1 00:00:02,371 --> 00:00:03,413 Bast. 2 00:00:04,413 --> 00:00:06,204 Aika on käymässä vähiin. 3 00:00:07,413 --> 00:00:09,788 Anna minun parantaa veljeni tästä sairaudesta... 4 00:00:10,496 --> 00:00:13,038 ...niin en enää koskaan kyseenalaista olemassaoloasi. 5 00:00:13,954 --> 00:00:15,663 Hänen sykkeensä laskee nopeasti. Missä mennään? 6 00:00:15,829 --> 00:00:17,038 Sekvenssi päättyy juuri. 7 00:00:17,163 --> 00:00:18,788 GRIOT, anna ohjaimet minulle. 8 00:00:18,913 --> 00:00:20,204 Kuten haluatte, prinsessa. 9 00:00:26,121 --> 00:00:27,538 Mikä on onnistumisaste? 10 00:00:27,913 --> 00:00:29,121 25 prosenttia. 11 00:00:29,788 --> 00:00:31,788 Meidän on kokeiltava toista keinoa. 12 00:00:31,913 --> 00:00:35,246 Kuningas T'Challan syke on laskenut 31 lyöntiin minuutissa. 13 00:00:35,496 --> 00:00:37,955 Prinsessa, menkää hänen rinnalleen. 14 00:00:38,121 --> 00:00:40,621 Minun täytyy ajatella. Kaikki pois täältä. 15 00:00:41,996 --> 00:00:42,996 Menkää pois! 16 00:00:49,205 --> 00:00:50,288 Mikä on luotettavuusaste? 17 00:00:50,455 --> 00:00:51,830 29,1 prosenttia. 18 00:00:51,955 --> 00:00:52,955 Tulosta se! 19 00:00:57,830 --> 00:01:01,663 Tiedän, että meillä on kiire, mutta joudun varoittamaan. 20 00:01:01,830 --> 00:01:03,621 Synteettisellä sydämenmuotoisella yrtillä - 21 00:01:03,788 --> 00:01:06,038 on vain vähäinen mahdollisuus tuottaa toivottu vaikutus. 22 00:01:06,163 --> 00:01:09,247 Viis siitä! Sen on toimittava. 23 00:01:28,580 --> 00:01:29,580 GRIOT. 24 00:01:29,747 --> 00:01:30,747 Niin, prinsessa? 25 00:01:31,622 --> 00:01:33,122 Mikä on veljeni syke? 26 00:01:38,163 --> 00:01:42,913 Veljesi on esi-isien luona. 27 00:01:50,372 --> 00:01:51,455 Ei. 28 00:01:55,580 --> 00:02:02,539 Me kiitämme kuningas T'Challasta. 29 00:02:03,580 --> 00:02:08,205 Mustasta Pantterista. 30 00:02:09,580 --> 00:02:12,580 Kuningas T'Chakan pojasta. 31 00:02:13,122 --> 00:02:14,080 Minun pojastani. 32 00:02:14,247 --> 00:02:19,664 Mitä kunnioitetumman kuningas Bashengan, 33 00:02:20,164 --> 00:02:22,580 ensimmäisen Mustan Pantterin jälkeläisestä. 34 00:02:22,997 --> 00:02:24,872 Vapautamme sinut. 35 00:02:25,039 --> 00:02:27,080 Ylistys esi-isille. 36 00:02:48,331 --> 00:02:52,164 T'Challa, T'Challa, T'Challa 37 00:04:47,373 --> 00:04:49,248 Anteeksi, anteeksi. 38 00:06:23,707 --> 00:06:25,666 VUOTTA MYÖHEMMIN 39 00:06:28,874 --> 00:06:31,666 YK GENEVE, SVEITSI 40 00:06:32,666 --> 00:06:34,291 Minulla on kunnia - 41 00:06:34,457 --> 00:06:37,041 kutsua hänen majesteettinsa, kuningatar Ramonda, 42 00:06:37,249 --> 00:06:40,749 Lumumban, Wakandan kuningaskunnan ylimmän hallitsijan tytär. 43 00:06:47,833 --> 00:06:49,833 RANSKA 44 00:06:54,333 --> 00:06:56,958 Herra puheenjohtaja, 45 00:06:57,124 --> 00:07:01,583 uskon puhuvani kaikkien jäsenvaltioiden puolesta, 46 00:07:01,749 --> 00:07:05,499 kun sanon, että olen syvästi pettynyt Wakandan - 47 00:07:05,708 --> 00:07:10,458 kykenemättömyyteen pitää lupauksensa ottaa osaa globaaleihin toimiin, 48 00:07:10,958 --> 00:07:14,833 jotka koskevat kansainvälisiä haasteita, resurssien jakamista - 49 00:07:14,999 --> 00:07:16,458 ja täyttä yhteistyötä - 50 00:07:17,124 --> 00:07:18,874 vibraniumin suhteen. 51 00:07:19,041 --> 00:07:25,999 Ranskalla on tieto siitä, että vibraniumista voidaan valmistaa joukkotuhoaseita. 52 00:07:26,374 --> 00:07:29,916 Se ei laukaise mitään tuntemiamme metallinpaljastimia. 53 00:07:31,083 --> 00:07:36,375 Se on uhka globaalille turvallisuudelle ja asesulkujärjestelmälle. 54 00:07:36,583 --> 00:07:39,958 Annan nyt puheenvuoron hänen majesteetilleen, kuningatar Ramondalle. 55 00:07:47,083 --> 00:07:49,833 Käytäntömme on aina ollut se, 56 00:07:50,041 --> 00:07:54,958 että emme missään olosuhteissa käy kauppaa vibraniumilla. 57 00:07:55,125 --> 00:08:00,000 Ei vibraniumin vaarallisuuden vuoksi, 58 00:08:00,125 --> 00:08:04,708 vaan teidän vaarallisuutenne vuoksi. 59 00:08:07,541 --> 00:08:10,250 WAKANDAN INSTITUUTTIKESKUS ANSONGO, MALI 60 00:08:16,917 --> 00:08:18,292 Kadotin turvakameroiden kuvan. 61 00:08:22,875 --> 00:08:25,542 Maahan vatsallenne heti! 62 00:08:25,708 --> 00:08:27,125 Kasvot lattiaan! Heti! 63 00:08:27,333 --> 00:08:29,458 Missä vibranium-työkalut ovat? 64 00:08:33,625 --> 00:08:34,333 Kenellä on pääsy? 65 00:08:45,333 --> 00:08:49,833 Olette olevinanne kohteliaita täällä. 66 00:08:50,208 --> 00:08:52,584 Mutta tiedämme, mitä kuiskuttelette - 67 00:08:52,792 --> 00:08:57,125 johtajien saleissa ja armeijan laitoksissa. 68 00:09:02,042 --> 00:09:04,792 "Kuningas on kuollut." 69 00:09:06,542 --> 00:09:09,542 "Musta Pantteri on poissa." 70 00:09:11,459 --> 00:09:14,750 "He ovat menettäneet suojelijansa." 71 00:09:20,459 --> 00:09:23,875 "Nyt on meidän vuoromme - 72 00:09:25,292 --> 00:09:26,417 iskeä." 73 00:09:53,376 --> 00:09:55,626 Aneka, missä keihääsi on? 74 00:09:55,792 --> 00:09:57,167 Shuri antoi nämä kokeiltavaksi. 75 00:09:59,876 --> 00:10:01,584 Pidän näistä enemmän. 76 00:10:01,792 --> 00:10:03,209 Esiäitimme antoivat meille keihään, 77 00:10:03,417 --> 00:10:06,167 koska se on tarkka, elegantti - 78 00:10:07,876 --> 00:10:09,084 ja kuolettava. 79 00:10:11,959 --> 00:10:14,209 Se ei muutu minun päätösvaltani aikana. 80 00:10:16,167 --> 00:10:17,543 Kyllä, kenraali. 81 00:10:18,168 --> 00:10:20,043 Kielsin sinua tuomasta niitä. 82 00:10:22,959 --> 00:10:27,751 Viime yönä hyökättiin taas yhteen kenttälaitokseemme. 83 00:10:28,668 --> 00:10:32,168 Todisteet jäsenvaltion osuudesta - 84 00:10:32,334 --> 00:10:36,376 latautuvat mobiililaitteillenne juuri nyt. 85 00:10:37,668 --> 00:10:40,501 Mitä hyökkääjien henkilöllisyyteen tulee... 86 00:10:53,084 --> 00:10:54,709 Polvistukaa! 87 00:10:58,209 --> 00:10:59,460 Olkaa hyvä. 88 00:11:00,251 --> 00:11:06,251 Ojennamme oliivinoksana hyväntahtoisen vastauksemme hyökkäykseen. 89 00:11:08,085 --> 00:11:11,168 Uusia hyökkäyksiä meitä vastaan - 90 00:11:11,293 --> 00:11:14,376 tullaan pitämään vihamielisenä tekona, 91 00:11:14,543 --> 00:11:18,251 ja se saa jyrkemmän vastakaiun. 92 00:11:20,001 --> 00:11:22,418 Suremme kuninkaamme menetystä. 93 00:11:23,335 --> 00:11:28,085 Mutta älkää ajatelko hetkeäkään, etteikö Wakanda pystyisi - 94 00:11:28,210 --> 00:11:30,751 suojelemaan luonnonvarojaan. 95 00:11:31,293 --> 00:11:34,918 Tiedämme, että jotkut yrittävät - 96 00:11:35,126 --> 00:11:38,335 löytää vibraniumia Wakandan ulkopuolelta, 97 00:11:38,501 --> 00:11:42,668 ja toivotamme teille onnea. 98 00:11:47,043 --> 00:11:47,918 ATLANTIN VALTAMERI 99 00:11:48,002 --> 00:11:50,918 Rotor 625 pyytää laskeutumislupaa. 100 00:11:55,127 --> 00:11:56,127 Hyvä on. Nähdään alhaalla. 101 00:11:56,252 --> 00:11:57,252 Selvä. 102 00:11:59,793 --> 00:12:00,877 Hei! 103 00:12:01,627 --> 00:12:02,835 Luulin, että jäit eläkkeelle! 104 00:12:03,002 --> 00:12:04,043 Niin luulin minäkin. 105 00:12:04,210 --> 00:12:07,543 Mahdollisuus löytää vibraniumia oli yhden suhde miljardiin. 106 00:12:07,752 --> 00:12:08,918 Pienempi kuin se. 107 00:12:30,960 --> 00:12:31,960 Nyt se alkaa. 108 00:12:32,794 --> 00:12:35,960 Matkustamon paine on vakaa 0,069 baria. 109 00:12:41,294 --> 00:12:42,669 250 metrissä - 110 00:12:42,877 --> 00:12:44,835 matkalla termokliinin halki. 111 00:12:45,002 --> 00:12:46,627 Elintoimintojeni ylläpito näyttää vihreää. 112 00:12:48,877 --> 00:12:49,835 Kuitti. 113 00:12:59,127 --> 00:13:00,544 Pohjakosketus. 114 00:13:08,086 --> 00:13:11,711 Täydellistä. Salazar, olet lähellä sitä paikkaa. 115 00:13:12,961 --> 00:13:15,086 Tämä on hämmästyttävää. 116 00:13:17,044 --> 00:13:19,877 Pora näyttää osuneen metalliin. 117 00:13:20,836 --> 00:13:22,836 Oli mitä oli, mutta se on kiinteää. 118 00:13:23,169 --> 00:13:25,502 En ole aiemmin nähnyt poranterän kuluneen tällä tavoin. 119 00:13:29,086 --> 00:13:30,127 Kappas vain. 120 00:13:30,877 --> 00:13:32,377 Vibraniumia meressä. 121 00:13:32,544 --> 00:13:34,294 Hoidetaan ilmaisin pois sieltä, 122 00:13:34,419 --> 00:13:36,377 sillä se on ainoa. 123 00:13:37,336 --> 00:13:39,711 Lähestymme vibraniuminilmaisinta. 124 00:13:51,586 --> 00:13:52,753 Salazar, yhteys katkesi. 125 00:13:52,919 --> 00:13:54,419 Joo. Laitteesta katosi virta. 126 00:13:55,128 --> 00:13:56,919 Asia selvä. Korjaan sen täältä. 127 00:14:12,878 --> 00:14:13,878 Mikä hemmetti tuo oli? 128 00:14:27,753 --> 00:14:29,128 Jackson. 129 00:14:29,253 --> 00:14:31,003 Sano, että sinäkin näet tämän. 130 00:14:31,295 --> 00:14:33,170 Hetkinen. Salazarin pulssi. 131 00:14:33,295 --> 00:14:35,461 Hei, Salazar. Saatko minulle kuvaa? 132 00:14:37,336 --> 00:14:39,461 Se on jättiläiskummitusmeduusa. 133 00:14:39,628 --> 00:14:40,336 Ihan oudon värinen. 134 00:14:40,461 --> 00:14:41,253 SIGNAALI KATOSI 135 00:14:41,920 --> 00:14:43,336 Hätäsukellusryhmä valmiina. 136 00:14:43,503 --> 00:14:46,253 Salazar, Jacksonin elintoimintosignaali katosi. 137 00:14:46,420 --> 00:14:47,545 Näetkö häntä? 138 00:14:55,545 --> 00:14:57,378 En. Hän on poissa. 139 00:14:57,670 --> 00:14:59,461 Voitko tarkentaa? Miten niin "poissa"? 140 00:15:01,420 --> 00:15:02,753 Salazar, kuuluuko? 141 00:15:04,211 --> 00:15:05,211 Salazar? 142 00:15:05,795 --> 00:15:07,461 SIGNAALI KATOSI 143 00:15:08,670 --> 00:15:11,045 Smitty, täällä on tilanne päällä. 144 00:15:22,920 --> 00:15:24,003 Mikä tuo ääni on? 145 00:15:24,337 --> 00:15:26,128 West, näetkö tuon äänen lähteen? 146 00:15:33,003 --> 00:15:34,128 West, miltä näyttää? Kuuntelen. 147 00:15:37,503 --> 00:15:38,670 West, näetkö mitään? 148 00:15:57,920 --> 00:15:59,254 Vaikuttaa äänihyökkäykseltä. 149 00:15:59,420 --> 00:16:01,212 Hei, Smitty. Korvatulpat. 150 00:16:08,379 --> 00:16:09,504 Meitä vastaan hyökätään. 151 00:16:09,670 --> 00:16:11,420 Lähettäkää iskuryhmä välittömästi. 152 00:16:11,587 --> 00:16:14,587 Selvä. Mayday, mayday. Tässä on Rotor 625. 153 00:16:14,712 --> 00:16:16,087 Pyydämme välitöntä apua. 154 00:16:16,212 --> 00:16:17,212 Ne ovat wakandalaisia. 155 00:16:19,837 --> 00:16:20,837 Pakko olla. 156 00:16:36,879 --> 00:16:37,712 Henderson. 157 00:16:37,879 --> 00:16:39,129 Smitty, lähdetään täältä. 158 00:16:39,671 --> 00:16:40,754 Henderson! 159 00:16:41,837 --> 00:16:42,712 Lähdetään. 160 00:16:45,504 --> 00:16:46,546 Mitä tämä on? 161 00:16:47,296 --> 00:16:48,296 Tule pois reunalta. 162 00:17:05,004 --> 00:17:06,046 Perään! 163 00:17:26,796 --> 00:17:27,796 Vauhtia nyt! 164 00:17:35,129 --> 00:17:36,171 Nyt! Menoksi! 165 00:17:36,338 --> 00:17:37,963 Pyöritä ne irti! 166 00:17:39,546 --> 00:17:40,879 Selvä. Poissa ovat! 167 00:17:41,046 --> 00:17:42,171 Voi taivas! 168 00:18:01,713 --> 00:18:02,713 Hoida vain meidät pois. 169 00:18:03,130 --> 00:18:04,171 Kaikki on hyvin. 170 00:18:04,463 --> 00:18:05,463 Kaikki on hyvin. 171 00:18:05,713 --> 00:18:06,921 Missä iskuryhmä on? 172 00:18:07,088 --> 00:18:09,213 He eivät olleet wakandalaisia. He olivat sinisiä. 173 00:18:09,338 --> 00:18:10,463 Kaikki ovat kuolleet... 174 00:18:12,338 --> 00:18:14,005 Hemmetti. Mitä on tekeillä? 175 00:18:14,088 --> 00:18:14,755 Meitä vedetään. 176 00:18:14,838 --> 00:18:15,338 OHJAUSHÄIRIÖ 177 00:18:16,921 --> 00:18:17,921 Voi luoja. 178 00:18:24,255 --> 00:18:25,380 Hemmetti! Koeta kestää! 179 00:19:00,422 --> 00:19:02,172 Wakandan kuningatar Ramonda - 180 00:19:02,297 --> 00:19:04,547 piti sähköistävän puheen eilen YK:ssa. 181 00:19:04,755 --> 00:19:06,797 Hänen sotilaansa saattoivat vangittuja palkkasotureita... 182 00:19:06,880 --> 00:19:07,672 ...ESTÄÄ HYÖKKÄYKSEN 183 00:19:07,755 --> 00:19:09,380 ...Yhdistyneiden kansakuntien saliin. 184 00:19:09,588 --> 00:19:11,172 On kulunut vuosi sitä, kun kuningatar Ramonda - 185 00:19:11,380 --> 00:19:13,255 nimitettiin Wakandan hallitsijaksi - 186 00:19:13,463 --> 00:19:17,005 viime vuonna kuningas T'Challan yllättävän kuoleman jälkeen. 187 00:19:17,130 --> 00:19:19,130 Kaikkien huomio kohdistuu pieneen, voimakkaaseen maahan - 188 00:19:19,255 --> 00:19:21,880 sen ollessa yhä eristetympi... 189 00:19:22,047 --> 00:19:23,713 Kuningattareni. 190 00:19:24,297 --> 00:19:26,213 Lähestymme jokirajaa. 191 00:19:32,922 --> 00:19:34,464 Olemme kotona. 192 00:20:24,256 --> 00:20:25,339 Prinsessa. 193 00:20:25,506 --> 00:20:27,964 Hetkinen. Minulla on jotain kesken. 194 00:20:28,131 --> 00:20:29,422 Ymmärrän, prinsessa. Mutta... 195 00:20:29,589 --> 00:20:31,297 Sotket ajatuksenjuoksuni. 196 00:20:34,881 --> 00:20:35,881 Shuri. 197 00:20:36,339 --> 00:20:37,339 Äiti. 198 00:20:37,506 --> 00:20:40,381 Yritin kertoa sinulle. Kuningatar on täällä. 199 00:20:40,881 --> 00:20:42,547 - Kiitos. - Tuo vekotin hermostuttaa minua. 200 00:20:43,131 --> 00:20:46,589 Luulen, että tekoäly koituu vielä joskus kaikkien kuolemaksi. 201 00:20:46,756 --> 00:20:51,297 Minun tekoälyni ei ole kuin elokuvissa. Se tekee juuri niin kuin käsken. 202 00:20:51,464 --> 00:20:53,923 Olisivatpa lapset samanlaisia. 203 00:20:55,131 --> 00:20:57,923 Kaikki näyttävät uurastavan. 204 00:20:58,423 --> 00:21:02,131 Kyllä. Hätävastesuunnitelma. 205 00:21:02,631 --> 00:21:03,923 Tulossa saattaa olla - 206 00:21:04,089 --> 00:21:07,381 useita tuntemattomia uhkia, ja he kehittävät ratkaisuja. 207 00:21:08,423 --> 00:21:10,423 Mikä tämä on? 208 00:21:10,548 --> 00:21:12,214 Tukirankapuku armeijamme käyttöön. 209 00:21:12,381 --> 00:21:16,923 Se antaa käyttäjälle yli- inhimilliset voimat, nopeuden ja kestävyyden. 210 00:21:17,089 --> 00:21:19,548 Mutta kuten aina, Okoyella oli huomautettavaa. 211 00:21:19,923 --> 00:21:20,923 Mitä hän sanoi? 212 00:21:21,089 --> 00:21:22,298 Että hän inhoaa niitä. 213 00:21:27,839 --> 00:21:30,089 Entä sydämenmuotoisen yrtin luominen? 214 00:21:30,214 --> 00:21:32,214 Onko se edistynyt? 215 00:21:32,381 --> 00:21:33,548 Anteeksi, prinsessa. 216 00:21:33,756 --> 00:21:36,798 Nakia, Yaan tytär, yrittää jälleen saada teihin yhteyden. 217 00:21:36,965 --> 00:21:37,965 Ehkä teidän pitäisi... 218 00:21:38,173 --> 00:21:39,840 Ehkä sinun pitäisi jatkaa laskemista, 219 00:21:40,006 --> 00:21:41,006 kuten käskin. 