1 00:00:05,110 --> 00:00:06,152 Bast. 2 00:00:07,153 --> 00:00:08,988 Aika on käymässä vähiin. 3 00:00:10,156 --> 00:00:12,534 Anna minun parantaa veljeni tästä sairaudesta... 4 00:00:13,243 --> 00:00:15,870 ...niin en enää koskaan kyseenalaista olemassaoloasi. 5 00:00:16,746 --> 00:00:18,414 Hänen sykkeensä laskee nopeasti. Missä mennään? 6 00:00:18,581 --> 00:00:19,833 Sekvenssi päättyy juuri. 7 00:00:19,999 --> 00:00:21,543 GRIOT, anna ohjaimet minulle. 8 00:00:21,709 --> 00:00:23,002 Kuten haluatte, prinsessa. 9 00:00:28,925 --> 00:00:30,301 Mikä on onnistumisaste? 10 00:00:30,760 --> 00:00:31,928 25 prosenttia. 11 00:00:32,595 --> 00:00:34,597 Meidän on kokeiltava toista keinoa. 12 00:00:34,764 --> 00:00:38,101 Kuningas T'Challan syke on laskenut 31 lyöntiin minuutissa. 13 00:00:38,268 --> 00:00:40,812 Prinsessa, menkää hänen rinnalleen. 14 00:00:40,979 --> 00:00:43,398 Minun täytyy ajatella. Kaikki pois täältä. 15 00:00:44,816 --> 00:00:45,817 Menkää pois! 16 00:00:52,031 --> 00:00:53,116 Mikä on luotettavuusaste? 17 00:00:53,283 --> 00:00:54,659 29,1 prosenttia. 18 00:00:54,826 --> 00:00:55,827 Tulosta se! 19 00:01:00,707 --> 00:01:04,460 Tiedän, että meillä on kiire, mutta joudun varoittamaan. 20 00:01:04,627 --> 00:01:06,421 Synteettisellä sydämenmuotoisella yrtillä - 21 00:01:06,588 --> 00:01:08,882 on vain vähäinen mahdollisuus tuottaa toivottu vaikutus. 22 00:01:09,048 --> 00:01:12,135 Viis siitä! Sen on toimittava. 23 00:01:31,404 --> 00:01:32,405 GRIOT. 24 00:01:32,572 --> 00:01:33,573 Niin, prinsessa? 25 00:01:34,449 --> 00:01:35,992 Mikä on veljeni syke? 26 00:01:41,039 --> 00:01:45,835 Veljesi on esi-isien luona. 27 00:01:53,218 --> 00:01:54,302 Ei. 28 00:01:58,431 --> 00:02:05,438 Me kiitämme kuningas T'Challasta. 29 00:02:06,481 --> 00:02:11,110 Mustasta Pantterista. 30 00:02:12,445 --> 00:02:15,448 Kuningas T'Chakan pojasta. 31 00:02:16,074 --> 00:02:17,033 Minun pojastani. 32 00:02:17,200 --> 00:02:22,538 Mitä kunnioitetumman kuningas Bashengan, 33 00:02:23,122 --> 00:02:25,500 ensimmäisen Mustan Pantterin jälkeläisestä. 34 00:02:25,917 --> 00:02:27,752 Vapautamme sinut. 35 00:02:27,961 --> 00:02:30,004 Ylistys esi-isille. 36 00:02:51,276 --> 00:02:55,113 T'Challa, T'Challa, T'Challa 37 00:04:50,436 --> 00:04:52,355 Anteeksi, anteeksi. 38 00:06:26,824 --> 00:06:28,784 VUOTTA MYÖHEMMIN 39 00:06:32,038 --> 00:06:34,790 {\an8}YK GENEVE, SVEITSI 40 00:06:35,541 --> 00:06:37,168 Minulla on kunnia - 41 00:06:37,335 --> 00:06:39,921 kutsua hänen majesteettinsa, kuningatar Ramonda, 42 00:06:40,129 --> 00:06:43,591 Lumumban, Wakandan kuningaskunnan ylimmän hallitsijan tytär. 43 00:06:50,681 --> 00:06:52,683 {\an8}RANSKA 44 00:06:57,271 --> 00:06:59,815 Herra puheenjohtaja, 45 00:06:59,982 --> 00:07:04,487 uskon puhuvani kaikkien jäsenvaltioiden puolesta, 46 00:07:04,654 --> 00:07:08,407 kun sanon, että olen syvästi pettynyt Wakandan - 47 00:07:08,574 --> 00:07:13,371 kykenemättömyyteen pitää lupauksensa ottaa osaa globaaleihin toimiin, 48 00:07:13,829 --> 00:07:17,708 jotka koskevat kansainvälisiä haasteita, resurssien jakamista - 49 00:07:17,875 --> 00:07:19,418 ja täyttä yhteistyötä - 50 00:07:20,002 --> 00:07:21,754 vibraniumin suhteen. 51 00:07:21,921 --> 00:07:28,928 Ranskalla on tieto siitä, että vibraniumista voidaan valmistaa joukkotuhoaseita. 52 00:07:29,303 --> 00:07:32,848 Se ei laukaise mitään tuntemiamme metallinpaljastimia. 53 00:07:34,016 --> 00:07:39,355 Se on uhka globaalille turvallisuudelle ja asesulkujärjestelmälle. 54 00:07:39,522 --> 00:07:42,858 Annan nyt puheenvuoron hänen majesteetilleen, kuningatar Ramondalle. 55 00:07:49,991 --> 00:07:52,785 Käytäntömme on aina ollut se, 56 00:07:52,952 --> 00:07:57,915 että emme missään olosuhteissa käy kauppaa vibraniumilla. 57 00:07:58,082 --> 00:08:02,962 Ei vibraniumin vaarallisuuden vuoksi, 58 00:08:03,129 --> 00:08:07,633 vaan teidän vaarallisuutenne vuoksi. 59 00:08:10,553 --> 00:08:13,222 {\an8}WAKANDAN INSTITUUTTIKESKUS ANSONGO, MALI 60 00:08:19,895 --> 00:08:21,272 Kadotin turvakameroiden kuvan. 61 00:08:25,860 --> 00:08:28,529 Maahan vatsallenne heti! 62 00:08:28,654 --> 00:08:30,156 Kasvot lattiaan! Heti! 63 00:08:30,364 --> 00:08:32,491 Missä vibranium-työkalut ovat? 64 00:08:36,704 --> 00:08:37,371 Kenellä on pääsy? 65 00:08:48,341 --> 00:08:52,803 Olette olevinanne kohteliaita täällä. 66 00:08:53,262 --> 00:08:55,598 Mutta tiedämme, mitä kuiskuttelette - 67 00:08:55,765 --> 00:09:00,102 johtajien saleissa ja armeijan laitoksissa. 68 00:09:05,024 --> 00:09:07,818 "Kuningas on kuollut." 69 00:09:09,570 --> 00:09:12,573 "Musta Pantteri on poissa." 70 00:09:14,492 --> 00:09:17,745 "He ovat menettäneet suojelijansa." 71 00:09:23,542 --> 00:09:26,879 "Nyt on meidän vuoromme - 72 00:09:28,339 --> 00:09:29,507 iskeä." 73 00:09:56,450 --> 00:09:58,703 Aneka, missä keihääsi on? 74 00:09:58,869 --> 00:10:00,204 Shuri antoi nämä kokeiltavaksi. 75 00:10:02,957 --> 00:10:04,667 Pidän näistä enemmän. 76 00:10:04,834 --> 00:10:06,335 Esiäitimme antoivat meille keihään, 77 00:10:06,502 --> 00:10:09,296 koska se on tarkka, elegantti - 78 00:10:10,923 --> 00:10:12,133 ja kuolettava. 79 00:10:15,010 --> 00:10:17,304 Se ei muutu minun päätösvaltani aikana. 80 00:10:19,265 --> 00:10:20,683 Kyllä, kenraali. 81 00:10:21,267 --> 00:10:23,102 Kielsin sinua tuomasta niitä. 82 00:10:26,063 --> 00:10:30,818 Viime yönä hyökättiin taas yhteen kenttälaitokseemme. 83 00:10:31,736 --> 00:10:35,322 Todisteet jäsenvaltion osuudesta - 84 00:10:35,489 --> 00:10:39,535 latautuvat mobiililaitteillenne juuri nyt. 85 00:10:40,786 --> 00:10:43,664 Mitä hyökkääjien henkilöllisyyteen tulee... 86 00:10:56,218 --> 00:10:57,803 Polvistukaa! 87 00:11:01,390 --> 00:11:02,641 Olkaa hyvä. 88 00:11:03,434 --> 00:11:09,398 Ojennamme oliivinoksana hyväntahtoisen vastauksemme hyökkäykseen. 89 00:11:11,192 --> 00:11:14,278 Uusia hyökkäyksiä meitä vastaan - 90 00:11:14,445 --> 00:11:17,531 tullaan pitämään vihamielisenä tekona, 91 00:11:17,698 --> 00:11:21,452 ja se saa jyrkemmän vastakaiun. 92 00:11:23,162 --> 00:11:25,623 Suremme kuninkaamme menetystä. 93 00:11:26,540 --> 00:11:31,212 Mutta älkää ajatelko hetkeäkään, etteikö Wakanda pystyisi - 94 00:11:31,378 --> 00:11:33,923 suojelemaan luonnonvarojaan. 95 00:11:34,465 --> 00:11:38,093 Tiedämme, että jotkut yrittävät - 96 00:11:38,260 --> 00:11:41,514 löytää vibraniumia Wakandan ulkopuolelta, 97 00:11:41,680 --> 00:11:45,810 ja toivotamme teille onnea. 98 00:11:50,231 --> 00:11:51,065 {\an8}ATLANTIN VALTAMERI 99 00:11:51,148 --> 00:11:54,068 {\an8}Rotor 625 pyytää laskeutumislupaa. 100 00:11:58,280 --> 00:11:59,281 Hyvä on. Nähdään alhaalla. 101 00:11:59,448 --> 00:12:00,449 Selvä. 102 00:12:02,993 --> 00:12:04,078 Hei! 103 00:12:04,829 --> 00:12:06,038 Luulin, että jäit eläkkeelle! 104 00:12:06,205 --> 00:12:07,248 Niin luulin minäkin. 105 00:12:07,414 --> 00:12:10,751 Mahdollisuus löytää vibraniumia oli yhden suhde miljardiin. 106 00:12:10,918 --> 00:12:12,127 Pienempi kuin se. 107 00:12:34,191 --> 00:12:35,192 Nyt se alkaa. 108 00:12:35,985 --> 00:12:39,196 Matkustamon paine on vakaa 0,069 baria. 109 00:12:44,577 --> 00:12:45,911 250 metrissä - 110 00:12:46,078 --> 00:12:48,038 matkalla termokliinin halki. 111 00:12:48,205 --> 00:12:49,874 Elintoimintojeni ylläpito näyttää vihreää. 112 00:12:52,126 --> 00:12:53,085 Kuitti. 113 00:13:02,428 --> 00:13:03,804 Pohjakosketus. 114 00:13:11,312 --> 00:13:14,982 Täydellistä. Salazar, olet lähellä sitä paikkaa. 115 00:13:16,191 --> 00:13:18,319 Tämä on hämmästyttävää. 116 00:13:20,321 --> 00:13:23,157 Pora näyttää osuneen metalliin. 117 00:13:24,116 --> 00:13:26,118 Oli mitä oli, mutta se on kiinteää. 118 00:13:26,493 --> 00:13:28,787 En ole aiemmin nähnyt poranterän kuluneen tällä tavoin. 119 00:13:32,374 --> 00:13:33,459 Kappas vain. 120 00:13:34,126 --> 00:13:35,711 Vibraniumia meressä. 121 00:13:35,878 --> 00:13:37,588 Hoidetaan ilmaisin pois sieltä, 122 00:13:37,755 --> 00:13:39,673 sillä se on ainoa. 123 00:13:40,633 --> 00:13:43,010 Lähestymme vibraniuminilmaisinta. 124 00:13:54,897 --> 00:13:56,023 Salazar, yhteys katkesi. 125 00:13:56,190 --> 00:13:57,775 Joo. Laitteesta katosi virta. 126 00:13:58,442 --> 00:14:00,194 Asia selvä. Korjaan sen täältä. 127 00:14:16,210 --> 00:14:17,211 Mikä hemmetti tuo oli? 128 00:14:31,100 --> 00:14:32,434 Jackson. 129 00:14:32,601 --> 00:14:34,353 Sano, että sinäkin näet tämän. 130 00:14:34,645 --> 00:14:36,480 Hetkinen. Salazarin pulssi. 131 00:14:36,647 --> 00:14:38,816 Hei, Salazar. Saatko minulle kuvaa? 132 00:14:40,693 --> 00:14:42,820 Se on jättiläiskummitusmeduusa. 133 00:14:42,987 --> 00:14:43,737 Ihan oudon värinen. 134 00:14:43,821 --> 00:14:44,655 SIGNAALI KATOSI 135 00:14:45,239 --> 00:14:46,740 Hätäsukellusryhmä valmiina. 136 00:14:46,907 --> 00:14:49,660 Salazar, Jacksonin elintoimintosignaali katosi. 137 00:14:49,827 --> 00:14:50,953 Näetkö häntä? 138 00:14:58,961 --> 00:15:00,754 En. Hän on poissa. 139 00:15:01,046 --> 00:15:02,840 Voitko tarkentaa? Miten niin "poissa"? 140 00:15:04,800 --> 00:15:06,093 Salazar, kuuluuko? 141 00:15:07,636 --> 00:15:08,637 Salazar? 142 00:15:09,138 --> 00:15:10,889 SIGNAALI KATOSI 143 00:15:12,016 --> 00:15:14,393 Smitty, täällä on tilanne päällä. 144 00:15:26,321 --> 00:15:27,406 Mikä tuo ääni on? 145 00:15:27,740 --> 00:15:29,533 West, näetkö tuon äänen lähteen? 146 00:15:36,373 --> 00:15:37,541 West, miltä näyttää? Kuuntelen. 147 00:15:40,961 --> 00:15:42,087 West, näetkö mitään? 148 00:16:01,315 --> 00:16:02,733 Vaikuttaa äänihyökkäykseltä. 149 00:16:02,900 --> 00:16:04,693 Hei, Smitty. Korvatulpat. 150 00:16:11,825 --> 00:16:12,951 Meitä vastaan hyökätään. 151 00:16:13,118 --> 00:16:14,870 Lähettäkää iskuryhmä välittömästi. 152 00:16:15,037 --> 00:16:18,040 Selvä. Mayday, mayday. Tässä on Rotor 625. 153 00:16:18,123 --> 00:16:19,541 Pyydämme välitöntä apua. 154 00:16:19,708 --> 00:16:20,709 Ne ovat wakandalaisia. 155 00:16:23,253 --> 00:16:24,254 Pakko olla. 156 00:16:40,354 --> 00:16:41,188 Henderson. 157 00:16:41,355 --> 00:16:42,606 Smitty, lähdetään täältä. 158 00:16:43,107 --> 00:16:44,191 Henderson! 159 00:16:45,317 --> 00:16:46,151 Lähdetään. 160 00:16:48,987 --> 00:16:50,030 Mitä tämä on? 161 00:16:50,823 --> 00:16:51,824 Tule pois reunalta. 162 00:17:08,507 --> 00:17:09,550 Perään! 163 00:17:30,320 --> 00:17:31,321 Vauhtia nyt! 164 00:17:38,662 --> 00:17:39,746 Nyt! Menoksi! 165 00:17:39,913 --> 00:17:41,456 Pyöritä ne irti! 166 00:17:43,125 --> 00:17:44,376 Selvä. Poissa ovat! 167 00:17:44,543 --> 00:17:45,669 Voi taivas! 168 00:18:05,230 --> 00:18:06,231 Hoida vain meidät pois. 169 00:18:06,690 --> 00:18:07,774 Kaikki on hyvin. 170 00:18:08,066 --> 00:18:09,067 Kaikki on hyvin. 171 00:18:09,234 --> 00:18:10,444 Missä iskuryhmä on? 172 00:18:10,611 --> 00:18:12,779 He eivät olleet wakandalaisia. He olivat sinisiä. 173 00:18:12,946 --> 00:18:14,072 Kaikki ovat kuolleet... 174 00:18:15,908 --> 00:18:17,701 Hemmetti. Mitä on tekeillä? 175 00:18:17,826 --> 00:18:18,327 Meitä vedetään. 176 00:18:18,410 --> 00:18:18,911 OHJAUSHÄIRIÖ 177 00:18:20,495 --> 00:18:21,496 Voi luoja. 178 00:18:27,878 --> 00:18:29,004 Hemmetti! Koeta kestää! 179 00:19:04,081 --> 00:19:05,749 Wakandan kuningatar Ramonda - 180 00:19:05,916 --> 00:19:08,210 piti sähköistävän puheen eilen YK:ssa. 181 00:19:08,377 --> 00:19:10,420 Hänen sotilaansa saattoivat vangittuja palkkasotureita... 182 00:19:10,504 --> 00:19:11,296 ...ESTÄÄ HYÖKKÄYKSEN 183 00:19:11,380 --> 00:19:13,006 ...Yhdistyneiden kansakuntien saliin. 184 00:19:13,215 --> 00:19:14,841 On kulunut vuosi sitä, kun kuningatar Ramonda - 185 00:19:15,008 --> 00:19:16,927 nimitettiin Wakandan hallitsijaksi - 186 00:19:17,094 --> 00:19:20,597 viime vuonna kuningas T'Challan yllättävän kuoleman jälkeen. 187 00:19:20,764 --> 00:19:22,766 Kaikkien huomio kohdistuu pieneen, voimakkaaseen maahan - 188 00:19:22,933 --> 00:19:25,477 sen ollessa yhä eristetympi... 189 00:19:25,644 --> 00:19:27,354 Kuningattareni. 190 00:19:27,938 --> 00:19:29,856 Lähestymme jokirajaa. 191 00:19:36,571 --> 00:19:38,115 Olemme kotona. 192 00:20:27,956 --> 00:20:29,041 Prinsessa. 193 00:20:29,207 --> 00:20:31,668 Hetkinen. Minulla on jotain kesken. 194 00:20:31,835 --> 00:20:33,128 Ymmärrän, prinsessa. Mutta... 195 00:20:33,295 --> 00:20:35,047 Sotket ajatuksenjuoksuni. 196 00:20:38,550 --> 00:20:39,551 Shuri. 197 00:20:40,093 --> 00:20:41,094 Äiti. 198 00:20:41,261 --> 00:20:44,139 Yritin kertoa sinulle. Kuningatar on täällä. 199 00:20:44,556 --> 00:20:46,308 - Kiitos. - Tuo vekotin hermostuttaa minua. 200 00:20:46,808 --> 00:20:50,312 Luulen, että tekoäly koituu vielä joskus kaikkien kuolemaksi. 201 00:20:50,479 --> 00:20:55,025 Minun tekoälyni ei ole kuin elokuvissa. Se tekee juuri niin kuin käsken. 202 00:20:55,192 --> 00:20:57,652 Olisivatpa lapset samanlaisia. 203 00:20:58,862 --> 00:21:01,615 Kaikki näyttävät uurastavan. 204 00:21:02,199 --> 00:21:05,827 Kyllä. Hätävastesuunnitelma. 205 00:21:06,370 --> 00:21:07,621 Tulossa saattaa olla - 206 00:21:07,788 --> 00:21:11,124 useita tuntemattomia uhkia, ja he kehittävät ratkaisuja. 207 00:21:12,167 --> 00:21:14,169 Mikä tämä on? 208 00:21:14,336 --> 00:21:15,962 Tukirankapuku armeijamme käyttöön. 209 00:21:16,129 --> 00:21:20,675 Se antaa käyttäjälle yli- inhimilliset voimat, nopeuden ja kestävyyden. 210 00:21:20,842 --> 00:21:23,303 Mutta kuten aina, Okoyella oli huomautettavaa. 211 00:21:23,637 --> 00:21:24,638 Mitä hän sanoi? 212 00:21:24,846 --> 00:21:26,098 Että hän inhoaa niitä. 213 00:21:31,561 --> 00:21:33,814 Entä sydämenmuotoisen yrtin luominen? 214 00:21:33,980 --> 00:21:35,982 Onko se edistynyt? 215 00:21:36,149 --> 00:21:37,359 Anteeksi, prinsessa. 216 00:21:37,526 --> 00:21:40,570 Nakia, Yaan tytär, yrittää jälleen saada teihin yhteyden. 217 00:21:40,737 --> 00:21:41,738 Ehkä teidän pitäisi... 218 00:21:41,905 --> 00:21:43,615 Ehkä sinun pitäisi jatkaa laskemista, 219 00:21:43,782 --> 00:21:44,783 kuten käskin. 