1 00:00:05,005 --> 00:00:06,048 Bast, 2 00:00:07,049 --> 00:00:08,884 vremena ponestaje. 3 00:00:09,927 --> 00:00:12,429 Molim te, pomozi mi da izliječim brata od ove bolesti 4 00:00:13,138 --> 00:00:15,891 i nikad više neću dovoditi tvoje postojanje u pitanje. 5 00:00:16,642 --> 00:00:18,310 Srce mu naglo usporava. Dokle smo došli? 6 00:00:18,477 --> 00:00:19,728 Upravo završavamo slijed. 7 00:00:19,895 --> 00:00:21,438 GRIOT-e, daj mi kontrolu. 8 00:00:21,605 --> 00:00:22,898 Kako želite, princezo. 9 00:00:28,820 --> 00:00:30,197 Koliki su postotni izgledi? 10 00:00:30,656 --> 00:00:31,823 25%. 11 00:00:32,491 --> 00:00:34,493 Morat ćemo pokušati na drugi način. 12 00:00:34,660 --> 00:00:37,996 Kralju T'Challi je srce usporilo na 31 otkucaj u minuti. 13 00:00:38,163 --> 00:00:40,707 Princezo, idite biti uz njega. 14 00:00:40,874 --> 00:00:43,293 Moram razmisliti. Svi zajedno, izlazite. 15 00:00:44,711 --> 00:00:45,712 Izlazite! 16 00:00:51,760 --> 00:00:53,011 Koliki su postotni izgledi? 17 00:00:53,178 --> 00:00:54,555 29,1%. 18 00:00:54,721 --> 00:00:55,722 Otisni je! 19 00:01:00,602 --> 00:01:04,355 Princezo, svjestan sam hitnosti, ali dužan sam vas upozoriti 20 00:01:04,522 --> 00:01:06,316 da ta sintetička Srcolika trava 21 00:01:06,483 --> 00:01:08,777 ima minimalne izglede za davanje željenog ishoda. 22 00:01:08,944 --> 00:01:10,028 Baš me briga! 23 00:01:11,071 --> 00:01:12,155 Mora uspjeti. 24 00:01:31,300 --> 00:01:32,301 GRIOT-e. 25 00:01:32,467 --> 00:01:33,468 Da, princezo? 26 00:01:34,344 --> 00:01:36,513 Na koliko je otkucaja srce mog brata? 27 00:01:40,934 --> 00:01:45,731 Tvoj brat je s precima. 28 00:01:53,113 --> 00:01:54,198 Ne. 29 00:01:58,327 --> 00:02:05,334 Odajemo zahvalnost jer nam je kao dar došao kralj T'Challa. 30 00:02:06,376 --> 00:02:11,006 Black Panther. 31 00:02:12,341 --> 00:02:15,344 Sin kralja T'Chake. 32 00:02:15,969 --> 00:02:16,929 Moj sin. 33 00:02:17,095 --> 00:02:22,434 Praotac mu je bio najštovaniji kralj Bashenga, 34 00:02:23,018 --> 00:02:25,395 prvi Black Panther. 35 00:02:25,812 --> 00:02:27,648 Otpuštamo te. 36 00:02:27,856 --> 00:02:29,900 Slava precima. 37 00:02:51,171 --> 00:02:55,008 T'Challa, T'Challa, T'Challa 38 00:02:56,009 --> 00:03:00,013 T'Challa, T'Challa, T'Challa 39 00:03:00,973 --> 00:03:04,935 T'Challa, T'Challa, T'Challa 40 00:03:06,103 --> 00:03:09,690 T'Challa, T'Challa, T'Challa 41 00:03:11,108 --> 00:03:15,112 T'Challa, T'Challa, T'Challa 42 00:03:16,405 --> 00:03:20,325 T'Challa, T'Challa, T'Challa 43 00:03:21,660 --> 00:03:22,744 T'Challa 44 00:04:50,332 --> 00:04:52,251 Žao mi je, žao mi je. 45 00:06:26,720 --> 00:06:28,680 NAKON GODINU DANA 46 00:06:31,934 --> 00:06:34,686 {\an8}UJEDINJENI NARODI ŽENEVA, ŠVICARSKA 47 00:06:35,437 --> 00:06:37,064 Čast mi je 48 00:06:37,231 --> 00:06:39,858 pozvati njezino veličanstvo kraljicu Ramondu, 49 00:06:40,025 --> 00:06:43,487 kćer Lumumbe, suverenu vladaricu kraljevstva Wakande. 50 00:06:50,577 --> 00:06:52,579 {\an8}FRANCUSKA 51 00:06:52,746 --> 00:06:55,123 SJEDINJENE DRŽAVE 52 00:06:57,167 --> 00:06:59,711 Gospodine predsjedavajući, 53 00:06:59,878 --> 00:07:04,383 smatram da govorim u ime svih naših država članica 54 00:07:04,550 --> 00:07:08,303 kad kažem da sam duboko razočaran time što Wakanda 55 00:07:08,470 --> 00:07:13,267 propušta stati iza obećanja o sudjelovanju u globalnom nastojanju 56 00:07:13,725 --> 00:07:17,604 za suočavanje s međunarodnim izazovima, o dijeljenju resursa 57 00:07:17,771 --> 00:07:19,314 i punoj suradnji 58 00:07:19,898 --> 00:07:21,650 što se vibranija tiče. 59 00:07:21,817 --> 00:07:25,404 Francuska posjeduje informaciju da se vibranij 60 00:07:25,571 --> 00:07:28,824 može iskoristiti za izradu oružja masovnog uništenja. 61 00:07:29,199 --> 00:07:32,744 Ne prepoznaje ga nijedan danas poznat detektor metala. 62 00:07:33,912 --> 00:07:39,251 Izravna je prijetnja globalnoj sigurnosti i sporazumima o ograničavanju naoružanja. 63 00:07:39,418 --> 00:07:42,754 Predajem riječ njezinom veličanstvu kraljici Ramondi. 64 00:07:49,887 --> 00:07:52,681 Naša je politika oduvijek 65 00:07:52,848 --> 00:07:57,811 nikada ne trgovati vibranijem ni pod kojim okolnostima. 66 00:07:57,978 --> 00:08:02,858 Ne zbog opasnog potencijala vibranija, 67 00:08:03,025 --> 00:08:07,529 već zbog opasnog potencijala vas. 68 00:08:10,449 --> 00:08:13,118 {\an8}VAKANDSKI CENTAR ZA SKRB ANSONGO, MALI 69 00:08:19,791 --> 00:08:21,168 Ne rade sigurnosne kamere. 70 00:08:25,756 --> 00:08:28,425 Zalegni na pod, smjesta! 71 00:08:28,550 --> 00:08:30,052 Licem na pod! Brzo! Brzo! 72 00:08:30,260 --> 00:08:32,386 Gdje su vibranijski alati? 73 00:08:36,600 --> 00:08:37,267 Tko ima pristup? 74 00:08:48,237 --> 00:08:52,699 Vi ovdje izigravate pristojnost. 75 00:08:53,158 --> 00:08:55,494 Ali znamo što šapućete 76 00:08:55,661 --> 00:08:59,998 u svojim predvodničkim dvoranama i svojim vojnim ustanovama. 77 00:09:04,920 --> 00:09:07,714 "Kralj je mrtav." 78 00:09:09,466 --> 00:09:12,469 "Black Panther je nestao." 79 00:09:14,388 --> 00:09:17,641 "Izgubili su zaštitnika." 80 00:09:23,438 --> 00:09:26,775 "Sad nam je vrijeme" 81 00:09:28,235 --> 00:09:29,403 "za udar." 82 00:09:56,346 --> 00:09:58,348 Aneka, gdje ti je koplje? 83 00:09:58,515 --> 00:10:00,601 Shuri mi je dala ove da ih iskušam. 84 00:10:02,853 --> 00:10:04,563 Znaš, više mi se sviđaju. 85 00:10:04,730 --> 00:10:06,315 Pramajke su nam dale koplje 86 00:10:06,481 --> 00:10:09,193 jer je precizno, elegantno 87 00:10:10,819 --> 00:10:12,029 i smrtonosno. 88 00:10:14,907 --> 00:10:17,201 To se neće promijeniti pod mojim vodstvom. 89 00:10:19,161 --> 00:10:20,579 Da, generalice. 90 00:10:21,163 --> 00:10:22,998 Kazala sam ti da ih ne poneseš. 91 00:10:25,959 --> 00:10:30,714 Sinoć je došlo do još jednog napada na jednu našu ustanovu za skrb. 92 00:10:31,632 --> 00:10:35,219 Dokaz o umiješanosti jedne države članice 93 00:10:35,385 --> 00:10:39,431 upravo učitavamo u vaše mobilne uređaje. 94 00:10:40,682 --> 00:10:43,560 A što se identiteta napadača tiče... 95 00:10:56,114 --> 00:10:57,699 Na koljena! 96 00:11:01,286 --> 00:11:02,538 Nema na čemu. 97 00:11:03,330 --> 00:11:09,294 Neka naš velikodušan odgovor na taj upad bude maslinova grančica. 98 00:11:11,088 --> 00:11:14,174 Daljnji pokušaji otimanja naših resursa 99 00:11:14,341 --> 00:11:17,427 smatrat će se činom agresije 100 00:11:17,594 --> 00:11:21,348 i dočekati mnogo oštrijim odgovorom. 101 00:11:23,058 --> 00:11:25,519 Oplakujemo izgubljenoga nam kralja. 102 00:11:26,436 --> 00:11:31,108 Ali da niste ni na sekundu pomislili kako je Wakanda izgubila sposobnost 103 00:11:31,275 --> 00:11:33,819 zaštite svojih resursa. 104 00:11:34,361 --> 00:11:37,990 Svjesni smo da neki neprestano nastoje 105 00:11:38,156 --> 00:11:41,410 pronaći vibranij izvan Wakande, 106 00:11:41,577 --> 00:11:45,706 i želimo vam svu sreću. 107 00:11:50,127 --> 00:11:50,961 {\an8}ATLANTSKI OCEAN 108 00:11:51,044 --> 00:11:53,964 {\an8}Ovdje Rotor 625, tražim dopuštenje za slijetanje. 109 00:11:58,177 --> 00:11:59,178 U redu. Nađemo se dolje. 110 00:11:59,344 --> 00:12:00,345 Da. 111 00:12:02,890 --> 00:12:03,974 Hej! 112 00:12:04,725 --> 00:12:05,934 Mislila sam da si u mirovini! 113 00:12:06,101 --> 00:12:07,144 I ja sam to mislio. 114 00:12:07,311 --> 00:12:10,731 Kažu da su izgledi da taj uređaj nađe vibranij bili jedan prema milijardu. 115 00:12:10,898 --> 00:12:12,024 A i manji. 116 00:12:34,087 --> 00:12:35,088 Krećemo. 117 00:12:35,881 --> 00:12:39,092 Tlak u kabini je stabilan na -7000 paskala. 118 00:12:44,473 --> 00:12:45,807 Na 240 metara smo. 119 00:12:45,974 --> 00:12:47,935 Prolazim kroz termoklinu. 120 00:12:48,101 --> 00:12:49,770 Svi životni sustavi su mi zeleni. 121 00:12:52,022 --> 00:12:52,981 Primljeno. 122 00:13:02,324 --> 00:13:03,700 Dodirnuli smo dno. 123 00:13:11,208 --> 00:13:14,878 Savršeno. Dakle, Salazar, tamo ste blizu lokacije. 124 00:13:16,088 --> 00:13:18,215 Da, zapanjena sam. 125 00:13:20,217 --> 00:13:23,053 Izgleda da je bušilica dotaknula neku metalnu tvar. 126 00:13:24,012 --> 00:13:26,014 Što god to bilo, čvrsto je. 127 00:13:26,390 --> 00:13:29,226 Nikad još nisam vidio tako sažvakan vrh bušilice. 128 00:13:32,271 --> 00:13:33,355 Vrag me odnio. 129 00:13:34,022 --> 00:13:35,607 Vibranij u oceanu. 130 00:13:35,774 --> 00:13:39,570 Dajte da maknemo detektor odande jer jedino toga imamo. 131 00:13:40,529 --> 00:13:42,906 Idemo prema detektoru vibranija. 132 00:13:54,793 --> 00:13:55,919 Okej, Salazar, ugasili ste se. 133 00:13:56,086 --> 00:13:57,671 Da, ostali smo bez struje. 134 00:13:58,338 --> 00:14:00,090 Primljeno. Popravit ću to odavde. 135 00:14:16,023 --> 00:14:17,107 Koji je to bio vrag? 136 00:14:30,996 --> 00:14:32,331 Jacksone. 137 00:14:32,497 --> 00:14:34,249 Kaži, vidiš li ti ovo? 138 00:14:34,541 --> 00:14:36,376 Samo malo. Otkucaji srca Salazar. 139 00:14:36,543 --> 00:14:38,712 Hej, Salazar, mogu li dobiti pogled? 140 00:14:40,589 --> 00:14:43,634 To je fantomska meduza. Nisam još vidjela neku ove boje. 141 00:14:43,717 --> 00:14:44,551 GUBITAK SIGNALA 142 00:14:45,135 --> 00:14:49,556 Ronioci za hitne slučajeve, u pripravnost. -Salazar, izgubili smo Jacksonove životne. 143 00:14:49,723 --> 00:14:50,849 Vidiš li ga? 144 00:14:58,857 --> 00:15:00,651 Ne. Nema ga. 145 00:15:00,943 --> 00:15:02,736 Možeš li pojasniti? Što znači "nema ga"? 146 00:15:04,696 --> 00:15:05,989 Salazar, primaš li? 147 00:15:07,533 --> 00:15:08,534 Salazar. 148 00:15:09,034 --> 00:15:10,786 GUBITAK SIGNALA 149 00:15:11,912 --> 00:15:14,289 Smitty, imamo tu jednu situaciju. 150 00:15:26,218 --> 00:15:27,302 Što se to čuje? 151 00:15:27,469 --> 00:15:29,429 Weste, imaš li pogled na izvor tog zvuka? 152 00:15:36,270 --> 00:15:37,437 Weste, čuješ li, prijem? 153 00:15:40,858 --> 00:15:41,984 Weste, imaš li pogled? 154 00:16:01,211 --> 00:16:02,629 To je nekakav sonični napad. 155 00:16:02,796 --> 00:16:04,590 Hej, Smitty, začepi si uši. 156 00:16:11,722 --> 00:16:14,766 Napadnuti smo. Morate smjesta poslati udarni tim. 157 00:16:14,933 --> 00:16:17,936 Prijem. Mayday, mayday, ovdje Rotor 625. 158 00:16:18,020 --> 00:16:19,438 Smjesta nam treba pomoć. 159 00:16:19,605 --> 00:16:20,606 To su Vakanđani. 160 00:16:23,150 --> 00:16:24,151 Moraju biti. 161 00:16:40,250 --> 00:16:41,084 Hendersone. 162 00:16:41,251 --> 00:16:42,503 Smitty, moramo ići. 163 00:16:43,003 --> 00:16:44,087 Hendersone! 164 00:16:45,214 --> 00:16:46,048 Idemo. 165 00:16:48,884 --> 00:16:49,927 Što je sad ovo? 166 00:16:50,719 --> 00:16:51,720 Siđi s ruba. 167 00:17:08,403 --> 00:17:09,445 Kreni! 168 00:17:30,217 --> 00:17:31,218 Kreni, kreni, kreni! 169 00:17:38,559 --> 00:17:39,643 Smjesta! Kreni! 170 00:17:39,810 --> 00:17:41,353 Vrtnjom! Zbaci ih vrtnjom! 171 00:17:43,021 --> 00:17:44,273 Okej. Nema ih! 172 00:17:44,439 --> 00:17:45,566 Bože moj! 173 00:18:05,127 --> 00:18:06,128 Samo nas izvuci. 174 00:18:06,587 --> 00:18:07,671 Dobro smo. 175 00:18:07,963 --> 00:18:08,964 Dobro smo. 176 00:18:09,131 --> 00:18:10,340 Gdje je udarni tim? 177 00:18:10,507 --> 00:18:12,676 To nisu bili Vakanđani. Bili su plavi. 178 00:18:12,843 --> 00:18:13,969 Svi su mrtvi... 179 00:18:15,804 --> 00:18:17,598 Sranje. Što je sad ovo? 180 00:18:17,723 --> 00:18:18,807 Vuče nas unatrag. 181 00:18:20,392 --> 00:18:21,393 Bože moj. 182 00:18:27,774 --> 00:18:28,901 O, Bože! Drži se! 183 00:19:03,894 --> 00:19:08,106 Kraljica Ramonda iz države Wakande održala je jučer silovit govor u UN-u 184 00:19:08,273 --> 00:19:12,903 dok su pripadnice njene vojske izvele zarobljene plaćenike u dvoranu UN-a. 185 00:19:13,111 --> 00:19:16,823 Ima godinu dana da je kraljica Ramonda postala vladarica Wakande 186 00:19:16,990 --> 00:19:20,577 nakon lanjske iznenadne smrti kralja T'Challe od nepoznate bolesti. 187 00:19:20,744 --> 00:19:25,374 Sve su oči uprte u tu moćnu državicu koja se zatječe u sve većoj izolaciji... 188 00:19:25,541 --> 00:19:27,251 Kraljice. 189 00:19:27,835 --> 00:19:29,753 Prilazimo riječnoj granici. 190 00:19:36,468 --> 00:19:38,011 Došle smo kući. 191 00:20:27,853 --> 00:20:28,937 Princezo. 192 00:20:29,104 --> 00:20:31,565 Samo trenutak. Usred nečega sam. 193 00:20:31,732 --> 00:20:33,025 Shvaćam, princezo, međutim... 194 00:20:33,192 --> 00:20:34,943 Remetiš mi slijed misli. 195 00:20:38,447 --> 00:20:39,448 Shuri. 196 00:20:39,990 --> 00:20:40,991 Majko. 197 00:20:41,158 --> 00:20:44,036 Nastojao sam vam kazati. Došla je kraljica. 198 00:20:44,453 --> 00:20:46,538 Hvala ti. -Taj stvor mi je jezovit. 199 00:20:46,705 --> 00:20:50,209 Mislim da će nas jednoga dana umjetna inteligencija pobiti. 200 00:20:50,375 --> 00:20:54,922 Moj AI nije kao na filmu, majko. Radi točno ono što mu kažem. 201 00:20:55,088 --> 00:20:57,549 Da, kad bi barem djeca bila takva. 202 00:20:58,759 --> 00:21:01,512 Izgleda da svi marljivo rade. 203 00:21:02,095 --> 00:21:05,724 Da. Zadaća je hitro odgovaranje na hitne slučajeve. 204 00:21:06,266 --> 00:21:11,021 Na obzoru je možda cijeli niz neznanih prijetnji, a oni stvaraju rješenja. 205 00:21:12,064 --> 00:21:14,066 Oh, što je to? 206 00:21:14,233 --> 00:21:15,859 Egzoodijela za našu vojsku. 207 00:21:16,026 --> 00:21:20,572 Daju korisnicima nadljudsku snagu, brzinu i otpornost. 208 00:21:20,739 --> 00:21:23,200 Ali, kao i uvijek, Okoye je imala primjedbe. 209 00:21:23,367 --> 00:21:24,535 Kako glase primjedbe? 210 00:21:24,743 --> 00:21:25,994 Mrzi ih. 211 00:21:31,458 --> 00:21:33,710 A obnavljanje Srcolike trave? 