1
00:00:05,110 --> 00:00:06,152
Bast.
2
00:00:07,153 --> 00:00:08,988
Už není čas.
3
00:00:10,156 --> 00:00:12,534
Dovol mi zbavit mého bratra té choroby
4
00:00:13,243 --> 00:00:15,870
a už nikdy nebudu
zpochybňovat tvou existenci.
5
00:00:16,746 --> 00:00:18,414
Srdeční rytmus klesá. Jak jsme na tom?
6
00:00:18,581 --> 00:00:19,833
Právě končíme jednu sekvenci.
7
00:00:19,999 --> 00:00:21,543
GRIOTe, předej mi ovládání.
8
00:00:21,709 --> 00:00:23,002
Jak si přejete, princezno.
9
00:00:28,925 --> 00:00:30,301
Jaká je šance na úspěch?
10
00:00:30,760 --> 00:00:31,928
25 %.
11
00:00:32,595 --> 00:00:34,597
Musíme to zkusit jinak.
12
00:00:34,764 --> 00:00:38,101
Srdeční rytmus krále T'Chally
klesl na 31 úderů za minutu.
13
00:00:38,268 --> 00:00:40,812
Princezno, měla byste za ním jít.
14
00:00:40,979 --> 00:00:43,398
Musím přemýšlet. Běžte všichni pryč.
15
00:00:44,816 --> 00:00:45,817
Zmizte!
16
00:00:52,031 --> 00:00:53,116
Jaká je šance na úspěch?
17
00:00:53,283 --> 00:00:54,659
29,1 %.
18
00:00:54,826 --> 00:00:55,827
Tiskni!
19
00:01:00,707 --> 00:01:04,460
Princezno, i přes vážnost
situace vás musím varovat,
20
00:01:04,627 --> 00:01:06,421
že tato syntetická srdčitá bylina
21
00:01:06,588 --> 00:01:08,882
má jen minimální šanci
dosáhnout žádaného účinku.
22
00:01:09,048 --> 00:01:12,135
To je mi jedno! Musí zabrat.
23
00:01:31,404 --> 00:01:32,405
GRIOTe.
24
00:01:32,572 --> 00:01:33,573
Ano, princezno?
25
00:01:34,449 --> 00:01:35,992
Jaký je jeho srdeční rytmus?
26
00:01:41,039 --> 00:01:45,835
Tvůj bratr odešel ke svým předkům.
27
00:01:53,218 --> 00:01:54,302
Ne.
28
00:01:58,431 --> 00:02:05,438
Vzdáváme dík za to,
že nám byl darován král T'Challa.
29
00:02:06,481 --> 00:02:11,110
Black Panther.
30
00:02:12,445 --> 00:02:15,448
Syn krále T'Chaky.
31
00:02:16,074 --> 00:02:17,033
Můj syn.
32
00:02:17,242 --> 00:02:22,538
Potomek nejctihodnějšího krále Bashengy,
33
00:02:23,122 --> 00:02:25,500
prvního Black Panthera.
34
00:02:25,917 --> 00:02:27,752
Propouštíme tě.
35
00:02:27,961 --> 00:02:30,004
Sláva předkům.
36
00:02:51,276 --> 00:02:55,113
T'Challa, T'Challa, T'Challa
37
00:02:56,114 --> 00:03:00,118
T'Challa, T'Challa, T'Challa
38
00:03:01,077 --> 00:03:05,039
T'Challa, T'Challa, T'Challa
39
00:03:06,207 --> 00:03:09,794
T'Challa, T'Challa, T'Challa
40
00:03:11,212 --> 00:03:15,216
T'Challa, T'Challa, T'Challa
41
00:03:16,509 --> 00:03:20,430
T'Challa, T'Challa, T'Challa
42
00:03:21,764 --> 00:03:22,849
T'Challa
43
00:04:50,436 --> 00:04:52,355
Odpusť mi.
44
00:06:26,824 --> 00:06:28,784
O ROK POZDĚJI
45
00:06:32,038 --> 00:06:34,790
{\an8}ORGANIZACE SPOJENÝCH NÁRODŮ
ŽENEVA, ŠVÝCARSKO
46
00:06:35,541 --> 00:06:37,168
Je mi velikou ctí
47
00:06:37,335 --> 00:06:39,921
přivítat Její Veličenstvo
královnu Ramondu,
48
00:06:40,087 --> 00:06:40,880
PŘEDSEDA
49
00:06:40,963 --> 00:06:43,591
dceru Lumumby,
svrchovanou vládkyni Wakandy.
50
00:06:50,681 --> 00:06:52,683
{\an8}FRANCIE
51
00:06:57,271 --> 00:06:59,815
Pane předsedo,
52
00:06:59,982 --> 00:07:04,487
myslím, že zde přítomné členské státy
53
00:07:04,654 --> 00:07:08,407
se ztotožňují s mým hlubokým
zklamáním nad tím, jak Wakanda
54
00:07:08,574 --> 00:07:13,371
selhává při plnění svých závazků
podílet se na globálním úsilí
55
00:07:13,829 --> 00:07:17,708
překonat mezinárodní výzvy, sdílet zdroje
56
00:07:17,875 --> 00:07:19,418
a odmítá kooperaci
57
00:07:20,002 --> 00:07:21,754
v otázce vibrania.
58
00:07:21,921 --> 00:07:28,928
Francie má informace, že vibranium lze
využít k výrobě zbraní hromadného ničení.
59
00:07:29,303 --> 00:07:32,848
Není zjistitelné žádným
známým detektorem kovů.
60
00:07:34,016 --> 00:07:39,355
Představuje ohrožení globální bezpečnosti
a porušení smluv o nešíření zbraní.
61
00:07:39,522 --> 00:07:42,858
Nyní má slovo Její Veličenstvo,
královna Ramonda.
62
00:07:49,991 --> 00:07:52,785
My se důsledně držíme zásady
63
00:07:52,952 --> 00:07:57,915
neobchodovat s vibraniem,
a to za žádných okolností.
64
00:07:58,082 --> 00:08:02,962
Ne proto, že je potenciálně nebezpečné,
65
00:08:03,129 --> 00:08:07,633
ale proto, že potenciálně
nebezpeční jste vy.
66
00:08:10,553 --> 00:08:13,222
{\an8}WAKANDSKÉ STŘEDISKO POMOCI
ANSONGO, MALI
67
00:08:19,895 --> 00:08:21,272
Ztratil jsem obraz z bezpečnostních kamer.
68
00:08:25,860 --> 00:08:28,529
Všichni okamžitě lehnout na zem!
69
00:08:28,654 --> 00:08:30,156
Tváří k zemi! Dělejte!
70
00:08:30,364 --> 00:08:32,491
Kde jsou nástroje z vibrania?
71
00:08:36,704 --> 00:08:37,371
Kdo má přístup?
72
00:08:48,341 --> 00:08:52,803
Zde se chováte civilizovaně.
73
00:08:53,262 --> 00:08:55,598
Jenomže my dobře víme, co si šeptáte
74
00:08:55,765 --> 00:09:00,102
ve vládách a na vojenských základnách.
75
00:09:05,024 --> 00:09:07,818
"Jejich král je mrtev.
76
00:09:09,570 --> 00:09:12,573
Black Panther je pryč.
77
00:09:14,492 --> 00:09:17,745
Není, kdo by je ochránil.
78
00:09:23,542 --> 00:09:26,879
Nyní je správný čas
79
00:09:28,339 --> 00:09:29,507
udeřit."
80
00:09:56,450 --> 00:09:58,703
Aneko, kde máš oštěp?
81
00:09:58,869 --> 00:10:00,204
Shuri mi dala na zkoušku tohle.
82
00:10:02,957 --> 00:10:04,667
A celkem to ujde.
83
00:10:04,834 --> 00:10:06,335
Naše pramatky nám daly oštěpy,
84
00:10:06,502 --> 00:10:09,296
protože jsou přesné, elegantní
85
00:10:10,923 --> 00:10:12,133
a smrtonosné.
86
00:10:15,010 --> 00:10:17,304
A to se za mého velení nezmění.
87
00:10:19,265 --> 00:10:20,683
Ano, generálko.
88
00:10:21,267 --> 00:10:23,102
Já ti říkala, vezmi si oštěp.
89
00:10:26,063 --> 00:10:30,818
Včera v noci proběhl další útok
na jedno z našich středisek pomoci.
90
00:10:31,736 --> 00:10:35,322
Důkaz o zapojení jednoho z členských států
91
00:10:35,489 --> 00:10:39,535
vám byl právě poslán
na vaše mobilní zařízení.
92
00:10:40,786 --> 00:10:43,664
A co se totožnosti útočníků týče...
93
00:10:56,218 --> 00:10:57,803
Na kolena!
94
00:11:01,390 --> 00:11:02,641
Nemáte zač.
95
00:11:03,434 --> 00:11:09,398
Naší velkorysou odpovědí
na toto napadení budiž olivová ratolest.
96
00:11:11,192 --> 00:11:14,278
Další pokusy připravit nás o zdroje
97
00:11:14,445 --> 00:11:17,531
budou považovány za akty agrese
98
00:11:17,698 --> 00:11:21,452
a setkají se s mnohem ráznější odpovědí.
99
00:11:23,162 --> 00:11:25,623
Truchlíme nad ztrátou krále.
100
00:11:26,540 --> 00:11:31,212
Ale ať vás ani nenapadne domnívat se,
že Wakanda ztratila schopnost
101
00:11:31,378 --> 00:11:33,923
bránit své zdroje.
102
00:11:34,465 --> 00:11:38,093
Rovněž víme o vašich snahách
103
00:11:38,260 --> 00:11:41,514
objevit vibranium mimo Wakandu,
104
00:11:41,680 --> 00:11:45,810
v čemž vám přejeme štěstí.
105
00:11:50,231 --> 00:11:51,065
{\an8}ATLANTSKÝ OCEÁN
106
00:11:51,148 --> 00:11:54,068
{\an8}Tady Rotor 625.
Žádám o povolení k přistání.
107
00:11:58,280 --> 00:11:59,281
Sejdeme se dole.
108
00:11:59,448 --> 00:12:00,449
Jo.
109
00:12:02,993 --> 00:12:04,078
Ahoj!
110
00:12:04,829 --> 00:12:06,038
Já myslela, že jsi v penzi.
111
00:12:06,205 --> 00:12:07,248
To já taky.
112
00:12:07,414 --> 00:12:10,751
Ten přístroj prej najde vibranium
s pravděpodobností miliardou ku jedný.
113
00:12:10,918 --> 00:12:12,127
Jo, nebo nižší.
114
00:12:34,191 --> 00:12:35,192
Jdem na to.
115
00:12:35,985 --> 00:12:39,196
Tlak ve skafandrech stabilní, -6,9 kPa.
116
00:12:44,577 --> 00:12:45,911
250 metrů,
117
00:12:46,078 --> 00:12:48,038
proplouváme termoklinou.
118
00:12:48,205 --> 00:12:49,874
Podpora života v pořádku.
119
00:12:52,126 --> 00:12:53,085
Rozumím.
120
00:13:02,428 --> 00:13:03,804
Dosáhli jsme dna.
121
00:13:11,312 --> 00:13:14,982
Salazarová, teď byste měli
být přímo u naleziště.
122
00:13:16,191 --> 00:13:18,319
Je úžasný.
123
00:13:20,321 --> 00:13:23,157
Vrtačka zřejmě narazila
na nějakou kovovou substanci.
124
00:13:24,116 --> 00:13:26,118
Každopádně je toho masa.
125
00:13:26,493 --> 00:13:28,787
Takhle ožvýkanou vrtačku
jsem jakživ neviděl.
126
00:13:32,374 --> 00:13:33,459
To je něco.
127
00:13:34,126 --> 00:13:35,711
Vibranium v oceánu.
128
00:13:35,878 --> 00:13:37,588
Teď musíme dostat ten detektor ven,
129
00:13:37,755 --> 00:13:39,673
protože jiný nemáme.
130
00:13:40,633 --> 00:13:43,010
Míříme k detektoru vibrania.
131
00:13:54,897 --> 00:13:56,023
Salazarová, nemáme obraz.
132
00:13:56,190 --> 00:13:57,775
Jo. Skafandru vypadl proud.
133
00:13:58,442 --> 00:14:00,194
Rozumím. Vyřešíme to tady nahoře.
134
00:14:16,210 --> 00:14:17,211
Co to k čertu bylo?
135
00:14:31,100 --> 00:14:32,434
Jacksone,
136
00:14:32,601 --> 00:14:34,353
vidíš to taky?
137
00:14:34,645 --> 00:14:36,480
Salazarová má zrychlený pulz.
138
00:14:36,647 --> 00:14:38,816
Salazarová, co tam vidíte?
139
00:14:40,693 --> 00:14:42,820
Je tu talířovka bájná.
140
00:14:42,987 --> 00:14:43,737
Takhle zbarvenou jsem ji nikdy neviděla.
141
00:14:43,821 --> 00:14:44,655
SIGNÁL ZTRACEN
142
00:14:45,239 --> 00:14:46,740
Záchranný týme. Pohotovost.
143
00:14:46,907 --> 00:14:49,660
Salazarová, ztratili jsme
kontakt s Jacksonem.
144
00:14:49,827 --> 00:14:50,953
Vidíte ho?
145
00:14:58,961 --> 00:15:00,754
Ne. Je pryč.
146
00:15:01,046 --> 00:15:02,840
Jak to myslíte, že je pryč?
147
00:15:04,800 --> 00:15:06,093
Salazarová, slyšíte mě?
148
00:15:07,636 --> 00:15:08,637
Salazarová?
149
00:15:09,138 --> 00:15:10,889
SIGNÁL ZTRACEN
150
00:15:12,016 --> 00:15:14,393
Smitty, máme tady problém.
151
00:15:26,321 --> 00:15:27,406
Co to je?
152
00:15:27,740 --> 00:15:29,533
Weste, můžeš zabrat, co vydává ten zvuk?
153
00:15:36,373 --> 00:15:37,541
Slyšíš mě, přepínám?
154
00:15:40,961 --> 00:15:42,087
Vidíš to?
155
00:16:01,315 --> 00:16:02,733
To je nějaký sonický útok.
156
00:16:02,900 --> 00:16:04,693
Na, Smitty. Špunty.
157
00:16:11,825 --> 00:16:12,951
Jsme pod útokem.
158
00:16:13,118 --> 00:16:14,870
Ať nám sem pošlou zásahové komando.
159
00:16:15,037 --> 00:16:18,040
Rozumím. Mayday, tady Rotor 625.
160
00:16:18,123 --> 00:16:19,541
Žádáme o okamžitou pomoc.
161
00:16:19,708 --> 00:16:20,709
To jsou Wakanďani.
162
00:16:23,253 --> 00:16:24,254
Kdo jiný?
163
00:16:40,354 --> 00:16:41,188
Hendersone.
164
00:16:41,355 --> 00:16:42,606
Smitty, musíme pryč.
165
00:16:43,107 --> 00:16:44,191
Hendersone!
166
00:16:45,317 --> 00:16:46,151
Mizíme.
167
00:16:48,987 --> 00:16:50,030
Co se to děje?
168
00:16:50,823 --> 00:16:51,824
Běž od toho kraje.
169
00:17:08,507 --> 00:17:09,550
Vpřed!
170
00:17:30,320 --> 00:17:31,321
Leť!
171
00:17:38,662 --> 00:17:39,746
Mizíme!
172
00:17:39,913 --> 00:17:41,456
Setřes je!
173
00:17:43,125 --> 00:17:44,376
Dobrý. Jsou pryč!
174
00:17:44,543 --> 00:17:45,669
Proboha!
175
00:18:05,230 --> 00:18:06,231
Dostaň nás pryč.
176
00:18:06,690 --> 00:18:07,774
Jsme v bezpečí.
177
00:18:08,066 --> 00:18:09,067
Už dobrý.
178
00:18:09,234 --> 00:18:10,444
Kde je to komando?
179
00:18:10,611 --> 00:18:12,779
To nebyli Wakanďani. Byli modří.
180
00:18:12,946 --> 00:18:14,072
Všichni jsou mrtví.
181
00:18:15,908 --> 00:18:17,701
Sakra. Co se to děje?
182
00:18:17,826 --> 00:18:18,327
Něco nás táhne zpátky.
183
00:18:18,410 --> 00:18:18,911
VAROVÁNÍ: SELHAL ROTOR
184
00:18:20,495 --> 00:18:21,496
Proboha.
185
00:18:27,878 --> 00:18:29,004
Bože! Držte se!
186
00:19:04,081 --> 00:19:05,749
Královna Ramonda z Wakandy pronesla
187
00:19:05,916 --> 00:19:08,210
včera v sídle OSN strhující projev,
188
00:19:08,377 --> 00:19:10,420
zatímco její ozbrojené složky
189
00:19:11,380 --> 00:19:13,006
předvedly zajaté žoldnéře.
190
00:19:13,215 --> 00:19:14,841
Uběhl již rok, co byla Ramonda
191
00:19:15,008 --> 00:19:16,927
znovu ustanovena královnou Wakandy poté,
192
00:19:17,094 --> 00:19:20,597
co král T'Challa zemřel
na blíže nespecifikovanou chorobu.
193
00:19:20,764 --> 00:19:22,766
Zraky všech se upírají k malému
mocnému národu,
194
00:19:22,933 --> 00:19:25,477
který je na světové scéně
stále osamocenější.
195
00:19:25,644 --> 00:19:27,354
Má královno.
196
00:19:27,938 --> 00:19:29,856
Blížíme se k hraniční řece.
197
00:19:36,571 --> 00:19:38,115
A jsme doma.
198
00:20:27,956 --> 00:20:29,041
Princezno.
199
00:20:29,207 --> 00:20:31,668
Moment. Zrovna něco dělám.
200
00:20:31,835 --> 00:20:33,128
Rozumím, nicméně...
201
00:20:33,295 --> 00:20:35,047
Narušuješ mi tok myšlenek.
202
00:20:38,550 --> 00:20:39,551
Shuri.
203
00:20:40,093 --> 00:20:41,094
Matko.
204
00:20:41,261 --> 00:20:44,139
Snažil jsem se vám sdělit,
že je tu královna.
205
00:20:44,556 --> 00:20:46,308
- Díky.
- Ta věc mě znervózňuje.
206
00:20:46,808 --> 00:20:50,312
Myslím, že jednou nás
umělá inteligence všechny zabije.
207
00:20:50,479 --> 00:20:55,025
Moje UI není jako ve filmech, matko.
Dělá přesně to, co jí řeknu.
208
00:20:55,192 --> 00:20:57,652
Kéž by takové byly i děti.
209
00:20:58,862 --> 00:21:01,615
Zdá se, že všichni pilně pracují.
210
00:21:02,199 --> 00:21:05,827
Jo. Jednotky okamžitého nasazení.
211
00:21:06,370 --> 00:21:07,621
Na obzoru může být
212
00:21:07,788 --> 00:21:11,124
celá řada hrozeb, takže hledají řešení.
213
00:21:12,167 --> 00:21:14,169
Co je tohle?
214
00:21:14,336 --> 00:21:15,962
Exoobleky pro naši armádu.
215
00:21:16,129 --> 00:21:20,675
Dávají uživateli nadlidskou sílu,
rychlost a odolnost.
216
00:21:20,842 --> 00:21:23,303
Avšak, jako vždy, měla Okoye námitky.
217
00:21:23,637 --> 00:21:24,638
Jaké námitky?
218
00:21:24,846 --> 00:21:26,098
Nelíbí se jí.
219
00:21:31,561 --> 00:21:33,814
A co výroba srdčité byliny?
220
00:21:33,980 --> 00:21:35,982
Učinila jsi v té věci pokrok?
