1 00:00:05,110 --> 00:00:06,152 Μπαστ... 2 00:00:07,153 --> 00:00:08,988 o χρόνος τελειώνει. 3 00:00:10,156 --> 00:00:12,534 Επίτρεψέ μου να θεραπεύσω τον αδερφό μου 4 00:00:13,243 --> 00:00:15,870 και δεν θα αμφισβητήσω ξανά την ύπαρξή σου. 5 00:00:16,746 --> 00:00:18,414 Οι σφυγμοί του πέφτουν. Πού είμαστε; 6 00:00:18,581 --> 00:00:19,833 Ολοκληρώνουμε μια σειρά. 7 00:00:19,999 --> 00:00:21,543 GRIOT, δώσε μου τον έλεγχο. 8 00:00:21,709 --> 00:00:23,002 Όπως επιθυμείς, πριγκίπισσα. 9 00:00:28,925 --> 00:00:30,301 Ποσοστό αξιοπιστίας; 10 00:00:30,760 --> 00:00:31,928 25%. 11 00:00:32,595 --> 00:00:34,597 Πρέπει να βρούμε άλλο τρόπο. 12 00:00:34,764 --> 00:00:38,101 Οι σφυγμοί του βασιλιά Τι'Τσάλα έπεσαν στους 31 το λεπτό. 13 00:00:38,268 --> 00:00:40,812 Πριγκίπισσα, πήγαινε στο πλευρό του. 14 00:00:40,979 --> 00:00:43,398 Πρέπει να σκεφτώ. Όλοι έξω. 15 00:00:44,816 --> 00:00:45,817 Έξω! 16 00:00:52,031 --> 00:00:53,116 Ποσοστό αξιοπιστίας; 17 00:00:53,283 --> 00:00:54,659 29,1%. 18 00:00:54,826 --> 00:00:55,827 Τύπωσέ το! 19 00:01:00,707 --> 00:01:04,460 Πριγκίπισσα, αντιλαμβάνομαι το επείγον, αλλά σε προειδοποιώ 20 00:01:04,627 --> 00:01:06,421 ότι αυτό το συνθετικό καρδιόσχημο βότανο 21 00:01:06,588 --> 00:01:08,882 έχει ελάχιστη πιθανότητα να δώσει το επιθυμητό αποτέλεσμα. 22 00:01:09,048 --> 00:01:12,135 Δεν με νοιάζει! Πρέπει να πετύχει. 23 00:01:31,404 --> 00:01:32,405 GRIOT. 24 00:01:32,572 --> 00:01:33,573 Ναι, πριγκίπισσα; 25 00:01:34,449 --> 00:01:35,992 Οι σφυγμοί του αδερφού μου; 26 00:01:41,039 --> 00:01:45,835 Ο αδερφός σου είναι με τους προγόνους. 27 00:01:53,218 --> 00:01:54,302 Όχι. 28 00:01:58,431 --> 00:02:05,438 Ευχαριστούμε για το δώρο του βασιλιά Τι'Τσάλα. 29 00:02:06,481 --> 00:02:11,110 Του Μαύρου Πάνθηρα. 30 00:02:12,445 --> 00:02:15,448 Γιε του βασιλιά Τι'Τσάκα. 31 00:02:16,074 --> 00:02:17,033 Γιε μου. 32 00:02:17,200 --> 00:02:22,538 Απόγονε του πιο σεβαστού βασιλιά Μπασένγκα, 33 00:02:23,122 --> 00:02:25,500 πρώτου Μαύρου Πάνθηρα. 34 00:02:25,917 --> 00:02:27,752 Σε ελευθερώνουμε. 35 00:02:27,961 --> 00:02:30,004 Δόξα στους προγόνους. 36 00:02:51,276 --> 00:02:55,113 Τι'Τσάλα 37 00:02:56,114 --> 00:03:00,118 Τι'Τσάλα 38 00:03:01,077 --> 00:03:05,039 Τι'Τσάλα 39 00:03:06,207 --> 00:03:09,794 Τι'Τσάλα 40 00:03:11,212 --> 00:03:15,216 Τι'Τσάλα 41 00:03:16,509 --> 00:03:20,430 Τι'Τσάλα 42 00:03:21,764 --> 00:03:22,849 Τι'Τσάλα 43 00:04:50,436 --> 00:04:52,355 Συγγνώμη. 44 00:06:26,824 --> 00:06:28,784 ΕΝΑΝ ΧΡΟΝΟ ΜΕΤΑ 45 00:06:32,038 --> 00:06:34,790 {\an8}ΗΝΩΜΕΝΑ ΕΘΝΗ ΓΕΝΕΥΗ, ΕΛΒΕΤΙΑ 46 00:06:35,541 --> 00:06:37,168 Είναι τιμή για μένα 47 00:06:37,335 --> 00:06:39,921 να προσκαλέσω τη βασίλισσα Ραμόντα... 48 00:06:40,087 --> 00:06:40,880 ΠΡΟΕΔΡΟΣ 49 00:06:40,963 --> 00:06:43,591 κόρη του Λουμούμπα, ηγεμόνα του βασιλείου της Ουακάντα. 50 00:06:50,681 --> 00:06:52,683 {\an8}ΓΑΛΛΙΑ 51 00:06:57,271 --> 00:06:59,815 Κύριε πρόεδρε... 52 00:06:59,982 --> 00:07:04,487 πιστεύω ότι μιλάω εκ μέρους όλων των κρατών εδώ 53 00:07:04,654 --> 00:07:08,407 όταν λέω ότι είμαι απογοητευμένος από την αποτυχία της Ουακάντα 54 00:07:08,574 --> 00:07:13,371 να τηρήσει την υπόσχεση συμμετοχής της στις παγκόσμιες προσπάθειες 55 00:07:13,829 --> 00:07:17,708 αντιμετώπισης των διεθνών προκλήσεων, καταμερισμού των φυσικών πόρων 56 00:07:17,875 --> 00:07:19,418 και πλήρους συνεργασίας 57 00:07:20,002 --> 00:07:21,754 όσον αφορά στο βιμπράνιο. 58 00:07:21,921 --> 00:07:28,928 Το βιμπράνιο μπορεί να χρησιμοποιηθεί στην κατασκευή όπλων μαζικής καταστροφής. 59 00:07:29,303 --> 00:07:32,848 Δεν ενεργοποιεί κανέναν γνωστό ανιχνευτή μετάλλων. 60 00:07:34,016 --> 00:07:39,355 Αποτελεί απειλή για την παγκόσμια ασφάλεια και για τη μη διάδοση των πυρηνικών όπλων. 61 00:07:39,522 --> 00:07:42,858 Δίνω τώρα τον λόγο στη μεγαλειότατη, βασίλισσα Ραμόντα. 62 00:07:43,025 --> 00:07:45,444 {\an8}ΟΥΑΚΑΝΤΑ 63 00:07:49,991 --> 00:07:52,785 Υπήρξε πάντα πολιτική μας 64 00:07:52,952 --> 00:07:57,915 να μην εμπορευόμαστε το βιμπράνιο κάτω από οποιεσδήποτε συνθήκες. 65 00:07:58,082 --> 00:08:02,962 Όχι λόγω των επικίνδυνων δυνατοτήτων του βιμπράνιου, 66 00:08:03,129 --> 00:08:07,633 αλλά λόγω των δικών σας επικίνδυνων δυνατοτήτων. 67 00:08:10,553 --> 00:08:13,222 {\an8}ΚΕΝΤΡΟ ΕΡΕΥΝΩΝ ΤΗΣ ΟΥΑΚΑΝΤΑ ΑΝΣΟΝΓΚΟ, ΜΑΛΙ 68 00:08:19,895 --> 00:08:21,272 Έχασα την εικόνα ασφαλείας. 69 00:08:25,860 --> 00:08:28,529 Πέστε μπρούμυτα τώρα! 70 00:08:28,654 --> 00:08:30,156 Πρόσωπο στο πάτωμα! Εμπρός! 71 00:08:30,364 --> 00:08:32,491 Πού είναι τα εργαλεία του βιμπράνιου; 72 00:08:36,704 --> 00:08:37,371 Ποιος έχει πρόσβαση; 73 00:08:48,341 --> 00:08:52,803 Εδώ παρουσιάζετε ένα ευγενικό πρόσωπο. 74 00:08:53,262 --> 00:08:55,598 Αλλά ξέρουμε τι ψιθυρίζετε 75 00:08:55,765 --> 00:09:00,102 στις αίθουσες της ηγεσίας σας και τις στρατιωτικές σας εγκαταστάσεις. 76 00:09:05,024 --> 00:09:07,818 "Ο βασιλιάς πέθανε. 77 00:09:09,570 --> 00:09:12,573 "Ο Μαύρος Πάνθηρας χάθηκε. 78 00:09:14,492 --> 00:09:17,745 "Έχασαν τον προστάτη τους. 79 00:09:23,542 --> 00:09:26,879 "Τώρα είναι η στιγμή μας 80 00:09:28,339 --> 00:09:29,507 "να χτυπήσουμε." 81 00:09:56,450 --> 00:09:58,703 Ανέκα, πού είναι η λόγχη σου; 82 00:09:58,869 --> 00:10:00,204 Η Σούρι μου έδωσε αυτά. 83 00:10:02,957 --> 00:10:04,667 Μου αρέσουν περισσότερο. 84 00:10:04,834 --> 00:10:06,335 Οι πρόγονοί μας, 85 00:10:06,502 --> 00:10:09,296 μας έδωσαν τη λόγχη επειδή είναι ακριβής, κομψή... 86 00:10:10,923 --> 00:10:12,133 και θανατηφόρα. 87 00:10:15,010 --> 00:10:17,304 Αυτό δεν θα αλλάξει όσο διοικώ εγώ. 88 00:10:19,265 --> 00:10:20,683 Μάλιστα, στρατηγέ. 89 00:10:21,267 --> 00:10:23,102 Σου είπα να μην τα φέρεις. 90 00:10:26,063 --> 00:10:30,818 Χθες το βράδυ έγινε κι άλλη επίθεση σε μία από τις εγκαταστάσεις μας. 91 00:10:31,736 --> 00:10:35,322 Απόδειξη συμμετοχής κράτους μέλους 92 00:10:35,489 --> 00:10:39,535 μεταφορτώνεται στις συσκευές σας τη στιγμή που μιλάμε. 93 00:10:40,786 --> 00:10:43,664 Όσο για την ταυτότητα των επιτιθεμένων... 94 00:10:56,218 --> 00:10:57,803 Γονατίστε! 95 00:11:01,390 --> 00:11:02,641 Παρακαλώ. 96 00:11:03,434 --> 00:11:09,398 Ας είναι η ευγενική αντίδρασή μας σ' αυτή την εισβολή ένα κλαδί ελιάς. 97 00:11:11,192 --> 00:11:14,278 Περαιτέρω προσπάθεια κατά των φυσικών πόρων μας 98 00:11:14,445 --> 00:11:17,531 θα θεωρηθεί πράξη επιθετικότητας 99 00:11:17,698 --> 00:11:21,452 και θα αντιμετωπιστεί με μια πιο αυστηρή αντίδραση. 100 00:11:23,162 --> 00:11:25,623 Θρηνούμε την απώλεια του βασιλιά μας. 101 00:11:26,540 --> 00:11:31,212 Αλλά ούτε κατά διάνοια η Ουακάντα δεν έχει χάσει την ικανότητά της 102 00:11:31,378 --> 00:11:33,923 να προστατεύει τους πόρους της. 103 00:11:34,465 --> 00:11:38,093 Γνωρίζουμε τις συνεχιζόμενες προσπάθειες ορισμένων 104 00:11:38,260 --> 00:11:41,514 να βρουν βιμπράνιο έξω από την Ουακάντα 105 00:11:41,680 --> 00:11:45,810 και σας εύχομαι καλή τύχη. 106 00:11:50,231 --> 00:11:51,065 {\an8}ΑΤΛΑΝΤΙΚΟΣ ΩΚΕΑΝΟΣ 107 00:11:51,148 --> 00:11:54,068 {\an8}Εδώ Ρότορας 625, ζητώ άδεια προσγείωσης. 108 00:11:58,280 --> 00:11:59,281 Θα σε συναντήσω κάτω. 109 00:11:59,448 --> 00:12:00,449 Ναι. 110 00:12:04,829 --> 00:12:06,038 Νόμιζα ότι αποσύρθηκες! 111 00:12:06,205 --> 00:12:07,248 Κι εγώ έτσι νόμιζα. 112 00:12:07,414 --> 00:12:10,751 Το μηχάνημα είχε μία πιθανότητα στο δισεκατομμύριο να βρει βιμπράνιο. 113 00:12:10,918 --> 00:12:12,127 Και λιγότερη. 114 00:12:34,191 --> 00:12:35,192 Ορίστε. 115 00:12:35,985 --> 00:12:39,196 Η πίεση καμπίνας είναι σταθερή στο μείον 6895 πασκάλ. 116 00:12:44,577 --> 00:12:45,911 Στα 800 πόδια 117 00:12:46,078 --> 00:12:48,038 περνάμε μέσα από θερμοκλίνη. 118 00:12:48,205 --> 00:12:49,874 Μηχανικές υποστηρίξεις στο πράσινο. 119 00:12:52,126 --> 00:12:53,085 Έλαβα. 120 00:13:02,428 --> 00:13:03,804 Φτάσαμε στον βυθό. 121 00:13:11,312 --> 00:13:14,982 Τέλεια. Οπότε, Σάλαζαρ, είσαι κοντά στην εξόρυξη. 122 00:13:16,191 --> 00:13:18,319 Ναι, είναι εκπληκτικό. 123 00:13:20,321 --> 00:13:23,157 Το τρυπάνι ήρθε σε επαφή με ένα μεταλλικό υλικό. 124 00:13:24,116 --> 00:13:26,118 Ό,τι κι αν είναι, είναι στέρεο. 125 00:13:26,493 --> 00:13:28,787 Δεν έχω ξαναδεί τρυπάνι να καταστρέφεται έτσι. 126 00:13:32,374 --> 00:13:33,459 Να πάρει. 127 00:13:34,126 --> 00:13:35,711 Βιμπράνιο στον ωκεανό. 128 00:13:35,878 --> 00:13:37,588 Πάμε να βγάλουμε τον ανιχνευτή 129 00:13:37,755 --> 00:13:39,673 αφού είναι ο μόνος που έχουμε. 130 00:13:40,633 --> 00:13:43,010 Κατευθύνομαι στον ανιχνευτή βιμπράνιου. 131 00:13:54,897 --> 00:13:56,023 Σάλαζαρ, χάσαμε εικόνα. 132 00:13:56,190 --> 00:13:57,775 Ναι. Χάσαμε ενέργεια. 133 00:13:58,442 --> 00:14:00,194 Έλαβα. Θα το φτιάξω εδώ. 134 00:14:16,210 --> 00:14:17,211 Τι διάολο ήταν αυτό; 135 00:14:31,100 --> 00:14:32,434 Τζάκσον... 136 00:14:32,601 --> 00:14:34,353 πες μου ότι το βλέπεις αυτό! 137 00:14:34,645 --> 00:14:36,480 Οι σφυγμοί της Σάλαζαρ. 138 00:14:36,647 --> 00:14:38,816 Σάλαζαρ, μου δίνεις εικόνα; 139 00:14:40,693 --> 00:14:42,820 Είναι μέδουσα φάντασμα. 140 00:14:42,987 --> 00:14:43,737 Σπάνιο χρώμα. 141 00:14:43,821 --> 00:14:44,655 ΑΠΩΛΕΙΑ ΣΗΜΑΤΟΣ 142 00:14:45,239 --> 00:14:46,740 Ομάδα κατάδυσης σε ετοιμότητα. 143 00:14:46,907 --> 00:14:49,660 Σάλαζαρ, χάσαμε τις ζωτικές ενδείξεις του Τζάκσον. 144 00:14:49,827 --> 00:14:50,953 Τον βλέπεις; 145 00:14:58,961 --> 00:15:00,754 Όχι. Χάθηκε. 146 00:15:01,046 --> 00:15:02,840 Διευκρίνισε. Τι εννοείς "Χάθηκε"; 147 00:15:04,800 --> 00:15:06,093 Σάλαζαρ, με λαμβάνεις; 148 00:15:07,636 --> 00:15:08,637 Σάλαζαρ; 149 00:15:09,138 --> 00:15:10,889 ΑΠΩΛΕΙΑ ΣΗΜΑΤΟΣ 150 00:15:12,016 --> 00:15:14,393 Σμίτι, έχουμε ένα πρόβλημα εδώ. 151 00:15:26,321 --> 00:15:27,406 Τι είναι αυτός ο ήχος; 152 00:15:27,740 --> 00:15:29,533 Γουέστ, τι κάνει αυτόν τον ήχο; 153 00:15:36,373 --> 00:15:37,541 Γουέστ, λαμβάνεις, έτοιμος; 154 00:15:40,961 --> 00:15:42,087 Γουέστ, έχεις εικόνα; 155 00:16:01,315 --> 00:16:02,733 Είναι ηχητική επίθεση. 156 00:16:02,900 --> 00:16:04,693 Σμίτι, ωτοασπίδες. 157 00:16:11,825 --> 00:16:12,951 Δεχόμαστε επίθεση. 158 00:16:13,118 --> 00:16:14,870 Στείλετε αμέσως ομάδα κρούσης. 159 00:16:15,037 --> 00:16:18,040 Έλαβα. Μέιντεϊ, μέιντεϊ, καλεί Ρότορας 625. 160 00:16:18,123 --> 00:16:19,541 Αιτούμαστε άμεσης βοήθειας. 161 00:16:19,708 --> 00:16:20,709 Είναι οι Ουακαντιανοί. 162 00:16:23,253 --> 00:16:24,254 Πρέπει να είναι. 163 00:16:40,354 --> 00:16:41,188 Χέντερσον. 164 00:16:41,355 --> 00:16:42,606 Σμίτι, πρέπει να φύγουμε. 165 00:16:43,107 --> 00:16:44,191 Χέντερσον! 166 00:16:45,317 --> 00:16:46,151 Πάμε. 167 00:16:48,987 --> 00:16:50,030 Τι συμβαίνει; 168 00:16:50,823 --> 00:16:51,824 Φύγε από την άκρη. 169 00:17:08,507 --> 00:17:09,550 Πάμε! 170 00:17:30,320 --> 00:17:31,321 Φύγε! 171 00:17:38,662 --> 00:17:39,746 Τώρα! Φύγε! 172 00:17:39,913 --> 00:17:41,456 Μπεν! Πέταξέ τους! 173 00:17:43,125 --> 00:17:44,376 Εντάξει. Έφυγαν! 174 00:17:44,543 --> 00:17:45,669 Θεέ μου! 175 00:18:05,230 --> 00:18:06,231 Πάρε μας από δω. 176 00:18:06,690 --> 00:18:07,774 Είμαστε εντάξει. 177 00:18:08,066 --> 00:18:09,067 Είμαστε εντάξει. 178 00:18:09,234 --> 00:18:10,444 Πού είναι η ομάδα κρούσης; 179 00:18:10,611 --> 00:18:12,779 Δεν ήταν οι Ουακαντιανοί. Ήταν μπλε. 180 00:18:12,946 --> 00:18:14,072 Όλοι σκοτώθηκαν... 181 00:18:15,908 --> 00:18:17,701 Σκατά. Τι συμβαίνει; 182 00:18:17,826 --> 00:18:18,869 Μας τραβάνε. 183 00:18:20,495 --> 00:18:21,496 Θεέ μου. 184 00:18:27,878 --> 00:18:29,004 Θεέ μου! Κρατήσου! 185 00:19:04,081 --> 00:19:05,749 Η βασίλισσα Ραμόντα της Ουακάντα 186 00:19:05,916 --> 00:19:08,210 έδωσε συγκλονιστική ομιλία στον ΟΗΕ χθες 187 00:19:08,377 --> 00:19:10,420 και παρουσίασε αιχμάλωτους μισθοφόρους 188 00:19:10,504 --> 00:19:11,296 Η ΟΥΑΚΑΝΤΑ ΑΠΩΘΕΙ ΕΠΙΘΕΣΗ 189 00:19:11,380 --> 00:19:13,006 στο συνέδριο του ΟΗΕ. 190 00:19:13,215 --> 00:19:14,841 Πριν έναν χρόνο, η βασίλισσα 191 00:19:15,008 --> 00:19:16,927 επανήλθε ως ηγέτιδα της Ουακάντα 192 00:19:17,094 --> 00:19:20,597 μετά τον θάνατο του βασιλιά Τι'Τσάλα από άγνωστη ασθένεια. 193 00:19:20,764 --> 00:19:22,766 Το μικροσκοπικό, ισχυρό έθνος 194 00:19:22,933 --> 00:19:25,477 βρίσκεται όλο και πιο απομονωμένο... 195 00:19:25,644 --> 00:19:27,354 Βασίλισσά μου. 196 00:19:27,938 --> 00:19:29,856 Πλησιάζουμε στα όρια του ποταμού. 197 00:19:36,571 --> 00:19:38,115 Φτάσαμε στην πατρίδα. 198 00:20:27,956 --> 00:20:29,041 Πριγκίπισσα. 199 00:20:29,207 --> 00:20:31,668 Μια στιγμή. Είμαι στη μέση μιας δουλειάς. 200 00:20:31,835 --> 00:20:33,128 Καταλαβαίνω, πριγκίπισσα, ωστόσο... 201 00:20:33,295 --> 00:20:35,047 Διακόπτεις τον ειρμό της σκέψης μου. 202 00:20:38,550 --> 00:20:39,551 Σούρι. 203 00:20:40,093 --> 00:20:41,094 Μητέρα. 204 00:20:41,261 --> 00:20:44,139 Προσπαθούσα να σου το πω. Η βασίλισσα ήρθε. 205 00:20:44,556 --> 00:20:46,308 -Ευχαριστώ. -Αυτό με ταράζει. 206 00:20:46,808 --> 00:20:50,312 Νομίζω ότι μια μέρα η τεχνητή νοημοσύνη θα μας σκοτώσει όλους. 207 00:20:50,479 --> 00:20:55,025 Η τεχνητή νοημοσύνη μου κάνει ό,τι της λέω να κάνει, μητέρα. 208 00:20:55,192 --> 00:20:57,652 Μακάρι να ήταν έτσι και τα παιδιά. 209 00:20:58,862 --> 00:21:01,615 Όλοι φαίνεται ότι εργάζονται επιμελώς. 210 00:21:02,199 --> 00:21:05,827 Ναι. Άμεση αντίδραση σε έκτακτη ανάγκη. 211 00:21:06,370 --> 00:21:07,621 Ίσως υπάρξει ένας αριθμός 212 00:21:07,788 --> 00:21:11,124 άγνωστων απειλών στον ορίζοντα, και δημιουργούν λύσεις. 213 00:21:12,167 --> 00:21:14,169 Τι είναι αυτό; 214 00:21:14,336 --> 00:21:15,962 Εξωσκελετικές στολές για τον στρατό. 215 00:21:16,129 --> 00:21:20,675 Παρέχουν υπεράνθρωπη δύναμη, ταχύτητα και ανθεκτικότητα. 216 00:21:20,842 --> 00:21:23,303 Ως συνήθως, η Οκόγιε είχε αντιρρήσεις. 217 00:21:23,637 --> 00:21:24,638 Τι αντιρρήσεις; 218 00:21:24,846 --> 00:21:26,098 Τις μισεί. 219 00:21:31,561 --> 00:21:33,814 Τι γίνεται με το Καρδιόσχημο Βότανο; 220 00:21:33,980 --> 00:21:35,982 Το αναδημιουργείτε; 221 00:21:36,149 --> 00:21:37,359 Με συγχωρείς, πριγκίπισσα. 222 00:21:37,526 --> 00:21:40,570 Η Νακία, κόρη της Γιάα, προσπαθεί να επικοινωνήσει πάλι. 223 00:21:40,737 --> 00:21:41,738 Ίσως πρέπει... 