0 00:00:02,398 --> 00:00:04,182 Vous devez donc payer une nouvelle cotisation. 1 00:00:04,194 --> 00:00:05,519 Nous vérifierons l'argent à l'extérieur. 2 00:00:05,531 --> 00:00:07,438 Offrez un dessert à ces négros. 3 00:00:10,582 --> 00:00:13,868 Présentation de MC Dynamite ! 4 00:00:17,972 --> 00:00:19,755 Quand j'ai entendu ce couplet sur le sperme 5 00:00:19,767 --> 00:00:20,924 qui a fécondé l'œuf ? 6 00:00:20,936 --> 00:00:22,636 Waouh ! 7 00:00:22,648 --> 00:00:25,266 wow! je n'ai jamais entendu un couplet comme ça de ma vie ! 8 00:00:25,278 --> 00:00:26,351 Monica. 9 00:00:26,363 --> 00:00:28,355 Voici notre PDG, Tom Silverman. 10 00:00:28,367 --> 00:00:29,482 C'est un plaisir de vous rencontrer. 11 00:00:29,494 --> 00:00:30,652 Je pense que tu es une star en devenir. 12 00:00:30,664 --> 00:00:32,739 - Je veux te faire entrer en studio. - Word? 13 00:00:38,722 --> 00:00:40,004 Jerome? 14 00:00:40,016 --> 00:00:42,133 Il y a un lopin de terre. 15 00:00:42,145 --> 00:00:43,343 Il y a des minéraux dedans. 16 00:00:43,355 --> 00:00:44,597 Et il y a une compagnie d'énergie 17 00:00:44,609 --> 00:00:46,391 qui veux me l'acheter. 18 00:00:46,403 --> 00:00:47,894 Quels autres contes de fées as tu ? 19 00:00:47,906 --> 00:00:49,565 à me parler de l'O-hi-o ? 20 00:00:49,577 --> 00:00:51,986 Les contes de fées deviennent réalité, bébé. 21 00:00:51,998 --> 00:00:53,573 tu es sublime. 22 00:00:53,585 --> 00:00:54,783 C'est peut-être la première fois que je te vois 23 00:00:54,795 --> 00:00:56,202 sans livre à la main. 24 00:00:56,214 --> 00:00:57,789 Que penseraient Vine et Bobby ? 25 00:00:57,801 --> 00:00:58,958 Nous deux, ici. 26 00:00:58,970 --> 00:01:00,210 Tu veux leur dire ? 27 00:01:00,222 --> 00:01:01,505 Pourquoi pas? 28 00:01:01,517 --> 00:01:03,300 Tu sais, quand j'ai parlé à Monica 29 00:01:03,312 --> 00:01:05,346 et Tom au label... 30 00:01:05,358 --> 00:01:08,352 Un single, ça ne bouge pas comme ils l'espéraient. 31 00:01:08,364 --> 00:01:09,688 C'est fini. 32 00:01:09,700 --> 00:01:11,036 On te laisse tomber. 33 00:01:12,790 --> 00:01:14,990 Tu veux récupérer ta merde ? 34 00:01:15,002 --> 00:01:16,881 Je veux cet argent. 35 00:01:18,300 --> 00:01:20,543 Shurrie, qu'est-ce que tu fous ici ? 36 00:01:20,555 --> 00:01:23,508 - Dennis, attends... - Tu dois y aller tout de suite ! 37 00:01:23,520 --> 00:01:24,718 Je suis enceinte. 38 00:01:47,066 --> 00:01:48,695 Alors, chanceux? 39 00:01:52,619 --> 00:01:54,903 Tu as de la bonne ? 40 00:01:54,915 --> 00:01:56,364 La prochaine fois. 41 00:02:19,214 --> 00:02:21,957 Putain, Shank, pourquoi tu dois jouer ce genre de conneries, hein ? 42 00:02:21,969 --> 00:02:24,295 Négro, tu n'as jamais entendu parler du rap avant ? 43 00:02:24,307 --> 00:02:26,717 Vous n'avez jamais entendu parler d'élever votre conscience ? 44 00:02:26,729 --> 00:02:28,053 Élargir vos horizons ? 45 00:02:28,065 --> 00:02:30,767 Cette merde est éclectique. 46 00:02:42,176 --> 00:02:43,458 ah, Mecca. 47 00:02:43,470 --> 00:02:45,128 Meuf, Compte sur moi. 48 00:02:52,029 --> 00:02:55,023 Personne ne danse, alors monte le son, s'il te plaît. 49 00:03:05,139 --> 00:03:07,172 Putain, ou as tu trouvé ce DJ, hein ? 50 00:03:07,184 --> 00:03:09,135 - C'est le 4e. - C'est le cousin de Keisha. 51 00:03:09,147 --> 00:03:11,807 Il est le DJ de toutes les soirées house de la Ville. 52 00:03:11,819 --> 00:03:13,603 Ce négro est cool et tout, mais merde, 53 00:03:13,615 --> 00:03:15,230 Il ne mettrait pas ces merdes sur New York. 54 00:03:15,242 --> 00:03:17,234 - Tu vois ce que je veux dire négro ? - Non, mais il n'est pas à New York, 55 00:03:17,246 --> 00:03:18,958 et toi non plus. 56 00:03:20,503 --> 00:03:22,006 Je suppose que tu as de la chance, alors. 57 00:03:29,730 --> 00:03:31,972 Mon ex vient d'arriver. 58 00:03:34,990 --> 00:03:36,397 D'accord. 59 00:03:36,409 --> 00:03:38,569 Veux-tu que, euh, je lui dise quelque chose, ou... 60 00:03:38,581 --> 00:03:42,076 Non, non, non, non, je voulais juste que tu saches. 61 00:03:57,619 --> 00:03:59,820 Yo, tu es là depuis, genre, une demi-heure. 62 00:03:59,832 --> 00:04:01,615 Allez. 63 00:04:01,627 --> 00:04:03,076 Quelqu'un m'a dit 64 00:04:03,088 --> 00:04:05,748 il était temps pour un pèlerinage à La Mecque. 65 00:04:05,760 --> 00:04:07,752 Quoi de neuf? 66 00:04:07,764 --> 00:04:09,506 Vous ne retournez pas mes pages. 67 00:04:09,518 --> 00:04:10,520 moi, moi 68 00:04:12,398 --> 00:04:13,681 Tu vas bien, bébé ? 69 00:04:13,693 --> 00:04:16,185 Oui. Je vais bien. 70 00:04:18,410 --> 00:04:19,776 Je pense qu'il est temps que tu partes. 71 00:04:19,788 --> 00:04:21,237 Moi? 72 00:04:21,249 --> 00:04:22,293 partir? 73 00:04:23,963 --> 00:04:26,957 Non, négro, tu es fou. 74 00:04:30,392 --> 00:04:33,011 Tu ne paies toujours pas ta nouvelle taxe de négro. 75 00:04:33,023 --> 00:04:35,265 C'est ma chienne, 76 00:04:35,277 --> 00:04:37,198 et c'est ici ma ville. 77 00:04:38,408 --> 00:04:39,452 Nan, négro. 78 00:04:40,997 --> 00:04:42,237 C'est ma ville. 79 00:04:42,249 --> 00:04:43,991 Mm. 80 00:04:44,003 --> 00:04:45,452 d'accord. 81 00:04:45,464 --> 00:04:47,122 Tu veux la jouer comme ça ? 82 00:04:54,525 --> 00:04:56,057 Cela fait un moment que je n'ai pas dansé, 83 00:04:56,069 --> 00:04:57,852 mais je serai vraiment heureux de vous montrer mes moves, 84 00:04:57,864 --> 00:04:59,438 tu vois ce que je veux dire ? 85 00:04:59,450 --> 00:05:01,025 Vraiment heureux. 86 00:05:03,751 --> 00:05:05,576 Foutez le camp d'ici. 87 00:05:05,588 --> 00:05:07,497 - Va te faire foutre, négro. - Foutez le camp d'ici. 88 00:05:07,509 --> 00:05:09,262 Foutez le camp d'ici, négro. 89 00:05:15,357 --> 00:05:17,182 La fête est finie. 90 00:05:17,194 --> 00:05:18,894 Foutez le camp. 91 00:05:21,871 --> 00:05:24,614 Damn, mon pote. 92 00:05:24,626 --> 00:05:26,755 Maintenant, où tout le monde va ? 93 00:05:36,482 --> 00:05:37,807 Quoi, tu penses que je n'ai jamais vu 94 00:05:37,819 --> 00:05:39,519 un négro se fait défoncer ? 95 00:05:42,244 --> 00:05:46,950 Je veux dire, je n'ai jamais vu ce négro se faire défoncer. 96 00:05:46,962 --> 00:05:48,954 J'en ai rêvé, mais... 97 00:05:52,014 --> 00:05:53,505 Pourquoi tu es complétement barré, alors ? 98 00:05:53,517 --> 00:05:55,383 Parce que tu as mis fin à la fête. 99 00:05:55,395 --> 00:05:57,513 Pour ma défense, je fermerais cet endroit 100 00:05:57,525 --> 00:05:59,433 si ce putain de DJ reste, tu vois ce que je veux dire ? 101 00:05:59,445 --> 00:06:01,605 - Oh, s'il vous plaît. - Juste parce que tu viens de New York, 102 00:06:01,617 --> 00:06:03,859 vous pensez que le hip-hop est à vous. 103 00:06:03,871 --> 00:06:06,990 Hé, nous sommes à l'origine de cette merde, non ? 