220 00:21:41,131 --> 00:21:42,881 Kuten haluatte, prinsessa. 221 00:21:44,131 --> 00:21:48,673 Emme tarvitse sitä yrttiä, äiti. Tarvitsemme uutta teknologiaa. 222 00:21:48,840 --> 00:21:50,131 Entä Musta Pantteri? 223 00:21:53,340 --> 00:21:56,840 Se arvoasema on yhdistänyt kansaamme vuosisatojen ajan. 224 00:21:57,048 --> 00:21:59,215 Musta Pantteri on muinaisjäännös, äiti. 225 00:21:59,381 --> 00:22:01,756 En yrittänyt pelastaa yrtillä arvoasemaa, 226 00:22:01,923 --> 00:22:04,048 yritin pelastaa veljeni. 227 00:22:06,131 --> 00:22:07,173 Voi, Shuri. 228 00:22:21,173 --> 00:22:22,548 Tiedätkö, mikä päivä nyt on? 229 00:22:23,340 --> 00:22:24,507 Tiistai. 230 00:22:25,340 --> 00:22:26,840 Päivämäärä, lapsi. 231 00:22:33,007 --> 00:22:34,340 Veljen kuolinpäivä. 232 00:22:34,923 --> 00:22:36,423 Vuosi sitten tänään. 233 00:22:46,257 --> 00:22:47,257 Oletko suunnitellut jotain? 234 00:22:47,423 --> 00:22:51,340 Olen. Sinun pitää viedä äitisi ajelulle. 235 00:22:52,007 --> 00:22:53,340 - Nytkö? - Nyt. 236 00:22:54,007 --> 00:22:55,590 Voit jättää Kimoyo-helmesi tänne. 237 00:22:55,757 --> 00:22:56,798 - Äiti. - Ei. 238 00:22:56,923 --> 00:22:59,007 Et tarvitse niitä siellä, minne menemme. 239 00:23:03,799 --> 00:23:06,507 Ja vielä nuo molemmat. Kyllä. 240 00:23:30,340 --> 00:23:34,257 Sinun pitää istua tässä minun kanssani. Ja itsesi kanssa. 241 00:23:34,382 --> 00:23:36,799 Se on ainoa tapa toipua - 242 00:23:37,007 --> 00:23:39,215 T'Challan kuoleman aiheuttamasta haavasta. 243 00:23:39,382 --> 00:23:40,674 Voin ihan hyvin, äiti. 244 00:23:42,132 --> 00:23:44,049 Älä ole huolissasi minusta. 245 00:23:45,299 --> 00:23:48,924 Hän on poissa, mutta minä jatkan eteenpäin. 246 00:23:49,091 --> 00:23:53,841 T'Challa on kuollut, mutta ei se tarkoita, että hän on poissa. 247 00:23:54,257 --> 00:23:57,174 Kun sairaus riisti veljesi meiltä, 248 00:23:57,299 --> 00:24:01,841 minun piti johtaa haavoittunutta kansaa ja toimimatonta maailmaa. 249 00:24:02,049 --> 00:24:04,716 Mutta ennätin silti erämaahan. 250 00:24:04,882 --> 00:24:08,174 Vaelsin, kunnes löysin vettä. 251 00:24:08,299 --> 00:24:09,716 Ja istuuduin. 252 00:24:11,299 --> 00:24:12,966 Sitten tein rituaalin, 253 00:24:13,132 --> 00:24:15,549 jonka nyt näytän sinulle. 254 00:24:18,091 --> 00:24:22,257 Löysin veljesi tuulenviristä. 255 00:24:23,549 --> 00:24:27,008 Hän työnsi minua hellästi, mutta lujasti. 256 00:24:28,008 --> 00:24:30,174 Kuin hänen kätensä olisi ollut olkapäälläni. 257 00:24:32,633 --> 00:24:33,966 Se vei aikansa, 258 00:24:35,341 --> 00:24:37,258 mutta hän oli siellä. 259 00:24:43,466 --> 00:24:44,966 Eikä ollut, äiti. 260 00:24:46,758 --> 00:24:48,133 Se, mitä tunsit, 261 00:24:48,258 --> 00:24:50,174 oli vain mielesi luomus. 262 00:24:52,383 --> 00:24:56,174 Se tapahtui, jotta saisit vähän lohtua tai iloa. 263 00:24:56,674 --> 00:24:58,258 Siinä kaikki. 264 00:25:05,133 --> 00:25:08,050 Mitä sinun mielesi luo, 265 00:25:08,133 --> 00:25:10,133 kun ajattelet veljeäsi? 266 00:25:11,133 --> 00:25:13,091 Tarjoaako se sinulle lohtua - 267 00:25:14,383 --> 00:25:15,800 vai kärsimystä? 268 00:25:29,466 --> 00:25:30,550 Tule, lapsi. 269 00:25:42,300 --> 00:25:43,300 Miten sait tämän? 270 00:25:43,466 --> 00:25:44,550 Onko sillä väliä? 271 00:25:45,425 --> 00:25:47,216 Miten tämä liittyy rituaaliisi? 272 00:25:48,383 --> 00:25:50,758 Hautajaisvaatteiden polttaminen - 273 00:25:50,883 --> 00:25:53,133 tarkoittaa suruajan päättymistä - 274 00:25:53,258 --> 00:25:56,133 ja sitä, että muodostaa uuden suhteen - 275 00:25:56,258 --> 00:25:58,508 poismenneisiin rakkaisiin. 276 00:25:59,092 --> 00:26:00,675 En tee tätä, äiti. 277 00:26:02,008 --> 00:26:03,300 Jos istun - 278 00:26:03,467 --> 00:26:06,092 ja mietin veljeäni liian kauan, 279 00:26:07,508 --> 00:26:10,342 en polta vain näitä vaatteita. 280 00:26:11,592 --> 00:26:13,175 Poltan maailman - 281 00:26:14,550 --> 00:26:16,092 ja jokaisen sen asukkaan. 282 00:26:17,258 --> 00:26:18,425 Shuri. 283 00:26:22,925 --> 00:26:25,842 Minun on kerrottava sinulle jotain. 284 00:26:26,342 --> 00:26:27,633 Se koskee veljeäsi. 285 00:26:32,175 --> 00:26:33,175 Äiti, odota! 286 00:26:33,717 --> 00:26:35,175 Mitä sinä teet? 287 00:27:00,425 --> 00:27:02,259 Toivottavasti tämä ei ole osa rituaaliasi. 288 00:27:02,425 --> 00:27:03,759 Ei ole. 289 00:27:05,384 --> 00:27:07,050 Seis! Pysähdy! 290 00:27:07,759 --> 00:27:10,550 Kuka olet? Ja miten pääsit tänne? 291 00:27:12,092 --> 00:27:13,592 Tämä paikka on ihmeellinen. 292 00:27:14,467 --> 00:27:16,551 Ilma on puhdasta. 293 00:27:18,092 --> 00:27:19,092 Ja vesi... 294 00:27:20,551 --> 00:27:22,717 Äitini kertoi tarinoita tällaisesta paikasta. 295 00:27:23,092 --> 00:27:26,217 Turvatusta alueesta, jolla asui ihmisiä, joiden ei tarvinnut koskaan lähteä. 296 00:27:26,384 --> 00:27:28,717 Eikä muuttua siitä, mitä olivat. 297 00:27:30,301 --> 00:27:33,259 Minkä takia haluatte paljastaa salaisuutenne maailmalle? 298 00:27:33,467 --> 00:27:36,259 En ole nainen, joka haluaa toistaa itseään. 299 00:27:36,426 --> 00:27:38,301 Kuka olet? 300 00:27:38,467 --> 00:27:39,759 Minulla on monta nimeä. 301 00:27:40,301 --> 00:27:43,384 Kansani kutsuu minua K'uk'ulkaniksi. 302 00:27:46,342 --> 00:27:48,092 Mutta vihollisilleni olen Namor. 303 00:27:49,842 --> 00:27:54,051 Yhdysvaltojen armeija löysi vibraniumia valtioni maaperästä. 304 00:27:55,051 --> 00:27:58,593 Pystyin estämään heitä louhimasta sitä, 305 00:27:59,509 --> 00:28:02,676 mutta tarvitsemme Wakandan apua, ettei se toistuisi. 306 00:28:03,801 --> 00:28:06,759 He käyttävät amerikkalaisen tutkijan suunnittelemaa laitetta. 307 00:28:06,926 --> 00:28:09,343 Vibraniumia on vain täällä. 308 00:28:09,509 --> 00:28:10,926 Wakandassa. 309 00:28:11,093 --> 00:28:12,426 Äiti, hän on sen peitossa. 310 00:28:16,301 --> 00:28:20,051 Poikasi paljasti vibraniumin voiman maailmalle. 311 00:28:20,593 --> 00:28:24,426 Sen seurauksena muut kansat ovat alkaneet etsiä sitä planeetaltamme. 312 00:28:24,593 --> 00:28:28,051 Hänen tekonsa vahingoitti meitä. 313 00:28:28,843 --> 00:28:32,509 Wakanda voisi etsiä sen tutkijan ja tuoda hänet minulle. 314 00:28:33,259 --> 00:28:37,301 On oikeus ja kohtuus, että Wakanda auttaa ratkaisemaan ongelmamme. 315 00:28:37,426 --> 00:28:42,718 Älä hiivi minun maahani kertomaan minulle, mikä on oikeus ja kohtuus. 316 00:28:44,135 --> 00:28:47,218 Minulla on enemmän sotilaita kuin tässä maassa ruohonkorsia. 317 00:28:48,051 --> 00:28:50,801 Ja heidän voimansa ovat vertaansa vailla. 318 00:28:51,218 --> 00:28:54,343 En mielelläni palaisi eri olosuhteissa. 319 00:29:00,343 --> 00:29:02,843 Kun se tutkija on täällä, puhalla tähän - 320 00:29:03,051 --> 00:29:04,343 ja laita se mereen. 321 00:29:04,801 --> 00:29:06,801 Tulen heti sen jälkeen. 322 00:29:10,343 --> 00:29:11,551 Itsenne takia - 323 00:29:12,051 --> 00:29:15,885 älkää mainitko minusta kenellekään Wakandan ulkopuolella. 324 00:29:24,510 --> 00:29:26,427 Näitkö siivet hänen nilkoissaan? 325 00:29:42,885 --> 00:29:44,093 Miten hän teki sen? 326 00:29:44,843 --> 00:29:46,385 Meidän on kutsuttava neuvosto koolle. 327 00:29:48,260 --> 00:29:51,843 Taivaanpiirtäjät eivät havainneet minkäänlaista toimintaa. 328 00:29:53,927 --> 00:29:57,885 Joella on siis tapahtunut rajaloukkaus? 329 00:29:58,843 --> 00:30:00,302 Jos sotilaani olisivat olleet siellä, 330 00:30:00,760 --> 00:30:02,927 tämä "kalamies" - 331 00:30:03,093 --> 00:30:04,885 olisi juuri nyt sidottuna edessämme. 332 00:30:05,010 --> 00:30:07,219 Jos lihaskimppusi olisivat olleet siellä, 333 00:30:07,385 --> 00:30:10,469 he olisivat siellä edelleen tukehtumassa turkiksiinsa. 334 00:30:10,719 --> 00:30:11,885 Senkin kalju demoni... 335 00:30:12,052 --> 00:30:13,844 Puhukaa kunnioittavasti. 336 00:30:14,010 --> 00:30:15,010 Kunnioittavasti? 337 00:30:15,177 --> 00:30:17,635 Nämä miehet saisivat hävetä sitä, että näyttävät naamansa. 338 00:30:17,802 --> 00:30:18,802 Varo sanojasi, jabari! 339 00:30:32,177 --> 00:30:33,802 Kuten olin sanomassa, 340 00:30:33,969 --> 00:30:36,635 ilmavalvonta ei saanut hänestä kuvaa. 341 00:30:36,844 --> 00:30:38,177 Eikä myöskään tutka. 342 00:30:38,260 --> 00:30:41,760 Eli hän ui veden alla sata kilometriä. 343 00:30:41,969 --> 00:30:45,719 Hän ei ollut yksin. Ja väittää komentavansa suurta armeijaa. 344 00:30:45,885 --> 00:30:50,136 Haluaako hän, että luovutamme yhden amerikkalaisen tutkijan? 345 00:30:50,344 --> 00:30:51,344 Jotta hänet voidaan surmata? 346 00:30:51,511 --> 00:30:52,469 Tehkää se. 347 00:30:54,802 --> 00:30:58,344 Emme ole aiemmin kohdanneet vihollista, jolla on hallussaan vibraniumia. 348 00:30:59,302 --> 00:31:01,219 Eikä Musta Pantteri ole turvanamme. 349 00:31:01,386 --> 00:31:05,719 Koska Neuvosto viisaudessaan salli Killmongerin nousta valtaistuimelle - 350 00:31:05,927 --> 00:31:07,761 ja polttaa rakkaat sydämenmuotoiset yrttinne. 351 00:31:07,969 --> 00:31:10,427 M'Baku, mitä meidän sinun mielestäsi pitää tehdä? 352 00:31:10,552 --> 00:31:12,969 Meidän pitää löytää ja tappaa se kalamies. 353 00:31:14,261 --> 00:31:17,761 Jos tottelemme häntä nyt, 354 00:31:17,886 --> 00:31:22,136 mikä estää häntä palaamasta ja vaatimasta lisää? 355 00:31:31,553 --> 00:31:32,511 Jatkakaa. 356 00:31:34,344 --> 00:31:38,469 Onko vika minussa, vai muuttuuko tämä rumemmaksi? 357 00:31:38,803 --> 00:31:39,803 Vika on sinussa. 358 00:31:40,594 --> 00:31:42,511 - Toimiiko se? - Toimii. 359 00:31:42,719 --> 00:31:46,344 Tämä laite havaitsee vibraniumin muuntuneen taajuuden - 360 00:31:46,553 --> 00:31:51,511 veden, kiven ja jopa raskasmetallien läpi. Tämän rakensi joku neropatti. 361 00:31:51,928 --> 00:31:53,261 Tulkaa katsomaan. 362 00:31:53,928 --> 00:31:56,511 Jotkut osat ovat erikoisvalmistettuja ja toiset näyttävät - 363 00:31:56,719 --> 00:31:58,469 kaatopaikalta kerätyiltä. 364 00:31:58,636 --> 00:32:01,219 Minun on edelleen vaikea uskoa, 365 00:32:01,386 --> 00:32:03,928 että Wakandan ulkopuolella on vibraniumia. 366 00:32:04,094 --> 00:32:06,344 Ehkä meteoriitteja oli useampia. 367 00:32:06,511 --> 00:32:09,261 Planeettamme on enimmäkseen veden peitossa, joten on järkeenkäypää, 368 00:32:09,469 --> 00:32:11,511 että toinen laskeutui sinne. 369 00:32:11,720 --> 00:32:13,803 Tämä muuttaa kaiken, mitä tiedämme. 370 00:32:13,970 --> 00:32:17,345 Kaivos. Kaikki legendat ja tarinat. 371 00:32:18,136 --> 00:32:20,011 Ne tarinat ovat syöpyneet mieleeni. 372 00:32:20,178 --> 00:32:21,970 Se mahtoi tehdä kipeää. 373 00:32:24,220 --> 00:32:26,220 Eli meidän on kuitenkin löydettävä se tutkija. 374 00:32:27,845 --> 00:32:29,011 Taisin keksiä jotain. 375 00:32:30,345 --> 00:32:31,720 Tarvitsen prinsessaa. 376 00:32:31,845 --> 00:32:33,886 Ei tule kuuloonkaan. 377 00:32:34,011 --> 00:32:36,053 Hän ei ole siinä kunnossa, että pärjäisi kentällä. 378 00:32:36,178 --> 00:32:37,428 Kuningattareni, 379 00:32:38,470 --> 00:32:41,095 hänelle saattaisi olla hyväksi päästä ulos. 380 00:32:41,470 --> 00:32:44,178 Hän saattaisi tarvita juuri sitä. 381 00:32:44,720 --> 00:32:48,761 Sitä paitsi pystyn hoitamaan Amerikan operaation vaikka silmät ummessa. 382 00:32:48,928 --> 00:32:52,178 Eivät ne amerikkalaiset minua huoleta. 383 00:32:52,303 --> 00:32:53,720 Se Namor. 384 00:32:54,137 --> 00:32:56,053 Hän livahti puolustuksemme ohi. 385 00:32:56,178 --> 00:32:58,137 Se ei tule toistumaan. 386 00:32:58,262 --> 00:32:59,928 Hän ei ollut yksin. 387 00:33:00,678 --> 00:33:01,845 Tyttö olisi kanssani. 388 00:33:03,053 --> 00:33:04,095 No? 389 00:33:05,053 --> 00:33:06,137 Milloin lähdemme, 390 00:33:06,220 --> 00:33:08,512 jotta pääsen näkemään suosikkivalloittajani? 391 00:33:37,429 --> 00:33:38,470 Eikä. 392 00:33:40,470 --> 00:33:41,929 Joo, ymmärretty. 393 00:33:42,845 --> 00:33:44,220 Ymmärretty. 394 00:33:46,387 --> 00:33:47,762 Voisitko hiljentää vauhtia? 395 00:33:54,720 --> 00:33:56,012 Eikö mieleesi juolahtanut soittaa? 396 00:33:56,179 --> 00:33:58,220 Miksi minulla olisi sinun numerosi? 397 00:34:00,137 --> 00:34:03,262 Etsimme tutkijaa, joka rakensi vibraniuminilmaisimen. 398 00:34:03,679 --> 00:34:04,970 Atlantin porukka oli siis teikäläisiä? 399 00:34:06,012 --> 00:34:07,679 Älkää nyt. Kaivosalus. 400 00:34:07,845 --> 00:34:09,095 Paljon kuolonuhreja. 401 00:34:09,804 --> 00:34:10,804 Mitä tapahtui? 402 00:34:10,970 --> 00:34:12,012 Ihanko totta? 403 00:34:14,012 --> 00:34:16,929 Se oli yhteisoperaatio. Me ja laivaston erikoisjoukko. 404 00:34:17,054 --> 00:34:20,054 30 heidän huippumiestään, kaksi meidän parasta upseeriamme, 405 00:34:20,137 --> 00:34:21,179 minun ystäviäni. 406 00:34:21,637 --> 00:34:22,637 Poissa. 407 00:34:22,846 --> 00:34:23,887 Tuosta vain. 408 00:34:24,637 --> 00:34:26,304 Jos lisätään, että he jäljittivät vibraniumia... 409 00:34:26,429 --> 00:34:29,179 Voin vakuuttaa, ettei Wakandalla ollut mitään tekemistä sen kanssa. 410 00:34:30,096 --> 00:34:31,179 Kuka se sitten oli? 411 00:34:32,721 --> 00:34:34,596 Tämänhän pitäisi mennä niin, 412 00:34:34,762 --> 00:34:36,804 että minä luovutan teille tietoja ja te teette samoin. 413 00:34:36,929 --> 00:34:39,554 Oman turvallisuutemme takia emme voi kertoa. 414 00:34:39,762 --> 00:34:41,846 Meidän on ehdottomasti päästävä sen tutkijan luo - 415 00:34:42,012 --> 00:34:43,429 ennen kuin tapahtuu mitään muuta. 416 00:34:44,262 --> 00:34:46,096 Olet minulle velkaa, Ross. 417 00:34:46,179 --> 00:34:47,762 Olet velkaa veljelleni. 418 00:34:51,512 --> 00:34:52,512 Hyvä on. 419 00:34:53,346 --> 00:34:55,554 Agentteja on tuomittu kuolemaan vähemmästäkin - 420 00:34:55,762 --> 00:34:57,846 kuin mitä kohta kerron teille. 421 00:34:58,012 --> 00:34:59,262 Ja meillä on uusi johtaja. 422 00:34:59,929 --> 00:35:01,304 Se nainen vahtii minua kuin haukka. 423 00:35:01,471 --> 00:35:04,054 Olemme hyvin, hyvin varovaisia. 424 00:35:04,179 --> 00:35:06,179 Eikä vain sitä, vaan teidän on oltava nopeita. 425 00:35:06,346 --> 00:35:07,929 USA tarvitsee toisen laitteen, 426 00:35:08,054 --> 00:35:09,513 ja se penska on maailmassa ainoa, 427 00:35:09,763 --> 00:35:10,929 joka osaa rakentaa sen. 428 00:35:11,096 --> 00:35:12,054 He lähtevät tytön perään. 