1 00:00:05,005 --> 00:00:06,423 Bast, 2 00:00:07,049 --> 00:00:08,884 časa zmanjkuje. 3 00:00:10,052 --> 00:00:12,429 Prosim, dovoli mi ozdraviti brata 4 00:00:13,138 --> 00:00:15,807 in nikoli več ne bom dvomila o tvojem obstoju. 5 00:00:16,642 --> 00:00:19,811 Utrip mu hitro pada. Kje smo? –Zdaj končujemo zaporedje. 6 00:00:19,895 --> 00:00:22,898 GRIOT, prepusti mi nadzor. –Kot želiš, princesa. 7 00:00:28,820 --> 00:00:31,823 Kakšna je zanesljivost? –25%. 8 00:00:32,491 --> 00:00:34,493 Moramo poskusiti drugače. 9 00:00:34,660 --> 00:00:37,996 Utrip kralja T'Challa je padel na 31 utripov na minuto. 10 00:00:38,163 --> 00:00:43,293 Princesa, pojdite k njemu. –Misliti moram. Vsi pojdite ven. 11 00:00:44,711 --> 00:00:46,129 Ven! 12 00:00:51,927 --> 00:00:55,722 Kakšna je zanesljivost? –29,1%. –Natisni! 13 00:01:00,602 --> 00:01:04,355 Princesa, zavedam se nujnosti, a moram opozoriti, 14 00:01:04,522 --> 00:01:08,777 da ima sintetična srčna zel minimalne možnosti za želeni učinek. 15 00:01:08,944 --> 00:01:12,030 Ni mi mar! Uspeti mora. 16 00:01:31,300 --> 00:01:33,468 GRIOT. –Da, princesa? 17 00:01:34,344 --> 00:01:35,888 Kakšen je bratov utrip? 18 00:01:40,934 --> 00:01:45,731 Tvoj brat je pri prednikih. 19 00:01:53,113 --> 00:01:54,531 Ne. 20 00:01:58,327 --> 00:02:05,334 Zahvaljujemo se, da si nam podaril kralja T'Challa. 21 00:02:06,376 --> 00:02:11,006 Črnega panterja. 22 00:02:12,341 --> 00:02:16,929 Sina kralja T'Chaka. –Sin moj. 23 00:02:17,095 --> 00:02:22,434 Potomca nadvse spoštovanega kralja Bashenga, 24 00:02:23,018 --> 00:02:25,395 prvega Črnega panterja. 25 00:02:25,812 --> 00:02:27,648 Zdaj smeš oditi. 26 00:02:27,856 --> 00:02:29,900 Slavimo prednike. 27 00:02:51,171 --> 00:02:55,008 T'Challa, T'Challa, T'Challa, 28 00:02:56,009 --> 00:03:00,013 T'Challa, T'Challa, T'Challa. 29 00:03:00,973 --> 00:03:04,935 T'Challa, T'Challa, T'Challa. 30 00:04:50,332 --> 00:04:52,251 Žal mi je. 31 00:06:01,110 --> 00:06:04,810 DrSi Partis predstavlja ČRNI PANTER: WAKANDA ZA VEDNO 32 00:06:26,720 --> 00:06:28,680 LETO DNI POZNEJE 33 00:06:31,934 --> 00:06:34,686 ZDRUŽENI NARODI ŽENEVA, ŠVICA 34 00:06:35,437 --> 00:06:39,816 V čast mi je povabiti njeno veličanstvo kraljico Ramondo, 35 00:06:39,942 --> 00:06:43,487 hčer Lumumbe, suvereno vladarico kraljestva Wakanda. 36 00:06:57,167 --> 00:06:59,711 Gospod predsedujoči, 37 00:06:59,878 --> 00:07:04,383 govorim v imenu vseh držav članic, 38 00:07:04,550 --> 00:07:08,303 da smo globoko razočarani, ker Wakanda 39 00:07:08,470 --> 00:07:13,267 ni držala obljube, da bo sodelovala pri prizadevanjih 40 00:07:13,725 --> 00:07:19,314 mednarodne obravnave izzivov pri izmenjavi virov in sodelovanju 41 00:07:19,898 --> 00:07:21,650 v zvezi z vibranom. 42 00:07:21,817 --> 00:07:28,824 Francija ima podatke, da se lahko vibran uporabi za orožje za množično uničenje. 43 00:07:29,199 --> 00:07:32,744 Ne sproži trenutnih detektorjev kovine. 44 00:07:33,912 --> 00:07:39,251 Ogroža svetovno varnost in ureditev neširjenja orožja. 45 00:07:39,418 --> 00:07:42,754 Besedo predajam njenemu veličanstvu, kraljici Ramondi. 46 00:07:49,887 --> 00:07:52,681 Od nekdaj je naša politika, 47 00:07:52,848 --> 00:07:57,811 da v nobenih okoliščinah ne trgujemo z vibranom. 48 00:07:57,978 --> 00:08:02,858 Ne zaradi njegovega nevarnega potenciala, 49 00:08:03,025 --> 00:08:07,529 temveč zaradi vašega nevarnega potenciala. 50 00:08:10,449 --> 00:08:13,118 WAKANDSKI CENTER ZA MEDNARODNO POMOČ ANSONGO, MALI 51 00:08:19,791 --> 00:08:21,627 Varnostni sistem je brez slike. 52 00:08:25,756 --> 00:08:28,425 Takoj lezite na trebuh! 53 00:08:28,550 --> 00:08:30,052 Z obrazom v tla! Dajmo! 54 00:08:30,260 --> 00:08:32,386 Kje je orodje iz vibrana? 55 00:08:36,600 --> 00:08:38,018 Kdo ima dostop? 56 00:08:48,237 --> 00:08:52,699 Tukaj se greste oliko. 57 00:08:53,158 --> 00:08:55,494 Toda vemo, kaj šepetate 58 00:08:55,661 --> 00:08:59,998 v svojih vladnih dvoranah in vojaških ustanovah. 59 00:09:04,920 --> 00:09:07,714 "Kralj je mrtev. 60 00:09:09,466 --> 00:09:12,469 Črnega panterja ni več. 61 00:09:14,388 --> 00:09:17,641 Nimajo več svojega zaščitnika. 62 00:09:23,438 --> 00:09:26,775 Zdaj je čas, 63 00:09:28,235 --> 00:09:29,653 da napademo." 64 00:09:56,346 --> 00:10:00,100 Aneka, kje imaš sulico? –Shuri mi je dala te, da jih preizkusim. 65 00:10:02,853 --> 00:10:04,563 Veš, bolj so mi všeč. 66 00:10:04,730 --> 00:10:09,193 Prednice so nam dale sulico, ker je natančna, elegantna 67 00:10:10,819 --> 00:10:12,237 in smrtonosna. 68 00:10:14,907 --> 00:10:17,201 Dokler nas vodim, ne bo drugače. 69 00:10:19,161 --> 00:10:20,579 Razumem, generalka. 70 00:10:21,163 --> 00:10:23,165 Rekla sem ti, da ju ne vzemi s sabo. 71 00:10:25,959 --> 00:10:30,714 Sinoči so spet napadli naš center za pomoč. 72 00:10:31,632 --> 00:10:35,219 Dokaz o vpletenosti države članice 73 00:10:35,385 --> 00:10:39,431 se v tem trenutku nalaga na vaše mobilne naprave. 74 00:10:40,682 --> 00:10:43,560 Kar pa se identitete napadalcev tiče … 75 00:10:56,114 --> 00:10:57,699 Pokleknite! 76 00:11:01,286 --> 00:11:02,704 Malenkost. 77 00:11:03,330 --> 00:11:09,294 Naj bo naš dostojanstven odgovor na vdor oljčna vejica. 78 00:11:11,088 --> 00:11:14,174 Nadaljnji poskusi kraje naših virov 79 00:11:14,341 --> 00:11:17,427 bodo obravnavani kot napad, 80 00:11:17,594 --> 00:11:21,348 na katerega bomo odločneje odgovorili. 81 00:11:23,058 --> 00:11:25,519 Žalujemo za svojim kraljem. 82 00:11:26,436 --> 00:11:31,108 A niti za hip ne mislite, da Wakanda ni več zmožna 83 00:11:31,275 --> 00:11:33,819 zaščititi svojih virov. 84 00:11:34,361 --> 00:11:37,990 Vemo za nenehni trud nekaterih, 85 00:11:38,156 --> 00:11:41,410 da bi vibran našli zunaj Wakande. 86 00:11:41,577 --> 00:11:45,706 In želimo vam vso srečo. 87 00:11:50,127 --> 00:11:51,461 ATLANTSKI OCEAN 88 00:11:51,545 --> 00:11:54,339 Helikopter 625 prosi za dovoljenje za pristanek. 89 00:11:58,177 --> 00:12:00,345 Spodaj se dobiva. –Prav. 90 00:12:04,725 --> 00:12:07,144 Se nisi upokojil? –Mislil sem, da se bom. 91 00:12:07,311 --> 00:12:12,024 Omenili so milijoninko možnosti, da stroj najde vibran. –Ali še manj. 92 00:12:34,087 --> 00:12:35,506 Takole. 93 00:12:35,881 --> 00:12:39,092 Pritisk v kabini je stabilen, –0,07 bara. 94 00:12:44,473 --> 00:12:47,935 Pri 240 metrih prečkamo termoklino. 95 00:12:48,101 --> 00:12:50,062 Vse življenjske funkcije so v zelenem. 96 00:12:52,022 --> 00:12:53,440 Sprejeto. 97 00:13:02,324 --> 00:13:03,700 Na dnu smo. 98 00:13:11,208 --> 00:13:14,878 Odlično. Salazar, blizu najdišča si. 99 00:13:16,088 --> 00:13:18,215 Ja, osupljivo je. 100 00:13:20,217 --> 00:13:23,053 Sveder je očitno prišel v stik s kovinsko snovjo. 101 00:13:24,012 --> 00:13:26,014 Kar koli je, je trdno. 102 00:13:26,390 --> 00:13:28,684 Nisem še videl tako uničenega svedra. 103 00:13:32,271 --> 00:13:33,689 Naj me hudič. 104 00:13:34,022 --> 00:13:35,607 Vibran v morju. 105 00:13:35,774 --> 00:13:39,570 Spravimo detektor proč, saj imamo samo enega. 106 00:13:40,529 --> 00:13:42,906 Približujeva se detektorju vibrana. 107 00:13:54,793 --> 00:13:57,754 Salazar, izgubili smo sliko. –Ja, ob napajanje smo. 108 00:13:58,338 --> 00:14:00,090 Sprejeto. Tu bom popravila. 109 00:14:16,106 --> 00:14:17,524 Kaj je bilo tole? 110 00:14:30,996 --> 00:14:34,249 Jackson, reci, da tudi ti vidiš. 111 00:14:34,541 --> 00:14:38,712 Čakaj, Salazarin srčni utrip. Salazar, mi lahko pošlješ sliko? 112 00:14:40,589 --> 00:14:44,760 Fantomska meduza. Nisem je še videla takšne barve. 113 00:14:45,135 --> 00:14:46,720 Potapljači, pripravite se. 114 00:14:46,803 --> 00:14:50,849 Salazar, izgubili smo Jacksonov utrip. Ga vidiš? 115 00:14:58,857 --> 00:15:00,651 Ne, izginil je. 116 00:15:00,943 --> 00:15:02,736 Kako je izginil? 117 00:15:04,696 --> 00:15:06,114 Salazar, me slišiš? 118 00:15:07,533 --> 00:15:08,951 Salazar? 119 00:15:09,034 --> 00:15:10,786 NI SIGNALA 120 00:15:11,912 --> 00:15:14,289 Smitty, težavo imamo. 121 00:15:26,218 --> 00:15:29,429 Kaj je ta zvok? –West, vidiš, kaj oddaja ta zvok? 122 00:15:36,270 --> 00:15:37,688 West, kaj je? 123 00:15:40,858 --> 00:15:42,276 West, ali vidiš kaj? 124 00:16:01,211 --> 00:16:04,590 Nekakšen zvočni napad. –Smitty, ušesni čepki. 125 00:16:11,722 --> 00:16:14,766 Napadli so nas. Takoj pošlji specialce. 126 00:16:14,933 --> 00:16:17,936 Sprejeto. Klic v sili, tu helikopter 625. 127 00:16:18,020 --> 00:16:19,438 Prosimo za takojšnjo pomoč. 128 00:16:19,605 --> 00:16:21,023 Wakandci so. 129 00:16:23,150 --> 00:16:24,568 Zagotovo. 130 00:16:40,250 --> 00:16:42,503 Henderson. –Smitty, proč moramo. 131 00:16:43,003 --> 00:16:44,338 Henderson! 132 00:16:45,214 --> 00:16:46,632 Pojdiva. 133 00:16:48,884 --> 00:16:51,720 Kaj se dogaja? –Umakni se od roba. 134 00:17:08,403 --> 00:17:09,820 Pojdi! 135 00:17:30,217 --> 00:17:31,635 Vzleti! 136 00:17:38,559 --> 00:17:41,353 Takoj! Daj! Otresi se jih! 137 00:17:43,021 --> 00:17:45,566 Dobro, ni jih več! –Ljubi bog! 138 00:18:05,127 --> 00:18:06,461 Spravi nas od tod. 139 00:18:06,587 --> 00:18:08,964 V redu smo. 140 00:18:09,047 --> 00:18:10,424 Kje so specialci? 141 00:18:10,507 --> 00:18:13,969 Niso bili Wakandci. Modri so bili. Vsi so mrtvi. 142 00:18:15,804 --> 00:18:17,598 Sranje. Kaj se dogaja? 143 00:18:17,723 --> 00:18:19,183 Nazaj nas vleče! 144 00:18:20,392 --> 00:18:21,810 Mojbog. 145 00:18:27,774 --> 00:18:29,193 Mojbog, drži se! 146 00:19:03,977 --> 00:19:08,106 Wakandska kraljica Ramonda je imela v ZN odmevni govor, 147 00:19:08,273 --> 00:19:11,193 ko so njene vojakinje pospremile ujete plačance 148 00:19:11,276 --> 00:19:12,903 pred članice ZN. 149 00:19:12,986 --> 00:19:16,907 Mineva eno leto, odkar je kraljica Ramonda postala vladarka Wakande 150 00:19:16,990 --> 00:19:20,494 po nenadni smrti kralja T'Challa zaradi neznane bolezni. 151 00:19:20,661 --> 00:19:25,374 Vse oči so uprte v majhen narod, ki postaja vse bolj izoliran … 152 00:19:25,541 --> 00:19:27,251 Kraljica. 153 00:19:27,835 --> 00:19:29,753 Približujemo se rečni meji. 154 00:19:36,468 --> 00:19:38,011 Doma smo. 155 00:20:27,853 --> 00:20:31,565 Princesa. –Trenutek, sredi nečesa sem. 156 00:20:31,732 --> 00:20:34,943 Razumem, vendar pa … –Motiš moj miselni tok. 157 00:20:38,447 --> 00:20:39,865 Shuri. 158 00:20:39,990 --> 00:20:44,036 Mati. –Skušal sem povedati, da je kraljica tu. 159 00:20:44,453 --> 00:20:46,205 Hvala. –Ta reč me dela živčno. 160 00:20:46,705 --> 00:20:50,209 Umetna inteligenca nas bo nekoč vse pobila. 161 00:20:50,375 --> 00:20:54,922 Moja UI ni kot v filmih. Natančno uboga moje ukaze. 162 00:20:55,088 --> 00:20:57,549 Ja, ko bi bili tudi otroci takšni. 163 00:20:58,759 --> 00:21:01,512 Zdi se, da vsi marljivo delajo. 164 00:21:02,095 --> 00:21:05,724 Ja, hitri odziv v izrednih razmerah. 165 00:21:06,266 --> 00:21:11,021 Na obzorju je lahko več neznanih groženj, za katere iščejo rešitve. 166 00:21:12,064 --> 00:21:15,859 Kaj pa je tole? –Napredna obleka za vojsko. 167 00:21:16,026 --> 00:21:20,572 Omogoča nam nadčloveško moč, hitrost in vzdržljivost. 168 00:21:20,739 --> 00:21:23,200 Okoye ima kot vedno pripombe. 169 00:21:23,534 --> 00:21:25,994 Kakšne pripombe? –Ni ji všeč. 170 00:21:31,458 --> 00:21:35,879 Kaj pa srčna zel? Si kaj bliže, da jo ustvariš? 171 00:21:36,046 --> 00:21:40,467 Oprostite, princesa. Jaajina hči Nakia vas znova kliče. 172 00:21:40,634 --> 00:21:44,680 Morda bi se morali … –Morda raje računaj, kar sem naročila. 173 00:21:44,847 --> 00:21:46,557 Kot želiš, princesa. 174 00:21:47,850 --> 00:21:52,312 Mati, ne potrebujemo zeli, temveč novo tehnologijo. 175 00:21:52,479 --> 00:21:53,897 Kaj pa Črni panter? 