224 00:21:41,905 --> 00:21:43,615 Συνέχισε τους υπολογισμούς σου 225 00:21:43,782 --> 00:21:44,783 όπως σου έδωσα εντολή. 226 00:21:44,950 --> 00:21:46,660 Όπως επιθυμείς, πριγκίπισσα. 227 00:21:47,953 --> 00:21:52,416 Δεν χρειαζόμαστε το Βότανο, μητέρα. Χρειαζόμαστε νέα τεχνολογία. 228 00:21:52,582 --> 00:21:53,875 Και ο Μαύρος Πάνθηρας; 229 00:21:57,170 --> 00:22:00,632 Ο θεσμός αυτός ενώνει το έθνος μας εδώ κι αιώνες. 230 00:22:00,799 --> 00:22:03,009 Ο Μαύρος Πάνθηρας είναι κατάλοιπο. 231 00:22:03,176 --> 00:22:05,554 Δεν προσπαθούσα να σώσω τον θεσμό με το βότανο, 232 00:22:05,720 --> 00:22:07,848 προσπαθούσα να σώσω τον αδερφό μου. 233 00:22:09,933 --> 00:22:11,017 Ω, Σούρι. 234 00:22:24,990 --> 00:22:26,408 Ξέρεις τι μέρα είναι; 235 00:22:27,159 --> 00:22:28,368 Τρίτη. 236 00:22:29,161 --> 00:22:30,662 Η ημερομηνία, παιδί μου. 237 00:22:36,835 --> 00:22:38,211 Ο θάνατος του αδερφού μου. 238 00:22:38,712 --> 00:22:40,297 Σαν σήμερα πριν έναν χρόνο. 239 00:22:50,098 --> 00:22:51,099 Έχεις σχεδιάσει τίποτα; 240 00:22:51,266 --> 00:22:55,187 Ναι. Έχω σχεδιάσει να πας μια βόλτα τη μητέρα σου. 241 00:22:55,854 --> 00:22:57,189 -Τώρα; -Τώρα. 242 00:22:57,856 --> 00:22:59,441 Άσε τις Χάντρες Κιμόγιο εδώ. 243 00:22:59,608 --> 00:23:00,609 -Μητέρα. -Όχι. 244 00:23:00,775 --> 00:23:02,861 Δεν θα τις χρειαστείς εκεί που πάμε. 245 00:23:07,616 --> 00:23:10,410 Και τις άλλες δύο. Ναι. 246 00:23:34,267 --> 00:23:38,146 Πρέπει να κάτσεις εδώ μαζί μου. Και με τον εαυτό σου. 247 00:23:38,313 --> 00:23:40,690 Είναι ο μόνος τρόπος για να θεραπευτείς 248 00:23:40,857 --> 00:23:43,109 από το τραύμα του θανάτου του Τι'Τσάλα. 249 00:23:43,276 --> 00:23:44,569 Είμαι καλά, μητέρα. 250 00:23:45,987 --> 00:23:47,948 Δεν χρειάζεται να ανησυχείς για μένα. 251 00:23:49,199 --> 00:23:52,827 Εκείνος έφυγε, αλλά εγώ προχωράω μπροστά. 252 00:23:52,994 --> 00:23:57,707 Ο Τι'Τσάλα πέθανε, αλλά αυτό δεν σημαίνει ότι έφυγε. 253 00:23:58,208 --> 00:24:01,086 Όταν η ασθένεια μάς πήρε τον αδερφό σου, 254 00:24:01,253 --> 00:24:05,757 έπρεπε να ηγηθώ ενός τραυματισμένου έθνους και ενός διαλυμένου κόσμου. 255 00:24:05,924 --> 00:24:08,635 Αλλά και πάλι έμεινα στη ζούγκλα. 256 00:24:08,802 --> 00:24:12,055 Περιπλανήθηκα μέχρι που βρήκα νερό. 257 00:24:12,222 --> 00:24:13,598 Και κάθισα. 258 00:24:15,225 --> 00:24:16,893 Μετά έκανα μια τελετή 259 00:24:17,060 --> 00:24:19,479 που θα σου δείξω τώρα. 260 00:24:22,023 --> 00:24:26,236 Βρήκα τον αδερφό σου στο αεράκι 261 00:24:27,529 --> 00:24:30,907 που με έσπρωχνε απαλά, αλλά σταθερά. 262 00:24:31,908 --> 00:24:34,077 Λες και είχε το χέρι του στον ώμο μου. 263 00:24:36,580 --> 00:24:37,914 Πήρε λίγο χρόνο... 264 00:24:39,291 --> 00:24:41,251 αλλά εκείνος ήταν εκεί. 265 00:24:47,465 --> 00:24:48,883 Δεν ήταν εκεί, μητέρα. 266 00:24:50,677 --> 00:24:52,053 Η παρουσία που ένιωσες 267 00:24:52,220 --> 00:24:54,139 ήταν κατασκεύασμα του μυαλού σου. 268 00:24:56,349 --> 00:25:00,103 Το δημιούργησες για να νιώσεις παρηγοριά ή χαρά. 269 00:25:00,645 --> 00:25:02,230 Αυτό είναι όλο. 270 00:25:09,112 --> 00:25:11,990 Τι δημιουργεί το μυαλό σου 271 00:25:12,157 --> 00:25:14,117 όταν σκέφτεσαι τον αδερφό σου; 272 00:25:15,076 --> 00:25:17,037 Σου προσφέρει παρηγοριά; 273 00:25:18,413 --> 00:25:19,789 Ή μαρτύριο; 274 00:25:33,470 --> 00:25:34,554 Έλα, παιδί μου. 275 00:25:46,316 --> 00:25:47,317 Πώς το βρήκες αυτό; 276 00:25:47,484 --> 00:25:48,610 Τι σημασία έχει; 277 00:25:49,444 --> 00:25:51,237 Τι σχέση έχει με την τελετή σου; 278 00:25:52,405 --> 00:25:54,741 Το κάψιμο των ενδυμάτων της κηδείας 279 00:25:54,908 --> 00:25:57,160 σηματοδοτεί το τέλος της περιόδου πένθους 280 00:25:57,327 --> 00:26:00,163 και την αρχή μιας νέας σχέσης 281 00:26:00,330 --> 00:26:02,582 με τους αγαπημένους μας που έχουν πεθάνει. 282 00:26:03,083 --> 00:26:04,668 Δεν το κάνω αυτό, μητέρα. 283 00:26:06,002 --> 00:26:07,379 Αν καθίσω... 284 00:26:07,545 --> 00:26:10,090 και σκεφτώ τον αδερφό μου πολλή ώρα, 285 00:26:11,591 --> 00:26:14,386 δεν θα κάψω αυτά τα ρούχα. 286 00:26:15,637 --> 00:26:17,180 Αλλά ολόκληρο τον κόσμο 287 00:26:18,598 --> 00:26:20,141 και όσους είναι μέσα του. 288 00:26:21,351 --> 00:26:22,477 Σούρι... 289 00:26:26,940 --> 00:26:29,859 Σούρι, υπάρχει κάτι που πρέπει να σου πω 290 00:26:30,443 --> 00:26:31,695 για τον αδερφό σου. 291 00:26:36,199 --> 00:26:37,200 Μητέρα, στάσου! 292 00:26:37,784 --> 00:26:39,202 Τι κάνεις; 293 00:27:04,519 --> 00:27:06,354 Ελπίζω να μην είναι μέρος της τελετής. 294 00:27:06,521 --> 00:27:07,856 Δεν είναι. 295 00:27:09,482 --> 00:27:11,151 Σταμάτα! Εκεί! 296 00:27:11,818 --> 00:27:14,654 Ποιος είσαι; Και πώς μπήκες εδώ μέσα; 297 00:27:16,197 --> 00:27:17,699 Αυτό το μέρος είναι υπέροχο. 298 00:27:18,616 --> 00:27:20,702 Ο αέρας είναι πεντακάθαρος. 299 00:27:22,162 --> 00:27:23,163 Και το νερό... 300 00:27:24,706 --> 00:27:26,833 Η μητέρα έλεγε για ένα τέτοιο μέρος. 301 00:27:27,167 --> 00:27:30,336 Προστατευόμενη γη με ανθρώπους που δεν χρειάζεται να φεύγουν. 302 00:27:30,503 --> 00:27:32,839 Δεν χρειάζεται ν' αλλάξουν τον εαυτό τους. 303 00:27:34,424 --> 00:27:37,427 Τι λόγο έχεις να αποκαλύψεις το μυστικό σου στον κόσμο; 304 00:27:37,594 --> 00:27:40,430 Δεν είμαι γυναίκα που της αρέσει να επαναλαμβάνεται. 305 00:27:40,597 --> 00:27:42,474 Ποιος είσαι; 306 00:27:42,640 --> 00:27:43,850 Έχω πολλά ονόματα. 307 00:27:44,476 --> 00:27:47,562 Ο λαός μου με φωνάζει Κ'ουκ'ουλκάν, 308 00:27:50,482 --> 00:27:52,192 αλλά οι εχθροί με φωνάζουν Ναμόρ. 309 00:27:53,985 --> 00:27:58,198 Ο αμερικανικός στρατός εντόπισε βιμπράνιο κάτω από την επικράτειά μας. 310 00:27:59,199 --> 00:28:02,744 Κατάφερα να τους εμποδίσω να το εξορύξουν, 311 00:28:03,661 --> 00:28:06,790 αλλά χρειαζόμαστε τη βοήθεια της Ουακάντα για να μην ξανασυμβεί. 312 00:28:07,916 --> 00:28:10,877 Χρησιμοποιούν μηχάνημα σχεδιασμένο από Αμερικανό επιστήμονα. 313 00:28:11,044 --> 00:28:13,546 Το βιμπράνιο υπάρχει μόνο εδώ. 314 00:28:13,713 --> 00:28:15,048 Στην Ουακάντα. 315 00:28:15,215 --> 00:28:16,591 Μητέρα, είναι καλυμμένος με αυτό. 316 00:28:20,470 --> 00:28:24,224 Ο γιος σου αποκάλυψε τη δύναμη του βιμπράνιου στον κόσμο. 317 00:28:24,766 --> 00:28:28,603 Κι άλλα έθνη έχουν αρχίσει να ψάχνουν στον πλανήτη γι' αυτό. 318 00:28:28,770 --> 00:28:32,190 Η επιλογή του μας έθεσε σε κίνδυνο. 319 00:28:32,982 --> 00:28:36,736 Η Ουακάντα μπορεί να βρει τον επιστήμονα και να μου τον φέρει; 320 00:28:37,487 --> 00:28:41,491 Είναι δίκαιο η Ουακάντα να μας βοηθήσει να λύσουμε το δίλημμά μας. 321 00:28:41,658 --> 00:28:46,913 Δεν μπορείς να μπαίνεις κρυφά στη χώρα μου και να μου λες τι είναι δίκαιο. 322 00:28:48,373 --> 00:28:51,459 Έχω περισσότερους στρατιώτες απ' όσο χόρτο έχει αυτή η γη. 323 00:28:52,252 --> 00:28:54,963 Και έχουν ασύγκριτη δύναμη. 324 00:28:55,463 --> 00:28:58,591 Δεν θα ήθελα να επανέλθω κάτω από διαφορετικές συνθήκες. 325 00:29:04,597 --> 00:29:07,058 Όταν έχεις τον επιστήμονα, φύσα σε αυτό... 326 00:29:07,225 --> 00:29:08,560 τοποθέτησέ το στον ωκεανό 327 00:29:09,018 --> 00:29:11,020 και θα έρθω πολύ σύντομα. 328 00:29:14,566 --> 00:29:15,775 Για το καλό σας... 329 00:29:16,276 --> 00:29:20,071 μην αναφέρετε τίποτα για μένα σε κανέναν έξω από την Ουακάντα. 330 00:29:28,788 --> 00:29:30,707 Είδες τα φτερά στους αστραγάλους του; 331 00:29:47,098 --> 00:29:48,308 Πώς το έκανε αυτό; 332 00:29:49,058 --> 00:29:50,685 Να συγκαλέσουμε το συμβούλιο. 333 00:29:52,520 --> 00:29:56,107 Οι Ουράνιοι Σαρωτές δεν είχαν καμία ένδειξη δραστηριότητας. 334 00:29:58,192 --> 00:30:02,155 Τα όρια του ποταμού έχουν παραβιαστεί; 335 00:30:03,114 --> 00:30:04,574 Αν οι στρατιώτες μου ήταν παρόντες, 336 00:30:04,991 --> 00:30:07,201 αυτός ο "άνθρωπος ψάρι" 337 00:30:07,368 --> 00:30:09,120 θα βρισκόταν δεμένος μπροστά μας. 338 00:30:09,287 --> 00:30:11,539 Αν οι φουσκωτοί σου ήταν παρόντες, 339 00:30:11,706 --> 00:30:14,792 θα ήταν ακόμα εκεί να πνίγονται στα χνουδωτά στολίδια τους. 340 00:30:14,959 --> 00:30:16,127 Φαλακρέ δαίμονα... 341 00:30:16,294 --> 00:30:18,087 Δείξτε λίγο σεβασμό, εσείς οι δύο. 342 00:30:18,254 --> 00:30:19,255 Σεβασμό; 343 00:30:19,422 --> 00:30:21,925 Αυτοί οι άντρες θα έπρεπε να ντρέπονται! 344 00:30:22,091 --> 00:30:23,092 Πρόσεχε πώς μιλάς, Τζαμπάρι! 345 00:30:36,522 --> 00:30:38,066 Όπως έλεγα... 346 00:30:38,232 --> 00:30:40,944 δεν υπήρχε εικόνα του από την εναέρια επιτήρηση. 347 00:30:41,110 --> 00:30:42,445 Και τίποτα στο ραντάρ. 348 00:30:42,612 --> 00:30:46,074 Δηλαδή, κολύμπησε κάτω από το νερό 100 χιλιόμετρα. 349 00:30:46,240 --> 00:30:50,036 Δεν ήταν μόνος. Και ισχυρίζεται ότι διοικεί τεράστιο στρατό. 350 00:30:50,203 --> 00:30:54,499 Θέλει να παραδώσουμε έναν Αμερικανό επιστήμονα; 351 00:30:54,666 --> 00:30:55,667 Για να τον σκοτώσει; 352 00:30:55,833 --> 00:30:56,793 Κάν' το. 353 00:30:59,087 --> 00:31:02,715 Πρώτη φορά αντιμετωπίζουμε εχθρό με πρόσβαση σε βιμπράνιο. 354 00:31:03,675 --> 00:31:05,593 Και δεν έχουμε Μαύρο Πάνθηρα. 355 00:31:05,760 --> 00:31:10,056 Συμβαίνει επειδή το συμβούλιο επέτρεψε στον Θανατηφόρο να πάρει τον θρόνο 356 00:31:10,223 --> 00:31:12,100 και να κάψει το Καρδιόσχημο Βότανο. 357 00:31:12,266 --> 00:31:14,769 Μ'Μπακού, τι θέλεις να κάνουμε; 358 00:31:14,936 --> 00:31:17,313 Να σκοτώσουμε τον άνθρωπο ψάρι. 359 00:31:18,606 --> 00:31:22,068 Αν κάνουμε αυτό που ζητάει τώρα, 360 00:31:22,235 --> 00:31:26,531 τι θα τον εμποδίσει να επιστρέψει και να ζητήσει περισσότερα; 361 00:31:35,957 --> 00:31:36,916 Ανάπαυση. 362 00:31:38,710 --> 00:31:42,839 Είναι η ιδέα μου ή όλο αυτό γίνεται όλο και πιο άσχημο; 363 00:31:43,172 --> 00:31:44,173 Η ιδέα σου. 364 00:31:44,966 --> 00:31:46,884 -Λοιπόν, λειτουργεί; -Ναι. 365 00:31:47,051 --> 00:31:50,763 Αυτό μπορεί να εντοπίσει μεταβαλλόμενη συχνότητα βιμπράνιου 366 00:31:50,930 --> 00:31:55,935 μέσα από νερό, βράχους και βαρύ μέταλλο. Όποιος το κατασκεύασε είναι ιδιοφυΐα. 367 00:31:56,269 --> 00:31:57,687 Έλα, κοίτα. 368 00:31:58,271 --> 00:32:00,940 Κάποια είναι ειδικά σχεδιασμένα κι άλλα μοιάζουν 369 00:32:01,107 --> 00:32:02,859 λες και τα μάζεψαν από μάντρα. 370 00:32:03,026 --> 00:32:05,611 Ακόμα προσπαθώ να πιστέψω 371 00:32:05,778 --> 00:32:08,322 ότι υπάρχει βιμπράνιο έξω από την Ουακάντα. 372 00:32:08,489 --> 00:32:10,742 Ίσως ο μετεωρίτης να μην ήταν ένας. 373 00:32:10,908 --> 00:32:13,703 Ο πλανήτης καλύπτεται κυρίως από νερό και είναι λογικό 374 00:32:13,870 --> 00:32:15,913 ο άλλος να έπεσε εκεί. 375 00:32:16,080 --> 00:32:18,166 Αυτό αλλάζει όλα όσα ξέρουμε. 376 00:32:18,332 --> 00:32:21,794 Το Μεγάλο Βουνό. Όλοι οι θρύλοι και οι μύθοι. 377 00:32:22,503 --> 00:32:24,380 Έχουν σμιλευτεί στο μυαλό μου. 378 00:32:24,547 --> 00:32:26,340 Αυτό ακούγεται πολύ οδυνηρό. 379 00:32:28,634 --> 00:32:30,636 Πρέπει να βρούμε αυτόν τον επιστήμονα. 380 00:32:32,263 --> 00:32:33,431 Έχω μια ιδέα. 381 00:32:34,766 --> 00:32:36,100 Θα χρειαστώ την πριγκίπισσα. 382 00:32:36,267 --> 00:32:38,269 Αποκλείεται. 383 00:32:38,436 --> 00:32:40,480 Δεν είναι σε θέση να βγει στο πεδίο. 384 00:32:40,646 --> 00:32:41,898 Βασίλισσά μου, 385 00:32:42,940 --> 00:32:45,485 ίσως να της κάνει καλό να βγει. 386 00:32:45,943 --> 00:32:48,613 Μπορεί να είναι ακριβώς αυτό που χρειάζεται. 387 00:32:49,155 --> 00:32:53,201 Εκτός αυτού, κάνω την αμερικανική επιχείρηση με τα μάτια κλειστά. 388 00:32:53,367 --> 00:32:56,579 Δεν είναι οι Αμερικάνοι που με ανησυχούν. 389 00:32:56,746 --> 00:32:58,164 Αυτός ο Ναμόρ 390 00:32:58,581 --> 00:33:00,500 πέρασε κρυφά από τις άμυνές μας. 391 00:33:00,666 --> 00:33:02,585 Αυτό δεν θα ξανασυμβεί ποτέ. 392 00:33:02,752 --> 00:33:04,337 Δεν ήταν μόνος του. 393 00:33:05,088 --> 00:33:06,255 Θα είναι μαζί μου. 394 00:33:07,507 --> 00:33:08,508 Λοιπόν, 395 00:33:09,467 --> 00:33:10,551 πότε φεύγουμε 396 00:33:10,718 --> 00:33:13,012 για να δω τον αγαπημένο μου αποικιστή; 397 00:33:15,765 --> 00:33:18,559 {\an8}ΑΛΕΞΑΝΔΡΕΙΑ, ΒΙΡΤΖΙΝΙΑ 398 00:33:41,958 --> 00:33:42,959 Έλα. 399 00:33:44,961 --> 00:33:46,420 Ναι, καταλαβαίνω. 400 00:33:47,338 --> 00:33:48,714 Καταλαβαίνω. 401 00:33:50,883 --> 00:33:52,218 Πήγαινε πιο αργά! 402 00:33:59,183 --> 00:34:00,476 Δεν σκέφτηκες να τηλεφωνήσεις; 403 00:34:00,643 --> 00:34:02,728 Γιατί να έχω το νούμερό σου; 404 00:34:04,605 --> 00:34:07,775 Αναζητούμε τον επιστήμονα που έφτιαξε τον ανιχνευτή βιμπράνιου. 405 00:34:08,192 --> 00:34:09,485 Ήσασταν στον Ατλαντικό; 406 00:34:10,528 --> 00:34:12,196 Έλα τώρα. Σκάφος εξόρυξης. 407 00:34:12,363 --> 00:34:13,614 Πολλές απώλειες. 408 00:34:14,323 --> 00:34:15,324 Τι συνέβη; 409 00:34:15,491 --> 00:34:16,534 Σοβαρά τώρα; 410 00:34:18,536 --> 00:34:21,414 Ήταν μια κοινή επιχείρηση. Εμείς και οι βατραχάνθρωποι. 411 00:34:21,581 --> 00:34:24,542 Τριάντα κορυφαίοι τους, δύο άριστοι αξιωματικοί μας, 412 00:34:24,709 --> 00:34:25,710 φίλοι μου. 413 00:34:26,169 --> 00:34:27,170 Χάθηκαν. 414 00:34:27,336 --> 00:34:28,379 Έτσι ξαφνικά. 415 00:34:29,172 --> 00:34:30,840 Αναζητούσαν το βιμπράνιο... 416 00:34:31,007 --> 00:34:33,676 Σε διαβεβαιώνω ότι η Ουακάντα δεν είχε καμία σχέση. 417 00:34:34,594 --> 00:34:35,678 Και ποιος ήταν; 418 00:34:37,263 --> 00:34:39,140 Εγώ σου δίνω πληροφορίες 419 00:34:39,307 --> 00:34:41,309 κι εσύ πρέπει να ανταποδίδεις. 420 00:34:41,475 --> 00:34:44,103 Για τη δική μας ασφάλεια, δεν μπορούμε να σου πούμε. 421 00:34:44,270 --> 00:34:46,355 Πρέπει να βρούμε τον επιστήμονα 422 00:34:46,522 --> 00:34:48,024 πριν συμβεί οτιδήποτε άλλο. 423 00:34:48,858 --> 00:34:50,610 Μου χρωστάς, Ρος. 424 00:34:50,776 --> 00:34:52,278 Χρωστάς στον αδερφό μου. 425 00:34:56,115 --> 00:34:57,116 Λοιπόν, άκου. 426 00:34:57,909 --> 00:35:00,161 Πράκτορες καταδικάστηκαν σε θάνατο 427 00:35:00,328 --> 00:35:02,413 για λιγότερα από ό,τι θα σας δώσω. 428 00:35:02,580 --> 00:35:03,831 Κι έχουμε νέα διευθύντρια. 429 00:35:04,498 --> 00:35:05,875 Με παρακολουθεί σαν γεράκι. 430 00:35:06,042 --> 00:35:08,628 Θα είμαστε πολύ, πολύ προσεκτικοί. 431 00:35:08,794 --> 00:35:10,796 Πρέπει να είστε και γρήγοροι. 