1 00:00:05,005 --> 00:00:06,048 Básztet! 2 00:00:07,049 --> 00:00:08,884 Fogytán az idő. 3 00:00:10,052 --> 00:00:12,429 Engedd, hogy meggyógyítsam a bátyámat! 4 00:00:13,138 --> 00:00:15,766 És többé nem vonom kétségbe a létezésedet. 5 00:00:16,642 --> 00:00:18,310 A pulzus zuhan! Hogy állunk? 6 00:00:18,477 --> 00:00:19,728 Lefutott egy teszt. 7 00:00:19,895 --> 00:00:21,438 GRIOT, add át! 8 00:00:21,605 --> 00:00:22,898 Máris, hercegnő. 9 00:00:28,820 --> 00:00:30,197 Mi a konfidenciaszint? 10 00:00:30,656 --> 00:00:31,823 25%. 11 00:00:32,491 --> 00:00:34,493 Más megoldás kell. 12 00:00:34,660 --> 00:00:37,996 T'Challa király szívverése percenként 31-re lassult. 13 00:00:38,163 --> 00:00:40,707 Hercegnő, menj, legyél mellette! 14 00:00:40,874 --> 00:00:43,293 Gondolkozom! Mindenki kifelé! 15 00:00:44,711 --> 00:00:45,712 Kifelé! 16 00:00:51,927 --> 00:00:53,011 A konfidenciaszint? 17 00:00:53,178 --> 00:00:54,555 29,1%. 18 00:00:54,721 --> 00:00:55,722 Nyomtasd ki! 19 00:01:00,602 --> 00:01:04,355 Hercegnő, tisztában vagyok vele, hogy sürgős, de figyelmeztetlek, 20 00:01:04,522 --> 00:01:06,316 a szintetikus gyógyfű 21 00:01:06,483 --> 00:01:08,777 kis eséllyel váltja ki a várt eredményt. 22 00:01:08,944 --> 00:01:12,030 Nem érdekel! Nincs más mód! 23 00:01:31,300 --> 00:01:32,301 GRIOT! 24 00:01:32,467 --> 00:01:33,468 Igen, hercegnő? 25 00:01:34,344 --> 00:01:35,888 Milyen a szívverése? 26 00:01:40,934 --> 00:01:45,731 A bátyád most már őseink között van. 27 00:01:53,113 --> 00:01:54,198 Ne! 28 00:01:58,327 --> 00:02:05,334 Hálát adunk T'Challa királyért. 29 00:02:06,376 --> 00:02:11,006 A Fekete Párducért. 30 00:02:12,341 --> 00:02:15,344 Ő volt T'Chaka király fia. 31 00:02:15,969 --> 00:02:16,929 A fiam. 32 00:02:17,095 --> 00:02:22,434 Kinek ősei között ott volt a mélyen tisztelt Bashenga király, 33 00:02:23,018 --> 00:02:25,395 az első Fekete Párduc. 34 00:02:25,812 --> 00:02:27,648 Útjára bocsátjuk lelkedet. 35 00:02:27,856 --> 00:02:29,900 Áldassanak őseink! 36 00:02:51,171 --> 00:02:55,008 T'Challa! 37 00:04:50,332 --> 00:04:52,251 Sajnálom! 38 00:06:26,720 --> 00:06:28,680 EGY ÉVVEL KÉSŐBB 39 00:06:31,934 --> 00:06:34,686 {\an8}ENSZ - GENF, SVÁJC 40 00:06:35,437 --> 00:06:37,064 Nagy megtiszteltetés, 41 00:06:37,231 --> 00:06:39,816 hogy szólíthatom Ramonda királynőt... 42 00:06:39,983 --> 00:06:40,776 ELNÖK 43 00:06:40,859 --> 00:06:43,487 ...Lumumba leányát, Vakanda uralkodóját. 44 00:06:50,577 --> 00:06:52,579 {\an8}FRANCIAORSZÁG 45 00:06:57,167 --> 00:06:59,711 Tisztelt elnök úr! 46 00:06:59,878 --> 00:07:04,383 Azt hiszem, az összes tagállam egyetért velem, 47 00:07:04,550 --> 00:07:08,303 amikor azt mondom, rettentően csalódott vagyok, hogy Vakanda 48 00:07:08,470 --> 00:07:13,267 képtelen volt betartani az ígéretét, mely szerint részt vesz az összefogásban... 49 00:07:13,725 --> 00:07:17,604 a nemzetközi kihívások kezelésében, az erőforrások megosztásában, 50 00:07:17,771 --> 00:07:19,314 és együttműködik velünk 51 00:07:19,898 --> 00:07:21,650 a vibrániummal kapcsolatban. 52 00:07:21,817 --> 00:07:28,824 Franciaország úgy tudja, hogy vibrániumból tömegpusztító fegyverek is készíthetők. 53 00:07:29,199 --> 00:07:32,744 Nem érzékelik a jelenleg ismert fémdetektorok. 54 00:07:33,912 --> 00:07:39,251 Veszélyezteti a világ biztonságát és a fegyverkezéskorlátozó keretrendszert. 55 00:07:39,418 --> 00:07:42,754 Most megadom a szót őfelsége Ramonda királynőnek. 56 00:07:42,921 --> 00:07:45,340 {\an8}VAKANDA 57 00:07:49,887 --> 00:07:52,681 A népem soha nem volt hajlandó 58 00:07:52,848 --> 00:07:57,811 vibrániummal kereskedni, ehhez szigorúan ragaszkodtunk. 59 00:07:57,978 --> 00:08:02,858 Nem azért, mert a vibránium annyira veszélyes lehet. 60 00:08:03,025 --> 00:08:07,529 Hanem azért, mert maguk lehetnek annyira veszélyesek. 61 00:08:10,449 --> 00:08:13,118 {\an8}VAKANDAI KAPCSOLATÉPÍTŐ KÖZPONT ANSONGO, MALI 62 00:08:19,791 --> 00:08:21,168 Elment a kamerakép! 63 00:08:25,756 --> 00:08:28,425 Le a földre, most azonnal! 64 00:08:28,550 --> 00:08:30,052 Arccal a földre! 65 00:08:30,260 --> 00:08:32,386 A vibrániumeszközök? 66 00:08:36,600 --> 00:08:37,267 Hogy nyílik? 67 00:08:48,237 --> 00:08:52,699 Itt persze udvariaskodnak. 68 00:08:53,158 --> 00:08:55,494 De tudjuk, miket suttognak. 69 00:08:55,661 --> 00:08:59,998 A vezetői tanácsokban és a katonai létesítményekben. 70 00:09:04,920 --> 00:09:07,714 "A királyuk halott. 71 00:09:09,466 --> 00:09:12,469 "A Fekete Párduc nincs többé. 72 00:09:14,388 --> 00:09:17,641 "Ezzel odalett a védelmezőjük. 73 00:09:23,438 --> 00:09:26,775 "Úgyhogy itt az idő, 74 00:09:28,235 --> 00:09:29,403 "hogy lecsapjunk!" 75 00:09:56,346 --> 00:09:58,599 Aneka, hol a lándzsád? 76 00:09:58,765 --> 00:10:00,100 Ezeket Shuri adta. 77 00:10:02,853 --> 00:10:04,563 Jobban kézre állnak. 78 00:10:04,730 --> 00:10:06,231 Azért van lándzsánk, 79 00:10:06,398 --> 00:10:09,193 mert jól kezelhető, elegáns... 80 00:10:10,819 --> 00:10:12,029 és halálos. 81 00:10:14,907 --> 00:10:17,201 Nem cseréljük le, amíg én parancsolok. 82 00:10:19,161 --> 00:10:20,579 Igenis, tábornok! 83 00:10:21,163 --> 00:10:22,998 Megmondtam, hogy ne hozd őket. 84 00:10:25,959 --> 00:10:30,714 Tegnap ismét támadás érte az egyik kapcsolatépítő központunkat. 85 00:10:31,632 --> 00:10:35,219 Bizonyítékunk van rá, hogy egy bizonyos tagállam benne volt. 86 00:10:35,385 --> 00:10:39,431 Ezt láthatják is a mobileszközükön pillanatokon belül. 87 00:10:40,682 --> 00:10:43,560 Ami pedig a támadók kilétét illeti... 88 00:10:56,114 --> 00:10:57,699 Térdre! 89 00:11:01,286 --> 00:11:02,538 Szívesen! 90 00:11:03,330 --> 00:11:09,294 Az agresszív fellépésükre adott kegyes válaszunkat tekintsék békejobbnak! 91 00:11:11,088 --> 00:11:14,174 Ha ráteszik a kezüket az erőforrásainkra, 92 00:11:14,341 --> 00:11:17,427 azt nyílt támadásnak vesszük... 93 00:11:17,594 --> 00:11:21,348 és sokkal határozottabban fogunk fellépni. 94 00:11:23,058 --> 00:11:25,519 Siratjuk volt királyunkat. 95 00:11:26,436 --> 00:11:31,108 De azért egy pillanatig se higgyék, hogy a vakandaiak már nem képesek 96 00:11:31,275 --> 00:11:33,819 megvédeni az erőforrásaikat. 97 00:11:34,361 --> 00:11:37,990 Tisztában vagyunk vele, hogy egyesek továbbra is próbálnak 98 00:11:38,156 --> 00:11:41,410 Vakanda területén kívül vibrániumot találni. 99 00:11:41,577 --> 00:11:45,706 Szurkolunk, hogy sikerüljön. 100 00:11:50,127 --> 00:11:50,961 {\an8}ATLANTI-ÓCEÁN 101 00:11:51,044 --> 00:11:53,964 {\an8}Itt Rotor-625-ös. Leszállási engedélyt kérünk. 102 00:11:58,177 --> 00:11:59,178 Lent találkozunk. 103 00:11:59,344 --> 00:12:00,345 Jó. 104 00:12:02,890 --> 00:12:03,974 Helló! 105 00:12:04,725 --> 00:12:05,934 Még nem szereltél le? 106 00:12:06,101 --> 00:12:07,144 Már ideje volna. 107 00:12:07,311 --> 00:12:10,647 Egy a milliárdhoz az esélye, hogy találtok valamit. 108 00:12:10,814 --> 00:12:12,024 Még kevesebb. 109 00:12:34,087 --> 00:12:35,088 Na lássuk! 110 00:12:35,881 --> 00:12:39,092 A nyomás stabil, a normál tartományban van. 111 00:12:44,473 --> 00:12:45,807 250 méternél járunk. 112 00:12:45,974 --> 00:12:47,935 Átléptük a vízrétegek hőhatárát. 113 00:12:48,101 --> 00:12:49,770 Minden rendszer rendben. 114 00:12:52,022 --> 00:12:52,981 Vettem. 115 00:13:02,324 --> 00:13:03,700 Leértünk. 116 00:13:11,208 --> 00:13:14,878 Tökéletes! Tehát Salazar, ott vagytok a fúrási pontnál. 117 00:13:16,088 --> 00:13:18,215 Igen. Elképesztő! 118 00:13:20,217 --> 00:13:23,053 A fúró valami fémes anyagba ütközött. 119 00:13:24,012 --> 00:13:26,014 Bármi is ez, tömör. 120 00:13:26,390 --> 00:13:28,684 Sose láttam ilyen ledarált fúrófejet. 121 00:13:32,271 --> 00:13:33,355 Na ne! 122 00:13:34,022 --> 00:13:35,607 Vibránium az óceánban. 123 00:13:35,774 --> 00:13:37,484 Hozzuk ki onnan a keresőt! 124 00:13:37,651 --> 00:13:39,570 Nincsen belőle tartalék. 125 00:13:40,529 --> 00:13:42,906 A vibrániumkereső felé tartunk. 126 00:13:54,793 --> 00:13:55,919 Elsötétült a kép. 127 00:13:56,086 --> 00:13:57,671 Kialudtak a fúró fényei. 128 00:13:58,338 --> 00:14:00,090 Vettem. Idefent intézem. 129 00:14:16,106 --> 00:14:17,107 Ez mi volt? 130 00:14:30,996 --> 00:14:32,331 Jackson! 131 00:14:32,497 --> 00:14:34,249 Ugye te is látod ezt? 132 00:14:34,541 --> 00:14:36,376 Nézd! Kiugrik a szíve. 133 00:14:36,543 --> 00:14:38,712 Salazar, tudsz mutatni képet? 134 00:14:40,589 --> 00:14:42,716 Itt egy fantommedúza. 135 00:14:42,883 --> 00:14:43,634 Furcsa színű. 136 00:14:43,717 --> 00:14:44,551 NINCS JEL 137 00:14:45,135 --> 00:14:46,637 A mentőegység készüljön! 138 00:14:46,803 --> 00:14:49,556 Salazar, elmentek Jackson adatai. 139 00:14:49,723 --> 00:14:50,849 Látod őt? 140 00:14:58,857 --> 00:15:00,651 Nem! Eltűnt! 141 00:15:00,943 --> 00:15:02,736 Nem értem. Hogyhogy eltűnt? 142 00:15:04,696 --> 00:15:05,989 Salazar, hallasz? 143 00:15:07,533 --> 00:15:08,534 Salazar! 144 00:15:09,034 --> 00:15:10,786 NINCS JEL 145 00:15:11,912 --> 00:15:14,289 Smitty, van itt egy kis gond. 146 00:15:26,218 --> 00:15:27,302 Ez honnan jön? 147 00:15:27,636 --> 00:15:29,429 West, honnan jön a hang? 148 00:15:36,270 --> 00:15:37,437 West! Hallasz? 149 00:15:40,858 --> 00:15:41,984 West, látod, mi ez? 150 00:16:01,211 --> 00:16:02,629 Valami szónikus támadás. 151 00:16:02,796 --> 00:16:04,590 Ezt tedd be! Füldugó. 152 00:16:11,722 --> 00:16:12,848 Megtámadtak minket! 153 00:16:13,015 --> 00:16:14,766 Hívj egy csapásmérő egységet! 154 00:16:14,933 --> 00:16:17,936 Vettem. Mayday, mayday! Itt Rotor-625-ös. 155 00:16:18,020 --> 00:16:19,438 Segítséget kérünk! 156 00:16:19,605 --> 00:16:20,606 A vakandaiak. 157 00:16:23,150 --> 00:16:24,151 Csak ők lehetnek. 158 00:16:40,250 --> 00:16:41,084 Henderson! 159 00:16:41,251 --> 00:16:42,503 Tűnjünk el, Smitty! 160 00:16:43,003 --> 00:16:44,087 Henderson! 161 00:16:45,214 --> 00:16:46,048 Gyerünk! 162 00:16:48,884 --> 00:16:49,927 Mi történt? 163 00:16:50,719 --> 00:16:51,720 Gyere le onnan! 164 00:17:08,403 --> 00:17:09,445 Nyomás! 165 00:17:30,217 --> 00:17:31,218 Menj! 166 00:17:38,559 --> 00:17:39,643 Gyerünk! Forogj! 167 00:17:39,810 --> 00:17:41,353 Akkor leesnek! 168 00:17:43,021 --> 00:17:44,273 Oké, siker! 169 00:17:44,439 --> 00:17:45,566 Jézus! 170 00:18:05,127 --> 00:18:06,128 Vigyél el innen! 171 00:18:06,587 --> 00:18:07,671 Jók vagyunk. 172 00:18:07,963 --> 00:18:08,964 Minden oké. 173 00:18:09,131 --> 00:18:10,340 Hol az az egység? 174 00:18:10,507 --> 00:18:12,676 Nem vakandaiak voltak. Ezek kékek. 175 00:18:12,843 --> 00:18:13,969 Mindenki meghalt... 176 00:18:15,804 --> 00:18:17,598 Basszus! Mi történik? 177 00:18:17,723 --> 00:18:18,223 Visszahúznak! 178 00:18:18,307 --> 00:18:18,807 ROTORHIBA 179 00:18:20,392 --> 00:18:21,393 Jóságos ég! 180 00:18:27,774 --> 00:18:28,901 Jaj! Kapaszkodj! 181 00:19:03,977 --> 00:19:05,646 A vakandai Ramonda királynő 182 00:19:05,812 --> 00:19:08,106 szenvedélyes beszédet mondott az ENSZ-ben, 183 00:19:08,273 --> 00:19:10,317 míg harcosai foglyul ejtett zsoldosokat 184 00:19:10,400 --> 00:19:12,903 kísértek be a tanácsterembe. 185 00:19:13,111 --> 00:19:14,738 Ramonda királynő egy éve 186 00:19:14,905 --> 00:19:16,823 foglalta el a vakandai trónt, 187 00:19:16,990 --> 00:19:20,494 miután T'Challa király egy meg nem nevezett betegségben elhunyt. 188 00:19:20,661 --> 00:19:22,663 Minden szem Vakandára szegeződik, 189 00:19:22,829 --> 00:19:25,374 amely egyre inkább elszigetelődik... 190 00:19:25,541 --> 00:19:27,251 Királynőm! 191 00:19:27,835 --> 00:19:29,753 Közelítünk a határfolyóhoz. 192 00:19:36,468 --> 00:19:38,011 Megjöttünk. 193 00:20:27,853 --> 00:20:28,937 Hercegnő! 194 00:20:29,104 --> 00:20:31,565 Egy pillanat! Ezt még be kell fejeznem. 195 00:20:31,732 --> 00:20:33,025 Értem, hercegnő, de... 196 00:20:33,192 --> 00:20:34,943 Így nem tudok koncentrálni! 197 00:20:38,447 --> 00:20:39,448 Shuri! 198 00:20:39,990 --> 00:20:40,991 Anya! 199 00:20:41,158 --> 00:20:44,036 Ezt akartam mondani. Hogy itt van a királynő. 200 00:20:44,453 --> 00:20:46,205 - Kösz! - Aggaszt ez az izé. 201 00:20:46,705 --> 00:20:50,209 A mesterséges intelligencia egyszer még a vesztünket okozza. 202 00:20:50,375 --> 00:20:54,922 Ez nem olyan, mint a filmekben, anya. Pontosan azt csinálja, amit mondok. 203 00:20:55,088 --> 00:20:57,549 Kár, hogy a gyerekek nem ilyenek. 204 00:20:58,759 --> 00:21:01,512 Látom, mindenki szorgosan dolgozik. 205 00:21:02,095 --> 00:21:05,724 Igen. Ők a vészhelyzeti reagálócsoport. 206 00:21:06,266 --> 00:21:07,518 Ismeretlen számú 207 00:21:07,684 --> 00:21:11,021 veszély leselkedhet ránk, és ők megoldásokat keresnek. 208 00:21:12,064 --> 00:21:14,066 Ez mi? 209 00:21:14,233 --> 00:21:15,859 Páncélszerkó a seregünknek. 210 00:21:16,026 --> 00:21:20,572 Az, akin ilyen van, szupererős lesz, gyors és alig sebezhető. 211 00:21:20,739 --> 00:21:23,200 De mint mindig, Okoye mondott ezt-azt. 212 00:21:23,534 --> 00:21:24,535 Miket mondott? 213 00:21:24,743 --> 00:21:25,994 Hogy kell a fenének. 214 00:21:31,458 --> 00:21:33,710 És a szív alakú gyógyfű előállítása? 215 00:21:33,877 --> 00:21:35,879 Van valami eredmény ezen a téren? 216 00:21:36,046 --> 00:21:37,256 Elnézést, hercegnő! 217 00:21:37,422 --> 00:21:40,467 Nakia, Yaa leánya megint el akar érni. 218 00:21:40,634 --> 00:21:41,635 Lehet, hogy... 219 00:21:41,802 --> 00:21:43,512 Folytasd a számításokat, 220 00:21:43,679 --> 00:21:44,680 ahogy mondtam! 