176 00:21:57,067 --> 00:22:00,529 Kralj nas je stoletja združeval. 177 00:22:00,696 --> 00:22:02,906 Črni panter je relikvija, mati. 178 00:22:03,073 --> 00:22:07,744 Z zeljo nisem skušala rešiti kralja, temveč svojega brata. 179 00:22:09,830 --> 00:22:11,248 Shuri. 180 00:22:24,887 --> 00:22:26,388 Veš, kateri dan je danes? 181 00:22:27,055 --> 00:22:28,473 Torek. 182 00:22:29,057 --> 00:22:30,559 Datum, otrok. 183 00:22:36,732 --> 00:22:40,194 Bratova smrt. –Na današnji dan pred enim letom. 184 00:22:49,995 --> 00:22:55,083 Si imela kaj v načrtu? –Sem. Mater moraš nekam peljati. 185 00:22:55,751 --> 00:22:57,085 Zdaj? –Zdaj. 186 00:22:57,753 --> 00:23:00,506 Kimoyo gumbe lahko pustiš tu. –Mati. 187 00:23:00,672 --> 00:23:02,841 Tam, kamor greva, jih ne potrebuješ. 188 00:23:07,513 --> 00:23:10,307 In še druga dva. 189 00:23:34,164 --> 00:23:38,043 Tu moraš razmišljati z mano. In sama s sabo. 190 00:23:38,210 --> 00:23:43,006 Le tako si boš zacelila rano, ki jo je povzročila T'Challina smrt. 191 00:23:43,173 --> 00:23:44,591 Dobro sem, mama. 192 00:23:45,884 --> 00:23:47,845 Nikar ne skrbi zame. 193 00:23:49,096 --> 00:23:52,724 Ni ga več, a živim dalje. 194 00:23:52,891 --> 00:23:57,604 T'Challa je mrtev, a to ne pomeni, da ga ni več. 195 00:23:58,105 --> 00:24:00,983 Ko nam je bolezen vzela tvojega brata, 196 00:24:01,149 --> 00:24:05,654 sem morala voditi ranjeni narod in strti svet. 197 00:24:05,821 --> 00:24:08,532 A sem vseeno šla v divjino. 198 00:24:08,699 --> 00:24:13,495 Hodila sem, dokler nisem našla vode, in sedela. 199 00:24:15,122 --> 00:24:19,376 Nato sem opravila obred, ki ti ga bom zdaj pokazala. 200 00:24:21,920 --> 00:24:26,133 Tvojega brata sem našla v vetru, 201 00:24:27,426 --> 00:24:30,804 nežno, a odločno me je potiskal. 202 00:24:31,805 --> 00:24:33,974 Kot njegova roka na rami. 203 00:24:36,476 --> 00:24:37,811 Nekaj časa je vzelo, 204 00:24:39,188 --> 00:24:41,148 a je bil tu. 205 00:24:47,362 --> 00:24:48,780 Ni ga bilo, mati. 206 00:24:50,574 --> 00:24:54,036 Navzočnost, ki si jo čutila, je bila zgolj utvara. 207 00:24:56,246 --> 00:25:00,000 Njen namen ti je nuditi tolažbo ali veselje. 208 00:25:00,542 --> 00:25:02,127 Nič drugega. 209 00:25:09,009 --> 00:25:14,014 Kakšno utvaro pa ustvari tvoj um, ko misliš na brata? 210 00:25:14,973 --> 00:25:16,934 Ti nudi tolažbo? 211 00:25:18,310 --> 00:25:19,686 Ali trpljenje? 212 00:25:33,367 --> 00:25:34,785 Pridi, otrok. 213 00:25:46,213 --> 00:25:48,507 Kje si jih dobila? –Ni pomembno. 214 00:25:49,341 --> 00:25:51,134 Kaj ima to s tvojim obredom? 215 00:25:52,302 --> 00:25:54,638 Zažig pogrebnih oblačil 216 00:25:54,805 --> 00:25:57,057 označuje konec žalovanja 217 00:25:57,224 --> 00:26:02,479 in začetek nove povezave z ljubljenimi, ki so odšli v onstranstvo. 218 00:26:02,980 --> 00:26:04,565 Ne bom naredila tega. 219 00:26:05,899 --> 00:26:09,987 Če bom predolgo razmišljala o bratu, 220 00:26:11,488 --> 00:26:14,283 ne bom zažgala samo oblek. 221 00:26:15,534 --> 00:26:17,077 Temveč svet 222 00:26:18,495 --> 00:26:20,038 in vse na njem. 223 00:26:21,248 --> 00:26:22,666 Shuri. 224 00:26:26,837 --> 00:26:31,592 Shuri, nekaj ti moram povedati o bratu. 225 00:26:36,096 --> 00:26:37,514 Mati, počakaj! 226 00:26:37,681 --> 00:26:39,099 Kaj počneš? 227 00:27:04,416 --> 00:27:07,753 Upam, da to ne sodi k tvojemu obredu. –Saj ne. 228 00:27:09,379 --> 00:27:11,048 Ustavi se! Takoj! 229 00:27:11,715 --> 00:27:14,551 Kdo si in kako si prišel sem? 230 00:27:16,094 --> 00:27:17,596 Ta kraj je izjemen. 231 00:27:18,514 --> 00:27:20,599 Neokrnjeni zrak. 232 00:27:22,059 --> 00:27:23,477 In voda … 233 00:27:24,603 --> 00:27:26,980 Mati je pripovedovala zgodbe o takšnem kraju. 234 00:27:27,064 --> 00:27:30,234 O zaščiteni deželi, kjer ljudem ni treba stran. 235 00:27:30,400 --> 00:27:32,736 Kjer se jim ni treba spremeniti. 236 00:27:34,321 --> 00:27:37,407 S kakšnim razlogom razkrivate svetu svoje skrivnosti? 237 00:27:37,491 --> 00:27:42,371 Nerada se ponavljam. Kdo si? 238 00:27:42,538 --> 00:27:43,956 Mnogo imen imam. 239 00:27:44,373 --> 00:27:47,459 Moje ljudstvo mi pravi Kukulkan, 240 00:27:50,379 --> 00:27:52,214 sovražniki pa me kličejo Namor. 241 00:27:53,882 --> 00:27:58,095 Ameriška vojska je pod našo deželo odkrila vibran. 242 00:27:59,096 --> 00:28:02,641 Uspel sem jim preprečiti, da bi ga izkopali. 243 00:28:03,559 --> 00:28:06,687 A potrebujemo Wakandino pomoč, da se ne ponovi. 244 00:28:07,813 --> 00:28:10,858 Uporabljajo napravo, ki jo je naredil ameriški znanstvenik. 245 00:28:10,941 --> 00:28:14,945 Vibran je edino tukaj, v Wakandi. 246 00:28:15,112 --> 00:28:16,530 Mati, prekrit je z njim. 247 00:28:20,367 --> 00:28:24,121 Tvoj sin je svetu razkril vibranovo moč. 248 00:28:24,663 --> 00:28:28,500 V odgovor so začeli drugi narodi zaradi njega prečesavati planet. 249 00:28:28,667 --> 00:28:32,087 S svojo odločitvijo nas je ogrozil. 250 00:28:32,880 --> 00:28:36,633 Wakanda lahko najde znanstvenika in mi ga pripelje. 251 00:28:37,384 --> 00:28:41,388 Pošteno je, da pomaga Wakanda rešiti našo zagato. 252 00:28:41,555 --> 00:28:46,810 Ne boš se priplazil v mojo deželo in govoril, kaj je pošteno. 253 00:28:48,270 --> 00:28:51,356 Več vojakov imam, kot je v tej deželi travnih bilk. 254 00:28:52,149 --> 00:28:54,860 In njihova moč je brez primere. 255 00:28:55,360 --> 00:28:58,488 Nerad bi se vrnil v drugačnih okoliščinah. 256 00:29:04,494 --> 00:29:08,457 Ko boste imeli znanstvenika, pihni vanjo in jo potopi v morje. 257 00:29:08,916 --> 00:29:10,918 Kmalu bom prišel. 258 00:29:14,463 --> 00:29:19,968 V svoje dobro ne omeni ničesar o meni komur koli zunaj Wakande. 259 00:29:28,685 --> 00:29:30,604 Si videla krila na gležnjih? 260 00:29:46,995 --> 00:29:48,413 Kako mu je to uspelo? 261 00:29:48,956 --> 00:29:50,582 Sklicati moram Svet. 262 00:29:52,417 --> 00:29:56,046 Nebeški nebotičniki nimajo podatkov o kakršnem koli delovanju. 263 00:29:58,090 --> 00:30:02,052 Je kdo prestopil rečno mejo? 264 00:30:03,011 --> 00:30:04,638 Če bi bili tam moji vojaki, 265 00:30:04,888 --> 00:30:09,017 bi stal ta "ribji mož" zdaj zvezan tu pred nami. 266 00:30:09,184 --> 00:30:11,436 Če bi bili tam tvoji brihtneži, 267 00:30:11,603 --> 00:30:14,690 bi se še kar davili s svojimi puhastimi okraski. 268 00:30:14,857 --> 00:30:17,985 Ti plešasta demonka … –Vidva, malo spoštovanja. 269 00:30:18,151 --> 00:30:21,822 Spoštovanja? Ti možje bi se morali skriti od sramu! 270 00:30:21,989 --> 00:30:23,407 Pazi na jezik, Jabarec! 271 00:30:36,420 --> 00:30:40,841 Kot sem rekla, zračna zaščita ga nima na posnetku. 272 00:30:41,008 --> 00:30:42,426 Tudi radar ni ničesar zaznal. 273 00:30:42,509 --> 00:30:45,971 Torej je pod vodo preplaval sto kilometrov. 274 00:30:46,138 --> 00:30:49,933 Ni bil sam. In trdi, da poveljuje veliki vojski. 275 00:30:50,100 --> 00:30:54,396 Želi, da mu pripeljemo ameriškega znanstvenika? 276 00:30:54,563 --> 00:30:56,690 Da bi ga lahko ubil? –Daj. 277 00:30:58,984 --> 00:31:02,613 Nikoli se nismo soočili s sovražnikom z dostopom do vibrana. 278 00:31:03,572 --> 00:31:05,574 In nimamo Panterja, da bi nas ščitil. 279 00:31:05,657 --> 00:31:09,953 Ker je ta modri Svet Killmongerju dovolil zasesti prestol 280 00:31:10,120 --> 00:31:11,997 in zažgati vse vaše srčne zeli. 281 00:31:12,164 --> 00:31:14,666 M'Baku, kaj bi storil ti? 282 00:31:14,833 --> 00:31:17,211 Poiščimo ribjega moža in ga ubijmo. 283 00:31:18,504 --> 00:31:21,965 Če bomo tokrat ugodili njegovi zahtevi, 284 00:31:22,132 --> 00:31:26,428 ga nič ne bo ustavilo, da se ne bi vrnil in zahteval še česa. 285 00:31:35,854 --> 00:31:37,272 Prosto. 286 00:31:38,607 --> 00:31:44,071 Se samo meni zdi ali je tole vedno grše? –Tebi se zdi. 287 00:31:44,863 --> 00:31:46,782 Ali deluje? –Da. 288 00:31:46,949 --> 00:31:50,661 Ta reč zazna spremenjeno frekvenco vibrana 289 00:31:50,827 --> 00:31:55,832 skozi vodo, skale, skozi težke kovine. Izdelal jo je briljanten um! 290 00:31:56,166 --> 00:31:57,584 Pridi, poglej. 291 00:31:58,168 --> 00:32:02,756 Nekateri deli so narejeni po meri, drugi se zdijo kot z odpada. 292 00:32:02,923 --> 00:32:08,220 Še vedno težko verjamem, da je vibran tudi zunaj Wakande. 293 00:32:08,387 --> 00:32:10,639 Morda ni padel zgolj en meteorit. 294 00:32:10,806 --> 00:32:15,811 Naš planet prekriva v glavnem morje, torej je logično, da je drugi padel vanj. 295 00:32:15,978 --> 00:32:18,063 To vpliva na vse, kar vemo. 296 00:32:18,230 --> 00:32:21,692 Velika gomila, vse legende in bajke. 297 00:32:22,401 --> 00:32:26,238 Te zgodbe so vžgane v moj spomin. –Sliši se hudo boleče. 298 00:32:28,532 --> 00:32:30,868 Torej moramo le najti tega znanstvenika. 299 00:32:32,160 --> 00:32:33,579 Zamisel imam. 300 00:32:34,663 --> 00:32:38,166 Princeso bom potrebovala. –Ne pride v poštev. 301 00:32:38,333 --> 00:32:40,377 Ni še zmožna delovati na terenu. 302 00:32:40,544 --> 00:32:41,962 Kraljica, 303 00:32:42,838 --> 00:32:45,382 dobro ji bo delo, da gre malo ven. 304 00:32:45,841 --> 00:32:48,510 Morda potrebuje prav to. 305 00:32:49,052 --> 00:32:53,098 Sicer pa lahko to ameriško zadevo opravim miže. 306 00:32:53,265 --> 00:32:56,476 Ne skrbijo me Američani. 307 00:32:56,643 --> 00:33:00,397 Ta Namor se je izmuznil naši obrambi. 308 00:33:00,564 --> 00:33:04,234 Ne bo se ponovilo. –Ni bil sam. 309 00:33:04,985 --> 00:33:06,403 Z menoj bo. 310 00:33:07,404 --> 00:33:10,449 Kdaj se bova odpravili, 311 00:33:10,616 --> 00:33:12,910 da obiščem najljubšega kolonizatorja? 312 00:33:41,855 --> 00:33:43,273 Lepo te prosim. 313 00:33:44,858 --> 00:33:46,318 Ja, razumem. 314 00:33:47,236 --> 00:33:48,612 Razumem. 315 00:33:50,781 --> 00:33:52,115 Počasneje. 316 00:33:59,081 --> 00:34:02,626 Ne bi raje poklicala? –Zakaj bi imela tvojo številko? 317 00:34:04,503 --> 00:34:07,673 Iščeva znanstvenika, ki je sestavil detektor vibrana. 318 00:34:08,090 --> 00:34:09,882 Torej ste le bili vi v Atlantiku. 319 00:34:10,425 --> 00:34:13,512 Dajta, no. Rudarska ladja. Ogromno žrtev. 320 00:34:14,221 --> 00:34:16,431 Kaj se je zgodilo? –Resno? 321 00:34:18,433 --> 00:34:21,311 Bila je skupna operacija, mi in specialci. 322 00:34:21,478 --> 00:34:25,607 Njihovih 30 najboljših mož, naša najboljša častnika, moja prijatelja. 323 00:34:26,065 --> 00:34:28,277 V hipu mrtvi. 324 00:34:29,069 --> 00:34:33,574 Ker so iskali vibran … –Zagotavljam, da nima Wakanda nič s tem. 325 00:34:34,491 --> 00:34:35,909 Kdo je bil? 326 00:34:37,159 --> 00:34:41,206 Tole deluje tako, da vam dam podatke, vi pa meni svoje. 327 00:34:41,373 --> 00:34:44,001 Zaradi svoje varnosti ne smeva povedati. 328 00:34:44,168 --> 00:34:47,920 Nujno je, da prideva do znanstvenika, preden se zgodi še kaj. 329 00:34:48,755 --> 00:34:50,507 Moj dolžnik si, Ross. 330 00:34:50,674 --> 00:34:52,176 Bratov dolžnik. 331 00:34:56,013 --> 00:34:57,431 Glejta. 332 00:34:57,806 --> 00:35:02,311 Agente so obsodili na smrt za mnogo manj, kot vama bom povedal. 333 00:35:02,477 --> 00:35:05,772 In novo direktorico imamo. Kot sokol pazi name. 334 00:35:05,939 --> 00:35:10,694 Zelo zelo previdni bova. –Ne le previdni, temveč hitri. 335 00:35:10,861 --> 00:35:12,362 ZDA rabi novo napravo 336 00:35:12,529 --> 00:35:16,491 in ta punca je edina na svetu, ki jo zna narediti, zato gredo ponjo. 337 00:35:16,658 --> 00:35:18,076 Punca? 338 00:35:28,337 --> 00:35:29,963 Pozabil si mi plačati. 339 00:35:30,130 --> 00:35:33,091 Ušlo mi je iz glave. 800, ne? 340 00:35:33,258 --> 00:35:36,136 Toliko je bilo včeraj, danes je tisočaka. 341 00:35:36,303 --> 00:35:37,888 Čisti rop. 342 00:35:39,264 --> 00:35:43,560 Sam sem sestavil robotsko roko, ti si samo popravila algoritem prijema. 343 00:35:43,727 --> 00:35:45,229 In kakšno oceno si dobil? 