1
00:00:05,110 --> 00:00:06,152
Μπαστ...
2
00:00:07,153 --> 00:00:08,988
o χρόνος τελειώνει.
3
00:00:10,156 --> 00:00:12,534
Επίτρεψέ μου να θεραπεύσω τον αδερφό μου
4
00:00:13,243 --> 00:00:15,870
και δεν θα αμφισβητήσω ξανά
την ύπαρξή σου.
5
00:00:16,746 --> 00:00:18,414
Οι σφυγμοί του πέφτουν. Πού είμαστε;
6
00:00:18,581 --> 00:00:19,833
Ολοκληρώνουμε μια σειρά.
7
00:00:19,999 --> 00:00:21,543
GRIOT, δώσε μου τον έλεγχο.
8
00:00:21,709 --> 00:00:23,002
Όπως επιθυμείς, πριγκίπισσα.
9
00:00:28,925 --> 00:00:30,301
Ποσοστό αξιοπιστίας;
10
00:00:30,760 --> 00:00:31,928
25%.
11
00:00:32,595 --> 00:00:34,597
Πρέπει να βρούμε άλλο τρόπο.
12
00:00:34,764 --> 00:00:38,101
Οι σφυγμοί του βασιλιά Τι'Τσάλα
έπεσαν στους 31 το λεπτό.
13
00:00:38,268 --> 00:00:40,812
Πριγκίπισσα, πήγαινε στο πλευρό του.
14
00:00:40,979 --> 00:00:43,398
Πρέπει να σκεφτώ. Όλοι έξω.
15
00:00:44,816 --> 00:00:45,817
Έξω!
16
00:00:52,031 --> 00:00:53,116
Ποσοστό αξιοπιστίας;
17
00:00:53,283 --> 00:00:54,659
29,1%.
18
00:00:54,826 --> 00:00:55,827
Τύπωσέ το!
19
00:01:00,707 --> 00:01:04,460
Πριγκίπισσα, αντιλαμβάνομαι το επείγον,
αλλά σε προειδοποιώ
20
00:01:04,627 --> 00:01:06,421
ότι αυτό το συνθετικό καρδιόσχημο βότανο
21
00:01:06,588 --> 00:01:08,882
έχει ελάχιστη πιθανότητα
να δώσει το επιθυμητό αποτέλεσμα.
22
00:01:09,048 --> 00:01:12,135
Δεν με νοιάζει! Πρέπει να πετύχει.
23
00:01:31,404 --> 00:01:32,405
GRIOT.
24
00:01:32,572 --> 00:01:33,573
Ναι, πριγκίπισσα;
25
00:01:34,449 --> 00:01:35,992
Οι σφυγμοί του αδερφού μου;
26
00:01:41,039 --> 00:01:45,835
Ο αδερφός σου είναι με τους προγόνους.
27
00:01:53,218 --> 00:01:54,302
Όχι.
28
00:01:58,431 --> 00:02:05,438
Ευχαριστούμε για το δώρο
του βασιλιά Τι'Τσάλα.
29
00:02:06,481 --> 00:02:11,110
Του Μαύρου Πάνθηρα.
30
00:02:12,445 --> 00:02:15,448
Γιε του βασιλιά Τι'Τσάκα.
31
00:02:16,074 --> 00:02:17,033
Γιε μου.
32
00:02:17,200 --> 00:02:22,538
Απόγονε του πιο σεβαστού
βασιλιά Μπασένγκα,
33
00:02:23,122 --> 00:02:25,500
πρώτου Μαύρου Πάνθηρα.
34
00:02:25,917 --> 00:02:27,752
Σε ελευθερώνουμε.
35
00:02:27,961 --> 00:02:30,004
Δόξα στους προγόνους.
36
00:02:51,276 --> 00:02:55,113
Τι'Τσάλα
37
00:02:56,114 --> 00:03:00,118
Τι'Τσάλα
38
00:03:01,077 --> 00:03:05,039
Τι'Τσάλα
39
00:03:06,207 --> 00:03:09,794
Τι'Τσάλα
40
00:03:11,212 --> 00:03:15,216
Τι'Τσάλα
41
00:03:16,509 --> 00:03:20,430
Τι'Τσάλα
42
00:03:21,764 --> 00:03:22,849
Τι'Τσάλα
43
00:04:50,436 --> 00:04:52,355
Συγγνώμη.
44
00:06:26,824 --> 00:06:28,784
ΕΝΑΝ ΧΡΟΝΟ ΜΕΤΑ
45
00:06:32,038 --> 00:06:34,790
{\an8}ΗΝΩΜΕΝΑ ΕΘΝΗ
ΓΕΝΕΥΗ, ΕΛΒΕΤΙΑ
46
00:06:35,541 --> 00:06:37,168
Είναι τιμή για μένα
47
00:06:37,335 --> 00:06:39,921
να προσκαλέσω τη βασίλισσα Ραμόντα...
48
00:06:40,087 --> 00:06:40,880
ΠΡΟΕΔΡΟΣ
49
00:06:40,963 --> 00:06:43,591
κόρη του Λουμούμπα,
ηγεμόνα του βασιλείου της Ουακάντα.
50
00:06:50,681 --> 00:06:52,683
{\an8}ΓΑΛΛΙΑ
51
00:06:57,271 --> 00:06:59,815
Κύριε πρόεδρε...
52
00:06:59,982 --> 00:07:04,487
πιστεύω ότι μιλάω
εκ μέρους όλων των κρατών εδώ
53
00:07:04,654 --> 00:07:08,407
όταν λέω ότι είμαι απογοητευμένος
από την αποτυχία της Ουακάντα
54
00:07:08,574 --> 00:07:13,371
να τηρήσει την υπόσχεση συμμετοχής της
στις παγκόσμιες προσπάθειες
55
00:07:13,829 --> 00:07:17,708
αντιμετώπισης των διεθνών προκλήσεων,
καταμερισμού των φυσικών πόρων
56
00:07:17,875 --> 00:07:19,418
και πλήρους συνεργασίας
57
00:07:20,002 --> 00:07:21,754
όσον αφορά στο βιμπράνιο.
58
00:07:21,921 --> 00:07:28,928
Το βιμπράνιο μπορεί να χρησιμοποιηθεί
στην κατασκευή όπλων μαζικής καταστροφής.
59
00:07:29,303 --> 00:07:32,848
Δεν ενεργοποιεί κανέναν
γνωστό ανιχνευτή μετάλλων.
60
00:07:34,016 --> 00:07:39,355
Αποτελεί απειλή για την παγκόσμια ασφάλεια
και για τη μη διάδοση των πυρηνικών όπλων.
61
00:07:39,522 --> 00:07:42,858
Δίνω τώρα τον λόγο στη μεγαλειότατη,
βασίλισσα Ραμόντα.
62
00:07:43,025 --> 00:07:45,444
{\an8}ΟΥΑΚΑΝΤΑ
63
00:07:49,991 --> 00:07:52,785
Υπήρξε πάντα πολιτική μας
64
00:07:52,952 --> 00:07:57,915
να μην εμπορευόμαστε το βιμπράνιο
κάτω από οποιεσδήποτε συνθήκες.
65
00:07:58,082 --> 00:08:02,962
Όχι λόγω των επικίνδυνων δυνατοτήτων
του βιμπράνιου,
66
00:08:03,129 --> 00:08:07,633
αλλά λόγω των δικών σας
επικίνδυνων δυνατοτήτων.
67
00:08:10,553 --> 00:08:13,222
{\an8}ΚΕΝΤΡΟ ΕΡΕΥΝΩΝ ΤΗΣ ΟΥΑΚΑΝΤΑ
ΑΝΣΟΝΓΚΟ, ΜΑΛΙ
68
00:08:19,895 --> 00:08:21,272
Έχασα την εικόνα ασφαλείας.
69
00:08:25,860 --> 00:08:28,529
Πέστε μπρούμυτα τώρα!
70
00:08:28,654 --> 00:08:30,156
Πρόσωπο στο πάτωμα! Εμπρός!
71
00:08:30,364 --> 00:08:32,491
Πού είναι τα εργαλεία του βιμπράνιου;
72
00:08:36,704 --> 00:08:37,371
Ποιος έχει πρόσβαση;
73
00:08:48,341 --> 00:08:52,803
Εδώ παρουσιάζετε ένα ευγενικό πρόσωπο.
74
00:08:53,262 --> 00:08:55,598
Αλλά ξέρουμε τι ψιθυρίζετε
75
00:08:55,765 --> 00:09:00,102
στις αίθουσες της ηγεσίας σας
και τις στρατιωτικές σας εγκαταστάσεις.
76
00:09:05,024 --> 00:09:07,818
"Ο βασιλιάς πέθανε.
77
00:09:09,570 --> 00:09:12,573
"Ο Μαύρος Πάνθηρας χάθηκε.
78
00:09:14,492 --> 00:09:17,745
"Έχασαν τον προστάτη τους.
79
00:09:23,542 --> 00:09:26,879
"Τώρα είναι η στιγμή μας
80
00:09:28,339 --> 00:09:29,507
"να χτυπήσουμε."
81
00:09:56,450 --> 00:09:58,703
Ανέκα, πού είναι η λόγχη σου;
82
00:09:58,869 --> 00:10:00,204
Η Σούρι μου έδωσε αυτά.
83
00:10:02,957 --> 00:10:04,667
Μου αρέσουν περισσότερο.
84
00:10:04,834 --> 00:10:06,335
Οι πρόγονοί μας,
85
00:10:06,502 --> 00:10:09,296
μας έδωσαν τη λόγχη
επειδή είναι ακριβής, κομψή...
86
00:10:10,923 --> 00:10:12,133
και θανατηφόρα.
87
00:10:15,010 --> 00:10:17,304
Αυτό δεν θα αλλάξει όσο διοικώ εγώ.
88
00:10:19,265 --> 00:10:20,683
Μάλιστα, στρατηγέ.
89
00:10:21,267 --> 00:10:23,102
Σου είπα να μην τα φέρεις.
90
00:10:26,063 --> 00:10:30,818
Χθες το βράδυ έγινε κι άλλη επίθεση
σε μία από τις εγκαταστάσεις μας.
91
00:10:31,736 --> 00:10:35,322
Απόδειξη συμμετοχής κράτους μέλους
92
00:10:35,489 --> 00:10:39,535
μεταφορτώνεται στις συσκευές σας
τη στιγμή που μιλάμε.
93
00:10:40,786 --> 00:10:43,664
Όσο για την ταυτότητα των επιτιθεμένων...
94
00:10:56,218 --> 00:10:57,803
Γονατίστε!
95
00:11:01,390 --> 00:11:02,641
Παρακαλώ.
96
00:11:03,434 --> 00:11:09,398
Ας είναι η ευγενική αντίδρασή μας
σ' αυτή την εισβολή ένα κλαδί ελιάς.
97
00:11:11,192 --> 00:11:14,278
Περαιτέρω προσπάθεια
κατά των φυσικών πόρων μας
98
00:11:14,445 --> 00:11:17,531
θα θεωρηθεί πράξη επιθετικότητας
99
00:11:17,698 --> 00:11:21,452
και θα αντιμετωπιστεί
με μια πιο αυστηρή αντίδραση.
100
00:11:23,162 --> 00:11:25,623
Θρηνούμε την απώλεια του βασιλιά μας.
101
00:11:26,540 --> 00:11:31,212
Αλλά ούτε κατά διάνοια η Ουακάντα
δεν έχει χάσει την ικανότητά της
102
00:11:31,378 --> 00:11:33,923
να προστατεύει τους πόρους της.
103
00:11:34,465 --> 00:11:38,093
Γνωρίζουμε τις συνεχιζόμενες
προσπάθειες ορισμένων
104
00:11:38,260 --> 00:11:41,514
να βρουν βιμπράνιο έξω από την Ουακάντα
105
00:11:41,680 --> 00:11:45,810
και σας εύχομαι καλή τύχη.
106
00:11:50,231 --> 00:11:51,065
{\an8}ΑΤΛΑΝΤΙΚΟΣ ΩΚΕΑΝΟΣ
107
00:11:51,148 --> 00:11:54,068
{\an8}Εδώ Ρότορας 625, ζητώ άδεια προσγείωσης.
108
00:11:58,280 --> 00:11:59,281
Θα σε συναντήσω κάτω.
109
00:11:59,448 --> 00:12:00,449
Ναι.
110
00:12:04,829 --> 00:12:06,038
Νόμιζα ότι αποσύρθηκες!
111
00:12:06,205 --> 00:12:07,248
Κι εγώ έτσι νόμιζα.
112
00:12:07,414 --> 00:12:10,751
Το μηχάνημα είχε μία πιθανότητα
στο δισεκατομμύριο να βρει βιμπράνιο.
113
00:12:10,918 --> 00:12:12,127
Και λιγότερη.
114
00:12:34,191 --> 00:12:35,192
Ορίστε.
115
00:12:35,985 --> 00:12:39,196
Η πίεση καμπίνας είναι σταθερή
στο μείον 6895 πασκάλ.
116
00:12:44,577 --> 00:12:45,911
Στα 800 πόδια
117
00:12:46,078 --> 00:12:48,038
περνάμε μέσα από θερμοκλίνη.
118
00:12:48,205 --> 00:12:49,874
Μηχανικές υποστηρίξεις στο πράσινο.
119
00:12:52,126 --> 00:12:53,085
Έλαβα.
120
00:13:02,428 --> 00:13:03,804
Φτάσαμε στον βυθό.
121
00:13:11,312 --> 00:13:14,982
Τέλεια. Οπότε, Σάλαζαρ,
είσαι κοντά στην εξόρυξη.
122
00:13:16,191 --> 00:13:18,319
Ναι, είναι εκπληκτικό.
123
00:13:20,321 --> 00:13:23,157
Το τρυπάνι ήρθε σε επαφή
με ένα μεταλλικό υλικό.
124
00:13:24,116 --> 00:13:26,118
Ό,τι κι αν είναι, είναι στέρεο.
125
00:13:26,493 --> 00:13:28,787
Δεν έχω ξαναδεί τρυπάνι
να καταστρέφεται έτσι.
126
00:13:32,374 --> 00:13:33,459
Να πάρει.
127
00:13:34,126 --> 00:13:35,711
Βιμπράνιο στον ωκεανό.
128
00:13:35,878 --> 00:13:37,588
Πάμε να βγάλουμε τον ανιχνευτή
129
00:13:37,755 --> 00:13:39,673
αφού είναι ο μόνος που έχουμε.
130
00:13:40,633 --> 00:13:43,010
Κατευθύνομαι στον ανιχνευτή βιμπράνιου.
131
00:13:54,897 --> 00:13:56,023
Σάλαζαρ, χάσαμε εικόνα.
132
00:13:56,190 --> 00:13:57,775
Ναι. Χάσαμε ενέργεια.
133
00:13:58,442 --> 00:14:00,194
Έλαβα. Θα το φτιάξω εδώ.
134
00:14:16,210 --> 00:14:17,211
Τι διάολο ήταν αυτό;
135
00:14:31,100 --> 00:14:32,434
Τζάκσον...
136
00:14:32,601 --> 00:14:34,353
πες μου ότι το βλέπεις αυτό!
137
00:14:34,645 --> 00:14:36,480
Οι σφυγμοί της Σάλαζαρ.
138
00:14:36,647 --> 00:14:38,816
Σάλαζαρ, μου δίνεις εικόνα;
139
00:14:40,693 --> 00:14:42,820
Είναι μέδουσα φάντασμα.
140
00:14:42,987 --> 00:14:43,737
Σπάνιο χρώμα.
141
00:14:43,821 --> 00:14:44,655
ΑΠΩΛΕΙΑ ΣΗΜΑΤΟΣ
142
00:14:45,239 --> 00:14:46,740
Ομάδα κατάδυσης σε ετοιμότητα.
143
00:14:46,907 --> 00:14:49,660
Σάλαζαρ, χάσαμε
τις ζωτικές ενδείξεις του Τζάκσον.
144
00:14:49,827 --> 00:14:50,953
Τον βλέπεις;
145
00:14:58,961 --> 00:15:00,754
Όχι. Χάθηκε.
146
00:15:01,046 --> 00:15:02,840
Διευκρίνισε. Τι εννοείς "Χάθηκε";
147
00:15:04,800 --> 00:15:06,093
Σάλαζαρ, με λαμβάνεις;
148
00:15:07,636 --> 00:15:08,637
Σάλαζαρ;
149
00:15:09,138 --> 00:15:10,889
ΑΠΩΛΕΙΑ ΣΗΜΑΤΟΣ
150
00:15:12,016 --> 00:15:14,393
Σμίτι, έχουμε ένα πρόβλημα εδώ.
151
00:15:26,321 --> 00:15:27,406
Τι είναι αυτός ο ήχος;
152
00:15:27,740 --> 00:15:29,533
Γουέστ, τι κάνει αυτόν τον ήχο;
153
00:15:36,373 --> 00:15:37,541
Γουέστ, λαμβάνεις, έτοιμος;
154
00:15:40,961 --> 00:15:42,087
Γουέστ, έχεις εικόνα;
155
00:16:01,315 --> 00:16:02,733
Είναι ηχητική επίθεση.
156
00:16:02,900 --> 00:16:04,693
Σμίτι, ωτοασπίδες.
157
00:16:11,825 --> 00:16:12,951
Δεχόμαστε επίθεση.
158
00:16:13,118 --> 00:16:14,870
Στείλετε αμέσως ομάδα κρούσης.
159
00:16:15,037 --> 00:16:18,040
Έλαβα. Μέιντεϊ, μέιντεϊ,
καλεί Ρότορας 625.
160
00:16:18,123 --> 00:16:19,541
Αιτούμαστε άμεσης βοήθειας.
161
00:16:19,708 --> 00:16:20,709
Είναι οι Ουακαντιανοί.
162
00:16:23,253 --> 00:16:24,254
Πρέπει να είναι.
163
00:16:40,354 --> 00:16:41,188
Χέντερσον.
164
00:16:41,355 --> 00:16:42,606
Σμίτι, πρέπει να φύγουμε.
165
00:16:43,107 --> 00:16:44,191
Χέντερσον!
166
00:16:45,317 --> 00:16:46,151
Πάμε.
167
00:16:48,987 --> 00:16:50,030
Τι συμβαίνει;
168
00:16:50,823 --> 00:16:51,824
Φύγε από την άκρη.
169
00:17:08,507 --> 00:17:09,550
Πάμε!
170
00:17:30,320 --> 00:17:31,321
Φύγε!
171
00:17:38,662 --> 00:17:39,746
Τώρα! Φύγε!
172
00:17:39,913 --> 00:17:41,456
Μπεν! Πέταξέ τους!
173
00:17:43,125 --> 00:17:44,376
Εντάξει. Έφυγαν!
174
00:17:44,543 --> 00:17:45,669
Θεέ μου!
175
00:18:05,230 --> 00:18:06,231
Πάρε μας από δω.
176
00:18:06,690 --> 00:18:07,774
Είμαστε εντάξει.
177
00:18:08,066 --> 00:18:09,067
Είμαστε εντάξει.
178
00:18:09,234 --> 00:18:10,444
Πού είναι η ομάδα κρούσης;
179
00:18:10,611 --> 00:18:12,779
Δεν ήταν οι Ουακαντιανοί. Ήταν μπλε.
180
00:18:12,946 --> 00:18:14,072
Όλοι σκοτώθηκαν...
181
00:18:15,908 --> 00:18:17,701
Σκατά. Τι συμβαίνει;
182
00:18:17,826 --> 00:18:18,869
Μας τραβάνε.
183
00:18:20,495 --> 00:18:21,496
Θεέ μου.
184
00:18:27,878 --> 00:18:29,004
Θεέ μου! Κρατήσου!
185
00:19:04,081 --> 00:19:05,749
Η βασίλισσα Ραμόντα της Ουακάντα
186
00:19:05,916 --> 00:19:08,210
έδωσε συγκλονιστική ομιλία στον ΟΗΕ χθες
187
00:19:08,377 --> 00:19:10,420
και παρουσίασε αιχμάλωτους μισθοφόρους
188
00:19:10,504 --> 00:19:11,296
Η ΟΥΑΚΑΝΤΑ ΑΠΩΘΕΙ ΕΠΙΘΕΣΗ
189
00:19:11,380 --> 00:19:13,006
στο συνέδριο του ΟΗΕ.
190
00:19:13,215 --> 00:19:14,841
Πριν έναν χρόνο, η βασίλισσα
191
00:19:15,008 --> 00:19:16,927
επανήλθε ως ηγέτιδα της Ουακάντα
192
00:19:17,094 --> 00:19:20,597
μετά τον θάνατο του βασιλιά Τι'Τσάλα
από άγνωστη ασθένεια.
193
00:19:20,764 --> 00:19:22,766
Το μικροσκοπικό, ισχυρό έθνος
194
00:19:22,933 --> 00:19:25,477
βρίσκεται όλο και πιο απομονωμένο...
195
00:19:25,644 --> 00:19:27,354
Βασίλισσά μου.
196
00:19:27,938 --> 00:19:29,856
Πλησιάζουμε στα όρια του ποταμού.
197
00:19:36,571 --> 00:19:38,115
Φτάσαμε στην πατρίδα.
198
00:20:27,956 --> 00:20:29,041
Πριγκίπισσα.
199
00:20:29,207 --> 00:20:31,668
Μια στιγμή. Είμαι στη μέση μιας δουλειάς.
200
00:20:31,835 --> 00:20:33,128
Καταλαβαίνω, πριγκίπισσα, ωστόσο...
201
00:20:33,295 --> 00:20:35,047
Διακόπτεις τον ειρμό της σκέψης μου.
202
00:20:38,550 --> 00:20:39,551
Σούρι.
203
00:20:40,093 --> 00:20:41,094
Μητέρα.
204
00:20:41,261 --> 00:20:44,139
Προσπαθούσα να σου το πω.
Η βασίλισσα ήρθε.
205
00:20:44,556 --> 00:20:46,308
-Ευχαριστώ.
-Αυτό με ταράζει.
206
00:20:46,808 --> 00:20:50,312
Νομίζω ότι μια μέρα η τεχνητή νοημοσύνη
θα μας σκοτώσει όλους.
207
00:20:50,479 --> 00:20:55,025
Η τεχνητή νοημοσύνη μου
κάνει ό,τι της λέω να κάνει, μητέρα.
208
00:20:55,192 --> 00:20:57,652
Μακάρι να ήταν έτσι και τα παιδιά.
209
00:20:58,862 --> 00:21:01,615
Όλοι φαίνεται ότι εργάζονται επιμελώς.
210
00:21:02,199 --> 00:21:05,827
Ναι. Άμεση αντίδραση σε έκτακτη ανάγκη.
211
00:21:06,370 --> 00:21:07,621
Ίσως υπάρξει ένας αριθμός
212
00:21:07,788 --> 00:21:11,124
άγνωστων απειλών στον ορίζοντα,
και δημιουργούν λύσεις.
213
00:21:12,167 --> 00:21:14,169
Τι είναι αυτό;
214
00:21:14,336 --> 00:21:15,962
Εξωσκελετικές στολές για τον στρατό.
215
00:21:16,129 --> 00:21:20,675
Παρέχουν υπεράνθρωπη δύναμη,
ταχύτητα και ανθεκτικότητα.
216
00:21:20,842 --> 00:21:23,303
Ως συνήθως, η Οκόγιε είχε αντιρρήσεις.
