1 00:00:05,005 --> 00:00:06,048 Bast, 2 00:00:07,049 --> 00:00:08,884 dochádza nám čas. 3 00:00:10,052 --> 00:00:12,429 Prosím ťa, nech vyliečim brata z choroby, 4 00:00:13,138 --> 00:00:15,766 a už nezapochybujem o tvojej existencii. 5 00:00:16,642 --> 00:00:18,310 Tep mu klesá. Čo sa deje? 6 00:00:18,477 --> 00:00:19,728 Dokončujeme sekvenciu. 7 00:00:19,895 --> 00:00:21,438 GRIOT, ukáž ovládače. 8 00:00:21,605 --> 00:00:22,898 Ako si želáte, princezná. 9 00:00:28,820 --> 00:00:30,197 Miera spoľahlivosti? 10 00:00:30,656 --> 00:00:31,823 25 %. 11 00:00:32,491 --> 00:00:34,493 Musíme to skúsiť inak. 12 00:00:34,660 --> 00:00:37,996 Tep kráľa T'Challu klesol na 31 úderov za minútu. 13 00:00:38,163 --> 00:00:40,707 Princezná, choďte za ním. 14 00:00:40,874 --> 00:00:43,293 Musím rozmýšľať. Všetci von! 15 00:00:44,711 --> 00:00:45,712 Von! 16 00:00:51,927 --> 00:00:53,011 Miera spoľahlivosti? 17 00:00:53,178 --> 00:00:54,555 29,1 %. 18 00:00:54,721 --> 00:00:55,722 Vytlač to! 19 00:01:00,602 --> 00:01:04,355 Uvedomujem si, že je to naliehavé, ale musím vás varovať: 20 00:01:04,522 --> 00:01:06,316 táto syntetická srdcovitá bylina 21 00:01:06,483 --> 00:01:08,777 má malú šancu priniesť želané výsledky. 22 00:01:08,944 --> 00:01:12,030 Je mi to fuk! Musí to vyjsť. 23 00:01:31,300 --> 00:01:32,301 GRIOT. 24 00:01:32,467 --> 00:01:33,468 Áno, princezná? 25 00:01:34,344 --> 00:01:35,888 Aký má brat tep? 26 00:01:40,934 --> 00:01:45,731 Tvoj brat odišiel za predkami. 27 00:01:53,113 --> 00:01:54,198 Nie. 28 00:01:58,327 --> 00:02:05,334 Vzdávame vďaku za dar, ktorým bol kráľ T'Challa. 29 00:02:06,376 --> 00:02:11,006 Čierny panter. 30 00:02:12,341 --> 00:02:15,344 Syn kráľa T'Chaku. 31 00:02:15,969 --> 00:02:16,929 Môj syn. 32 00:02:17,095 --> 00:02:22,434 Potomok najuctievanejšieho kráľa Bashengu, 33 00:02:23,018 --> 00:02:25,395 prvého Čierneho pantera. 34 00:02:25,812 --> 00:02:27,648 Oslobodzujeme ťa. 35 00:02:27,856 --> 00:02:29,900 Sláva predkom. 36 00:02:51,171 --> 00:02:55,008 T'Challa, T'Challa, T'Challa 37 00:02:56,009 --> 00:03:00,013 T'Challa, T'Challa, T'Challa 38 00:03:00,973 --> 00:03:04,935 T'Challa, T'Challa, T'Challa 39 00:03:06,103 --> 00:03:09,690 T'Challa, T'Challa, T'Challa 40 00:03:11,108 --> 00:03:15,112 T'Challa, T'Challa, T'Challa 41 00:03:16,405 --> 00:03:20,325 T'Challa, T'Challa, T'Challa 42 00:03:21,660 --> 00:03:22,744 T'Challa 43 00:04:50,332 --> 00:04:52,251 Prepáč mi, prepáč mi. 44 00:06:26,720 --> 00:06:28,680 O ROK NESKÔR 45 00:06:31,934 --> 00:06:34,686 {\an8}ORGANIZÁCIA SPOJENÝCH NÁRODOV ŽENEVA, ŠVAJČIARSKO 46 00:06:35,437 --> 00:06:37,064 Je mi cťou pozvať 47 00:06:37,231 --> 00:06:39,816 jej veličenstvo kráľovnú Ramondu, 48 00:06:39,983 --> 00:06:40,776 PREDSEDA 49 00:06:40,859 --> 00:06:43,487 dcéru Lumumby, zvrchovanú panovníčku Wakandy. 50 00:06:50,577 --> 00:06:52,579 {\an8}FRANCÚZSKO 51 00:06:57,167 --> 00:06:59,711 Pán predseda, 52 00:06:59,878 --> 00:07:04,383 určite hovorím za všetky zúčastnené členské štáty, 53 00:07:04,550 --> 00:07:08,303 keď poviem, že som veľmi sklamaný zo zlyhania Wakandy, 54 00:07:08,470 --> 00:07:13,267 ktorá nedodržala sľub podieľať sa na celosvetovom snažení, 55 00:07:13,725 --> 00:07:17,604 čeliť medzinárodným výzvam, deliť sa o zdroje 56 00:07:17,771 --> 00:07:19,314 a naplno spolupracovať 57 00:07:19,898 --> 00:07:21,650 vo veci vibránia. 58 00:07:21,817 --> 00:07:28,824 Francúzsko má informácie, že z vibránia sa dajú vyrábať zbrane hromadného ničenia. 59 00:07:29,199 --> 00:07:32,744 Nezachytí ho žiaden známy detektor kovov. 60 00:07:33,912 --> 00:07:39,251 Je priamou hrozbou pre globálnu bezpečnosť a zmluvu o nešírení zbraní. 61 00:07:39,418 --> 00:07:42,754 Odovzdávam slovo jej veličenstvu kráľovnej Ramonde. 62 00:07:49,887 --> 00:07:52,681 Odjakživa je našou stratégiou 63 00:07:52,848 --> 00:07:57,811 neobchodovať s vibrániom za žiadnych okolností. 64 00:07:57,978 --> 00:08:02,858 Nie pre jeho nebezpečný potenciál, 65 00:08:03,025 --> 00:08:07,529 ale pre nebezpečný potenciál vo vás. 66 00:08:10,449 --> 00:08:13,118 {\an8}WAKANDSKÉ PODPORNÉ CENTRUM ANSONGO, MALI 67 00:08:19,791 --> 00:08:21,168 Nemám vizuál z kamier. 68 00:08:25,756 --> 00:08:28,425 Ľahnite si na brucho! 69 00:08:28,550 --> 00:08:30,052 Tvárou na zem! Poďme! 70 00:08:30,260 --> 00:08:32,386 Kde sú vibrániové nástroje? 71 00:08:36,600 --> 00:08:37,267 Kto má prístup? 72 00:08:48,237 --> 00:08:52,699 Tu sa tvárite úctivo. 73 00:08:53,158 --> 00:08:55,494 Ale vieme, čo si šepkáte 74 00:08:55,661 --> 00:08:59,998 vo svojich vládnych budovách a vojenských zariadeniach. 75 00:09:04,920 --> 00:09:07,714 "Kráľ je mŕtvy. 76 00:09:09,466 --> 00:09:12,469 Čierny panter zomrel. 77 00:09:14,388 --> 00:09:17,641 Stratili svojho ochrancu. 78 00:09:23,438 --> 00:09:26,775 Prišiel náš čas 79 00:09:28,235 --> 00:09:29,403 udrieť." 80 00:09:56,346 --> 00:09:58,599 Aneka, kde máš oštep? 81 00:09:58,765 --> 00:10:00,100 Shuri mi dala toto. 82 00:10:02,853 --> 00:10:04,563 Tuším sa mi páčia viac. 83 00:10:04,730 --> 00:10:06,231 Pramatky nám dali oštep, 84 00:10:06,398 --> 00:10:09,193 lebo je presný, elegantný 85 00:10:10,819 --> 00:10:12,029 a vražedný. 86 00:10:14,907 --> 00:10:17,201 Pod mojím velením sa to nezmení. 87 00:10:19,161 --> 00:10:20,579 Áno, generálka. 88 00:10:21,163 --> 00:10:22,998 Hovorila som ti, neber si ich. 89 00:10:25,959 --> 00:10:30,714 Včera večer znova došlo k útoku na jedno naše podporné centrum. 90 00:10:31,632 --> 00:10:35,219 Dôkaz o tom, že v tom má prsty členský štát, 91 00:10:35,385 --> 00:10:39,431 sa vám práve v tejto chvíli nahráva na mobily. 92 00:10:40,682 --> 00:10:43,560 A čo sa týka totožnosti útočníkov... 93 00:10:56,114 --> 00:10:57,699 Pokľaknite! 94 00:11:01,286 --> 00:11:02,538 Nemáte za čo. 95 00:11:03,330 --> 00:11:09,294 Dovoľte, aby sme na tento vpád odpovedali olivovou ratolesťou. 96 00:11:11,088 --> 00:11:14,174 Ďalšie útoky na naše zdroje 97 00:11:14,341 --> 00:11:17,427 budeme pokladať za prejav agresie 98 00:11:17,594 --> 00:11:21,348 a odpovieme na ne oveľa ráznejšie. 99 00:11:23,058 --> 00:11:25,519 Žialime za svojím kráľom. 100 00:11:26,436 --> 00:11:31,108 Ale nemyslite si ani na sekundu, že Wakanda stratila schopnosť 101 00:11:31,275 --> 00:11:33,819 ochrániť svoje zdroje. 102 00:11:34,361 --> 00:11:37,990 Vieme o prebiehajúcich pokusoch 103 00:11:38,156 --> 00:11:41,410 nájsť vibránium mimo Wakandy 104 00:11:41,577 --> 00:11:45,706 a želáme vám veľa šťastia. 105 00:11:50,127 --> 00:11:50,961 {\an8}ATLANTICKÝ OCEÁN 106 00:11:51,044 --> 00:11:53,964 {\an8}Tu Rotor 625, žiadam o povolenie pristáť. 107 00:11:58,177 --> 00:11:59,178 Dobre. Tak dole. 108 00:11:59,344 --> 00:12:00,345 Áno. 109 00:12:02,890 --> 00:12:03,974 Hej! 110 00:12:04,725 --> 00:12:05,934 Ja že si na dôchodku! 111 00:12:06,101 --> 00:12:07,144 A ja že ty si. 112 00:12:07,311 --> 00:12:10,647 Vraj má stroj šancu jedna k miliarde, že nájde vibránium. 113 00:12:10,814 --> 00:12:12,024 Ešte menšiu. 114 00:12:34,087 --> 00:12:35,088 Poďme na to. 115 00:12:35,881 --> 00:12:39,092 Tlak v kabíne stabilný pri - 0,07 baru. 116 00:12:44,473 --> 00:12:45,807 V 243 metroch 117 00:12:45,974 --> 00:12:47,935 prechádzam cez skočnú vrstvu. 118 00:12:48,101 --> 00:12:49,770 Podporné prístroje sú okej. 119 00:12:52,022 --> 00:12:52,981 Rozumiem. 120 00:13:02,324 --> 00:13:03,700 Sme na dne. 121 00:13:11,208 --> 00:13:14,878 Výborne. Salazarová, ste na mieste výskytu. 122 00:13:16,088 --> 00:13:18,215 Áno, je to ohromujúce. 123 00:13:20,217 --> 00:13:23,053 Vrták očividne narazil na kov. 124 00:13:24,012 --> 00:13:26,014 Rozhodne je to pevné. 125 00:13:26,390 --> 00:13:28,684 Ešte som nevidel taký dokrkvaný vrták. 126 00:13:32,271 --> 00:13:33,355 No pekne. 127 00:13:34,022 --> 00:13:35,607 Vibránium v oceáne. 128 00:13:35,774 --> 00:13:37,484 Vytiahnime odtiaľ detektor, 129 00:13:37,651 --> 00:13:39,570 keďže druhý nemáme. 130 00:13:40,529 --> 00:13:42,906 Mierime k detektoru vibránia. 131 00:13:54,793 --> 00:13:55,919 Nemáme obraz. 132 00:13:56,086 --> 00:13:57,671 Nemáme energiu. 133 00:13:58,338 --> 00:14:00,090 Rozumiem, napravím to tu. 134 00:14:16,106 --> 00:14:17,107 Čo to bolo? 135 00:14:30,996 --> 00:14:32,331 Jackson, 136 00:14:32,497 --> 00:14:34,249 povedz mi, že to vidíš. 137 00:14:34,541 --> 00:14:36,376 Počkaj. Salazarovej tep. 138 00:14:36,543 --> 00:14:38,712 Salazarová, dáš mi obraz? 139 00:14:40,589 --> 00:14:42,716 To je hlbokomorská medúza. 140 00:14:42,883 --> 00:14:43,634 Čudná farba. 141 00:14:43,717 --> 00:14:44,551 ŽIADNY SIGNÁL 142 00:14:45,135 --> 00:14:46,637 Záchranný tím, pripraviť! 143 00:14:46,803 --> 00:14:49,556 Salazarová, stratili sme Jacksonove funkcie. 144 00:14:49,723 --> 00:14:50,849 Vidíš ho? 145 00:14:58,857 --> 00:15:00,651 Nie. Je preč. 146 00:15:00,943 --> 00:15:02,736 Čo znamená, že je preč? 147 00:15:04,696 --> 00:15:05,989 Salazarová, počuješ? 148 00:15:07,533 --> 00:15:08,534 Salazarová? 149 00:15:09,034 --> 00:15:10,786 STRATA SIGNÁLU 150 00:15:11,912 --> 00:15:14,289 Smitty, niečo sa tu deje. 151 00:15:26,218 --> 00:15:27,302 Čo je to za zvuk? 152 00:15:27,636 --> 00:15:29,429 West, vidíš zdroj zvuku? 153 00:15:36,270 --> 00:15:37,437 West, počuješ? 154 00:15:40,858 --> 00:15:41,984 West, čo vidíš? 155 00:16:01,211 --> 00:16:02,629 Nejaký sonický útok. 156 00:16:02,796 --> 00:16:04,590 Smitty, upchávky do uší. 157 00:16:11,722 --> 00:16:12,848 Útočia na nás. 158 00:16:13,015 --> 00:16:14,766 Okamžite pošlite zásahový tím. 159 00:16:14,933 --> 00:16:17,936 Rozumiem. Mayday, mayday, tu Rotor 625. 160 00:16:18,020 --> 00:16:19,438 Žiadame okamžitú pomoc. 161 00:16:19,605 --> 00:16:20,606 To sú Wakanďania. 162 00:16:23,150 --> 00:16:24,151 Určite. 163 00:16:40,250 --> 00:16:41,084 Henderson. 164 00:16:41,251 --> 00:16:42,503 Smitty, musíme ísť. 165 00:16:43,003 --> 00:16:44,087 Henderson! 166 00:16:45,214 --> 00:16:46,048 Poďme. 167 00:16:48,884 --> 00:16:49,927 Čo sa deje? 168 00:16:50,719 --> 00:16:51,720 Odstúp od okraja. 169 00:17:08,403 --> 00:17:09,445 Choďte! 170 00:17:30,217 --> 00:17:31,218 Leť, leť! 171 00:17:38,559 --> 00:17:39,643 Choď! 172 00:17:39,810 --> 00:17:41,353 Stras ich! 173 00:17:43,021 --> 00:17:44,273 Dobre, sú preč! 174 00:17:44,439 --> 00:17:45,566 Božemôj! 175 00:18:05,127 --> 00:18:06,128 Dostaň nás preč. 176 00:18:06,587 --> 00:18:07,671 Sme v pohode. 177 00:18:07,963 --> 00:18:08,964 Sme v pohode. 178 00:18:09,131 --> 00:18:10,340 Kde je zásahový tím? 179 00:18:10,507 --> 00:18:12,676 Neboli to Wakanďania. Boli modrí. 180 00:18:12,843 --> 00:18:13,969 Všetci sú mŕtvi... 181 00:18:15,804 --> 00:18:17,598 Doriti. Čo sa deje? 182 00:18:17,723 --> 00:18:18,223 Ťahá nás. 183 00:18:18,307 --> 00:18:18,807 VAROVANIE 184 00:18:20,392 --> 00:18:21,393 Preboha. 185 00:18:27,774 --> 00:18:28,901 Bože! Drž sa! 186 00:19:03,977 --> 00:19:05,646 Kráľovná Ramonda z Wakandy 187 00:19:05,812 --> 00:19:08,106 mala včera v sídle OSN skvelý prejav... 188 00:19:08,273 --> 00:19:10,317 a priviedla zajatých žoldnierov... 189 00:19:10,400 --> 00:19:11,193 ÚTOK NA PODPORNÉ CENTRUM 190 00:19:11,276 --> 00:19:12,903 na pôdu OSN. 191 00:19:13,111 --> 00:19:14,738 Pred rokom sa kráľovná Ramonda 192 00:19:14,905 --> 00:19:16,823 stala vládkyňou Wakandy 193 00:19:16,990 --> 00:19:20,494 po náhlej smrti kráľa T'Challu na utajovanú chorobu. 194 00:19:20,661 --> 00:19:22,663 Sledujeme túto malú mocnú krajinu, 195 00:19:22,829 --> 00:19:25,374 ako sa čoraz väčšmi izoluje... 196 00:19:25,541 --> 00:19:27,251 Kráľovná moja. 197 00:19:27,835 --> 00:19:29,753 Blížime sa k vodnej hranici. 198 00:19:36,468 --> 00:19:38,011 Sme doma. 199 00:20:27,853 --> 00:20:28,937 Princezná. 200 00:20:29,104 --> 00:20:31,565 Moment, práve niečo robím. 201 00:20:31,732 --> 00:20:33,025 Rozumiem, ale... 202 00:20:33,192 --> 00:20:34,943 Narúšaš mi tok myšlienok. 203 00:20:38,447 --> 00:20:39,448 Shuri. 204 00:20:39,990 --> 00:20:40,991 Matka. 205 00:20:41,158 --> 00:20:44,036 Chcel som vám to povedať. Je tu kráľovná. 206 00:20:44,453 --> 00:20:46,205 - Vďaka. - Tá vec ma rozčuľuje. 207 00:20:46,705 --> 00:20:50,209 Podľa mňa nás umelá inteligencia raz všetkých zabije. 208 00:20:50,375 --> 00:20:54,922 Moja AI nie je ako vo filmoch. Robí len to, čo jej poviem. 209 00:20:55,088 --> 00:20:57,549 Kiežby aj deti boli také. 210 00:20:58,759 --> 00:21:01,512 Každý tu očividne usilovne pracuje. 211 00:21:02,095 --> 00:21:05,724 Áno. Na rýchlej reakcii na núdzové situácie. 212 00:21:06,266 --> 00:21:07,518 Na obzore by sa 213 00:21:07,684 --> 00:21:11,021 mohli zjaviť neznáme hrozby a oni vytvárajú riešenia. 214 00:21:12,064 --> 00:21:14,066 A čo je toto? 215 00:21:14,233 --> 00:21:15,859 Exo obleky pre armádu. 216 00:21:16,026 --> 00:21:20,572 Dodajú človeku nadľudskú silu, rýchlosť a odolnosť. 217 00:21:20,739 --> 00:21:23,200 Ale ako vždy, Okoye má poznámky. 218 00:21:23,534 --> 00:21:24,535 Čo vravela? 219 00:21:24,743 --> 00:21:25,994 Že ich neznáša. 220 00:21:31,458 --> 00:21:33,710 Čo znovuvytvorenie srdcovitej byliny? 