344 00:35:51,318 --> 00:35:52,653 Hvala. 345 00:35:55,572 --> 00:35:57,824 Vidim iPhone? –Primitivno. 346 00:35:59,409 --> 00:36:00,827 Kraljica, 347 00:36:01,370 --> 00:36:03,038 našli sva znanstvenico. 348 00:36:03,288 --> 00:36:06,875 Je v ameriški različici wakandske vaške šole. 349 00:36:07,042 --> 00:36:11,088 Šole? Prosim, recita, da je profesorica. 350 00:36:11,255 --> 00:36:14,633 Študentka je, mati. Ne moremo je dati Namorju. 351 00:36:15,467 --> 00:36:18,136 Pripeljita jo v Wakando. 352 00:36:19,763 --> 00:36:21,223 Razumem, kraljica. 353 00:36:23,684 --> 00:36:27,187 Jaz bom prevzela. –Počakaj, naj se pogovorim z njo. 354 00:36:27,354 --> 00:36:28,689 Diskretnejše bo. 355 00:36:29,940 --> 00:36:31,358 Znam biti diskretna. 356 00:36:34,820 --> 00:36:36,446 Kaj je? –Nič. 357 00:36:36,530 --> 00:36:38,490 Je šminka? –Ne. 358 00:36:38,657 --> 00:36:40,784 Napačno senčilo, ne? –V redu je. 359 00:36:40,951 --> 00:36:42,536 Fenty 440. V redu izgledaš. 360 00:36:44,162 --> 00:36:46,415 Kot študentka se lahko pomešam mednje. 361 00:36:47,249 --> 00:36:48,625 Zmogla bom. 362 00:36:52,087 --> 00:36:53,589 Pet minut ti dam. –To! 363 00:37:03,473 --> 00:37:05,684 Reši DRUGAČE NE TRKAJ 364 00:37:07,019 --> 00:37:08,437 Riri Williams? 365 00:37:11,523 --> 00:37:14,318 Ne sprejemam več v živo. Na spletno stran pojdi. 366 00:37:15,694 --> 00:37:19,031 Zakodirana datoteka je. Želela sem jo brezžično prenesti. 367 00:37:20,157 --> 00:37:21,617 Saj si … 368 00:37:23,911 --> 00:37:25,495 Princesa Shuri si. 369 00:37:27,080 --> 00:37:30,459 Kaj, hudiča, počneš tu? Me boste rekrutirali? 370 00:37:32,252 --> 00:37:33,587 Ne. 371 00:37:33,795 --> 00:37:37,466 Prišla sem zaradi detektorja vibrana, ki si ga naredila za Cio. 372 00:37:38,675 --> 00:37:42,596 Nisem ga naredila za Cio, ampak za metalurški predmet. 373 00:37:42,763 --> 00:37:44,765 Je šolski projekt? –Ja. 374 00:37:45,140 --> 00:37:50,604 Profesor je rekel, da mi ne bo uspelo. Mlada, nadarjena in temnopolta, ne? 375 00:37:53,732 --> 00:37:55,901 V Wakandi najbrž nimate te fraze. 376 00:37:58,195 --> 00:38:01,490 Koliko si stara? –19. 377 00:38:01,949 --> 00:38:05,786 Starešine težko sprejmejo briljantno mlado osebo. 378 00:38:07,204 --> 00:38:10,040 Koliko si potrebovala? –Par mesecev. 379 00:38:10,207 --> 00:38:13,961 Par mesecev? –Najtežje sem dobila velike liste iz milarja za … 380 00:38:15,546 --> 00:38:20,342 Čakaj, sem razkurila Wakando? –Ne samo nas. Tu nisi več varna. 381 00:38:21,134 --> 00:38:23,637 Vzemi svoje stvari in pojdi takoj z menoj. 382 00:38:24,513 --> 00:38:27,516 Čez 15 minut imam predavanje iz diferencialnih enačb. 383 00:38:30,018 --> 00:38:31,353 Prav. 384 00:38:32,104 --> 00:38:33,438 Prav. 385 00:38:33,522 --> 00:38:35,691 Tu počakaj. 386 00:38:36,525 --> 00:38:39,194 V kopalnico grem. Samo … 387 00:38:42,656 --> 00:38:44,283 Obvladala sem situacijo. 388 00:38:45,200 --> 00:38:47,703 Rekla sem pet minut, dala sem ti jih šest. 389 00:38:47,870 --> 00:38:49,705 Poberita se iz mojega študenta. 390 00:38:50,205 --> 00:38:51,540 Poberita se! 391 00:38:52,708 --> 00:38:56,503 Opozarjam vaju! Niti koraka več proti meni! 392 00:38:56,670 --> 00:38:59,173 Vidiš, kakšnega gostoljubja učijo otroke? 393 00:39:04,344 --> 00:39:08,140 Si prinesla sulico sem? –Sulico si prinesla sem. 394 00:39:08,849 --> 00:39:10,225 Punca mi je všeč. 395 00:39:10,475 --> 00:39:12,769 Hej, odloži. 396 00:39:12,936 --> 00:39:14,563 Poškodovala se boš. Daj, no. 397 00:39:14,980 --> 00:39:16,565 Je že v redu, princesa. 398 00:39:16,732 --> 00:39:18,066 Majhna deklica. 399 00:39:19,151 --> 00:39:22,070 Dve možnosti ti dam. 400 00:39:22,237 --> 00:39:24,406 V Wakando lahko greš 401 00:39:24,573 --> 00:39:26,867 pri zavesti ali v nezavesti. 402 00:39:27,659 --> 00:39:32,581 Zavedati se moraš, kako izgledaš. Okoli hodiš s tem pepelom na glavi. 403 00:39:34,458 --> 00:39:36,502 Je smešno? –Ne, ni. 404 00:39:37,211 --> 00:39:39,046 Rekla sem ti! –V redu izgledaš. 405 00:39:39,213 --> 00:39:40,714 Pomiri se. Odšli bova. 406 00:39:41,340 --> 00:39:45,469 Punca pa naj se sama znajde s povodnim možem s krili na gležnjih, 407 00:39:45,636 --> 00:39:48,555 ki jo hoče ubiti. 408 00:39:48,722 --> 00:39:50,891 Zmogla boš. –S svojim grelcem. 409 00:39:51,058 --> 00:39:54,102 Pojdimo. –Kaj? 410 00:40:01,193 --> 00:40:02,945 Kje pa smo? 411 00:40:03,654 --> 00:40:10,244 Vodji sanitarcev sem predelala kombije. V zameno lahko delam v tej delavnici. 412 00:40:10,744 --> 00:40:12,371 Samo prenosnik moram vzeti. 413 00:40:15,040 --> 00:40:20,128 Prosim, ničesar se ne dotikajta. –Naj te ne skrbi. 414 00:40:20,295 --> 00:40:23,924 Vem, da ni kaj videti, ampak to je moje življenjsko delo. 415 00:40:24,967 --> 00:40:29,555 Je načrt za napravo na prenosniku? –Ja. 416 00:40:29,721 --> 00:40:32,599 In ti ga pustiš na mizi v delavnici? 417 00:40:32,766 --> 00:40:35,727 2065-bajtno kodo ima. 418 00:40:35,894 --> 00:40:41,108 Izjemno. Si si ga kdaj zaklenila? –Ves semester sem iskala dostop. 419 00:40:41,275 --> 00:40:45,404 Morala sem sestaviti kvantni računalnik, da sem razvozlala svojo kodo. 420 00:40:45,571 --> 00:40:47,990 Kaj izdeluješ tukaj? Starkovo tehnologijo? 421 00:40:48,115 --> 00:40:50,033 Rekla sem, da se ne dotikaj. 422 00:40:50,200 --> 00:40:52,703 Ameriška policija je prišla na lokacijo. 423 00:40:52,870 --> 00:40:55,664 Sranje. –Kdo je bil to? –Moja UI. 424 00:40:57,291 --> 00:40:58,750 Obkolili nas bodo. 425 00:41:02,754 --> 00:41:06,592 Nista rekli, da me lovi povodni mož? To so agenti. 426 00:41:19,980 --> 00:41:22,482 Ne rabim tega sranja! 427 00:41:22,649 --> 00:41:24,776 Pa tako dobro mi je šlo! 428 00:41:24,860 --> 00:41:27,654 Hodila sem na predavanja. Najbrž sem butasta kot hudič. 429 00:41:27,738 --> 00:41:33,744 Res butasta, da sem mislila, da se bo prikazala wakandska princesa in bo sranje. 430 00:41:33,911 --> 00:41:37,581 Po mojem bom raje tvegala s tem povodnim možem, 431 00:41:37,748 --> 00:41:41,376 ker mi vsaj ni privlekel FBI-ja v delavnico! 432 00:41:41,543 --> 00:41:45,839 Hej! Namor je potopil ladjo z vsemi Ciinimi agenti 433 00:41:45,923 --> 00:41:48,592 zaradi tvoje napravice. 434 00:41:48,759 --> 00:41:52,429 Zato so tile agentki zunaj še tvoja najmanjša skrb. 435 00:41:52,596 --> 00:41:55,140 Sodelovati moramo, da pridemo od tod. 436 00:41:55,307 --> 00:41:59,478 Generalka, obkolili so nas. Mogoče bi se morale ločiti. 437 00:41:59,937 --> 00:42:02,356 Ne pride v poštev. To vozilo dela? 438 00:42:03,774 --> 00:42:05,192 Ne. 439 00:42:05,943 --> 00:42:09,238 Vse v laboratoriju dela, vključno z motociklom. 440 00:42:09,404 --> 00:42:13,408 Naj ti ne pade na pamet. In še tri smo. 441 00:42:13,575 --> 00:42:16,036 Dve. Jaz bom šla s tem. 442 00:42:17,746 --> 00:42:19,081 Vedela sem! 443 00:42:19,164 --> 00:42:21,583 Ne reci, da si jo naredila v dveh mesecih. 444 00:42:22,000 --> 00:42:24,711 S premori sem rabila leta. 445 00:42:25,254 --> 00:42:28,882 Lepa je. Si že letela z njo? –Ta reč lahko leti? 446 00:42:29,049 --> 00:42:34,054 Na YouTubu je kanal, posvečen videnjem te obleke. –Hudo. 447 00:42:34,513 --> 00:42:37,558 Nalog za aretacijo Riri Williams imamo. –Pridi. 448 00:42:37,724 --> 00:42:41,311 Brezžični oddajnik, da se slišimo. –Ne skušaj je ucvreti. 449 00:42:41,478 --> 00:42:45,732 Generalka Okoye, princesa Shuri, pridita ven z dvignjenimi rokami. 450 00:42:46,441 --> 00:42:49,778 Kup starega železa. –Prosim, previdno. 451 00:42:49,862 --> 00:42:52,072 Ne boste aretirani. –Ključi so na sedežu. 452 00:42:52,155 --> 00:42:55,117 Ko pridemo na drugo stran mostu, se jih znebimo v prometu. 453 00:42:55,200 --> 00:42:57,077 Generalka, res se moramo ločiti. 454 00:42:57,160 --> 00:43:01,999 Poslušaj! Nismo v tvojem laboratoriju. Na terenu smo. Zdaj pa se spravi v avto. 455 00:43:02,583 --> 00:43:04,001 Vedno kričiš name. 456 00:43:10,507 --> 00:43:15,637 Specialci bodo vdrli čez tri, dve, 457 00:43:15,804 --> 00:43:17,139 ena. 458 00:43:18,515 --> 00:43:20,142 FBI! Ne ganite se! 459 00:43:20,809 --> 00:43:24,938 Kaj je tole? Hudiča! Ima Iron Manovo obleko? Nazaj! 460 00:43:25,022 --> 00:43:26,356 Ostanite, kjer ste! 461 00:43:29,776 --> 00:43:31,111 Očitno res leti. 462 00:43:31,195 --> 00:43:32,529 GRIOT! –Ja, princesa? 463 00:43:32,613 --> 00:43:34,281 Zdaj! –Aktiviran daljinski pilot. 464 00:43:34,364 --> 00:43:35,782 Shuri! Ne! 465 00:43:45,584 --> 00:43:46,919 Pojdimo! 466 00:43:48,128 --> 00:43:49,546 GRIOT. 467 00:43:50,297 --> 00:43:51,715 Daj mi sliko. 468 00:43:59,681 --> 00:44:03,060 GRIOT? –Da, generalka? –Odpelji me k princesi. 469 00:44:03,143 --> 00:44:05,979 Drugače ti bom zasadila sulico tako globoko v procesor, 470 00:44:06,063 --> 00:44:09,316 da ne boš mogel še tisoč let obdelati osnovnih podatkov. 471 00:44:09,399 --> 00:44:12,194 Trenutek, generalka. –Okoye, k tebi prihajam. 472 00:44:23,330 --> 00:44:26,458 GRIOT, takoj mi prepusti nadzor vozila! 473 00:44:26,625 --> 00:44:28,669 Pot vam čistim. 474 00:44:33,465 --> 00:44:34,800 Vaše je, generalka. 475 00:44:34,883 --> 00:44:36,760 Ročno krmiljenje. 476 00:44:53,485 --> 00:44:56,738 Najti moramo izhodno točko. –Ena je na drug strani reke. 477 00:45:02,828 --> 00:45:04,371 Most bodo zaprli. 478 00:45:08,584 --> 00:45:11,503 Princesa, izvidniški dron vaju ima na muhi. 479 00:45:11,670 --> 00:45:14,089 Kako visoko? –9000 metrov. 480 00:45:20,095 --> 00:45:21,513 Drži se. 481 00:45:21,805 --> 00:45:23,223 Jaz bom. 482 00:45:26,476 --> 00:45:30,147 Daj, Riri. Moraš najti prave diferencialne enačbe. 483 00:45:30,230 --> 00:45:32,191 Ko se relativna hitrost izenači … 484 00:45:32,274 --> 00:45:35,235 Riri, ne boš dosegla drona brez kisikove maske. 485 00:45:37,863 --> 00:45:40,532 Raven kisika je 55%. 486 00:45:41,491 --> 00:45:43,368 8500 metrov. 487 00:45:44,745 --> 00:45:47,331 Raven kisika je 30%. 488 00:45:50,459 --> 00:45:53,462 Maksimalni pospešek. Samo Eulerjeva kota nastavim 489 00:45:54,213 --> 00:45:55,881 in bo padel naravnost na … 490 00:46:01,970 --> 00:46:03,805 Kisik, 0 %. 491 00:46:07,184 --> 00:46:09,144 Dron vama ne sledi več. 492 00:46:10,062 --> 00:46:12,064 Višina 150 m in pada. 493 00:46:12,231 --> 00:46:13,649 Riri! Si dobro? 494 00:46:14,733 --> 00:46:16,151 Riri! –Ja. 495 00:46:19,363 --> 00:46:20,781 Dobro sem. 496 00:46:21,365 --> 00:46:23,742 Umaknite se! –Ojoj! 497 00:46:23,825 --> 00:46:26,954 Drek! –Brez skrbi, posebna pošiljka čez tri, 498 00:46:27,120 --> 00:46:28,539 dve, ena. 499 00:46:30,082 --> 00:46:31,500 Lepa, Riri! 500 00:46:40,425 --> 00:46:41,844 Riri! 501 00:47:09,329 --> 00:47:11,582 Kaj se je zgodilo? Shuri! 502 00:47:12,124 --> 00:47:13,542 Shuri! 503 00:47:29,224 --> 00:47:34,229 Princesine življenjske funkcije so stabilne. Takoj bo spet pri zavesti. 504 00:48:08,680 --> 00:48:10,766 Samo še korak, 505 00:48:11,558 --> 00:48:13,060 pa vas bom vse pobila. 506 00:48:13,769 --> 00:48:15,187 Odvrzite orožje! 507 00:48:17,606 --> 00:48:21,818 Ubijte znanstvenico. Jaz bom poskrbela za priče. –Prav. 508 00:48:23,570 --> 00:48:24,988 Je modra? 509 00:48:26,657 --> 00:48:28,367 Najprej ubij to žensko. 510 00:48:29,576 --> 00:48:30,994 Odvrzi orožje! 511 00:49:04,653 --> 00:49:06,697 Pojdi k Namori. 512 00:50:15,807 --> 00:50:18,310 Nisi vredna mojega rezila. 513 00:50:30,948 --> 00:50:35,494 Zakaj tako dolgo traja? Zdaj ni čas za igrice. 514 00:50:44,670 --> 00:50:46,088 Okoye! 515 00:50:47,256 --> 00:50:49,716 Čakaj! –Vključujem prevajalnik. 516 00:50:49,883 --> 00:50:54,596 Shuri sem. Wakandska princesa. Zahtevam, da me pelješ k Namorju. 517 00:50:54,763 --> 00:50:56,849 Ne rani tega dekleta. 518 00:50:59,560 --> 00:51:01,645 Odpeljemo obe živi? 519 00:51:02,604 --> 00:51:04,231 Ja, Atuma. 