429 00:35:12,179 --> 00:35:13,221 Penska? 430 00:35:23,263 --> 00:35:24,263 Hei. 431 00:35:24,429 --> 00:35:25,471 Unohdit maksaa minulle. 432 00:35:25,679 --> 00:35:28,596 Missasin sen. Sehän oli 800? 433 00:35:28,804 --> 00:35:31,679 Se oli eilispäivän hinta. Nyt se on tonttu. 434 00:35:31,846 --> 00:35:33,346 Tuo on rosvousta. 435 00:35:34,804 --> 00:35:36,388 Minä rakensin koko robottikäden. 436 00:35:36,554 --> 00:35:39,096 Sinä vain korjasit otteen algoritmia. 437 00:35:39,221 --> 00:35:40,554 Ja minkä arvosanan sait? 438 00:35:47,055 --> 00:35:48,055 Kiitos. 439 00:35:51,055 --> 00:35:52,138 Onko tuo iPhone? 440 00:35:52,263 --> 00:35:53,263 Alkukantaista. 441 00:35:54,930 --> 00:35:55,846 Kuningatar. 442 00:35:56,888 --> 00:35:58,471 Olemme löytäneet sen tutkijan. 443 00:35:58,805 --> 00:36:02,305 Se tyttö käy wakandalaisen kyläkoulun amerikkalaisversiota. 444 00:36:02,471 --> 00:36:03,638 Koulun? 445 00:36:04,180 --> 00:36:06,513 Kai hän sentään on opettaja. 446 00:36:06,721 --> 00:36:08,471 On kyse oppilaasta, äiti. 447 00:36:08,680 --> 00:36:10,138 Emme voi antaa häntä Namorille. 448 00:36:10,930 --> 00:36:13,596 Tuokaa se koululainen Wakandaan. 449 00:36:15,180 --> 00:36:16,721 Kyllä, kuningatar. 450 00:36:19,138 --> 00:36:20,180 Minä jatkan tästä. 451 00:36:20,888 --> 00:36:22,680 Hetkinen. Ehkä minun pitäisi puhua hänen kanssaan. 452 00:36:22,846 --> 00:36:24,096 Se olisi diplomaattisempaa. 453 00:36:25,346 --> 00:36:26,472 Osaan olla diplomaattinen. 454 00:36:30,263 --> 00:36:31,263 Mitä? 455 00:36:31,680 --> 00:36:32,763 - Ei mitään. - Meikkinikö? 456 00:36:32,972 --> 00:36:33,930 Ei. 457 00:36:34,138 --> 00:36:36,222 - Onko sävy väärä? - Sävy on oikea. 458 00:36:36,388 --> 00:36:37,972 Fenty 440. Näytät hyvältä. 459 00:36:39,597 --> 00:36:41,555 Minä olen kuin yksi oppilaista. 460 00:36:42,722 --> 00:36:43,722 Pystyn siihen. 461 00:36:47,472 --> 00:36:49,055 - Saat viisi minuuttia. - Hienoa! 462 00:36:58,888 --> 00:37:01,138 RATKAISE TAI ÄLÄ KOPUTA 463 00:37:01,263 --> 00:37:02,263 Moi. 464 00:37:02,430 --> 00:37:03,513 Riri Williams? 465 00:37:06,930 --> 00:37:09,472 En ota enää vastaan ketään. Käy nettisivuilla. 466 00:37:11,097 --> 00:37:13,055 Kansio on salattu. 467 00:37:13,139 --> 00:37:14,305 Halusin lähettää sen AirDropilla. 468 00:37:15,514 --> 00:37:16,722 Sinä... 469 00:37:19,305 --> 00:37:20,930 Olet prinsessa Shuri. 470 00:37:22,430 --> 00:37:24,097 Mitä hemmettiä teet täällä? 471 00:37:24,222 --> 00:37:25,847 Hittolainen, värvätäänkö minut? 472 00:37:27,639 --> 00:37:28,680 Ei. 473 00:37:29,139 --> 00:37:32,555 Asiani koskee vibraniuminilmaisinta, jonka rakensit CIA:lle. 474 00:37:34,055 --> 00:37:38,014 Enkä rakentanut mitään CIA:lle. Tein sen metallurgian kurssilla. 475 00:37:38,139 --> 00:37:40,139 - Koulutyönäkö? - Niin. 476 00:37:40,472 --> 00:37:42,264 Opettaja sanoi, etten muka osaisi. 477 00:37:43,889 --> 00:37:46,014 Olla nuori, lahjakas ja musta. Vai mitä? 478 00:37:49,139 --> 00:37:51,264 Wakandassa tuskin sanotaan noin. 479 00:37:53,556 --> 00:37:54,597 Kuinka vanha olet? 480 00:37:55,556 --> 00:37:56,847 Yhdeksäntoista. 481 00:37:57,264 --> 00:38:01,139 Aikuiset eivät aina hyväksy, että joku on jo nuorena nero. 482 00:38:02,556 --> 00:38:04,139 Kauanko se vei sinulta? 483 00:38:04,264 --> 00:38:05,347 Parisen kuukautta. 484 00:38:05,514 --> 00:38:07,181 - Parisen kuukautta? - Vaikeinta oli - 485 00:38:07,306 --> 00:38:09,181 löytää tarpeeksi isoja polyesterikalvoja peittämään... 486 00:38:10,931 --> 00:38:12,431 Hetkinen. Suututinko Wakandan? 487 00:38:12,556 --> 00:38:13,556 Et vain meitä. 488 00:38:14,181 --> 00:38:15,681 Et ole enää turvassa täällä. 489 00:38:16,472 --> 00:38:18,972 Kerää tavarasi ja lähde mukaani. Nyt heti. 490 00:38:19,847 --> 00:38:22,847 Minulla on differentiaaliyhtälöiden tunti vartin päästä. 491 00:38:25,306 --> 00:38:26,306 Selvä. 492 00:38:27,389 --> 00:38:28,681 Selvä. 493 00:38:28,847 --> 00:38:31,056 Odota siinä. 494 00:38:31,889 --> 00:38:34,473 Minä käväisen kylpyhuoneessa. Minä vain... 495 00:38:38,014 --> 00:38:39,556 Homma oli hoidossa. 496 00:38:40,514 --> 00:38:43,014 Lupasin sinulle viisi minuuttia. Sait kuusi. 497 00:38:43,181 --> 00:38:44,848 Ulos. Häipykää huoneestani. 498 00:38:45,514 --> 00:38:46,723 Ulos! 499 00:38:46,848 --> 00:38:47,848 Hei. 500 00:38:48,014 --> 00:38:51,848 Varoitan sinua. Älä astu lähemmäksi. 501 00:38:52,014 --> 00:38:54,098 Näetkö, miten he opettavat lapsia kohtelemaan vieraitaan? 502 00:38:59,639 --> 00:39:00,931 Toitko tänne keihään? 503 00:39:01,098 --> 00:39:03,431 Sinä toit tänne keihään. 504 00:39:04,181 --> 00:39:05,264 Pidän hänestä. 505 00:39:05,764 --> 00:39:08,056 Hei, hei. Laske se alas. 506 00:39:08,223 --> 00:39:09,723 Satutat itseäsi. Älä nyt. 507 00:39:10,264 --> 00:39:11,848 Ei hätää, prinsessa. 508 00:39:12,014 --> 00:39:13,306 Hei, tytteli. 509 00:39:14,431 --> 00:39:17,306 Saat kaksi vaihtoehtoa. 510 00:39:17,473 --> 00:39:19,723 Voit tulla Wakandaan - 511 00:39:19,890 --> 00:39:22,181 tajuissasi tai tajuttomana. 512 00:39:22,973 --> 00:39:25,681 Sinun pitäisi olla tajuissasi siitä, miltä näytät. 513 00:39:25,890 --> 00:39:27,848 Hiippailet täällä tuhkaa päässä. 514 00:39:29,723 --> 00:39:31,765 - Naurattaako sinua? - Ei naurata. 515 00:39:32,473 --> 00:39:34,306 - Minähän sanoin sinulle! - Näytät hyvältä. 516 00:39:34,473 --> 00:39:35,973 Rauhoitu. Me poistumme. 517 00:39:36,598 --> 00:39:40,765 Hoitakoon itse sen vetehisen, jolla on siivet kantapäissä - 518 00:39:40,931 --> 00:39:43,848 ja joka haluaa tappaa hänet. 519 00:39:44,015 --> 00:39:46,181 - Pärjäät kyllä. - Lämmittimelläsi. 520 00:39:46,265 --> 00:39:47,390 Tule. Lähdetään. 521 00:39:48,306 --> 00:39:49,306 Mitä? 522 00:39:56,431 --> 00:39:58,182 Mikä tämä paikka oikein on? 523 00:39:58,890 --> 00:40:00,890 Korjasin pari kuormuria jätehuoltopomolle. 524 00:40:01,723 --> 00:40:05,473 Korvaukseksi hän antaa minun työskennellä täällä. 525 00:40:05,973 --> 00:40:07,557 Nappaan vain työläppärini. 526 00:40:10,223 --> 00:40:13,098 Älkää koskeko mihinkään. 527 00:40:13,223 --> 00:40:15,348 Sitä sinun ei tarvitse pelätä. 528 00:40:15,473 --> 00:40:19,182 Tämä ei näytä kovin ihmeelliseltä, mutta tässä on elämäntyöni. 529 00:40:20,182 --> 00:40:23,598 Laitteen piirustukset ovat siis läppärillä? 530 00:40:23,765 --> 00:40:24,765 Joo. 531 00:40:24,932 --> 00:40:27,848 Ja jätät sen noin vain autotallin pöydälle? 532 00:40:27,973 --> 00:40:30,973 Siinä on 2065-bittinen salaus. 533 00:40:31,098 --> 00:40:34,182 Vaikuttavaa. Oletko koskaan lukinnut sen itseltäsi? 534 00:40:34,348 --> 00:40:36,265 Vei koko lukukauden saada se auki. 535 00:40:36,432 --> 00:40:38,473 Jouduin rakentamaan toimivan kvanttitietokoneen - 536 00:40:38,682 --> 00:40:40,557 murtaakseni oman salaukseni. 537 00:40:40,765 --> 00:40:43,182 Mitä rakennat täällä? Starkin teknologiaako? 538 00:40:43,307 --> 00:40:45,224 Minähän kielsin koskemasta mihinkään. 539 00:40:45,390 --> 00:40:47,890 Prinsessa, Yhdysvaltain lainvalvonta on saapunut sijaintiisi. 540 00:40:48,057 --> 00:40:49,432 - Perhana. - Kuka se oli? 541 00:40:49,849 --> 00:40:50,849 Minun tekoälyni. 542 00:40:52,474 --> 00:40:53,932 He piirittävät meidät. 543 00:40:57,974 --> 00:41:00,515 Sinähän sanoit, että minua seurasi vetehinen. 544 00:41:00,765 --> 00:41:01,807 Nuo ovat agentteja. 545 00:41:15,140 --> 00:41:17,682 En tarvitse tätä sählinkiä juuri nyt! 546 00:41:17,849 --> 00:41:19,932 Vannon, että minulla meni tosi hyvin! 547 00:41:20,099 --> 00:41:22,765 Olin ajoissa tunneilla. Olen takuulla täysi ääliö. 548 00:41:22,932 --> 00:41:25,474 Ääliö, joka kuvitteli, että Wakandan prinsessa - 549 00:41:25,724 --> 00:41:28,932 ilmestyisi ovelleni, ja sitten käykin näin. 550 00:41:29,099 --> 00:41:32,724 Taidan itse asiassa valita sen vetehisen, 551 00:41:32,891 --> 00:41:36,516 sillä se ei kuitenkaan tuonut FBI:tä autotalliini! 552 00:41:36,682 --> 00:41:40,016 Hei. Namor upotti laivalastillisen CIA:n agentteja... 553 00:41:40,141 --> 00:41:43,766 - Tämä on FBI. - ...sinun pikku koneesi takia. 554 00:41:43,891 --> 00:41:45,891 - Joten nuo jepet tuolla... - Kiinteistö on piiritetty. 555 00:41:46,016 --> 00:41:47,557 ...ovat pienin sinun huolistasi. 556 00:41:47,766 --> 00:41:50,224 Meidän on toimittava yhdessä, jotta pääsemme ulos täältä. 557 00:41:50,391 --> 00:41:52,891 Kenraali, meidät on piiritetty. 558 00:41:53,057 --> 00:41:54,557 Ehkä meidän pitäisi hajaantua. 559 00:41:55,099 --> 00:41:56,182 Ei tule kuuloonkaan. 560 00:41:56,349 --> 00:41:57,432 Toimiiko tämä kulkupeli? 561 00:41:58,891 --> 00:42:00,099 Ei. 562 00:42:01,099 --> 00:42:04,349 Kaikki tässä labrassa toimii. Myös tämä pyörä. 563 00:42:04,516 --> 00:42:08,516 Älä edes mieti moista. Sitä paitsi meitä on kolme. 564 00:42:08,724 --> 00:42:11,141 Teitä on kaksi. Minä otan tämän. 565 00:42:12,891 --> 00:42:14,099 Tiesin sen. 566 00:42:14,224 --> 00:42:16,724 Älä sano, että rakensit tämän parissa kuukaudessa. 567 00:42:17,141 --> 00:42:19,849 Tähän meni vuosia. Muiden hommien ohella. 568 00:42:20,349 --> 00:42:22,766 Kiva. Oletko jo lentänyt sillä? 569 00:42:22,974 --> 00:42:24,016 Lentääkö tuo vempain? 570 00:42:24,183 --> 00:42:27,516 Kokonainen YouTube-kanava on pyhitetty sille, kun lennän. 571 00:42:28,058 --> 00:42:29,141 Aivan mahtava. 572 00:42:29,599 --> 00:42:31,224 - Meillä on pidätysmääräys... - Tulkaa. 573 00:42:31,433 --> 00:42:32,683 ...oppilas Riri Williamsista. 574 00:42:32,849 --> 00:42:34,016 Langaton lähetin, 575 00:42:34,141 --> 00:42:36,349 - jotta voimme kommunikoida. - Älä yritä livistää. 576 00:42:36,558 --> 00:42:38,599 Kenraali Okoye, prinsessa Shuri. 577 00:42:38,808 --> 00:42:40,849 Tulkaa ulos kädet ylhäällä. 578 00:42:41,474 --> 00:42:42,516 Kamala romukasa. 579 00:42:42,766 --> 00:42:44,891 Hei, varovasti. 580 00:42:45,099 --> 00:42:47,099 - Teitä ei pidätetä. - Avaimet ovat istuimella. 581 00:42:47,224 --> 00:42:48,766 Kun pääsemme sillan yli, 582 00:42:48,933 --> 00:42:50,141 kadotamme heidät liikenteeseen. 583 00:42:50,266 --> 00:42:52,058 Kenraali, meidän pitää hajaantua. 584 00:42:52,225 --> 00:42:55,475 Kuuntele minua. Emme ole laboratoriossasi. Olemme kentällä. 585 00:42:55,683 --> 00:42:57,058 Vie hänet autoon. 586 00:42:57,683 --> 00:42:58,808 Hän huutaa minulle jatkuvasti. 587 00:43:05,516 --> 00:43:10,683 Taktinen yksikkö murtaa oven. Kolme, kaksi... 588 00:43:10,891 --> 00:43:12,183 Yksi. 589 00:43:13,516 --> 00:43:15,183 FBI! Liikkumatta! 590 00:43:15,850 --> 00:43:16,850 Mikä hemmetti tuo on? 591 00:43:17,016 --> 00:43:19,891 Hittolainen! Onko hänellä Rautamiehen puku? Perääntykää! 592 00:43:20,058 --> 00:43:21,391 Liikkumatta! 593 00:43:24,933 --> 00:43:26,058 No lentäähän se. 594 00:43:26,183 --> 00:43:27,433 - GRIOT! - Niin, prinsessa. 595 00:43:27,683 --> 00:43:29,183 - Nyt! - Kauko- ohjaus aktivoitu. 596 00:43:29,350 --> 00:43:30,517 Shuri! Ei! 597 00:43:40,558 --> 00:43:41,933 Nyt mentiin! 598 00:43:43,183 --> 00:43:44,142 GRIOT. 599 00:43:45,308 --> 00:43:46,600 Näytä kuvaa. 600 00:43:54,725 --> 00:43:56,058 - GRIOT. - Niin, kenraali? 601 00:43:56,183 --> 00:43:58,100 Vie minut prinsessan luo 602 00:43:58,225 --> 00:44:00,933 tai tungen keihääni niin syvälle keskusyksikköösi, 603 00:44:01,100 --> 00:44:04,225 ettet kykene käsittelemään perustietoa vuosituhanteen. 604 00:44:04,392 --> 00:44:05,558 Hetkinen vain, kenraali. 605 00:44:05,933 --> 00:44:07,183 Okoye, olen tulossa sinne. 606 00:44:18,267 --> 00:44:21,392 GRIOT, anna minulle heti tämän kulkuneuvon hallinta! 607 00:44:21,559 --> 00:44:23,642 Raivaan teille tietä. 608 00:44:28,434 --> 00:44:29,684 Pitäkää hyvänänne, kenraali. 609 00:44:29,850 --> 00:44:31,725 Manuaaliohjaus kytketty. 610 00:44:48,392 --> 00:44:49,934 Meidän on löydettävä kohtaamispaikka. 611 00:44:50,100 --> 00:44:51,517 Joen toisella puolen on yksi. 612 00:44:57,767 --> 00:44:59,309 Hei, he sulkevat sillan. 613 00:45:03,517 --> 00:45:06,392 Prinsessa, teihin on lukittunut tarkkailudrooni. 614 00:45:06,601 --> 00:45:07,476 Miten ylhäällä? 615 00:45:07,726 --> 00:45:09,059 Yhdeksässä kilometrissä. 616 00:45:15,059 --> 00:45:16,059 Hetkinen. 617 00:45:16,726 --> 00:45:17,726 Hoidan sen. 618 00:45:21,392 --> 00:45:22,392 Vauhtia, Riri. 619 00:45:22,809 --> 00:45:25,059 Nyt pitäisi muistaa differentiaaliyhtälöt. 620 00:45:25,184 --> 00:45:27,017 Kun suhteellinen nopeus tasaantuu... 621 00:45:27,142 --> 00:45:28,976 En usko, että pääset droonin luo - 622 00:45:29,142 --> 00:45:30,142 ilman happinaamaria. 623 00:45:32,809 --> 00:45:35,392 Happitaso on nyt 55%. 624 00:45:36,351 --> 00:45:38,268 8,5 kilometriä. 625 00:45:39,643 --> 00:45:42,226 Happitaso on nyt 30%. 626 00:45:45,351 --> 00:45:48,351 Maksimikiihtyvyys. Säädän vain Euler- kulmat, ja minun pitäisi - 627 00:45:49,101 --> 00:45:50,351 osua suoraan siihen. 628 00:45:56,893 --> 00:45:58,726 Happi 0%. 629 00:46:02,101 --> 00:46:04,059 Drooni ei enää jäljitä teitä. 630 00:46:04,976 --> 00:46:06,976 Korkeus 150 metriä ja laskee. 631 00:46:07,143 --> 00:46:08,268 Riri! Oletko kunnossa? 632 00:46:09,559 --> 00:46:10,643 Riri! 633 00:46:14,226 --> 00:46:15,309 Kaikki hyvin. 634 00:46:16,184 --> 00:46:17,226 - Se tulee! - Pois tieltä! 635 00:46:17,518 --> 00:46:18,518 Jestas! 636 00:46:18,726 --> 00:46:19,684 - Hittolainen! - Ei hätää. 637 00:46:19,851 --> 00:46:21,851 Täältä tulee teille erikoistoimitus, kolme... 638 00:46:22,018 --> 00:46:23,351 ...kaksi, yksi... 639 00:46:24,976 --> 00:46:26,101 Tuo oli hyvä, Riri! 640 00:46:35,268 --> 00:46:36,018 Riri! 641 00:47:04,143 --> 00:47:06,393 Mitä tapahtui? Shuri! 642 00:47:06,935 --> 00:47:07,935 Shuri! 643 00:47:24,060 --> 00:47:26,268 Prinsessan elintoiminnot ovat vakaat. 644 00:47:26,435 --> 00:47:29,018 Hänen pitäisi tulla tajuihinsa aivan pian. 645 00:48:03,394 --> 00:48:05,477 Yksikin askel lähemmäksi, 646 00:48:06,269 --> 00:48:07,852 niin tapan teistä jokaisen. 