1
00:00:02,666 --> 00:00:05,673
Bast, vreme ističe.
2
00:00:06,689 --> 00:00:09,654
Daj da izlečim svog brata
od ove bolesti.
3
00:00:09,678 --> 00:00:13,651
Onda više nikada neću
sumnjati u tvoje postojanje.
4
00:00:13,675 --> 00:00:15,748
Otkucaji srca mu opadaju.
Kako napredujemo?
5
00:00:15,749 --> 00:00:19,067
Završavamo sekvencu sada.
-Griot, prepusti meni kontrole.
6
00:00:19,068 --> 00:00:20,583
Kako želite, princezo.
7
00:00:25,685 --> 00:00:29,653
Koja je stopa uspeha?
-25%.
8
00:00:29,677 --> 00:00:31,654
Moram da probam nešto drugo.
9
00:00:31,678 --> 00:00:35,646
Puls kralja T'Čale je pao
na 31 otkucaj u minuti.
10
00:00:35,670 --> 00:00:38,335
Princezo, trebalo bi
da budete pored njega.
11
00:00:38,336 --> 00:00:40,777
Moram da razmislim. Svi, izađite.
12
00:00:41,678 --> 00:00:43,678
Napolje!
13
00:00:48,685 --> 00:00:51,658
Koja je stopa uspeha?
-29,1%.
14
00:00:51,682 --> 00:00:53,671
Štampaj!
15
00:00:57,679 --> 00:01:01,653
Princezo, znam da je hitno,
ali moram da vas upozorim.
16
00:01:01,677 --> 00:01:05,243
Malo je verovatno da će ova
sintetička srcolika biljka
17
00:01:05,244 --> 00:01:09,681
imati željeni efekat.
-Ne zanima me! Mora da funkcioniše.
18
00:01:28,671 --> 00:01:31,648
Griot...
-Da, princezo?
19
00:01:31,672 --> 00:01:33,674
Koliki je puls mog brata?
20
00:01:37,686 --> 00:01:42,681
Tvoj brat je sa precima.
21
00:01:50,666 --> 00:01:52,176
Ne...
22
00:01:55,666 --> 00:02:02,666
Zahvaljujemo vam se što ste
nam podarili kralja T'Čalu,
23
00:02:03,672 --> 00:02:06,677
Crnog pantera.
24
00:02:09,671 --> 00:02:12,477
Sin kralja T'Čfake.
25
00:02:12,569 --> 00:02:14,079
Moj sin.
26
00:02:14,525 --> 00:02:19,663
Potomak časnog kralja Bašenge,
27
00:02:19,687 --> 00:02:22,658
prvog Crnog Pantera.
28
00:02:22,682 --> 00:02:27,671
Oslobađamo te. Slava precima.
29
00:02:48,308 --> 00:02:52,460
Preveo: Bambula
30
00:05:58,933 --> 00:06:01,207
CRNI PANTER: VAKANDA ZAUVEK
31
00:06:23,674 --> 00:06:25,673
GODINU DANA KASNIJE
32
00:06:28,679 --> 00:06:31,673
UJEDINJENE NACIJE, ŽENEVA,
ŠVAJCARSKA
33
00:06:32,667 --> 00:06:36,656
Čast mi je da pozovem njeno
veličanstvo kraljicu Ramondu,
34
00:06:36,680 --> 00:06:40,666
Lumumbinu ćerku,
monarha kraljevine Vakande.
35
00:06:53,684 --> 00:06:56,649
Gospodine predsedavajući.
36
00:06:56,673 --> 00:07:01,665
Mislim da govorim u ime svih
država članica kada kažem,
37
00:07:01,689 --> 00:07:08,647
da sam duboko razočaran neuspehom
Vakande da ispuni svoja obećanja
38
00:07:08,671 --> 00:07:10,634
da učestvuje u globalnim naporima,
39
00:07:10,635 --> 00:07:12,635
da se uhvati u koštac
s međunarodnim izazovima,
40
00:07:12,681 --> 00:07:18,647
da deli resurse i u potpunosti
sarađuje u vezi sa vibranijumom.
41
00:07:18,671 --> 00:07:21,647
Francuska zna
42
00:07:21,671 --> 00:07:25,653
da se vibranijum može koristiti za
proizvodnju oružja za masovno uništenje.
43
00:07:25,677 --> 00:07:30,657
On ne aktivira
nikakve detektore metala.
44
00:07:30,681 --> 00:07:35,665
To je opasnost po bezbednost
planete i ugovor o neširenju.
45
00:07:35,689 --> 00:07:39,673
Onda dajem reč njenom
veličanstvu kraljici Ramondi.
46
00:07:46,676 --> 00:07:51,653
Uvek je naša politika bila da
nikada ne trgujemo vibranijumom,
47
00:07:51,677 --> 00:07:54,654
ni pod kakvim okolnostima.
48
00:07:54,678 --> 00:07:59,655
Ne zbog opasnog
potencijala vibranijuma,
49
00:07:59,679 --> 00:08:04,673
već zbog vašeg opasnog potencijala.
50
00:08:06,689 --> 00:08:09,682
VAKANĐANSKI CENTAR ZA PRUŽANJE POMOĆI
ANSONGO, MALI
51
00:08:16,673 --> 00:08:18,687
Ostali smo bez sigurnosnih kamera.
52
00:08:22,672 --> 00:08:26,671
Svi na zemlju! Smesta!
-Licem nadole! Brzo!
53
00:08:27,668 --> 00:08:30,667
Gde je oruđe od vibranijuma?
54
00:08:33,668 --> 00:08:35,681
Ko ima pristup?
55
00:08:45,412 --> 00:08:49,657
Glumite uljudnost ovde.
56
00:08:49,681 --> 00:08:54,650
Ali znamo šta šapućete
po hodnicima vaših vođa,
57
00:08:54,674 --> 00:08:57,688
i u vašim vojnim objektima.
58
00:09:01,675 --> 00:09:04,668
"Kralj je mrtav.
59
00:09:05,688 --> 00:09:08,686
Crni Panter je nestao.
60
00:09:10,686 --> 00:09:14,666
Izgubili su svog zaštitnika.
61
00:09:20,508 --> 00:09:23,681
Sada imamo priliku da...
62
00:09:25,204 --> 00:09:26,714
da napadnemo."
63
00:09:53,396 --> 00:09:57,670
Aneka, gde ti je koplje?
-Šuri mi je dala ovo da isprobam.
64
00:09:59,672 --> 00:10:01,646
Više mi se sviđaju.
65
00:10:01,670 --> 00:10:05,678
Naše pramajke su nam dale
koplje jer je precizno, elegantno...
66
00:10:07,671 --> 00:10:09,676
i smrtonosno.
67
00:10:11,673 --> 00:10:14,664
Nećemo to da menjamo dok se ja pitam.
68
00:10:14,688 --> 00:10:16,687
Da, generalice.
69
00:10:17,667 --> 00:10:20,682
Rekla sam ti da ih ne nosiš.
70
00:10:22,674 --> 00:10:27,686
Sinoć je napadnut još jedan
naš centar za pružanje pomoći.
71
00:10:28,666 --> 00:10:31,660
Dokaz da iza toga stoji država članica
72
00:10:31,684 --> 00:10:36,687
trenutno se učitava
na vaše mobilne telefone.
73
00:10:37,667 --> 00:10:41,685
A što se tiče identiteta napadača...
74
00:10:52,675 --> 00:10:54,678
Na kolena!
75
00:10:57,681 --> 00:10:59,658
Nema na čemu.
76
00:10:59,682 --> 00:11:06,676
Naš ljubazni odgovor na ovaj upad
smatrajte maslinovom grančicom.
77
00:11:07,681 --> 00:11:13,664
Dalji pokušaji krađe će se
tumačiti kao čin agresije
78
00:11:13,688 --> 00:11:19,651
i izazvati daleko nasilniju reakciju.
79
00:11:19,675 --> 00:11:25,650
Oplakujemo gubitak našeg kralja.
Ali ne zavaravajte se
80
00:11:25,674 --> 00:11:30,659
da je Vakanda izgubila sposobnost
da zaštiti svoje resurse.
81
00:11:30,683 --> 00:11:37,663
Znamo da neki pokušavaju
pronaći vibranijum van Vakande.
82
00:11:37,687 --> 00:11:42,655
Želimo vam puno sreće.
83
00:11:45,332 --> 00:11:46,816
ATLANTSKI OKEAN
84
00:11:46,851 --> 00:11:50,671
Rotor 625 ovde,
zahteva dozvolu za sletanje.
85
00:11:54,677 --> 00:11:56,684
Vidimo se dole.
-Dobro.
86
00:11:59,681 --> 00:12:03,656
Zar nisi otišao u penziju?
-I ja sam mislio.
87
00:12:03,680 --> 00:12:07,973
Šansa da se pronađe vibranijum je
trebalo da bude jedna prema milijardu.
88
00:12:07,974 --> 00:12:09,590
I manje od toga.
89
00:12:30,667 --> 00:12:32,177
Idemo.
90
00:12:32,669 --> 00:12:35,689
Pritisak u kabini je stabilan -1 psi.
91
00:12:40,679 --> 00:12:42,647
240 metara.
92
00:12:42,671 --> 00:12:46,788
Prolazimo kroz termoklinu. -Svi moji
sistemi za održavanje života su u redu.
93
00:12:48,668 --> 00:12:50,178
Primljeno.
94
00:12:58,675 --> 00:13:00,185
Mi smo na dnu.
95
00:13:07,676 --> 00:13:11,668
Savršeno.
Salazar, blizu ste mesta.
96
00:13:12,678 --> 00:13:19,650
Da, neverovatno je. Čini se da je
bušilica udarila u nešto metalno.
97
00:13:19,674 --> 00:13:25,670
Šta god da je čvrsto je. Nikada ranije
nisam video tako smrskanu bušilicu.
98
00:13:28,677 --> 00:13:31,665
Ne mogu da verujem.
Vibranijum u okeanu.
99
00:13:31,689 --> 00:13:36,651
Hajde da sklonimo detektor odatle.
To je jedini koji imamo.
100
00:13:36,675 --> 00:13:41,668
Krećemo prema detektoru vibranijuma.
101
00:13:50,689 --> 00:13:54,697
Salazar, kontakt izgubljen.
-Da, struja je nestala.
102
00:13:54,732 --> 00:13:56,671
Razumem.
Ja ću se pobrinuti za to odavde.
103
00:14:12,672 --> 00:14:14,679
Šta je to bilo?
104
00:14:27,669 --> 00:14:30,653
Džeksone, reci mi da i ti vidiš ovo.
105
00:14:30,677 --> 00:14:34,685
Samo malo. Salazarini otkucaji srca.
Salazar, možemo li da dobijemo sliku?
106
00:14:37,309 --> 00:14:40,660
To je fantomska meduza.
Nikad je nisam videla u toj boji.
107
00:14:40,684 --> 00:14:42,664
Ronilački timu za hitne situacije,
pripremite se.
108
00:14:42,688 --> 00:14:47,685
Salazar, upravo smo izgubili Džeksonove
vitalne funkcije. Vidiš li ga?
109
00:14:55,506 --> 00:14:59,501
Ne, nema ga više. -Možeš li pojasniti?
Kako to misliš nema ga više?
110
00:15:00,685 --> 00:15:04,667
Salazar, čuješ li me? Salazar?
111
00:15:05,667 --> 00:15:07,177
NEMA SIGNALA
112
00:15:08,666 --> 00:15:10,673
Smiti, imamo problem ovamo.
113
00:15:22,673 --> 00:15:25,677
Šta je to?
-Odakle dolazi zvuk?
114
00:15:32,668 --> 00:15:34,178
Vest? Čuješ li? Prijem.
115
00:15:36,688 --> 00:15:39,668
Vest, vidiš li nešto?
116
00:15:57,672 --> 00:16:01,672
To je zvučni napad.
-Smiti, čepići za uši.
117
00:16:07,684 --> 00:16:10,665
Napadnuti smo.
Pošaljite udarni tim smesta.
118
00:16:10,689 --> 00:16:15,657
Razumem. Poziv u pomoć. Rotor 625
ovde. Tražimo momentalnu podršku.
119
00:16:15,681 --> 00:16:19,646
To su Vakanđani.
120
00:16:19,670 --> 00:16:21,667
Mora da su oni.
121
00:16:36,672 --> 00:16:39,678
Henderson! -Smiti, moramo
da odemo odavde. -Henderson!
122
00:16:41,671 --> 00:16:43,181
Hajde!
123
00:16:44,687 --> 00:16:47,681
Šta se dešava?
-Silazi s ivice.
124
00:17:04,675 --> 00:17:06,185
Hajde!
125
00:17:25,684 --> 00:17:27,682
Hajde, hajde!
126
00:17:34,678 --> 00:17:37,681
Kreći! Otresi ih se!
127
00:17:38,680 --> 00:17:42,674
Dobro. Nema ih više.
-Bože...
128
00:18:01,667 --> 00:18:04,687
Samo nas skloni.
-Sve je u redu.
129
00:18:05,667 --> 00:18:10,482
Gde je udarni tim? Nisu to bili
Vakanđani. Bili su plavi. Svi su mrtvi.
130
00:18:13,153 --> 00:18:17,728
Šta se dešava?
-Vuku nas unazad! -Bože!
131
00:18:24,571 --> 00:18:26,570
Drži se!
132
00:19:00,251 --> 00:19:04,239
Kraljica Ramonda od Vakande
održala je juče vatreni govor u UN,
133
00:19:04,263 --> 00:19:09,235
dok su njeni vojnici zarobljene
plaćenike izveli pred skupštinu UN.
134
00:19:09,259 --> 00:19:11,340
Prošlo je godinu dana
otkako je kraljica Ramonda
135
00:19:11,341 --> 00:19:13,237
ponovo postavljena za vladara Vakande,
136
00:19:13,256 --> 00:19:16,270
nakon što je kralj T'Čala iznenada
umro od nepoznate bolesti prošle godine.
137
00:19:17,250 --> 00:19:21,245
Sve oči su sada uprte u malu moćnu
naciju koja postaje sve izolovanija...
138
00:19:21,943 --> 00:19:26,042
Moja kraljice.
Približavamo se rečnoj granici.
139
00:19:32,267 --> 00:19:34,260
Kod kuće smo.
140
00:20:24,251 --> 00:20:28,230
Princezo...
-Trenutak samo, usred nečega sam.
141
00:20:28,254 --> 00:20:32,257
Razumem to, princezo, ali...
-Remetiš mi proces razmišljanja.
142
00:20:34,265 --> 00:20:36,249
Šuri.
-Majko.
143
00:20:36,273 --> 00:20:41,233
Hteo sam da vam kažem
da je kraljica ovde. -Hvala.
144
00:20:41,257 --> 00:20:46,248
To me čini nervoznom. Jednog dana će
nas sve pobiti veštačka inteligencija.
145
00:20:46,272 --> 00:20:51,230
Moja veštačka inteligencija nije kao u
filmovima, majko. Radi kako ja kažem.
146
00:20:51,254 --> 00:20:57,244
Kamo sreće da su deca takva.
Čini se da svi vredno rade.
147
00:20:57,268 --> 00:21:01,249
Da. To je jedinica za
hitni odgovor na katastrofu.
148
00:21:01,273 --> 00:21:07,254
Može postojati mnogo pretnji
a oni obezbeđuju rešenja.
149
00:21:08,255 --> 00:21:12,194
Šta je to?
-Egzoodela za našu vojsku.
150
00:21:12,251 --> 00:21:16,247
Ona daju korisniku nadljudsku
snagu, brzinu i izdržljivost.
151
00:21:16,271 --> 00:21:19,236
Okoje je kao i uvek imala komentare.
152
00:21:19,260 --> 00:21:24,252
Koje?
-Ona ih mrzi.
153
00:21:27,264 --> 00:21:32,232
Da li napredujete u reprodukciji
srcolike biljke?
154
00:21:32,256 --> 00:21:35,264
Izvinite, princezo, Nakija,
Jajina ćerka,
155
00:21:35,265 --> 00:21:36,904
pokušava ponovo da vas kontaktira.