221 00:21:44,847 --> 00:21:46,557 Ahogy óhajtod, hercegnő. 222 00:21:47,850 --> 00:21:52,312 Nincs szükségünk a gyógyfűre. Csak innovációra. 223 00:21:52,479 --> 00:21:53,772 És a Fekete Párducra? 224 00:21:57,067 --> 00:22:00,529 Az a jelkép évszázadokon át egyesítette a népünket. 225 00:22:00,696 --> 00:22:02,906 A Fekete Párduc már a múlté, anya. 226 00:22:03,073 --> 00:22:05,450 Nem egy jelképet akartam megmenteni, 227 00:22:05,617 --> 00:22:07,744 hanem a bátyámat. 228 00:22:09,830 --> 00:22:10,914 Jaj, Shuri! 229 00:22:24,887 --> 00:22:26,305 Tudod, milyen nap van? 230 00:22:27,055 --> 00:22:28,265 Kedd. 231 00:22:29,057 --> 00:22:30,559 Minek az évfordulója? 232 00:22:36,732 --> 00:22:38,108 A bátyám haláláé. 233 00:22:38,609 --> 00:22:40,194 Ma egy éve történt. 234 00:22:49,995 --> 00:22:50,996 Van terved mára? 235 00:22:51,163 --> 00:22:55,083 Igen. És az is része, hogy elviszed anyádat kocsikázni. 236 00:22:55,751 --> 00:22:57,085 - Most rögtön? - Igen. 237 00:22:57,753 --> 00:22:59,338 Hagyd itt a karkötődet! 238 00:22:59,505 --> 00:23:00,506 - Anya! - Nyugi! 239 00:23:00,672 --> 00:23:02,758 Ott, ahova megyünk, nem kell. 240 00:23:07,513 --> 00:23:10,307 A másik két golyót is! Kérem! 241 00:23:34,164 --> 00:23:38,043 Muszáj itt ülnöd velem. És a gondolataiddal. 242 00:23:38,210 --> 00:23:40,587 Csak így fog begyógyulni a sok seb, 243 00:23:40,754 --> 00:23:43,006 amit T'Challa halála okozott. 244 00:23:43,173 --> 00:23:44,466 Megvagyok, anya. 245 00:23:45,884 --> 00:23:47,845 Nem kell miattam aggódnod. 246 00:23:49,096 --> 00:23:52,724 T'Challa már nincs, de élem az életem. 247 00:23:52,891 --> 00:23:57,604 T'Challa meghalt. De ez nem jelenti azt, hogy nincs többé. 248 00:23:58,105 --> 00:24:00,983 Amikor az a betegség elragadta tőlünk a bátyádat, 249 00:24:01,149 --> 00:24:05,654 nekem kellett a gyászoló nép élére állnom egy zavaros világban. 250 00:24:05,821 --> 00:24:08,532 De előtte akkor is kijöttem ide. 251 00:24:08,699 --> 00:24:11,952 Csak bolyongtam itt, amíg vízre nem bukkantam. 252 00:24:12,119 --> 00:24:13,495 Aztán leültem. 253 00:24:15,122 --> 00:24:16,790 És elvégeztem egy rituálét, 254 00:24:16,957 --> 00:24:19,376 amit most neked is meg fogok mutatni. 255 00:24:21,920 --> 00:24:26,133 Rátaláltam a bátyádra a szellőben... 256 00:24:27,426 --> 00:24:30,804 ahogy előre lökött, finoman, de határozottan. 257 00:24:31,805 --> 00:24:33,974 Mintha a vállamon lett volna a keze. 258 00:24:36,476 --> 00:24:37,811 Időbe telt... 259 00:24:39,188 --> 00:24:41,148 de éreztem, hogy ott van. 260 00:24:47,362 --> 00:24:48,780 Nem volt ott, anya. 261 00:24:50,574 --> 00:24:51,950 Amit jelenésnek hittél, 262 00:24:52,117 --> 00:24:54,036 csupán a képzelet játéka volt. 263 00:24:56,246 --> 00:25:00,000 Bemesélted magadnak, hogy egy kis megnyugvásra lelhess. 264 00:25:00,542 --> 00:25:02,127 Ennyi történt. 265 00:25:09,009 --> 00:25:11,887 Veled milyen játékot űz a képzeleted, 266 00:25:12,054 --> 00:25:14,014 amikor a bátyádra gondolsz? 267 00:25:14,973 --> 00:25:16,934 Megnyugvásra lelsz tőle? 268 00:25:18,310 --> 00:25:19,686 Vagy szenvedsz? 269 00:25:33,367 --> 00:25:34,451 Gyere, gyermekem! 270 00:25:46,213 --> 00:25:47,214 Hogy került hozzád? 271 00:25:47,381 --> 00:25:48,507 Mit számít az? 272 00:25:49,341 --> 00:25:51,134 Mi köze van a rituálédhoz? 273 00:25:52,302 --> 00:25:54,638 A temetésen viselt ruhánk elégetésével 274 00:25:54,805 --> 00:25:57,057 lezárjuk a gyászidőszakot. 275 00:25:57,224 --> 00:26:00,060 És utána újfajta kapcsolat alakul ki 276 00:26:00,227 --> 00:26:02,479 szeretteinkkel, akik eltávoztak. 277 00:26:02,980 --> 00:26:04,565 Nem csinálom ezt, anya. 278 00:26:05,899 --> 00:26:07,276 Ha leülök, 279 00:26:07,442 --> 00:26:09,987 és túl hosszan gondolok a bátyámra... 280 00:26:11,488 --> 00:26:14,283 nem ezt a ruhát fogom felgyújtani. 281 00:26:15,534 --> 00:26:17,077 Hanem a világot. 282 00:26:18,495 --> 00:26:20,038 És benne minden embert. 283 00:26:21,248 --> 00:26:22,374 Shuri! 284 00:26:26,837 --> 00:26:29,756 Shuri, valamit el kell mondanom. 285 00:26:30,340 --> 00:26:31,592 A bátyádról. 286 00:26:36,096 --> 00:26:37,097 Anya, várj! 287 00:26:37,681 --> 00:26:39,099 Mit csinálsz? 288 00:27:04,416 --> 00:27:06,251 Ugye ez nem része a rituálénak? 289 00:27:06,418 --> 00:27:07,753 Nem. 290 00:27:09,379 --> 00:27:11,048 Állj! Egy lépést se! 291 00:27:11,715 --> 00:27:14,551 Ki vagy te? És hogy jutottál be ide? 292 00:27:16,094 --> 00:27:17,596 Hihetetlen ez a hely! 293 00:27:18,514 --> 00:27:20,599 Kristálytiszta a levegő. 294 00:27:22,059 --> 00:27:23,060 És a víz... 295 00:27:24,603 --> 00:27:26,730 Anyám mesélt egy ilyen helyről. 296 00:27:27,064 --> 00:27:30,234 Egy védett földről, ahonnan az emberek nem menekülnek, 297 00:27:30,400 --> 00:27:32,736 és ahol soha nem kell megváltozniuk. 298 00:27:34,321 --> 00:27:37,324 Miért fedtétek fel a titkotokat a világ előtt? 299 00:27:37,491 --> 00:27:40,327 Nem vagyok az a típus, aki ismétli önmagát. 300 00:27:40,494 --> 00:27:42,371 Ki vagy? 301 00:27:42,538 --> 00:27:43,747 Sokféleképpen hívnak. 302 00:27:44,373 --> 00:27:47,459 A népem például K'uk'ulkannak. 303 00:27:50,379 --> 00:27:52,089 Az ellenségeim meg Namornak. 304 00:27:53,882 --> 00:27:58,095 Az amerikai hadsereg vibrániumot talált a népem földjén. 305 00:27:59,096 --> 00:28:02,641 Bár a kitermelést meg tudtam akadályozni. 306 00:28:03,559 --> 00:28:06,687 De segítenetek kell, hogy ilyen többé ne legyen. 307 00:28:07,813 --> 00:28:10,774 Egy amerikai mérnök készített hozzá valami gépet. 308 00:28:10,941 --> 00:28:13,443 A vibránium csak itt található meg. 309 00:28:13,610 --> 00:28:14,945 Vakandában. 310 00:28:15,112 --> 00:28:16,488 Az borítja a testét. 311 00:28:20,367 --> 00:28:24,121 A fiad feltárta a vibránium erejét a világ előtt. 312 00:28:24,663 --> 00:28:28,500 Erre a többi nemzet rögtön elkezdte felkutatni érte a bolygót. 313 00:28:28,667 --> 00:28:32,087 A fiad veszélybe sodorta a népemet. 314 00:28:32,880 --> 00:28:36,633 A vakandaiak megkereshetnék a mérnököt, és átadhatnák nekem. 315 00:28:37,384 --> 00:28:41,388 Úgy helyes, ha Vakanda segít félreállítani azt, aki ezt tette. 316 00:28:41,555 --> 00:28:46,810 Nem tűröm, hogy besurranj az országomba, és megmondd nekem, hogy mi a helyes. 317 00:28:48,270 --> 00:28:51,356 Több a katonám, mint a ti országotokban a fűszál. 318 00:28:52,149 --> 00:28:54,860 És páratlanul erősek. 319 00:28:55,360 --> 00:28:58,488 Nem akarnék más körülmények között visszatérni. 320 00:29:04,494 --> 00:29:06,955 Ha megvan a mérnök, fújjátok meg ezt! 321 00:29:07,122 --> 00:29:08,457 Tegyétek az óceánba! 322 00:29:08,916 --> 00:29:10,918 Kis idő múlva ott leszek. 323 00:29:14,463 --> 00:29:15,672 A saját érdeketekben 324 00:29:16,173 --> 00:29:19,968 egyetlen szóval se említsetek meg senkinek Vakandán kívül! 325 00:29:28,685 --> 00:29:30,604 Láttad a szárnyakat a bokáján? 326 00:29:46,995 --> 00:29:48,205 Ezt hogy csinálta? 327 00:29:48,956 --> 00:29:50,582 Hívjuk össze a Tanácsot! 328 00:29:52,417 --> 00:29:56,004 A Mennyfésülők nem észleltek semmilyen mozgást. 329 00:29:58,090 --> 00:30:02,052 Szóval valaki átlépte a határfolyót? 330 00:30:03,011 --> 00:30:04,471 Ha a katonáimmal találkozik 331 00:30:04,888 --> 00:30:07,099 ez a "halember", 332 00:30:07,266 --> 00:30:09,017 már rég itt feküdne előttünk. 333 00:30:09,184 --> 00:30:11,436 Ha az izomagyú cimboráiddal találkozik, 334 00:30:11,603 --> 00:30:14,690 most ott hevernének, a ködmönükkel a szájukban. 335 00:30:14,857 --> 00:30:16,024 Te golyófejű démon... 336 00:30:16,191 --> 00:30:17,985 Több tiszteletet egymás iránt! 337 00:30:18,151 --> 00:30:19,152 Tiszteletet? 338 00:30:19,319 --> 00:30:21,822 A helyükben én elsüllyednék szégyenemben. 339 00:30:21,989 --> 00:30:22,990 Vigyázz a szádra! 340 00:30:36,420 --> 00:30:37,963 Ahogy említettem, 341 00:30:38,130 --> 00:30:40,841 a fickót nem érzékelték a légi megfigyelők. 342 00:30:41,008 --> 00:30:42,342 A radaron sem láttuk. 343 00:30:42,509 --> 00:30:45,971 Ezek szerint a víz alatt úszott 100 kilométeren át? 344 00:30:46,138 --> 00:30:49,933 És nem egyedül volt. Állítólag hatalmas seregnek parancsol. 345 00:30:50,100 --> 00:30:54,396 Azt akarja, hogy adjunk át neki egy amerikai mérnököt? 346 00:30:54,563 --> 00:30:55,564 Hogy megölhesse? 347 00:30:55,731 --> 00:30:56,690 Tegyük meg! 348 00:30:58,984 --> 00:31:02,613 Sosem harcoltunk olyasvalakivel, aki hozzáfért a vibrániumhoz. 349 00:31:03,572 --> 00:31:05,490 És nincs Párduc, aki megvédene. 350 00:31:05,657 --> 00:31:09,953 Mert ez a bölcs Tanács hagyta, hogy a Koncoló a trónra üljön. 351 00:31:10,120 --> 00:31:11,997 És elégesse a gyógyfüvet. 352 00:31:12,164 --> 00:31:14,666 M'Baku, szerinted mi a helyes út? 353 00:31:14,833 --> 00:31:17,211 Keressük meg a halembert, és nyírjuk ki! 354 00:31:18,504 --> 00:31:21,965 Ha megtesszük, amit most követel tőlünk, 355 00:31:22,132 --> 00:31:26,428 mi tartja vissza, hogy újra felbukkanjon, és még többet követeljen? 356 00:31:35,854 --> 00:31:36,813 Folytassátok! 357 00:31:38,607 --> 00:31:42,736 Csak velem van baj, vagy ez tényleg egyre rondább? 358 00:31:43,070 --> 00:31:44,071 Veled van baj. 359 00:31:44,863 --> 00:31:46,782 - Működik? - Igen. 360 00:31:46,949 --> 00:31:50,661 Ez az izé képes érzékelni a vibránium egyedi frekvenciáját 361 00:31:50,827 --> 00:31:55,832 vízen, sőt akár nehézfémeken keresztül is. Bárki is csinálta, az egy zseni. 362 00:31:56,166 --> 00:31:57,584 Nézzétek meg! 363 00:31:58,168 --> 00:32:00,838 Vannak egyedi alkatrészei, a többi meg mintha 364 00:32:01,004 --> 00:32:02,756 egy roncstelepről származna. 365 00:32:02,923 --> 00:32:05,509 Még mindig eléggé nehezen hiszem el, 366 00:32:05,676 --> 00:32:08,220 hogy Vakandán kívül is létezik vibránium. 367 00:32:08,387 --> 00:32:10,639 Lehet, hogy több meteorit is volt. 368 00:32:10,806 --> 00:32:13,600 A bolygónkat jórészt víz borítja, így logikus, 369 00:32:13,767 --> 00:32:15,811 hogy egy másik oda csapódott be. 370 00:32:15,978 --> 00:32:18,063 Ez felülírja, amit eddig tudtunk. 371 00:32:18,230 --> 00:32:21,692 A Nagy Domb. Meg a sok-sok legenda és rege. 372 00:32:22,401 --> 00:32:24,278 Ezek beleégtek az elmémbe. 373 00:32:24,444 --> 00:32:26,238 Az marhára fájhatott. 374 00:32:28,532 --> 00:32:30,534 Mégis megkeressük a mérnököt? 375 00:32:32,160 --> 00:32:33,328 Van egy ötletem. 376 00:32:34,663 --> 00:32:35,998 De kell a hercegnő. 377 00:32:36,164 --> 00:32:38,166 Az ki van zárva. 378 00:32:38,333 --> 00:32:40,377 Ilyen állapotban nem mehet terepre. 379 00:32:40,544 --> 00:32:41,795 Királynőm! 380 00:32:42,838 --> 00:32:45,382 Lehet, hogy jót tenne neki, ha kimozdulna. 381 00:32:45,841 --> 00:32:48,510 Lehet, hogy pont erre van szüksége. 382 00:32:49,052 --> 00:32:53,098 Akár csukott szemmel is megcsinálom ezt az amerikai küldetést. 383 00:32:53,265 --> 00:32:56,476 Nem az amerikaiak miatt aggódom. 384 00:32:56,643 --> 00:32:58,061 Ez a Namor 385 00:32:58,478 --> 00:33:00,397 simán kijátszotta a védelmünket. 386 00:33:00,564 --> 00:33:02,482 Ilyen többé nem fordul elő. 387 00:33:02,649 --> 00:33:04,234 Ráadásul nem egyedül jött. 388 00:33:04,985 --> 00:33:06,153 Vigyázok a hercegnőre. 389 00:33:07,404 --> 00:33:08,405 Na? 390 00:33:09,364 --> 00:33:10,449 Mikor indulunk? 391 00:33:10,616 --> 00:33:12,910 Már hiányzik a kedvenc gyarmatosítóm. 392 00:33:41,855 --> 00:33:42,856 Ne már! 393 00:33:44,858 --> 00:33:46,318 Jó. Világos. 394 00:33:47,236 --> 00:33:48,612 Értem. 395 00:33:50,781 --> 00:33:52,115 Lassíts már! 396 00:33:59,081 --> 00:34:00,374 Miért nem hívtak fel? 397 00:34:00,541 --> 00:34:02,626 Miért lenne meg a száma? 398 00:34:04,503 --> 00:34:07,673 Azt a mérnököt keressük, aki a vibrániumkeresőt készítette. 399 00:34:08,090 --> 00:34:09,382 Mégis maguk voltak? 400 00:34:10,425 --> 00:34:12,094 Az Atlanti-óceánon. 401 00:34:12,261 --> 00:34:13,512 Sok áldozat volt. 402 00:34:14,221 --> 00:34:15,222 Mi történt? 403 00:34:15,389 --> 00:34:16,431 Komolyan? 404 00:34:18,433 --> 00:34:21,311 Közös akció volt. Egy elit egységgel. 405 00:34:21,478 --> 00:34:24,438 Harminc tengerészgyalogos, a két legjobb tisztünk... 406 00:34:24,606 --> 00:34:25,607 A barátaim. 407 00:34:26,065 --> 00:34:27,067 Kampec. 408 00:34:27,234 --> 00:34:28,277 Csak így. 409 00:34:29,069 --> 00:34:30,737 És vibrániumot kerestek... 410 00:34:30,904 --> 00:34:33,574 Vakandának semmi köze nem volt ehhez. 411 00:34:34,491 --> 00:34:35,576 Akkor ki tette? 412 00:34:37,159 --> 00:34:39,036 Ennek úgy kéne működnie, 413 00:34:39,204 --> 00:34:41,206 hogy maguk is mondanak pár infót. 414 00:34:41,373 --> 00:34:44,001 A saját érdekünkben nem tehetjük. 415 00:34:44,168 --> 00:34:46,253 Nekünk kell megtalálnunk a mérnököt, 416 00:34:46,420 --> 00:34:47,920 méghozzá minél hamarabb. 417 00:34:48,755 --> 00:34:50,507 Jön nekem eggyel. 418 00:34:50,674 --> 00:34:52,176 A bátyámnak is. 419 00:34:56,013 --> 00:34:57,014 Figyeljenek! 420 00:34:57,806 --> 00:35:00,058 Volt már ügynök, akit halálra ítéltek 421 00:35:00,225 --> 00:35:02,311 ennél kevesebbért is. 422 00:35:02,477 --> 00:35:03,729 És új igazgatónk van. 423 00:35:04,396 --> 00:35:05,772 Minden lépésemet lesi. 424 00:35:05,939 --> 00:35:08,525 Nagyon óvatosak leszünk. 425 00:35:08,692 --> 00:35:10,694 Az kevés lesz. Gyorsak legyenek! 426 00:35:10,861 --> 00:35:12,362 Amerikának kell egy gép, 427 00:35:12,529 --> 00:35:14,031 és az a diák az egyetlen, 428 00:35:14,198 --> 00:35:15,365 aki tud csinálni. 