221 00:21:33,877 --> 00:21:35,879 Pokročila si s tým nejako? 222 00:21:36,046 --> 00:21:37,256 Prepáčte, princezná. 223 00:21:37,422 --> 00:21:40,467 Nakia, dcéra Yay, sa chce s vami spojiť. 224 00:21:40,634 --> 00:21:41,635 Možno by ste... 225 00:21:41,802 --> 00:21:43,512 Možno ty pokračuj s výpočtami, 226 00:21:43,679 --> 00:21:44,680 ako som nariadila. 227 00:21:44,847 --> 00:21:46,557 Ako si želáte, princezná. 228 00:21:47,850 --> 00:21:52,312 Nepotrebujeme bylinu, matka. Potrebujeme novú technológiu. 229 00:21:52,479 --> 00:21:53,772 A čo Čierny panter? 230 00:21:57,067 --> 00:22:00,529 Jeho postava spájala náš národ stáročia. 231 00:22:00,696 --> 00:22:02,906 Čierny panter je prežitok. 232 00:22:03,073 --> 00:22:05,450 Bylinou som nechcela zachrániť postavu, 233 00:22:05,617 --> 00:22:07,744 chcela som zachrániť brata. 234 00:22:09,830 --> 00:22:10,914 Ach, Shuri. 235 00:22:24,887 --> 00:22:26,305 Vieš, čo je dnes za deň? 236 00:22:27,055 --> 00:22:28,265 Utorok. 237 00:22:29,057 --> 00:22:30,559 Aký dátum, dcérka? 238 00:22:36,732 --> 00:22:38,108 Bratovho odchodu. 239 00:22:38,609 --> 00:22:40,194 Dnes je to presne rok. 240 00:22:49,995 --> 00:22:50,996 Máš plány? 241 00:22:51,163 --> 00:22:55,083 Áno. Vezmeš svoju matku previezť sa. 242 00:22:55,751 --> 00:22:57,085 - Hneď teraz? - Hneď teraz. 243 00:22:57,753 --> 00:22:59,338 A korálky Kimoyo nechaj tu. 244 00:22:59,505 --> 00:23:00,506 - Matka. - Nie, nie. 245 00:23:00,672 --> 00:23:02,758 Tam ich nebudeš potrebovať. 246 00:23:07,513 --> 00:23:10,307 Aj tie ďalšie dve. Áno. 247 00:23:34,164 --> 00:23:38,043 Potrebuješ si tu so mnou posedieť. A so sebou. 248 00:23:38,210 --> 00:23:40,587 Iba takto sa uzdravíš z rany, 249 00:23:40,754 --> 00:23:43,006 ktorú ti spôsobila T'Challova smrť. 250 00:23:43,173 --> 00:23:44,466 Som v pohode. 251 00:23:45,884 --> 00:23:47,845 Nerob si o mňa starosti. 252 00:23:49,096 --> 00:23:52,724 On je preč a ja som sa pohla ďalej. 253 00:23:52,891 --> 00:23:57,604 T'Challa zomrel, ale to neznamená, že je preč. 254 00:23:58,105 --> 00:24:00,983 Keď nám tá choroba vzala tvojho brata, 255 00:24:01,149 --> 00:24:05,654 musela som viesť zranený národ a zlomený svet. 256 00:24:05,821 --> 00:24:08,532 Ale aj tak som si našla čas zájsť do buša. 257 00:24:08,699 --> 00:24:11,952 Šla som, až kým som nenarazila na vodu. 258 00:24:12,119 --> 00:24:13,495 Tam som si sadla. 259 00:24:15,122 --> 00:24:16,790 A vykonala som rituál, 260 00:24:16,957 --> 00:24:19,376 ktorý ti teraz ukážem. 261 00:24:21,920 --> 00:24:26,133 Našla som tvojho brata vo vánku, 262 00:24:27,426 --> 00:24:30,804 ktorý ma jemne, no pevne hladil. 263 00:24:31,805 --> 00:24:33,974 Ako jeho ruka na mojom pleci. 264 00:24:36,476 --> 00:24:37,811 Chvíľu to trvalo, 265 00:24:39,188 --> 00:24:41,148 ale zjavil sa. 266 00:24:47,362 --> 00:24:48,780 To nebol on, matka. 267 00:24:50,574 --> 00:24:51,950 To, čo si cítila, 268 00:24:52,117 --> 00:24:54,036 bol konštrukt tvojej mysle. 269 00:24:56,246 --> 00:25:00,000 Vznikol, aby ti priniesol útechu či radosť. 270 00:25:00,542 --> 00:25:02,127 Nič viac. 271 00:25:09,009 --> 00:25:11,887 Aký konštrukt vytvára tvoja myseľ, 272 00:25:12,054 --> 00:25:14,014 keď myslíš na svojho brata? 273 00:25:14,973 --> 00:25:16,934 Prináša ti útechu? 274 00:25:18,310 --> 00:25:19,686 Alebo ťa mučí? 275 00:25:33,367 --> 00:25:34,451 Poď, dcérka. 276 00:25:46,213 --> 00:25:47,214 Odkiaľ to máš? 277 00:25:47,381 --> 00:25:48,507 Čo na tom záleží? 278 00:25:49,341 --> 00:25:51,134 Čo to má spoločné s rituálom? 279 00:25:52,302 --> 00:25:54,638 Spálenie pohrebných šiat 280 00:25:54,805 --> 00:25:57,057 značí koniec smútenia 281 00:25:57,224 --> 00:26:00,060 a začiatok nového vzťahu 282 00:26:00,227 --> 00:26:02,479 s milovaným človekom, ktorý odišiel... 283 00:26:02,980 --> 00:26:04,565 Matka, ja to nespravím. 284 00:26:05,899 --> 00:26:07,276 Ak si sadnem 285 00:26:07,442 --> 00:26:09,987 a budem na brata myslieť pridlho, 286 00:26:11,488 --> 00:26:14,283 nespálim len tieto šaty. 287 00:26:15,534 --> 00:26:17,077 Spálim celý svet 288 00:26:18,495 --> 00:26:20,038 a všetkých v ňom. 289 00:26:21,248 --> 00:26:22,374 Shuri... 290 00:26:26,837 --> 00:26:29,756 Shuri, musím ti niečo povedať 291 00:26:30,340 --> 00:26:31,592 o tvojom bratovi. 292 00:26:36,096 --> 00:26:37,097 Matka, počkaj! 293 00:26:37,681 --> 00:26:39,099 Čo to robíš? 294 00:27:04,416 --> 00:27:06,251 Toto snáď nie je časť rituálu. 295 00:27:06,418 --> 00:27:07,753 Nie je. 296 00:27:09,379 --> 00:27:11,048 Stoj! Ani krok! 297 00:27:11,715 --> 00:27:14,551 Kto si? Ako si sa sem dostal? 298 00:27:16,094 --> 00:27:17,596 Je to tu úžasné. 299 00:27:18,514 --> 00:27:20,599 Aký čistučký vzduch. 300 00:27:22,059 --> 00:27:23,060 A tá voda... 301 00:27:24,603 --> 00:27:26,730 Matka mi hovorila o takých miestach. 302 00:27:27,064 --> 00:27:30,234 Chránenom území s ľuďmi, ktorí nemusia odísť. 303 00:27:30,400 --> 00:27:32,736 Ktorí sa nikdy nemusia zmeniť. 304 00:27:34,321 --> 00:27:37,324 Aký ste mali dôvod odhaliť svoje tajomstvo svetu? 305 00:27:37,491 --> 00:27:40,327 Nie som zo žien, čo sa rady opakujú. 306 00:27:40,494 --> 00:27:42,371 Kto si? 307 00:27:42,538 --> 00:27:43,747 Mám veľa mien. 308 00:27:44,373 --> 00:27:47,459 Môj ľud ma volá Kukulkán, 309 00:27:50,379 --> 00:27:52,089 ale nepriatelia Namor. 310 00:27:53,882 --> 00:27:58,095 Americká armáda objavila vibránium pod ríšou môjho ľudu. 311 00:27:59,096 --> 00:28:02,641 Podarilo sa mi zabrániť ťažbe, 312 00:28:03,559 --> 00:28:06,687 ale potrebujem pomoc Wakandy, aby sa to neopakovalo. 313 00:28:07,813 --> 00:28:10,774 Používajú prístroj vyrobený americkým vedcom. 314 00:28:10,941 --> 00:28:13,443 Vibránium existuje iba tu. 315 00:28:13,610 --> 00:28:14,945 Vo Wakande. 316 00:28:15,112 --> 00:28:16,488 Matka, je ním pokrytý. 317 00:28:20,367 --> 00:28:24,121 Váš syn odhalil svetu moc vibránia. 318 00:28:24,663 --> 00:28:28,500 Preto ho ďalšie národy začali hľadať po celom svete. 319 00:28:28,667 --> 00:28:32,087 Jeho rozhodnutie nás ohrozilo. 320 00:28:32,880 --> 00:28:36,633 Myslím, že Wakanda by mohla nájsť toho vedca a priviesť mi ho. 321 00:28:37,384 --> 00:28:41,388 Bude len fér, keď Wakanda pomôže vyriešiť našu dilemu. 322 00:28:41,555 --> 00:28:46,810 Nebudeš sa mi vkrádať do krajiny a hovoriť mi, čo je fér. 323 00:28:48,270 --> 00:28:51,356 Mám viac vojakov, než u vás rastie stebiel trávy. 324 00:28:52,149 --> 00:28:54,860 A sú neskutočne silní. 325 00:28:55,360 --> 00:28:58,488 Nerád by som sa vracal za iných okolností. 326 00:29:04,494 --> 00:29:06,955 Keď nájdete toho vedca, dúchnite do hej 327 00:29:07,122 --> 00:29:08,457 a vložte ju do oceána. 328 00:29:08,916 --> 00:29:10,918 Ja sa zaraz ukážem. 329 00:29:14,463 --> 00:29:15,672 Vo vlastnom záujme 330 00:29:16,173 --> 00:29:19,968 o mne nehovorte nikomu mimo Wakandy. 331 00:29:28,685 --> 00:29:30,604 Čo tie krídelká na členkoch? 332 00:29:46,995 --> 00:29:48,205 Ako to urobil? 333 00:29:48,956 --> 00:29:50,582 Musíme zvolať Radu. 334 00:29:52,417 --> 00:29:56,004 Oblakodrapy nemajú dôkaz o žiadnej aktivite. 335 00:29:58,090 --> 00:30:02,052 Takže narušili vodnú hranicu? 336 00:30:03,011 --> 00:30:04,471 Keby tam boli moji vojaci, 337 00:30:04,888 --> 00:30:07,099 tento "rybí muž" 338 00:30:07,266 --> 00:30:09,017 by tu ležal zviazaný. 339 00:30:09,184 --> 00:30:11,436 Keby tam boli tvoji dutí svalovci, 340 00:30:11,603 --> 00:30:14,690 ešte teraz by sa dusili svojimi chlpatými ozdobami. 341 00:30:14,857 --> 00:30:16,024 Ty holohlavý démon... 342 00:30:16,191 --> 00:30:17,985 Trochu úcty, vy dvaja. 343 00:30:18,151 --> 00:30:19,152 Úcty? 344 00:30:19,319 --> 00:30:21,822 Títo by sa mali hanbiť ukázať svoje tváre! 345 00:30:21,989 --> 00:30:22,990 Pozor na jazyk! 346 00:30:36,420 --> 00:30:37,963 Ako som vravela, 347 00:30:38,130 --> 00:30:40,841 neexistuje o ňom záznam zo vzduchu. 348 00:30:41,008 --> 00:30:42,342 Ani na radare. 349 00:30:42,509 --> 00:30:45,971 Takže plával pod vodou 100 kilometrov. 350 00:30:46,138 --> 00:30:49,933 Nebol sám. Tvrdí, že velí obrovskej armáde. 351 00:30:50,100 --> 00:30:54,396 Chce, aby sme mu dali jedného amerického vedca? 352 00:30:54,563 --> 00:30:55,564 Aby ho zabil? 353 00:30:55,731 --> 00:30:56,690 Do toho. 354 00:30:58,984 --> 00:31:02,613 Doteraz sme nečelili nepriateľovi s prístupom k vibrániu. 355 00:31:03,572 --> 00:31:05,490 A nemáme Čierneho pantera. 356 00:31:05,657 --> 00:31:09,953 To preto, že táto múdra Rada dovolila Killmongerovi usadnúť na trón 357 00:31:10,120 --> 00:31:11,997 a vypáliť srdcovitú bylinu. 358 00:31:12,164 --> 00:31:14,666 M'Baku, čo sme teda mali robiť? 359 00:31:14,833 --> 00:31:17,211 Nájsť rybieho chlapa a zabiť ho. 360 00:31:18,504 --> 00:31:21,965 Ak teraz urobíme, čo od nás chce, 361 00:31:22,132 --> 00:31:26,428 čo mu zabráni vrátiť sa a pýtať viac? 362 00:31:35,854 --> 00:31:36,813 Pokračuj. 363 00:31:38,607 --> 00:31:42,736 Zdá sa mi to alebo je to čoraz škaredšie? 364 00:31:43,070 --> 00:31:44,071 Zdá. 365 00:31:44,863 --> 00:31:46,782 - A funguje to? - Áno. 366 00:31:46,949 --> 00:31:50,661 Toto vie detekovať zmenenú frekvenciu vibránia 367 00:31:50,827 --> 00:31:55,832 cez vodu, kameň, dokonca ťažké kovy. Ten, kto to vytvoril, je génius. 368 00:31:56,166 --> 00:31:57,584 Poď, pozri sa. 369 00:31:58,168 --> 00:32:00,838 Niektoré časti sú na mieru, ale ostatné 370 00:32:01,004 --> 00:32:02,756 vyzerajú ako zo smetiska. 371 00:32:02,923 --> 00:32:05,509 Stále nemôžem uveriť, 372 00:32:05,676 --> 00:32:08,220 že existuje vibránium mimo Wakandy. 373 00:32:08,387 --> 00:32:10,639 Možno padol viac než jeden meteorit. 374 00:32:10,806 --> 00:32:13,600 Naša planéta je väčšinou pokrytá vodou, 375 00:32:13,767 --> 00:32:15,811 dáva zmysel, že druhý dopadol tam. 376 00:32:15,978 --> 00:32:18,063 Tým sa mení všetko, čo vieme. 377 00:32:18,230 --> 00:32:21,692 Veľká hora. Všetky legendy a rozprávky. 378 00:32:22,401 --> 00:32:24,278 Tie príbehy mám vypálené v mozgu. 379 00:32:24,444 --> 00:32:26,238 To musí bolieť. 380 00:32:28,532 --> 00:32:30,534 Takže musíme nájsť toho vedca. 381 00:32:32,160 --> 00:32:33,328 Mám nápad. 382 00:32:34,663 --> 00:32:35,998 Potrebujem princeznú. 383 00:32:36,164 --> 00:32:38,166 Neprichádza do úvahy. 384 00:32:38,333 --> 00:32:40,377 Nie je v stave ísť do terénu. 385 00:32:40,544 --> 00:32:41,795 Kráľovná moja, 386 00:32:42,838 --> 00:32:45,382 možno jej prospeje ísť trochu von. 387 00:32:45,841 --> 00:32:48,510 Možno presne to potrebuje. 388 00:32:49,052 --> 00:32:53,098 Navyše, túto americkú operáciu zvládnem ľavou zadnou. 389 00:32:53,265 --> 00:32:56,476 Američania mi nerobia starosti. 390 00:32:56,643 --> 00:32:58,061 Ten Namor 391 00:32:58,478 --> 00:33:00,397 prekĺzol cez našu obranu. 392 00:33:00,564 --> 00:33:02,482 To sa znova nestane. 393 00:33:02,649 --> 00:33:04,234 Nebol sám. 394 00:33:04,985 --> 00:33:06,153 Bude so mnou. 395 00:33:07,404 --> 00:33:08,405 Takže, 396 00:33:09,364 --> 00:33:10,449 kedy odchádzame? 397 00:33:10,616 --> 00:33:12,910 Zájdem za svojím obľúbeným kolonizátorom. 398 00:33:15,662 --> 00:33:18,457 {\an8}ALEXANDRIA, VIRGÍNIA 399 00:33:41,855 --> 00:33:42,856 No tak. 400 00:33:44,858 --> 00:33:46,318 Jasné, chápem. 401 00:33:47,236 --> 00:33:48,612 Chápem. 402 00:33:50,781 --> 00:33:52,115 Spomaľ. 403 00:33:59,081 --> 00:34:00,374 Čo tak zavolať? 404 00:34:00,541 --> 00:34:02,626 Načo by som mala vaše číslo? 405 00:34:04,503 --> 00:34:07,673 Hľadáme vedca, ktorý skonštruoval detektor vibránia. 406 00:34:08,090 --> 00:34:09,382 To v mori ste boli vy? 407 00:34:10,425 --> 00:34:12,094 No tak. Na tej ťažobnej lodi. 408 00:34:12,261 --> 00:34:13,512 Veľa mŕtvych. 409 00:34:14,221 --> 00:34:15,222 Čo sa stalo? 410 00:34:15,389 --> 00:34:16,431 Vážne? 411 00:34:18,433 --> 00:34:21,311 Bola to spoločná operácia. My a SEAL. 412 00:34:21,478 --> 00:34:24,438 Tridsať ich najlepších ľudí, dvaja naši dôstojníci, 413 00:34:24,606 --> 00:34:25,607 moji priatelia. 414 00:34:26,065 --> 00:34:27,067 Sú preč. 415 00:34:27,234 --> 00:34:28,277 Len tak. 416 00:34:29,069 --> 00:34:30,737 Keďže hľadali vibránium... 417 00:34:30,904 --> 00:34:33,574 Uisťujem vás, že Wakanda s tým nič nemá. 418 00:34:34,491 --> 00:34:35,576 Tak kto? 419 00:34:37,159 --> 00:34:39,036 Toto má fungovať tak, že ja vám 420 00:34:39,204 --> 00:34:41,206 dám informáciu a vy ju oplatíte. 421 00:34:41,373 --> 00:34:44,001 V záujme našej bezpečnosti nemôžeme. 422 00:34:44,168 --> 00:34:46,253 Musíme sa dostať k tomu vedcovi, 423 00:34:46,420 --> 00:34:47,920 skôr než sa niečo stane. 424 00:34:48,755 --> 00:34:50,507 Dlhujete mi to, Ross. 425 00:34:50,674 --> 00:34:52,176 Aj môjmu bratovi. 426 00:34:56,013 --> 00:34:57,014 Dobre, pozrite. 427 00:34:57,806 --> 00:35:00,058 Agentov odsúdili na smrť za menej, 428 00:35:00,225 --> 00:35:02,311 než čo vám teraz poviem. 429 00:35:02,477 --> 00:35:03,729 Máme novú riaditeľku. 430 00:35:04,396 --> 00:35:05,772 Sleduje ma ako jastrab. 431 00:35:05,939 --> 00:35:08,525 Budeme veľmi, veľmi opatrné. 432 00:35:08,692 --> 00:35:10,694 Nielen opatrné, hlavne rýchle. 