220 00:21:44,950 --> 00:21:46,660 Kuten haluatte, prinsessa. 221 00:21:47,953 --> 00:21:52,416 Emme tarvitse sitä yrttiä, äiti. Tarvitsemme uutta teknologiaa. 222 00:21:52,582 --> 00:21:53,875 Entä Musta Pantteri? 223 00:21:57,170 --> 00:22:00,632 Se arvoasema on yhdistänyt kansaamme vuosisatojen ajan. 224 00:22:00,799 --> 00:22:03,009 Musta Pantteri on muinaisjäännös, äiti. 225 00:22:03,176 --> 00:22:05,554 En yrittänyt pelastaa yrtillä arvoasemaa, 226 00:22:05,720 --> 00:22:07,848 yritin pelastaa veljeni. 227 00:22:09,933 --> 00:22:11,017 Voi, Shuri. 228 00:22:24,990 --> 00:22:26,408 Tiedätkö, mikä päivä nyt on? 229 00:22:27,159 --> 00:22:28,368 Tiistai. 230 00:22:29,161 --> 00:22:30,662 Päivämäärä, lapsi. 231 00:22:36,835 --> 00:22:38,211 Veljen kuolinpäivä. 232 00:22:38,712 --> 00:22:40,297 Vuosi sitten tänään. 233 00:22:50,098 --> 00:22:51,099 Oletko suunnitellut jotain? 234 00:22:51,266 --> 00:22:55,187 Olen. Sinun pitää viedä äitisi ajelulle. 235 00:22:55,854 --> 00:22:57,189 - Nytkö? - Nyt. 236 00:22:57,856 --> 00:22:59,441 Voit jättää Kimoyo-helmesi tänne. 237 00:22:59,608 --> 00:23:00,609 - Äiti. - Ei. 238 00:23:00,775 --> 00:23:02,861 Et tarvitse niitä siellä, minne menemme. 239 00:23:07,616 --> 00:23:10,410 Ja vielä nuo molemmat. Kyllä. 240 00:23:34,267 --> 00:23:38,146 Sinun pitää istua tässä minun kanssani. Ja itsesi kanssa. 241 00:23:38,313 --> 00:23:40,690 Se on ainoa tapa toipua - 242 00:23:40,857 --> 00:23:43,109 T'Challan kuoleman aiheuttamasta haavasta. 243 00:23:43,276 --> 00:23:44,569 Voin ihan hyvin, äiti. 244 00:23:45,987 --> 00:23:47,948 Älä ole huolissasi minusta. 245 00:23:49,199 --> 00:23:52,827 Hän on poissa, mutta minä jatkan eteenpäin. 246 00:23:52,994 --> 00:23:57,707 T'Challa on kuollut, mutta ei se tarkoita, että hän on poissa. 247 00:23:58,208 --> 00:24:01,086 Kun sairaus riisti veljesi meiltä, 248 00:24:01,253 --> 00:24:05,757 minun piti johtaa haavoittunutta kansaa ja toimimatonta maailmaa. 249 00:24:05,924 --> 00:24:08,635 Mutta ennätin silti erämaahan. 250 00:24:08,802 --> 00:24:12,055 Vaelsin, kunnes löysin vettä. 251 00:24:12,222 --> 00:24:13,598 Ja istuuduin. 252 00:24:15,225 --> 00:24:16,893 Sitten tein rituaalin, 253 00:24:17,060 --> 00:24:19,479 jonka nyt näytän sinulle. 254 00:24:22,023 --> 00:24:26,236 Löysin veljesi tuulenviristä. 255 00:24:27,529 --> 00:24:30,907 Hän työnsi minua hellästi, mutta lujasti. 256 00:24:31,908 --> 00:24:34,077 Kuin hänen kätensä olisi ollut olkapäälläni. 257 00:24:36,580 --> 00:24:37,914 Se vei aikansa, 258 00:24:39,291 --> 00:24:41,251 mutta hän oli siellä. 259 00:24:47,465 --> 00:24:48,883 Eikä ollut, äiti. 260 00:24:50,677 --> 00:24:52,053 Se, mitä tunsit, 261 00:24:52,220 --> 00:24:54,139 oli vain mielesi luomus. 262 00:24:56,349 --> 00:25:00,103 Se tapahtui, jotta saisit vähän lohtua tai iloa. 263 00:25:00,645 --> 00:25:02,230 Siinä kaikki. 264 00:25:09,112 --> 00:25:11,990 Mitä sinun mielesi luo, 265 00:25:12,157 --> 00:25:14,117 kun ajattelet veljeäsi? 266 00:25:15,076 --> 00:25:17,037 Tarjoaako se sinulle lohtua - 267 00:25:18,413 --> 00:25:19,789 vai kärsimystä? 268 00:25:33,470 --> 00:25:34,554 Tule, lapsi. 269 00:25:46,316 --> 00:25:47,317 Miten sait tämän? 270 00:25:47,484 --> 00:25:48,610 Onko sillä väliä? 271 00:25:49,444 --> 00:25:51,237 Miten tämä liittyy rituaaliisi? 272 00:25:52,405 --> 00:25:54,741 Hautajaisvaatteiden polttaminen - 273 00:25:54,908 --> 00:25:57,160 tarkoittaa suruajan päättymistä - 274 00:25:57,327 --> 00:26:00,163 ja sitä, että muodostaa uuden suhteen - 275 00:26:00,330 --> 00:26:02,582 poismenneisiin rakkaisiin. 276 00:26:03,083 --> 00:26:04,668 En tee tätä, äiti. 277 00:26:06,002 --> 00:26:07,379 Jos istun - 278 00:26:07,545 --> 00:26:10,090 ja mietin veljeäni liian kauan, 279 00:26:11,591 --> 00:26:14,386 en polta vain näitä vaatteita. 280 00:26:15,637 --> 00:26:17,180 Poltan maailman - 281 00:26:18,598 --> 00:26:20,141 ja jokaisen sen asukkaan. 282 00:26:21,351 --> 00:26:22,477 Shuri. 283 00:26:26,940 --> 00:26:29,859 Minun on kerrottava sinulle jotain. 284 00:26:30,443 --> 00:26:31,695 Se koskee veljeäsi. 285 00:26:36,199 --> 00:26:37,200 Äiti, odota! 286 00:26:37,784 --> 00:26:39,202 Mitä sinä teet? 287 00:27:04,519 --> 00:27:06,354 Toivottavasti tämä ei ole osa rituaaliasi. 288 00:27:06,521 --> 00:27:07,856 Ei ole. 289 00:27:09,482 --> 00:27:11,151 Seis! Pysähdy! 290 00:27:11,818 --> 00:27:14,654 Kuka olet? Ja miten pääsit tänne? 291 00:27:16,197 --> 00:27:17,699 Tämä paikka on ihmeellinen. 292 00:27:18,616 --> 00:27:20,702 Ilma on puhdasta. 293 00:27:22,162 --> 00:27:23,163 Ja vesi... 294 00:27:24,706 --> 00:27:26,833 Äitini kertoi tarinoita tällaisesta paikasta. 295 00:27:27,167 --> 00:27:30,336 Turvatusta alueesta, jolla asui ihmisiä, joiden ei tarvinnut koskaan lähteä. 296 00:27:30,503 --> 00:27:32,839 Eikä muuttua siitä, mitä olivat. 297 00:27:34,424 --> 00:27:37,427 Minkä takia haluatte paljastaa salaisuutenne maailmalle? 298 00:27:37,594 --> 00:27:40,430 En ole nainen, joka haluaa toistaa itseään. 299 00:27:40,597 --> 00:27:42,474 Kuka olet? 300 00:27:42,640 --> 00:27:43,850 Minulla on monta nimeä. 301 00:27:44,476 --> 00:27:47,562 Kansani kutsuu minua K'uk'ulkaniksi. 302 00:27:50,482 --> 00:27:52,192 Mutta vihollisilleni olen Namor. 303 00:27:53,985 --> 00:27:58,198 Yhdysvaltojen armeija löysi vibraniumia valtioni maaperästä. 304 00:27:59,199 --> 00:28:02,744 Pystyin estämään heitä louhimasta sitä, 305 00:28:03,661 --> 00:28:06,790 mutta tarvitsemme Wakandan apua, ettei se toistuisi. 306 00:28:07,916 --> 00:28:10,877 He käyttävät amerikkalaisen tutkijan suunnittelemaa laitetta. 307 00:28:11,044 --> 00:28:13,546 Vibraniumia on vain täällä. 308 00:28:13,713 --> 00:28:15,048 Wakandassa. 309 00:28:15,215 --> 00:28:16,591 Äiti, hän on sen peitossa. 310 00:28:20,470 --> 00:28:24,224 Poikasi paljasti vibraniumin voiman maailmalle. 311 00:28:24,766 --> 00:28:28,603 Sen seurauksena muut kansat ovat alkaneet etsiä sitä planeetaltamme. 312 00:28:28,770 --> 00:28:32,190 Hänen tekonsa vahingoitti meitä. 313 00:28:32,982 --> 00:28:36,736 Wakanda voisi etsiä sen tutkijan ja tuoda hänet minulle. 314 00:28:37,487 --> 00:28:41,491 On oikeus ja kohtuus, että Wakanda auttaa ratkaisemaan ongelmamme. 315 00:28:41,658 --> 00:28:46,913 Älä hiivi minun maahani kertomaan minulle, mikä on oikeus ja kohtuus. 316 00:28:48,373 --> 00:28:51,459 Minulla on enemmän sotilaita kuin tässä maassa ruohonkorsia. 317 00:28:52,252 --> 00:28:54,963 Ja heidän voimansa ovat vertaansa vailla. 318 00:28:55,463 --> 00:28:58,591 En mielelläni palaisi eri olosuhteissa. 319 00:29:04,597 --> 00:29:07,058 Kun se tutkija on täällä, puhalla tähän - 320 00:29:07,225 --> 00:29:08,560 ja laita se mereen. 321 00:29:09,018 --> 00:29:11,020 Tulen heti sen jälkeen. 322 00:29:14,566 --> 00:29:15,775 Itsenne takia - 323 00:29:16,276 --> 00:29:20,071 älkää mainitko minusta kenellekään Wakandan ulkopuolella. 324 00:29:28,788 --> 00:29:30,707 Näitkö siivet hänen nilkoissaan? 325 00:29:47,098 --> 00:29:48,308 Miten hän teki sen? 326 00:29:49,058 --> 00:29:50,685 Meidän on kutsuttava neuvosto koolle. 327 00:29:52,520 --> 00:29:56,107 Taivaanpiirtäjät eivät havainneet minkäänlaista toimintaa. 328 00:29:58,192 --> 00:30:02,155 Joella on siis tapahtunut rajaloukkaus? 329 00:30:03,114 --> 00:30:04,574 Jos sotilaani olisivat olleet siellä, 330 00:30:04,991 --> 00:30:07,201 tämä "kalamies" - 331 00:30:07,368 --> 00:30:09,120 olisi juuri nyt sidottuna edessämme. 332 00:30:09,287 --> 00:30:11,539 Jos lihaskimppusi olisivat olleet siellä, 333 00:30:11,706 --> 00:30:14,792 he olisivat siellä edelleen tukehtumassa turkiksiinsa. 334 00:30:14,959 --> 00:30:16,127 Senkin kalju demoni... 335 00:30:16,294 --> 00:30:18,087 Puhukaa kunnioittavasti. 336 00:30:18,254 --> 00:30:19,255 Kunnioittavasti? 337 00:30:19,422 --> 00:30:21,925 Nämä miehet saisivat hävetä sitä, että näyttävät naamansa. 338 00:30:22,091 --> 00:30:23,092 Varo sanojasi, jabari! 339 00:30:36,522 --> 00:30:38,066 Kuten olin sanomassa, 340 00:30:38,232 --> 00:30:40,944 ilmavalvonta ei saanut hänestä kuvaa. 341 00:30:41,110 --> 00:30:42,445 Eikä myöskään tutka. 342 00:30:42,612 --> 00:30:46,074 Eli hän ui veden alla sata kilometriä. 343 00:30:46,240 --> 00:30:50,036 Hän ei ollut yksin. Ja väittää komentavansa suurta armeijaa. 344 00:30:50,203 --> 00:30:54,499 Haluaako hän, että luovutamme yhden amerikkalaisen tutkijan? 345 00:30:54,666 --> 00:30:55,667 Jotta hänet voidaan surmata? 346 00:30:55,833 --> 00:30:56,793 Tehkää se. 347 00:30:59,087 --> 00:31:02,715 Emme ole aiemmin kohdanneet vihollista, jolla on hallussaan vibraniumia. 348 00:31:03,675 --> 00:31:05,593 Eikä Musta Pantteri ole turvanamme. 349 00:31:05,760 --> 00:31:10,056 Koska Neuvosto viisaudessaan salli Killmongerin nousta valtaistuimelle - 350 00:31:10,223 --> 00:31:12,100 ja polttaa rakkaat sydämenmuotoiset yrttinne. 351 00:31:12,266 --> 00:31:14,769 M'Baku, mitä meidän sinun mielestäsi pitää tehdä? 352 00:31:14,936 --> 00:31:17,313 Meidän pitää löytää ja tappaa se kalamies. 353 00:31:18,606 --> 00:31:22,068 Jos tottelemme häntä nyt, 354 00:31:22,235 --> 00:31:26,531 mikä estää häntä palaamasta ja vaatimasta lisää? 355 00:31:35,957 --> 00:31:36,916 Jatkakaa. 356 00:31:38,710 --> 00:31:42,839 Onko vika minussa, vai muuttuuko tämä rumemmaksi? 357 00:31:43,172 --> 00:31:44,173 Vika on sinussa. 358 00:31:44,966 --> 00:31:46,884 - Toimiiko se? - Toimii. 359 00:31:47,051 --> 00:31:50,763 Tämä laite havaitsee vibraniumin muuntuneen taajuuden - 360 00:31:50,930 --> 00:31:55,935 veden, kiven ja jopa raskasmetallien läpi. Tämän rakensi joku neropatti. 361 00:31:56,269 --> 00:31:57,687 Tulkaa katsomaan. 362 00:31:58,271 --> 00:32:00,940 Jotkut osat ovat erikoisvalmistettuja ja toiset näyttävät - 363 00:32:01,107 --> 00:32:02,859 kaatopaikalta kerätyiltä. 364 00:32:03,026 --> 00:32:05,611 Minun on edelleen vaikea uskoa, 365 00:32:05,778 --> 00:32:08,322 että Wakandan ulkopuolella on vibraniumia. 366 00:32:08,489 --> 00:32:10,742 Ehkä meteoriitteja oli useampia. 367 00:32:10,908 --> 00:32:13,703 Planeettamme on enimmäkseen veden peitossa, joten on järkeenkäypää, 368 00:32:13,870 --> 00:32:15,913 että toinen laskeutui sinne. 369 00:32:16,080 --> 00:32:18,166 Tämä muuttaa kaiken, mitä tiedämme. 370 00:32:18,332 --> 00:32:21,794 Kaivos. Kaikki legendat ja tarinat. 371 00:32:22,503 --> 00:32:24,380 Ne tarinat ovat syöpyneet mieleeni. 372 00:32:24,547 --> 00:32:26,340 Se mahtoi tehdä kipeää. 373 00:32:28,634 --> 00:32:30,636 Eli meidän on kuitenkin löydettävä se tutkija. 374 00:32:32,263 --> 00:32:33,431 Taisin keksiä jotain. 375 00:32:34,766 --> 00:32:36,100 Tarvitsen prinsessaa. 376 00:32:36,267 --> 00:32:38,269 Ei tule kuuloonkaan. 377 00:32:38,436 --> 00:32:40,480 Hän ei ole siinä kunnossa, että pärjäisi kentällä. 378 00:32:40,646 --> 00:32:41,898 Kuningattareni, 379 00:32:42,940 --> 00:32:45,485 hänelle saattaisi olla hyväksi päästä ulos. 380 00:32:45,943 --> 00:32:48,613 Hän saattaisi tarvita juuri sitä. 381 00:32:49,155 --> 00:32:53,201 Sitä paitsi pystyn hoitamaan Amerikan operaation vaikka silmät ummessa. 382 00:32:53,367 --> 00:32:56,579 Eivät ne amerikkalaiset minua huoleta. 383 00:32:56,746 --> 00:32:58,164 Se Namor. 384 00:32:58,581 --> 00:33:00,500 Hän livahti puolustuksemme ohi. 385 00:33:00,666 --> 00:33:02,585 Se ei tule toistumaan. 386 00:33:02,752 --> 00:33:04,337 Hän ei ollut yksin. 387 00:33:05,088 --> 00:33:06,255 Tyttö olisi kanssani. 388 00:33:07,507 --> 00:33:08,508 No? 389 00:33:09,467 --> 00:33:10,551 Milloin lähdemme, 390 00:33:10,718 --> 00:33:13,012 jotta pääsen näkemään suosikkivalloittajani? 391 00:33:41,958 --> 00:33:42,959 Eikä. 392 00:33:44,961 --> 00:33:46,420 Joo, ymmärretty. 393 00:33:47,338 --> 00:33:48,714 Ymmärretty. 394 00:33:50,883 --> 00:33:52,218 Voisitko hiljentää vauhtia? 395 00:33:59,183 --> 00:34:00,476 Eikö mieleesi juolahtanut soittaa? 396 00:34:00,643 --> 00:34:02,728 Miksi minulla olisi sinun numerosi? 397 00:34:04,605 --> 00:34:07,775 Etsimme tutkijaa, joka rakensi vibraniuminilmaisimen. 398 00:34:08,192 --> 00:34:09,485 Atlantin porukka oli siis teikäläisiä? 399 00:34:10,528 --> 00:34:12,196 Älkää nyt. Kaivosalus. 400 00:34:12,363 --> 00:34:13,614 Paljon kuolonuhreja. 401 00:34:14,323 --> 00:34:15,324 Mitä tapahtui? 402 00:34:15,491 --> 00:34:16,534 Ihanko totta? 403 00:34:18,536 --> 00:34:21,414 Se oli yhteisoperaatio. Me ja laivaston erikoisjoukko. 404 00:34:21,581 --> 00:34:24,542 30 heidän huippumiestään, kaksi meidän parasta upseeriamme, 405 00:34:24,709 --> 00:34:25,710 minun ystäviäni. 406 00:34:26,169 --> 00:34:27,170 Poissa. 407 00:34:27,336 --> 00:34:28,379 Tuosta vain. 408 00:34:29,172 --> 00:34:30,840 Jos lisätään, että he jäljittivät vibraniumia... 409 00:34:31,007 --> 00:34:33,676 Voin vakuuttaa, ettei Wakandalla ollut mitään tekemistä sen kanssa. 410 00:34:34,594 --> 00:34:35,678 Kuka se sitten oli? 411 00:34:37,263 --> 00:34:39,140 Tämänhän pitäisi mennä niin, 412 00:34:39,307 --> 00:34:41,309 että minä luovutan teille tietoja ja te teette samoin. 413 00:34:41,475 --> 00:34:44,103 Oman turvallisuutemme takia emme voi kertoa. 414 00:34:44,270 --> 00:34:46,355 Meidän on ehdottomasti päästävä sen tutkijan luo - 415 00:34:46,522 --> 00:34:48,024 ennen kuin tapahtuu mitään muuta. 416 00:34:48,858 --> 00:34:50,610 Olet minulle velkaa, Ross. 417 00:34:50,776 --> 00:34:52,278 Olet velkaa veljelleni. 418 00:34:56,115 --> 00:34:57,116 Hyvä on. 419 00:34:57,909 --> 00:35:00,161 Agentteja on tuomittu kuolemaan vähemmästäkin - 420 00:35:00,328 --> 00:35:02,413 kuin mitä kohta kerron teille. 421 00:35:02,580 --> 00:35:03,831 Ja meillä on uusi johtaja. 422 00:35:04,498 --> 00:35:05,875 Se nainen vahtii minua kuin haukka. 423 00:35:06,042 --> 00:35:08,628 Olemme hyvin, hyvin varovaisia. 424 00:35:08,794 --> 00:35:10,796 Eikä vain sitä, vaan teidän on oltava nopeita. 425 00:35:10,963 --> 00:35:12,465 USA tarvitsee toisen laitteen, 426 00:35:12,632 --> 00:35:14,133 ja se penska on maailmassa ainoa, 427 00:35:14,300 --> 00:35:15,468 joka osaa rakentaa sen. 428 00:35:15,635 --> 00:35:16,594 He lähtevät tytön perään. 