429 00:35:15,532 --> 00:35:16,491 A nyomában vannak. 430 00:35:16,658 --> 00:35:17,701 Egy diák? 431 00:35:27,753 --> 00:35:28,754 Hé! 432 00:35:28,921 --> 00:35:29,963 Nem utaltál. 433 00:35:30,130 --> 00:35:33,091 Kiment a fejemből. De 800, ugye? 434 00:35:33,258 --> 00:35:36,136 Az a tegnapi ára volt. Ma már egy rongy. 435 00:35:36,303 --> 00:35:37,888 Ez uzsorás tempó. 436 00:35:39,014 --> 00:35:40,933 Én csináltam a robotkart. 437 00:35:41,099 --> 00:35:43,560 Te csak csiszoltál az algoritmuson. 438 00:35:43,727 --> 00:35:45,103 Milyen jegyet kaptál? 439 00:35:51,568 --> 00:35:52,569 Köszi! 440 00:35:55,572 --> 00:35:56,657 Az ott egy iPhone? 441 00:35:56,823 --> 00:35:57,824 Ősemberek! 442 00:35:59,409 --> 00:36:00,327 Királynőm! 443 00:36:01,370 --> 00:36:03,038 Megtaláltuk a mérnököt. 444 00:36:03,288 --> 00:36:06,875 Egy vakandai falusi iskola amerikai megfelelőjében. 445 00:36:07,042 --> 00:36:08,168 Egy iskolában? 446 00:36:08,669 --> 00:36:11,088 Kérlek, mondjátok, hogy tanár! 447 00:36:11,255 --> 00:36:13,048 Csak egy diák, anya. 448 00:36:13,215 --> 00:36:14,633 Nem adhatjuk át Namornak. 449 00:36:15,467 --> 00:36:18,136 Hozzátok ide azt a diákot, Vakandába! 450 00:36:19,763 --> 00:36:21,223 Igenis, királynőm! 451 00:36:23,684 --> 00:36:24,768 Innentől bízd rám! 452 00:36:25,394 --> 00:36:27,187 Nekem kéne beszélnem vele. 453 00:36:27,354 --> 00:36:28,647 Diszkrétebb lenne. 454 00:36:29,940 --> 00:36:31,066 Tudok diszkrét lenni. 455 00:36:34,820 --> 00:36:35,821 Mi az? 456 00:36:36,238 --> 00:36:37,322 - Semmi. - A sminkem? 457 00:36:37,489 --> 00:36:38,490 Dehogy! 458 00:36:38,657 --> 00:36:40,784 - Nem jó árnyalat, ugye? - De, jó. 459 00:36:40,951 --> 00:36:42,536 Rihanna kedvence. Szuper! 460 00:36:44,162 --> 00:36:46,123 Én el tudok vegyülni diákként. 461 00:36:47,249 --> 00:36:48,250 Menni fog. 462 00:36:52,087 --> 00:36:53,589 - Öt percet kapsz. - Ez az! 463 00:37:03,473 --> 00:37:05,684 OLDD MEG EZT, VAGY NE KOPOGJ! 464 00:37:05,851 --> 00:37:06,852 Ha? 465 00:37:07,019 --> 00:37:08,103 Riri Williams! 466 00:37:11,523 --> 00:37:14,067 Nincs személyes tali. Menj fel a honlapra! 467 00:37:15,694 --> 00:37:17,613 Ez egy titkosított fájl. 468 00:37:17,779 --> 00:37:18,947 AirDroppal küldeném. 469 00:37:20,157 --> 00:37:21,283 Te a... 470 00:37:23,911 --> 00:37:25,495 Te vagy Shuri hercegnő! 471 00:37:27,080 --> 00:37:28,665 Mi a fenét keresel itt? 472 00:37:28,832 --> 00:37:30,459 Megbíztok valamivel? 473 00:37:32,252 --> 00:37:33,253 Nem. 474 00:37:33,795 --> 00:37:37,174 A vibrániumkereső miatt jöttem, amit a CIA-nak csináltál. 475 00:37:38,675 --> 00:37:42,596 Én nem csináltam nekik semmit. Az a fémipari órámra kellett. 476 00:37:42,763 --> 00:37:44,765 - Az egyetemre? - Ja. 477 00:37:45,140 --> 00:37:46,934 A tanárom nem hitt bennem. 478 00:37:48,477 --> 00:37:50,604 De feltalálta magát a feka csajszi. 479 00:37:53,732 --> 00:37:55,901 Ti biztos nem mondjátok, hogy "feka". 480 00:37:58,195 --> 00:37:59,238 Hány éves vagy? 481 00:38:00,197 --> 00:38:01,490 Tizenkilenc. 482 00:38:01,949 --> 00:38:05,786 Ha fiatalon vág az eszed, azt nem mindig nézik jó szemmel a vének. 483 00:38:07,204 --> 00:38:08,789 Mennyi időbe telt? 484 00:38:08,956 --> 00:38:10,040 Pár hónapba. 485 00:38:10,207 --> 00:38:11,834 - Mi? - Egy nehézség volt. 486 00:38:12,000 --> 00:38:13,794 Elég nagy fólia kellett... 487 00:38:15,546 --> 00:38:17,089 Berágtak rám a vakandaiak? 488 00:38:17,256 --> 00:38:18,257 Nem csak mi. 489 00:38:18,841 --> 00:38:20,342 Nem vagy itt biztonságban. 490 00:38:21,134 --> 00:38:23,637 Pakolj össze, és gyere velem! Siess! 491 00:38:24,513 --> 00:38:27,516 Mindjárt kezdődik a differenciálegyenlet-órám. 492 00:38:30,018 --> 00:38:31,019 Oké. 493 00:38:32,104 --> 00:38:33,313 Jól van. 494 00:38:33,480 --> 00:38:35,691 Várj meg itt! 495 00:38:36,525 --> 00:38:39,194 Elugrom a mosdóba. Egy perc, és... 496 00:38:42,656 --> 00:38:44,283 Kézben tartom a helyzetet. 497 00:38:45,200 --> 00:38:47,703 Azt mondtam, öt perc. Hatot adtam. 498 00:38:47,870 --> 00:38:49,538 Kifelé! Tűnés a szobámból! 499 00:38:50,205 --> 00:38:51,373 Tűnés! 500 00:38:51,540 --> 00:38:52,541 Hé! 501 00:38:52,708 --> 00:38:56,503 Nehogy egy lépéssel is közelebb gyertek! 502 00:38:56,670 --> 00:38:58,755 Hát így bánunk egy vendéggel? 503 00:39:04,344 --> 00:39:05,596 Behoztad a lándzsádat? 504 00:39:05,762 --> 00:39:08,140 Behoztad a lándzsádat! 505 00:39:08,849 --> 00:39:09,975 Bírom a csajt. 506 00:39:10,475 --> 00:39:12,769 Hé! Tedd azt le! 507 00:39:12,936 --> 00:39:14,438 Még megsérülsz. Ne már! 508 00:39:14,980 --> 00:39:16,565 Semmi gond, hercegnő. 509 00:39:16,732 --> 00:39:18,066 Figyelj, pici lányka! 510 00:39:19,151 --> 00:39:22,070 Két lehetőséget ajánlok neked. Válassz! 511 00:39:22,237 --> 00:39:24,406 Eljössz velünk Vakandába. 512 00:39:24,573 --> 00:39:26,867 Jó képet vágsz hozzá, vagy képen váglak. 513 00:39:27,659 --> 00:39:30,412 Apropó, nem vágom, hogy lehet ilyen a képed. 514 00:39:30,579 --> 00:39:32,581 Mintha hamuval sminkeltél volna. 515 00:39:34,458 --> 00:39:36,502 - Ilyen vicces? - Dehogy. 516 00:39:37,211 --> 00:39:39,046 - Én megmondtam! - Jól nézel ki. 517 00:39:39,213 --> 00:39:40,714 Nyugi! Elmegyünk, jó? 518 00:39:41,340 --> 00:39:45,469 Ő pedig megküzdhet azzal a halfickóval, a szárnyas bokájúval. 519 00:39:45,636 --> 00:39:48,555 Aki meg akarja ölni. Egyedül megoldja. 520 00:39:48,722 --> 00:39:50,891 - Megoldod. - A hősugárzóddal. 521 00:39:51,058 --> 00:39:52,184 Gyere, menjünk! 522 00:39:53,101 --> 00:39:54,102 Mi van? 523 00:40:01,193 --> 00:40:02,945 Mégis mi ez a hely? 524 00:40:03,654 --> 00:40:05,656 Megjavítottam nekik pár teherautót. 525 00:40:06,448 --> 00:40:10,244 Cserébe megengedik, hogy a garázsukban melózzak. 526 00:40:10,744 --> 00:40:12,329 Kell a dolgozós laptopom. 527 00:40:15,040 --> 00:40:17,835 Légyszi, ne nyúljatok semmihez! 528 00:40:18,001 --> 00:40:20,128 Amiatt felesleges aggódnod. 529 00:40:20,295 --> 00:40:23,924 Lehet, hogy nem tűnik nagy számnak, de életem munkája van itt. 530 00:40:24,967 --> 00:40:28,387 Tehát a gép tervrajzai azon a laptopon vannak? 531 00:40:28,554 --> 00:40:29,555 Ja. 532 00:40:29,721 --> 00:40:32,599 Amit kint hagysz az asztalon egy garázsban. 533 00:40:32,766 --> 00:40:35,727 Atomdurva titkosítás védi a cuccost. 534 00:40:35,894 --> 00:40:39,022 Az elég laza. Volt, hogy elfelejtetted a jelszót? 535 00:40:39,189 --> 00:40:41,108 Egy fél évbe telt feltörni. 536 00:40:41,275 --> 00:40:43,318 Egy kvantumszámítógép kellett, 537 00:40:43,485 --> 00:40:45,404 hogy kiiktassam a titkosítást. 538 00:40:45,571 --> 00:40:47,948 Ez mi? Valami Stark Tech-es dolog? 539 00:40:48,115 --> 00:40:50,033 Ne nyúljatok semmihez! 540 00:40:50,200 --> 00:40:52,703 Hercegnő, az amerikai hatóságok! 541 00:40:52,870 --> 00:40:54,246 - Basszus! - Ez ki volt? 542 00:40:54,663 --> 00:40:55,664 Csak egy gép. 543 00:40:57,291 --> 00:40:58,750 Körbevesznek minket. 544 00:41:02,754 --> 00:41:05,382 Azt mondtad, egy halfickó üldöz. 545 00:41:05,549 --> 00:41:06,592 Ez az FBI. 546 00:41:19,980 --> 00:41:22,482 Hát ezt nem hiszem el! 547 00:41:22,649 --> 00:41:24,776 Pedig minden olyan jól ment! 548 00:41:24,943 --> 00:41:27,571 Bejártam az órákra... Nem vagyok normális! 549 00:41:27,738 --> 00:41:30,365 Azt hittem, ha a vakandai hercegnő 550 00:41:30,532 --> 00:41:33,744 beállít hozzám, akkor én leszek az élet császára. 551 00:41:33,911 --> 00:41:37,581 Asszem, frankón inkább megreszkírozom azzal a halcsávóval, 552 00:41:37,748 --> 00:41:41,376 mert ő legalább soha nem hozta a nyakamra az FBI-t! 553 00:41:41,543 --> 00:41:44,880 Hé! Namor elsüllyesztett egy hajót tele CIA-ügynökökkel. 554 00:41:45,047 --> 00:41:48,592 - Itt a Szövetségi Nyomozóiroda! - Méghozzá a géped miatt. 555 00:41:48,759 --> 00:41:50,719 Úgyhogy az a sok kopó odakint 556 00:41:50,886 --> 00:41:52,429 a legkisebb problémád. 557 00:41:52,596 --> 00:41:55,140 Össze kell fognunk, ha ki akarunk jutni. 558 00:41:55,307 --> 00:41:57,726 Tábornok, körbevettek minket! 559 00:41:57,893 --> 00:41:59,478 Talán szét kéne válnunk. 560 00:41:59,937 --> 00:42:01,063 Szó sem lehet róla. 561 00:42:01,230 --> 00:42:02,356 Működik ez a kocsi? 562 00:42:03,774 --> 00:42:04,942 Nem. 563 00:42:05,943 --> 00:42:09,238 Ezen a helyen tuti minden működik. Ez a motor is. 564 00:42:09,404 --> 00:42:13,408 Azt gyorsan felejtsd el! És amúgy is hárman vagyunk. 565 00:42:13,575 --> 00:42:16,036 Ti csak ketten. Én ezzel megyek. 566 00:42:17,746 --> 00:42:18,997 Tudtam! 567 00:42:19,164 --> 00:42:21,583 Ezt két hónap alatt dobtad össze? 568 00:42:22,000 --> 00:42:24,711 Évekig bütykölgettem. Hébe-hóba. 569 00:42:25,254 --> 00:42:27,673 Az szép! Repültél már vele? 570 00:42:27,840 --> 00:42:28,882 Ez tud repülni? 571 00:42:29,049 --> 00:42:32,427 Van egy YouTube-csatorna, ahova feltöltik, ha valaki meglát. 572 00:42:32,970 --> 00:42:34,054 De király! 573 00:42:34,513 --> 00:42:36,181 Elfogatóparancsunk van 574 00:42:36,348 --> 00:42:37,558 Riri Williams ellen. 575 00:42:37,724 --> 00:42:38,934 Vezeték nélküli füles. 576 00:42:39,101 --> 00:42:41,311 - Ezen kommunikálunk. - Meg ne lógj! 577 00:42:41,478 --> 00:42:43,522 Okoye tábornok, Shuri hercegnő! 578 00:42:43,689 --> 00:42:45,732 Jöjjenek ki felemelt kézzel! 579 00:42:46,441 --> 00:42:47,484 Roncshalmaz! 580 00:42:47,651 --> 00:42:49,778 Légyszi, óvatosan! 581 00:42:50,529 --> 00:42:51,989 Kulcs az ülésen. 582 00:42:52,155 --> 00:42:53,699 Ha átjutunk a hídon, 583 00:42:53,866 --> 00:42:55,033 lerázzuk őket. 584 00:42:55,200 --> 00:42:56,994 Tényleg szét kéne válnunk. 585 00:42:57,160 --> 00:43:00,414 Ide hallgass! Ez nem a laborod, hanem a terep. 586 00:43:00,581 --> 00:43:01,999 Üljünk be a kocsiba! 587 00:43:02,583 --> 00:43:03,709 Folyton kiabálsz. 588 00:43:10,507 --> 00:43:15,637 A taktikai egység betöri az ajtót. Három, kettő... 589 00:43:15,804 --> 00:43:17,139 egy! 590 00:43:18,515 --> 00:43:20,142 FBI! Ne mozdulj! 591 00:43:20,809 --> 00:43:21,810 Mi az ott? 592 00:43:21,977 --> 00:43:24,855 Basszus, az egy Vasember-szerkó? Vissza! 593 00:43:25,022 --> 00:43:26,356 Egy lépést se! 594 00:43:29,902 --> 00:43:31,028 Tényleg tud repülni. 595 00:43:31,195 --> 00:43:32,446 - GRIOT! - Hercegnő? 596 00:43:32,613 --> 00:43:34,198 - Mehet! - Távvezérlés. 597 00:43:34,364 --> 00:43:35,532 Shuri! Ne! 598 00:43:45,584 --> 00:43:46,919 Hadd szóljon! 599 00:43:48,128 --> 00:43:49,129 GRIOT! 600 00:43:50,297 --> 00:43:51,590 Mutass nyomvonalat! 601 00:43:59,681 --> 00:44:01,016 - GRIOT! - Igen? 602 00:44:01,183 --> 00:44:03,060 Vigyél a hercegnőhöz, 603 00:44:03,227 --> 00:44:05,896 vagy belevágom a lándzsámat a processzorodba, 604 00:44:06,063 --> 00:44:09,233 és évezredekig nem tudsz parancsokat feldolgozni. 605 00:44:09,399 --> 00:44:10,567 Egy pillanat! 606 00:44:10,943 --> 00:44:12,194 Okoye, megyek feléd! 607 00:44:23,330 --> 00:44:26,458 GRIOT, add át az autó irányítását, de most rögtön! 608 00:44:26,625 --> 00:44:28,669 Megtisztítom az utat. 609 00:44:33,465 --> 00:44:34,716 Átadtam, tábornok. 610 00:44:34,883 --> 00:44:36,760 Kézi vezérlés aktiválva. 611 00:44:53,485 --> 00:44:54,945 Kéne egy kivonási pont! 612 00:44:55,112 --> 00:44:56,613 A folyó túloldalán van egy. 613 00:45:02,828 --> 00:45:04,371 Ezek lezárják a hidat! 614 00:45:08,584 --> 00:45:11,503 Hercegnő, rád tapadt egy megfigyelődrón! 615 00:45:11,670 --> 00:45:12,588 Hol van? 616 00:45:12,754 --> 00:45:14,089 Harmincezer lábon. 617 00:45:20,095 --> 00:45:21,096 Várjatok! 618 00:45:21,805 --> 00:45:22,806 Megoldom. 619 00:45:26,476 --> 00:45:27,477 Gyerünk, Riri! 620 00:45:27,895 --> 00:45:30,147 Számoljuk a differenciálegyenleteket! 621 00:45:30,314 --> 00:45:32,107 A relatív sebességünk... 622 00:45:32,274 --> 00:45:34,067 Riri, nem jutsz fel a drónig 623 00:45:34,234 --> 00:45:35,235 oxigénmaszk nélkül! 624 00:45:37,863 --> 00:45:40,532 Az oxigénszint 55%-on. 625 00:45:41,491 --> 00:45:43,368 Huszonnyolcezer láb. 626 00:45:44,745 --> 00:45:47,331 Az oxigénszint 30%-on. 627 00:45:50,459 --> 00:45:53,462 Max. gyorsulás! Csak korrigálom az Euler-szögeket, 628 00:45:54,213 --> 00:45:55,464 és akkor pont telibe. 629 00:46:01,970 --> 00:46:03,805 Az oxigénszint 0%-on. 630 00:46:07,184 --> 00:46:09,144 A drón már nem követ téged. 631 00:46:10,062 --> 00:46:12,064 Magasság 500 láb, és zuhan. 632 00:46:12,231 --> 00:46:13,398 Riri! Minden oké? 633 00:46:14,733 --> 00:46:15,776 - Riri! - Hali! 634 00:46:19,363 --> 00:46:20,447 Megvagyok! 635 00:46:21,365 --> 00:46:22,407 - Vigyázz! - Futás! 636 00:46:22,658 --> 00:46:23,659 Te jó ég! 637 00:46:23,825 --> 00:46:24,785 - Basszus! - Nyugi! 638 00:46:24,952 --> 00:46:26,954 Kaptok egy kis csomagot. Három... 639 00:46:27,120 --> 00:46:28,539 kettő, egy... 640 00:46:30,082 --> 00:46:31,208 Szép volt, Riri! 641 00:46:40,425 --> 00:46:41,176 Riri! 642 00:47:09,329 --> 00:47:11,582 Mi volt ez? Shuri! 643 00:47:12,124 --> 00:47:13,125 Shuri! 644 00:47:29,224 --> 00:47:31,476 A hercegnő állapota stabil, tábornok. 645 00:47:31,643 --> 00:47:34,229 Hamarosan visszanyeri az eszméletét. 646 00:48:08,680 --> 00:48:10,766 Ha még egy lépést tesztek, 647 00:48:11,558 --> 00:48:13,060 végetek van! 648 00:48:13,769 --> 00:48:14,770 Fegyvert eldobni! 649 00:48:17,606 --> 00:48:18,774 Öljétek meg a mérnököt! 650 00:48:18,941 --> 00:48:20,567 Én intézem a szemtanúkat. 651 00:48:21,151 --> 00:48:21,818 Rendben. 