520 00:51:20,539 --> 00:51:21,957 Dihaj. 521 00:51:30,591 --> 00:51:32,009 Shuri! 522 00:51:50,027 --> 00:51:52,696 Ross, Cia. Imate kaj prič? 523 00:51:52,863 --> 00:51:56,491 Ne, a mislimo, da so bili Wakandci. –Prosim? 524 00:51:56,658 --> 00:51:58,827 Langley je obvestil terence, da prihajajo. 525 00:51:58,911 --> 00:52:00,704 Dobro. Kdo je poklical? 526 00:52:01,747 --> 00:52:03,123 Ona. 527 00:52:05,542 --> 00:52:07,920 Direktorica de Fontaine. –Resno? 528 00:52:08,086 --> 00:52:09,505 No, ja. 529 00:52:10,088 --> 00:52:12,007 Agent meni, da so bili Wakandci. 530 00:52:12,508 --> 00:52:16,595 Odkar so nam uničili ladjo, sledimo vsem. Zato sem te želela tu. 531 00:52:17,679 --> 00:52:19,097 Dobro izgledaš. 532 00:52:19,181 --> 00:52:20,516 Trudim se. 533 00:52:20,599 --> 00:52:23,185 Si namestil domačo telovadnico? –Ja, lani. 534 00:52:23,352 --> 00:52:26,438 Mogoče se bom kdaj oglasila in skočila na tvoje kolo. 535 00:52:26,813 --> 00:52:28,899 Živjo. Sem odgovorni agent. 536 00:52:29,066 --> 00:52:31,902 Dobro zate. Mi boš opisal dokaze ali kaj? 537 00:52:32,069 --> 00:52:34,238 Prav, za vami. 538 00:52:34,404 --> 00:52:37,741 Kaj se je torej zgodilo? –Sumimo na prometno nesrečo. 539 00:52:37,908 --> 00:52:42,079 Ampak ne najdemo avtomobilov. –Kako? Ste našli prizorišče takole? 540 00:52:42,246 --> 00:52:44,790 Ja. Sumimo, da se je vpleteni znebil vozil. 541 00:52:44,873 --> 00:52:47,751 Kako pa? –Vrgli so jih v reko. 542 00:52:47,918 --> 00:52:49,336 Se hecate? 543 00:52:50,170 --> 00:52:54,299 MIT nalepko ima. Takoj pošljite tole v NSA. 544 00:52:54,466 --> 00:52:58,387 Ross, imaš poln rezervoar goriva? Me zapelješ nazaj v Langley? 545 00:52:59,137 --> 00:53:02,224 Vožnja traja osem ur. –Ja, pogovorila se bova o primeru. 546 00:53:02,307 --> 00:53:03,684 In rada bi se ti 547 00:53:04,726 --> 00:53:08,272 opravičila za par reči, ki sem ti jih rekla v najinem zakonu. 548 00:53:11,441 --> 00:53:12,860 Modri so bili. 549 00:53:13,735 --> 00:53:15,571 In imeli so nadčloveško moč. 550 00:53:16,488 --> 00:53:19,324 Na kitovih hrbtih so prišli iz vode. 551 00:53:20,200 --> 00:53:23,328 Tri sem podrla z udarci, ki bi jih morali ubiti. 552 00:53:23,495 --> 00:53:25,205 A so znova vstali. 553 00:53:25,372 --> 00:53:28,625 Takoj se želim odpraviti, da rešim našo princeso. 554 00:53:40,429 --> 00:53:41,847 Okoye. 555 00:53:42,014 --> 00:53:46,435 Vzeli ti bomo položaj generalke wakandske vojske 556 00:53:46,602 --> 00:53:49,563 in tvoje mesto med Dora Milaje. 557 00:53:54,359 --> 00:53:56,486 Smem govoriti, kraljica? 558 00:53:57,863 --> 00:53:59,281 Smeš. 559 00:53:59,406 --> 00:54:00,866 Rotim vas. 560 00:54:02,868 --> 00:54:04,328 Dala sem vse. 561 00:54:05,287 --> 00:54:09,082 Dovolite mi umreti pri reševanju domovine in prestola. 562 00:54:09,249 --> 00:54:11,251 Prosim te, mati. 563 00:54:11,418 --> 00:54:14,588 Dovoli, da popravim stvari. –"Popraviš stvari?" 564 00:54:16,215 --> 00:54:19,343 Ne vem, ali je moja hči živa ali mrtva. 565 00:54:19,510 --> 00:54:22,763 Morda se prenaglimo. 566 00:54:24,848 --> 00:54:29,228 Za Wakando je dvignila sulico nad lastnega soproga. 567 00:54:29,394 --> 00:54:31,939 Kje je zdaj njen izdajalski soprog, 568 00:54:32,105 --> 00:54:36,401 kot tam, kjer ga lahko obišče, če želi. Moj pa … 569 00:54:37,694 --> 00:54:39,571 je pri prednikih! 570 00:54:39,738 --> 00:54:44,451 Sem kraljica najmočnejšega naroda na svetu 571 00:54:44,618 --> 00:54:47,829 in moje družine ni več! 572 00:54:48,664 --> 00:54:51,458 Nisem tudi jaz dala vsega? 573 00:55:00,634 --> 00:55:02,553 Vstani, generalka. 574 00:55:08,725 --> 00:55:10,936 Stala sem ti ob strani, 575 00:55:11,103 --> 00:55:14,731 ko si je Killmonger prisvojil prestol. 576 00:55:14,898 --> 00:55:18,485 Ti in starešine v tej dvorani ste ga podprli, 577 00:55:18,652 --> 00:55:22,281 medtem ko sem sama zbežala k Jabarcem po zaščito. 578 00:55:23,657 --> 00:55:28,036 In opozorila sem te, da ne jemlji moje hčerke na to nalogo, 579 00:55:28,203 --> 00:55:30,122 pa si jo izgubila. 580 00:55:30,873 --> 00:55:32,374 Zato imam danes 581 00:55:33,292 --> 00:55:34,626 dovolj. 582 00:56:21,548 --> 00:56:24,092 GRIOT, si tu? 583 00:56:25,427 --> 00:56:26,845 Sem, kraljica. 584 00:56:27,721 --> 00:56:32,559 Si bil s Shuri, ko so jo ugrabili? –Sem. 585 00:56:32,726 --> 00:56:35,479 Lahko izslediš njene kimoyo gumbe? 586 00:56:35,646 --> 00:56:38,232 Balistiki so našli krogle po vsem Cambridgeu. 587 00:56:38,315 --> 00:56:40,692 Wakandci so si privoščili izlet po mestu. 588 00:56:40,817 --> 00:56:45,656 Kako so ugotovili, kdo jo je naredil? Informacija je strogo zaupna. 589 00:56:49,409 --> 00:56:51,411 Imaš novo zvonjenje? –O, sranje. 590 00:56:52,996 --> 00:56:57,042 Direktorica, žal se moram oglasiti. –Nehaj z nazivi. Briga me, oglasi se. 591 00:56:57,125 --> 00:56:58,710 Hej, miška ljubica. 592 00:57:00,462 --> 00:57:03,006 Ne, s svojo šefinjo sem. 593 00:57:03,715 --> 00:57:06,260 Ravno odhaja. –Dobro. 594 00:57:06,426 --> 00:57:08,887 Od doma bom delal in se potem oprhal. 595 00:57:16,270 --> 00:57:19,064 Everett Ross. –Kraljica Ramonda? 596 00:57:19,231 --> 00:57:23,151 Zakaj imaš Shurijine kimoyo gumbe? –Nisem vedel, da so njeni. 597 00:57:23,318 --> 00:57:25,696 Našel sem jih na precej grdem prizorišču. 598 00:57:26,613 --> 00:57:27,990 Imate študentko? 599 00:57:28,615 --> 00:57:31,577 Shuri jo je skušala rešiti, ko so ju ugrabili. 600 00:57:32,494 --> 00:57:33,954 Kdo? 601 00:57:35,539 --> 00:57:37,624 Moja agencija sumi, da ste bili vi. 602 00:57:37,749 --> 00:57:42,045 Morda vedo, da sem usmeril Shuri in Okoye. 603 00:57:42,212 --> 00:57:45,924 Če sta v nevarnosti, želim pomagati. A ne morem, če ne vem, kaj je. 604 00:57:46,091 --> 00:57:48,802 Bojim se, da je v igri nova velesila. 605 00:57:49,219 --> 00:57:52,181 Država, za katero že vemo ali mislite koga drugega? 606 00:57:52,347 --> 00:57:54,349 Za zdaj lahko rečem zgolj to. 607 00:57:54,516 --> 00:58:00,314 Prosim, opozori me, če bi se vaša vlada odločila ukrepati. 608 00:58:00,480 --> 00:58:02,149 Seveda. 609 00:58:02,357 --> 00:58:06,111 Sporočite mi, če lahko kakor koli pomagam. 610 00:58:06,278 --> 00:58:08,113 Shuri dolgujem svoje življenje. 611 00:58:08,822 --> 00:58:12,743 GRIOT, je imela Shuri pri sebi uhane? 612 00:58:12,910 --> 00:58:15,454 Izgubil sem sled v Severnem Atlantiku, 613 00:58:15,621 --> 00:58:18,790 ugrabitelji pa govorijo jukatežko majevščino. 614 00:58:28,842 --> 00:58:30,260 Dober dan. 615 00:58:36,391 --> 00:58:37,976 Ste prišli k ravnateljici? 616 00:58:45,359 --> 00:58:46,777 Tam je. 617 00:58:47,069 --> 00:58:48,820 Odlično. 618 00:58:56,411 --> 00:58:57,829 Dober dan. 619 00:59:03,377 --> 00:59:06,880 Prosim, pusti naju sami. 620 00:59:11,593 --> 00:59:13,178 Dober dan. –Dober dan. 621 00:59:13,345 --> 00:59:14,763 Dober dan. 622 00:59:19,309 --> 00:59:20,727 Kraljica mati. 623 00:59:22,396 --> 00:59:24,690 Tukaj je vse učna ura za otroke. 624 00:59:24,857 --> 00:59:27,860 Prebarvali so stene, hranijo ribe 625 00:59:28,026 --> 00:59:30,320 in vzgojijo vse, kar jemo tukaj. 626 00:59:30,487 --> 00:59:35,242 Prepoznam nekatere zamisli. Vendar uporabljate drugačen material. 627 00:59:35,409 --> 00:59:38,745 Res, uporabljamo le tisto, kaj najdemo tu na Haitiju. 628 00:59:40,747 --> 00:59:44,084 Pogrešali smo te na T'Challinem pogrebu. 629 00:59:55,846 --> 01:00:00,184 Kraljica mati. –Šest let je, odkar si nas zapustila. 630 01:00:00,350 --> 01:00:03,520 Mislila sem, da se boš vrnila vsaj na pogreb. 631 01:00:06,273 --> 01:00:08,567 Bala sem se, 632 01:00:08,734 --> 01:00:12,446 kako dokončen bo pogreb. 633 01:00:12,613 --> 01:00:15,574 Nakia, hči Jaa, 634 01:00:16,950 --> 01:00:20,829 kamor koli greš, še vedno si Wakandčanka 635 01:00:20,996 --> 01:00:24,625 in veš, da smrt ni konec. 636 01:00:29,713 --> 01:00:31,131 Hvala. 637 01:00:35,761 --> 01:00:37,513 Kako so vsi doma? 638 01:00:37,679 --> 01:00:40,015 Shuri so ugrabili. 639 01:00:40,724 --> 01:00:42,059 Kaj? 640 01:00:42,142 --> 01:00:45,145 Uspela si prodreti v mnoge narode. 641 01:00:45,562 --> 01:00:47,481 Tega je že dolgo. 642 01:00:47,648 --> 01:00:53,111 Takrat sem bila drugačna. –Nekdo jo mora najti in rešiti, 643 01:00:53,195 --> 01:00:55,239 ne da ga opazijo. 644 01:00:55,614 --> 01:00:58,450 Le kdo bi tvegal vojno z Wakando? 645 01:01:00,827 --> 01:01:04,831 Mojbog. –Dihaj, dihaj. –Ne govori mi, naj diham. 646 01:01:04,998 --> 01:01:08,210 Kje, hudiča, sva? –V votlini. Ne vem, kje. 647 01:01:08,377 --> 01:01:09,795 Mojbog! 648 01:01:10,170 --> 01:01:14,466 Kaj je to? –Svetleči črvi. Ličinke oddajajo svetlobo. 649 01:01:15,425 --> 01:01:16,760 Samo pomiri se. 650 01:01:16,844 --> 01:01:21,056 Imate novega Črnega panterja, ki bi naju prišel rešit? –Ne. 651 01:01:21,223 --> 01:01:24,101 Zakaj ne? –Ker ne gre več tako. 652 01:01:24,852 --> 01:01:26,436 Črnega panterja ni več. 653 01:01:27,104 --> 01:01:29,690 Naenkrat nimate Črnih panterjev, k ugrabijo mene? 654 01:01:34,778 --> 01:01:36,196 Princesa. 655 01:01:36,947 --> 01:01:39,408 Plemstvo nosi pri nas tradicionalna oblačila. 656 01:01:39,491 --> 01:01:41,660 Ta smo naredili zate. 657 01:01:42,369 --> 01:01:46,206 Jo razumeš? –Ne povsem. 658 01:01:49,668 --> 01:01:53,505 Tole so superzlobne zadeve. V vseh filmih vidiš. 659 01:01:53,672 --> 01:01:56,341 Princesa Leia. Belle iz Lepotica in zver. 660 01:01:56,508 --> 01:02:00,179 Tista belopolta bejba iz Indiana Jones. –Je že v redu. 661 01:02:00,345 --> 01:02:03,015 Videti bi morala, kaj nosim pri Bojevniškem slapu. 662 01:02:09,313 --> 01:02:10,731 Pridi z mano. 663 01:02:11,315 --> 01:02:15,277 Čakaj. Saj me ne boš pustila tu? 664 01:02:15,444 --> 01:02:16,820 Vrnila se bom. 665 01:02:17,487 --> 01:02:20,782 Vrnila se bom. Ostani mirna. 666 01:02:28,165 --> 01:02:29,583 Bi jedla? 667 01:02:34,505 --> 01:02:37,257 JUKATANSKI POLOTOK, MEHIKA 668 01:02:43,347 --> 01:02:46,558 Zdravo, gospa. Lepo vas je videti. –Kako lahko pomagam? 669 01:02:47,643 --> 01:02:52,397 Maria Aldana sem, študentka iz Meride. –Ne zanima me. Prosim, pojdi proč. 670 01:02:52,564 --> 01:02:56,568 Seveda. Ne želim vas nadlegovati. Samo trenutek mi dajte. 671 01:02:57,027 --> 01:02:59,029 Profesor je omenil študijo, 672 01:02:59,196 --> 01:03:03,742 kjer ste povedali, da ste srečali nekaj … 673 01:03:04,576 --> 01:03:06,828 Nekaj nepredstavljivega. 674 01:03:07,704 --> 01:03:10,249 Tisti tujci niso prinesli nič dobrega. 675 01:03:10,415 --> 01:03:13,168 Prosim, rotim vas. –Pojdi proč. 676 01:03:14,837 --> 01:03:16,964 Tudi sama sem ga srečala. 677 01:03:28,517 --> 01:03:35,357 Včasih smo na obali bežno uzrli moža s krili na nogah. 678 01:03:36,108 --> 01:03:37,985 Mislili smo, da je duh. 679 01:03:38,861 --> 01:03:40,404 Kukulkan. 680 01:03:40,904 --> 01:03:47,119 Pernata kača, bog tega in spodnjega kraljestva. 681 01:03:47,953 --> 01:03:50,622 Rada bi obiskala tisto obalo. 682 01:03:51,456 --> 01:03:52,875 Pazi se. 683 01:03:53,125 --> 01:03:58,922 Kukulkan je tukaj mnogo dlje od naju. 684 01:03:59,256 --> 01:04:03,218 Tisti, ki so ga iskali s slabimi nameni v srcu, 685 01:04:03,760 --> 01:04:05,179 se niso vrnili. 686 01:04:05,888 --> 01:04:07,347 Za večno so izginili 687 01:04:08,807 --> 01:04:10,767 v globinah. 688 01:04:29,828 --> 01:04:31,455 Princesa. 689 01:04:31,622 --> 01:04:33,040 Dobrodošla. 690 01:04:34,583 --> 01:04:37,044 Prosim, kar izvoli. 691 01:04:44,301 --> 01:04:45,719 Čudovita je. 692 01:04:46,428 --> 01:04:48,180 Materina je bila. 693 01:04:58,232 --> 01:05:00,776 To so mezoameriški artefakti. 694 01:05:02,236 --> 01:05:04,112 Najverjetneje iz 16. stoletja. 695 01:05:05,322 --> 01:05:07,533 Živiš že od takrat? 