221
00:21:36,149 --> 00:21:37,359
Odpusťte. Princezno.
222
00:21:37,526 --> 00:21:40,570
Nakia, dcera Yaa,
se vám snaží opět dovolat.
223
00:21:40,737 --> 00:21:41,738
Možná byste měla...
224
00:21:41,905 --> 00:21:43,615
Možná bys měl pokračovat ve výpočtech,
225
00:21:43,782 --> 00:21:44,783
jak jsem ti nařídila.
226
00:21:44,950 --> 00:21:46,660
Jak si přejete, princezno.
227
00:21:47,953 --> 00:21:52,416
Bylinu nepotřebujeme, matko.
Potřebujem nové vynálezy.
228
00:21:52,582 --> 00:21:53,875
Ale co Black Panther?
229
00:21:57,170 --> 00:22:00,632
Jako symbol sjednocoval
naše národy po staletí.
230
00:22:00,799 --> 00:22:03,009
Black Panther je relikt, matko.
231
00:22:03,176 --> 00:22:05,554
Srdčitou bylinou jsem
se nesnažila zachránit symbol,
232
00:22:05,720 --> 00:22:07,848
ale svého bratra.
233
00:22:09,933 --> 00:22:11,017
Ach, Shuri.
234
00:22:24,990 --> 00:22:26,408
Víš, co je dnes za den?
235
00:22:27,159 --> 00:22:28,368
Úterý.
236
00:22:29,161 --> 00:22:30,662
Ale datum, dítě.
237
00:22:36,835 --> 00:22:38,211
Dneska zemřel.
238
00:22:38,712 --> 00:22:40,297
Přesně před rokem.
239
00:22:50,098 --> 00:22:51,099
Chceš to nějak uctít?
240
00:22:51,266 --> 00:22:55,187
Ano. Ale budeš muset
svou matku někam vyvézt.
241
00:22:55,854 --> 00:22:57,189
- Hned teď?
- Hned teď.
242
00:22:57,856 --> 00:22:59,441
Své korále Kimoyo nech tady.
243
00:22:59,608 --> 00:23:00,609
- Matko.
- Ne.
244
00:23:00,775 --> 00:23:02,861
Tam je nebudeš potřebovat.
245
00:23:07,616 --> 00:23:10,410
A ty další dva. Ano.
246
00:23:34,267 --> 00:23:38,146
Musíš tu se mnou posedět. A i se sebou.
247
00:23:38,313 --> 00:23:40,690
Jedině tak se ti zahojí rána
248
00:23:40,857 --> 00:23:43,109
způsobená T'Challovou smrtí.
249
00:23:43,276 --> 00:23:44,569
Neboj, matko.
250
00:23:45,987 --> 00:23:47,948
Se mnou si starosti dělat nemusíš.
251
00:23:49,199 --> 00:23:52,827
Je pryč, ale já půjdu dál.
252
00:23:52,994 --> 00:23:57,707
T'Challa je mrtev, ale to neznamená,
že je pryč.
253
00:23:58,208 --> 00:24:01,086
Když nám ta choroba tvého bratra vzala,
254
00:24:01,253 --> 00:24:05,757
musela jsem vládnout raněnému národu
a zlomenému světu.
255
00:24:05,924 --> 00:24:08,635
Ale i tak jsem chodila do buše.
256
00:24:08,802 --> 00:24:12,055
Bloudila v ní, až jsem našla vodu.
257
00:24:12,222 --> 00:24:13,598
Posadila jsem se.
258
00:24:15,225 --> 00:24:16,893
A provedla rituál,
259
00:24:17,060 --> 00:24:19,479
který se ti chystám ukázat,
260
00:24:22,023 --> 00:24:26,236
a našla tvého bratra ve vánku.
261
00:24:27,529 --> 00:24:30,907
Vedl mě. Jemně, ale jistě.
262
00:24:31,908 --> 00:24:34,077
Jako bych měla jeho ruku na rameni.
263
00:24:36,580 --> 00:24:37,914
Trvalo mi to,
264
00:24:39,291 --> 00:24:41,251
ale byl to on.
265
00:24:47,465 --> 00:24:48,883
To nebyl on, matko.
266
00:24:50,677 --> 00:24:52,053
To, co jsi cítila,
267
00:24:52,220 --> 00:24:54,139
by jen výplod tvé mysli.
268
00:24:56,349 --> 00:25:00,103
Zrodil se jen,
abys cítila útěchu nebo radost.
269
00:25:00,645 --> 00:25:02,230
Nic víc.
270
00:25:09,112 --> 00:25:11,990
A co vyplodí tvoje mysl,
271
00:25:12,157 --> 00:25:14,117
když myslíš na bratra?
272
00:25:15,076 --> 00:25:17,037
Dodává ti útěchu?
273
00:25:18,413 --> 00:25:19,789
Nebo utrpení?
274
00:25:33,470 --> 00:25:34,554
Pojď, dítě.
275
00:25:46,316 --> 00:25:47,317
Kde jsi to vzala?
276
00:25:47,484 --> 00:25:48,610
Co na tom sejde?
277
00:25:49,444 --> 00:25:51,237
A co to má co dělat s rituálem?
278
00:25:52,405 --> 00:25:54,741
Spálení pohřebních rouch
279
00:25:54,908 --> 00:25:57,160
značí konec smutku.
280
00:25:57,327 --> 00:26:00,163
A začátek nového vztahu
281
00:26:00,330 --> 00:26:02,582
s našimi milovanými na onom světě.
282
00:26:03,083 --> 00:26:04,668
Tohle po mně nežádej, matko.
283
00:26:06,002 --> 00:26:07,379
Mám-li tu sedět
284
00:26:07,545 --> 00:26:10,090
a myslet na svého bratra,
285
00:26:11,591 --> 00:26:14,386
tak spálím něco jiného než tyhle roucha.
286
00:26:15,637 --> 00:26:17,180
Spálím svět
287
00:26:18,598 --> 00:26:20,141
a všechny v něm.
288
00:26:21,351 --> 00:26:22,477
Shuri...
289
00:26:26,940 --> 00:26:29,859
Shuri, musím ti něco říci
290
00:26:30,443 --> 00:26:31,695
o tvém bratru.
291
00:26:36,199 --> 00:26:37,200
Matko, počkej!
292
00:26:37,784 --> 00:26:39,202
Co to děláš?
293
00:27:04,519 --> 00:27:06,354
Snad to není součást toho tvého rituálu.
294
00:27:06,521 --> 00:27:07,856
Není.
295
00:27:09,482 --> 00:27:11,151
Stůj. Dál ani krok!
296
00:27:11,818 --> 00:27:14,654
Co jsi zač? A jak ses sem dostal?
297
00:27:16,197 --> 00:27:17,699
Tady je to úžasné.
298
00:27:18,616 --> 00:27:20,702
Jaký čistý vzduch.
299
00:27:22,162 --> 00:27:23,163
A ta voda...
300
00:27:24,706 --> 00:27:26,833
O takových místech mi vyprávěla má matka.
301
00:27:27,167 --> 00:27:30,336
Chráněná země lidí, které nikdo nevyhání,
302
00:27:30,503 --> 00:27:32,839
kteří nemusí měnit to, kým jsou...
303
00:27:34,424 --> 00:27:37,427
Proč byste o sobě dávali
vědět okolnímu světu?
304
00:27:37,594 --> 00:27:40,430
Nejsem žena, co se ráda opakuje.
305
00:27:40,597 --> 00:27:42,474
Co jsi zač?
306
00:27:42,640 --> 00:27:43,850
Mám mnoho jmen.
307
00:27:44,476 --> 00:27:47,562
Pro můj lid jsem K'uk'ulkan.
308
00:27:50,482 --> 00:27:52,192
Ale pro nepřátele jsem Namor.
309
00:27:53,985 --> 00:27:58,198
Americká armáda našla
na území mého národa vibranium.
310
00:27:59,199 --> 00:28:02,744
Podařilo se mi jim zabránit ho vytěžit,
311
00:28:03,661 --> 00:28:06,790
ale potřebujeme pomoc Wakandy,
aby se to už neopakovalo.
312
00:28:07,916 --> 00:28:10,877
Používají detektor
sestrojený americkou vědkyní.
313
00:28:11,044 --> 00:28:13,546
Vibranium existuje pouze zde.
314
00:28:13,713 --> 00:28:15,048
Ve Wakandě.
315
00:28:15,215 --> 00:28:16,591
Matko, vždyť je jím posetý.
316
00:28:20,470 --> 00:28:24,224
Tvůj syn prozradil moc vibrania světu.
317
00:28:24,766 --> 00:28:28,603
A ostatní národy
jej začali po celé planetě hledat.
318
00:28:28,770 --> 00:28:32,190
Jeho rozhodnutí nás ohrozilo.
319
00:28:32,982 --> 00:28:36,736
Nechce Wakanda tu vědkyni
najít a přivést mi ji?
320
00:28:37,487 --> 00:28:41,491
Myslím, že je jen fér, když Wakanda
pomůže vyřešit naše dilema.
321
00:28:41,658 --> 00:28:46,913
Nenechám tě vplížit se
do mé vlasti a říkat mi, co je fér.
322
00:28:48,373 --> 00:28:51,459
Mám víc vojáků, než je
v téhle zemi stébel trávy.
323
00:28:52,252 --> 00:28:54,963
Mají sílu, které není rovno.
324
00:28:55,463 --> 00:28:58,591
Nerad bych se vracel za jiných okolností.
325
00:29:04,597 --> 00:29:07,058
Až budete tu vědkyni mít, zaduj na tohle.
326
00:29:07,225 --> 00:29:08,560
Dej to do moře.
327
00:29:09,018 --> 00:29:11,020
Já se rychle dostavím.
328
00:29:14,566 --> 00:29:15,775
A pro vaše vlastní dobro
329
00:29:16,276 --> 00:29:20,071
se o mně nezmiňujte nikomu mimo Wakandu.
330
00:29:28,788 --> 00:29:30,707
Vidělas ty jeho okřídlené kotníky?
331
00:29:47,098 --> 00:29:48,308
Jak to udělal?
332
00:29:49,058 --> 00:29:50,685
Musíme svolat Radu starších.
333
00:29:52,520 --> 00:29:56,107
Strážci nebes nezaznamenali
vůbec žádnou aktivitu.
334
00:29:58,192 --> 00:30:02,155
Takže přes hraniční řeku
k nám někdo vlezl?
335
00:30:03,114 --> 00:30:04,574
Kdyby tam byli moji chlapi,
336
00:30:04,991 --> 00:30:07,201
tak ten "rybák"
337
00:30:07,368 --> 00:30:09,120
by tu stál před námi v okovech.
338
00:30:09,287 --> 00:30:11,539
Kdyby tam byli tví Kromaňonci,
339
00:30:11,706 --> 00:30:14,792
tak by se tam teď zmítali
v těch svých kožíšcích.
340
00:30:14,959 --> 00:30:16,127
Ty plešatá démonko...
341
00:30:16,294 --> 00:30:18,087
Trochu úcty, vy dva.
342
00:30:18,254 --> 00:30:19,255
Úcty?
343
00:30:19,422 --> 00:30:21,925
Tihle by se měli stydět se tu ukázat.
344
00:30:22,091 --> 00:30:23,092
Pozor na jazyk, Jabari!
345
00:30:36,522 --> 00:30:38,066
Jak jsem říkala,
346
00:30:38,232 --> 00:30:40,944
ze vzduchu se ho nepodařilo zachytit.
347
00:30:41,110 --> 00:30:42,445
Ani na radaru nebyl.
348
00:30:42,612 --> 00:30:46,074
Takže plaval pod vodou
nejmíň 100 kilometrů.
349
00:30:46,240 --> 00:30:50,036
A nebyl sám.
Tvrdí, že velí masivní armádě.
350
00:30:50,203 --> 00:30:54,499
Chce, abychom mu sehnali
nějakou americkou vědkyni?
351
00:30:54,666 --> 00:30:55,667
Aby ji mohl zabít?
352
00:30:55,833 --> 00:30:56,793
Vyhov.
353
00:30:59,087 --> 00:31:02,715
Nepříteli s přístupem
k vibraniu jsme ještě nikdy nečelili.
354
00:31:03,675 --> 00:31:05,593
A nemáme Black Panthera, aby nás chránil.
355
00:31:05,760 --> 00:31:10,056
To proto, že tahle Rada starších
dovolila Killmongerovi, aby usedl na trůn
356
00:31:10,223 --> 00:31:12,100
a spálil všechnu srdčitou bylinu.
357
00:31:12,266 --> 00:31:14,769
M'Baku, co bys nám radil ty?
358
00:31:14,936 --> 00:31:17,313
Měli bychom najít rybáka a zabít ho.
359
00:31:18,606 --> 00:31:22,068
Když uděláme, co po nás chce,
360
00:31:22,235 --> 00:31:26,531
tak co mu zabrání,
aby se vrátil a žádal o víc?
361
00:31:35,957 --> 00:31:36,916
Pohov.
362
00:31:38,710 --> 00:31:42,839
Zdá se mi to, nebo jsou stále ohavnější?
363
00:31:43,172 --> 00:31:44,173
Zdá se ti to.
364
00:31:44,966 --> 00:31:46,884
- No. Funguje to?
- Ano.
365
00:31:47,051 --> 00:31:50,763
Tenhle přístroj dokáže
detekovat frekvenci vibrania
366
00:31:50,930 --> 00:31:55,935
pod vodou, skrz horniny i skrz těžké kovy.
Ta, co to postavila, byla geniální.
367
00:31:56,269 --> 00:31:57,687
Pojď se podívat.
368
00:31:58,271 --> 00:32:00,940
Něco je vyrobené na zakázku,
369
00:32:01,107 --> 00:32:02,859
něco vypadá jako ze šrotiště.
370
00:32:03,026 --> 00:32:05,611
Pořád se mi těžko věří,
371
00:32:05,778 --> 00:32:08,322
že se vibranium nalézá i mimo Wakandu.
372
00:32:08,489 --> 00:32:10,742
Možná že na Zemi
dopadlo těch meteoritů víc.
373
00:32:10,908 --> 00:32:13,703
Naše planeta je pokrytá
z větší části vodou,
374
00:32:13,870 --> 00:32:15,913
takže další naleziště bude pod mořem.
375
00:32:16,080 --> 00:32:18,166
Ale tím se zgruntu mění pravidla hry.
376
00:32:18,332 --> 00:32:21,794
Velká halda. Všechny ty legendy a bajky.
377
00:32:22,503 --> 00:32:24,380
Mám je vypálené do mysli.
378
00:32:24,547 --> 00:32:26,340
To muselo velmi bolet.
379
00:32:28,634 --> 00:32:30,636
Takže tu vědkyni najít musíme.
380
00:32:32,263 --> 00:32:33,431
Měla bych nápad.
381
00:32:34,766 --> 00:32:36,100
Ale budu potřebovat princeznu.
382
00:32:36,267 --> 00:32:38,269
Nepřichází v úvahu.
383
00:32:38,436 --> 00:32:40,480
Není ve stavu, aby mohla do terénu.
384
00:32:40,646 --> 00:32:41,898
Má královno.
385
00:32:42,940 --> 00:32:45,485
Malý výlet jí prospěje.
386
00:32:45,943 --> 00:32:48,613
Možná je to přesně to, co potřebuje.
387
00:32:49,155 --> 00:32:53,201
Američany zvládám se zavřenýma očima.
388
00:32:53,367 --> 00:32:56,579
Američané mi starosti nedělají.
389
00:32:56,746 --> 00:32:58,164
Ten Namor
390
00:32:58,581 --> 00:33:00,500
se proplížil naší obranou.
391
00:33:00,666 --> 00:33:02,585
To už se nikdy nestane.
392
00:33:02,752 --> 00:33:04,337
Nebyl sám.
393
00:33:05,088 --> 00:33:06,255
Bude se mnou.
394
00:33:07,507 --> 00:33:08,508
Takže
395
00:33:09,467 --> 00:33:10,551
kdy odlétáme,
396
00:33:10,718 --> 00:33:13,012
abych navštívila svého
oblíbeného kolonizátora?
397
00:33:41,958 --> 00:33:42,959
Ach jo.
398
00:33:44,961 --> 00:33:46,420
Jo. Chápu.
399
00:33:47,338 --> 00:33:48,714
Já to chápu.
400
00:33:50,883 --> 00:33:52,218
Můžeš zpomalit?
401
00:33:59,183 --> 00:34:00,476
Nemohly jste předem zavolat?
402
00:34:00,643 --> 00:34:02,728
Kde bych vzala tvoje číslo?
403
00:34:04,605 --> 00:34:07,775
Hledáme vědkyni,
která sestrojila detektor vibrania.
404
00:34:08,192 --> 00:34:09,485
To jste byli vy v tom Atlantiku?
405
00:34:10,528 --> 00:34:12,196
Nevíte? Těžební loď.
406
00:34:12,363 --> 00:34:13,614
Spousta mrtvých.
407
00:34:14,323 --> 00:34:15,324
Co se stalo?
408
00:34:15,491 --> 00:34:16,534
Žertujete?
409
00:34:18,536 --> 00:34:21,414
Společná operace. S námořnictvem.
410
00:34:21,581 --> 00:34:24,542
Třicet jejich nejlepších,
dva naši důstojníci.
411
00:34:24,709 --> 00:34:25,710
Moji přátelé.
412
00:34:26,169 --> 00:34:27,170
Mrtví.
413
00:34:27,336 --> 00:34:28,379
Zničehonic.
414
00:34:29,172 --> 00:34:30,840
A když přidáte fakt,
že chtěli těžit vibranium...
415
00:34:31,007 --> 00:34:33,676
Ujišťuju tě, že Wakanda
s tímhle nemá nic společného.
416
00:34:34,594 --> 00:34:35,678
Kdo to teda byl?
417
00:34:37,263 --> 00:34:39,140
Máme domluvu, že když vám
418
00:34:39,307 --> 00:34:41,309
dám informace, oplatíte mi stejně.
419
00:34:41,475 --> 00:34:44,103
Kvůli své bezpečnosti ti to říct nemůžem.
420
00:34:44,270 --> 00:34:46,355
Ale musíme se k té vědkyni dostat dřív,
421
00:34:46,522 --> 00:34:48,024
než se stane další malér.
422
00:34:48,858 --> 00:34:50,610
Máš u mě dluh, Rossi.
423
00:34:50,776 --> 00:34:52,278
A u mého bratra.
424
00:34:56,115 --> 00:34:57,116
Tak jo.
425
00:34:57,909 --> 00:35:00,161
Za to, co vám teď řeknu,
426
00:35:00,328 --> 00:35:02,413
u nás dostávají agenti trest smrti.
427
00:35:02,580 --> 00:35:03,831
A máme novou ředitelku.
428
00:35:04,498 --> 00:35:05,875
Sleduje mě jako ostříž.
429
00:35:06,042 --> 00:35:08,628
Budeme velmi opatrné.
430
00:35:08,794 --> 00:35:10,796
Opatrnost nestačí, chce to i rychlost.
431
00:35:10,963 --> 00:35:12,465
Američani potřebují další detektor
432
00:35:12,632 --> 00:35:14,133
a ta holka je na světě jediná,
433
00:35:14,300 --> 00:35:15,468
kdo ho umí postavit.
434
00:35:15,635 --> 00:35:16,594
Takže po ní půjdou.
435
00:35:16,761 --> 00:35:17,803
Holka?
436
00:35:27,855 --> 00:35:28,856
Hej.
437
00:35:29,023 --> 00:35:30,066
Zapomněls mi zaplatit.
438
00:35:30,233 --> 00:35:33,194
Omylem. Je to osm set, viď?