652 00:48:23,570 --> 00:48:24,696 Te, ez kék? 653 00:48:26,657 --> 00:48:28,367 Előbb őt nyírjuk ki! 654 00:48:29,576 --> 00:48:30,577 Fegyvert eldobni! 655 00:49:04,653 --> 00:49:06,697 Menjetek Namorához! 656 00:50:15,807 --> 00:50:18,310 Kár veled koptatnom a lándzsámat. 657 00:50:30,948 --> 00:50:32,491 Mi tart ilyen sokáig? 658 00:50:32,866 --> 00:50:35,494 Nincs idő játszadozni. 659 00:50:44,670 --> 00:50:45,754 Okoye! 660 00:50:47,256 --> 00:50:48,257 Várjatok! 661 00:50:48,423 --> 00:50:49,716 Tolmácsolás aktiválva. 662 00:50:49,883 --> 00:50:50,884 Shuri vagyok. 663 00:50:51,051 --> 00:50:52,344 Vakandai hercegnő. 664 00:50:52,803 --> 00:50:54,596 Azonnal vigyetek el Namorhoz! 665 00:50:54,763 --> 00:50:56,849 Ne bántsátok ezt a lányt! 666 00:50:59,560 --> 00:51:01,645 Vigyük el mindkettőt élve? 667 00:51:02,604 --> 00:51:04,231 Igen, Attuma. 668 00:51:20,539 --> 00:51:21,665 Nagy levegő! 669 00:51:30,591 --> 00:51:31,592 Shuri! 670 00:51:50,027 --> 00:51:52,696 Ross, CIA. Van szemtanúnk? 671 00:51:52,863 --> 00:51:55,073 Nincs. De a vakandaiak voltak. 672 00:51:55,490 --> 00:51:56,491 Micsoda? 673 00:51:56,658 --> 00:51:58,744 Langley-ből kaptunk egy fülest. 674 00:51:58,911 --> 00:52:00,704 Kitől kapták a fülest? 675 00:52:01,747 --> 00:52:03,123 - Tőle. - De Fontaine igazgató! 676 00:52:05,542 --> 00:52:06,752 De Fontaine igazgató! 677 00:52:06,919 --> 00:52:07,920 Ez komoly? 678 00:52:08,086 --> 00:52:09,087 Hát... 679 00:52:10,088 --> 00:52:11,965 Állítólag a vakandaiak voltak. 680 00:52:12,508 --> 00:52:15,010 Figyeljük őket, mióta lerohanták a hajót. 681 00:52:15,177 --> 00:52:16,595 Ezért rendeltelek ide. 682 00:52:17,679 --> 00:52:18,680 Jól nézel ki. 683 00:52:19,223 --> 00:52:20,432 Hát, igyekszem. 684 00:52:20,599 --> 00:52:22,017 Végül lett kondiszobád? 685 00:52:22,184 --> 00:52:23,185 Ja, tavaly. 686 00:52:23,352 --> 00:52:26,063 Egyszer átugrom hozzád szobabiciklizni. 687 00:52:26,813 --> 00:52:27,814 Szép jó napot! 688 00:52:27,981 --> 00:52:28,899 Ez az én ügyem. 689 00:52:29,066 --> 00:52:31,902 Gratula! Végigvesszük a bizonyítékokat? 690 00:52:32,069 --> 00:52:34,238 - Aha. Csak ön után. - Helyes. Jó. 691 00:52:34,404 --> 00:52:35,531 - Ja. - Mi történt? 692 00:52:36,156 --> 00:52:37,741 Karambol lehetett. 693 00:52:37,908 --> 00:52:39,701 De nem találjuk a kocsikat. 694 00:52:39,993 --> 00:52:42,079 Így nézett ki a helyszín? 695 00:52:42,246 --> 00:52:44,706 Valaki megszabadulhatott az autóktól. 696 00:52:44,873 --> 00:52:47,751 - Mégis hogyan? - Talán a folyóban lehetnek. 697 00:52:47,918 --> 00:52:49,127 Szórakozik? 698 00:52:50,170 --> 00:52:51,755 Ez egy MIT-s matrica. 699 00:52:51,922 --> 00:52:54,299 Vigyék azonnal a Nemzetbiztonságnak! 700 00:52:54,466 --> 00:52:56,552 Ross, meg van tankolva a kocsid? 701 00:52:56,718 --> 00:52:58,387 Visszaviszel Langley-be? 702 00:52:59,137 --> 00:53:00,681 Az nyolcórányira van! 703 00:53:00,848 --> 00:53:02,140 Dumálunk az ügyről. 704 00:53:02,307 --> 00:53:03,684 És talán az se baj... 705 00:53:04,768 --> 00:53:08,063 ha bocsánatot kérek a házasságunk alatti beszólásokért. 706 00:53:11,441 --> 00:53:12,693 Kékek voltak. 707 00:53:13,735 --> 00:53:15,571 És szupererejük volt. 708 00:53:16,488 --> 00:53:19,324 A vízből jöttek elő. Bálnák dobták ki őket. 709 00:53:20,200 --> 00:53:23,328 Hármat leterítettem. Meg kellett volna halniuk. 710 00:53:23,495 --> 00:53:25,205 De mégis felálltak. 711 00:53:25,372 --> 00:53:28,625 Ha lehet, indulok is, hogy hazahozzam a hercegnőt. 712 00:53:40,429 --> 00:53:41,638 Okoye! 713 00:53:42,014 --> 00:53:46,435 Megfosztunk a rangodtól, nem vagy többé vakandai tábornok, 714 00:53:46,602 --> 00:53:49,563 sem pedig Dora Milaje-s. 715 00:53:54,359 --> 00:53:55,527 Szólhatok, 716 00:53:55,694 --> 00:53:56,486 királynőm? 717 00:53:57,863 --> 00:53:58,906 Igen. 718 00:53:59,406 --> 00:54:00,866 Könyörgök! 719 00:54:02,868 --> 00:54:04,328 Mit adhatnék Vakandának? 720 00:54:05,287 --> 00:54:09,082 Hadd haljak meg úgy, hogy szolgálom országomat és azt a trónt! 721 00:54:09,249 --> 00:54:11,251 Könyörgök, anyám! 722 00:54:11,418 --> 00:54:13,212 Hagyd, hogy jóvátegyem! 723 00:54:13,378 --> 00:54:14,588 Hogy jóvátedd? 724 00:54:16,215 --> 00:54:19,343 Nem tudom, hogy a lányom él-e, vagy sem. 725 00:54:19,510 --> 00:54:22,763 Lehet, hogy túl hamar döntöttünk. 726 00:54:24,848 --> 00:54:29,228 Okoye lándzsát emelt a tulajdon férjére Vakandáért. 727 00:54:29,394 --> 00:54:31,939 És hol van most az ő áruló férje? 728 00:54:32,105 --> 00:54:36,401 Egy olyan helyen, ahol meglátogathatja, ha akarja. Az enyém... 729 00:54:37,694 --> 00:54:39,571 az őseinkkel van. 730 00:54:39,738 --> 00:54:44,451 Én vezetem a leghatalmasabb országot a világon! 731 00:54:44,618 --> 00:54:47,829 És az egész családom odalett! 732 00:54:48,664 --> 00:54:51,458 Én vajon mit tudnék még adni Vakandának? 733 00:55:00,634 --> 00:55:02,553 Talpra, tábornok! 734 00:55:08,725 --> 00:55:10,936 Kiálltam melletted, 735 00:55:11,103 --> 00:55:14,731 miután a Koncoló elfoglalta a trónt, 736 00:55:14,898 --> 00:55:18,485 amikor te és a vének ebben a teremben kiálltatok mellette, 737 00:55:18,652 --> 00:55:22,281 miközben én könyörögtem a jabariknak, hogy védjenek meg. 738 00:55:23,657 --> 00:55:28,036 És figyelmeztettelek, hogy ne vidd el a lányomat erre a küldetésre. 739 00:55:28,203 --> 00:55:30,122 Erre most eltűnt. 740 00:55:30,873 --> 00:55:32,374 Úgyhogy ezzel 741 00:55:33,292 --> 00:55:34,626 betelt a pohár. 742 00:56:21,548 --> 00:56:24,092 Hallasz engem, GRIOT? 743 00:56:25,427 --> 00:56:26,678 Igen, királynőm. 744 00:56:27,721 --> 00:56:31,099 Ott voltál Shurival, amikor elrabolták? 745 00:56:31,266 --> 00:56:32,559 Igen. 746 00:56:32,726 --> 00:56:35,479 Be tudod mérni a kimoyo-karkötőjét? 747 00:56:35,646 --> 00:56:38,148 A ballisztikusok csomó golyót találtak. 748 00:56:38,315 --> 00:56:40,651 A vakandaiak jól bejárták a várost. 749 00:56:40,817 --> 00:56:43,070 Honnan tudták, ki készítette a gépet? 750 00:56:43,237 --> 00:56:45,656 Ez az infó szigorúan titkos. 751 00:56:49,409 --> 00:56:51,411 - Mi ez? Új csengőhang? - Basszus! 752 00:56:52,996 --> 00:56:54,831 Bocs, asszonyom, fel kell vennem. 753 00:56:54,998 --> 00:56:56,959 Ne asszonyomozz már! Vedd fel! 754 00:56:57,125 --> 00:56:58,710 Szia, édes szívem! 755 00:57:00,462 --> 00:57:03,006 Nem, a főnökömmel vagyok. 756 00:57:03,715 --> 00:57:05,092 A főnököd kiszáll. 757 00:57:05,259 --> 00:57:06,260 Jól van. 758 00:57:06,426 --> 00:57:08,887 Otthon dolgozom, aztán lefürdöm. 759 00:57:16,270 --> 00:57:17,771 Everett Ross! 760 00:57:17,938 --> 00:57:19,064 Ramonda királynő? 761 00:57:19,231 --> 00:57:21,191 Miért van magánál Shuri karkötője? 762 00:57:21,358 --> 00:57:23,151 Nem tudtam, hogy az övé. Oké? 763 00:57:23,318 --> 00:57:25,571 Csak a kezembe akadt egy tetthelyen. 764 00:57:26,613 --> 00:57:27,739 Maguknál van a diák? 765 00:57:28,615 --> 00:57:31,577 Shuri meg akarta menteni, de elvitték őket. 766 00:57:32,494 --> 00:57:33,954 Ki vitte el őket? 767 00:57:35,539 --> 00:57:37,583 A CIA magukat gyanúsítja. 768 00:57:37,749 --> 00:57:39,710 És előbb-utóbb összerakják, 769 00:57:39,877 --> 00:57:42,045 hogy én súgtam Shurinak és Okoyénak. 770 00:57:42,212 --> 00:57:43,839 Ha bajban vannak, segítek. 771 00:57:44,006 --> 00:57:45,924 De csak akkor, ha tudom, mi van. 772 00:57:46,091 --> 00:57:48,802 Úgy tűnik, egy új világhatalom is megjelent. 773 00:57:49,219 --> 00:57:52,181 Egy olyan, amiről már tudunk, vagy egy teljesen új? 774 00:57:52,347 --> 00:57:54,349 Egyelőre csak ennyit mondhatok. 775 00:57:54,516 --> 00:57:55,517 Kérem... 776 00:57:55,934 --> 00:58:00,314 értesítsen, ha a kormánya már nem csak gyanakszik, hanem tesz is valamit! 777 00:58:00,480 --> 00:58:02,149 Jó, rendben. 778 00:58:02,357 --> 00:58:06,111 Ha van bármi, amiben segíthetek, szóljon! 779 00:58:06,278 --> 00:58:08,071 Shurinak köszönhetem az életem. 780 00:58:08,822 --> 00:58:12,743 GRIOT, Shurinál ott volt a fülbevalója? 781 00:58:12,910 --> 00:58:15,454 Az Észak-Atlanti-óceánnál eltűnt a jel, 782 00:58:15,621 --> 00:58:18,790 de az elrablói jukaték-majául beszéltek. 783 00:58:28,842 --> 00:58:29,760 Sziasztok! 784 00:58:36,391 --> 00:58:37,976 Az igazgatónőt keresi? 785 00:58:45,359 --> 00:58:46,151 Ott van. 786 00:58:47,069 --> 00:58:48,820 Nagyon ügyes! 787 00:58:56,411 --> 00:58:57,204 Helló! 788 00:59:03,377 --> 00:59:06,880 Bocsássatok meg egy picit! 789 00:59:11,593 --> 00:59:12,219 Jó napot! 790 00:59:12,678 --> 00:59:13,178 Jó napot! 791 00:59:13,345 --> 00:59:14,221 Szervusztok! 792 00:59:19,309 --> 00:59:20,561 Anyakirálynő! 793 00:59:22,396 --> 00:59:24,690 Itt mindenből tanulnak a gyerekek. 794 00:59:24,857 --> 00:59:27,860 Ők festették le a falat, ők etetik a halakat, 795 00:59:28,026 --> 00:59:30,320 és mindent ők termesztenek. 796 00:59:30,487 --> 00:59:33,115 A módszereitek ismerősek. 797 00:59:33,282 --> 00:59:35,242 De más anyagokat használtok. 798 00:59:35,409 --> 00:59:38,745 Így van. Kizárólag olyat, ami itt, Haitin elérhető. 799 00:59:40,747 --> 00:59:44,084 Hiányoltunk T'Challa temetésén. 800 00:59:55,846 --> 00:59:57,055 Anyakirálynő! 801 00:59:57,222 --> 01:00:00,184 Már hat éve annak, hogy elmentél. 802 01:00:00,350 --> 01:00:03,520 Azt hittem, legalább a szertartásra hazajössz. 803 01:00:06,273 --> 01:00:08,567 Attól féltem, 804 01:00:08,734 --> 01:00:12,446 hogy a temetéssel minden végleg lezárul. 805 01:00:12,613 --> 01:00:15,574 Nakia, Yaa leánya! 806 01:00:16,950 --> 01:00:20,829 Mindegy, hova mész, mindig vakandai maradsz. 807 01:00:20,996 --> 01:00:24,625 És tudhatod, hogy a halál még nem a vég. 808 01:00:29,713 --> 01:00:31,006 Köszönöm! 809 01:00:35,761 --> 01:00:37,513 Hogy vannak a többiek? 810 01:00:37,679 --> 01:00:40,015 Shurit elrabolták. 811 01:00:40,724 --> 01:00:41,725 Tessék? 812 01:00:42,142 --> 01:00:45,145 Neked annak idején sok helyre sikerült beférkőznöd. 813 01:00:45,562 --> 01:00:47,481 Az már régen volt. 814 01:00:47,648 --> 01:00:48,815 Más ember voltam. 815 01:00:48,982 --> 01:00:52,027 Kell valaki, aki kideríti, hol tartják fogva Shurit, 816 01:00:52,194 --> 01:00:55,239 és megmenti őt anélkül, hogy meglátnák. 817 01:00:55,614 --> 01:00:58,450 Mégis ki kockáztatna háborút Vakandával? 818 01:01:00,827 --> 01:01:01,828 Te jó isten! 819 01:01:01,995 --> 01:01:03,288 Nagy levegő! 820 01:01:03,455 --> 01:01:04,831 Hagyjál már! 821 01:01:04,998 --> 01:01:05,999 Hol vagyunk? 822 01:01:06,166 --> 01:01:08,210 Egy barlangban. Nem tudom, hol. 823 01:01:08,377 --> 01:01:09,378 Jézusom! 824 01:01:10,170 --> 01:01:11,505 Ez meg mi? 825 01:01:11,672 --> 01:01:14,466 Szentjánosbogarak. A lárváik világítanak. 826 01:01:15,425 --> 01:01:16,426 Nyugalom! 827 01:01:16,844 --> 01:01:18,720 Nincs egy új Fekete Párduc? 828 01:01:18,887 --> 01:01:21,056 - Aki megmenthet minket? - Nincs. 829 01:01:21,223 --> 01:01:22,224 Miért nincs? 830 01:01:22,391 --> 01:01:24,101 Mert minden megváltozott. 831 01:01:24,852 --> 01:01:26,436 A Párduc nincs többé. 832 01:01:27,104 --> 01:01:29,273 Pont most, amikor engem elraboltak? 833 01:01:34,778 --> 01:01:35,737 Hercegnő! 834 01:01:36,947 --> 01:01:39,074 Az előkelőségek hagyományos ruhában járnak. 835 01:01:39,491 --> 01:01:41,660 Ezt neked készíttettük. 836 01:01:42,369 --> 01:01:44,538 Te érted, amit mond? 837 01:01:44,705 --> 01:01:46,206 Nem minden szavát. 838 01:01:49,668 --> 01:01:52,004 Ez valami szupergonosz terv része. 839 01:01:52,171 --> 01:01:53,505 Minden filmben ez van. 840 01:01:53,672 --> 01:01:54,923 Leia hercegnővel. 841 01:01:55,090 --> 01:01:56,341 Belle-lel. 842 01:01:56,508 --> 01:01:59,052 A fehér nőcivel az Indiana Jonesban. 843 01:01:59,219 --> 01:02:00,179 Semmi gond. 844 01:02:00,345 --> 01:02:02,890 Látnád, mi van rajtam a Harcosok Zuhatagánál! 845 01:02:09,313 --> 01:02:10,314 Fáradj velem! 846 01:02:11,315 --> 01:02:12,649 Várj! 847 01:02:12,816 --> 01:02:15,277 Ugye nem hagysz itt ezekkel? 848 01:02:15,444 --> 01:02:16,820 Visszajövök. 849 01:02:17,487 --> 01:02:18,697 Ígérem. 850 01:02:18,864 --> 01:02:20,782 Ne félj! 851 01:02:28,165 --> 01:02:28,832 Kérsz? 852 01:02:34,505 --> 01:02:37,257 {\an8}YUCATÁN-FÉLSZIGET, MEXIKÓ 853 01:02:43,347 --> 01:02:45,057 Jó napot, asszonyom! 854 01:02:45,224 --> 01:02:46,266 Miben segíthetek? 855 01:02:47,643 --> 01:02:50,354 Maria Aldana vagyok, Méridában tanulok. 856 01:02:50,687 --> 01:02:52,397 Nem érdekel. Hagyj békén! 857 01:02:52,564 --> 01:02:56,568 Megértem. Nem akarom zavarni. Csak egy percet adjon! 858 01:02:57,027 --> 01:02:59,029 A tanárom említett egy tanulmányt, 859 01:02:59,196 --> 01:03:03,742 amiben ön azt mondta a kutatóknak, hogy látott valamit... 860 01:03:04,576 --> 01:03:06,828 Egy varázslatos lényt. 861 01:03:07,704 --> 01:03:10,249 Már megbántam, hogy beszéltem az idegenekkel. 862 01:03:10,415 --> 01:03:11,834 Könyörgök! 863 01:03:12,000 --> 01:03:13,168 Menj innen! 864 01:03:14,837 --> 01:03:16,964 Én is találkoztam vele. 865 01:03:28,517 --> 01:03:32,437 Néha láttunk egy férfit, akinek szárnyak voltak a bokáján. 866 01:03:33,689 --> 01:03:35,357 Odakint, a parton. 867 01:03:36,108 --> 01:03:37,985 Azt hittük, szellem. 868 01:03:38,861 --> 01:03:40,404 K'uk'ulkan. 869 01:03:40,904 --> 01:03:43,365 A mi tollas kígyóistenünk. 870 01:03:44,157 --> 01:03:47,119 Ő uralja ezt a világot és az odalentit is. 871 01:03:47,953 --> 01:03:50,622 Szeretnék elmenni arra a partra. 