1 00:00:05,110 --> 00:00:06,152 Básztet! 2 00:00:07,153 --> 00:00:08,988 Fogytán az idő. 3 00:00:10,156 --> 00:00:12,534 Engedd, hogy meggyógyítsam a bátyámat! 4 00:00:13,243 --> 00:00:15,870 És többé nem vonom kétségbe a létezésedet. 5 00:00:16,746 --> 00:00:18,414 A pulzus zuhan! Hogy állunk? 6 00:00:18,581 --> 00:00:19,833 Lefutott egy teszt. 7 00:00:19,999 --> 00:00:21,543 GRIOT, add át! 8 00:00:21,709 --> 00:00:23,002 Máris, hercegnő. 9 00:00:28,925 --> 00:00:30,301 Mi a konfidenciaszint? 10 00:00:30,760 --> 00:00:31,928 25%. 11 00:00:32,595 --> 00:00:34,597 Más megoldás kell. 12 00:00:34,764 --> 00:00:38,101 T'Challa király szívverése percenként 31-re lassult. 13 00:00:38,268 --> 00:00:40,812 Hercegnő, menj, legyél mellette! 14 00:00:40,979 --> 00:00:43,398 Gondolkozom! Mindenki kifelé! 15 00:00:44,816 --> 00:00:45,817 Kifelé! 16 00:00:52,031 --> 00:00:53,116 A konfidenciaszint? 17 00:00:53,283 --> 00:00:54,659 29,1%. 18 00:00:54,826 --> 00:00:55,827 Nyomtasd ki! 19 00:01:00,707 --> 00:01:04,460 Hercegnő, tisztában vagyok vele, hogy sürgős, de figyelmeztetlek, 20 00:01:04,627 --> 00:01:06,421 a szintetikus gyógyfű 21 00:01:06,588 --> 00:01:08,882 kis eséllyel váltja ki a várt eredményt. 22 00:01:09,048 --> 00:01:12,135 Nem érdekel! Nincs más mód! 23 00:01:31,404 --> 00:01:32,405 GRIOT! 24 00:01:32,572 --> 00:01:33,573 Igen, hercegnő? 25 00:01:34,449 --> 00:01:35,992 Milyen a szívverése? 26 00:01:41,039 --> 00:01:45,835 A bátyád most már őseink között van. 27 00:01:53,218 --> 00:01:54,302 Ne! 28 00:01:58,431 --> 00:02:05,438 Hálát adunk T'Challa királyért. 29 00:02:06,481 --> 00:02:11,110 A Fekete Párducért. 30 00:02:12,445 --> 00:02:15,448 Ő volt T'Chaka király fia. 31 00:02:16,074 --> 00:02:17,033 A fiam. 32 00:02:17,200 --> 00:02:22,538 Kinek ősei között ott volt a mélyen tisztelt Bashenga király, 33 00:02:23,122 --> 00:02:25,500 az első Fekete Párduc. 34 00:02:25,917 --> 00:02:27,752 Útjára bocsátjuk lelkedet. 35 00:02:27,961 --> 00:02:30,004 Áldassanak őseink! 36 00:02:51,276 --> 00:02:55,113 T'Challa! 37 00:04:50,436 --> 00:04:52,355 Sajnálom! 38 00:06:26,824 --> 00:06:28,784 EGY ÉVVEL KÉSŐBB 39 00:06:32,038 --> 00:06:34,790 {\an8}ENSZ - GENF, SVÁJC 40 00:06:35,541 --> 00:06:37,168 Nagy megtiszteltetés, 41 00:06:37,335 --> 00:06:39,921 hogy szólíthatom Ramonda királynőt... 42 00:06:40,087 --> 00:06:40,880 ELNÖK 43 00:06:40,963 --> 00:06:43,591 ...Lumumba leányát, Vakanda uralkodóját. 44 00:06:50,681 --> 00:06:52,683 {\an8}FRANCIAORSZÁG 45 00:06:57,271 --> 00:06:59,815 Tisztelt elnök úr! 46 00:06:59,982 --> 00:07:04,487 Azt hiszem, az összes tagállam egyetért velem, 47 00:07:04,654 --> 00:07:08,407 amikor azt mondom, rettentően csalódott vagyok, hogy Vakanda 48 00:07:08,574 --> 00:07:13,371 képtelen volt betartani az ígéretét, mely szerint részt vesz az összefogásban... 49 00:07:13,829 --> 00:07:17,708 a nemzetközi kihívások kezelésében, az erőforrások megosztásában, 50 00:07:17,875 --> 00:07:19,418 és együttműködik velünk 51 00:07:20,002 --> 00:07:21,754 a vibrániummal kapcsolatban. 52 00:07:21,921 --> 00:07:28,928 Franciaország úgy tudja, hogy vibrániumból tömegpusztító fegyverek is készíthetők. 53 00:07:29,303 --> 00:07:32,848 Nem érzékelik a jelenleg ismert fémdetektorok. 54 00:07:34,016 --> 00:07:39,355 Veszélyezteti a világ biztonságát és a fegyverkezéskorlátozó keretrendszert. 55 00:07:39,522 --> 00:07:42,858 Most megadom a szót őfelsége Ramonda királynőnek. 56 00:07:43,025 --> 00:07:45,444 {\an8}VAKANDA 57 00:07:49,991 --> 00:07:52,785 A népem soha nem volt hajlandó 58 00:07:52,952 --> 00:07:57,915 vibrániummal kereskedni, ehhez szigorúan ragaszkodtunk. 59 00:07:58,082 --> 00:08:02,962 Nem azért, mert a vibránium annyira veszélyes lehet. 60 00:08:03,129 --> 00:08:07,633 Hanem azért, mert maguk lehetnek annyira veszélyesek. 61 00:08:10,553 --> 00:08:13,222 {\an8}VAKANDAI KAPCSOLATÉPÍTŐ KÖZPONT ANSONGO, MALI 62 00:08:19,895 --> 00:08:21,272 Elment a kamerakép! 