1 00:00:05,110 --> 00:00:06,152 Bast. 2 00:00:07,153 --> 00:00:08,988 Už není čas. 3 00:00:10,156 --> 00:00:12,534 Dovol mi zbavit mého bratra té choroby 4 00:00:13,243 --> 00:00:15,870 a už nikdy nebudu zpochybňovat tvou existenci. 5 00:00:16,746 --> 00:00:18,414 Srdeční rytmus klesá. Jak jsme na tom? 6 00:00:18,581 --> 00:00:19,833 Právě končíme jednu sekvenci. 7 00:00:19,999 --> 00:00:21,543 GRIOTe, předej mi ovládání. 8 00:00:21,709 --> 00:00:23,002 Jak si přejete, princezno. 9 00:00:28,925 --> 00:00:30,301 Jaká je šance na úspěch? 10 00:00:30,760 --> 00:00:31,928 25 %. 11 00:00:32,595 --> 00:00:34,597 Musíme to zkusit jinak. 12 00:00:34,764 --> 00:00:38,101 Srdeční rytmus krále T'Chally klesl na 31 úderů za minutu. 13 00:00:38,268 --> 00:00:40,812 Princezno, měla byste za ním jít. 14 00:00:40,979 --> 00:00:43,398 Musím přemýšlet. Běžte všichni pryč. 15 00:00:44,816 --> 00:00:45,817 Zmizte! 16 00:00:52,031 --> 00:00:53,116 Jaká je šance na úspěch? 17 00:00:53,283 --> 00:00:54,659 29,1 %. 18 00:00:54,826 --> 00:00:55,827 Tiskni! 19 00:01:00,707 --> 00:01:04,460 Princezno, i přes vážnost situace vás musím varovat, 20 00:01:04,627 --> 00:01:06,421 že tato syntetická srdčitá bylina 21 00:01:06,588 --> 00:01:08,882 má jen minimální šanci dosáhnout žádaného účinku. 22 00:01:09,048 --> 00:01:12,135 To je mi jedno! Musí zabrat. 23 00:01:31,404 --> 00:01:32,405 GRIOTe. 24 00:01:32,572 --> 00:01:33,573 Ano, princezno? 25 00:01:34,449 --> 00:01:35,992 Jaký je jeho srdeční rytmus? 26 00:01:41,039 --> 00:01:45,835 Tvůj bratr odešel ke svým předkům. 27 00:01:53,218 --> 00:01:54,302 Ne. 28 00:01:58,431 --> 00:02:05,438 Vzdáváme dík za to, že nám byl darován král T'Challa. 29 00:02:06,481 --> 00:02:11,110 Black Panther. 30 00:02:12,445 --> 00:02:15,448 Syn krále T'Chaky. 31 00:02:16,074 --> 00:02:17,033 Můj syn. 32 00:02:17,242 --> 00:02:22,538 Potomek nejctihodnějšího krále Bashengy, 33 00:02:23,122 --> 00:02:25,500 prvního Black Panthera. 34 00:02:25,917 --> 00:02:27,752 Propouštíme tě. 35 00:02:27,961 --> 00:02:30,004 Sláva předkům. 36 00:02:51,276 --> 00:02:55,113 T'Challa, T'Challa, T'Challa 37 00:02:56,114 --> 00:03:00,118 T'Challa, T'Challa, T'Challa 38 00:03:01,077 --> 00:03:05,039 T'Challa, T'Challa, T'Challa 39 00:03:06,207 --> 00:03:09,794 T'Challa, T'Challa, T'Challa 40 00:03:11,212 --> 00:03:15,216 T'Challa, T'Challa, T'Challa 41 00:03:16,509 --> 00:03:20,430 T'Challa, T'Challa, T'Challa 42 00:03:21,764 --> 00:03:22,849 T'Challa 43 00:04:50,436 --> 00:04:52,355 Odpusť mi. 44 00:06:26,824 --> 00:06:28,784 O ROK POZDĚJI 45 00:06:32,038 --> 00:06:34,790 {\an8}ORGANIZACE SPOJENÝCH NÁRODŮ ŽENEVA, ŠVÝCARSKO 46 00:06:35,541 --> 00:06:37,168 Je mi velikou ctí 47 00:06:37,335 --> 00:06:39,921 přivítat Její Veličenstvo královnu Ramondu, 48 00:06:40,087 --> 00:06:40,880 PŘEDSEDA 49 00:06:40,963 --> 00:06:43,591 dceru Lumumby, svrchovanou vládkyni Wakandy. 50 00:06:50,681 --> 00:06:52,683 {\an8}FRANCIE 51 00:06:57,271 --> 00:06:59,815 Pane předsedo, 52 00:06:59,982 --> 00:07:04,487 myslím, že zde přítomné členské státy 53 00:07:04,654 --> 00:07:08,407 se ztotožňují s mým hlubokým zklamáním nad tím, jak Wakanda 54 00:07:08,574 --> 00:07:13,371 selhává při plnění svých závazků podílet se na globálním úsilí 55 00:07:13,829 --> 00:07:17,708 překonat mezinárodní výzvy, sdílet zdroje 56 00:07:17,875 --> 00:07:19,418 a odmítá kooperaci 57 00:07:20,002 --> 00:07:21,754 v otázce vibrania. 58 00:07:21,921 --> 00:07:28,928 Francie má informace, že vibranium lze využít k výrobě zbraní hromadného ničení. 59 00:07:29,303 --> 00:07:32,848 Není zjistitelné žádným známým detektorem kovů. 60 00:07:34,016 --> 00:07:39,355 Představuje ohrožení globální bezpečnosti a porušení smluv o nešíření zbraní. 61 00:07:39,522 --> 00:07:42,858 Nyní má slovo Její Veličenstvo, královna Ramonda. 62 00:07:49,991 --> 00:07:52,785 My se důsledně držíme zásady 63 00:07:52,952 --> 00:07:57,915 neobchodovat s vibraniem, a to za žádných okolností. 64 00:07:58,082 --> 00:08:02,962 Ne proto, že je potenciálně nebezpečné, 65 00:08:03,129 --> 00:08:07,633 ale proto, že potenciálně nebezpeční jste vy. 66 00:08:10,553 --> 00:08:13,222 {\an8}WAKANDSKÉ STŘEDISKO POMOCI ANSONGO, MALI 67 00:08:19,895 --> 00:08:21,272 Ztratil jsem obraz z bezpečnostních kamer. 68 00:08:25,860 --> 00:08:28,529 Všichni okamžitě lehnout na zem! 69 00:08:28,654 --> 00:08:30,156 Tváří k zemi! Dělejte! 70 00:08:30,364 --> 00:08:32,491 Kde jsou nástroje z vibrania? 71 00:08:36,704 --> 00:08:37,371 Kdo má přístup? 72 00:08:48,341 --> 00:08:52,803 Zde se chováte civilizovaně. 73 00:08:53,262 --> 00:08:55,598 Jenomže my dobře víme, co si šeptáte 74 00:08:55,765 --> 00:09:00,102 ve vládách a na vojenských základnách. 75 00:09:05,024 --> 00:09:07,818 "Jejich král je mrtev. 76 00:09:09,570 --> 00:09:12,573 Black Panther je pryč. 77 00:09:14,492 --> 00:09:17,745 Není, kdo by je ochránil. 78 00:09:23,542 --> 00:09:26,879 Nyní je správný čas 79 00:09:28,339 --> 00:09:29,507 udeřit." 80 00:09:56,450 --> 00:09:58,703 Aneko, kde máš oštěp? 81 00:09:58,869 --> 00:10:00,204 Shuri mi dala na zkoušku tohle. 82 00:10:02,957 --> 00:10:04,667 A celkem to ujde. 83 00:10:04,834 --> 00:10:06,335 Naše pramatky nám daly oštěpy, 84 00:10:06,502 --> 00:10:09,296 protože jsou přesné, elegantní 85 00:10:10,923 --> 00:10:12,133 a smrtonosné. 86 00:10:15,010 --> 00:10:17,304 A to se za mého velení nezmění. 87 00:10:19,265 --> 00:10:20,683 Ano, generálko. 88 00:10:21,267 --> 00:10:23,102 Já ti říkala, vezmi si oštěp. 89 00:10:26,063 --> 00:10:30,818 Včera v noci proběhl další útok na jedno z našich středisek pomoci. 90 00:10:31,736 --> 00:10:35,322 Důkaz o zapojení jednoho z členských států 91 00:10:35,489 --> 00:10:39,535 vám byl právě poslán na vaše mobilní zařízení. 92 00:10:40,786 --> 00:10:43,664 A co se totožnosti útočníků týče... 93 00:10:56,218 --> 00:10:57,803 Na kolena! 94 00:11:01,390 --> 00:11:02,641 Nemáte zač. 95 00:11:03,434 --> 00:11:09,398 Naší velkorysou odpovědí na toto napadení budiž olivová ratolest. 96 00:11:11,192 --> 00:11:14,278 Další pokusy připravit nás o zdroje 97 00:11:14,445 --> 00:11:17,531 budou považovány za akty agrese 98 00:11:17,698 --> 00:11:21,452 a setkají se s mnohem ráznější odpovědí. 99 00:11:23,162 --> 00:11:25,623 Truchlíme nad ztrátou krále. 100 00:11:26,540 --> 00:11:31,212 Ale ať vás ani nenapadne domnívat se, že Wakanda ztratila schopnost 101 00:11:31,378 --> 00:11:33,923 bránit své zdroje. 102 00:11:34,465 --> 00:11:38,093 Rovněž víme o vašich snahách 103 00:11:38,260 --> 00:11:41,514 objevit vibranium mimo Wakandu, 104 00:11:41,680 --> 00:11:45,810 v čemž vám přejeme štěstí. 105 00:11:50,231 --> 00:11:51,065 {\an8}ATLANTSKÝ OCEÁN 106 00:11:51,148 --> 00:11:54,068 {\an8}Tady Rotor 625. Žádám o povolení k přistání. 107 00:11:58,280 --> 00:11:59,281 Sejdeme se dole. 108 00:11:59,448 --> 00:12:00,449 Jo. 109 00:12:02,993 --> 00:12:04,078 Ahoj! 110 00:12:04,829 --> 00:12:06,038 Já myslela, že jsi v penzi. 111 00:12:06,205 --> 00:12:07,248 To já taky. 112 00:12:07,414 --> 00:12:10,751 Ten přístroj prej najde vibranium s pravděpodobností miliardou ku jedný. 113 00:12:10,918 --> 00:12:12,127 Jo, nebo nižší. 114 00:12:34,191 --> 00:12:35,192 Jdem na to. 115 00:12:35,985 --> 00:12:39,196 Tlak ve skafandrech stabilní, -6,9 kPa. 116 00:12:44,577 --> 00:12:45,911 250 metrů, 117 00:12:46,078 --> 00:12:48,038 proplouváme termoklinou. 118 00:12:48,205 --> 00:12:49,874 Podpora života v pořádku. 119 00:12:52,126 --> 00:12:53,085 Rozumím. 120 00:13:02,428 --> 00:13:03,804 Dosáhli jsme dna. 121 00:13:11,312 --> 00:13:14,982 Salazarová, teď byste měli být přímo u naleziště. 122 00:13:16,191 --> 00:13:18,319 Je úžasný. 123 00:13:20,321 --> 00:13:23,157 Vrtačka zřejmě narazila na nějakou kovovou substanci. 124 00:13:24,116 --> 00:13:26,118 Každopádně je toho masa. 125 00:13:26,493 --> 00:13:28,787 Takhle ožvýkanou vrtačku jsem jakživ neviděl. 126 00:13:32,374 --> 00:13:33,459 To je něco. 127 00:13:34,126 --> 00:13:35,711 Vibranium v oceánu. 128 00:13:35,878 --> 00:13:37,588 Teď musíme dostat ten detektor ven, 129 00:13:37,755 --> 00:13:39,673 protože jiný nemáme. 130 00:13:40,633 --> 00:13:43,010 Míříme k detektoru vibrania. 131 00:13:54,897 --> 00:13:56,023 Salazarová, nemáme obraz. 132 00:13:56,190 --> 00:13:57,775 Jo. Skafandru vypadl proud. 133 00:13:58,442 --> 00:14:00,194 Rozumím. Vyřešíme to tady nahoře. 134 00:14:16,210 --> 00:14:17,211 Co to k čertu bylo? 135 00:14:31,100 --> 00:14:32,434 Jacksone, 136 00:14:32,601 --> 00:14:34,353 vidíš to taky? 137 00:14:34,645 --> 00:14:36,480 Salazarová má zrychlený pulz. 138 00:14:36,647 --> 00:14:38,816 Salazarová, co tam vidíte? 139 00:14:40,693 --> 00:14:42,820 Je tu talířovka bájná. 140 00:14:42,987 --> 00:14:43,737 Takhle zbarvenou jsem ji nikdy neviděla. 141 00:14:43,821 --> 00:14:44,655 SIGNÁL ZTRACEN 142 00:14:45,239 --> 00:14:46,740 Záchranný týme. Pohotovost. 143 00:14:46,907 --> 00:14:49,660 Salazarová, ztratili jsme kontakt s Jacksonem. 144 00:14:49,827 --> 00:14:50,953 Vidíte ho? 145 00:14:58,961 --> 00:15:00,754 Ne. Je pryč. 146 00:15:01,046 --> 00:15:02,840 Jak to myslíte, že je pryč? 147 00:15:04,800 --> 00:15:06,093 Salazarová, slyšíte mě? 148 00:15:07,636 --> 00:15:08,637 Salazarová? 149 00:15:09,138 --> 00:15:10,889 SIGNÁL ZTRACEN 150 00:15:12,016 --> 00:15:14,393 Smitty, máme tady problém. 151 00:15:26,321 --> 00:15:27,406 Co to je? 152 00:15:27,740 --> 00:15:29,533 Weste, můžeš zabrat, co vydává ten zvuk? 153 00:15:36,373 --> 00:15:37,541 Slyšíš mě, přepínám? 154 00:15:40,961 --> 00:15:42,087 Vidíš to? 155 00:16:01,315 --> 00:16:02,733 To je nějaký sonický útok. 156 00:16:02,900 --> 00:16:04,693 Na, Smitty. Špunty. 157 00:16:11,825 --> 00:16:12,951 Jsme pod útokem. 158 00:16:13,118 --> 00:16:14,870 Ať nám sem pošlou zásahové komando. 159 00:16:15,037 --> 00:16:18,040 Rozumím. Mayday, tady Rotor 625. 160 00:16:18,123 --> 00:16:19,541 Žádáme o okamžitou pomoc. 161 00:16:19,708 --> 00:16:20,709 To jsou Wakanďani. 162 00:16:23,253 --> 00:16:24,254 Kdo jiný? 163 00:16:40,354 --> 00:16:41,188 Hendersone. 164 00:16:41,355 --> 00:16:42,606 Smitty, musíme pryč. 165 00:16:43,107 --> 00:16:44,191 Hendersone! 166 00:16:45,317 --> 00:16:46,151 Mizíme. 167 00:16:48,987 --> 00:16:50,030 Co se to děje? 168 00:16:50,823 --> 00:16:51,824 Běž od toho kraje. 169 00:17:08,507 --> 00:17:09,550 Vpřed! 170 00:17:30,320 --> 00:17:31,321 Leť! 171 00:17:38,662 --> 00:17:39,746 Mizíme! 172 00:17:39,913 --> 00:17:41,456 Setřes je! 173 00:17:43,125 --> 00:17:44,376 Dobrý. Jsou pryč! 174 00:17:44,543 --> 00:17:45,669 Proboha! 175 00:18:05,230 --> 00:18:06,231 Dostaň nás pryč. 176 00:18:06,690 --> 00:18:07,774 Jsme v bezpečí. 177 00:18:08,066 --> 00:18:09,067 Už dobrý. 178 00:18:09,234 --> 00:18:10,444 Kde je to komando? 179 00:18:10,611 --> 00:18:12,779 To nebyli Wakanďani. Byli modří. 180 00:18:12,946 --> 00:18:14,072 Všichni jsou mrtví. 181 00:18:15,908 --> 00:18:17,701 Sakra. Co se to děje? 182 00:18:17,826 --> 00:18:18,327 Něco nás táhne zpátky. 183 00:18:18,410 --> 00:18:18,911 VAROVÁNÍ: SELHAL ROTOR 184 00:18:20,495 --> 00:18:21,496 Proboha. 185 00:18:27,878 --> 00:18:29,004 Bože! Držte se! 186 00:19:04,081 --> 00:19:05,749 Královna Ramonda z Wakandy pronesla 187 00:19:05,916 --> 00:19:08,210 včera v sídle OSN strhující projev, 188 00:19:08,377 --> 00:19:10,420 zatímco její ozbrojené složky 189 00:19:11,380 --> 00:19:13,006 předvedly zajaté žoldnéře. 190 00:19:13,215 --> 00:19:14,841 Uběhl již rok, co byla Ramonda 191 00:19:15,008 --> 00:19:16,927 znovu ustanovena královnou Wakandy poté, 192 00:19:17,094 --> 00:19:20,597 co král T'Challa zemřel na blíže nespecifikovanou chorobu. 193 00:19:20,764 --> 00:19:22,766 Zraky všech se upírají k malému mocnému národu, 194 00:19:22,933 --> 00:19:25,477 který je na světové scéně stále osamocenější. 195 00:19:25,644 --> 00:19:27,354 Má královno. 196 00:19:27,938 --> 00:19:29,856 Blížíme se k hraniční řece. 197 00:19:36,571 --> 00:19:38,115 A jsme doma. 198 00:20:27,956 --> 00:20:29,041 Princezno. 199 00:20:29,207 --> 00:20:31,668 Moment. Zrovna něco dělám. 200 00:20:31,835 --> 00:20:33,128 Rozumím, nicméně... 201 00:20:33,295 --> 00:20:35,047 Narušuješ mi tok myšlenek. 202 00:20:38,550 --> 00:20:39,551 Shuri. 203 00:20:40,093 --> 00:20:41,094 Matko. 204 00:20:41,261 --> 00:20:44,139 Snažil jsem se vám sdělit, že je tu královna. 205 00:20:44,556 --> 00:20:46,308 - Díky. - Ta věc mě znervózňuje. 206 00:20:46,808 --> 00:20:50,312 Myslím, že jednou nás umělá inteligence všechny zabije. 207 00:20:50,479 --> 00:20:55,025 Moje UI není jako ve filmech, matko. Dělá přesně to, co jí řeknu. 208 00:20:55,192 --> 00:20:57,652 Kéž by takové byly i děti. 209 00:20:58,862 --> 00:21:01,615 Zdá se, že všichni pilně pracují. 210 00:21:02,199 --> 00:21:05,827 Jo. Jednotky okamžitého nasazení. 211 00:21:06,370 --> 00:21:07,621 Na obzoru může být 212 00:21:07,788 --> 00:21:11,124 celá řada hrozeb, takže hledají řešení. 213 00:21:12,167 --> 00:21:14,169 Co je tohle? 214 00:21:14,336 --> 00:21:15,962 Exoobleky pro naši armádu. 215 00:21:16,129 --> 00:21:20,675 Dávají uživateli nadlidskou sílu, rychlost a odolnost. 216 00:21:20,842 --> 00:21:23,303 Avšak, jako vždy, měla Okoye námitky. 217 00:21:23,637 --> 00:21:24,638 Jaké námitky? 218 00:21:24,846 --> 00:21:26,098 Nelíbí se jí. 219 00:21:31,561 --> 00:21:33,814 A co výroba srdčité byliny? 