1 00:00:05,005 --> 00:00:06,048 Bast. 2 00:00:07,049 --> 00:00:08,884 Už není čas. 3 00:00:10,052 --> 00:00:12,429 Dovol mi zbavit mého bratra té choroby 4 00:00:13,138 --> 00:00:15,766 a už nikdy nebudu zpochybňovat tvou existenci. 5 00:00:16,642 --> 00:00:18,310 Srdeční rytmus klesá. Jak jsme na tom? 6 00:00:18,477 --> 00:00:19,728 Právě končíme jednu sekvenci. 7 00:00:19,895 --> 00:00:21,438 GRIOTe, předej mi ovládání. 8 00:00:21,605 --> 00:00:22,898 Jak si přejete, princezno. 9 00:00:28,820 --> 00:00:30,197 Jaká je šance na úspěch? 10 00:00:30,656 --> 00:00:31,823 25 %. 11 00:00:32,491 --> 00:00:34,493 Musíme to zkusit jinak. 12 00:00:34,660 --> 00:00:37,996 Srdeční rytmus krále T'Chally klesl na 31 úderů za minutu. 13 00:00:38,163 --> 00:00:40,707 Princezno, měla byste za ním jít. 14 00:00:40,874 --> 00:00:43,293 Musím přemýšlet. Běžte všichni pryč. 15 00:00:44,711 --> 00:00:45,712 Zmizte! 16 00:00:51,927 --> 00:00:53,011 Jaká je šance na úspěch? 17 00:00:53,178 --> 00:00:54,555 29,1 %. 18 00:00:54,721 --> 00:00:55,722 Tiskni! 19 00:01:00,602 --> 00:01:04,355 Princezno, i přes vážnost situace vás musím varovat, 20 00:01:04,522 --> 00:01:06,316 že tato syntetická srdčitá bylina 21 00:01:06,483 --> 00:01:08,777 má jen minimální šanci dosáhnout žádaného účinku. 22 00:01:08,944 --> 00:01:12,030 To je mi jedno! Musí zabrat. 23 00:01:31,300 --> 00:01:32,301 GRIOTe. 24 00:01:32,467 --> 00:01:33,468 Ano, princezno? 25 00:01:34,344 --> 00:01:35,888 Jaký je jeho srdeční rytmus? 26 00:01:40,934 --> 00:01:45,731 Tvůj bratr odešel ke svým předkům. 27 00:01:53,113 --> 00:01:54,198 Ne. 28 00:01:58,327 --> 00:02:05,334 Vzdáváme dík za to, že nám byl darován král T'Challa. 29 00:02:06,376 --> 00:02:11,006 Black Panther. 30 00:02:12,341 --> 00:02:15,344 Syn krále T'Chaky. 31 00:02:15,969 --> 00:02:16,929 Můj syn. 32 00:02:17,137 --> 00:02:22,434 Potomek nejctihodnějšího krále Bashengy, 33 00:02:23,018 --> 00:02:25,395 prvního Black Panthera. 34 00:02:25,812 --> 00:02:27,648 Propouštíme tě. 35 00:02:27,856 --> 00:02:29,900 Sláva předkům. 36 00:02:51,171 --> 00:02:55,008 T'Challa, T'Challa, T'Challa 37 00:02:56,009 --> 00:03:00,013 T'Challa, T'Challa, T'Challa 38 00:03:00,973 --> 00:03:04,935 T'Challa, T'Challa, T'Challa 39 00:03:06,103 --> 00:03:09,690 T'Challa, T'Challa, T'Challa 40 00:03:11,108 --> 00:03:15,112 T'Challa, T'Challa, T'Challa 41 00:03:16,405 --> 00:03:20,325 T'Challa, T'Challa, T'Challa 42 00:03:21,660 --> 00:03:22,744 T'Challa 43 00:04:50,332 --> 00:04:52,251 Odpusť mi. 44 00:06:26,720 --> 00:06:28,680 O ROK POZDĚJI 45 00:06:31,934 --> 00:06:34,686 {\an8}ORGANIZACE SPOJENÝCH NÁRODŮ ŽENEVA, ŠVÝCARSKO 46 00:06:35,437 --> 00:06:37,064 Je mi velikou ctí 47 00:06:37,231 --> 00:06:39,816 přivítat Její Veličenstvo královnu Ramondu, 48 00:06:39,983 --> 00:06:40,776 PŘEDSEDA 49 00:06:40,859 --> 00:06:43,487 dceru Lumumby, svrchovanou vládkyni Wakandy. 50 00:06:50,577 --> 00:06:52,579 {\an8}FRANCIE 51 00:06:57,167 --> 00:06:59,711 Pane předsedo, 52 00:06:59,878 --> 00:07:04,383 myslím, že zde přítomné členské státy 53 00:07:04,550 --> 00:07:08,303 se ztotožňují s mým hlubokým zklamáním nad tím, jak Wakanda 54 00:07:08,470 --> 00:07:13,267 selhává při plnění svých závazků podílet se na globálním úsilí 55 00:07:13,725 --> 00:07:17,604 překonat mezinárodní výzvy, sdílet zdroje 56 00:07:17,771 --> 00:07:19,314 a odmítá kooperaci 57 00:07:19,898 --> 00:07:21,650 v otázce vibrania. 58 00:07:21,817 --> 00:07:28,824 Francie má informace, že vibranium lze využít k výrobě zbraní hromadného ničení. 59 00:07:29,199 --> 00:07:32,744 Není zjistitelné žádným známým detektorem kovů. 60 00:07:33,912 --> 00:07:39,251 Představuje ohrožení globální bezpečnosti a porušení smluv o nešíření zbraní. 61 00:07:39,418 --> 00:07:42,754 Nyní má slovo Její Veličenstvo, královna Ramonda. 62 00:07:49,887 --> 00:07:52,681 My se důsledně držíme zásady 63 00:07:52,848 --> 00:07:57,811 neobchodovat s vibraniem, a to za žádných okolností. 64 00:07:57,978 --> 00:08:02,858 Ne proto, že je potenciálně nebezpečné, 65 00:08:03,025 --> 00:08:07,529 ale proto, že potenciálně nebezpeční jste vy. 66 00:08:10,449 --> 00:08:13,118 {\an8}WAKANDSKÉ STŘEDISKO POMOCI ANSONGO, MALI 67 00:08:19,791 --> 00:08:21,168 Ztratil jsem obraz z bezpečnostních kamer. 68 00:08:25,756 --> 00:08:28,425 Všichni okamžitě lehnout na zem! 69 00:08:28,550 --> 00:08:30,052 Tváří k zemi! Dělejte! 70 00:08:30,260 --> 00:08:32,386 Kde jsou nástroje z vibrania? 71 00:08:36,600 --> 00:08:37,267 Kdo má přístup? 72 00:08:48,237 --> 00:08:52,699 Zde se chováte civilizovaně. 73 00:08:53,158 --> 00:08:55,494 Jenomže my dobře víme, co si šeptáte 74 00:08:55,661 --> 00:08:59,998 ve vládách a na vojenských základnách. 75 00:09:04,920 --> 00:09:07,714 "Jejich král je mrtev. 76 00:09:09,466 --> 00:09:12,469 Black Panther je pryč. 77 00:09:14,388 --> 00:09:17,641 Není, kdo by je ochránil. 78 00:09:23,438 --> 00:09:26,775 Nyní je správný čas 79 00:09:28,235 --> 00:09:29,403 udeřit." 80 00:09:56,346 --> 00:09:58,599 Aneko, kde máš oštěp? 81 00:09:58,765 --> 00:10:00,100 Shuri mi dala na zkoušku tohle. 82 00:10:02,853 --> 00:10:04,563 A celkem to ujde. 83 00:10:04,730 --> 00:10:06,231 Naše pramatky nám daly oštěpy, 84 00:10:06,398 --> 00:10:09,193 protože jsou přesné, elegantní 85 00:10:10,819 --> 00:10:12,029 a smrtonosné. 86 00:10:14,907 --> 00:10:17,201 A to se za mého velení nezmění. 87 00:10:19,161 --> 00:10:20,579 Ano, generálko. 88 00:10:21,163 --> 00:10:22,998 Já ti říkala, vezmi si oštěp. 89 00:10:25,959 --> 00:10:30,714 Včera v noci proběhl další útok na jedno z našich středisek pomoci. 90 00:10:31,632 --> 00:10:35,219 Důkaz o zapojení jednoho z členských států 91 00:10:35,385 --> 00:10:39,431 vám byl právě poslán na vaše mobilní zařízení. 92 00:10:40,682 --> 00:10:43,560 A co se totožnosti útočníků týče... 93 00:10:56,114 --> 00:10:57,699 Na kolena! 94 00:11:01,286 --> 00:11:02,538 Nemáte zač. 95 00:11:03,330 --> 00:11:09,294 Naší velkorysou odpovědí na toto napadení budiž olivová ratolest. 96 00:11:11,088 --> 00:11:14,174 Další pokusy připravit nás o zdroje 97 00:11:14,341 --> 00:11:17,427 budou považovány za akty agrese 98 00:11:17,594 --> 00:11:21,348 a setkají se s mnohem ráznější odpovědí. 99 00:11:23,058 --> 00:11:25,519 Truchlíme nad ztrátou krále. 100 00:11:26,436 --> 00:11:31,108 Ale ať vás ani nenapadne domnívat se, že Wakanda ztratila schopnost 101 00:11:31,275 --> 00:11:33,819 bránit své zdroje. 102 00:11:34,361 --> 00:11:37,990 Rovněž víme o vašich snahách 103 00:11:38,156 --> 00:11:41,410 objevit vibranium mimo Wakandu, 104 00:11:41,577 --> 00:11:45,706 v čemž vám přejeme štěstí. 105 00:11:50,127 --> 00:11:50,961 {\an8}ATLANTSKÝ OCEÁN 106 00:11:51,044 --> 00:11:53,964 {\an8}Tady Rotor 625. Žádám o povolení k přistání. 107 00:11:58,177 --> 00:11:59,178 Sejdeme se dole. 108 00:11:59,344 --> 00:12:00,345 Jo. 109 00:12:02,890 --> 00:12:03,974 Ahoj! 110 00:12:04,725 --> 00:12:05,934 Já myslela, že jsi v penzi. 111 00:12:06,101 --> 00:12:07,144 To já taky. 112 00:12:07,311 --> 00:12:10,647 Ten přístroj prej najde vibranium s pravděpodobností miliardou ku jedný. 113 00:12:10,814 --> 00:12:12,024 Jo, nebo nižší. 114 00:12:34,087 --> 00:12:35,088 Jdem na to. 115 00:12:35,881 --> 00:12:39,092 Tlak ve skafandrech stabilní, -6,9 kPa. 116 00:12:44,473 --> 00:12:45,807 250 metrů, 117 00:12:45,974 --> 00:12:47,935 proplouváme termoklinou. 118 00:12:48,101 --> 00:12:49,770 Podpora života v pořádku. 119 00:12:52,022 --> 00:12:52,981 Rozumím. 120 00:13:02,324 --> 00:13:03,700 Dosáhli jsme dna. 121 00:13:11,208 --> 00:13:14,878 Salazarová, teď byste měli být přímo u naleziště. 122 00:13:16,088 --> 00:13:18,215 Je úžasný. 123 00:13:20,217 --> 00:13:23,053 Vrtačka zřejmě narazila na nějakou kovovou substanci. 124 00:13:24,012 --> 00:13:26,014 Každopádně je toho masa. 125 00:13:26,390 --> 00:13:28,684 Takhle ožvýkanou vrtačku jsem jakživ neviděl. 126 00:13:32,271 --> 00:13:33,355 To je něco. 127 00:13:34,022 --> 00:13:35,607 Vibranium v oceánu. 128 00:13:35,774 --> 00:13:37,484 Teď musíme dostat ten detektor ven, 129 00:13:37,651 --> 00:13:39,570 protože jiný nemáme. 130 00:13:40,529 --> 00:13:42,906 Míříme k detektoru vibrania. 131 00:13:54,793 --> 00:13:55,919 Salazarová, nemáme obraz. 132 00:13:56,086 --> 00:13:57,671 Jo. Skafandru vypadl proud. 133 00:13:58,338 --> 00:14:00,090 Rozumím. Vyřešíme to tady nahoře. 134 00:14:16,106 --> 00:14:17,107 Co to k čertu bylo? 135 00:14:30,996 --> 00:14:32,331 Jacksone, 136 00:14:32,497 --> 00:14:34,249 vidíš to taky? 137 00:14:34,541 --> 00:14:36,376 Salazarová má zrychlený pulz. 138 00:14:36,543 --> 00:14:38,712 Salazarová, co tam vidíte? 139 00:14:40,589 --> 00:14:42,716 Je tu talířovka bájná. 140 00:14:42,883 --> 00:14:43,634 Takhle zbarvenou jsem ji nikdy neviděla. 141 00:14:43,717 --> 00:14:44,551 SIGNÁL ZTRACEN 142 00:14:45,135 --> 00:14:46,637 Záchranný týme. Pohotovost. 143 00:14:46,803 --> 00:14:49,556 Salazarová, ztratili jsme kontakt s Jacksonem. 144 00:14:49,723 --> 00:14:50,849 Vidíte ho? 145 00:14:58,857 --> 00:15:00,651 Ne. Je pryč. 146 00:15:00,943 --> 00:15:02,736 Jak to myslíte, že je pryč? 147 00:15:04,696 --> 00:15:05,989 Salazarová, slyšíte mě? 148 00:15:07,533 --> 00:15:08,534 Salazarová? 149 00:15:09,034 --> 00:15:10,786 SIGNÁL ZTRACEN 150 00:15:11,912 --> 00:15:14,289 Smitty, máme tady problém. 151 00:15:26,218 --> 00:15:27,302 Co to je? 152 00:15:27,636 --> 00:15:29,429 Weste, můžeš zabrat, co vydává ten zvuk? 153 00:15:36,270 --> 00:15:37,437 Slyšíš mě, přepínám? 154 00:15:40,858 --> 00:15:41,984 Vidíš to? 155 00:16:01,211 --> 00:16:02,629 To je nějaký sonický útok. 156 00:16:02,796 --> 00:16:04,590 Na, Smitty. Špunty. 157 00:16:11,722 --> 00:16:12,848 Jsme pod útokem. 158 00:16:13,015 --> 00:16:14,766 Ať nám sem pošlou zásahové komando. 159 00:16:14,933 --> 00:16:17,936 Rozumím. Mayday, tady Rotor 625. 160 00:16:18,020 --> 00:16:19,438 Žádáme o okamžitou pomoc. 161 00:16:19,605 --> 00:16:20,606 To jsou Wakanďani. 162 00:16:23,150 --> 00:16:24,151 Kdo jiný? 163 00:16:40,250 --> 00:16:41,084 Hendersone. 164 00:16:41,251 --> 00:16:42,503 Smitty, musíme pryč. 165 00:16:43,003 --> 00:16:44,087 Hendersone! 166 00:16:45,214 --> 00:16:46,048 Mizíme. 167 00:16:48,884 --> 00:16:49,927 Co se to děje? 168 00:16:50,719 --> 00:16:51,720 Běž od toho kraje. 169 00:17:08,403 --> 00:17:09,445 Vpřed! 170 00:17:30,217 --> 00:17:31,218 Leť! 171 00:17:38,559 --> 00:17:39,643 Mizíme! 172 00:17:39,810 --> 00:17:41,353 Setřes je! 173 00:17:43,021 --> 00:17:44,273 Dobrý. Jsou pryč! 174 00:17:44,439 --> 00:17:45,566 Proboha! 175 00:18:05,127 --> 00:18:06,128 Dostaň nás pryč. 176 00:18:06,587 --> 00:18:07,671 Jsme v bezpečí. 177 00:18:07,963 --> 00:18:08,964 Už dobrý. 178 00:18:09,131 --> 00:18:10,340 Kde je to komando? 179 00:18:10,507 --> 00:18:12,676 To nebyli Wakanďani. Byli modří. 180 00:18:12,843 --> 00:18:13,969 Všichni jsou mrtví. 181 00:18:15,804 --> 00:18:17,598 Sakra. Co se to děje? 182 00:18:17,723 --> 00:18:18,223 Něco nás táhne zpátky. 183 00:18:18,307 --> 00:18:18,807 VAROVÁNÍ: SELHAL ROTOR 184 00:18:20,392 --> 00:18:21,393 Proboha. 185 00:18:27,774 --> 00:18:28,901 Bože! Držte se! 186 00:19:03,977 --> 00:19:05,646 Královna Ramonda z Wakandy pronesla 187 00:19:05,812 --> 00:19:08,106 včera v sídle OSN strhující projev, 188 00:19:08,273 --> 00:19:10,317 zatímco její ozbrojené složky 189 00:19:11,276 --> 00:19:12,903 předvedly zajaté žoldnéře. 190 00:19:13,111 --> 00:19:14,738 Uběhl již rok, co byla Ramonda 191 00:19:14,905 --> 00:19:16,823 znovu ustanovena královnou Wakandy poté, 192 00:19:16,990 --> 00:19:20,494 co král T'Challa zemřel na blíže nespecifikovanou chorobu. 193 00:19:20,661 --> 00:19:22,663 Zraky všech se upírají k malému mocnému národu, 194 00:19:22,829 --> 00:19:25,374 který je na světové scéně stále osamocenější. 195 00:19:25,541 --> 00:19:27,251 Má královno. 196 00:19:27,835 --> 00:19:29,753 Blížíme se k hraniční řece. 197 00:19:36,468 --> 00:19:38,011 A jsme doma. 198 00:20:27,853 --> 00:20:28,937 Princezno. 199 00:20:29,104 --> 00:20:31,565 Moment. Zrovna něco dělám. 200 00:20:31,732 --> 00:20:33,025 Rozumím, nicméně... 201 00:20:33,192 --> 00:20:34,943 Narušuješ mi tok myšlenek. 202 00:20:38,447 --> 00:20:39,448 Shuri. 203 00:20:39,990 --> 00:20:40,991 Matko. 204 00:20:41,158 --> 00:20:44,036 Snažil jsem se vám sdělit, že je tu královna. 205 00:20:44,453 --> 00:20:46,205 - Díky. - Ta věc mě znervózňuje. 206 00:20:46,705 --> 00:20:50,209 Myslím, že jednou nás umělá inteligence všechny zabije. 207 00:20:50,375 --> 00:20:54,922 Moje UI není jako ve filmech, matko. Dělá přesně to, co jí řeknu. 208 00:20:55,088 --> 00:20:57,549 Kéž by takové byly i děti. 209 00:20:58,759 --> 00:21:01,512 Zdá se, že všichni pilně pracují. 210 00:21:02,095 --> 00:21:05,724 Jo. Jednotky okamžitého nasazení. 211 00:21:06,266 --> 00:21:07,518 Na obzoru může být 212 00:21:07,684 --> 00:21:11,021 celá řada hrozeb, takže hledají řešení. 213 00:21:12,064 --> 00:21:14,066 Co je tohle? 214 00:21:14,233 --> 00:21:15,859 Exoobleky pro naši armádu. 215 00:21:16,026 --> 00:21:20,572 Dávají uživateli nadlidskou sílu, rychlost a odolnost. 216 00:21:20,739 --> 00:21:23,200 Avšak, jako vždy, měla Okoye námitky. 217 00:21:23,534 --> 00:21:24,535 Jaké námitky? 218 00:21:24,743 --> 00:21:25,994 Nelíbí se jí. 219 00:21:31,458 --> 00:21:33,710 A co výroba srdčité byliny? 