1
00:00:05,110 --> 00:00:06,152
Bast.
2
00:00:07,153 --> 00:00:08,988
Aika on käymässä vähiin.
3
00:00:10,156 --> 00:00:12,534
Anna minun parantaa veljeni
tästä sairaudesta...
4
00:00:13,243 --> 00:00:15,870
...niin en enää koskaan
kyseenalaista olemassaoloasi.
5
00:00:16,746 --> 00:00:18,414
Hänen sykkeensä laskee nopeasti.
Missä mennään?
6
00:00:18,581 --> 00:00:19,833
Sekvenssi päättyy juuri.
7
00:00:19,999 --> 00:00:21,543
GRIOT, anna ohjaimet minulle.
8
00:00:21,709 --> 00:00:23,002
Kuten haluatte, prinsessa.
9
00:00:28,925 --> 00:00:30,301
Mikä on onnistumisaste?
10
00:00:30,760 --> 00:00:31,928
25 prosenttia.
11
00:00:32,595 --> 00:00:34,597
Meidän on kokeiltava toista keinoa.
12
00:00:34,764 --> 00:00:38,101
Kuningas T'Challan syke on laskenut
31 lyöntiin minuutissa.
13
00:00:38,268 --> 00:00:40,812
Prinsessa, menkää hänen rinnalleen.
14
00:00:40,979 --> 00:00:43,398
Minun täytyy ajatella. Kaikki pois täältä.
15
00:00:44,816 --> 00:00:45,817
Menkää pois!
16
00:00:52,031 --> 00:00:53,116
Mikä on luotettavuusaste?
17
00:00:53,283 --> 00:00:54,659
29,1 prosenttia.
18
00:00:54,826 --> 00:00:55,827
Tulosta se!
19
00:01:00,707 --> 00:01:04,460
Tiedän, että meillä on kiire,
mutta joudun varoittamaan.
20
00:01:04,627 --> 00:01:06,421
Synteettisellä sydämenmuotoisella yrtillä -
21
00:01:06,588 --> 00:01:08,882
on vain vähäinen mahdollisuus
tuottaa toivottu vaikutus.
22
00:01:09,048 --> 00:01:12,135
Viis siitä! Sen on toimittava.
23
00:01:31,404 --> 00:01:32,405
GRIOT.
24
00:01:32,572 --> 00:01:33,573
Niin, prinsessa?
25
00:01:34,449 --> 00:01:35,992
Mikä on veljeni syke?
26
00:01:41,039 --> 00:01:45,835
Veljesi on esi-isien luona.
27
00:01:53,218 --> 00:01:54,302
Ei.
28
00:01:58,431 --> 00:02:05,438
Me kiitämme kuningas T'Challasta.
29
00:02:06,481 --> 00:02:11,110
Mustasta Pantterista.
30
00:02:12,445 --> 00:02:15,448
Kuningas T'Chakan pojasta.
31
00:02:16,074 --> 00:02:17,033
Minun pojastani.
32
00:02:17,200 --> 00:02:22,538
Mitä kunnioitetumman
kuningas Bashengan,
33
00:02:23,122 --> 00:02:25,500
ensimmäisen Mustan Pantterin
jälkeläisestä.
34
00:02:25,917 --> 00:02:27,752
Vapautamme sinut.
35
00:02:27,961 --> 00:02:30,004
Ylistys esi-isille.
36
00:02:51,276 --> 00:02:55,113
T'Challa, T'Challa, T'Challa
37
00:04:50,436 --> 00:04:52,355
Anteeksi, anteeksi.
38
00:06:26,824 --> 00:06:28,784
VUOTTA MYÖHEMMIN
39
00:06:32,038 --> 00:06:34,790
{\an8}YK
GENEVE, SVEITSI
40
00:06:35,541 --> 00:06:37,168
Minulla on kunnia -
41
00:06:37,335 --> 00:06:39,921
kutsua hänen majesteettinsa,
kuningatar Ramonda,
42
00:06:40,129 --> 00:06:43,591
Lumumban, Wakandan kuningaskunnan
ylimmän hallitsijan tytär.
43
00:06:50,681 --> 00:06:52,683
{\an8}RANSKA
44
00:06:57,271 --> 00:06:59,815
Herra puheenjohtaja,
45
00:06:59,982 --> 00:07:04,487
uskon puhuvani
kaikkien jäsenvaltioiden puolesta,
46
00:07:04,654 --> 00:07:08,407
kun sanon, että olen
syvästi pettynyt Wakandan -
47
00:07:08,574 --> 00:07:13,371
kykenemättömyyteen pitää lupauksensa
ottaa osaa globaaleihin toimiin,
48
00:07:13,829 --> 00:07:17,708
jotka koskevat kansainvälisiä haasteita,
resurssien jakamista -
49
00:07:17,875 --> 00:07:19,418
ja täyttä yhteistyötä -
50
00:07:20,002 --> 00:07:21,754
vibraniumin suhteen.
51
00:07:21,921 --> 00:07:28,928
Ranskalla on tieto siitä, että vibraniumista
voidaan valmistaa joukkotuhoaseita.
52
00:07:29,303 --> 00:07:32,848
Se ei laukaise
mitään tuntemiamme metallinpaljastimia.
53
00:07:34,016 --> 00:07:39,355
Se on uhka globaalille turvallisuudelle
ja asesulkujärjestelmälle.
54
00:07:39,522 --> 00:07:42,858
Annan nyt puheenvuoron hänen majesteetilleen,
kuningatar Ramondalle.
55
00:07:49,991 --> 00:07:52,785
Käytäntömme on aina ollut se,
56
00:07:52,952 --> 00:07:57,915
että emme missään olosuhteissa
käy kauppaa vibraniumilla.
57
00:07:58,082 --> 00:08:02,962
Ei vibraniumin vaarallisuuden vuoksi,
58
00:08:03,129 --> 00:08:07,633
vaan teidän vaarallisuutenne vuoksi.
59
00:08:10,553 --> 00:08:13,222
{\an8}WAKANDAN INSTITUUTTIKESKUS
ANSONGO, MALI
60
00:08:19,895 --> 00:08:21,272
Kadotin turvakameroiden kuvan.
61
00:08:25,860 --> 00:08:28,529
Maahan vatsallenne heti!
62
00:08:28,654 --> 00:08:30,156
Kasvot lattiaan! Heti!
63
00:08:30,364 --> 00:08:32,491
Missä vibranium-työkalut ovat?
64
00:08:36,704 --> 00:08:37,371
Kenellä on pääsy?
65
00:08:48,341 --> 00:08:52,803
Olette olevinanne kohteliaita täällä.
66
00:08:53,262 --> 00:08:55,598
Mutta tiedämme, mitä kuiskuttelette -
67
00:08:55,765 --> 00:09:00,102
johtajien saleissa ja armeijan laitoksissa.
68
00:09:05,024 --> 00:09:07,818
"Kuningas on kuollut."
69
00:09:09,570 --> 00:09:12,573
"Musta Pantteri on poissa."
70
00:09:14,492 --> 00:09:17,745
"He ovat menettäneet suojelijansa."
71
00:09:23,542 --> 00:09:26,879
"Nyt on meidän vuoromme -
72
00:09:28,339 --> 00:09:29,507
iskeä."
73
00:09:56,450 --> 00:09:58,703
Aneka, missä keihääsi on?
74
00:09:58,869 --> 00:10:00,204
Shuri antoi nämä kokeiltavaksi.
75
00:10:02,957 --> 00:10:04,667
Pidän näistä enemmän.
76
00:10:04,834 --> 00:10:06,335
Esiäitimme antoivat meille keihään,
77
00:10:06,502 --> 00:10:09,296
koska se on tarkka, elegantti -
78
00:10:10,923 --> 00:10:12,133
ja kuolettava.
79
00:10:15,010 --> 00:10:17,304
Se ei muutu minun päätösvaltani aikana.
80
00:10:19,265 --> 00:10:20,683
Kyllä, kenraali.
81
00:10:21,267 --> 00:10:23,102
Kielsin sinua tuomasta niitä.
82
00:10:26,063 --> 00:10:30,818
Viime yönä hyökättiin taas
yhteen kenttälaitokseemme.
83
00:10:31,736 --> 00:10:35,322
Todisteet jäsenvaltion osuudesta -
84
00:10:35,489 --> 00:10:39,535
latautuvat mobiililaitteillenne juuri nyt.
85
00:10:40,786 --> 00:10:43,664
Mitä hyökkääjien henkilöllisyyteen tulee...
86
00:10:56,218 --> 00:10:57,803
Polvistukaa!
87
00:11:01,390 --> 00:11:02,641
Olkaa hyvä.
88
00:11:03,434 --> 00:11:09,398
Ojennamme oliivinoksana
hyväntahtoisen vastauksemme hyökkäykseen.
89
00:11:11,192 --> 00:11:14,278
Uusia hyökkäyksiä meitä vastaan -
90
00:11:14,445 --> 00:11:17,531
tullaan pitämään vihamielisenä tekona,
91
00:11:17,698 --> 00:11:21,452
ja se saa jyrkemmän vastakaiun.
92
00:11:23,162 --> 00:11:25,623
Suremme kuninkaamme menetystä.
93
00:11:26,540 --> 00:11:31,212
Mutta älkää ajatelko hetkeäkään,
etteikö Wakanda pystyisi -
94
00:11:31,378 --> 00:11:33,923
suojelemaan luonnonvarojaan.
95
00:11:34,465 --> 00:11:38,093
Tiedämme, että jotkut yrittävät -
96
00:11:38,260 --> 00:11:41,514
löytää vibraniumia Wakandan ulkopuolelta,
97
00:11:41,680 --> 00:11:45,810
ja toivotamme teille onnea.
98
00:11:50,231 --> 00:11:51,065
{\an8}ATLANTIN VALTAMERI
99
00:11:51,148 --> 00:11:54,068
{\an8}Rotor 625 pyytää laskeutumislupaa.
100
00:11:58,280 --> 00:11:59,281
Hyvä on. Nähdään alhaalla.
101
00:11:59,448 --> 00:12:00,449
Selvä.
102
00:12:02,993 --> 00:12:04,078
Hei!
103
00:12:04,829 --> 00:12:06,038
Luulin, että jäit eläkkeelle!
104
00:12:06,205 --> 00:12:07,248
Niin luulin minäkin.
105
00:12:07,414 --> 00:12:10,751
Mahdollisuus löytää vibraniumia
oli yhden suhde miljardiin.
106
00:12:10,918 --> 00:12:12,127
Pienempi kuin se.
107
00:12:34,191 --> 00:12:35,192
Nyt se alkaa.
108
00:12:35,985 --> 00:12:39,196
Matkustamon paine on
vakaa 0,069 baria.
109
00:12:44,577 --> 00:12:45,911
250 metrissä -
110
00:12:46,078 --> 00:12:48,038
matkalla termokliinin halki.
111
00:12:48,205 --> 00:12:49,874
Elintoimintojeni ylläpito näyttää vihreää.
112
00:12:52,126 --> 00:12:53,085
Kuitti.
113
00:13:02,428 --> 00:13:03,804
Pohjakosketus.
114
00:13:11,312 --> 00:13:14,982
Täydellistä.
Salazar, olet lähellä sitä paikkaa.
115
00:13:16,191 --> 00:13:18,319
Tämä on hämmästyttävää.
116
00:13:20,321 --> 00:13:23,157
Pora näyttää osuneen metalliin.
117
00:13:24,116 --> 00:13:26,118
Oli mitä oli, mutta se on kiinteää.
118
00:13:26,493 --> 00:13:28,787
En ole aiemmin nähnyt
poranterän kuluneen tällä tavoin.
119
00:13:32,374 --> 00:13:33,459
Kappas vain.
120
00:13:34,126 --> 00:13:35,711
Vibraniumia meressä.
121
00:13:35,878 --> 00:13:37,588
Hoidetaan ilmaisin pois sieltä,
122
00:13:37,755 --> 00:13:39,673
sillä se on ainoa.
123
00:13:40,633 --> 00:13:43,010
Lähestymme vibraniuminilmaisinta.
124
00:13:54,897 --> 00:13:56,023
Salazar, yhteys katkesi.
125
00:13:56,190 --> 00:13:57,775
Joo. Laitteesta katosi virta.
126
00:13:58,442 --> 00:14:00,194
Asia selvä. Korjaan sen täältä.
127
00:14:16,210 --> 00:14:17,211
Mikä hemmetti tuo oli?
128
00:14:31,100 --> 00:14:32,434
Jackson.
129
00:14:32,601 --> 00:14:34,353
Sano, että sinäkin näet tämän.
130
00:14:34,645 --> 00:14:36,480
Hetkinen. Salazarin pulssi.
131
00:14:36,647 --> 00:14:38,816
Hei, Salazar. Saatko minulle kuvaa?
132
00:14:40,693 --> 00:14:42,820
Se on jättiläiskummitusmeduusa.
133
00:14:42,987 --> 00:14:43,737
Ihan oudon värinen.
134
00:14:43,821 --> 00:14:44,655
SIGNAALI KATOSI
135
00:14:45,239 --> 00:14:46,740
Hätäsukellusryhmä valmiina.
136
00:14:46,907 --> 00:14:49,660
Salazar, Jacksonin elintoimintosignaali katosi.
137
00:14:49,827 --> 00:14:50,953
Näetkö häntä?
138
00:14:58,961 --> 00:15:00,754
En. Hän on poissa.
139
00:15:01,046 --> 00:15:02,840
Voitko tarkentaa? Miten niin "poissa"?
140
00:15:04,800 --> 00:15:06,093
Salazar, kuuluuko?
141
00:15:07,636 --> 00:15:08,637
Salazar?
142
00:15:09,138 --> 00:15:10,889
SIGNAALI KATOSI
143
00:15:12,016 --> 00:15:14,393
Smitty, täällä on tilanne päällä.
144
00:15:26,321 --> 00:15:27,406
Mikä tuo ääni on?
145
00:15:27,740 --> 00:15:29,533
West, näetkö tuon äänen lähteen?
146
00:15:36,373 --> 00:15:37,541
West, miltä näyttää? Kuuntelen.
147
00:15:40,961 --> 00:15:42,087
West, näetkö mitään?
148
00:16:01,315 --> 00:16:02,733
Vaikuttaa äänihyökkäykseltä.
149
00:16:02,900 --> 00:16:04,693
Hei, Smitty. Korvatulpat.
150
00:16:11,825 --> 00:16:12,951
Meitä vastaan hyökätään.
151
00:16:13,118 --> 00:16:14,870
Lähettäkää iskuryhmä välittömästi.
152
00:16:15,037 --> 00:16:18,040
Selvä. Mayday, mayday. Tässä on Rotor 625.
153
00:16:18,123 --> 00:16:19,541
Pyydämme välitöntä apua.
154
00:16:19,708 --> 00:16:20,709
Ne ovat wakandalaisia.
155
00:16:23,253 --> 00:16:24,254
Pakko olla.
156
00:16:40,354 --> 00:16:41,188
Henderson.
157
00:16:41,355 --> 00:16:42,606
Smitty, lähdetään täältä.
158
00:16:43,107 --> 00:16:44,191
Henderson!
159
00:16:45,317 --> 00:16:46,151
Lähdetään.
160
00:16:48,987 --> 00:16:50,030
Mitä tämä on?
161
00:16:50,823 --> 00:16:51,824
Tule pois reunalta.
162
00:17:08,507 --> 00:17:09,550
Perään!
163
00:17:30,320 --> 00:17:31,321
Vauhtia nyt!
164
00:17:38,662 --> 00:17:39,746
Nyt! Menoksi!
165
00:17:39,913 --> 00:17:41,456
Pyöritä ne irti!
166
00:17:43,125 --> 00:17:44,376
Selvä. Poissa ovat!
167
00:17:44,543 --> 00:17:45,669
Voi taivas!
168
00:18:05,230 --> 00:18:06,231
Hoida vain meidät pois.
169
00:18:06,690 --> 00:18:07,774
Kaikki on hyvin.
170
00:18:08,066 --> 00:18:09,067
Kaikki on hyvin.
171
00:18:09,234 --> 00:18:10,444
Missä iskuryhmä on?
172
00:18:10,611 --> 00:18:12,779
He eivät olleet wakandalaisia.
He olivat sinisiä.
173
00:18:12,946 --> 00:18:14,072
Kaikki ovat kuolleet...
174
00:18:15,908 --> 00:18:17,701
Hemmetti. Mitä on tekeillä?
175
00:18:17,826 --> 00:18:18,327
Meitä vedetään.
176
00:18:18,410 --> 00:18:18,911
OHJAUSHÄIRIÖ
177
00:18:20,495 --> 00:18:21,496
Voi luoja.
178
00:18:27,878 --> 00:18:29,004
Hemmetti! Koeta kestää!
179
00:19:04,081 --> 00:19:05,749
Wakandan kuningatar Ramonda -
180
00:19:05,916 --> 00:19:08,210
piti sähköistävän puheen eilen YK:ssa.
181
00:19:08,377 --> 00:19:10,420
Hänen sotilaansa saattoivat
vangittuja palkkasotureita...
182
00:19:10,504 --> 00:19:11,296
...ESTÄÄ HYÖKKÄYKSEN
183
00:19:11,380 --> 00:19:13,006
...Yhdistyneiden kansakuntien saliin.
184
00:19:13,215 --> 00:19:14,841
On kulunut vuosi sitä,
kun kuningatar Ramonda -
185
00:19:15,008 --> 00:19:16,927
nimitettiin Wakandan hallitsijaksi -
186
00:19:17,094 --> 00:19:20,597
viime vuonna kuningas T'Challan
yllättävän kuoleman jälkeen.
187
00:19:20,764 --> 00:19:22,766
Kaikkien huomio kohdistuu
pieneen, voimakkaaseen maahan -
188
00:19:22,933 --> 00:19:25,477
sen ollessa yhä eristetympi...
189
00:19:25,644 --> 00:19:27,354
Kuningattareni.
190
00:19:27,938 --> 00:19:29,856
Lähestymme jokirajaa.
191
00:19:36,571 --> 00:19:38,115
Olemme kotona.
192
00:20:27,956 --> 00:20:29,041
Prinsessa.
193
00:20:29,207 --> 00:20:31,668
Hetkinen. Minulla on jotain kesken.
194
00:20:31,835 --> 00:20:33,128
Ymmärrän, prinsessa. Mutta...
195
00:20:33,295 --> 00:20:35,047
Sotket ajatuksenjuoksuni.
196
00:20:38,550 --> 00:20:39,551
Shuri.
197
00:20:40,093 --> 00:20:41,094
Äiti.
198
00:20:41,261 --> 00:20:44,139
Yritin kertoa sinulle.
Kuningatar on täällä.
199
00:20:44,556 --> 00:20:46,308
- Kiitos.
- Tuo vekotin hermostuttaa minua.
200
00:20:46,808 --> 00:20:50,312
Luulen, että tekoäly koituu
vielä joskus kaikkien kuolemaksi.
201
00:20:50,479 --> 00:20:55,025
Minun tekoälyni ei ole kuin elokuvissa.
Se tekee juuri niin kuin käsken.
202
00:20:55,192 --> 00:20:57,652
Olisivatpa lapset samanlaisia.
203
00:20:58,862 --> 00:21:01,615
Kaikki näyttävät uurastavan.
204
00:21:02,199 --> 00:21:05,827
Kyllä. Hätävastesuunnitelma.
205
00:21:06,370 --> 00:21:07,621
Tulossa saattaa olla -
206
00:21:07,788 --> 00:21:11,124
useita tuntemattomia uhkia,
ja he kehittävät ratkaisuja.
207
00:21:12,167 --> 00:21:14,169
Mikä tämä on?
208
00:21:14,336 --> 00:21:15,962
Tukirankapuku armeijamme käyttöön.
209
00:21:16,129 --> 00:21:20,675
Se antaa käyttäjälle yli- inhimilliset voimat,
nopeuden ja kestävyyden.
210
00:21:20,842 --> 00:21:23,303
Mutta kuten aina,
Okoyella oli huomautettavaa.
211
00:21:23,637 --> 00:21:24,638
Mitä hän sanoi?
212
00:21:24,846 --> 00:21:26,098
Että hän inhoaa niitä.
213
00:21:31,561 --> 00:21:33,814
Entä sydämenmuotoisen yrtin luominen?
214
00:21:33,980 --> 00:21:35,982
Onko se edistynyt?
215
00:21:36,149 --> 00:21:37,359
Anteeksi, prinsessa.
216
00:21:37,526 --> 00:21:40,570
Nakia, Yaan tytär, yrittää jälleen
saada teihin yhteyden.
217
00:21:40,737 --> 00:21:41,738
Ehkä teidän pitäisi...
218
00:21:41,905 --> 00:21:43,615
Ehkä sinun pitäisi jatkaa laskemista,
219
00:21:43,782 --> 00:21:44,783
kuten käskin.
