1 00:00:00,000 --> 00:00:20,000 ....:BLACK GOLD:.... {\an8}@iamdesigora 2 00:00:04,839 --> 00:00:05,919 باسٹ... 3 00:00:06,799 --> 00:00:08,718 وقت ختم ہو رہا ہے۔ 4 00:00:09,886 --> 00:00:12,388 براہ کرم مجھے اپنے بھائی کو اس بیماری سے شفا دینے کی اجازت دیں، 5 00:00:13,055 --> 00:00:15,600 اور میں پھر کبھی آپ کے وجود پر سوال نہیں اٹھاؤں گا۔ 6 00:00:16,642 --> 00:00:18,442 اس کے دل کی دھڑکن تیزی سے گر رہی ہے۔ ہم کہاں ہیں؟ 7 00:00:18,477 --> 00:00:19,812 ہم اب ایک سلسلہ ختم کر رہے ہیں۔ 8 00:00:19,896 --> 00:00:21,439 Griot، مجھے کنٹرول دو. 9 00:00:21,606 --> 00:00:22,899 جیسا آپ کی مرضی، شہزادی۔ 10 00:00:28,821 --> 00:00:30,072 اعتماد کی شرح کیا ہے؟ 11 00:00:30,656 --> 00:00:31,824 25% 12 00:00:32,491 --> 00:00:33,951 ہمیں ایک اور طریقہ آزمانا پڑے گا۔ 13 00:00:34,577 --> 00:00:35,846 کنگ ٹچلا کے دل کی دھڑکن 31 14 00:00:35,870 --> 00:00:38,080 دھڑکن فی منٹ تک گر گئی ہے۔ 15 00:00:38,164 --> 00:00:40,791 شہزادی، آپ کو اس کے ساتھ ہونا چاہیے۔ 16 00:00:40,875 --> 00:00:43,294 مجھے سوچنا ہے. سب، باہر نکلو۔ 17 00:00:44,712 --> 00:00:45,713 باہر نکل جاو! 18 00:00:51,928 --> 00:00:53,095 اعتماد کی شرح کیا ہے؟ 19 00:00:53,179 --> 00:00:54,597 29.1% 20 00:00:54,680 --> 00:00:55,723 اسے پرنٹ کرو! 21 00:01:00,436 --> 00:01:02,563 شہزادی، میں عجلت سے واقف ہوں، 22 00:01:02,647 --> 00:01:04,273 لیکن مجھے آپ کو خبردار کرنا چاہیے، 23 00:01:04,357 --> 00:01:06,234 یہ مصنوعی دل کے سائز کی جڑی بوٹی 24 00:01:06,317 --> 00:01:08,778 مطلوبہ اثرات پیدا کرنے کا کم سے کم موقع ہے۔ 25 00:01:08,861 --> 00:01:11,864 مجھے پرواہ نہیں! کام کرنا ہے۔ 26 00:01:31,175 --> 00:01:32,176 Griot 27 00:01:32,260 --> 00:01:33,302 ہاں شہزادی؟ 28 00:01:34,178 --> 00:01:35,721 میرے بھائی کے دل کی دھڑکن کیا ہے؟ 29 00:01:40,768 --> 00:01:42,103 آپ کے بھائی 30 00:01:43,187 --> 00:01:45,690 باپ دادا کے ساتھ ہے. 31 00:01:52,697 --> 00:01:54,031 نہیں. 32 00:02:29,317 --> 00:02:30,401 باپ دادا کی تعریف کریں۔ 33 00:02:51,172 --> 00:02:55,468 تَچّلہ، تَچّلہ، 34 00:02:55,551 --> 00:03:00,431 تَچّلّہ، تَچّلّہ، تَچّلہ 35 00:03:00,514 --> 00:03:04,769 t'challa, t'challa, t'challa 36 00:03:05,936 --> 00:03:09,648 t'challa, t'challa, t'challa 37 00:03:11,067 --> 00:03:13,944 t'challa, t'challa, t'challa 38 00:03:16,405 --> 00:03:20,159 چَلا، چَلا، چَلا 39 00:03:21,660 --> 00:03:22,787 t'challa 40 00:04:50,207 --> 00:04:52,084 میں معذرت خواہ ہوں، مجھے افسوس ہے۔ 41 00:06:35,437 --> 00:06:37,147 یہ میرے لیے اعزاز کی بات ہے... 42 00:06:37,231 --> 00:06:39,900 اس کی عظمت کو مدعو کرنے کے 43 00:06:39,984 --> 00:06:41,402 لئے، ملکہ رامونڈا، لومومبا کی بیٹی، 44 00:06:41,485 --> 00:06:43,445 واکانڈا کی بادشاہی کا خودمختار حکمران۔ 45 00:06:57,001 --> 00:06:58,627 جناب چیئرپرسن، 46 00:06:59,628 --> 00:07:04,216 مجھے یقین ہے کہ میں یہاں تمام رکن ممالک کے لیے بات 47 00:07:04,300 --> 00:07:07,094 کرتا ہوں جب میں یہ کہتا ہوں کہ مجھے سخت مایوسی ہوئی ہے۔ 48 00:07:07,177 --> 00:07:09,263 واکانڈا کی عالمی کوششوں میں حصہ 49 00:07:09,346 --> 00:07:13,809 لینے کے وعدوں پر قائم رہنے میں ناکامی پر 50 00:07:13,892 --> 00:07:15,978 بین الاقوامی چیلنجوں سے نمٹنے 51 00:07:16,061 --> 00:07:17,563 کے لیے، وسائل کا اشتراک کرنا، 52 00:07:17,646 --> 00:07:19,857 اور وائبرینیم سے 53 00:07:19,940 --> 00:07:21,400 متعلق مکمل تعاون۔ 54 00:07:39,168 --> 00:07:40,711 میں اب اس کی عظمت، 55 00:07:40,794 --> 00:07:42,713 ملکہ رامونڈا کو فرش دیتا ہوں۔ 56 00:07:49,887 --> 00:07:52,681 ہماری ہمیشہ سے یہ پالیسی رہی ہے کہ کسی بھی 57 00:07:52,765 --> 00:07:57,770 حالت میں وائبرینیئم کی تجارت نہ کی جائے۔ 58 00:07:57,853 --> 00:08:02,149 وائبرینیم کی خطرناک صلاحیت کی وجہ سے نہیں، 59 00:08:03,025 --> 00:08:07,821 لیکن آپ کی خطرناک صلاحیت کی وجہ سے۔ 60 00:08:48,237 --> 00:08:52,116 تم یہاں تہذیب کا مظاہرہ کرتے ہو۔ 61 00:08:53,117 --> 00:08:55,202 لیکن ہم جانتے ہیں کہ آپ کیا سرگوشی کرتے ہیں۔ 62 00:08:55,828 --> 00:08:57,579 آپ کی قیادت کے ہالوں میں 63 00:08:57,663 --> 00:09:00,541 اور آپ کی فوجی تنصیبات میں۔ 64 00:09:04,753 --> 00:09:07,673 "بادشاہ مر گیا ہے۔ 65 00:09:09,466 --> 00:09:12,428 "بلیک پینتھر چلا گیا ہے۔ 66 00:09:14,388 --> 00:09:17,599 "وہ اپنا محافظ کھو چکے ہیں۔ 67 00:09:23,522 --> 00:09:26,734 "اب ہمارا وقت ہے... 68 00:09:28,235 --> 00:09:29,361 "روکنا، مارنا، ھڑتال کرنا." 69 00:09:56,555 --> 00:09:58,432 انیکا، تیرا نیزہ کہاں ہے؟ 70 00:09:58,515 --> 00:10:00,017 شوری نے مجھے یہ آزمانے کے لیے دیا۔ 71 00:10:02,686 --> 00:10:04,646 تم جانتے ہو، میں انہیں زیادہ پسند کرتا ہوں۔ 72 00:10:04,730 --> 00:10:06,410 ہمارے آباؤ اجداد نے ہمیں نیزہ دیا... 73 00:10:06,482 --> 00:10:09,151 کیونکہ یہ عین مطابق، خوبصورت ہے... 74 00:10:10,819 --> 00:10:11,862 اور مہلک۔ 75 00:10:14,823 --> 00:10:17,159 یہ میری نگرانی میں نہیں بدلے گا۔ 76 00:10:19,077 --> 00:10:20,537 جی ہاں، جنرل. 77 00:10:21,205 --> 00:10:22,956 میں نے کہا تھا کہ ان کو نہ لانا۔ 78 00:10:25,793 --> 00:10:27,961 گزشتہ رات ہماری رسائی کی سہولیات 79 00:10:28,045 --> 00:10:30,547 میں سے ایک پر ایک اور حملہ ہوا۔ 80 00:10:31,465 --> 00:10:35,302 ایک رکن ریاست کی شمولیت کا ثبوت آپ کے موبائل آلات 81 00:10:35,385 --> 00:10:39,389 پر اپ لوڈ کیا جا رہا ہے جیسا کہ ہم بات کرتے ہیں۔ 82 00:10:40,682 --> 00:10:43,393 اور جہاں تک حملہ آوروں کی شناخت کا تعلق ہے... 83 00:11:03,163 --> 00:11:06,625 اس دراندازی پر ہمارا احسن جواب دیں۔ 84 00:11:07,626 --> 00:11:09,127 زیتون کی شاخ بنو۔ 85 00:11:11,129 --> 00:11:14,091 ہمارے وسائل پر مزید کوششیں 86 00:11:14,174 --> 00:11:17,469 جارحیت تصور کی جائیں گی۔ 87 00:11:17,553 --> 00:11:21,181 اور بہت زیادہ تیز ردعمل کے ساتھ ملاقات کی. 88 00:11:23,016 --> 00:11:25,352 ہم اپنے بادشاہ کے کھونے پر ماتم کرتے ہیں۔ 89 00:11:26,353 --> 00:11:28,772 لیکن ایک لمحے کے لیے بھی یہ نہ 90 00:11:28,856 --> 00:11:31,149 سوچیں کہ وکندا اپنی صلاحیت کھو چکی ہے۔ 91 00:11:31,233 --> 00:11:33,777 اپنے وسائل کی حفاظت کے لیے۔ 92 00:11:34,444 --> 00:11:38,073 ہم واکانڈا کے باہر وائبرینیئم تلاش کرنے کے 93 00:11:38,156 --> 00:11:41,326 لیے کچھ لوگوں کی جاری کوششوں سے واقف ہیں، 94 00:11:41,410 --> 00:11:45,664 اور آپ کے لیے نیک تمنائیں 95 00:11:50,210 --> 00:11:52,546 یہ روٹر 625 ہے جو زمین کے 96 00:11:52,629 --> 00:11:53,922 لیے کلیئرنس کی درخواست کر رہا ہے۔ 97 00:11:58,010 --> 00:11:59,279 بالکل ٹھیک. آپ سے نیچے ملتے ہیں۔ 98 00:11:59,303 --> 00:12:00,304 ہاں۔ 99 00:12:04,725 --> 00:12:06,018 میں نے سوچا کہ آپ ریٹائر ہو گئے ہیں! 100 00:12:06,101 --> 00:12:07,227 میں نے سوچا کہ میرے پاس بھی ہے۔ 101 00:12:07,311 --> 00:12:09,521 ان کا کہنا تھا کہ مشین میں وائبرینیئم تلاش 102 00:12:09,605 --> 00:12:10,772 کرنے کا ایک ارب میں سے ایک موقع ہے۔ 103 00:12:10,856 --> 00:12:11,940 اوہ، اس سے کم. 104 00:12:33,754 --> 00:12:34,922 یہاں ہم چلتے ہیں۔ 105 00:12:35,714 --> 00:12:37,066 کیبن کا دباؤ مستحکم ہے۔ 106 00:12:37,090 --> 00:12:38,926 منفی ایک p-s-i پر۔ 107 00:12:44,473 --> 00:12:45,891 تھرموکلائن سے گزرتے 108 00:12:45,974 --> 00:12:48,018 ہوئے 800 فٹ پر۔ 109 00:12:48,101 --> 00:12:49,728 میری ساری زندگی سبزہ میں سہارا ہے۔ 110 00:12:51,855 --> 00:12:52,940 آپ کو کاپی کریں۔ 111 00:13:02,157 --> 00:13:03,659 ہم نے نیچے کو چھو لیا ہے۔ 112 00:13:11,208 --> 00:13:13,126 پرفیکٹ تو، سالزار، آپ 113 00:13:13,210 --> 00:13:14,836 وہیں سائٹ کے قریب ہیں۔ 114 00:13:16,088 --> 00:13:18,215 ہاں، یہ حیران کن ہے۔ 115 00:13:20,217 --> 00:13:21,551 ایسا لگتا تھا کہ ڈرل کسی 116 00:13:21,635 --> 00:13:23,011 دھاتی مادے سے رابطہ کرتی ہے۔ 117 00:13:24,012 --> 00:13:26,306 جو بھی ہے، ٹھوس ہے۔ 118 00:13:26,390 --> 00:13:28,684 میں نے پہلے کبھی ڈرل بٹ کو اس طرح چباتے ہوئے نہیں دیکھا۔ 119 00:13:32,104 --> 00:13:33,313 میں ہو جائے گا. 120 00:13:33,981 --> 00:13:35,524 سمندر میں وائبرینیم۔ 121 00:13:35,607 --> 00:13:37,567 آئیے آگے بڑھیں اور ڈیٹیکٹر کو وہاں سے 122 00:13:37,651 --> 00:13:39,403 نکالیں، کیونکہ ہمارے پاس صرف یہی ہے۔ 123 00:13:40,153 --> 00:13:42,864 وائبرینیم ڈیٹیکٹر کی طرف بڑھ رہا ہے۔ 124 00:13:54,292 --> 00:13:55,961 ٹھیک ہے، سالزار، ہم ابھی اندھیرے میں چلے گئے۔ 125 00:13:56,044 --> 00:13:58,255 ہاں۔ رگ نے طاقت کھو دی۔ 126 00:13:58,338 --> 00:14:00,048 اس کو کاپی. میں اسے یہاں ٹھیک کرنے والا ہوں۔ 127 00:14:16,440 --> 00:14:17,720 یہ کیا تھا؟ 128 00:14:31,079 --> 00:14:32,289 جیکسن، بتاؤ تم یہ دیکھ رہے ہو؟ 129 00:14:32,372 --> 00:14:34,207 130 00:14:34,291 --> 00:14:36,460 انتطار کرو. سالزار کے دل کی دھڑکن۔ 131 00:14:36,543 --> 00:14:38,670 ارے، اوہ، سالزار، کیا آپ مجھے ایک بصری دے سکتے ہیں؟ 132 00:14:40,589 --> 00:14:42,799 یہ ایک پریت جیلی فش ہے۔ 133 00:14:42,883 --> 00:14:44,509 میں نے ایسا رنگ کبھی نہیں دیکھا۔ 134 00:14:45,177 --> 00:14:46,595 ہنگامی غوطہ خور ٹیم، کھڑے رہیں۔ 135 00:14:46,678 --> 00:14:49,765 سالزار، اوہ، ہم نے ابھی جیکسن کی زندگی کھو دی ہے۔ 136 00:14:49,848 --> 00:14:50,974 کیا تم اسے دیکھ سکتے ہو؟ 137 00:14:58,690 --> 00:15:00,609 نہیں وہ چلا گیا ہے۔ 138 00:15:00,692 --> 00:15:02,694 کیا آپ وضاحت کر سکتے ہیں؟ "وہ چلا گیا" سے آپ کا کیا مطلب ہے؟ 139 00:15:04,446 --> 00:15:05,947 سالزار، کیا آپ نقل کرتے ہیں؟ 140 00:15:07,157 --> 00:15:08,825 سالزار؟ 141 00:15:11,953 --> 00:15:14,247 Smitty، ہم یہاں ایک صورت حال ہے. 142 00:15:26,218 --> 00:15:27,260 وہ آواز کیا ہے؟ 143 00:15:27,344 --> 00:15:29,387 مغرب، آپ کو ایک بصری ملا ہے کہ اس آواز کو کیا بنا رہا ہے؟ 144 00:15:35,977 --> 00:15:37,395 مغرب، کس طرح کاپی، ختم؟ 145 00:15:40,774 --> 00:15:42,150 مغرب، آپ کو ایک بصری ملا؟ 146 00:16:01,211 --> 00:16:02,730 یہ ایک قسم کا سونک حملہ ہے۔ 147 00:16:02,754 --> 00:16:04,422 ارے، بدتمیز، ایئر پلگ۔ 148 00:16:11,471 --> 00:16:12,764 ہم حملے کی زد میں ہیں۔ 149 00:16:12,848 --> 00:16:14,724 آپ کو فوری طور پر اسٹرائیک ٹیم بھیجنے کی ضرورت ہے۔ 150 00:16:14,808 --> 00:16:17,936 کاپی۔ مئی ڈے، مئی ڈے، یہ روٹر 625 ہے۔ 151 00:16:18,019 --> 00:16:19,455 ہم فوری طور پر مدد کی درخواست کر رہے ہیں۔ 152 00:16:19,479 --> 00:16:20,772 یہ وکنڈن ہے۔ 153 00:16:22,858 --> 00:16:23,984 جو ہونا ضروری ہے. 154 00:16:40,250 --> 00:16:41,626 ہینڈرسن۔ 155 00:16:41,710 --> 00:16:43,044 سمٹی، ہمیں جانا ہے۔ 156 00:16:43,128 --> 00:16:44,129 ہینڈرسن! 157 00:16:45,213 --> 00:16:46,673 چلو. 158 00:16:48,884 --> 00:16:49,885 کیا ہو رہا ہے؟ 159 00:16:50,552 --> 00:16:51,678 کنارے سے اتر جاؤ۔ 160 00:17:29,758 --> 00:17:31,384 جاؤ جاؤ جاؤ جاؤ! 161 00:17:38,558 --> 00:17:39,601 ابھی! جاؤ! 162 00:17:39,684 --> 00:17:41,728 گھماؤ! انہیں گھماؤ! 163 00:17:42,604 --> 00:17:44,231 ٹھیک ہے. وہ چلے گیے! 164 00:17:44,314 --> 00:17:46,441 یا الله! 165 00:18:04,960 --> 00:18:06,086 بس ہمیں باہر نکالو۔ 166 00:18:06,169 --> 00:18:07,629 ہم اچھے ہیں. 167 00:18:07,712 --> 00:18:09,047 ہم اچھے ہیں. 168 00:18:09,130 --> 00:18:10,257 ہڑتال کرنے والی ٹیم کہاں ہے؟ 169 00:18:10,507 --> 00:18:12,634 یہ وکنڈن نہیں تھا۔ وہ... وہ نیلے تھے۔ 170 00:18:12,717 --> 00:18:13,802 سب مر چکے ہیں... 171 00:18:16,054 --> 00:18:17,430 شٹ کیا ہو رہا ہے؟ 172 00:18:17,514 --> 00:18:19,349 ہمیں پیچھے کی طرف کھینچا جا رہا ہے۔ 173 00:18:20,475 --> 00:18:21,935 یا الله. 174 00:18:26,564 --> 00:18:28,858 اوہ خدایا! انتطار کرو! 175 00:19:03,727 --> 00:19:05,788 واکانڈا کی قوم کی ملکہ رامونڈا نے 176 00:19:05,812 --> 00:19:07,939 کل اقوام متحدہ میں ایک برقی تقریر کی، 177 00:19:08,023 --> 00:19:09,482 جب کہ اس کی فوج کے ارکان 178 00:19:09,566 --> 00:19:11,234 اسیر کرائے کے فوجیوں کو لے گئے۔ 179 00:19:11,318 --> 00:19:12,777 اقوام متحدہ کے فرش پر۔ 180 00:19:12,861 --> 00:19:14,696 ملکہ رامونڈا کو واکانڈا کے حکمران کے 181 00:19:14,779 --> 00:19:16,823 طور پر بحال ہوئے ایک سال گزر چکا ہے۔ 182 00:19:16,906 --> 00:19:18,408 پچھلے سال ایک نامعلوم بیماری سے 183 00:19:18,491 --> 00:19:20,452 بادشاہ تچلہ کی اچانک موت کے بعد۔ 184 00:19:20,535 --> 00:19:22,787 تمام نظریں اس چھوٹی، طاقتور قوم پر لگی ہوئی ہیں، 185 00:19:22,871 --> 00:19:25,457 کیونکہ وہ خود کو تیزی سے الگ تھلگ پا رہی ہے... 186 00:19:27,876 --> 00:19:29,711 دریا کی سرحد کے قریب پہنچنا۔ 187 00:19:36,301 --> 00:19:37,719 ہم گھر ہیں۔ 188 00:20:27,811 --> 00:20:28,978 شہزادی 189 00:20:29,062 --> 00:20:30,105 بس ایک لمحہ۔ 190 00:20:30,188 --> 00:20:31,523 میں کسی چیز کے بیچ میں ہوں۔ 191 00:20:31,606 --> 00:20:33,233 میں سمجھتا ہوں، شہزادی، تاہم... 192 00:20:33,316 --> 00:20:35,026 تم میری سوچ کی ریل پیل میں خلل ڈال رہے ہو۔ 193 00:20:38,446 --> 00:20:39,447 شوری 194 00:20:39,989 --> 00:20:40,990 ماں. 195 00:20:41,074 --> 00:20:42,218 میں آپ کو بتانے کی کوشش کر رہا تھا۔ 196 00:20:42,242 --> 00:20:44,244 ملکہ یہاں ہے۔ 197 00:20:44,327 --> 00:20:46,454 - آپ کا شکریہ. - وہ چیز مجھے پریشان کرتی ہے۔ 198 00:20:46,538 --> 00:20:47,789 مجھے لگتا ہے کہ ایک دن مصنوعی 199 00:20:47,872 --> 00:20:50,166 ذہانت ہم سب کو مار ڈالے گی۔ 200 00:20:50,250 --> 00:20:53,086 میری عی فلموں جیسی نہیں ہے ماں۔ 201 00:20:53,169 --> 00:20:54,879 یہ بالکل وہی کرتا ہے جو میں اسے کرنے کو کہتا ہوں۔ 202 00:20:54,963 --> 00:20:57,549 ہاں، اگر صرف بچے ایک جیسے ہوتے۔ 203 00:20:58,758 --> 00:21:01,469 ہر کوئی تندہی سے کام کرتا نظر آتا ہے۔ 204 00:21:02,137 --> 00:21:05,682 جی ہاں. فوری ہنگامی ردعمل کا کام۔ 205 00:21:06,349 --> 00:21:07,475 افق پر کتنے ہی نامعلوم 206 00:21:07,559 --> 00:21:09,227 خطرات ہو سکتے ہیں، 207 00:21:09,310 --> 00:21:10,979 اور وہ حل پیدا کر رہے ہیں. 208 00:21:11,980 --> 00:21:14,023 اوہ، یہ کیا ہے؟ 209 00:21:14,107 --> 00:21:15,817 ہماری فوج کے لیے Exo سوٹ۔ 210 00:21:15,900 --> 00:21:18,403 یہ صارف کو انتہائی انسانی طاقت فراہم کرتا ہے، 211 00:21:18,486 --> 00:21:20,655 رفتار، اور استحکام. 212 00:21:20,738 --> 00:21:23,158 لیکن، ہمیشہ کی طرح، اوکوئی کے پاس نوٹ تھے۔ 213 00:21:23,241 --> 00:21:24,492 اس کے نوٹس کیا تھے؟ 214 00:21:24,576 --> 00:21:25,952 وہ ان سے نفرت کرتی ہے۔ 215 00:21:31,374 --> 00:21:33,668 دل کی شکل والی جڑی بوٹی کو دوبارہ بنانے کے بارے میں کیا خیال ہے؟ 216 00:21:33,751 --> 00:21:35,962 کیا آپ نے اس پر کوئی پیش رفت کی ہے؟ 217 00:21:36,045 --> 00:21:37,255 معاف کیجئے گا شہزادی۔ 218 00:21:37,338 --> 00:21:40,550 یا کی بیٹی، نقیہ، دوبارہ آپ تک پہنچنے کی کوشش کر رہی ہے۔ 219 00:21:40,633 --> 00:21:41,634 شاید آپ کو چاہیے... 220 00:21:41,718 --> 00:21:43,470 ہو سکتا ہے کہ آپ اپنا حساب 221 00:21:43,553 --> 00:21:44,721 جاری رکھیں جیسا کہ میں نے کہا تھا۔ 222 00:21:44,804 --> 00:21:46,306 جیسا آپ کی مرضی، شہزادی۔ 223 00:21:47,807 --> 00:21:49,350 ہمیں جڑی بوٹی کی ضرورت نہیں ماں۔ 224 00:21:50,810 --> 00:21:52,395 ہمیں نئی ​​ٹیکنالوجی کی ضرورت ہے۔ 225 00:21:52,479 --> 00:21:53,730 بلیک پینتھر کا کیا ہوگا؟ 226 00:21:56,941 --> 00:22:00,612 مینٹل نے ہماری قوم کو صدیوں سے متحد کیا ہے۔ 227 00:22:00,695 --> 00:22:02,864 بلیک پینتھر ایک اوشیش ہے، ماں۔ 228 00:22:02,947 --> 00:22:05,450 میں جڑی بوٹی سے پردے کو بچانے کی کوشش نہیں کر رہا تھا، 229 00:22:05,533 --> 00:22:07,702 میں اپنے بھائی کو بچانے کی کوشش کر رہا تھا۔ 230 00:22:10,163 --> 00:22:11,164 اوہ شوری۔ 231 00:22:24,886 --> 00:22:26,679 کیا آپ جانتے ہیں کہ یہ کون سا دن ہے؟ 232 00:22:26,763 --> 00:22:27,764 منگل. 233 00:22:29,057 --> 00:22:30,558 تاریخ، بچے. 234 00:22:36,814 --> 00:22:38,066 بھائی کا انتقال ہو رہا ہے۔ 