432 00:35:10,963 --> 00:35:12,465 Οι ΗΠΑ χρειάζονται άλλο μηχάνημα 433 00:35:12,632 --> 00:35:14,133 και μόνο το παιδί ξέρει 434 00:35:14,300 --> 00:35:15,468 πώς να την κατασκευάσει. 435 00:35:15,635 --> 00:35:16,594 Έρχονται να την πάρουν. 436 00:35:16,761 --> 00:35:17,803 Ένα παιδί; 437 00:35:22,099 --> 00:35:25,019 {\an8}ΚΕΪΜΠΡΙΤΖ, ΜΑΣΑΧΟΥΣΕΤΗ 438 00:35:29,023 --> 00:35:30,066 Δεν έστειλες λεφτά. 439 00:35:30,233 --> 00:35:33,194 Μου διέφυγε. Είναι οκτακόσια, σωστά; 440 00:35:33,361 --> 00:35:36,239 Οκτακόσια ήταν χθεσινή τιμή. Σήμερα είναι χιλιάρικο. 441 00:35:36,405 --> 00:35:37,990 Αυτό είναι ληστρικό. 442 00:35:39,367 --> 00:35:41,035 Έφτιαξα όλο το ρομποτικό χέρι. 443 00:35:41,202 --> 00:35:43,663 Εσύ διόρθωσες τον αλγόριθμο της λαβής. 444 00:35:43,829 --> 00:35:45,206 Και τι βαθμό πήρες; 445 00:35:51,671 --> 00:35:52,672 Ευχαριστώ. 446 00:35:55,675 --> 00:35:56,759 iPhone είναι αυτό; 447 00:35:56,926 --> 00:35:57,927 Πρωτόγονο. 448 00:35:59,512 --> 00:36:00,429 Βασίλισσά μου. 449 00:36:01,472 --> 00:36:03,140 Εντοπίσαμε την επιστήμονα. 450 00:36:03,391 --> 00:36:06,978 Είναι στην αντίστοιχη αμερικάνικη σχολή της Ουακάντα. 451 00:36:07,144 --> 00:36:08,271 Σχολή; 452 00:36:08,771 --> 00:36:11,190 Σε παρακαλώ πες μου ότι είναι καθηγήτρια. 453 00:36:11,357 --> 00:36:13,150 Είναι φοιτήτρια, μητέρα. 454 00:36:13,317 --> 00:36:14,735 Μην τη δώσουμε στον Ναμόρ. 455 00:36:15,569 --> 00:36:18,239 Φέρτε τη φοιτήτρια πίσω στην Ουακάντα. 456 00:36:19,865 --> 00:36:21,325 Μάλιστα, βασίλισσά μου. 457 00:36:23,786 --> 00:36:24,870 Αναλαμβάνω εγώ. 458 00:36:25,496 --> 00:36:27,290 Ίσως πρέπει να της μιλήσω εγώ. 459 00:36:27,456 --> 00:36:28,749 Θα 'ναι πιο διακριτικό. 460 00:36:30,042 --> 00:36:31,168 Μπορώ να 'μαι διακριτική. 461 00:36:34,922 --> 00:36:35,923 Τι; 462 00:36:36,340 --> 00:36:37,425 Φταίει το μακιγιάζ; 463 00:36:37,591 --> 00:36:38,592 Όχι. 464 00:36:38,759 --> 00:36:40,886 -Είναι λάθος απόχρωση; -Είναι σωστή. 465 00:36:41,053 --> 00:36:42,638 Fenty 440. Ωραία είσαι. 466 00:36:44,265 --> 00:36:46,225 Μπορώ να περάσω για φοιτήτρια. 467 00:36:47,351 --> 00:36:48,352 Μπορώ να το κάνω. 468 00:36:52,189 --> 00:36:53,691 -Έχεις πέντε λεπτά. -Ναι! 469 00:37:03,576 --> 00:37:05,786 Βρες τη λύση ΑΛΛΙΩΣ ΜΗ ΧΤΥΠΗΣΕΙΣ 470 00:37:07,121 --> 00:37:08,205 Ρίρι Γουίλιαμς; 471 00:37:11,625 --> 00:37:14,170 Δεν δέχομαι επισκέψεις πια. Πήγαινε στην ιστοσελίδα. 472 00:37:15,796 --> 00:37:17,715 Είναι κρυπτογραφημένο αρχείο. 473 00:37:17,882 --> 00:37:19,050 Θα το 'στελνα με airdrop. 474 00:37:20,259 --> 00:37:21,385 Είσαι η... 475 00:37:24,013 --> 00:37:25,598 Είσαι η πριγκίπισσα Σούρι. 476 00:37:27,183 --> 00:37:28,768 Τι διάολο κάνεις εδώ; 477 00:37:28,934 --> 00:37:30,561 Θα με στρατολογήσεις; 478 00:37:32,355 --> 00:37:33,356 Όχι. 479 00:37:33,898 --> 00:37:37,276 Ήρθα για τον ανιχνευτή βιμπράνιου που έφτιαξες για τη CIA. 480 00:37:38,778 --> 00:37:42,698 Δεν τον έφτιαξα για τη CIA. Τον έφτιαξα για το μάθημα μεταλλουργίας. 481 00:37:42,865 --> 00:37:44,867 -Εργασία της σχολής; -Ναι. 482 00:37:45,242 --> 00:37:47,036 Ο καθηγητής είπε ότι δεν θα τα κατάφερνα. 483 00:37:48,579 --> 00:37:50,706 Όμως είμαι νέα, χαρισματική και μαύρη, έτσι; 484 00:37:53,834 --> 00:37:56,003 Μάλλον δεν το λέτε αυτό στην Ουακάντα. 485 00:37:58,297 --> 00:37:59,340 Πόσων χρονών είσαι; 486 00:38:00,299 --> 00:38:01,592 Δεκαεννέα. 487 00:38:02,051 --> 00:38:05,888 Οι έξυπνες κοπέλες δεν είναι πάντα αποδεκτές από τους Γέροντες. 488 00:38:07,306 --> 00:38:08,891 Πόσο καιρό σου πήρε; 489 00:38:09,058 --> 00:38:10,142 Δύο μήνες. 490 00:38:10,309 --> 00:38:11,936 -Δύο μήνες; -Το πιο δύσκολο ήταν 491 00:38:12,103 --> 00:38:13,896 να βρω μεγάλα φύλλα mylar για να... 492 00:38:15,648 --> 00:38:17,191 Τσάντισα την Ουακάντα; 493 00:38:17,358 --> 00:38:18,359 Όχι μόνο εμάς. 494 00:38:18,943 --> 00:38:20,444 Δεν είσαι πια ασφαλής εδώ. 495 00:38:21,237 --> 00:38:23,739 Μάζεψε τα πράγματά σου κι έλα μαζί μου. Τώρα. 496 00:38:24,615 --> 00:38:27,618 Έχω μάθημα διαφορικών εξισώσεων σε 15 λεπτά. 497 00:38:30,121 --> 00:38:31,122 Εντάξει. 498 00:38:32,206 --> 00:38:33,416 Εντάξει. 499 00:38:33,582 --> 00:38:35,793 Εσύ περίμενε εδώ. 500 00:38:36,627 --> 00:38:39,296 Θα πάω στο μπάνιο. Απλώς θα... 501 00:38:42,758 --> 00:38:44,385 Το είχα υπό έλεγχο. 502 00:38:45,302 --> 00:38:47,805 Είπα πέντε λεπτά. Σου έδωσα έξι. 503 00:38:47,972 --> 00:38:49,640 Φύγετε από τον κοιτώνα μου. 504 00:38:50,307 --> 00:38:51,475 Φύγετε! 505 00:38:52,810 --> 00:38:56,605 Σας προειδοποιώ! Μην πλησιάσετε άλλο! 506 00:38:56,772 --> 00:38:58,858 Βλέπεις πώς φέρονται τα παιδιά στους ξένους; 507 00:39:04,447 --> 00:39:05,698 Έφερες λόγχη εδώ μέσα; 508 00:39:05,865 --> 00:39:08,242 Έφερες λόγχη εδώ. 509 00:39:08,951 --> 00:39:10,077 Τη συμπαθώ αυτήν. 510 00:39:10,578 --> 00:39:12,872 Άσ' το κάτω, άσ' το... 511 00:39:13,038 --> 00:39:14,540 Θα χτυπήσεις. Έλα. 512 00:39:15,082 --> 00:39:16,667 Ησύχασε, πριγκίπισσα. 513 00:39:16,834 --> 00:39:18,169 Μικρό, μικρό κορίτσι. 514 00:39:19,253 --> 00:39:22,173 Θα σου δώσω δύο επιλογές. 515 00:39:22,339 --> 00:39:24,508 Μπορείς να έρθεις στην Ουακάντα 516 00:39:24,675 --> 00:39:26,969 με ή χωρίς τις αισθήσεις σου. 517 00:39:27,761 --> 00:39:30,514 Κι εσύ να 'χεις την αίσθηση της εμφάνισής σου. 518 00:39:30,681 --> 00:39:32,683 Κυκλοφορείς με στάχτη στο κεφάλι. 519 00:39:34,560 --> 00:39:36,604 -Σου φαίνεται αστείο; -Όχι. 520 00:39:37,313 --> 00:39:39,148 -Σ' το είπα! -Μια χαρά είσαι. 521 00:39:39,315 --> 00:39:40,816 Ηρέμησε. Θα φύγουμε, εντάξει; 522 00:39:41,442 --> 00:39:45,571 Ας αντιμετωπίσει ολομόναχη τον τρίτωνα με τους φτερωτούς αστραγάλους 523 00:39:45,738 --> 00:39:48,657 που θέλει να τη σκοτώσει. 524 00:39:48,824 --> 00:39:50,993 -Θα τα καταφέρεις. -Με τη θερμάστρα σου. 525 00:39:51,160 --> 00:39:52,286 Έλα. Πάμε. 526 00:39:53,204 --> 00:39:54,205 Τι; 527 00:40:01,295 --> 00:40:03,047 Τι ακριβώς είναι αυτό το μέρος; 528 00:40:03,756 --> 00:40:05,758 Έφτιαξα φορτηγά για την υγειονομία. 529 00:40:06,550 --> 00:40:10,346 Ο διευθυντής με αφήνει να δουλεύω σε αυτό το γκαράζ ως αντάλλαγμα. 530 00:40:10,846 --> 00:40:12,431 Να πάρω το λάπτοπ της δουλειάς μου. 531 00:40:15,142 --> 00:40:17,937 Σας παρακαλώ, μην αγγίξετε τίποτα. 532 00:40:18,103 --> 00:40:20,231 Δεν χρειάζεται να ανησυχείς γι' αυτό. 533 00:40:20,397 --> 00:40:24,026 Δεν φαίνεται σπουδαίο, αλλά είναι το έργο της ζωής μου εδώ μέσα. 534 00:40:25,069 --> 00:40:28,489 Δηλαδή, το σχέδιο για το μηχάνημα είναι σε αυτό το λάπτοπ; 535 00:40:28,656 --> 00:40:29,657 Ναι. 536 00:40:29,823 --> 00:40:32,701 Και το αφήνεις σε ένα γραφείο σε γκαράζ αυτοκινήτων; 537 00:40:32,868 --> 00:40:35,829 Έχω κρυπτογράφηση 2065 byte σε αυτό το πράγμα. 538 00:40:35,996 --> 00:40:39,124 Εντυπωσιακό. Κλειδώθηκες ποτέ απ' έξω; 539 00:40:39,291 --> 00:40:41,210 Μου πήρε ένα εξάμηνο για να ξαναμπώ. 540 00:40:41,377 --> 00:40:43,420 Έπρεπε να φτιάξω κβαντικό υπολογιστή 541 00:40:43,587 --> 00:40:45,506 για να σπάσω την κρυπτογράφησή μου. 542 00:40:45,673 --> 00:40:48,050 Τι φτιάχνεις; Είναι για τη Stark Tech; 543 00:40:48,217 --> 00:40:50,135 Είπα να μην αγγίζετε τίποτα. 544 00:40:50,302 --> 00:40:52,805 Πριγκίπισσα, η αμερικανική αστυνομία έφτασε στη θέση σας. 545 00:40:52,972 --> 00:40:54,348 -Σκατά. -Ποιος ήταν αυτός; 546 00:40:54,765 --> 00:40:55,766 Η ΤΝ μου. 547 00:40:57,393 --> 00:40:58,852 Μας περικυκλώνουν. 548 00:41:02,856 --> 00:41:05,484 Είπες ότι με κυνηγάει ένας τρίτωνας. 549 00:41:05,651 --> 00:41:06,694 Αυτό είναι το FBI. 550 00:41:20,082 --> 00:41:22,585 Να μου λείπουν αυτά τώρα! 551 00:41:22,751 --> 00:41:24,878 Να πάρει, τα πήγαινα πολύ καλά! 552 00:41:25,045 --> 00:41:27,673 Πάω στο μάθημα στην ώρα μου. Είμαι πολύ χαζή. 553 00:41:27,840 --> 00:41:30,467 Χαζή σκέψη ότι η πριγκίπισσα της Ουακάντα 554 00:41:30,634 --> 00:41:33,846 θα εμφανιστεί στην πόρτα μου, και μετά γίνεται χαμός. 555 00:41:34,013 --> 00:41:37,683 Νομίζω ότι θα ρισκάρω με αυτόν τον τρίτωνα 556 00:41:37,850 --> 00:41:41,478 επειδή τουλάχιστον δεν έφερε το FBI στο γκαράζ μου! 557 00:41:41,645 --> 00:41:44,982 Ο Ναμόρ βύθισε ολόκληρο πλοίο με πράκτορες της CIA... 558 00:41:45,149 --> 00:41:48,694 -Είμαστε το FBI. -χάρη στο μηχανηματάκι σου. 559 00:41:48,861 --> 00:41:50,821 Οπότε αυτοί οι αστυνομικοί 560 00:41:50,988 --> 00:41:52,531 είναι το μικρότερο πρόβλημά σου. 561 00:41:52,698 --> 00:41:55,242 Πρέπει να συνεργαστούμε για να φύγουμε από δω. 562 00:41:55,409 --> 00:41:57,828 Στρατηγέ, μας έχουν περικυκλώσει. 563 00:41:57,995 --> 00:41:59,580 Ίσως πρέπει να χωριστούμε. 564 00:42:00,039 --> 00:42:01,165 Αποκλείεται. 565 00:42:01,332 --> 00:42:02,458 Λειτουργεί αυτό το όχημα; 566 00:42:03,876 --> 00:42:05,044 Όχι. 567 00:42:06,045 --> 00:42:09,340 Όλα σε αυτό το εργαστήριο λειτουργούν. Και αυτή η μηχανή. 568 00:42:09,506 --> 00:42:13,510 Ούτε να το σκέφτεσαι. Εξάλλου, είμαστε τρεις. 569 00:42:13,677 --> 00:42:16,138 Είστε δύο. Εγώ θα πάρω αυτό. 570 00:42:17,848 --> 00:42:19,099 Το 'ξερα. 571 00:42:19,266 --> 00:42:21,685 Μη μου πεις ότι το έφτιαξες σε δύο μήνες. 572 00:42:22,102 --> 00:42:24,813 Ξόδεψα χρόνια σε αυτό. Με διαλείμματα. 573 00:42:25,356 --> 00:42:27,775 Ωραία. Δεν το έχεις πετάξει ακόμα; 574 00:42:27,941 --> 00:42:28,984 Πετάει αυτό; 575 00:42:29,151 --> 00:42:32,529 Υπάρχει κανάλι στο YouTube αφιερωμένο σε εμφανίσεις μου. 576 00:42:33,072 --> 00:42:34,156 Αυτό είναι τέλειο. 577 00:42:34,615 --> 00:42:36,283 -Έχουμε ένταλμα σύλληψης... -Έλα. 578 00:42:36,450 --> 00:42:37,660 της Ρίρι Γουίλιαμς. 579 00:42:37,826 --> 00:42:39,036 Ασύρματος πομπός... 580 00:42:39,203 --> 00:42:41,413 -για επικοινωνία. -Μην πας να το σκάσεις. 581 00:42:41,580 --> 00:42:43,624 Στρατηγέ Οκόγιε, πριγκίπισσα Σούρι, 582 00:42:43,791 --> 00:42:45,834 ελάτε έξω με τα χέρια ψηλά. 583 00:42:46,543 --> 00:42:47,586 Τι σαράβαλο. 584 00:42:47,753 --> 00:42:49,880 Παρακαλώ να είστε προσεκτικές. 585 00:42:50,089 --> 00:42:52,091 Τα κλειδιά είναι στο κάθισμα. 586 00:42:52,257 --> 00:42:53,801 Στην άλλη πλευρά της γέφυρας 587 00:42:53,967 --> 00:42:55,135 θα τους ξεφύγουμε. 588 00:42:55,302 --> 00:42:57,096 Στρατηγέ, πρέπει να χωριστούμε. 589 00:42:57,262 --> 00:43:00,516 Άκουσέ με. Δεν είμαστε στο εργαστήριό σου, αλλά στο πεδίο. 590 00:43:00,683 --> 00:43:02,101 Βάλ' τη στο αυτοκίνητο. 591 00:43:02,685 --> 00:43:03,811 Όλο μου φωνάζεις. 592 00:43:10,609 --> 00:43:15,739 Η ομάδα κρούσης θα παραβιάσει την είσοδο σε τρία, δύο... 593 00:43:15,906 --> 00:43:17,241 ένα. 594 00:43:18,617 --> 00:43:20,244 FBI! Ακίνητοι! 595 00:43:20,911 --> 00:43:21,912 Τι διάολο είναι αυτό; 596 00:43:22,079 --> 00:43:24,957 Σκατά! Στολή Άιρον Μαν είναι αυτή; Υποχωρήστε! 597 00:43:25,124 --> 00:43:26,458 Μείνετε εκεί που είστε! 598 00:43:30,003 --> 00:43:31,130 Μπορεί να πετάξει. 599 00:43:31,296 --> 00:43:32,548 -GRIOT! -Ναι, πριγκίπισσα. 600 00:43:32,715 --> 00:43:34,299 -Τώρα! -Ενεργοποίηση τηλεχειρισμού. 601 00:43:34,466 --> 00:43:35,634 Σούρι! Όχι! 602 00:43:45,686 --> 00:43:47,020 Πάμε! 603 00:43:48,230 --> 00:43:49,231 GRIOT. 604 00:43:50,399 --> 00:43:51,692 Δώσε μου εικόνα. 605 00:43:59,783 --> 00:44:01,118 -GRIOT. -Ναι, στρατηγέ; 606 00:44:01,285 --> 00:44:03,162 Πήγαινέ με στην πριγκίπισσα, 607 00:44:03,328 --> 00:44:05,998 αλλιώς θα καρφώσω τη λόγχη μου στον επεξεργαστή σου 608 00:44:06,165 --> 00:44:09,334 και δεν θα μπορείς να επεξεργαστείς ούτε βασικές εισαγωγές. 609 00:44:09,501 --> 00:44:10,669 Μια στιγμή, στρατηγέ. 610 00:44:11,044 --> 00:44:12,296 Οκόγιε, έρχομαι να σε βρω. 611 00:44:23,432 --> 00:44:26,560 GRIOT, δώσε μου αμέσως τον έλεγχο αυτού του οχήματος! 612 00:44:26,727 --> 00:44:28,771 Σου ανοίγω τον δρόμο. 613 00:44:33,567 --> 00:44:34,818 Όλο δικό σου, στρατηγέ. 614 00:44:34,985 --> 00:44:36,862 Ενεργοποιήθηκε η χειροκίνητη οδήγηση. 615 00:44:53,587 --> 00:44:55,047 Να βρούμε σημείο μεταγωγής. 616 00:44:55,214 --> 00:44:56,715 Υπάρχει ένα στην άλλη όχθη. 617 00:45:02,930 --> 00:45:04,473 Κόβουν τη γέφυρα. 618 00:45:08,685 --> 00:45:11,605 Πριγκίπισσα, σε ακολουθεί ένα ντρον παρακολούθησης. 619 00:45:11,772 --> 00:45:12,689 Πόσο ψηλά; 620 00:45:12,856 --> 00:45:14,191 Τριάντα χιλιάδες πόδια. 621 00:45:20,197 --> 00:45:21,198 Περίμενε. 622 00:45:21,907 --> 00:45:22,908 Το 'χω. 623 00:45:26,578 --> 00:45:27,579 Έλα, Ρίρι. 624 00:45:27,996 --> 00:45:30,249 Πρέπει να βρεις τις διαφορικές εξισώσεις. 625 00:45:30,415 --> 00:45:32,209 Μόλις εξισωθεί η σχετική ταχύτητα... 626 00:45:32,376 --> 00:45:34,169 Ρίρι, δεν θα φτάσεις το ντρον 627 00:45:34,336 --> 00:45:35,337 χωρίς μάσκα οξυγόνου. 628 00:45:37,965 --> 00:45:40,634 Το επίπεδο οξυγόνου είναι τώρα 55%. 629 00:45:41,593 --> 00:45:43,470 Είκοσι οκτώ χιλιάδες πόδια. 630 00:45:44,847 --> 00:45:47,432 Το επίπεδο οξυγόνου είναι τώρα 30%. 631 00:45:50,561 --> 00:45:53,564 Μέγιστη επιτάχυνση. Πρέπει να ρυθμίσω τις γωνίες Όιλερ 632 00:45:54,314 --> 00:45:55,566 και θα το ρίξω πάνω... 633 00:46:02,072 --> 00:46:03,907 Οξυγόνο, 0%. 634 00:46:07,286 --> 00:46:09,246 Το ντρον δεν σας παρακολουθεί πλέον. 635 00:46:10,163 --> 00:46:12,165 Υψόμετρο 500 πόδια και μειώνεται. 636 00:46:12,332 --> 00:46:13,500 Ρίρι! Είσαι εντάξει; 637 00:46:14,835 --> 00:46:15,878 -Ρίρι! -Ναι. 638 00:46:19,464 --> 00:46:20,549 Είμαι καλά. 639 00:46:21,466 --> 00:46:22,509 -Έρχονται! -Φύγετε! 640 00:46:22,759 --> 00:46:23,760 Πωπώ! 641 00:46:23,927 --> 00:46:24,887 -Σκατά! -Μην ανησυχείς. 642 00:46:25,053 --> 00:46:27,055 Έχω ειδική παράδοση για εσάς σε τρία... 643 00:46:27,222 --> 00:46:28,640 δύο, ένα... 644 00:46:30,183 --> 00:46:31,310 Μπράβο, Ρίρι! 645 00:46:40,527 --> 00:46:41,278 Ρίρι! 646 00:47:09,431 --> 00:47:11,683 Τι συνέβη μόλις τώρα; Σούρι! 647 00:47:12,225 --> 00:47:13,226 Σούρι! 648 00:47:29,326 --> 00:47:31,578 Οι ενδείξεις της πριγκίπισσας είναι σταθερές. 649 00:47:31,745 --> 00:47:34,331 Θα ανακτήσει τις αισθήσεις της σύντομα. 650 00:48:08,782 --> 00:48:10,867 Πλησιάστε άλλο ένα βήμα... 651 00:48:11,660 --> 00:48:13,161 και θα σας σκοτώσω όλους. 652 00:48:13,870 --> 00:48:14,871 Πετάξτε τα όπλα σας! 653 00:48:17,708 --> 00:48:18,875 Σκότωσε την επιστήμονα. 