429 00:35:16,761 --> 00:35:17,803 Penska? 430 00:35:27,855 --> 00:35:28,856 Hei. 431 00:35:29,023 --> 00:35:30,066 Unohdit maksaa minulle. 432 00:35:30,233 --> 00:35:33,194 Missasin sen. Sehän oli 800? 433 00:35:33,361 --> 00:35:36,239 Se oli eilispäivän hinta. Nyt se on tonttu. 434 00:35:36,405 --> 00:35:37,990 Tuo on rosvousta. 435 00:35:39,367 --> 00:35:41,035 Minä rakensin koko robottikäden. 436 00:35:41,202 --> 00:35:43,663 Sinä vain korjasit otteen algoritmia. 437 00:35:43,829 --> 00:35:45,206 Ja minkä arvosanan sait? 438 00:35:51,671 --> 00:35:52,672 Kiitos. 439 00:35:55,675 --> 00:35:56,759 Onko tuo iPhone? 440 00:35:56,926 --> 00:35:57,927 Alkukantaista. 441 00:35:59,512 --> 00:36:00,429 Kuningatar. 442 00:36:01,472 --> 00:36:03,140 Olemme löytäneet sen tutkijan. 443 00:36:03,391 --> 00:36:06,978 Se tyttö käy wakandalaisen kyläkoulun amerikkalaisversiota. 444 00:36:07,144 --> 00:36:08,271 Koulun? 445 00:36:08,771 --> 00:36:11,190 Kai hän sentään on opettaja. 446 00:36:11,357 --> 00:36:13,150 On kyse oppilaasta, äiti. 447 00:36:13,317 --> 00:36:14,735 Emme voi antaa häntä Namorille. 448 00:36:15,569 --> 00:36:18,239 Tuokaa se koululainen Wakandaan. 449 00:36:19,865 --> 00:36:21,325 Kyllä, kuningatar. 450 00:36:23,786 --> 00:36:24,870 Minä jatkan tästä. 451 00:36:25,496 --> 00:36:27,290 Hetkinen. Ehkä minun pitäisi puhua hänen kanssaan. 452 00:36:27,456 --> 00:36:28,749 Se olisi diplomaattisempaa. 453 00:36:30,042 --> 00:36:31,168 Osaan olla diplomaattinen. 454 00:36:34,922 --> 00:36:35,923 Mitä? 455 00:36:36,340 --> 00:36:37,425 - Ei mitään. - Meikkinikö? 456 00:36:37,591 --> 00:36:38,592 Ei. 457 00:36:38,759 --> 00:36:40,886 - Onko sävy väärä? - Sävy on oikea. 458 00:36:41,053 --> 00:36:42,638 Fenty 440. Näytät hyvältä. 459 00:36:44,265 --> 00:36:46,225 Minä olen kuin yksi oppilaista. 460 00:36:47,351 --> 00:36:48,352 Pystyn siihen. 461 00:36:52,189 --> 00:36:53,691 - Saat viisi minuuttia. - Hienoa! 462 00:37:03,576 --> 00:37:05,786 RATKAISE TAI ÄLÄ KOPUTA 463 00:37:05,953 --> 00:37:06,954 Moi. 464 00:37:07,121 --> 00:37:08,205 Riri Williams? 465 00:37:11,625 --> 00:37:14,170 En ota enää vastaan ketään. Käy nettisivuilla. 466 00:37:15,796 --> 00:37:17,715 Kansio on salattu. 467 00:37:17,882 --> 00:37:19,050 Halusin lähettää sen AirDropilla. 468 00:37:20,259 --> 00:37:21,385 Sinä... 469 00:37:24,013 --> 00:37:25,598 Olet prinsessa Shuri. 470 00:37:27,183 --> 00:37:28,768 Mitä hemmettiä teet täällä? 471 00:37:28,934 --> 00:37:30,561 Hittolainen, värvätäänkö minut? 472 00:37:32,355 --> 00:37:33,356 Ei. 473 00:37:33,898 --> 00:37:37,276 Asiani koskee vibraniuminilmaisinta, jonka rakensit CIA:lle. 474 00:37:38,778 --> 00:37:42,698 Enkä rakentanut mitään CIA:lle. Tein sen metallurgian kurssilla. 475 00:37:42,865 --> 00:37:44,867 - Koulutyönäkö? - Niin. 476 00:37:45,242 --> 00:37:47,036 Opettaja sanoi, etten muka osaisi. 477 00:37:48,579 --> 00:37:50,706 Olla nuori, lahjakas ja musta. Vai mitä? 478 00:37:53,834 --> 00:37:56,003 Wakandassa tuskin sanotaan noin. 479 00:37:58,297 --> 00:37:59,340 Kuinka vanha olet? 480 00:38:00,299 --> 00:38:01,592 Yhdeksäntoista. 481 00:38:02,051 --> 00:38:05,888 Aikuiset eivät aina hyväksy, että joku on jo nuorena nero. 482 00:38:07,306 --> 00:38:08,891 Kauanko se vei sinulta? 483 00:38:09,058 --> 00:38:10,142 Parisen kuukautta. 484 00:38:10,309 --> 00:38:11,936 - Parisen kuukautta? - Vaikeinta oli - 485 00:38:12,103 --> 00:38:13,896 löytää tarpeeksi isoja polyesterikalvoja peittämään... 486 00:38:15,648 --> 00:38:17,191 Hetkinen. Suututinko Wakandan? 487 00:38:17,358 --> 00:38:18,359 Et vain meitä. 488 00:38:18,943 --> 00:38:20,444 Et ole enää turvassa täällä. 489 00:38:21,237 --> 00:38:23,739 Kerää tavarasi ja lähde mukaani. Nyt heti. 490 00:38:24,615 --> 00:38:27,618 Minulla on differentiaaliyhtälöiden tunti vartin päästä. 491 00:38:30,121 --> 00:38:31,122 Selvä. 492 00:38:32,206 --> 00:38:33,416 Selvä. 493 00:38:33,582 --> 00:38:35,793 Odota siinä. 494 00:38:36,627 --> 00:38:39,296 Minä käväisen kylpyhuoneessa. Minä vain... 495 00:38:42,758 --> 00:38:44,385 Homma oli hoidossa. 496 00:38:45,302 --> 00:38:47,805 Lupasin sinulle viisi minuuttia. Sait kuusi. 497 00:38:47,972 --> 00:38:49,640 Ulos. Häipykää huoneestani. 498 00:38:50,307 --> 00:38:51,475 Ulos! 499 00:38:51,642 --> 00:38:52,643 Hei. 500 00:38:52,810 --> 00:38:56,605 Varoitan sinua. Älä astu lähemmäksi. 501 00:38:56,772 --> 00:38:58,858 Näetkö, miten he opettavat lapsia kohtelemaan vieraitaan? 502 00:39:04,447 --> 00:39:05,698 Toitko tänne keihään? 503 00:39:05,865 --> 00:39:08,242 Sinä toit tänne keihään. 504 00:39:08,951 --> 00:39:10,077 Pidän hänestä. 505 00:39:10,578 --> 00:39:12,872 Hei, hei. Laske se alas. 506 00:39:13,038 --> 00:39:14,540 Satutat itseäsi. Älä nyt. 507 00:39:15,082 --> 00:39:16,667 Ei hätää, prinsessa. 508 00:39:16,834 --> 00:39:18,169 Hei, tytteli. 509 00:39:19,253 --> 00:39:22,173 Saat kaksi vaihtoehtoa. 510 00:39:22,339 --> 00:39:24,508 Voit tulla Wakandaan - 511 00:39:24,675 --> 00:39:26,969 tajuissasi tai tajuttomana. 512 00:39:27,761 --> 00:39:30,514 Sinun pitäisi olla tajuissasi siitä, miltä näytät. 513 00:39:30,681 --> 00:39:32,683 Hiippailet täällä tuhkaa päässä. 514 00:39:34,560 --> 00:39:36,604 - Naurattaako sinua? - Ei naurata. 515 00:39:37,313 --> 00:39:39,148 - Minähän sanoin sinulle! - Näytät hyvältä. 516 00:39:39,315 --> 00:39:40,816 Rauhoitu. Me poistumme. 517 00:39:41,442 --> 00:39:45,571 Hoitakoon itse sen vetehisen, jolla on siivet kantapäissä - 518 00:39:45,738 --> 00:39:48,657 ja joka haluaa tappaa hänet. 519 00:39:48,824 --> 00:39:50,993 - Pärjäät kyllä. - Lämmittimelläsi. 520 00:39:51,160 --> 00:39:52,286 Tule. Lähdetään. 521 00:39:53,204 --> 00:39:54,205 Mitä? 522 00:40:01,295 --> 00:40:03,047 Mikä tämä paikka oikein on? 523 00:40:03,756 --> 00:40:05,758 Korjasin pari kuormuria jätehuoltopomolle. 524 00:40:06,550 --> 00:40:10,346 Korvaukseksi hän antaa minun työskennellä täällä. 525 00:40:10,846 --> 00:40:12,431 Nappaan vain työläppärini. 526 00:40:15,142 --> 00:40:17,937 Älkää koskeko mihinkään. 527 00:40:18,103 --> 00:40:20,231 Sitä sinun ei tarvitse pelätä. 528 00:40:20,397 --> 00:40:24,026 Tämä ei näytä kovin ihmeelliseltä, mutta tässä on elämäntyöni. 529 00:40:25,069 --> 00:40:28,489 Laitteen piirustukset ovat siis läppärillä? 530 00:40:28,656 --> 00:40:29,657 Joo. 531 00:40:29,823 --> 00:40:32,701 Ja jätät sen noin vain autotallin pöydälle? 532 00:40:32,868 --> 00:40:35,829 Siinä on 2065-bittinen salaus. 533 00:40:35,996 --> 00:40:39,124 Vaikuttavaa. Oletko koskaan lukinnut sen itseltäsi? 534 00:40:39,291 --> 00:40:41,210 Vei koko lukukauden saada se auki. 535 00:40:41,377 --> 00:40:43,420 Jouduin rakentamaan toimivan kvanttitietokoneen - 536 00:40:43,587 --> 00:40:45,506 murtaakseni oman salaukseni. 537 00:40:45,673 --> 00:40:48,050 Mitä rakennat täällä? Starkin teknologiaako? 538 00:40:48,217 --> 00:40:50,135 Minähän kielsin koskemasta mihinkään. 539 00:40:50,302 --> 00:40:52,805 Prinsessa, Yhdysvaltain lainvalvonta on saapunut sijaintiisi. 540 00:40:52,972 --> 00:40:54,348 - Perhana. - Kuka se oli? 541 00:40:54,765 --> 00:40:55,766 Minun tekoälyni. 542 00:40:57,393 --> 00:40:58,852 He piirittävät meidät. 543 00:41:02,856 --> 00:41:05,484 Sinähän sanoit, että minua seurasi vetehinen. 544 00:41:05,651 --> 00:41:06,694 Nuo ovat agentteja. 545 00:41:20,082 --> 00:41:22,585 En tarvitse tätä sählinkiä juuri nyt! 546 00:41:22,751 --> 00:41:24,878 Vannon, että minulla meni tosi hyvin! 547 00:41:25,045 --> 00:41:27,673 Olin ajoissa tunneilla. Olen takuulla täysi ääliö. 548 00:41:27,840 --> 00:41:30,467 Ääliö, joka kuvitteli, että Wakandan prinsessa - 549 00:41:30,634 --> 00:41:33,846 ilmestyisi ovelleni, ja sitten käykin näin. 550 00:41:34,013 --> 00:41:37,683 Taidan itse asiassa valita sen vetehisen, 551 00:41:37,850 --> 00:41:41,478 sillä se ei kuitenkaan tuonut FBI:tä autotalliini! 552 00:41:41,645 --> 00:41:44,982 Hei. Namor upotti laivalastillisen CIA:n agentteja... 553 00:41:45,149 --> 00:41:48,694 - Tämä on FBI. - ...sinun pikku koneesi takia. 554 00:41:48,861 --> 00:41:50,821 - Joten nuo jepet tuolla... - Kiinteistö on piiritetty. 555 00:41:50,988 --> 00:41:52,531 ...ovat pienin sinun huolistasi. 556 00:41:52,698 --> 00:41:55,242 Meidän on toimittava yhdessä, jotta pääsemme ulos täältä. 557 00:41:55,409 --> 00:41:57,828 Kenraali, meidät on piiritetty. 558 00:41:57,995 --> 00:41:59,580 Ehkä meidän pitäisi hajaantua. 559 00:42:00,039 --> 00:42:01,165 Ei tule kuuloonkaan. 560 00:42:01,332 --> 00:42:02,458 Toimiiko tämä kulkupeli? 561 00:42:03,876 --> 00:42:05,044 Ei. 562 00:42:06,045 --> 00:42:09,340 Kaikki tässä labrassa toimii. Myös tämä pyörä. 563 00:42:09,506 --> 00:42:13,510 Älä edes mieti moista. Sitä paitsi meitä on kolme. 564 00:42:13,677 --> 00:42:16,138 Teitä on kaksi. Minä otan tämän. 565 00:42:17,848 --> 00:42:19,099 Tiesin sen. 566 00:42:19,266 --> 00:42:21,685 Älä sano, että rakensit tämän parissa kuukaudessa. 567 00:42:22,102 --> 00:42:24,813 Tähän meni vuosia. Muiden hommien ohella. 568 00:42:25,356 --> 00:42:27,775 Kiva. Oletko jo lentänyt sillä? 569 00:42:27,941 --> 00:42:28,984 Lentääkö tuo vempain? 570 00:42:29,151 --> 00:42:32,529 Kokonainen YouTube-kanava on pyhitetty sille, kun lennän. 571 00:42:33,072 --> 00:42:34,156 Aivan mahtava. 572 00:42:34,615 --> 00:42:36,283 - Meillä on pidätysmääräys... - Tulkaa. 573 00:42:36,450 --> 00:42:37,660 ...oppilas Riri Williamsista. 574 00:42:37,826 --> 00:42:39,036 Langaton lähetin, 575 00:42:39,203 --> 00:42:41,413 - jotta voimme kommunikoida. - Älä yritä livistää. 576 00:42:41,580 --> 00:42:43,624 Kenraali Okoye, prinsessa Shuri. 577 00:42:43,791 --> 00:42:45,834 Tulkaa ulos kädet ylhäällä. 578 00:42:46,543 --> 00:42:47,586 Kamala romukasa. 579 00:42:47,753 --> 00:42:49,880 Hei, varovasti. 580 00:42:50,089 --> 00:42:52,091 - Teitä ei pidätetä. - Avaimet ovat istuimella. 581 00:42:52,257 --> 00:42:53,801 Kun pääsemme sillan yli, 582 00:42:53,967 --> 00:42:55,135 kadotamme heidät liikenteeseen. 583 00:42:55,302 --> 00:42:57,096 Kenraali, meidän pitää hajaantua. 584 00:42:57,262 --> 00:43:00,516 Kuuntele minua. Emme ole laboratoriossasi. Olemme kentällä. 585 00:43:00,683 --> 00:43:02,101 Vie hänet autoon. 586 00:43:02,685 --> 00:43:03,811 Hän huutaa minulle jatkuvasti. 587 00:43:10,609 --> 00:43:15,739 Taktinen yksikkö murtaa oven. Kolme, kaksi... 588 00:43:15,906 --> 00:43:17,241 Yksi. 589 00:43:18,617 --> 00:43:20,244 FBI! Liikkumatta! 590 00:43:20,911 --> 00:43:21,912 Mikä hemmetti tuo on? 591 00:43:22,079 --> 00:43:24,957 Hittolainen! Onko hänellä Rautamiehen puku? Perääntykää! 592 00:43:25,124 --> 00:43:26,458 Liikkumatta! 593 00:43:30,003 --> 00:43:31,130 No lentäähän se. 594 00:43:31,296 --> 00:43:32,548 - GRIOT! - Niin, prinsessa. 595 00:43:32,715 --> 00:43:34,299 - Nyt! - Kauko- ohjaus aktivoitu. 596 00:43:34,466 --> 00:43:35,634 Shuri! Ei! 597 00:43:45,686 --> 00:43:47,020 Nyt mentiin! 598 00:43:48,230 --> 00:43:49,231 GRIOT. 599 00:43:50,399 --> 00:43:51,692 Näytä kuvaa. 600 00:43:59,783 --> 00:44:01,118 - GRIOT. - Niin, kenraali? 601 00:44:01,285 --> 00:44:03,162 Vie minut prinsessan luo 602 00:44:03,328 --> 00:44:05,998 tai tungen keihääni niin syvälle keskusyksikköösi, 603 00:44:06,165 --> 00:44:09,334 ettet kykene käsittelemään perustietoa vuosituhanteen. 604 00:44:09,501 --> 00:44:10,669 Hetkinen vain, kenraali. 605 00:44:11,044 --> 00:44:12,296 Okoye, olen tulossa sinne. 606 00:44:23,432 --> 00:44:26,560 GRIOT, anna minulle heti tämän kulkuneuvon hallinta! 607 00:44:26,727 --> 00:44:28,771 Raivaan teille tietä. 608 00:44:33,567 --> 00:44:34,818 Pitäkää hyvänänne, kenraali. 609 00:44:34,985 --> 00:44:36,862 Manuaaliohjaus kytketty. 610 00:44:53,587 --> 00:44:55,047 Meidän on löydettävä kohtaamispaikka. 611 00:44:55,214 --> 00:44:56,715 Joen toisella puolen on yksi. 612 00:45:02,930 --> 00:45:04,473 Hei, he sulkevat sillan. 613 00:45:08,685 --> 00:45:11,605 Prinsessa, teihin on lukittunut tarkkailudrooni. 614 00:45:11,772 --> 00:45:12,689 Miten ylhäällä? 615 00:45:12,856 --> 00:45:14,191 Yhdeksässä kilometrissä. 616 00:45:20,197 --> 00:45:21,198 Hetkinen. 617 00:45:21,907 --> 00:45:22,908 Hoidan sen. 618 00:45:26,578 --> 00:45:27,579 Vauhtia, Riri. 619 00:45:27,996 --> 00:45:30,249 Nyt pitäisi muistaa differentiaaliyhtälöt. 620 00:45:30,415 --> 00:45:32,209 Kun suhteellinen nopeus tasaantuu... 621 00:45:32,376 --> 00:45:34,169 En usko, että pääset droonin luo - 622 00:45:34,336 --> 00:45:35,337 ilman happinaamaria. 623 00:45:37,965 --> 00:45:40,634 Happitaso on nyt 55%. 624 00:45:41,593 --> 00:45:43,470 8,5 kilometriä. 625 00:45:44,847 --> 00:45:47,432 Happitaso on nyt 30%. 626 00:45:50,561 --> 00:45:53,564 Maksimikiihtyvyys. Säädän vain Euler- kulmat, ja minun pitäisi - 627 00:45:54,314 --> 00:45:55,566 osua suoraan siihen. 628 00:46:02,072 --> 00:46:03,907 Happi 0%. 629 00:46:07,286 --> 00:46:09,246 Drooni ei enää jäljitä teitä. 630 00:46:10,163 --> 00:46:12,165 Korkeus 150 metriä ja laskee. 631 00:46:12,332 --> 00:46:13,500 Riri! Oletko kunnossa? 632 00:46:14,835 --> 00:46:15,878 Riri! 633 00:46:19,464 --> 00:46:20,549 Kaikki hyvin. 634 00:46:21,466 --> 00:46:22,509 - Se tulee! - Pois tieltä! 635 00:46:22,759 --> 00:46:23,760 Jestas! 636 00:46:23,927 --> 00:46:24,887 - Hittolainen! - Ei hätää. 637 00:46:25,053 --> 00:46:27,055 Täältä tulee teille erikoistoimitus, kolme... 638 00:46:27,222 --> 00:46:28,640 ...kaksi, yksi... 639 00:46:30,183 --> 00:46:31,310 Tuo oli hyvä, Riri! 640 00:46:40,527 --> 00:46:41,278 Riri! 641 00:47:09,431 --> 00:47:11,683 Mitä tapahtui? Shuri! 642 00:47:12,225 --> 00:47:13,226 Shuri! 643 00:47:29,326 --> 00:47:31,578 Prinsessan elintoiminnot ovat vakaat. 644 00:47:31,745 --> 00:47:34,331 Hänen pitäisi tulla tajuihinsa aivan pian. 645 00:48:08,782 --> 00:48:10,867 Yksikin askel lähemmäksi, 646 00:48:11,660 --> 00:48:13,161 niin tapan teistä jokaisen. 