1
00:00:05,005 --> 00:00:06,048
Басте...
2
00:00:07,049 --> 00:00:08,884
часу все менше.
3
00:00:10,052 --> 00:00:12,429
Прошу, допоможи
звільнити брата від хвороби,
4
00:00:13,138 --> 00:00:15,766
і я більше не сумніватимуся
у твоєму існуванні.
5
00:00:16,642 --> 00:00:18,310
Пульс уповільнюється. Що в нас?
6
00:00:18,477 --> 00:00:19,728
Закінчуємо секвенування.
7
00:00:19,895 --> 00:00:21,438
ҐРІОТе, передай контроль.
8
00:00:21,605 --> 00:00:22,898
Як бажаєте, принцесо.
9
00:00:28,820 --> 00:00:30,197
Вірогідність успіху?
10
00:00:30,656 --> 00:00:31,823
25%.
11
00:00:32,491 --> 00:00:34,493
Спробуймо інакше.
12
00:00:34,660 --> 00:00:37,996
Пульс короля Т'Чали уповільнився
до 31 удару на хвилину.
13
00:00:38,163 --> 00:00:40,707
Принцесо, ідіть, будьте поруч із ним.
14
00:00:40,874 --> 00:00:43,293
Я маю подумати. Усі вийдіть.
15
00:00:44,711 --> 00:00:45,712
Геть звідси!
16
00:00:51,927 --> 00:00:53,011
Вірогідність успіху?
17
00:00:53,178 --> 00:00:54,555
29,1%.
18
00:00:54,721 --> 00:00:55,722
Друкуй!
19
00:01:00,602 --> 00:01:04,355
Принцесо, знаю, це терміново,
але мушу попередити вас:
20
00:01:04,522 --> 00:01:06,316
ця синтетична серцеподібна трава
21
00:01:06,483 --> 00:01:08,777
швидше за все
не дасть бажаного результату.
22
00:01:08,944 --> 00:01:12,030
Мені по цимбалах! Має спрацювати.
23
00:01:31,300 --> 00:01:32,301
ҐРІОТе.
24
00:01:32,467 --> 00:01:33,468
Так, принцесо?
25
00:01:34,344 --> 00:01:35,888
Який пульс мого брата?
26
00:01:40,934 --> 00:01:45,731
Твій брат уже з пращурами.
27
00:01:53,113 --> 00:01:54,198
Ні.
28
00:01:58,327 --> 00:02:05,334
Ми дякуємо за дар короля Т'Чали.
29
00:02:06,376 --> 00:02:11,006
Чорної пантери.
30
00:02:12,341 --> 00:02:15,344
Сина короля Т'Чаки.
31
00:02:15,969 --> 00:02:16,929
Мого сина.
32
00:02:17,095 --> 00:02:22,434
Нащадка найшанованішого короля Башенги,
33
00:02:23,018 --> 00:02:25,395
першої Чорної пантери.
34
00:02:25,812 --> 00:02:27,648
Ми відпускаємо тебе.
35
00:02:27,856 --> 00:02:29,900
Хвала пращурам.
36
00:02:51,171 --> 00:02:55,008
Т'Чала, Т'Чала
37
00:02:56,009 --> 00:03:00,013
Т'Чала, Т'Чала
38
00:03:00,973 --> 00:03:04,935
Т'Чала, Т'Чала
39
00:03:06,103 --> 00:03:09,690
Т'Чала, Т'Чала
40
00:03:11,108 --> 00:03:15,112
Т'Чала, Т'Чала
41
00:03:16,405 --> 00:03:20,325
Т'Чала, Т'Чала
42
00:03:21,660 --> 00:03:22,744
Т'Чала
43
00:04:50,332 --> 00:04:52,251
Пробач, пробач.
44
00:06:26,720 --> 00:06:28,680
МИНУВ ОДИН РІК
45
00:06:31,934 --> 00:06:34,686
{\an8}ОРГАНІЗАЦІЯ ОБ'ЄДНАНИХ НАЦІЙ
ЖЕНЕВА, ШВЕЙЦАРІЯ
46
00:06:35,437 --> 00:06:37,064
Для мене честь
47
00:06:37,231 --> 00:06:39,816
запросити її величність
королеву Рамонду...
48
00:06:39,983 --> 00:06:40,776
ГОЛОВА
49
00:06:40,859 --> 00:06:43,487
...доньку Лумумби,
правительку королівства Ваканда.
50
00:06:50,577 --> 00:06:52,579
{\an8}ФРАНЦІЯ
51
00:06:57,167 --> 00:06:59,711
Пане голово,
52
00:06:59,878 --> 00:07:04,383
думаю, що висловлюся від імені
всіх присутніх держав-членів ООН,
53
00:07:04,550 --> 00:07:08,303
коли скажу,
що глибоко розчарований нездатністю
54
00:07:08,470 --> 00:07:13,267
Ваканди виконати свої обіцянки
участі в глобальній роботі
55
00:07:13,725 --> 00:07:17,604
для вирішення міжнародних проблем,
поділу ресурсів
56
00:07:17,771 --> 00:07:19,314
і повної співпраці
57
00:07:19,898 --> 00:07:21,650
стосовно вібранію.
58
00:07:21,817 --> 00:07:28,824
У Франції є дані, що вібраній можуть
застосовувати в зброї масового знищення.
59
00:07:29,199 --> 00:07:32,744
На нього не реагує
жоден відомий металошукач.
60
00:07:33,912 --> 00:07:39,251
Це загроза для глобальної безпеки
й режиму нерозповсюдження.
61
00:07:39,418 --> 00:07:42,754
Я надаю слово
її величності королеві Рамонді.
62
00:07:42,921 --> 00:07:45,340
{\an8}ВАКАНДА
63
00:07:49,887 --> 00:07:52,681
Нашою політикою завжди було
64
00:07:52,848 --> 00:07:57,811
ніколи не торгувати вібранієм,
за жодних обставин.
65
00:07:57,978 --> 00:08:02,858
Не через небезпечний потенціал вібранію,
66
00:08:03,025 --> 00:08:07,529
а через ваш небезпечний потенціал.
67
00:08:10,449 --> 00:08:13,118
{\an8}ІНФОРМАЦІЙНИЙ ЦЕНТР ВАКАНДИ
АНСОНГО, МАЛІ
68
00:08:19,791 --> 00:08:21,168
Відеоспостереження нема.
69
00:08:25,756 --> 00:08:28,425
Лягти на животи, негайно!
70
00:08:28,550 --> 00:08:30,052
Лицем у підлогу! Ну!
71
00:08:30,260 --> 00:08:32,386
Де інструменти з вібранію?
72
00:08:36,600 --> 00:08:37,267
Хто має доступ?
73
00:08:48,237 --> 00:08:52,699
Ви тут вдаєте цивілізованих.
74
00:08:53,158 --> 00:08:55,494
Та ми знаємо, що ви шепочете
75
00:08:55,661 --> 00:08:59,998
у своїх залах засідань
і на своїх військових об'єктах.
76
00:09:04,920 --> 00:09:07,714
"Король помер.
77
00:09:09,466 --> 00:09:12,469
Чорної пантери не стало.
78
00:09:14,388 --> 00:09:17,641
Вони втратили свого захисника.
79
00:09:23,438 --> 00:09:26,775
Настав наш час
80
00:09:28,235 --> 00:09:29,403
завдати удару".
81
00:09:56,346 --> 00:09:58,599
Анеко, де твій спис?
82
00:09:58,765 --> 00:10:00,100
Шурі дала ці на пробу.
83
00:10:02,853 --> 00:10:04,563
Знаєте, вони ще й кращі.
84
00:10:04,730 --> 00:10:06,231
Наші праматері дали нам спис,
85
00:10:06,398 --> 00:10:09,193
бо він точний, елегантний
86
00:10:10,819 --> 00:10:12,029
і смертоносний.
87
00:10:14,907 --> 00:10:17,201
Доки за головну я, так буде й надалі.
88
00:10:19,161 --> 00:10:20,579
Так, генерале.
89
00:10:21,163 --> 00:10:22,998
Я ж просила їх не брати.
90
00:10:25,959 --> 00:10:30,714
Учора вночі стався новий напад
на наш інформаційний заклад.
91
00:10:31,632 --> 00:10:35,219
Доказ причетності держави-члена ООН
92
00:10:35,385 --> 00:10:39,431
просто зараз завантажується
на ваші мобільні пристрої.
93
00:10:40,682 --> 00:10:43,560
А що стосується того,
ким були нападники...
94
00:10:56,114 --> 00:10:57,699
На коліна!
95
00:11:01,286 --> 00:11:02,538
Нема за що.
96
00:11:03,330 --> 00:11:09,294
Хай наша милосердна відповідь
на цей напад буде оливковою гілкою.
97
00:11:11,088 --> 00:11:14,174
Подальші зазіхання на наші ресурси
98
00:11:14,341 --> 00:11:17,427
вважатимуться актом агресії,
99
00:11:17,594 --> 00:11:21,348
і опір їм буде значно жорсткішим.
100
00:11:23,058 --> 00:11:25,519
Ми оплакуємо втрату нашого короля.
101
00:11:26,436 --> 00:11:31,108
Але ні на мить не допускайте думки,
що Ваканда втратила здатність
102
00:11:31,275 --> 00:11:33,819
захищати власні ресурси.
103
00:11:34,361 --> 00:11:37,990
Нам відомо про невпинні спроби декого
104
00:11:38,156 --> 00:11:41,410
знайти вібраній за межами Ваканди,
105
00:11:41,577 --> 00:11:45,706
і ми від усієї душі бажаємо вам удачі.
106
00:11:50,127 --> 00:11:50,961
{\an8}АТЛАНТИЧНИЙ ОКЕАН
107
00:11:51,044 --> 00:11:53,964
{\an8}Це гелікоптер 625, прошу дозволу сісти.
108
00:11:58,177 --> 00:11:59,178
Зустрінемося внизу.
109
00:11:59,344 --> 00:12:00,345
Так.
110
00:12:02,890 --> 00:12:03,974
Гей!
111
00:12:04,725 --> 00:12:05,934
Ти ж ніби на пенсії!
112
00:12:06,101 --> 00:12:07,144
Я теж так думав.
113
00:12:07,311 --> 00:12:10,647
Сказали, шанс машини знайти вібраній -
один на мільярд.
114
00:12:10,814 --> 00:12:12,024
Навіть менший.
115
00:12:34,087 --> 00:12:35,088
Ось так.
116
00:12:35,881 --> 00:12:39,092
Тиск усередині стабільний,
мінус один фунт на квадратний дюйм.
117
00:12:44,473 --> 00:12:45,807
На глибині 243 метри,
118
00:12:45,974 --> 00:12:47,935
проходимо термоклин.
119
00:12:48,101 --> 00:12:49,770
Усі мої показники зелені.
120
00:12:52,022 --> 00:12:52,981
Прийнято.
121
00:13:02,324 --> 00:13:03,700
Ми на дні.
122
00:13:11,208 --> 00:13:14,878
Чудово. Отже, Салазар,
ти біля потрібного місця.
123
00:13:16,088 --> 00:13:18,215
Так, приголомшливо.
124
00:13:20,217 --> 00:13:23,053
Свердло, схоже,
наштовхнулося на якийсь метал.
125
00:13:24,012 --> 00:13:26,014
Що б це не було, воно тверде.
126
00:13:26,390 --> 00:13:28,684
Ще не бачив, щоб свердло так погнуло.
127
00:13:32,271 --> 00:13:33,355
Нічого собі.
128
00:13:34,022 --> 00:13:35,607
Вібраній в океані.
129
00:13:35,774 --> 00:13:37,484
Забираймо звідти детектор,
130
00:13:37,651 --> 00:13:39,570
він у нас єдиний.
131
00:13:40,529 --> 00:13:42,906
Прямую до детектора вібранію.
132
00:13:54,793 --> 00:13:55,919
Салазар, ви зникли.
133
00:13:56,086 --> 00:13:57,671
Так. Не стало живлення.
134
00:13:58,338 --> 00:14:00,090
Прийнято. Я полагоджу звідси.
135
00:14:16,106 --> 00:14:17,107
Що це в біса було?
136
00:14:30,996 --> 00:14:32,331
Джексоне,
137
00:14:32,497 --> 00:14:34,249
скажи, що ти це бачиш.
138
00:14:34,541 --> 00:14:36,376
Стривай. Пульс Салазар.
139
00:14:36,543 --> 00:14:38,712
Салазар, можеш дати відео?
140
00:14:40,589 --> 00:14:42,716
Це медуза-фантом.
141
00:14:42,883 --> 00:14:43,634
Цікавого кольору.
142
00:14:43,717 --> 00:14:44,551
СИГНАЛ ВТРАЧЕНО
143
00:14:45,135 --> 00:14:46,637
Аварійні водолази, готуйтеся.
144
00:14:46,803 --> 00:14:49,556
Салазар, ми втратили показники Джексона.
145
00:14:49,723 --> 00:14:50,849
Ти його бачиш?
146
00:14:58,857 --> 00:15:00,651
Ні. Його не стало.
147
00:15:00,943 --> 00:15:02,736
Поясни. Що означає "не стало"?
148
00:15:04,696 --> 00:15:05,989
Салазар, ти чуєш?
149
00:15:07,533 --> 00:15:08,534
Салазар?
150
00:15:09,034 --> 00:15:10,786
СИГНАЛ ВТРАЧЕНО
151
00:15:11,912 --> 00:15:14,289
Смітті, у нас тут проблема.
152
00:15:26,218 --> 00:15:27,302
Що це за звук?
153
00:15:27,636 --> 00:15:29,429
Вест, маєте відео, звідки звук?
154
00:15:36,270 --> 00:15:37,437
Вест, як чуєте? Прийом.
155
00:15:40,858 --> 00:15:41,984
Вест, є відео?
156
00:16:01,211 --> 00:16:02,629
Якась звукова атака.
157
00:16:02,796 --> 00:16:04,590
Смітті, беруші.
158
00:16:11,722 --> 00:16:12,848
Нас атакують.
159
00:16:13,015 --> 00:16:14,766
Висилайте штурмову групу.
160
00:16:14,933 --> 00:16:17,936
Прийнято. Мейдей, це гелікоптер 625.
161
00:16:18,020 --> 00:16:19,438
Просимо невідкладної допомоги.
162
00:16:19,605 --> 00:16:20,606
Це вакандійці.
163
00:16:23,150 --> 00:16:24,151
Не інакше.
164
00:16:40,250 --> 00:16:41,084
Гендерсон.
165
00:16:41,251 --> 00:16:42,503
Смітті, маємо йти.
166
00:16:43,003 --> 00:16:44,087
Гендерсон!
167
00:16:45,214 --> 00:16:46,048
Ходімо.
168
00:16:48,884 --> 00:16:49,927
Що відбувається?
169
00:16:50,719 --> 00:16:51,720
Злазь із краю.
170
00:17:08,403 --> 00:17:09,445
Уперед!
171
00:17:30,217 --> 00:17:31,218
Бігом!
172
00:17:38,559 --> 00:17:39,643
Давай! Тікай!
173
00:17:39,810 --> 00:17:41,353
Крутися! Скинь їх!
174
00:17:43,021 --> 00:17:44,273
Є. Я їх скинув!
175
00:17:44,439 --> 00:17:45,566
Боже мій!
176
00:18:05,127 --> 00:18:06,128
Вивези нас звідси.
177
00:18:06,587 --> 00:18:07,671
Ми в безпеці.
178
00:18:07,963 --> 00:18:08,964
Усе гаразд.
179
00:18:09,131 --> 00:18:10,340
Де штурмова група?
180
00:18:10,507 --> 00:18:12,676
Це були не вакандійці. Ці якісь сині.
181
00:18:12,843 --> 00:18:13,969
Усі загинули...
182
00:18:15,804 --> 00:18:17,598
Чорт. Що це коїться?
183
00:18:17,723 --> 00:18:18,223
Нас тягнуть.
184
00:18:18,307 --> 00:18:18,807
ВІДМОВА РОТОРА
185
00:18:20,392 --> 00:18:21,393
Господи.
186
00:18:27,774 --> 00:18:28,901
Боже! Тримайтеся!
187
00:19:03,977 --> 00:19:05,646
Королева Рамонда з Ваканди
188
00:19:05,812 --> 00:19:08,106
учора виголосила потужну промову в ООН,
189
00:19:08,273 --> 00:19:10,317
а її воїни провели спійманих найманців...
190
00:19:10,400 --> 00:19:11,193
ВАКАНДА ВІДБИВАЄ АТАКУ
191
00:19:11,276 --> 00:19:12,903
...в залу ООН.
192
00:19:13,111 --> 00:19:14,738
Минув рік, відколи королева Рамонда
193
00:19:14,905 --> 00:19:16,823
знову стала правителькою Ваканди
194
00:19:16,990 --> 00:19:20,494
після раптової смерті короля Т'Чали
від хвороби торік.
195
00:19:20,661 --> 00:19:22,663
Уся увага прикута
до малої, могутньої країни,
196
00:19:22,829 --> 00:19:25,374
яка стає все більш ізольованою...
197
00:19:25,541 --> 00:19:27,251
Моя королево.
198
00:19:27,835 --> 00:19:29,753
Наближаємося до річкового кордону.
199
00:19:36,468 --> 00:19:38,011
Ми вдома.
200
00:20:27,853 --> 00:20:28,937
Принцесо.
201
00:20:29,104 --> 00:20:31,565
Хвилинку. Я трохи зайнята.
202
00:20:31,732 --> 00:20:33,025
Розумію, принцесо, але...
203
00:20:33,192 --> 00:20:34,943
Ти мене збиваєш.
204
00:20:38,447 --> 00:20:39,448
Шурі.
205
00:20:39,990 --> 00:20:40,991
Мамо.
206
00:20:41,158 --> 00:20:44,036
Я намагався вам сказати.
Приїхала королева.
207
00:20:44,453 --> 00:20:46,205
- Дякую.
- Та штука мене лякає.
208
00:20:46,705 --> 00:20:50,209
Думаю, одного дня
штучний інтелект уб'є нас усіх.
209
00:20:50,375 --> 00:20:54,922
Мій ШІ не такий, як у кіно, мамо.
Він робить саме те, що я йому кажу.
210
00:20:55,088 --> 00:20:57,549
Так, якби ж діти були такі самі.
211
00:20:58,759 --> 00:21:01,512
Усі, схоже, старанно працюють.
212
00:21:02,095 --> 00:21:05,724
Так. Група швидкого реагування.
213
00:21:06,266 --> 00:21:07,518
У майбутньому може бути
214
00:21:07,684 --> 00:21:11,021
хтозна-скільки невідомих загроз,
вони розробляють рішення.
215
00:21:12,064 --> 00:21:14,066
А це що?
216
00:21:14,233 --> 00:21:15,859
Екзокостюми для нашої армії.
217
00:21:16,026 --> 00:21:20,572
Дають користувачеві надлюдську силу,
швидкість і витривалість.
218
00:21:20,739 --> 00:21:23,200
Але як завжди, в Окойє є зауваження.
219
00:21:23,534 --> 00:21:24,535
І які ж?
220
00:21:24,743 --> 00:21:25,994
Вона їх ненавидить.
221
00:21:31,458 --> 00:21:33,710
А що з відтворенням серцеплідної трави?
222
00:21:33,877 --> 00:21:35,879
Є якісь успіхи?