63 00:08:25,860 --> 00:08:28,529 Le a földre, most azonnal! 64 00:08:28,654 --> 00:08:30,156 Arccal a földre! 65 00:08:30,364 --> 00:08:32,491 A vibrániumeszközök? 66 00:08:36,704 --> 00:08:37,371 Hogy nyílik? 67 00:08:48,341 --> 00:08:52,803 Itt persze udvariaskodnak. 68 00:08:53,262 --> 00:08:55,598 De tudjuk, miket suttognak. 69 00:08:55,765 --> 00:09:00,102 A vezetői tanácsokban és a katonai létesítményekben. 70 00:09:05,024 --> 00:09:07,818 "A királyuk halott. 71 00:09:09,570 --> 00:09:12,573 "A Fekete Párduc nincs többé. 72 00:09:14,492 --> 00:09:17,745 "Ezzel odalett a védelmezőjük. 73 00:09:23,542 --> 00:09:26,879 "Úgyhogy itt az idő, 74 00:09:28,339 --> 00:09:29,507 "hogy lecsapjunk!" 75 00:09:56,450 --> 00:09:58,703 Aneka, hol a lándzsád? 76 00:09:58,869 --> 00:10:00,204 Ezeket Shuri adta. 77 00:10:02,957 --> 00:10:04,667 Jobban kézre állnak. 78 00:10:04,834 --> 00:10:06,335 Azért van lándzsánk, 79 00:10:06,502 --> 00:10:09,296 mert jól kezelhető, elegáns... 80 00:10:10,923 --> 00:10:12,133 és halálos. 81 00:10:15,010 --> 00:10:17,304 Nem cseréljük le, amíg én parancsolok. 82 00:10:19,265 --> 00:10:20,683 Igenis, tábornok! 83 00:10:21,267 --> 00:10:23,102 Megmondtam, hogy ne hozd őket. 84 00:10:26,063 --> 00:10:30,818 Tegnap ismét támadás érte az egyik kapcsolatépítő központunkat. 85 00:10:31,736 --> 00:10:35,322 Bizonyítékunk van rá, hogy egy bizonyos tagállam benne volt. 86 00:10:35,489 --> 00:10:39,535 Ezt láthatják is a mobileszközükön pillanatokon belül. 87 00:10:40,786 --> 00:10:43,664 Ami pedig a támadók kilétét illeti... 88 00:10:56,218 --> 00:10:57,803 Térdre! 89 00:11:01,390 --> 00:11:02,641 Szívesen! 90 00:11:03,434 --> 00:11:09,398 Az agresszív fellépésükre adott kegyes válaszunkat tekintsék békejobbnak! 91 00:11:11,192 --> 00:11:14,278 Ha ráteszik a kezüket az erőforrásainkra, 92 00:11:14,445 --> 00:11:17,531 azt nyílt támadásnak vesszük... 93 00:11:17,698 --> 00:11:21,452 és sokkal határozottabban fogunk fellépni. 94 00:11:23,162 --> 00:11:25,623 Siratjuk volt királyunkat. 95 00:11:26,540 --> 00:11:31,212 De azért egy pillanatig se higgyék, hogy a vakandaiak már nem képesek 96 00:11:31,378 --> 00:11:33,923 megvédeni az erőforrásaikat. 97 00:11:34,465 --> 00:11:38,093 Tisztában vagyunk vele, hogy egyesek továbbra is próbálnak 98 00:11:38,260 --> 00:11:41,514 Vakanda területén kívül vibrániumot találni. 99 00:11:41,680 --> 00:11:45,810 Szurkolunk, hogy sikerüljön. 100 00:11:50,231 --> 00:11:51,065 {\an8}ATLANTI-ÓCEÁN 101 00:11:51,148 --> 00:11:54,068 {\an8}Itt Rotor-625-ös. Leszállási engedélyt kérünk. 102 00:11:58,280 --> 00:11:59,281 Lent találkozunk. 103 00:11:59,448 --> 00:12:00,449 Jó. 104 00:12:02,993 --> 00:12:04,078 Helló! 105 00:12:04,829 --> 00:12:06,038 Még nem szereltél le? 106 00:12:06,205 --> 00:12:07,248 Már ideje volna. 107 00:12:07,414 --> 00:12:10,751 Egy a milliárdhoz az esélye, hogy találtok valamit. 108 00:12:10,918 --> 00:12:12,127 Még kevesebb. 109 00:12:34,191 --> 00:12:35,192 Na lássuk! 110 00:12:35,985 --> 00:12:39,196 A nyomás stabil, a normál tartományban van. 111 00:12:44,577 --> 00:12:45,911 250 méternél járunk. 112 00:12:46,078 --> 00:12:48,038 Átléptük a vízrétegek hőhatárát. 113 00:12:48,205 --> 00:12:49,874 Minden rendszer rendben. 114 00:12:52,126 --> 00:12:53,085 Vettem. 115 00:13:02,428 --> 00:13:03,804 Leértünk. 116 00:13:11,312 --> 00:13:14,982 Tökéletes! Tehát Salazar, ott vagytok a fúrási pontnál. 117 00:13:16,191 --> 00:13:18,319 Igen. Elképesztő! 118 00:13:20,321 --> 00:13:23,157 A fúró valami fémes anyagba ütközött. 119 00:13:24,116 --> 00:13:26,118 Bármi is ez, tömör. 120 00:13:26,493 --> 00:13:28,787 Sose láttam ilyen ledarált fúrófejet. 121 00:13:32,374 --> 00:13:33,459 Na ne! 122 00:13:34,126 --> 00:13:35,711 Vibránium az óceánban. 123 00:13:35,878 --> 00:13:37,588 Hozzuk ki onnan a keresőt! 124 00:13:37,755 --> 00:13:39,673 Nincsen belőle tartalék. 