220
00:21:44,950 --> 00:21:46,660
Kuten haluatte, prinsessa.
221
00:21:47,953 --> 00:21:52,416
Emme tarvitse sitä yrttiä, äiti.
Tarvitsemme uutta teknologiaa.
222
00:21:52,582 --> 00:21:53,875
Entä Musta Pantteri?
223
00:21:57,170 --> 00:22:00,632
Se arvoasema on yhdistänyt kansaamme
vuosisatojen ajan.
224
00:22:00,799 --> 00:22:03,009
Musta Pantteri on muinaisjäännös, äiti.
225
00:22:03,176 --> 00:22:05,554
En yrittänyt pelastaa yrtillä arvoasemaa,
226
00:22:05,720 --> 00:22:07,848
yritin pelastaa veljeni.
227
00:22:09,933 --> 00:22:11,017
Voi, Shuri.
228
00:22:24,990 --> 00:22:26,408
Tiedätkö, mikä päivä nyt on?
229
00:22:27,159 --> 00:22:28,368
Tiistai.
230
00:22:29,161 --> 00:22:30,662
Päivämäärä, lapsi.
231
00:22:36,835 --> 00:22:38,211
Veljen kuolinpäivä.
232
00:22:38,712 --> 00:22:40,297
Vuosi sitten tänään.
233
00:22:50,098 --> 00:22:51,099
Oletko suunnitellut jotain?
234
00:22:51,266 --> 00:22:55,187
Olen. Sinun pitää viedä äitisi ajelulle.
235
00:22:55,854 --> 00:22:57,189
- Nytkö?
- Nyt.
236
00:22:57,856 --> 00:22:59,441
Voit jättää Kimoyo-helmesi tänne.
237
00:22:59,608 --> 00:23:00,609
- Äiti.
- Ei.
238
00:23:00,775 --> 00:23:02,861
Et tarvitse niitä siellä, minne menemme.
239
00:23:07,616 --> 00:23:10,410
Ja vielä nuo molemmat. Kyllä.
240
00:23:34,267 --> 00:23:38,146
Sinun pitää istua tässä minun kanssani.
Ja itsesi kanssa.
241
00:23:38,313 --> 00:23:40,690
Se on ainoa tapa toipua -
242
00:23:40,857 --> 00:23:43,109
T'Challan kuoleman aiheuttamasta haavasta.
243
00:23:43,276 --> 00:23:44,569
Voin ihan hyvin, äiti.
244
00:23:45,987 --> 00:23:47,948
Älä ole huolissasi minusta.
245
00:23:49,199 --> 00:23:52,827
Hän on poissa,
mutta minä jatkan eteenpäin.
246
00:23:52,994 --> 00:23:57,707
T'Challa on kuollut,
mutta ei se tarkoita, että hän on poissa.
247
00:23:58,208 --> 00:24:01,086
Kun sairaus riisti veljesi meiltä,
248
00:24:01,253 --> 00:24:05,757
minun piti johtaa haavoittunutta kansaa
ja toimimatonta maailmaa.
249
00:24:05,924 --> 00:24:08,635
Mutta ennätin silti erämaahan.
250
00:24:08,802 --> 00:24:12,055
Vaelsin, kunnes löysin vettä.
251
00:24:12,222 --> 00:24:13,598
Ja istuuduin.
252
00:24:15,225 --> 00:24:16,893
Sitten tein rituaalin,
253
00:24:17,060 --> 00:24:19,479
jonka nyt näytän sinulle.
254
00:24:22,023 --> 00:24:26,236
Löysin veljesi tuulenviristä.
255
00:24:27,529 --> 00:24:30,907
Hän työnsi minua hellästi, mutta lujasti.
256
00:24:31,908 --> 00:24:34,077
Kuin hänen kätensä
olisi ollut olkapäälläni.
257
00:24:36,580 --> 00:24:37,914
Se vei aikansa,
258
00:24:39,291 --> 00:24:41,251
mutta hän oli siellä.
259
00:24:47,465 --> 00:24:48,883
Eikä ollut, äiti.
260
00:24:50,677 --> 00:24:52,053
Se, mitä tunsit,
261
00:24:52,220 --> 00:24:54,139
oli vain mielesi luomus.
262
00:24:56,349 --> 00:25:00,103
Se tapahtui,
jotta saisit vähän lohtua tai iloa.
263
00:25:00,645 --> 00:25:02,230
Siinä kaikki.
264
00:25:09,112 --> 00:25:11,990
Mitä sinun mielesi luo,
265
00:25:12,157 --> 00:25:14,117
kun ajattelet veljeäsi?
266
00:25:15,076 --> 00:25:17,037
Tarjoaako se sinulle lohtua -
267
00:25:18,413 --> 00:25:19,789
vai kärsimystä?
268
00:25:33,470 --> 00:25:34,554
Tule, lapsi.
269
00:25:46,316 --> 00:25:47,317
Miten sait tämän?
270
00:25:47,484 --> 00:25:48,610
Onko sillä väliä?
271
00:25:49,444 --> 00:25:51,237
Miten tämä liittyy rituaaliisi?
272
00:25:52,405 --> 00:25:54,741
Hautajaisvaatteiden polttaminen -
273
00:25:54,908 --> 00:25:57,160
tarkoittaa suruajan päättymistä -
274
00:25:57,327 --> 00:26:00,163
ja sitä, että muodostaa uuden suhteen -
275
00:26:00,330 --> 00:26:02,582
poismenneisiin rakkaisiin.
276
00:26:03,083 --> 00:26:04,668
En tee tätä, äiti.
277
00:26:06,002 --> 00:26:07,379
Jos istun -
278
00:26:07,545 --> 00:26:10,090
ja mietin veljeäni liian kauan,
279
00:26:11,591 --> 00:26:14,386
en polta vain näitä vaatteita.
280
00:26:15,637 --> 00:26:17,180
Poltan maailman -
281
00:26:18,598 --> 00:26:20,141
ja jokaisen sen asukkaan.
282
00:26:21,351 --> 00:26:22,477
Shuri.
283
00:26:26,940 --> 00:26:29,859
Minun on kerrottava sinulle jotain.
284
00:26:30,443 --> 00:26:31,695
Se koskee veljeäsi.
285
00:26:36,199 --> 00:26:37,200
Äiti, odota!
286
00:26:37,784 --> 00:26:39,202
Mitä sinä teet?
287
00:27:04,519 --> 00:27:06,354
Toivottavasti tämä ei ole osa rituaaliasi.
288
00:27:06,521 --> 00:27:07,856
Ei ole.
289
00:27:09,482 --> 00:27:11,151
Seis! Pysähdy!
290
00:27:11,818 --> 00:27:14,654
Kuka olet? Ja miten pääsit tänne?
291
00:27:16,197 --> 00:27:17,699
Tämä paikka on ihmeellinen.
292
00:27:18,616 --> 00:27:20,702
Ilma on puhdasta.
293
00:27:22,162 --> 00:27:23,163
Ja vesi...
294
00:27:24,706 --> 00:27:26,833
Äitini kertoi tarinoita tällaisesta paikasta.
295
00:27:27,167 --> 00:27:30,336
Turvatusta alueesta, jolla asui ihmisiä,
joiden ei tarvinnut koskaan lähteä.
296
00:27:30,503 --> 00:27:32,839
Eikä muuttua siitä, mitä olivat.
297
00:27:34,424 --> 00:27:37,427
Minkä takia haluatte
paljastaa salaisuutenne maailmalle?
298
00:27:37,594 --> 00:27:40,430
En ole nainen, joka haluaa toistaa itseään.
299
00:27:40,597 --> 00:27:42,474
Kuka olet?
300
00:27:42,640 --> 00:27:43,850
Minulla on monta nimeä.
301
00:27:44,476 --> 00:27:47,562
Kansani kutsuu minua K'uk'ulkaniksi.
302
00:27:50,482 --> 00:27:52,192
Mutta vihollisilleni olen Namor.
303
00:27:53,985 --> 00:27:58,198
Yhdysvaltojen armeija löysi vibraniumia
valtioni maaperästä.
304
00:27:59,199 --> 00:28:02,744
Pystyin estämään heitä louhimasta sitä,
305
00:28:03,661 --> 00:28:06,790
mutta tarvitsemme Wakandan apua,
ettei se toistuisi.
306
00:28:07,916 --> 00:28:10,877
He käyttävät amerikkalaisen tutkijan
suunnittelemaa laitetta.
307
00:28:11,044 --> 00:28:13,546
Vibraniumia on vain täällä.
308
00:28:13,713 --> 00:28:15,048
Wakandassa.
309
00:28:15,215 --> 00:28:16,591
Äiti, hän on sen peitossa.
310
00:28:20,470 --> 00:28:24,224
Poikasi paljasti
vibraniumin voiman maailmalle.
311
00:28:24,766 --> 00:28:28,603
Sen seurauksena muut kansat
ovat alkaneet etsiä sitä planeetaltamme.
312
00:28:28,770 --> 00:28:32,190
Hänen tekonsa vahingoitti meitä.
313
00:28:32,982 --> 00:28:36,736
Wakanda voisi etsiä sen tutkijan
ja tuoda hänet minulle.
314
00:28:37,487 --> 00:28:41,491
On oikeus ja kohtuus, että Wakanda
auttaa ratkaisemaan ongelmamme.
315
00:28:41,658 --> 00:28:46,913
Älä hiivi minun maahani kertomaan
minulle, mikä on oikeus ja kohtuus.
316
00:28:48,373 --> 00:28:51,459
Minulla on enemmän sotilaita
kuin tässä maassa ruohonkorsia.
317
00:28:52,252 --> 00:28:54,963
Ja heidän voimansa ovat vertaansa vailla.
318
00:28:55,463 --> 00:28:58,591
En mielelläni palaisi eri olosuhteissa.
319
00:29:04,597 --> 00:29:07,058
Kun se tutkija on täällä, puhalla tähän -
320
00:29:07,225 --> 00:29:08,560
ja laita se mereen.
321
00:29:09,018 --> 00:29:11,020
Tulen heti sen jälkeen.
322
00:29:14,566 --> 00:29:15,775
Itsenne takia -
323
00:29:16,276 --> 00:29:20,071
älkää mainitko minusta
kenellekään Wakandan ulkopuolella.
324
00:29:28,788 --> 00:29:30,707
Näitkö siivet hänen nilkoissaan?
325
00:29:47,098 --> 00:29:48,308
Miten hän teki sen?
326
00:29:49,058 --> 00:29:50,685
Meidän on kutsuttava neuvosto koolle.
327
00:29:52,520 --> 00:29:56,107
Taivaanpiirtäjät eivät havainneet
minkäänlaista toimintaa.
328
00:29:58,192 --> 00:30:02,155
Joella on siis tapahtunut rajaloukkaus?
329
00:30:03,114 --> 00:30:04,574
Jos sotilaani olisivat olleet siellä,
330
00:30:04,991 --> 00:30:07,201
tämä "kalamies" -
331
00:30:07,368 --> 00:30:09,120
olisi juuri nyt sidottuna edessämme.
332
00:30:09,287 --> 00:30:11,539
Jos lihaskimppusi olisivat olleet siellä,
333
00:30:11,706 --> 00:30:14,792
he olisivat siellä edelleen
tukehtumassa turkiksiinsa.
334
00:30:14,959 --> 00:30:16,127
Senkin kalju demoni...
335
00:30:16,294 --> 00:30:18,087
Puhukaa kunnioittavasti.
336
00:30:18,254 --> 00:30:19,255
Kunnioittavasti?
337
00:30:19,422 --> 00:30:21,925
Nämä miehet saisivat hävetä sitä,
että näyttävät naamansa.
338
00:30:22,091 --> 00:30:23,092
Varo sanojasi, jabari!
339
00:30:36,522 --> 00:30:38,066
Kuten olin sanomassa,
340
00:30:38,232 --> 00:30:40,944
ilmavalvonta ei saanut hänestä kuvaa.
341
00:30:41,110 --> 00:30:42,445
Eikä myöskään tutka.
342
00:30:42,612 --> 00:30:46,074
Eli hän ui veden alla sata kilometriä.
343
00:30:46,240 --> 00:30:50,036
Hän ei ollut yksin.
Ja väittää komentavansa suurta armeijaa.
344
00:30:50,203 --> 00:30:54,499
Haluaako hän, että luovutamme
yhden amerikkalaisen tutkijan?
345
00:30:54,666 --> 00:30:55,667
Jotta hänet voidaan surmata?
346
00:30:55,833 --> 00:30:56,793
Tehkää se.
347
00:30:59,087 --> 00:31:02,715
Emme ole aiemmin kohdanneet vihollista,
jolla on hallussaan vibraniumia.
348
00:31:03,675 --> 00:31:05,593
Eikä Musta Pantteri ole turvanamme.
349
00:31:05,760 --> 00:31:10,056
Koska Neuvosto viisaudessaan
salli Killmongerin nousta valtaistuimelle -
350
00:31:10,223 --> 00:31:12,100
ja polttaa rakkaat sydämenmuotoiset yrttinne.
351
00:31:12,266 --> 00:31:14,769
M'Baku, mitä meidän
sinun mielestäsi pitää tehdä?
352
00:31:14,936 --> 00:31:17,313
Meidän pitää löytää ja tappaa se kalamies.
353
00:31:18,606 --> 00:31:22,068
Jos tottelemme häntä nyt,
354
00:31:22,235 --> 00:31:26,531
mikä estää häntä palaamasta
ja vaatimasta lisää?
355
00:31:35,957 --> 00:31:36,916
Jatkakaa.
356
00:31:38,710 --> 00:31:42,839
Onko vika minussa,
vai muuttuuko tämä rumemmaksi?
357
00:31:43,172 --> 00:31:44,173
Vika on sinussa.
358
00:31:44,966 --> 00:31:46,884
- Toimiiko se?
- Toimii.
359
00:31:47,051 --> 00:31:50,763
Tämä laite havaitsee
vibraniumin muuntuneen taajuuden -
360
00:31:50,930 --> 00:31:55,935
veden, kiven ja jopa raskasmetallien läpi.
Tämän rakensi joku neropatti.
361
00:31:56,269 --> 00:31:57,687
Tulkaa katsomaan.
362
00:31:58,271 --> 00:32:00,940
Jotkut osat ovat erikoisvalmistettuja
ja toiset näyttävät -
363
00:32:01,107 --> 00:32:02,859
kaatopaikalta kerätyiltä.
364
00:32:03,026 --> 00:32:05,611
Minun on edelleen vaikea uskoa,
365
00:32:05,778 --> 00:32:08,322
että Wakandan ulkopuolella on vibraniumia.
366
00:32:08,489 --> 00:32:10,742
Ehkä meteoriitteja oli useampia.
367
00:32:10,908 --> 00:32:13,703
Planeettamme on enimmäkseen veden peitossa,
joten on järkeenkäypää,
368
00:32:13,870 --> 00:32:15,913
että toinen laskeutui sinne.
369
00:32:16,080 --> 00:32:18,166
Tämä muuttaa kaiken, mitä tiedämme.
370
00:32:18,332 --> 00:32:21,794
Kaivos. Kaikki legendat ja tarinat.
371
00:32:22,503 --> 00:32:24,380
Ne tarinat ovat syöpyneet mieleeni.
372
00:32:24,547 --> 00:32:26,340
Se mahtoi tehdä kipeää.
373
00:32:28,634 --> 00:32:30,636
Eli meidän on kuitenkin
löydettävä se tutkija.
374
00:32:32,263 --> 00:32:33,431
Taisin keksiä jotain.
375
00:32:34,766 --> 00:32:36,100
Tarvitsen prinsessaa.
376
00:32:36,267 --> 00:32:38,269
Ei tule kuuloonkaan.
377
00:32:38,436 --> 00:32:40,480
Hän ei ole siinä kunnossa, että pärjäisi kentällä.
378
00:32:40,646 --> 00:32:41,898
Kuningattareni,
379
00:32:42,940 --> 00:32:45,485
hänelle saattaisi olla hyväksi päästä ulos.
380
00:32:45,943 --> 00:32:48,613
Hän saattaisi tarvita juuri sitä.
381
00:32:49,155 --> 00:32:53,201
Sitä paitsi pystyn hoitamaan
Amerikan operaation vaikka silmät ummessa.
382
00:32:53,367 --> 00:32:56,579
Eivät ne amerikkalaiset minua huoleta.
383
00:32:56,746 --> 00:32:58,164
Se Namor.
384
00:32:58,581 --> 00:33:00,500
Hän livahti puolustuksemme ohi.
385
00:33:00,666 --> 00:33:02,585
Se ei tule toistumaan.
386
00:33:02,752 --> 00:33:04,337
Hän ei ollut yksin.
387
00:33:05,088 --> 00:33:06,255
Tyttö olisi kanssani.
388
00:33:07,507 --> 00:33:08,508
No?
389
00:33:09,467 --> 00:33:10,551
Milloin lähdemme,
390
00:33:10,718 --> 00:33:13,012
jotta pääsen näkemään
suosikkivalloittajani?
391
00:33:41,958 --> 00:33:42,959
Eikä.
392
00:33:44,961 --> 00:33:46,420
Joo, ymmärretty.
393
00:33:47,338 --> 00:33:48,714
Ymmärretty.
394
00:33:50,883 --> 00:33:52,218
Voisitko hiljentää vauhtia?
395
00:33:59,183 --> 00:34:00,476
Eikö mieleesi juolahtanut soittaa?
396
00:34:00,643 --> 00:34:02,728
Miksi minulla olisi sinun numerosi?
397
00:34:04,605 --> 00:34:07,775
Etsimme tutkijaa,
joka rakensi vibraniuminilmaisimen.
398
00:34:08,192 --> 00:34:09,485
Atlantin porukka oli siis teikäläisiä?
399
00:34:10,528 --> 00:34:12,196
Älkää nyt. Kaivosalus.
400
00:34:12,363 --> 00:34:13,614
Paljon kuolonuhreja.
401
00:34:14,323 --> 00:34:15,324
Mitä tapahtui?
402
00:34:15,491 --> 00:34:16,534
Ihanko totta?
403
00:34:18,536 --> 00:34:21,414
Se oli yhteisoperaatio.
Me ja laivaston erikoisjoukko.
404
00:34:21,581 --> 00:34:24,542
30 heidän huippumiestään,
kaksi meidän parasta upseeriamme,
405
00:34:24,709 --> 00:34:25,710
minun ystäviäni.
406
00:34:26,169 --> 00:34:27,170
Poissa.
407
00:34:27,336 --> 00:34:28,379
Tuosta vain.
408
00:34:29,172 --> 00:34:30,840
Jos lisätään,
että he jäljittivät vibraniumia...
409
00:34:31,007 --> 00:34:33,676
Voin vakuuttaa, ettei Wakandalla
ollut mitään tekemistä sen kanssa.
410
00:34:34,594 --> 00:34:35,678
Kuka se sitten oli?
411
00:34:37,263 --> 00:34:39,140
Tämänhän pitäisi mennä niin,
412
00:34:39,307 --> 00:34:41,309
että minä luovutan teille tietoja
ja te teette samoin.
413
00:34:41,475 --> 00:34:44,103
Oman turvallisuutemme takia
emme voi kertoa.
414
00:34:44,270 --> 00:34:46,355
Meidän on ehdottomasti päästävä
sen tutkijan luo -
415
00:34:46,522 --> 00:34:48,024
ennen kuin tapahtuu mitään muuta.
416
00:34:48,858 --> 00:34:50,610
Olet minulle velkaa, Ross.
417
00:34:50,776 --> 00:34:52,278
Olet velkaa veljelleni.
418
00:34:56,115 --> 00:34:57,116
Hyvä on.
419
00:34:57,909 --> 00:35:00,161
Agentteja on tuomittu kuolemaan vähemmästäkin -
420
00:35:00,328 --> 00:35:02,413
kuin mitä kohta kerron teille.
421
00:35:02,580 --> 00:35:03,831
Ja meillä on uusi johtaja.
422
00:35:04,498 --> 00:35:05,875
Se nainen vahtii minua kuin haukka.
423
00:35:06,042 --> 00:35:08,628
Olemme hyvin, hyvin varovaisia.
424
00:35:08,794 --> 00:35:10,796
Eikä vain sitä, vaan teidän on oltava nopeita.
425
00:35:10,963 --> 00:35:12,465
USA tarvitsee toisen laitteen,
426
00:35:12,632 --> 00:35:14,133
ja se penska on maailmassa ainoa,
427
00:35:14,300 --> 00:35:15,468
joka osaa rakentaa sen.
428
00:35:15,635 --> 00:35:16,594
He lähtevät tytön perään.
429
00:35:16,761 --> 00:35:17,803
Penska?
430
00:35:27,855 --> 00:35:28,856
Hei.