223
00:21:36,046 --> 00:21:37,256
Вибачте, принцесо.
224
00:21:37,422 --> 00:21:40,467
Накія, донька Йа,
знову хоче до вас додзвонитися.
225
00:21:40,634 --> 00:21:41,635
Може, варто...
226
00:21:41,802 --> 00:21:43,512
Раджу продовжити обчислення,
227
00:21:43,679 --> 00:21:44,680
як я й казала.
228
00:21:44,847 --> 00:21:46,557
Як бажаєте, принцесо.
229
00:21:47,850 --> 00:21:52,312
Нам непотрібна ця трава, мамо.
Але потрібна нова технологія.
230
00:21:52,479 --> 00:21:53,772
А як же Чорна пантера?
231
00:21:57,067 --> 00:22:00,529
Ця рольова естафета століттями
об'єднувала наш народ.
232
00:22:00,696 --> 00:22:02,906
Чорна пантера віджила своє, мамо.
233
00:22:03,073 --> 00:22:05,450
Я не намагалася
врятувати травою естафету...
234
00:22:05,617 --> 00:22:07,744
Я намагалася врятувати брата.
235
00:22:09,830 --> 00:22:10,914
Шурі.
236
00:22:24,887 --> 00:22:26,305
Знаєш, який сьогодні день?
237
00:22:27,055 --> 00:22:28,265
Вівторок.
238
00:22:29,057 --> 00:22:30,559
Дата, дитино.
239
00:22:36,732 --> 00:22:38,108
Смерть брата.
240
00:22:38,609 --> 00:22:40,194
Сьогодні вже рік.
241
00:22:49,995 --> 00:22:50,996
Ти щось плануєш?
242
00:22:51,163 --> 00:22:55,083
Так. Для цього треба,
щоб ти повезла матір у машині.
243
00:22:55,751 --> 00:22:57,085
- Зараз?
- Зараз.
244
00:22:57,753 --> 00:22:59,338
Кімойо-намистини лиши тут.
245
00:22:59,505 --> 00:23:00,506
- Мамо.
- Ні.
246
00:23:00,672 --> 00:23:02,758
Там, куди ми їдемо, воно не потрібне.
247
00:23:07,513 --> 00:23:10,307
Та інші дві. Так.
248
00:23:34,164 --> 00:23:38,043
Ти маєш посидіти тут зі мною.
І зі своїми думками.
249
00:23:38,210 --> 00:23:40,587
Лише так ти зможеш зцілитися
250
00:23:40,754 --> 00:23:43,006
від рани, завданої смертю Т'Чали.
251
00:23:43,173 --> 00:23:44,466
Я в нормі, мамо.
252
00:23:45,884 --> 00:23:47,845
За мене можеш не хвилюватися.
253
00:23:49,096 --> 00:23:52,724
Його не стало, але я живу далі.
254
00:23:52,891 --> 00:23:57,604
Т'Чала помер, але це не означає,
що його не стало.
255
00:23:58,105 --> 00:24:00,983
Коли хвороба забрала в нас твого брата,
256
00:24:01,149 --> 00:24:05,654
я мала вести за собою поранений народ
і світ, який збожеволів.
257
00:24:05,821 --> 00:24:08,532
Але я все одно знайшла час для бушу.
258
00:24:08,699 --> 00:24:11,952
Я блукала, доки не знайшла воду.
259
00:24:12,119 --> 00:24:13,495
І сіла.
260
00:24:15,122 --> 00:24:16,790
Тоді я зробила цей ритуал,
261
00:24:16,957 --> 00:24:19,376
який я зараз тобі покажу.
262
00:24:21,920 --> 00:24:26,133
Я знайшла твого брата у вітерці,
263
00:24:27,426 --> 00:24:30,804
який легенько, проте рішуче мене штовхав.
264
00:24:31,805 --> 00:24:33,974
Наче його рука на моєму плечі.
265
00:24:36,476 --> 00:24:37,811
На це пішов деякий час,
266
00:24:39,188 --> 00:24:41,148
але він був там.
267
00:24:47,362 --> 00:24:48,780
Його там не було, мамо.
268
00:24:50,574 --> 00:24:51,950
Присутність, яку ти відчула,
269
00:24:52,117 --> 00:24:54,036
була лише плодом твоєї уяви.
270
00:24:56,246 --> 00:25:00,000
Що з'явився, щоб ти могла відчути
якусь втіху чи радість.
271
00:25:00,542 --> 00:25:02,127
І все.
272
00:25:09,009 --> 00:25:11,887
Яким є плід твоєї уяви,
273
00:25:12,054 --> 00:25:14,014
коли ти думаєш про брата?
274
00:25:14,973 --> 00:25:16,934
Він приносить тобі втіху?
275
00:25:18,310 --> 00:25:19,686
Чи мучить?
276
00:25:33,367 --> 00:25:34,451
Ходімо, дитино.
277
00:25:46,213 --> 00:25:47,214
Де ти це взяла?
278
00:25:47,381 --> 00:25:48,507
Яке це має значення?
279
00:25:49,341 --> 00:25:51,134
Як це пов'язано з твоїм ритуалом?
280
00:25:52,302 --> 00:25:54,638
Спалювання похоронного вбрання
281
00:25:54,805 --> 00:25:57,057
символізує кінець періоду скорботи
282
00:25:57,224 --> 00:26:00,060
й початок нових стосунків
283
00:26:00,227 --> 00:26:02,479
з нашими померлими близькими...
284
00:26:02,980 --> 00:26:04,565
Я цього не робитиму, мамо.
285
00:26:05,899 --> 00:26:07,276
Якщо я сяду
286
00:26:07,442 --> 00:26:09,987
й надто довго думатиму про брата,
287
00:26:11,488 --> 00:26:14,283
я спалю не цей одяг.
288
00:26:15,534 --> 00:26:17,077
Я спалю світ
289
00:26:18,495 --> 00:26:20,038
і всіх, хто в ньому є.
290
00:26:21,248 --> 00:26:22,374
Шурі...
291
00:26:26,837 --> 00:26:29,756
Шурі, я маю дещо тобі сказати
292
00:26:30,340 --> 00:26:31,592
про твого брата.
293
00:26:36,096 --> 00:26:37,097
Мамо, чекай!
294
00:26:37,681 --> 00:26:39,099
Що ти робиш?
295
00:27:04,416 --> 00:27:06,251
Не кажи, що це частка твого ритуалу.
296
00:27:06,418 --> 00:27:07,753
Ні.
297
00:27:09,379 --> 00:27:11,048
Стій, де стоїш!
298
00:27:11,715 --> 00:27:14,551
Хто ти? І як сюди потрапив?
299
00:27:16,094 --> 00:27:17,596
Як тут гарно.
300
00:27:18,514 --> 00:27:20,599
Повітря таке чисте.
301
00:27:22,059 --> 00:27:23,060
А вода...
302
00:27:24,603 --> 00:27:26,730
Мама розповідала мені про це казки.
303
00:27:27,064 --> 00:27:30,234
Захищена країна з жителями,
яким не треба її покидати.
304
00:27:30,400 --> 00:27:32,736
Яким не треба змінювати те, ким вони є.
305
00:27:34,321 --> 00:27:37,324
Навіщо вам розкривати світу свій секрет?
306
00:27:37,491 --> 00:27:40,327
Я не з тих жінок,
які люблять щось повторювати.
307
00:27:40,494 --> 00:27:42,371
Хто ти такий?
308
00:27:42,538 --> 00:27:43,747
У мене багато імен.
309
00:27:44,373 --> 00:27:47,459
Мій народ зве мене К'ук'улканом,
310
00:27:50,379 --> 00:27:52,089
а вороги звуть мене Намором.
311
00:27:53,882 --> 00:27:58,095
Американська армія знайшла вібраній
на землі мого народу.
312
00:27:59,096 --> 00:28:02,641
Я зумів не дати їм видобувати його,
313
00:28:03,559 --> 00:28:06,687
та нам потрібна поміч Ваканди,
щоб цього не сталося знову.
314
00:28:07,813 --> 00:28:10,774
Вони використовують машину,
створену вченим із США.
315
00:28:10,941 --> 00:28:13,443
Вібраній існує лише тут.
316
00:28:13,610 --> 00:28:14,945
У Ваканді.
317
00:28:15,112 --> 00:28:16,488
Мамо, він ним покритий.
318
00:28:20,367 --> 00:28:24,121
Ваш син показав силу вібранію світу.
319
00:28:24,663 --> 00:28:28,500
У відповідь інші народи почали
шукати вібраній по всій планеті.
320
00:28:28,667 --> 00:28:32,087
Його вибір викрив нас.
321
00:28:32,880 --> 00:28:36,633
Думаю, Ваканда могла б знайти
того вченого й доставити до мене?
322
00:28:37,384 --> 00:28:41,388
Це було б чесно,
якби Ваканда допомогла в нашій дилемі.
323
00:28:41,555 --> 00:28:46,810
Ти не маєш права прокрадатися
в мою країну й казати мені, що чесно.
324
00:28:48,270 --> 00:28:51,356
У мене більше солдатів,
ніж травинок у цій країні.
325
00:28:52,149 --> 00:28:54,860
І в них є незрівнянна сила.
326
00:28:55,360 --> 00:28:58,488
Я не хотів би повертатися сюди
за інших обставин.
327
00:29:04,494 --> 00:29:06,955
Коли вчений буде у вас, дмухніть в оце...
328
00:29:07,122 --> 00:29:08,457
Покладіть його в океан.
329
00:29:08,916 --> 00:29:10,918
І скоро по тому прибуду я.
330
00:29:14,463 --> 00:29:15,672
Заради вашого ж блага
331
00:29:16,173 --> 00:29:19,968
не кажіть про мене нікому
за межами Ваканди.
332
00:29:28,685 --> 00:29:30,604
Бачила крильця в нього на ногах?
333
00:29:46,995 --> 00:29:48,205
Як він це зробив?
334
00:29:48,956 --> 00:29:50,582
Треба зібрати раду.
335
00:29:52,417 --> 00:29:56,004
Небесні охоронці не мають доказів
будь-якого руху.
336
00:29:58,090 --> 00:30:02,052
То річковий кордон було прорвано?
337
00:30:03,011 --> 00:30:04,471
Якби там були мої люди,
338
00:30:04,888 --> 00:30:07,099
цього "чоловіка-рибу"
339
00:30:07,266 --> 00:30:09,017
в'язали б тут просто зараз.
340
00:30:09,184 --> 00:30:11,436
Якби там були твої солдафони,
341
00:30:11,603 --> 00:30:14,690
вони б і досі давилися там своїми шубами.
342
00:30:14,857 --> 00:30:16,024
Ти, лиса дияволице...
343
00:30:16,191 --> 00:30:17,985
Виявіть повагу, ви обоє.
344
00:30:18,151 --> 00:30:19,152
Повагу?
345
00:30:19,319 --> 00:30:21,822
Цим людям має бути соромно
дивитися нам в очі!
346
00:30:21,989 --> 00:30:22,990
Що за тон, Джабарі?
347
00:30:36,420 --> 00:30:37,963
Як я й казала,
348
00:30:38,130 --> 00:30:40,841
кадрів із ним, знятих із повітря, не було.
349
00:30:41,008 --> 00:30:42,342
На радарах теж нічого.
350
00:30:42,509 --> 00:30:45,971
Отже, він проплив
100 кілометрів під водою.
351
00:30:46,138 --> 00:30:49,933
Він був не сам.
І стверджує, що в нього величезна армія.
352
00:30:50,100 --> 00:30:54,396
Він хоче, щоб ми доставили
одного американського вченого?
353
00:30:54,563 --> 00:30:55,564
Щоб він його вбив?
354
00:30:55,731 --> 00:30:56,690
Зробіть це.
355
00:30:58,984 --> 00:31:02,613
Ми ще не стикалися з ворогом,
який має доступ до вібранію.
356
00:31:03,572 --> 00:31:05,490
І Чорної пантери в нас теж нема.
357
00:31:05,657 --> 00:31:09,953
Це тому, що ця мудра рада
дозволила Руці Смерті сісти на трон
358
00:31:10,120 --> 00:31:11,997
і спалити всю серцеплідну траву.
359
00:31:12,164 --> 00:31:14,666
М'Баку, а що б ти зробив на нашому місці?
360
00:31:14,833 --> 00:31:17,211
Треба знайти й убити чоловіка-рибу.
361
00:31:18,504 --> 00:31:21,965
Якщо ми зараз зробимо, як він просить,
362
00:31:22,132 --> 00:31:26,428
що завадить йому повернутися
й просити більшого?
363
00:31:35,854 --> 00:31:36,813
Продовжуйте.
364
00:31:38,607 --> 00:31:42,736
Мені здається
чи ця штука стає все потворнішою?
365
00:31:43,070 --> 00:31:44,071
Тобі здається.
366
00:31:44,863 --> 00:31:46,782
- А воно працює?
- Так.
367
00:31:46,949 --> 00:31:50,661
Ця річ може відшукати
змінену частоту вібранію
368
00:31:50,827 --> 00:31:55,832
крізь воду, скелі, навіть важкі метали.
Той, хто її збудував, - геній.
369
00:31:56,166 --> 00:31:57,584
Іди подивися.
370
00:31:58,168 --> 00:32:00,838
Деякі запчастини на замовлення,
а інші, схоже,
371
00:32:01,004 --> 00:32:02,756
вони знайшли в металобрухті.
372
00:32:02,923 --> 00:32:05,509
Мені й досі важко повірити,
373
00:32:05,676 --> 00:32:08,220
що вібраній існує за межами Ваканди.
374
00:32:08,387 --> 00:32:10,639
Може, метеорит був не один.
375
00:32:10,806 --> 00:32:13,600
Наша планета переважно вкрита водою,
тож можливо,
376
00:32:13,767 --> 00:32:15,811
що інший метеорит упав там.
377
00:32:15,978 --> 00:32:18,063
Це змінює все, що ми знаємо.
378
00:32:18,230 --> 00:32:21,692
Великий пагорб. Усі легенди й казки.
379
00:32:22,401 --> 00:32:24,278
Розповіді, закарбовані в пам'яті.
380
00:32:24,444 --> 00:32:26,238
Схоже, було дуже боляче.
381
00:32:28,532 --> 00:32:30,534
Тож треба таки знайти того вченого.
382
00:32:32,160 --> 00:32:33,328
У мене є ідея.
383
00:32:34,663 --> 00:32:35,998
Мені потрібна принцеса.
384
00:32:36,164 --> 00:32:38,166
І мови не може бути.
385
00:32:38,333 --> 00:32:40,377
Вона не в стані для роботи в полі.
386
00:32:40,544 --> 00:32:41,795
Моя королево,
387
00:32:42,838 --> 00:32:45,382
виїзд звідси може піти їй на користь.
388
00:32:45,841 --> 00:32:48,510
Може, це саме те, що їй треба.
389
00:32:49,052 --> 00:32:53,098
До того ж я можу провернути цю операцію
в США із заплющеними очима.
390
00:32:53,265 --> 00:32:56,476
Мене непокоять не американці.
391
00:32:56,643 --> 00:32:58,061
Цей Намор
392
00:32:58,478 --> 00:33:00,397
прокрався повз нашу оборону.
393
00:33:00,564 --> 00:33:02,482
Такого більше не станеться.
394
00:33:02,649 --> 00:33:04,234
Він був не один.
395
00:33:04,985 --> 00:33:06,153
Вона буде зі мною.
396
00:33:07,404 --> 00:33:08,405
То
397
00:33:09,364 --> 00:33:10,449
коли ми виїжджаємо,
398
00:33:10,616 --> 00:33:12,910
щоб я зустрілася
з улюбленим колонізатором?
399
00:33:15,662 --> 00:33:18,457
{\an8}АЛЕКСАНДРІЯ, ШТАТ ВІРДЖИНІЯ
400
00:33:41,855 --> 00:33:42,856
Облиш.
401
00:33:44,858 --> 00:33:46,318
Так, я зрозумів.
402
00:33:47,236 --> 00:33:48,612
Зрозумів.
403
00:33:50,781 --> 00:33:52,115
Можеш повільніше?
404
00:33:59,081 --> 00:34:00,374
Подзвонити не думали?
405
00:34:00,541 --> 00:34:02,626
Звідки б у мене взявся ваш номер?
406
00:34:04,503 --> 00:34:07,673
Ми шукаємо вченого,
що змайстрував шукач вібранію.
407
00:34:08,090 --> 00:34:09,382
То в Атлантиці були ви?
408
00:34:10,425 --> 00:34:12,094
Ну ж бо. Видобувне судно.
409
00:34:12,261 --> 00:34:13,512
Багато жертв.
410
00:34:14,221 --> 00:34:15,222
Що сталося?
411
00:34:15,389 --> 00:34:16,431
Серйозно?
412
00:34:18,433 --> 00:34:21,311
Це була спільна операція.
Ми й морська піхота.
413
00:34:21,478 --> 00:34:24,438
Тридцятеро їхніх кращих людей,
двоє наших офіцерів,
414
00:34:24,606 --> 00:34:25,607
моїх друзів.
415
00:34:26,065 --> 00:34:27,067
Загинули.
416
00:34:27,234 --> 00:34:28,277
Ось так.
417
00:34:29,069 --> 00:34:30,737
Те, що вони шукали вібраній...
418
00:34:30,904 --> 00:34:33,574
Запевняю вас, що Ваканда тут ні до чого.
419
00:34:34,491 --> 00:34:35,576
То хто ж це був?
420
00:34:37,159 --> 00:34:39,036
Слухайте, взагалі має бути так:
421
00:34:39,204 --> 00:34:41,206
я даю вам дані, ви робите те саме.
422
00:34:41,373 --> 00:34:44,001
Заради нашої безпеки ми не можемо сказати.
423
00:34:44,168 --> 00:34:46,253
Нам обов'язково треба знайти вченого,
424
00:34:46,420 --> 00:34:47,920
перш ніж щось станеться.
425
00:34:48,755 --> 00:34:50,507
Ти переді мною в боргу, Россе.
426
00:34:50,674 --> 00:34:52,176
І перед моїм братом.
427
00:34:56,013 --> 00:34:57,014
Гаразд, слухайте.
428
00:34:57,806 --> 00:35:00,058
Деяких агентів засуджували до смерті
429
00:35:00,225 --> 00:35:02,311
за менше, ніж те, що я скажу вам.
430
00:35:02,477 --> 00:35:03,729
І в нас нова директорка.
431
00:35:04,396 --> 00:35:05,772
Стежить за мною, як яструб.
432
00:35:05,939 --> 00:35:08,525
Ми будемо дуже обережні.
433
00:35:08,692 --> 00:35:10,694
Не лише обережні, а й проворні.
434
00:35:10,861 --> 00:35:12,362
США потрібна нова машина,
435
00:35:12,529 --> 00:35:14,031
а ця мала - єдина,
436
00:35:14,198 --> 00:35:15,365
хто вміє її робити.
437
00:35:15,532 --> 00:35:16,491
Тож за нею полюють.
438
00:35:16,658 --> 00:35:17,701
Мала?
439
00:35:21,997 --> 00:35:24,917
{\an8}КЕМБРИДЖ, ШТАТ МАССАЧУСЕТС
440
00:35:27,753 --> 00:35:28,754
Гей.
441
00:35:28,921 --> 00:35:29,963
Ти забув заплатити.
