1
00:00:05,005 --> 00:00:06,048
Bast,
2
00:00:07,049 --> 00:00:08,884
vremena ponestaje.
3
00:00:09,927 --> 00:00:12,429
Molim te, pomozi mi
da izliječim brata od ove bolesti
4
00:00:13,138 --> 00:00:15,891
i nikad više neću
dovoditi tvoje postojanje u pitanje.
5
00:00:16,642 --> 00:00:18,310
Srce mu naglo usporava.
Dokle smo došli?
6
00:00:18,477 --> 00:00:19,728
Upravo završavamo slijed.
7
00:00:19,895 --> 00:00:21,438
GRIOT-e, daj mi kontrolu.
8
00:00:21,605 --> 00:00:22,898
Kako želite, princezo.
9
00:00:28,820 --> 00:00:30,197
Koliki su postotni izgledi?
10
00:00:30,656 --> 00:00:31,823
25%.
11
00:00:32,491 --> 00:00:34,493
Morat ćemo pokušati na drugi način.
12
00:00:34,660 --> 00:00:37,996
Kralju T'Challi je srce
usporilo na 31 otkucaj u minuti.
13
00:00:38,163 --> 00:00:40,707
Princezo, idite biti uz njega.
14
00:00:40,874 --> 00:00:43,293
Moram razmisliti.
Svi zajedno, izlazite.
15
00:00:44,711 --> 00:00:45,712
Izlazite!
16
00:00:51,760 --> 00:00:53,011
Koliki su postotni izgledi?
17
00:00:53,178 --> 00:00:54,555
29,1%.
18
00:00:54,721 --> 00:00:55,722
Otisni je!
19
00:01:00,602 --> 00:01:04,355
Princezo, svjestan sam hitnosti,
ali dužan sam vas upozoriti
20
00:01:04,522 --> 00:01:06,316
da ta sintetička Srcolika trava
21
00:01:06,483 --> 00:01:08,777
ima minimalne izglede
za davanje željenog ishoda.
22
00:01:08,944 --> 00:01:10,028
Baš me briga!
23
00:01:11,071 --> 00:01:12,155
Mora uspjeti.
24
00:01:31,300 --> 00:01:32,301
GRIOT-e.
25
00:01:32,467 --> 00:01:33,468
Da, princezo?
26
00:01:34,344 --> 00:01:36,513
Na koliko je otkucaja srce mog brata?
27
00:01:40,934 --> 00:01:45,731
Tvoj brat je s precima.
28
00:01:53,113 --> 00:01:54,198
Ne.
29
00:01:58,327 --> 00:02:05,334
Odajemo zahvalnost jer nam je
kao dar došao kralj T'Challa.
30
00:02:06,376 --> 00:02:11,006
Black Panther.
31
00:02:12,341 --> 00:02:15,344
Sin kralja T'Chake.
32
00:02:15,969 --> 00:02:16,929
Moj sin.
33
00:02:17,095 --> 00:02:22,434
Praotac mu je bio
najštovaniji kralj Bashenga,
34
00:02:23,018 --> 00:02:25,395
prvi Black Panther.
35
00:02:25,812 --> 00:02:27,648
Otpuštamo te.
36
00:02:27,856 --> 00:02:29,900
Slava precima.
37
00:02:51,171 --> 00:02:55,008
T'Challa, T'Challa, T'Challa
38
00:02:56,009 --> 00:03:00,013
T'Challa, T'Challa, T'Challa
39
00:03:00,973 --> 00:03:04,935
T'Challa, T'Challa, T'Challa
40
00:03:06,103 --> 00:03:09,690
T'Challa, T'Challa, T'Challa
41
00:03:11,108 --> 00:03:15,112
T'Challa, T'Challa, T'Challa
42
00:03:16,405 --> 00:03:20,325
T'Challa, T'Challa, T'Challa
43
00:03:21,660 --> 00:03:22,744
T'Challa
44
00:04:50,332 --> 00:04:52,251
Žao mi je, žao mi je.
45
00:06:26,720 --> 00:06:28,680
NAKON GODINU DANA
46
00:06:31,934 --> 00:06:34,686
{\an8}UJEDINJENI NARODI
ŽENEVA, ŠVICARSKA
47
00:06:35,437 --> 00:06:37,064
Čast mi je
48
00:06:37,231 --> 00:06:39,858
pozvati njezino veličanstvo
kraljicu Ramondu,
49
00:06:40,025 --> 00:06:43,487
kćer Lumumbe,
suverenu vladaricu kraljevstva Wakande.
50
00:06:50,577 --> 00:06:52,579
{\an8}FRANCUSKA
51
00:06:52,746 --> 00:06:55,123
SJEDINJENE DRŽAVE
52
00:06:57,167 --> 00:06:59,711
Gospodine predsjedavajući,
53
00:06:59,878 --> 00:07:04,383
smatram da govorim u ime
svih naših država članica
54
00:07:04,550 --> 00:07:08,303
kad kažem da sam duboko razočaran
time što Wakanda
55
00:07:08,470 --> 00:07:13,267
propušta stati iza obećanja o
sudjelovanju u globalnom nastojanju
56
00:07:13,725 --> 00:07:17,604
za suočavanje s međunarodnim izazovima,
o dijeljenju resursa
57
00:07:17,771 --> 00:07:19,314
i punoj suradnji
58
00:07:19,898 --> 00:07:21,650
što se vibranija tiče.
59
00:07:21,817 --> 00:07:25,404
Francuska posjeduje informaciju
da se vibranij
60
00:07:25,571 --> 00:07:28,824
može iskoristiti za
izradu oružja masovnog uništenja.
61
00:07:29,199 --> 00:07:32,744
Ne prepoznaje ga nijedan
danas poznat detektor metala.
62
00:07:33,912 --> 00:07:39,251
Izravna je prijetnja globalnoj sigurnosti
i sporazumima o ograničavanju naoružanja.
63
00:07:39,418 --> 00:07:42,754
Predajem riječ njezinom veličanstvu
kraljici Ramondi.
64
00:07:49,887 --> 00:07:52,681
Naša je politika oduvijek
65
00:07:52,848 --> 00:07:57,811
nikada ne trgovati vibranijem
ni pod kojim okolnostima.
66
00:07:57,978 --> 00:08:02,858
Ne zbog opasnog potencijala vibranija,
67
00:08:03,025 --> 00:08:07,529
već zbog opasnog potencijala vas.
68
00:08:10,449 --> 00:08:13,118
{\an8}VAKANDSKI CENTAR ZA SKRB
ANSONGO, MALI
69
00:08:19,791 --> 00:08:21,168
Ne rade sigurnosne kamere.
70
00:08:25,756 --> 00:08:28,425
Zalegni na pod, smjesta!
71
00:08:28,550 --> 00:08:30,052
Licem na pod!
Brzo! Brzo!
72
00:08:30,260 --> 00:08:32,386
Gdje su vibranijski alati?
73
00:08:36,600 --> 00:08:37,267
Tko ima pristup?
74
00:08:48,237 --> 00:08:52,699
Vi ovdje izigravate pristojnost.
75
00:08:53,158 --> 00:08:55,494
Ali znamo što šapućete
76
00:08:55,661 --> 00:08:59,998
u svojim predvodničkim dvoranama
i svojim vojnim ustanovama.
77
00:09:04,920 --> 00:09:07,714
"Kralj je mrtav."
78
00:09:09,466 --> 00:09:12,469
"Black Panther je nestao."
79
00:09:14,388 --> 00:09:17,641
"Izgubili su zaštitnika."
80
00:09:23,438 --> 00:09:26,775
"Sad nam je vrijeme"
81
00:09:28,235 --> 00:09:29,403
"za udar."
82
00:09:56,346 --> 00:09:58,348
Aneka, gdje ti je koplje?
83
00:09:58,515 --> 00:10:00,601
Shuri mi je dala ove da ih iskušam.
84
00:10:02,853 --> 00:10:04,563
Znaš, više mi se sviđaju.
85
00:10:04,730 --> 00:10:06,315
Pramajke su nam dale koplje
86
00:10:06,481 --> 00:10:09,193
jer je precizno, elegantno
87
00:10:10,819 --> 00:10:12,029
i smrtonosno.
88
00:10:14,907 --> 00:10:17,201
To se neće promijeniti pod mojim vodstvom.
89
00:10:19,161 --> 00:10:20,579
Da, generalice.
90
00:10:21,163 --> 00:10:22,998
Kazala sam ti da ih ne poneseš.
91
00:10:25,959 --> 00:10:30,714
Sinoć je došlo do još jednog napada
na jednu našu ustanovu za skrb.
92
00:10:31,632 --> 00:10:35,219
Dokaz o umiješanosti jedne države članice
93
00:10:35,385 --> 00:10:39,431
upravo učitavamo u vaše mobilne uređaje.
94
00:10:40,682 --> 00:10:43,560
A što se identiteta napadača tiče...
95
00:10:56,114 --> 00:10:57,699
Na koljena!
96
00:11:01,286 --> 00:11:02,538
Nema na čemu.
97
00:11:03,330 --> 00:11:09,294
Neka naš velikodušan odgovor na taj upad
bude maslinova grančica.
98
00:11:11,088 --> 00:11:14,174
Daljnji pokušaji otimanja naših resursa
99
00:11:14,341 --> 00:11:17,427
smatrat će se činom agresije
100
00:11:17,594 --> 00:11:21,348
i dočekati mnogo oštrijim odgovorom.
101
00:11:23,058 --> 00:11:25,519
Oplakujemo izgubljenoga nam kralja.
102
00:11:26,436 --> 00:11:31,108
Ali da niste ni na sekundu pomislili
kako je Wakanda izgubila sposobnost
103
00:11:31,275 --> 00:11:33,819
zaštite svojih resursa.
104
00:11:34,361 --> 00:11:37,990
Svjesni smo da neki neprestano nastoje
105
00:11:38,156 --> 00:11:41,410
pronaći vibranij izvan Wakande,
106
00:11:41,577 --> 00:11:45,706
i želimo vam svu sreću.
107
00:11:50,127 --> 00:11:50,961
{\an8}ATLANTSKI OCEAN
108
00:11:51,044 --> 00:11:53,964
{\an8}Ovdje Rotor 625,
tražim dopuštenje za slijetanje.
109
00:11:58,177 --> 00:11:59,178
U redu.
Nađemo se dolje.
110
00:11:59,344 --> 00:12:00,345
Da.
111
00:12:02,890 --> 00:12:03,974
Hej!
112
00:12:04,725 --> 00:12:05,934
Mislila sam da si u mirovini!
113
00:12:06,101 --> 00:12:07,144
I ja sam to mislio.
114
00:12:07,311 --> 00:12:10,731
Kažu da su izgledi da taj uređaj
nađe vibranij bili jedan prema milijardu.
115
00:12:10,898 --> 00:12:12,024
A i manji.
116
00:12:34,087 --> 00:12:35,088
Krećemo.
117
00:12:35,881 --> 00:12:39,092
Tlak u kabini je stabilan
na -7000 paskala.
118
00:12:44,473 --> 00:12:45,807
Na 240 metara smo.
119
00:12:45,974 --> 00:12:47,935
Prolazim kroz termoklinu.
120
00:12:48,101 --> 00:12:49,770
Svi životni sustavi su mi zeleni.
121
00:12:52,022 --> 00:12:52,981
Primljeno.
122
00:13:02,324 --> 00:13:03,700
Dodirnuli smo dno.
123
00:13:11,208 --> 00:13:14,878
Savršeno. Dakle, Salazar,
tamo ste blizu lokacije.
124
00:13:16,088 --> 00:13:18,215
Da, zapanjena sam.
125
00:13:20,217 --> 00:13:23,053
Izgleda da je bušilica
dotaknula neku metalnu tvar.
126
00:13:24,012 --> 00:13:26,014
Što god to bilo, čvrsto je.
127
00:13:26,390 --> 00:13:29,226
Nikad još nisam vidio
tako sažvakan vrh bušilice.
128
00:13:32,271 --> 00:13:33,355
Vrag me odnio.
129
00:13:34,022 --> 00:13:35,607
Vibranij u oceanu.
130
00:13:35,774 --> 00:13:39,570
Dajte da maknemo detektor odande
jer jedino toga imamo.
131
00:13:40,529 --> 00:13:42,906
Idemo prema detektoru vibranija.
132
00:13:54,793 --> 00:13:55,919
Okej, Salazar, ugasili ste se.
133
00:13:56,086 --> 00:13:57,671
Da, ostali smo bez struje.
134
00:13:58,338 --> 00:14:00,090
Primljeno. Popravit ću to odavde.
135
00:14:16,023 --> 00:14:17,107
Koji je to bio vrag?
136
00:14:30,996 --> 00:14:32,331
Jacksone.
137
00:14:32,497 --> 00:14:34,249
Kaži, vidiš li ti ovo?
138
00:14:34,541 --> 00:14:36,376
Samo malo.
Otkucaji srca Salazar.
139
00:14:36,543 --> 00:14:38,712
Hej, Salazar, mogu li dobiti pogled?
140
00:14:40,589 --> 00:14:43,634
To je fantomska meduza.
Nisam još vidjela neku ove boje.
141
00:14:43,717 --> 00:14:44,551
GUBITAK SIGNALA
142
00:14:45,135 --> 00:14:49,556
Ronioci za hitne slučajeve, u pripravnost.
-Salazar, izgubili smo Jacksonove životne.
143
00:14:49,723 --> 00:14:50,849
Vidiš li ga?
144
00:14:58,857 --> 00:15:00,651
Ne. Nema ga.
145
00:15:00,943 --> 00:15:02,736
Možeš li pojasniti?
Što znači "nema ga"?
146
00:15:04,696 --> 00:15:05,989
Salazar, primaš li?
147
00:15:07,533 --> 00:15:08,534
Salazar.
148
00:15:09,034 --> 00:15:10,786
GUBITAK SIGNALA
149
00:15:11,912 --> 00:15:14,289
Smitty, imamo tu jednu situaciju.
150
00:15:26,218 --> 00:15:27,302
Što se to čuje?
151
00:15:27,469 --> 00:15:29,429
Weste, imaš li pogled na izvor tog zvuka?
152
00:15:36,270 --> 00:15:37,437
Weste, čuješ li, prijem?
153
00:15:40,858 --> 00:15:41,984
Weste, imaš li pogled?
154
00:16:01,211 --> 00:16:02,629
To je nekakav sonični napad.
155
00:16:02,796 --> 00:16:04,590
Hej, Smitty, začepi si uši.
156
00:16:11,722 --> 00:16:14,766
Napadnuti smo.
Morate smjesta poslati udarni tim.
157
00:16:14,933 --> 00:16:17,936
Prijem. Mayday, mayday, ovdje Rotor 625.
158
00:16:18,020 --> 00:16:19,438
Smjesta nam treba pomoć.
159
00:16:19,605 --> 00:16:20,606
To su Vakanđani.
160
00:16:23,150 --> 00:16:24,151
Moraju biti.
161
00:16:40,250 --> 00:16:41,084
Hendersone.
162
00:16:41,251 --> 00:16:42,503
Smitty, moramo ići.
163
00:16:43,003 --> 00:16:44,087
Hendersone!
164
00:16:45,214 --> 00:16:46,048
Idemo.
165
00:16:48,884 --> 00:16:49,927
Što je sad ovo?
166
00:16:50,719 --> 00:16:51,720
Siđi s ruba.
167
00:17:08,403 --> 00:17:09,445
Kreni!
168
00:17:30,217 --> 00:17:31,218
Kreni, kreni, kreni!
169
00:17:38,559 --> 00:17:39,643
Smjesta! Kreni!
170
00:17:39,810 --> 00:17:41,353
Vrtnjom! Zbaci ih vrtnjom!
171
00:17:43,021 --> 00:17:44,273
Okej. Nema ih!
172
00:17:44,439 --> 00:17:45,566
Bože moj!
173
00:18:05,127 --> 00:18:06,128
Samo nas izvuci.
174
00:18:06,587 --> 00:18:07,671
Dobro smo.
175
00:18:07,963 --> 00:18:08,964
Dobro smo.
176
00:18:09,131 --> 00:18:10,340
Gdje je udarni tim?
177
00:18:10,507 --> 00:18:12,676
To nisu bili Vakanđani.
Bili su plavi.
178
00:18:12,843 --> 00:18:13,969
Svi su mrtvi...
179
00:18:15,804 --> 00:18:17,598
Sranje. Što je sad ovo?
180
00:18:17,723 --> 00:18:18,807
Vuče nas unatrag.
181
00:18:20,392 --> 00:18:21,393
Bože moj.
182
00:18:27,774 --> 00:18:28,901
O, Bože!
Drži se!
183
00:19:03,894 --> 00:19:08,106
Kraljica Ramonda iz države Wakande
održala je jučer silovit govor u UN-u
184
00:19:08,273 --> 00:19:12,903
dok su pripadnice njene vojske izvele
zarobljene plaćenike u dvoranu UN-a.
185
00:19:13,111 --> 00:19:16,823
Ima godinu dana da je kraljica Ramonda
postala vladarica Wakande
186
00:19:16,990 --> 00:19:20,577
nakon lanjske iznenadne smrti
kralja T'Challe od nepoznate bolesti.
187
00:19:20,744 --> 00:19:25,374
Sve su oči uprte u tu moćnu državicu
koja se zatječe u sve većoj izolaciji...
188
00:19:25,541 --> 00:19:27,251
Kraljice.
189
00:19:27,835 --> 00:19:29,753
Prilazimo riječnoj granici.
190
00:19:36,468 --> 00:19:38,011
Došle smo kući.
191
00:20:27,853 --> 00:20:28,937
Princezo.
192
00:20:29,104 --> 00:20:31,565
Samo trenutak.
Usred nečega sam.
193
00:20:31,732 --> 00:20:33,025
Shvaćam, princezo, međutim...
194
00:20:33,192 --> 00:20:34,943
Remetiš mi slijed misli.
195
00:20:38,447 --> 00:20:39,448
Shuri.
196
00:20:39,990 --> 00:20:40,991
Majko.
197
00:20:41,158 --> 00:20:44,036
Nastojao sam vam kazati.
Došla je kraljica.
198
00:20:44,453 --> 00:20:46,538
Hvala ti.
-Taj stvor mi je jezovit.
199
00:20:46,705 --> 00:20:50,209
Mislim da će nas jednoga dana
umjetna inteligencija pobiti.
200
00:20:50,375 --> 00:20:54,922
Moj AI nije kao na filmu, majko.
Radi točno ono što mu kažem.
201
00:20:55,088 --> 00:20:57,549
Da, kad bi barem djeca bila takva.
202
00:20:58,759 --> 00:21:01,512
Izgleda da svi marljivo rade.
203
00:21:02,095 --> 00:21:05,724
Da. Zadaća je hitro odgovaranje
na hitne slučajeve.
204
00:21:06,266 --> 00:21:11,021
Na obzoru je možda cijeli niz neznanih
prijetnji, a oni stvaraju rješenja.
205
00:21:12,064 --> 00:21:14,066
Oh, što je to?
206
00:21:14,233 --> 00:21:15,859
Egzoodijela za našu vojsku.
207
00:21:16,026 --> 00:21:20,572
Daju korisnicima nadljudsku snagu,
brzinu i otpornost.
208
00:21:20,739 --> 00:21:23,200
Ali, kao i uvijek,
Okoye je imala primjedbe.
209
00:21:23,367 --> 00:21:24,535
Kako glase primjedbe?
210
00:21:24,743 --> 00:21:25,994
Mrzi ih.
211
00:21:31,458 --> 00:21:33,710
A obnavljanje Srcolike trave?