156
00:21:36,939 --> 00:21:39,535
Možda treba... -Možda treba da
nastaviš sa svojim proračunima
157
00:21:39,536 --> 00:21:42,568
kao što sam naložila.
-Kako vi želite, princezo.
158
00:21:43,273 --> 00:21:48,240
Ne treba nam biljka, majko.
Potrebna nam je nova tehnologija.
159
00:21:48,264 --> 00:21:50,266
Šta je sa Crnim Panterom?
160
00:21:53,254 --> 00:21:56,245
Ta titula je vekovima
držala na okupu našu naciju.
161
00:21:56,269 --> 00:22:01,246
Crni Panter je stvar prošlosti. Nisam
pokušavala da biljkom spasem titulu.
162
00:22:01,270 --> 00:22:05,240
Pokušavala sam da spasem brata.
163
00:22:05,264 --> 00:22:07,268
Šuri...
164
00:22:20,273 --> 00:22:24,273
Znaš li koji je danas dan?
-Utorak.
165
00:22:25,253 --> 00:22:27,270
Datum, dete.
166
00:22:28,951 --> 00:22:30,461
Da.
167
00:22:32,269 --> 00:22:37,269
Bratovljeva smrt.
-Na današnji dan pre godinu dana.
168
00:22:46,251 --> 00:22:51,245
Imaš li nešto u planu?
-Da. Moraš da odvezeš svoju majku.
169
00:22:51,269 --> 00:22:53,248
Odmah?
-Da.
170
00:22:53,272 --> 00:22:59,272
Ostavi kimojo perle ovde. -Majko.
Neće ti trebati tamo kuda idemo.
171
00:23:03,263 --> 00:23:06,271
I druge dve. Da.
172
00:23:30,254 --> 00:23:34,231
Moraš da sediš ovde sa mnom i sa sobom.
173
00:23:34,255 --> 00:23:38,242
To je jedini način da zalečiš
ranu nakon T'Čaline smrti.
174
00:23:38,266 --> 00:23:43,268
Biću dobro, mama.
Ne brini za mene.
175
00:23:45,252 --> 00:23:48,249
Njega nema više, ali ja idem dalje.
176
00:23:48,273 --> 00:23:53,242
T'Čala je mrtav,
ali to ne znači da njega nema više.
177
00:23:53,266 --> 00:23:56,273
Dozvolili smo bolesti
da nam uzme tvog brata,
178
00:23:57,253 --> 00:24:01,245
Morala sam da vodim ranjenu
naciju i svet u krizi.
179
00:24:01,269 --> 00:24:07,272
Ali ipak sam provodila vreme u savani.
Lutala sam dok nisam našla vodu,
180
00:24:08,252 --> 00:24:10,272
a onda sam sela.
181
00:24:11,252 --> 00:24:15,256
I onda sam izvršila jedan ritual
koji ću ti sada pokazati.
182
00:24:17,271 --> 00:24:23,235
Našla sam tvog brata u povetarcu,
183
00:24:23,259 --> 00:24:27,244
gurajući me nežno ali čvrsto,
184
00:24:27,268 --> 00:24:31,248
kao da je njegova ruka na mom ramenu.
185
00:24:31,272 --> 00:24:34,273
Trebalo je nešto vremena,
186
00:24:35,253 --> 00:24:38,257
ali on je bio tamo.
187
00:24:43,257 --> 00:24:46,238
On nije bio tamo, majko.
188
00:24:46,262 --> 00:24:52,230
Prisustvo koje si osećala
bila je fantazma tvog uma,
189
00:24:52,254 --> 00:24:56,237
stvorena da te uteši ili oduševi.
190
00:24:56,261 --> 00:24:57,771
Ništa drugo.
191
00:25:04,272 --> 00:25:10,247
Kakvu fantazmu dočarava tvoj
um kada pomisliš na svog brata?
192
00:25:10,271 --> 00:25:13,273
Da li ti donosi utehu,
193
00:25:14,253 --> 00:25:15,763
ili tugu?
194
00:25:29,256 --> 00:25:31,262
Hajde, dete.
195
00:25:42,227 --> 00:25:44,605
Odakle ti to?
-Je li to bitno?
196
00:25:45,255 --> 00:25:48,230
Kakve veze to ima s ritualom?
197
00:25:48,254 --> 00:25:52,272
Pogrebna odeća se spaljuje
da se završi period žalosti,
198
00:25:53,252 --> 00:25:59,136
i započne nova veza sa
voljenima koji su preminuli.
199
00:25:59,202 --> 00:26:01,233
Neću da radim ovo, mama.
200
00:26:01,268 --> 00:26:07,234
Ako predugo sedim i
razmišljam o bratu...
201
00:26:07,258 --> 00:26:11,235
To neće biti ova odeća koju ću spaliti.
202
00:26:11,259 --> 00:26:15,269
To će biti ceo svet i svi ljudi.
203
00:26:17,252 --> 00:26:18,762
Šuri...
204
00:26:22,262 --> 00:26:27,258
Šuri, moram ti nešto
reći o tvom bratu.
205
00:26:32,207 --> 00:26:34,270
Majko, čekaj. Šta to radiš?
206
00:27:00,255 --> 00:27:03,261
Da li je to deo rituala?
-Ne.
207
00:27:05,254 --> 00:27:10,256
Ni makac dalje!
Ko si ti i kako si ušao ovde?
208
00:27:11,270 --> 00:27:17,237
Ovo mesto je čudesno.
Vazduh je iskonski.
209
00:27:17,261 --> 00:27:20,232
A voda...
210
00:27:20,256 --> 00:27:23,245
Majka mi je pričala o ovakvom mestu.
Zaštićena zemlja,
211
00:27:23,269 --> 00:27:29,249
s ljudima koji nikada ne moraju da ga
napuste ili promene svoj način života.
212
00:27:29,273 --> 00:27:33,230
Zašto ste svetu otkrili svoju tajnu?
213
00:27:33,254 --> 00:27:38,233
Ne volim da se ponavljam. Ko si ti?
214
00:27:38,257 --> 00:27:43,271
Imam mnogo imena.
Moji ljudi me zovu Kukulkan.
215
00:27:46,253 --> 00:27:49,241
Ali moji neprijatelji me zovu Namor.
216
00:27:49,265 --> 00:27:52,358
Američka vojska je
registrovala vibranijum
217
00:27:52,359 --> 00:27:54,104
na teritoriji mog naroda.
218
00:27:54,270 --> 00:28:00,241
Uspeo sam da ih sprečim da ga vade,
ali nam treba pomoć Vakande
219
00:28:00,265 --> 00:28:06,243
da se to ne ponovi. Koriste mašinu
koju je razvio američki naučnik.
220
00:28:06,267 --> 00:28:10,246
Vibranijum postoji samo ovde u Vakandi.
221
00:28:10,270 --> 00:28:14,250
Majko, prekriven je njime.
222
00:28:16,250 --> 00:28:19,248
Vaš sin je otkrio svetu moć vibranijuma.
223
00:28:19,272 --> 00:28:24,235
Zbog toga, druge zemlje
pretražuju planetu za time.
224
00:28:24,259 --> 00:28:28,236
Njegov izbor nas je doveo u opasnost.
225
00:28:28,260 --> 00:28:32,236
Mislim da Vakanda može da pronađe
naučnika i dovede mi ga.
226
00:28:32,260 --> 00:28:37,232
Pošteno je da Vakanda pomogne
da se reši naš problem.
227
00:28:37,256 --> 00:28:42,260
Nemaš pravo da se ušunjaš u moju zemlju
i govoriš mi šta je pošteno.
228
00:28:44,099 --> 00:28:47,263
Moji vojnici su brojniji
nego vlati trave,
229
00:28:48,199 --> 00:28:50,504
a snaga im je bez premca.
230
00:28:51,024 --> 00:28:55,265
Ne bih voleo da se vratim
pod drugim okolnostima.
231
00:29:00,254 --> 00:29:04,231
Kad uhvatite naučnika, dunite u ovo.
Stavite ga u okean.
232
00:29:04,255 --> 00:29:07,267
Biću tamo začas.
233
00:29:09,272 --> 00:29:16,255
Za vaše dobro, nemojte me
spominjati nikome izvan Vakande.
234
00:29:24,258 --> 00:29:27,266
Jesi li videla krila
na njegovim gležnjevima?
235
00:29:41,266 --> 00:29:44,240
Kako je to uradio?
236
00:29:44,264 --> 00:29:47,272
Moramo okupiti veće.
237
00:29:48,252 --> 00:29:52,261
Vazdušna kontrola nije
registrovala nikakvu aktivnost.
238
00:29:53,264 --> 00:30:00,230
Da li je granica reke narušena?
Da su moji vojnici bili tamo,
239
00:30:00,254 --> 00:30:04,741
taj čovek-riba bi ležao
vezan pred našim nogama sada.
240
00:30:04,776 --> 00:30:07,126
Da su tvoji mišićavi
praznoglavci bili tamo,
241
00:30:07,127 --> 00:30:10,419
i dalje bi bili tamo i davili se krznom.
242
00:30:10,454 --> 00:30:15,087
Ti ćelavi demone. -Pokažite
poštovanje vas dvoje. -Poštovanje?
243
00:30:15,122 --> 00:30:20,266
Ovi ljudi treba da se stide što su ovde.
-Pazi na svoj ton, Džabari.
244
00:30:31,272 --> 00:30:36,240
Kao što rekoh, on se ne pojavljuje
na snimcima nadzora iz vazduha.
245
00:30:36,264 --> 00:30:41,243
Čak ni na radaru.
-Znači plivao je 100 km ispod vode?
246
00:30:41,267 --> 00:30:45,242
Nije bio sam.
I tvrdi da komanduje velikom vojskom.
247
00:30:45,266 --> 00:30:51,231
Želi da predamo američkog
naučnika da bi ga ubio?
248
00:30:51,255 --> 00:30:53,254
Uradite to.
249
00:30:54,263 --> 00:30:58,226
Nikad dosad nismo morali da se suočimo
s neprijateljom s pristupom vibranijumu.
250
00:30:59,243 --> 00:31:01,517
I nemamo Crnog Pantera da nas zaštiti.
251
00:31:01,552 --> 00:31:04,143
Zato što je ovo mudro
veće dozvolilo Kilmongeru
252
00:31:04,144 --> 00:31:07,664
da preuzme tron i spali sve vaše
dragocene srcolike biljke.
253
00:31:07,699 --> 00:31:13,271
M'Baku, šta da radimo?
-Nađimo čoveka-ribu i ubijmo ga.
254
00:31:13,705 --> 00:31:17,242
Ako sada uradimo kako on traži,
255
00:31:17,266 --> 00:31:22,016
šta ga sprečava da se vrati
i zahteva više?
256
00:31:31,259 --> 00:31:33,249
Voljno.
257
00:31:34,224 --> 00:31:38,234
Da li se to samo meni čini
ili ovo odelo postaje ružnije?
258
00:31:38,258 --> 00:31:41,245
Čini ti se.
-Da li radi?
259
00:31:41,269 --> 00:31:46,235
Da. Ovo čudo može da registruje
izmenjivu frekvenciju vibranijuma
260
00:31:46,259 --> 00:31:49,293
kroz vodu, kamenje čak i teške metale.
261
00:31:49,294 --> 00:31:51,693
Onaj koji je ovo
konstruisao je briljantan.
262
00:31:51,728 --> 00:31:55,392
Dođi i vidi.
Neki delovi su napravljeni po meri,
263
00:31:55,393 --> 00:31:58,258
dok drugi izgledaju kao
da su pokupljeni sa otpada.
264
00:31:58,260 --> 00:32:03,247
Još uvek mi je teško da poverujem
da vibranijum postoji van Vakande.
265
00:32:03,271 --> 00:32:06,234
Možda je bilo više od jednog meteora.
266
00:32:06,258 --> 00:32:08,208
Naša planeta je uglavnom
prekrivena vodom,
267
00:32:08,209 --> 00:32:11,508
tako da ima logike da je
drugi mogao da završi tamo.
268
00:32:11,543 --> 00:32:17,247
To menja sve što znamo.
-Velika humka, sve legende, bajke...
269
00:32:17,271 --> 00:32:22,255
Te priče su urezane u moj um.
-To zvuči veoma bolno.
270
00:32:24,250 --> 00:32:29,237
Onda ipak moramo pronaći
ovog naučnika. Imam ideju.
271
00:32:29,261 --> 00:32:33,245
Trebaće mi princeza.
-Ne dolazi u obzir.
272
00:32:33,269 --> 00:32:38,233
Nije spremna da bude na terenu.
-Moja kraljice...
273
00:32:38,257 --> 00:32:44,153
Možda će joj prijati da izađe.
Možda joj to upravo i treba.
274
00:32:44,251 --> 00:32:48,243
Uostalom, mogu da obavim ovu
američku operaciju zatvorenih očiju.
275
00:32:48,267 --> 00:32:51,272
Ne brinu me Amerikanci.
276
00:32:52,252 --> 00:32:56,019
Ovaj Namor se provukao
pored naše odbrane.
277
00:32:56,250 --> 00:33:00,236
To se neće ponoviti.
-Nije bio sam.
278
00:33:00,260 --> 00:33:02,270
Ona će biti sa mnom.
279
00:33:03,250 --> 00:33:08,256
Pa, kada ćemo otići i posetiti
mog omiljenog kolonizatora?
280
00:33:10,931 --> 00:33:14,018
ALEKSANDRIJA
VIRDŽINIJA
281
00:33:37,250 --> 00:33:39,254
Daj, bre...
282
00:33:40,256 --> 00:33:44,250
Da, razumem. Razumem.
283
00:33:46,254 --> 00:33:47,764
Uspori.
284
00:33:54,251 --> 00:33:59,235
Zar nisi mogla da pozoveš?
-Zašto bih imala tvoj broj?
285
00:33:59,259 --> 00:34:03,184
Tražimo naučnika koji stoji
iza detektora vibranijuma.
286
00:34:03,253 --> 00:34:05,504
Vi ste odgovorni za ono u Atlantiku.
287
00:34:05,505 --> 00:34:08,681
Daj, bre.
Brod za bušenje, mnogo mrtvih...
288
00:34:09,933 --> 00:34:13,244
Šta se desilo?
-Ozbiljno?
289
00:34:13,268 --> 00:34:16,604
Bila je to združena operacija,
mi i mornaričke foke.
290
00:34:16,605 --> 00:34:19,754
30 njihovih najboljih
i dva naša najbolja agenta.
291
00:34:20,253 --> 00:34:24,236
Moji prijatelji, umrli su tek tako.
292
00:34:24,260 --> 00:34:26,472
S obzirom da su tražili vibranijum...
293
00:34:26,473 --> 00:34:29,143
Uveravam te da Vakanda nije
imala nikakve veze s tim.
294
00:34:29,273 --> 00:34:32,238
Ko je to onda bio?
295
00:34:32,262 --> 00:34:37,233
Ovo treba ovako da funkcioniše, ja
vam dam informacije i vi uradite isto.
296
00:34:37,257 --> 00:34:39,272
Zbog sopstvene bezbednosti
ne možemo ti reći.
297
00:34:39,557 --> 00:34:43,309
Moramo uhvatiti naučnika
pre nego što se nešto desi.
298
00:34:43,344 --> 00:34:47,260
Duguješ mi to, Ros.
Duguješ to mom bratu.
299
00:34:51,258 --> 00:34:52,768
U redu, slušaj.
300
00:34:53,253 --> 00:34:57,245
Agenti su osuđeni na smrt za manje
od onoga što ću vam sada reći.
301
00:34:57,269 --> 00:35:01,232
A naš novi direktor vreba
nada mnom kao jastreb.
302
00:35:01,256 --> 00:35:03,853
Bićemo veoma oprezni.
303
00:35:04,250 --> 00:35:07,249
Ne samo oprezni, već i brzi.
SAD treba nova mašina,
304
00:35:07,273 --> 00:35:11,249
a ovo dete je jedina osoba na
svetu koja može da je napravi.
305
00:35:11,273 --> 00:35:12,835
Zato će doći po nju.
-Dete?
306
00:35:17,035 --> 00:35:20,153
KEMBRIDŽ, MASAČUSETS
307
00:35:23,267 --> 00:35:28,237
Zaboravio si da mi platiš.