442
00:35:30,130 --> 00:35:33,091
Якось закрутився. Вісімсот, так?
443
00:35:33,258 --> 00:35:36,136
Вісімсот - вчорашня ціна.
Сьогодні вже штука.
444
00:35:36,303 --> 00:35:37,888
Це хижацтво.
445
00:35:38,055 --> 00:35:39,097
МІТ
ЗАСН. У 1861
446
00:35:39,264 --> 00:35:40,933
Я збудував роботизовану руку.
447
00:35:41,099 --> 00:35:43,560
Ти лише виправила алгоритм захоплення.
448
00:35:43,727 --> 00:35:45,103
І яку оцінку ти отримав?
449
00:35:51,568 --> 00:35:52,569
Дякую.
450
00:35:55,572 --> 00:35:56,657
То що, айфон?
451
00:35:56,823 --> 00:35:57,824
Примітивно.
452
00:35:59,409 --> 00:36:00,327
Моя королево.
453
00:36:01,370 --> 00:36:03,038
Ми знайшли того вченого.
454
00:36:03,288 --> 00:36:06,875
Вона в американському еквіваленті
сільської школи у Ваканді.
455
00:36:07,042 --> 00:36:08,168
Школи?
456
00:36:08,669 --> 00:36:11,088
Прошу, скажіть, що це професор.
457
00:36:11,255 --> 00:36:13,048
Це студентка, мамо.
458
00:36:13,215 --> 00:36:14,633
Її не можна віддавати Намору.
459
00:36:15,467 --> 00:36:18,136
Привезіть цю студентку у Ваканду.
460
00:36:19,763 --> 00:36:21,223
Так, моя королево.
461
00:36:23,684 --> 00:36:24,768
Далі я сама.
462
00:36:25,394 --> 00:36:27,187
Чекай. Може, я з нею поговорю.
463
00:36:27,354 --> 00:36:28,647
Це не приверне уваги.
464
00:36:29,940 --> 00:36:31,066
Я не привертаю уваги.
465
00:36:34,820 --> 00:36:35,821
Що?
466
00:36:36,238 --> 00:36:37,322
- Нічого.
- Макіяж?
467
00:36:37,489 --> 00:36:38,490
Ні.
468
00:36:38,657 --> 00:36:40,784
- Не той відтінок?
- Відтінок той.
469
00:36:40,951 --> 00:36:42,536
Fenty 440. Чудово виглядаєш.
470
00:36:44,162 --> 00:36:46,123
Я можу злитися з іншими студентами.
471
00:36:47,249 --> 00:36:48,250
Я впораюся.
472
00:36:52,087 --> 00:36:53,589
- Маєш п'ять хвилин.
- Ура!
473
00:37:03,473 --> 00:37:05,684
РОЗВ'ЯЖІТЬ, А ЯК НІ, НЕ СТУКАЙТЕ
474
00:37:05,851 --> 00:37:06,852
Йо!
475
00:37:07,019 --> 00:37:08,103
Рірі Вільямс?
476
00:37:11,523 --> 00:37:14,067
Я більше не беру з вулиці. Ідіть на сайт.
477
00:37:15,694 --> 00:37:17,613
Це зашифрований файл.
478
00:37:17,779 --> 00:37:18,947
Хотіла його передати.
479
00:37:20,157 --> 00:37:21,283
Ти що...
480
00:37:23,911 --> 00:37:25,495
Ти ж принцеса Шурі.
481
00:37:27,080 --> 00:37:28,665
Що ти в біса тут робиш?
482
00:37:28,832 --> 00:37:30,459
Чорт, мене наймають?
483
00:37:32,252 --> 00:37:33,253
Ні.
484
00:37:33,795 --> 00:37:37,174
Я тут через шукач вібранію,
який ти зробила для ЦРУ.
485
00:37:38,675 --> 00:37:42,596
Я нічого не робила для ЦРУ.
Я зробила його для курсу з металургії.
486
00:37:42,763 --> 00:37:44,765
- Навчальний проєкт?
- Так.
487
00:37:45,140 --> 00:37:46,934
Професор казав, я не зможу.
488
00:37:48,477 --> 00:37:50,604
Бо я молода, обдарована й чорна, так?
489
00:37:53,732 --> 00:37:55,901
Мабуть, у Ваканді так не кажуть.
490
00:37:58,195 --> 00:37:59,238
Скільки тобі років?
491
00:38:00,197 --> 00:38:01,490
Дев'ятнадцять.
492
00:38:01,949 --> 00:38:05,786
Геніальність у юному віці
не завжди сприймається старійшинами.
493
00:38:07,204 --> 00:38:08,789
Скільки в тебе пішло часу?
494
00:38:08,956 --> 00:38:10,040
Пару місяців.
495
00:38:10,207 --> 00:38:11,834
- Пару місяців?
- Найважче
496
00:38:12,000 --> 00:38:13,794
було знайти листи майлару...
497
00:38:15,546 --> 00:38:17,089
Стій, я розсердила Ваканду?
498
00:38:17,256 --> 00:38:18,257
Не нас одних.
499
00:38:18,841 --> 00:38:20,342
Тут ти в небезпеці.
500
00:38:21,134 --> 00:38:23,637
Збирай речі, їдьмо зі мною. Негайно.
501
00:38:24,513 --> 00:38:27,516
У мене хвилин за 15
пара з диференційних рівнянь.
502
00:38:30,018 --> 00:38:31,019
Добре.
503
00:38:32,104 --> 00:38:33,313
Гаразд.
504
00:38:33,480 --> 00:38:35,691
Ти почекай тут.
505
00:38:36,525 --> 00:38:39,194
Я піду в туалет. Я тільки...
506
00:38:42,656 --> 00:38:44,283
У мене все під контролем.
507
00:38:45,200 --> 00:38:47,703
Я казала, п'ять хвилин. А дала тобі шість.
508
00:38:47,870 --> 00:38:49,538
Геть. Геть із моєї кімнати.
509
00:38:50,205 --> 00:38:51,373
Забирайтеся!
510
00:38:51,540 --> 00:38:52,541
Слухай.
511
00:38:52,708 --> 00:38:56,503
Попереджаю вас! Більше ні кроку в мій бік!
512
00:38:56,670 --> 00:38:58,755
Бачила, як їх учать приймати гостей?
513
00:39:04,344 --> 00:39:05,596
Ти що, списа приперла?
514
00:39:05,762 --> 00:39:08,140
Ти приперла сюди списа.
515
00:39:08,849 --> 00:39:09,975
Вона мені до вподоби.
516
00:39:10,475 --> 00:39:12,769
Агов, слухай. Постав на місце, постав...
517
00:39:12,936 --> 00:39:14,438
Ти поранишся. Облиш.
518
00:39:14,980 --> 00:39:16,565
Нічого, принцесо.
519
00:39:16,732 --> 00:39:18,066
Маленька дівчинка.
520
00:39:19,151 --> 00:39:22,070
Я даю тобі два варіанти.
521
00:39:22,237 --> 00:39:24,406
Ти можеш поїхати у Ваканду
522
00:39:24,573 --> 00:39:26,867
притомною чи непритомною.
523
00:39:27,659 --> 00:39:30,412
Ти маєш розуміти, як ти виглядаєш.
524
00:39:30,579 --> 00:39:32,581
Ходиш тут із тим попелом на голові.
525
00:39:34,458 --> 00:39:36,502
- То це смішно?
- Ні, що ти.
526
00:39:37,211 --> 00:39:39,046
- Я ж казала!
- Ти дуже гарна.
527
00:39:39,213 --> 00:39:40,714
Спокійно. Ми поїдемо.
528
00:39:41,340 --> 00:39:45,469
А вона хай розбирається
з тим водяником із крильцями на ногах,
529
00:39:45,636 --> 00:39:48,555
який хоче її вбити,
без сторонньої допомоги.
530
00:39:48,722 --> 00:39:50,891
- Ти зможеш.
- У тебе обігрівач є.
531
00:39:51,058 --> 00:39:52,184
Давай. Їдьмо.
532
00:39:53,101 --> 00:39:54,102
Що?
533
00:40:01,193 --> 00:40:02,945
Де це ми?
534
00:40:03,654 --> 00:40:05,656
Я тут лагодила вантажівки
для голови санслужби.
535
00:40:06,448 --> 00:40:10,244
За це він дає мені працювати
з його гаража.
536
00:40:10,744 --> 00:40:12,329
Я тільки візьму робочий ноутбук.
537
00:40:15,040 --> 00:40:17,835
Ні до чого не торкайтеся.
538
00:40:18,001 --> 00:40:20,128
Навіть не подумаємо.
539
00:40:20,295 --> 00:40:23,924
Може, на вигляд так собі,
але тут робота всього мого життя.
540
00:40:24,967 --> 00:40:28,387
То дизайн машини - в тому ноутбуці?
541
00:40:28,554 --> 00:40:29,555
Так.
542
00:40:29,721 --> 00:40:32,599
І ти кидаєш його на столі
в автомобільному гаражі?
543
00:40:32,766 --> 00:40:35,727
У мене там 2065-бітне шифрування.
544
00:40:35,894 --> 00:40:39,022
Вражає. Колись забувала пароль?
545
00:40:39,189 --> 00:40:41,108
Цілий семестр його згадувала.
546
00:40:41,275 --> 00:40:43,318
Мала зібрати робочий квантовий комп'ютер,
547
00:40:43,485 --> 00:40:45,404
щоб зламати власне шифрування.
548
00:40:45,571 --> 00:40:47,948
А що ти тут будуєш? Це "Старк-Тек"?
549
00:40:48,115 --> 00:40:50,033
Я просила нічого не чіпати.
550
00:40:50,200 --> 00:40:52,703
Принцесо, до вас приїхали
правоохоронці США.
551
00:40:52,870 --> 00:40:54,246
- Чорт.
- Хто це був?
552
00:40:54,663 --> 00:40:55,664
Мій ШІ.
553
00:40:57,291 --> 00:40:58,750
Нас оточують.
554
00:41:02,754 --> 00:41:05,382
Ти ж казала, на мене полює водяник.
555
00:41:05,549 --> 00:41:06,592
А це федерали.
556
00:41:19,980 --> 00:41:22,482
Зараз мені це лайно не потрібне!
557
00:41:22,649 --> 00:41:24,776
Клянуся Богом, усе йшло так добре!
558
00:41:24,943 --> 00:41:27,571
Вчасно ходила на пари. Я, мабуть, тупа.
559
00:41:27,738 --> 00:41:30,365
Дуже тупа, якщо подумала,
що принцеса Ваканди
560
00:41:30,532 --> 00:41:33,744
з'явиться в мене на порозі
й усе закрутиться.
561
00:41:33,911 --> 00:41:37,581
Я, мабуть, краще спробую щастя
з цим водяником,
562
00:41:37,748 --> 00:41:41,376
бо він хоча б не приводив у мій гараж ФБР!
563
00:41:41,543 --> 00:41:44,880
Слухай. Намор затопив
цілий корабель оперативників ЦРУ...
564
00:41:45,047 --> 00:41:48,592
- Це Федеральне бюро розслідувань.
- ...через твою машинку.
565
00:41:48,759 --> 00:41:50,719
- Тож ті копи...
- Ми оточили будівлю.
566
00:41:50,886 --> 00:41:52,429
...найменша з твоїх проблем.
567
00:41:52,596 --> 00:41:55,140
Треба співпрацювати, щоб вибратися звідси.
568
00:41:55,307 --> 00:41:57,726
Генерале, вони оточили нас.
569
00:41:57,893 --> 00:41:59,478
Може, варто розділитися?
570
00:41:59,937 --> 00:42:01,063
І мови бути не може.
571
00:42:01,230 --> 00:42:02,356
Ця машина на ходу?
572
00:42:03,774 --> 00:42:04,942
Ні.
573
00:42:05,943 --> 00:42:09,238
Усе в цій лабораторії працює.
Включно з цим мотоциклом.
574
00:42:09,404 --> 00:42:13,408
Навіть не думай. До того ж нас троє.
575
00:42:13,575 --> 00:42:16,036
Ви вдвох. Я візьму це.
576
00:42:17,746 --> 00:42:18,997
Я так і знала.
577
00:42:19,164 --> 00:42:21,583
Не кажи, що збудувала це за два місяці.
578
00:42:22,000 --> 00:42:24,711
Я робила його роками. Періодично.
579
00:42:25,254 --> 00:42:27,673
Круто. Уже літала на ньому?
580
00:42:27,840 --> 00:42:28,882
Ця штука може літати?
581
00:42:29,049 --> 00:42:32,427
Є цілий YouTube-канал,
де викладають кадри моїх вильотів.
582
00:42:32,970 --> 00:42:34,054
Круто.
583
00:42:34,513 --> 00:42:36,181
- У нас є ордер на арешт...
- Їдьмо.
584
00:42:36,348 --> 00:42:37,558
...студентки Рірі Вільямс.
585
00:42:37,724 --> 00:42:38,934
Бездротовий передавач
586
00:42:39,101 --> 00:42:41,311
- для спілкування.
- Не думайте втекти.
587
00:42:41,478 --> 00:42:43,522
Генерале Окойє, принцесо Шурі,
588
00:42:43,689 --> 00:42:45,732
виходьте з піднятими руками.
589
00:42:46,441 --> 00:42:47,484
Металобрухт якийсь.
590
00:42:47,651 --> 00:42:49,778
Агов, обережніше.
591
00:42:49,987 --> 00:42:51,989
- Вас не заарештують.
- Ключі на сидінні.
592
00:42:52,155 --> 00:42:53,699
Діставшись до іншого боку моста,
593
00:42:53,866 --> 00:42:55,033
загубимося в трафіку.
594
00:42:55,200 --> 00:42:56,994
Генерале, треба розділитися.
595
00:42:57,160 --> 00:43:00,414
Слухай мене.
Ми не у твоїй лабораторії. Ми в полі.
596
00:43:00,581 --> 00:43:01,999
Саджай її в машину.
597
00:43:02,583 --> 00:43:03,709
Завжди на мене кричить.
598
00:43:10,507 --> 00:43:15,637
Штурмова група виб'є двері за три, дві,
599
00:43:15,804 --> 00:43:17,139
одну секунду.
600
00:43:18,515 --> 00:43:20,142
ФБР! Не ворушитися!
601
00:43:20,809 --> 00:43:21,810
Що це, в біса?
602
00:43:21,977 --> 00:43:24,855
Чорт, у неї що,
костюм Залізної людини? Назад!
603
00:43:25,022 --> 00:43:26,356
Стійте, де стоїте!
604
00:43:29,902 --> 00:43:31,028
Виходить, літає.
605
00:43:31,195 --> 00:43:32,446
- ҐРІОТе!
- Так, принцесо.
606
00:43:32,613 --> 00:43:34,198
- Давай!
- Активую пілотаж.
607
00:43:34,364 --> 00:43:35,532
Шурі! Ні!
608
00:43:45,584 --> 00:43:46,919
Уперед!
609
00:43:48,128 --> 00:43:49,129
ҐРІОТе.
610
00:43:50,297 --> 00:43:51,590
Показуй відео.
611
00:43:59,681 --> 00:44:01,016
- ҐРІОТе...
- Так, генерале.
612
00:44:01,183 --> 00:44:03,060
...веди мене до принцеси,
613
00:44:03,227 --> 00:44:05,896
бо я так встромлю списа тобі в процесор,
614
00:44:06,063 --> 00:44:09,233
що ти тисячу років не зможеш
обробляти прості дані.
615
00:44:09,399 --> 00:44:10,567
Хвилинку, генерале.
616
00:44:10,943 --> 00:44:12,194
Окойє, я їду до тебе.
617
00:44:23,330 --> 00:44:26,458
ҐРІОТе, передай мені контроль
над цією машиною, хутко!
618
00:44:26,625 --> 00:44:28,669
Я розчищаю вам дорогу.
619
00:44:33,465 --> 00:44:34,716
Вона ваша, генерале.
620
00:44:34,883 --> 00:44:36,760
Ручну передачу ввімкнено.
621
00:44:53,485 --> 00:44:54,945
Потрібен пункт евакуації.
622
00:44:55,112 --> 00:44:56,613
Є один за річкою.
623
00:45:02,828 --> 00:45:04,371
Агов, вони перекривають міст.
624
00:45:08,584 --> 00:45:11,503
Принцесо, за вами стежить дрон-розвідник.
625
00:45:11,670 --> 00:45:12,588
Яка висота?
626
00:45:12,754 --> 00:45:14,089
Дев'ять тисяч метрів.
627
00:45:20,095 --> 00:45:21,096
Чекай.
628
00:45:21,805 --> 00:45:22,806
Я ним займуся.
629
00:45:26,476 --> 00:45:27,477
Давай, Рірі.
630
00:45:27,895 --> 00:45:30,147
Маєш знайти ці диференційні рівняння.
631
00:45:30,314 --> 00:45:32,107
Коли відносна швидкість вирівняється...
632
00:45:32,274 --> 00:45:34,067
Рірі, не думаю, що ти дістанеш того дрона
633
00:45:34,234 --> 00:45:35,235
без кисневої маски.
634
00:45:37,863 --> 00:45:40,532
Рівень кисню зараз 55%.
635
00:45:41,491 --> 00:45:43,368
Вісім із половиною кілометрів.
636
00:45:44,745 --> 00:45:47,331
Рівень кисню зараз 30%.
637
00:45:50,459 --> 00:45:53,462
Максимальне прискорення.
Маю поправити кути Ейлера...
638
00:45:54,213 --> 00:45:55,464
І тоді їм...
639
00:46:01,970 --> 00:46:03,805
Кисень, 0%.
640
00:46:07,184 --> 00:46:09,144
Дрон уже не стежить за вами.
641
00:46:10,062 --> 00:46:12,064
Висота 150 метрів і зменшується.
642
00:46:12,231 --> 00:46:13,398
Рірі! Ти в нормі?
643
00:46:14,733 --> 00:46:15,776
- Рірі!
- Так.
644
00:46:19,363 --> 00:46:20,447
Зі мною все добре.
645
00:46:21,365 --> 00:46:22,407
- Лягай!
- З дороги!
646
00:46:22,658 --> 00:46:23,659
Лишенько!
647
00:46:23,825 --> 00:46:24,785
- Чорт!
- І не бійтеся.
648
00:46:24,952 --> 00:46:26,954
Для вас спецдоставка за три...
649
00:46:27,120 --> 00:46:28,539
дві, одну...
650
00:46:30,082 --> 00:46:31,208
Круто, Рірі!
651
00:46:40,425 --> 00:46:41,176
Рірі!
652
00:47:09,329 --> 00:47:11,582
Що це сталося? Шурі!
653
00:47:12,124 --> 00:47:13,125
Шурі!
654
00:47:29,224 --> 00:47:31,476
Показники принцеси стабільні, генерале.
655
00:47:31,643 --> 00:47:34,229
Вона от-от має опритомніти.
656
00:48:08,680 --> 00:48:10,766
Ще один крок у мій бік -
657
00:48:11,558 --> 00:48:13,060
і я вб'ю вас усіх.
658
00:48:13,769 --> 00:48:14,770
Кинути зброю!
659
00:48:17,606 --> 00:48:18,774
Убити вчену.
660
00:48:18,941 --> 00:48:20,567
А я розберуся зі свідками.