217
00:21:23,637 --> 00:21:24,638
Τι αντιρρήσεις;
218
00:21:24,846 --> 00:21:26,098
Τις μισεί.
219
00:21:31,561 --> 00:21:33,814
Τι γίνεται με το Καρδιόσχημο Βότανο;
220
00:21:33,980 --> 00:21:35,982
Το αναδημιουργείτε;
221
00:21:36,149 --> 00:21:37,359
Με συγχωρείς, πριγκίπισσα.
222
00:21:37,526 --> 00:21:40,570
Η Νακία, κόρη της Γιάα,
προσπαθεί να επικοινωνήσει πάλι.
223
00:21:40,737 --> 00:21:41,738
Ίσως πρέπει...
224
00:21:41,905 --> 00:21:43,615
Συνέχισε τους υπολογισμούς σου
225
00:21:43,782 --> 00:21:44,783
όπως σου έδωσα εντολή.
226
00:21:44,950 --> 00:21:46,660
Όπως επιθυμείς, πριγκίπισσα.
227
00:21:47,953 --> 00:21:52,416
Δεν χρειαζόμαστε το Βότανο, μητέρα.
Χρειαζόμαστε νέα τεχνολογία.
228
00:21:52,582 --> 00:21:53,875
Και ο Μαύρος Πάνθηρας;
229
00:21:57,170 --> 00:22:00,632
Ο θεσμός αυτός
ενώνει το έθνος μας εδώ κι αιώνες.
230
00:22:00,799 --> 00:22:03,009
Ο Μαύρος Πάνθηρας είναι κατάλοιπο.
231
00:22:03,176 --> 00:22:05,554
Δεν προσπαθούσα να σώσω
τον θεσμό με το βότανο,
232
00:22:05,720 --> 00:22:07,848
προσπαθούσα να σώσω τον αδερφό μου.
233
00:22:09,933 --> 00:22:11,017
Ω, Σούρι.
234
00:22:24,990 --> 00:22:26,408
Ξέρεις τι μέρα είναι;
235
00:22:27,159 --> 00:22:28,368
Τρίτη.
236
00:22:29,161 --> 00:22:30,662
Η ημερομηνία, παιδί μου.
237
00:22:36,835 --> 00:22:38,211
Ο θάνατος του αδερφού μου.
238
00:22:38,712 --> 00:22:40,297
Σαν σήμερα πριν έναν χρόνο.
239
00:22:50,098 --> 00:22:51,099
Έχεις σχεδιάσει τίποτα;
240
00:22:51,266 --> 00:22:55,187
Ναι. Έχω σχεδιάσει
να πας μια βόλτα τη μητέρα σου.
241
00:22:55,854 --> 00:22:57,189
-Τώρα;
-Τώρα.
242
00:22:57,856 --> 00:22:59,441
Άσε τις Χάντρες Κιμόγιο εδώ.
243
00:22:59,608 --> 00:23:00,609
-Μητέρα.
-Όχι.
244
00:23:00,775 --> 00:23:02,861
Δεν θα τις χρειαστείς εκεί που πάμε.
245
00:23:07,616 --> 00:23:10,410
Και τις άλλες δύο. Ναι.
246
00:23:34,267 --> 00:23:38,146
Πρέπει να κάτσεις εδώ μαζί μου.
Και με τον εαυτό σου.
247
00:23:38,313 --> 00:23:40,690
Είναι ο μόνος τρόπος για να θεραπευτείς
248
00:23:40,857 --> 00:23:43,109
από το τραύμα του θανάτου του Τι'Τσάλα.
249
00:23:43,276 --> 00:23:44,569
Είμαι καλά, μητέρα.
250
00:23:45,987 --> 00:23:47,948
Δεν χρειάζεται να ανησυχείς για μένα.
251
00:23:49,199 --> 00:23:52,827
Εκείνος έφυγε, αλλά εγώ προχωράω μπροστά.
252
00:23:52,994 --> 00:23:57,707
Ο Τι'Τσάλα πέθανε,
αλλά αυτό δεν σημαίνει ότι έφυγε.
253
00:23:58,208 --> 00:24:01,086
Όταν η ασθένεια μάς πήρε τον αδερφό σου,
254
00:24:01,253 --> 00:24:05,757
έπρεπε να ηγηθώ ενός τραυματισμένου έθνους
και ενός διαλυμένου κόσμου.
255
00:24:05,924 --> 00:24:08,635
Αλλά και πάλι έμεινα στη ζούγκλα.
256
00:24:08,802 --> 00:24:12,055
Περιπλανήθηκα μέχρι που βρήκα νερό.
257
00:24:12,222 --> 00:24:13,598
Και κάθισα.
258
00:24:15,225 --> 00:24:16,893
Μετά έκανα μια τελετή
259
00:24:17,060 --> 00:24:19,479
που θα σου δείξω τώρα.
260
00:24:22,023 --> 00:24:26,236
Βρήκα τον αδερφό σου στο αεράκι
261
00:24:27,529 --> 00:24:30,907
που με έσπρωχνε απαλά, αλλά σταθερά.
262
00:24:31,908 --> 00:24:34,077
Λες και είχε το χέρι του στον ώμο μου.
263
00:24:36,580 --> 00:24:37,914
Πήρε λίγο χρόνο...
264
00:24:39,291 --> 00:24:41,251
αλλά εκείνος ήταν εκεί.
265
00:24:47,465 --> 00:24:48,883
Δεν ήταν εκεί, μητέρα.
266
00:24:50,677 --> 00:24:52,053
Η παρουσία που ένιωσες
267
00:24:52,220 --> 00:24:54,139
ήταν κατασκεύασμα του μυαλού σου.
268
00:24:56,349 --> 00:25:00,103
Το δημιούργησες
για να νιώσεις παρηγοριά ή χαρά.
269
00:25:00,645 --> 00:25:02,230
Αυτό είναι όλο.
270
00:25:09,112 --> 00:25:11,990
Τι δημιουργεί το μυαλό σου
271
00:25:12,157 --> 00:25:14,117
όταν σκέφτεσαι τον αδερφό σου;
272
00:25:15,076 --> 00:25:17,037
Σου προσφέρει παρηγοριά;
273
00:25:18,413 --> 00:25:19,789
Ή μαρτύριο;
274
00:25:33,470 --> 00:25:34,554
Έλα, παιδί μου.
275
00:25:46,316 --> 00:25:47,317
Πώς το βρήκες αυτό;
276
00:25:47,484 --> 00:25:48,610
Τι σημασία έχει;
277
00:25:49,444 --> 00:25:51,237
Τι σχέση έχει με την τελετή σου;
278
00:25:52,405 --> 00:25:54,741
Το κάψιμο των ενδυμάτων της κηδείας
279
00:25:54,908 --> 00:25:57,160
σηματοδοτεί το τέλος της περιόδου πένθους
280
00:25:57,327 --> 00:26:00,163
και την αρχή μιας νέας σχέσης
281
00:26:00,330 --> 00:26:02,582
με τους αγαπημένους μας που έχουν πεθάνει.
282
00:26:03,083 --> 00:26:04,668
Δεν το κάνω αυτό, μητέρα.
283
00:26:06,002 --> 00:26:07,379
Αν καθίσω...
284
00:26:07,545 --> 00:26:10,090
και σκεφτώ τον αδερφό μου πολλή ώρα,
285
00:26:11,591 --> 00:26:14,386
δεν θα κάψω αυτά τα ρούχα.
286
00:26:15,637 --> 00:26:17,180
Αλλά ολόκληρο τον κόσμο
287
00:26:18,598 --> 00:26:20,141
και όσους είναι μέσα του.
288
00:26:21,351 --> 00:26:22,477
Σούρι...
289
00:26:26,940 --> 00:26:29,859
Σούρι, υπάρχει κάτι που πρέπει να σου πω
290
00:26:30,443 --> 00:26:31,695
για τον αδερφό σου.
291
00:26:36,199 --> 00:26:37,200
Μητέρα, στάσου!
292
00:26:37,784 --> 00:26:39,202
Τι κάνεις;
293
00:27:04,519 --> 00:27:06,354
Ελπίζω να μην είναι μέρος της τελετής.
294
00:27:06,521 --> 00:27:07,856
Δεν είναι.
295
00:27:09,482 --> 00:27:11,151
Σταμάτα! Εκεί!
296
00:27:11,818 --> 00:27:14,654
Ποιος είσαι; Και πώς μπήκες εδώ μέσα;
297
00:27:16,197 --> 00:27:17,699
Αυτό το μέρος είναι υπέροχο.
298
00:27:18,616 --> 00:27:20,702
Ο αέρας είναι πεντακάθαρος.
299
00:27:22,162 --> 00:27:23,163
Και το νερό...
300
00:27:24,706 --> 00:27:26,833
Η μητέρα έλεγε για ένα τέτοιο μέρος.
301
00:27:27,167 --> 00:27:30,336
Προστατευόμενη γη με ανθρώπους
που δεν χρειάζεται να φεύγουν.
302
00:27:30,503 --> 00:27:32,839
Δεν χρειάζεται ν' αλλάξουν τον εαυτό τους.
303
00:27:34,424 --> 00:27:37,427
Τι λόγο έχεις να αποκαλύψεις
το μυστικό σου στον κόσμο;
304
00:27:37,594 --> 00:27:40,430
Δεν είμαι γυναίκα
που της αρέσει να επαναλαμβάνεται.
305
00:27:40,597 --> 00:27:42,474
Ποιος είσαι;
306
00:27:42,640 --> 00:27:43,850
Έχω πολλά ονόματα.
307
00:27:44,476 --> 00:27:47,562
Ο λαός μου με φωνάζει Κ'ουκ'ουλκάν,
308
00:27:50,482 --> 00:27:52,192
αλλά οι εχθροί με φωνάζουν Ναμόρ.
309
00:27:53,985 --> 00:27:58,198
Ο αμερικανικός στρατός εντόπισε βιμπράνιο
κάτω από την επικράτειά μας.
310
00:27:59,199 --> 00:28:02,744
Κατάφερα να τους εμποδίσω να το εξορύξουν,
311
00:28:03,661 --> 00:28:06,790
αλλά χρειαζόμαστε τη βοήθεια της Ουακάντα
για να μην ξανασυμβεί.
312
00:28:07,916 --> 00:28:10,877
Χρησιμοποιούν μηχάνημα
σχεδιασμένο από Αμερικανό επιστήμονα.
313
00:28:11,044 --> 00:28:13,546
Το βιμπράνιο υπάρχει μόνο εδώ.
314
00:28:13,713 --> 00:28:15,048
Στην Ουακάντα.
315
00:28:15,215 --> 00:28:16,591
Μητέρα, είναι καλυμμένος με αυτό.
316
00:28:20,470 --> 00:28:24,224
Ο γιος σου αποκάλυψε
τη δύναμη του βιμπράνιου στον κόσμο.
317
00:28:24,766 --> 00:28:28,603
Κι άλλα έθνη έχουν αρχίσει
να ψάχνουν στον πλανήτη γι' αυτό.
318
00:28:28,770 --> 00:28:32,190
Η επιλογή του μας έθεσε σε κίνδυνο.
319
00:28:32,982 --> 00:28:36,736
Η Ουακάντα μπορεί να βρει τον επιστήμονα
και να μου τον φέρει;
320
00:28:37,487 --> 00:28:41,491
Είναι δίκαιο η Ουακάντα να μας βοηθήσει
να λύσουμε το δίλημμά μας.
321
00:28:41,658 --> 00:28:46,913
Δεν μπορείς να μπαίνεις κρυφά στη χώρα μου
και να μου λες τι είναι δίκαιο.
322
00:28:48,373 --> 00:28:51,459
Έχω περισσότερους στρατιώτες
απ' όσο χόρτο έχει αυτή η γη.
323
00:28:52,252 --> 00:28:54,963
Και έχουν ασύγκριτη δύναμη.
324
00:28:55,463 --> 00:28:58,591
Δεν θα ήθελα να επανέλθω
κάτω από διαφορετικές συνθήκες.
325
00:29:04,597 --> 00:29:07,058
Όταν έχεις τον επιστήμονα, φύσα σε αυτό...
326
00:29:07,225 --> 00:29:08,560
τοποθέτησέ το στον ωκεανό
327
00:29:09,018 --> 00:29:11,020
και θα έρθω πολύ σύντομα.
328
00:29:14,566 --> 00:29:15,775
Για το καλό σας...
329
00:29:16,276 --> 00:29:20,071
μην αναφέρετε τίποτα για μένα
σε κανέναν έξω από την Ουακάντα.
330
00:29:28,788 --> 00:29:30,707
Είδες τα φτερά στους αστραγάλους του;
331
00:29:47,098 --> 00:29:48,308
Πώς το έκανε αυτό;
332
00:29:49,058 --> 00:29:50,685
Να συγκαλέσουμε το συμβούλιο.
333
00:29:52,520 --> 00:29:56,107
Οι Ουράνιοι Σαρωτές
δεν είχαν καμία ένδειξη δραστηριότητας.
334
00:29:58,192 --> 00:30:02,155
Τα όρια του ποταμού έχουν παραβιαστεί;
335
00:30:03,114 --> 00:30:04,574
Αν οι στρατιώτες μου ήταν παρόντες,
336
00:30:04,991 --> 00:30:07,201
αυτός ο "άνθρωπος ψάρι"
337
00:30:07,368 --> 00:30:09,120
θα βρισκόταν δεμένος μπροστά μας.
338
00:30:09,287 --> 00:30:11,539
Αν οι φουσκωτοί σου ήταν παρόντες,
339
00:30:11,706 --> 00:30:14,792
θα ήταν ακόμα εκεί να πνίγονται
στα χνουδωτά στολίδια τους.
340
00:30:14,959 --> 00:30:16,127
Φαλακρέ δαίμονα...
341
00:30:16,294 --> 00:30:18,087
Δείξτε λίγο σεβασμό, εσείς οι δύο.
342
00:30:18,254 --> 00:30:19,255
Σεβασμό;
343
00:30:19,422 --> 00:30:21,925
Αυτοί οι άντρες θα έπρεπε να ντρέπονται!
344
00:30:22,091 --> 00:30:23,092
Πρόσεχε πώς μιλάς, Τζαμπάρι!
345
00:30:36,522 --> 00:30:38,066
Όπως έλεγα...
346
00:30:38,232 --> 00:30:40,944
δεν υπήρχε εικόνα του
από την εναέρια επιτήρηση.
347
00:30:41,110 --> 00:30:42,445
Και τίποτα στο ραντάρ.
348
00:30:42,612 --> 00:30:46,074
Δηλαδή, κολύμπησε κάτω από το νερό
100 χιλιόμετρα.
349
00:30:46,240 --> 00:30:50,036
Δεν ήταν μόνος. Και ισχυρίζεται
ότι διοικεί τεράστιο στρατό.
350
00:30:50,203 --> 00:30:54,499
Θέλει να παραδώσουμε
έναν Αμερικανό επιστήμονα;
351
00:30:54,666 --> 00:30:55,667
Για να τον σκοτώσει;
352
00:30:55,833 --> 00:30:56,793
Κάν' το.
353
00:30:59,087 --> 00:31:02,715
Πρώτη φορά αντιμετωπίζουμε εχθρό
με πρόσβαση σε βιμπράνιο.
354
00:31:03,675 --> 00:31:05,593
Και δεν έχουμε Μαύρο Πάνθηρα.
355
00:31:05,760 --> 00:31:10,056
Συμβαίνει επειδή το συμβούλιο επέτρεψε
στον Θανατηφόρο να πάρει τον θρόνο
356
00:31:10,223 --> 00:31:12,100
και να κάψει το Καρδιόσχημο Βότανο.
357
00:31:12,266 --> 00:31:14,769
Μ'Μπακού, τι θέλεις να κάνουμε;
358
00:31:14,936 --> 00:31:17,313
Να σκοτώσουμε τον άνθρωπο ψάρι.
359
00:31:18,606 --> 00:31:22,068
Αν κάνουμε αυτό που ζητάει τώρα,
360
00:31:22,235 --> 00:31:26,531
τι θα τον εμποδίσει να επιστρέψει
και να ζητήσει περισσότερα;
361
00:31:35,957 --> 00:31:36,916
Ανάπαυση.
362
00:31:38,710 --> 00:31:42,839
Είναι η ιδέα μου ή όλο αυτό γίνεται
όλο και πιο άσχημο;
363
00:31:43,172 --> 00:31:44,173
Η ιδέα σου.
364
00:31:44,966 --> 00:31:46,884
-Λοιπόν, λειτουργεί;
-Ναι.
365
00:31:47,051 --> 00:31:50,763
Αυτό μπορεί να εντοπίσει
μεταβαλλόμενη συχνότητα βιμπράνιου
366
00:31:50,930 --> 00:31:55,935
μέσα από νερό, βράχους και βαρύ μέταλλο.
Όποιος το κατασκεύασε είναι ιδιοφυΐα.
367
00:31:56,269 --> 00:31:57,687
Έλα, κοίτα.
368
00:31:58,271 --> 00:32:00,940
Κάποια είναι ειδικά σχεδιασμένα
κι άλλα μοιάζουν
369
00:32:01,107 --> 00:32:02,859
λες και τα μάζεψαν από μάντρα.
370
00:32:03,026 --> 00:32:05,611
Ακόμα προσπαθώ να πιστέψω
371
00:32:05,778 --> 00:32:08,322
ότι υπάρχει βιμπράνιο
έξω από την Ουακάντα.
372
00:32:08,489 --> 00:32:10,742
Ίσως ο μετεωρίτης να μην ήταν ένας.
373
00:32:10,908 --> 00:32:13,703
Ο πλανήτης καλύπτεται κυρίως από νερό
και είναι λογικό
374
00:32:13,870 --> 00:32:15,913
ο άλλος να έπεσε εκεί.
375
00:32:16,080 --> 00:32:18,166
Αυτό αλλάζει όλα όσα ξέρουμε.
376
00:32:18,332 --> 00:32:21,794
Το Μεγάλο Βουνό.
Όλοι οι θρύλοι και οι μύθοι.
377
00:32:22,503 --> 00:32:24,380
Έχουν σμιλευτεί στο μυαλό μου.
378
00:32:24,547 --> 00:32:26,340
Αυτό ακούγεται πολύ οδυνηρό.
379
00:32:28,634 --> 00:32:30,636
Πρέπει να βρούμε αυτόν τον επιστήμονα.
380
00:32:32,263 --> 00:32:33,431
Έχω μια ιδέα.
381
00:32:34,766 --> 00:32:36,100
Θα χρειαστώ την πριγκίπισσα.
382
00:32:36,267 --> 00:32:38,269
Αποκλείεται.
383
00:32:38,436 --> 00:32:40,480
Δεν είναι σε θέση να βγει στο πεδίο.
384
00:32:40,646 --> 00:32:41,898
Βασίλισσά μου,
385
00:32:42,940 --> 00:32:45,485
ίσως να της κάνει καλό να βγει.
386
00:32:45,943 --> 00:32:48,613
Μπορεί να είναι ακριβώς
αυτό που χρειάζεται.
387
00:32:49,155 --> 00:32:53,201
Εκτός αυτού, κάνω την αμερικανική
επιχείρηση με τα μάτια κλειστά.
388
00:32:53,367 --> 00:32:56,579
Δεν είναι οι Αμερικάνοι που με ανησυχούν.
389
00:32:56,746 --> 00:32:58,164
Αυτός ο Ναμόρ
390
00:32:58,581 --> 00:33:00,500
πέρασε κρυφά από τις άμυνές μας.
391
00:33:00,666 --> 00:33:02,585
Αυτό δεν θα ξανασυμβεί ποτέ.
392
00:33:02,752 --> 00:33:04,337
Δεν ήταν μόνος του.
393
00:33:05,088 --> 00:33:06,255
Θα είναι μαζί μου.
394
00:33:07,507 --> 00:33:08,508
Λοιπόν,
395
00:33:09,467 --> 00:33:10,551
πότε φεύγουμε
396
00:33:10,718 --> 00:33:13,012
για να δω τον αγαπημένο μου αποικιστή;
397
00:33:15,765 --> 00:33:18,559
{\an8}ΑΛΕΞΑΝΔΡΕΙΑ, ΒΙΡΤΖΙΝΙΑ
398
00:33:41,958 --> 00:33:42,959
Έλα.
399
00:33:44,961 --> 00:33:46,420
Ναι, καταλαβαίνω.
400
00:33:47,338 --> 00:33:48,714
Καταλαβαίνω.
401
00:33:50,883 --> 00:33:52,218
Πήγαινε πιο αργά!
402
00:33:59,183 --> 00:34:00,476
Δεν σκέφτηκες να τηλεφωνήσεις;
403
00:34:00,643 --> 00:34:02,728
Γιατί να έχω το νούμερό σου;
404
00:34:04,605 --> 00:34:07,775
Αναζητούμε τον επιστήμονα
που έφτιαξε τον ανιχνευτή βιμπράνιου.
405
00:34:08,192 --> 00:34:09,485
Ήσασταν στον Ατλαντικό;
406
00:34:10,528 --> 00:34:12,196
Έλα τώρα. Σκάφος εξόρυξης.
407
00:34:12,363 --> 00:34:13,614
Πολλές απώλειες.
408
00:34:14,323 --> 00:34:15,324
Τι συνέβη;
409
00:34:15,491 --> 00:34:16,534
Σοβαρά τώρα;
410
00:34:18,536 --> 00:34:21,414
Ήταν μια κοινή επιχείρηση.
Εμείς και οι βατραχάνθρωποι.
411
00:34:21,581 --> 00:34:24,542
Τριάντα κορυφαίοι τους,
δύο άριστοι αξιωματικοί μας,
412
00:34:24,709 --> 00:34:25,710
φίλοι μου.
413
00:34:26,169 --> 00:34:27,170
Χάθηκαν.
414
00:34:27,336 --> 00:34:28,379
Έτσι ξαφνικά.
415
00:34:29,172 --> 00:34:30,840
Αναζητούσαν το βιμπράνιο...
416
00:34:31,007 --> 00:34:33,676
Σε διαβεβαιώνω
ότι η Ουακάντα δεν είχε καμία σχέση.
417
00:34:34,594 --> 00:34:35,678
Και ποιος ήταν;
418
00:34:37,263 --> 00:34:39,140
Εγώ σου δίνω πληροφορίες
419
00:34:39,307 --> 00:34:41,309
κι εσύ πρέπει να ανταποδίδεις.
420
00:34:41,475 --> 00:34:44,103
Για τη δική μας ασφάλεια,
δεν μπορούμε να σου πούμε.
421
00:34:44,270 --> 00:34:46,355
Πρέπει να βρούμε τον επιστήμονα
422
00:34:46,522 --> 00:34:48,024
πριν συμβεί οτιδήποτε άλλο.
423
00:34:48,858 --> 00:34:50,610
Μου χρωστάς, Ρος.
424
00:34:50,776 --> 00:34:52,278
Χρωστάς στον αδερφό μου.
425
00:34:56,115 --> 00:34:57,116
Λοιπόν, άκου.
426
00:34:57,909 --> 00:35:00,161
Πράκτορες καταδικάστηκαν σε θάνατο
427
00:35:00,328 --> 00:35:02,413
για λιγότερα από ό,τι θα σας δώσω.
428
00:35:02,580 --> 00:35:03,831
Κι έχουμε νέα διευθύντρια.
429
00:35:04,498 --> 00:35:05,875
Με παρακολουθεί σαν γεράκι.
430
00:35:06,042 --> 00:35:08,628
Θα είμαστε πολύ, πολύ προσεκτικοί.