696 01:05:09,493 --> 01:05:11,036 Tvoja mati je bila človek. 697 01:05:12,496 --> 01:05:15,874 Res je. Nato je postala nekaj drugega. 698 01:05:16,041 --> 01:05:18,085 Kako? –"Kako"? 699 01:05:18,669 --> 01:05:21,129 "Kako" ni tako pomembno kot "zakaj". 700 01:05:23,465 --> 01:05:25,092 Leto 1571 ZAMA, JUKATAN 701 01:05:32,391 --> 01:05:35,519 Mater in njeno vas so z njihovih kmetij 702 01:05:35,686 --> 01:05:39,439 pregnali španski konkvistadorji, ki so prinesli črne koze, 703 01:05:39,606 --> 01:05:42,484 sovražni jezik in dogmo drugega sveta. 704 01:05:44,278 --> 01:05:45,988 Soočeno z lakoto, 705 01:05:46,154 --> 01:05:47,990 vojno, boleznimi 706 01:05:48,448 --> 01:05:53,787 se je moje ljudstvo obrnilo k Chacu, našemu bogu dežja in obilja. 707 01:05:55,998 --> 01:05:58,876 Chac je dal našemu šamanu vizijo, 708 01:05:59,459 --> 01:06:02,045 kako naj reši svoje ljudstvo. 709 01:06:05,591 --> 01:06:09,970 Chac ga je vodil do rastline, ki je poganjala iz modre skale. 710 01:06:23,442 --> 01:06:28,071 Mati je bila takrat noseča z mano in ni želela zaužiti rastline, 711 01:06:28,238 --> 01:06:30,449 saj se je bala, kaj bi bilo z mano. 712 01:06:30,949 --> 01:06:32,367 Ne. Moj otrok. 713 01:06:32,618 --> 01:06:34,494 Toda šaman jo je prepričal. 714 01:06:43,086 --> 01:06:47,299 Tvoj otrok je bolan. Samo to ga lahko ozdravi. 715 01:06:47,799 --> 01:06:51,428 Tvoj otrok bo prvi rojen v našem novem domu. 716 01:06:53,055 --> 01:06:57,935 Vzemi to darilo kot obljubo, da bo postal naš novi kralj. 717 01:07:06,360 --> 01:07:08,195 Vsem je bilo slabo. 718 01:07:09,363 --> 01:07:11,198 In njihovega življenja, 719 01:07:11,365 --> 01:07:14,952 njihovega bivanja tam je bilo konec. 720 01:07:26,839 --> 01:07:29,174 Rastlina jim je onemogočila dihati zrak, 721 01:07:29,258 --> 01:07:33,053 a jim je dala sposobnost vpijanja kisika iz morja. 722 01:07:36,390 --> 01:07:41,937 Naselili so se v morju, proč od vojne in bolezni. 723 01:07:44,523 --> 01:07:45,941 Pojdimo! 724 01:08:11,091 --> 01:08:13,260 Mati me je tam rodila 725 01:08:13,552 --> 01:08:16,805 in postal sem prvorojeni sin Talokana. 726 01:08:17,264 --> 01:08:21,935 Rastlina mi je dala krila na gležnjih in ušesa, ki kažejo proti oblakom. 727 01:08:22,394 --> 01:08:23,812 Bil sem mutant. 728 01:08:24,563 --> 01:08:27,816 Lahko sem plaval skozi nebo in se počasneje staral. 729 01:08:27,983 --> 01:08:30,652 Dihal sem zrak, ki so ga dihali naši predniki. 730 01:08:31,737 --> 01:08:33,322 Z leti pa 731 01:08:34,656 --> 01:08:38,452 je mati žalovala za življenjem na kopnem, ki ga je nekoč poznala. 732 01:08:40,162 --> 01:08:41,913 Umrla je strtega srca. 733 01:08:44,666 --> 01:08:48,629 Obljubiti sem ji moral, da jo bom pokopal v rodni grudi. 734 01:08:53,759 --> 01:08:57,095 A nič me ni moglo pripraviti na to, kar sem tam videl. 735 01:09:04,060 --> 01:09:05,479 Čigav otrok je to? 736 01:09:20,702 --> 01:09:23,037 Streljaj! Ogenj! 737 01:09:39,470 --> 01:09:40,805 Demon si. 738 01:09:41,598 --> 01:09:42,933 Satanov sin. 739 01:09:43,015 --> 01:09:45,018 Španski duhovnik me je preklel. 740 01:09:45,185 --> 01:09:48,272 Ko je umiral od moje roke, mi je rekel … 741 01:09:48,479 --> 01:09:49,898 Otrok brez ljubezni. 742 01:09:50,482 --> 01:09:51,899 Otrok brez ljubezni. 743 01:09:53,694 --> 01:09:55,904 Otrok brez ljubezni. 744 01:09:56,446 --> 01:09:57,906 In tako sem izbral ime. 745 01:10:03,287 --> 01:10:04,997 "Namor". 746 01:10:05,163 --> 01:10:08,000 Ker nisem ljubil kopnega. 747 01:10:10,002 --> 01:10:12,087 Zakaj mi to pripoveduješ? 748 01:10:13,505 --> 01:10:16,633 Da bi razumela, zakaj moram ubiti znanstvenico. 749 01:10:16,800 --> 01:10:18,510 In če jo odpeljemo v Wakando? 750 01:10:19,761 --> 01:10:23,390 Izpusti naju. Svojo besedo ti tam. 751 01:10:23,557 --> 01:10:25,017 Ostala bo v moji deželi. 752 01:10:25,225 --> 01:10:28,478 Ne morem tvegati, princesa. –Pa namesto nje obdrži mene. 753 01:10:30,439 --> 01:10:32,357 Rada bi spoznala tvoje ljudstvo. 754 01:10:33,400 --> 01:10:36,028 V tem ne moreš tja dol. 755 01:10:38,071 --> 01:10:41,533 V hipu bi dobila podhladitve. 756 01:10:41,700 --> 01:10:43,952 Tvoja kri bi postala strupena 757 01:10:44,119 --> 01:10:47,956 in pritisk morja bi ti zdrobil vse kosti. 758 01:10:51,043 --> 01:10:54,463 Lahko pa oblečeš obleko. Nekaj jih imamo. Pridi. 759 01:10:57,549 --> 01:10:58,967 Drži se me. 760 01:12:02,906 --> 01:12:04,575 Namor, čakaj! 761 01:13:15,812 --> 01:13:19,066 TALOKAN PRESTOLNICA 762 01:14:08,156 --> 01:14:09,616 Zdravo. 763 01:14:38,187 --> 01:14:39,605 Čudovito je. 764 01:14:41,148 --> 01:14:43,650 Narejeno iz vibrana. –Res. 765 01:14:43,817 --> 01:14:47,988 V globinah morja sem svojemu ljudstvu prinesel sonce. 766 01:14:50,073 --> 01:14:53,535 Vem, da si želiš, da pustim znanstvenico živeti. 767 01:14:53,911 --> 01:14:56,163 A zdaj vidiš, kaj moram zaščititi. 768 01:15:20,979 --> 01:15:23,065 Nakia, pravi občutek si imela. 769 01:15:23,232 --> 01:15:26,235 Našel sem lokacijo Shurinih kimoyo uhanov. 770 01:15:59,601 --> 01:16:02,229 Signal prihaja iz podvodne votline, 771 01:16:02,396 --> 01:16:05,858 približno 140 metrov globoko. 772 01:16:06,483 --> 01:16:11,947 Kraljica mati, našla sem njen signal. Iz podvodne votline prihaja. 773 01:16:12,114 --> 01:16:14,783 Če je spodaj, bom zagotovo naletela na odpor. 774 01:16:15,742 --> 01:16:18,412 Kaj naj naredim? 775 01:16:18,579 --> 01:16:22,958 Reši princeso za vsako ceno. 776 01:16:23,125 --> 01:16:26,336 Skušala bom zvabiti Namorja na plan. 777 01:17:01,246 --> 01:17:04,499 Prva oseba s površja si, ki je prišla v Talokan. 778 01:17:05,501 --> 01:17:07,753 Prosim, vzemi v znak naše hvaležnosti. 779 01:17:14,718 --> 01:17:17,387 Narejena je iz rastline, ki je rešila Talokan. 780 01:17:20,098 --> 01:17:21,475 Mlada si, princesa. 781 01:17:22,351 --> 01:17:25,270 Ko se staraš kot jaz, spoznaš, 782 01:17:25,437 --> 01:17:28,190 da izgubimo vse ljubljene. 783 01:17:28,357 --> 01:17:31,735 A ko sem izgubila brata, je bil občutek drugačen. 784 01:17:31,902 --> 01:17:33,570 V tišini je trpel. 785 01:17:34,154 --> 01:17:37,491 Ko me je končno prosil za pomoč, mu nisem mogla pomagati. 786 01:17:38,242 --> 01:17:40,744 Kakšen smisel ima, 787 01:17:40,911 --> 01:17:44,581 da so mi predniki dali dar in znanje, 788 01:17:44,748 --> 01:17:47,584 ki bi mi pomagalo rešiti brata, a ga nisem mogla? 789 01:17:49,002 --> 01:17:50,420 Zakaj? 790 01:17:52,464 --> 01:17:54,967 Nimam odgovora. 791 01:17:57,094 --> 01:17:59,638 Moji predniki so velikokrat rekli: 792 01:18:00,013 --> 01:18:03,433 "Le najbolj ranjeni ljudje so lahko véliki vodje." 793 01:18:07,187 --> 01:18:09,356 Občudujem, kar si ustvaril tukaj. 794 01:18:11,650 --> 01:18:14,111 In kako ščitiš svoje ljudstvo. 795 01:18:14,903 --> 01:18:17,948 A kot wakandska princesa 796 01:18:18,115 --> 01:18:20,576 ne bom dovolila, da ubiješ to dekle. 797 01:18:22,286 --> 01:18:25,372 Moje ljudstvo ne bo odnehalo, dokler se ne vrnem. 798 01:18:26,790 --> 01:18:28,917 Ne bom odšla brez nje. 799 01:18:29,668 --> 01:18:33,380 Mirno rešitev morava najti. 800 01:18:37,050 --> 01:18:38,760 Ne gre več za znanstvenico. 801 01:18:40,846 --> 01:18:45,350 Kopenska ljudstva so stoletja podjarmljala in zasužnjevala druge. 802 01:18:46,018 --> 01:18:47,477 Zaradi naravnih virov. 803 01:18:48,896 --> 01:18:51,148 Od dneva, ko sem pokopal mater, 804 01:18:51,315 --> 01:18:55,152 sem svoje pripravljal za trenutek, ko bodo prišli nad nas. 805 01:18:55,319 --> 01:18:59,531 In ta stroj je znamenje, da je napočil ta čas. 806 01:19:01,408 --> 01:19:06,747 Vedeti moram, ali je Wakanda zaveznik ali sovražnik. 807 01:19:07,164 --> 01:19:09,041 Ni srednje poti. 808 01:19:11,168 --> 01:19:14,880 Torej nameravaš iti v vojno z vsem svetom 809 01:19:15,464 --> 01:19:17,799 in želiš, da ti Wakanda pomaga? 810 01:19:18,592 --> 01:19:19,927 To je norost. 811 01:19:20,052 --> 01:19:24,681 Ni je države, ki ne bi oplenila Wakande, če bi imela priložnost. 812 01:19:26,016 --> 01:19:30,812 Če sklenemo zavezništvo, se lahko zaščitimo, če udarimo prvi. 813 01:19:31,355 --> 01:19:35,609 Ko bo grožnja drugih držav zatrta, 814 01:19:35,776 --> 01:19:38,403 bomo znanstvenico vrnili Wakandi. 815 01:19:38,820 --> 01:19:41,615 In če Wakanda ne sprejme tega? 816 01:19:42,699 --> 01:19:44,660 Znanstvenica bo umrla. 817 01:19:45,661 --> 01:19:50,374 In Wakanda bo padla prva. –Napad na moje ljudstvo? 818 01:19:50,707 --> 01:19:52,167 Da. 819 01:19:52,334 --> 01:19:54,711 Želim, da me poslušaš. 820 01:19:54,878 --> 01:19:58,757 Wakanda ne more dobiti vojne s Talokanom. 821 01:20:01,927 --> 01:20:05,430 Kličejo te, Kukulkan. 822 01:20:09,685 --> 01:20:13,981 Tisti večer z materjo ob reki sem te slišal. 823 01:20:15,274 --> 01:20:18,026 Rekla si, da želiš požgati svet. 824 01:20:24,199 --> 01:20:26,535 Požgiva ga skupaj. 825 01:20:34,334 --> 01:20:37,921 Kraljica Ramonda nam ne bo prodala vibrana. 826 01:20:38,005 --> 01:20:40,883 In ugrabili so dekle, ki je sestavilo napravo. 827 01:20:41,049 --> 01:20:44,094 Z vsem spoštovanjem, Riri Williams je mlada genialka, 828 01:20:44,178 --> 01:20:46,430 ki je prekosila vse svoje profesorje. 829 01:20:46,513 --> 01:20:49,474 Wakandci so jo zaposlili v sklopu programa za pomoč. 830 01:20:49,558 --> 01:20:53,520 Nič drugega. In potem ste vi poslali specialce sredi noči, 831 01:20:53,687 --> 01:20:57,107 da bi aretirali prestolonaslednico mednarodne velesile. 832 01:21:00,277 --> 01:21:03,113 Predsednik želi ofenzivne akcije v Wakandi. 833 01:21:04,489 --> 01:21:06,366 Kakšne vrste pa? 834 01:21:07,075 --> 01:21:08,619 Destabilizacijo. 835 01:21:09,786 --> 01:21:13,123 Posebni agent Ross je naš strokovnjak. 836 01:21:13,290 --> 01:21:15,501 Torej, Ross, kaj meniš? 837 01:21:15,667 --> 01:21:18,462 Moji viri pravijo, da je v igri še nekdo drug. 838 01:21:19,379 --> 01:21:21,215 Druga država? –Možno. Ne vem. 839 01:21:21,381 --> 01:21:23,592 Morate mi dati čas, da ustrezno raziščem, 840 01:21:23,675 --> 01:21:26,553 drugače se bomo znašli v vojni z državo, 841 01:21:26,637 --> 01:21:29,806 katere vojaških kapacitet sploh ne moremo dojeti. 842 01:21:31,391 --> 01:21:35,103 Direktorica? –Menim, da je strokovnjak. 843 01:21:35,270 --> 01:21:38,190 Po mojem bi bil napad na Wakando napaka. 844 01:21:44,988 --> 01:21:47,157 Da? –Težavo imamo. 845 01:21:48,492 --> 01:21:50,327 CURRAL VELHO, ZELENORTSKI OTOKI 846 01:22:08,637 --> 01:22:13,100 Je moja hči živa? –Princesa je živa in zdrava. 847 01:22:13,809 --> 01:22:16,645 Prosila je, da jo odpeljem v Talokan. 848 01:22:16,812 --> 01:22:19,189 Za zdaj bo ostala tam. 849 01:22:22,818 --> 01:22:27,489 Kaj ti lahko ponudim v zameno? –Ničesar. 850 01:22:27,948 --> 01:22:29,658 Ne strinjam se. 851 01:22:29,825 --> 01:22:33,203 Američani nameravajo okriviti Wakando 852 01:22:33,370 --> 01:22:36,123 za tvoj napad na rudarsko ladjo. 853 01:22:36,290 --> 01:22:39,251 Vrni mojo hčer in znanstvenico, 854 01:22:39,418 --> 01:22:43,005 drugače jim bom povedala za vas. 855 01:22:49,720 --> 01:22:51,847 Če boš Američanom povedala za nas, 856 01:22:53,348 --> 01:22:55,517 če nas boste poskusili najti 857 01:22:56,602 --> 01:23:00,397 ali če odkrijem eno samo wakandsko ladjo v morju, 858 01:23:01,190 --> 01:23:02,649 bom ubil princeso. 859 01:23:04,193 --> 01:23:05,986 Prišel bom v Wakando 860 01:23:06,153 --> 01:23:08,113 in te ubil. 861 01:23:17,456 --> 01:23:18,874 Kaj se je zgodilo? 862 01:23:20,375 --> 01:23:25,339 V vojno hoče s kopenskim svetom in prosil me je, naj mu pomagam. 863 01:23:29,843 --> 01:23:34,097 Razmisliti moram. –Ne bova prišli od tod. 864 01:23:46,401 --> 01:23:49,321 Odvrzi sulico! –Ubij princeso! 