433 00:35:10,861 --> 00:35:12,362 USA potrebuje ďalší stroj 434 00:35:12,529 --> 00:35:14,031 a iba to decko vie, 435 00:35:14,198 --> 00:35:15,365 ako ho vyrobiť. 436 00:35:15,532 --> 00:35:16,491 Takže si po ňu idú. 437 00:35:16,658 --> 00:35:17,701 Decko? 438 00:35:27,753 --> 00:35:28,754 Hej. 439 00:35:28,921 --> 00:35:29,963 Zabudol si zaplatiť. 440 00:35:30,130 --> 00:35:33,091 Vypadlo mi to. Osemsto, hej? 441 00:35:33,258 --> 00:35:36,136 Osemsto platilo včera. Dnes je to liter. 442 00:35:36,303 --> 00:35:37,888 To je zlodejina. 443 00:35:39,264 --> 00:35:40,933 Ja som tú robo ruku postavil. 444 00:35:41,099 --> 00:35:43,560 Ty si len opravila algoritmus úchopu. 445 00:35:43,727 --> 00:35:45,103 A čo si za to dostal? 446 00:35:51,568 --> 00:35:52,569 Vďaka. 447 00:35:55,572 --> 00:35:56,657 To je vážne iPhone? 448 00:35:56,823 --> 00:35:57,824 Primitívne. 449 00:35:59,409 --> 00:36:00,327 Kráľovná moja. 450 00:36:01,370 --> 00:36:03,038 Našli sme vedkyňu. 451 00:36:03,288 --> 00:36:06,875 Je v americkej verzii wakandskej dedinskej školy. 452 00:36:07,042 --> 00:36:08,168 Školy? 453 00:36:08,669 --> 00:36:11,088 Prosím, povedzte mi, že je to profesorka. 454 00:36:11,255 --> 00:36:13,048 Študentka, matka. 455 00:36:13,215 --> 00:36:14,633 Nemôžeme ju dať Namorovi. 456 00:36:15,467 --> 00:36:18,136 Priveďte tú študentku do Wakandy. 457 00:36:19,763 --> 00:36:21,223 Áno, kráľovná moja. 458 00:36:23,684 --> 00:36:24,768 Už to preberám ja. 459 00:36:25,394 --> 00:36:27,187 Najprv sa s ňou porozprávam. 460 00:36:27,354 --> 00:36:28,647 Budem nenápadnejšia. 461 00:36:29,940 --> 00:36:31,066 Viem byť nenápadná. 462 00:36:34,820 --> 00:36:35,821 Čo je? 463 00:36:36,238 --> 00:36:37,322 - Nič. - To ten mejkap? 464 00:36:37,489 --> 00:36:38,490 Nie. 465 00:36:38,657 --> 00:36:40,784 - Zlý odtieň, však? - Odtieň je fajn. 466 00:36:40,951 --> 00:36:42,536 Fenty 440. Vyzeráš dobre. 467 00:36:44,162 --> 00:36:46,123 Ale ja zapadnem ako študentka. 468 00:36:47,249 --> 00:36:48,250 Zvládnem to. 469 00:36:52,087 --> 00:36:53,589 - Máš päť minút. - Áno! 470 00:37:03,473 --> 00:37:05,684 Vyrieš toto INAK NEKLOP 471 00:37:05,851 --> 00:37:06,852 Čo? 472 00:37:07,019 --> 00:37:08,103 Riri Williamsová? 473 00:37:11,523 --> 00:37:14,067 Mimo rozvrhu neberiem. Choď na stránku. 474 00:37:15,694 --> 00:37:17,613 Je to zašifrovaný súbor. 475 00:37:17,779 --> 00:37:18,947 Chcela som ho airdropnúť. 476 00:37:20,157 --> 00:37:21,283 Ty si... 477 00:37:23,911 --> 00:37:25,495 Ty si princezná Shuri. 478 00:37:27,080 --> 00:37:28,665 Čo tu robíš? 479 00:37:28,832 --> 00:37:30,459 Doriti, verbuješ ma k vám? 480 00:37:32,252 --> 00:37:33,253 Nie. 481 00:37:33,795 --> 00:37:37,174 Som tu kvôli detektoru vibránia, čo si vyrobila pre CIA. 482 00:37:38,675 --> 00:37:42,596 Nevyrobila som nič pre CIA. Bolo to na hodinu metalurgie. 483 00:37:42,763 --> 00:37:44,765 - Školský projekt? - Áno. 484 00:37:45,140 --> 00:37:46,934 Profák tvrdil, že to nedokážem. 485 00:37:48,477 --> 00:37:50,604 Mladá, talentovaná a navyše čierna. 486 00:37:53,732 --> 00:37:55,901 To asi vo Wakande nehovoríte. 487 00:37:58,195 --> 00:37:59,238 Koľko máš rokov? 488 00:38:00,197 --> 00:38:01,490 Devätnásť. 489 00:38:01,949 --> 00:38:05,786 Genialitu v mladom veku starší nie vždy prijmú. 490 00:38:07,204 --> 00:38:08,789 Ako dlho ti to trvalo? 491 00:38:08,956 --> 00:38:10,040 Pár mesiacov. 492 00:38:10,207 --> 00:38:11,834 - Pár mesiacov? - Najťažšie bolo 493 00:38:12,000 --> 00:38:13,794 nájsť veľké mylarové pláty... 494 00:38:15,546 --> 00:38:17,089 Naštvala som Wakandu? 495 00:38:17,256 --> 00:38:18,257 Nielen nás. 496 00:38:18,841 --> 00:38:20,342 Tu už nie si v bezpečí. 497 00:38:21,134 --> 00:38:23,637 Zober si veci a poď so mnou. Hneď. 498 00:38:24,513 --> 00:38:27,516 Asi o 15 minút mám diferenciálne rovnice. 499 00:38:30,018 --> 00:38:31,019 Dobre. 500 00:38:32,104 --> 00:38:33,313 Dobre. 501 00:38:33,480 --> 00:38:35,691 Počkaj tu. 502 00:38:36,525 --> 00:38:39,194 Skočím si na vécko. Len... 503 00:38:42,656 --> 00:38:44,283 Mala som to pod kontrolou. 504 00:38:45,200 --> 00:38:47,703 Povedala som päť minút. Dala som ti šesť. 505 00:38:47,870 --> 00:38:49,538 Vypadnite z mojej izby. 506 00:38:50,205 --> 00:38:51,373 Von! 507 00:38:51,540 --> 00:38:52,541 Hej. 508 00:38:52,708 --> 00:38:56,503 Varujem vás! Už ani krok! 509 00:38:56,670 --> 00:38:58,755 Takto učia deti správať sa k hosťom. 510 00:39:04,344 --> 00:39:05,596 Priniesla si oštep? 511 00:39:05,762 --> 00:39:08,140 Priniesla oštep. 512 00:39:08,849 --> 00:39:09,975 Páči sa mi. 513 00:39:10,475 --> 00:39:12,769 Hej, hej. Polož to. 514 00:39:12,936 --> 00:39:14,438 Ublížiš si. No tak. 515 00:39:14,980 --> 00:39:16,565 V poriadku, princezná. 516 00:39:16,732 --> 00:39:18,066 Dievčatko. 517 00:39:19,151 --> 00:39:22,070 Dám ti na výber z dvoch možností. 518 00:39:22,237 --> 00:39:24,406 Buď pôjdeš do Wakandy 519 00:39:24,573 --> 00:39:26,867 pri vedomí, alebo v bezvedomí. 520 00:39:27,659 --> 00:39:30,412 Ty by si si mala byť vedomá, ako vyzeráš. 521 00:39:30,579 --> 00:39:32,581 Chodíš si tu s popolom na hlave. 522 00:39:34,458 --> 00:39:36,502 - Takže je to vtipné? - Nie, nie je. 523 00:39:37,211 --> 00:39:39,046 - Vravela som ti! - Vyzeráš dobre. 524 00:39:39,213 --> 00:39:40,714 Upokoj sa. Ideme, dobre? 525 00:39:41,340 --> 00:39:45,469 A ona nech si poradí s tým rybím chlapom s okrídlenými členkami, 526 00:39:45,636 --> 00:39:48,555 ktorý ju chce zabiť, úplne sama. 527 00:39:48,722 --> 00:39:50,891 - To zvládneš. - S tým ohrievačom. 528 00:39:51,058 --> 00:39:52,184 Tak poďme. 529 00:39:53,101 --> 00:39:54,102 Čože? 530 00:40:01,193 --> 00:40:02,945 Čo je toto za miesto? 531 00:40:03,654 --> 00:40:05,656 Opravila som dačo šéfovi sanitácie. 532 00:40:06,448 --> 00:40:10,244 Zato mi dovolí pracovať v tejto garáži. 533 00:40:10,744 --> 00:40:12,329 Len si vezmem laptop. 534 00:40:15,040 --> 00:40:17,835 Ničoho sa nedotýkajte, prosím. 535 00:40:18,001 --> 00:40:20,128 Toho sa vážne neboj. 536 00:40:20,295 --> 00:40:23,924 Možno to nevyzerá bohvieako, ale je tu moja celoživotná práca. 537 00:40:24,967 --> 00:40:28,387 Takže návrh prístroja je na laptope? 538 00:40:28,554 --> 00:40:29,555 Áno. 539 00:40:29,721 --> 00:40:32,599 A ty ho nechávaš na stole v garáži? 540 00:40:32,766 --> 00:40:35,727 Mám na ňom 2065 bytové šifrovanie. 541 00:40:35,894 --> 00:40:39,022 Pôsobivé. Už si sa niekedy vymkla? 542 00:40:39,189 --> 00:40:41,108 Celý semester som ho odomykala. 543 00:40:41,275 --> 00:40:43,318 Postavila som kvantový počítač, 544 00:40:43,485 --> 00:40:45,404 aby som prelomila šifrovanie. 545 00:40:45,571 --> 00:40:47,948 Čo to konštruuješ? Niečo pre Stark Tech? 546 00:40:48,115 --> 00:40:50,033 Vážne sa ničoho nechytaj. 547 00:40:50,200 --> 00:40:52,703 Princezná, prišli americkí policajti. 548 00:40:52,870 --> 00:40:54,246 - Doriti. - Kto je to? 549 00:40:54,663 --> 00:40:55,664 Moja AI. 550 00:40:57,291 --> 00:40:58,750 Obkľučujú nás. 551 00:41:02,754 --> 00:41:05,382 Nevravela si, že po mne ide vodný muž? 552 00:41:05,549 --> 00:41:06,592 To sú federáli. 553 00:41:19,980 --> 00:41:22,482 Toto teraz vážne nepotrebujem. 554 00:41:22,649 --> 00:41:24,776 Prisámbohu sa mi darilo! 555 00:41:24,943 --> 00:41:27,571 Chodím na vyučko na čas. Asi som fakt blbá. 556 00:41:27,738 --> 00:41:30,365 Fakt blbá, keď verím, že princezná z Wakandy 557 00:41:30,532 --> 00:41:33,744 sa ukáže pri dverách a nezačnú ma riešiť poliši. 558 00:41:33,911 --> 00:41:37,581 Asi to radšej risknem s tým vodným chlapom, 559 00:41:37,748 --> 00:41:41,376 lebo ten mi aspoň nedovliekol do garáže FBI! 560 00:41:41,543 --> 00:41:44,880 Namor potopil celú loď ľudí zo CIA... 561 00:41:45,047 --> 00:41:48,592 - Tu je FBI. - ... kvôli tvojmu prístroju. 562 00:41:48,759 --> 00:41:50,719 - Tí poliši vonku... - Ste obkľúčené. 563 00:41:50,886 --> 00:41:52,429 ... sú tvoj najmenší problém. 564 00:41:52,596 --> 00:41:55,140 Musíme spolupracovať, aby sme vyviazli. 565 00:41:55,307 --> 00:41:57,726 Generálka, obkľúčili nás. 566 00:41:57,893 --> 00:41:59,478 Radšej sa rozdeľme. 567 00:41:59,937 --> 00:42:01,063 Neprichádza do úvahy. 568 00:42:01,230 --> 00:42:02,356 Toto auto funguje? 569 00:42:03,774 --> 00:42:04,942 Nie. 570 00:42:05,943 --> 00:42:09,238 Všetko tu funguje. Vrátane motorky. 571 00:42:09,404 --> 00:42:13,408 To nech ti ani nenapadne. A sme tu tri. 572 00:42:13,575 --> 00:42:16,036 Dve. Ja si beriem toto. 573 00:42:17,746 --> 00:42:18,997 Vedela som to. 574 00:42:19,164 --> 00:42:21,583 Netvrď, že si to vyrobila za dva mesiace. 575 00:42:22,000 --> 00:42:24,711 Robím na tom roky, po troške. 576 00:42:25,254 --> 00:42:27,673 Pekné. Už si na tom letela? 577 00:42:27,840 --> 00:42:28,882 Toto vie lietať? 578 00:42:29,049 --> 00:42:32,427 Celý kanál na YouTube je venovaný záberom, ako ma videli. 579 00:42:32,970 --> 00:42:34,054 To je úžasné. 580 00:42:34,513 --> 00:42:36,181 - Máme príkaz zadržať... - Poď. 581 00:42:36,348 --> 00:42:37,558 ... Riri Williamsovú. 582 00:42:37,724 --> 00:42:38,934 Bezdrôtový vysielač, 583 00:42:39,101 --> 00:42:41,311 - na komunikáciu. - Neskús zdrhnúť. 584 00:42:41,478 --> 00:42:43,522 Generálka Okoye, princezná Shuri, 585 00:42:43,689 --> 00:42:45,732 vyjdite s rukami nad hlavou. 586 00:42:46,441 --> 00:42:47,484 To je ale šrot. 587 00:42:47,651 --> 00:42:49,778 Prosím, opatrne. 588 00:42:49,987 --> 00:42:51,989 - Nezatkneme vás. - Kľúče sú na sedadle. 589 00:42:52,155 --> 00:42:53,699 Na druhej strane mosta 590 00:42:53,866 --> 00:42:55,033 ich strasieme. 591 00:42:55,200 --> 00:42:56,994 Generálka, musíme sa rozdeliť. 592 00:42:57,160 --> 00:43:00,414 Počúvaj, nie sme v tvojom labáku. Sme v teréne. 593 00:43:00,581 --> 00:43:01,999 Nastúp do auta. 594 00:43:02,583 --> 00:43:03,709 Večne na mňa kričíš. 595 00:43:10,507 --> 00:43:15,637 Taktická jednotka prelomí vchod o tri, dva... 596 00:43:15,804 --> 00:43:17,139 jedna. 597 00:43:18,515 --> 00:43:20,142 FBI! Ani hnúť! 598 00:43:20,809 --> 00:43:21,810 Čo to je? 599 00:43:21,977 --> 00:43:24,855 Doriti! Má oblek Iron Mana? Ústup! 600 00:43:25,022 --> 00:43:26,356 Nehýbte sa! 601 00:43:29,902 --> 00:43:31,028 Asi to vie lietať. 602 00:43:31,195 --> 00:43:32,446 - GRIOT! - Áno, princezná. 603 00:43:32,613 --> 00:43:34,198 - Teraz! - Pilotovanie na diaľku aktivované. 604 00:43:34,364 --> 00:43:35,532 Shuri! Nie! 605 00:43:45,584 --> 00:43:46,919 Ideme! 606 00:43:48,128 --> 00:43:49,129 GRIOT. 607 00:43:50,297 --> 00:43:51,590 Daj mi obraz. 608 00:43:59,681 --> 00:44:01,016 - GRIOT... - Áno, generálka? 609 00:44:01,183 --> 00:44:03,060 ... vezmi ma za princeznou, 610 00:44:03,227 --> 00:44:05,896 inak ti zabodnem oštep tak hlboko do procesora, 611 00:44:06,063 --> 00:44:09,233 že tisícročia nespracuješ ani najzákladnejší vstup. 612 00:44:09,399 --> 00:44:10,567 Moment, generálka. 613 00:44:10,943 --> 00:44:12,194 Okoye, idem za tebou. 614 00:44:23,330 --> 00:44:26,458 GRIOT, prenechaj mi ovládanie vozidla. 615 00:44:26,625 --> 00:44:28,669 Vypratávam vám cestu. 616 00:44:33,465 --> 00:44:34,716 Je vaše, generálka. 617 00:44:34,883 --> 00:44:36,760 Manuálne šoférovanie zapnuté. 618 00:44:53,485 --> 00:44:54,945 Musíme nájsť miesto úniku. 619 00:44:55,112 --> 00:44:56,613 Jedno je za riekou. 620 00:45:02,828 --> 00:45:04,371 Hej, odrezávajú most. 621 00:45:08,584 --> 00:45:11,503 Princezná, sleduje vás pozorovací dron. 622 00:45:11,670 --> 00:45:12,588 Ako vysoko? 623 00:45:12,754 --> 00:45:14,089 Približne 9 000 metrov. 624 00:45:20,095 --> 00:45:21,096 Vydržte. 625 00:45:21,805 --> 00:45:22,806 Zvládnem to. 626 00:45:26,476 --> 00:45:27,477 No tak, Riri. 627 00:45:27,895 --> 00:45:30,147 Vyrieš tieto dve diferenciálne rovnice. 628 00:45:30,314 --> 00:45:32,107 Keď sa relatívna rýchlosť rovná... 629 00:45:32,274 --> 00:45:34,067 Riri, ten dron nedobehneš 630 00:45:34,234 --> 00:45:35,235 bez kyslíkovej masky. 631 00:45:37,863 --> 00:45:40,532 Hladina kyslíka 55 %. 632 00:45:41,491 --> 00:45:43,368 8 500 metrov. 633 00:45:44,745 --> 00:45:47,331 Hladina kyslíka 30 %. 634 00:45:50,459 --> 00:45:53,462 Maximálne zrýchlenie. Len upresním uhly rotácie a... 635 00:45:54,213 --> 00:45:55,464 mala by som zhodiť... 636 00:46:01,970 --> 00:46:03,805 Kyslík 0 %. 637 00:46:07,184 --> 00:46:09,144 Dron vás už nesleduje. 638 00:46:10,062 --> 00:46:12,064 Výška 150 metrov a padá. 639 00:46:12,231 --> 00:46:13,398 Riri! Nie je ti nič? 640 00:46:14,733 --> 00:46:15,776 - Riri! - Áno. 641 00:46:19,363 --> 00:46:20,447 Som v poho. 642 00:46:21,365 --> 00:46:22,407 - Pozor! - Z cesty! 643 00:46:22,658 --> 00:46:23,659 Bože! 644 00:46:23,825 --> 00:46:24,785 - Doriti! - Nebojte! 645 00:46:24,952 --> 00:46:26,954 Mám pre vás darček o tri... 646 00:46:27,120 --> 00:46:28,539 dva, jeden... 647 00:46:30,082 --> 00:46:31,208 Skvelé, Riri! 648 00:46:40,425 --> 00:46:41,176 Riri! 649 00:47:09,329 --> 00:47:11,582 Čo sa to stalo? Shuri! 650 00:47:12,124 --> 00:47:13,125 Shuri! 651 00:47:29,224 --> 00:47:31,476 Princezná má stabilné funkcie, generálka. 