647 00:48:13,870 --> 00:48:14,871 Laskekaa aseenne. 648 00:48:17,708 --> 00:48:18,875 Tapa se tutkija. 649 00:48:19,042 --> 00:48:20,669 Minä hoitelen todistajat. 650 00:48:21,253 --> 00:48:21,920 Selvä. 651 00:48:23,672 --> 00:48:24,798 Hei, onko tuo nainen sininen? 652 00:48:26,758 --> 00:48:28,468 Tappakaa ensin tämä nainen. 653 00:48:29,678 --> 00:48:30,679 Laskekaa aseenne! 654 00:49:04,755 --> 00:49:06,798 Menkää Namoran luo. 655 00:50:15,909 --> 00:50:18,411 Et ole keihääni arvoinen. 656 00:50:31,049 --> 00:50:32,592 Mikä tässä maksaa? 657 00:50:32,968 --> 00:50:35,595 Nyt ei ole leikin aika. 658 00:50:44,771 --> 00:50:45,856 Okoye! 659 00:50:47,357 --> 00:50:48,358 Odota! 660 00:50:48,525 --> 00:50:49,818 Tulkkaus käynnistetty. 661 00:50:49,985 --> 00:50:50,986 Olen Shuri. 662 00:50:51,153 --> 00:50:52,445 Wakandan prinsessa. 663 00:50:52,904 --> 00:50:54,698 Vaadin, että viette minut Namorin luokse. 664 00:50:54,865 --> 00:50:56,950 Älkää vahingoittako tätä tyttöä. 665 00:50:59,661 --> 00:51:01,746 Otammeko molemmat elävinä? 666 00:51:02,706 --> 00:51:04,332 Kyllä, Attuma. 667 00:51:20,640 --> 00:51:21,766 Hengitä. 668 00:51:30,692 --> 00:51:31,693 Shuri! 669 00:51:50,128 --> 00:51:52,797 Ross CIA:lta. Onko todistajia? 670 00:51:52,964 --> 00:51:55,175 Ei. Mutta epäilemme heidän olleen wakandalaisia. 671 00:51:55,592 --> 00:51:56,593 Että mitä? 672 00:51:56,760 --> 00:51:58,845 Kenttätoimisto sai vinkin Langleysta, että he ovat tulossa. 673 00:51:59,012 --> 00:52:00,805 Aivan. Kuka se soittaja oli? 674 00:52:01,848 --> 00:52:03,225 - Hän. - Johtaja de Fontaine. 675 00:52:05,644 --> 00:52:06,853 Johtaja de Fontaine. 676 00:52:07,020 --> 00:52:08,021 Ihanko totta? 677 00:52:08,188 --> 00:52:09,189 Tuota... 678 00:52:10,190 --> 00:52:12,067 Agentin mukaan he olivat wakandalaisia. 679 00:52:12,609 --> 00:52:15,111 Olemme seuranneet jokaista sen jälkeen, kun he tuhosivat aluksemme. 680 00:52:15,278 --> 00:52:16,696 Siksi halusin sinut tänne. 681 00:52:17,781 --> 00:52:18,782 Näytät hyvältä. 682 00:52:19,324 --> 00:52:20,533 Yritän. 683 00:52:20,700 --> 00:52:22,118 Joko viritit kuntosalin kotiin? 684 00:52:22,285 --> 00:52:23,286 Joo. Viime vuonna. 685 00:52:23,453 --> 00:52:26,164 Ehkä piipahdan joskus ja hyppään kuntopyöräsi selkään. 686 00:52:26,915 --> 00:52:27,916 Morjens. 687 00:52:28,083 --> 00:52:29,000 Olen vastaava agentti. 688 00:52:29,167 --> 00:52:32,003 Sepä mukavaa. Haluatko kertoa kaikista todisteista? 689 00:52:32,170 --> 00:52:34,339 - Joo. Selvä. Teidän jälkeenne. - Joo. Selvä. 690 00:52:34,506 --> 00:52:35,632 - Hyvä on. - Niin. Mitä tapahtui? 691 00:52:36,258 --> 00:52:37,842 Meistä se oli auto-onnettomuus. 692 00:52:38,009 --> 00:52:39,803 Mutta emme löydä niitä autoja. 693 00:52:40,095 --> 00:52:42,180 Miten niin? Oliko kaikki näin, kun saavuitte? 694 00:52:42,347 --> 00:52:44,808 Oli. Joku taisi hankkiutua eroon autoista. 695 00:52:44,975 --> 00:52:47,852 - Miten? - Ne heitettiin jokeen. 696 00:52:48,019 --> 00:52:49,229 Lasket luikuria. 697 00:52:50,272 --> 00:52:51,856 Siinä on MIT:n tarra. 698 00:52:52,023 --> 00:52:54,401 Se on toimitettava NSA:han välittömästi. 699 00:52:54,567 --> 00:52:56,653 Hei, Ross. Onko sinulla tankki täynnä? 700 00:52:56,820 --> 00:52:58,488 Heittäisitkö minut takaisin Langleyyn? 701 00:52:59,239 --> 00:53:00,782 Sinne on kahdeksan tunnin matka. 702 00:53:00,949 --> 00:53:02,242 Niin. Voimme keskustella jutusta. 703 00:53:02,409 --> 00:53:03,785 Itse asiassa haluaisin - 704 00:53:04,869 --> 00:53:08,164 pyytää anteeksi paria avioliittomme aikana sanomaani asiaa. 705 00:53:11,543 --> 00:53:12,794 He olivat sinisiä. 706 00:53:13,837 --> 00:53:15,672 Ja heillä oli yli-inhimilliset voimat. 707 00:53:16,589 --> 00:53:19,426 Ja he tulivat vedestä valaiden selässä. 708 00:53:20,302 --> 00:53:23,430 Löin kolmea niin kovaa, että heidän olisi pitänyt kuolla, 709 00:53:23,596 --> 00:53:25,307 mutta he nousivat ylös. 710 00:53:25,473 --> 00:53:28,727 Haluan lähteä välittömästi hakemaan prinsessaamme. 711 00:53:40,530 --> 00:53:41,740 Okoye. 712 00:53:42,115 --> 00:53:46,536 Sinulta viedään sotilasarvosi Wakandan armeijoiden kenraalina - 713 00:53:46,703 --> 00:53:49,664 ja asemasi Dora Milajena. 714 00:53:54,461 --> 00:53:55,628 Saanko luvan puhua, 715 00:53:55,795 --> 00:53:56,588 kuningattareni? 716 00:53:57,964 --> 00:53:59,007 Saat. 717 00:53:59,507 --> 00:54:00,967 Pyydän teitä. 718 00:54:02,969 --> 00:54:04,429 Olen antanut kaikkeni. 719 00:54:05,388 --> 00:54:09,184 Antakaa minun kuolla pelastaen maatani ja tuota valtaistuinta. 720 00:54:09,351 --> 00:54:11,353 Minä pyydän, äiti. 721 00:54:11,519 --> 00:54:13,313 Antakaa minun hyvittää tämä. 722 00:54:13,480 --> 00:54:14,689 "Hyvittää"? 723 00:54:16,316 --> 00:54:19,444 En tiedä, onko tyttäreni elossa vai kuollut. 724 00:54:19,611 --> 00:54:22,864 Ehkä olemme liian hätäisiä. 725 00:54:24,949 --> 00:54:29,329 Hän nosti keihään omaa miestään vastaan Wakandan puolesta. 726 00:54:29,496 --> 00:54:32,040 Missä hänen petollinen miehensä nyt on? 727 00:54:32,207 --> 00:54:36,503 Paikassa, jossa hän voi halutessaan käydä. Minun mieheni... 728 00:54:37,796 --> 00:54:39,672 on esi-isien luona. 729 00:54:39,839 --> 00:54:44,552 Olen maailman mahtavimman kansan kuningatar, 730 00:54:44,719 --> 00:54:47,931 ja koko perheeni on poissa! 731 00:54:48,765 --> 00:54:51,559 Enkö minä ole antanut kaikkea? 732 00:55:00,735 --> 00:55:02,654 Nouse ylös, kenraali. 733 00:55:08,827 --> 00:55:11,037 Seisoin rinnallasi, 734 00:55:11,204 --> 00:55:14,833 kun Killmonger kaappasi vallan. 735 00:55:14,999 --> 00:55:18,586 Ja sinä ja tämän huoneen vanhimmat seisoitte hänen rinnallaan, 736 00:55:18,753 --> 00:55:22,382 kun minä juoksin anelemaan turvaa jabareilta. 737 00:55:23,758 --> 00:55:28,138 Ja minä varoitin sinua ottamasta tytärtäni tähän tehtävään, 738 00:55:28,304 --> 00:55:30,223 ja sinä kadotit hänet. 739 00:55:30,974 --> 00:55:32,475 Joten tänään - 740 00:55:33,393 --> 00:55:34,727 en enää jaksa. 741 00:56:21,649 --> 00:56:24,194 Oletko täällä, GRIOT? 742 00:56:25,528 --> 00:56:26,779 Kyllä, kuningattareni. 743 00:56:27,822 --> 00:56:31,201 Olitko Shurin kanssa, kun hänet kaapattiin? 744 00:56:31,367 --> 00:56:32,660 Olin. 745 00:56:32,827 --> 00:56:35,580 Pystytkö jäljittämään hänen Kimoyo-helmensä? 746 00:56:35,747 --> 00:56:38,249 Ballistiikka löysi luoteja kaikkialta Cambridgesta. 747 00:56:38,416 --> 00:56:40,752 Wakandat pistivät todella hulinaksi. 748 00:56:40,919 --> 00:56:43,171 En käsitä, miten he selvittivät laitteen rakentajan. 749 00:56:43,338 --> 00:56:45,757 Se tieto on huippusalaista. 750 00:56:49,511 --> 00:56:51,513 - Mikä tuo on? Uusi soittoäänikö? - Hemmetti. 751 00:56:53,097 --> 00:56:54,933 Anteeksi, johtaja. Minun on pakko vastata. 752 00:56:55,099 --> 00:56:57,060 Jätetään tittelit. Vastaa siihen. En välitä. 753 00:56:57,227 --> 00:56:58,811 Hei, kultamussukka. 754 00:57:00,563 --> 00:57:03,107 Ei, olen pomoni kanssa. Nyt. 755 00:57:03,816 --> 00:57:05,193 Itse asiassa pomo lähtee. 756 00:57:05,360 --> 00:57:06,361 Hyvä on. 757 00:57:06,528 --> 00:57:08,988 Teen töitä kotona ja käyn sitten suihkussa. 758 00:57:16,371 --> 00:57:17,872 Everett Ross. 759 00:57:18,039 --> 00:57:19,165 Kuningatar Ramonda? 760 00:57:19,332 --> 00:57:21,292 Mitä teet Shurin Kimoyo-helmillä? 761 00:57:21,459 --> 00:57:23,253 En tiennyt, että nämä ovat hänen. 762 00:57:23,419 --> 00:57:25,672 Löysin ne varsin rumalta rikospaikalta. 763 00:57:26,714 --> 00:57:27,840 Onko se opiskelija tallessa? 764 00:57:28,716 --> 00:57:31,678 Shuri yritti pelastaa hänet, kun heidät molemmat vietiin. 765 00:57:32,595 --> 00:57:34,055 Mitä? Kuka heidät vei? 766 00:57:35,640 --> 00:57:37,684 Järjestöni arvelee, että se olit sinä. 767 00:57:37,850 --> 00:57:39,811 Ja minua huolettaa, että he saattavat tietää, 768 00:57:39,978 --> 00:57:42,146 että minä neuvoin Shurin ja Okoyen oikeaan suuntaan. 769 00:57:42,313 --> 00:57:43,940 Jos he ovat vaarassa, haluan auttaa. 770 00:57:44,107 --> 00:57:46,025 Mutta en voi, ellen tiedä, mitä on tekeillä. 771 00:57:46,192 --> 00:57:48,903 Pelkäänpä, että kuvioissa on uusi maailmanvalta. 772 00:57:49,320 --> 00:57:52,282 Maa, jota jo seuraamme, vai joku toinen? 773 00:57:52,448 --> 00:57:54,450 Voin sanoa tässä vaiheessa vain tämän. 774 00:57:54,617 --> 00:57:55,618 Ole kiltti 775 00:57:56,035 --> 00:58:00,415 ja ilmoita minulle, jos hallituksenne aikoo toimia epäilystensä nojalla. 776 00:58:00,582 --> 00:58:02,250 Ilman muuta. 777 00:58:02,458 --> 00:58:06,212 Jos vain voin jotenkin auttaa, niin kerro. 778 00:58:06,379 --> 00:58:08,172 Olen Shurille velkaa henkeni. 779 00:58:08,923 --> 00:58:12,844 GRIOT, ottiko Shuri mukaan korvakorunsa? 780 00:58:13,011 --> 00:58:15,555 Kadotin yhteyden niihin Pohjois-Atlantilla. 781 00:58:15,722 --> 00:58:18,891 Mutta hänet kaapanneet puhuivat Jukatanin mayakieltä. 782 00:58:28,943 --> 00:58:29,861 Hyvää päivää. 783 00:58:36,492 --> 00:58:38,077 Tulitko tapaamaan rehtoria? 784 00:58:45,460 --> 00:58:46,252 Hän on tuolla. 785 00:58:47,170 --> 00:58:48,921 Mainiota. 786 00:58:56,512 --> 00:58:57,305 Hyvää päivää. 787 00:59:03,478 --> 00:59:06,981 Jättäkää meidät hetkeksi. 788 00:59:11,694 --> 00:59:12,320 Hyvää päivää. 789 00:59:12,779 --> 00:59:13,321 Hyvää päivää. 790 00:59:13,446 --> 00:59:14,322 Hyvää päivää. 791 00:59:19,410 --> 00:59:20,662 Kuningataräiti. 792 00:59:22,497 --> 00:59:24,791 Lapset oppivat täällä kaiken aikaa. 793 00:59:24,957 --> 00:59:27,960 He maalasivat seinät, ruokkivat kalat - 794 00:59:28,127 --> 00:59:30,421 ja he kasvattavat kaiken, mitä syömme täällä. 795 00:59:30,588 --> 00:59:33,216 Tunnistan joitain konsepteja. 796 00:59:33,383 --> 00:59:35,343 Mutta käytätte erilaisia materiaaleja. 797 00:59:35,510 --> 00:59:38,846 Niin. Käytämme pelkästään sitä, mitä löytyy Haitilta. 798 00:59:40,848 --> 00:59:44,185 Sinua kaivattiin T'Challan hautajaisissa. 799 00:59:55,947 --> 00:59:57,156 Kuningataräiti. 800 00:59:57,323 --> 01:00:00,284 Jätit meidät kuusi vuotta sitten. 801 01:00:00,451 --> 01:00:03,621 Luulin, että tulisit edes seremoniaan. 802 01:00:06,374 --> 01:00:08,668 Pelkäsin sitä, 803 01:00:08,835 --> 01:00:12,547 miten lopulliset hautajaiset olisivat. 804 01:00:12,714 --> 01:00:15,675 Nakia, Yaan tytär. 805 01:00:17,051 --> 01:00:20,930 Minne tahansa menetkin, olet edelleen wakandalainen - 806 01:00:21,097 --> 01:00:24,726 ja tiedät, ettei kuolema ole loppu. 807 01:00:29,814 --> 01:00:31,107 Kiitos. 808 01:00:35,862 --> 01:00:37,613 Miten kotona voidaan? 809 01:00:37,780 --> 01:00:40,116 Shuri on kaapattu. 810 01:00:40,825 --> 01:00:41,826 Mitä? 811 01:00:42,243 --> 01:00:45,246 Olet soluttautunut aiemmin moniin kansoihin. 812 01:00:45,663 --> 01:00:47,582 Siitä on kauan. 813 01:00:47,749 --> 01:00:48,916 Olin silloin eri ihminen. 814 01:00:49,083 --> 01:00:52,128 Tarvitsen jonkun, joka saa selville, missä häntä pidetään, 815 01:00:52,295 --> 01:00:55,339 ja pelastaa hänet kenenkään näkemättä. 816 01:00:55,715 --> 01:00:58,551 Kuka kumma voisi haluta sotaa Wakandan kanssa? 817 01:01:00,928 --> 01:01:01,929 Voi luoja. 818 01:01:02,096 --> 01:01:03,389 Hengitä. Hengitä. 819 01:01:03,556 --> 01:01:04,932 Älä käske minua hengittämään. 820 01:01:05,099 --> 01:01:06,100 Missä hemmetissä olemme? 821 01:01:06,267 --> 01:01:08,311 Luolassa. En ole varma, missä. 822 01:01:08,478 --> 01:01:09,479 Herranen aika! 823 01:01:10,271 --> 01:01:11,606 Mitä tuo on? 824 01:01:11,773 --> 01:01:14,567 Kiiltomatoja. Niiden toukat valaisevat. 825 01:01:15,526 --> 01:01:16,527 Rauhoitu. 826 01:01:16,944 --> 01:01:18,821 Onko olemassa uusi Musta Pantteri, 827 01:01:18,988 --> 01:01:21,157 - jonka voit pyytää hakemaan meidät? - Ei. 828 01:01:21,324 --> 01:01:22,325 Miksi ei? 829 01:01:22,492 --> 01:01:24,202 Koska se ei enää toimi niin. 830 01:01:24,952 --> 01:01:26,537 Musta Pantteri on poissa. 831 01:01:27,205 --> 01:01:29,373 Eli Mustat Pantterit loppuivat, kun minut kaapattiin? 832 01:01:34,879 --> 01:01:35,838 Prinsessa. 833 01:01:37,048 --> 01:01:39,175 Täällä kuninkaalliset pitävät perinneasuja. 834 01:01:39,592 --> 01:01:41,761 Teetimme tämän teitä varten. 835 01:01:42,470 --> 01:01:44,639 Ymmärrätkö häntä? 836 01:01:44,806 --> 01:01:46,307 En ihan täysin. 837 01:01:48,392 --> 01:01:49,602 Ei, ei. 838 01:01:49,769 --> 01:01:52,104 Superkonnat toimivat juuri noin. 839 01:01:52,271 --> 01:01:53,606 Niin käy joka elokuvassa. 840 01:01:53,773 --> 01:01:55,024 Prinsessa Leia. 841 01:01:55,191 --> 01:01:56,442 Belle Kaunottaressa ja Hirviössä. 842 01:01:56,609 --> 01:01:59,153 Valkoinen likka Indiana Jonesissa. 843 01:01:59,320 --> 01:02:00,279 Ei minua haittaa. 844 01:02:00,446 --> 01:02:02,990 Näkisitpä, mitä minun on pidettävä Soturiputouksilla. 845 01:02:09,413 --> 01:02:10,414 Tule mukaani. 846 01:02:11,415 --> 01:02:12,750 Odota. 847 01:02:12,917 --> 01:02:15,378 Ethän jätä minua tänne? 848 01:02:15,545 --> 01:02:16,921 Tulen takaisin. 849 01:02:17,588 --> 01:02:18,798 Tulen takaisin. 850 01:02:18,965 --> 01:02:20,883 Pysy rauhallisena. 851 01:02:28,266 --> 01:02:28,933 Syö? 852 01:02:34,605 --> 01:02:37,358 {\an8}JUKATANIN NIEMIMAA MEKSIKO 853 01:02:43,447 --> 01:02:45,157 Päivää, rouva. Hauska tavata. 854 01:02:45,324 --> 01:02:46,367 Kuinka voin olla avuksi? 855 01:02:47,743 --> 01:02:50,454 Nimeni on Maria Aldana. Opiskelen Meridassa. 856 01:02:50,788 --> 01:02:52,498 Ei kiinnosta. Mene pois. Ole hyvä. 857 01:02:52,665 --> 01:02:56,669 Tietenkin. En halua olla vaivaksi. Antakaa minun kertoa... 858 01:02:57,128 --> 01:02:59,130 Opettajani puhui tutkimuksesta, 859 01:02:59,297 --> 01:03:03,843 jossa kerroitte tutkijoille kohdanneenne jotain... 860 01:03:04,677 --> 01:03:06,929 Jotain uskomatonta. 861 01:03:07,805 --> 01:03:10,349 Niille ulkopuolisille puhumisesta ei seurannut mitään hyvää. 862 01:03:10,516 --> 01:03:11,934 Pyydän teitä. 863 01:03:12,101 --> 01:03:13,269 Lähde. Heti. 864 01:03:14,937 --> 01:03:17,064 Minäkin olen kohdannut hänet. 