865 01:23:55,410 --> 01:23:56,745 Odvrzi nož. 866 01:23:57,496 --> 01:23:58,914 Ti … 867 01:23:58,997 --> 01:24:00,415 Ubila si jo. 868 01:24:00,999 --> 01:24:04,461 Izpusti jo in ne bo ti treba umreti. 869 01:24:07,548 --> 01:24:08,966 Shuri, 870 01:24:09,466 --> 01:24:11,051 premakni levo roko. 871 01:24:15,681 --> 01:24:17,099 Si dobro? 872 01:24:17,599 --> 01:24:18,976 Si dobro? 873 01:24:19,226 --> 01:24:23,105 Daj mi svoje gumbe! Rešim jo lahko! –Pridi. Proč moramo. 874 01:24:23,272 --> 01:24:25,649 Ne vem, kdo je gospa, a jo morava ubogati. 875 01:24:25,732 --> 01:24:29,194 Z zvočnim nabojem sem jo zadela. Od daleč ubije. Nima možnosti. 876 01:24:29,278 --> 01:24:31,280 Ne razumeš. To bo pomenilo vojno. 877 01:24:31,446 --> 01:24:33,824 Proč moramo! –Čakaj! 878 01:25:17,409 --> 01:25:20,120 So ti kaj naredili? –Ne, ne. 879 01:25:21,663 --> 01:25:23,081 Hvala. 880 01:25:23,624 --> 01:25:25,042 Prosim. 881 01:25:26,376 --> 01:25:29,713 GRIOT. –Da, kraljica. –Takoj nas vrni v Wakando. 882 01:25:33,550 --> 01:25:35,385 Kaj se je zgodilo, otrok moj? 883 01:25:37,346 --> 01:25:39,181 Wakandci. 884 01:25:39,973 --> 01:25:41,767 Prišli so ponjo. 885 01:25:44,394 --> 01:25:46,438 Kukulkan, 886 01:25:48,941 --> 01:25:52,402 me lahko rešiš? 887 01:26:05,749 --> 01:26:07,125 Je mrtva? 888 01:26:09,503 --> 01:26:10,921 Ja. 889 01:26:19,263 --> 01:26:21,598 Počivaj, otrok. 890 01:26:24,142 --> 01:26:29,982 So prišli, ko si se pogovarjal s kraljico? 891 01:26:31,400 --> 01:26:34,820 Ne bi ji smeli zaupati. 892 01:26:35,529 --> 01:26:38,532 Princesa je videla naš dom. 893 01:26:38,991 --> 01:26:43,745 Kaj jim lahko prepreči, da se lotijo Talokana? 894 01:26:45,998 --> 01:26:47,416 Jaz. 895 01:27:22,159 --> 01:27:23,619 Vstani, Talokan! 896 01:27:26,121 --> 01:27:27,748 Vstani, Talokan! 897 01:27:33,045 --> 01:27:35,088 Zaslepilo me je 898 01:27:35,297 --> 01:27:38,509 upanje po zavezništvu. 899 01:27:40,427 --> 01:27:41,845 In 900 01:27:42,054 --> 01:27:44,306 ogrozil sem 901 01:27:44,890 --> 01:27:47,017 vse nas. 902 01:27:47,809 --> 01:27:52,397 Talokan se ne bo znova selil. 903 01:27:53,482 --> 01:27:54,900 Namora. 904 01:27:55,609 --> 01:27:57,027 Atuma. 905 01:27:58,487 --> 01:28:01,490 Ko bomo opravili z njimi, 906 01:28:04,409 --> 01:28:06,745 jim ne bo več padlo na pamet, 907 01:28:06,912 --> 01:28:10,582 da bi se približali Talokanu! 908 01:28:12,960 --> 01:28:14,294 Vstani, Talokan! 909 01:28:26,640 --> 01:28:29,142 Princesa, lepo, da si spet med nami. 910 01:28:29,351 --> 01:28:31,603 Mesto je na trnih, odkar si odšla. 911 01:28:32,312 --> 01:28:36,149 Začni. Utrdimo zvočne zidove na vseh rečnih poteh. 912 01:28:36,233 --> 01:28:37,651 Princesa? 913 01:28:38,151 --> 01:28:39,570 Neka. 914 01:28:41,113 --> 01:28:43,490 Zahvali se prednikom. 915 01:28:43,824 --> 01:28:47,035 To sem ti želela vrniti. 916 01:28:48,245 --> 01:28:52,082 Ne, obdrži. Morda jih boš kmalu potrebovala. 917 01:28:53,000 --> 01:28:55,002 Si to dobila tam spodaj? 918 01:28:57,963 --> 01:29:01,341 Si res videla podvodno cesarstvo? 919 01:29:02,593 --> 01:29:04,011 Sem. 920 01:29:05,012 --> 01:29:06,597 Čudovito je. 921 01:29:07,848 --> 01:29:10,475 Toda ti ljudje so nevarni, Aneka. 922 01:29:30,662 --> 01:29:36,376 Torej, gdč. Riri Williams, kakšna se ti zdi Wakanda? 923 01:29:36,543 --> 01:29:39,463 Veliko boljša je kot po pripovedovanju. 924 01:29:41,673 --> 01:29:44,635 Čudovita je. Toda res bi šla rada domov. 925 01:29:46,094 --> 01:29:49,890 Potrpeti boš morala. –Lahko vsaj pokličem mamo? 926 01:29:56,313 --> 01:29:59,608 Vohunka Nakia je pripeljala princeso domov. 927 01:29:59,775 --> 01:30:02,694 Slava Hanumanu. –Slava Hanumanu. 928 01:30:03,862 --> 01:30:07,324 Vohunka je znova rešila Wakando. 929 01:30:07,908 --> 01:30:12,037 Kraljica jo bo gotovo nagradila z dosmrtnim izgnanstvom. 930 01:30:14,498 --> 01:30:15,958 Okoye. 931 01:30:18,418 --> 01:30:19,837 Hvala, sestra. 932 01:30:21,588 --> 01:30:25,425 Po Thanosovem napadu, ko si odšla brez besed, 933 01:30:26,051 --> 01:30:27,469 je bolelo. 934 01:30:31,181 --> 01:30:34,601 Obžalujem, da nisem bila z vami. 935 01:30:36,103 --> 01:30:37,521 Ni bilo lahko. 936 01:30:38,188 --> 01:30:39,606 Bil je 937 01:30:39,857 --> 01:30:43,694 kralj in Črni panter za vsakogar. 938 01:30:44,361 --> 01:30:45,946 Meni pa 939 01:30:52,286 --> 01:30:53,996 je bil vse. 940 01:30:55,873 --> 01:30:57,833 Moj T'Challa. 941 01:30:59,168 --> 01:31:02,129 Ko sem ga tako izgubila, 942 01:31:02,880 --> 01:31:04,756 sem se morala umakniti 943 01:31:05,674 --> 01:31:07,301 in se sesuti. 944 01:31:09,970 --> 01:31:15,517 Nisem mogla živeti, kot da se ni nič zgodilo. 945 01:31:33,368 --> 01:31:34,786 Napadajo nas. 946 01:31:42,211 --> 01:31:43,629 Primi. 947 01:31:50,135 --> 01:31:51,553 Tega vzemi! 948 01:31:51,970 --> 01:31:53,555 Si dobro? Si cel? 949 01:31:53,722 --> 01:31:55,599 GRIOT, aktiviraj Sončno ptico. 950 01:31:55,682 --> 01:31:57,017 Shuri, kje si? 951 01:31:57,100 --> 01:31:58,560 Proti mestu grem. 952 01:31:58,727 --> 01:32:00,187 Umakni se! Ukazujem ti! 953 01:32:00,354 --> 01:32:02,648 Mati, z Aneko sem. Iz zraka lahko pomagava. 954 01:32:02,814 --> 01:32:06,652 Aneka, ne dovoli ji iz laboratorija. –Mati, prekinja te. Ne slišiva te. 955 01:32:06,818 --> 01:32:08,237 Rada te imam. Adijo! 956 01:32:09,863 --> 01:32:12,115 Kraljici si prekinila. –Prekinila sem mami. 957 01:32:12,282 --> 01:32:13,867 Ni enako. Pridi, pojdiva! 958 01:32:46,316 --> 01:32:48,193 Napadalci! 959 01:32:53,782 --> 01:32:56,994 Mama! Mama! 960 01:32:59,913 --> 01:33:01,456 Obrniva se! 961 01:33:05,419 --> 01:33:08,338 Bolničarji so pod zvočno hipnozo. 962 01:33:10,841 --> 01:33:12,217 Vzemi otroka. 963 01:33:12,301 --> 01:33:15,387 Generalka, zamaši si ušesa. –Razumem, kraljica. 964 01:34:01,808 --> 01:34:03,936 Lahko pomagam? –Hitro pridi. 965 01:34:10,859 --> 01:34:12,402 Bojevnik! 966 01:34:14,738 --> 01:34:16,406 Prekrižaj roke, otrok moj. 967 01:34:21,662 --> 01:34:23,288 Nakia. –Ja. 968 01:34:23,789 --> 01:34:25,457 Našli bomo tvojo mamo, prav? 969 01:34:36,760 --> 01:34:38,178 Ribji mož. 970 01:34:42,349 --> 01:34:45,018 Obrambne sile smo zvabili proč od palače. 971 01:34:45,310 --> 01:34:47,354 Zdaj je odvisno od tebe. 972 01:36:06,517 --> 01:36:09,478 Klic na pomoč! 973 01:36:26,411 --> 01:36:28,497 Prehiter je. –V vodi je še hitrejši. 974 01:36:54,439 --> 01:36:55,941 Aktiviram ročno vodenje. –Ne. 975 01:36:56,024 --> 01:36:58,151 Popravila bom! –Ne morem te pustiti tu! 976 01:37:15,502 --> 01:37:18,005 Jo vidiš? –Ja, tam. 977 01:37:31,476 --> 01:37:32,895 Pojdi, otrok. 978 01:37:33,937 --> 01:37:36,607 Kaj? In da vas pustim tu? –Beži! 979 01:37:51,246 --> 01:37:52,706 Okoye, takoj pojdi! 980 01:38:53,684 --> 01:38:55,102 Pomagaj otroku. 981 01:39:00,440 --> 01:39:01,859 Ona je kriva za to! 982 01:39:05,571 --> 01:39:09,491 Čez teden dni se bom vrnil z vso svojo vojsko. 983 01:39:09,658 --> 01:39:12,911 Pridružili se nam boste v boju proti kopenskemu svetu 984 01:39:13,078 --> 01:39:16,039 ali pa bom spral Wakando z Zemljinega obličja. 985 01:39:16,999 --> 01:39:18,417 Daj, kraljica. 986 01:39:19,001 --> 01:39:20,377 Mati. 987 01:39:20,460 --> 01:39:22,171 Tam jo zadrži! –Mati! 988 01:39:22,504 --> 01:39:25,215 Mama! –Pokopljite umrle. 989 01:39:25,966 --> 01:39:27,551 Žalujte za njimi. 990 01:39:30,846 --> 01:39:32,431 Zdaj si ti kraljica. 991 01:39:32,681 --> 01:39:34,099 Mati! 992 01:39:34,391 --> 01:39:37,144 Ne! 993 01:39:38,562 --> 01:39:40,105 Pusti me! Mati! 994 01:39:40,856 --> 01:39:42,733 Mama! 995 01:39:49,573 --> 01:39:51,074 Mama! 996 01:39:51,700 --> 01:39:53,118 Mama! 997 01:39:53,702 --> 01:39:55,120 Mati! 998 01:39:55,579 --> 01:39:56,997 Zbudi se, kraljica. 999 01:39:58,624 --> 01:40:00,042 Pokaži mi. 1000 01:40:00,542 --> 01:40:01,960 Zbudi se. 1001 01:40:02,419 --> 01:40:03,754 Pomagajte mi! 1002 01:40:03,921 --> 01:40:05,339 Mama! 1003 01:40:08,717 --> 01:40:10,135 Mati, zbudi se. 1004 01:40:10,552 --> 01:40:11,970 Preminila je. 1005 01:40:12,721 --> 01:40:14,139 Mama! 1006 01:40:55,556 --> 01:41:00,727 Jabarci ponujajo svojo tolažbo ob tvoji izgubi. 1007 01:41:07,359 --> 01:41:13,115 Za njo moraš žalovati, kot predpisujejo obredi tvojih prednikov. 1008 01:41:15,075 --> 01:41:16,910 Ne zakoplji se v svojo tehniko. 1009 01:41:17,077 --> 01:41:18,495 Zakaj si tu? 1010 01:41:20,205 --> 01:41:21,915 Tvojemu bratu sem obljubil, 1011 01:41:22,082 --> 01:41:25,961 da ti bom svetoval in te ščitil. 1012 01:41:28,422 --> 01:41:30,632 Danes pa sam potrebujem tvoj nasvet. 1013 01:41:34,469 --> 01:41:38,098 Tvoji plemenski starešine so prišli k meni s ponudbo. 1014 01:41:39,516 --> 01:41:44,438 Želijo izprazniti mesto in postaviti tabor v deželi Jabarcev. 1015 01:41:44,605 --> 01:41:50,110 In zdaj te zanimajo besede otroka, ki se posmehuje tradiciji? 1016 01:41:54,323 --> 01:41:55,741 Svet … 1017 01:41:57,242 --> 01:41:59,912 Svet ti je vzel preveč, 1018 01:42:00,662 --> 01:42:03,916 da bi te še lahko imel za otroka. 1019 01:42:07,044 --> 01:42:11,507 V interesu mojega ljudstva je vedeti, v katero smer se nagiba tvoj razum. 1020 01:42:13,383 --> 01:42:15,093 Starešine so obupani. 1021 01:42:16,720 --> 01:42:18,639 Mesto je ranljivo. 1022 01:42:20,849 --> 01:42:23,018 Če jim boš nudil zavetje, 1023 01:42:24,144 --> 01:42:26,396 bodo tvoji veliki dolžniki. 1024 01:42:28,482 --> 01:42:30,192 In tvoje srce? 1025 01:42:33,737 --> 01:42:35,739 Kam se nagiba tvoje srce? 1026 01:42:37,616 --> 01:42:41,036 Ravno sem pokopala zadnjo osebo, ki me je resnično poznala. 1027 01:42:44,081 --> 01:42:46,041 In z njo sem pokopala svoje srce. 1028 01:43:22,828 --> 01:43:24,246 Ojoj. 1029 01:43:24,621 --> 01:43:26,540 Olivno olje se ti bo pokvarilo. 1030 01:43:26,707 --> 01:43:30,544 Kaj počneš tu? –Lačna sem. 1031 01:43:30,961 --> 01:43:33,046 Tragedija je prizadela mednarodno skupnost. 1032 01:43:33,130 --> 01:43:37,259 Viri potrjujejo, da je kraljica Ramonda, hčerka Lumumbe, umrla. 1033 01:43:37,885 --> 01:43:41,722 Zahodni zavezniki pravijo, da je verjetno kriv državljanski spor … 1034 01:43:44,141 --> 01:43:46,852 Torej, imaš kakšen komentar? 1035 01:43:49,021 --> 01:43:52,191 Sprašujem se, kaj ti še prikrivajo prijatelji. 1036 01:43:52,774 --> 01:43:54,109 O čem govoriš? 1037 01:43:54,193 --> 01:43:57,738 Nimam nedovoljenih stikov s kraljestvom Wakanda. 1038 01:44:00,115 --> 01:44:02,284 Kaj pa gumbi? 1039 01:44:03,452 --> 01:44:05,746 Kaj? –Gumbi. 1040 01:44:05,913 --> 01:44:08,957 Nanje sem dala namestiti mikrofon, še preden si prišel. 1041 01:44:09,041 --> 01:44:12,878 Poslušala sem vse tvoje pogovore, 1042 01:44:13,045 --> 01:44:15,631 vključno z izdajalskim s kraljico. 1043 01:44:15,797 --> 01:44:17,174 Naj počiva v miru. 1044 01:44:17,591 --> 01:44:20,093 Vendar je dobro. No, za nas. 1045 01:44:20,260 --> 01:44:24,556 Wakandci so mi rešili življenje. Dobri ljudje so. 1046 01:44:25,182 --> 01:44:29,019 Si kdaj za hip pomislila, kaj bi lahko počeli? 1047 01:44:29,186 --> 01:44:33,899 Si pomislila, kaj bi počeli mi, če bi ZDA edine imele vibran? 1048 01:44:35,192 --> 01:44:38,445 Pravzaprav sanjam o tem. 1049 01:44:41,281 --> 01:44:42,950 Val, prosim te. 1050 01:44:43,325 --> 01:44:45,118 Direktorica de Fontaine sem. 1051 01:44:47,829 --> 01:44:50,999 Tvoja mama me je ščitila, kot da sem njena hči. 1052 01:44:52,292 --> 01:44:54,753 Naj vsaj poskusim vrniti uslugo. 1053 01:44:57,089 --> 01:44:59,466 Nekako moramo oslabiti Namorja. 1054 01:44:59,633 --> 01:45:01,802 Celo šibkejši bo še vedno problem. 1055 01:45:01,969 --> 01:45:05,389 Črnemu panterju je vedno uspelo zaščititi Wakando. 1056 01:45:06,139 --> 01:45:08,475 Mislila sem, da Črnega panterja ni več. 1057 01:45:17,860 --> 01:45:19,194 Moj brat je mrtev. 