647 00:48:08,477 --> 00:48:09,477 Laskekaa aseenne. 648 00:48:12,352 --> 00:48:13,477 Tapa se tutkija. 649 00:48:13,685 --> 00:48:15,310 Minä hoitelen todistajat. 650 00:48:15,852 --> 00:48:16,560 Selvä. 651 00:48:18,310 --> 00:48:19,435 Hei, onko tuo nainen sininen? 652 00:48:21,394 --> 00:48:23,102 Tappakaa ensin tämä nainen. 653 00:48:24,269 --> 00:48:25,269 Laskekaa aseenne! 654 00:48:59,311 --> 00:49:01,394 Menkää Namoran luo. 655 00:50:10,395 --> 00:50:12,978 Et ole keihääni arvoinen. 656 00:50:25,561 --> 00:50:27,103 Mikä tässä maksaa? 657 00:50:27,478 --> 00:50:30,103 Nyt ei ole leikin aika. 658 00:50:39,270 --> 00:50:40,353 Okoye! 659 00:50:41,853 --> 00:50:42,853 Odota! 660 00:50:43,062 --> 00:50:44,312 Tulkkaus käynnistetty. 661 00:50:44,478 --> 00:50:45,478 Olen Shuri. 662 00:50:45,645 --> 00:50:46,937 Wakandan prinsessa. 663 00:50:47,395 --> 00:50:49,145 Vaadin, että viette minut Namorin luokse. 664 00:50:49,353 --> 00:50:51,437 Älkää vahingoittako tätä tyttöä. 665 00:50:54,145 --> 00:50:56,187 Otammeko molemmat elävinä? 666 00:50:57,145 --> 00:50:58,853 Kyllä, Attuma. 667 00:51:15,103 --> 00:51:16,187 Hengitä. 668 00:51:25,145 --> 00:51:26,187 Shuri! 669 00:51:44,562 --> 00:51:47,187 Ross CIA:lta. Onko todistajia? 670 00:51:47,354 --> 00:51:49,562 Ei. Mutta epäilemme heidän olleen wakandalaisia. 671 00:51:50,062 --> 00:51:51,062 Että mitä? 672 00:51:51,187 --> 00:51:53,270 Kenttätoimisto sai vinkin Langleysta, että he ovat tulossa. 673 00:51:53,395 --> 00:51:55,229 Aivan. Kuka se soittaja oli? 674 00:51:56,270 --> 00:51:57,645 - Hän. - Johtaja de Fontaine. 675 00:52:00,104 --> 00:52:01,271 Johtaja de Fontaine. 676 00:52:01,437 --> 00:52:02,437 Ihanko totta? 677 00:52:02,604 --> 00:52:03,604 Tuota... 678 00:52:04,604 --> 00:52:06,479 Agentin mukaan he olivat wakandalaisia. 679 00:52:07,021 --> 00:52:09,521 Olemme seuranneet jokaista sen jälkeen, kun he tuhosivat aluksemme. 680 00:52:09,729 --> 00:52:11,104 Siksi halusin sinut tänne. 681 00:52:12,146 --> 00:52:13,146 Näytät hyvältä. 682 00:52:13,771 --> 00:52:14,979 Yritän. 683 00:52:15,146 --> 00:52:16,479 Joko viritit kuntosalin kotiin? 684 00:52:16,729 --> 00:52:17,687 Joo. Viime vuonna. 685 00:52:17,896 --> 00:52:20,521 Ehkä piipahdan joskus ja hyppään kuntopyöräsi selkään. 686 00:52:21,312 --> 00:52:22,312 Morjens. 687 00:52:22,437 --> 00:52:23,396 Olen vastaava agentti. 688 00:52:23,521 --> 00:52:26,396 Sepä mukavaa. Haluatko kertoa kaikista todisteista? 689 00:52:26,562 --> 00:52:28,729 - Joo. Selvä. Teidän jälkeenne. - Joo. Selvä. 690 00:52:28,896 --> 00:52:30,021 - Hyvä on. - Niin. Mitä tapahtui? 691 00:52:30,687 --> 00:52:32,187 Meistä se oli auto-onnettomuus. 692 00:52:32,396 --> 00:52:34,146 Mutta emme löydä niitä autoja. 693 00:52:34,479 --> 00:52:36,562 Miten niin? Oliko kaikki näin, kun saavuitte? 694 00:52:36,771 --> 00:52:39,146 Oli. Joku taisi hankkiutua eroon autoista. 695 00:52:39,312 --> 00:52:42,229 - Miten? - Ne heitettiin jokeen. 696 00:52:42,354 --> 00:52:43,563 Lasket luikuria. 697 00:52:44,646 --> 00:52:46,229 Siinä on MIT:n tarra. 698 00:52:46,396 --> 00:52:48,771 Se on toimitettava NSA:han välittömästi. 699 00:52:48,938 --> 00:52:51,021 Hei, Ross. Onko sinulla tankki täynnä? 700 00:52:51,188 --> 00:52:52,854 Heittäisitkö minut takaisin Langleyyn? 701 00:52:53,604 --> 00:52:55,146 Sinne on kahdeksan tunnin matka. 702 00:52:55,313 --> 00:52:56,604 Niin. Voimme keskustella jutusta. 703 00:52:56,813 --> 00:52:58,146 Itse asiassa haluaisin - 704 00:52:59,188 --> 00:53:02,479 pyytää anteeksi paria avioliittomme aikana sanomaani asiaa. 705 00:53:05,938 --> 00:53:07,188 He olivat sinisiä. 706 00:53:08,188 --> 00:53:10,063 Ja heillä oli yli-inhimilliset voimat. 707 00:53:10,979 --> 00:53:13,771 Ja he tulivat vedestä valaiden selässä. 708 00:53:14,646 --> 00:53:17,771 Löin kolmea niin kovaa, että heidän olisi pitänyt kuolla, 709 00:53:17,938 --> 00:53:19,688 mutta he nousivat ylös. 710 00:53:19,813 --> 00:53:23,063 Haluan lähteä välittömästi hakemaan prinsessaamme. 711 00:53:34,896 --> 00:53:36,105 Okoye. 712 00:53:36,396 --> 00:53:40,855 Sinulta viedään sotilasarvosi Wakandan armeijoiden kenraalina - 713 00:53:41,021 --> 00:53:43,980 ja asemasi Dora Milajena. 714 00:53:48,813 --> 00:53:49,938 Saanko luvan puhua, 715 00:53:50,105 --> 00:53:50,938 kuningattareni? 716 00:53:52,230 --> 00:53:53,271 Saat. 717 00:53:53,855 --> 00:53:55,230 Pyydän teitä. 718 00:53:57,230 --> 00:53:58,730 Olen antanut kaikkeni. 719 00:53:59,688 --> 00:54:03,480 Antakaa minun kuolla pelastaen maatani ja tuota valtaistuinta. 720 00:54:03,646 --> 00:54:05,646 Minä pyydän, äiti. 721 00:54:05,813 --> 00:54:07,605 Antakaa minun hyvittää tämä. 722 00:54:07,772 --> 00:54:08,980 "Hyvittää"? 723 00:54:10,605 --> 00:54:13,772 En tiedä, onko tyttäreni elossa vai kuollut. 724 00:54:13,897 --> 00:54:17,147 Ehkä olemme liian hätäisiä. 725 00:54:19,188 --> 00:54:23,563 Hän nosti keihään omaa miestään vastaan Wakandan puolesta. 726 00:54:23,813 --> 00:54:26,313 Missä hänen petollinen miehensä nyt on? 727 00:54:26,438 --> 00:54:30,772 Paikassa, jossa hän voi halutessaan käydä. Minun mieheni... 728 00:54:32,063 --> 00:54:33,938 on esi-isien luona. 729 00:54:34,105 --> 00:54:38,855 Olen maailman mahtavimman kansan kuningatar, 730 00:54:38,980 --> 00:54:42,147 ja koko perheeni on poissa! 731 00:54:43,063 --> 00:54:45,855 Enkö minä ole antanut kaikkea? 732 00:54:54,980 --> 00:54:56,897 Nouse ylös, kenraali. 733 00:55:03,064 --> 00:55:05,230 Seisoin rinnallasi, 734 00:55:05,397 --> 00:55:09,105 kun Killmonger kaappasi vallan. 735 00:55:09,189 --> 00:55:12,855 Ja sinä ja tämän huoneen vanhimmat seisoitte hänen rinnallaan, 736 00:55:13,022 --> 00:55:16,564 kun minä juoksin anelemaan turvaa jabareilta. 737 00:55:18,022 --> 00:55:22,355 Ja minä varoitin sinua ottamasta tytärtäni tähän tehtävään, 738 00:55:22,522 --> 00:55:24,439 ja sinä kadotit hänet. 739 00:55:25,147 --> 00:55:26,730 Joten tänään - 740 00:55:27,605 --> 00:55:28,939 en enää jaksa. 741 00:56:15,814 --> 00:56:18,314 Oletko täällä, GRIOT? 742 00:56:19,731 --> 00:56:20,981 Kyllä, kuningattareni. 743 00:56:22,023 --> 00:56:25,314 Olitko Shurin kanssa, kun hänet kaapattiin? 744 00:56:25,481 --> 00:56:26,856 Olin. 745 00:56:27,023 --> 00:56:29,731 Pystytkö jäljittämään hänen Kimoyo-helmensä? 746 00:56:29,939 --> 00:56:32,398 Ballistiikka löysi luoteja kaikkialta Cambridgesta. 747 00:56:32,523 --> 00:56:34,898 Wakandat pistivät todella hulinaksi. 748 00:56:35,106 --> 00:56:37,314 En käsitä, miten he selvittivät laitteen rakentajan. 749 00:56:37,481 --> 00:56:39,898 Se tieto on huippusalaista. 750 00:56:43,689 --> 00:56:45,689 - Mikä tuo on? Uusi soittoäänikö? - Hemmetti. 751 00:56:47,189 --> 00:56:49,106 Anteeksi, johtaja. Minun on pakko vastata. 752 00:56:49,189 --> 00:56:51,189 Jätetään tittelit. Vastaa siihen. En välitä. 753 00:56:51,314 --> 00:56:52,981 Hei, kultamussukka. 754 00:56:54,689 --> 00:56:57,231 Ei, olen pomoni kanssa. Nyt. 755 00:56:57,981 --> 00:56:59,315 Itse asiassa pomo lähtee. 756 00:56:59,481 --> 00:57:00,481 Hyvä on. 757 00:57:00,648 --> 00:57:03,106 Teen töitä kotona ja käyn sitten suihkussa. 758 00:57:10,481 --> 00:57:12,023 Everett Ross. 759 00:57:12,148 --> 00:57:13,231 Kuningatar Ramonda? 760 00:57:13,398 --> 00:57:15,356 Mitä teet Shurin Kimoyo-helmillä? 761 00:57:15,523 --> 00:57:17,315 En tiennyt, että nämä ovat hänen. 762 00:57:17,481 --> 00:57:19,773 Löysin ne varsin rumalta rikospaikalta. 763 00:57:20,815 --> 00:57:21,981 Onko se opiskelija tallessa? 764 00:57:22,815 --> 00:57:25,773 Shuri yritti pelastaa hänet, kun heidät molemmat vietiin. 765 00:57:26,690 --> 00:57:28,190 Mitä? Kuka heidät vei? 766 00:57:29,731 --> 00:57:31,815 Järjestöni arvelee, että se olit sinä. 767 00:57:31,940 --> 00:57:33,898 Ja minua huolettaa, että he saattavat tietää, 768 00:57:34,065 --> 00:57:36,190 että minä neuvoin Shurin ja Okoyen oikeaan suuntaan. 769 00:57:36,356 --> 00:57:38,065 Jos he ovat vaarassa, haluan auttaa. 770 00:57:38,148 --> 00:57:40,148 Mutta en voi, ellen tiedä, mitä on tekeillä. 771 00:57:40,232 --> 00:57:43,023 Pelkäänpä, että kuvioissa on uusi maailmanvalta. 772 00:57:43,357 --> 00:57:46,357 Maa, jota jo seuraamme, vai joku toinen? 773 00:57:46,482 --> 00:57:48,482 Voin sanoa tässä vaiheessa vain tämän. 774 00:57:48,690 --> 00:57:49,690 Ole kiltti 775 00:57:50,148 --> 00:57:54,482 ja ilmoita minulle, jos hallituksenne aikoo toimia epäilystensä nojalla. 776 00:57:54,690 --> 00:57:56,315 Ilman muuta. 777 00:57:56,523 --> 00:58:00,232 Jos vain voin jotenkin auttaa, niin kerro. 778 00:58:00,398 --> 00:58:02,190 Olen Shurille velkaa henkeni. 779 00:58:03,023 --> 00:58:06,940 GRIOT, ottiko Shuri mukaan korvakorunsa? 780 00:58:07,107 --> 00:58:09,565 Kadotin yhteyden niihin Pohjois-Atlantilla. 781 00:58:09,773 --> 00:58:12,982 Mutta hänet kaapanneet puhuivat Jukatanin mayakieltä. 782 00:58:22,982 --> 00:58:23,899 Hyvää päivää. 783 00:58:30,482 --> 00:58:32,149 Tulitko tapaamaan rehtoria? 784 00:58:39,482 --> 00:58:40,274 Hän on tuolla. 785 00:58:41,190 --> 00:58:42,940 Mainiota. 786 00:58:50,524 --> 00:58:51,274 Hyvää päivää. 787 00:58:57,440 --> 00:59:01,024 Jättäkää meidät hetkeksi. 788 00:59:05,607 --> 00:59:06,316 Hyvää päivää. 789 00:59:06,649 --> 00:59:08,316 Hyvää päivää. 790 00:59:13,399 --> 00:59:14,691 Kuningataräiti. 791 00:59:16,441 --> 00:59:18,816 Lapset oppivat täällä kaiken aikaa. 792 00:59:18,982 --> 00:59:21,982 He maalasivat seinät, ruokkivat kalat - 793 00:59:22,149 --> 00:59:24,357 ja he kasvattavat kaiken, mitä syömme täällä. 794 00:59:24,524 --> 00:59:27,191 Tunnistan joitain konsepteja. 795 00:59:27,357 --> 00:59:29,316 Mutta käytätte erilaisia materiaaleja. 796 00:59:29,482 --> 00:59:32,816 Niin. Käytämme pelkästään sitä, mitä löytyy Haitilta. 797 00:59:34,816 --> 00:59:38,149 Sinua kaivattiin T'Challan hautajaisissa. 798 00:59:49,941 --> 00:59:51,149 Kuningataräiti. 799 00:59:51,274 --> 00:59:54,233 Jätit meidät kuusi vuotta sitten. 800 00:59:54,399 --> 00:59:57,566 Luulin, että tulisit edes seremoniaan. 801 01:00:00,316 --> 01:00:02,608 Pelkäsin sitä, 802 01:00:02,816 --> 01:00:06,441 miten lopulliset hautajaiset olisivat. 803 01:00:06,691 --> 01:00:09,566 Nakia, Yaan tytär. 804 01:00:11,024 --> 01:00:14,899 Minne tahansa menetkin, olet edelleen wakandalainen - 805 01:00:15,066 --> 01:00:18,649 ja tiedät, ettei kuolema ole loppu. 806 01:00:23,733 --> 01:00:25,024 Kiitos. 807 01:00:29,816 --> 01:00:31,525 Miten kotona voidaan? 808 01:00:31,733 --> 01:00:34,066 Shuri on kaapattu. 809 01:00:34,775 --> 01:00:35,775 Mitä? 810 01:00:36,191 --> 01:00:39,191 Olet soluttautunut aiemmin moniin kansoihin. 811 01:00:39,525 --> 01:00:41,441 Siitä on kauan. 812 01:00:41,650 --> 01:00:42,816 Olin silloin eri ihminen. 813 01:00:43,025 --> 01:00:46,025 Tarvitsen jonkun, joka saa selville, missä häntä pidetään, 814 01:00:46,191 --> 01:00:49,233 ja pelastaa hänet kenenkään näkemättä. 815 01:00:49,608 --> 01:00:52,441 Kuka kumma voisi haluta sotaa Wakandan kanssa? 816 01:00:54,858 --> 01:00:55,858 Voi luoja. 817 01:00:55,983 --> 01:00:57,233 Hengitä. Hengitä. 818 01:00:57,400 --> 01:00:58,858 Älä käske minua hengittämään. 819 01:00:59,025 --> 01:01:00,025 Missä hemmetissä olemme? 820 01:01:00,150 --> 01:01:02,191 Luolassa. En ole varma, missä. 821 01:01:02,316 --> 01:01:03,316 Herranen aika! 822 01:01:04,191 --> 01:01:05,441 Mitä tuo on? 823 01:01:05,650 --> 01:01:08,441 Kiiltomatoja. Niiden toukat valaisevat. 824 01:01:09,400 --> 01:01:10,400 Rauhoitu. 825 01:01:10,817 --> 01:01:12,692 Onko olemassa uusi Musta Pantteri, 826 01:01:12,858 --> 01:01:15,025 - jonka voit pyytää hakemaan meidät? - Ei. 827 01:01:15,150 --> 01:01:16,150 Miksi ei? 828 01:01:16,358 --> 01:01:18,067 Koska se ei enää toimi niin. 829 01:01:18,858 --> 01:01:20,358 Musta Pantteri on poissa. 830 01:01:21,067 --> 01:01:23,192 Eli Mustat Pantterit loppuivat, kun minut kaapattiin? 831 01:01:28,733 --> 01:01:29,692 Prinsessa. 832 01:01:30,942 --> 01:01:33,067 Täällä kuninkaalliset pitävät perinneasuja. 833 01:01:33,442 --> 01:01:35,567 Teetimme tämän teitä varten. 834 01:01:36,317 --> 01:01:38,483 Ymmärrätkö häntä? 835 01:01:38,692 --> 01:01:40,150 En ihan täysin. 836 01:01:42,192 --> 01:01:43,442 Ei, ei. 837 01:01:43,608 --> 01:01:45,983 Superkonnat toimivat juuri noin. 838 01:01:46,108 --> 01:01:47,400 Niin käy joka elokuvassa. 839 01:01:47,608 --> 01:01:48,900 Prinsessa Leia. 840 01:01:49,067 --> 01:01:50,233 Belle Kaunottaressa ja Hirviössä. 841 01:01:50,400 --> 01:01:53,025 Valkoinen likka Indiana Jonesissa. 842 01:01:53,192 --> 01:01:54,150 Ei minua haittaa. 843 01:01:54,275 --> 01:01:56,817 Näkisitpä, mitä minun on pidettävä Soturiputouksilla. 844 01:02:03,234 --> 01:02:04,234 Tule mukaani. 845 01:02:05,192 --> 01:02:06,567 Odota. 846 01:02:06,775 --> 01:02:09,150 Ethän jätä minua tänne? 847 01:02:09,317 --> 01:02:10,775 Tulen takaisin. 848 01:02:11,359 --> 01:02:12,609 Tulen takaisin. 849 01:02:12,817 --> 01:02:14,734 Pysy rauhallisena. 850 01:02:22,025 --> 01:02:22,734 Syö? 851 01:02:28,400 --> 01:02:31,150 JUKATANIN NIEMIMAA MEKSIKO 852 01:02:37,192 --> 01:02:38,984 Päivää, rouva. Hauska tavata. 853 01:02:39,109 --> 01:02:40,151 Kuinka voin olla avuksi? 854 01:02:41,484 --> 01:02:44,234 Nimeni on Maria Aldana. Opiskelen Meridassa. 855 01:02:44,526 --> 01:02:46,276 Ei kiinnosta. Mene pois. Ole hyvä. 856 01:02:46,401 --> 01:02:50,442 Tietenkin. En halua olla vaivaksi. Antakaa minun kertoa... 857 01:02:50,901 --> 01:02:52,901 Opettajani puhui tutkimuksesta, 858 01:02:53,067 --> 01:02:57,609 jossa kerroitte tutkijoille kohdanneenne jotain... 859 01:02:58,442 --> 01:03:00,734 Jotain uskomatonta. 860 01:03:01,567 --> 01:03:04,109 Niille ulkopuolisille puhumisesta ei seurannut mitään hyvää. 861 01:03:04,234 --> 01:03:05,734 Pyydän teitä. 862 01:03:05,901 --> 01:03:07,067 Lähde. Heti. 863 01:03:08,692 --> 01:03:10,817 Minäkin olen kohdannut hänet. 