104 00:06:07,002 --> 00:06:08,661 Et n'oublie pas. 105 00:06:13,348 --> 00:06:16,312 Tu sais, j'ai écouté ta chanson l'autre jour. 106 00:06:18,441 --> 00:06:20,070 comment l'as tu chopé ? 107 00:06:21,364 --> 00:06:23,941 Mon voisin a trouvé une copie d'une copie. 108 00:06:23,953 --> 00:06:25,903 j'ai kiffé. 109 00:06:25,915 --> 00:06:27,447 Pour de vrai, j'ai aimé, 110 00:06:27,459 --> 00:06:29,756 et tu sais que je te le dirais si je n'avais pas aimé. 111 00:06:31,552 --> 00:06:34,420 Comment se fait-il que vous ne fassiez plus de musique, Prince Rakeem ? 112 00:06:38,566 --> 00:06:40,808 Je ne suis plus un prince. 113 00:06:40,820 --> 00:06:42,741 Mais je suis le roi par ici. 114 00:06:44,285 --> 00:06:46,695 et j'ai ma reine. 115 00:06:46,707 --> 00:06:48,919 Juste à côté de moi, tu vois ce que je veux dire ? 116 00:06:50,255 --> 00:06:51,925 Ouais, je vois. 117 00:07:14,136 --> 00:07:17,673 Alors, euh, je viens te chercher au travail demain ? 118 00:07:17,685 --> 00:07:20,428 super. Je descends à 5h00. 119 00:07:20,440 --> 00:07:21,610 D'accord. 120 00:07:40,898 --> 00:07:42,389 Putain mais rentre à la maison, yo. 121 00:07:42,401 --> 00:07:44,978 On va te renvoyer chez toi, négro. 122 00:07:44,990 --> 00:07:47,357 Dans une boîte. 123 00:07:47,369 --> 00:07:49,290 C'est ma ville. 124 00:08:22,649 --> 00:08:24,766 Babby? 125 00:08:24,778 --> 00:08:27,395 L'enfer serait donc ici ? 126 00:08:27,407 --> 00:08:29,399 Rien, maman, je suis juste... 127 00:08:29,411 --> 00:08:31,947 J'emballe juste des trucs pour La Mecque. 128 00:08:31,959 --> 00:08:33,629 Je peux le garder bas. 129 00:08:37,094 --> 00:08:39,419 Qu'as-tu fait cette fois ? 130 00:10:01,303 --> 00:10:03,421 Bien. 131 00:10:03,433 --> 00:10:04,853 Il est vivant. 132 00:10:07,900 --> 00:10:09,391 D'accord. 133 00:10:09,403 --> 00:10:11,896 Quoi d'autre... que disent-ils d'autre ? 134 00:10:11,908 --> 00:10:14,736 Suspect toujours en fuite. 135 00:10:14,748 --> 00:10:16,531 C'est ce que tu fais ? 136 00:10:16,543 --> 00:10:19,620 Tirer sur les gens et courir de ville en ville ? 137 00:10:19,632 --> 00:10:21,331 Je pensais que les musiciens tiraient des cordes de guitare, 138 00:10:21,343 --> 00:10:23,503 pas des déclencheurs. 139 00:10:23,515 --> 00:10:25,924 Cet autre garçon que tu as tué à New York, Atilla ? 140 00:10:25,936 --> 00:10:28,304 Il ne t'a rien dit, même après avoir été enfermé. 141 00:10:28,316 --> 00:10:30,057 Ce chien est allé directement chez les flics, 142 00:10:30,069 --> 00:10:32,772 ce qui signifie que ce n'est qu'une question de temps 143 00:10:32,784 --> 00:10:34,567 avant qu'ils ne sachent qui tu es 144 00:10:34,579 --> 00:10:36,361 et où tu es. 145 00:10:36,373 --> 00:10:39,201 Tu vois, c'est pour ça que j'essaye de sortir d'ici. 146 00:10:39,213 --> 00:10:40,579 Non. 147 00:10:40,591 --> 00:10:42,958 Tu dois te rendre. 148 00:10:42,970 --> 00:10:44,169 Hein, quoi ? 149 00:10:44,181 --> 00:10:47,008 Tu penses que je veux risquer de te perdre ? 150 00:10:47,020 --> 00:10:49,806 tu continues sur le chemin sur lequel tu es, 151 00:10:49,818 --> 00:10:52,728 tu es déjà perdu. 152 00:10:52,740 --> 00:10:57,028 Raconte ta version de l'histoire. C'est ta seule chance. 153 00:10:57,040 --> 00:10:58,573 Jérôme! 154 00:10:58,585 --> 00:11:00,536 Ce n'est pas le moment. 155 00:11:00,548 --> 00:11:03,834 S'il fut un temps, c'est maintenant. 156 00:11:03,846 --> 00:11:07,633 Peut-être le dernier bon verre qu'il boit 157 00:11:07,645 --> 00:11:12,893 Pourriez-vous appeler l'avocat dont vous m'avez parlé ? 158 00:11:12,905 --> 00:11:14,605 Olivito ? 159 00:11:14,617 --> 00:11:16,441 Tu sais combien il coute ? 160 00:11:16,453 --> 00:11:18,320 Vous tous, je n'ai pas besoin que vous payiez pour un avocat. 161 00:11:18,332 --> 00:11:19,740 D'accord? 162 00:11:19,752 --> 00:11:21,368 Yo, j'ai fait ça. 163 00:11:21,380 --> 00:11:23,372 Je ne suis pas un petit enfant. J'ai fait ça. 164 00:11:23,384 --> 00:11:25,502 Bobby, j'ai juste besoin que tu... 165 00:11:25,514 --> 00:11:27,798 tais toi. 166 00:11:27,810 --> 00:11:29,564 Pour une minute. 167 00:11:32,402 --> 00:11:34,991 Qu' est ce qui se passe? 168 00:11:38,247 --> 00:11:40,669 C'est si grave maintenant, Bobby ? Hmm? 169 00:11:42,590 --> 00:11:44,122 Bobby? 170 00:11:44,134 --> 00:11:46,628 Pourquoi le petit-déjeuner n'est-il pas prêt ? 171 00:11:46,640 --> 00:11:49,007 J'allais justement le faire pour toi. 172 00:11:49,019 --> 00:11:50,343 On mange des céréales aujourd'hui. 173 00:11:50,355 --> 00:11:52,514 - Des céréales ? - Mm-hmm. parfait. 174 00:11:52,526 --> 00:11:55,019 Alors, quand veux-tu l'emmener à la gare ? 175 00:12:40,914 --> 00:12:43,365 Qu'est-ce que tu veux regarder ? 176 00:12:43,377 --> 00:12:46,246 Rien, vraiment. 177 00:12:50,517 --> 00:12:52,843 Oh, et ça ? 178 00:12:55,359 --> 00:12:58,688 Non, éteint la. 179 00:12:58,700 --> 00:13:01,569 Je ne peux pas regarder cette merde quand ils ont enfermé mon homme 180 00:13:01,581 --> 00:13:03,948 et un putain de clown de négro 181 00:13:03,960 --> 00:13:05,409 se promener comme du putain de babeurre, ok? 182 00:13:05,421 --> 00:13:06,662 D'accord. 183 00:13:06,674 --> 00:13:08,583 Tu dois laisser tomber. 184 00:13:08,595 --> 00:13:09,794 Genre, tu es sur le point d'être père. 185 00:13:09,806 --> 00:13:11,601 Je le sais, Rie. Allez. 186 00:13:13,605 --> 00:13:17,391 C'est ma... c'est ma principale priorité, ok ? 187 00:13:17,403 --> 00:13:19,659 Je ne ferai rien de stupide, mais... 188 00:13:21,245 --> 00:13:22,653 Bobby a besoin de l'argent de la caution, cependant. 189 00:13:22,665 --> 00:13:24,072 Ouais je sais. 190 00:13:24,084 --> 00:13:26,118 Nous y voilà. 191 00:13:26,130 --> 00:13:28,080 - Salut, mademoiselle Diggs. - Salut maman. 192 00:13:28,092 --> 00:13:29,834 L'avocat devrait bientôt être ici . 193 00:13:29,846 --> 00:13:32,296 Nous devons nettoyer . 194 00:13:32,308 --> 00:13:33,770 d'accord, ma'am. 195 00:13:52,516 --> 00:13:54,675 Conception à glissière ouverte, cadre en alliage, 196 00:13:54,687 --> 00:13:56,136 bloc de verrouillage en canon, alimentation directe 197 00:13:56,148 --> 00:13:58,348 du magazine Double Stack. 198 00:13:58,360 --> 00:14:00,562 Efficace à moins de 160 pieds. 199 00:14:00,574 --> 00:14:03,693 Tu sais, au cas où un sauvageon viendrait s'abattre sur toi. 200 00:14:03,705 --> 00:14:05,989 Ouais, on ne peut se soulever contre moi. 201 00:14:07,922 --> 00:14:10,456 Les garçons ne ressemblent pas beaucoup à des chasseurs. 202 00:14:10,468 --> 00:14:11,667 C'est quoi ton jeu ? 203 00:14:11,679 --> 00:14:13,295 Bon sang, on ne joue pas un jeu, mec. 204 00:14:14,560 --> 00:14:18,055 Perdre un membre de notre groupe de chasse, c'est tout. 205 00:14:18,067 --> 00:14:19,737 Nous aimons le Venison. 