1 00:00:05,005 --> 00:00:06,048 Μπαστ... 2 00:00:07,049 --> 00:00:08,884 o χρόνος τελειώνει. 3 00:00:10,052 --> 00:00:12,429 Επίτρεψέ μου να θεραπεύσω τον αδερφό μου 4 00:00:13,138 --> 00:00:15,766 και δεν θα αμφισβητήσω ξανά την ύπαρξή σου. 5 00:00:16,642 --> 00:00:18,310 Οι σφυγμοί του πέφτουν. Πού είμαστε; 6 00:00:18,477 --> 00:00:19,728 Ολοκληρώνουμε μια σειρά. 7 00:00:19,895 --> 00:00:21,438 GRIOT, δώσε μου τον έλεγχο. 8 00:00:21,605 --> 00:00:22,898 Όπως επιθυμείς, πριγκίπισσα. 9 00:00:28,820 --> 00:00:30,197 Ποσοστό αξιοπιστίας; 10 00:00:30,656 --> 00:00:31,823 25%. 11 00:00:32,491 --> 00:00:34,493 Πρέπει να βρούμε άλλο τρόπο. 12 00:00:34,660 --> 00:00:37,996 Οι σφυγμοί του βασιλιά Τι'Τσάλα έπεσαν στους 31 το λεπτό. 13 00:00:38,163 --> 00:00:40,707 Πριγκίπισσα, πήγαινε στο πλευρό του. 14 00:00:40,874 --> 00:00:43,293 Πρέπει να σκεφτώ. Όλοι έξω. 15 00:00:44,711 --> 00:00:45,712 Έξω! 16 00:00:51,927 --> 00:00:53,011 Ποσοστό αξιοπιστίας; 17 00:00:53,178 --> 00:00:54,555 29,1%. 18 00:00:54,721 --> 00:00:55,722 Τύπωσέ το! 19 00:01:00,602 --> 00:01:04,355 Πριγκίπισσα, αντιλαμβάνομαι το επείγον, αλλά σε προειδοποιώ 20 00:01:04,522 --> 00:01:06,316 ότι αυτό το συνθετικό καρδιόσχημο βότανο 21 00:01:06,483 --> 00:01:08,777 έχει ελάχιστη πιθανότητα να δώσει το επιθυμητό αποτέλεσμα. 22 00:01:08,944 --> 00:01:12,030 Δεν με νοιάζει! Πρέπει να πετύχει. 23 00:01:31,300 --> 00:01:32,301 GRIOT. 24 00:01:32,467 --> 00:01:33,468 Ναι, πριγκίπισσα; 25 00:01:34,344 --> 00:01:35,888 Οι σφυγμοί του αδερφού μου; 26 00:01:40,934 --> 00:01:45,731 Ο αδερφός σου είναι με τους προγόνους. 27 00:01:53,113 --> 00:01:54,198 Όχι. 28 00:01:58,327 --> 00:02:05,334 Ευχαριστούμε για το δώρο του βασιλιά Τι'Τσάλα. 29 00:02:06,376 --> 00:02:11,006 Του Μαύρου Πάνθηρα. 30 00:02:12,341 --> 00:02:15,344 Γιε του βασιλιά Τι'Τσάκα. 31 00:02:15,969 --> 00:02:16,929 Γιε μου. 32 00:02:17,095 --> 00:02:22,434 Απόγονε του πιο σεβαστού βασιλιά Μπασένγκα, 33 00:02:23,018 --> 00:02:25,395 πρώτου Μαύρου Πάνθηρα. 34 00:02:25,812 --> 00:02:27,648 Σε ελευθερώνουμε. 35 00:02:27,856 --> 00:02:29,900 Δόξα στους προγόνους. 36 00:02:51,171 --> 00:02:55,008 Τι'Τσάλα 37 00:02:56,009 --> 00:03:00,013 Τι'Τσάλα 38 00:03:00,973 --> 00:03:04,935 Τι'Τσάλα 39 00:03:06,103 --> 00:03:09,690 Τι'Τσάλα 40 00:03:11,108 --> 00:03:15,112 Τι'Τσάλα 41 00:03:16,405 --> 00:03:20,325 Τι'Τσάλα 42 00:03:21,660 --> 00:03:22,744 Τι'Τσάλα 43 00:04:50,332 --> 00:04:52,251 Συγγνώμη. 44 00:06:26,720 --> 00:06:28,680 ΕΝΑΝ ΧΡΟΝΟ ΜΕΤΑ 45 00:06:31,934 --> 00:06:34,686 {\an8}ΗΝΩΜΕΝΑ ΕΘΝΗ ΓΕΝΕΥΗ, ΕΛΒΕΤΙΑ 46 00:06:35,437 --> 00:06:37,064 Είναι τιμή για μένα 47 00:06:37,231 --> 00:06:39,816 να προσκαλέσω τη βασίλισσα Ραμόντα... 48 00:06:39,983 --> 00:06:40,776 ΠΡΟΕΔΡΟΣ 49 00:06:40,859 --> 00:06:43,487 κόρη του Λουμούμπα, ηγεμόνα του βασιλείου της Ουακάντα. 50 00:06:50,577 --> 00:06:52,579 {\an8}ΓΑΛΛΙΑ 51 00:06:57,167 --> 00:06:59,711 Κύριε πρόεδρε... 52 00:06:59,878 --> 00:07:04,383 πιστεύω ότι μιλάω εκ μέρους όλων των κρατών εδώ 53 00:07:04,550 --> 00:07:08,303 όταν λέω ότι είμαι απογοητευμένος από την αποτυχία της Ουακάντα 54 00:07:08,470 --> 00:07:13,267 να τηρήσει την υπόσχεση συμμετοχής της στις παγκόσμιες προσπάθειες 55 00:07:13,725 --> 00:07:17,604 αντιμετώπισης των διεθνών προκλήσεων, καταμερισμού των φυσικών πόρων 56 00:07:17,771 --> 00:07:19,314 και πλήρους συνεργασίας 57 00:07:19,898 --> 00:07:21,650 όσον αφορά στο βιμπράνιο. 58 00:07:21,817 --> 00:07:28,824 Το βιμπράνιο μπορεί να χρησιμοποιηθεί στην κατασκευή όπλων μαζικής καταστροφής. 59 00:07:29,199 --> 00:07:32,744 Δεν ενεργοποιεί κανέναν γνωστό ανιχνευτή μετάλλων. 60 00:07:33,912 --> 00:07:39,251 Αποτελεί απειλή για την παγκόσμια ασφάλεια και για τη μη διάδοση των πυρηνικών όπλων. 61 00:07:39,418 --> 00:07:42,754 Δίνω τώρα τον λόγο στη μεγαλειότατη, βασίλισσα Ραμόντα. 62 00:07:42,921 --> 00:07:45,340 {\an8}ΟΥΑΚΑΝΤΑ 63 00:07:49,887 --> 00:07:52,681 Υπήρξε πάντα πολιτική μας 64 00:07:52,848 --> 00:07:57,811 να μην εμπορευόμαστε το βιμπράνιο κάτω από οποιεσδήποτε συνθήκες. 65 00:07:57,978 --> 00:08:02,858 Όχι λόγω των επικίνδυνων δυνατοτήτων του βιμπράνιου, 66 00:08:03,025 --> 00:08:07,529 αλλά λόγω των δικών σας επικίνδυνων δυνατοτήτων. 67 00:08:10,449 --> 00:08:13,118 {\an8}ΚΕΝΤΡΟ ΕΡΕΥΝΩΝ ΤΗΣ ΟΥΑΚΑΝΤΑ ΑΝΣΟΝΓΚΟ, ΜΑΛΙ 68 00:08:19,791 --> 00:08:21,168 Έχασα την εικόνα ασφαλείας. 69 00:08:25,756 --> 00:08:28,425 Πέστε μπρούμυτα τώρα! 70 00:08:28,550 --> 00:08:30,052 Πρόσωπο στο πάτωμα! Εμπρός! 71 00:08:30,260 --> 00:08:32,386 Πού είναι τα εργαλεία του βιμπράνιου; 72 00:08:36,600 --> 00:08:37,267 Ποιος έχει πρόσβαση; 73 00:08:48,237 --> 00:08:52,699 Εδώ παρουσιάζετε ένα ευγενικό πρόσωπο. 74 00:08:53,158 --> 00:08:55,494 Αλλά ξέρουμε τι ψιθυρίζετε 75 00:08:55,661 --> 00:08:59,998 στις αίθουσες της ηγεσίας σας και τις στρατιωτικές σας εγκαταστάσεις. 76 00:09:04,920 --> 00:09:07,714 "Ο βασιλιάς πέθανε. 77 00:09:09,466 --> 00:09:12,469 "Ο Μαύρος Πάνθηρας χάθηκε. 78 00:09:14,388 --> 00:09:17,641 "Έχασαν τον προστάτη τους. 79 00:09:23,438 --> 00:09:26,775 "Τώρα είναι η στιγμή μας 80 00:09:28,235 --> 00:09:29,403 "να χτυπήσουμε." 81 00:09:56,346 --> 00:09:58,599 Ανέκα, πού είναι η λόγχη σου; 82 00:09:58,765 --> 00:10:00,100 Η Σούρι μου έδωσε αυτά. 83 00:10:02,853 --> 00:10:04,563 Μου αρέσουν περισσότερο. 84 00:10:04,730 --> 00:10:06,231 Οι πρόγονοί μας, 85 00:10:06,398 --> 00:10:09,193 μας έδωσαν τη λόγχη επειδή είναι ακριβής, κομψή... 86 00:10:10,819 --> 00:10:12,029 και θανατηφόρα. 87 00:10:14,907 --> 00:10:17,201 Αυτό δεν θα αλλάξει όσο διοικώ εγώ. 88 00:10:19,161 --> 00:10:20,579 Μάλιστα, στρατηγέ. 89 00:10:21,163 --> 00:10:22,998 Σου είπα να μην τα φέρεις. 90 00:10:25,959 --> 00:10:30,714 Χθες το βράδυ έγινε κι άλλη επίθεση σε μία από τις εγκαταστάσεις μας. 91 00:10:31,632 --> 00:10:35,219 Απόδειξη συμμετοχής κράτους μέλους 92 00:10:35,385 --> 00:10:39,431 μεταφορτώνεται στις συσκευές σας τη στιγμή που μιλάμε. 93 00:10:40,682 --> 00:10:43,560 Όσο για την ταυτότητα των επιτιθεμένων... 94 00:10:56,114 --> 00:10:57,699 Γονατίστε! 95 00:11:01,286 --> 00:11:02,538 Παρακαλώ. 96 00:11:03,330 --> 00:11:09,294 Ας είναι η ευγενική αντίδρασή μας σ' αυτή την εισβολή ένα κλαδί ελιάς. 97 00:11:11,088 --> 00:11:14,174 Περαιτέρω προσπάθεια κατά των φυσικών πόρων μας 98 00:11:14,341 --> 00:11:17,427 θα θεωρηθεί πράξη επιθετικότητας 99 00:11:17,594 --> 00:11:21,348 και θα αντιμετωπιστεί με μια πιο αυστηρή αντίδραση. 100 00:11:23,058 --> 00:11:25,519 Θρηνούμε την απώλεια του βασιλιά μας. 101 00:11:26,436 --> 00:11:31,108 Αλλά ούτε κατά διάνοια η Ουακάντα δεν έχει χάσει την ικανότητά της 102 00:11:31,275 --> 00:11:33,819 να προστατεύει τους πόρους της. 103 00:11:34,361 --> 00:11:37,990 Γνωρίζουμε τις συνεχιζόμενες προσπάθειες ορισμένων 104 00:11:38,156 --> 00:11:41,410 να βρουν βιμπράνιο έξω από την Ουακάντα 105 00:11:41,577 --> 00:11:45,706 και σας εύχομαι καλή τύχη. 106 00:11:50,127 --> 00:11:50,961 {\an8}ΑΤΛΑΝΤΙΚΟΣ ΩΚΕΑΝΟΣ 107 00:11:51,044 --> 00:11:53,964 {\an8}Εδώ Ρότορας 625, ζητώ άδεια προσγείωσης. 108 00:11:58,177 --> 00:11:59,178 Θα σε συναντήσω κάτω. 109 00:11:59,344 --> 00:12:00,345 Ναι. 110 00:12:04,725 --> 00:12:05,934 Νόμιζα ότι αποσύρθηκες! 111 00:12:06,101 --> 00:12:07,144 Κι εγώ έτσι νόμιζα. 112 00:12:07,311 --> 00:12:10,647 Το μηχάνημα είχε μία πιθανότητα στο δισεκατομμύριο να βρει βιμπράνιο. 113 00:12:10,814 --> 00:12:12,024 Και λιγότερη. 114 00:12:34,087 --> 00:12:35,088 Ορίστε. 115 00:12:35,881 --> 00:12:39,092 Η πίεση καμπίνας είναι σταθερή στο μείον 6895 πασκάλ. 116 00:12:44,473 --> 00:12:45,807 Στα 800 πόδια 117 00:12:45,974 --> 00:12:47,935 περνάμε μέσα από θερμοκλίνη. 118 00:12:48,101 --> 00:12:49,770 Μηχανικές υποστηρίξεις στο πράσινο. 119 00:12:52,022 --> 00:12:52,981 Έλαβα. 120 00:13:02,324 --> 00:13:03,700 Φτάσαμε στον βυθό. 121 00:13:11,208 --> 00:13:14,878 Τέλεια. Οπότε, Σάλαζαρ, είσαι κοντά στην εξόρυξη. 122 00:13:16,088 --> 00:13:18,215 Ναι, είναι εκπληκτικό. 123 00:13:20,217 --> 00:13:23,053 Το τρυπάνι ήρθε σε επαφή με ένα μεταλλικό υλικό. 124 00:13:24,012 --> 00:13:26,014 Ό,τι κι αν είναι, είναι στέρεο. 125 00:13:26,390 --> 00:13:28,684 Δεν έχω ξαναδεί τρυπάνι να καταστρέφεται έτσι. 126 00:13:32,271 --> 00:13:33,355 Να πάρει. 127 00:13:34,022 --> 00:13:35,607 Βιμπράνιο στον ωκεανό. 128 00:13:35,774 --> 00:13:37,484 Πάμε να βγάλουμε τον ανιχνευτή 129 00:13:37,651 --> 00:13:39,570 αφού είναι ο μόνος που έχουμε. 130 00:13:40,529 --> 00:13:42,906 Κατευθύνομαι στον ανιχνευτή βιμπράνιου. 131 00:13:54,793 --> 00:13:55,919 Σάλαζαρ, χάσαμε εικόνα. 132 00:13:56,086 --> 00:13:57,671 Ναι. Χάσαμε ενέργεια. 133 00:13:58,338 --> 00:14:00,090 Έλαβα. Θα το φτιάξω εδώ. 134 00:14:16,106 --> 00:14:17,107 Τι διάολο ήταν αυτό; 135 00:14:30,996 --> 00:14:32,331 Τζάκσον... 136 00:14:32,497 --> 00:14:34,249 πες μου ότι το βλέπεις αυτό! 137 00:14:34,541 --> 00:14:36,376 Οι σφυγμοί της Σάλαζαρ. 138 00:14:36,543 --> 00:14:38,712 Σάλαζαρ, μου δίνεις εικόνα; 139 00:14:40,589 --> 00:14:42,716 Είναι μέδουσα φάντασμα. 140 00:14:42,883 --> 00:14:43,634 Σπάνιο χρώμα. 141 00:14:43,717 --> 00:14:44,551 ΑΠΩΛΕΙΑ ΣΗΜΑΤΟΣ 142 00:14:45,135 --> 00:14:46,637 Ομάδα κατάδυσης σε ετοιμότητα. 143 00:14:46,803 --> 00:14:49,556 Σάλαζαρ, χάσαμε τις ζωτικές ενδείξεις του Τζάκσον. 144 00:14:49,723 --> 00:14:50,849 Τον βλέπεις; 145 00:14:58,857 --> 00:15:00,651 Όχι. Χάθηκε. 146 00:15:00,943 --> 00:15:02,736 Διευκρίνισε. Τι εννοείς "Χάθηκε"; 147 00:15:04,696 --> 00:15:05,989 Σάλαζαρ, με λαμβάνεις; 148 00:15:07,533 --> 00:15:08,534 Σάλαζαρ; 149 00:15:09,034 --> 00:15:10,786 ΑΠΩΛΕΙΑ ΣΗΜΑΤΟΣ 150 00:15:11,912 --> 00:15:14,289 Σμίτι, έχουμε ένα πρόβλημα εδώ. 151 00:15:26,218 --> 00:15:27,302 Τι είναι αυτός ο ήχος; 152 00:15:27,636 --> 00:15:29,429 Γουέστ, τι κάνει αυτόν τον ήχο; 153 00:15:36,270 --> 00:15:37,437 Γουέστ, λαμβάνεις, έτοιμος; 154 00:15:40,858 --> 00:15:41,984 Γουέστ, έχεις εικόνα; 155 00:16:01,211 --> 00:16:02,629 Είναι ηχητική επίθεση. 156 00:16:02,796 --> 00:16:04,590 Σμίτι, ωτοασπίδες. 157 00:16:11,722 --> 00:16:12,848 Δεχόμαστε επίθεση. 158 00:16:13,015 --> 00:16:14,766 Στείλετε αμέσως ομάδα κρούσης. 159 00:16:14,933 --> 00:16:17,936 Έλαβα. Μέιντεϊ, μέιντεϊ, καλεί Ρότορας 625. 160 00:16:18,020 --> 00:16:19,438 Αιτούμαστε άμεσης βοήθειας. 161 00:16:19,605 --> 00:16:20,606 Είναι οι Ουακαντιανοί. 162 00:16:23,150 --> 00:16:24,151 Πρέπει να είναι. 163 00:16:40,250 --> 00:16:41,084 Χέντερσον. 164 00:16:41,251 --> 00:16:42,503 Σμίτι, πρέπει να φύγουμε. 165 00:16:43,003 --> 00:16:44,087 Χέντερσον! 166 00:16:45,214 --> 00:16:46,048 Πάμε. 167 00:16:48,884 --> 00:16:49,927 Τι συμβαίνει; 168 00:16:50,719 --> 00:16:51,720 Φύγε από την άκρη. 169 00:17:08,403 --> 00:17:09,445 Πάμε! 170 00:17:30,217 --> 00:17:31,218 Φύγε! 171 00:17:38,559 --> 00:17:39,643 Τώρα! Φύγε! 172 00:17:39,810 --> 00:17:41,353 Μπεν! Πέταξέ τους! 173 00:17:43,021 --> 00:17:44,273 Εντάξει. Έφυγαν! 174 00:17:44,439 --> 00:17:45,566 Θεέ μου! 175 00:18:05,127 --> 00:18:06,128 Πάρε μας από δω. 176 00:18:06,587 --> 00:18:07,671 Είμαστε εντάξει. 177 00:18:07,963 --> 00:18:08,964 Είμαστε εντάξει. 178 00:18:09,131 --> 00:18:10,340 Πού είναι η ομάδα κρούσης; 179 00:18:10,507 --> 00:18:12,676 Δεν ήταν οι Ουακαντιανοί. Ήταν μπλε. 180 00:18:12,843 --> 00:18:13,969 Όλοι σκοτώθηκαν... 181 00:18:15,804 --> 00:18:17,598 Σκατά. Τι συμβαίνει; 182 00:18:17,723 --> 00:18:18,765 Μας τραβάνε. 183 00:18:20,392 --> 00:18:21,393 Θεέ μου. 184 00:18:27,774 --> 00:18:28,901 Θεέ μου! Κρατήσου! 185 00:19:03,977 --> 00:19:05,646 Η βασίλισσα Ραμόντα της Ουακάντα 186 00:19:05,812 --> 00:19:08,106 έδωσε συγκλονιστική ομιλία στον ΟΗΕ χθες 187 00:19:08,273 --> 00:19:10,317 και παρουσίασε αιχμάλωτους μισθοφόρους 188 00:19:10,400 --> 00:19:11,193 Η ΟΥΑΚΑΝΤΑ ΑΠΩΘΕΙ ΕΠΙΘΕΣΗ 189 00:19:11,276 --> 00:19:12,903 στο συνέδριο του ΟΗΕ. 190 00:19:13,111 --> 00:19:14,738 Πριν έναν χρόνο, η βασίλισσα 191 00:19:14,905 --> 00:19:16,823 επανήλθε ως ηγέτιδα της Ουακάντα 192 00:19:16,990 --> 00:19:20,494 μετά τον θάνατο του βασιλιά Τι'Τσάλα από άγνωστη ασθένεια. 193 00:19:20,661 --> 00:19:22,663 Το μικροσκοπικό, ισχυρό έθνος 194 00:19:22,829 --> 00:19:25,374 βρίσκεται όλο και πιο απομονωμένο... 195 00:19:25,541 --> 00:19:27,251 Βασίλισσά μου. 196 00:19:27,835 --> 00:19:29,753 Πλησιάζουμε στα όρια του ποταμού. 197 00:19:36,468 --> 00:19:38,011 Φτάσαμε στην πατρίδα. 198 00:20:27,853 --> 00:20:28,937 Πριγκίπισσα. 199 00:20:29,104 --> 00:20:31,565 Μια στιγμή. Είμαι στη μέση μιας δουλειάς. 200 00:20:31,732 --> 00:20:33,025 Καταλαβαίνω, πριγκίπισσα, ωστόσο... 201 00:20:33,192 --> 00:20:34,943 Διακόπτεις τον ειρμό της σκέψης μου. 202 00:20:38,447 --> 00:20:39,448 Σούρι. 203 00:20:39,990 --> 00:20:40,991 Μητέρα. 204 00:20:41,158 --> 00:20:44,036 Προσπαθούσα να σου το πω. Η βασίλισσα ήρθε. 205 00:20:44,453 --> 00:20:46,205 -Ευχαριστώ. -Αυτό με ταράζει. 206 00:20:46,705 --> 00:20:50,209 Νομίζω ότι μια μέρα η τεχνητή νοημοσύνη θα μας σκοτώσει όλους. 207 00:20:50,375 --> 00:20:54,922 Η τεχνητή νοημοσύνη μου κάνει ό,τι της λέω να κάνει, μητέρα. 208 00:20:55,088 --> 00:20:57,549 Μακάρι να ήταν έτσι και τα παιδιά. 209 00:20:58,759 --> 00:21:01,512 Όλοι φαίνεται ότι εργάζονται επιμελώς. 210 00:21:02,095 --> 00:21:05,724 Ναι. Άμεση αντίδραση σε έκτακτη ανάγκη. 211 00:21:06,266 --> 00:21:07,518 Ίσως υπάρξει ένας αριθμός 212 00:21:07,684 --> 00:21:11,021 άγνωστων απειλών στον ορίζοντα, και δημιουργούν λύσεις. 213 00:21:12,064 --> 00:21:14,066 Τι είναι αυτό; 214 00:21:14,233 --> 00:21:15,859 Εξωσκελετικές στολές για τον στρατό. 215 00:21:16,026 --> 00:21:20,572 Παρέχουν υπεράνθρωπη δύναμη, ταχύτητα και ανθεκτικότητα. 216 00:21:20,739 --> 00:21:23,200 Ως συνήθως, η Οκόγιε είχε αντιρρήσεις. 217 00:21:23,534 --> 00:21:24,535 Τι αντιρρήσεις; 218 00:21:24,743 --> 00:21:25,994 Τις μισεί. 219 00:21:31,458 --> 00:21:33,710 Τι γίνεται με το Καρδιόσχημο Βότανο; 220 00:21:33,877 --> 00:21:35,879 Το αναδημιουργείτε; 221 00:21:36,046 --> 00:21:37,256 Με συγχωρείς, πριγκίπισσα. 222 00:21:37,422 --> 00:21:40,467 Η Νακία, κόρη της Γιάα, προσπαθεί να επικοινωνήσει πάλι. 223 00:21:40,634 --> 00:21:41,635 Ίσως πρέπει... 