431
00:35:29,023 --> 00:35:30,066
Unohdit maksaa minulle.
432
00:35:30,233 --> 00:35:33,194
Missasin sen. Sehän oli 800?
433
00:35:33,361 --> 00:35:36,239
Se oli eilispäivän hinta.
Nyt se on tonttu.
434
00:35:36,405 --> 00:35:37,990
Tuo on rosvousta.
435
00:35:39,367 --> 00:35:41,035
Minä rakensin koko robottikäden.
436
00:35:41,202 --> 00:35:43,663
Sinä vain korjasit otteen algoritmia.
437
00:35:43,829 --> 00:35:45,206
Ja minkä arvosanan sait?
438
00:35:51,671 --> 00:35:52,672
Kiitos.
439
00:35:55,675 --> 00:35:56,759
Onko tuo iPhone?
440
00:35:56,926 --> 00:35:57,927
Alkukantaista.
441
00:35:59,512 --> 00:36:00,429
Kuningatar.
442
00:36:01,472 --> 00:36:03,140
Olemme löytäneet sen tutkijan.
443
00:36:03,391 --> 00:36:06,978
Se tyttö käy wakandalaisen kyläkoulun
amerikkalaisversiota.
444
00:36:07,144 --> 00:36:08,271
Koulun?
445
00:36:08,771 --> 00:36:11,190
Kai hän sentään on opettaja.
446
00:36:11,357 --> 00:36:13,150
On kyse oppilaasta, äiti.
447
00:36:13,317 --> 00:36:14,735
Emme voi antaa häntä Namorille.
448
00:36:15,569 --> 00:36:18,239
Tuokaa se koululainen Wakandaan.
449
00:36:19,865 --> 00:36:21,325
Kyllä, kuningatar.
450
00:36:23,786 --> 00:36:24,870
Minä jatkan tästä.
451
00:36:25,496 --> 00:36:27,290
Hetkinen. Ehkä minun pitäisi
puhua hänen kanssaan.
452
00:36:27,456 --> 00:36:28,749
Se olisi diplomaattisempaa.
453
00:36:30,042 --> 00:36:31,168
Osaan olla diplomaattinen.
454
00:36:34,922 --> 00:36:35,923
Mitä?
455
00:36:36,340 --> 00:36:37,425
- Ei mitään.
- Meikkinikö?
456
00:36:37,591 --> 00:36:38,592
Ei.
457
00:36:38,759 --> 00:36:40,886
- Onko sävy väärä?
- Sävy on oikea.
458
00:36:41,053 --> 00:36:42,638
Fenty 440. Näytät hyvältä.
459
00:36:44,265 --> 00:36:46,225
Minä olen kuin yksi oppilaista.
460
00:36:47,351 --> 00:36:48,352
Pystyn siihen.
461
00:36:52,189 --> 00:36:53,691
- Saat viisi minuuttia.
- Hienoa!
462
00:37:03,576 --> 00:37:05,786
RATKAISE TAI ÄLÄ KOPUTA
463
00:37:05,953 --> 00:37:06,954
Moi.
464
00:37:07,121 --> 00:37:08,205
Riri Williams?
465
00:37:11,625 --> 00:37:14,170
En ota enää vastaan ketään.
Käy nettisivuilla.
466
00:37:15,796 --> 00:37:17,715
Kansio on salattu.
467
00:37:17,882 --> 00:37:19,050
Halusin lähettää sen AirDropilla.
468
00:37:20,259 --> 00:37:21,385
Sinä...
469
00:37:24,013 --> 00:37:25,598
Olet prinsessa Shuri.
470
00:37:27,183 --> 00:37:28,768
Mitä hemmettiä teet täällä?
471
00:37:28,934 --> 00:37:30,561
Hittolainen, värvätäänkö minut?
472
00:37:32,355 --> 00:37:33,356
Ei.
473
00:37:33,898 --> 00:37:37,276
Asiani koskee vibraniuminilmaisinta,
jonka rakensit CIA:lle.
474
00:37:38,778 --> 00:37:42,698
Enkä rakentanut mitään CIA:lle.
Tein sen metallurgian kurssilla.
475
00:37:42,865 --> 00:37:44,867
- Koulutyönäkö?
- Niin.
476
00:37:45,242 --> 00:37:47,036
Opettaja sanoi, etten muka osaisi.
477
00:37:48,579 --> 00:37:50,706
Olla nuori, lahjakas ja musta. Vai mitä?
478
00:37:53,834 --> 00:37:56,003
Wakandassa tuskin sanotaan noin.
479
00:37:58,297 --> 00:37:59,340
Kuinka vanha olet?
480
00:38:00,299 --> 00:38:01,592
Yhdeksäntoista.
481
00:38:02,051 --> 00:38:05,888
Aikuiset eivät aina hyväksy,
että joku on jo nuorena nero.
482
00:38:07,306 --> 00:38:08,891
Kauanko se vei sinulta?
483
00:38:09,058 --> 00:38:10,142
Parisen kuukautta.
484
00:38:10,309 --> 00:38:11,936
- Parisen kuukautta?
- Vaikeinta oli -
485
00:38:12,103 --> 00:38:13,896
löytää tarpeeksi isoja
polyesterikalvoja peittämään...
486
00:38:15,648 --> 00:38:17,191
Hetkinen. Suututinko Wakandan?
487
00:38:17,358 --> 00:38:18,359
Et vain meitä.
488
00:38:18,943 --> 00:38:20,444
Et ole enää turvassa täällä.
489
00:38:21,237 --> 00:38:23,739
Kerää tavarasi ja lähde mukaani. Nyt heti.
490
00:38:24,615 --> 00:38:27,618
Minulla on differentiaaliyhtälöiden tunti vartin päästä.
491
00:38:30,121 --> 00:38:31,122
Selvä.
492
00:38:32,206 --> 00:38:33,416
Selvä.
493
00:38:33,582 --> 00:38:35,793
Odota siinä.
494
00:38:36,627 --> 00:38:39,296
Minä käväisen kylpyhuoneessa. Minä vain...
495
00:38:42,758 --> 00:38:44,385
Homma oli hoidossa.
496
00:38:45,302 --> 00:38:47,805
Lupasin sinulle viisi minuuttia.
Sait kuusi.
497
00:38:47,972 --> 00:38:49,640
Ulos. Häipykää huoneestani.
498
00:38:50,307 --> 00:38:51,475
Ulos!
499
00:38:51,642 --> 00:38:52,643
Hei.
500
00:38:52,810 --> 00:38:56,605
Varoitan sinua. Älä astu lähemmäksi.
501
00:38:56,772 --> 00:38:58,858
Näetkö, miten he opettavat lapsia
kohtelemaan vieraitaan?
502
00:39:04,447 --> 00:39:05,698
Toitko tänne keihään?
503
00:39:05,865 --> 00:39:08,242
Sinä toit tänne keihään.
504
00:39:08,951 --> 00:39:10,077
Pidän hänestä.
505
00:39:10,578 --> 00:39:12,872
Hei, hei. Laske se alas.
506
00:39:13,038 --> 00:39:14,540
Satutat itseäsi. Älä nyt.
507
00:39:15,082 --> 00:39:16,667
Ei hätää, prinsessa.
508
00:39:16,834 --> 00:39:18,169
Hei, tytteli.
509
00:39:19,253 --> 00:39:22,173
Saat kaksi vaihtoehtoa.
510
00:39:22,339 --> 00:39:24,508
Voit tulla Wakandaan -
511
00:39:24,675 --> 00:39:26,969
tajuissasi tai tajuttomana.
512
00:39:27,761 --> 00:39:30,514
Sinun pitäisi olla tajuissasi siitä,
miltä näytät.
513
00:39:30,681 --> 00:39:32,683
Hiippailet täällä tuhkaa päässä.
514
00:39:34,560 --> 00:39:36,604
- Naurattaako sinua?
- Ei naurata.
515
00:39:37,313 --> 00:39:39,148
- Minähän sanoin sinulle!
- Näytät hyvältä.
516
00:39:39,315 --> 00:39:40,816
Rauhoitu. Me poistumme.
517
00:39:41,442 --> 00:39:45,571
Hoitakoon itse sen vetehisen,
jolla on siivet kantapäissä -
518
00:39:45,738 --> 00:39:48,657
ja joka haluaa tappaa hänet.
519
00:39:48,824 --> 00:39:50,993
- Pärjäät kyllä.
- Lämmittimelläsi.
520
00:39:51,160 --> 00:39:52,286
Tule. Lähdetään.
521
00:39:53,204 --> 00:39:54,205
Mitä?
522
00:40:01,295 --> 00:40:03,047
Mikä tämä paikka oikein on?
523
00:40:03,756 --> 00:40:05,758
Korjasin pari kuormuria
jätehuoltopomolle.
524
00:40:06,550 --> 00:40:10,346
Korvaukseksi hän antaa
minun työskennellä täällä.
525
00:40:10,846 --> 00:40:12,431
Nappaan vain työläppärini.
526
00:40:15,142 --> 00:40:17,937
Älkää koskeko mihinkään.
527
00:40:18,103 --> 00:40:20,231
Sitä sinun ei tarvitse pelätä.
528
00:40:20,397 --> 00:40:24,026
Tämä ei näytä kovin ihmeelliseltä,
mutta tässä on elämäntyöni.
529
00:40:25,069 --> 00:40:28,489
Laitteen piirustukset ovat siis läppärillä?
530
00:40:28,656 --> 00:40:29,657
Joo.
531
00:40:29,823 --> 00:40:32,701
Ja jätät sen noin vain autotallin pöydälle?
532
00:40:32,868 --> 00:40:35,829
Siinä on 2065-bittinen salaus.
533
00:40:35,996 --> 00:40:39,124
Vaikuttavaa.
Oletko koskaan lukinnut sen itseltäsi?
534
00:40:39,291 --> 00:40:41,210
Vei koko lukukauden saada se auki.
535
00:40:41,377 --> 00:40:43,420
Jouduin rakentamaan toimivan kvanttitietokoneen -
536
00:40:43,587 --> 00:40:45,506
murtaakseni oman salaukseni.
537
00:40:45,673 --> 00:40:48,050
Mitä rakennat täällä? Starkin teknologiaako?
538
00:40:48,217 --> 00:40:50,135
Minähän kielsin koskemasta mihinkään.
539
00:40:50,302 --> 00:40:52,805
Prinsessa, Yhdysvaltain lainvalvonta
on saapunut sijaintiisi.
540
00:40:52,972 --> 00:40:54,348
- Perhana.
- Kuka se oli?
541
00:40:54,765 --> 00:40:55,766
Minun tekoälyni.
542
00:40:57,393 --> 00:40:58,852
He piirittävät meidät.
543
00:41:02,856 --> 00:41:05,484
Sinähän sanoit, että minua seurasi vetehinen.
544
00:41:05,651 --> 00:41:06,694
Nuo ovat agentteja.
545
00:41:20,082 --> 00:41:22,585
En tarvitse tätä sählinkiä juuri nyt!
546
00:41:22,751 --> 00:41:24,878
Vannon, että minulla meni tosi hyvin!
547
00:41:25,045 --> 00:41:27,673
Olin ajoissa tunneilla. Olen takuulla täysi ääliö.
548
00:41:27,840 --> 00:41:30,467
Ääliö, joka kuvitteli, että Wakandan prinsessa -
549
00:41:30,634 --> 00:41:33,846
ilmestyisi ovelleni, ja sitten käykin näin.
550
00:41:34,013 --> 00:41:37,683
Taidan itse asiassa valita sen vetehisen,
551
00:41:37,850 --> 00:41:41,478
sillä se ei kuitenkaan tuonut
FBI:tä autotalliini!
552
00:41:41,645 --> 00:41:44,982
Hei. Namor upotti laivalastillisen
CIA:n agentteja...
553
00:41:45,149 --> 00:41:48,694
- Tämä on FBI.
- ...sinun pikku koneesi takia.
554
00:41:48,861 --> 00:41:50,821
- Joten nuo jepet tuolla...
- Kiinteistö on piiritetty.
555
00:41:50,988 --> 00:41:52,531
...ovat pienin sinun huolistasi.
556
00:41:52,698 --> 00:41:55,242
Meidän on toimittava yhdessä,
jotta pääsemme ulos täältä.
557
00:41:55,409 --> 00:41:57,828
Kenraali, meidät on piiritetty.
558
00:41:57,995 --> 00:41:59,580
Ehkä meidän pitäisi hajaantua.
559
00:42:00,039 --> 00:42:01,165
Ei tule kuuloonkaan.
560
00:42:01,332 --> 00:42:02,458
Toimiiko tämä kulkupeli?
561
00:42:03,876 --> 00:42:05,044
Ei.
562
00:42:06,045 --> 00:42:09,340
Kaikki tässä labrassa toimii.
Myös tämä pyörä.
563
00:42:09,506 --> 00:42:13,510
Älä edes mieti moista.
Sitä paitsi meitä on kolme.
564
00:42:13,677 --> 00:42:16,138
Teitä on kaksi. Minä otan tämän.
565
00:42:17,848 --> 00:42:19,099
Tiesin sen.
566
00:42:19,266 --> 00:42:21,685
Älä sano, että rakensit tämän parissa kuukaudessa.
567
00:42:22,102 --> 00:42:24,813
Tähän meni vuosia. Muiden hommien ohella.
568
00:42:25,356 --> 00:42:27,775
Kiva. Oletko jo lentänyt sillä?
569
00:42:27,941 --> 00:42:28,984
Lentääkö tuo vempain?
570
00:42:29,151 --> 00:42:32,529
Kokonainen YouTube-kanava
on pyhitetty sille, kun lennän.
571
00:42:33,072 --> 00:42:34,156
Aivan mahtava.
572
00:42:34,615 --> 00:42:36,283
- Meillä on pidätysmääräys...
- Tulkaa.
573
00:42:36,450 --> 00:42:37,660
...oppilas Riri Williamsista.
574
00:42:37,826 --> 00:42:39,036
Langaton lähetin,
575
00:42:39,203 --> 00:42:41,413
- jotta voimme kommunikoida.
- Älä yritä livistää.
576
00:42:41,580 --> 00:42:43,624
Kenraali Okoye, prinsessa Shuri.
577
00:42:43,791 --> 00:42:45,834
Tulkaa ulos kädet ylhäällä.
578
00:42:46,543 --> 00:42:47,586
Kamala romukasa.
579
00:42:47,753 --> 00:42:49,880
Hei, varovasti.
580
00:42:50,089 --> 00:42:52,091
- Teitä ei pidätetä.
- Avaimet ovat istuimella.
581
00:42:52,257 --> 00:42:53,801
Kun pääsemme sillan yli,
582
00:42:53,967 --> 00:42:55,135
kadotamme heidät liikenteeseen.
583
00:42:55,302 --> 00:42:57,096
Kenraali, meidän pitää hajaantua.
584
00:42:57,262 --> 00:43:00,516
Kuuntele minua.
Emme ole laboratoriossasi. Olemme kentällä.
585
00:43:00,683 --> 00:43:02,101
Vie hänet autoon.
586
00:43:02,685 --> 00:43:03,811
Hän huutaa minulle jatkuvasti.
587
00:43:10,609 --> 00:43:15,739
Taktinen yksikkö murtaa oven.
Kolme, kaksi...
588
00:43:15,906 --> 00:43:17,241
Yksi.
589
00:43:18,617 --> 00:43:20,244
FBI! Liikkumatta!
590
00:43:20,911 --> 00:43:21,912
Mikä hemmetti tuo on?
591
00:43:22,079 --> 00:43:24,957
Hittolainen! Onko hänellä Rautamiehen puku?
Perääntykää!
592
00:43:25,124 --> 00:43:26,458
Liikkumatta!
593
00:43:30,003 --> 00:43:31,130
No lentäähän se.
594
00:43:31,296 --> 00:43:32,548
- GRIOT!
- Niin, prinsessa.
595
00:43:32,715 --> 00:43:34,299
- Nyt!
- Kauko- ohjaus aktivoitu.
596
00:43:34,466 --> 00:43:35,634
Shuri! Ei!
597
00:43:45,686 --> 00:43:47,020
Nyt mentiin!
598
00:43:48,230 --> 00:43:49,231
GRIOT.
599
00:43:50,399 --> 00:43:51,692
Näytä kuvaa.
600
00:43:59,783 --> 00:44:01,118
- GRIOT.
- Niin, kenraali?
601
00:44:01,285 --> 00:44:03,162
Vie minut prinsessan luo
602
00:44:03,328 --> 00:44:05,998
tai tungen keihääni
niin syvälle keskusyksikköösi,
603
00:44:06,165 --> 00:44:09,334
ettet kykene käsittelemään
perustietoa vuosituhanteen.
604
00:44:09,501 --> 00:44:10,669
Hetkinen vain, kenraali.
605
00:44:11,044 --> 00:44:12,296
Okoye, olen tulossa sinne.
606
00:44:23,432 --> 00:44:26,560
GRIOT, anna minulle heti
tämän kulkuneuvon hallinta!
607
00:44:26,727 --> 00:44:28,771
Raivaan teille tietä.
608
00:44:33,567 --> 00:44:34,818
Pitäkää hyvänänne, kenraali.
609
00:44:34,985 --> 00:44:36,862
Manuaaliohjaus kytketty.
610
00:44:53,587 --> 00:44:55,047
Meidän on löydettävä kohtaamispaikka.
611
00:44:55,214 --> 00:44:56,715
Joen toisella puolen on yksi.
612
00:45:02,930 --> 00:45:04,473
Hei, he sulkevat sillan.
613
00:45:08,685 --> 00:45:11,605
Prinsessa, teihin on lukittunut tarkkailudrooni.
614
00:45:11,772 --> 00:45:12,689
Miten ylhäällä?
615
00:45:12,856 --> 00:45:14,191
Yhdeksässä kilometrissä.
616
00:45:20,197 --> 00:45:21,198
Hetkinen.
617
00:45:21,907 --> 00:45:22,908
Hoidan sen.
618
00:45:26,578 --> 00:45:27,579
Vauhtia, Riri.
619
00:45:27,996 --> 00:45:30,249
Nyt pitäisi muistaa differentiaaliyhtälöt.
620
00:45:30,415 --> 00:45:32,209
Kun suhteellinen nopeus tasaantuu...
621
00:45:32,376 --> 00:45:34,169
En usko, että pääset droonin luo -
622
00:45:34,336 --> 00:45:35,337
ilman happinaamaria.
623
00:45:37,965 --> 00:45:40,634
Happitaso on nyt 55%.
624
00:45:41,593 --> 00:45:43,470
8,5 kilometriä.
625
00:45:44,847 --> 00:45:47,432
Happitaso on nyt 30%.
626
00:45:50,561 --> 00:45:53,564
Maksimikiihtyvyys. Säädän vain
Euler- kulmat, ja minun pitäisi -
627
00:45:54,314 --> 00:45:55,566
osua suoraan siihen.
628
00:46:02,072 --> 00:46:03,907
Happi 0%.
629
00:46:07,286 --> 00:46:09,246
Drooni ei enää jäljitä teitä.
630
00:46:10,163 --> 00:46:12,165
Korkeus 150 metriä ja laskee.
631
00:46:12,332 --> 00:46:13,500
Riri! Oletko kunnossa?
632
00:46:14,835 --> 00:46:15,878
Riri!
633
00:46:19,464 --> 00:46:20,549
Kaikki hyvin.
634
00:46:21,466 --> 00:46:22,509
- Se tulee!
- Pois tieltä!
635
00:46:22,759 --> 00:46:23,760
Jestas!
636
00:46:23,927 --> 00:46:24,887
- Hittolainen!
- Ei hätää.
637
00:46:25,053 --> 00:46:27,055
Täältä tulee teille erikoistoimitus,
kolme...
638
00:46:27,222 --> 00:46:28,640
...kaksi, yksi...
639
00:46:30,183 --> 00:46:31,310
Tuo oli hyvä, Riri!
640
00:46:40,527 --> 00:46:41,278
Riri!
641
00:47:09,431 --> 00:47:11,683
Mitä tapahtui? Shuri!
642
00:47:12,225 --> 00:47:13,226
Shuri!
643
00:47:29,326 --> 00:47:31,578
Prinsessan elintoiminnot ovat vakaat.
644
00:47:31,745 --> 00:47:34,331
Hänen pitäisi tulla tajuihinsa aivan pian.
645
00:48:08,782 --> 00:48:10,867
Yksikin askel lähemmäksi,
646
00:48:11,660 --> 00:48:13,161
niin tapan teistä jokaisen.
647
00:48:13,870 --> 00:48:14,871
Laskekaa aseenne.
648
00:48:17,708 --> 00:48:18,875
Tapa se tutkija.
649
00:48:19,042 --> 00:48:20,669
Minä hoitelen todistajat.