661
00:48:21,151 --> 00:48:21,818
Добре.
662
00:48:23,570 --> 00:48:24,696
Вона що, синя?
663
00:48:26,657 --> 00:48:28,367
Першою вбити ту жінку.
664
00:48:29,576 --> 00:48:30,577
Кидай зброю!
665
00:49:04,653 --> 00:49:06,697
Ідіть до Намора.
666
00:50:15,807 --> 00:50:18,310
Ти не варта мого клинка.
667
00:50:30,948 --> 00:50:32,491
Чого так довго?
668
00:50:32,866 --> 00:50:35,494
Зараз не час гратися.
669
00:50:44,670 --> 00:50:45,754
Окойє!
670
00:50:47,256 --> 00:50:48,257
Чекай!
671
00:50:48,423 --> 00:50:49,716
Активую переклад.
672
00:50:49,883 --> 00:50:50,884
Я Шурі.
673
00:50:51,051 --> 00:50:52,344
Принцеса Ваканди.
674
00:50:52,803 --> 00:50:54,596
Вимагаю відвести мене до Намора.
675
00:50:54,763 --> 00:50:56,849
Не кривдьте цю дівчину.
676
00:50:59,560 --> 00:51:01,645
Узяти їх обох живими?
677
00:51:02,604 --> 00:51:04,231
Так, Аттумо.
678
00:51:20,539 --> 00:51:21,665
Дихай.
679
00:51:30,591 --> 00:51:31,592
Шурі!
680
00:51:50,027 --> 00:51:52,696
Росс, з Управління. Маєте якихось свідків?
681
00:51:52,863 --> 00:51:55,073
Ні. Але ми вважаємо, це були вакандійці.
682
00:51:55,490 --> 00:51:56,491
Перепрошую?
683
00:51:56,658 --> 00:51:58,744
Джерела з Ленґлі сказали чекати їх.
684
00:51:58,911 --> 00:52:00,704
Ясно. Хто прийняв це рішення?
685
00:52:01,747 --> 00:52:03,123
- Вона.
- Директорко де Фонтейн.
686
00:52:05,542 --> 00:52:06,752
Директорко де Фонтейн.
687
00:52:06,919 --> 00:52:07,920
Серйозно?
688
00:52:08,086 --> 00:52:09,087
Ну...
689
00:52:10,088 --> 00:52:11,965
Агент думає, це були вакандійці.
690
00:52:12,508 --> 00:52:15,010
Ми стежили за кожним
після катастрофи на судні.
691
00:52:15,177 --> 00:52:16,595
Тому ти потрібен тут.
692
00:52:17,679 --> 00:52:18,680
Добре виглядаєш.
693
00:52:19,223 --> 00:52:20,432
Стараюся.
694
00:52:20,599 --> 00:52:22,017
Зробив удома тренажерку?
695
00:52:22,184 --> 00:52:23,185
Так. Торік.
696
00:52:23,352 --> 00:52:26,063
Може, якось заскочу,
потренуюся на Пелотоні.
697
00:52:26,813 --> 00:52:27,814
Вітаю.
698
00:52:27,981 --> 00:52:28,899
Головний спецагент.
699
00:52:29,066 --> 00:52:31,902
Молодець. Хочете показати докази чи що?
700
00:52:32,069 --> 00:52:34,238
- Так. Після вас.
- Авжеж. Добре.
701
00:52:34,404 --> 00:52:35,531
- Так.
- Що тут сталося?
702
00:52:36,156 --> 00:52:37,741
Думаємо, автокатастрофа,
703
00:52:37,908 --> 00:52:39,701
але не знаходимо машин.
704
00:52:39,993 --> 00:52:42,079
Тобто? Коли ви прибули, усе було так?
705
00:52:42,246 --> 00:52:44,706
Так. Думаємо,
хтось причетний позбувся машин.
706
00:52:44,873 --> 00:52:47,751
- Як позбувся?
- Скинули їх у річку.
707
00:52:47,918 --> 00:52:49,127
Ви знущаєтеся.
708
00:52:50,170 --> 00:52:51,755
На ньому наліпка МІТ.
709
00:52:51,922 --> 00:52:54,299
Негайно передайте в АНБ.
710
00:52:54,466 --> 00:52:56,552
Чуєш, Россе? У тебе повний бак?
711
00:52:56,718 --> 00:52:58,387
Підвезеш мене в Ленґлі?
712
00:52:59,137 --> 00:53:00,681
Туди вісім годин їхати.
713
00:53:00,848 --> 00:53:02,140
От і поговоримо про справу.
714
00:53:02,307 --> 00:53:03,684
Я б не проти
715
00:53:04,768 --> 00:53:08,063
вибачитися перед тобою за те,
що казала під час нашого шлюбу.
716
00:53:11,441 --> 00:53:12,693
Вони були сині.
717
00:53:13,735 --> 00:53:15,571
І мали нелюдську силу.
718
00:53:16,488 --> 00:53:19,324
І з'явилися з води на спинах китів.
719
00:53:20,200 --> 00:53:23,328
Я збила трьох із ніг ударами,
які мали б їх убити,
720
00:53:23,495 --> 00:53:25,205
але вони знову встали.
721
00:53:25,372 --> 00:53:28,625
Я хочу негайно виїхати,
щоб повернути нашу принцесу.
722
00:53:40,429 --> 00:53:41,638
Окойє,
723
00:53:42,014 --> 00:53:46,435
вас позбавлять звання
генерала армій Ваканди
724
00:53:46,602 --> 00:53:49,563
і вашого статусу Дори Міладжі.
725
00:53:54,359 --> 00:53:55,527
Дозволите сказати,
726
00:53:55,694 --> 00:53:56,486
моя королево?
727
00:53:57,863 --> 00:53:58,906
Дозволяю.
728
00:53:59,406 --> 00:54:00,866
Я благаю вас.
729
00:54:02,868 --> 00:54:04,328
Я все віддала.
730
00:54:05,287 --> 00:54:09,082
Дайте мені померти,
рятуючи свою країну й цей трон.
731
00:54:09,249 --> 00:54:11,251
Я прошу вас, мамо.
732
00:54:11,418 --> 00:54:13,212
Дозвольте мені це виправити.
733
00:54:13,378 --> 00:54:14,588
"Виправити"?
734
00:54:16,215 --> 00:54:19,343
Я не знаю, жива моя донька чи мертва.
735
00:54:19,510 --> 00:54:22,763
Може, ми надто поспішаємо.
736
00:54:24,848 --> 00:54:29,228
Вона підняла спис на власного чоловіка
заради Ваканди.
737
00:54:29,394 --> 00:54:31,939
Де зараз її зрадливий чоловік?
738
00:54:32,105 --> 00:54:36,401
Там, де вона може відвідати його,
якщо захоче. А от мій...
739
00:54:37,694 --> 00:54:39,571
уже з пращурами.
740
00:54:39,738 --> 00:54:44,451
Я королева наймогутнішого народу на світі,
741
00:54:44,618 --> 00:54:47,829
але всієї моєї сім'ї не стало!
742
00:54:48,664 --> 00:54:51,458
Я що, віддала не все?
743
00:55:00,634 --> 00:55:02,553
Підведіться, генерале.
744
00:55:08,725 --> 00:55:10,936
Я підтримувала вас,
745
00:55:11,103 --> 00:55:14,731
коли Рука Смерті зайняв трон,
746
00:55:14,898 --> 00:55:18,485
а ви та старійшини в цьому залі
підтримували його,
747
00:55:18,652 --> 00:55:22,281
коли я побігла благати в Джабарі захисту.
748
00:55:23,657 --> 00:55:28,036
І я попереджала вас про те,
щоб ви не брали мою доньку на цю місію,
749
00:55:28,203 --> 00:55:30,122
а ви її загубили.
750
00:55:30,873 --> 00:55:32,374
Тож сьогодні
751
00:55:33,292 --> 00:55:34,626
з мене досить.
752
00:56:21,548 --> 00:56:24,092
Ти тут, ҐРІОТе?
753
00:56:25,427 --> 00:56:26,678
Так, моя королево.
754
00:56:27,721 --> 00:56:31,099
Ти був із Шурі, коли її викрали?
755
00:56:31,266 --> 00:56:32,559
Так.
756
00:56:32,726 --> 00:56:35,479
Ти можеш відстежити її Кімойо-намистини?
757
00:56:35,646 --> 00:56:38,148
Експерти знайшли гільзи
по всьому Кембриджу.
758
00:56:38,315 --> 00:56:40,651
Ті вакандійці добре тут повеселилися.
759
00:56:40,817 --> 00:56:43,070
Не розумію, як вони взнали, хто її зробив.
760
00:56:43,237 --> 00:56:45,656
Це суперсекретна інформація.
761
00:56:49,409 --> 00:56:51,411
- Це що? Новий рингтон?
- Чорт.
762
00:56:52,996 --> 00:56:54,831
Директорко, вибачте. Маю відповісти.
763
00:56:54,998 --> 00:56:56,959
Годі посад. Відповідай. Мені байдуже.
764
00:56:57,125 --> 00:56:58,710
Привіт, моє золотце.
765
00:57:00,462 --> 00:57:03,006
Ні, я з босом. Зараз.
766
00:57:03,715 --> 00:57:05,092
Власне, вона вже йде.
767
00:57:05,259 --> 00:57:06,260
Гаразд.
768
00:57:06,426 --> 00:57:08,887
Я попрацюю з дому, тоді прийму душ.
769
00:57:16,270 --> 00:57:17,771
Еверете Росс.
770
00:57:17,938 --> 00:57:19,064
Королево Рамондо?
771
00:57:19,231 --> 00:57:21,191
Чому у вас Кімойо-намистини від Шурі?
772
00:57:21,358 --> 00:57:23,151
Я не знав, що то її. Розумієте?
773
00:57:23,318 --> 00:57:25,571
Знайшов його на страшному місці злочину.
774
00:57:26,613 --> 00:57:27,739
Студентка у вас?
775
00:57:28,615 --> 00:57:31,577
Шурі хотіла її врятувати,
але їх обох викрали.
776
00:57:32,494 --> 00:57:33,954
Що? Хто викрав?
777
00:57:35,539 --> 00:57:37,583
Моє управління думає, що це були ви.
778
00:57:37,749 --> 00:57:39,710
Мене тривожить, що вони могли взнати,
779
00:57:39,877 --> 00:57:42,045
що це я вказав Шурі з Окойє напрямок.
780
00:57:42,212 --> 00:57:43,839
Якщо вони в біді, я допоможу.
781
00:57:44,006 --> 00:57:45,924
Але не зможу, не знаючи, що коїться.
782
00:57:46,091 --> 00:57:48,802
Боюся, тут задіяна нова держава світу.
783
00:57:49,219 --> 00:57:52,181
Країна, про яку ми вже знаємо?
Чи ви ще про когось?
784
00:57:52,347 --> 00:57:54,349
Це все, що я можу зараз сказати.
785
00:57:54,516 --> 00:57:55,517
Прошу,
786
00:57:55,934 --> 00:58:00,314
проінформуйте мене, якщо
ваш уряд вирішить діяти на основі підозр.
787
00:58:00,480 --> 00:58:02,149
Так. Звичайно.
788
00:58:02,357 --> 00:58:06,111
Слухайте, якщо я можу
чимось допомогти, скажіть.
789
00:58:06,278 --> 00:58:08,071
Шурі мені життя врятувала.
790
00:58:08,822 --> 00:58:12,743
ҐРІОТе, на Шурі були її сережки?
791
00:58:12,910 --> 00:58:15,454
Я втратив їх із поля зору в Атлантиці...
792
00:58:15,621 --> 00:58:18,790
але її викрадачі говорили
маянською мовою юкатек.
793
00:58:22,669 --> 00:58:25,380
{\an8}КАП-АЇТЬЄН, ГАЇТІ
794
00:58:28,842 --> 00:58:29,760
Вітаю.
795
00:58:36,391 --> 00:58:37,976
Ви до директорки?
796
00:58:45,359 --> 00:58:46,151
Вона там.
797
00:58:47,069 --> 00:58:48,820
Прекрасно.
798
00:58:56,411 --> 00:58:57,204
Добрий день.
799
00:59:03,377 --> 00:59:06,880
Будь ласка, дайте нам поговорити.
800
00:59:11,593 --> 00:59:12,219
Вітаю.
801
00:59:12,678 --> 00:59:13,178
Вітаю.
802
00:59:13,345 --> 00:59:14,221
Добрий день.
803
00:59:19,309 --> 00:59:20,561
Королево-мати.
804
00:59:22,396 --> 00:59:24,690
Усе тут - урок для дітей.
805
00:59:24,857 --> 00:59:27,860
Вони фарбували стіни, вони годують рибок
806
00:59:28,026 --> 00:59:30,320
і вирощують усе, що ми тут їмо.
807
00:59:30,487 --> 00:59:33,115
Мені знайомі деякі з цих концепцій.
808
00:59:33,282 --> 00:59:35,242
Але ви застосовуєте інші матеріали.
809
00:59:35,409 --> 00:59:38,745
Так, виключно те,
що можемо знайти тут, на Гаїті.
810
00:59:40,747 --> 00:59:44,084
Тебе бракувало на похороні Т'Чали.
811
00:59:55,846 --> 00:59:57,055
Королево-мати.
812
00:59:57,222 --> 01:00:00,184
Минуло шість років,
відколи ти нас покинула.
813
01:00:00,350 --> 01:00:03,520
Я думала, ти приїдеш хоча б на церемонію.
814
01:00:06,273 --> 01:00:08,567
Я боялася
815
01:00:08,734 --> 01:00:12,446
того, наскільки незворотним буде похорон.
816
01:00:12,613 --> 01:00:15,574
Накіє, донько Йа,
817
01:00:16,950 --> 01:00:20,829
куди б ти не поїхала,
ти все одно вакандійка
818
01:00:20,996 --> 01:00:24,625
і знаєш, що смерть - це не кінець.
819
01:00:29,713 --> 01:00:31,006
Дякую.
820
01:00:35,761 --> 01:00:37,513
Як там усі наші вдома?
821
01:00:37,679 --> 01:00:40,015
Шурі викрали.
822
01:00:40,724 --> 01:00:41,725
Що?
823
01:00:42,142 --> 01:00:45,145
Ти раніше приживалася в різних народів.
824
01:00:45,562 --> 01:00:47,481
Це було давно.
825
01:00:47,648 --> 01:00:48,815
Тоді я була іншою.
826
01:00:48,982 --> 01:00:52,027
Мені треба людина,
яка взнає, де її тримають,
827
01:00:52,194 --> 01:00:55,239
і врятує її, залишаючись невидимою.
828
01:00:55,614 --> 01:00:58,450
Хто взагалі ризикне воювати з Вакандою?
829
01:01:00,827 --> 01:01:01,828
Боже мій.
830
01:01:01,995 --> 01:01:03,288
Так, дихай. Дихай.
831
01:01:03,455 --> 01:01:04,831
Не кажи мені дихати.
832
01:01:04,998 --> 01:01:05,999
Де ми, в біса?
833
01:01:06,166 --> 01:01:08,210
Ми в печері. Не знаю, де.
834
01:01:08,377 --> 01:01:09,378
Господи!
835
01:01:10,170 --> 01:01:11,505
Що то таке?
836
01:01:11,672 --> 01:01:14,466
Світляки. Їхні личинки світяться.
837
01:01:15,425 --> 01:01:16,426
Спокійно.
838
01:01:16,844 --> 01:01:18,720
А є якась нова Чорна пантера,
839
01:01:18,887 --> 01:01:21,056
- яка приїде й врятує нас?
- Нема.
840
01:01:21,223 --> 01:01:22,224
Чому?
841
01:01:22,391 --> 01:01:24,101
Бо воно так більше не працює.
842
01:01:24,852 --> 01:01:26,436
Чорної пантери не стало.
843
01:01:27,104 --> 01:01:29,273
Не стало Чорних пантер, коли мене викрали?
844
01:01:34,778 --> 01:01:35,737
Принцесо.
845
01:01:36,947 --> 01:01:39,074
Королі тут носять традиційний одяг.
846
01:01:39,491 --> 01:01:41,660
Ми пошили це для вас.
847
01:01:42,369 --> 01:01:44,538
Ти її розумієш?
848
01:01:44,705 --> 01:01:46,206
Не до кінця.
849
01:01:48,292 --> 01:01:49,501
Ні.
850
01:01:49,668 --> 01:01:52,004
Це якась суперлиходійська річ.
851
01:01:52,171 --> 01:01:53,505
Як у кожному фільмі.
852
01:01:53,672 --> 01:01:54,923
Принцеса Лея.
853
01:01:55,090 --> 01:01:56,341
Белль із "Красуні й чудовиська".
854
01:01:56,508 --> 01:01:59,052
Біла дівчина з "Індіани Джонса".
855
01:01:59,219 --> 01:02:00,179
Усе гаразд.
856
01:02:00,345 --> 01:02:02,890
Бачила б ти,
що я ношу біля Водоспадів воїнів.
857
01:02:09,313 --> 01:02:10,314
Ходімо зі мною.
858
01:02:11,315 --> 01:02:12,649
Чекай.
859
01:02:12,816 --> 01:02:15,277
Ти ж не кинеш мене тут, правда?
860
01:02:15,444 --> 01:02:16,820
Я повернуся.
861
01:02:17,487 --> 01:02:18,697
Я повернуся.
862
01:02:18,864 --> 01:02:20,782
Спокійно.
863
01:02:28,165 --> 01:02:28,832
Їжте.
864
01:02:34,505 --> 01:02:37,257
{\an8}ПІВОСТРІВ ЮКАТАН, МЕКСИКА
865
01:02:43,347 --> 01:02:45,057
Вітаю, мем. Рада знайомству.
866
01:02:45,224 --> 01:02:46,266
Чим вам допомогти?
867
01:02:47,643 --> 01:02:50,354
Мене звати Марія Алдана.
Я студентка з Меріди...
868
01:02:50,687 --> 01:02:52,397
Не цікавить. Ідіть собі. Прошу.
869
01:02:52,564 --> 01:02:56,568
Так, звісно. Не хочу вас турбувати.
Лише хвилину вашого часу...
870
01:02:57,027 --> 01:02:59,029
Мій професор згадував дослідження,
871
01:02:59,196 --> 01:03:03,742
де ви казали дослідникам,
що зустрілися з чимось...
872
01:03:04,576 --> 01:03:06,828
З кимось незбагненним.
873
01:03:07,704 --> 01:03:10,249
Із розмов із тими чужаками
толку було нуль.
874
01:03:10,415 --> 01:03:11,834
Я благаю вас.
875
01:03:12,000 --> 01:03:13,168
Ідіть собі. Негайно.
876
01:03:14,837 --> 01:03:16,964
Я теж із ним зустрічалася.
877
01:03:28,517 --> 01:03:32,437
Часом ми бачили
чоловіка з крилатими ногами
878
01:03:33,689 --> 01:03:35,357
на пляжному березі.
879
01:03:36,108 --> 01:03:37,985
Ми думали, то дух.
880
01:03:38,861 --> 01:03:40,404
К'ук'улкан.
881
01:03:40,904 --> 01:03:43,365
Наш пернатий бог-змій
882
01:03:44,157 --> 01:03:47,119
цього й підземного царства.
883
01:03:47,953 --> 01:03:50,622
Я б дуже хотіла піти на той пляж.