220 00:21:33,877 --> 00:21:35,879 Učinila jsi v té věci pokrok? 221 00:21:36,046 --> 00:21:37,256 Odpusťte. Princezno. 222 00:21:37,422 --> 00:21:40,467 Nakia, dcera Yaa, se vám snaží opět dovolat. 223 00:21:40,634 --> 00:21:41,635 Možná byste měla... 224 00:21:41,802 --> 00:21:43,512 Možná bys měl pokračovat ve výpočtech, 225 00:21:43,679 --> 00:21:44,680 jak jsem ti nařídila. 226 00:21:44,847 --> 00:21:46,557 Jak si přejete, princezno. 227 00:21:47,850 --> 00:21:52,312 Bylinu nepotřebujeme, matko. Potřebujem nové vynálezy. 228 00:21:52,479 --> 00:21:53,772 Ale co Black Panther? 229 00:21:57,067 --> 00:22:00,529 Jako symbol sjednocoval naše národy po staletí. 230 00:22:00,696 --> 00:22:02,906 Black Panther je relikt, matko. 231 00:22:03,073 --> 00:22:05,450 Srdčitou bylinou jsem se nesnažila zachránit symbol, 232 00:22:05,617 --> 00:22:07,744 ale svého bratra. 233 00:22:09,830 --> 00:22:10,914 Ach, Shuri. 234 00:22:24,887 --> 00:22:26,305 Víš, co je dnes za den? 235 00:22:27,055 --> 00:22:28,265 Úterý. 236 00:22:29,057 --> 00:22:30,559 Ale datum, dítě. 237 00:22:36,732 --> 00:22:38,108 Dneska zemřel. 238 00:22:38,609 --> 00:22:40,194 Přesně před rokem. 239 00:22:49,995 --> 00:22:50,996 Chceš to nějak uctít? 240 00:22:51,163 --> 00:22:55,083 Ano. Ale budeš muset svou matku někam vyvézt. 241 00:22:55,751 --> 00:22:57,085 - Hned teď? - Hned teď. 242 00:22:57,753 --> 00:22:59,338 Své korále Kimoyo nech tady. 243 00:22:59,505 --> 00:23:00,506 - Matko. - Ne. 244 00:23:00,672 --> 00:23:02,758 Tam je nebudeš potřebovat. 245 00:23:07,513 --> 00:23:10,307 A ty další dva. Ano. 246 00:23:34,164 --> 00:23:38,043 Musíš tu se mnou posedět. A i se sebou. 247 00:23:38,210 --> 00:23:40,587 Jedině tak se ti zahojí rána 248 00:23:40,754 --> 00:23:43,006 způsobená T'Challovou smrtí. 249 00:23:43,173 --> 00:23:44,466 Neboj, matko. 250 00:23:45,884 --> 00:23:47,845 Se mnou si starosti dělat nemusíš. 251 00:23:49,096 --> 00:23:52,724 Je pryč, ale já půjdu dál. 252 00:23:52,891 --> 00:23:57,604 T'Challa je mrtev, ale to neznamená, že je pryč. 253 00:23:58,105 --> 00:24:00,983 Když nám ta choroba tvého bratra vzala, 254 00:24:01,149 --> 00:24:05,654 musela jsem vládnout raněnému národu a zlomenému světu. 255 00:24:05,821 --> 00:24:08,532 Ale i tak jsem chodila do buše. 256 00:24:08,699 --> 00:24:11,952 Bloudila v ní, až jsem našla vodu. 257 00:24:12,119 --> 00:24:13,495 Posadila jsem se. 258 00:24:15,122 --> 00:24:16,790 A provedla rituál, 259 00:24:16,957 --> 00:24:19,376 který se ti chystám ukázat, 260 00:24:21,920 --> 00:24:26,133 a našla tvého bratra ve vánku. 261 00:24:27,426 --> 00:24:30,804 Vedl mě. Jemně, ale jistě. 262 00:24:31,805 --> 00:24:33,974 Jako bych měla jeho ruku na rameni. 263 00:24:36,476 --> 00:24:37,811 Trvalo mi to, 264 00:24:39,188 --> 00:24:41,148 ale byl to on. 265 00:24:47,362 --> 00:24:48,780 To nebyl on, matko. 266 00:24:50,574 --> 00:24:51,950 To, co jsi cítila, 267 00:24:52,117 --> 00:24:54,036 by jen výplod tvé mysli. 268 00:24:56,246 --> 00:25:00,000 Zrodil se jen, abys cítila útěchu nebo radost. 269 00:25:00,542 --> 00:25:02,127 Nic víc. 270 00:25:09,009 --> 00:25:11,887 A co vyplodí tvoje mysl, 271 00:25:12,054 --> 00:25:14,014 když myslíš na bratra? 272 00:25:14,973 --> 00:25:16,934 Dodává ti útěchu? 273 00:25:18,310 --> 00:25:19,686 Nebo utrpení? 274 00:25:33,367 --> 00:25:34,451 Pojď, dítě. 275 00:25:46,213 --> 00:25:47,214 Kde jsi to vzala? 276 00:25:47,381 --> 00:25:48,507 Co na tom sejde? 277 00:25:49,341 --> 00:25:51,134 A co to má co dělat s rituálem? 278 00:25:52,302 --> 00:25:54,638 Spálení pohřebních rouch 279 00:25:54,805 --> 00:25:57,057 značí konec smutku. 280 00:25:57,224 --> 00:26:00,060 A začátek nového vztahu 281 00:26:00,227 --> 00:26:02,479 s našimi milovanými na onom světě. 282 00:26:02,980 --> 00:26:04,565 Tohle po mně nežádej, matko. 283 00:26:05,899 --> 00:26:07,276 Mám-li tu sedět 284 00:26:07,442 --> 00:26:09,987 a myslet na svého bratra, 285 00:26:11,488 --> 00:26:14,283 tak spálím něco jiného než tyhle roucha. 286 00:26:15,534 --> 00:26:17,077 Spálím svět 287 00:26:18,495 --> 00:26:20,038 a všechny v něm. 288 00:26:21,248 --> 00:26:22,374 Shuri... 289 00:26:26,837 --> 00:26:29,756 Shuri, musím ti něco říci 290 00:26:30,340 --> 00:26:31,592 o tvém bratru. 291 00:26:36,096 --> 00:26:37,097 Matko, počkej! 292 00:26:37,681 --> 00:26:39,099 Co to děláš? 293 00:27:04,416 --> 00:27:06,251 Snad to není součást toho tvého rituálu. 294 00:27:06,418 --> 00:27:07,753 Není. 295 00:27:09,379 --> 00:27:11,048 Stůj. Dál ani krok! 296 00:27:11,715 --> 00:27:14,551 Co jsi zač? A jak ses sem dostal? 297 00:27:16,094 --> 00:27:17,596 Tady je to úžasné. 298 00:27:18,514 --> 00:27:20,599 Jaký čistý vzduch. 299 00:27:22,059 --> 00:27:23,060 A ta voda... 300 00:27:24,603 --> 00:27:26,730 O takových místech mi vyprávěla má matka. 301 00:27:27,064 --> 00:27:30,234 Chráněná země lidí, které nikdo nevyhání, 302 00:27:30,400 --> 00:27:32,736 kteří nemusí měnit to, kým jsou... 303 00:27:34,321 --> 00:27:37,324 Proč byste o sobě dávali vědět okolnímu světu? 304 00:27:37,491 --> 00:27:40,327 Nejsem žena, co se ráda opakuje. 305 00:27:40,494 --> 00:27:42,371 Co jsi zač? 306 00:27:42,538 --> 00:27:43,747 Mám mnoho jmen. 307 00:27:44,373 --> 00:27:47,459 Pro můj lid jsem K'uk'ulkan. 308 00:27:50,379 --> 00:27:52,089 Ale pro nepřátele jsem Namor. 309 00:27:53,882 --> 00:27:58,095 Americká armáda našla na území mého národa vibranium. 310 00:27:59,096 --> 00:28:02,641 Podařilo se mi jim zabránit ho vytěžit, 311 00:28:03,559 --> 00:28:06,687 ale potřebujeme pomoc Wakandy, aby se to už neopakovalo. 312 00:28:07,813 --> 00:28:10,774 Používají detektor sestrojený americkou vědkyní. 313 00:28:10,941 --> 00:28:13,443 Vibranium existuje pouze zde. 314 00:28:13,610 --> 00:28:14,945 Ve Wakandě. 315 00:28:15,112 --> 00:28:16,488 Matko, vždyť je jím posetý. 316 00:28:20,367 --> 00:28:24,121 Tvůj syn prozradil moc vibrania světu. 317 00:28:24,663 --> 00:28:28,500 A ostatní národy jej začali po celé planetě hledat. 318 00:28:28,667 --> 00:28:32,087 Jeho rozhodnutí nás ohrozilo. 319 00:28:32,880 --> 00:28:36,633 Nechce Wakanda tu vědkyni najít a přivést mi ji? 320 00:28:37,384 --> 00:28:41,388 Myslím, že je jen fér, když Wakanda pomůže vyřešit naše dilema. 321 00:28:41,555 --> 00:28:46,810 Nenechám tě vplížit se do mé vlasti a říkat mi, co je fér. 322 00:28:48,270 --> 00:28:51,356 Mám víc vojáků, než je v téhle zemi stébel trávy. 323 00:28:52,149 --> 00:28:54,860 Mají sílu, které není rovno. 324 00:28:55,360 --> 00:28:58,488 Nerad bych se vracel za jiných okolností. 325 00:29:04,494 --> 00:29:06,955 Až budete tu vědkyni mít, zaduj na tohle. 326 00:29:07,122 --> 00:29:08,457 Dej to do moře. 327 00:29:08,916 --> 00:29:10,918 Já se rychle dostavím. 328 00:29:14,463 --> 00:29:15,672 A pro vaše vlastní dobro 329 00:29:16,173 --> 00:29:19,968 se o mně nezmiňujte nikomu mimo Wakandu. 330 00:29:28,685 --> 00:29:30,604 Vidělas ty jeho okřídlené kotníky? 331 00:29:46,995 --> 00:29:48,205 Jak to udělal? 332 00:29:48,956 --> 00:29:50,582 Musíme svolat Radu starších. 333 00:29:52,417 --> 00:29:56,004 Strážci nebes nezaznamenali vůbec žádnou aktivitu. 334 00:29:58,090 --> 00:30:02,052 Takže přes hraniční řeku k nám někdo vlezl? 335 00:30:03,011 --> 00:30:04,471 Kdyby tam byli moji chlapi, 336 00:30:04,888 --> 00:30:07,099 tak ten "rybák" 337 00:30:07,266 --> 00:30:09,017 by tu stál před námi v okovech. 338 00:30:09,184 --> 00:30:11,436 Kdyby tam byli tví Kromaňonci, 339 00:30:11,603 --> 00:30:14,690 tak by se tam teď zmítali v těch svých kožíšcích. 340 00:30:14,857 --> 00:30:16,024 Ty plešatá démonko... 341 00:30:16,191 --> 00:30:17,985 Trochu úcty, vy dva. 342 00:30:18,151 --> 00:30:19,152 Úcty? 343 00:30:19,319 --> 00:30:21,822 Tihle by se měli stydět se tu ukázat. 344 00:30:21,989 --> 00:30:22,990 Pozor na jazyk, Jabari! 345 00:30:36,420 --> 00:30:37,963 Jak jsem říkala, 346 00:30:38,130 --> 00:30:40,841 ze vzduchu se ho nepodařilo zachytit. 347 00:30:41,008 --> 00:30:42,342 Ani na radaru nebyl. 348 00:30:42,509 --> 00:30:45,971 Takže plaval pod vodou nejmíň 100 kilometrů. 349 00:30:46,138 --> 00:30:49,933 A nebyl sám. Tvrdí, že velí masivní armádě. 350 00:30:50,100 --> 00:30:54,396 Chce, abychom mu sehnali nějakou americkou vědkyni? 351 00:30:54,563 --> 00:30:55,564 Aby ji mohl zabít? 352 00:30:55,731 --> 00:30:56,690 Vyhov. 353 00:30:58,984 --> 00:31:02,613 Nepříteli s přístupem k vibraniu jsme ještě nikdy nečelili. 354 00:31:03,572 --> 00:31:05,490 A nemáme Black Panthera, aby nás chránil. 355 00:31:05,657 --> 00:31:09,953 To proto, že tahle Rada starších dovolila Killmongerovi, aby usedl na trůn 356 00:31:10,120 --> 00:31:11,997 a spálil všechnu srdčitou bylinu. 357 00:31:12,164 --> 00:31:14,666 M'Baku, co bys nám radil ty? 358 00:31:14,833 --> 00:31:17,211 Měli bychom najít rybáka a zabít ho. 359 00:31:18,504 --> 00:31:21,965 Když uděláme, co po nás chce, 360 00:31:22,132 --> 00:31:26,428 tak co mu zabrání, aby se vrátil a žádal o víc? 361 00:31:35,854 --> 00:31:36,813 Pohov. 362 00:31:38,607 --> 00:31:42,736 Zdá se mi to, nebo jsou stále ohavnější? 363 00:31:43,070 --> 00:31:44,071 Zdá se ti to. 364 00:31:44,863 --> 00:31:46,782 - No. Funguje to? - Ano. 365 00:31:46,949 --> 00:31:50,661 Tenhle přístroj dokáže detekovat frekvenci vibrania 366 00:31:50,827 --> 00:31:55,832 pod vodou, skrz horniny i skrz těžké kovy. Ta, co to postavila, byla geniální. 367 00:31:56,166 --> 00:31:57,584 Pojď se podívat. 368 00:31:58,168 --> 00:32:00,838 Něco je vyrobené na zakázku, 369 00:32:01,004 --> 00:32:02,756 něco vypadá jako ze šrotiště. 370 00:32:02,923 --> 00:32:05,509 Pořád se mi těžko věří, 371 00:32:05,676 --> 00:32:08,220 že se vibranium nalézá i mimo Wakandu. 372 00:32:08,387 --> 00:32:10,639 Možná že na Zemi dopadlo těch meteoritů víc. 373 00:32:10,806 --> 00:32:13,600 Naše planeta je pokrytá z větší části vodou, 374 00:32:13,767 --> 00:32:15,811 takže další naleziště bude pod mořem. 375 00:32:15,978 --> 00:32:18,063 Ale tím se zgruntu mění pravidla hry. 376 00:32:18,230 --> 00:32:21,692 Velká halda. Všechny ty legendy a bajky. 377 00:32:22,401 --> 00:32:24,278 Mám je vypálené do mysli. 378 00:32:24,444 --> 00:32:26,238 To muselo velmi bolet. 379 00:32:28,532 --> 00:32:30,534 Takže tu vědkyni najít musíme. 380 00:32:32,160 --> 00:32:33,328 Měla bych nápad. 381 00:32:34,663 --> 00:32:35,998 Ale budu potřebovat princeznu. 382 00:32:36,164 --> 00:32:38,166 Nepřichází v úvahu. 383 00:32:38,333 --> 00:32:40,377 Není ve stavu, aby mohla do terénu. 384 00:32:40,544 --> 00:32:41,795 Má královno. 385 00:32:42,838 --> 00:32:45,382 Malý výlet jí prospěje. 386 00:32:45,841 --> 00:32:48,510 Možná je to přesně to, co potřebuje. 387 00:32:49,052 --> 00:32:53,098 Američany zvládám se zavřenýma očima. 388 00:32:53,265 --> 00:32:56,476 Američané mi starosti nedělají. 389 00:32:56,643 --> 00:32:58,061 Ten Namor 390 00:32:58,478 --> 00:33:00,397 se proplížil naší obranou. 391 00:33:00,564 --> 00:33:02,482 To už se nikdy nestane. 392 00:33:02,649 --> 00:33:04,234 Nebyl sám. 393 00:33:04,985 --> 00:33:06,153 Bude se mnou. 394 00:33:07,404 --> 00:33:08,405 Takže 395 00:33:09,364 --> 00:33:10,449 kdy odlétáme, 396 00:33:10,616 --> 00:33:12,910 abych navštívila svého oblíbeného kolonizátora? 397 00:33:41,855 --> 00:33:42,856 Ach jo. 398 00:33:44,858 --> 00:33:46,318 Jo. Chápu. 399 00:33:47,236 --> 00:33:48,612 Já to chápu. 400 00:33:50,781 --> 00:33:52,115 Můžeš zpomalit? 401 00:33:59,081 --> 00:34:00,374 Nemohly jste předem zavolat? 402 00:34:00,541 --> 00:34:02,626 Kde bych vzala tvoje číslo? 403 00:34:04,503 --> 00:34:07,673 Hledáme vědkyni, která sestrojila detektor vibrania. 404 00:34:08,090 --> 00:34:09,382 To jste byli vy v tom Atlantiku? 405 00:34:10,425 --> 00:34:12,094 Nevíte? Těžební loď. 406 00:34:12,261 --> 00:34:13,512 Spousta mrtvých. 407 00:34:14,221 --> 00:34:15,222 Co se stalo? 408 00:34:15,389 --> 00:34:16,431 Žertujete? 409 00:34:18,433 --> 00:34:21,311 Společná operace. S námořnictvem. 410 00:34:21,478 --> 00:34:24,438 Třicet jejich nejlepších, dva naši důstojníci. 411 00:34:24,606 --> 00:34:25,607 Moji přátelé. 412 00:34:26,065 --> 00:34:27,067 Mrtví. 413 00:34:27,234 --> 00:34:28,277 Zničehonic. 414 00:34:29,069 --> 00:34:30,737 A když přidáte fakt, že chtěli těžit vibranium... 415 00:34:30,904 --> 00:34:33,574 Ujišťuju tě, že Wakanda s tímhle nemá nic společného. 416 00:34:34,491 --> 00:34:35,576 Kdo to teda byl? 417 00:34:37,159 --> 00:34:39,036 Máme domluvu, že když vám 418 00:34:39,204 --> 00:34:41,206 dám informace, oplatíte mi stejně. 419 00:34:41,373 --> 00:34:44,001 Kvůli své bezpečnosti ti to říct nemůžem. 420 00:34:44,168 --> 00:34:46,253 Ale musíme se k té vědkyni dostat dřív, 421 00:34:46,420 --> 00:34:47,920 než se stane další malér. 422 00:34:48,755 --> 00:34:50,507 Máš u mě dluh, Rossi. 423 00:34:50,674 --> 00:34:52,176 A u mého bratra. 424 00:34:56,013 --> 00:34:57,014 Tak jo. 425 00:34:57,806 --> 00:35:00,058 Za to, co vám teď řeknu, 426 00:35:00,225 --> 00:35:02,311 u nás dostávají agenti trest smrti. 427 00:35:02,477 --> 00:35:03,729 A máme novou ředitelku. 428 00:35:04,396 --> 00:35:05,772 Sleduje mě jako ostříž. 429 00:35:05,939 --> 00:35:08,525 Budeme velmi opatrné. 430 00:35:08,692 --> 00:35:10,694 Opatrnost nestačí, chce to i rychlost. 431 00:35:10,861 --> 00:35:12,362 Američani potřebují další detektor 432 00:35:12,529 --> 00:35:14,031 a ta holka je na světě jediná, 433 00:35:14,198 --> 00:35:15,365 kdo ho umí postavit. 