212 00:21:33,877 --> 00:21:35,879 Ima li napretka oko toga? 213 00:21:36,046 --> 00:21:37,297 Ispričavam se, princezo. 214 00:21:37,464 --> 00:21:40,467 Nakia, kći Yae, opet vas pokušava nazvati. 215 00:21:40,634 --> 00:21:41,635 Možda da se... 216 00:21:41,802 --> 00:21:44,680 Možda da nastaviš računati, kako sam ti naložila. 217 00:21:44,847 --> 00:21:46,557 Kako želite, princezo. 218 00:21:47,850 --> 00:21:49,643 Ne treba nam Trava, majko. 219 00:21:50,686 --> 00:21:52,312 Treba nam nova tehnologija. 220 00:21:52,479 --> 00:21:53,772 A Black Panther? 221 00:21:57,067 --> 00:22:00,529 Taj naslov već stoljećima pruža našoj naciji jedinstvo. 222 00:22:00,696 --> 00:22:02,906 Black Panther je relikvija, majko. 223 00:22:03,073 --> 00:22:05,450 Travom nisam nastojala spasiti naslov, 224 00:22:05,617 --> 00:22:07,744 nastojala sam spasiti brata. 225 00:22:09,830 --> 00:22:10,914 Oh, Shuri. 226 00:22:24,887 --> 00:22:26,430 Znaš li koji je danas dan? 227 00:22:27,055 --> 00:22:28,265 Utorak. 228 00:22:29,057 --> 00:22:30,559 Datum, dijete. 229 00:22:36,732 --> 00:22:38,108 Bratovljev odlazak. 230 00:22:38,609 --> 00:22:40,235 Danas je točno godinu dana. 231 00:22:49,786 --> 00:22:50,996 Imaš li što u planu? 232 00:22:51,163 --> 00:22:52,164 Da. 233 00:22:52,456 --> 00:22:55,083 Zato trebaš odvesti svoju majku u vožnju. 234 00:22:55,751 --> 00:22:57,085 Smjesta? -Smjesta. 235 00:22:57,711 --> 00:22:59,338 A kuglice Kimoyo ostavi tu. 236 00:22:59,505 --> 00:23:00,506 Majko. -Ne, ne. 237 00:23:00,672 --> 00:23:02,758 Neće ti trebati tamo kamo idemo. 238 00:23:07,513 --> 00:23:10,307 I preostale dvije. Da. 239 00:23:34,164 --> 00:23:38,043 Moraš sjediti ovdje sa mnom. I sa sobom. 240 00:23:38,210 --> 00:23:40,587 Jedino tako ćeš se oporaviti 241 00:23:40,754 --> 00:23:43,006 od rane izazvane smrću T'Challe. 242 00:23:43,173 --> 00:23:44,466 Dobro mi je, majko. 243 00:23:45,884 --> 00:23:47,845 Ne moraš brinuti zbog mene. 244 00:23:49,096 --> 00:23:52,724 Njega više nema, ali ja idem dalje. 245 00:23:52,891 --> 00:23:57,604 T'Challa je mrtav, ali to ne znači da ga nema. 246 00:23:58,105 --> 00:24:00,983 Kad nam je ta bolest oduzela tvog brata 247 00:24:01,149 --> 00:24:05,654 morala sam predvoditi ranjenu naciju i slomljen svijet. 248 00:24:05,821 --> 00:24:08,532 Ali svejedno sam našla vremena za divljinu. 249 00:24:08,699 --> 00:24:11,952 Lutala sam dok nisam pronašla vodu. 250 00:24:12,119 --> 00:24:13,495 I sjela sam. 251 00:24:15,122 --> 00:24:16,790 Onda sam izvela taj obred 252 00:24:16,957 --> 00:24:19,376 koji ću ti sada pokazati. 253 00:24:21,920 --> 00:24:26,133 Pronašla sam tvog brata u lahoru 254 00:24:27,426 --> 00:24:30,804 koji me blago, ali čvrsto gurao. 255 00:24:31,805 --> 00:24:33,974 Kao da mu je ruka na mom ramenu. 256 00:24:36,476 --> 00:24:37,811 Malo je potrajalo, 257 00:24:39,188 --> 00:24:41,148 ali on je došao. 258 00:24:47,362 --> 00:24:48,780 Nije došao, majko. 259 00:24:50,574 --> 00:24:54,119 Prisutnost koju si osjetila bila je samo tvoj umni konstrukt. 260 00:24:56,246 --> 00:24:59,750 Oblikovan da bi mogla osjetiti nešto utjehe ili radosti. 261 00:25:00,542 --> 00:25:02,127 To je sve. 262 00:25:09,009 --> 00:25:11,512 Koji konstrukt stvara tvoj um 263 00:25:12,054 --> 00:25:14,014 dok misliš na brata? 264 00:25:14,973 --> 00:25:16,934 Nudi li ti utjehu? 265 00:25:18,310 --> 00:25:19,686 Ili muke? 266 00:25:33,367 --> 00:25:34,451 Dođi, dijete. 267 00:25:46,213 --> 00:25:47,214 Odakle ti ovo? 268 00:25:47,381 --> 00:25:48,507 Kakve to veze ima? 269 00:25:49,341 --> 00:25:51,301 Kako je ovo vezano uz tvoj obred? 270 00:25:52,302 --> 00:25:54,638 Spaljivanje pogrebnog ruha 271 00:25:54,805 --> 00:25:57,057 označava kraj razdoblja oplakivanja 272 00:25:57,224 --> 00:26:00,060 i početak novog odnosa 273 00:26:00,227 --> 00:26:02,479 s voljenima koji su nas napustili. 274 00:26:02,980 --> 00:26:04,565 Neću tako, majko. 275 00:26:05,899 --> 00:26:07,276 Budem li sjela 276 00:26:07,442 --> 00:26:09,987 i predugo mislila na brata, 277 00:26:11,488 --> 00:26:14,283 neću spaliti ovu odjeću. 278 00:26:15,534 --> 00:26:17,077 Nego svijet 279 00:26:18,495 --> 00:26:20,038 i sve u njemu. 280 00:26:21,248 --> 00:26:22,374 Shuri. 281 00:26:26,837 --> 00:26:29,756 Shuri, nešto ti moram kazati 282 00:26:30,340 --> 00:26:31,592 o tvome bratu. 283 00:26:36,096 --> 00:26:37,097 Majko, čekaj! 284 00:26:37,681 --> 00:26:39,099 Što to radiš? 285 00:27:04,416 --> 00:27:06,335 Nemoj da je ovo dio tvog obreda. 286 00:27:06,502 --> 00:27:07,503 Nije. 287 00:27:09,379 --> 00:27:11,048 Stoj! Točno tamo! 288 00:27:11,715 --> 00:27:14,551 Tko si ti? I kako si ušao ovamo? 289 00:27:16,094 --> 00:27:17,596 Ovdje je čudesno. 290 00:27:18,514 --> 00:27:20,599 Zrak je besprijekorno čist. 291 00:27:22,059 --> 00:27:23,060 A voda... 292 00:27:24,561 --> 00:27:26,730 Majka mi je kazivala o ovakvome mjestu. 293 00:27:27,064 --> 00:27:30,234 O zaštićenoj zemlji s narodom koji nikad ne mora otići. 294 00:27:30,400 --> 00:27:32,736 Koji nikad ne mora promijeniti sebe. 295 00:27:34,321 --> 00:27:37,324 Zbog čega biste otkrili svoju tajnu svijetu? 296 00:27:37,491 --> 00:27:40,327 Nisam žena kojoj godi ponavljanje svojih riječi. 297 00:27:40,494 --> 00:27:42,371 Tko si ti? 298 00:27:42,538 --> 00:27:43,747 Imam mnogo imena. 299 00:27:44,373 --> 00:27:47,459 Moj narod me zove K'uk'ulkan, 300 00:27:50,379 --> 00:27:52,214 ali neprijatelji me zovu Namor. 301 00:27:53,882 --> 00:27:58,095 Američka vojska je otkrila vibranij podno područja moje nacije. 302 00:27:59,096 --> 00:28:02,641 Uspio sam im onemogućiti rudarenje, 303 00:28:03,559 --> 00:28:06,687 ali treba nam pomoć Wakande kako se to ne bi ponovilo. 304 00:28:07,813 --> 00:28:10,899 Služe se uređajem koji je izumila jedna američka znanstvenica. 305 00:28:11,066 --> 00:28:13,443 Vibranij postoji jedino ovdje. 306 00:28:13,610 --> 00:28:14,945 U Wakandi. 307 00:28:15,112 --> 00:28:16,488 Majko, pun ga je. 308 00:28:20,367 --> 00:28:24,121 Vaš sin je svijetu otkrio moć vibranija. 309 00:28:24,663 --> 00:28:28,500 Druge su nacije zauzvrat počele tragati za njim po planetu. 310 00:28:28,667 --> 00:28:32,087 Njegova je odluka kompromitirala nas. 311 00:28:32,880 --> 00:28:36,633 Možda bi Wakanda mogla naći tu znanstvenicu i dovesti mi je? 312 00:28:37,384 --> 00:28:41,388 Bilo bi pošteno da nam Wakanda pomogne u razrješavanju te dvojbe. 313 00:28:41,555 --> 00:28:46,810 Nećeš krišom ući u moju zemlju i govoriti mi što je pošteno. 314 00:28:48,270 --> 00:28:51,356 Imam više vojnika nego ova zemlja vlati trave. 315 00:28:52,149 --> 00:28:54,860 A snaga im je neusporediva. 316 00:28:55,277 --> 00:28:58,488 Bilo bi mi mrsko vratiti se pod drugačijim okolnostima. 317 00:29:04,494 --> 00:29:06,955 Kada dođete do znanstvenice, puhnite u ovu 318 00:29:07,122 --> 00:29:08,457 i stavite je u ocean. 319 00:29:08,916 --> 00:29:10,918 Dođi ću ubrzo potom. 320 00:29:14,463 --> 00:29:15,672 Za svoje dobro 321 00:29:16,173 --> 00:29:19,968 ne spominjite me ni riječju nikome izvan Wakande. 322 00:29:28,685 --> 00:29:31,104 Jesi li mu vidjela krilca na gležnjevima? 323 00:29:46,995 --> 00:29:48,205 Kako je to izveo? 324 00:29:48,956 --> 00:29:50,582 Moramo sazvati Vijeće. 325 00:29:52,417 --> 00:29:56,004 Nebozori nisu opazili baš nikakvu aktivnost. 326 00:29:58,090 --> 00:30:02,052 Oh, riječna je granica bila probijena? 327 00:30:03,011 --> 00:30:06,640 Da su moji vojnici bili prisutni, taj "čovjek riba" 328 00:30:06,807 --> 00:30:09,017 bio bi upravo sada svezan pred nama. 329 00:30:09,184 --> 00:30:11,687 Da su tvoji mišićavi mozgovi bili prisutni, 330 00:30:11,854 --> 00:30:14,690 ostali bi tamo, ugušeni svojim krznenim uresima. 331 00:30:14,857 --> 00:30:16,024 Demonice jedna ćelava... 332 00:30:16,191 --> 00:30:17,985 Imajte poštovanja, vas dvoje. 333 00:30:18,151 --> 00:30:19,152 Poštovanja? 334 00:30:19,319 --> 00:30:21,822 Ove bi trebalo biti sram da uopće pokažu lice! 335 00:30:21,989 --> 00:30:23,240 Pazi što pričaš, Jabari! 336 00:30:27,119 --> 00:30:28,120 Hej! 337 00:30:36,420 --> 00:30:37,963 Kao što kažem, 338 00:30:38,130 --> 00:30:40,841 uopće ga nema na snimkama zračnog nadzora. 339 00:30:41,008 --> 00:30:42,342 Kao ni na radaru. 340 00:30:42,509 --> 00:30:45,971 Dakle, preronio je punih stotinu kilometara. 341 00:30:46,138 --> 00:30:49,933 Nije bio sâm. I tvrdi da zapovijeda masivnom vojskom. 342 00:30:50,100 --> 00:30:54,396 Hoće da mu izručimo jednu američku znanstvenicu? 343 00:30:54,563 --> 00:30:55,564 Da je može ubiti? 344 00:30:55,731 --> 00:30:56,690 Može. 345 00:30:58,984 --> 00:31:02,988 Nikad se još nismo morali suočiti s neprijateljem koji može do vibranija. 346 00:31:03,572 --> 00:31:05,490 A nemamo Black Panthera da nas štiti. 347 00:31:05,657 --> 00:31:09,953 Zato što je ovo mudro Vijeće dopustilo da Killmonger preotme prijestolje 348 00:31:10,120 --> 00:31:11,997 i spali vam svu dragocjenu Srcoliku travu. 349 00:31:12,164 --> 00:31:14,666 M'Baku, što biste vi od nas? 350 00:31:14,833 --> 00:31:17,211 Trebamo naći čovjeka ribu i ubiti ga. 351 00:31:18,504 --> 00:31:21,965 Ako sada postupimo kako traži, 352 00:31:22,132 --> 00:31:26,428 što mu priječi da se ne vrati i ne zatraži još? 353 00:31:35,854 --> 00:31:36,813 Otpust. 354 00:31:38,607 --> 00:31:42,736 To se samo meni čini, ili je ovo stvarno stalno sve ružnije? 355 00:31:43,070 --> 00:31:44,071 Čini ti se. 356 00:31:44,863 --> 00:31:46,782 Dakle, djeluje li? -Da. 357 00:31:46,949 --> 00:31:50,661 Ovo može otkriti promijenjenu frekvenciju vibranija 358 00:31:50,827 --> 00:31:55,832 kroz vodu, stijene, čak i teške metale. Izumiteljica ovoga je genijalna. 359 00:31:56,166 --> 00:31:57,584 Dođi, vidi. 360 00:31:58,168 --> 00:32:00,838 Neki su dijelovi posebni, a drugi izgledaju 361 00:32:01,004 --> 00:32:02,756 kao skupljeni sa starog željeza. 362 00:32:02,923 --> 00:32:05,092 Još mi je teško povjerovati 363 00:32:05,259 --> 00:32:08,220 da vibranij postoji izvan Wakande. 364 00:32:08,387 --> 00:32:10,639 Možda je bilo više od jednog meteorita. 365 00:32:10,806 --> 00:32:15,811 Naš planet glavninom prekriva voda, pa je moguće da je drugi samo pao u nju. 366 00:32:15,978 --> 00:32:18,063 To mijenja sve što znamo. 367 00:32:18,230 --> 00:32:21,692 Velika gomila. Sve naše legende i bajke. 368 00:32:22,401 --> 00:32:24,278 Te priče su mi žigosale um. 369 00:32:24,444 --> 00:32:26,238 To zvuči vrlo bolno. 370 00:32:28,365 --> 00:32:30,534 Dakle, ipak moramo naći tu znanstvenicu. 371 00:32:32,119 --> 00:32:33,370 Imam jedan prijedlog. 372 00:32:34,663 --> 00:32:35,998 Trebat će mi princeza. 373 00:32:36,164 --> 00:32:38,166 Ne dolazi u obzir. 374 00:32:38,333 --> 00:32:40,377 Nije u stanju ići na teren. 375 00:32:40,544 --> 00:32:41,795 Kraljice. 376 00:32:42,838 --> 00:32:45,382 Možda bi joj izlazak dobro došao. 377 00:32:45,841 --> 00:32:48,510 Možda joj upravo to treba. 378 00:32:49,052 --> 00:32:53,098 Uostalom, mogu žmirećki izvesti tu operaciju u Americi. 379 00:32:53,265 --> 00:32:56,476 Ne brinu tu mene Amerikanci. 380 00:32:56,643 --> 00:32:57,895 Taj Namor... 381 00:32:58,312 --> 00:33:00,397 Krišom nam se provukao kroz obranu. 382 00:33:00,564 --> 00:33:02,482 To se više nikad neće ponoviti. 383 00:33:02,649 --> 00:33:04,234 Nije bio sâm. 384 00:33:04,943 --> 00:33:06,153 Ona će biti sa mnom. 385 00:33:07,404 --> 00:33:08,405 Dakle... 386 00:33:09,364 --> 00:33:10,449 Kada odlazimo, 387 00:33:10,616 --> 00:33:12,910 da se vidim s najdražim kolonizatorom? 388 00:33:41,855 --> 00:33:42,856 Ma daj. 389 00:33:44,858 --> 00:33:46,318 Da, shvaćam. 390 00:33:47,236 --> 00:33:48,612 Shvaćam. 391 00:33:50,781 --> 00:33:52,115 Uspori, može? 392 00:33:58,872 --> 00:34:00,374 Niste se sjetile nazvati? 393 00:34:00,541 --> 00:34:02,626 Ma zašto bih imala tvoj broj? 394 00:34:04,503 --> 00:34:07,673 Tražimo znanstvenicu koja je izradila detektor vibranija. 395 00:34:07,840 --> 00:34:09,382 Dakle, ono u Atlantiku ste bili vi? 396 00:34:10,425 --> 00:34:12,094 Ma dajte. Rudarski brod. 397 00:34:12,261 --> 00:34:13,512 Puno žrtava. 398 00:34:14,221 --> 00:34:15,222 Što se dogodilo? 399 00:34:15,389 --> 00:34:16,431 Ozbiljno? 400 00:34:18,391 --> 00:34:21,311 Radilo se o zajedničkoj operaciji. Nas i SEAL-ova. 401 00:34:21,478 --> 00:34:24,438 Trideset njihovih najboljih, dvoje naših najboljih časnika, 402 00:34:24,606 --> 00:34:25,607 mojih prijatelja. 403 00:34:26,065 --> 00:34:27,067 Nestali su. 404 00:34:27,234 --> 00:34:30,737 Samo tako. Kad znamo da su tragali za vibranijem... 405 00:34:30,904 --> 00:34:33,574 Uvjeravam te da Wakanda nije imala veze s tim. 406 00:34:34,449 --> 00:34:35,576 Tko je onda to bio? 407 00:34:37,159 --> 00:34:41,206 Bože, čujte, tu bih ja vama trebao dati informaciju, a vi uzvratiti. 408 00:34:41,373 --> 00:34:43,876 Zbog naše ti sigurnosti ne možemo reći. 409 00:34:44,042 --> 00:34:46,253 Presudno je da dođemo do znanstvenice 410 00:34:46,420 --> 00:34:48,422 dok se još nešto nije dogodilo. 411 00:34:48,755 --> 00:34:50,507 Duguješ mi, Rosse. 412 00:34:50,674 --> 00:34:52,176 Duguješ mome bratu. 413 00:34:56,013 --> 00:34:57,014 Okej, čujte. 414 00:34:57,806 --> 00:35:02,144 Agente su već znali osuditi na smrt za manje od onog što ću vam sada dati. 415 00:35:02,311 --> 00:35:03,854 I imamo novu ravnateljicu. 416 00:35:04,354 --> 00:35:05,772 Motri me okom sokolovim. 417 00:35:05,939 --> 00:35:08,525 Bit ćemo vrlo, vrlo oprezni. 418 00:35:08,692 --> 00:35:10,694 Ne samo oprezni, morate biti brzi. 419 00:35:10,861 --> 00:35:15,115 SAD-u treba novi uređaj, a ta mala ga jedina na svijetu zna izraditi. 