-Smetnuo sam s uma. Bilo je 800, zar ne?
308
00:35:28,261 --> 00:35:34,236
800 je bilo juče. Sada je hiljadu.
-To je pljačka.
309
00:35:34,260 --> 00:35:39,231
Sam sam napravio robotsku ruku.
Ti si samo popravila algoritam stiska.
310
00:35:39,255 --> 00:35:41,269
I koju ocenu si dobio?
311
00:35:46,267 --> 00:35:47,777
Hvala.
312
00:35:50,270 --> 00:35:54,242
Da li je to ajfon?
-Primitivno.
313
00:35:54,266 --> 00:35:58,240
Moja kraljice, locirali smo naučnika.
314
00:35:58,264 --> 00:36:03,238
Ona je na američkom pandanu
vakanđanske seoske škole. -Škola?
315
00:36:03,262 --> 00:36:06,238
Nadam se da je profesor.
316
00:36:06,262 --> 00:36:10,246
Ona je studentkinja, mama.
Ne možemo je prepustiti Namoru.
317
00:36:10,270 --> 00:36:14,270
Dovedite tu studentkinju u Vakandu.
318
00:36:15,250 --> 00:36:17,261
Da, moja kraljice.
319
00:36:18,272 --> 00:36:22,242
Ja ću preuzeti odavde.
-Možda ja treba da razgovaram sa njom.
320
00:36:22,266 --> 00:36:27,257
Biće diskretnije.
-Mogu ja biti diskretna.
321
00:36:30,251 --> 00:36:33,247
Šta je? -Ništa.
-Je li šminka u pitanju? -Ne.
322
00:36:33,271 --> 00:36:39,235
Da li je nijansa pogrešna? -Ne, nijansa
je prava. Fenti 440. Dobro izgledaš.
323
00:36:39,259 --> 00:36:43,272
Ja mogu da se uklopim kao
studentkinja. Mogu ja to.
324
00:36:47,255 --> 00:36:48,765
Imate pet minuta.
325
00:37:01,256 --> 00:37:04,256
Da?
-Riri Vilijams?
326
00:37:06,267 --> 00:37:10,247
Ne radim direktno.
Moraš otići na moju veb stranicu.
327
00:37:10,271 --> 00:37:15,234
To je šifrovana datoteka.
Htela sam da ti je dam lično.
328
00:37:15,258 --> 00:37:17,258
Vi ste...
329
00:37:19,252 --> 00:37:22,232
Vi ste princeza Šuri.
330
00:37:22,256 --> 00:37:26,250
Šta radite ovde? Sranje.
Regrutujete me?
331
00:37:27,262 --> 00:37:33,246
Ne. Dolazim zbog detektora
vibranijuma koji si napravila za CIA-u.
332
00:37:33,270 --> 00:37:37,936
Nisam ga napravila za CIA-u,
već za čas metalurgije.
333
00:37:37,971 --> 00:37:39,915
Školski projekat?
-Da.
334
00:37:39,916 --> 00:37:42,472
Moj profesor je rekao
da je to nemoguće.
335
00:37:43,266 --> 00:37:48,246
Da se bude mlad, darovit i crn, zar ne?
336
00:37:48,270 --> 00:37:51,263
Verovatno to ne kažete u Vakandi.
337
00:37:53,258 --> 00:37:56,243
Koliko imaš godina?
-19.
338
00:37:56,267 --> 00:38:02,234
Stariji ne prihvataju
uvek mladog genija.
339
00:38:02,258 --> 00:38:06,238
Koliko dugo ti je trebalo?
-Par meseci. -Par meseci?
340
00:38:06,262 --> 00:38:10,234
Najteži deo je bio nabaviti
dovoljno majlar folije da pokrijem...
341
00:38:10,258 --> 00:38:12,244
Samo malo,
da li je Vakanda ljuta na mene?
342
00:38:12,268 --> 00:38:15,775
Ne samo mi. Ovde više nisi bezbedna.
343
00:38:16,354 --> 00:38:18,848
Spakuj svoje stvari
i pođi sa mnom. Smesta.
344
00:38:19,526 --> 00:38:23,259
Imam čas diferencijalnih jednačina
za 15 minuta...
345
00:38:25,253 --> 00:38:26,763
U redu.
346
00:38:27,269 --> 00:38:31,241
Dobro.
Sačekajte ovde.
347
00:38:31,265 --> 00:38:34,265
Moram u toalet.
348
00:38:37,268 --> 00:38:39,699
Imala sam to pod kontrolom.
349
00:38:40,641 --> 00:38:42,819
Rekla sam pet minuta.
Dala sam vam šest.
350
00:38:42,854 --> 00:38:46,259
Izađite. Izađite iz mog
studentskog doma. Izađite!
351
00:38:48,572 --> 00:38:51,233
Upozoravam vas!
Ni korak više prema meni!
352
00:38:51,268 --> 00:38:55,259
Vidiš kako uče decu
da se ophode prema gostima?
353
00:38:59,260 --> 00:39:03,233
Donela si koplje ovde?
-Donela si koplje ovde.
354
00:39:03,257 --> 00:39:08,113
Dopada mi se.
-Spusti to dole. Spusti...
355
00:39:08,250 --> 00:39:11,245
Povredićeš se. Hajde.
-U redu je, princezo.
356
00:39:11,269 --> 00:39:17,233
Devojčice, dajem ti dve opcije.
357
00:39:17,257 --> 00:39:21,270
Možeš otići u Vakandu
u svesnom ili nesvesnom stanju.
358
00:39:22,250 --> 00:39:25,384
Trebalo bi da budeš
svesna svog izgleda.
359
00:39:25,832 --> 00:39:27,962
Hodaš okolo
sa svim tim pepelom na glavi.
360
00:39:29,266 --> 00:39:34,233
Ovo je smešno? -Ne, nije.
-Rekla sam vam. -Dobro izgledaš.
361
00:39:34,257 --> 00:39:36,139
Smiri se. Idemo, u redu?
362
00:39:36,140 --> 00:39:40,583
A ona može da se bakće s onom muškom
sirenom s krilima na gležnjevima,
363
00:39:40,618 --> 00:39:43,244
koji želi da je ubije, i to sama.
364
00:39:43,268 --> 00:39:47,273
Možeš ti to.
-Pomoću svoje grejalice.
365
00:39:48,253 --> 00:39:49,763
Šta?
366
00:39:55,479 --> 00:39:58,445
Šta je tačno ovo mesto?
367
00:39:58,469 --> 00:40:01,479
Popravila sam nekoliko
kamiona šefu sanitarnog.
368
00:40:02,459 --> 00:40:05,292
Daje mi da koristim
njegovu radionicu zauzvrat.
369
00:40:06,024 --> 00:40:07,534
Samo treba da uzmem svoj laptop.
370
00:40:09,478 --> 00:40:14,480
Molim vas, ne dirajte ništa.
-Ne brini za to.
371
00:40:15,460 --> 00:40:19,452
Ne izgleda nešto,
ali ovo je moje životno delo.
372
00:40:19,476 --> 00:40:24,442
Dakle, dizajn mašine je na laptopu?
-Da.
373
00:40:24,466 --> 00:40:27,447
I ostavljaš ga na
stolu u auto radionici?
374
00:40:27,471 --> 00:40:31,957
Imam enkripciju od 2065 bajta
na tom čudu. -Impresivno.
375
00:40:32,966 --> 00:40:36,171
Da li se nekad desilo da nisi mogla
da mu pristupiš? -Da, ceo semestar.
376
00:40:36,459 --> 00:40:38,928
Morala sam da napravim
funkcionalni kvantni računar
377
00:40:38,929 --> 00:40:40,439
da razbijem sopstvenu enkripciju.
378
00:40:40,466 --> 00:40:44,440
Šta ovde praviš? Stark tehnologiju?
-Rekao sam, ne dirajte ništa.
379
00:40:44,464 --> 00:40:47,481
Princezo, stigla je američka
policija na vašu lokaciju.
380
00:40:47,482 --> 00:40:51,453
Sranje. -Ko je to bio?
-Moja veštačka inteligencija.
381
00:40:52,320 --> 00:40:54,311
Opkoljavaju nas.
382
00:40:57,470 --> 00:41:01,464
Rekli ste da me proganja
muška sirena. To je FBI.
383
00:41:14,475 --> 00:41:19,450
Ne treba mi ovo sranje sada.
Išlo mi je tako dobro.
384
00:41:19,474 --> 00:41:23,443
Idem na časove na vreme.
Mora da sam glupa kao točak. Baš glupa.
385
00:41:23,467 --> 00:41:27,053
Misliš da će ti se princeza
od Vakande pojaviti na vratima,
386
00:41:27,054 --> 00:41:28,806
i neće uslediti haos.
387
00:41:28,841 --> 00:41:32,445
Mislim da ću rizikovati
s tom muškom sirenom.
388
00:41:32,469 --> 00:41:37,451
Barem on nikada nije doveo
FBI u moju radionicu.
389
00:41:37,475 --> 00:41:43,446
Namor je potopio pun brod s operativcima
CIA-e zbog tvoje male mašine.
390
00:41:43,470 --> 00:41:47,443
Stoga panduri napolju su tvoja
najmanja briga.
391
00:41:47,467 --> 00:41:52,948
Moramo sarađivati da pobegnemo.
Generalice, opkolili su nas.
392
00:41:53,088 --> 00:41:56,212
Možda bi trebalo da se podelimo.
-Ne dolazi u obzir.
393
00:41:56,460 --> 00:41:59,463
Da li vozilo radi ovde?
-Ne.
394
00:42:00,476 --> 00:42:04,276
Sve u ovoj laboratoriji radi,
uključujući i ovaj motocikl.
395
00:42:04,461 --> 00:42:08,440
Ni ne pomišljajte na to.
Osim toga, ima nas tri.
396
00:42:08,464 --> 00:42:12,444
Ima vas dve.
Ja ću uzeti ovo.
397
00:42:12,468 --> 00:42:16,450
Znala sam. Nemoj mi reći da si
ovo napravila za dva meseca?
398
00:42:16,474 --> 00:42:20,749
Trebalo mi je nekoliko godina
za to... na mahove. -Lepo.
399
00:42:20,784 --> 00:42:24,092
Da li si letela u njemu?
-To čudo može da leti?
400
00:42:24,127 --> 00:42:29,463
Postoji čitav Jutjub kanal
gde se vidi kako letim. -Ekstra.
401
00:42:29,464 --> 00:42:32,391
Imamo nalog za hapšenje
studentkinje Riri Vilijams.
402
00:42:32,426 --> 00:42:35,318
Bežični predajnik da bismo
mogle da komuniciramo.
403
00:42:35,319 --> 00:42:38,311
Ne pokušavaj da nam pobegneš.
-Generalice Okoje i princezo Šuri,
404
00:42:38,346 --> 00:42:40,480
izađite sa podignutim rukama.
405
00:42:41,460 --> 00:42:45,439
Kakva gomila otpada.
-Molim vas, budite pažljive.
406
00:42:45,463 --> 00:42:49,454
Ključ je na sedištu. Kada pređemo preko
mosta možemo im umaći u saobraćaju.
407
00:42:49,478 --> 00:42:51,453
Generalice, stvarno
se moramo razdvojiti.
408
00:42:51,477 --> 00:42:57,439
Slušajte me. Nismo u vašoj laboratoriji,
već na terenu. Sad ulazite u auto.
409
00:42:57,463 --> 00:42:59,472
Stalno vičeš na mene.
410
00:43:05,461 --> 00:43:08,457
Taktička jedinica će probiti
vrata za tri,
411
00:43:08,481 --> 00:43:11,474
dva, jedan.
412
00:43:13,461 --> 00:43:14,971
FBI! Ne mrdajte!
413
00:43:15,468 --> 00:43:19,443
Šta je to? -Sranje!
Ona ima Ajronmenovo odelo!
414
00:43:19,444 --> 00:43:21,465
Nazad!
-Ni makac dalje!
415
00:43:24,470 --> 00:43:27,925
Mislim da može da leti.
-Griot! -Da, princezo? -Sada!
416
00:43:27,960 --> 00:43:30,478
Daljinsko upravljanje aktivirano.
417
00:43:40,462 --> 00:43:41,972
Idemo!
418
00:43:43,464 --> 00:43:46,460
Griot, daj mi sliku.
419
00:43:54,464 --> 00:43:57,545
Griot? -Da, generalice.
-Vodi me do princeze.
420
00:43:57,546 --> 00:44:01,433
Inače ću ti zabiti koplje
toliko duboko u procesor
421
00:44:01,468 --> 00:44:04,308
da nećeš moći da obrađuješ
jednostavne podatke hiljadu godina.
422
00:44:04,343 --> 00:44:07,474
Samo trenutak, generalice.
-Okoje, idem prema tebi.
423
00:44:17,471 --> 00:44:23,461
Griot, prepusti mi kontrolu nad
ovim vozilom smesta! -Čistim vam put.
424
00:44:28,458 --> 00:44:31,477
Vaša su, generale.
Aktivirana ručna kontrola.
425
00:44:48,458 --> 00:44:51,459
Moramo da nađemo mesto za izvlačenje.
-Ima jedno preko reke.
426
00:44:57,654 --> 00:44:59,456
Blokiraju most.
427
00:45:03,460 --> 00:45:08,470
Princezo, nadgleda vas dron.
-Koliko je visoko? -9 km.
428
00:45:14,472 --> 00:45:17,476
Samo malo, ja ću to da rešim.
429
00:45:21,659 --> 00:45:24,500
Hajde, Riri. Moramo rešiti
diferencijalne jednačine.
430
00:45:25,462 --> 00:45:26,972
Koja je relativna brzina...
431
00:45:26,999 --> 00:45:30,611
Riri, ne možeš doći do
drona bez maske za kiseonik.
432
00:45:32,466 --> 00:45:35,450
Nivo kiseonika: 55%.
433
00:45:35,474 --> 00:45:38,466
8,5 km.
434
00:45:39,463 --> 00:45:42,465
Nivo kiseonika: 30%.
435
00:45:44,480 --> 00:45:49,478
Maksimalno ubrzanje. Moram podesiti
svoje Ojlerove uglove i eto me.
436
00:45:56,468 --> 00:45:58,463
Nivo kiseonika: 0%.
437
00:46:01,473 --> 00:46:06,450
Dron vas više ne prati.
Nadmorska visina: 150 m i pada.
438
00:46:06,474 --> 00:46:09,453
Riri, jesi li dobro? Riri!
439
00:46:09,477 --> 00:46:11,461
Da.
440
00:46:13,467 --> 00:46:15,474
Sve je u redu.
441
00:46:17,334 --> 00:46:19,699
Bože.
-Bez brige.
442
00:46:19,734 --> 00:46:23,361
Imam specijalnu dostavu
za vas za tri, dva, jedan...
443
00:46:24,470 --> 00:46:26,473
Bravo, Riri!
444
00:46:35,172 --> 00:46:37,152
Riri!
445
00:47:03,726 --> 00:47:07,468
Šta se desilo? Šuri!
Šuri!
446
00:47:23,472 --> 00:47:26,416
Princezini vitalni znaci su stabilni,
generalice.
447
00:47:26,417 --> 00:47:28,608
Začas bi trebalo da se osvesti.
448
00:48:03,458 --> 00:48:07,465
Priđete li korak bliže,
sve ću vas pobiti.
449
00:48:08,460 --> 00:48:10,462
Spustite oružje!
450
00:48:11,480 --> 00:48:15,444
Ubijte naučnicu. Ja ću srediti svedoke.
451
00:48:15,468 --> 00:48:17,455
U redu.
452
00:48:17,479 --> 00:48:20,457
Da li je plava?
453
00:48:20,481 --> 00:48:23,455
Prvo ubijte tu ženu.
454
00:48:58,480 --> 00:49:01,459
Pridružite se Namori.
455
00:50:10,458 --> 00:50:13,463
Nisi dostojna mog oružja.
456
00:50:25,461 --> 00:50:29,472
Zašto ti toliko dugo treba?
Nemamo vremena za igrarije.