864 01:03:22,359 --> 01:03:26,234 Näimme joskus vilahduksen miehestä, jolla on siivet jaloissaan, 865 01:03:27,484 --> 01:03:29,151 rannan tuntumassa. 866 01:03:29,984 --> 01:03:31,859 Luulimme, että hän oli henkiolento. 867 01:03:32,693 --> 01:03:34,234 K'uk'ulkan. 868 01:03:34,734 --> 01:03:37,193 Sulkapeitteinen käärmejumalamme. 869 01:03:38,026 --> 01:03:40,943 Tämän ja alisten maailmojen jumala. 870 01:03:41,776 --> 01:03:44,443 Haluaisin kovasti käydä sillä rannalla. 871 01:03:45,526 --> 01:03:46,234 Varoitan. 872 01:03:46,943 --> 01:03:52,776 K'uk'ulkan on ollut täällä paljon kauemmin kuin sinä ja minä. 873 01:03:53,068 --> 01:03:55,151 Ne, jotka ovat etsineet häntä - 874 01:03:55,359 --> 01:03:57,068 pahoin aikomuksin, 875 01:03:57,526 --> 01:03:58,401 eivät ole palanneet. 876 01:03:59,693 --> 01:04:01,193 He katosivat syvyyksiin. 877 01:04:02,568 --> 01:04:04,526 Ikipäiviksi. 878 01:04:23,568 --> 01:04:25,235 Prinsessa. 879 01:04:25,360 --> 01:04:26,401 Tervetuloa. 880 01:04:28,360 --> 01:04:30,818 Ole hyvä vain. 881 01:04:38,068 --> 01:04:39,318 Tämä on kaunis. 882 01:04:40,151 --> 01:04:41,985 Se kuului äidilleni. 883 01:04:52,027 --> 01:04:54,527 Nämä kaikki ovat mesoamerikkalaisia esineitä. 884 01:04:55,985 --> 01:04:57,860 Luultavasti 1500- luvulta. 885 01:04:59,068 --> 01:05:01,235 Oletko elänyt siitä asti? 886 01:05:03,193 --> 01:05:04,818 Äitisi oli ihminen. 887 01:05:06,193 --> 01:05:07,193 Niin oli. 888 01:05:07,360 --> 01:05:09,568 Sitten hänestä tuli jotain muuta. 889 01:05:09,818 --> 01:05:11,860 - Miten? - "Miten?" 890 01:05:12,360 --> 01:05:14,902 "Miten" ei ole koskaan yhtä tärkeä kuin "miksi". 891 01:05:17,193 --> 01:05:18,818 1571 JAA. ZAMÁ, JUKATAN 892 01:05:26,110 --> 01:05:29,194 Äitini ja muut kyläläiset ajettiin pois maatiloiltaan. 893 01:05:29,360 --> 01:05:33,152 Sen tekivät espanjalaiset konkistadorit, jotka toivat isorokon, 894 01:05:33,277 --> 01:05:36,194 vastenmielisen kielensä ja opinkappaleet toisesta maailmasta. 895 01:05:38,027 --> 01:05:39,694 Keskellä nälänhätää, 896 01:05:39,902 --> 01:05:41,694 sotaa ja tauteja - 897 01:05:42,194 --> 01:05:43,944 kansani turvasi Chaaciin, 898 01:05:45,569 --> 01:05:47,485 sateen ja yltäkylläisyyden jumalaamme. 899 01:05:49,735 --> 01:05:52,569 Chaac antoi šamaanillemme näyn, 900 01:05:53,152 --> 01:05:55,777 keinon pelastaa kansansa. 901 01:05:59,235 --> 01:06:03,652 Chaac johti hänet sinisellä kivellä versovan kasvin luo. 902 01:06:17,111 --> 01:06:19,277 Äitini odotti minua tuolloin - 903 01:06:19,486 --> 01:06:21,777 eikä halunnut syödä kasvia, 904 01:06:21,944 --> 01:06:24,111 koska pelkäsi sen vaikutusta minuun. 905 01:06:24,569 --> 01:06:25,819 Ei. Vauvani. 906 01:06:26,236 --> 01:06:28,194 Mutta šamaani oli vakuuttava. 907 01:06:36,736 --> 01:06:38,694 Vauvasi on sairas. 908 01:06:39,236 --> 01:06:40,944 Vain tämä voi parantaa hänet. 909 01:06:41,444 --> 01:06:45,069 Lapsesi on ensimmäinen, joka syntyy uudessa kodissamme. 910 01:06:46,736 --> 01:06:47,944 Ota tämä lahja lupauksena. 911 01:06:48,069 --> 01:06:51,528 Hänestä tulee uusi kuninkaamme. 912 01:06:59,986 --> 01:07:01,819 He kaikki sairastuivat. 913 01:07:02,986 --> 01:07:04,819 Ja heidän elämänsä - 914 01:07:04,986 --> 01:07:07,111 ja olemassaolonsa siellä - 915 01:07:07,236 --> 01:07:08,569 päättyi. 916 01:07:20,403 --> 01:07:22,694 Kasvi vei heiltä kyvyn hengittää ilmaa, 917 01:07:22,861 --> 01:07:26,653 mutta antoi heille taidon saada happea merestä. 918 01:07:29,986 --> 01:07:31,778 He asettuivat mereen, 919 01:07:32,403 --> 01:07:35,528 loitolle sodasta ja sairauksista. 920 01:07:38,111 --> 01:07:39,153 Lähdetään! 921 01:08:04,695 --> 01:08:06,861 Äitini synnytti minut siellä. 922 01:08:07,153 --> 01:08:10,361 Minusta tuli Talokanin esikoispoika. 923 01:08:10,820 --> 01:08:12,903 Kasvi antoi minulle siivet nilkkoihin - 924 01:08:13,111 --> 01:08:15,487 ja korvat, jotka osoittivat kohti pilviä. 925 01:08:15,945 --> 01:08:17,195 Olin mutantti. 926 01:08:18,112 --> 01:08:21,362 Pystyin uimaan taivaalla ja vanhenen hitaammin. 927 01:08:21,528 --> 01:08:24,028 Osasin hengittää esi-isiemme ilmaa. 928 01:08:25,237 --> 01:08:26,903 Vanhetessaan - 929 01:08:28,153 --> 01:08:31,820 äitini kaipasi aiempaa elämäänsä maankamaralla - 930 01:08:33,695 --> 01:08:35,403 ja kuoli, koska hänen sydämensä särkyi. 931 01:08:38,195 --> 01:08:42,195 Hän vaati minua lupaamaan, että hautaisin hänet kotimaan multiin. 932 01:08:47,237 --> 01:08:50,612 Mikään ei valmistanut minua siihen, mitä sieltä löysin. 933 01:08:57,529 --> 01:08:58,404 Kenen lapsi tuo on? 934 01:09:14,154 --> 01:09:15,070 Ampukaa! 935 01:09:15,779 --> 01:09:16,529 Tulta! 936 01:09:32,945 --> 01:09:34,279 Sinä olet demoni. 937 01:09:35,070 --> 01:09:36,320 Saatanan poika. 938 01:09:36,487 --> 01:09:38,487 Espanjalainen uskonmies kirosi minut. 939 01:09:38,695 --> 01:09:40,529 Kun hän kuoli minun käteni kautta, 940 01:09:40,737 --> 01:09:41,779 hän kutsui minua... 941 01:09:41,987 --> 01:09:43,112 Olet lapsi vailla rakkautta. 942 01:09:43,987 --> 01:09:45,154 Lapsi vailla rakkautta. 943 01:09:47,196 --> 01:09:49,321 Lapsi vailla rakkautta. 944 01:09:49,946 --> 01:09:51,362 Ja siitä tuli minun nimeni. 945 01:09:56,737 --> 01:09:58,446 "Namor". 946 01:09:58,612 --> 01:10:01,446 Sillä en tunne rakkautta maanpäällistä maailmaa kohtaan. 947 01:10:03,446 --> 01:10:05,529 Miksi kerrot minulle tämän? 948 01:10:06,987 --> 01:10:10,112 Jotta ymmärtäisit, miksi minun on surmattava se tutkija. 949 01:10:10,196 --> 01:10:11,862 Jospa viemme hänet Wakandaan? 950 01:10:13,196 --> 01:10:14,362 Lähdetään. 951 01:10:15,362 --> 01:10:16,821 Annan sinulle sanani. 952 01:10:17,029 --> 01:10:18,446 Hän jää minun maahani. 953 01:10:18,654 --> 01:10:20,154 En voi ottaa sitä riskiä, prinsessa. 954 01:10:20,279 --> 01:10:21,904 Pidä minut hänen sijastaan. 955 01:10:23,863 --> 01:10:25,488 Haluaisin mielelläni nähdä maasi. 956 01:10:26,821 --> 01:10:29,446 Et voi lähteä tuollaisena. 957 01:10:31,446 --> 01:10:34,988 Hypotermia iskee välittömästi. 958 01:10:35,154 --> 01:10:37,321 Veresi muuttuu myrkylliseksi, 959 01:10:37,488 --> 01:10:41,363 ja valtameren paine rikkoo jokaisen luusi. 960 01:10:44,446 --> 01:10:45,696 Tai voit käyttää pukua. 961 01:10:46,154 --> 01:10:47,863 Meillä on sellaisia. Tule. 962 01:10:50,946 --> 01:10:51,946 Pysy lähellä. 963 01:11:56,238 --> 01:11:57,905 Hei, Namor! Odota! 964 01:13:09,114 --> 01:13:12,322 TALOKAN PÄÄKAUPUNKI 965 01:14:01,364 --> 01:14:02,823 Tervehdys. 966 01:14:31,364 --> 01:14:32,489 Se on kaunis. 967 01:14:34,323 --> 01:14:35,698 Se on tehty vibraniumista. 968 01:14:35,823 --> 01:14:36,823 Kyllä. 969 01:14:36,990 --> 01:14:38,490 Valtameren syvyyksiin - 970 01:14:38,906 --> 01:14:41,156 toin kansalleni auringon. 971 01:14:43,198 --> 01:14:46,740 Tiedän, että toivoit minun säästävän sen tutkijan hengen. 972 01:14:47,115 --> 01:14:49,323 Mutta nyt näet, mitä minun pitää suojella. 973 01:15:14,156 --> 01:15:16,198 Nakia, aavistuksesi osui oikeaan. 974 01:15:16,365 --> 01:15:19,365 Sain selville Shurin Kimoyo-korvakorujen sijainnin. 975 01:15:52,740 --> 01:15:55,282 Signaali tulee vedenalaisesta onkalosta - 976 01:15:55,490 --> 01:15:58,990 noin 140 metriä vedenpinnan alta. 977 01:15:59,532 --> 01:16:01,907 Kuningataräiti, löysin hänen signaalinsa. 978 01:16:02,074 --> 01:16:05,074 Se tulee vedenalaisesta luolasta. 979 01:16:05,199 --> 01:16:07,865 Jos hän on siellä, kohtaan takuulla vastarintaa. 980 01:16:08,824 --> 01:16:11,490 Miten haluat minun etenevän? 981 01:16:11,657 --> 01:16:16,032 Nouda prinsessa keinolla millä hyvänsä. 982 01:16:16,157 --> 01:16:19,365 Minä yritän houkutella Namorin esille. 983 01:16:54,282 --> 01:16:57,491 Olet maan pinnalta ensimmäinen, joka pääsee Talokaniin. 984 01:16:58,491 --> 01:17:00,574 Ota tämä kiitollisuuden osoituksena meiltä. 985 01:17:07,782 --> 01:17:10,282 Se tehtiin kasvista, joka pelasti Talokanin. 986 01:17:13,116 --> 01:17:14,449 Olet nuori, prinsessa. 987 01:17:15,324 --> 01:17:18,282 Kun tulet minun ikääni, tajuat, 988 01:17:18,407 --> 01:17:21,199 että me kaikki menetämme jokaisen, jota rakastamme. 989 01:17:21,366 --> 01:17:22,991 Mutta kun menetin veljeni, 990 01:17:23,157 --> 01:17:24,741 se tuntui erilaiselta. 991 01:17:24,907 --> 01:17:26,574 Hän kärsi hiljaisuudessa. 992 01:17:27,199 --> 01:17:30,158 Kun hän viimein pyysi apuani, en kyennyt auttamaan. 993 01:17:31,199 --> 01:17:33,783 Mitä järkeä on siinä, 994 01:17:33,908 --> 01:17:37,574 että esi-isät antaisivat minulle lahjan ja taidon, 995 01:17:37,783 --> 01:17:40,449 joilla pelastaa veljeni, enkä pystynyt siihen? 996 01:17:42,033 --> 01:17:43,033 Miksi? 997 01:17:45,408 --> 01:17:47,991 Minulla ei ole vastausta tuohon kysymykseen. 998 01:17:50,116 --> 01:17:52,616 Esi-isilläni oli tapana sanoa: 999 01:17:52,991 --> 01:17:56,408 "Vain kaikkein särkyneimmistä ihmisistä voi tulla suuria johtajia." 1000 01:18:00,158 --> 01:18:02,283 Ihailen sitä, mitä olet rakentanut tänne. 1001 01:18:04,574 --> 01:18:07,116 Ja miten olet suojellut kansaasi. 1002 01:18:07,908 --> 01:18:10,950 Mutta Wakandan prinsessana 1003 01:18:11,116 --> 01:18:13,491 en hyväksy sitä, että surmaisit sen nuoren naisen. 1004 01:18:15,241 --> 01:18:18,325 Kansani ei lepää, ennen kuin olen palannut. 1005 01:18:19,741 --> 01:18:21,866 En lähde ilman häntä. 1006 01:18:22,616 --> 01:18:26,283 Meidän on löydettävä tähän rauhanomainen ratkaisu. 1007 01:18:30,033 --> 01:18:31,741 Ei ole enää kyse vain tutkijasta. 1008 01:18:33,825 --> 01:18:38,283 Maanpäälliset kansat ovat vallanneet ja orjuuttaneet meidänlaisiamme vuosisatoja. 1009 01:18:38,950 --> 01:18:40,408 Luonnonvarojen vuoksi. 1010 01:18:41,825 --> 01:18:44,075 Äitini hautaamisesta lähtien - 1011 01:18:44,241 --> 01:18:48,075 olen valmistellut kansaani siihen, että kimppuumme käydään. 1012 01:18:48,200 --> 01:18:52,408 Ja tuo kone on merkki siitä, että se aika on nyt. 1013 01:18:54,283 --> 01:18:59,658 Minun on tiedettävä, onko Wakanda liittolainen vai vihollinen. 1014 01:19:00,117 --> 01:19:01,992 Välimuotoa ei ole. 1015 01:19:04,117 --> 01:19:07,783 Haluat siis sotia koko muuta maailmaa vastaan - 1016 01:19:08,367 --> 01:19:10,742 ja haluat Wakandan auttavan siinä? 1017 01:19:11,617 --> 01:19:12,825 Hulluutta. 1018 01:19:12,950 --> 01:19:17,575 Ei ole maata, joka ei ryöstäisi Wakandaa, jos saisi tilaisuuden siihen. 1019 01:19:18,950 --> 01:19:20,867 Jos liittoudumme, 1020 01:19:21,033 --> 01:19:23,700 voimme suojella toisiamme iskemällä heihin ensin. 1021 01:19:24,242 --> 01:19:28,492 Kun niiden maiden uhka on eliminoitu, 1022 01:19:28,658 --> 01:19:31,283 tutkija palautetaan Wakandaan. 1023 01:19:31,700 --> 01:19:34,492 Ja ellei Wakanda hyväksy, mitä sitten? 1024 01:19:35,575 --> 01:19:37,534 Se tutkija kuolee. 1025 01:19:38,534 --> 01:19:41,409 Ja Wakanda on ensimmäinen maa, joka kaatuu. 1026 01:19:41,742 --> 01:19:43,200 Hyökkäys kansaani vastaan? 1027 01:19:43,534 --> 01:19:45,075 Kyllä. 1028 01:19:45,159 --> 01:19:47,534 Ja haluan, että kuuntelet. 1029 01:19:47,784 --> 01:19:51,575 Wakanda ei voi voittaa sotaa Talokania vastaan. 1030 01:19:54,784 --> 01:19:56,909 Sinut on kutsuttu, 1031 01:19:57,075 --> 01:19:58,284 K'uk'ulkan. 1032 01:20:02,534 --> 01:20:06,867 Kuulin sinut, kun olit sinä yönä joella äitisi kanssa. 1033 01:20:08,117 --> 01:20:10,909 Sanoit haluavasi polttaa maailman. 1034 01:20:17,076 --> 01:20:19,367 Poltetaan se yhdessä. 1035 01:20:27,159 --> 01:20:28,826 Kuningatar Ramonda ei myy meille vibraniumia. 1036 01:20:28,909 --> 01:20:30,784 YHDYSVALTAIN TIEDUSTELUPALVELU 1037 01:20:30,867 --> 01:20:33,742 Ja nyt he kaappasivat nuoren naisen, joka rakensi sen koneen. 1038 01:20:33,909 --> 01:20:36,867 Kaikella kunnioituksella, Riri Williams on ihmelapsi, 1039 01:20:37,034 --> 01:20:39,201 joka päihitti kaikki opettajansa. 1040 01:20:39,326 --> 01:20:42,201 Wakandalaiset värväsivät hänet osana avustusohjelmaansa. 1041 01:20:42,367 --> 01:20:43,784 Ei sen enempää. Ja sitten - 1042 01:20:43,951 --> 01:20:46,326 teikäläiset lähettivät SWAT-tiimin yön turvin - 1043 01:20:46,492 --> 01:20:49,909 pidättämään kansainvälisen supervallan kruununprinsessan. 1044 01:20:53,076 --> 01:20:55,951 Presidentti haluaa hyökätä Wakandaan. 1045 01:20:57,242 --> 01:20:59,159 Missä tarkoituksessa? 1046 01:20:59,909 --> 01:21:01,368 Aiheuttaakseen epävakautta. 1047 01:21:02,534 --> 01:21:05,951 Erikoisupseeri Ross on asiantuntijamme. 1048 01:21:06,118 --> 01:21:08,284 Niin, Ross? Mitä mieltä olet? 1049 01:21:08,451 --> 01:21:11,243 Lähteitteni mukaan asiasta on vastuussa joku muu. 1050 01:21:12,201 --> 01:21:13,993 - Joku muu maako? - Ehkä. En tiedä. 1051 01:21:14,159 --> 01:21:16,243 Tarvitsen riittävästi aikaa tämän tutkimiseen, 1052 01:21:16,451 --> 01:21:18,534 tai löydämme itsemme sodasta - 1053 01:21:18,743 --> 01:21:20,409 vastassamme maa, jonka sotilaallista kapasiteettia - 1054 01:21:20,618 --> 01:21:22,576 emme voi edes käsittää. 1055 01:21:24,159 --> 01:21:25,159 Johtaja? 1056 01:21:25,576 --> 01:21:27,909 Mielestäni hän on asiantuntija. 1057 01:21:28,076 --> 01:21:30,993 Olisi virhe hyökätä Wakandaan. 1058 01:21:37,743 --> 01:21:38,743 Niin? 1059 01:21:38,909 --> 01:21:39,909 Meillä on ongelma. 1060 01:21:41,201 --> 01:21:43,076 CURRAL VELHO, KAP VERDE 1061 01:22:01,368 --> 01:22:03,701 Onko tyttäreni elossa? 1062 01:22:03,868 --> 01:22:05,826 Prinsessa elää ja voi hyvin. 1063 01:22:06,535 --> 01:22:09,326 Hän pyysi päästä Talokaniin. 1064 01:22:09,535 --> 01:22:11,951 Hän jää sinne toistaiseksi. 1065 01:22:15,493 --> 01:22:18,826 Mitä voin tarjota korvaukseksi hänestä? 1066 01:22:19,201 --> 01:22:20,201 Ette mitään. 1067 01:22:20,660 --> 01:22:22,368 Saanen olla eri mieltä. 1068 01:22:22,493 --> 01:22:25,910 Amerikkalaiset valmistautuvat syyttämään Wakandaa - 1069 01:22:26,118 --> 01:22:28,827 teidän hyökkäyksestänne kaivosalusta vastaan. 1070 01:22:28,993 --> 01:22:31,952 Palauttakaa tyttäreni ja se tutkija, 1071 01:22:32,118 --> 01:22:35,743 tai paljastan heille olemassaolonne. 