125 00:13:40,633 --> 00:13:43,010 A vibrániumkereső felé tartunk. 126 00:13:54,897 --> 00:13:56,023 Elsötétült a kép. 127 00:13:56,190 --> 00:13:57,775 Kialudtak a fúró fényei. 128 00:13:58,442 --> 00:14:00,194 Vettem. Idefent intézem. 129 00:14:16,210 --> 00:14:17,211 Ez mi volt? 130 00:14:31,100 --> 00:14:32,434 Jackson! 131 00:14:32,601 --> 00:14:34,353 Ugye te is látod ezt? 132 00:14:34,645 --> 00:14:36,480 Nézd! Kiugrik a szíve. 133 00:14:36,647 --> 00:14:38,816 Salazar, tudsz mutatni képet? 134 00:14:40,693 --> 00:14:42,820 Itt egy fantommedúza. 135 00:14:42,987 --> 00:14:43,737 Furcsa színű. 136 00:14:43,821 --> 00:14:44,655 NINCS JEL 137 00:14:45,239 --> 00:14:46,740 A mentőegység készüljön! 138 00:14:46,907 --> 00:14:49,660 Salazar, elmentek Jackson adatai. 139 00:14:49,827 --> 00:14:50,953 Látod őt? 140 00:14:58,961 --> 00:15:00,754 Nem! Eltűnt! 141 00:15:01,046 --> 00:15:02,840 Nem értem. Hogyhogy eltűnt? 142 00:15:04,800 --> 00:15:06,093 Salazar, hallasz? 143 00:15:07,636 --> 00:15:08,637 Salazar! 144 00:15:09,138 --> 00:15:10,889 NINCS JEL 145 00:15:12,016 --> 00:15:14,393 Smitty, van itt egy kis gond. 146 00:15:26,321 --> 00:15:27,406 Ez honnan jön? 147 00:15:27,740 --> 00:15:29,533 West, honnan jön a hang? 148 00:15:36,373 --> 00:15:37,541 West! Hallasz? 149 00:15:40,961 --> 00:15:42,087 West, látod, mi ez? 150 00:16:01,315 --> 00:16:02,733 Valami szónikus támadás. 151 00:16:02,900 --> 00:16:04,693 Ezt tedd be! Füldugó. 152 00:16:11,825 --> 00:16:12,951 Megtámadtak minket! 153 00:16:13,118 --> 00:16:14,870 Hívj egy csapásmérő egységet! 154 00:16:15,037 --> 00:16:18,040 Vettem. Mayday, mayday! Itt Rotor-625-ös. 155 00:16:18,123 --> 00:16:19,541 Segítséget kérünk! 156 00:16:19,708 --> 00:16:20,709 A vakandaiak. 157 00:16:23,253 --> 00:16:24,254 Csak ők lehetnek. 158 00:16:40,354 --> 00:16:41,188 Henderson! 159 00:16:41,355 --> 00:16:42,606 Tűnjünk el, Smitty! 160 00:16:43,107 --> 00:16:44,191 Henderson! 161 00:16:45,317 --> 00:16:46,151 Gyerünk! 162 00:16:48,987 --> 00:16:50,030 Mi történt? 163 00:16:50,823 --> 00:16:51,824 Gyere le onnan! 164 00:17:08,507 --> 00:17:09,550 Nyomás! 165 00:17:30,320 --> 00:17:31,321 Menj! 166 00:17:38,662 --> 00:17:39,746 Gyerünk! Forogj! 167 00:17:39,913 --> 00:17:41,456 Akkor leesnek! 168 00:17:43,125 --> 00:17:44,376 Oké, siker! 169 00:17:44,543 --> 00:17:45,669 Jézus! 170 00:18:05,230 --> 00:18:06,231 Vigyél el innen! 171 00:18:06,690 --> 00:18:07,774 Jók vagyunk. 172 00:18:08,066 --> 00:18:09,067 Minden oké. 173 00:18:09,234 --> 00:18:10,444 Hol az az egység? 174 00:18:10,611 --> 00:18:12,779 Nem vakandaiak voltak. Ezek kékek. 175 00:18:12,946 --> 00:18:14,072 Mindenki meghalt... 176 00:18:15,908 --> 00:18:17,701 Basszus! Mi történik? 177 00:18:17,826 --> 00:18:18,327 Visszahúznak! 178 00:18:18,410 --> 00:18:18,911 ROTORHIBA 179 00:18:20,495 --> 00:18:21,496 Jóságos ég! 180 00:18:27,878 --> 00:18:29,004 Jaj! Kapaszkodj! 181 00:19:04,081 --> 00:19:05,749 A vakandai Ramonda királynő 182 00:19:05,916 --> 00:19:08,210 szenvedélyes beszédet mondott az ENSZ-ben, 183 00:19:08,377 --> 00:19:10,420 míg harcosai foglyul ejtett zsoldosokat 184 00:19:10,504 --> 00:19:13,006 kísértek be a tanácsterembe. 185 00:19:13,215 --> 00:19:14,841 Ramonda királynő egy éve 186 00:19:15,008 --> 00:19:16,927 foglalta el a vakandai trónt, 187 00:19:17,094 --> 00:19:20,597 miután T'Challa király egy meg nem nevezett betegségben elhunyt. 188 00:19:20,764 --> 00:19:22,766 Minden szem Vakandára szegeződik, 189 00:19:22,933 --> 00:19:25,477 amely egyre inkább elszigetelődik... 190 00:19:25,644 --> 00:19:27,354 Királynőm! 191 00:19:27,938 --> 00:19:29,856 Közelítünk a határfolyóhoz. 192 00:19:36,571 --> 00:19:38,115 Megjöttünk. 193 00:20:27,956 --> 00:20:29,041 Hercegnő! 194 00:20:29,207 --> 00:20:31,668 Egy pillanat! Ezt még be kell fejeznem. 195 00:20:31,835 --> 00:20:33,128 Értem, hercegnő, de... 196 00:20:33,295 --> 00:20:35,047 Így nem tudok koncentrálni! 