220 00:21:33,980 --> 00:21:35,982 Učinila jsi v té věci pokrok? 221 00:21:36,149 --> 00:21:37,359 Odpusťte. Princezno. 222 00:21:37,526 --> 00:21:40,570 Nakia, dcera Yaa, se vám snaží opět dovolat. 223 00:21:40,737 --> 00:21:41,738 Možná byste měla... 224 00:21:41,905 --> 00:21:43,615 Možná bys měl pokračovat ve výpočtech, 225 00:21:43,782 --> 00:21:44,783 jak jsem ti nařídila. 226 00:21:44,950 --> 00:21:46,660 Jak si přejete, princezno. 227 00:21:47,953 --> 00:21:52,416 Bylinu nepotřebujeme, matko. Potřebujem nové vynálezy. 228 00:21:52,582 --> 00:21:53,875 Ale co Black Panther? 229 00:21:57,170 --> 00:22:00,632 Jako symbol sjednocoval naše národy po staletí. 230 00:22:00,799 --> 00:22:03,009 Black Panther je relikt, matko. 231 00:22:03,176 --> 00:22:05,554 Srdčitou bylinou jsem se nesnažila zachránit symbol, 232 00:22:05,720 --> 00:22:07,848 ale svého bratra. 233 00:22:09,933 --> 00:22:11,017 Ach, Shuri. 234 00:22:24,990 --> 00:22:26,408 Víš, co je dnes za den? 235 00:22:27,159 --> 00:22:28,368 Úterý. 236 00:22:29,161 --> 00:22:30,662 Ale datum, dítě. 237 00:22:36,835 --> 00:22:38,211 Dneska zemřel. 238 00:22:38,712 --> 00:22:40,297 Přesně před rokem. 239 00:22:50,098 --> 00:22:51,099 Chceš to nějak uctít? 240 00:22:51,266 --> 00:22:55,187 Ano. Ale budeš muset svou matku někam vyvézt. 241 00:22:55,854 --> 00:22:57,189 - Hned teď? - Hned teď. 242 00:22:57,856 --> 00:22:59,441 Své korále Kimoyo nech tady. 243 00:22:59,608 --> 00:23:00,609 - Matko. - Ne. 244 00:23:00,775 --> 00:23:02,861 Tam je nebudeš potřebovat. 245 00:23:07,616 --> 00:23:10,410 A ty další dva. Ano. 246 00:23:34,267 --> 00:23:38,146 Musíš tu se mnou posedět. A i se sebou. 247 00:23:38,313 --> 00:23:40,690 Jedině tak se ti zahojí rána 248 00:23:40,857 --> 00:23:43,109 způsobená T'Challovou smrtí. 249 00:23:43,276 --> 00:23:44,569 Neboj, matko. 250 00:23:45,987 --> 00:23:47,948 Se mnou si starosti dělat nemusíš. 251 00:23:49,199 --> 00:23:52,827 Je pryč, ale já půjdu dál. 252 00:23:52,994 --> 00:23:57,707 T'Challa je mrtev, ale to neznamená, že je pryč. 253 00:23:58,208 --> 00:24:01,086 Když nám ta choroba tvého bratra vzala, 254 00:24:01,253 --> 00:24:05,757 musela jsem vládnout raněnému národu a zlomenému světu. 255 00:24:05,924 --> 00:24:08,635 Ale i tak jsem chodila do buše. 256 00:24:08,802 --> 00:24:12,055 Bloudila v ní, až jsem našla vodu. 257 00:24:12,222 --> 00:24:13,598 Posadila jsem se. 258 00:24:15,225 --> 00:24:16,893 A provedla rituál, 259 00:24:17,060 --> 00:24:19,479 který se ti chystám ukázat, 260 00:24:22,023 --> 00:24:26,236 a našla tvého bratra ve vánku. 261 00:24:27,529 --> 00:24:30,907 Vedl mě. Jemně, ale jistě. 262 00:24:31,908 --> 00:24:34,077 Jako bych měla jeho ruku na rameni. 263 00:24:36,580 --> 00:24:37,914 Trvalo mi to, 264 00:24:39,291 --> 00:24:41,251 ale byl to on. 265 00:24:47,465 --> 00:24:48,883 To nebyl on, matko. 266 00:24:50,677 --> 00:24:52,053 To, co jsi cítila, 267 00:24:52,220 --> 00:24:54,139 by jen výplod tvé mysli. 268 00:24:56,349 --> 00:25:00,103 Zrodil se jen, abys cítila útěchu nebo radost. 269 00:25:00,645 --> 00:25:02,230 Nic víc. 270 00:25:09,112 --> 00:25:11,990 A co vyplodí tvoje mysl, 271 00:25:12,157 --> 00:25:14,117 když myslíš na bratra? 272 00:25:15,076 --> 00:25:17,037 Dodává ti útěchu? 273 00:25:18,413 --> 00:25:19,789 Nebo utrpení? 274 00:25:33,470 --> 00:25:34,554 Pojď, dítě. 275 00:25:46,316 --> 00:25:47,317 Kde jsi to vzala? 276 00:25:47,484 --> 00:25:48,610 Co na tom sejde? 277 00:25:49,444 --> 00:25:51,237 A co to má co dělat s rituálem? 278 00:25:52,405 --> 00:25:54,741 Spálení pohřebních rouch 279 00:25:54,908 --> 00:25:57,160 značí konec smutku. 280 00:25:57,327 --> 00:26:00,163 A začátek nového vztahu 281 00:26:00,330 --> 00:26:02,582 s našimi milovanými na onom světě. 282 00:26:03,083 --> 00:26:04,668 Tohle po mně nežádej, matko. 283 00:26:06,002 --> 00:26:07,379 Mám-li tu sedět 284 00:26:07,545 --> 00:26:10,090 a myslet na svého bratra, 285 00:26:11,591 --> 00:26:14,386 tak spálím něco jiného než tyhle roucha. 286 00:26:15,637 --> 00:26:17,180 Spálím svět 287 00:26:18,598 --> 00:26:20,141 a všechny v něm. 288 00:26:21,351 --> 00:26:22,477 Shuri... 289 00:26:26,940 --> 00:26:29,859 Shuri, musím ti něco říci 290 00:26:30,443 --> 00:26:31,695 o tvém bratru. 291 00:26:36,199 --> 00:26:37,200 Matko, počkej! 292 00:26:37,784 --> 00:26:39,202 Co to děláš? 293 00:27:04,519 --> 00:27:06,354 Snad to není součást toho tvého rituálu. 294 00:27:06,521 --> 00:27:07,856 Není. 295 00:27:09,482 --> 00:27:11,151 Stůj. Dál ani krok! 296 00:27:11,818 --> 00:27:14,654 Co jsi zač? A jak ses sem dostal? 297 00:27:16,197 --> 00:27:17,699 Tady je to úžasné. 298 00:27:18,616 --> 00:27:20,702 Jaký čistý vzduch. 299 00:27:22,162 --> 00:27:23,163 A ta voda... 300 00:27:24,706 --> 00:27:26,833 O takových místech mi vyprávěla má matka. 301 00:27:27,167 --> 00:27:30,336 Chráněná země lidí, které nikdo nevyhání, 302 00:27:30,503 --> 00:27:32,839 kteří nemusí měnit to, kým jsou... 303 00:27:34,424 --> 00:27:37,427 Proč byste o sobě dávali vědět okolnímu světu? 304 00:27:37,594 --> 00:27:40,430 Nejsem žena, co se ráda opakuje. 305 00:27:40,597 --> 00:27:42,474 Co jsi zač? 306 00:27:42,640 --> 00:27:43,850 Mám mnoho jmen. 307 00:27:44,476 --> 00:27:47,562 Pro můj lid jsem K'uk'ulkan. 308 00:27:50,482 --> 00:27:52,192 Ale pro nepřátele jsem Namor. 309 00:27:53,985 --> 00:27:58,198 Americká armáda našla na území mého národa vibranium. 310 00:27:59,199 --> 00:28:02,744 Podařilo se mi jim zabránit ho vytěžit, 311 00:28:03,661 --> 00:28:06,790 ale potřebujeme pomoc Wakandy, aby se to už neopakovalo. 312 00:28:07,916 --> 00:28:10,877 Používají detektor sestrojený americkou vědkyní. 313 00:28:11,044 --> 00:28:13,546 Vibranium existuje pouze zde. 314 00:28:13,713 --> 00:28:15,048 Ve Wakandě. 315 00:28:15,215 --> 00:28:16,591 Matko, vždyť je jím posetý. 316 00:28:20,470 --> 00:28:24,224 Tvůj syn prozradil moc vibrania světu. 317 00:28:24,766 --> 00:28:28,603 A ostatní národy jej začali po celé planetě hledat. 318 00:28:28,770 --> 00:28:32,190 Jeho rozhodnutí nás ohrozilo. 319 00:28:32,982 --> 00:28:36,736 Nechce Wakanda tu vědkyni najít a přivést mi ji? 320 00:28:37,487 --> 00:28:41,491 Myslím, že je jen fér, když Wakanda pomůže vyřešit naše dilema. 321 00:28:41,658 --> 00:28:46,913 Nenechám tě vplížit se do mé vlasti a říkat mi, co je fér. 322 00:28:48,373 --> 00:28:51,459 Mám víc vojáků, než je v téhle zemi stébel trávy. 323 00:28:52,252 --> 00:28:54,963 Mají sílu, které není rovno. 324 00:28:55,463 --> 00:28:58,591 Nerad bych se vracel za jiných okolností. 325 00:29:04,597 --> 00:29:07,058 Až budete tu vědkyni mít, zaduj na tohle. 326 00:29:07,225 --> 00:29:08,560 Dej to do moře. 327 00:29:09,018 --> 00:29:11,020 Já se rychle dostavím. 328 00:29:14,566 --> 00:29:15,775 A pro vaše vlastní dobro 329 00:29:16,276 --> 00:29:20,071 se o mně nezmiňujte nikomu mimo Wakandu. 330 00:29:28,788 --> 00:29:30,707 Vidělas ty jeho okřídlené kotníky? 331 00:29:47,098 --> 00:29:48,308 Jak to udělal? 332 00:29:49,058 --> 00:29:50,685 Musíme svolat Radu starších. 333 00:29:52,520 --> 00:29:56,107 Strážci nebes nezaznamenali vůbec žádnou aktivitu. 334 00:29:58,192 --> 00:30:02,155 Takže přes hraniční řeku k nám někdo vlezl? 335 00:30:03,114 --> 00:30:04,574 Kdyby tam byli moji chlapi, 336 00:30:04,991 --> 00:30:07,201 tak ten "rybák" 337 00:30:07,368 --> 00:30:09,120 by tu stál před námi v okovech. 338 00:30:09,287 --> 00:30:11,539 Kdyby tam byli tví Kromaňonci, 339 00:30:11,706 --> 00:30:14,792 tak by se tam teď zmítali v těch svých kožíšcích. 340 00:30:14,959 --> 00:30:16,127 Ty plešatá démonko... 341 00:30:16,294 --> 00:30:18,087 Trochu úcty, vy dva. 342 00:30:18,254 --> 00:30:19,255 Úcty? 343 00:30:19,422 --> 00:30:21,925 Tihle by se měli stydět se tu ukázat. 344 00:30:22,091 --> 00:30:23,092 Pozor na jazyk, Jabari! 345 00:30:36,522 --> 00:30:38,066 Jak jsem říkala, 346 00:30:38,232 --> 00:30:40,944 ze vzduchu se ho nepodařilo zachytit. 347 00:30:41,110 --> 00:30:42,445 Ani na radaru nebyl. 348 00:30:42,612 --> 00:30:46,074 Takže plaval pod vodou nejmíň 100 kilometrů. 349 00:30:46,240 --> 00:30:50,036 A nebyl sám. Tvrdí, že velí masivní armádě. 350 00:30:50,203 --> 00:30:54,499 Chce, abychom mu sehnali nějakou americkou vědkyni? 351 00:30:54,666 --> 00:30:55,667 Aby ji mohl zabít? 352 00:30:55,833 --> 00:30:56,793 Vyhov. 353 00:30:59,087 --> 00:31:02,715 Nepříteli s přístupem k vibraniu jsme ještě nikdy nečelili. 354 00:31:03,675 --> 00:31:05,593 A nemáme Black Panthera, aby nás chránil. 355 00:31:05,760 --> 00:31:10,056 To proto, že tahle Rada starších dovolila Killmongerovi, aby usedl na trůn 356 00:31:10,223 --> 00:31:12,100 a spálil všechnu srdčitou bylinu. 357 00:31:12,266 --> 00:31:14,769 M'Baku, co bys nám radil ty? 358 00:31:14,936 --> 00:31:17,313 Měli bychom najít rybáka a zabít ho. 359 00:31:18,606 --> 00:31:22,068 Když uděláme, co po nás chce, 360 00:31:22,235 --> 00:31:26,531 tak co mu zabrání, aby se vrátil a žádal o víc? 361 00:31:35,957 --> 00:31:36,916 Pohov. 362 00:31:38,710 --> 00:31:42,839 Zdá se mi to, nebo jsou stále ohavnější? 363 00:31:43,172 --> 00:31:44,173 Zdá se ti to. 364 00:31:44,966 --> 00:31:46,884 - No. Funguje to? - Ano. 365 00:31:47,051 --> 00:31:50,763 Tenhle přístroj dokáže detekovat frekvenci vibrania 366 00:31:50,930 --> 00:31:55,935 pod vodou, skrz horniny i skrz těžké kovy. Ta, co to postavila, byla geniální. 367 00:31:56,269 --> 00:31:57,687 Pojď se podívat. 368 00:31:58,271 --> 00:32:00,940 Něco je vyrobené na zakázku, 369 00:32:01,107 --> 00:32:02,859 něco vypadá jako ze šrotiště. 370 00:32:03,026 --> 00:32:05,611 Pořád se mi těžko věří, 371 00:32:05,778 --> 00:32:08,322 že se vibranium nalézá i mimo Wakandu. 372 00:32:08,489 --> 00:32:10,742 Možná že na Zemi dopadlo těch meteoritů víc. 373 00:32:10,908 --> 00:32:13,703 Naše planeta je pokrytá z větší části vodou, 374 00:32:13,870 --> 00:32:15,913 takže další naleziště bude pod mořem. 375 00:32:16,080 --> 00:32:18,166 Ale tím se zgruntu mění pravidla hry. 376 00:32:18,332 --> 00:32:21,794 Velká halda. Všechny ty legendy a bajky. 377 00:32:22,503 --> 00:32:24,380 Mám je vypálené do mysli. 378 00:32:24,547 --> 00:32:26,340 To muselo velmi bolet. 379 00:32:28,634 --> 00:32:30,636 Takže tu vědkyni najít musíme. 380 00:32:32,263 --> 00:32:33,431 Měla bych nápad. 381 00:32:34,766 --> 00:32:36,100 Ale budu potřebovat princeznu. 382 00:32:36,267 --> 00:32:38,269 Nepřichází v úvahu. 383 00:32:38,436 --> 00:32:40,480 Není ve stavu, aby mohla do terénu. 384 00:32:40,646 --> 00:32:41,898 Má královno. 385 00:32:42,940 --> 00:32:45,485 Malý výlet jí prospěje. 386 00:32:45,943 --> 00:32:48,613 Možná je to přesně to, co potřebuje. 387 00:32:49,155 --> 00:32:53,201 Američany zvládám se zavřenýma očima. 388 00:32:53,367 --> 00:32:56,579 Američané mi starosti nedělají. 389 00:32:56,746 --> 00:32:58,164 Ten Namor 390 00:32:58,581 --> 00:33:00,500 se proplížil naší obranou. 391 00:33:00,666 --> 00:33:02,585 To už se nikdy nestane. 392 00:33:02,752 --> 00:33:04,337 Nebyl sám. 393 00:33:05,088 --> 00:33:06,255 Bude se mnou. 394 00:33:07,507 --> 00:33:08,508 Takže 395 00:33:09,467 --> 00:33:10,551 kdy odlétáme, 396 00:33:10,718 --> 00:33:13,012 abych navštívila svého oblíbeného kolonizátora? 397 00:33:41,958 --> 00:33:42,959 Ach jo. 398 00:33:44,961 --> 00:33:46,420 Jo. Chápu. 399 00:33:47,338 --> 00:33:48,714 Já to chápu. 400 00:33:50,883 --> 00:33:52,218 Můžeš zpomalit? 401 00:33:59,183 --> 00:34:00,476 Nemohly jste předem zavolat? 402 00:34:00,643 --> 00:34:02,728 Kde bych vzala tvoje číslo? 403 00:34:04,605 --> 00:34:07,775 Hledáme vědkyni, která sestrojila detektor vibrania. 404 00:34:08,192 --> 00:34:09,485 To jste byli vy v tom Atlantiku? 405 00:34:10,528 --> 00:34:12,196 Nevíte? Těžební loď. 406 00:34:12,363 --> 00:34:13,614 Spousta mrtvých. 407 00:34:14,323 --> 00:34:15,324 Co se stalo? 408 00:34:15,491 --> 00:34:16,534 Žertujete? 409 00:34:18,536 --> 00:34:21,414 Společná operace. S námořnictvem. 410 00:34:21,581 --> 00:34:24,542 Třicet jejich nejlepších, dva naši důstojníci. 411 00:34:24,709 --> 00:34:25,710 Moji přátelé. 412 00:34:26,169 --> 00:34:27,170 Mrtví. 413 00:34:27,336 --> 00:34:28,379 Zničehonic. 414 00:34:29,172 --> 00:34:30,840 A když přidáte fakt, že chtěli těžit vibranium... 415 00:34:31,007 --> 00:34:33,676 Ujišťuju tě, že Wakanda s tímhle nemá nic společného. 416 00:34:34,594 --> 00:34:35,678 Kdo to teda byl? 417 00:34:37,263 --> 00:34:39,140 Máme domluvu, že když vám 418 00:34:39,307 --> 00:34:41,309 dám informace, oplatíte mi stejně. 419 00:34:41,475 --> 00:34:44,103 Kvůli své bezpečnosti ti to říct nemůžem. 420 00:34:44,270 --> 00:34:46,355 Ale musíme se k té vědkyni dostat dřív, 421 00:34:46,522 --> 00:34:48,024 než se stane další malér. 422 00:34:48,858 --> 00:34:50,610 Máš u mě dluh, Rossi. 423 00:34:50,776 --> 00:34:52,278 A u mého bratra. 424 00:34:56,115 --> 00:34:57,116 Tak jo. 425 00:34:57,909 --> 00:35:00,161 Za to, co vám teď řeknu, 426 00:35:00,328 --> 00:35:02,413 u nás dostávají agenti trest smrti. 427 00:35:02,580 --> 00:35:03,831 A máme novou ředitelku. 428 00:35:04,498 --> 00:35:05,875 Sleduje mě jako ostříž. 429 00:35:06,042 --> 00:35:08,628 Budeme velmi opatrné. 430 00:35:08,794 --> 00:35:10,796 Opatrnost nestačí, chce to i rychlost. 431 00:35:10,963 --> 00:35:12,465 Američani potřebují další detektor 432 00:35:12,632 --> 00:35:14,133 a ta holka je na světě jediná, 433 00:35:14,300 --> 00:35:15,468 kdo ho umí postavit. 