431
00:35:08,794 --> 00:35:10,796
Πρέπει να είστε και γρήγοροι.
432
00:35:10,963 --> 00:35:12,465
Οι ΗΠΑ χρειάζονται άλλο μηχάνημα
433
00:35:12,632 --> 00:35:14,133
και μόνο το παιδί ξέρει
434
00:35:14,300 --> 00:35:15,468
πώς να την κατασκευάσει.
435
00:35:15,635 --> 00:35:16,594
Έρχονται να την πάρουν.
436
00:35:16,761 --> 00:35:17,803
Ένα παιδί;
437
00:35:22,099 --> 00:35:25,019
{\an8}ΚΕΪΜΠΡΙΤΖ, ΜΑΣΑΧΟΥΣΕΤΗ
438
00:35:29,023 --> 00:35:30,066
Δεν έστειλες λεφτά.
439
00:35:30,233 --> 00:35:33,194
Μου διέφυγε. Είναι οκτακόσια, σωστά;
440
00:35:33,361 --> 00:35:36,239
Οκτακόσια ήταν χθεσινή τιμή.
Σήμερα είναι χιλιάρικο.
441
00:35:36,405 --> 00:35:37,990
Αυτό είναι ληστρικό.
442
00:35:39,367 --> 00:35:41,035
Έφτιαξα όλο το ρομποτικό χέρι.
443
00:35:41,202 --> 00:35:43,663
Εσύ διόρθωσες τον αλγόριθμο της λαβής.
444
00:35:43,829 --> 00:35:45,206
Και τι βαθμό πήρες;
445
00:35:51,671 --> 00:35:52,672
Ευχαριστώ.
446
00:35:55,675 --> 00:35:56,759
iPhone είναι αυτό;
447
00:35:56,926 --> 00:35:57,927
Πρωτόγονο.
448
00:35:59,512 --> 00:36:00,429
Βασίλισσά μου.
449
00:36:01,472 --> 00:36:03,140
Εντοπίσαμε την επιστήμονα.
450
00:36:03,391 --> 00:36:06,978
Είναι στην αντίστοιχη
αμερικάνικη σχολή της Ουακάντα.
451
00:36:07,144 --> 00:36:08,271
Σχολή;
452
00:36:08,771 --> 00:36:11,190
Σε παρακαλώ πες μου ότι είναι καθηγήτρια.
453
00:36:11,357 --> 00:36:13,150
Είναι φοιτήτρια, μητέρα.
454
00:36:13,317 --> 00:36:14,735
Μην τη δώσουμε στον Ναμόρ.
455
00:36:15,569 --> 00:36:18,239
Φέρτε τη φοιτήτρια πίσω στην Ουακάντα.
456
00:36:19,865 --> 00:36:21,325
Μάλιστα, βασίλισσά μου.
457
00:36:23,786 --> 00:36:24,870
Αναλαμβάνω εγώ.
458
00:36:25,496 --> 00:36:27,290
Ίσως πρέπει να της μιλήσω εγώ.
459
00:36:27,456 --> 00:36:28,749
Θα 'ναι πιο διακριτικό.
460
00:36:30,042 --> 00:36:31,168
Μπορώ να 'μαι διακριτική.
461
00:36:34,922 --> 00:36:35,923
Τι;
462
00:36:36,340 --> 00:36:37,425
Φταίει το μακιγιάζ;
463
00:36:37,591 --> 00:36:38,592
Όχι.
464
00:36:38,759 --> 00:36:40,886
-Είναι λάθος απόχρωση;
-Είναι σωστή.
465
00:36:41,053 --> 00:36:42,638
Fenty 440. Ωραία είσαι.
466
00:36:44,265 --> 00:36:46,225
Μπορώ να περάσω για φοιτήτρια.
467
00:36:47,351 --> 00:36:48,352
Μπορώ να το κάνω.
468
00:36:52,189 --> 00:36:53,691
-Έχεις πέντε λεπτά.
-Ναι!
469
00:37:03,576 --> 00:37:05,786
Βρες τη λύση
ΑΛΛΙΩΣ ΜΗ ΧΤΥΠΗΣΕΙΣ
470
00:37:07,121 --> 00:37:08,205
Ρίρι Γουίλιαμς;
471
00:37:11,625 --> 00:37:14,170
Δεν δέχομαι επισκέψεις πια.
Πήγαινε στην ιστοσελίδα.
472
00:37:15,796 --> 00:37:17,715
Είναι κρυπτογραφημένο αρχείο.
473
00:37:17,882 --> 00:37:19,050
Θα το 'στελνα με airdrop.
474
00:37:20,259 --> 00:37:21,385
Είσαι η...
475
00:37:24,013 --> 00:37:25,598
Είσαι η πριγκίπισσα Σούρι.
476
00:37:27,183 --> 00:37:28,768
Τι διάολο κάνεις εδώ;
477
00:37:28,934 --> 00:37:30,561
Θα με στρατολογήσεις;
478
00:37:32,355 --> 00:37:33,356
Όχι.
479
00:37:33,898 --> 00:37:37,276
Ήρθα για τον ανιχνευτή βιμπράνιου
που έφτιαξες για τη CIA.
480
00:37:38,778 --> 00:37:42,698
Δεν τον έφτιαξα για τη CIA.
Τον έφτιαξα για το μάθημα μεταλλουργίας.
481
00:37:42,865 --> 00:37:44,867
-Εργασία της σχολής;
-Ναι.
482
00:37:45,242 --> 00:37:47,036
Ο καθηγητής είπε ότι δεν θα τα κατάφερνα.
483
00:37:48,579 --> 00:37:50,706
Όμως είμαι νέα,
χαρισματική και μαύρη, έτσι;
484
00:37:53,834 --> 00:37:56,003
Μάλλον δεν το λέτε αυτό στην Ουακάντα.
485
00:37:58,297 --> 00:37:59,340
Πόσων χρονών είσαι;
486
00:38:00,299 --> 00:38:01,592
Δεκαεννέα.
487
00:38:02,051 --> 00:38:05,888
Οι έξυπνες κοπέλες δεν είναι πάντα
αποδεκτές από τους Γέροντες.
488
00:38:07,306 --> 00:38:08,891
Πόσο καιρό σου πήρε;
489
00:38:09,058 --> 00:38:10,142
Δύο μήνες.
490
00:38:10,309 --> 00:38:11,936
-Δύο μήνες;
-Το πιο δύσκολο ήταν
491
00:38:12,103 --> 00:38:13,896
να βρω μεγάλα φύλλα mylar για να...
492
00:38:15,648 --> 00:38:17,191
Τσάντισα την Ουακάντα;
493
00:38:17,358 --> 00:38:18,359
Όχι μόνο εμάς.
494
00:38:18,943 --> 00:38:20,444
Δεν είσαι πια ασφαλής εδώ.
495
00:38:21,237 --> 00:38:23,739
Μάζεψε τα πράγματά σου
κι έλα μαζί μου. Τώρα.
496
00:38:24,615 --> 00:38:27,618
Έχω μάθημα διαφορικών εξισώσεων
σε 15 λεπτά.
497
00:38:30,121 --> 00:38:31,122
Εντάξει.
498
00:38:32,206 --> 00:38:33,416
Εντάξει.
499
00:38:33,582 --> 00:38:35,793
Εσύ περίμενε εδώ.
500
00:38:36,627 --> 00:38:39,296
Θα πάω στο μπάνιο. Απλώς θα...
501
00:38:42,758 --> 00:38:44,385
Το είχα υπό έλεγχο.
502
00:38:45,302 --> 00:38:47,805
Είπα πέντε λεπτά. Σου έδωσα έξι.
503
00:38:47,972 --> 00:38:49,640
Φύγετε από τον κοιτώνα μου.
504
00:38:50,307 --> 00:38:51,475
Φύγετε!
505
00:38:52,810 --> 00:38:56,605
Σας προειδοποιώ! Μην πλησιάσετε άλλο!
506
00:38:56,772 --> 00:38:58,858
Βλέπεις πώς φέρονται τα παιδιά
στους ξένους;
507
00:39:04,447 --> 00:39:05,698
Έφερες λόγχη εδώ μέσα;
508
00:39:05,865 --> 00:39:08,242
Έφερες λόγχη εδώ.
509
00:39:08,951 --> 00:39:10,077
Τη συμπαθώ αυτήν.
510
00:39:10,578 --> 00:39:12,872
Άσ' το κάτω, άσ' το...
511
00:39:13,038 --> 00:39:14,540
Θα χτυπήσεις. Έλα.
512
00:39:15,082 --> 00:39:16,667
Ησύχασε, πριγκίπισσα.
513
00:39:16,834 --> 00:39:18,169
Μικρό, μικρό κορίτσι.
514
00:39:19,253 --> 00:39:22,173
Θα σου δώσω δύο επιλογές.
515
00:39:22,339 --> 00:39:24,508
Μπορείς να έρθεις στην Ουακάντα
516
00:39:24,675 --> 00:39:26,969
με ή χωρίς τις αισθήσεις σου.
517
00:39:27,761 --> 00:39:30,514
Κι εσύ να 'χεις
την αίσθηση της εμφάνισής σου.
518
00:39:30,681 --> 00:39:32,683
Κυκλοφορείς με στάχτη στο κεφάλι.
519
00:39:34,560 --> 00:39:36,604
-Σου φαίνεται αστείο;
-Όχι.
520
00:39:37,313 --> 00:39:39,148
-Σ' το είπα!
-Μια χαρά είσαι.
521
00:39:39,315 --> 00:39:40,816
Ηρέμησε. Θα φύγουμε, εντάξει;
522
00:39:41,442 --> 00:39:45,571
Ας αντιμετωπίσει ολομόναχη
τον τρίτωνα με τους φτερωτούς αστραγάλους
523
00:39:45,738 --> 00:39:48,657
που θέλει να τη σκοτώσει.
524
00:39:48,824 --> 00:39:50,993
-Θα τα καταφέρεις.
-Με τη θερμάστρα σου.
525
00:39:51,160 --> 00:39:52,286
Έλα. Πάμε.
526
00:39:53,204 --> 00:39:54,205
Τι;
527
00:40:01,295 --> 00:40:03,047
Τι ακριβώς είναι αυτό το μέρος;
528
00:40:03,756 --> 00:40:05,758
Έφτιαξα φορτηγά για την υγειονομία.
529
00:40:06,550 --> 00:40:10,346
Ο διευθυντής με αφήνει να δουλεύω
σε αυτό το γκαράζ ως αντάλλαγμα.
530
00:40:10,846 --> 00:40:12,431
Να πάρω το λάπτοπ της δουλειάς μου.
531
00:40:15,142 --> 00:40:17,937
Σας παρακαλώ, μην αγγίξετε τίποτα.
532
00:40:18,103 --> 00:40:20,231
Δεν χρειάζεται να ανησυχείς γι' αυτό.
533
00:40:20,397 --> 00:40:24,026
Δεν φαίνεται σπουδαίο,
αλλά είναι το έργο της ζωής μου εδώ μέσα.
534
00:40:25,069 --> 00:40:28,489
Δηλαδή, το σχέδιο για το μηχάνημα
είναι σε αυτό το λάπτοπ;
535
00:40:28,656 --> 00:40:29,657
Ναι.
536
00:40:29,823 --> 00:40:32,701
Και το αφήνεις σε ένα γραφείο
σε γκαράζ αυτοκινήτων;
537
00:40:32,868 --> 00:40:35,829
Έχω κρυπτογράφηση 2065 byte
σε αυτό το πράγμα.
538
00:40:35,996 --> 00:40:39,124
Εντυπωσιακό. Κλειδώθηκες ποτέ απ' έξω;
539
00:40:39,291 --> 00:40:41,210
Μου πήρε ένα εξάμηνο για να ξαναμπώ.
540
00:40:41,377 --> 00:40:43,420
Έπρεπε να φτιάξω κβαντικό υπολογιστή
541
00:40:43,587 --> 00:40:45,506
για να σπάσω την κρυπτογράφησή μου.
542
00:40:45,673 --> 00:40:48,050
Τι φτιάχνεις; Είναι για τη Stark Tech;
543
00:40:48,217 --> 00:40:50,135
Είπα να μην αγγίζετε τίποτα.
544
00:40:50,302 --> 00:40:52,805
Πριγκίπισσα, η αμερικανική αστυνομία
έφτασε στη θέση σας.
545
00:40:52,972 --> 00:40:54,348
-Σκατά.
-Ποιος ήταν αυτός;
546
00:40:54,765 --> 00:40:55,766
Η ΤΝ μου.
547
00:40:57,393 --> 00:40:58,852
Μας περικυκλώνουν.
548
00:41:02,856 --> 00:41:05,484
Είπες ότι με κυνηγάει ένας τρίτωνας.
549
00:41:05,651 --> 00:41:06,694
Αυτό είναι το FBI.
550
00:41:20,082 --> 00:41:22,585
Να μου λείπουν αυτά τώρα!
551
00:41:22,751 --> 00:41:24,878
Να πάρει, τα πήγαινα πολύ καλά!
552
00:41:25,045 --> 00:41:27,673
Πάω στο μάθημα στην ώρα μου.
Είμαι πολύ χαζή.
553
00:41:27,840 --> 00:41:30,467
Χαζή σκέψη ότι η πριγκίπισσα της Ουακάντα
554
00:41:30,634 --> 00:41:33,846
θα εμφανιστεί στην πόρτα μου,
και μετά γίνεται χαμός.
555
00:41:34,013 --> 00:41:37,683
Νομίζω ότι θα ρισκάρω με αυτόν τον τρίτωνα
556
00:41:37,850 --> 00:41:41,478
επειδή τουλάχιστον
δεν έφερε το FBI στο γκαράζ μου!
557
00:41:41,645 --> 00:41:44,982
Ο Ναμόρ βύθισε ολόκληρο πλοίο
με πράκτορες της CIA...
558
00:41:45,149 --> 00:41:48,694
-Είμαστε το FBI.
-χάρη στο μηχανηματάκι σου.
559
00:41:48,861 --> 00:41:50,821
Οπότε αυτοί οι αστυνομικοί
560
00:41:50,988 --> 00:41:52,531
είναι το μικρότερο πρόβλημά σου.
561
00:41:52,698 --> 00:41:55,242
Πρέπει να συνεργαστούμε
για να φύγουμε από δω.
562
00:41:55,409 --> 00:41:57,828
Στρατηγέ, μας έχουν περικυκλώσει.
563
00:41:57,995 --> 00:41:59,580
Ίσως πρέπει να χωριστούμε.
564
00:42:00,039 --> 00:42:01,165
Αποκλείεται.
565
00:42:01,332 --> 00:42:02,458
Λειτουργεί αυτό το όχημα;
566
00:42:03,876 --> 00:42:05,044
Όχι.
567
00:42:06,045 --> 00:42:09,340
Όλα σε αυτό το εργαστήριο λειτουργούν.
Και αυτή η μηχανή.
568
00:42:09,506 --> 00:42:13,510
Ούτε να το σκέφτεσαι.
Εξάλλου, είμαστε τρεις.
569
00:42:13,677 --> 00:42:16,138
Είστε δύο. Εγώ θα πάρω αυτό.
570
00:42:17,848 --> 00:42:19,099
Το 'ξερα.
571
00:42:19,266 --> 00:42:21,685
Μη μου πεις ότι το έφτιαξες σε δύο μήνες.
572
00:42:22,102 --> 00:42:24,813
Ξόδεψα χρόνια σε αυτό. Με διαλείμματα.
573
00:42:25,356 --> 00:42:27,775
Ωραία. Δεν το έχεις πετάξει ακόμα;
574
00:42:27,941 --> 00:42:28,984
Πετάει αυτό;
575
00:42:29,151 --> 00:42:32,529
Υπάρχει κανάλι στο YouTube
αφιερωμένο σε εμφανίσεις μου.
576
00:42:33,072 --> 00:42:34,156
Αυτό είναι τέλειο.
577
00:42:34,615 --> 00:42:36,283
-Έχουμε ένταλμα σύλληψης...
-Έλα.
578
00:42:36,450 --> 00:42:37,660
της Ρίρι Γουίλιαμς.
579
00:42:37,826 --> 00:42:39,036
Ασύρματος πομπός...
580
00:42:39,203 --> 00:42:41,413
-για επικοινωνία.
-Μην πας να το σκάσεις.
581
00:42:41,580 --> 00:42:43,624
Στρατηγέ Οκόγιε, πριγκίπισσα Σούρι,
582
00:42:43,791 --> 00:42:45,834
ελάτε έξω με τα χέρια ψηλά.
583
00:42:46,543 --> 00:42:47,586
Τι σαράβαλο.
584
00:42:47,753 --> 00:42:49,880
Παρακαλώ να είστε προσεκτικές.
585
00:42:50,089 --> 00:42:52,091
Τα κλειδιά είναι στο κάθισμα.
586
00:42:52,257 --> 00:42:53,801
Στην άλλη πλευρά της γέφυρας
587
00:42:53,967 --> 00:42:55,135
θα τους ξεφύγουμε.
588
00:42:55,302 --> 00:42:57,096
Στρατηγέ, πρέπει να χωριστούμε.
589
00:42:57,262 --> 00:43:00,516
Άκουσέ με. Δεν είμαστε
στο εργαστήριό σου, αλλά στο πεδίο.
590
00:43:00,683 --> 00:43:02,101
Βάλ' τη στο αυτοκίνητο.
591
00:43:02,685 --> 00:43:03,811
Όλο μου φωνάζεις.
592
00:43:10,609 --> 00:43:15,739
Η ομάδα κρούσης
θα παραβιάσει την είσοδο σε τρία, δύο...
593
00:43:15,906 --> 00:43:17,241
ένα.
594
00:43:18,617 --> 00:43:20,244
FBI! Ακίνητοι!
595
00:43:20,911 --> 00:43:21,912
Τι διάολο είναι αυτό;
596
00:43:22,079 --> 00:43:24,957
Σκατά! Στολή Άιρον Μαν είναι αυτή;
Υποχωρήστε!
597
00:43:25,124 --> 00:43:26,458
Μείνετε εκεί που είστε!
598
00:43:30,003 --> 00:43:31,130
Μπορεί να πετάξει.
599
00:43:31,296 --> 00:43:32,548
-GRIOT!
-Ναι, πριγκίπισσα.
600
00:43:32,715 --> 00:43:34,299
-Τώρα!
-Ενεργοποίηση τηλεχειρισμού.
601
00:43:34,466 --> 00:43:35,634
Σούρι! Όχι!
602
00:43:45,686 --> 00:43:47,020
Πάμε!
603
00:43:48,230 --> 00:43:49,231
GRIOT.
604
00:43:50,399 --> 00:43:51,692
Δώσε μου εικόνα.
605
00:43:59,783 --> 00:44:01,118
-GRIOT.
-Ναι, στρατηγέ;
606
00:44:01,285 --> 00:44:03,162
Πήγαινέ με στην πριγκίπισσα,
607
00:44:03,328 --> 00:44:05,998
αλλιώς θα καρφώσω τη λόγχη μου
στον επεξεργαστή σου
608
00:44:06,165 --> 00:44:09,334
και δεν θα μπορείς να επεξεργαστείς
ούτε βασικές εισαγωγές.
609
00:44:09,501 --> 00:44:10,669
Μια στιγμή, στρατηγέ.
610
00:44:11,044 --> 00:44:12,296
Οκόγιε, έρχομαι να σε βρω.
611
00:44:23,432 --> 00:44:26,560
GRIOT, δώσε μου αμέσως
τον έλεγχο αυτού του οχήματος!
612
00:44:26,727 --> 00:44:28,771
Σου ανοίγω τον δρόμο.
613
00:44:33,567 --> 00:44:34,818
Όλο δικό σου, στρατηγέ.
614
00:44:34,985 --> 00:44:36,862
Ενεργοποιήθηκε η χειροκίνητη οδήγηση.
615
00:44:53,587 --> 00:44:55,047
Να βρούμε σημείο μεταγωγής.
616
00:44:55,214 --> 00:44:56,715
Υπάρχει ένα στην άλλη όχθη.
617
00:45:02,930 --> 00:45:04,473
Κόβουν τη γέφυρα.
618
00:45:08,685 --> 00:45:11,605
Πριγκίπισσα, σε ακολουθεί
ένα ντρον παρακολούθησης.
619
00:45:11,772 --> 00:45:12,689
Πόσο ψηλά;
620
00:45:12,856 --> 00:45:14,191
Τριάντα χιλιάδες πόδια.
621
00:45:20,197 --> 00:45:21,198
Περίμενε.
622
00:45:21,907 --> 00:45:22,908
Το 'χω.
623
00:45:26,578 --> 00:45:27,579
Έλα, Ρίρι.
624
00:45:27,996 --> 00:45:30,249
Πρέπει να βρεις τις διαφορικές εξισώσεις.
625
00:45:30,415 --> 00:45:32,209
Μόλις εξισωθεί η σχετική ταχύτητα...
626
00:45:32,376 --> 00:45:34,169
Ρίρι, δεν θα φτάσεις το ντρον
627
00:45:34,336 --> 00:45:35,337
χωρίς μάσκα οξυγόνου.
628
00:45:37,965 --> 00:45:40,634
Το επίπεδο οξυγόνου είναι τώρα 55%.
629
00:45:41,593 --> 00:45:43,470
Είκοσι οκτώ χιλιάδες πόδια.
630
00:45:44,847 --> 00:45:47,432
Το επίπεδο οξυγόνου είναι τώρα 30%.
631
00:45:50,561 --> 00:45:53,564
Μέγιστη επιτάχυνση.
Πρέπει να ρυθμίσω τις γωνίες Όιλερ
632
00:45:54,314 --> 00:45:55,566
και θα το ρίξω πάνω...
633
00:46:02,072 --> 00:46:03,907
Οξυγόνο, 0%.
634
00:46:07,286 --> 00:46:09,246
Το ντρον δεν σας παρακολουθεί πλέον.
635
00:46:10,163 --> 00:46:12,165
Υψόμετρο 500 πόδια και μειώνεται.
636
00:46:12,332 --> 00:46:13,500
Ρίρι! Είσαι εντάξει;
637
00:46:14,835 --> 00:46:15,878
-Ρίρι!
-Ναι.
638
00:46:19,464 --> 00:46:20,549
Είμαι καλά.
639
00:46:21,466 --> 00:46:22,509
-Έρχονται!
-Φύγετε!
640
00:46:22,759 --> 00:46:23,760
Πωπώ!
641
00:46:23,927 --> 00:46:24,887
-Σκατά!
-Μην ανησυχείς.
642
00:46:25,053 --> 00:46:27,055
Έχω ειδική παράδοση για εσάς σε τρία...
643
00:46:27,222 --> 00:46:28,640
δύο, ένα...
644
00:46:30,183 --> 00:46:31,310
Μπράβο, Ρίρι!
645
00:46:40,527 --> 00:46:41,278
Ρίρι!
646
00:47:09,431 --> 00:47:11,683
Τι συνέβη μόλις τώρα; Σούρι!
647
00:47:12,225 --> 00:47:13,226
Σούρι!
648
00:47:29,326 --> 00:47:31,578
Οι ενδείξεις της πριγκίπισσας
είναι σταθερές.
649
00:47:31,745 --> 00:47:34,331
Θα ανακτήσει τις αισθήσεις της σύντομα.
650
00:48:08,782 --> 00:48:10,867
Πλησιάστε άλλο ένα βήμα...
651
00:48:11,660 --> 00:48:13,161
και θα σας σκοτώσω όλους.