439
00:35:33,361 --> 00:35:36,239
Osm stovek to bylo včera,
dneska je to talíř.
440
00:35:36,405 --> 00:35:37,990
To fakt přeháníš.
441
00:35:39,367 --> 00:35:41,035
Tu robotickou paži jsem vyrobil já.
442
00:35:41,202 --> 00:35:43,663
Tys jen opravila algoritmus.
443
00:35:43,829 --> 00:35:45,206
A jakou jsi dostal známku?
444
00:35:51,671 --> 00:35:52,672
Dík.
445
00:35:55,675 --> 00:35:56,759
Vidím snad iPhone?
446
00:35:56,926 --> 00:35:57,927
Jak primitivní.
447
00:35:59,512 --> 00:36:00,429
Má královno.
448
00:36:01,472 --> 00:36:03,140
Našli jsme tu vědkyni.
449
00:36:03,391 --> 00:36:06,978
Je v americkém ekvivalentu
wakandské vesnické školy.
450
00:36:07,144 --> 00:36:08,271
Je ve škole?
451
00:36:08,771 --> 00:36:11,190
Doufám, že je to profesorka.
452
00:36:11,357 --> 00:36:13,150
Je to studentka, matko.
453
00:36:13,317 --> 00:36:14,735
Tu vydat Namorovi nemůžeme.
454
00:36:15,569 --> 00:36:18,239
Vezměte ji k nám do Wakandy.
455
00:36:19,865 --> 00:36:21,325
Ano, má královno.
456
00:36:23,786 --> 00:36:24,870
Já to zařídím.
457
00:36:25,496 --> 00:36:27,290
Počkej. Nech mě s ní promluvit.
458
00:36:27,456 --> 00:36:28,749
Budu diskrétnější.
459
00:36:30,042 --> 00:36:31,168
Já jsem diskrétní.
460
00:36:34,922 --> 00:36:35,923
Co je?
461
00:36:36,340 --> 00:36:37,425
- Nic.
- Špatný mejkap?
462
00:36:37,591 --> 00:36:38,592
Ne.
463
00:36:38,759 --> 00:36:40,886
- Špatný odstín, že jo?
- Je v pohodě.
464
00:36:41,053 --> 00:36:42,638
Fenty 440. Sluší ti.
465
00:36:44,265 --> 00:36:46,225
Splynu se studenty.
466
00:36:47,351 --> 00:36:48,352
Zvládnu to.
467
00:36:52,189 --> 00:36:53,691
- Máš pět minut.
- Jo.
468
00:37:03,576 --> 00:37:05,786
Vyřeš si to, nebo neklepej
469
00:37:05,953 --> 00:37:06,954
Jo!
470
00:37:07,121 --> 00:37:08,205
Riri Williamsová?
471
00:37:11,625 --> 00:37:14,170
Na zaklepání nefunguju.
Musíš na mý stránky.
472
00:37:15,796 --> 00:37:17,715
Je to zašifrovaný.
473
00:37:17,882 --> 00:37:19,050
Pošlu to přes airdrop.
474
00:37:20,259 --> 00:37:21,385
Ty jsi...
475
00:37:24,013 --> 00:37:25,598
Ty jsi princezna Shuri.
476
00:37:27,183 --> 00:37:28,768
Co tady u čerta děláš?
477
00:37:28,934 --> 00:37:30,561
Chceš mě naverbovat?
478
00:37:32,355 --> 00:37:33,356
Ne.
479
00:37:33,898 --> 00:37:37,276
Jsem tu kvůli detektoru vibrania,
co jsi sestrojila pro CIA.
480
00:37:38,778 --> 00:37:42,698
Pro CIA jsem nic nesestrojila.
To bylo na hodinu kovovýroby.
481
00:37:42,865 --> 00:37:44,867
- Školní projekt?
- Jo.
482
00:37:45,242 --> 00:37:47,036
Můj profesor tvrdil, že to nezvládnu.
483
00:37:48,579 --> 00:37:50,706
Bejt mladá, nadaná a černá, to je co?
484
00:37:53,834 --> 00:37:56,003
Ale to ve Wakandě asi neřešíte.
485
00:37:58,297 --> 00:37:59,340
Kolik ti je?
486
00:38:00,299 --> 00:38:01,592
Devatenáct.
487
00:38:02,051 --> 00:38:05,888
Genialita v mladém věku nemusí
být staršími vždy dobře přijata.
488
00:38:07,306 --> 00:38:08,891
Jak dlouho ti to trvalo?
489
00:38:09,058 --> 00:38:10,142
Pár měsíců.
490
00:38:10,309 --> 00:38:11,936
- Pár měsíců?
- Nejtěžší bylo
491
00:38:12,103 --> 00:38:13,896
asi najít dost velkou fólii...
492
00:38:15,648 --> 00:38:17,191
Počkat, já naprdla Wakandu?
493
00:38:17,358 --> 00:38:18,359
Nejen nás.
494
00:38:18,943 --> 00:38:20,444
Tady už pro tebe není bezpečno.
495
00:38:21,237 --> 00:38:23,739
Sbal si své věci a pojď se mnou. Ihned.
496
00:38:24,615 --> 00:38:27,618
Za čtvrť hoďky mi začínaj
diferenciální rovnice.
497
00:38:30,121 --> 00:38:31,122
Dobře.
498
00:38:32,206 --> 00:38:33,416
Jo, dobře.
499
00:38:33,582 --> 00:38:35,793
Počkej tady.
500
00:38:36,627 --> 00:38:39,296
Jen si skočím na záchod.
501
00:38:42,758 --> 00:38:44,385
Měla jsem to pod kontrolou.
502
00:38:45,302 --> 00:38:47,805
Řekla jsem pět minut. Dala jsem ti šest.
503
00:38:47,972 --> 00:38:49,640
Vypadněte z mýho pokoje.
504
00:38:50,307 --> 00:38:51,475
Zmizte!
505
00:38:51,642 --> 00:38:52,643
Hej.
506
00:38:52,810 --> 00:38:56,605
Já vás varuju!
Nepřibližujte se ke mně ani na krok!
507
00:38:56,772 --> 00:38:58,858
Vidíš, jak tady učí děti vítat hosty?
508
00:39:04,447 --> 00:39:05,698
Tys vzala oštěp do školy?
509
00:39:05,865 --> 00:39:08,242
Tys vzala oštěp do školy.
510
00:39:08,951 --> 00:39:10,077
Začíná se mi líbit.
511
00:39:10,578 --> 00:39:12,872
Hej. Dej to pryč.
512
00:39:13,038 --> 00:39:14,540
Jen si ublížíš.
513
00:39:15,082 --> 00:39:16,667
Jen klid, princezno.
514
00:39:16,834 --> 00:39:18,169
Děvčátko.
515
00:39:19,253 --> 00:39:22,173
Dám ti na výběr ze dvou možností.
516
00:39:22,339 --> 00:39:24,508
Poletíš do Wakandy
517
00:39:24,675 --> 00:39:26,969
při vědomí, nebo v bezvědomí.
518
00:39:27,761 --> 00:39:30,514
V bezvědomí jsi musela bejt ty,
519
00:39:30,681 --> 00:39:32,683
když sis tohle naplácala na ksicht.
520
00:39:34,560 --> 00:39:36,604
- Vtipný, jo?
- Ne.
521
00:39:37,313 --> 00:39:39,148
- Já to říkala.
- Sluší ti to.
522
00:39:39,315 --> 00:39:40,816
Jen klid. Odejdeme.
523
00:39:41,442 --> 00:39:45,571
A ji necháme, ať se s tím mořským
panákem s křidýlky na kotnících,
524
00:39:45,738 --> 00:39:48,657
který ji chce zabít, vypořádá sama.
525
00:39:48,824 --> 00:39:50,993
- Toho zmákneš.
- Tím přímotopem.
526
00:39:51,160 --> 00:39:52,286
Tak pojď. Jdeme.
527
00:39:53,204 --> 00:39:54,205
Cože?
528
00:40:01,295 --> 00:40:03,047
Kde to vůbec jsme?
529
00:40:03,756 --> 00:40:05,758
Opravuju dodávky pro hygienickou stanici.
530
00:40:06,550 --> 00:40:10,346
A za odměnu můžu makat v jejich garáži.
531
00:40:10,846 --> 00:40:12,431
Musím si tu vyzvednout laptop.
532
00:40:15,142 --> 00:40:17,937
Prosím, na nic nesahejte.
533
00:40:18,103 --> 00:40:20,231
To se vážně bát nemusíš.
534
00:40:20,397 --> 00:40:24,026
Nevypadá to jako bůhvíco,
ale je tu má celoživotní práce.
535
00:40:25,069 --> 00:40:28,489
Takže plány toho přístroje
jsou na tomhle laptopu?
536
00:40:28,656 --> 00:40:29,657
Jo.
537
00:40:29,823 --> 00:40:32,701
A ty ho jen tak necháš na stole v garáži?
538
00:40:32,868 --> 00:40:35,829
Má to 2065bajtový šifrování.
539
00:40:35,996 --> 00:40:39,124
To je působivé. Zapomnělas někdy heslo?
540
00:40:39,291 --> 00:40:41,210
Celej semestr jsem se
do něj nemohla dostat.
541
00:40:41,377 --> 00:40:43,420
Musela jsem sestrojit kvantový počítač,
542
00:40:43,587 --> 00:40:45,506
abych prolomila vlastní šifrování.
543
00:40:45,673 --> 00:40:48,050
Na čem pracuješ?
To je Starkova technologie?
544
00:40:48,217 --> 00:40:50,135
Říkala jsem, ať na nic nesaháte.
545
00:40:50,302 --> 00:40:52,805
Princezno, dorazily americké
policejní složky.
546
00:40:52,972 --> 00:40:54,348
- Sakra.
- Kdo to byl?
547
00:40:54,765 --> 00:40:55,766
Má UI.
548
00:40:57,393 --> 00:40:58,852
Obkličují nás.
549
00:41:02,856 --> 00:41:05,484
Říkali jste, že po mně
jde ňákej mořskej panic.
550
00:41:05,651 --> 00:41:06,694
To jsou federálové.
551
00:41:20,082 --> 00:41:22,585
Tohle mi akorát tak scházelo!
552
00:41:22,751 --> 00:41:24,878
Bože, a to se mi dařilo!
553
00:41:25,045 --> 00:41:27,673
Chodila jsem včas. Proč jsem tak blbá?
554
00:41:27,840 --> 00:41:30,467
Myslet si, že se tu objeví
princezna z Wakandy
555
00:41:30,634 --> 00:41:33,846
jen tak, aby mě pozdravila,
a všechno bude eňo ňůňo.
556
00:41:34,013 --> 00:41:37,683
Radši vsadím na toho mořskýho panice,
557
00:41:37,850 --> 00:41:41,478
protože ten mi aspoň
nepřitáhl do garáže FBI.
558
00:41:41,645 --> 00:41:44,982
Hej. Namor potopil loď plnou agentů CIA.
559
00:41:45,149 --> 00:41:48,694
- Tady je FBI.
- Jen kvůli tomu tvýmu vynálezu.
560
00:41:48,861 --> 00:41:50,821
- Takže ti poldové...
- Obklíčili jsme budovu.
561
00:41:50,988 --> 00:41:52,531
...jsou tvoje nejmenší starost.
562
00:41:52,698 --> 00:41:55,242
Poslyš, musíme teď spolupracovat
a dostat se odtud pryč.
563
00:41:55,409 --> 00:41:57,828
Generálko, obklíčili nás.
564
00:41:57,995 --> 00:41:59,580
Možná bychom se měly rozdělit.
565
00:42:00,039 --> 00:42:01,165
Nepřipadá v úvahu.
566
00:42:01,332 --> 00:42:02,458
Funguje to vozidlo?
567
00:42:03,876 --> 00:42:05,044
Ne.
568
00:42:06,045 --> 00:42:09,340
Všechno se zdá funkční.
Včetně téhle motorky.
569
00:42:09,506 --> 00:42:13,510
Na to zapomeň. A navíc jsme tři.
570
00:42:13,677 --> 00:42:16,138
Vy jste dvě. Já si beru tohle.
571
00:42:17,848 --> 00:42:19,099
Já to věděla.
572
00:42:19,266 --> 00:42:21,685
Neříkej mi, žes tohle
postavila za dva měsíce.
573
00:42:22,102 --> 00:42:24,813
Makala jsem na tom dva roky. Tu a tam.
574
00:42:25,356 --> 00:42:27,775
Pěkný. A letěla jsi v tom?
575
00:42:27,941 --> 00:42:28,984
Ta věc lítá?
576
00:42:29,151 --> 00:42:32,529
Existuje celej kanál na YouTube
věnovanej tomu, kdo mě kdy viděl.
577
00:42:33,072 --> 00:42:34,156
To je hustý.
578
00:42:34,615 --> 00:42:36,283
- Máme zatykač...
- Na.
579
00:42:36,450 --> 00:42:37,660
...na Riri Williamsovou.
580
00:42:37,826 --> 00:42:39,036
Bezdrátovej vysílač.
581
00:42:39,203 --> 00:42:41,413
- Abychom mohly komunikovat.
- Nesnaž se nám utéct.
582
00:42:41,580 --> 00:42:43,624
Generálko Okoye, princezno Shuri.
583
00:42:43,791 --> 00:42:45,834
Vyjděte s rukama nad hlavou.
584
00:42:46,543 --> 00:42:47,586
Takovej starej krám.
585
00:42:47,753 --> 00:42:49,880
Prosím, opatrně s ním.
586
00:42:50,089 --> 00:42:52,091
- Nehrozí vám zatčení.
- Klíčky jsou na sedadle.
587
00:42:52,257 --> 00:42:53,801
Jakmile se dostaneme
na druhou stranu mostu,
588
00:42:53,967 --> 00:42:55,135
setřeseme je v bostonský dopravě.
589
00:42:55,302 --> 00:42:57,096
Generálko, opravdu se musíme rozdělit.
590
00:42:57,262 --> 00:43:00,516
Poslouchej mě. Nejsme v tvojí laborce.
Jsme v terénu.
591
00:43:00,683 --> 00:43:02,101
A teď nastup do auta.
592
00:43:02,685 --> 00:43:03,811
Pořád na mě křičíš.
593
00:43:10,609 --> 00:43:15,739
Taktická jednotka
vyrazí dveře za tři, dva...
594
00:43:15,906 --> 00:43:17,241
jedna.
595
00:43:18,617 --> 00:43:20,244
FBI!
596
00:43:20,911 --> 00:43:21,912
Co to sakra je?
597
00:43:22,079 --> 00:43:24,957
To je Iron Manovo brnění?
598
00:43:25,124 --> 00:43:26,458
Nikdo ani hnout!
599
00:43:30,003 --> 00:43:31,130
Takže to lítá.
600
00:43:31,296 --> 00:43:32,548
- GRIOTe!
- Ano, princezno?
601
00:43:32,715 --> 00:43:34,299
- Teď!
- Systém vzdáleného řízení aktivován.
602
00:43:34,466 --> 00:43:35,634
Shuri! Ne!
603
00:43:45,686 --> 00:43:47,020
A letíme!
604
00:43:48,230 --> 00:43:49,231
GRIOTe.
605
00:43:50,399 --> 00:43:51,692
Ukaž mi je.
606
00:43:59,783 --> 00:44:01,118
- GRIOTe?
- Ano, generálko?
607
00:44:01,285 --> 00:44:03,162
Odvez mě za princeznou,
608
00:44:03,328 --> 00:44:05,998
jinak ti rozbodám oštěpem procesory tak,
609
00:44:06,165 --> 00:44:09,334
že několik milénií nezprocesuješ
ani základní vstupy.
610
00:44:09,501 --> 00:44:10,669
Okamžik, generálko.
611
00:44:11,044 --> 00:44:12,296
Okoye, už za tebou jedu.
612
00:44:23,432 --> 00:44:26,560
GRIOTe, okamžitě mi předej řízení vozidla!
613
00:44:26,727 --> 00:44:28,771
Čistím vám cestu.
614
00:44:33,567 --> 00:44:34,818
Je jen vaše, generálko.
615
00:44:34,985 --> 00:44:36,862
Manuální řízení aktivní.
616
00:44:53,587 --> 00:44:55,047
Musíme najít místo odvozu.
617
00:44:55,214 --> 00:44:56,715
Jedno je za řekou.
618
00:45:02,930 --> 00:45:04,473
To vás odříznou na mostě.
619
00:45:08,685 --> 00:45:11,605
Princezno, zaměřil se na vás
sledovací dron.
620
00:45:11,772 --> 00:45:12,689
Jak je vysoko?
621
00:45:12,856 --> 00:45:14,191
Devět kilometrů.
622
00:45:20,197 --> 00:45:21,198
Vydržte.
623
00:45:21,907 --> 00:45:22,908
Já ho sejmu.
624
00:45:26,578 --> 00:45:27,579
No tak, Riri.
625
00:45:27,996 --> 00:45:30,249
Na tohle ti stačí diferenciální rovnice.
626
00:45:30,415 --> 00:45:32,209
Když vyrovnáš relativní rychlost...
627
00:45:32,376 --> 00:45:34,169
Riri, k tomu dronu
628
00:45:34,336 --> 00:45:35,337
se bez kyslíkový masky nedostaneš.
629
00:45:37,965 --> 00:45:40,634
Úroveň kyslíku je 55 %.
630
00:45:41,593 --> 00:45:43,470
8,5 kilometru.
631
00:45:44,847 --> 00:45:47,432
Úroveň kyslíku je 30 %.
632
00:45:50,561 --> 00:45:53,564
Maximální zrychlení.
Musím upravit Eulerovy úhly a pak
633
00:45:54,314 --> 00:45:55,566
by měl spadnout...
634
00:46:02,072 --> 00:46:03,907
Kyslík je na 0 %.
635
00:46:07,286 --> 00:46:09,246
Ten dron vás přestal sledovat.
636
00:46:10,163 --> 00:46:12,165
Výška je 150 metrů a snižuje se.
637
00:46:12,332 --> 00:46:13,500
Riri! Jsi v pořádku?
638
00:46:14,835 --> 00:46:15,878
- Riri!
- Jo.
639
00:46:19,464 --> 00:46:20,549
Jsem v cajku.
640
00:46:21,466 --> 00:46:22,509
- Kryjte se!
- Utečte!
641
00:46:22,759 --> 00:46:23,760
Proboha!
642
00:46:23,927 --> 00:46:24,887
- Sakra!
- Žádný strachy.
643
00:46:25,053 --> 00:46:27,055
Mám pro vás speciální zásilku za tři,
644
00:46:27,222 --> 00:46:28,640
dva, jedna...
645
00:46:30,183 --> 00:46:31,310
Pěkný, Riri.
646
00:46:40,527 --> 00:46:41,278
Riri!
647
00:47:09,431 --> 00:47:11,683
Co se to stalo? Shuri!
648
00:47:12,225 --> 00:47:13,226
Shuri!
649
00:47:29,326 --> 00:47:31,578
Životní funkce princezny jsou stabilní.
650
00:47:31,745 --> 00:47:34,331
Za okamžik by měla nabýt vědomí.
651
00:48:08,782 --> 00:48:10,867
Udělejte ještě krůček,
652
00:48:11,660 --> 00:48:13,161
a já vás všechny pobiju.
653
00:48:13,870 --> 00:48:14,871
Odhoďte zbraně!
654
00:48:17,708 --> 00:48:18,875
Zabijte tu vědkyni.
655
00:48:19,042 --> 00:48:20,669
Já nás zbavím svědků.
656
00:48:21,253 --> 00:48:21,920
Dobře.
657
00:48:23,672 --> 00:48:24,798
Ona je modrá?
658
00:48:26,758 --> 00:48:28,468
Nejdřív zabijte tu ženu.