865 01:03:28,618 --> 01:03:32,538 Näimme joskus vilahduksen miehestä, jolla on siivet jaloissaan, 866 01:03:33,789 --> 01:03:35,458 rannan tuntumassa. 867 01:03:36,208 --> 01:03:38,085 Luulimme, että hän oli henkiolento. 868 01:03:38,961 --> 01:03:40,504 K'uk'ulkan. 869 01:03:41,005 --> 01:03:43,466 Sulkapeitteinen käärmejumalamme. 870 01:03:44,258 --> 01:03:47,219 Tämän ja alisten maailmojen jumala. 871 01:03:48,054 --> 01:03:50,723 Haluaisin kovasti käydä sillä rannalla. 872 01:03:51,891 --> 01:03:52,475 Varoitan. 873 01:03:53,225 --> 01:03:59,023 K'uk'ulkan on ollut täällä paljon kauemmin kuin sinä ja minä. 874 01:03:59,357 --> 01:04:01,442 Ne, jotka ovat etsineet häntä - 875 01:04:01,692 --> 01:04:03,319 pahoin aikomuksin, 876 01:04:03,861 --> 01:04:04,737 eivät ole palanneet. 877 01:04:05,988 --> 01:04:07,448 He katosivat syvyyksiin. 878 01:04:08,908 --> 01:04:10,868 Ikipäiviksi. 879 01:04:29,929 --> 01:04:31,555 Prinsessa. 880 01:04:31,722 --> 01:04:32,723 Tervetuloa. 881 01:04:34,684 --> 01:04:37,144 Ole hyvä vain. 882 01:04:44,402 --> 01:04:45,695 Tämä on kaunis. 883 01:04:46,529 --> 01:04:48,280 Se kuului äidilleni. 884 01:04:58,332 --> 01:05:00,876 Nämä kaikki ovat mesoamerikkalaisia esineitä. 885 01:05:02,336 --> 01:05:04,213 Luultavasti 1500- luvulta. 886 01:05:05,423 --> 01:05:07,633 Oletko elänyt siitä asti? 887 01:05:09,593 --> 01:05:11,137 Äitisi oli ihminen. 888 01:05:12,596 --> 01:05:13,597 Niin oli. 889 01:05:13,764 --> 01:05:15,975 Sitten hänestä tuli jotain muuta. 890 01:05:16,142 --> 01:05:18,185 - Miten? - "Miten?" 891 01:05:18,769 --> 01:05:21,230 "Miten" ei ole koskaan yhtä tärkeä kuin "miksi". 892 01:05:23,566 --> 01:05:25,192 {\an8}1571 JAA. ZAMÁ, JUKATAN 893 01:05:32,491 --> 01:05:35,619 Äitini ja muut kyläläiset ajettiin pois maatiloiltaan. 894 01:05:35,786 --> 01:05:39,540 Sen tekivät espanjalaiset konkistadorit, jotka toivat isorokon, 895 01:05:39,707 --> 01:05:42,585 vastenmielisen kielensä ja opinkappaleet toisesta maailmasta. 896 01:05:44,378 --> 01:05:46,088 Keskellä nälänhätää, 897 01:05:46,255 --> 01:05:48,090 sotaa ja tauteja - 898 01:05:48,549 --> 01:05:50,342 kansani turvasi Chaaciin, 899 01:05:52,011 --> 01:05:53,888 sateen ja yltäkylläisyyden jumalaamme. 900 01:05:56,098 --> 01:05:58,976 Chaac antoi šamaanillemme näyn, 901 01:05:59,560 --> 01:06:02,146 keinon pelastaa kansansa. 902 01:06:05,691 --> 01:06:10,071 Chaac johti hänet sinisellä kivellä versovan kasvin luo. 903 01:06:23,542 --> 01:06:25,753 Äitini odotti minua tuolloin - 904 01:06:25,920 --> 01:06:28,172 eikä halunnut syödä kasvia, 905 01:06:28,339 --> 01:06:30,549 koska pelkäsi sen vaikutusta minuun. 906 01:06:31,050 --> 01:06:32,218 Ei. Vauvani. 907 01:06:32,718 --> 01:06:34,595 Mutta šamaani oli vakuuttava. 908 01:06:43,187 --> 01:06:45,106 Vauvasi on sairas. 909 01:06:45,689 --> 01:06:47,399 Vain tämä voi parantaa hänet. 910 01:06:47,900 --> 01:06:51,529 Lapsesi on ensimmäinen, joka syntyy uudessa kodissamme. 911 01:06:53,155 --> 01:06:54,365 Ota tämä lahja lupauksena. 912 01:06:54,532 --> 01:06:58,035 Hänestä tulee uusi kuninkaamme. 913 01:07:06,460 --> 01:07:08,295 He kaikki sairastuivat. 914 01:07:09,463 --> 01:07:11,298 Ja heidän elämänsä - 915 01:07:11,465 --> 01:07:13,592 ja olemassaolonsa siellä - 916 01:07:13,759 --> 01:07:15,052 päättyi. 917 01:07:26,939 --> 01:07:29,191 Kasvi vei heiltä kyvyn hengittää ilmaa, 918 01:07:29,358 --> 01:07:33,154 mutta antoi heille taidon saada happea merestä. 919 01:07:36,490 --> 01:07:38,242 He asettuivat mereen, 920 01:07:38,909 --> 01:07:42,037 loitolle sodasta ja sairauksista. 921 01:07:44,623 --> 01:07:45,708 Lähdetään! 922 01:08:11,192 --> 01:08:13,360 Äitini synnytti minut siellä. 923 01:08:13,652 --> 01:08:16,906 Minusta tuli Talokanin esikoispoika. 924 01:08:17,364 --> 01:08:19,450 Kasvi antoi minulle siivet nilkkoihin - 925 01:08:19,617 --> 01:08:22,036 ja korvat, jotka osoittivat kohti pilviä. 926 01:08:22,494 --> 01:08:23,746 Olin mutantti. 927 01:08:24,663 --> 01:08:27,917 Pystyin uimaan taivaalla ja vanhenen hitaammin. 928 01:08:28,083 --> 01:08:30,586 Osasin hengittää esi-isiemme ilmaa. 929 01:08:31,837 --> 01:08:33,422 Vanhetessaan - 930 01:08:34,757 --> 01:08:38,344 äitini kaipasi aiempaa elämäänsä maankamaralla - 931 01:08:40,262 --> 01:08:42,014 ja kuoli, koska hänen sydämensä särkyi. 932 01:08:44,767 --> 01:08:48,729 Hän vaati minua lupaamaan, että hautaisin hänet kotimaan multiin. 933 01:08:53,859 --> 01:08:57,196 Mikään ei valmistanut minua siihen, mitä sieltä löysin. 934 01:09:04,161 --> 01:09:05,037 Kenen lapsi tuo on? 935 01:09:20,803 --> 01:09:21,679 Ampukaa! 936 01:09:22,346 --> 01:09:23,138 Tulta! 937 01:09:39,571 --> 01:09:40,906 Sinä olet demoni. 938 01:09:41,699 --> 01:09:42,950 Saatanan poika. 939 01:09:43,117 --> 01:09:45,119 Espanjalainen uskonmies kirosi minut. 940 01:09:45,286 --> 01:09:47,162 Kun hän kuoli minun käteni kautta, 941 01:09:47,329 --> 01:09:48,372 hän kutsui minua... 942 01:09:48,580 --> 01:09:49,748 Olet lapsi vailla rakkautta. 943 01:09:50,582 --> 01:09:51,750 Lapsi vailla rakkautta. 944 01:09:53,794 --> 01:09:56,005 Lapsi vailla rakkautta. 945 01:09:56,547 --> 01:09:58,007 Ja siitä tuli minun nimeni. 946 01:10:03,387 --> 01:10:05,097 "Namor". 947 01:10:05,264 --> 01:10:08,100 Sillä en tunne rakkautta maanpäällistä maailmaa kohtaan. 948 01:10:10,102 --> 01:10:12,187 Miksi kerrot minulle tämän? 949 01:10:13,605 --> 01:10:16,734 Jotta ymmärtäisit, miksi minun on surmattava se tutkija. 950 01:10:16,900 --> 01:10:18,485 Jospa viemme hänet Wakandaan? 951 01:10:19,862 --> 01:10:21,071 Lähdetään. 952 01:10:22,031 --> 01:10:23,490 Annan sinulle sanani. 953 01:10:23,657 --> 01:10:25,117 Hän jää minun maahani. 954 01:10:25,326 --> 01:10:26,785 En voi ottaa sitä riskiä, prinsessa. 955 01:10:26,952 --> 01:10:28,579 Pidä minut hänen sijastaan. 956 01:10:30,539 --> 01:10:32,166 Haluaisin mielelläni nähdä maasi. 957 01:10:33,500 --> 01:10:36,128 Et voi lähteä tuollaisena. 958 01:10:38,172 --> 01:10:41,633 Hypotermia iskee välittömästi. 959 01:10:41,800 --> 01:10:44,053 Veresi muuttuu myrkylliseksi, 960 01:10:44,219 --> 01:10:48,057 ja valtameren paine rikkoo jokaisen luusi. 961 01:10:51,143 --> 01:10:52,394 Tai voit käyttää pukua. 962 01:10:52,811 --> 01:10:54,563 Meillä on sellaisia. Tule. 963 01:10:57,649 --> 01:10:58,650 Pysy lähellä. 964 01:12:03,006 --> 01:12:04,675 Hei, Namor! Odota! 965 01:13:15,913 --> 01:13:19,166 TALOKAN PÄÄKAUPUNKI 966 01:14:08,257 --> 01:14:09,716 Tervehdys. 967 01:14:38,287 --> 01:14:39,413 Se on kaunis. 968 01:14:41,248 --> 01:14:42,583 Se on tehty vibraniumista. 969 01:14:42,749 --> 01:14:43,750 Kyllä. 970 01:14:43,917 --> 01:14:45,419 Valtameren syvyyksiin - 971 01:14:45,836 --> 01:14:48,088 toin kansalleni auringon. 972 01:14:50,173 --> 01:14:53,635 Tiedän, että toivoit minun säästävän sen tutkijan hengen. 973 01:14:54,011 --> 01:14:56,263 Mutta nyt näet, mitä minun pitää suojella. 974 01:15:21,079 --> 01:15:23,165 Nakia, aavistuksesi osui oikeaan. 975 01:15:23,332 --> 01:15:26,335 Sain selville Shurin Kimoyo-korvakorujen sijainnin. 976 01:15:59,701 --> 01:16:02,329 Signaali tulee vedenalaisesta onkalosta - 977 01:16:02,496 --> 01:16:05,957 noin 140 metriä vedenpinnan alta. 978 01:16:06,583 --> 01:16:08,877 Kuningataräiti, löysin hänen signaalinsa. 979 01:16:09,044 --> 01:16:12,047 Se tulee vedenalaisesta luolasta. 980 01:16:12,214 --> 01:16:14,883 Jos hän on siellä, kohtaan takuulla vastarintaa. 981 01:16:15,842 --> 01:16:18,512 Miten haluat minun etenevän? 982 01:16:18,679 --> 01:16:23,058 Nouda prinsessa keinolla millä hyvänsä. 983 01:16:23,225 --> 01:16:26,436 Minä yritän houkutella Namorin esille. 984 01:17:01,346 --> 01:17:04,599 Olet maan pinnalta ensimmäinen, joka pääsee Talokaniin. 985 01:17:05,600 --> 01:17:07,644 Ota tämä kiitollisuuden osoituksena meiltä. 986 01:17:14,818 --> 01:17:17,404 Se tehtiin kasvista, joka pelasti Talokanin. 987 01:17:20,198 --> 01:17:21,575 Olet nuori, prinsessa. 988 01:17:22,451 --> 01:17:25,370 Kun tulet minun ikääni, tajuat, 989 01:17:25,537 --> 01:17:28,290 että me kaikki menetämme jokaisen, jota rakastamme. 990 01:17:28,457 --> 01:17:30,041 Mutta kun menetin veljeni, 991 01:17:30,208 --> 01:17:31,835 se tuntui erilaiselta. 992 01:17:32,002 --> 01:17:33,670 Hän kärsi hiljaisuudessa. 993 01:17:34,254 --> 01:17:37,257 Kun hän viimein pyysi apuani, en kyennyt auttamaan. 994 01:17:38,341 --> 01:17:40,844 Mitä järkeä on siinä, 995 01:17:41,011 --> 01:17:44,681 että esi-isät antaisivat minulle lahjan ja taidon, 996 01:17:44,848 --> 01:17:47,601 joilla pelastaa veljeni, enkä pystynyt siihen? 997 01:17:49,102 --> 01:17:50,103 Miksi? 998 01:17:52,564 --> 01:17:55,066 Minulla ei ole vastausta tuohon kysymykseen. 999 01:17:57,194 --> 01:17:59,738 Esi-isilläni oli tapana sanoa: 1000 01:18:00,113 --> 01:18:03,533 "Vain kaikkein särkyneimmistä ihmisistä voi tulla suuria johtajia." 1001 01:18:07,287 --> 01:18:09,456 Ihailen sitä, mitä olet rakentanut tänne. 1002 01:18:11,750 --> 01:18:14,211 Ja miten olet suojellut kansaasi. 1003 01:18:15,003 --> 01:18:18,048 Mutta Wakandan prinsessana 1004 01:18:18,215 --> 01:18:20,675 en hyväksy sitä, että surmaisit sen nuoren naisen. 1005 01:18:22,385 --> 01:18:25,472 Kansani ei lepää, ennen kuin olen palannut. 1006 01:18:26,890 --> 01:18:29,017 En lähde ilman häntä. 1007 01:18:29,768 --> 01:18:33,480 Meidän on löydettävä tähän rauhanomainen ratkaisu. 1008 01:18:37,150 --> 01:18:38,860 Ei ole enää kyse vain tutkijasta. 1009 01:18:40,946 --> 01:18:45,450 Maanpäälliset kansat ovat vallanneet ja orjuuttaneet meidänlaisiamme vuosisatoja. 1010 01:18:46,117 --> 01:18:47,577 Luonnonvarojen vuoksi. 1011 01:18:48,995 --> 01:18:51,248 Äitini hautaamisesta lähtien - 1012 01:18:51,414 --> 01:18:55,252 olen valmistellut kansaani siihen, että kimppuumme käydään. 1013 01:18:55,418 --> 01:18:59,631 Ja tuo kone on merkki siitä, että se aika on nyt. 1014 01:19:01,508 --> 01:19:06,847 Minun on tiedettävä, onko Wakanda liittolainen vai vihollinen. 1015 01:19:07,264 --> 01:19:09,140 Välimuotoa ei ole. 1016 01:19:11,268 --> 01:19:14,980 Haluat siis sotia koko muuta maailmaa vastaan - 1017 01:19:15,564 --> 01:19:17,899 ja haluat Wakandan auttavan siinä? 1018 01:19:18,817 --> 01:19:19,985 Hulluutta. 1019 01:19:20,151 --> 01:19:24,781 Ei ole maata, joka ei ryöstäisi Wakandaa, jos saisi tilaisuuden siihen. 1020 01:19:26,116 --> 01:19:28,034 Jos liittoudumme, 1021 01:19:28,201 --> 01:19:30,912 voimme suojella toisiamme iskemällä heihin ensin. 1022 01:19:31,454 --> 01:19:35,709 Kun niiden maiden uhka on eliminoitu, 1023 01:19:35,876 --> 01:19:38,503 tutkija palautetaan Wakandaan. 1024 01:19:38,920 --> 01:19:41,715 Ja ellei Wakanda hyväksy, mitä sitten? 1025 01:19:42,799 --> 01:19:44,759 Se tutkija kuolee. 1026 01:19:45,760 --> 01:19:48,680 Ja Wakanda on ensimmäinen maa, joka kaatuu. 1027 01:19:48,930 --> 01:19:50,473 Hyökkäys kansaani vastaan? 1028 01:19:50,807 --> 01:19:52,267 Kyllä. 1029 01:19:52,434 --> 01:19:54,811 Ja haluan, että kuuntelet. 1030 01:19:54,978 --> 01:19:58,857 Wakanda ei voi voittaa sotaa Talokania vastaan. 1031 01:20:02,027 --> 01:20:04,154 Sinut on kutsuttu, 1032 01:20:04,321 --> 01:20:05,530 K'uk'ulkan. 1033 01:20:09,784 --> 01:20:14,080 Kuulin sinut, kun olit sinä yönä joella äitisi kanssa. 1034 01:20:15,373 --> 01:20:18,126 Sanoit haluavasi polttaa maailman. 1035 01:20:24,299 --> 01:20:26,635 Poltetaan se yhdessä. 1036 01:20:34,476 --> 01:20:36,061 {\an8}Kuningatar Ramonda ei myy meille vibraniumia. 1037 01:20:36,186 --> 01:20:38,021 {\an8}YHDYSVALTAIN TIEDUSTELUPALVELU 1038 01:20:38,104 --> 01:20:40,982 Ja nyt he kaappasivat nuoren naisen, joka rakensi sen koneen. 1039 01:20:41,149 --> 01:20:44,110 Kaikella kunnioituksella, Riri Williams on ihmelapsi, 1040 01:20:44,277 --> 01:20:46,446 joka päihitti kaikki opettajansa. 1041 01:20:46,613 --> 01:20:49,491 Wakandalaiset värväsivät hänet osana avustusohjelmaansa. 1042 01:20:49,658 --> 01:20:51,076 Ei sen enempää. Ja sitten - 1043 01:20:51,242 --> 01:20:53,620 teikäläiset lähettivät SWAT-tiimin yön turvin - 1044 01:20:53,787 --> 01:20:57,207 pidättämään kansainvälisen supervallan kruununprinsessan. 1045 01:21:00,377 --> 01:21:03,213 Presidentti haluaa hyökätä Wakandaan. 1046 01:21:04,589 --> 01:21:06,466 Missä tarkoituksessa? 1047 01:21:07,175 --> 01:21:08,718 Aiheuttaakseen epävakautta. 1048 01:21:09,886 --> 01:21:13,223 Erikoisupseeri Ross on asiantuntijamme. 1049 01:21:13,390 --> 01:21:15,600 Niin, Ross? Mitä mieltä olet? 1050 01:21:15,767 --> 01:21:18,561 Lähteitteni mukaan asiasta on vastuussa joku muu. 1051 01:21:19,479 --> 01:21:21,314 - Joku muu maako? - Ehkä. En tiedä. 1052 01:21:21,481 --> 01:21:23,608 Tarvitsen riittävästi aikaa tämän tutkimiseen, 1053 01:21:23,775 --> 01:21:25,860 tai löydämme itsemme sodasta - 1054 01:21:26,027 --> 01:21:27,779 vastassamme maa, jonka sotilaallista kapasiteettia - 1055 01:21:27,946 --> 01:21:29,906 emme voi edes käsittää. 1056 01:21:31,491 --> 01:21:32,492 Johtaja? 1057 01:21:32,951 --> 01:21:35,203 Mielestäni hän on asiantuntija. 1058 01:21:35,370 --> 01:21:38,289 Olisi virhe hyökätä Wakandaan. 1059 01:21:45,088 --> 01:21:46,089 Niin? 1060 01:21:46,256 --> 01:21:47,257 Meillä on ongelma. 1061 01:21:48,591 --> 01:21:50,427 {\an8}CURRAL VELHO, KAP VERDE 1062 01:22:08,737 --> 01:22:11,072 Onko tyttäreni elossa? 1063 01:22:11,239 --> 01:22:13,199 Prinsessa elää ja voi hyvin. 1064 01:22:13,908 --> 01:22:16,745 Hän pyysi päästä Talokaniin. 1065 01:22:16,911 --> 01:22:19,289 Hän jää sinne toistaiseksi. 1066 01:22:22,917 --> 01:22:26,171 Mitä voin tarjota korvaukseksi hänestä? 1067 01:22:26,588 --> 01:22:27,589 Ette mitään. 1068 01:22:28,048 --> 01:22:29,758 Saanen olla eri mieltä. 1069 01:22:29,924 --> 01:22:33,303 Amerikkalaiset valmistautuvat syyttämään Wakandaa - 1070 01:22:33,470 --> 01:22:36,222 teidän hyökkäyksestänne kaivosalusta vastaan. 1071 01:22:36,389 --> 01:22:39,350 Palauttakaa tyttäreni ja se tutkija, 1072 01:22:39,517 --> 01:22:43,104 tai paljastan heille olemassaolonne. 