650
00:48:21,253 --> 00:48:21,920
Selvä.
651
00:48:23,672 --> 00:48:24,798
Hei, onko tuo nainen sininen?
652
00:48:26,758 --> 00:48:28,468
Tappakaa ensin tämä nainen.
653
00:48:29,678 --> 00:48:30,679
Laskekaa aseenne!
654
00:49:04,755 --> 00:49:06,798
Menkää Namoran luo.
655
00:50:15,909 --> 00:50:18,411
Et ole keihääni arvoinen.
656
00:50:31,049 --> 00:50:32,592
Mikä tässä maksaa?
657
00:50:32,968 --> 00:50:35,595
Nyt ei ole leikin aika.
658
00:50:44,771 --> 00:50:45,856
Okoye!
659
00:50:47,357 --> 00:50:48,358
Odota!
660
00:50:48,525 --> 00:50:49,818
Tulkkaus käynnistetty.
661
00:50:49,985 --> 00:50:50,986
Olen Shuri.
662
00:50:51,153 --> 00:50:52,445
Wakandan prinsessa.
663
00:50:52,904 --> 00:50:54,698
Vaadin, että viette minut Namorin luokse.
664
00:50:54,865 --> 00:50:56,950
Älkää vahingoittako tätä tyttöä.
665
00:50:59,661 --> 00:51:01,746
Otammeko molemmat elävinä?
666
00:51:02,706 --> 00:51:04,332
Kyllä, Attuma.
667
00:51:20,640 --> 00:51:21,766
Hengitä.
668
00:51:30,692 --> 00:51:31,693
Shuri!
669
00:51:50,128 --> 00:51:52,797
Ross CIA:lta. Onko todistajia?
670
00:51:52,964 --> 00:51:55,175
Ei. Mutta epäilemme
heidän olleen wakandalaisia.
671
00:51:55,592 --> 00:51:56,593
Että mitä?
672
00:51:56,760 --> 00:51:58,845
Kenttätoimisto sai vinkin Langleysta,
että he ovat tulossa.
673
00:51:59,012 --> 00:52:00,805
Aivan. Kuka se soittaja oli?
674
00:52:01,848 --> 00:52:03,225
- Hän.
- Johtaja de Fontaine.
675
00:52:05,644 --> 00:52:06,853
Johtaja de Fontaine.
676
00:52:07,020 --> 00:52:08,021
Ihanko totta?
677
00:52:08,188 --> 00:52:09,189
Tuota...
678
00:52:10,190 --> 00:52:12,067
Agentin mukaan he olivat wakandalaisia.
679
00:52:12,609 --> 00:52:15,111
Olemme seuranneet jokaista sen jälkeen,
kun he tuhosivat aluksemme.
680
00:52:15,278 --> 00:52:16,696
Siksi halusin sinut tänne.
681
00:52:17,781 --> 00:52:18,782
Näytät hyvältä.
682
00:52:19,324 --> 00:52:20,533
Yritän.
683
00:52:20,700 --> 00:52:22,118
Joko viritit kuntosalin kotiin?
684
00:52:22,285 --> 00:52:23,286
Joo. Viime vuonna.
685
00:52:23,453 --> 00:52:26,164
Ehkä piipahdan joskus
ja hyppään kuntopyöräsi selkään.
686
00:52:26,915 --> 00:52:27,916
Morjens.
687
00:52:28,083 --> 00:52:29,000
Olen vastaava agentti.
688
00:52:29,167 --> 00:52:32,003
Sepä mukavaa.
Haluatko kertoa kaikista todisteista?
689
00:52:32,170 --> 00:52:34,339
- Joo. Selvä. Teidän jälkeenne.
- Joo. Selvä.
690
00:52:34,506 --> 00:52:35,632
- Hyvä on.
- Niin. Mitä tapahtui?
691
00:52:36,258 --> 00:52:37,842
Meistä se oli auto-onnettomuus.
692
00:52:38,009 --> 00:52:39,803
Mutta emme löydä niitä autoja.
693
00:52:40,095 --> 00:52:42,180
Miten niin? Oliko kaikki näin, kun saavuitte?
694
00:52:42,347 --> 00:52:44,808
Oli. Joku taisi hankkiutua eroon autoista.
695
00:52:44,975 --> 00:52:47,852
- Miten?
- Ne heitettiin jokeen.
696
00:52:48,019 --> 00:52:49,229
Lasket luikuria.
697
00:52:50,272 --> 00:52:51,856
Siinä on MIT:n tarra.
698
00:52:52,023 --> 00:52:54,401
Se on toimitettava NSA:han välittömästi.
699
00:52:54,567 --> 00:52:56,653
Hei, Ross. Onko sinulla tankki täynnä?
700
00:52:56,820 --> 00:52:58,488
Heittäisitkö minut takaisin Langleyyn?
701
00:52:59,239 --> 00:53:00,782
Sinne on kahdeksan tunnin matka.
702
00:53:00,949 --> 00:53:02,242
Niin. Voimme keskustella jutusta.
703
00:53:02,409 --> 00:53:03,785
Itse asiassa haluaisin -
704
00:53:04,869 --> 00:53:08,164
pyytää anteeksi paria
avioliittomme aikana sanomaani asiaa.
705
00:53:11,543 --> 00:53:12,794
He olivat sinisiä.
706
00:53:13,837 --> 00:53:15,672
Ja heillä oli yli-inhimilliset voimat.
707
00:53:16,589 --> 00:53:19,426
Ja he tulivat vedestä valaiden selässä.
708
00:53:20,302 --> 00:53:23,430
Löin kolmea niin kovaa,
että heidän olisi pitänyt kuolla,
709
00:53:23,596 --> 00:53:25,307
mutta he nousivat ylös.
710
00:53:25,473 --> 00:53:28,727
Haluan lähteä välittömästi
hakemaan prinsessaamme.
711
00:53:40,530 --> 00:53:41,740
Okoye.
712
00:53:42,115 --> 00:53:46,536
Sinulta viedään sotilasarvosi
Wakandan armeijoiden kenraalina -
713
00:53:46,703 --> 00:53:49,664
ja asemasi Dora Milajena.
714
00:53:54,461 --> 00:53:55,628
Saanko luvan puhua,
715
00:53:55,795 --> 00:53:56,588
kuningattareni?
716
00:53:57,964 --> 00:53:59,007
Saat.
717
00:53:59,507 --> 00:54:00,967
Pyydän teitä.
718
00:54:02,969 --> 00:54:04,429
Olen antanut kaikkeni.
719
00:54:05,388 --> 00:54:09,184
Antakaa minun kuolla
pelastaen maatani ja tuota valtaistuinta.
720
00:54:09,351 --> 00:54:11,353
Minä pyydän, äiti.
721
00:54:11,519 --> 00:54:13,313
Antakaa minun hyvittää tämä.
722
00:54:13,480 --> 00:54:14,689
"Hyvittää"?
723
00:54:16,316 --> 00:54:19,444
En tiedä, onko tyttäreni elossa vai kuollut.
724
00:54:19,611 --> 00:54:22,864
Ehkä olemme liian hätäisiä.
725
00:54:24,949 --> 00:54:29,329
Hän nosti keihään omaa miestään vastaan
Wakandan puolesta.
726
00:54:29,496 --> 00:54:32,040
Missä hänen petollinen miehensä nyt on?
727
00:54:32,207 --> 00:54:36,503
Paikassa, jossa hän voi halutessaan käydä.
Minun mieheni...
728
00:54:37,796 --> 00:54:39,672
on esi-isien luona.
729
00:54:39,839 --> 00:54:44,552
Olen maailman mahtavimman kansan kuningatar,
730
00:54:44,719 --> 00:54:47,931
ja koko perheeni on poissa!
731
00:54:48,765 --> 00:54:51,559
Enkö minä ole antanut kaikkea?
732
00:55:00,735 --> 00:55:02,654
Nouse ylös, kenraali.
733
00:55:08,827 --> 00:55:11,037
Seisoin rinnallasi,
734
00:55:11,204 --> 00:55:14,833
kun Killmonger kaappasi vallan.
735
00:55:14,999 --> 00:55:18,586
Ja sinä ja tämän huoneen vanhimmat
seisoitte hänen rinnallaan,
736
00:55:18,753 --> 00:55:22,382
kun minä juoksin anelemaan turvaa jabareilta.
737
00:55:23,758 --> 00:55:28,138
Ja minä varoitin sinua
ottamasta tytärtäni tähän tehtävään,
738
00:55:28,304 --> 00:55:30,223
ja sinä kadotit hänet.
739
00:55:30,974 --> 00:55:32,475
Joten tänään -
740
00:55:33,393 --> 00:55:34,727
en enää jaksa.
741
00:56:21,649 --> 00:56:24,194
Oletko täällä, GRIOT?
742
00:56:25,528 --> 00:56:26,779
Kyllä, kuningattareni.
743
00:56:27,822 --> 00:56:31,201
Olitko Shurin kanssa, kun hänet kaapattiin?
744
00:56:31,367 --> 00:56:32,660
Olin.
745
00:56:32,827 --> 00:56:35,580
Pystytkö jäljittämään hänen Kimoyo-helmensä?
746
00:56:35,747 --> 00:56:38,249
Ballistiikka löysi luoteja kaikkialta Cambridgesta.
747
00:56:38,416 --> 00:56:40,752
Wakandat pistivät todella hulinaksi.
748
00:56:40,919 --> 00:56:43,171
En käsitä,
miten he selvittivät laitteen rakentajan.
749
00:56:43,338 --> 00:56:45,757
Se tieto on huippusalaista.
750
00:56:49,511 --> 00:56:51,513
- Mikä tuo on? Uusi soittoäänikö?
- Hemmetti.
751
00:56:53,097 --> 00:56:54,933
Anteeksi, johtaja. Minun on pakko vastata.
752
00:56:55,099 --> 00:56:57,060
Jätetään tittelit. Vastaa siihen. En välitä.
753
00:56:57,227 --> 00:56:58,811
Hei, kultamussukka.
754
00:57:00,563 --> 00:57:03,107
Ei, olen pomoni kanssa. Nyt.
755
00:57:03,816 --> 00:57:05,193
Itse asiassa pomo lähtee.
756
00:57:05,360 --> 00:57:06,361
Hyvä on.
757
00:57:06,528 --> 00:57:08,988
Teen töitä kotona ja käyn sitten suihkussa.
758
00:57:16,371 --> 00:57:17,872
Everett Ross.
759
00:57:18,039 --> 00:57:19,165
Kuningatar Ramonda?
760
00:57:19,332 --> 00:57:21,292
Mitä teet Shurin Kimoyo-helmillä?
761
00:57:21,459 --> 00:57:23,253
En tiennyt, että nämä ovat hänen.
762
00:57:23,419 --> 00:57:25,672
Löysin ne varsin rumalta rikospaikalta.
763
00:57:26,714 --> 00:57:27,840
Onko se opiskelija tallessa?
764
00:57:28,716 --> 00:57:31,678
Shuri yritti pelastaa hänet,
kun heidät molemmat vietiin.
765
00:57:32,595 --> 00:57:34,055
Mitä? Kuka heidät vei?
766
00:57:35,640 --> 00:57:37,684
Järjestöni arvelee, että se olit sinä.
767
00:57:37,850 --> 00:57:39,811
Ja minua huolettaa, että he saattavat tietää,
768
00:57:39,978 --> 00:57:42,146
että minä neuvoin Shurin ja Okoyen
oikeaan suuntaan.
769
00:57:42,313 --> 00:57:43,940
Jos he ovat vaarassa, haluan auttaa.
770
00:57:44,107 --> 00:57:46,025
Mutta en voi, ellen tiedä, mitä on tekeillä.
771
00:57:46,192 --> 00:57:48,903
Pelkäänpä,
että kuvioissa on uusi maailmanvalta.
772
00:57:49,320 --> 00:57:52,282
Maa, jota jo seuraamme, vai joku toinen?
773
00:57:52,448 --> 00:57:54,450
Voin sanoa tässä vaiheessa vain tämän.
774
00:57:54,617 --> 00:57:55,618
Ole kiltti
775
00:57:56,035 --> 00:58:00,415
ja ilmoita minulle, jos hallituksenne
aikoo toimia epäilystensä nojalla.
776
00:58:00,582 --> 00:58:02,250
Ilman muuta.
777
00:58:02,458 --> 00:58:06,212
Jos vain voin jotenkin auttaa, niin kerro.
778
00:58:06,379 --> 00:58:08,172
Olen Shurille velkaa henkeni.
779
00:58:08,923 --> 00:58:12,844
GRIOT, ottiko Shuri mukaan korvakorunsa?
780
00:58:13,011 --> 00:58:15,555
Kadotin yhteyden niihin Pohjois-Atlantilla.
781
00:58:15,722 --> 00:58:18,891
Mutta hänet kaapanneet puhuivat
Jukatanin mayakieltä.
782
00:58:28,943 --> 00:58:29,861
Hyvää päivää.
783
00:58:36,492 --> 00:58:38,077
Tulitko tapaamaan rehtoria?
784
00:58:45,460 --> 00:58:46,252
Hän on tuolla.
785
00:58:47,170 --> 00:58:48,921
Mainiota.
786
00:58:56,512 --> 00:58:57,305
Hyvää päivää.
787
00:59:03,478 --> 00:59:06,981
Jättäkää meidät hetkeksi.
788
00:59:11,694 --> 00:59:12,320
Hyvää päivää.
789
00:59:12,779 --> 00:59:13,321
Hyvää päivää.
790
00:59:13,446 --> 00:59:14,322
Hyvää päivää.
791
00:59:19,410 --> 00:59:20,662
Kuningataräiti.
792
00:59:22,497 --> 00:59:24,791
Lapset oppivat täällä kaiken aikaa.
793
00:59:24,957 --> 00:59:27,960
He maalasivat seinät, ruokkivat kalat -
794
00:59:28,127 --> 00:59:30,421
ja he kasvattavat kaiken, mitä syömme täällä.
795
00:59:30,588 --> 00:59:33,216
Tunnistan joitain konsepteja.
796
00:59:33,383 --> 00:59:35,343
Mutta käytätte erilaisia materiaaleja.
797
00:59:35,510 --> 00:59:38,846
Niin. Käytämme pelkästään sitä,
mitä löytyy Haitilta.
798
00:59:40,848 --> 00:59:44,185
Sinua kaivattiin T'Challan hautajaisissa.
799
00:59:55,947 --> 00:59:57,156
Kuningataräiti.
800
00:59:57,323 --> 01:00:00,284
Jätit meidät kuusi vuotta sitten.
801
01:00:00,451 --> 01:00:03,621
Luulin, että tulisit edes seremoniaan.
802
01:00:06,374 --> 01:00:08,668
Pelkäsin sitä,
803
01:00:08,835 --> 01:00:12,547
miten lopulliset hautajaiset olisivat.
804
01:00:12,714 --> 01:00:15,675
Nakia, Yaan tytär.
805
01:00:17,051 --> 01:00:20,930
Minne tahansa menetkin,
olet edelleen wakandalainen -
806
01:00:21,097 --> 01:00:24,726
ja tiedät, ettei kuolema ole loppu.
807
01:00:29,814 --> 01:00:31,107
Kiitos.
808
01:00:35,862 --> 01:00:37,613
Miten kotona voidaan?
809
01:00:37,780 --> 01:00:40,116
Shuri on kaapattu.
810
01:00:40,825 --> 01:00:41,826
Mitä?
811
01:00:42,243 --> 01:00:45,246
Olet soluttautunut aiemmin moniin kansoihin.
812
01:00:45,663 --> 01:00:47,582
Siitä on kauan.
813
01:00:47,749 --> 01:00:48,916
Olin silloin eri ihminen.
814
01:00:49,083 --> 01:00:52,128
Tarvitsen jonkun, joka saa selville,
missä häntä pidetään,
815
01:00:52,295 --> 01:00:55,339
ja pelastaa hänet kenenkään näkemättä.
816
01:00:55,715 --> 01:00:58,551
Kuka kumma voisi haluta sotaa
Wakandan kanssa?
817
01:01:00,928 --> 01:01:01,929
Voi luoja.
818
01:01:02,096 --> 01:01:03,389
Hengitä. Hengitä.
819
01:01:03,556 --> 01:01:04,932
Älä käske minua hengittämään.
820
01:01:05,099 --> 01:01:06,100
Missä hemmetissä olemme?
821
01:01:06,267 --> 01:01:08,311
Luolassa. En ole varma, missä.
822
01:01:08,478 --> 01:01:09,479
Herranen aika!
823
01:01:10,271 --> 01:01:11,606
Mitä tuo on?
824
01:01:11,773 --> 01:01:14,567
Kiiltomatoja. Niiden toukat valaisevat.
825
01:01:15,526 --> 01:01:16,527
Rauhoitu.
826
01:01:16,944 --> 01:01:18,821
Onko olemassa uusi Musta Pantteri,
827
01:01:18,988 --> 01:01:21,157
- jonka voit pyytää hakemaan meidät?
- Ei.
828
01:01:21,324 --> 01:01:22,325
Miksi ei?
829
01:01:22,492 --> 01:01:24,202
Koska se ei enää toimi niin.
830
01:01:24,952 --> 01:01:26,537
Musta Pantteri on poissa.
831
01:01:27,205 --> 01:01:29,373
Eli Mustat Pantterit loppuivat,
kun minut kaapattiin?
832
01:01:34,879 --> 01:01:35,838
Prinsessa.
833
01:01:37,048 --> 01:01:39,175
Täällä kuninkaalliset pitävät perinneasuja.
834
01:01:39,592 --> 01:01:41,761
Teetimme tämän teitä varten.
835
01:01:42,470 --> 01:01:44,639
Ymmärrätkö häntä?
836
01:01:44,806 --> 01:01:46,307
En ihan täysin.
837
01:01:48,392 --> 01:01:49,602
Ei, ei.
838
01:01:49,769 --> 01:01:52,104
Superkonnat toimivat juuri noin.
839
01:01:52,271 --> 01:01:53,606
Niin käy joka elokuvassa.
840
01:01:53,773 --> 01:01:55,024
Prinsessa Leia.
841
01:01:55,191 --> 01:01:56,442
Belle Kaunottaressa ja Hirviössä.
842
01:01:56,609 --> 01:01:59,153
Valkoinen likka Indiana Jonesissa.
843
01:01:59,320 --> 01:02:00,279
Ei minua haittaa.
844
01:02:00,446 --> 01:02:02,990
Näkisitpä, mitä minun on pidettävä Soturiputouksilla.
845
01:02:09,413 --> 01:02:10,414
Tule mukaani.
846
01:02:11,415 --> 01:02:12,750
Odota.
847
01:02:12,917 --> 01:02:15,378
Ethän jätä minua tänne?
848
01:02:15,545 --> 01:02:16,921
Tulen takaisin.
849
01:02:17,588 --> 01:02:18,798
Tulen takaisin.
850
01:02:18,965 --> 01:02:20,883
Pysy rauhallisena.
851
01:02:28,266 --> 01:02:28,933
Syö?
852
01:02:34,605 --> 01:02:37,358
{\an8}JUKATANIN NIEMIMAA
MEKSIKO
853
01:02:43,447 --> 01:02:45,157
Päivää, rouva. Hauska tavata.
854
01:02:45,324 --> 01:02:46,367
Kuinka voin olla avuksi?
855
01:02:47,743 --> 01:02:50,454
Nimeni on Maria Aldana.
Opiskelen Meridassa.
856
01:02:50,788 --> 01:02:52,498
Ei kiinnosta. Mene pois. Ole hyvä.
857
01:02:52,665 --> 01:02:56,669
Tietenkin. En halua olla vaivaksi.
Antakaa minun kertoa...
858
01:02:57,128 --> 01:02:59,130
Opettajani puhui tutkimuksesta,
859
01:02:59,297 --> 01:03:03,843
jossa kerroitte tutkijoille
kohdanneenne jotain...
860
01:03:04,677 --> 01:03:06,929
Jotain uskomatonta.
861
01:03:07,805 --> 01:03:10,349
Niille ulkopuolisille puhumisesta
ei seurannut mitään hyvää.
862
01:03:10,516 --> 01:03:11,934
Pyydän teitä.
863
01:03:12,101 --> 01:03:13,269
Lähde. Heti.
864
01:03:14,937 --> 01:03:17,064
Minäkin olen kohdannut hänet.
865
01:03:28,618 --> 01:03:32,538
Näimme joskus vilahduksen miehestä,
jolla on siivet jaloissaan,
866
01:03:33,789 --> 01:03:35,458
rannan tuntumassa.
867
01:03:36,208 --> 01:03:38,085
Luulimme, että hän oli henkiolento.
868
01:03:38,961 --> 01:03:40,504
K'uk'ulkan.
869
01:03:41,005 --> 01:03:43,466
Sulkapeitteinen käärmejumalamme.