197 00:20:38,550 --> 00:20:39,551 Shuri! 198 00:20:40,093 --> 00:20:41,094 Anya! 199 00:20:41,261 --> 00:20:44,139 Ezt akartam mondani. Hogy itt van a királynő. 200 00:20:44,556 --> 00:20:46,308 - Kösz! - Aggaszt ez az izé. 201 00:20:46,808 --> 00:20:50,312 A mesterséges intelligencia egyszer még a vesztünket okozza. 202 00:20:50,479 --> 00:20:55,025 Ez nem olyan, mint a filmekben, anya. Pontosan azt csinálja, amit mondok. 203 00:20:55,192 --> 00:20:57,652 Kár, hogy a gyerekek nem ilyenek. 204 00:20:58,862 --> 00:21:01,615 Látom, mindenki szorgosan dolgozik. 205 00:21:02,199 --> 00:21:05,827 Igen. Ők a vészhelyzeti reagálócsoport. 206 00:21:06,370 --> 00:21:07,621 Ismeretlen számú 207 00:21:07,788 --> 00:21:11,124 veszély leselkedhet ránk, és ők megoldásokat keresnek. 208 00:21:12,167 --> 00:21:14,169 Ez mi? 209 00:21:14,336 --> 00:21:15,962 Páncélszerkó a seregünknek. 210 00:21:16,129 --> 00:21:20,675 Az, akin ilyen van, szupererős lesz, gyors és alig sebezhető. 211 00:21:20,842 --> 00:21:23,303 De mint mindig, Okoye mondott ezt-azt. 212 00:21:23,637 --> 00:21:24,638 Miket mondott? 213 00:21:24,846 --> 00:21:26,098 Hogy kell a fenének. 214 00:21:31,561 --> 00:21:33,814 És a szív alakú gyógyfű előállítása? 215 00:21:33,980 --> 00:21:35,982 Van valami eredmény ezen a téren? 216 00:21:36,149 --> 00:21:37,359 Elnézést, hercegnő! 217 00:21:37,526 --> 00:21:40,570 Nakia, Yaa leánya megint el akar érni. 218 00:21:40,737 --> 00:21:41,738 Lehet, hogy... 219 00:21:41,905 --> 00:21:43,615 Folytasd a számításokat, 220 00:21:43,782 --> 00:21:44,783 ahogy mondtam! 221 00:21:44,950 --> 00:21:46,660 Ahogy óhajtod, hercegnő. 222 00:21:47,953 --> 00:21:52,416 Nincs szükségünk a gyógyfűre. Csak innovációra. 223 00:21:52,582 --> 00:21:53,875 És a Fekete Párducra? 224 00:21:57,170 --> 00:22:00,632 Az a jelkép évszázadokon át egyesítette a népünket. 225 00:22:00,799 --> 00:22:03,009 A Fekete Párduc már a múlté, anya. 226 00:22:03,176 --> 00:22:05,554 Nem egy jelképet akartam megmenteni, 227 00:22:05,720 --> 00:22:07,848 hanem a bátyámat. 228 00:22:09,933 --> 00:22:11,017 Jaj, Shuri! 229 00:22:24,990 --> 00:22:26,408 Tudod, milyen nap van? 230 00:22:27,159 --> 00:22:28,368 Kedd. 231 00:22:29,161 --> 00:22:30,662 Minek az évfordulója? 232 00:22:36,835 --> 00:22:38,211 A bátyám haláláé. 233 00:22:38,712 --> 00:22:40,297 Ma egy éve történt. 234 00:22:50,098 --> 00:22:51,099 Van terved mára? 235 00:22:51,266 --> 00:22:55,187 Igen. És az is része, hogy elviszed anyádat kocsikázni. 236 00:22:55,854 --> 00:22:57,189 - Most rögtön? - Igen. 237 00:22:57,856 --> 00:22:59,441 Hagyd itt a karkötődet! 238 00:22:59,608 --> 00:23:00,609 - Anya! - Nyugi! 239 00:23:00,775 --> 00:23:02,861 Ott, ahova megyünk, nem kell. 240 00:23:07,616 --> 00:23:10,410 A másik két golyót is! Kérem! 241 00:23:34,267 --> 00:23:38,146 Muszáj itt ülnöd velem. És a gondolataiddal. 242 00:23:38,313 --> 00:23:40,690 Csak így fog begyógyulni a sok seb, 243 00:23:40,857 --> 00:23:43,109 amit T'Challa halála okozott. 244 00:23:43,276 --> 00:23:44,569 Megvagyok, anya. 245 00:23:45,987 --> 00:23:47,948 Nem kell miattam aggódnod. 246 00:23:49,199 --> 00:23:52,827 T'Challa már nincs, de élem az életem. 247 00:23:52,994 --> 00:23:57,707 T'Challa meghalt. De ez nem jelenti azt, hogy nincs többé. 248 00:23:58,208 --> 00:24:01,086 Amikor az a betegség elragadta tőlünk a bátyádat, 249 00:24:01,253 --> 00:24:05,757 nekem kellett a gyászoló nép élére állnom egy zavaros világban. 250 00:24:05,924 --> 00:24:08,635 De előtte akkor is kijöttem ide. 251 00:24:08,802 --> 00:24:12,055 Csak bolyongtam itt, amíg vízre nem bukkantam. 252 00:24:12,222 --> 00:24:13,598 Aztán leültem. 253 00:24:15,225 --> 00:24:16,893 És elvégeztem egy rituálét, 254 00:24:17,060 --> 00:24:19,479 amit most neked is meg fogok mutatni. 255 00:24:22,023 --> 00:24:26,236 Rátaláltam a bátyádra a szellőben... 