434 00:35:15,532 --> 00:35:16,491 Takže po ní půjdou. 435 00:35:16,658 --> 00:35:17,701 Holka? 436 00:35:27,753 --> 00:35:28,754 Hej. 437 00:35:28,921 --> 00:35:29,963 Zapomněls mi zaplatit. 438 00:35:30,130 --> 00:35:33,091 Omylem. Je to osm set, viď? 439 00:35:33,258 --> 00:35:36,136 Osm stovek to bylo včera, dneska je to talíř. 440 00:35:36,303 --> 00:35:37,888 To fakt přeháníš. 441 00:35:39,264 --> 00:35:40,933 Tu robotickou paži jsem vyrobil já. 442 00:35:41,099 --> 00:35:43,560 Tys jen opravila algoritmus. 443 00:35:43,727 --> 00:35:45,103 A jakou jsi dostal známku? 444 00:35:51,568 --> 00:35:52,569 Dík. 445 00:35:55,572 --> 00:35:56,657 Vidím snad iPhone? 446 00:35:56,823 --> 00:35:57,824 Jak primitivní. 447 00:35:59,409 --> 00:36:00,327 Má královno. 448 00:36:01,370 --> 00:36:03,038 Našli jsme tu vědkyni. 449 00:36:03,288 --> 00:36:06,875 Je v americkém ekvivalentu wakandské vesnické školy. 450 00:36:07,042 --> 00:36:08,168 Je ve škole? 451 00:36:08,669 --> 00:36:11,088 Doufám, že je to profesorka. 452 00:36:11,255 --> 00:36:13,048 Je to studentka, matko. 453 00:36:13,215 --> 00:36:14,633 Tu vydat Namorovi nemůžeme. 454 00:36:15,467 --> 00:36:18,136 Vezměte ji k nám do Wakandy. 455 00:36:19,763 --> 00:36:21,223 Ano, má královno. 456 00:36:23,684 --> 00:36:24,768 Já to zařídím. 457 00:36:25,394 --> 00:36:27,187 Počkej. Nech mě s ní promluvit. 458 00:36:27,354 --> 00:36:28,647 Budu diskrétnější. 459 00:36:29,940 --> 00:36:31,066 Já jsem diskrétní. 460 00:36:34,820 --> 00:36:35,821 Co je? 461 00:36:36,238 --> 00:36:37,322 - Nic. - Špatný mejkap? 462 00:36:37,489 --> 00:36:38,490 Ne. 463 00:36:38,657 --> 00:36:40,784 - Špatný odstín, že jo? - Je v pohodě. 464 00:36:40,951 --> 00:36:42,536 Fenty 440. Sluší ti. 465 00:36:44,162 --> 00:36:46,123 Splynu se studenty. 466 00:36:47,249 --> 00:36:48,250 Zvládnu to. 467 00:36:52,087 --> 00:36:53,589 - Máš pět minut. - Jo. 468 00:37:03,473 --> 00:37:05,684 Vyřeš si to, nebo neklepej 469 00:37:05,851 --> 00:37:06,852 Jo! 470 00:37:07,019 --> 00:37:08,103 Riri Williamsová? 471 00:37:11,523 --> 00:37:14,067 Na zaklepání nefunguju. Musíš na mý stránky. 472 00:37:15,694 --> 00:37:17,613 Je to zašifrovaný. 473 00:37:17,779 --> 00:37:18,947 Pošlu to přes airdrop. 474 00:37:20,157 --> 00:37:21,283 Ty jsi... 475 00:37:23,911 --> 00:37:25,495 Ty jsi princezna Shuri. 476 00:37:27,080 --> 00:37:28,665 Co tady u čerta děláš? 477 00:37:28,832 --> 00:37:30,459 Chceš mě naverbovat? 478 00:37:32,252 --> 00:37:33,253 Ne. 479 00:37:33,795 --> 00:37:37,174 Jsem tu kvůli detektoru vibrania, co jsi sestrojila pro CIA. 480 00:37:38,675 --> 00:37:42,596 Pro CIA jsem nic nesestrojila. To bylo na hodinu kovovýroby. 481 00:37:42,763 --> 00:37:44,765 - Školní projekt? - Jo. 482 00:37:45,140 --> 00:37:46,934 Můj profesor tvrdil, že to nezvládnu. 483 00:37:48,477 --> 00:37:50,604 Bejt mladá, nadaná a černá, to je co? 484 00:37:53,732 --> 00:37:55,901 Ale to ve Wakandě asi neřešíte. 485 00:37:58,195 --> 00:37:59,238 Kolik ti je? 486 00:38:00,197 --> 00:38:01,490 Devatenáct. 487 00:38:01,949 --> 00:38:05,786 Genialita v mladém věku nemusí být staršími vždy dobře přijata. 488 00:38:07,204 --> 00:38:08,789 Jak dlouho ti to trvalo? 489 00:38:08,956 --> 00:38:10,040 Pár měsíců. 490 00:38:10,207 --> 00:38:11,834 - Pár měsíců? - Nejtěžší bylo 491 00:38:12,000 --> 00:38:13,794 asi najít dost velkou fólii... 492 00:38:15,546 --> 00:38:17,089 Počkat, já naprdla Wakandu? 493 00:38:17,256 --> 00:38:18,257 Nejen nás. 494 00:38:18,841 --> 00:38:20,342 Tady už pro tebe není bezpečno. 495 00:38:21,134 --> 00:38:23,637 Sbal si své věci a pojď se mnou. Ihned. 496 00:38:24,513 --> 00:38:27,516 Za čtvrť hoďky mi začínaj diferenciální rovnice. 497 00:38:30,018 --> 00:38:31,019 Dobře. 498 00:38:32,104 --> 00:38:33,313 Jo, dobře. 499 00:38:33,480 --> 00:38:35,691 Počkej tady. 500 00:38:36,525 --> 00:38:39,194 Jen si skočím na záchod. 501 00:38:42,656 --> 00:38:44,283 Měla jsem to pod kontrolou. 502 00:38:45,200 --> 00:38:47,703 Řekla jsem pět minut. Dala jsem ti šest. 503 00:38:47,870 --> 00:38:49,538 Vypadněte z mýho pokoje. 504 00:38:50,205 --> 00:38:51,373 Zmizte! 505 00:38:51,540 --> 00:38:52,541 Hej. 506 00:38:52,708 --> 00:38:56,503 Já vás varuju! Nepřibližujte se ke mně ani na krok! 507 00:38:56,670 --> 00:38:58,755 Vidíš, jak tady učí děti vítat hosty? 508 00:39:04,344 --> 00:39:05,596 Tys vzala oštěp do školy? 509 00:39:05,762 --> 00:39:08,140 Tys vzala oštěp do školy. 510 00:39:08,849 --> 00:39:09,975 Začíná se mi líbit. 511 00:39:10,475 --> 00:39:12,769 Hej. Dej to pryč. 512 00:39:12,936 --> 00:39:14,438 Jen si ublížíš. 513 00:39:14,980 --> 00:39:16,565 Jen klid, princezno. 514 00:39:16,732 --> 00:39:18,066 Děvčátko. 515 00:39:19,151 --> 00:39:22,070 Dám ti na výběr ze dvou možností. 516 00:39:22,237 --> 00:39:24,406 Poletíš do Wakandy 517 00:39:24,573 --> 00:39:26,867 při vědomí, nebo v bezvědomí. 518 00:39:27,659 --> 00:39:30,412 V bezvědomí jsi musela bejt ty, 519 00:39:30,579 --> 00:39:32,581 když sis tohle naplácala na ksicht. 520 00:39:34,458 --> 00:39:36,502 - Vtipný, jo? - Ne. 521 00:39:37,211 --> 00:39:39,046 - Já to říkala. - Sluší ti to. 522 00:39:39,213 --> 00:39:40,714 Jen klid. Odejdeme. 523 00:39:41,340 --> 00:39:45,469 A ji necháme, ať se s tím mořským panákem s křidýlky na kotnících, 524 00:39:45,636 --> 00:39:48,555 který ji chce zabít, vypořádá sama. 525 00:39:48,722 --> 00:39:50,891 - Toho zmákneš. - Tím přímotopem. 526 00:39:51,058 --> 00:39:52,184 Tak pojď. Jdeme. 527 00:39:53,101 --> 00:39:54,102 Cože? 528 00:40:01,193 --> 00:40:02,945 Kde to vůbec jsme? 529 00:40:03,654 --> 00:40:05,656 Opravuju dodávky pro hygienickou stanici. 530 00:40:06,448 --> 00:40:10,244 A za odměnu můžu makat v jejich garáži. 531 00:40:10,744 --> 00:40:12,329 Musím si tu vyzvednout laptop. 532 00:40:15,040 --> 00:40:17,835 Prosím, na nic nesahejte. 533 00:40:18,001 --> 00:40:20,128 To se vážně bát nemusíš. 534 00:40:20,295 --> 00:40:23,924 Nevypadá to jako bůhvíco, ale je tu má celoživotní práce. 535 00:40:24,967 --> 00:40:28,387 Takže plány toho přístroje jsou na tomhle laptopu? 536 00:40:28,554 --> 00:40:29,555 Jo. 537 00:40:29,721 --> 00:40:32,599 A ty ho jen tak necháš na stole v garáži? 538 00:40:32,766 --> 00:40:35,727 Má to 2065bajtový šifrování. 539 00:40:35,894 --> 00:40:39,022 To je působivé. Zapomnělas někdy heslo? 540 00:40:39,189 --> 00:40:41,108 Celej semestr jsem se do něj nemohla dostat. 541 00:40:41,275 --> 00:40:43,318 Musela jsem sestrojit kvantový počítač, 542 00:40:43,485 --> 00:40:45,404 abych prolomila vlastní šifrování. 543 00:40:45,571 --> 00:40:47,948 Na čem pracuješ? To je Starkova technologie? 544 00:40:48,115 --> 00:40:50,033 Říkala jsem, ať na nic nesaháte. 545 00:40:50,200 --> 00:40:52,703 Princezno, dorazily americké policejní složky. 546 00:40:52,870 --> 00:40:54,246 - Sakra. - Kdo to byl? 547 00:40:54,663 --> 00:40:55,664 Má UI. 548 00:40:57,291 --> 00:40:58,750 Obkličují nás. 549 00:41:02,754 --> 00:41:05,382 Říkali jste, že po mně jde ňákej mořskej panic. 550 00:41:05,549 --> 00:41:06,592 To jsou federálové. 551 00:41:19,980 --> 00:41:22,482 Tohle mi akorát tak scházelo! 552 00:41:22,649 --> 00:41:24,776 Bože, a to se mi dařilo! 553 00:41:24,943 --> 00:41:27,571 Chodila jsem včas. Proč jsem tak blbá? 554 00:41:27,738 --> 00:41:30,365 Myslet si, že se tu objeví princezna z Wakandy 555 00:41:30,532 --> 00:41:33,744 jen tak, aby mě pozdravila, a všechno bude eňo ňůňo. 556 00:41:33,911 --> 00:41:37,581 Radši vsadím na toho mořskýho panice, 557 00:41:37,748 --> 00:41:41,376 protože ten mi aspoň nepřitáhl do garáže FBI. 558 00:41:41,543 --> 00:41:44,880 Hej. Namor potopil loď plnou agentů CIA. 559 00:41:45,047 --> 00:41:48,592 - Tady je FBI. - Jen kvůli tomu tvýmu vynálezu. 560 00:41:48,759 --> 00:41:50,719 - Takže ti poldové... - Obklíčili jsme budovu. 561 00:41:50,886 --> 00:41:52,429 ...jsou tvoje nejmenší starost. 562 00:41:52,596 --> 00:41:55,140 Poslyš, musíme teď spolupracovat a dostat se odtud pryč. 563 00:41:55,307 --> 00:41:57,726 Generálko, obklíčili nás. 564 00:41:57,893 --> 00:41:59,478 Možná bychom se měly rozdělit. 565 00:41:59,937 --> 00:42:01,063 Nepřipadá v úvahu. 566 00:42:01,230 --> 00:42:02,356 Funguje to vozidlo? 567 00:42:03,774 --> 00:42:04,942 Ne. 568 00:42:05,943 --> 00:42:09,238 Všechno se zdá funkční. Včetně téhle motorky. 569 00:42:09,404 --> 00:42:13,408 Na to zapomeň. A navíc jsme tři. 570 00:42:13,575 --> 00:42:16,036 Vy jste dvě. Já si beru tohle. 571 00:42:17,746 --> 00:42:18,997 Já to věděla. 572 00:42:19,164 --> 00:42:21,583 Neříkej mi, žes tohle postavila za dva měsíce. 573 00:42:22,000 --> 00:42:24,711 Makala jsem na tom dva roky. Tu a tam. 574 00:42:25,254 --> 00:42:27,673 Pěkný. A letěla jsi v tom? 575 00:42:27,840 --> 00:42:28,882 Ta věc lítá? 576 00:42:29,049 --> 00:42:32,427 Existuje celej kanál na YouTube věnovanej tomu, kdo mě kdy viděl. 577 00:42:32,970 --> 00:42:34,054 To je hustý. 578 00:42:34,513 --> 00:42:36,181 - Máme zatykač... - Na. 579 00:42:36,348 --> 00:42:37,558 ...na Riri Williamsovou. 580 00:42:37,724 --> 00:42:38,934 Bezdrátovej vysílač. 581 00:42:39,101 --> 00:42:41,311 - Abychom mohly komunikovat. - Nesnaž se nám utéct. 582 00:42:41,478 --> 00:42:43,522 Generálko Okoye, princezno Shuri. 583 00:42:43,689 --> 00:42:45,732 Vyjděte s rukama nad hlavou. 584 00:42:46,441 --> 00:42:47,484 Takovej starej krám. 585 00:42:47,651 --> 00:42:49,778 Prosím, opatrně s ním. 586 00:42:49,987 --> 00:42:51,989 - Nehrozí vám zatčení. - Klíčky jsou na sedadle. 587 00:42:52,155 --> 00:42:53,699 Jakmile se dostaneme na druhou stranu mostu, 588 00:42:53,866 --> 00:42:55,033 setřeseme je v bostonský dopravě. 589 00:42:55,200 --> 00:42:56,994 Generálko, opravdu se musíme rozdělit. 590 00:42:57,160 --> 00:43:00,414 Poslouchej mě. Nejsme v tvojí laborce. Jsme v terénu. 591 00:43:00,581 --> 00:43:01,999 A teď nastup do auta. 592 00:43:02,583 --> 00:43:03,709 Pořád na mě křičíš. 593 00:43:10,507 --> 00:43:15,637 Taktická jednotka vyrazí dveře za tři, dva... 594 00:43:15,804 --> 00:43:17,139 jedna. 595 00:43:18,515 --> 00:43:20,142 FBI! 596 00:43:20,809 --> 00:43:21,810 Co to sakra je? 597 00:43:21,977 --> 00:43:24,855 To je Iron Manovo brnění? 598 00:43:25,022 --> 00:43:26,356 Nikdo ani hnout! 599 00:43:29,902 --> 00:43:31,028 Takže to lítá. 600 00:43:31,195 --> 00:43:32,446 - GRIOTe! - Ano, princezno? 601 00:43:32,613 --> 00:43:34,198 - Teď! - Systém vzdáleného řízení aktivován. 602 00:43:34,364 --> 00:43:35,532 Shuri! Ne! 603 00:43:45,584 --> 00:43:46,919 A letíme! 604 00:43:48,128 --> 00:43:49,129 GRIOTe. 605 00:43:50,297 --> 00:43:51,590 Ukaž mi je. 606 00:43:59,681 --> 00:44:01,016 - GRIOTe? - Ano, generálko? 607 00:44:01,183 --> 00:44:03,060 Odvez mě za princeznou, 608 00:44:03,227 --> 00:44:05,896 jinak ti rozbodám oštěpem procesory tak, 609 00:44:06,063 --> 00:44:09,233 že několik milénií nezprocesuješ ani základní vstupy. 610 00:44:09,399 --> 00:44:10,567 Okamžik, generálko. 611 00:44:10,943 --> 00:44:12,194 Okoye, už za tebou jedu. 612 00:44:23,330 --> 00:44:26,458 GRIOTe, okamžitě mi předej řízení vozidla! 613 00:44:26,625 --> 00:44:28,669 Čistím vám cestu. 614 00:44:33,465 --> 00:44:34,716 Je jen vaše, generálko. 615 00:44:34,883 --> 00:44:36,760 Manuální řízení aktivní. 616 00:44:53,485 --> 00:44:54,945 Musíme najít místo odvozu. 617 00:44:55,112 --> 00:44:56,613 Jedno je za řekou. 618 00:45:02,828 --> 00:45:04,371 To vás odříznou na mostě. 619 00:45:08,584 --> 00:45:11,503 Princezno, zaměřil se na vás sledovací dron. 620 00:45:11,670 --> 00:45:12,588 Jak je vysoko? 621 00:45:12,754 --> 00:45:14,089 Devět kilometrů. 622 00:45:20,095 --> 00:45:21,096 Vydržte. 623 00:45:21,805 --> 00:45:22,806 Já ho sejmu. 624 00:45:26,476 --> 00:45:27,477 No tak, Riri. 625 00:45:27,895 --> 00:45:30,147 Na tohle ti stačí diferenciální rovnice. 626 00:45:30,314 --> 00:45:32,107 Když vyrovnáš relativní rychlost... 627 00:45:32,274 --> 00:45:34,067 Riri, k tomu dronu 628 00:45:34,234 --> 00:45:35,235 se bez kyslíkový masky nedostaneš. 629 00:45:37,863 --> 00:45:40,532 Úroveň kyslíku je 55 %. 630 00:45:41,491 --> 00:45:43,368 8,5 kilometru. 631 00:45:44,745 --> 00:45:47,331 Úroveň kyslíku je 30 %. 632 00:45:50,459 --> 00:45:53,462 Maximální zrychlení. Musím upravit Eulerovy úhly a pak 633 00:45:54,213 --> 00:45:55,464 by měl spadnout... 634 00:46:01,970 --> 00:46:03,805 Kyslík je na 0 %. 635 00:46:07,184 --> 00:46:09,144 Ten dron vás přestal sledovat. 636 00:46:10,062 --> 00:46:12,064 Výška je 150 metrů a snižuje se. 637 00:46:12,231 --> 00:46:13,398 Riri! Jsi v pořádku? 638 00:46:14,733 --> 00:46:15,776 - Riri! - Jo. 639 00:46:19,363 --> 00:46:20,447 Jsem v cajku. 640 00:46:21,365 --> 00:46:22,407 - Kryjte se! - Utečte! 641 00:46:22,658 --> 00:46:23,659 Proboha! 642 00:46:23,825 --> 00:46:24,785 - Sakra! - Žádný strachy. 643 00:46:24,952 --> 00:46:26,954 Mám pro vás speciální zásilku za tři, 644 00:46:27,120 --> 00:46:28,539 dva, jedna... 645 00:46:30,082 --> 00:46:31,208 Pěkný, Riri. 646 00:46:40,425 --> 00:46:41,176 Riri! 647 00:47:09,329 --> 00:47:11,582 Co se to stalo? Shuri! 648 00:47:12,124 --> 00:47:13,125 Shuri! 649 00:47:29,224 --> 00:47:31,476 Životní funkce princezny jsou stabilní. 650 00:47:31,643 --> 00:47:34,229 Za okamžik by měla nabýt vědomí. 