659
00:48:29,678 --> 00:48:30,679
Odhoď tu zbraň!
660
00:49:04,755 --> 00:49:06,798
Běžte za Namorou.
661
00:50:15,909 --> 00:50:18,411
Mé čepele nejsi hodna.
662
00:50:31,049 --> 00:50:32,592
Co tu děláš tak dlouho?
663
00:50:32,968 --> 00:50:35,595
Teď není čas na hry.
664
00:50:44,771 --> 00:50:45,856
Okoye!
665
00:50:47,357 --> 00:50:48,358
Počkejte!
666
00:50:48,525 --> 00:50:49,818
Aktivuji tlumočení.
667
00:50:49,985 --> 00:50:50,986
Já jsem Shuri.
668
00:50:51,153 --> 00:50:52,445
Princezna Wakandy.
669
00:50:52,904 --> 00:50:54,698
Žádám, abyste mě vzali k Namorovi.
670
00:50:54,865 --> 00:50:56,950
Neubližujte té dívce.
671
00:50:59,661 --> 00:51:01,746
Zajmeme je obě živé?
672
00:51:02,706 --> 00:51:04,332
Ano, Attumo.
673
00:51:20,640 --> 00:51:21,766
Dýchej.
674
00:51:30,692 --> 00:51:31,693
Shuri!
675
00:51:50,128 --> 00:51:52,797
Ross. Ze CIA. Nějací svědci?
676
00:51:52,964 --> 00:51:55,175
Žádní. Ale myslíme, že to byli Wakanďani.
677
00:51:55,592 --> 00:51:56,593
Jak prosím?
678
00:51:56,760 --> 00:51:58,845
Langley nás uvědomilo, že tu budou.
679
00:51:59,012 --> 00:52:00,805
Aha. Kdo vám volal?
680
00:52:01,848 --> 00:52:03,225
- Ona.
- Ředitelka de Fontaine.
681
00:52:05,644 --> 00:52:06,853
Ředitelka de Fontaine.
682
00:52:07,020 --> 00:52:08,021
Vážně?
683
00:52:08,188 --> 00:52:09,189
No,
684
00:52:10,190 --> 00:52:12,067
ten agent si myslí, že to byli Wakanďané.
685
00:52:12,609 --> 00:52:15,111
Jdeme po nich od tý doby,
co nám potopili tu loď.
686
00:52:15,278 --> 00:52:16,696
Proto jsem tě tu chtěla mít.
687
00:52:17,781 --> 00:52:18,782
Sluší ti to.
688
00:52:19,324 --> 00:52:20,533
Snažím se.
689
00:52:20,700 --> 00:52:22,118
Udělal sis tu posilovnu?
690
00:52:22,285 --> 00:52:23,286
Jo. Vloni.
691
00:52:23,453 --> 00:52:26,164
Možná se někdy zastavím
a skočím ti na rotoped.
692
00:52:26,915 --> 00:52:27,916
Dobrej.
693
00:52:28,083 --> 00:52:29,000
Já to tu mám na starost.
694
00:52:29,167 --> 00:52:32,003
No výborně. Tak mě tu provedete
a ukážete důkazy?
695
00:52:32,170 --> 00:52:34,339
- Jo. Až po vás.
- Dobře.
696
00:52:34,506 --> 00:52:35,632
- Dobrá.
- Co se tu stalo?
697
00:52:36,258 --> 00:52:37,842
Asi automobilová nehoda.
698
00:52:38,009 --> 00:52:39,803
Ale nějak nemůžeme najít ta auta.
699
00:52:40,095 --> 00:52:42,180
Jak to myslíte? Vy jste tu našli takhle?
700
00:52:42,347 --> 00:52:44,808
Ta vozidla zřejmě
odstranili účastníci nehody.
701
00:52:44,975 --> 00:52:47,852
- Jak by to udělali?
- Shodili je do řeky.
702
00:52:48,019 --> 00:52:49,229
Vy žertujete.
703
00:52:50,272 --> 00:52:51,856
Je na tom nálepka MIT.
704
00:52:52,023 --> 00:52:54,401
Ať se na to okamžitě podívá
Národní bezpečností agentura.
705
00:52:54,567 --> 00:52:56,653
Hej, Rossi? Máš natankováno?
706
00:52:56,820 --> 00:52:58,488
Mohl bys mě hodit zpátky do Langley?
707
00:52:59,239 --> 00:53:00,782
Vždyť to je cesta na osm hodin.
708
00:53:00,949 --> 00:53:02,242
Jo. Probereme ten případ.
709
00:53:02,409 --> 00:53:03,785
A taky bych se ti chtěla
710
00:53:04,869 --> 00:53:08,164
omluvit za pár věcí, které jsem řekla,
když jsme byli manželé.
711
00:53:11,543 --> 00:53:12,794
Byli modří.
712
00:53:13,837 --> 00:53:15,672
A měli nadlidskou sílu.
713
00:53:16,589 --> 00:53:19,426
A přišli z vody. Jeli na hřbetech velryb.
714
00:53:20,302 --> 00:53:23,430
Třem z nich jsem způsobila rány,
které je měly zabít.
715
00:53:23,596 --> 00:53:25,307
Ale oni znovu povstali.
716
00:53:25,473 --> 00:53:28,727
Chci okamžitě vyrazit
zachránit naši princeznu.
717
00:53:40,530 --> 00:53:41,740
Okoye,
718
00:53:42,115 --> 00:53:46,536
bude ti odebrána hodnost
generálky wakandských armád
719
00:53:46,703 --> 00:53:49,664
a statut Dory Milaje.
720
00:53:54,461 --> 00:53:55,628
Mohu promluvit,
721
00:53:55,795 --> 00:53:56,588
má královno?
722
00:53:57,964 --> 00:53:59,007
Můžeš.
723
00:53:59,507 --> 00:54:00,967
Snažně tě prosím.
724
00:54:02,969 --> 00:54:04,429
Všeho jsem se vzdala.
725
00:54:05,388 --> 00:54:09,184
Nech mě padnout za záchranu vlasti
a toho trůnu.
726
00:54:09,351 --> 00:54:11,353
Prosím tě, matko.
727
00:54:11,519 --> 00:54:13,313
Dovol mi to napravit.
728
00:54:13,480 --> 00:54:14,689
Napravit?
729
00:54:16,316 --> 00:54:19,444
Ani nevím, zda je moje
dcera naživu, či po smrti.
730
00:54:19,611 --> 00:54:22,864
Možná se příliš unáhlujeme.
731
00:54:24,949 --> 00:54:29,329
Kvůli Wakandě pozvedla oštěp
proti vlastnímu manželovi.
732
00:54:29,496 --> 00:54:32,040
A kde je ten zrádný manžel teď?
733
00:54:32,207 --> 00:54:36,503
Na místě, kde ho může navštěvovat.
734
00:54:37,796 --> 00:54:39,672
Můj dlí u předků.
735
00:54:39,839 --> 00:54:44,552
Jsem královna nejmocnějšího
národa na světě.
736
00:54:44,719 --> 00:54:47,931
A celá moje rodina je pryč.
737
00:54:48,765 --> 00:54:51,559
Což jsem neobětovala vše?
738
00:55:00,735 --> 00:55:02,654
A teď vstaň, generálko.
739
00:55:08,827 --> 00:55:11,037
Odpustila jsem ti,
740
00:55:11,204 --> 00:55:14,833
když Killmonger uchvátil trůn
741
00:55:14,999 --> 00:55:18,586
a ty jsi s Radou starších stála při něm,
742
00:55:18,753 --> 00:55:22,382
zatímco já musela žebrat o azyl u Jabariů.
743
00:55:23,758 --> 00:55:28,138
Varovala jsem tě,
ať mou dceru na tu misi nebereš.
744
00:55:28,304 --> 00:55:30,223
A tys o ni přišla.
745
00:55:30,974 --> 00:55:32,475
Takže dnes
746
00:55:33,393 --> 00:55:34,727
u mě končíš.
747
00:56:21,649 --> 00:56:24,194
Jsi tady, GRIOTe?
748
00:56:25,528 --> 00:56:26,779
Ano, má královno.
749
00:56:27,822 --> 00:56:31,201
Byl jsi se Shuri, když byla unesena?
750
00:56:31,367 --> 00:56:32,660
Ano, byl.
751
00:56:32,827 --> 00:56:35,580
Jsi schopen zaměřit její korále Kimoyo?
752
00:56:35,747 --> 00:56:38,249
Naši agenti našli nábojnice
po celém kampusu.
753
00:56:38,416 --> 00:56:40,752
Ti Wakanďani se tam fakt vyřádili.
754
00:56:40,919 --> 00:56:43,171
Nechápu, jak zjistili, kdo to vyrobil.
755
00:56:43,338 --> 00:56:45,757
Protože to je přísně tajná informace.
756
00:56:49,511 --> 00:56:51,513
- Nový vyzvánění?
- A sakra.
757
00:56:53,097 --> 00:56:54,933
Paní ředitelko, tohle budu muset vzít.
758
00:56:55,099 --> 00:56:57,060
Hele na tu ředitelku kašli, a vem to.
Mně je to fuk.
759
00:56:57,227 --> 00:56:58,811
Ahoj, lásko moje.
760
00:57:00,563 --> 00:57:03,107
Ne, jsem se svou šéfovou.
761
00:57:03,816 --> 00:57:05,193
Už si vystupuje.
762
00:57:05,360 --> 00:57:06,361
Dobrá.
763
00:57:06,528 --> 00:57:08,988
Budu pracovat z domova
a pak si dám sprchu.
764
00:57:16,371 --> 00:57:17,872
Everette Rossi.
765
00:57:18,039 --> 00:57:19,165
Královna Ramonda?
766
00:57:19,332 --> 00:57:21,292
Kde jste přišel k Shurininým
korálům Kimoyo?
767
00:57:21,459 --> 00:57:23,253
Nevěděl jsem, že jsou její.
768
00:57:23,419 --> 00:57:25,672
Našel jsem je na místě
nějaké ošklivé bitky.
769
00:57:26,714 --> 00:57:27,840
Máte tu studentku?
770
00:57:28,716 --> 00:57:31,678
Shuri se ji snažila zachránit,
ale obě je unesli.
771
00:57:32,595 --> 00:57:34,055
Co? Kdo je unesl?
772
00:57:35,640 --> 00:57:37,684
Zpravodajská služba soudí,
773
00:57:37,850 --> 00:57:39,811
že jste to byli vy. Asi už jim došlo,
774
00:57:39,978 --> 00:57:42,146
že Shuri a Okoye jsem nasměroval já.
775
00:57:42,313 --> 00:57:43,940
Jsou-li v nebezpečí, tak chci pomoci.
776
00:57:44,107 --> 00:57:46,025
Ale to nepůjde, když nebudu vědět,
co se děje.
777
00:57:46,192 --> 00:57:48,903
Obávám se, že do hry vstoupila
nová světová velmoc.
778
00:57:49,320 --> 00:57:52,282
Velmoc, o které už víme?
Nebo je to někdo nový?
779
00:57:52,448 --> 00:57:54,450
Víc teď říci nemohu.
780
00:57:54,617 --> 00:57:55,618
Prosím.
781
00:57:56,035 --> 00:58:00,415
Uvědomte mě, když se vaše vláda rozhodne
na základě svých podezření jednat.
782
00:58:00,582 --> 00:58:02,250
Jo. Fajn.
783
00:58:02,458 --> 00:58:06,212
Kdybych mohl nějak pomoci, dejte vědět.
784
00:58:06,379 --> 00:58:08,172
Shuri mi zachránila život.
785
00:58:08,923 --> 00:58:12,844
GRIOTe? Měla Shuri i náušnice?
786
00:58:13,011 --> 00:58:15,555
Signál jsem ztratil v severním Atlantiku.
787
00:58:15,722 --> 00:58:18,891
Únosci hovořili yukatánskou mayštinou.
788
00:58:28,943 --> 00:58:29,861
Dobrý den.
789
00:58:36,492 --> 00:58:38,077
Jdete za paní ředitelkou?
790
00:58:45,460 --> 00:58:46,252
Je tamhle.
791
00:58:47,170 --> 00:58:48,921
Výborně.
792
00:58:56,512 --> 00:58:57,305
Dobrý den.
793
00:59:03,478 --> 00:59:06,981
Prosím, omluvte nás na okamžik.
794
00:59:11,694 --> 00:59:12,320
Dobrý den.
795
00:59:12,779 --> 00:59:13,279
Dobrý den.
796
00:59:13,446 --> 00:59:14,322
Dobrý den.
797
00:59:19,410 --> 00:59:20,662
Královno matko.
798
00:59:22,497 --> 00:59:24,791
Vším, co zde děláme, se děti vzdělávají.
799
00:59:24,957 --> 00:59:27,960
Ty zdi vymalovaly samy. Také krmí ryby
800
00:59:28,127 --> 00:59:30,421
a pěstují vše, co tady jíme.
801
00:59:30,588 --> 00:59:33,216
Některé z těch konceptů poznávám.
802
00:59:33,383 --> 00:59:35,343
Jen používáš jiný materiál.
803
00:59:35,510 --> 00:59:38,846
Ano. Na Haiti používáme jen to,
co se zde nalézá.
804
00:59:40,848 --> 00:59:44,185
Chyběla jsi na T'Challově pohřbu.
805
00:59:55,947 --> 00:59:57,156
Královno matko.
806
00:59:57,323 --> 01:00:00,284
Opustila jsi nás před šesti lety.
807
01:00:00,451 --> 01:00:03,621
Čekala bych, že se alespoň
na ten obřad vrátíš.
808
01:00:06,374 --> 01:00:08,668
Měla jsem strach z toho,
809
01:00:08,835 --> 01:00:12,547
jak poslední to bude rozloučení.
810
01:00:12,714 --> 01:00:15,675
Nakio, dcero Yaa,
811
01:00:17,051 --> 01:00:20,930
nesejde na tom, kde jsi.
Navždy budeš Wakanďankou.
812
01:00:21,097 --> 01:00:24,726
A dobře víš, že smrtí to nekončí.
813
01:00:29,814 --> 01:00:31,107
Děkuji.
814
01:00:35,862 --> 01:00:37,613
Jak je u nás doma?
815
01:00:37,780 --> 01:00:40,116
Shuri byla unesena.
816
01:00:40,825 --> 01:00:41,826
Cože?
817
01:00:42,243 --> 01:00:45,246
Ty jsi naše bývalá špionka.
818
01:00:45,663 --> 01:00:47,582
To už je dávno.
819
01:00:47,749 --> 01:00:48,916
To jsem bývala někým jiným.
820
01:00:49,083 --> 01:00:52,128
Potřebuji někoho, kdo zjistí, kde ji drží
821
01:00:52,295 --> 01:00:55,339
a kdo ji zachrání, aniž by byl viděn.
822
01:00:55,715 --> 01:00:58,551
Kdo by proboha riskoval válku s Wakandou?
823
01:01:00,928 --> 01:01:01,929
Proboha.
824
01:01:02,096 --> 01:01:03,389
Tak jo, dýchej.
825
01:01:03,556 --> 01:01:04,932
Neraď mi, ať dejchám.
826
01:01:05,099 --> 01:01:06,100
Kde to sakra jsme?
827
01:01:06,267 --> 01:01:08,311
V ňáký jeskyni. Netuším kde.
828
01:01:08,478 --> 01:01:09,479
Proboha!
829
01:01:10,271 --> 01:01:11,606
Co to je?
830
01:01:11,773 --> 01:01:14,567
Bedlobytky. Jejich larvy světélkují.
831
01:01:15,526 --> 01:01:16,527
Uklidni se.
832
01:01:16,944 --> 01:01:18,821
Máte novýho Black Panthera,
833
01:01:18,988 --> 01:01:21,157
- kterýho bys mohla zavolat?
- Ne.
834
01:01:21,324 --> 01:01:22,325
Proč ne?
835
01:01:22,492 --> 01:01:24,202
Protože tak to už nefunguje.
836
01:01:24,952 --> 01:01:26,537
Black Panther je pryč.
837
01:01:27,205 --> 01:01:29,373
Zrovna když mě unesou,
dojdou vám Black Pantheři?
838
01:01:34,879 --> 01:01:35,838
Princezno.
839
01:01:37,048 --> 01:01:39,175
Zde se členové královského
rodu oblékají tradičně.
840
01:01:39,592 --> 01:01:41,761
Toto jsme ti nechali vyrobit.
841
01:01:42,470 --> 01:01:44,639
Ty jí rozumíš?
842
01:01:44,806 --> 01:01:46,307
Ne úplně.
843
01:01:48,392 --> 01:01:49,602
Ne.
844
01:01:49,769 --> 01:01:52,104
To je nějaká superpadoušská levárna.
845
01:01:52,271 --> 01:01:53,606
Je to v každym filmu.
846
01:01:53,773 --> 01:01:55,024
Princezna Leia.
847
01:01:55,191 --> 01:01:56,442
Kráska z Krásky a zvířete.
848
01:01:56,609 --> 01:01:59,153
Ta běloška v Indiana Jonesovi.
849
01:01:59,320 --> 01:02:00,279
Ale jdi.
850
01:02:00,446 --> 01:02:02,990
Měla bys vidět,
co nosím k Vodopádům válečníků.
851
01:02:09,413 --> 01:02:10,414
Pojď se mnou.
852
01:02:11,415 --> 01:02:12,750
Počkej.
853
01:02:12,917 --> 01:02:15,378
Snad mě tu nechceš nechat?
854
01:02:15,545 --> 01:02:16,921
Vrátím se.
855
01:02:17,588 --> 01:02:18,798
Vrátím se.
856
01:02:18,965 --> 01:02:20,883
Jen klid.
857
01:02:28,266 --> 01:02:28,933
Jíst?
858
01:02:34,605 --> 01:02:37,358
{\an8}POLOOSTROV YUCATÁN, MEXIKO
859
01:02:43,447 --> 01:02:45,157
Dobrý den, paní. Ráda vás poznávám.
860
01:02:45,324 --> 01:02:46,367
S čím vám mohu pomoci?
861
01:02:47,743 --> 01:02:50,454
Jmenuji se Maria Aldana.
Jsem studentka z Meridy.
862
01:02:50,788 --> 01:02:52,498
Nemám zájem. Běžte pryč, prosím.
863
01:02:52,665 --> 01:02:56,669
Ano, ovšem. Nechci vás obtěžovat.
Jenom momentík.
864
01:02:57,128 --> 01:02:59,130
Můj profesor zmínil studii,
865
01:02:59,297 --> 01:03:03,843
ve které jste výzkumníkům řekla,
že jste se setkala s něčím...
866
01:03:04,677 --> 01:03:06,929
S něčím nepředstavitelným.
867
01:03:07,805 --> 01:03:10,349
Z rozhovoru s těmi cizáky
nic dobrého nevzešlo.
868
01:03:10,516 --> 01:03:11,934
Snažně vás prosím.
869
01:03:12,101 --> 01:03:13,269
Odejděte. Ihned.
870
01:03:14,937 --> 01:03:17,064
I já se s ním setkala.
871
01:03:28,618 --> 01:03:32,538
Občas jsme zahlédli muže
s okřídlenými kotníky.
872
01:03:33,789 --> 01:03:35,458
Na pláži u moře.
873
01:03:36,208 --> 01:03:38,085
Mysleli jsme si, že je to přízrak.
874
01:03:38,961 --> 01:03:40,504
K'uk'ulkan.
875
01:03:41,005 --> 01:03:43,466
Náš opeřený hadí bůh.
876
01:03:44,258 --> 01:03:47,219
Vládce tohoto světa i hlubin.
877
01:03:48,054 --> 01:03:50,723
Na tu pláž bych se ráda podívala.