235 00:22:38,733 --> 00:22:40,026 آج سے ایک سال پہلے۔ 236 00:22:50,161 --> 00:22:51,246 کیا آپ نے کچھ منصوبہ بندی کی ہے؟ 237 00:22:51,329 --> 00:22:55,250 جی ہاں. اس میں آپ کو اپنی ماں کو ڈرائیو پر لے جانا شامل ہے۔ 238 00:22:55,833 --> 00:22:57,252 - ابھی؟ - ابھی. 239 00:22:57,919 --> 00:22:59,546 اور آپ اپنے کیمویو موتیوں کو یہاں چھوڑ سکتے ہیں۔ 240 00:22:59,629 --> 00:23:00,755 - ماں. - نہیں نہیں. 241 00:23:00,838 --> 00:23:02,674 جہاں ہم جا رہے ہیں آپ کو ان کی ضرورت نہیں پڑے گی۔ 242 00:23:07,428 --> 00:23:10,390 اور باقی دو۔ جی ہاں. 243 00:23:34,163 --> 00:23:38,001 تمہیں یہاں میرے ساتھ بیٹھنا ہے۔ اور اپنے ساتھ۔ 244 00:23:38,084 --> 00:23:40,670 یہ واحد راستہ ہے جس سے آپ t'challa کی موت کی 245 00:23:40,753 --> 00:23:43,089 وجہ سے ہونے والے زخم کو ٹھیک کرنے جا رہے ہیں۔ 246 00:23:43,172 --> 00:23:44,465 میں ٹھیک ہوں ماں۔ 247 00:23:45,883 --> 00:23:47,844 تمہیں میری فکر کرنے کی ضرورت نہیں ہے۔ 248 00:23:49,095 --> 00:23:52,724 وہ چلا گیا، لیکن میں آگے بڑھ رہا ہوں۔ 249 00:23:52,807 --> 00:23:54,642 T'challa مر گیا ہے، لیکن اس کا 250 00:23:54,726 --> 00:23:57,604 مطلب یہ نہیں ہے کہ وہ چلا گیا ہے. 251 00:23:58,104 --> 00:24:00,982 جب اس بیماری نے آپ کے بھائی کو ہم سے چھین لیا 252 00:24:01,149 --> 00:24:05,653 مجھے ایک زخمی قوم اور ایک ٹوٹی ہوئی دنیا کی قیادت کرنی تھی۔ 253 00:24:05,820 --> 00:24:08,531 لیکن میں نے پھر بھی جھاڑی میں وقت لیا۔ 254 00:24:08,698 --> 00:24:11,951 میں پھرتا رہا یہاں تک کہ مجھے پانی مل گیا۔ 255 00:24:12,118 --> 00:24:13,494 اور میں بیٹھ گیا۔ 256 00:24:15,121 --> 00:24:16,789 پھر میں نے یہ رسم ادا کی جو 257 00:24:16,956 --> 00:24:19,334 اب میں تمہیں دکھانے والا ہوں۔ 258 00:24:21,919 --> 00:24:26,132 میں نے آپ کا بھائی ہوا میں پایا 259 00:24:27,425 --> 00:24:30,803 مجھے آہستہ سے دھکیلنا، لیکن مضبوطی سے۔ 260 00:24:31,804 --> 00:24:33,973 جیسے اس کا ہاتھ میرے کندھے پر۔ 261 00:24:36,476 --> 00:24:37,810 کچھ وقت لگا، 262 00:24:39,187 --> 00:24:41,147 لیکن وہ وہاں تھا. 263 00:24:47,362 --> 00:24:48,780 وہ وہاں نہیں تھا، ماں۔ 264 00:24:50,573 --> 00:24:52,033 جو موجودگی آپ نے محسوس کی 265 00:24:52,116 --> 00:24:54,035 وہ صرف آپ کے دماغ کی تعمیر تھی۔ 266 00:24:56,245 --> 00:24:59,999 لایا گیا تاکہ آپ کچھ سکون یا خوشی محسوس کرسکیں۔ 267 00:25:00,541 --> 00:25:02,126 کہ تمام ہے. 268 00:25:03,711 --> 00:25:04,879 ہمم 269 00:25:09,008 --> 00:25:11,886 جب آپ اپنے بھائی کے بارے میں 270 00:25:12,053 --> 00:25:14,013 سوچتے ہیں تو آپ کا دماغ کیا تعمیر کرتا ہے؟ 271 00:25:14,972 --> 00:25:16,933 کیا یہ آپ کو سکون فراہم کرتا ہے؟ 272 00:25:18,309 --> 00:25:19,686 یا عذاب؟ 273 00:25:33,366 --> 00:25:34,450 آؤ بچے۔ 274 00:25:46,212 --> 00:25:47,213 آپ کو یہ کیسے ملا؟ 275 00:25:47,380 --> 00:25:48,506 اس سے کیا فرق پڑتا ہے؟ 276 00:25:49,340 --> 00:25:51,134 اس کا آپ کی رسم سے کیا تعلق ہے؟ 277 00:25:52,301 --> 00:25:54,637 جنازے کے کپڑوں کو جلانا سوگ کی 278 00:25:54,804 --> 00:25:57,056 مدت کے اختتام کی نشاندہی کرتا ہے۔ 279 00:25:57,223 --> 00:26:00,143 اور اپنے پیاروں کے ساتھ ایک نئے 280 00:26:00,226 --> 00:26:02,478 رشتے کا آغاز جو گزر چکا ہے... 281 00:26:02,979 --> 00:26:04,564 میں یہ نہیں کر رہی ماں۔ 282 00:26:05,898 --> 00:26:07,275 اگر میں دیر تک بیٹھ کر اپنے 283 00:26:07,442 --> 00:26:09,986 بھائی کے بارے میں سوچتا ہوں۔ 284 00:26:11,487 --> 00:26:14,282 یہ کپڑے نہیں ہوں گے میں جلا دوں گا۔ 285 00:26:15,533 --> 00:26:17,076 یہ دنیا ہو گی... 286 00:26:18,494 --> 00:26:20,037 اور اس میں ہر کوئی۔ 287 00:26:20,371 --> 00:26:22,373 شوری... 288 00:26:26,836 --> 00:26:29,756 شوری، مجھے آپ کو کچھ بتانا ہے۔ 289 00:26:30,339 --> 00:26:31,549 اپنے بھائی کے بارے میں 290 00:26:36,095 --> 00:26:37,096 ماں، ٹھہرو! 291 00:26:37,680 --> 00:26:39,640 تم کیا کر رہے ہو؟ 292 00:27:04,415 --> 00:27:06,334 یہ آپ کی رسم کا حصہ نہ بننا بہتر ہے۔ 293 00:27:06,417 --> 00:27:07,752 یہ نہیں ہے۔ 294 00:27:09,378 --> 00:27:11,047 رکو! وہیں! 295 00:27:11,714 --> 00:27:14,550 تم کون ہو؟ اور تم یہاں کیسے داخل ہوئے؟ 296 00:27:16,093 --> 00:27:17,595 یہ جگہ حیرت انگیز ہے۔ 297 00:27:18,513 --> 00:27:20,598 ہوا قدیم ہے۔ 298 00:27:22,058 --> 00:27:23,059 اور پانی... 299 00:27:24,602 --> 00:27:26,729 میری ماں نے ایسی جگہ کے بارے میں کہانیاں سنائیں۔ 300 00:27:27,063 --> 00:27:30,233 لوگوں کے ساتھ ایک محفوظ زمین جسے کبھی نہیں چھوڑنا پڑتا۔ 301 00:27:30,399 --> 00:27:32,735 اس کو کبھی بھی تبدیل نہیں ہونا چاہئے کہ وہ کون تھے۔ 302 00:27:34,320 --> 00:27:35,404 آپ کے پاس دنیا پر اپنا راز 303 00:27:35,488 --> 00:27:37,281 فاش کرنے کی کیا وجہ ہے؟ 304 00:27:37,365 --> 00:27:40,326 میں ایسی عورت نہیں ہوں جو اپنے آپ کو دہرانے سے لطف اندوز ہو۔ 305 00:27:40,493 --> 00:27:42,370 تم کون ہو؟ 306 00:27:42,537 --> 00:27:43,746 میرے بہت سے نام ہیں۔ 307 00:27:44,372 --> 00:27:47,458 میرے لوگ مجھے k'UK'ulkan کہتے ہیں... 308 00:27:50,378 --> 00:27:52,088 لیکن میرے دشمن مجھے نامور کہتے ہیں۔ 309 00:27:53,881 --> 00:27:56,425 امریکی فوج نے میری قوم کے 310 00:27:56,509 --> 00:27:58,094 ڈومین کے تحت وائبرینیم کا پتہ لگایا۔ 311 00:27:59,095 --> 00:28:02,640 میں انہیں روکنے میں کامیاب رہا، 312 00:28:03,558 --> 00:28:04,851 لیکن ہمیں اسے دوبارہ ہونے سے روکنے 313 00:28:04,934 --> 00:28:06,686 کے لیے وکندا کی مدد کی ضرورت ہے۔ 314 00:28:07,812 --> 00:28:10,773 وہ ایک امریکی سائنسدان کی تیار کردہ مشین استعمال کرتے ہیں۔ 315 00:28:10,940 --> 00:28:13,442 وائبرینیم صرف یہاں موجود ہے۔ 316 00:28:13,609 --> 00:28:14,944 وکنڈہ میں۔ 317 00:28:15,111 --> 00:28:16,487 ماں، وہ اس میں چھایا ہوا ہے۔ 318 00:28:20,366 --> 00:28:24,120 آپ کے بیٹے نے وائبرینیئم کی طاقت کو دنیا کے سامنے بے نقاب کیا۔ 319 00:28:24,662 --> 00:28:26,998 اس کے جواب میں دوسری قوموں نے اس 320 00:28:27,081 --> 00:28:28,499 کے لیے کرہ ارض کی تلاش شروع کر دی ہے۔ 321 00:28:28,666 --> 00:28:32,086 اس کے انتخاب نے ہم سے سمجھوتہ کیا ہے۔ 322 00:28:32,879 --> 00:28:35,256 مجھے لگتا ہے کہ وکنڈا سائنسدان کو ڈھونڈ 323 00:28:35,339 --> 00:28:36,632 سکتا ہے اور انہیں میرے پاس لا سکتا ہے؟ 324 00:28:37,383 --> 00:28:41,387 یہ صرف منصفانہ ہے کہ وکندا ہماری مخمصے کو حل کرنے میں مدد کرتا ہے۔ 325 00:28:41,554 --> 00:28:44,015 تم میرے ملک میں چپکے سے 326 00:28:44,098 --> 00:28:46,809 مت جاؤ اور بتاؤ کہ انصاف کیا ہے۔ 327 00:28:48,269 --> 00:28:51,355 میرے پاس اس سرزمین سے زیادہ فوجی ہیں جن میں گھاس کے بلیڈ ہیں۔ 328 00:28:52,148 --> 00:28:54,859 اور ان میں بے مثال طاقت ہے۔ 329 00:28:55,359 --> 00:28:58,487 میں مختلف حالات میں واپس آنے سے نفرت کروں گا۔ 330 00:29:04,493 --> 00:29:06,954 جب آپ کے پاس سائنس دان ہو تو اس 331 00:29:07,121 --> 00:29:08,456 میں پھونک مارو، اسے سمندر میں رکھ دو۔ 332 00:29:08,915 --> 00:29:10,917 میں کچھ دیر بعد وہاں آؤں گا۔ 333 00:29:14,462 --> 00:29:15,671 اپنی خاطر، 334 00:29:16,172 --> 00:29:18,090 وکنڈہ سے باہر کسی سے 335 00:29:18,174 --> 00:29:19,967 میرے بارے میں کچھ مت بتانا۔ 336 00:29:28,684 --> 00:29:30,603 کیا تم نے اس کے ٹخنوں پر پنکھ دیکھے؟ 337 00:29:46,994 --> 00:29:48,204 اس نے ایسا کیسے کیا؟ 338 00:29:48,955 --> 00:29:50,581 ہمیں کونسل بلانی چاہیے۔ 339 00:29:52,667 --> 00:29:54,210 آسمانی کھرچنے والوں کے پاس کسی 340 00:29:54,293 --> 00:29:56,003 بھی سرگرمی کا کوئی ثبوت نہیں تھا۔ 341 00:29:58,089 --> 00:30:02,927 اوہ، دریا کی سرحد کی خلاف ورزی کی گئی ہے، ہہ؟ 342 00:30:03,010 --> 00:30:04,470 اگر میرے سپاہی موجود ہوتے۔ 343 00:30:04,887 --> 00:30:07,098 یہ "مچھلی آدمی" 344 00:30:07,264 --> 00:30:09,100 جب ہم بولتے ہیں تو ہمارے سامنے پابند ہوں گے۔ 345 00:30:09,183 --> 00:30:11,435 اگر آپ کے پٹھوں کے دماغ موجود 346 00:30:11,602 --> 00:30:12,895 ہوتے تو وہ اب بھی موجود ہوتے 347 00:30:12,979 --> 00:30:14,772 ان کی دھندلی سجاوٹ پر دم گھٹ رہا ہے۔ 348 00:30:14,855 --> 00:30:16,107 تم گنجے سر والے شیطان... 349 00:30:16,190 --> 00:30:18,067 کچھ احترام دکھائیں، تم دونوں۔ 350 00:30:18,150 --> 00:30:19,235 احترام؟ 351 00:30:19,318 --> 00:30:21,821 شرم آنی چاہیے ان لوگوں کو منہ دکھاتے ہوئے! 352 00:30:21,904 --> 00:30:22,989 اپنا لہجہ دیکھو جباری! 353 00:30:36,419 --> 00:30:37,962 جیسا کہ میں کہہ رہا تھا، اس کی 354 00:30:38,129 --> 00:30:40,923 فضائی نگرانی کی کوئی فوٹیج نہیں تھی۔ 355 00:30:41,007 --> 00:30:42,341 اور ریڈار پر بھی کچھ نہیں۔ 356 00:30:42,508 --> 00:30:45,970 چنانچہ وہ 100 کلومیٹر تک پانی کے اندر تیرتا رہا۔ 357 00:30:46,137 --> 00:30:47,638 وہ اکیلا نہیں تھا۔ 358 00:30:47,722 --> 00:30:50,016 اور ایک بڑی فوج کی کمان کرنے کا دعویٰ کرتا ہے۔ 359 00:30:50,099 --> 00:30:54,395 وہ چاہتا ہے کہ ہم ایک امریکی سائنسدان کو فراہم کریں؟ 360 00:30:54,478 --> 00:30:55,521 تو کیا وہ انہیں مار سکتا ہے؟ 361 00:30:55,604 --> 00:30:56,689 کرو. 362 00:30:58,983 --> 00:31:00,776 ہمیں پہلے کبھی وائبرینیئم تک رسائی 363 00:31:00,860 --> 00:31:02,611 والے دشمن کا سامنا نہیں کرنا پڑا۔ 364 00:31:03,571 --> 00:31:05,573 اور ہمارے پاس ہماری حفاظت کے لیے کوئی بلیک پینتھر نہیں ہے۔ 365 00:31:05,656 --> 00:31:07,283 اس کی وجہ یہ ہے کہ اس دانشمندانہ کونسل 366 00:31:07,366 --> 00:31:09,952 نے قاتل کو تخت پر قبضہ کرنے کی اجازت دی۔ 367 00:31:10,119 --> 00:31:12,119 اور اپنی تمام قیمتی دل کی شکل والی جڑی بوٹیوں کو جلا دیں۔ 368 00:31:12,163 --> 00:31:14,665 M'Baku، آپ ہم سے کیا کریں گے؟ 369 00:31:14,832 --> 00:31:17,209 ہمیں مچھلی والے کو ڈھونڈ کر مار دینا چاہیے۔ 370 00:31:18,002 --> 00:31:21,964 اگر ہم وہی کریں جو وہ ابھی مانگ رہا 371 00:31:22,131 --> 00:31:24,550 ہے تو اسے واپس آنے سے کیا روکنا ہے۔ 372 00:31:24,633 --> 00:31:26,427 اور مزید مانگ رہے ہیں؟ 373 00:31:35,853 --> 00:31:36,896 جیسا کہ آپ تھے۔ 374 00:31:38,606 --> 00:31:42,735 کیا یہ صرف میں ہوں، یا یہ بدصورت ہوتا رہتا ہے؟ 375 00:31:43,069 --> 00:31:44,070 یہ تم ہو. 376 00:31:44,862 --> 00:31:46,781 - تو، کیا یہ کام کرتا ہے؟ - جی ہاں. 377 00:31:46,947 --> 00:31:48,365 یہ چیز وائبرینیم کی تبدیل شدہ 378 00:31:48,449 --> 00:31:50,659 فریکوئنسی کا پتہ لگا سکتی ہے۔ 379 00:31:50,826 --> 00:31:53,954 پانی، پتھر، یہاں تک کہ بھاری دھاتوں کے ذریعے۔ 380 00:31:54,038 --> 00:31:55,831 جس نے بھی اسے بنایا وہ شاندار ہے۔ 381 00:31:56,165 --> 00:31:57,583 آؤ، دیکھو۔ 382 00:31:58,167 --> 00:32:00,836 کچھ حسب ضرورت حصے ہیں اور دوسرے ایسے لگتے ہیں 383 00:32:01,003 --> 00:32:02,755 جیسے انہوں نے اسے کباڑ خانے سے اکٹھا کیا ہو۔ 384 00:32:02,922 --> 00:32:05,174 میں اب بھی یہ یقین کرنے کے لیے جدوجہد کر رہا 385 00:32:05,257 --> 00:32:08,219 ہوں کہ وائبرینیم واکانڈا کے باہر موجود ہے۔ 386 00:32:08,385 --> 00:32:10,638 شاید ایک سے زیادہ الکا تھا۔ 387 00:32:10,805 --> 00:32:12,515 ہمارا سیارہ زیادہ تر پانی سے 388 00:32:12,598 --> 00:32:13,682 ڈھکا ہوا ہے، اس لیے یہ معقول ہے۔ 389 00:32:13,766 --> 00:32:15,810 کہ دوسرا ابھی وہاں اترا۔ 390 00:32:15,976 --> 00:32:18,062 اس سے ہر وہ چیز بدل جاتی ہے جو ہم جانتے ہیں۔ 391 00:32:18,229 --> 00:32:21,690 بڑا ٹیلہ۔ تمام افسانے اور افسانے 392 00:32:22,399 --> 00:32:24,276 وہ کہانیاں میرے ذہن میں نقش ہیں۔ 393 00:32:24,443 --> 00:32:26,237 یہ بہت تکلیف دہ لگتا ہے۔ 394 00:32:28,531 --> 00:32:30,533 تو ہمیں آخر کار اس سائنسدان کو تلاش کرنا ہوگا۔ 395 00:32:32,159 --> 00:32:33,869 - میرے پاس ایک خیال ہے۔ - مم. 396 00:32:34,662 --> 00:32:35,996 مجھے شہزادی کی ضرورت ہے۔ 397 00:32:36,163 --> 00:32:38,165 سوال سے باہر. 398 00:32:38,249 --> 00:32:40,459 وہ میدان میں آنے کی حالت میں نہیں ہے۔ 399 00:32:42,837 --> 00:32:45,381 یہ اس کے باہر نکلنے میں کچھ اچھا کر سکتا ہے۔ 400 00:32:45,840 --> 00:32:48,509 یہ بالکل وہی ہوسکتا ہے جس کی اسے ضرورت ہے۔ 401 00:32:49,051 --> 00:32:52,012 اس کے علاوہ میں آنکھیں بند 402 00:32:52,096 --> 00:32:53,180 کرکے یہ امریکی آپریشن کرسکتا ہوں۔ 403 00:32:53,264 --> 00:32:56,475 یہ وہ امریکی نہیں ہیں جن کی مجھے فکر ہے۔ 404 00:32:56,642 --> 00:32:58,060 یہ نامور، 405 00:32:58,477 --> 00:33:00,479 وہ ہمارے دفاع سے گزر گیا۔ 406 00:33:00,563 --> 00:33:02,565 ایسا دوبارہ کبھی نہیں ہوگا۔ 407 00:33:02,648 --> 00:33:04,233 وہ اکیلا نہیں تھا۔ 408 00:33:04,984 --> 00:33:06,152 وہ میرے ساتھ رہے گی۔ 409 00:33:07,403 --> 00:33:08,404 تو، 410 00:33:09,363 --> 00:33:10,447 ہم کب جا رہے ہیں 411 00:33:10,531 --> 00:33:12,700 تو میں اپنے پسندیدہ کالونائزر کو دیکھ سکتا ہوں؟ 412 00:33:23,460 --> 00:33:24,646 شنڈگ کے عادی کو روک نہیں سکتا 413 00:33:24,670 --> 00:33:26,422 414 00:33:26,505 --> 00:33:28,799 کاٹ ٹاپ، وہ کہتا ہے کہ میں بڑی جیتنے والا ہوں... 415 00:33:30,885 --> 00:33:31,886 واہ 416 00:33:31,969 --> 00:33:34,138 بکنگ کے دور کے کزن نے وہ پستول 417 00:33:34,221 --> 00:33:36,891 ناکارہ کر دیا جس کی آپ ادائیگی کرتے ہیں۔ 418 00:33:36,974 --> 00:33:39,310 یہ گنڈا، وہ احساس جس کے لیے تم ٹھہرتے ہو... 419 00:33:41,520 --> 00:33:42,855 چلو بھئی. 420 00:33:44,857 --> 00:33:46,317 ہاں، میں سمجھ گیا۔ 421 00:33:47,234 --> 00:33:48,611 میں سمجھ گیا 422 00:33:50,779 --> 00:33:52,114 کیا آپ سست ہو جائیں گے؟ 423 00:33:59,079 --> 00:34:00,372 آپ نے فون کرنے کا نہیں سوچا؟ 424 00:34:00,539 --> 00:34:01,916 اب میرے پاس آپ کا نمبر کیوں ہوگا؟ 425 00:34:04,501 --> 00:34:05,794 ہم اس سائنسدان کی تلاش کر رہے 426 00:34:05,878 --> 00:34:07,671 ہیں جس نے وائبرینیئم ڈیٹیکٹر بنایا تھا۔ 427 00:34:08,088 --> 00:34:09,448 تو یہ آپ لوگ بحر اوقیانوس میں تھے؟ 428 00:34:10,424 --> 00:34:12,092 چلو بھئی. کان کنی کا جہاز۔ 429 00:34:12,259 --> 00:34:13,510 بہت زیادہ جانی نقصان۔ 430 00:34:14,220 --> 00:34:15,221 کیا ہوا؟ 431 00:34:15,387 --> 00:34:16,430 سنجیدگی سے؟ 432 00:34:18,432 --> 00:34:21,310 یہ ایک مشترکہ آپریشن تھا۔ ہم اور مہریں۔ 433 00:34:21,477 --> 00:34:24,438 ان کے تیس اعلیٰ لوگ، ہمارے 434 00:34:24,605 --> 00:34:25,606 دو بہترین افسر، میرے دوست۔ 435 00:34:26,065 --> 00:34:27,066 چلا گیا 436 00:34:27,233 --> 00:34:28,275 بالکل اسی طرح. 437 00:34:28,734 --> 00:34:29,735 آپ اس حقیقت کو پھینک دیتے ہیں کہ 438 00:34:29,818 --> 00:34:30,879 وہ وائبرینیم کو ٹریک کر رہے تھے... 439 00:34:30,903 --> 00:34:33,572 میں آپ کو یقین دلاتا ہوں کہ وکندا کا اس سے کوئی تعلق نہیں تھا۔ 440 00:34:34,490 --> 00:34:35,574 تو یہ کون تھا؟ 441 00:34:37,159 --> 00:34:39,039 خدا، دیکھو، جس طرح سے یہ کام کرنے والا ہے وہ یہ ہے 442 00:34:39,119 --> 00:34:41,247 کہ میں آپ کو معلومات دیتا ہوں اور آپ بدلہ دیتے ہیں۔ 443 00:34:41,330 --> 00:34:43,999 ہماری اپنی حفاظت کے لیے، ہم آپ کو نہیں بتا سکتے۔ 444 00:34:44,166 --> 00:34:46,252 یہ ضروری ہے کہ ہم کچھ اور ہونے 445 00:34:46,418 --> 00:34:47,920 سے پہلے سائنسدان کے پاس جائیں۔ 446 00:34:48,754 --> 00:34:50,506 آپ میرا مقروض ہیں، راس۔ 447 00:34:50,673 --> 00:34:52,174 تم میرے بھائی کے مقروض ہو۔ 448 00:34:56,011 --> 00:34:57,012 ٹھیک ہے، دیکھو۔ 449 00:34:57,805 --> 00:35:00,057 ایسے ایجنٹ ہیں جن کو موت کی سزا سنائی گئی 450 00:35:00,224 --> 00:35:02,309 ہے اس سے بھی کم جو میں آپ کو دینے والا ہوں۔ 451 00:35:02,476 --> 00:35:03,727 اور ہمیں ایک نیا ڈائریکٹر ملا۔ 452 00:35:04,395 --> 00:35:05,771 وہ مجھے باز کی طرح دیکھ رہی ہے۔ 453 00:35:05,938 --> 00:35:08,524 ہم بہت، بہت محتاط رہیں گے۔ 454 00:35:08,691 --> 00:35:10,776 صرف محتاط نہیں، آپ کو تیز رہنا ہوگا۔ 