651 00:48:08,680 --> 00:48:10,766 Udělejte ještě krůček, 652 00:48:11,558 --> 00:48:13,060 a já vás všechny pobiju. 653 00:48:13,769 --> 00:48:14,770 Odhoďte zbraně! 654 00:48:17,606 --> 00:48:18,774 Zabijte tu vědkyni. 655 00:48:18,941 --> 00:48:20,567 Já nás zbavím svědků. 656 00:48:21,151 --> 00:48:21,818 Dobře. 657 00:48:23,570 --> 00:48:24,696 Ona je modrá? 658 00:48:26,657 --> 00:48:28,367 Nejdřív zabijte tu ženu. 659 00:48:29,576 --> 00:48:30,577 Odhoď tu zbraň! 660 00:49:04,653 --> 00:49:06,697 Běžte za Namorou. 661 00:50:15,807 --> 00:50:18,310 Mé čepele nejsi hodna. 662 00:50:30,948 --> 00:50:32,491 Co tu děláš tak dlouho? 663 00:50:32,866 --> 00:50:35,494 Teď není čas na hry. 664 00:50:44,670 --> 00:50:45,754 Okoye! 665 00:50:47,256 --> 00:50:48,257 Počkejte! 666 00:50:48,423 --> 00:50:49,716 Aktivuji tlumočení. 667 00:50:49,883 --> 00:50:50,884 Já jsem Shuri. 668 00:50:51,051 --> 00:50:52,344 Princezna Wakandy. 669 00:50:52,803 --> 00:50:54,596 Žádám, abyste mě vzali k Namorovi. 670 00:50:54,763 --> 00:50:56,849 Neubližujte té dívce. 671 00:50:59,560 --> 00:51:01,645 Zajmeme je obě živé? 672 00:51:02,604 --> 00:51:04,231 Ano, Attumo. 673 00:51:20,539 --> 00:51:21,665 Dýchej. 674 00:51:30,591 --> 00:51:31,592 Shuri! 675 00:51:50,027 --> 00:51:52,696 Ross. Ze CIA. Nějací svědci? 676 00:51:52,863 --> 00:51:55,073 Žádní. Ale myslíme, že to byli Wakanďani. 677 00:51:55,490 --> 00:51:56,491 Jak prosím? 678 00:51:56,658 --> 00:51:58,744 Langley nás uvědomilo, že tu budou. 679 00:51:58,911 --> 00:52:00,704 Aha. Kdo vám volal? 680 00:52:01,747 --> 00:52:03,123 - Ona. - Ředitelka de Fontaine. 681 00:52:05,542 --> 00:52:06,752 Ředitelka de Fontaine. 682 00:52:06,919 --> 00:52:07,920 Vážně? 683 00:52:08,086 --> 00:52:09,087 No, 684 00:52:10,088 --> 00:52:11,965 ten agent si myslí, že to byli Wakanďané. 685 00:52:12,508 --> 00:52:15,010 Jdeme po nich od tý doby, co nám potopili tu loď. 686 00:52:15,177 --> 00:52:16,595 Proto jsem tě tu chtěla mít. 687 00:52:17,679 --> 00:52:18,680 Sluší ti to. 688 00:52:19,223 --> 00:52:20,432 Snažím se. 689 00:52:20,599 --> 00:52:22,017 Udělal sis tu posilovnu? 690 00:52:22,184 --> 00:52:23,185 Jo. Vloni. 691 00:52:23,352 --> 00:52:26,063 Možná se někdy zastavím a skočím ti na rotoped. 692 00:52:26,813 --> 00:52:27,814 Dobrej. 693 00:52:27,981 --> 00:52:28,899 Já to tu mám na starost. 694 00:52:29,066 --> 00:52:31,902 No výborně. Tak mě tu provedete a ukážete důkazy? 695 00:52:32,069 --> 00:52:34,238 - Jo. Až po vás. - Dobře. 696 00:52:34,404 --> 00:52:35,531 - Dobrá. - Co se tu stalo? 697 00:52:36,156 --> 00:52:37,741 Asi automobilová nehoda. 698 00:52:37,908 --> 00:52:39,701 Ale nějak nemůžeme najít ta auta. 699 00:52:39,993 --> 00:52:42,079 Jak to myslíte? Vy jste tu našli takhle? 700 00:52:42,246 --> 00:52:44,706 Ta vozidla zřejmě odstranili účastníci nehody. 701 00:52:44,873 --> 00:52:47,751 - Jak by to udělali? - Shodili je do řeky. 702 00:52:47,918 --> 00:52:49,127 Vy žertujete. 703 00:52:50,170 --> 00:52:51,755 Je na tom nálepka MIT. 704 00:52:51,922 --> 00:52:54,299 Ať se na to okamžitě podívá Národní bezpečností agentura. 705 00:52:54,466 --> 00:52:56,552 Hej, Rossi? Máš natankováno? 706 00:52:56,718 --> 00:52:58,387 Mohl bys mě hodit zpátky do Langley? 707 00:52:59,137 --> 00:53:00,681 Vždyť to je cesta na osm hodin. 708 00:53:00,848 --> 00:53:02,140 Jo. Probereme ten případ. 709 00:53:02,307 --> 00:53:03,684 A taky bych se ti chtěla 710 00:53:04,768 --> 00:53:08,063 omluvit za pár věcí, které jsem řekla, když jsme byli manželé. 711 00:53:11,441 --> 00:53:12,693 Byli modří. 712 00:53:13,735 --> 00:53:15,571 A měli nadlidskou sílu. 713 00:53:16,488 --> 00:53:19,324 A přišli z vody. Jeli na hřbetech velryb. 714 00:53:20,200 --> 00:53:23,328 Třem z nich jsem způsobila rány, které je měly zabít. 715 00:53:23,495 --> 00:53:25,205 Ale oni znovu povstali. 716 00:53:25,372 --> 00:53:28,625 Chci okamžitě vyrazit zachránit naši princeznu. 717 00:53:40,429 --> 00:53:41,638 Okoye, 718 00:53:42,014 --> 00:53:46,435 bude ti odebrána hodnost generálky wakandských armád 719 00:53:46,602 --> 00:53:49,563 a statut Dory Milaje. 720 00:53:54,359 --> 00:53:55,527 Mohu promluvit, 721 00:53:55,694 --> 00:53:56,486 má královno? 722 00:53:57,863 --> 00:53:58,906 Můžeš. 723 00:53:59,406 --> 00:54:00,866 Snažně tě prosím. 724 00:54:02,868 --> 00:54:04,328 Všeho jsem se vzdala. 725 00:54:05,287 --> 00:54:09,082 Nech mě padnout za záchranu vlasti a toho trůnu. 726 00:54:09,249 --> 00:54:11,251 Prosím tě, matko. 727 00:54:11,418 --> 00:54:13,212 Dovol mi to napravit. 728 00:54:13,378 --> 00:54:14,588 Napravit? 729 00:54:16,215 --> 00:54:19,343 Ani nevím, zda je moje dcera naživu, či po smrti. 730 00:54:19,510 --> 00:54:22,763 Možná se příliš unáhlujeme. 731 00:54:24,848 --> 00:54:29,228 Kvůli Wakandě pozvedla oštěp proti vlastnímu manželovi. 732 00:54:29,394 --> 00:54:31,939 A kde je ten zrádný manžel teď? 733 00:54:32,105 --> 00:54:36,401 Na místě, kde ho může navštěvovat. 734 00:54:37,694 --> 00:54:39,571 Můj dlí u předků. 735 00:54:39,738 --> 00:54:44,451 Jsem královna nejmocnějšího národa na světě. 736 00:54:44,618 --> 00:54:47,829 A celá moje rodina je pryč. 737 00:54:48,664 --> 00:54:51,458 Což jsem neobětovala vše? 738 00:55:00,634 --> 00:55:02,553 A teď vstaň, generálko. 739 00:55:08,725 --> 00:55:10,936 Odpustila jsem ti, 740 00:55:11,103 --> 00:55:14,731 když Killmonger uchvátil trůn 741 00:55:14,898 --> 00:55:18,485 a ty jsi s Radou starších stála při něm, 742 00:55:18,652 --> 00:55:22,281 zatímco já musela žebrat o azyl u Jabariů. 743 00:55:23,657 --> 00:55:28,036 Varovala jsem tě, ať mou dceru na tu misi nebereš. 744 00:55:28,203 --> 00:55:30,122 A tys o ni přišla. 745 00:55:30,873 --> 00:55:32,374 Takže dnes 746 00:55:33,292 --> 00:55:34,626 u mě končíš. 747 00:56:21,548 --> 00:56:24,092 Jsi tady, GRIOTe? 748 00:56:25,427 --> 00:56:26,678 Ano, má královno. 749 00:56:27,721 --> 00:56:31,099 Byl jsi se Shuri, když byla unesena? 750 00:56:31,266 --> 00:56:32,559 Ano, byl. 751 00:56:32,726 --> 00:56:35,479 Jsi schopen zaměřit její korále Kimoyo? 752 00:56:35,646 --> 00:56:38,148 Naši agenti našli nábojnice po celém kampusu. 753 00:56:38,315 --> 00:56:40,651 Ti Wakanďani se tam fakt vyřádili. 754 00:56:40,817 --> 00:56:43,070 Nechápu, jak zjistili, kdo to vyrobil. 755 00:56:43,237 --> 00:56:45,656 Protože to je přísně tajná informace. 756 00:56:49,409 --> 00:56:51,411 - Nový vyzvánění? - A sakra. 757 00:56:52,996 --> 00:56:54,831 Paní ředitelko, tohle budu muset vzít. 758 00:56:54,998 --> 00:56:56,959 Hele na tu ředitelku kašli, a vem to. Mně je to fuk. 759 00:56:57,125 --> 00:56:58,710 Ahoj, lásko moje. 760 00:57:00,462 --> 00:57:03,006 Ne, jsem se svou šéfovou. 761 00:57:03,715 --> 00:57:05,092 Už si vystupuje. 762 00:57:05,259 --> 00:57:06,260 Dobrá. 763 00:57:06,426 --> 00:57:08,887 Budu pracovat z domova a pak si dám sprchu. 764 00:57:16,270 --> 00:57:17,771 Everette Rossi. 765 00:57:17,938 --> 00:57:19,064 Královna Ramonda? 766 00:57:19,231 --> 00:57:21,191 Kde jste přišel k Shurininým korálům Kimoyo? 767 00:57:21,358 --> 00:57:23,151 Nevěděl jsem, že jsou její. 768 00:57:23,318 --> 00:57:25,571 Našel jsem je na místě nějaké ošklivé bitky. 769 00:57:26,613 --> 00:57:27,739 Máte tu studentku? 770 00:57:28,615 --> 00:57:31,577 Shuri se ji snažila zachránit, ale obě je unesli. 771 00:57:32,494 --> 00:57:33,954 Co? Kdo je unesl? 772 00:57:35,539 --> 00:57:37,583 Zpravodajská služba soudí, 773 00:57:37,749 --> 00:57:39,710 že jste to byli vy. Asi už jim došlo, 774 00:57:39,877 --> 00:57:42,045 že Shuri a Okoye jsem nasměroval já. 775 00:57:42,212 --> 00:57:43,839 Jsou-li v nebezpečí, tak chci pomoci. 776 00:57:44,006 --> 00:57:45,924 Ale to nepůjde, když nebudu vědět, co se děje. 777 00:57:46,091 --> 00:57:48,802 Obávám se, že do hry vstoupila nová světová velmoc. 778 00:57:49,219 --> 00:57:52,181 Velmoc, o které už víme? Nebo je to někdo nový? 779 00:57:52,347 --> 00:57:54,349 Víc teď říci nemohu. 780 00:57:54,516 --> 00:57:55,517 Prosím. 781 00:57:55,934 --> 00:58:00,314 Uvědomte mě, když se vaše vláda rozhodne na základě svých podezření jednat. 782 00:58:00,480 --> 00:58:02,149 Jo. Fajn. 783 00:58:02,357 --> 00:58:06,111 Kdybych mohl nějak pomoci, dejte vědět. 784 00:58:06,278 --> 00:58:08,071 Shuri mi zachránila život. 785 00:58:08,822 --> 00:58:12,743 GRIOTe? Měla Shuri i náušnice? 786 00:58:12,910 --> 00:58:15,454 Signál jsem ztratil v severním Atlantiku. 787 00:58:15,621 --> 00:58:18,790 Únosci hovořili yukatánskou mayštinou. 788 00:58:28,842 --> 00:58:29,760 Dobrý den. 789 00:58:36,391 --> 00:58:37,976 Jdete za paní ředitelkou? 790 00:58:45,359 --> 00:58:46,151 Je tamhle. 791 00:58:47,069 --> 00:58:48,820 Výborně. 792 00:58:56,411 --> 00:58:57,204 Dobrý den. 793 00:59:03,377 --> 00:59:06,880 Prosím, omluvte nás na okamžik. 794 00:59:11,593 --> 00:59:12,219 Dobrý den. 795 00:59:12,678 --> 00:59:13,178 Dobrý den. 796 00:59:13,345 --> 00:59:14,221 Dobrý den. 797 00:59:19,309 --> 00:59:20,561 Královno matko. 798 00:59:22,396 --> 00:59:24,690 Vším, co zde děláme, se děti vzdělávají. 799 00:59:24,857 --> 00:59:27,860 Ty zdi vymalovaly samy. Také krmí ryby 800 00:59:28,026 --> 00:59:30,320 a pěstují vše, co tady jíme. 801 00:59:30,487 --> 00:59:33,115 Některé z těch konceptů poznávám. 802 00:59:33,282 --> 00:59:35,242 Jen používáš jiný materiál. 803 00:59:35,409 --> 00:59:38,745 Ano. Na Haiti používáme jen to, co se zde nalézá. 804 00:59:40,747 --> 00:59:44,084 Chyběla jsi na T'Challově pohřbu. 805 00:59:55,846 --> 00:59:57,055 Královno matko. 806 00:59:57,222 --> 01:00:00,184 Opustila jsi nás před šesti lety. 807 01:00:00,350 --> 01:00:03,520 Čekala bych, že se alespoň na ten obřad vrátíš. 808 01:00:06,273 --> 01:00:08,567 Měla jsem strach z toho, 809 01:00:08,734 --> 01:00:12,446 jak poslední to bude rozloučení. 810 01:00:12,613 --> 01:00:15,574 Nakio, dcero Yaa, 811 01:00:16,950 --> 01:00:20,829 nesejde na tom, kde jsi. Navždy budeš Wakanďankou. 812 01:00:20,996 --> 01:00:24,625 A dobře víš, že smrtí to nekončí. 813 01:00:29,713 --> 01:00:31,006 Děkuji. 814 01:00:35,761 --> 01:00:37,513 Jak je u nás doma? 815 01:00:37,679 --> 01:00:40,015 Shuri byla unesena. 816 01:00:40,724 --> 01:00:41,725 Cože? 817 01:00:42,142 --> 01:00:45,145 Ty jsi naše bývalá špionka. 818 01:00:45,562 --> 01:00:47,481 To už je dávno. 819 01:00:47,648 --> 01:00:48,815 To jsem bývala někým jiným. 820 01:00:48,982 --> 01:00:52,027 Potřebuji někoho, kdo zjistí, kde ji drží 821 01:00:52,194 --> 01:00:55,239 a kdo ji zachrání, aniž by byl viděn. 822 01:00:55,614 --> 01:00:58,450 Kdo by proboha riskoval válku s Wakandou? 823 01:01:00,827 --> 01:01:01,828 Proboha. 824 01:01:01,995 --> 01:01:03,288 Tak jo, dýchej. 825 01:01:03,455 --> 01:01:04,831 Neraď mi, ať dejchám. 826 01:01:04,998 --> 01:01:05,999 Kde to sakra jsme? 827 01:01:06,166 --> 01:01:08,210 V ňáký jeskyni. Netuším kde. 828 01:01:08,377 --> 01:01:09,378 Proboha! 829 01:01:10,170 --> 01:01:11,505 Co to je? 830 01:01:11,672 --> 01:01:14,466 Bedlobytky. Jejich larvy světélkují. 831 01:01:15,425 --> 01:01:16,426 Uklidni se. 832 01:01:16,844 --> 01:01:18,720 Máte novýho Black Panthera, 833 01:01:18,887 --> 01:01:21,056 - kterýho bys mohla zavolat? - Ne. 834 01:01:21,223 --> 01:01:22,224 Proč ne? 835 01:01:22,391 --> 01:01:24,101 Protože tak to už nefunguje. 836 01:01:24,852 --> 01:01:26,436 Black Panther je pryč. 837 01:01:27,104 --> 01:01:29,273 Zrovna když mě unesou, dojdou vám Black Pantheři? 838 01:01:34,778 --> 01:01:35,737 Princezno. 839 01:01:36,947 --> 01:01:39,074 Zde se členové královského rodu oblékají tradičně. 840 01:01:39,491 --> 01:01:41,660 Toto jsme ti nechali vyrobit. 841 01:01:42,369 --> 01:01:44,538 Ty jí rozumíš? 842 01:01:44,705 --> 01:01:46,206 Ne úplně. 843 01:01:48,292 --> 01:01:49,501 Ne. 844 01:01:49,668 --> 01:01:52,004 To je nějaká superpadoušská levárna. 845 01:01:52,171 --> 01:01:53,505 Je to v každym filmu. 846 01:01:53,672 --> 01:01:54,923 Princezna Leia. 847 01:01:55,090 --> 01:01:56,341 Kráska z Krásky a zvířete. 848 01:01:56,508 --> 01:01:59,052 Ta běloška v Indiana Jonesovi. 849 01:01:59,219 --> 01:02:00,179 Ale jdi. 850 01:02:00,345 --> 01:02:02,890 Měla bys vidět, co nosím k Vodopádům válečníků. 851 01:02:09,313 --> 01:02:10,314 Pojď se mnou. 852 01:02:11,315 --> 01:02:12,649 Počkej. 853 01:02:12,816 --> 01:02:15,277 Snad mě tu nechceš nechat? 854 01:02:15,444 --> 01:02:16,820 Vrátím se. 855 01:02:17,487 --> 01:02:18,697 Vrátím se. 856 01:02:18,864 --> 01:02:20,782 Jen klid. 857 01:02:28,165 --> 01:02:28,832 Jíst? 858 01:02:34,505 --> 01:02:37,257 {\an8}POLOOSTROV YUCATÁN, MEXIKO 859 01:02:43,347 --> 01:02:45,057 Dobrý den, paní. Ráda vás poznávám. 860 01:02:45,224 --> 01:02:46,266 S čím vám mohu pomoci? 861 01:02:47,643 --> 01:02:50,354 Jmenuji se Maria Aldana. Jsem studentka z Meridy. 862 01:02:50,687 --> 01:02:52,397 Nemám zájem. Běžte pryč, prosím. 863 01:02:52,564 --> 01:02:56,568 Ano, ovšem. Nechci vás obtěžovat. Jenom momentík. 864 01:02:57,027 --> 01:02:59,029 Můj profesor zmínil studii, 865 01:02:59,196 --> 01:03:03,742 ve které jste výzkumníkům řekla, že jste se setkala s něčím... 866 01:03:04,576 --> 01:03:06,828 S něčím nepředstavitelným. 867 01:03:07,704 --> 01:03:10,249 Z rozhovoru s těmi cizáky nic dobrého nevzešlo. 868 01:03:10,415 --> 01:03:11,834 Snažně vás prosím. 869 01:03:12,000 --> 01:03:13,168 Odejděte. Ihned. 870 01:03:14,837 --> 01:03:16,964 I já se s ním setkala. 