870
01:03:44,258 --> 01:03:47,219
Tämän ja alisten maailmojen jumala.
871
01:03:48,054 --> 01:03:50,723
Haluaisin kovasti käydä sillä rannalla.
872
01:03:51,891 --> 01:03:52,475
Varoitan.
873
01:03:53,225 --> 01:03:59,023
K'uk'ulkan on ollut täällä
paljon kauemmin kuin sinä ja minä.
874
01:03:59,357 --> 01:04:01,442
Ne, jotka ovat etsineet häntä -
875
01:04:01,692 --> 01:04:03,319
pahoin aikomuksin,
876
01:04:03,861 --> 01:04:04,737
eivät ole palanneet.
877
01:04:05,988 --> 01:04:07,448
He katosivat syvyyksiin.
878
01:04:08,908 --> 01:04:10,868
Ikipäiviksi.
879
01:04:29,929 --> 01:04:31,555
Prinsessa.
880
01:04:31,722 --> 01:04:32,723
Tervetuloa.
881
01:04:34,684 --> 01:04:37,144
Ole hyvä vain.
882
01:04:44,402 --> 01:04:45,695
Tämä on kaunis.
883
01:04:46,529 --> 01:04:48,280
Se kuului äidilleni.
884
01:04:58,332 --> 01:05:00,876
Nämä kaikki ovat mesoamerikkalaisia esineitä.
885
01:05:02,336 --> 01:05:04,213
Luultavasti 1500- luvulta.
886
01:05:05,423 --> 01:05:07,633
Oletko elänyt siitä asti?
887
01:05:09,593 --> 01:05:11,137
Äitisi oli ihminen.
888
01:05:12,596 --> 01:05:13,597
Niin oli.
889
01:05:13,764 --> 01:05:15,975
Sitten hänestä tuli jotain muuta.
890
01:05:16,142 --> 01:05:18,185
- Miten?
- "Miten?"
891
01:05:18,769 --> 01:05:21,230
"Miten" ei ole koskaan yhtä tärkeä kuin "miksi".
892
01:05:23,566 --> 01:05:25,192
{\an8}1571 JAA.
ZAMÁ, JUKATAN
893
01:05:32,491 --> 01:05:35,619
Äitini ja muut kyläläiset ajettiin pois maatiloiltaan.
894
01:05:35,786 --> 01:05:39,540
Sen tekivät espanjalaiset konkistadorit,
jotka toivat isorokon,
895
01:05:39,707 --> 01:05:42,585
vastenmielisen kielensä
ja opinkappaleet toisesta maailmasta.
896
01:05:44,378 --> 01:05:46,088
Keskellä nälänhätää,
897
01:05:46,255 --> 01:05:48,090
sotaa ja tauteja -
898
01:05:48,549 --> 01:05:50,342
kansani turvasi Chaaciin,
899
01:05:52,011 --> 01:05:53,888
sateen ja yltäkylläisyyden jumalaamme.
900
01:05:56,098 --> 01:05:58,976
Chaac antoi šamaanillemme näyn,
901
01:05:59,560 --> 01:06:02,146
keinon pelastaa kansansa.
902
01:06:05,691 --> 01:06:10,071
Chaac johti hänet
sinisellä kivellä versovan kasvin luo.
903
01:06:23,542 --> 01:06:25,753
Äitini odotti minua tuolloin -
904
01:06:25,920 --> 01:06:28,172
eikä halunnut syödä kasvia,
905
01:06:28,339 --> 01:06:30,549
koska pelkäsi sen vaikutusta minuun.
906
01:06:31,050 --> 01:06:32,218
Ei. Vauvani.
907
01:06:32,718 --> 01:06:34,595
Mutta šamaani oli vakuuttava.
908
01:06:43,187 --> 01:06:45,106
Vauvasi on sairas.
909
01:06:45,689 --> 01:06:47,399
Vain tämä voi parantaa hänet.
910
01:06:47,900 --> 01:06:51,529
Lapsesi on ensimmäinen,
joka syntyy uudessa kodissamme.
911
01:06:53,155 --> 01:06:54,365
Ota tämä lahja lupauksena.
912
01:06:54,532 --> 01:06:58,035
Hänestä tulee uusi kuninkaamme.
913
01:07:06,460 --> 01:07:08,295
He kaikki sairastuivat.
914
01:07:09,463 --> 01:07:11,298
Ja heidän elämänsä -
915
01:07:11,465 --> 01:07:13,592
ja olemassaolonsa siellä -
916
01:07:13,759 --> 01:07:15,052
päättyi.
917
01:07:26,939 --> 01:07:29,191
Kasvi vei heiltä kyvyn hengittää ilmaa,
918
01:07:29,358 --> 01:07:33,154
mutta antoi heille taidon
saada happea merestä.
919
01:07:36,490 --> 01:07:38,242
He asettuivat mereen,
920
01:07:38,909 --> 01:07:42,037
loitolle sodasta ja sairauksista.
921
01:07:44,623 --> 01:07:45,708
Lähdetään!
922
01:08:11,192 --> 01:08:13,360
Äitini synnytti minut siellä.
923
01:08:13,652 --> 01:08:16,906
Minusta tuli Talokanin esikoispoika.
924
01:08:17,364 --> 01:08:19,450
Kasvi antoi minulle siivet nilkkoihin -
925
01:08:19,617 --> 01:08:22,036
ja korvat, jotka osoittivat kohti pilviä.
926
01:08:22,494 --> 01:08:23,746
Olin mutantti.
927
01:08:24,663 --> 01:08:27,917
Pystyin uimaan taivaalla
ja vanhenen hitaammin.
928
01:08:28,083 --> 01:08:30,586
Osasin hengittää esi-isiemme ilmaa.
929
01:08:31,837 --> 01:08:33,422
Vanhetessaan -
930
01:08:34,757 --> 01:08:38,344
äitini kaipasi
aiempaa elämäänsä maankamaralla -
931
01:08:40,262 --> 01:08:42,014
ja kuoli, koska hänen sydämensä särkyi.
932
01:08:44,767 --> 01:08:48,729
Hän vaati minua lupaamaan,
että hautaisin hänet kotimaan multiin.
933
01:08:53,859 --> 01:08:57,196
Mikään ei valmistanut minua siihen,
mitä sieltä löysin.
934
01:09:04,161 --> 01:09:05,037
Kenen lapsi tuo on?
935
01:09:20,803 --> 01:09:21,679
Ampukaa!
936
01:09:22,346 --> 01:09:23,138
Tulta!
937
01:09:39,571 --> 01:09:40,906
Sinä olet demoni.
938
01:09:41,699 --> 01:09:42,950
Saatanan poika.
939
01:09:43,117 --> 01:09:45,119
Espanjalainen uskonmies kirosi minut.
940
01:09:45,286 --> 01:09:47,162
Kun hän kuoli minun käteni kautta,
941
01:09:47,329 --> 01:09:48,372
hän kutsui minua...
942
01:09:48,580 --> 01:09:49,748
Olet lapsi vailla rakkautta.
943
01:09:50,582 --> 01:09:51,750
Lapsi vailla rakkautta.
944
01:09:53,794 --> 01:09:56,005
Lapsi vailla rakkautta.
945
01:09:56,547 --> 01:09:58,007
Ja siitä tuli minun nimeni.
946
01:10:03,387 --> 01:10:05,097
"Namor".
947
01:10:05,264 --> 01:10:08,100
Sillä en tunne rakkautta
maanpäällistä maailmaa kohtaan.
948
01:10:10,102 --> 01:10:12,187
Miksi kerrot minulle tämän?
949
01:10:13,605 --> 01:10:16,734
Jotta ymmärtäisit, miksi minun on
surmattava se tutkija.
950
01:10:16,900 --> 01:10:18,485
Jospa viemme hänet Wakandaan?
951
01:10:19,862 --> 01:10:21,071
Lähdetään.
952
01:10:22,031 --> 01:10:23,490
Annan sinulle sanani.
953
01:10:23,657 --> 01:10:25,117
Hän jää minun maahani.
954
01:10:25,326 --> 01:10:26,785
En voi ottaa sitä riskiä, prinsessa.
955
01:10:26,952 --> 01:10:28,579
Pidä minut hänen sijastaan.
956
01:10:30,539 --> 01:10:32,166
Haluaisin mielelläni nähdä maasi.
957
01:10:33,500 --> 01:10:36,128
Et voi lähteä tuollaisena.
958
01:10:38,172 --> 01:10:41,633
Hypotermia iskee välittömästi.
959
01:10:41,800 --> 01:10:44,053
Veresi muuttuu myrkylliseksi,
960
01:10:44,219 --> 01:10:48,057
ja valtameren paine
rikkoo jokaisen luusi.
961
01:10:51,143 --> 01:10:52,394
Tai voit käyttää pukua.
962
01:10:52,811 --> 01:10:54,563
Meillä on sellaisia. Tule.
963
01:10:57,649 --> 01:10:58,650
Pysy lähellä.
964
01:12:03,006 --> 01:12:04,675
Hei, Namor! Odota!
965
01:13:15,913 --> 01:13:19,166
TALOKAN
PÄÄKAUPUNKI
966
01:14:08,257 --> 01:14:09,716
Tervehdys.
967
01:14:38,287 --> 01:14:39,413
Se on kaunis.
968
01:14:41,248 --> 01:14:42,583
Se on tehty vibraniumista.
969
01:14:42,749 --> 01:14:43,750
Kyllä.
970
01:14:43,917 --> 01:14:45,419
Valtameren syvyyksiin -
971
01:14:45,836 --> 01:14:48,088
toin kansalleni auringon.
972
01:14:50,173 --> 01:14:53,635
Tiedän, että toivoit minun
säästävän sen tutkijan hengen.
973
01:14:54,011 --> 01:14:56,263
Mutta nyt näet, mitä minun pitää suojella.
974
01:15:21,079 --> 01:15:23,165
Nakia, aavistuksesi osui oikeaan.
975
01:15:23,332 --> 01:15:26,335
Sain selville
Shurin Kimoyo-korvakorujen sijainnin.
976
01:15:59,701 --> 01:16:02,329
Signaali tulee vedenalaisesta onkalosta -
977
01:16:02,496 --> 01:16:05,957
noin 140 metriä vedenpinnan alta.
978
01:16:06,583 --> 01:16:08,877
Kuningataräiti, löysin hänen signaalinsa.
979
01:16:09,044 --> 01:16:12,047
Se tulee vedenalaisesta luolasta.
980
01:16:12,214 --> 01:16:14,883
Jos hän on siellä,
kohtaan takuulla vastarintaa.
981
01:16:15,842 --> 01:16:18,512
Miten haluat minun etenevän?
982
01:16:18,679 --> 01:16:23,058
Nouda prinsessa keinolla millä hyvänsä.
983
01:16:23,225 --> 01:16:26,436
Minä yritän houkutella Namorin esille.
984
01:17:01,346 --> 01:17:04,599
Olet maan pinnalta ensimmäinen,
joka pääsee Talokaniin.
985
01:17:05,600 --> 01:17:07,644
Ota tämä kiitollisuuden osoituksena meiltä.
986
01:17:14,818 --> 01:17:17,404
Se tehtiin kasvista, joka pelasti Talokanin.
987
01:17:20,198 --> 01:17:21,575
Olet nuori, prinsessa.
988
01:17:22,451 --> 01:17:25,370
Kun tulet minun ikääni, tajuat,
989
01:17:25,537 --> 01:17:28,290
että me kaikki menetämme jokaisen,
jota rakastamme.
990
01:17:28,457 --> 01:17:30,041
Mutta kun menetin veljeni,
991
01:17:30,208 --> 01:17:31,835
se tuntui erilaiselta.
992
01:17:32,002 --> 01:17:33,670
Hän kärsi hiljaisuudessa.
993
01:17:34,254 --> 01:17:37,257
Kun hän viimein pyysi apuani,
en kyennyt auttamaan.
994
01:17:38,341 --> 01:17:40,844
Mitä järkeä on siinä,
995
01:17:41,011 --> 01:17:44,681
että esi-isät antaisivat minulle
lahjan ja taidon,
996
01:17:44,848 --> 01:17:47,601
joilla pelastaa veljeni,
enkä pystynyt siihen?
997
01:17:49,102 --> 01:17:50,103
Miksi?
998
01:17:52,564 --> 01:17:55,066
Minulla ei ole vastausta
tuohon kysymykseen.
999
01:17:57,194 --> 01:17:59,738
Esi-isilläni oli tapana sanoa:
1000
01:18:00,113 --> 01:18:03,533
"Vain kaikkein särkyneimmistä ihmisistä
voi tulla suuria johtajia."
1001
01:18:07,287 --> 01:18:09,456
Ihailen sitä, mitä olet rakentanut tänne.
1002
01:18:11,750 --> 01:18:14,211
Ja miten olet suojellut kansaasi.
1003
01:18:15,003 --> 01:18:18,048
Mutta Wakandan prinsessana
1004
01:18:18,215 --> 01:18:20,675
en hyväksy sitä,
että surmaisit sen nuoren naisen.
1005
01:18:22,385 --> 01:18:25,472
Kansani ei lepää,
ennen kuin olen palannut.
1006
01:18:26,890 --> 01:18:29,017
En lähde ilman häntä.
1007
01:18:29,768 --> 01:18:33,480
Meidän on löydettävä tähän
rauhanomainen ratkaisu.
1008
01:18:37,150 --> 01:18:38,860
Ei ole enää kyse vain tutkijasta.
1009
01:18:40,946 --> 01:18:45,450
Maanpäälliset kansat ovat vallanneet
ja orjuuttaneet meidänlaisiamme vuosisatoja.
1010
01:18:46,117 --> 01:18:47,577
Luonnonvarojen vuoksi.
1011
01:18:48,995 --> 01:18:51,248
Äitini hautaamisesta lähtien -
1012
01:18:51,414 --> 01:18:55,252
olen valmistellut kansaani siihen,
että kimppuumme käydään.
1013
01:18:55,418 --> 01:18:59,631
Ja tuo kone on merkki siitä,
että se aika on nyt.
1014
01:19:01,508 --> 01:19:06,847
Minun on tiedettävä,
onko Wakanda liittolainen vai vihollinen.
1015
01:19:07,264 --> 01:19:09,140
Välimuotoa ei ole.
1016
01:19:11,268 --> 01:19:14,980
Haluat siis sotia
koko muuta maailmaa vastaan -
1017
01:19:15,564 --> 01:19:17,899
ja haluat Wakandan auttavan siinä?
1018
01:19:18,817 --> 01:19:19,985
Hulluutta.
1019
01:19:20,151 --> 01:19:24,781
Ei ole maata, joka ei ryöstäisi Wakandaa,
jos saisi tilaisuuden siihen.
1020
01:19:26,116 --> 01:19:28,034
Jos liittoudumme,
1021
01:19:28,201 --> 01:19:30,912
voimme suojella toisiamme
iskemällä heihin ensin.
1022
01:19:31,454 --> 01:19:35,709
Kun niiden maiden uhka on eliminoitu,
1023
01:19:35,876 --> 01:19:38,503
tutkija palautetaan Wakandaan.
1024
01:19:38,920 --> 01:19:41,715
Ja ellei Wakanda hyväksy, mitä sitten?
1025
01:19:42,799 --> 01:19:44,759
Se tutkija kuolee.
1026
01:19:45,760 --> 01:19:48,680
Ja Wakanda on ensimmäinen maa,
joka kaatuu.
1027
01:19:48,930 --> 01:19:50,473
Hyökkäys kansaani vastaan?
1028
01:19:50,807 --> 01:19:52,267
Kyllä.
1029
01:19:52,434 --> 01:19:54,811
Ja haluan, että kuuntelet.
1030
01:19:54,978 --> 01:19:58,857
Wakanda ei voi voittaa
sotaa Talokania vastaan.
1031
01:20:02,027 --> 01:20:04,154
Sinut on kutsuttu,
1032
01:20:04,321 --> 01:20:05,530
K'uk'ulkan.
1033
01:20:09,784 --> 01:20:14,080
Kuulin sinut,
kun olit sinä yönä joella äitisi kanssa.
1034
01:20:15,373 --> 01:20:18,126
Sanoit haluavasi polttaa maailman.
1035
01:20:24,299 --> 01:20:26,635
Poltetaan se yhdessä.
1036
01:20:34,476 --> 01:20:36,061
{\an8}Kuningatar Ramonda
ei myy meille vibraniumia.
1037
01:20:36,186 --> 01:20:38,021
{\an8}YHDYSVALTAIN TIEDUSTELUPALVELU
1038
01:20:38,104 --> 01:20:40,982
Ja nyt he kaappasivat nuoren naisen,
joka rakensi sen koneen.
1039
01:20:41,149 --> 01:20:44,110
Kaikella kunnioituksella,
Riri Williams on ihmelapsi,
1040
01:20:44,277 --> 01:20:46,446
joka päihitti kaikki opettajansa.
1041
01:20:46,613 --> 01:20:49,491
Wakandalaiset värväsivät hänet
osana avustusohjelmaansa.
1042
01:20:49,658 --> 01:20:51,076
Ei sen enempää. Ja sitten -
1043
01:20:51,242 --> 01:20:53,620
teikäläiset lähettivät
SWAT-tiimin yön turvin -
1044
01:20:53,787 --> 01:20:57,207
pidättämään kansainvälisen
supervallan kruununprinsessan.
1045
01:21:00,377 --> 01:21:03,213
Presidentti haluaa hyökätä Wakandaan.
1046
01:21:04,589 --> 01:21:06,466
Missä tarkoituksessa?
1047
01:21:07,175 --> 01:21:08,718
Aiheuttaakseen epävakautta.
1048
01:21:09,886 --> 01:21:13,223
Erikoisupseeri Ross on asiantuntijamme.
1049
01:21:13,390 --> 01:21:15,600
Niin, Ross? Mitä mieltä olet?
1050
01:21:15,767 --> 01:21:18,561
Lähteitteni mukaan
asiasta on vastuussa joku muu.
1051
01:21:19,479 --> 01:21:21,314
- Joku muu maako?
- Ehkä. En tiedä.
1052
01:21:21,481 --> 01:21:23,608
Tarvitsen riittävästi aikaa
tämän tutkimiseen,
1053
01:21:23,775 --> 01:21:25,860
tai löydämme itsemme sodasta -
1054
01:21:26,027 --> 01:21:27,779
vastassamme maa,
jonka sotilaallista kapasiteettia -
1055
01:21:27,946 --> 01:21:29,906
emme voi edes käsittää.
1056
01:21:31,491 --> 01:21:32,492
Johtaja?
1057
01:21:32,951 --> 01:21:35,203
Mielestäni hän on asiantuntija.
1058
01:21:35,370 --> 01:21:38,289
Olisi virhe hyökätä Wakandaan.
1059
01:21:45,088 --> 01:21:46,089
Niin?
1060
01:21:46,256 --> 01:21:47,257
Meillä on ongelma.
1061
01:21:48,591 --> 01:21:50,427
{\an8}CURRAL VELHO, KAP VERDE
1062
01:22:08,737 --> 01:22:11,072
Onko tyttäreni elossa?
1063
01:22:11,239 --> 01:22:13,199
Prinsessa elää ja voi hyvin.
1064
01:22:13,908 --> 01:22:16,745
Hän pyysi päästä Talokaniin.
1065
01:22:16,911 --> 01:22:19,289
Hän jää sinne toistaiseksi.
1066
01:22:22,917 --> 01:22:26,171
Mitä voin tarjota korvaukseksi hänestä?
1067
01:22:26,588 --> 01:22:27,589
Ette mitään.
1068
01:22:28,048 --> 01:22:29,758
Saanen olla eri mieltä.
1069
01:22:29,924 --> 01:22:33,303
Amerikkalaiset valmistautuvat
syyttämään Wakandaa -
1070
01:22:33,470 --> 01:22:36,222
teidän hyökkäyksestänne kaivosalusta vastaan.
1071
01:22:36,389 --> 01:22:39,350
Palauttakaa tyttäreni ja se tutkija,
1072
01:22:39,517 --> 01:22:43,104
tai paljastan heille olemassaolonne.
1073
01:22:49,819 --> 01:22:51,946
Jos kerrotte amerikkalaisille meistä -
1074
01:22:53,448 --> 01:22:55,617
tai jos yritätte löytää meidät -
1075
01:22:56,701 --> 01:23:00,497
tai jos näen yhdenkin
wakandalaisaluksen merellä,
1076
01:23:01,289 --> 01:23:02,749
tapan prinsessan.
1077
01:23:04,292 --> 01:23:06,086
Tulen Wakandaan -
1078
01:23:06,252 --> 01:23:08,213
ja tapan sinut.
1079
01:23:17,555 --> 01:23:18,598
Mitä tapahtui?