455 00:35:10,859 --> 00:35:12,444 ہمیں ایک اور مشین کی ضرورت ہے 456 00:35:12,528 --> 00:35:14,172 اور یہ بچہ دنیا کا واحد شخص ہے۔ 457 00:35:14,196 --> 00:35:15,447 کون جانتا ہے کہ کس طرح ایک بنانا ہے. 458 00:35:15,531 --> 00:35:16,573 تو وہ اس کے لیے آ رہے ہیں۔ 459 00:35:16,657 --> 00:35:17,657 ایک بچہ؟ 460 00:35:27,751 --> 00:35:29,753 - ارے. - تم مجھے venmo کرنا بھول گئے. 461 00:35:29,837 --> 00:35:33,090 آہ، یہ میرا دماغ پھسل گیا۔ یہ آٹھ سو ہے، ٹھیک ہے؟ 462 00:35:33,173 --> 00:35:34,925 کل کی قیمت آٹھ سو تھی۔ 463 00:35:35,009 --> 00:35:36,176 یہ آج ایک بینڈ ہے۔ 464 00:35:36,260 --> 00:35:37,970 وہ شکاری ہے۔ میں... 465 00:35:39,179 --> 00:35:40,931 میں نے پورا روبوٹک ہاتھ بنایا۔ 466 00:35:41,015 --> 00:35:43,559 آپ نے ابھی گرفت الگورتھم کو درست کیا ہے۔ 467 00:35:43,726 --> 00:35:45,102 اور آپ نے کونسا گریڈ حاصل کیا؟ 468 00:35:50,816 --> 00:35:52,568 شکریہ. 469 00:35:55,571 --> 00:35:56,798 کیا وہ آئی فون ہے جو میں دیکھ رہا ہوں؟ 470 00:35:56,822 --> 00:35:57,823 قدیم۔ 471 00:36:01,368 --> 00:36:03,203 ہم نے سائنسدان کو تلاش کر لیا ہے۔ 472 00:36:03,287 --> 00:36:05,039 وہ ایک واکنڈان گاؤں کے 473 00:36:05,122 --> 00:36:06,874 اسکول کے برابر امریکی میں ہے۔ 474 00:36:06,957 --> 00:36:08,167 ایک اسکول؟ 475 00:36:08,667 --> 00:36:11,086 براہ کرم مجھے بتائیں کہ یہ ایک پروفیسر ہے۔ 476 00:36:11,170 --> 00:36:13,047 یہ ایک طالب علم ہے، ماں۔ 477 00:36:13,213 --> 00:36:14,631 ہم اسے نمر کو نہیں دے سکتے۔ 478 00:36:15,466 --> 00:36:18,135 اس طالب علم کو وکنڈہ میں واپس لاؤ۔ 479 00:36:23,682 --> 00:36:25,042 مجھے یہاں سے ملا ہے۔ 480 00:36:25,392 --> 00:36:27,186 انتظار کرو۔ شاید مجھے اس سے بات کرنی چاہیے۔ 481 00:36:27,353 --> 00:36:28,645 یہ زیادہ ہوشیار ہو جائے گا. 482 00:36:29,938 --> 00:36:31,065 میں سمجھدار ہو سکتا ہوں۔ 483 00:36:34,818 --> 00:36:35,819 کیا؟ 484 00:36:36,236 --> 00:36:37,404 - کچھ نہیں. - کیا یہ میک اپ ہے؟ 485 00:36:38,572 --> 00:36:39,758 یہ غلط سایہ ہے، ہے نا؟ 486 00:36:39,782 --> 00:36:40,866 یہ صحیح سایہ ہے۔ 487 00:36:40,949 --> 00:36:42,534 Fenty 440. آپ اچھے لگتے ہیں۔ 488 00:36:44,161 --> 00:36:46,121 میں ایک طالب علم کے طور پر گھل مل سکتا ہوں۔ 489 00:36:47,247 --> 00:36:48,248 میں یہ کر سکتا ہوں. 490 00:36:52,086 --> 00:36:53,587 - آپ کو پانچ منٹ ملتے ہیں۔ - جی ہاں! 491 00:37:05,849 --> 00:37:06,850 یو! 492 00:37:07,017 --> 00:37:08,102 ریری ولیمز؟ 493 00:37:11,522 --> 00:37:13,065 یو، میں ڈراپ بائیز مزید نہیں کرتا۔ 494 00:37:13,148 --> 00:37:14,268 آپ کو ویب سائٹ پر جانا ہوگا۔ 495 00:37:15,692 --> 00:37:17,611 یہ ایک انکرپٹڈ فائل ہے۔ 496 00:37:17,778 --> 00:37:18,946 میں اسے ایئر ڈراپ کرنا چاہتا تھا۔ 497 00:37:19,446 --> 00:37:21,281 آپ کو... 498 00:37:22,825 --> 00:37:23,826 واہ 499 00:37:23,909 --> 00:37:25,494 آپ شہزادی شوری ہیں۔ 500 00:37:27,079 --> 00:37:28,664 تم یہاں کیا کر رہے ہو؟ 501 00:37:28,831 --> 00:37:30,457 اوہ، شٹ، کیا میں بھرتی ہو رہا ہوں؟ 502 00:37:33,794 --> 00:37:35,587 میں یہاں اس وائبرینیم ڈیٹیکٹر کے بارے 503 00:37:35,671 --> 00:37:37,172 میں ہوں جو آپ نے CIA کے لیے بنایا تھا۔ 504 00:37:38,674 --> 00:37:40,843 میں نے سی آئی اے کے لیے کوئی ڈیٹیکٹر نہیں بنایا۔ 505 00:37:40,926 --> 00:37:42,594 میں نے اسے اپنی دھات کاری کی کلاس کے لیے بنایا ہے۔ 506 00:37:42,761 --> 00:37:44,763 - ایک اسکول پروجیکٹ؟ - ہاں. 507 00:37:45,139 --> 00:37:46,932 میرے پروفیسر نے کہا کہ میں یہ کبھی نہیں کر سکوں گا۔ 508 00:37:48,475 --> 00:37:50,602 جوان، ہونہار، اور سیاہ ہونا اگرچہ، ٹھیک ہے؟ 509 00:37:53,730 --> 00:37:55,899 آپ سب شاید وکنڈہ میں ایسا نہیں کہتے۔ 510 00:37:58,193 --> 00:37:59,236 آپ کتنے سال کے ہو؟ 511 00:38:00,195 --> 00:38:01,488 انیس۔ 512 00:38:01,947 --> 00:38:03,157 چھوٹی عمر میں چمک ہمیشہ 513 00:38:03,240 --> 00:38:05,784 بزرگوں کو قبول نہیں ہوتی۔ 514 00:38:07,202 --> 00:38:08,787 آپ کو کتنا وقت لگا؟ 515 00:38:08,954 --> 00:38:10,038 دو مہینے۔ 516 00:38:10,205 --> 00:38:11,874 - دو مہینے؟ - سب سے مشکل حصہ تھا 517 00:38:11,957 --> 00:38:13,797 ڈھانپنے کے لیے کافی بڑی مائلر شیٹس تلاش کرنا... 518 00:38:15,544 --> 00:38:17,087 رکو، کیا میں نے آفواکنڈا پیشاب کیا؟ 519 00:38:17,171 --> 00:38:18,255 صرف ہم ہی نہیں۔ 520 00:38:18,839 --> 00:38:20,340 یہ جگہ اب آپ کے لیے محفوظ نہیں ہے۔ 521 00:38:21,133 --> 00:38:23,635 اپنا سامان جمع کرو اور میرے ساتھ چلو۔ ابھی. 522 00:38:24,511 --> 00:38:27,514 مجھے تفریق مساوات کی کلاس ملی، جیسے، 15 منٹ۔ 523 00:38:30,017 --> 00:38:31,018 ٹھیک ہے. 524 00:38:32,102 --> 00:38:33,312 ٹھیک ہے. 525 00:38:33,479 --> 00:38:35,689 تم یہیں انتظار کرو۔ 526 00:38:36,523 --> 00:38:39,193 میں باتھ روم جانے والا ہوں۔ میں بس جا رہا ہوں... 527 00:38:39,610 --> 00:38:40,611 اوہ! 528 00:38:42,654 --> 00:38:44,281 میں نے اسے کنٹرول میں رکھا تھا۔ 529 00:38:45,199 --> 00:38:47,701 میں نے کہا پانچ منٹ۔ میں نے تمہیں چھ دیا۔ 530 00:38:47,868 --> 00:38:49,536 باہر نکل جاو. میرے چھاترالی سے باہر نکلو۔ 531 00:38:50,204 --> 00:38:51,371 باہر نکل جاو! 532 00:38:51,538 --> 00:38:52,539 ہائے 533 00:38:52,706 --> 00:38:55,542 میں آپ کو خبردار کر رہا ہوں! دوسرا قدم نہ اٹھاؤ 534 00:38:55,626 --> 00:38:56,627 - میری طرف! - اوہ! 535 00:38:56,710 --> 00:38:57,937 دیکھیں وہ بچوں کو اپنے مہمانوں کے 536 00:38:57,961 --> 00:38:59,254 ساتھ کیسا سلوک کرنا سکھاتے ہیں۔ مم! 537 00:39:03,175 --> 00:39:04,259 اوہ... 538 00:39:04,343 --> 00:39:05,677 تم یہاں نیزہ لائے ہو؟ 539 00:39:05,761 --> 00:39:08,138 تم یہاں ایک نیزہ لے کر آئے۔ 540 00:39:08,847 --> 00:39:09,973 میں اسے پسند کرتا ھوں. 541 00:39:10,474 --> 00:39:11,642 ارے، ارے، ارے، ارے، ارے. 542 00:39:11,725 --> 00:39:13,286 - اسے نیچے رکھو، رکھو... - ایم ایم ایم۔ ملی میٹر۔ 543 00:39:13,310 --> 00:39:14,895 آپ خود کو تکلیف دیں گے۔ چلو بھئی. 544 00:39:14,978 --> 00:39:16,647 یہ سب ٹھیک ہے شہزادی 545 00:39:16,730 --> 00:39:18,065 چھوٹی، چھوٹی لڑکی۔ 546 00:39:19,149 --> 00:39:22,069 میں آپ کو دو آپشن دینے جا رہا ہوں۔ 547 00:39:22,236 --> 00:39:24,404 آپ وکنڈہ میں آ سکتے 548 00:39:24,571 --> 00:39:26,865 ہیں، ہوش میں یا بے ہوش۔ 549 00:39:27,658 --> 00:39:30,410 آپ کو جس طرح سے نظر آتا ہے اس کے بارے میں ہوش میں رہنے کی ضرورت ہے۔ 550 00:39:30,577 --> 00:39:32,538 یہاں گھومنا پھرنا، وہ ساری راکھ آپ کے سر پر ہے۔ 551 00:39:34,456 --> 00:39:36,500 - اوہ، یہ مضحکہ خیز ہے؟ - کوئی یہ نہیں ہے. 552 00:39:36,708 --> 00:39:39,044 - ہممم۔ میں نے تمہیں بتایا! ”تم اچھی لگ رہی ہو۔ 553 00:39:39,211 --> 00:39:40,879 پرسکون ہو جاؤ۔ ہم چلے جائیں گے، ٹھیک ہے؟ 554 00:39:41,338 --> 00:39:42,714 اور وہ پروں والے ٹخنوں کے 555 00:39:42,798 --> 00:39:45,467 ساتھ اس مرمن سے نمٹ سکتی ہے۔ 556 00:39:45,634 --> 00:39:48,554 جو اسے خود ہی مار ڈالنا چاہتا ہے۔ 557 00:39:48,720 --> 00:39:50,847 - آپ کو یہ مل گیا. - مم، اپنے ہیٹر کے ساتھ۔ 558 00:39:50,931 --> 00:39:52,371 چلو بھئی. چلو. 559 00:39:53,100 --> 00:39:54,100 کیا؟ 560 00:40:01,191 --> 00:40:02,943 یہ جگہ بالکل کیا ہے؟ 561 00:40:03,652 --> 00:40:05,772 میں نے صفائی کے سربراہ کے لیے چند ٹرک مقرر کیے تھے۔ 562 00:40:06,446 --> 00:40:10,242 وہ مجھے بدلے میں اس گیراج سے باہر کام کرنے دیتا ہے۔ 563 00:40:10,742 --> 00:40:12,327 مجھے صرف اپنا کام کا لیپ ٹاپ پکڑنا ہے۔ 564 00:40:15,038 --> 00:40:17,833 براہ کرم کسی چیز کو ہاتھ نہ لگائیں۔ 565 00:40:18,000 --> 00:40:20,127 آپ کو اس کے بارے میں فکر کرنے کی ضرورت نہیں ہے۔ 566 00:40:20,294 --> 00:40:21,712 یہ بہت زیادہ نظر نہیں آسکتا ہے، 567 00:40:21,795 --> 00:40:23,797 لیکن یہ یہاں میری زندگی کا کام ہے۔ 568 00:40:23,880 --> 00:40:24,881 مم ہمم۔ 569 00:40:24,965 --> 00:40:28,385 تو، مشین کا ڈیزائن اس لیپ ٹاپ پر ہے؟ 570 00:40:28,552 --> 00:40:29,553 ہاں۔ 571 00:40:29,636 --> 00:40:32,598 اور آپ اسے صرف کار گیراج میں میز پر چھوڑ دیتے ہیں؟ 572 00:40:32,764 --> 00:40:35,726 مجھے اس چیز پر 2065 بائٹ انکرپشن ملا۔ 573 00:40:35,892 --> 00:40:39,021 یہ متاثر کن ہے۔ کبھی خود کو بند کیا ہے؟ 574 00:40:39,187 --> 00:40:41,106 مجھے واپس آنے کے لیے پورا سمسٹر لگا۔ 575 00:40:41,273 --> 00:40:43,317 صرف اپنے انکرپشن کو توڑنے کے 576 00:40:43,483 --> 00:40:45,402 لیے ایک فنکشنل کوانٹم کمپیوٹر بنانا پڑا۔ 577 00:40:45,569 --> 00:40:47,946 تم یہاں کیا بنا رہے ہو؟ کیا یہ سخت ٹیکنالوجی ہے؟ 578 00:40:48,030 --> 00:40:49,448 میں نے کہا کسی چیز کو ہاتھ مت لگانا۔ 579 00:40:49,531 --> 00:40:51,241 شہزادی، امریکی قانون نافذ کرنے والے 580 00:40:51,325 --> 00:40:52,701 ادارے آپ کے مقام پر پہنچ چکے ہیں۔ 581 00:40:52,784 --> 00:40:54,244 - شٹ. - وہ کون تھا؟ 582 00:40:54,661 --> 00:40:55,662 میری اے آئی۔ 583 00:40:57,289 --> 00:40:58,749 وہ ہمیں گھیرے ہوئے ہیں۔ 584 00:41:02,753 --> 00:41:05,380 میں نے سوچا کہ آپ نے کہا کہ ایک مرمین میرے پیچھے ہے۔ 585 00:41:05,547 --> 00:41:06,590 یعنی فیڈز۔ 586 00:41:19,978 --> 00:41:22,481 اوہ، مجھے ابھی اس گندگی کی ضرورت نہیں ہے! 587 00:41:22,564 --> 00:41:24,775 خدا کی قسم، میں بہت اچھا کر رہا تھا! 588 00:41:24,941 --> 00:41:27,569 وقت پر کلاس میں جانا۔ مجھے جہنم کی طرح گونگا ہونا چاہئے۔ 589 00:41:27,653 --> 00:41:30,280 یہ سوچ کر کہ واکانڈا کی 590 00:41:30,364 --> 00:41:32,032 شہزادی میری دہلیز پر آنے والی ہے۔ 591 00:41:32,115 --> 00:41:33,742 اور پھر پاپ آف کرنے کے بارے میں گندگی. 592 00:41:33,825 --> 00:41:34,826 مجھے لگتا ہے کہ میں واقعی اس 593 00:41:34,910 --> 00:41:37,579 مرمین کے ساتھ اپنے مواقع لینے والا ہوں، 594 00:41:37,663 --> 00:41:41,375 کیونکہ کم از کم وہ کبھی ایف بی آئی کو میرے گیراج میں نہیں لایا! 595 00:41:41,541 --> 00:41:44,961 ہائے نامور نے سی آئی اے کا پورا جہاز ڈبو دیا... 596 00:41:45,045 --> 00:41:46,522 یہ وفاقی بیورو آف 597 00:41:46,546 --> 00:41:47,547 انویسٹی گیشن ہے۔ 598 00:41:47,631 --> 00:41:48,733 آپ کی چھوٹی مشین کی وجہ سے۔ 599 00:41:48,757 --> 00:41:50,133 تو وہ پاپو وہاں سے باہر ہیں... 600 00:41:50,217 --> 00:41:51,402 ہم نے احاطے کو گھیرے میں لے لیا ہے۔ 601 00:41:51,426 --> 00:41:52,570 آپ کی پریشانیوں میں سب سے کم ہیں۔ 602 00:41:52,594 --> 00:41:55,138 سنو، ہمیں یہاں سے نکلنے کے لیے مل کر کام کرنے کی ضرورت ہے۔ 603 00:41:55,305 --> 00:41:57,724 جنرل، انہوں نے ہمیں گھیر لیا ہے۔ 604 00:41:57,891 --> 00:41:59,476 شاید ہمیں صرف الگ ہونا چاہئے. 605 00:41:59,559 --> 00:42:01,061 سوال سے باہر. 606 00:42:01,228 --> 00:42:02,354 کیا یہ گاڑی کام کرتی ہے؟ 607 00:42:05,941 --> 00:42:09,236 اس لیب میں ہر چیز کام کرتی ہے۔ اس موٹر سائیکل سمیت۔ 608 00:42:09,403 --> 00:42:11,238 یہاں تک کہ اس بارے میں نہیں سوچتے. 609 00:42:11,321 --> 00:42:13,407 اس کے علاوہ، ہم میں سے تین ہیں. 610 00:42:13,573 --> 00:42:16,034 تم میں سے دو۔ میں یہ لے رہا ہوں۔ 611 00:42:16,410 --> 00:42:17,661 واہ! 612 00:42:17,744 --> 00:42:18,995 مجھے معلوم تھا. 613 00:42:19,162 --> 00:42:21,581 یہ مت بتانا کہ یہ تم نے دو ماہ میں بنایا ہے۔ 614 00:42:21,665 --> 00:42:24,710 میں نے اس پر برسوں گزارے۔ آن اور آف۔ 615 00:42:24,793 --> 00:42:27,671 اچھا کیا آپ نے ابھی تک اسے اڑایا ہے؟ 616 00:42:27,838 --> 00:42:28,964 وہ چیز اڑ سکتی ہے؟ 617 00:42:29,047 --> 00:42:31,007 میرے دیکھنے کے لیے ایک 618 00:42:31,091 --> 00:42:32,884 پورا یوٹیوب چینل وقف ہے۔ 619 00:42:32,968 --> 00:42:34,052 یہ بہت اچھا ہے۔ 620 00:42:34,511 --> 00:42:35,863 ہمارے پاس گرفتاری کا وارنٹ ہے... 621 00:42:35,887 --> 00:42:37,647 - آو. - طالب علم ریری ولیمز۔ 622 00:42:37,723 --> 00:42:38,932 وائرلیس ٹرانسمیٹر، تاکہ 623 00:42:39,015 --> 00:42:40,100 ہم بات چیت کر سکیں۔ 624 00:42:40,183 --> 00:42:41,309 چھیڑ چھاڑ کرنے کی کوشش نہ کریں۔ 625 00:42:41,393 --> 00:42:43,520 جنرل اوکوئے، شہزادی 626 00:42:43,687 --> 00:42:45,731 شوری، ہاتھ اٹھا کر باہر آؤ۔ 627 00:42:46,440 --> 00:42:47,566 کیا فضول کا شکار ہے. 628 00:42:47,649 --> 00:42:49,526 ارے، براہ کرم محتاط رہیں۔ 629 00:42:49,609 --> 00:42:50,962 آپ کو گرفتار نہیں کیا جائے گا۔ 630 00:42:50,986 --> 00:42:51,987 چابیاں سیٹ پر ہیں۔ 631 00:42:52,154 --> 00:42:53,756 ایک بار جب ہم پل کے دوسری طرف پہنچ جاتے ہیں، 632 00:42:53,780 --> 00:42:55,091 تو ہم انہیں بوسٹن ٹریفک میں کھو سکتے ہیں۔ 633 00:42:55,115 --> 00:42:56,992 جنرل، ہمیں واقعی الگ ہونے کی ضرورت ہے۔ 634 00:42:57,159 --> 00:42:59,244 میری بات سنو. ہم آپ کی لیب میں نہیں ہیں۔ 635 00:42:59,327 --> 00:43:00,412 ہم میدان میں ہیں۔ 636 00:43:00,579 --> 00:43:01,997 اب اسے گاڑی میں بٹھا لو۔ 637 00:43:02,581 --> 00:43:03,707 ہمیشہ مجھ پر چیختا رہتا ہے۔ 638 00:43:10,505 --> 00:43:12,674 ٹیکٹیکل یونٹ تین، دو میں 639 00:43:12,758 --> 00:43:15,635 داخلے کی خلاف ورزی کرے گا، 640 00:43:15,802 --> 00:43:17,137 ایک 641 00:43:18,513 --> 00:43:20,140 ایف بی آئی! ہلنا مت! 642 00:43:20,807 --> 00:43:21,927 کیا مصیبت ہے؟ 643 00:43:21,975 --> 00:43:24,311 اوہ، شٹ! اس کے پاس آئرن مین سوٹ ہے؟ 644 00:43:24,394 --> 00:43:26,354 - واپس گر! - جہاں ہو وہاں رہو! 645 00:43:29,900 --> 00:43:31,026 اندازہ لگائیں کہ یہ اڑ سکتا ہے۔ 646 00:43:31,109 --> 00:43:32,486 - Griot! - جی ہاں، شہزادی. 647 00:43:32,569 --> 00:43:34,196 - ابھی! - ریموٹ پائلٹنگ کو چالو کیا گیا۔ 648 00:43:34,279 --> 00:43:35,530 شوری! نہیں! 649 00:43:39,910 --> 00:43:43,205 کلپ، پول، دھواں، 650 00:43:43,288 --> 00:43:44,372 دھندلا وہ ڈرپ چاہتے ہیں 651 00:43:44,456 --> 00:43:46,917 چلو! 652 00:43:48,126 --> 00:43:49,127 Griot 653 00:43:50,295 --> 00:43:51,588 مجھے ایک بصری دو. 654 00:43:51,671 --> 00:43:53,024 وہ چمک چاہتے ہیں وہ میری روح چاہتے 655 00:43:53,048 --> 00:43:54,591 ہیں وہ لہر چاہتے ہیں 1 ایک کلپ رکھیں 656 00:43:54,674 --> 00:43:55,675 میں ایک قطب رکھتا ہوں جو 657 00:43:55,759 --> 00:43:58,053 دھواں چاہتا ہے جو دھندلا چاہتا ہے۔ 658 00:43:59,679 --> 00:44:01,097 - Griot... - ہاں، جنرل؟ 659 00:44:01,181 --> 00:44:03,058 مجھے شہزادی کے پاس لے چلو ورنہ میں اپنا نیزہ 660 00:44:03,225 --> 00:44:05,894 تمہارے سی پی یو میں اتنی گہرائی تک چلا دوں گا، 661 00:44:06,061 --> 00:44:07,354 آپ ایک ہزار سال تک بنیادی ان 662 00:44:07,437 --> 00:44:09,231 پٹ پر کارروائی نہیں کر پائیں گے۔ 663 00:44:09,397 --> 00:44:10,677 صرف ایک لمحہ، جنرل۔ 664 00:44:10,816 --> 00:44:12,192 اوکوئے، میں آپ کے پاس جا رہا ہوں۔ 665 00:44:12,275 --> 00:44:14,277 اچھال، جھکنا یا slouched 666 00:44:14,361 --> 00:44:15,654 میرا پورا ہڈ عقیدت مند 667 00:44:17,864 --> 00:44:19,282 میری ماں نے مجھے سکھایا کہ فاحشہ نہ بنو میری نانی 668 00:44:19,366 --> 00:44:21,409 مجھے عقلمندانہ راستہ اختیار کرنے میں مدد کریں۔ 669 00:44:21,493 --> 00:44:23,245 اگرچہ میں بہت چھوٹا سا بیٹھا ہوں، 670 00:44:23,328 --> 00:44:26,456 لیکن ابھی مجھے اس گاڑی کا کنٹرول دو! 671 00:44:26,623 --> 00:44:28,667 میں آپ کو ایک راستہ صاف کر رہا ہوں۔ 672 00:44:33,463 --> 00:44:34,798 وہ سب تمہاری ہے جنرل۔ 673 00:44:34,881 --> 00:44:36,758 دستی ڈرائیو مصروف ہے۔ 674 00:44:47,352 --> 00:44:49,521 دیکھو، میں تمہیں اپنے بمپر پر جانتا ہوں۔ 675 00:44:49,604 --> 00:44:51,398 میں جانتا ہوں کہ آپ میری گرج چاہتے 676 00:44:51,481 --> 00:44:53,400 ہیں کہ قانون ہمیں کیوں زیر کرنا چاہتے ہیں۔ 677 00:44:53,483 --> 00:44:54,943 ہمیں ایک نکالنے کا نقطہ تلاش کرنے کی ضرورت ہے۔ 678 00:44:55,110 --> 00:44:56,611 دریا کے اس پار ایک ہے۔ 679 00:44:56,695 --> 00:44:58,321 میں جانتا ہوں کہ آپ میری گرج چاہتے 680 00:44:58,405 --> 00:45:00,156 ہیں کہ قانون ہمیں کیوں زیر کرنا چاہتے ہیں۔ 