878
01:03:51,891 --> 01:03:52,475
Avšak dej pozor.
879
01:03:53,225 --> 01:03:59,023
K'uk'ulkan je tu mnohem déle
než ty nebo já.
880
01:03:59,357 --> 01:04:01,442
A ti, kdo ho hledali
881
01:04:01,692 --> 01:04:03,319
se záští v srdci,
882
01:04:03,861 --> 01:04:04,737
se nikdy nevrátili.
883
01:04:05,988 --> 01:04:07,448
Ztratili se v hlubinách
884
01:04:08,908 --> 01:04:10,868
navždycky.
885
01:04:29,929 --> 01:04:31,555
Princezno.
886
01:04:31,722 --> 01:04:32,723
Vítej.
887
01:04:34,684 --> 01:04:37,144
Prosím, jako doma.
888
01:04:44,402 --> 01:04:45,695
Je to nádherné.
889
01:04:46,529 --> 01:04:48,280
Patřilo to mé matce.
890
01:04:58,332 --> 01:05:00,876
To jsou všechno mezoamerické artefakty.
891
01:05:02,336 --> 01:05:04,213
Pravděpodobně ze 16. století.
892
01:05:05,423 --> 01:05:07,633
To jsi naživu tak dlouho?
893
01:05:09,593 --> 01:05:11,137
Tvá matka byla člověk.
894
01:05:12,596 --> 01:05:13,597
Byla.
895
01:05:13,764 --> 01:05:15,975
Ale pak se stala něčím jiným.
896
01:05:16,142 --> 01:05:18,185
- Jak?
- Jak?
897
01:05:18,769 --> 01:05:21,230
"Jak" není nikdy tak důležité jako "proč".
898
01:05:23,566 --> 01:05:25,192
{\an8}1571 N. L.
ZAMÁ, YUCATÁN
899
01:05:32,491 --> 01:05:35,619
Moje matka a její lid
byli vyhnáni z kukuřičné farmy
900
01:05:35,786 --> 01:05:39,540
španělskými dobyvateli,
kteří přivezli neštovice,
901
01:05:39,707 --> 01:05:42,585
nenávistný jazyk a cizácké dogma.
902
01:05:44,378 --> 01:05:46,088
Tváří v tvář hladomoru,
903
01:05:46,255 --> 01:05:48,090
válce a chorobám
904
01:05:48,549 --> 01:05:50,342
se můj lid obrátil na Chaaca.
905
01:05:52,011 --> 01:05:53,888
Našeho boha deště a hojnosti.
906
01:05:56,098 --> 01:05:58,976
Chaac dal našemu šamanovi vizi,
907
01:05:59,560 --> 01:06:02,146
jak zachránit jeho lid.
908
01:06:05,691 --> 01:06:10,071
Chaac ho zavedl k bylině,
jež rostla z modré skály.
909
01:06:23,542 --> 01:06:25,753
Má matka byla tou dobou těhotná.
Čekala mě.
910
01:06:25,920 --> 01:06:28,172
A nechtěla tu bylinu pozřít,
911
01:06:28,339 --> 01:06:30,549
neboť se strachovala,
co by mi mohla způsobit.
912
01:06:31,050 --> 01:06:32,218
Ne. Čekám dítě.
913
01:06:32,718 --> 01:06:34,595
Ale šaman ji přesvědčil.
914
01:06:43,187 --> 01:06:45,106
Tvé dítě je nemocné.
915
01:06:45,689 --> 01:06:47,399
Jen tohle ho vyléčí.
916
01:06:47,900 --> 01:06:51,529
Tvé dítě bude první,
kdo se narodí v našem novém domově.
917
01:06:53,155 --> 01:06:54,365
Přijmi tento dar jako příslib,
918
01:06:54,532 --> 01:06:58,035
že je to náš budoucí král.
919
01:07:06,460 --> 01:07:08,295
Všem se jim udělalo zle.
920
01:07:09,463 --> 01:07:11,298
A jejich životy,
921
01:07:11,465 --> 01:07:13,592
jejich existence tam
922
01:07:13,759 --> 01:07:15,052
skončily.
923
01:07:26,939 --> 01:07:29,191
Bylina je zbavila schopnosti
dýchat vzduch.
924
01:07:29,358 --> 01:07:33,154
Ale umožnila jim získávat
kyslík z mořské vody.
925
01:07:36,490 --> 01:07:38,242
Usadili se v oceánu,
926
01:07:38,909 --> 01:07:42,037
daleko od války a nemocí.
927
01:07:44,623 --> 01:07:45,708
Pojďte!
928
01:08:11,192 --> 01:08:13,360
Moje matka porodila v moři
929
01:08:13,652 --> 01:08:16,906
a já se stal prvorozeným synem Talokanu.
930
01:08:17,364 --> 01:08:19,450
Díky té bylině jsem měl okřídlené kotníky
931
01:08:19,617 --> 01:08:22,036
a uši se špičkami mířícími k oblakům.
932
01:08:22,494 --> 01:08:23,746
Takže jsem mutant.
933
01:08:24,663 --> 01:08:27,917
Dokážu plout po obloze
a stárnu jen zvolna.
934
01:08:28,083 --> 01:08:30,586
Dýchám vzduch,
který dýchali naši předkové.
935
01:08:31,837 --> 01:08:33,422
Jak přicházelo stáří,
936
01:08:34,757 --> 01:08:38,344
truchlila má matka pro život na souši,
který kdysi znávala.
937
01:08:40,262 --> 01:08:42,014
Zemřela s usouženým srdcem.
938
01:08:44,767 --> 01:08:48,729
Chtěla, ať jí slíbím,
že ji pohřbíme v zemi její domoviny.
939
01:08:53,859 --> 01:08:57,196
Nic mě nemohlo připravit na to,
co jsem tam našel.
940
01:09:04,161 --> 01:09:05,037
Čí je to děcko?
941
01:09:20,803 --> 01:09:21,679
Střílejte!
942
01:09:22,346 --> 01:09:23,138
Palte!
943
01:09:39,571 --> 01:09:40,906
Ty jsi pekelník.
944
01:09:41,699 --> 01:09:42,950
Syn Satanáše.
945
01:09:43,117 --> 01:09:45,119
Ten španělský kněz mě proklel.
946
01:09:45,286 --> 01:09:47,162
A když mou rukou umíral,
947
01:09:47,329 --> 01:09:48,372
nazval mě...
948
01:09:48,580 --> 01:09:49,748
Ty jsi dítě bez lásky.
949
01:09:50,582 --> 01:09:51,750
Dítě bez lásky.
950
01:09:53,794 --> 01:09:56,005
Dítě bez lásky.
951
01:09:56,547 --> 01:09:58,007
Tak vzniklo mé jméno.
952
01:10:03,387 --> 01:10:05,097
Namor.
953
01:10:05,264 --> 01:10:08,100
Protože nemám život na souši v lásce.
954
01:10:10,102 --> 01:10:12,187
Proč mi to všechno vyprávíš?
955
01:10:13,605 --> 01:10:16,734
Abys pochopila,
proč musím zabít tu vědkyni.
956
01:10:16,900 --> 01:10:18,485
Co kdybychom ji vzali do Wakandy?
957
01:10:19,862 --> 01:10:21,071
Nech nás jít.
958
01:10:22,031 --> 01:10:23,490
Dávám ti své slovo.
959
01:10:23,657 --> 01:10:25,117
Z mé země neodejde.
960
01:10:25,326 --> 01:10:26,785
To nemohu riskovat, princezno.
961
01:10:26,952 --> 01:10:28,579
Zůstanu tu místo ní.
962
01:10:30,539 --> 01:10:32,166
Chtěla bych vidět tvou říši.
963
01:10:33,500 --> 01:10:36,128
Takhle tam dolů ale nemůžeš.
964
01:10:38,172 --> 01:10:41,633
Okamžitě bys začala trpět podchlazením.
965
01:10:41,800 --> 01:10:44,053
Otrávilo by ti to krev
966
01:10:44,219 --> 01:10:48,057
a tlak vody by ti ve chvilce
rozdrtil každou kost v těle.
967
01:10:51,143 --> 01:10:52,394
Vezmeš si skafandr.
968
01:10:52,811 --> 01:10:54,563
Pár jich tu máme. Pojď.
969
01:10:57,649 --> 01:10:58,650
Drž se mě.
970
01:12:03,006 --> 01:12:04,675
Namore, počkej!
971
01:13:15,913 --> 01:13:19,166
TALOKAN, HLAVNÍ MĚSTO
972
01:14:08,257 --> 01:14:09,716
Ahoj.
973
01:14:38,287 --> 01:14:39,413
To je nádhera.
974
01:14:41,248 --> 01:14:42,583
Je celé z vibrania.
975
01:14:42,749 --> 01:14:43,750
Je.
976
01:14:43,917 --> 01:14:45,419
Do hlubin oceánu
977
01:14:45,836 --> 01:14:48,088
jsem svému lidu dal slunce.
978
01:14:50,173 --> 01:14:53,635
Vím, že sis přála mě přesvědčit,
abych tu vědkyni ušetřil.
979
01:14:54,011 --> 01:14:56,263
Ale nyní vidíš, co musím chránit.
980
01:15:21,079 --> 01:15:23,165
Nakio, tvá intuice byla správná.
981
01:15:23,332 --> 01:15:26,335
Zachytil jsem souřadnice
Shuriných náušnic.
982
01:15:59,701 --> 01:16:02,329
Signál přichází z podvodní jeskyně
983
01:16:02,496 --> 01:16:05,957
přibližně 140 metrů pod hladinou.
984
01:16:06,583 --> 01:16:08,877
Královno matko,
zachytila jsem její signál.
985
01:16:09,044 --> 01:16:12,047
Přichází z podvodní jeskyně.
986
01:16:12,214 --> 01:16:14,883
Je-li tam dole, určitě narazím na odpor.
987
01:16:15,842 --> 01:16:18,512
Jak mám postupovat?
988
01:16:18,679 --> 01:16:23,058
Zachraň princeznu jakýmkoli způsobem.
989
01:16:23,225 --> 01:16:26,436
Já zkusím odlákat Namora.
990
01:17:01,346 --> 01:17:04,599
Jsi první člověk ze souše,
který je v Talokanu.
991
01:17:05,600 --> 01:17:07,644
Prosím, přijmi tohle
jako projev naší vděčnosti.
992
01:17:14,818 --> 01:17:17,404
Je to z byliny, která zachránila Talokan.
993
01:17:20,198 --> 01:17:21,575
Jsi mladá, princezno.
994
01:17:22,451 --> 01:17:25,370
Kdybys stárla jako já, věděla bys,
995
01:17:25,537 --> 01:17:28,290
že všechny své milované ztratíme.
996
01:17:28,457 --> 01:17:30,041
Když jsem přišla o svého bratra,
997
01:17:30,208 --> 01:17:31,835
bylo to jiné.
998
01:17:32,002 --> 01:17:33,670
Trpěl mlčky.
999
01:17:34,254 --> 01:17:37,257
Když mě konečně požádal o pomoc, nešlo to.
1000
01:17:38,341 --> 01:17:40,844
Nedává to smysl.
1001
01:17:41,011 --> 01:17:44,681
Proč by mě mí předkové obdařili talentem
1002
01:17:44,848 --> 01:17:47,601
uzdravit bratra, a mně to nešlo?
1003
01:17:49,102 --> 01:17:50,103
Proč?
1004
01:17:52,564 --> 01:17:55,066
Na tuhle otázku odpověď nemám.
1005
01:17:57,194 --> 01:17:59,738
Moji předkové říkávali,
1006
01:18:00,113 --> 01:18:03,533
že velkými vůdci se mohou stát jen ti,
kdo byli na dně.
1007
01:18:07,287 --> 01:18:09,456
Obdivuji, co jsi tu vybudoval.
1008
01:18:11,750 --> 01:18:14,211
A jak chráníš svůj národ.
1009
01:18:15,003 --> 01:18:18,048
Ale jako princezna Wakandy nedovolím,
1010
01:18:18,215 --> 01:18:20,675
abys zabil tu mladou ženu.
1011
01:18:22,385 --> 01:18:25,472
Moji lidé nepoleví, dokud se nevrátím.
1012
01:18:26,890 --> 01:18:29,017
A já bez ní neodejdu.
1013
01:18:29,768 --> 01:18:33,480
Musíme najít mírový způsob,
jak to vyřešit.
1014
01:18:37,150 --> 01:18:38,860
O tu vědkyni už vlastně nejde.
1015
01:18:40,946 --> 01:18:45,450
Po dlouhá staletí suchozemci
zotročovali národy, jako jsou ty naše.
1016
01:18:46,117 --> 01:18:47,577
Kvůli zdrojům.
1017
01:18:48,995 --> 01:18:51,248
Ode dne, kdy jsem pohřbil svou matku,
1018
01:18:51,414 --> 01:18:55,252
připravuji svůj lid na chvíli,
kdy si přijdou i pro nás.
1019
01:18:55,418 --> 01:18:59,631
A ten přístroj je důkaz,
že ten čas přišel teď.
1020
01:19:01,508 --> 01:19:06,847
Potřebuju vědět, zda je Wakanda
přítel, nebo nepřítel.
1021
01:19:07,264 --> 01:19:09,140
Střední cesta není.
1022
01:19:11,268 --> 01:19:14,980
Plánuješ vést válku proti celému světu
1023
01:19:15,564 --> 01:19:17,899
a chceš, aby ti Wakanda pomáhala?
1024
01:19:18,817 --> 01:19:19,985
Ty blouzníš.
1025
01:19:20,151 --> 01:19:24,781
Všechny národy světa by Wakandu
vyrabovaly, jen kdyby mohly.
1026
01:19:26,116 --> 01:19:28,034
Uzavřeme-li spojenectví,
1027
01:19:28,201 --> 01:19:30,912
pak se můžeme vzájemně
krýt a zaútočit první.
1028
01:19:31,454 --> 01:19:35,709
Až nebezpečí ze strany
ostatních národů eliminujeme,
1029
01:19:35,876 --> 01:19:38,503
vrátíme tu vědkyni do Wakandy.
1030
01:19:38,920 --> 01:19:41,715
A když to Wakanda nepřijme. Co pak?
1031
01:19:42,799 --> 01:19:44,759
Pak ta vědkyně zemře.
1032
01:19:45,760 --> 01:19:48,680
A Wakanda padne jako první.
1033
01:19:48,930 --> 01:19:50,473
Chceš zaútočit na můj národ?
1034
01:19:50,807 --> 01:19:52,267
Ano.
1035
01:19:52,434 --> 01:19:54,811
A dobře mě poslouchej.
1036
01:19:54,978 --> 01:19:58,857
Wakanda nemůže proti Talokanu uspět.
1037
01:20:02,027 --> 01:20:04,154
Někdo tě volá,
1038
01:20:04,321 --> 01:20:05,530
K'uk'ulkane.
1039
01:20:09,784 --> 01:20:14,080
Já tě tehdy slyšel,
jak jste byly s tvou matkou u řeky.
1040
01:20:15,373 --> 01:20:18,126
Říkala jsi, že chceš spálit svět.
1041
01:20:24,299 --> 01:20:26,635
Tak ho spalme spolu.
1042
01:20:34,476 --> 01:20:36,061
{\an8}Královna Ramonda nám
žádné vibranium neprodá.
1043
01:20:36,186 --> 01:20:38,021
{\an8}ÚSTŘEDNÍ ZPRAVODAJSKÁ SLUŽBA (CIA)
LANGLEY, VIRGINIA
1044
01:20:38,104 --> 01:20:40,982
A teď unesli mladou ženu,
která vynalezla detektor vibrania.
1045
01:20:41,149 --> 01:20:44,110
Při vší úctě,
Riri Williamsová je geniální dítě,
1046
01:20:44,277 --> 01:20:46,446
které má na háku i své profesory z MIT.
1047
01:20:46,613 --> 01:20:49,491
Wakanďané se ji pokoušeli naverbovat.
1048
01:20:49,658 --> 01:20:51,076
Nic víc. A vy jste
1049
01:20:51,242 --> 01:20:53,620
vyslali zásahové komando v přestrojení,
1050
01:20:53,787 --> 01:20:57,207
aby zatklo korunní princeznu
světové velmoci.
1051
01:21:00,377 --> 01:21:03,213
Prezident si přeje zahájit
vůči Wakandě ofenzivní akce.
1052
01:21:04,589 --> 01:21:06,466
A jaký typ ofenzivních akcí?
1053
01:21:07,175 --> 01:21:08,718
Destabilizaci.
1054
01:21:09,886 --> 01:21:13,223
Naším odborníkem
je tady zvláštní agent Ross.
1055
01:21:13,390 --> 01:21:15,600
Rossi, co myslíš?
1056
01:21:15,767 --> 01:21:18,561
Podle mých zdrojů
je za tím ještě někdo další.
1057
01:21:19,479 --> 01:21:21,314
- Jiná země?
- Možná. Já nevím.
1058
01:21:21,481 --> 01:21:23,608
Ale musíte mi dát čas to řádně prošetřit,
1059
01:21:23,775 --> 01:21:25,860
jinak se ocitneme ve válce s velmocí,
1060
01:21:26,027 --> 01:21:27,779
jejíž vojenskou sílu
1061
01:21:27,946 --> 01:21:29,906
se neodvažujeme ani odhadnout.
1062
01:21:31,491 --> 01:21:32,492
Ředitelko?
1063
01:21:32,951 --> 01:21:35,203
Dejme na radu experta.
1064
01:21:35,370 --> 01:21:38,289
Já myslím, že útočit
na Wakandu by byla chyba.
1065
01:21:45,088 --> 01:21:46,089
Ano?
1066
01:21:46,256 --> 01:21:47,257
Máme problém.
1067
01:21:48,591 --> 01:21:50,427
{\an8}CURRAL VELHO, KAPVERDY
1068
01:22:08,737 --> 01:22:11,072
Je má dcera naživu?
1069
01:22:11,239 --> 01:22:13,199
Princezna je živá a zdravá.
1070
01:22:13,908 --> 01:22:16,745
Sama si vyžádala audienci v Talokanu.
1071
01:22:16,911 --> 01:22:19,289
Prozatím zůstane tam.
1072
01:22:22,917 --> 01:22:26,171
Co ti mohu nabídnout výměnou?
1073
01:22:26,588 --> 01:22:27,589
Nic.
1074
01:22:28,048 --> 01:22:29,758
Myslím, že nemáš pravdu.
1075
01:22:29,924 --> 01:22:33,303
Američané se připravují obvinit Wakandu
1076
01:22:33,470 --> 01:22:36,222
z útoku na jejich těžební loď.
1077
01:22:36,389 --> 01:22:39,350
Vrať mi mou dceru a tu vědkyni,
1078
01:22:39,517 --> 01:22:43,104
nebo je zpravím o tvé existenci.
1079
01:22:49,819 --> 01:22:51,946
Jestli o nás řekneš Američanům,
1080
01:22:53,448 --> 01:22:55,617
jestli se nás vydáte hledat,
1081
01:22:56,701 --> 01:23:00,497
nebo jestli objevím
na oceánu jedinou wakandskou loď,
1082
01:23:01,289 --> 01:23:02,749
pak princeznu zabiju.
1083
01:23:04,292 --> 01:23:06,086
A pak přijdu do Wakandy
1084
01:23:06,252 --> 01:23:08,213
a zabiju i tebe.
1085
01:23:17,555 --> 01:23:18,598
Co se stalo?
1086
01:23:20,475 --> 01:23:23,478
Chce jít do války proti celému světu.
1087
01:23:23,645 --> 01:23:25,438
A žádal mě o pomoc.
1088
01:23:29,943 --> 01:23:32,070
Něco vymyslím.