1080
01:23:20,475 --> 01:23:23,478
Hän haluaa sotia
maanpäällistä maailmaa vastaan -
1081
01:23:23,645 --> 01:23:25,438
ja pyysi minulta apua.
1082
01:23:29,943 --> 01:23:32,070
Minun pitää miettiä.
1083
01:23:32,237 --> 01:23:34,197
Emme pääse ikinä pois täältä.
1084
01:23:46,501 --> 01:23:47,794
Pudota keihääsi!
1085
01:23:47,961 --> 01:23:49,420
Tapa prinsessa!
1086
01:23:55,510 --> 01:23:56,845
Pudota veitsesi.
1087
01:23:57,595 --> 01:23:58,263
Sinä...
1088
01:23:59,097 --> 01:24:00,223
Sinä surmasit hänet.
1089
01:24:01,099 --> 01:24:02,392
Päästä hänet menemään,
1090
01:24:02,600 --> 01:24:04,561
niin sinun ei tarvitse kuolla.
1091
01:24:07,647 --> 01:24:08,565
Shuri.
1092
01:24:09,566 --> 01:24:11,151
Liikauta vasenta kättäsi.
1093
01:24:15,780 --> 01:24:16,906
Oletko kunnossa?
1094
01:24:17,699 --> 01:24:19,075
Oletko kunnossa?
1095
01:24:19,325 --> 01:24:20,577
- Anna minulle helmesi!
- Lähdetään.
1096
01:24:20,743 --> 01:24:23,204
- Anna helmesi. Voin pelastaa hänet.
- Meidän on lähdettävä.
1097
01:24:23,371 --> 01:24:25,665
En tiedä, kuka tämä nainen on,
mutta meidän on kuunneltava häntä.
1098
01:24:25,832 --> 01:24:27,000
Kuule. Isken häntä äänipanoksella.
1099
01:24:27,167 --> 01:24:29,210
Se on tältä etäisyydeltä tappava.
Hän ei jää henkiin.
1100
01:24:29,377 --> 01:24:31,379
Et ymmärrä. Se olisi sodanjulistus.
1101
01:24:31,546 --> 01:24:33,923
- Meidän on lähdettävä.
- Odota!
1102
01:25:17,508 --> 01:25:18,509
Satuttivatko he sinua?
1103
01:25:18,676 --> 01:25:20,220
Eivät.
1104
01:25:21,763 --> 01:25:22,972
Kiitos.
1105
01:25:23,723 --> 01:25:24,974
Eipä kestä.
1106
01:25:26,476 --> 01:25:27,602
- GRIOT.
- Niin, kuningattareni.
1107
01:25:27,769 --> 01:25:29,812
Palauta meidät Wakandaan välittömästi.
1108
01:25:33,650 --> 01:25:35,485
Mitä tapahtui, lapseni?
1109
01:25:37,445 --> 01:25:39,280
Wakandalaiset.
1110
01:25:40,073 --> 01:25:41,866
He tulivat hänen vuokseen.
1111
01:25:44,494 --> 01:25:46,537
K'uk'ulkan.
1112
01:25:49,040 --> 01:25:52,502
Voitko pelastaa minut?
1113
01:26:05,848 --> 01:26:07,225
Onko hän kuollut?
1114
01:26:09,602 --> 01:26:10,687
On.
1115
01:26:19,362 --> 01:26:21,698
Lepää, lapsi.
1116
01:26:24,242 --> 01:26:25,660
Tulivatko he -
1117
01:26:26,119 --> 01:26:30,081
sillä aikaa, kun puhuit kuningattarelle?
1118
01:26:31,499 --> 01:26:34,919
Ei olisi pitänyt luottaa häneen.
1119
01:26:35,628 --> 01:26:38,631
Prinsessa on nähnyt kotimme.
1120
01:26:39,090 --> 01:26:41,301
Mikä estää heitä -
1121
01:26:41,718 --> 01:26:43,845
tulemasta tuhoamaan Talokanin?
1122
01:26:46,097 --> 01:26:47,390
Minä.
1123
01:27:22,258 --> 01:27:23,718
Nouse, Talokan!
1124
01:27:26,220 --> 01:27:27,847
Nouse, Talokan!
1125
01:27:33,144 --> 01:27:35,188
Minut sokaisi -
1126
01:27:35,396 --> 01:27:36,731
toivo -
1127
01:27:36,898 --> 01:27:38,608
kumppanuudesta.
1128
01:27:40,526 --> 01:27:41,527
Ja -
1129
01:27:42,153 --> 01:27:44,405
olen saattanut vaaraan -
1130
01:27:44,989 --> 01:27:47,116
meidät kaikki.
1131
01:27:47,909 --> 01:27:49,035
Talokan -
1132
01:27:49,452 --> 01:27:50,912
ei hievahdakaan -
1133
01:27:51,079 --> 01:27:52,497
enää.
1134
01:27:53,581 --> 01:27:54,457
Namora.
1135
01:27:55,708 --> 01:27:56,459
Attuma.
1136
01:27:58,586 --> 01:28:01,589
Kun olemme hoidelleet heidät,
1137
01:28:04,509 --> 01:28:06,844
he eivät uneksikaan -
1138
01:28:07,011 --> 01:28:09,055
lähestyvänsä -
1139
01:28:09,222 --> 01:28:10,681
Talokania!
1140
01:28:13,059 --> 01:28:14,394
Nouse, Talokan!
1141
01:28:26,739 --> 01:28:29,242
Prinsessa. Mukavaa, että olet taas täällä.
1142
01:28:29,450 --> 01:28:31,494
Kaupunki on ollut hermona lähdöstäsi saakka.
1143
01:28:32,412 --> 01:28:33,413
Mene.
1144
01:28:33,579 --> 01:28:36,165
Vahvista kaikkien vesiteiden äänivalleja.
1145
01:28:36,332 --> 01:28:37,333
Prinsessa?
1146
01:28:38,251 --> 01:28:39,252
Neka.
1147
01:28:41,212 --> 01:28:43,589
Kiitos esi-isille.
1148
01:28:43,923 --> 01:28:47,135
Halusin vain palauttaa nämä.
1149
01:28:48,344 --> 01:28:50,513
Ei. Pidä ne.
1150
01:28:50,680 --> 01:28:52,181
Saatat kohta tarvita niitä.
1151
01:28:53,099 --> 01:28:55,101
Saitko tuon sieltä alhaalta?
1152
01:28:58,062 --> 01:29:01,441
Onko totta,
että näit vedenalaisen valtakunnan?
1153
01:29:02,692 --> 01:29:03,818
On.
1154
01:29:05,111 --> 01:29:06,696
Se on kaunis.
1155
01:29:07,947 --> 01:29:10,575
Mutta se väki on vaarallista.
1156
01:29:30,761 --> 01:29:33,556
No, neiti Riri Williams,
1157
01:29:34,307 --> 01:29:36,476
mitä pidät Wakandasta?
1158
01:29:36,642 --> 01:29:39,562
Tarinat eivät tee tälle paikalle oikeutta.
1159
01:29:41,772 --> 01:29:42,815
Tämä on huikea.
1160
01:29:42,982 --> 01:29:44,734
Mutta haluaisin todella päästä kotiin.
1161
01:29:46,194 --> 01:29:47,778
Kärsivällisyyttä.
1162
01:29:47,945 --> 01:29:49,989
Saisinko edes soittaa äidilleni?
1163
01:29:56,412 --> 01:29:59,707
Sotakoira Nakia
on tuonut prinsessan kotiin.
1164
01:29:59,874 --> 01:30:01,250
Kunnia Hanumanille.
1165
01:30:01,417 --> 01:30:02,793
Kunnia Hanumanille.
1166
01:30:03,961 --> 01:30:07,423
Se vakooja pelasti Wakandan jälleen.
1167
01:30:08,007 --> 01:30:09,467
Kuningatar palkitsee hänet -
1168
01:30:09,634 --> 01:30:12,136
elinikäisellä karkotuksella. Olen varma siitä.
1169
01:30:14,597 --> 01:30:16,057
Okoye.
1170
01:30:18,518 --> 01:30:19,519
Kiitos, sisko.
1171
01:30:21,687 --> 01:30:22,939
Thanosin hyökkäyksen jälkeen,
1172
01:30:23,397 --> 01:30:25,525
kun lähdit sanomatta sanaakaan,
1173
01:30:26,150 --> 01:30:27,318
se sattui.
1174
01:30:31,280 --> 01:30:34,700
Kadun sitä, etten ollut siellä kanssanne.
1175
01:30:36,202 --> 01:30:37,495
Se ei ollut helppoa.
1176
01:30:38,287 --> 01:30:39,288
Hän oli -
1177
01:30:39,956 --> 01:30:43,793
kuningas ja Musta Pantteri kaikille.
1178
01:30:44,460 --> 01:30:46,045
Mutta minulle -
1179
01:30:52,385 --> 01:30:54,095
hän oli kaikki kaikessa.
1180
01:30:55,972 --> 01:30:57,932
Rakkaani T'Challa.
1181
01:30:59,267 --> 01:31:02,228
Kun hänet riistettiin minulta tuosta vain,
1182
01:31:02,979 --> 01:31:04,855
minun oli astuttava syrjään -
1183
01:31:05,773 --> 01:31:07,400
ja annettava itseni luhistua.
1184
01:31:10,069 --> 01:31:12,071
En voinut vain jatkaa -
1185
01:31:12,238 --> 01:31:15,616
kuin mitään ei olisi tapahtunut.
1186
01:31:33,467 --> 01:31:34,468
Kimppuumme hyökätään.
1187
01:31:42,310 --> 01:31:43,144
Tässä.
1188
01:31:50,234 --> 01:31:51,110
Ota tämä.
1189
01:31:52,069 --> 01:31:53,654
Oletko kunnossa? Kaikki hyvin?
1190
01:31:53,821 --> 01:31:55,698
GRIOT, aktivoi Sunbird.
1191
01:31:55,865 --> 01:31:57,033
Shuri, missä olet?
1192
01:31:57,199 --> 01:31:58,659
Olen juuri nyt menossa kaupunkiin.
1193
01:31:58,826 --> 01:32:00,286
Lopeta! Tämä on käsky!
1194
01:32:00,453 --> 01:32:02,747
Äiti, olen Anekan kanssa.
Voimme antaa ilmatukea.
1195
01:32:02,913 --> 01:32:05,583
- Aneka, älä päästä häntä laboratoriosta.
- Äiti, yhteys pätkii.
1196
01:32:05,750 --> 01:32:06,751
- Emme kuule sinua.
- Shuri!
1197
01:32:06,917 --> 01:32:07,668
Olet rakas. Heippa!
1198
01:32:09,962 --> 01:32:11,047
Keskeytit juuri kuningattaren.
1199
01:32:11,213 --> 01:32:12,214
Keskeytin vain äitini.
1200
01:32:12,381 --> 01:32:13,966
Siinä on ero. Tule, mennään!
1201
01:32:46,415 --> 01:32:48,292
Hyökkääjiä!
1202
01:32:53,881 --> 01:32:57,093
Äiti! Äiti!
1203
01:33:00,012 --> 01:33:01,555
Käännytään! Käänny takaisin!
1204
01:33:05,518 --> 01:33:08,437
Ensihoitajat ovat
jonkinlaisessa äänihypnoosissa.
1205
01:33:11,107 --> 01:33:12,233
Ota lapsi.
1206
01:33:12,400 --> 01:33:14,235
Kenraali, tuki korvasi.
1207
01:33:14,402 --> 01:33:15,486
Kyllä, kuningatar.
1208
01:34:01,907 --> 01:34:02,658
Voinko auttaa?
1209
01:34:02,825 --> 01:34:04,034
Tule nopeasti.
1210
01:34:10,958 --> 01:34:12,501
Soturi!
1211
01:34:14,837 --> 01:34:15,755
Laita käsivartesi ristiin,
1212
01:34:15,921 --> 01:34:16,505
lapsukainen.
1213
01:34:21,761 --> 01:34:22,386
Nakia.
1214
01:34:22,553 --> 01:34:23,387
Kyllä.
1215
01:34:23,888 --> 01:34:24,847
Me löydämme äitisi.
1216
01:34:36,859 --> 01:34:38,152
Kalamies.
1217
01:34:42,448 --> 01:34:45,117
Puolustajat on houkuteltu
pois palatsista.
1218
01:34:45,409 --> 01:34:47,453
Kaikki riippuu nyt sinusta.
1219
01:36:26,510 --> 01:36:28,470
- Hittolainen, hän on nopea.
- Vielä nopeampi vedessä.
1220
01:36:54,538 --> 01:36:55,956
- Aktivoin järjestelmän ohituksen.
- Ei.
1221
01:36:56,123 --> 01:36:58,125
- Odota. Korjaan sen.
- En voi jättää sinua tänne, Shuri!
1222
01:37:15,601 --> 01:37:16,518
Näetkö hänet?
1223
01:37:16,685 --> 01:37:18,103
Näen. Tuolla.
1224
01:37:31,575 --> 01:37:32,576
Mene, lapsi.
1225
01:37:34,036 --> 01:37:35,496
Siis mitä? Ja jätän sinut tänne?
1226
01:37:35,663 --> 01:37:36,705
Juokse!
1227
01:37:51,345 --> 01:37:52,805
Okoye, liikettä!
1228
01:38:53,782 --> 01:38:54,491
Auttakaa sitä lasta.
1229
01:39:00,539 --> 01:39:01,623
Hän teki tämän.
1230
01:39:05,669 --> 01:39:09,590
Viikon kuluttua palaan
koko armeijani kanssa.
1231
01:39:09,757 --> 01:39:13,010
Ja te liitytte taisteluun
pintamaailmaa vastaan -
1232
01:39:13,177 --> 01:39:16,138
tai pyyhkäisen Wakandan
Maapallon pinnalta.
1233
01:39:17,097 --> 01:39:17,931
Herää, kuningattareni.
1234
01:39:19,099 --> 01:39:20,100
Äiti.
1235
01:39:20,559 --> 01:39:22,269
- Pitäkää hänet loitolla!
- Äiti!
1236
01:39:22,603 --> 01:39:25,314
- Äiti! Äiti!
- Haudatkaa kuolleenne.
1237
01:39:26,065 --> 01:39:27,649
Surkaa menetyksiänne.
1238
01:39:30,944 --> 01:39:32,529
Sinä olet nyt kuningatar.
1239
01:39:32,780 --> 01:39:33,781
Äiti!
1240
01:39:34,490 --> 01:39:35,491
Ei!
1241
01:39:38,660 --> 01:39:40,204
Päästä irti! Äiti!
1242
01:39:40,954 --> 01:39:42,831
Äiti!
1243
01:39:49,671 --> 01:39:51,173
Äiti!
1244
01:39:51,799 --> 01:39:53,217
Äiti!
1245
01:39:53,801 --> 01:39:54,968
Äiti!
1246
01:39:55,677 --> 01:39:56,553
Herää, kuningattareni.
1247
01:39:58,722 --> 01:39:59,848
Kokeilen.
1248
01:40:00,641 --> 01:40:01,475
Herää.
1249
01:40:02,518 --> 01:40:03,852
Auta minua!
1250
01:40:04,019 --> 01:40:05,312
Äiti!
1251
01:40:08,816 --> 01:40:09,983
Herää, äiti.
1252
01:40:10,651 --> 01:40:11,860
Hän on poissa.
1253
01:40:12,820 --> 01:40:14,238
Äiti!
1254
01:40:55,654 --> 01:41:00,826
Jabarimaa ottaa osaa suruusi.
1255
01:41:07,457 --> 01:41:09,126
Sinun on surtava häntä -
1256
01:41:09,293 --> 01:41:13,213
esi-isiesi rituaalien mukaisesti.
1257
01:41:15,174 --> 01:41:17,009
Älä hautaa itseäsi työhön.
1258
01:41:17,176 --> 01:41:18,427
Miksi olet täällä?
1259
01:41:20,304 --> 01:41:22,014
Lupasin veljellesi,
1260
01:41:22,181 --> 01:41:24,474
että tarjoaisin sinulle ohjausta -
1261
01:41:24,641 --> 01:41:26,059
ja turvaa.
1262
01:41:28,520 --> 01:41:30,731
Mutta tänään tarvitsen neuvoa sinulta.
1263
01:41:34,568 --> 01:41:38,197
Heimon vanhimmat ovat ehdottaneet jotain.
1264
01:41:39,615 --> 01:41:42,868
He haluavat evakuoida kaupungin
ja perustaa leirin -
1265
01:41:43,035 --> 01:41:44,536
Jabarimaahan.
1266
01:41:44,703 --> 01:41:47,873
Ja nyt haluat kuulla lasta,
1267
01:41:48,540 --> 01:41:50,209
joka pilkkaa perinteitä?
1268
01:41:54,421 --> 01:41:55,422
Maailma...
1269
01:41:57,341 --> 01:42:00,010
Maailma on vienyt sinulta liian paljon,
1270
01:42:00,761 --> 01:42:04,014
jotta sinua voi enää pitää lapsena.
1271
01:42:07,142 --> 01:42:09,019
Kansaani kiinnostaa tietää,
1272
01:42:09,186 --> 01:42:11,605
mitä aiot.
1273
01:42:13,482 --> 01:42:15,192
Vanhimmat ovat epätoivoisia.
1274
01:42:16,818 --> 01:42:18,737
Kaupunki on suojaton.
1275
01:42:20,948 --> 01:42:23,116
Jos pidät heistä huolta,
1276
01:42:24,243 --> 01:42:26,495
he jäävät sinulle velkaa.
1277
01:42:28,580 --> 01:42:30,290
Entäpä sydämesi?
1278
01:42:33,835 --> 01:42:35,837
Mitä se sanoo?
1279
01:42:37,714 --> 01:42:40,676
Hautasin juuri viimeisen,
joka todella tunsi minut.
1280
01:42:44,179 --> 01:42:45,847
Sydämeni laskettiin hautaan
hänen kanssaan.
1281
01:43:22,926 --> 01:43:23,844
Voi ei.
1282
01:43:24,720 --> 01:43:26,638
Tämä oliiviöljy alkaa härskiintyä.
1283
01:43:26,805 --> 01:43:27,806
Mitä teet täällä?
1284
01:43:27,973 --> 01:43:30,642
Minulla on nälkä. Ja...
1285
01:43:31,059 --> 01:43:33,061
{\an8}Kansainvälistä yhteisöä on kohdannut suru.
1286
01:43:33,228 --> 01:43:37,357
{\an8}Lähteet vahvistavat, että kuningatar Ramonda,
Lumumban tytär, on kuollut.
1287
01:43:37,983 --> 01:43:41,695
Länsimaisten liittolaisten mukaan
syynä luultavasti oli sisällissota...
1288
01:43:44,239 --> 01:43:45,240
Niin.
1289
01:43:45,615 --> 01:43:46,950
Onko sinulla jotain sanottavaa?
1290
01:43:49,119 --> 01:43:52,289
Mitähän muuta ystäväsi salaavat sinulta?
1291
01:43:52,956 --> 01:43:54,124
Mitä tarkoitat?
1292
01:43:54,291 --> 01:43:57,836
Ei minulla ole mitään luvattomia yhteyksiä
Wakandan kuningaskuntaan.
1293
01:44:00,213 --> 01:44:02,382
Entä ne helmet?
1294
01:44:03,550 --> 01:44:04,676
Mitä?
1295
01:44:04,843 --> 01:44:05,844
Ne helmet.
1296
01:44:06,011 --> 01:44:07,137
Niissä oli kuuntelulaitteet -
1297
01:44:07,304 --> 01:44:08,972
ennen kuin edes sait ne.
1298
01:44:09,139 --> 01:44:12,976
Olen tiennyt jokaisesta keskustelustasi,
1299
01:44:13,143 --> 01:44:15,729
myös siitä maanpetospuhelusta
kuningattaren kanssa.
1300
01:44:15,896 --> 01:44:17,272
Levätköön hän rauhassa.
1301
01:44:17,689 --> 01:44:18,982
Mutta se on hyvä.
1302
01:44:19,149 --> 01:44:20,192
Siis meille.
1303
01:44:20,359 --> 01:44:23,070
Tiedätkö mitä?
Wakandalaiset pelastivat henkeni.
1304
01:44:23,570 --> 01:44:24,654
He ovat hyviä ihmisiä.
1305
01:44:25,280 --> 01:44:27,324
Ajattelitko hetkeäkään,
1306
01:44:27,491 --> 01:44:29,117
mitä he voisivat olla tekemässä?
1307
01:44:29,284 --> 01:44:30,619
Ajattelitko, mitä me saattaisimme tehdä,
1308
01:44:30,786 --> 01:44:33,997
jos USA olisi ainoa maailman maa,
jossa olisi vibraniumia?
1309
01:44:35,290 --> 01:44:38,543
Itse asiassa näen siitä unta.