871 01:03:28,517 --> 01:03:32,437 Občas jsme zahlédli muže s okřídlenými kotníky. 872 01:03:33,689 --> 01:03:35,357 Na pláži u moře. 873 01:03:36,108 --> 01:03:37,985 Mysleli jsme si, že je to přízrak. 874 01:03:38,861 --> 01:03:40,404 K'uk'ulkan. 875 01:03:40,904 --> 01:03:43,365 Náš opeřený hadí bůh. 876 01:03:44,157 --> 01:03:47,119 Vládce tohoto světa i hlubin. 877 01:03:47,953 --> 01:03:50,622 Na tu pláž bych se ráda podívala. 878 01:03:51,790 --> 01:03:52,374 Avšak dej pozor. 879 01:03:53,125 --> 01:03:58,922 K'uk'ulkan je tu mnohem déle než ty nebo já. 880 01:03:59,256 --> 01:04:01,341 A ti, kdo ho hledali 881 01:04:01,592 --> 01:04:03,218 se záští v srdci, 882 01:04:03,760 --> 01:04:04,636 se nikdy nevrátili. 883 01:04:05,888 --> 01:04:07,347 Ztratili se v hlubinách 884 01:04:08,807 --> 01:04:10,767 navždycky. 885 01:04:29,828 --> 01:04:31,455 Princezno. 886 01:04:31,622 --> 01:04:32,623 Vítej. 887 01:04:34,583 --> 01:04:37,044 Prosím, jako doma. 888 01:04:44,301 --> 01:04:45,594 Je to nádherné. 889 01:04:46,428 --> 01:04:48,180 Patřilo to mé matce. 890 01:04:58,232 --> 01:05:00,776 To jsou všechno mezoamerické artefakty. 891 01:05:02,236 --> 01:05:04,112 Pravděpodobně ze 16. století. 892 01:05:05,322 --> 01:05:07,533 To jsi naživu tak dlouho? 893 01:05:09,493 --> 01:05:11,036 Tvá matka byla člověk. 894 01:05:12,496 --> 01:05:13,497 Byla. 895 01:05:13,664 --> 01:05:15,874 Ale pak se stala něčím jiným. 896 01:05:16,041 --> 01:05:18,085 - Jak? - Jak? 897 01:05:18,669 --> 01:05:21,129 "Jak" není nikdy tak důležité jako "proč". 898 01:05:23,465 --> 01:05:25,092 {\an8}1571 N. L. ZAMÁ, YUCATÁN 899 01:05:32,391 --> 01:05:35,519 Moje matka a její lid byli vyhnáni z kukuřičné farmy 900 01:05:35,686 --> 01:05:39,439 španělskými dobyvateli, kteří přivezli neštovice, 901 01:05:39,606 --> 01:05:42,484 nenávistný jazyk a cizácké dogma. 902 01:05:44,278 --> 01:05:45,988 Tváří v tvář hladomoru, 903 01:05:46,154 --> 01:05:47,990 válce a chorobám 904 01:05:48,448 --> 01:05:50,242 se můj lid obrátil na Chaaca. 905 01:05:51,910 --> 01:05:53,787 Našeho boha deště a hojnosti. 906 01:05:55,998 --> 01:05:58,876 Chaac dal našemu šamanovi vizi, 907 01:05:59,459 --> 01:06:02,045 jak zachránit jeho lid. 908 01:06:05,591 --> 01:06:09,970 Chaac ho zavedl k bylině, jež rostla z modré skály. 909 01:06:23,442 --> 01:06:25,652 Má matka byla tou dobou těhotná. Čekala mě. 910 01:06:25,819 --> 01:06:28,071 A nechtěla tu bylinu pozřít, 911 01:06:28,238 --> 01:06:30,449 neboť se strachovala, co by mi mohla způsobit. 912 01:06:30,949 --> 01:06:32,117 Ne. Čekám dítě. 913 01:06:32,618 --> 01:06:34,494 Ale šaman ji přesvědčil. 914 01:06:43,086 --> 01:06:45,005 Tvé dítě je nemocné. 915 01:06:45,589 --> 01:06:47,299 Jen tohle ho vyléčí. 916 01:06:47,799 --> 01:06:51,428 Tvé dítě bude první, kdo se narodí v našem novém domově. 917 01:06:53,055 --> 01:06:54,264 Přijmi tento dar jako příslib, 918 01:06:54,431 --> 01:06:57,935 že je to náš budoucí král. 919 01:07:06,360 --> 01:07:08,195 Všem se jim udělalo zle. 920 01:07:09,363 --> 01:07:11,198 A jejich životy, 921 01:07:11,365 --> 01:07:13,492 jejich existence tam 922 01:07:13,659 --> 01:07:14,952 skončily. 923 01:07:26,839 --> 01:07:29,091 Bylina je zbavila schopnosti dýchat vzduch. 924 01:07:29,258 --> 01:07:33,053 Ale umožnila jim získávat kyslík z mořské vody. 925 01:07:36,390 --> 01:07:38,141 Usadili se v oceánu, 926 01:07:38,809 --> 01:07:41,937 daleko od války a nemocí. 927 01:07:44,523 --> 01:07:45,607 Pojďte! 928 01:08:11,091 --> 01:08:13,260 Moje matka porodila v moři 929 01:08:13,552 --> 01:08:16,805 a já se stal prvorozeným synem Talokanu. 930 01:08:17,264 --> 01:08:19,349 Díky té bylině jsem měl okřídlené kotníky 931 01:08:19,515 --> 01:08:21,935 a uši se špičkami mířícími k oblakům. 932 01:08:22,394 --> 01:08:23,645 Takže jsem mutant. 933 01:08:24,563 --> 01:08:27,816 Dokážu plout po obloze a stárnu jen zvolna. 934 01:08:27,983 --> 01:08:30,484 Dýchám vzduch, který dýchali naši předkové. 935 01:08:31,737 --> 01:08:33,322 Jak přicházelo stáří, 936 01:08:34,656 --> 01:08:38,243 truchlila má matka pro život na souši, který kdysi znávala. 937 01:08:40,162 --> 01:08:41,913 Zemřela s usouženým srdcem. 938 01:08:44,666 --> 01:08:48,629 Chtěla, ať jí slíbím, že ji pohřbíme v zemi její domoviny. 939 01:08:53,759 --> 01:08:57,095 Nic mě nemohlo připravit na to, co jsem tam našel. 940 01:09:04,060 --> 01:09:04,937 Čí je to děcko? 941 01:09:20,702 --> 01:09:21,578 Střílejte! 942 01:09:22,246 --> 01:09:23,037 Palte! 943 01:09:39,470 --> 01:09:40,805 Ty jsi pekelník. 944 01:09:41,598 --> 01:09:42,850 Syn Satanáše. 945 01:09:43,015 --> 01:09:45,018 Ten španělský kněz mě proklel. 946 01:09:45,185 --> 01:09:47,062 A když mou rukou umíral, 947 01:09:47,229 --> 01:09:48,272 nazval mě... 948 01:09:48,479 --> 01:09:49,648 Ty jsi dítě bez lásky. 949 01:09:50,482 --> 01:09:51,649 Dítě bez lásky. 950 01:09:53,694 --> 01:09:55,904 Dítě bez lásky. 951 01:09:56,446 --> 01:09:57,906 Tak vzniklo mé jméno. 952 01:10:03,287 --> 01:10:04,997 Namor. 953 01:10:05,163 --> 01:10:08,000 Protože nemám život na souši v lásce. 954 01:10:10,002 --> 01:10:12,087 Proč mi to všechno vyprávíš? 955 01:10:13,505 --> 01:10:16,633 Abys pochopila, proč musím zabít tu vědkyni. 956 01:10:16,800 --> 01:10:18,385 Co kdybychom ji vzali do Wakandy? 957 01:10:19,761 --> 01:10:20,971 Nech nás jít. 958 01:10:21,930 --> 01:10:23,390 Dávám ti své slovo. 959 01:10:23,557 --> 01:10:25,017 Z mé země neodejde. 960 01:10:25,225 --> 01:10:26,685 To nemohu riskovat, princezno. 961 01:10:26,852 --> 01:10:28,478 Zůstanu tu místo ní. 962 01:10:30,439 --> 01:10:32,065 Chtěla bych vidět tvou říši. 963 01:10:33,400 --> 01:10:36,028 Takhle tam dolů ale nemůžeš. 964 01:10:38,071 --> 01:10:41,533 Okamžitě bys začala trpět podchlazením. 965 01:10:41,700 --> 01:10:43,952 Otrávilo by ti to krev 966 01:10:44,119 --> 01:10:47,956 a tlak vody by ti ve chvilce rozdrtil každou kost v těle. 967 01:10:51,043 --> 01:10:52,294 Vezmeš si skafandr. 968 01:10:52,711 --> 01:10:54,463 Pár jich tu máme. Pojď. 969 01:10:57,549 --> 01:10:58,550 Drž se mě. 970 01:12:02,906 --> 01:12:04,575 Namore, počkej! 971 01:13:15,812 --> 01:13:19,066 TALOKAN, HLAVNÍ MĚSTO 972 01:14:08,156 --> 01:14:09,616 Ahoj. 973 01:14:38,187 --> 01:14:39,313 To je nádhera. 974 01:14:41,148 --> 01:14:42,482 Je celé z vibrania. 975 01:14:42,649 --> 01:14:43,650 Je. 976 01:14:43,817 --> 01:14:45,319 Do hlubin oceánu 977 01:14:45,736 --> 01:14:47,988 jsem svému lidu dal slunce. 978 01:14:50,073 --> 01:14:53,535 Vím, že sis přála mě přesvědčit, abych tu vědkyni ušetřil. 979 01:14:53,911 --> 01:14:56,163 Ale nyní vidíš, co musím chránit. 980 01:15:20,979 --> 01:15:23,065 Nakio, tvá intuice byla správná. 981 01:15:23,232 --> 01:15:26,235 Zachytil jsem souřadnice Shuriných náušnic. 982 01:15:59,601 --> 01:16:02,229 Signál přichází z podvodní jeskyně 983 01:16:02,396 --> 01:16:05,858 přibližně 140 metrů pod hladinou. 984 01:16:06,483 --> 01:16:08,777 Královno matko, zachytila jsem její signál. 985 01:16:08,944 --> 01:16:11,947 Přichází z podvodní jeskyně. 986 01:16:12,114 --> 01:16:14,783 Je-li tam dole, určitě narazím na odpor. 987 01:16:15,742 --> 01:16:18,412 Jak mám postupovat? 988 01:16:18,579 --> 01:16:22,958 Zachraň princeznu jakýmkoli způsobem. 989 01:16:23,125 --> 01:16:26,336 Já zkusím odlákat Namora. 990 01:17:01,246 --> 01:17:04,499 Jsi první člověk ze souše, který je v Talokanu. 991 01:17:05,501 --> 01:17:07,544 Prosím, přijmi tohle jako projev naší vděčnosti. 992 01:17:14,718 --> 01:17:17,304 Je to z byliny, která zachránila Talokan. 993 01:17:20,098 --> 01:17:21,475 Jsi mladá, princezno. 994 01:17:22,351 --> 01:17:25,270 Kdybys stárla jako já, věděla bys, 995 01:17:25,437 --> 01:17:28,190 že všechny své milované ztratíme. 996 01:17:28,357 --> 01:17:29,942 Když jsem přišla o svého bratra, 997 01:17:30,108 --> 01:17:31,735 bylo to jiné. 998 01:17:31,902 --> 01:17:33,570 Trpěl mlčky. 999 01:17:34,154 --> 01:17:37,157 Když mě konečně požádal o pomoc, nešlo to. 1000 01:17:38,242 --> 01:17:40,744 Nedává to smysl. 1001 01:17:40,911 --> 01:17:44,581 Proč by mě mí předkové obdařili talentem 1002 01:17:44,748 --> 01:17:47,501 uzdravit bratra, a mně to nešlo? 1003 01:17:49,002 --> 01:17:50,003 Proč? 1004 01:17:52,464 --> 01:17:54,967 Na tuhle otázku odpověď nemám. 1005 01:17:57,094 --> 01:17:59,638 Moji předkové říkávali, 1006 01:18:00,013 --> 01:18:03,433 že velkými vůdci se mohou stát jen ti, kdo byli na dně. 1007 01:18:07,187 --> 01:18:09,356 Obdivuji, co jsi tu vybudoval. 1008 01:18:11,650 --> 01:18:14,111 A jak chráníš svůj národ. 1009 01:18:14,903 --> 01:18:17,948 Ale jako princezna Wakandy nedovolím, 1010 01:18:18,115 --> 01:18:20,576 abys zabil tu mladou ženu. 1011 01:18:22,286 --> 01:18:25,372 Moji lidé nepoleví, dokud se nevrátím. 1012 01:18:26,790 --> 01:18:28,917 A já bez ní neodejdu. 1013 01:18:29,668 --> 01:18:33,380 Musíme najít mírový způsob, jak to vyřešit. 1014 01:18:37,050 --> 01:18:38,760 O tu vědkyni už vlastně nejde. 1015 01:18:40,846 --> 01:18:45,350 Po dlouhá staletí suchozemci zotročovali národy, jako jsou ty naše. 1016 01:18:46,018 --> 01:18:47,477 Kvůli zdrojům. 1017 01:18:48,896 --> 01:18:51,148 Ode dne, kdy jsem pohřbil svou matku, 1018 01:18:51,315 --> 01:18:55,152 připravuji svůj lid na chvíli, kdy si přijdou i pro nás. 1019 01:18:55,319 --> 01:18:59,531 A ten přístroj je důkaz, že ten čas přišel teď. 1020 01:19:01,408 --> 01:19:06,747 Potřebuju vědět, zda je Wakanda přítel, nebo nepřítel. 1021 01:19:07,164 --> 01:19:09,041 Střední cesta není. 1022 01:19:11,168 --> 01:19:14,880 Plánuješ vést válku proti celému světu 1023 01:19:15,464 --> 01:19:17,799 a chceš, aby ti Wakanda pomáhala? 1024 01:19:18,717 --> 01:19:19,885 Ty blouzníš. 1025 01:19:20,052 --> 01:19:24,681 Všechny národy světa by Wakandu vyrabovaly, jen kdyby mohly. 1026 01:19:26,016 --> 01:19:27,935 Uzavřeme-li spojenectví, 1027 01:19:28,101 --> 01:19:30,812 pak se můžeme vzájemně krýt a zaútočit první. 1028 01:19:31,355 --> 01:19:35,609 Až nebezpečí ze strany ostatních národů eliminujeme, 1029 01:19:35,776 --> 01:19:38,403 vrátíme tu vědkyni do Wakandy. 1030 01:19:38,820 --> 01:19:41,615 A když to Wakanda nepřijme. Co pak? 1031 01:19:42,699 --> 01:19:44,660 Pak ta vědkyně zemře. 1032 01:19:45,661 --> 01:19:48,580 A Wakanda padne jako první. 1033 01:19:48,830 --> 01:19:50,374 Chceš zaútočit na můj národ? 1034 01:19:50,707 --> 01:19:52,167 Ano. 1035 01:19:52,334 --> 01:19:54,711 A dobře mě poslouchej. 1036 01:19:54,878 --> 01:19:58,757 Wakanda nemůže proti Talokanu uspět. 1037 01:20:01,927 --> 01:20:04,054 Někdo tě volá, 1038 01:20:04,221 --> 01:20:05,430 K'uk'ulkane. 1039 01:20:09,685 --> 01:20:13,981 Já tě tehdy slyšel, jak jste byly s tvou matkou u řeky. 1040 01:20:15,274 --> 01:20:18,026 Říkala jsi, že chceš spálit svět. 1041 01:20:24,199 --> 01:20:26,535 Tak ho spalme spolu. 1042 01:20:34,376 --> 01:20:35,961 {\an8}Královna Ramonda nám žádné vibranium neprodá. 1043 01:20:36,086 --> 01:20:37,921 {\an8}ÚSTŘEDNÍ ZPRAVODAJSKÁ SLUŽBA (CIA) LANGLEY, VIRGINIA 1044 01:20:38,005 --> 01:20:40,883 A teď unesli mladou ženu, která vynalezla detektor vibrania. 1045 01:20:41,049 --> 01:20:44,011 Při vší úctě, Riri Williamsová je geniální dítě, 1046 01:20:44,178 --> 01:20:46,346 které má na háku i své profesory z MIT. 1047 01:20:46,513 --> 01:20:49,391 Wakanďané se ji pokoušeli naverbovat. 1048 01:20:49,558 --> 01:20:50,976 Nic víc. A vy jste 1049 01:20:51,143 --> 01:20:53,520 vyslali zásahové komando v přestrojení, 1050 01:20:53,687 --> 01:20:57,107 aby zatklo korunní princeznu světové velmoci. 1051 01:21:00,277 --> 01:21:03,113 Prezident si přeje zahájit vůči Wakandě ofenzivní akce. 1052 01:21:04,489 --> 01:21:06,366 A jaký typ ofenzivních akcí? 1053 01:21:07,075 --> 01:21:08,619 Destabilizaci. 1054 01:21:09,786 --> 01:21:13,123 Naším odborníkem je tady zvláštní agent Ross. 1055 01:21:13,290 --> 01:21:15,501 Rossi, co myslíš? 1056 01:21:15,667 --> 01:21:18,462 Podle mých zdrojů je za tím ještě někdo další. 1057 01:21:19,379 --> 01:21:21,215 - Jiná země? - Možná. Já nevím. 1058 01:21:21,381 --> 01:21:23,509 Ale musíte mi dát čas to řádně prošetřit, 1059 01:21:23,675 --> 01:21:25,761 jinak se ocitneme ve válce s velmocí, 1060 01:21:25,928 --> 01:21:27,679 jejíž vojenskou sílu 1061 01:21:27,846 --> 01:21:29,806 se neodvažujeme ani odhadnout. 1062 01:21:31,391 --> 01:21:32,392 Ředitelko? 1063 01:21:32,851 --> 01:21:35,103 Dejme na radu experta. 1064 01:21:35,270 --> 01:21:38,190 Já myslím, že útočit na Wakandu by byla chyba. 1065 01:21:44,988 --> 01:21:45,989 Ano? 1066 01:21:46,156 --> 01:21:47,157 Máme problém. 1067 01:21:48,492 --> 01:21:50,327 {\an8}CURRAL VELHO, KAPVERDY 1068 01:22:08,637 --> 01:22:10,973 Je má dcera naživu? 1069 01:22:11,139 --> 01:22:13,100 Princezna je živá a zdravá. 1070 01:22:13,809 --> 01:22:16,645 Sama si vyžádala audienci v Talokanu. 1071 01:22:16,812 --> 01:22:19,189 Prozatím zůstane tam. 1072 01:22:22,818 --> 01:22:26,071 Co ti mohu nabídnout výměnou? 1073 01:22:26,488 --> 01:22:27,489 Nic. 1074 01:22:27,948 --> 01:22:29,658 Myslím, že nemáš pravdu. 1075 01:22:29,825 --> 01:22:33,203 Američané se připravují obvinit Wakandu 1076 01:22:33,370 --> 01:22:36,123 z útoku na jejich těžební loď. 1077 01:22:36,290 --> 01:22:39,251 Vrať mi mou dceru a tu vědkyni, 1078 01:22:39,418 --> 01:22:43,005 nebo je zpravím o tvé existenci. 