1072 01:22:42,368 --> 01:22:44,493 Jos kerrotte amerikkalaisille meistä - 1073 01:22:46,077 --> 01:22:48,202 tai jos yritätte löytää meidät - 1074 01:22:49,285 --> 01:22:53,077 tai jos näen yhdenkin wakandalaisaluksen merellä, 1075 01:22:53,868 --> 01:22:55,327 tapan prinsessan. 1076 01:22:56,868 --> 01:22:58,702 Tulen Wakandaan - 1077 01:22:58,868 --> 01:23:00,827 ja tapan sinut. 1078 01:23:10,160 --> 01:23:11,202 Mitä tapahtui? 1079 01:23:13,077 --> 01:23:16,035 Hän haluaa sotia maanpäällistä maailmaa vastaan - 1080 01:23:16,202 --> 01:23:17,994 ja pyysi minulta apua. 1081 01:23:22,494 --> 01:23:24,619 Minun pitää miettiä. 1082 01:23:24,827 --> 01:23:26,785 Emme pääse ikinä pois täältä. 1083 01:23:39,077 --> 01:23:40,327 Pudota keihääsi! 1084 01:23:40,494 --> 01:23:41,952 Tapa prinsessa! 1085 01:23:48,036 --> 01:23:49,327 Pudota veitsesi. 1086 01:23:50,119 --> 01:23:50,827 Sinä... 1087 01:23:51,619 --> 01:23:52,786 Sinä surmasit hänet. 1088 01:23:53,619 --> 01:23:54,952 Päästä hänet menemään, 1089 01:23:55,161 --> 01:23:57,119 niin sinun ei tarvitse kuolla. 1090 01:24:00,202 --> 01:24:01,119 Shuri. 1091 01:24:02,119 --> 01:24:03,661 Liikauta vasenta kättäsi. 1092 01:24:08,286 --> 01:24:09,411 Oletko kunnossa? 1093 01:24:10,161 --> 01:24:11,577 Oletko kunnossa? 1094 01:24:11,827 --> 01:24:13,077 - Anna minulle helmesi! - Lähdetään. 1095 01:24:13,202 --> 01:24:15,744 - Anna helmesi. Voin pelastaa hänet. - Meidän on lähdettävä. 1096 01:24:15,911 --> 01:24:18,161 En tiedä, kuka tämä nainen on, mutta meidän on kuunneltava häntä. 1097 01:24:18,286 --> 01:24:19,452 Kuule. Isken häntä äänipanoksella. 1098 01:24:19,702 --> 01:24:21,744 Se on tältä etäisyydeltä tappava. Hän ei jää henkiin. 1099 01:24:21,911 --> 01:24:23,911 Et ymmärrä. Se olisi sodanjulistus. 1100 01:24:24,077 --> 01:24:26,411 - Meidän on lähdettävä. - Odota! 1101 01:25:09,994 --> 01:25:10,994 Satuttivatko he sinua? 1102 01:25:11,161 --> 01:25:12,661 Eivät. 1103 01:25:14,203 --> 01:25:15,370 Kiitos. 1104 01:25:16,203 --> 01:25:17,411 Eipä kestä. 1105 01:25:18,911 --> 01:25:20,078 - GRIOT. - Niin, kuningattareni. 1106 01:25:20,203 --> 01:25:22,245 Palauta meidät Wakandaan välittömästi. 1107 01:25:26,078 --> 01:25:27,911 Mitä tapahtui, lapseni? 1108 01:25:29,911 --> 01:25:31,745 Wakandalaiset. 1109 01:25:32,453 --> 01:25:34,245 He tulivat hänen vuokseen. 1110 01:25:36,953 --> 01:25:38,995 K'uk'ulkan. 1111 01:25:41,411 --> 01:25:44,911 Voitko pelastaa minut? 1112 01:25:58,203 --> 01:25:59,578 Onko hän kuollut? 1113 01:26:02,037 --> 01:26:03,120 On. 1114 01:26:11,745 --> 01:26:14,078 Lepää, lapsi. 1115 01:26:16,620 --> 01:26:18,037 Tulivatko he - 1116 01:26:18,495 --> 01:26:22,412 sillä aikaa, kun puhuit kuningattarelle? 1117 01:26:23,912 --> 01:26:27,245 Ei olisi pitänyt luottaa häneen. 1118 01:26:28,037 --> 01:26:31,037 Prinsessa on nähnyt kotimme. 1119 01:26:31,412 --> 01:26:33,662 Mikä estää heitä - 1120 01:26:34,120 --> 01:26:36,203 tulemasta tuhoamaan Talokanin? 1121 01:26:38,454 --> 01:26:39,745 Minä. 1122 01:27:14,537 --> 01:27:16,079 Nouse, Talokan! 1123 01:27:18,495 --> 01:27:20,204 Nouse, Talokan! 1124 01:27:25,454 --> 01:27:27,496 Minut sokaisi - 1125 01:27:27,704 --> 01:27:29,037 toivo - 1126 01:27:29,162 --> 01:27:30,912 kumppanuudesta. 1127 01:27:32,871 --> 01:27:33,871 Ja - 1128 01:27:34,454 --> 01:27:36,746 olen saattanut vaaraan - 1129 01:27:37,246 --> 01:27:39,371 meidät kaikki. 1130 01:27:40,162 --> 01:27:41,287 Talokan - 1131 01:27:41,787 --> 01:27:43,204 ei hievahdakaan - 1132 01:27:43,329 --> 01:27:44,787 enää. 1133 01:27:45,912 --> 01:27:46,746 Namora. 1134 01:27:48,037 --> 01:27:48,746 Attuma. 1135 01:27:50,871 --> 01:27:53,871 Kun olemme hoidelleet heidät, 1136 01:27:56,829 --> 01:27:59,121 he eivät uneksikaan - 1137 01:27:59,246 --> 01:28:01,287 lähestyvänsä - 1138 01:28:01,454 --> 01:28:02,996 Talokania! 1139 01:28:05,288 --> 01:28:06,663 Nouse, Talokan! 1140 01:28:18,996 --> 01:28:21,496 Prinsessa. Mukavaa, että olet taas täällä. 1141 01:28:21,746 --> 01:28:23,788 Kaupunki on ollut hermona lähdöstäsi saakka. 1142 01:28:24,704 --> 01:28:25,704 Mene. 1143 01:28:25,871 --> 01:28:28,371 Vahvista kaikkien vesiteiden äänivalleja. 1144 01:28:28,538 --> 01:28:29,538 Prinsessa? 1145 01:28:30,454 --> 01:28:31,454 Neka. 1146 01:28:33,413 --> 01:28:35,829 Kiitos esi-isille. 1147 01:28:36,204 --> 01:28:39,371 Halusin vain palauttaa nämä. 1148 01:28:40,579 --> 01:28:42,746 Ei. Pidä ne. 1149 01:28:42,913 --> 01:28:44,413 Saatat kohta tarvita niitä. 1150 01:28:45,330 --> 01:28:47,288 Saitko tuon sieltä alhaalta? 1151 01:28:50,246 --> 01:28:53,705 Onko totta, että näit vedenalaisen valtakunnan? 1152 01:28:54,955 --> 01:28:56,080 On. 1153 01:28:57,288 --> 01:28:58,955 Se on kaunis. 1154 01:29:00,205 --> 01:29:02,788 Mutta se väki on vaarallista. 1155 01:29:22,996 --> 01:29:25,746 No, neiti Riri Williams, 1156 01:29:26,455 --> 01:29:28,663 mitä pidät Wakandasta? 1157 01:29:28,830 --> 01:29:31,747 Tarinat eivät tee tälle paikalle oikeutta. 1158 01:29:33,955 --> 01:29:34,997 Tämä on huikea. 1159 01:29:35,163 --> 01:29:36,913 Mutta haluaisin todella päästä kotiin. 1160 01:29:38,330 --> 01:29:39,955 Kärsivällisyyttä. 1161 01:29:40,122 --> 01:29:42,163 Saisinko edes soittaa äidilleni? 1162 01:29:48,538 --> 01:29:51,872 Sotakoira Nakia on tuonut prinsessan kotiin. 1163 01:29:52,080 --> 01:29:54,955 Kunnia Hanumanille. 1164 01:29:56,163 --> 01:29:59,580 Se vakooja pelasti Wakandan jälleen. 1165 01:30:00,163 --> 01:30:01,622 Kuningatar palkitsee hänet - 1166 01:30:01,830 --> 01:30:04,247 elinikäisellä karkotuksella. Olen varma siitä. 1167 01:30:06,788 --> 01:30:08,163 Okoye. 1168 01:30:10,705 --> 01:30:11,664 Kiitos, sisko. 1169 01:30:13,872 --> 01:30:15,122 Thanosin hyökkäyksen jälkeen, 1170 01:30:15,497 --> 01:30:17,664 kun lähdit sanomatta sanaakaan, 1171 01:30:18,289 --> 01:30:19,455 se sattui. 1172 01:30:23,414 --> 01:30:26,830 Kadun sitä, etten ollut siellä kanssanne. 1173 01:30:28,289 --> 01:30:29,622 Se ei ollut helppoa. 1174 01:30:30,372 --> 01:30:31,372 Hän oli - 1175 01:30:32,080 --> 01:30:35,955 kuningas ja Musta Pantteri kaikille. 1176 01:30:36,539 --> 01:30:38,205 Mutta minulle - 1177 01:30:44,497 --> 01:30:46,205 hän oli kaikki kaikessa. 1178 01:30:48,080 --> 01:30:50,039 Rakkaani T'Challa. 1179 01:30:51,372 --> 01:30:54,289 Kun hänet riistettiin minulta tuosta vain, 1180 01:30:55,081 --> 01:30:56,997 minun oli astuttava syrjään - 1181 01:30:57,914 --> 01:30:59,456 ja annettava itseni luhistua. 1182 01:31:02,206 --> 01:31:04,206 En voinut vain jatkaa - 1183 01:31:04,331 --> 01:31:07,706 kuin mitään ei olisi tapahtunut. 1184 01:31:25,497 --> 01:31:26,497 Kimppuumme hyökätään. 1185 01:31:34,372 --> 01:31:35,206 Tässä. 1186 01:31:42,248 --> 01:31:43,164 Ota tämä. 1187 01:31:44,123 --> 01:31:45,748 Oletko kunnossa? Kaikki hyvin? 1188 01:31:45,914 --> 01:31:47,789 GRIOT, aktivoi Sunbird. 1189 01:31:47,956 --> 01:31:49,123 Shuri, missä olet? 1190 01:31:49,206 --> 01:31:50,748 Olen juuri nyt menossa kaupunkiin. 1191 01:31:50,914 --> 01:31:52,289 Lopeta! Tämä on käsky! 1192 01:31:52,456 --> 01:31:54,789 Äiti, olen Anekan kanssa. Voimme antaa ilmatukea. 1193 01:31:54,998 --> 01:31:57,581 - Aneka, älä päästä häntä laboratoriosta. - Äiti, yhteys pätkii. 1194 01:31:57,789 --> 01:31:58,789 - Emme kuule sinua. - Shuri! 1195 01:31:58,956 --> 01:31:59,706 Olet rakas. Heippa! 1196 01:32:01,998 --> 01:32:03,081 Keskeytit juuri kuningattaren. 1197 01:32:03,248 --> 01:32:04,248 Keskeytin vain äitini. 1198 01:32:04,414 --> 01:32:05,998 Siinä on ero. Tule, mennään! 1199 01:32:38,373 --> 01:32:40,248 Hyökkääjiä! 1200 01:32:45,915 --> 01:32:49,123 Äiti! Äiti! 1201 01:32:51,998 --> 01:32:53,540 Käännytään! Käänny takaisin! 1202 01:32:57,498 --> 01:33:00,373 Ensihoitajat ovat jonkinlaisessa äänihypnoosissa. 1203 01:33:03,082 --> 01:33:04,165 Ota lapsi. 1204 01:33:04,332 --> 01:33:06,207 Kenraali, tuki korvasi. 1205 01:33:06,332 --> 01:33:07,415 Kyllä, kuningatar. 1206 01:33:53,832 --> 01:33:54,540 Voinko auttaa? 1207 01:33:54,790 --> 01:33:55,999 Tule nopeasti. 1208 01:34:02,874 --> 01:34:04,415 Soturi! 1209 01:34:06,749 --> 01:34:07,665 Laita käsivartesi ristiin, 1210 01:34:07,749 --> 01:34:08,457 lapsukainen. 1211 01:34:13,624 --> 01:34:14,332 Nakia. 1212 01:34:14,457 --> 01:34:15,249 Kyllä. 1213 01:34:15,832 --> 01:34:16,790 Me löydämme äitisi. 1214 01:34:28,749 --> 01:34:30,082 Kalamies. 1215 01:34:34,332 --> 01:34:36,999 Puolustajat on houkuteltu pois palatsista. 1216 01:34:37,249 --> 01:34:39,291 Kaikki riippuu nyt sinusta. 1217 01:36:18,250 --> 01:36:20,208 - Hittolainen, hän on nopea. - Vielä nopeampi vedessä. 1218 01:36:46,250 --> 01:36:47,750 - Aktivoin järjestelmän ohituksen. - Ei. 1219 01:36:47,917 --> 01:36:49,917 - Odota. Korjaan sen. - En voi jättää sinua tänne, Shuri! 1220 01:37:07,292 --> 01:37:08,208 Näetkö hänet? 1221 01:37:08,417 --> 01:37:09,875 Näen. Tuolla. 1222 01:37:23,292 --> 01:37:24,292 Mene, lapsi. 1223 01:37:25,750 --> 01:37:27,209 Siis mitä? Ja jätän sinut tänne? 1224 01:37:27,375 --> 01:37:28,417 Juokse! 1225 01:37:43,084 --> 01:37:44,459 Okoye, liikettä! 1226 01:38:45,418 --> 01:38:46,126 Auttakaa sitä lasta. 1227 01:38:52,168 --> 01:38:53,209 Hän teki tämän. 1228 01:38:57,251 --> 01:39:01,209 Viikon kuluttua palaan koko armeijani kanssa. 1229 01:39:01,376 --> 01:39:04,584 Ja te liitytte taisteluun pintamaailmaa vastaan - 1230 01:39:04,793 --> 01:39:07,751 tai pyyhkäisen Wakandan Maapallon pinnalta. 1231 01:39:08,709 --> 01:39:09,543 Herää, kuningattareni. 1232 01:39:10,751 --> 01:39:11,751 Äiti. 1233 01:39:12,168 --> 01:39:13,918 - Pitäkää hänet loitolla! - Äiti! 1234 01:39:14,168 --> 01:39:16,959 - Äiti! Äiti! - Haudatkaa kuolleenne. 1235 01:39:17,709 --> 01:39:19,209 Surkaa menetyksiänne. 1236 01:39:22,501 --> 01:39:24,168 Sinä olet nyt kuningatar. 1237 01:39:24,335 --> 01:39:25,376 Äiti! 1238 01:39:26,126 --> 01:39:27,126 Ei! 1239 01:39:30,251 --> 01:39:31,793 Päästä irti! Äiti! 1240 01:39:32,543 --> 01:39:34,418 Äiti! 1241 01:39:41,210 --> 01:39:42,793 Äiti! 1242 01:39:43,335 --> 01:39:44,835 Äiti! 1243 01:39:45,335 --> 01:39:46,501 Äiti! 1244 01:39:47,251 --> 01:39:48,168 Herää, kuningattareni. 1245 01:39:50,293 --> 01:39:51,418 Kokeilen. 1246 01:39:52,210 --> 01:39:53,085 Herää. 1247 01:39:54,126 --> 01:39:55,418 Auta minua! 1248 01:39:55,585 --> 01:39:56,876 Äiti! 1249 01:40:00,376 --> 01:40:01,543 Herää, äiti. 1250 01:40:02,168 --> 01:40:03,418 Hän on poissa. 1251 01:40:04,335 --> 01:40:05,835 Äiti! 1252 01:40:47,210 --> 01:40:52,294 Jabarimaa ottaa osaa suruusi. 1253 01:40:59,002 --> 01:41:00,585 Sinun on surtava häntä - 1254 01:41:00,835 --> 01:41:04,710 esi-isiesi rituaalien mukaisesti. 1255 01:41:06,669 --> 01:41:08,502 Älä hautaa itseäsi työhön. 1256 01:41:08,669 --> 01:41:09,919 Miksi olet täällä? 1257 01:41:11,794 --> 01:41:13,502 Lupasin veljellesi, 1258 01:41:13,710 --> 01:41:15,960 että tarjoaisin sinulle ohjausta - 1259 01:41:16,127 --> 01:41:17,544 ja turvaa. 1260 01:41:20,002 --> 01:41:22,169 Mutta tänään tarvitsen neuvoa sinulta. 1261 01:41:26,085 --> 01:41:29,669 Heimon vanhimmat ovat ehdottaneet jotain. 1262 01:41:31,127 --> 01:41:34,336 He haluavat evakuoida kaupungin ja perustaa leirin - 1263 01:41:34,502 --> 01:41:36,002 Jabarimaahan. 1264 01:41:36,211 --> 01:41:39,336 Ja nyt haluat kuulla lasta, 1265 01:41:40,002 --> 01:41:41,711 joka pilkkaa perinteitä? 1266 01:41:45,919 --> 01:41:46,919 Maailma... 1267 01:41:48,836 --> 01:41:51,419 Maailma on vienyt sinulta liian paljon, 1268 01:41:52,211 --> 01:41:55,419 jotta sinua voi enää pitää lapsena. 1269 01:41:58,544 --> 01:42:00,461 Kansaani kiinnostaa tietää, 1270 01:42:00,586 --> 01:42:03,044 mitä aiot. 1271 01:42:04,919 --> 01:42:06,627 Vanhimmat ovat epätoivoisia. 1272 01:42:08,211 --> 01:42:10,169 Kaupunki on suojaton. 1273 01:42:12,336 --> 01:42:14,503 Jos pidät heistä huolta, 1274 01:42:15,711 --> 01:42:17,961 he jäävät sinulle velkaa. 1275 01:42:20,044 --> 01:42:21,711 Entäpä sydämesi? 1276 01:42:25,253 --> 01:42:27,253 Mitä se sanoo? 1277 01:42:29,128 --> 01:42:32,086 Hautasin juuri viimeisen, joka todella tunsi minut. 1278 01:42:35,586 --> 01:42:37,211 Sydämeni laskettiin hautaan hänen kanssaan. 1279 01:43:14,295 --> 01:43:15,211 Voi ei. 1280 01:43:16,128 --> 01:43:18,003 Tämä oliiviöljy alkaa härskiintyä. 1281 01:43:18,211 --> 01:43:19,170 Mitä teet täällä? 1282 01:43:19,336 --> 01:43:22,003 Minulla on nälkä. Ja... 1283 01:43:22,420 --> 01:43:24,378 Kansainvälistä yhteisöä on kohdannut suru. 1284 01:43:24,586 --> 01:43:28,753 Lähteet vahvistavat, että kuningatar Ramonda, Lumumban tytär, on kuollut. 1285 01:43:29,295 --> 01:43:33,086 Länsimaisten liittolaisten mukaan syynä luultavasti oli sisällissota... 1286 01:43:35,545 --> 01:43:36,545 Niin. 1287 01:43:37,003 --> 01:43:38,295 Onko sinulla jotain sanottavaa? 1288 01:43:40,462 --> 01:43:43,628 Mitähän muuta ystäväsi salaavat sinulta? 1289 01:43:44,295 --> 01:43:45,462 Mitä tarkoitat? 1290 01:43:45,628 --> 01:43:49,170 Ei minulla ole mitään luvattomia yhteyksiä Wakandan kuningaskuntaan. 1291 01:43:51,545 --> 01:43:53,753 Entä ne helmet? 1292 01:43:54,920 --> 01:43:56,045 Mitä? 1293 01:43:56,212 --> 01:43:57,212 Ne helmet. 1294 01:43:57,295 --> 01:43:58,420 Niissä oli kuuntelulaitteet - 1295 01:43:58,587 --> 01:44:00,295 ennen kuin edes sait ne. 1296 01:44:00,420 --> 01:44:04,295 Olen tiennyt jokaisesta keskustelustasi, 1297 01:44:04,462 --> 01:44:07,045 myös siitä maanpetospuhelusta kuningattaren kanssa. 1298 01:44:07,212 --> 01:44:08,587 Levätköön hän rauhassa. 1299 01:44:09,003 --> 01:44:10,295 Mutta se on hyvä. 1300 01:44:10,462 --> 01:44:11,503 Siis meille. 1301 01:44:11,712 --> 01:44:14,337 Tiedätkö mitä? Wakandalaiset pelastivat henkeni. 1302 01:44:14,920 --> 01:44:16,003 He ovat hyviä ihmisiä. 1303 01:44:16,587 --> 01:44:18,629 Ajattelitko hetkeäkään, 1304 01:44:18,837 --> 01:44:20,379 mitä he voisivat olla tekemässä? 