434 00:35:15,635 --> 00:35:16,594 Takže po ní půjdou. 435 00:35:16,761 --> 00:35:17,803 Holka? 436 00:35:27,855 --> 00:35:28,856 Hej. 437 00:35:29,023 --> 00:35:30,066 Zapomněls mi zaplatit. 438 00:35:30,233 --> 00:35:33,194 Omylem. Je to osm set, viď? 439 00:35:33,361 --> 00:35:36,239 Osm stovek to bylo včera, dneska je to talíř. 440 00:35:36,405 --> 00:35:37,990 To fakt přeháníš. 441 00:35:39,367 --> 00:35:41,035 Tu robotickou paži jsem vyrobil já. 442 00:35:41,202 --> 00:35:43,663 Tys jen opravila algoritmus. 443 00:35:43,829 --> 00:35:45,206 A jakou jsi dostal známku? 444 00:35:51,671 --> 00:35:52,672 Dík. 445 00:35:55,675 --> 00:35:56,759 Vidím snad iPhone? 446 00:35:56,926 --> 00:35:57,927 Jak primitivní. 447 00:35:59,512 --> 00:36:00,429 Má královno. 448 00:36:01,472 --> 00:36:03,140 Našli jsme tu vědkyni. 449 00:36:03,391 --> 00:36:06,978 Je v americkém ekvivalentu wakandské vesnické školy. 450 00:36:07,144 --> 00:36:08,271 Je ve škole? 451 00:36:08,771 --> 00:36:11,190 Doufám, že je to profesorka. 452 00:36:11,357 --> 00:36:13,150 Je to studentka, matko. 453 00:36:13,317 --> 00:36:14,735 Tu vydat Namorovi nemůžeme. 454 00:36:15,569 --> 00:36:18,239 Vezměte ji k nám do Wakandy. 455 00:36:19,865 --> 00:36:21,325 Ano, má královno. 456 00:36:23,786 --> 00:36:24,870 Já to zařídím. 457 00:36:25,496 --> 00:36:27,290 Počkej. Nech mě s ní promluvit. 458 00:36:27,456 --> 00:36:28,749 Budu diskrétnější. 459 00:36:30,042 --> 00:36:31,168 Já jsem diskrétní. 460 00:36:34,922 --> 00:36:35,923 Co je? 461 00:36:36,340 --> 00:36:37,425 - Nic. - Špatný mejkap? 462 00:36:37,591 --> 00:36:38,592 Ne. 463 00:36:38,759 --> 00:36:40,886 - Špatný odstín, že jo? - Je v pohodě. 464 00:36:41,053 --> 00:36:42,638 Fenty 440. Sluší ti. 465 00:36:44,265 --> 00:36:46,225 Splynu se studenty. 466 00:36:47,351 --> 00:36:48,352 Zvládnu to. 467 00:36:52,189 --> 00:36:53,691 - Máš pět minut. - Jo. 468 00:37:03,576 --> 00:37:05,786 Vyřeš si to, nebo neklepej 469 00:37:05,953 --> 00:37:06,954 Jo! 470 00:37:07,121 --> 00:37:08,205 Riri Williamsová? 471 00:37:11,625 --> 00:37:14,170 Na zaklepání nefunguju. Musíš na mý stránky. 472 00:37:15,796 --> 00:37:17,715 Je to zašifrovaný. 473 00:37:17,882 --> 00:37:19,050 Pošlu to přes airdrop. 474 00:37:20,259 --> 00:37:21,385 Ty jsi... 475 00:37:24,013 --> 00:37:25,598 Ty jsi princezna Shuri. 476 00:37:27,183 --> 00:37:28,768 Co tady u čerta děláš? 477 00:37:28,934 --> 00:37:30,561 Chceš mě naverbovat? 478 00:37:32,355 --> 00:37:33,356 Ne. 479 00:37:33,898 --> 00:37:37,276 Jsem tu kvůli detektoru vibrania, co jsi sestrojila pro CIA. 480 00:37:38,778 --> 00:37:42,698 Pro CIA jsem nic nesestrojila. To bylo na hodinu kovovýroby. 481 00:37:42,865 --> 00:37:44,867 - Školní projekt? - Jo. 482 00:37:45,242 --> 00:37:47,036 Můj profesor tvrdil, že to nezvládnu. 483 00:37:48,579 --> 00:37:50,706 Bejt mladá, nadaná a černá, to je co? 484 00:37:53,834 --> 00:37:56,003 Ale to ve Wakandě asi neřešíte. 485 00:37:58,297 --> 00:37:59,340 Kolik ti je? 486 00:38:00,299 --> 00:38:01,592 Devatenáct. 487 00:38:02,051 --> 00:38:05,888 Genialita v mladém věku nemusí být staršími vždy dobře přijata. 488 00:38:07,306 --> 00:38:08,891 Jak dlouho ti to trvalo? 489 00:38:09,058 --> 00:38:10,142 Pár měsíců. 490 00:38:10,309 --> 00:38:11,936 - Pár měsíců? - Nejtěžší bylo 491 00:38:12,103 --> 00:38:13,896 asi najít dost velkou fólii... 492 00:38:15,648 --> 00:38:17,191 Počkat, já naprdla Wakandu? 493 00:38:17,358 --> 00:38:18,359 Nejen nás. 494 00:38:18,943 --> 00:38:20,444 Tady už pro tebe není bezpečno. 495 00:38:21,237 --> 00:38:23,739 Sbal si své věci a pojď se mnou. Ihned. 496 00:38:24,615 --> 00:38:27,618 Za čtvrť hoďky mi začínaj diferenciální rovnice. 497 00:38:30,121 --> 00:38:31,122 Dobře. 498 00:38:32,206 --> 00:38:33,416 Jo, dobře. 499 00:38:33,582 --> 00:38:35,793 Počkej tady. 500 00:38:36,627 --> 00:38:39,296 Jen si skočím na záchod. 501 00:38:42,758 --> 00:38:44,385 Měla jsem to pod kontrolou. 502 00:38:45,302 --> 00:38:47,805 Řekla jsem pět minut. Dala jsem ti šest. 503 00:38:47,972 --> 00:38:49,640 Vypadněte z mýho pokoje. 504 00:38:50,307 --> 00:38:51,475 Zmizte! 505 00:38:51,642 --> 00:38:52,643 Hej. 506 00:38:52,810 --> 00:38:56,605 Já vás varuju! Nepřibližujte se ke mně ani na krok! 507 00:38:56,772 --> 00:38:58,858 Vidíš, jak tady učí děti vítat hosty? 508 00:39:04,447 --> 00:39:05,698 Tys vzala oštěp do školy? 509 00:39:05,865 --> 00:39:08,242 Tys vzala oštěp do školy. 510 00:39:08,951 --> 00:39:10,077 Začíná se mi líbit. 511 00:39:10,578 --> 00:39:12,872 Hej. Dej to pryč. 512 00:39:13,038 --> 00:39:14,540 Jen si ublížíš. 513 00:39:15,082 --> 00:39:16,667 Jen klid, princezno. 514 00:39:16,834 --> 00:39:18,169 Děvčátko. 515 00:39:19,253 --> 00:39:22,173 Dám ti na výběr ze dvou možností. 516 00:39:22,339 --> 00:39:24,508 Poletíš do Wakandy 517 00:39:24,675 --> 00:39:26,969 při vědomí, nebo v bezvědomí. 518 00:39:27,761 --> 00:39:30,514 V bezvědomí jsi musela bejt ty, 519 00:39:30,681 --> 00:39:32,683 když sis tohle naplácala na ksicht. 520 00:39:34,560 --> 00:39:36,604 - Vtipný, jo? - Ne. 521 00:39:37,313 --> 00:39:39,148 - Já to říkala. - Sluší ti to. 522 00:39:39,315 --> 00:39:40,816 Jen klid. Odejdeme. 523 00:39:41,442 --> 00:39:45,571 A ji necháme, ať se s tím mořským panákem s křidýlky na kotnících, 524 00:39:45,738 --> 00:39:48,657 který ji chce zabít, vypořádá sama. 525 00:39:48,824 --> 00:39:50,993 - Toho zmákneš. - Tím přímotopem. 526 00:39:51,160 --> 00:39:52,286 Tak pojď. Jdeme. 527 00:39:53,204 --> 00:39:54,205 Cože? 528 00:40:01,295 --> 00:40:03,047 Kde to vůbec jsme? 529 00:40:03,756 --> 00:40:05,758 Opravuju dodávky pro hygienickou stanici. 530 00:40:06,550 --> 00:40:10,346 A za odměnu můžu makat v jejich garáži. 531 00:40:10,846 --> 00:40:12,431 Musím si tu vyzvednout laptop. 532 00:40:15,142 --> 00:40:17,937 Prosím, na nic nesahejte. 533 00:40:18,103 --> 00:40:20,231 To se vážně bát nemusíš. 534 00:40:20,397 --> 00:40:24,026 Nevypadá to jako bůhvíco, ale je tu má celoživotní práce. 535 00:40:25,069 --> 00:40:28,489 Takže plány toho přístroje jsou na tomhle laptopu? 536 00:40:28,656 --> 00:40:29,657 Jo. 537 00:40:29,823 --> 00:40:32,701 A ty ho jen tak necháš na stole v garáži? 538 00:40:32,868 --> 00:40:35,829 Má to 2065bajtový šifrování. 539 00:40:35,996 --> 00:40:39,124 To je působivé. Zapomnělas někdy heslo? 540 00:40:39,291 --> 00:40:41,210 Celej semestr jsem se do něj nemohla dostat. 541 00:40:41,377 --> 00:40:43,420 Musela jsem sestrojit kvantový počítač, 542 00:40:43,587 --> 00:40:45,506 abych prolomila vlastní šifrování. 543 00:40:45,673 --> 00:40:48,050 Na čem pracuješ? To je Starkova technologie? 544 00:40:48,217 --> 00:40:50,135 Říkala jsem, ať na nic nesaháte. 545 00:40:50,302 --> 00:40:52,805 Princezno, dorazily americké policejní složky. 546 00:40:52,972 --> 00:40:54,348 - Sakra. - Kdo to byl? 547 00:40:54,765 --> 00:40:55,766 Má UI. 548 00:40:57,393 --> 00:40:58,852 Obkličují nás. 549 00:41:02,856 --> 00:41:05,484 Říkali jste, že po mně jde ňákej mořskej panic. 550 00:41:05,651 --> 00:41:06,694 To jsou federálové. 551 00:41:20,082 --> 00:41:22,585 Tohle mi akorát tak scházelo! 552 00:41:22,751 --> 00:41:24,878 Bože, a to se mi dařilo! 553 00:41:25,045 --> 00:41:27,673 Chodila jsem včas. Proč jsem tak blbá? 554 00:41:27,840 --> 00:41:30,467 Myslet si, že se tu objeví princezna z Wakandy 555 00:41:30,634 --> 00:41:33,846 jen tak, aby mě pozdravila, a všechno bude eňo ňůňo. 556 00:41:34,013 --> 00:41:37,683 Radši vsadím na toho mořskýho panice, 557 00:41:37,850 --> 00:41:41,478 protože ten mi aspoň nepřitáhl do garáže FBI. 558 00:41:41,645 --> 00:41:44,982 Hej. Namor potopil loď plnou agentů CIA. 559 00:41:45,149 --> 00:41:48,694 - Tady je FBI. - Jen kvůli tomu tvýmu vynálezu. 560 00:41:48,861 --> 00:41:50,821 - Takže ti poldové... - Obklíčili jsme budovu. 561 00:41:50,988 --> 00:41:52,531 ...jsou tvoje nejmenší starost. 562 00:41:52,698 --> 00:41:55,242 Poslyš, musíme teď spolupracovat a dostat se odtud pryč. 563 00:41:55,409 --> 00:41:57,828 Generálko, obklíčili nás. 564 00:41:57,995 --> 00:41:59,580 Možná bychom se měly rozdělit. 565 00:42:00,039 --> 00:42:01,165 Nepřipadá v úvahu. 566 00:42:01,332 --> 00:42:02,458 Funguje to vozidlo? 567 00:42:03,876 --> 00:42:05,044 Ne. 568 00:42:06,045 --> 00:42:09,340 Všechno se zdá funkční. Včetně téhle motorky. 569 00:42:09,506 --> 00:42:13,510 Na to zapomeň. A navíc jsme tři. 570 00:42:13,677 --> 00:42:16,138 Vy jste dvě. Já si beru tohle. 571 00:42:17,848 --> 00:42:19,099 Já to věděla. 572 00:42:19,266 --> 00:42:21,685 Neříkej mi, žes tohle postavila za dva měsíce. 573 00:42:22,102 --> 00:42:24,813 Makala jsem na tom dva roky. Tu a tam. 574 00:42:25,356 --> 00:42:27,775 Pěkný. A letěla jsi v tom? 575 00:42:27,941 --> 00:42:28,984 Ta věc lítá? 576 00:42:29,151 --> 00:42:32,529 Existuje celej kanál na YouTube věnovanej tomu, kdo mě kdy viděl. 577 00:42:33,072 --> 00:42:34,156 To je hustý. 578 00:42:34,615 --> 00:42:36,283 - Máme zatykač... - Na. 579 00:42:36,450 --> 00:42:37,660 ...na Riri Williamsovou. 580 00:42:37,826 --> 00:42:39,036 Bezdrátovej vysílač. 581 00:42:39,203 --> 00:42:41,413 - Abychom mohly komunikovat. - Nesnaž se nám utéct. 582 00:42:41,580 --> 00:42:43,624 Generálko Okoye, princezno Shuri. 583 00:42:43,791 --> 00:42:45,834 Vyjděte s rukama nad hlavou. 584 00:42:46,543 --> 00:42:47,586 Takovej starej krám. 585 00:42:47,753 --> 00:42:49,880 Prosím, opatrně s ním. 586 00:42:50,089 --> 00:42:52,091 - Nehrozí vám zatčení. - Klíčky jsou na sedadle. 587 00:42:52,257 --> 00:42:53,801 Jakmile se dostaneme na druhou stranu mostu, 588 00:42:53,967 --> 00:42:55,135 setřeseme je v bostonský dopravě. 589 00:42:55,302 --> 00:42:57,096 Generálko, opravdu se musíme rozdělit. 590 00:42:57,262 --> 00:43:00,516 Poslouchej mě. Nejsme v tvojí laborce. Jsme v terénu. 591 00:43:00,683 --> 00:43:02,101 A teď nastup do auta. 592 00:43:02,685 --> 00:43:03,811 Pořád na mě křičíš. 593 00:43:10,609 --> 00:43:15,739 Taktická jednotka vyrazí dveře za tři, dva... 594 00:43:15,906 --> 00:43:17,241 jedna. 595 00:43:18,617 --> 00:43:20,244 FBI! 596 00:43:20,911 --> 00:43:21,912 Co to sakra je? 597 00:43:22,079 --> 00:43:24,957 To je Iron Manovo brnění? 598 00:43:25,124 --> 00:43:26,458 Nikdo ani hnout! 599 00:43:30,003 --> 00:43:31,130 Takže to lítá. 600 00:43:31,296 --> 00:43:32,548 - GRIOTe! - Ano, princezno? 601 00:43:32,715 --> 00:43:34,299 - Teď! - Systém vzdáleného řízení aktivován. 602 00:43:34,466 --> 00:43:35,634 Shuri! Ne! 603 00:43:45,686 --> 00:43:47,020 A letíme! 604 00:43:48,230 --> 00:43:49,231 GRIOTe. 605 00:43:50,399 --> 00:43:51,692 Ukaž mi je. 606 00:43:59,783 --> 00:44:01,118 - GRIOTe? - Ano, generálko? 607 00:44:01,285 --> 00:44:03,162 Odvez mě za princeznou, 608 00:44:03,328 --> 00:44:05,998 jinak ti rozbodám oštěpem procesory tak, 609 00:44:06,165 --> 00:44:09,334 že několik milénií nezprocesuješ ani základní vstupy. 610 00:44:09,501 --> 00:44:10,669 Okamžik, generálko. 611 00:44:11,044 --> 00:44:12,296 Okoye, už za tebou jedu. 612 00:44:23,432 --> 00:44:26,560 GRIOTe, okamžitě mi předej řízení vozidla! 613 00:44:26,727 --> 00:44:28,771 Čistím vám cestu. 614 00:44:33,567 --> 00:44:34,818 Je jen vaše, generálko. 615 00:44:34,985 --> 00:44:36,862 Manuální řízení aktivní. 616 00:44:53,587 --> 00:44:55,047 Musíme najít místo odvozu. 617 00:44:55,214 --> 00:44:56,715 Jedno je za řekou. 618 00:45:02,930 --> 00:45:04,473 To vás odříznou na mostě. 619 00:45:08,685 --> 00:45:11,605 Princezno, zaměřil se na vás sledovací dron. 620 00:45:11,772 --> 00:45:12,689 Jak je vysoko? 621 00:45:12,856 --> 00:45:14,191 Devět kilometrů. 622 00:45:20,197 --> 00:45:21,198 Vydržte. 623 00:45:21,907 --> 00:45:22,908 Já ho sejmu. 624 00:45:26,578 --> 00:45:27,579 No tak, Riri. 625 00:45:27,996 --> 00:45:30,249 Na tohle ti stačí diferenciální rovnice. 626 00:45:30,415 --> 00:45:32,209 Když vyrovnáš relativní rychlost... 627 00:45:32,376 --> 00:45:34,169 Riri, k tomu dronu 628 00:45:34,336 --> 00:45:35,337 se bez kyslíkový masky nedostaneš. 629 00:45:37,965 --> 00:45:40,634 Úroveň kyslíku je 55 %. 630 00:45:41,593 --> 00:45:43,470 8,5 kilometru. 631 00:45:44,847 --> 00:45:47,432 Úroveň kyslíku je 30 %. 632 00:45:50,561 --> 00:45:53,564 Maximální zrychlení. Musím upravit Eulerovy úhly a pak 633 00:45:54,314 --> 00:45:55,566 by měl spadnout... 634 00:46:02,072 --> 00:46:03,907 Kyslík je na 0 %. 635 00:46:07,286 --> 00:46:09,246 Ten dron vás přestal sledovat. 636 00:46:10,163 --> 00:46:12,165 Výška je 150 metrů a snižuje se. 637 00:46:12,332 --> 00:46:13,500 Riri! Jsi v pořádku? 638 00:46:14,835 --> 00:46:15,878 - Riri! - Jo. 639 00:46:19,464 --> 00:46:20,549 Jsem v cajku. 640 00:46:21,466 --> 00:46:22,509 - Kryjte se! - Utečte! 641 00:46:22,759 --> 00:46:23,760 Proboha! 642 00:46:23,927 --> 00:46:24,887 - Sakra! - Žádný strachy. 643 00:46:25,053 --> 00:46:27,055 Mám pro vás speciální zásilku za tři, 644 00:46:27,222 --> 00:46:28,640 dva, jedna... 645 00:46:30,183 --> 00:46:31,310 Pěkný, Riri. 646 00:46:40,527 --> 00:46:41,278 Riri! 647 00:47:09,431 --> 00:47:11,683 Co se to stalo? Shuri! 648 00:47:12,225 --> 00:47:13,226 Shuri! 649 00:47:29,326 --> 00:47:31,578 Životní funkce princezny jsou stabilní. 650 00:47:31,745 --> 00:47:34,331 Za okamžik by měla nabýt vědomí. 