206 00:14:21,741 --> 00:14:23,524 Oui. 207 00:14:23,536 --> 00:14:27,491 Votre pauvre fusil ne tuera pas votre proie, 208 00:14:27,503 --> 00:14:30,204 mettre une de ces balles dans son crâne. 209 00:14:30,216 --> 00:14:33,055 Hé, et celui-là derrière toi sur le mur ? 210 00:14:34,767 --> 00:14:37,970 Pour celui-là, les gars, je vais devoir voir votre pièce d'identité. 211 00:14:37,982 --> 00:14:39,192 carte d'identité. 212 00:14:40,570 --> 00:14:42,616 Yo, donne-lui ta putain de carte, mec. 213 00:14:47,208 --> 00:14:48,377 C'est tout ce que j'ai. 214 00:14:50,464 --> 00:14:52,553 Carte pizza ? Sérieusement? 215 00:14:54,472 --> 00:14:55,839 Ouais, j'ai que ça putain, et alors ? 216 00:14:55,851 --> 00:14:57,718 Laisse-moi juste prendre celui la, alors, avec quelques balles, d'accord ? 217 00:14:57,730 --> 00:14:59,107 D'accord. 218 00:15:00,652 --> 00:15:03,563 Appelons ça 620 même. 219 00:15:03,575 --> 00:15:05,077 Yeah. 220 00:15:11,716 --> 00:15:12,718 Merci. 221 00:15:15,181 --> 00:15:17,758 Chasseurs mon cul. 222 00:15:17,770 --> 00:15:19,093 Qu'ils aillent s'entretuer. 223 00:15:19,105 --> 00:15:22,308 moins de ratons laveurs dans le monde, Je fais le bien. 224 00:15:22,320 --> 00:15:24,270 Oh, maman, laisse-moi t'aider. 225 00:15:24,282 --> 00:15:26,191 - Non. - Continues d'étudier. 226 00:15:26,203 --> 00:15:28,070 Étudier? 227 00:15:28,082 --> 00:15:30,492 J'aurais pu passer le GED en première année. 228 00:15:32,006 --> 00:15:33,121 D'accord, il est en avance. 229 00:15:33,133 --> 00:15:35,292 Euh, va chercher la, euh, sauce trempette. 230 00:15:46,076 --> 00:15:47,526 Mme Diggs ? 231 00:15:47,538 --> 00:15:48,569 Dominick Olivito. 232 00:15:48,581 --> 00:15:51,241 Je sais. S'il vous plaît, entrez. 233 00:15:51,253 --> 00:15:52,923 Merci. 234 00:15:55,971 --> 00:15:58,965 Tu sais, je suis allé dans plus d'une douzaine de maisons 235 00:15:58,977 --> 00:16:01,052 ici sur la Cinquième Rue, et je dois dire, 236 00:16:01,064 --> 00:16:04,225 la tienne est de loin la plus propre. 237 00:16:04,237 --> 00:16:06,814 Merci. 238 00:16:06,826 --> 00:16:08,860 - Garçon ou fille? - Garçon. 239 00:16:08,872 --> 00:16:10,320 Hmm. 240 00:16:10,332 --> 00:16:12,951 M. Olivito, euh, j'apprécie que vous ayez pris le temps. 241 00:16:12,963 --> 00:16:14,663 Je sais que vous êtes très occupé. 242 00:16:14,675 --> 00:16:17,001 Je vais être vraiment honnête avec vous, Mme Diggs. 243 00:16:17,013 --> 00:16:18,713 J'ai lu le dossier de Bobby. 244 00:16:18,725 --> 00:16:20,717 ça ressemble à des dizaines de cas 245 00:16:20,729 --> 00:16:23,806 sur mon bureau chaque semaine. 246 00:16:23,818 --> 00:16:25,852 ça n'est pas bon 247 00:16:25,864 --> 00:16:28,231 quand je fais acquitter un jeune homme 248 00:16:28,243 --> 00:16:30,235 et qu'il s'enfonce plus profondément dans les ennuis, 249 00:16:30,247 --> 00:16:31,697 qu'il devient une menace pour la société. 250 00:16:31,709 --> 00:16:34,160 Ça, euh, ruine ma réputation 251 00:16:34,172 --> 00:16:36,498 et ma crédibilité auprès de mes pairs. 252 00:16:36,510 --> 00:16:37,667 Je parie que l'argent que tu gagnes 253 00:16:37,679 --> 00:16:39,516 dort bien au chaud dans ton compte bancaire. 254 00:16:43,983 --> 00:16:46,852 D'accord, Bobby n'est pas un mauvais garçon, 255 00:16:46,864 --> 00:16:49,190 il a pris de mauvaises décisions, 256 00:16:49,202 --> 00:16:53,281 et si vous le connaissiez, vous le verriez. 257 00:16:53,293 --> 00:16:55,452 Bien. 258 00:16:55,464 --> 00:16:57,761 On peut en dire beaucoup sur la vie d'un homme en regardant ou il vit 259 00:17:00,015 --> 00:17:01,519 Puis-je voir sa chambre ? 260 00:17:03,773 --> 00:17:05,097 Oui bien sur. 261 00:17:13,668 --> 00:17:15,284 Euh, excusez le bazar. 262 00:17:15,296 --> 00:17:18,761 Il est normalement plus organisé que ça. 263 00:17:24,773 --> 00:17:26,890 Qu'est-ce qu'il y a ici ? 264 00:17:26,902 --> 00:17:28,644 Ce sont ses archives. 265 00:17:28,656 --> 00:17:31,621 - Puis-je? - S'il vous plaît. 266 00:17:41,222 --> 00:17:44,593 Il a eu un contrat dans une maison de disque. Brièvement. 267 00:17:44,605 --> 00:17:47,443 La musique est pour lui  chose la plus importante au monde. 268 00:17:49,113 --> 00:17:50,742 Du moins, ça l'était. 269 00:18:09,905 --> 00:18:12,022 Merci, Mme Diggs. 270 00:18:12,034 --> 00:18:14,205 - Sûr. - Ah... d'accord. 271 00:18:19,675 --> 00:18:21,457 Hé, yo, lève-toi. dort pas. 272 00:18:21,469 --> 00:18:23,253 Non! c'est mon ami! 273 00:18:23,265 --> 00:18:25,591 - Les règles sont les règles. - C'est ma maison. 274 00:18:25,603 --> 00:18:28,179 Pas quand nous vous payons le loyer, ce n'est pas le cas. 275 00:18:28,191 --> 00:18:29,473 Hé, yo, si tu ne vas plus flic, 276 00:18:29,485 --> 00:18:30,810 tu dois sortir. 277 00:18:30,822 --> 00:18:32,981 Yo, toi aussi, mon pote. Ce n'est pas un porte-revues. 278 00:18:32,993 --> 00:18:36,154 Allez. Allez. 279 00:18:36,166 --> 00:18:39,494 Putain, mec, tu as besoin de rafraîchisseurs d'air ici. 280 00:18:39,506 --> 00:18:41,414 Pour eux ou pour toi, négro ? 281 00:18:41,426 --> 00:18:42,929 Mec, ta gueule. 282 00:18:46,227 --> 00:18:48,775 Ouf. 283 00:18:50,360 --> 00:18:51,362 Pouah. 284 00:18:53,074 --> 00:18:54,315 Hé, les gars, yo, tu as vu cette merde 285 00:18:54,327 --> 00:18:56,068 sur cette merde de Fort Knox, mec. 286 00:18:56,080 --> 00:18:58,198 Ouais, parce qu'il s'avère que cet endroit est comme une mine d'or, mon gars. 287 00:18:58,210 --> 00:18:59,826 Laissez-moi voir ces pépites. 288 00:18:59,838 --> 00:19:01,037 31. 289 00:19:01,049 --> 00:19:02,832 Combien ca rapporte ? 290 00:19:02,844 --> 00:19:05,086 Merde, on a la connction, mon pote. 291 00:19:05,098 --> 00:19:08,636 Ce négro U-God tire sa merde directement de Bolivie. 292 00:19:08,648 --> 00:19:11,600 Merde, du moins c'est ce que j'ai entendu, mon gars. 293 00:19:11,612 --> 00:19:13,938 Ouais, U-god joue toujours avec ces  latines ? 294 00:19:13,950 --> 00:19:15,775 Ouais, tu devrais voir son dernier, mon pote. 295 00:19:15,787 --> 00:19:18,154 Ces nichons de malades, mon pote. 296 00:19:23,468 --> 00:19:26,547 Hé, yo, qu'est-ce qu'il y a avec la caution de Bobby, mec ? 297 00:19:26,559 --> 00:19:28,424 Nous n'en sommes toujours pas là. 298 00:19:28,436 --> 00:19:29,928 Mec. 299 00:19:29,940 --> 00:19:32,559 Je ne peux pas croire que ces négros se soient même moqués de Bobby, mec. 300 00:19:32,571 --> 00:19:34,896 Les négros de Steubenville n'ont pas de code. 301 00:19:34,908 --> 00:19:36,859 connards de Buncha. 302 00:19:36,871 --> 00:19:38,988 Merde. 303 00:19:39,000 --> 00:19:42,077 Hé, yo, où vas-tu, mec ? 304 00:19:42,089 --> 00:19:43,162 je rentre, négro. 305 00:19:43,174 --> 00:19:44,583 À New York? 306 00:19:44,595 --> 00:19:47,755 Ouais, fils, j'ai une chatte qui m'attend en ce moment. 