224 00:21:41,802 --> 00:21:43,512 Συνέχισε τους υπολογισμούς σου 225 00:21:43,679 --> 00:21:44,680 όπως σου έδωσα εντολή. 226 00:21:44,847 --> 00:21:46,557 Όπως επιθυμείς, πριγκίπισσα. 227 00:21:47,850 --> 00:21:52,312 Δεν χρειαζόμαστε το Βότανο, μητέρα. Χρειαζόμαστε νέα τεχνολογία. 228 00:21:52,479 --> 00:21:53,772 Και ο Μαύρος Πάνθηρας; 229 00:21:57,067 --> 00:22:00,529 Ο θεσμός αυτός ενώνει το έθνος μας εδώ κι αιώνες. 230 00:22:00,696 --> 00:22:02,906 Ο Μαύρος Πάνθηρας είναι κατάλοιπο. 231 00:22:03,073 --> 00:22:05,450 Δεν προσπαθούσα να σώσω τον θεσμό με το βότανο, 232 00:22:05,617 --> 00:22:07,744 προσπαθούσα να σώσω τον αδερφό μου. 233 00:22:09,830 --> 00:22:10,914 Ω, Σούρι. 234 00:22:24,887 --> 00:22:26,305 Ξέρεις τι μέρα είναι; 235 00:22:27,055 --> 00:22:28,265 Τρίτη. 236 00:22:29,057 --> 00:22:30,559 Η ημερομηνία, παιδί μου. 237 00:22:36,732 --> 00:22:38,108 Ο θάνατος του αδερφού μου. 238 00:22:38,609 --> 00:22:40,194 Σαν σήμερα πριν έναν χρόνο. 239 00:22:49,995 --> 00:22:50,996 Έχεις σχεδιάσει τίποτα; 240 00:22:51,163 --> 00:22:55,083 Ναι. Έχω σχεδιάσει να πας μια βόλτα τη μητέρα σου. 241 00:22:55,751 --> 00:22:57,085 -Τώρα; -Τώρα. 242 00:22:57,753 --> 00:22:59,338 Άσε τις Χάντρες Κιμόγιο εδώ. 243 00:22:59,505 --> 00:23:00,506 -Μητέρα. -Όχι. 244 00:23:00,672 --> 00:23:02,758 Δεν θα τις χρειαστείς εκεί που πάμε. 245 00:23:07,513 --> 00:23:10,307 Και τις άλλες δύο. Ναι. 246 00:23:34,164 --> 00:23:38,043 Πρέπει να κάτσεις εδώ μαζί μου. Και με τον εαυτό σου. 247 00:23:38,210 --> 00:23:40,587 Είναι ο μόνος τρόπος για να θεραπευτείς 248 00:23:40,754 --> 00:23:43,006 από το τραύμα του θανάτου του Τι'Τσάλα. 249 00:23:43,173 --> 00:23:44,466 Είμαι καλά, μητέρα. 250 00:23:45,884 --> 00:23:47,845 Δεν χρειάζεται να ανησυχείς για μένα. 251 00:23:49,096 --> 00:23:52,724 Εκείνος έφυγε, αλλά εγώ προχωράω μπροστά. 252 00:23:52,891 --> 00:23:57,604 Ο Τι'Τσάλα πέθανε, αλλά αυτό δεν σημαίνει ότι έφυγε. 253 00:23:58,105 --> 00:24:00,983 Όταν η ασθένεια μάς πήρε τον αδερφό σου, 254 00:24:01,149 --> 00:24:05,654 έπρεπε να ηγηθώ ενός τραυματισμένου έθνους και ενός διαλυμένου κόσμου. 255 00:24:05,821 --> 00:24:08,532 Αλλά και πάλι έμεινα στη ζούγκλα. 256 00:24:08,699 --> 00:24:11,952 Περιπλανήθηκα μέχρι που βρήκα νερό. 257 00:24:12,119 --> 00:24:13,495 Και κάθισα. 258 00:24:15,122 --> 00:24:16,790 Μετά έκανα μια τελετή 259 00:24:16,957 --> 00:24:19,376 που θα σου δείξω τώρα. 260 00:24:21,920 --> 00:24:26,133 Βρήκα τον αδερφό σου στο αεράκι 261 00:24:27,426 --> 00:24:30,804 που με έσπρωχνε απαλά, αλλά σταθερά. 262 00:24:31,805 --> 00:24:33,974 Λες και είχε το χέρι του στον ώμο μου. 263 00:24:36,476 --> 00:24:37,811 Πήρε λίγο χρόνο... 264 00:24:39,188 --> 00:24:41,148 αλλά εκείνος ήταν εκεί. 265 00:24:47,362 --> 00:24:48,780 Δεν ήταν εκεί, μητέρα. 266 00:24:50,574 --> 00:24:51,950 Η παρουσία που ένιωσες 267 00:24:52,117 --> 00:24:54,036 ήταν κατασκεύασμα του μυαλού σου. 268 00:24:56,246 --> 00:25:00,000 Το δημιούργησες για να νιώσεις παρηγοριά ή χαρά. 269 00:25:00,542 --> 00:25:02,127 Αυτό είναι όλο. 270 00:25:09,009 --> 00:25:11,887 Τι δημιουργεί το μυαλό σου 271 00:25:12,054 --> 00:25:14,014 όταν σκέφτεσαι τον αδερφό σου; 272 00:25:14,973 --> 00:25:16,934 Σου προσφέρει παρηγοριά; 273 00:25:18,310 --> 00:25:19,686 Ή μαρτύριο; 274 00:25:33,367 --> 00:25:34,451 Έλα, παιδί μου. 275 00:25:46,213 --> 00:25:47,214 Πώς το βρήκες αυτό; 276 00:25:47,381 --> 00:25:48,507 Τι σημασία έχει; 277 00:25:49,341 --> 00:25:51,134 Τι σχέση έχει με την τελετή σου; 278 00:25:52,302 --> 00:25:54,638 Το κάψιμο των ενδυμάτων της κηδείας 279 00:25:54,805 --> 00:25:57,057 σηματοδοτεί το τέλος της περιόδου πένθους 280 00:25:57,224 --> 00:26:00,060 και την αρχή μιας νέας σχέσης 281 00:26:00,227 --> 00:26:02,479 με τους αγαπημένους μας που έχουν πεθάνει. 282 00:26:02,980 --> 00:26:04,565 Δεν το κάνω αυτό, μητέρα. 283 00:26:05,899 --> 00:26:07,276 Αν καθίσω... 284 00:26:07,442 --> 00:26:09,987 και σκεφτώ τον αδερφό μου πολλή ώρα, 285 00:26:11,488 --> 00:26:14,283 δεν θα κάψω αυτά τα ρούχα. 286 00:26:15,534 --> 00:26:17,077 Αλλά ολόκληρο τον κόσμο 287 00:26:18,495 --> 00:26:20,038 και όσους είναι μέσα του. 288 00:26:21,248 --> 00:26:22,374 Σούρι... 289 00:26:26,837 --> 00:26:29,756 Σούρι, υπάρχει κάτι που πρέπει να σου πω 290 00:26:30,340 --> 00:26:31,592 για τον αδερφό σου. 291 00:26:36,096 --> 00:26:37,097 Μητέρα, στάσου! 292 00:26:37,681 --> 00:26:39,099 Τι κάνεις; 293 00:27:04,416 --> 00:27:06,251 Ελπίζω να μην είναι μέρος της τελετής. 294 00:27:06,418 --> 00:27:07,753 Δεν είναι. 295 00:27:09,379 --> 00:27:11,048 Σταμάτα! Εκεί! 296 00:27:11,715 --> 00:27:14,551 Ποιος είσαι; Και πώς μπήκες εδώ μέσα; 297 00:27:16,094 --> 00:27:17,596 Αυτό το μέρος είναι υπέροχο. 298 00:27:18,514 --> 00:27:20,599 Ο αέρας είναι πεντακάθαρος. 299 00:27:22,059 --> 00:27:23,060 Και το νερό... 300 00:27:24,603 --> 00:27:26,730 Η μητέρα έλεγε για ένα τέτοιο μέρος. 301 00:27:27,064 --> 00:27:30,234 Προστατευόμενη γη με ανθρώπους που δεν χρειάζεται να φεύγουν. 302 00:27:30,400 --> 00:27:32,736 Δεν χρειάζεται ν' αλλάξουν τον εαυτό τους. 303 00:27:34,321 --> 00:27:37,324 Τι λόγο έχεις να αποκαλύψεις το μυστικό σου στον κόσμο; 304 00:27:37,491 --> 00:27:40,327 Δεν είμαι γυναίκα που της αρέσει να επαναλαμβάνεται. 305 00:27:40,494 --> 00:27:42,371 Ποιος είσαι; 306 00:27:42,538 --> 00:27:43,747 Έχω πολλά ονόματα. 307 00:27:44,373 --> 00:27:47,459 Ο λαός μου με φωνάζει Κ'ουκ'ουλκάν, 308 00:27:50,379 --> 00:27:52,089 αλλά οι εχθροί με φωνάζουν Ναμόρ. 309 00:27:53,882 --> 00:27:58,095 Ο αμερικανικός στρατός εντόπισε βιμπράνιο κάτω από την επικράτειά μας. 310 00:27:59,096 --> 00:28:02,641 Κατάφερα να τους εμποδίσω να το εξορύξουν, 311 00:28:03,559 --> 00:28:06,687 αλλά χρειαζόμαστε τη βοήθεια της Ουακάντα για να μην ξανασυμβεί. 312 00:28:07,813 --> 00:28:10,774 Χρησιμοποιούν μηχάνημα σχεδιασμένο από Αμερικανό επιστήμονα. 313 00:28:10,941 --> 00:28:13,443 Το βιμπράνιο υπάρχει μόνο εδώ. 314 00:28:13,610 --> 00:28:14,945 Στην Ουακάντα. 315 00:28:15,112 --> 00:28:16,488 Μητέρα, είναι καλυμμένος με αυτό. 316 00:28:20,367 --> 00:28:24,121 Ο γιος σου αποκάλυψε τη δύναμη του βιμπράνιου στον κόσμο. 317 00:28:24,663 --> 00:28:28,500 Κι άλλα έθνη έχουν αρχίσει να ψάχνουν στον πλανήτη γι' αυτό. 318 00:28:28,667 --> 00:28:32,087 Η επιλογή του μας έθεσε σε κίνδυνο. 319 00:28:32,880 --> 00:28:36,633 Η Ουακάντα μπορεί να βρει τον επιστήμονα και να μου τον φέρει; 320 00:28:37,384 --> 00:28:41,388 Είναι δίκαιο η Ουακάντα να μας βοηθήσει να λύσουμε το δίλημμά μας. 321 00:28:41,555 --> 00:28:46,810 Δεν μπορείς να μπαίνεις κρυφά στη χώρα μου και να μου λες τι είναι δίκαιο. 322 00:28:48,270 --> 00:28:51,356 Έχω περισσότερους στρατιώτες απ' όσο χόρτο έχει αυτή η γη. 323 00:28:52,149 --> 00:28:54,860 Και έχουν ασύγκριτη δύναμη. 324 00:28:55,360 --> 00:28:58,488 Δεν θα ήθελα να επανέλθω κάτω από διαφορετικές συνθήκες. 325 00:29:04,494 --> 00:29:06,955 Όταν έχεις τον επιστήμονα, φύσα σε αυτό... 326 00:29:07,122 --> 00:29:08,457 τοποθέτησέ το στον ωκεανό 327 00:29:08,916 --> 00:29:10,918 και θα έρθω πολύ σύντομα. 328 00:29:14,463 --> 00:29:15,672 Για το καλό σας... 329 00:29:16,173 --> 00:29:19,968 μην αναφέρετε τίποτα για μένα σε κανέναν έξω από την Ουακάντα. 330 00:29:28,685 --> 00:29:30,604 Είδες τα φτερά στους αστραγάλους του; 331 00:29:46,995 --> 00:29:48,205 Πώς το έκανε αυτό; 332 00:29:48,956 --> 00:29:50,582 Να συγκαλέσουμε το συμβούλιο. 333 00:29:52,417 --> 00:29:56,004 Οι Ουράνιοι Σαρωτές δεν είχαν καμία ένδειξη δραστηριότητας. 334 00:29:58,090 --> 00:30:02,052 Τα όρια του ποταμού έχουν παραβιαστεί; 335 00:30:03,011 --> 00:30:04,471 Αν οι στρατιώτες μου ήταν παρόντες, 336 00:30:04,888 --> 00:30:07,099 αυτός ο "άνθρωπος ψάρι" 337 00:30:07,266 --> 00:30:09,017 θα βρισκόταν δεμένος μπροστά μας. 338 00:30:09,184 --> 00:30:11,436 Αν οι φουσκωτοί σου ήταν παρόντες, 339 00:30:11,603 --> 00:30:14,690 θα ήταν ακόμα εκεί να πνίγονται στα χνουδωτά στολίδια τους. 340 00:30:14,857 --> 00:30:16,024 Φαλακρέ δαίμονα... 341 00:30:16,191 --> 00:30:17,985 Δείξτε λίγο σεβασμό, εσείς οι δύο. 342 00:30:18,151 --> 00:30:19,152 Σεβασμό; 343 00:30:19,319 --> 00:30:21,822 Αυτοί οι άντρες θα έπρεπε να ντρέπονται! 344 00:30:21,989 --> 00:30:22,990 Πρόσεχε πώς μιλάς, Τζαμπάρι! 345 00:30:36,420 --> 00:30:37,963 Όπως έλεγα... 346 00:30:38,130 --> 00:30:40,841 δεν υπήρχε εικόνα του από την εναέρια επιτήρηση. 347 00:30:41,008 --> 00:30:42,342 Και τίποτα στο ραντάρ. 348 00:30:42,509 --> 00:30:45,971 Δηλαδή, κολύμπησε κάτω από το νερό 100 χιλιόμετρα. 349 00:30:46,138 --> 00:30:49,933 Δεν ήταν μόνος. Και ισχυρίζεται ότι διοικεί τεράστιο στρατό. 350 00:30:50,100 --> 00:30:54,396 Θέλει να παραδώσουμε έναν Αμερικανό επιστήμονα; 351 00:30:54,563 --> 00:30:55,564 Για να τον σκοτώσει; 352 00:30:55,731 --> 00:30:56,690 Κάν' το. 353 00:30:58,984 --> 00:31:02,613 Πρώτη φορά αντιμετωπίζουμε εχθρό με πρόσβαση σε βιμπράνιο. 354 00:31:03,572 --> 00:31:05,490 Και δεν έχουμε Μαύρο Πάνθηρα. 355 00:31:05,657 --> 00:31:09,953 Συμβαίνει επειδή το συμβούλιο επέτρεψε στον Θανατηφόρο να πάρει τον θρόνο 356 00:31:10,120 --> 00:31:11,997 και να κάψει το Καρδιόσχημο Βότανο. 357 00:31:12,164 --> 00:31:14,666 Μ'Μπακού, τι θέλεις να κάνουμε; 358 00:31:14,833 --> 00:31:17,211 Να σκοτώσουμε τον άνθρωπο ψάρι. 359 00:31:18,504 --> 00:31:21,965 Αν κάνουμε αυτό που ζητάει τώρα, 360 00:31:22,132 --> 00:31:26,428 τι θα τον εμποδίσει να επιστρέψει και να ζητήσει περισσότερα; 361 00:31:35,854 --> 00:31:36,813 Ανάπαυση. 362 00:31:38,607 --> 00:31:42,736 Είναι η ιδέα μου ή όλο αυτό γίνεται όλο και πιο άσχημο; 363 00:31:43,070 --> 00:31:44,071 Η ιδέα σου. 364 00:31:44,863 --> 00:31:46,782 -Λοιπόν, λειτουργεί; -Ναι. 365 00:31:46,949 --> 00:31:50,661 Αυτό μπορεί να εντοπίσει μεταβαλλόμενη συχνότητα βιμπράνιου 366 00:31:50,827 --> 00:31:55,832 μέσα από νερό, βράχους και βαρύ μέταλλο. Όποιος το κατασκεύασε είναι ιδιοφυΐα. 367 00:31:56,166 --> 00:31:57,584 Έλα, κοίτα. 368 00:31:58,168 --> 00:32:00,838 Κάποια είναι ειδικά σχεδιασμένα κι άλλα μοιάζουν 369 00:32:01,004 --> 00:32:02,756 λες και τα μάζεψαν από μάντρα. 370 00:32:02,923 --> 00:32:05,509 Ακόμα προσπαθώ να πιστέψω 371 00:32:05,676 --> 00:32:08,220 ότι υπάρχει βιμπράνιο έξω από την Ουακάντα. 372 00:32:08,387 --> 00:32:10,639 Ίσως ο μετεωρίτης να μην ήταν ένας. 373 00:32:10,806 --> 00:32:13,600 Ο πλανήτης καλύπτεται κυρίως από νερό και είναι λογικό 374 00:32:13,767 --> 00:32:15,811 ο άλλος να έπεσε εκεί. 375 00:32:15,978 --> 00:32:18,063 Αυτό αλλάζει όλα όσα ξέρουμε. 376 00:32:18,230 --> 00:32:21,692 Το Μεγάλο Βουνό. Όλοι οι θρύλοι και οι μύθοι. 377 00:32:22,401 --> 00:32:24,278 Έχουν σμιλευτεί στο μυαλό μου. 378 00:32:24,444 --> 00:32:26,238 Αυτό ακούγεται πολύ οδυνηρό. 379 00:32:28,532 --> 00:32:30,534 Πρέπει να βρούμε αυτόν τον επιστήμονα. 380 00:32:32,160 --> 00:32:33,328 Έχω μια ιδέα. 381 00:32:34,663 --> 00:32:35,998 Θα χρειαστώ την πριγκίπισσα. 382 00:32:36,164 --> 00:32:38,166 Αποκλείεται. 383 00:32:38,333 --> 00:32:40,377 Δεν είναι σε θέση να βγει στο πεδίο. 384 00:32:40,544 --> 00:32:41,795 Βασίλισσά μου, 385 00:32:42,838 --> 00:32:45,382 ίσως να της κάνει καλό να βγει. 386 00:32:45,841 --> 00:32:48,510 Μπορεί να είναι ακριβώς αυτό που χρειάζεται. 387 00:32:49,052 --> 00:32:53,098 Εκτός αυτού, κάνω την αμερικανική επιχείρηση με τα μάτια κλειστά. 388 00:32:53,265 --> 00:32:56,476 Δεν είναι οι Αμερικάνοι που με ανησυχούν. 389 00:32:56,643 --> 00:32:58,061 Αυτός ο Ναμόρ 390 00:32:58,478 --> 00:33:00,397 πέρασε κρυφά από τις άμυνές μας. 391 00:33:00,564 --> 00:33:02,482 Αυτό δεν θα ξανασυμβεί ποτέ. 392 00:33:02,649 --> 00:33:04,234 Δεν ήταν μόνος του. 393 00:33:04,985 --> 00:33:06,153 Θα είναι μαζί μου. 394 00:33:07,404 --> 00:33:08,405 Λοιπόν, 395 00:33:09,364 --> 00:33:10,449 πότε φεύγουμε 396 00:33:10,616 --> 00:33:12,910 για να δω τον αγαπημένο μου αποικιστή; 397 00:33:15,662 --> 00:33:18,457 {\an8}ΑΛΕΞΑΝΔΡΕΙΑ, ΒΙΡΤΖΙΝΙΑ 398 00:33:41,855 --> 00:33:42,856 Έλα. 399 00:33:44,858 --> 00:33:46,318 Ναι, καταλαβαίνω. 400 00:33:47,236 --> 00:33:48,612 Καταλαβαίνω. 401 00:33:50,781 --> 00:33:52,115 Πήγαινε πιο αργά! 402 00:33:59,081 --> 00:34:00,374 Δεν σκέφτηκες να τηλεφωνήσεις; 403 00:34:00,541 --> 00:34:02,626 Γιατί να έχω το νούμερό σου; 404 00:34:04,503 --> 00:34:07,673 Αναζητούμε τον επιστήμονα που έφτιαξε τον ανιχνευτή βιμπράνιου. 405 00:34:08,090 --> 00:34:09,382 Ήσασταν στον Ατλαντικό; 406 00:34:10,425 --> 00:34:12,094 Έλα τώρα. Σκάφος εξόρυξης. 407 00:34:12,261 --> 00:34:13,512 Πολλές απώλειες. 408 00:34:14,221 --> 00:34:15,222 Τι συνέβη; 409 00:34:15,389 --> 00:34:16,431 Σοβαρά τώρα; 410 00:34:18,433 --> 00:34:21,311 Ήταν μια κοινή επιχείρηση. Εμείς και οι βατραχάνθρωποι. 411 00:34:21,478 --> 00:34:24,438 Τριάντα κορυφαίοι τους, δύο άριστοι αξιωματικοί μας, 412 00:34:24,606 --> 00:34:25,607 φίλοι μου. 413 00:34:26,065 --> 00:34:27,067 Χάθηκαν. 414 00:34:27,234 --> 00:34:28,277 Έτσι ξαφνικά. 415 00:34:29,069 --> 00:34:30,737 Αναζητούσαν το βιμπράνιο... 416 00:34:30,904 --> 00:34:33,574 Σε διαβεβαιώνω ότι η Ουακάντα δεν είχε καμία σχέση. 417 00:34:34,491 --> 00:34:35,576 Και ποιος ήταν; 418 00:34:37,159 --> 00:34:39,036 Εγώ σου δίνω πληροφορίες 419 00:34:39,204 --> 00:34:41,206 κι εσύ πρέπει να ανταποδίδεις. 420 00:34:41,373 --> 00:34:44,001 Για τη δική μας ασφάλεια, δεν μπορούμε να σου πούμε. 421 00:34:44,168 --> 00:34:46,253 Πρέπει να βρούμε τον επιστήμονα 422 00:34:46,420 --> 00:34:47,920 πριν συμβεί οτιδήποτε άλλο. 423 00:34:48,755 --> 00:34:50,507 Μου χρωστάς, Ρος. 424 00:34:50,674 --> 00:34:52,176 Χρωστάς στον αδερφό μου. 425 00:34:56,013 --> 00:34:57,014 Λοιπόν, άκου. 426 00:34:57,806 --> 00:35:00,058 Πράκτορες καταδικάστηκαν σε θάνατο 427 00:35:00,225 --> 00:35:02,311 για λιγότερα από ό,τι θα σας δώσω. 428 00:35:02,477 --> 00:35:03,729 Κι έχουμε νέα διευθύντρια. 429 00:35:04,396 --> 00:35:05,772 Με παρακολουθεί σαν γεράκι. 430 00:35:05,939 --> 00:35:08,525 Θα είμαστε πολύ, πολύ προσεκτικοί. 431 00:35:08,692 --> 00:35:10,694 Πρέπει να είστε και γρήγοροι. 