652 00:47:31,643 --> 00:47:34,229 Mala by sa každú chvíľu prebrať. 653 00:48:08,680 --> 00:48:10,766 Ešte jeden krok 654 00:48:11,558 --> 00:48:13,060 a všetkých vás zabijem. 655 00:48:13,769 --> 00:48:14,770 Odhoďte zbrane! 656 00:48:17,606 --> 00:48:18,774 Zabite vedkyňu. 657 00:48:18,941 --> 00:48:20,567 Ja sa postarám o svedkov. 658 00:48:21,151 --> 00:48:21,818 Dobre. 659 00:48:23,570 --> 00:48:24,696 Ona je modrá? 660 00:48:26,657 --> 00:48:28,367 Najprv zabite tú ženu. 661 00:48:29,576 --> 00:48:30,577 Odhoď zbraň! 662 00:49:04,653 --> 00:49:06,697 Choďte k Namore. 663 00:50:15,807 --> 00:50:18,310 Nie si hodna mojej čepele. 664 00:50:30,948 --> 00:50:32,491 Čo ti trvá tak dlho? 665 00:50:32,866 --> 00:50:35,494 Nie je čas na hry. 666 00:50:44,670 --> 00:50:45,754 Okoye! 667 00:50:47,256 --> 00:50:48,257 Počkajte! 668 00:50:48,423 --> 00:50:49,716 Aktivujem tlmočenie. 669 00:50:49,883 --> 00:50:50,884 Som Shuri. 670 00:50:51,051 --> 00:50:52,344 Princezná z Wakandy. 671 00:50:52,803 --> 00:50:54,596 Odveďte ma k Namorovi. 672 00:50:54,763 --> 00:50:56,849 Neubližujte tomuto dievčaťu. 673 00:50:59,560 --> 00:51:01,645 Vezmeme ich obe živé? 674 00:51:02,604 --> 00:51:04,231 Áno, Attuma. 675 00:51:20,539 --> 00:51:21,665 Dýchaj. 676 00:51:30,591 --> 00:51:31,592 Shuri! 677 00:51:50,027 --> 00:51:52,696 Ross z agentúry. Máme svedkov? 678 00:51:52,863 --> 00:51:55,073 Nie. Ale podľa nás to boli Wakanďania. 679 00:51:55,490 --> 00:51:56,491 Prosím? 680 00:51:56,658 --> 00:51:58,744 Dostali sme echo z Langley, že idú. 681 00:51:58,911 --> 00:52:00,704 Dobre. Kto vám ho dal? 682 00:52:01,747 --> 00:52:03,123 Ona. 683 00:52:05,542 --> 00:52:06,752 Riaditeľka de Fontainová. 684 00:52:06,919 --> 00:52:07,920 Naozaj? 685 00:52:08,086 --> 00:52:09,087 No... 686 00:52:10,088 --> 00:52:11,965 Podľa agenta to boli Wakanďania. 687 00:52:12,508 --> 00:52:15,010 Áno, sledujeme ich, odkedy nám potopili loď. 688 00:52:15,177 --> 00:52:16,595 Preto som ťa tu chcela. 689 00:52:17,679 --> 00:52:18,680 Vyzeráš dobre. 690 00:52:19,223 --> 00:52:20,432 Snažím sa. 691 00:52:20,599 --> 00:52:22,017 Máš to domáce fitko? 692 00:52:22,184 --> 00:52:23,185 Hej, už rok. 693 00:52:23,352 --> 00:52:26,063 Možno sa zastavím a zapedálujem si. 694 00:52:26,813 --> 00:52:27,814 Zdravím. 695 00:52:27,981 --> 00:52:28,899 Špeciálny agent. 696 00:52:29,066 --> 00:52:31,902 Výborne. Prevediete ma dôkazmi? 697 00:52:32,069 --> 00:52:34,238 - Áno, po vás. - Dobre. 698 00:52:34,404 --> 00:52:35,531 Tak čo sa tu stalo? 699 00:52:36,156 --> 00:52:37,741 Zrejme búračka, 700 00:52:37,908 --> 00:52:39,701 ale nevieme nájsť autá. 701 00:52:39,993 --> 00:52:42,079 Ako to myslíte? Takto ste to našli? 702 00:52:42,246 --> 00:52:44,706 Áno. Asi sa niekto zbavil vozidiel. 703 00:52:44,873 --> 00:52:47,751 - A ako asi? - Hodili ich do rieky. 704 00:52:47,918 --> 00:52:49,127 To nemyslíte vážne. 705 00:52:50,170 --> 00:52:51,755 Je na tom nálepka MIT. 706 00:52:51,922 --> 00:52:54,299 Okamžite to prevezte do NSA, jasné? 707 00:52:54,466 --> 00:52:56,552 Ross? Máš plnú nádrž? 708 00:52:56,718 --> 00:52:58,387 Odvezieš ma späť do Langley? 709 00:52:59,137 --> 00:53:00,681 Ale to je osem hodín cesty. 710 00:53:00,848 --> 00:53:02,140 Preberieme prípad. 711 00:53:02,307 --> 00:53:03,684 A celkom by som sa ti 712 00:53:04,768 --> 00:53:08,063 ospravedlnila za to, čo som povedala, kým sme boli svoji. 713 00:53:11,441 --> 00:53:12,693 Boli modrí. 714 00:53:13,735 --> 00:53:15,571 A mali nadľudskú silu. 715 00:53:16,488 --> 00:53:19,324 Prišli z vody na chrbtoch veľrýb. 716 00:53:20,200 --> 00:53:23,328 Troch som zložila údermi, čo ich mali zabiť, 717 00:53:23,495 --> 00:53:25,205 ale oni znova vstali. 718 00:53:25,372 --> 00:53:28,625 Chcem okamžite odísť hľadať princeznú. 719 00:53:40,429 --> 00:53:41,638 Okoye, 720 00:53:42,014 --> 00:53:46,435 odoberám ti hodnosť generálky wakandskej armády 721 00:53:46,602 --> 00:53:49,563 a status Dora Milaje. 722 00:53:54,359 --> 00:53:55,527 Smiem prehovoriť, 723 00:53:55,694 --> 00:53:56,486 kráľovná moja? 724 00:53:57,863 --> 00:53:58,906 Smieš. 725 00:53:59,406 --> 00:54:00,866 Prosím ťa. 726 00:54:02,868 --> 00:54:04,328 Všetko som obetovala. 727 00:54:05,287 --> 00:54:09,082 Dovoľ mi zomrieť pri záchrane krajiny a tohto trónu. 728 00:54:09,249 --> 00:54:11,251 Žiadam ťa, matka. 729 00:54:11,418 --> 00:54:13,212 Dovoľ mi napraviť to. 730 00:54:13,378 --> 00:54:14,588 "Napraviť to"? 731 00:54:16,215 --> 00:54:19,343 Veď ani neviem, či je moja dcéra nažive. 732 00:54:19,510 --> 00:54:22,763 Azda sme sa unáhlili. 733 00:54:24,848 --> 00:54:29,228 Pozdvihla oštep proti vlastnému manželovi v záujme Wakandy. 734 00:54:29,394 --> 00:54:31,939 A kde je jej zradcovský manžel, 735 00:54:32,105 --> 00:54:36,401 ak nie na mieste, kde ho môže navštíviť? Môj... 736 00:54:37,694 --> 00:54:39,571 je s predkami. 737 00:54:39,738 --> 00:54:44,451 Som kráľovná najmocnejšieho národa na svete 738 00:54:44,618 --> 00:54:47,829 a celá moja rodina je preč! 739 00:54:48,664 --> 00:54:51,458 Ja som azda neobetovala všetko? 740 00:55:00,634 --> 00:55:02,553 Vstaň, generálka. 741 00:55:08,725 --> 00:55:10,936 Zastala som sa ťa, 742 00:55:11,103 --> 00:55:14,731 keď Killmonger uchvátil trón 743 00:55:14,898 --> 00:55:18,485 a ty a starší v rade ste stáli pri ňom, 744 00:55:18,652 --> 00:55:22,281 zatiaľ čo ja som prosila Jabariov o pomoc. 745 00:55:23,657 --> 00:55:28,036 Varovala som ťa, neber moju dcéru na túto misiu, 746 00:55:28,203 --> 00:55:30,122 a ty si ju stratila. 747 00:55:30,873 --> 00:55:32,374 Takže dnes 748 00:55:33,292 --> 00:55:34,626 som skončila. 749 00:56:21,548 --> 00:56:24,092 GRIOT, si tu? 750 00:56:25,427 --> 00:56:26,678 Áno, kráľovná. 751 00:56:27,721 --> 00:56:31,099 Bol si so Shuri, keď ju uniesli? 752 00:56:31,266 --> 00:56:32,559 Áno. 753 00:56:32,726 --> 00:56:35,479 Vieš vystopovať jej korálky Kimoyo? 754 00:56:35,646 --> 00:56:38,148 Balistika našla guľky po celom Cambridgei. 755 00:56:38,315 --> 00:56:40,651 Wakanďania sa previezli po meste. 756 00:56:40,817 --> 00:56:43,070 Nechápem, ako našli tú vynálezkyňu. 757 00:56:43,237 --> 00:56:45,656 Tá informácia bola prísne tajná. 758 00:56:49,409 --> 00:56:51,411 - To je nové vyzváňanie? - Doriti. 759 00:56:52,996 --> 00:56:54,831 Prepáč, riaditeľka. Musím. 760 00:56:54,998 --> 00:56:56,959 Načo tie tituly. Len to zdvihni. 761 00:56:57,125 --> 00:56:58,710 Ahoj, zlatíčko. 762 00:57:00,462 --> 00:57:03,006 Áno, som so šéfkou. Teraz. 763 00:57:03,715 --> 00:57:05,092 Vlastne už odchádza. 764 00:57:05,259 --> 00:57:06,260 Dobre. 765 00:57:06,426 --> 00:57:08,887 Budem robiť z domu a potom si dám sprchu. 766 00:57:16,270 --> 00:57:17,771 Everett Ross. 767 00:57:17,938 --> 00:57:19,064 Kráľovná Ramonda? 768 00:57:19,231 --> 00:57:21,191 Prečo máte Shurine korálky Kimoyo? 769 00:57:21,358 --> 00:57:23,151 Nevedel som, že sú jej. 770 00:57:23,318 --> 00:57:25,571 Našiel som ich na nepeknom mieste činu. 771 00:57:26,613 --> 00:57:27,739 Máte tú študentku? 772 00:57:28,615 --> 00:57:31,577 Shuri ju chcela zachrániť, keď ich obe uniesli. 773 00:57:32,494 --> 00:57:33,954 Čože? Kto ich uniesol? 774 00:57:35,539 --> 00:57:37,583 Podľa agentúry za to môžete vy. 775 00:57:37,749 --> 00:57:39,710 A obávam sa, že odhalili, 776 00:57:39,877 --> 00:57:42,045 že som Shuri a Okoye nasmeroval. 777 00:57:42,212 --> 00:57:43,839 Ak im niečo hrozí, pomôžem. 778 00:57:44,006 --> 00:57:45,924 Ale nemám ako, ak nič neviem. 779 00:57:46,091 --> 00:57:48,802 Obávam sa, že je v hre nová svetová mocnosť. 780 00:57:49,219 --> 00:57:52,181 Máme tú krajinu v hľadáčiku? Alebo niekto úplne iný? 781 00:57:52,347 --> 00:57:54,349 Viac teraz nemôžem povedať. 782 00:57:54,516 --> 00:57:55,517 Prosím, 783 00:57:55,934 --> 00:58:00,314 dajte mi vedieť, ak sa vláda rozhodne konať proti nám. 784 00:58:00,480 --> 00:58:02,149 Áno, iste. 785 00:58:02,357 --> 00:58:06,111 Ak môžem nejako pomôcť, dajte mi vedieť. 786 00:58:06,278 --> 00:58:08,071 Dlhujem Shuri svoj život. 787 00:58:08,822 --> 00:58:12,743 GRIOT, mala Shuri so sebou náušnice? 788 00:58:12,910 --> 00:58:15,454 Stratil som s nimi kontakt v mori, 789 00:58:15,621 --> 00:58:18,790 ale jej únoscovia hovorili yucatánskou mayčinou. 790 00:58:28,842 --> 00:58:29,760 Dobrý deň. 791 00:58:36,391 --> 00:58:37,976 Prišli ste za riaditeľkou? 792 00:58:45,359 --> 00:58:46,151 Je tam. 793 00:58:47,069 --> 00:58:48,820 Výborne. 794 00:58:56,411 --> 00:58:57,204 Dobrý deň. 795 00:59:03,377 --> 00:59:06,880 Prosím, ospravedlňte nás na chvíľu. 796 00:59:11,593 --> 00:59:12,219 Dobrý deň. 797 00:59:12,678 --> 00:59:13,178 Dobrý deň. 798 00:59:13,345 --> 00:59:14,221 Dobrý deň. 799 00:59:19,309 --> 00:59:20,561 Kráľovná matka. 800 00:59:22,396 --> 00:59:24,690 Všetko je tu pre deti výučba. 801 00:59:24,857 --> 00:59:27,860 Vymaľovali steny, kŕmia ryby 802 00:59:28,026 --> 00:59:30,320 a pestujú všetko, čo tu jeme. 803 00:59:30,487 --> 00:59:33,115 Niektoré koncepty spoznávam. 804 00:59:33,282 --> 00:59:35,242 Ale používate iný materiál. 805 00:59:35,409 --> 00:59:38,745 Používame iba to, čo nájdeme na Haiti. 806 00:59:40,747 --> 00:59:44,084 Chýbala si nám na T'Challovom pohrebe. 807 00:59:55,846 --> 00:59:57,055 Kráľovná matka. 808 00:59:57,222 --> 01:00:00,184 Odišla si od nás pred šiestimi rokmi. 809 01:00:00,350 --> 01:00:03,520 Myslela som, že prídeš aspoň na pohreb. 810 01:00:06,273 --> 01:00:08,567 Bála som sa, 811 01:00:08,734 --> 01:00:12,446 aký je pohreb definitívny. 812 01:00:12,613 --> 01:00:15,574 Nakia, dcéra Yay, 813 01:00:16,950 --> 01:00:20,829 všade, kam pôjdeš, si stále Wakanďanka 814 01:00:20,996 --> 01:00:24,625 a dobre vieš, že smrť nie je koniec. 815 01:00:29,713 --> 01:00:31,006 Ďakujem. 816 01:00:35,761 --> 01:00:37,513 Ako sa doma máte? 817 01:00:37,679 --> 01:00:40,015 Shuri uniesli. 818 01:00:40,724 --> 01:00:41,725 Čože? 819 01:00:42,142 --> 01:00:45,145 Už si sa infiltrovala do mnohých národov. 820 01:00:45,562 --> 01:00:47,481 To bolo veľmi dávno. 821 01:00:47,648 --> 01:00:48,815 Bola som niekto iný. 822 01:00:48,982 --> 01:00:52,027 Potrebujem niekoho, kto zistí, kde ju držia, 823 01:00:52,194 --> 01:00:55,239 a zachráni ju tak, aby ho nezbadali. 824 01:00:55,614 --> 01:00:58,450 Kto by riskoval vojnu s Wakandou? 825 01:01:00,827 --> 01:01:01,828 Bože. 826 01:01:01,995 --> 01:01:03,288 Dobre, dýchaj. 827 01:01:03,455 --> 01:01:04,831 Nehovor, že mám dýchať. 828 01:01:04,998 --> 01:01:05,999 Kde to sme? 829 01:01:06,166 --> 01:01:08,210 V jaskyni. Neviem kde. 830 01:01:08,377 --> 01:01:09,378 Preboha! 831 01:01:10,170 --> 01:01:11,505 Čo to je? 832 01:01:11,672 --> 01:01:14,466 Svietivky. Ich larvy svietia. 833 01:01:15,425 --> 01:01:16,426 Upokoj sa. 834 01:01:16,844 --> 01:01:18,720 Je nejaký nový Čierny panter, 835 01:01:18,887 --> 01:01:21,056 - ktorého zavoláš na pomoc? - Nie. 836 01:01:21,223 --> 01:01:22,224 Prečo nie? 837 01:01:22,391 --> 01:01:24,101 Lebo tak to už nefunguje. 838 01:01:24,852 --> 01:01:26,436 Čierny panter je preč. 839 01:01:27,104 --> 01:01:29,273 Takže mňa unesú a vy žiadneho nemáte? 840 01:01:34,778 --> 01:01:35,737 Princezná. 841 01:01:36,947 --> 01:01:39,074 Tu kráľovská rodina nosí tradičný odev. 842 01:01:39,491 --> 01:01:41,660 Dali sme vám ho ušiť. 843 01:01:42,369 --> 01:01:44,538 Ty jej rozumieš? 844 01:01:44,705 --> 01:01:46,206 Nie všetko. 845 01:01:48,292 --> 01:01:49,501 Nie. 846 01:01:49,668 --> 01:01:52,004 To je superzlodušský úskok. 847 01:01:52,171 --> 01:01:53,505 Je to v každom filme. 848 01:01:53,672 --> 01:01:54,923 Princezná Leia. 849 01:01:55,090 --> 01:01:56,341 Kráska a zviera. 850 01:01:56,508 --> 01:01:59,052 Tá v bielom z Indianu Jonesa. 851 01:01:59,219 --> 01:02:00,179 Je to v pohode. 852 01:02:00,345 --> 01:02:02,890 To nevieš, čo musím nosiť pri vodopádoch. 853 01:02:09,313 --> 01:02:10,314 Poď so mnou. 854 01:02:11,315 --> 01:02:12,649 Počkaj. 855 01:02:12,816 --> 01:02:15,277 Nenecháš ma tu, však? 856 01:02:15,444 --> 01:02:16,820 Vrátim sa. 857 01:02:17,487 --> 01:02:18,697 Vrátim sa. 858 01:02:18,864 --> 01:02:20,782 Upokoj sa. 859 01:02:28,165 --> 01:02:28,832 Jedlo? 860 01:02:34,505 --> 01:02:37,257 {\an8}YUCATÁNSKY POLOSTROV, MEXIKO 861 01:02:43,347 --> 01:02:45,057 Dobrý deň, pani. 862 01:02:45,224 --> 01:02:46,266 Ako vám pomôžem? 863 01:02:47,643 --> 01:02:50,354 Volám sa Maria Aldana. Som študentka z Meridy... 864 01:02:50,687 --> 01:02:52,397 Nemám záujem. Odíďte, prosím. 865 01:02:52,564 --> 01:02:56,568 Áno, iste. Nechcela som vás obťažovať. Dajte mi len sekundu... 866 01:02:57,027 --> 01:02:59,029 Môj profesor spomínal štúdiu, 867 01:02:59,196 --> 01:03:03,742 pre ktorú ste sa vyjadrili, že ste stretli niečo... 868 01:03:04,576 --> 01:03:06,828 Niekoho nepredstaviteľného. 869 01:03:07,704 --> 01:03:10,249 Nič dobré nevzišlo z rozhovoru s výskumníkmi. 870 01:03:10,415 --> 01:03:11,834 Pekne vás prosím. 871 01:03:12,000 --> 01:03:13,168 Ihneď odíďte. 872 01:03:14,837 --> 01:03:16,964 Aj ja som ho stretla. 