884
01:03:51,790 --> 01:03:52,374
Попереджаю:
885
01:03:53,125 --> 01:03:58,922
К'ук'улкан існував тут значно довше,
ніж ми з тобою.
886
01:03:59,256 --> 01:04:01,341
Інші, які шукали його
887
01:04:01,592 --> 01:04:03,218
з лихими намірами,
888
01:04:03,760 --> 01:04:04,636
не повернулися.
889
01:04:05,888 --> 01:04:07,347
Зникли в глибинах
890
01:04:08,807 --> 01:04:10,767
навіки...
891
01:04:29,828 --> 01:04:31,455
Принцесо.
892
01:04:31,622 --> 01:04:32,623
Ласкаво прошу.
893
01:04:34,583 --> 01:04:37,044
Прошу, не соромтеся.
894
01:04:44,301 --> 01:04:45,594
Яка краса.
895
01:04:46,428 --> 01:04:48,180
Це належало моїй матері.
896
01:04:58,232 --> 01:05:00,776
Усе це - мезоамериканські речі.
897
01:05:02,236 --> 01:05:04,112
Найімовірніше, 16-го століття.
898
01:05:05,322 --> 01:05:07,533
Ви живете ще з тих часів?
899
01:05:09,493 --> 01:05:11,036
Ваша мати була людиною.
900
01:05:12,496 --> 01:05:13,497
Так.
901
01:05:13,664 --> 01:05:15,874
А тоді вона стала чимось іншим.
902
01:05:16,041 --> 01:05:18,085
- Як?
- "Як?"
903
01:05:18,669 --> 01:05:21,129
"Як" не настільки важливе, важливе "чому".
904
01:05:23,465 --> 01:05:25,092
{\an8}1571 РІК
ЗАМА, ЮКАТАН
905
01:05:32,391 --> 01:05:35,519
Мою матір і все її село
вигнали з їхніх ферм
906
01:05:35,686 --> 01:05:39,439
іспанські конкістадори,
які привезли з собою віспу,
907
01:05:39,606 --> 01:05:42,484
мову ненависті й догми іншого світу.
908
01:05:44,278 --> 01:05:45,988
Голод,
909
01:05:46,154 --> 01:05:47,990
війна й хвороби змусили
910
01:05:48,448 --> 01:05:50,242
мій народ звернутися до Чака,
911
01:05:51,910 --> 01:05:53,787
нашого бога дощу й достатку.
912
01:05:55,998 --> 01:05:58,876
Чак показав нашому шаману видіння
913
01:05:59,459 --> 01:06:02,045
того, як урятувати його народ.
914
01:06:05,591 --> 01:06:09,970
Чак привів його до рослини,
що росла з синьої скелі.
915
01:06:23,442 --> 01:06:25,652
У той час моя мати була вагітна мною,
916
01:06:25,819 --> 01:06:28,071
вона не хотіла вживати ту рослину,
917
01:06:28,238 --> 01:06:30,449
боячись того, як це вплине на мене.
918
01:06:30,949 --> 01:06:32,117
Ні. Моє дитя.
919
01:06:32,618 --> 01:06:34,494
Але шаман умів переконувати.
920
01:06:43,086 --> 01:06:45,005
Твоє дитя хворе.
921
01:06:45,589 --> 01:06:47,299
Лише це зможе його зцілити.
922
01:06:47,799 --> 01:06:51,428
Твоє дитя буде першим,
хто народиться в нашій новій домівці.
923
01:06:53,055 --> 01:06:54,264
Прийми цей дар, обіцяю...
924
01:06:54,431 --> 01:06:57,935
Він стане нашим новим королем.
925
01:07:06,360 --> 01:07:08,195
Усі вони захворіли.
926
01:07:09,363 --> 01:07:11,198
І їхнє життя,
927
01:07:11,365 --> 01:07:13,492
їхнє існування там
928
01:07:13,659 --> 01:07:14,952
скінчилося.
929
01:07:26,839 --> 01:07:29,091
Рослина забрала в них
здатність дихати повітрям,
930
01:07:29,258 --> 01:07:33,053
але подарувала вміння
добувати кисень із моря.
931
01:07:36,390 --> 01:07:38,141
Вони оселилися в океані,
932
01:07:38,809 --> 01:07:41,937
подалі від війни й хвороб.
933
01:07:44,523 --> 01:07:45,607
Уперед!
934
01:08:11,091 --> 01:08:13,260
Мати народила мене там,
935
01:08:13,552 --> 01:08:16,805
і я став сином-первістком Талокана.
936
01:08:17,264 --> 01:08:19,349
Рослина дала мені крила на щиколотках
937
01:08:19,515 --> 01:08:21,935
і вуха, загострені в напрямку до неба.
938
01:08:22,394 --> 01:08:23,645
Я був мутантом.
939
01:08:24,563 --> 01:08:27,816
Я вмів плавати в небі
й старіти повільніше.
940
01:08:27,983 --> 01:08:30,484
Дихати повітрям, як наші пращури.
941
01:08:31,737 --> 01:08:33,322
З віком
942
01:08:34,656 --> 01:08:38,243
моя мати стала тужити за життям на землі,
яке колись знала,
943
01:08:40,162 --> 01:08:41,913
і померла безутішною.
944
01:08:44,666 --> 01:08:48,629
Вона взяла з мене обіцянку
поховати її в землі батьківщини.
945
01:08:53,759 --> 01:08:57,095
Ніщо не готувало мене до того,
що я там побачив.
946
01:09:04,060 --> 01:09:04,937
Чия це дитина?
947
01:09:20,702 --> 01:09:21,578
Стріляйте!
948
01:09:22,246 --> 01:09:23,037
Вогонь!
949
01:09:39,470 --> 01:09:40,805
Ти демон.
950
01:09:41,598 --> 01:09:42,850
Син Сатани.
951
01:09:43,015 --> 01:09:45,018
Іспанський священик прокляв мене.
952
01:09:45,185 --> 01:09:47,062
Помираючи від моїх рук,
953
01:09:47,229 --> 01:09:48,272
він назвав мене...
954
01:09:48,479 --> 01:09:49,648
Ти дитина без любові.
955
01:09:50,482 --> 01:09:51,649
Дитиною без любові.
956
01:09:53,694 --> 01:09:55,904
Дитиною без любові.
957
01:09:56,446 --> 01:09:57,906
Моє ім'я походить звідти.
958
01:10:03,287 --> 01:10:04,997
"Намор".
959
01:10:05,163 --> 01:10:08,000
Бо я не маю любові до світу на поверхні.
960
01:10:10,002 --> 01:10:12,087
Нащо ви все це мені розповідаєте?
961
01:10:13,505 --> 01:10:16,633
Щоб ви зрозуміли, чому я маю вбити вчену.
962
01:10:16,800 --> 01:10:18,385
А якби ми забрали її у Ваканду?
963
01:10:19,761 --> 01:10:20,971
Відпустіть нас.
964
01:10:21,930 --> 01:10:23,390
Даю вам слово.
965
01:10:23,557 --> 01:10:25,017
Вона залишиться в моїй країні.
966
01:10:25,225 --> 01:10:26,685
Я не можу ризикувати, принцесо.
967
01:10:26,852 --> 01:10:28,478
Тоді краще залиште мене.
968
01:10:30,439 --> 01:10:32,065
Я б радо побачила ваш народ.
969
01:10:33,400 --> 01:10:36,028
У такому вигляді спускатися не можна.
970
01:10:38,071 --> 01:10:41,533
Ви миттєво заклякнете від переохолодження.
971
01:10:41,700 --> 01:10:43,952
Ваша кров стане токсичною,
972
01:10:44,119 --> 01:10:47,956
а тиск океану зламає
кожну кісточку у вашому тілі.
973
01:10:51,043 --> 01:10:52,294
Або можете вдягти костюм.
974
01:10:52,711 --> 01:10:54,463
У нас є. Ходімо.
975
01:10:57,549 --> 01:10:58,550
Тримайтеся поблизу.
976
01:12:02,906 --> 01:12:04,575
Агов! Наморе, чекайте!
977
01:13:15,812 --> 01:13:19,066
ТАЛОКАН
СТОЛИЦЯ
978
01:14:08,156 --> 01:14:09,616
Вітаю.
979
01:14:38,187 --> 01:14:39,313
Як гарно.
980
01:14:41,148 --> 01:14:42,482
Воно з вібранію.
981
01:14:42,649 --> 01:14:43,650
Так.
982
01:14:43,817 --> 01:14:45,319
У глибинах океану...
983
01:14:45,736 --> 01:14:47,988
Я приніс своєму народу сонце.
984
01:14:50,073 --> 01:14:53,535
Знаю, ви хотіли,
щоб я зберіг життя тій вченій.
985
01:14:53,911 --> 01:14:56,163
Але тепер ви бачите, що я захищаю.
986
01:15:20,979 --> 01:15:23,065
Накіє, ти правильно здогадалася.
987
01:15:23,232 --> 01:15:26,235
Я виявив місцезнаходження
сережок Кімойо, які носить Шурі.
988
01:15:59,601 --> 01:16:02,229
Сигнал іде з підводної печери,
989
01:16:02,396 --> 01:16:05,858
з глибини приблизно 140 метрів під водою.
990
01:16:06,483 --> 01:16:08,777
Королево-мати, я знайшла її сигнал.
991
01:16:08,944 --> 01:16:11,947
Він іде з підводної печери.
992
01:16:12,114 --> 01:16:14,783
Якщо вона там, я точно зіткнуся з опором.
993
01:16:15,742 --> 01:16:18,412
Як накажете діяти?
994
01:16:18,579 --> 01:16:22,958
Витягни принцесу за будь-яку ціну.
995
01:16:23,125 --> 01:16:26,336
Я спробую виманити Намора.
996
01:17:01,246 --> 01:17:04,499
Ви перша людина з поверхні,
що завітала в Талокан.
997
01:17:05,501 --> 01:17:07,544
Прийміть це на знак нашої подяки.
998
01:17:14,718 --> 01:17:17,304
Він із рослини, що врятувала Талокан.
999
01:17:20,098 --> 01:17:21,475
Ви ще молода, принцесо.
1000
01:17:22,351 --> 01:17:25,270
Коли старієш, як я, починаєш розуміти,
1001
01:17:25,437 --> 01:17:28,190
що всі ми втрачаємо всіх тих, кого любимо.
1002
01:17:28,357 --> 01:17:29,942
Але коли я втратила брата,
1003
01:17:30,108 --> 01:17:31,735
відчуття було інакшим.
1004
01:17:31,902 --> 01:17:33,570
Він страждав мовчки.
1005
01:17:34,154 --> 01:17:37,157
А коли нарешті попросив допомогти,
я не змогла.
1006
01:17:38,242 --> 01:17:40,744
Як таке можливо,
1007
01:17:40,911 --> 01:17:44,581
що пращури дали мені дари й уміння,
1008
01:17:44,748 --> 01:17:47,501
щоб я врятувала брата, а я не змогла?
1009
01:17:49,002 --> 01:17:50,003
Чому?
1010
01:17:52,464 --> 01:17:54,967
У мене нема відповіді на це питання.
1011
01:17:57,094 --> 01:17:59,638
Мої пращури часто казали:
1012
01:18:00,013 --> 01:18:03,433
"Лише найбільш травмовані люди
стають великими лідерами".
1013
01:18:07,187 --> 01:18:09,356
Я захоплююся тим, що ви тут збудували.
1014
01:18:11,650 --> 01:18:14,111
І тим, як ви захищаєте свій народ.
1015
01:18:14,903 --> 01:18:17,948
Але як принцеса Ваканди
1016
01:18:18,115 --> 01:18:20,576
я не потерплю
вашого вбивства тієї дівчини.
1017
01:18:22,286 --> 01:18:25,372
Мій народ не заспокоїться,
доки я не повернуся.
1018
01:18:26,790 --> 01:18:28,917
А без неї я не поїду.
1019
01:18:29,668 --> 01:18:33,380
Нам треба знайти мирний спосіб
вирішити цю суперечку.
1020
01:18:37,050 --> 01:18:38,760
Справа вже не у вченій.
1021
01:18:40,846 --> 01:18:45,350
Століттями народи з поверхні
завойовували й поневолювали таких, як ми.
1022
01:18:46,018 --> 01:18:47,477
Через ресурси.
1023
01:18:48,896 --> 01:18:51,148
З дня, коли я поховав матір,
1024
01:18:51,315 --> 01:18:55,152
я готував свій народ до часу,
коли вони прийдуть по нашу душу.
1025
01:18:55,319 --> 01:18:59,531
І та машина - ознака, що той час настав.
1026
01:19:01,408 --> 01:19:06,747
Я маю знати,
чи Ваканда нам союзник, чи ворог.
1027
01:19:07,164 --> 01:19:09,041
Середнього не дано.
1028
01:19:11,168 --> 01:19:14,880
То ви плануєте воювати з усім світом
1029
01:19:15,464 --> 01:19:17,799
і хочете, щоб Ваканда вам допомагала?
1030
01:19:18,717 --> 01:19:19,885
Це божевілля.
1031
01:19:20,052 --> 01:19:24,681
Нема народу,
який не пограбував би Ваканду, якби міг.
1032
01:19:26,016 --> 01:19:27,935
Сформувавши альянс,
1033
01:19:28,101 --> 01:19:30,812
ми зможемо захистити одне одного,
вдаривши першими.
1034
01:19:31,355 --> 01:19:35,609
А коли загроза
від цих народів буде знищена,
1035
01:19:35,776 --> 01:19:38,403
вчену повернуть у Ваканду.
1036
01:19:38,820 --> 01:19:41,615
А якщо Ваканда не згодиться, що тоді?
1037
01:19:42,699 --> 01:19:44,660
Вчена помре.
1038
01:19:45,661 --> 01:19:48,580
А Ваканда стане першою країною, яка впаде.
1039
01:19:48,830 --> 01:19:50,374
Напад на мій народ?
1040
01:19:50,707 --> 01:19:52,167
Так.
1041
01:19:52,334 --> 01:19:54,711
І я хочу, щоб ви послухали мене.
1042
01:19:54,878 --> 01:19:58,757
Ваканда не може перемогти
у війні з Талоканом.
1043
01:20:01,927 --> 01:20:04,054
Вас викликає...
1044
01:20:04,221 --> 01:20:05,430
К'ук'улкан.
1045
01:20:09,685 --> 01:20:13,981
Я чув вас тієї ночі,
з вашою матір'ю біля ріки.
1046
01:20:15,274 --> 01:20:18,026
Ви казали, що хочете спалити світ.
1047
01:20:24,199 --> 01:20:26,535
Спалімо його разом.
1048
01:20:34,376 --> 01:20:35,961
{\an8}Королева Рамонда не хоче
продавати нам вібраній.
1049
01:20:36,086 --> 01:20:37,921
{\an8}ЦЕНТРАЛЬНЕ РОЗВІДУВАЛЬНЕ УПРАВЛЕННЯ
ЛЕНҐЛІ, ВІРДЖИНІЯ
1050
01:20:38,005 --> 01:20:40,883
А тепер вони викрали дівчину,
яка збудувала машину.
1051
01:20:41,049 --> 01:20:44,011
Так, з усією повагою,
Рірі Вільямс - вундеркінд,
1052
01:20:44,178 --> 01:20:46,346
на голову вищий за всіх її професорів.
1053
01:20:46,513 --> 01:20:49,391
Вакандійці пропонували їй роботу
в їхній програмі.
1054
01:20:49,558 --> 01:20:50,976
І все. А тоді
1055
01:20:51,143 --> 01:20:53,520
ви під покровом ночі
прислали штурмову групу,
1056
01:20:53,687 --> 01:20:57,107
щоб заарештувати
короновану принцесу супердержави світу.
1057
01:21:00,277 --> 01:21:03,113
Президент хоче почати
наступальні дії проти Ваканди.
1058
01:21:04,489 --> 01:21:06,366
Які наступальні дії?
1059
01:21:07,075 --> 01:21:08,619
Дестабілізацію.
1060
01:21:09,786 --> 01:21:13,123
Спецагент Росс - наш експерт.
1061
01:21:13,290 --> 01:21:15,501
Тож, Россе, що скажете?
1062
01:21:15,667 --> 01:21:18,462
Мої джерела свідчать, що є хтось третій.
1063
01:21:19,379 --> 01:21:21,215
- Інша країна?
- Можливо. Не знаю.
1064
01:21:21,381 --> 01:21:23,509
Мені потрібен час, щоб усе з'ясувати,
1065
01:21:23,675 --> 01:21:25,761
інакше ми почнемо війну
1066
01:21:25,928 --> 01:21:27,679
з країною, чию військову силу
1067
01:21:27,846 --> 01:21:29,806
ми не здатні навіть осягнути.
1068
01:21:31,391 --> 01:21:32,392
Директорко?
1069
01:21:32,851 --> 01:21:35,103
Думаю, він експерт.
1070
01:21:35,270 --> 01:21:38,190
Я вважаю,
що напад на Ваканду був би помилкою.
1071
01:21:44,988 --> 01:21:45,989
Так?
1072
01:21:46,156 --> 01:21:47,157
У нас проблема.
1073
01:21:48,492 --> 01:21:50,327
{\an8}КУРРАЛ-ВЕЛЬЮ, КАБО-ВЕРДЕ
1074
01:22:08,637 --> 01:22:10,973
Моя донька жива?
1075
01:22:11,139 --> 01:22:13,100
Принцеса жива й здорова.
1076
01:22:13,809 --> 01:22:16,645
Вона попросила показати їй Талокан.
1077
01:22:16,812 --> 01:22:19,189
Поки що вона залишатиметься там.
1078
01:22:22,818 --> 01:22:26,071
Що я можу запропонувати вам
в обмін на неї?
1079
01:22:26,488 --> 01:22:27,489
Нічого.
1080
01:22:27,948 --> 01:22:29,658
Дозволю собі не погодитися.
1081
01:22:29,825 --> 01:22:33,203
Американці збираються звинуватити Ваканду
1082
01:22:33,370 --> 01:22:36,123
у вашому нападі на їхнє видобувне судно.
1083
01:22:36,290 --> 01:22:39,251
Поверніть мою доньку й учену,
1084
01:22:39,418 --> 01:22:43,005
інакше я розповім їм про ваше існування.
1085
01:22:49,720 --> 01:22:51,847
Якщо ви розкажете про нас американцям,
1086
01:22:53,348 --> 01:22:55,517
якщо спробуєте знайти нас
1087
01:22:56,602 --> 01:23:00,397
чи якщо я побачу в океані
хоч один вакандійський корабель,
1088
01:23:01,190 --> 01:23:02,649
я вб'ю принцесу.
1089
01:23:04,193 --> 01:23:05,986
Я приїду у Ваканду
1090
01:23:06,153 --> 01:23:08,113
і вб'ю вас.
1091
01:23:17,456 --> 01:23:18,498
То що сталося?
1092
01:23:20,375 --> 01:23:23,378
Він хоче розв'язати війну
зі світом на поверхні
1093
01:23:23,545 --> 01:23:25,339
і просить мене допомогти йому.
1094
01:23:29,843 --> 01:23:31,970
Мені треба подумати.
1095
01:23:32,137 --> 01:23:34,097
Ми ніколи звідси не виберемося.
1096
01:23:46,401 --> 01:23:47,694
Кидай списа!
1097
01:23:47,861 --> 01:23:49,321
Убити принцесу!