681 00:45:00,240 --> 00:45:02,117 میں اس جنگل میں کیوں ہوں 682 00:45:02,826 --> 00:45:04,327 ارے، یو، وہ پل کو کاٹ رہے ہیں۔ 683 00:45:08,582 --> 00:45:10,709 شہزادی، ایک نگرانی ڈرون ہے 684 00:45:10,792 --> 00:45:12,586 - آپ پر بند - کتنا اوپر؟ 685 00:45:12,752 --> 00:45:14,087 تیس ہزار فٹ۔ 686 00:45:14,713 --> 00:45:16,553 ہم اس بات پر نہیں روتے کہ وہ ہمیں کس طرح باہر لے جانے کی کوشش کرتے ہیں۔ 687 00:45:17,007 --> 00:45:18,508 دیکھو - وہ ڈرپ چاہتے ہیں 688 00:45:19,009 --> 00:45:20,010 وہ چاہتے ہیں کہ 689 00:45:20,093 --> 00:45:21,094 میری روح لٹک جائے۔ 690 00:45:21,803 --> 00:45:22,804 میں سمجھ گیا 691 00:45:26,474 --> 00:45:27,475 چلو، ریری. 692 00:45:27,893 --> 00:45:30,145 آپ کو ان تفریق مساوات کو تلاش کرنا ہوگا۔ 693 00:45:30,312 --> 00:45:32,105 ایک بار جب رشتہ دار رفتار ختم ہو جاتی ہے... 694 00:45:32,188 --> 00:45:34,148 ریری، مجھے یقین نہیں ہے کہ آپ آکسیجن 695 00:45:34,232 --> 00:45:35,233 ماسک کے بغیر اس ڈرون تک پہنچ سکتے ہیں۔ 696 00:45:37,861 --> 00:45:40,530 آکسیجن کی سطح اب 55 فیصد ہے۔ 697 00:45:41,489 --> 00:45:43,617 اٹھائیس ہزار فٹ۔ 698 00:45:44,743 --> 00:45:47,329 آکسیجن کی سطح اب 30 فیصد ہے۔ 699 00:45:50,457 --> 00:45:51,893 زیادہ سے زیادہ ایکسلریشن۔ مجھے صرف اپنے ایولر زاویوں 700 00:45:51,917 --> 00:45:53,460 کو ایڈجسٹ کرنے کی ضرورت ہے اور یہ ہونا چاہئے... 701 00:45:54,210 --> 00:45:55,570 اسے اس پر چھوڑ دینا چاہیے... 702 00:46:01,968 --> 00:46:03,803 آکسیجن، 0% 703 00:46:07,182 --> 00:46:09,142 ڈرون اب آپ کو ٹریک نہیں کر رہا ہے۔ 704 00:46:10,060 --> 00:46:12,062 اونچائی، 500 فٹ اور گرنا۔ 705 00:46:12,145 --> 00:46:13,585 ریری! کیا تم ٹھیک ہو؟ 706 00:46:14,731 --> 00:46:15,774 - ریری! --.ہاں ہ n. 707 00:46:19,361 --> 00:46:20,445 میں ٹھیک ہوں. 708 00:46:21,363 --> 00:46:22,632 - آنے والی! - راستے سے ہٹ جاؤ! 709 00:46:23,823 --> 00:46:24,926 - شٹ! - اور کوئی فکر نہیں. 710 00:46:24,950 --> 00:46:26,952 میں نے آپ سب کے 711 00:46:27,118 --> 00:46:28,536 لیے تین، دو، ایک... 712 00:46:30,080 --> 00:46:31,164 اچھا ہے، ریری! 713 00:46:31,247 --> 00:46:32,582 ہمیں چمک ملی ہمیں 714 00:46:32,666 --> 00:46:33,875 روح ملی ہمیں لہر ملی 715 00:46:33,959 --> 00:46:35,418 ہول 716 00:46:40,423 --> 00:46:41,466 ریری! 717 00:47:08,493 --> 00:47:11,579 ابھی کیا ہوا؟ جھگڑا! 718 00:47:12,122 --> 00:47:13,123 جھگڑا! 719 00:47:29,222 --> 00:47:31,474 شہزادی کی زندگی مستحکم، عمومی ہے۔ 720 00:47:31,641 --> 00:47:34,227 اسے لمحہ بہ لمحہ ہوش میں آنا چاہیے۔ 721 00:48:08,678 --> 00:48:10,764 ایک اور قدم آگے بڑھیں۔ 722 00:48:11,556 --> 00:48:13,058 اور میں تم سب کو مار ڈالوں گا۔ 723 00:48:13,767 --> 00:48:15,327 اپنے ہتھیار پھینک دو! 724 00:48:23,568 --> 00:48:24,768 ارے، کیا وہ نیلی ہے؟ 725 00:48:29,574 --> 00:48:30,774 اپنا ہتھیار پھینک دو! 726 00:50:44,667 --> 00:50:45,752 اوکوئے! 727 00:50:47,253 --> 00:50:48,254 رکو! 728 00:50:48,338 --> 00:50:49,714 تشریح کو چالو کرنا۔ 729 00:50:49,797 --> 00:50:51,025 میں شوری ہوں۔ 730 00:50:51,049 --> 00:50:52,342 وکنڈہ کی شہزادی۔ 731 00:50:52,800 --> 00:50:54,594 میں آپ سے مطالبہ کرتا ہوں کہ آپ مجھے نامور کے پاس لے جائیں۔ 732 00:50:54,761 --> 00:50:56,846 اس لڑکی کو نقصان نہ پہنچاؤ۔ 733 00:50:59,557 --> 00:51:01,643 کیا ہم ان دونوں کو زندہ لے جائیں گے؟ 734 00:51:01,935 --> 00:51:04,229 جی ہاں، attuma. 735 00:51:20,536 --> 00:51:21,663 سانس لینا۔ 736 00:51:30,588 --> 00:51:31,589 جھگڑا! 737 00:51:50,024 --> 00:51:52,694 راس، ایجنسی سے۔ کیا آپ کے پاس کوئی گواہ ہے؟ 738 00:51:52,860 --> 00:51:55,071 کوئی نہیں۔ لیکن ہمارے خیال میں یہ وکنڈن تھے۔ 739 00:51:55,446 --> 00:51:56,447 معذرت؟ 740 00:51:56,531 --> 00:51:57,716 ہمارے فیلڈ آفس کو لینگلے 741 00:51:57,740 --> 00:51:58,741 سے اطلاع ملی کہ وہ آ رہے ہیں۔ 742 00:51:58,908 --> 00:52:00,702 ٹھیک ہے۔ وہ کال کس نے کی؟ 743 00:52:01,744 --> 00:52:03,344 - اس نے کیا. - ڈائریکٹر ڈی فونٹین۔ 744 00:52:05,540 --> 00:52:06,916 ڈائریکٹر ڈی فونٹین۔ 745 00:52:07,000 --> 00:52:08,001 واقعی؟ 746 00:52:08,084 --> 00:52:09,085 خیر... 747 00:52:10,086 --> 00:52:11,963 اہ، ایجنٹ کا خیال ہے کہ یہ وکنڈان تھے۔ 748 00:52:12,505 --> 00:52:14,007 ہاں، جب سے انہوں نے ہمارا جہاز 749 00:52:14,090 --> 00:52:15,150 نکالا ہے ہم ان میں سے ہر ایک پر ہیں۔ 750 00:52:15,174 --> 00:52:16,592 اس لیے میں تمہیں یہاں چاہتا تھا۔ 751 00:52:17,677 --> 00:52:18,761 تم اچھے لگ رہے ہو۔ 752 00:52:18,845 --> 00:52:20,430 اوہ۔ ٹھیک ہے، میں کوشش کرتا ہوں. 753 00:52:20,596 --> 00:52:22,098 آپ نے اس ہوم جم میں ڈال دیا؟ 754 00:52:22,181 --> 00:52:23,182 ہاں۔ پچھلے سال. 755 00:52:23,349 --> 00:52:26,060 شاید میں کسی وقت گر کر آپ کے پیلوٹن پر چھلانگ لگا دوں۔ 756 00:52:26,811 --> 00:52:27,812 ہاؤڈی 757 00:52:27,895 --> 00:52:29,707 - میں اسپیشل ایجنٹ انچارج ہوں۔ - اوہ، آپ کے لئے اچھا. 758 00:52:29,731 --> 00:52:31,899 آپ مجھے یہاں ثبوت کے ذریعے چلنا چاہتے ہیں، یا کیا؟ 759 00:52:32,066 --> 00:52:34,235 - ہاں. ٹھیک ہے. آپ کے بعد. - ہاں. ٹھیک ہے. 760 00:52:34,319 --> 00:52:35,799 - بالکل ٹھیک. - تو، یہاں کیا ہوا؟ 761 00:52:36,154 --> 00:52:37,739 ام، ہمارے خیال میں یہ ایک کار حادثہ تھا، لیکن 762 00:52:37,905 --> 00:52:39,657 ہمیں کاریں تلاش کرنے میں دشواری ہو رہی ہے۔ 763 00:52:39,741 --> 00:52:40,843 آپ کا کیا مطلب ہے؟ 764 00:52:40,867 --> 00:52:42,219 یہ تو ایسا ہی تھا جب تم نے اسے پایا؟ 765 00:52:42,243 --> 00:52:43,929 جی ہاں. ہمارے خیال میں ملوث کسی 766 00:52:43,953 --> 00:52:44,954 نے گاڑیوں سے چھٹکارا حاصل کر لیا ہے۔ 767 00:52:45,038 --> 00:52:46,265 ان سے نجات کیسے ملی؟ 768 00:52:46,289 --> 00:52:47,891 انہوں نے انہیں دریا میں پھینک دیا۔ 769 00:52:47,915 --> 00:52:49,155 تم مجھ سے مذاق کر رہے ہو۔ 770 00:52:50,168 --> 00:52:51,753 اس پر ایک mit اسٹیکر لگا ہوا ہے۔ 771 00:52:51,919 --> 00:52:54,297 میں اسے فوری طور پر NSA کو منتقل کرنا چاہتا ہوں۔ 772 00:52:54,464 --> 00:52:56,549 ارے، راس؟ آپ کے پاس گیس کا پورا ٹینک ہے؟ 773 00:52:56,716 --> 00:52:58,384 کیا آپ مجھے واپس لینگلے کی سواری دے سکتے ہیں؟ 774 00:52:58,468 --> 00:53:00,678 یہ آٹھ گھنٹے کی ڈرائیو ہے۔ 775 00:53:00,762 --> 00:53:02,281 ہاں۔ ہم کیس کے بارے میں بات کر سکتے ہیں۔ 776 00:53:02,305 --> 00:53:04,682 درحقیقت کوئی اعتراض نہیں ہوگا... 777 00:53:04,766 --> 00:53:06,934 میں نے اپنی شادی کے دوران کہی گئی ایک 778 00:53:07,018 --> 00:53:08,061 دو باتوں کے لیے آپ سے معذرت خواہ ہوں۔ 779 00:53:11,439 --> 00:53:12,690 وہ نیلے تھے۔ 780 00:53:13,733 --> 00:53:15,568 اور وہ مافوق الفطرت طاقت رکھتے تھے۔ 781 00:53:16,486 --> 00:53:19,322 اور وہ وہیل مچھلیوں کی پشت پر پانی سے آئے تھے۔ 782 00:53:20,198 --> 00:53:21,866 میں نے ان میں سے تین کو ایسی ضربیں 783 00:53:21,949 --> 00:53:23,429 ماریں جس سے انہیں مارنا چاہیے تھا، 784 00:53:23,493 --> 00:53:25,203 لیکن وہ دوبارہ گلاب. 785 00:53:25,370 --> 00:53:28,623 میں اپنی شہزادی کو بازیافت کرنے کے لیے فوراً روانہ ہونا چاہتا ہوں۔ 786 00:53:40,426 --> 00:53:41,636 اوکوئے، 787 00:53:42,011 --> 00:53:44,430 آپ سے وکنڈہ کی فوجوں کے جنرل 788 00:53:44,514 --> 00:53:46,516 کے عہدے سے محروم کر دیا جائے گا۔ 789 00:53:46,599 --> 00:53:49,560 اور آپ کی حیثیت ڈورا ملاجے کی ہے۔ 790 00:53:57,860 --> 00:53:58,903 آپ کر سکتے ہیں۔ 791 00:54:02,865 --> 00:54:04,325 میں نے سب کچھ دیا ہے۔ 792 00:54:05,284 --> 00:54:09,080 مجھے اپنے ملک اور اس تخت کو بچاتے ہوئے مرنے دو۔ 793 00:54:11,416 --> 00:54:13,209 مجھے یہ درست کرنے کی اجازت دیں۔ 794 00:54:13,292 --> 00:54:14,585 "اسے ٹھیک کرو"؟ 795 00:54:16,212 --> 00:54:19,340 مجھے نہیں معلوم کہ میری بیٹی زندہ ہے یا مر گئی ہے۔ 796 00:54:19,507 --> 00:54:22,760 شاید ہم بہت جلد بازی میں ہیں۔ 797 00:54:22,844 --> 00:54:24,178 مم۔ 798 00:54:24,846 --> 00:54:29,225 اس نے وکندا کے لیے اپنے ہی شوہر کے خلاف نیزہ اٹھایا۔ 799 00:54:29,392 --> 00:54:31,936 اس کا غدار شوہر اب کہاں ہے لیکن ایسی 800 00:54:32,103 --> 00:54:36,399 جگہ جہاں وہ چاہے تو جا سکتی ہے۔ میرا... 801 00:54:37,692 --> 00:54:39,569 آباؤ اجداد کے ساتھ ہے۔ 802 00:54:39,652 --> 00:54:44,449 میں دنیا کی سب سے طاقتور قوم کی ملکہ 803 00:54:44,615 --> 00:54:47,827 ہوں، اور میرا پورا خاندان ختم ہو گیا ہے! 804 00:54:48,661 --> 00:54:51,456 کیا میں نے سب کچھ نہیں دیا؟ 805 00:55:00,631 --> 00:55:02,550 آپ کے پاؤں پر، جنرل. 806 00:55:08,723 --> 00:55:10,933 قاتل کے تخت پر بیٹھنے کے 807 00:55:11,100 --> 00:55:14,729 بعد میں آپ کے ساتھ کھڑا تھا، 808 00:55:14,896 --> 00:55:18,483 اور آپ اور اس کمرے کے بزرگ اس کے ساتھ کھڑے تھے جب 809 00:55:18,649 --> 00:55:22,278 میں جباری کے پاس حفاظت کے لیے بھیک مانگ رہا تھا۔ 810 00:55:23,654 --> 00:55:25,072 اور میں نے آپ کو اپنی بیٹی کو اس مشن 811 00:55:25,156 --> 00:55:28,034 پر لے جانے کے بارے میں خبردار کیا تھا، 812 00:55:28,201 --> 00:55:30,119 اور تم نے اسے کھو دیا. 813 00:55:30,870 --> 00:55:32,371 تو آج، 814 00:55:33,289 --> 00:55:35,458 میں ہو گیا 815 00:56:21,546 --> 00:56:24,090 کیا آپ یہاں ہیں، گریٹ؟ 816 00:56:25,424 --> 00:56:26,676 ہاں میری ملکہ۔ 817 00:56:27,718 --> 00:56:31,097 کیا آپ شوری کے ساتھ تھے جب اسے اغوا کیا گیا تھا؟ 818 00:56:31,264 --> 00:56:32,557 میں تھا. 819 00:56:32,723 --> 00:56:35,476 کیا آپ اس کے کیمویو موتیوں کو ٹریک کرنے کے قابل ہیں؟ 820 00:56:35,643 --> 00:56:38,062 بیلسٹکس کو پورے کیمبرج میں سلگس ملے۔ 821 00:56:38,145 --> 00:56:40,231 ان وکندوں نے واقعی شہر کی سیر کی۔ 822 00:56:40,314 --> 00:56:41,315 ہمم 823 00:56:41,399 --> 00:56:43,199 میں نہیں دیکھ سکتا کہ انہیں کیسے پتہ چلا کہ اسے کس نے بنایا ہے۔ 824 00:56:43,234 --> 00:56:45,653 یہ معلومات انتہائی درجہ بند ہے۔ 825 00:56:48,906 --> 00:56:49,907 وہ کیا ہے؟ 826 00:56:49,991 --> 00:56:51,409 - یہ ایک نیا رنگ ٹون ہے؟ - اوہ، گندگی. 827 00:56:52,743 --> 00:56:54,829 اوہ، ڈائریکٹر، مجھے افسوس ہے۔ مجھے یہ لینا پڑے گا۔ 828 00:56:54,912 --> 00:56:56,122 عنوانات کے ساتھ کافی ہے۔ 829 00:56:56,205 --> 00:56:57,373 بس لے لو۔ مجھے پرواہ نہیں. 830 00:56:57,456 --> 00:56:58,666 ارے، پیارے پیارے. 831 00:56:58,749 --> 00:57:00,376 اوہ 832 00:57:00,459 --> 00:57:03,004 اہ، نہیں، میں ہوں... میں اپنے باس کے ساتھ ہوں۔ ابھی. 833 00:57:03,713 --> 00:57:05,089 دراصل، وہ جا رہا ہے. 834 00:57:05,256 --> 00:57:06,257 بالکل ٹھیک. 835 00:57:06,424 --> 00:57:08,884 میں گھر سے کام کرنے والا ہوں، اور پھر نہا لوں۔ 836 00:57:16,267 --> 00:57:17,768 ایورٹ راس۔ 837 00:57:17,935 --> 00:57:19,061 ملکہ رامونڈا؟ 838 00:57:19,228 --> 00:57:21,188 آپ شوری کے کیمویو موتیوں کے ساتھ کیا کر رہے ہیں؟ 839 00:57:21,272 --> 00:57:23,232 میں نہیں جانتا تھا کہ وہ اس کے ہیں۔ بالکل ٹھیک؟ 840 00:57:23,316 --> 00:57:25,568 میں نے انہیں ابھی ایک خوبصورت بدصورت جرائم کے مقام پر پایا۔ 841 00:57:26,611 --> 00:57:27,737 کیا آپ کے پاس طالب علم ہے؟ 842 00:57:28,613 --> 00:57:31,574 شوری اسے بچانے کی کوشش کر رہی تھی جب وہ دونوں لے گئے تھے۔ 843 00:57:32,491 --> 00:57:33,951 کیا؟ کس نے لیا؟ 844 00:57:35,536 --> 00:57:37,580 میری ایجنسی فرض کرتی ہے کہ یہ آپ تھے۔ 845 00:57:37,663 --> 00:57:39,707 اور مجھے خدشہ ہے کہ شاید وہ اس حقیقت پر ہوں کہ 846 00:57:39,790 --> 00:57:42,043 میں نے شوری اور اوکوئے کو صحیح سمت میں اشارہ کیا۔ 847 00:57:42,209 --> 00:57:43,919 دیکھو، اگر وہ خطرے میں ہیں، میں مدد کرنا چاہتا ہوں۔ 848 00:57:44,003 --> 00:57:45,921 لیکن میں نہیں کر سکتا اگر میں نہیں جانتا کہ کیا ہو رہا ہے۔ 849 00:57:46,088 --> 00:57:48,799 مجھے ڈر ہے کہ کوئی نئی عالمی طاقت کھیل میں ہے۔ 850 00:57:49,216 --> 00:57:51,177 ایک ایسا ملک جو پہلے ہی ہمارے ریڈار پر ہے؟ 851 00:57:51,260 --> 00:57:52,261 یا آپ کا مطلب کوئی اور ہے؟ 852 00:57:52,345 --> 00:57:54,347 میں ابھی کے لیے اتنا ہی کہہ سکتا ہوں۔ 853 00:57:54,513 --> 00:57:55,514 برائے مہربانی، 854 00:57:55,931 --> 00:57:58,601 اگر آپ کی حکومت ان کے شبہات پر عمل 855 00:57:58,684 --> 00:58:00,269 کرنے کا فیصلہ کرتی ہے تو مجھے آگاہ کریں۔ 856 00:58:00,353 --> 00:58:01,520 ہاں۔ ضرور 857 00:58:02,104 --> 00:58:06,108 اوہ، دیکھو، اگر میں مدد کرنے کے لیے کچھ کر سکتا ہوں، تو مجھے بتائیں۔ 858 00:58:06,275 --> 00:58:08,069 میں شوری کا اپنی زندگی کا مقروض ہوں۔ 859 00:58:08,819 --> 00:58:12,740 گریوٹ، کیا شوری کے پاس اپنی بالیاں تھیں؟ 860 00:58:12,907 --> 00:58:15,451 میں شمالی بحر اوقیانوس میں ان کا پتہ کھو بیٹھا، 861 00:58:15,618 --> 00:58:18,788 لیکن جو لوگ اسے لے گئے وہ یوکیٹیک میان بولتے تھے۔ 862 00:59:07,044 --> 00:59:08,921 - ہمم؟ - اوئی، مس نقیہ۔ 863 00:59:19,390 --> 00:59:20,641 ملکہ ماں۔ 864 00:59:22,476 --> 00:59:24,770 یہاں سب کچھ بچوں کے لیے سبق ہے۔ 865 00:59:24,937 --> 00:59:27,940 انہوں نے دیواروں کو پینٹ کیا، وہ مچھلیوں کو کھانا کھلاتے 866 00:59:28,107 --> 00:59:30,401 ہیں، اور وہ سب کچھ اگاتے ہیں جو ہم یہاں کھاتے ہیں۔ 867 00:59:30,568 --> 00:59:33,195 میں یہاں کچھ تصورات کو پہچانتا ہوں۔ 868 00:59:33,362 --> 00:59:35,322 لیکن آپ مختلف مواد استعمال کر رہے ہیں۔ 869 00:59:35,489 --> 00:59:38,826 ہاں، ہم سختی سے استعمال کرتے ہیں جو ہمیں یہاں ہیٹی میں مل سکتا ہے۔ 870 00:59:40,828 --> 00:59:44,165 آپ کو چالا کے جنازے میں یاد کیا گیا۔ 871 00:59:55,926 --> 00:59:57,136 ملکہ ماں۔ 872 00:59:57,303 --> 01:00:00,264 آپ کو ہم سے رخصت ہوئے چھ سال ہو گئے ہیں۔ 873 01:00:00,431 --> 01:00:03,601 میں نے سوچا کہ آپ کم از کم تقریب کے لیے واپس آئیں گے۔ 874 01:00:06,353 --> 01:00:07,855 میں ڈر گیا 875 01:00:08,731 --> 01:00:12,526 جنازہ کتنا حتمی ہو گا۔ 876 01:00:12,610 --> 01:00:15,654 نقیہ، یا کی بیٹی، 877 01:00:16,947 --> 01:00:20,826 آپ جہاں بھی جائیں، آپ اب بھی وکندن ہیں، 878 01:00:20,993 --> 01:00:24,622 اور آپ جانتے ہیں کہ موت کا خاتمہ نہیں ہے۔ 879 01:00:35,758 --> 01:00:37,510 گھر میں سب کیسے ہیں؟ 880 01:00:37,676 --> 01:00:40,012 شوری کو لیا گیا ہے۔ 881 01:00:40,721 --> 01:00:41,722 کیا؟ 882 01:00:42,139 --> 01:00:45,142 تم پہلے بھی بہت سی قوموں میں گھس چکے ہو۔ 883 01:00:47,561 --> 01:00:48,955 تب میں ایک مختلف شخص تھا۔ 884 01:00:48,979 --> 01:00:52,024 مجھے کسی ایسے شخص کی ضرورت ہے جو اسے تلاش کر سکے کہ اسے 885 01:00:52,191 --> 01:00:55,236 کہاں رکھا جا رہا ہے، اور اسے دیکھے بغیر بچا سکتا ہے۔ 886 01:00:55,611 --> 01:00:58,447 زمین پر کون وکندا کے ساتھ جنگ ​​کا خطرہ مول لے گا؟ 887 01:01:00,825 --> 01:01:01,909 یا الله. 888 01:01:01,992 --> 01:01:03,285 ٹھیک ہے، سانس لیں۔ سانس لینا۔ 889 01:01:03,369 --> 01:01:04,829 اوہ مجھے سانس لینے کو مت کہو۔ 890 01:01:04,995 --> 01:01:05,996 ہم کہاں ہیں؟ 891 01:01:06,163 --> 01:01:08,290 ہم ایک غار میں ہیں۔ مجھے یقین نہیں ہے کہ کہاں۔ 892 01:01:08,374 --> 01:01:09,375 یا الله! 893 01:01:09,917 --> 01:01:11,502 وہ کیا ہے؟ 894 01:01:11,669 --> 01:01:14,421 چمکنے والے کیڑے۔ ان کا لاروا روشنی دیتا ہے۔ 895 01:01:14,505 --> 01:01:16,423 ذرا پرسکون ہو جاؤ۔ 896 01:01:16,841 --> 01:01:18,717 ٹھیک ہے، کیا کوئی نیا بلیک پینتھر ہے جسے 897 01:01:18,801 --> 01:01:20,241 آپ کال کر سکتے ہیں کہ آکر ہمیں لے آؤ؟ 898 01:01:21,220 --> 01:01:22,221 کیوں نہیں؟ 899 01:01:22,304 --> 01:01:24,098 کیونکہ اب اس طرح کام نہیں ہوتا۔ 900 01:01:24,849 --> 01:01:26,433 بلیک پینتھر چلا گیا۔ 901 01:01:27,101 --> 01:01:28,245 تو جب مجھے اغوا کیا جائے گا تو 902 01:01:28,269 --> 01:01:29,270 آپ سب نے بلیک پینتھر رکھنا چھوڑ دیا؟ 903 01:01:42,366 --> 01:01:44,535 کیا تم اسے سمجھتے ہو؟ 904 01:01:44,702 --> 01:01:46,203 مکمل طور پر نہیں۔ 