457
00:50:39,229 --> 00:50:41,444
Okoje!
458
00:50:41,468 --> 00:50:43,479
Čekajte!
-Aktiviranje prevoda.
459
00:50:44,459 --> 00:50:48,456
Ja sam Šuri, princeza od Vakande.
Zahtevam da me odvedete kod Namora.
460
00:50:48,480 --> 00:50:52,468
I nemojte da povredite tu devojku.
461
00:50:53,475 --> 00:50:55,481
Da ih uzmemo žive?
462
00:50:56,478 --> 00:50:58,465
Da, Atuma.
463
00:51:14,474 --> 00:51:16,469
Diši.
464
00:51:24,475 --> 00:51:26,464
Šuri!
465
00:51:44,461 --> 00:51:47,249
Ros, CIA. Ima li svedoka?
466
00:51:47,284 --> 00:51:50,452
Niko, ali mislimo
da su to bili Vakanđani. -Molim?
467
00:51:50,476 --> 00:51:54,475
Lengli je dojavio našoj ispostavi
da dolaze. -Dobro. Ko je to zvao?
468
00:51:55,478 --> 00:51:57,461
Ona.
469
00:51:59,477 --> 00:52:04,438
Direktorka De Fontejn.
-Ozbiljno? -Pa...
470
00:52:04,462 --> 00:52:06,453
Agent misli da su to bili Vakanđani.
471
00:52:06,477 --> 00:52:11,452
Sve ih pratimo otkako su nam sredili
brod. Zato sam htela da ti budeš ovde.
472
00:52:11,476 --> 00:52:16,444
Izgledaš dobro. -Trudim se.
-Jesi li napravio kućnu teretanu?
473
00:52:16,468 --> 00:52:20,455
Da, prošle godine. -Možda svratim do
tebe nekad da skačem na trambolini.
474
00:52:20,479 --> 00:52:23,442
Zdravo.
Ja sam glavni specijalni agent.
475
00:52:23,466 --> 00:52:27,167
Blago vama. Hoćete li mi prezentovati
dokaze ili šta? -Da. -Da.
476
00:52:27,168 --> 00:52:28,726
Posle vas.
-Dobro.
477
00:52:29,374 --> 00:52:32,542
Šta se desilo ovde? -Mislimo da
je to bila saobraćajna nesreća,
478
00:52:32,543 --> 00:52:34,708
ali ne možemo da pronađemo automobile.
479
00:52:34,743 --> 00:52:37,155
Kako to mislite? Ovako je
izgledalo kada ste došli? -Da.
480
00:52:37,190 --> 00:52:42,157
Mislimo da je neko sklonio vozila sa
puta. -Kako to? -Bacili su ih u reku.
481
00:52:42,293 --> 00:52:44,051
Šalite se?
482
00:52:44,463 --> 00:52:48,446
MIT nalepnica je na njemu.
Odmah to pošaljite u NSA.
483
00:52:48,470 --> 00:52:51,020
Ros, imaš li pun rezervoar?
484
00:52:51,021 --> 00:52:52,545
Hoćeš li me prebaciti nazad u Lengli?
485
00:52:52,580 --> 00:52:56,442
Taj put traje osam sati.
-Da, možemo da razgovaramo o slučaju.
486
00:52:56,466 --> 00:52:58,453
Zapravo, mogla bih...
487
00:52:58,477 --> 00:53:03,463
Da ti se izvinim za par stvari
koje sam rekla dok smo bili u braku.
488
00:53:05,469 --> 00:53:10,440
Bili su plavi i imali
su nadljudsku snagu.
489
00:53:10,464 --> 00:53:14,441
I izašli su iz vode na leđima kitova.
490
00:53:14,465 --> 00:53:19,443
Trojicu sam pokosila udarcima od kojih
je trebalo da umru, ali ustali su opet.
491
00:53:19,467 --> 00:53:22,471
Želim smesta da pođem
da spasem našu princezu.
492
00:53:34,468 --> 00:53:35,978
Okoje.
493
00:53:36,459 --> 00:53:40,452
Bićeš lišena čina
generala vojske Vakande
494
00:53:40,476 --> 00:53:44,462
i statusa Dora Milaže.
495
00:53:48,462 --> 00:53:50,478
Dozvoljavate li mi da govorim,
kraljice moja?
496
00:53:51,478 --> 00:53:52,988
Smeš.
497
00:53:53,458 --> 00:53:55,468
Preklinjem vas...
498
00:53:56,478 --> 00:53:58,478
Sve sam dala.
499
00:53:59,458 --> 00:54:03,439
Dozvolite mi da umrem
spasavajući svoju zemlju i presto.
500
00:54:03,463 --> 00:54:05,443
Molim vas, majko.
501
00:54:05,467 --> 00:54:09,479
Dozvolite mi da ispravim ovo.
-Da ispraviš ovo?
502
00:54:10,459 --> 00:54:13,445
Ne znam da li mi je
ćerka živa ili mrtva.
503
00:54:13,469 --> 00:54:17,462
Možda prenagljujemo.
504
00:54:18,477 --> 00:54:23,442
Podigla je koplje
na sopstvenog muža za Vakandu.
505
00:54:23,466 --> 00:54:29,440
A gde je sada njen izdajnički muž?
Tamo gde može da ga poseti ako poželi.
506
00:54:29,464 --> 00:54:33,448
Moj je kod predaka.
507
00:54:33,472 --> 00:54:38,447
Ja sam kraljica najmoćnije
nacije na svetu,
508
00:54:38,471 --> 00:54:42,443
i cela moja porodica je mrtva!
509
00:54:42,467 --> 00:54:45,476
Zar nisam dala sve?
510
00:54:54,471 --> 00:54:57,476
Ustani, generalice.
511
00:55:02,473 --> 00:55:08,451
Zauzela sam se za tebe kada
je Kilmonger uzurpirao tron.
512
00:55:08,475 --> 00:55:12,447
Ali ti i starešine iz ove
prostorije podržali ste ga,
513
00:55:12,471 --> 00:55:17,441
dok ja sam trčala do
Džabarija moleći za zaštitu.
514
00:55:17,465 --> 00:55:22,104
I upozorila sam te da ne
vodiš moju ćerku u ovu misiju,
515
00:55:22,460 --> 00:55:24,452
a ti si je izgubila.
516
00:55:24,476 --> 00:55:28,470
Za danas sam završila.
517
00:56:15,467 --> 00:56:17,478
Jesi li ovde, Griot?
518
00:56:19,464 --> 00:56:21,448
Da, moja kraljice.
519
00:56:21,472 --> 00:56:25,647
Da li si bio sa Šuri kada je oteta?
520
00:56:25,682 --> 00:56:29,446
Da. -Možeš li ući u trag
njenim kimojo perlama?
521
00:56:29,470 --> 00:56:32,271
Balističari su pronašli
metke širom Kembridža.
522
00:56:32,272 --> 00:56:34,643
Vakanđani su zaista obilazili grad.
523
00:56:34,678 --> 00:56:37,233
Ne mogu da provalim kako su
saznali ko ju je konstruisao?
524
00:56:37,234 --> 00:56:39,846
To je strogo poverljiva informacija.
525
00:56:43,463 --> 00:56:46,446
To je nova melodija zvona?
526
00:56:46,470 --> 00:56:50,456
Direktorka, izvinite, moram da se javim.
-Pusti te formalnosti. Javi se.
527
00:56:50,480 --> 00:56:56,455
Baš me briga.
-Ćao, dušo. Ne, ja sam sa svojim šefom.
528
00:56:56,479 --> 00:56:59,439
Zapravo, ona odlazi.
529
00:56:59,463 --> 00:57:02,479
Dobro. Radiću od kuće
i onda ću se istuširati.
530
00:57:10,459 --> 00:57:15,445
Everet Ros? -Kraljica Ramonda?
-Šta radiš sa Šurinim kimojo perlama?
531
00:57:15,469 --> 00:57:17,581
Nisam znao da su njene. U redu?
532
00:57:17,582 --> 00:57:20,026
Samo što sam ih našao na prilično
gadnom mestu zločina.
533
00:57:20,467 --> 00:57:22,445
Da li je studentkinja kod vas?
534
00:57:22,469 --> 00:57:26,440
Šuri je pokušavala da je spase
kad su obe otete.
535
00:57:26,464 --> 00:57:28,036
Šta? Ko ih je oteo?
536
00:57:29,557 --> 00:57:31,389
Moja agencija pretpostavlja
da ste to bili vi.
537
00:57:31,466 --> 00:57:35,457
Sada se brinem da će saznati da sam
navodio Šuri i Okoje na pravi trag.
538
00:57:35,481 --> 00:57:38,166
Ako su u opasnosti,
želim da pomognem,
539
00:57:38,167 --> 00:57:39,814
ali ne mogu ako ne znam šta se dešava.
540
00:57:39,849 --> 00:57:42,894
Bojim se da je u igri
nova svetska sila.
541
00:57:42,929 --> 00:57:46,600
Država koju već držimo na oku,
ili mislite na nekog drugog?
542
00:57:46,635 --> 00:57:50,440
To je sve što mogu da kažem zasad.
Molim te obavesti me,
543
00:57:50,464 --> 00:57:54,439
ako vaše vlasti odluče
da deluju na osnovu svojih sumnji.
544
00:57:54,463 --> 00:57:55,973
Da, naravno.
545
00:57:56,460 --> 00:58:01,475
Ako mogu bilo šta da učinim da pomognem,
javite mi. Šuri dugujem svoj život.
546
00:58:02,471 --> 00:58:06,451
Griot, da li je Šuri
nosila svoje minđuše?
547
00:58:06,475 --> 00:58:09,105
Izgubio sam ih u severnom Atlantiku,
548
00:58:09,737 --> 00:58:12,965
ali njeni otmičari su govorili
jukatanskim jezikom Maja.
549
00:58:16,134 --> 00:58:19,297
KAP-HAITEN, HAITI
550
00:58:22,820 --> 00:58:24,330
Zdravo.
551
00:58:30,175 --> 00:58:33,177
Došli ste da vidite direktorku?
552
00:58:39,168 --> 00:58:42,185
Ona je tamo.
-Veoma dobro.
553
00:58:50,173 --> 00:58:52,173
Zdravo.
554
00:58:57,174 --> 00:59:01,186
Molim vas, izvinite nas na trenutak.
555
00:59:05,176 --> 00:59:07,149
Zdravo.
556
00:59:07,173 --> 00:59:09,166
Zdravo.
557
00:59:13,172 --> 00:59:16,147
Kraljice majko.
558
00:59:16,171 --> 00:59:18,163
Sve ovde je deo obrazovanja dece.
559
00:59:18,187 --> 00:59:24,152
Oslikavaju zidove, hrane ribe
i uzgajaju sve što jedemo.
560
00:59:24,176 --> 00:59:29,150
Prepoznajem neke od koncepata ovde,
ali vi koristite drugačije materijale.
561
00:59:29,174 --> 00:59:32,180
Da, koristimo samo ono što
možemo naći ovde na Haitiju.
562
00:59:34,182 --> 00:59:38,185
Nedostajala si nam na T'Čalinoj sahrani.
563
00:59:49,184 --> 00:59:54,148
Kraljice majko... -Prošlo je
šest godina otkako si nas napustila.
564
00:59:54,172 --> 00:59:59,169
Mislili smo da ćeš se barem
vratiti zbog ceremonije.
565
01:00:00,170 --> 01:00:02,155
Plašila sam se,
566
01:00:02,179 --> 01:00:06,152
koliko bi sahrana bila konačna.
567
01:00:06,176 --> 01:00:10,162
Nakija, Jajina ćerko.
568
01:00:10,186 --> 01:00:14,163
Kuda god da odeš,
i dalje si Vakanđanka.
569
01:00:14,187 --> 01:00:19,167
I znaš da smrt nije kraj.
570
01:00:23,172 --> 01:00:24,682
Hvala.
571
01:00:29,181 --> 01:00:35,158
Kako su ostali kod kuće?
-Šuri je oteta. -Šta?
572
01:00:35,182 --> 01:00:39,216
Ranije si se infiltrirala
u mnoge nacije.
573
01:00:39,251 --> 01:00:42,163
Bilo je to davno.
Bio sam druga osoba tada.
574
01:00:42,187 --> 01:00:49,153
Potreban mi je neko ko može da je
pronađe i spasi a da ne bude viđen.
575
01:00:49,177 --> 01:00:52,181
Ko bi rizikovao rat s Vakandom?
576
01:00:54,182 --> 01:00:57,148
Bože.
-Dobro, diši. Diši.
577
01:00:57,172 --> 01:01:02,150
Ne teraj me da dišem. Gde smo?
-Mi smo u pećini. Ne znam gde.
578
01:01:02,174 --> 01:01:06,162
Bože, šta je to?
-Svetleći crvi.
579
01:01:06,186 --> 01:01:10,159
Njihove larve su izvor svetlosti.
Samo se smiri.
580
01:01:10,183 --> 01:01:14,029
Zar ne postoji novi Crni Panter
kojeg možeš pozvati da dođe po nas?
581
01:01:14,064 --> 01:01:17,898
Ne. -Zašto ne?
-Jer to više ne funkcioniše tako.
582
01:01:18,166 --> 01:01:20,164
Crni Panter je prošlost.
583
01:01:20,188 --> 01:01:24,173
Kad sam ja kidnapovana,
više nemate Crnog Pantera?
584
01:01:28,180 --> 01:01:30,160
Princezo.
585
01:01:30,184 --> 01:01:36,147
Ovde kraljevska porodica nosi
narodnu nošnju. Sašili smo ovo za vas.
586
01:01:36,171 --> 01:01:40,166
Razumeš li je?
-Ne u potpunosti.
587
01:01:42,168 --> 01:01:45,165
To je super zlobno.
588
01:01:45,189 --> 01:01:48,163
Ima ga u svakom filmu.
Princeza Leja,
589
01:01:48,187 --> 01:01:50,394
Bela iz "Lepotice i zveri"
590
01:01:50,395 --> 01:01:53,582
i ona bela ženska iz
"Indijane Džonsa". -Nema veze.
591
01:01:53,617 --> 01:01:56,382
Treba da vidiš šta ja moram
nosim kod Vodopada ratnika.
592
01:02:02,811 --> 01:02:04,800
Pođi sa mnom.
593
01:02:05,170 --> 01:02:11,146
Čekaj, nećeš me valjda ostaviti
ovde, je li? -Vratiću se.
594
01:02:11,170 --> 01:02:14,177
Vratiću se. Zadrži smirenost.
595
01:02:21,188 --> 01:02:23,178
Hoćeš li da jedeš?
596
01:02:28,172 --> 01:02:30,188
POLUOSTRVO JUKATAN, MEKSIKO
597
01:02:37,168 --> 01:02:41,151
Zdravo, gospođo. Drago mi je.
-Kako mogu da ti pomognem?
598
01:02:41,175 --> 01:02:44,231
Zovem se Marija Aldana
i ja sam studentkinja iz Meride...
599
01:02:44,232 --> 01:02:46,407
Ne zanima me. Odlazi, molim te.
600
01:02:46,442 --> 01:02:50,152
Da, naravno. Neću da vas uznemiravam.
Trenutak samo.
601
01:02:50,176 --> 01:02:53,252
Moj profesor je spomenuo studiju,
602
01:02:53,253 --> 01:02:57,942
u kojoj ste rekli istraživačima
da ste naišli na nešto.
603
01:02:58,171 --> 01:03:00,189
Na nekog neverovatnog.
604
01:03:01,169 --> 01:03:05,160
Ništa dobro nije doneo
razgovor s tim strancima.
605
01:03:05,184 --> 01:03:08,155
Ali, molim vas.
-Odlazi smesta.
606
01:03:08,179 --> 01:03:12,176
I ja sam ga srela.
607
01:03:22,168 --> 01:03:27,148
S vremena na vreme viđali smo
čoveka s krilima na nogama,
608
01:03:27,172 --> 01:03:31,866
na plaži.
Mislili smo da je duh.
609
01:03:32,183 --> 01:03:37,162
Kukulkan, naš bog Pernata Zmija,
610
01:03:37,186 --> 01:03:41,152
koji vlada ovim svetom
i podzemnim svetom.