873 01:03:28,517 --> 01:03:32,437 Občas sme zahliadli muža s krídlami na nohách 874 01:03:33,689 --> 01:03:35,357 na brehu pláže. 875 01:03:36,108 --> 01:03:37,985 Mysleli sme si, že je duch. 876 01:03:38,861 --> 01:03:40,404 Kukulkán. 877 01:03:40,904 --> 01:03:43,365 Operený hadí boh 878 01:03:44,157 --> 01:03:47,119 nášho sveta a sveta pod nami. 879 01:03:47,953 --> 01:03:50,622 Rada by som navštívila tú pláž. 880 01:03:51,790 --> 01:03:52,374 Varujem ťa. 881 01:03:53,125 --> 01:03:58,922 Kukulkán je tu dlhšie než ty alebo ja. 882 01:03:59,256 --> 01:04:01,341 Tí, ktorí ho hľadali 883 01:04:01,592 --> 01:04:03,218 s nekalými úmyslami, 884 01:04:03,760 --> 01:04:04,636 sa nevrátili. 885 01:04:05,888 --> 01:04:07,347 Stratili sa v hĺbkach 886 01:04:08,807 --> 01:04:10,767 naveky... 887 01:04:29,828 --> 01:04:31,455 Princezná. 888 01:04:31,622 --> 01:04:32,623 Vitaj. 889 01:04:34,583 --> 01:04:37,044 Prosím, nech sa páči. 890 01:04:44,301 --> 01:04:45,594 To je krása. 891 01:04:46,428 --> 01:04:48,180 Patrilo to mojej matke. 892 01:04:58,232 --> 01:05:00,776 Všetko sú to mezoamerické artefakty. 893 01:05:02,236 --> 01:05:04,112 Pravdepodobne zo 16. storočia. 894 01:05:05,322 --> 01:05:07,533 Žiješ už tak dlho? 895 01:05:09,493 --> 01:05:11,036 Tvoja matka bola človek. 896 01:05:12,496 --> 01:05:13,497 Bola. 897 01:05:13,664 --> 01:05:15,874 A potom sa stala čímsi iným. 898 01:05:16,041 --> 01:05:18,085 - Ako? - "Ako"? 899 01:05:18,669 --> 01:05:21,129 "Ako" nie je také dôležité ako "prečo". 900 01:05:23,465 --> 01:05:25,092 {\an8}1571 PO KRISTOVI ZAMA, YUCATÁN 901 01:05:32,391 --> 01:05:35,519 Matku a jej osadu vyhnali z ich polí 902 01:05:35,686 --> 01:05:39,439 španielski conquistadori, ktorí priniesli pravé kiahne 903 01:05:39,606 --> 01:05:42,484 a nenávistný jazyk a dogmy z iného sveta. 904 01:05:44,278 --> 01:05:45,988 Zoči-voči hladu, 905 01:05:46,154 --> 01:05:47,990 vojne a chorobám 906 01:05:48,448 --> 01:05:50,242 sa môj ľud obrátil na Chaaka, 907 01:05:51,910 --> 01:05:53,787 nášho boha dažďa a hojnosti. 908 01:05:55,998 --> 01:05:58,876 Chaak zoslal nášmu šamanovi víziu, 909 01:05:59,459 --> 01:06:02,045 ako zachrániť jeho ľud. 910 01:06:05,591 --> 01:06:09,970 Chaak ho zaviedol k rastline vyrastajúcej z modrej skaly. 911 01:06:23,442 --> 01:06:25,652 Matka ma v tom čase nosila 912 01:06:25,819 --> 01:06:28,071 a nechcela rastlinu zjesť, 913 01:06:28,238 --> 01:06:30,449 bála sa, čo mi to urobí. 914 01:06:30,949 --> 01:06:32,117 Nie. Moje dieťa. 915 01:06:32,618 --> 01:06:34,494 Ale šaman bol presvedčivý. 916 01:06:43,086 --> 01:06:45,005 Tvoje dieťa je choré. 917 01:06:45,589 --> 01:06:47,299 Iba toto ho vylieči. 918 01:06:47,799 --> 01:06:51,428 Tvoje dieťa bude prvé, čo sa narodí v novom domove. 919 01:06:53,055 --> 01:06:54,264 Tento dar je sľub... 920 01:06:54,431 --> 01:06:57,935 On bude náš nový kráľ. 921 01:07:06,360 --> 01:07:08,195 Všetci ochoreli. 922 01:07:09,363 --> 01:07:11,198 A ich život, 923 01:07:11,365 --> 01:07:13,492 ich existencia na tom mieste, 924 01:07:13,659 --> 01:07:14,952 sa skončil. 925 01:07:26,839 --> 01:07:29,091 Prišli o schopnosť dýchať vzduch, 926 01:07:29,258 --> 01:07:33,053 ale rastlina im umožnila získať kyslík z mora. 927 01:07:36,390 --> 01:07:38,141 Usadili sa v oceáne, 928 01:07:38,809 --> 01:07:41,937 ďaleko od vojny a chorôb. 929 01:07:44,523 --> 01:07:45,607 Poďme! 930 01:08:11,091 --> 01:08:13,260 Tam ma matka porodila 931 01:08:13,552 --> 01:08:16,805 a stal som sa prvým synom Talokanu. 932 01:08:17,264 --> 01:08:19,349 Rastlina mi dala okrídlené členky 933 01:08:19,515 --> 01:08:21,935 a uši so špičkou k oblohe. 934 01:08:22,394 --> 01:08:23,645 Bol som mutant. 935 01:08:24,563 --> 01:08:27,816 Mohol som plávať po oblohe a pomalšie starnúť. 936 01:08:27,983 --> 01:08:30,484 Dýchať vzduch našich predkov. 937 01:08:31,737 --> 01:08:33,322 Ako matka starla, 938 01:08:34,656 --> 01:08:38,243 žialila za domovom na zemi, ktorý kedysi poznala, 939 01:08:40,162 --> 01:08:41,913 a zomrela so zlomeným srdcom. 940 01:08:44,666 --> 01:08:48,629 Musel som jej sľúbiť, že ju pochovám do zeme jej domoviny. 941 01:08:53,759 --> 01:08:57,095 Ale nebol som pripravený na to, čo som tam našiel. 942 01:09:04,060 --> 01:09:04,937 Čie je to dieťa? 943 01:09:20,702 --> 01:09:21,578 Strieľajte! 944 01:09:22,246 --> 01:09:23,037 PÁĽTE!! 945 01:09:39,470 --> 01:09:40,805 Ty si démon. 946 01:09:41,598 --> 01:09:42,850 Satanov syn. 947 01:09:43,015 --> 01:09:45,018 Preklial ma španielsky kňaz. 948 01:09:45,185 --> 01:09:47,062 A ako zomieral mojou rukou, 949 01:09:47,229 --> 01:09:48,272 nazval ma... 950 01:09:48,479 --> 01:09:49,648 Si dieťa bez lásky. 951 01:09:50,482 --> 01:09:51,649 El niño sin amor. 952 01:09:53,694 --> 01:09:55,904 Dieťa bez lásky. 953 01:09:56,446 --> 01:09:57,906 Odtiaľ som si vzal meno. 954 01:10:03,287 --> 01:10:04,997 "Namor". 955 01:10:05,163 --> 01:10:08,000 Lebo pre svet nad hladinou mi nezostala láska. 956 01:10:10,002 --> 01:10:12,087 Prečo mi toto všetko hovoríš? 957 01:10:13,505 --> 01:10:16,633 Aby si pochopila, prečo musím zabiť tú vedkyňu. 958 01:10:16,800 --> 01:10:18,385 A ak ju vezmem do Wakandy? 959 01:10:19,761 --> 01:10:20,971 Nechaj nás odísť. 960 01:10:21,930 --> 01:10:23,390 Dávam ti slovo. 961 01:10:23,557 --> 01:10:25,017 Zostane v mojej krajine. 962 01:10:25,225 --> 01:10:26,685 To nerisknem, princezná. 963 01:10:26,852 --> 01:10:28,478 Tak si nechaj mňa. 964 01:10:30,439 --> 01:10:32,065 Chcem vidieť tvoj národ. 965 01:10:33,400 --> 01:10:36,028 V tomto nemôžeš ísť dolu. 966 01:10:38,071 --> 01:10:41,533 Okamžite sa podchladíš, 967 01:10:41,700 --> 01:10:43,952 tvoja krv sa zmení na jed 968 01:10:44,119 --> 01:10:47,956 a tlak vody ti rozdrví každú kosť v tele. 969 01:10:51,043 --> 01:10:52,294 Alebo si dáš oblek. 970 01:10:52,711 --> 01:10:54,463 Nejaké tu máme. Poď. 971 01:10:57,549 --> 01:10:58,550 Drž sa pri mne. 972 01:12:02,906 --> 01:12:04,575 Hej, Namor! Počkaj! 973 01:13:15,812 --> 01:13:19,066 TALOKAN HLAVNÉ MESTO 974 01:14:08,156 --> 01:14:09,616 Ahoj. 975 01:14:38,187 --> 01:14:39,313 Je to nádhera. 976 01:14:41,148 --> 01:14:42,482 Je z vibránia. 977 01:14:42,649 --> 01:14:43,650 Áno. 978 01:14:43,817 --> 01:14:45,319 V hĺbke oceána 979 01:14:45,736 --> 01:14:47,988 som svojmu ľudu priniesol slnko. 980 01:14:50,073 --> 01:14:53,535 Viem, že chceš, aby som ušetril život vedkyne. 981 01:14:53,911 --> 01:14:56,163 Ale teraz vidíš, čo musím chrániť. 982 01:15:20,979 --> 01:15:23,065 Nakia, vaše tušenie bolo správne. 983 01:15:23,232 --> 01:15:26,235 Zistil som polohu Shuriných náušníc Kimoyo. 984 01:15:59,601 --> 01:16:02,229 Signál prichádza z podmorskej jaskyne 985 01:16:02,396 --> 01:16:05,858 asi 140 metrov pod hladinou. 986 01:16:06,483 --> 01:16:08,777 Kráľovná matka, našla som jej signál. 987 01:16:08,944 --> 01:16:11,947 Prichádza z podmorskej jaskyne. 988 01:16:12,114 --> 01:16:14,783 Ak je tam, určite narazím na odpor. 989 01:16:15,742 --> 01:16:18,412 Ako chceš, aby som pokračovala? 990 01:16:18,579 --> 01:16:22,958 Osloboď princeznú za každú cenu. 991 01:16:23,125 --> 01:16:26,336 Ja sa pokúsim vylákať Namora. 992 01:17:01,246 --> 01:17:04,499 Si prvý človek sponad hladiny, ktorý zavítal do Talokanu. 993 01:17:05,501 --> 01:17:07,544 Prosím, prijmi toto na znak vďaky. 994 01:17:14,718 --> 01:17:17,304 Je z rastliny, ktorá zachránila náš ľud. 995 01:17:20,098 --> 01:17:21,475 Si mladá, princezná. 996 01:17:22,351 --> 01:17:25,270 Keď zostarneš ako ja, uvedomíš si, 997 01:17:25,437 --> 01:17:28,190 že všetci strácame tých, ktorých ľúbime. 998 01:17:28,357 --> 01:17:29,942 Ale keď mi zomrel brat, 999 01:17:30,108 --> 01:17:31,735 bolo to zrazu úplne iné. 1000 01:17:31,902 --> 01:17:33,570 Trpel potichu. 1001 01:17:34,154 --> 01:17:37,157 Keď ma konečne požiadal o pomoc, nedalo sa nič robiť. 1002 01:17:38,242 --> 01:17:40,744 Aký to má zmysel, 1003 01:17:40,911 --> 01:17:44,581 že mi predkovia dali schopnosti a zručnosti, 1004 01:17:44,748 --> 01:17:47,501 aby som zachránila brata, ale nemohla som? 1005 01:17:49,002 --> 01:17:50,003 Prečo? 1006 01:17:52,464 --> 01:17:54,967 Na túto otázku nemám odpoveď. 1007 01:17:57,094 --> 01:17:59,638 Naši predkovia hovorievali: 1008 01:18:00,013 --> 01:18:03,433 "Iba naozaj zlomení ľudia môžu byť veľkými vodcami." 1009 01:18:07,187 --> 01:18:09,356 Obdivujem, čo si tu vystaval. 1010 01:18:11,650 --> 01:18:14,111 Ako ochraňuješ svoj ľud. 1011 01:18:14,903 --> 01:18:17,948 Ale ako princezná z Wakandy 1012 01:18:18,115 --> 01:18:20,576 nedovolím, aby si zabil tú mladú ženu. 1013 01:18:22,286 --> 01:18:25,372 Môj národ nenájde pokoj, kým sa nevrátim. 1014 01:18:26,790 --> 01:18:28,917 A bez nej neodídem. 1015 01:18:29,668 --> 01:18:33,380 Musíme nájsť pokojné riešenie tejto situácie. 1016 01:18:37,050 --> 01:18:38,760 Tu už nejde len o vedkyňu. 1017 01:18:40,846 --> 01:18:45,350 Národy nad hladinou stáročia dobývali a zotročovali ľudí ako my. 1018 01:18:46,018 --> 01:18:47,477 Pre naše zdroje. 1019 01:18:48,896 --> 01:18:51,148 Odo dňa, ako som pochoval matku, 1020 01:18:51,315 --> 01:18:55,152 som pripravoval svoj ľud na to, že si po nás prídu. 1021 01:18:55,319 --> 01:18:59,531 A ten prístroj je znamenie, že je to tu. 1022 01:19:01,408 --> 01:19:06,747 Musím vedieť, či je Wakanda spojenec alebo nepriateľ. 1023 01:19:07,164 --> 01:19:09,041 Nič medzi nie je. 1024 01:19:11,168 --> 01:19:14,880 Takže plánuješ vyhlásiť vojnu celému svetu 1025 01:19:15,464 --> 01:19:17,799 a Wakanda ti s ňou má pomôcť? 1026 01:19:18,717 --> 01:19:19,885 To je šialené. 1027 01:19:20,052 --> 01:19:24,681 Neexistuje krajina, ktorá by nevyplienila Wakandu, keby mohla. 1028 01:19:26,016 --> 01:19:27,935 Ak sa spojíme, 1029 01:19:28,101 --> 01:19:30,812 ochránime sa navzájom tak, že udrieme prví. 1030 01:19:31,355 --> 01:19:35,609 A keď sa zbavíme hrozby týchto krajín, 1031 01:19:35,776 --> 01:19:38,403 vráti sa vedkyňa do Wakandy. 1032 01:19:38,820 --> 01:19:41,615 A ak sa Wakanda nepridá, čo potom? 1033 01:19:42,699 --> 01:19:44,660 Vedkyňa zomrie. 1034 01:19:45,661 --> 01:19:48,580 A Wakanda padne prvá. 1035 01:19:48,830 --> 01:19:50,374 Chceš napadnúť môj ľud? 1036 01:19:50,707 --> 01:19:52,167 Áno. 1037 01:19:52,334 --> 01:19:54,711 A chcem, aby si ma počúvala. 1038 01:19:54,878 --> 01:19:58,757 Wakanda by vojnu proti Talokanu nevyhrala. 1039 01:20:01,927 --> 01:20:04,054 Volajú ťa, 1040 01:20:04,221 --> 01:20:05,430 Kukulkán. 1041 01:20:09,685 --> 01:20:13,981 Počul som ťa vtedy s matkou pri rieke. 1042 01:20:15,274 --> 01:20:18,026 Povedala si, že chceš vypáliť svet. 1043 01:20:24,199 --> 01:20:26,535 Vypáľme ho spolu. 1044 01:20:34,376 --> 01:20:35,961 {\an8}Kráľovná Ramonda nám nepredá vibránium. 1045 01:20:36,086 --> 01:20:37,921 {\an8}SÍDLO CIA LANGLEY, VIRGÍNIA 1046 01:20:38,005 --> 01:20:40,883 Uniesli vynálezkyňu toho prístroja. 1047 01:20:41,049 --> 01:20:44,011 Pravdupovediac, Riri Williamsová je zázračné dieťa, 1048 01:20:44,178 --> 01:20:46,346 strčí do vačku profesorov na MIT. 1049 01:20:46,513 --> 01:20:49,391 Wakanďania ju naverbovali k sebe. 1050 01:20:49,558 --> 01:20:50,976 Nič viac. A vy 1051 01:20:51,143 --> 01:20:53,520 pošlete zásahový tím pod rúškom noci, 1052 01:20:53,687 --> 01:20:57,107 aby zatkol korunnú princeznú medzinárodnej veľmoci. 1053 01:21:00,277 --> 01:21:03,113 Prezident chce voči Wakande postupovať ofenzívne. 1054 01:21:04,489 --> 01:21:06,366 Ako ofenzívne? 1055 01:21:07,075 --> 01:21:08,619 Destabilizáciou. 1056 01:21:09,786 --> 01:21:13,123 Špeciálny dôstojník Ross je náš expert. 1057 01:21:13,290 --> 01:21:15,501 Tak čo si myslíš? 1058 01:21:15,667 --> 01:21:18,462 Moje zdroje tvrdia, že v hre je niekto ďalší. 1059 01:21:19,379 --> 01:21:21,215 - Iná krajina? - Možno. Neviem. 1060 01:21:21,381 --> 01:21:23,509 Dajte mi čas, aby som to preskúmal, 1061 01:21:23,675 --> 01:21:25,761 inak budeme vo vojne s krajinou, 1062 01:21:25,928 --> 01:21:27,679 ktorej vojenská sila 1063 01:21:27,846 --> 01:21:29,806 je nad naše chápanie. 1064 01:21:31,391 --> 01:21:32,392 Riaditeľka? 1065 01:21:32,851 --> 01:21:35,103 On je tu expert. 1066 01:21:35,270 --> 01:21:38,190 Myslím, že by bola chyba napadnúť Wakandu. 1067 01:21:44,988 --> 01:21:45,989 Áno? 1068 01:21:46,156 --> 01:21:47,157 Máme problém. 1069 01:21:48,492 --> 01:21:50,327 {\an8}CURRAL VELHO, KAPVERDY 1070 01:22:08,637 --> 01:22:10,973 Je moja dcéra nažive? 1071 01:22:11,139 --> 01:22:13,100 Princezná žije a má sa dobre. 1072 01:22:13,809 --> 01:22:16,645 Chcela ísť do Talokanu. 1073 01:22:16,812 --> 01:22:19,189 Tam zatiaľ aj zostane. 1074 01:22:22,818 --> 01:22:26,071 Čo ti môžem ponúknuť na výmenu? 1075 01:22:26,488 --> 01:22:27,489 Nič. 1076 01:22:27,948 --> 01:22:29,658 Dovolím si odporovať. 1077 01:22:29,825 --> 01:22:33,203 Američania sa chystajú obviniť Wakandu 1078 01:22:33,370 --> 01:22:36,123 z útoku na ťažobnú loď. 1079 01:22:36,290 --> 01:22:39,251 Vráť mi dcéru a vedkyňu, 1080 01:22:39,418 --> 01:22:43,005 inak im o vás poviem. 