651 00:48:08,782 --> 00:48:10,867 Udělejte ještě krůček, 652 00:48:11,660 --> 00:48:13,161 a já vás všechny pobiju. 653 00:48:13,870 --> 00:48:14,871 Odhoďte zbraně! 654 00:48:17,708 --> 00:48:18,875 Zabijte tu vědkyni. 655 00:48:19,042 --> 00:48:20,669 Já nás zbavím svědků. 656 00:48:21,253 --> 00:48:21,920 Dobře. 657 00:48:23,672 --> 00:48:24,798 Ona je modrá? 658 00:48:26,758 --> 00:48:28,468 Nejdřív zabijte tu ženu. 659 00:48:29,678 --> 00:48:30,679 Odhoď tu zbraň! 660 00:49:04,755 --> 00:49:06,798 Běžte za Namorou. 661 00:50:15,909 --> 00:50:18,411 Mé čepele nejsi hodna. 662 00:50:31,049 --> 00:50:32,592 Co tu děláš tak dlouho? 663 00:50:32,968 --> 00:50:35,595 Teď není čas na hry. 664 00:50:44,771 --> 00:50:45,856 Okoye! 665 00:50:47,357 --> 00:50:48,358 Počkejte! 666 00:50:48,525 --> 00:50:49,818 Aktivuji tlumočení. 667 00:50:49,985 --> 00:50:50,986 Já jsem Shuri. 668 00:50:51,153 --> 00:50:52,445 Princezna Wakandy. 669 00:50:52,904 --> 00:50:54,698 Žádám, abyste mě vzali k Namorovi. 670 00:50:54,865 --> 00:50:56,950 Neubližujte té dívce. 671 00:50:59,661 --> 00:51:01,746 Zajmeme je obě živé? 672 00:51:02,706 --> 00:51:04,332 Ano, Attumo. 673 00:51:20,640 --> 00:51:21,766 Dýchej. 674 00:51:30,692 --> 00:51:31,693 Shuri! 675 00:51:50,128 --> 00:51:52,797 Ross. Ze CIA. Nějací svědci? 676 00:51:52,964 --> 00:51:55,175 Žádní. Ale myslíme, že to byli Wakanďani. 677 00:51:55,592 --> 00:51:56,593 Jak prosím? 678 00:51:56,760 --> 00:51:58,845 Langley nás uvědomilo, že tu budou. 679 00:51:59,012 --> 00:52:00,805 Aha. Kdo vám volal? 680 00:52:01,848 --> 00:52:03,225 - Ona. - Ředitelka de Fontaine. 681 00:52:05,644 --> 00:52:06,853 Ředitelka de Fontaine. 682 00:52:07,020 --> 00:52:08,021 Vážně? 683 00:52:08,188 --> 00:52:09,189 No, 684 00:52:10,190 --> 00:52:12,067 ten agent si myslí, že to byli Wakanďané. 685 00:52:12,609 --> 00:52:15,111 Jdeme po nich od tý doby, co nám potopili tu loď. 686 00:52:15,278 --> 00:52:16,696 Proto jsem tě tu chtěla mít. 687 00:52:17,781 --> 00:52:18,782 Sluší ti to. 688 00:52:19,324 --> 00:52:20,533 Snažím se. 689 00:52:20,700 --> 00:52:22,118 Udělal sis tu posilovnu? 690 00:52:22,285 --> 00:52:23,286 Jo. Vloni. 691 00:52:23,453 --> 00:52:26,164 Možná se někdy zastavím a skočím ti na rotoped. 692 00:52:26,915 --> 00:52:27,916 Dobrej. 693 00:52:28,083 --> 00:52:29,000 Já to tu mám na starost. 694 00:52:29,167 --> 00:52:32,003 No výborně. Tak mě tu provedete a ukážete důkazy? 695 00:52:32,170 --> 00:52:34,339 - Jo. Až po vás. - Dobře. 696 00:52:34,506 --> 00:52:35,632 - Dobrá. - Co se tu stalo? 697 00:52:36,258 --> 00:52:37,842 Asi automobilová nehoda. 698 00:52:38,009 --> 00:52:39,803 Ale nějak nemůžeme najít ta auta. 699 00:52:40,095 --> 00:52:42,180 Jak to myslíte? Vy jste tu našli takhle? 700 00:52:42,347 --> 00:52:44,808 Ta vozidla zřejmě odstranili účastníci nehody. 701 00:52:44,975 --> 00:52:47,852 - Jak by to udělali? - Shodili je do řeky. 702 00:52:48,019 --> 00:52:49,229 Vy žertujete. 703 00:52:50,272 --> 00:52:51,856 Je na tom nálepka MIT. 704 00:52:52,023 --> 00:52:54,401 Ať se na to okamžitě podívá Národní bezpečností agentura. 705 00:52:54,567 --> 00:52:56,653 Hej, Rossi? Máš natankováno? 706 00:52:56,820 --> 00:52:58,488 Mohl bys mě hodit zpátky do Langley? 707 00:52:59,239 --> 00:53:00,782 Vždyť to je cesta na osm hodin. 708 00:53:00,949 --> 00:53:02,242 Jo. Probereme ten případ. 709 00:53:02,409 --> 00:53:03,785 A taky bych se ti chtěla 710 00:53:04,869 --> 00:53:08,164 omluvit za pár věcí, které jsem řekla, když jsme byli manželé. 711 00:53:11,543 --> 00:53:12,794 Byli modří. 712 00:53:13,837 --> 00:53:15,672 A měli nadlidskou sílu. 713 00:53:16,589 --> 00:53:19,426 A přišli z vody. Jeli na hřbetech velryb. 714 00:53:20,302 --> 00:53:23,430 Třem z nich jsem způsobila rány, které je měly zabít. 715 00:53:23,596 --> 00:53:25,307 Ale oni znovu povstali. 716 00:53:25,473 --> 00:53:28,727 Chci okamžitě vyrazit zachránit naši princeznu. 717 00:53:40,530 --> 00:53:41,740 Okoye, 718 00:53:42,115 --> 00:53:46,536 bude ti odebrána hodnost generálky wakandských armád 719 00:53:46,703 --> 00:53:49,664 a statut Dory Milaje. 720 00:53:54,461 --> 00:53:55,628 Mohu promluvit, 721 00:53:55,795 --> 00:53:56,588 má královno? 722 00:53:57,964 --> 00:53:59,007 Můžeš. 723 00:53:59,507 --> 00:54:00,967 Snažně tě prosím. 724 00:54:02,969 --> 00:54:04,429 Všeho jsem se vzdala. 725 00:54:05,388 --> 00:54:09,184 Nech mě padnout za záchranu vlasti a toho trůnu. 726 00:54:09,351 --> 00:54:11,353 Prosím tě, matko. 727 00:54:11,519 --> 00:54:13,313 Dovol mi to napravit. 728 00:54:13,480 --> 00:54:14,689 Napravit? 729 00:54:16,316 --> 00:54:19,444 Ani nevím, zda je moje dcera naživu, či po smrti. 730 00:54:19,611 --> 00:54:22,864 Možná se příliš unáhlujeme. 731 00:54:24,949 --> 00:54:29,329 Kvůli Wakandě pozvedla oštěp proti vlastnímu manželovi. 732 00:54:29,496 --> 00:54:32,040 A kde je ten zrádný manžel teď? 733 00:54:32,207 --> 00:54:36,503 Na místě, kde ho může navštěvovat. 734 00:54:37,796 --> 00:54:39,672 Můj dlí u předků. 735 00:54:39,839 --> 00:54:44,552 Jsem královna nejmocnějšího národa na světě. 736 00:54:44,719 --> 00:54:47,931 A celá moje rodina je pryč. 737 00:54:48,765 --> 00:54:51,559 Což jsem neobětovala vše? 738 00:55:00,735 --> 00:55:02,654 A teď vstaň, generálko. 739 00:55:08,827 --> 00:55:11,037 Odpustila jsem ti, 740 00:55:11,204 --> 00:55:14,833 když Killmonger uchvátil trůn 741 00:55:14,999 --> 00:55:18,586 a ty jsi s Radou starších stála při něm, 742 00:55:18,753 --> 00:55:22,382 zatímco já musela žebrat o azyl u Jabariů. 743 00:55:23,758 --> 00:55:28,138 Varovala jsem tě, ať mou dceru na tu misi nebereš. 744 00:55:28,304 --> 00:55:30,223 A tys o ni přišla. 745 00:55:30,974 --> 00:55:32,475 Takže dnes 746 00:55:33,393 --> 00:55:34,727 u mě končíš. 747 00:56:21,649 --> 00:56:24,194 Jsi tady, GRIOTe? 748 00:56:25,528 --> 00:56:26,779 Ano, má královno. 749 00:56:27,822 --> 00:56:31,201 Byl jsi se Shuri, když byla unesena? 750 00:56:31,367 --> 00:56:32,660 Ano, byl. 751 00:56:32,827 --> 00:56:35,580 Jsi schopen zaměřit její korále Kimoyo? 752 00:56:35,747 --> 00:56:38,249 Naši agenti našli nábojnice po celém kampusu. 753 00:56:38,416 --> 00:56:40,752 Ti Wakanďani se tam fakt vyřádili. 754 00:56:40,919 --> 00:56:43,171 Nechápu, jak zjistili, kdo to vyrobil. 755 00:56:43,338 --> 00:56:45,757 Protože to je přísně tajná informace. 756 00:56:49,511 --> 00:56:51,513 - Nový vyzvánění? - A sakra. 757 00:56:53,097 --> 00:56:54,933 Paní ředitelko, tohle budu muset vzít. 758 00:56:55,099 --> 00:56:57,060 Hele na tu ředitelku kašli, a vem to. Mně je to fuk. 759 00:56:57,227 --> 00:56:58,811 Ahoj, lásko moje. 760 00:57:00,563 --> 00:57:03,107 Ne, jsem se svou šéfovou. 761 00:57:03,816 --> 00:57:05,193 Už si vystupuje. 762 00:57:05,360 --> 00:57:06,361 Dobrá. 763 00:57:06,528 --> 00:57:08,988 Budu pracovat z domova a pak si dám sprchu. 764 00:57:16,371 --> 00:57:17,872 Everette Rossi. 765 00:57:18,039 --> 00:57:19,165 Královna Ramonda? 766 00:57:19,332 --> 00:57:21,292 Kde jste přišel k Shurininým korálům Kimoyo? 767 00:57:21,459 --> 00:57:23,253 Nevěděl jsem, že jsou její. 768 00:57:23,419 --> 00:57:25,672 Našel jsem je na místě nějaké ošklivé bitky. 769 00:57:26,714 --> 00:57:27,840 Máte tu studentku? 770 00:57:28,716 --> 00:57:31,678 Shuri se ji snažila zachránit, ale obě je unesli. 771 00:57:32,595 --> 00:57:34,055 Co? Kdo je unesl? 772 00:57:35,640 --> 00:57:37,684 Zpravodajská služba soudí, 773 00:57:37,850 --> 00:57:39,811 že jste to byli vy. Asi už jim došlo, 774 00:57:39,978 --> 00:57:42,146 že Shuri a Okoye jsem nasměroval já. 775 00:57:42,313 --> 00:57:43,940 Jsou-li v nebezpečí, tak chci pomoci. 776 00:57:44,107 --> 00:57:46,025 Ale to nepůjde, když nebudu vědět, co se děje. 777 00:57:46,192 --> 00:57:48,903 Obávám se, že do hry vstoupila nová světová velmoc. 778 00:57:49,320 --> 00:57:52,282 Velmoc, o které už víme? Nebo je to někdo nový? 779 00:57:52,448 --> 00:57:54,450 Víc teď říci nemohu. 780 00:57:54,617 --> 00:57:55,618 Prosím. 781 00:57:56,035 --> 00:58:00,415 Uvědomte mě, když se vaše vláda rozhodne na základě svých podezření jednat. 782 00:58:00,582 --> 00:58:02,250 Jo. Fajn. 783 00:58:02,458 --> 00:58:06,212 Kdybych mohl nějak pomoci, dejte vědět. 784 00:58:06,379 --> 00:58:08,172 Shuri mi zachránila život. 785 00:58:08,923 --> 00:58:12,844 GRIOTe? Měla Shuri i náušnice? 786 00:58:13,011 --> 00:58:15,555 Signál jsem ztratil v severním Atlantiku. 787 00:58:15,722 --> 00:58:18,891 Únosci hovořili yukatánskou mayštinou. 788 00:58:28,943 --> 00:58:29,861 Dobrý den. 789 00:58:36,492 --> 00:58:38,077 Jdete za paní ředitelkou? 790 00:58:45,460 --> 00:58:46,252 Je tamhle. 791 00:58:47,170 --> 00:58:48,921 Výborně. 792 00:58:56,512 --> 00:58:57,305 Dobrý den. 793 00:59:03,478 --> 00:59:06,981 Prosím, omluvte nás na okamžik. 794 00:59:11,694 --> 00:59:12,320 Dobrý den. 795 00:59:12,779 --> 00:59:13,279 Dobrý den. 796 00:59:13,446 --> 00:59:14,322 Dobrý den. 797 00:59:19,410 --> 00:59:20,662 Královno matko. 798 00:59:22,497 --> 00:59:24,791 Vším, co zde děláme, se děti vzdělávají. 799 00:59:24,957 --> 00:59:27,960 Ty zdi vymalovaly samy. Také krmí ryby 800 00:59:28,127 --> 00:59:30,421 a pěstují vše, co tady jíme. 801 00:59:30,588 --> 00:59:33,216 Některé z těch konceptů poznávám. 802 00:59:33,383 --> 00:59:35,343 Jen používáš jiný materiál. 803 00:59:35,510 --> 00:59:38,846 Ano. Na Haiti používáme jen to, co se zde nalézá. 804 00:59:40,848 --> 00:59:44,185 Chyběla jsi na T'Challově pohřbu. 805 00:59:55,947 --> 00:59:57,156 Královno matko. 806 00:59:57,323 --> 01:00:00,284 Opustila jsi nás před šesti lety. 807 01:00:00,451 --> 01:00:03,621 Čekala bych, že se alespoň na ten obřad vrátíš. 808 01:00:06,374 --> 01:00:08,668 Měla jsem strach z toho, 809 01:00:08,835 --> 01:00:12,547 jak poslední to bude rozloučení. 810 01:00:12,714 --> 01:00:15,675 Nakio, dcero Yaa, 811 01:00:17,051 --> 01:00:20,930 nesejde na tom, kde jsi. Navždy budeš Wakanďankou. 812 01:00:21,097 --> 01:00:24,726 A dobře víš, že smrtí to nekončí. 813 01:00:29,814 --> 01:00:31,107 Děkuji. 814 01:00:35,862 --> 01:00:37,613 Jak je u nás doma? 815 01:00:37,780 --> 01:00:40,116 Shuri byla unesena. 816 01:00:40,825 --> 01:00:41,826 Cože? 817 01:00:42,243 --> 01:00:45,246 Ty jsi naše bývalá špionka. 818 01:00:45,663 --> 01:00:47,582 To už je dávno. 819 01:00:47,749 --> 01:00:48,916 To jsem bývala někým jiným. 820 01:00:49,083 --> 01:00:52,128 Potřebuji někoho, kdo zjistí, kde ji drží 821 01:00:52,295 --> 01:00:55,339 a kdo ji zachrání, aniž by byl viděn. 822 01:00:55,715 --> 01:00:58,551 Kdo by proboha riskoval válku s Wakandou? 823 01:01:00,928 --> 01:01:01,929 Proboha. 824 01:01:02,096 --> 01:01:03,389 Tak jo, dýchej. 825 01:01:03,556 --> 01:01:04,932 Neraď mi, ať dejchám. 826 01:01:05,099 --> 01:01:06,100 Kde to sakra jsme? 827 01:01:06,267 --> 01:01:08,311 V ňáký jeskyni. Netuším kde. 828 01:01:08,478 --> 01:01:09,479 Proboha! 829 01:01:10,271 --> 01:01:11,606 Co to je? 830 01:01:11,773 --> 01:01:14,567 Bedlobytky. Jejich larvy světélkují. 831 01:01:15,526 --> 01:01:16,527 Uklidni se. 832 01:01:16,944 --> 01:01:18,821 Máte novýho Black Panthera, 833 01:01:18,988 --> 01:01:21,157 - kterýho bys mohla zavolat? - Ne. 834 01:01:21,324 --> 01:01:22,325 Proč ne? 835 01:01:22,492 --> 01:01:24,202 Protože tak to už nefunguje. 836 01:01:24,952 --> 01:01:26,537 Black Panther je pryč. 837 01:01:27,205 --> 01:01:29,373 Zrovna když mě unesou, dojdou vám Black Pantheři? 838 01:01:34,879 --> 01:01:35,838 Princezno. 839 01:01:37,048 --> 01:01:39,175 Zde se členové královského rodu oblékají tradičně. 840 01:01:39,592 --> 01:01:41,761 Toto jsme ti nechali vyrobit. 841 01:01:42,470 --> 01:01:44,639 Ty jí rozumíš? 842 01:01:44,806 --> 01:01:46,307 Ne úplně. 843 01:01:48,392 --> 01:01:49,602 Ne. 844 01:01:49,769 --> 01:01:52,104 To je nějaká superpadoušská levárna. 845 01:01:52,271 --> 01:01:53,606 Je to v každym filmu. 846 01:01:53,773 --> 01:01:55,024 Princezna Leia. 847 01:01:55,191 --> 01:01:56,442 Kráska z Krásky a zvířete. 848 01:01:56,609 --> 01:01:59,153 Ta běloška v Indiana Jonesovi. 849 01:01:59,320 --> 01:02:00,279 Ale jdi. 850 01:02:00,446 --> 01:02:02,990 Měla bys vidět, co nosím k Vodopádům válečníků. 851 01:02:09,413 --> 01:02:10,414 Pojď se mnou. 852 01:02:11,415 --> 01:02:12,750 Počkej. 853 01:02:12,917 --> 01:02:15,378 Snad mě tu nechceš nechat? 854 01:02:15,545 --> 01:02:16,921 Vrátím se. 855 01:02:17,588 --> 01:02:18,798 Vrátím se. 856 01:02:18,965 --> 01:02:20,883 Jen klid. 857 01:02:28,266 --> 01:02:28,933 Jíst? 858 01:02:34,605 --> 01:02:37,358 {\an8}POLOOSTROV YUCATÁN, MEXIKO 859 01:02:43,447 --> 01:02:45,157 Dobrý den, paní. Ráda vás poznávám. 860 01:02:45,324 --> 01:02:46,367 S čím vám mohu pomoci? 861 01:02:47,743 --> 01:02:50,454 Jmenuji se Maria Aldana. Jsem studentka z Meridy. 862 01:02:50,788 --> 01:02:52,498 Nemám zájem. Běžte pryč, prosím. 863 01:02:52,665 --> 01:02:56,669 Ano, ovšem. Nechci vás obtěžovat. Jenom momentík. 864 01:02:57,128 --> 01:02:59,130 Můj profesor zmínil studii, 865 01:02:59,297 --> 01:03:03,843 ve které jste výzkumníkům řekla, že jste se setkala s něčím... 866 01:03:04,677 --> 01:03:06,929 S něčím nepředstavitelným. 867 01:03:07,805 --> 01:03:10,349 Z rozhovoru s těmi cizáky nic dobrého nevzešlo. 868 01:03:10,516 --> 01:03:11,934 Snažně vás prosím. 869 01:03:12,101 --> 01:03:13,269 Odejděte. Ihned. 870 01:03:14,937 --> 01:03:17,064 I já se s ním setkala. 