420 00:35:15,282 --> 00:35:16,533 Tako da idu po nju. 421 00:35:16,700 --> 00:35:17,701 Mala? 422 00:35:27,753 --> 00:35:29,963 Hej. -Nisi mi prebacio lovu. 423 00:35:30,130 --> 00:35:33,050 Smetnuo sam s uma. Osamsto, je li? 424 00:35:33,217 --> 00:35:36,136 Osamsto je bila jučerašnja cijena. Danas je glava. 425 00:35:36,303 --> 00:35:37,888 Baš grabežno od tebe. 426 00:35:39,264 --> 00:35:43,560 Izradio sam cijelu robotsku šaku. Ti si samo doradila algoritam hvatanja. 427 00:35:43,727 --> 00:35:45,103 A koju si ocjenu dobio? 428 00:35:51,568 --> 00:35:52,569 Hvala. 429 00:35:55,572 --> 00:35:56,657 Vidim li ja to iPhone? 430 00:35:56,823 --> 00:35:57,824 Primitivno. 431 00:35:59,409 --> 00:36:00,327 Kraljice. 432 00:36:01,370 --> 00:36:03,038 Locirale smo znanstvenicu. 433 00:36:03,288 --> 00:36:06,875 U američkom je ekvivalentu seoske škole u Wakandi. 434 00:36:07,042 --> 00:36:08,168 Škole? 435 00:36:08,669 --> 00:36:11,088 Molim te, kažite mi da je profesorica. 436 00:36:11,255 --> 00:36:12,965 Studentica je, majko. 437 00:36:13,131 --> 00:36:14,633 Ne možemo je dati Namoru. 438 00:36:15,467 --> 00:36:18,136 Dovedite tu studenticu nama u Wakandu. 439 00:36:19,763 --> 00:36:21,223 Da, kraljice. 440 00:36:23,684 --> 00:36:24,768 Mogu sama dalje. 441 00:36:25,269 --> 00:36:27,187 Čekaj. Možda da popričam s njom. 442 00:36:27,354 --> 00:36:28,647 Bit će diskretnije. 443 00:36:29,940 --> 00:36:31,316 Znam ja biti diskretna. 444 00:36:34,820 --> 00:36:35,821 Što je? 445 00:36:36,238 --> 00:36:37,322 Ništa. -Je li šminka? 446 00:36:37,489 --> 00:36:38,490 Ne. 447 00:36:38,657 --> 00:36:40,784 Pogrešna nijansa, zar ne? -Prava nijansa. 448 00:36:40,951 --> 00:36:42,536 Fenty 440. Dobro izgledaš. 449 00:36:44,162 --> 00:36:46,123 Mogu se provući kao studentica. 450 00:36:47,249 --> 00:36:48,250 Mogu ja to. 451 00:36:52,087 --> 00:36:53,589 Imaš pet minuta. -To! 452 00:37:03,473 --> 00:37:05,684 Riješi ILI NE KUCAJ 453 00:37:05,851 --> 00:37:06,852 Hej! 454 00:37:07,019 --> 00:37:08,103 Riri Williams? 455 00:37:11,481 --> 00:37:14,568 Hej, nema više prodaje na upad. Moraš preko stranice. 456 00:37:15,694 --> 00:37:17,613 To je zipano s enkripcijom. 457 00:37:17,779 --> 00:37:19,406 Prebacila bih ti AirDropom. 458 00:37:20,157 --> 00:37:21,283 Ti si... 459 00:37:23,911 --> 00:37:25,495 Ti si princeza Shuri. 460 00:37:27,080 --> 00:37:28,665 Kog si vraga došla ovamo? 461 00:37:28,832 --> 00:37:30,918 O, sranje, zar ćete me unovačiti? 462 00:37:32,252 --> 00:37:33,295 Ne. 463 00:37:33,629 --> 00:37:37,174 Došla sam zbog detektora vibranija koji si izradila za CIA-u. 464 00:37:38,675 --> 00:37:42,596 Nisam izradila detektor za CIA-u. Nego za kolegij iz metalurgije. 465 00:37:42,763 --> 00:37:44,765 Kao školski projekt? -Da. 466 00:37:45,098 --> 00:37:46,934 Profesor je rekao da neću moći. 467 00:37:48,477 --> 00:37:51,146 Biti mlada, darovita i crnkinja, doduše, zar ne? 468 00:37:53,732 --> 00:37:55,984 Vjerojatno nemate tu izreku u Wakandi. 469 00:37:58,195 --> 00:37:59,404 Koliko ti je godina? 470 00:38:00,197 --> 00:38:01,490 Devetnaest. 471 00:38:01,949 --> 00:38:05,786 Stariji ne prihvaćaju uvijek genijalnost u mladoj dobi. 472 00:38:07,204 --> 00:38:08,789 Koliko ti je trebalo? 473 00:38:08,956 --> 00:38:10,040 Par mjeseci. 474 00:38:10,207 --> 00:38:11,875 Par mjeseci? -Najteže je bilo 475 00:38:12,042 --> 00:38:15,045 naći plahte poliestera dovoljno velike da pokriju... 476 00:38:15,504 --> 00:38:17,089 Ček, zar sam razljutila Wakandu? 477 00:38:17,256 --> 00:38:18,257 Ne samo nas. 478 00:38:18,841 --> 00:38:20,342 Ovdje više nisi sigurna. 479 00:38:21,134 --> 00:38:23,637 Skupi stvari i pođi sa mnom. Smjesta. 480 00:38:24,513 --> 00:38:28,016 Imam sat diferencijalnih jednadžbi za, ono, petnaest minuta. 481 00:38:30,018 --> 00:38:31,019 Okej. 482 00:38:32,104 --> 00:38:33,313 Okej. 483 00:38:33,480 --> 00:38:35,691 Ti me tu pričekaj. 484 00:38:36,525 --> 00:38:39,194 Idem u kupaonicu. Samo da... 485 00:38:42,656 --> 00:38:44,366 Sve mi je bilo pod kontrolom. 486 00:38:45,200 --> 00:38:47,703 Rekla sam pet minuta. Dala sam ti šest. 487 00:38:47,870 --> 00:38:49,538 Marš van. Van iz mog doma. 488 00:38:50,205 --> 00:38:51,373 Marš van! 489 00:38:51,540 --> 00:38:52,541 Hej. 490 00:38:52,708 --> 00:38:56,378 Upozoravam te! Ni koraka bliže da mi nisi prišla! 491 00:38:56,545 --> 00:38:58,755 Vidiš kako uče djecu da se ophode s gostima? 492 00:39:04,344 --> 00:39:05,596 Donijela si koplje ovamo? 493 00:39:05,762 --> 00:39:08,140 Donijela si koplje ovamo. 494 00:39:08,849 --> 00:39:09,975 Simpatična mi je. 495 00:39:10,475 --> 00:39:12,769 Hej, hej, hej. Spusti to, spusti... 496 00:39:12,936 --> 00:39:14,438 Ozlijedit ćeš se. Daj. 497 00:39:14,980 --> 00:39:16,565 U redu je, princezo. 498 00:39:16,732 --> 00:39:18,066 Sitna, sitna djevojko. 499 00:39:19,151 --> 00:39:22,070 Dat ću ti dvije mogućnosti. 500 00:39:22,237 --> 00:39:24,406 Možeš doći u Wakandu, 501 00:39:24,573 --> 00:39:26,867 svjesna ili nesvjesna. 502 00:39:27,659 --> 00:39:30,287 Ti moraš biti svjesna svog izgleda. 503 00:39:30,454 --> 00:39:32,581 Šetaš ovuda s toliko pepela na glavi. 504 00:39:34,458 --> 00:39:36,502 Oh, smiješno je? -Ne, nije. 505 00:39:37,211 --> 00:39:39,046 Jesam ti rekla! -Dobro izgledaš. 506 00:39:39,213 --> 00:39:40,756 Smiri se. Otići ćemo, okej? 507 00:39:41,340 --> 00:39:45,469 A ona se može baktati s tim sirenom s krilatim gležnjevima 508 00:39:45,636 --> 00:39:48,555 koji je hoće ubiti sasvim samostalno. 509 00:39:48,722 --> 00:39:50,891 Možeš ti to. -Pomoću grijalice. 510 00:39:51,058 --> 00:39:52,184 Dođi. Idemo. 511 00:39:53,101 --> 00:39:54,102 Što? 512 00:40:01,193 --> 00:40:02,945 Gdje smo mi to točno? 513 00:40:03,654 --> 00:40:06,365 Popravila sam par kamiona za načelnika čistoće. 514 00:40:06,532 --> 00:40:10,202 Zauzvrat mi daje da radim u ovoj garaži. 515 00:40:10,702 --> 00:40:12,329 Samo da uzmem radni laptop. 516 00:40:15,040 --> 00:40:17,835 Ne dirajte ništa, molim vas. 517 00:40:18,001 --> 00:40:20,128 To te ne mora brinuti. 518 00:40:20,295 --> 00:40:23,924 Možda ne izgleda naročito, ali ovdje mi je životno djelo. 519 00:40:24,967 --> 00:40:28,387 Dakle, projekt za uređaj se nalazi na tom laptopu? 520 00:40:28,554 --> 00:40:29,555 Da. 521 00:40:29,721 --> 00:40:32,599 I samo ga ostavljaš na stolu u mehaničarskoj garaži? 522 00:40:32,766 --> 00:40:35,727 Enkriptiran mi je s 2065 bajtova. 523 00:40:35,894 --> 00:40:38,897 Dojmljivo. Jesi li kad zaboravila šifru? 524 00:40:39,064 --> 00:40:41,108 Trebao mi je cijeli semestar da se vratim. 525 00:40:41,275 --> 00:40:45,445 Morala sam izraditi funkcionalno kvantno računalo da probijem svoju enkripciju. 526 00:40:45,612 --> 00:40:47,948 Što to tu praviš? Starkovu tehnologiju? 527 00:40:48,115 --> 00:40:49,449 Kažem, ništa ne diraj. 528 00:40:49,616 --> 00:40:52,703 Princezo. Američki organi zakona stigli su na vaš položaj. 529 00:40:52,870 --> 00:40:54,246 Sranje. -Tko je to? 530 00:40:54,663 --> 00:40:55,664 Moj AI. 531 00:40:57,291 --> 00:40:58,750 Opkoljavaju nas. 532 00:41:02,754 --> 00:41:05,382 Pa rekli ste da me goni neki siren. 533 00:41:05,549 --> 00:41:06,592 Ono su savezni. 534 00:41:19,980 --> 00:41:22,482 Sada mi ne trebaju ova sranja! 535 00:41:22,649 --> 00:41:24,651 Boga mi, baš mi je dobro išlo! 536 00:41:24,818 --> 00:41:27,571 Uredno sam pohađala nastavu. Očito sam pakleno glupa. 537 00:41:27,738 --> 00:41:30,407 Baš je glupo misliti da će se princeza Wakande 538 00:41:30,574 --> 00:41:33,744 pojaviti na mom pragu, i onda će izbiti sranja. 539 00:41:33,911 --> 00:41:37,581 Mislim da ću radije okušati sreću s tim sirenom, 540 00:41:37,748 --> 00:41:41,376 jer mi on barem nije doveo FBI u garažu! 541 00:41:41,543 --> 00:41:44,880 Hej. Namor je potopio cijeli brod pun operativaca CIA-e 542 00:41:45,047 --> 00:41:48,592 zbog tvog malog uređaja. -Ovdje Savezni istražni biro. 543 00:41:48,759 --> 00:41:50,886 Opkoljeni ste. -Tako da su ti ovi tu žbiri 544 00:41:51,053 --> 00:41:52,429 sad još najmanja briga. 545 00:41:52,596 --> 00:41:55,140 Slušaj, moramo surađivati da se izvučemo odavde. 546 00:41:55,307 --> 00:41:57,726 Generalice, opkolili su nas. 547 00:41:57,893 --> 00:41:59,478 Možda da se razdvojimo. 548 00:41:59,937 --> 00:42:01,063 Ne dolazi u obzir. 549 00:42:01,230 --> 00:42:02,356 Radi li to vozilo? 550 00:42:03,774 --> 00:42:04,942 Ne. 551 00:42:05,943 --> 00:42:09,238 Sve u ovom labosu radi. Uključujući taj motor. 552 00:42:09,404 --> 00:42:13,408 Da ti nije palo na pamet. Uostalom, tri smo. 553 00:42:13,575 --> 00:42:16,036 Dvije ste. Ja idem ovim. 554 00:42:17,746 --> 00:42:18,997 Znala sam. 555 00:42:19,164 --> 00:42:21,834 Nemoj mi reći da si ovo izradila za dva mjeseca. 556 00:42:22,000 --> 00:42:24,711 Godinama sam radila na ovome. S prekidima. 557 00:42:25,254 --> 00:42:27,673 Lijepo. Jesi li već letjela u njemu? 558 00:42:27,840 --> 00:42:28,882 To može letjeti? 559 00:42:29,049 --> 00:42:32,427 Postoji cijeli kanal na YouTubeu posvećen opažajima mene. 560 00:42:32,970 --> 00:42:34,054 Zakon. 561 00:42:34,513 --> 00:42:36,181 Dođite. -Imamo nalog za uhićenje 562 00:42:36,348 --> 00:42:37,558 studentice Riri Williams. 563 00:42:37,724 --> 00:42:39,017 Bežični primopredajnik 564 00:42:39,184 --> 00:42:41,311 za komuniciranje. -Da nisi utekla. 565 00:42:41,478 --> 00:42:43,522 Generalice Okoye, princezo Shuri, 566 00:42:43,689 --> 00:42:45,732 izađite s rukama uvis. 567 00:42:46,441 --> 00:42:47,484 Kakva hrpa smeća. 568 00:42:47,651 --> 00:42:49,653 Hej, molim te, budi oprezna. 569 00:42:49,820 --> 00:42:51,989 Nećete biti uhićene. -Ključevi su na sjedalu. 570 00:42:52,155 --> 00:42:55,033 Nakon što prijeđemo most umaknut ćemo im u bostonskoj gužvi. 571 00:42:55,200 --> 00:42:56,994 Generalice, stvarno se moramo razdvojiti. 572 00:42:57,160 --> 00:43:00,414 Slušaj me. Nismo u tvom labosu. Na terenu smo. 573 00:43:00,581 --> 00:43:02,082 A sad, smjesti je u auto. 574 00:43:02,583 --> 00:43:03,959 Stalno se dere na mene. 575 00:43:10,507 --> 00:43:15,637 Taktička postrojba će razvaliti ulaz za tri, dva, 576 00:43:15,804 --> 00:43:17,139 jedan. 577 00:43:18,515 --> 00:43:20,142 FBI! Ne miči se! 578 00:43:20,809 --> 00:43:21,810 Koji je to vrag? 579 00:43:21,977 --> 00:43:24,855 O, sranje! Ima Iron Manovo odijelo? U povlačenje! 580 00:43:25,022 --> 00:43:26,356 Ostanite gdje ste! 581 00:43:29,902 --> 00:43:31,028 Očito može letjeti. 582 00:43:31,195 --> 00:43:32,446 GRIOT-e! -Da, princezo. 583 00:43:32,613 --> 00:43:34,364 Sad! -Daljinsko pilotiranje aktivirano. 584 00:43:34,531 --> 00:43:35,532 Shuri! Ne! 585 00:43:45,584 --> 00:43:46,919 Idemo! 586 00:43:48,128 --> 00:43:49,129 GRIOT-e. 587 00:43:50,297 --> 00:43:51,590 Daj mi pogled. 588 00:43:59,681 --> 00:44:01,016 GRIOT-e. -Da, generalice? 589 00:44:01,183 --> 00:44:03,060 Vodi me do princeze 590 00:44:03,227 --> 00:44:05,896 da ti ne zabijem koplje tako duboko u procesor 591 00:44:06,063 --> 00:44:09,233 da tisuću godina nećeš moći obrađivati osnovne unose. 592 00:44:09,399 --> 00:44:10,567 Samo trenutak, generalice. 593 00:44:10,943 --> 00:44:12,194 Okoye, idem do tebe. 594 00:44:23,330 --> 00:44:26,458 GRIOT-e, smjesta mi prepusti upravljanje nad vozilom! 595 00:44:26,625 --> 00:44:28,669 Raščišćavam vam put. 596 00:44:33,465 --> 00:44:34,716 Izvolite, generalice. 597 00:44:34,883 --> 00:44:36,760 Ručna vožnja uključena. 598 00:44:53,485 --> 00:44:54,945 Moramo naći točku izvlačenja. 599 00:44:55,112 --> 00:44:56,613 Ima jedna preko rijeke. 600 00:45:02,828 --> 00:45:04,371 Hej, odsijecaju nam most. 601 00:45:08,584 --> 00:45:11,420 Princezo, ulovio vas je nadzorni dron. 602 00:45:11,587 --> 00:45:12,588 Na kojoj visini? 603 00:45:12,754 --> 00:45:14,089 Deset tisuća metara. 604 00:45:20,095 --> 00:45:21,096 Držite se. 605 00:45:21,805 --> 00:45:22,806 Ja ću. 606 00:45:26,476 --> 00:45:27,477 Daj, Riri. 607 00:45:27,895 --> 00:45:30,147 Treba naći te diferencijalne jednadžbe. 608 00:45:30,314 --> 00:45:32,107 Kad se relativna brzina izravna... 609 00:45:32,274 --> 00:45:35,235 Riri, ne znam možeš li doseći taj dron bez maske s kisikom. 610 00:45:37,863 --> 00:45:40,532 Razina kisika sad je 55%. 611 00:45:41,491 --> 00:45:43,368 Osam tisuća petsto metara. 612 00:45:44,745 --> 00:45:47,331 Razina kisika sad je 30%. 613 00:45:50,459 --> 00:45:54,087 Maksimalno ubrzanje. Samo moram podesiti Eulerove kuteve da... 614 00:45:54,254 --> 00:45:55,464 Da padne ravno na... 615 00:46:01,970 --> 00:46:03,805 Kisik, 0%. 616 00:46:07,184 --> 00:46:09,144 Dron vas više ne prati. 617 00:46:10,062 --> 00:46:12,064 Visina, 150 metara i opada. 618 00:46:12,231 --> 00:46:13,398 Riri! Jesi dobro? 619 00:46:14,733 --> 00:46:15,776 Riri! -Da. 620 00:46:19,363 --> 00:46:20,447 Dobro sam. 621 00:46:21,365 --> 00:46:22,407 Dolijeće! -Sklanjaj se! 622 00:46:22,658 --> 00:46:23,659 Jao meni! 623 00:46:23,825 --> 00:46:24,785 Sranje! -I bez brige. 624 00:46:24,952 --> 00:46:26,954 Imam vam posebnu dostavu za tri, 625 00:46:27,120 --> 00:46:28,539 dva, jedan... 626 00:46:30,082 --> 00:46:31,208 Krasno, Riri! 627 00:46:40,425 --> 00:46:41,176 Riri! 628 00:47:09,329 --> 00:47:11,582 Što se to dogodilo? Shuri! 629 00:47:12,124 --> 00:47:13,125 Shuri! 630 00:47:29,224 --> 00:47:31,476 Princezini životni su stabilni, generalice. 631 00:47:31,643 --> 00:47:34,229 Trebala bi se začas osvijestiti. 