1098
01:23:55,410 --> 01:23:56,745
Кидай ножа.
1099
01:23:57,496 --> 01:23:58,163
Ти...
1100
01:23:58,997 --> 01:24:00,123
Ти її вбила.
1101
01:24:00,999 --> 01:24:02,292
Відпусти її -
1102
01:24:02,501 --> 01:24:04,461
і не доведеться помирати.
1103
01:24:07,548 --> 01:24:08,465
Шурі...
1104
01:24:09,466 --> 01:24:11,051
Ворухни лівою рукою.
1105
01:24:15,681 --> 01:24:16,807
Ти ціла?
1106
01:24:17,599 --> 01:24:18,976
Ти в нормі?
1107
01:24:19,226 --> 01:24:20,477
- Дай намистини!
- Ходімо.
1108
01:24:20,644 --> 01:24:23,105
- Дай намистини. Я її врятую.
- Треба йти.
1109
01:24:23,272 --> 01:24:25,566
Шурі, не знаю, хто ця жінка,
але слухаймо її.
1110
01:24:25,732 --> 01:24:26,900
Снаряд був акустичним.
1111
01:24:27,067 --> 01:24:29,111
З такої відстані це смертельно.
Без шансів.
1112
01:24:29,278 --> 01:24:31,280
Ти не розумієш. Це означатиме війну.
1113
01:24:31,446 --> 01:24:33,824
- Треба тікати.
- Чекайте!
1114
01:25:17,409 --> 01:25:18,410
Вони тебе кривдили?
1115
01:25:18,577 --> 01:25:20,120
Ні.
1116
01:25:21,663 --> 01:25:22,873
Дякую.
1117
01:25:23,624 --> 01:25:24,875
Прошу.
1118
01:25:26,376 --> 01:25:27,503
- ҐРІОТе.
- Так, королево.
1119
01:25:27,669 --> 01:25:29,713
Поверни нас у Ваканду, негайно.
1120
01:25:33,550 --> 01:25:35,385
Що сталося, дитя моє?
1121
01:25:37,346 --> 01:25:39,181
Вакандійці.
1122
01:25:39,973 --> 01:25:41,767
Вони прийшли по неї.
1123
01:25:44,394 --> 01:25:46,438
К'ук'улкане,
1124
01:25:48,941 --> 01:25:52,402
ти можеш мене врятувати?
1125
01:26:05,749 --> 01:26:07,125
Вона померла?
1126
01:26:09,503 --> 01:26:10,587
Так.
1127
01:26:19,263 --> 01:26:21,598
Спочивай, дитя.
1128
01:26:24,142 --> 01:26:25,561
Вони прийшли,
1129
01:26:26,019 --> 01:26:29,982
доки ти говорив із королевою?
1130
01:26:31,400 --> 01:26:34,820
Даремно ми їй довіряли.
1131
01:26:35,529 --> 01:26:38,532
Принцеса бачила наш дім.
1132
01:26:38,991 --> 01:26:41,201
Що завадить їм
1133
01:26:41,618 --> 01:26:43,745
прийти в Талокан?
1134
01:26:45,998 --> 01:26:47,291
Я.
1135
01:27:22,159 --> 01:27:23,619
Талокане, вставай!
1136
01:27:26,121 --> 01:27:27,748
Талокане, вставай!
1137
01:27:33,045 --> 01:27:35,088
Мене засліпила
1138
01:27:35,297 --> 01:27:36,632
надія
1139
01:27:36,798 --> 01:27:38,509
на партнерство.
1140
01:27:40,427 --> 01:27:41,428
І...
1141
01:27:42,054 --> 01:27:44,306
я викрив
1142
01:27:44,890 --> 01:27:47,017
нас усіх.
1143
01:27:47,809 --> 01:27:48,936
Талокан
1144
01:27:49,353 --> 01:27:50,812
не піде назустріч
1145
01:27:50,979 --> 01:27:52,397
знову.
1146
01:27:53,482 --> 01:27:54,358
Наморо.
1147
01:27:55,609 --> 01:27:56,360
Аттумо.
1148
01:27:58,487 --> 01:28:01,490
Коли ми покінчимо з ними,
1149
01:28:04,409 --> 01:28:06,745
вони більше ніколи й не подумають
1150
01:28:06,912 --> 01:28:08,956
наблизитися
1151
01:28:09,122 --> 01:28:10,582
до Талокану!
1152
01:28:12,960 --> 01:28:14,294
Талокане, вставай!
1153
01:28:15,379 --> 01:28:16,713
Талокане, вставай!
1154
01:28:17,047 --> 01:28:18,382
Талокане, вставай!
1155
01:28:26,640 --> 01:28:29,142
Принцесо, добре, що ви повернулися.
1156
01:28:29,351 --> 01:28:31,395
Після вашого від'їзду місто як на голках.
1157
01:28:32,312 --> 01:28:33,313
Кажіть.
1158
01:28:33,480 --> 01:28:36,066
Укріпити звукові бар'єри на всіх річках.
1159
01:28:36,233 --> 01:28:37,234
Принцесо?
1160
01:28:38,151 --> 01:28:39,152
Неко.
1161
01:28:41,113 --> 01:28:43,490
Слава пращурам.
1162
01:28:43,824 --> 01:28:47,035
Я хотіла повернути їх.
1163
01:28:48,245 --> 01:28:50,414
Ні. Залиш собі.
1164
01:28:50,581 --> 01:28:52,082
Може, скоро знадобляться.
1165
01:28:53,000 --> 01:28:55,002
Це ви там унизу дістали?
1166
01:28:57,963 --> 01:29:01,341
Це правда, що ви бачили підводну імперію?
1167
01:29:02,593 --> 01:29:03,719
Так.
1168
01:29:05,012 --> 01:29:06,597
Вона гарна.
1169
01:29:07,848 --> 01:29:10,475
Але ці люди небезпечні, Анеко.
1170
01:29:30,662 --> 01:29:33,457
Отже, міс Рірі Вільямс,
1171
01:29:34,208 --> 01:29:36,376
як вам Ваканда?
1172
01:29:36,543 --> 01:29:39,463
Розповіді не передають всієї величі.
1173
01:29:41,673 --> 01:29:42,716
Вона чудова.
1174
01:29:42,883 --> 01:29:44,635
Але я дуже хочу додому.
1175
01:29:46,094 --> 01:29:47,679
Доведеться потерпіти.
1176
01:29:47,846 --> 01:29:49,890
Можна хоча б мамі подзвонити?
1177
01:29:56,313 --> 01:29:59,608
Принцесу привезла додому
військова розвідка Накії.
1178
01:29:59,775 --> 01:30:01,151
Слава Гануману.
1179
01:30:01,318 --> 01:30:02,694
Слава Гануману.
1180
01:30:03,862 --> 01:30:07,324
Шпигунка рятує Ваканду знову.
1181
01:30:07,908 --> 01:30:09,368
Королева винагородить її
1182
01:30:09,535 --> 01:30:12,037
довічним вигнанням. Я в цьому впевнений.
1183
01:30:14,498 --> 01:30:15,958
Окойє.
1184
01:30:18,418 --> 01:30:19,419
Дякую, сестро.
1185
01:30:21,588 --> 01:30:22,840
Після атаки Таноса,
1186
01:30:23,298 --> 01:30:25,425
коли ти зникла, не сказавши ні слова,
1187
01:30:26,051 --> 01:30:27,219
було боляче.
1188
01:30:31,181 --> 01:30:34,601
Я шкодую,
що не була там разом з усіма вами.
1189
01:30:36,103 --> 01:30:37,396
Це було нелегко.
1190
01:30:38,188 --> 01:30:39,189
Для всіх він був
1191
01:30:39,857 --> 01:30:43,694
королем і Чорною пантерою.
1192
01:30:44,361 --> 01:30:45,946
Але для мене
1193
01:30:52,286 --> 01:30:53,996
він був усім.
1194
01:30:55,873 --> 01:30:57,833
Моїм Т'Чалою.
1195
01:30:59,168 --> 01:31:02,129
Коли його в мене забрали,
ось так просто, я...
1196
01:31:02,880 --> 01:31:04,756
Я мала відійти вбік
1197
01:31:05,674 --> 01:31:07,301
і дозволити собі зламатися.
1198
01:31:09,970 --> 01:31:11,972
Я не могла просто
1199
01:31:12,139 --> 01:31:15,517
продовжувати, ніби нічого не сталося.
1200
01:31:33,368 --> 01:31:34,369
На нас напали.
1201
01:31:42,211 --> 01:31:43,045
Тримай.
1202
01:31:50,135 --> 01:31:51,011
Візьми цього.
1203
01:31:51,970 --> 01:31:53,555
Ви як? З вами все гаразд?
1204
01:31:53,722 --> 01:31:55,599
ҐРІОТе, активуй "Санберд".
1205
01:31:55,766 --> 01:31:56,934
Шурі, де ти?
1206
01:31:57,100 --> 01:31:58,560
Прямую до міста.
1207
01:31:58,727 --> 01:32:00,187
Відставити! Це наказ!
1208
01:32:00,354 --> 01:32:02,648
Мамо, я з Анекою. Підтримаємо з повітря.
1209
01:32:02,814 --> 01:32:05,484
- Анеко, не дай їй вийти.
- Мамо, ти зникаєш.
1210
01:32:05,651 --> 01:32:06,652
- Ми не чуємо.
- Шурі!
1211
01:32:06,818 --> 01:32:07,569
Люблю тебе, бувай!
1212
01:32:09,863 --> 01:32:10,948
Отак ти з королевою?
1213
01:32:11,114 --> 01:32:12,115
Отак я з мамою.
1214
01:32:12,282 --> 01:32:13,867
Є різниця. Ходімо. Уперед!
1215
01:32:46,316 --> 01:32:48,193
Загарбники!
1216
01:32:53,782 --> 01:32:56,994
Мамо!
1217
01:32:59,913 --> 01:33:01,456
Назад! Розвертаймося!
1218
01:33:05,419 --> 01:33:08,338
Парамедики в якомусь звуковому гіпнозі.
1219
01:33:11,008 --> 01:33:12,134
Візьміть дитину.
1220
01:33:12,301 --> 01:33:14,136
Генерале, беруші у вуха.
1221
01:33:14,303 --> 01:33:15,387
Так, моя королево.
1222
01:34:01,808 --> 01:34:02,559
Допомогти?
1223
01:34:02,726 --> 01:34:03,936
Іди, швидше.
1224
01:34:10,859 --> 01:34:12,402
Воїтелько!
1225
01:34:14,738 --> 01:34:15,656
Схрести руки,
1226
01:34:15,822 --> 01:34:16,406
дитино.
1227
01:34:21,662 --> 01:34:22,287
Накіє.
1228
01:34:22,454 --> 01:34:23,288
Так.
1229
01:34:23,789 --> 01:34:24,748
Ми знайдемо маму.
1230
01:34:36,760 --> 01:34:38,053
Чоловік-риба.
1231
01:34:42,349 --> 01:34:45,018
Охоронців виманили подалі від палацу.
1232
01:34:45,310 --> 01:34:47,354
Тепер справа за тобою.
1233
01:36:06,517 --> 01:36:07,100
Мейдей!
1234
01:36:08,060 --> 01:36:08,560
Мейдей!
1235
01:36:26,411 --> 01:36:28,372
- Він надто швидкий.
- У воді ще швидший.
1236
01:36:54,439 --> 01:36:55,858
- Вмикаю ручне керування.
- Ні.
1237
01:36:56,024 --> 01:36:58,026
- Я полагоджу!
- Ми не кинемо тебе, Шурі!
1238
01:37:15,502 --> 01:37:16,420
Ти її бачиш?
1239
01:37:16,587 --> 01:37:18,005
Так. Он вона.
1240
01:37:31,476 --> 01:37:32,477
Іди, дитино.
1241
01:37:33,937 --> 01:37:35,397
Стійте, що? І кинути вас?
1242
01:37:35,564 --> 01:37:36,607
Тікай!
1243
01:37:51,246 --> 01:37:52,706
Окойє, ворушися, хутко!
1244
01:38:53,684 --> 01:38:54,393
Допоможи дитині.
1245
01:39:00,440 --> 01:39:01,525
Це її рук справа.
1246
01:39:05,571 --> 01:39:09,491
За тиждень
я повернуся з усією своєю армією,
1247
01:39:09,658 --> 01:39:12,911
і ви об'єднаєтеся з нами
проти світу на поверхні,
1248
01:39:13,078 --> 01:39:16,039
інакше я змию Ваканду з лиця землі.
1249
01:39:16,999 --> 01:39:17,833
Ну ж бо, королево.
1250
01:39:19,001 --> 01:39:20,002
Мамо.
1251
01:39:20,460 --> 01:39:22,171
- Не підпускайте її!
- Мамо!
1252
01:39:22,504 --> 01:39:25,215
- Мамо!
- Поховайте своїх мертвих.
1253
01:39:25,966 --> 01:39:27,551
Оплачте свої втрати.
1254
01:39:30,846 --> 01:39:32,431
Тепер королева - ти.
1255
01:39:32,681 --> 01:39:33,682
Мамо!
1256
01:39:34,391 --> 01:39:35,392
Ні!
1257
01:39:38,562 --> 01:39:40,105
Відпустіть мене! Мамо!
1258
01:39:40,856 --> 01:39:42,733
Мамо!
1259
01:39:49,573 --> 01:39:51,074
Мамо!
1260
01:39:51,700 --> 01:39:53,118
Мамо!
1261
01:39:53,702 --> 01:39:54,870
Мамо!
1262
01:39:55,579 --> 01:39:56,455
Отямтеся, королево.
1263
01:39:58,624 --> 01:39:59,750
Дайте подивитися.
1264
01:40:00,542 --> 01:40:01,376
Отямтеся.
1265
01:40:02,419 --> 01:40:03,754
Допоможіть мені!
1266
01:40:03,921 --> 01:40:05,214
Мамо!
1267
01:40:08,717 --> 01:40:09,885
Прокиньтеся, мамо.
1268
01:40:10,552 --> 01:40:11,762
Вона померла.
1269
01:40:12,721 --> 01:40:14,139
Мамо!
1270
01:40:55,556 --> 01:41:00,727
Землі Джабарі завжди поруч із вами
у час такої втрати.
1271
01:41:07,359 --> 01:41:09,027
Ви повинні оплакати її
1272
01:41:09,194 --> 01:41:13,115
відповідно до ритуалів ваших пращурів.
1273
01:41:15,075 --> 01:41:16,910
Не ховайтеся у своїх технологіях.
1274
01:41:17,077 --> 01:41:18,328
Чому ви тут?
1275
01:41:20,205 --> 01:41:21,915
Я обіцяв вашому брату,
1276
01:41:22,082 --> 01:41:24,376
що надаватиму вам консультації
1277
01:41:24,543 --> 01:41:25,961
і захист.
1278
01:41:28,422 --> 01:41:30,632
Але сьогодні мені потрібна ваша порада.
1279
01:41:34,469 --> 01:41:38,098
Старшини вашого племені
подали мені пропозицію.
1280
01:41:39,516 --> 01:41:42,769
Вони хочуть евакуювати місто
й облаштувати табір
1281
01:41:42,936 --> 01:41:44,438
на землях Джабарі.
1282
01:41:44,605 --> 01:41:47,774
То тепер вам цікава думка дитини,
1283
01:41:48,442 --> 01:41:50,110
яка зневажає традиції?
1284
01:41:54,323 --> 01:41:55,324
Світ...
1285
01:41:57,242 --> 01:41:59,912
Світ надто багато забрав у вас,
1286
01:42:00,662 --> 01:42:03,916
щоб ви могли й далі вважатися дитиною.
1287
01:42:07,044 --> 01:42:08,921
В інтересах мого народу взнати,
1288
01:42:09,087 --> 01:42:11,507
до чого схиляєтеся ви.
1289
01:42:13,383 --> 01:42:15,093
Старшини у відчаї.
1290
01:42:16,720 --> 01:42:18,639
Місто вразливе.
1291
01:42:20,849 --> 01:42:23,018
Якщо зможете забезпечити їх необхідним,
1292
01:42:24,144 --> 01:42:26,396
вони будуть у великому боргу перед вами.
1293
01:42:28,482 --> 01:42:30,192
А що говорить ваше серце?
1294
01:42:33,737 --> 01:42:35,739
До чого схиляється ваше серце?
1295
01:42:37,616 --> 01:42:40,577
Я щойно поховала останню людину,
яка справді мене знала.
1296
01:42:44,081 --> 01:42:45,749
Моє серце поховане з нею.
1297
01:43:22,828 --> 01:43:23,745
Фу.
1298
01:43:24,621 --> 01:43:26,540
Так, твоя оливкова олія зіпсувалася.
1299
01:43:26,707 --> 01:43:27,708
Що ти тут робиш?
1300
01:43:27,875 --> 01:43:30,544
Я голодна. І...
1301
01:43:30,961 --> 01:43:32,963
{\an8}Міжнародна спільнота вражена трагедією.
1302
01:43:33,130 --> 01:43:37,259
{\an8}Джерела підтверджують: королева Рамонда,
донька Лумумби, загинула.
1303
01:43:37,885 --> 01:43:41,597
Західні союзники кажуть, що ймовірною
причиною був цивільний конфлікт...
1304
01:43:44,141 --> 01:43:45,142
То...
1305
01:43:45,517 --> 01:43:46,852
Можеш прокоментувати?
1306
01:43:49,021 --> 01:43:52,191
Цікаво, що ще від тебе
приховують твої друзі.
1307
01:43:52,858 --> 01:43:54,026
Ти про що?
1308
01:43:54,193 --> 01:43:57,738
У мене нема несанкціонованих контактів
із королівством Ваканда.
1309
01:44:00,115 --> 01:44:02,284
А як же намисто?
1310
01:44:03,452 --> 01:44:04,578
Що?
1311
01:44:04,745 --> 01:44:05,746
Намисто.
1312
01:44:05,913 --> 01:44:07,039
Я вживила в нього жучків
1313
01:44:07,206 --> 01:44:08,874
ще до твого приїзду туди.
1314
01:44:09,041 --> 01:44:12,878
Я чула кожну твою розмову,
1315
01:44:13,045 --> 01:44:15,631
у тому числі зрадницький дзвінок королеві.
1316
01:44:15,797 --> 01:44:17,174
Хай буде їй земля пухом.
1317
01:44:17,591 --> 01:44:18,884
Але це добре.
1318
01:44:19,051 --> 01:44:20,093
Для нас.
1319
01:44:20,260 --> 01:44:22,971
Знаєш що? Вакандійці врятували мені життя.
1320
01:44:23,472 --> 01:44:24,556
Вони хороші люди.
1321
01:44:25,182 --> 01:44:27,226
Ти ні на мить не замислювалася,
1322
01:44:27,392 --> 01:44:29,019
що вони можуть робити?
1323
01:44:29,186 --> 01:44:30,521
Що б робили ми,
1324
01:44:30,687 --> 01:44:33,899
якби США були єдиною країною світу
з вібранієм?
1325
01:44:35,192 --> 01:44:38,445
Я, власне, мрію про це.
1326
01:44:41,281 --> 01:44:42,950
Вал. Вал, прошу.
1327
01:44:43,325 --> 01:44:45,118
Для тебе директорка де Фонтейн.