654 00:48:19,042 --> 00:48:20,669 Θ' ασχοληθώ με τους μάρτυρες. 655 00:48:21,253 --> 00:48:21,920 Εντάξει. 656 00:48:23,672 --> 00:48:24,798 Είναι μπλε; 657 00:48:26,758 --> 00:48:28,468 Σκοτώστε αυτήν τη γυναίκα πρώτα. 658 00:48:29,678 --> 00:48:30,679 Πέτα τ' όπλο σου! 659 00:49:04,755 --> 00:49:06,798 Πήγαινε στη Ναμόρα. 660 00:50:15,909 --> 00:50:18,411 Δεν αξίζεις τη λεπίδα μου. 661 00:50:31,049 --> 00:50:32,592 Γιατί αργεί τόσο; 662 00:50:32,968 --> 00:50:35,595 Δεν είναι ώρα για παιχνίδια. 663 00:50:44,771 --> 00:50:45,856 Οκόγιε! 664 00:50:47,357 --> 00:50:48,358 Στάσου! 665 00:50:48,525 --> 00:50:49,818 Ενεργοποίηση διερμηνείας. 666 00:50:49,985 --> 00:50:50,986 Είμαι η Σούρι. 667 00:50:51,153 --> 00:50:52,445 Πριγκίπισσα της Ουακάντα. 668 00:50:52,904 --> 00:50:54,698 Απαιτώ να με πάτε στον Ναμόρ. 669 00:50:54,865 --> 00:50:56,950 Μην κάνετε κακό σε αυτό το κορίτσι. 670 00:50:59,661 --> 00:51:01,746 Να πιάσουμε και τις δύο ζωντανές; 671 00:51:02,706 --> 00:51:04,332 Ναι, Ατούμα. 672 00:51:20,640 --> 00:51:21,766 Ανάπνευσε. 673 00:51:30,692 --> 00:51:31,693 Σούρι! 674 00:51:50,128 --> 00:51:52,797 Ρος από τη CIA. Έχετε καθόλου μάρτυρες; 675 00:51:52,964 --> 00:51:55,175 Κανέναν. Πιστεύουμε ότι ήταν Ουακαντιανοί. 676 00:51:55,592 --> 00:51:56,593 Ορίστε; 677 00:51:56,760 --> 00:51:58,845 Το Λάνγκλεϊ μας πληροφόρησε ότι έρχονταν. 678 00:51:59,012 --> 00:52:00,805 Ποιος έκανε το τηλεφώνημα; 679 00:52:01,848 --> 00:52:03,225 Εκείνη. 680 00:52:05,644 --> 00:52:06,853 Διευθύντρια ντε Φοντέν; 681 00:52:07,020 --> 00:52:08,021 Σοβαρά τώρα; 682 00:52:08,188 --> 00:52:09,189 Λοιπόν... 683 00:52:10,190 --> 00:52:12,067 Πιστεύουν ότι ήταν Ουακαντιανοί. 684 00:52:12,609 --> 00:52:15,111 Τους παρακολουθούμε από τότε που πήραν το σκάφος μας. 685 00:52:15,278 --> 00:52:16,696 Γι' αυτό σε ήθελα εδώ. 686 00:52:17,781 --> 00:52:18,782 Φαίνεσαι μια χαρά. 687 00:52:19,324 --> 00:52:20,533 Προσπαθώ. 688 00:52:20,700 --> 00:52:22,118 Έβαλες γυμναστήριο στο σπίτι; 689 00:52:22,285 --> 00:52:23,286 Ναι. Πέρυσι. 690 00:52:23,453 --> 00:52:26,164 Ίσως περάσω για να κάτσω στο Peloton σου. 691 00:52:26,915 --> 00:52:27,916 Γεια χαρά. 692 00:52:28,083 --> 00:52:29,000 Είμαι ο επικεφαλής. 693 00:52:29,167 --> 00:52:32,003 Μπράβο σου. Θα μου δείξεις τα στοιχεία ή όχι; 694 00:52:32,170 --> 00:52:34,339 -Ναι. Εντάξει. Περάστε. -Ναι. Εντάξει. 695 00:52:34,506 --> 00:52:35,632 -Εντάξει. -Τι συνέβη εδώ; 696 00:52:36,258 --> 00:52:37,842 Σύγκρουση αυτοκινήτων, 697 00:52:38,009 --> 00:52:39,803 αλλά δεν βρίσκουμε τα αυτοκίνητα. 698 00:52:40,095 --> 00:52:42,180 Τι εννοείς; Έτσι ήταν όταν το βρήκατε; 699 00:52:42,347 --> 00:52:44,808 Ναι. Κάποιος ξεφορτώθηκε τα οχήματα. 700 00:52:44,975 --> 00:52:47,852 -Πώς τα ξεφορτώθηκε; -Τα πέταξε στο ποτάμι. 701 00:52:48,019 --> 00:52:49,229 Με δουλεύεις. 702 00:52:50,272 --> 00:52:51,856 Έχει αυτοκόλλητο του MIT πάνω. 703 00:52:52,023 --> 00:52:54,401 Να το μεταφέρετε αμέσως στην NSA. 704 00:52:54,567 --> 00:52:56,653 Ρος, έχεις γεμάτο ντεπόζιτο; 705 00:52:56,820 --> 00:52:58,488 Θα με πας πίσω στο Λάνγκλεϊ; 706 00:52:59,239 --> 00:53:00,782 Είναι οκτώ ώρες δρόμος. 707 00:53:00,949 --> 00:53:02,242 Ναι. Θα πούμε για την υπόθεση. 708 00:53:02,409 --> 00:53:03,785 Μπορώ να ζητήσω συγγνώμη 709 00:53:04,869 --> 00:53:08,164 για κάποια πράγματα που σου είπα στη διάρκεια του γάμου μας. 710 00:53:11,543 --> 00:53:12,794 Ήταν μπλε. 711 00:53:13,837 --> 00:53:15,672 Και είχαν υπεράνθρωπη δύναμη. 712 00:53:16,589 --> 00:53:19,426 Ήρθαν από το νερό στις πλάτες φαλαινών. 713 00:53:20,302 --> 00:53:23,430 Χτύπησα τρεις και θα 'πρεπε να πέθαιναν, 714 00:53:23,596 --> 00:53:25,307 αλλά σηκώθηκαν πάλι. 715 00:53:25,473 --> 00:53:28,727 Θέλω να φύγω αμέσως για να φέρω την πριγκίπισσά μας. 716 00:53:40,530 --> 00:53:41,740 Οκόγιε... 717 00:53:42,115 --> 00:53:46,536 θα χάσεις τον βαθμό της στρατηγού του στρατού της Ουακάντα, 718 00:53:46,703 --> 00:53:49,664 και την ιδιότητά σου ως Ντόρα Μιλατζέ. 719 00:53:54,461 --> 00:53:55,628 Μπορώ να μιλήσω, 720 00:53:55,795 --> 00:53:56,588 βασίλισσά μου; 721 00:53:57,964 --> 00:53:59,007 Μπορείς. 722 00:53:59,507 --> 00:54:00,967 Σε ικετεύω. 723 00:54:02,969 --> 00:54:04,429 Έχω δώσει τα πάντα. 724 00:54:05,388 --> 00:54:09,184 Άσε με να πεθάνω σώζοντας τη χώρα μου και τον θρόνο. 725 00:54:09,351 --> 00:54:11,353 Σε παρακαλώ, μητέρα. 726 00:54:11,519 --> 00:54:13,313 Επίτρεψέ μου να επανορθώσω. 727 00:54:13,480 --> 00:54:14,689 Να επανορθώσεις; 728 00:54:16,316 --> 00:54:19,444 Δεν ξέρω αν η κόρη μου ζει ή πέθανε. 729 00:54:19,611 --> 00:54:22,864 Ίσως είμαστε πολύ βιαστικοί. 730 00:54:24,949 --> 00:54:29,329 Σήκωσε λόγχη στον ίδιο της τον σύζυγο για την Ουακάντα. 731 00:54:29,496 --> 00:54:32,040 Και τώρα ο ύπουλος σύζυγός της είναι 732 00:54:32,207 --> 00:54:36,503 σε τόπο που μπορεί να τον επισκεφτεί αν το επιθυμεί. Ο δικός μου... 733 00:54:37,796 --> 00:54:39,672 είναι με τους προγόνους. 734 00:54:39,839 --> 00:54:44,552 Είμαι η βασίλισσα του πιο ισχυρού έθνους στον κόσμο 735 00:54:44,719 --> 00:54:47,931 και έχω χάσει ολόκληρη την οικογένειά μου! 736 00:54:48,765 --> 00:54:51,559 Εγώ δεν έχω δώσει τα πάντα; 737 00:55:00,735 --> 00:55:02,654 Όρθια, στρατηγέ. 738 00:55:08,827 --> 00:55:11,037 Στάθηκα στο πλευρό σου 739 00:55:11,204 --> 00:55:14,833 όταν ο Θανατηφόρος πήρε τον θρόνο 740 00:55:14,999 --> 00:55:18,586 κι εσύ και οι Γέροντες σταθήκατε στο πλευρό του, 741 00:55:18,753 --> 00:55:22,382 ενώ εγώ ικέτευα τους Τζαμπάρι να μας προστατέψουν. 742 00:55:23,758 --> 00:55:28,138 Σε προειδοποίησα να μην πάρεις την κόρη μου σε αυτή την αποστολή, 743 00:55:28,304 --> 00:55:30,223 κι εσύ την έχασες. 744 00:55:30,974 --> 00:55:32,475 Σήμερα, όμως... 745 00:55:33,393 --> 00:55:34,727 έφτασα στα όριά μου. 746 00:56:21,649 --> 00:56:24,194 Είσαι εδώ, GRIOT; 747 00:56:25,528 --> 00:56:26,779 Ναι, βασίλισσά μου. 748 00:56:27,822 --> 00:56:31,201 Ήσουν με τη Σούρι όταν την απήγαγαν; 749 00:56:31,367 --> 00:56:32,660 Ήμουν. 750 00:56:32,827 --> 00:56:35,580 Μπορείς να την εντοπίσεις από τις Χάντρες Κιμόγιο; 751 00:56:35,747 --> 00:56:38,249 Η βαλλιστική βρήκε σφαίρες σε όλο το Κέιμπριτζ. 752 00:56:38,416 --> 00:56:40,752 Οι Ουακαντιανοί περιηγήθηκαν σε όλη την πόλη. 753 00:56:40,919 --> 00:56:43,171 Πώς κατάλαβαν ποιος το κατασκεύασε; 754 00:56:43,338 --> 00:56:45,757 Αυτή η πληροφορία είναι άκρως απόρρητη. 755 00:56:49,511 --> 00:56:51,513 -Καινούριος ήχος κλήσης; -Σκατά. 756 00:56:53,097 --> 00:56:54,933 Διευθύντρια, πρέπει να απαντήσω. 757 00:56:55,099 --> 00:56:57,060 Απλώς απάντησε. Δεν με νοιάζει. 758 00:56:57,227 --> 00:56:58,811 Γεια σου, γλυκιά μου. 759 00:57:00,563 --> 00:57:03,107 Όχι, είμαι με το αφεντικό μου. Τώρα. 760 00:57:03,816 --> 00:57:05,193 Μόλις φεύγει. 761 00:57:05,360 --> 00:57:06,361 Εντάξει. 762 00:57:06,528 --> 00:57:08,988 Θα δουλέψω από το σπίτι και θα κάνω ένα ντους. 763 00:57:16,371 --> 00:57:17,872 Έβερετ Ρος. 764 00:57:18,039 --> 00:57:19,165 Βασίλισσα Ραμόντα; 765 00:57:19,332 --> 00:57:21,292 Γιατί έχεις τις Χάντρες Κιμόγιο της Σούρι; 766 00:57:21,459 --> 00:57:23,253 Δεν ήξερα ότι ήταν δικές της. 767 00:57:23,419 --> 00:57:25,672 Τις βρήκα σε πολύ άσχημο τόπο εγκλήματος. 768 00:57:26,714 --> 00:57:27,840 Έχετε τη μαθήτρια; 769 00:57:28,716 --> 00:57:31,678 Η Σούρι προσπαθούσε να τη σώσει αλλά πήραν και τις δύο. 770 00:57:32,595 --> 00:57:34,055 Τι; Ποιος τις πήρε; 771 00:57:35,640 --> 00:57:37,684 Η CIA υποθέτει ότι την πήρατε εσείς. 772 00:57:37,850 --> 00:57:39,811 Ανησυχώ μήπως κατάλαβαν ότι έδειξα 773 00:57:39,978 --> 00:57:42,146 στη Σούρι και την Οκόγιε τη σωστή κατεύθυνση. 774 00:57:42,313 --> 00:57:43,940 Αν κινδυνεύουν, θέλω να βοηθήσω. 775 00:57:44,107 --> 00:57:46,025 Δεν μπορώ αν δεν ξέρω τι συμβαίνει. 776 00:57:46,192 --> 00:57:48,903 Υπάρχει μια νέα παγκόσμια δύναμη στο παιχνίδι. 777 00:57:49,320 --> 00:57:52,282 Χώρα που είναι στο ραντάρ μας; Ή εννοείς κάποιον άλλο; 778 00:57:52,448 --> 00:57:54,450 Αυτό μπορώ να πω προς το παρόν. 779 00:57:54,617 --> 00:57:55,618 Ειδοποίησέ με, 780 00:57:56,035 --> 00:58:00,415 αν η κυβέρνησή σου αποφασίσει να ενεργήσει σύμφωνα με τις υποψίες τους. 781 00:58:00,582 --> 00:58:02,250 Ναι. Βεβαίως. 782 00:58:02,458 --> 00:58:06,212 Αν μπορώ να κάνω κάτι για να βοηθήσω, πες το μου. 783 00:58:06,379 --> 00:58:08,172 Χρωστάω στη Σούρι τη ζωή μου. 784 00:58:08,923 --> 00:58:12,844 GRIOT, η Σούρι είχε τα σκουλαρίκια της μαζί της; 785 00:58:13,011 --> 00:58:15,555 Έχασα τα ίχνη τους στον Βόρειο Ατλαντικό, 786 00:58:15,722 --> 00:58:18,891 αλλά οι απαγωγείς μιλούσαν Γιούκατεκ Μάγια. 787 00:58:22,770 --> 00:58:25,481 {\an8}ΚΑΠ-ΑΪΤΙΕΝ, ΑΪΤΗ 788 00:58:28,943 --> 00:58:29,861 Γεια σας. 789 00:58:36,492 --> 00:58:38,077 Θέλετε τη διευθύντρια; 790 00:58:45,460 --> 00:58:46,252 Αυτή είναι. 791 00:58:47,170 --> 00:58:48,921 Πολύ καλά. 792 00:58:56,512 --> 00:58:57,305 Γεια σας. 793 00:59:03,478 --> 00:59:06,981 Παρακαλώ, συγχωρήστε μας ένα λεπτό. 794 00:59:11,694 --> 00:59:12,320 Γεια σας. 795 00:59:12,779 --> 00:59:13,279 Γεια σας. 796 00:59:13,446 --> 00:59:14,322 Γεια σας. 797 00:59:19,410 --> 00:59:20,662 Βασιλομήτωρ. 798 00:59:22,497 --> 00:59:24,791 Όλα είναι ένα μάθημα εδώ για τα παιδιά. 799 00:59:24,957 --> 00:59:27,960 Έβαψαν τους τοίχους, ταΐζουν τα ψάρια 800 00:59:28,127 --> 00:59:30,421 και καλλιεργούν ό,τι τρώμε εδώ. 801 00:59:30,588 --> 00:59:33,216 Αναγνωρίζω κάποιες από τις ιδέες εδώ. 802 00:59:33,383 --> 00:59:35,343 Αλλά χρησιμοποιείτε διαφορετικό υλικό. 803 00:59:35,510 --> 00:59:38,846 Χρησιμοποιούμε αυστηρά ό,τι μπορούμε να βρούμε εδώ στην Αϊτή. 804 00:59:40,848 --> 00:59:44,185 Απουσίασες στην κηδεία του Τι'Τσάλα. 805 00:59:55,947 --> 00:59:57,156 Βασιλομήτωρ. 806 00:59:57,323 --> 01:00:00,284 Πέρασαν έξι χρόνια από τότε που μας άφησες. 807 01:00:00,451 --> 01:00:03,621 Νόμιζα ότι τουλάχιστον θα ερχόσουν για την τελετή. 808 01:00:06,374 --> 01:00:08,668 Φοβόμουν... 809 01:00:08,835 --> 01:00:12,547 για το πόσο οριστική θα ήταν η κηδεία. 810 01:00:12,714 --> 01:00:15,675 Νακία, κόρη της Γιάα... 811 01:00:17,051 --> 01:00:20,930 όπου κι αν πας, θα είσαι πάντα Ουακαντιανή... 812 01:00:21,097 --> 01:00:24,726 και ξέρεις ότι ο θάνατος δεν είναι το τέλος. 813 01:00:29,814 --> 01:00:31,107 Ευχαριστώ. 814 01:00:35,862 --> 01:00:37,613 Πώς είναι όλοι στην πατρίδα; 815 01:00:37,780 --> 01:00:40,116 Πήραν τη Σούρι. 816 01:00:40,825 --> 01:00:41,826 Τι; 817 01:00:42,243 --> 01:00:45,246 Έχεις διεισδύσει σε πολλά έθνη στο παρελθόν. 818 01:00:45,663 --> 01:00:47,582 Πέρασε πολύς καιρός από τότε. 819 01:00:47,749 --> 01:00:48,916 Ήμουν άλλος άνθρωπος. 820 01:00:49,083 --> 01:00:52,128 Χρειάζομαι κάποια που μπορεί να βρει πού κρατείται 821 01:00:52,295 --> 01:00:55,339 και να τη σώσει, χωρίς να τη δουν. 822 01:00:55,715 --> 01:00:58,551 Ποιος θα ρίσκαρε πόλεμο με την Ουακάντα; 823 01:01:00,928 --> 01:01:01,929 Θεέ μου. 824 01:01:02,096 --> 01:01:03,389 Εντάξει, ανάπνευσε. 825 01:01:03,556 --> 01:01:04,932 Μη μου λες να αναπνεύσω. 826 01:01:05,099 --> 01:01:06,100 Πού διάολο είμαστε; 827 01:01:06,267 --> 01:01:08,311 Σε μια σπηλιά. Δεν ξέρω πού. 828 01:01:08,478 --> 01:01:09,479 Θεέ μου! 829 01:01:10,271 --> 01:01:11,606 Τι είναι αυτό; 830 01:01:11,773 --> 01:01:14,567 Πυγολαμπίδες. Οι προνύμφες τους εκπέμπουν φως. 831 01:01:15,526 --> 01:01:16,527 Ηρέμησε. 832 01:01:16,944 --> 01:01:18,821 Υπάρχει νέος Μαύρος Πάνθηρας 833 01:01:18,988 --> 01:01:21,157 -που μπορεί να έρθει να μας πάρει; -Όχι. 834 01:01:21,324 --> 01:01:22,325 Γιατί όχι; 835 01:01:22,492 --> 01:01:24,202 Επειδή δεν υπάρχει πια. 836 01:01:24,952 --> 01:01:26,537 Ο Μαύρος Πάνθηρας έφυγε. 837 01:01:27,205 --> 01:01:29,373 Χάθηκαν οι Μαύροι Πάνθηρες όταν με απήγαγαν; 838 01:01:34,879 --> 01:01:35,838 Πριγκίπισσα. 839 01:01:37,048 --> 01:01:39,175 Εδώ οι βασιλείς φορούν παραδοσιακά ρούχα. 840 01:01:39,592 --> 01:01:41,761 Το φτιάξαμε για σένα. 841 01:01:42,470 --> 01:01:44,639 Την καταλαβαίνεις; 842 01:01:44,806 --> 01:01:46,307 Όχι απολύτως. 843 01:01:49,769 --> 01:01:52,104 Αυτό είναι δουλειά σούπερ κακοποιού. 844 01:01:52,271 --> 01:01:53,606 Υπάρχει σε κάθε ταινία. 845 01:01:53,773 --> 01:01:55,024 Η πριγκίπισσα Λέια. 846 01:01:55,191 --> 01:01:56,442 Η Μπελ από την Πεντάμορφη. 847 01:01:56,609 --> 01:01:59,153 Η άσπρη γκόμενα από το Ιντιάνα Τζόουνς. 848 01:01:59,320 --> 01:02:00,279 Εντάξει. 849 01:02:00,446 --> 01:02:02,990 Να δεις τι φοράω στους Καταρράκτες των Πολεμιστών. 850 01:02:09,413 --> 01:02:10,414 Έλα μαζί μου. 851 01:02:11,415 --> 01:02:12,750 Στάσου. 852 01:02:12,917 --> 01:02:15,378 Δεν θα με αφήσεις εδώ μέσα, έτσι; 853 01:02:15,545 --> 01:02:16,921 Θα γυρίσω. 854 01:02:17,588 --> 01:02:18,798 Θα γυρίσω. 855 01:02:18,965 --> 01:02:20,883 Μείνε ήρεμη. 856 01:02:28,266 --> 01:02:28,933 Θα φας; 857 01:02:34,605 --> 01:02:37,358 {\an8}ΧΕΡΣΟΝΗΣΟΣ ΓΙΟΥΚΑΤΑΝ, ΜΕΞΙΚΟ 858 01:02:43,447 --> 01:02:45,157 Γεια σας, κυρία. Χαίρω πολύ. 859 01:02:45,324 --> 01:02:46,367 Πώς να βοηθήσω; 860 01:02:47,743 --> 01:02:50,454 Λέγομαι Μαρία Αλντανά. Φοιτήτρια από τη Μερίντα... 861 01:02:50,788 --> 01:02:52,498 Δεν ενδιαφέρομαι. Φύγε. Παρακαλώ. 862 01:02:52,665 --> 01:02:56,669 Ναι, φυσικά. Δεν θέλω να σας ενοχλώ. Δώστε μου ένα λεπτό... 863 01:02:57,128 --> 01:02:59,130 Ο καθηγητής μου ανέφερε μια μελέτη 864 01:02:59,297 --> 01:03:03,843 όπου είπατε στους ερευνητές ότι συναντήσατε κάτι... 865 01:03:04,677 --> 01:03:06,929 Κάποιον αφάνταστο. 866 01:03:07,805 --> 01:03:10,349 Βρήκα μπελά που μίλησα σε αυτούς τους ξένους. 867 01:03:10,516 --> 01:03:11,934 Σας παρακαλώ. 868 01:03:12,101 --> 01:03:13,269 Φύγε. Τώρα. 869 01:03:14,937 --> 01:03:17,064 Τον συνάντησα κι εγώ. 870 01:03:28,618 --> 01:03:32,538 Μερικές φορές βλέπαμε έναν άντρα με φτερωτά πόδια... 871 01:03:33,789 --> 01:03:35,458 στην παραλία. 872 01:03:36,208 --> 01:03:38,085 Νομίζαμε ότι ήταν πνεύμα. 873 01:03:38,961 --> 01:03:40,504 Ο Κ'ουκ'ουλκάν. 874 01:03:41,005 --> 01:03:43,466 Ο φτερωτός θεός ερπετό, 875 01:03:44,258 --> 01:03:47,219 αυτού του κόσμου και του κάτω κόσμου. 876 01:03:48,054 --> 01:03:50,723 Θα ήθελα πολύ να επισκεφτώ αυτή την παραλία. 