1089
01:23:32,237 --> 01:23:34,197
Nikdy se odtud nedostaneme.
1090
01:23:46,501 --> 01:23:47,794
Odhoď ten oštěp!
1091
01:23:47,961 --> 01:23:49,420
Zabijte princeznu!
1092
01:23:55,510 --> 01:23:56,845
Odhoď ten nůž.
1093
01:23:57,595 --> 01:23:58,263
Ty...
1094
01:23:59,097 --> 01:24:00,223
Ty jsi ji zabila.
1095
01:24:01,099 --> 01:24:02,392
Nech ji jít
1096
01:24:02,600 --> 01:24:04,561
a nebudeš muset zemřít.
1097
01:24:07,647 --> 01:24:08,565
Shuri...
1098
01:24:09,566 --> 01:24:11,151
Uhni levou rukou.
1099
01:24:15,780 --> 01:24:16,906
Jsi v pořádku?
1100
01:24:17,699 --> 01:24:19,075
A ty taky?
1101
01:24:19,325 --> 01:24:20,577
- Dej mi korále!
- Jdeme.
1102
01:24:20,743 --> 01:24:23,204
- Dej mi své korále. Můžu ji zachránit.
- Musíme jít.
1103
01:24:23,371 --> 01:24:25,665
Shuri, měli bychom ji poslechnout.
1104
01:24:25,832 --> 01:24:27,000
Střelila jsem ji sonickým nábojem.
1105
01:24:27,167 --> 01:24:29,210
A zblízka. Nemá šanci.
1106
01:24:29,377 --> 01:24:31,379
Ty to nechápeš! Vyhlásí nám válku!
1107
01:24:31,546 --> 01:24:33,923
- Musíme pryč.
- Počkej!
1108
01:25:17,508 --> 01:25:18,509
Neublížili ti?
1109
01:25:18,676 --> 01:25:20,220
Ne.
1110
01:25:21,763 --> 01:25:22,972
Díky.
1111
01:25:23,723 --> 01:25:24,974
Nemáš zač.
1112
01:25:26,476 --> 01:25:27,602
- GRIOTe.
- Ano, královno?
1113
01:25:27,769 --> 01:25:29,812
Okamžitě nás dostaň zpět do Wakandy.
1114
01:25:33,650 --> 01:25:35,485
Co se stalo, mé dítě?
1115
01:25:37,445 --> 01:25:39,280
Wakanďané.
1116
01:25:40,073 --> 01:25:41,866
Přišli si pro ni.
1117
01:25:44,494 --> 01:25:46,537
K'uk'ulkane,
1118
01:25:49,040 --> 01:25:52,502
zachráníš mě?
1119
01:26:05,848 --> 01:26:07,225
Je po smrti?
1120
01:26:09,602 --> 01:26:10,687
Ano.
1121
01:26:19,362 --> 01:26:21,698
Odpočívej, mé dítě.
1122
01:26:24,242 --> 01:26:25,660
Přišli,
1123
01:26:26,119 --> 01:26:30,081
když jsi jednal s jejich královnou?
1124
01:26:31,499 --> 01:26:34,919
Neměli jsme jí důvěřovat.
1125
01:26:35,628 --> 01:26:38,631
Princezna viděla náš domov.
1126
01:26:39,090 --> 01:26:41,301
Co jim teď zabrání,
1127
01:26:41,718 --> 01:26:43,845
aby zaútočili na Talokan?
1128
01:26:46,097 --> 01:26:47,390
Já.
1129
01:27:22,258 --> 01:27:23,718
Do boje, Talokanci!
1130
01:27:26,220 --> 01:27:27,847
Do boje, Talokanci!
1131
01:27:33,144 --> 01:27:35,188
Byl jsem zaslepený
1132
01:27:35,396 --> 01:27:36,731
nadějí
1133
01:27:36,898 --> 01:27:38,608
na spojenectví.
1134
01:27:40,526 --> 01:27:41,527
A
1135
01:27:42,153 --> 01:27:44,405
tím jsem ohrozil
1136
01:27:44,989 --> 01:27:47,116
nás všechny.
1137
01:27:47,909 --> 01:27:49,035
Talokan
1138
01:27:49,452 --> 01:27:50,912
se znovu stěhovat
1139
01:27:51,079 --> 01:27:52,497
nebude.
1140
01:27:53,581 --> 01:27:54,457
Namoro.
1141
01:27:55,708 --> 01:27:56,459
Attumo.
1142
01:27:58,586 --> 01:28:01,589
Až s nimi skončíme,
1143
01:28:04,509 --> 01:28:06,844
tak už je nikdy nenapadne
1144
01:28:07,011 --> 01:28:09,055
přiblížit se
1145
01:28:09,222 --> 01:28:10,681
k Talokanu!
1146
01:28:13,059 --> 01:28:14,394
Do boje, Talokanci!
1147
01:28:26,739 --> 01:28:29,242
Princezno, jsme rádi, že jste zpět.
1148
01:28:29,450 --> 01:28:31,494
Od vašeho odletu
bylo město jak na jehlách.
1149
01:28:32,412 --> 01:28:33,413
Běžte.
1150
01:28:33,579 --> 01:28:36,165
Všechny vodní vstupy sonicky uzavřete.
1151
01:28:36,332 --> 01:28:37,333
Princezno?
1152
01:28:38,251 --> 01:28:39,252
Neko.
1153
01:28:41,212 --> 01:28:43,589
Díky předkům.
1154
01:28:43,923 --> 01:28:47,135
Chtěla jsem ti vrátit tohle.
1155
01:28:48,344 --> 01:28:50,513
Ne. Nech si je.
1156
01:28:50,680 --> 01:28:52,181
Budeš je potřebovat.
1157
01:28:53,099 --> 01:28:55,101
To máš z těch hlubin oceánů?
1158
01:28:58,062 --> 01:29:01,441
Je pravda, žes viděla podmořské impérium?
1159
01:29:02,692 --> 01:29:03,818
Je.
1160
01:29:05,111 --> 01:29:06,696
Bylo překrásné.
1161
01:29:07,947 --> 01:29:10,575
Ale ti lidé jsou nebezpeční, Aneko.
1162
01:29:30,761 --> 01:29:33,556
Slečno Riri Williamsová,
1163
01:29:34,307 --> 01:29:36,476
co říkáš na Wakandu?
1164
01:29:36,642 --> 01:29:39,562
V historkách se rozhodně nepřehání.
1165
01:29:41,772 --> 01:29:42,815
Je skvělá.
1166
01:29:42,982 --> 01:29:44,734
A už bych ráda zpátky domů.
1167
01:29:46,194 --> 01:29:47,778
Musíš být trpělivá.
1168
01:29:47,945 --> 01:29:49,989
Můžu aspoň zavolat mámě?
1169
01:29:56,412 --> 01:29:59,707
Naše princezna se vrátila.
Zachránila ji Nakia.
1170
01:29:59,874 --> 01:30:01,250
Pochválen buď Hanuman.
1171
01:30:01,417 --> 01:30:02,793
Pochválen buď Hanuman.
1172
01:30:03,961 --> 01:30:07,423
Ta špionka už zase zachránila Wakandu.
1173
01:30:08,007 --> 01:30:09,467
A královna ji odmění
1174
01:30:09,634 --> 01:30:12,136
celoživotním vyhnanstvím. To je jistý.
1175
01:30:14,597 --> 01:30:16,057
Okoye.
1176
01:30:18,518 --> 01:30:19,519
Děkuju ti, sestro.
1177
01:30:21,687 --> 01:30:22,939
Když jsi po Thanosově útoku
1178
01:30:23,397 --> 01:30:25,525
bez vysvětlení odešla,
1179
01:30:26,150 --> 01:30:27,318
tak mě to zabolelo.
1180
01:30:31,280 --> 01:30:34,700
Mrzí mě, že jsem tu s vámi všemi nebyla.
1181
01:30:36,202 --> 01:30:37,495
Nebylo to snadné.
1182
01:30:38,287 --> 01:30:39,288
Byl to
1183
01:30:39,956 --> 01:30:43,793
král, a Black Panther k tomu.
1184
01:30:44,460 --> 01:30:46,045
A pro mě...
1185
01:30:52,385 --> 01:30:54,095
Pro mě byl vším.
1186
01:30:55,972 --> 01:30:57,932
Byl to T'Challa.
1187
01:30:59,267 --> 01:31:02,228
Když mi ho ta choroba vzala,
tak jsem cítila,
1188
01:31:02,979 --> 01:31:04,855
že musím odejít
1189
01:31:05,773 --> 01:31:07,400
a truchlit po svém.
1190
01:31:10,069 --> 01:31:12,071
Nemohla jsem se
1191
01:31:12,238 --> 01:31:15,616
tvářit, že se nic nestalo.
1192
01:31:33,467 --> 01:31:34,468
Jsme napadeni.
1193
01:31:42,310 --> 01:31:43,144
Drž!
1194
01:31:50,234 --> 01:31:51,110
Pomoz tady té.
1195
01:31:52,069 --> 01:31:53,654
Jsi v pořádku?
1196
01:31:53,821 --> 01:31:55,698
GRIOTe, aktivuj Plameňáka.
1197
01:31:55,865 --> 01:31:57,033
Shuri, kde jsi?
1198
01:31:57,199 --> 01:31:58,659
Chystám se přeletět do centra.
1199
01:31:58,826 --> 01:32:00,286
Nikam! To je rozkaz!
1200
01:32:00,453 --> 01:32:02,747
Jsem s Anekou. Podpoříme je ze vzduchu.
1201
01:32:02,913 --> 01:32:05,583
- Aneko, nedovol jí opustit laboratoř.
- Vypadáváš.
1202
01:32:05,750 --> 01:32:06,751
- Neslyšíme tě.
- Shuri!
1203
01:32:06,917 --> 01:32:07,668
Měj se, pa!
1204
01:32:09,962 --> 01:32:11,047
Položilas to královně.
1205
01:32:11,213 --> 01:32:12,214
Položila jsem to svý mámě.
1206
01:32:12,381 --> 01:32:13,966
To je rozdíl. Pojď. Letíme!
1207
01:32:46,415 --> 01:32:48,292
Invaze!
1208
01:32:53,881 --> 01:32:57,093
Mami!
1209
01:33:00,012 --> 01:33:01,555
Tam ne! Na druhou stranu!
1210
01:33:05,518 --> 01:33:08,437
Příslušníci IZS podléhají
nějaké formě sonické hypnózy.
1211
01:33:11,107 --> 01:33:12,233
Vezmi to dítě.
1212
01:33:12,400 --> 01:33:14,235
Generálko, zacpěte si uši.
1213
01:33:14,402 --> 01:33:15,486
Ano, královno.
1214
01:34:01,907 --> 01:34:02,658
Můžu pomoct?
1215
01:34:02,825 --> 01:34:04,034
Pojď, rychle.
1216
01:34:10,958 --> 01:34:12,501
Válečnice!
1217
01:34:14,837 --> 01:34:15,755
Dej ruce křížem,
1218
01:34:15,921 --> 01:34:16,505
mé dítě.
1219
01:34:21,761 --> 01:34:22,386
Nakio.
1220
01:34:22,553 --> 01:34:23,387
Ano.
1221
01:34:23,888 --> 01:34:24,847
Tvou mámu najdeme, neboj.
1222
01:34:36,859 --> 01:34:38,152
To je ten rybák.
1223
01:34:42,448 --> 01:34:45,117
Obrana byla odlákána od paláce.
1224
01:34:45,409 --> 01:34:47,453
Teď už je to na tobě.
1225
01:36:06,615 --> 01:36:07,199
Mayday!
1226
01:36:08,158 --> 01:36:08,659
Mayday!
1227
01:36:26,510 --> 01:36:28,470
- Je moc rychlej.
- Ve vodě je ještě rychlejší.
1228
01:36:54,538 --> 01:36:55,956
- Vypínám automatické systémy.
- Ne.
1229
01:36:56,123 --> 01:36:58,125
- Já to spravím!
- Nemůžem tě tu nechat.
1230
01:37:15,601 --> 01:37:16,518
Vidíš ji?
1231
01:37:16,685 --> 01:37:18,103
Jo. Tamhle.
1232
01:37:31,575 --> 01:37:32,576
Běž, dítě.
1233
01:37:34,036 --> 01:37:35,496
Cože? Mám vás tu nechat?
1234
01:37:35,663 --> 01:37:36,705
Uteč!
1235
01:37:51,345 --> 01:37:52,805
Okoye, šlápni na to!
1236
01:38:53,782 --> 01:38:54,491
Pomoz té dívce.
1237
01:39:00,539 --> 01:39:01,623
Způsobila si to sama.
1238
01:39:05,669 --> 01:39:09,590
Za týden se vrátím s celou svou armádou.
1239
01:39:09,757 --> 01:39:13,010
A vy se k nám přidáte proti suchozemcům.
1240
01:39:13,177 --> 01:39:16,138
Jinak spláchnu Wakandu z povrchu zemského.
1241
01:39:17,097 --> 01:39:17,931
Probuď se, má královno.
1242
01:39:19,099 --> 01:39:20,100
Mami.
1243
01:39:20,559 --> 01:39:22,269
- Nepouštěj ji sem!
- Mami!
1244
01:39:22,603 --> 01:39:25,314
- Mami!
- Pohřbi mrtvé.
1245
01:39:26,065 --> 01:39:27,649
Oplakej ztráty.
1246
01:39:30,944 --> 01:39:32,529
Teď jsi královna.
1247
01:39:32,780 --> 01:39:33,781
Mami!
1248
01:39:34,490 --> 01:39:35,491
Ne!
1249
01:39:38,660 --> 01:39:40,204
Pusť mě! Mami!
1250
01:39:40,954 --> 01:39:42,831
Mami!
1251
01:39:49,671 --> 01:39:51,173
Mami!
1252
01:39:51,799 --> 01:39:53,217
Mami!
1253
01:39:53,801 --> 01:39:54,968
Mami!
1254
01:39:55,677 --> 01:39:56,553
Probuď se, královno.
1255
01:39:58,722 --> 01:39:59,848
Pusť mě k ní.
1256
01:40:00,641 --> 01:40:01,475
Vzbuď se.
1257
01:40:02,518 --> 01:40:03,852
Pomozte!
1258
01:40:04,019 --> 01:40:05,312
Mami!
1259
01:40:08,816 --> 01:40:09,983
Vzbuď se, matko.
1260
01:40:10,651 --> 01:40:11,860
Je po smrti.
1261
01:40:12,820 --> 01:40:14,238
Mami!
1262
01:40:55,654 --> 01:41:00,826
Jabariové ti vyjadřují upřímnou soustrast.
1263
01:41:07,457 --> 01:41:09,126
Musíš pro ni truchlit
1264
01:41:09,293 --> 01:41:13,213
v souladu s rituály svých předků.
1265
01:41:15,174 --> 01:41:17,009
Technologiemi to nevyřešíš.
1266
01:41:17,176 --> 01:41:18,427
Co tady chceš?
1267
01:41:20,304 --> 01:41:22,014
Slíbil jsem tvému bratrovi,
1268
01:41:22,181 --> 01:41:24,474
že ti budu rádcem
1269
01:41:24,641 --> 01:41:26,059
a ochráncem.
1270
01:41:28,520 --> 01:41:30,731
Ale dnes potřebuji od tebe radu já.
1271
01:41:34,568 --> 01:41:38,197
Starší tvého kmene
za mnou přišli s návrhem.
1272
01:41:39,615 --> 01:41:42,868
Chtějí evakuovat město a postavit tábor
1273
01:41:43,035 --> 01:41:44,536
na územní Jabariů.
1274
01:41:44,703 --> 01:41:47,873
Chceš si nechat radit do dítěte,
1275
01:41:48,540 --> 01:41:50,209
které se vysmívá tradicím?
1276
01:41:54,421 --> 01:41:55,422
Svět...
1277
01:41:57,341 --> 01:42:00,010
Svět ti toho vzal až příliš na to,
1278
01:42:00,761 --> 01:42:04,014
abych tě mohl mít za dítě.
1279
01:42:07,142 --> 01:42:09,019
Je v zájmu mého lidu vědět,
1280
01:42:09,186 --> 01:42:11,605
k jakému názoru se kloní tvá mysl.
1281
01:42:13,482 --> 01:42:15,192
Starší jsou zoufalí.
1282
01:42:16,818 --> 01:42:18,737
Město je zranitelné.
1283
01:42:20,948 --> 01:42:23,116
Kdyby ses o ně postaral,
1284
01:42:24,243 --> 01:42:26,495
byli by ti zavázáni.
1285
01:42:28,580 --> 01:42:30,290
A co tvé srdce?
1286
01:42:33,835 --> 01:42:35,837
K jakému názoru se kloní?
1287
01:42:37,714 --> 01:42:40,676
Právě jsem pohřbila tu poslední,
která mě opravdu znala.
1288
01:42:44,179 --> 01:42:45,847
Své srdce jsem pohřbila s ní.
1289
01:43:22,926 --> 01:43:23,844
A jéje.
1290
01:43:24,720 --> 01:43:26,638
Ten oliváč je asi žluklej.
1291
01:43:26,805 --> 01:43:27,806
Co tady děláš?
1292
01:43:27,973 --> 01:43:30,642
Padám hlady. A...
1293
01:43:31,059 --> 01:43:33,061
{\an8}Mezinárodní společenství
postihla tragédie.
1294
01:43:33,228 --> 01:43:37,357
{\an8}Královna Ramonda, dcera Lumumby, zemřela.
1295
01:43:37,983 --> 01:43:41,695
Západní spojenci soudí,
že příčinou byly občanské nepokoje...
1296
01:43:44,239 --> 01:43:45,240
Takže...
1297
01:43:45,615 --> 01:43:46,950
Chceš to komentovat?
1298
01:43:49,119 --> 01:43:52,289
Co dalšího ti tví přátelé zapomněli říct?
1299
01:43:52,956 --> 01:43:54,124
O čem to mluvíš?
1300
01:43:54,291 --> 01:43:57,836
S královstvím Wakanda neudržuji
žádné nepovolené kontakty.
1301
01:44:00,213 --> 01:44:02,382
Co ty korále?
1302
01:44:03,550 --> 01:44:04,676
Co?
1303
01:44:04,843 --> 01:44:05,844
Ty víš.
1304
01:44:06,011 --> 01:44:07,137
Nechala jsem je napíchnout
1305
01:44:07,304 --> 01:44:08,972
ještě dřív, než jsi přijel.
1306
01:44:09,139 --> 01:44:12,976
Mám zmonitorované všechny tvé hovory
1307
01:44:13,143 --> 01:44:15,729
včetně toho vlastizrádného s královnou.
1308
01:44:15,896 --> 01:44:17,272
Budiž jí země lehká.
1309
01:44:17,689 --> 01:44:18,982
Ale je to dobře.
1310
01:44:19,149 --> 01:44:20,192
Teda pro nás.
1311
01:44:20,359 --> 01:44:23,070
Víš ty co? Wakanďani mi zachránili život.
1312
01:44:23,570 --> 01:44:24,654
Jsou to dobrý lidi.
1313
01:44:25,280 --> 01:44:27,324
Zamyslela ses aspoň jednou,
1314
01:44:27,491 --> 01:44:29,117
o co jim jde?
1315
01:44:29,284 --> 01:44:30,619
Nebo nad tím, co bychom dělali my,
1316
01:44:30,786 --> 01:44:33,997
kdyby USA byly jediná země,
která má vibranium?
1317
01:44:35,290 --> 01:44:38,543
Tak o tom shodou okolností sním.
1318
01:44:41,380 --> 01:44:43,048
Val, prosím.