1328
01:44:47,829 --> 01:44:50,999
Твоя мама захищала мене так,
ніби я теж її дитина.
1329
01:44:52,292 --> 01:44:54,753
Найменше, що я можу -
відплатити тим самим.
1330
01:44:57,089 --> 01:44:59,466
Нам треба придумати, як ослабити Намора.
1331
01:44:59,633 --> 01:45:01,802
Навіть ослаблений, він буде проблемою.
1332
01:45:01,969 --> 01:45:05,389
Чорна пантера завжди могла
захистити Ваканду.
1333
01:45:06,139 --> 01:45:08,141
Я думала, Чорної пантери не стало.
1334
01:45:17,860 --> 01:45:19,194
Мій брат помер.
1335
01:45:20,946 --> 01:45:23,532
Та це не значить,
що Чорної пантери не стало.
1336
01:45:41,300 --> 01:45:42,843
ҐРІОТе?
1337
01:45:43,010 --> 01:45:45,637
Почнімо з порівняльного аналізу
1338
01:45:45,804 --> 01:45:49,391
наших спроб створити серцеплідну траву
1339
01:45:52,102 --> 01:45:54,062
та волокон із цього браслету.
1340
01:45:54,646 --> 01:45:55,939
Так, принцесо.
1341
01:45:59,234 --> 01:46:01,987
Оскільки це росло
в багатому вібранієм ґрунті,
1342
01:46:03,238 --> 01:46:06,700
можливі спільні базові подібності,
які можна використати.
1343
01:46:06,867 --> 01:46:08,160
Як бажаєте, принцесо.
1344
01:46:12,456 --> 01:46:14,875
І завантаж також ДНК мого брата.
1345
01:46:15,042 --> 01:46:16,168
Завантажую.
1346
01:46:47,741 --> 01:46:49,076
Чому він на них не схожий?
1347
01:46:49,243 --> 01:46:51,453
У нього зовсім інша фізіологія.
1348
01:46:51,620 --> 01:46:54,289
Жоден із них не літає
й не має загострених вух, як він.
1349
01:46:54,790 --> 01:46:56,792
Жінки, що нас охороняли,
тримали роти у воді,
1350
01:46:56,959 --> 01:46:58,669
і шиї теж.
1351
01:46:58,836 --> 01:46:59,753
А він ні.
1352
01:46:59,920 --> 01:47:05,342
Деяким організмам не потрібні зябра,
щоб добувати з води кисень, тож...
1353
01:47:05,509 --> 01:47:07,052
Наприклад, медузам.
1354
01:47:07,219 --> 01:47:11,014
Вони просто поглинають кисень
поверхнею тіла.
1355
01:47:12,432 --> 01:47:14,643
- Цей процес зветься дифузією.
- Дифузією.
1356
01:47:38,959 --> 01:47:41,753
Кожен день,
що минає без обрання правителя -
1357
01:47:41,920 --> 01:47:43,297
це змарнований день.
1358
01:47:43,463 --> 01:47:46,884
Треба розібратися з Намором,
доки він не привів сюди армію.
1359
01:47:47,050 --> 01:47:49,720
А як розібратися з тим,
у кого стільки влади?
1360
01:47:50,596 --> 01:47:52,306
У тому нападі перед збиттям літака
1361
01:47:52,472 --> 01:47:53,724
він стрибнув у воду.
1362
01:47:53,891 --> 01:47:55,642
Що, як це дає йому силу?
1363
01:47:55,809 --> 01:47:59,354
Він дихає повітрям і отримує
кисень із води через шкіру.
1364
01:47:59,521 --> 01:48:02,774
Може, якщо придумати,
як його висушити, він ослабне.
1365
01:48:03,108 --> 01:48:04,276
Йо, точно.
1366
01:48:04,443 --> 01:48:05,402
ҐРІОТе.
1367
01:48:05,569 --> 01:48:09,281
Треба переробити винищувач
у камеру дифузійного випаровування.
1368
01:48:09,448 --> 01:48:10,532
Це взагалі можливо?
1369
01:48:10,699 --> 01:48:11,867
Так.
1370
01:48:13,368 --> 01:48:15,287
Ти допоможеш нам його впіймати.
1371
01:48:16,121 --> 01:48:18,123
Покажи міс Вільямс, де вона працює.
1372
01:48:18,290 --> 01:48:19,833
Сюди.
1373
01:48:23,712 --> 01:48:26,173
У скільки років ти збудувала першу машину?
1374
01:48:26,340 --> 01:48:27,424
У три.
1375
01:48:27,591 --> 01:48:31,053
Мій вітчим був автомеханіком.
Хотів будувати літаки.
1376
01:48:31,220 --> 01:48:33,680
Дав мені інструменти
й дозволив розбиратися.
1377
01:48:37,601 --> 01:48:39,895
А тебе хто навчив робити все, що ти робиш?
1378
01:48:40,229 --> 01:48:41,480
Старший брат.
1379
01:48:44,525 --> 01:48:47,861
Я була наконечником списа
вакандійської армії.
1380
01:48:48,028 --> 01:48:50,447
Це не моє.
1381
01:48:50,948 --> 01:48:53,116
До того ж я тепер цивільна.
1382
01:48:54,201 --> 01:48:55,577
Я здала свою зброю.
1383
01:48:56,203 --> 01:48:57,871
Я зробила тобі нового списа.
1384
01:48:59,748 --> 01:49:00,749
Нового?
1385
01:49:00,916 --> 01:49:01,959
Так.
1386
01:49:03,293 --> 01:49:05,671
І як називається ця бандура?
1387
01:49:05,838 --> 01:49:07,297
Опівнічний янгол.
1388
01:49:07,464 --> 01:49:08,841
Опівнічний янгол?
1389
01:49:09,007 --> 01:49:10,759
Послухай мене.
1390
01:49:11,844 --> 01:49:14,054
Це вирівняє наші й їхні шанси.
1391
01:49:14,221 --> 01:49:16,682
Сестро, будь готова, коли я тебе покличу.
1392
01:49:18,517 --> 01:49:19,726
Будь ласка.
1393
01:49:24,314 --> 01:49:25,524
Шурі.
1394
01:49:26,191 --> 01:49:27,359
Так.
1395
01:49:28,986 --> 01:49:30,571
Скільки таких ти зробила?
1396
01:49:32,698 --> 01:49:34,658
Я шукала тебе на форпосту Джабарі.
1397
01:49:34,825 --> 01:49:36,493
Мене з дому не виженуть.
1398
01:49:36,660 --> 01:49:39,204
У тобі сильний дух бунтарства.
1399
01:49:39,371 --> 01:49:40,747
Чому вступила в Дора?
1400
01:49:41,790 --> 01:49:42,958
А тобі що до того?
1401
01:49:50,215 --> 01:49:52,718
У мені ще не вигоріла войовничість.
1402
01:49:53,218 --> 01:49:56,346
Скажи мені, Анеко, донько К'яни,
1403
01:49:57,014 --> 01:49:59,224
чи ти й досі готова воювати?
1404
01:49:59,391 --> 01:50:01,810
Що ти надумала?
1405
01:50:26,460 --> 01:50:27,461
ҐРІОТе,
1406
01:50:29,004 --> 01:50:30,464
яка вірогідність успіху?
1407
01:50:31,089 --> 01:50:33,383
98,7%, принцесо.
1408
01:50:33,759 --> 01:50:37,429
Накажете друкувати серцеплідну траву?
1409
01:50:40,474 --> 01:50:42,976
Привіт, Шурі.
1410
01:50:43,727 --> 01:50:46,021
Думала, ти вже повернулася на Гаїті.
1411
01:50:47,147 --> 01:50:48,690
Я й досі вакандійка.
1412
01:50:52,736 --> 01:50:53,737
То
1413
01:50:55,030 --> 01:50:57,991
ось чим ти займалася.
1414
01:50:58,784 --> 01:50:59,952
Так.
1415
01:51:00,118 --> 01:51:02,037
Те, що ти тут створила, -
1416
01:51:03,288 --> 01:51:07,501
це шанс відродити захисника Ваканди.
1417
01:51:08,752 --> 01:51:13,006
Це буде найбільший дар
1418
01:51:13,465 --> 01:51:15,801
із часів відкриття Башенги.
1419
01:51:20,931 --> 01:51:23,183
Скоро дізнаємося. Ходімо.
1420
01:51:26,311 --> 01:51:27,771
- ҐРІОТе?
- Так, принцесо.
1421
01:51:27,938 --> 01:51:28,939
Друкуй її.
1422
01:51:33,110 --> 01:51:34,820
Як ми взнаємо, чи вона діє?
1423
01:51:35,612 --> 01:51:36,864
Якщо засяє.
1424
01:51:45,998 --> 01:51:47,165
У тебе вийшло!
1425
01:51:52,004 --> 01:51:54,381
Ми не мали б курити фіміам абощо?
1426
01:51:55,007 --> 01:51:58,177
Лише Баст знає, як пращури
потраплять у цю лабораторію.
1427
01:52:08,520 --> 01:52:10,355
Може, тебе все ж поховати?
1428
01:52:10,522 --> 01:52:11,523
Ні.
1429
01:52:12,107 --> 01:52:14,151
Тобі потрібен доступ до моїх грудей,
1430
01:52:14,318 --> 01:52:16,361
на випадок, якщо зупиниться серце.
1431
01:52:16,945 --> 01:52:18,488
"Зупиниться серце"?
1432
01:52:19,573 --> 01:52:20,616
Вона жартує,
1433
01:52:21,158 --> 01:52:22,409
правда ж?
1434
01:52:24,411 --> 01:52:25,412
Правда?
1435
01:52:30,375 --> 01:52:34,213
Нехай ця серцеплідна трава
1436
01:52:34,588 --> 01:52:37,633
дасть тобі силу Чорної пантери
1437
01:52:38,050 --> 01:52:40,469
та відведе у Долину Предків.
1438
01:52:42,971 --> 01:52:44,348
Рамондо.
1439
01:52:44,723 --> 01:52:49,728
Благаємо вас, прийдіть до своєї доньки.
1440
01:53:59,756 --> 01:54:00,757
Мамо?
1441
01:54:14,104 --> 01:54:15,355
Н'Джадако.
1442
01:54:15,939 --> 01:54:17,107
Мала кузино.
1443
01:54:17,482 --> 01:54:18,483
Як?
1444
01:54:18,692 --> 01:54:21,403
"Як" завжди менш важливе, ніж "чому", так?
1445
01:54:23,197 --> 01:54:24,448
Ти обрала мене.
1446
01:54:24,615 --> 01:54:27,492
Неможливо. Я б ніколи не обрала тебе.
1447
01:54:27,659 --> 01:54:29,328
Нащо ти вжила траву?
1448
01:54:30,329 --> 01:54:31,205
Щоб побачити сім'ю.
1449
01:54:31,371 --> 01:54:32,289
Ні, брешеш.
1450
01:54:33,248 --> 01:54:36,251
Ти не вірила,
що Долина Предків існує, правда?
1451
01:54:39,379 --> 01:54:40,380
Ні.
1452
01:54:41,131 --> 01:54:42,382
То для чого вжила траву?
1453
01:54:44,092 --> 01:54:45,469
Мені можеш не брехати.
1454
01:54:46,303 --> 01:54:47,804
Щоб стати сильною.
1455
01:54:48,180 --> 01:54:49,681
Сильною для чого?
1456
01:54:52,559 --> 01:54:53,560
От бачиш?
1457
01:54:55,103 --> 01:54:57,064
Ми більше схожі, ніж ти думаєш.
1458
01:54:58,982 --> 01:55:00,943
Я теж ужив її, щоб помститися за предків.
1459
01:55:01,109 --> 01:55:02,277
Я геть не така, як ти.
1460
01:55:03,737 --> 01:55:05,489
Ти вжив її заради себе,
1461
01:55:05,656 --> 01:55:07,199
а решту знищив.
1462
01:55:08,700 --> 01:55:09,910
Негідний король,
1463
01:55:10,744 --> 01:55:12,246
який боїться, що його замінять.
1464
01:55:13,330 --> 01:55:14,331
Просто боягуз.
1465
01:55:14,498 --> 01:55:15,499
Ні.
1466
01:55:15,666 --> 01:55:18,252
Я мав сміливість зробити все,
щоб змінити Ваканду.
1467
01:55:19,670 --> 01:55:21,088
Скількох таких, як твоя вчена,
1468
01:55:21,255 --> 01:55:23,632
захистила Ваканда до того,
як на трон сів я?
1469
01:55:24,675 --> 01:55:25,676
Боягузи.
1470
01:55:25,843 --> 01:55:28,929
Такими були Пантери до мене
1471
01:55:29,096 --> 01:55:30,097
й до Т'Чали.
1472
01:55:30,264 --> 01:55:32,099
Не згадуй мого брата.
1473
01:55:32,432 --> 01:55:34,101
Він помер через тебе.
1474
01:55:34,601 --> 01:55:37,855
Ти спалив траву,
залишив нас без захисника.
1475
01:55:38,021 --> 01:55:40,274
Тоді Намор ударив і вбив мою матір.
1476
01:55:40,440 --> 01:55:42,276
Їхня кров - на твоїх руках.
1477
01:55:43,443 --> 01:55:44,778
То не моя провина.
1478
01:55:45,320 --> 01:55:46,697
І не смій
1479
01:55:46,864 --> 01:55:48,699
применшувати пожертву твоєї матері.
1480
01:55:48,866 --> 01:55:52,369
Вона пожертвувала життям, щоб захистити
дівчинку з втраченого племені.
1481
01:55:53,745 --> 01:55:56,415
Твій батько був лицеміром.
1482
01:55:57,916 --> 01:55:59,668
Він би вбив ту дівчинку.
1483
01:56:00,377 --> 01:56:02,296
Чорт, він власного брата вбив.
1484
01:56:03,881 --> 01:56:06,550
Т'Чала був надто шляхетним.
1485
01:56:08,719 --> 01:56:11,054
Він залишив у живих того,
хто вбив вашого батька.
1486
01:56:13,182 --> 01:56:14,850
І от ти тут.
1487
01:56:20,522 --> 01:56:22,649
Будеш шляхетною, як твій брат,
1488
01:56:22,816 --> 01:56:24,902
чи зробиш те, що треба,
1489
01:56:25,611 --> 01:56:26,737
як я?
1490
01:56:29,573 --> 01:56:30,574
Ти як?
1491
01:56:32,743 --> 01:56:33,911
З тобою все добре?
1492
01:56:36,455 --> 01:56:37,539
Кого ти бачила?
1493
01:56:43,045 --> 01:56:44,046
Нікого.
1494
01:56:47,341 --> 01:56:48,300
Що відбувається?
1495
01:56:48,926 --> 01:56:50,344
Я зазнала поразки.
1496
01:56:50,511 --> 01:56:51,512
Нічого не вийшло.
1497
01:56:51,678 --> 01:56:52,638
Гей, Шурі.
1498
01:56:55,766 --> 01:56:56,725
Вони кинули мене.
1499
01:56:56,892 --> 01:56:58,060
Вони б ніколи цього не зробили.
1500
01:56:58,227 --> 01:56:59,728
Я робила все, що мала.
1501
01:56:59,895 --> 01:57:01,188
Відтворила траву.
1502
01:57:01,355 --> 01:57:03,815
- Добре.
- Провела твій ритуал, і заради чого?
1503
01:57:03,982 --> 01:57:05,442
- Тихо.
- Чому вони не прийшли?
1504
01:57:05,609 --> 01:57:06,735
Спокійно.
1505
01:57:13,825 --> 01:57:15,118
Чорт.
1506
01:57:19,456 --> 01:57:20,791
Можна й мені таке?
1507
01:57:28,215 --> 01:57:29,258
Думаю,
1508
01:57:30,801 --> 01:57:32,261
тобі знадобиться костюм.
1509
01:58:03,876 --> 01:58:05,794
З міста приїде більше людей.
1510
01:58:05,961 --> 01:58:07,588
Їм треба більше місця.
1511
01:58:07,754 --> 01:58:08,755
То й що?
1512
01:58:09,631 --> 01:58:11,884
Ви гості.
1513
01:58:12,050 --> 01:58:15,387
Дивно, як ви, люди,
взагалі хоч щось робите.
1514
01:58:41,038 --> 01:58:42,706
Принцеса!
1515
01:59:16,240 --> 01:59:17,533
Вона зробила це!
1516
01:59:18,242 --> 01:59:21,286
Чорна пантера жива!
1517
01:59:39,096 --> 01:59:41,515
Намор вважає, що Ваканда на колінах.
1518
01:59:43,976 --> 01:59:45,435
Нашу королеву вбито.
1519
01:59:47,938 --> 01:59:49,481
Нашу столицю зруйновано.
1520
01:59:51,149 --> 01:59:52,985
Він думає, в нас нема захисника.
1521
01:59:54,987 --> 01:59:55,988
Але зараз...
1522
01:59:57,781 --> 01:59:59,783
Зараз нам час завдати удару.
1523
01:59:59,950 --> 02:00:03,537
Як, коли ми навіть не знаємо,
де його знайти?
1524
02:00:04,121 --> 02:00:05,831
Ми виманимо Намора до нас.
1525
02:00:05,998 --> 02:00:07,541
- Сюди, знову?
- Ні.
1526
02:00:07,708 --> 02:00:10,043
У віддалене місце на морі.
1527
02:00:10,210 --> 02:00:11,128
Гаразд.
1528
02:00:11,712 --> 02:00:13,172
Припустимо, вийде.
1529
02:00:15,591 --> 02:00:17,217
Навіть якщо ми його вб'ємо,
1530
02:00:17,384 --> 02:00:20,429
а він уміє літати й теоретично сильний,
як Халк,
1531
02:00:23,182 --> 02:00:25,601
чи його вбивство - правильне рішення?
1532
02:00:26,059 --> 02:00:28,020
Ти вимагав убити його,
1533
02:00:28,187 --> 02:00:30,522
коли його єдиним злочином
було залякування.
1534
02:00:30,689 --> 02:00:32,482
Що змінилося, вождю М'Баку?
1535
02:00:32,649 --> 02:00:33,859
Його солдати
1536
02:00:34,026 --> 02:00:35,652
не звали його генералом чи королем.
1537
02:00:35,819 --> 02:00:38,488
Вони звали його К'ук'улканом.
1538
02:00:38,655 --> 02:00:39,865
Що це таке?
1539
02:00:40,032 --> 02:00:42,159
Пернатий бог-змій.
1540
02:00:42,743 --> 02:00:43,744
Що?
1541
02:00:43,911 --> 02:00:45,829
Думаєте, раз ми живемо в горах,
1542
02:00:45,996 --> 02:00:47,873
то не маємо доступу до книг?
1543
02:00:48,332 --> 02:00:49,625
Старійшини,
1544
02:00:50,042 --> 02:00:51,418
з вашого дозволу
1545
02:00:51,585 --> 02:00:55,297
я б хотіла поговорити
з вождем М'Баку наодинці.
1546
02:00:56,673 --> 02:00:57,216
Так.
1547
02:00:57,841 --> 02:00:58,592
Так.
1548
02:01:05,432 --> 02:01:06,767
Намор не закінчив.
1549
02:01:08,185 --> 02:01:11,271
Він обіцяв знищити світ на поверхні.
1550
02:01:11,438 --> 02:01:13,774
Зараз наш шанс його вбити.