877 01:03:51,891 --> 01:03:52,475 Να ξέρεις, 878 01:03:53,225 --> 01:03:59,023 ο Κ'ουκ'ουλκάν είναι εδώ πιο πολύ καιρό από σένα κι από μένα. 879 01:03:59,357 --> 01:04:01,442 Άλλοι που έχουν ψάξει γι' αυτόν, 880 01:04:01,692 --> 01:04:03,319 με κακό στην καρδιά τους, 881 01:04:03,861 --> 01:04:04,737 δεν γύρισαν ποτέ. 882 01:04:05,988 --> 01:04:07,448 Χάθηκαν στα βάθη... 883 01:04:08,908 --> 01:04:10,868 για πάντα... 884 01:04:29,929 --> 01:04:31,555 Πριγκίπισσα. 885 01:04:31,722 --> 01:04:32,723 Καλωσόρισες. 886 01:04:34,684 --> 01:04:37,144 Παρακαλώ, σαν στο σπίτι σου. 887 01:04:44,402 --> 01:04:45,695 Αυτό είναι όμορφο. 888 01:04:46,529 --> 01:04:48,280 Ήταν της μητέρας μου. 889 01:04:58,332 --> 01:05:00,876 Είναι όλα μεσοαμερικανικά τεχνουργήματα. 890 01:05:02,336 --> 01:05:04,213 Πιθανότατα του 16ου αιώνα. 891 01:05:05,423 --> 01:05:07,633 Ζεις από τότε; 892 01:05:09,593 --> 01:05:11,137 Η μητέρα σου ήταν άνθρωπος. 893 01:05:12,596 --> 01:05:13,597 Ήταν. 894 01:05:13,764 --> 01:05:15,975 Μετά έγινε κάτι άλλο. 895 01:05:16,142 --> 01:05:18,185 -Πώς; -"Πώς;" 896 01:05:18,769 --> 01:05:21,230 Το "πώς" δεν είναι σημαντικό όσο το "γιατί". 897 01:05:23,566 --> 01:05:25,192 {\an8}1571 μ.Χ. ΣΑΜΑ, ΓΙΟΥΚΑΤΑΝ 898 01:05:32,491 --> 01:05:35,619 Η μητέρα μου και το χωριό της εκδιώχθηκαν από τα αγροκτήματα 899 01:05:35,786 --> 01:05:39,540 από Ισπανούς κονκισταδόρες που έφεραν την ευλογιά, 900 01:05:39,707 --> 01:05:42,585 μια μισητή γλώσσα, και ένα δόγμα από άλλον κόσμο. 901 01:05:44,378 --> 01:05:46,088 Μπροστά στην πείνα... 902 01:05:46,255 --> 01:05:48,090 τον πόλεμο και τις αρρώστιες... 903 01:05:48,549 --> 01:05:50,342 ο λαός μου στράφηκε στον Τσάακ... 904 01:05:52,011 --> 01:05:53,888 τον θεό της βροχής και της αφθονίας. 905 01:05:56,098 --> 01:05:58,976 Ο Τσάακ έδωσε σε όραμα στον σαμάνο μας... 906 01:05:59,560 --> 01:06:02,146 έναν τρόπο να σώσει τον λαό του. 907 01:06:05,691 --> 01:06:10,071 Ο Τσάακ τον οδήγησε σε ένα φυτό που φύτρωνε σε έναν μπλε βράχο. 908 01:06:23,542 --> 01:06:25,753 Η μητέρα μου ήταν έγκυος σε εμένα τότε... 909 01:06:25,920 --> 01:06:28,172 και δεν ήθελε να φάει το φυτό 910 01:06:28,339 --> 01:06:30,549 από φόβο μήπως μου κάνει κακό. 911 01:06:31,050 --> 01:06:32,218 Όχι. Το μωρό μου. 912 01:06:32,718 --> 01:06:34,595 Αλλά ο σαμάνος ήταν πειστικός. 913 01:06:43,187 --> 01:06:45,106 Το μωρό σου είναι άρρωστο. 914 01:06:45,689 --> 01:06:47,399 Αυτό μπορεί να το θεραπεύσει. 915 01:06:47,900 --> 01:06:51,529 Το μωρό σου θα είναι το πρώτο που θα γεννηθεί στη νέα μας πατρίδα. 916 01:06:53,155 --> 01:06:54,365 Αυτό το δώρο είναι υπόσχεση 917 01:06:54,532 --> 01:06:58,035 ότι θα γίνει ο νέος μας βασιλιάς. 918 01:07:06,460 --> 01:07:08,295 Αρρώστησαν όλοι. 919 01:07:09,463 --> 01:07:11,298 Και οι ζωές τους... 920 01:07:11,465 --> 01:07:13,592 η ύπαρξή τους εκεί... 921 01:07:13,759 --> 01:07:15,052 τέλειωσε. 922 01:07:26,939 --> 01:07:29,191 Το φυτό τους στέρησε την ικανότητά να αναπνέουν αέρα, 923 01:07:29,358 --> 01:07:33,154 αλλά τους έδωσε την ικανότητα να παίρνουν οξυγόνο από τη θάλασσα. 924 01:07:36,490 --> 01:07:38,242 Εγκαταστάθηκαν στον ωκεανό... 925 01:07:38,909 --> 01:07:42,037 μακριά από τον πόλεμο και τις ασθένειες. 926 01:07:44,623 --> 01:07:45,708 Πάμε! 927 01:08:11,192 --> 01:08:13,360 Η μητέρα μου με γέννησε εκεί... 928 01:08:13,652 --> 01:08:16,906 και έγινα ο πρωτότοκος γιος του Ταλοκάν. 929 01:08:17,364 --> 01:08:19,450 Το φυτό μου έδωσε φτερά στους αστραγάλους 930 01:08:19,617 --> 01:08:22,036 και αφτιά μυτερά προς τον ουρανό. 931 01:08:22,494 --> 01:08:23,746 Ήμουν μεταλλαγμένος. 932 01:08:24,663 --> 01:08:27,917 Μπορούσα να κολυμπήσω στον ουρανό και να γεράσω πιο αργά. 933 01:08:28,083 --> 01:08:30,586 Να αναπνέω τον αέρα των προγόνων μας. 934 01:08:31,837 --> 01:08:33,422 Καθώς γερνούσε... 935 01:08:34,757 --> 01:08:38,344 η μητέρα μου θρήνησε τη ζωή στη στεριά που κάποτε ήξερε... 936 01:08:40,262 --> 01:08:42,014 και πέθανε με ραγισμένη καρδιά. 937 01:08:44,767 --> 01:08:48,729 Με έβαλε να υποσχεθώ ότι θα την έθαβα στο χώμα της πατρίδας της. 938 01:08:53,859 --> 01:08:57,196 Τίποτα δεν με είχε προετοιμάσει γι' αυτό που βρήκα εκεί. 939 01:09:04,161 --> 01:09:05,037 Τίνος είναι το παιδί; 940 01:09:20,803 --> 01:09:21,679 Ρίξτε! 941 01:09:22,346 --> 01:09:23,138 Πυρ! 942 01:09:39,571 --> 01:09:40,906 Είσαι δαίμονας. 943 01:09:41,699 --> 01:09:42,950 Γιος του σατανά. 944 01:09:43,117 --> 01:09:45,119 Ένας Ισπανός ιερέας με καταράστηκε. 945 01:09:45,286 --> 01:09:47,162 Καθώς πέθαινε από το χέρι μου... 946 01:09:47,329 --> 01:09:48,372 με αποκάλεσε... 947 01:09:48,580 --> 01:09:49,748 Είσαι παιδί χωρίς αγάπη. 948 01:09:50,582 --> 01:09:51,750 Παιδί χωρίς αγάπη. 949 01:09:53,794 --> 01:09:56,005 Παιδί χωρίς αγάπη. 950 01:09:56,547 --> 01:09:58,007 Πήρα το όνομά μου από εκεί. 951 01:10:03,387 --> 01:10:05,097 "Ναμόρ." 952 01:10:05,264 --> 01:10:08,100 Επειδή δεν έχω αγάπη για τον κόσμο της επιφάνειας. 953 01:10:10,102 --> 01:10:12,187 Γιατί μου τα λες όλα αυτά; 954 01:10:13,605 --> 01:10:16,734 Για να καταλάβεις γιατί πρέπει να σκοτώσω την επιστήμονα. 955 01:10:16,900 --> 01:10:18,485 Κι αν την πάμε στην Ουακάντα; 956 01:10:19,862 --> 01:10:21,071 Άσε μας να φύγουμε. 957 01:10:22,031 --> 01:10:23,490 Σου δίνω τον λόγο μου. 958 01:10:23,657 --> 01:10:25,117 Θα παραμείνει στη χώρα μου. 959 01:10:25,326 --> 01:10:26,785 Δεν διακινδυνεύω, πριγκίπισσα. 960 01:10:26,952 --> 01:10:28,579 Κράτα εμένα στη θέση της. 961 01:10:30,539 --> 01:10:32,166 Θέλω πολύ να δω το έθνος σας. 962 01:10:33,500 --> 01:10:36,128 Δεν μπορείς να πας εκεί κάτω με αυτό. 963 01:10:38,172 --> 01:10:41,633 Η υποθερμία θα σε χτυπήσει σχεδόν ακαριαία. 964 01:10:41,800 --> 01:10:44,053 Το αίμα σου θα γίνει τοξικό 965 01:10:44,219 --> 01:10:48,057 και η πίεση του ωκεανού θα σπάσει κάθε κόκαλο στο σώμα σου. 966 01:10:51,143 --> 01:10:52,394 Μπορείς να βάλεις στολή. 967 01:10:52,811 --> 01:10:54,563 Έχουμε μερικές. Έλα. 968 01:10:57,649 --> 01:10:58,650 Μείνε κοντά. 969 01:12:03,006 --> 01:12:04,675 Ναμόρ, περίμενε! 970 01:13:15,913 --> 01:13:19,166 ΤΑΛΟΚΑΝ ΠΡΩΤΕΥΟΥΣΑ 971 01:14:08,257 --> 01:14:09,716 Γεια σας. 972 01:14:38,287 --> 01:14:39,413 Είναι όμορφο. 973 01:14:41,248 --> 01:14:42,583 Είναι φτιαγμένο από βιμπράνιο. 974 01:14:42,749 --> 01:14:43,750 Ναι. 975 01:14:43,917 --> 01:14:45,419 Στα βάθη του ωκεανού... 976 01:14:45,836 --> 01:14:48,088 έφερα τον ήλιο στον λαό μου. 977 01:14:50,173 --> 01:14:53,635 Ξέρω ότι μου ζήτησες να χαρίσω τη ζωή στην επιστήμονα. 978 01:14:54,011 --> 01:14:56,263 Αλλά τώρα βλέπεις τι πρέπει να προστατέψω. 979 01:15:21,079 --> 01:15:23,165 Νακία, η διαίσθησή σου ήταν σωστή. 980 01:15:23,332 --> 01:15:26,335 Βρήκα τη θέση των σκουλαρικιών Κιμόγιο της Σούρι. 981 01:15:59,701 --> 01:16:02,329 Το σήμα έρχεται από υποβρύχια σπηλιά 982 01:16:02,496 --> 01:16:05,957 περίπου 140 μέτρα κάτω από την επιφάνεια. 983 01:16:06,583 --> 01:16:08,877 Βασιλομήτωρ, βρήκα το σήμα της. 984 01:16:09,044 --> 01:16:12,047 Έρχεται από μια υποβρύχια σπηλιά. 985 01:16:12,214 --> 01:16:14,883 Αν είναι εκεί, θα αντιμετωπίσω αντίσταση. 986 01:16:15,842 --> 01:16:18,512 Πώς θέλεις να προχωρήσω; 987 01:16:18,679 --> 01:16:23,058 Σώσε την πριγκίπισσα με κάθε μέσο. 988 01:16:23,225 --> 01:16:26,436 Εγώ θα προσπαθήσω να δελεάσω τον Ναμόρ να βγει. 989 01:17:01,346 --> 01:17:04,599 Είσαι το πρώτο άτομο από την επιφάνεια που έρχεται στο Ταλοκάν. 990 01:17:05,600 --> 01:17:07,644 Ένα δείγμα της ευγνωμοσύνης μας. 991 01:17:14,818 --> 01:17:17,404 Φτιάχτηκε με το φυτό που έσωσε το Ταλοκάν. 992 01:17:20,198 --> 01:17:21,575 Είσαι νέα, πριγκίπισσα. 993 01:17:22,451 --> 01:17:25,370 Όταν γερνάς όπως εγώ, συνειδητοποιείς 994 01:17:25,537 --> 01:17:28,290 ότι όλοι χάνουμε αυτούς που αγαπάμε. 995 01:17:28,457 --> 01:17:30,041 Όταν έχασα τον αδερφό μου 996 01:17:30,208 --> 01:17:31,835 ένιωσα διαφορετικά. 997 01:17:32,002 --> 01:17:33,670 Υπέφερε σιωπηλά. 998 01:17:34,254 --> 01:17:37,257 Όταν τελικά μου ζήτησε να τον βοηθήσω, δεν μπορούσα. 999 01:17:38,341 --> 01:17:40,844 Πώς γίνεται 1000 01:17:41,011 --> 01:17:44,681 οι πρόγονοι να μου δώσουν χαρίσματα και ικανότητες 1001 01:17:44,848 --> 01:17:47,601 για να σώσω τον αδερφό μου και να μην μπορώ; 1002 01:17:49,102 --> 01:17:50,103 Γιατί; 1003 01:17:52,564 --> 01:17:55,066 Δεν έχω απάντηση σε αυτή την ερώτηση. 1004 01:17:57,194 --> 01:17:59,738 Οι πρόγονοί μου έλεγαν συχνά 1005 01:18:00,113 --> 01:18:03,533 "Οι συντετριμμένοι άνθρωποι μπορούν να είναι σπουδαίοι ηγέτες". 1006 01:18:07,287 --> 01:18:09,456 Θαυμάζω αυτό που δημιούργησες εδώ. 1007 01:18:11,750 --> 01:18:14,211 Και τον τρόπο που προστάτευσες τον λαό σου. 1008 01:18:15,003 --> 01:18:18,048 Αλλά, ως πριγκίπισσα της Ουακάντα, 1009 01:18:18,215 --> 01:18:20,675 δεν θα ανεχτώ να σκοτώσεις αυτή την κοπέλα. 1010 01:18:22,385 --> 01:18:25,472 Το έθνος μου δεν θα ησυχάσει ώσπου να επιστρέψω. 1011 01:18:26,890 --> 01:18:29,017 Δεν φεύγω χωρίς εκείνη. 1012 01:18:29,768 --> 01:18:33,480 Πρέπει να βρούμε έναν ειρηνικό τρόπο να το λύσουμε αυτό. 1013 01:18:37,150 --> 01:18:38,860 Δεν πρόκειται πλέον για την επιστήμονα. 1014 01:18:40,946 --> 01:18:45,450 Αιώνες τώρα, τα έθνη της επιφάνειας υποδούλωναν λαούς σαν εμάς. 1015 01:18:46,117 --> 01:18:47,577 Για τους φυσικούς πόρους. 1016 01:18:48,995 --> 01:18:51,248 Από την ημέρα που έθαψα τη μητέρα μου, 1017 01:18:51,414 --> 01:18:55,252 προετοίμασα τον λαό μου για τη στιγμή που θα μας χτυπήσουν. 1018 01:18:55,418 --> 01:18:59,631 Αυτό το μηχάνημα είναι το σημάδι ότι ήρθε η στιγμή. 1019 01:19:01,508 --> 01:19:06,847 Πρέπει να μάθω αν η Ουακάντα είναι σύμμαχος ή εχθρός. 1020 01:19:07,264 --> 01:19:09,140 Δεν υπάρχει ουδετερότητα. 1021 01:19:11,268 --> 01:19:14,980 Οπότε σχεδιάζεις να κηρύξεις πόλεμο στην ανθρωπότητα 1022 01:19:15,564 --> 01:19:17,899 και θέλεις να σε βοηθήσει η Ουακάντα; 1023 01:19:18,817 --> 01:19:19,985 Αυτό είναι τρέλα. 1024 01:19:20,151 --> 01:19:24,781 Δεν υπάρχει έθνος που δεν θα λεηλατούσε την Ουακάντα αν του δινόταν η ευκαιρία. 1025 01:19:26,116 --> 01:19:28,034 Αν κάνουμε μια συμμαχία, 1026 01:19:28,201 --> 01:19:30,912 μπορούμε να τους χτυπήσουμε πρώτοι. 1027 01:19:31,454 --> 01:19:35,709 Στη συνέχεια, όταν η απειλή αυτών των εθνών εξαλειφθεί, 1028 01:19:35,876 --> 01:19:38,503 η επιστήμονας θα επιστραφεί στην Ουακάντα. 1029 01:19:38,920 --> 01:19:41,715 Κι αν η Ουακάντα δεν δεχτεί, τι θα γίνει μετά; 1030 01:19:42,799 --> 01:19:44,759 Η επιστήμονας θα πεθάνει. 1031 01:19:45,760 --> 01:19:48,680 Και η Ουακάντα θα είναι το πρώτο έθνος που θα πέσει. 1032 01:19:48,930 --> 01:19:50,473 Επίθεση στον λαό μου; 1033 01:19:50,807 --> 01:19:52,267 Ναι. 1034 01:19:52,434 --> 01:19:54,811 Και θέλω να με ακούσεις. 1035 01:19:54,978 --> 01:19:58,857 Η Ουακάντα δεν μπορεί να κερδίσει έναν πόλεμο με το Ταλοκάν. 1036 01:20:02,027 --> 01:20:04,154 Σε καλούν, 1037 01:20:04,321 --> 01:20:05,530 Κ'ουκ'ουλκάν. 1038 01:20:09,784 --> 01:20:14,080 Σε άκουσα εκείνο το βράδυ, με τη μητέρα σου στο ποτάμι. 1039 01:20:15,373 --> 01:20:18,126 Είπες ότι ήθελες να κάψεις τον κόσμο. 1040 01:20:24,299 --> 01:20:26,635 Ας τον κάψουμε μαζί. 1041 01:20:34,434 --> 01:20:36,102 {\an8}Η βασίλισσα Ραμόντα δεν θα μας πουλήσει βιμπράνιο. 1042 01:20:36,186 --> 01:20:38,021 {\an8}CIA ΛΑΝΓΚΛΕΪ, ΒΙΡΤΖΙΝΙΑ 1043 01:20:38,104 --> 01:20:40,982 Τώρα απήγαγαν μια κοπέλα που έφτιαξε το μηχάνημα. 1044 01:20:41,149 --> 01:20:44,110 Με όλο τον σεβασμό, η Ρίρι Γουίλιαμς είναι παιδί-θαύμα 1045 01:20:44,277 --> 01:20:46,446 που υποτιμούσαν οι καθηγητές της. 1046 01:20:46,613 --> 01:20:49,491 Οι Ουακαντιανοί τη χρησιμοποιούσαν στις έρευνές τους. 1047 01:20:49,658 --> 01:20:51,076 Τίποτα περισσότερο. Και τότε... 1048 01:20:51,242 --> 01:20:53,620 στείλατε τις ειδικές μονάδες τη νύχτα 1049 01:20:53,787 --> 01:20:57,207 για να συλλάβουν την πριγκίπισσα διεθνούς υπερδύναμης. 1050 01:21:00,377 --> 01:21:03,213 Ο πρόεδρος θέλει επιθετική δράση κατά της Ουακάντα. 1051 01:21:04,589 --> 01:21:06,466 Τι είδους επιθετική δράση; 1052 01:21:07,175 --> 01:21:08,718 Αποσταθεροποίηση. 1053 01:21:09,886 --> 01:21:13,223 Ο αξιωματικός Ρος είναι ο ειδικός μας στις έρευνες. 1054 01:21:13,390 --> 01:21:15,600 Λοιπόν, Ρος, τι λες; 1055 01:21:15,767 --> 01:21:18,561 Οι πηγές μου λένε ότι υπάρχει και κάποιος άλλος. 1056 01:21:19,479 --> 01:21:21,314 -Άλλο έθνος; -Θα μπορούσε. Δεν ξέρω. 1057 01:21:21,481 --> 01:21:23,608 Θέλω χρόνο για να το ερευνήσω, 1058 01:21:23,775 --> 01:21:25,860 αλλιώς θα εμπλακούμε σε πόλεμο με χώρα 1059 01:21:26,027 --> 01:21:27,779 της οποίας τη στρατιωτική ικανότητα 1060 01:21:27,946 --> 01:21:29,906 δεν μπορούμε καν να κατανοήσουμε. 1061 01:21:31,491 --> 01:21:32,492 Διευθύντρια; 1062 01:21:32,951 --> 01:21:35,203 Πιστεύω ότι αυτός είναι ο ειδικός. 1063 01:21:35,370 --> 01:21:38,289 Πιστεύω ότι θα ήταν λάθος να επιτεθούμε στην Ουακάντα. 1064 01:21:45,088 --> 01:21:46,089 Ναι; 1065 01:21:46,256 --> 01:21:47,257 Έχουμε πρόβλημα. 1066 01:21:48,591 --> 01:21:50,427 {\an8}ΚΟΥΡΑΛ ΒΕΛΟ, ΠΡΑΣΙΝΟ ΑΚΡΩΤΗΡΙΟ 1067 01:22:08,737 --> 01:22:11,072 Η κόρη μου είναι ζωντανή; 1068 01:22:11,239 --> 01:22:13,199 Η πριγκίπισσα είναι ζωντανή και υγιής. 1069 01:22:13,908 --> 01:22:16,745 Ζήτησε να την πάω στο Ταλοκάν. 1070 01:22:16,911 --> 01:22:19,289 Θα παραμείνει εκεί προς το παρόν. 1071 01:22:22,917 --> 01:22:26,171 Τι μπορώ να σου προσφέρω σε αντάλλαγμα; 1072 01:22:26,588 --> 01:22:27,589 Τίποτα. 1073 01:22:28,048 --> 01:22:29,758 Επίτρεψέ μου να διαφωνήσω. 1074 01:22:29,924 --> 01:22:33,303 Οι Αμερικανοί ετοιμάζονται να κατηγορήσουν την Ουακάντα 1075 01:22:33,470 --> 01:22:36,222 για την επίθεσή σας στο εξορυκτικό σκάφος τους. 1076 01:22:36,389 --> 01:22:39,350 Φέρε πίσω την κόρη μου και την επιστήμονα, 1077 01:22:39,517 --> 01:22:43,104 αλλιώς θα τους ενημερώσω για την ύπαρξή σας. 1078 01:22:49,819 --> 01:22:51,946 Αν πεις στους Αμερικανούς για μας... 1079 01:22:53,448 --> 01:22:55,617 αν προσπαθήσεις να μας βρεις... 1080 01:22:56,701 --> 01:23:00,497 ή ανακαλύψω σκάφος της Ουακάντα στον ωκεανό... 