307 00:19:47,767 --> 00:19:49,383 Hé yo, 308 00:19:49,395 --> 00:19:51,763 tu vas conduire six heures parce que tu as une nana 309 00:19:51,775 --> 00:19:53,224 qui t' attend de retour à New York ? 310 00:19:53,236 --> 00:19:54,476 Nah, mec. 311 00:19:54,488 --> 00:19:57,190 Elle attend là-bas dans la voiture en ce moment. 312 00:19:57,202 --> 00:19:58,777 Elle est venue pour la balade. 313 00:19:58,789 --> 00:20:02,159 Et nous ne parlons pas seulement de n'importe quelle chatte. 314 00:20:02,171 --> 00:20:05,332 Yo, on parle de la meilleure chatte de tous les temps, 315 00:20:05,344 --> 00:20:06,543 Je te le dis! 316 00:20:06,555 --> 00:20:08,672 S'il te plaît. 317 00:20:13,068 --> 00:20:15,226 Hé, yo, mec. Je te laisse les gérer. 318 00:20:15,238 --> 00:20:17,535 D'accord, reste en sécurité... Non, mon frère. 319 00:20:22,796 --> 00:20:25,455 Oh, merde, négro ici ? 320 00:20:25,467 --> 00:20:27,417 Yo, Peanut! 321 00:20:30,561 --> 00:20:32,469 Quoi de neuf cherie? 322 00:20:38,284 --> 00:20:39,526 Comment va la jambe, bro' ? 323 00:20:39,538 --> 00:20:41,499 Comment va la jambe. 324 00:20:42,752 --> 00:20:45,705 Hafta commence à t'appeler Super Shank, bébé. 325 00:20:45,717 --> 00:20:46,844 damn. 326 00:20:49,891 --> 00:20:50,893 'Sup? 327 00:20:53,064 --> 00:20:54,221 Pourquoi êtes-vous tous là ? 328 00:20:54,233 --> 00:20:55,641 Comment vont les affaires? 329 00:20:55,653 --> 00:20:57,394 Le biz en est encore moyen ici. 330 00:20:57,406 --> 00:20:59,941 Même avec ce nigga punk-ass Bobby enfermé? 331 00:20:59,953 --> 00:21:02,404 Même dans la neige, tout le monde continue d'aller 332 00:21:02,416 --> 00:21:04,378 à ces négros new-yorkais. 333 00:21:53,393 --> 00:21:55,385 Hé, ferme ta gueule ! 334 00:22:02,954 --> 00:22:04,916 Putain c'est ça ? 335 00:22:15,771 --> 00:22:19,183 Comment cette merde est-elle montée ici ? 336 00:22:19,195 --> 00:22:20,644 Merde, mon pote. 337 00:22:20,656 --> 00:22:22,397 C'est facile d'entrer dans cette salope. 338 00:22:22,409 --> 00:22:24,288 C'est difficile de s'en sortir. 339 00:22:26,334 --> 00:22:28,075 Diggs ! 340 00:22:28,087 --> 00:22:29,674 Vous avez un visiteur. 341 00:22:35,143 --> 00:22:36,258 Bonjour, M. Diggs. 342 00:22:36,270 --> 00:22:38,399 Je m'appelle Dominick Olivito. 343 00:22:41,949 --> 00:22:44,024 Alors tu es mon nouvel avocat ? 344 00:22:44,036 --> 00:22:45,861 Tu sais, 345 00:22:45,873 --> 00:22:48,671 tu ne ressembles pas beaucoup au dessin de la pochette de l'album. 346 00:22:50,340 --> 00:22:52,040 Je suppose que ma mère t'a montré. 347 00:22:52,052 --> 00:22:53,627 Elle est très fière. 348 00:22:53,639 --> 00:22:55,935 Même à travers son inquiétude, je peux le voir. 349 00:22:58,857 --> 00:23:00,056 Alors à propos de mon cas... 350 00:23:00,068 --> 00:23:02,520 Je suis... Je ne suis pas ici pour discuter de ton cas. 351 00:23:02,532 --> 00:23:04,732 Je n'ai pas encore accepté de te prendre. 352 00:23:04,744 --> 00:23:08,782 J'ai promis à ta mère que je te rencontrerais au moins. 353 00:23:08,794 --> 00:23:10,368 Vous êtes donc ici pour jouer à des jeux. 354 00:23:10,380 --> 00:23:12,498 du tout. 355 00:23:12,510 --> 00:23:14,251 et donc? 356 00:23:14,263 --> 00:23:17,842 Vous faites face à une tentative de meurtre. 357 00:23:17,854 --> 00:23:20,191 Avant cet incident, avez-vous déjà tiré sur quelqu'un ? 358 00:23:22,613 --> 00:23:24,522 Oui. 359 00:23:24,534 --> 00:23:27,193 Mais c'était en légitime défense. 360 00:23:27,205 --> 00:23:28,989 comme je vous le dit. 361 00:23:29,001 --> 00:23:31,452 Alors quoi, tu es cette innocente victime 362 00:23:31,464 --> 00:23:33,164 qui est constamment harcelé 363 00:23:33,176 --> 00:23:35,806 et est obligé de se défendre en tirant ? 364 00:23:38,144 --> 00:23:40,763 Hé, regarde, mec, euh, 365 00:23:40,775 --> 00:23:42,767 J'ai fait ma part de conneries. 366 00:23:42,779 --> 00:23:45,396 J'ai menti à mes amis, ma famille, 367 00:23:45,408 --> 00:23:47,400 J'ai vendu de la drogue. 368 00:23:47,412 --> 00:23:48,987 Ouais, mais je ne mérite pas ça 369 00:23:48,999 --> 00:23:51,701 huit ans de prison pour m'être défendu. 370 00:23:51,713 --> 00:23:53,216 je le mérite? 371 00:23:54,636 --> 00:23:56,389 Pourquoi tu portes une arme, Bobby ? 372 00:23:58,309 --> 00:24:01,638 Écoutez, dans mon quartier, il y a plus de gens qui portent des armes que des papiers d'identité. 373 00:24:01,650 --> 00:24:03,474 Hmm. 374 00:24:03,486 --> 00:24:08,610 Je suppose que c'est un signe d'identité, de pouvoir. 375 00:24:08,622 --> 00:24:13,035 Un sentiment d'être toujours prêt au combat. 376 00:24:13,047 --> 00:24:14,914 Et bien, ton prochain combat, c'est, euh, 377 00:24:14,926 --> 00:24:17,043 ne sera pas dans la rue. 378 00:24:17,055 --> 00:24:18,588 Ce sera dans une salle d'audience. 379 00:24:18,600 --> 00:24:21,427 Ce sera ta parole contre celle de la victime. 380 00:24:21,439 --> 00:24:24,057 Cela te fait-il peur ? 381 00:24:24,069 --> 00:24:27,272 Je n'ai pas peur des questions. 382 00:24:27,284 --> 00:24:29,037 - Oui. - Hmm. 383 00:24:32,127 --> 00:24:34,549 Pourquoi possédez-vous un album de Kenny Loggins ? 384 00:24:40,978 --> 00:24:43,012 Quoi? 385 00:24:43,024 --> 00:24:46,018 Pourquoi possédez-vous 386 00:24:46,030 --> 00:24:48,785 un album de Kenny Loggins ? 387 00:24:51,207 --> 00:24:52,781 - Merde, je ne... - Je ne sais pas, mec. 388 00:24:52,793 --> 00:24:56,008 Parce que c'est un grand auteur-compositeur américain. 389 00:24:58,262 --> 00:24:59,921 Eh bien, n'est-ce pas la vérité ? 390 00:24:59,933 --> 00:25:01,853 Gardien? 391 00:25:05,235 --> 00:25:06,976 Certainement pas. 392 00:25:06,988 --> 00:25:09,022 Alors... alors tu prendras mon cas ? 393 00:25:09,034 --> 00:25:10,692 Tu sais, 394 00:25:10,704 --> 00:25:12,625 tu as les yeux de ta mère. 395 00:25:16,925 --> 00:25:17,925 Yo! 396 00:25:54,792 --> 00:25:56,951 Hé, yo, Bobby ? 397 00:25:56,963 --> 00:25:58,370 C'est prêt. 398 00:25:58,382 --> 00:26:01,084 Le meilleur pruno du comté de Jefferson. 399 00:26:01,096 --> 00:26:03,548 Viens et frappe ça, New York. 400 00:26:03,560 --> 00:26:05,636 Je pensais que les musiciens tiraient des cordes de guitare, 401 00:26:05,648 --> 00:26:07,472 pas des déclencheurs. 402 00:26:07,484 --> 00:26:08,600 Comment ça se fait que tu ne fasses pas de musique 403 00:26:08,612 --> 00:26:10,812 plus rien, prince Rakeem ? 404 00:26:10,824 --> 00:26:14,319 Je ne suis plus un prince. 405 00:26:14,331 --> 00:26:15,906 Hé, yo, yo. 406 00:26:15,918 --> 00:26:17,951 Vous voyez tous cette merde ? 407 00:26:17,963 --> 00:26:20,749 Caterpillar s'est enfermé dans sa propre boîte. 408 00:26:20,761 --> 00:26:21,876 Je suppose qu'il a pensé qu'il n'y avait pas de fin 409 00:26:21,888 --> 00:26:23,684 en combattant l'inévitable. 