1551
02:01:13,941 --> 02:01:16,193
- Чого ти боїшся?
- Війни.
1552
02:01:16,610 --> 02:01:19,947
Якщо Намор - справді бог свого народу,
1553
02:01:20,113 --> 02:01:22,741
його вбивство - це ризик вічної війни.
1554
02:01:22,908 --> 02:01:23,992
То й що?
1555
02:01:24,535 --> 02:01:26,870
Життя моєї матері не варте вічної війни?
1556
02:01:27,037 --> 02:01:28,413
Звісно, варте.
1557
02:01:29,414 --> 02:01:33,502
Звісно, вона була того варта.
1558
02:01:35,504 --> 02:01:38,715
Але вона не хотіла б
такого життя для тебе.
1559
02:01:44,179 --> 02:01:45,889
І я теж не хочу такого
1560
02:01:48,517 --> 02:01:50,269
для свого народу.
1561
02:02:00,612 --> 02:02:03,657
Ти говориш про мою матір так,
наче вона досі з нами.
1562
02:02:04,575 --> 02:02:06,577
Про те, чого б вона хотіла для мене.
1563
02:02:07,661 --> 02:02:09,955
Про її надії й мрії.
1564
02:02:13,125 --> 02:02:14,626
Але вона померла.
1565
02:02:15,669 --> 02:02:16,670
Її не стало!
1566
02:02:18,380 --> 02:02:22,259
Намор утопив її, просто в мене на очах!
1567
02:02:23,677 --> 02:02:24,970
Тож її мрій,
1568
02:02:25,137 --> 02:02:28,223
її прагнень, її сподівань для мене...
1569
02:02:31,560 --> 02:02:32,811
Цього не існує.
1570
02:02:35,522 --> 02:02:37,065
Це вже не має значення.
1571
02:02:39,151 --> 02:02:42,029
Головне те, чого хочу я,
1572
02:02:42,196 --> 02:02:44,907
а я хочу смерті Намора!
1573
02:02:48,911 --> 02:02:51,538
І ти мені в цьому допоможеш.
1574
02:02:58,128 --> 02:02:59,296
Усе ясно?
1575
02:03:06,845 --> 02:03:08,472
Виїжджаємо вранці.
1576
02:03:34,289 --> 02:03:35,290
Привіт.
1577
02:03:35,457 --> 02:03:36,458
Доброго ранку.
1578
02:03:39,086 --> 02:03:40,295
Якщо ми виживемо,
1579
02:03:41,964 --> 02:03:45,175
знай: у тебе є дім зі мною на Гаїті.
1580
02:03:48,011 --> 02:03:50,347
Ось. Візьми мене за руки.
1581
02:03:53,642 --> 02:03:54,643
Дихай.
1582
02:03:59,022 --> 02:04:01,525
Шурі, скажи мені чесно.
1583
02:04:01,692 --> 02:04:04,736
Кого ти побачила після прийому трави?
1584
02:04:09,908 --> 02:04:11,618
Якщо ти йдеш на війну заради помсти,
1585
02:04:11,785 --> 02:04:14,204
це не заповнить діру,
що лишилася від її втрати.
1586
02:04:14,788 --> 02:04:16,665
Діра стане ще більшою
1587
02:04:16,832 --> 02:04:18,292
і поглине тебе.
1588
02:04:20,544 --> 02:04:21,920
Уже поглинула.
1589
02:04:27,301 --> 02:04:34,057
К'ук'улкане, в океані використовують
ще одну машину для пошуку вібранію.
1590
02:04:35,058 --> 02:04:36,143
Де?
1591
02:04:37,686 --> 02:04:40,856
{\an8}АТЛАНТИЧНИЙ ОКЕАН
1592
02:05:05,464 --> 02:05:06,632
Геть із води!
1593
02:05:51,301 --> 02:05:52,594
За королеву.
1594
02:07:06,668 --> 02:07:08,420
Рірі, як там нагорі справи?
1595
02:07:08,921 --> 02:07:10,088
Агов, пане ҐРІОТе.
1596
02:07:10,255 --> 02:07:11,715
Мені б зараз підкріплення.
1597
02:07:11,882 --> 02:07:13,842
Нарешті я дочекався.
1598
02:07:19,640 --> 02:07:20,641
Трясця.
1599
02:07:25,103 --> 02:07:26,480
Чорт, він прудкий.
1600
02:07:27,147 --> 02:07:28,357
Але я швидша.
1601
02:07:48,335 --> 02:07:49,378
Попався.
1602
02:07:55,717 --> 02:07:57,052
Тепер ти, Шурі.
1603
02:08:06,228 --> 02:08:07,938
- Принцесо.
- Ні.
1604
02:08:08,105 --> 02:08:11,608
Я Чорна пантера,
і я тут, щоб звершити помсту!
1605
02:08:12,276 --> 02:08:15,279
Клітини випаровування активовані.
1606
02:08:24,705 --> 02:08:25,706
Що таке?
1607
02:08:26,456 --> 02:08:27,749
Хочеш склянку води?
1608
02:08:31,753 --> 02:08:32,754
Ми його зловили.
1609
02:08:32,921 --> 02:08:34,548
- Добре!
- Намора спіймали!
1610
02:08:34,923 --> 02:08:36,091
Відступити назад!
1611
02:08:40,971 --> 02:08:42,472
Назад у Ваканду!
1612
02:08:48,187 --> 02:08:49,188
Рушаймо!
1613
02:09:14,254 --> 02:09:15,422
Що відбувається?
1614
02:09:16,256 --> 02:09:18,133
Звуковий передавач знищено.
1615
02:09:40,364 --> 02:09:41,865
З цього добра не буде.
1616
02:10:13,981 --> 02:10:16,149
Пантеро, "Морський леопард" знеструмлено,
1617
02:10:16,316 --> 02:10:18,277
і в них великі втрати.
1618
02:10:19,820 --> 02:10:20,821
Окойє.
1619
02:10:20,988 --> 02:10:22,322
Пантеро.
1620
02:10:23,407 --> 02:10:24,491
Анеко.
1621
02:10:26,034 --> 02:10:26,743
Окойє.
1622
02:10:26,910 --> 02:10:28,161
Час настав.
1623
02:10:39,047 --> 02:10:40,090
За Ваканду!
1624
02:10:40,799 --> 02:10:42,009
Ваканда!
1625
02:10:50,350 --> 02:10:51,977
ҐРІОТе, які пошкодження?
1626
02:10:52,144 --> 02:10:54,438
Катастрофічні. Його спис -
із чистого вібранію.
1627
02:10:54,605 --> 02:10:57,024
- Судно може вибухнути.
- Достав нас у пустелю.
1628
02:11:15,834 --> 02:11:16,835
Ні!
1629
02:11:45,447 --> 02:11:46,990
Затопити корабель!
1630
02:12:14,560 --> 02:12:15,561
Я витягну, сестро.
1631
02:12:15,727 --> 02:12:16,728
Тримайся.
1632
02:13:21,043 --> 02:13:22,377
Воїне!
1633
02:13:25,839 --> 02:13:28,133
Ти говориш рідною мовою?
1634
02:13:28,425 --> 02:13:30,802
Можеш привітатися нею з пращурами...
1635
02:14:00,916 --> 02:14:02,125
Злізь із мене!
1636
02:14:14,179 --> 02:14:15,389
Ну добре, іди сюди.
1637
02:14:18,684 --> 02:14:22,062
Ти привітаєшся з пращурами.
1638
02:14:46,003 --> 02:14:47,671
Хай допоможуть нам пращури,
1639
02:14:47,838 --> 02:14:49,381
якщо принцеса не поквапиться.
1640
02:14:49,548 --> 02:14:51,258
Можливо, ми йдемо на зустріч із ними.
1641
02:14:52,176 --> 02:14:53,260
Якщо так,
1642
02:14:53,427 --> 02:14:55,679
заберімо з собою якомога більше цих.
1643
02:15:25,792 --> 02:15:27,211
Усе могло бути інакше.
1644
02:15:31,798 --> 02:15:33,258
Води.
1645
02:15:50,025 --> 02:15:52,152
Будеш шляхетною, як твій брат,
1646
02:15:52,319 --> 02:15:53,695
чи зробиш те, що треба,
1647
02:15:53,862 --> 02:15:54,905
як я?
1648
02:15:55,072 --> 02:15:56,615
Я - не мій брат.
1649
02:15:58,033 --> 02:16:00,035
Намор благатиме мене про пощаду,
1650
02:16:00,702 --> 02:16:03,247
а я стоятиму й дивитимуся, як він помирає.
1651
02:16:42,160 --> 02:16:44,538
Імперіус Рекс.
1652
02:16:47,207 --> 02:16:48,416
Ваканда назавжди!
1653
02:18:37,066 --> 02:18:38,568
Шурі.
1654
02:18:40,111 --> 02:18:41,112
Мамо.
1655
02:18:44,074 --> 02:18:45,367
Покажи їм,
1656
02:18:45,742 --> 02:18:47,286
хто ти.
1657
02:18:54,126 --> 02:18:55,127
Здавайся,
1658
02:18:56,335 --> 02:18:58,672
і Ваканда захистить ваші океани.
1659
02:18:58,839 --> 02:19:01,091
Ми збережемо ваші секрети.
1660
02:19:01,258 --> 02:19:02,259
Здавайся,
1661
02:19:03,510 --> 02:19:05,219
і твій народ житиме.
1662
02:19:09,308 --> 02:19:11,643
Нас поглинула помста.
1663
02:19:12,102 --> 02:19:14,730
Не можна дати їй поглинути наші народи.
1664
02:19:23,530 --> 02:19:25,281
Я здаюся.
1665
02:19:50,265 --> 02:19:52,434
Талоканці!
1666
02:19:54,353 --> 02:19:55,896
Повертаймося додому.
1667
02:19:56,438 --> 02:19:57,856
Наш бій тут закінчено.
1668
02:20:10,744 --> 02:20:12,621
Ваканда назавжди!
1669
02:20:13,080 --> 02:20:14,665
Ваканда назавжди!
1670
02:20:59,042 --> 02:21:00,544
Дякую, кохана.
1671
02:21:24,359 --> 02:21:25,527
Йо.
1672
02:21:30,032 --> 02:21:31,158
Готова рушати додому?
1673
02:21:31,325 --> 02:21:33,869
Якщо ти впевнена,
що мене не чекає поліція.
1674
02:21:34,036 --> 02:21:35,662
Не бійся. Це я владнала.
1675
02:21:35,829 --> 02:21:39,458
Але раджу попуститися з бізнесом
"домашка за гроші".
1676
02:21:39,625 --> 02:21:41,919
Бо як попадешся, я тебе не виручу.
1677
02:21:43,212 --> 02:21:45,047
Я чула, ти маєш до мене розмову?
1678
02:21:45,214 --> 02:21:46,215
Так.
1679
02:21:46,548 --> 02:21:49,760
Твій костюм. Дизайн неперевершений,
1680
02:21:50,302 --> 02:21:51,553
але я не можу його подарувати.
1681
02:21:51,720 --> 02:21:52,930
Нічого.
1682
02:21:53,096 --> 02:21:56,058
Допомогти Ваканді розгребти
мої провали - честь для мене.
1683
02:21:57,309 --> 02:21:58,810
Я хочу дещо тобі показати.
1684
02:21:59,228 --> 02:22:00,229
Ходімо.
1685
02:22:04,233 --> 02:22:07,319
Я довгенько виловлювала з річки
всі частини,
1686
02:22:07,486 --> 02:22:08,862
але воно того варте.
1687
02:22:09,530 --> 02:22:10,531
Як ти...
1688
02:22:11,865 --> 02:22:13,408
Це машина мого тата.
1689
02:22:14,660 --> 02:22:16,370
Ми, бувало, працювали над нею...
1690
02:22:22,334 --> 02:22:24,211
- Це точно вона?
- До останньої гайки.
1691
02:22:24,378 --> 02:22:25,838
Я відправлю її в Бостон.
1692
02:22:26,004 --> 02:22:27,297
Буде там до твого приїзду.
1693
02:22:32,886 --> 02:22:33,887
Іди сюди.
1694
02:22:37,432 --> 02:22:41,728
Пантеро, прибув транспорт міс Вільямс.
1695
02:22:42,354 --> 02:22:43,897
Бережи себе.
1696
02:22:44,231 --> 02:22:46,650
Точно не хочеш з'їздити в Чикаго?
1697
02:22:46,817 --> 02:22:47,901
Піти на матч "Булз"?
1698
02:22:49,152 --> 02:22:53,615
Звучить цікаво, але я маю дещо зробити.
1699
02:23:18,348 --> 02:23:20,809
А зараз я представляю вам
1700
02:23:20,976 --> 02:23:22,144
принцесу Шурі,
1701
02:23:22,311 --> 02:23:23,604
Чорну пантеру!
1702
02:23:42,080 --> 02:23:44,917
Чорна пантера передає всім вітання,
1703
02:23:45,709 --> 02:23:47,711
але сьогодні її не буде.
1704
02:23:48,837 --> 02:23:50,797
Я, М'Баку,
1705
02:23:50,964 --> 02:23:53,509
вождь племені Джабарі,
1706
02:23:53,675 --> 02:23:55,135
син Ваканди,
1707
02:23:56,637 --> 02:23:58,388
хочу змагатися
1708
02:23:59,473 --> 02:24:00,849
за трон.
1709
02:24:06,313 --> 02:24:07,981
Що тебе турбує, дитя моє?
1710
02:24:09,858 --> 02:24:16,865
Я все життя чекала,
що битимуся пліч-о-пліч із тобою...
1711
02:24:17,824 --> 02:24:22,913
Думка, що ти став на коліна
перед вакандійцями...
1712
02:24:23,288 --> 02:24:28,126
Чорна пантера мала всі підстави
мене вбити.
1713
02:24:28,961 --> 02:24:32,089
Як думаєш, чому вона цього не зробила?
1714
02:24:33,924 --> 02:24:38,428
Чорна пантера - наймогутніша людина
1715
02:24:38,804 --> 02:24:44,518
наймогутнішого народу на поверхні.
1716
02:24:44,768 --> 02:24:47,771
Але в неї нема союзників.
1717
02:24:48,146 --> 02:24:52,734
Тепер вона відчуває емпатію
до народу Талокану.
1718
02:24:54,570 --> 02:24:56,655
У такому альянсі
1719
02:24:57,364 --> 02:25:04,371
Талокан стане сильнішим, ніж раніше.
1720
02:25:04,830 --> 02:25:08,709
Світ на поверхні нападе на Ваканду.
1721
02:25:09,543 --> 02:25:12,421
І Ваканда звернеться по допомогу до нас.
1722
02:25:14,089 --> 02:25:15,716
Повір мені.
1723
02:25:32,441 --> 02:25:33,692
Це ще що, трясця?
1724
02:25:33,859 --> 02:25:35,068
Можеш розвернутися?
1725
02:25:36,695 --> 02:25:38,655
Навіть не знаю. Змарнуємо годину.
1726
02:25:40,073 --> 02:25:41,491
Може, глянеш, що там?
1727
02:25:41,658 --> 02:25:42,868
Добре.
1728
02:25:45,662 --> 02:25:46,955
Так, це Шауер.
1729
02:25:47,372 --> 02:25:49,374
Нам тут дерево дорогу перегородило.
1730
02:25:49,541 --> 02:25:51,293
Що накажете робити?
1731
02:25:51,793 --> 02:25:52,794
Якого...
1732
02:26:04,806 --> 02:26:07,142
Колонізатор у кайданах.
1733
02:26:07,809 --> 02:26:09,895
Тепер я бачила все.
1734
02:26:10,062 --> 02:26:11,063
Смішно.
1735
02:26:12,064 --> 02:26:12,814
Їдьмо.
1736
02:26:40,008 --> 02:26:40,843
Дякую.
1737
02:26:41,009 --> 02:26:41,718
Прошу.
1738
02:26:46,723 --> 02:26:47,724
Привіт.
1739
02:26:49,059 --> 02:26:50,602
Ласкаво прошу!
1740
02:26:52,396 --> 02:26:53,814
Рада тебе бачити.
1741
02:26:54,565 --> 02:26:55,774
Усе готово.
1742
02:26:55,941 --> 02:26:57,317
Одну хвилинку, добре?
1743
02:26:57,484 --> 02:26:58,819
Власне...
1744
02:26:58,986 --> 02:27:00,863
Думаю, я маю зробити це сама.
1745
02:27:02,072 --> 02:27:03,448
Звичайно.
1746
02:31:16,743 --> 02:31:23,750
ЧОРНА ПАНТЕРА: ВАКАНДА НАЗАВЖДИ
1747
02:31:38,473 --> 02:31:39,474
Шурі,
1748
02:31:40,809 --> 02:31:42,519
можна нам до тебе?
1749
02:31:45,606 --> 02:31:48,650
Це мій син, Тюсо.
1750
02:31:49,818 --> 02:31:50,819
Тюсо,
1751
02:31:51,486 --> 02:31:54,615
це твоя тьотя Шурі.
1752
02:31:56,033 --> 02:31:57,034
Привіт.
1753
02:32:17,971 --> 02:32:20,641
Ми домовилися,
що йому буде краще рости тут.
1754
02:32:20,807 --> 02:32:23,894
Подалі від тиску корони.
1755
02:32:25,270 --> 02:32:26,480
Твій батько...
1756
02:32:27,105 --> 02:32:28,857
твій тато
1757
02:32:29,024 --> 02:32:31,693
готував нас до своєї смерті, так чи ні?
1758
02:32:36,365 --> 02:32:38,408
Але не хотів, щоб ми були на похороні,
1759
02:32:39,243 --> 02:32:42,162
бо потрібний час тоді ще не настав.
1760
02:32:42,871 --> 02:32:45,666
Тому ми провели тут
власну церемонію на його честь.
1761
02:32:47,417 --> 02:32:49,044
Моя мати познайомилася з ним?
1762
02:32:49,211 --> 02:32:50,087
Так.
1763
02:32:59,680 --> 02:33:00,722
Дуже приємно.
1764
02:33:00,889 --> 02:33:02,182
Навзаєм.
1765
02:33:02,349 --> 02:33:03,892
Тюсо - дуже гарне ім'я.
1766
02:33:04,393 --> 02:33:06,520
На честь чудової людини.
1767
02:33:06,687 --> 02:33:09,982
Дякую. У тебе теж класне ім'я.
1768
02:33:13,277 --> 02:33:15,404
Мама каже, ти вмієш зберігати секрети.
1769
02:33:15,571 --> 02:33:16,530
Це правда?
1770
02:33:17,781 --> 02:33:20,576
Так, гарні секрети я зберігаю без проблем.
1771
02:33:23,579 --> 02:33:25,873
Тюсо - моє гаїтянське ім'я.
1772
02:33:28,834 --> 02:33:30,002
Хто ти такий?
1773
02:33:30,919 --> 02:33:35,132
Мене звати принц Т'Чала,
син короля Т'Чали.
1774
02:33:57,571 --> 02:34:01,033
Присвячується нашому другу
1775
02:34:01,241 --> 02:34:03,952
ЧЕДВІКУ БОУЗМАНУ
1776
02:40:59,660 --> 02:41:01,662
Переклад субтитрів: Владислава Бурмістрова
1777
02:41:05,249 --> 02:41:08,502
ЧОРНА ПАНТЕРА ПОВЕРНЕТЬСЯ