632 00:48:08,680 --> 00:48:10,766 Priđite još korak bliže 633 00:48:11,558 --> 00:48:13,060 i pobit ću vas. 634 00:48:13,769 --> 00:48:14,770 Bacaj oružje! 635 00:48:17,606 --> 00:48:18,774 Ubijte znanstvenicu. 636 00:48:18,941 --> 00:48:20,567 Ja ću se pobrinuti za svjedoke. 637 00:48:21,151 --> 00:48:21,818 Može. 638 00:48:23,570 --> 00:48:24,696 Hej, zar je plava? 639 00:48:26,657 --> 00:48:28,367 Najprije ubijte tu ženu. 640 00:48:29,576 --> 00:48:30,577 Baci oružje! 641 00:49:04,653 --> 00:49:06,697 Idite do Namore. 642 00:50:15,807 --> 00:50:18,310 Nisi vrijedna moje oštrice. 643 00:50:30,948 --> 00:50:32,491 Zašto se odugovlači? 644 00:50:32,866 --> 00:50:35,494 Nije sad vrijeme za igre. 645 00:50:44,670 --> 00:50:45,754 Okoye! 646 00:50:47,256 --> 00:50:48,257 Čekajte! 647 00:50:48,423 --> 00:50:49,716 Aktiviram simultani prijevod. 648 00:50:49,883 --> 00:50:50,884 Ja sam Shuri. 649 00:50:51,051 --> 00:50:52,344 Princeza Wakande. 650 00:50:52,803 --> 00:50:54,596 Tražim da me odvedete Namoru. 651 00:50:54,763 --> 00:50:56,849 Nemojte nauditi ovoj djevojci. 652 00:50:59,560 --> 00:51:01,645 Da ih obje odvedemo žive? 653 00:51:02,604 --> 00:51:04,231 Da, Attuma. 654 00:51:20,539 --> 00:51:21,665 Diši. 655 00:51:30,591 --> 00:51:31,592 Shuri! 656 00:51:50,027 --> 00:51:52,696 Ross, iz Agencije. Imate li svjedoka? 657 00:51:52,863 --> 00:51:55,073 Ne. Ali mislimo da su bili Vakanđani. 658 00:51:55,490 --> 00:51:56,491 Kako, molim? 659 00:51:56,658 --> 00:51:58,744 Terenskom je uredu Langley javio da dolaze. 660 00:51:58,911 --> 00:52:00,704 Dobro. Tko je to dojavio? 661 00:52:01,747 --> 00:52:03,123 Ona. -Ravnateljice de Fontaine. 662 00:52:05,501 --> 00:52:06,752 Ravnateljice de Fontaine. 663 00:52:06,919 --> 00:52:07,920 Zbilja? 664 00:52:08,086 --> 00:52:09,087 Pa... 665 00:52:10,088 --> 00:52:12,299 Agent smatra da su to bili Vakanđani. 666 00:52:12,508 --> 00:52:15,010 Da, pratimo ih sve otkako su nam sredili brod. 667 00:52:15,177 --> 00:52:16,845 Zato sam htjela da ti dođeš. 668 00:52:17,679 --> 00:52:18,680 Dobro izgledaš. 669 00:52:19,223 --> 00:52:20,432 Pa, trudim se. 670 00:52:20,599 --> 00:52:22,017 Ugradio si kućnu teretanu? 671 00:52:22,184 --> 00:52:23,185 Da. Lani. 672 00:52:23,352 --> 00:52:26,063 Možda ti jednom svratim da skočim na Peleton. 673 00:52:26,813 --> 00:52:28,899 Živjeli. Ja sam nadležni posebni agent. 674 00:52:29,066 --> 00:52:31,902 Oh, svaka čast. Biste li me proveli kroz dokaze, ili što? 675 00:52:32,069 --> 00:52:34,071 Da. Okej, izvolite. -Da. Okej. 676 00:52:34,238 --> 00:52:35,531 U redu. -Onda, što se dogodilo? 677 00:52:36,156 --> 00:52:37,741 Sudar automobila, mislimo. 678 00:52:37,908 --> 00:52:39,701 Samo ne uspijevamo naći automobile. 679 00:52:39,993 --> 00:52:42,079 Kako to mislite? Bilo je baš ovako kad ste došli? 680 00:52:42,246 --> 00:52:44,790 Da. Mislimo da je neki sudionik uklonio vozila. 681 00:52:44,957 --> 00:52:47,751 Kako uklonio? -Bacanjem u rijeku. 682 00:52:47,918 --> 00:52:49,127 Zezate me. 683 00:52:50,170 --> 00:52:51,880 Na sebi ima naljepnicu MIT-a. 684 00:52:52,047 --> 00:52:54,299 Hoću da to smjesta prebacite u NSA. 685 00:52:54,466 --> 00:52:56,552 Hej, Rosse? Imaš pun spremnik benzina? 686 00:52:56,718 --> 00:52:58,387 Možeš li me prevesti u Langley? 687 00:52:59,137 --> 00:53:00,681 To je osmosatna vožnja. 688 00:53:00,848 --> 00:53:02,140 Da. Možemo pričati o slučaju. 689 00:53:02,307 --> 00:53:03,684 Zapravo, ne bi mi smetalo 690 00:53:04,768 --> 00:53:08,063 ispričati ti se zbog par stvari koje sam rekla dok smo bili u braku. 691 00:53:11,441 --> 00:53:12,693 Bili su plavi. 692 00:53:13,735 --> 00:53:15,571 I imali su nadljudsku snagu. 693 00:53:16,488 --> 00:53:19,324 I izašli su iz vode na leđima kitova. 694 00:53:20,200 --> 00:53:24,454 Sasjekla sam ih troje udarcima koji su ih trebali ubiti, ali opet su ustali. 695 00:53:25,372 --> 00:53:28,625 Želim smjesta otići i osloboditi našu princezu. 696 00:53:40,429 --> 00:53:41,638 Okoye. 697 00:53:42,014 --> 00:53:46,435 Oduzet će ti se čin generalice vojski Wakande 698 00:53:46,602 --> 00:53:49,563 i statusa Dore Milaje. 699 00:53:54,359 --> 00:53:55,527 Smijem li nešto reći, 700 00:53:55,694 --> 00:53:56,486 kraljice? 701 00:53:57,863 --> 00:53:58,906 Smiješ. 702 00:53:59,406 --> 00:54:00,866 Preklinjem vas. 703 00:54:02,868 --> 00:54:04,328 Dala sam sve. 704 00:54:05,287 --> 00:54:09,082 Dopustite da poginem za spas moje domovine i tog prijestolja. 705 00:54:09,249 --> 00:54:11,251 Molim vas, majko. 706 00:54:11,418 --> 00:54:13,212 Dopustite mi da ovo ispravim. 707 00:54:13,378 --> 00:54:14,588 Da ispraviš? 708 00:54:16,215 --> 00:54:19,343 Ne znam je li mi kći živa ili mrtva. 709 00:54:19,510 --> 00:54:22,763 Možda prenagljujemo. 710 00:54:24,848 --> 00:54:29,228 Digla je koplje na vlastitog muža za Wakandu. 711 00:54:29,394 --> 00:54:31,939 Gdje je njen izdajnički muž sada, 712 00:54:32,105 --> 00:54:36,401 ako ne na mjestu koje može posjetiti ako poželi? Moj je 713 00:54:37,694 --> 00:54:39,571 uz pretke. 714 00:54:39,738 --> 00:54:44,451 Kraljica sam najmoćnije države svijeta, 715 00:54:44,618 --> 00:54:47,829 a cijele mi obitelji više nema! 716 00:54:48,664 --> 00:54:51,458 Nisam li dala sve? 717 00:55:00,634 --> 00:55:02,553 Na noge, generalice. 718 00:55:08,725 --> 00:55:10,936 Ostala sam uz tebe 719 00:55:11,103 --> 00:55:14,731 i nakon što je Killmonger preoteo prijestolje, 720 00:55:14,898 --> 00:55:18,485 a ti i ovdje nazočni starješine stali ste uz njega, 721 00:55:18,652 --> 00:55:22,281 dok sam ja utekla Jabarima i umolila ih da me zaštite. 722 00:55:23,657 --> 00:55:28,036 I upozorila sam te da ne vodiš moju kćer na ovaj zadatak, 723 00:55:28,203 --> 00:55:30,122 a ti si je izgubila. 724 00:55:30,873 --> 00:55:32,374 Dakle, danas sam 725 00:55:33,292 --> 00:55:34,626 gotova. 726 00:56:21,548 --> 00:56:24,092 Jesi li tu, GRIOT-e? 727 00:56:25,427 --> 00:56:26,678 Da, kraljice. 728 00:56:27,721 --> 00:56:31,099 Jesi li bio uz Shuri kad su je oteli? 729 00:56:31,266 --> 00:56:32,559 Jesam. 730 00:56:32,726 --> 00:56:35,479 Možeš li pratiti njene kuglice Kimoyo? 731 00:56:35,646 --> 00:56:38,148 Balistički je našao čahure diljem Cambridgea. 732 00:56:38,315 --> 00:56:40,651 Vakanđani su zbilja obišli cijeli grad. 733 00:56:40,817 --> 00:56:43,195 Ne shvaćam kako su otkrili tko ga je izradio. 734 00:56:43,362 --> 00:56:45,656 To je krajnje povjerljiva informacija. 735 00:56:49,409 --> 00:56:51,411 Što je to? Novi zvuk zvona? -O, sranje. 736 00:56:52,746 --> 00:56:54,831 Ravnateljice, ispričavam se. Moram se javiti. 737 00:56:54,998 --> 00:56:56,959 Okej, pusti naslove. Samo se javi. Briga me. 738 00:56:57,125 --> 00:56:58,710 Hej, draga, srdašce. 739 00:57:00,462 --> 00:57:03,006 Ne, sa šeficom sam. Sada. 740 00:57:03,715 --> 00:57:05,092 Zapravo, ona odlazi. 741 00:57:05,259 --> 00:57:06,260 U redu. 742 00:57:06,426 --> 00:57:08,887 Radit ću od kuće, a onda se otuširati. 743 00:57:16,270 --> 00:57:17,771 Everette Rosse. 744 00:57:17,938 --> 00:57:19,064 Kraljice Ramonda? 745 00:57:19,231 --> 00:57:21,191 Odakle vam Shurine kuglice Kimoyo? 746 00:57:21,358 --> 00:57:23,151 Nisam znao da su njene. U redu? 747 00:57:23,318 --> 00:57:26,405 Sad sam ih pronašao na poprištu dosta ružnog zločina. 748 00:57:26,530 --> 00:57:27,739 Imate li studenticu? 749 00:57:28,615 --> 00:57:31,577 Shuri ju je nastojala spasiti kad su ih obje oteli. 750 00:57:32,494 --> 00:57:33,954 Što? Tko ih je oteo? 751 00:57:35,539 --> 00:57:37,583 Moja agencija smatra da ste vi. 752 00:57:37,749 --> 00:57:42,045 I brine me da možda slute da sam ja usmjerio Shuri i Okoye kamo treba. 753 00:57:42,212 --> 00:57:46,049 Čujte, ako su u opasnosti, hoću pomoći. Ali ne mogu ako ne znam što se zbiva. 754 00:57:46,216 --> 00:57:48,802 Nažalost, nova je svjetska sila u igri. 755 00:57:49,219 --> 00:57:52,181 Zemlja koja nam je već na radaru? Ili mislite na neku drugu? 756 00:57:52,347 --> 00:57:54,349 To je sve što zasad mogu reći. 757 00:57:54,516 --> 00:57:55,517 Molim vas, 758 00:57:55,934 --> 00:58:00,314 uzbunite me ako vaše vlasti odluče poduzeti nešto temeljem svojih sumnji. 759 00:58:00,480 --> 00:58:02,149 Da. Može. 760 00:58:02,357 --> 00:58:06,111 Čujte, ako nekako mogu pomoći, samo recite. 761 00:58:06,278 --> 00:58:08,071 Dugujem život Shuri. 762 00:58:08,822 --> 00:58:12,743 GRIOT-e, je li Shuri nosila naušnice? 763 00:58:12,910 --> 00:58:15,454 Izgubio sam im trag na sjeveru Atlantika, 764 00:58:15,621 --> 00:58:18,790 ali otmičari govore jukatekski majanski. 765 00:58:28,842 --> 00:58:29,760 Ispričavam se. 766 00:58:36,391 --> 00:58:37,976 Trebate ravnateljicu? 767 00:58:45,359 --> 00:58:46,151 Tamo je. 768 00:58:47,069 --> 00:58:48,820 Jako lijepo. 769 00:58:56,411 --> 00:58:57,204 Dobar dan. 770 00:59:03,377 --> 00:59:06,880 Ispričajte nas na trenutak, molim. 771 00:59:11,593 --> 00:59:12,219 Dobar dan. 772 00:59:12,678 --> 00:59:13,178 Dobar dan. 773 00:59:13,345 --> 00:59:14,221 Dobar dan. 774 00:59:19,309 --> 00:59:20,561 Kraljice Majko. 775 00:59:22,396 --> 00:59:24,690 Ovdje je sve lekcija za djecu. 776 00:59:24,857 --> 00:59:27,860 Oslikala su zidove, hrane ribe 777 00:59:28,026 --> 00:59:30,320 i uzgajaju sve čime se hranimo. 778 00:59:30,487 --> 00:59:32,823 Prepoznajem dio ovih koncepata. 779 00:59:32,990 --> 00:59:35,242 Ali služite se drugačijim materijalom. 780 00:59:35,409 --> 00:59:38,745 Da, služimo se isključivo onim što potječe odavde, s Haitija. 781 00:59:40,747 --> 00:59:44,084 Nedostajala si nam na T'Challinom pogrebu. 782 00:59:55,846 --> 00:59:57,055 Kraljice Majko. 783 00:59:57,222 --> 01:00:00,184 Ima šest godina da si nas napustila. 784 01:00:00,350 --> 01:00:03,520 Mislila sam da ćeš se barem vratiti na ispraćaj. 785 01:00:06,273 --> 01:00:07,608 Bilo me strah 786 01:00:08,734 --> 01:00:12,446 konačnosti tog pogreba. 787 01:00:12,613 --> 01:00:15,574 Nakia, kćeri Yae, 788 01:00:16,950 --> 01:00:20,829 ma kamo ti otišla, i dalje si Vakanđanka 789 01:00:20,996 --> 01:00:24,625 i znaš da smrt nije kraj. 790 01:00:29,713 --> 01:00:31,006 Hvala vam. 791 01:00:35,761 --> 01:00:37,513 Kako su svi kod kuće? 792 01:00:37,679 --> 01:00:40,015 Shuri je oteta. 793 01:00:40,724 --> 01:00:41,725 Što? 794 01:00:42,142 --> 01:00:45,145 Već si neopaženo ušla u mnoge države. 795 01:00:45,562 --> 01:00:47,481 To je bilo davno. 796 01:00:47,648 --> 01:00:48,941 Tad sam bila drugačija osoba. 797 01:00:49,107 --> 01:00:52,027 Treba mi netko tko može otkriti gdje je drže 798 01:00:52,194 --> 01:00:55,239 i izbaviti je, neopaženo. 799 01:00:55,614 --> 01:00:58,450 Tko bi se, nebesa mu, izložio mogućnosti rata s Wakandom? 800 01:01:00,827 --> 01:01:01,828 Bože moj. 801 01:01:01,995 --> 01:01:03,288 Okej, diši. Diši. 802 01:01:03,455 --> 01:01:04,831 Ne govori mi da dišem. 803 01:01:04,998 --> 01:01:06,041 Gdje smo to, kvragu? 804 01:01:06,208 --> 01:01:08,210 U pećini smo. Nisam sigurna gdje. 805 01:01:08,377 --> 01:01:09,378 Bože moj! 806 01:01:10,170 --> 01:01:11,505 Što je to? 807 01:01:11,672 --> 01:01:14,466 Krijesnice. Njihove ličinke svijetle. 808 01:01:15,425 --> 01:01:16,426 Samo se smiri. 809 01:01:16,844 --> 01:01:18,720 Hej, postoji li, ono, novi Black Panther 810 01:01:18,887 --> 01:01:21,056 koga možeš pozvati da dođe po nas? -Ne. 811 01:01:21,223 --> 01:01:22,224 Kako to? 812 01:01:22,391 --> 01:01:24,101 Tako što više ne ide tako. 813 01:01:24,852 --> 01:01:26,436 Black Panthera više nema. 814 01:01:26,937 --> 01:01:29,273 Znači, više nemate Black Panthere baš kad mene otmu? 815 01:01:34,778 --> 01:01:35,737 Princezo. 816 01:01:36,947 --> 01:01:39,074 Ovdje kraljevske glave nose nošnje. 817 01:01:39,491 --> 01:01:41,660 Evo što smo izradili za vas. 818 01:01:42,369 --> 01:01:44,538 Razumiješ li je? 819 01:01:44,705 --> 01:01:46,206 Ne sasvim. 820 01:01:48,292 --> 01:01:49,501 A-a. 821 01:01:49,668 --> 01:01:52,004 To su prava superzlikovačka sranja. 822 01:01:52,171 --> 01:01:53,505 To je u svakom filmu. 823 01:01:53,672 --> 01:01:54,923 Princeza Leia. 824 01:01:55,090 --> 01:01:56,341 Belle iz Ljepotice i Zvijeri. 825 01:01:56,508 --> 01:01:59,052 Ona bijela ženska iz Indiane Jonesa. 826 01:01:59,219 --> 01:02:00,179 U redu je. 827 01:02:00,345 --> 01:02:02,890 Da vidiš što moram nositi na Ratničkim slapovima. 828 01:02:09,313 --> 01:02:10,314 Pođite sa mnom. 829 01:02:11,315 --> 01:02:12,649 Čekaj. 830 01:02:12,816 --> 01:02:15,277 Nećeš me tu ostaviti, je li? 831 01:02:15,444 --> 01:02:16,820 Vratit ću se. 832 01:02:17,487 --> 01:02:18,697 Vratit ću se. 833 01:02:18,864 --> 01:02:20,782 Ostani smirena. 834 01:02:28,165 --> 01:02:28,832 Jesti? 835 01:02:34,505 --> 01:02:37,257 {\an8}POLUOTOK YUCATÁN, MEKSIKO 836 01:02:43,347 --> 01:02:45,057 Pozdrav, gospođo. Drago mi je. 837 01:02:45,224 --> 01:02:46,266 Kako vam mogu pomoći? 838 01:02:47,643 --> 01:02:50,354 Zovem se Maria Aldana. Studentica sam iz Meride. 839 01:02:50,687 --> 01:02:52,397 Ne zanima me. Idi, molim te. 840 01:02:52,564 --> 01:02:56,568 Da, jasno. Ne bih vas gnjavila. Svejedno, dajte mi minuticu. 841 01:02:57,027 --> 01:02:59,029 Profesor mi je spomenuo studiju 842 01:02:59,196 --> 01:03:03,742 u kojoj ste kazali istraživačima da ste se susreli s nečim. 843 01:03:04,576 --> 01:03:06,828 S nekim nevjerojatnim. 844 01:03:07,704 --> 01:03:10,249 Ništa dobro nisam imala od razgovora s tim neznancima. 845 01:03:10,415 --> 01:03:11,834 Najljepše vas molim. 846 01:03:12,000 --> 01:03:13,168 Idi, smjesta. 