1058 01:45:20,946 --> 01:45:23,532 A to ne pomeni, da Črnega panterja ni več. 1059 01:45:41,300 --> 01:45:42,843 GRIOT? 1060 01:45:43,010 --> 01:45:45,637 Začnimo s primerjalno analizo 1061 01:45:45,804 --> 01:45:49,391 med našimi poskusi s sintetično srčno zeljo 1062 01:45:52,102 --> 01:45:54,062 in vlakni s te zapestnice. 1063 01:45:54,646 --> 01:45:56,064 Prav, princesa. 1064 01:45:59,234 --> 01:46:01,987 Ker je rasla v z vibranom bogati prsti, 1065 01:46:03,238 --> 01:46:06,700 imata morda kakšne podobnosti, ki jih lahko izkoristimo. 1066 01:46:06,867 --> 01:46:08,285 Kot želiš, princesa. 1067 01:46:12,456 --> 01:46:16,168 Prosim, naloži tudi bratov DNK. –Nalagam. 1068 01:46:47,741 --> 01:46:51,453 Zakaj jim ni podoben? –Njegovo telo je povsem drugačno. 1069 01:46:51,620 --> 01:46:54,289 Nihče od njih ne leti in nima špičastih ušes. 1070 01:46:54,790 --> 01:46:59,753 Najine stražarke so imele vodo čez usta in na vratu. On pa ne. 1071 01:46:59,920 --> 01:47:05,342 Več organizmov ne potrebuje škrg za vdihovanje kisika iz vode. 1072 01:47:05,509 --> 01:47:07,052 Kot meduza. 1073 01:47:07,219 --> 01:47:11,014 Kisik vsrka skozi kožo. 1074 01:47:12,432 --> 01:47:14,643 Proces se imenuje difuzija. 1075 01:47:38,959 --> 01:47:43,297 Vsak dan brez izbranega vladarja je vržen proč. 1076 01:47:43,463 --> 01:47:46,884 Z Namorjem moramo opraviti, preden pripelje svojo vojsko. 1077 01:47:47,050 --> 01:47:49,761 Kako naj opravimo z nekom, ki ima tolikšno moč? 1078 01:47:50,596 --> 01:47:53,807 V napadu, preden je uničil letalo, je skočil nazaj v vodo. 1079 01:47:53,891 --> 01:47:55,642 Kaj, če mu to daje moč? 1080 01:47:55,809 --> 01:47:59,354 Diha zrak in vsrka kisik iz vode na koži. 1081 01:47:59,521 --> 01:48:02,900 Ne bi imel toliko moči, če bi nekako posušili njegovo rit. 1082 01:48:03,108 --> 01:48:05,402 To je to! GRIOT. 1083 01:48:05,569 --> 01:48:09,281 Kraljevi talon moramo predelati v pervaporacijsko komoro. 1084 01:48:09,448 --> 01:48:11,867 Je to sploh možno? –Je. 1085 01:48:13,368 --> 01:48:15,287 Pomagala nam ga boš ujeti. 1086 01:48:16,121 --> 01:48:19,833 Prosim, pokaži gdč. Williams, kje dela. –Kar sem. 1087 01:48:23,712 --> 01:48:27,424 Koliko si bila stara, ko si naredila prvi stroj? –Tri. 1088 01:48:27,591 --> 01:48:31,053 Očim je bil mehanik. Želel je izdelovati letala. 1089 01:48:31,220 --> 01:48:33,847 Dal mi je orodje in pustil, da sem se znašla. 1090 01:48:37,601 --> 01:48:41,480 Kdo je tebe naučil vsega, kar znaš? –Moj veliki brat. 1091 01:48:44,525 --> 01:48:47,861 Bila sem konica sulice wakandske vojske. 1092 01:48:48,028 --> 01:48:50,447 Tole nisem jaz. 1093 01:48:50,948 --> 01:48:55,577 In zdaj sem civilistka. Vrnila sem svoje orožje. 1094 01:48:56,203 --> 01:48:58,205 Tudi novo sulico sem ti naredila. 1095 01:48:59,748 --> 01:49:01,959 Novo? –Ja. 1096 01:49:03,293 --> 01:49:05,671 Kako se sploh imenuje ta naprava? 1097 01:49:05,838 --> 01:49:08,841 Polnočni angel. –Polnočni angel? 1098 01:49:09,007 --> 01:49:10,759 Poslušaj me. 1099 01:49:11,844 --> 01:49:14,137 S tem bomo zmanjšali njihovo prednost. 1100 01:49:14,221 --> 01:49:17,057 Sestra, pripravljena moraš biti, ko te pokličem. 1101 01:49:18,517 --> 01:49:19,935 Prosim te. 1102 01:49:24,314 --> 01:49:25,732 Shuri. 1103 01:49:26,191 --> 01:49:27,609 Ja? 1104 01:49:28,986 --> 01:49:30,571 Koliko si jih naredila? 1105 01:49:32,698 --> 01:49:36,577 Iskala sem te v jabarskem oporišču. –Ne bodo me pregnali od doma. 1106 01:49:36,660 --> 01:49:40,747 Res si uporniškega duha. Zakaj si se pridružila Doram? 1107 01:49:41,790 --> 01:49:43,208 Kaj ti mar? 1108 01:49:50,215 --> 01:49:52,718 Še vedno sem pripravljena na boj. 1109 01:49:53,218 --> 01:49:56,346 Povej mi, Aneka, Kjanina hči, 1110 01:49:57,014 --> 01:49:59,224 si še pripravljena na boj? 1111 01:49:59,391 --> 01:50:01,810 Kaj imaš v mislih? 1112 01:50:26,460 --> 01:50:27,878 GRIOT, 1113 01:50:29,004 --> 01:50:30,797 kakšna je zanesljivost? 1114 01:50:31,089 --> 01:50:33,383 98,7%, princesa. 1115 01:50:33,759 --> 01:50:37,429 Naj natisnem zel? 1116 01:50:40,474 --> 01:50:42,976 Hej, Shuri. 1117 01:50:43,727 --> 01:50:46,021 Mislila sem, da boš že na Haitiju. 1118 01:50:47,147 --> 01:50:48,690 Še vedno sem Wakandčanka. 1119 01:50:52,736 --> 01:50:54,154 Tako, torej. 1120 01:50:55,030 --> 01:50:59,952 S tem se ukvarjaš. –Ja. 1121 01:51:00,118 --> 01:51:02,037 S tem, kar imaš tukaj, 1122 01:51:03,288 --> 01:51:07,501 bi lahko Wakanda znova dobila svojega zaščitnika. 1123 01:51:08,752 --> 01:51:13,006 To bi bilo največje darilo 1124 01:51:13,465 --> 01:51:15,801 od Bashenginega odkritja. 1125 01:51:20,931 --> 01:51:23,183 Kmalu bomo izvedeli. Pridi. 1126 01:51:26,311 --> 01:51:27,771 GRIOT? –Da, princesa. 1127 01:51:27,938 --> 01:51:29,356 Natisni. 1128 01:51:33,110 --> 01:51:34,820 Kako bomo vedeli, ali deluje? 1129 01:51:35,612 --> 01:51:37,030 Če bo žarela. 1130 01:51:45,998 --> 01:51:47,416 Uspelo ti je! 1131 01:51:52,004 --> 01:51:54,381 Ne bi morali prižgati kadil? 1132 01:51:55,007 --> 01:51:58,218 Le Bast ve, kako bodo predniki prišli v ta laboratorij. 1133 01:52:08,520 --> 01:52:11,523 Res ne želiš, da te zakopljem? –Ne. 1134 01:52:12,107 --> 01:52:16,361 Dostop do mojih prsi moraš imeti, če bi se mi slučajno ustavilo srce. 1135 01:52:16,945 --> 01:52:18,488 "Ustavilo srce"? 1136 01:52:19,573 --> 01:52:22,409 Šali se, a ne? 1137 01:52:24,411 --> 01:52:25,829 A ne? 1138 01:52:30,375 --> 01:52:34,213 Dovoli tej srčni zeli, 1139 01:52:34,588 --> 01:52:37,633 da ti da moč Črnega panterja 1140 01:52:38,050 --> 01:52:40,469 in te dvigne na raven prednikov. 1141 01:52:42,971 --> 01:52:44,348 Ramonda. 1142 01:52:44,723 --> 01:52:49,728 Rotimo te, pridi k svoji hčerki. 1143 01:53:59,756 --> 01:54:01,175 Mati? 1144 01:54:14,104 --> 01:54:15,522 N'Jadaka. 1145 01:54:15,939 --> 01:54:18,483 Sestrična. –Kako? 1146 01:54:18,692 --> 01:54:21,403 Kako ni nikoli tako pomembno kot zakaj, ne? 1147 01:54:23,197 --> 01:54:27,492 Izbrala si me. –Nemogoče. Nikoli te ne bi izbrala. 1148 01:54:27,659 --> 01:54:29,328 Zakaj si zaužila zel? 1149 01:54:30,329 --> 01:54:32,414 Da bi videla družino. –Ne, nakladaš. 1150 01:54:33,248 --> 01:54:36,251 Nisi verjela, da je raven prednikov resnična. 1151 01:54:39,379 --> 01:54:40,797 Ne. 1152 01:54:41,131 --> 01:54:42,674 Zakaj si jo torej zaužila? 1153 01:54:44,092 --> 01:54:45,469 Meni ni treba lagati. 1154 01:54:46,303 --> 01:54:47,804 Da bi bila močna. 1155 01:54:48,180 --> 01:54:49,681 Da bi zmogla kaj? 1156 01:54:52,559 --> 01:54:53,977 Vidiš? 1157 01:54:55,103 --> 01:54:57,064 Bolj sva si podobna, kot misliš. 1158 01:54:58,982 --> 01:55:02,569 Tudi sam sem jo zaužil, da bi maščeval prednike. –Nisem kot ti. 1159 01:55:03,737 --> 01:55:07,199 Vzel si jo zase, ostale pa si uničil. 1160 01:55:08,700 --> 01:55:12,246 Nevredni kralj, ki se boji, da bi ga kdo nadomestil. 1161 01:55:13,330 --> 01:55:15,499 Navaden strahopetec. –Ne. 1162 01:55:15,666 --> 01:55:18,252 Pogumen sem bil za potrebno spremembo Wakande. 1163 01:55:19,670 --> 01:55:23,632 Koliko takšnih znanstvenikov je Wakanda ščitila pred mojim vladanjem? 1164 01:55:24,675 --> 01:55:28,929 Strahopetci. Takšni so bili Panterji pred menoj 1165 01:55:29,096 --> 01:55:32,099 in pred T'Challo. –Ne omenjaj mojega brata. 1166 01:55:32,432 --> 01:55:34,101 Zaradi tebe je mrtev. 1167 01:55:34,601 --> 01:55:37,855 Zažgal si zel in nas pustil brez zaščitnika. 1168 01:55:38,021 --> 01:55:40,274 Potem je udaril Namor in mi ubil mamo. 1169 01:55:40,440 --> 01:55:42,276 Njuno kri imaš na svojih rokah. 1170 01:55:43,443 --> 01:55:44,778 Na svojih že ne. 1171 01:55:45,320 --> 01:55:48,699 In ne drzni si tega vzeti svoji materi. 1172 01:55:48,866 --> 01:55:52,703 Življenje je žrtvovala, da bi zaščitila dekle iz izgubljenega plemena. 1173 01:55:53,745 --> 01:55:56,415 Tvoj oče pa je bil hinavec. 1174 01:55:57,916 --> 01:55:59,668 Ubil bi to dekle. 1175 01:56:00,377 --> 01:56:02,296 Še lastnega brata je ubil. 1176 01:56:03,881 --> 01:56:06,550 T'Challa je bil preplemenit. 1177 01:56:08,719 --> 01:56:11,513 Pustil je živeti moža, ki je ubil tvojega očeta. 1178 01:56:13,182 --> 01:56:14,850 In zdaj ti stojiš tu. 1179 01:56:20,522 --> 01:56:22,649 Boš plemenita kot brat 1180 01:56:22,816 --> 01:56:24,902 ali pa boš opravila potrebno 1181 01:56:25,611 --> 01:56:27,029 kot jaz? 1182 01:56:29,573 --> 01:56:30,991 Si dobro? 1183 01:56:32,743 --> 01:56:34,161 Si dobro? 1184 01:56:36,455 --> 01:56:37,873 Koga si videla? 1185 01:56:43,045 --> 01:56:44,463 Nikogar. 1186 01:56:47,341 --> 01:56:48,759 Kaj se dogaja? 1187 01:56:48,926 --> 01:56:50,344 Spodletelo mi je. 1188 01:56:50,511 --> 01:56:52,638 Ni uspelo. –Hej, Shuri. 1189 01:56:55,766 --> 01:56:58,060 Zapustila sta me. –Veš, da te ne bi. 1190 01:56:58,227 --> 01:57:01,188 Naredila sem vse potrebno. Poustvarila sem zel. 1191 01:57:01,355 --> 01:57:03,815 Opravila sem tvoj neumni obred. In za kaj? 1192 01:57:03,982 --> 01:57:06,902 Pomiri se. –Zakaj nista prišla k meni? –Pomiri se. 1193 01:57:13,825 --> 01:57:15,244 Hudič. 1194 01:57:19,456 --> 01:57:20,958 Lahko tudi jaz dobim zel? 1195 01:57:28,215 --> 01:57:29,633 Mislim, 1196 01:57:30,801 --> 01:57:32,344 da boš potrebovala obleko. 1197 01:58:03,876 --> 01:58:07,588 Iz mesta prihaja še več ljudi. –Več prostora potrebujejo. 1198 01:58:07,754 --> 01:58:11,884 In? Obiskovalci ste. 1199 01:58:12,050 --> 01:58:15,387 Pravi čudež je, kako se z vami kar koli da. 1200 01:58:41,038 --> 01:58:42,706 Princesa! 1201 01:59:16,240 --> 01:59:17,658 Uspelo ji je! 1202 01:59:18,242 --> 01:59:21,286 Črni panter živi! 1203 01:59:39,096 --> 01:59:41,723 Namor je prepričan, da je Wakanda na kolenih. 1204 01:59:43,976 --> 01:59:45,561 Naša kraljica je umorjena. 1205 01:59:47,938 --> 01:59:49,481 Naša prestolnica uničena. 1206 01:59:51,149 --> 01:59:52,985 Misli, da nimamo zaščitnika. 1207 01:59:54,987 --> 01:59:56,405 Toda zdaj … 1208 01:59:57,781 --> 01:59:59,783 Zdaj je čas, da udarimo. 1209 01:59:59,950 --> 02:00:03,537 Kako, če sploh ne vemo, kje naj ga najdemo? 1210 02:00:04,121 --> 02:00:05,914 Namorja bomo pripeljali k nam. 1211 02:00:05,998 --> 02:00:10,043 Spet sem? –Ne. Na oddaljeni kraj nad morjem. 1212 02:00:10,210 --> 02:00:13,172 Dobro. Recimo, da bi uspelo. 1213 02:00:15,591 --> 02:00:17,301 Recimo, da lahko ubijemo moža, 1214 02:00:17,384 --> 02:00:20,429 ki zna leteti in je močan kot Hulk. 1215 02:00:23,182 --> 02:00:25,601 Je njegov umor prava rešitev? 1216 02:00:26,059 --> 02:00:30,522 Hotel si njegovo glavo, ko nas je samo ustrahoval. 1217 02:00:30,689 --> 02:00:32,566 Kaj se je spremenilo, poglavar M'Baku? 1218 02:00:32,649 --> 02:00:35,652 Njegovi vojaki mu niso rekli general ali kralj. 1219 02:00:35,819 --> 02:00:38,488 Klicali so ga Kukulkan. 1220 02:00:38,655 --> 02:00:42,159 Kaj je to? –Pernata kača, bog. 1221 02:00:42,743 --> 02:00:47,873 Kaj je? Mislite, da nimamo knjig, ker živimo v gorah? 1222 02:00:48,332 --> 02:00:51,418 Starešine, z vašim dovoljenjem 1223 02:00:51,585 --> 02:00:55,297 bi na samem govorila s poglavarjem M'Bakujem. 1224 02:00:56,673 --> 02:00:58,592 Prav. –Prav. 1225 02:01:05,432 --> 02:01:06,767 Namor še ni končal. 1226 02:01:08,185 --> 02:01:11,271 Obljubil je, da bo uničil kopenski svet. 1227 02:01:11,438 --> 02:01:13,774 Zdaj imamo priložnost, da ga uničimo. 1228 02:01:13,941 --> 02:01:16,193 Česa se bojiš? –Vojne. 1229 02:01:16,610 --> 02:01:19,947 Če je Namor za svoje ljudstvo resnično bog, 1230 02:01:20,113 --> 02:01:22,741 z njegovim ubojem tvegamo večno vojno. 1231 02:01:22,908 --> 02:01:26,870 In? Materino življenje ni vredno večne vojne? 