432 00:35:10,861 --> 00:35:12,362 Οι ΗΠΑ χρειάζονται άλλο μηχάνημα 433 00:35:12,529 --> 00:35:14,031 και μόνο το παιδί ξέρει 434 00:35:14,198 --> 00:35:15,365 πώς να την κατασκευάσει. 435 00:35:15,532 --> 00:35:16,491 Έρχονται να την πάρουν. 436 00:35:16,658 --> 00:35:17,701 Ένα παιδί; 437 00:35:21,997 --> 00:35:24,917 {\an8}ΚΕΪΜΠΡΙΤΖ, ΜΑΣΑΧΟΥΣΕΤΗ 438 00:35:28,921 --> 00:35:29,963 Δεν έστειλες λεφτά. 439 00:35:30,130 --> 00:35:33,091 Μου διέφυγε. Είναι οκτακόσια, σωστά; 440 00:35:33,258 --> 00:35:36,136 Οκτακόσια ήταν χθεσινή τιμή. Σήμερα είναι χιλιάρικο. 441 00:35:36,303 --> 00:35:37,888 Αυτό είναι ληστρικό. 442 00:35:39,264 --> 00:35:40,933 Έφτιαξα όλο το ρομποτικό χέρι. 443 00:35:41,099 --> 00:35:43,560 Εσύ διόρθωσες τον αλγόριθμο της λαβής. 444 00:35:43,727 --> 00:35:45,103 Και τι βαθμό πήρες; 445 00:35:51,568 --> 00:35:52,569 Ευχαριστώ. 446 00:35:55,572 --> 00:35:56,657 iPhone είναι αυτό; 447 00:35:56,823 --> 00:35:57,824 Πρωτόγονο. 448 00:35:59,409 --> 00:36:00,327 Βασίλισσά μου. 449 00:36:01,370 --> 00:36:03,038 Εντοπίσαμε την επιστήμονα. 450 00:36:03,288 --> 00:36:06,875 Είναι στην αντίστοιχη αμερικάνικη σχολή της Ουακάντα. 451 00:36:07,042 --> 00:36:08,168 Σχολή; 452 00:36:08,669 --> 00:36:11,088 Σε παρακαλώ πες μου ότι είναι καθηγήτρια. 453 00:36:11,255 --> 00:36:13,048 Είναι φοιτήτρια, μητέρα. 454 00:36:13,215 --> 00:36:14,633 Μην τη δώσουμε στον Ναμόρ. 455 00:36:15,467 --> 00:36:18,136 Φέρτε τη φοιτήτρια πίσω στην Ουακάντα. 456 00:36:19,763 --> 00:36:21,223 Μάλιστα, βασίλισσά μου. 457 00:36:23,684 --> 00:36:24,768 Αναλαμβάνω εγώ. 458 00:36:25,394 --> 00:36:27,187 Ίσως πρέπει να της μιλήσω εγώ. 459 00:36:27,354 --> 00:36:28,647 Θα 'ναι πιο διακριτικό. 460 00:36:29,940 --> 00:36:31,066 Μπορώ να 'μαι διακριτική. 461 00:36:34,820 --> 00:36:35,821 Τι; 462 00:36:36,238 --> 00:36:37,322 Φταίει το μακιγιάζ; 463 00:36:37,489 --> 00:36:38,490 Όχι. 464 00:36:38,657 --> 00:36:40,784 -Είναι λάθος απόχρωση; -Είναι σωστή. 465 00:36:40,951 --> 00:36:42,536 Fenty 440. Ωραία είσαι. 466 00:36:44,162 --> 00:36:46,123 Μπορώ να περάσω για φοιτήτρια. 467 00:36:47,249 --> 00:36:48,250 Μπορώ να το κάνω. 468 00:36:52,087 --> 00:36:53,589 -Έχεις πέντε λεπτά. -Ναι! 469 00:37:03,473 --> 00:37:05,684 Βρες τη λύση ΑΛΛΙΩΣ ΜΗ ΧΤΥΠΗΣΕΙΣ 470 00:37:07,019 --> 00:37:08,103 Ρίρι Γουίλιαμς; 471 00:37:11,523 --> 00:37:14,067 Δεν δέχομαι επισκέψεις πια. Πήγαινε στην ιστοσελίδα. 472 00:37:15,694 --> 00:37:17,613 Είναι κρυπτογραφημένο αρχείο. 473 00:37:17,779 --> 00:37:18,947 Θα το 'στελνα με airdrop. 474 00:37:20,157 --> 00:37:21,283 Είσαι η... 475 00:37:23,911 --> 00:37:25,495 Είσαι η πριγκίπισσα Σούρι. 476 00:37:27,080 --> 00:37:28,665 Τι διάολο κάνεις εδώ; 477 00:37:28,832 --> 00:37:30,459 Θα με στρατολογήσεις; 478 00:37:32,252 --> 00:37:33,253 Όχι. 479 00:37:33,795 --> 00:37:37,174 Ήρθα για τον ανιχνευτή βιμπράνιου που έφτιαξες για τη CIA. 480 00:37:38,675 --> 00:37:42,596 Δεν τον έφτιαξα για τη CIA. Τον έφτιαξα για το μάθημα μεταλλουργίας. 481 00:37:42,763 --> 00:37:44,765 -Εργασία της σχολής; -Ναι. 482 00:37:45,140 --> 00:37:46,934 Ο καθηγητής είπε ότι δεν θα τα κατάφερνα. 483 00:37:48,477 --> 00:37:50,604 Όμως είμαι νέα, χαρισματική και μαύρη, έτσι; 484 00:37:53,732 --> 00:37:55,901 Μάλλον δεν το λέτε αυτό στην Ουακάντα. 485 00:37:58,195 --> 00:37:59,238 Πόσων χρονών είσαι; 486 00:38:00,197 --> 00:38:01,490 Δεκαεννέα. 487 00:38:01,949 --> 00:38:05,786 Οι έξυπνες κοπέλες δεν είναι πάντα αποδεκτές από τους Γέροντες. 488 00:38:07,204 --> 00:38:08,789 Πόσο καιρό σου πήρε; 489 00:38:08,956 --> 00:38:10,040 Δύο μήνες. 490 00:38:10,207 --> 00:38:11,834 -Δύο μήνες; -Το πιο δύσκολο ήταν 491 00:38:12,000 --> 00:38:13,794 να βρω μεγάλα φύλλα mylar για να... 492 00:38:15,546 --> 00:38:17,089 Τσάντισα την Ουακάντα; 493 00:38:17,256 --> 00:38:18,257 Όχι μόνο εμάς. 494 00:38:18,841 --> 00:38:20,342 Δεν είσαι πια ασφαλής εδώ. 495 00:38:21,134 --> 00:38:23,637 Μάζεψε τα πράγματά σου κι έλα μαζί μου. Τώρα. 496 00:38:24,513 --> 00:38:27,516 Έχω μάθημα διαφορικών εξισώσεων σε 15 λεπτά. 497 00:38:30,018 --> 00:38:31,019 Εντάξει. 498 00:38:32,104 --> 00:38:33,313 Εντάξει. 499 00:38:33,480 --> 00:38:35,691 Εσύ περίμενε εδώ. 500 00:38:36,525 --> 00:38:39,194 Θα πάω στο μπάνιο. Απλώς θα... 501 00:38:42,656 --> 00:38:44,283 Το είχα υπό έλεγχο. 502 00:38:45,200 --> 00:38:47,703 Είπα πέντε λεπτά. Σου έδωσα έξι. 503 00:38:47,870 --> 00:38:49,538 Φύγετε από τον κοιτώνα μου. 504 00:38:50,205 --> 00:38:51,373 Φύγετε! 505 00:38:52,708 --> 00:38:56,503 Σας προειδοποιώ! Μην πλησιάσετε άλλο! 506 00:38:56,670 --> 00:38:58,755 Βλέπεις πώς φέρονται τα παιδιά στους ξένους; 507 00:39:04,344 --> 00:39:05,596 Έφερες λόγχη εδώ μέσα; 508 00:39:05,762 --> 00:39:08,140 Έφερες λόγχη εδώ. 509 00:39:08,849 --> 00:39:09,975 Τη συμπαθώ αυτήν. 510 00:39:10,475 --> 00:39:12,769 Άσ' το κάτω, άσ' το... 511 00:39:12,936 --> 00:39:14,438 Θα χτυπήσεις. Έλα. 512 00:39:14,980 --> 00:39:16,565 Ησύχασε, πριγκίπισσα. 513 00:39:16,732 --> 00:39:18,066 Μικρό, μικρό κορίτσι. 514 00:39:19,151 --> 00:39:22,070 Θα σου δώσω δύο επιλογές. 515 00:39:22,237 --> 00:39:24,406 Μπορείς να έρθεις στην Ουακάντα 516 00:39:24,573 --> 00:39:26,867 με ή χωρίς τις αισθήσεις σου. 517 00:39:27,659 --> 00:39:30,412 Κι εσύ να 'χεις την αίσθηση της εμφάνισής σου. 518 00:39:30,579 --> 00:39:32,581 Κυκλοφορείς με στάχτη στο κεφάλι. 519 00:39:34,458 --> 00:39:36,502 -Σου φαίνεται αστείο; -Όχι. 520 00:39:37,211 --> 00:39:39,046 -Σ' το είπα! -Μια χαρά είσαι. 521 00:39:39,213 --> 00:39:40,714 Ηρέμησε. Θα φύγουμε, εντάξει; 522 00:39:41,340 --> 00:39:45,469 Ας αντιμετωπίσει ολομόναχη τον τρίτωνα με τους φτερωτούς αστραγάλους 523 00:39:45,636 --> 00:39:48,555 που θέλει να τη σκοτώσει. 524 00:39:48,722 --> 00:39:50,891 -Θα τα καταφέρεις. -Με τη θερμάστρα σου. 525 00:39:51,058 --> 00:39:52,184 Έλα. Πάμε. 526 00:39:53,101 --> 00:39:54,102 Τι; 527 00:40:01,193 --> 00:40:02,945 Τι ακριβώς είναι αυτό το μέρος; 528 00:40:03,654 --> 00:40:05,656 Έφτιαξα φορτηγά για την υγειονομία. 529 00:40:06,448 --> 00:40:10,244 Ο διευθυντής με αφήνει να δουλεύω σε αυτό το γκαράζ ως αντάλλαγμα. 530 00:40:10,744 --> 00:40:12,329 Να πάρω το λάπτοπ της δουλειάς μου. 531 00:40:15,040 --> 00:40:17,835 Σας παρακαλώ, μην αγγίξετε τίποτα. 532 00:40:18,001 --> 00:40:20,128 Δεν χρειάζεται να ανησυχείς γι' αυτό. 533 00:40:20,295 --> 00:40:23,924 Δεν φαίνεται σπουδαίο, αλλά είναι το έργο της ζωής μου εδώ μέσα. 534 00:40:24,967 --> 00:40:28,387 Δηλαδή, το σχέδιο για το μηχάνημα είναι σε αυτό το λάπτοπ; 535 00:40:28,554 --> 00:40:29,555 Ναι. 536 00:40:29,721 --> 00:40:32,599 Και το αφήνεις σε ένα γραφείο σε γκαράζ αυτοκινήτων; 537 00:40:32,766 --> 00:40:35,727 Έχω κρυπτογράφηση 2065 byte σε αυτό το πράγμα. 538 00:40:35,894 --> 00:40:39,022 Εντυπωσιακό. Κλειδώθηκες ποτέ απ' έξω; 539 00:40:39,189 --> 00:40:41,108 Μου πήρε ένα εξάμηνο για να ξαναμπώ. 540 00:40:41,275 --> 00:40:43,318 Έπρεπε να φτιάξω κβαντικό υπολογιστή 541 00:40:43,485 --> 00:40:45,404 για να σπάσω την κρυπτογράφησή μου. 542 00:40:45,571 --> 00:40:47,948 Τι φτιάχνεις; Είναι για τη Stark Tech; 543 00:40:48,115 --> 00:40:50,033 Είπα να μην αγγίζετε τίποτα. 544 00:40:50,200 --> 00:40:52,703 Πριγκίπισσα, η αμερικανική αστυνομία έφτασε στη θέση σας. 545 00:40:52,870 --> 00:40:54,246 -Σκατά. -Ποιος ήταν αυτός; 546 00:40:54,663 --> 00:40:55,664 Η ΤΝ μου. 547 00:40:57,291 --> 00:40:58,750 Μας περικυκλώνουν. 548 00:41:02,754 --> 00:41:05,382 Είπες ότι με κυνηγάει ένας τρίτωνας. 549 00:41:05,549 --> 00:41:06,592 Αυτό είναι το FBI. 550 00:41:19,980 --> 00:41:22,482 Να μου λείπουν αυτά τώρα! 551 00:41:22,649 --> 00:41:24,776 Να πάρει, τα πήγαινα πολύ καλά! 552 00:41:24,943 --> 00:41:27,571 Πάω στο μάθημα στην ώρα μου. Είμαι πολύ χαζή. 553 00:41:27,738 --> 00:41:30,365 Χαζή σκέψη ότι η πριγκίπισσα της Ουακάντα 554 00:41:30,532 --> 00:41:33,744 θα εμφανιστεί στην πόρτα μου, και μετά γίνεται χαμός. 555 00:41:33,911 --> 00:41:37,581 Νομίζω ότι θα ρισκάρω με αυτόν τον τρίτωνα 556 00:41:37,748 --> 00:41:41,376 επειδή τουλάχιστον δεν έφερε το FBI στο γκαράζ μου! 557 00:41:41,543 --> 00:41:44,880 Ο Ναμόρ βύθισε ολόκληρο πλοίο με πράκτορες της CIA... 558 00:41:45,047 --> 00:41:48,592 -Είμαστε το FBI. -χάρη στο μηχανηματάκι σου. 559 00:41:48,759 --> 00:41:50,719 Οπότε αυτοί οι αστυνομικοί 560 00:41:50,886 --> 00:41:52,429 είναι το μικρότερο πρόβλημά σου. 561 00:41:52,596 --> 00:41:55,140 Πρέπει να συνεργαστούμε για να φύγουμε από δω. 562 00:41:55,307 --> 00:41:57,726 Στρατηγέ, μας έχουν περικυκλώσει. 563 00:41:57,893 --> 00:41:59,478 Ίσως πρέπει να χωριστούμε. 564 00:41:59,937 --> 00:42:01,063 Αποκλείεται. 565 00:42:01,230 --> 00:42:02,356 Λειτουργεί αυτό το όχημα; 566 00:42:03,774 --> 00:42:04,942 Όχι. 567 00:42:05,943 --> 00:42:09,238 Όλα σε αυτό το εργαστήριο λειτουργούν. Και αυτή η μηχανή. 568 00:42:09,404 --> 00:42:13,408 Ούτε να το σκέφτεσαι. Εξάλλου, είμαστε τρεις. 569 00:42:13,575 --> 00:42:16,036 Είστε δύο. Εγώ θα πάρω αυτό. 570 00:42:17,746 --> 00:42:18,997 Το 'ξερα. 571 00:42:19,164 --> 00:42:21,583 Μη μου πεις ότι το έφτιαξες σε δύο μήνες. 572 00:42:22,000 --> 00:42:24,711 Ξόδεψα χρόνια σε αυτό. Με διαλείμματα. 573 00:42:25,254 --> 00:42:27,673 Ωραία. Δεν το έχεις πετάξει ακόμα; 574 00:42:27,840 --> 00:42:28,882 Πετάει αυτό; 575 00:42:29,049 --> 00:42:32,427 Υπάρχει κανάλι στο YouTube αφιερωμένο σε εμφανίσεις μου. 576 00:42:32,970 --> 00:42:34,054 Αυτό είναι τέλειο. 577 00:42:34,513 --> 00:42:36,181 -Έχουμε ένταλμα σύλληψης... -Έλα. 578 00:42:36,348 --> 00:42:37,558 της Ρίρι Γουίλιαμς. 579 00:42:37,724 --> 00:42:38,934 Ασύρματος πομπός... 580 00:42:39,101 --> 00:42:41,311 -για επικοινωνία. -Μην πας να το σκάσεις. 581 00:42:41,478 --> 00:42:43,522 Στρατηγέ Οκόγιε, πριγκίπισσα Σούρι, 582 00:42:43,689 --> 00:42:45,732 ελάτε έξω με τα χέρια ψηλά. 583 00:42:46,441 --> 00:42:47,484 Τι σαράβαλο. 584 00:42:47,651 --> 00:42:49,778 Παρακαλώ να είστε προσεκτικές. 585 00:42:49,987 --> 00:42:51,989 Τα κλειδιά είναι στο κάθισμα. 586 00:42:52,155 --> 00:42:53,699 Στην άλλη πλευρά της γέφυρας 587 00:42:53,866 --> 00:42:55,033 θα τους ξεφύγουμε. 588 00:42:55,200 --> 00:42:56,994 Στρατηγέ, πρέπει να χωριστούμε. 589 00:42:57,160 --> 00:43:00,414 Άκουσέ με. Δεν είμαστε στο εργαστήριό σου, αλλά στο πεδίο. 590 00:43:00,581 --> 00:43:01,999 Βάλ' τη στο αυτοκίνητο. 591 00:43:02,583 --> 00:43:03,709 Όλο μου φωνάζεις. 592 00:43:10,507 --> 00:43:15,637 Η ομάδα κρούσης θα παραβιάσει την είσοδο σε τρία, δύο... 593 00:43:15,804 --> 00:43:17,139 ένα. 594 00:43:18,515 --> 00:43:20,142 FBI! Ακίνητοι! 595 00:43:20,809 --> 00:43:21,810 Τι διάολο είναι αυτό; 596 00:43:21,977 --> 00:43:24,855 Σκατά! Στολή Άιρον Μαν είναι αυτή; Υποχωρήστε! 597 00:43:25,022 --> 00:43:26,356 Μείνετε εκεί που είστε! 598 00:43:29,902 --> 00:43:31,028 Μπορεί να πετάξει. 599 00:43:31,195 --> 00:43:32,446 -GRIOT! -Ναι, πριγκίπισσα. 600 00:43:32,613 --> 00:43:34,198 -Τώρα! -Ενεργοποίηση τηλεχειρισμού. 601 00:43:34,364 --> 00:43:35,532 Σούρι! Όχι! 602 00:43:45,584 --> 00:43:46,919 Πάμε! 603 00:43:48,128 --> 00:43:49,129 GRIOT. 604 00:43:50,297 --> 00:43:51,590 Δώσε μου εικόνα. 605 00:43:59,681 --> 00:44:01,016 -GRIOT. -Ναι, στρατηγέ; 606 00:44:01,183 --> 00:44:03,060 Πήγαινέ με στην πριγκίπισσα, 607 00:44:03,227 --> 00:44:05,896 αλλιώς θα καρφώσω τη λόγχη μου στον επεξεργαστή σου 608 00:44:06,063 --> 00:44:09,233 και δεν θα μπορείς να επεξεργαστείς ούτε βασικές εισαγωγές. 609 00:44:09,399 --> 00:44:10,567 Μια στιγμή, στρατηγέ. 610 00:44:10,943 --> 00:44:12,194 Οκόγιε, έρχομαι να σε βρω. 611 00:44:23,330 --> 00:44:26,458 GRIOT, δώσε μου αμέσως τον έλεγχο αυτού του οχήματος! 612 00:44:26,625 --> 00:44:28,669 Σου ανοίγω τον δρόμο. 613 00:44:33,465 --> 00:44:34,716 Όλο δικό σου, στρατηγέ. 614 00:44:34,883 --> 00:44:36,760 Ενεργοποιήθηκε η χειροκίνητη οδήγηση. 615 00:44:53,485 --> 00:44:54,945 Να βρούμε σημείο μεταγωγής. 616 00:44:55,112 --> 00:44:56,613 Υπάρχει ένα στην άλλη όχθη. 617 00:45:02,828 --> 00:45:04,371 Κόβουν τη γέφυρα. 618 00:45:08,584 --> 00:45:11,503 Πριγκίπισσα, σε ακολουθεί ένα ντρον παρακολούθησης. 619 00:45:11,670 --> 00:45:12,588 Πόσο ψηλά; 620 00:45:12,754 --> 00:45:14,089 Τριάντα χιλιάδες πόδια. 621 00:45:20,095 --> 00:45:21,096 Περίμενε. 622 00:45:21,805 --> 00:45:22,806 Το 'χω. 623 00:45:26,476 --> 00:45:27,477 Έλα, Ρίρι. 624 00:45:27,895 --> 00:45:30,147 Πρέπει να βρεις τις διαφορικές εξισώσεις. 625 00:45:30,314 --> 00:45:32,107 Μόλις εξισωθεί η σχετική ταχύτητα... 626 00:45:32,274 --> 00:45:34,067 Ρίρι, δεν θα φτάσεις το ντρον 627 00:45:34,234 --> 00:45:35,235 χωρίς μάσκα οξυγόνου. 628 00:45:37,863 --> 00:45:40,532 Το επίπεδο οξυγόνου είναι τώρα 55%. 629 00:45:41,491 --> 00:45:43,368 Είκοσι οκτώ χιλιάδες πόδια. 630 00:45:44,745 --> 00:45:47,331 Το επίπεδο οξυγόνου είναι τώρα 30%. 631 00:45:50,459 --> 00:45:53,462 Μέγιστη επιτάχυνση. Πρέπει να ρυθμίσω τις γωνίες Όιλερ 632 00:45:54,213 --> 00:45:55,464 και θα το ρίξω πάνω... 633 00:46:01,970 --> 00:46:03,805 Οξυγόνο, 0%. 634 00:46:07,184 --> 00:46:09,144 Το ντρον δεν σας παρακολουθεί πλέον. 635 00:46:10,062 --> 00:46:12,064 Υψόμετρο 500 πόδια και μειώνεται. 636 00:46:12,231 --> 00:46:13,398 Ρίρι! Είσαι εντάξει; 637 00:46:14,733 --> 00:46:15,776 -Ρίρι! -Ναι. 638 00:46:19,363 --> 00:46:20,447 Είμαι καλά. 639 00:46:21,365 --> 00:46:22,407 -Έρχονται! -Φύγετε! 640 00:46:22,658 --> 00:46:23,659 Πωπώ! 641 00:46:23,825 --> 00:46:24,785 -Σκατά! -Μην ανησυχείς. 642 00:46:24,952 --> 00:46:26,954 Έχω ειδική παράδοση για εσάς σε τρία... 643 00:46:27,120 --> 00:46:28,539 δύο, ένα... 644 00:46:30,082 --> 00:46:31,208 Μπράβο, Ρίρι! 645 00:46:40,425 --> 00:46:41,176 Ρίρι! 646 00:47:09,329 --> 00:47:11,582 Τι συνέβη μόλις τώρα; Σούρι! 647 00:47:12,124 --> 00:47:13,125 Σούρι! 648 00:47:29,224 --> 00:47:31,476 Οι ενδείξεις της πριγκίπισσας είναι σταθερές. 649 00:47:31,643 --> 00:47:34,229 Θα ανακτήσει τις αισθήσεις της σύντομα. 650 00:48:08,680 --> 00:48:10,766 Πλησιάστε άλλο ένα βήμα... 651 00:48:11,558 --> 00:48:13,060 και θα σας σκοτώσω όλους. 652 00:48:13,769 --> 00:48:14,770 Πετάξτε τα όπλα σας! 653 00:48:17,606 --> 00:48:18,774 Σκότωσε την επιστήμονα. 