847 01:03:14,837 --> 01:03:16,964 I ja sam se susrela s njim. 848 01:03:28,517 --> 01:03:32,437 Katkad smo znali opaziti čovjeka s krilcima na nogama 849 01:03:33,689 --> 01:03:35,357 na žalu pokraj mora. 850 01:03:36,108 --> 01:03:37,985 Mislili smo da je duh. 851 01:03:38,861 --> 01:03:40,404 K'uk'ulkan. 852 01:03:40,904 --> 01:03:43,365 Naš Bog Pernata Zmija, 853 01:03:44,157 --> 01:03:47,119 iz ovog predjela i donjeg predjela. 854 01:03:47,953 --> 01:03:50,622 Jako bih voljela posjetiti tu plažu. 855 01:03:51,790 --> 01:03:52,374 Upozoravam te. 856 01:03:53,125 --> 01:03:58,922 K'uk'ulkan se ovdje nalazi mnogo dulje nego ti ili ja. 857 01:03:59,256 --> 01:04:01,341 Drugi koji su tragali za njim 858 01:04:01,592 --> 01:04:03,218 sa zlom u srcu 859 01:04:03,760 --> 01:04:04,636 nikad se nisu vratili. 860 01:04:05,888 --> 01:04:07,347 Izgubili su se u dubinama, 861 01:04:08,807 --> 01:04:10,767 zauvijek. 862 01:04:29,828 --> 01:04:31,455 Princezo. 863 01:04:31,622 --> 01:04:32,623 Dobrodošla. 864 01:04:34,583 --> 01:04:37,044 Molim te, slobodno. 865 01:04:44,301 --> 01:04:45,594 Prelijepa je. 866 01:04:46,428 --> 01:04:48,180 Pripadala je mojoj majci. 867 01:04:58,232 --> 01:05:00,776 Ovo su sve mezoameričke rukotvorine. 868 01:05:02,194 --> 01:05:04,112 Najvjerojatnije iz 16. stoljeća. 869 01:05:05,322 --> 01:05:07,533 Zar si još otada živ? 870 01:05:09,493 --> 01:05:11,036 Majka ti je bila čovjek. 871 01:05:12,496 --> 01:05:13,497 Bila je. 872 01:05:13,664 --> 01:05:15,874 Zatim je postala nešto drugo. 873 01:05:16,041 --> 01:05:18,085 Kako? -Kako? 874 01:05:18,669 --> 01:05:21,129 Kako nikad nije bitno kao zašto. 875 01:05:23,465 --> 01:05:25,092 {\an8}1571. N. E. ZAMÁ, YUCATÁN 876 01:05:32,391 --> 01:05:35,519 Majku i njeno selo istjerali su s imanja 877 01:05:35,686 --> 01:05:39,439 španjolski konkvistadori koji su donijeli boginje, 878 01:05:39,606 --> 01:05:42,484 jezik pun mržnje i dogmu s drugog svijeta. 879 01:05:44,278 --> 01:05:45,988 Suočen s glađu, 880 01:05:46,154 --> 01:05:47,990 ratom i boleštinama, 881 01:05:48,448 --> 01:05:50,242 moj narod se obratio Chaacu, 882 01:05:51,910 --> 01:05:53,787 našem bogu kiše i izobilja. 883 01:05:55,998 --> 01:05:58,876 Chaac je našem šamanu dao viziju, 884 01:05:59,459 --> 01:06:02,045 način spašavanja svoga naroda. 885 01:06:05,591 --> 01:06:09,970 Chaac ga je odveo do biljke što niče iz plave stijene. 886 01:06:23,442 --> 01:06:25,652 Moja majka me u to vrijeme nosila 887 01:06:25,819 --> 01:06:28,071 i nije htjela pojesti tu biljku 888 01:06:28,238 --> 01:06:30,449 iz straha kako će utjecati na mene. 889 01:06:30,949 --> 01:06:32,117 Ne. Zbog djeteta. 890 01:06:32,618 --> 01:06:34,494 Ali šaman je bio uvjerljiv. 891 01:06:43,086 --> 01:06:45,005 Tvoje dijete je bolesno. 892 01:06:45,589 --> 01:06:47,299 Jedino ga ovo može izliječiti. 893 01:06:47,799 --> 01:06:51,428 Tvoje dijete će se prvo roditi u našem novom domu. 894 01:06:53,055 --> 01:06:54,264 Primi ovaj dar kao obećanje. 895 01:06:54,431 --> 01:06:57,935 On će biti naš novi kralj. 896 01:07:06,360 --> 01:07:08,195 Svi su se razboljeli. 897 01:07:09,363 --> 01:07:11,198 I njihovi životi, 898 01:07:11,365 --> 01:07:13,492 njihovo tamošnje postojanje, 899 01:07:13,659 --> 01:07:14,952 okončali su. 900 01:07:26,839 --> 01:07:29,216 Biljka im je oduzela sposobnost disanja zraka, 901 01:07:29,383 --> 01:07:33,053 ali omogućila im je uzimanje kisika iz mora. 902 01:07:36,390 --> 01:07:38,141 Nastanili su se u oceanu, 903 01:07:38,809 --> 01:07:41,937 daleko od rata i boleština. 904 01:07:44,523 --> 01:07:45,607 Idemo! 905 01:08:11,091 --> 01:08:13,260 Majka me tamo rodila 906 01:08:13,552 --> 01:08:16,805 i postao sam prvorođenac Talokana. 907 01:08:17,096 --> 01:08:19,349 Biljka mi je dala krila na gležnjevima 908 01:08:19,515 --> 01:08:21,935 i uši uperene prema oblacima. 909 01:08:22,394 --> 01:08:23,645 Bio sam mutant. 910 01:08:24,563 --> 01:08:27,816 Mogao sam plivati nebom i sporije stariti. 911 01:08:27,983 --> 01:08:30,484 Disati zrak koji su disali naši preci. 912 01:08:31,737 --> 01:08:33,322 Kad je ostarjela, 913 01:08:34,615 --> 01:08:38,618 moja majka je počela tugovati za životom na kopnu koji je nekoć poznavala 914 01:08:40,162 --> 01:08:41,913 i umrla slomljena srca. 915 01:08:44,666 --> 01:08:48,629 Morao sam joj obećati da ću je pokopati u tlu njene domovine. 916 01:08:53,634 --> 01:08:57,095 Ništa me nije moglo pripremiti za ono što sam tamo zatekao. 917 01:09:04,060 --> 01:09:04,937 Čije je ovo dijete? 918 01:09:20,702 --> 01:09:21,578 Pucaj! 919 01:09:22,246 --> 01:09:23,037 Pali! 920 01:09:39,470 --> 01:09:40,805 Ti si demon. 921 01:09:41,598 --> 01:09:42,850 Sotonin sin. 922 01:09:43,015 --> 01:09:45,018 Jedan me španjolski svećenik prokleo. 923 01:09:45,185 --> 01:09:47,062 Dok je umirao od moje ruke 924 01:09:47,229 --> 01:09:48,272 nazvao me... 925 01:09:48,479 --> 01:09:49,648 Dijete si bez ljubavi. 926 01:09:50,482 --> 01:09:51,649 El niño sin amor. 927 01:09:53,694 --> 01:09:55,904 Dijete bez ljubavi. 928 01:09:56,446 --> 01:09:57,906 I prozvao sam se po tome. 929 01:10:03,287 --> 01:10:04,997 "Namor". 930 01:10:05,163 --> 01:10:08,000 Jer nemam ljubavi prema površinskom svijetu. 931 01:10:10,002 --> 01:10:12,087 Zbog čega mi pričaš sve to? 932 01:10:13,505 --> 01:10:16,633 Da shvatiš zbog čega moram ubiti znanstvenicu. 933 01:10:16,800 --> 01:10:18,385 Što ako je odvedemo u Wakandu? 934 01:10:19,761 --> 01:10:20,971 Pusti nas. 935 01:10:21,930 --> 01:10:23,390 Dajem ti riječ. 936 01:10:23,557 --> 01:10:25,017 Ostat će u mojoj zemlji. 937 01:10:25,225 --> 01:10:26,685 Ne mogu riskirati, princezo. 938 01:10:26,852 --> 01:10:28,687 Onda zadržite mene umjesto nje. 939 01:10:30,439 --> 01:10:32,065 Voljela bih vidjeti tvoju naciju. 940 01:10:33,400 --> 01:10:36,028 Pa, ne možeš onamo u tome. 941 01:10:38,071 --> 01:10:41,533 Hipotermija bi te gotovo smjesta spopala. 942 01:10:41,700 --> 01:10:43,952 Krv bi ti postala toksična, 943 01:10:44,119 --> 01:10:47,956 a tlak oceana zdrobio bi ti svaku kost u tijelu. 944 01:10:50,834 --> 01:10:52,294 Ili možeš obući odijelo. 945 01:10:52,711 --> 01:10:54,463 Imamo ih nekoliko. Dođi. 946 01:10:57,549 --> 01:10:58,550 Drži se blizu. 947 01:12:02,906 --> 01:12:04,575 Hej! Namore, čekaj! 948 01:14:08,156 --> 01:14:09,616 Zdravo. 949 01:14:38,187 --> 01:14:39,313 Prelijep je. 950 01:14:41,148 --> 01:14:42,482 Izrađen je od vibranija. 951 01:14:42,649 --> 01:14:43,650 Da. 952 01:14:43,817 --> 01:14:45,319 U dubinama oceana 953 01:14:45,736 --> 01:14:47,988 donio sam sunce svome narodu. 954 01:14:50,073 --> 01:14:53,535 Znam da si željela da znanstvenici poštedim život. 955 01:14:53,911 --> 01:14:56,163 Ali sad vidiš što moram štititi. 956 01:15:20,979 --> 01:15:23,065 Nakia, točno ste naslutili. 957 01:15:23,232 --> 01:15:26,235 Odredio sam položaj Shurinih naušnica Kimoyo. 958 01:15:59,601 --> 01:16:02,229 Signal potječe iz podvodne špilje 959 01:16:02,396 --> 01:16:05,858 na približno 140 metara ispod površine. 960 01:16:06,483 --> 01:16:08,777 Kraljice Majko, našla sam joj signal. 961 01:16:08,944 --> 01:16:11,947 Potječe iz podvodne pećine. 962 01:16:12,114 --> 01:16:14,783 Ako je ona dolje, sigurno ću naići na otpor. 963 01:16:15,742 --> 01:16:18,412 Kako biste da postupim? 964 01:16:18,579 --> 01:16:22,958 Izbavi princezu kako god bude nužno. 965 01:16:23,125 --> 01:16:26,336 Ja ću pokušati odvući Namora. 966 01:17:01,246 --> 01:17:04,499 Prva si osoba s površine koja je došla u Talokan. 967 01:17:05,501 --> 01:17:07,544 Molim te, uzmi ovo kao znamen naše zahvalnosti. 968 01:17:14,718 --> 01:17:17,304 Izrađena je s biljkom koja je spasila Talokan. 969 01:17:20,098 --> 01:17:21,475 Mlada si, princezo. 970 01:17:22,351 --> 01:17:25,270 Kad se stari poput mene, shvati se 971 01:17:25,437 --> 01:17:28,190 da svi izgubimo sve koje volimo. 972 01:17:28,357 --> 01:17:29,942 Ali kad sam izgubila brata 973 01:17:30,108 --> 01:17:31,735 jednostavno je bilo drugačije. 974 01:17:31,902 --> 01:17:33,570 Patio je šutke. 975 01:17:34,154 --> 01:17:37,157 Kad me napokon zamolio da mu pomognem, nisam mogla. 976 01:17:38,242 --> 01:17:40,744 Kakvog to smisla ima 977 01:17:40,911 --> 01:17:44,581 da mi preci daju darove i umijeća 978 01:17:44,748 --> 01:17:47,501 koji bi mi pomogli spasiti brata, a da ne mogu? 979 01:17:49,002 --> 01:17:50,003 Zašto? 980 01:17:52,464 --> 01:17:54,967 Nemam odgovor na to pitanje. 981 01:17:57,094 --> 01:17:59,638 Moji preci su često znali reći: 982 01:18:00,013 --> 01:18:03,433 "Samo najslomljeniji ljudi mogu biti veliki vođe." 983 01:18:07,187 --> 01:18:09,356 Divim se ovome što ste tu izgradili. 984 01:18:11,650 --> 01:18:14,111 I tvojoj zaštiti svoga naroda. 985 01:18:14,903 --> 01:18:17,948 Ali kao princeza Wakande 986 01:18:18,115 --> 01:18:20,576 ne mogu dopustiti da ubiješ tu mladu ženu. 987 01:18:22,286 --> 01:18:25,372 Moja nacija neće znati za odmor dok me se ne vrati. 988 01:18:26,790 --> 01:18:28,917 Neću otići bez nje. 989 01:18:29,668 --> 01:18:33,380 Moramo naći miroljubivo rješenje ovoga. 990 01:18:36,925 --> 01:18:38,760 Više se ne radi o znanstvenici. 991 01:18:40,846 --> 01:18:45,350 Površinske nacije već stoljećima osvajaju i porobljuju narode poput nas. 992 01:18:46,018 --> 01:18:47,477 Zbog resursa. 993 01:18:48,896 --> 01:18:51,148 Od dana kad sam pokopao majku 994 01:18:51,315 --> 01:18:55,152 pripremam svoj narod za priliku kad će doći po nas. 995 01:18:55,319 --> 01:18:59,531 A taj uređaj je znak da je do te prilike došlo. 996 01:19:01,408 --> 01:19:06,747 Moram znati je li nam Wakanda saveznik ili neprijatelj. 997 01:19:07,164 --> 01:19:09,041 Nema ničega između. 998 01:19:11,168 --> 01:19:14,880 Dakle, namjeravaš zaratiti protiv cijelog svijeta, 999 01:19:15,464 --> 01:19:17,799 a hoćeš da ti Wakanda pomogne? 1000 01:19:18,717 --> 01:19:19,885 To je bezumno. 1001 01:19:20,052 --> 01:19:24,681 Nema države koja ne bi opljačkala Wakandu kad bi joj se pružila prilika. 1002 01:19:26,016 --> 01:19:27,518 Ako sklopimo savez, 1003 01:19:27,893 --> 01:19:30,812 možemo zaštititi jedni druge zadavanjem prvog udarca. 1004 01:19:31,355 --> 01:19:35,609 Zatim, nakon što uklonimo prijetnju od tih država, 1005 01:19:35,776 --> 01:19:38,403 znanstvenica će se vratiti u Wakandu. 1006 01:19:38,820 --> 01:19:41,615 A ako Wakanda ne prihvati, što će onda biti? 1007 01:19:42,699 --> 01:19:44,660 Znanstvenica će umrijeti. 1008 01:19:45,661 --> 01:19:48,580 A Wakanda će biti prva država koja će pasti. 1009 01:19:48,830 --> 01:19:50,374 Napad na moj narod? 1010 01:19:50,707 --> 01:19:52,167 Da. 1011 01:19:52,334 --> 01:19:54,711 I hoću da me saslušaš. 1012 01:19:54,878 --> 01:19:58,757 Wakanda ne može pobijediti u ratu protiv Talokana. 1013 01:20:01,927 --> 01:20:04,054 Pozvan si, 1014 01:20:04,221 --> 01:20:05,430 K'uk'ulkane. 1015 01:20:09,685 --> 01:20:13,981 Čuo sam te one večeri, s majkom uz rijeku. 1016 01:20:15,274 --> 01:20:18,026 Rekla si da hoćeš spaliti svijet. 1017 01:20:24,199 --> 01:20:26,535 Spalimo ga zajedno. 1018 01:20:34,376 --> 01:20:37,504 {\an8}Kraljica Ramonda odbija nam prodati i najmanju količinu vibranija. 1019 01:20:38,005 --> 01:20:40,883 I sad su oteli mladu ženu koja je izradila taj uređaj. 1020 01:20:41,049 --> 01:20:44,011 Da, s dužnim poštovanjem, Riri Williams je čudo od djeteta 1021 01:20:44,178 --> 01:20:46,346 koje je obigravalo sve profesore. 1022 01:20:46,513 --> 01:20:49,391 Vakanđani su je novačili u okviru svog programa skrbi. 1023 01:20:49,558 --> 01:20:50,976 Ništa više. A onda 1024 01:20:51,143 --> 01:20:53,520 vi pošaljete tim SWAT pod okriljem noći 1025 01:20:53,687 --> 01:20:57,107 da uhiti krunsku princezu jedne međunarodne supersile. 1026 01:21:00,277 --> 01:21:03,113 Predsjednik hoće da poduzmemo ofanzivne mjere protiv Wakande. 1027 01:21:04,489 --> 01:21:06,366 Kakve ofanzivne mjere? 1028 01:21:07,075 --> 01:21:08,619 Destabiliziranje. 1029 01:21:09,786 --> 01:21:13,123 Pa, posebni časnik Ross je naš stručnjak. 1030 01:21:13,290 --> 01:21:15,501 Dakle, Rosse, što kažete? 1031 01:21:15,667 --> 01:21:18,462 Izvori mi govore da tamo negdje postoji netko drugi. 1032 01:21:19,379 --> 01:21:21,215 Druga država? -Može biti. Ne znam. 1033 01:21:21,381 --> 01:21:23,759 Morate mi dati vremena da to istražim kako treba, 1034 01:21:23,926 --> 01:21:27,679 jer ćemo se inače naći u ratu sa zemljom čiji vojni kapacitet 1035 01:21:27,846 --> 01:21:29,806 ne možemo ni shvatiti. 1036 01:21:31,391 --> 01:21:32,392 Ravnateljice? 1037 01:21:32,851 --> 01:21:35,103 Mislim da je on tu stručnjak. 1038 01:21:35,270 --> 01:21:38,190 Mislim da bi bila greška napasti Wakandu. 1039 01:21:44,988 --> 01:21:45,989 Da? 1040 01:21:46,156 --> 01:21:47,157 Imamo problem. 1041 01:22:08,637 --> 01:22:10,973 Je li moja kći živa? 1042 01:22:11,139 --> 01:22:13,100 Princeza je živa i zdrava. 1043 01:22:13,809 --> 01:22:16,645 Zatražila je da je se odvede u Talokan. 1044 01:22:16,812 --> 01:22:19,189 Zasad će ostati tamo. 1045 01:22:22,818 --> 01:22:26,071 Što vam mogu ponuditi u zamjenu? 1046 01:22:26,488 --> 01:22:27,489 Ništa. 1047 01:22:27,948 --> 01:22:29,658 Ne bih se složila. 1048 01:22:29,825 --> 01:22:33,203 Amerikanci se spremaju okriviti Wakandu 1049 01:22:33,370 --> 01:22:36,123 za vaš napad na njihov rudarski brod. 1050 01:22:36,290 --> 01:22:39,251 Vrati moju kćer i znanstvenicu, 1051 01:22:39,418 --> 01:22:43,005 inače ću ih obavijestiti da postojite. 1052 01:22:49,720 --> 01:22:51,847 Ako kažeš Amerikancima za nas, 1053 01:22:53,348 --> 01:22:55,517 ako nas pokušate naći, 1054 01:22:56,602 --> 01:23:00,397 ili ako otkrijem jedan jedini vakandski brod u oceanu, 1055 01:23:01,190 --> 01:23:02,649 ubit ću princezu. 