871 01:03:28,618 --> 01:03:32,538 Občas jsme zahlédli muže s okřídlenými kotníky. 872 01:03:33,789 --> 01:03:35,458 Na pláži u moře. 873 01:03:36,208 --> 01:03:38,085 Mysleli jsme si, že je to přízrak. 874 01:03:38,961 --> 01:03:40,504 K'uk'ulkan. 875 01:03:41,005 --> 01:03:43,466 Náš opeřený hadí bůh. 876 01:03:44,258 --> 01:03:47,219 Vládce tohoto světa i hlubin. 877 01:03:48,054 --> 01:03:50,723 Na tu pláž bych se ráda podívala. 878 01:03:51,891 --> 01:03:52,475 Avšak dej pozor. 879 01:03:53,225 --> 01:03:59,023 K'uk'ulkan je tu mnohem déle než ty nebo já. 880 01:03:59,357 --> 01:04:01,442 A ti, kdo ho hledali 881 01:04:01,692 --> 01:04:03,319 se záští v srdci, 882 01:04:03,861 --> 01:04:04,737 se nikdy nevrátili. 883 01:04:05,988 --> 01:04:07,448 Ztratili se v hlubinách 884 01:04:08,908 --> 01:04:10,868 navždycky. 885 01:04:29,929 --> 01:04:31,555 Princezno. 886 01:04:31,722 --> 01:04:32,723 Vítej. 887 01:04:34,684 --> 01:04:37,144 Prosím, jako doma. 888 01:04:44,402 --> 01:04:45,695 Je to nádherné. 889 01:04:46,529 --> 01:04:48,280 Patřilo to mé matce. 890 01:04:58,332 --> 01:05:00,876 To jsou všechno mezoamerické artefakty. 891 01:05:02,336 --> 01:05:04,213 Pravděpodobně ze 16. století. 892 01:05:05,423 --> 01:05:07,633 To jsi naživu tak dlouho? 893 01:05:09,593 --> 01:05:11,137 Tvá matka byla člověk. 894 01:05:12,596 --> 01:05:13,597 Byla. 895 01:05:13,764 --> 01:05:15,975 Ale pak se stala něčím jiným. 896 01:05:16,142 --> 01:05:18,185 - Jak? - Jak? 897 01:05:18,769 --> 01:05:21,230 "Jak" není nikdy tak důležité jako "proč". 898 01:05:23,566 --> 01:05:25,192 {\an8}1571 N. L. ZAMÁ, YUCATÁN 899 01:05:32,491 --> 01:05:35,619 Moje matka a její lid byli vyhnáni z kukuřičné farmy 900 01:05:35,786 --> 01:05:39,540 španělskými dobyvateli, kteří přivezli neštovice, 901 01:05:39,707 --> 01:05:42,585 nenávistný jazyk a cizácké dogma. 902 01:05:44,378 --> 01:05:46,088 Tváří v tvář hladomoru, 903 01:05:46,255 --> 01:05:48,090 válce a chorobám 904 01:05:48,549 --> 01:05:50,342 se můj lid obrátil na Chaaca. 905 01:05:52,011 --> 01:05:53,888 Našeho boha deště a hojnosti. 906 01:05:56,098 --> 01:05:58,976 Chaac dal našemu šamanovi vizi, 907 01:05:59,560 --> 01:06:02,146 jak zachránit jeho lid. 908 01:06:05,691 --> 01:06:10,071 Chaac ho zavedl k bylině, jež rostla z modré skály. 909 01:06:23,542 --> 01:06:25,753 Má matka byla tou dobou těhotná. Čekala mě. 910 01:06:25,920 --> 01:06:28,172 A nechtěla tu bylinu pozřít, 911 01:06:28,339 --> 01:06:30,549 neboť se strachovala, co by mi mohla způsobit. 912 01:06:31,050 --> 01:06:32,218 Ne. Čekám dítě. 913 01:06:32,718 --> 01:06:34,595 Ale šaman ji přesvědčil. 914 01:06:43,187 --> 01:06:45,106 Tvé dítě je nemocné. 915 01:06:45,689 --> 01:06:47,399 Jen tohle ho vyléčí. 916 01:06:47,900 --> 01:06:51,529 Tvé dítě bude první, kdo se narodí v našem novém domově. 917 01:06:53,155 --> 01:06:54,365 Přijmi tento dar jako příslib, 918 01:06:54,532 --> 01:06:58,035 že je to náš budoucí král. 919 01:07:06,460 --> 01:07:08,295 Všem se jim udělalo zle. 920 01:07:09,463 --> 01:07:11,298 A jejich životy, 921 01:07:11,465 --> 01:07:13,592 jejich existence tam 922 01:07:13,759 --> 01:07:15,052 skončily. 923 01:07:26,939 --> 01:07:29,191 Bylina je zbavila schopnosti dýchat vzduch. 924 01:07:29,358 --> 01:07:33,154 Ale umožnila jim získávat kyslík z mořské vody. 925 01:07:36,490 --> 01:07:38,242 Usadili se v oceánu, 926 01:07:38,909 --> 01:07:42,037 daleko od války a nemocí. 927 01:07:44,623 --> 01:07:45,708 Pojďte! 928 01:08:11,192 --> 01:08:13,360 Moje matka porodila v moři 929 01:08:13,652 --> 01:08:16,906 a já se stal prvorozeným synem Talokanu. 930 01:08:17,364 --> 01:08:19,450 Díky té bylině jsem měl okřídlené kotníky 931 01:08:19,617 --> 01:08:22,036 a uši se špičkami mířícími k oblakům. 932 01:08:22,494 --> 01:08:23,746 Takže jsem mutant. 933 01:08:24,663 --> 01:08:27,917 Dokážu plout po obloze a stárnu jen zvolna. 934 01:08:28,083 --> 01:08:30,586 Dýchám vzduch, který dýchali naši předkové. 935 01:08:31,837 --> 01:08:33,422 Jak přicházelo stáří, 936 01:08:34,757 --> 01:08:38,344 truchlila má matka pro život na souši, který kdysi znávala. 937 01:08:40,262 --> 01:08:42,014 Zemřela s usouženým srdcem. 938 01:08:44,767 --> 01:08:48,729 Chtěla, ať jí slíbím, že ji pohřbíme v zemi její domoviny. 939 01:08:53,859 --> 01:08:57,196 Nic mě nemohlo připravit na to, co jsem tam našel. 940 01:09:04,161 --> 01:09:05,037 Čí je to děcko? 941 01:09:20,803 --> 01:09:21,679 Střílejte! 942 01:09:22,346 --> 01:09:23,138 Palte! 943 01:09:39,571 --> 01:09:40,906 Ty jsi pekelník. 944 01:09:41,699 --> 01:09:42,950 Syn Satanáše. 945 01:09:43,117 --> 01:09:45,119 Ten španělský kněz mě proklel. 946 01:09:45,286 --> 01:09:47,162 A když mou rukou umíral, 947 01:09:47,329 --> 01:09:48,372 nazval mě... 948 01:09:48,580 --> 01:09:49,748 Ty jsi dítě bez lásky. 949 01:09:50,582 --> 01:09:51,750 Dítě bez lásky. 950 01:09:53,794 --> 01:09:56,005 Dítě bez lásky. 951 01:09:56,547 --> 01:09:58,007 Tak vzniklo mé jméno. 952 01:10:03,387 --> 01:10:05,097 Namor. 953 01:10:05,264 --> 01:10:08,100 Protože nemám život na souši v lásce. 954 01:10:10,102 --> 01:10:12,187 Proč mi to všechno vyprávíš? 955 01:10:13,605 --> 01:10:16,734 Abys pochopila, proč musím zabít tu vědkyni. 956 01:10:16,900 --> 01:10:18,485 Co kdybychom ji vzali do Wakandy? 957 01:10:19,862 --> 01:10:21,071 Nech nás jít. 958 01:10:22,031 --> 01:10:23,490 Dávám ti své slovo. 959 01:10:23,657 --> 01:10:25,117 Z mé země neodejde. 960 01:10:25,326 --> 01:10:26,785 To nemohu riskovat, princezno. 961 01:10:26,952 --> 01:10:28,579 Zůstanu tu místo ní. 962 01:10:30,539 --> 01:10:32,166 Chtěla bych vidět tvou říši. 963 01:10:33,500 --> 01:10:36,128 Takhle tam dolů ale nemůžeš. 964 01:10:38,172 --> 01:10:41,633 Okamžitě bys začala trpět podchlazením. 965 01:10:41,800 --> 01:10:44,053 Otrávilo by ti to krev 966 01:10:44,219 --> 01:10:48,057 a tlak vody by ti ve chvilce rozdrtil každou kost v těle. 967 01:10:51,143 --> 01:10:52,394 Vezmeš si skafandr. 968 01:10:52,811 --> 01:10:54,563 Pár jich tu máme. Pojď. 969 01:10:57,649 --> 01:10:58,650 Drž se mě. 970 01:12:03,006 --> 01:12:04,675 Namore, počkej! 971 01:13:15,913 --> 01:13:19,166 TALOKAN, HLAVNÍ MĚSTO 972 01:14:08,257 --> 01:14:09,716 Ahoj. 973 01:14:38,287 --> 01:14:39,413 To je nádhera. 974 01:14:41,248 --> 01:14:42,583 Je celé z vibrania. 975 01:14:42,749 --> 01:14:43,750 Je. 976 01:14:43,917 --> 01:14:45,419 Do hlubin oceánu 977 01:14:45,836 --> 01:14:48,088 jsem svému lidu dal slunce. 978 01:14:50,173 --> 01:14:53,635 Vím, že sis přála mě přesvědčit, abych tu vědkyni ušetřil. 979 01:14:54,011 --> 01:14:56,263 Ale nyní vidíš, co musím chránit. 980 01:15:21,079 --> 01:15:23,165 Nakio, tvá intuice byla správná. 981 01:15:23,332 --> 01:15:26,335 Zachytil jsem souřadnice Shuriných náušnic. 982 01:15:59,701 --> 01:16:02,329 Signál přichází z podvodní jeskyně 983 01:16:02,496 --> 01:16:05,957 přibližně 140 metrů pod hladinou. 984 01:16:06,583 --> 01:16:08,877 Královno matko, zachytila jsem její signál. 985 01:16:09,044 --> 01:16:12,047 Přichází z podvodní jeskyně. 986 01:16:12,214 --> 01:16:14,883 Je-li tam dole, určitě narazím na odpor. 987 01:16:15,842 --> 01:16:18,512 Jak mám postupovat? 988 01:16:18,679 --> 01:16:23,058 Zachraň princeznu jakýmkoli způsobem. 989 01:16:23,225 --> 01:16:26,436 Já zkusím odlákat Namora. 990 01:17:01,346 --> 01:17:04,599 Jsi první člověk ze souše, který je v Talokanu. 991 01:17:05,600 --> 01:17:07,644 Prosím, přijmi tohle jako projev naší vděčnosti. 992 01:17:14,818 --> 01:17:17,404 Je to z byliny, která zachránila Talokan. 993 01:17:20,198 --> 01:17:21,575 Jsi mladá, princezno. 994 01:17:22,451 --> 01:17:25,370 Kdybys stárla jako já, věděla bys, 995 01:17:25,537 --> 01:17:28,290 že všechny své milované ztratíme. 996 01:17:28,457 --> 01:17:30,041 Když jsem přišla o svého bratra, 997 01:17:30,208 --> 01:17:31,835 bylo to jiné. 998 01:17:32,002 --> 01:17:33,670 Trpěl mlčky. 999 01:17:34,254 --> 01:17:37,257 Když mě konečně požádal o pomoc, nešlo to. 1000 01:17:38,341 --> 01:17:40,844 Nedává to smysl. 1001 01:17:41,011 --> 01:17:44,681 Proč by mě mí předkové obdařili talentem 1002 01:17:44,848 --> 01:17:47,601 uzdravit bratra, a mně to nešlo? 1003 01:17:49,102 --> 01:17:50,103 Proč? 1004 01:17:52,564 --> 01:17:55,066 Na tuhle otázku odpověď nemám. 1005 01:17:57,194 --> 01:17:59,738 Moji předkové říkávali, 1006 01:18:00,113 --> 01:18:03,533 že velkými vůdci se mohou stát jen ti, kdo byli na dně. 1007 01:18:07,287 --> 01:18:09,456 Obdivuji, co jsi tu vybudoval. 1008 01:18:11,750 --> 01:18:14,211 A jak chráníš svůj národ. 1009 01:18:15,003 --> 01:18:18,048 Ale jako princezna Wakandy nedovolím, 1010 01:18:18,215 --> 01:18:20,675 abys zabil tu mladou ženu. 1011 01:18:22,385 --> 01:18:25,472 Moji lidé nepoleví, dokud se nevrátím. 1012 01:18:26,890 --> 01:18:29,017 A já bez ní neodejdu. 1013 01:18:29,768 --> 01:18:33,480 Musíme najít mírový způsob, jak to vyřešit. 1014 01:18:37,150 --> 01:18:38,860 O tu vědkyni už vlastně nejde. 1015 01:18:40,946 --> 01:18:45,450 Po dlouhá staletí suchozemci zotročovali národy, jako jsou ty naše. 1016 01:18:46,117 --> 01:18:47,577 Kvůli zdrojům. 1017 01:18:48,995 --> 01:18:51,248 Ode dne, kdy jsem pohřbil svou matku, 1018 01:18:51,414 --> 01:18:55,252 připravuji svůj lid na chvíli, kdy si přijdou i pro nás. 1019 01:18:55,418 --> 01:18:59,631 A ten přístroj je důkaz, že ten čas přišel teď. 1020 01:19:01,508 --> 01:19:06,847 Potřebuju vědět, zda je Wakanda přítel, nebo nepřítel. 1021 01:19:07,264 --> 01:19:09,140 Střední cesta není. 1022 01:19:11,268 --> 01:19:14,980 Plánuješ vést válku proti celému světu 1023 01:19:15,564 --> 01:19:17,899 a chceš, aby ti Wakanda pomáhala? 1024 01:19:18,817 --> 01:19:19,985 Ty blouzníš. 1025 01:19:20,151 --> 01:19:24,781 Všechny národy světa by Wakandu vyrabovaly, jen kdyby mohly. 1026 01:19:26,116 --> 01:19:28,034 Uzavřeme-li spojenectví, 1027 01:19:28,201 --> 01:19:30,912 pak se můžeme vzájemně krýt a zaútočit první. 1028 01:19:31,454 --> 01:19:35,709 Až nebezpečí ze strany ostatních národů eliminujeme, 1029 01:19:35,876 --> 01:19:38,503 vrátíme tu vědkyni do Wakandy. 1030 01:19:38,920 --> 01:19:41,715 A když to Wakanda nepřijme. Co pak? 1031 01:19:42,799 --> 01:19:44,759 Pak ta vědkyně zemře. 1032 01:19:45,760 --> 01:19:48,680 A Wakanda padne jako první. 1033 01:19:48,930 --> 01:19:50,473 Chceš zaútočit na můj národ? 1034 01:19:50,807 --> 01:19:52,267 Ano. 1035 01:19:52,434 --> 01:19:54,811 A dobře mě poslouchej. 1036 01:19:54,978 --> 01:19:58,857 Wakanda nemůže proti Talokanu uspět. 1037 01:20:02,027 --> 01:20:04,154 Někdo tě volá, 1038 01:20:04,321 --> 01:20:05,530 K'uk'ulkane. 1039 01:20:09,784 --> 01:20:14,080 Já tě tehdy slyšel, jak jste byly s tvou matkou u řeky. 1040 01:20:15,373 --> 01:20:18,126 Říkala jsi, že chceš spálit svět. 1041 01:20:24,299 --> 01:20:26,635 Tak ho spalme spolu. 1042 01:20:34,476 --> 01:20:36,061 {\an8}Královna Ramonda nám žádné vibranium neprodá. 1043 01:20:36,186 --> 01:20:38,021 {\an8}ÚSTŘEDNÍ ZPRAVODAJSKÁ SLUŽBA (CIA) LANGLEY, VIRGINIA 1044 01:20:38,104 --> 01:20:40,982 A teď unesli mladou ženu, která vynalezla detektor vibrania. 1045 01:20:41,149 --> 01:20:44,110 Při vší úctě, Riri Williamsová je geniální dítě, 1046 01:20:44,277 --> 01:20:46,446 které má na háku i své profesory z MIT. 1047 01:20:46,613 --> 01:20:49,491 Wakanďané se ji pokoušeli naverbovat. 1048 01:20:49,658 --> 01:20:51,076 Nic víc. A vy jste 1049 01:20:51,242 --> 01:20:53,620 vyslali zásahové komando v přestrojení, 1050 01:20:53,787 --> 01:20:57,207 aby zatklo korunní princeznu světové velmoci. 1051 01:21:00,377 --> 01:21:03,213 Prezident si přeje zahájit vůči Wakandě ofenzivní akce. 1052 01:21:04,589 --> 01:21:06,466 A jaký typ ofenzivních akcí? 1053 01:21:07,175 --> 01:21:08,718 Destabilizaci. 1054 01:21:09,886 --> 01:21:13,223 Naším odborníkem je tady zvláštní agent Ross. 1055 01:21:13,390 --> 01:21:15,600 Rossi, co myslíš? 1056 01:21:15,767 --> 01:21:18,561 Podle mých zdrojů je za tím ještě někdo další. 1057 01:21:19,479 --> 01:21:21,314 - Jiná země? - Možná. Já nevím. 1058 01:21:21,481 --> 01:21:23,608 Ale musíte mi dát čas to řádně prošetřit, 1059 01:21:23,775 --> 01:21:25,860 jinak se ocitneme ve válce s velmocí, 1060 01:21:26,027 --> 01:21:27,779 jejíž vojenskou sílu 1061 01:21:27,946 --> 01:21:29,906 se neodvažujeme ani odhadnout. 1062 01:21:31,491 --> 01:21:32,492 Ředitelko? 1063 01:21:32,951 --> 01:21:35,203 Dejme na radu experta. 1064 01:21:35,370 --> 01:21:38,289 Já myslím, že útočit na Wakandu by byla chyba. 1065 01:21:45,088 --> 01:21:46,089 Ano? 1066 01:21:46,256 --> 01:21:47,257 Máme problém. 1067 01:21:48,591 --> 01:21:50,427 {\an8}CURRAL VELHO, KAPVERDY 1068 01:22:08,737 --> 01:22:11,072 Je má dcera naživu? 1069 01:22:11,239 --> 01:22:13,199 Princezna je živá a zdravá. 1070 01:22:13,908 --> 01:22:16,745 Sama si vyžádala audienci v Talokanu. 1071 01:22:16,911 --> 01:22:19,289 Prozatím zůstane tam. 1072 01:22:22,917 --> 01:22:26,171 Co ti mohu nabídnout výměnou? 1073 01:22:26,588 --> 01:22:27,589 Nic. 1074 01:22:28,048 --> 01:22:29,758 Myslím, že nemáš pravdu. 1075 01:22:29,924 --> 01:22:33,303 Američané se připravují obvinit Wakandu 1076 01:22:33,470 --> 01:22:36,222 z útoku na jejich těžební loď. 1077 01:22:36,389 --> 01:22:39,350 Vrať mi mou dceru a tu vědkyni, 1078 01:22:39,517 --> 01:22:43,104 nebo je zpravím o tvé existenci. 