872 01:03:51,790 --> 01:03:52,374 Vigyázz! 873 01:03:53,125 --> 01:03:58,922 K'uk'ulkan sokkal régebb óta él itt, mint te vagy én. 874 01:03:59,256 --> 01:04:01,341 Mások, akik keresték, 875 01:04:01,592 --> 01:04:03,218 ártó szándékkal, 876 01:04:03,760 --> 01:04:04,636 nem tértek vissza. 877 01:04:05,888 --> 01:04:07,347 A mélységbe vesztek... 878 01:04:08,807 --> 01:04:10,767 örökre... 879 01:04:29,828 --> 01:04:31,455 Hercegnő! 880 01:04:31,622 --> 01:04:32,623 Köszöntelek! 881 01:04:34,583 --> 01:04:37,044 Gyere! Nézz körül! 882 01:04:44,301 --> 01:04:45,594 Ez gyönyörű. 883 01:04:46,428 --> 01:04:48,180 Az anyámé volt. 884 01:04:58,232 --> 01:05:00,776 Ezek mind Mezo-Amerikából származnak. 885 01:05:02,236 --> 01:05:04,112 Valószínűleg a 16. századból. 886 01:05:05,322 --> 01:05:07,533 Ezek szerint te azóta élsz? 887 01:05:09,493 --> 01:05:11,036 Édesanyád ember volt. 888 01:05:12,496 --> 01:05:13,497 Így van. 889 01:05:13,664 --> 01:05:15,874 Aztán valami más lett. 890 01:05:16,041 --> 01:05:18,085 - Hogyan? - Hogyan? 891 01:05:18,669 --> 01:05:21,129 A "hogyannál" fontosabb a "miért". 892 01:05:23,465 --> 01:05:25,092 {\an8}ZAMÁ, YUCATÁN-FÉLSZIGET I. SZ. 1571 893 01:05:32,391 --> 01:05:35,519 Anyámat és a falujabelieket elkergették a földjeikről 894 01:05:35,686 --> 01:05:39,439 a spanyol konkvisztádorok, akik magukkal hozták a himlőt, 895 01:05:39,606 --> 01:05:42,484 az utálatos nyelvüket és egy másik világ dogmáit. 896 01:05:44,278 --> 01:05:45,988 Amikor jött az éhezés, 897 01:05:46,154 --> 01:05:47,990 a háború és a betegségek, 898 01:05:48,448 --> 01:05:50,242 a népem Chaac felé fordult. 899 01:05:51,910 --> 01:05:53,787 Ő az eső és a bőség istene. 900 01:05:55,998 --> 01:05:58,876 A sámánunknak látomása volt Chaacról... 901 01:05:59,459 --> 01:06:02,045 amiből megtudta, hogyan mentheti meg a népét. 902 01:06:05,591 --> 01:06:09,970 Chaac elvezette egy növényhez, ami egy kék sziklából nőtt ki. 903 01:06:23,442 --> 01:06:25,652 Anyám már terhes volt velem, 904 01:06:25,819 --> 01:06:28,071 és nem akarta meginni a főzetet, 905 01:06:28,238 --> 01:06:30,449 mert félt, hogy rosszat tesz nekem. 906 01:06:30,949 --> 01:06:32,117 Nem. Gyermeket várok. 907 01:06:32,618 --> 01:06:34,494 De a sámán meggyőzte őt. 908 01:06:43,086 --> 01:06:45,005 A gyermeked beteg. 909 01:06:45,589 --> 01:06:47,299 Csak ez gyógyítja meg. 910 01:06:47,799 --> 01:06:51,428 Ő lesz az első, aki az új otthonunkban születik. 911 01:06:53,055 --> 01:06:54,264 Erre esküszöm... 912 01:06:54,431 --> 01:06:57,935 Ő lesz az első királyunk. 913 01:07:06,360 --> 01:07:08,195 Mind megbetegedtek. 914 01:07:09,363 --> 01:07:11,198 És az életük, 915 01:07:11,365 --> 01:07:13,492 az ottani létezésük 916 01:07:13,659 --> 01:07:14,952 véget ért. 917 01:07:26,839 --> 01:07:29,091 A szárazföldön nem kaptak levegőt... 918 01:07:29,258 --> 01:07:33,053 viszont a vízből ki tudták nyerni az oxigént. 919 01:07:36,390 --> 01:07:38,141 Az óceánban telepedtek le. 920 01:07:38,809 --> 01:07:41,937 Távol a háborútól és a betegségektől. 921 01:07:44,523 --> 01:07:45,607 Menjünk! 922 01:08:11,091 --> 01:08:13,260 Anyám már ott hozott a világra. 923 01:08:13,552 --> 01:08:16,805 Én voltam az első gyermek, aki Talokanban született. 924 01:08:17,264 --> 01:08:19,349 A főzettől szárnyas bokám 925 01:08:19,515 --> 01:08:21,935 és égbe meredő fülem lett. 926 01:08:22,394 --> 01:08:23,645 Egy mutáns voltam. 927 01:08:24,563 --> 01:08:27,816 Tudtam úszni az égen, és alig öregedtem. 928 01:08:27,983 --> 01:08:30,484 Tudtam lélegezni a levegőn, ahogy őseink is. 929 01:08:31,737 --> 01:08:33,322 Ahogy teltek az évek... 930 01:08:34,656 --> 01:08:38,243 anyámnak hiányozni kezdett a múltba vesző szárazföldi élet. 931 01:08:40,162 --> 01:08:41,913 Összetört szívvel halt meg. 932 01:08:44,666 --> 01:08:48,629 A lelkemre kötötte, hogy a hazája földjébe temessem el. 933 01:08:53,759 --> 01:08:57,095 De fogalmam se volt, hogy mi vár ott rám. 934 01:09:04,060 --> 01:09:04,937 Kié a fiú? 935 01:09:20,702 --> 01:09:21,578 Lőjetek! 936 01:09:22,246 --> 01:09:23,037 Tűz! 937 01:09:39,470 --> 01:09:40,805 Te egy démon vagy. 938 01:09:41,598 --> 01:09:42,850 A Sátán fattya. 939 01:09:43,015 --> 01:09:45,018 Egy spanyol pap megátkozott, 940 01:09:45,185 --> 01:09:47,062 miközben kioltottam az életét. 941 01:09:47,229 --> 01:09:48,272 Úgy nevezett... 942 01:09:48,479 --> 01:09:49,648 Szeretet nélküli gyermek. 943 01:09:53,694 --> 01:09:55,904 A szeretet nélküli gyermek. 944 01:09:56,446 --> 01:09:57,906 A nevem is ebből jön. 945 01:10:03,287 --> 01:10:04,997 "Namor." 946 01:10:05,163 --> 01:10:08,000 Mert nem szeretem a felszíni világot. 947 01:10:10,002 --> 01:10:12,087 Miért meséled el ezeket nekem? 948 01:10:13,505 --> 01:10:16,633 Azért, hogy megértsd, miért kell megölnöm a mérnököt. 949 01:10:16,800 --> 01:10:18,385 Elvihetnénk Vakandába. 950 01:10:19,761 --> 01:10:20,971 Engedj el minket! 951 01:10:21,930 --> 01:10:23,390 És a szavamat adom: 952 01:10:23,557 --> 01:10:25,017 az országomban marad. 953 01:10:25,225 --> 01:10:26,685 Nem kockáztathatok. 954 01:10:26,852 --> 01:10:28,478 Inkább engem tarts itt! 955 01:10:30,439 --> 01:10:32,065 Szívesen látnám, hol éltek. 956 01:10:33,400 --> 01:10:36,028 Ebben nem mehetsz le oda. 957 01:10:38,071 --> 01:10:41,533 Szinte azonnal a kihűlés szélére kerülnél. 958 01:10:41,700 --> 01:10:43,952 A véred mérgezővé válna. 959 01:10:44,119 --> 01:10:47,956 És a vízben uralkodó nyomás minden porcikádat összeroppantaná. 960 01:10:51,043 --> 01:10:52,294 De van merülőruhánk. 961 01:10:52,711 --> 01:10:54,463 Tudunk is adni. Gyere! 962 01:10:57,549 --> 01:10:58,550 Ne maradj le! 963 01:12:02,906 --> 01:12:04,575 Hé, Namor! Várj! 964 01:13:15,812 --> 01:13:19,066 TALOKAN FŐVÁROSA 965 01:14:08,156 --> 01:14:09,616 Helló! 966 01:14:38,187 --> 01:14:39,313 Milyen gyönyörű! 967 01:14:41,148 --> 01:14:42,482 Vibrániumból van. 968 01:14:42,649 --> 01:14:43,650 Igen. 969 01:14:43,817 --> 01:14:45,319 Az óceán mélyén 970 01:14:45,736 --> 01:14:47,988 elhoztam a napot a népemnek. 971 01:14:50,073 --> 01:14:53,535 Tudom, hogy azt akarod, hogy kíméljem meg a mérnök életét. 972 01:14:53,911 --> 01:14:56,163 De már látod, mit kell megvédenem. 973 01:15:20,979 --> 01:15:23,065 Nakia, helyes volt a megérzésed. 974 01:15:23,232 --> 01:15:26,235 Sikerült bemérnem Shuri kimoyo-fülbevalóit. 975 01:15:59,601 --> 01:16:02,229 A jel egy víz alatti barlangból jön, 976 01:16:02,396 --> 01:16:05,858 hozzávetőleg 140 méterrel a felszín alól. 977 01:16:06,483 --> 01:16:08,777 Anyakirálynő, megtaláltam a jelet. 978 01:16:08,944 --> 01:16:11,947 Valami víz alatti barlangból jön. 979 01:16:12,114 --> 01:16:14,783 Ha Shuri odalent van, ellenállás várható. 980 01:16:15,742 --> 01:16:18,412 Mit kívánsz, hogy járjak el? 981 01:16:18,579 --> 01:16:22,958 Szabadítsd ki a hercegnőt! Minden eszközt bevethetsz. 982 01:16:23,125 --> 01:16:26,336 Én megpróbálom elcsalni onnan Namort. 983 01:17:01,246 --> 01:17:04,499 Te vagy az első, aki a felszíni világból idelátogatott. 984 01:17:05,501 --> 01:17:07,544 Ezt nagyrabecsülésünk jeleként adom. 985 01:17:14,718 --> 01:17:17,304 A Talokant megmentő növényből van. 986 01:17:20,098 --> 01:17:21,475 Még fiatal vagy. 987 01:17:22,351 --> 01:17:25,270 Aki úgy öregszik, mint én, rájön, 988 01:17:25,437 --> 01:17:28,190 hogy minden szerettünket elveszítjük. 989 01:17:28,357 --> 01:17:29,942 De a bátyám elvesztése 990 01:17:30,108 --> 01:17:31,735 valahogy más volt. 991 01:17:31,902 --> 01:17:33,570 Némán szenvedett. 992 01:17:34,154 --> 01:17:37,157 És amikor végre megkért, hogy segítsek, nem tudtam. 993 01:17:38,242 --> 01:17:40,744 Hogy van ez? 994 01:17:40,911 --> 01:17:44,581 Miért adtak az őseim tehetséget és képességeket, 995 01:17:44,748 --> 01:17:47,501 hogy megmentsem őt, ha nem tudtam? 996 01:17:49,002 --> 01:17:50,003 Miért? 997 01:17:52,464 --> 01:17:54,967 Erre nem tudom a választ. 998 01:17:57,094 --> 01:17:59,638 Az őseim gyakran mondogatták, 999 01:18:00,013 --> 01:18:03,433 hogy csak nagy sorscsapások után lehetsz nagy vezető. 1000 01:18:07,187 --> 01:18:09,356 Lenyűgöző, amit felépítettél. 1001 01:18:11,650 --> 01:18:14,111 És ahogy védelmezed a népedet. 1002 01:18:14,903 --> 01:18:17,948 De Vakanda hercegnőjeként 1003 01:18:18,115 --> 01:18:20,576 nem engedhetem, hogy megöld azt a lányt. 1004 01:18:22,286 --> 01:18:25,372 A népem nem nyugszik, amíg haza nem térek. 1005 01:18:26,790 --> 01:18:28,917 És nem megyek el nélküle. 1006 01:18:29,668 --> 01:18:33,380 Kell találnunk valami békés megoldást erre az egészre. 1007 01:18:37,050 --> 01:18:38,760 Ez már nem a mérnökről szól. 1008 01:18:40,846 --> 01:18:45,350 A felszíni népek évszázadokon át elnyomták a magunkfajtákat. 1009 01:18:46,018 --> 01:18:47,477 Az erőforrások miatt. 1010 01:18:48,896 --> 01:18:51,148 Mióta eltemettem anyámat, 1011 01:18:51,315 --> 01:18:55,152 arra készítem fel a népemet, hogy egyszer minket is megtámadnak. 1012 01:18:55,319 --> 01:18:59,531 És az a gép azt jelzi, hogy most megtörténik. 1013 01:19:01,408 --> 01:19:06,747 Ezért tudnom kell, hogy Vakanda a barátunk-e vagy az ellenségünk. 1014 01:19:07,164 --> 01:19:09,041 Nincsen köztes út. 1015 01:19:11,168 --> 01:19:14,880 Az a terved, hogy háborúzni fogsz az egész világgal, 1016 01:19:15,464 --> 01:19:17,799 és azt akarod, hogy álljunk melléd? 1017 01:19:18,717 --> 01:19:19,885 Te megőrültél. 1018 01:19:20,052 --> 01:19:24,681 Nincs olyan nemzet, amelyik ne fosztaná ki Vakandát, ha lenne rá módja. 1019 01:19:26,016 --> 01:19:27,935 Ha szövetségre lépünk, 1020 01:19:28,101 --> 01:19:30,812 megvédhetjük egymást, és mi csapunk oda előbb. 1021 01:19:31,355 --> 01:19:35,609 Aztán amikor ezek a nemzetek többé már nem fenyegetnek minket, 1022 01:19:35,776 --> 01:19:38,403 az a mérnök elmehet Vakandába. 1023 01:19:38,820 --> 01:19:41,615 És ha Vakanda nem fogadja el ezt, akkor mi lesz? 1024 01:19:42,699 --> 01:19:44,660 Akkor a mérnök meghal. 1025 01:19:45,661 --> 01:19:48,580 És Vakanda lesz az első nemzet, amelyik elpusztul. 1026 01:19:48,830 --> 01:19:50,374 Rátámadsz a népemre? 1027 01:19:50,707 --> 01:19:52,167 Igen. 1028 01:19:52,334 --> 01:19:54,711 És most jól figyelj rám! 1029 01:19:54,878 --> 01:19:58,757 Nem győzhettek egy Talokan elleni háborúban. 1030 01:20:01,927 --> 01:20:04,054 Szólítottak téged, 1031 01:20:04,221 --> 01:20:05,430 K'uk'ulkan. 1032 01:20:09,685 --> 01:20:13,981 Hallottalak a múltkor, anyáddal a folyónál. 1033 01:20:15,274 --> 01:20:18,026 Azt mondtad, felgyújtanád a világot. 1034 01:20:24,199 --> 01:20:26,535 Gyújtsuk fel együtt! 1035 01:20:34,376 --> 01:20:35,961 {\an8}A királynő nem ad el vibrániumot. 1036 01:20:36,086 --> 01:20:37,921 {\an8}CIA – LANGLEY, VIRGINIA 1037 01:20:38,005 --> 01:20:40,883 És elrabolták a lányt, aki a gépet készítette. 1038 01:20:41,049 --> 01:20:44,011 Már megbocsásson, de Riri Williams egy csodagyerek, 1039 01:20:44,178 --> 01:20:46,346 aki kenterbe veri az összes tanárát. 1040 01:20:46,513 --> 01:20:49,391 A vakandaiak szerettek volna együttműködni vele. 1041 01:20:49,558 --> 01:20:50,976 Ilyen egyszerű. Erre... 1042 01:20:51,143 --> 01:20:53,520 maguk odaküldenek egy kommandóscsapatot, 1043 01:20:53,687 --> 01:20:57,107 hogy letartóztassák egy szuperhatalom királyi sarját. 1044 01:21:00,277 --> 01:21:03,113 Az elnök keményen akar fellépni velük szemben. 1045 01:21:04,489 --> 01:21:06,366 Mit értünk ez alatt? 1046 01:21:07,075 --> 01:21:08,619 Destabilizációt. 1047 01:21:09,786 --> 01:21:13,123 Ross különleges ügynök a szakértőnk. 1048 01:21:13,290 --> 01:21:15,501 Szóval, Ross? Mit gondolsz? 1049 01:21:15,667 --> 01:21:18,462 A forrásaim szerint van még egy szereplő. 1050 01:21:19,379 --> 01:21:21,215 - Egy másik ország? - Lehet. 1051 01:21:21,381 --> 01:21:23,509 De hagyjon időt, hogy utánajárjunk, 1052 01:21:23,675 --> 01:21:25,761 különben kirobbanhat a háború, 1053 01:21:25,928 --> 01:21:27,679 és a katonai erejüket 1054 01:21:27,846 --> 01:21:29,806 felmérni se tudjuk. 1055 01:21:31,391 --> 01:21:32,392 Igazgató? 1056 01:21:32,851 --> 01:21:35,103 Szerintem ő a szakértő. 1057 01:21:35,270 --> 01:21:38,190 És szerintem hiba lenne lerohanni Vakandát. 1058 01:21:44,988 --> 01:21:45,989 Igen? 1059 01:21:46,156 --> 01:21:47,157 Van egy kis gond. 1060 01:21:48,492 --> 01:21:50,327 {\an8}CURRAL VELHO - ZÖLD-FOKI-SZIGETEK 1061 01:22:08,637 --> 01:22:10,973 Életben van még a lányom? 1062 01:22:11,139 --> 01:22:13,100 A hercegnő él, semmi baja. 1063 01:22:13,809 --> 01:22:16,645 Ő kért meg minket, hogy vigyük Talokanba. 1064 01:22:16,812 --> 01:22:19,189 Egyelőre ott tartjuk magunknál. 1065 01:22:22,818 --> 01:22:26,071 Mit tudok felajánlani érte? 1066 01:22:26,488 --> 01:22:27,489 Semmit. 1067 01:22:27,948 --> 01:22:29,658 Azt kötve hiszem. 1068 01:22:29,825 --> 01:22:33,203 Az amerikaiak arra készülnek, hogy Vakandára kenik 1069 01:22:33,370 --> 01:22:36,123 a hajójuk elleni támadásotokat. 1070 01:22:36,290 --> 01:22:39,251 Add vissza a lányomat és a mérnököt is, 1071 01:22:39,418 --> 01:22:43,005 vagy tájékoztatom őket a létezésetekről. 1072 01:22:49,720 --> 01:22:51,847 Ha szólsz rólunk az amerikaiaknak... 1073 01:22:53,348 --> 01:22:55,517 ha megpróbálsz megkeresni minket... 1074 01:22:56,602 --> 01:23:00,397 vagy ha meglátok akár egyetlen vakandai hajót is az óceánon... 1075 01:23:01,190 --> 01:23:02,649 megölöm a hercegnőt. 