1079 01:22:49,720 --> 01:22:51,847 Jestli o nás řekneš Američanům, 1080 01:22:53,348 --> 01:22:55,517 jestli se nás vydáte hledat, 1081 01:22:56,602 --> 01:23:00,397 nebo jestli objevím na oceánu jedinou wakandskou loď, 1082 01:23:01,190 --> 01:23:02,649 pak princeznu zabiju. 1083 01:23:04,193 --> 01:23:05,986 A pak přijdu do Wakandy 1084 01:23:06,153 --> 01:23:08,113 a zabiju i tebe. 1085 01:23:17,456 --> 01:23:18,498 Co se stalo? 1086 01:23:20,375 --> 01:23:23,378 Chce jít do války proti celému světu. 1087 01:23:23,545 --> 01:23:25,339 A žádal mě o pomoc. 1088 01:23:29,843 --> 01:23:31,970 Něco vymyslím. 1089 01:23:32,137 --> 01:23:34,097 Nikdy se odtud nedostaneme. 1090 01:23:46,401 --> 01:23:47,694 Odhoď ten oštěp! 1091 01:23:47,861 --> 01:23:49,321 Zabijte princeznu! 1092 01:23:55,410 --> 01:23:56,745 Odhoď ten nůž. 1093 01:23:57,496 --> 01:23:58,163 Ty... 1094 01:23:58,997 --> 01:24:00,123 Ty jsi ji zabila. 1095 01:24:00,999 --> 01:24:02,292 Nech ji jít 1096 01:24:02,501 --> 01:24:04,461 a nebudeš muset zemřít. 1097 01:24:07,548 --> 01:24:08,465 Shuri... 1098 01:24:09,466 --> 01:24:11,051 Uhni levou rukou. 1099 01:24:15,681 --> 01:24:16,807 Jsi v pořádku? 1100 01:24:17,599 --> 01:24:18,976 A ty taky? 1101 01:24:19,226 --> 01:24:20,477 - Dej mi korále! - Jdeme. 1102 01:24:20,644 --> 01:24:23,105 - Dej mi své korále. Můžu ji zachránit. - Musíme jít. 1103 01:24:23,272 --> 01:24:25,566 Shuri, měli bychom ji poslechnout. 1104 01:24:25,732 --> 01:24:26,900 Střelila jsem ji sonickým nábojem. 1105 01:24:27,067 --> 01:24:29,111 A zblízka. Nemá šanci. 1106 01:24:29,278 --> 01:24:31,280 Ty to nechápeš! Vyhlásí nám válku! 1107 01:24:31,446 --> 01:24:33,824 - Musíme pryč. - Počkej! 1108 01:25:17,409 --> 01:25:18,410 Neublížili ti? 1109 01:25:18,577 --> 01:25:20,120 Ne. 1110 01:25:21,663 --> 01:25:22,873 Díky. 1111 01:25:23,624 --> 01:25:24,875 Nemáš zač. 1112 01:25:26,376 --> 01:25:27,503 - GRIOTe. - Ano, královno? 1113 01:25:27,669 --> 01:25:29,713 Okamžitě nás dostaň zpět do Wakandy. 1114 01:25:33,550 --> 01:25:35,385 Co se stalo, mé dítě? 1115 01:25:37,346 --> 01:25:39,181 Wakanďané. 1116 01:25:39,973 --> 01:25:41,767 Přišli si pro ni. 1117 01:25:44,394 --> 01:25:46,438 K'uk'ulkane, 1118 01:25:48,941 --> 01:25:52,402 zachráníš mě? 1119 01:26:05,749 --> 01:26:07,125 Je po smrti? 1120 01:26:09,503 --> 01:26:10,587 Ano. 1121 01:26:19,263 --> 01:26:21,598 Odpočívej, mé dítě. 1122 01:26:24,142 --> 01:26:25,561 Přišli, 1123 01:26:26,019 --> 01:26:29,982 když jsi jednal s jejich královnou? 1124 01:26:31,400 --> 01:26:34,820 Neměli jsme jí důvěřovat. 1125 01:26:35,529 --> 01:26:38,532 Princezna viděla náš domov. 1126 01:26:38,991 --> 01:26:41,201 Co jim teď zabrání, 1127 01:26:41,618 --> 01:26:43,745 aby zaútočili na Talokan? 1128 01:26:45,998 --> 01:26:47,291 Já. 1129 01:27:22,159 --> 01:27:23,619 Do boje, Talokanci! 1130 01:27:26,121 --> 01:27:27,748 Do boje, Talokanci! 1131 01:27:33,045 --> 01:27:35,088 Byl jsem zaslepený 1132 01:27:35,297 --> 01:27:36,632 nadějí 1133 01:27:36,798 --> 01:27:38,509 na spojenectví. 1134 01:27:40,427 --> 01:27:41,428 A 1135 01:27:42,054 --> 01:27:44,306 tím jsem ohrozil 1136 01:27:44,890 --> 01:27:47,017 nás všechny. 1137 01:27:47,809 --> 01:27:48,936 Talokan 1138 01:27:49,353 --> 01:27:50,812 se znovu stěhovat 1139 01:27:50,979 --> 01:27:52,397 nebude. 1140 01:27:53,482 --> 01:27:54,358 Namoro. 1141 01:27:55,609 --> 01:27:56,360 Attumo. 1142 01:27:58,487 --> 01:28:01,490 Až s nimi skončíme, 1143 01:28:04,409 --> 01:28:06,745 tak už je nikdy nenapadne 1144 01:28:06,912 --> 01:28:08,956 přiblížit se 1145 01:28:09,122 --> 01:28:10,582 k Talokanu! 1146 01:28:12,960 --> 01:28:14,294 Do boje, Talokanci! 1147 01:28:26,640 --> 01:28:29,142 Princezno, jsme rádi, že jste zpět. 1148 01:28:29,351 --> 01:28:31,395 Od vašeho odletu bylo město jak na jehlách. 1149 01:28:32,312 --> 01:28:33,313 Běžte. 1150 01:28:33,480 --> 01:28:36,066 Všechny vodní vstupy sonicky uzavřete. 1151 01:28:36,233 --> 01:28:37,234 Princezno? 1152 01:28:38,151 --> 01:28:39,152 Neko. 1153 01:28:41,113 --> 01:28:43,490 Díky předkům. 1154 01:28:43,824 --> 01:28:47,035 Chtěla jsem ti vrátit tohle. 1155 01:28:48,245 --> 01:28:50,414 Ne. Nech si je. 1156 01:28:50,581 --> 01:28:52,082 Budeš je potřebovat. 1157 01:28:53,000 --> 01:28:55,002 To máš z těch hlubin oceánů? 1158 01:28:57,963 --> 01:29:01,341 Je pravda, žes viděla podmořské impérium? 1159 01:29:02,593 --> 01:29:03,719 Je. 1160 01:29:05,012 --> 01:29:06,597 Bylo překrásné. 1161 01:29:07,848 --> 01:29:10,475 Ale ti lidé jsou nebezpeční, Aneko. 1162 01:29:30,662 --> 01:29:33,457 Slečno Riri Williamsová, 1163 01:29:34,208 --> 01:29:36,376 co říkáš na Wakandu? 1164 01:29:36,543 --> 01:29:39,463 V historkách se rozhodně nepřehání. 1165 01:29:41,673 --> 01:29:42,716 Je skvělá. 1166 01:29:42,883 --> 01:29:44,635 A už bych ráda zpátky domů. 1167 01:29:46,094 --> 01:29:47,679 Musíš být trpělivá. 1168 01:29:47,846 --> 01:29:49,890 Můžu aspoň zavolat mámě? 1169 01:29:56,313 --> 01:29:59,608 Naše princezna se vrátila. Zachránila ji Nakia. 1170 01:29:59,775 --> 01:30:01,151 Pochválen buď Hanuman. 1171 01:30:01,318 --> 01:30:02,694 Pochválen buď Hanuman. 1172 01:30:03,862 --> 01:30:07,324 Ta špionka už zase zachránila Wakandu. 1173 01:30:07,908 --> 01:30:09,368 A královna ji odmění 1174 01:30:09,535 --> 01:30:12,037 celoživotním vyhnanstvím. To je jistý. 1175 01:30:14,498 --> 01:30:15,958 Okoye. 1176 01:30:18,418 --> 01:30:19,419 Děkuju ti, sestro. 1177 01:30:21,588 --> 01:30:22,840 Když jsi po Thanosově útoku 1178 01:30:23,298 --> 01:30:25,425 bez vysvětlení odešla, 1179 01:30:26,051 --> 01:30:27,219 tak mě to zabolelo. 1180 01:30:31,181 --> 01:30:34,601 Mrzí mě, že jsem tu s vámi všemi nebyla. 1181 01:30:36,103 --> 01:30:37,396 Nebylo to snadné. 1182 01:30:38,188 --> 01:30:39,189 Byl to 1183 01:30:39,857 --> 01:30:43,694 král, a Black Panther k tomu. 1184 01:30:44,361 --> 01:30:45,946 A pro mě... 1185 01:30:52,286 --> 01:30:53,996 Pro mě byl vším. 1186 01:30:55,873 --> 01:30:57,833 Byl to T'Challa. 1187 01:30:59,168 --> 01:31:02,129 Když mi ho ta choroba vzala, tak jsem cítila, 1188 01:31:02,880 --> 01:31:04,756 že musím odejít 1189 01:31:05,674 --> 01:31:07,301 a truchlit po svém. 1190 01:31:09,970 --> 01:31:11,972 Nemohla jsem se 1191 01:31:12,139 --> 01:31:15,517 tvářit, že se nic nestalo. 1192 01:31:33,368 --> 01:31:34,369 Jsme napadeni. 1193 01:31:42,211 --> 01:31:43,045 Drž! 1194 01:31:50,135 --> 01:31:51,011 Pomoz tady té. 1195 01:31:51,970 --> 01:31:53,555 Jsi v pořádku? 1196 01:31:53,722 --> 01:31:55,599 GRIOTe, aktivuj Plameňáka. 1197 01:31:55,766 --> 01:31:56,934 Shuri, kde jsi? 1198 01:31:57,100 --> 01:31:58,560 Chystám se přeletět do centra. 1199 01:31:58,727 --> 01:32:00,187 Nikam! To je rozkaz! 1200 01:32:00,354 --> 01:32:02,648 Jsem s Anekou. Podpoříme je ze vzduchu. 1201 01:32:02,814 --> 01:32:05,484 - Aneko, nedovol jí opustit laboratoř. - Vypadáváš. 1202 01:32:05,651 --> 01:32:06,652 - Neslyšíme tě. - Shuri! 1203 01:32:06,818 --> 01:32:07,569 Měj se, pa! 1204 01:32:09,863 --> 01:32:10,948 Položilas to královně. 1205 01:32:11,114 --> 01:32:12,115 Položila jsem to svý mámě. 1206 01:32:12,282 --> 01:32:13,867 To je rozdíl. Pojď. Letíme! 1207 01:32:46,316 --> 01:32:48,193 Invaze! 1208 01:32:53,782 --> 01:32:56,994 Mami! 1209 01:32:59,913 --> 01:33:01,456 Tam ne! Na druhou stranu! 1210 01:33:05,419 --> 01:33:08,338 Příslušníci IZS podléhají nějaké formě sonické hypnózy. 1211 01:33:11,008 --> 01:33:12,134 Vezmi to dítě. 1212 01:33:12,301 --> 01:33:14,136 Generálko, zacpěte si uši. 1213 01:33:14,303 --> 01:33:15,387 Ano, královno. 1214 01:34:01,808 --> 01:34:02,559 Můžu pomoct? 1215 01:34:02,726 --> 01:34:03,936 Pojď, rychle. 1216 01:34:10,859 --> 01:34:12,402 Válečnice! 1217 01:34:14,738 --> 01:34:15,656 Dej ruce křížem, 1218 01:34:15,822 --> 01:34:16,406 mé dítě. 1219 01:34:21,662 --> 01:34:22,287 Nakio. 1220 01:34:22,454 --> 01:34:23,288 Ano. 1221 01:34:23,789 --> 01:34:24,748 Tvou mámu najdeme, neboj. 1222 01:34:36,760 --> 01:34:38,053 To je ten rybák. 1223 01:34:42,349 --> 01:34:45,018 Obrana byla odlákána od paláce. 1224 01:34:45,310 --> 01:34:47,354 Teď už je to na tobě. 1225 01:36:06,517 --> 01:36:07,100 Mayday! 1226 01:36:08,060 --> 01:36:08,560 Mayday! 1227 01:36:26,411 --> 01:36:28,372 - Je moc rychlej. - Ve vodě je ještě rychlejší. 1228 01:36:54,439 --> 01:36:55,858 - Vypínám automatické systémy. - Ne. 1229 01:36:56,024 --> 01:36:58,026 - Já to spravím! - Nemůžem tě tu nechat. 1230 01:37:15,502 --> 01:37:16,420 Vidíš ji? 1231 01:37:16,587 --> 01:37:18,005 Jo. Tamhle. 1232 01:37:31,476 --> 01:37:32,477 Běž, dítě. 1233 01:37:33,937 --> 01:37:35,397 Cože? Mám vás tu nechat? 1234 01:37:35,564 --> 01:37:36,607 Uteč! 1235 01:37:51,246 --> 01:37:52,706 Okoye, šlápni na to! 1236 01:38:53,684 --> 01:38:54,393 Pomoz té dívce. 1237 01:39:00,440 --> 01:39:01,525 Způsobila si to sama. 1238 01:39:05,571 --> 01:39:09,491 Za týden se vrátím s celou svou armádou. 1239 01:39:09,658 --> 01:39:12,911 A vy se k nám přidáte proti suchozemcům. 1240 01:39:13,078 --> 01:39:16,039 Jinak spláchnu Wakandu z povrchu zemského. 1241 01:39:16,999 --> 01:39:17,833 Probuď se, má královno. 1242 01:39:19,001 --> 01:39:20,002 Mami. 1243 01:39:20,460 --> 01:39:22,171 - Nepouštěj ji sem! - Mami! 1244 01:39:22,504 --> 01:39:25,215 - Mami! - Pohřbi mrtvé. 1245 01:39:25,966 --> 01:39:27,551 Oplakej ztráty. 1246 01:39:30,846 --> 01:39:32,431 Teď jsi královna. 1247 01:39:32,681 --> 01:39:33,682 Mami! 1248 01:39:34,391 --> 01:39:35,392 Ne! 1249 01:39:38,562 --> 01:39:40,105 Pusť mě! Mami! 1250 01:39:40,856 --> 01:39:42,733 Mami! 1251 01:39:49,573 --> 01:39:51,074 Mami! 1252 01:39:51,700 --> 01:39:53,118 Mami! 1253 01:39:53,702 --> 01:39:54,870 Mami! 1254 01:39:55,579 --> 01:39:56,455 Probuď se, královno. 1255 01:39:58,624 --> 01:39:59,750 Pusť mě k ní. 1256 01:40:00,542 --> 01:40:01,376 Vzbuď se. 1257 01:40:02,419 --> 01:40:03,754 Pomozte! 1258 01:40:03,921 --> 01:40:05,214 Mami! 1259 01:40:08,717 --> 01:40:09,885 Vzbuď se, matko. 1260 01:40:10,552 --> 01:40:11,762 Je po smrti. 1261 01:40:12,721 --> 01:40:14,139 Mami! 1262 01:40:55,556 --> 01:41:00,727 Jabariové ti vyjadřují upřímnou soustrast. 1263 01:41:07,359 --> 01:41:09,027 Musíš pro ni truchlit 1264 01:41:09,194 --> 01:41:13,115 v souladu s rituály svých předků. 1265 01:41:15,075 --> 01:41:16,910 Technologiemi to nevyřešíš. 1266 01:41:17,077 --> 01:41:18,328 Co tady chceš? 1267 01:41:20,205 --> 01:41:21,915 Slíbil jsem tvému bratrovi, 1268 01:41:22,082 --> 01:41:24,376 že ti budu rádcem 1269 01:41:24,543 --> 01:41:25,961 a ochráncem. 1270 01:41:28,422 --> 01:41:30,632 Ale dnes potřebuji od tebe radu já. 1271 01:41:34,469 --> 01:41:38,098 Starší tvého kmene za mnou přišli s návrhem. 1272 01:41:39,516 --> 01:41:42,769 Chtějí evakuovat město a postavit tábor 1273 01:41:42,936 --> 01:41:44,438 na územní Jabariů. 1274 01:41:44,605 --> 01:41:47,774 Chceš si nechat radit do dítěte, 1275 01:41:48,442 --> 01:41:50,110 které se vysmívá tradicím? 1276 01:41:54,323 --> 01:41:55,324 Svět... 1277 01:41:57,242 --> 01:41:59,912 Svět ti toho vzal až příliš na to, 1278 01:42:00,662 --> 01:42:03,916 abych tě mohl mít za dítě. 1279 01:42:07,044 --> 01:42:08,921 Je v zájmu mého lidu vědět, 1280 01:42:09,087 --> 01:42:11,507 k jakému názoru se kloní tvá mysl. 1281 01:42:13,383 --> 01:42:15,093 Starší jsou zoufalí. 1282 01:42:16,720 --> 01:42:18,639 Město je zranitelné. 1283 01:42:20,849 --> 01:42:23,018 Kdyby ses o ně postaral, 1284 01:42:24,144 --> 01:42:26,396 byli by ti zavázáni. 1285 01:42:28,482 --> 01:42:30,192 A co tvé srdce? 1286 01:42:33,737 --> 01:42:35,739 K jakému názoru se kloní? 1287 01:42:37,616 --> 01:42:40,577 Právě jsem pohřbila tu poslední, která mě opravdu znala. 1288 01:42:44,081 --> 01:42:45,749 Své srdce jsem pohřbila s ní. 1289 01:43:22,828 --> 01:43:23,745 A jéje. 1290 01:43:24,621 --> 01:43:26,540 Ten oliváč je asi žluklej. 1291 01:43:26,707 --> 01:43:27,708 Co tady děláš? 1292 01:43:27,875 --> 01:43:30,544 Padám hlady. A... 1293 01:43:30,961 --> 01:43:32,963 {\an8}Mezinárodní společenství postihla tragédie. 1294 01:43:33,130 --> 01:43:37,259 {\an8}Královna Ramonda, dcera Lumumby, zemřela. 1295 01:43:37,885 --> 01:43:41,597 Západní spojenci soudí, že příčinou byly občanské nepokoje... 1296 01:43:44,141 --> 01:43:45,142 Takže... 1297 01:43:45,517 --> 01:43:46,852 Chceš to komentovat? 1298 01:43:49,021 --> 01:43:52,191 Co dalšího ti tví přátelé zapomněli říct? 1299 01:43:52,858 --> 01:43:54,026 O čem to mluvíš? 1300 01:43:54,193 --> 01:43:57,738 S královstvím Wakanda neudržuji žádné nepovolené kontakty. 1301 01:44:00,115 --> 01:44:02,284 Co ty korále? 1302 01:44:03,452 --> 01:44:04,578 Co? 1303 01:44:04,745 --> 01:44:05,746 Ty víš. 1304 01:44:05,913 --> 01:44:07,039 Nechala jsem je napíchnout 1305 01:44:07,206 --> 01:44:08,874 ještě dřív, než jsi přijel. 1306 01:44:09,041 --> 01:44:12,878 Mám zmonitorované všechny tvé hovory 1307 01:44:13,045 --> 01:44:15,631 včetně toho vlastizrádného s královnou. 1308 01:44:15,797 --> 01:44:17,174 Budiž jí země lehká. 1309 01:44:17,591 --> 01:44:18,884 Ale je to dobře. 1310 01:44:19,051 --> 01:44:20,093 Teda pro nás. 1311 01:44:20,260 --> 01:44:22,971 Víš ty co? Wakanďani mi zachránili život. 