654 00:48:18,941 --> 00:48:20,567 Θ' ασχοληθώ με τους μάρτυρες. 655 00:48:21,151 --> 00:48:21,818 Εντάξει. 656 00:48:23,570 --> 00:48:24,696 Είναι μπλε; 657 00:48:26,657 --> 00:48:28,367 Σκοτώστε αυτήν τη γυναίκα πρώτα. 658 00:48:29,576 --> 00:48:30,577 Πέτα τ' όπλο σου! 659 00:49:04,653 --> 00:49:06,697 Πήγαινε στη Ναμόρα. 660 00:50:15,807 --> 00:50:18,310 Δεν αξίζεις τη λεπίδα μου. 661 00:50:30,948 --> 00:50:32,491 Γιατί αργεί τόσο; 662 00:50:32,866 --> 00:50:35,494 Δεν είναι ώρα για παιχνίδια. 663 00:50:44,670 --> 00:50:45,754 Οκόγιε! 664 00:50:47,256 --> 00:50:48,257 Στάσου! 665 00:50:48,423 --> 00:50:49,716 Ενεργοποίηση διερμηνείας. 666 00:50:49,883 --> 00:50:50,884 Είμαι η Σούρι. 667 00:50:51,051 --> 00:50:52,344 Πριγκίπισσα της Ουακάντα. 668 00:50:52,803 --> 00:50:54,596 Απαιτώ να με πάτε στον Ναμόρ. 669 00:50:54,763 --> 00:50:56,849 Μην κάνετε κακό σε αυτό το κορίτσι. 670 00:50:59,560 --> 00:51:01,645 Να πιάσουμε και τις δύο ζωντανές; 671 00:51:02,604 --> 00:51:04,231 Ναι, Ατούμα. 672 00:51:20,539 --> 00:51:21,665 Ανάπνευσε. 673 00:51:30,591 --> 00:51:31,592 Σούρι! 674 00:51:50,027 --> 00:51:52,696 Ρος από τη CIA. Έχετε καθόλου μάρτυρες; 675 00:51:52,863 --> 00:51:55,073 Κανέναν. Πιστεύουμε ότι ήταν Ουακαντιανοί. 676 00:51:55,490 --> 00:51:56,491 Ορίστε; 677 00:51:56,658 --> 00:51:58,744 Το Λάνγκλεϊ μας πληροφόρησε ότι έρχονταν. 678 00:51:58,911 --> 00:52:00,704 Ποιος έκανε το τηλεφώνημα; 679 00:52:01,747 --> 00:52:03,123 Εκείνη. 680 00:52:05,542 --> 00:52:06,752 Διευθύντρια ντε Φοντέν; 681 00:52:06,919 --> 00:52:07,920 Σοβαρά τώρα; 682 00:52:08,086 --> 00:52:09,087 Λοιπόν... 683 00:52:10,088 --> 00:52:11,965 Πιστεύουν ότι ήταν Ουακαντιανοί. 684 00:52:12,508 --> 00:52:15,010 Τους παρακολουθούμε από τότε που πήραν το σκάφος μας. 685 00:52:15,177 --> 00:52:16,595 Γι' αυτό σε ήθελα εδώ. 686 00:52:17,679 --> 00:52:18,680 Φαίνεσαι μια χαρά. 687 00:52:19,223 --> 00:52:20,432 Προσπαθώ. 688 00:52:20,599 --> 00:52:22,017 Έβαλες γυμναστήριο στο σπίτι; 689 00:52:22,184 --> 00:52:23,185 Ναι. Πέρυσι. 690 00:52:23,352 --> 00:52:26,063 Ίσως περάσω για να κάτσω στο Peloton σου. 691 00:52:26,813 --> 00:52:27,814 Γεια χαρά. 692 00:52:27,981 --> 00:52:28,899 Είμαι ο επικεφαλής. 693 00:52:29,066 --> 00:52:31,902 Μπράβο σου. Θα μου δείξεις τα στοιχεία ή όχι; 694 00:52:32,069 --> 00:52:34,238 -Ναι. Εντάξει. Περάστε. -Ναι. Εντάξει. 695 00:52:34,404 --> 00:52:35,531 -Εντάξει. -Τι συνέβη εδώ; 696 00:52:36,156 --> 00:52:37,741 Σύγκρουση αυτοκινήτων, 697 00:52:37,908 --> 00:52:39,701 αλλά δεν βρίσκουμε τα αυτοκίνητα. 698 00:52:39,993 --> 00:52:42,079 Τι εννοείς; Έτσι ήταν όταν το βρήκατε; 699 00:52:42,246 --> 00:52:44,706 Ναι. Κάποιος ξεφορτώθηκε τα οχήματα. 700 00:52:44,873 --> 00:52:47,751 -Πώς τα ξεφορτώθηκε; -Τα πέταξε στο ποτάμι. 701 00:52:47,918 --> 00:52:49,127 Με δουλεύεις. 702 00:52:50,170 --> 00:52:51,755 Έχει αυτοκόλλητο του MIT πάνω. 703 00:52:51,922 --> 00:52:54,299 Να το μεταφέρετε αμέσως στην NSA. 704 00:52:54,466 --> 00:52:56,552 Ρος, έχεις γεμάτο ντεπόζιτο; 705 00:52:56,718 --> 00:52:58,387 Θα με πας πίσω στο Λάνγκλεϊ; 706 00:52:59,137 --> 00:53:00,681 Είναι οκτώ ώρες δρόμος. 707 00:53:00,848 --> 00:53:02,140 Ναι. Θα πούμε για την υπόθεση. 708 00:53:02,307 --> 00:53:03,684 Μπορώ να ζητήσω συγγνώμη 709 00:53:04,768 --> 00:53:08,063 για κάποια πράγματα που σου είπα στη διάρκεια του γάμου μας. 710 00:53:11,441 --> 00:53:12,693 Ήταν μπλε. 711 00:53:13,735 --> 00:53:15,571 Και είχαν υπεράνθρωπη δύναμη. 712 00:53:16,488 --> 00:53:19,324 Ήρθαν από το νερό στις πλάτες φαλαινών. 713 00:53:20,200 --> 00:53:23,328 Χτύπησα τρεις και θα 'πρεπε να πέθαιναν, 714 00:53:23,495 --> 00:53:25,205 αλλά σηκώθηκαν πάλι. 715 00:53:25,372 --> 00:53:28,625 Θέλω να φύγω αμέσως για να φέρω την πριγκίπισσά μας. 716 00:53:40,429 --> 00:53:41,638 Οκόγιε... 717 00:53:42,014 --> 00:53:46,435 θα χάσεις τον βαθμό της στρατηγού του στρατού της Ουακάντα, 718 00:53:46,602 --> 00:53:49,563 και την ιδιότητά σου ως Ντόρα Μιλατζέ. 719 00:53:54,359 --> 00:53:55,527 Μπορώ να μιλήσω, 720 00:53:55,694 --> 00:53:56,486 βασίλισσά μου; 721 00:53:57,863 --> 00:53:58,906 Μπορείς. 722 00:53:59,406 --> 00:54:00,866 Σε ικετεύω. 723 00:54:02,868 --> 00:54:04,328 Έχω δώσει τα πάντα. 724 00:54:05,287 --> 00:54:09,082 Άσε με να πεθάνω σώζοντας τη χώρα μου και τον θρόνο. 725 00:54:09,249 --> 00:54:11,251 Σε παρακαλώ, μητέρα. 726 00:54:11,418 --> 00:54:13,212 Επίτρεψέ μου να επανορθώσω. 727 00:54:13,378 --> 00:54:14,588 Να επανορθώσεις; 728 00:54:16,215 --> 00:54:19,343 Δεν ξέρω αν η κόρη μου ζει ή πέθανε. 729 00:54:19,510 --> 00:54:22,763 Ίσως είμαστε πολύ βιαστικοί. 730 00:54:24,848 --> 00:54:29,228 Σήκωσε λόγχη στον ίδιο της τον σύζυγο για την Ουακάντα. 731 00:54:29,394 --> 00:54:31,939 Και τώρα ο ύπουλος σύζυγός της είναι 732 00:54:32,105 --> 00:54:36,401 σε τόπο που μπορεί να τον επισκεφτεί αν το επιθυμεί. Ο δικός μου... 733 00:54:37,694 --> 00:54:39,571 είναι με τους προγόνους. 734 00:54:39,738 --> 00:54:44,451 Είμαι η βασίλισσα του πιο ισχυρού έθνους στον κόσμο 735 00:54:44,618 --> 00:54:47,829 και έχω χάσει ολόκληρη την οικογένειά μου! 736 00:54:48,664 --> 00:54:51,458 Εγώ δεν έχω δώσει τα πάντα; 737 00:55:00,634 --> 00:55:02,553 Όρθια, στρατηγέ. 738 00:55:08,725 --> 00:55:10,936 Στάθηκα στο πλευρό σου 739 00:55:11,103 --> 00:55:14,731 όταν ο Θανατηφόρος πήρε τον θρόνο 740 00:55:14,898 --> 00:55:18,485 κι εσύ και οι Γέροντες σταθήκατε στο πλευρό του, 741 00:55:18,652 --> 00:55:22,281 ενώ εγώ ικέτευα τους Τζαμπάρι να μας προστατέψουν. 742 00:55:23,657 --> 00:55:28,036 Σε προειδοποίησα να μην πάρεις την κόρη μου σε αυτή την αποστολή, 743 00:55:28,203 --> 00:55:30,122 κι εσύ την έχασες. 744 00:55:30,873 --> 00:55:32,374 Σήμερα, όμως... 745 00:55:33,292 --> 00:55:34,626 έφτασα στα όριά μου. 746 00:56:21,548 --> 00:56:24,092 Είσαι εδώ, GRIOT; 747 00:56:25,427 --> 00:56:26,678 Ναι, βασίλισσά μου. 748 00:56:27,721 --> 00:56:31,099 Ήσουν με τη Σούρι όταν την απήγαγαν; 749 00:56:31,266 --> 00:56:32,559 Ήμουν. 750 00:56:32,726 --> 00:56:35,479 Μπορείς να την εντοπίσεις από τις Χάντρες Κιμόγιο; 751 00:56:35,646 --> 00:56:38,148 Η βαλλιστική βρήκε σφαίρες σε όλο το Κέιμπριτζ. 752 00:56:38,315 --> 00:56:40,651 Οι Ουακαντιανοί περιηγήθηκαν σε όλη την πόλη. 753 00:56:40,817 --> 00:56:43,070 Πώς κατάλαβαν ποιος το κατασκεύασε; 754 00:56:43,237 --> 00:56:45,656 Αυτή η πληροφορία είναι άκρως απόρρητη. 755 00:56:49,409 --> 00:56:51,411 -Καινούριος ήχος κλήσης; -Σκατά. 756 00:56:52,996 --> 00:56:54,831 Διευθύντρια, πρέπει να απαντήσω. 757 00:56:54,998 --> 00:56:56,959 Απλώς απάντησε. Δεν με νοιάζει. 758 00:56:57,125 --> 00:56:58,710 Γεια σου, γλυκιά μου. 759 00:57:00,462 --> 00:57:03,006 Όχι, είμαι με το αφεντικό μου. Τώρα. 760 00:57:03,715 --> 00:57:05,092 Μόλις φεύγει. 761 00:57:05,259 --> 00:57:06,260 Εντάξει. 762 00:57:06,426 --> 00:57:08,887 Θα δουλέψω από το σπίτι και θα κάνω ένα ντους. 763 00:57:16,270 --> 00:57:17,771 Έβερετ Ρος. 764 00:57:17,938 --> 00:57:19,064 Βασίλισσα Ραμόντα; 765 00:57:19,231 --> 00:57:21,191 Γιατί έχεις τις Χάντρες Κιμόγιο της Σούρι; 766 00:57:21,358 --> 00:57:23,151 Δεν ήξερα ότι ήταν δικές της. 767 00:57:23,318 --> 00:57:25,571 Τις βρήκα σε πολύ άσχημο τόπο εγκλήματος. 768 00:57:26,613 --> 00:57:27,739 Έχετε τη μαθήτρια; 769 00:57:28,615 --> 00:57:31,577 Η Σούρι προσπαθούσε να τη σώσει αλλά πήραν και τις δύο. 770 00:57:32,494 --> 00:57:33,954 Τι; Ποιος τις πήρε; 771 00:57:35,539 --> 00:57:37,583 Η CIA υποθέτει ότι την πήρατε εσείς. 772 00:57:37,749 --> 00:57:39,710 Ανησυχώ μήπως κατάλαβαν ότι έδειξα 773 00:57:39,877 --> 00:57:42,045 στη Σούρι και την Οκόγιε τη σωστή κατεύθυνση. 774 00:57:42,212 --> 00:57:43,839 Αν κινδυνεύουν, θέλω να βοηθήσω. 775 00:57:44,006 --> 00:57:45,924 Δεν μπορώ αν δεν ξέρω τι συμβαίνει. 776 00:57:46,091 --> 00:57:48,802 Υπάρχει μια νέα παγκόσμια δύναμη στο παιχνίδι. 777 00:57:49,219 --> 00:57:52,181 Χώρα που είναι στο ραντάρ μας; Ή εννοείς κάποιον άλλο; 778 00:57:52,347 --> 00:57:54,349 Αυτό μπορώ να πω προς το παρόν. 779 00:57:54,516 --> 00:57:55,517 Ειδοποίησέ με, 780 00:57:55,934 --> 00:58:00,314 αν η κυβέρνησή σου αποφασίσει να ενεργήσει σύμφωνα με τις υποψίες τους. 781 00:58:00,480 --> 00:58:02,149 Ναι. Βεβαίως. 782 00:58:02,357 --> 00:58:06,111 Αν μπορώ να κάνω κάτι για να βοηθήσω, πες το μου. 783 00:58:06,278 --> 00:58:08,071 Χρωστάω στη Σούρι τη ζωή μου. 784 00:58:08,822 --> 00:58:12,743 GRIOT, η Σούρι είχε τα σκουλαρίκια της μαζί της; 785 00:58:12,910 --> 00:58:15,454 Έχασα τα ίχνη τους στον Βόρειο Ατλαντικό, 786 00:58:15,621 --> 00:58:18,790 αλλά οι απαγωγείς μιλούσαν Γιούκατεκ Μάγια. 787 00:58:22,669 --> 00:58:25,380 {\an8}ΚΑΠ-ΑΪΤΙΕΝ, ΑΪΤΗ 788 00:58:28,842 --> 00:58:29,760 Γεια σας. 789 00:58:36,391 --> 00:58:37,976 Θέλετε τη διευθύντρια; 790 00:58:45,359 --> 00:58:46,151 Αυτή είναι. 791 00:58:47,069 --> 00:58:48,820 Πολύ καλά. 792 00:58:56,411 --> 00:58:57,204 Γεια σας. 793 00:59:03,377 --> 00:59:06,880 Παρακαλώ, συγχωρήστε μας ένα λεπτό. 794 00:59:11,593 --> 00:59:12,219 Γεια σας. 795 00:59:12,678 --> 00:59:13,178 Γεια σας. 796 00:59:13,345 --> 00:59:14,221 Γεια σας. 797 00:59:19,309 --> 00:59:20,561 Βασιλομήτωρ. 798 00:59:22,396 --> 00:59:24,690 Όλα είναι ένα μάθημα εδώ για τα παιδιά. 799 00:59:24,857 --> 00:59:27,860 Έβαψαν τους τοίχους, ταΐζουν τα ψάρια 800 00:59:28,026 --> 00:59:30,320 και καλλιεργούν ό,τι τρώμε εδώ. 801 00:59:30,487 --> 00:59:33,115 Αναγνωρίζω κάποιες από τις ιδέες εδώ. 802 00:59:33,282 --> 00:59:35,242 Αλλά χρησιμοποιείτε διαφορετικό υλικό. 803 00:59:35,409 --> 00:59:38,745 Χρησιμοποιούμε αυστηρά ό,τι μπορούμε να βρούμε εδώ στην Αϊτή. 804 00:59:40,747 --> 00:59:44,084 Απουσίασες στην κηδεία του Τι'Τσάλα. 805 00:59:55,846 --> 00:59:57,055 Βασιλομήτωρ. 806 00:59:57,222 --> 01:00:00,184 Πέρασαν έξι χρόνια από τότε που μας άφησες. 807 01:00:00,350 --> 01:00:03,520 Νόμιζα ότι τουλάχιστον θα ερχόσουν για την τελετή. 808 01:00:06,273 --> 01:00:08,567 Φοβόμουν... 809 01:00:08,734 --> 01:00:12,446 για το πόσο οριστική θα ήταν η κηδεία. 810 01:00:12,613 --> 01:00:15,574 Νακία, κόρη της Γιάα... 811 01:00:16,950 --> 01:00:20,829 όπου κι αν πας, θα είσαι πάντα Ουακαντιανή... 812 01:00:20,996 --> 01:00:24,625 και ξέρεις ότι ο θάνατος δεν είναι το τέλος. 813 01:00:29,713 --> 01:00:31,006 Ευχαριστώ. 814 01:00:35,761 --> 01:00:37,513 Πώς είναι όλοι στην πατρίδα; 815 01:00:37,679 --> 01:00:40,015 Πήραν τη Σούρι. 816 01:00:40,724 --> 01:00:41,725 Τι; 817 01:00:42,142 --> 01:00:45,145 Έχεις διεισδύσει σε πολλά έθνη στο παρελθόν. 818 01:00:45,562 --> 01:00:47,481 Πέρασε πολύς καιρός από τότε. 819 01:00:47,648 --> 01:00:48,815 Ήμουν άλλος άνθρωπος. 820 01:00:48,982 --> 01:00:52,027 Χρειάζομαι κάποια που μπορεί να βρει πού κρατείται 821 01:00:52,194 --> 01:00:55,239 και να τη σώσει, χωρίς να τη δουν. 822 01:00:55,614 --> 01:00:58,450 Ποιος θα ρίσκαρε πόλεμο με την Ουακάντα; 823 01:01:00,827 --> 01:01:01,828 Θεέ μου. 824 01:01:01,995 --> 01:01:03,288 Εντάξει, ανάπνευσε. 825 01:01:03,455 --> 01:01:04,831 Μη μου λες να αναπνεύσω. 826 01:01:04,998 --> 01:01:05,999 Πού διάολο είμαστε; 827 01:01:06,166 --> 01:01:08,210 Σε μια σπηλιά. Δεν ξέρω πού. 828 01:01:08,377 --> 01:01:09,378 Θεέ μου! 829 01:01:10,170 --> 01:01:11,505 Τι είναι αυτό; 830 01:01:11,672 --> 01:01:14,466 Πυγολαμπίδες. Οι προνύμφες τους εκπέμπουν φως. 831 01:01:15,425 --> 01:01:16,426 Ηρέμησε. 832 01:01:16,844 --> 01:01:18,720 Υπάρχει νέος Μαύρος Πάνθηρας 833 01:01:18,887 --> 01:01:21,056 -που μπορεί να έρθει να μας πάρει; -Όχι. 834 01:01:21,223 --> 01:01:22,224 Γιατί όχι; 835 01:01:22,391 --> 01:01:24,101 Επειδή δεν υπάρχει πια. 836 01:01:24,852 --> 01:01:26,436 Ο Μαύρος Πάνθηρας έφυγε. 837 01:01:27,104 --> 01:01:29,273 Χάθηκαν οι Μαύροι Πάνθηρες όταν με απήγαγαν; 838 01:01:34,778 --> 01:01:35,737 Πριγκίπισσα. 839 01:01:36,947 --> 01:01:39,074 Εδώ οι βασιλείς φορούν παραδοσιακά ρούχα. 840 01:01:39,491 --> 01:01:41,660 Το φτιάξαμε για σένα. 841 01:01:42,369 --> 01:01:44,538 Την καταλαβαίνεις; 842 01:01:44,705 --> 01:01:46,206 Όχι απολύτως. 843 01:01:49,668 --> 01:01:52,004 Αυτό είναι δουλειά σούπερ κακοποιού. 844 01:01:52,171 --> 01:01:53,505 Υπάρχει σε κάθε ταινία. 845 01:01:53,672 --> 01:01:54,923 Η πριγκίπισσα Λέια. 846 01:01:55,090 --> 01:01:56,341 Η Μπελ από την Πεντάμορφη. 847 01:01:56,508 --> 01:01:59,052 Η άσπρη γκόμενα από το Ιντιάνα Τζόουνς. 848 01:01:59,219 --> 01:02:00,179 Εντάξει. 849 01:02:00,345 --> 01:02:02,890 Να δεις τι φοράω στους Καταρράκτες των Πολεμιστών. 850 01:02:09,313 --> 01:02:10,314 Έλα μαζί μου. 851 01:02:11,315 --> 01:02:12,649 Στάσου. 852 01:02:12,816 --> 01:02:15,277 Δεν θα με αφήσεις εδώ μέσα, έτσι; 853 01:02:15,444 --> 01:02:16,820 Θα γυρίσω. 854 01:02:17,487 --> 01:02:18,697 Θα γυρίσω. 855 01:02:18,864 --> 01:02:20,782 Μείνε ήρεμη. 856 01:02:28,165 --> 01:02:28,832 Θα φας; 857 01:02:34,505 --> 01:02:37,257 {\an8}ΧΕΡΣΟΝΗΣΟΣ ΓΙΟΥΚΑΤΑΝ, ΜΕΞΙΚΟ 858 01:02:43,347 --> 01:02:45,057 Γεια σας, κυρία. Χαίρω πολύ. 859 01:02:45,224 --> 01:02:46,266 Πώς να βοηθήσω; 860 01:02:47,643 --> 01:02:50,354 Λέγομαι Μαρία Αλντανά. Φοιτήτρια από τη Μερίντα... 861 01:02:50,687 --> 01:02:52,397 Δεν ενδιαφέρομαι. Φύγε. Παρακαλώ. 862 01:02:52,564 --> 01:02:56,568 Ναι, φυσικά. Δεν θέλω να σας ενοχλώ. Δώστε μου ένα λεπτό... 863 01:02:57,027 --> 01:02:59,029 Ο καθηγητής μου ανέφερε μια μελέτη 864 01:02:59,196 --> 01:03:03,742 όπου είπατε στους ερευνητές ότι συναντήσατε κάτι... 865 01:03:04,576 --> 01:03:06,828 Κάποιον αφάνταστο. 866 01:03:07,704 --> 01:03:10,249 Βρήκα μπελά που μίλησα σε αυτούς τους ξένους. 867 01:03:10,415 --> 01:03:11,834 Σας παρακαλώ. 868 01:03:12,000 --> 01:03:13,168 Φύγε. Τώρα. 869 01:03:14,837 --> 01:03:16,964 Τον συνάντησα κι εγώ. 870 01:03:28,517 --> 01:03:32,437 Μερικές φορές βλέπαμε έναν άντρα με φτερωτά πόδια... 871 01:03:33,689 --> 01:03:35,357 στην παραλία. 872 01:03:36,108 --> 01:03:37,985 Νομίζαμε ότι ήταν πνεύμα. 873 01:03:38,861 --> 01:03:40,404 Ο Κ'ουκ'ουλκάν. 874 01:03:40,904 --> 01:03:43,365 Ο φτερωτός θεός ερπετό, 875 01:03:44,157 --> 01:03:47,119 αυτού του κόσμου και του κάτω κόσμου. 876 01:03:47,953 --> 01:03:50,622 Θα ήθελα πολύ να επισκεφτώ αυτή την παραλία. 