1056 01:23:04,193 --> 01:23:05,986 Doći ću u Wakandu 1057 01:23:06,153 --> 01:23:08,113 i ubiti tebe. 1058 01:23:17,456 --> 01:23:18,498 Onda, što je bilo? 1059 01:23:20,375 --> 01:23:23,378 On bi zaratio s površinskim svijetom 1060 01:23:23,545 --> 01:23:25,339 i zamolio me je za pomoć. 1061 01:23:29,843 --> 01:23:31,970 Moram razmisliti. 1062 01:23:32,137 --> 01:23:34,097 Nikad nećemo izaći odavde. 1063 01:23:46,401 --> 01:23:47,694 Baci koplje! 1064 01:23:47,861 --> 01:23:49,321 Ubij princezu! 1065 01:23:55,410 --> 01:23:56,745 Baci bodež. 1066 01:23:57,496 --> 01:23:58,163 Ti... 1067 01:23:58,997 --> 01:24:00,123 Ti si je ubila. 1068 01:24:00,999 --> 01:24:02,292 Pusti je 1069 01:24:02,501 --> 01:24:04,461 i ne moraš poginuti. 1070 01:24:07,548 --> 01:24:08,465 Shuri. 1071 01:24:09,466 --> 01:24:11,051 Pomakni lijevu ruku. 1072 01:24:15,681 --> 01:24:16,807 Jesi li dobro? 1073 01:24:17,599 --> 01:24:18,976 Jesi li dobro? 1074 01:24:19,226 --> 01:24:20,477 Daj mi kuglice! -Idemo. 1075 01:24:20,644 --> 01:24:23,105 Daj mi kuglice. Mogu je spasiti. -Moramo ići. 1076 01:24:23,272 --> 01:24:25,566 Shuri, ne znam tko je ona, ali moramo je slušati. 1077 01:24:25,732 --> 01:24:29,319 Slušaj, pogodila sam je soničnim zrnom. Odavde je smrtonosno. Nema izgleda. 1078 01:24:29,486 --> 01:24:31,280 Ne shvaćaš. Ovo će značiti rat. 1079 01:24:31,446 --> 01:24:33,824 Moramo ići. -Čekaj! 1080 01:25:17,284 --> 01:25:18,410 Jesu li ti naudili? 1081 01:25:18,577 --> 01:25:20,120 Ne. Ne. 1082 01:25:21,663 --> 01:25:22,873 Hvala ti. 1083 01:25:23,624 --> 01:25:24,875 Nema na čemu. 1084 01:25:26,376 --> 01:25:27,503 GRIOT-e. -Da, kraljice. 1085 01:25:27,669 --> 01:25:29,713 Smjesta nas vrati u Wakandu. 1086 01:25:33,550 --> 01:25:35,385 Što se dogodilo, dijete moje? 1087 01:25:37,346 --> 01:25:39,181 Vakanđani. 1088 01:25:39,973 --> 01:25:41,767 Došli su po nju. 1089 01:25:44,394 --> 01:25:46,438 K'uk'ulkane, 1090 01:25:48,941 --> 01:25:52,402 možeš li me spasiti? 1091 01:26:05,749 --> 01:26:07,125 Je li umrla? 1092 01:26:09,503 --> 01:26:10,587 Da. 1093 01:26:19,263 --> 01:26:21,598 Otpočini, dijete. 1094 01:26:24,142 --> 01:26:25,561 Došli su 1095 01:26:26,019 --> 01:26:29,982 dok si razgovarao s kraljicom? 1096 01:26:31,400 --> 01:26:34,820 Nismo joj smjeli pokloniti povjerenje. 1097 01:26:35,529 --> 01:26:38,532 Princeza je vidjela naš dom. 1098 01:26:38,991 --> 01:26:41,201 Što im sad priječi 1099 01:26:41,618 --> 01:26:43,745 da udare na Talokan svom snagom? 1100 01:26:45,998 --> 01:26:47,291 Ja. 1101 01:27:22,159 --> 01:27:23,619 Ustaj, Talokane! 1102 01:27:26,121 --> 01:27:27,748 Ustaj, Talokane! 1103 01:27:33,045 --> 01:27:35,088 Zaslijepila me 1104 01:27:35,297 --> 01:27:36,632 nada 1105 01:27:36,798 --> 01:27:38,509 u savezništvo. 1106 01:27:40,427 --> 01:27:41,428 I zato sam 1107 01:27:42,054 --> 01:27:44,306 doveo u opasnost 1108 01:27:44,890 --> 01:27:47,017 sve nas. 1109 01:27:47,809 --> 01:27:48,936 Talokan 1110 01:27:49,353 --> 01:27:50,812 više neće 1111 01:27:50,979 --> 01:27:52,397 izvesti pokret. 1112 01:27:53,482 --> 01:27:54,358 Namora. 1113 01:27:55,609 --> 01:27:56,360 Attuma. 1114 01:27:58,487 --> 01:28:01,490 Kad obavimo svoje s njima 1115 01:28:04,409 --> 01:28:06,745 više im neće pasti na pamet 1116 01:28:06,912 --> 01:28:08,956 da priđu 1117 01:28:09,122 --> 01:28:10,582 Talokanu! 1118 01:28:12,960 --> 01:28:14,294 Ustaj, Talokane! 1119 01:28:26,640 --> 01:28:29,142 Princezo, lijepo je što ste se vratili. 1120 01:28:29,351 --> 01:28:31,395 Grad je na rubu otkako ste otišli. 1121 01:28:32,312 --> 01:28:33,313 Kreni. 1122 01:28:33,480 --> 01:28:36,066 Učvrsti sonične prepreke svih vodotokova. 1123 01:28:36,233 --> 01:28:37,234 Princezo? 1124 01:28:38,151 --> 01:28:39,152 Neka. 1125 01:28:41,113 --> 01:28:43,490 Hvala precima. 1126 01:28:43,824 --> 01:28:47,035 Samo bih vratila ove. 1127 01:28:48,245 --> 01:28:50,414 Ne. Zadrži ih. 1128 01:28:50,581 --> 01:28:52,124 Možda ti uskoro zatrebaju. 1129 01:28:53,000 --> 01:28:55,002 Je li vam to odande? 1130 01:28:57,963 --> 01:29:01,341 Je li istina da ste vidjeli podvodno carstvo? 1131 01:29:02,593 --> 01:29:03,719 Da. 1132 01:29:05,012 --> 01:29:06,597 Prelijepo je. 1133 01:29:07,848 --> 01:29:10,475 Ali taj narod je opasan, Aneka. 1134 01:29:30,662 --> 01:29:33,457 Dakle, gđice Riri Williams, 1135 01:29:34,208 --> 01:29:36,376 što kažeš na Wakandu? 1136 01:29:36,543 --> 01:29:39,463 Priče ne opisuju ovo kako treba. 1137 01:29:41,673 --> 01:29:42,716 Sjajno je. 1138 01:29:42,883 --> 01:29:44,635 Ali stvarno bih htjela kući. 1139 01:29:46,094 --> 01:29:47,679 Morat ćeš se strpiti. 1140 01:29:47,846 --> 01:29:49,890 Smijem li bar nazvati mamu? 1141 01:29:56,313 --> 01:29:59,608 Princezu je dovela kući Nakia, Pas rata. 1142 01:29:59,775 --> 01:30:01,151 Slava Hanumanu. 1143 01:30:01,318 --> 01:30:02,694 Slava Hanumanu. 1144 01:30:03,862 --> 01:30:07,324 Špijunka je ponovno spasila Wakandu. 1145 01:30:07,908 --> 01:30:09,368 Kraljica će je nagraditi 1146 01:30:09,535 --> 01:30:12,037 doživotnim progonom, siguran sam. 1147 01:30:14,498 --> 01:30:15,958 Okoye. 1148 01:30:18,418 --> 01:30:19,419 Hvala ti, sestro. 1149 01:30:21,588 --> 01:30:22,840 Nakon Thanosovog napada, 1150 01:30:23,298 --> 01:30:25,425 kad si otišla ne rekavši ni riječi, 1151 01:30:26,051 --> 01:30:27,219 to me zaboljelo. 1152 01:30:31,181 --> 01:30:34,601 Kajem se što nisam bila uza sve vas. 1153 01:30:36,103 --> 01:30:37,396 Nije bilo lako. 1154 01:30:38,188 --> 01:30:39,189 Bio je 1155 01:30:39,857 --> 01:30:43,694 kralj i Black Panther svima. 1156 01:30:44,361 --> 01:30:45,946 Ali meni... 1157 01:30:52,286 --> 01:30:53,996 On je bio sve. 1158 01:30:55,873 --> 01:30:57,833 Moj T'Challa. 1159 01:30:59,168 --> 01:31:02,129 Kad sam ostala bez njega, tek tako, ma... 1160 01:31:02,880 --> 01:31:04,756 Morala sam se maknuti 1161 01:31:05,632 --> 01:31:07,301 i dopustiti si da se slomim. 1162 01:31:09,970 --> 01:31:11,972 Nisam mogla samo 1163 01:31:12,139 --> 01:31:15,517 nastaviti kao da se ništa nije dogodilo, znaš. 1164 01:31:33,368 --> 01:31:34,369 Ovo je napad. 1165 01:31:42,211 --> 01:31:43,045 Evo. 1166 01:31:50,135 --> 01:31:51,011 Idi do ove. 1167 01:31:51,970 --> 01:31:53,555 Jeste li dobro? Jeste li u redu? 1168 01:31:53,722 --> 01:31:55,599 GRIOT-e, aktiviraj Sunbird. 1169 01:31:55,766 --> 01:31:56,934 Shuri, gdje si? 1170 01:31:57,100 --> 01:31:58,560 Upravo idem do grada. 1171 01:31:58,727 --> 01:32:00,187 Odustani! Naređujem ti! 1172 01:32:00,354 --> 01:32:02,773 Majko, s Anekom sam. Možemo pružiti zračnu podršku. 1173 01:32:02,940 --> 01:32:05,484 Aneka, ne puštaj je iz labosa. -Majko, gubiš se. 1174 01:32:05,651 --> 01:32:06,652 Ne čujemo te. -Shuri! 1175 01:32:06,818 --> 01:32:07,569 Volim te. Bok! 1176 01:32:09,863 --> 01:32:10,948 Upravo si poklopila kraljici. 1177 01:32:11,114 --> 01:32:12,115 Upravo sam poklopila mami. 1178 01:32:12,282 --> 01:32:13,867 Postoji razlika. Dođi. Idemo! 1179 01:32:46,316 --> 01:32:48,193 Napadači! 1180 01:32:53,782 --> 01:32:56,994 Mama! Mama! 1181 01:32:59,913 --> 01:33:01,456 Okrenimo se! Idemo natrag! 1182 01:33:05,419 --> 01:33:08,338 Bolničari trpe oblik sonične hipnoze. 1183 01:33:11,008 --> 01:33:12,134 Primi dijete. 1184 01:33:12,301 --> 01:33:14,136 Generalice, začepite uši. 1185 01:33:14,303 --> 01:33:15,387 Da, kraljice. 1186 01:34:01,808 --> 01:34:02,559 Mogu li pomoći? 1187 01:34:02,726 --> 01:34:03,936 Dođi, brzo. 1188 01:34:10,859 --> 01:34:12,402 Ratnice! 1189 01:34:14,738 --> 01:34:15,656 Prekriži ruke, 1190 01:34:15,822 --> 01:34:16,406 dijete moje. 1191 01:34:21,662 --> 01:34:22,287 Nakia. 1192 01:34:22,454 --> 01:34:23,288 Da. 1193 01:34:23,789 --> 01:34:24,748 Naći ćemo ti mamu, dobro? 1194 01:34:36,760 --> 01:34:38,053 Čovjek riba. 1195 01:34:42,349 --> 01:34:45,018 Odmamili smo im obranu od palače. 1196 01:34:45,310 --> 01:34:47,354 Ostalo je prepušteno tebi. 1197 01:36:06,517 --> 01:36:07,100 Rušim se! 1198 01:36:08,060 --> 01:36:08,560 Rušim se! 1199 01:36:26,411 --> 01:36:28,372 Sranje, prebrz je. -Još je brži u vodi. 1200 01:36:54,439 --> 01:36:55,858 Akriviram premosnicu. -Ne. 1201 01:36:56,024 --> 01:36:58,026 Čekaj! Popravit ću! -Ne ostavljam te, Shuri! 1202 01:37:15,502 --> 01:37:16,420 Vidiš li je? 1203 01:37:16,587 --> 01:37:18,005 Da. Točno tu. 1204 01:37:31,476 --> 01:37:32,477 Kreni, dijete. 1205 01:37:33,937 --> 01:37:35,397 Čekajte, što? I da vas ostavim? 1206 01:37:35,564 --> 01:37:36,607 Bježi! 1207 01:37:51,246 --> 01:37:52,706 Okoye, pokret, smjesta! 1208 01:38:53,684 --> 01:38:54,393 Pomozi djetetu. 1209 01:39:00,440 --> 01:39:01,525 Ona je to skrivila. 1210 01:39:05,571 --> 01:39:09,491 Kroz tjedan dana vratit ću se s cjelokupnom vojskom. 1211 01:39:09,658 --> 01:39:12,911 I pridružit ćete nam se protiv površinskog svijeta. 1212 01:39:13,078 --> 01:39:16,039 Inače ću saprati Wakandu s lica svijeta. 1213 01:39:16,999 --> 01:39:17,833 Dajte, kraljice. 1214 01:39:19,001 --> 01:39:20,002 Majko. 1215 01:39:20,460 --> 01:39:22,171 Ne daj joj da priđe! -Majko! 1216 01:39:22,504 --> 01:39:25,215 Mama! Mama! -Pokopaj mrtve. 1217 01:39:25,966 --> 01:39:27,551 Oplači izgubljene. 1218 01:39:30,846 --> 01:39:32,431 Ti si sad kraljica. 1219 01:39:32,681 --> 01:39:33,682 Majko! 1220 01:39:34,391 --> 01:39:35,392 Ne! 1221 01:39:38,562 --> 01:39:40,105 Puštaj me! Majko! 1222 01:39:40,856 --> 01:39:42,733 Mama! 1223 01:39:49,573 --> 01:39:51,074 Mama! 1224 01:39:51,700 --> 01:39:53,118 Mama! 1225 01:39:53,702 --> 01:39:54,870 Majko! 1226 01:39:55,579 --> 01:39:56,455 Probudite se, kraljice. 1227 01:39:58,624 --> 01:39:59,750 Dajte da vidim. 1228 01:40:00,542 --> 01:40:01,376 Probudite se. 1229 01:40:02,419 --> 01:40:03,754 Pomozite mi! 1230 01:40:03,921 --> 01:40:05,214 Mama! 1231 01:40:08,717 --> 01:40:09,885 Probudite se, majko. 1232 01:40:10,552 --> 01:40:11,762 Preminula je. 1233 01:40:12,721 --> 01:40:14,139 Mama! 1234 01:40:55,556 --> 01:41:00,727 Zemlja Jabarija izražava vam sućut na gubitku. 1235 01:41:07,359 --> 01:41:09,027 Morate ju oplakati 1236 01:41:09,194 --> 01:41:12,948 sukladno obredima svojih predaka. 1237 01:41:14,908 --> 01:41:16,910 Ne zakapajte se u svoju tehnologiju. 1238 01:41:17,077 --> 01:41:18,328 Zašto si tu? 1239 01:41:20,205 --> 01:41:21,915 Obećao sam vašem bratu 1240 01:41:22,082 --> 01:41:24,376 da ću vam pružati savjete 1241 01:41:24,543 --> 01:41:25,961 i zaštitu. 1242 01:41:28,422 --> 01:41:30,632 Ali danas mi treba vaš savjet. 1243 01:41:34,469 --> 01:41:38,098 Starješine vašeg plemena iznijeli su mi jedan prijedlog. 1244 01:41:39,516 --> 01:41:42,769 Žele evakuirati grad i uspostaviti logor 1245 01:41:42,936 --> 01:41:44,438 u zemlji Jabarija. 1246 01:41:44,605 --> 01:41:47,774 Dakle, sad ti je jako stalo čuti savjet od djeteta 1247 01:41:48,442 --> 01:41:50,110 koje prezire tradiciju? 1248 01:41:54,323 --> 01:41:55,324 Svijet... 1249 01:41:57,242 --> 01:41:59,912 Svijet vam je previše toga oduzeo 1250 01:42:00,662 --> 01:42:03,916 da bi vas se i dalje smatralo djetetom. 1251 01:42:07,044 --> 01:42:11,507 U interesu je moga naroda da dozna kojem ste rješenju u mislima skloni. 1252 01:42:13,383 --> 01:42:15,093 Starješine su očajne. 1253 01:42:16,720 --> 01:42:18,639 Grad je ranjiv. 1254 01:42:20,849 --> 01:42:23,018 Ako im priskočite u pomoć, 1255 01:42:24,144 --> 01:42:26,396 uvelike ćete ih zadužiti. 1256 01:42:28,482 --> 01:42:29,733 A u srcu? 1257 01:42:33,737 --> 01:42:35,739 Kojem ste rješenju u srcu skloni? 1258 01:42:37,407 --> 01:42:40,911 Upravo sam pokopala posljednju osobu koja me istinski poznavala. 1259 01:42:44,081 --> 01:42:45,749 Srce mi je pokopano s njom. 1260 01:43:22,828 --> 01:43:23,745 O, čovječe. 1261 01:43:24,621 --> 01:43:26,540 Da, maslinovo ulje ti se kvari. 1262 01:43:26,707 --> 01:43:27,708 Što ti tu radiš? 1263 01:43:27,875 --> 01:43:30,544 Gladna sam. I... 1264 01:43:30,961 --> 01:43:32,963 {\an8}Tragedija je pogodila međunarodnu zajednicu. 1265 01:43:33,130 --> 01:43:37,259 {\an8}Izvori potvrđuju da je kraljica Ramonda, kći Lumumbe, umrla. 1266 01:43:37,885 --> 01:43:41,597 Zapadni saveznici tvrde da su građanski sukobi vjerojatno izazvali kraljičinu... 1267 01:43:44,141 --> 01:43:45,142 Dakle. 1268 01:43:45,517 --> 01:43:46,852 Imaš kakav komentar? 1269 01:43:49,021 --> 01:43:52,191 Pitam se što ti osim toga prijatelji taje. 1270 01:43:52,858 --> 01:43:54,026 O čemu ti to? 1271 01:43:54,193 --> 01:43:57,738 Nemam neovlaštenih kontakata s kraljevstvom Wakandom. 1272 01:44:00,115 --> 01:44:02,284 A kuglice? 1273 01:44:03,452 --> 01:44:04,578 Što? 1274 01:44:04,745 --> 01:44:05,746 Kuglice. 1275 01:44:05,913 --> 01:44:08,874 Dala sam ih ozvučiti dok još nisi ni došao onamo. 1276 01:44:09,041 --> 01:44:12,711 Imala sam pristup svakom razgovoru koji si vodio, 1277 01:44:12,878 --> 01:44:15,631 uključujući onaj veleizdajnički poziv s kraljicom. 1278 01:44:15,797 --> 01:44:17,174 Počivala u miru. 1279 01:44:17,591 --> 01:44:18,884 Ali dobro je. 1280 01:44:19,051 --> 01:44:20,093 Pa, za nas. 1281 01:44:20,260 --> 01:44:22,971 U redu. Znaš što? Vakanđani su mi spasili život. 1282 01:44:23,472 --> 01:44:24,556 Dobri su ljudi. 1283 01:44:25,182 --> 01:44:27,226 Jesi li ikad na sekundu pomislila 1284 01:44:27,392 --> 01:44:28,894 što bi mogli raditi? 1285 01:44:29,061 --> 01:44:33,899 Jesi li pomislila što bismo radili da su SAD jedina zemlja na svijetu s vibranijem? 