1081 01:22:49,720 --> 01:22:51,847 Ak Američanom o nás povieš, 1082 01:22:53,348 --> 01:22:55,517 ak sa nás pokúsiš nájsť 1083 01:22:56,602 --> 01:23:00,397 alebo ak uvidím jedinú wakandskú loď v oceáne, 1084 01:23:01,190 --> 01:23:02,649 zabijem princeznú. 1085 01:23:04,193 --> 01:23:05,986 Prídem do Wakandy 1086 01:23:06,153 --> 01:23:08,113 a zabijem aj teba. 1087 01:23:17,456 --> 01:23:18,498 Tak čo sa deje? 1088 01:23:20,375 --> 01:23:23,378 Chce bojovať proti celému svetu 1089 01:23:23,545 --> 01:23:25,339 a požiadal ma o pomoc. 1090 01:23:29,843 --> 01:23:31,970 Musím rozmýšľať. 1091 01:23:32,137 --> 01:23:34,097 Odtiaľto sa nikdy nedostaneme. 1092 01:23:46,401 --> 01:23:47,694 Zahoď svoj oštep! 1093 01:23:47,861 --> 01:23:49,321 Zabi princeznú! 1094 01:23:55,410 --> 01:23:56,745 Zahoď svoj nôž. 1095 01:23:57,496 --> 01:23:58,163 Ty... 1096 01:23:58,997 --> 01:24:00,123 Ty si ju zabila. 1097 01:24:00,999 --> 01:24:02,292 Pusti ju 1098 01:24:02,501 --> 01:24:04,461 a nemusíš zomrieť. 1099 01:24:07,548 --> 01:24:08,465 Shuri... 1100 01:24:09,466 --> 01:24:11,051 Posuň ľavú ruku. 1101 01:24:15,681 --> 01:24:16,807 Si v poriadku? 1102 01:24:17,599 --> 01:24:18,976 Si v poriadku? 1103 01:24:19,226 --> 01:24:20,477 - Daj mi korálky! - Poďme. 1104 01:24:20,644 --> 01:24:23,105 - Daj mi ich. Zachránim ju. - Musíme ísť. 1105 01:24:23,272 --> 01:24:25,566 Neviem, kto to je, ale počúvnime ju. 1106 01:24:25,732 --> 01:24:26,900 Dostala sonický zásah. 1107 01:24:27,067 --> 01:24:29,111 Nablízko je smrteľný. Nemá šancu. 1108 01:24:29,278 --> 01:24:31,280 Pochop, že to znamená vojnu. 1109 01:24:31,446 --> 01:24:33,824 - Musíme ísť. - Počkaj! 1110 01:25:17,409 --> 01:25:18,410 Ublížili ti? 1111 01:25:18,577 --> 01:25:20,120 Nie, nie. 1112 01:25:21,663 --> 01:25:22,873 Ďakujem. 1113 01:25:23,624 --> 01:25:24,875 Za málo. 1114 01:25:26,376 --> 01:25:27,503 - GRIOT. - Áno, kráľovná. 1115 01:25:27,669 --> 01:25:29,713 Okamžite naspäť do Wakandy. 1116 01:25:33,550 --> 01:25:35,385 Čo sa stalo, dieťa? 1117 01:25:37,346 --> 01:25:39,181 Wakanďania. 1118 01:25:39,973 --> 01:25:41,767 Prišli si po ňu. 1119 01:25:44,394 --> 01:25:46,438 Kukulkán, 1120 01:25:48,941 --> 01:25:52,402 zachrániš ma? 1121 01:26:05,749 --> 01:26:07,125 Je mŕtva? 1122 01:26:09,503 --> 01:26:10,587 Áno. 1123 01:26:19,263 --> 01:26:21,598 Odpočívaj, dieťa. 1124 01:26:24,142 --> 01:26:25,561 Prišli, 1125 01:26:26,019 --> 01:26:29,982 kým si hovoril s kráľovnou? 1126 01:26:31,400 --> 01:26:34,820 Nemali sme jej veriť. 1127 01:26:35,529 --> 01:26:38,532 Princezná videla náš domov. 1128 01:26:38,991 --> 01:26:41,201 Čo im zabráni 1129 01:26:41,618 --> 01:26:43,745 napadnúť Talokan? 1130 01:26:45,998 --> 01:26:47,291 Ja. 1131 01:27:22,159 --> 01:27:23,619 Povstaň, Talokan! 1132 01:27:26,121 --> 01:27:27,748 Povstaň, Talokan! 1133 01:27:33,045 --> 01:27:35,088 Bol som oslepený 1134 01:27:35,297 --> 01:27:36,632 nádejou 1135 01:27:36,798 --> 01:27:38,509 na naše partnerstvo. 1136 01:27:40,427 --> 01:27:41,428 A 1137 01:27:42,054 --> 01:27:44,306 ohrozil som 1138 01:27:44,890 --> 01:27:47,017 nás všetkých. 1139 01:27:47,809 --> 01:27:48,936 Talokan 1140 01:27:49,353 --> 01:27:50,812 sa znova 1141 01:27:50,979 --> 01:27:52,397 nepresunie. 1142 01:27:58,487 --> 01:28:01,490 Až s nimi skončíme, 1143 01:28:04,409 --> 01:28:06,745 už im ani nenapadne 1144 01:28:06,912 --> 01:28:08,956 priblížiť sa 1145 01:28:09,122 --> 01:28:10,582 k Talokanu! 1146 01:28:12,960 --> 01:28:14,294 Povstaň, Talokan! 1147 01:28:26,640 --> 01:28:29,142 Princezná, sme radi, že ste späť. 1148 01:28:29,351 --> 01:28:31,395 Mesto je nervózne, odkedy ste odišli. 1149 01:28:32,312 --> 01:28:33,313 Choď. 1150 01:28:33,480 --> 01:28:36,066 Posilni sonické bariéry pre vodné cesty. 1151 01:28:36,233 --> 01:28:37,234 Princezná? 1152 01:28:38,151 --> 01:28:39,152 Neka. 1153 01:28:41,113 --> 01:28:43,490 Vďaka predkom. 1154 01:28:43,824 --> 01:28:47,035 Chcela som ti ich vrátiť. 1155 01:28:48,245 --> 01:28:50,414 Nie, nechaj si ich. 1156 01:28:50,581 --> 01:28:52,082 Možno sa ti čoskoro zídu. 1157 01:28:53,000 --> 01:28:55,002 To máš stade zdola? 1158 01:28:57,963 --> 01:29:01,341 Naozaj si videla podvodnú ríšu? 1159 01:29:02,593 --> 01:29:03,719 Áno. 1160 01:29:05,012 --> 01:29:06,597 Je tam krásne. 1161 01:29:07,848 --> 01:29:10,475 Ale tí ľudia sú nebezpeční, Aneka. 1162 01:29:30,662 --> 01:29:33,457 Tak, slečna Riri Williamsová, 1163 01:29:34,208 --> 01:29:36,376 ako sa ti pozdáva Wakanda? 1164 01:29:36,543 --> 01:29:39,463 Skutočnosť je lepšia než príbehy. 1165 01:29:41,673 --> 01:29:42,716 Je úžasná. 1166 01:29:42,883 --> 01:29:44,635 Ale vážne by som šla domov. 1167 01:29:46,094 --> 01:29:47,679 Musíš byť trpezlivá. 1168 01:29:47,846 --> 01:29:49,890 Môžem aspoň zavolať mame? 1169 01:29:56,313 --> 01:29:59,608 Princeznú priviedla domov Vojnový pes Nakia. 1170 01:29:59,775 --> 01:30:01,151 Sláva Hanumanovi. 1171 01:30:01,318 --> 01:30:02,694 Sláva Hanumanovi. 1172 01:30:03,862 --> 01:30:07,324 Špiónka opäť zachránila Wakandu. 1173 01:30:07,908 --> 01:30:09,368 Kráľovná ju odmení 1174 01:30:09,535 --> 01:30:12,037 celoživotným vyhnanstvom, tým som si istý. 1175 01:30:14,498 --> 01:30:15,958 Okoye. 1176 01:30:18,418 --> 01:30:19,419 Ďakujem, sestra. 1177 01:30:21,588 --> 01:30:22,840 Po Thanosovom útoku, 1178 01:30:23,298 --> 01:30:25,425 keď si bez slova odišla, 1179 01:30:26,051 --> 01:30:27,219 bolelo to. 1180 01:30:31,181 --> 01:30:34,601 Ľutujem, že som tam nebola s vami. 1181 01:30:36,103 --> 01:30:37,396 Nebolo to ľahké. 1182 01:30:38,188 --> 01:30:39,189 On bol... 1183 01:30:39,857 --> 01:30:43,694 pre všetkých kráľ a Čierny panter. 1184 01:30:44,361 --> 01:30:45,946 Ale pre mňa... 1185 01:30:52,286 --> 01:30:53,996 bol všetkým. 1186 01:30:55,873 --> 01:30:57,833 Môj T'Challa. 1187 01:30:59,168 --> 01:31:02,129 Keď mi odišiel iba tak, ja... 1188 01:31:02,880 --> 01:31:04,756 Musela som sa stiahnuť 1189 01:31:05,674 --> 01:31:07,301 a dovoliť si zrútiť sa. 1190 01:31:09,970 --> 01:31:11,972 Nemohla som... 1191 01:31:12,139 --> 01:31:15,517 ísť ďalej, akoby sa nič nestalo, chápeš. 1192 01:31:33,368 --> 01:31:34,369 Útočia na nás. 1193 01:31:42,211 --> 01:31:43,045 Drž. 1194 01:31:50,135 --> 01:31:51,011 Pomôž tomuto. 1195 01:31:51,970 --> 01:31:53,555 Ste v poriadku? 1196 01:31:53,722 --> 01:31:55,599 GRIOT, aktivuj Slnečného vtáka. 1197 01:31:55,766 --> 01:31:56,934 Shuri, kde si? 1198 01:31:57,100 --> 01:31:58,560 Akurát idem do mesta. 1199 01:31:58,727 --> 01:32:00,187 Nehýb sa! To je rozkaz! 1200 01:32:00,354 --> 01:32:02,648 Som s Anekou. Budeme vzdušná podpora. 1201 01:32:02,814 --> 01:32:05,484 - Aneka, nech neodíde. - Matka, strácaš sa mi. 1202 01:32:05,651 --> 01:32:06,652 - Nepočujem. - Shuri! 1203 01:32:06,818 --> 01:32:07,569 Ľúbim ťa. Čau! 1204 01:32:09,863 --> 01:32:10,948 Zložila si kráľovnej. 1205 01:32:11,114 --> 01:32:12,115 Zložila som mame. 1206 01:32:12,282 --> 01:32:13,867 To je rozdiel. Poďme! 1207 01:32:46,316 --> 01:32:48,193 Útočníci! 1208 01:32:53,782 --> 01:32:56,994 Mama! Mama! 1209 01:32:59,913 --> 01:33:01,456 Otočme sa! Otoč sa! 1210 01:33:05,419 --> 01:33:08,338 Záchranári trpia akousi sonickou hypnózou. 1211 01:33:11,008 --> 01:33:12,134 Vezmite to dieťa. 1212 01:33:12,301 --> 01:33:14,136 Generálka, zapchajte si uši. 1213 01:33:14,303 --> 01:33:15,387 Áno, kráľovná. 1214 01:34:01,808 --> 01:34:02,559 Môžem pomôcť? 1215 01:34:02,726 --> 01:34:03,936 Poď, rýchlo. 1216 01:34:10,859 --> 01:34:12,402 Bojovníčka! 1217 01:34:14,738 --> 01:34:15,656 Prekríž ruky, 1218 01:34:15,822 --> 01:34:16,406 moje dieťa. 1219 01:34:21,662 --> 01:34:22,287 Nakia. 1220 01:34:22,454 --> 01:34:23,288 Áno. 1221 01:34:23,789 --> 01:34:24,748 Nájdeme mamu, áno? 1222 01:34:36,760 --> 01:34:38,053 Rybí muž. 1223 01:34:42,349 --> 01:34:45,018 Obranu sme odlákali od paláca. 1224 01:34:45,310 --> 01:34:47,354 Teraz je to na tebe. 1225 01:36:26,411 --> 01:36:28,372 - Je rýchly. - Vo vode ešte viac. 1226 01:36:54,439 --> 01:36:55,858 - Idem na manuál. - Nie. 1227 01:36:56,024 --> 01:36:58,026 - Opravím to. - Nenechám ťa tu. 1228 01:37:15,502 --> 01:37:16,420 Vidíš ju? 1229 01:37:16,587 --> 01:37:18,005 Áno, rovno tam. 1230 01:37:31,476 --> 01:37:32,477 Choď, dieťa. 1231 01:37:33,937 --> 01:37:35,397 Čože? A vás tu nechám? 1232 01:37:35,564 --> 01:37:36,607 Bež! 1233 01:37:51,246 --> 01:37:52,706 Okoye, teraz! 1234 01:38:53,684 --> 01:38:54,393 Pomôž jej. 1235 01:39:00,440 --> 01:39:01,525 Za toto môže ona. 1236 01:39:05,571 --> 01:39:09,491 O týždeň sa vrátim s celou armádou... 1237 01:39:09,658 --> 01:39:12,911 a pridáte sa k nám proti svetu nad hladinou, 1238 01:39:13,078 --> 01:39:16,039 alebo spláchnem Wakandu zo zemského povrchu. 1239 01:39:16,999 --> 01:39:17,833 No tak, kráľovná. 1240 01:39:19,001 --> 01:39:20,002 Matka. 1241 01:39:20,460 --> 01:39:22,171 - Držte ju! - Matka! 1242 01:39:22,504 --> 01:39:25,215 - Mama! - Pochovajte svojich mŕtvych. 1243 01:39:25,966 --> 01:39:27,551 Oplačte svoje straty. 1244 01:39:30,846 --> 01:39:32,431 Ty si teraz kráľovná. 1245 01:39:32,681 --> 01:39:33,682 Matka! 1246 01:39:34,391 --> 01:39:35,392 Nie! 1247 01:39:38,562 --> 01:39:40,105 Pusti ma! Matka! 1248 01:39:40,856 --> 01:39:42,733 Mama! 1249 01:39:49,573 --> 01:39:51,074 Mama! 1250 01:39:51,700 --> 01:39:53,118 Mama! 1251 01:39:53,702 --> 01:39:54,870 Matka! 1252 01:39:55,579 --> 01:39:56,455 Zobuď sa. 1253 01:39:58,624 --> 01:39:59,750 Ukáž. 1254 01:40:00,542 --> 01:40:01,376 Vstávaj. 1255 01:40:02,419 --> 01:40:03,754 Pomôž mi! 1256 01:40:03,921 --> 01:40:05,214 Mama! 1257 01:40:08,717 --> 01:40:09,885 Zobuď sa, matka. 1258 01:40:10,552 --> 01:40:11,762 Zomrela. 1259 01:40:12,721 --> 01:40:14,139 Mama! 1260 01:40:55,556 --> 01:41:00,727 Zem Jabariov ti želá úprimnú sústrasť. 1261 01:41:07,359 --> 01:41:09,027 Musíš ju oplakať 1262 01:41:09,194 --> 01:41:13,115 podľa rituálov svojich predkov. 1263 01:41:15,075 --> 01:41:16,910 Nepochovávaj sa v technológiách. 1264 01:41:17,077 --> 01:41:18,328 Prečo si tu? 1265 01:41:20,205 --> 01:41:21,915 Sľúbil som tvojmu bratovi, 1266 01:41:22,082 --> 01:41:24,376 že ti poradím 1267 01:41:24,543 --> 01:41:25,961 a ochránim ťa. 1268 01:41:28,422 --> 01:41:30,632 Ale dnes ja potrebujem radu. 1269 01:41:34,469 --> 01:41:38,098 Vaši kmeňoví starší za mnou prišli s návrhom. 1270 01:41:39,516 --> 01:41:42,769 Chcú evakuovať mesto a rozložiť tábor 1271 01:41:42,936 --> 01:41:44,438 v zemi Jabariov. 1272 01:41:44,605 --> 01:41:47,774 Takže teraz chceš počúvať dieťa, 1273 01:41:48,442 --> 01:41:50,110 čo pohŕda tradíciou? 1274 01:41:54,323 --> 01:41:55,324 Svet... 1275 01:41:57,242 --> 01:41:59,912 Svet ti zobral priveľa na to, 1276 01:42:00,662 --> 01:42:03,916 aby sme ťa ešte mohli považovať za dieťa. 1277 01:42:07,044 --> 01:42:08,921 Je v záujme môjho ľudu vedieť, 1278 01:42:09,087 --> 01:42:11,507 kam sa prikláňa tvoj rozum. 1279 01:42:13,383 --> 01:42:15,093 Starší sú zúfalí. 1280 01:42:16,720 --> 01:42:18,639 Mesto je zraniteľné. 1281 01:42:20,849 --> 01:42:23,018 Ak sa o nich postaráš, 1282 01:42:24,144 --> 01:42:26,396 budú tvojimi veľkými dlžníkmi. 1283 01:42:28,482 --> 01:42:30,192 A čo tvoje srdce? 1284 01:42:33,737 --> 01:42:35,739 Kam sa prikláňa tvoje srdce? 1285 01:42:37,616 --> 01:42:40,577 Matka ma posledná naozaj poznala. 1286 01:42:44,081 --> 01:42:45,749 Srdce som pochovala s ňou. 1287 01:43:22,828 --> 01:43:23,745 Ach, fuj. 1288 01:43:24,621 --> 01:43:26,540 Ten olivový olej už páchne. 1289 01:43:26,707 --> 01:43:27,708 Čo tu robíš? 1290 01:43:27,875 --> 01:43:30,544 Som hladná. A... 1291 01:43:30,961 --> 01:43:32,963 {\an8}Svet zasiahla tragédia. 1292 01:43:33,130 --> 01:43:37,259 {\an8}Zdroje potvrdili, že kráľovná Ramonda, dcéra Lumumby, zomrela. 1293 01:43:37,885 --> 01:43:41,597 Podľa západných spojencov je dôvodom občiansky konflikt... 1294 01:43:44,141 --> 01:43:45,142 Takže... 1295 01:43:45,517 --> 01:43:46,852 Máš k tomu čo povedať? 1296 01:43:49,021 --> 01:43:52,191 Ktovie, čo ešte pred tebou tvoji priatelia taja. 1297 01:43:52,858 --> 01:43:54,026 O čom to hovoríš? 1298 01:43:54,193 --> 01:43:57,738 Nemám žiadny neštandardný kontakt s Wakandským kráľovstvom. 1299 01:44:00,115 --> 01:44:02,284 A čo tie korálky? 1300 01:44:03,452 --> 01:44:04,578 Čože? 1301 01:44:04,745 --> 01:44:05,746 Tie korálky. 1302 01:44:05,913 --> 01:44:07,039 Napichla som ich, 1303 01:44:07,206 --> 01:44:08,874 ešte skôr než si prišiel. 1304 01:44:09,041 --> 01:44:12,878 Viem o každom tvojom rozhovore 1305 01:44:13,045 --> 01:44:15,631 vrátane zradcovského hovoru s kráľovnou. 1306 01:44:15,797 --> 01:44:17,174 Nech odpočíva v pokoji. 1307 01:44:17,591 --> 01:44:18,884 Ale je to dobre. 1308 01:44:19,051 --> 01:44:20,093 Teda, pre nás. 1309 01:44:20,260 --> 01:44:22,971 Dobre, vieš čo? Wakanďania mi zachránili život. 1310 01:44:23,472 --> 01:44:24,556 Sú to dobrí ľudia. 1311 01:44:25,182 --> 01:44:27,226 Napadlo ti niekedy, 1312 01:44:27,392 --> 01:44:29,019 čo všetko by mohli robiť? 1313 01:44:29,186 --> 01:44:30,521 Čo by sme robili my, 1314 01:44:30,687 --> 01:44:33,899 keby sme boli jediná krajina s vibrániom? 