1073 01:22:49,819 --> 01:22:51,946 Jos kerrotte amerikkalaisille meistä - 1074 01:22:53,448 --> 01:22:55,617 tai jos yritätte löytää meidät - 1075 01:22:56,701 --> 01:23:00,497 tai jos näen yhdenkin wakandalaisaluksen merellä, 1076 01:23:01,289 --> 01:23:02,749 tapan prinsessan. 1077 01:23:04,292 --> 01:23:06,086 Tulen Wakandaan - 1078 01:23:06,252 --> 01:23:08,213 ja tapan sinut. 1079 01:23:17,555 --> 01:23:18,598 Mitä tapahtui? 1080 01:23:20,475 --> 01:23:23,478 Hän haluaa sotia maanpäällistä maailmaa vastaan - 1081 01:23:23,645 --> 01:23:25,438 ja pyysi minulta apua. 1082 01:23:29,943 --> 01:23:32,070 Minun pitää miettiä. 1083 01:23:32,237 --> 01:23:34,197 Emme pääse ikinä pois täältä. 1084 01:23:46,501 --> 01:23:47,794 Pudota keihääsi! 1085 01:23:47,961 --> 01:23:49,420 Tapa prinsessa! 1086 01:23:55,510 --> 01:23:56,845 Pudota veitsesi. 1087 01:23:57,595 --> 01:23:58,263 Sinä... 1088 01:23:59,097 --> 01:24:00,223 Sinä surmasit hänet. 1089 01:24:01,099 --> 01:24:02,392 Päästä hänet menemään, 1090 01:24:02,600 --> 01:24:04,561 niin sinun ei tarvitse kuolla. 1091 01:24:07,647 --> 01:24:08,565 Shuri. 1092 01:24:09,566 --> 01:24:11,151 Liikauta vasenta kättäsi. 1093 01:24:15,780 --> 01:24:16,906 Oletko kunnossa? 1094 01:24:17,699 --> 01:24:19,075 Oletko kunnossa? 1095 01:24:19,325 --> 01:24:20,577 - Anna minulle helmesi! - Lähdetään. 1096 01:24:20,743 --> 01:24:23,204 - Anna helmesi. Voin pelastaa hänet. - Meidän on lähdettävä. 1097 01:24:23,371 --> 01:24:25,665 En tiedä, kuka tämä nainen on, mutta meidän on kuunneltava häntä. 1098 01:24:25,832 --> 01:24:27,000 Kuule. Isken häntä äänipanoksella. 1099 01:24:27,167 --> 01:24:29,210 Se on tältä etäisyydeltä tappava. Hän ei jää henkiin. 1100 01:24:29,377 --> 01:24:31,379 Et ymmärrä. Se olisi sodanjulistus. 1101 01:24:31,546 --> 01:24:33,923 - Meidän on lähdettävä. - Odota! 1102 01:25:17,508 --> 01:25:18,509 Satuttivatko he sinua? 1103 01:25:18,676 --> 01:25:20,220 Eivät. 1104 01:25:21,763 --> 01:25:22,972 Kiitos. 1105 01:25:23,723 --> 01:25:24,974 Eipä kestä. 1106 01:25:26,476 --> 01:25:27,602 - GRIOT. - Niin, kuningattareni. 1107 01:25:27,769 --> 01:25:29,812 Palauta meidät Wakandaan välittömästi. 1108 01:25:33,650 --> 01:25:35,485 Mitä tapahtui, lapseni? 1109 01:25:37,445 --> 01:25:39,280 Wakandalaiset. 1110 01:25:40,073 --> 01:25:41,866 He tulivat hänen vuokseen. 1111 01:25:44,494 --> 01:25:46,537 K'uk'ulkan. 1112 01:25:49,040 --> 01:25:52,502 Voitko pelastaa minut? 1113 01:26:05,848 --> 01:26:07,225 Onko hän kuollut? 1114 01:26:09,602 --> 01:26:10,687 On. 1115 01:26:19,362 --> 01:26:21,698 Lepää, lapsi. 1116 01:26:24,242 --> 01:26:25,660 Tulivatko he - 1117 01:26:26,119 --> 01:26:30,081 sillä aikaa, kun puhuit kuningattarelle? 1118 01:26:31,499 --> 01:26:34,919 Ei olisi pitänyt luottaa häneen. 1119 01:26:35,628 --> 01:26:38,631 Prinsessa on nähnyt kotimme. 1120 01:26:39,090 --> 01:26:41,301 Mikä estää heitä - 1121 01:26:41,718 --> 01:26:43,845 tulemasta tuhoamaan Talokanin? 1122 01:26:46,097 --> 01:26:47,390 Minä. 1123 01:27:22,258 --> 01:27:23,718 Nouse, Talokan! 1124 01:27:26,220 --> 01:27:27,847 Nouse, Talokan! 1125 01:27:33,144 --> 01:27:35,188 Minut sokaisi - 1126 01:27:35,396 --> 01:27:36,731 toivo - 1127 01:27:36,898 --> 01:27:38,608 kumppanuudesta. 1128 01:27:40,526 --> 01:27:41,527 Ja - 1129 01:27:42,153 --> 01:27:44,405 olen saattanut vaaraan - 1130 01:27:44,989 --> 01:27:47,116 meidät kaikki. 1131 01:27:47,909 --> 01:27:49,035 Talokan - 1132 01:27:49,452 --> 01:27:50,912 ei hievahdakaan - 1133 01:27:51,079 --> 01:27:52,497 enää. 1134 01:27:53,581 --> 01:27:54,457 Namora. 1135 01:27:55,708 --> 01:27:56,459 Attuma. 1136 01:27:58,586 --> 01:28:01,589 Kun olemme hoidelleet heidät, 1137 01:28:04,509 --> 01:28:06,844 he eivät uneksikaan - 1138 01:28:07,011 --> 01:28:09,055 lähestyvänsä - 1139 01:28:09,222 --> 01:28:10,681 Talokania! 1140 01:28:13,059 --> 01:28:14,394 Nouse, Talokan! 1141 01:28:26,739 --> 01:28:29,242 Prinsessa. Mukavaa, että olet taas täällä. 1142 01:28:29,450 --> 01:28:31,494 Kaupunki on ollut hermona lähdöstäsi saakka. 1143 01:28:32,412 --> 01:28:33,413 Mene. 1144 01:28:33,579 --> 01:28:36,165 Vahvista kaikkien vesiteiden äänivalleja. 1145 01:28:36,332 --> 01:28:37,333 Prinsessa? 1146 01:28:38,251 --> 01:28:39,252 Neka. 1147 01:28:41,212 --> 01:28:43,589 Kiitos esi-isille. 1148 01:28:43,923 --> 01:28:47,135 Halusin vain palauttaa nämä. 1149 01:28:48,344 --> 01:28:50,513 Ei. Pidä ne. 1150 01:28:50,680 --> 01:28:52,181 Saatat kohta tarvita niitä. 1151 01:28:53,099 --> 01:28:55,101 Saitko tuon sieltä alhaalta? 1152 01:28:58,062 --> 01:29:01,441 Onko totta, että näit vedenalaisen valtakunnan? 1153 01:29:02,692 --> 01:29:03,818 On. 1154 01:29:05,111 --> 01:29:06,696 Se on kaunis. 1155 01:29:07,947 --> 01:29:10,575 Mutta se väki on vaarallista. 1156 01:29:30,761 --> 01:29:33,556 No, neiti Riri Williams, 1157 01:29:34,307 --> 01:29:36,476 mitä pidät Wakandasta? 1158 01:29:36,642 --> 01:29:39,562 Tarinat eivät tee tälle paikalle oikeutta. 1159 01:29:41,772 --> 01:29:42,815 Tämä on huikea. 1160 01:29:42,982 --> 01:29:44,734 Mutta haluaisin todella päästä kotiin. 1161 01:29:46,194 --> 01:29:47,778 Kärsivällisyyttä. 1162 01:29:47,945 --> 01:29:49,989 Saisinko edes soittaa äidilleni? 1163 01:29:56,412 --> 01:29:59,707 Sotakoira Nakia on tuonut prinsessan kotiin. 1164 01:29:59,874 --> 01:30:01,250 Kunnia Hanumanille. 1165 01:30:01,417 --> 01:30:02,793 Kunnia Hanumanille. 1166 01:30:03,961 --> 01:30:07,423 Se vakooja pelasti Wakandan jälleen. 1167 01:30:08,007 --> 01:30:09,467 Kuningatar palkitsee hänet - 1168 01:30:09,634 --> 01:30:12,136 elinikäisellä karkotuksella. Olen varma siitä. 1169 01:30:14,597 --> 01:30:16,057 Okoye. 1170 01:30:18,518 --> 01:30:19,519 Kiitos, sisko. 1171 01:30:21,687 --> 01:30:22,939 Thanosin hyökkäyksen jälkeen, 1172 01:30:23,397 --> 01:30:25,525 kun lähdit sanomatta sanaakaan, 1173 01:30:26,150 --> 01:30:27,318 se sattui. 1174 01:30:31,280 --> 01:30:34,700 Kadun sitä, etten ollut siellä kanssanne. 1175 01:30:36,202 --> 01:30:37,495 Se ei ollut helppoa. 1176 01:30:38,287 --> 01:30:39,288 Hän oli - 1177 01:30:39,956 --> 01:30:43,793 kuningas ja Musta Pantteri kaikille. 1178 01:30:44,460 --> 01:30:46,045 Mutta minulle - 1179 01:30:52,385 --> 01:30:54,095 hän oli kaikki kaikessa. 1180 01:30:55,972 --> 01:30:57,932 Rakkaani T'Challa. 1181 01:30:59,267 --> 01:31:02,228 Kun hänet riistettiin minulta tuosta vain, 1182 01:31:02,979 --> 01:31:04,855 minun oli astuttava syrjään - 1183 01:31:05,773 --> 01:31:07,400 ja annettava itseni luhistua. 1184 01:31:10,069 --> 01:31:12,071 En voinut vain jatkaa - 1185 01:31:12,238 --> 01:31:15,616 kuin mitään ei olisi tapahtunut. 1186 01:31:33,467 --> 01:31:34,468 Kimppuumme hyökätään. 1187 01:31:42,310 --> 01:31:43,144 Tässä. 1188 01:31:50,234 --> 01:31:51,110 Ota tämä. 1189 01:31:52,069 --> 01:31:53,654 Oletko kunnossa? Kaikki hyvin? 1190 01:31:53,821 --> 01:31:55,698 GRIOT, aktivoi Sunbird. 1191 01:31:55,865 --> 01:31:57,033 Shuri, missä olet? 1192 01:31:57,199 --> 01:31:58,659 Olen juuri nyt menossa kaupunkiin. 1193 01:31:58,826 --> 01:32:00,286 Lopeta! Tämä on käsky! 1194 01:32:00,453 --> 01:32:02,747 Äiti, olen Anekan kanssa. Voimme antaa ilmatukea. 1195 01:32:02,913 --> 01:32:05,583 - Aneka, älä päästä häntä laboratoriosta. - Äiti, yhteys pätkii. 1196 01:32:05,750 --> 01:32:06,751 - Emme kuule sinua. - Shuri! 1197 01:32:06,917 --> 01:32:07,668 Olet rakas. Heippa! 1198 01:32:09,962 --> 01:32:11,047 Keskeytit juuri kuningattaren. 1199 01:32:11,213 --> 01:32:12,214 Keskeytin vain äitini. 1200 01:32:12,381 --> 01:32:13,966 Siinä on ero. Tule, mennään! 1201 01:32:46,415 --> 01:32:48,292 Hyökkääjiä! 1202 01:32:53,881 --> 01:32:57,093 Äiti! Äiti! 1203 01:33:00,012 --> 01:33:01,555 Käännytään! Käänny takaisin! 1204 01:33:05,518 --> 01:33:08,437 Ensihoitajat ovat jonkinlaisessa äänihypnoosissa. 1205 01:33:11,107 --> 01:33:12,233 Ota lapsi. 1206 01:33:12,400 --> 01:33:14,235 Kenraali, tuki korvasi. 1207 01:33:14,402 --> 01:33:15,486 Kyllä, kuningatar. 1208 01:34:01,907 --> 01:34:02,658 Voinko auttaa? 1209 01:34:02,825 --> 01:34:04,034 Tule nopeasti. 1210 01:34:10,958 --> 01:34:12,501 Soturi! 1211 01:34:14,837 --> 01:34:15,755 Laita käsivartesi ristiin, 1212 01:34:15,921 --> 01:34:16,505 lapsukainen. 1213 01:34:21,761 --> 01:34:22,386 Nakia. 1214 01:34:22,553 --> 01:34:23,387 Kyllä. 1215 01:34:23,888 --> 01:34:24,847 Me löydämme äitisi. 1216 01:34:36,859 --> 01:34:38,152 Kalamies. 1217 01:34:42,448 --> 01:34:45,117 Puolustajat on houkuteltu pois palatsista. 1218 01:34:45,409 --> 01:34:47,453 Kaikki riippuu nyt sinusta. 1219 01:36:26,510 --> 01:36:28,470 - Hittolainen, hän on nopea. - Vielä nopeampi vedessä. 1220 01:36:54,538 --> 01:36:55,956 - Aktivoin järjestelmän ohituksen. - Ei. 1221 01:36:56,123 --> 01:36:58,125 - Odota. Korjaan sen. - En voi jättää sinua tänne, Shuri! 1222 01:37:15,601 --> 01:37:16,518 Näetkö hänet? 1223 01:37:16,685 --> 01:37:18,103 Näen. Tuolla. 1224 01:37:31,575 --> 01:37:32,576 Mene, lapsi. 1225 01:37:34,036 --> 01:37:35,496 Siis mitä? Ja jätän sinut tänne? 1226 01:37:35,663 --> 01:37:36,705 Juokse! 1227 01:37:51,345 --> 01:37:52,805 Okoye, liikettä! 1228 01:38:53,782 --> 01:38:54,491 Auttakaa sitä lasta. 1229 01:39:00,539 --> 01:39:01,623 Hän teki tämän. 1230 01:39:05,669 --> 01:39:09,590 Viikon kuluttua palaan koko armeijani kanssa. 1231 01:39:09,757 --> 01:39:13,010 Ja te liitytte taisteluun pintamaailmaa vastaan - 1232 01:39:13,177 --> 01:39:16,138 tai pyyhkäisen Wakandan Maapallon pinnalta. 1233 01:39:17,097 --> 01:39:17,931 Herää, kuningattareni. 1234 01:39:19,099 --> 01:39:20,100 Äiti. 1235 01:39:20,559 --> 01:39:22,269 - Pitäkää hänet loitolla! - Äiti! 1236 01:39:22,603 --> 01:39:25,314 - Äiti! Äiti! - Haudatkaa kuolleenne. 1237 01:39:26,065 --> 01:39:27,649 Surkaa menetyksiänne. 1238 01:39:30,944 --> 01:39:32,529 Sinä olet nyt kuningatar. 1239 01:39:32,780 --> 01:39:33,781 Äiti! 1240 01:39:34,490 --> 01:39:35,491 Ei! 1241 01:39:38,660 --> 01:39:40,204 Päästä irti! Äiti! 1242 01:39:40,954 --> 01:39:42,831 Äiti! 1243 01:39:49,671 --> 01:39:51,173 Äiti! 1244 01:39:51,799 --> 01:39:53,217 Äiti! 1245 01:39:53,801 --> 01:39:54,968 Äiti! 1246 01:39:55,677 --> 01:39:56,553 Herää, kuningattareni. 1247 01:39:58,722 --> 01:39:59,848 Kokeilen. 1248 01:40:00,641 --> 01:40:01,475 Herää. 1249 01:40:02,518 --> 01:40:03,852 Auta minua! 1250 01:40:04,019 --> 01:40:05,312 Äiti! 1251 01:40:08,816 --> 01:40:09,983 Herää, äiti. 1252 01:40:10,651 --> 01:40:11,860 Hän on poissa. 1253 01:40:12,820 --> 01:40:14,238 Äiti! 1254 01:40:55,654 --> 01:41:00,826 Jabarimaa ottaa osaa suruusi. 1255 01:41:07,457 --> 01:41:09,126 Sinun on surtava häntä - 1256 01:41:09,293 --> 01:41:13,213 esi-isiesi rituaalien mukaisesti. 1257 01:41:15,174 --> 01:41:17,009 Älä hautaa itseäsi työhön. 1258 01:41:17,176 --> 01:41:18,427 Miksi olet täällä? 1259 01:41:20,304 --> 01:41:22,014 Lupasin veljellesi, 1260 01:41:22,181 --> 01:41:24,474 että tarjoaisin sinulle ohjausta - 1261 01:41:24,641 --> 01:41:26,059 ja turvaa. 1262 01:41:28,520 --> 01:41:30,731 Mutta tänään tarvitsen neuvoa sinulta. 1263 01:41:34,568 --> 01:41:38,197 Heimon vanhimmat ovat ehdottaneet jotain. 1264 01:41:39,615 --> 01:41:42,868 He haluavat evakuoida kaupungin ja perustaa leirin - 1265 01:41:43,035 --> 01:41:44,536 Jabarimaahan. 1266 01:41:44,703 --> 01:41:47,873 Ja nyt haluat kuulla lasta, 1267 01:41:48,540 --> 01:41:50,209 joka pilkkaa perinteitä? 1268 01:41:54,421 --> 01:41:55,422 Maailma... 1269 01:41:57,341 --> 01:42:00,010 Maailma on vienyt sinulta liian paljon, 1270 01:42:00,761 --> 01:42:04,014 jotta sinua voi enää pitää lapsena. 1271 01:42:07,142 --> 01:42:09,019 Kansaani kiinnostaa tietää, 1272 01:42:09,186 --> 01:42:11,605 mitä aiot. 1273 01:42:13,482 --> 01:42:15,192 Vanhimmat ovat epätoivoisia. 1274 01:42:16,818 --> 01:42:18,737 Kaupunki on suojaton. 1275 01:42:20,948 --> 01:42:23,116 Jos pidät heistä huolta, 1276 01:42:24,243 --> 01:42:26,495 he jäävät sinulle velkaa. 1277 01:42:28,580 --> 01:42:30,290 Entäpä sydämesi? 1278 01:42:33,835 --> 01:42:35,837 Mitä se sanoo? 1279 01:42:37,714 --> 01:42:40,676 Hautasin juuri viimeisen, joka todella tunsi minut. 1280 01:42:44,179 --> 01:42:45,847 Sydämeni laskettiin hautaan hänen kanssaan. 1281 01:43:22,926 --> 01:43:23,844 Voi ei. 1282 01:43:24,720 --> 01:43:26,638 Tämä oliiviöljy alkaa härskiintyä. 1283 01:43:26,805 --> 01:43:27,806 Mitä teet täällä? 1284 01:43:27,973 --> 01:43:30,642 Minulla on nälkä. Ja... 1285 01:43:31,059 --> 01:43:33,061 {\an8}Kansainvälistä yhteisöä on kohdannut suru. 1286 01:43:33,228 --> 01:43:37,357 {\an8}Lähteet vahvistavat, että kuningatar Ramonda, Lumumban tytär, on kuollut. 1287 01:43:37,983 --> 01:43:41,695 Länsimaisten liittolaisten mukaan syynä luultavasti oli sisällissota... 1288 01:43:44,239 --> 01:43:45,240 Niin. 1289 01:43:45,615 --> 01:43:46,950 Onko sinulla jotain sanottavaa? 1290 01:43:49,119 --> 01:43:52,289 Mitähän muuta ystäväsi salaavat sinulta? 1291 01:43:52,956 --> 01:43:54,124 Mitä tarkoitat? 1292 01:43:54,291 --> 01:43:57,836 Ei minulla ole mitään luvattomia yhteyksiä Wakandan kuningaskuntaan. 1293 01:44:00,213 --> 01:44:02,382 Entä ne helmet? 1294 01:44:03,550 --> 01:44:04,676 Mitä? 1295 01:44:04,843 --> 01:44:05,844 Ne helmet. 1296 01:44:06,011 --> 01:44:07,137 Niissä oli kuuntelulaitteet - 1297 01:44:07,304 --> 01:44:08,972 ennen kuin edes sait ne. 1298 01:44:09,139 --> 01:44:12,976 Olen tiennyt jokaisesta keskustelustasi, 1299 01:44:13,143 --> 01:44:15,729 myös siitä maanpetospuhelusta kuningattaren kanssa. 1300 01:44:15,896 --> 01:44:17,272 Levätköön hän rauhassa. 1301 01:44:17,689 --> 01:44:18,982 Mutta se on hyvä. 1302 01:44:19,149 --> 01:44:20,192 Siis meille. 1303 01:44:20,359 --> 01:44:23,070 Tiedätkö mitä? Wakandalaiset pelastivat henkeni. 1304 01:44:23,570 --> 01:44:24,654 He ovat hyviä ihmisiä. 1305 01:44:25,280 --> 01:44:27,324 Ajattelitko hetkeäkään, 1306 01:44:27,491 --> 01:44:29,117 mitä he voisivat olla tekemässä? 