611
01:03:41,176 --> 01:03:44,188
Mnogo bih volela da posetim tu plažu.
612
01:03:45,168 --> 01:03:50,147
Ali upozoravam te.
Kukulkan je ovde
613
01:03:50,171 --> 01:03:52,760
mnogo duže nego ti i ja.
614
01:03:52,795 --> 01:03:58,180
Ostali koji su ga tražili sa zlom
u srcu nikada se nisu vratili.
615
01:03:59,631 --> 01:04:02,605
Nestali su u dubinama
616
01:04:02,629 --> 01:04:04,629
zauvek.
617
01:04:23,177 --> 01:04:26,170
Princezo. Dobro došli.
618
01:04:28,171 --> 01:04:30,182
Molim vas, slobodno.
619
01:04:37,188 --> 01:04:42,174
Ovo je prelepo.
-Pripadalo je mojoj majci.
620
01:04:51,186 --> 01:04:57,781
Sve ovo su mezoamerički artefakti,
verovatno iz 16. veka.
621
01:04:58,188 --> 01:05:02,158
Živi ste od tada?
622
01:05:02,182 --> 01:05:05,188
Vaša majka je bila čovek.
623
01:05:06,168 --> 01:05:09,157
Bila je,
ali onda je postala nešto drugo.
624
01:05:09,181 --> 01:05:14,181
Kako? -Kako?Kako nikada nije
toliko važno koliko zašto.
625
01:05:17,167 --> 01:05:19,419
ZAMA, JUKATAN, 1571.
626
01:05:26,291 --> 01:05:29,423
Moju majku i ljude iz njenog sela
s njihovih njiva oterali su
627
01:05:29,458 --> 01:05:33,148
španski konkvistadori
koji su doneli male boginje
628
01:05:33,172 --> 01:05:37,155
jezik mržnje i dogmu iz drugog sveta.
629
01:05:37,179 --> 01:05:43,683
Suočen s glađu, ratom i bolešću,
moj narod se okrenuo Čaku...
630
01:05:45,177 --> 01:05:47,672
Našem bogu kiše i izobilja.
631
01:05:49,179 --> 01:05:52,154
Čak je pokazao našem šamanu viziju,
632
01:05:52,178 --> 01:05:56,172
način kako da spase svoj narod.
633
01:05:59,169 --> 01:06:03,176
Čak mu je pokazao biljku
koja raste iz plave stene.
634
01:06:16,184 --> 01:06:19,150
Moja majka je bila
trudna sa mnom u to vreme
635
01:06:19,174 --> 01:06:24,015
i nije htela da konzumira biljku
plašeći se da bi to moglo da mi naudi.
636
01:06:24,167 --> 01:06:25,677
Ne. Moje dete.
637
01:06:26,169 --> 01:06:27,679
Ali šaman je bio ubedljiv.
638
01:06:36,180 --> 01:06:41,149
Tvoje dete je bolesno.
Samo ovo će ga izlečiti.
639
01:06:41,173 --> 01:06:45,187
Tvoje dete će biti prvo
rođeno u našem novom domu.
640
01:06:46,167 --> 01:06:51,556
Primi ovaj dar kao obećanje...
On će biti naš novi kralj.
641
01:06:59,939 --> 01:07:02,162
Svi su se razboleli.
642
01:07:02,186 --> 01:07:08,174
I njihovi životi i njihovo
postojanje tamo završilo se.
643
01:07:19,184 --> 01:07:22,159
Biljka im je oduzela
sposobnost da udišu vazduh,
644
01:07:22,183 --> 01:07:26,176
ali im je omogućila da
apsorbuju kiseonik iz mora.
645
01:07:29,186 --> 01:07:32,149
Naselili su se u okeanu,
646
01:07:32,173 --> 01:07:35,175
daleko od rata i bolesti.
647
01:07:37,689 --> 01:07:39,199
Hajde!
648
01:08:04,178 --> 01:08:10,149
Tamo me je majka rodila i ja sam
postao prvorođeni sin Talokana.
649
01:08:10,173 --> 01:08:15,162
Biljka mi je dala krila na gležnjevima
i uši koje upućuju na nebo.
650
01:08:15,186 --> 01:08:19,549
Bio sam mutant.
Mogao sam da plivam po nebu,
651
01:08:19,584 --> 01:08:24,559
starim sporije i udišem
vazduh kao naši preci.
652
01:08:25,169 --> 01:08:27,189
Kako je starila,
653
01:08:28,169 --> 01:08:33,155
moja majka je žalila za životom
na zemlji za koji je nekad znala,
654
01:08:33,179 --> 01:08:37,171
i umrla je od slomljenog srca.
655
01:08:38,167 --> 01:08:42,217
Naterala me je da joj obećam da ću
je zakopati u tlu njene otadžbine.
656
01:08:47,178 --> 01:08:51,188
Ali ništa me nije moglo pripremiti
za ono na šta sam naišao tamo.
657
01:09:36,172 --> 01:09:40,156
Španski sveštenik me je prokleo
kada je umro od moje ruke,
658
01:09:40,180 --> 01:09:43,161
On me je zvao...
659
01:09:43,807 --> 01:09:46,169
"El nino sin amor".
660
01:09:47,166 --> 01:09:51,169
"Dete bez ljubavi".
I odatle sam nadenuo sebi ime.
661
01:09:56,180 --> 01:09:58,153
"Namor".
662
01:09:58,177 --> 01:10:02,161
Jer ja nemam ljubavi
prema svetu na površini.
663
01:10:03,147 --> 01:10:05,153
Zašto mi govorite sve ovo?
664
01:10:06,331 --> 01:10:10,088
Tako da možete razumeti zašto
moram da ubijem naučnicu.
665
01:10:10,169 --> 01:10:12,189
Šta ako je odvedemo u Vakandu?
666
01:10:13,169 --> 01:10:18,151
Oslobodite nas. Imate moju reč
da će ona ostati u mojoj zemlji.
667
01:10:18,175 --> 01:10:22,182
Ne smem da rizikujem, princezo.
-Onda zadržite mene umesto nje.
668
01:10:23,183 --> 01:10:26,153
Volela bih da vidim vašu naciju.
669
01:10:26,177 --> 01:10:29,185
Ne možete ići dole u tome.
670
01:10:31,174 --> 01:10:35,146
Začas ćete dobiti hipotermiju.
671
01:10:35,170 --> 01:10:36,988
Vaša krv će postati toksična
672
01:10:37,599 --> 01:10:41,710
i pritisak vode smrskaće
svaku kost u vašem telu.
673
01:10:44,173 --> 01:10:47,181
Ili možete da obučete odelo.
Imamo neka. Hajde.
674
01:10:51,101 --> 01:10:53,103
Ostanite blizu.
675
01:11:56,168 --> 01:11:58,170
Namor, čekaj!
676
01:13:08,188 --> 01:13:12,170
TALOKAN,
PRESTONICA
677
01:14:01,415 --> 01:14:02,836
Zdravo.
678
01:14:31,171 --> 01:14:35,158
Prelepo je.
Napravljeno je od vibranijuma.
679
01:14:35,182 --> 01:14:42,172
Da. U okeanskim dubinama
obezbedio sam sunce svom narodu.
680
01:14:43,168 --> 01:14:46,157
Tražili ste od mene
da poštedim život naučnici.
681
01:14:46,181 --> 01:14:49,184
Ali sada vidite šta moram da zaštitim.
682
01:15:13,596 --> 01:15:16,194
Nakija, tvoja intuicija je bila tačna.
683
01:15:16,195 --> 01:15:18,801
Pronašao sam lokaciju
Šurinih kimojo minđuša.
684
01:15:52,586 --> 01:15:58,570
Signal dolazi iz podvodne pećine
približno 140 metara ispod površine.
685
01:15:59,518 --> 01:16:04,574
Kraljice majko, locirala sam njen
signal. Dolazi iz podvodne pećine.
686
01:16:04,598 --> 01:16:10,605
Ako je ona dole, verovatno ću
naići na otpor. Šta da radim?
687
01:16:11,585 --> 01:16:15,574
Spasi princezu po svaku cenu.
688
01:16:16,313 --> 01:16:19,316
Pokušaću da izvučem Namora napolje.
689
01:16:54,278 --> 01:16:57,603
Vi ste prva osoba s površine
koja je došla u Talokan.
690
01:16:58,583 --> 01:17:01,598
Molim vas uzmite ovo
kao znak naše zahvalnosti.
691
01:17:07,587 --> 01:17:10,603
Napravljeno je od biljke
koja je spasla Talokan.
692
01:17:12,596 --> 01:17:14,580
Mladi ste, princezo.
693
01:17:14,604 --> 01:17:20,578
Kad ostarite kao ja shvatićete
da gubimo sve one koje volimo.
694
01:17:20,602 --> 01:17:24,456
Ali kad sam izgubila brata,
bio je drugačiji osećaj.
695
01:17:24,813 --> 01:17:26,584
On je patio u tišini.
696
01:17:26,597 --> 01:17:30,575
A kada me je konačno zamolio
da pomognem, ja nisam mogla.
697
01:17:30,599 --> 01:17:33,567
Gde je tu logika?
698
01:17:33,591 --> 01:17:38,570
Preci su mi dali veštine i
sposobnosti da spasem brata,
699
01:17:38,594 --> 01:17:41,052
ali nisam mogla.
700
01:17:42,089 --> 01:17:43,599
Zašto?
701
01:17:44,604 --> 01:17:47,590
Nemam odgovor na to pitanje.
702
01:17:49,595 --> 01:17:51,606
Moji preci su često govorili:
703
01:17:52,586 --> 01:17:55,601
"Samo najskrhaniji ljudi
mogu postati veliki lideri."
704
01:17:59,597 --> 01:18:03,604
Divim se onome što si ovde stvorio.
705
01:18:04,584 --> 01:18:07,570
I kako si zaštitio svoj narod.
706
01:18:07,594 --> 01:18:10,571
Ali kao princeza od Vakande,
707
01:18:10,595 --> 01:18:14,575
ne mogu ti dozvoliti
da ubiješ tu mladu devojku.
708
01:18:14,599 --> 01:18:19,566
Moj narod se neće
smiriti dok se ne vratim.
709
01:18:19,590 --> 01:18:25,599
A ja neću otići bez nje.
Moramo pronaći mirno rešenje.
710
01:18:29,593 --> 01:18:33,564
Ne radi se više o naučnici.
711
01:18:33,588 --> 01:18:38,568
Vekovima su površinske nacije
porobljavale ljude poput nas
712
01:18:38,592 --> 01:18:41,565
zbog resursa.
713
01:18:41,589 --> 01:18:43,575
Od dana kada sam sahranio majku,
714
01:18:43,599 --> 01:18:47,575
pripremam svoje ljude
za trenutak kad će nas napasti.
715
01:18:47,599 --> 01:18:52,591
I ta mašina je znak
da je došao taj dan.
716
01:18:53,601 --> 01:18:59,563
Moram da znam da li je Vakanda
naš saveznik ili neprijatelj.
717
01:18:59,587 --> 01:19:01,599
Ili-ili.
718
01:19:03,595 --> 01:19:07,578
Planirate da vodite rat
protiv celog sveta...
719
01:19:07,602 --> 01:19:12,566
I želite da vam Vakanda pomogne?
To je ludilo.
720
01:19:12,590 --> 01:19:18,567
Ne postoji nacija koja ne bi želela
da pohara Vakandu ako dobije priliku.
721
01:19:18,591 --> 01:19:20,973
Ako formiramo savez,
722
01:19:20,974 --> 01:19:23,971
možemo da zaštitimo jedni druge
tako što ćemo prvi udariti na njih.
723
01:19:24,006 --> 01:19:27,605
Kada pretnja od tih
nacija bude eliminisana,
724
01:19:28,585 --> 01:19:31,052
naučnica će biti predata Vakandi.
725
01:19:31,805 --> 01:19:34,266
A šta ako Vakanda odbije?
Šta onda?
726
01:19:35,583 --> 01:19:41,282
Naučnica će umreti a Vakanda
će biti prva nacija koja će pasti.
727
01:19:41,317 --> 01:19:44,578
Napad na moj narod?
-Da.
728
01:19:45,600 --> 01:19:50,606
Slušaj me. Vakanda ne može nikada
da dobije rat protiv Talokana.
729
01:19:54,593 --> 01:19:58,583
Zovu te, Kukulkane.
730
01:20:02,106 --> 01:20:07,572
Čuo sam te one noći kada si bila
sa svojom majkom pored reke.
731
01:20:07,596 --> 01:20:10,588
Rekla si da želiš da spališ svet.
732
01:20:16,594 --> 01:20:19,594
Hajde da ga spalimo zajedno.
733
01:20:25,774 --> 01:20:27,247
CIA, LENGLI, VIRDŽINIJA
734
01:20:27,248 --> 01:20:30,565
Kraljica Ramonda nam
neće prodati vibranijum.
735
01:20:30,589 --> 01:20:33,604
A sada su oteli mladu ženu koja
je konstruisala mašinu.
736
01:20:34,584 --> 01:20:37,046
S poštovanjem,
Riri Vilijams je čudo od deteta
737
01:20:37,047 --> 01:20:39,332
koje je daleko bolje
od svojih profesora.
738
01:20:39,367 --> 01:20:42,583
Vakanđani su je regrutovali kao deo
svog programa za pružanje pomoći.
739
01:20:42,594 --> 01:20:45,581
Ništa više. Ali vi ste poslali
specijalce pod okriljem noći
740
01:20:45,605 --> 01:20:50,604
da uhapse prestolonaslednicu
svetske supersile.
741
01:20:52,595 --> 01:20:56,576
Predsednik želi preduzeti
ofanzivnu akciju protiv Vakande.
742
01:20:56,600 --> 01:21:00,901
Kakvu ofanzivnu akciju?
-Destabilizacija.
743
01:21:02,588 --> 01:21:07,581
Specijalni agent Ros je naš stručnjak.
Šta misliš, Ros?
744
01:21:07,605 --> 01:21:11,573
Moji izvori kažu da su u igri i drugi.
745
01:21:11,597 --> 01:21:14,104
Druga nacija?
-Možda. Ne znam.
746
01:21:14,139 --> 01:21:16,390
Morate mi dati dovoljno
vremena da to valjano istražim.
747
01:21:16,391 --> 01:21:18,352
U suprotnom ćemo na kraju voditi rat
748
01:21:18,585 --> 01:21:22,005
protiv zemlje čije vojne sposobnosti
ne možemo ni da zamislimo.
749
01:21:23,601 --> 01:21:27,576
Direktorka?
-On je stručnjak, prema mom mišljenju.
750
01:21:27,600 --> 01:21:32,593
Mislim da će napad
na Vakandu biti greška.
751
01:21:37,587 --> 01:21:39,589
Da?
-Imamo problem.
752
01:21:40,599 --> 01:21:42,595
KURAL VELJO, ZELENORTSKA OSTRVA
753
01:22:00,602 --> 01:22:03,566
Da li je moja ćerka živa?
754
01:22:03,590 --> 01:22:05,582
Princeza je živa i zdrava.
755
01:22:06,458 --> 01:22:11,598
Tražila je da bude odvedena
u Talokan i tamo će za sada ostati.
756
01:22:14,605 --> 01:22:18,566
Šta mogu da ti ponudim zauzvrat?
757
01:22:18,590 --> 01:22:21,582
Ništa.
-Nisi u pravu.
758
01:22:21,606 --> 01:22:28,569
Amerikanci se spremaju da okrive Vakandu
za vaš napad na njihov brod za bušenje.
759
01:22:28,593 --> 01:22:35,584
Vratite mi moju ćerku i naučnicu
ili ću ih obavestiti o vašem postojanju.
760
01:22:41,603 --> 01:22:45,570
Ako kažeš Amerikancima za nas,
761
01:22:45,594 --> 01:22:48,576
ili pokušate da nas pronađete,
762
01:22:48,600 --> 01:22:53,566
ili ako otkrijem ijedan
vakanđanski brod u okeanu,
763
01:22:53,590 --> 01:22:56,567
ubiću princezu.
764
01:22:56,591 --> 01:23:01,588
Onda ću doći u Vakandu i ubiću tebe.
