1 00:00:01,376 --> 00:00:02,919 TIDLIGERE 2 00:00:07,507 --> 00:00:08,526 Kom nu. 3 00:00:08,550 --> 00:00:10,027 Power, vi må ramme Dennis, 4 00:00:10,051 --> 00:00:11,511 før han og Divine rammer os. 5 00:00:12,220 --> 00:00:14,281 Alle sorte har en udløbsdato. 6 00:00:14,305 --> 00:00:17,933 Vi er ikke her for at opbygge forretning, vi er her for at klare det før tiden. 7 00:00:22,313 --> 00:00:24,733 Respekterer Power ikke dig, respekterer han ikke mig. 8 00:00:25,275 --> 00:00:26,669 Er han ikke med os, 9 00:00:26,693 --> 00:00:27,699 er han imod os. 10 00:00:28,653 --> 00:00:30,089 Lad Power være. 11 00:00:30,113 --> 00:00:34,427 Jeg er lige så syg, som jeg vil være Bøffer og druer og alle slags vingårde. 12 00:00:34,451 --> 00:00:36,637 Underholder du nu, Sha? Hva'? 13 00:00:36,661 --> 00:00:39,359 Vil du booke fødselsdage og bryllupper og sådan noget lort? 14 00:00:40,874 --> 00:00:41,809 Mook? 15 00:00:41,833 --> 00:00:44,311 Det faktum, at jeg sidder bag rattet i den her bus 16 00:00:44,335 --> 00:00:46,022 og ikke er død 17 00:00:46,046 --> 00:00:46,939 eller i fængsel? 18 00:00:46,963 --> 00:00:48,405 Jeg har allerede slået oddsene. 19 00:00:53,011 --> 00:00:54,017 Hvad synes du? 20 00:00:54,262 --> 00:00:55,865 Jeg ved ikke med det her beat. 21 00:00:55,889 --> 00:00:57,807 - Jeg synes ikke, det passer. - Ja. 22 00:01:20,622 --> 00:01:23,059 Færgen afgår om to minutter. 23 00:01:23,083 --> 00:01:25,919 Det tager 25 minutter til Manhattan. 24 00:01:26,336 --> 00:01:28,773 Gå venligst væk fra trapper og ramper, når skibet lægger til, 25 00:01:28,797 --> 00:01:30,256 indtil færgen er stoppet. 26 00:01:30,882 --> 00:01:33,384 Undladelse kan resultere i kropslig skade. 27 00:01:34,219 --> 00:01:37,347 Redningsveste findes i afmærkede spande rundt om i kahytten. 28 00:01:38,556 --> 00:01:40,266 Tak for at sejle med os. 29 00:01:40,892 --> 00:01:43,269 Det her bliver vildt, makker. 30 00:01:45,605 --> 00:01:47,774 Hvilket studie skal vi til? 31 00:01:48,108 --> 00:01:49,400 D&D eller Hit Factory? 32 00:01:51,820 --> 00:01:52,826 Ja. 33 00:02:01,287 --> 00:02:02,372 "Ja," hvad? 34 00:02:03,665 --> 00:02:06,668 Vi skal snart til at lancere musik, jeg skal vide, hvad der sker. 35 00:02:07,544 --> 00:02:10,755 Hvem måtte du sælge din sjæl til for at få os ind i studiet? 36 00:02:11,548 --> 00:02:12,757 Du skal bare... 37 00:02:13,842 --> 00:02:15,927 bekymre dig om, hvad du vil rappe. 38 00:02:16,219 --> 00:02:17,225 Okay? 39 00:02:19,347 --> 00:02:22,433 Da jeg var i studiet, 40 00:02:22,976 --> 00:02:24,686 hørte jeg Ericks nye sang. 41 00:02:27,188 --> 00:02:29,107 Juhu! 42 00:02:29,691 --> 00:02:33,879 Min søn fik K-Solo og Redman på den sang. 43 00:02:33,903 --> 00:02:35,113 Det var fedt. 44 00:02:35,363 --> 00:02:38,759 Vi skal have de bedste med som med Hit Squad. 45 00:02:38,783 --> 00:02:40,451 Hvem skal du møde os? 46 00:02:42,120 --> 00:02:43,556 Jeg sagde det jo. 47 00:02:43,580 --> 00:02:45,081 Der kommer et helt hold. 48 00:02:45,874 --> 00:02:48,459 Deck? Shotgun? Hvem ellers? 49 00:02:48,877 --> 00:02:51,897 Vi bliver den rapgruppe med flest kunstnere nogensinde, 50 00:02:51,921 --> 00:02:54,150 ikke? Syv MC'er? 51 00:02:54,174 --> 00:02:55,180 Otte. Yo, 52 00:02:55,300 --> 00:02:56,306 - Otte? - Hej. 53 00:02:57,719 --> 00:02:58,845 Hvad fanden! 54 00:02:59,095 --> 00:03:00,889 Laver han her? 55 00:03:01,264 --> 00:03:03,659 - Har du også inviteret den her klovn? - Du... 56 00:03:03,683 --> 00:03:06,245 - Hvem fanden kalder du klovn? - Ja, jeg sagde jo... 57 00:03:06,269 --> 00:03:07,913 jeg var ved at samle et hold. 58 00:03:07,937 --> 00:03:09,623 I er begge en del af det, okay? 59 00:03:09,647 --> 00:03:10,732 Det har I altid været. 60 00:03:11,399 --> 00:03:13,151 Nej, jeg er ikke på noget hold. 61 00:03:13,484 --> 00:03:15,129 Hey, er du sikker på det? 62 00:03:15,153 --> 00:03:17,673 For det lader til, at du støtter et ret meget, 63 00:03:17,697 --> 00:03:19,884 da du sprængte min mors hjem. Husker du det? 64 00:03:19,908 --> 00:03:21,427 Wu-Tang handler om broderskab. 65 00:03:21,451 --> 00:03:23,470 Den her sorte bliver aldrig min bror. 66 00:03:23,494 --> 00:03:24,513 Brødre slås. 67 00:03:24,537 --> 00:03:26,831 Det her er ikke en slåsleg på en legeplads, Bobby! 68 00:03:27,081 --> 00:03:29,959 Den her sorte dræbte næsten mine brødre. 69 00:03:30,501 --> 00:03:33,004 I må have glemt det lort, men det har jeg ikke. 70 00:03:33,630 --> 00:03:36,925 Jeg skød ikke engang på dig. Jeg skød... 71 00:03:37,717 --> 00:03:39,427 Jeg skød på... 72 00:03:39,677 --> 00:03:41,822 Jeg ved det ikke. Idéen. 73 00:03:41,846 --> 00:03:43,681 Hvad fanden betyder det overhovedet? 74 00:03:44,349 --> 00:03:46,142 Han mener, det er... 75 00:03:46,434 --> 00:03:47,560 Det er kompliceret. 76 00:03:47,810 --> 00:03:48,895 "Kompliceret?" 77 00:03:49,771 --> 00:03:52,690 Hvad fanden taler du om? Du lyder sindssyg lige nu. 78 00:03:53,483 --> 00:03:56,402 Du er virkelig nødt til at begynde at lytte til dig selv tale. 79 00:03:57,737 --> 00:04:00,132 Og når du... når du finder ud af det lort, 80 00:04:00,156 --> 00:04:01,324 så tal med mig. 81 00:04:03,826 --> 00:04:05,662 Yo! 82 00:04:07,288 --> 00:04:08,224 Fuck, mand. 83 00:04:08,248 --> 00:04:10,601 Den eneste grund til, jeg kom tilbage til New York, 84 00:04:10,625 --> 00:04:12,835 er, fordi du sagde, vi skulle lave musik. 85 00:04:13,169 --> 00:04:16,649 Men havde jeg vidst, du ville invitere ham i fucking squaden, 86 00:04:16,673 --> 00:04:19,278 så ville jeg aldrig have forladt Ohio. Og det pis ved du. 87 00:04:20,218 --> 00:04:21,403 Men du løj alligevel... 88 00:04:21,427 --> 00:04:23,405 Du taler om et eller andet fucking broderskab, mand. 89 00:04:23,429 --> 00:04:24,871 Det er ikke broderskab, makker. 90 00:04:27,058 --> 00:04:28,064 Hey, D! 91 00:04:29,644 --> 00:04:30,650 Yo... 92 00:04:31,646 --> 00:04:33,648 Jeg ved ikke, hvor I alle tror, I skal hen. 93 00:04:34,399 --> 00:04:36,859 Vi er alle på samme båd! 94 00:04:38,069 --> 00:04:39,075 Bogstaveligt! 