905 01:01:48,289 --> 01:01:49,498 نوح۔ 906 01:01:49,665 --> 01:01:52,001 یہ وہاں کچھ سپر ولن گندگی ہے۔ 907 01:01:52,167 --> 01:01:53,502 یہ ہر فلم میں ہوتا ہے۔ 908 01:01:53,669 --> 01:01:54,920 شہزادی لیا 909 01:01:55,087 --> 01:01:56,367 خوبصورتی اور جانور سے بیلے. 910 01:01:56,422 --> 01:01:59,049 انڈیانا جونز کا وہ سفید چوزہ۔ 911 01:01:59,133 --> 01:02:00,259 یہ ٹھیک ہے. 912 01:02:00,342 --> 01:02:02,887 آپ کو دیکھنا چاہئے کہ میں نے واریر فالس میں کیا پہننا ہے۔ 913 01:02:11,312 --> 01:02:12,730 انتظار کرو۔ 914 01:02:12,813 --> 01:02:15,274 تم مجھے یہاں نہیں چھوڑ رہے ہو نا؟ 915 01:02:15,357 --> 01:02:16,817 میں واپس آرہا ہوں. 916 01:02:17,484 --> 01:02:18,694 میں واپس آرہا ہوں. 917 01:02:18,861 --> 01:02:20,779 پرسکون رہیں. 918 01:04:29,825 --> 01:04:31,452 شہزادی 919 01:04:31,618 --> 01:04:32,619 خوش آمدید. 920 01:04:34,580 --> 01:04:37,041 براہ مہربانی، آزاد محسوس کریں. 921 01:04:44,298 --> 01:04:45,591 یہ خوبصورت ہے. 922 01:04:46,425 --> 01:04:48,177 وہ میری ماں کا تھا۔ 923 01:04:58,228 --> 01:05:00,773 یہ سب میسوامریکن نمونے ہیں۔ 924 01:05:02,232 --> 01:05:04,109 غالباً سولہویں صدی۔ 925 01:05:05,319 --> 01:05:07,529 کیا آپ تب سے زندہ ہیں؟ 926 01:05:09,490 --> 01:05:11,033 تمہاری ماں انسان تھی۔ 927 01:05:12,493 --> 01:05:13,494 وہ تھی. 928 01:05:13,660 --> 01:05:15,871 پھر وہ کچھ اور ہو گیا۔ 929 01:05:16,038 --> 01:05:18,082 - کیسے؟ - "کیسے؟" 930 01:05:18,665 --> 01:05:21,126 "کیسے" کبھی بھی اتنا اہم نہیں ہوتا جتنا "کیوں"۔ 931 01:05:32,387 --> 01:05:33,847 میری ماں اور اس کے گاؤں کو 932 01:05:33,931 --> 01:05:35,516 ان کے کھیتوں سے نکال دیا گیا تھا۔ 933 01:05:35,682 --> 01:05:39,436 ہسپانوی فاتحین کے ذریعہ جو چیچک، ایک نفرت 934 01:05:39,603 --> 01:05:42,481 انگیز زبان، اور عقیدہ دوسری دنیا سے لائے تھے۔ 935 01:05:44,274 --> 01:05:45,984 بھوک، جنگ اور بیماری کا سامنا، 936 01:05:46,151 --> 01:05:47,986 937 01:05:48,445 --> 01:05:50,239 میرے لوگ چاک کی طرف مڑ گئے... 938 01:05:51,907 --> 01:05:53,784 بارش اور کثرت کا ہمارا خدا۔ 939 01:05:55,994 --> 01:05:58,831 چاک نے ہمارے شمن کو ایک وژن دیا... 940 01:05:58,914 --> 01:06:01,583 اپنے لوگوں کو بچانے کا ایک طریقہ۔ 941 01:06:05,587 --> 01:06:09,967 چاک اسے نیلی چٹان سے پھوٹتے پودے کی طرف لے گیا۔ 942 01:06:23,438 --> 01:06:25,649 میری والدہ اس وقت میرے ساتھ حاملہ 943 01:06:25,816 --> 01:06:28,068 تھیں، اور وہ پودے کو پینا نہیں چاہتی تھیں۔ 944 01:06:28,235 --> 01:06:30,445 اس ڈر سے کہ یہ میرے ساتھ کیا کر سکتا ہے۔ 945 01:06:32,614 --> 01:06:34,491 لیکن شمع قائل تھا۔ 946 01:07:06,356 --> 01:07:08,192 وہ سب بیمار پڑ گئے۔ 947 01:07:09,359 --> 01:07:11,195 اور وہاں ان کی 948 01:07:11,361 --> 01:07:13,488 زندگیاں، ان کا وجود، 949 01:07:13,655 --> 01:07:14,948 ختم 950 01:07:26,835 --> 01:07:29,087 پودے نے ان کی ہوا میں سانس لینے کی صلاحیت چھین لی 951 01:07:29,254 --> 01:07:33,050 لیکن انہیں سمندر سے آکسیجن کھینچنے کے قابل بنایا۔ 952 01:07:36,386 --> 01:07:38,138 وہ سمندر میں آباد ہوئے، 953 01:07:38,805 --> 01:07:41,934 جنگ اور بیماریوں سے دور۔ 954 01:08:11,088 --> 01:08:13,257 میری ماں نے مجھے وہیں جنم دیا۔ 955 01:08:13,548 --> 01:08:16,802 اور میں تلوکان کا پہلوٹھا بیٹا ہوا۔ 956 01:08:17,261 --> 01:08:19,346 پودے نے مجھے میرے ٹخنوں اور کانوں پر 957 01:08:19,513 --> 01:08:21,932 پنکھ دیے جو بادلوں کی طرف اشارہ کرتے تھے۔ 958 01:08:22,391 --> 01:08:23,642 میں ایک اتپریورتی تھا۔ 959 01:08:24,559 --> 01:08:27,813 میں آسمان میں تیر سکتا تھا اور عمر بھی کم تھی۔ 960 01:08:27,980 --> 01:08:30,482 اس ہوا میں سانس لیں جو ہمارے آباؤ اجداد نے سانس لیا تھا۔ 961 01:08:31,733 --> 01:08:33,318 جیسے جیسے وہ بڑی ہوئی، 962 01:08:34,653 --> 01:08:38,240 میری ماں نے زمین پر زندگی کا ماتم کیا جسے وہ ایک بار جانتی تھی... 963 01:08:40,158 --> 01:08:41,910 اور ٹوٹے دل کے ساتھ مر گیا۔ 964 01:08:44,663 --> 01:08:46,290 اس نے مجھ سے وعدہ کیا تھا کہ اسے 965 01:08:46,373 --> 01:08:48,625 اس کے وطن کی مٹی میں دفن کروں گا۔ 966 01:08:53,755 --> 01:08:56,675 مجھے وہاں جو کچھ ملا اس کے لیے کوئی بھی چیز مجھے تیار نہیں کر سکتی تھی۔ 967 01:09:43,013 --> 01:09:45,015 ایک ہسپانوی ایماندار آدمی نے مجھ پر لعنت بھیجی۔ 968 01:09:45,182 --> 01:09:47,059 میرے ہاتھ سے مرتے 969 01:09:47,225 --> 01:09:48,268 ہی اس نے مجھے پکارا... 970 01:09:53,690 --> 01:09:55,901 محبت کے بغیر بچہ۔ 971 01:09:56,443 --> 01:09:57,903 اور میں نے وہاں سے اپنا نام لیا۔ 972 01:10:03,283 --> 01:10:04,993 "نمور۔" 973 01:10:05,160 --> 01:10:07,996 کیونکہ مجھے سطحی دنیا سے کوئی محبت نہیں ہے۔ 974 01:10:09,998 --> 01:10:12,084 تم مجھے یہ سب کیوں بتا رہے ہو؟ 975 01:10:13,502 --> 01:10:16,630 تاکہ آپ سمجھ سکیں کہ مجھے سائنسدان کو کیوں مارنا پڑا۔ 976 01:10:16,797 --> 01:10:18,382 کیا ہوگا اگر ہم اسے وکندا لے گئے؟ 977 01:10:19,758 --> 01:10:20,967 ہمیں جانے دو. 978 01:10:21,927 --> 01:10:23,387 میں آپ کو اپنا کلام دیتا ہوں۔ 979 01:10:23,553 --> 01:10:25,013 وہ میرے ملک میں رہے گی۔ 980 01:10:25,222 --> 01:10:26,681 میں اس کا خطرہ مول نہیں لے سکتا، شہزادی۔ 981 01:10:26,848 --> 01:10:28,475 پھر اس کے بجائے مجھے رکھو۔ 982 01:10:30,435 --> 01:10:32,062 میں آپ کی قوم کو دیکھنا پسند کروں گا۔ 983 01:10:33,397 --> 01:10:36,024 ٹھیک ہے، آپ اس میں نیچے نہیں جا سکتے۔ 984 01:10:38,068 --> 01:10:41,530 ہائپوتھرمیا تقریباً فوری طور پر آپ کو اپنی گرفت میں لے لے گا۔ 985 01:10:41,696 --> 01:10:43,949 آپ کا خون زہریلا اور 986 01:10:44,032 --> 01:10:45,450 سمندر کا دباؤ بن جائے گا۔ 987 01:10:45,534 --> 01:10:47,953 آپ کے جسم کی ہر ہڈی کو توڑ دیں گے۔ 988 01:10:51,039 --> 01:10:52,559 یا آپ سوٹ پہن سکتے ہیں۔ 989 01:10:52,707 --> 01:10:54,459 ہمارے پاس ان میں سے کچھ ہیں۔ چلو بھئی. 990 01:10:57,546 --> 01:10:58,547 قریب رہو۔ 991 01:12:02,903 --> 01:12:04,571 ارے! نمر، ٹھہرو! 992 01:12:49,616 --> 01:12:50,742 واہ! 993 01:14:08,153 --> 01:14:09,613 ہیلو. 994 01:14:38,183 --> 01:14:39,309 یہ خوبصورت ہے. 995 01:14:41,144 --> 01:14:42,479 یہ وائبرینیم سے بنا ہے۔ 996 01:14:42,646 --> 01:14:43,647 جی ہاں. 997 01:14:43,730 --> 01:14:45,315 سمندر کی گہرائیوں میں، 998 01:14:45,732 --> 01:14:47,984 میں سورج کو اپنے لوگوں کے پاس لایا۔ 999 01:14:50,070 --> 01:14:51,196 میں جانتا ہوں کہ آپ نے مجھ سے 1000 01:14:51,279 --> 01:14:53,531 سائنسدان کی زندگی بچانے کی خواہش کی تھی۔ 1001 01:14:53,907 --> 01:14:56,159 لیکن اب آپ دیکھیں کہ مجھے کس چیز کی حفاظت کرنی ہے۔ 1002 01:15:20,975 --> 01:15:23,061 نقیہ، آپ کا خیال درست تھا۔ 1003 01:15:23,228 --> 01:15:26,231 میں نے شوری کی کیمویو بالیاں پر ایک مقام اٹھایا ہے۔ 1004 01:15:59,597 --> 01:16:02,225 یہ سگنل سطح سے تقریباً 140 میٹر 1005 01:16:02,392 --> 01:16:05,854 نیچے انڈین/واٹر غار سے آرہا ہے۔ 1006 01:16:06,479 --> 01:16:08,773 ملکہ ماں، مجھے اس کا اشارہ مل گیا ہے۔ 1007 01:16:08,940 --> 01:16:11,067 یہ زیر آب غار سے آرہا ہے۔ 1008 01:16:12,068 --> 01:16:13,069 اگر وہ نیچے ہے، 1009 01:16:13,153 --> 01:16:14,779 مجھے یقین ہے کہ مجھے مزاحمت کا سامنا کرنا پڑے گا۔ 1010 01:16:15,739 --> 01:16:17,657 آپ چاہتے ہیں کہ میں کیسے آگے بڑھوں؟ 1011 01:16:18,575 --> 01:16:22,954 کسی بھی ضروری طریقے سے شہزادی کو بازیافت کریں۔ 1012 01:16:23,121 --> 01:16:26,332 میں نمر کو نکالنے کی کوشش کروں گا۔ 1013 01:17:01,242 --> 01:17:02,911 آپ سطح سے پہلے شخص 1014 01:17:02,994 --> 01:17:04,496 ہیں جو تلوکاں میں آئے۔ 1015 01:17:05,497 --> 01:17:07,540 براہ کرم اسے ہمارے شکر گزاری کے نشان کے طور پر لیں۔ 1016 01:17:14,714 --> 01:17:17,300 یہ اس پودے کے ساتھ بنایا گیا تھا جس نے تالوکان کو بچایا تھا۔ 1017 01:17:20,094 --> 01:17:21,471 تم جوان ہو شہزادی۔ 1018 01:17:22,347 --> 01:17:25,266 جب آپ میری عمر کی طرح بوڑھے ہوں گے تو آپ کو 1019 01:17:25,433 --> 01:17:28,186 احساس ہوگا کہ ہم سب اپنے پیاروں کو کھو دیتے ہیں۔ 1020 01:17:28,353 --> 01:17:29,938 لیکن جب میں نے اپنے بھائی کو 1021 01:17:30,104 --> 01:17:31,731 کھو دیا تو یہ بالکل مختلف محسوس ہوا۔ 1022 01:17:31,898 --> 01:17:33,566 اس نے خاموشی سے دکھ جھیلا۔ 1023 01:17:34,150 --> 01:17:37,153 جب اس نے آخر کار مجھ سے اس کی مدد کرنے کو کہا تو میں نہیں کر سکا۔ 1024 01:17:38,238 --> 01:17:39,948 یہ کیسے معنی رکھتا ہے 1025 01:17:40,907 --> 01:17:44,577 کہ باپ دادا مجھے اپنے بھائی کو بچانے میں مدد کرنے کے 1026 01:17:44,744 --> 01:17:47,497 لیے تحفے اور ہنر دیں گے، اور میں ایسا نہیں کر سکا؟ 1027 01:17:52,460 --> 01:17:54,963 میرے پاس اس سوال کا جواب نہیں ہے۔ 1028 01:17:57,090 --> 01:17:59,634 میرے آباؤ اجداد اکثر کہا کرتے تھے، 1029 01:18:00,009 --> 01:18:03,429 "صرف سب سے زیادہ ٹوٹے ہوئے لوگ ہی عظیم لیڈر ہو سکتے ہیں۔" 1030 01:18:07,183 --> 01:18:09,352 میں اس کی تعریف کرتا ہوں جو آپ نے یہاں بنایا ہے۔ 1031 01:18:11,646 --> 01:18:14,107 اور آپ نے اپنے لوگوں کی حفاظت کیسے کی۔ 1032 01:18:14,899 --> 01:18:17,944 لیکن وکندا کی شہزادی کے طور پر، 1033 01:18:18,111 --> 01:18:20,572 میں اس نوجوان عورت کو مارنے کے لیے آپ کے لیے کھڑا نہیں ہوں گا۔ 1034 01:18:22,282 --> 01:18:25,368 میری قوم اس وقت تک آرام نہیں کرے گی جب تک میں واپس نہیں آ جاتا۔ 1035 01:18:26,786 --> 01:18:28,913 میں اس کے بغیر نہیں جا رہا ہوں۔ 1036 01:18:29,664 --> 01:18:33,376 ہمیں اس کے حل کے لیے پرامن راستہ تلاش کرنے کی ضرورت ہے۔ 1037 01:18:37,046 --> 01:18:38,756 یہ اب سائنسدان کے بارے میں نہیں ہے. 1038 01:18:40,842 --> 01:18:42,468 صدیوں سے سطحی قوموں نے ہم 1039 01:18:42,552 --> 01:18:45,346 جیسے لوگوں کو فتح کیا اور غلام بنایا۔ 1040 01:18:46,014 --> 01:18:47,473 وسائل سے زیادہ۔ 1041 01:18:48,892 --> 01:18:51,144 جس دن سے میں نے اپنی ماں کو دفن کیا، 1042 01:18:51,311 --> 01:18:52,937 میں نے اپنے لوگوں کو اس وقت کے 1043 01:18:53,021 --> 01:18:55,148 لیے تیار کیا ہے جب وہ ہمارے لیے آئیں گے۔ 1044 01:18:55,315 --> 01:18:59,527 اور وہ مشین اس بات کی علامت ہے کہ اب وقت آگیا ہے۔ 1045 01:19:01,404 --> 01:19:06,743 مجھے یہ جاننے کی ضرورت ہے کہ وکنڈا اتحادی ہے یا دشمن۔ 1046 01:19:07,160 --> 01:19:09,037 درمیان میں کوئی نہیں ہے۔ 1047 01:19:11,164 --> 01:19:14,876 تو آپ پوری دنیا کے خلاف جنگ کرنے کا ارادہ رکھتے ہیں، 1048 01:19:15,460 --> 01:19:17,795 اور آپ چاہتے ہیں کہ وکنڈا آپ کی مدد کرے؟ 1049 01:19:18,713 --> 01:19:19,881 وہ پاگل پن ہے۔ 1050 01:19:20,048 --> 01:19:23,051 کوئی قوم ایسی نہیں جو موقع 1051 01:19:23,134 --> 01:19:24,677 ملنے پر وکنڈہ کو نہ لوٹے۔ 1052 01:19:26,012 --> 01:19:27,931 اگر ہم اتحاد کرتے ہیں تو ہم سب سے پہلے ان 1053 01:19:28,097 --> 01:19:30,808 پر حملہ کرکے ایک دوسرے کی حفاظت کرسکتے ہیں۔ 1054 01:19:31,351 --> 01:19:35,605 پھر جب ان قوموں کا خطرہ ٹل جائے گا تو 1055 01:19:35,772 --> 01:19:38,399 سائنس دان کو وکندا واپس کر دیا جائے گا۔ 1056 01:19:38,816 --> 01:19:41,611 اور اگر وکندا نہ مانے تو پھر کیا؟ 1057 01:19:42,695 --> 01:19:44,656 سائنسدان مر جائے گا۔ 1058 01:19:45,657 --> 01:19:48,576 اور وکندا پہلی قوم ہو گی جو زوال پذیر ہو گی۔ 1059 01:19:48,826 --> 01:19:50,370 میری قوم پر حملہ؟ 1060 01:19:50,703 --> 01:19:52,163 جی ہاں. 1061 01:19:52,330 --> 01:19:54,707 اور میں چاہتا ہوں کہ تم میری بات سنو۔ 1062 01:19:54,874 --> 01:19:57,835 وکندا تلوکان سے جنگ نہیں جیت سکتے۔ 1063 01:20:09,681 --> 01:20:11,891 میں نے اس رات تمہیں تمہاری 1064 01:20:11,975 --> 01:20:13,977 ماں کے ساتھ دریا پر سنا تھا۔ 1065 01:20:15,269 --> 01:20:18,022 تم نے کہا تھا کہ تم دنیا کو جلانا چاہتے ہو۔ 1066 01:20:24,195 --> 01:20:25,697 آئیے مل کر اسے جلا دیں۔ 1067 01:20:34,330 --> 01:20:35,557 ملکہ رامونڈا ہمیں کوئی 1068 01:20:35,581 --> 01:20:37,250 وائبرینیم نہیں بیچے گی۔ 1069 01:20:38,001 --> 01:20:39,544 اور اب انہوں نے مشین بنانے 1070 01:20:39,627 --> 01:20:40,878 والی ایک نوجوان خاتون کو اغوا کر لیا۔ 1071 01:20:41,045 --> 01:20:42,338 جی ہاں، پورے احترام کے 1072 01:20:42,422 --> 01:20:44,048 ساتھ، ریری ولیمز ایک بچہ ہے۔ 1073 01:20:44,132 --> 01:20:46,342 جو اپنے تمام پروفیسرز کے گرد چکر لگا رہی تھی۔ 1074 01:20:46,509 --> 01:20:47,969 وکنڈان اسے اپنے آؤٹ ریچ پروگرام کے 1075 01:20:48,052 --> 01:20:49,387 حصے کے طور پر بھرتی کر رہے تھے۔ 1076 01:20:49,554 --> 01:20:50,972 بس مزید کچھ نہیں. اور پھر، آپ لوگ 1077 01:20:51,139 --> 01:20:53,516 رات کے وقت ایک سوات ٹیم بھیجتے ہیں۔ 1078 01:20:53,683 --> 01:20:55,685 بین الاقوامی سپر پاور کی ولی 1079 01:20:55,768 --> 01:20:57,103 عہد شہزادی کو گرفتار کرنا۔ 1080 01:21:00,273 --> 01:21:01,993 صدر وکندا کے خلاف جارحانہ 1081 01:21:02,025 --> 01:21:03,067 کارروائی کرنا چاہتے ہیں۔ 1082 01:21:04,485 --> 01:21:06,362 کس قسم کی جارحانہ کارروائی؟ 1083 01:21:07,071 --> 01:21:08,614 عدم استحکام۔ 1084 01:21:09,782 --> 01:21:13,119 ٹھیک ہے، اسپیشل آفیسر راس ہمارے ماہر ہیں۔ 1085 01:21:13,286 --> 01:21:15,496 تو، راس، آپ کیا سوچتے ہیں؟ 1086 01:21:15,663 --> 01:21:17,165 میرے ذرائع مجھے بتا رہے 1087 01:21:17,248 --> 01:21:18,648 ہیں کہ وہاں کوئی اور ہے۔ 1088 01:21:19,375 --> 01:21:21,295 - ایک اور قوم؟ - ہو سکتا ہے. میں نہیں جانتا. 1089 01:21:21,377 --> 01:21:22,438 آپ کو مجھے کافی وقت دینا ہو گا 1090 01:21:22,462 --> 01:21:23,605 کہ میں اس کی صحیح تحقیق کر سکوں، 1091 01:21:23,629 --> 01:21:25,757 بصورت دیگر ہم اپنے آپ کو ایک ایسے ملک کے 1092 01:21:25,923 --> 01:21:27,759 ساتھ جنگ ​​میں پائیں گے جس کی فوجی صلاحیت ہے۔ 1093 01:21:27,842 --> 01:21:29,802 ہم سمجھ بھی نہیں سکتے۔ 1094 01:21:31,387 --> 01:21:32,388 ڈائریکٹر؟ 1095 01:21:32,847 --> 01:21:35,099 میرے خیال میں وہ ماہر ہے۔ 1096 01:21:35,183 --> 01:21:38,186 میرے خیال میں وکنڈا پر حملہ کرنا غلطی ہو گی۔ 1097 01:21:44,984 --> 01:21:45,985 جی ہاں؟ 1098 01:21:46,069 --> 01:21:47,069 ہمیں ایک مسئلہ ہے. 1099 01:22:08,633 --> 01:22:10,968 کیا میری بیٹی زندہ ہے؟ 1100 01:22:11,135 --> 01:22:13,096 شہزادی زندہ اور اچھی ہے۔ 1101 01:22:13,805 --> 01:22:16,641 اس نے درخواست کی کہ تالوکان لے جایا جائے۔ 1102 01:22:16,808 --> 01:22:19,185 وہ فی الحال وہیں رہے گی۔ 1103 01:22:22,814 --> 01:22:26,067 اس کے بدلے میں آپ کو کیا پیش کر سکتا ہوں؟ 1104 01:22:26,484 --> 01:22:27,485 کچھ بھی نہیں۔ 1105 01:22:27,944 --> 01:22:29,654 میں اختلاف کرنے کی درخواست کرتا ہوں۔ 1106 01:22:29,821 --> 01:22:33,491 امریکی اپنے کان کنی جہاز پر آپ کے حملے کے لیے 1107 01:22:33,574 --> 01:22:36,119 واکانڈا کو مورد الزام ٹھہرانے کی تیاری کر رہے ہیں۔ 1108 01:22:36,285 --> 01:22:39,247 میری بیٹی اور سائنسدان کو واپس کر دو ورنہ 1109 01:22:39,413 --> 01:22:43,000 میں انہیں تمہارے وجود سے آگاہ کر دوں گا۔ 1110 01:22:49,715 --> 01:22:51,843 اگر آپ امریکیوں کو ہمارے بارے میں بتائیں۔ 1111 01:22:53,344 --> 01:22:55,513 اگر آپ ہمیں ڈھونڈنے کی کوشش کرتے ہیں 1112 01:22:56,597 --> 01:23:00,393 یا اگر میں سمندر میں ایک واحد واکنڈان جہاز دریافت کرتا ہوں، 1113 01:23:01,185 --> 01:23:02,645 میں شہزادی کو مار ڈالوں گا۔ 1114 01:23:04,188 --> 01:23:05,982 میں وکندا آؤں گا اور 1115 01:23:06,149 --> 01:23:08,109 تمہیں مار ڈالوں گا۔ 1116 01:23:17,451 --> 01:23:18,494 تو کیا ہوا؟ 1117 01:23:20,371 --> 01:23:23,374 وہ سطحی دنیا کے ساتھ جنگ ​​میں جانا چاہتا 1118 01:23:23,541 --> 01:23:25,334 ہے، اور مجھ سے اس کی مدد کرنے کو کہا۔ 1119 01:23:29,839 --> 01:23:31,257 مجھے سوچنے کی ضرورت ہے۔ 1120 01:23:32,133 --> 01:23:34,093 ہم یہاں سے کبھی نہیں نکلیں گے۔ 1121 01:24:07,543 --> 01:24:08,544 شوری... 1122 01:24:15,676 --> 01:24:16,802 کیا تم ٹھیک ہو؟ 