1315 01:44:35,192 --> 01:44:38,445 O tom snívam. 1316 01:44:41,281 --> 01:44:42,950 Val. Val, prosím ťa. 1317 01:44:43,325 --> 01:44:45,118 Som riaditeľka de Fontainová. 1318 01:44:47,829 --> 01:44:50,999 Tvoja matka ma chránila, akoby som bola jedna z vás. 1319 01:44:52,292 --> 01:44:54,753 Vrátiť jej láskavosť je najmenej. 1320 01:44:57,089 --> 01:44:59,466 Musíme prísť na plán, ako oslabiť Namora. 1321 01:44:59,633 --> 01:45:01,802 Aj oslabený bude problém. 1322 01:45:01,969 --> 01:45:05,389 Čierny panter vždy Wakandu ochráni. 1323 01:45:06,139 --> 01:45:08,141 Ja že Čierny panter zomrel. 1324 01:45:17,860 --> 01:45:19,194 Môj brat zomrel. 1325 01:45:20,946 --> 01:45:23,532 Ale to neznamená, že Čierny panter je preč. 1326 01:45:41,300 --> 01:45:42,843 GRIOT? 1327 01:45:43,010 --> 01:45:45,637 Začnime porovnávacou analýzou 1328 01:45:45,804 --> 01:45:49,391 medzi našimi pokusmi vyrobiť syntetickú srdcovitú bylinu 1329 01:45:52,102 --> 01:45:54,062 a vláknami z tohto náramka. 1330 01:45:54,646 --> 01:45:55,939 Áno, princezná. 1331 01:45:59,234 --> 01:46:01,987 Keďže to vyrástlo na pôde bohatej na vibránium, 1332 01:46:03,238 --> 01:46:06,700 možno nájdeme základné podobnosti, ktoré vieme využiť. 1333 01:46:06,867 --> 01:46:08,160 Ako si želáte. 1334 01:46:12,456 --> 01:46:14,875 A načítaj aj bratovu DNA. 1335 01:46:15,042 --> 01:46:16,168 Načítavam. 1336 01:46:47,741 --> 01:46:49,076 Prečo nevyzerá ako oni? 1337 01:46:49,243 --> 01:46:51,453 Má odlišnú fyziológiu. 1338 01:46:51,620 --> 01:46:54,289 Ostatní nelietajú ani nemajú špicaté uši. 1339 01:46:54,790 --> 01:46:56,792 Tie strážkyne mali vodu na ústach 1340 01:46:56,959 --> 01:46:58,669 aj na krku. 1341 01:46:58,836 --> 01:46:59,753 On nie. 1342 01:46:59,920 --> 01:47:05,342 Niektoré organizmy nepotrebujú žiabre, aby získali kyslík z vody... 1343 01:47:05,509 --> 01:47:07,052 Ako medúzy. 1344 01:47:07,219 --> 01:47:11,014 Prijíma kyslík cez kožu. 1345 01:47:12,432 --> 01:47:14,643 - Nazýva sa to difúzia. - Difúzia. 1346 01:47:38,959 --> 01:47:41,753 Každý deň, keď nevyberieme vládcu, 1347 01:47:41,920 --> 01:47:43,297 je premárnený. 1348 01:47:43,463 --> 01:47:46,884 Musíme vyriešiť Namora skôr, ako sa vráti s bojovníkmi. 1349 01:47:47,050 --> 01:47:49,720 A ako sa porátame s človekom s takou mocou? 1350 01:47:50,596 --> 01:47:52,306 Predtým ako zničil lietadlo, 1351 01:47:52,472 --> 01:47:53,724 skočil späť do vody. 1352 01:47:53,891 --> 01:47:55,642 Čo ak je preto taký silný? 1353 01:47:55,809 --> 01:47:59,354 Dýcha vzduch a získava kyslík z vody cez pokožku. 1354 01:47:59,521 --> 01:48:02,774 Keby sme ho vedeli nejako vysušiť, zoslabol by. 1355 01:48:03,108 --> 01:48:04,276 Áno, to je ono. 1356 01:48:04,443 --> 01:48:05,402 GRIOT. 1357 01:48:05,569 --> 01:48:09,281 Prerob kráľovské bojové lietadlo na pervaporačnú komoru. 1358 01:48:09,448 --> 01:48:10,532 To sa dá? 1359 01:48:10,699 --> 01:48:11,867 Áno. 1360 01:48:13,368 --> 01:48:15,287 Pomôžeš nám zajať ho. 1361 01:48:16,121 --> 01:48:18,123 Ukáž slečne Williamsovej pracovisko. 1362 01:48:18,290 --> 01:48:19,833 Tadeto. 1363 01:48:23,712 --> 01:48:26,173 V koľkých rokoch si vyrobila prvý stroj? 1364 01:48:26,340 --> 01:48:27,424 V troch. 1365 01:48:27,591 --> 01:48:31,053 Môj nevlastný otec bol automechanik. Chcel vyrábať lietadlá. 1366 01:48:31,220 --> 01:48:33,680 Dal mi nástroje a nechal ma skúšať. 1367 01:48:37,601 --> 01:48:39,895 Kto ťa naučil robiť to, čo robíš? 1368 01:48:40,229 --> 01:48:41,480 Môj starší brat. 1369 01:48:44,525 --> 01:48:47,861 Bola som hrot oštepu wakandskej armády. 1370 01:48:48,028 --> 01:48:50,447 Toto nie som ja. 1371 01:48:50,948 --> 01:48:53,116 Navyše som teraz civilistka. 1372 01:48:54,201 --> 01:48:55,577 Odovzdala som zbraň. 1373 01:48:56,203 --> 01:48:57,871 Vyrobila som ti nový oštep. 1374 01:48:59,748 --> 01:49:00,749 Nový? 1375 01:49:00,916 --> 01:49:01,959 Áno. 1376 01:49:03,293 --> 01:49:05,671 A ako sa volá tento zázrak? 1377 01:49:05,838 --> 01:49:07,297 Polnočný anjel. 1378 01:49:07,464 --> 01:49:08,841 Polnočný anjel? 1379 01:49:09,007 --> 01:49:10,759 Počúvaj ma. 1380 01:49:11,844 --> 01:49:14,054 Toto dorovná naše šance. 1381 01:49:14,221 --> 01:49:16,682 Sestra, buď pripravená, keď zavolám. 1382 01:49:18,517 --> 01:49:19,726 Prosím. 1383 01:49:24,314 --> 01:49:25,524 Shuri. 1384 01:49:26,191 --> 01:49:27,359 Áno. 1385 01:49:28,986 --> 01:49:30,571 Koľko si ich vyrobila? 1386 01:49:32,698 --> 01:49:34,658 Hľadala som ťa u Jabariov. 1387 01:49:34,825 --> 01:49:36,493 Neprinútia ma odísť z domu. 1388 01:49:36,660 --> 01:49:39,204 Máš takú rebelskú dušu. 1389 01:49:39,371 --> 01:49:40,747 Prečo si sa dala k Dore? 1390 01:49:41,790 --> 01:49:42,958 Čo ťa to trápi? 1391 01:49:50,215 --> 01:49:52,718 Stále mám v sebe bojovného ducha. 1392 01:49:53,218 --> 01:49:56,346 Povedz, Aneka, dcéra Kyany, 1393 01:49:57,014 --> 01:49:59,224 máš v sebe bojovného ducha? 1394 01:49:59,391 --> 01:50:01,810 Na čo myslíš? 1395 01:50:26,460 --> 01:50:27,461 GRIOT, 1396 01:50:29,004 --> 01:50:30,464 aká je spoľahlivosť? 1397 01:50:31,089 --> 01:50:33,383 98,7 %, princezná. 1398 01:50:33,759 --> 01:50:37,429 Mám vytlačiť srdcovitú bylinu? 1399 01:50:40,474 --> 01:50:42,976 Ahoj, Shuri. 1400 01:50:43,727 --> 01:50:46,021 Ja že si už naspäť na Haiti. 1401 01:50:47,147 --> 01:50:48,690 Stále som Wakanďanka. 1402 01:50:52,736 --> 01:50:53,737 Takže 1403 01:50:55,030 --> 01:50:57,991 tomuto sa venuješ. 1404 01:50:58,784 --> 01:50:59,952 Áno. 1405 01:51:00,118 --> 01:51:02,037 To, čo tu teraz máš, 1406 01:51:03,288 --> 01:51:07,501 je šanca priviesť späť wakandského ochrancu. 1407 01:51:08,752 --> 01:51:13,006 Bol by to najväčší dar 1408 01:51:13,465 --> 01:51:15,801 od Bashengovho objavu. 1409 01:51:20,931 --> 01:51:23,183 To rýchlo zistíme. Poď. 1410 01:51:26,311 --> 01:51:27,771 - GRIOT? - Áno, princezná. 1411 01:51:27,938 --> 01:51:28,939 Vytlač to. 1412 01:51:33,110 --> 01:51:34,820 Ako budeme vedieť, že funguje? 1413 01:51:35,612 --> 01:51:36,864 Ak bude žiariť. 1414 01:51:45,998 --> 01:51:47,165 Dokázala si to! 1415 01:51:52,004 --> 01:51:54,381 Netreba páliť vonné tyčinky alebo čo? 1416 01:51:55,007 --> 01:51:58,177 Len Bast vie, ako sa sem do labáku dostanú predkovia. 1417 01:52:08,520 --> 01:52:10,355 Určite ťa nemáme pochovať? 1418 01:52:10,522 --> 01:52:11,523 Nie. 1419 01:52:12,107 --> 01:52:14,151 Musíte mať prístup k hrudníku, 1420 01:52:14,318 --> 01:52:16,361 keby sa mi zastavilo srdce. 1421 01:52:16,945 --> 01:52:18,488 "Zastavilo srdce"? 1422 01:52:19,573 --> 01:52:20,616 Vtipkuje, 1423 01:52:21,158 --> 01:52:22,409 však? 1424 01:52:24,411 --> 01:52:25,412 Však? 1425 01:52:30,375 --> 01:52:34,213 Dovoľ srdcovitej byline, 1426 01:52:34,588 --> 01:52:37,633 aby ti dala silu Čierneho pantera 1427 01:52:38,050 --> 01:52:40,469 a vzala ťa do sveta predkov. 1428 01:52:44,723 --> 01:52:49,728 Prosíme ťa, príď k svojej dcére. 1429 01:53:59,756 --> 01:54:00,757 Matka? 1430 01:54:14,104 --> 01:54:15,355 N'Jadaka. 1431 01:54:15,939 --> 01:54:17,107 Sesternička. 1432 01:54:17,482 --> 01:54:18,483 Ako? 1433 01:54:18,692 --> 01:54:21,403 Ako nie je také dôležité ako prečo, však? 1434 01:54:23,197 --> 01:54:24,448 Vybrala si si ma. 1435 01:54:24,615 --> 01:54:27,492 Nemožné. Teba by som si nikdy nevybrala. 1436 01:54:27,659 --> 01:54:29,328 Prečo si užila Bylinu? 1437 01:54:30,329 --> 01:54:31,205 Aby som videla rodinu. 1438 01:54:31,371 --> 01:54:32,289 To je blbosť. 1439 01:54:33,248 --> 01:54:36,251 Neverila si, že svet predkov je skutočný, nie? 1440 01:54:39,379 --> 01:54:40,380 Nie. 1441 01:54:41,131 --> 01:54:42,382 Tak prečo si ju užila? 1442 01:54:44,092 --> 01:54:45,469 Mne nemusíš klamať. 1443 01:54:46,303 --> 01:54:47,804 Aby som bola silná. 1444 01:54:48,180 --> 01:54:49,681 Silná načo? 1445 01:54:52,559 --> 01:54:53,560 Vidíš? 1446 01:54:55,103 --> 01:54:57,064 Sme si podobnejší, než si myslíš. 1447 01:54:58,982 --> 01:55:00,943 Aj ja som chcel pomstiť predkov. 1448 01:55:01,109 --> 01:55:02,277 Nie som ako ty. 1449 01:55:03,737 --> 01:55:05,489 Ty si ju užil 1450 01:55:05,656 --> 01:55:07,199 a potom si zvyšok zničil. 1451 01:55:08,700 --> 01:55:09,910 Nehodný kráľ, ktorý 1452 01:55:10,744 --> 01:55:12,246 sa bál, že ho nahradia. 1453 01:55:13,330 --> 01:55:14,331 Obyčajný zbabelec. 1454 01:55:14,498 --> 01:55:15,499 Nie. 1455 01:55:15,666 --> 01:55:18,252 Urobil som nevyhnutné na zmenu Wakandy. 1456 01:55:19,670 --> 01:55:21,088 Koľkých ako tvoja vedkyňa 1457 01:55:21,255 --> 01:55:23,632 Wakanda ochránila pred mojou vládou? 1458 01:55:24,675 --> 01:55:25,676 Zbabelci. 1459 01:55:25,843 --> 01:55:28,929 To tí Panteri predo mnou 1460 01:55:29,096 --> 01:55:30,097 a pred T'Challom. 1461 01:55:30,264 --> 01:55:32,099 Nespomínaj môjho brata. 1462 01:55:32,432 --> 01:55:34,101 Tvojou vinou je mŕtvy. 1463 01:55:34,601 --> 01:55:37,855 Spálil si Bylinu, nechal nás bez ochrancu. 1464 01:55:38,021 --> 01:55:40,274 Potom Namor zabil moju matku. 1465 01:55:40,440 --> 01:55:42,276 Ich krv je na tvojich rukách. 1466 01:55:43,443 --> 01:55:44,778 Toto na mňa nehodíš. 1467 01:55:45,320 --> 01:55:46,697 A neopováž sa 1468 01:55:46,864 --> 01:55:48,699 o to pripraviť svoju matku. 1469 01:55:48,866 --> 01:55:52,369 Obetovala život za záchranu dievčaťa zo strateného kmeňa. 1470 01:55:53,745 --> 01:55:56,415 Tvoj otec bol pokrytec. 1471 01:55:57,916 --> 01:55:59,668 On by to dievča zabil. 1472 01:56:00,377 --> 01:56:02,296 Veď zabil vlastného brata. 1473 01:56:03,881 --> 01:56:06,550 T'Challa bol príliš vznešený. 1474 01:56:08,719 --> 01:56:11,054 Nechal žiť muža, ktorý vám zabil otca. 1475 01:56:13,182 --> 01:56:14,850 A teraz si tu ty. 1476 01:56:20,522 --> 01:56:22,649 Budeš vznešená ako tvoj brat, 1477 01:56:22,816 --> 01:56:24,902 alebo sa postaráš 1478 01:56:25,611 --> 01:56:26,737 ako ja? 1479 01:56:29,573 --> 01:56:30,574 Si v poriadku? 1480 01:56:32,743 --> 01:56:33,911 Si v poriadku? 1481 01:56:36,455 --> 01:56:37,539 Koho si videla? 1482 01:56:43,045 --> 01:56:44,046 Nikoho. 1483 01:56:47,341 --> 01:56:48,300 Čo sa deje? 1484 01:56:48,926 --> 01:56:50,344 Zlyhala som. 1485 01:56:50,511 --> 01:56:51,512 Nevyšlo to. 1486 01:56:51,678 --> 01:56:52,638 Hej, Shuri. 1487 01:56:55,766 --> 01:56:56,725 Opustili ma. 1488 01:56:56,892 --> 01:56:58,060 To by neurobili. 1489 01:56:58,227 --> 01:56:59,728 Urobila som všetko. 1490 01:56:59,895 --> 01:57:01,188 Vytvorila som Bylinu. 1491 01:57:01,355 --> 01:57:03,815 - Dobre. - Podstúpila som blbý rituál a načo? 1492 01:57:03,982 --> 01:57:05,442 - Pokoj. - Prečo neprišli? 1493 01:57:05,609 --> 01:57:06,735 Upokoj sa. 1494 01:57:13,825 --> 01:57:15,118 Doriti. 1495 01:57:19,456 --> 01:57:20,791 Môžem si dať aj ja? 1496 01:57:28,215 --> 01:57:29,258 Myslím, 1497 01:57:30,801 --> 01:57:32,261 že potrebuješ oblek. 1498 01:58:03,876 --> 01:58:05,794 Z mesta prichádzajú ďalší ľudia. 1499 01:58:05,961 --> 01:58:07,588 Budú potrebovať miesto. 1500 01:58:07,754 --> 01:58:08,755 A čo? 1501 01:58:09,631 --> 01:58:11,884 Vy ste tu návštevníci. 1502 01:58:12,050 --> 01:58:15,387 Nechápem, že vôbec niečo dokážete urobiť. 1503 01:58:41,038 --> 01:58:42,706 Princezná! 1504 01:59:16,240 --> 01:59:17,533 Dokázala to! 1505 01:59:18,242 --> 01:59:21,286 Čierny panter žije! 1506 01:59:39,096 --> 01:59:41,515 Namor verí, že Wakanda je na kolenách. 1507 01:59:43,976 --> 01:59:45,435 Naša kráľovná zavraždená. 1508 01:59:47,938 --> 01:59:49,481 Hlavné mesto zničené. 1509 01:59:51,149 --> 01:59:52,985 Verí, že nemáme ochrancu. 1510 01:59:54,987 --> 01:59:55,988 Ale teraz, 1511 01:59:57,781 --> 01:59:59,783 teraz je načase udrieť. 1512 01:59:59,950 --> 02:00:03,537 Ako, keď ani nevieme, ako ho hľadať? 1513 02:00:04,121 --> 02:00:05,831 Privedieme ho k nám. 1514 02:00:05,998 --> 02:00:07,541 - Zasa sem? - Nie. 1515 02:00:07,708 --> 02:00:10,043 Na vzdialené miesto v mori. 1516 02:00:10,210 --> 02:00:11,128 Dobre. 1517 02:00:11,712 --> 02:00:13,172 Povedzme, že to vyjde. 1518 02:00:15,591 --> 02:00:17,217 Povedzme, že môžeme zabiť 1519 02:00:17,384 --> 02:00:20,429 človeka, ktorý lieta a je silný ako Hulk, 1520 02:00:23,182 --> 02:00:25,601 ale je vražda správnym riešením? 1521 02:00:26,059 --> 02:00:28,020 Žiadali ste jeho hlavu, 1522 02:00:28,187 --> 02:00:30,522 keď nás iba zastrašoval. 1523 02:00:30,689 --> 02:00:32,482 Čo sa zmenilo, lord M'Baku? 1524 02:00:32,649 --> 02:00:33,859 Jeho vojaci 1525 02:00:34,026 --> 02:00:35,652 ho nevolajú generál či kráľ. 1526 02:00:35,819 --> 02:00:38,488 Volajú ho Kukulkán. 1527 02:00:38,655 --> 02:00:39,865 Čo je to? 1528 02:00:40,032 --> 02:00:42,159 Operený hadí boh. 1529 02:00:42,743 --> 02:00:43,744 Čože? 1530 02:00:43,911 --> 02:00:45,829 Podľa vás keď žijeme v horách, 1531 02:00:45,996 --> 02:00:47,873 nemáme prístup ku knihám? 1532 02:00:48,332 --> 02:00:49,625 Starší, 1533 02:00:50,042 --> 02:00:51,418 s vaším dovolením, 1534 02:00:51,585 --> 02:00:55,297 chcem sa rozprávať s M'Bakuom osamote. 1535 02:00:56,673 --> 02:00:57,216 Áno. 1536 02:00:57,841 --> 02:00:58,592 Áno. 1537 02:01:05,432 --> 02:01:06,767 Namor neskončil. 