652
00:48:13,870 --> 00:48:14,871
Πετάξτε τα όπλα σας!
653
00:48:17,708 --> 00:48:18,875
Σκότωσε την επιστήμονα.
654
00:48:19,042 --> 00:48:20,669
Θ' ασχοληθώ με τους μάρτυρες.
655
00:48:21,253 --> 00:48:21,920
Εντάξει.
656
00:48:23,672 --> 00:48:24,798
Είναι μπλε;
657
00:48:26,758 --> 00:48:28,468
Σκοτώστε αυτήν τη γυναίκα πρώτα.
658
00:48:29,678 --> 00:48:30,679
Πέτα τ' όπλο σου!
659
00:49:04,755 --> 00:49:06,798
Πήγαινε στη Ναμόρα.
660
00:50:15,909 --> 00:50:18,411
Δεν αξίζεις τη λεπίδα μου.
661
00:50:31,049 --> 00:50:32,592
Γιατί αργεί τόσο;
662
00:50:32,968 --> 00:50:35,595
Δεν είναι ώρα για παιχνίδια.
663
00:50:44,771 --> 00:50:45,856
Οκόγιε!
664
00:50:47,357 --> 00:50:48,358
Στάσου!
665
00:50:48,525 --> 00:50:49,818
Ενεργοποίηση διερμηνείας.
666
00:50:49,985 --> 00:50:50,986
Είμαι η Σούρι.
667
00:50:51,153 --> 00:50:52,445
Πριγκίπισσα της Ουακάντα.
668
00:50:52,904 --> 00:50:54,698
Απαιτώ να με πάτε στον Ναμόρ.
669
00:50:54,865 --> 00:50:56,950
Μην κάνετε κακό σε αυτό το κορίτσι.
670
00:50:59,661 --> 00:51:01,746
Να πιάσουμε και τις δύο ζωντανές;
671
00:51:02,706 --> 00:51:04,332
Ναι, Ατούμα.
672
00:51:20,640 --> 00:51:21,766
Ανάπνευσε.
673
00:51:30,692 --> 00:51:31,693
Σούρι!
674
00:51:50,128 --> 00:51:52,797
Ρος από τη CIA. Έχετε καθόλου μάρτυρες;
675
00:51:52,964 --> 00:51:55,175
Κανέναν. Πιστεύουμε ότι ήταν Ουακαντιανοί.
676
00:51:55,592 --> 00:51:56,593
Ορίστε;
677
00:51:56,760 --> 00:51:58,845
Το Λάνγκλεϊ μας πληροφόρησε ότι έρχονταν.
678
00:51:59,012 --> 00:52:00,805
Ποιος έκανε το τηλεφώνημα;
679
00:52:01,848 --> 00:52:03,225
Εκείνη.
680
00:52:05,644 --> 00:52:06,853
Διευθύντρια ντε Φοντέν;
681
00:52:07,020 --> 00:52:08,021
Σοβαρά τώρα;
682
00:52:08,188 --> 00:52:09,189
Λοιπόν...
683
00:52:10,190 --> 00:52:12,067
Πιστεύουν ότι ήταν Ουακαντιανοί.
684
00:52:12,609 --> 00:52:15,111
Τους παρακολουθούμε
από τότε που πήραν το σκάφος μας.
685
00:52:15,278 --> 00:52:16,696
Γι' αυτό σε ήθελα εδώ.
686
00:52:17,781 --> 00:52:18,782
Φαίνεσαι μια χαρά.
687
00:52:19,324 --> 00:52:20,533
Προσπαθώ.
688
00:52:20,700 --> 00:52:22,118
Έβαλες γυμναστήριο στο σπίτι;
689
00:52:22,285 --> 00:52:23,286
Ναι. Πέρυσι.
690
00:52:23,453 --> 00:52:26,164
Ίσως περάσω για να κάτσω στο Peloton σου.
691
00:52:26,915 --> 00:52:27,916
Γεια χαρά.
692
00:52:28,083 --> 00:52:29,000
Είμαι ο επικεφαλής.
693
00:52:29,167 --> 00:52:32,003
Μπράβο σου.
Θα μου δείξεις τα στοιχεία ή όχι;
694
00:52:32,170 --> 00:52:34,339
-Ναι. Εντάξει. Περάστε.
-Ναι. Εντάξει.
695
00:52:34,506 --> 00:52:35,632
-Εντάξει.
-Τι συνέβη εδώ;
696
00:52:36,258 --> 00:52:37,842
Σύγκρουση αυτοκινήτων,
697
00:52:38,009 --> 00:52:39,803
αλλά δεν βρίσκουμε τα αυτοκίνητα.
698
00:52:40,095 --> 00:52:42,180
Τι εννοείς; Έτσι ήταν όταν το βρήκατε;
699
00:52:42,347 --> 00:52:44,808
Ναι. Κάποιος ξεφορτώθηκε τα οχήματα.
700
00:52:44,975 --> 00:52:47,852
-Πώς τα ξεφορτώθηκε;
-Τα πέταξε στο ποτάμι.
701
00:52:48,019 --> 00:52:49,229
Με δουλεύεις.
702
00:52:50,272 --> 00:52:51,856
Έχει αυτοκόλλητο του MIT πάνω.
703
00:52:52,023 --> 00:52:54,401
Να το μεταφέρετε αμέσως στην NSA.
704
00:52:54,567 --> 00:52:56,653
Ρος, έχεις γεμάτο ντεπόζιτο;
705
00:52:56,820 --> 00:52:58,488
Θα με πας πίσω στο Λάνγκλεϊ;
706
00:52:59,239 --> 00:53:00,782
Είναι οκτώ ώρες δρόμος.
707
00:53:00,949 --> 00:53:02,242
Ναι. Θα πούμε για την υπόθεση.
708
00:53:02,409 --> 00:53:03,785
Μπορώ να ζητήσω συγγνώμη
709
00:53:04,869 --> 00:53:08,164
για κάποια πράγματα που σου είπα
στη διάρκεια του γάμου μας.
710
00:53:11,543 --> 00:53:12,794
Ήταν μπλε.
711
00:53:13,837 --> 00:53:15,672
Και είχαν υπεράνθρωπη δύναμη.
712
00:53:16,589 --> 00:53:19,426
Ήρθαν από το νερό στις πλάτες φαλαινών.
713
00:53:20,302 --> 00:53:23,430
Χτύπησα τρεις και θα 'πρεπε να πέθαιναν,
714
00:53:23,596 --> 00:53:25,307
αλλά σηκώθηκαν πάλι.
715
00:53:25,473 --> 00:53:28,727
Θέλω να φύγω αμέσως
για να φέρω την πριγκίπισσά μας.
716
00:53:40,530 --> 00:53:41,740
Οκόγιε...
717
00:53:42,115 --> 00:53:46,536
θα χάσεις τον βαθμό της στρατηγού
του στρατού της Ουακάντα,
718
00:53:46,703 --> 00:53:49,664
και την ιδιότητά σου ως Ντόρα Μιλατζέ.
719
00:53:54,461 --> 00:53:55,628
Μπορώ να μιλήσω,
720
00:53:55,795 --> 00:53:56,588
βασίλισσά μου;
721
00:53:57,964 --> 00:53:59,007
Μπορείς.
722
00:53:59,507 --> 00:54:00,967
Σε ικετεύω.
723
00:54:02,969 --> 00:54:04,429
Έχω δώσει τα πάντα.
724
00:54:05,388 --> 00:54:09,184
Άσε με να πεθάνω
σώζοντας τη χώρα μου και τον θρόνο.
725
00:54:09,351 --> 00:54:11,353
Σε παρακαλώ, μητέρα.
726
00:54:11,519 --> 00:54:13,313
Επίτρεψέ μου να επανορθώσω.
727
00:54:13,480 --> 00:54:14,689
Να επανορθώσεις;
728
00:54:16,316 --> 00:54:19,444
Δεν ξέρω αν η κόρη μου ζει ή πέθανε.
729
00:54:19,611 --> 00:54:22,864
Ίσως είμαστε πολύ βιαστικοί.
730
00:54:24,949 --> 00:54:29,329
Σήκωσε λόγχη στον ίδιο της τον σύζυγο
για την Ουακάντα.
731
00:54:29,496 --> 00:54:32,040
Και τώρα ο ύπουλος σύζυγός της είναι
732
00:54:32,207 --> 00:54:36,503
σε τόπο που μπορεί να τον επισκεφτεί
αν το επιθυμεί. Ο δικός μου...
733
00:54:37,796 --> 00:54:39,672
είναι με τους προγόνους.
734
00:54:39,839 --> 00:54:44,552
Είμαι η βασίλισσα
του πιο ισχυρού έθνους στον κόσμο
735
00:54:44,719 --> 00:54:47,931
και έχω χάσει ολόκληρη την οικογένειά μου!
736
00:54:48,765 --> 00:54:51,559
Εγώ δεν έχω δώσει τα πάντα;
737
00:55:00,735 --> 00:55:02,654
Όρθια, στρατηγέ.
738
00:55:08,827 --> 00:55:11,037
Στάθηκα στο πλευρό σου
739
00:55:11,204 --> 00:55:14,833
όταν ο Θανατηφόρος πήρε τον θρόνο
740
00:55:14,999 --> 00:55:18,586
κι εσύ και οι Γέροντες
σταθήκατε στο πλευρό του,
741
00:55:18,753 --> 00:55:22,382
ενώ εγώ ικέτευα τους Τζαμπάρι
να μας προστατέψουν.
742
00:55:23,758 --> 00:55:28,138
Σε προειδοποίησα να μην πάρεις
την κόρη μου σε αυτή την αποστολή,
743
00:55:28,304 --> 00:55:30,223
κι εσύ την έχασες.
744
00:55:30,974 --> 00:55:32,475
Σήμερα, όμως...
745
00:55:33,393 --> 00:55:34,727
έφτασα στα όριά μου.
746
00:56:21,649 --> 00:56:24,194
Είσαι εδώ, GRIOT;
747
00:56:25,528 --> 00:56:26,779
Ναι, βασίλισσά μου.
748
00:56:27,822 --> 00:56:31,201
Ήσουν με τη Σούρι όταν την απήγαγαν;
749
00:56:31,367 --> 00:56:32,660
Ήμουν.
750
00:56:32,827 --> 00:56:35,580
Μπορείς να την εντοπίσεις
από τις Χάντρες Κιμόγιο;
751
00:56:35,747 --> 00:56:38,249
Η βαλλιστική βρήκε σφαίρες
σε όλο το Κέιμπριτζ.
752
00:56:38,416 --> 00:56:40,752
Οι Ουακαντιανοί
περιηγήθηκαν σε όλη την πόλη.
753
00:56:40,919 --> 00:56:43,171
Πώς κατάλαβαν ποιος το κατασκεύασε;
754
00:56:43,338 --> 00:56:45,757
Αυτή η πληροφορία είναι άκρως απόρρητη.
755
00:56:49,511 --> 00:56:51,513
-Καινούριος ήχος κλήσης;
-Σκατά.
756
00:56:53,097 --> 00:56:54,933
Διευθύντρια, πρέπει να απαντήσω.
757
00:56:55,099 --> 00:56:57,060
Απλώς απάντησε. Δεν με νοιάζει.
758
00:56:57,227 --> 00:56:58,811
Γεια σου, γλυκιά μου.
759
00:57:00,563 --> 00:57:03,107
Όχι, είμαι με το αφεντικό μου. Τώρα.
760
00:57:03,816 --> 00:57:05,193
Μόλις φεύγει.
761
00:57:05,360 --> 00:57:06,361
Εντάξει.
762
00:57:06,528 --> 00:57:08,988
Θα δουλέψω από το σπίτι
και θα κάνω ένα ντους.
763
00:57:16,371 --> 00:57:17,872
Έβερετ Ρος.
764
00:57:18,039 --> 00:57:19,165
Βασίλισσα Ραμόντα;
765
00:57:19,332 --> 00:57:21,292
Γιατί έχεις τις Χάντρες Κιμόγιο της Σούρι;
766
00:57:21,459 --> 00:57:23,253
Δεν ήξερα ότι ήταν δικές της.
767
00:57:23,419 --> 00:57:25,672
Τις βρήκα σε πολύ άσχημο τόπο εγκλήματος.
768
00:57:26,714 --> 00:57:27,840
Έχετε τη μαθήτρια;
769
00:57:28,716 --> 00:57:31,678
Η Σούρι προσπαθούσε να τη σώσει
αλλά πήραν και τις δύο.
770
00:57:32,595 --> 00:57:34,055
Τι; Ποιος τις πήρε;
771
00:57:35,640 --> 00:57:37,684
Η CIA υποθέτει ότι την πήρατε εσείς.
772
00:57:37,850 --> 00:57:39,811
Ανησυχώ μήπως κατάλαβαν ότι έδειξα
773
00:57:39,978 --> 00:57:42,146
στη Σούρι και την Οκόγιε
τη σωστή κατεύθυνση.
774
00:57:42,313 --> 00:57:43,940
Αν κινδυνεύουν, θέλω να βοηθήσω.
775
00:57:44,107 --> 00:57:46,025
Δεν μπορώ αν δεν ξέρω τι συμβαίνει.
776
00:57:46,192 --> 00:57:48,903
Υπάρχει μια νέα παγκόσμια δύναμη
στο παιχνίδι.
777
00:57:49,320 --> 00:57:52,282
Χώρα που είναι στο ραντάρ μας;
Ή εννοείς κάποιον άλλο;
778
00:57:52,448 --> 00:57:54,450
Αυτό μπορώ να πω προς το παρόν.
779
00:57:54,617 --> 00:57:55,618
Ειδοποίησέ με,
780
00:57:56,035 --> 00:58:00,415
αν η κυβέρνησή σου αποφασίσει
να ενεργήσει σύμφωνα με τις υποψίες τους.
781
00:58:00,582 --> 00:58:02,250
Ναι. Βεβαίως.
782
00:58:02,458 --> 00:58:06,212
Αν μπορώ να κάνω κάτι
για να βοηθήσω, πες το μου.
783
00:58:06,379 --> 00:58:08,172
Χρωστάω στη Σούρι τη ζωή μου.
784
00:58:08,923 --> 00:58:12,844
GRIOT, η Σούρι
είχε τα σκουλαρίκια της μαζί της;
785
00:58:13,011 --> 00:58:15,555
Έχασα τα ίχνη τους στον Βόρειο Ατλαντικό,
786
00:58:15,722 --> 00:58:18,891
αλλά οι απαγωγείς
μιλούσαν Γιούκατεκ Μάγια.
787
00:58:22,770 --> 00:58:25,481
{\an8}ΚΑΠ-ΑΪΤΙΕΝ, ΑΪΤΗ
788
00:58:28,943 --> 00:58:29,861
Γεια σας.
789
00:58:36,492 --> 00:58:38,077
Θέλετε τη διευθύντρια;
790
00:58:45,460 --> 00:58:46,252
Αυτή είναι.
791
00:58:47,170 --> 00:58:48,921
Πολύ καλά.
792
00:58:56,512 --> 00:58:57,305
Γεια σας.
793
00:59:03,478 --> 00:59:06,981
Παρακαλώ, συγχωρήστε μας ένα λεπτό.
794
00:59:11,694 --> 00:59:12,320
Γεια σας.
795
00:59:12,779 --> 00:59:13,279
Γεια σας.
796
00:59:13,446 --> 00:59:14,322
Γεια σας.
797
00:59:19,410 --> 00:59:20,662
Βασιλομήτωρ.
798
00:59:22,497 --> 00:59:24,791
Όλα είναι ένα μάθημα εδώ για τα παιδιά.
799
00:59:24,957 --> 00:59:27,960
Έβαψαν τους τοίχους, ταΐζουν τα ψάρια
800
00:59:28,127 --> 00:59:30,421
και καλλιεργούν ό,τι τρώμε εδώ.
801
00:59:30,588 --> 00:59:33,216
Αναγνωρίζω κάποιες από τις ιδέες εδώ.
802
00:59:33,383 --> 00:59:35,343
Αλλά χρησιμοποιείτε διαφορετικό υλικό.
803
00:59:35,510 --> 00:59:38,846
Χρησιμοποιούμε αυστηρά
ό,τι μπορούμε να βρούμε εδώ στην Αϊτή.
804
00:59:40,848 --> 00:59:44,185
Απουσίασες στην κηδεία του Τι'Τσάλα.
805
00:59:55,947 --> 00:59:57,156
Βασιλομήτωρ.
806
00:59:57,323 --> 01:00:00,284
Πέρασαν έξι χρόνια
από τότε που μας άφησες.
807
01:00:00,451 --> 01:00:03,621
Νόμιζα ότι τουλάχιστον
θα ερχόσουν για την τελετή.
808
01:00:06,374 --> 01:00:08,668
Φοβόμουν...
809
01:00:08,835 --> 01:00:12,547
για το πόσο οριστική θα ήταν η κηδεία.
810
01:00:12,714 --> 01:00:15,675
Νακία, κόρη της Γιάα...
811
01:00:17,051 --> 01:00:20,930
όπου κι αν πας,
θα είσαι πάντα Ουακαντιανή...
812
01:00:21,097 --> 01:00:24,726
και ξέρεις ότι ο θάνατος
δεν είναι το τέλος.
813
01:00:29,814 --> 01:00:31,107
Ευχαριστώ.
814
01:00:35,862 --> 01:00:37,613
Πώς είναι όλοι στην πατρίδα;
815
01:00:37,780 --> 01:00:40,116
Πήραν τη Σούρι.
816
01:00:40,825 --> 01:00:41,826
Τι;
817
01:00:42,243 --> 01:00:45,246
Έχεις διεισδύσει
σε πολλά έθνη στο παρελθόν.
818
01:00:45,663 --> 01:00:47,582
Πέρασε πολύς καιρός από τότε.
819
01:00:47,749 --> 01:00:48,916
Ήμουν άλλος άνθρωπος.
820
01:00:49,083 --> 01:00:52,128
Χρειάζομαι κάποια
που μπορεί να βρει πού κρατείται
821
01:00:52,295 --> 01:00:55,339
και να τη σώσει, χωρίς να τη δουν.
822
01:00:55,715 --> 01:00:58,551
Ποιος θα ρίσκαρε πόλεμο με την Ουακάντα;
823
01:01:00,928 --> 01:01:01,929
Θεέ μου.
824
01:01:02,096 --> 01:01:03,389
Εντάξει, ανάπνευσε.
825
01:01:03,556 --> 01:01:04,932
Μη μου λες να αναπνεύσω.
826
01:01:05,099 --> 01:01:06,100
Πού διάολο είμαστε;
827
01:01:06,267 --> 01:01:08,311
Σε μια σπηλιά. Δεν ξέρω πού.
828
01:01:08,478 --> 01:01:09,479
Θεέ μου!
829
01:01:10,271 --> 01:01:11,606
Τι είναι αυτό;
830
01:01:11,773 --> 01:01:14,567
Πυγολαμπίδες.
Οι προνύμφες τους εκπέμπουν φως.
831
01:01:15,526 --> 01:01:16,527
Ηρέμησε.
832
01:01:16,944 --> 01:01:18,821
Υπάρχει νέος Μαύρος Πάνθηρας
833
01:01:18,988 --> 01:01:21,157
-που μπορεί να έρθει να μας πάρει;
-Όχι.
834
01:01:21,324 --> 01:01:22,325
Γιατί όχι;
835
01:01:22,492 --> 01:01:24,202
Επειδή δεν υπάρχει πια.
836
01:01:24,952 --> 01:01:26,537
Ο Μαύρος Πάνθηρας έφυγε.
837
01:01:27,205 --> 01:01:29,373
Χάθηκαν οι Μαύροι Πάνθηρες
όταν με απήγαγαν;
838
01:01:34,879 --> 01:01:35,838
Πριγκίπισσα.
839
01:01:37,048 --> 01:01:39,175
Εδώ οι βασιλείς φορούν παραδοσιακά ρούχα.
840
01:01:39,592 --> 01:01:41,761
Το φτιάξαμε για σένα.
841
01:01:42,470 --> 01:01:44,639
Την καταλαβαίνεις;
842
01:01:44,806 --> 01:01:46,307
Όχι απολύτως.
843
01:01:49,769 --> 01:01:52,104
Αυτό είναι δουλειά σούπερ κακοποιού.
844
01:01:52,271 --> 01:01:53,606
Υπάρχει σε κάθε ταινία.
845
01:01:53,773 --> 01:01:55,024
Η πριγκίπισσα Λέια.
846
01:01:55,191 --> 01:01:56,442
Η Μπελ από την Πεντάμορφη.
847
01:01:56,609 --> 01:01:59,153
Η άσπρη γκόμενα από το Ιντιάνα Τζόουνς.
848
01:01:59,320 --> 01:02:00,279
Εντάξει.
849
01:02:00,446 --> 01:02:02,990
Να δεις τι φοράω
στους Καταρράκτες των Πολεμιστών.
850
01:02:09,413 --> 01:02:10,414
Έλα μαζί μου.
851
01:02:11,415 --> 01:02:12,750
Στάσου.
852
01:02:12,917 --> 01:02:15,378
Δεν θα με αφήσεις εδώ μέσα, έτσι;
853
01:02:15,545 --> 01:02:16,921
Θα γυρίσω.
854
01:02:17,588 --> 01:02:18,798
Θα γυρίσω.
855
01:02:18,965 --> 01:02:20,883
Μείνε ήρεμη.
856
01:02:28,266 --> 01:02:28,933
Θα φας;
857
01:02:34,605 --> 01:02:37,358
{\an8}ΧΕΡΣΟΝΗΣΟΣ ΓΙΟΥΚΑΤΑΝ,
ΜΕΞΙΚΟ
858
01:02:43,447 --> 01:02:45,157
Γεια σας, κυρία. Χαίρω πολύ.
859
01:02:45,324 --> 01:02:46,367
Πώς να βοηθήσω;
860
01:02:47,743 --> 01:02:50,454
Λέγομαι Μαρία Αλντανά.
Φοιτήτρια από τη Μερίντα...
861
01:02:50,788 --> 01:02:52,498
Δεν ενδιαφέρομαι. Φύγε. Παρακαλώ.
862
01:02:52,665 --> 01:02:56,669
Ναι, φυσικά. Δεν θέλω να σας ενοχλώ.
Δώστε μου ένα λεπτό...
863
01:02:57,128 --> 01:02:59,130
Ο καθηγητής μου ανέφερε μια μελέτη
864
01:02:59,297 --> 01:03:03,843
όπου είπατε στους ερευνητές
ότι συναντήσατε κάτι...
865
01:03:04,677 --> 01:03:06,929
Κάποιον αφάνταστο.
866
01:03:07,805 --> 01:03:10,349
Βρήκα μπελά που μίλησα
σε αυτούς τους ξένους.
867
01:03:10,516 --> 01:03:11,934
Σας παρακαλώ.
868
01:03:12,101 --> 01:03:13,269
Φύγε. Τώρα.
869
01:03:14,937 --> 01:03:17,064
Τον συνάντησα κι εγώ.
870
01:03:28,618 --> 01:03:32,538
Μερικές φορές βλέπαμε
έναν άντρα με φτερωτά πόδια...
871
01:03:33,789 --> 01:03:35,458
στην παραλία.
872
01:03:36,208 --> 01:03:38,085
Νομίζαμε ότι ήταν πνεύμα.
873
01:03:38,961 --> 01:03:40,504
Ο Κ'ουκ'ουλκάν.