1307 01:44:29,284 --> 01:44:30,619 Ajattelitko, mitä me saattaisimme tehdä, 1308 01:44:30,786 --> 01:44:33,997 jos USA olisi ainoa maailman maa, jossa olisi vibraniumia? 1309 01:44:35,290 --> 01:44:38,543 Itse asiassa näen siitä unta. 1310 01:44:41,380 --> 01:44:43,048 Val, ole kiltti. 1311 01:44:43,423 --> 01:44:45,217 Olen johtaja de Fontaine. 1312 01:44:47,928 --> 01:44:51,098 Äitisi suojeli minua kuin omaa lastaan. 1313 01:44:52,391 --> 01:44:54,851 Vähintä mitä voin tehdä on yrittää hyvittää se. 1314 01:44:57,187 --> 01:44:59,564 Meidän on keksittävä keino heikentää Namoria. 1315 01:44:59,731 --> 01:45:01,900 Hän on ongelma heikkonakin. 1316 01:45:02,067 --> 01:45:05,487 Musta Pantteri pystyi aina suojelemaan Wakandaa. 1317 01:45:06,238 --> 01:45:08,240 Luulin, että Musta Pantteri on poissa. 1318 01:45:17,958 --> 01:45:19,292 Veljeni on kuollut. 1319 01:45:21,044 --> 01:45:23,630 Mutta Musta Pantteri ei silti ole poissa. 1320 01:45:41,398 --> 01:45:42,941 GRIOT? 1321 01:45:43,108 --> 01:45:45,735 Aloitetaan vertailevasta analyysistä - 1322 01:45:45,902 --> 01:45:49,489 synteettisen sydämenmuotoisen yrtin luomisyritysten - 1323 01:45:52,200 --> 01:45:54,161 ja tämän rannekorun kuitujen välillä. 1324 01:45:54,744 --> 01:45:56,037 Kyllä, prinsessa. 1325 01:45:59,332 --> 01:46:02,085 Koska tämä kasvoi vibraniumia sisältävässä maaperässä, 1326 01:46:03,336 --> 01:46:06,798 voimme hyödyntää mahdollisia perustason yhteneväisyyksiä. 1327 01:46:06,965 --> 01:46:08,258 Kuten haluatte, prinsessa. 1328 01:46:12,554 --> 01:46:14,973 Lataa myös veljeni DNA. 1329 01:46:15,140 --> 01:46:16,266 Lataus käynnissä. 1330 01:46:47,839 --> 01:46:49,174 Miksei hän ole heidän näköisensä? 1331 01:46:49,341 --> 01:46:51,551 Hänen fysiologiansa on ihan erilainen. 1332 01:46:51,718 --> 01:46:54,387 Kukaan heistä ei lennä eikä heillä ole suippoja korvia. 1333 01:46:54,888 --> 01:46:56,890 Meitä vartioineiden naisten suut - 1334 01:46:57,057 --> 01:46:58,767 ja kaulat olivat veden peitossa. 1335 01:46:58,934 --> 01:46:59,851 Hänen ei. 1336 01:47:00,018 --> 01:47:05,440 Monet organismit ottavat hapen vedestä ilman kiduksia. 1337 01:47:05,607 --> 01:47:07,150 Kuten meduusa. 1338 01:47:07,317 --> 01:47:11,112 Hän imee happea ihonsa kautta. 1339 01:47:12,531 --> 01:47:14,741 - Ilmiön nimi on diffuusio. - Diffuusio. 1340 01:47:39,057 --> 01:47:41,851 Jokainen päivä ilman hallitsijaa - 1341 01:47:42,018 --> 01:47:43,395 on hukkaan heitetty. 1342 01:47:43,562 --> 01:47:46,982 Meidän on hoidettava Namor ennen kuin hän palaa soturiensa kanssa. 1343 01:47:47,148 --> 01:47:49,818 Miten hoidamme miehen, jolla on niin paljon voimaa? 1344 01:47:50,694 --> 01:47:52,404 Ennen kuin hän tuhosi lentokoneesi siinä iskussa, 1345 01:47:52,571 --> 01:47:53,822 hän hyppäsi takaisin veteen. 1346 01:47:53,989 --> 01:47:55,740 Jos se tekeekin hänestä vahvan? 1347 01:47:55,907 --> 01:47:59,452 Hän hengittää ilmaa ja ottaa happea vedestä ihonsa kautta. 1348 01:47:59,619 --> 01:48:02,872 Jos pystyisimme kuivaamaan hänet, hän ei olisi niin vahva. 1349 01:48:03,206 --> 01:48:04,374 Siinähän se on. 1350 01:48:04,541 --> 01:48:05,500 GRIOT. 1351 01:48:05,667 --> 01:48:09,379 Meidän pitää muuttaa Royal Talon -hävittäjä pervaporaatiokammioksi. 1352 01:48:09,546 --> 01:48:10,630 Onko se edes mahdollista? 1353 01:48:10,797 --> 01:48:11,965 On. 1354 01:48:13,466 --> 01:48:15,385 Sinä autat saamaan hänet ansaan. 1355 01:48:16,219 --> 01:48:18,221 Näyttäkää neiti Williamsille hänen työpisteensä. 1356 01:48:18,388 --> 01:48:19,931 Tännepäin. 1357 01:48:23,810 --> 01:48:26,271 Minkä ikäisenä rakensit ensimmäisen koneesi? 1358 01:48:26,438 --> 01:48:27,522 Kolmen vanhana. 1359 01:48:27,689 --> 01:48:31,151 Isäpuoleni oli automekaanikko. Hän halusi rakentaa lentokoneita. 1360 01:48:31,318 --> 01:48:33,778 Hän antoi minulle työkalut, ja sain itse pähkäillä. 1361 01:48:37,699 --> 01:48:39,993 Kuka sinut opetti tekemään kaiken tuon? 1362 01:48:40,327 --> 01:48:41,578 Isoveljeni. 1363 01:48:44,623 --> 01:48:47,959 Olin Wakandan armeijan kärkisotilas. 1364 01:48:48,126 --> 01:48:50,545 Tämä ei ole minun juttuni. 1365 01:48:51,046 --> 01:48:53,214 Ja sitä paitsi olen nyt siviili. 1366 01:48:54,299 --> 01:48:55,675 Palautin aseeni. 1367 01:48:56,301 --> 01:48:57,969 Tein sinulle myös uuden keihään. 1368 01:48:59,846 --> 01:49:00,847 Uudenko? 1369 01:49:01,014 --> 01:49:02,057 Niin. 1370 01:49:03,391 --> 01:49:05,769 Mikä tämän härvelin nimi muka on? 1371 01:49:05,935 --> 01:49:07,395 Keskiyön enkeli. 1372 01:49:07,562 --> 01:49:08,938 Keskiyön enkeli? 1373 01:49:09,105 --> 01:49:10,857 Kuuntele. 1374 01:49:11,941 --> 01:49:14,152 Tämä tasoittaa puntit heitä vastaan. 1375 01:49:14,319 --> 01:49:16,780 Sisko, sinun on oltava valmis, kun kutsun. 1376 01:49:18,615 --> 01:49:19,824 Minä pyydän. 1377 01:49:24,412 --> 01:49:25,622 Shuri. 1378 01:49:26,289 --> 01:49:27,457 Niin. 1379 01:49:29,084 --> 01:49:30,669 Montako tällaista teit? 1380 01:49:32,796 --> 01:49:34,756 Etsin sinua jabarien etuvartiostosta. 1381 01:49:34,923 --> 01:49:36,591 Kukaan ei aja minua pois kotoani. 1382 01:49:36,758 --> 01:49:39,302 Olet kapinallinen. 1383 01:49:39,469 --> 01:49:40,845 Miksi liityit Doraan? 1384 01:49:41,888 --> 01:49:43,056 Miksi kysyt? 1385 01:49:50,313 --> 01:49:52,816 Minulla on vielä rutosti taistelutahtoa jäljellä. 1386 01:49:53,316 --> 01:49:56,444 Kerrohan, Aneka Kyanantytär, 1387 01:49:57,112 --> 01:49:59,322 onko sinulla vielä jäljellä taistelutahtoa? 1388 01:49:59,489 --> 01:50:01,908 Miksi kysyt? 1389 01:50:26,558 --> 01:50:27,559 GRIOT. 1390 01:50:29,102 --> 01:50:30,562 Mikä on onnistumisaste? 1391 01:50:31,187 --> 01:50:33,481 98,7%, prinsessa. 1392 01:50:33,857 --> 01:50:37,527 Haluatko, että tulostan sydämenmuotoisen yrtin? 1393 01:50:40,572 --> 01:50:43,074 Hei, Shuri. 1394 01:50:43,825 --> 01:50:46,119 Luulin, että olisit jo palannut Haitille. 1395 01:50:47,245 --> 01:50:48,788 Olen edelleen wakandalainen. 1396 01:50:52,834 --> 01:50:53,835 Siis... 1397 01:50:55,128 --> 01:50:58,089 Tämän kimpussa siis olet ollut. 1398 01:50:58,882 --> 01:51:00,049 Niin. 1399 01:51:00,216 --> 01:51:02,135 Tämän avulla - 1400 01:51:03,386 --> 01:51:07,599 voimme palauttaa Wakandan suojelijan. 1401 01:51:08,850 --> 01:51:13,104 Se olisi suurin lahja - 1402 01:51:13,563 --> 01:51:15,899 sitten Bashengan keksinnön. 1403 01:51:21,029 --> 01:51:23,281 Kohta se selviää. Tule. 1404 01:51:26,409 --> 01:51:27,869 - GRIOT? - Niin, prinsessa. 1405 01:51:28,036 --> 01:51:29,037 Tulosta se. 1406 01:51:33,208 --> 01:51:34,918 Mistä tiedämme, toimiiko se? 1407 01:51:35,710 --> 01:51:36,961 Siitä, jos se hehkuu. 1408 01:51:46,095 --> 01:51:47,263 Sinä onnistuit! 1409 01:51:52,101 --> 01:51:54,479 Eikö meidän pitäisi vaikka polttaa suitsukkeita? 1410 01:51:55,104 --> 01:51:58,274 Vain Bast tietää, miten esi-isät pääsevät tähän labraan. 1411 01:52:08,618 --> 01:52:10,453 Eikö minun pitäisi haudata sinut? 1412 01:52:10,620 --> 01:52:11,621 Ei. 1413 01:52:12,205 --> 01:52:14,249 Sinun on päästävä käsiksi rintaani, 1414 01:52:14,415 --> 01:52:16,459 jos saan sydänkohtauksen. 1415 01:52:17,043 --> 01:52:18,586 Sydänkohtauksenko? 1416 01:52:19,671 --> 01:52:20,713 Hän vitsailee, 1417 01:52:21,256 --> 01:52:22,507 vai mitä? 1418 01:52:24,509 --> 01:52:25,510 Vai mitä? 1419 01:52:30,473 --> 01:52:34,310 Salli tämän sydämenmuotoisen yrtin - 1420 01:52:34,686 --> 01:52:37,730 antaa sinulle Mustan Pantterin voima - 1421 01:52:38,147 --> 01:52:40,567 ja kuljettaa sinut esivanhempien tasolle. 1422 01:52:43,069 --> 01:52:44,445 Ramonda. 1423 01:52:44,821 --> 01:52:49,826 Pyydämme sinua, tule tyttäresi tykö. 1424 01:53:59,854 --> 01:54:00,855 Äiti? 1425 01:54:14,202 --> 01:54:15,453 N'Jadaka. 1426 01:54:16,037 --> 01:54:17,205 Serkkuseni. 1427 01:54:17,580 --> 01:54:18,581 Kuinka? 1428 01:54:18,790 --> 01:54:21,501 Miten ei ole niin tärkeä kuin miksi, vai mitä? 1429 01:54:23,294 --> 01:54:24,545 Sinä valitsit minut. 1430 01:54:24,712 --> 01:54:27,590 Mahdotonta. En ikinä valitsisi sinua. 1431 01:54:27,757 --> 01:54:29,425 Miksi nautit yrtin? 1432 01:54:30,426 --> 01:54:31,302 Nähdäkseni perheeni. 1433 01:54:31,469 --> 01:54:32,387 Älä puhu palturia. 1434 01:54:33,346 --> 01:54:36,349 Etkö siis uskonut, että esi-isien taso on olemassa? 1435 01:54:39,477 --> 01:54:40,478 En. 1436 01:54:41,229 --> 01:54:42,480 Miksi sitten otit yrtin? 1437 01:54:44,190 --> 01:54:45,566 Älä suotta valehtele minulle. 1438 01:54:46,401 --> 01:54:47,902 Jotta olisin vahva. 1439 01:54:48,277 --> 01:54:49,779 Minkä vuoksi? 1440 01:54:52,657 --> 01:54:53,658 Näetkö? 1441 01:54:55,201 --> 01:54:57,161 Meissä on enemmän yhteistä kuin luulet. 1442 01:54:59,080 --> 01:55:01,040 Minäkin nautin sitä kostaakseni esivanhempieni puolesta. 1443 01:55:01,207 --> 01:55:02,375 En ole lainkaan kaltaisesi. 1444 01:55:03,835 --> 01:55:05,586 Otit sitä itsellesi - 1445 01:55:05,753 --> 01:55:07,296 ja tuhosit sitten loput. 1446 01:55:08,798 --> 01:55:10,008 Viheliäinen kuningas, 1447 01:55:10,842 --> 01:55:12,343 joka pelkäsi tulevansa syrjäytetyksi. 1448 01:55:13,428 --> 01:55:14,429 Pelkkä pelkuri. 1449 01:55:14,595 --> 01:55:15,596 Ei. 1450 01:55:15,763 --> 01:55:18,349 Minulla oli rohkeutta tehdä se, minkä oli määrä muuttaa Wakanda. 1451 01:55:19,767 --> 01:55:21,185 Kuinka montaa kaltaistasi tiedemiestä - 1452 01:55:21,352 --> 01:55:23,730 Wakanda suojeli ennen minun hallituskauttani? 1453 01:55:24,772 --> 01:55:25,773 Pelkureita. 1454 01:55:25,940 --> 01:55:29,027 Ne Pantterit, jotka edelsivät minua - 1455 01:55:29,193 --> 01:55:30,194 ja T'Challaa. 1456 01:55:30,361 --> 01:55:32,196 Älä lausu veljeni nimeä. 1457 01:55:32,530 --> 01:55:34,198 Olet syypää hänen kuolemaansa. 1458 01:55:34,699 --> 01:55:37,952 Poltit yrtit ja jätit meidät vaille turvaa. 1459 01:55:38,119 --> 01:55:40,371 Sitten Namor iski ja tappoi äitini. 1460 01:55:40,538 --> 01:55:42,373 Heidän verensä on sinun käsissäsi. 1461 01:55:43,541 --> 01:55:44,876 Eikä ole. 1462 01:55:45,418 --> 01:55:46,794 Äläkä uskallakaan - 1463 01:55:46,961 --> 01:55:48,796 viedä sitä äidiltäsi. 1464 01:55:48,963 --> 01:55:52,467 Hän uhrasi henkensä suojellakseen kadonneen heimon nuorta tyttöä. 1465 01:55:53,843 --> 01:55:56,512 Isäsi oli tekopyhä. 1466 01:55:58,014 --> 01:55:59,766 Hän olisi surmannut sen tytön. 1467 01:56:00,475 --> 01:56:02,393 Hemmetti, hän tappoi oman veljensä. 1468 01:56:03,978 --> 01:56:06,647 T'Challa oli liian jalo. 1469 01:56:08,816 --> 01:56:11,152 Hän antoi isäsi murhaajan elää. 1470 01:56:13,279 --> 01:56:14,947 Ja siinä sinä seisot. 1471 01:56:20,620 --> 01:56:22,747 Aiotko olla yhtä jalo kuin veljesi - 1472 01:56:22,914 --> 01:56:24,999 vai hoidatko homman - 1473 01:56:25,708 --> 01:56:26,834 kuten minä? 1474 01:56:29,670 --> 01:56:30,671 Oletko kunnossa? 1475 01:56:32,840 --> 01:56:34,008 Oletko kunnossa? 1476 01:56:36,552 --> 01:56:37,637 Kenet näit? 1477 01:56:43,142 --> 01:56:44,143 En ketään. 1478 01:56:47,438 --> 01:56:48,397 Mitä on tekeillä? 1479 01:56:49,023 --> 01:56:50,441 Minä epäonnistuin. 1480 01:56:50,608 --> 01:56:51,609 Se ei toiminut. 1481 01:56:51,776 --> 01:56:52,735 Hei, Shuri. 1482 01:56:55,863 --> 01:56:56,823 He hylkäsivät minut. 1483 01:56:56,989 --> 01:56:58,157 He eivät ikinä tekisi niin. 1484 01:56:58,324 --> 01:56:59,826 Tein kaiken, mitä minun pitikin. 1485 01:56:59,992 --> 01:57:01,285 Herätin yrtin eloon. 1486 01:57:01,452 --> 01:57:03,913 Tein sen tyhmän rituaalin, ja minkä vuoksi? 1487 01:57:04,080 --> 01:57:05,540 - Rauhoitu. - Miksi he eivät tulleet? 1488 01:57:05,706 --> 01:57:06,833 Rauhoitu. 1489 01:57:13,923 --> 01:57:15,216 Perhana. 1490 01:57:19,554 --> 01:57:20,888 Saanko minäkin vähän sitä? 1491 01:57:28,312 --> 01:57:29,355 Minä luulen, 1492 01:57:30,898 --> 01:57:32,358 että sinä tarvitset puvun. 1493 01:58:03,973 --> 01:58:05,892 Kaupungista on tulossa lisää väkeä. 1494 01:58:06,058 --> 01:58:07,685 He tarvitsevat lisää tilaa. 1495 01:58:07,852 --> 01:58:08,853 Mitä sitten? 1496 01:58:09,729 --> 01:58:11,981 Olette vierailijoita. 1497 01:58:12,148 --> 01:58:15,484 Ihme, että te saatte mitään aikaiseksi. 1498 01:58:41,135 --> 01:58:42,803 Prinsessa! 1499 01:59:16,337 --> 01:59:17,630 Hän onnistui! 1500 01:59:18,339 --> 01:59:21,384 Musta Pantteri elää! 1501 01:59:39,193 --> 01:59:41,612 Namor uskoo, että Wakanda on polvillaan. 1502 01:59:44,073 --> 01:59:45,533 Kuningattaremme on murhattu. 1503 01:59:48,035 --> 01:59:49,578 Pääkaupunki tuhottu. 1504 01:59:51,247 --> 01:59:53,082 Hän luulee, että olemme ilman suojelijaa. 1505 01:59:55,084 --> 01:59:56,085 Mutta nyt... 1506 01:59:57,878 --> 01:59:59,880 Nyt on meidän aikamme iskeä. 1507 02:00:00,047 --> 02:00:03,634 Miten? Emmehän edes tiedä, miten löytää hänet. 1508 02:00:04,218 --> 02:00:05,928 Tuomme Namorin luoksemme. 1509 02:00:06,095 --> 02:00:07,638 - Taasko tänne? - Ei. 1510 02:00:07,805 --> 02:00:10,141 Kaukaiseen paikkaan merellä. 1511 02:00:10,308 --> 02:00:11,225 Hyvä on. 1512 02:00:11,809 --> 02:00:13,269 Sanotaan, että tämä toimii. 1513 02:00:15,688 --> 02:00:17,315 Oletetaan, että pystymme surmaamaan miehen, 1514 02:00:17,481 --> 02:00:20,526 joka osaa lentää ja saattaa olla yhtä vahva kuin Hulk. 1515 02:00:23,279 --> 02:00:25,698 Onko hänen murhaamisensa oikea ratkaisu? 1516 02:00:26,157 --> 02:00:28,117 Vaaditte hänen päätään, 1517 02:00:28,284 --> 02:00:30,619 kun hänen ainoa rikoksensa oli uhkailu. 1518 02:00:30,786 --> 02:00:32,580 Mikä on muuttunut, lordi M'Baku? 1519 02:00:32,747 --> 02:00:33,956 Hänen sotilaansa eivät kutsuneet - 1520 02:00:34,123 --> 02:00:35,750 häntä kenraaliksi tai kuninkaaksi. 1521 02:00:35,916 --> 02:00:38,586 He kutsuivat häntä nimellä K'uk'ulkan. 1522 02:00:38,753 --> 02:00:39,962 Mikä se on? 1523 02:00:40,129 --> 02:00:42,256 Sulkakäärmejumala. 1524 02:00:42,840 --> 02:00:43,841 Mitä? 1525 02:00:44,008 --> 02:00:45,926 Luulitko, että koska asumme vuorilla, 1526 02:00:46,093 --> 02:00:47,970 emme pääsisi käsiksi kirjoihin? 