765
01:23:09,596 --> 01:23:12,570
Šta se desilo?
766
01:23:12,594 --> 01:23:18,589
On želi da zarati s površinskim svetom
i tražio mi je da mu pomognem.
767
01:23:21,605 --> 01:23:26,585
Moram da razmislim.
-Nikada nećemo pobeći odavde.
768
01:23:38,594 --> 01:23:41,598
Spusti koplje!
-Ubij princezu!
769
01:23:47,592 --> 01:23:49,569
Baci nož.
770
01:23:49,593 --> 01:23:52,570
Ti si je ubila.
771
01:23:52,594 --> 01:23:56,596
Pusti je i poštedeću ti život.
772
01:23:59,597 --> 01:24:03,595
Šuri, pomeri levu ruku.
773
01:24:08,246 --> 01:24:10,605
Da li si dobro? Da li si dobro?
774
01:24:11,585 --> 01:24:14,428
Daj mi svoje perle. -Idemo.
-Daj mi svoje perle. Mogu je spasiti.
775
01:24:14,463 --> 01:24:17,577
Moramo da idemo, Šuri. -Ne znam ko
je ova dama ali treba da je poslušamo.
776
01:24:17,601 --> 01:24:21,572
Udarila sam je zvučnim nabojem.
Smrtonosan je s ove razdaljine.
777
01:24:21,596 --> 01:24:25,601
Ne razumeš. Ovo će značiti rat.
-Moramo da idemo!
778
01:25:09,592 --> 01:25:12,597
Jesu li te povredili?
-Ne. Ne.
779
01:25:13,600 --> 01:25:16,602
Hvala.
-Nema na čemu.
780
01:25:18,591 --> 01:25:21,597
Griot. -Da, moja kraljice?
-Vrati nas u Vakandu smesta.
781
01:25:25,595 --> 01:25:27,592
Šta se desilo, dete moje?
782
01:25:29,588 --> 01:25:33,606
Vakanđani.
Došli su po nju.
783
01:25:36,594 --> 01:25:38,604
Kukulkane...
784
01:25:40,604 --> 01:25:44,594
Možeš li me spasiti?
785
01:25:57,599 --> 01:25:59,595
Da li je mrtva?
786
01:26:01,593 --> 01:26:03,103
Da.
787
01:26:11,587 --> 01:26:13,595
Odmori se, dete.
788
01:26:16,583 --> 01:26:22,585
Došli su dok si razgovarao s kraljicom?
789
01:26:23,589 --> 01:26:27,563
Nikada nije trebalo da joj verujemo.
790
01:26:27,587 --> 01:26:30,775
Princeza je videla naš dom.
791
01:26:31,363 --> 01:26:35,599
Šta će ih sprečiti
da napadnu Talokan?
792
01:26:37,604 --> 01:26:40,598
Ja.
793
01:27:14,323 --> 01:27:15,833
Ustani, Talokane!
794
01:27:18,363 --> 01:27:21,347
Ustani, Talokane!
795
01:27:25,268 --> 01:27:30,591
Bio sam zaslepljen nadom u savez.
796
01:27:32,589 --> 01:27:39,567
Time sam sve nas doveo u opasnost.
797
01:27:39,591 --> 01:27:44,594
Talokan se neće ponovo pomerati.
798
01:27:45,590 --> 01:27:47,100
Namora.
799
01:27:47,842 --> 01:27:49,352
Atuma.
800
01:27:50,585 --> 01:27:54,592
Kada završimo sa njima...
801
01:27:56,587 --> 01:28:02,597
nikada više neće pomisliti
da priđu Talokanu.
802
01:28:05,113 --> 01:28:09,109
Ustani, Talokane!
803
01:28:18,308 --> 01:28:21,054
Princezo, drago nam je što se vratili.
804
01:28:21,479 --> 01:28:23,772
Grad je bio na ivici
nerava otkako ste otišli.
805
01:28:24,303 --> 01:28:28,276
Hajde. Pojačajte zvučne barijere
na svim vodotokovima.
806
01:28:28,300 --> 01:28:31,296
Princezo?
-Neka.
807
01:28:33,295 --> 01:28:35,282
Hvala precima.
808
01:28:35,306 --> 01:28:39,290
Samo sam htela da vratim ovo.
809
01:28:40,440 --> 01:28:44,312
Ne, zadrži ih.
Možda će ti uskoro trebati.
810
01:28:45,292 --> 01:28:48,301
Da li je to od tamo dole?
811
01:28:50,291 --> 01:28:54,282
Da li je istina da ste
videli carstvo pod vodom?
812
01:28:54,306 --> 01:28:56,291
Da.
813
01:28:57,295 --> 01:29:02,301
Prelepo je.
Ali ti ljudi su opasni, Aneka.
814
01:29:22,297 --> 01:29:28,280
Pa, gospođice Riri Vilijams...
Šta mislite o Vakandi?
815
01:29:28,304 --> 01:29:32,293
Priče su ništa prema njoj.
816
01:29:33,307 --> 01:29:37,311
Super je, ali stvarno
želim da idem kući.
817
01:29:38,291 --> 01:29:41,310
Moraš biti strpljiva. -Zar ne mogu
barem da pozovem svoju majku?
818
01:29:48,321 --> 01:29:52,313
Princezu je dovela kući
ratničko pseto, Nakija.
819
01:29:52,348 --> 01:29:54,307
Slava Hanumanu.
-Slava Hanumanu.
820
01:29:56,207 --> 01:29:59,288
Špijun ponovo spasava Vakandu.
821
01:29:59,312 --> 01:30:04,312
Kraljica će je nagraditi
doživotnim progonstvom, siguran sam.
822
01:30:06,302 --> 01:30:08,295
Okoje.
823
01:30:10,299 --> 01:30:12,293
Hvala ti, sestro.
824
01:30:13,304 --> 01:30:18,001
Posle Tanosovog napada,
otišla si bez reči.
825
01:30:18,036 --> 01:30:20,296
Bolelo je.
826
01:30:23,294 --> 01:30:29,297
Kajem se što nisam bila tamo
sa svima vama. Nije bilo lako.
827
01:30:30,294 --> 01:30:35,304
On je bio kralj i Crni Panter svima.
828
01:30:36,299 --> 01:30:39,297
Ali meni...
829
01:30:44,296 --> 01:30:47,289
on je bio sve.
830
01:30:47,313 --> 01:30:50,313
Moja T'Čala.
831
01:30:51,293 --> 01:30:57,281
Kada je otrgnut od mene tako iznenada,
morala sam da odem...
832
01:30:57,305 --> 01:31:01,288
i dozvolim sebi da se slomim.
833
01:31:01,312 --> 01:31:07,299
Nisam mogla samo da nastavim
kao da se ništa nije dogodilo.
834
01:31:25,295 --> 01:31:26,805
Napadnuti smo.
835
01:31:34,293 --> 01:31:35,803
Evo.
836
01:31:42,291 --> 01:31:43,787
Pobrinite se za njega!
837
01:31:43,788 --> 01:31:45,298
Da li si dobro?
838
01:31:45,305 --> 01:31:48,288
Da li si dobro? -Griot,
aktiviraj Suncopticu! -Šuri, gde si?
839
01:31:48,312 --> 01:31:52,272
Dolazim u grad.
-Ne radi to. To je naređenje.
840
01:31:52,296 --> 01:31:54,672
Majko, ja sam s Anekom.
Možemo pružiti vazdušnu podršku.
841
01:31:54,673 --> 01:31:57,418
Aneka, ne puštaj je iz laboratorije.
-Majko, prekidaš se.
842
01:31:57,453 --> 01:31:59,299
Ne čujemo te.
-Šuri! -Volim te! Ćao!
843
01:32:01,308 --> 01:32:05,306
Prekinula si vezu kraljici. -Prekinula
sam vezu majci. Postoji razlika.
844
01:32:05,307 --> 01:32:06,817
Idemo!
845
01:32:38,186 --> 01:32:40,084
Uljezi!
846
01:32:45,305 --> 01:32:48,310
Majko!
847
01:32:51,304 --> 01:32:54,296
Okreni se, okreni se!
848
01:32:57,296 --> 01:33:00,292
Medicinsko osoblje je
podvrgnuto zvučnoj hipnozi.
849
01:33:02,305 --> 01:33:04,283
Uzmite dete!
850
01:33:05,234 --> 01:33:08,220
Pokrijte uši.
-Da, kraljice.
851
01:33:53,304 --> 01:33:56,298
Mogu li da pomognem?
-Dođi, brzo.
852
01:34:02,974 --> 01:34:05,916
Ratnice!
853
01:34:07,154 --> 01:34:10,154
Prekrsti ruke, dete.
854
01:34:13,300 --> 01:34:16,311
Nakija. -Da.
-Naći ćemo naći tvoju majku.
855
01:34:28,917 --> 01:34:30,427
Čovek-riba!
856
01:34:34,292 --> 01:34:38,314
Odvukli smo odbranu od palate.
Sada sve zavisi od tebe.
857
01:35:58,292 --> 01:36:00,295
Upomoć!
858
01:36:18,291 --> 01:36:21,308
Prebrz je.
-Još brži je u vodi.
859
01:36:46,105 --> 01:36:49,388
Aktiviram premošćavanje sistema.
-Ne, stani! Popraviću!
860
01:36:49,389 --> 01:36:51,005
Neću da te ostavim ovde, Šuri!
-Ne!
861
01:37:07,292 --> 01:37:09,302
Vidiš li je?
-Da, tamo.
862
01:37:23,291 --> 01:37:25,275
Idi, dete.
863
01:37:25,799 --> 01:37:28,292
Šta? I da vas ostavim ovde?
-Beži!
864
01:37:43,306 --> 01:37:44,816
Okoje, smesta kreći!
865
01:38:45,291 --> 01:38:47,291
Pomozi devojci.
866
01:38:51,989 --> 01:38:53,735
Sama je kriva za to.
867
01:38:57,291 --> 01:39:01,212
Za nedelju dana vraćam se
sa svojom celokupnom vojskom.
868
01:39:01,650 --> 01:39:04,633
I pridružićete nam se
protiv površinskog sveta.
869
01:39:04,668 --> 01:39:08,273
Ili ću zbrisati Vakandu sa lica Zemlje.
870
01:39:08,297 --> 01:39:11,279
Hajde, moja kraljice.
-Majko!
871
01:39:12,082 --> 01:39:13,892
Drži je podalje!
-Majko!
872
01:39:14,607 --> 01:39:16,150
Sahranite svoje mrtve.
873
01:39:17,686 --> 01:39:20,057
Ožalite one bez kojih ste ostali.
874
01:39:22,538 --> 01:39:25,532
Ti si kraljica sada.
-Majko!
875
01:39:26,074 --> 01:39:27,584
Ne!
876
01:39:30,253 --> 01:39:32,307
Skloni se! Majko!
877
01:39:32,779 --> 01:39:34,289
Mama!
878
01:39:43,599 --> 01:39:46,501
Mama!
879
01:39:46,977 --> 01:39:48,487
Probudite se, moja kraljice.
880
01:39:50,028 --> 01:39:51,486
Da vidim.
881
01:39:51,487 --> 01:39:53,279
Probudite se.
882
01:39:54,016 --> 01:39:56,303
Pomozite mi! Mama!
883
01:40:00,155 --> 01:40:01,665
Probudi se, majko.
884
01:40:02,440 --> 01:40:03,950
Preminula je.
885
01:40:04,615 --> 01:40:06,125
Mama.
886
01:40:46,312 --> 01:40:51,714
Zemlja Džabarija ti nudi
utehu zbog tvog gubitka.
887
01:40:58,307 --> 01:41:04,301
Oplakuj je kako ti nalažu
rituali vaših predaka.
888
01:41:06,300 --> 01:41:10,307
Ne zakopavaj se u svoju tehnologiju.
-Zašto si ovde?
889
01:41:11,303 --> 01:41:15,287
Obećao sam tvom bratu
da ću te savetovati
890
01:41:15,311 --> 01:41:17,312
i štititi.
891
01:41:19,308 --> 01:41:22,303
Ali sada sam ja taj
kome treba tvoj savet.
892
01:41:25,309 --> 01:41:30,286
Tvoje plemenske starešine su
mi se obratile sa predlogom.
893
01:41:30,310 --> 01:41:35,288
Žele da evakuišu grad i
postave kamp u zemlji Džabarija.
894
01:41:36,411 --> 01:41:41,823
Sada te interesuje mišljenje
deteta koje prezire tradiciju?
895
01:41:45,944 --> 01:41:47,454
Svet...
896
01:41:48,303 --> 01:41:55,293
Svet ti je previše oteo da bi
se i dalje nazivala detetom.
897
01:41:58,291 --> 01:42:02,940
U interesu je mog naroda da zna
na koju stranu tvoj um naginje.
898
01:42:04,865 --> 01:42:06,473
Starešine su očajne.
899
01:42:08,376 --> 01:42:11,365
Grad je ranjiv.
900
01:42:12,293 --> 01:42:17,304
Ako im pomognete,
oni će vam mnogo dugovati.
901
01:42:19,308 --> 01:42:22,298
A tvoje srce?
902
01:42:25,294 --> 01:42:28,286
Šta ti srce govori?
903
01:42:29,231 --> 01:42:34,219
Upravo sam sahranila poslednju
osobu koja me je zaista poznavala.
904
01:42:35,298 --> 01:42:37,310
Moje srce je sahranjeno sa njom.
905
01:43:14,291 --> 01:43:18,113
Maslinovo ulje će ti se pokvariti.
906
01:43:18,148 --> 01:43:21,296
Šta ti radiš ovde?
-Gladna sam. I...
907
01:43:22,438 --> 01:43:25,278
Tragedija je zadesila svetsku
zajednicu. Izvori sada mogu potvrditi,
908
01:43:25,302 --> 01:43:28,313
da je kraljica Ramonda,
Lumumbina ćerka, mrtva.
909
01:43:29,293 --> 01:43:32,309
Zapadni saveznici kažu da su za to
verovatno krivi lokalni konflikti...
910
01:43:35,298 --> 01:43:38,307
Imaš li komentar?
911
01:43:40,295 --> 01:43:43,277
Pitam se šta još tvoji
prijatelji kriju od tebe tebe?
912
01:43:43,301 --> 01:43:49,357
O čemu to pričaš? Nemam nezvaničan
kontakt s kraljevstvom Vakanda.
913
01:43:51,835 --> 01:43:54,270
A perle?
914
01:43:54,305 --> 01:43:57,214
Šta?
-Perle.
915
01:43:57,292 --> 01:44:00,271
Naredila sam da se ozvuče
pre nego što si stigao tamo.
916
01:44:00,295 --> 01:44:04,271
Slušala sam sve tvoje razgovore.
917
01:44:04,295 --> 01:44:08,933
Uključujući i onaj izdajnički razgovor
s kraljicom, nek počiva u miru.
918
01:44:08,968 --> 01:44:11,277
Ali to je dobro, barem za nas.
919
01:44:11,301 --> 01:44:16,274
Znaš šta? Vakanđani su mi spasili
život. Oni su dobri ljudi.
920
01:44:16,298 --> 01:44:20,274
Da li si pomislila na trenutak
šta bi oni mogli da urade?
921
01:44:20,298 --> 01:44:22,336
Da li si pomislila šta bismo mi uradili
922
01:44:22,337 --> 01:44:25,477
da su SAD jedina zemlja
na svetu sa vibranijumom?
923
01:44:26,578 --> 01:44:30,018
Ja zapravo sanjam o tome.
924
01:44:32,300 --> 01:44:36,295
Val, molim te...
-Zovi me direktorka De Fontejn.
925
01:44:38,598 --> 01:44:42,605
Tvoja majka me je štitila
kao da sam njeno dete.
926
01:44:43,585 --> 01:44:46,090
Bar mi dozvoli da ti uzvratim uslugu.
927
01:44:48,390 --> 01:44:50,689
Moramo naći način da oslabimo Namora.
928
01:44:50,690 --> 01:44:52,880
Čak i oslabljen,
on će i dalje biti problem.
929
01:44:53,527 --> 01:44:57,491
Crni Panter nikada nije
omanuo da zaštiti Vakandu.