1232 02:01:27,037 --> 02:01:28,413 Seveda je. 1233 02:01:29,414 --> 02:01:33,502 Seveda je bila vredna. 1234 02:01:35,504 --> 02:01:38,715 Vendar si ne bi želela tega zate. 1235 02:01:44,179 --> 02:01:45,889 In sam si tega ne želim 1236 02:01:48,517 --> 02:01:50,269 za svoje ljudstvo. 1237 02:02:00,612 --> 02:02:03,657 O moji materi govoriš, kot da je še tu. 1238 02:02:04,575 --> 02:02:06,577 O tem, kaj bi želela zame. 1239 02:02:07,661 --> 02:02:09,955 O njenih upih in sanjah. 1240 02:02:13,125 --> 02:02:14,626 Vendar je mrtva. 1241 02:02:15,586 --> 02:02:16,920 Ni je več! 1242 02:02:18,380 --> 02:02:22,259 Namor jo je utopil pred mano! 1243 02:02:23,677 --> 02:02:28,223 Zato njenih sanj, njenih ciljev in upov zame 1244 02:02:31,560 --> 02:02:32,895 ni več. 1245 02:02:35,522 --> 02:02:37,065 Ni več pomembno. 1246 02:02:39,151 --> 02:02:42,029 Pomembno je, kaj hočem jaz. 1247 02:02:42,196 --> 02:02:44,907 In hočem Namorjevo smrt! 1248 02:02:48,911 --> 02:02:51,538 Ti pa mi boš pomagal pri tem. 1249 02:02:58,128 --> 02:02:59,546 Je jasno? 1250 02:03:06,845 --> 02:03:08,472 Zjutraj odrinemo. 1251 02:03:34,289 --> 02:03:36,458 Zdravo. –Dobro jutro. 1252 02:03:39,086 --> 02:03:40,504 Če bova preživeli tole, 1253 02:03:41,964 --> 02:03:45,175 vedi, da imaš pri meni na Haitiju dom. 1254 02:03:48,011 --> 02:03:50,347 Takole, primi me za roke. 1255 02:03:53,642 --> 02:03:55,060 Dihaj. 1256 02:03:59,022 --> 02:04:01,525 Shuri, bodi odkrita z menoj. 1257 02:04:01,692 --> 02:04:04,736 Koga si videla, ko si vzela zel? 1258 02:04:09,908 --> 02:04:14,204 Če boš šla v vojno zaradi maščevanja, ne boš zapolnila praznine za njo. 1259 02:04:14,788 --> 02:04:18,292 Le še bolj se bo širila in te pogoltnila. 1260 02:04:20,544 --> 02:04:21,920 Saj me je že. 1261 02:04:27,301 --> 02:04:34,057 Kukulkan, v morju uporabljajo že drugo napravo za iskanje vibrana. 1262 02:04:35,058 --> 02:04:36,476 Kje? 1263 02:04:37,686 --> 02:04:40,856 ATLANTSKI OCEAN 1264 02:05:05,464 --> 02:05:06,882 Ven iz vode! 1265 02:05:51,301 --> 02:05:52,719 Za kraljico. 1266 02:07:06,668 --> 02:07:08,420 Riri, kako ti gre zgoraj? 1267 02:07:08,921 --> 02:07:11,715 G. GRIOT, tvoja podpora bi mi prav prišla. 1268 02:07:11,882 --> 02:07:13,842 Mislil sem, da ne boš rekla zanjo. 1269 02:07:19,640 --> 02:07:21,058 Sranje! 1270 02:07:25,103 --> 02:07:26,480 Kako je hiter! 1271 02:07:27,147 --> 02:07:28,565 Jaz pa sem še hitrejša. 1272 02:07:48,335 --> 02:07:49,753 Imam te. 1273 02:07:55,717 --> 02:07:57,344 Zdaj je vse na tebi, Shuri. 1274 02:08:06,228 --> 02:08:11,608 Princesa. –Ne, Črni panter sem in prišla sem se maščevat! 1275 02:08:12,276 --> 02:08:15,279 Pervaporacijske celice aktivirane. 1276 02:08:24,705 --> 02:08:27,749 Kaj je narobe? Potrebuješ kozarec vode? 1277 02:08:31,753 --> 02:08:34,548 Imamo ga. –Odlično! –Ujeli smo Namorja. 1278 02:08:34,923 --> 02:08:36,341 Umaknite se! 1279 02:08:40,971 --> 02:08:42,472 Nazaj v Wakando! 1280 02:08:48,187 --> 02:08:49,605 Razporedi se! 1281 02:09:14,254 --> 02:09:15,672 Kaj se dogaja? 1282 02:09:16,256 --> 02:09:18,133 Zvočni oddajnik so uničili. 1283 02:09:40,364 --> 02:09:41,865 Tole ne bo dobro. 1284 02:10:13,981 --> 02:10:18,277 Panter, Morski leopard je izgubila pogon, žrtev je veliko. 1285 02:10:19,820 --> 02:10:22,406 Okoye. –Panter. 1286 02:10:23,407 --> 02:10:24,825 Aneka. 1287 02:10:26,034 --> 02:10:28,161 Okoye. –Čas je. 1288 02:10:39,047 --> 02:10:40,465 Za Wakando! 1289 02:10:40,799 --> 02:10:42,217 Wakanda! 1290 02:10:50,350 --> 02:10:51,977 GRIOT, kakšna je škoda? 1291 02:10:52,144 --> 02:10:54,521 Ogromna. Sulica je iz surovega vibrana. 1292 02:10:54,605 --> 02:10:57,107 Ladjo lahko vsak hip raznese. –Odpelji naju v puščavo. 1293 02:11:15,834 --> 02:11:17,252 Ne! 1294 02:11:45,447 --> 02:11:46,990 Potopite ladjo! 1295 02:12:14,560 --> 02:12:16,728 Imam te, sestra. Drži se. 1296 02:13:21,043 --> 02:13:22,377 Bojevnik! 1297 02:13:25,839 --> 02:13:28,133 Govoriš materni jezik? 1298 02:13:28,425 --> 02:13:30,802 Pozdravi svoje prednike v njem. 1299 02:14:00,916 --> 02:14:02,334 Pusti me! 1300 02:14:14,179 --> 02:14:15,597 Prav, pridi sem. 1301 02:14:18,684 --> 02:14:22,062 Pozdravil boš svoje prednike. 1302 02:14:46,003 --> 02:14:49,381 Naj nam predniki pomagajo, če ne bo princesa pohitela! 1303 02:14:49,548 --> 02:14:51,258 Morda se jim bomo pridružili. 1304 02:14:52,176 --> 02:14:55,679 Potem pa vzemimo čim več teh s seboj. 1305 02:15:25,792 --> 02:15:27,211 Lahko bi bilo drugače. 1306 02:15:31,798 --> 02:15:33,258 Vodo potrebujem. 1307 02:15:50,025 --> 02:15:52,152 Boš plemenita kot brat 1308 02:15:52,319 --> 02:15:54,905 ali pa boš opravila potrebno kot jaz? 1309 02:15:55,072 --> 02:15:56,615 Nisem moj brat. 1310 02:15:58,033 --> 02:16:00,035 Namor me bo prosil za milost, 1311 02:16:00,702 --> 02:16:03,247 ko ga bom gledala umirati. 1312 02:16:42,160 --> 02:16:44,538 Veličastni kralj. 1313 02:16:47,207 --> 02:16:48,625 Wakanda za vedno! 1314 02:18:37,066 --> 02:18:38,568 Shuri. 1315 02:18:40,111 --> 02:18:41,530 Mama. 1316 02:18:44,074 --> 02:18:45,492 Pokaži mu, 1317 02:18:45,742 --> 02:18:47,286 kdo si. 1318 02:18:54,126 --> 02:18:55,544 Predaj se 1319 02:18:56,335 --> 02:18:58,672 in Wakanda bo ščitila vaše morje. 1320 02:18:58,839 --> 02:19:01,091 Varovali bomo vašo skrivnost. 1321 02:19:01,258 --> 02:19:02,675 Predaj se 1322 02:19:03,510 --> 02:19:05,219 in tvoje ljudstvo bo živelo. 1323 02:19:09,308 --> 02:19:11,643 Maščevanje naju je pogoltnilo. 1324 02:19:12,102 --> 02:19:14,897 Ne smeva dovoliti, da pogoltne najini ljudstvi. 1325 02:19:23,530 --> 02:19:25,281 Predam se. 1326 02:19:50,265 --> 02:19:52,434 Talokanci! 1327 02:19:54,353 --> 02:19:55,896 Vrnimo se domov. 1328 02:19:56,438 --> 02:19:57,856 Naš boj tukaj je končan. 1329 02:20:10,744 --> 02:20:12,621 Wakanda za vedno! 1330 02:20:13,080 --> 02:20:14,665 Wakanda za vedno! 1331 02:20:59,042 --> 02:21:00,544 Hvala, ljuba. 1332 02:21:30,032 --> 02:21:33,869 Si pripravljena za pot domov? –Če me ne bo pričakala policija. 1333 02:21:34,036 --> 02:21:35,662 Ne skrbi, uredila sem. 1334 02:21:35,829 --> 02:21:39,458 Ampak malo omeji svoj posel z domačimi nalogami. 1335 02:21:39,625 --> 02:21:41,960 Če te dobijo, ti ne bom mogla pomagati. 1336 02:21:43,212 --> 02:21:46,215 Rekli so, da se želiš o nečem pogovoriti. –Res je. 1337 02:21:46,548 --> 02:21:49,760 Tvoja obleka je izjemna, 1338 02:21:50,302 --> 02:21:52,930 a ne moreš oditi z njo. –Je že v redu. 1339 02:21:53,096 --> 02:21:56,308 Wakandi lahko vsaj pomagam počistiti, kar sem zakuhala. 1340 02:21:57,309 --> 02:21:58,936 Še nekaj ti moram pokazati. 1341 02:21:59,228 --> 02:22:00,646 Pridi. 1342 02:22:04,233 --> 02:22:07,319 Trajalo je, da sem iz reke rešila vse dele, 1343 02:22:07,486 --> 02:22:08,862 a je bilo vredno. 1344 02:22:09,530 --> 02:22:10,948 Kako si … 1345 02:22:11,865 --> 02:22:13,408 Očetov avto je. 1346 02:22:14,660 --> 02:22:16,370 Obnavljala sva ga, preden … 1347 02:22:22,334 --> 02:22:24,294 Si prepričana, da je pravi? –Vsak kos. 1348 02:22:24,378 --> 02:22:27,297 Prepeljali ga bodo v Boston. Pred tabo bo tam. 1349 02:22:32,886 --> 02:22:34,304 Naj te objamem. 1350 02:22:37,432 --> 02:22:41,728 Panter, prevoz za gdč. Williams je tu. 1351 02:22:42,354 --> 02:22:43,897 Pazi nase. 1352 02:22:44,231 --> 02:22:47,901 Res ne bi prišla v Chicago? Si ogledala kakšno tekmo Bullsov? 1353 02:22:49,152 --> 02:22:53,615 Sliši se zabavno, a moram nekaj urediti. 1354 02:23:18,348 --> 02:23:22,144 Zdaj vam predstavljam princeso Shuri, 1355 02:23:22,311 --> 02:23:23,729 Črnega panterja! 1356 02:23:42,080 --> 02:23:44,917 Črni panter pošilja pozdrave, 1357 02:23:45,709 --> 02:23:47,711 a se nam danes ne bo pridružila. 1358 02:23:48,837 --> 02:23:50,797 Jaz, M'Baku, 1359 02:23:50,964 --> 02:23:53,509 poglavar plemena Jabarcev, 1360 02:23:53,675 --> 02:23:55,135 Wakandin sin, 1361 02:23:56,637 --> 02:23:58,388 želim izzvati 1362 02:23:59,473 --> 02:24:00,849 pravico do prestola. 1363 02:24:06,313 --> 02:24:07,981 Kaj te teži, otrok moj? 1364 02:24:09,858 --> 02:24:16,865 Veselila sem se, da se bom vse življenje borila ob tebi. 1365 02:24:17,824 --> 02:24:22,913 Misel, da si pokleknil pred Wakando … 1366 02:24:23,288 --> 02:24:28,126 Črni panter me je imel pravico ubiti. 1367 02:24:28,961 --> 02:24:32,089 Zakaj po tvojem ni naredila tega? 1368 02:24:33,924 --> 02:24:38,428 Črni panter je najmočnejša oseba 1369 02:24:38,804 --> 02:24:44,518 najmočnejšega ljudstva na kopnem. 1370 02:24:44,768 --> 02:24:47,771 Vendar nima zaveznikov. 1371 02:24:48,146 --> 02:24:52,734 Zdaj ji je ljudstvo Talokana naklonjeno. 1372 02:24:54,570 --> 02:24:56,655 Z njenim zavezništvom 1373 02:24:57,364 --> 02:25:04,371 bo Talokan močnejši kot kdaj koli prej. 1374 02:25:04,830 --> 02:25:08,709 Kopenski svet bo prišel nad Wakando 1375 02:25:09,543 --> 02:25:12,421 in Wakanda bo poiskala našo pomoč. 1376 02:25:14,089 --> 02:25:15,716 Zaupaj mi. 1377 02:25:32,441 --> 02:25:33,775 Kaj, hudiča, je tole? 1378 02:25:33,859 --> 02:25:35,277 Lahko obrnemo? 1379 02:25:36,695 --> 02:25:38,655 Kaj pa vem. Eno uro bo vzelo. 1380 02:25:40,073 --> 02:25:42,868 Pojdi pogledat. –Prav. 1381 02:25:45,662 --> 02:25:47,080 Shauver tu. 1382 02:25:47,372 --> 02:25:51,293 Drevo je zaprlo pot. Kaj naj narediva? 1383 02:25:51,793 --> 02:25:53,212 Kaj, za … 1384 02:26:04,806 --> 02:26:07,142 Kolonizator v verigah. 1385 02:26:07,809 --> 02:26:11,063 Zdaj sem videla vse. –Duhovito. 1386 02:26:12,064 --> 02:26:13,482 Pojdiva. 1387 02:26:40,008 --> 02:26:41,718 Hvala. –Malenkost. 1388 02:26:49,059 --> 02:26:50,602 Dobrodošla! 1389 02:26:52,396 --> 02:26:53,814 Lepo te je videti. 1390 02:26:54,565 --> 02:26:57,317 Vse je pripravljeno. Samo trenutek mi daj. 1391 02:26:57,484 --> 02:27:00,863 Pravzaprav mislim, da bi morala opraviti sama. 1392 02:27:02,072 --> 02:27:03,448 Seveda. 1393 02:31:16,743 --> 02:31:23,750 ČRNI PANTER: WAKANDA ZA VEDNO 1394 02:31:38,473 --> 02:31:39,892 Shuri, 1395 02:31:40,809 --> 02:31:42,519 se ti smeva zdaj pridružiti? 1396 02:31:45,606 --> 02:31:48,650 To je moj sin Toussaint. 1397 02:31:49,818 --> 02:31:54,615 Toussaint, to je tvoja teta Shuri. 1398 02:31:56,033 --> 02:31:57,451 Zdravo. 1399 02:32:17,971 --> 02:32:20,641 Strinjala sva se, da bo bolje zanj, če bo odraščal tu. 1400 02:32:20,807 --> 02:32:23,894 Proč od pritiska prestola. 1401 02:32:25,270 --> 02:32:26,688 Tvoj oče, 1402 02:32:27,105 --> 02:32:28,857 tvoj baba, 1403 02:32:29,024 --> 02:32:31,693 naju je pripravil na svojo smrt, kajne? 1404 02:32:36,365 --> 02:32:38,408 A ni želel, da greva na pogreb, 1405 02:32:39,243 --> 02:32:42,162 ker še ni bil pravi čas. 1406 02:32:42,871 --> 02:32:45,666 Zato sva tukaj opravila obred zanj. 1407 02:32:47,417 --> 02:32:50,087 Ga je moja mati spoznala? –Je. 1408 02:32:59,680 --> 02:33:02,182 Me veseli. –Enako. 1409 02:33:02,349 --> 02:33:03,892 Toussaint je čudovito ime. 1410 02:33:04,393 --> 02:33:06,520 Veličastno zgodovino ima. 1411 02:33:06,687 --> 02:33:09,982 Hvala. Tudi tvoje ime je kar kul. 1412 02:33:13,277 --> 02:33:16,530 Mama pravi, da znaš ohraniti skrivnost. A to drži? 1413 02:33:17,781 --> 02:33:20,576 Ja, znam ohraniti skrivnost. 1414 02:33:23,579 --> 02:33:25,873 Toussaint je moje haitsko ime. 1415 02:33:28,834 --> 02:33:30,252 Kdo si? 1416 02:33:30,919 --> 02:33:35,132 Sem princ T'Challa, sin kralja T'Challa. 1417 02:33:57,571 --> 02:34:01,033 Posvečeno našemu prijatelju, 1418 02:34:01,241 --> 02:34:03,952 CHADWICKU BOSEMANU 1419 02:34:08,705 --> 02:34:12,707 Prevedla: Miša Šavor (BLITZ Film) 1420 02:34:13,308 --> 02:34:17,108 Uredil metalcamp 1421 02:34:17,609 --> 02:34:21,609 Tehnična obdelava DrSi Partis 1422 02:41:05,249 --> 02:41:08,502 ČRNI PANTER SE BO VRNIL