1076 01:23:04,193 --> 01:23:05,986 Majd elmegyek Vakandába, 1077 01:23:06,153 --> 01:23:08,113 és veled is végzek. 1078 01:23:17,456 --> 01:23:18,498 Mi történt? 1079 01:23:20,375 --> 01:23:23,378 Háborút akar kezdeni a felszíni világgal. 1080 01:23:23,545 --> 01:23:25,339 Megkért, hogy segítsek neki. 1081 01:23:29,843 --> 01:23:31,970 Gondolkoznom kell. 1082 01:23:32,137 --> 01:23:34,097 Sose jutunk ki innen. 1083 01:23:46,401 --> 01:23:47,694 Lándzsát eldobni! 1084 01:23:47,861 --> 01:23:49,321 Öld meg a hercegnőt! 1085 01:23:55,410 --> 01:23:56,745 Dobd el azt a kést! 1086 01:23:57,496 --> 01:23:58,163 Te... 1087 01:23:58,997 --> 01:24:00,123 megölted őt! 1088 01:24:00,999 --> 01:24:02,292 Ereszd el, 1089 01:24:02,501 --> 01:24:04,461 és nem kell meghalnod. 1090 01:24:07,548 --> 01:24:08,465 Shuri! 1091 01:24:09,466 --> 01:24:11,051 Vigyázz a bal karoddal! 1092 01:24:15,681 --> 01:24:16,807 Ugye jól vagy? 1093 01:24:17,599 --> 01:24:18,976 Te is? 1094 01:24:19,226 --> 01:24:20,477 - A karkötődet! - Gyere! 1095 01:24:20,644 --> 01:24:23,105 - Meg tudom menteni! - Le kell lépnünk! 1096 01:24:23,272 --> 01:24:25,566 Nem tudom, ki ez, de hallgassunk rá! 1097 01:24:25,732 --> 01:24:26,900 A szónikus lövedék 1098 01:24:27,067 --> 01:24:29,111 ilyen közelről halálos. 1099 01:24:29,278 --> 01:24:31,280 Ha magára hagyjuk, kitör a háború! 1100 01:24:31,446 --> 01:24:33,824 - Le kell lépnünk! - Várj! 1101 01:25:17,409 --> 01:25:18,410 Bántottak? 1102 01:25:18,577 --> 01:25:20,120 Nem. 1103 01:25:21,663 --> 01:25:22,873 Köszönöm! 1104 01:25:23,624 --> 01:25:24,875 Nincs mit. 1105 01:25:26,376 --> 01:25:27,503 - GRIOT! - Királynő? 1106 01:25:27,669 --> 01:25:29,713 Vigyél minket vissza Vakandába! 1107 01:25:33,550 --> 01:25:35,385 Mi történt, gyermekem? 1108 01:25:37,346 --> 01:25:39,181 A vakandaiak. 1109 01:25:39,973 --> 01:25:41,767 Eljöttek a hercegnőért. 1110 01:25:44,394 --> 01:25:46,438 K'uk'ulkan! 1111 01:25:48,941 --> 01:25:52,402 Meg tudsz menteni? 1112 01:26:05,749 --> 01:26:07,125 Meghalt? 1113 01:26:09,503 --> 01:26:10,587 Igen. 1114 01:26:19,263 --> 01:26:21,598 Nyugodj békében, gyermekem! 1115 01:26:24,142 --> 01:26:25,561 Idejöttek, 1116 01:26:26,019 --> 01:26:29,982 amíg te a királynővel beszéltél? 1117 01:26:31,400 --> 01:26:34,820 Nem kellett volna megbíznunk benne. 1118 01:26:35,529 --> 01:26:38,532 A hercegnő látta, hol élünk. 1119 01:26:38,991 --> 01:26:41,201 Mi tartja vissza őket attól, 1120 01:26:41,618 --> 01:26:43,745 hogy Talokanba jöjjenek? 1121 01:26:45,998 --> 01:26:47,291 Majd én. 1122 01:27:22,159 --> 01:27:23,619 Fel, Talokan! 1123 01:27:33,045 --> 01:27:35,088 Sajnos elvakított 1124 01:27:35,297 --> 01:27:36,632 a remény, 1125 01:27:36,798 --> 01:27:38,509 hogy összefoghatunk. 1126 01:27:40,427 --> 01:27:41,428 És ezért... 1127 01:27:42,054 --> 01:27:44,306 veszélybe sodortam 1128 01:27:44,890 --> 01:27:47,017 mindnyájunkat. 1129 01:27:47,809 --> 01:27:48,936 A talokaniak 1130 01:27:49,353 --> 01:27:50,812 nem költöznek el 1131 01:27:50,979 --> 01:27:52,397 még egyszer! 1132 01:27:53,482 --> 01:27:54,358 Namora! 1133 01:27:55,609 --> 01:27:56,360 Attuma! 1134 01:27:58,487 --> 01:28:01,490 Miután végeztünk velük, 1135 01:28:04,409 --> 01:28:06,745 többé eszükbe se jut majd 1136 01:28:06,912 --> 01:28:08,956 a közelébe jönni 1137 01:28:09,122 --> 01:28:10,582 Talokannak! 1138 01:28:12,960 --> 01:28:14,294 Fel, Talokan! 1139 01:28:26,640 --> 01:28:29,142 Hercegnő! Örülünk, hogy visszatértél. 1140 01:28:29,351 --> 01:28:31,395 Az egész város aggódott érted. 1141 01:28:32,312 --> 01:28:33,313 Menjetek! 1142 01:28:33,480 --> 01:28:36,066 Erősítsétek meg a vizeink szónikus védelmét! 1143 01:28:36,233 --> 01:28:37,234 Hercegnő! 1144 01:28:38,151 --> 01:28:39,152 Neka! 1145 01:28:41,113 --> 01:28:43,490 Hála őseinknek! 1146 01:28:43,824 --> 01:28:47,035 Ezeket vissza akartam adni. 1147 01:28:48,245 --> 01:28:50,414 Hagyd csak! Tartsd meg őket! 1148 01:28:50,581 --> 01:28:52,082 Még jól jöhetnek. 1149 01:28:53,000 --> 01:28:55,002 Azt tőlük kaptad, odalent? 1150 01:28:57,963 --> 01:29:01,341 És igaz, hogy egy víz alatti birodalmat láttál ott? 1151 01:29:02,593 --> 01:29:03,719 Igen. 1152 01:29:05,012 --> 01:29:06,597 Tényleg gyönyörű. 1153 01:29:07,848 --> 01:29:10,475 De azok az emberek veszélyesek, Aneka. 1154 01:29:30,662 --> 01:29:33,457 Nos, kedves Riri Williams, 1155 01:29:34,208 --> 01:29:36,376 mit szólsz Vakandához? 1156 01:29:36,543 --> 01:29:39,463 A történetek meg se közelítik a valóságot. 1157 01:29:41,673 --> 01:29:42,716 Tök jó hely, 1158 01:29:42,883 --> 01:29:44,635 de szívesebben lennék otthon. 1159 01:29:46,094 --> 01:29:47,679 Légy türelemmel! 1160 01:29:47,846 --> 01:29:49,890 Legalább anyát felhívhatom? 1161 01:29:56,313 --> 01:29:59,608 A hercegnőt hazahozta egy véreb, Nakia. 1162 01:29:59,775 --> 01:30:01,151 Éljen Hanumán! 1163 01:30:01,318 --> 01:30:02,694 Éljen Hanumán! 1164 01:30:03,862 --> 01:30:07,324 Az a kém ismét megmentette Vakandát. 1165 01:30:07,908 --> 01:30:09,368 A királynő meghálálja. 1166 01:30:09,535 --> 01:30:12,037 Biztosan örökre száműzi. 1167 01:30:14,498 --> 01:30:15,958 Okoye! 1168 01:30:18,418 --> 01:30:19,419 Köszönöm! 1169 01:30:21,588 --> 01:30:22,840 Amikor jött Thanos, 1170 01:30:23,298 --> 01:30:25,425 és egyetlen szó nélkül elmentél, 1171 01:30:26,051 --> 01:30:27,219 az fájt. 1172 01:30:31,181 --> 01:30:34,601 Rettentően sajnálom, hogy nem lehettem itt veletek. 1173 01:30:36,103 --> 01:30:37,396 Nekem sem volt könnyű. 1174 01:30:38,188 --> 01:30:39,189 T'Challa... 1175 01:30:39,857 --> 01:30:43,694 mindenkinek a király volt, és a Fekete Párduc. 1176 01:30:44,361 --> 01:30:45,946 De nekem... 1177 01:30:52,286 --> 01:30:53,996 ő volt a mindenem. 1178 01:30:55,873 --> 01:30:57,833 Az én T'Challám. 1179 01:30:59,168 --> 01:31:02,129 És miután a sors így elszakította tőlem, 1180 01:31:02,880 --> 01:31:04,756 úgy éreztem, el kell mennem... 1181 01:31:05,674 --> 01:31:07,301 hogy átadjam magam a gyásznak. 1182 01:31:09,970 --> 01:31:11,972 Nem tudtam volna 1183 01:31:12,139 --> 01:31:15,517 élni az életemet, mintha semmi se változott volna. 1184 01:31:33,368 --> 01:31:34,369 Támadók! 1185 01:31:42,211 --> 01:31:43,045 Fogd! 1186 01:31:50,135 --> 01:31:51,011 Segíts neki! 1187 01:31:51,970 --> 01:31:53,555 Ugye jól vagy? És ti? 1188 01:31:53,722 --> 01:31:55,599 GRIOT, aktiváld a Napmadarat! 1189 01:31:55,766 --> 01:31:56,934 Shuri, merre vagy? 1190 01:31:57,100 --> 01:31:58,560 Máris indulok a városba. 1191 01:31:58,727 --> 01:32:00,187 Maradj ott! Ez parancs! 1192 01:32:00,354 --> 01:32:02,648 Anekával légi támogatást nyújtunk. 1193 01:32:02,814 --> 01:32:05,484 - Aneka, ne hagyd! - Szakadozik a hang. 1194 01:32:05,651 --> 01:32:06,652 - Nem hallunk. - Shuri! 1195 01:32:06,818 --> 01:32:07,569 Szeretlek! 1196 01:32:09,863 --> 01:32:10,948 Kinyomtad a királynőt! 1197 01:32:11,114 --> 01:32:12,115 Nem, anyámat. 1198 01:32:12,282 --> 01:32:13,867 Van különbség. Na futás! 1199 01:32:46,316 --> 01:32:48,193 Betolakodók! 1200 01:32:53,782 --> 01:32:56,994 Anya! 1201 01:32:59,913 --> 01:33:01,456 Vissza! Másik irány! 1202 01:33:05,419 --> 01:33:08,338 A mentőegységek szónikus hipnózis alatt állnak. 1203 01:33:11,008 --> 01:33:12,134 Fogjátok a fiút! 1204 01:33:12,301 --> 01:33:14,136 Dugjátok be a fületeket! 1205 01:33:14,303 --> 01:33:15,387 Igenis, királynőm! 1206 01:34:01,808 --> 01:34:02,559 Ne segítsek? 1207 01:34:02,726 --> 01:34:03,936 Gyere! Gyorsan! 1208 01:34:10,859 --> 01:34:12,402 Harcos! 1209 01:34:14,738 --> 01:34:15,656 Kapaszkodj... 1210 01:34:15,822 --> 01:34:16,406 ...gyermekem! 1211 01:34:21,662 --> 01:34:22,287 Nakia! 1212 01:34:22,454 --> 01:34:23,288 Oké. 1213 01:34:23,789 --> 01:34:24,748 Meglesz anya. 1214 01:34:36,760 --> 01:34:38,053 A halember! 1215 01:34:42,349 --> 01:34:45,018 Elcsaltuk a védelmüket a palotától. 1216 01:34:45,310 --> 01:34:47,354 Szabad a pálya. 1217 01:36:06,517 --> 01:36:07,100 Le fogok zuhanni! 1218 01:36:08,060 --> 01:36:08,560 Lezuhanok! 1219 01:36:26,411 --> 01:36:28,372 - Túl gyors! - A vízben még gyorsabb. 1220 01:36:54,439 --> 01:36:55,858 - Vészprogram indít! - Ne! 1221 01:36:56,024 --> 01:36:58,026 - Megoldom. - Szálljunk ki! 1222 01:37:15,502 --> 01:37:16,420 Látod őt? 1223 01:37:16,587 --> 01:37:18,005 Igen. Alattunk. 1224 01:37:31,476 --> 01:37:32,477 Menj innen! 1225 01:37:33,937 --> 01:37:35,397 Hogy mi? Hagyjalak itt? 1226 01:37:35,564 --> 01:37:36,607 Menj! 1227 01:37:51,246 --> 01:37:52,706 Okoye, gyorsan, indíts! 1228 01:38:53,684 --> 01:38:54,393 A lányt! 1229 01:39:00,440 --> 01:39:01,525 Ő kereste a bajt! 1230 01:39:05,571 --> 01:39:09,491 Egy hét múlva visszatérek az egész seregemmel! 1231 01:39:09,658 --> 01:39:12,911 És akkor összefogtok velünk a felszíni világ ellen, 1232 01:39:13,078 --> 01:39:16,039 vagy lesöpröm Vakandát a föld színéről! 1233 01:39:16,999 --> 01:39:17,833 Királynőm! 1234 01:39:19,001 --> 01:39:20,002 Anya! 1235 01:39:20,460 --> 01:39:22,171 - Ne engedd ide! - Anya! 1236 01:39:22,504 --> 01:39:25,215 - Anya! - Most temessetek! 1237 01:39:25,966 --> 01:39:27,551 És gyászoljatok! 1238 01:39:30,846 --> 01:39:32,431 Már te vagy a királynő! 1239 01:39:32,681 --> 01:39:33,682 Anya! 1240 01:39:34,391 --> 01:39:35,392 Ne! 1241 01:39:38,562 --> 01:39:40,105 Hagyjál! Anya! 1242 01:39:40,856 --> 01:39:42,733 Anya! 1243 01:39:49,573 --> 01:39:51,074 Anya! 1244 01:39:55,579 --> 01:39:56,455 Ébresztő! 1245 01:39:58,624 --> 01:39:59,750 Hadd nézzem! 1246 01:40:00,542 --> 01:40:01,376 Ébresztő! 1247 01:40:02,419 --> 01:40:03,754 Ne! 1248 01:40:03,921 --> 01:40:05,214 Anya! 1249 01:40:08,717 --> 01:40:09,885 Ébresztő, anyám! 1250 01:40:10,552 --> 01:40:11,762 Már nincs köztünk. 1251 01:40:12,721 --> 01:40:14,139 Anya! 1252 01:40:55,556 --> 01:41:00,727 A jabarik szeretnék kifejezni részvétüket. 1253 01:41:07,359 --> 01:41:09,027 Miközben gyászolod, 1254 01:41:09,194 --> 01:41:13,115 tartsd tiszteletben az ősi szertartásokat! 1255 01:41:15,075 --> 01:41:16,910 Ne temetkezz a tudományba! 1256 01:41:17,077 --> 01:41:18,328 Miért jöttél? 1257 01:41:20,205 --> 01:41:21,915 Megígértem a bátyádnak, 1258 01:41:22,082 --> 01:41:24,376 hogy ha kell, tanácsot adok neked, 1259 01:41:24,543 --> 01:41:25,961 és megvédelek. 1260 01:41:28,422 --> 01:41:30,632 De most én kérek tőled tanácsot. 1261 01:41:34,469 --> 01:41:38,098 A törzsi vezetőitek megkerestek egy kéréssel. 1262 01:41:39,516 --> 01:41:42,769 Kiürítik a várost, és fel akarnak állítani egy tábort 1263 01:41:42,936 --> 01:41:44,438 a jabariknál. 1264 01:41:44,605 --> 01:41:47,774 Ezek szerint már szívesen meghallgatsz egy csitrit, 1265 01:41:48,442 --> 01:41:50,110 aki fütyül a hagyományokra? 1266 01:41:54,323 --> 01:41:55,324 A sors... 1267 01:41:57,242 --> 01:41:59,912 A sors már túl sok mindent elvett tőled ahhoz, 1268 01:42:00,662 --> 01:42:03,916 hogy még mindig csitrinek tekintselek. 1269 01:42:07,044 --> 01:42:08,921 A népemnek feltétlenül tudnia kell, 1270 01:42:09,087 --> 01:42:11,507 hogy a magad esze szerint te mit tennél. 1271 01:42:13,383 --> 01:42:15,093 A vének kétségbeestek. 1272 01:42:16,720 --> 01:42:18,639 A városunk nem biztonságos. 1273 01:42:20,849 --> 01:42:23,018 Ha megvéded őket... 1274 01:42:24,144 --> 01:42:26,396 hálásak lehetnek neked. 1275 01:42:28,482 --> 01:42:30,192 És mit súg a szíved? 1276 01:42:33,737 --> 01:42:35,739 A szíved szerint mit tennél? 1277 01:42:37,616 --> 01:42:40,577 Most temettem el az utolsó embert, aki jól ismert. 1278 01:42:44,081 --> 01:42:45,749 És vele együtt a szívemet is. 1279 01:43:22,828 --> 01:43:23,745 Ú, anyám! 1280 01:43:24,621 --> 01:43:26,540 Ez az olívaolaj mindjárt kuka. 1281 01:43:26,707 --> 01:43:27,708 Mit csinálsz itt? 1282 01:43:27,875 --> 01:43:30,544 Éhes voltam. És... 1283 01:43:30,961 --> 01:43:32,963 {\an8}Tragédia rázta meg a nemzetközi közösséget. 1284 01:43:33,130 --> 01:43:37,259 {\an8}Forrásaink szerint Ramonda királynő, Lumumba leánya meghalt. 1285 01:43:37,885 --> 01:43:41,597 Vakanda szövetségesei szerint egy polgárháborús konfliktus... 1286 01:43:44,141 --> 01:43:45,142 Szóval... 1287 01:43:45,517 --> 01:43:46,852 van valami mondandód? 1288 01:43:49,021 --> 01:43:52,191 Vajon mit titkolnak még a te híres barátaid? 1289 01:43:52,858 --> 01:43:54,026 Miről beszélsz? 1290 01:43:54,193 --> 01:43:57,738 Sose szoktam titokban kapcsolatba lépni a vakandaiakkal. 1291 01:44:00,115 --> 01:44:02,284 És mi van a karkötővel? 1292 01:44:03,452 --> 01:44:04,578 Mivel? 1293 01:44:04,745 --> 01:44:05,746 A karkötővel. 1294 01:44:05,913 --> 01:44:07,039 Bepoloskáztattam. 1295 01:44:07,206 --> 01:44:08,874 Mielőtt odaértél. 1296 01:44:09,041 --> 01:44:12,878 Volt szerencsém hallani minden egyes beszélgetést, 1297 01:44:13,045 --> 01:44:15,631 azt a hazaárulással felérőt is, a királynővel. 1298 01:44:15,797 --> 01:44:17,174 Nyugodjon békében! 1299 01:44:17,591 --> 01:44:18,884 De jól alakult. 1300 01:44:19,051 --> 01:44:20,093 Nekünk jó így. 1301 01:44:20,260 --> 01:44:22,971 Figyelj, a vakandaiak megmentették az életem. 1302 01:44:23,472 --> 01:44:24,556 Rendes emberek. 1303 01:44:25,182 --> 01:44:27,226 Belegondoltál egy percre is, 1304 01:44:27,392 --> 01:44:29,019 hogy miket tehetnének? 1305 01:44:29,186 --> 01:44:30,521 Vagy mi mit csinálnánk, 1306 01:44:30,687 --> 01:44:33,899 ha Amerika lenne az egyetlen, ahol vibránium van? 1307 01:44:35,192 --> 01:44:38,445 Én erről szoktam álmodozni. 1308 01:44:41,281 --> 01:44:42,950 Val, kérlek! 