410 00:26:27,190 --> 00:26:28,472 Je dis, cependant, 411 00:26:28,484 --> 00:26:30,519 tu dis toujours de la merde sur nous. 412 00:26:30,531 --> 00:26:33,440 New York ceci, New York cela. 413 00:26:33,452 --> 00:26:36,446 Yo, Staten Island fait-il vraiment partie de New York ? 414 00:26:36,458 --> 00:26:38,367 Parce que j'ai entendu dire que c'était vraiment le New Jersey. 415 00:26:38,379 --> 00:26:39,620 Négro... 416 00:26:39,632 --> 00:26:40,997 Quoi? 417 00:26:41,009 --> 00:26:43,252 Au moins, nous avons Dean Martin. 418 00:26:43,264 --> 00:26:45,632 Ce négro venait de Steubenville. 419 00:26:45,644 --> 00:26:47,761 Qui avez-vous tous de Staten Island qui est célèbre ? 420 00:26:47,773 --> 00:26:51,519 - Fils, on a les Gambino... - De vrais gangsters, tu sais ? 421 00:26:51,531 --> 00:26:53,147 Et ces négros ne boudent pas. 422 00:26:53,159 --> 00:26:55,902 Foutez le camp d'ici. 423 00:26:55,914 --> 00:26:58,365 Yo, putain, tu penses que c'est, négro, "Deer Hunter" ? 424 00:26:58,377 --> 00:26:59,994 Nah. 425 00:27:00,006 --> 00:27:02,165 Je vais avoir besoin d'un .22 pour abattre un cerf. 426 00:27:02,177 --> 00:27:03,543 Comment tu sais ça? 427 00:27:03,555 --> 00:27:06,006 Merde. De la chasse. 428 00:27:06,018 --> 00:27:08,302 Attends, tu étais pour de vrai avant ? 429 00:27:08,314 --> 00:27:09,387 Quoi, vous tous... Vous etes des enculés 430 00:27:09,399 --> 00:27:10,473 tu vas vraiment manger cette merde? 431 00:27:10,485 --> 00:27:12,477 Ouais, qu'est-ce qu'on va en faire d'autre ? 432 00:27:12,489 --> 00:27:14,063 J'ai pensé à cà 433 00:27:14,075 --> 00:27:15,776 c'était juste pour la décoration. 434 00:27:17,373 --> 00:27:19,950 Yo, nous avons mis sur pied la caution de Bobby, donc je vais prendre ça... 435 00:27:19,962 --> 00:27:21,537 Amène ça chez sa mère, d'accord ? 436 00:27:22,635 --> 00:27:23,875 Hé, yo, Marsha ! 437 00:27:23,887 --> 00:27:25,629 va ouvrir la porte ! 438 00:27:25,641 --> 00:27:27,256 Dis-leur que nous avons fermé pour la nuit. 439 00:27:29,607 --> 00:27:32,058 Le loyer ne comprend pas le service de porte, Playboy. 440 00:27:32,070 --> 00:27:33,561 Yo, ferme la p... 441 00:27:33,573 --> 00:27:34,855 Toujours à mal parler. 442 00:27:34,867 --> 00:27:37,109 Hé yo ! 443 00:27:37,121 --> 00:27:38,667 Hey, yo, c'est qui bordel, ? 444 00:27:40,044 --> 00:27:42,496 On a fermé, putain... 445 00:27:42,508 --> 00:27:43,998 Vous êtes fini, New York. 446 00:27:45,597 --> 00:27:46,963 Flingues! 447 00:28:06,471 --> 00:28:07,831 Putain... 448 00:28:17,327 --> 00:28:18,788 Putain on va tuer ces négros ! 449 00:28:29,644 --> 00:28:32,303 Hey! On doit y aller! 450 00:28:32,315 --> 00:28:33,568 Sors de là! 451 00:28:34,654 --> 00:28:36,896 Merde! Aller! Aller! 452 00:28:36,908 --> 00:28:38,566 Où  allez-vous putain? 453 00:28:38,578 --> 00:28:40,164 Putain... merde ! 454 00:28:41,208 --> 00:28:43,993 Non... Non... 455 00:28:57,825 --> 00:28:59,608 Couvre-feu! 456 00:29:04,462 --> 00:29:06,914 Yo, Bobby Diggs ! 457 00:29:06,926 --> 00:29:08,876 Bobby Diggs ! 458 00:29:08,888 --> 00:29:10,714 Ouais quoi de neuf ? 459 00:29:10,726 --> 00:29:14,513 On raconte dans la street que ton pote D-Lover a été touché. 460 00:29:14,525 --> 00:29:16,851 Yo, quoi ... 461 00:29:16,863 --> 00:29:18,658 Yo, qu'est-ce que tu veux dire, il a été touché ? 462 00:29:20,161 --> 00:29:22,236 Hein? 463 00:29:22,248 --> 00:29:24,157 Yo! 464 00:29:24,169 --> 00:29:25,869 Yo, qu'est-ce que tu veux dire, il a été touché ? 465 00:29:25,881 --> 00:29:27,497 Nan, mec, pour de vrai. 466 00:29:27,509 --> 00:29:30,127 je ne voulais pas apporter de mauvaises nouvelles. 467 00:29:30,139 --> 00:29:33,551 Je pensais juste que tu devais savoir pour pote. 468 00:29:33,563 --> 00:29:36,347 Est-il, euh, il va bien? 469 00:29:36,359 --> 00:29:37,821 Je ne sais pas. 470 00:29:40,493 --> 00:29:42,109 D'accord. 471 00:29:42,121 --> 00:29:43,361 Hé yo. 472 00:29:43,373 --> 00:29:44,948 Hé, yo, garde ! 473 00:29:44,960 --> 00:29:46,535 Hé, laisse-moi passer un coup de fil, mec ! 474 00:29:46,547 --> 00:29:47,913 Yo, laisse-moi passer un coup de fil... 475 00:29:47,925 --> 00:29:50,000 Ferme ta gueule ou tu vas au trou ! 476 00:29:50,012 --> 00:29:51,670 S'il vous plaît, son nom est Dennis. 477 00:29:51,682 --> 00:29:53,925 - Dennis Coles. - Je vous ai entendu. 478 00:29:53,937 --> 00:29:55,135 Comme je l'ai expliqué, je ne peux que donner 479 00:29:55,147 --> 00:29:57,014 des informations sur les patients aux proches. 480 00:29:57,026 --> 00:29:58,893 D'accord, mais c'est le père de mon enfant. 481 00:29:58,905 --> 00:30:00,145 Es-tu marié? 482 00:30:00,157 --> 00:30:01,816 Quelle différence cela fait? 483 00:30:01,828 --> 00:30:03,318 Bébé, pourquoi ne t'assieds-tu pas ? 484 00:30:03,330 --> 00:30:05,209 - Non, maman, je... - J'ai compris. 485 00:30:08,675 --> 00:30:10,040 Il a été abbatu. 486 00:30:10,052 --> 00:30:11,544 Quiconque arrive avec une blessure par balle, 487 00:30:11,556 --> 00:30:12,546 nous devons le signaler à la police. 488 00:30:12,558 --> 00:30:13,923 Je comprends totalement. 489 00:30:13,935 --> 00:30:15,593 Pouvez-vous au moins nous dire comment il va ? 490 00:30:15,605 --> 00:30:17,263 - Comme je viens de le dire... - Est-il stable ? 491 00:30:17,275 --> 00:30:19,058 Je ne peux donner aucune information... 492 00:30:19,070 --> 00:30:20,477 Pouvez-vous nous dire comment il est... 493 00:30:20,489 --> 00:30:23,191 - Pour l'amour de Dieu! - Maman! 494 00:30:23,203 --> 00:30:26,155 - Shurrie ? Est-ce... - Je pense que... 495 00:30:26,167 --> 00:30:27,241 OK, j'ai besoin que tu trouves un docteur. 496 00:30:27,253 --> 00:30:29,036 Le bébé arrive. 497 00:30:29,048 --> 00:30:30,540 D'accord, allez. Tu te souviens pour la respiration ? 498 00:30:30,552 --> 00:30:32,502 Tu te souviens pour la respiration. D'accord, oui. 499 00:30:32,514 --> 00:30:34,088 Expirer. Inspirer. 500 00:30:34,100 --> 00:30:37,231 Inspirer, expirer. 501 00:31:00,779 --> 00:31:01,781 Hey. 502 00:31:03,367 --> 00:31:05,037 Comment te sens-tu? 503 00:31:08,335 --> 00:31:09,797 Je vais bien. 504 00:31:14,765 --> 00:31:16,894 Hé, qu'est-ce qui t'est arrivé? 505 00:31:20,192 --> 00:31:22,488 Il y a quelqu'un que je veux que vous rencontriez. 506 00:31:33,511 --> 00:31:36,129 Oh merde. 507 00:31:36,141 --> 00:31:38,299 - Laisse-moi les tenir. - Oui. 508 00:32:01,441 --> 00:32:04,101 Je connais. 509 00:32:04,113 --> 00:32:05,365 D'accord. 510 00:32:09,541 --> 00:32:11,658 Yo, mon... 511 00:32:11,670 --> 00:32:14,080 Mon... mon sac à dos. 512 00:32:14,092 --> 00:32:16,304 Hé, yo, où... Où est mon sac à dos ? 