1319
01:44:43,423 --> 01:44:45,258
Jsem ředitelka de Fontaine.
1320
01:44:47,928 --> 01:44:51,098
Tvá matka mě chránila,
jako bych byla její vlastní.
1321
01:44:52,391 --> 01:44:54,851
A teď jí to můžu zkusit oplatit.
1322
01:44:57,187 --> 01:44:59,564
Musíme najít způsob, jak oslabit Namora.
1323
01:44:59,731 --> 01:45:01,900
I slabší bude pořád problém.
1324
01:45:02,067 --> 01:45:05,487
Black Panther při obraně
Wakandy nikdy neselhal.
1325
01:45:06,238 --> 01:45:08,240
Já myslela, že Black Panther už není.
1326
01:45:17,958 --> 01:45:19,292
Můj bratr zemřel.
1327
01:45:21,044 --> 01:45:23,630
Ale to neznamená, že zemřel Black Panther.
1328
01:45:41,398 --> 01:45:42,941
GRIOTe?
1329
01:45:43,108 --> 01:45:45,735
Začněme komparativní analýzou
1330
01:45:45,902 --> 01:45:49,489
našich pokusů o syntetizaci srdčité byliny
1331
01:45:52,200 --> 01:45:54,161
a vláken z tohoto náramku.
1332
01:45:54,744 --> 01:45:56,037
Ano, princezno.
1333
01:45:59,332 --> 01:46:02,085
Vyrostly na půdě bohaté na vibranium.
1334
01:46:03,336 --> 01:46:06,798
Možná najdeme nějaké podobnosti,
které půjde využít.
1335
01:46:06,965 --> 01:46:08,258
Jak si přejete, princezno.
1336
01:46:12,554 --> 01:46:14,973
Přidej k tomu prosím i bratrovu DNA.
1337
01:46:15,140 --> 01:46:16,266
Přidávám.
1338
01:46:47,839 --> 01:46:49,174
Proč nevypadá jako oni?
1339
01:46:49,341 --> 01:46:51,551
Má úplně jinou tělesnou stavbu.
1340
01:46:51,718 --> 01:46:54,387
Nikdo z nich nelétá ani nemá špičaté uši.
1341
01:46:54,888 --> 01:46:56,890
Ty, co nás hlídaly, měly kolem úst vodu
1342
01:46:57,057 --> 01:46:58,767
i kolem krku.
1343
01:46:58,934 --> 01:46:59,851
On to neměl.
1344
01:47:00,018 --> 01:47:05,440
Existují organismy, které k získávání
kyslíku z vody nepotřebují žábry.
1345
01:47:05,607 --> 01:47:07,150
Jako třeba medúzy.
1346
01:47:07,317 --> 01:47:11,112
Prostě absorbuje kyslík pokožkou.
1347
01:47:12,531 --> 01:47:14,741
- Je to proces zvaný difuze.
- Difuze.
1348
01:47:39,057 --> 01:47:41,851
Každý den, který přejde
bez výběru nového vládce,
1349
01:47:42,018 --> 01:47:43,395
je ztracený.
1350
01:47:43,562 --> 01:47:46,982
Musíme se vypořádat s Namorem,
než sem přivede své válečníky.
1351
01:47:47,148 --> 01:47:49,818
Ale jak se máme postavit
muži s takovou mocí?
1352
01:47:50,694 --> 01:47:52,404
Než zničil tvůj letoun,
1353
01:47:52,571 --> 01:47:53,822
skočil zpět do vody.
1354
01:47:53,989 --> 01:47:55,740
Co když ho voda posiluje?
1355
01:47:55,907 --> 01:47:59,452
Dýchá vzduch a kyslík absorbuje
z vody skrz kůži.
1356
01:47:59,619 --> 01:48:02,872
Kdybychom ho vysušily,
tak by tak silnej nebyl.
1357
01:48:03,206 --> 01:48:04,374
Jo, to je ono!
1358
01:48:04,541 --> 01:48:05,500
GRIOTe.
1359
01:48:05,667 --> 01:48:09,379
Potřebujeme přebudovat královský
letoun na dehydratační komoru.
1360
01:48:09,546 --> 01:48:10,630
Je to vůbec možný?
1361
01:48:10,797 --> 01:48:11,965
Je.
1362
01:48:13,466 --> 01:48:15,385
Pomůžeš nám ho lapit.
1363
01:48:16,219 --> 01:48:18,221
Dejte slečně Williamsové pracoviště.
1364
01:48:18,388 --> 01:48:19,931
Pojďte za mnou.
1365
01:48:23,810 --> 01:48:26,271
V kolika jsi sestrojila
svůj první vynález?
1366
01:48:26,438 --> 01:48:27,522
Ve třech.
1367
01:48:27,689 --> 01:48:31,151
Můj nevlastní táta byl automechanik.
Chtěl stavět letadla.
1368
01:48:31,318 --> 01:48:33,778
Půjčil mi nářadí a zbytek nechal na mně.
1369
01:48:37,699 --> 01:48:39,993
A kdo naučil tebe dělat to, co děláš?
1370
01:48:40,327 --> 01:48:41,578
Můj starší brácha.
1371
01:48:44,623 --> 01:48:47,959
Bývala jsem hrotem
oštěpu wakandské armády.
1372
01:48:48,126 --> 01:48:50,545
Tohle nenosím.
1373
01:48:51,046 --> 01:48:53,214
A navíc jsem civilistka.
1374
01:48:54,299 --> 01:48:55,675
Odevzdala jsem svou zbraň.
1375
01:48:56,301 --> 01:48:57,969
Vyrobila jsem ti i nový oštěp.
1376
01:48:59,846 --> 01:49:00,847
Nový?
1377
01:49:01,014 --> 01:49:02,057
Jo.
1378
01:49:03,391 --> 01:49:05,769
Jak se ten krám vůbec nazývá?
1379
01:49:05,935 --> 01:49:07,395
Půlnoční anděl.
1380
01:49:07,562 --> 01:49:08,938
Půlnoční anděl?
1381
01:49:09,105 --> 01:49:10,857
Poslouchej mě.
1382
01:49:11,941 --> 01:49:14,152
Tohle nám pomůže srovnat šance.
1383
01:49:14,319 --> 01:49:16,780
Potřebuji, abys byla připravená mi pomoci.
1384
01:49:18,615 --> 01:49:19,824
Prosím.
1385
01:49:24,412 --> 01:49:25,622
Shuri.
1386
01:49:26,289 --> 01:49:27,457
Ano?
1387
01:49:29,084 --> 01:49:30,669
Kolik jsi těch obleků vyrobila?
1388
01:49:32,796 --> 01:49:34,756
Hledala jsem tě v táboře u Jabariů.
1389
01:49:34,923 --> 01:49:36,591
Mě nikdo z domova nevyžene.
1390
01:49:36,758 --> 01:49:39,302
Ty máš ale vzpurnou duši.
1391
01:49:39,469 --> 01:49:40,845
Proč ses přidala k Dorám?
1392
01:49:41,888 --> 01:49:43,056
To je má věc.
1393
01:49:50,313 --> 01:49:52,816
Ještě pořád mám sílu bojovat.
1394
01:49:53,316 --> 01:49:56,444
Pověz mi, Aneko, dcero Kyany,
1395
01:49:57,112 --> 01:49:59,322
máš také ještě sílu bojovat?
1396
01:49:59,489 --> 01:50:01,908
Co přesně po mně chceš?
1397
01:50:26,558 --> 01:50:27,559
GRIOTe,
1398
01:50:29,102 --> 01:50:30,562
jaká je šance na úspěch?
1399
01:50:31,187 --> 01:50:33,481
98,7 %, princezno.
1400
01:50:33,857 --> 01:50:37,527
Mám vytisknout vzorek srdčité byliny?
1401
01:50:40,572 --> 01:50:43,074
Ahoj, Shuri.
1402
01:50:43,825 --> 01:50:46,119
Myslela jsem, že už jsi zpátky na Haiti.
1403
01:50:47,245 --> 01:50:48,788
Pořád jsem Wakanďanka.
1404
01:50:52,834 --> 01:50:53,835
No,
1405
01:50:55,128 --> 01:50:58,089
tak na tomhle tu děláš?
1406
01:50:58,882 --> 01:51:00,049
Jo.
1407
01:51:00,216 --> 01:51:02,135
To, co tu teď máš,
1408
01:51:03,386 --> 01:51:07,599
je šance oživit ochránce Wakandy.
1409
01:51:08,850 --> 01:51:13,104
Byl by to největší dar
1410
01:51:13,563 --> 01:51:15,899
od Bashengova objevu.
1411
01:51:21,029 --> 01:51:23,281
To brzy zjistíme. Pojď.
1412
01:51:26,409 --> 01:51:27,869
- GRIOTe?
- Ano, princezno?
1413
01:51:28,036 --> 01:51:29,037
Tiskni.
1414
01:51:33,208 --> 01:51:34,918
Jak zjistíme, jestli funguje?
1415
01:51:35,710 --> 01:51:36,961
Musí zářit.
1416
01:51:46,095 --> 01:51:47,263
Dokázala jsi to!
1417
01:51:52,101 --> 01:51:54,479
Neměli bychom pálit tyčinky nebo něco?
1418
01:51:55,104 --> 01:51:58,274
Jak se sem dostanou předkové,
to ví jen Bast.
1419
01:52:08,618 --> 01:52:10,453
Nechceš, abychom tě pohřbily?
1420
01:52:10,620 --> 01:52:11,621
Ne.
1421
01:52:12,205 --> 01:52:14,249
Musíte mít přístup k mé hrudi,
1422
01:52:14,415 --> 01:52:16,459
kdyby se mi zastavilo srdce.
1423
01:52:17,043 --> 01:52:18,586
Zastavilo srdce?
1424
01:52:19,671 --> 01:52:20,713
Dělá si legraci.
1425
01:52:21,256 --> 01:52:22,507
Že jo?
1426
01:52:24,509 --> 01:52:25,510
Že jo?
1427
01:52:30,473 --> 01:52:34,310
Dovol srdčité bylině
1428
01:52:34,686 --> 01:52:37,730
obdařit tě mocí Black Panthera
1429
01:52:38,147 --> 01:52:40,567
a vzít tě do Světa předků.
1430
01:52:43,069 --> 01:52:44,445
Ramondo.
1431
01:52:44,821 --> 01:52:49,826
Prosíme tě, přijď za svou dcerou.
1432
01:53:59,854 --> 01:54:00,855
Matko?
1433
01:54:14,202 --> 01:54:15,453
N'Jadako.
1434
01:54:16,037 --> 01:54:17,205
Sestřenko.
1435
01:54:17,580 --> 01:54:18,581
Jak?
1436
01:54:18,790 --> 01:54:21,501
"Jak" není nikdy tak důležité jako "proč".
1437
01:54:23,294 --> 01:54:24,545
Vybrala sis mě.
1438
01:54:24,712 --> 01:54:27,590
Nesmysl. Tebe bych si nevybrala.
1439
01:54:27,757 --> 01:54:29,425
Proč jsi pozřela bylinu?
1440
01:54:30,426 --> 01:54:31,302
Abych se setkala s rodinou.
1441
01:54:31,469 --> 01:54:32,387
Ne, to je blbost.
1442
01:54:33,346 --> 01:54:36,349
Nevěřila jsi, že Svět předků
existuje, že ne?
1443
01:54:39,477 --> 01:54:40,478
Ne.
1444
01:54:41,229 --> 01:54:42,480
Tak proč jsi ji pozřela?
1445
01:54:44,190 --> 01:54:45,566
Mně lhát nemusíš.
1446
01:54:46,401 --> 01:54:47,902
Abych měla sílu.
1447
01:54:48,277 --> 01:54:49,779
Sílu k čemu?
1448
01:54:52,657 --> 01:54:53,658
Vidíš?
1449
01:54:55,201 --> 01:54:57,161
Jsme stejný víc, než si myslíš.
1450
01:54:59,080 --> 01:55:01,040
I já chtěl pomstít svoje předky.
1451
01:55:01,207 --> 01:55:02,375
Nejsem jako ty.
1452
01:55:03,835 --> 01:55:05,586
Ty sis jednu vzal
1453
01:55:05,753 --> 01:55:07,296
a ostatní zničil.
1454
01:55:08,798 --> 01:55:10,008
Nehodný král,
1455
01:55:10,842 --> 01:55:12,343
co se bojí, že ho nahradí.
1456
01:55:13,428 --> 01:55:14,429
Jsi jen srab.
1457
01:55:14,595 --> 01:55:15,596
Ne.
1458
01:55:15,763 --> 01:55:18,349
Měl jsem kuráž Wakandu změnit.
1459
01:55:19,767 --> 01:55:21,185
Kolik lidí, jako je ta tvoje vědkyně,
1460
01:55:21,352 --> 01:55:23,730
Wakanda chránila, než jsem usedl na trůn?
1461
01:55:24,772 --> 01:55:25,773
Srabi
1462
01:55:25,940 --> 01:55:29,027
byli jen Pantheři, co byli přede mnou
1463
01:55:29,193 --> 01:55:30,194
a před T'Challou.
1464
01:55:30,361 --> 01:55:32,196
Mýho bratra vynech.
1465
01:55:32,530 --> 01:55:34,198
To kvůli tobě umřel.
1466
01:55:34,699 --> 01:55:37,952
Spálils bylinu a zahubil našeho ochránce.
1467
01:55:38,119 --> 01:55:40,371
Pak zaútočil Namor a zabil mou matku.
1468
01:55:40,538 --> 01:55:42,373
Jejich krev je na tvých rukách.
1469
01:55:43,541 --> 01:55:44,876
Na mě to neházej.
1470
01:55:45,418 --> 01:55:46,794
Tím bys znevážila
1471
01:55:46,961 --> 01:55:48,796
význam její oběti.
1472
01:55:48,963 --> 01:55:52,467
Položila život, aby ochránila
dívku ze ztracenýho kmene.
1473
01:55:53,843 --> 01:55:56,512
Tvůj táta byl pokrytec.
1474
01:55:58,014 --> 01:55:59,766
Ten by tu holku zabil.
1475
01:56:00,475 --> 01:56:02,393
Zabil svýho vlastního bráchu.
1476
01:56:03,978 --> 01:56:06,647
T'Challa byl moc šlechetnej.
1477
01:56:08,816 --> 01:56:11,152
Nechal žít chlapa, co zabil tvýho tátu.
1478
01:56:13,279 --> 01:56:14,947
A teď jsi tu ty.
1479
01:56:20,620 --> 01:56:22,747
Budeš šlechetná, jako tvůj brácha,
1480
01:56:22,914 --> 01:56:24,999
nebo od rány
1481
01:56:25,708 --> 01:56:26,834
jako já?
1482
01:56:29,670 --> 01:56:30,671
Jsi v pořádku?
1483
01:56:32,840 --> 01:56:34,008
Jsi v pořádku?
1484
01:56:36,552 --> 01:56:37,637
Koho jsi viděla?
1485
01:56:43,142 --> 01:56:44,143
Nikoho.
1486
01:56:47,438 --> 01:56:48,397
Co se děje?
1487
01:56:49,023 --> 01:56:50,441
Nevyšlo to.
1488
01:56:50,608 --> 01:56:51,609
Selhala jsem.
1489
01:56:51,776 --> 01:56:52,735
Hej, Shuri.
1490
01:56:55,863 --> 01:56:56,823
Opustili mě.
1491
01:56:56,989 --> 01:56:58,157
To by neudělali.
1492
01:56:58,324 --> 01:56:59,826
Udělala jsem všechno, co jsem měla.
1493
01:56:59,992 --> 01:57:01,285
Vyrobila jsem bylinu.
1494
01:57:01,452 --> 01:57:03,913
- Dobře.
- Podstoupila jsem ten stupidní rituál.
1495
01:57:04,080 --> 01:57:05,540
- Jen klid.
- Proč nepřišel?
1496
01:57:05,706 --> 01:57:06,833
Uklidni se.
1497
01:57:13,923 --> 01:57:15,216
Ty krávo.
1498
01:57:19,554 --> 01:57:20,888
Můžu se toho taky napít?
1499
01:57:28,312 --> 01:57:29,355
Myslím,
1500
01:57:30,898 --> 01:57:32,358
že potřebuješ oblek.
1501
01:58:03,973 --> 01:58:05,892
Z města přicházejí další uprchlíci.
1502
01:58:06,058 --> 01:58:07,685
Potřebují víc místa.
1503
01:58:07,852 --> 01:58:08,853
No a?
1504
01:58:09,729 --> 01:58:11,981
Jste naši hosti.
1505
01:58:12,148 --> 01:58:15,484
Nechápu, jak můžete normálně fungovat.
1506
01:58:41,135 --> 01:58:42,803
To je princezna!
1507
01:59:16,337 --> 01:59:17,630
Ona to dokázala!
1508
01:59:18,339 --> 01:59:21,384
Black Panther žije!
1509
01:59:39,193 --> 01:59:41,612
Namor věří, že Wakanda je na kolenou.
1510
01:59:44,073 --> 01:59:45,533
Královna zavražděna.
1511
01:59:48,035 --> 01:59:49,578
Hlavní město zničeno.
1512
01:59:51,247 --> 01:59:53,082
Věří, že nemáme ochránce.
1513
01:59:55,084 --> 01:59:56,085
Ale teď...
1514
01:59:57,878 --> 01:59:59,880
Teď máme šanci zaútočit.
1515
02:00:00,047 --> 02:00:03,634
Jak? Když ani nevíme, jak ho najít?
1516
02:00:04,218 --> 02:00:05,928
Přilákáme ho k nám.
1517
02:00:06,095 --> 02:00:07,638
- Zase sem?
- Ne.
1518
02:00:07,805 --> 02:00:10,141
Na vzdálené místo na moři.
1519
02:00:10,308 --> 02:00:11,225
Dobrá.
1520
02:00:11,809 --> 02:00:13,269
Řekněme, že to vyjde.
1521
02:00:15,688 --> 02:00:17,315
Řekněme, že toho chlapa zabijeme,
1522
02:00:17,481 --> 02:00:20,526
i když umí lítat
a je potenciálně silnej jak Hulk.
1523
02:00:23,279 --> 02:00:25,698
Je jeho vražda správný řešení?
1524
02:00:26,157 --> 02:00:28,117
Chtěl jsi jeho hlavu už tehdy,
1525
02:00:28,284 --> 02:00:30,619
kdy nám jenom vyhrožoval.
1526
02:00:30,786 --> 02:00:32,580
Co se změnilo, lorde M'Baku?
1527
02:00:32,747 --> 02:00:33,956
Jeho vojáci
1528
02:00:34,123 --> 02:00:35,750
ho nezvali generálem či králem.
1529
02:00:35,916 --> 02:00:38,586
Říkali mu K'uk'ulkan.
1530
02:00:38,753 --> 02:00:39,962
Co je to?
1531
02:00:40,129 --> 02:00:42,256
Opeřený hadí bůh.
1532
02:00:42,840 --> 02:00:43,841
Co?
1533
02:00:44,008 --> 02:00:45,926
Myslíte si, že proto, že žijeme v horách,
1534
02:00:46,093 --> 02:00:47,970
nemáme přístup ke knihám?
1535
02:00:48,429 --> 02:00:49,722
Starší,
1536
02:00:50,139 --> 02:00:51,515
s vaším svolením
1537
02:00:51,682 --> 02:00:55,394
bych ráda pohovořila
s lordem M'Bakuem o samotě.
1538
02:00:56,771 --> 02:00:57,313
Dobře.
1539
02:00:57,938 --> 02:00:58,689
Dobře.
1540
02:01:05,529 --> 02:01:06,864
Namor neskončil.
1541
02:01:08,282 --> 02:01:11,369
Přísahal, že zničí suchozemce.