877 01:03:51,790 --> 01:03:52,374 Να ξέρεις, 878 01:03:53,125 --> 01:03:58,922 ο Κ'ουκ'ουλκάν είναι εδώ πιο πολύ καιρό από σένα κι από μένα. 879 01:03:59,256 --> 01:04:01,341 Άλλοι που έχουν ψάξει γι' αυτόν, 880 01:04:01,592 --> 01:04:03,218 με κακό στην καρδιά τους, 881 01:04:03,760 --> 01:04:04,636 δεν γύρισαν ποτέ. 882 01:04:05,888 --> 01:04:07,347 Χάθηκαν στα βάθη... 883 01:04:08,807 --> 01:04:10,767 για πάντα... 884 01:04:29,828 --> 01:04:31,455 Πριγκίπισσα. 885 01:04:31,622 --> 01:04:32,623 Καλωσόρισες. 886 01:04:34,583 --> 01:04:37,044 Παρακαλώ, σαν στο σπίτι σου. 887 01:04:44,301 --> 01:04:45,594 Αυτό είναι όμορφο. 888 01:04:46,428 --> 01:04:48,180 Ήταν της μητέρας μου. 889 01:04:58,232 --> 01:05:00,776 Είναι όλα μεσοαμερικανικά τεχνουργήματα. 890 01:05:02,236 --> 01:05:04,112 Πιθανότατα του 16ου αιώνα. 891 01:05:05,322 --> 01:05:07,533 Ζεις από τότε; 892 01:05:09,493 --> 01:05:11,036 Η μητέρα σου ήταν άνθρωπος. 893 01:05:12,496 --> 01:05:13,497 Ήταν. 894 01:05:13,664 --> 01:05:15,874 Μετά έγινε κάτι άλλο. 895 01:05:16,041 --> 01:05:18,085 -Πώς; -"Πώς;" 896 01:05:18,669 --> 01:05:21,129 Το "πώς" δεν είναι σημαντικό όσο το "γιατί". 897 01:05:23,465 --> 01:05:25,092 {\an8}1571 μ.Χ. ΣΑΜΑ, ΓΙΟΥΚΑΤΑΝ 898 01:05:32,391 --> 01:05:35,519 Η μητέρα μου και το χωριό της εκδιώχθηκαν από τα αγροκτήματα 899 01:05:35,686 --> 01:05:39,439 από Ισπανούς κονκισταδόρες που έφεραν την ευλογιά, 900 01:05:39,606 --> 01:05:42,484 μια μισητή γλώσσα, και ένα δόγμα από άλλον κόσμο. 901 01:05:44,278 --> 01:05:45,988 Μπροστά στην πείνα... 902 01:05:46,154 --> 01:05:47,990 τον πόλεμο και τις αρρώστιες... 903 01:05:48,448 --> 01:05:50,242 ο λαός μου στράφηκε στον Τσάακ... 904 01:05:51,910 --> 01:05:53,787 τον θεό της βροχής και της αφθονίας. 905 01:05:55,998 --> 01:05:58,876 Ο Τσάακ έδωσε σε όραμα στον σαμάνο μας... 906 01:05:59,459 --> 01:06:02,045 έναν τρόπο να σώσει τον λαό του. 907 01:06:05,591 --> 01:06:09,970 Ο Τσάακ τον οδήγησε σε ένα φυτό που φύτρωνε σε έναν μπλε βράχο. 908 01:06:23,442 --> 01:06:25,652 Η μητέρα μου ήταν έγκυος σε εμένα τότε... 909 01:06:25,819 --> 01:06:28,071 και δεν ήθελε να φάει το φυτό 910 01:06:28,238 --> 01:06:30,449 από φόβο μήπως μου κάνει κακό. 911 01:06:30,949 --> 01:06:32,117 Όχι. Το μωρό μου. 912 01:06:32,618 --> 01:06:34,494 Αλλά ο σαμάνος ήταν πειστικός. 913 01:06:43,086 --> 01:06:45,005 Το μωρό σου είναι άρρωστο. 914 01:06:45,589 --> 01:06:47,299 Αυτό μπορεί να το θεραπεύσει. 915 01:06:47,799 --> 01:06:51,428 Το μωρό σου θα είναι το πρώτο που θα γεννηθεί στη νέα μας πατρίδα. 916 01:06:53,055 --> 01:06:54,264 Αυτό το δώρο είναι υπόσχεση 917 01:06:54,431 --> 01:06:57,935 ότι θα γίνει ο νέος μας βασιλιάς. 918 01:07:06,360 --> 01:07:08,195 Αρρώστησαν όλοι. 919 01:07:09,363 --> 01:07:11,198 Και οι ζωές τους... 920 01:07:11,365 --> 01:07:13,492 η ύπαρξή τους εκεί... 921 01:07:13,659 --> 01:07:14,952 τέλειωσε. 922 01:07:26,839 --> 01:07:29,091 Το φυτό τους στέρησε την ικανότητά να αναπνέουν αέρα, 923 01:07:29,258 --> 01:07:33,053 αλλά τους έδωσε την ικανότητα να παίρνουν οξυγόνο από τη θάλασσα. 924 01:07:36,390 --> 01:07:38,141 Εγκαταστάθηκαν στον ωκεανό... 925 01:07:38,809 --> 01:07:41,937 μακριά από τον πόλεμο και τις ασθένειες. 926 01:07:44,523 --> 01:07:45,607 Πάμε! 927 01:08:11,091 --> 01:08:13,260 Η μητέρα μου με γέννησε εκεί... 928 01:08:13,552 --> 01:08:16,805 και έγινα ο πρωτότοκος γιος του Ταλοκάν. 929 01:08:17,264 --> 01:08:19,349 Το φυτό μου έδωσε φτερά στους αστραγάλους 930 01:08:19,515 --> 01:08:21,935 και αφτιά μυτερά προς τον ουρανό. 931 01:08:22,394 --> 01:08:23,645 Ήμουν μεταλλαγμένος. 932 01:08:24,563 --> 01:08:27,816 Μπορούσα να κολυμπήσω στον ουρανό και να γεράσω πιο αργά. 933 01:08:27,983 --> 01:08:30,484 Να αναπνέω τον αέρα των προγόνων μας. 934 01:08:31,737 --> 01:08:33,322 Καθώς γερνούσε... 935 01:08:34,656 --> 01:08:38,243 η μητέρα μου θρήνησε τη ζωή στη στεριά που κάποτε ήξερε... 936 01:08:40,162 --> 01:08:41,913 και πέθανε με ραγισμένη καρδιά. 937 01:08:44,666 --> 01:08:48,629 Με έβαλε να υποσχεθώ ότι θα την έθαβα στο χώμα της πατρίδας της. 938 01:08:53,759 --> 01:08:57,095 Τίποτα δεν με είχε προετοιμάσει γι' αυτό που βρήκα εκεί. 939 01:09:04,060 --> 01:09:04,937 Τίνος είναι το παιδί; 940 01:09:20,702 --> 01:09:21,578 Ρίξτε! 941 01:09:22,246 --> 01:09:23,037 Πυρ! 942 01:09:39,470 --> 01:09:40,805 Είσαι δαίμονας. 943 01:09:41,598 --> 01:09:42,850 Γιος του σατανά. 944 01:09:43,015 --> 01:09:45,018 Ένας Ισπανός ιερέας με καταράστηκε. 945 01:09:45,185 --> 01:09:47,062 Καθώς πέθαινε από το χέρι μου... 946 01:09:47,229 --> 01:09:48,272 με αποκάλεσε... 947 01:09:48,479 --> 01:09:49,648 Είσαι παιδί χωρίς αγάπη. 948 01:09:50,482 --> 01:09:51,649 Παιδί χωρίς αγάπη. 949 01:09:53,694 --> 01:09:55,904 Παιδί χωρίς αγάπη. 950 01:09:56,446 --> 01:09:57,906 Πήρα το όνομά μου από εκεί. 951 01:10:03,287 --> 01:10:04,997 "Ναμόρ." 952 01:10:05,163 --> 01:10:08,000 Επειδή δεν έχω αγάπη για τον κόσμο της επιφάνειας. 953 01:10:10,002 --> 01:10:12,087 Γιατί μου τα λες όλα αυτά; 954 01:10:13,505 --> 01:10:16,633 Για να καταλάβεις γιατί πρέπει να σκοτώσω την επιστήμονα. 955 01:10:16,800 --> 01:10:18,385 Κι αν την πάμε στην Ουακάντα; 956 01:10:19,761 --> 01:10:20,971 Άσε μας να φύγουμε. 957 01:10:21,930 --> 01:10:23,390 Σου δίνω τον λόγο μου. 958 01:10:23,557 --> 01:10:25,017 Θα παραμείνει στη χώρα μου. 959 01:10:25,225 --> 01:10:26,685 Δεν διακινδυνεύω, πριγκίπισσα. 960 01:10:26,852 --> 01:10:28,478 Κράτα εμένα στη θέση της. 961 01:10:30,439 --> 01:10:32,065 Θέλω πολύ να δω το έθνος σας. 962 01:10:33,400 --> 01:10:36,028 Δεν μπορείς να πας εκεί κάτω με αυτό. 963 01:10:38,071 --> 01:10:41,533 Η υποθερμία θα σε χτυπήσει σχεδόν ακαριαία. 964 01:10:41,700 --> 01:10:43,952 Το αίμα σου θα γίνει τοξικό 965 01:10:44,119 --> 01:10:47,956 και η πίεση του ωκεανού θα σπάσει κάθε κόκαλο στο σώμα σου. 966 01:10:51,043 --> 01:10:52,294 Μπορείς να βάλεις στολή. 967 01:10:52,711 --> 01:10:54,463 Έχουμε μερικές. Έλα. 968 01:10:57,549 --> 01:10:58,550 Μείνε κοντά. 969 01:12:02,906 --> 01:12:04,575 Ναμόρ, περίμενε! 970 01:13:15,812 --> 01:13:19,066 ΤΑΛΟΚΑΝ ΠΡΩΤΕΥΟΥΣΑ 971 01:14:08,156 --> 01:14:09,616 Γεια σας. 972 01:14:38,187 --> 01:14:39,313 Είναι όμορφο. 973 01:14:41,148 --> 01:14:42,482 Είναι φτιαγμένο από βιμπράνιο. 974 01:14:42,649 --> 01:14:43,650 Ναι. 975 01:14:43,817 --> 01:14:45,319 Στα βάθη του ωκεανού... 976 01:14:45,736 --> 01:14:47,988 έφερα τον ήλιο στον λαό μου. 977 01:14:50,073 --> 01:14:53,535 Ξέρω ότι μου ζήτησες να χαρίσω τη ζωή στην επιστήμονα. 978 01:14:53,911 --> 01:14:56,163 Αλλά τώρα βλέπεις τι πρέπει να προστατέψω. 979 01:15:20,979 --> 01:15:23,065 Νακία, η διαίσθησή σου ήταν σωστή. 980 01:15:23,232 --> 01:15:26,235 Βρήκα τη θέση των σκουλαρικιών Κιμόγιο της Σούρι. 981 01:15:59,601 --> 01:16:02,229 Το σήμα έρχεται από υποβρύχια σπηλιά 982 01:16:02,396 --> 01:16:05,858 περίπου 140 μέτρα κάτω από την επιφάνεια. 983 01:16:06,483 --> 01:16:08,777 Βασιλομήτωρ, βρήκα το σήμα της. 984 01:16:08,944 --> 01:16:11,947 Έρχεται από μια υποβρύχια σπηλιά. 985 01:16:12,114 --> 01:16:14,783 Αν είναι εκεί, θα αντιμετωπίσω αντίσταση. 986 01:16:15,742 --> 01:16:18,412 Πώς θέλεις να προχωρήσω; 987 01:16:18,579 --> 01:16:22,958 Σώσε την πριγκίπισσα με κάθε μέσο. 988 01:16:23,125 --> 01:16:26,336 Εγώ θα προσπαθήσω να δελεάσω τον Ναμόρ να βγει. 989 01:17:01,246 --> 01:17:04,499 Είσαι το πρώτο άτομο από την επιφάνεια που έρχεται στο Ταλοκάν. 990 01:17:05,501 --> 01:17:07,544 Ένα δείγμα της ευγνωμοσύνης μας. 991 01:17:14,718 --> 01:17:17,304 Φτιάχτηκε με το φυτό που έσωσε το Ταλοκάν. 992 01:17:20,098 --> 01:17:21,475 Είσαι νέα, πριγκίπισσα. 993 01:17:22,351 --> 01:17:25,270 Όταν γερνάς όπως εγώ, συνειδητοποιείς 994 01:17:25,437 --> 01:17:28,190 ότι όλοι χάνουμε αυτούς που αγαπάμε. 995 01:17:28,357 --> 01:17:29,942 Όταν έχασα τον αδερφό μου 996 01:17:30,108 --> 01:17:31,735 ένιωσα διαφορετικά. 997 01:17:31,902 --> 01:17:33,570 Υπέφερε σιωπηλά. 998 01:17:34,154 --> 01:17:37,157 Όταν τελικά μου ζήτησε να τον βοηθήσω, δεν μπορούσα. 999 01:17:38,242 --> 01:17:40,744 Πώς γίνεται 1000 01:17:40,911 --> 01:17:44,581 οι πρόγονοι να μου δώσουν χαρίσματα και ικανότητες 1001 01:17:44,748 --> 01:17:47,501 για να σώσω τον αδερφό μου και να μην μπορώ; 1002 01:17:49,002 --> 01:17:50,003 Γιατί; 1003 01:17:52,464 --> 01:17:54,967 Δεν έχω απάντηση σε αυτή την ερώτηση. 1004 01:17:57,094 --> 01:17:59,638 Οι πρόγονοί μου έλεγαν συχνά 1005 01:18:00,013 --> 01:18:03,433 "Οι συντετριμμένοι άνθρωποι μπορούν να είναι σπουδαίοι ηγέτες". 1006 01:18:07,187 --> 01:18:09,356 Θαυμάζω αυτό που δημιούργησες εδώ. 1007 01:18:11,650 --> 01:18:14,111 Και τον τρόπο που προστάτευσες τον λαό σου. 1008 01:18:14,903 --> 01:18:17,948 Αλλά, ως πριγκίπισσα της Ουακάντα, 1009 01:18:18,115 --> 01:18:20,576 δεν θα ανεχτώ να σκοτώσεις αυτή την κοπέλα. 1010 01:18:22,286 --> 01:18:25,372 Το έθνος μου δεν θα ησυχάσει ώσπου να επιστρέψω. 1011 01:18:26,790 --> 01:18:28,917 Δεν φεύγω χωρίς εκείνη. 1012 01:18:29,668 --> 01:18:33,380 Πρέπει να βρούμε έναν ειρηνικό τρόπο να το λύσουμε αυτό. 1013 01:18:37,050 --> 01:18:38,760 Δεν πρόκειται πλέον για την επιστήμονα. 1014 01:18:40,846 --> 01:18:45,350 Αιώνες τώρα, τα έθνη της επιφάνειας υποδούλωναν λαούς σαν εμάς. 1015 01:18:46,018 --> 01:18:47,477 Για τους φυσικούς πόρους. 1016 01:18:48,896 --> 01:18:51,148 Από την ημέρα που έθαψα τη μητέρα μου, 1017 01:18:51,315 --> 01:18:55,152 προετοίμασα τον λαό μου για τη στιγμή που θα μας χτυπήσουν. 1018 01:18:55,319 --> 01:18:59,531 Αυτό το μηχάνημα είναι το σημάδι ότι ήρθε η στιγμή. 1019 01:19:01,408 --> 01:19:06,747 Πρέπει να μάθω αν η Ουακάντα είναι σύμμαχος ή εχθρός. 1020 01:19:07,164 --> 01:19:09,041 Δεν υπάρχει ουδετερότητα. 1021 01:19:11,168 --> 01:19:14,880 Οπότε σχεδιάζεις να κηρύξεις πόλεμο στην ανθρωπότητα 1022 01:19:15,464 --> 01:19:17,799 και θέλεις να σε βοηθήσει η Ουακάντα; 1023 01:19:18,717 --> 01:19:19,885 Αυτό είναι τρέλα. 1024 01:19:20,052 --> 01:19:24,681 Δεν υπάρχει έθνος που δεν θα λεηλατούσε την Ουακάντα αν του δινόταν η ευκαιρία. 1025 01:19:26,016 --> 01:19:27,935 Αν κάνουμε μια συμμαχία, 1026 01:19:28,101 --> 01:19:30,812 μπορούμε να τους χτυπήσουμε πρώτοι. 1027 01:19:31,355 --> 01:19:35,609 Στη συνέχεια, όταν η απειλή αυτών των εθνών εξαλειφθεί, 1028 01:19:35,776 --> 01:19:38,403 η επιστήμονας θα επιστραφεί στην Ουακάντα. 1029 01:19:38,820 --> 01:19:41,615 Κι αν η Ουακάντα δεν δεχτεί, τι θα γίνει μετά; 1030 01:19:42,699 --> 01:19:44,660 Η επιστήμονας θα πεθάνει. 1031 01:19:45,661 --> 01:19:48,580 Και η Ουακάντα θα είναι το πρώτο έθνος που θα πέσει. 1032 01:19:48,830 --> 01:19:50,374 Επίθεση στον λαό μου; 1033 01:19:50,707 --> 01:19:52,167 Ναι. 1034 01:19:52,334 --> 01:19:54,711 Και θέλω να με ακούσεις. 1035 01:19:54,878 --> 01:19:58,757 Η Ουακάντα δεν μπορεί να κερδίσει έναν πόλεμο με το Ταλοκάν. 1036 01:20:01,927 --> 01:20:04,054 Σε καλούν, 1037 01:20:04,221 --> 01:20:05,430 Κ'ουκ'ουλκάν. 1038 01:20:09,685 --> 01:20:13,981 Σε άκουσα εκείνο το βράδυ, με τη μητέρα σου στο ποτάμι. 1039 01:20:15,274 --> 01:20:18,026 Είπες ότι ήθελες να κάψεις τον κόσμο. 1040 01:20:24,199 --> 01:20:26,535 Ας τον κάψουμε μαζί. 1041 01:20:34,334 --> 01:20:36,003 {\an8}Η βασίλισσα Ραμόντα δεν θα μας πουλήσει βιμπράνιο. 1042 01:20:36,086 --> 01:20:37,921 {\an8}CIA ΛΑΝΓΚΛΕΪ, ΒΙΡΤΖΙΝΙΑ 1043 01:20:38,005 --> 01:20:40,883 Τώρα απήγαγαν μια κοπέλα που έφτιαξε το μηχάνημα. 1044 01:20:41,049 --> 01:20:44,011 Με όλο τον σεβασμό, η Ρίρι Γουίλιαμς είναι παιδί-θαύμα 1045 01:20:44,178 --> 01:20:46,346 που υποτιμούσαν οι καθηγητές της. 1046 01:20:46,513 --> 01:20:49,391 Οι Ουακαντιανοί τη χρησιμοποιούσαν στις έρευνές τους. 1047 01:20:49,558 --> 01:20:50,976 Τίποτα περισσότερο. Και τότε... 1048 01:20:51,143 --> 01:20:53,520 στείλατε τις ειδικές μονάδες τη νύχτα 1049 01:20:53,687 --> 01:20:57,107 για να συλλάβουν την πριγκίπισσα διεθνούς υπερδύναμης. 1050 01:21:00,277 --> 01:21:03,113 Ο πρόεδρος θέλει επιθετική δράση κατά της Ουακάντα. 1051 01:21:04,489 --> 01:21:06,366 Τι είδους επιθετική δράση; 1052 01:21:07,075 --> 01:21:08,619 Αποσταθεροποίηση. 1053 01:21:09,786 --> 01:21:13,123 Ο αξιωματικός Ρος είναι ο ειδικός μας στις έρευνες. 1054 01:21:13,290 --> 01:21:15,501 Λοιπόν, Ρος, τι λες; 1055 01:21:15,667 --> 01:21:18,462 Οι πηγές μου λένε ότι υπάρχει και κάποιος άλλος. 1056 01:21:19,379 --> 01:21:21,215 -Άλλο έθνος; -Θα μπορούσε. Δεν ξέρω. 1057 01:21:21,381 --> 01:21:23,509 Θέλω χρόνο για να το ερευνήσω, 1058 01:21:23,675 --> 01:21:25,761 αλλιώς θα εμπλακούμε σε πόλεμο με χώρα 1059 01:21:25,928 --> 01:21:27,679 της οποίας τη στρατιωτική ικανότητα 1060 01:21:27,846 --> 01:21:29,806 δεν μπορούμε καν να κατανοήσουμε. 1061 01:21:31,391 --> 01:21:32,392 Διευθύντρια; 1062 01:21:32,851 --> 01:21:35,103 Πιστεύω ότι αυτός είναι ο ειδικός. 1063 01:21:35,270 --> 01:21:38,190 Πιστεύω ότι θα ήταν λάθος να επιτεθούμε στην Ουακάντα. 1064 01:21:44,988 --> 01:21:45,989 Ναι; 1065 01:21:46,156 --> 01:21:47,157 Έχουμε πρόβλημα. 1066 01:21:48,492 --> 01:21:50,327 {\an8}ΚΟΥΡΑΛ ΒΕΛΟ, ΠΡΑΣΙΝΟ ΑΚΡΩΤΗΡΙΟ 1067 01:22:08,637 --> 01:22:10,973 Η κόρη μου είναι ζωντανή; 1068 01:22:11,139 --> 01:22:13,100 Η πριγκίπισσα είναι ζωντανή και υγιής. 1069 01:22:13,809 --> 01:22:16,645 Ζήτησε να την πάω στο Ταλοκάν. 1070 01:22:16,812 --> 01:22:19,189 Θα παραμείνει εκεί προς το παρόν. 1071 01:22:22,818 --> 01:22:26,071 Τι μπορώ να σου προσφέρω σε αντάλλαγμα; 1072 01:22:26,488 --> 01:22:27,489 Τίποτα. 1073 01:22:27,948 --> 01:22:29,658 Επίτρεψέ μου να διαφωνήσω. 1074 01:22:29,825 --> 01:22:33,203 Οι Αμερικανοί ετοιμάζονται να κατηγορήσουν την Ουακάντα 1075 01:22:33,370 --> 01:22:36,123 για την επίθεσή σας στο εξορυκτικό σκάφος τους. 1076 01:22:36,290 --> 01:22:39,251 Φέρε πίσω την κόρη μου και την επιστήμονα, 1077 01:22:39,418 --> 01:22:43,005 αλλιώς θα τους ενημερώσω για την ύπαρξή σας. 1078 01:22:49,720 --> 01:22:51,847 Αν πεις στους Αμερικανούς για μας... 1079 01:22:53,348 --> 01:22:55,517 αν προσπαθήσεις να μας βρεις... 1080 01:22:56,602 --> 01:23:00,397 ή ανακαλύψω σκάφος της Ουακάντα στον ωκεανό... 