1079 01:22:49,819 --> 01:22:51,946 Jestli o nás řekneš Američanům, 1080 01:22:53,448 --> 01:22:55,617 jestli se nás vydáte hledat, 1081 01:22:56,701 --> 01:23:00,497 nebo jestli objevím na oceánu jedinou wakandskou loď, 1082 01:23:01,289 --> 01:23:02,749 pak princeznu zabiju. 1083 01:23:04,292 --> 01:23:06,086 A pak přijdu do Wakandy 1084 01:23:06,252 --> 01:23:08,213 a zabiju i tebe. 1085 01:23:17,555 --> 01:23:18,598 Co se stalo? 1086 01:23:20,475 --> 01:23:23,478 Chce jít do války proti celému světu. 1087 01:23:23,645 --> 01:23:25,438 A žádal mě o pomoc. 1088 01:23:29,943 --> 01:23:32,070 Něco vymyslím. 1089 01:23:32,237 --> 01:23:34,197 Nikdy se odtud nedostaneme. 1090 01:23:46,501 --> 01:23:47,794 Odhoď ten oštěp! 1091 01:23:47,961 --> 01:23:49,420 Zabijte princeznu! 1092 01:23:55,510 --> 01:23:56,845 Odhoď ten nůž. 1093 01:23:57,595 --> 01:23:58,263 Ty... 1094 01:23:59,097 --> 01:24:00,223 Ty jsi ji zabila. 1095 01:24:01,099 --> 01:24:02,392 Nech ji jít 1096 01:24:02,600 --> 01:24:04,561 a nebudeš muset zemřít. 1097 01:24:07,647 --> 01:24:08,565 Shuri... 1098 01:24:09,566 --> 01:24:11,151 Uhni levou rukou. 1099 01:24:15,780 --> 01:24:16,906 Jsi v pořádku? 1100 01:24:17,699 --> 01:24:19,075 A ty taky? 1101 01:24:19,325 --> 01:24:20,577 - Dej mi korále! - Jdeme. 1102 01:24:20,743 --> 01:24:23,204 - Dej mi své korále. Můžu ji zachránit. - Musíme jít. 1103 01:24:23,371 --> 01:24:25,665 Shuri, měli bychom ji poslechnout. 1104 01:24:25,832 --> 01:24:27,000 Střelila jsem ji sonickým nábojem. 1105 01:24:27,167 --> 01:24:29,210 A zblízka. Nemá šanci. 1106 01:24:29,377 --> 01:24:31,379 Ty to nechápeš! Vyhlásí nám válku! 1107 01:24:31,546 --> 01:24:33,923 - Musíme pryč. - Počkej! 1108 01:25:17,508 --> 01:25:18,509 Neublížili ti? 1109 01:25:18,676 --> 01:25:20,220 Ne. 1110 01:25:21,763 --> 01:25:22,972 Díky. 1111 01:25:23,723 --> 01:25:24,974 Nemáš zač. 1112 01:25:26,476 --> 01:25:27,602 - GRIOTe. - Ano, královno? 1113 01:25:27,769 --> 01:25:29,812 Okamžitě nás dostaň zpět do Wakandy. 1114 01:25:33,650 --> 01:25:35,485 Co se stalo, mé dítě? 1115 01:25:37,445 --> 01:25:39,280 Wakanďané. 1116 01:25:40,073 --> 01:25:41,866 Přišli si pro ni. 1117 01:25:44,494 --> 01:25:46,537 K'uk'ulkane, 1118 01:25:49,040 --> 01:25:52,502 zachráníš mě? 1119 01:26:05,848 --> 01:26:07,225 Je po smrti? 1120 01:26:09,602 --> 01:26:10,687 Ano. 1121 01:26:19,362 --> 01:26:21,698 Odpočívej, mé dítě. 1122 01:26:24,242 --> 01:26:25,660 Přišli, 1123 01:26:26,119 --> 01:26:30,081 když jsi jednal s jejich královnou? 1124 01:26:31,499 --> 01:26:34,919 Neměli jsme jí důvěřovat. 1125 01:26:35,628 --> 01:26:38,631 Princezna viděla náš domov. 1126 01:26:39,090 --> 01:26:41,301 Co jim teď zabrání, 1127 01:26:41,718 --> 01:26:43,845 aby zaútočili na Talokan? 1128 01:26:46,097 --> 01:26:47,390 Já. 1129 01:27:22,258 --> 01:27:23,718 Do boje, Talokanci! 1130 01:27:26,220 --> 01:27:27,847 Do boje, Talokanci! 1131 01:27:33,144 --> 01:27:35,188 Byl jsem zaslepený 1132 01:27:35,396 --> 01:27:36,731 nadějí 1133 01:27:36,898 --> 01:27:38,608 na spojenectví. 1134 01:27:40,526 --> 01:27:41,527 A 1135 01:27:42,153 --> 01:27:44,405 tím jsem ohrozil 1136 01:27:44,989 --> 01:27:47,116 nás všechny. 1137 01:27:47,909 --> 01:27:49,035 Talokan 1138 01:27:49,452 --> 01:27:50,912 se znovu stěhovat 1139 01:27:51,079 --> 01:27:52,497 nebude. 1140 01:27:53,581 --> 01:27:54,457 Namoro. 1141 01:27:55,708 --> 01:27:56,459 Attumo. 1142 01:27:58,586 --> 01:28:01,589 Až s nimi skončíme, 1143 01:28:04,509 --> 01:28:06,844 tak už je nikdy nenapadne 1144 01:28:07,011 --> 01:28:09,055 přiblížit se 1145 01:28:09,222 --> 01:28:10,681 k Talokanu! 1146 01:28:13,059 --> 01:28:14,394 Do boje, Talokanci! 1147 01:28:26,739 --> 01:28:29,242 Princezno, jsme rádi, že jste zpět. 1148 01:28:29,450 --> 01:28:31,494 Od vašeho odletu bylo město jak na jehlách. 1149 01:28:32,412 --> 01:28:33,413 Běžte. 1150 01:28:33,579 --> 01:28:36,165 Všechny vodní vstupy sonicky uzavřete. 1151 01:28:36,332 --> 01:28:37,333 Princezno? 1152 01:28:38,251 --> 01:28:39,252 Neko. 1153 01:28:41,212 --> 01:28:43,589 Díky předkům. 1154 01:28:43,923 --> 01:28:47,135 Chtěla jsem ti vrátit tohle. 1155 01:28:48,344 --> 01:28:50,513 Ne. Nech si je. 1156 01:28:50,680 --> 01:28:52,181 Budeš je potřebovat. 1157 01:28:53,099 --> 01:28:55,101 To máš z těch hlubin oceánů? 1158 01:28:58,062 --> 01:29:01,441 Je pravda, žes viděla podmořské impérium? 1159 01:29:02,692 --> 01:29:03,818 Je. 1160 01:29:05,111 --> 01:29:06,696 Bylo překrásné. 1161 01:29:07,947 --> 01:29:10,575 Ale ti lidé jsou nebezpeční, Aneko. 1162 01:29:30,761 --> 01:29:33,556 Slečno Riri Williamsová, 1163 01:29:34,307 --> 01:29:36,476 co říkáš na Wakandu? 1164 01:29:36,642 --> 01:29:39,562 V historkách se rozhodně nepřehání. 1165 01:29:41,772 --> 01:29:42,815 Je skvělá. 1166 01:29:42,982 --> 01:29:44,734 A už bych ráda zpátky domů. 1167 01:29:46,194 --> 01:29:47,778 Musíš být trpělivá. 1168 01:29:47,945 --> 01:29:49,989 Můžu aspoň zavolat mámě? 1169 01:29:56,412 --> 01:29:59,707 Naše princezna se vrátila. Zachránila ji Nakia. 1170 01:29:59,874 --> 01:30:01,250 Pochválen buď Hanuman. 1171 01:30:01,417 --> 01:30:02,793 Pochválen buď Hanuman. 1172 01:30:03,961 --> 01:30:07,423 Ta špionka už zase zachránila Wakandu. 1173 01:30:08,007 --> 01:30:09,467 A královna ji odmění 1174 01:30:09,634 --> 01:30:12,136 celoživotním vyhnanstvím. To je jistý. 1175 01:30:14,597 --> 01:30:16,057 Okoye. 1176 01:30:18,518 --> 01:30:19,519 Děkuju ti, sestro. 1177 01:30:21,687 --> 01:30:22,939 Když jsi po Thanosově útoku 1178 01:30:23,397 --> 01:30:25,525 bez vysvětlení odešla, 1179 01:30:26,150 --> 01:30:27,318 tak mě to zabolelo. 1180 01:30:31,280 --> 01:30:34,700 Mrzí mě, že jsem tu s vámi všemi nebyla. 1181 01:30:36,202 --> 01:30:37,495 Nebylo to snadné. 1182 01:30:38,287 --> 01:30:39,288 Byl to 1183 01:30:39,956 --> 01:30:43,793 král, a Black Panther k tomu. 1184 01:30:44,460 --> 01:30:46,045 A pro mě... 1185 01:30:52,385 --> 01:30:54,095 Pro mě byl vším. 1186 01:30:55,972 --> 01:30:57,932 Byl to T'Challa. 1187 01:30:59,267 --> 01:31:02,228 Když mi ho ta choroba vzala, tak jsem cítila, 1188 01:31:02,979 --> 01:31:04,855 že musím odejít 1189 01:31:05,773 --> 01:31:07,400 a truchlit po svém. 1190 01:31:10,069 --> 01:31:12,071 Nemohla jsem se 1191 01:31:12,238 --> 01:31:15,616 tvářit, že se nic nestalo. 1192 01:31:33,467 --> 01:31:34,468 Jsme napadeni. 1193 01:31:42,310 --> 01:31:43,144 Drž! 1194 01:31:50,234 --> 01:31:51,110 Pomoz tady té. 1195 01:31:52,069 --> 01:31:53,654 Jsi v pořádku? 1196 01:31:53,821 --> 01:31:55,698 GRIOTe, aktivuj Plameňáka. 1197 01:31:55,865 --> 01:31:57,033 Shuri, kde jsi? 1198 01:31:57,199 --> 01:31:58,659 Chystám se přeletět do centra. 1199 01:31:58,826 --> 01:32:00,286 Nikam! To je rozkaz! 1200 01:32:00,453 --> 01:32:02,747 Jsem s Anekou. Podpoříme je ze vzduchu. 1201 01:32:02,913 --> 01:32:05,583 - Aneko, nedovol jí opustit laboratoř. - Vypadáváš. 1202 01:32:05,750 --> 01:32:06,751 - Neslyšíme tě. - Shuri! 1203 01:32:06,917 --> 01:32:07,668 Měj se, pa! 1204 01:32:09,962 --> 01:32:11,047 Položilas to královně. 1205 01:32:11,213 --> 01:32:12,214 Položila jsem to svý mámě. 1206 01:32:12,381 --> 01:32:13,966 To je rozdíl. Pojď. Letíme! 1207 01:32:46,415 --> 01:32:48,292 Invaze! 1208 01:32:53,881 --> 01:32:57,093 Mami! 1209 01:33:00,012 --> 01:33:01,555 Tam ne! Na druhou stranu! 1210 01:33:05,518 --> 01:33:08,437 Příslušníci IZS podléhají nějaké formě sonické hypnózy. 1211 01:33:11,107 --> 01:33:12,233 Vezmi to dítě. 1212 01:33:12,400 --> 01:33:14,235 Generálko, zacpěte si uši. 1213 01:33:14,402 --> 01:33:15,486 Ano, královno. 1214 01:34:01,907 --> 01:34:02,658 Můžu pomoct? 1215 01:34:02,825 --> 01:34:04,034 Pojď, rychle. 1216 01:34:10,958 --> 01:34:12,501 Válečnice! 1217 01:34:14,837 --> 01:34:15,755 Dej ruce křížem, 1218 01:34:15,921 --> 01:34:16,505 mé dítě. 1219 01:34:21,761 --> 01:34:22,386 Nakio. 1220 01:34:22,553 --> 01:34:23,387 Ano. 1221 01:34:23,888 --> 01:34:24,847 Tvou mámu najdeme, neboj. 1222 01:34:36,859 --> 01:34:38,152 To je ten rybák. 1223 01:34:42,448 --> 01:34:45,117 Obrana byla odlákána od paláce. 1224 01:34:45,409 --> 01:34:47,453 Teď už je to na tobě. 1225 01:36:06,615 --> 01:36:07,199 Mayday! 1226 01:36:08,158 --> 01:36:08,659 Mayday! 1227 01:36:26,510 --> 01:36:28,470 - Je moc rychlej. - Ve vodě je ještě rychlejší. 1228 01:36:54,538 --> 01:36:55,956 - Vypínám automatické systémy. - Ne. 1229 01:36:56,123 --> 01:36:58,125 - Já to spravím! - Nemůžem tě tu nechat. 1230 01:37:15,601 --> 01:37:16,518 Vidíš ji? 1231 01:37:16,685 --> 01:37:18,103 Jo. Tamhle. 1232 01:37:31,575 --> 01:37:32,576 Běž, dítě. 1233 01:37:34,036 --> 01:37:35,496 Cože? Mám vás tu nechat? 1234 01:37:35,663 --> 01:37:36,705 Uteč! 1235 01:37:51,345 --> 01:37:52,805 Okoye, šlápni na to! 1236 01:38:53,782 --> 01:38:54,491 Pomoz té dívce. 1237 01:39:00,539 --> 01:39:01,623 Způsobila si to sama. 1238 01:39:05,669 --> 01:39:09,590 Za týden se vrátím s celou svou armádou. 1239 01:39:09,757 --> 01:39:13,010 A vy se k nám přidáte proti suchozemcům. 1240 01:39:13,177 --> 01:39:16,138 Jinak spláchnu Wakandu z povrchu zemského. 1241 01:39:17,097 --> 01:39:17,931 Probuď se, má královno. 1242 01:39:19,099 --> 01:39:20,100 Mami. 1243 01:39:20,559 --> 01:39:22,269 - Nepouštěj ji sem! - Mami! 1244 01:39:22,603 --> 01:39:25,314 - Mami! - Pohřbi mrtvé. 1245 01:39:26,065 --> 01:39:27,649 Oplakej ztráty. 1246 01:39:30,944 --> 01:39:32,529 Teď jsi královna. 1247 01:39:32,780 --> 01:39:33,781 Mami! 1248 01:39:34,490 --> 01:39:35,491 Ne! 1249 01:39:38,660 --> 01:39:40,204 Pusť mě! Mami! 1250 01:39:40,954 --> 01:39:42,831 Mami! 1251 01:39:49,671 --> 01:39:51,173 Mami! 1252 01:39:51,799 --> 01:39:53,217 Mami! 1253 01:39:53,801 --> 01:39:54,968 Mami! 1254 01:39:55,677 --> 01:39:56,553 Probuď se, královno. 1255 01:39:58,722 --> 01:39:59,848 Pusť mě k ní. 1256 01:40:00,641 --> 01:40:01,475 Vzbuď se. 1257 01:40:02,518 --> 01:40:03,852 Pomozte! 1258 01:40:04,019 --> 01:40:05,312 Mami! 1259 01:40:08,816 --> 01:40:09,983 Vzbuď se, matko. 1260 01:40:10,651 --> 01:40:11,860 Je po smrti. 1261 01:40:12,820 --> 01:40:14,238 Mami! 1262 01:40:55,654 --> 01:41:00,826 Jabariové ti vyjadřují upřímnou soustrast. 1263 01:41:07,457 --> 01:41:09,126 Musíš pro ni truchlit 1264 01:41:09,293 --> 01:41:13,213 v souladu s rituály svých předků. 1265 01:41:15,174 --> 01:41:17,009 Technologiemi to nevyřešíš. 1266 01:41:17,176 --> 01:41:18,427 Co tady chceš? 1267 01:41:20,304 --> 01:41:22,014 Slíbil jsem tvému bratrovi, 1268 01:41:22,181 --> 01:41:24,474 že ti budu rádcem 1269 01:41:24,641 --> 01:41:26,059 a ochráncem. 1270 01:41:28,520 --> 01:41:30,731 Ale dnes potřebuji od tebe radu já. 1271 01:41:34,568 --> 01:41:38,197 Starší tvého kmene za mnou přišli s návrhem. 1272 01:41:39,615 --> 01:41:42,868 Chtějí evakuovat město a postavit tábor 1273 01:41:43,035 --> 01:41:44,536 na územní Jabariů. 1274 01:41:44,703 --> 01:41:47,873 Chceš si nechat radit do dítěte, 1275 01:41:48,540 --> 01:41:50,209 které se vysmívá tradicím? 1276 01:41:54,421 --> 01:41:55,422 Svět... 1277 01:41:57,341 --> 01:42:00,010 Svět ti toho vzal až příliš na to, 1278 01:42:00,761 --> 01:42:04,014 abych tě mohl mít za dítě. 1279 01:42:07,142 --> 01:42:09,019 Je v zájmu mého lidu vědět, 1280 01:42:09,186 --> 01:42:11,605 k jakému názoru se kloní tvá mysl. 1281 01:42:13,482 --> 01:42:15,192 Starší jsou zoufalí. 1282 01:42:16,818 --> 01:42:18,737 Město je zranitelné. 1283 01:42:20,948 --> 01:42:23,116 Kdyby ses o ně postaral, 1284 01:42:24,243 --> 01:42:26,495 byli by ti zavázáni. 1285 01:42:28,580 --> 01:42:30,290 A co tvé srdce? 1286 01:42:33,835 --> 01:42:35,837 K jakému názoru se kloní? 1287 01:42:37,714 --> 01:42:40,676 Právě jsem pohřbila tu poslední, která mě opravdu znala. 1288 01:42:44,179 --> 01:42:45,847 Své srdce jsem pohřbila s ní. 1289 01:43:22,926 --> 01:43:23,844 A jéje. 1290 01:43:24,720 --> 01:43:26,638 Ten oliváč je asi žluklej. 1291 01:43:26,805 --> 01:43:27,806 Co tady děláš? 1292 01:43:27,973 --> 01:43:30,642 Padám hlady. A... 1293 01:43:31,059 --> 01:43:33,061 {\an8}Mezinárodní společenství postihla tragédie. 1294 01:43:33,228 --> 01:43:37,357 {\an8}Královna Ramonda, dcera Lumumby, zemřela. 1295 01:43:37,983 --> 01:43:41,695 Západní spojenci soudí, že příčinou byly občanské nepokoje... 1296 01:43:44,239 --> 01:43:45,240 Takže... 1297 01:43:45,615 --> 01:43:46,950 Chceš to komentovat? 1298 01:43:49,119 --> 01:43:52,289 Co dalšího ti tví přátelé zapomněli říct? 1299 01:43:52,956 --> 01:43:54,124 O čem to mluvíš? 1300 01:43:54,291 --> 01:43:57,836 S královstvím Wakanda neudržuji žádné nepovolené kontakty. 1301 01:44:00,213 --> 01:44:02,382 Co ty korále? 1302 01:44:03,550 --> 01:44:04,676 Co? 1303 01:44:04,843 --> 01:44:05,844 Ty víš. 1304 01:44:06,011 --> 01:44:07,137 Nechala jsem je napíchnout 1305 01:44:07,304 --> 01:44:08,972 ještě dřív, než jsi přijel. 1306 01:44:09,139 --> 01:44:12,976 Mám zmonitorované všechny tvé hovory 1307 01:44:13,143 --> 01:44:15,729 včetně toho vlastizrádného s královnou. 1308 01:44:15,896 --> 01:44:17,272 Budiž jí země lehká. 1309 01:44:17,689 --> 01:44:18,982 Ale je to dobře. 1310 01:44:19,149 --> 01:44:20,192 Teda pro nás. 1311 01:44:20,359 --> 01:44:23,070 Víš ty co? Wakanďani mi zachránili život. 