874
01:03:41,005 --> 01:03:43,466
Ο φτερωτός θεός ερπετό,
875
01:03:44,258 --> 01:03:47,219
αυτού του κόσμου και του κάτω κόσμου.
876
01:03:48,054 --> 01:03:50,723
Θα ήθελα πολύ να επισκεφτώ
αυτή την παραλία.
877
01:03:51,891 --> 01:03:52,475
Να ξέρεις,
878
01:03:53,225 --> 01:03:59,023
ο Κ'ουκ'ουλκάν είναι εδώ
πιο πολύ καιρό από σένα κι από μένα.
879
01:03:59,357 --> 01:04:01,442
Άλλοι που έχουν ψάξει γι' αυτόν,
880
01:04:01,692 --> 01:04:03,319
με κακό στην καρδιά τους,
881
01:04:03,861 --> 01:04:04,737
δεν γύρισαν ποτέ.
882
01:04:05,988 --> 01:04:07,448
Χάθηκαν στα βάθη...
883
01:04:08,908 --> 01:04:10,868
για πάντα...
884
01:04:29,929 --> 01:04:31,555
Πριγκίπισσα.
885
01:04:31,722 --> 01:04:32,723
Καλωσόρισες.
886
01:04:34,684 --> 01:04:37,144
Παρακαλώ, σαν στο σπίτι σου.
887
01:04:44,402 --> 01:04:45,695
Αυτό είναι όμορφο.
888
01:04:46,529 --> 01:04:48,280
Ήταν της μητέρας μου.
889
01:04:58,332 --> 01:05:00,876
Είναι όλα μεσοαμερικανικά τεχνουργήματα.
890
01:05:02,336 --> 01:05:04,213
Πιθανότατα του 16ου αιώνα.
891
01:05:05,423 --> 01:05:07,633
Ζεις από τότε;
892
01:05:09,593 --> 01:05:11,137
Η μητέρα σου ήταν άνθρωπος.
893
01:05:12,596 --> 01:05:13,597
Ήταν.
894
01:05:13,764 --> 01:05:15,975
Μετά έγινε κάτι άλλο.
895
01:05:16,142 --> 01:05:18,185
-Πώς;
-"Πώς;"
896
01:05:18,769 --> 01:05:21,230
Το "πώς" δεν είναι σημαντικό
όσο το "γιατί".
897
01:05:23,566 --> 01:05:25,192
{\an8}1571 μ.Χ.
ΣΑΜΑ, ΓΙΟΥΚΑΤΑΝ
898
01:05:32,491 --> 01:05:35,619
Η μητέρα μου και το χωριό της
εκδιώχθηκαν από τα αγροκτήματα
899
01:05:35,786 --> 01:05:39,540
από Ισπανούς κονκισταδόρες
που έφεραν την ευλογιά,
900
01:05:39,707 --> 01:05:42,585
μια μισητή γλώσσα,
και ένα δόγμα από άλλον κόσμο.
901
01:05:44,378 --> 01:05:46,088
Μπροστά στην πείνα...
902
01:05:46,255 --> 01:05:48,090
τον πόλεμο και τις αρρώστιες...
903
01:05:48,549 --> 01:05:50,342
ο λαός μου στράφηκε στον Τσάακ...
904
01:05:52,011 --> 01:05:53,888
τον θεό της βροχής και της αφθονίας.
905
01:05:56,098 --> 01:05:58,976
Ο Τσάακ έδωσε σε όραμα στον σαμάνο μας...
906
01:05:59,560 --> 01:06:02,146
έναν τρόπο να σώσει τον λαό του.
907
01:06:05,691 --> 01:06:10,071
Ο Τσάακ τον οδήγησε σε ένα φυτό
που φύτρωνε σε έναν μπλε βράχο.
908
01:06:23,542 --> 01:06:25,753
Η μητέρα μου ήταν έγκυος σε εμένα τότε...
909
01:06:25,920 --> 01:06:28,172
και δεν ήθελε να φάει το φυτό
910
01:06:28,339 --> 01:06:30,549
από φόβο μήπως μου κάνει κακό.
911
01:06:31,050 --> 01:06:32,218
Όχι. Το μωρό μου.
912
01:06:32,718 --> 01:06:34,595
Αλλά ο σαμάνος ήταν πειστικός.
913
01:06:43,187 --> 01:06:45,106
Το μωρό σου είναι άρρωστο.
914
01:06:45,689 --> 01:06:47,399
Αυτό μπορεί να το θεραπεύσει.
915
01:06:47,900 --> 01:06:51,529
Το μωρό σου θα είναι το πρώτο
που θα γεννηθεί στη νέα μας πατρίδα.
916
01:06:53,155 --> 01:06:54,365
Αυτό το δώρο είναι υπόσχεση
917
01:06:54,532 --> 01:06:58,035
ότι θα γίνει ο νέος μας βασιλιάς.
918
01:07:06,460 --> 01:07:08,295
Αρρώστησαν όλοι.
919
01:07:09,463 --> 01:07:11,298
Και οι ζωές τους...
920
01:07:11,465 --> 01:07:13,592
η ύπαρξή τους εκεί...
921
01:07:13,759 --> 01:07:15,052
τέλειωσε.
922
01:07:26,939 --> 01:07:29,191
Το φυτό τους στέρησε την ικανότητά
να αναπνέουν αέρα,
923
01:07:29,358 --> 01:07:33,154
αλλά τους έδωσε την ικανότητα
να παίρνουν οξυγόνο από τη θάλασσα.
924
01:07:36,490 --> 01:07:38,242
Εγκαταστάθηκαν στον ωκεανό...
925
01:07:38,909 --> 01:07:42,037
μακριά από τον πόλεμο και τις ασθένειες.
926
01:07:44,623 --> 01:07:45,708
Πάμε!
927
01:08:11,192 --> 01:08:13,360
Η μητέρα μου με γέννησε εκεί...
928
01:08:13,652 --> 01:08:16,906
και έγινα ο πρωτότοκος γιος του Ταλοκάν.
929
01:08:17,364 --> 01:08:19,450
Το φυτό μου έδωσε φτερά στους αστραγάλους
930
01:08:19,617 --> 01:08:22,036
και αφτιά μυτερά προς τον ουρανό.
931
01:08:22,494 --> 01:08:23,746
Ήμουν μεταλλαγμένος.
932
01:08:24,663 --> 01:08:27,917
Μπορούσα να κολυμπήσω στον ουρανό
και να γεράσω πιο αργά.
933
01:08:28,083 --> 01:08:30,586
Να αναπνέω τον αέρα των προγόνων μας.
934
01:08:31,837 --> 01:08:33,422
Καθώς γερνούσε...
935
01:08:34,757 --> 01:08:38,344
η μητέρα μου θρήνησε
τη ζωή στη στεριά που κάποτε ήξερε...
936
01:08:40,262 --> 01:08:42,014
και πέθανε με ραγισμένη καρδιά.
937
01:08:44,767 --> 01:08:48,729
Με έβαλε να υποσχεθώ ότι θα την έθαβα
στο χώμα της πατρίδας της.
938
01:08:53,859 --> 01:08:57,196
Τίποτα δεν με είχε προετοιμάσει
γι' αυτό που βρήκα εκεί.
939
01:09:04,161 --> 01:09:05,037
Τίνος είναι το παιδί;
940
01:09:20,803 --> 01:09:21,679
Ρίξτε!
941
01:09:22,346 --> 01:09:23,138
Πυρ!
942
01:09:39,571 --> 01:09:40,906
Είσαι δαίμονας.
943
01:09:41,699 --> 01:09:42,950
Γιος του σατανά.
944
01:09:43,117 --> 01:09:45,119
Ένας Ισπανός ιερέας με καταράστηκε.
945
01:09:45,286 --> 01:09:47,162
Καθώς πέθαινε από το χέρι μου...
946
01:09:47,329 --> 01:09:48,372
με αποκάλεσε...
947
01:09:48,580 --> 01:09:49,748
Είσαι παιδί χωρίς αγάπη.
948
01:09:50,582 --> 01:09:51,750
Παιδί χωρίς αγάπη.
949
01:09:53,794 --> 01:09:56,005
Παιδί χωρίς αγάπη.
950
01:09:56,547 --> 01:09:58,007
Πήρα το όνομά μου από εκεί.
951
01:10:03,387 --> 01:10:05,097
"Ναμόρ."
952
01:10:05,264 --> 01:10:08,100
Επειδή δεν έχω αγάπη
για τον κόσμο της επιφάνειας.
953
01:10:10,102 --> 01:10:12,187
Γιατί μου τα λες όλα αυτά;
954
01:10:13,605 --> 01:10:16,734
Για να καταλάβεις γιατί πρέπει
να σκοτώσω την επιστήμονα.
955
01:10:16,900 --> 01:10:18,485
Κι αν την πάμε στην Ουακάντα;
956
01:10:19,862 --> 01:10:21,071
Άσε μας να φύγουμε.
957
01:10:22,031 --> 01:10:23,490
Σου δίνω τον λόγο μου.
958
01:10:23,657 --> 01:10:25,117
Θα παραμείνει στη χώρα μου.
959
01:10:25,326 --> 01:10:26,785
Δεν διακινδυνεύω, πριγκίπισσα.
960
01:10:26,952 --> 01:10:28,579
Κράτα εμένα στη θέση της.
961
01:10:30,539 --> 01:10:32,166
Θέλω πολύ να δω το έθνος σας.
962
01:10:33,500 --> 01:10:36,128
Δεν μπορείς να πας εκεί κάτω με αυτό.
963
01:10:38,172 --> 01:10:41,633
Η υποθερμία θα σε χτυπήσει
σχεδόν ακαριαία.
964
01:10:41,800 --> 01:10:44,053
Το αίμα σου θα γίνει τοξικό
965
01:10:44,219 --> 01:10:48,057
και η πίεση του ωκεανού
θα σπάσει κάθε κόκαλο στο σώμα σου.
966
01:10:51,143 --> 01:10:52,394
Μπορείς να βάλεις στολή.
967
01:10:52,811 --> 01:10:54,563
Έχουμε μερικές. Έλα.
968
01:10:57,649 --> 01:10:58,650
Μείνε κοντά.
969
01:12:03,006 --> 01:12:04,675
Ναμόρ, περίμενε!
970
01:13:15,913 --> 01:13:19,166
ΤΑΛΟΚΑΝ
ΠΡΩΤΕΥΟΥΣΑ
971
01:14:08,257 --> 01:14:09,716
Γεια σας.
972
01:14:38,287 --> 01:14:39,413
Είναι όμορφο.
973
01:14:41,248 --> 01:14:42,583
Είναι φτιαγμένο από βιμπράνιο.
974
01:14:42,749 --> 01:14:43,750
Ναι.
975
01:14:43,917 --> 01:14:45,419
Στα βάθη του ωκεανού...
976
01:14:45,836 --> 01:14:48,088
έφερα τον ήλιο στον λαό μου.
977
01:14:50,173 --> 01:14:53,635
Ξέρω ότι μου ζήτησες
να χαρίσω τη ζωή στην επιστήμονα.
978
01:14:54,011 --> 01:14:56,263
Αλλά τώρα βλέπεις τι πρέπει να προστατέψω.
979
01:15:21,079 --> 01:15:23,165
Νακία, η διαίσθησή σου ήταν σωστή.
980
01:15:23,332 --> 01:15:26,335
Βρήκα τη θέση
των σκουλαρικιών Κιμόγιο της Σούρι.
981
01:15:59,701 --> 01:16:02,329
Το σήμα έρχεται από υποβρύχια σπηλιά
982
01:16:02,496 --> 01:16:05,957
περίπου 140 μέτρα κάτω από την επιφάνεια.
983
01:16:06,583 --> 01:16:08,877
Βασιλομήτωρ, βρήκα το σήμα της.
984
01:16:09,044 --> 01:16:12,047
Έρχεται από μια υποβρύχια σπηλιά.
985
01:16:12,214 --> 01:16:14,883
Αν είναι εκεί, θα αντιμετωπίσω αντίσταση.
986
01:16:15,842 --> 01:16:18,512
Πώς θέλεις να προχωρήσω;
987
01:16:18,679 --> 01:16:23,058
Σώσε την πριγκίπισσα με κάθε μέσο.
988
01:16:23,225 --> 01:16:26,436
Εγώ θα προσπαθήσω
να δελεάσω τον Ναμόρ να βγει.
989
01:17:01,346 --> 01:17:04,599
Είσαι το πρώτο άτομο από την επιφάνεια
που έρχεται στο Ταλοκάν.
990
01:17:05,600 --> 01:17:07,644
Ένα δείγμα της ευγνωμοσύνης μας.
991
01:17:14,818 --> 01:17:17,404
Φτιάχτηκε με το φυτό που έσωσε το Ταλοκάν.
992
01:17:20,198 --> 01:17:21,575
Είσαι νέα, πριγκίπισσα.
993
01:17:22,451 --> 01:17:25,370
Όταν γερνάς όπως εγώ, συνειδητοποιείς
994
01:17:25,537 --> 01:17:28,290
ότι όλοι χάνουμε αυτούς που αγαπάμε.
995
01:17:28,457 --> 01:17:30,041
Όταν έχασα τον αδερφό μου
996
01:17:30,208 --> 01:17:31,835
ένιωσα διαφορετικά.
997
01:17:32,002 --> 01:17:33,670
Υπέφερε σιωπηλά.
998
01:17:34,254 --> 01:17:37,257
Όταν τελικά μου ζήτησε να τον βοηθήσω,
δεν μπορούσα.
999
01:17:38,341 --> 01:17:40,844
Πώς γίνεται
1000
01:17:41,011 --> 01:17:44,681
οι πρόγονοι να μου δώσουν
χαρίσματα και ικανότητες
1001
01:17:44,848 --> 01:17:47,601
για να σώσω τον αδερφό μου
και να μην μπορώ;
1002
01:17:49,102 --> 01:17:50,103
Γιατί;
1003
01:17:52,564 --> 01:17:55,066
Δεν έχω απάντηση σε αυτή την ερώτηση.
1004
01:17:57,194 --> 01:17:59,738
Οι πρόγονοί μου έλεγαν συχνά
1005
01:18:00,113 --> 01:18:03,533
"Οι συντετριμμένοι άνθρωποι
μπορούν να είναι σπουδαίοι ηγέτες".
1006
01:18:07,287 --> 01:18:09,456
Θαυμάζω αυτό που δημιούργησες εδώ.
1007
01:18:11,750 --> 01:18:14,211
Και τον τρόπο
που προστάτευσες τον λαό σου.
1008
01:18:15,003 --> 01:18:18,048
Αλλά, ως πριγκίπισσα της Ουακάντα,
1009
01:18:18,215 --> 01:18:20,675
δεν θα ανεχτώ
να σκοτώσεις αυτή την κοπέλα.
1010
01:18:22,385 --> 01:18:25,472
Το έθνος μου δεν θα ησυχάσει
ώσπου να επιστρέψω.
1011
01:18:26,890 --> 01:18:29,017
Δεν φεύγω χωρίς εκείνη.
1012
01:18:29,768 --> 01:18:33,480
Πρέπει να βρούμε έναν ειρηνικό τρόπο
να το λύσουμε αυτό.
1013
01:18:37,150 --> 01:18:38,860
Δεν πρόκειται πλέον για την επιστήμονα.
1014
01:18:40,946 --> 01:18:45,450
Αιώνες τώρα, τα έθνη της επιφάνειας
υποδούλωναν λαούς σαν εμάς.
1015
01:18:46,117 --> 01:18:47,577
Για τους φυσικούς πόρους.
1016
01:18:48,995 --> 01:18:51,248
Από την ημέρα που έθαψα τη μητέρα μου,
1017
01:18:51,414 --> 01:18:55,252
προετοίμασα τον λαό μου
για τη στιγμή που θα μας χτυπήσουν.
1018
01:18:55,418 --> 01:18:59,631
Αυτό το μηχάνημα είναι το σημάδι
ότι ήρθε η στιγμή.
1019
01:19:01,508 --> 01:19:06,847
Πρέπει να μάθω αν η Ουακάντα
είναι σύμμαχος ή εχθρός.
1020
01:19:07,264 --> 01:19:09,140
Δεν υπάρχει ουδετερότητα.
1021
01:19:11,268 --> 01:19:14,980
Οπότε σχεδιάζεις
να κηρύξεις πόλεμο στην ανθρωπότητα
1022
01:19:15,564 --> 01:19:17,899
και θέλεις να σε βοηθήσει η Ουακάντα;
1023
01:19:18,817 --> 01:19:19,985
Αυτό είναι τρέλα.
1024
01:19:20,151 --> 01:19:24,781
Δεν υπάρχει έθνος που δεν θα λεηλατούσε
την Ουακάντα αν του δινόταν η ευκαιρία.
1025
01:19:26,116 --> 01:19:28,034
Αν κάνουμε μια συμμαχία,
1026
01:19:28,201 --> 01:19:30,912
μπορούμε να τους χτυπήσουμε πρώτοι.
1027
01:19:31,454 --> 01:19:35,709
Στη συνέχεια, όταν η απειλή
αυτών των εθνών εξαλειφθεί,
1028
01:19:35,876 --> 01:19:38,503
η επιστήμονας θα επιστραφεί στην Ουακάντα.
1029
01:19:38,920 --> 01:19:41,715
Κι αν η Ουακάντα δεν δεχτεί,
τι θα γίνει μετά;
1030
01:19:42,799 --> 01:19:44,759
Η επιστήμονας θα πεθάνει.
1031
01:19:45,760 --> 01:19:48,680
Και η Ουακάντα θα είναι
το πρώτο έθνος που θα πέσει.
1032
01:19:48,930 --> 01:19:50,473
Επίθεση στον λαό μου;
1033
01:19:50,807 --> 01:19:52,267
Ναι.
1034
01:19:52,434 --> 01:19:54,811
Και θέλω να με ακούσεις.
1035
01:19:54,978 --> 01:19:58,857
Η Ουακάντα δεν μπορεί να κερδίσει
έναν πόλεμο με το Ταλοκάν.
1036
01:20:02,027 --> 01:20:04,154
Σε καλούν,
1037
01:20:04,321 --> 01:20:05,530
Κ'ουκ'ουλκάν.
1038
01:20:09,784 --> 01:20:14,080
Σε άκουσα εκείνο το βράδυ,
με τη μητέρα σου στο ποτάμι.
1039
01:20:15,373 --> 01:20:18,126
Είπες ότι ήθελες να κάψεις τον κόσμο.
1040
01:20:24,299 --> 01:20:26,635
Ας τον κάψουμε μαζί.
1041
01:20:34,434 --> 01:20:36,102
{\an8}Η βασίλισσα Ραμόντα
δεν θα μας πουλήσει βιμπράνιο.
1042
01:20:36,186 --> 01:20:38,021
{\an8}CIA
ΛΑΝΓΚΛΕΪ, ΒΙΡΤΖΙΝΙΑ
1043
01:20:38,104 --> 01:20:40,982
Τώρα απήγαγαν μια κοπέλα
που έφτιαξε το μηχάνημα.
1044
01:20:41,149 --> 01:20:44,110
Με όλο τον σεβασμό,
η Ρίρι Γουίλιαμς είναι παιδί-θαύμα
1045
01:20:44,277 --> 01:20:46,446
που υποτιμούσαν οι καθηγητές της.
1046
01:20:46,613 --> 01:20:49,491
Οι Ουακαντιανοί
τη χρησιμοποιούσαν στις έρευνές τους.
1047
01:20:49,658 --> 01:20:51,076
Τίποτα περισσότερο. Και τότε...
1048
01:20:51,242 --> 01:20:53,620
στείλατε τις ειδικές μονάδες τη νύχτα
1049
01:20:53,787 --> 01:20:57,207
για να συλλάβουν
την πριγκίπισσα διεθνούς υπερδύναμης.
1050
01:21:00,377 --> 01:21:03,213
Ο πρόεδρος θέλει επιθετική δράση
κατά της Ουακάντα.
1051
01:21:04,589 --> 01:21:06,466
Τι είδους επιθετική δράση;
1052
01:21:07,175 --> 01:21:08,718
Αποσταθεροποίηση.
1053
01:21:09,886 --> 01:21:13,223
Ο αξιωματικός Ρος
είναι ο ειδικός μας στις έρευνες.
1054
01:21:13,390 --> 01:21:15,600
Λοιπόν, Ρος, τι λες;
1055
01:21:15,767 --> 01:21:18,561
Οι πηγές μου λένε
ότι υπάρχει και κάποιος άλλος.
1056
01:21:19,479 --> 01:21:21,314
-Άλλο έθνος;
-Θα μπορούσε. Δεν ξέρω.
1057
01:21:21,481 --> 01:21:23,608
Θέλω χρόνο για να το ερευνήσω,
1058
01:21:23,775 --> 01:21:25,860
αλλιώς θα εμπλακούμε σε πόλεμο με χώρα
1059
01:21:26,027 --> 01:21:27,779
της οποίας τη στρατιωτική ικανότητα
1060
01:21:27,946 --> 01:21:29,906
δεν μπορούμε καν να κατανοήσουμε.
1061
01:21:31,491 --> 01:21:32,492
Διευθύντρια;
1062
01:21:32,951 --> 01:21:35,203
Πιστεύω ότι αυτός είναι ο ειδικός.
1063
01:21:35,370 --> 01:21:38,289
Πιστεύω ότι θα ήταν λάθος
να επιτεθούμε στην Ουακάντα.
1064
01:21:45,088 --> 01:21:46,089
Ναι;
1065
01:21:46,256 --> 01:21:47,257
Έχουμε πρόβλημα.
1066
01:21:48,591 --> 01:21:50,427
{\an8}ΚΟΥΡΑΛ ΒΕΛΟ,
ΠΡΑΣΙΝΟ ΑΚΡΩΤΗΡΙΟ
1067
01:22:08,737 --> 01:22:11,072
Η κόρη μου είναι ζωντανή;
1068
01:22:11,239 --> 01:22:13,199
Η πριγκίπισσα είναι ζωντανή και υγιής.
1069
01:22:13,908 --> 01:22:16,745
Ζήτησε να την πάω στο Ταλοκάν.
1070
01:22:16,911 --> 01:22:19,289
Θα παραμείνει εκεί προς το παρόν.
1071
01:22:22,917 --> 01:22:26,171
Τι μπορώ να σου προσφέρω σε αντάλλαγμα;
1072
01:22:26,588 --> 01:22:27,589
Τίποτα.
1073
01:22:28,048 --> 01:22:29,758
Επίτρεψέ μου να διαφωνήσω.
1074
01:22:29,924 --> 01:22:33,303
Οι Αμερικανοί ετοιμάζονται
να κατηγορήσουν την Ουακάντα
1075
01:22:33,470 --> 01:22:36,222
για την επίθεσή σας
στο εξορυκτικό σκάφος τους.
1076
01:22:36,389 --> 01:22:39,350
Φέρε πίσω την κόρη μου και την επιστήμονα,
1077
01:22:39,517 --> 01:22:43,104
αλλιώς θα τους ενημερώσω
για την ύπαρξή σας.
1078
01:22:49,819 --> 01:22:51,946
Αν πεις στους Αμερικανούς για μας...
1079
01:22:53,448 --> 01:22:55,617
αν προσπαθήσεις να μας βρεις...
1080
01:22:56,701 --> 01:23:00,497
ή ανακαλύψω σκάφος της Ουακάντα
στον ωκεανό...
1081
01:23:01,289 --> 01:23:02,749
θα σκοτώσω την πριγκίπισσα.