95 00:04:40,571 --> 00:04:42,174 Mine damer og herrer, færgen 96 00:04:42,198 --> 00:04:43,783 vil afgå om et øjeblik. 97 00:04:45,660 --> 00:04:46,666 Fuck. 98 00:04:53,251 --> 00:04:55,044 Tror du stadig, det vil virke? 99 00:04:56,504 --> 00:04:58,298 Jeg sagde ikke, det ville blive nemt. 100 00:05:00,550 --> 00:05:02,385 Men de må tale med mig. 101 00:05:02,802 --> 00:05:05,555 Ja, medmindre de står af på Manhattan. 102 00:05:07,974 --> 00:05:11,137 Jeg har bare brug for et par minutter til at få styr på det her lort. 103 00:05:15,857 --> 00:05:18,294 Mine damer og herrer, færgen afgår nu. 104 00:05:18,318 --> 00:05:20,069 Ingen passagerer må forlade fartøjet. 105 00:05:20,653 --> 00:05:22,798 Ankomst til Whitehall Terminal, Manhattan 106 00:05:22,822 --> 00:05:25,450 vil være om omkring tredive minutter. 107 00:07:30,867 --> 00:07:31,873 Min fejl. 108 00:07:34,954 --> 00:07:37,790 Sig ikke, at du også inviterede ham. 109 00:07:39,625 --> 00:07:40,631 Det gjorde jeg. 110 00:07:41,419 --> 00:07:43,838 Så hvis nogen vil slå nogen... 111 00:07:44,297 --> 00:07:45,303 så slå mig. 112 00:07:46,507 --> 00:07:48,301 Hva' så, Vine. Længe siden. 113 00:07:49,677 --> 00:07:50,683 Ja. 114 00:07:52,513 --> 00:07:53,681 Hvad fanden, Bobby... 115 00:07:54,307 --> 00:07:55,534 Jeg ved virkelig ikke, 116 00:07:55,558 --> 00:07:57,518 hvem af jer, som burde skydes først. 117 00:07:57,977 --> 00:08:01,397 Så I har tydeligvis noget at ordne først, ikke? 118 00:08:02,398 --> 00:08:04,108 Jeg snupper en vinduesplads. 119 00:08:08,779 --> 00:08:10,674 Hey, bare... Hør bare på mig, 120 00:08:10,698 --> 00:08:12,426 før I alle smutter, okay? 121 00:08:12,450 --> 00:08:14,118 Nej, det er lidt sent til det. 122 00:08:15,995 --> 00:08:17,001 Hør, 123 00:08:17,747 --> 00:08:19,516 i et orkester har man 124 00:08:19,540 --> 00:08:21,643 en masse instrumenter på scenen sammen, 125 00:08:21,667 --> 00:08:22,673 ikke sandt? 126 00:08:23,085 --> 00:08:26,773 Hvert eneste af disse instrumenter skal være i stand til at spille sin rolle, 127 00:08:26,797 --> 00:08:28,466 for at musikken skal fungere. 128 00:08:29,967 --> 00:08:31,409 Så hvad, jeg prøver at gøre, er 129 00:08:31,802 --> 00:08:34,031 at samle alle delene i harmoni 130 00:08:34,055 --> 00:08:36,307 så vores musik kan være fuldendt. 131 00:08:37,391 --> 00:08:40,311 Og disse instrumenter omfatter Power og Sha. 132 00:08:41,270 --> 00:08:43,481 Orkester? Instrumenter? 133 00:08:43,898 --> 00:08:45,834 Hey, de fyre dræbte næsten min familie, 134 00:08:45,858 --> 00:08:47,920 og så snakker du om en eller anden fucking harmoni? 135 00:08:47,944 --> 00:08:49,254 Nej, makker. 136 00:08:49,278 --> 00:08:50,696 Jeg bliver ikke narret. 137 00:08:54,367 --> 00:08:56,595 Nej... Du ved, han har ret. 138 00:08:56,619 --> 00:08:57,968 Det lort, de gjorde, er ondt. 139 00:08:58,829 --> 00:08:59,835 Ja. 140 00:09:00,456 --> 00:09:02,596 Og det, D gjorde mod Powers forældre, var ikke? 141 00:09:02,750 --> 00:09:05,562 Jeg siger. Du taler om øh, 142 00:09:05,586 --> 00:09:08,357 symfonier og lort. Hvilket instrument er Power, hva'? 143 00:09:08,381 --> 00:09:10,258 Skal han også rappe i mikrofonen? 144 00:09:10,758 --> 00:09:12,260 Power kender til gadens liv. 145 00:09:13,719 --> 00:09:15,179 Power kender til gadens liv. 146 00:09:15,763 --> 00:09:20,017 Åh, okay. Jeg gætter på, at vi glemte, hvordan jeg betalte vores husleje, hva'? 147 00:09:20,393 --> 00:09:22,687 Selvfølgelig, jeg ved, du var på gaden. 148 00:09:22,979 --> 00:09:24,897 Men du er ikke på gaden mere. 149 00:09:25,273 --> 00:09:26,291 Okay? 150 00:09:26,315 --> 00:09:27,650 Og det er en god ting. 151 00:09:28,776 --> 00:09:31,242 Jeg ved, at din og Powers strid går langt tilbage, men 152 00:09:31,946 --> 00:09:34,240 lige nu har han gaden under kontrol. 153 00:09:35,283 --> 00:09:37,743 Og ikke kun i Staten Island. 154 00:09:38,160 --> 00:09:41,181 Sorte i Brooklyn og Queens er i alliance med det røvhul. 155 00:09:41,205 --> 00:09:42,540 Okay, så, øh, 156 00:09:42,999 --> 00:09:45,543 hvad har gaden at gøre med din plan? 157 00:09:46,752 --> 00:09:48,671 Sorte giver ikke Staten nogen respekt, 158 00:09:48,921 --> 00:09:51,215 men de giver Power respekt. 159 00:09:52,258 --> 00:09:54,653 Enhver hiphopkunster ved, at for at få succes 160 00:09:54,677 --> 00:09:56,304 skal man have street cred. 161 00:09:56,804 --> 00:09:59,390 Vi bygger Wu-Tang nedefra og op. 162 00:09:59,765 --> 00:10:01,952 Ikke oppefra og ned, som om jeg gjorde det før. 163 00:10:01,976 --> 00:10:05,229 Vi ved begge, hvordan det gik. Ikke sandt? 164 00:10:10,693 --> 00:10:12,111 Så hvorfor... 165 00:10:12,987 --> 00:10:14,756 Hvorfor sagde du ikke, at du inviterede ham? 166 00:10:14,780 --> 00:10:18,409 Fordi jeg ikke kunne tage risikoen, at du ikke dukkede op. 167 00:10:22,788 --> 00:10:23,794 Hør, 168 00:10:24,707 --> 00:10:27,877 Power kom på den her båd, vel vidende I begge ville være her 169 00:10:28,628 --> 00:10:30,815 og besluttede stadig at skubbe striden til side. 170 00:10:32,256 --> 00:10:33,262 Kom nu, Vine. 171 00:10:33,799 --> 00:10:35,551 Hvis du vil være forretningsmand, 172 00:10:35,885 --> 00:10:37,487 skal du være i stand til at gøre det samme. 173 00:10:37,511 --> 00:10:39,114 Jeg ved det ikke, Bobby, du ved... 174 00:10:39,138 --> 00:10:40,394 Jeg har brug for din hjælp. 175 00:10:41,223 --> 00:10:42,229 Okay? 176 00:10:42,475 --> 00:10:43,559 Jeg har brug for det. 177 00:10:44,810 --> 00:10:46,812 Før de står af på Manhattan. 178 00:10:47,438 --> 00:10:49,523 Bare for nu... 179 00:10:50,358 --> 00:10:51,525 Hjælp mig med det. 180 00:10:55,196 --> 00:10:56,202 For nu. 181 00:10:58,240 --> 00:10:59,246 Okay. 182 00:10:59,742 --> 00:11:01,494 Gå ud og se til Dennis. 183 00:11:01,994 --> 00:11:04,622 Jeg går ud og ser til Sha. Okay? 184 00:11:35,569 --> 00:11:37,631 De røvhuller... Fuck. 185 00:11:37,655 --> 00:11:39,800 Mine damer og herrer, vandet er roligt i dag, 186 00:11:39,824 --> 00:11:41,909 så det bliver en behagelig tur. 187 00:11:42,576 --> 00:11:45,055 Vi skulle komme til Manhattan hurtigere end forventet. 