256 00:24:27,529 --> 00:24:30,907 ahogy előre lökött, finoman, de határozottan. 257 00:24:31,908 --> 00:24:34,077 Mintha a vállamon lett volna a keze. 258 00:24:36,580 --> 00:24:37,914 Időbe telt... 259 00:24:39,291 --> 00:24:41,251 de éreztem, hogy ott van. 260 00:24:47,465 --> 00:24:48,883 Nem volt ott, anya. 261 00:24:50,677 --> 00:24:52,053 Amit jelenésnek hittél, 262 00:24:52,220 --> 00:24:54,139 csupán a képzelet játéka volt. 263 00:24:56,349 --> 00:25:00,103 Bemesélted magadnak, hogy egy kis megnyugvásra lelhess. 264 00:25:00,645 --> 00:25:02,230 Ennyi történt. 265 00:25:09,112 --> 00:25:11,990 Veled milyen játékot űz a képzeleted, 266 00:25:12,157 --> 00:25:14,117 amikor a bátyádra gondolsz? 267 00:25:15,076 --> 00:25:17,037 Megnyugvásra lelsz tőle? 268 00:25:18,413 --> 00:25:19,789 Vagy szenvedsz? 269 00:25:33,470 --> 00:25:34,554 Gyere, gyermekem! 270 00:25:46,316 --> 00:25:47,317 Hogy került hozzád? 271 00:25:47,484 --> 00:25:48,610 Mit számít az? 272 00:25:49,444 --> 00:25:51,237 Mi köze van a rituálédhoz? 273 00:25:52,405 --> 00:25:54,741 A temetésen viselt ruhánk elégetésével 274 00:25:54,908 --> 00:25:57,160 lezárjuk a gyászidőszakot. 275 00:25:57,327 --> 00:26:00,163 És utána újfajta kapcsolat alakul ki 276 00:26:00,330 --> 00:26:02,582 szeretteinkkel, akik eltávoztak. 277 00:26:03,083 --> 00:26:04,668 Nem csinálom ezt, anya. 278 00:26:06,002 --> 00:26:07,379 Ha leülök, 279 00:26:07,545 --> 00:26:10,090 és túl hosszan gondolok a bátyámra... 280 00:26:11,591 --> 00:26:14,386 nem ezt a ruhát fogom felgyújtani. 281 00:26:15,637 --> 00:26:17,180 Hanem a világot. 282 00:26:18,598 --> 00:26:20,141 És benne minden embert. 283 00:26:21,351 --> 00:26:22,477 Shuri! 284 00:26:26,940 --> 00:26:29,859 Shuri, valamit el kell mondanom. 285 00:26:30,443 --> 00:26:31,695 A bátyádról. 286 00:26:36,199 --> 00:26:37,200 Anya, várj! 287 00:26:37,784 --> 00:26:39,202 Mit csinálsz? 288 00:27:04,519 --> 00:27:06,354 Ugye ez nem része a rituálénak? 289 00:27:06,521 --> 00:27:07,856 Nem. 290 00:27:09,482 --> 00:27:11,151 Állj! Egy lépést se! 291 00:27:11,818 --> 00:27:14,654 Ki vagy te? És hogy jutottál be ide? 292 00:27:16,197 --> 00:27:17,699 Hihetetlen ez a hely! 293 00:27:18,616 --> 00:27:20,702 Kristálytiszta a levegő. 294 00:27:22,162 --> 00:27:23,163 És a víz... 295 00:27:24,706 --> 00:27:26,833 Anyám mesélt egy ilyen helyről. 296 00:27:27,167 --> 00:27:30,336 Egy védett földről, ahonnan az emberek nem menekülnek, 297 00:27:30,503 --> 00:27:32,839 és ahol soha nem kell megváltozniuk. 298 00:27:34,424 --> 00:27:37,427 Miért fedtétek fel a titkotokat a világ előtt? 299 00:27:37,594 --> 00:27:40,430 Nem vagyok az a típus, aki ismétli önmagát. 300 00:27:40,597 --> 00:27:42,474 Ki vagy? 301 00:27:42,640 --> 00:27:43,850 Sokféleképpen hívnak. 302 00:27:44,476 --> 00:27:47,562 A népem például K'uk'ulkannak. 303 00:27:50,482 --> 00:27:52,192 Az ellenségeim meg Namornak. 304 00:27:53,985 --> 00:27:58,198 Az amerikai hadsereg vibrániumot talált a népem földjén. 305 00:27:59,199 --> 00:28:02,744 Bár a kitermelést meg tudtam akadályozni. 306 00:28:03,661 --> 00:28:06,790 De segítenetek kell, hogy ilyen többé ne legyen. 307 00:28:07,916 --> 00:28:10,877 Egy amerikai mérnök készített hozzá valami gépet. 308 00:28:11,044 --> 00:28:13,546 A vibránium csak itt található meg. 309 00:28:13,713 --> 00:28:15,048 Vakandában. 310 00:28:15,215 --> 00:28:16,591 Az borítja a testét. 311 00:28:20,470 --> 00:28:24,224 A fiad feltárta a vibránium erejét a világ előtt. 312 00:28:24,766 --> 00:28:28,603 Erre a többi nemzet rögtön elkezdte felkutatni érte a bolygót. 313 00:28:28,770 --> 00:28:32,190 A fiad veszélybe sodorta a népemet. 314 00:28:32,982 --> 00:28:36,736 A vakandaiak megkereshetnék a mérnököt, és átadhatnák nekem. 315 00:28:37,487 --> 00:28:41,491 Úgy helyes, ha Vakanda segít félreállítani azt, aki ezt tette. 316 00:28:41,658 --> 00:28:46,913 Nem tűröm, hogy besurranj az országomba, és megmondd nekem, hogy mi a helyes. 