1082
01:23:04,292 --> 01:23:06,086
Θα έρθω στην Ουακάντα...
1083
01:23:06,252 --> 01:23:08,213
και θα σε σκοτώσω.
1084
01:23:17,555 --> 01:23:18,598
Τι έγινε;
1085
01:23:20,475 --> 01:23:23,478
Θέλει να πολεμήσει
με τον κόσμο της επιφάνειας
1086
01:23:23,645 --> 01:23:25,438
και ζήτησε να τον βοηθήσω.
1087
01:23:29,943 --> 01:23:32,070
Πρέπει να σκεφτώ.
1088
01:23:32,237 --> 01:23:34,197
Δεν θα φύγουμε ποτέ από εδώ.
1089
01:23:46,501 --> 01:23:47,794
Πέτα τη λόγχη σου!
1090
01:23:47,961 --> 01:23:49,420
Σκοτώστε την πριγκίπισσα!
1091
01:23:55,510 --> 01:23:56,845
Πέτα το μαχαίρι σου.
1092
01:23:57,595 --> 01:23:58,263
Εσύ...
1093
01:23:59,097 --> 01:24:00,223
Εσύ τη σκότωσες.
1094
01:24:01,099 --> 01:24:02,392
Άσ' τη να φύγει
1095
01:24:02,600 --> 01:24:04,561
και δεν θα χρειαστεί να πεθάνεις.
1096
01:24:07,647 --> 01:24:08,565
Σούρι...
1097
01:24:09,566 --> 01:24:11,151
Πάρε το αριστερό σου χέρι.
1098
01:24:15,780 --> 01:24:16,906
Είσαι καλά;
1099
01:24:17,699 --> 01:24:19,075
Είσαι καλά;
1100
01:24:19,325 --> 01:24:20,577
-Δώσε μου τις Χάντρες!
-Πάμε.
1101
01:24:20,743 --> 01:24:23,204
-Μπορώ να τη σώσω.
-Πρέπει να φύγουμε.
1102
01:24:23,371 --> 01:24:25,665
Σούρι, πρέπει ν' ακούσουμε την κυρία.
1103
01:24:25,832 --> 01:24:27,000
Τη χτύπησα με ηχητική σφαίρα.
1104
01:24:27,167 --> 01:24:29,210
Είναι θανατηφόρα από τέτοια απόσταση.
1105
01:24:29,377 --> 01:24:31,379
Αυτό θα σημάνει πόλεμο.
1106
01:24:31,546 --> 01:24:33,923
-Πρέπει να φύγουμε.
-Στάσου!
1107
01:25:17,508 --> 01:25:18,509
Σε πείραξαν;
1108
01:25:18,676 --> 01:25:20,220
Όχι. Όχι.
1109
01:25:21,763 --> 01:25:22,972
Ευχαριστώ.
1110
01:25:23,723 --> 01:25:24,974
Παρακαλώ.
1111
01:25:26,476 --> 01:25:27,602
-GRIOT.
-Ναι, βασίλισσά μου.
1112
01:25:27,769 --> 01:25:29,812
Γύρνα μας στην Ουακάντα αμέσως.
1113
01:25:33,650 --> 01:25:35,485
Τι συνέβη, παιδί μου;
1114
01:25:37,445 --> 01:25:39,280
Οι Ουακαντιανοί.
1115
01:25:40,073 --> 01:25:41,866
Ήρθαν να την πάρουν.
1116
01:25:44,494 --> 01:25:46,537
Κ'ουκ'ουλκάν...
1117
01:25:49,040 --> 01:25:52,502
μπορείς να με σώσεις;
1118
01:26:05,848 --> 01:26:07,225
Πέθανε;
1119
01:26:09,602 --> 01:26:10,687
Ναι.
1120
01:26:19,362 --> 01:26:21,698
Αναπαύσου, παιδί μου.
1121
01:26:24,242 --> 01:26:25,660
Ήρθαν...
1122
01:26:26,119 --> 01:26:30,081
ενώ μιλούσες στη βασίλισσα;
1123
01:26:31,499 --> 01:26:34,919
Δεν έπρεπε να την εμπιστευτούμε.
1124
01:26:35,628 --> 01:26:38,631
Η πριγκίπισσα είδε τη χώρα μας.
1125
01:26:39,090 --> 01:26:41,301
Τι θα τους εμποδίσει
1126
01:26:41,718 --> 01:26:43,845
να χτυπήσουν το Ταλοκάν;
1127
01:26:46,097 --> 01:26:47,390
Εγώ.
1128
01:27:22,258 --> 01:27:23,718
Ξεσηκώσου, Ταλοκάν!
1129
01:27:26,220 --> 01:27:27,847
Ξεσηκώσου, Ταλοκάν!
1130
01:27:33,144 --> 01:27:35,188
Τυφλώθηκα
1131
01:27:35,396 --> 01:27:36,731
από την ελπίδα
1132
01:27:36,898 --> 01:27:38,608
της συνεργασίας.
1133
01:27:40,526 --> 01:27:41,527
Και...
1134
01:27:42,153 --> 01:27:44,405
εξέθεσα σε κίνδυνο
1135
01:27:44,989 --> 01:27:47,116
όλους μας.
1136
01:27:47,909 --> 01:27:49,035
Το Ταλοκάν
1137
01:27:49,452 --> 01:27:50,912
δεν θα κάνει πίσω
1138
01:27:51,079 --> 01:27:52,497
ξανά.
1139
01:27:53,581 --> 01:27:54,457
Ναμόρα.
1140
01:27:55,708 --> 01:27:56,459
Ατούμα.
1141
01:27:58,586 --> 01:28:01,589
Όταν τους χτυπήσουμε
1142
01:28:04,509 --> 01:28:06,844
δεν θα σκεφτούν ξανά
1143
01:28:07,011 --> 01:28:09,055
να πλησιάσουν
1144
01:28:09,222 --> 01:28:10,681
το Ταλοκάν!
1145
01:28:13,059 --> 01:28:14,394
Ξεσηκώσου, Ταλοκάν!
1146
01:28:26,739 --> 01:28:29,242
Πριγκίπισσα, χαίρομαι που επέστρεψες.
1147
01:28:29,450 --> 01:28:31,494
Η πόλη είναι ανάστατη από τότε που έφυγες.
1148
01:28:32,412 --> 01:28:33,413
Πήγαινε.
1149
01:28:33,579 --> 01:28:36,165
Ενίσχυσε τα ηχητικά φράγματα
σε όλα τα κανάλια.
1150
01:28:36,332 --> 01:28:37,333
Πριγκίπισσα;
1151
01:28:38,251 --> 01:28:39,252
Νέκα.
1152
01:28:41,212 --> 01:28:43,589
Ευχαριστώ τους προγόνους.
1153
01:28:43,923 --> 01:28:47,135
Θέλω μόνο να επιστρέψω αυτά.
1154
01:28:48,344 --> 01:28:50,513
Όχι. Κράτησέ τα.
1155
01:28:50,680 --> 01:28:52,181
Ίσως να τα χρειαστείς σύντομα.
1156
01:28:53,099 --> 01:28:55,101
Αυτό το πήρες από εκεί κάτω;
1157
01:28:58,062 --> 01:29:01,441
Είναι αλήθεια ότι είδες
μια υποβρύχια αυτοκρατορία;
1158
01:29:02,692 --> 01:29:03,818
Ναι.
1159
01:29:05,111 --> 01:29:06,696
Είναι πανέμορφη.
1160
01:29:07,947 --> 01:29:10,575
Αυτοί οι άνθρωποι
είναι επικίνδυνοι, Ανέκα.
1161
01:29:30,761 --> 01:29:33,556
Λοιπόν, δις Ρίρι Γουίλιαμς...
1162
01:29:34,307 --> 01:29:36,476
πώς σου φαίνεται η Ουακάντα;
1163
01:29:36,642 --> 01:29:39,562
Οι περιγραφές αδικούν αυτό το μέρος.
1164
01:29:41,772 --> 01:29:42,815
Είναι υπέροχη.
1165
01:29:42,982 --> 01:29:44,734
Όμως, θα ήθελα να πάω σπίτι.
1166
01:29:46,194 --> 01:29:47,778
Πρέπει να κάνεις υπομονή.
1167
01:29:47,945 --> 01:29:49,989
Μπορώ να τηλεφωνήσω στη μαμά μου;
1168
01:29:56,412 --> 01:29:59,707
Την πριγκίπισσα την έφερε πίσω
το Σκυλί του Πολέμου Νακία.
1169
01:29:59,874 --> 01:30:01,250
Δόξα στον Χάνουμαν.
1170
01:30:01,417 --> 01:30:02,793
Δόξα στον Χάνουμαν.
1171
01:30:03,961 --> 01:30:07,423
Η κατάσκοπος σώζει την Ουακάντα
άλλη μια φορά.
1172
01:30:08,007 --> 01:30:09,467
Η βασίλισσα θα την ανταμείψει
1173
01:30:09,634 --> 01:30:12,136
με ισόβια εξορία. Είμαι σίγουρος γι' αυτό.
1174
01:30:14,597 --> 01:30:16,057
Οκόγιε.
1175
01:30:18,518 --> 01:30:19,519
Ευχαριστώ, αδερφή μου.
1176
01:30:21,687 --> 01:30:22,939
Μετά την επίθεση του Θάνος,
1177
01:30:23,397 --> 01:30:25,525
όταν έφυγες χωρίς να πεις λέξη,
1178
01:30:26,150 --> 01:30:27,318
πόνεσα.
1179
01:30:31,280 --> 01:30:34,700
Μετανιώνω που δεν ήμουν εκεί μαζί σας.
1180
01:30:36,202 --> 01:30:37,495
Δεν ήταν εύκολο.
1181
01:30:38,287 --> 01:30:39,288
Ήταν...
1182
01:30:39,956 --> 01:30:43,793
βασιλιάς και Μαύρος Πάνθηρας για όλους.
1183
01:30:44,460 --> 01:30:46,045
Όμως για μένα...
1184
01:30:52,385 --> 01:30:54,095
ήταν τα πάντα.
1185
01:30:55,972 --> 01:30:57,932
Ο Τι'Τσάλα μου.
1186
01:30:59,267 --> 01:31:02,228
Όταν τον πήραν μακριά μου,
έτσι απλά, εγώ...
1187
01:31:02,979 --> 01:31:04,855
έπρεπε να απομακρυνθώ...
1188
01:31:05,773 --> 01:31:07,400
και να καταρρεύσω.
1189
01:31:10,069 --> 01:31:12,071
Δεν μπορούσα...
1190
01:31:12,238 --> 01:31:15,616
να συνεχίσω σαν να μην είχε συμβεί τίποτα.
1191
01:31:33,467 --> 01:31:34,468
Δεχόμαστε επίθεση.
1192
01:31:42,310 --> 01:31:43,144
Πάρε.
1193
01:31:50,234 --> 01:31:51,110
Πάρε αυτό.
1194
01:31:52,069 --> 01:31:53,654
Είσαι καλά; Είσαι καλά;
1195
01:31:53,821 --> 01:31:55,698
GRIOT, το Πουλί του Ήλιου.
1196
01:31:55,865 --> 01:31:57,033
Σούρι, πού είσαι;
1197
01:31:57,199 --> 01:31:58,659
Έρχομαι στην πόλη τώρα.
1198
01:31:58,826 --> 01:32:00,286
Κάνε πίσω! Είναι διαταγή!
1199
01:32:00,453 --> 01:32:02,747
Μπορούμε να παρέχουμε
αεροπορική υποστήριξη.
1200
01:32:02,913 --> 01:32:05,583
-Ανέκα, να μη φύγει.
-Μητέρα, δεν ακούγεσαι.
1201
01:32:05,750 --> 01:32:06,751
-Δεν σε ακούμε.
-Σούρι!
1202
01:32:06,917 --> 01:32:07,668
Σ 'αγαπώ. Γεια!
1203
01:32:09,962 --> 01:32:11,047
Το έκλεισες στη βασίλισσα.
1204
01:32:11,213 --> 01:32:12,214
Το έκλεισα στη μαμά μου.
1205
01:32:12,381 --> 01:32:13,966
Υπάρχει διαφορά. Έλα. Πάμε!
1206
01:32:46,415 --> 01:32:48,292
Εισβολείς!
1207
01:32:53,881 --> 01:32:57,093
Μαμά! Μαμά!
1208
01:33:00,012 --> 01:33:01,555
Να γυρίσουμε! Από την άλλη!
1209
01:33:05,518 --> 01:33:08,437
Οι τραυματιοφορείς
υποφέρουν από ηχητική ύπνωση.
1210
01:33:11,107 --> 01:33:12,233
Πάρε το παιδί.
1211
01:33:12,400 --> 01:33:14,235
Στρατηγέ, κλείσε τα αφτιά σου.
1212
01:33:14,402 --> 01:33:15,486
Ναι, βασίλισσά μου.
1213
01:34:01,907 --> 01:34:02,658
Να βοηθήσω;
1214
01:34:02,825 --> 01:34:04,034
Έλα, γρήγορα.
1215
01:34:10,958 --> 01:34:12,501
Πολεμίστρια!
1216
01:34:14,837 --> 01:34:15,755
Σταύρωσε τα χέρια,
1217
01:34:15,921 --> 01:34:16,505
παιδί μου.
1218
01:34:21,761 --> 01:34:22,386
Νακία.
1219
01:34:22,553 --> 01:34:23,387
Ναι.
1220
01:34:23,888 --> 01:34:24,847
Θα βρούμε τη μαμά σου.
1221
01:34:36,859 --> 01:34:38,152
Ο άνθρωπος ψάρι.
1222
01:34:42,448 --> 01:34:45,117
Οι άμυνες παρασύρθηκαν
μακριά από το παλάτι.
1223
01:34:45,409 --> 01:34:47,453
Από σένα εξαρτάται τώρα.
1224
01:36:06,615 --> 01:36:07,199
Μέιντεϊ!
1225
01:36:08,158 --> 01:36:08,659
Μέιντεϊ!
1226
01:36:26,510 --> 01:36:28,470
-Είναι γρήγορος.
-Πιο γρήγορος στο νερό.
1227
01:36:54,538 --> 01:36:55,956
-Παράκαμψη συστήματος.
-Όχι.
1228
01:36:56,123 --> 01:36:58,125
-Θα το φτιάξω.
-Δεν σε αφήνω εδώ, Σούρι!
1229
01:37:15,601 --> 01:37:16,518
Τη βλέπεις;
1230
01:37:16,685 --> 01:37:18,103
Ναι. Εκεί είναι.
1231
01:37:31,575 --> 01:37:32,576
Πήγαινε, παιδί μου.
1232
01:37:34,036 --> 01:37:35,496
Τι; Και να σε αφήσω εδώ;
1233
01:37:35,663 --> 01:37:36,705
Τρέξε!
1234
01:37:51,345 --> 01:37:52,805
Οκόγιε, φύγε τώρα!
1235
01:38:53,782 --> 01:38:54,491
Βοηθήστε το παιδί.
1236
01:39:00,539 --> 01:39:01,623
Εκείνη το έκανε αυτό.
1237
01:39:05,669 --> 01:39:09,590
Σε μία εβδομάδα, θα επιστρέψω
με ολόκληρο τον στρατό μου
1238
01:39:09,757 --> 01:39:13,010
και θα πολεμήσετε μαζί μας
εναντίον του κόσμου της επιφάνειας,
1239
01:39:13,177 --> 01:39:16,138
αλλιώς θα σβήσω την Ουακάντα
από το πρόσωπο της Γης.
1240
01:39:17,097 --> 01:39:17,931
Έλα, βασίλισσά μου.
1241
01:39:19,099 --> 01:39:20,100
Μητέρα.
1242
01:39:20,559 --> 01:39:22,269
-Κράτα την πίσω!
-Μητέρα!
1243
01:39:22,603 --> 01:39:25,314
-Μαμά! Μαμά!
-Θάψτε τους νεκρούς σας.
1244
01:39:26,065 --> 01:39:27,649
Θρηνήστε τις απώλειές σας.
1245
01:39:30,944 --> 01:39:32,529
Εσύ είσαι βασίλισσα τώρα.
1246
01:39:32,780 --> 01:39:33,781
Μητέρα!
1247
01:39:34,490 --> 01:39:35,491
Όχι!
1248
01:39:38,660 --> 01:39:40,204
Άσε με! Μητέρα!
1249
01:39:40,954 --> 01:39:42,831
Μαμά!
1250
01:39:49,671 --> 01:39:51,173
Μαμά!
1251
01:39:51,799 --> 01:39:53,217
Μαμά!
1252
01:39:53,801 --> 01:39:54,968
Μητέρα!
1253
01:39:55,677 --> 01:39:56,553
Ξύπνα, βασίλισσά μου.
1254
01:39:58,722 --> 01:39:59,848
Για να δω.
1255
01:40:00,641 --> 01:40:01,475
Ξύπνα.
1256
01:40:02,518 --> 01:40:03,852
Βοήθεια!
1257
01:40:04,019 --> 01:40:05,312
Μαμά!
1258
01:40:08,816 --> 01:40:09,983
Ξύπνα, μητέρα.
1259
01:40:10,651 --> 01:40:11,860
Έχει πεθάνει.
1260
01:40:12,820 --> 01:40:14,238
Μαμά!
1261
01:40:55,654 --> 01:41:00,826
Η Γη των Τζαμπάρι προσφέρει
τα συλλυπητήριά της για την απώλειά σου.
1262
01:41:07,457 --> 01:41:09,126
Πρέπει να την πενθήσεις
1263
01:41:09,293 --> 01:41:13,213
σύμφωνα με τα τελετουργικά
των προγόνων σου.
1264
01:41:15,174 --> 01:41:17,009
Μη θάβεις τον εαυτό σου στην τεχνολογία.
1265
01:41:17,176 --> 01:41:18,427
Γιατί ήρθες εδώ;
1266
01:41:20,304 --> 01:41:22,014
Υποσχέθηκα στον αδερφό σου
1267
01:41:22,181 --> 01:41:24,474
ότι θα σε συμβούλευα
1268
01:41:24,641 --> 01:41:26,059
και θα σε προστάτευα.
1269
01:41:28,520 --> 01:41:30,731
Όμως σήμερα χρειάζομαι τη συμβουλή σου.
1270
01:41:34,568 --> 01:41:38,197
Οι Γέροντες της φυλής σου
μου έκαναν μια πρόταση.
1271
01:41:39,615 --> 01:41:42,868
Επιθυμούν να εκκενώσουν την πόλη
και να κατασκηνώσουν
1272
01:41:43,035 --> 01:41:44,536
στη Γη των Τζαμπάρι.
1273
01:41:44,703 --> 01:41:47,873
Δηλαδή, τώρα ζητάς συμβουλή από ένα παιδί
1274
01:41:48,540 --> 01:41:50,209
που χλευάζει την παράδοση;
1275
01:41:54,421 --> 01:41:55,422
Ο κόσμος...
1276
01:41:57,341 --> 01:42:00,010
Ο κόσμος έχει πάρει πάρα πολλά από σένα
1277
01:42:00,761 --> 01:42:04,014
για να εξακολουθείς να θεωρείσαι παιδί.
1278
01:42:07,142 --> 01:42:09,019
Είναι προς το συμφέρον του λαού μου
1279
01:42:09,186 --> 01:42:11,605
να ξέρει προς τα πού κλίνει το μυαλό σου.
1280
01:42:13,482 --> 01:42:15,192
Οι Γέροντες είναι απελπισμένοι.
1281
01:42:16,818 --> 01:42:18,737
Η πόλη είναι ευάλωτη.
1282
01:42:20,948 --> 01:42:23,116
Αν δεχτείς να τους φροντίσεις,
1283
01:42:24,243 --> 01:42:26,495
θα τρέφουν μεγάλη ευγνωμοσύνη για σένα.
1284
01:42:28,580 --> 01:42:30,290
Και η καρδιά σου;
1285
01:42:33,835 --> 01:42:35,837
Προς τα πού κλίνει η καρδιά σου;
1286
01:42:37,714 --> 01:42:40,676
Μόλις έθαψα τον τελευταίο άνθρωπο
που με ήξερε πραγματικά.
1287
01:42:44,179 --> 01:42:45,847
Η καρδιά μου θάφτηκε μαζί της.
1288
01:43:22,926 --> 01:43:23,844
Να πάρει.
1289
01:43:24,720 --> 01:43:26,638
Ναι, το ελαιόλαδό σου χαλάει.
1290
01:43:26,805 --> 01:43:27,806
Τι κάνεις εδώ;
1291
01:43:27,973 --> 01:43:30,642
Πεινάω. Και...
1292
01:43:31,059 --> 01:43:33,061
{\an8}Τραγωδία πλήττει τη διεθνή κοινότητα.
1293
01:43:33,228 --> 01:43:37,357
{\an8}Επιβεβαιώνεται ότι η βασίλισσα Ραμόντα,
κόρη του Λουμούμπα, απεβίωσε.
1294
01:43:37,983 --> 01:43:41,695
Οι δυτικοί σύμμαχοι λένε
ότι οι εμφύλιες συγκρούσεις ήταν αιτία...
1295
01:43:44,239 --> 01:43:45,240
Λοιπόν...
1296
01:43:45,615 --> 01:43:46,950
Έχεις κάποιο σχόλιο;
1297
01:43:49,119 --> 01:43:52,289
Αναρωτιέμαι τι άλλο
σου κρύβουν οι φίλοι σου.
1298
01:43:52,956 --> 01:43:54,124
Τι θέλεις να πεις;
1299
01:43:54,291 --> 01:43:57,836
Δεν έχω μη εγκεκριμένη επαφή
με το βασίλειο της Ουακάντα.
1300
01:44:00,213 --> 01:44:02,382
Και οι Χάντρες;
1301
01:44:03,550 --> 01:44:04,676
Τι;
1302
01:44:04,843 --> 01:44:05,844
Οι Χάντρες.
1303
01:44:06,011 --> 01:44:07,137
Τους έβαλα κοριό
1304
01:44:07,304 --> 01:44:08,972
πριν καν επικοινωνήσεις.
1305
01:44:09,139 --> 01:44:12,976
Ενημερωνόμουν για κάθε συζήτηση
που έκανες, συμπεριλαμβανομένης
1306
01:44:13,143 --> 01:44:15,729
της προδοτικής κλήσης στη βασίλισσα.
1307
01:44:15,896 --> 01:44:17,272
Ας αναπαυθεί εν ειρήνη.
1308
01:44:17,689 --> 01:44:18,982
Αλλά είναι καλό αυτό.
1309
01:44:19,149 --> 01:44:20,192
Για μας, δηλαδή.
1310
01:44:20,359 --> 01:44:23,070
Ξέρεις κάτι;
Οι Ουκαντιανοί μου έσωσαν τη ζωή.
1311
01:44:23,570 --> 01:44:24,654
Είναι καλοί άνθρωποι.
1312
01:44:25,280 --> 01:44:27,324
Σκέφτηκες έστω για μια στιγμή,
1313
01:44:27,491 --> 01:44:29,117
τι θα μπορούσαν να κάνουν;
1314
01:44:29,284 --> 01:44:30,619
Σκέφτηκες ποτέ τι θα κάναμε
1315
01:44:30,786 --> 01:44:33,997
αν οι ΗΠΑ ήταν
η μόνη χώρα στον κόσμο με βιμπράνιο;
1316
01:44:35,290 --> 01:44:38,543
Πραγματικά το ονειρεύομαι αυτό.