1312 01:44:23,472 --> 01:44:24,556 Jsou to dobrý lidi. 1313 01:44:25,182 --> 01:44:27,226 Zamyslela ses aspoň jednou, 1314 01:44:27,392 --> 01:44:29,019 o co jim jde? 1315 01:44:29,186 --> 01:44:30,521 Nebo nad tím, co bychom dělali my, 1316 01:44:30,687 --> 01:44:33,899 kdyby USA byly jediná země, která má vibranium? 1317 01:44:35,192 --> 01:44:38,445 Tak o tom shodou okolností sním. 1318 01:44:41,281 --> 01:44:42,950 Val, prosím. 1319 01:44:43,325 --> 01:44:45,160 Jsem ředitelka de Fontaine. 1320 01:44:47,829 --> 01:44:50,999 Tvá matka mě chránila, jako bych byla její vlastní. 1321 01:44:52,292 --> 01:44:54,753 A teď jí to můžu zkusit oplatit. 1322 01:44:57,089 --> 01:44:59,466 Musíme najít způsob, jak oslabit Namora. 1323 01:44:59,633 --> 01:45:01,802 I slabší bude pořád problém. 1324 01:45:01,969 --> 01:45:05,389 Black Panther při obraně Wakandy nikdy neselhal. 1325 01:45:06,139 --> 01:45:08,141 Já myslela, že Black Panther už není. 1326 01:45:17,860 --> 01:45:19,194 Můj bratr zemřel. 1327 01:45:20,946 --> 01:45:23,532 Ale to neznamená, že zemřel Black Panther. 1328 01:45:41,300 --> 01:45:42,843 GRIOTe? 1329 01:45:43,010 --> 01:45:45,637 Začněme komparativní analýzou 1330 01:45:45,804 --> 01:45:49,391 našich pokusů o syntetizaci srdčité byliny 1331 01:45:52,102 --> 01:45:54,062 a vláken z tohoto náramku. 1332 01:45:54,646 --> 01:45:55,939 Ano, princezno. 1333 01:45:59,234 --> 01:46:01,987 Vyrostly na půdě bohaté na vibranium. 1334 01:46:03,238 --> 01:46:06,700 Možná najdeme nějaké podobnosti, které půjde využít. 1335 01:46:06,867 --> 01:46:08,160 Jak si přejete, princezno. 1336 01:46:12,456 --> 01:46:14,875 Přidej k tomu prosím i bratrovu DNA. 1337 01:46:15,042 --> 01:46:16,168 Přidávám. 1338 01:46:47,741 --> 01:46:49,076 Proč nevypadá jako oni? 1339 01:46:49,243 --> 01:46:51,453 Má úplně jinou tělesnou stavbu. 1340 01:46:51,620 --> 01:46:54,289 Nikdo z nich nelétá ani nemá špičaté uši. 1341 01:46:54,790 --> 01:46:56,792 Ty, co nás hlídaly, měly kolem úst vodu 1342 01:46:56,959 --> 01:46:58,669 i kolem krku. 1343 01:46:58,836 --> 01:46:59,753 On to neměl. 1344 01:46:59,920 --> 01:47:05,342 Existují organismy, které k získávání kyslíku z vody nepotřebují žábry. 1345 01:47:05,509 --> 01:47:07,052 Jako třeba medúzy. 1346 01:47:07,219 --> 01:47:11,014 Prostě absorbuje kyslík pokožkou. 1347 01:47:12,432 --> 01:47:14,643 - Je to proces zvaný difuze. - Difuze. 1348 01:47:38,959 --> 01:47:41,753 Každý den, který přejde bez výběru nového vládce, 1349 01:47:41,920 --> 01:47:43,297 je ztracený. 1350 01:47:43,463 --> 01:47:46,884 Musíme se vypořádat s Namorem, než sem přivede své válečníky. 1351 01:47:47,050 --> 01:47:49,720 Ale jak se máme postavit muži s takovou mocí? 1352 01:47:50,596 --> 01:47:52,306 Než zničil tvůj letoun, 1353 01:47:52,472 --> 01:47:53,724 skočil zpět do vody. 1354 01:47:53,891 --> 01:47:55,642 Co když ho voda posiluje? 1355 01:47:55,809 --> 01:47:59,354 Dýchá vzduch a kyslík absorbuje z vody skrz kůži. 1356 01:47:59,521 --> 01:48:02,774 Kdybychom ho vysušily, tak by tak silnej nebyl. 1357 01:48:03,108 --> 01:48:04,276 Jo, to je ono! 1358 01:48:04,443 --> 01:48:05,402 GRIOTe. 1359 01:48:05,569 --> 01:48:09,281 Potřebujeme přebudovat královský letoun na dehydratační komoru. 1360 01:48:09,448 --> 01:48:10,532 Je to vůbec možný? 1361 01:48:10,699 --> 01:48:11,867 Je. 1362 01:48:13,368 --> 01:48:15,287 Pomůžeš nám ho lapit. 1363 01:48:16,121 --> 01:48:18,123 Dejte slečně Williamsové pracoviště. 1364 01:48:18,290 --> 01:48:19,833 Pojďte za mnou. 1365 01:48:23,712 --> 01:48:26,173 V kolika jsi sestrojila svůj první vynález? 1366 01:48:26,340 --> 01:48:27,424 Ve třech. 1367 01:48:27,591 --> 01:48:31,053 Můj nevlastní táta byl automechanik. Chtěl stavět letadla. 1368 01:48:31,220 --> 01:48:33,680 Půjčil mi nářadí a zbytek nechal na mně. 1369 01:48:37,601 --> 01:48:39,895 A kdo naučil tebe dělat to, co děláš? 1370 01:48:40,229 --> 01:48:41,480 Můj starší brácha. 1371 01:48:44,525 --> 01:48:47,861 Bývala jsem hrotem oštěpu wakandské armády. 1372 01:48:48,028 --> 01:48:50,447 Tohle nenosím. 1373 01:48:50,948 --> 01:48:53,116 A navíc jsem civilistka. 1374 01:48:54,201 --> 01:48:55,577 Odevzdala jsem svou zbraň. 1375 01:48:56,203 --> 01:48:57,871 Vyrobila jsem ti i nový oštěp. 1376 01:48:59,748 --> 01:49:00,749 Nový? 1377 01:49:00,916 --> 01:49:01,959 Jo. 1378 01:49:03,293 --> 01:49:05,671 Jak se ten krám vůbec nazývá? 1379 01:49:05,838 --> 01:49:07,297 Půlnoční anděl. 1380 01:49:07,464 --> 01:49:08,841 Půlnoční anděl? 1381 01:49:09,007 --> 01:49:10,759 Poslouchej mě. 1382 01:49:11,844 --> 01:49:14,054 Tohle nám pomůže srovnat šance. 1383 01:49:14,221 --> 01:49:16,682 Potřebuji, abys byla připravená mi pomoci. 1384 01:49:18,517 --> 01:49:19,726 Prosím. 1385 01:49:24,314 --> 01:49:25,524 Shuri. 1386 01:49:26,191 --> 01:49:27,359 Ano? 1387 01:49:28,986 --> 01:49:30,571 Kolik jsi těch obleků vyrobila? 1388 01:49:32,698 --> 01:49:34,658 Hledala jsem tě v táboře u Jabariů. 1389 01:49:34,825 --> 01:49:36,493 Mě nikdo z domova nevyžene. 1390 01:49:36,660 --> 01:49:39,204 Ty máš ale vzpurnou duši. 1391 01:49:39,371 --> 01:49:40,747 Proč ses přidala k Dorám? 1392 01:49:41,790 --> 01:49:42,958 To je má věc. 1393 01:49:50,215 --> 01:49:52,718 Ještě pořád mám sílu bojovat. 1394 01:49:53,218 --> 01:49:56,346 Pověz mi, Aneko, dcero Kyany, 1395 01:49:57,014 --> 01:49:59,224 máš také ještě sílu bojovat? 1396 01:49:59,391 --> 01:50:01,810 Co přesně po mně chceš? 1397 01:50:26,460 --> 01:50:27,461 GRIOTe, 1398 01:50:29,004 --> 01:50:30,464 jaká je šance na úspěch? 1399 01:50:31,089 --> 01:50:33,383 98,7 %, princezno. 1400 01:50:33,759 --> 01:50:37,429 Mám vytisknout vzorek srdčité byliny? 1401 01:50:40,474 --> 01:50:42,976 Ahoj, Shuri. 1402 01:50:43,727 --> 01:50:46,021 Myslela jsem, že už jsi zpátky na Haiti. 1403 01:50:47,147 --> 01:50:48,690 Pořád jsem Wakanďanka. 1404 01:50:52,736 --> 01:50:53,737 No, 1405 01:50:55,030 --> 01:50:57,991 tak na tomhle tu děláš? 1406 01:50:58,784 --> 01:50:59,952 Jo. 1407 01:51:00,118 --> 01:51:02,037 To, co tu teď máš, 1408 01:51:03,288 --> 01:51:07,501 je šance oživit ochránce Wakandy. 1409 01:51:08,752 --> 01:51:13,006 Byl by to největší dar 1410 01:51:13,465 --> 01:51:15,801 od Bashengova objevu. 1411 01:51:20,931 --> 01:51:23,183 To brzy zjistíme. Pojď. 1412 01:51:26,311 --> 01:51:27,771 - GRIOTe? - Ano, princezno? 1413 01:51:27,938 --> 01:51:28,939 Tiskni. 1414 01:51:33,110 --> 01:51:34,820 Jak zjistíme, jestli funguje? 1415 01:51:35,612 --> 01:51:36,864 Musí zářit. 1416 01:51:45,998 --> 01:51:47,165 Dokázala jsi to! 1417 01:51:52,004 --> 01:51:54,381 Neměli bychom pálit tyčinky nebo něco? 1418 01:51:55,007 --> 01:51:58,177 Jak se sem dostanou předkové, to ví jen Bast. 1419 01:52:08,520 --> 01:52:10,355 Nechceš, abychom tě pohřbily? 1420 01:52:10,522 --> 01:52:11,523 Ne. 1421 01:52:12,107 --> 01:52:14,151 Musíte mít přístup k mé hrudi, 1422 01:52:14,318 --> 01:52:16,361 kdyby se mi zastavilo srdce. 1423 01:52:16,945 --> 01:52:18,488 Zastavilo srdce? 1424 01:52:19,573 --> 01:52:20,616 Dělá si legraci. 1425 01:52:21,158 --> 01:52:22,409 Že jo? 1426 01:52:24,411 --> 01:52:25,412 Že jo? 1427 01:52:30,375 --> 01:52:34,213 Dovol srdčité bylině 1428 01:52:34,588 --> 01:52:37,633 obdařit tě mocí Black Panthera 1429 01:52:38,050 --> 01:52:40,469 a vzít tě do Světa předků. 1430 01:52:42,971 --> 01:52:44,348 Ramondo. 1431 01:52:44,723 --> 01:52:49,728 Prosíme tě, přijď za svou dcerou. 1432 01:53:59,756 --> 01:54:00,757 Matko? 1433 01:54:14,104 --> 01:54:15,355 N'Jadako. 1434 01:54:15,939 --> 01:54:17,107 Sestřenko. 1435 01:54:17,482 --> 01:54:18,483 Jak? 1436 01:54:18,692 --> 01:54:21,403 "Jak" není nikdy tak důležité jako "proč". 1437 01:54:23,197 --> 01:54:24,448 Vybrala sis mě. 1438 01:54:24,615 --> 01:54:27,492 Nesmysl. Tebe bych si nevybrala. 1439 01:54:27,659 --> 01:54:29,328 Proč jsi pozřela bylinu? 1440 01:54:30,329 --> 01:54:31,205 Abych se setkala s rodinou. 1441 01:54:31,371 --> 01:54:32,289 Ne, to je blbost. 1442 01:54:33,248 --> 01:54:36,251 Nevěřila jsi, že Svět předků existuje, že ne? 1443 01:54:39,379 --> 01:54:40,380 Ne. 1444 01:54:41,131 --> 01:54:42,382 Tak proč jsi ji pozřela? 1445 01:54:44,092 --> 01:54:45,469 Mně lhát nemusíš. 1446 01:54:46,303 --> 01:54:47,804 Abych měla sílu. 1447 01:54:48,180 --> 01:54:49,681 Sílu k čemu? 1448 01:54:52,559 --> 01:54:53,560 Vidíš? 1449 01:54:55,103 --> 01:54:57,064 Jsme stejný víc, než si myslíš. 1450 01:54:58,982 --> 01:55:00,943 I já chtěl pomstít svoje předky. 1451 01:55:01,109 --> 01:55:02,277 Nejsem jako ty. 1452 01:55:03,737 --> 01:55:05,489 Ty sis jednu vzal 1453 01:55:05,656 --> 01:55:07,199 a ostatní zničil. 1454 01:55:08,700 --> 01:55:09,910 Nehodný král, 1455 01:55:10,744 --> 01:55:12,246 co se bojí, že ho nahradí. 1456 01:55:13,330 --> 01:55:14,331 Jsi jen srab. 1457 01:55:14,498 --> 01:55:15,499 Ne. 1458 01:55:15,666 --> 01:55:18,252 Měl jsem kuráž Wakandu změnit. 1459 01:55:19,670 --> 01:55:21,088 Kolik lidí, jako je ta tvoje vědkyně, 1460 01:55:21,255 --> 01:55:23,632 Wakanda chránila, než jsem usedl na trůn? 1461 01:55:24,675 --> 01:55:25,676 Srabi 1462 01:55:25,843 --> 01:55:28,929 byli jen Pantheři, co byli přede mnou 1463 01:55:29,096 --> 01:55:30,097 a před T'Challou. 1464 01:55:30,264 --> 01:55:32,099 Mýho bratra vynech. 1465 01:55:32,432 --> 01:55:34,101 To kvůli tobě umřel. 1466 01:55:34,601 --> 01:55:37,855 Spálils bylinu a zahubil našeho ochránce. 1467 01:55:38,021 --> 01:55:40,274 Pak zaútočil Namor a zabil mou matku. 1468 01:55:40,440 --> 01:55:42,276 Jejich krev je na tvých rukách. 1469 01:55:43,443 --> 01:55:44,778 Na mě to neházej. 1470 01:55:45,320 --> 01:55:46,697 Tím bys znevážila 1471 01:55:46,864 --> 01:55:48,699 význam její oběti. 1472 01:55:48,866 --> 01:55:52,369 Položila život, aby ochránila dívku ze ztracenýho kmene. 1473 01:55:53,745 --> 01:55:56,415 Tvůj táta byl pokrytec. 1474 01:55:57,916 --> 01:55:59,668 Ten by tu holku zabil. 1475 01:56:00,377 --> 01:56:02,296 Zabil svýho vlastního bráchu. 1476 01:56:03,881 --> 01:56:06,550 T'Challa byl moc šlechetnej. 1477 01:56:08,719 --> 01:56:11,054 Nechal žít chlapa, co zabil tvýho tátu. 1478 01:56:13,182 --> 01:56:14,850 A teď jsi tu ty. 1479 01:56:20,522 --> 01:56:22,649 Budeš šlechetná, jako tvůj brácha, 1480 01:56:22,816 --> 01:56:24,902 nebo od rány 1481 01:56:25,611 --> 01:56:26,737 jako já? 1482 01:56:29,573 --> 01:56:30,574 Jsi v pořádku? 1483 01:56:32,743 --> 01:56:33,911 Jsi v pořádku? 1484 01:56:36,455 --> 01:56:37,539 Koho jsi viděla? 1485 01:56:43,045 --> 01:56:44,046 Nikoho. 1486 01:56:47,341 --> 01:56:48,300 Co se děje? 1487 01:56:48,926 --> 01:56:50,344 Nevyšlo to. 1488 01:56:50,511 --> 01:56:51,512 Selhala jsem. 1489 01:56:51,678 --> 01:56:52,638 Hej, Shuri. 1490 01:56:55,766 --> 01:56:56,725 Opustili mě. 1491 01:56:56,892 --> 01:56:58,060 To by neudělali. 1492 01:56:58,227 --> 01:56:59,728 Udělala jsem všechno, co jsem měla. 1493 01:56:59,895 --> 01:57:01,188 Vyrobila jsem bylinu. 1494 01:57:01,355 --> 01:57:03,815 - Dobře. - Podstoupila jsem ten stupidní rituál. 1495 01:57:03,982 --> 01:57:05,442 - Jen klid. - Proč nepřišel? 1496 01:57:05,609 --> 01:57:06,735 Uklidni se. 1497 01:57:13,825 --> 01:57:15,118 Ty krávo. 1498 01:57:19,456 --> 01:57:20,791 Můžu se toho taky napít? 1499 01:57:28,215 --> 01:57:29,258 Myslím, 1500 01:57:30,801 --> 01:57:32,261 že potřebuješ oblek. 1501 01:58:03,876 --> 01:58:05,794 Z města přicházejí další uprchlíci. 1502 01:58:05,961 --> 01:58:07,588 Potřebují víc místa. 1503 01:58:07,754 --> 01:58:08,755 No a? 1504 01:58:09,631 --> 01:58:11,884 Jste naši hosti. 1505 01:58:12,050 --> 01:58:15,387 Nechápu, jak můžete normálně fungovat. 1506 01:58:41,038 --> 01:58:42,706 To je princezna! 1507 01:59:16,240 --> 01:59:17,533 Ona to dokázala! 1508 01:59:18,242 --> 01:59:21,286 Black Panther žije! 1509 01:59:39,096 --> 01:59:41,515 Namor věří, že Wakanda je na kolenou. 1510 01:59:43,976 --> 01:59:45,435 Královna zavražděna. 1511 01:59:47,938 --> 01:59:49,481 Hlavní město zničeno. 1512 01:59:51,149 --> 01:59:52,985 Věří, že nemáme ochránce. 1513 01:59:54,987 --> 01:59:55,988 Ale teď... 1514 01:59:57,781 --> 01:59:59,783 Teď máme šanci zaútočit. 1515 01:59:59,950 --> 02:00:03,537 Jak? Když ani nevíme, jak ho najít? 1516 02:00:04,121 --> 02:00:05,831 Přilákáme ho k nám. 1517 02:00:05,998 --> 02:00:07,541 - Zase sem? - Ne. 1518 02:00:07,708 --> 02:00:10,043 Na vzdálené místo na moři. 1519 02:00:10,210 --> 02:00:11,128 Dobrá. 1520 02:00:11,712 --> 02:00:13,172 Řekněme, že to vyjde. 1521 02:00:15,591 --> 02:00:17,217 Řekněme, že toho chlapa zabijeme, 1522 02:00:17,384 --> 02:00:20,429 i když umí lítat a je potenciálně silnej jak Hulk. 1523 02:00:23,182 --> 02:00:25,601 Je jeho vražda správný řešení? 1524 02:00:26,059 --> 02:00:28,020 Chtěl jsi jeho hlavu už tehdy, 1525 02:00:28,187 --> 02:00:30,522 kdy nám jenom vyhrožoval. 1526 02:00:30,689 --> 02:00:32,482 Co se změnilo, lorde M'Baku? 1527 02:00:32,649 --> 02:00:33,859 Jeho vojáci 1528 02:00:34,026 --> 02:00:35,652 ho nezvali generálem či králem. 1529 02:00:35,819 --> 02:00:38,488 Říkali mu K'uk'ulkan. 1530 02:00:38,655 --> 02:00:39,865 Co je to? 1531 02:00:40,032 --> 02:00:42,159 Opeřený hadí bůh. 1532 02:00:42,743 --> 02:00:43,744 Co? 1533 02:00:43,911 --> 02:00:45,829 Myslíte si, že proto, že žijeme v horách, 1534 02:00:45,996 --> 02:00:47,873 nemáme přístup ke knihám? 1535 02:00:48,332 --> 02:00:49,625 Starší, 1536 02:00:50,042 --> 02:00:51,418 s vaším svolením 1537 02:00:51,585 --> 02:00:55,297 bych ráda pohovořila s lordem M'Bakuem o samotě. 