188 00:11:45,079 --> 00:11:46,085 Fuck. 189 00:11:46,956 --> 00:11:48,999 Filmen får dig til at græde. 190 00:11:49,875 --> 00:11:52,312 Ikke kun på grund af dens komplicerede essens 191 00:11:52,336 --> 00:11:54,314 eller glorificeret mandligt venskab, 192 00:11:54,338 --> 00:11:55,857 men fordi i slutningen af den 193 00:11:55,881 --> 00:11:57,442 stiger man ind i sin Volvo 194 00:11:57,466 --> 00:12:00,278 og kører ind i kvarteret for at spille basket som Woody 195 00:12:00,302 --> 00:12:03,465 og ender med at blive ødelagt i et spil hyggebasket og dermed bevise, 196 00:12:03,848 --> 00:12:05,307 at man virkelig ikke kan dunke. 197 00:12:08,978 --> 00:12:11,623 Hey, det er ikke den bedst sælgende teknik. 198 00:12:11,647 --> 00:12:12,732 Jeg siger dig, D-Lover! 199 00:12:13,065 --> 00:12:16,294 Jeg har altid den film lige ved siden af Malcolm X 200 00:12:16,318 --> 00:12:19,756 bare for at se hvor mange hvide fyre, som vil vælge militante Denzel 201 00:12:19,780 --> 00:12:21,407 frem over svage Woody. 202 00:12:22,283 --> 00:12:24,261 De røvhuller vil spille bold som os, 203 00:12:24,285 --> 00:12:26,704 men ingen af dem vil virkelig forstå os. 204 00:12:26,996 --> 00:12:30,499 Det er som en scene i den film, de lytter til Jimi Hendrix, 205 00:12:30,875 --> 00:12:32,418 men de hører ham ikke. 206 00:12:33,377 --> 00:12:34,383 Hey, 207 00:12:34,712 --> 00:12:36,732 lad mig få et sug af den, makker. 208 00:12:36,756 --> 00:12:39,216 Du skal betale for det. Kom nu. 209 00:12:39,467 --> 00:12:42,178 For fanden, du sælger virkelig alt. 210 00:12:42,928 --> 00:12:44,406 Jeg sælger alt, 211 00:12:44,430 --> 00:12:46,158 og alt er til salg. 212 00:12:46,182 --> 00:12:48,702 Jeg har den nye Halle Berry-film med Grace Jones. 213 00:12:48,726 --> 00:12:50,245 Den tøs kan få den. 214 00:12:50,269 --> 00:12:52,062 Ja, Halle Berry er lækker. 215 00:12:52,646 --> 00:12:54,207 Jeg taler om Grace Jones. 216 00:12:54,231 --> 00:12:56,108 Jeg kan lide skræmmende tøser. 217 00:12:57,234 --> 00:12:58,240 Hey, yo... 218 00:13:01,614 --> 00:13:02,620 Fred. 219 00:13:06,744 --> 00:13:09,181 - Er du Halle Berry-fan? - Nej tak, mand. 220 00:13:09,205 --> 00:13:11,749 Hvad med Grace Jones? Vent, makker. 221 00:13:23,177 --> 00:13:26,722 Hej, Sha! Yo! Raekwon! 222 00:13:28,098 --> 00:13:30,017 Jeg ved, du hører mig. 223 00:13:31,352 --> 00:13:33,437 Yo... Hør bare på mig. 224 00:13:42,112 --> 00:13:43,757 Goddag, det er jeres kaptajn. 225 00:13:43,781 --> 00:13:47,034 Mens I går rundt på fartøjet, så vær venligst hele tiden forsigtige. 226 00:13:47,576 --> 00:13:49,703 Og pas på hvor I går, unger. 227 00:14:05,803 --> 00:14:08,138 Går herovre ved redningsvestene. 228 00:14:09,723 --> 00:14:12,643 Du er en sort, der ved, hvordan man overlever uanset hvad. 229 00:14:15,354 --> 00:14:16,360 Hvad? 230 00:14:17,523 --> 00:14:19,233 Har du noget at sige? Sig det. 231 00:14:19,733 --> 00:14:23,588 Makker, efter alt de Dennis gjorde mod din familie, 232 00:14:23,612 --> 00:14:25,906 din mor og din far i deres egen butik... 233 00:14:26,949 --> 00:14:29,827 Fik din far ned på jorden og pegede på ham med en skyder. 234 00:14:30,703 --> 00:14:33,581 Vil du bare sidde her og glemme det lort? 235 00:14:33,831 --> 00:14:36,959 Jeg har en god hukommelse, jeg har ikke glemt det lort. 236 00:14:37,376 --> 00:14:39,753 Men jeg er her for forretningen. Misforstå mig ikke. 237 00:14:40,129 --> 00:14:42,214 Så nu er du interesseret i musikken? 238 00:14:43,090 --> 00:14:45,426 Der er en tid og et sted for alt, knægt. 239 00:14:46,427 --> 00:14:48,196 Vi skød på det røvhul, 240 00:14:48,220 --> 00:14:50,782 og nu sidder du her og snakker med mig om at lave musik 241 00:14:50,806 --> 00:14:52,016 med den fyr? 242 00:14:52,933 --> 00:14:55,394 Bobby fik os alle her af en grund, ikke? 243 00:14:55,895 --> 00:14:56,997 Ja. 244 00:14:57,021 --> 00:15:00,584 Fange en flok voksne mænd på en båd og håbe, vi ville holde i hånd 245 00:15:00,608 --> 00:15:02,878 og lege G.I. Joe eller sådan noget pis, som var vi børn. 246 00:15:02,902 --> 00:15:04,737 Ja, men i det mindste har han en plan. 247 00:15:05,154 --> 00:15:06,298 Forstår du? 248 00:15:06,322 --> 00:15:07,799 Det er bedre end de fleste pushere 249 00:15:07,823 --> 00:15:10,218 tilbage fra, hvor vi kommer fra. 250 00:15:10,242 --> 00:15:13,162 Vi burde lytte til ham, selvom det lort involverer Dennis. 251 00:15:13,454 --> 00:15:14,431 Ja, okay. 252 00:15:14,455 --> 00:15:16,391 Jeg vil ikke høre det lort, mand. 253 00:15:16,415 --> 00:15:18,876 Dennis giver ikke slip på det lort så let. 254 00:15:20,127 --> 00:15:21,170 Held og lykke med det. 255 00:15:22,254 --> 00:15:25,090 Tror du virkelig, hans vilde røv vil gå amok på dig? 256 00:15:26,550 --> 00:15:28,411 Det er derfor, jeg ikke regner med held. 257 00:15:29,929 --> 00:15:31,013 Forstår du? 258 00:15:31,555 --> 00:15:32,449 Dig? 259 00:15:32,473 --> 00:15:33,479 Kom nu, mand. 260 00:15:34,391 --> 00:15:36,620 Altid. Du skal ikke bekymre dig om mig. 261 00:15:36,644 --> 00:15:37,650 Okay så. 262 00:15:38,812 --> 00:15:39,818 Ja. 263 00:15:49,865 --> 00:15:52,677 Mine damer og herrer, vi er halvvejs på vores tur. 264 00:15:52,701 --> 00:15:54,422 Jeg håber, I nyder den indtil videre. 265 00:15:54,578 --> 00:15:55,584 Hey, yo. 266 00:15:56,121 --> 00:15:57,127 Yo! 267 00:15:58,374 --> 00:16:00,501 Hvad, er du Hjulben eller sådan noget? 268 00:16:01,919 --> 00:16:04,431 Fik du mulighed for at tjekke de beats, jeg sendte dig? 269 00:16:04,588 --> 00:16:06,799 Ja, du laver fede beats. Hvad så? 270 00:16:07,716 --> 00:16:09,343 Sendte du også Dennis en diskette? 271 00:16:11,762 --> 00:16:12,768 Ja. 272 00:16:13,263 --> 00:16:14,269 Det gjorde jeg. 273 00:16:14,640 --> 00:16:16,350 Sikkert de samme beats og lort. 274 00:16:19,269 --> 00:16:20,538 Ja, jeg tænkte, at... 275 00:16:20,562 --> 00:16:23,375 måske kunne I alle være på de samme sange sammen. 