212
00:21:33,877 --> 00:21:35,879
Ima li napretka oko toga?
213
00:21:36,046 --> 00:21:37,297
Ispričavam se, princezo.
214
00:21:37,464 --> 00:21:40,467
Nakia, kći Yae, opet vas pokušava nazvati.
215
00:21:40,634 --> 00:21:41,635
Možda da se...
216
00:21:41,802 --> 00:21:44,680
Možda da nastaviš računati,
kako sam ti naložila.
217
00:21:44,847 --> 00:21:46,557
Kako želite, princezo.
218
00:21:47,850 --> 00:21:49,643
Ne treba nam Trava, majko.
219
00:21:50,686 --> 00:21:52,312
Treba nam nova tehnologija.
220
00:21:52,479 --> 00:21:53,772
A Black Panther?
221
00:21:57,067 --> 00:22:00,529
Taj naslov već stoljećima
pruža našoj naciji jedinstvo.
222
00:22:00,696 --> 00:22:02,906
Black Panther je relikvija, majko.
223
00:22:03,073 --> 00:22:05,450
Travom nisam nastojala spasiti naslov,
224
00:22:05,617 --> 00:22:07,744
nastojala sam spasiti brata.
225
00:22:09,830 --> 00:22:10,914
Oh, Shuri.
226
00:22:24,887 --> 00:22:26,430
Znaš li koji je danas dan?
227
00:22:27,055 --> 00:22:28,265
Utorak.
228
00:22:29,057 --> 00:22:30,559
Datum, dijete.
229
00:22:36,732 --> 00:22:38,108
Bratovljev odlazak.
230
00:22:38,609 --> 00:22:40,235
Danas je točno godinu dana.
231
00:22:49,786 --> 00:22:50,996
Imaš li što u planu?
232
00:22:51,163 --> 00:22:52,164
Da.
233
00:22:52,456 --> 00:22:55,083
Zato trebaš odvesti svoju majku u vožnju.
234
00:22:55,751 --> 00:22:57,085
Smjesta?
-Smjesta.
235
00:22:57,711 --> 00:22:59,338
A kuglice Kimoyo ostavi tu.
236
00:22:59,505 --> 00:23:00,506
Majko.
-Ne, ne.
237
00:23:00,672 --> 00:23:02,758
Neće ti trebati tamo kamo idemo.
238
00:23:07,513 --> 00:23:10,307
I preostale dvije. Da.
239
00:23:34,164 --> 00:23:38,043
Moraš sjediti ovdje sa mnom.
I sa sobom.
240
00:23:38,210 --> 00:23:40,587
Jedino tako ćeš se oporaviti
241
00:23:40,754 --> 00:23:43,006
od rane izazvane smrću T'Challe.
242
00:23:43,173 --> 00:23:44,466
Dobro mi je, majko.
243
00:23:45,884 --> 00:23:47,845
Ne moraš brinuti zbog mene.
244
00:23:49,096 --> 00:23:52,724
Njega više nema, ali ja idem dalje.
245
00:23:52,891 --> 00:23:57,604
T'Challa je mrtav,
ali to ne znači da ga nema.
246
00:23:58,105 --> 00:24:00,983
Kad nam je ta bolest oduzela tvog brata
247
00:24:01,149 --> 00:24:05,654
morala sam predvoditi
ranjenu naciju i slomljen svijet.
248
00:24:05,821 --> 00:24:08,532
Ali svejedno sam
našla vremena za divljinu.
249
00:24:08,699 --> 00:24:11,952
Lutala sam dok nisam pronašla vodu.
250
00:24:12,119 --> 00:24:13,495
I sjela sam.
251
00:24:15,122 --> 00:24:16,790
Onda sam izvela taj obred
252
00:24:16,957 --> 00:24:19,376
koji ću ti sada pokazati.
253
00:24:21,920 --> 00:24:26,133
Pronašla sam tvog brata u lahoru
254
00:24:27,426 --> 00:24:30,804
koji me blago, ali čvrsto gurao.
255
00:24:31,805 --> 00:24:33,974
Kao da mu je ruka na mom ramenu.
256
00:24:36,476 --> 00:24:37,811
Malo je potrajalo,
257
00:24:39,188 --> 00:24:41,148
ali on je došao.
258
00:24:47,362 --> 00:24:48,780
Nije došao, majko.
259
00:24:50,574 --> 00:24:54,119
Prisutnost koju si osjetila
bila je samo tvoj umni konstrukt.
260
00:24:56,246 --> 00:24:59,750
Oblikovan da bi mogla osjetiti
nešto utjehe ili radosti.
261
00:25:00,542 --> 00:25:02,127
To je sve.
262
00:25:09,009 --> 00:25:11,512
Koji konstrukt stvara tvoj um
263
00:25:12,054 --> 00:25:14,014
dok misliš na brata?
264
00:25:14,973 --> 00:25:16,934
Nudi li ti utjehu?
265
00:25:18,310 --> 00:25:19,686
Ili muke?
266
00:25:33,367 --> 00:25:34,451
Dođi, dijete.
267
00:25:46,213 --> 00:25:47,214
Odakle ti ovo?
268
00:25:47,381 --> 00:25:48,507
Kakve to veze ima?
269
00:25:49,341 --> 00:25:51,301
Kako je ovo vezano uz tvoj obred?
270
00:25:52,302 --> 00:25:54,638
Spaljivanje pogrebnog ruha
271
00:25:54,805 --> 00:25:57,057
označava kraj razdoblja oplakivanja
272
00:25:57,224 --> 00:26:00,060
i početak novog odnosa
273
00:26:00,227 --> 00:26:02,479
s voljenima koji su nas napustili.
274
00:26:02,980 --> 00:26:04,565
Neću tako, majko.
275
00:26:05,899 --> 00:26:07,276
Budem li sjela
276
00:26:07,442 --> 00:26:09,987
i predugo mislila na brata,
277
00:26:11,488 --> 00:26:14,283
neću spaliti ovu odjeću.
278
00:26:15,534 --> 00:26:17,077
Nego svijet
279
00:26:18,495 --> 00:26:20,038
i sve u njemu.
280
00:26:21,248 --> 00:26:22,374
Shuri.
281
00:26:26,837 --> 00:26:29,756
Shuri, nešto ti moram kazati
282
00:26:30,340 --> 00:26:31,592
o tvome bratu.
283
00:26:36,096 --> 00:26:37,097
Majko, čekaj!
284
00:26:37,681 --> 00:26:39,099
Što to radiš?
285
00:27:04,416 --> 00:27:06,335
Nemoj da je ovo dio tvog obreda.
286
00:27:06,502 --> 00:27:07,503
Nije.
287
00:27:09,379 --> 00:27:11,048
Stoj! Točno tamo!
288
00:27:11,715 --> 00:27:14,551
Tko si ti?
I kako si ušao ovamo?
289
00:27:16,094 --> 00:27:17,596
Ovdje je čudesno.
290
00:27:18,514 --> 00:27:20,599
Zrak je besprijekorno čist.
291
00:27:22,059 --> 00:27:23,060
A voda...
292
00:27:24,561 --> 00:27:26,730
Majka mi je kazivala o ovakvome mjestu.
293
00:27:27,064 --> 00:27:30,234
O zaštićenoj zemlji
s narodom koji nikad ne mora otići.
294
00:27:30,400 --> 00:27:32,736
Koji nikad ne mora promijeniti sebe.
295
00:27:34,321 --> 00:27:37,324
Zbog čega biste
otkrili svoju tajnu svijetu?
296
00:27:37,491 --> 00:27:40,327
Nisam žena kojoj godi
ponavljanje svojih riječi.
297
00:27:40,494 --> 00:27:42,371
Tko si ti?
298
00:27:42,538 --> 00:27:43,747
Imam mnogo imena.
299
00:27:44,373 --> 00:27:47,459
Moj narod me zove K'uk'ulkan,
300
00:27:50,379 --> 00:27:52,214
ali neprijatelji me zovu Namor.
301
00:27:53,882 --> 00:27:58,095
Američka vojska je otkrila vibranij
podno područja moje nacije.
302
00:27:59,096 --> 00:28:02,641
Uspio sam im onemogućiti rudarenje,
303
00:28:03,559 --> 00:28:06,687
ali treba nam pomoć Wakande
kako se to ne bi ponovilo.
304
00:28:07,813 --> 00:28:10,899
Služe se uređajem koji je izumila
jedna američka znanstvenica.
305
00:28:11,066 --> 00:28:13,443
Vibranij postoji jedino ovdje.
306
00:28:13,610 --> 00:28:14,945
U Wakandi.
307
00:28:15,112 --> 00:28:16,488
Majko, pun ga je.
308
00:28:20,367 --> 00:28:24,121
Vaš sin je svijetu otkrio moć vibranija.
309
00:28:24,663 --> 00:28:28,500
Druge su nacije zauzvrat
počele tragati za njim po planetu.
310
00:28:28,667 --> 00:28:32,087
Njegova je odluka kompromitirala nas.
311
00:28:32,880 --> 00:28:36,633
Možda bi Wakanda mogla
naći tu znanstvenicu i dovesti mi je?
312
00:28:37,384 --> 00:28:41,388
Bilo bi pošteno da nam Wakanda
pomogne u razrješavanju te dvojbe.
313
00:28:41,555 --> 00:28:46,810
Nećeš krišom ući u moju zemlju
i govoriti mi što je pošteno.
314
00:28:48,270 --> 00:28:51,356
Imam više vojnika
nego ova zemlja vlati trave.
315
00:28:52,149 --> 00:28:54,860
A snaga im je neusporediva.
316
00:28:55,277 --> 00:28:58,488
Bilo bi mi mrsko vratiti se
pod drugačijim okolnostima.
317
00:29:04,494 --> 00:29:06,955
Kada dođete do znanstvenice,
puhnite u ovu
318
00:29:07,122 --> 00:29:08,457
i stavite je u ocean.
319
00:29:08,916 --> 00:29:10,918
Dođi ću ubrzo potom.
320
00:29:14,463 --> 00:29:15,672
Za svoje dobro
321
00:29:16,173 --> 00:29:19,968
ne spominjite me ni riječju
nikome izvan Wakande.
322
00:29:28,685 --> 00:29:31,104
Jesi li mu vidjela krilca na gležnjevima?
323
00:29:46,995 --> 00:29:48,205
Kako je to izveo?
324
00:29:48,956 --> 00:29:50,582
Moramo sazvati Vijeće.
325
00:29:52,417 --> 00:29:56,004
Nebozori nisu opazili
baš nikakvu aktivnost.
326
00:29:58,090 --> 00:30:02,052
Oh, riječna je granica bila probijena?
327
00:30:03,011 --> 00:30:06,640
Da su moji vojnici bili prisutni,
taj "čovjek riba"
328
00:30:06,807 --> 00:30:09,017
bio bi upravo sada svezan pred nama.
329
00:30:09,184 --> 00:30:11,687
Da su tvoji
mišićavi mozgovi bili prisutni,
330
00:30:11,854 --> 00:30:14,690
ostali bi tamo,
ugušeni svojim krznenim uresima.
331
00:30:14,857 --> 00:30:16,024
Demonice jedna ćelava...
332
00:30:16,191 --> 00:30:17,985
Imajte poštovanja, vas dvoje.
333
00:30:18,151 --> 00:30:19,152
Poštovanja?
334
00:30:19,319 --> 00:30:21,822
Ove bi trebalo biti sram
da uopće pokažu lice!
335
00:30:21,989 --> 00:30:23,240
Pazi što pričaš, Jabari!
336
00:30:27,119 --> 00:30:28,120
Hej!
337
00:30:36,420 --> 00:30:37,963
Kao što kažem,
338
00:30:38,130 --> 00:30:40,841
uopće ga nema na snimkama zračnog nadzora.
339
00:30:41,008 --> 00:30:42,342
Kao ni na radaru.
340
00:30:42,509 --> 00:30:45,971
Dakle, preronio je
punih stotinu kilometara.
341
00:30:46,138 --> 00:30:49,933
Nije bio sâm.
I tvrdi da zapovijeda masivnom vojskom.
342
00:30:50,100 --> 00:30:54,396
Hoće da mu izručimo
jednu američku znanstvenicu?
343
00:30:54,563 --> 00:30:55,564
Da je može ubiti?
344
00:30:55,731 --> 00:30:56,690
Može.
345
00:30:58,984 --> 00:31:02,988
Nikad se još nismo morali suočiti
s neprijateljem koji može do vibranija.
346
00:31:03,572 --> 00:31:05,490
A nemamo Black Panthera da nas štiti.
347
00:31:05,657 --> 00:31:09,953
Zato što je ovo mudro Vijeće dopustilo
da Killmonger preotme prijestolje
348
00:31:10,120 --> 00:31:11,997
i spali vam svu dragocjenu Srcoliku travu.
349
00:31:12,164 --> 00:31:14,666
M'Baku, što biste vi od nas?
350
00:31:14,833 --> 00:31:17,211
Trebamo naći čovjeka ribu i ubiti ga.
351
00:31:18,504 --> 00:31:21,965
Ako sada postupimo kako traži,
352
00:31:22,132 --> 00:31:26,428
što mu priječi da se ne vrati
i ne zatraži još?
353
00:31:35,854 --> 00:31:36,813
Otpust.
354
00:31:38,607 --> 00:31:42,736
To se samo meni čini,
ili je ovo stvarno stalno sve ružnije?
355
00:31:43,070 --> 00:31:44,071
Čini ti se.
356
00:31:44,863 --> 00:31:46,782
Dakle, djeluje li?
-Da.
357
00:31:46,949 --> 00:31:50,661
Ovo može otkriti
promijenjenu frekvenciju vibranija
358
00:31:50,827 --> 00:31:55,832
kroz vodu, stijene, čak i teške metale.
Izumiteljica ovoga je genijalna.
359
00:31:56,166 --> 00:31:57,584
Dođi, vidi.
360
00:31:58,168 --> 00:32:00,838
Neki su dijelovi posebni,
a drugi izgledaju
361
00:32:01,004 --> 00:32:02,756
kao skupljeni sa starog željeza.
362
00:32:02,923 --> 00:32:05,092
Još mi je teško povjerovati
363
00:32:05,259 --> 00:32:08,220
da vibranij postoji izvan Wakande.
364
00:32:08,387 --> 00:32:10,639
Možda je bilo više od jednog meteorita.
365
00:32:10,806 --> 00:32:15,811
Naš planet glavninom prekriva voda,
pa je moguće da je drugi samo pao u nju.
366
00:32:15,978 --> 00:32:18,063
To mijenja sve što znamo.
367
00:32:18,230 --> 00:32:21,692
Velika gomila.
Sve naše legende i bajke.
368
00:32:22,401 --> 00:32:24,278
Te priče su mi žigosale um.
369
00:32:24,444 --> 00:32:26,238
To zvuči vrlo bolno.
370
00:32:28,365 --> 00:32:30,534
Dakle, ipak moramo naći tu znanstvenicu.
371
00:32:32,119 --> 00:32:33,370
Imam jedan prijedlog.
372
00:32:34,663 --> 00:32:35,998
Trebat će mi princeza.
373
00:32:36,164 --> 00:32:38,166
Ne dolazi u obzir.
374
00:32:38,333 --> 00:32:40,377
Nije u stanju ići na teren.
375
00:32:40,544 --> 00:32:41,795
Kraljice.
376
00:32:42,838 --> 00:32:45,382
Možda bi joj izlazak dobro došao.
377
00:32:45,841 --> 00:32:48,510
Možda joj upravo to treba.
378
00:32:49,052 --> 00:32:53,098
Uostalom, mogu žmirećki
izvesti tu operaciju u Americi.
379
00:32:53,265 --> 00:32:56,476
Ne brinu tu mene Amerikanci.
380
00:32:56,643 --> 00:32:57,895
Taj Namor...
381
00:32:58,312 --> 00:33:00,397
Krišom nam se provukao kroz obranu.
382
00:33:00,564 --> 00:33:02,482
To se više nikad neće ponoviti.
383
00:33:02,649 --> 00:33:04,234
Nije bio sâm.
384
00:33:04,943 --> 00:33:06,153
Ona će biti sa mnom.
385
00:33:07,404 --> 00:33:08,405
Dakle...
386
00:33:09,364 --> 00:33:10,449
Kada odlazimo,
387
00:33:10,616 --> 00:33:12,910
da se vidim s najdražim kolonizatorom?
388
00:33:41,855 --> 00:33:42,856
Ma daj.
389
00:33:44,858 --> 00:33:46,318
Da, shvaćam.
390
00:33:47,236 --> 00:33:48,612
Shvaćam.
391
00:33:50,781 --> 00:33:52,115
Uspori, može?
392
00:33:58,872 --> 00:34:00,374
Niste se sjetile nazvati?
393
00:34:00,541 --> 00:34:02,626
Ma zašto bih imala tvoj broj?
394
00:34:04,503 --> 00:34:07,673
Tražimo znanstvenicu
koja je izradila detektor vibranija.
395
00:34:07,840 --> 00:34:09,382
Dakle, ono u Atlantiku ste bili vi?
396
00:34:10,425 --> 00:34:12,094
Ma dajte.
Rudarski brod.
397
00:34:12,261 --> 00:34:13,512
Puno žrtava.
398
00:34:14,221 --> 00:34:15,222
Što se dogodilo?
399
00:34:15,389 --> 00:34:16,431
Ozbiljno?
400
00:34:18,391 --> 00:34:21,311
Radilo se o zajedničkoj operaciji.
Nas i SEAL-ova.
401
00:34:21,478 --> 00:34:24,438
Trideset njihovih najboljih,
dvoje naših najboljih časnika,
402
00:34:24,606 --> 00:34:25,607
mojih prijatelja.
403
00:34:26,065 --> 00:34:27,067
Nestali su.
404
00:34:27,234 --> 00:34:30,737
Samo tako.
Kad znamo da su tragali za vibranijem...
405
00:34:30,904 --> 00:34:33,574
Uvjeravam te da Wakanda
nije imala veze s tim.
406
00:34:34,449 --> 00:34:35,576
Tko je onda to bio?
407
00:34:37,159 --> 00:34:41,206
Bože, čujte, tu bih ja vama trebao
dati informaciju, a vi uzvratiti.
408
00:34:41,373 --> 00:34:43,876
Zbog naše ti sigurnosti ne možemo reći.
409
00:34:44,042 --> 00:34:46,253
Presudno je da dođemo do znanstvenice
410
00:34:46,420 --> 00:34:48,422
dok se još nešto nije dogodilo.
411
00:34:48,755 --> 00:34:50,507
Duguješ mi, Rosse.
412
00:34:50,674 --> 00:34:52,176
Duguješ mome bratu.
413
00:34:56,013 --> 00:34:57,014
Okej, čujte.
414
00:34:57,806 --> 00:35:02,144
Agente su već znali osuditi na smrt
za manje od onog što ću vam sada dati.
415
00:35:02,311 --> 00:35:03,854
I imamo novu ravnateljicu.
416
00:35:04,354 --> 00:35:05,772
Motri me okom sokolovim.
417
00:35:05,939 --> 00:35:08,525
Bit ćemo vrlo, vrlo oprezni.
418
00:35:08,692 --> 00:35:10,694
Ne samo oprezni, morate biti brzi.
419
00:35:10,861 --> 00:35:15,115
SAD-u treba novi uređaj, a
ta mala ga jedina na svijetu zna izraditi.
420
00:35:15,282 --> 00:35:16,533
Tako da idu po nju.
421
00:35:16,700 --> 00:35:17,701
Mala?
422
00:35:27,753 --> 00:35:29,963
Hej.
-Nisi mi prebacio lovu.