1310
01:44:41,380 --> 01:44:43,048
Val, ole kiltti.
1311
01:44:43,423 --> 01:44:45,217
Olen johtaja de Fontaine.
1312
01:44:47,928 --> 01:44:51,098
Äitisi suojeli minua kuin omaa lastaan.
1313
01:44:52,391 --> 01:44:54,851
Vähintä mitä voin tehdä
on yrittää hyvittää se.
1314
01:44:57,187 --> 01:44:59,564
Meidän on keksittävä keino
heikentää Namoria.
1315
01:44:59,731 --> 01:45:01,900
Hän on ongelma heikkonakin.
1316
01:45:02,067 --> 01:45:05,487
Musta Pantteri pystyi aina
suojelemaan Wakandaa.
1317
01:45:06,238 --> 01:45:08,240
Luulin, että Musta Pantteri on poissa.
1318
01:45:17,958 --> 01:45:19,292
Veljeni on kuollut.
1319
01:45:21,044 --> 01:45:23,630
Mutta Musta Pantteri ei silti ole poissa.
1320
01:45:41,398 --> 01:45:42,941
GRIOT?
1321
01:45:43,108 --> 01:45:45,735
Aloitetaan vertailevasta analyysistä -
1322
01:45:45,902 --> 01:45:49,489
synteettisen sydämenmuotoisen yrtin
luomisyritysten -
1323
01:45:52,200 --> 01:45:54,161
ja tämän rannekorun kuitujen välillä.
1324
01:45:54,744 --> 01:45:56,037
Kyllä, prinsessa.
1325
01:45:59,332 --> 01:46:02,085
Koska tämä kasvoi
vibraniumia sisältävässä maaperässä,
1326
01:46:03,336 --> 01:46:06,798
voimme hyödyntää
mahdollisia perustason yhteneväisyyksiä.
1327
01:46:06,965 --> 01:46:08,258
Kuten haluatte, prinsessa.
1328
01:46:12,554 --> 01:46:14,973
Lataa myös veljeni DNA.
1329
01:46:15,140 --> 01:46:16,266
Lataus käynnissä.
1330
01:46:47,839 --> 01:46:49,174
Miksei hän ole heidän näköisensä?
1331
01:46:49,341 --> 01:46:51,551
Hänen fysiologiansa on ihan erilainen.
1332
01:46:51,718 --> 01:46:54,387
Kukaan heistä ei lennä
eikä heillä ole suippoja korvia.
1333
01:46:54,888 --> 01:46:56,890
Meitä vartioineiden naisten suut -
1334
01:46:57,057 --> 01:46:58,767
ja kaulat olivat veden peitossa.
1335
01:46:58,934 --> 01:46:59,851
Hänen ei.
1336
01:47:00,018 --> 01:47:05,440
Monet organismit ottavat
hapen vedestä ilman kiduksia.
1337
01:47:05,607 --> 01:47:07,150
Kuten meduusa.
1338
01:47:07,317 --> 01:47:11,112
Hän imee happea ihonsa kautta.
1339
01:47:12,531 --> 01:47:14,741
- Ilmiön nimi on diffuusio.
- Diffuusio.
1340
01:47:39,057 --> 01:47:41,851
Jokainen päivä ilman hallitsijaa -
1341
01:47:42,018 --> 01:47:43,395
on hukkaan heitetty.
1342
01:47:43,562 --> 01:47:46,982
Meidän on hoidettava Namor
ennen kuin hän palaa soturiensa kanssa.
1343
01:47:47,148 --> 01:47:49,818
Miten hoidamme miehen,
jolla on niin paljon voimaa?
1344
01:47:50,694 --> 01:47:52,404
Ennen kuin hän
tuhosi lentokoneesi siinä iskussa,
1345
01:47:52,571 --> 01:47:53,822
hän hyppäsi takaisin veteen.
1346
01:47:53,989 --> 01:47:55,740
Jos se tekeekin hänestä vahvan?
1347
01:47:55,907 --> 01:47:59,452
Hän hengittää ilmaa
ja ottaa happea vedestä ihonsa kautta.
1348
01:47:59,619 --> 01:48:02,872
Jos pystyisimme kuivaamaan hänet,
hän ei olisi niin vahva.
1349
01:48:03,206 --> 01:48:04,374
Siinähän se on.
1350
01:48:04,541 --> 01:48:05,500
GRIOT.
1351
01:48:05,667 --> 01:48:09,379
Meidän pitää muuttaa Royal Talon -hävittäjä
pervaporaatiokammioksi.
1352
01:48:09,546 --> 01:48:10,630
Onko se edes mahdollista?
1353
01:48:10,797 --> 01:48:11,965
On.
1354
01:48:13,466 --> 01:48:15,385
Sinä autat saamaan hänet ansaan.
1355
01:48:16,219 --> 01:48:18,221
Näyttäkää neiti Williamsille hänen työpisteensä.
1356
01:48:18,388 --> 01:48:19,931
Tännepäin.
1357
01:48:23,810 --> 01:48:26,271
Minkä ikäisenä rakensit ensimmäisen koneesi?
1358
01:48:26,438 --> 01:48:27,522
Kolmen vanhana.
1359
01:48:27,689 --> 01:48:31,151
Isäpuoleni oli automekaanikko.
Hän halusi rakentaa lentokoneita.
1360
01:48:31,318 --> 01:48:33,778
Hän antoi minulle työkalut,
ja sain itse pähkäillä.
1361
01:48:37,699 --> 01:48:39,993
Kuka sinut opetti tekemään kaiken tuon?
1362
01:48:40,327 --> 01:48:41,578
Isoveljeni.
1363
01:48:44,623 --> 01:48:47,959
Olin Wakandan armeijan kärkisotilas.
1364
01:48:48,126 --> 01:48:50,545
Tämä ei ole minun juttuni.
1365
01:48:51,046 --> 01:48:53,214
Ja sitä paitsi olen nyt siviili.
1366
01:48:54,299 --> 01:48:55,675
Palautin aseeni.
1367
01:48:56,301 --> 01:48:57,969
Tein sinulle myös uuden keihään.
1368
01:48:59,846 --> 01:49:00,847
Uudenko?
1369
01:49:01,014 --> 01:49:02,057
Niin.
1370
01:49:03,391 --> 01:49:05,769
Mikä tämän härvelin nimi muka on?
1371
01:49:05,935 --> 01:49:07,395
Keskiyön enkeli.
1372
01:49:07,562 --> 01:49:08,938
Keskiyön enkeli?
1373
01:49:09,105 --> 01:49:10,857
Kuuntele.
1374
01:49:11,941 --> 01:49:14,152
Tämä tasoittaa puntit heitä vastaan.
1375
01:49:14,319 --> 01:49:16,780
Sisko, sinun on oltava valmis, kun kutsun.
1376
01:49:18,615 --> 01:49:19,824
Minä pyydän.
1377
01:49:24,412 --> 01:49:25,622
Shuri.
1378
01:49:26,289 --> 01:49:27,457
Niin.
1379
01:49:29,084 --> 01:49:30,669
Montako tällaista teit?
1380
01:49:32,796 --> 01:49:34,756
Etsin sinua jabarien etuvartiostosta.
1381
01:49:34,923 --> 01:49:36,591
Kukaan ei aja minua pois kotoani.
1382
01:49:36,758 --> 01:49:39,302
Olet kapinallinen.
1383
01:49:39,469 --> 01:49:40,845
Miksi liityit Doraan?
1384
01:49:41,888 --> 01:49:43,056
Miksi kysyt?
1385
01:49:50,313 --> 01:49:52,816
Minulla on vielä
rutosti taistelutahtoa jäljellä.
1386
01:49:53,316 --> 01:49:56,444
Kerrohan, Aneka Kyanantytär,
1387
01:49:57,112 --> 01:49:59,322
onko sinulla vielä jäljellä taistelutahtoa?
1388
01:49:59,489 --> 01:50:01,908
Miksi kysyt?
1389
01:50:26,558 --> 01:50:27,559
GRIOT.
1390
01:50:29,102 --> 01:50:30,562
Mikä on onnistumisaste?
1391
01:50:31,187 --> 01:50:33,481
98,7%, prinsessa.
1392
01:50:33,857 --> 01:50:37,527
Haluatko,
että tulostan sydämenmuotoisen yrtin?
1393
01:50:40,572 --> 01:50:43,074
Hei, Shuri.
1394
01:50:43,825 --> 01:50:46,119
Luulin, että olisit jo palannut Haitille.
1395
01:50:47,245 --> 01:50:48,788
Olen edelleen wakandalainen.
1396
01:50:52,834 --> 01:50:53,835
Siis...
1397
01:50:55,128 --> 01:50:58,089
Tämän kimpussa siis olet ollut.
1398
01:50:58,882 --> 01:51:00,049
Niin.
1399
01:51:00,216 --> 01:51:02,135
Tämän avulla -
1400
01:51:03,386 --> 01:51:07,599
voimme palauttaa Wakandan suojelijan.
1401
01:51:08,850 --> 01:51:13,104
Se olisi suurin lahja -
1402
01:51:13,563 --> 01:51:15,899
sitten Bashengan keksinnön.
1403
01:51:21,029 --> 01:51:23,281
Kohta se selviää. Tule.
1404
01:51:26,409 --> 01:51:27,869
- GRIOT?
- Niin, prinsessa.
1405
01:51:28,036 --> 01:51:29,037
Tulosta se.
1406
01:51:33,208 --> 01:51:34,918
Mistä tiedämme, toimiiko se?
1407
01:51:35,710 --> 01:51:36,961
Siitä, jos se hehkuu.
1408
01:51:46,095 --> 01:51:47,263
Sinä onnistuit!
1409
01:51:52,101 --> 01:51:54,479
Eikö meidän pitäisi
vaikka polttaa suitsukkeita?
1410
01:51:55,104 --> 01:51:58,274
Vain Bast tietää,
miten esi-isät pääsevät tähän labraan.
1411
01:52:08,618 --> 01:52:10,453
Eikö minun pitäisi haudata sinut?
1412
01:52:10,620 --> 01:52:11,621
Ei.
1413
01:52:12,205 --> 01:52:14,249
Sinun on päästävä käsiksi rintaani,
1414
01:52:14,415 --> 01:52:16,459
jos saan sydänkohtauksen.
1415
01:52:17,043 --> 01:52:18,586
Sydänkohtauksenko?
1416
01:52:19,671 --> 01:52:20,713
Hän vitsailee,
1417
01:52:21,256 --> 01:52:22,507
vai mitä?
1418
01:52:24,509 --> 01:52:25,510
Vai mitä?
1419
01:52:30,473 --> 01:52:34,310
Salli tämän sydämenmuotoisen yrtin -
1420
01:52:34,686 --> 01:52:37,730
antaa sinulle Mustan Pantterin voima -
1421
01:52:38,147 --> 01:52:40,567
ja kuljettaa sinut esivanhempien tasolle.
1422
01:52:43,069 --> 01:52:44,445
Ramonda.
1423
01:52:44,821 --> 01:52:49,826
Pyydämme sinua, tule tyttäresi tykö.
1424
01:53:59,854 --> 01:54:00,855
Äiti?
1425
01:54:14,202 --> 01:54:15,453
N'Jadaka.
1426
01:54:16,037 --> 01:54:17,205
Serkkuseni.
1427
01:54:17,580 --> 01:54:18,581
Kuinka?
1428
01:54:18,790 --> 01:54:21,501
Miten ei ole niin tärkeä kuin miksi,
vai mitä?
1429
01:54:23,294 --> 01:54:24,545
Sinä valitsit minut.
1430
01:54:24,712 --> 01:54:27,590
Mahdotonta. En ikinä valitsisi sinua.
1431
01:54:27,757 --> 01:54:29,425
Miksi nautit yrtin?
1432
01:54:30,426 --> 01:54:31,302
Nähdäkseni perheeni.
1433
01:54:31,469 --> 01:54:32,387
Älä puhu palturia.
1434
01:54:33,346 --> 01:54:36,349
Etkö siis uskonut,
että esi-isien taso on olemassa?
1435
01:54:39,477 --> 01:54:40,478
En.
1436
01:54:41,229 --> 01:54:42,480
Miksi sitten otit yrtin?
1437
01:54:44,190 --> 01:54:45,566
Älä suotta valehtele minulle.
1438
01:54:46,401 --> 01:54:47,902
Jotta olisin vahva.
1439
01:54:48,277 --> 01:54:49,779
Minkä vuoksi?
1440
01:54:52,657 --> 01:54:53,658
Näetkö?
1441
01:54:55,201 --> 01:54:57,161
Meissä on enemmän yhteistä kuin luulet.
1442
01:54:59,080 --> 01:55:01,040
Minäkin nautin sitä
kostaakseni esivanhempieni puolesta.
1443
01:55:01,207 --> 01:55:02,375
En ole lainkaan kaltaisesi.
1444
01:55:03,835 --> 01:55:05,586
Otit sitä itsellesi -
1445
01:55:05,753 --> 01:55:07,296
ja tuhosit sitten loput.
1446
01:55:08,798 --> 01:55:10,008
Viheliäinen kuningas,
1447
01:55:10,842 --> 01:55:12,343
joka pelkäsi tulevansa syrjäytetyksi.
1448
01:55:13,428 --> 01:55:14,429
Pelkkä pelkuri.
1449
01:55:14,595 --> 01:55:15,596
Ei.
1450
01:55:15,763 --> 01:55:18,349
Minulla oli rohkeutta tehdä se,
minkä oli määrä muuttaa Wakanda.
1451
01:55:19,767 --> 01:55:21,185
Kuinka montaa kaltaistasi tiedemiestä -
1452
01:55:21,352 --> 01:55:23,730
Wakanda suojeli
ennen minun hallituskauttani?
1453
01:55:24,772 --> 01:55:25,773
Pelkureita.
1454
01:55:25,940 --> 01:55:29,027
Ne Pantterit, jotka edelsivät minua -
1455
01:55:29,193 --> 01:55:30,194
ja T'Challaa.
1456
01:55:30,361 --> 01:55:32,196
Älä lausu veljeni nimeä.
1457
01:55:32,530 --> 01:55:34,198
Olet syypää hänen kuolemaansa.
1458
01:55:34,699 --> 01:55:37,952
Poltit yrtit ja jätit meidät vaille turvaa.
1459
01:55:38,119 --> 01:55:40,371
Sitten Namor iski ja tappoi äitini.
1460
01:55:40,538 --> 01:55:42,373
Heidän verensä on sinun käsissäsi.
1461
01:55:43,541 --> 01:55:44,876
Eikä ole.
1462
01:55:45,418 --> 01:55:46,794
Äläkä uskallakaan -
1463
01:55:46,961 --> 01:55:48,796
viedä sitä äidiltäsi.
1464
01:55:48,963 --> 01:55:52,467
Hän uhrasi henkensä suojellakseen
kadonneen heimon nuorta tyttöä.
1465
01:55:53,843 --> 01:55:56,512
Isäsi oli tekopyhä.
1466
01:55:58,014 --> 01:55:59,766
Hän olisi surmannut sen tytön.
1467
01:56:00,475 --> 01:56:02,393
Hemmetti, hän tappoi oman veljensä.
1468
01:56:03,978 --> 01:56:06,647
T'Challa oli liian jalo.
1469
01:56:08,816 --> 01:56:11,152
Hän antoi isäsi murhaajan elää.
1470
01:56:13,279 --> 01:56:14,947
Ja siinä sinä seisot.
1471
01:56:20,620 --> 01:56:22,747
Aiotko olla yhtä jalo kuin veljesi -
1472
01:56:22,914 --> 01:56:24,999
vai hoidatko homman -
1473
01:56:25,708 --> 01:56:26,834
kuten minä?
1474
01:56:29,670 --> 01:56:30,671
Oletko kunnossa?
1475
01:56:32,840 --> 01:56:34,008
Oletko kunnossa?
1476
01:56:36,552 --> 01:56:37,637
Kenet näit?
1477
01:56:43,142 --> 01:56:44,143
En ketään.
1478
01:56:47,438 --> 01:56:48,397
Mitä on tekeillä?
1479
01:56:49,023 --> 01:56:50,441
Minä epäonnistuin.
1480
01:56:50,608 --> 01:56:51,609
Se ei toiminut.
1481
01:56:51,776 --> 01:56:52,735
Hei, Shuri.
1482
01:56:55,863 --> 01:56:56,823
He hylkäsivät minut.
1483
01:56:56,989 --> 01:56:58,157
He eivät ikinä tekisi niin.
1484
01:56:58,324 --> 01:56:59,826
Tein kaiken, mitä minun pitikin.
1485
01:56:59,992 --> 01:57:01,285
Herätin yrtin eloon.
1486
01:57:01,452 --> 01:57:03,913
Tein sen tyhmän rituaalin, ja minkä vuoksi?
1487
01:57:04,080 --> 01:57:05,540
- Rauhoitu.
- Miksi he eivät tulleet?
1488
01:57:05,706 --> 01:57:06,833
Rauhoitu.
1489
01:57:13,923 --> 01:57:15,216
Perhana.
1490
01:57:19,554 --> 01:57:20,888
Saanko minäkin vähän sitä?
1491
01:57:28,312 --> 01:57:29,355
Minä luulen,
1492
01:57:30,898 --> 01:57:32,358
että sinä tarvitset puvun.
1493
01:58:03,973 --> 01:58:05,892
Kaupungista on tulossa lisää väkeä.
1494
01:58:06,058 --> 01:58:07,685
He tarvitsevat lisää tilaa.
1495
01:58:07,852 --> 01:58:08,853
Mitä sitten?
1496
01:58:09,729 --> 01:58:11,981
Olette vierailijoita.
1497
01:58:12,148 --> 01:58:15,484
Ihme, että te saatte mitään aikaiseksi.
1498
01:58:41,135 --> 01:58:42,803
Prinsessa!
1499
01:59:16,337 --> 01:59:17,630
Hän onnistui!
1500
01:59:18,339 --> 01:59:21,384
Musta Pantteri elää!
1501
01:59:39,193 --> 01:59:41,612
Namor uskoo, että Wakanda on polvillaan.
1502
01:59:44,073 --> 01:59:45,533
Kuningattaremme on murhattu.
1503
01:59:48,035 --> 01:59:49,578
Pääkaupunki tuhottu.
1504
01:59:51,247 --> 01:59:53,082
Hän luulee, että olemme ilman suojelijaa.
1505
01:59:55,084 --> 01:59:56,085
Mutta nyt...
1506
01:59:57,878 --> 01:59:59,880
Nyt on meidän aikamme iskeä.
1507
02:00:00,047 --> 02:00:03,634
Miten? Emmehän edes tiedä,
miten löytää hänet.
1508
02:00:04,218 --> 02:00:05,928
Tuomme Namorin luoksemme.
1509
02:00:06,095 --> 02:00:07,638
- Taasko tänne?
- Ei.
1510
02:00:07,805 --> 02:00:10,141
Kaukaiseen paikkaan merellä.
1511
02:00:10,308 --> 02:00:11,225
Hyvä on.
1512
02:00:11,809 --> 02:00:13,269
Sanotaan, että tämä toimii.
1513
02:00:15,688 --> 02:00:17,315
Oletetaan,
että pystymme surmaamaan miehen,
1514
02:00:17,481 --> 02:00:20,526
joka osaa lentää ja saattaa olla
yhtä vahva kuin Hulk.
1515
02:00:23,279 --> 02:00:25,698
Onko hänen murhaamisensa oikea ratkaisu?
1516
02:00:26,157 --> 02:00:28,117
Vaaditte hänen päätään,
1517
02:00:28,284 --> 02:00:30,619
kun hänen ainoa rikoksensa oli uhkailu.
1518
02:00:30,786 --> 02:00:32,580
Mikä on muuttunut, lordi M'Baku?
1519
02:00:32,747 --> 02:00:33,956
Hänen sotilaansa eivät kutsuneet -
1520
02:00:34,123 --> 02:00:35,750
häntä kenraaliksi tai kuninkaaksi.
1521
02:00:35,916 --> 02:00:38,586
He kutsuivat häntä nimellä K'uk'ulkan.
1522
02:00:38,753 --> 02:00:39,962
Mikä se on?
1523
02:00:40,129 --> 02:00:42,256
Sulkakäärmejumala.
1524
02:00:42,840 --> 02:00:43,841
Mitä?
1525
02:00:44,008 --> 02:00:45,926
Luulitko, että koska asumme vuorilla,
1526
02:00:46,093 --> 02:00:47,970
emme pääsisi käsiksi kirjoihin?
1527
02:00:48,429 --> 02:00:49,722
Vanhimmat,
1528
02:00:50,139 --> 02:00:51,515
jos sallitte,
1529
02:00:51,682 --> 02:00:55,394
haluaisin jutella kahden kesken
lordi M'Bakun kanssa.