276 00:16:23,399 --> 00:16:26,169 Sammen? Mig og D-Lover? 277 00:16:26,193 --> 00:16:28,672 Yo, jeg ville ikke dele en sandwich med den fyr, 278 00:16:28,696 --> 00:16:30,406 om det var den sidste på Jorden. 279 00:16:31,115 --> 00:16:33,426 Jeg sagde tidligere, at det her, øh, 280 00:16:33,450 --> 00:16:34,743 det her Wu-Tang-lort... 281 00:16:35,494 --> 00:16:36,704 det er som et orkester. 282 00:16:37,204 --> 00:16:38,098 Og du og D, 283 00:16:38,122 --> 00:16:40,350 - I er... - Nej, jeg arbejder ikke for et orkester. 284 00:16:40,374 --> 00:16:43,460 Min mor fik mig til at spille tamburin i kirken før i tiden. 285 00:16:43,752 --> 00:16:45,473 Jeg kunne ikke lide det lort dengang. 286 00:16:46,505 --> 00:16:47,511 Forstår du? 287 00:16:48,632 --> 00:16:51,191 Jeg arbejder ikke for nogen. Jeg tjener mine egne penge. 288 00:16:52,594 --> 00:16:53,947 Hør, mand. 289 00:16:53,971 --> 00:16:56,065 Vi prøver at lave noget fuldkommen anderledes. 290 00:16:56,890 --> 00:17:00,561 Okay? Noget der aldrig er blevet lavet før. 291 00:17:01,520 --> 00:17:02,622 Det er som med. 292 00:17:02,646 --> 00:17:03,652 Enter the Dragon. 293 00:17:04,732 --> 00:17:06,793 Vi kunne lide det lort, fordi det var en gruppe 294 00:17:06,817 --> 00:17:09,069 usandsynlige brødre, som arbejder mod et formål. 295 00:17:09,820 --> 00:17:11,655 Det her er ikke nogen film. 296 00:17:13,824 --> 00:17:15,051 Du kan godt lide Jet Li, ikke? 297 00:17:15,075 --> 00:17:17,053 Han var ikke engang med i Enter the Dragon. 298 00:17:17,077 --> 00:17:18,083 Ja, ja. 299 00:17:18,454 --> 00:17:20,456 Jeg siger, du er Jet Li, 300 00:17:21,123 --> 00:17:23,417 og Dennis er Clint Eastwood. 301 00:17:23,959 --> 00:17:26,462 To seje røvhuller. 302 00:17:27,296 --> 00:17:28,839 Fra to forskellige verdener, 303 00:17:29,214 --> 00:17:30,424 forskellige færdigheder... 304 00:17:31,133 --> 00:17:34,845 Jeg blev næsten dræbt, mens jeg passede mig selv, 305 00:17:35,971 --> 00:17:38,140 så jeg tager det her musiklort alvorligt. 306 00:17:40,476 --> 00:17:42,728 Men jeg behøver ikke lave det med dig, Bobby. 307 00:17:44,521 --> 00:17:45,527 Yo. 308 00:17:45,856 --> 00:17:46,862 - Rae... - Åh. 309 00:17:46,982 --> 00:17:48,650 Pis, mand. 310 00:18:07,211 --> 00:18:09,773 Hey! Kom nu, mand. 311 00:18:09,797 --> 00:18:12,025 Jeg har alt, hvad du behøver lige her. 312 00:18:12,049 --> 00:18:13,026 Kom nu. 313 00:18:13,050 --> 00:18:16,613 Jeg har The Mack, Shaft in Africa. 314 00:18:16,637 --> 00:18:19,807 Med alle dem på den her båd, hvorfor følger du efter mig? 315 00:18:21,100 --> 00:18:23,644 Fordi du ligner en bror med empati. 316 00:18:24,520 --> 00:18:26,498 Hør her, jeg respekterer fupnummeret... 317 00:18:26,522 --> 00:18:29,000 Fupnummer? Nej, det er det ikke. 318 00:18:29,024 --> 00:18:30,317 Det her er forretning. 319 00:18:30,651 --> 00:18:32,986 Ægte, min bror. Jeg har kvitteringer. 320 00:18:33,695 --> 00:18:35,447 Virkelig? Betaler du skat? 321 00:18:35,864 --> 00:18:39,618 Det her er Amerika. Kender du en forretningsmand, der betaler skat? 322 00:18:41,328 --> 00:18:43,348 Jeg har allerede set The Mack. 323 00:18:43,372 --> 00:18:44,682 Hvad har du ellers derinde? 324 00:18:44,706 --> 00:18:45,809 Lige præcis, mand. 325 00:18:45,833 --> 00:18:47,310 - Ja, ja. - Kom nu. 326 00:18:47,334 --> 00:18:48,937 Hvide mænd kan ikke dunke? Klassisk. 327 00:18:48,961 --> 00:18:50,522 Nej, lad mig få den dåse sodavand der. 328 00:18:50,546 --> 00:18:51,964 - Okay, den får du. - Ja. 329 00:19:07,146 --> 00:19:08,152 Yo... 330 00:19:09,815 --> 00:19:13,211 Hey, yo, nu ved jeg, hvordan det er at være i en hvid mands sko. 331 00:19:13,235 --> 00:19:14,570 Hvis du forstår? 332 00:19:18,615 --> 00:19:21,118 Jeg beklager det bagholdsangreb med Sha. 333 00:19:21,702 --> 00:19:23,284 Jeg vidste, at hvis jeg var ærlig, 334 00:19:23,871 --> 00:19:25,174 ville du ikke have vist dig. 335 00:19:25,706 --> 00:19:27,416 Ja, du har ret i det lort. 336 00:19:32,254 --> 00:19:33,463 Sagen er den, 337 00:19:34,423 --> 00:19:36,383 I er mere ens, end I tror, makker. 338 00:19:40,137 --> 00:19:42,306 Nej, den fyr er slet ikke som mig. 339 00:19:45,058 --> 00:19:47,686 Okay, I er helt forskellige. 340 00:19:48,854 --> 00:19:51,023 Men, yo, det er pointen. 341 00:19:52,399 --> 00:19:55,277 Det vil ikke altid være glade tider. 342 00:19:55,861 --> 00:19:57,237 Det skaber ikke god musik. 343 00:19:58,280 --> 00:19:59,656 Men konkurrence gør. 344 00:20:00,282 --> 00:20:02,367 Battle på samme sang for respekt? 345 00:20:04,745 --> 00:20:06,163 Som med. 346 00:20:06,663 --> 00:20:07,831 The Symphony. 347 00:20:08,415 --> 00:20:09,708 Eller Scenario. 348 00:20:10,334 --> 00:20:11,811 Begge versioner. 349 00:20:11,835 --> 00:20:14,504 Tribe og Leaders, alle på samme sang. 350 00:20:15,005 --> 00:20:18,342 Alt det, de gjorde, var at udnytte hinanden. 351 00:20:18,592 --> 00:20:20,825 Og det var det, der gjorde det her lort så svært. 352 00:20:21,136 --> 00:20:23,388 Diamanter skabes under pres, hvis du forstår? 353 00:20:24,598 --> 00:20:25,682 Ja, måske. 354 00:20:29,978 --> 00:20:32,689 Okay, så... Hvad er problemet så? 355 00:20:33,023 --> 00:20:34,274 Yo, sig ikke... 356 00:20:34,566 --> 00:20:36,151 Sig ikke, at du er bange. 357 00:20:36,485 --> 00:20:37,945 Tror du, han vil... 358 00:20:38,278 --> 00:20:40,465 overdøve dig på sangen eller noget? 359 00:20:40,489 --> 00:20:41,990 - Eller... Eller hvad? - Nej. 360 00:20:43,492 --> 00:20:45,772 Det har ikke en skid at gøre med noget af det her. 361 00:20:46,328 --> 00:20:48,997 Jeg forlod Ohio for at lave musik, ikke? 362 00:20:49,998 --> 00:20:51,347 Men jeg allierer mig med dig. 363 00:20:51,959 --> 00:20:52,965 Ikke Sha. 364 00:20:54,127 --> 00:20:55,813 Så indtil du forstår det, 365 00:20:55,837 --> 00:20:57,464 så plag mig ikke, mester. 