423
00:35:30,130 --> 00:35:33,050
Smetnuo sam s uma.
Osamsto, je li?
424
00:35:33,217 --> 00:35:36,136
Osamsto je bila jučerašnja cijena.
Danas je glava.
425
00:35:36,303 --> 00:35:37,888
Baš grabežno od tebe.
426
00:35:39,264 --> 00:35:43,560
Izradio sam cijelu robotsku šaku.
Ti si samo doradila algoritam hvatanja.
427
00:35:43,727 --> 00:35:45,103
A koju si ocjenu dobio?
428
00:35:51,568 --> 00:35:52,569
Hvala.
429
00:35:55,572 --> 00:35:56,657
Vidim li ja to iPhone?
430
00:35:56,823 --> 00:35:57,824
Primitivno.
431
00:35:59,409 --> 00:36:00,327
Kraljice.
432
00:36:01,370 --> 00:36:03,038
Locirale smo znanstvenicu.
433
00:36:03,288 --> 00:36:06,875
U američkom je ekvivalentu
seoske škole u Wakandi.
434
00:36:07,042 --> 00:36:08,168
Škole?
435
00:36:08,669 --> 00:36:11,088
Molim te, kažite mi da je profesorica.
436
00:36:11,255 --> 00:36:12,965
Studentica je, majko.
437
00:36:13,131 --> 00:36:14,633
Ne možemo je dati Namoru.
438
00:36:15,467 --> 00:36:18,136
Dovedite tu studenticu nama u Wakandu.
439
00:36:19,763 --> 00:36:21,223
Da, kraljice.
440
00:36:23,684 --> 00:36:24,768
Mogu sama dalje.
441
00:36:25,269 --> 00:36:27,187
Čekaj. Možda da popričam s njom.
442
00:36:27,354 --> 00:36:28,647
Bit će diskretnije.
443
00:36:29,940 --> 00:36:31,316
Znam ja biti diskretna.
444
00:36:34,820 --> 00:36:35,821
Što je?
445
00:36:36,238 --> 00:36:37,322
Ništa.
-Je li šminka?
446
00:36:37,489 --> 00:36:38,490
Ne.
447
00:36:38,657 --> 00:36:40,784
Pogrešna nijansa, zar ne?
-Prava nijansa.
448
00:36:40,951 --> 00:36:42,536
Fenty 440.
Dobro izgledaš.
449
00:36:44,162 --> 00:36:46,123
Mogu se provući kao studentica.
450
00:36:47,249 --> 00:36:48,250
Mogu ja to.
451
00:36:52,087 --> 00:36:53,589
Imaš pet minuta.
-To!
452
00:37:03,473 --> 00:37:05,684
Riješi
ILI NE KUCAJ
453
00:37:05,851 --> 00:37:06,852
Hej!
454
00:37:07,019 --> 00:37:08,103
Riri Williams?
455
00:37:11,481 --> 00:37:14,568
Hej, nema više prodaje na upad.
Moraš preko stranice.
456
00:37:15,694 --> 00:37:17,613
To je zipano s enkripcijom.
457
00:37:17,779 --> 00:37:19,406
Prebacila bih ti AirDropom.
458
00:37:20,157 --> 00:37:21,283
Ti si...
459
00:37:23,911 --> 00:37:25,495
Ti si princeza Shuri.
460
00:37:27,080 --> 00:37:28,665
Kog si vraga došla ovamo?
461
00:37:28,832 --> 00:37:30,918
O, sranje, zar ćete me unovačiti?
462
00:37:32,252 --> 00:37:33,295
Ne.
463
00:37:33,629 --> 00:37:37,174
Došla sam zbog detektora vibranija
koji si izradila za CIA-u.
464
00:37:38,675 --> 00:37:42,596
Nisam izradila detektor za CIA-u.
Nego za kolegij iz metalurgije.
465
00:37:42,763 --> 00:37:44,765
Kao školski projekt?
-Da.
466
00:37:45,098 --> 00:37:46,934
Profesor je rekao da neću moći.
467
00:37:48,477 --> 00:37:51,146
Biti mlada, darovita i crnkinja,
doduše, zar ne?
468
00:37:53,732 --> 00:37:55,984
Vjerojatno nemate tu izreku u Wakandi.
469
00:37:58,195 --> 00:37:59,404
Koliko ti je godina?
470
00:38:00,197 --> 00:38:01,490
Devetnaest.
471
00:38:01,949 --> 00:38:05,786
Stariji ne prihvaćaju uvijek
genijalnost u mladoj dobi.
472
00:38:07,204 --> 00:38:08,789
Koliko ti je trebalo?
473
00:38:08,956 --> 00:38:10,040
Par mjeseci.
474
00:38:10,207 --> 00:38:11,875
Par mjeseci?
-Najteže je bilo
475
00:38:12,042 --> 00:38:15,045
naći plahte poliestera
dovoljno velike da pokriju...
476
00:38:15,504 --> 00:38:17,089
Ček, zar sam razljutila Wakandu?
477
00:38:17,256 --> 00:38:18,257
Ne samo nas.
478
00:38:18,841 --> 00:38:20,342
Ovdje više nisi sigurna.
479
00:38:21,134 --> 00:38:23,637
Skupi stvari i pođi sa mnom. Smjesta.
480
00:38:24,513 --> 00:38:28,016
Imam sat diferencijalnih jednadžbi
za, ono, petnaest minuta.
481
00:38:30,018 --> 00:38:31,019
Okej.
482
00:38:32,104 --> 00:38:33,313
Okej.
483
00:38:33,480 --> 00:38:35,691
Ti me tu pričekaj.
484
00:38:36,525 --> 00:38:39,194
Idem u kupaonicu.
Samo da...
485
00:38:42,656 --> 00:38:44,366
Sve mi je bilo pod kontrolom.
486
00:38:45,200 --> 00:38:47,703
Rekla sam pet minuta.
Dala sam ti šest.
487
00:38:47,870 --> 00:38:49,538
Marš van.
Van iz mog doma.
488
00:38:50,205 --> 00:38:51,373
Marš van!
489
00:38:51,540 --> 00:38:52,541
Hej.
490
00:38:52,708 --> 00:38:56,378
Upozoravam te!
Ni koraka bliže da mi nisi prišla!
491
00:38:56,545 --> 00:38:58,755
Vidiš kako uče djecu
da se ophode s gostima?
492
00:39:04,344 --> 00:39:05,596
Donijela si koplje ovamo?
493
00:39:05,762 --> 00:39:08,140
Donijela si koplje ovamo.
494
00:39:08,849 --> 00:39:09,975
Simpatična mi je.
495
00:39:10,475 --> 00:39:12,769
Hej, hej, hej.
Spusti to, spusti...
496
00:39:12,936 --> 00:39:14,438
Ozlijedit ćeš se. Daj.
497
00:39:14,980 --> 00:39:16,565
U redu je, princezo.
498
00:39:16,732 --> 00:39:18,066
Sitna, sitna djevojko.
499
00:39:19,151 --> 00:39:22,070
Dat ću ti dvije mogućnosti.
500
00:39:22,237 --> 00:39:24,406
Možeš doći u Wakandu,
501
00:39:24,573 --> 00:39:26,867
svjesna ili nesvjesna.
502
00:39:27,659 --> 00:39:30,287
Ti moraš biti svjesna svog izgleda.
503
00:39:30,454 --> 00:39:32,581
Šetaš ovuda s toliko pepela na glavi.
504
00:39:34,458 --> 00:39:36,502
Oh, smiješno je?
-Ne, nije.
505
00:39:37,211 --> 00:39:39,046
Jesam ti rekla!
-Dobro izgledaš.
506
00:39:39,213 --> 00:39:40,756
Smiri se.
Otići ćemo, okej?
507
00:39:41,340 --> 00:39:45,469
A ona se može baktati s tim sirenom
s krilatim gležnjevima
508
00:39:45,636 --> 00:39:48,555
koji je hoće ubiti
sasvim samostalno.
509
00:39:48,722 --> 00:39:50,891
Možeš ti to.
-Pomoću grijalice.
510
00:39:51,058 --> 00:39:52,184
Dođi. Idemo.
511
00:39:53,101 --> 00:39:54,102
Što?
512
00:40:01,193 --> 00:40:02,945
Gdje smo mi to točno?
513
00:40:03,654 --> 00:40:06,365
Popravila sam par kamiona
za načelnika čistoće.
514
00:40:06,532 --> 00:40:10,202
Zauzvrat mi daje da radim u ovoj garaži.
515
00:40:10,702 --> 00:40:12,329
Samo da uzmem radni laptop.
516
00:40:15,040 --> 00:40:17,835
Ne dirajte ništa, molim vas.
517
00:40:18,001 --> 00:40:20,128
To te ne mora brinuti.
518
00:40:20,295 --> 00:40:23,924
Možda ne izgleda naročito,
ali ovdje mi je životno djelo.
519
00:40:24,967 --> 00:40:28,387
Dakle, projekt za uređaj se
nalazi na tom laptopu?
520
00:40:28,554 --> 00:40:29,555
Da.
521
00:40:29,721 --> 00:40:32,599
I samo ga ostavljaš na stolu
u mehaničarskoj garaži?
522
00:40:32,766 --> 00:40:35,727
Enkriptiran mi je s 2065 bajtova.
523
00:40:35,894 --> 00:40:38,897
Dojmljivo. Jesi li kad zaboravila šifru?
524
00:40:39,064 --> 00:40:41,108
Trebao mi je cijeli semestar da se vratim.
525
00:40:41,275 --> 00:40:45,445
Morala sam izraditi funkcionalno kvantno
računalo da probijem svoju enkripciju.
526
00:40:45,612 --> 00:40:47,948
Što to tu praviš?
Starkovu tehnologiju?
527
00:40:48,115 --> 00:40:49,449
Kažem, ništa ne diraj.
528
00:40:49,616 --> 00:40:52,703
Princezo. Američki organi zakona
stigli su na vaš položaj.
529
00:40:52,870 --> 00:40:54,246
Sranje.
-Tko je to?
530
00:40:54,663 --> 00:40:55,664
Moj AI.
531
00:40:57,291 --> 00:40:58,750
Opkoljavaju nas.
532
00:41:02,754 --> 00:41:05,382
Pa rekli ste da me goni neki siren.
533
00:41:05,549 --> 00:41:06,592
Ono su savezni.
534
00:41:19,980 --> 00:41:22,482
Sada mi ne trebaju ova sranja!
535
00:41:22,649 --> 00:41:24,651
Boga mi, baš mi je dobro išlo!
536
00:41:24,818 --> 00:41:27,571
Uredno sam pohađala nastavu.
Očito sam pakleno glupa.
537
00:41:27,738 --> 00:41:30,407
Baš je glupo misliti
da će se princeza Wakande
538
00:41:30,574 --> 00:41:33,744
pojaviti na mom pragu,
i onda će izbiti sranja.
539
00:41:33,911 --> 00:41:37,581
Mislim da ću radije
okušati sreću s tim sirenom,
540
00:41:37,748 --> 00:41:41,376
jer mi on barem nije doveo FBI u garažu!
541
00:41:41,543 --> 00:41:44,880
Hej. Namor je potopio
cijeli brod pun operativaca CIA-e
542
00:41:45,047 --> 00:41:48,592
zbog tvog malog uređaja.
-Ovdje Savezni istražni biro.
543
00:41:48,759 --> 00:41:50,886
Opkoljeni ste.
-Tako da su ti ovi tu žbiri
544
00:41:51,053 --> 00:41:52,429
sad još najmanja briga.
545
00:41:52,596 --> 00:41:55,140
Slušaj, moramo surađivati
da se izvučemo odavde.
546
00:41:55,307 --> 00:41:57,726
Generalice, opkolili su nas.
547
00:41:57,893 --> 00:41:59,478
Možda da se razdvojimo.
548
00:41:59,937 --> 00:42:01,063
Ne dolazi u obzir.
549
00:42:01,230 --> 00:42:02,356
Radi li to vozilo?
550
00:42:03,774 --> 00:42:04,942
Ne.
551
00:42:05,943 --> 00:42:09,238
Sve u ovom labosu radi.
Uključujući taj motor.
552
00:42:09,404 --> 00:42:13,408
Da ti nije palo na pamet.
Uostalom, tri smo.
553
00:42:13,575 --> 00:42:16,036
Dvije ste.
Ja idem ovim.
554
00:42:17,746 --> 00:42:18,997
Znala sam.
555
00:42:19,164 --> 00:42:21,834
Nemoj mi reći da si ovo
izradila za dva mjeseca.
556
00:42:22,000 --> 00:42:24,711
Godinama sam radila na ovome.
S prekidima.
557
00:42:25,254 --> 00:42:27,673
Lijepo. Jesi li već letjela u njemu?
558
00:42:27,840 --> 00:42:28,882
To može letjeti?
559
00:42:29,049 --> 00:42:32,427
Postoji cijeli kanal na YouTubeu
posvećen opažajima mene.
560
00:42:32,970 --> 00:42:34,054
Zakon.
561
00:42:34,513 --> 00:42:36,181
Dođite.
-Imamo nalog za uhićenje
562
00:42:36,348 --> 00:42:37,558
studentice Riri Williams.
563
00:42:37,724 --> 00:42:39,017
Bežični primopredajnik
564
00:42:39,184 --> 00:42:41,311
za komuniciranje.
-Da nisi utekla.
565
00:42:41,478 --> 00:42:43,522
Generalice Okoye, princezo Shuri,
566
00:42:43,689 --> 00:42:45,732
izađite s rukama uvis.
567
00:42:46,441 --> 00:42:47,484
Kakva hrpa smeća.
568
00:42:47,651 --> 00:42:49,653
Hej, molim te, budi oprezna.
569
00:42:49,820 --> 00:42:51,989
Nećete biti uhićene.
-Ključevi su na sjedalu.
570
00:42:52,155 --> 00:42:55,033
Nakon što prijeđemo most
umaknut ćemo im u bostonskoj gužvi.
571
00:42:55,200 --> 00:42:56,994
Generalice, stvarno se moramo razdvojiti.
572
00:42:57,160 --> 00:43:00,414
Slušaj me. Nismo u tvom labosu.
Na terenu smo.
573
00:43:00,581 --> 00:43:02,082
A sad, smjesti je u auto.
574
00:43:02,583 --> 00:43:03,959
Stalno se dere na mene.
575
00:43:10,507 --> 00:43:15,637
Taktička postrojba će razvaliti ulaz
za tri, dva,
576
00:43:15,804 --> 00:43:17,139
jedan.
577
00:43:18,515 --> 00:43:20,142
FBI! Ne miči se!
578
00:43:20,809 --> 00:43:21,810
Koji je to vrag?
579
00:43:21,977 --> 00:43:24,855
O, sranje! Ima Iron Manovo odijelo?
U povlačenje!
580
00:43:25,022 --> 00:43:26,356
Ostanite gdje ste!
581
00:43:29,902 --> 00:43:31,028
Očito može letjeti.
582
00:43:31,195 --> 00:43:32,446
GRIOT-e!
-Da, princezo.
583
00:43:32,613 --> 00:43:34,364
Sad!
-Daljinsko pilotiranje aktivirano.
584
00:43:34,531 --> 00:43:35,532
Shuri! Ne!
585
00:43:45,584 --> 00:43:46,919
Idemo!
586
00:43:48,128 --> 00:43:49,129
GRIOT-e.
587
00:43:50,297 --> 00:43:51,590
Daj mi pogled.
588
00:43:59,681 --> 00:44:01,016
GRIOT-e.
-Da, generalice?
589
00:44:01,183 --> 00:44:03,060
Vodi me do princeze
590
00:44:03,227 --> 00:44:05,896
da ti ne zabijem koplje
tako duboko u procesor
591
00:44:06,063 --> 00:44:09,233
da tisuću godina nećeš moći
obrađivati osnovne unose.
592
00:44:09,399 --> 00:44:10,567
Samo trenutak, generalice.
593
00:44:10,943 --> 00:44:12,194
Okoye, idem do tebe.
594
00:44:23,330 --> 00:44:26,458
GRIOT-e, smjesta mi prepusti
upravljanje nad vozilom!
595
00:44:26,625 --> 00:44:28,669
Raščišćavam vam put.
596
00:44:33,465 --> 00:44:34,716
Izvolite, generalice.
597
00:44:34,883 --> 00:44:36,760
Ručna vožnja uključena.
598
00:44:53,485 --> 00:44:54,945
Moramo naći točku izvlačenja.
599
00:44:55,112 --> 00:44:56,613
Ima jedna preko rijeke.
600
00:45:02,828 --> 00:45:04,371
Hej, odsijecaju nam most.
601
00:45:08,584 --> 00:45:11,420
Princezo, ulovio vas je nadzorni dron.
602
00:45:11,587 --> 00:45:12,588
Na kojoj visini?
603
00:45:12,754 --> 00:45:14,089
Deset tisuća metara.
604
00:45:20,095 --> 00:45:21,096
Držite se.
605
00:45:21,805 --> 00:45:22,806
Ja ću.
606
00:45:26,476 --> 00:45:27,477
Daj, Riri.
607
00:45:27,895 --> 00:45:30,147
Treba naći te diferencijalne jednadžbe.
608
00:45:30,314 --> 00:45:32,107
Kad se relativna brzina izravna...
609
00:45:32,274 --> 00:45:35,235
Riri, ne znam možeš li
doseći taj dron bez maske s kisikom.
610
00:45:37,863 --> 00:45:40,532
Razina kisika sad je 55%.
611
00:45:41,491 --> 00:45:43,368
Osam tisuća petsto metara.
612
00:45:44,745 --> 00:45:47,331
Razina kisika sad je 30%.
613
00:45:50,459 --> 00:45:54,087
Maksimalno ubrzanje.
Samo moram podesiti Eulerove kuteve da...
614
00:45:54,254 --> 00:45:55,464
Da padne ravno na...
615
00:46:01,970 --> 00:46:03,805
Kisik, 0%.
616
00:46:07,184 --> 00:46:09,144
Dron vas više ne prati.
617
00:46:10,062 --> 00:46:12,064
Visina, 150 metara i opada.
618
00:46:12,231 --> 00:46:13,398
Riri! Jesi dobro?
619
00:46:14,733 --> 00:46:15,776
Riri!
-Da.
620
00:46:19,363 --> 00:46:20,447
Dobro sam.
621
00:46:21,365 --> 00:46:22,407
Dolijeće!
-Sklanjaj se!
622
00:46:22,658 --> 00:46:23,659
Jao meni!
623
00:46:23,825 --> 00:46:24,785
Sranje!
-I bez brige.
624
00:46:24,952 --> 00:46:26,954
Imam vam posebnu dostavu za tri,
625
00:46:27,120 --> 00:46:28,539
dva, jedan...
626
00:46:30,082 --> 00:46:31,208
Krasno, Riri!
627
00:46:40,425 --> 00:46:41,176
Riri!
628
00:47:09,329 --> 00:47:11,582
Što se to dogodilo? Shuri!
629
00:47:12,124 --> 00:47:13,125
Shuri!
630
00:47:29,224 --> 00:47:31,476
Princezini životni
su stabilni, generalice.
631
00:47:31,643 --> 00:47:34,229
Trebala bi se začas osvijestiti.
632
00:48:08,680 --> 00:48:10,766
Priđite još korak bliže
633
00:48:11,558 --> 00:48:13,060
i pobit ću vas.
634
00:48:13,769 --> 00:48:14,770
Bacaj oružje!
635
00:48:17,606 --> 00:48:18,774
Ubijte znanstvenicu.
636
00:48:18,941 --> 00:48:20,567
Ja ću se pobrinuti za svjedoke.