1081 01:23:01,289 --> 01:23:02,749 θα σκοτώσω την πριγκίπισσα. 1082 01:23:04,292 --> 01:23:06,086 Θα έρθω στην Ουακάντα... 1083 01:23:06,252 --> 01:23:08,213 και θα σε σκοτώσω. 1084 01:23:17,555 --> 01:23:18,598 Τι έγινε; 1085 01:23:20,475 --> 01:23:23,478 Θέλει να πολεμήσει με τον κόσμο της επιφάνειας 1086 01:23:23,645 --> 01:23:25,438 και ζήτησε να τον βοηθήσω. 1087 01:23:29,943 --> 01:23:32,070 Πρέπει να σκεφτώ. 1088 01:23:32,237 --> 01:23:34,197 Δεν θα φύγουμε ποτέ από εδώ. 1089 01:23:46,501 --> 01:23:47,794 Πέτα τη λόγχη σου! 1090 01:23:47,961 --> 01:23:49,420 Σκοτώστε την πριγκίπισσα! 1091 01:23:55,510 --> 01:23:56,845 Πέτα το μαχαίρι σου. 1092 01:23:57,595 --> 01:23:58,263 Εσύ... 1093 01:23:59,097 --> 01:24:00,223 Εσύ τη σκότωσες. 1094 01:24:01,099 --> 01:24:02,392 Άσ' τη να φύγει 1095 01:24:02,600 --> 01:24:04,561 και δεν θα χρειαστεί να πεθάνεις. 1096 01:24:07,647 --> 01:24:08,565 Σούρι... 1097 01:24:09,566 --> 01:24:11,151 Πάρε το αριστερό σου χέρι. 1098 01:24:15,780 --> 01:24:16,906 Είσαι καλά; 1099 01:24:17,699 --> 01:24:19,075 Είσαι καλά; 1100 01:24:19,325 --> 01:24:20,577 -Δώσε μου τις Χάντρες! -Πάμε. 1101 01:24:20,743 --> 01:24:23,204 -Μπορώ να τη σώσω. -Πρέπει να φύγουμε. 1102 01:24:23,371 --> 01:24:25,665 Σούρι, πρέπει ν' ακούσουμε την κυρία. 1103 01:24:25,832 --> 01:24:27,000 Τη χτύπησα με ηχητική σφαίρα. 1104 01:24:27,167 --> 01:24:29,210 Είναι θανατηφόρα από τέτοια απόσταση. 1105 01:24:29,377 --> 01:24:31,379 Αυτό θα σημάνει πόλεμο. 1106 01:24:31,546 --> 01:24:33,923 -Πρέπει να φύγουμε. -Στάσου! 1107 01:25:17,508 --> 01:25:18,509 Σε πείραξαν; 1108 01:25:18,676 --> 01:25:20,220 Όχι. Όχι. 1109 01:25:21,763 --> 01:25:22,972 Ευχαριστώ. 1110 01:25:23,723 --> 01:25:24,974 Παρακαλώ. 1111 01:25:26,476 --> 01:25:27,602 -GRIOT. -Ναι, βασίλισσά μου. 1112 01:25:27,769 --> 01:25:29,812 Γύρνα μας στην Ουακάντα αμέσως. 1113 01:25:33,650 --> 01:25:35,485 Τι συνέβη, παιδί μου; 1114 01:25:37,445 --> 01:25:39,280 Οι Ουακαντιανοί. 1115 01:25:40,073 --> 01:25:41,866 Ήρθαν να την πάρουν. 1116 01:25:44,494 --> 01:25:46,537 Κ'ουκ'ουλκάν... 1117 01:25:49,040 --> 01:25:52,502 μπορείς να με σώσεις; 1118 01:26:05,848 --> 01:26:07,225 Πέθανε; 1119 01:26:09,602 --> 01:26:10,687 Ναι. 1120 01:26:19,362 --> 01:26:21,698 Αναπαύσου, παιδί μου. 1121 01:26:24,242 --> 01:26:25,660 Ήρθαν... 1122 01:26:26,119 --> 01:26:30,081 ενώ μιλούσες στη βασίλισσα; 1123 01:26:31,499 --> 01:26:34,919 Δεν έπρεπε να την εμπιστευτούμε. 1124 01:26:35,628 --> 01:26:38,631 Η πριγκίπισσα είδε τη χώρα μας. 1125 01:26:39,090 --> 01:26:41,301 Τι θα τους εμποδίσει 1126 01:26:41,718 --> 01:26:43,845 να χτυπήσουν το Ταλοκάν; 1127 01:26:46,097 --> 01:26:47,390 Εγώ. 1128 01:27:22,258 --> 01:27:23,718 Ξεσηκώσου, Ταλοκάν! 1129 01:27:26,220 --> 01:27:27,847 Ξεσηκώσου, Ταλοκάν! 1130 01:27:33,144 --> 01:27:35,188 Τυφλώθηκα 1131 01:27:35,396 --> 01:27:36,731 από την ελπίδα 1132 01:27:36,898 --> 01:27:38,608 της συνεργασίας. 1133 01:27:40,526 --> 01:27:41,527 Και... 1134 01:27:42,153 --> 01:27:44,405 εξέθεσα σε κίνδυνο 1135 01:27:44,989 --> 01:27:47,116 όλους μας. 1136 01:27:47,909 --> 01:27:49,035 Το Ταλοκάν 1137 01:27:49,452 --> 01:27:50,912 δεν θα κάνει πίσω 1138 01:27:51,079 --> 01:27:52,497 ξανά. 1139 01:27:53,581 --> 01:27:54,457 Ναμόρα. 1140 01:27:55,708 --> 01:27:56,459 Ατούμα. 1141 01:27:58,586 --> 01:28:01,589 Όταν τους χτυπήσουμε 1142 01:28:04,509 --> 01:28:06,844 δεν θα σκεφτούν ξανά 1143 01:28:07,011 --> 01:28:09,055 να πλησιάσουν 1144 01:28:09,222 --> 01:28:10,681 το Ταλοκάν! 1145 01:28:13,059 --> 01:28:14,394 Ξεσηκώσου, Ταλοκάν! 1146 01:28:26,739 --> 01:28:29,242 Πριγκίπισσα, χαίρομαι που επέστρεψες. 1147 01:28:29,450 --> 01:28:31,494 Η πόλη είναι ανάστατη από τότε που έφυγες. 1148 01:28:32,412 --> 01:28:33,413 Πήγαινε. 1149 01:28:33,579 --> 01:28:36,165 Ενίσχυσε τα ηχητικά φράγματα σε όλα τα κανάλια. 1150 01:28:36,332 --> 01:28:37,333 Πριγκίπισσα; 1151 01:28:38,251 --> 01:28:39,252 Νέκα. 1152 01:28:41,212 --> 01:28:43,589 Ευχαριστώ τους προγόνους. 1153 01:28:43,923 --> 01:28:47,135 Θέλω μόνο να επιστρέψω αυτά. 1154 01:28:48,344 --> 01:28:50,513 Όχι. Κράτησέ τα. 1155 01:28:50,680 --> 01:28:52,181 Ίσως να τα χρειαστείς σύντομα. 1156 01:28:53,099 --> 01:28:55,101 Αυτό το πήρες από εκεί κάτω; 1157 01:28:58,062 --> 01:29:01,441 Είναι αλήθεια ότι είδες μια υποβρύχια αυτοκρατορία; 1158 01:29:02,692 --> 01:29:03,818 Ναι. 1159 01:29:05,111 --> 01:29:06,696 Είναι πανέμορφη. 1160 01:29:07,947 --> 01:29:10,575 Αυτοί οι άνθρωποι είναι επικίνδυνοι, Ανέκα. 1161 01:29:30,761 --> 01:29:33,556 Λοιπόν, δις Ρίρι Γουίλιαμς... 1162 01:29:34,307 --> 01:29:36,476 πώς σου φαίνεται η Ουακάντα; 1163 01:29:36,642 --> 01:29:39,562 Οι περιγραφές αδικούν αυτό το μέρος. 1164 01:29:41,772 --> 01:29:42,815 Είναι υπέροχη. 1165 01:29:42,982 --> 01:29:44,734 Όμως, θα ήθελα να πάω σπίτι. 1166 01:29:46,194 --> 01:29:47,778 Πρέπει να κάνεις υπομονή. 1167 01:29:47,945 --> 01:29:49,989 Μπορώ να τηλεφωνήσω στη μαμά μου; 1168 01:29:56,412 --> 01:29:59,707 Την πριγκίπισσα την έφερε πίσω το Σκυλί του Πολέμου Νακία. 1169 01:29:59,874 --> 01:30:01,250 Δόξα στον Χάνουμαν. 1170 01:30:01,417 --> 01:30:02,793 Δόξα στον Χάνουμαν. 1171 01:30:03,961 --> 01:30:07,423 Η κατάσκοπος σώζει την Ουακάντα άλλη μια φορά. 1172 01:30:08,007 --> 01:30:09,467 Η βασίλισσα θα την ανταμείψει 1173 01:30:09,634 --> 01:30:12,136 με ισόβια εξορία. Είμαι σίγουρος γι' αυτό. 1174 01:30:14,597 --> 01:30:16,057 Οκόγιε. 1175 01:30:18,518 --> 01:30:19,519 Ευχαριστώ, αδερφή μου. 1176 01:30:21,687 --> 01:30:22,939 Μετά την επίθεση του Θάνος, 1177 01:30:23,397 --> 01:30:25,525 όταν έφυγες χωρίς να πεις λέξη, 1178 01:30:26,150 --> 01:30:27,318 πόνεσα. 1179 01:30:31,280 --> 01:30:34,700 Μετανιώνω που δεν ήμουν εκεί μαζί σας. 1180 01:30:36,202 --> 01:30:37,495 Δεν ήταν εύκολο. 1181 01:30:38,287 --> 01:30:39,288 Ήταν... 1182 01:30:39,956 --> 01:30:43,793 βασιλιάς και Μαύρος Πάνθηρας για όλους. 1183 01:30:44,460 --> 01:30:46,045 Όμως για μένα... 1184 01:30:52,385 --> 01:30:54,095 ήταν τα πάντα. 1185 01:30:55,972 --> 01:30:57,932 Ο Τι'Τσάλα μου. 1186 01:30:59,267 --> 01:31:02,228 Όταν τον πήραν μακριά μου, έτσι απλά, εγώ... 1187 01:31:02,979 --> 01:31:04,855 έπρεπε να απομακρυνθώ... 1188 01:31:05,773 --> 01:31:07,400 και να καταρρεύσω. 1189 01:31:10,069 --> 01:31:12,071 Δεν μπορούσα... 1190 01:31:12,238 --> 01:31:15,616 να συνεχίσω σαν να μην είχε συμβεί τίποτα. 1191 01:31:33,467 --> 01:31:34,468 Δεχόμαστε επίθεση. 1192 01:31:42,310 --> 01:31:43,144 Πάρε. 1193 01:31:50,234 --> 01:31:51,110 Πάρε αυτό. 1194 01:31:52,069 --> 01:31:53,654 Είσαι καλά; Είσαι καλά; 1195 01:31:53,821 --> 01:31:55,698 GRIOT, το Πουλί του Ήλιου. 1196 01:31:55,865 --> 01:31:57,033 Σούρι, πού είσαι; 1197 01:31:57,199 --> 01:31:58,659 Έρχομαι στην πόλη τώρα. 1198 01:31:58,826 --> 01:32:00,286 Κάνε πίσω! Είναι διαταγή! 1199 01:32:00,453 --> 01:32:02,747 Μπορούμε να παρέχουμε αεροπορική υποστήριξη. 1200 01:32:02,913 --> 01:32:05,583 -Ανέκα, να μη φύγει. -Μητέρα, δεν ακούγεσαι. 1201 01:32:05,750 --> 01:32:06,751 -Δεν σε ακούμε. -Σούρι! 1202 01:32:06,917 --> 01:32:07,668 Σ 'αγαπώ. Γεια! 1203 01:32:09,962 --> 01:32:11,047 Το έκλεισες στη βασίλισσα. 1204 01:32:11,213 --> 01:32:12,214 Το έκλεισα στη μαμά μου. 1205 01:32:12,381 --> 01:32:13,966 Υπάρχει διαφορά. Έλα. Πάμε! 1206 01:32:46,415 --> 01:32:48,292 Εισβολείς! 1207 01:32:53,881 --> 01:32:57,093 Μαμά! Μαμά! 1208 01:33:00,012 --> 01:33:01,555 Να γυρίσουμε! Από την άλλη! 1209 01:33:05,518 --> 01:33:08,437 Οι τραυματιοφορείς υποφέρουν από ηχητική ύπνωση. 1210 01:33:11,107 --> 01:33:12,233 Πάρε το παιδί. 1211 01:33:12,400 --> 01:33:14,235 Στρατηγέ, κλείσε τα αφτιά σου. 1212 01:33:14,402 --> 01:33:15,486 Ναι, βασίλισσά μου. 1213 01:34:01,907 --> 01:34:02,658 Να βοηθήσω; 1214 01:34:02,825 --> 01:34:04,034 Έλα, γρήγορα. 1215 01:34:10,958 --> 01:34:12,501 Πολεμίστρια! 1216 01:34:14,837 --> 01:34:15,755 Σταύρωσε τα χέρια, 1217 01:34:15,921 --> 01:34:16,505 παιδί μου. 1218 01:34:21,761 --> 01:34:22,386 Νακία. 1219 01:34:22,553 --> 01:34:23,387 Ναι. 1220 01:34:23,888 --> 01:34:24,847 Θα βρούμε τη μαμά σου. 1221 01:34:36,859 --> 01:34:38,152 Ο άνθρωπος ψάρι. 1222 01:34:42,448 --> 01:34:45,117 Οι άμυνες παρασύρθηκαν μακριά από το παλάτι. 1223 01:34:45,409 --> 01:34:47,453 Από σένα εξαρτάται τώρα. 1224 01:36:06,615 --> 01:36:07,199 Μέιντεϊ! 1225 01:36:08,158 --> 01:36:08,659 Μέιντεϊ! 1226 01:36:26,510 --> 01:36:28,470 -Είναι γρήγορος. -Πιο γρήγορος στο νερό. 1227 01:36:54,538 --> 01:36:55,956 -Παράκαμψη συστήματος. -Όχι. 1228 01:36:56,123 --> 01:36:58,125 -Θα το φτιάξω. -Δεν σε αφήνω εδώ, Σούρι! 1229 01:37:15,601 --> 01:37:16,518 Τη βλέπεις; 1230 01:37:16,685 --> 01:37:18,103 Ναι. Εκεί είναι. 1231 01:37:31,575 --> 01:37:32,576 Πήγαινε, παιδί μου. 1232 01:37:34,036 --> 01:37:35,496 Τι; Και να σε αφήσω εδώ; 1233 01:37:35,663 --> 01:37:36,705 Τρέξε! 1234 01:37:51,345 --> 01:37:52,805 Οκόγιε, φύγε τώρα! 1235 01:38:53,782 --> 01:38:54,491 Βοηθήστε το παιδί. 1236 01:39:00,539 --> 01:39:01,623 Εκείνη το έκανε αυτό. 1237 01:39:05,669 --> 01:39:09,590 Σε μία εβδομάδα, θα επιστρέψω με ολόκληρο τον στρατό μου 1238 01:39:09,757 --> 01:39:13,010 και θα πολεμήσετε μαζί μας εναντίον του κόσμου της επιφάνειας, 1239 01:39:13,177 --> 01:39:16,138 αλλιώς θα σβήσω την Ουακάντα από το πρόσωπο της Γης. 1240 01:39:17,097 --> 01:39:17,931 Έλα, βασίλισσά μου. 1241 01:39:19,099 --> 01:39:20,100 Μητέρα. 1242 01:39:20,559 --> 01:39:22,269 -Κράτα την πίσω! -Μητέρα! 1243 01:39:22,603 --> 01:39:25,314 -Μαμά! Μαμά! -Θάψτε τους νεκρούς σας. 1244 01:39:26,065 --> 01:39:27,649 Θρηνήστε τις απώλειές σας. 1245 01:39:30,944 --> 01:39:32,529 Εσύ είσαι βασίλισσα τώρα. 1246 01:39:32,780 --> 01:39:33,781 Μητέρα! 1247 01:39:34,490 --> 01:39:35,491 Όχι! 1248 01:39:38,660 --> 01:39:40,204 Άσε με! Μητέρα! 1249 01:39:40,954 --> 01:39:42,831 Μαμά! 1250 01:39:49,671 --> 01:39:51,173 Μαμά! 1251 01:39:51,799 --> 01:39:53,217 Μαμά! 1252 01:39:53,801 --> 01:39:54,968 Μητέρα! 1253 01:39:55,677 --> 01:39:56,553 Ξύπνα, βασίλισσά μου. 1254 01:39:58,722 --> 01:39:59,848 Για να δω. 1255 01:40:00,641 --> 01:40:01,475 Ξύπνα. 1256 01:40:02,518 --> 01:40:03,852 Βοήθεια! 1257 01:40:04,019 --> 01:40:05,312 Μαμά! 1258 01:40:08,816 --> 01:40:09,983 Ξύπνα, μητέρα. 1259 01:40:10,651 --> 01:40:11,860 Έχει πεθάνει. 1260 01:40:12,820 --> 01:40:14,238 Μαμά! 1261 01:40:55,654 --> 01:41:00,826 Η Γη των Τζαμπάρι προσφέρει τα συλλυπητήριά της για την απώλειά σου. 1262 01:41:07,457 --> 01:41:09,126 Πρέπει να την πενθήσεις 1263 01:41:09,293 --> 01:41:13,213 σύμφωνα με τα τελετουργικά των προγόνων σου. 1264 01:41:15,174 --> 01:41:17,009 Μη θάβεις τον εαυτό σου στην τεχνολογία. 1265 01:41:17,176 --> 01:41:18,427 Γιατί ήρθες εδώ; 1266 01:41:20,304 --> 01:41:22,014 Υποσχέθηκα στον αδερφό σου 1267 01:41:22,181 --> 01:41:24,474 ότι θα σε συμβούλευα 1268 01:41:24,641 --> 01:41:26,059 και θα σε προστάτευα. 1269 01:41:28,520 --> 01:41:30,731 Όμως σήμερα χρειάζομαι τη συμβουλή σου. 1270 01:41:34,568 --> 01:41:38,197 Οι Γέροντες της φυλής σου μου έκαναν μια πρόταση. 1271 01:41:39,615 --> 01:41:42,868 Επιθυμούν να εκκενώσουν την πόλη και να κατασκηνώσουν 1272 01:41:43,035 --> 01:41:44,536 στη Γη των Τζαμπάρι. 1273 01:41:44,703 --> 01:41:47,873 Δηλαδή, τώρα ζητάς συμβουλή από ένα παιδί 1274 01:41:48,540 --> 01:41:50,209 που χλευάζει την παράδοση; 1275 01:41:54,421 --> 01:41:55,422 Ο κόσμος... 1276 01:41:57,341 --> 01:42:00,010 Ο κόσμος έχει πάρει πάρα πολλά από σένα 1277 01:42:00,761 --> 01:42:04,014 για να εξακολουθείς να θεωρείσαι παιδί. 1278 01:42:07,142 --> 01:42:09,019 Είναι προς το συμφέρον του λαού μου 1279 01:42:09,186 --> 01:42:11,605 να ξέρει προς τα πού κλίνει το μυαλό σου. 1280 01:42:13,482 --> 01:42:15,192 Οι Γέροντες είναι απελπισμένοι. 1281 01:42:16,818 --> 01:42:18,737 Η πόλη είναι ευάλωτη. 1282 01:42:20,948 --> 01:42:23,116 Αν δεχτείς να τους φροντίσεις, 1283 01:42:24,243 --> 01:42:26,495 θα τρέφουν μεγάλη ευγνωμοσύνη για σένα. 1284 01:42:28,580 --> 01:42:30,290 Και η καρδιά σου; 1285 01:42:33,835 --> 01:42:35,837 Προς τα πού κλίνει η καρδιά σου; 1286 01:42:37,714 --> 01:42:40,676 Μόλις έθαψα τον τελευταίο άνθρωπο που με ήξερε πραγματικά. 1287 01:42:44,179 --> 01:42:45,847 Η καρδιά μου θάφτηκε μαζί της. 1288 01:43:22,926 --> 01:43:23,844 Να πάρει. 1289 01:43:24,720 --> 01:43:26,638 Ναι, το ελαιόλαδό σου χαλάει. 1290 01:43:26,805 --> 01:43:27,806 Τι κάνεις εδώ; 1291 01:43:27,973 --> 01:43:30,642 Πεινάω. Και... 1292 01:43:31,059 --> 01:43:33,061 {\an8}Τραγωδία πλήττει τη διεθνή κοινότητα. 1293 01:43:33,228 --> 01:43:37,357 {\an8}Επιβεβαιώνεται ότι η βασίλισσα Ραμόντα, κόρη του Λουμούμπα, απεβίωσε. 1294 01:43:37,983 --> 01:43:41,695 Οι δυτικοί σύμμαχοι λένε ότι οι εμφύλιες συγκρούσεις ήταν αιτία... 1295 01:43:44,239 --> 01:43:45,240 Λοιπόν... 1296 01:43:45,615 --> 01:43:46,950 Έχεις κάποιο σχόλιο; 1297 01:43:49,119 --> 01:43:52,289 Αναρωτιέμαι τι άλλο σου κρύβουν οι φίλοι σου. 1298 01:43:52,956 --> 01:43:54,124 Τι θέλεις να πεις; 1299 01:43:54,291 --> 01:43:57,836 Δεν έχω μη εγκεκριμένη επαφή με το βασίλειο της Ουακάντα. 1300 01:44:00,213 --> 01:44:02,382 Και οι Χάντρες; 1301 01:44:03,550 --> 01:44:04,676 Τι; 1302 01:44:04,843 --> 01:44:05,844 Οι Χάντρες. 1303 01:44:06,011 --> 01:44:07,137 Τους έβαλα κοριό 1304 01:44:07,304 --> 01:44:08,972 πριν καν επικοινωνήσεις. 1305 01:44:09,139 --> 01:44:12,976 Ενημερωνόμουν για κάθε συζήτηση που έκανες, συμπεριλαμβανομένης 1306 01:44:13,143 --> 01:44:15,729 της προδοτικής κλήσης στη βασίλισσα. 1307 01:44:15,896 --> 01:44:17,272 Ας αναπαυθεί εν ειρήνη. 1308 01:44:17,689 --> 01:44:18,982 Αλλά είναι καλό αυτό. 1309 01:44:19,149 --> 01:44:20,192 Για μας, δηλαδή. 1310 01:44:20,359 --> 01:44:23,070 Ξέρεις κάτι; Οι Ουκαντιανοί μου έσωσαν τη ζωή. 1311 01:44:23,570 --> 01:44:24,654 Είναι καλοί άνθρωποι. 1312 01:44:25,280 --> 01:44:27,324 Σκέφτηκες έστω για μια στιγμή, 1313 01:44:27,491 --> 01:44:29,117 τι θα μπορούσαν να κάνουν; 1314 01:44:29,284 --> 01:44:30,619 Σκέφτηκες ποτέ τι θα κάναμε 1315 01:44:30,786 --> 01:44:33,997 αν οι ΗΠΑ ήταν η μόνη χώρα στον κόσμο με βιμπράνιο; 1316 01:44:35,290 --> 01:44:38,543 Πραγματικά το ονειρεύομαι αυτό. 1317 01:44:41,380 --> 01:44:43,048 Βαλ. Βαλ, σε παρακαλώ. 