366 00:21:03,512 --> 00:21:04,948 Okay. Betaler du? 367 00:21:04,972 --> 00:21:06,324 Jeg beklager, 368 00:21:06,348 --> 00:21:08,618 - jeg har ingen kontanter, mand. - Pis. 369 00:21:08,642 --> 00:21:10,370 Mine damer og herrer, om meget kort tid, 370 00:21:10,394 --> 00:21:12,121 vil I være i stand til at se Frihedsgudinden 371 00:21:12,145 --> 00:21:13,623 fra venstre side af færgen. 372 00:21:13,647 --> 00:21:15,917 Vær venligst ikke at stå eller læne jer mod rækværket. 373 00:21:15,941 --> 00:21:17,252 Gå ikke glip af det. 374 00:21:17,276 --> 00:21:19,611 - Du får måske ikke chancen igen. - Fuck! 375 00:21:20,529 --> 00:21:24,950 Judy, ser du det? Tag et billede af mig. Frihedsgudinden er lige bag mig! 376 00:21:33,375 --> 00:21:34,381 Yo. 377 00:21:34,710 --> 00:21:37,796 Du ville læse avisen, det kunne du have gjort alle steder. 378 00:21:38,797 --> 00:21:40,382 Ja, men jeg er her, ikke? 379 00:21:40,757 --> 00:21:42,592 At dukke op er halvdelen af det. 380 00:21:43,677 --> 00:21:45,012 Hvad med den anden halvdel? 381 00:21:46,680 --> 00:21:48,140 Jeg troede, du tog dig af det. 382 00:21:48,974 --> 00:21:51,143 Du indkaldte det her møde, ikke? 383 00:21:52,644 --> 00:21:53,650 Ja. 384 00:21:54,021 --> 00:21:56,487 Jeg bragte dig hertil for at være en del af løsningen. 385 00:21:57,024 --> 00:21:58,293 Ikke en del af problemet. 386 00:21:58,317 --> 00:22:00,795 Hvis jeg er sådan et problem, makker, hvorfor inviterer du mig så? 387 00:22:00,819 --> 00:22:03,447 Jeg inviterede dig her, fordi du er god på gaden. 388 00:22:03,780 --> 00:22:06,742 Du er god på gaden, fordi du er en mand, som holder ord. 389 00:22:07,284 --> 00:22:09,619 Selv den mest stædige fyr kan respektere det. 390 00:22:10,579 --> 00:22:13,725 Du fortalte mig over telefonen, at du var nede med bevægelsen. 391 00:22:13,749 --> 00:22:15,876 Det skal du vise for de andre. 392 00:22:17,085 --> 00:22:18,253 Især Sha. 393 00:22:23,091 --> 00:22:24,343 Okay. Aftale. 394 00:22:25,552 --> 00:22:26,558 Aftale. 395 00:23:24,277 --> 00:23:25,283 Hey, yo. 396 00:23:26,363 --> 00:23:27,369 D-Lover. 397 00:23:28,782 --> 00:23:30,784 Du sagde, at alt var til salg, ikke? 398 00:23:52,389 --> 00:23:53,473 Jamen, davs, makker. 399 00:23:53,890 --> 00:23:55,201 Hvad kan jeg skaffe dig? Sodavand? 400 00:23:55,225 --> 00:23:56,435 Saft? 401 00:23:58,353 --> 00:23:59,872 Hey, nej tak. Jeg drikker ikke... 402 00:23:59,896 --> 00:24:02,190 Jeg drikker ikke de kemikalier og fruktoselort. 403 00:24:02,816 --> 00:24:04,877 Vel heller ikke svinekød? 404 00:24:04,901 --> 00:24:05,907 Gud? 405 00:24:07,070 --> 00:24:08,738 Måske vil disse interessere dig. 406 00:24:17,622 --> 00:24:18,874 Er du en del af Nationen? 407 00:24:19,541 --> 00:24:20,876 Ja, jeg er fra Nationen. 408 00:24:21,293 --> 00:24:22,669 Selvets Nation. 409 00:24:23,879 --> 00:24:26,047 Her for at tjene dem med Kendskab til Selvet. 410 00:24:27,674 --> 00:24:28,967 Og det er det, du gør? 411 00:24:29,551 --> 00:24:31,595 Du sælger lort til folk, de ikke ønsker? 412 00:24:33,597 --> 00:24:35,265 Er det ikke det, vi alle gør? 413 00:24:41,938 --> 00:24:44,691 Og der er hun. Frihedsgudinden. 414 00:24:45,233 --> 00:24:46,675 Tag jeres billeder nu, folkens. 415 00:24:47,152 --> 00:24:48,487 Tik tak. 416 00:25:15,305 --> 00:25:16,240 Undskyld mig. 417 00:25:16,264 --> 00:25:17,867 Har du noget imod at tage et billede for os? 418 00:25:17,891 --> 00:25:18,951 Bare peg og skyd. 419 00:25:18,975 --> 00:25:22,138 Hvis du kunne sørge for, det er i fokus, før du trykker på knappen... 420 00:25:23,313 --> 00:25:24,749 Vil du have med eller uden blitz? 421 00:25:24,773 --> 00:25:25,958 Prøv med blitz. 422 00:25:25,982 --> 00:25:26,918 Appelsin! 423 00:25:26,942 --> 00:25:28,002 Her. 424 00:25:28,026 --> 00:25:30,880 Ved du, hvor længe der er til, at båden skulle lægge til ved Manhattan? 425 00:25:30,904 --> 00:25:32,632 Kaptajnen sagde, det ville tage 15 minutter, 426 00:25:32,656 --> 00:25:34,592 efter vi har passeret Frihedsgudinden, Så... 427 00:25:34,616 --> 00:25:35,622 Okay. 428 00:25:40,247 --> 00:25:41,581 Har ikke meget held, dig? 429 00:25:41,873 --> 00:25:42,879 Niks. 430 00:25:44,292 --> 00:25:46,836 Der måtte have været en... en bedre måde end det her. 431 00:25:49,798 --> 00:25:51,275 Ja? 432 00:25:51,299 --> 00:25:53,301 Hvad ville du have gjort anderledes, Vine? 433 00:25:53,718 --> 00:25:57,657 Jeg siger bare. Det er meget arbejde at jagte vrede sorte mænd på en båd. 434 00:25:57,681 --> 00:25:59,617 Og så tilføjer du Power, så det er ligesom... 435 00:25:59,641 --> 00:26:01,327 Hey, yo. Vent lige. 436 00:26:01,351 --> 00:26:04,956 Det var helt fint for dig at dukke op, vel vidende at Sha ville være på båden, 437 00:26:04,980 --> 00:26:07,375 men du ville opføre dig, som om du ville hoppe over bord, 438 00:26:07,399 --> 00:26:08,876 da du så Power, makker? 439 00:26:08,900 --> 00:26:11,796 Jeg lader altid tvivlen komme Sha til gode, fordi I har været venner længe. 440 00:26:11,820 --> 00:26:14,382 Det har været din ven, siden I var børn. 441 00:26:14,406 --> 00:26:16,300 Ja. Du og Power 442 00:26:16,324 --> 00:26:19,703 går hele vejen tilbage til at sælge aviser på Verrazano. 443 00:26:21,913 --> 00:26:23,248 Det var din ven, Vine. 444 00:26:25,083 --> 00:26:26,167 Eller har du glemt det? 445 00:26:29,713 --> 00:26:32,257 Barndomsminder er ikke altid nok, Bobby. 446 00:26:36,553 --> 00:26:38,013 Hvad med fremtiden, Vine? 447 00:26:42,475 --> 00:26:44,161 Færgen vil være i havn på Manhattan 448 00:26:44,185 --> 00:26:45,937 - om omkring femten minutter. - Fuck. 449 00:26:46,396 --> 00:26:50,108 Du må hellere få styr på dit lort, Bobby, før de fjolser kommer af færgen. 450 00:26:52,777 --> 00:26:54,988 Okay... Jeg går. 451 00:27:14,049 --> 00:27:16,527 Der er... Der er en lille butik lige der. 452 00:27:16,551 --> 00:27:18,831 Ja. Vil du have mig til at... til at kigge på det. 453 00:27:25,143 --> 00:27:26,954 Hey, yo, hvad fanden laver du? 454 00:27:26,978 --> 00:27:28,539 Hvad fanden skulle du til at gøre? 455 00:27:28,563 --> 00:27:30,583 De fyre fortjente det. 456 00:27:30,607 --> 00:27:33,085 Power og Sha ville ikke gøre en skid mod dig. 457 00:27:33,109 --> 00:27:34,795 Power gav Bobby sit ord. 458 00:27:34,819 --> 00:27:37,155 Åh, så det betyder så meget for dig nu? 459 00:27:37,447 --> 00:27:40,492 Han har altid holdt det, uanset om vi var venner eller uvenner. 