637
00:48:21,151 --> 00:48:21,818
Može.
638
00:48:23,570 --> 00:48:24,696
Hej, zar je plava?
639
00:48:26,657 --> 00:48:28,367
Najprije ubijte tu ženu.
640
00:48:29,576 --> 00:48:30,577
Baci oružje!
641
00:49:04,653 --> 00:49:06,697
Idite do Namore.
642
00:50:15,807 --> 00:50:18,310
Nisi vrijedna moje oštrice.
643
00:50:30,948 --> 00:50:32,491
Zašto se odugovlači?
644
00:50:32,866 --> 00:50:35,494
Nije sad vrijeme za igre.
645
00:50:44,670 --> 00:50:45,754
Okoye!
646
00:50:47,256 --> 00:50:48,257
Čekajte!
647
00:50:48,423 --> 00:50:49,716
Aktiviram simultani prijevod.
648
00:50:49,883 --> 00:50:50,884
Ja sam Shuri.
649
00:50:51,051 --> 00:50:52,344
Princeza Wakande.
650
00:50:52,803 --> 00:50:54,596
Tražim da me odvedete Namoru.
651
00:50:54,763 --> 00:50:56,849
Nemojte nauditi ovoj djevojci.
652
00:50:59,560 --> 00:51:01,645
Da ih obje odvedemo žive?
653
00:51:02,604 --> 00:51:04,231
Da, Attuma.
654
00:51:20,539 --> 00:51:21,665
Diši.
655
00:51:30,591 --> 00:51:31,592
Shuri!
656
00:51:50,027 --> 00:51:52,696
Ross, iz Agencije.
Imate li svjedoka?
657
00:51:52,863 --> 00:51:55,073
Ne. Ali mislimo da su bili Vakanđani.
658
00:51:55,490 --> 00:51:56,491
Kako, molim?
659
00:51:56,658 --> 00:51:58,744
Terenskom je uredu
Langley javio da dolaze.
660
00:51:58,911 --> 00:52:00,704
Dobro. Tko je to dojavio?
661
00:52:01,747 --> 00:52:03,123
Ona.
-Ravnateljice de Fontaine.
662
00:52:05,501 --> 00:52:06,752
Ravnateljice de Fontaine.
663
00:52:06,919 --> 00:52:07,920
Zbilja?
664
00:52:08,086 --> 00:52:09,087
Pa...
665
00:52:10,088 --> 00:52:12,299
Agent smatra da su to bili Vakanđani.
666
00:52:12,508 --> 00:52:15,010
Da, pratimo ih sve
otkako su nam sredili brod.
667
00:52:15,177 --> 00:52:16,845
Zato sam htjela da ti dođeš.
668
00:52:17,679 --> 00:52:18,680
Dobro izgledaš.
669
00:52:19,223 --> 00:52:20,432
Pa, trudim se.
670
00:52:20,599 --> 00:52:22,017
Ugradio si kućnu teretanu?
671
00:52:22,184 --> 00:52:23,185
Da. Lani.
672
00:52:23,352 --> 00:52:26,063
Možda ti jednom svratim
da skočim na Peleton.
673
00:52:26,813 --> 00:52:28,899
Živjeli. Ja sam nadležni posebni agent.
674
00:52:29,066 --> 00:52:31,902
Oh, svaka čast.
Biste li me proveli kroz dokaze, ili što?
675
00:52:32,069 --> 00:52:34,071
Da. Okej, izvolite.
-Da. Okej.
676
00:52:34,238 --> 00:52:35,531
U redu.
-Onda, što se dogodilo?
677
00:52:36,156 --> 00:52:37,741
Sudar automobila, mislimo.
678
00:52:37,908 --> 00:52:39,701
Samo ne uspijevamo naći automobile.
679
00:52:39,993 --> 00:52:42,079
Kako to mislite?
Bilo je baš ovako kad ste došli?
680
00:52:42,246 --> 00:52:44,790
Da. Mislimo da je
neki sudionik uklonio vozila.
681
00:52:44,957 --> 00:52:47,751
Kako uklonio?
-Bacanjem u rijeku.
682
00:52:47,918 --> 00:52:49,127
Zezate me.
683
00:52:50,170 --> 00:52:51,880
Na sebi ima naljepnicu MIT-a.
684
00:52:52,047 --> 00:52:54,299
Hoću da to smjesta prebacite u NSA.
685
00:52:54,466 --> 00:52:56,552
Hej, Rosse?
Imaš pun spremnik benzina?
686
00:52:56,718 --> 00:52:58,387
Možeš li me prevesti u Langley?
687
00:52:59,137 --> 00:53:00,681
To je osmosatna vožnja.
688
00:53:00,848 --> 00:53:02,140
Da. Možemo pričati o slučaju.
689
00:53:02,307 --> 00:53:03,684
Zapravo, ne bi mi smetalo
690
00:53:04,768 --> 00:53:08,063
ispričati ti se zbog par stvari
koje sam rekla dok smo bili u braku.
691
00:53:11,441 --> 00:53:12,693
Bili su plavi.
692
00:53:13,735 --> 00:53:15,571
I imali su nadljudsku snagu.
693
00:53:16,488 --> 00:53:19,324
I izašli su iz vode na leđima kitova.
694
00:53:20,200 --> 00:53:24,454
Sasjekla sam ih troje udarcima koji su ih
trebali ubiti, ali opet su ustali.
695
00:53:25,372 --> 00:53:28,625
Želim smjesta otići
i osloboditi našu princezu.
696
00:53:40,429 --> 00:53:41,638
Okoye.
697
00:53:42,014 --> 00:53:46,435
Oduzet će ti se čin
generalice vojski Wakande
698
00:53:46,602 --> 00:53:49,563
i statusa Dore Milaje.
699
00:53:54,359 --> 00:53:55,527
Smijem li nešto reći,
700
00:53:55,694 --> 00:53:56,486
kraljice?
701
00:53:57,863 --> 00:53:58,906
Smiješ.
702
00:53:59,406 --> 00:54:00,866
Preklinjem vas.
703
00:54:02,868 --> 00:54:04,328
Dala sam sve.
704
00:54:05,287 --> 00:54:09,082
Dopustite da poginem za spas
moje domovine i tog prijestolja.
705
00:54:09,249 --> 00:54:11,251
Molim vas, majko.
706
00:54:11,418 --> 00:54:13,212
Dopustite mi da ovo ispravim.
707
00:54:13,378 --> 00:54:14,588
Da ispraviš?
708
00:54:16,215 --> 00:54:19,343
Ne znam je li mi kći živa ili mrtva.
709
00:54:19,510 --> 00:54:22,763
Možda prenagljujemo.
710
00:54:24,848 --> 00:54:29,228
Digla je koplje
na vlastitog muža za Wakandu.
711
00:54:29,394 --> 00:54:31,939
Gdje je njen izdajnički muž sada,
712
00:54:32,105 --> 00:54:36,401
ako ne na mjestu koje može
posjetiti ako poželi? Moj je
713
00:54:37,694 --> 00:54:39,571
uz pretke.
714
00:54:39,738 --> 00:54:44,451
Kraljica sam najmoćnije države svijeta,
715
00:54:44,618 --> 00:54:47,829
a cijele mi obitelji više nema!
716
00:54:48,664 --> 00:54:51,458
Nisam li dala sve?
717
00:55:00,634 --> 00:55:02,553
Na noge, generalice.
718
00:55:08,725 --> 00:55:10,936
Ostala sam uz tebe
719
00:55:11,103 --> 00:55:14,731
i nakon što je Killmonger
preoteo prijestolje,
720
00:55:14,898 --> 00:55:18,485
a ti i ovdje nazočni starješine
stali ste uz njega,
721
00:55:18,652 --> 00:55:22,281
dok sam ja utekla Jabarima
i umolila ih da me zaštite.
722
00:55:23,657 --> 00:55:28,036
I upozorila sam te da
ne vodiš moju kćer na ovaj zadatak,
723
00:55:28,203 --> 00:55:30,122
a ti si je izgubila.
724
00:55:30,873 --> 00:55:32,374
Dakle, danas sam
725
00:55:33,292 --> 00:55:34,626
gotova.
726
00:56:21,548 --> 00:56:24,092
Jesi li tu, GRIOT-e?
727
00:56:25,427 --> 00:56:26,678
Da, kraljice.
728
00:56:27,721 --> 00:56:31,099
Jesi li bio uz Shuri kad su je oteli?
729
00:56:31,266 --> 00:56:32,559
Jesam.
730
00:56:32,726 --> 00:56:35,479
Možeš li pratiti njene kuglice Kimoyo?
731
00:56:35,646 --> 00:56:38,148
Balistički je našao čahure
diljem Cambridgea.
732
00:56:38,315 --> 00:56:40,651
Vakanđani su zbilja obišli cijeli grad.
733
00:56:40,817 --> 00:56:43,195
Ne shvaćam kako su otkrili
tko ga je izradio.
734
00:56:43,362 --> 00:56:45,656
To je krajnje povjerljiva informacija.
735
00:56:49,409 --> 00:56:51,411
Što je to? Novi zvuk zvona?
-O, sranje.
736
00:56:52,746 --> 00:56:54,831
Ravnateljice, ispričavam se.
Moram se javiti.
737
00:56:54,998 --> 00:56:56,959
Okej, pusti naslove.
Samo se javi. Briga me.
738
00:56:57,125 --> 00:56:58,710
Hej, draga, srdašce.
739
00:57:00,462 --> 00:57:03,006
Ne, sa šeficom sam. Sada.
740
00:57:03,715 --> 00:57:05,092
Zapravo, ona odlazi.
741
00:57:05,259 --> 00:57:06,260
U redu.
742
00:57:06,426 --> 00:57:08,887
Radit ću od kuće, a onda se otuširati.
743
00:57:16,270 --> 00:57:17,771
Everette Rosse.
744
00:57:17,938 --> 00:57:19,064
Kraljice Ramonda?
745
00:57:19,231 --> 00:57:21,191
Odakle vam Shurine kuglice Kimoyo?
746
00:57:21,358 --> 00:57:23,151
Nisam znao da su njene.
U redu?
747
00:57:23,318 --> 00:57:26,405
Sad sam ih pronašao
na poprištu dosta ružnog zločina.
748
00:57:26,530 --> 00:57:27,739
Imate li studenticu?
749
00:57:28,615 --> 00:57:31,577
Shuri ju je nastojala spasiti
kad su ih obje oteli.
750
00:57:32,494 --> 00:57:33,954
Što? Tko ih je oteo?
751
00:57:35,539 --> 00:57:37,583
Moja agencija smatra da ste vi.
752
00:57:37,749 --> 00:57:42,045
I brine me da možda slute da sam
ja usmjerio Shuri i Okoye kamo treba.
753
00:57:42,212 --> 00:57:46,049
Čujte, ako su u opasnosti, hoću pomoći.
Ali ne mogu ako ne znam što se zbiva.
754
00:57:46,216 --> 00:57:48,802
Nažalost, nova je svjetska sila u igri.
755
00:57:49,219 --> 00:57:52,181
Zemlja koja nam je već na radaru?
Ili mislite na neku drugu?
756
00:57:52,347 --> 00:57:54,349
To je sve što zasad mogu reći.
757
00:57:54,516 --> 00:57:55,517
Molim vas,
758
00:57:55,934 --> 00:58:00,314
uzbunite me ako vaše vlasti odluče
poduzeti nešto temeljem svojih sumnji.
759
00:58:00,480 --> 00:58:02,149
Da. Može.
760
00:58:02,357 --> 00:58:06,111
Čujte, ako nekako mogu pomoći,
samo recite.
761
00:58:06,278 --> 00:58:08,071
Dugujem život Shuri.
762
00:58:08,822 --> 00:58:12,743
GRIOT-e, je li Shuri nosila naušnice?
763
00:58:12,910 --> 00:58:15,454
Izgubio sam im trag na sjeveru Atlantika,
764
00:58:15,621 --> 00:58:18,790
ali otmičari govore jukatekski majanski.
765
00:58:28,842 --> 00:58:29,760
Ispričavam se.
766
00:58:36,391 --> 00:58:37,976
Trebate ravnateljicu?
767
00:58:45,359 --> 00:58:46,151
Tamo je.
768
00:58:47,069 --> 00:58:48,820
Jako lijepo.
769
00:58:56,411 --> 00:58:57,204
Dobar dan.
770
00:59:03,377 --> 00:59:06,880
Ispričajte nas na trenutak, molim.
771
00:59:11,593 --> 00:59:12,219
Dobar dan.
772
00:59:12,678 --> 00:59:13,178
Dobar dan.
773
00:59:13,345 --> 00:59:14,221
Dobar dan.
774
00:59:19,309 --> 00:59:20,561
Kraljice Majko.
775
00:59:22,396 --> 00:59:24,690
Ovdje je sve lekcija za djecu.
776
00:59:24,857 --> 00:59:27,860
Oslikala su zidove, hrane ribe
777
00:59:28,026 --> 00:59:30,320
i uzgajaju sve čime se hranimo.
778
00:59:30,487 --> 00:59:32,823
Prepoznajem dio ovih koncepata.
779
00:59:32,990 --> 00:59:35,242
Ali služite se drugačijim materijalom.
780
00:59:35,409 --> 00:59:38,745
Da, služimo se isključivo
onim što potječe odavde, s Haitija.
781
00:59:40,747 --> 00:59:44,084
Nedostajala si nam na T'Challinom pogrebu.
782
00:59:55,846 --> 00:59:57,055
Kraljice Majko.
783
00:59:57,222 --> 01:00:00,184
Ima šest godina da si nas napustila.
784
01:00:00,350 --> 01:00:03,520
Mislila sam da ćeš se barem
vratiti na ispraćaj.
785
01:00:06,273 --> 01:00:07,608
Bilo me strah
786
01:00:08,734 --> 01:00:12,446
konačnosti tog pogreba.
787
01:00:12,613 --> 01:00:15,574
Nakia, kćeri Yae,
788
01:00:16,950 --> 01:00:20,829
ma kamo ti otišla, i dalje si Vakanđanka
789
01:00:20,996 --> 01:00:24,625
i znaš da smrt nije kraj.
790
01:00:29,713 --> 01:00:31,006
Hvala vam.
791
01:00:35,761 --> 01:00:37,513
Kako su svi kod kuće?
792
01:00:37,679 --> 01:00:40,015
Shuri je oteta.
793
01:00:40,724 --> 01:00:41,725
Što?
794
01:00:42,142 --> 01:00:45,145
Već si neopaženo ušla u mnoge države.
795
01:00:45,562 --> 01:00:47,481
To je bilo davno.
796
01:00:47,648 --> 01:00:48,941
Tad sam bila drugačija osoba.
797
01:00:49,107 --> 01:00:52,027
Treba mi netko tko može
otkriti gdje je drže
798
01:00:52,194 --> 01:00:55,239
i izbaviti je, neopaženo.
799
01:00:55,614 --> 01:00:58,450
Tko bi se, nebesa mu,
izložio mogućnosti rata s Wakandom?
800
01:01:00,827 --> 01:01:01,828
Bože moj.
801
01:01:01,995 --> 01:01:03,288
Okej, diši. Diši.
802
01:01:03,455 --> 01:01:04,831
Ne govori mi da dišem.
803
01:01:04,998 --> 01:01:06,041
Gdje smo to, kvragu?
804
01:01:06,208 --> 01:01:08,210
U pećini smo.
Nisam sigurna gdje.
805
01:01:08,377 --> 01:01:09,378
Bože moj!
806
01:01:10,170 --> 01:01:11,505
Što je to?
807
01:01:11,672 --> 01:01:14,466
Krijesnice. Njihove ličinke svijetle.
808
01:01:15,425 --> 01:01:16,426
Samo se smiri.
809
01:01:16,844 --> 01:01:18,720
Hej, postoji li, ono, novi Black Panther
810
01:01:18,887 --> 01:01:21,056
koga možeš pozvati da dođe po nas?
-Ne.
811
01:01:21,223 --> 01:01:22,224
Kako to?
812
01:01:22,391 --> 01:01:24,101
Tako što više ne ide tako.
813
01:01:24,852 --> 01:01:26,436
Black Panthera više nema.
814
01:01:26,937 --> 01:01:29,273
Znači, više nemate Black Panthere
baš kad mene otmu?
815
01:01:34,778 --> 01:01:35,737
Princezo.
816
01:01:36,947 --> 01:01:39,074
Ovdje kraljevske glave nose nošnje.
817
01:01:39,491 --> 01:01:41,660
Evo što smo izradili za vas.
818
01:01:42,369 --> 01:01:44,538
Razumiješ li je?
819
01:01:44,705 --> 01:01:46,206
Ne sasvim.
820
01:01:48,292 --> 01:01:49,501
A-a.
821
01:01:49,668 --> 01:01:52,004
To su prava superzlikovačka sranja.
822
01:01:52,171 --> 01:01:53,505
To je u svakom filmu.
823
01:01:53,672 --> 01:01:54,923
Princeza Leia.
824
01:01:55,090 --> 01:01:56,341
Belle iz Ljepotice i Zvijeri.
825
01:01:56,508 --> 01:01:59,052
Ona bijela ženska iz Indiane Jonesa.
826
01:01:59,219 --> 01:02:00,179
U redu je.
827
01:02:00,345 --> 01:02:02,890
Da vidiš što moram nositi
na Ratničkim slapovima.
828
01:02:09,313 --> 01:02:10,314
Pođite sa mnom.
829
01:02:11,315 --> 01:02:12,649
Čekaj.
830
01:02:12,816 --> 01:02:15,277
Nećeš me tu ostaviti, je li?
831
01:02:15,444 --> 01:02:16,820
Vratit ću se.
832
01:02:17,487 --> 01:02:18,697
Vratit ću se.
833
01:02:18,864 --> 01:02:20,782
Ostani smirena.
834
01:02:28,165 --> 01:02:28,832
Jesti?
835
01:02:34,505 --> 01:02:37,257
{\an8}POLUOTOK YUCATÁN,
MEKSIKO
836
01:02:43,347 --> 01:02:45,057
Pozdrav, gospođo.
Drago mi je.
837
01:02:45,224 --> 01:02:46,266
Kako vam mogu pomoći?
838
01:02:47,643 --> 01:02:50,354
Zovem se Maria Aldana.
Studentica sam iz Meride.
839
01:02:50,687 --> 01:02:52,397
Ne zanima me.
Idi, molim te.
840
01:02:52,564 --> 01:02:56,568
Da, jasno. Ne bih vas gnjavila.
Svejedno, dajte mi minuticu.
841
01:02:57,027 --> 01:02:59,029
Profesor mi je spomenuo studiju
842
01:02:59,196 --> 01:03:03,742
u kojoj ste kazali istraživačima
da ste se susreli s nečim.
843
01:03:04,576 --> 01:03:06,828
S nekim nevjerojatnim.
844
01:03:07,704 --> 01:03:10,249
Ništa dobro nisam imala
od razgovora s tim neznancima.
845
01:03:10,415 --> 01:03:11,834
Najljepše vas molim.
846
01:03:12,000 --> 01:03:13,168
Idi, smjesta.
847
01:03:14,837 --> 01:03:16,964
I ja sam se susrela s njim.
848
01:03:28,517 --> 01:03:32,437
Katkad smo znali opaziti
čovjeka s krilcima na nogama
849
01:03:33,689 --> 01:03:35,357
na žalu pokraj mora.
850
01:03:36,108 --> 01:03:37,985
Mislili smo da je duh.
851
01:03:38,861 --> 01:03:40,404
K'uk'ulkan.