930
01:44:57,545 --> 01:44:59,401
Mislila sam da je Crni Panter prošlost.
931
01:45:09,016 --> 01:45:11,999
Moj brat je mrtav.
932
01:45:12,023 --> 01:45:15,013
Ali to ne znači da je
Crni Panter prošlost.
933
01:45:32,709 --> 01:45:37,007
Griot, počnimo s uporednom analizom
934
01:45:37,031 --> 01:45:42,998
naših pokušaja da proizvedemo
sintetičku srcoliku biljku
935
01:45:43,022 --> 01:45:45,995
i vlakna u narukvici ovde.
936
01:45:46,019 --> 01:45:48,019
Da, princezo.
937
01:45:50,031 --> 01:45:54,007
Pošto je ovo izraslo iz
zemlje bogate vibranijumom.
938
01:45:54,031 --> 01:45:57,998
Možda postoje neke osnovne
sličnosti koje možemo iskoristiti.
939
01:45:58,022 --> 01:46:00,023
Kako princeza želi.
940
01:46:04,012 --> 01:46:07,127
Takođe otpremi DNK mog brata.
-Otpremam sada.
941
01:46:39,018 --> 01:46:40,514
Zašto on ne liči na njih?
942
01:46:40,515 --> 01:46:42,844
Njegova fiziologija je sasvim drugačija.
943
01:46:42,924 --> 01:46:45,884
Niko od njih ne može da leti
i nemaju šiljaste uši poput njega.
944
01:46:46,009 --> 01:46:51,123
Žene koje su nas čuvale su imale vodu
preko usta i vrata. On to nije imao.
945
01:46:51,158 --> 01:46:53,807
Određenim organizmima
nisu potrebne škrge
946
01:46:53,808 --> 01:46:56,736
da bi apsorbovali kiseonik iz vode.
947
01:46:57,012 --> 01:47:03,030
Na primer, meduza.
Ona samo apsorbuje kiseonik kroz kožu.
948
01:47:04,010 --> 01:47:06,030
To je proces koji se zove difuzija.
949
01:47:30,022 --> 01:47:34,996
Svaki dan koji prođe a da mi ne
izaberemo novog vladara je izgubljen.
950
01:47:35,020 --> 01:47:38,441
Moramo uraditi nešto po pitanju Namora
pre nego što dovede svoje ratnike ovde.
951
01:47:38,442 --> 01:47:41,321
Kako da se izborimo
s toliko moćnim čovekom?
952
01:47:42,165 --> 01:47:45,023
U onom napadu pre nego što je urnisao
vaš avion, skočio je nazad u vodu.
953
01:47:45,024 --> 01:47:46,990
Šta ako mu to daje snagu?
954
01:47:47,016 --> 01:47:50,995
On i udiše vazduh i upija
kiseonik iz vode preko kože.
955
01:47:51,019 --> 01:47:55,029
Ako nađemo način da ga osušimo,
neće biti toliko jak. -To je to.
956
01:47:56,009 --> 01:47:58,974
Griot, moramo da pretvorimo
lovca Kraljevsku kandžu
957
01:47:58,975 --> 01:48:00,603
u komoru za isparavanje.
958
01:48:00,742 --> 01:48:04,004
Da li je to uopšte moguće?
-Da.
959
01:48:04,419 --> 01:48:07,001
Ti ćeš nam pomoći da ga uhvatimo.
960
01:48:07,025 --> 01:48:09,353
Molim vas pokažite
gđici Vilijams njeno radno mesto.
961
01:48:09,354 --> 01:48:10,864
Ovuda.
962
01:48:15,008 --> 01:48:18,069
Koliko godina si imala kada si
napravila svoju prvu mašinu? -Tri.
963
01:48:18,523 --> 01:48:21,970
Moj očuh je bio automehaničar
i hteo je da pravi avione.
964
01:48:22,005 --> 01:48:25,526
Dao mi je alat i pustio me
da se okušam u tome.
965
01:48:29,309 --> 01:48:32,398
Ko te je naučio da radiš sve
to što radiš? -Moj stariji brat.
966
01:48:35,520 --> 01:48:41,630
Bila sam udarna pesnica vojske Vakande.
Ovde meni nije mesto.
967
01:48:41,665 --> 01:48:46,634
Osim toga, sada sam civil.
Predala sam oružje.
968
01:48:46,669 --> 01:48:50,508
Napravila sam ti i novo koplje.
969
01:48:50,532 --> 01:48:53,514
Novo?
-Da.
970
01:48:53,538 --> 01:48:58,240
Kako zovete ovu skalameriju?
-Ponoćni anđeo.
971
01:48:58,848 --> 01:49:02,144
Ponoćni anđeo?
-Slušaj me, Okoje.
972
01:49:03,035 --> 01:49:05,070
To će izjednačiti šanse protiv njega.
973
01:49:05,478 --> 01:49:07,905
Sestro, moraš biti
spremna kad te pozovem.
974
01:49:09,799 --> 01:49:11,799
Molim te.
975
01:49:15,731 --> 01:49:18,729
Šuri.
-Da?
976
01:49:20,204 --> 01:49:22,209
Koliko ste ovakvih napravili?
977
01:49:23,773 --> 01:49:25,755
Tražila sam te kod džabarske predstraže.
978
01:49:25,838 --> 01:49:30,103
Neće mene niko da istera iz mog doma.
-Imaš veoma buntovnički duh.
979
01:49:30,732 --> 01:49:34,720
Zašto si postala Dora?
-Šta se to tebe tiče?
980
01:49:41,355 --> 01:49:44,695
Još uvek imam svoj borbeni duh.
981
01:49:44,719 --> 01:49:50,708
Reci mi, Aneka, Kajanina ćerko,
da li ti još uvek imaš svoj borbeni duh?
982
01:49:50,732 --> 01:49:53,724
Šta imaš na umu?
983
01:50:17,533 --> 01:50:22,700
Griot, koja je stopa uspeha?
984
01:50:22,724 --> 01:50:28,732
98,7%, princezo.
Da li da štampam srcoliku biljku?
985
01:50:31,733 --> 01:50:34,699
Zdravo, Šuri.
986
01:50:34,723 --> 01:50:37,364
Mislila sam da si se
vratila na Haiti dosad.
987
01:50:38,031 --> 01:50:40,649
Još uvek sam Vakanđanka, znaš.
988
01:50:43,724 --> 01:50:49,719
Dakle, ovo radiš.
989
01:50:49,810 --> 01:50:53,576
Da.
-Ovo što imaš ovde sada
990
01:50:54,024 --> 01:50:58,925
je prilika da se ponovo
stvori Vakandin zaštitnik.
991
01:50:59,587 --> 01:51:03,580
To bi bio najveći dar...
992
01:51:04,611 --> 01:51:08,608
još od Bašenginog pronalaska.
993
01:51:11,591 --> 01:51:14,591
Uskoro ćemo to saznati. Dođi.
994
01:51:16,600 --> 01:51:20,589
Griot. -Da, princezo?
-Štampaj.
995
01:51:23,595 --> 01:51:27,587
Kako ćemo da znamo da li radi?
-Ako zasija.
996
01:51:36,589 --> 01:51:38,099
Uspela si!
997
01:51:42,592 --> 01:51:45,629
Zar ne treba da zapalimo
tamjan ili tako nešto?
998
01:51:46,045 --> 01:51:49,522
Samo Bast zna kako preci
ulaze u ovu laboratoriju.
999
01:51:59,004 --> 01:52:02,570
Sigurno ne želiš da te zakopam?
-Ne.
1000
01:52:02,594 --> 01:52:07,473
Morate imati pristup mojim
grudima ako doživim srčani zastoj.
1001
01:52:07,747 --> 01:52:09,257
Srčani zastoj?
1002
01:52:10,674 --> 01:52:14,655
Ona se samo šali, zar ne?
1003
01:52:15,499 --> 01:52:17,503
Zar ne?
1004
01:52:20,600 --> 01:52:25,448
Neka ti ova srcolika biljka
1005
01:52:25,483 --> 01:52:31,589
da snagu Crnog Pantera
i odvede te u dimenziju predaka.
1006
01:52:33,590 --> 01:52:35,185
Ramonda.
1007
01:52:35,460 --> 01:52:40,584
Molimo te da dođeš kod svoje ćerke.
1008
01:53:50,583 --> 01:53:52,093
Majko?
1009
01:54:05,200 --> 01:54:08,888
N'Džadaka?
-Mala rođako. -Kako?
1010
01:54:09,545 --> 01:54:12,441
Kako nikada nije toliko
važno koliko zašto. Zar ne?
1011
01:54:14,369 --> 01:54:18,355
Ti si izabrala mene. -Nemoguće.
Nikad ne bih izabrala tebe.
1012
01:54:18,390 --> 01:54:22,133
Zašto si uzela biljku?
-Da vidim svoju porodicu.
1013
01:54:22,168 --> 01:54:26,989
Lažeš. Ti nisi verovala da
dimenzija predaka postoji, zar ne?
1014
01:54:30,082 --> 01:54:33,385
Ne.
-Zašto si je onda uzela?
1015
01:54:34,590 --> 01:54:36,574
Ne moraš da me lažeš.
1016
01:54:37,169 --> 01:54:40,593
Da postanem jaka.
-Zbog čega jaka?
1017
01:54:43,632 --> 01:54:47,592
Vidiš? Sličniji smo nego što misliš.
1018
01:54:49,587 --> 01:54:53,581
I ja sam hteo da osvetim svoje pretke.
-Uopšte nisam kao ti.
1019
01:54:54,572 --> 01:54:59,547
Uzeo si je za sebe
a onda ostale spalio.
1020
01:54:59,586 --> 01:55:05,213
Nedostojan kralj koji se plašio
da bude svrgnut. Samo kukavica.
1021
01:55:05,632 --> 01:55:08,290
Ne. Imao sam hrabrosti da
uradim ono što je bilo potrebno
1022
01:55:08,291 --> 01:55:09,801
da promenim Vakandu.
1023
01:55:10,368 --> 01:55:12,982
Koliko ljudi poput tvoje
naučnice je Vakanda zaštitila
1024
01:55:12,983 --> 01:55:14,532
pre nego što sam ja preuzeo tron?
1025
01:55:15,587 --> 01:55:21,224
Kukavice su bili Panteri koji su
došli pre mene. I pre T'Čale.
1026
01:55:21,259 --> 01:55:24,567
Ne spominji mog brata.
Ti si kriv za njegovu smrt.
1027
01:55:24,591 --> 01:55:28,563
Spalio si biljku
i ostavio nas bez zaštitnika.
1028
01:55:28,587 --> 01:55:33,573
Onda je Namor napao i ubio moju majku.
Ti si odgovoran za njihovu smrt.
1029
01:55:34,207 --> 01:55:39,563
Ne svaljuj to na mene.
I ne potcenjuj majčinu ulogu.
1030
01:55:39,587 --> 01:55:43,605
Dala je život da zaštiti
devojku od izgubljenog plemena.
1031
01:55:44,585 --> 01:55:48,564
Tvoj otac je bio licemer.
1032
01:55:48,588 --> 01:55:53,603
On bi ubio tu devojku.
Ubio je rođenog brata.
1033
01:55:54,583 --> 01:55:57,592
T'Čala je bio previše plemenit.
1034
01:55:59,583 --> 01:56:03,569
Poštedeo je život čoveku
koji vam je ubio oca.
1035
01:56:04,105 --> 01:56:07,104
A ti sada stojiš ovde.
1036
01:56:11,225 --> 01:56:13,199
Hoćeš li biti plemenita kao svoj brat?
1037
01:56:13,684 --> 01:56:17,666
Ili ćeš rešavati probleme kao ja?
1038
01:56:20,338 --> 01:56:22,048
Da li si dobro?
1039
01:56:23,730 --> 01:56:25,591
Da li si dobro?
1040
01:56:27,268 --> 01:56:29,584
Koga si videla?
1041
01:56:33,586 --> 01:56:35,096
Nikoga.
1042
01:56:38,107 --> 01:56:42,598
Šta se desilo?
-Nisam uspela. Nije upalilo.
1043
01:56:42,912 --> 01:56:44,422
Šuri.
1044
01:56:46,477 --> 01:56:48,774
Napustili su me.
-Nikad ne bi uradili to.
1045
01:56:48,775 --> 01:56:51,646
Uradila sam sve što je trebalo.
Ponovo sam stvorila biljku.
1046
01:56:51,681 --> 01:56:54,562
Dobro. -Upravo sam izvela
tvoj glupi ritual. Zbog čega?
1047
01:56:54,584 --> 01:56:58,596
Smiri se. -Zašto se nisu pojavili?
-Samo se smiri.
1048
01:57:04,491 --> 01:57:06,485
Sranje...
1049
01:57:09,886 --> 01:57:12,606
Mogu li i ja da dobijem malo toga?
1050
01:57:18,589 --> 01:57:20,579
Mislim...
1051
01:57:21,291 --> 01:57:23,599
Trebaće ti odelo.
1052
01:57:54,500 --> 01:57:59,438
Još ljudi dolazi iz grada.
-Treba im još prostora. Pa šta?
1053
01:58:00,349 --> 01:58:07,340
Vi ste gosti. Čudo kako može
da se išta postigne s vama.
1054
01:58:31,766 --> 01:58:33,276
Princezo!
1055
01:59:06,654 --> 01:59:08,412
Uspela je.
1056
01:59:08,933 --> 01:59:11,931
Crni Panter je živ!
1057
01:59:29,355 --> 01:59:32,793
Namor veruje da je Vakanda na kolenima.
1058
01:59:34,416 --> 01:59:36,083
Naša kraljica je ubijena...
1059
01:59:38,217 --> 01:59:40,207
A naša prestonica je uništena.
1060
01:59:41,583 --> 01:59:43,642
On misli da nemamo zaštitnika.
1061
01:59:45,325 --> 01:59:50,166
Ali sada je došlo vreme da napadnemo.
1062
01:59:50,201 --> 01:59:54,187
Kako? Čak ni ne znamo kako da ga nađemo.
1063
01:59:54,794 --> 02:00:00,779
Dovešćemo Namora kod nas. -Ovde opet?
-Ne. Na dalekoj lokaciji u moru.
1064
02:00:00,814 --> 02:00:04,583
U redu. Recimo da to uspe.
1065
02:00:05,594 --> 02:00:08,942
Pod pretpostavkom da možemo ubiti ovog
čoveka koji može da leti
1066
02:00:08,943 --> 02:00:10,882
i potencijalno je jak kao Hulk...
1067
02:00:13,584 --> 02:00:16,264
Da li je pravo rešenje ubiti ga?
1068
02:00:16,724 --> 02:00:20,881
Tražio si njegovu smrt kad je njegov
jedini zločin bilo zastrašivanje.
1069
02:00:20,916 --> 02:00:22,569
Šta se promenilo,
kneže M'Baku?
1070
02:00:22,593 --> 02:00:26,377
Njegovi vojnici ga ne
zovu ni general ni kralj.
1071
02:00:26,412 --> 02:00:28,972
Zovu ga Kukulkan.
1072
02:00:29,007 --> 02:00:32,337
Šta to znači?
-Bog Pernata Zmija.
1073
02:00:33,433 --> 02:00:38,046
Šta je? Samo zato što živimo u planinama
mislite da nemamo pristup knjigama?
1074
02:00:38,837 --> 02:00:41,782
Starešine, uz vašu dozvolu,
1075
02:00:41,817 --> 02:00:46,021
želela bih da razgovaram
s knezom M'Bakuom nasamo.
1076
02:00:46,984 --> 02:00:49,556
Da.
-Da.
1077
02:00:55,961 --> 02:00:57,481
Namor nije završio svoje.
1078
02:00:58,629 --> 02:01:01,550
Obećao je da će
uništiti površinski svet.
1079
02:01:01,586 --> 02:01:05,982
Sada imamo šansu da ga sredimo.
Čega se bojiš?
1080
02:01:06,017 --> 02:01:10,059
Rata. Ako je Namor
zaista bog svom narodu,
1081
02:01:10,504 --> 02:01:13,272
njegovim ubistvom
rizikovaćemo večiti rat.