317 00:28:48,373 --> 00:28:51,459 Több a katonám, mint a ti országotokban a fűszál. 318 00:28:52,252 --> 00:28:54,963 És páratlanul erősek. 319 00:28:55,463 --> 00:28:58,591 Nem akarnék más körülmények között visszatérni. 320 00:29:04,597 --> 00:29:07,058 Ha megvan a mérnök, fújjátok meg ezt! 321 00:29:07,225 --> 00:29:08,560 Tegyétek az óceánba! 322 00:29:09,018 --> 00:29:11,020 Kis idő múlva ott leszek. 323 00:29:14,566 --> 00:29:15,775 A saját érdeketekben 324 00:29:16,276 --> 00:29:20,071 egyetlen szóval se említsetek meg senkinek Vakandán kívül! 325 00:29:28,788 --> 00:29:30,707 Láttad a szárnyakat a bokáján? 326 00:29:47,098 --> 00:29:48,308 Ezt hogy csinálta? 327 00:29:49,058 --> 00:29:50,685 Hívjuk össze a Tanácsot! 328 00:29:52,520 --> 00:29:56,107 A Mennyfésülők nem észleltek semmilyen mozgást. 329 00:29:58,192 --> 00:30:02,155 Szóval valaki átlépte a határfolyót? 330 00:30:03,114 --> 00:30:04,574 Ha a katonáimmal találkozik 331 00:30:04,991 --> 00:30:07,201 ez a "halember", 332 00:30:07,368 --> 00:30:09,120 már rég itt feküdne előttünk. 333 00:30:09,287 --> 00:30:11,539 Ha az izomagyú cimboráiddal találkozik, 334 00:30:11,706 --> 00:30:14,792 most ott hevernének, a ködmönükkel a szájukban. 335 00:30:14,959 --> 00:30:16,127 Te golyófejű démon... 336 00:30:16,294 --> 00:30:18,087 Több tiszteletet egymás iránt! 337 00:30:18,254 --> 00:30:19,255 Tiszteletet? 338 00:30:19,422 --> 00:30:21,925 A helyükben én elsüllyednék szégyenemben. 339 00:30:22,091 --> 00:30:23,092 Vigyázz a szádra! 340 00:30:36,522 --> 00:30:38,066 Ahogy említettem, 341 00:30:38,232 --> 00:30:40,944 a fickót nem érzékelték a légi megfigyelők. 342 00:30:41,110 --> 00:30:42,445 A radaron sem láttuk. 343 00:30:42,612 --> 00:30:46,074 Ezek szerint a víz alatt úszott 100 kilométeren át? 344 00:30:46,240 --> 00:30:50,036 És nem egyedül volt. Állítólag hatalmas seregnek parancsol. 345 00:30:50,203 --> 00:30:54,499 Azt akarja, hogy adjunk át neki egy amerikai mérnököt? 346 00:30:54,666 --> 00:30:55,667 Hogy megölhesse? 347 00:30:55,833 --> 00:30:56,793 Tegyük meg! 348 00:30:59,087 --> 00:31:02,715 Sosem harcoltunk olyasvalakivel, aki hozzáfért a vibrániumhoz. 349 00:31:03,675 --> 00:31:05,593 És nincs Párduc, aki megvédene. 350 00:31:05,760 --> 00:31:10,056 Mert ez a bölcs Tanács hagyta, hogy a Koncoló a trónra üljön. 351 00:31:10,223 --> 00:31:12,100 És elégesse a gyógyfüvet. 352 00:31:12,266 --> 00:31:14,769 M'Baku, szerinted mi a helyes út? 353 00:31:14,936 --> 00:31:17,313 Keressük meg a halembert, és nyírjuk ki! 354 00:31:18,606 --> 00:31:22,068 Ha megtesszük, amit most követel tőlünk, 355 00:31:22,235 --> 00:31:26,531 mi tartja vissza, hogy újra felbukkanjon, és még többet követeljen? 356 00:31:35,957 --> 00:31:36,916 Folytassátok! 357 00:31:38,710 --> 00:31:42,839 Csak velem van baj, vagy ez tényleg egyre rondább? 358 00:31:43,172 --> 00:31:44,173 Veled van baj. 359 00:31:44,966 --> 00:31:46,884 - Működik? - Igen. 360 00:31:47,051 --> 00:31:50,763 Ez az izé képes érzékelni a vibránium egyedi frekvenciáját 361 00:31:50,930 --> 00:31:55,935 vízen, sőt akár nehézfémeken keresztül is. Bárki is csinálta, az egy zseni. 362 00:31:56,269 --> 00:31:57,687 Nézzétek meg! 363 00:31:58,271 --> 00:32:00,940 Vannak egyedi alkatrészei, a többi meg mintha 364 00:32:01,107 --> 00:32:02,859 egy roncstelepről származna. 365 00:32:03,026 --> 00:32:05,611 Még mindig eléggé nehezen hiszem el, 366 00:32:05,778 --> 00:32:08,322 hogy Vakandán kívül is létezik vibránium. 367 00:32:08,489 --> 00:32:10,742 Lehet, hogy több meteorit is volt. 368 00:32:10,908 --> 00:32:13,703 A bolygónkat jórészt víz borítja, így logikus, 369 00:32:13,870 --> 00:32:15,913 hogy egy másik oda csapódott be. 370 00:32:16,080 --> 00:32:18,166 Ez felülírja, amit eddig tudtunk. 371 00:32:18,332 --> 00:32:21,794 A Nagy Domb. Meg a sok-sok legenda és rege. 372 00:32:22,503 --> 00:32:24,380 Ezek beleégtek az elmémbe. 