852
01:03:40,904 --> 01:03:43,365
Naš Bog Pernata Zmija,
853
01:03:44,157 --> 01:03:47,119
iz ovog predjela i donjeg predjela.
854
01:03:47,953 --> 01:03:50,622
Jako bih voljela posjetiti tu plažu.
855
01:03:51,790 --> 01:03:52,374
Upozoravam te.
856
01:03:53,125 --> 01:03:58,922
K'uk'ulkan se ovdje nalazi
mnogo dulje nego ti ili ja.
857
01:03:59,256 --> 01:04:01,341
Drugi koji su tragali za njim
858
01:04:01,592 --> 01:04:03,218
sa zlom u srcu
859
01:04:03,760 --> 01:04:04,636
nikad se nisu vratili.
860
01:04:05,888 --> 01:04:07,347
Izgubili su se u dubinama,
861
01:04:08,807 --> 01:04:10,767
zauvijek.
862
01:04:29,828 --> 01:04:31,455
Princezo.
863
01:04:31,622 --> 01:04:32,623
Dobrodošla.
864
01:04:34,583 --> 01:04:37,044
Molim te, slobodno.
865
01:04:44,301 --> 01:04:45,594
Prelijepa je.
866
01:04:46,428 --> 01:04:48,180
Pripadala je mojoj majci.
867
01:04:58,232 --> 01:05:00,776
Ovo su sve mezoameričke rukotvorine.
868
01:05:02,194 --> 01:05:04,112
Najvjerojatnije iz 16. stoljeća.
869
01:05:05,322 --> 01:05:07,533
Zar si još otada živ?
870
01:05:09,493 --> 01:05:11,036
Majka ti je bila čovjek.
871
01:05:12,496 --> 01:05:13,497
Bila je.
872
01:05:13,664 --> 01:05:15,874
Zatim je postala nešto drugo.
873
01:05:16,041 --> 01:05:18,085
Kako?
-Kako?
874
01:05:18,669 --> 01:05:21,129
Kako nikad nije bitno kao zašto.
875
01:05:23,465 --> 01:05:25,092
{\an8}1571. N. E.
ZAMÁ, YUCATÁN
876
01:05:32,391 --> 01:05:35,519
Majku i njeno selo istjerali su s imanja
877
01:05:35,686 --> 01:05:39,439
španjolski konkvistadori
koji su donijeli boginje,
878
01:05:39,606 --> 01:05:42,484
jezik pun mržnje
i dogmu s drugog svijeta.
879
01:05:44,278 --> 01:05:45,988
Suočen s glađu,
880
01:05:46,154 --> 01:05:47,990
ratom i boleštinama,
881
01:05:48,448 --> 01:05:50,242
moj narod se obratio Chaacu,
882
01:05:51,910 --> 01:05:53,787
našem bogu kiše i izobilja.
883
01:05:55,998 --> 01:05:58,876
Chaac je našem šamanu dao viziju,
884
01:05:59,459 --> 01:06:02,045
način spašavanja svoga naroda.
885
01:06:05,591 --> 01:06:09,970
Chaac ga je odveo do biljke
što niče iz plave stijene.
886
01:06:23,442 --> 01:06:25,652
Moja majka me u to vrijeme nosila
887
01:06:25,819 --> 01:06:28,071
i nije htjela pojesti tu biljku
888
01:06:28,238 --> 01:06:30,449
iz straha kako će utjecati na mene.
889
01:06:30,949 --> 01:06:32,117
Ne. Zbog djeteta.
890
01:06:32,618 --> 01:06:34,494
Ali šaman je bio uvjerljiv.
891
01:06:43,086 --> 01:06:45,005
Tvoje dijete je bolesno.
892
01:06:45,589 --> 01:06:47,299
Jedino ga ovo može izliječiti.
893
01:06:47,799 --> 01:06:51,428
Tvoje dijete će se prvo roditi
u našem novom domu.
894
01:06:53,055 --> 01:06:54,264
Primi ovaj dar kao obećanje.
895
01:06:54,431 --> 01:06:57,935
On će biti naš novi kralj.
896
01:07:06,360 --> 01:07:08,195
Svi su se razboljeli.
897
01:07:09,363 --> 01:07:11,198
I njihovi životi,
898
01:07:11,365 --> 01:07:13,492
njihovo tamošnje postojanje,
899
01:07:13,659 --> 01:07:14,952
okončali su.
900
01:07:26,839 --> 01:07:29,216
Biljka im je oduzela
sposobnost disanja zraka,
901
01:07:29,383 --> 01:07:33,053
ali omogućila im je
uzimanje kisika iz mora.
902
01:07:36,390 --> 01:07:38,141
Nastanili su se u oceanu,
903
01:07:38,809 --> 01:07:41,937
daleko od rata i boleština.
904
01:07:44,523 --> 01:07:45,607
Idemo!
905
01:08:11,091 --> 01:08:13,260
Majka me tamo rodila
906
01:08:13,552 --> 01:08:16,805
i postao sam prvorođenac Talokana.
907
01:08:17,096 --> 01:08:19,349
Biljka mi je dala krila na gležnjevima
908
01:08:19,515 --> 01:08:21,935
i uši uperene prema oblacima.
909
01:08:22,394 --> 01:08:23,645
Bio sam mutant.
910
01:08:24,563 --> 01:08:27,816
Mogao sam plivati nebom i sporije stariti.
911
01:08:27,983 --> 01:08:30,484
Disati zrak koji su disali naši preci.
912
01:08:31,737 --> 01:08:33,322
Kad je ostarjela,
913
01:08:34,615 --> 01:08:38,618
moja majka je počela tugovati za
životom na kopnu koji je nekoć poznavala
914
01:08:40,162 --> 01:08:41,913
i umrla slomljena srca.
915
01:08:44,666 --> 01:08:48,629
Morao sam joj obećati da ću je
pokopati u tlu njene domovine.
916
01:08:53,634 --> 01:08:57,095
Ništa me nije moglo pripremiti
za ono što sam tamo zatekao.
917
01:09:04,060 --> 01:09:04,937
Čije je ovo dijete?
918
01:09:20,702 --> 01:09:21,578
Pucaj!
919
01:09:22,246 --> 01:09:23,037
Pali!
920
01:09:39,470 --> 01:09:40,805
Ti si demon.
921
01:09:41,598 --> 01:09:42,850
Sotonin sin.
922
01:09:43,015 --> 01:09:45,018
Jedan me španjolski svećenik prokleo.
923
01:09:45,185 --> 01:09:47,062
Dok je umirao od moje ruke
924
01:09:47,229 --> 01:09:48,272
nazvao me...
925
01:09:48,479 --> 01:09:49,648
Dijete si bez ljubavi.
926
01:09:50,482 --> 01:09:51,649
El niño sin amor.
927
01:09:53,694 --> 01:09:55,904
Dijete bez ljubavi.
928
01:09:56,446 --> 01:09:57,906
I prozvao sam se po tome.
929
01:10:03,287 --> 01:10:04,997
"Namor".
930
01:10:05,163 --> 01:10:08,000
Jer nemam ljubavi
prema površinskom svijetu.
931
01:10:10,002 --> 01:10:12,087
Zbog čega mi pričaš sve to?
932
01:10:13,505 --> 01:10:16,633
Da shvatiš zbog čega
moram ubiti znanstvenicu.
933
01:10:16,800 --> 01:10:18,385
Što ako je odvedemo u Wakandu?
934
01:10:19,761 --> 01:10:20,971
Pusti nas.
935
01:10:21,930 --> 01:10:23,390
Dajem ti riječ.
936
01:10:23,557 --> 01:10:25,017
Ostat će u mojoj zemlji.
937
01:10:25,225 --> 01:10:26,685
Ne mogu riskirati, princezo.
938
01:10:26,852 --> 01:10:28,687
Onda zadržite mene umjesto nje.
939
01:10:30,439 --> 01:10:32,065
Voljela bih vidjeti tvoju naciju.
940
01:10:33,400 --> 01:10:36,028
Pa, ne možeš onamo u tome.
941
01:10:38,071 --> 01:10:41,533
Hipotermija bi te
gotovo smjesta spopala.
942
01:10:41,700 --> 01:10:43,952
Krv bi ti postala toksična,
943
01:10:44,119 --> 01:10:47,956
a tlak oceana
zdrobio bi ti svaku kost u tijelu.
944
01:10:50,834 --> 01:10:52,294
Ili možeš obući odijelo.
945
01:10:52,711 --> 01:10:54,463
Imamo ih nekoliko. Dođi.
946
01:10:57,549 --> 01:10:58,550
Drži se blizu.
947
01:12:02,906 --> 01:12:04,575
Hej! Namore, čekaj!
948
01:14:08,156 --> 01:14:09,616
Zdravo.
949
01:14:38,187 --> 01:14:39,313
Prelijep je.
950
01:14:41,148 --> 01:14:42,482
Izrađen je od vibranija.
951
01:14:42,649 --> 01:14:43,650
Da.
952
01:14:43,817 --> 01:14:45,319
U dubinama oceana
953
01:14:45,736 --> 01:14:47,988
donio sam sunce svome narodu.
954
01:14:50,073 --> 01:14:53,535
Znam da si željela
da znanstvenici poštedim život.
955
01:14:53,911 --> 01:14:56,163
Ali sad vidiš što moram štititi.
956
01:15:20,979 --> 01:15:23,065
Nakia, točno ste naslutili.
957
01:15:23,232 --> 01:15:26,235
Odredio sam položaj
Shurinih naušnica Kimoyo.
958
01:15:59,601 --> 01:16:02,229
Signal potječe iz podvodne špilje
959
01:16:02,396 --> 01:16:05,858
na približno 140 metara ispod površine.
960
01:16:06,483 --> 01:16:08,777
Kraljice Majko, našla sam joj signal.
961
01:16:08,944 --> 01:16:11,947
Potječe iz podvodne pećine.
962
01:16:12,114 --> 01:16:14,783
Ako je ona dolje,
sigurno ću naići na otpor.
963
01:16:15,742 --> 01:16:18,412
Kako biste da postupim?
964
01:16:18,579 --> 01:16:22,958
Izbavi princezu kako god bude nužno.
965
01:16:23,125 --> 01:16:26,336
Ja ću pokušati odvući Namora.
966
01:17:01,246 --> 01:17:04,499
Prva si osoba s površine
koja je došla u Talokan.
967
01:17:05,501 --> 01:17:07,544
Molim te, uzmi ovo
kao znamen naše zahvalnosti.
968
01:17:14,718 --> 01:17:17,304
Izrađena je s biljkom
koja je spasila Talokan.
969
01:17:20,098 --> 01:17:21,475
Mlada si, princezo.
970
01:17:22,351 --> 01:17:25,270
Kad se stari poput mene, shvati se
971
01:17:25,437 --> 01:17:28,190
da svi izgubimo sve koje volimo.
972
01:17:28,357 --> 01:17:29,942
Ali kad sam izgubila brata
973
01:17:30,108 --> 01:17:31,735
jednostavno je bilo drugačije.
974
01:17:31,902 --> 01:17:33,570
Patio je šutke.
975
01:17:34,154 --> 01:17:37,157
Kad me napokon zamolio
da mu pomognem, nisam mogla.
976
01:17:38,242 --> 01:17:40,744
Kakvog to smisla ima
977
01:17:40,911 --> 01:17:44,581
da mi preci daju darove i umijeća
978
01:17:44,748 --> 01:17:47,501
koji bi mi pomogli spasiti brata,
a da ne mogu?
979
01:17:49,002 --> 01:17:50,003
Zašto?
980
01:17:52,464 --> 01:17:54,967
Nemam odgovor na to pitanje.
981
01:17:57,094 --> 01:17:59,638
Moji preci su često znali reći:
982
01:18:00,013 --> 01:18:03,433
"Samo najslomljeniji ljudi
mogu biti veliki vođe."
983
01:18:07,187 --> 01:18:09,356
Divim se ovome što ste tu izgradili.
984
01:18:11,650 --> 01:18:14,111
I tvojoj zaštiti svoga naroda.
985
01:18:14,903 --> 01:18:17,948
Ali kao princeza Wakande
986
01:18:18,115 --> 01:18:20,576
ne mogu dopustiti
da ubiješ tu mladu ženu.
987
01:18:22,286 --> 01:18:25,372
Moja nacija neće znati za odmor
dok me se ne vrati.
988
01:18:26,790 --> 01:18:28,917
Neću otići bez nje.
989
01:18:29,668 --> 01:18:33,380
Moramo naći miroljubivo rješenje ovoga.
990
01:18:36,925 --> 01:18:38,760
Više se ne radi o znanstvenici.
991
01:18:40,846 --> 01:18:45,350
Površinske nacije već stoljećima
osvajaju i porobljuju narode poput nas.
992
01:18:46,018 --> 01:18:47,477
Zbog resursa.
993
01:18:48,896 --> 01:18:51,148
Od dana kad sam pokopao majku
994
01:18:51,315 --> 01:18:55,152
pripremam svoj narod
za priliku kad će doći po nas.
995
01:18:55,319 --> 01:18:59,531
A taj uređaj je znak
da je do te prilike došlo.
996
01:19:01,408 --> 01:19:06,747
Moram znati je li nam Wakanda
saveznik ili neprijatelj.
997
01:19:07,164 --> 01:19:09,041
Nema ničega između.
998
01:19:11,168 --> 01:19:14,880
Dakle, namjeravaš zaratiti
protiv cijelog svijeta,
999
01:19:15,464 --> 01:19:17,799
a hoćeš da ti Wakanda pomogne?
1000
01:19:18,717 --> 01:19:19,885
To je bezumno.
1001
01:19:20,052 --> 01:19:24,681
Nema države koja ne bi opljačkala Wakandu
kad bi joj se pružila prilika.
1002
01:19:26,016 --> 01:19:27,518
Ako sklopimo savez,
1003
01:19:27,893 --> 01:19:30,812
možemo zaštititi jedni druge
zadavanjem prvog udarca.
1004
01:19:31,355 --> 01:19:35,609
Zatim, nakon što uklonimo
prijetnju od tih država,
1005
01:19:35,776 --> 01:19:38,403
znanstvenica će se vratiti u Wakandu.
1006
01:19:38,820 --> 01:19:41,615
A ako Wakanda ne prihvati,
što će onda biti?
1007
01:19:42,699 --> 01:19:44,660
Znanstvenica će umrijeti.
1008
01:19:45,661 --> 01:19:48,580
A Wakanda će biti
prva država koja će pasti.
1009
01:19:48,830 --> 01:19:50,374
Napad na moj narod?
1010
01:19:50,707 --> 01:19:52,167
Da.
1011
01:19:52,334 --> 01:19:54,711
I hoću da me saslušaš.
1012
01:19:54,878 --> 01:19:58,757
Wakanda ne može pobijediti
u ratu protiv Talokana.
1013
01:20:01,927 --> 01:20:04,054
Pozvan si,
1014
01:20:04,221 --> 01:20:05,430
K'uk'ulkane.
1015
01:20:09,685 --> 01:20:13,981
Čuo sam te one večeri, s majkom uz rijeku.
1016
01:20:15,274 --> 01:20:18,026
Rekla si da hoćeš spaliti svijet.
1017
01:20:24,199 --> 01:20:26,535
Spalimo ga zajedno.
1018
01:20:34,376 --> 01:20:37,504
{\an8}Kraljica Ramonda odbija nam prodati
i najmanju količinu vibranija.
1019
01:20:38,005 --> 01:20:40,883
I sad su oteli mladu ženu
koja je izradila taj uređaj.
1020
01:20:41,049 --> 01:20:44,011
Da, s dužnim poštovanjem,
Riri Williams je čudo od djeteta
1021
01:20:44,178 --> 01:20:46,346
koje je obigravalo sve profesore.
1022
01:20:46,513 --> 01:20:49,391
Vakanđani su je novačili u okviru
svog programa skrbi.
1023
01:20:49,558 --> 01:20:50,976
Ništa više. A onda
1024
01:20:51,143 --> 01:20:53,520
vi pošaljete tim SWAT
pod okriljem noći
1025
01:20:53,687 --> 01:20:57,107
da uhiti krunsku princezu
jedne međunarodne supersile.
1026
01:21:00,277 --> 01:21:03,113
Predsjednik hoće da poduzmemo
ofanzivne mjere protiv Wakande.
1027
01:21:04,489 --> 01:21:06,366
Kakve ofanzivne mjere?
1028
01:21:07,075 --> 01:21:08,619
Destabiliziranje.
1029
01:21:09,786 --> 01:21:13,123
Pa, posebni časnik Ross je naš stručnjak.
1030
01:21:13,290 --> 01:21:15,501
Dakle, Rosse, što kažete?
1031
01:21:15,667 --> 01:21:18,462
Izvori mi govore da tamo negdje
postoji netko drugi.
1032
01:21:19,379 --> 01:21:21,215
Druga država?
-Može biti. Ne znam.
1033
01:21:21,381 --> 01:21:23,759
Morate mi dati vremena
da to istražim kako treba,
1034
01:21:23,926 --> 01:21:27,679
jer ćemo se inače naći u ratu
sa zemljom čiji vojni kapacitet
1035
01:21:27,846 --> 01:21:29,806
ne možemo ni shvatiti.
1036
01:21:31,391 --> 01:21:32,392
Ravnateljice?
1037
01:21:32,851 --> 01:21:35,103
Mislim da je on tu stručnjak.
1038
01:21:35,270 --> 01:21:38,190
Mislim da bi bila greška napasti Wakandu.
1039
01:21:44,988 --> 01:21:45,989
Da?
1040
01:21:46,156 --> 01:21:47,157
Imamo problem.
1041
01:22:08,637 --> 01:22:10,973
Je li moja kći živa?
1042
01:22:11,139 --> 01:22:13,100
Princeza je živa i zdrava.
1043
01:22:13,809 --> 01:22:16,645
Zatražila je da je se odvede u Talokan.
1044
01:22:16,812 --> 01:22:19,189
Zasad će ostati tamo.
1045
01:22:22,818 --> 01:22:26,071
Što vam mogu ponuditi u zamjenu?
1046
01:22:26,488 --> 01:22:27,489
Ništa.
1047
01:22:27,948 --> 01:22:29,658
Ne bih se složila.
1048
01:22:29,825 --> 01:22:33,203
Amerikanci se spremaju okriviti Wakandu
1049
01:22:33,370 --> 01:22:36,123
za vaš napad na njihov rudarski brod.
1050
01:22:36,290 --> 01:22:39,251
Vrati moju kćer i znanstvenicu,
1051
01:22:39,418 --> 01:22:43,005
inače ću ih obavijestiti da postojite.
1052
01:22:49,720 --> 01:22:51,847
Ako kažeš Amerikancima za nas,
1053
01:22:53,348 --> 01:22:55,517
ako nas pokušate naći,
1054
01:22:56,602 --> 01:23:00,397
ili ako otkrijem jedan jedini
vakandski brod u oceanu,
1055
01:23:01,190 --> 01:23:02,649
ubit ću princezu.
1056
01:23:04,193 --> 01:23:05,986
Doći ću u Wakandu
1057
01:23:06,153 --> 01:23:08,113
i ubiti tebe.
1058
01:23:17,456 --> 01:23:18,498
Onda, što je bilo?
1059
01:23:20,375 --> 01:23:23,378
On bi zaratio s površinskim svijetom
1060
01:23:23,545 --> 01:23:25,339
i zamolio me je za pomoć.
1061
01:23:29,843 --> 01:23:31,970
Moram razmisliti.
1062
01:23:32,137 --> 01:23:34,097
Nikad nećemo izaći odavde.
1063
01:23:46,401 --> 01:23:47,694
Baci koplje!