1286 01:44:35,192 --> 01:44:38,445 Zapravo, sanjam o tome. 1287 01:44:41,281 --> 01:44:42,950 Val. Val, molim te. 1288 01:44:43,325 --> 01:44:45,118 Ja sam ravnateljica de Fontaine. 1289 01:44:47,829 --> 01:44:50,999 Tvoja majka me štitila kao da sam joj rođena. 1290 01:44:52,167 --> 01:44:54,753 Najmanje što mogu je pokušati uzvratiti uslugu. 1291 01:44:57,089 --> 01:44:59,466 Moramo naći način da oslabimo Namora. 1292 01:44:59,633 --> 01:45:01,802 Čak i oslabljen, i dalje će biti problem. 1293 01:45:01,969 --> 01:45:05,389 Black Panther nikad nije podbacio u obrani Wakande. 1294 01:45:05,973 --> 01:45:08,141 Mislim da Black Panthera više nema. 1295 01:45:17,860 --> 01:45:19,194 Moj brat je mrtav. 1296 01:45:20,946 --> 01:45:23,532 Ali to ne znači da Black Panthera više nema. 1297 01:45:41,300 --> 01:45:42,843 GRIOT-e? 1298 01:45:43,010 --> 01:45:45,637 Počnimo izvođenjem komparativne analize 1299 01:45:45,804 --> 01:45:49,391 između naših pokušaja stvaranja sintetičke Srcolike trave 1300 01:45:52,102 --> 01:45:54,062 i vlakana iz ove narukvice. 1301 01:45:54,646 --> 01:45:55,939 Da, princezo. 1302 01:45:59,234 --> 01:46:02,196 Budući da je ovo izraslo na tlu bogatom vibranijem, 1303 01:46:03,071 --> 01:46:06,700 možda dijele neke suštinske sličnosti koje možemo iskoristiti. 1304 01:46:06,867 --> 01:46:08,202 Kako želite, princezo. 1305 01:46:12,456 --> 01:46:14,875 Molim te, učitaj i DNK moga brata. 1306 01:46:15,042 --> 01:46:16,168 Učitavam. 1307 01:46:47,741 --> 01:46:49,076 Zašto ne izgleda poput njih? 1308 01:46:49,243 --> 01:46:51,453 Fiziologija mu je potpuno različita. 1309 01:46:51,620 --> 01:46:54,289 Nitko od njih ne leti i nema ušiljene uši kao on. 1310 01:46:54,790 --> 01:46:58,627 Žene koje su nas čuvale imale su vodu preko usta i na vratovima. 1311 01:46:58,794 --> 01:46:59,753 On to nije imao. 1312 01:46:59,920 --> 01:47:05,342 Većem broju organizama ne trebaju škrge za izvlačenje kisika iz vode, pa... 1313 01:47:05,509 --> 01:47:07,052 To je kao meduza. 1314 01:47:07,219 --> 01:47:11,014 Samo upija kisik kroz kožu. 1315 01:47:12,432 --> 01:47:14,643 U postupku zvanom difuzija. -Difuzija. 1316 01:47:38,959 --> 01:47:43,088 Svaki dan koji prođe a da nismo izabrali vladara uzalud je potrošen. 1317 01:47:43,255 --> 01:47:46,884 Moramo se riješiti Namora dok nije ovamo vratio svoje ratnike. 1318 01:47:47,050 --> 01:47:49,720 A kako da se riješimo čovjeka s tolikom moći? 1319 01:47:50,596 --> 01:47:53,724 U napadu je prije obaranja tvog aviona skočio natrag u vodu. 1320 01:47:53,891 --> 01:47:55,642 Da mu možda to ne daje snagu? 1321 01:47:55,809 --> 01:47:59,354 On diše zrak i dobiva kisik iz vode na svojoj koži. 1322 01:47:59,521 --> 01:48:02,774 Ako nađemo način da ga osušimo, možda više neće biti tako snažan. 1323 01:48:03,108 --> 01:48:04,276 Hej, to je to. 1324 01:48:04,443 --> 01:48:05,402 GRIOT-e. 1325 01:48:05,569 --> 01:48:09,281 Moramo pretvoriti lovac Royal Talon u komoru za isušivanje pare. 1326 01:48:09,448 --> 01:48:10,532 Je li to uopće moguće? 1327 01:48:10,699 --> 01:48:11,867 Da. 1328 01:48:13,368 --> 01:48:15,287 Namamit ćeš nam ga u zamku. 1329 01:48:15,871 --> 01:48:18,123 Molim, pokažite gđici Williams gdje radi. 1330 01:48:18,290 --> 01:48:19,833 Evo, ovuda. 1331 01:48:23,712 --> 01:48:26,173 S koliko si godina izradila prvi uređaj? 1332 01:48:26,340 --> 01:48:27,424 S tri. 1333 01:48:27,591 --> 01:48:31,053 Poočim mi je bio automehaničar. Htio je praviti zrakoplove. 1334 01:48:31,220 --> 01:48:33,680 Dao mi je taj alat i samo me pustio da se snađem. 1335 01:48:37,518 --> 01:48:39,895 Tko te onda naučio raditi sve što radiš? 1336 01:48:40,229 --> 01:48:41,480 Stariji brat. 1337 01:48:44,525 --> 01:48:47,861 Bila sam vrh koplja vojske Wakande. 1338 01:48:48,028 --> 01:48:50,447 Ovo nisam ja. 1339 01:48:50,948 --> 01:48:53,116 Uz to, sada sam civil. 1340 01:48:54,201 --> 01:48:55,577 Vratila sam oružje. 1341 01:48:56,078 --> 01:48:57,871 Izradila sam ti i novo koplje. 1342 01:48:59,748 --> 01:49:00,749 Novo? 1343 01:49:00,916 --> 01:49:01,959 Da. 1344 01:49:03,293 --> 01:49:05,671 Kako se ova skalamerija uopće zove? 1345 01:49:05,838 --> 01:49:07,297 Midnight Angel. 1346 01:49:07,464 --> 01:49:08,841 Midnight Angel? 1347 01:49:09,007 --> 01:49:10,759 Slušaj me, Okoye. 1348 01:49:11,844 --> 01:49:13,929 Ovo će nas izjednačiti u borbi. 1349 01:49:14,096 --> 01:49:17,099 Sestro, nužno mi je da budeš spremna kad te pozovem. 1350 01:49:18,517 --> 01:49:19,726 Molim te. 1351 01:49:24,314 --> 01:49:25,524 Shuri. 1352 01:49:26,191 --> 01:49:27,359 Da. 1353 01:49:28,986 --> 01:49:30,571 Koliko si ovih izradila? 1354 01:49:32,531 --> 01:49:34,658 Tražila sam te u ispostavi Jabarija. 1355 01:49:34,825 --> 01:49:36,493 Ne dam da me se izbaci iz doma. 1356 01:49:36,660 --> 01:49:39,204 Duh ti je vrlo buntovan. 1357 01:49:39,371 --> 01:49:40,747 Zašto si se priključila Dorama? 1358 01:49:41,790 --> 01:49:42,958 Što te briga? 1359 01:49:50,215 --> 01:49:52,718 Još je puno borbenosti preostalo u meni. 1360 01:49:53,218 --> 01:49:56,346 Kaži mi, Aneka, kćeri Kyanina, 1361 01:49:57,014 --> 01:49:59,224 preostaje li još borbenosti u tebi? 1362 01:49:59,391 --> 01:50:01,810 Što imaš na umu? 1363 01:50:26,460 --> 01:50:27,461 GRIOT-e, 1364 01:50:28,962 --> 01:50:30,589 koliki su postotni izgledi? 1365 01:50:31,089 --> 01:50:33,383 98,7%, princezo. 1366 01:50:33,759 --> 01:50:37,429 Hoćete li da otisnem Srcoliku travu? 1367 01:50:40,474 --> 01:50:42,976 Živjela ti meni, Shuri. 1368 01:50:43,727 --> 01:50:46,021 Mislila sam da si se već vratila na Haiti. 1369 01:50:47,147 --> 01:50:48,690 Još sam Vakanđanka, znaš. 1370 01:50:52,736 --> 01:50:53,737 Dakle, 1371 01:50:55,030 --> 01:50:57,991 ovime se ti sada baviš. 1372 01:50:58,784 --> 01:50:59,952 Da. 1373 01:51:00,118 --> 01:51:02,037 Ti sada tu imaš 1374 01:51:03,288 --> 01:51:07,501 priliku za obnavljanje zaštitnika Wakande. 1375 01:51:08,752 --> 01:51:13,006 To bi bio najveći dar 1376 01:51:13,465 --> 01:51:15,801 još od Bashenginog otkrića. 1377 01:51:20,931 --> 01:51:23,183 Uskoro ćemo otkriti. Dođi. 1378 01:51:26,311 --> 01:51:27,771 GRIOT-e? -Da, princezo. 1379 01:51:27,938 --> 01:51:28,939 Otisni je. 1380 01:51:33,110 --> 01:51:34,820 Kako ćemo znati djeluje li? 1381 01:51:35,612 --> 01:51:36,864 Ako zasja. 1382 01:51:45,998 --> 01:51:47,165 Uspjelo ti je! 1383 01:51:51,879 --> 01:51:54,381 Ono, zar ne trebamo spaliti tamjan ili što već? 1384 01:51:55,007 --> 01:51:58,177 Samo Bast zna kako će preci doći do ovog labosa. 1385 01:52:08,520 --> 01:52:10,355 Sigurno nećeš da te ukopam? 1386 01:52:10,522 --> 01:52:11,523 Ne. 1387 01:52:11,940 --> 01:52:16,361 Moraš imati pristup mojim prsima, čisto za slučaj da dobijem kardiogeni šok. 1388 01:52:16,945 --> 01:52:18,488 Kardiogeni šok? 1389 01:52:19,573 --> 01:52:20,616 Šali se. 1390 01:52:21,158 --> 01:52:22,409 Zar ne? 1391 01:52:24,411 --> 01:52:25,412 Zar ne? 1392 01:52:30,375 --> 01:52:34,213 Dopusti ovoj Srcolikoj travi 1393 01:52:34,588 --> 01:52:37,633 da ti podari snagu Black Panthera 1394 01:52:38,050 --> 01:52:40,469 i odvede te na Predačku ravan. 1395 01:52:42,971 --> 01:52:44,348 Ramonda. 1396 01:52:44,723 --> 01:52:49,728 Molimo te, dođi svojoj kćeri. 1397 01:53:59,756 --> 01:54:00,757 Majko? 1398 01:54:14,104 --> 01:54:15,355 N'Jadaka. 1399 01:54:15,939 --> 01:54:17,107 Sestričnice. 1400 01:54:17,482 --> 01:54:18,483 Kako? 1401 01:54:18,692 --> 01:54:21,403 Kako nikad nije bitno kao zašto, zar ne? 1402 01:54:23,197 --> 01:54:24,448 Izabrala si me. 1403 01:54:24,615 --> 01:54:27,492 Nemoguće. Nikad te ne bih izabrala. 1404 01:54:27,659 --> 01:54:29,328 Zašto si uzela Travu? 1405 01:54:30,329 --> 01:54:32,289 Da vidim svoje rođene. -Ne seri. 1406 01:54:33,248 --> 01:54:36,251 Nisi vjerovala da je Predačka ravan stvarna, zar ne? 1407 01:54:39,379 --> 01:54:40,380 Ne. 1408 01:54:40,839 --> 01:54:42,382 Pa zašto si je onda uzela? 1409 01:54:44,092 --> 01:54:45,469 Meni ne moraš lagati. 1410 01:54:46,303 --> 01:54:47,804 Da postanem snažna. 1411 01:54:48,180 --> 01:54:49,681 Snažna za što? 1412 01:54:52,559 --> 01:54:53,560 Vidiš? 1413 01:54:55,103 --> 01:54:57,064 Sličniji smo no što misliš. 1414 01:54:58,857 --> 01:55:00,943 I ja sam je uzeo da osvetim pretke. 1415 01:55:01,109 --> 01:55:02,486 Nimalo ti nisam slična. 1416 01:55:03,737 --> 01:55:05,489 Ti si je uzeo za sebe, 1417 01:55:05,656 --> 01:55:07,199 pa uništio ostatak. 1418 01:55:08,700 --> 01:55:09,910 Kao nevrijedni kralj 1419 01:55:10,702 --> 01:55:12,538 koji se boji da ga ne zamijene. 1420 01:55:13,330 --> 01:55:14,331 Obična kukavica. 1421 01:55:14,498 --> 01:55:18,252 Ne. Imao sam hrabrosti da postupim kako je nužno za promjenu Wakande. 1422 01:55:19,628 --> 01:55:23,632 Koliko je ljudi poput tvoje znanstvenice Wakanda zaštitila prije mog ustoličenja? 1423 01:55:24,675 --> 01:55:25,676 Kukavice. 1424 01:55:25,843 --> 01:55:28,929 To su bili Pantheri koji su prethodili meni, 1425 01:55:29,096 --> 01:55:30,097 kao i T'Challi. 1426 01:55:30,264 --> 01:55:32,099 Ne spominji mog brata. 1427 01:55:32,432 --> 01:55:34,101 Zbog tebe je on mrtav. 1428 01:55:34,601 --> 01:55:37,855 Ti si spalio Travu, ostavio nas bez zaštitnika. 1429 01:55:38,021 --> 01:55:40,274 Onda je Namor udario i ubio mi majku. 1430 01:55:40,440 --> 01:55:42,276 Njihova krv je tebi na rukama. 1431 01:55:43,443 --> 01:55:44,778 Nije to do mene. 1432 01:55:45,320 --> 01:55:46,697 I da se nisi usudila 1433 01:55:46,864 --> 01:55:48,699 oduzeti to tvojoj majci. 1434 01:55:48,866 --> 01:55:52,828 Žrtvovala je život da zaštiti mladu djevojku iz izgubljenog plemena. 1435 01:55:53,745 --> 01:55:56,415 Tvoj otac je bio licemjer. 1436 01:55:57,916 --> 01:55:59,668 On bi ubio tu djevojku. 1437 01:56:00,377 --> 01:56:02,296 Sranje, ubio je rođenog brata. 1438 01:56:03,881 --> 01:56:06,550 T'Challa je bio odviše plemenit. 1439 01:56:08,719 --> 01:56:11,054 Ostavio je ubojicu vašeg oca na životu. 1440 01:56:13,182 --> 01:56:14,850 I evo te sada tu. 1441 01:56:20,522 --> 01:56:22,649 Hoćeš li biti plemenita poput brata, 1442 01:56:22,816 --> 01:56:24,902 ili ćeš rješavati poslove 1443 01:56:25,611 --> 01:56:26,737 poput mene? 1444 01:56:29,573 --> 01:56:30,574 Je li ti dobro? 1445 01:56:32,743 --> 01:56:33,911 Je li ti dobro? 1446 01:56:36,455 --> 01:56:37,539 Koga si vidjela? 1447 01:56:43,045 --> 01:56:44,046 Nikoga. 1448 01:56:47,341 --> 01:56:48,300 Što je sad ovo? 1449 01:56:48,926 --> 01:56:50,344 Podbacila sam. 1450 01:56:50,511 --> 01:56:51,512 Nije uspjelo. 1451 01:56:51,678 --> 01:56:52,638 Hej, Shuri. 1452 01:56:55,766 --> 01:56:56,725 Napustili su me. 1453 01:56:56,892 --> 01:56:58,060 Nikada te ne bi. 1454 01:56:58,227 --> 01:57:01,188 Izvela sam sve što sam trebala. Obnovila sam Travu. 1455 01:57:01,355 --> 01:57:03,815 Okej. -Izvela vaš glupi obred, a zašto? 1456 01:57:03,982 --> 01:57:05,567 Smiri se. -Zašto mi nisu došli? 1457 01:57:05,734 --> 01:57:06,860 Samo se smiri. 1458 01:57:13,825 --> 01:57:15,118 Sranje. 1459 01:57:19,414 --> 01:57:21,041 Mogu i ja dobiti malo toga? 1460 01:57:28,215 --> 01:57:29,258 Mislim 1461 01:57:30,759 --> 01:57:32,261 da će ti trebati odijelo. 1462 01:58:03,876 --> 01:58:05,794 Još naroda dolazi iz grada. 1463 01:58:05,961 --> 01:58:07,588 Treba im više prostora. 1464 01:58:07,754 --> 01:58:08,755 Pa što onda? 1465 01:58:09,631 --> 01:58:11,884 Vi ste posjetitelji. 1466 01:58:12,050 --> 01:58:15,387 Čudo jedno kako se išta uz vas uspije obaviti. 1467 01:58:41,038 --> 01:58:42,706 Princeza! 1468 01:59:16,240 --> 01:59:17,533 Uspjelo joj je! 1469 01:59:18,242 --> 01:59:21,286 Black Panther živi! 1470 01:59:39,096 --> 01:59:41,515 Namor smatra da je Wakanda na koljenima. 1471 01:59:43,976 --> 01:59:45,435 Uz usmrćenu kraljicu. 1472 01:59:47,938 --> 01:59:49,481 Uz razorenu prijestolnicu. 1473 01:59:51,149 --> 01:59:52,985 Smatra da nemamo zaštitnika. 1474 01:59:54,987 --> 01:59:55,988 Ali sada... 1475 01:59:57,781 --> 01:59:59,783 Sada je vrijeme da udarimo. 1476 01:59:59,950 --> 02:00:03,537 Kako, kada ga ne umijemo ni pronaći? 1477 02:00:04,121 --> 02:00:05,831 Dovest ćemo Namora nama. 1478 02:00:05,998 --> 02:00:07,541 Ovamo, opet? -Ne. 1479 02:00:07,708 --> 02:00:10,043 Na udaljenu morsku lokaciju. 1480 02:00:10,210 --> 02:00:11,128 U redu. 1481 02:00:11,712 --> 02:00:13,172 Recimo da to i uspije. 1482 02:00:15,382 --> 02:00:17,384 Uzmimo da možemo ubiti tog čovjeka 1483 02:00:17,551 --> 02:00:20,429 koji može letjeti i moguće je snažan kao Hulk. 1484 02:00:23,182 --> 02:00:25,601 Je li njegovo ubojstvo pravo rješenje? 1485 02:00:26,059 --> 02:00:28,020 Tražio si njegovu glavu 1486 02:00:28,187 --> 02:00:30,522 još dok mu je jedini zločin bio zastrašivanje. 1487 02:00:30,689 --> 02:00:32,482 Što se promijenilo, vladare M'Baku? 1488 02:00:32,649 --> 02:00:35,652 Njegovi ga vojnici nisu zvali generalom ili kraljem. 1489 02:00:35,819 --> 02:00:38,488 Zvali su ga K'uk'ulkanom. 1490 02:00:38,655 --> 02:00:39,865 Što to znači? 1491 02:00:40,032 --> 02:00:42,159 Bog Pernata Zmija. 1492 02:00:42,743 --> 02:00:43,744 Što? 1493 02:00:43,911 --> 02:00:47,873 Zar mislite da zato što živimo u gorju nemamo pristup knjigama? 1494 02:00:48,332 --> 02:00:49,625 Starješine, 1495 02:00:50,042 --> 02:00:51,418 s vašim dopuštenjem, 1496 02:00:51,585 --> 02:00:55,297 razgovarala bih nasamo s vladarom M'Bakuom. 1497 02:00:56,673 --> 02:00:57,216 Da. 1498 02:00:57,841 --> 02:00:58,592 Da. 1499 02:01:05,265 --> 02:01:06,767 Namor nije završio svoje. 