1081 01:23:01,190 --> 01:23:02,649 θα σκοτώσω την πριγκίπισσα. 1082 01:23:04,193 --> 01:23:05,986 Θα έρθω στην Ουακάντα... 1083 01:23:06,153 --> 01:23:08,113 και θα σε σκοτώσω. 1084 01:23:17,456 --> 01:23:18,498 Τι έγινε; 1085 01:23:20,375 --> 01:23:23,378 Θέλει να πολεμήσει με τον κόσμο της επιφάνειας 1086 01:23:23,545 --> 01:23:25,339 και ζήτησε να τον βοηθήσω. 1087 01:23:29,843 --> 01:23:31,970 Πρέπει να σκεφτώ. 1088 01:23:32,137 --> 01:23:34,097 Δεν θα φύγουμε ποτέ από εδώ. 1089 01:23:46,401 --> 01:23:47,694 Πέτα τη λόγχη σου! 1090 01:23:47,861 --> 01:23:49,321 Σκοτώστε την πριγκίπισσα! 1091 01:23:55,410 --> 01:23:56,745 Πέτα το μαχαίρι σου. 1092 01:23:57,496 --> 01:23:58,163 Εσύ... 1093 01:23:58,997 --> 01:24:00,123 Εσύ τη σκότωσες. 1094 01:24:00,999 --> 01:24:02,292 Άσ' τη να φύγει 1095 01:24:02,501 --> 01:24:04,461 και δεν θα χρειαστεί να πεθάνεις. 1096 01:24:07,548 --> 01:24:08,465 Σούρι... 1097 01:24:09,466 --> 01:24:11,051 Πάρε το αριστερό σου χέρι. 1098 01:24:15,681 --> 01:24:16,807 Είσαι καλά; 1099 01:24:17,599 --> 01:24:18,976 Είσαι καλά; 1100 01:24:19,226 --> 01:24:20,477 -Δώσε μου τις Χάντρες! -Πάμε. 1101 01:24:20,644 --> 01:24:23,105 -Μπορώ να τη σώσω. -Πρέπει να φύγουμε. 1102 01:24:23,272 --> 01:24:25,566 Σούρι, πρέπει ν' ακούσουμε την κυρία. 1103 01:24:25,732 --> 01:24:26,900 Τη χτύπησα με ηχητική σφαίρα. 1104 01:24:27,067 --> 01:24:29,111 Είναι θανατηφόρα από τέτοια απόσταση. 1105 01:24:29,278 --> 01:24:31,280 Αυτό θα σημάνει πόλεμο. 1106 01:24:31,446 --> 01:24:33,824 -Πρέπει να φύγουμε. -Στάσου! 1107 01:25:17,409 --> 01:25:18,410 Σε πείραξαν; 1108 01:25:18,577 --> 01:25:20,120 Όχι. Όχι. 1109 01:25:21,663 --> 01:25:22,873 Ευχαριστώ. 1110 01:25:23,624 --> 01:25:24,875 Παρακαλώ. 1111 01:25:26,376 --> 01:25:27,503 -GRIOT. -Ναι, βασίλισσά μου. 1112 01:25:27,669 --> 01:25:29,713 Γύρνα μας στην Ουακάντα αμέσως. 1113 01:25:33,550 --> 01:25:35,385 Τι συνέβη, παιδί μου; 1114 01:25:37,346 --> 01:25:39,181 Οι Ουακαντιανοί. 1115 01:25:39,973 --> 01:25:41,767 Ήρθαν να την πάρουν. 1116 01:25:44,394 --> 01:25:46,438 Κ'ουκ'ουλκάν... 1117 01:25:48,941 --> 01:25:52,402 μπορείς να με σώσεις; 1118 01:26:05,749 --> 01:26:07,125 Πέθανε; 1119 01:26:09,503 --> 01:26:10,587 Ναι. 1120 01:26:19,263 --> 01:26:21,598 Αναπαύσου, παιδί μου. 1121 01:26:24,142 --> 01:26:25,561 Ήρθαν... 1122 01:26:26,019 --> 01:26:29,982 ενώ μιλούσες στη βασίλισσα; 1123 01:26:31,400 --> 01:26:34,820 Δεν έπρεπε να την εμπιστευτούμε. 1124 01:26:35,529 --> 01:26:38,532 Η πριγκίπισσα είδε τη χώρα μας. 1125 01:26:38,991 --> 01:26:41,201 Τι θα τους εμποδίσει 1126 01:26:41,618 --> 01:26:43,745 να χτυπήσουν το Ταλοκάν; 1127 01:26:45,998 --> 01:26:47,291 Εγώ. 1128 01:27:22,159 --> 01:27:23,619 Ξεσηκώσου, Ταλοκάν! 1129 01:27:26,121 --> 01:27:27,748 Ξεσηκώσου, Ταλοκάν! 1130 01:27:33,045 --> 01:27:35,088 Τυφλώθηκα 1131 01:27:35,297 --> 01:27:36,632 από την ελπίδα 1132 01:27:36,798 --> 01:27:38,509 της συνεργασίας. 1133 01:27:40,427 --> 01:27:41,428 Και... 1134 01:27:42,054 --> 01:27:44,306 εξέθεσα σε κίνδυνο 1135 01:27:44,890 --> 01:27:47,017 όλους μας. 1136 01:27:47,809 --> 01:27:48,936 Το Ταλοκάν 1137 01:27:49,353 --> 01:27:50,812 δεν θα κάνει πίσω 1138 01:27:50,979 --> 01:27:52,397 ξανά. 1139 01:27:53,482 --> 01:27:54,358 Ναμόρα. 1140 01:27:55,609 --> 01:27:56,360 Ατούμα. 1141 01:27:58,487 --> 01:28:01,490 Όταν τους χτυπήσουμε 1142 01:28:04,409 --> 01:28:06,745 δεν θα σκεφτούν ξανά 1143 01:28:06,912 --> 01:28:08,956 να πλησιάσουν 1144 01:28:09,122 --> 01:28:10,582 το Ταλοκάν! 1145 01:28:12,960 --> 01:28:14,294 Ξεσηκώσου, Ταλοκάν! 1146 01:28:26,640 --> 01:28:29,142 Πριγκίπισσα, χαίρομαι που επέστρεψες. 1147 01:28:29,351 --> 01:28:31,395 Η πόλη είναι ανάστατη από τότε που έφυγες. 1148 01:28:32,312 --> 01:28:33,313 Πήγαινε. 1149 01:28:33,480 --> 01:28:36,066 Ενίσχυσε τα ηχητικά φράγματα σε όλα τα κανάλια. 1150 01:28:36,233 --> 01:28:37,234 Πριγκίπισσα; 1151 01:28:38,151 --> 01:28:39,152 Νέκα. 1152 01:28:41,113 --> 01:28:43,490 Ευχαριστώ τους προγόνους. 1153 01:28:43,824 --> 01:28:47,035 Θέλω μόνο να επιστρέψω αυτά. 1154 01:28:48,245 --> 01:28:50,414 Όχι. Κράτησέ τα. 1155 01:28:50,581 --> 01:28:52,082 Ίσως να τα χρειαστείς σύντομα. 1156 01:28:53,000 --> 01:28:55,002 Αυτό το πήρες από εκεί κάτω; 1157 01:28:57,963 --> 01:29:01,341 Είναι αλήθεια ότι είδες μια υποβρύχια αυτοκρατορία; 1158 01:29:02,593 --> 01:29:03,719 Ναι. 1159 01:29:05,012 --> 01:29:06,597 Είναι πανέμορφη. 1160 01:29:07,848 --> 01:29:10,475 Αυτοί οι άνθρωποι είναι επικίνδυνοι, Ανέκα. 1161 01:29:30,662 --> 01:29:33,457 Λοιπόν, δις Ρίρι Γουίλιαμς... 1162 01:29:34,208 --> 01:29:36,376 πώς σου φαίνεται η Ουακάντα; 1163 01:29:36,543 --> 01:29:39,463 Οι περιγραφές αδικούν αυτό το μέρος. 1164 01:29:41,673 --> 01:29:42,716 Είναι υπέροχη. 1165 01:29:42,883 --> 01:29:44,635 Όμως, θα ήθελα να πάω σπίτι. 1166 01:29:46,094 --> 01:29:47,679 Πρέπει να κάνεις υπομονή. 1167 01:29:47,846 --> 01:29:49,890 Μπορώ να τηλεφωνήσω στη μαμά μου; 1168 01:29:56,313 --> 01:29:59,608 Την πριγκίπισσα την έφερε πίσω το Σκυλί του Πολέμου Νακία. 1169 01:29:59,775 --> 01:30:01,151 Δόξα στον Χάνουμαν. 1170 01:30:01,318 --> 01:30:02,694 Δόξα στον Χάνουμαν. 1171 01:30:03,862 --> 01:30:07,324 Η κατάσκοπος σώζει την Ουακάντα άλλη μια φορά. 1172 01:30:07,908 --> 01:30:09,368 Η βασίλισσα θα την ανταμείψει 1173 01:30:09,535 --> 01:30:12,037 με ισόβια εξορία. Είμαι σίγουρος γι' αυτό. 1174 01:30:14,498 --> 01:30:15,958 Οκόγιε. 1175 01:30:18,418 --> 01:30:19,419 Ευχαριστώ, αδερφή μου. 1176 01:30:21,588 --> 01:30:22,840 Μετά την επίθεση του Θάνος, 1177 01:30:23,298 --> 01:30:25,425 όταν έφυγες χωρίς να πεις λέξη, 1178 01:30:26,051 --> 01:30:27,219 πόνεσα. 1179 01:30:31,181 --> 01:30:34,601 Μετανιώνω που δεν ήμουν εκεί μαζί σας. 1180 01:30:36,103 --> 01:30:37,396 Δεν ήταν εύκολο. 1181 01:30:38,188 --> 01:30:39,189 Ήταν... 1182 01:30:39,857 --> 01:30:43,694 βασιλιάς και Μαύρος Πάνθηρας για όλους. 1183 01:30:44,361 --> 01:30:45,946 Όμως για μένα... 1184 01:30:52,286 --> 01:30:53,996 ήταν τα πάντα. 1185 01:30:55,873 --> 01:30:57,833 Ο Τι'Τσάλα μου. 1186 01:30:59,168 --> 01:31:02,129 Όταν τον πήραν μακριά μου, έτσι απλά, εγώ... 1187 01:31:02,880 --> 01:31:04,756 έπρεπε να απομακρυνθώ... 1188 01:31:05,674 --> 01:31:07,301 και να καταρρεύσω. 1189 01:31:09,970 --> 01:31:11,972 Δεν μπορούσα... 1190 01:31:12,139 --> 01:31:15,517 να συνεχίσω σαν να μην είχε συμβεί τίποτα. 1191 01:31:33,368 --> 01:31:34,369 Δεχόμαστε επίθεση. 1192 01:31:42,211 --> 01:31:43,045 Πάρε. 1193 01:31:50,135 --> 01:31:51,011 Πάρε αυτό. 1194 01:31:51,970 --> 01:31:53,555 Είσαι καλά; Είσαι καλά; 1195 01:31:53,722 --> 01:31:55,599 GRIOT, το Πουλί του Ήλιου. 1196 01:31:55,766 --> 01:31:56,934 Σούρι, πού είσαι; 1197 01:31:57,100 --> 01:31:58,560 Έρχομαι στην πόλη τώρα. 1198 01:31:58,727 --> 01:32:00,187 Κάνε πίσω! Είναι διαταγή! 1199 01:32:00,354 --> 01:32:02,648 Μπορούμε να παρέχουμε αεροπορική υποστήριξη. 1200 01:32:02,814 --> 01:32:05,484 -Ανέκα, να μη φύγει. -Μητέρα, δεν ακούγεσαι. 1201 01:32:05,651 --> 01:32:06,652 -Δεν σε ακούμε. -Σούρι! 1202 01:32:06,818 --> 01:32:07,569 Σ 'αγαπώ. Γεια! 1203 01:32:09,863 --> 01:32:10,948 Το έκλεισες στη βασίλισσα. 1204 01:32:11,114 --> 01:32:12,115 Το έκλεισα στη μαμά μου. 1205 01:32:12,282 --> 01:32:13,867 Υπάρχει διαφορά. Έλα. Πάμε! 1206 01:32:46,316 --> 01:32:48,193 Εισβολείς! 1207 01:32:53,782 --> 01:32:56,994 Μαμά! Μαμά! 1208 01:32:59,913 --> 01:33:01,456 Να γυρίσουμε! Από την άλλη! 1209 01:33:05,419 --> 01:33:08,338 Οι τραυματιοφορείς υποφέρουν από ηχητική ύπνωση. 1210 01:33:11,008 --> 01:33:12,134 Πάρε το παιδί. 1211 01:33:12,301 --> 01:33:14,136 Στρατηγέ, κλείσε τα αφτιά σου. 1212 01:33:14,303 --> 01:33:15,387 Ναι, βασίλισσά μου. 1213 01:34:01,808 --> 01:34:02,559 Να βοηθήσω; 1214 01:34:02,726 --> 01:34:03,936 Έλα, γρήγορα. 1215 01:34:10,859 --> 01:34:12,402 Πολεμίστρια! 1216 01:34:14,738 --> 01:34:15,656 Σταύρωσε τα χέρια, 1217 01:34:15,822 --> 01:34:16,406 παιδί μου. 1218 01:34:21,662 --> 01:34:22,287 Νακία. 1219 01:34:22,454 --> 01:34:23,288 Ναι. 1220 01:34:23,789 --> 01:34:24,748 Θα βρούμε τη μαμά σου. 1221 01:34:36,760 --> 01:34:38,053 Ο άνθρωπος ψάρι. 1222 01:34:42,349 --> 01:34:45,018 Οι άμυνες παρασύρθηκαν μακριά από το παλάτι. 1223 01:34:45,310 --> 01:34:47,354 Από σένα εξαρτάται τώρα. 1224 01:36:06,517 --> 01:36:07,100 Μέιντεϊ! 1225 01:36:08,060 --> 01:36:08,560 Μέιντεϊ! 1226 01:36:26,411 --> 01:36:28,372 -Είναι γρήγορος. -Πιο γρήγορος στο νερό. 1227 01:36:54,439 --> 01:36:55,858 -Παράκαμψη συστήματος. -Όχι. 1228 01:36:56,024 --> 01:36:58,026 -Θα το φτιάξω. -Δεν σε αφήνω εδώ, Σούρι! 1229 01:37:15,502 --> 01:37:16,420 Τη βλέπεις; 1230 01:37:16,587 --> 01:37:18,005 Ναι. Εκεί είναι. 1231 01:37:31,476 --> 01:37:32,477 Πήγαινε, παιδί μου. 1232 01:37:33,937 --> 01:37:35,397 Τι; Και να σε αφήσω εδώ; 1233 01:37:35,564 --> 01:37:36,607 Τρέξε! 1234 01:37:51,246 --> 01:37:52,706 Οκόγιε, φύγε τώρα! 1235 01:38:53,684 --> 01:38:54,393 Βοηθήστε το παιδί. 1236 01:39:00,440 --> 01:39:01,525 Εκείνη το έκανε αυτό. 1237 01:39:05,571 --> 01:39:09,491 Σε μία εβδομάδα, θα επιστρέψω με ολόκληρο τον στρατό μου 1238 01:39:09,658 --> 01:39:12,911 και θα πολεμήσετε μαζί μας εναντίον του κόσμου της επιφάνειας, 1239 01:39:13,078 --> 01:39:16,039 αλλιώς θα σβήσω την Ουακάντα από το πρόσωπο της Γης. 1240 01:39:16,999 --> 01:39:17,833 Έλα, βασίλισσά μου. 1241 01:39:19,001 --> 01:39:20,002 Μητέρα. 1242 01:39:20,460 --> 01:39:22,171 -Κράτα την πίσω! -Μητέρα! 1243 01:39:22,504 --> 01:39:25,215 -Μαμά! Μαμά! -Θάψτε τους νεκρούς σας. 1244 01:39:25,966 --> 01:39:27,551 Θρηνήστε τις απώλειές σας. 1245 01:39:30,846 --> 01:39:32,431 Εσύ είσαι βασίλισσα τώρα. 1246 01:39:32,681 --> 01:39:33,682 Μητέρα! 1247 01:39:34,391 --> 01:39:35,392 Όχι! 1248 01:39:38,562 --> 01:39:40,105 Άσε με! Μητέρα! 1249 01:39:40,856 --> 01:39:42,733 Μαμά! 1250 01:39:49,573 --> 01:39:51,074 Μαμά! 1251 01:39:51,700 --> 01:39:53,118 Μαμά! 1252 01:39:53,702 --> 01:39:54,870 Μητέρα! 1253 01:39:55,579 --> 01:39:56,455 Ξύπνα, βασίλισσά μου. 1254 01:39:58,624 --> 01:39:59,750 Για να δω. 1255 01:40:00,542 --> 01:40:01,376 Ξύπνα. 1256 01:40:02,419 --> 01:40:03,754 Βοήθεια! 1257 01:40:03,921 --> 01:40:05,214 Μαμά! 1258 01:40:08,717 --> 01:40:09,885 Ξύπνα, μητέρα. 1259 01:40:10,552 --> 01:40:11,762 Έχει πεθάνει. 1260 01:40:12,721 --> 01:40:14,139 Μαμά! 1261 01:40:55,556 --> 01:41:00,727 Η Γη των Τζαμπάρι προσφέρει τα συλλυπητήριά της για την απώλειά σου. 1262 01:41:07,359 --> 01:41:09,027 Πρέπει να την πενθήσεις 1263 01:41:09,194 --> 01:41:13,115 σύμφωνα με τα τελετουργικά των προγόνων σου. 1264 01:41:15,075 --> 01:41:16,910 Μη θάβεις τον εαυτό σου στην τεχνολογία. 1265 01:41:17,077 --> 01:41:18,328 Γιατί ήρθες εδώ; 1266 01:41:20,205 --> 01:41:21,915 Υποσχέθηκα στον αδερφό σου 1267 01:41:22,082 --> 01:41:24,376 ότι θα σε συμβούλευα 1268 01:41:24,543 --> 01:41:25,961 και θα σε προστάτευα. 1269 01:41:28,422 --> 01:41:30,632 Όμως σήμερα χρειάζομαι τη συμβουλή σου. 1270 01:41:34,469 --> 01:41:38,098 Οι Γέροντες της φυλής σου μου έκαναν μια πρόταση. 1271 01:41:39,516 --> 01:41:42,769 Επιθυμούν να εκκενώσουν την πόλη και να κατασκηνώσουν 1272 01:41:42,936 --> 01:41:44,438 στη Γη των Τζαμπάρι. 1273 01:41:44,605 --> 01:41:47,774 Δηλαδή, τώρα ζητάς συμβουλή από ένα παιδί 1274 01:41:48,442 --> 01:41:50,110 που χλευάζει την παράδοση; 1275 01:41:54,323 --> 01:41:55,324 Ο κόσμος... 1276 01:41:57,242 --> 01:41:59,912 Ο κόσμος έχει πάρει πάρα πολλά από σένα 1277 01:42:00,662 --> 01:42:03,916 για να εξακολουθείς να θεωρείσαι παιδί. 1278 01:42:07,044 --> 01:42:08,921 Είναι προς το συμφέρον του λαού μου 1279 01:42:09,087 --> 01:42:11,507 να ξέρει προς τα πού κλίνει το μυαλό σου. 1280 01:42:13,383 --> 01:42:15,093 Οι Γέροντες είναι απελπισμένοι. 1281 01:42:16,720 --> 01:42:18,639 Η πόλη είναι ευάλωτη. 1282 01:42:20,849 --> 01:42:23,018 Αν δεχτείς να τους φροντίσεις, 1283 01:42:24,144 --> 01:42:26,396 θα τρέφουν μεγάλη ευγνωμοσύνη για σένα. 1284 01:42:28,482 --> 01:42:30,192 Και η καρδιά σου; 1285 01:42:33,737 --> 01:42:35,739 Προς τα πού κλίνει η καρδιά σου; 1286 01:42:37,616 --> 01:42:40,577 Μόλις έθαψα τον τελευταίο άνθρωπο που με ήξερε πραγματικά. 1287 01:42:44,081 --> 01:42:45,749 Η καρδιά μου θάφτηκε μαζί της. 1288 01:43:22,828 --> 01:43:23,745 Να πάρει. 1289 01:43:24,621 --> 01:43:26,540 Ναι, το ελαιόλαδό σου χαλάει. 1290 01:43:26,707 --> 01:43:27,708 Τι κάνεις εδώ; 1291 01:43:27,875 --> 01:43:30,544 Πεινάω. Και... 1292 01:43:30,961 --> 01:43:32,963 {\an8}Τραγωδία πλήττει τη διεθνή κοινότητα. 1293 01:43:33,130 --> 01:43:37,259 {\an8}Επιβεβαιώνεται ότι η βασίλισσα Ραμόντα, κόρη του Λουμούμπα, απεβίωσε. 1294 01:43:37,885 --> 01:43:41,597 Οι δυτικοί σύμμαχοι λένε ότι οι εμφύλιες συγκρούσεις ήταν αιτία... 1295 01:43:44,141 --> 01:43:45,142 Λοιπόν... 1296 01:43:45,517 --> 01:43:46,852 Έχεις κάποιο σχόλιο; 1297 01:43:49,021 --> 01:43:52,191 Αναρωτιέμαι τι άλλο σου κρύβουν οι φίλοι σου. 1298 01:43:52,858 --> 01:43:54,026 Τι θέλεις να πεις; 1299 01:43:54,193 --> 01:43:57,738 Δεν έχω μη εγκεκριμένη επαφή με το βασίλειο της Ουακάντα. 1300 01:44:00,115 --> 01:44:02,284 Και οι Χάντρες; 1301 01:44:03,452 --> 01:44:04,578 Τι; 1302 01:44:04,745 --> 01:44:05,746 Οι Χάντρες. 1303 01:44:05,913 --> 01:44:07,039 Τους έβαλα κοριό 1304 01:44:07,206 --> 01:44:08,874 πριν καν επικοινωνήσεις. 1305 01:44:09,041 --> 01:44:12,878 Ενημερωνόμουν για κάθε συζήτηση που έκανες, συμπεριλαμβανομένης 1306 01:44:13,045 --> 01:44:15,631 της προδοτικής κλήσης στη βασίλισσα. 1307 01:44:15,797 --> 01:44:17,174 Ας αναπαυθεί εν ειρήνη. 1308 01:44:17,591 --> 01:44:18,884 Αλλά είναι καλό αυτό. 1309 01:44:19,051 --> 01:44:20,093 Για μας, δηλαδή. 1310 01:44:20,260 --> 01:44:22,971 Ξέρεις κάτι; Οι Ουκαντιανοί μου έσωσαν τη ζωή. 1311 01:44:23,472 --> 01:44:24,556 Είναι καλοί άνθρωποι. 1312 01:44:25,182 --> 01:44:27,226 Σκέφτηκες έστω για μια στιγμή, 1313 01:44:27,392 --> 01:44:29,019 τι θα μπορούσαν να κάνουν; 1314 01:44:29,186 --> 01:44:30,521 Σκέφτηκες ποτέ τι θα κάναμε 1315 01:44:30,687 --> 01:44:33,899 αν οι ΗΠΑ ήταν η μόνη χώρα στον κόσμο με βιμπράνιο; 1316 01:44:35,192 --> 01:44:38,445 Πραγματικά το ονειρεύομαι αυτό. 1317 01:44:41,281 --> 01:44:42,950 Βαλ. Βαλ, σε παρακαλώ. 