373 00:32:24,547 --> 00:32:26,340 Az marhára fájhatott. 374 00:32:28,634 --> 00:32:30,636 Mégis megkeressük a mérnököt? 375 00:32:32,263 --> 00:32:33,431 Van egy ötletem. 376 00:32:34,766 --> 00:32:36,100 De kell a hercegnő. 377 00:32:36,267 --> 00:32:38,269 Az ki van zárva. 378 00:32:38,436 --> 00:32:40,480 Ilyen állapotban nem mehet terepre. 379 00:32:40,646 --> 00:32:41,898 Királynőm! 380 00:32:42,940 --> 00:32:45,485 Lehet, hogy jót tenne neki, ha kimozdulna. 381 00:32:45,943 --> 00:32:48,613 Lehet, hogy pont erre van szüksége. 382 00:32:49,155 --> 00:32:53,201 Akár csukott szemmel is megcsinálom ezt az amerikai küldetést. 383 00:32:53,367 --> 00:32:56,579 Nem az amerikaiak miatt aggódom. 384 00:32:56,746 --> 00:32:58,164 Ez a Namor 385 00:32:58,581 --> 00:33:00,500 simán kijátszotta a védelmünket. 386 00:33:00,666 --> 00:33:02,585 Ilyen többé nem fordul elő. 387 00:33:02,752 --> 00:33:04,337 Ráadásul nem egyedül jött. 388 00:33:05,088 --> 00:33:06,255 Vigyázok a hercegnőre. 389 00:33:07,507 --> 00:33:08,508 Na? 390 00:33:09,467 --> 00:33:10,551 Mikor indulunk? 391 00:33:10,718 --> 00:33:13,012 Már hiányzik a kedvenc gyarmatosítóm. 392 00:33:41,958 --> 00:33:42,959 Ne már! 393 00:33:44,961 --> 00:33:46,420 Jó. Világos. 394 00:33:47,338 --> 00:33:48,714 Értem. 395 00:33:50,883 --> 00:33:52,218 Lassíts már! 396 00:33:59,183 --> 00:34:00,476 Miért nem hívtak fel? 397 00:34:00,643 --> 00:34:02,728 Miért lenne meg a száma? 398 00:34:04,605 --> 00:34:07,775 Azt a mérnököt keressük, aki a vibrániumkeresőt készítette. 399 00:34:08,192 --> 00:34:09,485 Mégis maguk voltak? 400 00:34:10,528 --> 00:34:12,196 Az Atlanti-óceánon. 401 00:34:12,363 --> 00:34:13,614 Sok áldozat volt. 402 00:34:14,323 --> 00:34:15,324 Mi történt? 403 00:34:15,491 --> 00:34:16,534 Komolyan? 404 00:34:18,536 --> 00:34:21,414 Közös akció volt. Egy elit egységgel. 405 00:34:21,581 --> 00:34:24,542 Harminc tengerészgyalogos, a két legjobb tisztünk... 406 00:34:24,709 --> 00:34:25,710 A barátaim. 407 00:34:26,169 --> 00:34:27,170 Kampec. 408 00:34:27,336 --> 00:34:28,379 Csak így. 409 00:34:29,172 --> 00:34:30,840 És vibrániumot kerestek... 410 00:34:31,007 --> 00:34:33,676 Vakandának semmi köze nem volt ehhez. 411 00:34:34,594 --> 00:34:35,678 Akkor ki tette? 412 00:34:37,263 --> 00:34:39,140 Ennek úgy kéne működnie, 413 00:34:39,307 --> 00:34:41,309 hogy maguk is mondanak pár infót. 414 00:34:41,475 --> 00:34:44,103 A saját érdekünkben nem tehetjük. 415 00:34:44,270 --> 00:34:46,355 Nekünk kell megtalálnunk a mérnököt, 416 00:34:46,522 --> 00:34:48,024 méghozzá minél hamarabb. 417 00:34:48,858 --> 00:34:50,610 Jön nekem eggyel. 418 00:34:50,776 --> 00:34:52,278 A bátyámnak is. 419 00:34:56,115 --> 00:34:57,116 Figyeljenek! 420 00:34:57,909 --> 00:35:00,161 Volt már ügynök, akit halálra ítéltek 421 00:35:00,328 --> 00:35:02,413 ennél kevesebbért is. 422 00:35:02,580 --> 00:35:03,831 És új igazgatónk van. 423 00:35:04,498 --> 00:35:05,875 Minden lépésemet lesi. 424 00:35:06,042 --> 00:35:08,628 Nagyon óvatosak leszünk. 425 00:35:08,794 --> 00:35:10,796 Az kevés lesz. Gyorsak legyenek! 426 00:35:10,963 --> 00:35:12,465 Amerikának kell egy gép, 427 00:35:12,632 --> 00:35:14,133 és az a diák az egyetlen, 428 00:35:14,300 --> 00:35:15,468 aki tud csinálni. 429 00:35:15,635 --> 00:35:16,594 A nyomában vannak. 430 00:35:16,761 --> 00:35:17,803 Egy diák? 431 00:35:27,855 --> 00:35:28,856 Hé! 432 00:35:29,023 --> 00:35:30,066 Nem utaltál. 433 00:35:30,233 --> 00:35:33,194 Kiment a fejemből. De 800, ugye? 434 00:35:33,361 --> 00:35:36,239 Az a tegnapi ára volt. Ma már egy rongy. 435 00:35:36,405 --> 00:35:37,990 Ez uzsorás tempó. 436 00:35:39,116 --> 00:35:41,035 Én csináltam a robotkart. 437 00:35:41,202 --> 00:35:43,663 Te csak csiszoltál az algoritmuson. 438 00:35:43,829 --> 00:35:45,206 Milyen jegyet kaptál? 439 00:35:51,671 --> 00:35:52,672 Köszi! 