1538 02:00:56,673 --> 02:00:57,216 Dobře. 1539 02:00:57,841 --> 02:00:58,592 Dobře. 1540 02:01:05,432 --> 02:01:06,767 Namor neskončil. 1541 02:01:08,185 --> 02:01:11,271 Přísahal, že zničí suchozemce. 1542 02:01:11,438 --> 02:01:13,774 Máme příležitost se ho zbavit. 1543 02:01:13,941 --> 02:01:16,193 - Tak čeho se bojíš? - Války. 1544 02:01:16,610 --> 02:01:19,947 Jestli je Namor pro svoje lidi bůh, 1545 02:01:20,113 --> 02:01:22,741 riskujeme věčnou válku. 1546 02:01:22,908 --> 02:01:23,992 No a co? 1547 02:01:24,535 --> 02:01:26,870 Copak smrt mé matky za věčnou válku nestojí? 1548 02:01:27,037 --> 02:01:28,413 Ovšemže stojí. 1549 02:01:29,414 --> 02:01:33,502 Ovšemže stojí. 1550 02:01:35,504 --> 02:01:38,715 Ale není to to, co by chtěla pro tebe. 1551 02:01:44,179 --> 02:01:45,889 A nechci to ani já 1552 02:01:48,517 --> 02:01:50,269 pro svoje lidi. 1553 02:02:00,612 --> 02:02:03,657 Mluvíš o mé matce, jako by ještě žila. 1554 02:02:04,575 --> 02:02:06,577 Co by pro mě chtěla. 1555 02:02:07,661 --> 02:02:09,955 O jejích nadějích a snech. 1556 02:02:13,125 --> 02:02:14,626 Ale ona je mrtvá. 1557 02:02:15,669 --> 02:02:16,670 Je pryč! 1558 02:02:18,380 --> 02:02:22,259 Namor ji utopil, mně před očima. 1559 02:02:23,677 --> 02:02:24,970 Takže její sny, 1560 02:02:25,137 --> 02:02:28,223 její cíle, její naděje 1561 02:02:31,560 --> 02:02:32,811 už neexistují. 1562 02:02:35,522 --> 02:02:37,065 Už na nich nesejde. 1563 02:02:39,151 --> 02:02:42,029 Sejde jen na tom, co chci já. 1564 02:02:42,196 --> 02:02:44,907 A já chci Namorovu smrt! 1565 02:02:48,911 --> 02:02:51,538 A ty mi ho pomůžeš zabít. 1566 02:02:58,128 --> 02:02:59,296 Rozumíme si? 1567 02:03:06,845 --> 02:03:08,472 Vyrážíme za svítání. 1568 02:03:34,289 --> 02:03:35,290 Ahoj. 1569 02:03:35,457 --> 02:03:36,458 Dobré ráno. 1570 02:03:39,086 --> 02:03:40,295 Když to přežijeme, 1571 02:03:41,964 --> 02:03:45,175 tak vždycky můžeš přijet za mnou na Haiti. 1572 02:03:48,011 --> 02:03:50,347 Pojď. Vezmi mě za ruce. 1573 02:03:53,642 --> 02:03:54,643 Dýchej. 1574 02:03:59,022 --> 02:04:01,525 Shuri, teď ke mně buď upřímná. 1575 02:04:01,692 --> 02:04:04,736 Koho jsi viděla, když jsi pozřela srdčitou bylinu? 1576 02:04:09,908 --> 02:04:11,618 Jdeš-li do války kvůli pomstě, 1577 02:04:11,785 --> 02:04:14,204 tak se se svou ztrátou nevyrovnáš. 1578 02:04:14,788 --> 02:04:16,665 Tvůj hněv jen poroste, 1579 02:04:16,832 --> 02:04:18,292 až tě nakonec pohltí. 1580 02:04:20,544 --> 02:04:21,920 Už se stalo. 1581 02:04:27,301 --> 02:04:34,057 K'uk'ulkane. V oceánu byl nasazen další detektor vibrania. 1582 02:04:35,058 --> 02:04:36,143 Kde? 1583 02:04:37,686 --> 02:04:40,856 {\an8}ATLANTSKÝ OCEÁN 1584 02:05:05,464 --> 02:05:06,632 Vylezte z vody! 1585 02:05:51,301 --> 02:05:52,594 Za královnu. 1586 02:07:06,668 --> 02:07:08,420 Riri, jak to tam nahoře jde? 1587 02:07:08,921 --> 02:07:10,088 Pane GRIOTe. 1588 02:07:10,255 --> 02:07:11,715 Teď by se mi hodily posily. 1589 02:07:11,882 --> 02:07:13,842 Už jsem se bál, že se neozvete. 1590 02:07:19,640 --> 02:07:20,641 Sakra. 1591 02:07:25,103 --> 02:07:26,480 Sakra, ten je rychlej. 1592 02:07:27,147 --> 02:07:28,357 Ale já jsem rychlejší. 1593 02:07:48,335 --> 02:07:49,378 A mám tě! 1594 02:07:55,717 --> 02:07:57,052 Je to na tobě, Shuri. 1595 02:08:06,228 --> 02:08:07,938 - Princezno. - Ne. 1596 02:08:08,105 --> 02:08:11,608 Já jsem Black Panther a přináším odplatu. 1597 02:08:12,276 --> 02:08:15,279 Dehydratace aktivována. 1598 02:08:24,705 --> 02:08:25,706 Copak? 1599 02:08:26,456 --> 02:08:27,749 Potřebuješ sklenici vody? 1600 02:08:31,753 --> 02:08:32,754 Chytili jsme ho. 1601 02:08:32,921 --> 02:08:34,548 - Dobře. - Namor byl zajat. 1602 02:08:34,923 --> 02:08:36,091 Ustupte! 1603 02:08:40,971 --> 02:08:42,472 Zpátky do Wakandy! 1604 02:08:48,187 --> 02:08:49,188 Ústup! 1605 02:09:14,254 --> 02:09:15,422 Co se děje? 1606 02:09:16,256 --> 02:09:18,133 Někdo zničil sonický vyzařovač. 1607 02:09:40,364 --> 02:09:41,865 Tohle smrdí. 1608 02:10:13,981 --> 02:10:16,149 Panther, Mořský leopard se zastavil 1609 02:10:16,316 --> 02:10:18,277 a mají značné ztráty. 1610 02:10:19,820 --> 02:10:20,821 Okoye. 1611 02:10:20,988 --> 02:10:22,322 Panther. 1612 02:10:23,407 --> 02:10:24,491 Aneko. 1613 02:10:26,034 --> 02:10:26,743 Okoye. 1614 02:10:26,910 --> 02:10:28,161 Je náš čas. 1615 02:10:39,047 --> 02:10:40,090 Za Wakandu! 1616 02:10:40,799 --> 02:10:42,009 Wakanda! 1617 02:10:50,350 --> 02:10:51,977 GRIOTe, jaké jsou škody? 1618 02:10:52,144 --> 02:10:54,438 Katastrofální. Ten oštěp je z ryzího vibrania. 1619 02:10:54,605 --> 02:10:57,024 - Letoun každou chvíli exploduje. - Dostaň nás nad poušť. 1620 02:11:15,834 --> 02:11:16,835 Ne! 1621 02:11:45,447 --> 02:11:46,990 Potopte loď! 1622 02:12:14,560 --> 02:12:15,561 Mám tě, ségra. 1623 02:12:15,727 --> 02:12:16,728 Drž se. 1624 02:13:21,043 --> 02:13:22,377 Válečníku! 1625 02:13:25,839 --> 02:13:28,133 Ty mluvíš mateřským jazykem? 1626 02:13:28,425 --> 02:13:30,802 Můžeš jím pozdravit své předky. 1627 02:14:00,916 --> 02:14:02,125 Nech mě bejt! 1628 02:14:14,179 --> 02:14:15,389 No tak pojď. 1629 02:14:18,684 --> 02:14:22,062 To ty pozdravíš své předky. 1630 02:14:46,003 --> 02:14:47,671 Jestli si princezna nepospíší, 1631 02:14:47,838 --> 02:14:49,381 tak ať nám předkové pomáhají. 1632 02:14:49,548 --> 02:14:51,258 Možná budeme brzy u nich. 1633 02:14:52,176 --> 02:14:53,260 Jestli jo, 1634 02:14:53,427 --> 02:14:55,679 tak jich vezmeme aspoň co nejvíc s sebou. 1635 02:15:25,792 --> 02:15:27,211 Mohlo to být jinak. 1636 02:15:31,798 --> 02:15:33,258 Potřebuji vodu. 1637 02:15:50,025 --> 02:15:52,152 Budeš šlechetná jako tvůj brácha, 1638 02:15:52,319 --> 02:15:53,695 nebo od rány 1639 02:15:53,862 --> 02:15:54,905 jako já? 1640 02:15:55,072 --> 02:15:56,615 Nejsem jako brácha. 1641 02:15:58,033 --> 02:16:00,035 Namor bude žebrat o milost 1642 02:16:00,702 --> 02:16:03,247 a já se budu dívat, jak umírá. 1643 02:16:42,160 --> 02:16:44,538 Imperátor král. 1644 02:16:47,207 --> 02:16:48,416 Wakanda nechť žije! 1645 02:18:37,066 --> 02:18:38,568 Shuri. 1646 02:18:40,111 --> 02:18:41,112 Mami. 1647 02:18:44,074 --> 02:18:45,367 Ukaž mu, 1648 02:18:45,742 --> 02:18:47,286 co jsi zač. 1649 02:18:54,126 --> 02:18:55,127 Vzdej se 1650 02:18:56,335 --> 02:18:58,672 a Wakanda bude chránit tvé oceány. 1651 02:18:58,839 --> 02:19:01,091 Uchráníme vaše tajemství. 1652 02:19:01,258 --> 02:19:02,259 Vzdej se 1653 02:19:03,510 --> 02:19:05,219 a tvůj lid bude žit. 1654 02:19:09,308 --> 02:19:11,643 Pohltila nás touha po pomstě. 1655 02:19:12,102 --> 02:19:14,730 Ale nesmí pohltit i náš lid. 1656 02:19:23,530 --> 02:19:25,281 Vzdávám se. 1657 02:19:50,265 --> 02:19:52,434 Talokanci! 1658 02:19:54,353 --> 02:19:55,896 Vraťme se domů. 1659 02:19:56,438 --> 02:19:57,856 Náš boj zde skončil. 1660 02:20:10,744 --> 02:20:12,621 Wakanda nechť žije! 1661 02:20:13,080 --> 02:20:14,665 Wakanda nechť žije! 1662 02:20:59,042 --> 02:21:00,544 Díky, má lásko. 1663 02:21:24,359 --> 02:21:25,527 Hoj. 1664 02:21:30,032 --> 02:21:31,158 Už se těšíš domů? 1665 02:21:31,325 --> 02:21:33,869 Jen aby na mě na letišti nečekali policajti. 1666 02:21:34,036 --> 02:21:35,662 Neboj se. To je zařízené. 1667 02:21:35,829 --> 02:21:39,458 Ale možná bys mohla přestat psát pro ostatní domácí úkoly. 1668 02:21:39,625 --> 02:21:41,919 Když tě chytí u toho, tak ti nepomůžu. 1669 02:21:43,212 --> 02:21:45,047 Prý jsi se mnou chtěla o něčem mluvit? 1670 02:21:45,214 --> 02:21:46,215 Jo. 1671 02:21:46,548 --> 02:21:49,760 O tom obleku. Je to skvělý design, 1672 02:21:50,302 --> 02:21:51,553 ale nemůžu tě s ním nechat odejít. 1673 02:21:51,720 --> 02:21:52,930 To neva. 1674 02:21:53,096 --> 02:21:56,058 Aspoň jsem nějak mohla pomoct Wakandě uklidit, co jsem spískala. 1675 02:21:57,309 --> 02:21:58,810 Chci ti ukázat ještě něco. 1676 02:21:59,228 --> 02:22:00,229 Pojď. 1677 02:22:04,233 --> 02:22:07,319 Chvíli mi trvalo, než jsem našla v řece všechny součástky, 1678 02:22:07,486 --> 02:22:08,862 ale stálo to za to. 1679 02:22:09,530 --> 02:22:10,531 Jak jsi to... 1680 02:22:11,865 --> 02:22:13,408 Patřilo tátovi. 1681 02:22:14,660 --> 02:22:16,370 Dělali jsme na něm, než... 1682 02:22:22,334 --> 02:22:24,211 - Určitě je to ono? - Do posledního šroubku. 1683 02:22:24,378 --> 02:22:25,838 Pošleme ti ho do Bostonu. 1684 02:22:26,004 --> 02:22:27,297 Bude tam, než dorazíš. 1685 02:22:32,886 --> 02:22:33,887 Pojď ke mně. 1686 02:22:37,432 --> 02:22:41,728 Panther, dorazil odvoz slečny Williamsové. 1687 02:22:42,354 --> 02:22:43,897 Dobře se opatruj. 1688 02:22:44,231 --> 02:22:46,650 A nepoletíme spolu do Chicaga? 1689 02:22:46,817 --> 02:22:47,901 Třeba na basket? 1690 02:22:49,152 --> 02:22:53,615 To zní fajn, ale musím si něco vyřídit. 1691 02:23:18,348 --> 02:23:20,809 A nyní k nám přilétá 1692 02:23:20,976 --> 02:23:22,144 princezna Shuri. 1693 02:23:22,311 --> 02:23:23,604 Nová Black Panther. 1694 02:23:42,080 --> 02:23:44,917 Black Panther posílá pozdravy. 1695 02:23:45,709 --> 02:23:47,711 Ale dnes se k nám nepřipojí. 1696 02:23:48,837 --> 02:23:50,797 Já, M'Baku, 1697 02:23:50,964 --> 02:23:53,509 náčelník kmene Jabariů 1698 02:23:53,675 --> 02:23:55,135 a syn Wakandy, 1699 02:23:56,637 --> 02:23:58,388 si přeji zápasit 1700 02:23:59,473 --> 02:24:00,849 o trůn. 1701 02:24:06,313 --> 02:24:07,981 Co tě trápí, mé dítě? 1702 02:24:09,858 --> 02:24:16,865 Těšila jsem se, jak budu celý svůj život bojovat po tvém boku. 1703 02:24:17,824 --> 02:24:22,913 Myšlenka, že poklekáš před Wakanďany... 1704 02:24:23,288 --> 02:24:28,126 Black Panther měla dobrý důvod mě zabít. 1705 02:24:28,961 --> 02:24:32,089 Proč myslíš, že to neučinila? 1706 02:24:33,924 --> 02:24:38,428 Black Panther je nejmocnější hrdinka 1707 02:24:38,804 --> 02:24:44,518 nejmocnějšího národa na souši. 1708 02:24:44,768 --> 02:24:47,771 Ale nemá spojence. 1709 02:24:48,146 --> 02:24:52,734 Nyní soucítí s lidem Talokanu. 1710 02:24:54,570 --> 02:24:56,655 V tomto spojenectví 1711 02:24:57,364 --> 02:25:04,371 bude Talokan mocnější než kdy dřív. 1712 02:25:04,830 --> 02:25:08,709 Suchozemci Wakandu napadnou. 1713 02:25:09,543 --> 02:25:12,421 A Wakanda se obrátí na nás. 1714 02:25:14,089 --> 02:25:15,716 Věř mi. 1715 02:25:32,441 --> 02:25:33,692 Co to sakra je? 1716 02:25:33,859 --> 02:25:35,068 Můžeš to otočit? 1717 02:25:36,695 --> 02:25:38,655 Nevím. Ztratíme hodinu. 1718 02:25:40,073 --> 02:25:41,491 Můžeš to jít prověřit? 1719 02:25:41,658 --> 02:25:42,868 Dobře. 1720 02:25:45,662 --> 02:25:46,955 Tady Shauver. 1721 02:25:47,372 --> 02:25:49,374 V cestě nám brání padlý strom. 1722 02:25:49,541 --> 02:25:51,293 Jak máme postupovat? 1723 02:25:51,793 --> 02:25:52,794 Co to... 1724 02:26:04,806 --> 02:26:07,142 Kolonizátor v okovech. 1725 02:26:07,809 --> 02:26:09,895 To je mi podívaná. 1726 02:26:10,062 --> 02:26:11,063 Vtipný. 1727 02:26:12,064 --> 02:26:12,814 Jdeme! 1728 02:26:40,008 --> 02:26:40,843 Díky. 1729 02:26:41,009 --> 02:26:41,718 Nemáte zač. 1730 02:26:46,723 --> 02:26:47,724 Ahoj. 1731 02:26:49,059 --> 02:26:50,602 Vítej! 1732 02:26:52,396 --> 02:26:53,814 Moc ráda tě vidím. 1733 02:26:54,565 --> 02:26:55,774 Všechno je připraveno. 1734 02:26:55,941 --> 02:26:57,317 Jen mi dej minutku. 1735 02:26:57,484 --> 02:26:58,819 Poslyš, 1736 02:26:58,986 --> 02:27:00,863 asi bych to měla udělat sama. 1737 02:27:02,072 --> 02:27:03,448 Ovšem. 1738 02:31:16,743 --> 02:31:23,750 BLACK PANTHER WAKANDA NECHŤ ŽIJE 1739 02:31:38,473 --> 02:31:39,474 Shuri, 1740 02:31:40,809 --> 02:31:42,519 můžeme se k tobě přidat? 1741 02:31:45,606 --> 02:31:48,650 Tohle je můj syn, Toussaint. 1742 02:31:49,818 --> 02:31:50,819 Toussainte, 1743 02:31:51,486 --> 02:31:54,615 tohle je tvoje teta, Shuri. 1744 02:31:56,033 --> 02:31:57,034 Ahoj. 1745 02:32:17,971 --> 02:32:20,641 Shodli jsme se, že by měl vyrůstat tady. 1746 02:32:20,807 --> 02:32:23,894 Mimo napětí kolem wakandského trůnu. 1747 02:32:25,270 --> 02:32:26,480 Tvůj otec, 1748 02:32:27,105 --> 02:32:28,857 tvůj baba, 1749 02:32:29,024 --> 02:32:31,693 nás na svou smrt připravil, že ano? 1750 02:32:36,365 --> 02:32:38,408 Ale nepřál si, abychom jezdili na jeho pohřeb, 1751 02:32:39,243 --> 02:32:42,162 protože cítil, že na to ještě není čas. 1752 02:32:42,871 --> 02:32:45,666 A tak jsme za něj drželi smutek zde. 1753 02:32:47,417 --> 02:32:49,044 Viděla ho někdy má matka? 1754 02:32:49,211 --> 02:32:50,087 Ano. 1755 02:32:59,680 --> 02:33:00,722 Ráda tě poznávám. 1756 02:33:00,889 --> 02:33:02,182 To i já tebe. 1757 02:33:02,349 --> 02:33:03,892 Toussaint je překrásné jméno. 1758 02:33:04,393 --> 02:33:06,520 Je v něm síla historie. 1759 02:33:06,687 --> 02:33:09,982 Dík. Tvý je taky super. 1760 02:33:13,277 --> 02:33:15,404 Máma mi říkala, že udržíš tajemství. 1761 02:33:15,571 --> 02:33:16,530 Je to tak? 1762 02:33:17,781 --> 02:33:20,576 Jo. Tajemství nevyzradím. 1763 02:33:23,579 --> 02:33:25,873 Toussaint je mý haitský jméno. 1764 02:33:28,834 --> 02:33:30,002 A kdo tedy jsi? 1765 02:33:30,919 --> 02:33:35,132 Já jsem princ T'Challa, syn krále T'Chally. 1766 02:33:57,571 --> 02:34:01,033 Věnováno našemu příteli 1767 02:34:01,241 --> 02:34:03,952 CHADWICKU BOSEMANOVI 1768 02:40:59,660 --> 02:41:01,662 České titulky: Vojtěch Kostiha 1769 02:41:05,249 --> 02:41:08,502 BLACK PANTHER SE VRÁTÍ