1312 01:44:23,570 --> 01:44:24,654 Jsou to dobrý lidi. 1313 01:44:25,280 --> 01:44:27,324 Zamyslela ses aspoň jednou, 1314 01:44:27,491 --> 01:44:29,117 o co jim jde? 1315 01:44:29,284 --> 01:44:30,619 Nebo nad tím, co bychom dělali my, 1316 01:44:30,786 --> 01:44:33,997 kdyby USA byly jediná země, která má vibranium? 1317 01:44:35,290 --> 01:44:38,543 Tak o tom shodou okolností sním. 1318 01:44:41,380 --> 01:44:43,048 Val, prosím. 1319 01:44:43,423 --> 01:44:45,258 Jsem ředitelka de Fontaine. 1320 01:44:47,928 --> 01:44:51,098 Tvá matka mě chránila, jako bych byla její vlastní. 1321 01:44:52,391 --> 01:44:54,851 A teď jí to můžu zkusit oplatit. 1322 01:44:57,187 --> 01:44:59,564 Musíme najít způsob, jak oslabit Namora. 1323 01:44:59,731 --> 01:45:01,900 I slabší bude pořád problém. 1324 01:45:02,067 --> 01:45:05,487 Black Panther při obraně Wakandy nikdy neselhal. 1325 01:45:06,238 --> 01:45:08,240 Já myslela, že Black Panther už není. 1326 01:45:17,958 --> 01:45:19,292 Můj bratr zemřel. 1327 01:45:21,044 --> 01:45:23,630 Ale to neznamená, že zemřel Black Panther. 1328 01:45:41,398 --> 01:45:42,941 GRIOTe? 1329 01:45:43,108 --> 01:45:45,735 Začněme komparativní analýzou 1330 01:45:45,902 --> 01:45:49,489 našich pokusů o syntetizaci srdčité byliny 1331 01:45:52,200 --> 01:45:54,161 a vláken z tohoto náramku. 1332 01:45:54,744 --> 01:45:56,037 Ano, princezno. 1333 01:45:59,332 --> 01:46:02,085 Vyrostly na půdě bohaté na vibranium. 1334 01:46:03,336 --> 01:46:06,798 Možná najdeme nějaké podobnosti, které půjde využít. 1335 01:46:06,965 --> 01:46:08,258 Jak si přejete, princezno. 1336 01:46:12,554 --> 01:46:14,973 Přidej k tomu prosím i bratrovu DNA. 1337 01:46:15,140 --> 01:46:16,266 Přidávám. 1338 01:46:47,839 --> 01:46:49,174 Proč nevypadá jako oni? 1339 01:46:49,341 --> 01:46:51,551 Má úplně jinou tělesnou stavbu. 1340 01:46:51,718 --> 01:46:54,387 Nikdo z nich nelétá ani nemá špičaté uši. 1341 01:46:54,888 --> 01:46:56,890 Ty, co nás hlídaly, měly kolem úst vodu 1342 01:46:57,057 --> 01:46:58,767 i kolem krku. 1343 01:46:58,934 --> 01:46:59,851 On to neměl. 1344 01:47:00,018 --> 01:47:05,440 Existují organismy, které k získávání kyslíku z vody nepotřebují žábry. 1345 01:47:05,607 --> 01:47:07,150 Jako třeba medúzy. 1346 01:47:07,317 --> 01:47:11,112 Prostě absorbuje kyslík pokožkou. 1347 01:47:12,531 --> 01:47:14,741 - Je to proces zvaný difuze. - Difuze. 1348 01:47:39,057 --> 01:47:41,851 Každý den, který přejde bez výběru nového vládce, 1349 01:47:42,018 --> 01:47:43,395 je ztracený. 1350 01:47:43,562 --> 01:47:46,982 Musíme se vypořádat s Namorem, než sem přivede své válečníky. 1351 01:47:47,148 --> 01:47:49,818 Ale jak se máme postavit muži s takovou mocí? 1352 01:47:50,694 --> 01:47:52,404 Než zničil tvůj letoun, 1353 01:47:52,571 --> 01:47:53,822 skočil zpět do vody. 1354 01:47:53,989 --> 01:47:55,740 Co když ho voda posiluje? 1355 01:47:55,907 --> 01:47:59,452 Dýchá vzduch a kyslík absorbuje z vody skrz kůži. 1356 01:47:59,619 --> 01:48:02,872 Kdybychom ho vysušily, tak by tak silnej nebyl. 1357 01:48:03,206 --> 01:48:04,374 Jo, to je ono! 1358 01:48:04,541 --> 01:48:05,500 GRIOTe. 1359 01:48:05,667 --> 01:48:09,379 Potřebujeme přebudovat královský letoun na dehydratační komoru. 1360 01:48:09,546 --> 01:48:10,630 Je to vůbec možný? 1361 01:48:10,797 --> 01:48:11,965 Je. 1362 01:48:13,466 --> 01:48:15,385 Pomůžeš nám ho lapit. 1363 01:48:16,219 --> 01:48:18,221 Dejte slečně Williamsové pracoviště. 1364 01:48:18,388 --> 01:48:19,931 Pojďte za mnou. 1365 01:48:23,810 --> 01:48:26,271 V kolika jsi sestrojila svůj první vynález? 1366 01:48:26,438 --> 01:48:27,522 Ve třech. 1367 01:48:27,689 --> 01:48:31,151 Můj nevlastní táta byl automechanik. Chtěl stavět letadla. 1368 01:48:31,318 --> 01:48:33,778 Půjčil mi nářadí a zbytek nechal na mně. 1369 01:48:37,699 --> 01:48:39,993 A kdo naučil tebe dělat to, co děláš? 1370 01:48:40,327 --> 01:48:41,578 Můj starší brácha. 1371 01:48:44,623 --> 01:48:47,959 Bývala jsem hrotem oštěpu wakandské armády. 1372 01:48:48,126 --> 01:48:50,545 Tohle nenosím. 1373 01:48:51,046 --> 01:48:53,214 A navíc jsem civilistka. 1374 01:48:54,299 --> 01:48:55,675 Odevzdala jsem svou zbraň. 1375 01:48:56,301 --> 01:48:57,969 Vyrobila jsem ti i nový oštěp. 1376 01:48:59,846 --> 01:49:00,847 Nový? 1377 01:49:01,014 --> 01:49:02,057 Jo. 1378 01:49:03,391 --> 01:49:05,769 Jak se ten krám vůbec nazývá? 1379 01:49:05,935 --> 01:49:07,395 Půlnoční anděl. 1380 01:49:07,562 --> 01:49:08,938 Půlnoční anděl? 1381 01:49:09,105 --> 01:49:10,857 Poslouchej mě. 1382 01:49:11,941 --> 01:49:14,152 Tohle nám pomůže srovnat šance. 1383 01:49:14,319 --> 01:49:16,780 Potřebuji, abys byla připravená mi pomoci. 1384 01:49:18,615 --> 01:49:19,824 Prosím. 1385 01:49:24,412 --> 01:49:25,622 Shuri. 1386 01:49:26,289 --> 01:49:27,457 Ano? 1387 01:49:29,084 --> 01:49:30,669 Kolik jsi těch obleků vyrobila? 1388 01:49:32,796 --> 01:49:34,756 Hledala jsem tě v táboře u Jabariů. 1389 01:49:34,923 --> 01:49:36,591 Mě nikdo z domova nevyžene. 1390 01:49:36,758 --> 01:49:39,302 Ty máš ale vzpurnou duši. 1391 01:49:39,469 --> 01:49:40,845 Proč ses přidala k Dorám? 1392 01:49:41,888 --> 01:49:43,056 To je má věc. 1393 01:49:50,313 --> 01:49:52,816 Ještě pořád mám sílu bojovat. 1394 01:49:53,316 --> 01:49:56,444 Pověz mi, Aneko, dcero Kyany, 1395 01:49:57,112 --> 01:49:59,322 máš také ještě sílu bojovat? 1396 01:49:59,489 --> 01:50:01,908 Co přesně po mně chceš? 1397 01:50:26,558 --> 01:50:27,559 GRIOTe, 1398 01:50:29,102 --> 01:50:30,562 jaká je šance na úspěch? 1399 01:50:31,187 --> 01:50:33,481 98,7 %, princezno. 1400 01:50:33,857 --> 01:50:37,527 Mám vytisknout vzorek srdčité byliny? 1401 01:50:40,572 --> 01:50:43,074 Ahoj, Shuri. 1402 01:50:43,825 --> 01:50:46,119 Myslela jsem, že už jsi zpátky na Haiti. 1403 01:50:47,245 --> 01:50:48,788 Pořád jsem Wakanďanka. 1404 01:50:52,834 --> 01:50:53,835 No, 1405 01:50:55,128 --> 01:50:58,089 tak na tomhle tu děláš? 1406 01:50:58,882 --> 01:51:00,049 Jo. 1407 01:51:00,216 --> 01:51:02,135 To, co tu teď máš, 1408 01:51:03,386 --> 01:51:07,599 je šance oživit ochránce Wakandy. 1409 01:51:08,850 --> 01:51:13,104 Byl by to největší dar 1410 01:51:13,563 --> 01:51:15,899 od Bashengova objevu. 1411 01:51:21,029 --> 01:51:23,281 To brzy zjistíme. Pojď. 1412 01:51:26,409 --> 01:51:27,869 - GRIOTe? - Ano, princezno? 1413 01:51:28,036 --> 01:51:29,037 Tiskni. 1414 01:51:33,208 --> 01:51:34,918 Jak zjistíme, jestli funguje? 1415 01:51:35,710 --> 01:51:36,961 Musí zářit. 1416 01:51:46,095 --> 01:51:47,263 Dokázala jsi to! 1417 01:51:52,101 --> 01:51:54,479 Neměli bychom pálit tyčinky nebo něco? 1418 01:51:55,104 --> 01:51:58,274 Jak se sem dostanou předkové, to ví jen Bast. 1419 01:52:08,618 --> 01:52:10,453 Nechceš, abychom tě pohřbily? 1420 01:52:10,620 --> 01:52:11,621 Ne. 1421 01:52:12,205 --> 01:52:14,249 Musíte mít přístup k mé hrudi, 1422 01:52:14,415 --> 01:52:16,459 kdyby se mi zastavilo srdce. 1423 01:52:17,043 --> 01:52:18,586 Zastavilo srdce? 1424 01:52:19,671 --> 01:52:20,713 Dělá si legraci. 1425 01:52:21,256 --> 01:52:22,507 Že jo? 1426 01:52:24,509 --> 01:52:25,510 Že jo? 1427 01:52:30,473 --> 01:52:34,310 Dovol srdčité bylině 1428 01:52:34,686 --> 01:52:37,730 obdařit tě mocí Black Panthera 1429 01:52:38,147 --> 01:52:40,567 a vzít tě do Světa předků. 1430 01:52:43,069 --> 01:52:44,445 Ramondo. 1431 01:52:44,821 --> 01:52:49,826 Prosíme tě, přijď za svou dcerou. 1432 01:53:59,854 --> 01:54:00,855 Matko? 1433 01:54:14,202 --> 01:54:15,453 N'Jadako. 1434 01:54:16,037 --> 01:54:17,205 Sestřenko. 1435 01:54:17,580 --> 01:54:18,581 Jak? 1436 01:54:18,790 --> 01:54:21,501 "Jak" není nikdy tak důležité jako "proč". 1437 01:54:23,294 --> 01:54:24,545 Vybrala sis mě. 1438 01:54:24,712 --> 01:54:27,590 Nesmysl. Tebe bych si nevybrala. 1439 01:54:27,757 --> 01:54:29,425 Proč jsi pozřela bylinu? 1440 01:54:30,426 --> 01:54:31,302 Abych se setkala s rodinou. 1441 01:54:31,469 --> 01:54:32,387 Ne, to je blbost. 1442 01:54:33,346 --> 01:54:36,349 Nevěřila jsi, že Svět předků existuje, že ne? 1443 01:54:39,477 --> 01:54:40,478 Ne. 1444 01:54:41,229 --> 01:54:42,480 Tak proč jsi ji pozřela? 1445 01:54:44,190 --> 01:54:45,566 Mně lhát nemusíš. 1446 01:54:46,401 --> 01:54:47,902 Abych měla sílu. 1447 01:54:48,277 --> 01:54:49,779 Sílu k čemu? 1448 01:54:52,657 --> 01:54:53,658 Vidíš? 1449 01:54:55,201 --> 01:54:57,161 Jsme stejný víc, než si myslíš. 1450 01:54:59,080 --> 01:55:01,040 I já chtěl pomstít svoje předky. 1451 01:55:01,207 --> 01:55:02,375 Nejsem jako ty. 1452 01:55:03,835 --> 01:55:05,586 Ty sis jednu vzal 1453 01:55:05,753 --> 01:55:07,296 a ostatní zničil. 1454 01:55:08,798 --> 01:55:10,008 Nehodný král, 1455 01:55:10,842 --> 01:55:12,343 co se bojí, že ho nahradí. 1456 01:55:13,428 --> 01:55:14,429 Jsi jen srab. 1457 01:55:14,595 --> 01:55:15,596 Ne. 1458 01:55:15,763 --> 01:55:18,349 Měl jsem kuráž Wakandu změnit. 1459 01:55:19,767 --> 01:55:21,185 Kolik lidí, jako je ta tvoje vědkyně, 1460 01:55:21,352 --> 01:55:23,730 Wakanda chránila, než jsem usedl na trůn? 1461 01:55:24,772 --> 01:55:25,773 Srabi 1462 01:55:25,940 --> 01:55:29,027 byli jen Pantheři, co byli přede mnou 1463 01:55:29,193 --> 01:55:30,194 a před T'Challou. 1464 01:55:30,361 --> 01:55:32,196 Mýho bratra vynech. 1465 01:55:32,530 --> 01:55:34,198 To kvůli tobě umřel. 1466 01:55:34,699 --> 01:55:37,952 Spálils bylinu a zahubil našeho ochránce. 1467 01:55:38,119 --> 01:55:40,371 Pak zaútočil Namor a zabil mou matku. 1468 01:55:40,538 --> 01:55:42,373 Jejich krev je na tvých rukách. 1469 01:55:43,541 --> 01:55:44,876 Na mě to neházej. 1470 01:55:45,418 --> 01:55:46,794 Tím bys znevážila 1471 01:55:46,961 --> 01:55:48,796 význam její oběti. 1472 01:55:48,963 --> 01:55:52,467 Položila život, aby ochránila dívku ze ztracenýho kmene. 1473 01:55:53,843 --> 01:55:56,512 Tvůj táta byl pokrytec. 1474 01:55:58,014 --> 01:55:59,766 Ten by tu holku zabil. 1475 01:56:00,475 --> 01:56:02,393 Zabil svýho vlastního bráchu. 1476 01:56:03,978 --> 01:56:06,647 T'Challa byl moc šlechetnej. 1477 01:56:08,816 --> 01:56:11,152 Nechal žít chlapa, co zabil tvýho tátu. 1478 01:56:13,279 --> 01:56:14,947 A teď jsi tu ty. 1479 01:56:20,620 --> 01:56:22,747 Budeš šlechetná, jako tvůj brácha, 1480 01:56:22,914 --> 01:56:24,999 nebo od rány 1481 01:56:25,708 --> 01:56:26,834 jako já? 1482 01:56:29,670 --> 01:56:30,671 Jsi v pořádku? 1483 01:56:32,840 --> 01:56:34,008 Jsi v pořádku? 1484 01:56:36,552 --> 01:56:37,637 Koho jsi viděla? 1485 01:56:43,142 --> 01:56:44,143 Nikoho. 1486 01:56:47,438 --> 01:56:48,397 Co se děje? 1487 01:56:49,023 --> 01:56:50,441 Nevyšlo to. 1488 01:56:50,608 --> 01:56:51,609 Selhala jsem. 1489 01:56:51,776 --> 01:56:52,735 Hej, Shuri. 1490 01:56:55,863 --> 01:56:56,823 Opustili mě. 1491 01:56:56,989 --> 01:56:58,157 To by neudělali. 1492 01:56:58,324 --> 01:56:59,826 Udělala jsem všechno, co jsem měla. 1493 01:56:59,992 --> 01:57:01,285 Vyrobila jsem bylinu. 1494 01:57:01,452 --> 01:57:03,913 - Dobře. - Podstoupila jsem ten stupidní rituál. 1495 01:57:04,080 --> 01:57:05,540 - Jen klid. - Proč nepřišel? 1496 01:57:05,706 --> 01:57:06,833 Uklidni se. 1497 01:57:13,923 --> 01:57:15,216 Ty krávo. 1498 01:57:19,554 --> 01:57:20,888 Můžu se toho taky napít? 1499 01:57:28,312 --> 01:57:29,355 Myslím, 1500 01:57:30,898 --> 01:57:32,358 že potřebuješ oblek. 1501 01:58:03,973 --> 01:58:05,892 Z města přicházejí další uprchlíci. 1502 01:58:06,058 --> 01:58:07,685 Potřebují víc místa. 1503 01:58:07,852 --> 01:58:08,853 No a? 1504 01:58:09,729 --> 01:58:11,981 Jste naši hosti. 1505 01:58:12,148 --> 01:58:15,484 Nechápu, jak můžete normálně fungovat. 1506 01:58:41,135 --> 01:58:42,803 To je princezna! 1507 01:59:16,337 --> 01:59:17,630 Ona to dokázala! 1508 01:59:18,339 --> 01:59:21,384 Black Panther žije! 1509 01:59:39,193 --> 01:59:41,612 Namor věří, že Wakanda je na kolenou. 1510 01:59:44,073 --> 01:59:45,533 Královna zavražděna. 1511 01:59:48,035 --> 01:59:49,578 Hlavní město zničeno. 1512 01:59:51,247 --> 01:59:53,082 Věří, že nemáme ochránce. 1513 01:59:55,084 --> 01:59:56,085 Ale teď... 1514 01:59:57,878 --> 01:59:59,880 Teď máme šanci zaútočit. 1515 02:00:00,047 --> 02:00:03,634 Jak? Když ani nevíme, jak ho najít? 1516 02:00:04,218 --> 02:00:05,928 Přilákáme ho k nám. 1517 02:00:06,095 --> 02:00:07,638 - Zase sem? - Ne. 1518 02:00:07,805 --> 02:00:10,141 Na vzdálené místo na moři. 1519 02:00:10,308 --> 02:00:11,225 Dobrá. 1520 02:00:11,809 --> 02:00:13,269 Řekněme, že to vyjde. 1521 02:00:15,688 --> 02:00:17,315 Řekněme, že toho chlapa zabijeme, 1522 02:00:17,481 --> 02:00:20,526 i když umí lítat a je potenciálně silnej jak Hulk. 1523 02:00:23,279 --> 02:00:25,698 Je jeho vražda správný řešení? 1524 02:00:26,157 --> 02:00:28,117 Chtěl jsi jeho hlavu už tehdy, 1525 02:00:28,284 --> 02:00:30,619 kdy nám jenom vyhrožoval. 1526 02:00:30,786 --> 02:00:32,580 Co se změnilo, lorde M'Baku? 1527 02:00:32,747 --> 02:00:33,956 Jeho vojáci 1528 02:00:34,123 --> 02:00:35,750 ho nezvali generálem či králem. 1529 02:00:35,916 --> 02:00:38,586 Říkali mu K'uk'ulkan. 1530 02:00:38,753 --> 02:00:39,962 Co je to? 1531 02:00:40,129 --> 02:00:42,256 Opeřený hadí bůh. 1532 02:00:42,840 --> 02:00:43,841 Co? 1533 02:00:44,008 --> 02:00:45,926 Myslíte si, že proto, že žijeme v horách, 1534 02:00:46,093 --> 02:00:47,970 nemáme přístup ke knihám? 1535 02:00:48,429 --> 02:00:49,722 Starší, 1536 02:00:50,139 --> 02:00:51,515 s vaším svolením 1537 02:00:51,682 --> 02:00:55,394 bych ráda pohovořila s lordem M'Bakuem o samotě. 