1064
01:23:47,861 --> 01:23:49,321
Ubij princezu!
1065
01:23:55,410 --> 01:23:56,745
Baci bodež.
1066
01:23:57,496 --> 01:23:58,163
Ti...
1067
01:23:58,997 --> 01:24:00,123
Ti si je ubila.
1068
01:24:00,999 --> 01:24:02,292
Pusti je
1069
01:24:02,501 --> 01:24:04,461
i ne moraš poginuti.
1070
01:24:07,548 --> 01:24:08,465
Shuri.
1071
01:24:09,466 --> 01:24:11,051
Pomakni lijevu ruku.
1072
01:24:15,681 --> 01:24:16,807
Jesi li dobro?
1073
01:24:17,599 --> 01:24:18,976
Jesi li dobro?
1074
01:24:19,226 --> 01:24:20,477
Daj mi kuglice!
-Idemo.
1075
01:24:20,644 --> 01:24:23,105
Daj mi kuglice. Mogu je spasiti.
-Moramo ići.
1076
01:24:23,272 --> 01:24:25,566
Shuri, ne znam tko je ona,
ali moramo je slušati.
1077
01:24:25,732 --> 01:24:29,319
Slušaj, pogodila sam je soničnim zrnom.
Odavde je smrtonosno. Nema izgleda.
1078
01:24:29,486 --> 01:24:31,280
Ne shvaćaš.
Ovo će značiti rat.
1079
01:24:31,446 --> 01:24:33,824
Moramo ići.
-Čekaj!
1080
01:25:17,284 --> 01:25:18,410
Jesu li ti naudili?
1081
01:25:18,577 --> 01:25:20,120
Ne. Ne.
1082
01:25:21,663 --> 01:25:22,873
Hvala ti.
1083
01:25:23,624 --> 01:25:24,875
Nema na čemu.
1084
01:25:26,376 --> 01:25:27,503
GRIOT-e.
-Da, kraljice.
1085
01:25:27,669 --> 01:25:29,713
Smjesta nas vrati u Wakandu.
1086
01:25:33,550 --> 01:25:35,385
Što se dogodilo, dijete moje?
1087
01:25:37,346 --> 01:25:39,181
Vakanđani.
1088
01:25:39,973 --> 01:25:41,767
Došli su po nju.
1089
01:25:44,394 --> 01:25:46,438
K'uk'ulkane,
1090
01:25:48,941 --> 01:25:52,402
možeš li me spasiti?
1091
01:26:05,749 --> 01:26:07,125
Je li umrla?
1092
01:26:09,503 --> 01:26:10,587
Da.
1093
01:26:19,263 --> 01:26:21,598
Otpočini, dijete.
1094
01:26:24,142 --> 01:26:25,561
Došli su
1095
01:26:26,019 --> 01:26:29,982
dok si razgovarao s kraljicom?
1096
01:26:31,400 --> 01:26:34,820
Nismo joj smjeli pokloniti povjerenje.
1097
01:26:35,529 --> 01:26:38,532
Princeza je vidjela naš dom.
1098
01:26:38,991 --> 01:26:41,201
Što im sad priječi
1099
01:26:41,618 --> 01:26:43,745
da udare na Talokan svom snagom?
1100
01:26:45,998 --> 01:26:47,291
Ja.
1101
01:27:22,159 --> 01:27:23,619
Ustaj, Talokane!
1102
01:27:26,121 --> 01:27:27,748
Ustaj, Talokane!
1103
01:27:33,045 --> 01:27:35,088
Zaslijepila me
1104
01:27:35,297 --> 01:27:36,632
nada
1105
01:27:36,798 --> 01:27:38,509
u savezništvo.
1106
01:27:40,427 --> 01:27:41,428
I zato sam
1107
01:27:42,054 --> 01:27:44,306
doveo u opasnost
1108
01:27:44,890 --> 01:27:47,017
sve nas.
1109
01:27:47,809 --> 01:27:48,936
Talokan
1110
01:27:49,353 --> 01:27:50,812
više neće
1111
01:27:50,979 --> 01:27:52,397
izvesti pokret.
1112
01:27:53,482 --> 01:27:54,358
Namora.
1113
01:27:55,609 --> 01:27:56,360
Attuma.
1114
01:27:58,487 --> 01:28:01,490
Kad obavimo svoje s njima
1115
01:28:04,409 --> 01:28:06,745
više im neće pasti na pamet
1116
01:28:06,912 --> 01:28:08,956
da priđu
1117
01:28:09,122 --> 01:28:10,582
Talokanu!
1118
01:28:12,960 --> 01:28:14,294
Ustaj, Talokane!
1119
01:28:26,640 --> 01:28:29,142
Princezo, lijepo je što ste se vratili.
1120
01:28:29,351 --> 01:28:31,395
Grad je na rubu otkako ste otišli.
1121
01:28:32,312 --> 01:28:33,313
Kreni.
1122
01:28:33,480 --> 01:28:36,066
Učvrsti sonične prepreke svih vodotokova.
1123
01:28:36,233 --> 01:28:37,234
Princezo?
1124
01:28:38,151 --> 01:28:39,152
Neka.
1125
01:28:41,113 --> 01:28:43,490
Hvala precima.
1126
01:28:43,824 --> 01:28:47,035
Samo bih vratila ove.
1127
01:28:48,245 --> 01:28:50,414
Ne. Zadrži ih.
1128
01:28:50,581 --> 01:28:52,124
Možda ti uskoro zatrebaju.
1129
01:28:53,000 --> 01:28:55,002
Je li vam to odande?
1130
01:28:57,963 --> 01:29:01,341
Je li istina da ste
vidjeli podvodno carstvo?
1131
01:29:02,593 --> 01:29:03,719
Da.
1132
01:29:05,012 --> 01:29:06,597
Prelijepo je.
1133
01:29:07,848 --> 01:29:10,475
Ali taj narod je opasan, Aneka.
1134
01:29:30,662 --> 01:29:33,457
Dakle, gđice Riri Williams,
1135
01:29:34,208 --> 01:29:36,376
što kažeš na Wakandu?
1136
01:29:36,543 --> 01:29:39,463
Priče ne opisuju ovo kako treba.
1137
01:29:41,673 --> 01:29:42,716
Sjajno je.
1138
01:29:42,883 --> 01:29:44,635
Ali stvarno bih htjela kući.
1139
01:29:46,094 --> 01:29:47,679
Morat ćeš se strpiti.
1140
01:29:47,846 --> 01:29:49,890
Smijem li bar nazvati mamu?
1141
01:29:56,313 --> 01:29:59,608
Princezu je dovela kući Nakia, Pas rata.
1142
01:29:59,775 --> 01:30:01,151
Slava Hanumanu.
1143
01:30:01,318 --> 01:30:02,694
Slava Hanumanu.
1144
01:30:03,862 --> 01:30:07,324
Špijunka je ponovno spasila Wakandu.
1145
01:30:07,908 --> 01:30:09,368
Kraljica će je nagraditi
1146
01:30:09,535 --> 01:30:12,037
doživotnim progonom, siguran sam.
1147
01:30:14,498 --> 01:30:15,958
Okoye.
1148
01:30:18,418 --> 01:30:19,419
Hvala ti, sestro.
1149
01:30:21,588 --> 01:30:22,840
Nakon Thanosovog napada,
1150
01:30:23,298 --> 01:30:25,425
kad si otišla ne rekavši ni riječi,
1151
01:30:26,051 --> 01:30:27,219
to me zaboljelo.
1152
01:30:31,181 --> 01:30:34,601
Kajem se što nisam bila uza sve vas.
1153
01:30:36,103 --> 01:30:37,396
Nije bilo lako.
1154
01:30:38,188 --> 01:30:39,189
Bio je
1155
01:30:39,857 --> 01:30:43,694
kralj i Black Panther svima.
1156
01:30:44,361 --> 01:30:45,946
Ali meni...
1157
01:30:52,286 --> 01:30:53,996
On je bio sve.
1158
01:30:55,873 --> 01:30:57,833
Moj T'Challa.
1159
01:30:59,168 --> 01:31:02,129
Kad sam ostala bez njega, tek tako, ma...
1160
01:31:02,880 --> 01:31:04,756
Morala sam se maknuti
1161
01:31:05,632 --> 01:31:07,301
i dopustiti si da se slomim.
1162
01:31:09,970 --> 01:31:11,972
Nisam mogla samo
1163
01:31:12,139 --> 01:31:15,517
nastaviti kao da se
ništa nije dogodilo, znaš.
1164
01:31:33,368 --> 01:31:34,369
Ovo je napad.
1165
01:31:42,211 --> 01:31:43,045
Evo.
1166
01:31:50,135 --> 01:31:51,011
Idi do ove.
1167
01:31:51,970 --> 01:31:53,555
Jeste li dobro?
Jeste li u redu?
1168
01:31:53,722 --> 01:31:55,599
GRIOT-e, aktiviraj Sunbird.
1169
01:31:55,766 --> 01:31:56,934
Shuri, gdje si?
1170
01:31:57,100 --> 01:31:58,560
Upravo idem do grada.
1171
01:31:58,727 --> 01:32:00,187
Odustani! Naređujem ti!
1172
01:32:00,354 --> 01:32:02,773
Majko, s Anekom sam.
Možemo pružiti zračnu podršku.
1173
01:32:02,940 --> 01:32:05,484
Aneka, ne puštaj je iz labosa.
-Majko, gubiš se.
1174
01:32:05,651 --> 01:32:06,652
Ne čujemo te.
-Shuri!
1175
01:32:06,818 --> 01:32:07,569
Volim te. Bok!
1176
01:32:09,863 --> 01:32:10,948
Upravo si poklopila kraljici.
1177
01:32:11,114 --> 01:32:12,115
Upravo sam poklopila mami.
1178
01:32:12,282 --> 01:32:13,867
Postoji razlika.
Dođi. Idemo!
1179
01:32:46,316 --> 01:32:48,193
Napadači!
1180
01:32:53,782 --> 01:32:56,994
Mama! Mama!
1181
01:32:59,913 --> 01:33:01,456
Okrenimo se!
Idemo natrag!
1182
01:33:05,419 --> 01:33:08,338
Bolničari trpe oblik sonične hipnoze.
1183
01:33:11,008 --> 01:33:12,134
Primi dijete.
1184
01:33:12,301 --> 01:33:14,136
Generalice, začepite uši.
1185
01:33:14,303 --> 01:33:15,387
Da, kraljice.
1186
01:34:01,808 --> 01:34:02,559
Mogu li pomoći?
1187
01:34:02,726 --> 01:34:03,936
Dođi, brzo.
1188
01:34:10,859 --> 01:34:12,402
Ratnice!
1189
01:34:14,738 --> 01:34:15,656
Prekriži ruke,
1190
01:34:15,822 --> 01:34:16,406
dijete moje.
1191
01:34:21,662 --> 01:34:22,287
Nakia.
1192
01:34:22,454 --> 01:34:23,288
Da.
1193
01:34:23,789 --> 01:34:24,748
Naći ćemo ti mamu, dobro?
1194
01:34:36,760 --> 01:34:38,053
Čovjek riba.
1195
01:34:42,349 --> 01:34:45,018
Odmamili smo im obranu od palače.
1196
01:34:45,310 --> 01:34:47,354
Ostalo je prepušteno tebi.
1197
01:36:06,517 --> 01:36:07,100
Rušim se!
1198
01:36:08,060 --> 01:36:08,560
Rušim se!
1199
01:36:26,411 --> 01:36:28,372
Sranje, prebrz je.
-Još je brži u vodi.
1200
01:36:54,439 --> 01:36:55,858
Akriviram premosnicu.
-Ne.
1201
01:36:56,024 --> 01:36:58,026
Čekaj! Popravit ću!
-Ne ostavljam te, Shuri!
1202
01:37:15,502 --> 01:37:16,420
Vidiš li je?
1203
01:37:16,587 --> 01:37:18,005
Da. Točno tu.
1204
01:37:31,476 --> 01:37:32,477
Kreni, dijete.
1205
01:37:33,937 --> 01:37:35,397
Čekajte, što?
I da vas ostavim?
1206
01:37:35,564 --> 01:37:36,607
Bježi!
1207
01:37:51,246 --> 01:37:52,706
Okoye, pokret, smjesta!
1208
01:38:53,684 --> 01:38:54,393
Pomozi djetetu.
1209
01:39:00,440 --> 01:39:01,525
Ona je to skrivila.
1210
01:39:05,571 --> 01:39:09,491
Kroz tjedan dana
vratit ću se s cjelokupnom vojskom.
1211
01:39:09,658 --> 01:39:12,911
I pridružit ćete nam se
protiv površinskog svijeta.
1212
01:39:13,078 --> 01:39:16,039
Inače ću saprati Wakandu s lica svijeta.
1213
01:39:16,999 --> 01:39:17,833
Dajte, kraljice.
1214
01:39:19,001 --> 01:39:20,002
Majko.
1215
01:39:20,460 --> 01:39:22,171
Ne daj joj da priđe!
-Majko!
1216
01:39:22,504 --> 01:39:25,215
Mama! Mama!
-Pokopaj mrtve.
1217
01:39:25,966 --> 01:39:27,551
Oplači izgubljene.
1218
01:39:30,846 --> 01:39:32,431
Ti si sad kraljica.
1219
01:39:32,681 --> 01:39:33,682
Majko!
1220
01:39:34,391 --> 01:39:35,392
Ne!
1221
01:39:38,562 --> 01:39:40,105
Puštaj me! Majko!
1222
01:39:40,856 --> 01:39:42,733
Mama!
1223
01:39:49,573 --> 01:39:51,074
Mama!
1224
01:39:51,700 --> 01:39:53,118
Mama!
1225
01:39:53,702 --> 01:39:54,870
Majko!
1226
01:39:55,579 --> 01:39:56,455
Probudite se, kraljice.
1227
01:39:58,624 --> 01:39:59,750
Dajte da vidim.
1228
01:40:00,542 --> 01:40:01,376
Probudite se.
1229
01:40:02,419 --> 01:40:03,754
Pomozite mi!
1230
01:40:03,921 --> 01:40:05,214
Mama!
1231
01:40:08,717 --> 01:40:09,885
Probudite se, majko.
1232
01:40:10,552 --> 01:40:11,762
Preminula je.
1233
01:40:12,721 --> 01:40:14,139
Mama!
1234
01:40:55,556 --> 01:41:00,727
Zemlja Jabarija
izražava vam sućut na gubitku.
1235
01:41:07,359 --> 01:41:09,027
Morate ju oplakati
1236
01:41:09,194 --> 01:41:12,948
sukladno obredima svojih predaka.
1237
01:41:14,908 --> 01:41:16,910
Ne zakapajte se u svoju tehnologiju.
1238
01:41:17,077 --> 01:41:18,328
Zašto si tu?
1239
01:41:20,205 --> 01:41:21,915
Obećao sam vašem bratu
1240
01:41:22,082 --> 01:41:24,376
da ću vam pružati savjete
1241
01:41:24,543 --> 01:41:25,961
i zaštitu.
1242
01:41:28,422 --> 01:41:30,632
Ali danas mi treba vaš savjet.
1243
01:41:34,469 --> 01:41:38,098
Starješine vašeg plemena
iznijeli su mi jedan prijedlog.
1244
01:41:39,516 --> 01:41:42,769
Žele evakuirati grad i uspostaviti logor
1245
01:41:42,936 --> 01:41:44,438
u zemlji Jabarija.
1246
01:41:44,605 --> 01:41:47,774
Dakle, sad ti je jako stalo
čuti savjet od djeteta
1247
01:41:48,442 --> 01:41:50,110
koje prezire tradiciju?
1248
01:41:54,323 --> 01:41:55,324
Svijet...
1249
01:41:57,242 --> 01:41:59,912
Svijet vam je previše toga oduzeo
1250
01:42:00,662 --> 01:42:03,916
da bi vas se i dalje smatralo djetetom.
1251
01:42:07,044 --> 01:42:11,507
U interesu je moga naroda da dozna
kojem ste rješenju u mislima skloni.
1252
01:42:13,383 --> 01:42:15,093
Starješine su očajne.
1253
01:42:16,720 --> 01:42:18,639
Grad je ranjiv.
1254
01:42:20,849 --> 01:42:23,018
Ako im priskočite u pomoć,
1255
01:42:24,144 --> 01:42:26,396
uvelike ćete ih zadužiti.
1256
01:42:28,482 --> 01:42:29,733
A u srcu?
1257
01:42:33,737 --> 01:42:35,739
Kojem ste rješenju u srcu skloni?
1258
01:42:37,407 --> 01:42:40,911
Upravo sam pokopala posljednju osobu
koja me istinski poznavala.
1259
01:42:44,081 --> 01:42:45,749
Srce mi je pokopano s njom.
1260
01:43:22,828 --> 01:43:23,745
O, čovječe.
1261
01:43:24,621 --> 01:43:26,540
Da, maslinovo ulje ti se kvari.
1262
01:43:26,707 --> 01:43:27,708
Što ti tu radiš?
1263
01:43:27,875 --> 01:43:30,544
Gladna sam. I...
1264
01:43:30,961 --> 01:43:32,963
{\an8}Tragedija je pogodila
međunarodnu zajednicu.
1265
01:43:33,130 --> 01:43:37,259
{\an8}Izvori potvrđuju da je kraljica Ramonda,
kći Lumumbe, umrla.
1266
01:43:37,885 --> 01:43:41,597
Zapadni saveznici tvrde da su građanski
sukobi vjerojatno izazvali kraljičinu...
1267
01:43:44,141 --> 01:43:45,142
Dakle.
1268
01:43:45,517 --> 01:43:46,852
Imaš kakav komentar?
1269
01:43:49,021 --> 01:43:52,191
Pitam se što ti osim toga prijatelji taje.
1270
01:43:52,858 --> 01:43:54,026
O čemu ti to?
1271
01:43:54,193 --> 01:43:57,738
Nemam neovlaštenih kontakata
s kraljevstvom Wakandom.
1272
01:44:00,115 --> 01:44:02,284
A kuglice?
1273
01:44:03,452 --> 01:44:04,578
Što?
1274
01:44:04,745 --> 01:44:05,746
Kuglice.
1275
01:44:05,913 --> 01:44:08,874
Dala sam ih ozvučiti
dok još nisi ni došao onamo.
1276
01:44:09,041 --> 01:44:12,711
Imala sam pristup
svakom razgovoru koji si vodio,
1277
01:44:12,878 --> 01:44:15,631
uključujući onaj
veleizdajnički poziv s kraljicom.
1278
01:44:15,797 --> 01:44:17,174
Počivala u miru.
1279
01:44:17,591 --> 01:44:18,884
Ali dobro je.
1280
01:44:19,051 --> 01:44:20,093
Pa, za nas.
1281
01:44:20,260 --> 01:44:22,971
U redu. Znaš što?
Vakanđani su mi spasili život.
1282
01:44:23,472 --> 01:44:24,556
Dobri su ljudi.
1283
01:44:25,182 --> 01:44:27,226
Jesi li ikad na sekundu pomislila
1284
01:44:27,392 --> 01:44:28,894
što bi mogli raditi?
1285
01:44:29,061 --> 01:44:33,899
Jesi li pomislila što bismo radili da su
SAD jedina zemlja na svijetu s vibranijem?
1286
01:44:35,192 --> 01:44:38,445
Zapravo, sanjam o tome.
1287
01:44:41,281 --> 01:44:42,950
Val. Val, molim te.
1288
01:44:43,325 --> 01:44:45,118
Ja sam ravnateljica de Fontaine.
1289
01:44:47,829 --> 01:44:50,999
Tvoja majka me štitila
kao da sam joj rođena.