513 00:32:18,601 --> 00:32:20,927 Wise l'a donné à ma mère. 514 00:32:20,939 --> 00:32:23,348 Tout l'argent était à l'intérieur, 515 00:32:23,360 --> 00:32:26,270 et elle va verser la caution de Bobby. 516 00:32:26,282 --> 00:32:29,694 La police veut vous parler, cependant. 517 00:32:29,706 --> 00:32:32,294 Je n'ai rien à dire à aucun flic. 518 00:32:34,340 --> 00:32:36,094 Nous devons prendre une décision. 519 00:32:38,808 --> 00:32:40,645 A propos d'un nom. 520 00:32:43,526 --> 00:32:45,392 Yeah. 521 00:32:45,404 --> 00:32:47,199 Ouais, je sais, je sais qu'on doit... 522 00:32:48,703 --> 00:32:51,542 tu sais, prendre une décision. 523 00:32:55,465 --> 00:32:59,796 Je pensais à Dennis Jr. ? 524 00:32:59,808 --> 00:33:02,342 Nah. 525 00:33:02,354 --> 00:33:05,485 Il n'y aura pas de Dennis Jr. 526 00:33:09,327 --> 00:33:10,747 Alors quoi ? 527 00:33:12,041 --> 00:33:14,074 Je ne sais pas encore. 528 00:33:26,612 --> 00:33:27,852 Ils n'avaient pas de thé, 529 00:33:27,864 --> 00:33:31,025 Alors je t'ai pris de l'eau chaude avec du citron. 530 00:33:31,037 --> 00:33:32,289 Merci. 531 00:33:34,418 --> 00:33:35,713 Oh. 532 00:33:39,303 --> 00:33:42,130 - C'est okay bébé. - Ce bébé. 533 00:33:42,142 --> 00:33:44,385 Oh, viens ici. 534 00:33:44,397 --> 00:33:47,015 Viens ici bébé. C'est bon. 535 00:33:47,027 --> 00:33:48,519 Je t'ai eu. 536 00:33:54,751 --> 00:33:56,129 Je t'ai eu. 537 00:34:31,324 --> 00:34:33,078 Putain, tu fous quoi là ? 538 00:34:34,998 --> 00:34:37,074 Je me posais justement la même question. 539 00:34:37,086 --> 00:34:38,494 Je ne veux jamais mettre les pieds dans l'un de ces 540 00:34:38,506 --> 00:34:40,831 putain de lieux encore, tu capte ? 541 00:34:40,843 --> 00:34:42,877 Oui. Ouais, je capte. 542 00:34:42,889 --> 00:34:44,475 Je ne pense pas. 543 00:34:46,479 --> 00:34:48,514 Tu sais, quand je grandissais dans cette ville, 544 00:34:48,526 --> 00:34:51,268 nous avions des tripots et des contrebandiers, 545 00:34:51,280 --> 00:34:53,857 mais pas comme ces putains de gang de crack. 546 00:34:53,869 --> 00:34:55,945 J'ai essayé d'éloigner ta mère de tout ça. 547 00:34:55,957 --> 00:34:57,280 Tu devais juste la ramener 548 00:34:57,292 --> 00:34:59,368 à sa porte, n'est-ce pas ? 549 00:34:59,380 --> 00:35:02,290 Elle n'a même pas parlé de tout ça à Divine. 550 00:35:02,302 --> 00:35:04,629 Elle ne veut pas qu'il s'inquiète et qu'il reste focus 551 00:35:04,641 --> 00:35:06,006 puisqu'il est si près de se barrer 552 00:35:06,018 --> 00:35:07,897 de cette maison de transition. 553 00:35:10,110 --> 00:35:13,020 Mais j'arrive avec de bonnes nouvelles. 554 00:35:13,032 --> 00:35:15,735 Ton garçon Dennis est copacétique, ton neveu est en bonne santé, 555 00:35:15,747 --> 00:35:18,782 Shurrie va très bien... Ta mère est avec eux deux. 556 00:35:18,794 --> 00:35:21,048 Et on a eu l'argent de la caution. 557 00:35:23,971 --> 00:35:25,755 Babby. 558 00:35:25,767 --> 00:35:28,217 Tu m'entends? 559 00:35:28,229 --> 00:35:29,983 Tu sors. 560 00:35:32,070 --> 00:35:33,269 Ouais, je t'entends. 561 00:35:33,281 --> 00:35:35,775 Je t'entends. 562 00:35:35,787 --> 00:35:38,196 J'ai entendu cette première partie que vous avez dit à propos de Dennis 563 00:35:38,208 --> 00:35:42,412 pour l'argent de ma caution. 564 00:35:42,424 --> 00:35:44,876 J'ai entendu cette partie dont tu as parlé 565 00:35:44,888 --> 00:35:47,047 tu mets ta maison en garantie 566 00:35:47,059 --> 00:35:49,134 pour payer pour mon avocat. 567 00:35:49,146 --> 00:35:50,888 Et pour quoi? 568 00:35:50,900 --> 00:35:52,809 Je ne peux pas aimer une femme et ne pas aimer les enfants. 569 00:35:52,821 --> 00:35:54,813 Ouais, mais je vais être jugé, Jérôme, 570 00:35:54,825 --> 00:35:58,248 et en tant qu'homme noir, vous savez quelles sont mes chances. 571 00:36:02,549 --> 00:36:05,960 Bobby, quand tu es enfermé, 572 00:36:05,972 --> 00:36:08,047 tu commencez à être institutionnaliser. 573 00:36:08,059 --> 00:36:10,636 tu céde au système. 574 00:36:10,648 --> 00:36:12,682 Je suis passé par la. Mais tu dois le combattre. 575 00:36:12,694 --> 00:36:14,865 Je l'ai fait, et regarde où j'en suis maintenant. 576 00:36:16,743 --> 00:36:20,698 Mais tu ne faisais pas face à une tentative de meurtre, n'est-ce pas ? 577 00:36:20,710 --> 00:36:22,535 Non. 578 00:36:22,547 --> 00:36:23,996 Mais quand tu racontes ton histoire... 579 00:36:24,008 --> 00:36:25,218 Hé, yo, CO ! 580 00:36:27,139 --> 00:36:29,006 Hé, yo, CO ! 581 00:36:29,018 --> 00:36:30,801 Bobby, un homme ne sait pas qu'il est un homme 582 00:36:30,813 --> 00:36:31,928 jusqu'à ce qu'il devienne un homme. 583 00:36:31,940 --> 00:36:33,849 La plupart d'entre nous ont été enfermés quand ils étaient garçons 584 00:36:33,861 --> 00:36:36,061 et nous avons grandit en prison. 585 00:36:36,073 --> 00:36:38,525 N'apprenez jamais à être un adulte. 586 00:36:38,537 --> 00:36:41,155 C'est le destin que tu veux sceller ? 587 00:36:41,167 --> 00:36:44,244 Mon destin sera mon destin, non ? 588 00:36:44,256 --> 00:36:45,789 Au moins vous n'aurez pas à vous inquiéter 589 00:36:45,801 --> 00:36:48,181 à propos de moi putain. 590 00:36:50,143 --> 00:36:52,385 Oh, et tu peux prendre l'argent de cet avocat 591 00:36:52,397 --> 00:36:53,680 et l'argent de la caution, et tu commences 592 00:36:53,692 --> 00:36:55,738 par remettre cette famille sur la bonne voie, d'accord ? 593 00:36:57,199 --> 00:36:58,815 Nous utiliserons l'argent de l'avocat 594 00:36:58,827 --> 00:37:02,364 et l'argent de la caution pour remettre cette famille sur les rails ! 595 00:37:02,376 --> 00:37:05,579 Bobby. Bobby! 596 00:37:25,881 --> 00:37:28,625 Hey, yo 597 00:37:28,637 --> 00:37:30,181 Pour moi, une. 598 00:37:34,023 --> 00:37:36,945 - Hé, Bobby. - Vous en voulez plus ? 599 00:37:39,199 --> 00:37:41,120 Je t'ai dit qu'on lui en avait trop donné. 600 00:37:47,717 --> 00:37:50,460 Hé, yo, où est le papillon ? 601 00:37:50,472 --> 00:37:51,880 Ouais, le Dr Dolittle l'a attrapé 602 00:37:51,892 --> 00:37:53,717 et le mettre dans la tasse. 603 00:37:53,729 --> 00:37:55,858 Nous le gardons comme animal de compagnie. 604 00:38:17,860 --> 00:38:19,531 Pourquoi tu trébuches ? 605 00:38:24,833 --> 00:38:26,156 Damn. 606 00:38:26,168 --> 00:38:28,047 On allait vieillir ensemble. 607 00:38:32,807 --> 00:38:34,841 Hey, yo! 608 00:38:34,853 --> 00:38:36,886 Yo, C. O.! 609 00:38:42,367 --> 00:38:43,357 Bien. 610 00:38:43,369 --> 00:38:44,986 Maintenant que cette bataille est terminée, 611 00:38:44,998 --> 00:38:46,751 nous devons nous préparer pour la guerre. 612 00:38:50,341 --> 00:38:52,262 Tu dois te nettoyer. 613 00:39:03,367 --> 00:39:05,318 Hey, yo 614 00:39:05,330 --> 00:39:08,115 A qui pensez-vous qu'il ressemble ? 615 00:39:08,127 --> 00:39:10,453 Je ne sais pas encore. 616 00:39:10,465 --> 00:39:13,292 Il ressemble un peu à Darius, non ? 