1318 01:44:43,325 --> 01:44:45,118 Λέγε με διευθύντρια ντε Φοντέν. 1319 01:44:47,829 --> 01:44:50,999 Η μητέρα σου με προστάτευε σαν να ήμουν δική της. 1320 01:44:52,292 --> 01:44:54,753 Πρέπει να της ανταποδώσω τη χάρη. 1321 01:44:57,089 --> 01:44:59,466 Να βρούμε τρόπο να αποδυναμώσουμε τον Ναμόρ. 1322 01:44:59,633 --> 01:45:01,802 Και αποδυναμωμένος θα 'ναι πρόβλημα. 1323 01:45:01,969 --> 01:45:05,389 Ο Μαύρος Πάνθηρας ποτέ δεν απέτυχε να προστατεύσει την Ουακάντα. 1324 01:45:06,139 --> 01:45:08,141 Νόμιζα ότι ο Μαύρος Πάνθηρας χάθηκε. 1325 01:45:17,860 --> 01:45:19,194 Ο αδερφός μου πέθανε. 1326 01:45:20,946 --> 01:45:23,532 Αυτό δεν σημαίνει ότι ο Μαύρος Πάνθηρας χάθηκε. 1327 01:45:41,300 --> 01:45:42,843 GRIOT; 1328 01:45:43,010 --> 01:45:45,637 Ας ξεκινήσουμε κάνοντας συγκριτική ανάλυση 1329 01:45:45,804 --> 01:45:49,391 μεταξύ των προσπαθειών μας να δημιουργήσουμε συνθετικό Βότανο 1330 01:45:52,102 --> 01:45:54,062 και των ινών σε αυτό το βραχιόλι. 1331 01:45:54,646 --> 01:45:55,939 Ναι, πριγκίπισσα. 1332 01:45:59,234 --> 01:46:01,987 Καλλιεργήθηκε σε χώμα πλούσιο σε βιμπράνιο 1333 01:46:03,238 --> 01:46:06,700 και μπορεί να έχει ομοιότητες που μπορούμε να εκμεταλλευτούμε. 1334 01:46:06,867 --> 01:46:08,160 Όπως επιθυμείς, πριγκίπισσα. 1335 01:46:12,456 --> 01:46:14,875 Φόρτωσε και το DNA του αδερφού μου. 1336 01:46:15,042 --> 01:46:16,168 Φορτώνω τώρα. 1337 01:46:47,741 --> 01:46:49,076 Γιατί δεν τους μοιάζει; 1338 01:46:49,243 --> 01:46:51,453 Η φυσιολογία του διαφέρει εντελώς. 1339 01:46:51,620 --> 01:46:54,289 Κανείς τους δεν έχει μυτερά αφτιά σαν κι αυτόν. 1340 01:46:54,790 --> 01:46:56,792 Οι γυναίκες φύλακες είχαν νερό στο στόμα 1341 01:46:56,959 --> 01:46:58,669 και στον λαιμό τους. 1342 01:46:58,836 --> 01:46:59,753 Δεν το είχε αυτό. 1343 01:46:59,920 --> 01:47:05,342 Αρκετοί οργανισμοί δεν χρειάζονται βράγχια για να εξαγάγουν οξυγόνο από το νερό. 1344 01:47:05,509 --> 01:47:07,052 Είναι σαν μέδουσα. 1345 01:47:07,219 --> 01:47:11,014 Απορροφά το οξυγόνο από το δέρμα του. 1346 01:47:12,432 --> 01:47:14,643 -Η διαδικασία λέγεται διάχυση. -Διάχυση. 1347 01:47:38,959 --> 01:47:41,753 Κάθε μέρα που δεν επιλέγουμε ηγέτη, 1348 01:47:41,920 --> 01:47:43,297 είναι μια χαμένη μέρα. 1349 01:47:43,463 --> 01:47:46,884 Να αντιμετωπίσουμε τον Ναμόρ πριν φέρει τους πολεμιστές του εδώ. 1350 01:47:47,050 --> 01:47:49,720 Πώς θα αντιμετωπίσουμε άνθρωπο με τόση δύναμη; 1351 01:47:50,596 --> 01:47:52,306 Πριν πάρει το σκάφος σου, 1352 01:47:52,472 --> 01:47:53,724 πήδησε πίσω στο νερό. 1353 01:47:53,891 --> 01:47:55,642 Μήπως αυτό τον κάνει δυνατό; 1354 01:47:55,809 --> 01:47:59,354 Αναπνέει αέρα και παίρνει οξυγόνο από το νερό στο δέρμα του. 1355 01:47:59,521 --> 01:48:02,774 Αν βρούμε τρόπο να τον στεγνώσουμε, δεν θα 'ναι τόσο δυνατός. 1356 01:48:03,108 --> 01:48:04,276 Αυτό είναι. 1357 01:48:04,443 --> 01:48:05,402 GRIOT. 1358 01:48:05,569 --> 01:48:09,281 Να μετατρέψουμε τον Βασιλικό Όνυχα σε θάλαμο διεξάτμισης. 1359 01:48:09,448 --> 01:48:10,532 Είναι δυνατόν αυτό; 1360 01:48:10,699 --> 01:48:11,867 Ναι. 1361 01:48:13,368 --> 01:48:15,287 Θα μας βοηθήσεις να τον παγιδεύσουμε. 1362 01:48:16,121 --> 01:48:18,123 Δείξε στη δίδα Γουίλιαμς πού δουλεύει. 1363 01:48:18,290 --> 01:48:19,833 Από δω. 1364 01:48:23,712 --> 01:48:26,173 Πόσων χρονών έφτιαξες την πρώτη σου μηχανή; 1365 01:48:26,340 --> 01:48:27,424 Τριών. 1366 01:48:27,591 --> 01:48:31,053 Ο πατριός μου ήταν μηχανικός αυτοκινήτων. 1367 01:48:31,220 --> 01:48:33,680 Μου έδωσε εργαλεία και με άφησε να βγάλω άκρη. 1368 01:48:37,601 --> 01:48:39,895 Ποιος σου έμαθε να κάνεις ό,τι κάνεις; 1369 01:48:40,229 --> 01:48:41,480 Ο μεγάλος μου αδερφός. 1370 01:48:44,525 --> 01:48:47,861 Ήμουν η αιχμή του δόρατος στον στρατό της Ουακάντα. 1371 01:48:48,028 --> 01:48:50,447 Αυτό δεν είμαι εγώ. 1372 01:48:50,948 --> 01:48:53,116 Εκτός αυτού, είμαι πολίτης τώρα. 1373 01:48:54,201 --> 01:48:55,577 Παρέδωσα το όπλο μου. 1374 01:48:56,203 --> 01:48:57,871 Σου έφτιαξα μια καινούρια λόγχη. 1375 01:48:59,748 --> 01:49:00,749 Καινούρια; 1376 01:49:00,916 --> 01:49:01,959 Ναι. 1377 01:49:03,293 --> 01:49:05,671 Και πώς λένε αυτό το μαραφέτι; 1378 01:49:05,838 --> 01:49:07,297 Άγγελο του Μεσονυκτίου. 1379 01:49:07,464 --> 01:49:08,841 Άγγελο του Μεσονυκτίου; 1380 01:49:09,007 --> 01:49:10,759 Άκουσέ με. 1381 01:49:11,844 --> 01:49:14,054 Θα εξισώσει τις πιθανότητες εναντίον τους. 1382 01:49:14,221 --> 01:49:16,682 Αδερφή μου, να είσαι έτοιμη όταν σε καλέσω. 1383 01:49:18,517 --> 01:49:19,726 Σε παρακαλώ. 1384 01:49:24,314 --> 01:49:25,524 Σούρι. 1385 01:49:26,191 --> 01:49:27,359 Ναι. 1386 01:49:28,986 --> 01:49:30,571 Πόσα τέτοια έφτιαξες; 1387 01:49:32,698 --> 01:49:34,658 Σε γύρευα στο φυλάκιο των Τζαμπάρι. 1388 01:49:34,825 --> 01:49:36,493 Δεν θα με διώξουν απ' το σπίτι μου. 1389 01:49:36,660 --> 01:49:39,204 Έχεις πολύ επαναστατικό πνεύμα. 1390 01:49:39,371 --> 01:49:40,747 Γιατί μπήκες στις Ντόρα; 1391 01:49:41,790 --> 01:49:42,958 Τι σε νοιάζει εσένα; 1392 01:49:50,215 --> 01:49:52,718 Έχω ακόμα μεγάλη φλόγα μέσα μου. 1393 01:49:53,218 --> 01:49:56,346 Πες μου, Ανέκα, κόρη της Καϊάνα, 1394 01:49:57,014 --> 01:49:59,224 σου έχει μείνει φλόγα μέσα σου; 1395 01:49:59,391 --> 01:50:01,810 Τι έχεις στο μυαλό σου; 1396 01:50:26,460 --> 01:50:27,461 GRIOT... 1397 01:50:29,004 --> 01:50:30,464 Πόσο είναι το ποσοστό αξιοπιστίας; 1398 01:50:31,089 --> 01:50:33,383 98,7%, πριγκίπισσα. 1399 01:50:33,759 --> 01:50:37,429 Θέλεις να εκτυπώσω το Καρδιόσχημο Βότανο; 1400 01:50:40,474 --> 01:50:42,976 Ε, Σούρι. 1401 01:50:43,727 --> 01:50:46,021 Νόμιζα ότι είχες γυρίσει στην Αϊτή. 1402 01:50:47,147 --> 01:50:48,690 Είμαι ακόμα Ουακαντιανή. 1403 01:50:52,736 --> 01:50:53,737 Ώστε... 1404 01:50:55,030 --> 01:50:57,991 αυτό είναι που κάνεις. 1405 01:50:58,784 --> 01:50:59,952 Ναι. 1406 01:51:00,118 --> 01:51:02,037 Αυτό που έχεις εδώ, τώρα... 1407 01:51:03,288 --> 01:51:07,501 είναι μια ευκαιρία να επαναφέρουμε τον προστάτη της Ουακάντα. 1408 01:51:08,752 --> 01:51:13,006 Θα ήταν το μεγαλύτερο δώρο... 1409 01:51:13,465 --> 01:51:15,801 από την ανακάλυψη του Μπασένγκα. 1410 01:51:20,931 --> 01:51:23,183 Θα το μάθουμε σύντομα. Έλα. 1411 01:51:26,311 --> 01:51:27,771 -GRIOT; -Ναι, πριγκίπισσα. 1412 01:51:27,938 --> 01:51:28,939 Τύπωσέ το. 1413 01:51:33,110 --> 01:51:34,820 Πώς θα ξέρουμε αν πέτυχε; 1414 01:51:35,612 --> 01:51:36,864 Θα λάμπει. 1415 01:51:45,998 --> 01:51:47,165 Τα κατάφερες! 1416 01:51:52,004 --> 01:51:54,381 Δεν θα έπρεπε να κάψουμε θυμίαμα; 1417 01:51:55,007 --> 01:51:58,177 Μόνο η Μπαστ ξέρει πώς οι πρόγονοι θα έρθουν στο εργαστήριο. 1418 01:52:08,520 --> 01:52:10,355 Σίγουρα δεν θέλεις να σε θάψω; 1419 01:52:10,522 --> 01:52:11,523 Όχι. 1420 01:52:12,107 --> 01:52:14,151 Θέλω να έχεις πρόσβαση στο στήθος μου 1421 01:52:14,318 --> 01:52:16,361 σε περίπτωση που πάθω ανακοπή. 1422 01:52:16,945 --> 01:52:18,488 "Ανακοπή"; 1423 01:52:19,573 --> 01:52:20,616 Αστειεύεται... 1424 01:52:21,158 --> 01:52:22,409 έτσι; 1425 01:52:24,411 --> 01:52:25,412 Έτσι; 1426 01:52:30,375 --> 01:52:34,213 Επίτρεψε σε αυτό Καρδιόσχημο Βότανο 1427 01:52:34,588 --> 01:52:37,633 να σου δώσει τη δύναμη του Μαύρου Πάνθηρα 1428 01:52:38,050 --> 01:52:40,469 και να σε μεταφέρει στον Κόσμο των Προγόνων. 1429 01:52:42,971 --> 01:52:44,348 Ραμόντα. 1430 01:52:44,723 --> 01:52:49,728 Σε ικετεύουμε, έλα στην κόρη σου. 1431 01:53:59,756 --> 01:54:00,757 Μητέρα; 1432 01:54:14,104 --> 01:54:15,355 Ν'Τζαντάκα. 1433 01:54:15,939 --> 01:54:17,107 Ξαδερφούλα μου. 1434 01:54:17,482 --> 01:54:18,483 Πώς; 1435 01:54:18,692 --> 01:54:21,403 Το πώς δεν είναι σημαντικό όσο το γιατί, έτσι; 1436 01:54:23,197 --> 01:54:24,448 Εσύ με επέλεξες. 1437 01:54:24,615 --> 01:54:27,492 Αδύνατον. Δεν θα επέλεγα ποτέ εσένα. 1438 01:54:27,659 --> 01:54:29,328 Γιατί ήπιες το Βότανο; 1439 01:54:30,329 --> 01:54:31,205 Για να δω τους δικούς μου. 1440 01:54:31,371 --> 01:54:32,289 Αυτά είναι μπούρδες. 1441 01:54:33,248 --> 01:54:36,251 Δεν πίστευες ότι ο Κόσμος των Προγόνων ήταν αληθινός, έτσι; 1442 01:54:39,379 --> 01:54:40,380 Όχι. 1443 01:54:41,131 --> 01:54:42,382 Γιατί το ήπιες, τότε; 1444 01:54:44,092 --> 01:54:45,469 Δεν χρειάζεται να λες ψέματα. 1445 01:54:46,303 --> 01:54:47,804 Για να είμαι δυνατή. 1446 01:54:48,180 --> 01:54:49,681 Δυνατή για να κάνεις τι; 1447 01:54:52,559 --> 01:54:53,560 Βλέπεις; 1448 01:54:55,103 --> 01:54:57,064 Μοιάζουμε πιο πολύ απ' όσο νομίζεις. 1449 01:54:58,982 --> 01:55:00,943 Κι εγώ το ήπια για να εκδικηθώ. 1450 01:55:01,109 --> 01:55:02,277 Δεν είμαι σαν εσένα. 1451 01:55:03,737 --> 01:55:05,489 Το ήπιες για τον εαυτό σου 1452 01:55:05,656 --> 01:55:07,199 και κατέστρεψες το υπόλοιπο. 1453 01:55:08,700 --> 01:55:09,910 Ανάξιος βασιλιάς. 1454 01:55:10,744 --> 01:55:12,246 Φοβόσουν μη σε αντικαταστήσουν. 1455 01:55:13,330 --> 01:55:14,331 Ένας απλός δειλός. 1456 01:55:14,498 --> 01:55:15,499 Όχι. 1457 01:55:15,666 --> 01:55:18,252 Έκανα ό,τι έπρεπε για να αλλάξω την Ουακάντα. 1458 01:55:19,670 --> 01:55:21,088 Πόσους σαν την επιστήμονά σου 1459 01:55:21,255 --> 01:55:23,632 προστάτεψε η Ουακάντα πριν πάρω τον θρόνο; 1460 01:55:24,675 --> 01:55:25,676 Δειλοί... 1461 01:55:25,843 --> 01:55:28,929 ήταν οι Πάνθηρες που ήρθαν πριν από μένα... 1462 01:55:29,096 --> 01:55:30,097 και πριν τον Τι'Τσάλα. 1463 01:55:30,264 --> 01:55:32,099 Μην αναφέρεις τον αδερφό μου. 1464 01:55:32,432 --> 01:55:34,101 Εσύ είσαι ο λόγος που πέθανε. 1465 01:55:34,601 --> 01:55:37,855 Έκαψες το Βότανο, μας άφησες χωρίς προστάτη. 1466 01:55:38,021 --> 01:55:40,274 Τότε ο Ναμόρ σκότωσε τη μητέρα μου. 1467 01:55:40,440 --> 01:55:42,276 Το αίμα τους είναι στα χέρια σου. 1468 01:55:43,443 --> 01:55:44,778 Δεν ήταν φταίξιμό μου. 1469 01:55:45,320 --> 01:55:46,697 Και μην τολμήσεις 1470 01:55:46,864 --> 01:55:48,699 να πάρεις αυτό από τη μητέρα σου. 1471 01:55:48,866 --> 01:55:52,369 Θυσιάστηκε για να προστατέψει ένα κορίτσι από τη χαμένη φυλή. 1472 01:55:53,745 --> 01:55:56,415 Ο πατέρας σου ήταν υποκριτής. 1473 01:55:57,916 --> 01:55:59,668 Θα είχε σκοτώσει το κορίτσι. 1474 01:56:00,377 --> 01:56:02,296 Σκότωσε τον ίδιο του τον αδερφό. 1475 01:56:03,881 --> 01:56:06,550 Ο Τι'Τσάλα παραήταν ευγενής. 1476 01:56:08,719 --> 01:56:11,054 Άφησε τον δολοφόνο του πατέρα σου να ζήσει. 1477 01:56:13,182 --> 01:56:14,850 Και ήρθε η σειρά σου. 1478 01:56:20,522 --> 01:56:22,649 Θα είσαι ευγενής σαν τον αδερφό σου 1479 01:56:22,816 --> 01:56:24,902 ή θα κάνεις αυτό που πρέπει, 1480 01:56:25,611 --> 01:56:26,737 όπως εγώ; 1481 01:56:29,573 --> 01:56:30,574 Είσαι καλά; 1482 01:56:32,743 --> 01:56:33,911 Είσαι καλά; 1483 01:56:36,455 --> 01:56:37,539 Ποιον είδες; 1484 01:56:43,045 --> 01:56:44,046 Κανέναν. 1485 01:56:47,341 --> 01:56:48,300 Τι συμβαίνει; 1486 01:56:48,926 --> 01:56:50,344 Απέτυχα. 1487 01:56:50,511 --> 01:56:51,512 Δεν ενέργησε. 1488 01:56:51,678 --> 01:56:52,638 Ε, Σούρι. 1489 01:56:55,766 --> 01:56:56,725 Με εγκατέλειψαν. 1490 01:56:56,892 --> 01:56:58,060 Δεν θα το έκαναν ποτέ. 1491 01:56:58,227 --> 01:56:59,728 Έκανα ό,τι έπρεπε να κάνω. 1492 01:56:59,895 --> 01:57:01,188 Αναπαρήγαγα το Βότανο. 1493 01:57:01,355 --> 01:57:03,815 -Εντάξει. -Γιατί έκανα την ηλίθια τελετή σου; 1494 01:57:03,982 --> 01:57:05,442 -Ηρέμησε. -Γιατί δεν ήρθαν; 1495 01:57:05,609 --> 01:57:06,735 Απλώς χαλάρωσε. 1496 01:57:13,825 --> 01:57:15,118 Σκατά. 1497 01:57:19,456 --> 01:57:20,791 Μπορώ να έχω λίγο από αυτό; 1498 01:57:28,215 --> 01:57:29,258 Νομίζω... 1499 01:57:30,801 --> 01:57:32,261 ότι θα χρειαστείς μια στολή. 1500 01:58:03,876 --> 01:58:05,794 Έρχονται κι άλλοι από την πόλη. 1501 01:58:05,961 --> 01:58:07,588 Χρειάζονται περισσότερο χώρο. 1502 01:58:07,754 --> 01:58:08,755 Και λοιπόν; 1503 01:58:09,631 --> 01:58:11,884 Είστε επισκέπτες. 1504 01:58:12,050 --> 01:58:15,387 Είναι θαύμα πώς γίνεται δουλειά με εσάς. 1505 01:58:41,038 --> 01:58:42,706 Η πριγκίπισσα! 1506 01:59:16,240 --> 01:59:17,533 Τα κατάφερε! 1507 01:59:18,242 --> 01:59:21,286 Ο Μαύρος Πάνθηρας ζει! 1508 01:59:39,096 --> 01:59:41,515 Ο Ναμόρ πιστεύει ότι η Ουακάντα γονάτισε. 1509 01:59:43,976 --> 01:59:45,435 Η βασίλισσά μας δολοφονήθηκε. 1510 01:59:47,938 --> 01:59:49,481 Η πρωτεύουσά μας καταστράφηκε. 1511 01:59:51,149 --> 01:59:52,985 Πιστεύει ότι δεν έχουμε προστάτη. 1512 01:59:54,987 --> 01:59:55,988 Όμως τώρα... 1513 01:59:57,781 --> 01:59:59,783 ήρθε η ώρα μας να χτυπήσουμε. 1514 01:59:59,950 --> 02:00:03,537 Πώς να τον χτυπήσουμε, όταν δεν ξέρουμε πώς να τον βρούμε; 1515 02:00:04,121 --> 02:00:05,831 Θα φέρουμε τον Ναμόρ σε μας. 1516 02:00:05,998 --> 02:00:07,541 -Εδώ, πάλι; -Όχι. 1517 02:00:07,708 --> 02:00:10,043 Σε μακρινή τοποθεσία στη θάλασσα. 1518 02:00:10,210 --> 02:00:11,128 Εντάξει. 1519 02:00:11,712 --> 02:00:13,172 Ας πούμε ότι πετυχαίνει. 1520 02:00:15,591 --> 02:00:17,217 Αν μπορούμε να σκοτώσουμε 1521 02:00:17,384 --> 02:00:20,429 αυτόν που πετάει και είναι δυνατός όσο ο Χαλκ, 1522 02:00:23,182 --> 02:00:25,601 η δολοφονία του είναι η σωστή λύση; 1523 02:00:26,059 --> 02:00:28,020 Ζητούσες το κεφάλι του 1524 02:00:28,187 --> 02:00:30,522 όταν το μόνο του έγκλημα ήταν ο εκφοβισμός. 1525 02:00:30,689 --> 02:00:32,482 Τι άλλαξε, άρχοντα Μ'Μπακού; 1526 02:00:32,649 --> 02:00:33,859 Οι στρατιώτες του... 1527 02:00:34,026 --> 02:00:35,652 δεν τον έλεγαν στρατηγό ή βασιλιά. 1528 02:00:35,819 --> 02:00:38,488 Τον έλεγαν Κ'ουκ'ουλκάν. 1529 02:00:38,655 --> 02:00:39,865 Τι είναι αυτό; 1530 02:00:40,032 --> 02:00:42,159 Φτερωτός θεός ερπετό. 1531 02:00:42,743 --> 02:00:43,744 Τι; 1532 02:00:43,911 --> 02:00:45,829 Νομίζεις ότι επειδή ζούμε στα βουνά 1533 02:00:45,996 --> 02:00:47,873 δεν έχουμε πρόσβαση σε βιβλία; 1534 02:00:48,332 --> 02:00:49,625 Γέροντες... 1535 02:00:50,042 --> 02:00:51,418 με την άδειά σας... 1536 02:00:51,585 --> 02:00:55,297 θα ήθελα να μιλήσω στον άρχοντα Μ'Μπακού ιδιαιτέρως. 1537 02:00:56,673 --> 02:00:57,216 Ναι. 1538 02:00:57,841 --> 02:00:58,592 Ναι. 1539 02:01:05,432 --> 02:01:06,767 Ο Ναμόρ δεν τελείωσε. 