1318 01:44:43,423 --> 01:44:45,217 Λέγε με διευθύντρια ντε Φοντέν. 1319 01:44:47,928 --> 01:44:51,098 Η μητέρα σου με προστάτευε σαν να ήμουν δική της. 1320 01:44:52,391 --> 01:44:54,851 Πρέπει να της ανταποδώσω τη χάρη. 1321 01:44:57,187 --> 01:44:59,564 Να βρούμε τρόπο να αποδυναμώσουμε τον Ναμόρ. 1322 01:44:59,731 --> 01:45:01,900 Και αποδυναμωμένος θα 'ναι πρόβλημα. 1323 01:45:02,067 --> 01:45:05,487 Ο Μαύρος Πάνθηρας ποτέ δεν απέτυχε να προστατεύσει την Ουακάντα. 1324 01:45:06,238 --> 01:45:08,240 Νόμιζα ότι ο Μαύρος Πάνθηρας χάθηκε. 1325 01:45:17,958 --> 01:45:19,292 Ο αδερφός μου πέθανε. 1326 01:45:21,044 --> 01:45:23,630 Αυτό δεν σημαίνει ότι ο Μαύρος Πάνθηρας χάθηκε. 1327 01:45:41,398 --> 01:45:42,941 GRIOT; 1328 01:45:43,108 --> 01:45:45,735 Ας ξεκινήσουμε κάνοντας συγκριτική ανάλυση 1329 01:45:45,902 --> 01:45:49,489 μεταξύ των προσπαθειών μας να δημιουργήσουμε συνθετικό Βότανο 1330 01:45:52,200 --> 01:45:54,161 και των ινών σε αυτό το βραχιόλι. 1331 01:45:54,744 --> 01:45:56,037 Ναι, πριγκίπισσα. 1332 01:45:59,332 --> 01:46:02,085 Καλλιεργήθηκε σε χώμα πλούσιο σε βιμπράνιο 1333 01:46:03,336 --> 01:46:06,798 και μπορεί να έχει ομοιότητες που μπορούμε να εκμεταλλευτούμε. 1334 01:46:06,965 --> 01:46:08,258 Όπως επιθυμείς, πριγκίπισσα. 1335 01:46:12,554 --> 01:46:14,973 Φόρτωσε και το DNA του αδερφού μου. 1336 01:46:15,140 --> 01:46:16,266 Φορτώνω τώρα. 1337 01:46:47,839 --> 01:46:49,174 Γιατί δεν τους μοιάζει; 1338 01:46:49,341 --> 01:46:51,551 Η φυσιολογία του διαφέρει εντελώς. 1339 01:46:51,718 --> 01:46:54,387 Κανείς τους δεν έχει μυτερά αφτιά σαν κι αυτόν. 1340 01:46:54,888 --> 01:46:56,890 Οι γυναίκες φύλακες είχαν νερό στο στόμα 1341 01:46:57,057 --> 01:46:58,767 και στον λαιμό τους. 1342 01:46:58,934 --> 01:46:59,851 Δεν το είχε αυτό. 1343 01:47:00,018 --> 01:47:05,440 Αρκετοί οργανισμοί δεν χρειάζονται βράγχια για να εξαγάγουν οξυγόνο από το νερό. 1344 01:47:05,607 --> 01:47:07,150 Είναι σαν μέδουσα. 1345 01:47:07,317 --> 01:47:11,112 Απορροφά το οξυγόνο από το δέρμα του. 1346 01:47:12,531 --> 01:47:14,741 -Η διαδικασία λέγεται διάχυση. -Διάχυση. 1347 01:47:39,057 --> 01:47:41,851 Κάθε μέρα που δεν επιλέγουμε ηγέτη, 1348 01:47:42,018 --> 01:47:43,395 είναι μια χαμένη μέρα. 1349 01:47:43,562 --> 01:47:46,982 Να αντιμετωπίσουμε τον Ναμόρ πριν φέρει τους πολεμιστές του εδώ. 1350 01:47:47,148 --> 01:47:49,818 Πώς θα αντιμετωπίσουμε άνθρωπο με τόση δύναμη; 1351 01:47:50,694 --> 01:47:52,404 Πριν πάρει το σκάφος σου, 1352 01:47:52,571 --> 01:47:53,822 πήδησε πίσω στο νερό. 1353 01:47:53,989 --> 01:47:55,740 Μήπως αυτό τον κάνει δυνατό; 1354 01:47:55,907 --> 01:47:59,452 Αναπνέει αέρα και παίρνει οξυγόνο από το νερό στο δέρμα του. 1355 01:47:59,619 --> 01:48:02,872 Αν βρούμε τρόπο να τον στεγνώσουμε, δεν θα 'ναι τόσο δυνατός. 1356 01:48:03,206 --> 01:48:04,374 Αυτό είναι. 1357 01:48:04,541 --> 01:48:05,500 GRIOT. 1358 01:48:05,667 --> 01:48:09,379 Να μετατρέψουμε τον Βασιλικό Όνυχα σε θάλαμο διεξάτμισης. 1359 01:48:09,546 --> 01:48:10,630 Είναι δυνατόν αυτό; 1360 01:48:10,797 --> 01:48:11,965 Ναι. 1361 01:48:13,466 --> 01:48:15,385 Θα μας βοηθήσεις να τον παγιδεύσουμε. 1362 01:48:16,219 --> 01:48:18,221 Δείξε στη δίδα Γουίλιαμς πού δουλεύει. 1363 01:48:18,388 --> 01:48:19,931 Από δω. 1364 01:48:23,810 --> 01:48:26,271 Πόσων χρονών έφτιαξες την πρώτη σου μηχανή; 1365 01:48:26,438 --> 01:48:27,522 Τριών. 1366 01:48:27,689 --> 01:48:31,151 Ο πατριός μου ήταν μηχανικός αυτοκινήτων. 1367 01:48:31,318 --> 01:48:33,778 Μου έδωσε εργαλεία και με άφησε να βγάλω άκρη. 1368 01:48:37,699 --> 01:48:39,993 Ποιος σου έμαθε να κάνεις ό,τι κάνεις; 1369 01:48:40,327 --> 01:48:41,578 Ο μεγάλος μου αδερφός. 1370 01:48:44,623 --> 01:48:47,959 Ήμουν η αιχμή του δόρατος στον στρατό της Ουακάντα. 1371 01:48:48,126 --> 01:48:50,545 Αυτό δεν είμαι εγώ. 1372 01:48:51,046 --> 01:48:53,214 Εκτός αυτού, είμαι πολίτης τώρα. 1373 01:48:54,299 --> 01:48:55,675 Παρέδωσα το όπλο μου. 1374 01:48:56,301 --> 01:48:57,969 Σου έφτιαξα μια καινούρια λόγχη. 1375 01:48:59,846 --> 01:49:00,847 Καινούρια; 1376 01:49:01,014 --> 01:49:02,057 Ναι. 1377 01:49:03,391 --> 01:49:05,769 Και πώς λένε αυτό το μαραφέτι; 1378 01:49:05,935 --> 01:49:07,395 Άγγελο του Μεσονυκτίου. 1379 01:49:07,562 --> 01:49:08,938 Άγγελο του Μεσονυκτίου; 1380 01:49:09,105 --> 01:49:10,857 Άκουσέ με. 1381 01:49:11,941 --> 01:49:14,152 Θα εξισώσει τις πιθανότητες εναντίον τους. 1382 01:49:14,319 --> 01:49:16,780 Αδερφή μου, να είσαι έτοιμη όταν σε καλέσω. 1383 01:49:18,615 --> 01:49:19,824 Σε παρακαλώ. 1384 01:49:24,412 --> 01:49:25,622 Σούρι. 1385 01:49:26,289 --> 01:49:27,457 Ναι. 1386 01:49:29,084 --> 01:49:30,669 Πόσα τέτοια έφτιαξες; 1387 01:49:32,796 --> 01:49:34,756 Σε γύρευα στο φυλάκιο των Τζαμπάρι. 1388 01:49:34,923 --> 01:49:36,591 Δεν θα με διώξουν απ' το σπίτι μου. 1389 01:49:36,758 --> 01:49:39,302 Έχεις πολύ επαναστατικό πνεύμα. 1390 01:49:39,469 --> 01:49:40,845 Γιατί μπήκες στις Ντόρα; 1391 01:49:41,888 --> 01:49:43,056 Τι σε νοιάζει εσένα; 1392 01:49:50,313 --> 01:49:52,816 Έχω ακόμα μεγάλη φλόγα μέσα μου. 1393 01:49:53,316 --> 01:49:56,444 Πες μου, Ανέκα, κόρη της Καϊάνα, 1394 01:49:57,112 --> 01:49:59,322 σου έχει μείνει φλόγα μέσα σου; 1395 01:49:59,489 --> 01:50:01,908 Τι έχεις στο μυαλό σου; 1396 01:50:26,558 --> 01:50:27,559 GRIOT... 1397 01:50:29,102 --> 01:50:30,562 Πόσο είναι το ποσοστό αξιοπιστίας; 1398 01:50:31,187 --> 01:50:33,481 98,7%, πριγκίπισσα. 1399 01:50:33,857 --> 01:50:37,527 Θέλεις να εκτυπώσω το Καρδιόσχημο Βότανο; 1400 01:50:40,572 --> 01:50:43,074 Ε, Σούρι. 1401 01:50:43,825 --> 01:50:46,119 Νόμιζα ότι είχες γυρίσει στην Αϊτή. 1402 01:50:47,245 --> 01:50:48,788 Είμαι ακόμα Ουακαντιανή. 1403 01:50:52,834 --> 01:50:53,835 Ώστε... 1404 01:50:55,128 --> 01:50:58,089 αυτό είναι που κάνεις. 1405 01:50:58,882 --> 01:51:00,049 Ναι. 1406 01:51:00,216 --> 01:51:02,135 Αυτό που έχεις εδώ, τώρα... 1407 01:51:03,386 --> 01:51:07,599 είναι μια ευκαιρία να επαναφέρουμε τον προστάτη της Ουακάντα. 1408 01:51:08,850 --> 01:51:13,104 Θα ήταν το μεγαλύτερο δώρο... 1409 01:51:13,563 --> 01:51:15,899 από την ανακάλυψη του Μπασένγκα. 1410 01:51:21,029 --> 01:51:23,281 Θα το μάθουμε σύντομα. Έλα. 1411 01:51:26,409 --> 01:51:27,869 -GRIOT; -Ναι, πριγκίπισσα. 1412 01:51:28,036 --> 01:51:29,037 Τύπωσέ το. 1413 01:51:33,208 --> 01:51:34,918 Πώς θα ξέρουμε αν πέτυχε; 1414 01:51:35,710 --> 01:51:36,961 Θα λάμπει. 1415 01:51:46,095 --> 01:51:47,263 Τα κατάφερες! 1416 01:51:52,101 --> 01:51:54,479 Δεν θα έπρεπε να κάψουμε θυμίαμα; 1417 01:51:55,104 --> 01:51:58,274 Μόνο η Μπαστ ξέρει πώς οι πρόγονοι θα έρθουν στο εργαστήριο. 1418 01:52:08,618 --> 01:52:10,453 Σίγουρα δεν θέλεις να σε θάψω; 1419 01:52:10,620 --> 01:52:11,621 Όχι. 1420 01:52:12,205 --> 01:52:14,249 Θέλω να έχεις πρόσβαση στο στήθος μου 1421 01:52:14,415 --> 01:52:16,459 σε περίπτωση που πάθω ανακοπή. 1422 01:52:17,043 --> 01:52:18,586 "Ανακοπή"; 1423 01:52:19,671 --> 01:52:20,713 Αστειεύεται... 1424 01:52:21,256 --> 01:52:22,507 έτσι; 1425 01:52:24,509 --> 01:52:25,510 Έτσι; 1426 01:52:30,473 --> 01:52:34,310 Επίτρεψε σε αυτό Καρδιόσχημο Βότανο 1427 01:52:34,686 --> 01:52:37,730 να σου δώσει τη δύναμη του Μαύρου Πάνθηρα 1428 01:52:38,147 --> 01:52:40,567 και να σε μεταφέρει στον Κόσμο των Προγόνων. 1429 01:52:43,069 --> 01:52:44,445 Ραμόντα. 1430 01:52:44,821 --> 01:52:49,826 Σε ικετεύουμε, έλα στην κόρη σου. 1431 01:53:59,854 --> 01:54:00,855 Μητέρα; 1432 01:54:14,202 --> 01:54:15,453 Ν'Τζαντάκα. 1433 01:54:16,037 --> 01:54:17,205 Ξαδερφούλα μου. 1434 01:54:17,580 --> 01:54:18,581 Πώς; 1435 01:54:18,790 --> 01:54:21,501 Το πώς δεν είναι σημαντικό όσο το γιατί, έτσι; 1436 01:54:23,294 --> 01:54:24,545 Εσύ με επέλεξες. 1437 01:54:24,712 --> 01:54:27,590 Αδύνατον. Δεν θα επέλεγα ποτέ εσένα. 1438 01:54:27,757 --> 01:54:29,425 Γιατί ήπιες το Βότανο; 1439 01:54:30,426 --> 01:54:31,302 Για να δω τους δικούς μου. 1440 01:54:31,469 --> 01:54:32,387 Αυτά είναι μπούρδες. 1441 01:54:33,346 --> 01:54:36,349 Δεν πίστευες ότι ο Κόσμος των Προγόνων ήταν αληθινός, έτσι; 1442 01:54:39,477 --> 01:54:40,478 Όχι. 1443 01:54:41,229 --> 01:54:42,480 Γιατί το ήπιες, τότε; 1444 01:54:44,190 --> 01:54:45,566 Δεν χρειάζεται να λες ψέματα. 1445 01:54:46,401 --> 01:54:47,902 Για να είμαι δυνατή. 1446 01:54:48,277 --> 01:54:49,779 Δυνατή για να κάνεις τι; 1447 01:54:52,657 --> 01:54:53,658 Βλέπεις; 1448 01:54:55,201 --> 01:54:57,161 Μοιάζουμε πιο πολύ απ' όσο νομίζεις. 1449 01:54:59,080 --> 01:55:01,040 Κι εγώ το ήπια για να εκδικηθώ. 1450 01:55:01,207 --> 01:55:02,375 Δεν είμαι σαν εσένα. 1451 01:55:03,835 --> 01:55:05,586 Το ήπιες για τον εαυτό σου 1452 01:55:05,753 --> 01:55:07,296 και κατέστρεψες το υπόλοιπο. 1453 01:55:08,798 --> 01:55:10,008 Ανάξιος βασιλιάς. 1454 01:55:10,842 --> 01:55:12,343 Φοβόσουν μη σε αντικαταστήσουν. 1455 01:55:13,428 --> 01:55:14,429 Ένας απλός δειλός. 1456 01:55:14,595 --> 01:55:15,596 Όχι. 1457 01:55:15,763 --> 01:55:18,349 Έκανα ό,τι έπρεπε για να αλλάξω την Ουακάντα. 1458 01:55:19,767 --> 01:55:21,185 Πόσους σαν την επιστήμονά σου 1459 01:55:21,352 --> 01:55:23,730 προστάτεψε η Ουακάντα πριν πάρω τον θρόνο; 1460 01:55:24,772 --> 01:55:25,773 Δειλοί... 1461 01:55:25,940 --> 01:55:29,027 ήταν οι Πάνθηρες που ήρθαν πριν από μένα... 1462 01:55:29,193 --> 01:55:30,194 και πριν τον Τι'Τσάλα. 1463 01:55:30,361 --> 01:55:32,196 Μην αναφέρεις τον αδερφό μου. 1464 01:55:32,530 --> 01:55:34,198 Εσύ είσαι ο λόγος που πέθανε. 1465 01:55:34,699 --> 01:55:37,952 Έκαψες το Βότανο, μας άφησες χωρίς προστάτη. 1466 01:55:38,119 --> 01:55:40,371 Τότε ο Ναμόρ σκότωσε τη μητέρα μου. 1467 01:55:40,538 --> 01:55:42,373 Το αίμα τους είναι στα χέρια σου. 1468 01:55:43,541 --> 01:55:44,876 Δεν ήταν φταίξιμό μου. 1469 01:55:45,418 --> 01:55:46,794 Και μην τολμήσεις 1470 01:55:46,961 --> 01:55:48,796 να πάρεις αυτό από τη μητέρα σου. 1471 01:55:48,963 --> 01:55:52,467 Θυσιάστηκε για να προστατέψει ένα κορίτσι από τη χαμένη φυλή. 1472 01:55:53,843 --> 01:55:56,512 Ο πατέρας σου ήταν υποκριτής. 1473 01:55:58,014 --> 01:55:59,766 Θα είχε σκοτώσει το κορίτσι. 1474 01:56:00,475 --> 01:56:02,393 Σκότωσε τον ίδιο του τον αδερφό. 1475 01:56:03,978 --> 01:56:06,647 Ο Τι'Τσάλα παραήταν ευγενής. 1476 01:56:08,816 --> 01:56:11,152 Άφησε τον δολοφόνο του πατέρα σου να ζήσει. 1477 01:56:13,279 --> 01:56:14,947 Και ήρθε η σειρά σου. 1478 01:56:20,620 --> 01:56:22,747 Θα είσαι ευγενής σαν τον αδερφό σου 1479 01:56:22,914 --> 01:56:24,999 ή θα κάνεις αυτό που πρέπει, 1480 01:56:25,708 --> 01:56:26,834 όπως εγώ; 1481 01:56:29,670 --> 01:56:30,671 Είσαι καλά; 1482 01:56:32,840 --> 01:56:34,008 Είσαι καλά; 1483 01:56:36,552 --> 01:56:37,637 Ποιον είδες; 1484 01:56:43,142 --> 01:56:44,143 Κανέναν. 1485 01:56:47,438 --> 01:56:48,397 Τι συμβαίνει; 1486 01:56:49,023 --> 01:56:50,441 Απέτυχα. 1487 01:56:50,608 --> 01:56:51,609 Δεν ενέργησε. 1488 01:56:51,776 --> 01:56:52,735 Ε, Σούρι. 1489 01:56:55,863 --> 01:56:56,823 Με εγκατέλειψαν. 1490 01:56:56,989 --> 01:56:58,157 Δεν θα το έκαναν ποτέ. 1491 01:56:58,324 --> 01:56:59,826 Έκανα ό,τι έπρεπε να κάνω. 1492 01:56:59,992 --> 01:57:01,285 Αναπαρήγαγα το Βότανο. 1493 01:57:01,452 --> 01:57:03,913 -Εντάξει. -Γιατί έκανα την ηλίθια τελετή σου; 1494 01:57:04,080 --> 01:57:05,540 -Ηρέμησε. -Γιατί δεν ήρθαν; 1495 01:57:05,706 --> 01:57:06,833 Απλώς χαλάρωσε. 1496 01:57:13,923 --> 01:57:15,216 Σκατά. 1497 01:57:19,554 --> 01:57:20,888 Μπορώ να έχω λίγο από αυτό; 1498 01:57:28,312 --> 01:57:29,355 Νομίζω... 1499 01:57:30,898 --> 01:57:32,358 ότι θα χρειαστείς μια στολή. 1500 01:58:03,973 --> 01:58:05,892 Έρχονται κι άλλοι από την πόλη. 1501 01:58:06,058 --> 01:58:07,685 Χρειάζονται περισσότερο χώρο. 1502 01:58:07,852 --> 01:58:08,853 Και λοιπόν; 1503 01:58:09,729 --> 01:58:11,981 Είστε επισκέπτες. 1504 01:58:12,148 --> 01:58:15,484 Είναι θαύμα πώς γίνεται δουλειά με εσάς. 1505 01:58:41,135 --> 01:58:42,803 Η πριγκίπισσα! 1506 01:59:16,337 --> 01:59:17,630 Τα κατάφερε! 1507 01:59:18,339 --> 01:59:21,384 Ο Μαύρος Πάνθηρας ζει! 1508 01:59:39,193 --> 01:59:41,612 Ο Ναμόρ πιστεύει ότι η Ουακάντα γονάτισε. 1509 01:59:44,073 --> 01:59:45,533 Η βασίλισσά μας δολοφονήθηκε. 1510 01:59:48,035 --> 01:59:49,578 Η πρωτεύουσά μας καταστράφηκε. 1511 01:59:51,247 --> 01:59:53,082 Πιστεύει ότι δεν έχουμε προστάτη. 1512 01:59:55,084 --> 01:59:56,085 Όμως τώρα... 1513 01:59:57,878 --> 01:59:59,880 ήρθε η ώρα μας να χτυπήσουμε. 1514 02:00:00,047 --> 02:00:03,634 Πώς να τον χτυπήσουμε, όταν δεν ξέρουμε πώς να τον βρούμε; 1515 02:00:04,218 --> 02:00:05,928 Θα φέρουμε τον Ναμόρ σε μας. 1516 02:00:06,095 --> 02:00:07,638 -Εδώ, πάλι; -Όχι. 1517 02:00:07,805 --> 02:00:10,141 Σε μακρινή τοποθεσία στη θάλασσα. 1518 02:00:10,308 --> 02:00:11,225 Εντάξει. 1519 02:00:11,809 --> 02:00:13,269 Ας πούμε ότι πετυχαίνει. 1520 02:00:15,688 --> 02:00:17,315 Αν μπορούμε να σκοτώσουμε 1521 02:00:17,481 --> 02:00:20,526 αυτόν που πετάει και είναι δυνατός όσο ο Χαλκ, 1522 02:00:23,279 --> 02:00:25,698 η δολοφονία του είναι η σωστή λύση; 1523 02:00:26,157 --> 02:00:28,117 Ζητούσες το κεφάλι του 1524 02:00:28,284 --> 02:00:30,619 όταν το μόνο του έγκλημα ήταν ο εκφοβισμός. 1525 02:00:30,786 --> 02:00:32,580 Τι άλλαξε, άρχοντα Μ'Μπακού; 1526 02:00:32,747 --> 02:00:33,956 Οι στρατιώτες του... 1527 02:00:34,123 --> 02:00:35,750 δεν τον έλεγαν στρατηγό ή βασιλιά. 1528 02:00:35,916 --> 02:00:38,586 Τον έλεγαν Κ'ουκ'ουλκάν. 1529 02:00:38,753 --> 02:00:39,962 Τι είναι αυτό; 1530 02:00:40,129 --> 02:00:42,256 Φτερωτός θεός ερπετό. 1531 02:00:42,840 --> 02:00:43,841 Τι; 1532 02:00:44,008 --> 02:00:45,926 Νομίζεις ότι επειδή ζούμε στα βουνά 1533 02:00:46,093 --> 02:00:47,970 δεν έχουμε πρόσβαση σε βιβλία; 1534 02:00:48,429 --> 02:00:49,722 Γέροντες... 1535 02:00:50,139 --> 02:00:51,515 με την άδειά σας... 1536 02:00:51,682 --> 02:00:55,394 θα ήθελα να μιλήσω στον άρχοντα Μ'Μπακού ιδιαιτέρως. 1537 02:00:56,771 --> 02:00:57,313 Ναι. 1538 02:00:57,938 --> 02:00:58,689 Ναι. 1539 02:01:05,529 --> 02:01:06,864 Ο Ναμόρ δεν τελείωσε. 