1082
02:01:13,307 --> 02:01:17,509
Pa šta? Zar život moje majke
nije bio vredan večnog rata?
1083
02:01:17,544 --> 02:01:19,054
Naravno da jeste.
1084
02:01:19,832 --> 02:01:24,634
Naravno da jeste
ona vredna toga.
1085
02:01:25,590 --> 02:01:29,597
Ali to nije ono što bi
ona želela za tebe.
1086
02:01:34,624 --> 02:01:38,603
I to nije ono što želim...
1087
02:01:38,638 --> 02:01:40,598
svom narodu.
1088
02:01:50,588 --> 02:01:54,570
Pričaš o mojoj majci
kao da je još uvek ovde.
1089
02:01:54,594 --> 02:02:00,592
O tome šta bi ona želela za mene.
Njene nade i snovi.
1090
02:02:03,290 --> 02:02:04,800
Ali ona je mrtva.
1091
02:02:06,029 --> 02:02:07,593
Nje nema više!
1092
02:02:08,586 --> 02:02:12,150
Namor ju je udavio pred mojim očima.
1093
02:02:13,593 --> 02:02:18,602
Dakle, njeni snovi, njeni ciljevi,
njene nade za mene...
1094
02:02:21,590 --> 02:02:23,602
ne postoje.
1095
02:02:25,589 --> 02:02:28,579
To više nije važno.
1096
02:02:29,578 --> 02:02:32,578
Važno je šta ja želim,
1097
02:02:32,583 --> 02:02:35,588
a ja želim da Namor umre.
1098
02:02:39,141 --> 02:02:41,587
I ti ćeš mi pomoći da to ostvarim.
1099
02:02:48,309 --> 02:02:50,293
Jasno?
1100
02:02:56,596 --> 02:02:59,584
Krećemo ujutro.
1101
02:03:24,379 --> 02:03:26,393
Zdravo.
-Dobro jutro.
1102
02:03:28,996 --> 02:03:31,971
Ako preživimo ovo,
1103
02:03:31,995 --> 02:03:35,434
znaj da imaš dom sa mnom na Haitiju.
1104
02:03:38,000 --> 02:03:40,998
Evo. Uhvati me za ruke.
1105
02:03:43,816 --> 02:03:45,820
Udahni.
1106
02:03:49,271 --> 02:03:54,364
Šuri, budi iskrena sa mnom.
Koga si videla kada si uzela biljku?
1107
02:04:00,244 --> 02:04:01,923
Ako ideš u rat radi osvete,
1108
02:04:01,924 --> 02:04:04,681
to neće popuniti prazninu koju
osećaš zbog njenog gubitka.
1109
02:04:05,252 --> 02:04:08,685
Ona će se samo povećavati
i progutaće te.
1110
02:04:10,543 --> 02:04:12,539
To je već uradila.
1111
02:04:17,378 --> 02:04:24,076
Kukulkane, koriste novu mašina koja
može da registruje vibranijum u okeanu.
1112
02:04:24,892 --> 02:04:26,650
Gde?
1113
02:04:27,387 --> 02:04:30,391
ATLANTSKI OKEAN
1114
02:04:55,377 --> 02:04:56,887
Izađite iz vode!
1115
02:05:41,333 --> 02:05:43,019
Za kraljicu.
1116
02:06:56,383 --> 02:06:58,366
Riri, kako ti ide tamo?
1117
02:06:58,890 --> 02:07:01,582
G. Griot, dobro bi mi došla pomoć.
1118
02:07:02,017 --> 02:07:03,680
Mislio sam da nikad
nećeš da je zatražiš.
1119
02:07:09,684 --> 02:07:11,194
Sranje!
1120
02:07:15,227 --> 02:07:18,396
Sranje, brz je. Ali ja sam brža.
1121
02:07:38,396 --> 02:07:40,396
Moj si.
1122
02:07:45,718 --> 02:07:48,377
Sad ti, Šuri!
1123
02:07:56,307 --> 02:07:59,602
Princezo.
-Ne. Ja sam Crni Panter.
1124
02:07:59,668 --> 02:08:01,772
Došla sam da se osvetim.
1125
02:08:02,394 --> 02:08:05,381
Ćelije za isparavanje su aktivirane.
1126
02:08:14,673 --> 02:08:17,856
Šta nije u redu? Treba ti čaša vode?
1127
02:08:21,937 --> 02:08:26,184
Imamo ga! -Dobro!
-Namor je uhvaćen. Povucite se!
1128
02:08:30,834 --> 02:08:33,832
Nazad u Vakandu!
1129
02:08:38,672 --> 02:08:40,182
Hajde!
1130
02:09:04,250 --> 02:09:08,250
Šta se dešava?
-Emiter zvuka je uništen.
1131
02:09:30,249 --> 02:09:32,243
To ne sluti na dobro.
1132
02:10:03,734 --> 02:10:09,235
Panteru, "Morski leopard" je izgubio
snagu i oni trpe značajne gubitke.
1133
02:10:09,259 --> 02:10:12,253
Okoje!
-Panteru.
1134
02:10:13,641 --> 02:10:18,249
Aneka! -Okoje!
-Vreme je.
1135
02:10:29,248 --> 02:10:32,245
Za Vakandu!
1136
02:10:40,253 --> 02:10:42,419
Griot, kolika je šteta?
-Katastrofalna.
1137
02:10:42,420 --> 02:10:44,459
Njegovo koplje je od
sirovog vibranijuma.
1138
02:10:44,676 --> 02:10:47,245
Brod će eksplodirati svakog trenutka.
-Vodi nas u pustinju.
1139
02:11:06,677 --> 02:11:08,087
Ne!
1140
02:11:35,186 --> 02:11:37,243
Potopite brod!
1141
02:12:04,254 --> 02:12:07,248
Imam te, sestro.
1142
02:13:11,244 --> 02:13:13,251
Ratniče!
1143
02:13:15,383 --> 02:13:17,573
Govoriš maternji jezik?
1144
02:13:18,194 --> 02:13:22,239
Moći ćeš da pozdraviš svoje pretke.
1145
02:13:50,548 --> 02:13:52,552
Skloni se od mene!
1146
02:14:04,241 --> 02:14:05,751
Dođi ovamo.
1147
02:14:08,258 --> 02:14:12,243
Ti ćeš pozdraviti svoje pretke.
1148
02:14:35,849 --> 02:14:39,231
Nek nas preci spasu
ako princeza ne požuri.
1149
02:14:39,255 --> 02:14:41,925
Možda ćemo im se pridružiti.
1150
02:14:41,949 --> 02:14:45,666
U tom slučaju,
povedimo ih što više sa sobom.
1151
02:15:15,259 --> 02:15:17,856
Moglo je da bude drugačije.
1152
02:15:21,259 --> 02:15:24,251
Treba mi voda.
1153
02:15:39,398 --> 02:15:41,382
Hoćeš li biti plemenita kao svoj brat?
1154
02:15:41,811 --> 02:15:44,433
Ili ćeš rešavati probleme kao ja?
1155
02:15:44,565 --> 02:15:47,542
Ja nisam moj brat.
1156
02:15:47,582 --> 02:15:53,243
Namor će me moliti za milost
dok ga budem gledala kako umire.
1157
02:16:31,746 --> 02:16:34,757
Imperius rex.
1158
02:16:36,743 --> 02:16:38,744
Vakanda zauvek!
1159
02:18:26,599 --> 02:18:28,620
Šuri.
1160
02:18:29,740 --> 02:18:31,742
Mama...
1161
02:18:33,253 --> 02:18:37,253
Pokaži mu ko si.
1162
02:18:43,274 --> 02:18:45,255
Predaj se,
1163
02:18:45,544 --> 02:18:47,810
i Vakanda će zaštititi vaše okeane.
1164
02:18:48,460 --> 02:18:50,043
Zaštitićemo vaše tajne.
1165
02:18:50,696 --> 02:18:52,678
Predaj se,
1166
02:18:52,702 --> 02:18:54,702
i tvoj narod će živeti.
1167
02:18:58,697 --> 02:19:01,203
Progutala nas je žeđ za osvetom.
1168
02:19:01,403 --> 02:19:03,624
Ne smemo dozvoliti
da proguta i naše ljude.
1169
02:19:12,702 --> 02:19:14,694
Predajem se.
1170
02:19:39,530 --> 02:19:42,529
Talokanci!
1171
02:19:43,373 --> 02:19:48,243
Vraćamo se kući.
Naša bitka ovde je završena.
1172
02:20:00,164 --> 02:20:02,169
Vakanda zauvek!
1173
02:20:02,474 --> 02:20:04,478
Vakanda zauvek!
1174
02:20:48,348 --> 02:20:50,353
Hvala ti, ljubavi.
1175
02:21:19,112 --> 02:21:23,091
Spremna da ideš kući? -Samo da me
policija ne čeka na aerodromu.
1176
02:21:23,115 --> 02:21:28,099
Ne brini. To sam ja sredila. Ali uspori
s domaćim zadacima za naknadu.
1177
02:21:28,123 --> 02:21:32,092
Ako te uhvate,
ne mogu ti pomoći oko toga.
1178
02:21:32,116 --> 02:21:35,100
Rekla si da hoćeš razgovarati
sa mnom o nečemu? -Da.
1179
02:21:35,615 --> 02:21:40,609
O tvom odelu. Sjajan je dizajn, ali
ne mogu ti dozvoliti da ga odneseš.
1180
02:21:40,644 --> 02:21:43,581
Nema veze.
Mislila sam da najmanje što mogu je
1181
02:21:43,582 --> 02:21:46,248
da pomognem Vakandi da sredi
haos koji sam ja izazvala.
1182
02:21:46,495 --> 02:21:49,114
Postoji još jedna stvar
koju moram da ti pokažem. Dođi.
1183
02:21:53,116 --> 02:21:58,099
Trebalo mi je neko vreme da nađem
sve delove u reci, ali vredelo je.
1184
02:21:58,269 --> 02:22:00,237
Kako...
1185
02:22:00,828 --> 02:22:06,828
To je bio auto mog oca.
Restaurirali smo ga pre...
1186
02:22:11,451 --> 02:22:13,484
Sigurna si da je to taj?
-Do poslednjeg dela.
1187
02:22:13,485 --> 02:22:16,387
Poslaću ga u Boston.
Biće tamo pre nego što ti stigneš.
1188
02:22:22,211 --> 02:22:24,225
Zagrli me.
1189
02:22:26,533 --> 02:22:30,818
Panteru, prevoz gđice Vilijams
je stigao.
1190
02:22:31,385 --> 02:22:33,385
Vodi računa o sebi.
1191
02:22:33,485 --> 02:22:38,270
Sigurno ne želiš da ideš u Čikago?
Da gledaš utakmicu Bulsa?
1192
02:22:38,305 --> 02:22:41,834
To zvuči zabavno,
ali moram nešto da završim.
1193
02:23:07,496 --> 02:23:11,565
A sada vam predstavljam princezu Šuri,
1194
02:23:11,600 --> 02:23:14,823
Crnog Pantera!
1195
02:23:30,932 --> 02:23:36,888
Crni Panter vas pozdravlja, ali ona
nam se neće pridružiti ovde danas.
1196
02:23:37,689 --> 02:23:39,739
Ja, M'Baku,
1197
02:23:39,929 --> 02:23:44,069
vođa plemena Džabari i sin Vakande
1198
02:23:45,558 --> 02:23:49,561
želim da izazovem za presto.
1199
02:23:55,405 --> 02:23:58,394
Šta te brine, devojčice moja?
1200
02:23:58,807 --> 02:24:05,623
Ceo život sam želela
da se borim uz tebe...
1201
02:24:06,933 --> 02:24:11,912
Pomisao da si se potčinio Vakanđanima...
1202
02:24:12,409 --> 02:24:16,849
Crni Panter je imao
mnogo razloga da me ubije.
1203
02:24:17,840 --> 02:24:21,837
Šta misliš zašto to nije uradila?
1204
02:24:22,723 --> 02:24:27,823
Crni Panter je najmoćnija osoba
1205
02:24:27,858 --> 02:24:33,358
najmoćnije nacije na površini.
1206
02:24:33,733 --> 02:24:36,896
Ali ona nema saveznika.
1207
02:24:36,931 --> 02:24:41,932
Sada oseća empatiju
prema ljudima iz Talokana.
1208
02:24:43,348 --> 02:24:44,916
S ovim savezom...
1209
02:24:45,976 --> 02:24:52,948
Talokan biće jači nego ikada.
1210
02:24:53,779 --> 02:24:57,917
Površinski svet krenuće na Vakandu,
1211
02:24:57,941 --> 02:25:01,771
a Vakanda će se okrenuti nama.
1212
02:25:02,930 --> 02:25:04,930
Veruj mi.
1213
02:25:20,938 --> 02:25:24,920
Šta je ovo dođavola?
Možemo li da se okrenemo?
1214
02:25:25,605 --> 02:25:28,146
Ne znam, čoveče.
To će nas koštati sat vremena.
1215
02:25:28,932 --> 02:25:31,092
Zašto ne odeš da proveriš to?
-Dobro.
1216
02:25:33,943 --> 02:25:39,932
Šauver ovde. Izgleda da je drvo
blokiralo put. Šta da radimo?
1217
02:25:41,111 --> 02:25:42,621
Šta koji...
1218
02:25:43,878 --> 02:25:45,388
Sranje.
1219
02:25:53,813 --> 02:25:58,815
Kolonizator u lancima?
Sad sam sve videla.
1220
02:25:58,928 --> 02:26:00,944
Smešno.
-Idemo.
1221
02:26:28,834 --> 02:26:30,825
Hvala.
-Nema na čemu.
1222
02:26:37,582 --> 02:26:39,934
Dobro došla!
1223
02:26:40,935 --> 02:26:45,913
Drago mi je što te vidim. Sve je
spremno, ali samo mi daj trenutak.
1224
02:26:45,937 --> 02:26:49,927
Zapravo, mislim da bi
trebalo da ovo uradim sama.
1225
02:26:50,794 --> 02:26:52,777
Naravno.
1226
02:28:41,683 --> 02:28:45,002
IMA JOŠ...
1227
02:31:26,930 --> 02:31:28,914
Šuri...
1228
02:31:29,363 --> 02:31:32,374
Možemo li da ti se pridružimo sada?
1229
02:31:33,933 --> 02:31:36,932
Ovo je moj sin, Tusan.
1230
02:31:38,449 --> 02:31:43,438
Tusan, ovo je tvoja tetka, Šuri.
1231
02:31:44,666 --> 02:31:46,176
Zdravo.
1232
02:32:05,943 --> 02:32:12,923
Složili smo se da je bolje da odrasta
ovde, daleko od pritiska prestola.
1233
02:32:13,979 --> 02:32:20,964
Tvoj otac, tvoj babo, pripremio
nas je za njegovu smrt, zar ne?
1234
02:32:24,683 --> 02:32:29,923
Ali on nije hteo da idemo na sahranu,
jer je mislio da još nije pravo vreme.
1235
02:32:31,262 --> 02:32:34,189
Tako da smo ovde održali
svoju ceremoniju za njega.
1236
02:32:35,924 --> 02:32:38,458
Da li ga je moja majka upoznala?
-Da.
1237
02:32:47,933 --> 02:32:50,327
Drago mi je što smo se upoznali.
-I meni.
1238
02:32:50,474 --> 02:32:54,909
Tusan je prelepo ime.
Ima bogatu istoriju.
1239
02:32:54,933 --> 02:32:58,299
Hvala. I tvoje je prilično kul.
Valjda.
1240
02:33:01,857 --> 02:33:05,912
Mama kaže da umeš dobro
da čuvaš tajne. Da li je to istina?
1241
02:33:05,936 --> 02:33:08,928
Da, umem dobro da čuvam tajnu.
1242
02:33:11,930 --> 02:33:13,935
Tusan je moje haićansko ime.
1243
02:33:16,936 --> 02:33:18,446
Ko si ti?
1244
02:33:19,258 --> 02:33:23,332
Ja sam princ T'Čala, sin kralja T'Čale.
1245
02:33:42,827 --> 02:33:47,057
Preveo: Bambula