617 00:39:13,304 --> 00:39:15,433 Ouais un peu. 618 00:39:17,939 --> 00:39:19,066 Hey, yo 619 00:39:20,819 --> 00:39:22,823 Prends mon doigt, petit homme. 620 00:39:27,750 --> 00:39:29,712 Allez, attrape-le au moins, alors. 621 00:39:36,141 --> 00:39:38,730 tu vois? Il est parfait. 622 00:39:47,330 --> 00:39:48,834 Damn. 623 00:39:53,050 --> 00:39:55,836 Ouais, mon pote, je sais. 624 00:39:55,848 --> 00:39:57,768 Bobby, tu veux le tenir ? 625 00:40:00,023 --> 00:40:01,764 Yeah. 626 00:40:01,776 --> 00:40:03,685 Yeah. 627 00:40:03,697 --> 00:40:06,285 - Hé, yo, va... - Va te laver les mains d'abord, mec. 628 00:40:09,667 --> 00:40:11,116 Hey, yo. 629 00:40:11,128 --> 00:40:12,786 Tu n'as jamais entendu maman dire que les bébés dégagent 630 00:40:12,798 --> 00:40:16,586 une certaine phéromone qui... Qui apporte de la joie ? 631 00:40:16,598 --> 00:40:20,051 Je ne sais rien sur les phéromones, mais la joie ? 632 00:40:20,063 --> 00:40:21,398 Yeah. 633 00:40:30,584 --> 00:40:33,548 - Eh bien, voyons, petit homme. - Yeah. 634 00:40:36,345 --> 00:40:38,505 Yeah. 635 00:40:38,517 --> 00:40:40,395 Yeah. . Quoi de neuf, neveu ? 636 00:40:41,438 --> 00:40:42,971 Oh Yeah. . 637 00:40:42,983 --> 00:40:44,725 Tu vas bien ? 638 00:40:44,737 --> 00:40:47,230 Bienvenue à la maison, mec. 639 00:40:47,242 --> 00:40:49,234 Comment comptez vous l'appeler ? 640 00:40:49,246 --> 00:40:51,960 - Infinite. - 'Cause I'ma live forever. 641 00:40:53,797 --> 00:40:57,166 Son nom est Infinite parce que nous le serons pour toujours. 642 00:40:57,178 --> 00:41:00,184 - Tu vois ce que je veux dire. - Allez . 643 00:41:01,813 --> 00:41:03,470 Infini, hein ? 644 00:41:03,482 --> 00:41:05,809 Hé, c'est aussi un blaze de rap mortel, petit homme. 645 00:41:33,459 --> 00:41:35,171 Qu'est-ce que tu fous ici ? 646 00:41:36,633 --> 00:41:38,791 Est-ce que ça va si je dors dans ta chambre ce soir ? 647 00:41:38,803 --> 00:41:40,252 Pourquoi? 648 00:41:40,264 --> 00:41:41,379 N'es-tu pas habitué à dormir 649 00:41:41,391 --> 00:41:43,175 avec d'autres personnes dans la même pièce ? 650 00:41:43,187 --> 00:41:45,012 N'est-ce pas à ça que ressemble la prison ? 651 00:41:45,024 --> 00:41:46,599 Hé, yo, vous... 652 00:41:46,611 --> 00:41:48,978 Vous n'aurez jamais à vous soucier de cela. 653 00:41:48,990 --> 00:41:51,901 Tu n'iras jamais en prison, tu m'entends ? 654 00:41:51,913 --> 00:41:52,915 Yeah. 655 00:41:54,669 --> 00:41:56,827 Et toi? 656 00:41:56,839 --> 00:41:59,207 Tu rentres ? 657 00:41:59,219 --> 00:42:01,963 Ce n'est pas de mon ressort. 658 00:42:01,975 --> 00:42:03,937 Comme beaucoup d'autres choses. 659 00:42:07,528 --> 00:42:09,979 Tu sais, je suppose que c'est pourquoi j'aime 660 00:42:09,991 --> 00:42:12,453 tellement ce type d'équipement. 661 00:42:14,165 --> 00:42:16,003 Je peux lui faire faire tout ce que je veux. 662 00:42:19,301 --> 00:42:21,334 Laisse moi te montrer quelque chose. 663 00:42:21,346 --> 00:42:23,225 Je peux voyager dans le temps... 664 00:42:39,174 --> 00:42:40,719 Je peux transformer... 665 00:42:48,359 --> 00:42:50,476 Ouah. 666 00:42:50,488 --> 00:42:52,660 Comment ça se fait que tu ne m'ai jamais montré ça avant ? 667 00:42:55,206 --> 00:42:56,488 Je ne sais pas. 668 00:42:56,500 --> 00:42:58,868 Comment se fait-il qu'on ne te l'ai jamais demandé ? 669 00:42:58,880 --> 00:43:02,208 Allez-y et... Allez-y et faites votre truc. 670 00:43:02,220 --> 00:43:03,222 Yeah. 671 00:43:04,934 --> 00:43:06,007 Voyons voir ce que tu as. 672 00:43:10,152 --> 00:43:11,811 Vous êtes un naturel. 673 00:43:11,823 --> 00:43:13,773 Fait ça. 674 00:43:22,051 --> 00:43:23,626 Yeah. 675 00:43:26,519 --> 00:43:29,513 Ce sont les chansons que tu as faites ? 676 00:43:29,525 --> 00:43:31,726 Yeah. Yeah. 677 00:43:31,738 --> 00:43:33,449 elles ne sont pas finis, cependant. 678 00:43:36,121 --> 00:43:38,698 Celle ci est terminé ? 679 00:43:38,710 --> 00:43:40,547 Non, mais, euh... 680 00:43:42,258 --> 00:43:44,262 Laissez-moi voir. Je peux te la jouer. 681 00:43:58,792 --> 00:44:01,117 Tu dig? 682 00:44:01,129 --> 00:44:02,746 Qui ça ? Mecque? 683 00:44:02,758 --> 00:44:04,666 Non. 684 00:44:04,678 --> 00:44:07,379 Non, ce n'est pas la Mecque. 685 00:44:07,391 --> 00:44:10,010 Voici Wendy René. 686 00:44:10,022 --> 00:44:13,768 J'ai eu cet album quand j'étais en tournée 687 00:44:13,780 --> 00:44:15,479 en, euh, Caroline du Nord. 688 00:44:17,161 --> 00:44:19,696 J'aime ça, mais pourquoi personne ne rappe ? 689 00:44:21,504 --> 00:44:23,496 Je n'ai pas le temps de finir les Couplets. 690 00:44:27,933 --> 00:44:29,520 Quand tu le fera? 691 00:44:32,233 --> 00:44:33,862 Je ne sais pas, mec. 692 00:44:37,953 --> 00:44:39,957 Hé, tu devrais aller te reposer, d'accord ? 693 00:44:43,923 --> 00:44:45,080 Je t'aime mec. 694 00:44:45,092 --> 00:44:46,303 Je t'aime aussi. 695 00:45:24,672 --> 00:45:27,164 C'est un bon début. Êtes-vous pr��t? 696 00:45:27,176 --> 00:45:29,544 Je suis prêt. 697 00:45:29,556 --> 00:45:31,924 Techniquement, il n'y a qu'un seul juge, 698 00:45:31,936 --> 00:45:33,719 mais ces douze mecs dans la tribune du jury 699 00:45:33,731 --> 00:45:36,015 vont te juger aussi, je te le promets. 700 00:45:36,027 --> 00:45:38,980 ton apparence, ta posture, le ton de ta voix 701 00:45:38,992 --> 00:45:40,440 va leur dire qui tu es 702 00:45:40,452 --> 00:45:42,612 et de quoi tu es prétendument accusé, 703 00:45:42,624 --> 00:45:45,075 pas seulement les preuves. 704 00:45:45,087 --> 00:45:46,704 Sais tu pourquoi il y a 12 jurés ? 705 00:45:46,716 --> 00:45:49,166 Parce qu'il y a 12 chiffres sur une horloge ? 706 00:45:49,178 --> 00:45:52,841 Euh, parce que... un jury peut certainement contrôler 707 00:45:52,853 --> 00:45:54,594 le temps dans la vie d'un homme. 708 00:45:54,606 --> 00:45:56,932 En fait, c'est allégorique. 709 00:45:56,944 --> 00:46:00,188 Pour les 12 disciples de Jésus. 710 00:46:00,200 --> 00:46:02,777 Eh bien, euh, j'espère que je ne serai pas crucifié. 711 00:46:02,789 --> 00:46:05,867 Cela dépendra de ta parole contre la sienne. 712 00:46:05,879 --> 00:46:07,620 Il va peindre une image de toi, 713 00:46:07,632 --> 00:46:09,833 et ça ne va pas être joli. 714 00:46:09,845 --> 00:46:11,503 Tu es nerveux ? 715 00:46:11,515 --> 00:46:13,381 Je n'ai jamais été aussi nerveux de ma vie. 716 00:46:13,393 --> 00:46:14,801 Tu n'étais pas nerveux quand tu avais l'habitude de 717 00:46:14,813 --> 00:46:16,179 partir en tournée, n'est-ce pas ? 718 00:46:16,191 --> 00:46:18,893 Souviens-toi, tu es un artiste, Bobby. 719 00:46:18,905 --> 00:46:20,103 J'étais. 720 00:46:20,115 --> 00:46:21,690 Tu l'es toujours. 