1540 02:01:08,282 --> 02:01:11,369 Υποσχέθηκε να καταστρέψει τον κόσμο της επιφάνειας. 1541 02:01:11,535 --> 02:01:13,871 Είναι η ευκαιρία μας να τον χτυπήσουμε. 1542 02:01:14,038 --> 02:01:16,290 -Τι φοβάσαι; -Τον πόλεμο. 1543 02:01:16,707 --> 02:01:20,044 Αν ο Ναμόρ είναι πράγματι θεός για τον λαό του, 1544 02:01:20,211 --> 02:01:22,838 αν τον σκοτώσουμε ίσως εμπλακούμε σε αιώνιο πόλεμο. 1545 02:01:23,005 --> 02:01:24,090 Και τι έγινε; 1546 02:01:24,632 --> 02:01:26,967 Η ζωή της μητέρας μου δεν άξιζε αιώνιο πόλεμο; 1547 02:01:27,134 --> 02:01:28,511 Ασφαλώς και άξιζε. 1548 02:01:29,512 --> 02:01:33,599 Ασφαλώς και το άξιζε. 1549 02:01:35,601 --> 02:01:38,813 Αλλά δεν είναι αυτό που θα ήθελε για σένα. 1550 02:01:44,276 --> 02:01:45,986 Και δεν είναι αυτό που θέλω 1551 02:01:48,614 --> 02:01:50,366 για τον λαό μου. 1552 02:02:00,709 --> 02:02:03,754 Μιλάς για τη μητέρα μου σαν να βρίσκεται ακόμα εδώ. 1553 02:02:04,672 --> 02:02:06,674 Γι' αυτό που θα ήθελε για μένα. 1554 02:02:07,758 --> 02:02:10,052 Τις ελπίδες και τα όνειρά της. 1555 02:02:13,222 --> 02:02:14,723 Αλλά έχει πεθάνει. 1556 02:02:15,766 --> 02:02:16,767 Έφυγε! 1557 02:02:18,477 --> 02:02:22,356 Ο Ναμόρ την έπνιξε μπροστά μου! 1558 02:02:23,774 --> 02:02:25,067 Έτσι, τα όνειρά της, 1559 02:02:25,234 --> 02:02:28,320 οι στόχοι της, οι ελπίδες της για μένα... 1560 02:02:31,657 --> 02:02:32,908 δεν υπάρχουν. 1561 02:02:35,619 --> 02:02:37,163 Δεν έχει σημασία πια. 1562 02:02:39,248 --> 02:02:42,126 Αυτό που έχει σημασία είναι τι θέλω εγώ, 1563 02:02:42,293 --> 02:02:45,004 και αυτό που θέλω είναι τον Ναμόρ νεκρό! 1564 02:02:49,008 --> 02:02:51,635 Κι εσύ θα με βοηθήσεις να το πετύχω. 1565 02:02:58,225 --> 02:02:59,393 Καταλαβαινόμαστε; 1566 02:03:06,942 --> 02:03:08,569 Αναχωρούμε το πρωί. 1567 02:03:34,386 --> 02:03:35,387 Γεια. 1568 02:03:35,554 --> 02:03:36,555 Καλημέρα. 1569 02:03:39,183 --> 02:03:40,392 Αν επιβιώσουμε από αυτό... 1570 02:03:42,061 --> 02:03:45,272 να ξέρεις ότι το σπίτι μου στην Αϊτή είναι και δικό σου. 1571 02:03:48,108 --> 02:03:50,444 Έλα. Πιάσε τα χέρια μου. 1572 02:03:53,739 --> 02:03:54,740 Ανάπνευσε. 1573 02:03:59,119 --> 02:04:01,622 Σούρι, θέλω να είσαι ειλικρινής μαζί μου. 1574 02:04:01,789 --> 02:04:04,833 Ποιον είδες όταν ήπιες το Βότανο; 1575 02:04:10,005 --> 02:04:11,715 Αν πολεμήσεις από εκδίκηση, 1576 02:04:11,882 --> 02:04:14,301 δεν θα γλυκάνεις την πίκρα που άφησε η απώλειά της. 1577 02:04:14,885 --> 02:04:16,762 Απλώς θα γίνει μεγαλύτερη 1578 02:04:16,929 --> 02:04:18,389 και θα σε καταστρέψει. 1579 02:04:20,641 --> 02:04:22,017 Ήδη το 'χει κάνει. 1580 02:04:27,398 --> 02:04:34,154 Κ'ουκ'ουλκάν, στον ωκεανό υπάρχει άλλο μηχάνημα που ανιχνεύει βιμπράνιο. 1581 02:04:35,155 --> 02:04:36,240 Πού; 1582 02:04:37,783 --> 02:04:40,953 {\an8}ΑΤΛΑΝΤΙΚΟΣ ΩΚΕΑΝΟΣ 1583 02:05:05,561 --> 02:05:06,729 Βγείτε από το νερό! 1584 02:05:51,398 --> 02:05:52,691 Για τη βασίλισσα. 1585 02:07:06,765 --> 02:07:08,517 Ρίρι, πώς πάει εκεί πάνω; 1586 02:07:09,017 --> 02:07:10,185 Κύριε GRIOT. 1587 02:07:10,352 --> 02:07:11,812 Χρειάζομαι τις ενισχύσεις. 1588 02:07:11,979 --> 02:07:13,939 Ανυπομονούσα να τις ζητήσεις. 1589 02:07:19,737 --> 02:07:20,738 Σκατά. 1590 02:07:25,200 --> 02:07:26,577 Σκατά, είναι γρήγορος. 1591 02:07:27,244 --> 02:07:28,454 Εγώ είμαι πιο γρήγορη. 1592 02:07:48,432 --> 02:07:49,475 Σ' έχω. 1593 02:07:55,814 --> 02:07:57,149 Από σένα εξαρτάται, Σούρι. 1594 02:08:06,325 --> 02:08:08,035 -Πριγκίπισσα. -Όχι. 1595 02:08:08,202 --> 02:08:11,705 Είμαι ο Μαύρος Πάνθηρας και είμαι εδώ για να τιμωρήσω! 1596 02:08:12,372 --> 02:08:15,375 Ενεργοποιήθηκαν οι κυψέλες διεξάτμισης. 1597 02:08:24,802 --> 02:08:25,803 Τι έπαθες; 1598 02:08:26,553 --> 02:08:27,846 Θέλεις ένα ποτήρι νερό; 1599 02:08:31,850 --> 02:08:32,851 Τον πιάσαμε. 1600 02:08:33,018 --> 02:08:34,645 -Ωραία! -Ο Ναμόρ αιχμαλωτίστηκε. 1601 02:08:35,020 --> 02:08:36,188 Υποχωρήστε! 1602 02:08:41,068 --> 02:08:42,569 Πίσω στην Ουακάντα! 1603 02:08:48,283 --> 02:08:49,284 Πάμε! 1604 02:09:14,351 --> 02:09:15,519 Τι συμβαίνει; 1605 02:09:16,353 --> 02:09:18,230 Ο ηχητικός πομπός καταστράφηκε. 1606 02:09:40,460 --> 02:09:41,962 Αυτό δεν είναι καλό. 1607 02:10:14,077 --> 02:10:16,246 Πάνθηρα, η Θαλάσσια Λεοπάρδαλη έχασε ισχύ 1608 02:10:16,413 --> 02:10:18,373 και έχουν σημαντικές απώλειες. 1609 02:10:19,917 --> 02:10:20,918 Οκόγιε. 1610 02:10:21,084 --> 02:10:22,419 Πάνθηρα. 1611 02:10:23,503 --> 02:10:24,588 Ανέκα. 1612 02:10:26,131 --> 02:10:26,840 Οκόγιε. 1613 02:10:27,007 --> 02:10:28,258 Ήρθε η ώρα. 1614 02:10:39,144 --> 02:10:40,187 Για την Ουακάντα! 1615 02:10:40,896 --> 02:10:42,105 Ουακάντα! 1616 02:10:50,447 --> 02:10:52,074 GRIOT, πόση είναι η ζημιά; 1617 02:10:52,240 --> 02:10:54,534 Καταστροφική. Έχει λόγχη από καθαρό βιμπράνιο. 1618 02:10:54,701 --> 02:10:57,120 -Το σκάφος θα εκραγεί. -Πήγαινέ μας στην έρημο. 1619 02:11:15,931 --> 02:11:16,932 Όχι! 1620 02:11:45,544 --> 02:11:47,087 Βυθίστε το πλοίο! 1621 02:12:14,656 --> 02:12:15,657 Σ' έπιασα, αδερφούλα. 1622 02:12:15,824 --> 02:12:16,825 Κρατήσου. 1623 02:13:21,139 --> 02:13:22,474 Πολεμίστρια! 1624 02:13:25,936 --> 02:13:28,230 Μιλάς τη μητρική γλώσσα; 1625 02:13:28,522 --> 02:13:30,899 Χαιρέτα τους προγόνους σου με αυτήν... 1626 02:14:01,012 --> 02:14:02,222 Άσε με! 1627 02:14:14,276 --> 02:14:15,485 Έλα εδώ. 1628 02:14:18,780 --> 02:14:22,159 Εσύ θα χαιρετήσεις τους προγόνους σου. 1629 02:14:46,099 --> 02:14:47,767 Είθε οι πρόγονοι να μας σώσουν, 1630 02:14:47,934 --> 02:14:49,477 αν η πριγκίπισσα δεν βιαστεί. 1631 02:14:49,644 --> 02:14:51,354 Μπορεί να πάμε κοντά τους. 1632 02:14:52,272 --> 02:14:53,356 Αν είναι έτσι, 1633 02:14:53,523 --> 02:14:55,775 να πάρουμε μαζί μας όσο πιο πολλούς μπορούμε. 1634 02:15:25,889 --> 02:15:27,307 Θα μπορούσε να ήταν αλλιώς. 1635 02:15:31,895 --> 02:15:33,355 Χρειάζομαι νερό. 1636 02:15:50,121 --> 02:15:52,249 Θα είσαι ευγενής σαν τον αδερφό σου 1637 02:15:52,415 --> 02:15:53,792 ή θα κάνεις αυτό που πρέπει, 1638 02:15:53,959 --> 02:15:55,001 όπως εγώ; 1639 02:15:55,168 --> 02:15:56,711 Δεν είμαι ο αδερφός μου. 1640 02:15:58,129 --> 02:16:00,131 Ο Ναμόρ θα με παρακαλάει για έλεος 1641 02:16:00,799 --> 02:16:03,343 κι εγώ θα στέκομαι και θα τον βλέπω να πεθαίνει. 1642 02:16:42,257 --> 02:16:44,634 Κυρίαρχος Αυτοκράτωρ. 1643 02:16:47,304 --> 02:16:48,513 Ουακάντα για πάντα! 1644 02:18:37,163 --> 02:18:38,665 Σούρι. 1645 02:18:40,208 --> 02:18:41,209 Μαμά. 1646 02:18:44,170 --> 02:18:45,463 Δείξ' του 1647 02:18:45,839 --> 02:18:47,382 ποια είσαι. 1648 02:18:54,222 --> 02:18:55,223 Υποτάξου 1649 02:18:56,433 --> 02:18:58,768 και η Ουακάντα θα προστατεύει τους ωκεανούς σας. 1650 02:18:58,935 --> 02:19:01,187 Θα προστατεύουμε τα μυστικά σας. 1651 02:19:01,354 --> 02:19:02,355 Υποτάξου... 1652 02:19:03,606 --> 02:19:05,316 και ο λαός σου θα ζήσει. 1653 02:19:09,404 --> 02:19:11,739 Η εκδίκηση μας κατέστρεψε. 1654 02:19:12,198 --> 02:19:14,826 Ας μην την αφήσουμε να καταστρέψει τους λαούς μας. 1655 02:19:23,626 --> 02:19:25,378 Υποτάσσομαι. 1656 02:19:50,361 --> 02:19:52,530 Ταλοκανιέλ'ες! 1657 02:19:54,449 --> 02:19:55,992 Επιστρέφουμε στην πατρίδα. 1658 02:19:56,534 --> 02:19:57,952 Ο αγώνας μας εδώ τελείωσε. 1659 02:20:10,840 --> 02:20:12,717 Ουακάντα για πάντα! 1660 02:20:13,176 --> 02:20:14,761 Ουακάντα για πάντα! 1661 02:20:59,138 --> 02:21:00,640 Ευχαριστώ, αγάπη μου. 1662 02:21:30,128 --> 02:21:31,254 Έτοιμη να επιστρέψεις; 1663 02:21:31,421 --> 02:21:33,965 Αρκεί να μη με περιμένει η αστυνομία. 1664 02:21:34,132 --> 02:21:35,758 Μην ανησυχείς. Το τακτοποίησα. 1665 02:21:35,925 --> 02:21:39,554 Ίσως, όμως, πρέπει να ελαττώσεις τις πληρωμένες εργασίες. 1666 02:21:39,721 --> 02:21:42,015 Αν κάνεις άλλο λάθος, δεν μπορώ να βοηθήσω. 1667 02:21:43,308 --> 02:21:45,143 Είπαν ότι θέλεις να μου μιλήσεις; 1668 02:21:45,310 --> 02:21:46,311 Ναι. 1669 02:21:46,644 --> 02:21:49,856 Η στολή σου. Έχει τέλειο σχέδιο, αλλά... 1670 02:21:50,398 --> 02:21:51,649 δεν μπορείς να την πάρεις. 1671 02:21:51,816 --> 02:21:53,026 Δεν πειράζει. 1672 02:21:53,192 --> 02:21:56,154 Το λιγότερο που μπορούσα να κάνω για να βοηθήσω την Ουακάντα. 1673 02:21:57,405 --> 02:21:58,906 Έχω κάτι ακόμα να σου δείξω. 1674 02:21:59,324 --> 02:22:00,325 Έλα. 1675 02:22:04,329 --> 02:22:07,415 Μου πήρε λίγο χρόνο να βρω τα κομμάτια στο ποτάμι, 1676 02:22:07,582 --> 02:22:08,958 αλλά άξιζε τον κόπο. 1677 02:22:09,626 --> 02:22:10,627 Πώς το έκανες... 1678 02:22:11,961 --> 02:22:13,504 Το αυτοκίνητο του μπαμπά μου. 1679 02:22:14,756 --> 02:22:16,466 Το δουλεύαμε πριν... 1680 02:22:22,430 --> 02:22:24,307 -Σίγουρα είναι αυτό; -Κάθε κομμάτι. 1681 02:22:24,474 --> 02:22:25,933 Θα το στείλω στη Βοστόνη. 1682 02:22:26,100 --> 02:22:27,393 Να σε περιμένει. 1683 02:22:32,982 --> 02:22:33,983 Μια αγκαλιά, φίλε. 1684 02:22:37,528 --> 02:22:41,824 Πάνθηρα, έφτασε το μέσο της δίδας Γουίλιαμς. 1685 02:22:42,450 --> 02:22:43,993 Να προσέχεις. 1686 02:22:44,327 --> 02:22:46,746 Σίγουρα δεν θες ένα ταξιδάκι στο Σικάγο; 1687 02:22:46,913 --> 02:22:47,997 Να δούμε αγώνα των Bulls; 1688 02:22:49,248 --> 02:22:53,711 Ωραία θα ήταν, αλλά έχω κάτι που πρέπει να τακτοποιήσω. 1689 02:23:18,444 --> 02:23:20,905 Και τώρα σας παρουσιάζω 1690 02:23:21,072 --> 02:23:22,240 την πριγκίπισσα Σούρι, 1691 02:23:22,407 --> 02:23:23,700 τον Μαύρο Πάνθηρα! 1692 02:23:42,176 --> 02:23:45,012 Ο Μαύρος Πάνθηρας στέλνει τους χαιρετισμούς της, 1693 02:23:45,805 --> 02:23:47,807 αλλά δεν θα είναι μαζί μας σήμερα. 1694 02:23:48,933 --> 02:23:50,893 Εγώ, ο Μ'Μπακού... 1695 02:23:51,060 --> 02:23:53,604 αρχηγός της φυλής Τζαμπάρι... 1696 02:23:53,771 --> 02:23:55,231 γιος της Ουακάντα... 1697 02:23:56,733 --> 02:23:58,484 επιθυμώ να διεκδικήσω... 1698 02:23:59,569 --> 02:24:00,945 τον θρόνο. 1699 02:24:06,409 --> 02:24:08,077 Τι σε προβληματίζει, παιδί μου; 1700 02:24:09,954 --> 02:24:16,961 Όλη μου τη ζωή ανυπομονούσα να πολεμήσω στο πλάι σου... 1701 02:24:17,920 --> 02:24:23,009 Η σκέψη ότι υπέκυψες στους Ουακαντιανούς... 1702 02:24:23,384 --> 02:24:28,222 Ο Μαύρος Πάνθηρας είχε κάθε λόγο να με σκοτώσει. 1703 02:24:29,056 --> 02:24:32,185 Γιατί νομίζεις ότι δεν το έκανε; 1704 02:24:34,020 --> 02:24:38,524 Ο Μαύρος Πάνθηρας είναι ο πιο ισχυρός άνθρωπος 1705 02:24:38,900 --> 02:24:44,614 στο πιο ισχυρό έθνος στην επιφάνεια. 1706 02:24:44,864 --> 02:24:47,867 Αλλά δεν έχει συμμάχους. 1707 02:24:48,242 --> 02:24:52,830 Τώρα έχει συμπάθεια για τους ανθρώπους του Ταλοκάν. 1708 02:24:54,665 --> 02:24:56,751 Με αυτήν τη συμμαχία... 1709 02:24:57,460 --> 02:25:04,467 το Ταλοκάν θα είναι πιο δυνατό από ποτέ. 1710 02:25:04,926 --> 02:25:08,805 Ο κόσμος της επιφάνειας θα χτυπήσει την Ουακάντα 1711 02:25:09,639 --> 02:25:12,517 και η Ουακάντα θα στραφεί σε μας. 1712 02:25:14,185 --> 02:25:15,812 Εμπιστέψου με. 1713 02:25:32,537 --> 02:25:33,788 Τι διάολο είναι αυτό; 1714 02:25:33,955 --> 02:25:35,164 Μπορούμε να γυρίσουμε; 1715 02:25:36,791 --> 02:25:38,751 Δεν ξέρω, φίλε. Θα χάσουμε μία ώρα. 1716 02:25:40,169 --> 02:25:41,587 Γιατί δεν πας να δεις; 1717 02:25:41,754 --> 02:25:42,964 Εντάξει. 1718 02:25:45,758 --> 02:25:47,051 Ναι, εδώ Σόβερ. 1719 02:25:47,468 --> 02:25:49,470 Έχουμε ένα δέντρο που μας εμποδίζει. 1720 02:25:49,637 --> 02:25:51,389 Πώς θέλετε να προχωρήσουμε; 1721 02:25:51,889 --> 02:25:52,890 Τι στο... 1722 02:26:04,902 --> 02:26:07,238 Ένας αλυσοδεμένος αποικιστής. 1723 02:26:07,905 --> 02:26:09,991 Τώρα τα έχω δει όλα. 1724 02:26:10,157 --> 02:26:11,158 Αστείο. 1725 02:26:12,159 --> 02:26:12,910 Πάμε. 1726 02:26:40,104 --> 02:26:40,938 Ευχαριστώ. 1727 02:26:41,105 --> 02:26:41,814 Παρακαλώ. 1728 02:26:46,819 --> 02:26:47,820 Γεια. 1729 02:26:49,155 --> 02:26:50,698 Καλωσόρισες! 1730 02:26:52,491 --> 02:26:53,910 Χαίρομαι που σε βλέπω. 1731 02:26:54,660 --> 02:26:55,870 Όλα είναι έτοιμα. 1732 02:26:56,037 --> 02:26:57,413 Δώσ' μου ένα λεπτό, εντάξει; 1733 02:26:57,580 --> 02:26:58,915 Νομίζω... 1734 02:26:59,081 --> 02:27:00,958 ότι πρέπει να το κάνω μόνη μου. 1735 02:27:02,168 --> 02:27:03,544 Φυσικά. 1736 02:31:38,569 --> 02:31:39,570 Σούρι... 1737 02:31:40,905 --> 02:31:42,615 να έρθουμε κι εμείς τώρα; 1738 02:31:45,701 --> 02:31:48,746 Αυτός είναι ο γιος μου, ο Τουσέν. 1739 02:31:49,914 --> 02:31:50,915 Τουσέν... 1740 02:31:51,582 --> 02:31:54,710 αυτή είναι η θεία σου Σούρι. 1741 02:31:56,128 --> 02:31:57,129 Γεια. 1742 02:32:18,067 --> 02:32:20,736 Συμφωνήσαμε ότι είναι καλύτερα να μεγαλώσει εδώ. 1743 02:32:20,903 --> 02:32:23,989 Μακριά από την πίεση του θρόνου. 1744 02:32:25,366 --> 02:32:26,575 Ο πατέρας σου... 1745 02:32:27,201 --> 02:32:28,953 ο μπαμπάς σου... 1746 02:32:29,119 --> 02:32:31,789 μας προετοίμασε για τον θάνατό του, έτσι; 1747 02:32:36,460 --> 02:32:38,504 Αλλά δεν ήθελε να πάμε στην κηδεία, 1748 02:32:39,338 --> 02:32:42,258 επειδή πίστευε ότι δεν ήταν κατάλληλη η στιγμή. 1749 02:32:42,967 --> 02:32:45,761 Έτσι κάναμε τη δική μας τελετή εδώ. 1750 02:32:47,513 --> 02:32:49,139 Τον γνώρισε η μητέρα μου; 1751 02:32:49,306 --> 02:32:50,182 Τον γνώρισε. 1752 02:32:59,775 --> 02:33:00,818 Χαίρω πολύ. 1753 02:33:00,985 --> 02:33:02,278 Χαίρω πολύ. 1754 02:33:02,444 --> 02:33:03,988 Το Τουσέν είναι όμορφο όνομα. 1755 02:33:04,488 --> 02:33:06,615 Έχει μεγάλη ιστορία. 1756 02:33:06,782 --> 02:33:10,077 Ευχαριστώ. Και το δικό σου είναι κουλ, μάλλον. 1757 02:33:13,372 --> 02:33:15,499 Η μαμά λέει ότι ξέρεις να κρατάς μυστικά. 1758 02:33:15,666 --> 02:33:16,625 Είναι αλήθεια; 1759 02:33:17,876 --> 02:33:20,671 Ναι, ξέρω να κρατάω μυστικά. 1760 02:33:23,674 --> 02:33:25,968 Το Τουσέν είναι το αϊτινό μου όνομα. 1761 02:33:28,929 --> 02:33:30,097 Ποιος είσαι; 1762 02:33:31,015 --> 02:33:35,227 Το όνομά μου είναι πρίγκιπας Τι'Τσάλα, γιος του βασιλιά Τι'Τσάλα. 1763 02:33:57,666 --> 02:34:01,128 Αφιερωμένο στον φίλο μας 1764 02:34:01,337 --> 02:34:04,048 ΤΣΑΝΤΟΥΙΚ ΜΠΟΣΜΑΝ 1765 02:40:59,755 --> 02:41:01,757 Απόδοση: Γιώργος Λυκούδης 1766 02:41:05,343 --> 02:41:08,597 Ο ΜΑΥΡΟΣ ΠΑΝΘΗΡΑΣ ΘΑ ΕΠΙΣΤΡΕΨΕΙ