1540 02:01:08,185 --> 02:01:11,271 Υποσχέθηκε να καταστρέψει τον κόσμο της επιφάνειας. 1541 02:01:11,438 --> 02:01:13,774 Είναι η ευκαιρία μας να τον χτυπήσουμε. 1542 02:01:13,941 --> 02:01:16,193 -Τι φοβάσαι; -Τον πόλεμο. 1543 02:01:16,610 --> 02:01:19,947 Αν ο Ναμόρ είναι πράγματι θεός για τον λαό του, 1544 02:01:20,113 --> 02:01:22,741 αν τον σκοτώσουμε ίσως εμπλακούμε σε αιώνιο πόλεμο. 1545 02:01:22,908 --> 02:01:23,992 Και τι έγινε; 1546 02:01:24,535 --> 02:01:26,870 Η ζωή της μητέρας μου δεν άξιζε αιώνιο πόλεμο; 1547 02:01:27,037 --> 02:01:28,413 Ασφαλώς και άξιζε. 1548 02:01:29,414 --> 02:01:33,502 Ασφαλώς και το άξιζε. 1549 02:01:35,504 --> 02:01:38,715 Αλλά δεν είναι αυτό που θα ήθελε για σένα. 1550 02:01:44,179 --> 02:01:45,889 Και δεν είναι αυτό που θέλω 1551 02:01:48,517 --> 02:01:50,269 για τον λαό μου. 1552 02:02:00,612 --> 02:02:03,657 Μιλάς για τη μητέρα μου σαν να βρίσκεται ακόμα εδώ. 1553 02:02:04,575 --> 02:02:06,577 Γι' αυτό που θα ήθελε για μένα. 1554 02:02:07,661 --> 02:02:09,955 Τις ελπίδες και τα όνειρά της. 1555 02:02:13,125 --> 02:02:14,626 Αλλά έχει πεθάνει. 1556 02:02:15,669 --> 02:02:16,670 Έφυγε! 1557 02:02:18,380 --> 02:02:22,259 Ο Ναμόρ την έπνιξε μπροστά μου! 1558 02:02:23,677 --> 02:02:24,970 Έτσι, τα όνειρά της, 1559 02:02:25,137 --> 02:02:28,223 οι στόχοι της, οι ελπίδες της για μένα... 1560 02:02:31,560 --> 02:02:32,811 δεν υπάρχουν. 1561 02:02:35,522 --> 02:02:37,065 Δεν έχει σημασία πια. 1562 02:02:39,151 --> 02:02:42,029 Αυτό που έχει σημασία είναι τι θέλω εγώ, 1563 02:02:42,196 --> 02:02:44,907 και αυτό που θέλω είναι τον Ναμόρ νεκρό! 1564 02:02:48,911 --> 02:02:51,538 Κι εσύ θα με βοηθήσεις να το πετύχω. 1565 02:02:58,128 --> 02:02:59,296 Καταλαβαινόμαστε; 1566 02:03:06,845 --> 02:03:08,472 Αναχωρούμε το πρωί. 1567 02:03:34,289 --> 02:03:35,290 Γεια. 1568 02:03:35,457 --> 02:03:36,458 Καλημέρα. 1569 02:03:39,086 --> 02:03:40,295 Αν επιβιώσουμε από αυτό... 1570 02:03:41,964 --> 02:03:45,175 να ξέρεις ότι το σπίτι μου στην Αϊτή είναι και δικό σου. 1571 02:03:48,011 --> 02:03:50,347 Έλα. Πιάσε τα χέρια μου. 1572 02:03:53,642 --> 02:03:54,643 Ανάπνευσε. 1573 02:03:59,022 --> 02:04:01,525 Σούρι, θέλω να είσαι ειλικρινής μαζί μου. 1574 02:04:01,692 --> 02:04:04,736 Ποιον είδες όταν ήπιες το Βότανο; 1575 02:04:09,908 --> 02:04:11,618 Αν πολεμήσεις από εκδίκηση, 1576 02:04:11,785 --> 02:04:14,204 δεν θα γλυκάνεις την πίκρα που άφησε η απώλειά της. 1577 02:04:14,788 --> 02:04:16,665 Απλώς θα γίνει μεγαλύτερη 1578 02:04:16,832 --> 02:04:18,292 και θα σε καταστρέψει. 1579 02:04:20,544 --> 02:04:21,920 Ήδη το 'χει κάνει. 1580 02:04:27,301 --> 02:04:34,057 Κ'ουκ'ουλκάν, στον ωκεανό υπάρχει άλλο μηχάνημα που ανιχνεύει βιμπράνιο. 1581 02:04:35,058 --> 02:04:36,143 Πού; 1582 02:04:37,686 --> 02:04:40,856 {\an8}ΑΤΛΑΝΤΙΚΟΣ ΩΚΕΑΝΟΣ 1583 02:05:05,464 --> 02:05:06,632 Βγείτε από το νερό! 1584 02:05:51,301 --> 02:05:52,594 Για τη βασίλισσα. 1585 02:07:06,668 --> 02:07:08,420 Ρίρι, πώς πάει εκεί πάνω; 1586 02:07:08,921 --> 02:07:10,088 Κύριε GRIOT. 1587 02:07:10,255 --> 02:07:11,715 Χρειάζομαι τις ενισχύσεις. 1588 02:07:11,882 --> 02:07:13,842 Ανυπομονούσα να τις ζητήσεις. 1589 02:07:19,640 --> 02:07:20,641 Σκατά. 1590 02:07:25,103 --> 02:07:26,480 Σκατά, είναι γρήγορος. 1591 02:07:27,147 --> 02:07:28,357 Εγώ είμαι πιο γρήγορη. 1592 02:07:48,335 --> 02:07:49,378 Σ' έχω. 1593 02:07:55,717 --> 02:07:57,052 Από σένα εξαρτάται, Σούρι. 1594 02:08:06,228 --> 02:08:07,938 -Πριγκίπισσα. -Όχι. 1595 02:08:08,105 --> 02:08:11,608 Είμαι ο Μαύρος Πάνθηρας και είμαι εδώ για να τιμωρήσω! 1596 02:08:12,276 --> 02:08:15,279 Ενεργοποιήθηκαν οι κυψέλες διεξάτμισης. 1597 02:08:24,705 --> 02:08:25,706 Τι έπαθες; 1598 02:08:26,456 --> 02:08:27,749 Θέλεις ένα ποτήρι νερό; 1599 02:08:31,753 --> 02:08:32,754 Τον πιάσαμε. 1600 02:08:32,921 --> 02:08:34,548 -Ωραία! -Ο Ναμόρ αιχμαλωτίστηκε. 1601 02:08:34,923 --> 02:08:36,091 Υποχωρήστε! 1602 02:08:40,971 --> 02:08:42,472 Πίσω στην Ουακάντα! 1603 02:08:48,187 --> 02:08:49,188 Πάμε! 1604 02:09:14,254 --> 02:09:15,422 Τι συμβαίνει; 1605 02:09:16,256 --> 02:09:18,133 Ο ηχητικός πομπός καταστράφηκε. 1606 02:09:40,364 --> 02:09:41,865 Αυτό δεν είναι καλό. 1607 02:10:13,981 --> 02:10:16,149 Πάνθηρα, η Θαλάσσια Λεοπάρδαλη έχασε ισχύ 1608 02:10:16,316 --> 02:10:18,277 και έχουν σημαντικές απώλειες. 1609 02:10:19,820 --> 02:10:20,821 Οκόγιε. 1610 02:10:20,988 --> 02:10:22,322 Πάνθηρα. 1611 02:10:23,407 --> 02:10:24,491 Ανέκα. 1612 02:10:26,034 --> 02:10:26,743 Οκόγιε. 1613 02:10:26,910 --> 02:10:28,161 Ήρθε η ώρα. 1614 02:10:39,047 --> 02:10:40,090 Για την Ουακάντα! 1615 02:10:40,799 --> 02:10:42,009 Ουακάντα! 1616 02:10:50,350 --> 02:10:51,977 GRIOT, πόση είναι η ζημιά; 1617 02:10:52,144 --> 02:10:54,438 Καταστροφική. Έχει λόγχη από καθαρό βιμπράνιο. 1618 02:10:54,605 --> 02:10:57,024 -Το σκάφος θα εκραγεί. -Πήγαινέ μας στην έρημο. 1619 02:11:15,834 --> 02:11:16,835 Όχι! 1620 02:11:45,447 --> 02:11:46,990 Βυθίστε το πλοίο! 1621 02:12:14,560 --> 02:12:15,561 Σ' έπιασα, αδερφούλα. 1622 02:12:15,727 --> 02:12:16,728 Κρατήσου. 1623 02:13:21,043 --> 02:13:22,377 Πολεμίστρια! 1624 02:13:25,839 --> 02:13:28,133 Μιλάς τη μητρική γλώσσα; 1625 02:13:28,425 --> 02:13:30,802 Χαιρέτα τους προγόνους σου με αυτήν... 1626 02:14:00,916 --> 02:14:02,125 Άσε με! 1627 02:14:14,179 --> 02:14:15,389 Έλα εδώ. 1628 02:14:18,684 --> 02:14:22,062 Εσύ θα χαιρετήσεις τους προγόνους σου. 1629 02:14:46,003 --> 02:14:47,671 Είθε οι πρόγονοι να μας σώσουν, 1630 02:14:47,838 --> 02:14:49,381 αν η πριγκίπισσα δεν βιαστεί. 1631 02:14:49,548 --> 02:14:51,258 Μπορεί να πάμε κοντά τους. 1632 02:14:52,176 --> 02:14:53,260 Αν είναι έτσι, 1633 02:14:53,427 --> 02:14:55,679 να πάρουμε μαζί μας όσο πιο πολλούς μπορούμε. 1634 02:15:25,792 --> 02:15:27,211 Θα μπορούσε να ήταν αλλιώς. 1635 02:15:31,798 --> 02:15:33,258 Χρειάζομαι νερό. 1636 02:15:50,025 --> 02:15:52,152 Θα είσαι ευγενής σαν τον αδερφό σου 1637 02:15:52,319 --> 02:15:53,695 ή θα κάνεις αυτό που πρέπει, 1638 02:15:53,862 --> 02:15:54,905 όπως εγώ; 1639 02:15:55,072 --> 02:15:56,615 Δεν είμαι ο αδερφός μου. 1640 02:15:58,033 --> 02:16:00,035 Ο Ναμόρ θα με παρακαλάει για έλεος 1641 02:16:00,702 --> 02:16:03,247 κι εγώ θα στέκομαι και θα τον βλέπω να πεθαίνει. 1642 02:16:42,160 --> 02:16:44,538 Κυρίαρχος Αυτοκράτωρ. 1643 02:16:47,207 --> 02:16:48,416 Ουακάντα για πάντα! 1644 02:18:37,066 --> 02:18:38,568 Σούρι. 1645 02:18:40,111 --> 02:18:41,112 Μαμά. 1646 02:18:44,074 --> 02:18:45,367 Δείξ' του 1647 02:18:45,742 --> 02:18:47,286 ποια είσαι. 1648 02:18:54,126 --> 02:18:55,127 Υποτάξου 1649 02:18:56,335 --> 02:18:58,672 και η Ουακάντα θα προστατεύει τους ωκεανούς σας. 1650 02:18:58,839 --> 02:19:01,091 Θα προστατεύουμε τα μυστικά σας. 1651 02:19:01,258 --> 02:19:02,259 Υποτάξου... 1652 02:19:03,510 --> 02:19:05,219 και ο λαός σου θα ζήσει. 1653 02:19:09,308 --> 02:19:11,643 Η εκδίκηση μας κατέστρεψε. 1654 02:19:12,102 --> 02:19:14,730 Ας μην την αφήσουμε να καταστρέψει τους λαούς μας. 1655 02:19:23,530 --> 02:19:25,281 Υποτάσσομαι. 1656 02:19:50,265 --> 02:19:52,434 Ταλοκανιέλ'ες! 1657 02:19:54,353 --> 02:19:55,896 Επιστρέφουμε στην πατρίδα. 1658 02:19:56,438 --> 02:19:57,856 Ο αγώνας μας εδώ τελείωσε. 1659 02:20:10,744 --> 02:20:12,621 Ουακάντα για πάντα! 1660 02:20:13,080 --> 02:20:14,665 Ουακάντα για πάντα! 1661 02:20:59,042 --> 02:21:00,544 Ευχαριστώ, αγάπη μου. 1662 02:21:30,032 --> 02:21:31,158 Έτοιμη να επιστρέψεις; 1663 02:21:31,325 --> 02:21:33,869 Αρκεί να μη με περιμένει η αστυνομία. 1664 02:21:34,036 --> 02:21:35,662 Μην ανησυχείς. Το τακτοποίησα. 1665 02:21:35,829 --> 02:21:39,458 Ίσως, όμως, πρέπει να ελαττώσεις τις πληρωμένες εργασίες. 1666 02:21:39,625 --> 02:21:41,919 Αν κάνεις άλλο λάθος, δεν μπορώ να βοηθήσω. 1667 02:21:43,212 --> 02:21:45,047 Είπαν ότι θέλεις να μου μιλήσεις; 1668 02:21:45,214 --> 02:21:46,215 Ναι. 1669 02:21:46,548 --> 02:21:49,760 Η στολή σου. Έχει τέλειο σχέδιο, αλλά... 1670 02:21:50,302 --> 02:21:51,553 δεν μπορείς να την πάρεις. 1671 02:21:51,720 --> 02:21:52,930 Δεν πειράζει. 1672 02:21:53,096 --> 02:21:56,058 Το λιγότερο που μπορούσα να κάνω για να βοηθήσω την Ουακάντα. 1673 02:21:57,309 --> 02:21:58,810 Έχω κάτι ακόμα να σου δείξω. 1674 02:21:59,228 --> 02:22:00,229 Έλα. 1675 02:22:04,233 --> 02:22:07,319 Μου πήρε λίγο χρόνο να βρω τα κομμάτια στο ποτάμι, 1676 02:22:07,486 --> 02:22:08,862 αλλά άξιζε τον κόπο. 1677 02:22:09,530 --> 02:22:10,531 Πώς το έκανες... 1678 02:22:11,865 --> 02:22:13,408 Το αυτοκίνητο του μπαμπά μου. 1679 02:22:14,660 --> 02:22:16,370 Το δουλεύαμε πριν... 1680 02:22:22,334 --> 02:22:24,211 -Σίγουρα είναι αυτό; -Κάθε κομμάτι. 1681 02:22:24,378 --> 02:22:25,838 Θα το στείλω στη Βοστόνη. 1682 02:22:26,004 --> 02:22:27,297 Να σε περιμένει. 1683 02:22:32,886 --> 02:22:33,887 Μια αγκαλιά, φίλε. 1684 02:22:37,432 --> 02:22:41,728 Πάνθηρα, έφτασε το μέσο της δίδας Γουίλιαμς. 1685 02:22:42,354 --> 02:22:43,897 Να προσέχεις. 1686 02:22:44,231 --> 02:22:46,650 Σίγουρα δεν θες ένα ταξιδάκι στο Σικάγο; 1687 02:22:46,817 --> 02:22:47,901 Να δούμε αγώνα των Bulls; 1688 02:22:49,152 --> 02:22:53,615 Ωραία θα ήταν, αλλά έχω κάτι που πρέπει να τακτοποιήσω. 1689 02:23:18,348 --> 02:23:20,809 Και τώρα σας παρουσιάζω 1690 02:23:20,976 --> 02:23:22,144 την πριγκίπισσα Σούρι, 1691 02:23:22,311 --> 02:23:23,604 τον Μαύρο Πάνθηρα! 1692 02:23:42,080 --> 02:23:44,917 Ο Μαύρος Πάνθηρας στέλνει τους χαιρετισμούς της, 1693 02:23:45,709 --> 02:23:47,711 αλλά δεν θα είναι μαζί μας σήμερα. 1694 02:23:48,837 --> 02:23:50,797 Εγώ, ο Μ'Μπακού... 1695 02:23:50,964 --> 02:23:53,509 αρχηγός της φυλής Τζαμπάρι... 1696 02:23:53,675 --> 02:23:55,135 γιος της Ουακάντα... 1697 02:23:56,637 --> 02:23:58,388 επιθυμώ να διεκδικήσω... 1698 02:23:59,473 --> 02:24:00,849 τον θρόνο. 1699 02:24:06,313 --> 02:24:07,981 Τι σε προβληματίζει, παιδί μου; 1700 02:24:09,858 --> 02:24:16,865 Όλη μου τη ζωή ανυπομονούσα να πολεμήσω στο πλάι σου... 1701 02:24:17,824 --> 02:24:22,913 Η σκέψη ότι υπέκυψες στους Ουακαντιανούς... 1702 02:24:23,288 --> 02:24:28,126 Ο Μαύρος Πάνθηρας είχε κάθε λόγο να με σκοτώσει. 1703 02:24:28,961 --> 02:24:32,089 Γιατί νομίζεις ότι δεν το έκανε; 1704 02:24:33,924 --> 02:24:38,428 Ο Μαύρος Πάνθηρας είναι ο πιο ισχυρός άνθρωπος 1705 02:24:38,804 --> 02:24:44,518 στο πιο ισχυρό έθνος στην επιφάνεια. 1706 02:24:44,768 --> 02:24:47,771 Αλλά δεν έχει συμμάχους. 1707 02:24:48,146 --> 02:24:52,734 Τώρα έχει συμπάθεια για τους ανθρώπους του Ταλοκάν. 1708 02:24:54,570 --> 02:24:56,655 Με αυτήν τη συμμαχία... 1709 02:24:57,364 --> 02:25:04,371 το Ταλοκάν θα είναι πιο δυνατό από ποτέ. 1710 02:25:04,830 --> 02:25:08,709 Ο κόσμος της επιφάνειας θα χτυπήσει την Ουακάντα 1711 02:25:09,543 --> 02:25:12,421 και η Ουακάντα θα στραφεί σε μας. 1712 02:25:14,089 --> 02:25:15,716 Εμπιστέψου με. 1713 02:25:32,441 --> 02:25:33,692 Τι διάολο είναι αυτό; 1714 02:25:33,859 --> 02:25:35,068 Μπορούμε να γυρίσουμε; 1715 02:25:36,695 --> 02:25:38,655 Δεν ξέρω, φίλε. Θα χάσουμε μία ώρα. 1716 02:25:40,073 --> 02:25:41,491 Γιατί δεν πας να δεις; 1717 02:25:41,658 --> 02:25:42,868 Εντάξει. 1718 02:25:45,662 --> 02:25:46,955 Ναι, εδώ Σόβερ. 1719 02:25:47,372 --> 02:25:49,374 Έχουμε ένα δέντρο που μας εμποδίζει. 1720 02:25:49,541 --> 02:25:51,293 Πώς θέλετε να προχωρήσουμε; 1721 02:25:51,793 --> 02:25:52,794 Τι στο... 1722 02:26:04,806 --> 02:26:07,142 Ένας αλυσοδεμένος αποικιστής. 1723 02:26:07,809 --> 02:26:09,895 Τώρα τα έχω δει όλα. 1724 02:26:10,062 --> 02:26:11,063 Αστείο. 1725 02:26:12,064 --> 02:26:12,814 Πάμε. 1726 02:26:40,008 --> 02:26:40,843 Ευχαριστώ. 1727 02:26:41,009 --> 02:26:41,718 Παρακαλώ. 1728 02:26:46,723 --> 02:26:47,724 Γεια. 1729 02:26:49,059 --> 02:26:50,602 Καλωσόρισες! 1730 02:26:52,396 --> 02:26:53,814 Χαίρομαι που σε βλέπω. 1731 02:26:54,565 --> 02:26:55,774 Όλα είναι έτοιμα. 1732 02:26:55,941 --> 02:26:57,317 Δώσ' μου ένα λεπτό, εντάξει; 1733 02:26:57,484 --> 02:26:58,819 Νομίζω... 1734 02:26:58,986 --> 02:27:00,863 ότι πρέπει να το κάνω μόνη μου. 1735 02:27:02,072 --> 02:27:03,448 Φυσικά. 1736 02:31:38,473 --> 02:31:39,474 Σούρι... 1737 02:31:40,809 --> 02:31:42,519 να έρθουμε κι εμείς τώρα; 1738 02:31:45,606 --> 02:31:48,650 Αυτός είναι ο γιος μου, ο Τουσέν. 1739 02:31:49,818 --> 02:31:50,819 Τουσέν... 1740 02:31:51,486 --> 02:31:54,615 αυτή είναι η θεία σου Σούρι. 1741 02:31:56,033 --> 02:31:57,034 Γεια. 1742 02:32:17,971 --> 02:32:20,641 Συμφωνήσαμε ότι είναι καλύτερα να μεγαλώσει εδώ. 1743 02:32:20,807 --> 02:32:23,894 Μακριά από την πίεση του θρόνου. 1744 02:32:25,270 --> 02:32:26,480 Ο πατέρας σου... 1745 02:32:27,105 --> 02:32:28,857 ο μπαμπάς σου... 1746 02:32:29,024 --> 02:32:31,693 μας προετοίμασε για τον θάνατό του, έτσι; 1747 02:32:36,365 --> 02:32:38,408 Αλλά δεν ήθελε να πάμε στην κηδεία, 1748 02:32:39,243 --> 02:32:42,162 επειδή πίστευε ότι δεν ήταν κατάλληλη η στιγμή. 1749 02:32:42,871 --> 02:32:45,666 Έτσι κάναμε τη δική μας τελετή εδώ. 1750 02:32:47,417 --> 02:32:49,044 Τον γνώρισε η μητέρα μου; 1751 02:32:49,211 --> 02:32:50,087 Τον γνώρισε. 1752 02:32:59,680 --> 02:33:00,722 Χαίρω πολύ. 1753 02:33:00,889 --> 02:33:02,182 Χαίρω πολύ. 1754 02:33:02,349 --> 02:33:03,892 Το Τουσέν είναι όμορφο όνομα. 1755 02:33:04,393 --> 02:33:06,520 Έχει μεγάλη ιστορία. 1756 02:33:06,687 --> 02:33:09,982 Ευχαριστώ. Και το δικό σου είναι κουλ, μάλλον. 1757 02:33:13,277 --> 02:33:15,404 Η μαμά λέει ότι ξέρεις να κρατάς μυστικά. 1758 02:33:15,571 --> 02:33:16,530 Είναι αλήθεια; 1759 02:33:17,781 --> 02:33:20,576 Ναι, ξέρω να κρατάω μυστικά. 1760 02:33:23,579 --> 02:33:25,873 Το Τουσέν είναι το αϊτινό μου όνομα. 1761 02:33:28,834 --> 02:33:30,002 Ποιος είσαι; 1762 02:33:30,919 --> 02:33:35,132 Το όνομά μου είναι πρίγκιπας Τι'Τσάλα, γιος του βασιλιά Τι'Τσάλα. 1763 02:33:57,571 --> 02:34:01,033 Αφιερωμένο στον φίλο μας 1764 02:34:01,241 --> 02:34:03,952 ΤΣΑΝΤΟΥΙΚ ΜΠΟΣΜΑΝ 1765 02:40:59,660 --> 02:41:01,662 Απόδοση: Γιώργος Λυκούδης 1766 02:41:05,249 --> 02:41:08,502 Ο ΜΑΥΡΟΣ ΠΑΝΘΗΡΑΣ ΘΑ ΕΠΙΣΤΡΕΨΕΙ