1305 01:44:20,545 --> 01:44:21,962 Ajattelitko, mitä me saattaisimme tehdä, 1306 01:44:22,129 --> 01:44:25,295 jos USA olisi ainoa maailman maa, jossa olisi vibraniumia? 1307 01:44:26,545 --> 01:44:29,837 Itse asiassa näen siitä unta. 1308 01:44:32,670 --> 01:44:34,337 Val, ole kiltti. 1309 01:44:34,754 --> 01:44:36,504 Olen johtaja de Fontaine. 1310 01:44:39,170 --> 01:44:42,337 Äitisi suojeli minua kuin omaa lastaan. 1311 01:44:43,712 --> 01:44:46,170 Vähintä mitä voin tehdä on yrittää hyvittää se. 1312 01:44:48,420 --> 01:44:50,837 Meidän on keksittävä keino heikentää Namoria. 1313 01:44:51,045 --> 01:44:53,212 Hän on ongelma heikkonakin. 1314 01:44:53,337 --> 01:44:56,754 Musta Pantteri pystyi aina suojelemaan Wakandaa. 1315 01:44:57,504 --> 01:44:59,504 Luulin, että Musta Pantteri on poissa. 1316 01:45:09,171 --> 01:45:10,504 Veljeni on kuollut. 1317 01:45:12,254 --> 01:45:14,921 Mutta Musta Pantteri ei silti ole poissa. 1318 01:45:32,629 --> 01:45:34,171 GRIOT? 1319 01:45:34,296 --> 01:45:37,004 Aloitetaan vertailevasta analyysistä - 1320 01:45:37,171 --> 01:45:40,712 synteettisen sydämenmuotoisen yrtin luomisyritysten - 1321 01:45:43,421 --> 01:45:45,379 ja tämän rannekorun kuitujen välillä. 1322 01:45:45,963 --> 01:45:47,254 Kyllä, prinsessa. 1323 01:45:50,546 --> 01:45:53,254 Koska tämä kasvoi vibraniumia sisältävässä maaperässä, 1324 01:45:54,546 --> 01:45:58,046 voimme hyödyntää mahdollisia perustason yhteneväisyyksiä. 1325 01:45:58,171 --> 01:45:59,421 Kuten haluatte, prinsessa. 1326 01:46:03,754 --> 01:46:06,213 Lataa myös veljeni DNA. 1327 01:46:06,338 --> 01:46:07,463 Lataus käynnissä. 1328 01:46:39,005 --> 01:46:40,338 Miksei hän ole heidän näköisensä? 1329 01:46:40,505 --> 01:46:42,755 Hänen fysiologiansa on ihan erilainen. 1330 01:46:42,880 --> 01:46:45,546 Kukaan heistä ei lennä eikä heillä ole suippoja korvia. 1331 01:46:46,046 --> 01:46:48,088 Meitä vartioineiden naisten suut - 1332 01:46:48,171 --> 01:46:49,963 ja kaulat olivat veden peitossa. 1333 01:46:50,130 --> 01:46:51,046 Hänen ei. 1334 01:46:51,213 --> 01:46:56,546 Monet organismit ottavat hapen vedestä ilman kiduksia. 1335 01:46:56,755 --> 01:46:58,296 Kuten meduusa. 1336 01:46:58,463 --> 01:47:02,255 Hän imee happea ihonsa kautta. 1337 01:47:03,713 --> 01:47:05,880 - Ilmiön nimi on diffuusio. - Diffuusio. 1338 01:47:30,172 --> 01:47:32,963 Jokainen päivä ilman hallitsijaa - 1339 01:47:33,130 --> 01:47:34,505 on hukkaan heitetty. 1340 01:47:34,713 --> 01:47:38,088 Meidän on hoidettava Namor ennen kuin hän palaa soturiensa kanssa. 1341 01:47:38,213 --> 01:47:40,963 Miten hoidamme miehen, jolla on niin paljon voimaa? 1342 01:47:41,838 --> 01:47:43,463 Ennen kuin hän tuhosi lentokoneesi siinä iskussa, 1343 01:47:43,672 --> 01:47:44,963 hän hyppäsi takaisin veteen. 1344 01:47:45,130 --> 01:47:46,838 Jos se tekeekin hänestä vahvan? 1345 01:47:47,047 --> 01:47:50,547 Hän hengittää ilmaa ja ottaa happea vedestä ihonsa kautta. 1346 01:47:50,714 --> 01:47:53,964 Jos pystyisimme kuivaamaan hänet, hän ei olisi niin vahva. 1347 01:47:54,297 --> 01:47:55,464 Siinähän se on. 1348 01:47:55,630 --> 01:47:56,589 GRIOT. 1349 01:47:56,797 --> 01:48:00,422 Meidän pitää muuttaa Royal Talon -hävittäjä pervaporaatiokammioksi. 1350 01:48:00,630 --> 01:48:01,755 Onko se edes mahdollista? 1351 01:48:01,922 --> 01:48:03,089 On. 1352 01:48:04,505 --> 01:48:06,422 Sinä autat saamaan hänet ansaan. 1353 01:48:07,255 --> 01:48:09,297 Näyttäkää neiti Williamsille hänen työpisteensä. 1354 01:48:09,422 --> 01:48:11,047 Tännepäin. 1355 01:48:14,880 --> 01:48:17,339 Minkä ikäisenä rakensit ensimmäisen koneesi? 1356 01:48:17,505 --> 01:48:18,589 Kolmen vanhana. 1357 01:48:18,755 --> 01:48:22,172 Isäpuoleni oli automekaanikko. Hän halusi rakentaa lentokoneita. 1358 01:48:22,380 --> 01:48:24,880 Hän antoi minulle työkalut, ja sain itse pähkäillä. 1359 01:48:28,797 --> 01:48:31,089 Kuka sinut opetti tekemään kaiken tuon? 1360 01:48:31,339 --> 01:48:32,589 Isoveljeni. 1361 01:48:35,672 --> 01:48:39,047 Olin Wakandan armeijan kärkisotilas. 1362 01:48:39,214 --> 01:48:41,589 Tämä ei ole minun juttuni. 1363 01:48:42,089 --> 01:48:44,256 Ja sitä paitsi olen nyt siviili. 1364 01:48:45,339 --> 01:48:46,756 Palautin aseeni. 1365 01:48:47,297 --> 01:48:49,006 Tein sinulle myös uuden keihään. 1366 01:48:50,922 --> 01:48:51,922 Uudenko? 1367 01:48:52,047 --> 01:48:53,089 Niin. 1368 01:48:54,381 --> 01:48:56,839 Mikä tämän härvelin nimi muka on? 1369 01:48:57,006 --> 01:48:58,381 Keskiyön enkeli. 1370 01:48:58,547 --> 01:49:00,006 Keskiyön enkeli? 1371 01:49:00,172 --> 01:49:01,881 Kuuntele. 1372 01:49:03,006 --> 01:49:05,214 Tämä tasoittaa puntit heitä vastaan. 1373 01:49:05,339 --> 01:49:07,797 Sisko, sinun on oltava valmis, kun kutsun. 1374 01:49:09,631 --> 01:49:10,839 Minä pyydän. 1375 01:49:15,381 --> 01:49:16,631 Shuri. 1376 01:49:17,256 --> 01:49:18,423 Niin. 1377 01:49:20,131 --> 01:49:21,673 Montako tällaista teit? 1378 01:49:23,839 --> 01:49:25,756 Etsin sinua jabarien etuvartiostosta. 1379 01:49:25,964 --> 01:49:27,548 Kukaan ei aja minua pois kotoani. 1380 01:49:27,756 --> 01:49:30,298 Olet kapinallinen. 1381 01:49:30,464 --> 01:49:31,839 Miksi liityit Doraan? 1382 01:49:32,881 --> 01:49:34,048 Miksi kysyt? 1383 01:49:41,256 --> 01:49:43,839 Minulla on vielä rutosti taistelutahtoa jäljellä. 1384 01:49:44,256 --> 01:49:47,381 Kerrohan, Aneka Kyanantytär, 1385 01:49:48,131 --> 01:49:50,298 onko sinulla vielä jäljellä taistelutahtoa? 1386 01:49:50,423 --> 01:49:52,881 Miksi kysyt? 1387 01:50:17,465 --> 01:50:18,506 GRIOT. 1388 01:50:20,090 --> 01:50:21,506 Mikä on onnistumisaste? 1389 01:50:22,173 --> 01:50:24,423 98,7%, prinsessa. 1390 01:50:24,798 --> 01:50:28,465 Haluatko, että tulostan sydämenmuotoisen yrtin? 1391 01:50:31,465 --> 01:50:34,048 Hei, Shuri. 1392 01:50:34,798 --> 01:50:37,090 Luulin, että olisit jo palannut Haitille. 1393 01:50:38,215 --> 01:50:39,715 Olen edelleen wakandalainen. 1394 01:50:43,757 --> 01:50:44,757 Siis... 1395 01:50:46,048 --> 01:50:49,007 Tämän kimpussa siis olet ollut. 1396 01:50:49,798 --> 01:50:50,965 Niin. 1397 01:50:51,132 --> 01:50:53,048 Tämän avulla - 1398 01:50:54,257 --> 01:50:58,465 voimme palauttaa Wakandan suojelijan. 1399 01:50:59,798 --> 01:51:04,048 Se olisi suurin lahja - 1400 01:51:04,423 --> 01:51:06,798 sitten Bashengan keksinnön. 1401 01:51:11,923 --> 01:51:14,173 Kohta se selviää. Tule. 1402 01:51:17,257 --> 01:51:18,798 - GRIOT? - Niin, prinsessa. 1403 01:51:18,923 --> 01:51:19,965 Tulosta se. 1404 01:51:24,132 --> 01:51:25,840 Mistä tiedämme, toimiiko se? 1405 01:51:26,549 --> 01:51:27,882 Siitä, jos se hehkuu. 1406 01:51:36,965 --> 01:51:38,132 Sinä onnistuit! 1407 01:51:42,965 --> 01:51:45,299 Eikö meidän pitäisi vaikka polttaa suitsukkeita? 1408 01:51:46,007 --> 01:51:49,132 Vain Bast tietää, miten esi-isät pääsevät tähän labraan. 1409 01:51:59,465 --> 01:52:01,299 Eikö minun pitäisi haudata sinut? 1410 01:52:01,465 --> 01:52:02,465 Ei. 1411 01:52:03,049 --> 01:52:05,091 Sinun on päästävä käsiksi rintaani, 1412 01:52:05,216 --> 01:52:07,257 jos saan sydänkohtauksen. 1413 01:52:07,882 --> 01:52:09,382 Sydänkohtauksenko? 1414 01:52:10,507 --> 01:52:11,549 Hän vitsailee, 1415 01:52:12,091 --> 01:52:13,299 vai mitä? 1416 01:52:15,299 --> 01:52:16,299 Vai mitä? 1417 01:52:21,299 --> 01:52:25,174 Salli tämän sydämenmuotoisen yrtin - 1418 01:52:25,507 --> 01:52:28,549 antaa sinulle Mustan Pantterin voima - 1419 01:52:28,966 --> 01:52:31,382 ja kuljettaa sinut esivanhempien tasolle. 1420 01:52:33,924 --> 01:52:35,216 Ramonda. 1421 01:52:35,632 --> 01:52:40,591 Pyydämme sinua, tule tyttäresi tykö. 1422 01:53:50,591 --> 01:53:51,591 Äiti? 1423 01:54:04,925 --> 01:54:06,216 N'Jadaka. 1424 01:54:06,758 --> 01:54:07,925 Serkkuseni. 1425 01:54:08,300 --> 01:54:09,300 Kuinka? 1426 01:54:09,508 --> 01:54:12,175 Miten ei ole niin tärkeä kuin miksi, vai mitä? 1427 01:54:14,008 --> 01:54:15,217 Sinä valitsit minut. 1428 01:54:15,383 --> 01:54:18,258 Mahdotonta. En ikinä valitsisi sinua. 1429 01:54:18,425 --> 01:54:20,175 Miksi nautit yrtin? 1430 01:54:21,175 --> 01:54:22,050 Nähdäkseni perheeni. 1431 01:54:22,217 --> 01:54:23,133 Älä puhu palturia. 1432 01:54:24,092 --> 01:54:27,092 Etkö siis uskonut, että esi-isien taso on olemassa? 1433 01:54:30,217 --> 01:54:31,217 En. 1434 01:54:31,925 --> 01:54:33,217 Miksi sitten otit yrtin? 1435 01:54:34,883 --> 01:54:36,217 Älä suotta valehtele minulle. 1436 01:54:37,092 --> 01:54:38,592 Jotta olisin vahva. 1437 01:54:38,967 --> 01:54:40,425 Minkä vuoksi? 1438 01:54:43,300 --> 01:54:44,300 Näetkö? 1439 01:54:45,925 --> 01:54:47,883 Meissä on enemmän yhteistä kuin luulet. 1440 01:54:49,758 --> 01:54:51,717 Minäkin nautin sitä kostaakseni esivanhempieni puolesta. 1441 01:54:51,883 --> 01:54:53,092 En ole lainkaan kaltaisesi. 1442 01:54:54,509 --> 01:54:56,259 Otit sitä itsellesi - 1443 01:54:56,425 --> 01:54:57,967 ja tuhosit sitten loput. 1444 01:54:59,467 --> 01:55:00,717 Viheliäinen kuningas, 1445 01:55:01,509 --> 01:55:03,009 joka pelkäsi tulevansa syrjäytetyksi. 1446 01:55:04,092 --> 01:55:05,092 Pelkkä pelkuri. 1447 01:55:05,217 --> 01:55:06,217 Ei. 1448 01:55:06,384 --> 01:55:09,050 Minulla oli rohkeutta tehdä se, minkä oli määrä muuttaa Wakanda. 1449 01:55:10,384 --> 01:55:11,884 Kuinka montaa kaltaistasi tiedemiestä - 1450 01:55:12,050 --> 01:55:14,342 Wakanda suojeli ennen minun hallituskauttani? 1451 01:55:15,384 --> 01:55:16,425 Pelkureita. 1452 01:55:16,550 --> 01:55:19,675 Ne Pantterit, jotka edelsivät minua - 1453 01:55:19,842 --> 01:55:20,842 ja T'Challaa. 1454 01:55:21,009 --> 01:55:22,842 Älä lausu veljeni nimeä. 1455 01:55:23,217 --> 01:55:24,842 Olet syypää hänen kuolemaansa. 1456 01:55:25,342 --> 01:55:28,592 Poltit yrtit ja jätit meidät vaille turvaa. 1457 01:55:28,800 --> 01:55:31,009 Sitten Namor iski ja tappoi äitini. 1458 01:55:31,175 --> 01:55:33,050 Heidän verensä on sinun käsissäsi. 1459 01:55:34,175 --> 01:55:35,467 Eikä ole. 1460 01:55:36,092 --> 01:55:37,384 Äläkä uskallakaan - 1461 01:55:37,551 --> 01:55:39,384 viedä sitä äidiltäsi. 1462 01:55:39,551 --> 01:55:43,134 Hän uhrasi henkensä suojellakseen kadonneen heimon nuorta tyttöä. 1463 01:55:44,467 --> 01:55:47,176 Isäsi oli tekopyhä. 1464 01:55:48,634 --> 01:55:50,384 Hän olisi surmannut sen tytön. 1465 01:55:51,092 --> 01:55:53,009 Hemmetti, hän tappoi oman veljensä. 1466 01:55:54,592 --> 01:55:57,217 T'Challa oli liian jalo. 1467 01:55:59,384 --> 01:56:01,801 Hän antoi isäsi murhaajan elää. 1468 01:56:03,926 --> 01:56:05,509 Ja siinä sinä seisot. 1469 01:56:11,217 --> 01:56:13,342 Aiotko olla yhtä jalo kuin veljesi - 1470 01:56:13,509 --> 01:56:15,592 vai hoidatko homman - 1471 01:56:16,259 --> 01:56:17,426 kuten minä? 1472 01:56:20,218 --> 01:56:21,218 Oletko kunnossa? 1473 01:56:23,384 --> 01:56:24,551 Oletko kunnossa? 1474 01:56:27,176 --> 01:56:28,218 Kenet näit? 1475 01:56:33,718 --> 01:56:34,718 En ketään. 1476 01:56:38,009 --> 01:56:38,968 Mitä on tekeillä? 1477 01:56:39,593 --> 01:56:41,009 Minä epäonnistuin. 1478 01:56:41,176 --> 01:56:42,176 Se ei toiminut. 1479 01:56:42,301 --> 01:56:43,259 Hei, Shuri. 1480 01:56:46,384 --> 01:56:47,343 He hylkäsivät minut. 1481 01:56:47,509 --> 01:56:48,759 He eivät ikinä tekisi niin. 1482 01:56:48,926 --> 01:56:50,343 Tein kaiken, mitä minun pitikin. 1483 01:56:50,509 --> 01:56:51,884 Herätin yrtin eloon. 1484 01:56:52,051 --> 01:56:54,426 Tein sen tyhmän rituaalin, ja minkä vuoksi? 1485 01:56:54,593 --> 01:56:56,134 - Rauhoitu. - Miksi he eivät tulleet? 1486 01:56:56,259 --> 01:56:57,384 Rauhoitu. 1487 01:57:04,468 --> 01:57:05,801 Perhana. 1488 01:57:10,093 --> 01:57:11,385 Saanko minäkin vähän sitä? 1489 01:57:18,885 --> 01:57:19,926 Minä luulen, 1490 01:57:21,426 --> 01:57:22,885 että sinä tarvitset puvun. 1491 01:57:54,468 --> 01:57:56,385 Kaupungista on tulossa lisää väkeä. 1492 01:57:56,552 --> 01:57:58,177 He tarvitsevat lisää tilaa. 1493 01:57:58,302 --> 01:57:59,302 Mitä sitten? 1494 01:58:00,177 --> 01:58:02,427 Olette vierailijoita. 1495 01:58:02,635 --> 01:58:06,010 Ihme, että te saatte mitään aikaiseksi. 1496 01:58:31,552 --> 01:58:33,260 Prinsessa! 1497 01:59:06,760 --> 01:59:08,052 Hän onnistui! 1498 01:59:08,760 --> 01:59:11,844 Musta Pantteri elää! 1499 01:59:29,552 --> 01:59:32,011 Namor uskoo, että Wakanda on polvillaan. 1500 01:59:34,469 --> 01:59:35,927 Kuningattaremme on murhattu. 1501 01:59:38,427 --> 01:59:39,969 Pääkaupunki tuhottu. 1502 01:59:41,636 --> 01:59:43,427 Hän luulee, että olemme ilman suojelijaa. 1503 01:59:45,427 --> 01:59:46,427 Mutta nyt... 1504 01:59:48,261 --> 01:59:50,261 Nyt on meidän aikamme iskeä. 1505 01:59:50,386 --> 01:59:54,053 Miten? Emmehän edes tiedä, miten löytää hänet. 1506 01:59:54,553 --> 01:59:56,303 Tuomme Namorin luoksemme. 1507 01:59:56,469 --> 01:59:58,011 - Taasko tänne? - Ei. 1508 01:59:58,219 --> 02:00:00,511 Kaukaiseen paikkaan merellä. 1509 02:00:00,719 --> 02:00:01,594 Hyvä on. 1510 02:00:02,178 --> 02:00:03,636 Sanotaan, että tämä toimii. 1511 02:00:06,053 --> 02:00:07,719 Oletetaan, että pystymme surmaamaan miehen, 1512 02:00:07,886 --> 02:00:10,928 joka osaa lentää ja saattaa olla yhtä vahva kuin Hulk. 1513 02:00:13,594 --> 02:00:16,094 Onko hänen murhaamisensa oikea ratkaisu? 1514 02:00:16,469 --> 02:00:18,469 Vaaditte hänen päätään, 1515 02:00:18,594 --> 02:00:20,969 kun hänen ainoa rikoksensa oli uhkailu. 1516 02:00:21,178 --> 02:00:22,928 Mikä on muuttunut, lordi M'Baku? 1517 02:00:23,094 --> 02:00:24,303 Hänen sotilaansa eivät kutsuneet - 1518 02:00:24,469 --> 02:00:26,094 häntä kenraaliksi tai kuninkaaksi. 1519 02:00:26,219 --> 02:00:28,928 He kutsuivat häntä nimellä K'uk'ulkan. 1520 02:00:29,094 --> 02:00:30,261 Mikä se on? 1521 02:00:30,428 --> 02:00:32,594 Sulkakäärmejumala. 1522 02:00:33,178 --> 02:00:34,178 Mitä? 1523 02:00:34,303 --> 02:00:36,220 Luulitko, että koska asumme vuorilla, 1524 02:00:36,386 --> 02:00:38,303 emme pääsisi käsiksi kirjoihin? 