1317
01:44:41,380 --> 01:44:43,048
Βαλ. Βαλ, σε παρακαλώ.
1318
01:44:43,423 --> 01:44:45,217
Λέγε με διευθύντρια ντε Φοντέν.
1319
01:44:47,928 --> 01:44:51,098
Η μητέρα σου με προστάτευε
σαν να ήμουν δική της.
1320
01:44:52,391 --> 01:44:54,851
Πρέπει να της ανταποδώσω τη χάρη.
1321
01:44:57,187 --> 01:44:59,564
Να βρούμε τρόπο
να αποδυναμώσουμε τον Ναμόρ.
1322
01:44:59,731 --> 01:45:01,900
Και αποδυναμωμένος θα 'ναι πρόβλημα.
1323
01:45:02,067 --> 01:45:05,487
Ο Μαύρος Πάνθηρας ποτέ δεν απέτυχε
να προστατεύσει την Ουακάντα.
1324
01:45:06,238 --> 01:45:08,240
Νόμιζα ότι ο Μαύρος Πάνθηρας χάθηκε.
1325
01:45:17,958 --> 01:45:19,292
Ο αδερφός μου πέθανε.
1326
01:45:21,044 --> 01:45:23,630
Αυτό δεν σημαίνει
ότι ο Μαύρος Πάνθηρας χάθηκε.
1327
01:45:41,398 --> 01:45:42,941
GRIOT;
1328
01:45:43,108 --> 01:45:45,735
Ας ξεκινήσουμε κάνοντας συγκριτική ανάλυση
1329
01:45:45,902 --> 01:45:49,489
μεταξύ των προσπαθειών μας
να δημιουργήσουμε συνθετικό Βότανο
1330
01:45:52,200 --> 01:45:54,161
και των ινών σε αυτό το βραχιόλι.
1331
01:45:54,744 --> 01:45:56,037
Ναι, πριγκίπισσα.
1332
01:45:59,332 --> 01:46:02,085
Καλλιεργήθηκε σε χώμα πλούσιο σε βιμπράνιο
1333
01:46:03,336 --> 01:46:06,798
και μπορεί να έχει ομοιότητες
που μπορούμε να εκμεταλλευτούμε.
1334
01:46:06,965 --> 01:46:08,258
Όπως επιθυμείς, πριγκίπισσα.
1335
01:46:12,554 --> 01:46:14,973
Φόρτωσε και το DNA του αδερφού μου.
1336
01:46:15,140 --> 01:46:16,266
Φορτώνω τώρα.
1337
01:46:47,839 --> 01:46:49,174
Γιατί δεν τους μοιάζει;
1338
01:46:49,341 --> 01:46:51,551
Η φυσιολογία του διαφέρει εντελώς.
1339
01:46:51,718 --> 01:46:54,387
Κανείς τους δεν έχει
μυτερά αφτιά σαν κι αυτόν.
1340
01:46:54,888 --> 01:46:56,890
Οι γυναίκες φύλακες είχαν νερό στο στόμα
1341
01:46:57,057 --> 01:46:58,767
και στον λαιμό τους.
1342
01:46:58,934 --> 01:46:59,851
Δεν το είχε αυτό.
1343
01:47:00,018 --> 01:47:05,440
Αρκετοί οργανισμοί δεν χρειάζονται βράγχια
για να εξαγάγουν οξυγόνο από το νερό.
1344
01:47:05,607 --> 01:47:07,150
Είναι σαν μέδουσα.
1345
01:47:07,317 --> 01:47:11,112
Απορροφά το οξυγόνο από το δέρμα του.
1346
01:47:12,531 --> 01:47:14,741
-Η διαδικασία λέγεται διάχυση.
-Διάχυση.
1347
01:47:39,057 --> 01:47:41,851
Κάθε μέρα που δεν επιλέγουμε ηγέτη,
1348
01:47:42,018 --> 01:47:43,395
είναι μια χαμένη μέρα.
1349
01:47:43,562 --> 01:47:46,982
Να αντιμετωπίσουμε τον Ναμόρ
πριν φέρει τους πολεμιστές του εδώ.
1350
01:47:47,148 --> 01:47:49,818
Πώς θα αντιμετωπίσουμε
άνθρωπο με τόση δύναμη;
1351
01:47:50,694 --> 01:47:52,404
Πριν πάρει το σκάφος σου,
1352
01:47:52,571 --> 01:47:53,822
πήδησε πίσω στο νερό.
1353
01:47:53,989 --> 01:47:55,740
Μήπως αυτό τον κάνει δυνατό;
1354
01:47:55,907 --> 01:47:59,452
Αναπνέει αέρα και παίρνει οξυγόνο
από το νερό στο δέρμα του.
1355
01:47:59,619 --> 01:48:02,872
Αν βρούμε τρόπο να τον στεγνώσουμε,
δεν θα 'ναι τόσο δυνατός.
1356
01:48:03,206 --> 01:48:04,374
Αυτό είναι.
1357
01:48:04,541 --> 01:48:05,500
GRIOT.
1358
01:48:05,667 --> 01:48:09,379
Να μετατρέψουμε τον Βασιλικό Όνυχα
σε θάλαμο διεξάτμισης.
1359
01:48:09,546 --> 01:48:10,630
Είναι δυνατόν αυτό;
1360
01:48:10,797 --> 01:48:11,965
Ναι.
1361
01:48:13,466 --> 01:48:15,385
Θα μας βοηθήσεις να τον παγιδεύσουμε.
1362
01:48:16,219 --> 01:48:18,221
Δείξε στη δίδα Γουίλιαμς πού δουλεύει.
1363
01:48:18,388 --> 01:48:19,931
Από δω.
1364
01:48:23,810 --> 01:48:26,271
Πόσων χρονών έφτιαξες
την πρώτη σου μηχανή;
1365
01:48:26,438 --> 01:48:27,522
Τριών.
1366
01:48:27,689 --> 01:48:31,151
Ο πατριός μου ήταν μηχανικός αυτοκινήτων.
1367
01:48:31,318 --> 01:48:33,778
Μου έδωσε εργαλεία
και με άφησε να βγάλω άκρη.
1368
01:48:37,699 --> 01:48:39,993
Ποιος σου έμαθε να κάνεις ό,τι κάνεις;
1369
01:48:40,327 --> 01:48:41,578
Ο μεγάλος μου αδερφός.
1370
01:48:44,623 --> 01:48:47,959
Ήμουν η αιχμή του δόρατος
στον στρατό της Ουακάντα.
1371
01:48:48,126 --> 01:48:50,545
Αυτό δεν είμαι εγώ.
1372
01:48:51,046 --> 01:48:53,214
Εκτός αυτού, είμαι πολίτης τώρα.
1373
01:48:54,299 --> 01:48:55,675
Παρέδωσα το όπλο μου.
1374
01:48:56,301 --> 01:48:57,969
Σου έφτιαξα μια καινούρια λόγχη.
1375
01:48:59,846 --> 01:49:00,847
Καινούρια;
1376
01:49:01,014 --> 01:49:02,057
Ναι.
1377
01:49:03,391 --> 01:49:05,769
Και πώς λένε αυτό το μαραφέτι;
1378
01:49:05,935 --> 01:49:07,395
Άγγελο του Μεσονυκτίου.
1379
01:49:07,562 --> 01:49:08,938
Άγγελο του Μεσονυκτίου;
1380
01:49:09,105 --> 01:49:10,857
Άκουσέ με.
1381
01:49:11,941 --> 01:49:14,152
Θα εξισώσει τις πιθανότητες εναντίον τους.
1382
01:49:14,319 --> 01:49:16,780
Αδερφή μου, να είσαι έτοιμη
όταν σε καλέσω.
1383
01:49:18,615 --> 01:49:19,824
Σε παρακαλώ.
1384
01:49:24,412 --> 01:49:25,622
Σούρι.
1385
01:49:26,289 --> 01:49:27,457
Ναι.
1386
01:49:29,084 --> 01:49:30,669
Πόσα τέτοια έφτιαξες;
1387
01:49:32,796 --> 01:49:34,756
Σε γύρευα στο φυλάκιο των Τζαμπάρι.
1388
01:49:34,923 --> 01:49:36,591
Δεν θα με διώξουν απ' το σπίτι μου.
1389
01:49:36,758 --> 01:49:39,302
Έχεις πολύ επαναστατικό πνεύμα.
1390
01:49:39,469 --> 01:49:40,845
Γιατί μπήκες στις Ντόρα;
1391
01:49:41,888 --> 01:49:43,056
Τι σε νοιάζει εσένα;
1392
01:49:50,313 --> 01:49:52,816
Έχω ακόμα μεγάλη φλόγα μέσα μου.
1393
01:49:53,316 --> 01:49:56,444
Πες μου, Ανέκα, κόρη της Καϊάνα,
1394
01:49:57,112 --> 01:49:59,322
σου έχει μείνει φλόγα μέσα σου;
1395
01:49:59,489 --> 01:50:01,908
Τι έχεις στο μυαλό σου;
1396
01:50:26,558 --> 01:50:27,559
GRIOT...
1397
01:50:29,102 --> 01:50:30,562
Πόσο είναι το ποσοστό αξιοπιστίας;
1398
01:50:31,187 --> 01:50:33,481
98,7%, πριγκίπισσα.
1399
01:50:33,857 --> 01:50:37,527
Θέλεις να εκτυπώσω το Καρδιόσχημο Βότανο;
1400
01:50:40,572 --> 01:50:43,074
Ε, Σούρι.
1401
01:50:43,825 --> 01:50:46,119
Νόμιζα ότι είχες γυρίσει στην Αϊτή.
1402
01:50:47,245 --> 01:50:48,788
Είμαι ακόμα Ουακαντιανή.
1403
01:50:52,834 --> 01:50:53,835
Ώστε...
1404
01:50:55,128 --> 01:50:58,089
αυτό είναι που κάνεις.
1405
01:50:58,882 --> 01:51:00,049
Ναι.
1406
01:51:00,216 --> 01:51:02,135
Αυτό που έχεις εδώ, τώρα...
1407
01:51:03,386 --> 01:51:07,599
είναι μια ευκαιρία να επαναφέρουμε
τον προστάτη της Ουακάντα.
1408
01:51:08,850 --> 01:51:13,104
Θα ήταν το μεγαλύτερο δώρο...
1409
01:51:13,563 --> 01:51:15,899
από την ανακάλυψη του Μπασένγκα.
1410
01:51:21,029 --> 01:51:23,281
Θα το μάθουμε σύντομα. Έλα.
1411
01:51:26,409 --> 01:51:27,869
-GRIOT;
-Ναι, πριγκίπισσα.
1412
01:51:28,036 --> 01:51:29,037
Τύπωσέ το.
1413
01:51:33,208 --> 01:51:34,918
Πώς θα ξέρουμε αν πέτυχε;
1414
01:51:35,710 --> 01:51:36,961
Θα λάμπει.
1415
01:51:46,095 --> 01:51:47,263
Τα κατάφερες!
1416
01:51:52,101 --> 01:51:54,479
Δεν θα έπρεπε να κάψουμε θυμίαμα;
1417
01:51:55,104 --> 01:51:58,274
Μόνο η Μπαστ ξέρει πώς οι πρόγονοι
θα έρθουν στο εργαστήριο.
1418
01:52:08,618 --> 01:52:10,453
Σίγουρα δεν θέλεις να σε θάψω;
1419
01:52:10,620 --> 01:52:11,621
Όχι.
1420
01:52:12,205 --> 01:52:14,249
Θέλω να έχεις πρόσβαση στο στήθος μου
1421
01:52:14,415 --> 01:52:16,459
σε περίπτωση που πάθω ανακοπή.
1422
01:52:17,043 --> 01:52:18,586
"Ανακοπή";
1423
01:52:19,671 --> 01:52:20,713
Αστειεύεται...
1424
01:52:21,256 --> 01:52:22,507
έτσι;
1425
01:52:24,509 --> 01:52:25,510
Έτσι;
1426
01:52:30,473 --> 01:52:34,310
Επίτρεψε σε αυτό Καρδιόσχημο Βότανο
1427
01:52:34,686 --> 01:52:37,730
να σου δώσει τη δύναμη του Μαύρου Πάνθηρα
1428
01:52:38,147 --> 01:52:40,567
και να σε μεταφέρει
στον Κόσμο των Προγόνων.
1429
01:52:43,069 --> 01:52:44,445
Ραμόντα.
1430
01:52:44,821 --> 01:52:49,826
Σε ικετεύουμε, έλα στην κόρη σου.
1431
01:53:59,854 --> 01:54:00,855
Μητέρα;
1432
01:54:14,202 --> 01:54:15,453
Ν'Τζαντάκα.
1433
01:54:16,037 --> 01:54:17,205
Ξαδερφούλα μου.
1434
01:54:17,580 --> 01:54:18,581
Πώς;
1435
01:54:18,790 --> 01:54:21,501
Το πώς δεν είναι σημαντικό
όσο το γιατί, έτσι;
1436
01:54:23,294 --> 01:54:24,545
Εσύ με επέλεξες.
1437
01:54:24,712 --> 01:54:27,590
Αδύνατον. Δεν θα επέλεγα ποτέ εσένα.
1438
01:54:27,757 --> 01:54:29,425
Γιατί ήπιες το Βότανο;
1439
01:54:30,426 --> 01:54:31,302
Για να δω τους δικούς μου.
1440
01:54:31,469 --> 01:54:32,387
Αυτά είναι μπούρδες.
1441
01:54:33,346 --> 01:54:36,349
Δεν πίστευες ότι ο Κόσμος των Προγόνων
ήταν αληθινός, έτσι;
1442
01:54:39,477 --> 01:54:40,478
Όχι.
1443
01:54:41,229 --> 01:54:42,480
Γιατί το ήπιες, τότε;
1444
01:54:44,190 --> 01:54:45,566
Δεν χρειάζεται να λες ψέματα.
1445
01:54:46,401 --> 01:54:47,902
Για να είμαι δυνατή.
1446
01:54:48,277 --> 01:54:49,779
Δυνατή για να κάνεις τι;
1447
01:54:52,657 --> 01:54:53,658
Βλέπεις;
1448
01:54:55,201 --> 01:54:57,161
Μοιάζουμε πιο πολύ απ' όσο νομίζεις.
1449
01:54:59,080 --> 01:55:01,040
Κι εγώ το ήπια για να εκδικηθώ.
1450
01:55:01,207 --> 01:55:02,375
Δεν είμαι σαν εσένα.
1451
01:55:03,835 --> 01:55:05,586
Το ήπιες για τον εαυτό σου
1452
01:55:05,753 --> 01:55:07,296
και κατέστρεψες το υπόλοιπο.
1453
01:55:08,798 --> 01:55:10,008
Ανάξιος βασιλιάς.
1454
01:55:10,842 --> 01:55:12,343
Φοβόσουν μη σε αντικαταστήσουν.
1455
01:55:13,428 --> 01:55:14,429
Ένας απλός δειλός.
1456
01:55:14,595 --> 01:55:15,596
Όχι.
1457
01:55:15,763 --> 01:55:18,349
Έκανα ό,τι έπρεπε
για να αλλάξω την Ουακάντα.
1458
01:55:19,767 --> 01:55:21,185
Πόσους σαν την επιστήμονά σου
1459
01:55:21,352 --> 01:55:23,730
προστάτεψε η Ουακάντα πριν πάρω τον θρόνο;
1460
01:55:24,772 --> 01:55:25,773
Δειλοί...
1461
01:55:25,940 --> 01:55:29,027
ήταν οι Πάνθηρες που ήρθαν
πριν από μένα...
1462
01:55:29,193 --> 01:55:30,194
και πριν τον Τι'Τσάλα.
1463
01:55:30,361 --> 01:55:32,196
Μην αναφέρεις τον αδερφό μου.
1464
01:55:32,530 --> 01:55:34,198
Εσύ είσαι ο λόγος που πέθανε.
1465
01:55:34,699 --> 01:55:37,952
Έκαψες το Βότανο,
μας άφησες χωρίς προστάτη.
1466
01:55:38,119 --> 01:55:40,371
Τότε ο Ναμόρ σκότωσε τη μητέρα μου.
1467
01:55:40,538 --> 01:55:42,373
Το αίμα τους είναι στα χέρια σου.
1468
01:55:43,541 --> 01:55:44,876
Δεν ήταν φταίξιμό μου.
1469
01:55:45,418 --> 01:55:46,794
Και μην τολμήσεις
1470
01:55:46,961 --> 01:55:48,796
να πάρεις αυτό από τη μητέρα σου.
1471
01:55:48,963 --> 01:55:52,467
Θυσιάστηκε για να προστατέψει
ένα κορίτσι από τη χαμένη φυλή.
1472
01:55:53,843 --> 01:55:56,512
Ο πατέρας σου ήταν υποκριτής.
1473
01:55:58,014 --> 01:55:59,766
Θα είχε σκοτώσει το κορίτσι.
1474
01:56:00,475 --> 01:56:02,393
Σκότωσε τον ίδιο του τον αδερφό.
1475
01:56:03,978 --> 01:56:06,647
Ο Τι'Τσάλα παραήταν ευγενής.
1476
01:56:08,816 --> 01:56:11,152
Άφησε τον δολοφόνο
του πατέρα σου να ζήσει.
1477
01:56:13,279 --> 01:56:14,947
Και ήρθε η σειρά σου.
1478
01:56:20,620 --> 01:56:22,747
Θα είσαι ευγενής σαν τον αδερφό σου
1479
01:56:22,914 --> 01:56:24,999
ή θα κάνεις αυτό που πρέπει,
1480
01:56:25,708 --> 01:56:26,834
όπως εγώ;
1481
01:56:29,670 --> 01:56:30,671
Είσαι καλά;
1482
01:56:32,840 --> 01:56:34,008
Είσαι καλά;
1483
01:56:36,552 --> 01:56:37,637
Ποιον είδες;
1484
01:56:43,142 --> 01:56:44,143
Κανέναν.
1485
01:56:47,438 --> 01:56:48,397
Τι συμβαίνει;
1486
01:56:49,023 --> 01:56:50,441
Απέτυχα.
1487
01:56:50,608 --> 01:56:51,609
Δεν ενέργησε.
1488
01:56:51,776 --> 01:56:52,735
Ε, Σούρι.
1489
01:56:55,863 --> 01:56:56,823
Με εγκατέλειψαν.
1490
01:56:56,989 --> 01:56:58,157
Δεν θα το έκαναν ποτέ.
1491
01:56:58,324 --> 01:56:59,826
Έκανα ό,τι έπρεπε να κάνω.
1492
01:56:59,992 --> 01:57:01,285
Αναπαρήγαγα το Βότανο.
1493
01:57:01,452 --> 01:57:03,913
-Εντάξει.
-Γιατί έκανα την ηλίθια τελετή σου;
1494
01:57:04,080 --> 01:57:05,540
-Ηρέμησε.
-Γιατί δεν ήρθαν;
1495
01:57:05,706 --> 01:57:06,833
Απλώς χαλάρωσε.
1496
01:57:13,923 --> 01:57:15,216
Σκατά.
1497
01:57:19,554 --> 01:57:20,888
Μπορώ να έχω λίγο από αυτό;
1498
01:57:28,312 --> 01:57:29,355
Νομίζω...
1499
01:57:30,898 --> 01:57:32,358
ότι θα χρειαστείς μια στολή.
1500
01:58:03,973 --> 01:58:05,892
Έρχονται κι άλλοι από την πόλη.
1501
01:58:06,058 --> 01:58:07,685
Χρειάζονται περισσότερο χώρο.
1502
01:58:07,852 --> 01:58:08,853
Και λοιπόν;
1503
01:58:09,729 --> 01:58:11,981
Είστε επισκέπτες.
1504
01:58:12,148 --> 01:58:15,484
Είναι θαύμα πώς γίνεται δουλειά με εσάς.
1505
01:58:41,135 --> 01:58:42,803
Η πριγκίπισσα!
1506
01:59:16,337 --> 01:59:17,630
Τα κατάφερε!
1507
01:59:18,339 --> 01:59:21,384
Ο Μαύρος Πάνθηρας ζει!
1508
01:59:39,193 --> 01:59:41,612
Ο Ναμόρ πιστεύει ότι η Ουακάντα γονάτισε.
1509
01:59:44,073 --> 01:59:45,533
Η βασίλισσά μας δολοφονήθηκε.
1510
01:59:48,035 --> 01:59:49,578
Η πρωτεύουσά μας καταστράφηκε.
1511
01:59:51,247 --> 01:59:53,082
Πιστεύει ότι δεν έχουμε προστάτη.
1512
01:59:55,084 --> 01:59:56,085
Όμως τώρα...
1513
01:59:57,878 --> 01:59:59,880
ήρθε η ώρα μας να χτυπήσουμε.
1514
02:00:00,047 --> 02:00:03,634
Πώς να τον χτυπήσουμε,
όταν δεν ξέρουμε πώς να τον βρούμε;
1515
02:00:04,218 --> 02:00:05,928
Θα φέρουμε τον Ναμόρ σε μας.
1516
02:00:06,095 --> 02:00:07,638
-Εδώ, πάλι;
-Όχι.
1517
02:00:07,805 --> 02:00:10,141
Σε μακρινή τοποθεσία στη θάλασσα.
1518
02:00:10,308 --> 02:00:11,225
Εντάξει.
1519
02:00:11,809 --> 02:00:13,269
Ας πούμε ότι πετυχαίνει.
1520
02:00:15,688 --> 02:00:17,315
Αν μπορούμε να σκοτώσουμε
1521
02:00:17,481 --> 02:00:20,526
αυτόν που πετάει
και είναι δυνατός όσο ο Χαλκ,
1522
02:00:23,279 --> 02:00:25,698
η δολοφονία του είναι η σωστή λύση;
1523
02:00:26,157 --> 02:00:28,117
Ζητούσες το κεφάλι του
1524
02:00:28,284 --> 02:00:30,619
όταν το μόνο του έγκλημα
ήταν ο εκφοβισμός.
1525
02:00:30,786 --> 02:00:32,580
Τι άλλαξε, άρχοντα Μ'Μπακού;
1526
02:00:32,747 --> 02:00:33,956
Οι στρατιώτες του...
1527
02:00:34,123 --> 02:00:35,750
δεν τον έλεγαν στρατηγό ή βασιλιά.
1528
02:00:35,916 --> 02:00:38,586
Τον έλεγαν Κ'ουκ'ουλκάν.
1529
02:00:38,753 --> 02:00:39,962
Τι είναι αυτό;
1530
02:00:40,129 --> 02:00:42,256
Φτερωτός θεός ερπετό.
1531
02:00:42,840 --> 02:00:43,841
Τι;
1532
02:00:44,008 --> 02:00:45,926
Νομίζεις ότι επειδή ζούμε στα βουνά
1533
02:00:46,093 --> 02:00:47,970
δεν έχουμε πρόσβαση σε βιβλία;
1534
02:00:48,429 --> 02:00:49,722
Γέροντες...
1535
02:00:50,139 --> 02:00:51,515
με την άδειά σας...
1536
02:00:51,682 --> 02:00:55,394
θα ήθελα να μιλήσω
στον άρχοντα Μ'Μπακού ιδιαιτέρως.
1537
02:00:56,771 --> 02:00:57,313
Ναι.
1538
02:00:57,938 --> 02:00:58,689
Ναι.
1539
02:01:05,529 --> 02:01:06,864
Ο Ναμόρ δεν τελείωσε.