721 00:46:21,702 --> 00:46:23,151 Tu vas devoir l'être pour un jour de plus. 722 00:46:23,163 --> 00:46:24,654 Comme si c'était ton dernier spectacle. 723 00:46:24,666 --> 00:46:27,076 Mesdames et messieurs du jury... 724 00:46:29,342 --> 00:46:33,631 Bobby Diggs est originaire de New York. 725 00:46:33,643 --> 00:46:36,302 Et la preuve montrera 726 00:46:36,314 --> 00:46:40,185 qu'il a apporté des ennuis avec lui. 727 00:46:44,706 --> 00:46:46,949 Yeah. 728 00:46:46,961 --> 00:46:49,328 Yeah, lui et ses amis étaient de mauvaises graines. 729 00:46:49,340 --> 00:46:52,417 Empoisonner la communauté... Notre communauté... 730 00:46:52,429 --> 00:46:53,724 Alors qu'il en a profité. 731 00:47:00,279 --> 00:47:03,858 Écoute, j'ai vécu dans cette ville toute ma vie. 732 00:47:03,870 --> 00:47:05,485 J'étais sur le départ 733 00:47:05,497 --> 00:47:08,617 quand Steubenville a remporté le championnat d'État. 734 00:47:08,629 --> 00:47:12,082 Et j'ai déchiré mon ménisque lors du dernier touchdown 735 00:47:12,094 --> 00:47:14,629 Ouais, j'ai ruiné mes chances d'avoir une bourse, 736 00:47:14,641 --> 00:47:17,552 mais honnêtement, je n'ai jamais eu de problème avec ça. 737 00:47:17,564 --> 00:47:21,350 Sérieusement, je n'ai jamais eu de problèmes avec personne. 738 00:47:21,362 --> 00:47:23,939 Pas avant que Bobby Diggs ne se montre. 739 00:47:23,951 --> 00:47:25,275 Vous ne retournez plus mes pages. 740 00:47:25,287 --> 00:47:27,321 Qu'est-ce qui se passe ici, bordel ? 741 00:47:27,333 --> 00:47:29,074 Mets ton cul dans cette putain de cuisine, ma fille. 742 00:47:29,086 --> 00:47:31,412 - Tu parles à ma copine, négro ? - Non non. 743 00:47:31,424 --> 00:47:32,832 Tu parles à ma copine, négro ? 744 00:47:32,844 --> 00:47:35,420 Hein? Va te faire foutre, négro ! 745 00:47:35,432 --> 00:47:37,174 - Oh... - Va te faire foutre ! 746 00:47:37,186 --> 00:47:38,384 - S'il te plait... - Putain, négro ! 747 00:47:38,396 --> 00:47:40,275 S'il te plaît mec, arrête, s'il te plaît ! 748 00:47:42,112 --> 00:47:45,816 Aussi douloureux et humiliant que cela ait été, 749 00:47:45,828 --> 00:47:49,114 Je voulais juste aller de l'avant et en parler d'homme à homme. 750 00:47:49,126 --> 00:47:51,507 Mais il n'était pas intéressé par la paix. 751 00:47:55,305 --> 00:47:59,176 Cet homme assis juste là 752 00:47:59,188 --> 00:48:00,805 m'a tiré dessus 753 00:48:00,817 --> 00:48:02,821 sans aucune bonne raison. 754 00:48:07,329 --> 00:48:10,490 Honnêtement, je pensais que j'allais mourir. 755 00:48:34,425 --> 00:48:35,553 Bobby... 756 00:48:38,058 --> 00:48:39,924 Vous êtes monté sur scène. 757 00:48:39,936 --> 00:48:43,097 C'est comme ces battles de rap que tu faisais. 758 00:48:43,109 --> 00:48:45,143 Il est passé le premier. Maintenant c'est ton tour. 759 00:48:49,038 --> 00:48:51,698 Pouvez-vous nous dire ce qui s'est passé cette nuit-là ? 760 00:49:41,392 --> 00:49:44,136 Puis-je, euh, puis-je faire une pause ? 761 00:49:44,148 --> 00:49:46,390 M. Diggs, vous n'êtes pas autorisé 762 00:49:46,402 --> 00:49:48,854 me demander une pause. 763 00:49:48,866 --> 00:49:51,192 Mr. Olivito, 764 00:49:51,204 --> 00:49:52,862 Je vous conseille d'instruire votre client 765 00:49:52,874 --> 00:49:54,281 pour répondre à la question. 766 00:49:54,293 --> 00:49:55,295 Bien sûr. 767 00:49:59,721 --> 00:50:01,755 Bobby, 768 00:50:01,767 --> 00:50:04,134 c'est votre moment, 769 00:50:04,146 --> 00:50:06,777 D'accord? C'est ton public. 770 00:50:11,912 --> 00:50:13,319 Bobby. 771 00:50:13,331 --> 00:50:17,495 Pouvez-vous nous dire, avec vos propres mots, 772 00:50:17,507 --> 00:50:18,956 Qu'est-il arrivé? 773 00:51:44,012 --> 00:51:45,420 Hé, yo, rentre dans la maison. 774 00:51:45,432 --> 00:51:46,840 Non, Bobby. 775 00:51:49,064 --> 00:51:51,014 Hé, recule, mec. 776 00:51:51,026 --> 00:51:52,893 J'ai l'air de reculer, négro ? 777 00:51:52,905 --> 00:51:54,897 Putain, rentre à la maison, yo. 778 00:51:54,909 --> 00:51:56,735 Nous sommes sur le point de vous renvoyer chez vous dans une boîte. 779 00:52:11,192 --> 00:52:12,265 Connard. 780 00:52:44,843 --> 00:52:46,095 Bonjour? 781 00:52:48,432 --> 00:52:50,103 Merci. 782 00:52:53,276 --> 00:52:55,531 Le jury a pris une décision. 783 00:53:36,028 --> 00:53:39,147 Le jury conclut que le défendeur, Robert Fitzgerald Diggs, 784 00:53:39,159 --> 00:53:40,651 sur les chefs de tentative de meurtre 785 00:53:40,663 --> 00:53:42,499 et agressions criminelles... 786 00:53:45,798 --> 00:53:47,455 Non coupable. 787 00:53:57,070 --> 00:53:58,561 Yo... yo! 788 00:54:53,892 --> 00:54:56,844 Yo, le dieu est libre ! 789 00:54:56,856 --> 00:54:59,057 Votre acquittement est une bénédiction pour nous tous. 790 00:54:59,069 --> 00:55:01,269 - Tenez-vous en à la musique. - C'est mieux. 791 00:55:01,281 --> 00:55:02,898 Tu dois être un maître du jeu. 792 00:55:02,910 --> 00:55:04,860 Tu dois entrer, les épées se balancent, 793 00:55:04,872 --> 00:55:06,196 armes à feu. 794 00:55:06,208 --> 00:55:07,866 Écoute, j'ai plus de bouches à nourrir. 795 00:55:07,878 --> 00:55:08,952 Je suis donc prêt à m'occuper. 796 00:55:08,964 --> 00:55:10,371 J'ai cette session. 797 00:55:10,383 --> 00:55:11,541 - Ce gros producteur. - Word? 798 00:55:11,553 --> 00:55:12,876 Word 799 00:55:12,888 --> 00:55:14,839 J'ai essayé de faire ce truc par moi-même. 800 00:55:14,851 --> 00:55:16,884 Mais j'ai échoué. 801 00:55:16,896 --> 00:55:18,888 Dans un orchestre, 802 00:55:18,900 --> 00:55:20,934 vous avez un tas d'instruments sur scène ensemble. 803 00:55:20,946 --> 00:55:23,480 Chacun de ces instruments doit pouvoir jouer son rôle. 804 00:55:24,912 --> 00:55:27,321 Alors ce que j'essaye de faire c'est de nous rassembler tous 805 00:55:27,333 --> 00:55:28,908 travailler en harmonie. 806 00:55:28,920 --> 00:55:32,123 Nous construisons le Wu-Tang de bas en haut, 807 00:55:32,135 --> 00:55:33,960 pas de haut en bas. 808 00:55:33,972 --> 00:55:35,852 C'est la seule façon d'avoir un avenir meilleur. 809 00:55:37,312 --> 00:55:39,513 Qu'est-ce qui va être différent cette fois ? 810 00:55:39,525 --> 00:55:41,057 Je vais avoir mes frères avec moi. 811 00:55:42,447 --> 00:55:44,314 Assures toi de diriger ces garçons 812 00:55:44,326 --> 00:55:46,484 au lieu de les laisser te ramener 813 00:55:46,496 --> 00:55:48,363 là où vous étiez. 814 00:55:50,505 --> 00:55:52,706 J'ai besoin de temps. 815 00:55:52,718 --> 00:55:55,377 J'ai besoin de contrôle. 816 00:55:55,389 --> 00:55:58,300 J'ai besoin de confiance. 817 00:55:58,312 --> 00:56:00,220 Je vous emmènerai jusqu'au sommet, yo. 818 00:56:00,232 --> 00:56:02,487 Waouh ! 819 00:56:03,113 --> 00:56:05,022 Nous allons changer toute cette industrie. 820 00:56:07,022 --> 00:56:17,022 Traduit & corrigé par RezO Ce sera toujours mieux que la saison 1 dédicace à "Fusil à pompe"