1123 01:24:17,595 --> 01:24:18,971 کیا تم ٹھیک ہو؟ 1124 01:24:19,222 --> 01:24:20,502 - مجھے اپنی موتیوں کی مالا دو! - چلو. 1125 01:24:20,640 --> 01:24:22,016 مجھے اپنی مالا دو۔ میں اسے بچا سکتا ہوں۔ 1126 01:24:22,099 --> 01:24:23,100 ہمیں جانا ہوگا. 1127 01:24:23,267 --> 01:24:24,453 شوری، میں نہیں جانتا کہ یہ خاتون کون 1128 01:24:24,477 --> 01:24:25,637 ہے، لیکن ہمیں اس کی بات سننی چاہیے۔ 1129 01:24:25,728 --> 01:24:27,039 سنو، میں نے اسے سونیک راؤنڈ سے مارا۔ 1130 01:24:27,063 --> 01:24:29,315 یہ اس فاصلے سے مہلک ہے۔ کوئی موقع نہیں ہے۔ 1131 01:24:29,398 --> 01:24:31,275 تم نہیں سمجھتے. اس کا مطلب جنگ ہوگا۔ 1132 01:24:31,442 --> 01:24:33,778 - ہمیں جانا ہوگا. - رکو! 1133 01:25:17,405 --> 01:25:18,406 کیا انہوں نے آپ کو تکلیف دی؟ 1134 01:25:18,489 --> 01:25:20,116 نہیں نہیں. 1135 01:25:21,659 --> 01:25:22,868 شکریہ 1136 01:25:26,372 --> 01:25:27,641 - Griot. - ہاں، میری ملکہ. 1137 01:25:27,665 --> 01:25:29,709 ہمیں ایک ہی وقت میں وکنڈہ پر لوٹا دو۔ 1138 01:28:26,635 --> 01:28:29,054 شہزادی، آپ کا واپس آنا اچھا ہے۔ 1139 01:28:29,597 --> 01:28:31,390 آپ کے جانے کے بعد سے شہر کنارے پر ہے۔ 1140 01:28:33,476 --> 01:28:36,061 تمام آبی گزرگاہوں کے لیے آواز کی رکاوٹوں کو مضبوط کریں۔ 1141 01:28:36,228 --> 01:28:37,229 شہزادی؟ 1142 01:28:38,147 --> 01:28:39,148 نیکا 1143 01:28:41,108 --> 01:28:43,486 آباؤ اجداد کا شکریہ۔ ہمم؟ 1144 01:28:43,819 --> 01:28:47,031 میں صرف یہ واپس کرنا چاہتا تھا۔ 1145 01:28:48,240 --> 01:28:50,409 نہیں انہیں رکھو۔ 1146 01:28:50,576 --> 01:28:52,077 ان کی جلد ضرورت ہو سکتی ہے۔ 1147 01:28:52,995 --> 01:28:54,997 کیا آپ نے اسے نیچے سے حاصل کیا؟ 1148 01:28:57,958 --> 01:29:01,337 کیا یہ سچ ہے کہ آپ نے پانی کے اندر کی سلطنت دیکھی ہے؟ 1149 01:29:02,588 --> 01:29:04,340 - جی ہاں. - ہمم. 1150 01:29:05,007 --> 01:29:06,592 یہ خوبصورت ہے. 1151 01:29:07,843 --> 01:29:10,471 لیکن یہ لوگ خطرناک ہیں، انیکا۔ 1152 01:29:10,971 --> 01:29:12,014 مم 1153 01:29:30,658 --> 01:29:33,452 تو، مس ریری ولیمز، 1154 01:29:34,203 --> 01:29:36,372 آپ وکندا کے بارے میں کیا سوچتے ہیں؟ 1155 01:29:36,539 --> 01:29:38,541 کہانیاں اس جگہ انصاف نہیں کرتیں۔ 1156 01:29:41,669 --> 01:29:42,711 یہ بہت اچھا ہے. 1157 01:29:42,878 --> 01:29:44,630 لیکن میں واقعی گھر جانا چاہتا ہوں۔ 1158 01:29:46,090 --> 01:29:47,675 آپ کو صبر کرنے کی ضرورت ہوگی۔ 1159 01:29:47,841 --> 01:29:49,885 کیا میں کم از کم اپنی ماں کو فون کر سکتا ہوں؟ 1160 01:29:56,308 --> 01:29:57,786 شہزادی کو جنگی کتے نقیہ 1161 01:29:57,810 --> 01:29:59,603 کے ذریعے گھر لایا گیا ہے۔ 1162 01:29:59,770 --> 01:30:01,146 ہنومان کی شان۔ 1163 01:30:01,230 --> 01:30:02,690 ہنومان کی شان۔ 1164 01:30:02,773 --> 01:30:07,319 مم جاسوس ایک بار پھر وکندا کو بچاتا ہے۔ 1165 01:30:07,903 --> 01:30:09,363 ملکہ اسے عمر بھر کی جلاوطنی 1166 01:30:09,530 --> 01:30:12,032 سے نوازے گی۔ مجھے اس کا یقین ہے۔ 1167 01:30:14,493 --> 01:30:15,953 اوکوئے 1168 01:30:21,584 --> 01:30:23,184 تھانوس کے حملے کے بعد، جب 1169 01:30:23,294 --> 01:30:25,421 آپ ایک لفظ کہے بغیر چلے گئے، 1170 01:30:26,046 --> 01:30:27,214 یہ تکلیف دہ ہے. 1171 01:30:31,176 --> 01:30:34,597 آپ سب کے ساتھ نہ ہونے کا مجھے افسوس ہے۔ 1172 01:30:36,098 --> 01:30:37,391 یہ آسان نہیں تھا۔ 1173 01:30:38,183 --> 01:30:39,184 وہ تھا... 1174 01:30:39,852 --> 01:30:43,689 بادشاہ اور بلیک پینتھر سب کے لیے۔ 1175 01:30:44,356 --> 01:30:46,525 لیکن مجھے... 1176 01:30:52,281 --> 01:30:53,991 وہ سب کچھ تھا۔ 1177 01:30:55,868 --> 01:30:57,828 میرا ٹچلا۔ 1178 01:30:59,163 --> 01:31:02,124 جب وہ مجھ سے چھین لیا گیا تو ایسے ہی میں... 1179 01:31:02,875 --> 01:31:04,752 مجھے دور ہونا پڑا 1180 01:31:05,669 --> 01:31:07,296 اور خود کو توڑنے دو. 1181 01:31:09,965 --> 01:31:11,175 میں بس نہیں کر سکا... 1182 01:31:12,134 --> 01:31:15,512 چلتے رہیں جیسے کچھ ہوا ہی نہیں، آپ جانتے ہیں۔ 1183 01:31:16,347 --> 01:31:18,307 مم ہمم۔ 1184 01:31:33,322 --> 01:31:34,323 ہم حملے کی زد میں ہیں۔ 1185 01:31:42,206 --> 01:31:43,290 یہاں. 1186 01:31:51,965 --> 01:31:53,693 کیا تم ٹھیک ہو؟ کیا تم ٹھیک ہو؟ 1187 01:31:53,717 --> 01:31:55,594 گریوٹ، سن برڈ کو چالو کریں۔ 1188 01:31:55,761 --> 01:31:56,929 شوری تم کہاں ہو؟ 1189 01:31:57,096 --> 01:31:58,555 ابھی شہر کا راستہ بنا رہا ہوں۔ 1190 01:31:58,722 --> 01:32:00,182 نیچے کھڑے ہو جاؤ! یہ ایک حکم ہے! 1191 01:32:00,349 --> 01:32:02,643 ماں، میں عنیقہ کے ساتھ ہوں۔ ہم ہوائی مدد فراہم کر سکتے ہیں۔ 1192 01:32:02,810 --> 01:32:04,245 عنیکا، اسے لیب سے باہر نہ جانے دو۔ 1193 01:32:04,269 --> 01:32:05,413 ماں، تم ہو... تم ٹوٹ رہی ہو۔ 1194 01:32:05,437 --> 01:32:06,498 - ہم آپ کو نہیں سن سکتے۔ - شوری! 1195 01:32:06,522 --> 01:32:07,523 تم سے محبت ہے. الوداع! 1196 01:32:09,858 --> 01:32:11,058 آپ نے ابھی ملکہ کو لٹکا دیا ہے۔ 1197 01:32:11,110 --> 01:32:12,111 میں نے ابھی اپنی ماں کو لٹکا دیا۔ 1198 01:32:12,277 --> 01:32:13,862 ایک فرق ہے۔ آؤ چلو! 1199 01:32:46,103 --> 01:32:48,188 حملہ آوروں! 1200 01:32:53,777 --> 01:32:56,989 ماما! ماما! 1201 01:33:05,414 --> 01:33:06,474 ایمٹس سونک سموہن کی 1202 01:33:06,498 --> 01:33:08,292 ایک شکل میں مبتلا ہیں۔ 1203 01:33:12,296 --> 01:33:14,131 جنرل، اپنے کان لگائیں۔ 1204 01:33:14,298 --> 01:33:15,382 ہاں میری ملکہ۔ 1205 01:34:01,804 --> 01:34:03,931 - کیا میں مدد کر سکتا ہوں؟ - جلدی آو. 1206 01:34:14,525 --> 01:34:15,668 اپنے بازوؤں کو پار کرو... 1207 01:34:21,365 --> 01:34:22,366 نقیہ۔ 1208 01:34:36,755 --> 01:34:38,048 مچھلی والا آدمی۔ 1209 01:35:13,166 --> 01:35:14,167 پھمبیلی! 1210 01:36:26,406 --> 01:36:27,508 شٹ، وہ بہت تیز ہے۔ 1211 01:36:27,532 --> 01:36:28,732 وہ پانی میں اور بھی تیز ہے۔ 1212 01:36:54,434 --> 01:36:55,995 - سسٹم اوور رائڈ کو چالو کرنا۔ - نہیں. 1213 01:36:56,019 --> 01:36:57,080 رکو! میں اسے ٹھیک کردوں گا۔ 1214 01:36:57,104 --> 01:36:59,024 تمہیں یہاں نہیں چھوڑ سکتا شوری! 1215 01:37:15,497 --> 01:37:16,498 کیا تم اسے دیکھتے ہو؟ 1216 01:37:16,581 --> 01:37:17,958 جی ہاں. وہیں. 1217 01:37:31,471 --> 01:37:33,140 جاؤ، بچے. 1218 01:37:33,932 --> 01:37:35,475 کیا انتظار؟ اور تمہیں یہیں چھوڑ دو؟ 1219 01:37:35,559 --> 01:37:36,560 رن! 1220 01:37:51,241 --> 01:37:52,701 Okoye، اب منتقل! 1221 01:39:00,435 --> 01:39:01,520 اس نے یہ کیا۔ 1222 01:39:05,565 --> 01:39:06,733 ایک ہفتے کے عرصے میں، 1223 01:39:06,817 --> 01:39:09,486 میں اپنی پوری فوج کے ساتھ واپس آؤں گا اور 1224 01:39:09,653 --> 01:39:12,906 آپ ہمارے ساتھ سرفہرست دنیا کے خلاف لڑیں گے۔ 1225 01:39:13,073 --> 01:39:16,034 یا میں روئے زمین سے وکندہ کو دھو دوں گا۔ 1226 01:39:18,995 --> 01:39:19,996 ماں. 1227 01:39:20,455 --> 01:39:22,165 - اسے واپس رکھو! ”ماں! 1228 01:39:22,499 --> 01:39:25,210 - ماما! ماما! - اپنے مردہ کو دفن کرو۔ 1229 01:39:25,961 --> 01:39:27,504 اپنے نقصانات پر ماتم کریں۔ 1230 01:39:30,841 --> 01:39:32,425 تم اب ملکہ ہو۔ 1231 01:39:32,676 --> 01:39:33,677 ماں! 1232 01:39:38,557 --> 01:39:40,100 مجھ سے دور ہو جاؤ! ماں! 1233 01:39:40,851 --> 01:39:42,727 ماما! 1234 01:39:49,568 --> 01:39:51,611 ماما! 1235 01:39:51,695 --> 01:39:53,113 ماما! 1236 01:39:53,697 --> 01:39:54,865 ماں! 1237 01:40:02,414 --> 01:40:03,748 میری مدد کرو! 1238 01:40:03,915 --> 01:40:05,208 ماما! 1239 01:40:12,716 --> 01:40:14,843 ماما! 1240 01:40:55,550 --> 01:41:00,722 جباری لینڈ آپ کے نقصان کے لیے آپ کو ان کا سکون فراہم کرتا ہے۔ 1241 01:41:07,354 --> 01:41:09,022 تمہیں اپنے باپ دادا کی رسموں 1242 01:41:09,189 --> 01:41:13,109 کے مطابق اس کا ماتم کرنا چاہیے۔ 1243 01:41:15,070 --> 01:41:16,905 اپنے آپ کو اپنی ٹیکنالوجی میں دفن نہ کریں۔ 1244 01:41:17,072 --> 01:41:18,323 تم یہاں کیوں ہو؟ 1245 01:41:20,200 --> 01:41:21,910 میں نے آپ کے بھائی سے وعدہ 1246 01:41:22,077 --> 01:41:24,371 کیا تھا کہ میں آپ کو مشورہ دوں گا۔ 1247 01:41:24,537 --> 01:41:25,956 اور تحفظ. 1248 01:41:28,416 --> 01:41:30,627 لیکن مجھے آج آپ کے مشورے کی ضرورت ہے۔ 1249 01:41:34,464 --> 01:41:36,216 آپ کے قبائلی بزرگوں نے ایک 1250 01:41:36,299 --> 01:41:38,093 تجویز لے کر مجھ سے رابطہ کیا ہے۔ 1251 01:41:39,511 --> 01:41:42,764 وہ شہر کو خالی کر کے جبری 1252 01:41:42,931 --> 01:41:44,432 لینڈ میں کیمپ لگانا چاہتے ہیں۔ 1253 01:41:44,599 --> 01:41:47,769 تو، اب آپ ایک بچے سے سننے کے خواہشمند ہیں۔ 1254 01:41:48,436 --> 01:41:50,105 روایت کا مذاق کون اڑاتا ہے؟ 1255 01:41:51,106 --> 01:41:52,148 مم 1256 01:41:54,317 --> 01:41:55,318 دنیا... 1257 01:41:57,237 --> 01:41:59,906 دنیا نے تم سے بہت کچھ لیا ہے۔ 1258 01:42:00,657 --> 01:42:03,910 تاکہ آپ کو اب بھی بچہ سمجھا جائے۔ 1259 01:42:07,038 --> 01:42:08,957 یہ جاننا میرے لوگوں کے مفاد میں ہے 1260 01:42:09,040 --> 01:42:11,501 کہ آپ کا دماغ کس طرف جھک رہا ہے۔ 1261 01:42:13,378 --> 01:42:15,088 بزرگ مایوس ہیں۔ 1262 01:42:16,715 --> 01:42:18,633 شہر غیر محفوظ ہے۔ 1263 01:42:20,844 --> 01:42:23,013 اگر آپ ان کو مہیا کرنا چاہتے ہیں، 1264 01:42:24,139 --> 01:42:26,391 وہ آپ کے بہت قرض دار ہوں گے۔ 1265 01:42:28,476 --> 01:42:30,186 اور آپ کے دل کا کیا؟ 1266 01:42:33,732 --> 01:42:35,734 آپ کا دل کس طرف جھک رہا ہے؟ 1267 01:42:37,610 --> 01:42:40,572 میں نے ابھی آخری شخص کو دفن کیا جو واقعی مجھے جانتا تھا۔ 1268 01:42:44,075 --> 01:42:45,744 میرا دل اس کے ساتھ دفن ہو گیا۔ 1269 01:43:21,863 --> 01:43:23,740 اوہ، آدمی. 1270 01:43:24,616 --> 01:43:26,534 ہاں، آپ کا زیتون کا تیل خراب ہونے والا ہے۔ 1271 01:43:26,701 --> 01:43:27,845 کیا... تم یہاں کیا کر رہے ہو؟ 1272 01:43:27,869 --> 01:43:30,538 میں بھوکا ہوں. اور... 1273 01:43:30,955 --> 01:43:32,957 سانحہ بین الاقوامی برادری کو متاثر کرتا ہے۔ 1274 01:43:33,041 --> 01:43:34,209 ذرائع اب اس بات کی تصدیق کر سکتے ہیں کہ لمومبا 1275 01:43:34,292 --> 01:43:37,253 کی بیٹی ملکہ رامونڈا کا انتقال ہو گیا ہے۔ 1276 01:43:37,879 --> 01:43:39,464 مغربی اتحادیوں کا کہنا ہے کہ 1277 01:43:39,547 --> 01:43:41,591 ملکہ کی ممکنہ وجہ خانہ جنگی تھی۔ 1278 01:43:45,512 --> 01:43:46,846 آپ کے پاس کوئی تبصرہ ہے؟ 1279 01:43:49,015 --> 01:43:52,185 مجھے حیرت ہے کہ آپ کے دوست آپ سے اور کیا رکھتے ہیں۔ 1280 01:43:52,394 --> 01:43:54,020 آپ کیا کہ رہے ہو؟ 1281 01:43:54,187 --> 01:43:57,690 واکانڈا کی بادشاہی سے میرا کوئی غیر منظور شدہ رابطہ نہیں ہے۔ 1282 01:44:00,110 --> 01:44:02,278 موتیوں کے بارے میں کیا خیال ہے؟ 1283 01:44:02,570 --> 01:44:04,572 کیا؟ 1284 01:44:04,739 --> 01:44:05,740 موتیوں کی مالا 1285 01:44:05,907 --> 01:44:07,033 آپ کے وہاں پہنچنے سے 1286 01:44:07,200 --> 01:44:08,868 پہلے ہی میں نے انہیں بگاڑ دیا تھا۔ 1287 01:44:09,035 --> 01:44:12,872 میں آپ کی ہر بات چیت کا رازدار رہا 1288 01:44:12,956 --> 01:44:15,625 ہوں، بشمول ملکہ کے ساتھ وہ غدارانہ کال۔ 1289 01:44:15,792 --> 01:44:17,168 وہ سکون سے آرام کرے۔ 1290 01:44:17,585 --> 01:44:18,878 لیکن یہ اچھا ہے۔ 1291 01:44:19,045 --> 01:44:20,088 ٹھیک ہے، ہمارے لئے. 1292 01:44:20,255 --> 01:44:22,966 بالکل ٹھیک. تمہیں پتا ہے کہ؟ وکنڈوں نے میری جان بچائی۔ 1293 01:44:23,466 --> 01:44:25,093 - وہ اچھے لوگ ہیں۔ - ہممم۔ 1294 01:44:25,176 --> 01:44:27,220 آپ نے کبھی ایک لمحے کے 1295 01:44:27,387 --> 01:44:29,013 لیے سوچا کہ وہ کیا کر رہے ہیں؟ 1296 01:44:29,180 --> 01:44:30,598 کبھی سوچا ہے کہ اگر ہم وائبرینیئم 1297 01:44:30,682 --> 01:44:33,893 والا دنیا کا واحد ملک ہوتا تو ہم کیا کرتے؟ 1298 01:44:34,144 --> 01:44:38,440 اوہ، میں اصل میں اس کے بارے میں خواب دیکھتا ہوں۔ 1299 01:44:41,276 --> 01:44:42,944 ویل ویل، براہ مہربانی. 1300 01:44:43,319 --> 01:44:44,946 یہ ڈائریکٹر ڈی فونٹین ہے۔ 1301 01:44:47,824 --> 01:44:50,994 تمہاری ماں نے میری حفاظت کی جیسے میں ان میں سے ہوں۔ 1302 01:44:52,287 --> 01:44:54,747 کم از کم جو میں کر سکتا ہوں وہ ہے احسان واپس کرنے کی کوشش۔ 1303 01:44:57,083 --> 01:44:59,461 ہمیں نمر کو کمزور کرنے کا راستہ تلاش کرنے کی ضرورت ہے۔ 1304 01:44:59,627 --> 01:45:01,796 یہاں تک کہ کمزور، وہ اب بھی ایک مسئلہ بننے والا ہے۔ 1305 01:45:01,963 --> 01:45:05,383 بلیک پینتھر وکندا کی حفاظت میں کبھی ناکام نہیں ہوا۔ 1306 01:45:06,134 --> 01:45:08,136 میں نے سوچا کہ بلیک پینتھر چلا گیا ہے۔ 1307 01:45:17,854 --> 01:45:19,189 میرا بھائی مر گیا ہے۔ 1308 01:45:20,940 --> 01:45:23,526 لیکن اس کا مطلب یہ نہیں ہے کہ بلیک پینتھر چلا گیا ہے۔ 1309 01:45:41,294 --> 01:45:42,837 Griot؟ 1310 01:45:43,004 --> 01:45:45,632 آئیے تخلیق کرنے کی ہماری کوششوں 1311 01:45:45,798 --> 01:45:47,592 کے درمیان تقابلی تجزیہ چلا کر شروع کریں۔ 1312 01:45:47,675 --> 01:45:49,385 ایک مصنوعی دل کی شکل والی جڑی بوٹی... 1313 01:45:52,096 --> 01:45:54,057 اور اس کڑا سے ریشے۔ 1314 01:45:54,641 --> 01:45:55,934 ہاں شہزادی۔ 1315 01:45:59,229 --> 01:46:01,981 چونکہ یہ وائبرینیئم سے بھرپور مٹی سے اگایا گیا تھا، 1316 01:46:03,233 --> 01:46:05,485 وہ کچھ بنیادی سطح کی مماثلتیں بانٹ سکتے ہیں۔ 1317 01:46:05,568 --> 01:46:06,694 جس سے ہم فائدہ اٹھا سکتے ہیں۔ 1318 01:46:06,861 --> 01:46:08,154 جیسا آپ کی مرضی، شہزادی۔ 1319 01:46:12,450 --> 01:46:14,869 میرے بھائی کا ڈی این اے بھی اپلوڈ کر دیں۔ 1320 01:46:15,036 --> 01:46:16,162 ابھی اپ لوڈ ہو رہا ہے۔ 1321 01:46:32,762 --> 01:46:34,889 میں کس کی طرف رجوع کروں 1322 01:46:35,515 --> 01:46:37,141 جب مجھے بچت کی ضرورت ہوتی ہے۔ 1323 01:46:37,809 --> 01:46:39,978 کیونکہ آپ پہاڑ کو منتقل کرتے ہیں۔ 1324 01:46:40,562 --> 01:46:42,397 میں ایسا نہیں کر سکتا 1325 01:46:43,231 --> 01:46:44,732 اور کیا آپ نے سوچا؟ 1326 01:46:46,442 --> 01:46:47,652 جب تم نے ہمیں چھوڑ دیا تو 1327 01:46:47,735 --> 01:46:49,070 وہ ان جیسا کیوں نہیں لگتا؟ 1328 01:46:49,237 --> 01:46:51,447 اس کی فزیالوجی بالکل مختلف ہے۔ 1329 01:46:51,614 --> 01:46:54,284 ان میں سے کوئی بھی اس کی طرح اڑتا یا نوکدار کان نہیں رکھتا۔ 1330 01:46:54,784 --> 01:46:55,844 جو عورتیں ہماری پہرہ داری کر 1331 01:46:55,868 --> 01:46:56,929 رہی تھیں، ان کے منہ پر پانی آگیا تھا۔ 1332 01:46:56,953 --> 01:46:58,663 اور ان کی گردنوں پر. 1333 01:46:58,746 --> 01:46:59,747 اس کے پاس یہ نہیں تھا۔ 1334 01:46:59,914 --> 01:47:02,333 کئی جانداروں کو پانی سے آکسیجن نکالنے 1335 01:47:02,417 --> 01:47:05,336 کے لیے گلوں کی ضرورت نہیں ہوتی، اس لیے... 1336 01:47:05,503 --> 01:47:07,046 یہ جیلی فش کی طرح ہے۔ 1337 01:47:07,213 --> 01:47:11,009 وہ صرف اپنی جلد سے آکسیجن جذب کرتا ہے۔ 1338 01:47:12,343 --> 01:47:13,344 یہ ایک عمل ہے جسے کہتے ہیں۔ 1339 01:47:13,428 --> 01:47:14,637 --. بازی n. - بازی n. 1340 01:47:16,931 --> 01:47:21,436 یادیں، اوہ، مجھے لے جاؤ 1341 01:47:22,270 --> 01:47:25,898 مجھے لے جاؤ، اوہ، کہیں نہیں 1342 01:47:26,357 --> 01:47:29,902 بیمار اور اس سے تھکے ہوئے سب مجھے بہت دور لے جاتے ہیں۔ 1343 01:47:29,986 --> 01:47:32,280 مسٹر dj gbemi traba you اب میں 1344 01:47:32,363 --> 01:47:35,033 کسی پر بھروسہ کرنے کے قابل نہیں ہوں۔ 1345 01:47:35,116 --> 01:47:36,868 na e make I no fit shout 1346 01:47:36,951 --> 01:47:38,870 my body Don dey tire eh 1347 01:47:38,953 --> 01:47:41,748 ہر وہ دن جو حکمران کے انتخاب 1348 01:47:41,914 --> 01:47:43,291 کے بغیر گزرتا ہے وہ دن ضائع ہوتا ہے۔ 1349 01:47:43,458 --> 01:47:45,043 اس سے پہلے کہ وہ اپنے جنگجوؤں کو 1350 01:47:45,126 --> 01:47:46,878 یہاں واپس لے آئے ہمیں نمور سے نمٹنا چاہیے۔ 1351 01:47:47,045 --> 01:47:49,714 اور ہم اتنی طاقت والے آدمی کے ساتھ کیسے نمٹ سکتے ہیں؟ 