1290
01:44:52,167 --> 01:44:54,753
Najmanje što mogu je
pokušati uzvratiti uslugu.
1291
01:44:57,089 --> 01:44:59,466
Moramo naći način da oslabimo Namora.
1292
01:44:59,633 --> 01:45:01,802
Čak i oslabljen, i dalje će biti problem.
1293
01:45:01,969 --> 01:45:05,389
Black Panther nikad nije
podbacio u obrani Wakande.
1294
01:45:05,973 --> 01:45:08,141
Mislim da Black Panthera više nema.
1295
01:45:17,860 --> 01:45:19,194
Moj brat je mrtav.
1296
01:45:20,946 --> 01:45:23,532
Ali to ne znači
da Black Panthera više nema.
1297
01:45:41,300 --> 01:45:42,843
GRIOT-e?
1298
01:45:43,010 --> 01:45:45,637
Počnimo izvođenjem komparativne analize
1299
01:45:45,804 --> 01:45:49,391
između naših pokušaja
stvaranja sintetičke Srcolike trave
1300
01:45:52,102 --> 01:45:54,062
i vlakana iz ove narukvice.
1301
01:45:54,646 --> 01:45:55,939
Da, princezo.
1302
01:45:59,234 --> 01:46:02,196
Budući da je ovo izraslo
na tlu bogatom vibranijem,
1303
01:46:03,071 --> 01:46:06,700
možda dijele neke suštinske sličnosti
koje možemo iskoristiti.
1304
01:46:06,867 --> 01:46:08,202
Kako želite, princezo.
1305
01:46:12,456 --> 01:46:14,875
Molim te, učitaj i DNK moga brata.
1306
01:46:15,042 --> 01:46:16,168
Učitavam.
1307
01:46:47,741 --> 01:46:49,076
Zašto ne izgleda poput njih?
1308
01:46:49,243 --> 01:46:51,453
Fiziologija mu je potpuno različita.
1309
01:46:51,620 --> 01:46:54,289
Nitko od njih ne leti
i nema ušiljene uši kao on.
1310
01:46:54,790 --> 01:46:58,627
Žene koje su nas čuvale
imale su vodu preko usta i na vratovima.
1311
01:46:58,794 --> 01:46:59,753
On to nije imao.
1312
01:46:59,920 --> 01:47:05,342
Većem broju organizama ne trebaju škrge
za izvlačenje kisika iz vode, pa...
1313
01:47:05,509 --> 01:47:07,052
To je kao meduza.
1314
01:47:07,219 --> 01:47:11,014
Samo upija kisik kroz kožu.
1315
01:47:12,432 --> 01:47:14,643
U postupku zvanom difuzija.
-Difuzija.
1316
01:47:38,959 --> 01:47:43,088
Svaki dan koji prođe a da nismo
izabrali vladara uzalud je potrošen.
1317
01:47:43,255 --> 01:47:46,884
Moramo se riješiti Namora
dok nije ovamo vratio svoje ratnike.
1318
01:47:47,050 --> 01:47:49,720
A kako da se riješimo
čovjeka s tolikom moći?
1319
01:47:50,596 --> 01:47:53,724
U napadu je prije obaranja tvog aviona
skočio natrag u vodu.
1320
01:47:53,891 --> 01:47:55,642
Da mu možda to ne daje snagu?
1321
01:47:55,809 --> 01:47:59,354
On diše zrak i dobiva kisik
iz vode na svojoj koži.
1322
01:47:59,521 --> 01:48:02,774
Ako nađemo način da ga osušimo,
možda više neće biti tako snažan.
1323
01:48:03,108 --> 01:48:04,276
Hej, to je to.
1324
01:48:04,443 --> 01:48:05,402
GRIOT-e.
1325
01:48:05,569 --> 01:48:09,281
Moramo pretvoriti lovac Royal Talon
u komoru za isušivanje pare.
1326
01:48:09,448 --> 01:48:10,532
Je li to uopće moguće?
1327
01:48:10,699 --> 01:48:11,867
Da.
1328
01:48:13,368 --> 01:48:15,287
Namamit ćeš nam ga u zamku.
1329
01:48:15,871 --> 01:48:18,123
Molim, pokažite gđici Williams gdje radi.
1330
01:48:18,290 --> 01:48:19,833
Evo, ovuda.
1331
01:48:23,712 --> 01:48:26,173
S koliko si godina izradila prvi uređaj?
1332
01:48:26,340 --> 01:48:27,424
S tri.
1333
01:48:27,591 --> 01:48:31,053
Poočim mi je bio automehaničar.
Htio je praviti zrakoplove.
1334
01:48:31,220 --> 01:48:33,680
Dao mi je taj alat
i samo me pustio da se snađem.
1335
01:48:37,518 --> 01:48:39,895
Tko te onda naučio raditi sve što radiš?
1336
01:48:40,229 --> 01:48:41,480
Stariji brat.
1337
01:48:44,525 --> 01:48:47,861
Bila sam vrh koplja vojske Wakande.
1338
01:48:48,028 --> 01:48:50,447
Ovo nisam ja.
1339
01:48:50,948 --> 01:48:53,116
Uz to, sada sam civil.
1340
01:48:54,201 --> 01:48:55,577
Vratila sam oružje.
1341
01:48:56,078 --> 01:48:57,871
Izradila sam ti i novo koplje.
1342
01:48:59,748 --> 01:49:00,749
Novo?
1343
01:49:00,916 --> 01:49:01,959
Da.
1344
01:49:03,293 --> 01:49:05,671
Kako se ova skalamerija uopće zove?
1345
01:49:05,838 --> 01:49:07,297
Midnight Angel.
1346
01:49:07,464 --> 01:49:08,841
Midnight Angel?
1347
01:49:09,007 --> 01:49:10,759
Slušaj me, Okoye.
1348
01:49:11,844 --> 01:49:13,929
Ovo će nas izjednačiti u borbi.
1349
01:49:14,096 --> 01:49:17,099
Sestro, nužno mi je da
budeš spremna kad te pozovem.
1350
01:49:18,517 --> 01:49:19,726
Molim te.
1351
01:49:24,314 --> 01:49:25,524
Shuri.
1352
01:49:26,191 --> 01:49:27,359
Da.
1353
01:49:28,986 --> 01:49:30,571
Koliko si ovih izradila?
1354
01:49:32,531 --> 01:49:34,658
Tražila sam te u ispostavi Jabarija.
1355
01:49:34,825 --> 01:49:36,493
Ne dam da me se izbaci iz doma.
1356
01:49:36,660 --> 01:49:39,204
Duh ti je vrlo buntovan.
1357
01:49:39,371 --> 01:49:40,747
Zašto si se priključila Dorama?
1358
01:49:41,790 --> 01:49:42,958
Što te briga?
1359
01:49:50,215 --> 01:49:52,718
Još je puno borbenosti preostalo u meni.
1360
01:49:53,218 --> 01:49:56,346
Kaži mi, Aneka, kćeri Kyanina,
1361
01:49:57,014 --> 01:49:59,224
preostaje li još borbenosti u tebi?
1362
01:49:59,391 --> 01:50:01,810
Što imaš na umu?
1363
01:50:26,460 --> 01:50:27,461
GRIOT-e,
1364
01:50:28,962 --> 01:50:30,589
koliki su postotni izgledi?
1365
01:50:31,089 --> 01:50:33,383
98,7%, princezo.
1366
01:50:33,759 --> 01:50:37,429
Hoćete li da otisnem Srcoliku travu?
1367
01:50:40,474 --> 01:50:42,976
Živjela ti meni, Shuri.
1368
01:50:43,727 --> 01:50:46,021
Mislila sam da si se već vratila na Haiti.
1369
01:50:47,147 --> 01:50:48,690
Još sam Vakanđanka, znaš.
1370
01:50:52,736 --> 01:50:53,737
Dakle,
1371
01:50:55,030 --> 01:50:57,991
ovime se ti sada baviš.
1372
01:50:58,784 --> 01:50:59,952
Da.
1373
01:51:00,118 --> 01:51:02,037
Ti sada tu imaš
1374
01:51:03,288 --> 01:51:07,501
priliku za obnavljanje zaštitnika Wakande.
1375
01:51:08,752 --> 01:51:13,006
To bi bio najveći dar
1376
01:51:13,465 --> 01:51:15,801
još od Bashenginog otkrića.
1377
01:51:20,931 --> 01:51:23,183
Uskoro ćemo otkriti. Dođi.
1378
01:51:26,311 --> 01:51:27,771
GRIOT-e?
-Da, princezo.
1379
01:51:27,938 --> 01:51:28,939
Otisni je.
1380
01:51:33,110 --> 01:51:34,820
Kako ćemo znati djeluje li?
1381
01:51:35,612 --> 01:51:36,864
Ako zasja.
1382
01:51:45,998 --> 01:51:47,165
Uspjelo ti je!
1383
01:51:51,879 --> 01:51:54,381
Ono, zar ne trebamo
spaliti tamjan ili što već?
1384
01:51:55,007 --> 01:51:58,177
Samo Bast zna kako će preci
doći do ovog labosa.
1385
01:52:08,520 --> 01:52:10,355
Sigurno nećeš da te ukopam?
1386
01:52:10,522 --> 01:52:11,523
Ne.
1387
01:52:11,940 --> 01:52:16,361
Moraš imati pristup mojim prsima,
čisto za slučaj da dobijem kardiogeni šok.
1388
01:52:16,945 --> 01:52:18,488
Kardiogeni šok?
1389
01:52:19,573 --> 01:52:20,616
Šali se.
1390
01:52:21,158 --> 01:52:22,409
Zar ne?
1391
01:52:24,411 --> 01:52:25,412
Zar ne?
1392
01:52:30,375 --> 01:52:34,213
Dopusti ovoj Srcolikoj travi
1393
01:52:34,588 --> 01:52:37,633
da ti podari snagu Black Panthera
1394
01:52:38,050 --> 01:52:40,469
i odvede te na Predačku ravan.
1395
01:52:42,971 --> 01:52:44,348
Ramonda.
1396
01:52:44,723 --> 01:52:49,728
Molimo te, dođi svojoj kćeri.
1397
01:53:59,756 --> 01:54:00,757
Majko?
1398
01:54:14,104 --> 01:54:15,355
N'Jadaka.
1399
01:54:15,939 --> 01:54:17,107
Sestričnice.
1400
01:54:17,482 --> 01:54:18,483
Kako?
1401
01:54:18,692 --> 01:54:21,403
Kako nikad nije bitno kao zašto, zar ne?
1402
01:54:23,197 --> 01:54:24,448
Izabrala si me.
1403
01:54:24,615 --> 01:54:27,492
Nemoguće. Nikad te ne bih izabrala.
1404
01:54:27,659 --> 01:54:29,328
Zašto si uzela Travu?
1405
01:54:30,329 --> 01:54:32,289
Da vidim svoje rođene.
-Ne seri.
1406
01:54:33,248 --> 01:54:36,251
Nisi vjerovala da je
Predačka ravan stvarna, zar ne?
1407
01:54:39,379 --> 01:54:40,380
Ne.
1408
01:54:40,839 --> 01:54:42,382
Pa zašto si je onda uzela?
1409
01:54:44,092 --> 01:54:45,469
Meni ne moraš lagati.
1410
01:54:46,303 --> 01:54:47,804
Da postanem snažna.
1411
01:54:48,180 --> 01:54:49,681
Snažna za što?
1412
01:54:52,559 --> 01:54:53,560
Vidiš?
1413
01:54:55,103 --> 01:54:57,064
Sličniji smo no što misliš.
1414
01:54:58,857 --> 01:55:00,943
I ja sam je uzeo da osvetim pretke.
1415
01:55:01,109 --> 01:55:02,486
Nimalo ti nisam slična.
1416
01:55:03,737 --> 01:55:05,489
Ti si je uzeo za sebe,
1417
01:55:05,656 --> 01:55:07,199
pa uništio ostatak.
1418
01:55:08,700 --> 01:55:09,910
Kao nevrijedni kralj
1419
01:55:10,702 --> 01:55:12,538
koji se boji da ga ne zamijene.
1420
01:55:13,330 --> 01:55:14,331
Obična kukavica.
1421
01:55:14,498 --> 01:55:18,252
Ne. Imao sam hrabrosti da postupim
kako je nužno za promjenu Wakande.
1422
01:55:19,628 --> 01:55:23,632
Koliko je ljudi poput tvoje znanstvenice
Wakanda zaštitila prije mog ustoličenja?
1423
01:55:24,675 --> 01:55:25,676
Kukavice.
1424
01:55:25,843 --> 01:55:28,929
To su bili Pantheri
koji su prethodili meni,
1425
01:55:29,096 --> 01:55:30,097
kao i T'Challi.
1426
01:55:30,264 --> 01:55:32,099
Ne spominji mog brata.
1427
01:55:32,432 --> 01:55:34,101
Zbog tebe je on mrtav.
1428
01:55:34,601 --> 01:55:37,855
Ti si spalio Travu,
ostavio nas bez zaštitnika.
1429
01:55:38,021 --> 01:55:40,274
Onda je Namor udario i ubio mi majku.
1430
01:55:40,440 --> 01:55:42,276
Njihova krv je tebi na rukama.
1431
01:55:43,443 --> 01:55:44,778
Nije to do mene.
1432
01:55:45,320 --> 01:55:46,697
I da se nisi usudila
1433
01:55:46,864 --> 01:55:48,699
oduzeti to tvojoj majci.
1434
01:55:48,866 --> 01:55:52,828
Žrtvovala je život da zaštiti
mladu djevojku iz izgubljenog plemena.
1435
01:55:53,745 --> 01:55:56,415
Tvoj otac je bio licemjer.
1436
01:55:57,916 --> 01:55:59,668
On bi ubio tu djevojku.
1437
01:56:00,377 --> 01:56:02,296
Sranje, ubio je rođenog brata.
1438
01:56:03,881 --> 01:56:06,550
T'Challa je bio odviše plemenit.
1439
01:56:08,719 --> 01:56:11,054
Ostavio je ubojicu vašeg oca na životu.
1440
01:56:13,182 --> 01:56:14,850
I evo te sada tu.
1441
01:56:20,522 --> 01:56:22,649
Hoćeš li biti plemenita poput brata,
1442
01:56:22,816 --> 01:56:24,902
ili ćeš rješavati poslove
1443
01:56:25,611 --> 01:56:26,737
poput mene?
1444
01:56:29,573 --> 01:56:30,574
Je li ti dobro?
1445
01:56:32,743 --> 01:56:33,911
Je li ti dobro?
1446
01:56:36,455 --> 01:56:37,539
Koga si vidjela?
1447
01:56:43,045 --> 01:56:44,046
Nikoga.
1448
01:56:47,341 --> 01:56:48,300
Što je sad ovo?
1449
01:56:48,926 --> 01:56:50,344
Podbacila sam.
1450
01:56:50,511 --> 01:56:51,512
Nije uspjelo.
1451
01:56:51,678 --> 01:56:52,638
Hej, Shuri.
1452
01:56:55,766 --> 01:56:56,725
Napustili su me.
1453
01:56:56,892 --> 01:56:58,060
Nikada te ne bi.
1454
01:56:58,227 --> 01:57:01,188
Izvela sam sve što sam trebala.
Obnovila sam Travu.
1455
01:57:01,355 --> 01:57:03,815
Okej.
-Izvela vaš glupi obred, a zašto?
1456
01:57:03,982 --> 01:57:05,567
Smiri se.
-Zašto mi nisu došli?
1457
01:57:05,734 --> 01:57:06,860
Samo se smiri.
1458
01:57:13,825 --> 01:57:15,118
Sranje.
1459
01:57:19,414 --> 01:57:21,041
Mogu i ja dobiti malo toga?
1460
01:57:28,215 --> 01:57:29,258
Mislim
1461
01:57:30,759 --> 01:57:32,261
da će ti trebati odijelo.
1462
01:58:03,876 --> 01:58:05,794
Još naroda dolazi iz grada.
1463
01:58:05,961 --> 01:58:07,588
Treba im više prostora.
1464
01:58:07,754 --> 01:58:08,755
Pa što onda?
1465
01:58:09,631 --> 01:58:11,884
Vi ste posjetitelji.
1466
01:58:12,050 --> 01:58:15,387
Čudo jedno kako se
išta uz vas uspije obaviti.
1467
01:58:41,038 --> 01:58:42,706
Princeza!
1468
01:59:16,240 --> 01:59:17,533
Uspjelo joj je!
1469
01:59:18,242 --> 01:59:21,286
Black Panther živi!
1470
01:59:39,096 --> 01:59:41,515
Namor smatra da je Wakanda na koljenima.
1471
01:59:43,976 --> 01:59:45,435
Uz usmrćenu kraljicu.
1472
01:59:47,938 --> 01:59:49,481
Uz razorenu prijestolnicu.
1473
01:59:51,149 --> 01:59:52,985
Smatra da nemamo zaštitnika.
1474
01:59:54,987 --> 01:59:55,988
Ali sada...
1475
01:59:57,781 --> 01:59:59,783
Sada je vrijeme da udarimo.
1476
01:59:59,950 --> 02:00:03,537
Kako, kada ga ne umijemo ni pronaći?
1477
02:00:04,121 --> 02:00:05,831
Dovest ćemo Namora nama.
1478
02:00:05,998 --> 02:00:07,541
Ovamo, opet?
-Ne.
1479
02:00:07,708 --> 02:00:10,043
Na udaljenu morsku lokaciju.
1480
02:00:10,210 --> 02:00:11,128
U redu.
1481
02:00:11,712 --> 02:00:13,172
Recimo da to i uspije.
1482
02:00:15,382 --> 02:00:17,384
Uzmimo da možemo ubiti tog čovjeka
1483
02:00:17,551 --> 02:00:20,429
koji može letjeti
i moguće je snažan kao Hulk.
1484
02:00:23,182 --> 02:00:25,601
Je li njegovo ubojstvo pravo rješenje?
1485
02:00:26,059 --> 02:00:28,020
Tražio si njegovu glavu
1486
02:00:28,187 --> 02:00:30,522
još dok mu je
jedini zločin bio zastrašivanje.
1487
02:00:30,689 --> 02:00:32,482
Što se promijenilo, vladare M'Baku?
1488
02:00:32,649 --> 02:00:35,652
Njegovi ga vojnici
nisu zvali generalom ili kraljem.
1489
02:00:35,819 --> 02:00:38,488
Zvali su ga K'uk'ulkanom.
1490
02:00:38,655 --> 02:00:39,865
Što to znači?
1491
02:00:40,032 --> 02:00:42,159
Bog Pernata Zmija.
1492
02:00:42,743 --> 02:00:43,744
Što?
1493
02:00:43,911 --> 02:00:47,873
Zar mislite da zato što živimo u gorju
nemamo pristup knjigama?
1494
02:00:48,332 --> 02:00:49,625
Starješine,
1495
02:00:50,042 --> 02:00:51,418
s vašim dopuštenjem,
1496
02:00:51,585 --> 02:00:55,297
razgovarala bih nasamo
s vladarom M'Bakuom.
1497
02:00:56,673 --> 02:00:57,216
Da.
1498
02:00:57,841 --> 02:00:58,592
Da.
1499
02:01:05,265 --> 02:01:06,767
Namor nije završio svoje.
1500
02:01:08,185 --> 02:01:11,271
Obećao je uništiti površinski svijet.
1501
02:01:11,438 --> 02:01:13,774
Sada ga imamo priliku srediti.
1502
02:01:13,941 --> 02:01:16,193
Čega se ti bojiš?
-Rata.