460 00:27:40,909 --> 00:27:44,579 For fanden, både du og Bobby bliver anholdt og lader sig manipulere... 461 00:27:45,330 --> 00:27:47,415 Det er ikke den Vine, jeg støttede. 462 00:27:49,417 --> 00:27:51,503 Hør, jeg var din højre hånd. 463 00:27:51,795 --> 00:27:54,589 Og da Bobby ikke kunne være ansvarlig, så trådte jeg til. 464 00:27:54,923 --> 00:27:57,443 Og ved du, hvorfor jeg valgte dig til at være min højre hånd? 465 00:27:57,467 --> 00:27:59,278 Det er fordi, du var loyal, D. 466 00:27:59,302 --> 00:28:01,030 Ja, med brødre som dig er det altid. 467 00:28:01,054 --> 00:28:02,406 "Det, du ser, er, hvad du får." 468 00:28:02,430 --> 00:28:05,701 Men i sidste ende så jeg vel bare ikke det hele. 469 00:28:05,725 --> 00:28:07,227 Makker, hvad prøver du at sige? 470 00:28:07,977 --> 00:28:10,915 Hvorfor var det, da du tog ansvaret i stedet for mig, 471 00:28:10,939 --> 00:28:14,418 at du gik bag min ryg og ikke bare gjorde striden med Power værre, 472 00:28:14,442 --> 00:28:16,361 men var sammen med min søster? 473 00:28:21,116 --> 00:28:22,742 Hvad siger du så? 474 00:28:23,243 --> 00:28:26,013 Jeg er god nok til, at holde lortet nede, 475 00:28:26,037 --> 00:28:27,712 men jeg er ikke god nok til Shurrie? 476 00:28:31,876 --> 00:28:33,229 Fuck alt det lort. 477 00:28:33,253 --> 00:28:35,213 Så snart båden lægger til, er jeg smuttet. 478 00:29:52,832 --> 00:29:55,251 Vi, øh... Vi skal til at ankomme til Manhattan. 479 00:29:56,169 --> 00:29:57,396 Skal du til at stå af? 480 00:29:57,420 --> 00:29:58,397 Nej. 481 00:29:58,421 --> 00:30:00,298 Jeg ved ikke med de andre fjolser. 482 00:30:02,884 --> 00:30:04,427 Det ser ud til, at du bliver. 483 00:30:07,388 --> 00:30:09,621 Jeg sagde til Bobby, at jeg ville mødes med alle. 484 00:30:10,141 --> 00:30:11,583 Og det har vi ikke gjort endnu. 485 00:30:13,561 --> 00:30:15,608 Jeg fatter stadig ikke, at han bad dig komme. 486 00:30:16,606 --> 00:30:19,150 Måske ved han, at jeg har noget at tilbyde. 487 00:30:19,692 --> 00:30:20,902 Han er klog. 488 00:30:21,319 --> 00:30:22,325 Ja, det er han. 489 00:30:29,077 --> 00:30:30,662 Og han er pisseirriterende. 490 00:30:40,964 --> 00:30:42,841 Når det kommer til din familie, 491 00:30:43,091 --> 00:30:45,552 står D'et i DNA for "Determination," ikke? 492 00:30:50,598 --> 00:30:52,058 Nej, for alvor. Husker du? 493 00:30:52,475 --> 00:30:55,871 Husker du, hvordan jeg altid kom i problemer i fr. Brenners timer? 494 00:30:55,895 --> 00:30:59,041 Og det lort plejede altid at ske på en torsdag? 495 00:30:59,065 --> 00:31:01,669 Ja, men var det ikke, fordi du kunne lide hende, Evette, 496 00:31:01,693 --> 00:31:03,838 som altid 497 00:31:03,862 --> 00:31:05,321 talte grimt til læreren? 498 00:31:06,698 --> 00:31:09,659 Nej, det er fordi, at om fredagen ville læreren give os prøven. 499 00:31:10,577 --> 00:31:11,595 Okay, hør, 500 00:31:11,619 --> 00:31:14,139 jeg ville tage facitlisten fra hendes bord under eftersidningen. 501 00:31:14,163 --> 00:31:16,308 Forstår du? Tage den med hjem, 502 00:31:16,332 --> 00:31:18,477 regne det ud. 503 00:31:18,501 --> 00:31:20,104 Jeg ville sælge det lort for fem dollars 504 00:31:20,128 --> 00:31:22,398 til alle børnene på legepladsen før prøven. 505 00:31:22,422 --> 00:31:24,149 Ja! 506 00:31:24,173 --> 00:31:26,634 Jeg husker dit lille legepladsnummer. 507 00:31:30,096 --> 00:31:32,741 Ja. Og da fr. Brenner prøvede at knalde mig, 508 00:31:32,765 --> 00:31:34,201 tog du straffen for det lort. 509 00:31:34,225 --> 00:31:35,351 - Kan du huske det? - Ja. 510 00:31:36,561 --> 00:31:38,396 Makker, du blev bortvist i en uge. 511 00:31:38,688 --> 00:31:41,154 Og min røv gjorde ondt i en måned efter min mors tæsk. 512 00:31:46,863 --> 00:31:48,281 Men hvorfor gjorde du det? 513 00:31:48,698 --> 00:31:50,001 Hvad mener du med "hvorfor?" 514 00:31:50,241 --> 00:31:53,304 Fordi for at gøre det her lort, 515 00:31:53,328 --> 00:31:55,608 skulle man finde ud af svarene. Hvilket du gjorde. 516 00:31:55,997 --> 00:31:57,874 Man skal være i skole. 517 00:31:58,416 --> 00:31:59,959 Så jeg tog straffen. 518 00:32:02,879 --> 00:32:03,885 Og? 519 00:32:04,297 --> 00:32:05,548 Tja, og... 520 00:32:06,007 --> 00:32:08,193 Og fordi du hjalp resten af os med 521 00:32:08,217 --> 00:32:11,095 at bestå et fag, hvor læreren håbede på, vi fejlede. 522 00:32:12,847 --> 00:32:14,766 Så du tog en for holdet. 523 00:32:15,767 --> 00:32:16,976 Okay. 524 00:32:18,311 --> 00:32:20,271 Du og Bobby er gjort af samme stof. 525 00:32:25,318 --> 00:32:26,324 Du ved... 526 00:32:27,570 --> 00:32:30,573 Da jeg var... da jeg var oppe i den bygning... 527 00:32:30,949 --> 00:32:33,534 og skrubbe urinaler og bone gulve, 528 00:32:33,952 --> 00:32:36,597 ville jeg kigge ud af vinduet og... og se færgen 529 00:32:36,621 --> 00:32:38,831 med alle menneskerne, som kommer ind til byen, 530 00:32:39,123 --> 00:32:42,085 der havde flere muligheder end noget andet sted i verden. 531 00:32:43,836 --> 00:32:46,690 Så forestillede jeg mig, at jeg var en på færgen. 532 00:32:46,714 --> 00:32:49,944 På vej mod byen. Nej. På vej mod byen for første gang. 533 00:32:49,968 --> 00:32:52,303 - Til en frisk start. - Ja. 534 00:32:53,846 --> 00:32:57,433 Men jeg kunne aldrig finde ud af, hvad den start ville være for mig. 535 00:32:58,184 --> 00:33:00,561 Men jeg sidder her, 536 00:33:01,854 --> 00:33:03,481 og det kunne ikke være mere klart. 537 00:33:11,990 --> 00:33:13,592 Må jeg få jeres opmærksomhed, mine damer og herrer. 538 00:33:13,616 --> 00:33:15,827 Færgen vil ankomme til Manhattan om kort tid. 539 00:33:16,244 --> 00:33:19,223 Sørg for at I har alle jeres ejendele 540 00:33:19,247 --> 00:33:22,750 og går mod udgangen så tidligt som muligt. 