1309 01:44:43,325 --> 01:44:45,118 De Fontaine igazgató, jó? 1310 01:44:47,829 --> 01:44:50,999 Anyád úgy védett engem, mintha a lánya lennék. 1311 01:44:52,292 --> 01:44:54,753 Szeretném viszonozni a szívességet. 1312 01:44:57,089 --> 01:44:59,466 Valahogy meg kell gyengítenünk Namort. 1313 01:44:59,633 --> 01:45:01,802 Ha meg is gyengül, veszélyes marad. 1314 01:45:01,969 --> 01:45:05,389 A Fekete Párduc még sose vallott kudarcot Vakandát védve. 1315 01:45:06,139 --> 01:45:08,141 Azt hittem, a Párduc nincs többé. 1316 01:45:17,860 --> 01:45:19,194 A bátyám meghalt. 1317 01:45:20,946 --> 01:45:23,532 De ne gondold, hogy a Párduc nincs többé! 1318 01:45:41,300 --> 01:45:42,843 GRIOT! 1319 01:45:43,010 --> 01:45:45,637 Futtassunk le egy komparatív elemzést 1320 01:45:45,804 --> 01:45:49,391 a szív alakú gyógyfű reprodukálásának eredményei... 1321 01:45:52,102 --> 01:45:54,062 és a karkötő rostjai között! 1322 01:45:54,646 --> 01:45:55,939 Igenis, hercegnő! 1323 01:45:59,234 --> 01:46:01,987 Ez a növény vibrániumban gazdag földben nőtt, 1324 01:46:03,238 --> 01:46:06,700 így lehetnek közöttük hasonlóságok, amiket kihasználhatunk. 1325 01:46:06,867 --> 01:46:08,160 Ahogy parancsolod. 1326 01:46:12,456 --> 01:46:14,875 Kérlek, töltsd fel a bátyám DNS-ét is! 1327 01:46:15,042 --> 01:46:16,168 Feltöltés indul. 1328 01:46:47,741 --> 01:46:49,076 Miért más, mint ők? 1329 01:46:49,243 --> 01:46:51,453 Fiziológiailag különbözik tőlük. 1330 01:46:51,620 --> 01:46:54,289 Ők nem repülnek, és nincs ilyen hegyes fülük. 1331 01:46:54,790 --> 01:46:56,792 Az őreinknek víz volt a szájuknál 1332 01:46:56,959 --> 01:46:58,669 és a nyakuknál. 1333 01:46:58,836 --> 01:46:59,753 De neki nem. 1334 01:46:59,920 --> 01:47:05,342 Sok organizmusnak nem kell kopoltyú, hogy kivonja az oxigént a vízből. 1335 01:47:05,509 --> 01:47:07,052 Például a medúzáknak. 1336 01:47:07,219 --> 01:47:11,014 Ő is a bőrén keresztül szívja magába az oxigént. 1337 01:47:12,432 --> 01:47:14,643 - Ez a diffúzió. - Diffúzió. 1338 01:47:38,959 --> 01:47:41,753 Minden napot, amikor nem választunk uralkodót, 1339 01:47:41,920 --> 01:47:43,297 elvesztegetünk. 1340 01:47:43,463 --> 01:47:46,884 Le kell szerelnünk Namort, mielőtt visszahozza a harcosait. 1341 01:47:47,050 --> 01:47:49,720 Hogyan szereljünk le egy ennyire erős embert? 1342 01:47:50,596 --> 01:47:52,306 Mielőtt hazavágta a gépeteket, 1343 01:47:52,472 --> 01:47:53,724 beugrott a vízbe. 1344 01:47:53,891 --> 01:47:55,642 Mi van, ha attól lesz erős? 1345 01:47:55,809 --> 01:47:59,354 Elvan a levegőn, de a testén lévő vízből nyeri ki az oxigént. 1346 01:47:59,521 --> 01:48:02,774 Ha kiszárítjuk a csávókámat, nem lesz olyan nagy májer. 1347 01:48:03,108 --> 01:48:04,276 Igen, ez az! 1348 01:48:04,443 --> 01:48:05,402 GRIOT! 1349 01:48:05,569 --> 01:48:09,281 Át kell alakítanunk a királyi gépet pervaporációs kamrává. 1350 01:48:09,448 --> 01:48:10,532 Lehetséges ez? 1351 01:48:10,699 --> 01:48:11,867 Igen. 1352 01:48:13,368 --> 01:48:15,287 Te csalod majd csapdába Namort. 1353 01:48:16,121 --> 01:48:18,123 Mutasd meg neki, hol dolgozhat! 1354 01:48:18,290 --> 01:48:19,833 Erre tessék! 1355 01:48:23,712 --> 01:48:26,173 Hány évesen raktad össze az első gépedet? 1356 01:48:26,340 --> 01:48:27,424 Három. 1357 01:48:27,591 --> 01:48:31,053 A mostohaapám autószerelő volt, de repülőket akart építeni. 1358 01:48:31,220 --> 01:48:33,680 A kezembe nyomta a szerszámokat, és kész. 1359 01:48:37,601 --> 01:48:39,895 És te kitől tanultál mindent? 1360 01:48:40,229 --> 01:48:41,480 A bátyámtól. 1361 01:48:44,525 --> 01:48:47,861 Én voltam a vakandai hadsereg lándzsájának a hegye. 1362 01:48:48,028 --> 01:48:50,447 Ez nem való nekem. 1363 01:48:50,948 --> 01:48:53,116 Amúgy meg már civil vagyok. 1364 01:48:54,201 --> 01:48:55,577 Leadtam a fegyverem. 1365 01:48:56,203 --> 01:48:57,871 Készítettem új lándzsát is. 1366 01:48:59,748 --> 01:49:00,749 Egy újat? 1367 01:49:00,916 --> 01:49:01,959 Igen. 1368 01:49:03,293 --> 01:49:05,671 Egyébként hogy nevezed ezt a tákolmányt? 1369 01:49:05,838 --> 01:49:07,297 Éjféli Angyal. 1370 01:49:07,464 --> 01:49:08,841 Éjféli Angyal? 1371 01:49:09,007 --> 01:49:10,759 Hallgass ide! 1372 01:49:11,844 --> 01:49:14,054 Ezzel kiegyenlítjük az esélyeinket. 1373 01:49:14,221 --> 01:49:16,682 Készen kell állnod, amikor szólok. 1374 01:49:18,517 --> 01:49:19,726 Kérlek! 1375 01:49:24,314 --> 01:49:25,524 Shuri! 1376 01:49:26,191 --> 01:49:27,359 Igen? 1377 01:49:28,986 --> 01:49:30,571 Hányat csináltál ebből? 1378 01:49:32,698 --> 01:49:34,658 A jabariknál kerestelek. 1379 01:49:34,825 --> 01:49:36,493 Nem űzhetnek el itthonról. 1380 01:49:36,660 --> 01:49:39,204 Hogy te milyen egy lázongó lélek vagy! 1381 01:49:39,371 --> 01:49:40,747 Miért lettél dorás? 1382 01:49:41,790 --> 01:49:42,958 Miért érdekel? 1383 01:49:50,215 --> 01:49:52,718 Bennem még mindig lobog a harci tűz. 1384 01:49:53,218 --> 01:49:56,346 Mondd csak, Aneka, Kyana leánya... 1385 01:49:57,014 --> 01:49:59,224 benned is lobog még a harci tűz? 1386 01:49:59,391 --> 01:50:01,810 Mit forgatsz a fejedben, Okoye? 1387 01:50:26,460 --> 01:50:27,461 GRIOT! 1388 01:50:29,004 --> 01:50:30,464 Mi a konfidenciaszint? 1389 01:50:31,089 --> 01:50:33,383 98,7%, hercegnő. 1390 01:50:33,759 --> 01:50:37,429 Nyomtassam ki a szív alakú gyógyfüvet? 1391 01:50:40,474 --> 01:50:42,976 Szia, Shuri! 1392 01:50:43,727 --> 01:50:46,021 Azt hittem, már visszamentél Haitira. 1393 01:50:47,147 --> 01:50:48,690 Még mindig vakandai vagyok. 1394 01:50:52,736 --> 01:50:53,737 Aha! 1395 01:50:55,030 --> 01:50:57,991 Szóval ez foglalt le mostanában. 1396 01:50:58,784 --> 01:50:59,952 Igen. 1397 01:51:00,118 --> 01:51:02,037 Ezzel, amit csináltál... 1398 01:51:03,288 --> 01:51:07,501 lehet esélyünk visszahozni Vakanda védelmezőjét. 1399 01:51:08,752 --> 01:51:13,006 Ez lenne a legnagyobb ajándék 1400 01:51:13,465 --> 01:51:15,801 Bashenga felfedezése óta. 1401 01:51:20,931 --> 01:51:23,183 Hamarosan kiderül. 1402 01:51:26,311 --> 01:51:27,771 - GRIOT! - Igen? 1403 01:51:27,938 --> 01:51:28,939 Nyomtasd ki! 1404 01:51:33,110 --> 01:51:34,820 Honnan tudjuk, hogy sikerült-e? 1405 01:51:35,612 --> 01:51:36,864 Ragyognia kell. 1406 01:51:45,998 --> 01:51:47,165 Megcsináltad! 1407 01:51:52,004 --> 01:51:54,381 Nem kellene füstölőt használunk? 1408 01:51:55,007 --> 01:51:58,177 Csak Básztet tudja, hogy jutnak be az ősök a laborba. 1409 01:52:08,520 --> 01:52:10,355 Nem akarod, hogy betemesselek? 1410 01:52:10,522 --> 01:52:11,523 Nem. 1411 01:52:12,107 --> 01:52:14,151 Maradjon szabadon a mellkasom! 1412 01:52:14,318 --> 01:52:16,361 Előfordulhat, hogy leáll a szívem. 1413 01:52:16,945 --> 01:52:18,488 Leáll a szíved? 1414 01:52:19,573 --> 01:52:20,616 Csak viccel... 1415 01:52:21,158 --> 01:52:22,409 ugye? 1416 01:52:24,411 --> 01:52:25,412 Ugye? 1417 01:52:30,375 --> 01:52:34,213 A szív alakú gyógyfű 1418 01:52:34,588 --> 01:52:37,633 átadja neked a Fekete Párduc erejét. 1419 01:52:38,050 --> 01:52:40,469 És elrepít az Ősök Síkjára. 1420 01:52:42,971 --> 01:52:44,348 Ramonda! 1421 01:52:44,723 --> 01:52:49,728 Könyörgünk, jöjj el leányodhoz! 1422 01:53:59,756 --> 01:54:00,757 Anya? 1423 01:54:14,104 --> 01:54:15,355 N'Jadaka. 1424 01:54:15,939 --> 01:54:17,107 Cső, uncsitesó! 1425 01:54:17,482 --> 01:54:18,483 Hogyan? 1426 01:54:18,692 --> 01:54:21,403 A "hogyannál" fontosabb a "miért", nem? 1427 01:54:23,197 --> 01:54:24,448 Engem választottál. 1428 01:54:24,615 --> 01:54:27,492 Az lehetetlen. Sose választanálak téged. 1429 01:54:27,659 --> 01:54:29,328 Miért kellett a gyógyfű? 1430 01:54:30,329 --> 01:54:31,205 Várt a családom. 1431 01:54:31,371 --> 01:54:32,289 A francokat! 1432 01:54:33,248 --> 01:54:36,251 Nem is hitted, hogy az Ősök Síkja létezik, mi? 1433 01:54:39,379 --> 01:54:40,380 Nem. 1434 01:54:41,131 --> 01:54:42,382 Minek a gyógyfű? 1435 01:54:44,092 --> 01:54:45,469 Nekem ne hazudj! 1436 01:54:46,303 --> 01:54:47,804 Hogy erős lehessek. 1437 01:54:48,180 --> 01:54:49,681 És mihez kell az erő? 1438 01:54:52,559 --> 01:54:53,560 Látod? 1439 01:54:55,103 --> 01:54:57,064 Sok mindenben hasonlítunk. 1440 01:54:58,982 --> 01:55:00,943 Nekem is a bosszúhoz kellett. 1441 01:55:01,109 --> 01:55:02,277 Nem hasonlítok rád. 1442 01:55:03,737 --> 01:55:05,489 Neked önzőségből kellett. 1443 01:55:05,656 --> 01:55:07,199 A többit elpusztítottad. 1444 01:55:08,700 --> 01:55:09,910 Te trónbitorló! 1445 01:55:10,744 --> 01:55:12,246 Féltél, hogy megbuktatnak. 1446 01:55:13,330 --> 01:55:14,331 Gyáva voltál. 1447 01:55:14,498 --> 01:55:15,499 Nem. 1448 01:55:15,666 --> 01:55:18,252 Volt bátorságom megváltoztatni Vakandát. 1449 01:55:19,670 --> 01:55:21,088 Van ez a mérnök. 1450 01:55:21,255 --> 01:55:23,632 Hány ilyet védtetek meg, mielőtt jöttem? 1451 01:55:24,675 --> 01:55:25,676 Gyávák... 1452 01:55:25,843 --> 01:55:28,929 az előttem lévő Párducok voltak. 1453 01:55:29,096 --> 01:55:30,097 És a T'Challa előttiek. 1454 01:55:30,264 --> 01:55:32,099 Ne vedd a szádra a nevét! 1455 01:55:32,432 --> 01:55:34,101 A bátyám miattad halt meg. 1456 01:55:34,601 --> 01:55:37,855 A gyógyfű nélkül nem maradt védelmezőnk. 1457 01:55:38,021 --> 01:55:40,274 Majd Namor lecsapott. Megölte anyát. 1458 01:55:40,440 --> 01:55:42,276 Ha te nem vagy, ők még élnének. 1459 01:55:43,443 --> 01:55:44,778 Ezt ne kend rám! 1460 01:55:45,320 --> 01:55:46,697 És ne vitasd el 1461 01:55:46,864 --> 01:55:48,699 anyád dicsőségét! 1462 01:55:48,866 --> 01:55:52,369 Feláldozta magát, hogy megvédjen egy fiatal amerikai lányt. 1463 01:55:53,745 --> 01:55:56,415 Az apád álszent volt. 1464 01:55:57,916 --> 01:55:59,668 Ő kinyírta volna a csajt. 1465 01:56:00,377 --> 01:56:02,296 Ahogy a saját öccsét is. 1466 01:56:03,881 --> 01:56:06,550 T'Challa meg túl kegyes volt. 1467 01:56:08,719 --> 01:56:11,054 Életben hagyta apátok gyilkosát. 1468 01:56:13,182 --> 01:56:14,850 És most itt vagy te. 1469 01:56:20,522 --> 01:56:22,649 Kegyes leszel, mint a bátyád, 1470 01:56:22,816 --> 01:56:24,902 vagy teszed, amit kell, 1471 01:56:25,611 --> 01:56:26,737 ahogy én? 1472 01:56:29,573 --> 01:56:30,574 Jól vagy? 1473 01:56:32,743 --> 01:56:33,911 Minden oké? 1474 01:56:36,455 --> 01:56:37,539 Kit láttál? 1475 01:56:43,045 --> 01:56:44,046 Senkit. 1476 01:56:47,341 --> 01:56:48,300 Mi a baj? 1477 01:56:48,926 --> 01:56:50,344 Elszúrtam. 1478 01:56:50,511 --> 01:56:51,512 Nem sikerült. 1479 01:56:51,678 --> 01:56:52,638 Na, Shuri! 1480 01:56:55,766 --> 01:56:56,725 Magamra hagytak. 1481 01:56:56,892 --> 01:56:58,060 Olyat nem tennének. 1482 01:56:58,227 --> 01:56:59,728 Én mindent megtettem. 1483 01:56:59,895 --> 01:57:01,188 Újraalkottam a gyógyfüvet. 1484 01:57:01,355 --> 01:57:03,815 - Oké. - Elvégeztem ezt a hülye rituálét. 1485 01:57:03,982 --> 01:57:05,442 - Jó. - Miért nem jöttek el? 1486 01:57:05,609 --> 01:57:06,735 Higgadj le! 1487 01:57:13,825 --> 01:57:15,118 Basszus! 1488 01:57:19,456 --> 01:57:20,791 Én is kaphatok belőle? 1489 01:57:28,215 --> 01:57:29,258 Azt hiszem... 1490 01:57:30,801 --> 01:57:32,261 kelleni fog egy szerkó. 1491 01:58:03,876 --> 01:58:05,794 Még többen érkeznek a városból. 1492 01:58:05,961 --> 01:58:07,588 Kell még hely. 1493 01:58:07,754 --> 01:58:08,755 Na és? 1494 01:58:09,631 --> 01:58:11,884 Mi itt vendégül látunk. 1495 01:58:12,050 --> 01:58:15,387 Hihetetlen, hogy ti mindig minden apróságon fennakadtok. 1496 01:58:41,038 --> 01:58:42,706 A hercegnő! 1497 01:59:16,240 --> 01:59:17,533 Megcsinálta! 1498 01:59:18,242 --> 01:59:21,286 A Fekete Párduc él! 1499 01:59:39,096 --> 01:59:41,515 Namor azt hiszi, Vakanda térdre kényszerült. 1500 01:59:43,976 --> 01:59:45,435 A királynőnk halott. 1501 01:59:47,938 --> 01:59:49,481 A fővárosunk romokban. 1502 01:59:51,149 --> 01:59:52,985 Azt hiszi, nincs védelmezőnk. 1503 01:59:54,987 --> 01:59:55,988 De most... 1504 01:59:57,781 --> 01:59:59,783 eljött az idő, hogy lecsapjunk. 1505 01:59:59,950 --> 02:00:03,537 Mi? Azt se tudjuk, hogyan találjuk meg. 1506 02:00:04,121 --> 02:00:05,831 Magunkhoz csaljuk Namort. 1507 02:00:05,998 --> 02:00:07,541 - Ide? Már megint? - Nem. 1508 02:00:07,708 --> 02:00:10,043 Egy távoli helyre, kint, a tengeren. 1509 02:00:10,210 --> 02:00:11,128 Jól van. 1510 02:00:11,712 --> 02:00:13,172 Tegyük fel, hogy bejön! 1511 02:00:15,591 --> 02:00:17,217 Ha meg is öljük a fickót, 1512 02:00:17,384 --> 02:00:20,429 aki képes repülni, és közel olyan erős, mint a Hulk... 1513 02:00:23,182 --> 02:00:25,601 vajon az a jó megoldás, ha végzünk vele? 1514 02:00:26,059 --> 02:00:28,020 Korábban a fejét követelted. 1515 02:00:28,187 --> 02:00:30,522 Pedig akkor még csupán fenyegetőzött. 1516 02:00:30,689 --> 02:00:32,482 Mi változott, nagy M'Baku? 1517 02:00:32,649 --> 02:00:33,859 A katonái 1518 02:00:34,026 --> 02:00:35,652 nem tábornoknak hívták. 1519 02:00:35,819 --> 02:00:38,488 Hanem K'uk'ulkannak. 1520 02:00:38,655 --> 02:00:39,865 Az meg mi? 1521 02:00:40,032 --> 02:00:42,159 A tollas kígyóisten. 1522 02:00:42,743 --> 02:00:43,744 Mi van? 1523 02:00:43,911 --> 02:00:45,829 Azért, mert a hegyekben élünk, 1524 02:00:45,996 --> 02:00:47,873 azt hiszitek, nem olvasunk? 1525 02:00:48,332 --> 02:00:49,625 Vének... 1526 02:00:50,042 --> 02:00:51,418 ha megengeditek, 1527 02:00:51,585 --> 02:00:55,297 négyszemközt beszélnék a nagy M'Bakuval. 1528 02:00:56,673 --> 02:00:57,216 Jó. 1529 02:00:57,841 --> 02:00:58,592 Rendben. 