1503
02:01:16,610 --> 02:01:19,571
Ako je Namor zaista bog svome narodu
1504
02:01:19,738 --> 02:01:22,824
njegovo bi nas ubojstvo
izložilo riziku vječnog rata.
1505
02:01:22,991 --> 02:01:23,992
Pa što onda?
1506
02:01:24,368 --> 02:01:26,870
Zar život moje majke
ne vrijedi vječnog rata?
1507
02:01:27,037 --> 02:01:28,413
Naravno da vrijedi.
1508
02:01:29,414 --> 02:01:33,502
Naravno da je ona vrijedila.
1509
02:01:35,504 --> 02:01:38,715
Ali ona to ne bi htjela za tebe.
1510
02:01:44,179 --> 02:01:45,889
A ja ne bih to htio
1511
02:01:48,517 --> 02:01:50,269
za svoj narod.
1512
02:02:00,612 --> 02:02:03,657
Govoriš o mojoj majci kao da je još tu.
1513
02:02:04,575 --> 02:02:06,577
O onome što bi htjela za mene.
1514
02:02:07,661 --> 02:02:09,955
O njenim nadama i snovima.
1515
02:02:13,125 --> 02:02:14,626
Ali ona je mrtva.
1516
02:02:15,669 --> 02:02:16,670
Nema je više!
1517
02:02:18,380 --> 02:02:22,259
Namor ju je utopio, meni naočigled!
1518
02:02:23,677 --> 02:02:24,970
Dakle, njeni snovi,
1519
02:02:25,137 --> 02:02:28,223
njeni ciljevi, njena nadanja za mene...
1520
02:02:31,560 --> 02:02:32,811
To ne postoji.
1521
02:02:35,522 --> 02:02:37,065
To više nije bitno.
1522
02:02:39,151 --> 02:02:42,029
Bitno je ono što ja hoću,
1523
02:02:42,196 --> 02:02:44,907
a ja hoću da Namor bude mrtav!
1524
02:02:48,911 --> 02:02:51,538
I ti ćeš mi pomoći da to ostvarim.
1525
02:02:58,128 --> 02:02:59,296
Je li to jasno?
1526
02:03:06,845 --> 02:03:08,472
Polazimo ujutro.
1527
02:03:34,289 --> 02:03:35,290
Bok.
1528
02:03:35,457 --> 02:03:36,458
Dobro jutro.
1529
02:03:39,086 --> 02:03:40,295
Ako preživimo ovo,
1530
02:03:41,964 --> 02:03:45,175
znaj da imaš dom kod mene na Haitiju.
1531
02:03:48,011 --> 02:03:50,347
Evo. Primi me za ruke.
1532
02:03:53,642 --> 02:03:54,643
Diši.
1533
02:03:59,022 --> 02:04:01,525
Shuri, hoću da mi ovo iskreno kažeš.
1534
02:04:01,692 --> 02:04:04,736
Koga si vidjela kad si uzela Travu?
1535
02:04:09,700 --> 02:04:11,618
Ako zaratiš iz osvetoljubivosti,
1536
02:04:11,785 --> 02:04:14,621
to ti neće ispuniti prazninu
preostalo nakon gubitka nje.
1537
02:04:14,788 --> 02:04:16,623
Ona će se samo povećavati
1538
02:04:16,790 --> 02:04:18,292
i napokon te proždrijeti.
1539
02:04:20,544 --> 02:04:21,920
Već je.
1540
02:04:27,301 --> 02:04:34,057
K'uk'ulkane, još jedan uređaj za
otkrivanje vibranija koristi se u oceanu.
1541
02:04:35,058 --> 02:04:36,143
Gdje?
1542
02:04:37,686 --> 02:04:40,856
{\an8}ATLANTSKI OCEAN
1543
02:05:05,464 --> 02:05:06,632
Izađimo iz vode!
1544
02:05:51,301 --> 02:05:52,594
Za kraljicu.
1545
02:07:06,668 --> 02:07:08,420
Riri, kako ide gore?
1546
02:07:08,921 --> 02:07:10,088
Hej, g. GRIOT-e.
1547
02:07:10,255 --> 02:07:11,715
Sad bi mi stvarno došla ta podrška.
1548
02:07:11,882 --> 02:07:13,842
Mislio sam da je nikad nećete zatražiti.
1549
02:07:19,640 --> 02:07:20,641
Sranje.
1550
02:07:25,103 --> 02:07:26,480
Sranje, brz je.
1551
02:07:27,147 --> 02:07:28,357
Ali ja sam brža.
1552
02:07:48,335 --> 02:07:49,378
Imam te.
1553
02:07:55,717 --> 02:07:57,052
Sad je na tebi, Shuri.
1554
02:08:06,228 --> 02:08:07,938
Princezo.
-Ne.
1555
02:08:08,105 --> 02:08:11,608
Ja sam Black Panther
i došla sam po odmazdu!
1556
02:08:12,276 --> 02:08:15,279
Ćelije za isušivanje pare aktivirane.
1557
02:08:24,705 --> 02:08:25,706
Što je bilo?
1558
02:08:26,456 --> 02:08:27,749
Treba ti čaša vode?
1559
02:08:31,753 --> 02:08:32,754
Hej, jesmo ga.
1560
02:08:32,921 --> 02:08:34,548
Dobro!
-Namor je zarobljen.
1561
02:08:34,923 --> 02:08:36,091
U povlačenje!
1562
02:08:40,971 --> 02:08:42,472
Natrag u Wakandu!
1563
02:08:48,187 --> 02:08:49,188
Odlazak!
1564
02:09:14,254 --> 02:09:15,422
Što je sad ovo?
1565
02:09:16,256 --> 02:09:18,133
Sonični odašiljač je uništen.
1566
02:09:40,364 --> 02:09:41,865
To sigurno nije dobro.
1567
02:10:13,981 --> 02:10:18,277
Panther, Sea Leopard je izgubio napajanje
i trpe značajne žrtve.
1568
02:10:19,820 --> 02:10:20,821
Okoye.
1569
02:10:20,988 --> 02:10:22,322
Panther.
1570
02:10:23,407 --> 02:10:24,491
Aneka.
1571
02:10:26,034 --> 02:10:26,743
Okoye.
1572
02:10:26,910 --> 02:10:28,161
Vrijeme je.
1573
02:10:39,047 --> 02:10:40,090
Za Wakandu!
1574
02:10:40,799 --> 02:10:42,009
Wakanda!
1575
02:10:50,350 --> 02:10:51,977
GRIOT-e, kakva je šteta?
1576
02:10:52,144 --> 02:10:54,438
Katastrofalna. Koplje mu je
od sirovog vibranija.
1577
02:10:54,605 --> 02:10:57,024
Brod svakog časa može eksplodirati.
-Vodi nas u pustinju.
1578
02:11:15,834 --> 02:11:16,835
Ne!
1579
02:11:45,447 --> 02:11:46,990
Potopi brod!
1580
02:12:14,560 --> 02:12:15,561
Držim te, sestro.
1581
02:12:15,727 --> 02:12:16,728
Drži se.
1582
02:13:21,043 --> 02:13:22,377
Ratniče!
1583
02:13:25,839 --> 02:13:28,133
Zar govoriš materinji jezik?
1584
02:13:28,425 --> 02:13:30,802
Možeš na njemu pozdraviti svoje pretke.
1585
02:14:00,916 --> 02:14:02,125
Miči se s mene!
1586
02:14:14,179 --> 02:14:15,389
U redu, dođi ovamo.
1587
02:14:18,684 --> 02:14:22,062
Pozdravit ćeš ti svoje pretke.
1588
02:14:46,003 --> 02:14:47,671
Spasili nas preci
1589
02:14:47,838 --> 02:14:49,381
ako princeza ne požuri.
1590
02:14:49,548 --> 02:14:51,258
Možda ćemo im se pridružiti.
1591
02:14:52,176 --> 02:14:53,260
Ako je tako, hej,
1592
02:14:53,427 --> 02:14:55,679
povedimo što više njih sa sobom.
1593
02:15:25,792 --> 02:15:27,211
Moglo je biti drugačije.
1594
02:15:31,798 --> 02:15:33,258
Treba mi voda.
1595
02:15:50,025 --> 02:15:52,152
Hoćeš li biti plemenita poput brata,
1596
02:15:52,319 --> 02:15:53,695
ili ćeš rješavati poslove
1597
02:15:53,862 --> 02:15:54,905
poput mene?
1598
02:15:55,072 --> 02:15:56,615
Ja nisam moj brat.
1599
02:15:58,033 --> 02:16:00,035
Namor će me preklinjati za milost
1600
02:16:00,702 --> 02:16:03,247
dok stojim i gledam kako umire.
1601
02:16:42,160 --> 02:16:44,538
Imperius Rex.
1602
02:16:47,207 --> 02:16:48,416
Wakanda zauvijek!
1603
02:18:37,066 --> 02:18:38,568
Shuri.
1604
02:18:40,111 --> 02:18:41,112
Mama.
1605
02:18:44,074 --> 02:18:45,367
Pokaži mu
1606
02:18:45,742 --> 02:18:47,286
tko si.
1607
02:18:54,126 --> 02:18:55,127
Predaj borbu
1608
02:18:56,335 --> 02:18:58,672
i Wakanda će štititi vaše oceane.
1609
02:18:58,839 --> 02:19:01,091
Štitit ćemo vaše tajne.
1610
02:19:01,258 --> 02:19:02,259
Predaj borbu
1611
02:19:03,510 --> 02:19:05,219
i vaš narod će ostati živ.
1612
02:19:09,308 --> 02:19:11,643
Osvetoljubivost nas je proždrla.
1613
02:19:12,102 --> 02:19:14,730
Ne smijemo dopustiti da proždre naš narod.
1614
02:19:23,530 --> 02:19:25,281
Predajem borbu.
1615
02:19:50,265 --> 02:19:52,434
Talokanci!
1616
02:19:54,353 --> 02:19:55,896
Vratimo se kući.
1617
02:19:56,438 --> 02:19:57,856
Naša je borba ovdje gotova.
1618
02:20:10,744 --> 02:20:12,621
Wakanda zauvijek!
1619
02:20:13,080 --> 02:20:14,665
Wakanda zauvijek!
1620
02:20:59,042 --> 02:21:00,544
Hvala ti, ljubavi.
1621
02:21:24,359 --> 02:21:25,527
Hej.
1622
02:21:29,948 --> 02:21:31,158
Spremna za povratak kući?
1623
02:21:31,325 --> 02:21:33,869
Ako me policija sigurno
neće dočekati u zračnoj luci.
1624
02:21:34,036 --> 02:21:35,662
Bez brige.
Za to smo se pobrinuli.
1625
02:21:35,829 --> 02:21:39,249
Ali radije malo popusti
u poslovanju s kućnim projektima.
1626
02:21:39,416 --> 02:21:41,919
Ako te ulove u propustu,
ne mogu ti pomoći.
1627
02:21:42,878 --> 02:21:45,047
Kažu da bi razgovarala sa mnom o nečemu?
1628
02:21:45,214 --> 02:21:46,215
Da.
1629
02:21:46,548 --> 02:21:51,553
O tvom odijelu. To je sjajan dizajn,
ali ne mogu ti dopustiti da odeš s njim.
1630
02:21:51,720 --> 02:21:52,930
Ništa zato.
1631
02:21:53,096 --> 02:21:56,058
Bar da tako pomognem Wakandi
da počisti za mnom.
1632
02:21:57,100 --> 02:21:58,810
Još jedno ti trebam pokazati.
1633
02:21:59,228 --> 02:22:00,229
Dođi.
1634
02:22:04,233 --> 02:22:07,319
Trebalo mi je vremena
da nađem sve dijelove u rijeci,
1635
02:22:07,486 --> 02:22:08,862
ali vrijedilo je.
1636
02:22:09,530 --> 02:22:10,531
Kako si...
1637
02:22:11,865 --> 02:22:13,408
Ovo je auto mog tate.
1638
02:22:14,660 --> 02:22:16,370
Radili smo na njemu prije...
1639
02:22:22,209 --> 02:22:24,211
Sigurno je to on?
-Do zadnjeg dijela.
1640
02:22:24,378 --> 02:22:27,297
Dostavljamo ga u Boston.
Stići će prije tvog dolaska.
1641
02:22:32,886 --> 02:22:33,887
Dođi ovamo, stara.
1642
02:22:37,432 --> 02:22:41,728
Panther, stigao je transporter
za gospođicu Williams.
1643
02:22:42,354 --> 02:22:43,897
Čuvaj se.
1644
02:22:44,231 --> 02:22:47,901
Sigurno ne bi skoknula do Chicaga?
Da odeš na utakmicu Bullsa?
1645
02:22:49,152 --> 02:22:53,615
Zvuči fora,
ali moram se pobrinuti za nešto.
1646
02:23:18,348 --> 02:23:20,809
I sad vam predstavljam
1647
02:23:20,976 --> 02:23:22,144
princezu Shuri,
1648
02:23:22,311 --> 02:23:23,645
koja je Black Panther!
1649
02:23:42,080 --> 02:23:44,917
Black Panther vam šalje pozdrave,
1650
02:23:45,709 --> 02:23:47,711
ali danas nam se neće pridružiti.
1651
02:23:48,837 --> 02:23:50,797
Ja, M'Baku,
1652
02:23:50,964 --> 02:23:53,509
vođa plemena Jabari,
1653
02:23:53,675 --> 02:23:55,135
sin Wakande,
1654
02:23:56,637 --> 02:23:58,388
želim uputiti izazov
1655
02:23:59,473 --> 02:24:00,849
za prijestolje.
1656
02:24:06,313 --> 02:24:07,981
Što te tišti, dijete moje?
1657
02:24:09,858 --> 02:24:16,865
Čitavog sam života jedva čekala
boriti se rame uz rame s tobom.
1658
02:24:17,824 --> 02:24:22,913
Kad pomislim da si
kleknuo pred Vakanđanima...
1659
02:24:23,288 --> 02:24:28,126
Black Panther je imala
svaki razlog da me ubije.
1660
02:24:28,961 --> 02:24:32,089
Što misliš, zašto je odustala od toga?
1661
02:24:33,924 --> 02:24:38,428
Black Panther je najmoćnija osoba
1662
02:24:38,804 --> 02:24:44,518
u najmoćnijoj državi na površini.
1663
02:24:44,768 --> 02:24:47,771
Ali ona nema saveznike.
1664
02:24:48,146 --> 02:24:52,734
Sad ima suosjećanja
za narod Talokana.
1665
02:24:54,570 --> 02:24:56,655
S ovim će savezom
1666
02:24:57,364 --> 02:25:04,371
Talokan biti snažniji nego ikad prije.
1667
02:25:04,830 --> 02:25:08,709
Površinski će svijet nasrnuti na Wakandu.
1668
02:25:09,543 --> 02:25:12,421
I Wakanda će se obratiti nama.
1669
02:25:14,089 --> 02:25:15,716
Vjeruj mi da hoće.
1670
02:25:32,441 --> 02:25:33,692
Što je to, kvragu?
1671
02:25:33,859 --> 02:25:35,068
Možemo se okrenuti?
1672
02:25:36,612 --> 02:25:38,989
Ne znam, stari.
Izgubit ćemo sat vremena.
1673
02:25:40,073 --> 02:25:41,491
A da odeš pogledati?
1674
02:25:41,658 --> 02:25:42,868
Okej.
1675
02:25:45,662 --> 02:25:46,872
Da, ovdje Shauver.
1676
02:25:47,289 --> 02:25:49,374
Izgleda da nam je drvo palo na put.
1677
02:25:49,541 --> 02:25:51,293
Kako da postupimo?
1678
02:25:51,793 --> 02:25:52,794
Ma koji...
1679
02:26:04,806 --> 02:26:07,142
Kolonizator u lancima.
1680
02:26:07,809 --> 02:26:09,895
Sad sam sve vidjela.
1681
02:26:10,062 --> 02:26:11,063
Duhovito.
1682
02:26:12,064 --> 02:26:12,814
Idemo.
1683
02:26:40,008 --> 02:26:40,843
Hvala.
1684
02:26:41,009 --> 02:26:41,718
Nema na čemu.
1685
02:26:46,723 --> 02:26:47,724
Hej.
1686
02:26:49,059 --> 02:26:50,602
Dobro mi došla.
1687
02:26:52,396 --> 02:26:53,814
Lijepo te je vidjeti.
1688
02:26:54,565 --> 02:26:55,732
Sve je spremno.
1689
02:26:55,899 --> 02:26:57,317
Daj mi samo trenutak, a?
1690
02:26:57,484 --> 02:26:58,569
Zapravo,
1691
02:26:58,819 --> 02:27:00,946
mislim da bih to trebala samostalno.
1692
02:27:02,072 --> 02:27:03,448
Naravno.
1693
02:31:16,743 --> 02:31:23,750
BLACK PANTHER
WAKANDA ZAUVIJEK
1694
02:31:38,473 --> 02:31:39,683
Shuri.
1695
02:31:40,809 --> 02:31:42,728
Smijemo li ti se sad pridružiti?
1696
02:31:45,606 --> 02:31:48,650
Ovo je moj sin Toussaint.
1697
02:31:49,818 --> 02:31:50,819
Toussainte,
1698
02:31:51,486 --> 02:31:54,615
ovo je tvoja teta Shuri.
1699
02:31:56,033 --> 02:31:57,034
Bok.
1700
02:32:17,721 --> 02:32:20,641
Složili smo se da je
bolje za njega da tu odraste.
1701
02:32:20,807 --> 02:32:23,894
Daleko od pritiska prijestolja.
1702
02:32:25,270 --> 02:32:26,480
Tvoj otac,
1703
02:32:27,105 --> 02:32:28,857
tvoj baba,
1704
02:32:29,024 --> 02:32:31,693
priredio nas je za svoju smrt, zar ne?
1705
02:32:36,365 --> 02:32:38,408
Ali nije htio da odemo na pogreb
1706
02:32:39,243 --> 02:32:42,162
jer je smatrao da još nije pravo vrijeme.
1707
02:32:42,871 --> 02:32:45,666
Tako da smo tu održali
svoju svečanost za njega.
1708
02:32:47,334 --> 02:32:49,044
Je li ga moja majka upoznala?
1709
02:32:49,211 --> 02:32:50,087
Jest.
1710
02:32:59,680 --> 02:33:00,722
Drago mi je.
1711
02:33:00,889 --> 02:33:02,182
Drago mi je.
1712
02:33:02,349 --> 02:33:03,976
Toussaint je prekrasno ime.
1713
02:33:04,393 --> 02:33:06,520
Nosi velebnu povijest.
1714
02:33:06,687 --> 02:33:09,982
Hvala. I tvoje je kul, valjda.
1715
02:33:13,277 --> 02:33:15,404
Mama mi kaže da znaš čuvati tajne.
1716
02:33:15,571 --> 02:33:16,530
Je li to istina?
1717
02:33:17,781 --> 02:33:20,576
Da, znam dobro čuvati tajnu.
1718
02:33:23,579 --> 02:33:25,873
Toussaint je moje haićansko ime.
1719
02:33:28,834 --> 02:33:30,002
Kako se zoveš?
1720
02:33:30,919 --> 02:33:35,132
Zovem se princ T'Challa,
sin kralja T'Challe.
1721
02:33:57,571 --> 02:34:01,033
Posvećeno našem prijatelju
1722
02:34:01,241 --> 02:34:03,952
CHADWICKU BOSEMANU
1723
02:40:59,660 --> 02:41:01,662
PREVEO
VLADIMIR CVETKOVIĆ SEVER
1724
02:41:05,249 --> 02:41:08,502
BLACK PANTHER ĆE SE VRATITI