541 00:33:32,051 --> 00:33:35,239 Det er også en del af hans plan. Forstår du mig? 542 00:33:35,263 --> 00:33:36,269 Ja. 543 00:33:38,266 --> 00:33:39,272 Husker du? 544 00:33:39,767 --> 00:33:42,454 Husker du... hvad var hendes navn? 545 00:33:42,478 --> 00:33:44,313 Vi må hellere gå ovenpå. 546 00:33:50,153 --> 00:33:51,714 Har I set Sha? 547 00:33:51,738 --> 00:33:53,413 Sha har det fint. Jeg talte med ham. 548 00:33:53,698 --> 00:33:55,616 Okay. Jeg kan stadig ikke... 549 00:33:55,908 --> 00:33:57,118 finde Dennis. 550 00:33:57,910 --> 00:33:59,263 Vil I hjælpe mig? 551 00:33:59,287 --> 00:34:02,307 Du ved, hvordan D bliver, når han føler, han bliver presset. 552 00:34:02,331 --> 00:34:04,977 Så du skal ikke snakke. 553 00:34:05,001 --> 00:34:08,379 Få styr på dit mentale og tag en pause, og så taler jeg med Dennis. Okay? 554 00:34:08,880 --> 00:34:10,631 Okay. 555 00:34:16,429 --> 00:34:18,931 Tror du virkelig, at D-Lover vil blive på båden? 556 00:34:19,515 --> 00:34:21,934 Tror du, han vil lytte til dig? 557 00:34:22,727 --> 00:34:24,520 Yo, det fjols er tosset. 558 00:34:51,798 --> 00:34:53,341 Fyren er talentfuld, hva'? 559 00:34:54,634 --> 00:34:55,640 Ja, han er okay. 560 00:34:58,763 --> 00:34:59,769 Hør, 561 00:34:59,931 --> 00:35:02,951 Jeg ville ikke overfuse dig med Shurrie og alt det. 562 00:35:02,975 --> 00:35:03,994 Jeg ville bare, øh... 563 00:35:04,018 --> 00:35:07,063 Shurrie og Infinite er de vigtigste i mit liv. 564 00:35:07,897 --> 00:35:10,608 Og der vil ikke ske dem noget på min vagt. 565 00:35:11,943 --> 00:35:14,153 Du kan være irriteret over det, hvis du vil, men 566 00:35:14,570 --> 00:35:17,406 det ændrer ikke det faktum, at jeg elsker din søster. 567 00:35:19,534 --> 00:35:20,576 Min søster, 568 00:35:21,035 --> 00:35:22,245 babyen, det... 569 00:35:22,954 --> 00:35:24,914 det gør det bare mere officielt. 570 00:35:26,457 --> 00:35:28,459 Men du har altid været min bror, D. 571 00:35:29,585 --> 00:35:30,591 Altid. 572 00:35:33,631 --> 00:35:36,759 Så hvis du går, så går jeg med dig. 573 00:35:41,264 --> 00:35:42,270 Hør, jeg... 574 00:35:42,723 --> 00:35:45,476 Jeg beder dig ikke om at sætte en stopper for det hele. 575 00:35:46,310 --> 00:35:48,729 Bare kom og hør hvad Bobby har at sige. 576 00:35:48,980 --> 00:35:50,064 Forstår du? 577 00:35:55,444 --> 00:35:56,450 Ja, okay. 578 00:36:29,228 --> 00:36:31,480 Tiden til Staten Island er 30 minutter. 579 00:36:31,731 --> 00:36:34,960 Gå venligst væk fra trapper og ramper, når skibet lægger til, 580 00:36:34,984 --> 00:36:36,147 indtil færgen er stoppet. 581 00:36:37,653 --> 00:36:39,530 Er du klar til det her pis? 582 00:37:49,392 --> 00:37:50,398 Okay. 583 00:37:51,185 --> 00:37:52,770 Jeg inviterede alle her på båden, 584 00:37:53,020 --> 00:37:54,230 fordi som med Noah, 585 00:37:54,772 --> 00:37:56,232 for at komme på arken, 586 00:37:57,149 --> 00:37:58,961 skulle man tro på, der ville komme en oversvømmelse. 587 00:37:58,985 --> 00:38:01,713 Folk troede, Noah var vanvittig for at bygge den pokkers båd, 588 00:38:01,737 --> 00:38:03,507 men han blev ved med at bygge det lort. 589 00:38:03,531 --> 00:38:06,242 Og han inviterede alle, han elskede, om bord, herunder... 590 00:38:06,617 --> 00:38:08,703 hvert eneste pokkers dyr, som var kendt. 591 00:38:09,787 --> 00:38:10,955 For os 592 00:38:12,540 --> 00:38:14,792 er oversvømmelsen ikke vandet. 593 00:38:15,042 --> 00:38:16,048 Det er narkobranchen. 594 00:38:17,712 --> 00:38:18,718 Det er fængsel. 595 00:38:20,172 --> 00:38:22,925 Det er at være mændene i familien alt for tidligt. 596 00:38:24,260 --> 00:38:25,266 Og samfundet 597 00:38:25,469 --> 00:38:27,596 fortæller os, at vi skulle ønske os mere. 598 00:38:28,764 --> 00:38:31,517 Men arken kan redde os fra alt det pis. 599 00:38:31,934 --> 00:38:34,288 Os på den her båd, som prøver at få styr på vores lort, 600 00:38:34,312 --> 00:38:37,106 er den eneste måde, vi kan få succes og en bedre fremtid. 601 00:38:37,440 --> 00:38:40,276 Noah og dem var på den båd i over et år. 602 00:38:40,735 --> 00:38:42,778 Jeg beder jer bare om 30 minutter. 603 00:38:44,822 --> 00:38:46,198 Det virker rimeligt for mig. 604 00:38:46,574 --> 00:38:47,509 Også mig. 605 00:38:47,533 --> 00:38:50,137 Ja. Men hvordan vil du have en løve og en fucking elk 606 00:38:50,161 --> 00:38:52,246 på den samme ark? 607 00:38:53,372 --> 00:38:56,226 Jeg skal vise dig, hvem den fucking elk er nu. 608 00:38:56,250 --> 00:38:59,646 Du er dig, der humper rundt som et fucking såret dyr. 609 00:38:59,670 --> 00:39:02,482 Hvorfor kommer du ikke her og viser mig, hvad fanden problemet er? 610 00:39:02,506 --> 00:39:04,401 Hey... 611 00:39:04,425 --> 00:39:06,903 Tror du, du er den eneste, der er klar til krig? 612 00:39:06,927 --> 00:39:08,780 Det lort gør vi ikke. 613 00:39:08,804 --> 00:39:10,907 - Jeg er lige her. - Støt din ven, makker. 614 00:39:10,931 --> 00:39:13,285 Støttede Sha dig? Hold kæft, deromme. 615 00:39:13,309 --> 00:39:15,868 - Jeg afsluttede, hvad du startede. - Hvad jeg startede? 616 00:39:16,354 --> 00:39:18,707 Rolig. Hvad fanden? 617 00:39:18,731 --> 00:39:20,709 Hvad mener du? Jeg har den i hånden. 618 00:39:20,733 --> 00:39:22,377 - Kan du huske det lort? - Yo. 619 00:39:22,401 --> 00:39:24,338 Hold kæft, allesammen! 620 00:39:24,362 --> 00:39:26,822 Hold kæft! 621 00:39:27,365 --> 00:39:28,574 I Allahs navn. 622 00:39:30,951 --> 00:39:32,161 Musik 623 00:39:32,870 --> 00:39:35,182 bragte mig hertil, dig her, 624 00:39:35,206 --> 00:39:36,212 os alle sammen. 625 00:39:40,169 --> 00:39:41,175 D-Lover, 626 00:39:42,296 --> 00:39:43,506 mit es, 627 00:39:45,174 --> 00:39:46,526 du elsker min søster. 628 00:39:46,550 --> 00:39:48,427 I har skabt en smuk baby sammen. 629 00:39:49,720 --> 00:39:51,198 Men på trods af alt det, 630 00:39:51,222 --> 00:39:54,368 forlod du stadig Ohio for at komme til New York for at lave musik med mig. 631 00:39:54,392 --> 00:39:55,619 Fordi du ved, 632 00:39:55,643 --> 00:39:58,246 musik er den eneste måde, du kan forsørge din familie 633 00:39:58,270 --> 00:39:59,898 på en måde, som du finder passende. 