1530 02:01:05,432 --> 02:01:06,767 Namor még nem végzett. 1531 02:01:08,185 --> 02:01:11,271 Azt mondta, elpusztítja a felszíni világot. 1532 02:01:11,438 --> 02:01:13,774 Itt a lehetőség, hogy megállítsuk. 1533 02:01:13,941 --> 02:01:16,193 - Mitől félsz? - A háborútól. 1534 02:01:16,610 --> 02:01:19,947 Ha Namorra tényleg istenként tekint a népe, 1535 02:01:20,113 --> 02:01:22,741 ha megöljük, kitörhet az örök háború. 1536 02:01:22,908 --> 02:01:23,992 Na és akkor? 1537 02:01:24,535 --> 02:01:26,870 Anyám haláláért nem éri meg a háború? 1538 02:01:27,037 --> 02:01:28,413 Dehogynem. 1539 02:01:29,414 --> 02:01:33,502 Dehogynem. Érte megéri. 1540 02:01:35,504 --> 02:01:38,715 De az biztos, hogy nem ilyen sorsot szánt volna neked. 1541 02:01:44,179 --> 02:01:45,889 És én sem ilyet szánok... 1542 02:01:48,517 --> 02:01:50,269 a népemnek. 1543 02:02:00,612 --> 02:02:03,657 Úgy beszélsz anyámról, mintha még mindig itt lenne. 1544 02:02:04,575 --> 02:02:06,577 Elmondod, milyen sorsot szánt nekem. 1545 02:02:07,661 --> 02:02:09,955 Mire vágyott, és miről álmodott. 1546 02:02:13,125 --> 02:02:14,626 De ő már halott. 1547 02:02:15,669 --> 02:02:16,670 Meghalt! 1548 02:02:18,380 --> 02:02:22,259 Namor miatt megfulladt. Az orrom előtt. 1549 02:02:23,677 --> 02:02:24,970 Úgyhogy az álmai, 1550 02:02:25,137 --> 02:02:28,223 a gondolatai a jövőmmel kapcsolatban... 1551 02:02:31,560 --> 02:02:32,811 már nincsenek többé. 1552 02:02:35,522 --> 02:02:37,065 Azok már nem számítanak. 1553 02:02:39,151 --> 02:02:42,029 Az viszont igen, hogy én mit akarok. 1554 02:02:42,196 --> 02:02:44,907 És én azt akarom, hogy Namor haljon meg. 1555 02:02:48,911 --> 02:02:51,538 Te pedig segíteni fogsz ebben. 1556 02:02:58,128 --> 02:02:59,296 Világos? 1557 02:03:06,845 --> 02:03:08,472 Reggel indulunk. 1558 02:03:34,289 --> 02:03:35,290 Szia! 1559 02:03:35,457 --> 02:03:36,458 Jó reggelt! 1560 02:03:39,086 --> 02:03:40,295 Ha ezt túléljük... 1561 02:03:41,964 --> 02:03:45,175 ne felejtsd, hogy bármikor meglátogathatsz Haitin! 1562 02:03:48,011 --> 02:03:50,347 Gyere, fogd a kezem! 1563 02:03:53,642 --> 02:03:54,643 Nagy levegő! 1564 02:03:59,022 --> 02:04:01,525 Shuri, légy szíves, mondd meg őszintén! 1565 02:04:01,692 --> 02:04:04,736 Kivel találkoztál a gyógyfüves főzet után? 1566 02:04:09,908 --> 02:04:11,618 Ha bosszúból indulsz harcba, 1567 02:04:11,785 --> 02:04:14,204 azzal nem töltöd ki a veszteség okozta űrt. 1568 02:04:14,788 --> 02:04:16,665 Az csak egyre nagyobb lesz, 1569 02:04:16,832 --> 02:04:18,292 és végül fölemészt. 1570 02:04:20,544 --> 02:04:21,920 Az már megtörtént. 1571 02:04:27,301 --> 02:04:34,057 K'uk'ulkan, megint vibrániumkeresőt használnak az óceánban. 1572 02:04:35,058 --> 02:04:36,143 Hol? 1573 02:04:37,686 --> 02:04:40,856 {\an8}ATLANTI-ÓCEÁN 1574 02:05:05,464 --> 02:05:06,632 Ki a vízből! 1575 02:05:51,301 --> 02:05:52,594 A királynőért! 1576 02:07:06,668 --> 02:07:08,420 Riri! Mi a helyzet odafent? 1577 02:07:08,921 --> 02:07:10,088 Hé, Mr. GRIOT! 1578 02:07:10,255 --> 02:07:11,715 Jól jönne az erősítés! 1579 02:07:11,882 --> 02:07:13,842 Azt hittem, sose hívsz. 1580 02:07:19,640 --> 02:07:20,641 Bakker! 1581 02:07:25,103 --> 02:07:26,480 Basszus, de gyors! 1582 02:07:27,147 --> 02:07:28,357 De én gyorsabb vagyok. 1583 02:07:48,335 --> 02:07:49,378 Megvagy! 1584 02:07:55,717 --> 02:07:57,052 Most te jössz, Shuri! 1585 02:08:06,228 --> 02:08:07,938 - Hercegnő! - Nem. 1586 02:08:08,105 --> 02:08:11,608 A Fekete Párduc vagyok. Jöttem, hogy elégtételt vegyek. 1587 02:08:12,276 --> 02:08:15,279 Pervaporáció elindítva. 1588 02:08:24,705 --> 02:08:25,706 Mi a baj? 1589 02:08:26,456 --> 02:08:27,749 Kérsz egy kis vizet? 1590 02:08:31,753 --> 02:08:32,754 Elkaptuk! 1591 02:08:32,921 --> 02:08:34,548 - Jó! - Elkapták Namort! 1592 02:08:34,923 --> 02:08:36,091 Visszavonulás! 1593 02:08:40,971 --> 02:08:42,472 Irány Vakanda! 1594 02:08:48,187 --> 02:08:49,188 Gyerünk! 1595 02:09:14,254 --> 02:09:15,422 Mi folyik itt? 1596 02:09:16,256 --> 02:09:18,133 Oda a szónikus sugárzó. 1597 02:09:40,364 --> 02:09:41,865 Rosszat sejtek. 1598 02:10:13,981 --> 02:10:16,149 Elment a Tengeri Leopárd meghajtása, 1599 02:10:16,316 --> 02:10:18,277 és nagyon sok embert veszítünk. 1600 02:10:19,820 --> 02:10:20,821 Okoye! 1601 02:10:20,988 --> 02:10:22,322 Párduc! 1602 02:10:23,407 --> 02:10:24,491 Aneka! 1603 02:10:26,034 --> 02:10:26,743 Okoye! 1604 02:10:26,910 --> 02:10:28,161 Itt az idő. 1605 02:10:39,047 --> 02:10:40,090 Vakandáért! 1606 02:10:40,799 --> 02:10:42,009 Vakanda! 1607 02:10:50,350 --> 02:10:51,977 GRIOT, mekkora a kár? 1608 02:10:52,144 --> 02:10:54,438 Végzetes. Vibrániumlándzsája van. 1609 02:10:54,605 --> 02:10:57,024 - Felrobbanhat a gép. - A sivataghoz! 1610 02:11:15,834 --> 02:11:16,835 Ne! 1611 02:11:45,447 --> 02:11:46,990 Süllyesszük el a hajót! 1612 02:12:14,560 --> 02:12:15,561 Segítek. 1613 02:12:15,727 --> 02:12:16,728 Kapaszkodj! 1614 02:13:21,043 --> 02:13:22,377 Harcos! 1615 02:13:25,839 --> 02:13:28,133 Beszéled az ősi nyelvet? 1616 02:13:28,425 --> 02:13:30,802 Saját nyelvükön köszöntheted az őseidet. 1617 02:14:00,916 --> 02:14:02,125 Szállj le rólam! 1618 02:14:14,179 --> 02:14:15,389 Jól van, gyere csak! 1619 02:14:18,684 --> 02:14:22,062 Te köszöntsd az őseidet! 1620 02:14:46,003 --> 02:14:47,671 Az ősök óvjanak minket, 1621 02:14:47,838 --> 02:14:49,381 ha a hercegnő nem siet! 1622 02:14:49,548 --> 02:14:51,258 Talán csatlakozunk hozzájuk. 1623 02:14:52,176 --> 02:14:53,260 Ha így lesz, 1624 02:14:53,427 --> 02:14:55,679 vigyünk magunkkal jó sokat közülük! 1625 02:15:25,792 --> 02:15:27,211 Lehetett volna másképp. 1626 02:15:31,798 --> 02:15:33,258 Kell víz. 1627 02:15:50,025 --> 02:15:52,152 Kegyes leszel, mint a bátyád, 1628 02:15:52,319 --> 02:15:53,695 vagy teszed, amit kell, 1629 02:15:53,862 --> 02:15:54,905 ahogy én? 1630 02:15:55,072 --> 02:15:56,615 Én nem a bátyám vagyok. 1631 02:15:58,033 --> 02:16:00,035 Namor könyörögni fog a kegyelemért. 1632 02:16:00,702 --> 02:16:03,247 Miközben végignézem, ahogy meghal. 1633 02:16:47,207 --> 02:16:48,416 Vakanda, légy áldott! 1634 02:18:37,066 --> 02:18:38,568 Shuri! 1635 02:18:40,111 --> 02:18:41,112 Anya! 1636 02:18:44,074 --> 02:18:45,367 Mutasd meg, 1637 02:18:45,742 --> 02:18:47,286 hogy ki vagy! 1638 02:18:54,126 --> 02:18:55,127 Add fel, 1639 02:18:56,335 --> 02:18:58,672 és Vakanda megvédi a tengereket. 1640 02:18:58,839 --> 02:19:01,091 Megvédjük a titkaitokat. 1641 02:19:01,258 --> 02:19:02,259 Add fel... 1642 02:19:03,510 --> 02:19:05,219 és a néped életben marad. 1643 02:19:09,308 --> 02:19:11,643 Felemésztett minket a bosszú. 1644 02:19:12,102 --> 02:19:14,730 Ne hagyjuk, hogy a népeinket is feleméssze! 1645 02:19:23,530 --> 02:19:25,281 Feladom. 1646 02:19:50,265 --> 02:19:52,434 Talokaniak! 1647 02:19:54,353 --> 02:19:55,896 Térjünk haza! 1648 02:19:56,438 --> 02:19:57,856 Véget ért a harcunk. 1649 02:20:10,744 --> 02:20:12,621 Vakanda, légy áldott! 1650 02:20:13,080 --> 02:20:14,665 Vakanda, légy áldott! 1651 02:20:59,042 --> 02:21:00,544 Köszönöm, kedvesem! 1652 02:21:24,359 --> 02:21:25,527 Cső! 1653 02:21:30,032 --> 02:21:31,158 Indulsz haza? 1654 02:21:31,325 --> 02:21:33,869 Tuti, hogy nem várnak zsaruk a reptéren? 1655 02:21:34,036 --> 02:21:35,662 Ne aggódj! Intézkedtünk. 1656 02:21:35,829 --> 02:21:39,458 De kicsit visszavehetnél az egyetemi beadandós bizniszedből. 1657 02:21:39,625 --> 02:21:41,919 Ha lebuksz, abban nem tudok segíteni. 1658 02:21:43,212 --> 02:21:45,047 Hallom, beszélni akarsz velem. 1659 02:21:45,214 --> 02:21:46,215 Igen. 1660 02:21:46,548 --> 02:21:49,760 A szerkódról. Jól összeraktad. 1661 02:21:50,302 --> 02:21:51,553 De nem viheted el. 1662 02:21:51,720 --> 02:21:52,930 Nem gáz. 1663 02:21:53,096 --> 02:21:56,058 Legalább segítettem elrendezni a zűrt, amit okoztam. 1664 02:21:57,309 --> 02:21:58,810 Még egyvalamit mutatok. 1665 02:21:59,228 --> 02:22:00,229 Gyere! 1666 02:22:04,233 --> 02:22:07,319 Időbe telt összeszedni minden alkatrészt a folyóból, 1667 02:22:07,486 --> 02:22:08,862 de megérte. 1668 02:22:09,530 --> 02:22:10,531 Hogyan... 1669 02:22:11,865 --> 02:22:13,408 Apám kocsija volt. 1670 02:22:14,660 --> 02:22:16,370 Együtt bütyiztük, mielőtt... 1671 02:22:22,334 --> 02:22:24,211 - Ez az? - Az utolsó csavarig. 1672 02:22:24,378 --> 02:22:25,838 Elvitetjük Bostonba. 1673 02:22:26,004 --> 02:22:27,297 Még előtted odaér. 1674 02:22:32,886 --> 02:22:33,887 Na gyere ide! 1675 02:22:37,432 --> 02:22:41,728 Párduc, Miss Williamsnek indulnia kell. 1676 02:22:42,354 --> 02:22:43,897 Vigyázz magadra! 1677 02:22:44,231 --> 02:22:46,650 Biztos nem ugrunk el Chicagóba? 1678 02:22:46,817 --> 02:22:47,901 Egy Bulls-meccsre? 1679 02:22:49,152 --> 02:22:53,615 Buli lenne, de van valami, amit el kell intéznem. 1680 02:23:18,348 --> 02:23:20,809 És most köszöntsétek 1681 02:23:20,976 --> 02:23:22,144 Shuri hercegnőt, 1682 02:23:22,311 --> 02:23:23,604 a Fekete Párducot! 1683 02:23:42,080 --> 02:23:44,917 A Fekete Párduc mindenkit üdvözöl. 1684 02:23:45,709 --> 02:23:47,711 De ma nem csatlakozik hozzánk. 1685 02:23:48,837 --> 02:23:50,797 Én, M'Baku, 1686 02:23:50,964 --> 02:23:53,509 a jabarik törzsének vezetője, 1687 02:23:53,675 --> 02:23:55,135 Vakanda fia... 1688 02:23:56,637 --> 02:23:58,388 bejelentem igényemet... 1689 02:23:59,473 --> 02:24:00,849 a trónra. 1690 02:24:06,313 --> 02:24:07,981 Mi bánt, gyermekem? 1691 02:24:09,858 --> 02:24:16,865 Egész életemben vártam, hogy az oldaladon harcolhassak. 1692 02:24:17,824 --> 02:24:22,913 Az, hogy behódoltál a vakandaiaknak... 1693 02:24:23,288 --> 02:24:28,126 A Fekete Párducnak minden oka megvolt rá, hogy megöljön. 1694 02:24:28,961 --> 02:24:32,089 Szerinted miért nem tette meg? 1695 02:24:33,924 --> 02:24:38,428 A Fekete Párduc a legerősebb ember 1696 02:24:38,804 --> 02:24:44,518 a felszín legerősebb államában. 1697 02:24:44,768 --> 02:24:47,771 De nincsenek szövetségesei. 1698 02:24:48,146 --> 02:24:52,734 Viszont most már érti, mi mozgatja a talokaniakat. 1699 02:24:54,570 --> 02:24:56,655 Egy ilyen szövetséges mellett 1700 02:24:57,364 --> 02:25:04,371 Talokan erősebb lesz, mint valaha. 1701 02:25:04,830 --> 02:25:08,709 A felszíni világ Vakanda ellen fordul, 1702 02:25:09,543 --> 02:25:12,421 Vakanda pedig hozzánk. 1703 02:25:14,089 --> 02:25:15,716 Meglátod. 1704 02:25:32,441 --> 02:25:33,692 Ez meg mi? 1705 02:25:33,859 --> 02:25:35,068 Meg tudunk fordulni? 1706 02:25:36,695 --> 02:25:38,655 Hát, az egy egyórás kerülő. 1707 02:25:40,073 --> 02:25:41,491 Inkább nézd meg! 1708 02:25:41,658 --> 02:25:42,868 Oké. 1709 02:25:45,662 --> 02:25:46,955 Itt Shauver. 1710 02:25:47,372 --> 02:25:49,374 Úgy tűnik, egy fa dőlt az útra. 1711 02:25:49,541 --> 02:25:51,293 Mi legyen? 1712 02:25:51,793 --> 02:25:52,794 Mi a... 1713 02:26:04,806 --> 02:26:07,142 Egy gyarmatosító láncra verve. 1714 02:26:07,809 --> 02:26:09,895 Nem hittem volna, hogy ilyet látok. 1715 02:26:10,062 --> 02:26:11,063 Jó vicc. 1716 02:26:12,064 --> 02:26:12,814 Gyerünk! 1717 02:26:40,008 --> 02:26:40,843 Köszönöm! 1718 02:26:41,009 --> 02:26:41,718 Nincs mit. 1719 02:26:46,723 --> 02:26:47,724 Hali! 1720 02:26:49,059 --> 02:26:50,602 Jó, hogy itt vagy! 1721 02:26:52,396 --> 02:26:53,814 Örülök, hogy látlak. 1722 02:26:54,565 --> 02:26:55,774 Minden készen áll. 1723 02:26:55,941 --> 02:26:57,317 Csak adj egy percet! 1724 02:26:57,484 --> 02:26:58,819 Szerintem... 1725 02:26:58,986 --> 02:27:00,863 jobb, ha egyedül csinálom. 1726 02:27:02,072 --> 02:27:03,448 Ahogy akarod. 1727 02:31:16,743 --> 02:31:23,750 FEKETE PÁRDUC 2. 1728 02:31:38,473 --> 02:31:39,474 Shuri! 1729 02:31:40,809 --> 02:31:42,519 Most már csatlakozhatunk? 1730 02:31:45,606 --> 02:31:48,650 Ő itt a fiam, Toussaint. 1731 02:31:49,818 --> 02:31:50,819 Toussaint... 1732 02:31:51,486 --> 02:31:54,615 ő itt a nénikéd, Shuri. 1733 02:31:56,033 --> 02:31:57,034 Helló! 1734 02:32:17,971 --> 02:32:20,641 Megbeszéltük, hogy jobb neki, ha itt nő fel. 1735 02:32:20,807 --> 02:32:23,894 Hogy ne nyomassza őt a trón. 1736 02:32:25,270 --> 02:32:26,480 Az apád, 1737 02:32:27,105 --> 02:32:28,857 a bábád 1738 02:32:29,024 --> 02:32:31,693 felkészített minket a halálára, igaz? 1739 02:32:36,365 --> 02:32:38,408 De nem mehettünk el a temetésre. 1740 02:32:39,243 --> 02:32:42,162 T'Challa úgy érezte, még nem jött el az ideje. 1741 02:32:42,871 --> 02:32:45,666 Ezért itt tartottunk neki egy szertartást. 1742 02:32:47,417 --> 02:32:49,044 Anya találkozott vele? 1743 02:32:49,211 --> 02:32:50,087 Igen. 1744 02:32:59,680 --> 02:33:00,722 Szia, kisöreg! 1745 02:33:00,889 --> 02:33:02,182 Helló! 1746 02:33:02,349 --> 02:33:03,892 A Toussaint gyönyörű név. 1747 02:33:04,393 --> 02:33:06,520 Egy nagy ember után kaptad. 1748 02:33:06,687 --> 02:33:09,982 Kösz! A te neved is menő. Fogjuk rá! 1749 02:33:13,277 --> 02:33:15,404 Anya szerint jól tudsz titkot tartani. 1750 02:33:15,571 --> 02:33:16,530 Ez igaz? 1751 02:33:17,781 --> 02:33:20,576 Igen, szuperül tudok titkot tartani. 1752 02:33:23,579 --> 02:33:25,873 A Toussaint a haiti nevem. 1753 02:33:28,834 --> 02:33:30,002 Ki vagy te? 1754 02:33:30,919 --> 02:33:35,132 Én vagyok T'Challa herceg, T'Challa király fia. 1755 02:33:57,571 --> 02:34:01,033 Emlékezünk barátunkra, 1756 02:34:01,241 --> 02:34:03,952 CHADWICK BOSEMANRE 1757 02:40:59,660 --> 02:41:01,662 Magyar szöveg: Gáspár Bence 1758 02:41:05,249 --> 02:41:08,502 A FEKETE PÁRDUC MÉG VISSZATÉR