1540
02:01:08,282 --> 02:01:11,369
Υποσχέθηκε να καταστρέψει
τον κόσμο της επιφάνειας.
1541
02:01:11,535 --> 02:01:13,871
Είναι η ευκαιρία μας να τον χτυπήσουμε.
1542
02:01:14,038 --> 02:01:16,290
-Τι φοβάσαι;
-Τον πόλεμο.
1543
02:01:16,707 --> 02:01:20,044
Αν ο Ναμόρ είναι πράγματι θεός
για τον λαό του,
1544
02:01:20,211 --> 02:01:22,838
αν τον σκοτώσουμε
ίσως εμπλακούμε σε αιώνιο πόλεμο.
1545
02:01:23,005 --> 02:01:24,090
Και τι έγινε;
1546
02:01:24,632 --> 02:01:26,967
Η ζωή της μητέρας μου
δεν άξιζε αιώνιο πόλεμο;
1547
02:01:27,134 --> 02:01:28,511
Ασφαλώς και άξιζε.
1548
02:01:29,512 --> 02:01:33,599
Ασφαλώς και το άξιζε.
1549
02:01:35,601 --> 02:01:38,813
Αλλά δεν είναι αυτό που θα ήθελε για σένα.
1550
02:01:44,276 --> 02:01:45,986
Και δεν είναι αυτό που θέλω
1551
02:01:48,614 --> 02:01:50,366
για τον λαό μου.
1552
02:02:00,709 --> 02:02:03,754
Μιλάς για τη μητέρα μου
σαν να βρίσκεται ακόμα εδώ.
1553
02:02:04,672 --> 02:02:06,674
Γι' αυτό που θα ήθελε για μένα.
1554
02:02:07,758 --> 02:02:10,052
Τις ελπίδες και τα όνειρά της.
1555
02:02:13,222 --> 02:02:14,723
Αλλά έχει πεθάνει.
1556
02:02:15,766 --> 02:02:16,767
Έφυγε!
1557
02:02:18,477 --> 02:02:22,356
Ο Ναμόρ την έπνιξε μπροστά μου!
1558
02:02:23,774 --> 02:02:25,067
Έτσι, τα όνειρά της,
1559
02:02:25,234 --> 02:02:28,320
οι στόχοι της, οι ελπίδες της για μένα...
1560
02:02:31,657 --> 02:02:32,908
δεν υπάρχουν.
1561
02:02:35,619 --> 02:02:37,163
Δεν έχει σημασία πια.
1562
02:02:39,248 --> 02:02:42,126
Αυτό που έχει σημασία είναι τι θέλω εγώ,
1563
02:02:42,293 --> 02:02:45,004
και αυτό που θέλω είναι τον Ναμόρ νεκρό!
1564
02:02:49,008 --> 02:02:51,635
Κι εσύ θα με βοηθήσεις να το πετύχω.
1565
02:02:58,225 --> 02:02:59,393
Καταλαβαινόμαστε;
1566
02:03:06,942 --> 02:03:08,569
Αναχωρούμε το πρωί.
1567
02:03:34,386 --> 02:03:35,387
Γεια.
1568
02:03:35,554 --> 02:03:36,555
Καλημέρα.
1569
02:03:39,183 --> 02:03:40,392
Αν επιβιώσουμε από αυτό...
1570
02:03:42,061 --> 02:03:45,272
να ξέρεις ότι το σπίτι μου στην Αϊτή
είναι και δικό σου.
1571
02:03:48,108 --> 02:03:50,444
Έλα. Πιάσε τα χέρια μου.
1572
02:03:53,739 --> 02:03:54,740
Ανάπνευσε.
1573
02:03:59,119 --> 02:04:01,622
Σούρι, θέλω να είσαι ειλικρινής μαζί μου.
1574
02:04:01,789 --> 02:04:04,833
Ποιον είδες όταν ήπιες το Βότανο;
1575
02:04:10,005 --> 02:04:11,715
Αν πολεμήσεις από εκδίκηση,
1576
02:04:11,882 --> 02:04:14,301
δεν θα γλυκάνεις την πίκρα
που άφησε η απώλειά της.
1577
02:04:14,885 --> 02:04:16,762
Απλώς θα γίνει μεγαλύτερη
1578
02:04:16,929 --> 02:04:18,389
και θα σε καταστρέψει.
1579
02:04:20,641 --> 02:04:22,017
Ήδη το 'χει κάνει.
1580
02:04:27,398 --> 02:04:34,154
Κ'ουκ'ουλκάν, στον ωκεανό υπάρχει
άλλο μηχάνημα που ανιχνεύει βιμπράνιο.
1581
02:04:35,155 --> 02:04:36,240
Πού;
1582
02:04:37,783 --> 02:04:40,953
{\an8}ΑΤΛΑΝΤΙΚΟΣ ΩΚΕΑΝΟΣ
1583
02:05:05,561 --> 02:05:06,729
Βγείτε από το νερό!
1584
02:05:51,398 --> 02:05:52,691
Για τη βασίλισσα.
1585
02:07:06,765 --> 02:07:08,517
Ρίρι, πώς πάει εκεί πάνω;
1586
02:07:09,017 --> 02:07:10,185
Κύριε GRIOT.
1587
02:07:10,352 --> 02:07:11,812
Χρειάζομαι τις ενισχύσεις.
1588
02:07:11,979 --> 02:07:13,939
Ανυπομονούσα να τις ζητήσεις.
1589
02:07:19,737 --> 02:07:20,738
Σκατά.
1590
02:07:25,200 --> 02:07:26,577
Σκατά, είναι γρήγορος.
1591
02:07:27,244 --> 02:07:28,454
Εγώ είμαι πιο γρήγορη.
1592
02:07:48,432 --> 02:07:49,475
Σ' έχω.
1593
02:07:55,814 --> 02:07:57,149
Από σένα εξαρτάται, Σούρι.
1594
02:08:06,325 --> 02:08:08,035
-Πριγκίπισσα.
-Όχι.
1595
02:08:08,202 --> 02:08:11,705
Είμαι ο Μαύρος Πάνθηρας
και είμαι εδώ για να τιμωρήσω!
1596
02:08:12,372 --> 02:08:15,375
Ενεργοποιήθηκαν οι κυψέλες διεξάτμισης.
1597
02:08:24,802 --> 02:08:25,803
Τι έπαθες;
1598
02:08:26,553 --> 02:08:27,846
Θέλεις ένα ποτήρι νερό;
1599
02:08:31,850 --> 02:08:32,851
Τον πιάσαμε.
1600
02:08:33,018 --> 02:08:34,645
-Ωραία!
-Ο Ναμόρ αιχμαλωτίστηκε.
1601
02:08:35,020 --> 02:08:36,188
Υποχωρήστε!
1602
02:08:41,068 --> 02:08:42,569
Πίσω στην Ουακάντα!
1603
02:08:48,283 --> 02:08:49,284
Πάμε!
1604
02:09:14,351 --> 02:09:15,519
Τι συμβαίνει;
1605
02:09:16,353 --> 02:09:18,230
Ο ηχητικός πομπός καταστράφηκε.
1606
02:09:40,460 --> 02:09:41,962
Αυτό δεν είναι καλό.
1607
02:10:14,077 --> 02:10:16,246
Πάνθηρα, η Θαλάσσια Λεοπάρδαλη έχασε ισχύ
1608
02:10:16,413 --> 02:10:18,373
και έχουν σημαντικές απώλειες.
1609
02:10:19,917 --> 02:10:20,918
Οκόγιε.
1610
02:10:21,084 --> 02:10:22,419
Πάνθηρα.
1611
02:10:23,503 --> 02:10:24,588
Ανέκα.
1612
02:10:26,131 --> 02:10:26,840
Οκόγιε.
1613
02:10:27,007 --> 02:10:28,258
Ήρθε η ώρα.
1614
02:10:39,144 --> 02:10:40,187
Για την Ουακάντα!
1615
02:10:40,896 --> 02:10:42,105
Ουακάντα!
1616
02:10:50,447 --> 02:10:52,074
GRIOT, πόση είναι η ζημιά;
1617
02:10:52,240 --> 02:10:54,534
Καταστροφική.
Έχει λόγχη από καθαρό βιμπράνιο.
1618
02:10:54,701 --> 02:10:57,120
-Το σκάφος θα εκραγεί.
-Πήγαινέ μας στην έρημο.
1619
02:11:15,931 --> 02:11:16,932
Όχι!
1620
02:11:45,544 --> 02:11:47,087
Βυθίστε το πλοίο!
1621
02:12:14,656 --> 02:12:15,657
Σ' έπιασα, αδερφούλα.
1622
02:12:15,824 --> 02:12:16,825
Κρατήσου.
1623
02:13:21,139 --> 02:13:22,474
Πολεμίστρια!
1624
02:13:25,936 --> 02:13:28,230
Μιλάς τη μητρική γλώσσα;
1625
02:13:28,522 --> 02:13:30,899
Χαιρέτα τους προγόνους σου με αυτήν...
1626
02:14:01,012 --> 02:14:02,222
Άσε με!
1627
02:14:14,276 --> 02:14:15,485
Έλα εδώ.
1628
02:14:18,780 --> 02:14:22,159
Εσύ θα χαιρετήσεις τους προγόνους σου.
1629
02:14:46,099 --> 02:14:47,767
Είθε οι πρόγονοι να μας σώσουν,
1630
02:14:47,934 --> 02:14:49,477
αν η πριγκίπισσα δεν βιαστεί.
1631
02:14:49,644 --> 02:14:51,354
Μπορεί να πάμε κοντά τους.
1632
02:14:52,272 --> 02:14:53,356
Αν είναι έτσι,
1633
02:14:53,523 --> 02:14:55,775
να πάρουμε μαζί μας
όσο πιο πολλούς μπορούμε.
1634
02:15:25,889 --> 02:15:27,307
Θα μπορούσε να ήταν αλλιώς.
1635
02:15:31,895 --> 02:15:33,355
Χρειάζομαι νερό.
1636
02:15:50,121 --> 02:15:52,249
Θα είσαι ευγενής σαν τον αδερφό σου
1637
02:15:52,415 --> 02:15:53,792
ή θα κάνεις αυτό που πρέπει,
1638
02:15:53,959 --> 02:15:55,001
όπως εγώ;
1639
02:15:55,168 --> 02:15:56,711
Δεν είμαι ο αδερφός μου.
1640
02:15:58,129 --> 02:16:00,131
Ο Ναμόρ θα με παρακαλάει για έλεος
1641
02:16:00,799 --> 02:16:03,343
κι εγώ θα στέκομαι
και θα τον βλέπω να πεθαίνει.
1642
02:16:42,257 --> 02:16:44,634
Κυρίαρχος Αυτοκράτωρ.
1643
02:16:47,304 --> 02:16:48,513
Ουακάντα για πάντα!
1644
02:18:37,163 --> 02:18:38,665
Σούρι.
1645
02:18:40,208 --> 02:18:41,209
Μαμά.
1646
02:18:44,170 --> 02:18:45,463
Δείξ' του
1647
02:18:45,839 --> 02:18:47,382
ποια είσαι.
1648
02:18:54,222 --> 02:18:55,223
Υποτάξου
1649
02:18:56,433 --> 02:18:58,768
και η Ουακάντα
θα προστατεύει τους ωκεανούς σας.
1650
02:18:58,935 --> 02:19:01,187
Θα προστατεύουμε τα μυστικά σας.
1651
02:19:01,354 --> 02:19:02,355
Υποτάξου...
1652
02:19:03,606 --> 02:19:05,316
και ο λαός σου θα ζήσει.
1653
02:19:09,404 --> 02:19:11,739
Η εκδίκηση μας κατέστρεψε.
1654
02:19:12,198 --> 02:19:14,826
Ας μην την αφήσουμε
να καταστρέψει τους λαούς μας.
1655
02:19:23,626 --> 02:19:25,378
Υποτάσσομαι.
1656
02:19:50,361 --> 02:19:52,530
Ταλοκανιέλ'ες!
1657
02:19:54,449 --> 02:19:55,992
Επιστρέφουμε στην πατρίδα.
1658
02:19:56,534 --> 02:19:57,952
Ο αγώνας μας εδώ τελείωσε.
1659
02:20:10,840 --> 02:20:12,717
Ουακάντα για πάντα!
1660
02:20:13,176 --> 02:20:14,761
Ουακάντα για πάντα!
1661
02:20:59,138 --> 02:21:00,640
Ευχαριστώ, αγάπη μου.
1662
02:21:30,128 --> 02:21:31,254
Έτοιμη να επιστρέψεις;
1663
02:21:31,421 --> 02:21:33,965
Αρκεί να μη με περιμένει η αστυνομία.
1664
02:21:34,132 --> 02:21:35,758
Μην ανησυχείς. Το τακτοποίησα.
1665
02:21:35,925 --> 02:21:39,554
Ίσως, όμως, πρέπει να ελαττώσεις
τις πληρωμένες εργασίες.
1666
02:21:39,721 --> 02:21:42,015
Αν κάνεις άλλο λάθος,
δεν μπορώ να βοηθήσω.
1667
02:21:43,308 --> 02:21:45,143
Είπαν ότι θέλεις να μου μιλήσεις;
1668
02:21:45,310 --> 02:21:46,311
Ναι.
1669
02:21:46,644 --> 02:21:49,856
Η στολή σου. Έχει τέλειο σχέδιο, αλλά...
1670
02:21:50,398 --> 02:21:51,649
δεν μπορείς να την πάρεις.
1671
02:21:51,816 --> 02:21:53,026
Δεν πειράζει.
1672
02:21:53,192 --> 02:21:56,154
Το λιγότερο που μπορούσα να κάνω
για να βοηθήσω την Ουακάντα.
1673
02:21:57,405 --> 02:21:58,906
Έχω κάτι ακόμα να σου δείξω.
1674
02:21:59,324 --> 02:22:00,325
Έλα.
1675
02:22:04,329 --> 02:22:07,415
Μου πήρε λίγο χρόνο
να βρω τα κομμάτια στο ποτάμι,
1676
02:22:07,582 --> 02:22:08,958
αλλά άξιζε τον κόπο.
1677
02:22:09,626 --> 02:22:10,627
Πώς το έκανες...
1678
02:22:11,961 --> 02:22:13,504
Το αυτοκίνητο του μπαμπά μου.
1679
02:22:14,756 --> 02:22:16,466
Το δουλεύαμε πριν...
1680
02:22:22,430 --> 02:22:24,307
-Σίγουρα είναι αυτό;
-Κάθε κομμάτι.
1681
02:22:24,474 --> 02:22:25,933
Θα το στείλω στη Βοστόνη.
1682
02:22:26,100 --> 02:22:27,393
Να σε περιμένει.
1683
02:22:32,982 --> 02:22:33,983
Μια αγκαλιά, φίλε.
1684
02:22:37,528 --> 02:22:41,824
Πάνθηρα, έφτασε το μέσο
της δίδας Γουίλιαμς.
1685
02:22:42,450 --> 02:22:43,993
Να προσέχεις.
1686
02:22:44,327 --> 02:22:46,746
Σίγουρα δεν θες ένα ταξιδάκι στο Σικάγο;
1687
02:22:46,913 --> 02:22:47,997
Να δούμε αγώνα των Bulls;
1688
02:22:49,248 --> 02:22:53,711
Ωραία θα ήταν, αλλά έχω κάτι
που πρέπει να τακτοποιήσω.
1689
02:23:18,444 --> 02:23:20,905
Και τώρα σας παρουσιάζω
1690
02:23:21,072 --> 02:23:22,240
την πριγκίπισσα Σούρι,
1691
02:23:22,407 --> 02:23:23,700
τον Μαύρο Πάνθηρα!
1692
02:23:42,176 --> 02:23:45,012
Ο Μαύρος Πάνθηρας
στέλνει τους χαιρετισμούς της,
1693
02:23:45,805 --> 02:23:47,807
αλλά δεν θα είναι μαζί μας σήμερα.
1694
02:23:48,933 --> 02:23:50,893
Εγώ, ο Μ'Μπακού...
1695
02:23:51,060 --> 02:23:53,604
αρχηγός της φυλής Τζαμπάρι...
1696
02:23:53,771 --> 02:23:55,231
γιος της Ουακάντα...
1697
02:23:56,733 --> 02:23:58,484
επιθυμώ να διεκδικήσω...
1698
02:23:59,569 --> 02:24:00,945
τον θρόνο.
1699
02:24:06,409 --> 02:24:08,077
Τι σε προβληματίζει, παιδί μου;
1700
02:24:09,954 --> 02:24:16,961
Όλη μου τη ζωή ανυπομονούσα
να πολεμήσω στο πλάι σου...
1701
02:24:17,920 --> 02:24:23,009
Η σκέψη ότι υπέκυψες
στους Ουακαντιανούς...
1702
02:24:23,384 --> 02:24:28,222
Ο Μαύρος Πάνθηρας
είχε κάθε λόγο να με σκοτώσει.
1703
02:24:29,056 --> 02:24:32,185
Γιατί νομίζεις ότι δεν το έκανε;
1704
02:24:34,020 --> 02:24:38,524
Ο Μαύρος Πάνθηρας
είναι ο πιο ισχυρός άνθρωπος
1705
02:24:38,900 --> 02:24:44,614
στο πιο ισχυρό έθνος στην επιφάνεια.
1706
02:24:44,864 --> 02:24:47,867
Αλλά δεν έχει συμμάχους.
1707
02:24:48,242 --> 02:24:52,830
Τώρα έχει συμπάθεια
για τους ανθρώπους του Ταλοκάν.
1708
02:24:54,665 --> 02:24:56,751
Με αυτήν τη συμμαχία...
1709
02:24:57,460 --> 02:25:04,467
το Ταλοκάν θα είναι πιο δυνατό από ποτέ.
1710
02:25:04,926 --> 02:25:08,805
Ο κόσμος της επιφάνειας
θα χτυπήσει την Ουακάντα
1711
02:25:09,639 --> 02:25:12,517
και η Ουακάντα θα στραφεί σε μας.
1712
02:25:14,185 --> 02:25:15,812
Εμπιστέψου με.
1713
02:25:32,537 --> 02:25:33,788
Τι διάολο είναι αυτό;
1714
02:25:33,955 --> 02:25:35,164
Μπορούμε να γυρίσουμε;
1715
02:25:36,791 --> 02:25:38,751
Δεν ξέρω, φίλε. Θα χάσουμε μία ώρα.
1716
02:25:40,169 --> 02:25:41,587
Γιατί δεν πας να δεις;
1717
02:25:41,754 --> 02:25:42,964
Εντάξει.
1718
02:25:45,758 --> 02:25:47,051
Ναι, εδώ Σόβερ.
1719
02:25:47,468 --> 02:25:49,470
Έχουμε ένα δέντρο που μας εμποδίζει.
1720
02:25:49,637 --> 02:25:51,389
Πώς θέλετε να προχωρήσουμε;
1721
02:25:51,889 --> 02:25:52,890
Τι στο...
1722
02:26:04,902 --> 02:26:07,238
Ένας αλυσοδεμένος αποικιστής.
1723
02:26:07,905 --> 02:26:09,991
Τώρα τα έχω δει όλα.
1724
02:26:10,157 --> 02:26:11,158
Αστείο.
1725
02:26:12,159 --> 02:26:12,910
Πάμε.
1726
02:26:40,104 --> 02:26:40,938
Ευχαριστώ.
1727
02:26:41,105 --> 02:26:41,814
Παρακαλώ.
1728
02:26:46,819 --> 02:26:47,820
Γεια.
1729
02:26:49,155 --> 02:26:50,698
Καλωσόρισες!
1730
02:26:52,491 --> 02:26:53,910
Χαίρομαι που σε βλέπω.
1731
02:26:54,660 --> 02:26:55,870
Όλα είναι έτοιμα.
1732
02:26:56,037 --> 02:26:57,413
Δώσ' μου ένα λεπτό, εντάξει;
1733
02:26:57,580 --> 02:26:58,915
Νομίζω...
1734
02:26:59,081 --> 02:27:00,958
ότι πρέπει να το κάνω μόνη μου.
1735
02:27:02,168 --> 02:27:03,544
Φυσικά.
1736
02:31:38,569 --> 02:31:39,570
Σούρι...
1737
02:31:40,905 --> 02:31:42,615
να έρθουμε κι εμείς τώρα;
1738
02:31:45,701 --> 02:31:48,746
Αυτός είναι ο γιος μου, ο Τουσέν.
1739
02:31:49,914 --> 02:31:50,915
Τουσέν...
1740
02:31:51,582 --> 02:31:54,710
αυτή είναι η θεία σου Σούρι.
1741
02:31:56,128 --> 02:31:57,129
Γεια.
1742
02:32:18,067 --> 02:32:20,736
Συμφωνήσαμε ότι είναι καλύτερα
να μεγαλώσει εδώ.
1743
02:32:20,903 --> 02:32:23,989
Μακριά από την πίεση του θρόνου.
1744
02:32:25,366 --> 02:32:26,575
Ο πατέρας σου...
1745
02:32:27,201 --> 02:32:28,953
ο μπαμπάς σου...
1746
02:32:29,119 --> 02:32:31,789
μας προετοίμασε για τον θάνατό του, έτσι;
1747
02:32:36,460 --> 02:32:38,504
Αλλά δεν ήθελε να πάμε στην κηδεία,
1748
02:32:39,338 --> 02:32:42,258
επειδή πίστευε
ότι δεν ήταν κατάλληλη η στιγμή.
1749
02:32:42,967 --> 02:32:45,761
Έτσι κάναμε τη δική μας τελετή εδώ.
1750
02:32:47,513 --> 02:32:49,139
Τον γνώρισε η μητέρα μου;
1751
02:32:49,306 --> 02:32:50,182
Τον γνώρισε.
1752
02:32:59,775 --> 02:33:00,818
Χαίρω πολύ.
1753
02:33:00,985 --> 02:33:02,278
Χαίρω πολύ.
1754
02:33:02,444 --> 02:33:03,988
Το Τουσέν είναι όμορφο όνομα.
1755
02:33:04,488 --> 02:33:06,615
Έχει μεγάλη ιστορία.
1756
02:33:06,782 --> 02:33:10,077
Ευχαριστώ. Και το δικό σου
είναι κουλ, μάλλον.
1757
02:33:13,372 --> 02:33:15,499
Η μαμά λέει ότι ξέρεις να κρατάς μυστικά.
1758
02:33:15,666 --> 02:33:16,625
Είναι αλήθεια;
1759
02:33:17,876 --> 02:33:20,671
Ναι, ξέρω να κρατάω μυστικά.
1760
02:33:23,674 --> 02:33:25,968
Το Τουσέν είναι το αϊτινό μου όνομα.
1761
02:33:28,929 --> 02:33:30,097
Ποιος είσαι;
1762
02:33:31,015 --> 02:33:35,227
Το όνομά μου είναι πρίγκιπας Τι'Τσάλα,
γιος του βασιλιά Τι'Τσάλα.
1763
02:33:57,666 --> 02:34:01,128
Αφιερωμένο στον φίλο μας
1764
02:34:01,337 --> 02:34:04,048
ΤΣΑΝΤΟΥΙΚ ΜΠΟΣΜΑΝ
1765
02:40:59,755 --> 02:41:01,757
Απόδοση: Γιώργος Λυκούδης
1766
02:41:05,343 --> 02:41:08,597
Ο ΜΑΥΡΟΣ ΠΑΝΘΗΡΑΣ ΘΑ ΕΠΙΣΤΡΕΨΕΙ