1538 02:01:08,185 --> 02:01:11,271 Zaprisahal sa, že zničí celý svet nad hladinou. 1539 02:01:11,438 --> 02:01:13,774 Teraz máme príležitosť ho zničiť. 1540 02:01:13,941 --> 02:01:16,193 - Čoho sa bojíš? - Vojny. 1541 02:01:16,610 --> 02:01:19,947 Ak je Namor pre svoj ľud boh, 1542 02:01:20,113 --> 02:01:22,741 ak ho zabijeme, riskujeme večnú vojnu. 1543 02:01:22,908 --> 02:01:23,992 No a? 1544 02:01:24,535 --> 02:01:26,870 Matkin život nestojí za večnú vojnu? 1545 02:01:27,037 --> 02:01:28,413 Isteže áno. 1546 02:01:29,414 --> 02:01:33,502 Isteže stojí. 1547 02:01:35,504 --> 02:01:38,715 Ale ona by nič také pre teba nechcela. 1548 02:01:44,179 --> 02:01:45,889 A ani ja to nechcem... 1549 02:01:48,517 --> 02:01:50,269 pre svoj ľud. 1550 02:02:00,612 --> 02:02:03,657 Hovoríš o matke, akoby tu stále bola. 1551 02:02:04,575 --> 02:02:06,577 Hovoríš, čo by chcela pre mňa. 1552 02:02:07,661 --> 02:02:09,955 O jej nádejach a snoch. 1553 02:02:13,125 --> 02:02:14,626 Ale ona je mŕtva. 1554 02:02:15,669 --> 02:02:16,670 Je preč! 1555 02:02:18,380 --> 02:02:22,259 Namor ju utopil rovno pred mojimi očami! 1556 02:02:23,677 --> 02:02:24,970 Takže jej sny, 1557 02:02:25,137 --> 02:02:28,223 jej ciele, jej nádeje pre mňa 1558 02:02:31,560 --> 02:02:32,811 už neexistujú. 1559 02:02:35,522 --> 02:02:37,065 Už na nich nezáleží. 1560 02:02:39,151 --> 02:02:42,029 Záleží na tom, čo chcem ja, 1561 02:02:42,196 --> 02:02:44,907 a ja chcem, aby Namor zomrel! 1562 02:02:48,911 --> 02:02:51,538 A ty mi s tým pomôžeš. 1563 02:02:58,128 --> 02:02:59,296 Je ti to jasné? 1564 02:03:06,845 --> 02:03:08,472 Ráno vyrážame. 1565 02:03:34,289 --> 02:03:35,290 Ahoj. 1566 02:03:35,457 --> 02:03:36,458 Dobré ráno. 1567 02:03:39,086 --> 02:03:40,295 Ak toto prežijeme, 1568 02:03:41,964 --> 02:03:45,175 chcem, aby si vedela, že u mňa na Haiti si doma. 1569 02:03:48,011 --> 02:03:50,347 Chyť ma za ruky. 1570 02:03:53,642 --> 02:03:54,643 Dýchaj. 1571 02:03:59,022 --> 02:04:01,525 Shuri, buď ku mne úprimná. 1572 02:04:01,692 --> 02:04:04,736 Koho si videla, keď si užila Bylinu? 1573 02:04:09,908 --> 02:04:11,618 Ak chceš bojovať pre pomstu, 1574 02:04:11,785 --> 02:04:14,204 nezaplníš dieru po jej strate. 1575 02:04:14,788 --> 02:04:16,665 Tá iba narastie 1576 02:04:16,832 --> 02:04:18,292 a pohltí ťa. 1577 02:04:20,544 --> 02:04:21,920 Už sa stalo. 1578 02:04:27,301 --> 02:04:34,057 Kukulkán, v oceáne je ďalší prístroj na detekciu vibránia. 1579 02:04:35,058 --> 02:04:36,143 Kde? 1580 02:04:37,686 --> 02:04:40,856 {\an8}ATLANTICKÝ OCEÁN 1581 02:05:05,464 --> 02:05:06,632 Choďte von z vody! 1582 02:05:51,301 --> 02:05:52,594 Za kráľovnú. 1583 02:07:06,668 --> 02:07:08,420 Riri, ako ti to tam hore ide? 1584 02:07:08,921 --> 02:07:10,088 Hej, pán GRIOT. 1585 02:07:10,255 --> 02:07:11,715 Zišla by sa mi podpora. 1586 02:07:11,882 --> 02:07:13,842 Ja že ma ani nepožiadate. 1587 02:07:19,640 --> 02:07:20,641 Doriti. 1588 02:07:25,103 --> 02:07:26,480 Doriti, ale je rýchly. 1589 02:07:27,147 --> 02:07:28,357 Ale ja som rýchlejšia. 1590 02:07:48,335 --> 02:07:49,378 Mám ťa. 1591 02:07:55,717 --> 02:07:57,052 Shuri, je to na tebe. 1592 02:08:06,228 --> 02:08:07,938 - Princezná. - Nie. 1593 02:08:08,105 --> 02:08:11,608 Som Čierny panter a prišla som po odplatu. 1594 02:08:12,276 --> 02:08:15,279 Pervaporačné panely aktivované. 1595 02:08:24,705 --> 02:08:25,706 Čo sa deje? 1596 02:08:26,456 --> 02:08:27,749 Dal by si si pohár vody? 1597 02:08:31,753 --> 02:08:32,754 Áno, máme ho. 1598 02:08:32,921 --> 02:08:34,548 - Výborne! - Zajali sme Namora. 1599 02:08:34,923 --> 02:08:36,091 Ústup! 1600 02:08:40,971 --> 02:08:42,472 Späť do Wakandy! 1601 02:08:48,187 --> 02:08:49,188 Pohyb! 1602 02:09:14,254 --> 02:09:15,422 Čo sa deje? 1603 02:09:16,256 --> 02:09:18,133 Zničili sonický vysielač. 1604 02:09:40,364 --> 02:09:41,865 To nie je dobré. 1605 02:10:13,981 --> 02:10:16,149 Panter, Morský leopard nemá energiu 1606 02:10:16,316 --> 02:10:18,277 a hlási straty na životoch. 1607 02:10:19,820 --> 02:10:20,821 Okoye. 1608 02:10:20,988 --> 02:10:22,322 Panter. 1609 02:10:23,407 --> 02:10:24,491 Aneka. 1610 02:10:26,034 --> 02:10:26,743 Okoye. 1611 02:10:26,910 --> 02:10:28,161 Je čas. 1612 02:10:39,047 --> 02:10:40,090 Za Wakandu! 1613 02:10:40,799 --> 02:10:42,009 Wakanda! 1614 02:10:50,350 --> 02:10:51,977 GRIOT, aké je poškodenie? 1615 02:10:52,144 --> 02:10:54,438 Obrovské. Oštep je zo surového vibránia. 1616 02:10:54,605 --> 02:10:57,024 - Táto loď vybuchne. - Vezmi nás na púšť. 1617 02:11:15,834 --> 02:11:16,835 Nie! 1618 02:11:45,447 --> 02:11:46,990 Potopte loď! 1619 02:12:14,560 --> 02:12:15,561 Mám ťa, sestra. 1620 02:12:15,727 --> 02:12:16,728 Drž sa. 1621 02:13:21,043 --> 02:13:22,377 Bojovník! 1622 02:13:25,839 --> 02:13:28,133 Hovoríš materinským jazykom? 1623 02:13:28,425 --> 02:13:30,802 Pozdrav ním svojich predkov... 1624 02:14:00,916 --> 02:14:02,125 Pusti ma! 1625 02:14:14,179 --> 02:14:15,389 Tak dobre, poď sem. 1626 02:14:18,684 --> 02:14:22,062 Ty pozdravíš svojich predkov. 1627 02:14:46,003 --> 02:14:47,671 Nech nás predkovia chránia, 1628 02:14:47,838 --> 02:14:49,381 ak si princezná nepohne. 1629 02:14:49,548 --> 02:14:51,258 Možno sa k nim pridáme. 1630 02:14:52,176 --> 02:14:53,260 Ak áno, tak 1631 02:14:53,427 --> 02:14:55,679 zoberme so sebou čo najviac z nich. 1632 02:15:25,792 --> 02:15:27,211 Mohlo to byť inak. 1633 02:15:31,798 --> 02:15:33,258 Potrebujem vodu. 1634 02:15:50,025 --> 02:15:52,152 Budeš vznešená ako tvoj brat 1635 02:15:52,319 --> 02:15:53,695 alebo veci vyriešiš 1636 02:15:53,862 --> 02:15:54,905 ako ja? 1637 02:15:55,072 --> 02:15:56,615 Ja nie som môj brat. 1638 02:15:58,033 --> 02:16:00,035 Namor bude prosiť o zľutovanie, 1639 02:16:00,702 --> 02:16:03,247 keď sa budem dívať, ako zomiera. 1640 02:16:47,207 --> 02:16:48,416 Navždy Wakanda! 1641 02:18:37,066 --> 02:18:38,568 Shuri. 1642 02:18:40,111 --> 02:18:41,112 Mama. 1643 02:18:44,074 --> 02:18:45,367 Ukáž mu, 1644 02:18:45,742 --> 02:18:47,286 kto si. 1645 02:18:54,126 --> 02:18:55,127 Vzdaj sa 1646 02:18:56,335 --> 02:18:58,672 a Wakanda ochráni oceány. 1647 02:18:58,839 --> 02:19:01,091 Ochránime vaše tajomstvá. 1648 02:19:01,258 --> 02:19:02,259 Vzdaj sa 1649 02:19:03,510 --> 02:19:05,219 a tvoj ľud prežije. 1650 02:19:09,308 --> 02:19:11,643 Pomsta nás pohltila. 1651 02:19:12,102 --> 02:19:14,730 Nedovoľme, aby pohltila aj náš ľud. 1652 02:19:23,530 --> 02:19:25,281 Vzdávam sa. 1653 02:19:50,265 --> 02:19:52,434 Talokančania! 1654 02:19:54,353 --> 02:19:55,896 Vrátime sa domov. 1655 02:19:56,438 --> 02:19:57,856 Náš boj tu sa skončil. 1656 02:20:10,744 --> 02:20:12,621 Navždy Wakanda! 1657 02:20:13,080 --> 02:20:14,665 Navždy Wakanda! 1658 02:20:59,042 --> 02:21:00,544 Ďakujem, drahá. 1659 02:21:24,359 --> 02:21:25,527 Ahoj. 1660 02:21:30,032 --> 02:21:31,158 Pripravená ísť domov? 1661 02:21:31,325 --> 02:21:33,869 Ak ma na letisku nebude čakať polícia. 1662 02:21:34,036 --> 02:21:35,662 Neboj sa, to je vyriešené. 1663 02:21:35,829 --> 02:21:39,458 Ale radšej brzdi s tými domácimi úlohami na zákazku. 1664 02:21:39,625 --> 02:21:41,919 Ak to pokašleš, s tým ti nepomôžem. 1665 02:21:43,212 --> 02:21:45,047 Nechcela si niečo prebrať? 1666 02:21:45,214 --> 02:21:46,215 Áno. 1667 02:21:46,548 --> 02:21:49,760 Tvoj oblek. Je to skvelý dizajn, ale... 1668 02:21:50,302 --> 02:21:51,553 nemôžem ti ho nechať. 1669 02:21:51,720 --> 02:21:52,930 V pohode. 1670 02:21:53,096 --> 02:21:56,058 Aspoň som pomohla napraviť, čo som pohnojila. 1671 02:21:57,309 --> 02:21:58,810 Chcem ti ukázať ešte niečo. 1672 02:21:59,228 --> 02:22:00,229 Poď. 1673 02:22:04,233 --> 02:22:07,319 Chvíľu mi trvalo nájsť všetky diely v rieke, 1674 02:22:07,486 --> 02:22:08,862 ale stálo to za to. 1675 02:22:09,530 --> 02:22:10,531 Ako si... 1676 02:22:11,865 --> 02:22:13,408 Je to ockovo auto. 1677 02:22:14,660 --> 02:22:16,370 Robievali sme na ňom spolu... 1678 02:22:22,334 --> 02:22:24,211 - Určite je to ono? - Každý diel. 1679 02:22:24,378 --> 02:22:25,838 Pošlem ho do Bostonu. 1680 02:22:26,004 --> 02:22:27,297 Bude tam, keď prídeš. 1681 02:22:32,886 --> 02:22:33,887 To chce objatie. 1682 02:22:37,432 --> 02:22:41,728 Panter, prišiel odvoz slečny Williamsovej. 1683 02:22:42,354 --> 02:22:43,897 Dávaj si pozor. 1684 02:22:44,231 --> 02:22:46,650 Určite nechceš ísť do Chicaga? 1685 02:22:46,817 --> 02:22:47,901 Na zápas Bulls? 1686 02:22:49,152 --> 02:22:53,615 Znie to lákavo, ale najprv tu musím niečo doriešiť. 1687 02:23:18,348 --> 02:23:20,809 Predstavujem vám 1688 02:23:20,976 --> 02:23:22,144 princeznú Shuri, 1689 02:23:22,311 --> 02:23:23,604 Čierneho pantera! 1690 02:23:42,080 --> 02:23:44,917 Čierny panter posiela pozdravy, 1691 02:23:45,709 --> 02:23:47,711 ale dnes sem nepríde. 1692 02:23:48,837 --> 02:23:50,797 Ja M'Baku, 1693 02:23:50,964 --> 02:23:53,509 vodca kmeňa Jabariov, 1694 02:23:53,675 --> 02:23:55,135 syn Wakandy, 1695 02:23:56,637 --> 02:23:58,388 chcem vyzvať protivníka 1696 02:23:59,473 --> 02:24:00,849 na boj o trón. 1697 02:24:06,313 --> 02:24:07,981 Čo ťa trápi, dieťa moje? 1698 02:24:09,858 --> 02:24:16,865 Celý život som sa tešila na to, že budem bojovať po tvojom boku. 1699 02:24:17,824 --> 02:24:22,913 Myšlienka, že sa poddáš Wakande... 1700 02:24:23,288 --> 02:24:28,126 Čierny panter mal dobrý dôvod zabiť ma. 1701 02:24:28,961 --> 02:24:32,089 Čo myslíš, prečo to neurobila? 1702 02:24:33,924 --> 02:24:38,428 Čierny panter je najmocnejší človek 1703 02:24:38,804 --> 02:24:44,518 z najmocnejšej krajiny nad hladinou. 1704 02:24:44,768 --> 02:24:47,771 No nemá žiadnych spojencov. 1705 02:24:48,146 --> 02:24:52,734 Teraz súcití s ľuďmi z Talokanu. 1706 02:24:54,570 --> 02:24:56,655 Vďaka tomuto spojenectvu 1707 02:24:57,364 --> 02:25:04,371 bude Talokan silnejší než kedykoľvek predtým. 1708 02:25:04,830 --> 02:25:08,709 Svet nad hladinou raz pôjde po Wakande. 1709 02:25:09,543 --> 02:25:12,421 A Wakanda sa obráti na nás. 1710 02:25:14,089 --> 02:25:15,716 Ver mi. 1711 02:25:32,441 --> 02:25:33,692 Dočerta, toto je čo? 1712 02:25:33,859 --> 02:25:35,068 Nemôžeme sa otočiť? 1713 02:25:36,695 --> 02:25:38,655 Ja ti neviem, stratíme tým hodinu. 1714 02:25:40,073 --> 02:25:41,491 Choď to pozrieť. 1715 02:25:41,658 --> 02:25:42,868 Dobre. 1716 02:25:45,662 --> 02:25:46,955 Tu Shauver. 1717 02:25:47,372 --> 02:25:49,374 Spadnutý strom nám blokuje cestu. 1718 02:25:49,541 --> 02:25:51,293 Ako máme postupovať? 1719 02:25:51,793 --> 02:25:52,794 Čo je... 1720 02:26:04,806 --> 02:26:07,142 Kolonizátor v reťaziach. 1721 02:26:07,809 --> 02:26:09,895 Už som tuším videla všetko. 1722 02:26:10,062 --> 02:26:11,063 Vtipné. 1723 02:26:12,064 --> 02:26:12,814 Poďme. 1724 02:26:40,008 --> 02:26:40,843 Ďakujem. 1725 02:26:41,009 --> 02:26:41,718 Nemáš za čo. 1726 02:26:46,723 --> 02:26:47,724 Ahoj. 1727 02:26:49,059 --> 02:26:50,602 Vitaj! 1728 02:26:52,396 --> 02:26:53,814 Rada ťa vidím. 1729 02:26:54,565 --> 02:26:55,774 Všetko je pripravené. 1730 02:26:55,941 --> 02:26:57,317 Len mi daj chvíľku. 1731 02:26:57,484 --> 02:26:58,819 Vlastne, 1732 02:26:58,986 --> 02:27:00,863 asi by som to mala urobiť sama. 1733 02:27:02,072 --> 02:27:03,448 Isteže. 1734 02:31:16,743 --> 02:31:23,750 ČIERNY PANTER: NAVŽDY WAKANDA 1735 02:31:38,473 --> 02:31:39,474 Shuri, 1736 02:31:40,809 --> 02:31:42,519 môžeme sa pridať? 1737 02:31:45,606 --> 02:31:48,650 To je môj syn Toussaint. 1738 02:31:49,818 --> 02:31:50,819 Toussaint, 1739 02:31:51,486 --> 02:31:54,615 toto je tvoja teta Shuri. 1740 02:31:56,033 --> 02:31:57,034 Ahoj. 1741 02:32:17,971 --> 02:32:20,641 Zhodli sme sa, že mu bude lepšie tu. 1742 02:32:20,807 --> 02:32:23,894 Ďalej od tlaku trónu. 1743 02:32:25,270 --> 02:32:26,480 Tvoj otec, 1744 02:32:27,105 --> 02:32:28,857 tvoj baba, 1745 02:32:29,024 --> 02:32:31,693 nás pripravil na svoju smrť, však? 1746 02:32:36,365 --> 02:32:38,408 Nechcel, aby sme šli na pohreb, 1747 02:32:39,243 --> 02:32:42,162 cítil, že ešte nie je správny čas. 1748 02:32:42,871 --> 02:32:45,666 Mali sme tu vlastný obrad. 1749 02:32:47,417 --> 02:32:49,044 Matka ho spoznala? 1750 02:32:49,211 --> 02:32:50,087 Áno. 1751 02:32:59,680 --> 02:33:00,722 Teší ma. 1752 02:33:00,889 --> 02:33:02,182 Aj mňa. 1753 02:33:02,349 --> 02:33:03,892 Toussaint je krásne meno. 1754 02:33:04,393 --> 02:33:06,520 S veľkolepou históriou. 1755 02:33:06,687 --> 02:33:09,982 Ďakujem. Asi aj tvoje je kúl. 1756 02:33:13,277 --> 02:33:15,404 Mama vraví, že vieš udržať tajomstvo. 1757 02:33:15,571 --> 02:33:16,530 Je to pravda? 1758 02:33:17,781 --> 02:33:20,576 Áno, viem udržať tajomstvo. 1759 02:33:23,579 --> 02:33:25,873 Toussaint je moje haitské meno. 1760 02:33:28,834 --> 02:33:30,002 Tak kto si? 1761 02:33:30,919 --> 02:33:35,132 Volám sa princ T'Challa, syn kráľa T'Challu. 1762 02:33:57,571 --> 02:34:01,033 Venované nášmu priateľovi 1763 02:34:01,241 --> 02:34:03,952 CHADWICKOVI BOSEMANOVI 1764 02:40:59,660 --> 02:41:01,662 Preklad: Lucia Halová 1765 02:41:05,249 --> 02:41:08,502 ČIERNY PANTER SA VRÁTI