1542
02:01:11,535 --> 02:01:13,871
Máme příležitost se ho zbavit.
1543
02:01:14,038 --> 02:01:16,290
- Tak čeho se bojíš?
- Války.
1544
02:01:16,707 --> 02:01:20,044
Jestli je Namor pro svoje lidi bůh,
1545
02:01:20,211 --> 02:01:22,838
riskujeme věčnou válku.
1546
02:01:23,005 --> 02:01:24,090
No a co?
1547
02:01:24,632 --> 02:01:26,967
Copak smrt mé matky
za věčnou válku nestojí?
1548
02:01:27,134 --> 02:01:28,511
Ovšemže stojí.
1549
02:01:29,512 --> 02:01:33,599
Ovšemže stojí.
1550
02:01:35,601 --> 02:01:38,813
Ale není to to, co by chtěla pro tebe.
1551
02:01:44,276 --> 02:01:45,986
A nechci to ani já
1552
02:01:48,614 --> 02:01:50,366
pro svoje lidi.
1553
02:02:00,709 --> 02:02:03,754
Mluvíš o mé matce, jako by ještě žila.
1554
02:02:04,672 --> 02:02:06,674
Co by pro mě chtěla.
1555
02:02:07,758 --> 02:02:10,052
O jejích nadějích a snech.
1556
02:02:13,222 --> 02:02:14,723
Ale ona je mrtvá.
1557
02:02:15,766 --> 02:02:16,767
Je pryč!
1558
02:02:18,477 --> 02:02:22,356
Namor ji utopil, mně před očima.
1559
02:02:23,774 --> 02:02:25,067
Takže její sny,
1560
02:02:25,234 --> 02:02:28,320
její cíle, její naděje
1561
02:02:31,657 --> 02:02:32,908
už neexistují.
1562
02:02:35,619 --> 02:02:37,163
Už na nich nesejde.
1563
02:02:39,248 --> 02:02:42,126
Sejde jen na tom, co chci já.
1564
02:02:42,293 --> 02:02:45,004
A já chci Namorovu smrt!
1565
02:02:49,008 --> 02:02:51,635
A ty mi ho pomůžeš zabít.
1566
02:02:58,225 --> 02:02:59,393
Rozumíme si?
1567
02:03:06,942 --> 02:03:08,569
Vyrážíme za svítání.
1568
02:03:34,386 --> 02:03:35,387
Ahoj.
1569
02:03:35,554 --> 02:03:36,555
Dobré ráno.
1570
02:03:39,183 --> 02:03:40,392
Když to přežijeme,
1571
02:03:42,061 --> 02:03:45,272
tak vždycky můžeš přijet za mnou na Haiti.
1572
02:03:48,108 --> 02:03:50,444
Pojď. Vezmi mě za ruce.
1573
02:03:53,739 --> 02:03:54,740
Dýchej.
1574
02:03:59,119 --> 02:04:01,622
Shuri, teď ke mně buď upřímná.
1575
02:04:01,789 --> 02:04:04,833
Koho jsi viděla,
když jsi pozřela srdčitou bylinu?
1576
02:04:10,005 --> 02:04:11,715
Jdeš-li do války kvůli pomstě,
1577
02:04:11,882 --> 02:04:14,301
tak se se svou ztrátou nevyrovnáš.
1578
02:04:14,885 --> 02:04:16,762
Tvůj hněv jen poroste,
1579
02:04:16,929 --> 02:04:18,389
až tě nakonec pohltí.
1580
02:04:20,641 --> 02:04:22,017
Už se stalo.
1581
02:04:27,398 --> 02:04:34,154
K'uk'ulkane. V oceánu byl nasazen
další detektor vibrania.
1582
02:04:35,155 --> 02:04:36,240
Kde?
1583
02:04:37,783 --> 02:04:40,953
{\an8}ATLANTSKÝ OCEÁN
1584
02:05:05,561 --> 02:05:06,729
Vylezte z vody!
1585
02:05:51,398 --> 02:05:52,691
Za královnu.
1586
02:07:06,765 --> 02:07:08,517
Riri, jak to tam nahoře jde?
1587
02:07:09,017 --> 02:07:10,185
Pane GRIOTe.
1588
02:07:10,352 --> 02:07:11,812
Teď by se mi hodily posily.
1589
02:07:11,979 --> 02:07:13,939
Už jsem se bál, že se neozvete.
1590
02:07:19,737 --> 02:07:20,738
Sakra.
1591
02:07:25,200 --> 02:07:26,577
Sakra, ten je rychlej.
1592
02:07:27,244 --> 02:07:28,454
Ale já jsem rychlejší.
1593
02:07:48,432 --> 02:07:49,475
A mám tě!
1594
02:07:55,814 --> 02:07:57,149
Je to na tobě, Shuri.
1595
02:08:06,325 --> 02:08:08,035
- Princezno.
- Ne.
1596
02:08:08,202 --> 02:08:11,705
Já jsem Black Panther a přináším odplatu.
1597
02:08:12,372 --> 02:08:15,375
Dehydratace aktivována.
1598
02:08:24,802 --> 02:08:25,803
Copak?
1599
02:08:26,553 --> 02:08:27,846
Potřebuješ sklenici vody?
1600
02:08:31,850 --> 02:08:32,851
Chytili jsme ho.
1601
02:08:33,018 --> 02:08:34,645
- Dobře.
- Namor byl zajat.
1602
02:08:35,020 --> 02:08:36,188
Ustupte!
1603
02:08:41,068 --> 02:08:42,569
Zpátky do Wakandy!
1604
02:08:48,283 --> 02:08:49,284
Ústup!
1605
02:09:14,351 --> 02:09:15,519
Co se děje?
1606
02:09:16,353 --> 02:09:18,230
Někdo zničil sonický vyzařovač.
1607
02:09:40,460 --> 02:09:41,962
Tohle smrdí.
1608
02:10:14,077 --> 02:10:16,246
Panther, Mořský leopard se zastavil
1609
02:10:16,413 --> 02:10:18,373
a mají značné ztráty.
1610
02:10:19,917 --> 02:10:20,918
Okoye.
1611
02:10:21,084 --> 02:10:22,419
Panther.
1612
02:10:23,503 --> 02:10:24,588
Aneko.
1613
02:10:26,131 --> 02:10:26,840
Okoye.
1614
02:10:27,007 --> 02:10:28,258
Je náš čas.
1615
02:10:39,144 --> 02:10:40,187
Za Wakandu!
1616
02:10:40,896 --> 02:10:42,105
Wakanda!
1617
02:10:50,447 --> 02:10:52,074
GRIOTe, jaké jsou škody?
1618
02:10:52,240 --> 02:10:54,534
Katastrofální. Ten oštěp
je z ryzího vibrania.
1619
02:10:54,701 --> 02:10:57,120
- Letoun každou chvíli exploduje.
- Dostaň nás nad poušť.
1620
02:11:15,931 --> 02:11:16,932
Ne!
1621
02:11:45,544 --> 02:11:47,087
Potopte loď!
1622
02:12:14,656 --> 02:12:15,657
Mám tě, ségra.
1623
02:12:15,824 --> 02:12:16,825
Drž se.
1624
02:13:21,139 --> 02:13:22,474
Válečníku!
1625
02:13:25,936 --> 02:13:28,230
Ty mluvíš mateřským jazykem?
1626
02:13:28,522 --> 02:13:30,899
Můžeš jím pozdravit své předky.
1627
02:14:01,012 --> 02:14:02,222
Nech mě bejt!
1628
02:14:14,276 --> 02:14:15,485
No tak pojď.
1629
02:14:18,780 --> 02:14:22,159
To ty pozdravíš své předky.
1630
02:14:46,099 --> 02:14:47,767
Jestli si princezna nepospíší,
1631
02:14:47,934 --> 02:14:49,477
tak ať nám předkové pomáhají.
1632
02:14:49,644 --> 02:14:51,354
Možná budeme brzy u nich.
1633
02:14:52,272 --> 02:14:53,356
Jestli jo,
1634
02:14:53,523 --> 02:14:55,775
tak jich vezmeme aspoň co nejvíc s sebou.
1635
02:15:25,889 --> 02:15:27,307
Mohlo to být jinak.
1636
02:15:31,895 --> 02:15:33,355
Potřebuji vodu.
1637
02:15:50,121 --> 02:15:52,249
Budeš šlechetná jako tvůj brácha,
1638
02:15:52,415 --> 02:15:53,792
nebo od rány
1639
02:15:53,959 --> 02:15:55,001
jako já?
1640
02:15:55,168 --> 02:15:56,711
Nejsem jako brácha.
1641
02:15:58,129 --> 02:16:00,131
Namor bude žebrat o milost
1642
02:16:00,799 --> 02:16:03,343
a já se budu dívat, jak umírá.
1643
02:16:42,257 --> 02:16:44,634
Imperátor král.
1644
02:16:47,304 --> 02:16:48,513
Wakanda nechť žije!
1645
02:18:37,163 --> 02:18:38,665
Shuri.
1646
02:18:40,208 --> 02:18:41,209
Mami.
1647
02:18:44,170 --> 02:18:45,463
Ukaž mu,
1648
02:18:45,839 --> 02:18:47,382
co jsi zač.
1649
02:18:54,222 --> 02:18:55,223
Vzdej se
1650
02:18:56,433 --> 02:18:58,768
a Wakanda bude chránit tvé oceány.
1651
02:18:58,935 --> 02:19:01,187
Uchráníme vaše tajemství.
1652
02:19:01,354 --> 02:19:02,355
Vzdej se
1653
02:19:03,606 --> 02:19:05,316
a tvůj lid bude žit.
1654
02:19:09,404 --> 02:19:11,739
Pohltila nás touha po pomstě.
1655
02:19:12,198 --> 02:19:14,826
Ale nesmí pohltit i náš lid.
1656
02:19:23,626 --> 02:19:25,378
Vzdávám se.
1657
02:19:50,361 --> 02:19:52,530
Talokanci!
1658
02:19:54,449 --> 02:19:55,992
Vraťme se domů.
1659
02:19:56,534 --> 02:19:57,952
Náš boj zde skončil.
1660
02:20:10,840 --> 02:20:12,717
Wakanda nechť žije!
1661
02:20:13,176 --> 02:20:14,761
Wakanda nechť žije!
1662
02:20:59,138 --> 02:21:00,640
Díky, má lásko.
1663
02:21:24,455 --> 02:21:25,623
Hoj.
1664
02:21:30,128 --> 02:21:31,254
Už se těšíš domů?
1665
02:21:31,421 --> 02:21:33,965
Jen aby na mě
na letišti nečekali policajti.
1666
02:21:34,132 --> 02:21:35,758
Neboj se. To je zařízené.
1667
02:21:35,925 --> 02:21:39,554
Ale možná bys mohla přestat
psát pro ostatní domácí úkoly.
1668
02:21:39,721 --> 02:21:42,015
Když tě chytí u toho, tak ti nepomůžu.
1669
02:21:43,308 --> 02:21:45,143
Prý jsi se mnou chtěla o něčem mluvit?
1670
02:21:45,310 --> 02:21:46,311
Jo.
1671
02:21:46,644 --> 02:21:49,856
O tom obleku. Je to skvělý design,
1672
02:21:50,398 --> 02:21:51,649
ale nemůžu tě s ním nechat odejít.
1673
02:21:51,816 --> 02:21:53,026
To neva.
1674
02:21:53,192 --> 02:21:56,154
Aspoň jsem nějak mohla pomoct Wakandě
uklidit, co jsem spískala.
1675
02:21:57,405 --> 02:21:58,906
Chci ti ukázat ještě něco.
1676
02:21:59,324 --> 02:22:00,325
Pojď.
1677
02:22:04,329 --> 02:22:07,415
Chvíli mi trvalo, než jsem našla
v řece všechny součástky,
1678
02:22:07,582 --> 02:22:08,958
ale stálo to za to.
1679
02:22:09,626 --> 02:22:10,627
Jak jsi to...
1680
02:22:11,961 --> 02:22:13,504
Patřilo tátovi.
1681
02:22:14,756 --> 02:22:16,466
Dělali jsme na něm, než...
1682
02:22:22,430 --> 02:22:24,307
- Určitě je to ono?
- Do posledního šroubku.
1683
02:22:24,474 --> 02:22:25,933
Pošleme ti ho do Bostonu.
1684
02:22:26,100 --> 02:22:27,393
Bude tam, než dorazíš.
1685
02:22:32,982 --> 02:22:33,983
Pojď ke mně.
1686
02:22:37,528 --> 02:22:41,824
Panther, dorazil odvoz slečny Williamsové.
1687
02:22:42,450 --> 02:22:43,993
Dobře se opatruj.
1688
02:22:44,327 --> 02:22:46,746
A nepoletíme spolu do Chicaga?
1689
02:22:46,913 --> 02:22:47,997
Třeba na basket?
1690
02:22:49,248 --> 02:22:53,711
To zní fajn, ale musím si něco vyřídit.
1691
02:23:18,444 --> 02:23:20,905
A nyní k nám přilétá
1692
02:23:21,072 --> 02:23:22,240
princezna Shuri.
1693
02:23:22,407 --> 02:23:23,700
Nová Black Panther.
1694
02:23:42,176 --> 02:23:45,012
Black Panther posílá pozdravy.
1695
02:23:45,805 --> 02:23:47,807
Ale dnes se k nám nepřipojí.
1696
02:23:48,933 --> 02:23:50,893
Já, M'Baku,
1697
02:23:51,060 --> 02:23:53,604
náčelník kmene Jabariů
1698
02:23:53,771 --> 02:23:55,231
a syn Wakandy,
1699
02:23:56,733 --> 02:23:58,484
si přeji zápasit
1700
02:23:59,569 --> 02:24:00,945
o trůn.
1701
02:24:06,409 --> 02:24:08,077
Co tě trápí, mé dítě?
1702
02:24:09,954 --> 02:24:16,961
Těšila jsem se, jak budu celý
svůj život bojovat po tvém boku.
1703
02:24:17,920 --> 02:24:23,009
Myšlenka, že poklekáš před Wakanďany...
1704
02:24:23,384 --> 02:24:28,222
Black Panther měla dobrý důvod mě zabít.
1705
02:24:29,056 --> 02:24:32,185
Proč myslíš, že to neučinila?
1706
02:24:34,020 --> 02:24:38,524
Black Panther je nejmocnější hrdinka
1707
02:24:38,900 --> 02:24:44,614
nejmocnějšího národa na souši.
1708
02:24:44,864 --> 02:24:47,867
Ale nemá spojence.
1709
02:24:48,242 --> 02:24:52,830
Nyní soucítí s lidem Talokanu.
1710
02:24:54,665 --> 02:24:56,751
V tomto spojenectví
1711
02:24:57,460 --> 02:25:04,467
bude Talokan mocnější než kdy dřív.
1712
02:25:04,926 --> 02:25:08,805
Suchozemci Wakandu napadnou.
1713
02:25:09,639 --> 02:25:12,517
A Wakanda se obrátí na nás.
1714
02:25:14,185 --> 02:25:15,812
Věř mi.
1715
02:25:32,537 --> 02:25:33,788
Co to sakra je?
1716
02:25:33,955 --> 02:25:35,164
Můžeš to otočit?
1717
02:25:36,791 --> 02:25:38,751
Nevím. Ztratíme hodinu.
1718
02:25:40,169 --> 02:25:41,587
Můžeš to jít prověřit?
1719
02:25:41,754 --> 02:25:42,964
Dobře.
1720
02:25:45,758 --> 02:25:47,051
Tady Shauver.
1721
02:25:47,468 --> 02:25:49,470
V cestě nám brání padlý strom.
1722
02:25:49,637 --> 02:25:51,389
Jak máme postupovat?
1723
02:25:51,889 --> 02:25:52,890
Co to...
1724
02:26:04,902 --> 02:26:07,238
Kolonizátor v okovech.
1725
02:26:07,905 --> 02:26:09,991
To je mi podívaná.
1726
02:26:10,157 --> 02:26:11,158
Vtipný.
1727
02:26:12,159 --> 02:26:12,910
Jdeme!
1728
02:26:40,104 --> 02:26:40,938
Díky.
1729
02:26:41,105 --> 02:26:41,814
Nemáte zač.
1730
02:26:46,819 --> 02:26:47,820
Ahoj.
1731
02:26:49,155 --> 02:26:50,698
Vítej!
1732
02:26:52,491 --> 02:26:53,910
Moc ráda tě vidím.
1733
02:26:54,660 --> 02:26:55,870
Všechno je připraveno.
1734
02:26:56,037 --> 02:26:57,413
Jen mi dej minutku.
1735
02:26:57,580 --> 02:26:58,915
Poslyš,
1736
02:26:59,081 --> 02:27:00,958
asi bych to měla udělat sama.
1737
02:27:02,168 --> 02:27:03,544
Ovšem.
1738
02:31:16,839 --> 02:31:23,846
BLACK PANTHER
WAKANDA NECHŤ ŽIJE
1739
02:31:38,569 --> 02:31:39,570
Shuri,
1740
02:31:40,905 --> 02:31:42,615
můžeme se k tobě přidat?
1741
02:31:45,701 --> 02:31:48,746
Tohle je můj syn, Toussaint.
1742
02:31:49,914 --> 02:31:50,915
Toussainte,
1743
02:31:51,582 --> 02:31:54,710
tohle je tvoje teta, Shuri.
1744
02:31:56,128 --> 02:31:57,129
Ahoj.
1745
02:32:18,067 --> 02:32:20,736
Shodli jsme se, že by měl vyrůstat tady.
1746
02:32:20,903 --> 02:32:23,989
Mimo napětí kolem wakandského trůnu.
1747
02:32:25,366 --> 02:32:26,575
Tvůj otec,
1748
02:32:27,201 --> 02:32:28,953
tvůj baba,
1749
02:32:29,119 --> 02:32:31,789
nás na svou smrt připravil, že ano?
1750
02:32:36,460 --> 02:32:38,504
Ale nepřál si, abychom
jezdili na jeho pohřeb,
1751
02:32:39,338 --> 02:32:42,258
protože cítil, že na to ještě není čas.
1752
02:32:42,967 --> 02:32:45,761
A tak jsme za něj drželi smutek zde.
1753
02:32:47,513 --> 02:32:49,139
Viděla ho někdy má matka?
1754
02:32:49,306 --> 02:32:50,182
Ano.
1755
02:32:59,775 --> 02:33:00,818
Ráda tě poznávám.
1756
02:33:00,985 --> 02:33:02,278
To i já tebe.
1757
02:33:02,444 --> 02:33:03,988
Toussaint je překrásné jméno.
1758
02:33:04,488 --> 02:33:06,615
Je v něm síla historie.
1759
02:33:06,782 --> 02:33:10,077
Dík. Tvý je taky super.
1760
02:33:13,372 --> 02:33:15,499
Máma mi říkala, že udržíš tajemství.
1761
02:33:15,666 --> 02:33:16,625
Je to tak?
1762
02:33:17,876 --> 02:33:20,671
Jo. Tajemství nevyzradím.
1763
02:33:23,674 --> 02:33:25,968
Toussaint je mý haitský jméno.
1764
02:33:28,929 --> 02:33:30,097
A kdo tedy jsi?
1765
02:33:31,015 --> 02:33:35,227
Já jsem princ T'Challa,
syn krále T'Chally.
1766
02:33:57,666 --> 02:34:01,128
Věnováno našemu příteli
1767
02:34:01,337 --> 02:34:04,048
CHADWICKU BOSEMANOVI
1768
02:40:59,755 --> 02:41:01,757
České titulky: Vojtěch Kostiha
1769
02:41:05,343 --> 02:41:08,597
BLACK PANTHER SE VRÁTÍ