1352 01:47:50,590 --> 01:47:52,390 اس حملے میں، اس سے پہلے کہ اس نے آپ کا طیارہ 1353 01:47:52,467 --> 01:47:53,718 نکالا، اس نے واپس پانی میں چھلانگ لگا دی۔ 1354 01:47:53,885 --> 01:47:55,637 کیا ہوگا اگر یہی چیز اسے مضبوط بناتی ہے؟ 1355 01:47:55,803 --> 01:47:57,722 وہ ہوا میں سانس لے رہا ہے اور اپنی 1356 01:47:57,805 --> 01:47:59,349 جلد پر پانی سے آکسیجن لے رہا ہے۔ 1357 01:47:59,515 --> 01:48:01,559 اگر ہم اس کی گدی کو خشک کرنے کا کوئی طریقہ 1358 01:48:01,643 --> 01:48:02,769 ڈھونڈ سکتے ہیں تو وہ اتنا مضبوط نہیں ہوگا۔ 1359 01:48:03,102 --> 01:48:04,354 یو، یہ ہے. 1360 01:48:04,437 --> 01:48:07,649 Griot ہمیں رائل ٹیلون فائٹر کو پرواپوریشن 1361 01:48:07,732 --> 01:48:09,275 چیمبر میں تبدیل کرنے کی ضرورت ہے۔ 1362 01:48:09,442 --> 01:48:10,526 کیا یہ بھی ممکن ہے؟ 1363 01:48:10,693 --> 01:48:11,861 جی ہاں. 1364 01:48:13,363 --> 01:48:15,281 آپ اسے پھنسانے میں ہماری مدد کرنے جا رہے ہیں۔ 1365 01:48:16,115 --> 01:48:18,117 براہ کرم مس ولیمز کو دکھائیں جہاں وہ کام کر رہی ہیں۔ 1366 01:48:18,284 --> 01:48:19,827 اس طرف. 1367 01:48:23,665 --> 01:48:24,666 جب آپ نے اپنی پہلی مشین 1368 01:48:24,749 --> 01:48:26,167 بنائی تو آپ کی عمر کتنی تھی؟ 1369 01:48:26,334 --> 01:48:27,418 تین۔ 1370 01:48:27,585 --> 01:48:31,047 میرے سوتیلے والد ایک کار مکینک تھے۔ وہ ہوائی جہاز بنانا چاہتا تھا۔ 1371 01:48:31,214 --> 01:48:33,675 اس نے مجھے یہ اوزار دیئے اور مجھے صرف اس پر کام کرنے دیا۔ 1372 01:48:37,595 --> 01:48:39,889 تو آپ کو کس نے سکھایا کہ آپ کیسے کرتے ہیں؟ 1373 01:48:40,223 --> 01:48:41,474 میرے بڑے بھائی. 1374 01:48:44,519 --> 01:48:47,855 میں وکندہ کی فوج کے نیزے کی نوک تھی۔ 1375 01:48:48,022 --> 01:48:50,441 یہ میں نہیں ہوں۔ 1376 01:48:50,942 --> 01:48:53,111 اس کے علاوہ، میں اب ایک عام شہری ہوں۔ 1377 01:48:54,195 --> 01:48:55,571 میں نے اپنا ہتھیار موڑ لیا۔ 1378 01:48:56,197 --> 01:48:57,865 میں نے تمہیں ایک نیا نیزہ بھی بنایا ہے۔ 1379 01:48:59,742 --> 01:49:00,743 ایک نیا؟ 1380 01:49:00,910 --> 01:49:01,953 جی ہاں. 1381 01:49:03,287 --> 01:49:05,665 ویسے بھی اس کنٹراپشن کا نام کیا ہے؟ 1382 01:49:05,832 --> 01:49:07,291 آدھی رات کا فرشتہ۔ 1383 01:49:07,458 --> 01:49:08,918 آدھی رات کا فرشتہ؟ 1384 01:49:11,838 --> 01:49:14,048 اس سے ان کے خلاف مشکلات بھی ختم ہو جائیں گی۔ 1385 01:49:14,215 --> 01:49:16,676 بہن، مجھے ضرورت ہے کہ جب میں آپ کو کال کروں تو آپ تیار رہیں۔ 1386 01:49:18,511 --> 01:49:19,721 برائے مہربانی. 1387 01:49:19,804 --> 01:49:22,348 میرا جسم ڈون دے ٹائر 1388 01:49:22,432 --> 01:49:24,225 ایہہ مجھے مارا ایہا۔ 1389 01:49:24,308 --> 01:49:25,518 شوری 1390 01:49:26,185 --> 01:49:27,353 جی ہاں. 1391 01:49:28,980 --> 01:49:30,565 آپ نے ان میں سے کتنے بنائے؟ 1392 01:49:32,692 --> 01:49:34,652 میں نے آپ کو جباری چوکی پر تلاش کیا۔ 1393 01:49:34,819 --> 01:49:36,487 مجھے اپنے گھر سے زبردستی نہیں نکالا جائے گا۔ 1394 01:49:36,654 --> 01:49:39,198 تم میں ایسی باغی روح ہے۔ 1395 01:49:39,282 --> 01:49:40,742 آپ نے ڈورا کیوں جوائن کیا؟ 1396 01:49:41,784 --> 01:49:42,952 تم کیوں پرواہ کرتے ہو؟ 1397 01:49:43,244 --> 01:49:45,997 جہاں تک میں دیکھ سکتا ہوں وہ یادیں 1398 01:49:46,080 --> 01:49:48,624 جو مجھے حقیقت سے دور لے جاتی ہیں۔ 1399 01:49:48,708 --> 01:49:50,126 ویزا کی ضرورت نہیں ہے۔ 1400 01:49:50,209 --> 01:49:52,712 میرے اندر ابھی بہت سی لڑائی باقی ہے۔ 1401 01:49:53,212 --> 01:49:56,340 مجھے بتاؤ، کیانہ کی بیٹی عنیقہ، 1402 01:49:57,008 --> 01:49:59,218 کیا آپ میں ابھی بھی کچھ لڑائی باقی ہے؟ 1403 01:49:59,385 --> 01:50:01,804 آپ کے دماغ میں کیا ہے؟ 1404 01:50:02,513 --> 01:50:05,349 میرا جسم ڈان دے ٹائر ایہ 1405 01:50:13,733 --> 01:50:15,777 میرا جسم ڈون دے ٹائر 1406 01:50:15,860 --> 01:50:18,362 ایہہ مجھے مارا ایہا۔ 1407 01:50:18,446 --> 01:50:20,948 جب میری ساری دنیا جل 1408 01:50:21,032 --> 01:50:23,826 جائے تو مجھے اکیلا مت چھوڑنا 1409 01:50:26,454 --> 01:50:27,455 griot 1410 01:50:28,998 --> 01:50:30,458 اعتماد کی شرح کیا ہے؟ 1411 01:50:31,083 --> 01:50:33,377 98.7٪، شہزادی۔ 1412 01:50:33,753 --> 01:50:36,422 کیا آپ چاہیں گے کہ میں دل کی شکل والی جڑی بوٹی پرنٹ کروں؟ 1413 01:50:43,721 --> 01:50:46,015 سوچا کہ آپ اب تک ہیٹی واپس آ جائیں گے۔ 1414 01:50:47,141 --> 01:50:48,684 میں اب بھی وکند ہوں، تم جانتے ہو۔ 1415 01:50:55,024 --> 01:50:57,985 یہ وہی ہے جو آپ کو کیا گیا ہے. 1416 01:50:58,778 --> 01:50:59,946 جی ہاں. 1417 01:51:00,112 --> 01:51:02,031 آپ کے پاس اب یہاں کیا ہے، 1418 01:51:03,282 --> 01:51:07,495 وکندا کے محافظ کو بحال کرنے کا ایک موقع ہے۔ 1419 01:51:07,578 --> 01:51:13,000 یہ سب سے بڑا تحفہ ہوگا۔ 1420 01:51:13,459 --> 01:51:15,795 باشینگا کی دریافت کے بعد سے۔ 1421 01:51:20,925 --> 01:51:23,177 ہمیں جلد ہی پتہ چل جائے گا۔ آؤ 1422 01:51:26,305 --> 01:51:27,765 - Griot؟ - جی ہاں، شہزادی. 1423 01:51:27,849 --> 01:51:28,933 اسے پرنٹ کریں۔ 1424 01:51:33,104 --> 01:51:34,814 ہم کیسے جانیں گے کہ یہ کام کرتا ہے؟ 1425 01:51:35,606 --> 01:51:36,858 اگر یہ چمکتا ہے۔ 1426 01:51:51,914 --> 01:51:53,058 میرا مطلب ہے، کیا ہمیں بخور 1427 01:51:53,082 --> 01:51:54,375 یا کچھ اور نہیں جلانا چاہئے؟ 1428 01:51:55,001 --> 01:51:56,085 صرف باس جانتا ہے کہ آباؤ 1429 01:51:56,168 --> 01:51:58,170 اجداد اس لیب تک کیسے پہنچیں گے۔ 1430 01:52:08,514 --> 01:52:10,349 کیا آپ واقعی نہیں چاہتے کہ میں آپ کو دفن کروں؟ 1431 01:52:12,101 --> 01:52:14,145 آپ کو میرے سینے تک رسائی حاصل کرنے کی ضرورت ہے، 1432 01:52:14,312 --> 01:52:16,355 صرف اس صورت میں جب میں کارڈیک گرفتاری سے گزرتا ہوں۔ 1433 01:52:16,939 --> 01:52:18,482 "کارڈیک اریسٹ"؟ 1434 01:52:19,567 --> 01:52:20,610 وہ مذاق کر رہی ہے، 1435 01:52:21,152 --> 01:52:22,403 ٹھیک ہے؟ 1436 01:52:23,571 --> 01:52:25,406 ٹھیک ہے؟ 1437 01:52:30,369 --> 01:52:34,206 اس دل کی شکل والی جڑی بوٹی کو اجازت دیں۔ 1438 01:52:34,582 --> 01:52:37,627 آپ کو بلیک پینتھر کی طاقت دینے کے لیے 1439 01:52:38,044 --> 01:52:40,463 اور آپ کو آبائی جہاز پر لے جائیں گے۔ 1440 01:53:59,750 --> 01:54:00,751 ماں؟ 1441 01:54:14,098 --> 01:54:15,349 نجادکا۔ 1442 01:54:15,933 --> 01:54:17,101 لِل کزن۔ 1443 01:54:17,476 --> 01:54:18,477 کیسے؟ 1444 01:54:18,561 --> 01:54:21,397 کبھی بھی اتنا اہم کیسے نہیں ہوتا کیوں، ٹھیک ہے؟ 1445 01:54:23,190 --> 01:54:24,442 آپ نے مجھے چنا ہے۔ 1446 01:54:24,608 --> 01:54:27,486 ناممکن۔ میں تمہیں کبھی نہیں چنوں گا۔ 1447 01:54:27,653 --> 01:54:29,321 آپ نے جڑی بوٹی کیوں لی؟ 1448 01:54:30,322 --> 01:54:32,283 - اپنے خاندان کو دیکھنے کے لئے. - نہیں، یہ بکواس ہے. 1449 01:54:33,242 --> 01:54:35,161 آپ کو یقین نہیں آیا کہ آبائی 1450 01:54:35,244 --> 01:54:36,245 جہاز اصلی تھا، کیا آپ نے؟ 1451 01:54:41,125 --> 01:54:42,376 تو پھر تم نے اسے کیوں لیا؟ 1452 01:54:44,086 --> 01:54:45,463 آپ کو مجھ سے جھوٹ بولنے کی ضرورت نہیں ہے۔ 1453 01:54:46,297 --> 01:54:47,798 تو میں مضبوط ہو سکتا ہوں۔ 1454 01:54:48,174 --> 01:54:49,675 کیا کرنے کے لئے مضبوط؟ 1455 01:54:52,553 --> 01:54:53,554 دیکھیں۔ 1456 01:54:55,097 --> 01:54:57,058 ہم آپ کے خیال سے زیادہ ایک جیسے ہیں۔ 1457 01:54:58,976 --> 01:55:00,936 میں نے اسے اپنے باپ دادا کا بدلہ لینے کے لیے بھی لیا۔ 1458 01:55:01,103 --> 01:55:02,271 میں تم جیسا کچھ نہیں ہوں۔ 1459 01:55:03,731 --> 01:55:05,483 آپ نے اسے اپنے لیے 1460 01:55:05,649 --> 01:55:07,193 لیا، پھر باقی کو تباہ کر دیا۔ 1461 01:55:08,694 --> 01:55:09,904 نااہل بادشاہ، 1462 01:55:10,738 --> 01:55:12,239 تبدیل ہونے سے ڈرتے ہیں؟ 1463 01:55:13,324 --> 01:55:14,325 بس ایک بزدل۔ 1464 01:55:15,576 --> 01:55:16,619 مجھ میں وہ کام کرنے کی ہمت تھی جو 1465 01:55:16,702 --> 01:55:18,245 وکندا کو تبدیل کرنے کے لیے ضروری تھا۔ 1466 01:55:19,663 --> 01:55:21,165 میرے تخت سنبھالنے سے پہلے آپ کے سائنسدان 1467 01:55:21,248 --> 01:55:23,626 جیسے کتنے لوگوں نے وکندا کی حفاظت کی تھی؟ 1468 01:55:24,668 --> 01:55:25,669 بزدل۔ 1469 01:55:25,836 --> 01:55:28,089 یہ وہ پینتھر تھے جو میرے سامنے آئے تھے 1470 01:55:29,173 --> 01:55:30,174 اور t'challa سے پہلے. 1471 01:55:30,257 --> 01:55:32,093 میرے بھائی کا ذکر مت کرنا۔ 1472 01:55:32,426 --> 01:55:34,095 تم اس کے مرنے کی وجہ ہو۔ 1473 01:55:34,595 --> 01:55:37,848 آپ نے جڑی بوٹی جلا دی، ہمیں کوئی محافظ نہیں چھوڑا۔ 1474 01:55:38,015 --> 01:55:40,267 پھر نمور نے مار مار کر میری ماں کو قتل کر دیا۔ 1475 01:55:40,434 --> 01:55:42,269 ان کا خون تمہارے ہاتھ پر ہے۔ 1476 01:55:43,437 --> 01:55:44,772 یہ مجھ پر نہیں ہے۔ 1477 01:55:45,314 --> 01:55:46,690 اور تم اسے اپنی ماں سے 1478 01:55:46,857 --> 01:55:48,692 چھیننے کی ہمت نہیں کرتے۔ 1479 01:55:48,859 --> 01:55:50,444 اس نے ایک نوجوان لڑکی کو کھوئے ہوئے 1480 01:55:50,528 --> 01:55:52,363 قبیلے سے بچانے کے لیے اپنی جان قربان کر دی۔ 1481 01:55:53,739 --> 01:55:56,408 تیرا باپ تو منافق تھا۔ 1482 01:55:57,910 --> 01:55:59,662 وہ اس لڑکی کو مار دیتا۔ 1483 01:56:00,371 --> 01:56:02,289 اس نے اپنے ہی بھائی کو مار دیا۔ 1484 01:56:03,874 --> 01:56:06,544 T'challa بہت شریف تھا. 1485 01:56:08,712 --> 01:56:11,048 اس نے اس آدمی کو زندہ رہنے دیا جس نے تمہارے باپ کو قتل کیا تھا۔ 1486 01:56:13,175 --> 01:56:14,844 اور تم یہاں کھڑے ہو۔ 1487 01:56:20,516 --> 01:56:22,643 کیا تم اپنے بھائی کی طرح شریف 1488 01:56:22,810 --> 01:56:24,895 بنو گے یا کاروبار سنبھالو گے؟ 1489 01:56:25,604 --> 01:56:26,730 میری طرح؟ 1490 01:56:29,567 --> 01:56:30,568 کیا تم ٹھیک ہو؟ 1491 01:56:36,448 --> 01:56:37,608 آپ نے کسے دیکھا؟ 1492 01:56:43,038 --> 01:56:44,039 کوئی نہیں۔ 1493 01:56:48,919 --> 01:56:50,337 میں ناکام ہو گیا. 1494 01:56:50,504 --> 01:56:52,631 - یہ کام نہیں کیا. - ارے، شوری. 1495 01:56:55,759 --> 01:56:58,137 - انہوں نے مجھے چھوڑ دیا. - وہ ایسا کبھی نہیں کریں گے۔ 1496 01:56:58,220 --> 01:56:59,763 میں نے وہ سب کچھ کیا جو مجھے کرنا چاہیے تھا۔ 1497 01:56:59,847 --> 01:57:01,682 - میں نے جڑی بوٹی کو دوبارہ بنایا۔ - ٹھیک ہے. 1498 01:57:01,765 --> 01:57:03,809 میں نے صرف تمہاری احمقانہ رسم ادا کی، اور کس لیے؟ 1499 01:57:03,976 --> 01:57:05,519 - آرام کرو. - وہ میرے لیے کیوں نہیں آئے؟ 1500 01:57:05,603 --> 01:57:06,729 پرسکون ہوجاؤ. 1501 01:57:13,819 --> 01:57:15,112 شٹ 1502 01:57:19,450 --> 01:57:20,784 کیا میں بھی اس میں سے کچھ حاصل کر سکتا ہوں؟ 1503 01:57:28,209 --> 01:57:29,251 میرے خیال میں... 1504 01:57:30,794 --> 01:57:32,254 آپ کو ایک سوٹ کی ضرورت ہوگی۔ 1505 01:58:03,869 --> 01:58:05,931 شہر سے زیادہ لوگ آرہے ہیں۔ 1506 01:58:05,955 --> 01:58:07,581 انہیں مزید جگہ کی ضرورت ہے۔ 1507 01:58:07,748 --> 01:58:08,749 تو کیا؟ 1508 01:58:09,625 --> 01:58:11,877 آپ زائرین ہیں۔ 1509 01:58:12,044 --> 01:58:15,256 حیرت کی بات ہے کہ تم لوگوں کے ساتھ کچھ کیسے ہو جاتا ہے۔ 1510 01:58:40,406 --> 01:58:42,700 شہزادی! 1511 01:59:16,233 --> 01:59:17,526 اس نے یہ کیا ہے! 1512 01:59:18,235 --> 01:59:21,238 بلیک پینتھر زندہ ہے! 1513 01:59:39,089 --> 01:59:41,508 نمور کا خیال ہے کہ وکانڈا اپنے گھٹنوں پر ہے۔ 1514 01:59:43,969 --> 01:59:45,429 ہماری ملکہ کو قتل کر دیا گیا۔ 1515 01:59:47,931 --> 01:59:49,475 ہمارا سرمایہ تباہ ہوا۔ 1516 01:59:51,143 --> 01:59:52,978 اسے یقین ہے کہ ہمارا کوئی محافظ نہیں ہے۔ 1517 01:59:54,980 --> 01:59:55,981 لیکن اب... 1518 01:59:57,775 --> 01:59:59,777 اب ہمارا ہڑتال کا وقت ہے۔ 1519 01:59:59,943 --> 02:00:03,530 کیسے، جب ہم اسے ڈھونڈنا بھی نہیں جانتے؟ 1520 02:00:04,114 --> 02:00:05,824 ہم نمر کو اپنے پاس لائیں گے۔ 1521 02:00:05,991 --> 02:00:07,534 - یہاں، پھر؟ - نہیں. 1522 02:00:07,701 --> 02:00:10,037 سمندر میں ایک دور دراز مقام۔ 1523 02:00:10,204 --> 02:00:11,622 بالکل ٹھیک. 1524 02:00:11,705 --> 02:00:13,165 آئیے کہتے ہیں کہ یہ کام کرتا ہے۔ 1525 02:00:14,458 --> 02:00:17,211 ہمم یہ فرض کرتے ہوئے کہ ہم اس آدمی کو مار سکتے ہیں 1526 02:00:17,378 --> 02:00:20,422 جو اڑ سکتا ہے اور ممکنہ طور پر ہلک کی طرح مضبوط ہے... 1527 02:00:23,175 --> 02:00:25,594 کیا اس کا قتل درست حل ہے؟ 1528 02:00:26,053 --> 02:00:28,013 آپ اس کے سر کو پکار رہے 1529 02:00:28,180 --> 02:00:30,516 تھے جب اس کا واحد جرم ڈرانا تھا۔ 1530 02:00:30,682 --> 02:00:32,476 کیا بدل گیا ہے، لارڈ ایم باکو؟ 1531 02:00:32,643 --> 02:00:33,852 اس کے سپاہی اسے جنرل 1532 02:00:34,019 --> 02:00:35,729 یا بادشاہ نہیں کہتے تھے۔ 1533 02:00:35,813 --> 02:00:38,482 انہوں نے اسے k'UK'ulkan کہا۔ 1534 02:00:38,649 --> 02:00:39,858 وہ کیا ہے؟ 1535 02:00:40,025 --> 02:00:42,152 پنکھ والے سانپ کا دیوتا۔ 1536 02:00:42,736 --> 02:00:43,737 کیا؟ 1537 02:00:43,821 --> 02:00:45,861 کیا آپ کو لگتا ہے کہ ہم پہاڑوں میں رہنے 1538 02:00:45,989 --> 02:00:47,866 کی وجہ سے ہمیں کتابوں تک رسائی نہیں ہے؟ 1539 02:00:48,117 --> 02:00:49,618 بزرگ، 1540 02:00:50,035 --> 02:00:51,412 آپ کی اجازت سے، 1541 02:00:51,578 --> 02:00:55,290 میں لارڈ مباکو سے اکیلے میں بات کرنا چاہتا ہوں۔ 1542 02:01:05,426 --> 02:01:06,760 نمر ختم نہیں ہوا۔ 1543 02:01:08,178 --> 02:01:11,265 اس نے سطحی دنیا کو تباہ کرنے کا وعدہ کیا۔ 1544 02:01:11,432 --> 02:01:13,767 اب ہمارے پاس اسے لینے کا موقع ہے۔ 1545 02:01:13,934 --> 02:01:16,186 - تمھیں کیس بات کا ڈر ہے؟ --.جنگ n. 1546 02:01:16,603 --> 02:01:19,940 اگر نمور واقعی اپنے لوگوں کے لیے دیوتا ہے 1547 02:01:20,107 --> 02:01:22,734 تو اسے مارنے سے ابدی جنگ کا خطرہ ہو گا۔ 1548 02:01:22,818 --> 02:01:23,986 اور تو کیا؟ 1549 02:01:24,528 --> 02:01:26,864 کیا میری ماں کی زندگی ابدی جنگ کے قابل نہیں تھی؟ 1550 02:01:27,030 --> 02:01:28,407 یقیناً یہ تھا۔ 1551 02:01:29,408 --> 02:01:33,495 یقیناً وہ تھی۔ 1552 02:01:35,497 --> 02:01:38,709 لیکن یہ وہ نہیں ہے جو وہ آپ کے لئے چاہتی تھی۔ 1553 02:01:44,173 --> 02:01:45,883 اور یہ وہ نہیں جو میں چاہتا ہوں... 1554 02:01:48,510 --> 02:01:50,262 میرے لوگوں کے لیے۔ 1555 02:02:00,606 --> 02:02:03,650 تم میری ماں کے بارے میں ایسے بولتے ہو جیسے وہ ابھی تک یہیں ہے۔ 1556 02:02:04,568 --> 02:02:06,570 وہ میرے لیے کیا چاہتی تھی۔ 1557 02:02:07,654 --> 02:02:09,948 اس کی امیدیں اور اس کے خواب۔ 1558 02:02:13,118 --> 02:02:14,620 لیکن وہ مر چکی ہے۔ 1559 02:02:15,662 --> 02:02:16,663 وہ جا چکی ہے! 1560 02:02:18,373 --> 02:02:22,252 نمور نے اسے ڈبو دیا، میرے سامنے! 1561 02:02:23,670 --> 02:02:24,963 تو، اس کے خواب، اس کے 1562 02:02:25,130 --> 02:02:28,217 مقاصد، اس کی میرے لیے امیدیں... 1563 02:02:31,553 --> 02:02:32,804 یہ موجود نہیں ہے۔ 1564 02:02:35,516 --> 02:02:37,059 اب کوئی فرق نہیں پڑتا۔ 1565 02:02:39,144 --> 02:02:42,022 اہم یہ ہے کہ میں کیا چاہتا ہوں، 1566 02:02:42,189 --> 02:02:44,900 اور جو میں چاہتا ہوں وہ نامور ہے! 1567 02:02:48,904 --> 02:02:50,572 اور آپ اسے حاصل کرنے میں میری مدد کرنے جا رہے ہیں۔ 1568 02:03:06,838 --> 02:03:08,465 ہم صبح روانہ ہوتے ہیں۔ 1569 02:03:34,283 --> 02:03:35,284 ہائے 1570 02:03:35,450 --> 02:03:36,451 صبح بخیر. 1571 02:03:39,079 --> 02:03:40,289 اگر ہم اس سے بچ گئے، 1572 02:03:41,957 --> 02:03:45,168 میں چاہتا ہوں کہ آپ کو معلوم ہو کہ آپ کا میرے ساتھ ہیٹی میں گھر ہے۔ 1573 02:03:48,005 --> 02:03:50,340 یہاں. میرے ہاتھ پکڑو۔ 1574 02:03:59,016 --> 02:04:01,518 شوری، میں چاہتا ہوں کہ آپ میرے ساتھ ایماندار رہیں۔ 1575 02:04:01,685 --> 02:04:04,730 جب آپ نے بوٹی لی تو آپ نے کس کو دیکھا؟ 1576 02:04:09,901 --> 02:04:11,612 اگر آپ بدلہ لینے کے لیے جنگ میں جائیں گے تو اس 1577 02:04:11,695 --> 02:04:14,197 کے نقصان سے بچ جانے والا سوراخ نہیں بھر سکے گا۔ 