1525 02:00:38,761 --> 02:00:40,095 Vanhimmat, 1526 02:00:40,428 --> 02:00:41,845 jos sallitte, 1527 02:00:42,053 --> 02:00:45,720 haluaisin jutella kahden kesken lordi M'Bakun kanssa. 1528 02:00:46,970 --> 02:00:47,678 Selvä. 1529 02:00:48,261 --> 02:00:49,011 Selvä. 1530 02:00:55,886 --> 02:00:57,178 Namor ei ole lopettanut. 1531 02:00:58,553 --> 02:01:01,678 Hän lupasi tuhota kaiken maan pinnalta. 1532 02:01:01,886 --> 02:01:04,220 Nyt on meidän tilaisuutemme napata hänet. 1533 02:01:04,345 --> 02:01:06,553 - Mitä sinä pelkäät? - Sotaa. 1534 02:01:07,053 --> 02:01:10,345 Jos Namor tosiaan on väelleen jumala, 1535 02:01:10,511 --> 02:01:13,136 hänen surmaamisensa saattaa johtaa ikuiseen sotaan. 1536 02:01:13,303 --> 02:01:14,386 Ja mitä sitten? 1537 02:01:14,928 --> 02:01:17,220 Eikö äitini elämä ollut ikuisen sodan arvoinen? 1538 02:01:17,428 --> 02:01:18,845 Oli tietenkin. 1539 02:01:19,845 --> 02:01:23,928 Tietenkin hän oli. 1540 02:01:25,928 --> 02:01:29,137 Mutta hän ei olisi halunnut sitä sinulle. 1541 02:01:34,553 --> 02:01:36,262 Enkä minä halua sitä - 1542 02:01:38,887 --> 02:01:40,637 omalle kansalleni. 1543 02:01:51,012 --> 02:01:54,053 Puhut äidistäni ihan kuin hän vielä olisi täällä. 1544 02:01:54,970 --> 02:01:56,970 Siitä, mitä hän olisi minulta halunnut. 1545 02:01:58,053 --> 02:02:00,304 Hänen toiveistaan ja unelmistaan. 1546 02:02:03,470 --> 02:02:04,970 Mutta hän on kuollut. 1547 02:02:06,012 --> 02:02:07,012 Hän on poissa! 1548 02:02:08,762 --> 02:02:12,595 Namor hukutti hänet minun nähteni! 1549 02:02:14,054 --> 02:02:15,262 Joten hänen unelmansa, 1550 02:02:15,429 --> 02:02:18,512 päämääränsä ja toiveensa minun suhteeni... 1551 02:02:21,887 --> 02:02:23,179 Niitä ei ole olemassa. 1552 02:02:25,845 --> 02:02:27,387 Niillä ei ole enää väliä. 1553 02:02:29,470 --> 02:02:32,304 Sillä on väliä, mitä minä haluan. 1554 02:02:32,512 --> 02:02:35,179 Ja minä haluan, että Namor kuolee! 1555 02:02:39,179 --> 02:02:41,887 Ja sinä autat minua siinä. 1556 02:02:48,429 --> 02:02:49,554 Onko selvä? 1557 02:02:57,137 --> 02:02:58,804 Lähdemme aamulla. 1558 02:03:24,554 --> 02:03:25,554 Hei. 1559 02:03:25,763 --> 02:03:26,763 Hyvää huomenta. 1560 02:03:29,304 --> 02:03:30,513 Jos selviämme tästä, 1561 02:03:32,221 --> 02:03:35,388 sinulla on koti minun luonani Haitilla. 1562 02:03:38,263 --> 02:03:40,596 Tässä. Tartu käsiini. 1563 02:03:43,888 --> 02:03:44,888 Hengitä. 1564 02:03:49,221 --> 02:03:51,804 Haluan, että olet minulle rehellinen. 1565 02:03:51,971 --> 02:03:55,013 Kenet näit, kun nautit yrttiä? 1566 02:04:00,179 --> 02:04:01,846 Jos aloitat sodan koston vuoksi, 1567 02:04:02,054 --> 02:04:04,429 se ei täytä hänen menettämisensä jättämää tyhjiötä. 1568 02:04:05,013 --> 02:04:06,888 Se tyhjiö vain kasvaa - 1569 02:04:07,055 --> 02:04:08,513 ja nielaisee sinut. 1570 02:04:10,805 --> 02:04:12,138 Se on jo nielaissut. 1571 02:04:17,471 --> 02:04:24,263 K'uk'ulkan, toinen vibraniuminilmaisin on käytössä merellä. 1572 02:04:25,263 --> 02:04:26,346 Missä? 1573 02:04:27,888 --> 02:04:31,055 ATLANTIN VALTAMERI 1574 02:04:55,597 --> 02:04:56,805 Kaikki pois vedestä! 1575 02:05:41,430 --> 02:05:42,722 Kuningattaren puolesta. 1576 02:06:56,723 --> 02:06:58,473 Riri, miten siellä sujuu? 1577 02:06:58,973 --> 02:07:00,181 Hei, hra GRIOT. 1578 02:07:00,306 --> 02:07:01,764 Voisin todella tarvita sitä tukea nyt. 1579 02:07:01,931 --> 02:07:03,889 Luulin, ettet pyytäisikään. 1580 02:07:09,723 --> 02:07:10,723 Hitto. 1581 02:07:15,181 --> 02:07:16,473 Helkkari, hän on nopea. 1582 02:07:17,223 --> 02:07:18,348 Mutta minä olen nopeampi. 1583 02:07:38,306 --> 02:07:39,348 Siitä saat. 1584 02:07:45,723 --> 02:07:47,098 Kaikki riippuu nyt sinusta, Shuri. 1585 02:07:56,181 --> 02:07:57,931 - Prinsessa. - Ei. 1586 02:07:58,098 --> 02:08:01,598 Olen Musta Pantteri, ja nyt on takaisinmaksun aika! 1587 02:08:02,223 --> 02:08:05,223 Pervaporaatioyksiköt aktivoitu. 1588 02:08:14,681 --> 02:08:15,681 Mikä hätänä? 1589 02:08:16,431 --> 02:08:17,723 Tarvitsetko lasillisen vettä? 1590 02:08:21,765 --> 02:08:22,765 Me saimme hänet. 1591 02:08:22,890 --> 02:08:24,515 - Hyvä. - Namor on vangittu. 1592 02:08:24,932 --> 02:08:26,057 Vetäytykää! 1593 02:08:30,973 --> 02:08:32,390 Takaisin Wakandaan! 1594 02:08:38,182 --> 02:08:39,182 Liikkeelle! 1595 02:09:04,224 --> 02:09:05,349 Mitä on tekeillä? 1596 02:09:06,224 --> 02:09:08,057 Äänilähetin on tuhottu. 1597 02:09:30,265 --> 02:09:31,765 Tuo ei tiedä hyvää. 1598 02:10:03,891 --> 02:10:06,016 Pantteri, Merileopardi on vailla virtaa, 1599 02:10:06,182 --> 02:10:08,141 ja he kärsivät merkittäviä tappioita. 1600 02:10:09,724 --> 02:10:10,724 Okoye. 1601 02:10:10,891 --> 02:10:12,224 Pantteri. 1602 02:10:16,766 --> 02:10:18,057 Nyt se tapahtuu. 1603 02:10:28,933 --> 02:10:29,974 Wakandan puolesta! 1604 02:10:30,641 --> 02:10:31,891 Wakanda! 1605 02:10:40,224 --> 02:10:41,808 GRIOT, mitkä ovat vauriot? 1606 02:10:42,016 --> 02:10:44,266 Katastrofaaliset. Hänen keihäänsä on jalostamatonta vibraniumia. 1607 02:10:44,433 --> 02:10:46,849 - Alus voi räjähtää milloin vain. - Vie meidät aavikolle. 1608 02:11:05,599 --> 02:11:06,599 Ei! 1609 02:11:35,225 --> 02:11:36,766 Upottakaa alus! 1610 02:12:04,308 --> 02:12:05,308 Olen tässä, sisko. 1611 02:12:05,475 --> 02:12:06,475 Pidä kiinni. 1612 02:13:10,725 --> 02:13:12,100 Soturi! 1613 02:13:15,517 --> 02:13:17,809 Puhutko äidinkieltä? 1614 02:13:18,101 --> 02:13:20,476 Voit tervehtiä sillä esi-isiäsi... 1615 02:13:50,559 --> 02:13:51,809 Päästä irti! 1616 02:14:03,809 --> 02:14:05,018 Hyvä on, tulehan tänne. 1617 02:14:08,309 --> 02:14:11,726 Pääset tervehtimään esi-isiäsi. 1618 02:14:35,601 --> 02:14:37,226 Pelastakoot esi-isät meidät, 1619 02:14:37,434 --> 02:14:38,976 ellei prinsessa pidä kiirettä. 1620 02:14:39,143 --> 02:14:40,893 Saatamme päätyä heidän seuraansa. 1621 02:14:41,809 --> 02:14:42,893 Jos niin käy, 1622 02:14:43,060 --> 02:14:45,226 otetaan mukaan mahdollisimman moni heikäläinen. 1623 02:15:15,351 --> 02:15:16,768 Tämä olisi voinut mennä toisin. 1624 02:15:21,351 --> 02:15:22,810 Tarvitsen vettä. 1625 02:15:39,518 --> 02:15:41,685 Aiotko olla yhtä jalo kuin veljesi - 1626 02:15:41,852 --> 02:15:43,227 vai hoidatko homman - 1627 02:15:43,393 --> 02:15:44,435 kuten minä? 1628 02:15:44,560 --> 02:15:46,185 En ole veljeni. 1629 02:15:47,560 --> 02:15:49,560 Namor anelee minulta armoa, 1630 02:15:50,185 --> 02:15:52,810 kun seison katsomassa, kun hän kuolee. 1631 02:16:36,685 --> 02:16:37,894 Wakanda ikuisesti! 1632 02:18:26,395 --> 02:18:27,978 Shuri. 1633 02:18:29,436 --> 02:18:30,436 Äiti. 1634 02:18:33,395 --> 02:18:34,728 Näytä hänelle, 1635 02:18:35,145 --> 02:18:36,603 kuka olet. 1636 02:18:43,478 --> 02:18:44,478 Antaudu, 1637 02:18:45,728 --> 02:18:48,020 ja Wakanda suojelee valtameriäsi. 1638 02:18:48,186 --> 02:18:50,395 Me suojelemme salaisuuksiasi. 1639 02:18:50,603 --> 02:18:51,603 Antaudu, 1640 02:18:52,895 --> 02:18:54,520 ja kansasi saa elää. 1641 02:18:58,603 --> 02:19:01,020 Kosto on tuhonnut meidät. 1642 02:19:01,437 --> 02:19:04,103 Emme saa antaa sen tuhota kansojamme. 1643 02:19:12,895 --> 02:19:14,603 Minä antaudun. 1644 02:19:39,562 --> 02:19:41,770 Talokanilaiset! 1645 02:19:43,645 --> 02:19:45,187 Palatkaamme kotiin. 1646 02:19:45,770 --> 02:19:47,187 Taistelumme täällä on käyty. 1647 02:20:00,020 --> 02:20:01,895 Wakanda ikuisesti! 1648 02:20:02,312 --> 02:20:03,937 Wakanda ikuisesti! 1649 02:20:48,271 --> 02:20:49,771 Kiitos, rakas. 1650 02:21:13,563 --> 02:21:14,771 Moi. 1651 02:21:19,188 --> 02:21:20,313 Oletko valmis suuntaamaan kotiin? 1652 02:21:20,521 --> 02:21:23,104 Kunhan vain olet varma, ettei poliisi odota minua lentokentällä. 1653 02:21:23,188 --> 02:21:24,896 Ei hätää. Homma on hoidettu. 1654 02:21:25,063 --> 02:21:28,604 Ehkä sinun kannattaa vähentää kotitehtävien tekemistä muiden puolesta. 1655 02:21:28,854 --> 02:21:31,146 Jos kärähdät, en voi auttaa sinua. 1656 02:21:32,396 --> 02:21:34,229 Halusit kuulemma jutella kanssani jostain asiasta. 1657 02:21:34,396 --> 02:21:35,396 Kyllä. 1658 02:21:35,729 --> 02:21:38,938 Puvustasi. Se on mahtava keksintö, 1659 02:21:39,479 --> 02:21:40,771 mutta et voi viedä sitä mukanasi. 1660 02:21:40,896 --> 02:21:42,104 Asia selvä. 1661 02:21:42,229 --> 02:21:45,188 Tuumin, että voisin edes auttaa Wakandaa siivoamaan sotkuni. 1662 02:21:46,438 --> 02:21:48,021 Haluaisin näyttää vielä yhden jutun. 1663 02:21:48,355 --> 02:21:49,355 Tule. 1664 02:21:53,355 --> 02:21:56,438 Kesti aikansa löytää kaikki palat joesta, 1665 02:21:56,605 --> 02:21:58,063 mutta se kannatti. 1666 02:21:58,688 --> 02:21:59,688 Miten sinä... 1667 02:22:01,021 --> 02:22:02,563 Tämä on isäni auto. 1668 02:22:03,813 --> 02:22:05,521 Meillä oli tapana korjailla sitä. 1669 02:22:11,438 --> 02:22:13,313 - Oletko varma, että tämä on sama? - Jokainen osa. 1670 02:22:13,480 --> 02:22:15,021 Lähetän sen Bostoniin. 1671 02:22:15,188 --> 02:22:16,396 Se on siellä ennen sinua. 1672 02:22:22,063 --> 02:22:23,063 Annahan tulla. 1673 02:22:26,563 --> 02:22:30,855 Pantteri, neiti Williamsin kyyti on täällä. 1674 02:22:31,480 --> 02:22:33,022 Pidä huolta itsestäsi. 1675 02:22:33,313 --> 02:22:35,813 Oletko varma, ettet reissaa Chicagoon? 1676 02:22:35,980 --> 02:22:37,063 Katsomaan Bullsien matsia? 1677 02:22:38,230 --> 02:22:42,730 Kuulostaa kivalta, mutta minun pitää hoitaa yksi asia. 1678 02:23:07,397 --> 02:23:09,938 Esittelen teille - 1679 02:23:10,105 --> 02:23:11,230 prinsessa Shurin, 1680 02:23:11,397 --> 02:23:12,689 Mustan Pantterin! 1681 02:23:31,189 --> 02:23:34,022 Musta Pantteri lähettää terveiset, 1682 02:23:34,772 --> 02:23:36,772 mutta hän ei liity seuraamme tänään. 1683 02:23:37,897 --> 02:23:39,855 Minä, M'Baku, 1684 02:23:40,022 --> 02:23:42,564 jabariheimon johtaja, 1685 02:23:42,730 --> 02:23:44,189 Wakandan poika, 1686 02:23:45,730 --> 02:23:47,439 haluan haastaa - 1687 02:23:48,522 --> 02:23:49,939 valtaistuimen. 1688 02:23:55,314 --> 02:23:57,064 Mikä sinua vaivaa, lapsi? 1689 02:23:58,939 --> 02:24:05,897 Odotin innolla, että taistelisin rinnallasi koko elämäni. 1690 02:24:06,856 --> 02:24:11,939 Ajatus, että polvistuisit wakandalaisten eteen... 1691 02:24:12,272 --> 02:24:17,147 Mustalla Pantterilla oli kaikki oikeus tappaa minut. 1692 02:24:18,022 --> 02:24:21,147 Minkä vuoksi hän ei tehnyt sitä? 1693 02:24:22,981 --> 02:24:27,439 Musta Pantteri on voimallisin henkilö - 1694 02:24:27,814 --> 02:24:33,522 voimallisimmassa kansakunnassa maan päällä. 1695 02:24:33,772 --> 02:24:36,814 Mutta hänellä ei ole liittolaisia. 1696 02:24:37,148 --> 02:24:41,773 Nyt hänellä on side talokanilaisiin. 1697 02:24:43,523 --> 02:24:45,606 Se liitto - 1698 02:24:46,314 --> 02:24:53,356 tekee Talokanista vahvemman kuin koskaan. 1699 02:24:53,814 --> 02:24:57,689 Pintamaailma hyökkää Wakandaan, 1700 02:24:58,523 --> 02:25:01,398 ja Wakanda kääntyy meidän puoleemme. 1701 02:25:03,064 --> 02:25:04,731 Luota minuun. 1702 02:25:21,398 --> 02:25:22,648 Mitä hemmettiä tämä on? 1703 02:25:22,815 --> 02:25:24,023 Voimmeko kääntyä ympäri? 1704 02:25:25,648 --> 02:25:27,606 Enpä tiedä. Menetämme tunnin. 1705 02:25:29,023 --> 02:25:30,398 Käy katsomassa. 1706 02:25:30,606 --> 02:25:31,856 Selvä. 1707 02:25:34,565 --> 02:25:35,940 Shauver tässä. 1708 02:25:36,273 --> 02:25:38,315 Tielle kaatunut puu estää matkanteon. 1709 02:25:38,440 --> 02:25:40,231 Miten jatkamme? 1710 02:25:40,731 --> 02:25:41,731 Mitä ihm... 1711 02:25:53,773 --> 02:25:56,065 Siirtomaaherra kahleissa. 1712 02:25:56,773 --> 02:25:58,856 Nyt olen nähnyt kaiken. 1713 02:25:59,023 --> 02:26:00,023 Vitsikästä. 1714 02:26:01,023 --> 02:26:01,773 Lähdetään. 1715 02:26:28,940 --> 02:26:29,732 Kiitos. 1716 02:26:29,857 --> 02:26:30,565 Eipä kestä. 1717 02:26:37,940 --> 02:26:39,482 Tervetuloa! 1718 02:26:41,232 --> 02:26:42,732 Mukava nähdä sinua. 1719 02:26:43,440 --> 02:26:44,649 Kaikki on valmiina. 1720 02:26:44,857 --> 02:26:46,190 Ihan pieni hetki. 1721 02:26:46,315 --> 02:26:47,732 Itse asiassa... 1722 02:26:47,899 --> 02:26:49,774 Minun pitäisi tehdä se yksin. 1723 02:26:50,982 --> 02:26:52,274 Tietenkin. 1724 02:31:27,109 --> 02:31:28,109 Shuri. 1725 02:31:29,359 --> 02:31:31,151 Saammeko liittyä seuraasi? 1726 02:31:34,234 --> 02:31:37,234 Tässä on poikani, Toussaint. 1727 02:31:38,401 --> 02:31:39,401 Toussaint. 1728 02:31:40,067 --> 02:31:43,193 Tässä on Shuri-tätisi. 1729 02:31:44,609 --> 02:31:45,609 Hei. 1730 02:32:06,526 --> 02:32:09,193 Päätimme, että hänen on parempi kasvaa täällä. 1731 02:32:09,318 --> 02:32:12,401 Kaukana valtaistuimen paineista. 1732 02:32:13,859 --> 02:32:15,068 Sinun isäsi, 1733 02:32:15,609 --> 02:32:17,359 sinun babasi, 1734 02:32:17,526 --> 02:32:20,234 valmisteli meidät kuolemansa varalle. Eikö niin? 1735 02:32:24,901 --> 02:32:26,943 Mutta hän ei halunnut meidän menevän hautajaisiin, 1736 02:32:27,776 --> 02:32:30,735 koska hänestä aika ei ollut vielä kypsä. 1737 02:32:31,401 --> 02:32:34,193 Joten meillä oli oma seremoniamme täällä. 1738 02:32:35,985 --> 02:32:37,526 Tapasiko äitini hänet? 1739 02:32:37,776 --> 02:32:38,568 Tapasi. 1740 02:32:48,235 --> 02:32:50,693 Hauska tavata. 1741 02:32:50,860 --> 02:32:52,401 Toussaint on kaunis nimi. 1742 02:32:52,901 --> 02:32:55,026 Sillä on hieno historia. 1743 02:32:55,193 --> 02:32:58,485 Kiitos. Sinunkin nimesi on siisti, luulisin. 1744 02:33:01,818 --> 02:33:03,943 Äiti sanoo, että sinä olet hyvä säilyttämään salaisuuksia. 1745 02:33:04,110 --> 02:33:05,068 Onko se totta? 1746 02:33:06,235 --> 02:33:09,110 Olen aika hyvä siinä. 1747 02:33:12,110 --> 02:33:14,360 Toussaint on haitilainen nimeni. 1748 02:33:17,318 --> 02:33:18,485 Kuka sinä olet? 1749 02:33:19,402 --> 02:33:23,610 Nimeni on prinssi T'Challa, kuningas T'Challan poika. 1750 02:33:46,027 --> 02:33:49,485 OMISTETTU YSTÄVÄLLEMME 1751 02:33:49,735 --> 02:33:52,360 CHADWICK BOSEMANILLE 1752 02:40:47,697 --> 02:40:49,738 Tekstitys: Tarja Forss 1753 02:40:53,239 --> 02:40:56,489 MUSTA PANTTERI PALAA