1530
02:00:56,771 --> 02:00:57,313
Selvä.
1531
02:00:57,938 --> 02:00:58,689
Selvä.
1532
02:01:05,529 --> 02:01:06,864
Namor ei ole lopettanut.
1533
02:01:08,282 --> 02:01:11,369
Hän lupasi tuhota kaiken maan pinnalta.
1534
02:01:11,535 --> 02:01:13,871
Nyt on meidän tilaisuutemme
napata hänet.
1535
02:01:14,038 --> 02:01:16,290
- Mitä sinä pelkäät?
- Sotaa.
1536
02:01:16,707 --> 02:01:20,044
Jos Namor tosiaan on väelleen jumala,
1537
02:01:20,211 --> 02:01:22,838
hänen surmaamisensa
saattaa johtaa ikuiseen sotaan.
1538
02:01:23,005 --> 02:01:24,090
Ja mitä sitten?
1539
02:01:24,632 --> 02:01:26,967
Eikö äitini elämä ollut
ikuisen sodan arvoinen?
1540
02:01:27,134 --> 02:01:28,511
Oli tietenkin.
1541
02:01:29,512 --> 02:01:33,599
Tietenkin hän oli.
1542
02:01:35,601 --> 02:01:38,813
Mutta hän ei olisi halunnut sitä sinulle.
1543
02:01:44,276 --> 02:01:45,986
Enkä minä halua sitä -
1544
02:01:48,614 --> 02:01:50,366
omalle kansalleni.
1545
02:02:00,709 --> 02:02:03,754
Puhut äidistäni
ihan kuin hän vielä olisi täällä.
1546
02:02:04,672 --> 02:02:06,674
Siitä, mitä hän olisi minulta halunnut.
1547
02:02:07,758 --> 02:02:10,052
Hänen toiveistaan ja unelmistaan.
1548
02:02:13,222 --> 02:02:14,723
Mutta hän on kuollut.
1549
02:02:15,766 --> 02:02:16,767
Hän on poissa!
1550
02:02:18,477 --> 02:02:22,356
Namor hukutti hänet minun nähteni!
1551
02:02:23,774 --> 02:02:25,067
Joten hänen unelmansa,
1552
02:02:25,234 --> 02:02:28,320
päämääränsä ja toiveensa minun suhteeni...
1553
02:02:31,657 --> 02:02:32,908
Niitä ei ole olemassa.
1554
02:02:35,619 --> 02:02:37,163
Niillä ei ole enää väliä.
1555
02:02:39,248 --> 02:02:42,126
Sillä on väliä, mitä minä haluan.
1556
02:02:42,293 --> 02:02:45,004
Ja minä haluan, että Namor kuolee!
1557
02:02:49,008 --> 02:02:51,635
Ja sinä autat minua siinä.
1558
02:02:58,225 --> 02:02:59,393
Onko selvä?
1559
02:03:06,942 --> 02:03:08,569
Lähdemme aamulla.
1560
02:03:34,386 --> 02:03:35,387
Hei.
1561
02:03:35,554 --> 02:03:36,555
Hyvää huomenta.
1562
02:03:39,183 --> 02:03:40,392
Jos selviämme tästä,
1563
02:03:42,061 --> 02:03:45,272
sinulla on koti minun luonani Haitilla.
1564
02:03:48,108 --> 02:03:50,444
Tässä. Tartu käsiini.
1565
02:03:53,739 --> 02:03:54,740
Hengitä.
1566
02:03:59,119 --> 02:04:01,622
Haluan, että olet minulle rehellinen.
1567
02:04:01,789 --> 02:04:04,833
Kenet näit, kun nautit yrttiä?
1568
02:04:10,005 --> 02:04:11,715
Jos aloitat sodan koston vuoksi,
1569
02:04:11,882 --> 02:04:14,301
se ei täytä hänen menettämisensä
jättämää tyhjiötä.
1570
02:04:14,885 --> 02:04:16,762
Se tyhjiö vain kasvaa -
1571
02:04:16,929 --> 02:04:18,389
ja nielaisee sinut.
1572
02:04:20,641 --> 02:04:22,017
Se on jo nielaissut.
1573
02:04:27,398 --> 02:04:34,154
K'uk'ulkan, toinen vibraniuminilmaisin
on käytössä merellä.
1574
02:04:35,155 --> 02:04:36,240
Missä?
1575
02:04:37,783 --> 02:04:40,953
{\an8}ATLANTIN VALTAMERI
1576
02:05:05,561 --> 02:05:06,729
Kaikki pois vedestä!
1577
02:05:51,398 --> 02:05:52,691
Kuningattaren puolesta.
1578
02:07:06,765 --> 02:07:08,517
Riri, miten siellä sujuu?
1579
02:07:09,017 --> 02:07:10,185
Hei, hra GRIOT.
1580
02:07:10,352 --> 02:07:11,812
Voisin todella tarvita sitä tukea nyt.
1581
02:07:11,979 --> 02:07:13,939
Luulin, ettet pyytäisikään.
1582
02:07:19,737 --> 02:07:20,738
Hitto.
1583
02:07:25,200 --> 02:07:26,577
Helkkari, hän on nopea.
1584
02:07:27,244 --> 02:07:28,454
Mutta minä olen nopeampi.
1585
02:07:48,432 --> 02:07:49,475
Siitä saat.
1586
02:07:55,814 --> 02:07:57,149
Kaikki riippuu nyt sinusta, Shuri.
1587
02:08:06,325 --> 02:08:08,035
- Prinsessa.
- Ei.
1588
02:08:08,202 --> 02:08:11,705
Olen Musta Pantteri,
ja nyt on takaisinmaksun aika!
1589
02:08:12,372 --> 02:08:15,375
Pervaporaatioyksiköt aktivoitu.
1590
02:08:24,802 --> 02:08:25,803
Mikä hätänä?
1591
02:08:26,553 --> 02:08:27,846
Tarvitsetko lasillisen vettä?
1592
02:08:31,850 --> 02:08:32,851
Me saimme hänet.
1593
02:08:33,018 --> 02:08:34,645
- Hyvä.
- Namor on vangittu.
1594
02:08:35,020 --> 02:08:36,188
Vetäytykää!
1595
02:08:41,068 --> 02:08:42,569
Takaisin Wakandaan!
1596
02:08:48,283 --> 02:08:49,284
Liikkeelle!
1597
02:09:14,351 --> 02:09:15,519
Mitä on tekeillä?
1598
02:09:16,353 --> 02:09:18,230
Äänilähetin on tuhottu.
1599
02:09:40,460 --> 02:09:41,962
Tuo ei tiedä hyvää.
1600
02:10:14,077 --> 02:10:16,246
Pantteri, Merileopardi on vailla virtaa,
1601
02:10:16,413 --> 02:10:18,373
ja he kärsivät merkittäviä tappioita.
1602
02:10:19,917 --> 02:10:20,918
Okoye.
1603
02:10:21,084 --> 02:10:22,419
Pantteri.
1604
02:10:27,007 --> 02:10:28,258
Nyt se tapahtuu.
1605
02:10:39,144 --> 02:10:40,187
Wakandan puolesta!
1606
02:10:40,896 --> 02:10:42,105
Wakanda!
1607
02:10:50,447 --> 02:10:52,074
GRIOT, mitkä ovat vauriot?
1608
02:10:52,240 --> 02:10:54,534
Katastrofaaliset. Hänen keihäänsä
on jalostamatonta vibraniumia.
1609
02:10:54,701 --> 02:10:57,120
- Alus voi räjähtää milloin vain.
- Vie meidät aavikolle.
1610
02:11:15,931 --> 02:11:16,932
Ei!
1611
02:11:45,544 --> 02:11:47,087
Upottakaa alus!
1612
02:12:14,656 --> 02:12:15,657
Olen tässä, sisko.
1613
02:12:15,824 --> 02:12:16,825
Pidä kiinni.
1614
02:13:21,139 --> 02:13:22,474
Soturi!
1615
02:13:25,936 --> 02:13:28,230
Puhutko äidinkieltä?
1616
02:13:28,522 --> 02:13:30,899
Voit tervehtiä sillä esi-isiäsi...
1617
02:14:01,012 --> 02:14:02,222
Päästä irti!
1618
02:14:14,276 --> 02:14:15,485
Hyvä on, tulehan tänne.
1619
02:14:18,780 --> 02:14:22,159
Pääset tervehtimään esi-isiäsi.
1620
02:14:46,099 --> 02:14:47,767
Pelastakoot esi-isät meidät,
1621
02:14:47,934 --> 02:14:49,477
ellei prinsessa pidä kiirettä.
1622
02:14:49,644 --> 02:14:51,354
Saatamme päätyä heidän seuraansa.
1623
02:14:52,272 --> 02:14:53,356
Jos niin käy,
1624
02:14:53,523 --> 02:14:55,775
otetaan mukaan
mahdollisimman moni heikäläinen.
1625
02:15:25,889 --> 02:15:27,307
Tämä olisi voinut mennä toisin.
1626
02:15:31,895 --> 02:15:33,355
Tarvitsen vettä.
1627
02:15:50,121 --> 02:15:52,249
Aiotko olla yhtä jalo kuin veljesi -
1628
02:15:52,415 --> 02:15:53,792
vai hoidatko homman -
1629
02:15:53,959 --> 02:15:55,001
kuten minä?
1630
02:15:55,168 --> 02:15:56,711
En ole veljeni.
1631
02:15:58,129 --> 02:16:00,131
Namor anelee minulta armoa,
1632
02:16:00,799 --> 02:16:03,343
kun seison katsomassa,
kun hän kuolee.
1633
02:16:47,304 --> 02:16:48,513
Wakanda ikuisesti!
1634
02:18:37,163 --> 02:18:38,665
Shuri.
1635
02:18:40,208 --> 02:18:41,209
Äiti.
1636
02:18:44,170 --> 02:18:45,463
Näytä hänelle,
1637
02:18:45,839 --> 02:18:47,382
kuka olet.
1638
02:18:54,222 --> 02:18:55,223
Antaudu,
1639
02:18:56,433 --> 02:18:58,768
ja Wakanda suojelee valtameriäsi.
1640
02:18:58,935 --> 02:19:01,187
Me suojelemme salaisuuksiasi.
1641
02:19:01,354 --> 02:19:02,355
Antaudu,
1642
02:19:03,606 --> 02:19:05,316
ja kansasi saa elää.
1643
02:19:09,404 --> 02:19:11,739
Kosto on tuhonnut meidät.
1644
02:19:12,198 --> 02:19:14,826
Emme saa antaa sen tuhota kansojamme.
1645
02:19:23,626 --> 02:19:25,378
Minä antaudun.
1646
02:19:50,361 --> 02:19:52,530
Talokanilaiset!
1647
02:19:54,449 --> 02:19:55,992
Palatkaamme kotiin.
1648
02:19:56,534 --> 02:19:57,952
Taistelumme täällä on käyty.
1649
02:20:10,840 --> 02:20:12,717
Wakanda ikuisesti!
1650
02:20:13,176 --> 02:20:14,761
Wakanda ikuisesti!
1651
02:20:59,138 --> 02:21:00,640
Kiitos, rakas.
1652
02:21:24,455 --> 02:21:25,623
Moi.
1653
02:21:30,128 --> 02:21:31,254
Oletko valmis suuntaamaan kotiin?
1654
02:21:31,421 --> 02:21:33,965
Kunhan vain olet varma,
ettei poliisi odota minua lentokentällä.
1655
02:21:34,132 --> 02:21:35,758
Ei hätää. Homma on hoidettu.
1656
02:21:35,925 --> 02:21:39,554
Ehkä sinun kannattaa vähentää
kotitehtävien tekemistä muiden puolesta.
1657
02:21:39,721 --> 02:21:42,015
Jos kärähdät, en voi auttaa sinua.
1658
02:21:43,308 --> 02:21:45,143
Halusit kuulemma jutella kanssani
jostain asiasta.
1659
02:21:45,310 --> 02:21:46,311
Kyllä.
1660
02:21:46,644 --> 02:21:49,856
Puvustasi. Se on mahtava keksintö,
1661
02:21:50,398 --> 02:21:51,649
mutta et voi viedä sitä mukanasi.
1662
02:21:51,816 --> 02:21:53,026
Asia selvä.
1663
02:21:53,192 --> 02:21:56,154
Tuumin, että voisin edes auttaa
Wakandaa siivoamaan sotkuni.
1664
02:21:57,405 --> 02:21:58,906
Haluaisin näyttää vielä yhden jutun.
1665
02:21:59,324 --> 02:22:00,325
Tule.
1666
02:22:04,329 --> 02:22:07,415
Kesti aikansa löytää
kaikki palat joesta,
1667
02:22:07,582 --> 02:22:08,958
mutta se kannatti.
1668
02:22:09,626 --> 02:22:10,627
Miten sinä...
1669
02:22:11,961 --> 02:22:13,504
Tämä on isäni auto.
1670
02:22:14,756 --> 02:22:16,466
Meillä oli tapana korjailla sitä.
1671
02:22:22,430 --> 02:22:24,307
- Oletko varma, että tämä on sama?
- Jokainen osa.
1672
02:22:24,474 --> 02:22:25,933
Lähetän sen Bostoniin.
1673
02:22:26,100 --> 02:22:27,393
Se on siellä ennen sinua.
1674
02:22:32,982 --> 02:22:33,983
Annahan tulla.
1675
02:22:37,528 --> 02:22:41,824
Pantteri, neiti Williamsin kyyti on täällä.
1676
02:22:42,450 --> 02:22:43,993
Pidä huolta itsestäsi.
1677
02:22:44,327 --> 02:22:46,746
Oletko varma, ettet reissaa Chicagoon?
1678
02:22:46,913 --> 02:22:47,997
Katsomaan Bullsien matsia?
1679
02:22:49,248 --> 02:22:53,711
Kuulostaa kivalta,
mutta minun pitää hoitaa yksi asia.
1680
02:23:18,444 --> 02:23:20,905
Esittelen teille -
1681
02:23:21,072 --> 02:23:22,240
prinsessa Shurin,
1682
02:23:22,407 --> 02:23:23,700
Mustan Pantterin!
1683
02:23:42,176 --> 02:23:45,012
Musta Pantteri lähettää terveiset,
1684
02:23:45,805 --> 02:23:47,807
mutta hän ei liity seuraamme tänään.
1685
02:23:48,933 --> 02:23:50,893
Minä, M'Baku,
1686
02:23:51,060 --> 02:23:53,604
jabariheimon johtaja,
1687
02:23:53,771 --> 02:23:55,231
Wakandan poika,
1688
02:23:56,733 --> 02:23:58,484
haluan haastaa -
1689
02:23:59,569 --> 02:24:00,945
valtaistuimen.
1690
02:24:06,409 --> 02:24:08,077
Mikä sinua vaivaa, lapsi?
1691
02:24:09,954 --> 02:24:16,961
Odotin innolla, että taistelisin
rinnallasi koko elämäni.
1692
02:24:17,920 --> 02:24:23,009
Ajatus, että polvistuisit
wakandalaisten eteen...
1693
02:24:23,384 --> 02:24:28,222
Mustalla Pantterilla
oli kaikki oikeus tappaa minut.
1694
02:24:29,056 --> 02:24:32,185
Minkä vuoksi hän ei tehnyt sitä?
1695
02:24:34,020 --> 02:24:38,524
Musta Pantteri on voimallisin henkilö -
1696
02:24:38,900 --> 02:24:44,614
voimallisimmassa kansakunnassa
maan päällä.
1697
02:24:44,864 --> 02:24:47,867
Mutta hänellä ei ole liittolaisia.
1698
02:24:48,242 --> 02:24:52,830
Nyt hänellä on side talokanilaisiin.
1699
02:24:54,665 --> 02:24:56,751
Se liitto -
1700
02:24:57,460 --> 02:25:04,467
tekee Talokanista vahvemman kuin koskaan.
1701
02:25:04,926 --> 02:25:08,805
Pintamaailma hyökkää Wakandaan,
1702
02:25:09,639 --> 02:25:12,517
ja Wakanda kääntyy meidän puoleemme.
1703
02:25:14,185 --> 02:25:15,812
Luota minuun.
1704
02:25:32,537 --> 02:25:33,788
Mitä hemmettiä tämä on?
1705
02:25:33,955 --> 02:25:35,164
Voimmeko kääntyä ympäri?
1706
02:25:36,791 --> 02:25:38,751
Enpä tiedä. Menetämme tunnin.
1707
02:25:40,169 --> 02:25:41,587
Käy katsomassa.
1708
02:25:41,754 --> 02:25:42,964
Selvä.
1709
02:25:45,758 --> 02:25:47,051
Shauver tässä.
1710
02:25:47,468 --> 02:25:49,470
Tielle kaatunut puu estää matkanteon.
1711
02:25:49,637 --> 02:25:51,389
Miten jatkamme?
1712
02:25:51,889 --> 02:25:52,890
Mitä ihm...
1713
02:26:04,902 --> 02:26:07,238
Siirtomaaherra kahleissa.
1714
02:26:07,905 --> 02:26:09,991
Nyt olen nähnyt kaiken.
1715
02:26:10,157 --> 02:26:11,158
Vitsikästä.
1716
02:26:12,159 --> 02:26:12,910
Lähdetään.
1717
02:26:40,104 --> 02:26:40,938
Kiitos.
1718
02:26:41,105 --> 02:26:41,814
Eipä kestä.
1719
02:26:49,155 --> 02:26:50,698
Tervetuloa!
1720
02:26:52,491 --> 02:26:53,910
Mukava nähdä sinua.
1721
02:26:54,660 --> 02:26:55,870
Kaikki on valmiina.
1722
02:26:56,037 --> 02:26:57,413
Ihan pieni hetki.
1723
02:26:57,580 --> 02:26:58,915
Itse asiassa...
1724
02:26:59,081 --> 02:27:00,958
Minun pitäisi tehdä se yksin.
1725
02:27:02,168 --> 02:27:03,544
Tietenkin.
1726
02:31:38,569 --> 02:31:39,570
Shuri.
1727
02:31:40,905 --> 02:31:42,615
Saammeko liittyä seuraasi?
1728
02:31:45,701 --> 02:31:48,746
Tässä on poikani, Toussaint.
1729
02:31:49,914 --> 02:31:50,915
Toussaint.
1730
02:31:51,582 --> 02:31:54,710
Tässä on Shuri-tätisi.
1731
02:31:56,128 --> 02:31:57,129
Hei.
1732
02:32:18,067 --> 02:32:20,736
Päätimme, että hänen
on parempi kasvaa täällä.
1733
02:32:20,903 --> 02:32:23,989
Kaukana valtaistuimen paineista.
1734
02:32:25,366 --> 02:32:26,575
Sinun isäsi,
1735
02:32:27,201 --> 02:32:28,953
sinun babasi,
1736
02:32:29,119 --> 02:32:31,789
valmisteli meidät kuolemansa varalle.
Eikö niin?
1737
02:32:36,460 --> 02:32:38,504
Mutta hän ei halunnut
meidän menevän hautajaisiin,
1738
02:32:39,338 --> 02:32:42,258
koska hänestä aika ei ollut vielä kypsä.
1739
02:32:42,967 --> 02:32:45,761
Joten meillä oli oma seremoniamme täällä.
1740
02:32:47,513 --> 02:32:49,139
Tapasiko äitini hänet?
1741
02:32:49,306 --> 02:32:50,182
Tapasi.
1742
02:32:59,775 --> 02:33:00,818
Hauska tavata.
1743
02:33:00,985 --> 02:33:02,278
Hauska tavata.
1744
02:33:02,444 --> 02:33:03,988
Toussaint on kaunis nimi.
1745
02:33:04,488 --> 02:33:06,615
Sillä on hieno historia.
1746
02:33:06,782 --> 02:33:10,077
Kiitos.
Sinunkin nimesi on siisti, luulisin.
1747
02:33:13,372 --> 02:33:15,499
Äiti sanoo, että sinä olet hyvä
säilyttämään salaisuuksia.
1748
02:33:15,666 --> 02:33:16,625
Onko se totta?
1749
02:33:17,876 --> 02:33:20,671
Olen aika hyvä siinä.
1750
02:33:23,674 --> 02:33:25,968
Toussaint on haitilainen nimeni.
1751
02:33:28,929 --> 02:33:30,097
Kuka sinä olet?
1752
02:33:31,015 --> 02:33:35,227
Nimeni on prinssi T'Challa,
kuningas T'Challan poika.
1753
02:33:57,666 --> 02:34:01,128
OMISTETTU YSTÄVÄLLEMME
1754
02:34:01,337 --> 02:34:04,048
CHADWICK BOSEMANILLE
1755
02:40:59,755 --> 02:41:01,757
Tekstitys: Tarja Forss
1756
02:41:05,343 --> 02:41:08,597
MUSTA PANTTERI PALAA