1527 02:00:48,429 --> 02:00:49,722 Vanhimmat, 1528 02:00:50,139 --> 02:00:51,515 jos sallitte, 1529 02:00:51,682 --> 02:00:55,394 haluaisin jutella kahden kesken lordi M'Bakun kanssa. 1530 02:00:56,771 --> 02:00:57,313 Selvä. 1531 02:00:57,938 --> 02:00:58,689 Selvä. 1532 02:01:05,529 --> 02:01:06,864 Namor ei ole lopettanut. 1533 02:01:08,282 --> 02:01:11,369 Hän lupasi tuhota kaiken maan pinnalta. 1534 02:01:11,535 --> 02:01:13,871 Nyt on meidän tilaisuutemme napata hänet. 1535 02:01:14,038 --> 02:01:16,290 - Mitä sinä pelkäät? - Sotaa. 1536 02:01:16,707 --> 02:01:20,044 Jos Namor tosiaan on väelleen jumala, 1537 02:01:20,211 --> 02:01:22,838 hänen surmaamisensa saattaa johtaa ikuiseen sotaan. 1538 02:01:23,005 --> 02:01:24,090 Ja mitä sitten? 1539 02:01:24,632 --> 02:01:26,967 Eikö äitini elämä ollut ikuisen sodan arvoinen? 1540 02:01:27,134 --> 02:01:28,511 Oli tietenkin. 1541 02:01:29,512 --> 02:01:33,599 Tietenkin hän oli. 1542 02:01:35,601 --> 02:01:38,813 Mutta hän ei olisi halunnut sitä sinulle. 1543 02:01:44,276 --> 02:01:45,986 Enkä minä halua sitä - 1544 02:01:48,614 --> 02:01:50,366 omalle kansalleni. 1545 02:02:00,709 --> 02:02:03,754 Puhut äidistäni ihan kuin hän vielä olisi täällä. 1546 02:02:04,672 --> 02:02:06,674 Siitä, mitä hän olisi minulta halunnut. 1547 02:02:07,758 --> 02:02:10,052 Hänen toiveistaan ja unelmistaan. 1548 02:02:13,222 --> 02:02:14,723 Mutta hän on kuollut. 1549 02:02:15,766 --> 02:02:16,767 Hän on poissa! 1550 02:02:18,477 --> 02:02:22,356 Namor hukutti hänet minun nähteni! 1551 02:02:23,774 --> 02:02:25,067 Joten hänen unelmansa, 1552 02:02:25,234 --> 02:02:28,320 päämääränsä ja toiveensa minun suhteeni... 1553 02:02:31,657 --> 02:02:32,908 Niitä ei ole olemassa. 1554 02:02:35,619 --> 02:02:37,163 Niillä ei ole enää väliä. 1555 02:02:39,248 --> 02:02:42,126 Sillä on väliä, mitä minä haluan. 1556 02:02:42,293 --> 02:02:45,004 Ja minä haluan, että Namor kuolee! 1557 02:02:49,008 --> 02:02:51,635 Ja sinä autat minua siinä. 1558 02:02:58,225 --> 02:02:59,393 Onko selvä? 1559 02:03:06,942 --> 02:03:08,569 Lähdemme aamulla. 1560 02:03:34,386 --> 02:03:35,387 Hei. 1561 02:03:35,554 --> 02:03:36,555 Hyvää huomenta. 1562 02:03:39,183 --> 02:03:40,392 Jos selviämme tästä, 1563 02:03:42,061 --> 02:03:45,272 sinulla on koti minun luonani Haitilla. 1564 02:03:48,108 --> 02:03:50,444 Tässä. Tartu käsiini. 1565 02:03:53,739 --> 02:03:54,740 Hengitä. 1566 02:03:59,119 --> 02:04:01,622 Haluan, että olet minulle rehellinen. 1567 02:04:01,789 --> 02:04:04,833 Kenet näit, kun nautit yrttiä? 1568 02:04:10,005 --> 02:04:11,715 Jos aloitat sodan koston vuoksi, 1569 02:04:11,882 --> 02:04:14,301 se ei täytä hänen menettämisensä jättämää tyhjiötä. 1570 02:04:14,885 --> 02:04:16,762 Se tyhjiö vain kasvaa - 1571 02:04:16,929 --> 02:04:18,389 ja nielaisee sinut. 1572 02:04:20,641 --> 02:04:22,017 Se on jo nielaissut. 1573 02:04:27,398 --> 02:04:34,154 K'uk'ulkan, toinen vibraniuminilmaisin on käytössä merellä. 1574 02:04:35,155 --> 02:04:36,240 Missä? 1575 02:04:37,783 --> 02:04:40,953 {\an8}ATLANTIN VALTAMERI 1576 02:05:05,561 --> 02:05:06,729 Kaikki pois vedestä! 1577 02:05:51,398 --> 02:05:52,691 Kuningattaren puolesta. 1578 02:07:06,765 --> 02:07:08,517 Riri, miten siellä sujuu? 1579 02:07:09,017 --> 02:07:10,185 Hei, hra GRIOT. 1580 02:07:10,352 --> 02:07:11,812 Voisin todella tarvita sitä tukea nyt. 1581 02:07:11,979 --> 02:07:13,939 Luulin, ettet pyytäisikään. 1582 02:07:19,737 --> 02:07:20,738 Hitto. 1583 02:07:25,200 --> 02:07:26,577 Helkkari, hän on nopea. 1584 02:07:27,244 --> 02:07:28,454 Mutta minä olen nopeampi. 1585 02:07:48,432 --> 02:07:49,475 Siitä saat. 1586 02:07:55,814 --> 02:07:57,149 Kaikki riippuu nyt sinusta, Shuri. 1587 02:08:06,325 --> 02:08:08,035 - Prinsessa. - Ei. 1588 02:08:08,202 --> 02:08:11,705 Olen Musta Pantteri, ja nyt on takaisinmaksun aika! 1589 02:08:12,372 --> 02:08:15,375 Pervaporaatioyksiköt aktivoitu. 1590 02:08:24,802 --> 02:08:25,803 Mikä hätänä? 1591 02:08:26,553 --> 02:08:27,846 Tarvitsetko lasillisen vettä? 1592 02:08:31,850 --> 02:08:32,851 Me saimme hänet. 1593 02:08:33,018 --> 02:08:34,645 - Hyvä. - Namor on vangittu. 1594 02:08:35,020 --> 02:08:36,188 Vetäytykää! 1595 02:08:41,068 --> 02:08:42,569 Takaisin Wakandaan! 1596 02:08:48,283 --> 02:08:49,284 Liikkeelle! 1597 02:09:14,351 --> 02:09:15,519 Mitä on tekeillä? 1598 02:09:16,353 --> 02:09:18,230 Äänilähetin on tuhottu. 1599 02:09:40,460 --> 02:09:41,962 Tuo ei tiedä hyvää. 1600 02:10:14,077 --> 02:10:16,246 Pantteri, Merileopardi on vailla virtaa, 1601 02:10:16,413 --> 02:10:18,373 ja he kärsivät merkittäviä tappioita. 1602 02:10:19,917 --> 02:10:20,918 Okoye. 1603 02:10:21,084 --> 02:10:22,419 Pantteri. 1604 02:10:27,007 --> 02:10:28,258 Nyt se tapahtuu. 1605 02:10:39,144 --> 02:10:40,187 Wakandan puolesta! 1606 02:10:40,896 --> 02:10:42,105 Wakanda! 1607 02:10:50,447 --> 02:10:52,074 GRIOT, mitkä ovat vauriot? 1608 02:10:52,240 --> 02:10:54,534 Katastrofaaliset. Hänen keihäänsä on jalostamatonta vibraniumia. 1609 02:10:54,701 --> 02:10:57,120 - Alus voi räjähtää milloin vain. - Vie meidät aavikolle. 1610 02:11:15,931 --> 02:11:16,932 Ei! 1611 02:11:45,544 --> 02:11:47,087 Upottakaa alus! 1612 02:12:14,656 --> 02:12:15,657 Olen tässä, sisko. 1613 02:12:15,824 --> 02:12:16,825 Pidä kiinni. 1614 02:13:21,139 --> 02:13:22,474 Soturi! 1615 02:13:25,936 --> 02:13:28,230 Puhutko äidinkieltä? 1616 02:13:28,522 --> 02:13:30,899 Voit tervehtiä sillä esi-isiäsi... 1617 02:14:01,012 --> 02:14:02,222 Päästä irti! 1618 02:14:14,276 --> 02:14:15,485 Hyvä on, tulehan tänne. 1619 02:14:18,780 --> 02:14:22,159 Pääset tervehtimään esi-isiäsi. 1620 02:14:46,099 --> 02:14:47,767 Pelastakoot esi-isät meidät, 1621 02:14:47,934 --> 02:14:49,477 ellei prinsessa pidä kiirettä. 1622 02:14:49,644 --> 02:14:51,354 Saatamme päätyä heidän seuraansa. 1623 02:14:52,272 --> 02:14:53,356 Jos niin käy, 1624 02:14:53,523 --> 02:14:55,775 otetaan mukaan mahdollisimman moni heikäläinen. 1625 02:15:25,889 --> 02:15:27,307 Tämä olisi voinut mennä toisin. 1626 02:15:31,895 --> 02:15:33,355 Tarvitsen vettä. 1627 02:15:50,121 --> 02:15:52,249 Aiotko olla yhtä jalo kuin veljesi - 1628 02:15:52,415 --> 02:15:53,792 vai hoidatko homman - 1629 02:15:53,959 --> 02:15:55,001 kuten minä? 1630 02:15:55,168 --> 02:15:56,711 En ole veljeni. 1631 02:15:58,129 --> 02:16:00,131 Namor anelee minulta armoa, 1632 02:16:00,799 --> 02:16:03,343 kun seison katsomassa, kun hän kuolee. 1633 02:16:47,304 --> 02:16:48,513 Wakanda ikuisesti! 1634 02:18:37,163 --> 02:18:38,665 Shuri. 1635 02:18:40,208 --> 02:18:41,209 Äiti. 1636 02:18:44,170 --> 02:18:45,463 Näytä hänelle, 1637 02:18:45,839 --> 02:18:47,382 kuka olet. 1638 02:18:54,222 --> 02:18:55,223 Antaudu, 1639 02:18:56,433 --> 02:18:58,768 ja Wakanda suojelee valtameriäsi. 1640 02:18:58,935 --> 02:19:01,187 Me suojelemme salaisuuksiasi. 1641 02:19:01,354 --> 02:19:02,355 Antaudu, 1642 02:19:03,606 --> 02:19:05,316 ja kansasi saa elää. 1643 02:19:09,404 --> 02:19:11,739 Kosto on tuhonnut meidät. 1644 02:19:12,198 --> 02:19:14,826 Emme saa antaa sen tuhota kansojamme. 1645 02:19:23,626 --> 02:19:25,378 Minä antaudun. 1646 02:19:50,361 --> 02:19:52,530 Talokanilaiset! 1647 02:19:54,449 --> 02:19:55,992 Palatkaamme kotiin. 1648 02:19:56,534 --> 02:19:57,952 Taistelumme täällä on käyty. 1649 02:20:10,840 --> 02:20:12,717 Wakanda ikuisesti! 1650 02:20:13,176 --> 02:20:14,761 Wakanda ikuisesti! 1651 02:20:59,138 --> 02:21:00,640 Kiitos, rakas. 1652 02:21:24,455 --> 02:21:25,623 Moi. 1653 02:21:30,128 --> 02:21:31,254 Oletko valmis suuntaamaan kotiin? 1654 02:21:31,421 --> 02:21:33,965 Kunhan vain olet varma, ettei poliisi odota minua lentokentällä. 1655 02:21:34,132 --> 02:21:35,758 Ei hätää. Homma on hoidettu. 1656 02:21:35,925 --> 02:21:39,554 Ehkä sinun kannattaa vähentää kotitehtävien tekemistä muiden puolesta. 1657 02:21:39,721 --> 02:21:42,015 Jos kärähdät, en voi auttaa sinua. 1658 02:21:43,308 --> 02:21:45,143 Halusit kuulemma jutella kanssani jostain asiasta. 1659 02:21:45,310 --> 02:21:46,311 Kyllä. 1660 02:21:46,644 --> 02:21:49,856 Puvustasi. Se on mahtava keksintö, 1661 02:21:50,398 --> 02:21:51,649 mutta et voi viedä sitä mukanasi. 1662 02:21:51,816 --> 02:21:53,026 Asia selvä. 1663 02:21:53,192 --> 02:21:56,154 Tuumin, että voisin edes auttaa Wakandaa siivoamaan sotkuni. 1664 02:21:57,405 --> 02:21:58,906 Haluaisin näyttää vielä yhden jutun. 1665 02:21:59,324 --> 02:22:00,325 Tule. 1666 02:22:04,329 --> 02:22:07,415 Kesti aikansa löytää kaikki palat joesta, 1667 02:22:07,582 --> 02:22:08,958 mutta se kannatti. 1668 02:22:09,626 --> 02:22:10,627 Miten sinä... 1669 02:22:11,961 --> 02:22:13,504 Tämä on isäni auto. 1670 02:22:14,756 --> 02:22:16,466 Meillä oli tapana korjailla sitä. 1671 02:22:22,430 --> 02:22:24,307 - Oletko varma, että tämä on sama? - Jokainen osa. 1672 02:22:24,474 --> 02:22:25,933 Lähetän sen Bostoniin. 1673 02:22:26,100 --> 02:22:27,393 Se on siellä ennen sinua. 1674 02:22:32,982 --> 02:22:33,983 Annahan tulla. 1675 02:22:37,528 --> 02:22:41,824 Pantteri, neiti Williamsin kyyti on täällä. 1676 02:22:42,450 --> 02:22:43,993 Pidä huolta itsestäsi. 1677 02:22:44,327 --> 02:22:46,746 Oletko varma, ettet reissaa Chicagoon? 1678 02:22:46,913 --> 02:22:47,997 Katsomaan Bullsien matsia? 1679 02:22:49,248 --> 02:22:53,711 Kuulostaa kivalta, mutta minun pitää hoitaa yksi asia. 1680 02:23:18,444 --> 02:23:20,905 Esittelen teille - 1681 02:23:21,072 --> 02:23:22,240 prinsessa Shurin, 1682 02:23:22,407 --> 02:23:23,700 Mustan Pantterin! 1683 02:23:42,176 --> 02:23:45,012 Musta Pantteri lähettää terveiset, 1684 02:23:45,805 --> 02:23:47,807 mutta hän ei liity seuraamme tänään. 1685 02:23:48,933 --> 02:23:50,893 Minä, M'Baku, 1686 02:23:51,060 --> 02:23:53,604 jabariheimon johtaja, 1687 02:23:53,771 --> 02:23:55,231 Wakandan poika, 1688 02:23:56,733 --> 02:23:58,484 haluan haastaa - 1689 02:23:59,569 --> 02:24:00,945 valtaistuimen. 1690 02:24:06,409 --> 02:24:08,077 Mikä sinua vaivaa, lapsi? 1691 02:24:09,954 --> 02:24:16,961 Odotin innolla, että taistelisin rinnallasi koko elämäni. 1692 02:24:17,920 --> 02:24:23,009 Ajatus, että polvistuisit wakandalaisten eteen... 1693 02:24:23,384 --> 02:24:28,222 Mustalla Pantterilla oli kaikki oikeus tappaa minut. 1694 02:24:29,056 --> 02:24:32,185 Minkä vuoksi hän ei tehnyt sitä? 1695 02:24:34,020 --> 02:24:38,524 Musta Pantteri on voimallisin henkilö - 1696 02:24:38,900 --> 02:24:44,614 voimallisimmassa kansakunnassa maan päällä. 1697 02:24:44,864 --> 02:24:47,867 Mutta hänellä ei ole liittolaisia. 1698 02:24:48,242 --> 02:24:52,830 Nyt hänellä on side talokanilaisiin. 1699 02:24:54,665 --> 02:24:56,751 Se liitto - 1700 02:24:57,460 --> 02:25:04,467 tekee Talokanista vahvemman kuin koskaan. 1701 02:25:04,926 --> 02:25:08,805 Pintamaailma hyökkää Wakandaan, 1702 02:25:09,639 --> 02:25:12,517 ja Wakanda kääntyy meidän puoleemme. 1703 02:25:14,185 --> 02:25:15,812 Luota minuun. 1704 02:25:32,537 --> 02:25:33,788 Mitä hemmettiä tämä on? 1705 02:25:33,955 --> 02:25:35,164 Voimmeko kääntyä ympäri? 1706 02:25:36,791 --> 02:25:38,751 Enpä tiedä. Menetämme tunnin. 1707 02:25:40,169 --> 02:25:41,587 Käy katsomassa. 1708 02:25:41,754 --> 02:25:42,964 Selvä. 1709 02:25:45,758 --> 02:25:47,051 Shauver tässä. 1710 02:25:47,468 --> 02:25:49,470 Tielle kaatunut puu estää matkanteon. 1711 02:25:49,637 --> 02:25:51,389 Miten jatkamme? 1712 02:25:51,889 --> 02:25:52,890 Mitä ihm... 1713 02:26:04,902 --> 02:26:07,238 Siirtomaaherra kahleissa. 1714 02:26:07,905 --> 02:26:09,991 Nyt olen nähnyt kaiken. 1715 02:26:10,157 --> 02:26:11,158 Vitsikästä. 1716 02:26:12,159 --> 02:26:12,910 Lähdetään. 1717 02:26:40,104 --> 02:26:40,938 Kiitos. 1718 02:26:41,105 --> 02:26:41,814 Eipä kestä. 1719 02:26:49,155 --> 02:26:50,698 Tervetuloa! 1720 02:26:52,491 --> 02:26:53,910 Mukava nähdä sinua. 1721 02:26:54,660 --> 02:26:55,870 Kaikki on valmiina. 1722 02:26:56,037 --> 02:26:57,413 Ihan pieni hetki. 1723 02:26:57,580 --> 02:26:58,915 Itse asiassa... 1724 02:26:59,081 --> 02:27:00,958 Minun pitäisi tehdä se yksin. 1725 02:27:02,168 --> 02:27:03,544 Tietenkin. 1726 02:31:38,569 --> 02:31:39,570 Shuri. 1727 02:31:40,905 --> 02:31:42,615 Saammeko liittyä seuraasi? 1728 02:31:45,701 --> 02:31:48,746 Tässä on poikani, Toussaint. 1729 02:31:49,914 --> 02:31:50,915 Toussaint. 1730 02:31:51,582 --> 02:31:54,710 Tässä on Shuri-tätisi. 1731 02:31:56,128 --> 02:31:57,129 Hei. 1732 02:32:18,067 --> 02:32:20,736 Päätimme, että hänen on parempi kasvaa täällä. 1733 02:32:20,903 --> 02:32:23,989 Kaukana valtaistuimen paineista. 1734 02:32:25,366 --> 02:32:26,575 Sinun isäsi, 1735 02:32:27,201 --> 02:32:28,953 sinun babasi, 1736 02:32:29,119 --> 02:32:31,789 valmisteli meidät kuolemansa varalle. Eikö niin? 1737 02:32:36,460 --> 02:32:38,504 Mutta hän ei halunnut meidän menevän hautajaisiin, 1738 02:32:39,338 --> 02:32:42,258 koska hänestä aika ei ollut vielä kypsä. 1739 02:32:42,967 --> 02:32:45,761 Joten meillä oli oma seremoniamme täällä. 1740 02:32:47,513 --> 02:32:49,139 Tapasiko äitini hänet? 1741 02:32:49,306 --> 02:32:50,182 Tapasi. 1742 02:32:59,775 --> 02:33:00,818 Hauska tavata. 1743 02:33:00,985 --> 02:33:02,278 Hauska tavata. 1744 02:33:02,444 --> 02:33:03,988 Toussaint on kaunis nimi. 1745 02:33:04,488 --> 02:33:06,615 Sillä on hieno historia. 1746 02:33:06,782 --> 02:33:10,077 Kiitos. Sinunkin nimesi on siisti, luulisin. 1747 02:33:13,372 --> 02:33:15,499 Äiti sanoo, että sinä olet hyvä säilyttämään salaisuuksia. 1748 02:33:15,666 --> 02:33:16,625 Onko se totta? 1749 02:33:17,876 --> 02:33:20,671 Olen aika hyvä siinä. 1750 02:33:23,674 --> 02:33:25,968 Toussaint on haitilainen nimeni. 1751 02:33:28,929 --> 02:33:30,097 Kuka sinä olet? 1752 02:33:31,015 --> 02:33:35,227 Nimeni on prinssi T'Challa, kuningas T'Challan poika. 1753 02:33:57,666 --> 02:34:01,128 OMISTETTU YSTÄVÄLLEMME 1754 02:34:01,337 --> 02:34:04,048 CHADWICK BOSEMANILLE 1755 02:40:59,755 --> 02:41:01,757 Tekstitys: Tarja Forss 1756 02:41:05,343 --> 02:41:08,597 MUSTA PANTTERI PALAA