1578 02:04:14,781 --> 02:04:16,658 یہ صرف بڑا ہوگا، اور 1579 02:04:16,825 --> 02:04:18,285 یہ آپ کو کھا جائے گا۔ 1580 02:04:20,537 --> 02:04:21,913 اس کے پاس پہلے ہی ہے۔ 1581 02:05:51,294 --> 02:05:52,587 ملکہ کے لیے۔ 1582 02:06:26,079 --> 02:06:27,497 پھمبیلی! 1583 02:07:06,661 --> 02:07:08,541 ریری، وہاں کیسا چل رہا ہے؟ 1584 02:07:08,914 --> 02:07:10,194 ارے، مسٹر Griot. 1585 02:07:10,248 --> 02:07:11,848 میں واقعی اس بیک اپ کو ابھی استعمال کر سکتا ہوں۔ 1586 02:07:11,875 --> 02:07:13,835 سوچا کہ آپ کبھی نہیں پوچھیں گے۔ 1587 02:07:19,633 --> 02:07:20,634 شٹ 1588 02:07:25,096 --> 02:07:26,473 شٹ، وہ تیز ہے۔ 1589 02:07:27,140 --> 02:07:28,350 لیکن میں تیز ہوں۔ 1590 02:07:33,980 --> 02:07:35,565 واہ! 1591 02:07:48,328 --> 02:07:49,371 میں آپ کو سمجھ گیا. 1592 02:07:55,710 --> 02:07:57,045 یہ اب آپ پر ہے، شوری. 1593 02:08:06,221 --> 02:08:07,597 - شہزادی. - نہیں. 1594 02:08:08,098 --> 02:08:11,601 میں بلیک پینتھر ہوں، اور میں یہاں انتقام کے لیے ہوں! 1595 02:08:12,269 --> 02:08:15,272 پرواپوریشن سیلز چالو ہو گئے۔ 1596 02:08:24,698 --> 02:08:25,699 کیا غلط ہے؟ 1597 02:08:26,449 --> 02:08:27,742 آپ کو ایک گلاس پانی کی ضرورت ہے؟ 1598 02:08:31,746 --> 02:08:33,456 - یو، ہم نے اسے پکڑ لیا. - اچھی! 1599 02:08:33,540 --> 02:08:34,833 نمور کو پکڑ لیا گیا ہے۔ 1600 02:08:40,964 --> 02:08:42,465 واکانڈا پر واپس! 1601 02:08:48,179 --> 02:08:49,180 باہر منتقل! 1602 02:09:14,247 --> 02:09:16,166 کیا ہو رہا ہے؟ 1603 02:09:16,249 --> 02:09:18,126 سونک ایمیٹر تباہ ہو گیا ہے۔ 1604 02:09:40,357 --> 02:09:41,858 یہ اچھا نہیں ہو سکتا۔ 1605 02:10:13,974 --> 02:10:16,142 پینتھر، سمندری چیتے کی طاقت ختم ہو گئی ہے، 1606 02:10:16,226 --> 02:10:18,269 اور وہ نمایاں جانی نقصان کا سامنا کر رہے ہیں۔ 1607 02:10:19,813 --> 02:10:20,814 اوکوئے 1608 02:10:20,981 --> 02:10:22,232 پینتھر 1609 02:10:22,357 --> 02:10:23,358 پھمبیلی! 1610 02:10:23,441 --> 02:10:24,442 انیکا۔ 1611 02:10:25,694 --> 02:10:26,695 اے کوئے! 1612 02:10:26,778 --> 02:10:28,154 یہ وقت ہے. 1613 02:10:32,742 --> 02:10:34,262 پھمبیلی! 1614 02:10:39,040 --> 02:10:40,083 وکندا کے لیے! 1615 02:10:40,792 --> 02:10:42,002 وکندا! 1616 02:10:50,343 --> 02:10:51,886 Griot، نقصان کیا ہے؟ 1617 02:10:51,970 --> 02:10:52,971 تباہ کن۔ 1618 02:10:53,054 --> 02:10:54,431 اس کا نیزہ خام وائبرینیم سے بنا ہے۔ 1619 02:10:54,514 --> 02:10:55,954 جہاز کسی بھی لمحے پھٹ سکتا ہے۔ 1620 02:10:56,016 --> 02:10:57,017 ہمیں صحرا میں لے جاؤ۔ 1621 02:11:15,827 --> 02:11:17,120 نہیں! 1622 02:12:14,552 --> 02:12:15,613 میں نے آپ کو سمجھا، بہن 1623 02:12:15,637 --> 02:12:16,721 رکو. 1624 02:14:00,909 --> 02:14:02,118 مجھے آف کرو! 1625 02:14:14,172 --> 02:14:15,381 ٹھیک ہے، یہاں آؤ۔ 1626 02:14:45,995 --> 02:14:47,795 اگر شہزادی جلدی نہ 1627 02:14:47,830 --> 02:14:49,457 کرے تو باپ دادا ہمیں بچا لیں۔ 1628 02:14:49,540 --> 02:14:51,251 ہم شاید ان میں شامل ہونے جا رہے ہیں۔ 1629 02:14:52,168 --> 02:14:53,253 اگر ایسا ہے تو، ارے، آئیے ہم ان میں 1630 02:14:53,419 --> 02:14:55,672 سے زیادہ سے زیادہ کو اپنے ساتھ لے جائیں۔ 1631 02:15:25,785 --> 02:15:27,203 یہ مختلف ہو سکتا تھا۔ 1632 02:15:49,892 --> 02:15:51,245 کیا تم اپنے بھائی کی 1633 02:15:51,269 --> 02:15:52,270 طرح شریف بنو گے؟ 1634 02:15:52,353 --> 02:15:53,688 یا میری طرح 1635 02:15:53,855 --> 02:15:54,897 کاروبار کا خیال رکھنا؟ 1636 02:15:55,064 --> 02:15:56,607 میں میرا بھائی نہیں ہوں۔ 1637 02:15:58,026 --> 02:16:00,028 نمور مجھ سے رحم کی بھیک مانگے گا۔ 1638 02:16:00,695 --> 02:16:03,239 جب میں کھڑا ہوں اور دیکھتا ہوں کہ وہ مرتا ہے۔ 1639 02:16:46,699 --> 02:16:48,659 وکندا ہمیشہ کے لیے! 1640 02:18:37,059 --> 02:18:38,561 شوری 1641 02:18:40,104 --> 02:18:41,105 ماما 1642 02:18:44,066 --> 02:18:45,359 اسے دکھاؤ 1643 02:18:45,735 --> 02:18:47,278 تم کون ہو. 1644 02:18:54,118 --> 02:18:55,119 پیداوار، 1645 02:18:56,329 --> 02:18:58,664 اور وکنڈا آپ کے سمندروں کی حفاظت کرے گا۔ 1646 02:18:58,831 --> 02:19:01,083 ہم آپ کے رازوں کی حفاظت کریں گے۔ 1647 02:19:01,250 --> 02:19:02,251 پیداوار، 1648 02:19:03,503 --> 02:19:05,213 اور تیرے لوگ زندہ رہیں گے۔ 1649 02:19:09,300 --> 02:19:11,636 انتقام نے ہمیں کھا لیا ہے۔ 1650 02:19:12,094 --> 02:19:14,722 ہم اسے اپنے لوگوں کو استعمال کرنے نہیں دے سکتے۔ 1651 02:20:10,736 --> 02:20:12,613 وکندا ہمیشہ کے لیے! 1652 02:20:13,072 --> 02:20:14,657 وکندا ہمیشہ کے لیے! 1653 02:20:38,889 --> 02:20:40,516 اوو لی لی اوو لی اوو لی لی 1654 02:20:43,894 --> 02:20:46,105 اوو لی لی - 1655 02:20:50,067 --> 02:20:52,695 اوو لی اوو لی اوو لی اوو 1656 02:20:52,778 --> 02:20:57,199 لی اوو لی اوو لی اوو لی اوو 1657 02:20:57,283 --> 02:20:58,951 ٹھیک ہے، میں دعا کرتا ہوں کہ 1658 02:20:59,035 --> 02:21:00,536 کائنات آپ کا شکریہ، میری محبت. 1659 02:21:02,246 --> 02:21:04,915 آپ کو آپ کے حق سے زیادہ راستہ دیتا ہے۔ 1660 02:21:07,001 --> 02:21:09,587 جب آنسو گرتے ہیں ستاروں کی طرح 1661 02:21:10,004 --> 02:21:11,839 یاد رکھیں کہ آپ کون ہیں 1662 02:21:12,548 --> 02:21:16,385 ذرا آسمان کی طرف دیکھو اچھی 1663 02:21:16,469 --> 02:21:19,263 طرح دیکھو گے، میری دعا ہے کہ کائنات 1664 02:21:21,432 --> 02:21:24,268 آپ کو آپ کے حق سے زیادہ راستہ دیتا ہے۔ 1665 02:21:24,352 --> 02:21:25,519 یو۔ 1666 02:21:29,023 --> 02:21:31,150 سب گھر جانے کے لیے تیار ہیں؟ 1667 02:21:31,233 --> 02:21:32,377 جب تک آپ کو یقین ہے کہ پولیس 1668 02:21:32,401 --> 02:21:33,921 ایئرپورٹ پر میرا انتظار نہیں کرے گی۔ 1669 02:21:34,028 --> 02:21:35,655 فکر نہ کرو. اس کا خیال رکھا۔ 1670 02:21:35,821 --> 02:21:37,114 لیکن آپ شاید سست کرنا چاہتے ہیں۔ 1671 02:21:37,198 --> 02:21:39,450 آپ کے ہوم ورک پر کرائے کے کاروبار پر۔ 1672 02:21:39,533 --> 02:21:41,911 پھسلتے ہوئے پکڑے جاؤ، میں اس میں تمہاری مدد نہیں کر سکتا۔ 1673 02:21:43,204 --> 02:21:45,182 انہوں نے کہا کہ آپ مجھ سے کچھ بات کرنا چاہتے ہیں؟ 1674 02:21:45,206 --> 02:21:46,207 جی ہاں. 1675 02:21:46,540 --> 02:21:49,752 آپ کا سوٹ۔ یہ ایک بہترین ڈیزائن ہے، 1676 02:21:50,294 --> 02:21:51,574 لیکن آپ کو اس کے ساتھ جانے نہیں دے سکتا۔ 1677 02:21:51,712 --> 02:21:52,922 یہ سب اچھا ہے۔ 1678 02:21:53,005 --> 02:21:54,298 کم از کم سوچا کہ میں وکنڈا کی گندگی 1679 02:21:54,382 --> 02:21:56,050 کو صاف کرنے میں مدد کرسکتا ہوں۔ 1680 02:21:57,301 --> 02:21:58,803 میرے پاس آپ کو ایک اور چیز دکھانی ہے۔ 1681 02:21:59,220 --> 02:22:00,221 آؤ 1682 02:22:04,225 --> 02:22:07,311 دریا سے تمام حصوں کو تلاش کرنے میں 1683 02:22:07,478 --> 02:22:08,854 مجھے تھوڑا وقت لگا، لیکن یہ اس کے قابل تھا۔ 1684 02:22:09,522 --> 02:22:10,523 تم نے کیسے... 1685 02:22:11,857 --> 02:22:13,401 یہ میرے والد کی گاڑی ہے۔ 1686 02:22:14,652 --> 02:22:16,362 ہم پہلے اس پر کام کرتے تھے... 1687 02:22:16,445 --> 02:22:19,031 اوو لی لی اوو لی اوو لی لی 1688 02:22:19,115 --> 02:22:21,200 میں آپ کے لیے واپس آ رہا ہوں۔ 1689 02:22:22,326 --> 02:22:24,203 - آپ کو یقین ہے کہ یہ وہ ہے؟ - ہر حصہ. 1690 02:22:24,370 --> 02:22:25,830 اسے بوسٹن بھیج دیں۔ 1691 02:22:25,996 --> 02:22:27,289 آپ کے پہنچنے سے پہلے وہاں موجود ہوں۔ 1692 02:22:32,837 --> 02:22:33,838 اسے اندر لے آؤ یار۔ 1693 02:22:37,425 --> 02:22:41,721 پینتھر، مس ولیمز کی ٹرانسپورٹ آچکی ہے۔ 1694 02:22:42,346 --> 02:22:43,889 اپنا خیال رکھنا۔ 1695 02:22:44,223 --> 02:22:46,642 یقینی طور پر آپ شکاگو جانے کی کوشش نہیں کر رہے ہیں؟ 1696 02:22:46,809 --> 02:22:47,893 ایک بیل گیم پکڑو؟ 1697 02:22:49,145 --> 02:22:50,688 مزہ آتا ہے، لیکن میرے پاس کچھ 1698 02:22:50,771 --> 02:22:53,607 ہے جس کا مجھے خیال رکھنا ہے۔ 1699 02:23:18,340 --> 02:23:20,801 اور اب میں آپ کے سامنے پیش کرتا ہوں۔ 1700 02:23:20,968 --> 02:23:22,136 شہزادی شوری، بلیک پینتھر! 1701 02:23:22,303 --> 02:23:23,596 1702 02:23:42,072 --> 02:23:44,909 بلیک پینتھر اسے سلام بھیجتا ہے، 1703 02:23:45,701 --> 02:23:47,703 لیکن وہ آج ہمارے ساتھ نہیں آئے گی۔ 1704 02:23:48,829 --> 02:23:50,790 میں، مباکو، جباری 1705 02:23:50,956 --> 02:23:53,501 قبیلے کا سردار، 1706 02:23:53,667 --> 02:23:55,127 وکندا کا بیٹا، 1707 02:23:56,629 --> 02:23:58,380 چیلنج کرنا چاہتے ہیں؟ 1708 02:23:59,465 --> 02:24:00,633 تخت کے لیے 1709 02:25:32,433 --> 02:25:33,827 یہ کیا بکواس ہے؟ 1710 02:25:33,851 --> 02:25:36,270 کیا ہم پلٹ سکتے ہیں؟ 1711 02:25:36,687 --> 02:25:38,647 میں نہیں جانتا، یار۔ ہم ایک گھنٹہ کھو دیں گے۔ 1712 02:25:40,065 --> 02:25:41,483 آپ اسے چیک کرنے کیوں نہیں جاتے؟ 1713 02:25:41,567 --> 02:25:42,860 ٹھیک ہے. 1714 02:25:45,654 --> 02:25:46,947 ہاں، یہ شیور ہے۔ 1715 02:25:47,364 --> 02:25:49,366 ہاں، ایسا لگتا ہے کہ ہمیں ایک درخت ملا ہے جو ہمارا راستہ روک رہا ہے۔ 1716 02:25:49,533 --> 02:25:51,243 آپ چاہتے ہیں کہ ہم کیسے آگے بڑھیں؟ 1717 02:25:51,327 --> 02:25:52,786 کیا... 1718 02:26:03,422 --> 02:26:04,715 آہ! 1719 02:26:04,798 --> 02:26:07,134 زنجیروں میں جکڑا ہوا کالونائزر۔ 1720 02:26:07,801 --> 02:26:09,845 اب میں نے سب کچھ دیکھا ہے۔ 1721 02:26:09,929 --> 02:26:11,055 مضحکہ خیز 1722 02:26:35,788 --> 02:26:36,789 مہربانی 1723 02:26:46,715 --> 02:26:47,716 ہائے 1724 02:26:52,388 --> 02:26:53,806 آپ کو دیکھ کر اچھا لگا. 1725 02:26:54,556 --> 02:26:55,766 ہر چیز تیار ہے. 1726 02:26:55,933 --> 02:26:57,309 مجھے صرف ایک لمحہ دو، ہاں؟ 1727 02:26:57,476 --> 02:26:58,811 دراصل، 1728 02:26:58,978 --> 02:27:00,854 مجھے لگتا ہے کہ مجھے خود ہی کرنا چاہئے۔ 1729 02:27:02,064 --> 02:27:03,440 بلکل. 1730 02:28:56,637 --> 02:29:00,057 مجھے اوپر اٹھاؤ 1731 02:29:02,017 --> 02:29:05,437 مجھے پکڑو 1732 02:29:07,397 --> 02:29:11,610 مجھے قریب رکھو 1733 02:29:12,820 --> 02:29:16,198 صحت مند اور محفوظ 1734 02:29:18,283 --> 02:29:23,038 ایک نا امید خواب میں جلنا 1735 02:29:23,539 --> 02:29:29,002 جب تم سونے جاؤ تو مجھے تھام لینا 1736 02:29:29,086 --> 02:29:32,673 مجھے اپنی محبت کی گرمی میں رکھنا 1737 02:29:32,756 --> 02:29:35,926 جب تم چلے جاؤ تو مجھے 1738 02:29:36,009 --> 02:29:38,137 محفوظ اور سلامت رکھنا 1739 02:29:39,888 --> 02:29:43,225 مجھے اوپر اٹھاؤ 1740 02:29:45,185 --> 02:29:48,939 مجھے پکڑو 1741 02:29:50,607 --> 02:29:54,528 مجھے قریب رکھو 1742 02:29:56,029 --> 02:29:59,408 صحت مند اور محفوظ 1743 02:30:01,368 --> 02:30:06,290 نہ ختم ہونے والے سمندر میں ڈوبنا 1744 02:30:06,623 --> 02:30:11,837 کچھ وقت نکالو اور میرے ساتھ رہو 1745 02:30:12,171 --> 02:30:16,508 مجھے اپنے بازوؤں کی طاقت 1746 02:30:16,592 --> 02:30:19,178 میں رکھنا مجھے محفوظ رکھنا 1747 02:30:19,261 --> 02:30:21,430 صحت مند اور محفوظ 1748 02:30:23,056 --> 02:30:26,685 مجھے اوپر اٹھاؤ 1749 02:30:28,562 --> 02:30:32,274 مجھے پکڑو 1750 02:30:33,817 --> 02:30:37,988 مجھے محفوظ رکھنا 1751 02:30:39,114 --> 02:30:42,284 صحت مند اور محفوظ 1752 02:30:44,661 --> 02:30:49,958 ایک ناامید خواب میں جل رہا ہوں 1753 02:30:50,042 --> 02:30:55,172 جب تم سوتے ہو تو مجھے تھام لو 1754 02:30:55,255 --> 02:30:59,384 مجھے محفوظ رکھیں ہمیں روشنی کی 1755 02:30:59,468 --> 02:31:04,306 ضرورت ہے ہمیں محبت کی ضرورت ہے۔ 1756 02:31:06,308 --> 02:31:09,436 مجھے اٹھاؤ - مجھے اوپر اٹھاؤ 1757 02:31:09,519 --> 02:31:11,772 آپ کے بازوؤں میں 1758 02:31:11,855 --> 02:31:14,983 مجھے تھام لو - مجھے محبت کی ضرورت ہے، مجھے محبت کی ضرورت ہے۔ 1759 02:31:15,067 --> 02:31:17,152 مجھے محبت کی ضرورت ہے 1760 02:31:17,236 --> 02:31:22,199 مجھے محفوظ رکھو - مجھے پکڑو 1761 02:31:22,282 --> 02:31:25,786 ہمیں روشنی کی ضرورت ہے ہمیں محبت کی ضرورت ہے۔ 1762 02:31:38,465 --> 02:31:39,466 شوری، 1763 02:31:40,801 --> 02:31:42,511 کیا ہم اب آپ کے ساتھ شامل ہو سکتے ہیں؟ 1764 02:31:45,597 --> 02:31:48,642 یہ میرا بیٹا ہے، ٹوسین۔ 1765 02:31:49,810 --> 02:31:50,811 توسینٹ، 1766 02:31:51,478 --> 02:31:54,606 یہ آپ کی آنٹی ہیں شوری۔ 1767 02:32:17,963 --> 02:32:20,632 ہم نے اس بات پر اتفاق کیا کہ اس کے لیے یہاں بڑا ہونا بہتر ہے۔ 1768 02:32:20,799 --> 02:32:23,885 تخت کے دباؤ سے دور۔ 1769 02:32:25,262 --> 02:32:26,471 تمھارےوالد، 1770 02:32:27,097 --> 02:32:28,849 آپ کے بابا نے ہمیں اپنی 1771 02:32:29,016 --> 02:32:31,685 موت کے لیے تیار کیا ہے نا؟ 1772 02:32:36,356 --> 02:32:38,400 لیکن وہ نہیں چاہتا تھا کہ ہم جنازے میں جائیں۔ 1773 02:32:39,234 --> 02:32:42,154 کیونکہ اس نے محسوس کیا کہ وقت ابھی ٹھیک نہیں ہے۔ 1774 02:32:42,863 --> 02:32:45,657 تو ہم نے یہاں اس کے لیے اپنی تقریب رکھی۔ 1775 02:32:47,409 --> 02:32:48,994 کیا میری ماں اس سے ملی تھی؟ 1776 02:32:49,077 --> 02:32:50,078 اس نے کیا. 1777 02:32:59,671 --> 02:33:00,797 آپ سے مل کر اچھا ہے. 1778 02:33:00,881 --> 02:33:02,174 آپ سے مل کر خوشی ہوئی. 1779 02:33:02,341 --> 02:33:03,884 Toussaint ایک خوبصورت نام ہے۔ 1780 02:33:04,384 --> 02:33:06,511 یہ ایک عظیم تاریخ رکھتا ہے۔ 1781 02:33:06,678 --> 02:33:09,973 شکریہ. آپ کا بھی اچھا ہے، مجھے لگتا ہے۔ 1782 02:33:13,268 --> 02:33:15,437 میری ماں کہتی ہے کہ تم راز رکھنے میں اچھی ہو۔ 1783 02:33:15,520 --> 02:33:16,521 کیا یہ سچ ہے؟ 1784 02:33:17,773 --> 02:33:20,567 ہاں، میں ایک اچھا راز رکھ سکتا ہوں۔ 1785 02:33:23,570 --> 02:33:25,864 Toussaint میرا ہیتی نام ہے۔ 1786 02:33:30,911 --> 02:33:33,121 میرا نام شہزادہ چالہ 1787 02:33:33,205 --> 02:33:35,123 ہے، بادشاہ ٹچلہ کا بیٹا۔ 1788 02:35:02,377 --> 02:35:08,091 میں اپنا دل اس جگہ دیتا ہوں۔ 1789 02:35:10,427 --> 02:35:16,808 میں اپنی جان دیتا ہوں یا جو کچھ 1790 02:35:16,892 --> 02:35:18,977 بھی لیتا ہوں وہ کبھی نہیں بھاگتا 1791 02:35:19,060 --> 02:35:25,233 میرے پاس اتنے فرشتے ہیں کہ دروازوں پر حملہ کریں۔ 1792 02:35:25,317 --> 02:35:27,319 میں ڈرتا نہیں بہادر دیکھو 1793 02:35:27,402 --> 02:35:31,448 1794 02:35:31,531 --> 02:35:35,327 اور میرے پاس یہ ہوگا، کوئی دوسرا راستہ نہیں۔ 1795 02:35:35,410 --> 02:35:41,374 میں نے آپ کے ظہور اور ان 1796 02:35:41,500 --> 02:35:45,462 لمحات کو یاد کیا جو میری عکاسی ہے۔ 1797 02:35:45,545 --> 02:35:49,382 وہ آئینہ اپنا منظر تب تک نہیں بدل 1798 02:35:49,466 --> 02:35:52,302 سکتا جب تک وہ دریا ختم نہ ہو جائیں۔ 1799 02:35:52,385 --> 02:35:57,933 تم جہاں بھی ہو یہ میرے ذریعے چلتی ہے۔ 1800 02:35:58,016 --> 02:35:59,851 میں وہاں ہوں گا 1801 02:36:01,102 --> 02:36:04,272 ہم جاری رکھتے ہیں 1802 02:36:06,483 --> 02:36:07,984 دوبارہ پیدا ہونا 1803 02:36:08,068 --> 02:36:12,322 میں اپنا دل اس جگہ دیتا ہوں۔ 1804 02:36:12,405 --> 02:36:15,784 میں اپنا دل اس جگہ دیتا ہوں۔ 1805 02:36:15,867 --> 02:36:22,165 میں اپنی پوری جان دیتا ہوں اور جو کچھ بھی لیتا ہے۔ 1806 02:36:22,541 --> 02:36:24,167 کبھی بھاگنا نہیں اور میں 1807 02:36:24,292 --> 02:36:27,295 اسے دوبارہ زندہ کروں گا۔ 1808 02:36:27,379 --> 02:36:32,509 صرف اپنا چہرہ دوبارہ دیکھنے کے لیے 1809 02:36:32,592 --> 02:36:38,139 میں جانتا ہوں کہ تم بھی ایسا ہی کرو گے۔ 1810 02:36:39,266 --> 02:36:40,767 دوبارہ پیدا ہوا بس مجھے بتاؤ کہ 1811 02:36:40,850 --> 02:36:46,106 مجھے کیا کرنے کی ضرورت ہے۔ 1812 02:36:48,984 --> 02:36:54,489 میں مر جاؤں گا اور صرف تم سے پیار کرنے کے لیے واپس آؤں گا۔ 1813 02:36:57,242 --> 02:37:03,915 بس مجھے بتاؤ میں تم سے بھیک مانگ رہا ہوں۔ 1814 02:37:05,458 --> 02:37:11,298 بس مجھے بتائیں کہ مجھے کیا کرنا ہے۔ 1815 02:37:11,322 --> 02:37:31,322 ....:BLACK GOLD:.... {\an8}@iamdesigora