634 00:40:02,233 --> 00:40:03,317 Og mit andet es, 635 00:40:04,902 --> 00:40:07,154 fordi der er mere end et i et spil kort. 636 00:40:09,323 --> 00:40:10,329 Du forlod gaden, 637 00:40:10,825 --> 00:40:12,660 fordi du ved, din musik er fed. 638 00:40:13,494 --> 00:40:16,247 Og alligevel bliver du stadig skudt? 639 00:40:17,998 --> 00:40:20,835 Du kan ikke tage den risiko længere. Du er bedre end det. 640 00:40:25,297 --> 00:40:26,882 Min families forsørger. 641 00:40:28,676 --> 00:40:31,095 En forbryder uden job, 642 00:40:31,387 --> 00:40:33,639 men en smart forretningssans. 643 00:40:34,849 --> 00:40:37,601 Hvordan fanden tror du, du får et job nu, hva'? 644 00:40:38,352 --> 00:40:40,271 Hvor let tror du, det bliver? 645 00:40:40,980 --> 00:40:42,314 Hvorfor prøve at... 646 00:40:43,607 --> 00:40:46,068 bekæmpe det rotteræs, som allerede er imod dig? 647 00:40:46,902 --> 00:40:48,195 Vi ved begge, 648 00:40:48,487 --> 00:40:49,947 at du fortjener bedre end det. 649 00:40:54,368 --> 00:40:56,036 Og kongen af Hill. 650 00:40:57,830 --> 00:40:59,290 Den sorte fyr taler altid om, 651 00:40:59,874 --> 00:41:01,041 hvordan andre sorte 652 00:41:01,459 --> 00:41:02,835 har udløbsdatoer. 653 00:41:06,005 --> 00:41:07,298 Hvad med dig? 654 00:41:09,633 --> 00:41:11,218 Du er gjort af et andet stof, 655 00:41:12,219 --> 00:41:13,708 selvom du hader at indrømme det. 656 00:41:14,305 --> 00:41:16,640 Du er på samme båd som Dennis, 657 00:41:17,433 --> 00:41:18,439 fordi du ved, 658 00:41:19,059 --> 00:41:21,854 at narkolort har en udløbsdato. 659 00:41:22,438 --> 00:41:24,482 Enten fængsel eller død. 660 00:41:25,274 --> 00:41:26,859 Og måden du har levet på, 661 00:41:27,693 --> 00:41:29,320 ønsker du ikke noget af det. 662 00:41:31,363 --> 00:41:33,157 Ingen af os vil tale om det her lort. 663 00:41:34,408 --> 00:41:35,927 Men de fleste os røvhuller 664 00:41:35,951 --> 00:41:37,161 voksede op uden fædre. 665 00:41:39,413 --> 00:41:40,669 Og det er ikke vores skyld. 666 00:41:40,915 --> 00:41:41,921 Selvom 667 00:41:42,416 --> 00:41:44,418 det fandeme føles sådan nogle gange. 668 00:41:47,046 --> 00:41:48,130 Vi troede at være mænd 669 00:41:48,964 --> 00:41:50,925 kom fra kærligheden, som vi gav på gaden. 670 00:41:52,593 --> 00:41:53,969 Men nu har vi hinanden. 671 00:41:54,428 --> 00:41:56,448 Og vi kan ikke finde en krig med hinanden, 672 00:41:56,472 --> 00:41:59,558 fordi fejler en af os, så taber vi alle. 673 00:42:01,268 --> 00:42:02,996 Hver person i den her cypher begik fejl 674 00:42:03,020 --> 00:42:05,532 ved at tage sig godt af gaden i stedet for af hinanden. 675 00:42:06,106 --> 00:42:07,149 Og nu 676 00:42:07,983 --> 00:42:09,518 er det tid til at slippe det pis. 677 00:42:10,653 --> 00:42:11,659 Forstår I? 678 00:42:22,414 --> 00:42:24,694 Jeg prøvede selv at gøre det lort, og jeg fejlede. 679 00:42:25,584 --> 00:42:27,020 Vi spiller et manipuleret spil. 680 00:42:27,044 --> 00:42:28,050 Det er sandt. 681 00:42:28,837 --> 00:42:30,256 Men vi kan slå det lort. 682 00:42:32,800 --> 00:42:33,884 I skak 683 00:42:34,301 --> 00:42:36,470 skal alle brikkerne bevæge sig i fællesskab. 684 00:42:36,929 --> 00:42:38,782 Man kan ikke få springeren til at gøre en ting, 685 00:42:38,806 --> 00:42:40,266 og tårnet til at gøre en anden. 686 00:42:40,599 --> 00:42:42,601 Hvis vi vil sætte den her industri skakmat, 687 00:42:43,435 --> 00:42:45,017 så har vi brug for alle brikkerne. 688 00:42:46,146 --> 00:42:48,524 Er det det, vi er for dig, nogle fucking brikker? 689 00:42:49,567 --> 00:42:50,609 Jeg siger bare... 690 00:42:53,571 --> 00:42:54,863 I er alle mine brødre. 691 00:42:59,201 --> 00:43:00,578 Og jeg elsker jer. 692 00:43:05,291 --> 00:43:07,989 Jeg har brug for jer, mand. Jeg kan ikke gøre det uden jer. 693 00:43:11,005 --> 00:43:12,011 Alle sammen. 694 00:43:13,674 --> 00:43:17,136 Jeg taler ikke bare om dem, som står foran mig i dag. 695 00:43:17,636 --> 00:43:18,679 Jeg taler om. 696 00:43:19,263 --> 00:43:20,639 Meths syge flow. 697 00:43:21,056 --> 00:43:22,308 GZA's tekster. 698 00:43:22,808 --> 00:43:24,685 U-Guds bragende stemme, 699 00:43:25,102 --> 00:43:27,021 måden Deck skærer andre MC's midt over 700 00:43:27,313 --> 00:43:28,355 og Ason. 701 00:43:29,356 --> 00:43:30,667 Ason er ligesom... 702 00:43:30,691 --> 00:43:32,210 ligesom den skide 703 00:43:32,234 --> 00:43:34,486 overraskelse i bunden af Cracker Jack-æsken. 704 00:43:35,654 --> 00:43:36,660 Forstår du? 705 00:43:40,159 --> 00:43:41,660 Når vi får alle stykkerne... 706 00:43:44,830 --> 00:43:46,415 vil hele industrien vide... 707 00:43:47,499 --> 00:43:48,667 At Wu-Tang Clan... 708 00:43:50,878 --> 00:43:52,254 skal man ikke lave pis med. 709 00:44:13,400 --> 00:44:16,087 Færgen vil lægge til i Staten Island om kort tid. 710 00:44:16,111 --> 00:44:17,905 Tak for at sejle med os. 711 00:44:20,324 --> 00:44:21,330 Du, Bobby. 712 00:44:22,117 --> 00:44:23,619 Eller kalder jeg dig RZA nu? 713 00:44:27,289 --> 00:44:28,457 Det bestemmer du selv. 714 00:44:29,291 --> 00:44:31,251 Vil du også finde dig selv et navn? 715 00:44:32,002 --> 00:44:33,462 Jeg tror, jeg har en idé. 716 00:44:35,297 --> 00:44:36,632 Det her er vanvittigt. 717 00:44:37,341 --> 00:44:38,676 Vi har været væk et øjeblik, 718 00:44:39,385 --> 00:44:41,303 men den ligner stadig det samme. 719 00:44:42,513 --> 00:44:43,681 Staten Island. 720 00:44:44,390 --> 00:44:45,432 Nej, makker. 721 00:44:46,558 --> 00:44:48,018 Det her er ikke Staten Island. 722 00:44:49,645 --> 00:44:50,688 Det er Shaolin. 723 00:44:54,149 --> 00:44:55,275 De brønde, hvorfra 724 00:44:55,651 --> 00:44:57,194 al Kung Fu kommer fra. 725 00:44:58,070 --> 00:45:00,531 At overleve skal nu undervises 726 00:45:00,989 --> 00:45:02,866 for flere unge mænd. 727 00:45:03,575 --> 00:45:05,387 Vi må udvide, 728 00:45:05,411 --> 00:45:06,704 få flere elever. 729 00:45:07,996 --> 00:45:10,290 Så at videnen vil sprede sig. 730 00:46:41,465 --> 00:46:43,467 Oversættelse: Mads Cunha Vestergaard