1500 02:01:08,185 --> 02:01:11,271 Obećao je uništiti površinski svijet. 1501 02:01:11,438 --> 02:01:13,774 Sada ga imamo priliku srediti. 1502 02:01:13,941 --> 02:01:16,193 Čega se ti bojiš? -Rata. 1503 02:01:16,610 --> 02:01:19,571 Ako je Namor zaista bog svome narodu 1504 02:01:19,738 --> 02:01:22,824 njegovo bi nas ubojstvo izložilo riziku vječnog rata. 1505 02:01:22,991 --> 02:01:23,992 Pa što onda? 1506 02:01:24,368 --> 02:01:26,870 Zar život moje majke ne vrijedi vječnog rata? 1507 02:01:27,037 --> 02:01:28,413 Naravno da vrijedi. 1508 02:01:29,414 --> 02:01:33,502 Naravno da je ona vrijedila. 1509 02:01:35,504 --> 02:01:38,715 Ali ona to ne bi htjela za tebe. 1510 02:01:44,179 --> 02:01:45,889 A ja ne bih to htio 1511 02:01:48,517 --> 02:01:50,269 za svoj narod. 1512 02:02:00,612 --> 02:02:03,657 Govoriš o mojoj majci kao da je još tu. 1513 02:02:04,575 --> 02:02:06,577 O onome što bi htjela za mene. 1514 02:02:07,661 --> 02:02:09,955 O njenim nadama i snovima. 1515 02:02:13,125 --> 02:02:14,626 Ali ona je mrtva. 1516 02:02:15,669 --> 02:02:16,670 Nema je više! 1517 02:02:18,380 --> 02:02:22,259 Namor ju je utopio, meni naočigled! 1518 02:02:23,677 --> 02:02:24,970 Dakle, njeni snovi, 1519 02:02:25,137 --> 02:02:28,223 njeni ciljevi, njena nadanja za mene... 1520 02:02:31,560 --> 02:02:32,811 To ne postoji. 1521 02:02:35,522 --> 02:02:37,065 To više nije bitno. 1522 02:02:39,151 --> 02:02:42,029 Bitno je ono što ja hoću, 1523 02:02:42,196 --> 02:02:44,907 a ja hoću da Namor bude mrtav! 1524 02:02:48,911 --> 02:02:51,538 I ti ćeš mi pomoći da to ostvarim. 1525 02:02:58,128 --> 02:02:59,296 Je li to jasno? 1526 02:03:06,845 --> 02:03:08,472 Polazimo ujutro. 1527 02:03:34,289 --> 02:03:35,290 Bok. 1528 02:03:35,457 --> 02:03:36,458 Dobro jutro. 1529 02:03:39,086 --> 02:03:40,295 Ako preživimo ovo, 1530 02:03:41,964 --> 02:03:45,175 znaj da imaš dom kod mene na Haitiju. 1531 02:03:48,011 --> 02:03:50,347 Evo. Primi me za ruke. 1532 02:03:53,642 --> 02:03:54,643 Diši. 1533 02:03:59,022 --> 02:04:01,525 Shuri, hoću da mi ovo iskreno kažeš. 1534 02:04:01,692 --> 02:04:04,736 Koga si vidjela kad si uzela Travu? 1535 02:04:09,700 --> 02:04:11,618 Ako zaratiš iz osvetoljubivosti, 1536 02:04:11,785 --> 02:04:14,621 to ti neće ispuniti prazninu preostalo nakon gubitka nje. 1537 02:04:14,788 --> 02:04:16,623 Ona će se samo povećavati 1538 02:04:16,790 --> 02:04:18,292 i napokon te proždrijeti. 1539 02:04:20,544 --> 02:04:21,920 Već je. 1540 02:04:27,301 --> 02:04:34,057 K'uk'ulkane, još jedan uređaj za otkrivanje vibranija koristi se u oceanu. 1541 02:04:35,058 --> 02:04:36,143 Gdje? 1542 02:04:37,686 --> 02:04:40,856 {\an8}ATLANTSKI OCEAN 1543 02:05:05,464 --> 02:05:06,632 Izađimo iz vode! 1544 02:05:51,301 --> 02:05:52,594 Za kraljicu. 1545 02:07:06,668 --> 02:07:08,420 Riri, kako ide gore? 1546 02:07:08,921 --> 02:07:10,088 Hej, g. GRIOT-e. 1547 02:07:10,255 --> 02:07:11,715 Sad bi mi stvarno došla ta podrška. 1548 02:07:11,882 --> 02:07:13,842 Mislio sam da je nikad nećete zatražiti. 1549 02:07:19,640 --> 02:07:20,641 Sranje. 1550 02:07:25,103 --> 02:07:26,480 Sranje, brz je. 1551 02:07:27,147 --> 02:07:28,357 Ali ja sam brža. 1552 02:07:48,335 --> 02:07:49,378 Imam te. 1553 02:07:55,717 --> 02:07:57,052 Sad je na tebi, Shuri. 1554 02:08:06,228 --> 02:08:07,938 Princezo. -Ne. 1555 02:08:08,105 --> 02:08:11,608 Ja sam Black Panther i došla sam po odmazdu! 1556 02:08:12,276 --> 02:08:15,279 Ćelije za isušivanje pare aktivirane. 1557 02:08:24,705 --> 02:08:25,706 Što je bilo? 1558 02:08:26,456 --> 02:08:27,749 Treba ti čaša vode? 1559 02:08:31,753 --> 02:08:32,754 Hej, jesmo ga. 1560 02:08:32,921 --> 02:08:34,548 Dobro! -Namor je zarobljen. 1561 02:08:34,923 --> 02:08:36,091 U povlačenje! 1562 02:08:40,971 --> 02:08:42,472 Natrag u Wakandu! 1563 02:08:48,187 --> 02:08:49,188 Odlazak! 1564 02:09:14,254 --> 02:09:15,422 Što je sad ovo? 1565 02:09:16,256 --> 02:09:18,133 Sonični odašiljač je uništen. 1566 02:09:40,364 --> 02:09:41,865 To sigurno nije dobro. 1567 02:10:13,981 --> 02:10:18,277 Panther, Sea Leopard je izgubio napajanje i trpe značajne žrtve. 1568 02:10:19,820 --> 02:10:20,821 Okoye. 1569 02:10:20,988 --> 02:10:22,322 Panther. 1570 02:10:23,407 --> 02:10:24,491 Aneka. 1571 02:10:26,034 --> 02:10:26,743 Okoye. 1572 02:10:26,910 --> 02:10:28,161 Vrijeme je. 1573 02:10:39,047 --> 02:10:40,090 Za Wakandu! 1574 02:10:40,799 --> 02:10:42,009 Wakanda! 1575 02:10:50,350 --> 02:10:51,977 GRIOT-e, kakva je šteta? 1576 02:10:52,144 --> 02:10:54,438 Katastrofalna. Koplje mu je od sirovog vibranija. 1577 02:10:54,605 --> 02:10:57,024 Brod svakog časa može eksplodirati. -Vodi nas u pustinju. 1578 02:11:15,834 --> 02:11:16,835 Ne! 1579 02:11:45,447 --> 02:11:46,990 Potopi brod! 1580 02:12:14,560 --> 02:12:15,561 Držim te, sestro. 1581 02:12:15,727 --> 02:12:16,728 Drži se. 1582 02:13:21,043 --> 02:13:22,377 Ratniče! 1583 02:13:25,839 --> 02:13:28,133 Zar govoriš materinji jezik? 1584 02:13:28,425 --> 02:13:30,802 Možeš na njemu pozdraviti svoje pretke. 1585 02:14:00,916 --> 02:14:02,125 Miči se s mene! 1586 02:14:14,179 --> 02:14:15,389 U redu, dođi ovamo. 1587 02:14:18,684 --> 02:14:22,062 Pozdravit ćeš ti svoje pretke. 1588 02:14:46,003 --> 02:14:47,671 Spasili nas preci 1589 02:14:47,838 --> 02:14:49,381 ako princeza ne požuri. 1590 02:14:49,548 --> 02:14:51,258 Možda ćemo im se pridružiti. 1591 02:14:52,176 --> 02:14:53,260 Ako je tako, hej, 1592 02:14:53,427 --> 02:14:55,679 povedimo što više njih sa sobom. 1593 02:15:25,792 --> 02:15:27,211 Moglo je biti drugačije. 1594 02:15:31,798 --> 02:15:33,258 Treba mi voda. 1595 02:15:50,025 --> 02:15:52,152 Hoćeš li biti plemenita poput brata, 1596 02:15:52,319 --> 02:15:53,695 ili ćeš rješavati poslove 1597 02:15:53,862 --> 02:15:54,905 poput mene? 1598 02:15:55,072 --> 02:15:56,615 Ja nisam moj brat. 1599 02:15:58,033 --> 02:16:00,035 Namor će me preklinjati za milost 1600 02:16:00,702 --> 02:16:03,247 dok stojim i gledam kako umire. 1601 02:16:42,160 --> 02:16:44,538 Imperius Rex. 1602 02:16:47,207 --> 02:16:48,416 Wakanda zauvijek! 1603 02:18:37,066 --> 02:18:38,568 Shuri. 1604 02:18:40,111 --> 02:18:41,112 Mama. 1605 02:18:44,074 --> 02:18:45,367 Pokaži mu 1606 02:18:45,742 --> 02:18:47,286 tko si. 1607 02:18:54,126 --> 02:18:55,127 Predaj borbu 1608 02:18:56,335 --> 02:18:58,672 i Wakanda će štititi vaše oceane. 1609 02:18:58,839 --> 02:19:01,091 Štitit ćemo vaše tajne. 1610 02:19:01,258 --> 02:19:02,259 Predaj borbu 1611 02:19:03,510 --> 02:19:05,219 i vaš narod će ostati živ. 1612 02:19:09,308 --> 02:19:11,643 Osvetoljubivost nas je proždrla. 1613 02:19:12,102 --> 02:19:14,730 Ne smijemo dopustiti da proždre naš narod. 1614 02:19:23,530 --> 02:19:25,281 Predajem borbu. 1615 02:19:50,265 --> 02:19:52,434 Talokanci! 1616 02:19:54,353 --> 02:19:55,896 Vratimo se kući. 1617 02:19:56,438 --> 02:19:57,856 Naša je borba ovdje gotova. 1618 02:20:10,744 --> 02:20:12,621 Wakanda zauvijek! 1619 02:20:13,080 --> 02:20:14,665 Wakanda zauvijek! 1620 02:20:59,042 --> 02:21:00,544 Hvala ti, ljubavi. 1621 02:21:24,359 --> 02:21:25,527 Hej. 1622 02:21:29,948 --> 02:21:31,158 Spremna za povratak kući? 1623 02:21:31,325 --> 02:21:33,869 Ako me policija sigurno neće dočekati u zračnoj luci. 1624 02:21:34,036 --> 02:21:35,662 Bez brige. Za to smo se pobrinuli. 1625 02:21:35,829 --> 02:21:39,249 Ali radije malo popusti u poslovanju s kućnim projektima. 1626 02:21:39,416 --> 02:21:41,919 Ako te ulove u propustu, ne mogu ti pomoći. 1627 02:21:42,878 --> 02:21:45,047 Kažu da bi razgovarala sa mnom o nečemu? 1628 02:21:45,214 --> 02:21:46,215 Da. 1629 02:21:46,548 --> 02:21:51,553 O tvom odijelu. To je sjajan dizajn, ali ne mogu ti dopustiti da odeš s njim. 1630 02:21:51,720 --> 02:21:52,930 Ništa zato. 1631 02:21:53,096 --> 02:21:56,058 Bar da tako pomognem Wakandi da počisti za mnom. 1632 02:21:57,100 --> 02:21:58,810 Još jedno ti trebam pokazati. 1633 02:21:59,228 --> 02:22:00,229 Dođi. 1634 02:22:04,233 --> 02:22:07,319 Trebalo mi je vremena da nađem sve dijelove u rijeci, 1635 02:22:07,486 --> 02:22:08,862 ali vrijedilo je. 1636 02:22:09,530 --> 02:22:10,531 Kako si... 1637 02:22:11,865 --> 02:22:13,408 Ovo je auto mog tate. 1638 02:22:14,660 --> 02:22:16,370 Radili smo na njemu prije... 1639 02:22:22,209 --> 02:22:24,211 Sigurno je to on? -Do zadnjeg dijela. 1640 02:22:24,378 --> 02:22:27,297 Dostavljamo ga u Boston. Stići će prije tvog dolaska. 1641 02:22:32,886 --> 02:22:33,887 Dođi ovamo, stara. 1642 02:22:37,432 --> 02:22:41,728 Panther, stigao je transporter za gospođicu Williams. 1643 02:22:42,354 --> 02:22:43,897 Čuvaj se. 1644 02:22:44,231 --> 02:22:47,901 Sigurno ne bi skoknula do Chicaga? Da odeš na utakmicu Bullsa? 1645 02:22:49,152 --> 02:22:53,615 Zvuči fora, ali moram se pobrinuti za nešto. 1646 02:23:18,348 --> 02:23:20,809 I sad vam predstavljam 1647 02:23:20,976 --> 02:23:22,144 princezu Shuri, 1648 02:23:22,311 --> 02:23:23,645 koja je Black Panther! 1649 02:23:42,080 --> 02:23:44,917 Black Panther vam šalje pozdrave, 1650 02:23:45,709 --> 02:23:47,711 ali danas nam se neće pridružiti. 1651 02:23:48,837 --> 02:23:50,797 Ja, M'Baku, 1652 02:23:50,964 --> 02:23:53,509 vođa plemena Jabari, 1653 02:23:53,675 --> 02:23:55,135 sin Wakande, 1654 02:23:56,637 --> 02:23:58,388 želim uputiti izazov 1655 02:23:59,473 --> 02:24:00,849 za prijestolje. 1656 02:24:06,313 --> 02:24:07,981 Što te tišti, dijete moje? 1657 02:24:09,858 --> 02:24:16,865 Čitavog sam života jedva čekala boriti se rame uz rame s tobom. 1658 02:24:17,824 --> 02:24:22,913 Kad pomislim da si kleknuo pred Vakanđanima... 1659 02:24:23,288 --> 02:24:28,126 Black Panther je imala svaki razlog da me ubije. 1660 02:24:28,961 --> 02:24:32,089 Što misliš, zašto je odustala od toga? 1661 02:24:33,924 --> 02:24:38,428 Black Panther je najmoćnija osoba 1662 02:24:38,804 --> 02:24:44,518 u najmoćnijoj državi na površini. 1663 02:24:44,768 --> 02:24:47,771 Ali ona nema saveznike. 1664 02:24:48,146 --> 02:24:52,734 Sad ima suosjećanja za narod Talokana. 1665 02:24:54,570 --> 02:24:56,655 S ovim će savezom 1666 02:24:57,364 --> 02:25:04,371 Talokan biti snažniji nego ikad prije. 1667 02:25:04,830 --> 02:25:08,709 Površinski će svijet nasrnuti na Wakandu. 1668 02:25:09,543 --> 02:25:12,421 I Wakanda će se obratiti nama. 1669 02:25:14,089 --> 02:25:15,716 Vjeruj mi da hoće. 1670 02:25:32,441 --> 02:25:33,692 Što je to, kvragu? 1671 02:25:33,859 --> 02:25:35,068 Možemo se okrenuti? 1672 02:25:36,612 --> 02:25:38,989 Ne znam, stari. Izgubit ćemo sat vremena. 1673 02:25:40,073 --> 02:25:41,491 A da odeš pogledati? 1674 02:25:41,658 --> 02:25:42,868 Okej. 1675 02:25:45,662 --> 02:25:46,872 Da, ovdje Shauver. 1676 02:25:47,289 --> 02:25:49,374 Izgleda da nam je drvo palo na put. 1677 02:25:49,541 --> 02:25:51,293 Kako da postupimo? 1678 02:25:51,793 --> 02:25:52,794 Ma koji... 1679 02:26:04,806 --> 02:26:07,142 Kolonizator u lancima. 1680 02:26:07,809 --> 02:26:09,895 Sad sam sve vidjela. 1681 02:26:10,062 --> 02:26:11,063 Duhovito. 1682 02:26:12,064 --> 02:26:12,814 Idemo. 1683 02:26:40,008 --> 02:26:40,843 Hvala. 1684 02:26:41,009 --> 02:26:41,718 Nema na čemu. 1685 02:26:46,723 --> 02:26:47,724 Hej. 1686 02:26:49,059 --> 02:26:50,602 Dobro mi došla. 1687 02:26:52,396 --> 02:26:53,814 Lijepo te je vidjeti. 1688 02:26:54,565 --> 02:26:55,732 Sve je spremno. 1689 02:26:55,899 --> 02:26:57,317 Daj mi samo trenutak, a? 1690 02:26:57,484 --> 02:26:58,569 Zapravo, 1691 02:26:58,819 --> 02:27:00,946 mislim da bih to trebala samostalno. 1692 02:27:02,072 --> 02:27:03,448 Naravno. 1693 02:31:16,743 --> 02:31:23,750 BLACK PANTHER WAKANDA ZAUVIJEK 1694 02:31:38,473 --> 02:31:39,683 Shuri. 1695 02:31:40,809 --> 02:31:42,728 Smijemo li ti se sad pridružiti? 1696 02:31:45,606 --> 02:31:48,650 Ovo je moj sin Toussaint. 1697 02:31:49,818 --> 02:31:50,819 Toussainte, 1698 02:31:51,486 --> 02:31:54,615 ovo je tvoja teta Shuri. 1699 02:31:56,033 --> 02:31:57,034 Bok. 1700 02:32:17,721 --> 02:32:20,641 Složili smo se da je bolje za njega da tu odraste. 1701 02:32:20,807 --> 02:32:23,894 Daleko od pritiska prijestolja. 1702 02:32:25,270 --> 02:32:26,480 Tvoj otac, 1703 02:32:27,105 --> 02:32:28,857 tvoj baba, 1704 02:32:29,024 --> 02:32:31,693 priredio nas je za svoju smrt, zar ne? 1705 02:32:36,365 --> 02:32:38,408 Ali nije htio da odemo na pogreb 1706 02:32:39,243 --> 02:32:42,162 jer je smatrao da još nije pravo vrijeme. 1707 02:32:42,871 --> 02:32:45,666 Tako da smo tu održali svoju svečanost za njega. 1708 02:32:47,334 --> 02:32:49,044 Je li ga moja majka upoznala? 1709 02:32:49,211 --> 02:32:50,087 Jest. 1710 02:32:59,680 --> 02:33:00,722 Drago mi je. 1711 02:33:00,889 --> 02:33:02,182 Drago mi je. 1712 02:33:02,349 --> 02:33:03,976 Toussaint je prekrasno ime. 1713 02:33:04,393 --> 02:33:06,520 Nosi velebnu povijest. 1714 02:33:06,687 --> 02:33:09,982 Hvala. I tvoje je kul, valjda. 1715 02:33:13,277 --> 02:33:15,404 Mama mi kaže da znaš čuvati tajne. 1716 02:33:15,571 --> 02:33:16,530 Je li to istina? 1717 02:33:17,781 --> 02:33:20,576 Da, znam dobro čuvati tajnu. 1718 02:33:23,579 --> 02:33:25,873 Toussaint je moje haićansko ime. 1719 02:33:28,834 --> 02:33:30,002 Kako se zoveš? 1720 02:33:30,919 --> 02:33:35,132 Zovem se princ T'Challa, sin kralja T'Challe. 1721 02:33:57,571 --> 02:34:01,033 Posvećeno našem prijatelju 1722 02:34:01,241 --> 02:34:03,952 CHADWICKU BOSEMANU 1723 02:40:59,660 --> 02:41:01,662 PREVEO VLADIMIR CVETKOVIĆ SEVER 1724 02:41:05,249 --> 02:41:08,502 BLACK PANTHER ĆE SE VRATITI