1538 02:00:56,771 --> 02:00:57,313 Dobře. 1539 02:00:57,938 --> 02:00:58,689 Dobře. 1540 02:01:05,529 --> 02:01:06,864 Namor neskončil. 1541 02:01:08,282 --> 02:01:11,369 Přísahal, že zničí suchozemce. 1542 02:01:11,535 --> 02:01:13,871 Máme příležitost se ho zbavit. 1543 02:01:14,038 --> 02:01:16,290 - Tak čeho se bojíš? - Války. 1544 02:01:16,707 --> 02:01:20,044 Jestli je Namor pro svoje lidi bůh, 1545 02:01:20,211 --> 02:01:22,838 riskujeme věčnou válku. 1546 02:01:23,005 --> 02:01:24,090 No a co? 1547 02:01:24,632 --> 02:01:26,967 Copak smrt mé matky za věčnou válku nestojí? 1548 02:01:27,134 --> 02:01:28,511 Ovšemže stojí. 1549 02:01:29,512 --> 02:01:33,599 Ovšemže stojí. 1550 02:01:35,601 --> 02:01:38,813 Ale není to to, co by chtěla pro tebe. 1551 02:01:44,276 --> 02:01:45,986 A nechci to ani já 1552 02:01:48,614 --> 02:01:50,366 pro svoje lidi. 1553 02:02:00,709 --> 02:02:03,754 Mluvíš o mé matce, jako by ještě žila. 1554 02:02:04,672 --> 02:02:06,674 Co by pro mě chtěla. 1555 02:02:07,758 --> 02:02:10,052 O jejích nadějích a snech. 1556 02:02:13,222 --> 02:02:14,723 Ale ona je mrtvá. 1557 02:02:15,766 --> 02:02:16,767 Je pryč! 1558 02:02:18,477 --> 02:02:22,356 Namor ji utopil, mně před očima. 1559 02:02:23,774 --> 02:02:25,067 Takže její sny, 1560 02:02:25,234 --> 02:02:28,320 její cíle, její naděje 1561 02:02:31,657 --> 02:02:32,908 už neexistují. 1562 02:02:35,619 --> 02:02:37,163 Už na nich nesejde. 1563 02:02:39,248 --> 02:02:42,126 Sejde jen na tom, co chci já. 1564 02:02:42,293 --> 02:02:45,004 A já chci Namorovu smrt! 1565 02:02:49,008 --> 02:02:51,635 A ty mi ho pomůžeš zabít. 1566 02:02:58,225 --> 02:02:59,393 Rozumíme si? 1567 02:03:06,942 --> 02:03:08,569 Vyrážíme za svítání. 1568 02:03:34,386 --> 02:03:35,387 Ahoj. 1569 02:03:35,554 --> 02:03:36,555 Dobré ráno. 1570 02:03:39,183 --> 02:03:40,392 Když to přežijeme, 1571 02:03:42,061 --> 02:03:45,272 tak vždycky můžeš přijet za mnou na Haiti. 1572 02:03:48,108 --> 02:03:50,444 Pojď. Vezmi mě za ruce. 1573 02:03:53,739 --> 02:03:54,740 Dýchej. 1574 02:03:59,119 --> 02:04:01,622 Shuri, teď ke mně buď upřímná. 1575 02:04:01,789 --> 02:04:04,833 Koho jsi viděla, když jsi pozřela srdčitou bylinu? 1576 02:04:10,005 --> 02:04:11,715 Jdeš-li do války kvůli pomstě, 1577 02:04:11,882 --> 02:04:14,301 tak se se svou ztrátou nevyrovnáš. 1578 02:04:14,885 --> 02:04:16,762 Tvůj hněv jen poroste, 1579 02:04:16,929 --> 02:04:18,389 až tě nakonec pohltí. 1580 02:04:20,641 --> 02:04:22,017 Už se stalo. 1581 02:04:27,398 --> 02:04:34,154 K'uk'ulkane. V oceánu byl nasazen další detektor vibrania. 1582 02:04:35,155 --> 02:04:36,240 Kde? 1583 02:04:37,783 --> 02:04:40,953 {\an8}ATLANTSKÝ OCEÁN 1584 02:05:05,561 --> 02:05:06,729 Vylezte z vody! 1585 02:05:51,398 --> 02:05:52,691 Za královnu. 1586 02:07:06,765 --> 02:07:08,517 Riri, jak to tam nahoře jde? 1587 02:07:09,017 --> 02:07:10,185 Pane GRIOTe. 1588 02:07:10,352 --> 02:07:11,812 Teď by se mi hodily posily. 1589 02:07:11,979 --> 02:07:13,939 Už jsem se bál, že se neozvete. 1590 02:07:19,737 --> 02:07:20,738 Sakra. 1591 02:07:25,200 --> 02:07:26,577 Sakra, ten je rychlej. 1592 02:07:27,244 --> 02:07:28,454 Ale já jsem rychlejší. 1593 02:07:48,432 --> 02:07:49,475 A mám tě! 1594 02:07:55,814 --> 02:07:57,149 Je to na tobě, Shuri. 1595 02:08:06,325 --> 02:08:08,035 - Princezno. - Ne. 1596 02:08:08,202 --> 02:08:11,705 Já jsem Black Panther a přináším odplatu. 1597 02:08:12,372 --> 02:08:15,375 Dehydratace aktivována. 1598 02:08:24,802 --> 02:08:25,803 Copak? 1599 02:08:26,553 --> 02:08:27,846 Potřebuješ sklenici vody? 1600 02:08:31,850 --> 02:08:32,851 Chytili jsme ho. 1601 02:08:33,018 --> 02:08:34,645 - Dobře. - Namor byl zajat. 1602 02:08:35,020 --> 02:08:36,188 Ustupte! 1603 02:08:41,068 --> 02:08:42,569 Zpátky do Wakandy! 1604 02:08:48,283 --> 02:08:49,284 Ústup! 1605 02:09:14,351 --> 02:09:15,519 Co se děje? 1606 02:09:16,353 --> 02:09:18,230 Někdo zničil sonický vyzařovač. 1607 02:09:40,460 --> 02:09:41,962 Tohle smrdí. 1608 02:10:14,077 --> 02:10:16,246 Panther, Mořský leopard se zastavil 1609 02:10:16,413 --> 02:10:18,373 a mají značné ztráty. 1610 02:10:19,917 --> 02:10:20,918 Okoye. 1611 02:10:21,084 --> 02:10:22,419 Panther. 1612 02:10:23,503 --> 02:10:24,588 Aneko. 1613 02:10:26,131 --> 02:10:26,840 Okoye. 1614 02:10:27,007 --> 02:10:28,258 Je náš čas. 1615 02:10:39,144 --> 02:10:40,187 Za Wakandu! 1616 02:10:40,896 --> 02:10:42,105 Wakanda! 1617 02:10:50,447 --> 02:10:52,074 GRIOTe, jaké jsou škody? 1618 02:10:52,240 --> 02:10:54,534 Katastrofální. Ten oštěp je z ryzího vibrania. 1619 02:10:54,701 --> 02:10:57,120 - Letoun každou chvíli exploduje. - Dostaň nás nad poušť. 1620 02:11:15,931 --> 02:11:16,932 Ne! 1621 02:11:45,544 --> 02:11:47,087 Potopte loď! 1622 02:12:14,656 --> 02:12:15,657 Mám tě, ségra. 1623 02:12:15,824 --> 02:12:16,825 Drž se. 1624 02:13:21,139 --> 02:13:22,474 Válečníku! 1625 02:13:25,936 --> 02:13:28,230 Ty mluvíš mateřským jazykem? 1626 02:13:28,522 --> 02:13:30,899 Můžeš jím pozdravit své předky. 1627 02:14:01,012 --> 02:14:02,222 Nech mě bejt! 1628 02:14:14,276 --> 02:14:15,485 No tak pojď. 1629 02:14:18,780 --> 02:14:22,159 To ty pozdravíš své předky. 1630 02:14:46,099 --> 02:14:47,767 Jestli si princezna nepospíší, 1631 02:14:47,934 --> 02:14:49,477 tak ať nám předkové pomáhají. 1632 02:14:49,644 --> 02:14:51,354 Možná budeme brzy u nich. 1633 02:14:52,272 --> 02:14:53,356 Jestli jo, 1634 02:14:53,523 --> 02:14:55,775 tak jich vezmeme aspoň co nejvíc s sebou. 1635 02:15:25,889 --> 02:15:27,307 Mohlo to být jinak. 1636 02:15:31,895 --> 02:15:33,355 Potřebuji vodu. 1637 02:15:50,121 --> 02:15:52,249 Budeš šlechetná jako tvůj brácha, 1638 02:15:52,415 --> 02:15:53,792 nebo od rány 1639 02:15:53,959 --> 02:15:55,001 jako já? 1640 02:15:55,168 --> 02:15:56,711 Nejsem jako brácha. 1641 02:15:58,129 --> 02:16:00,131 Namor bude žebrat o milost 1642 02:16:00,799 --> 02:16:03,343 a já se budu dívat, jak umírá. 1643 02:16:42,257 --> 02:16:44,634 Imperátor král. 1644 02:16:47,304 --> 02:16:48,513 Wakanda nechť žije! 1645 02:18:37,163 --> 02:18:38,665 Shuri. 1646 02:18:40,208 --> 02:18:41,209 Mami. 1647 02:18:44,170 --> 02:18:45,463 Ukaž mu, 1648 02:18:45,839 --> 02:18:47,382 co jsi zač. 1649 02:18:54,222 --> 02:18:55,223 Vzdej se 1650 02:18:56,433 --> 02:18:58,768 a Wakanda bude chránit tvé oceány. 1651 02:18:58,935 --> 02:19:01,187 Uchráníme vaše tajemství. 1652 02:19:01,354 --> 02:19:02,355 Vzdej se 1653 02:19:03,606 --> 02:19:05,316 a tvůj lid bude žit. 1654 02:19:09,404 --> 02:19:11,739 Pohltila nás touha po pomstě. 1655 02:19:12,198 --> 02:19:14,826 Ale nesmí pohltit i náš lid. 1656 02:19:23,626 --> 02:19:25,378 Vzdávám se. 1657 02:19:50,361 --> 02:19:52,530 Talokanci! 1658 02:19:54,449 --> 02:19:55,992 Vraťme se domů. 1659 02:19:56,534 --> 02:19:57,952 Náš boj zde skončil. 1660 02:20:10,840 --> 02:20:12,717 Wakanda nechť žije! 1661 02:20:13,176 --> 02:20:14,761 Wakanda nechť žije! 1662 02:20:59,138 --> 02:21:00,640 Díky, má lásko. 1663 02:21:24,455 --> 02:21:25,623 Hoj. 1664 02:21:30,128 --> 02:21:31,254 Už se těšíš domů? 1665 02:21:31,421 --> 02:21:33,965 Jen aby na mě na letišti nečekali policajti. 1666 02:21:34,132 --> 02:21:35,758 Neboj se. To je zařízené. 1667 02:21:35,925 --> 02:21:39,554 Ale možná bys mohla přestat psát pro ostatní domácí úkoly. 1668 02:21:39,721 --> 02:21:42,015 Když tě chytí u toho, tak ti nepomůžu. 1669 02:21:43,308 --> 02:21:45,143 Prý jsi se mnou chtěla o něčem mluvit? 1670 02:21:45,310 --> 02:21:46,311 Jo. 1671 02:21:46,644 --> 02:21:49,856 O tom obleku. Je to skvělý design, 1672 02:21:50,398 --> 02:21:51,649 ale nemůžu tě s ním nechat odejít. 1673 02:21:51,816 --> 02:21:53,026 To neva. 1674 02:21:53,192 --> 02:21:56,154 Aspoň jsem nějak mohla pomoct Wakandě uklidit, co jsem spískala. 1675 02:21:57,405 --> 02:21:58,906 Chci ti ukázat ještě něco. 1676 02:21:59,324 --> 02:22:00,325 Pojď. 1677 02:22:04,329 --> 02:22:07,415 Chvíli mi trvalo, než jsem našla v řece všechny součástky, 1678 02:22:07,582 --> 02:22:08,958 ale stálo to za to. 1679 02:22:09,626 --> 02:22:10,627 Jak jsi to... 1680 02:22:11,961 --> 02:22:13,504 Patřilo tátovi. 1681 02:22:14,756 --> 02:22:16,466 Dělali jsme na něm, než... 1682 02:22:22,430 --> 02:22:24,307 - Určitě je to ono? - Do posledního šroubku. 1683 02:22:24,474 --> 02:22:25,933 Pošleme ti ho do Bostonu. 1684 02:22:26,100 --> 02:22:27,393 Bude tam, než dorazíš. 1685 02:22:32,982 --> 02:22:33,983 Pojď ke mně. 1686 02:22:37,528 --> 02:22:41,824 Panther, dorazil odvoz slečny Williamsové. 1687 02:22:42,450 --> 02:22:43,993 Dobře se opatruj. 1688 02:22:44,327 --> 02:22:46,746 A nepoletíme spolu do Chicaga? 1689 02:22:46,913 --> 02:22:47,997 Třeba na basket? 1690 02:22:49,248 --> 02:22:53,711 To zní fajn, ale musím si něco vyřídit. 1691 02:23:18,444 --> 02:23:20,905 A nyní k nám přilétá 1692 02:23:21,072 --> 02:23:22,240 princezna Shuri. 1693 02:23:22,407 --> 02:23:23,700 Nová Black Panther. 1694 02:23:42,176 --> 02:23:45,012 Black Panther posílá pozdravy. 1695 02:23:45,805 --> 02:23:47,807 Ale dnes se k nám nepřipojí. 1696 02:23:48,933 --> 02:23:50,893 Já, M'Baku, 1697 02:23:51,060 --> 02:23:53,604 náčelník kmene Jabariů 1698 02:23:53,771 --> 02:23:55,231 a syn Wakandy, 1699 02:23:56,733 --> 02:23:58,484 si přeji zápasit 1700 02:23:59,569 --> 02:24:00,945 o trůn. 1701 02:24:06,409 --> 02:24:08,077 Co tě trápí, mé dítě? 1702 02:24:09,954 --> 02:24:16,961 Těšila jsem se, jak budu celý svůj život bojovat po tvém boku. 1703 02:24:17,920 --> 02:24:23,009 Myšlenka, že poklekáš před Wakanďany... 1704 02:24:23,384 --> 02:24:28,222 Black Panther měla dobrý důvod mě zabít. 1705 02:24:29,056 --> 02:24:32,185 Proč myslíš, že to neučinila? 1706 02:24:34,020 --> 02:24:38,524 Black Panther je nejmocnější hrdinka 1707 02:24:38,900 --> 02:24:44,614 nejmocnějšího národa na souši. 1708 02:24:44,864 --> 02:24:47,867 Ale nemá spojence. 1709 02:24:48,242 --> 02:24:52,830 Nyní soucítí s lidem Talokanu. 1710 02:24:54,665 --> 02:24:56,751 V tomto spojenectví 1711 02:24:57,460 --> 02:25:04,467 bude Talokan mocnější než kdy dřív. 1712 02:25:04,926 --> 02:25:08,805 Suchozemci Wakandu napadnou. 1713 02:25:09,639 --> 02:25:12,517 A Wakanda se obrátí na nás. 1714 02:25:14,185 --> 02:25:15,812 Věř mi. 1715 02:25:32,537 --> 02:25:33,788 Co to sakra je? 1716 02:25:33,955 --> 02:25:35,164 Můžeš to otočit? 1717 02:25:36,791 --> 02:25:38,751 Nevím. Ztratíme hodinu. 1718 02:25:40,169 --> 02:25:41,587 Můžeš to jít prověřit? 1719 02:25:41,754 --> 02:25:42,964 Dobře. 1720 02:25:45,758 --> 02:25:47,051 Tady Shauver. 1721 02:25:47,468 --> 02:25:49,470 V cestě nám brání padlý strom. 1722 02:25:49,637 --> 02:25:51,389 Jak máme postupovat? 1723 02:25:51,889 --> 02:25:52,890 Co to... 1724 02:26:04,902 --> 02:26:07,238 Kolonizátor v okovech. 1725 02:26:07,905 --> 02:26:09,991 To je mi podívaná. 1726 02:26:10,157 --> 02:26:11,158 Vtipný. 1727 02:26:12,159 --> 02:26:12,910 Jdeme! 1728 02:26:40,104 --> 02:26:40,938 Díky. 1729 02:26:41,105 --> 02:26:41,814 Nemáte zač. 1730 02:26:46,819 --> 02:26:47,820 Ahoj. 1731 02:26:49,155 --> 02:26:50,698 Vítej! 1732 02:26:52,491 --> 02:26:53,910 Moc ráda tě vidím. 1733 02:26:54,660 --> 02:26:55,870 Všechno je připraveno. 1734 02:26:56,037 --> 02:26:57,413 Jen mi dej minutku. 1735 02:26:57,580 --> 02:26:58,915 Poslyš, 1736 02:26:59,081 --> 02:27:00,958 asi bych to měla udělat sama. 1737 02:27:02,168 --> 02:27:03,544 Ovšem. 1738 02:31:16,839 --> 02:31:23,846 BLACK PANTHER WAKANDA NECHŤ ŽIJE 1739 02:31:38,569 --> 02:31:39,570 Shuri, 1740 02:31:40,905 --> 02:31:42,615 můžeme se k tobě přidat? 1741 02:31:45,701 --> 02:31:48,746 Tohle je můj syn, Toussaint. 1742 02:31:49,914 --> 02:31:50,915 Toussainte, 1743 02:31:51,582 --> 02:31:54,710 tohle je tvoje teta, Shuri. 1744 02:31:56,128 --> 02:31:57,129 Ahoj. 1745 02:32:18,067 --> 02:32:20,736 Shodli jsme se, že by měl vyrůstat tady. 1746 02:32:20,903 --> 02:32:23,989 Mimo napětí kolem wakandského trůnu. 1747 02:32:25,366 --> 02:32:26,575 Tvůj otec, 1748 02:32:27,201 --> 02:32:28,953 tvůj baba, 1749 02:32:29,119 --> 02:32:31,789 nás na svou smrt připravil, že ano? 1750 02:32:36,460 --> 02:32:38,504 Ale nepřál si, abychom jezdili na jeho pohřeb, 1751 02:32:39,338 --> 02:32:42,258 protože cítil, že na to ještě není čas. 1752 02:32:42,967 --> 02:32:45,761 A tak jsme za něj drželi smutek zde. 1753 02:32:47,513 --> 02:32:49,139 Viděla ho někdy má matka? 1754 02:32:49,306 --> 02:32:50,182 Ano. 1755 02:32:59,775 --> 02:33:00,818 Ráda tě poznávám. 1756 02:33:00,985 --> 02:33:02,278 To i já tebe. 1757 02:33:02,444 --> 02:33:03,988 Toussaint je překrásné jméno. 1758 02:33:04,488 --> 02:33:06,615 Je v něm síla historie. 1759 02:33:06,782 --> 02:33:10,077 Dík. Tvý je taky super. 1760 02:33:13,372 --> 02:33:15,499 Máma mi říkala, že udržíš tajemství. 1761 02:33:15,666 --> 02:33:16,625 Je to tak? 1762 02:33:17,876 --> 02:33:20,671 Jo. Tajemství nevyzradím. 1763 02:33:23,674 --> 02:33:25,968 Toussaint je mý haitský jméno. 1764 02:33:28,929 --> 02:33:30,097 A kdo tedy jsi? 1765 02:33:31,015 --> 02:33:35,227 Já jsem princ T'Challa, syn krále T'Chally. 1766 02:33:57,666 --> 02:34:01,128 Věnováno našemu příteli 1767 02:34:01,337 --> 02:34:04,048 CHADWICKU BOSEMANOVI 1768 02:40:59,755 --> 02:41:01,757 České titulky: Vojtěch Kostiha 1769 02:41:05,343 --> 02:41:08,597 BLACK PANTHER SE VRÁTÍ