440 00:35:55,675 --> 00:35:56,759 Az ott egy iPhone? 441 00:35:56,926 --> 00:35:57,927 Ősemberek! 442 00:35:59,512 --> 00:36:00,429 Királynőm! 443 00:36:01,472 --> 00:36:03,140 Megtaláltuk a mérnököt. 444 00:36:03,391 --> 00:36:06,978 Egy vakandai falusi iskola amerikai megfelelőjében. 445 00:36:07,144 --> 00:36:08,271 Egy iskolában? 446 00:36:08,771 --> 00:36:11,190 Kérlek, mondjátok, hogy tanár! 447 00:36:11,357 --> 00:36:13,150 Csak egy diák, anya. 448 00:36:13,317 --> 00:36:14,735 Nem adhatjuk át Namornak. 449 00:36:15,569 --> 00:36:18,239 Hozzátok ide azt a diákot, Vakandába! 450 00:36:19,865 --> 00:36:21,325 Igenis, királynőm! 451 00:36:23,786 --> 00:36:24,870 Innentől bízd rám! 452 00:36:25,496 --> 00:36:27,290 Nekem kéne beszélnem vele. 453 00:36:27,456 --> 00:36:28,749 Diszkrétebb lenne. 454 00:36:30,042 --> 00:36:31,168 Tudok diszkrét lenni. 455 00:36:34,922 --> 00:36:35,923 Mi az? 456 00:36:36,340 --> 00:36:37,425 - Semmi. - A sminkem? 457 00:36:37,591 --> 00:36:38,592 Dehogy! 458 00:36:38,759 --> 00:36:40,886 - Nem jó árnyalat, ugye? - De, jó. 459 00:36:41,053 --> 00:36:42,638 Rihanna kedvence. Szuper! 460 00:36:44,265 --> 00:36:46,225 Én el tudok vegyülni diákként. 461 00:36:47,351 --> 00:36:48,352 Menni fog. 462 00:36:52,189 --> 00:36:53,691 - Öt percet kapsz. - Ez az! 463 00:37:03,576 --> 00:37:05,786 OLDD MEG EZT, VAGY NE KOPOGJ! 464 00:37:05,953 --> 00:37:06,954 Ha? 465 00:37:07,121 --> 00:37:08,205 Riri Williams! 466 00:37:11,625 --> 00:37:14,170 Nincs személyes tali. Menj fel a honlapra! 467 00:37:15,796 --> 00:37:17,715 Ez egy titkosított fájl. 468 00:37:17,882 --> 00:37:19,050 AirDroppal küldeném. 469 00:37:20,259 --> 00:37:21,385 Te a... 470 00:37:24,013 --> 00:37:25,598 Te vagy Shuri hercegnő! 471 00:37:27,183 --> 00:37:28,768 Mi a fenét keresel itt? 472 00:37:28,934 --> 00:37:30,561 Megbíztok valamivel? 473 00:37:32,355 --> 00:37:33,356 Nem. 474 00:37:33,898 --> 00:37:37,276 A vibrániumkereső miatt jöttem, amit a CIA-nak csináltál. 475 00:37:38,778 --> 00:37:42,698 Én nem csináltam nekik semmit. Az a fémipari órámra kellett. 476 00:37:42,865 --> 00:37:44,867 - Az egyetemre? - Ja. 477 00:37:45,242 --> 00:37:47,036 A tanárom nem hitt bennem. 478 00:37:48,579 --> 00:37:50,706 De feltalálta magát a feka csajszi. 479 00:37:53,834 --> 00:37:56,003 Ti biztos nem mondjátok, hogy "feka". 480 00:37:58,297 --> 00:37:59,340 Hány éves vagy? 481 00:38:00,299 --> 00:38:01,592 Tizenkilenc. 482 00:38:02,051 --> 00:38:05,888 Ha fiatalon vág az eszed, azt nem mindig nézik jó szemmel a vének. 483 00:38:07,306 --> 00:38:08,891 Mennyi időbe telt? 484 00:38:09,058 --> 00:38:10,142 Pár hónapba. 485 00:38:10,309 --> 00:38:11,936 - Mi? - Egy nehézség volt. 486 00:38:12,103 --> 00:38:13,896 Elég nagy fólia kellett... 487 00:38:15,648 --> 00:38:17,191 Berágtak rám a vakandaiak? 488 00:38:17,358 --> 00:38:18,359 Nem csak mi. 489 00:38:18,943 --> 00:38:20,444 Nem vagy itt biztonságban. 490 00:38:21,237 --> 00:38:23,739 Pakolj össze, és gyere velem! Siess! 491 00:38:24,615 --> 00:38:27,618 Mindjárt kezdődik a differenciálegyenlet-órám. 492 00:38:30,121 --> 00:38:31,122 Oké. 493 00:38:32,206 --> 00:38:33,416 Jól van. 494 00:38:33,582 --> 00:38:35,793 Várj meg itt! 495 00:38:36,627 --> 00:38:39,296 Elugrom a mosdóba. Egy perc, és... 496 00:38:42,758 --> 00:38:44,385 Kézben tartom a helyzetet. 497 00:38:45,302 --> 00:38:47,805 Azt mondtam, öt perc. Hatot adtam. 498 00:38:47,972 --> 00:38:49,640 Kifelé! Tűnés a szobámból! 499 00:38:50,307 --> 00:38:51,475 Tűnés! 500 00:38:51,642 --> 00:38:52,643 Hé! 501 00:38:52,810 --> 00:38:56,605 Nehogy egy lépéssel is közelebb gyertek! 502 00:38:56,772 --> 00:38:58,858 Hát így bánunk egy vendéggel? 503 00:39:04,447 --> 00:39:05,698 Behoztad a lándzsádat? 504 00:39:05,865 --> 00:39:08,242 Behoztad a lándzsádat! 505 00:39:08,951 --> 00:39:10,077 Bírom a csajt. 506 00:39:10,578 --> 00:39:12,872 Hé! Tedd azt le! 507 00:39:13,038 --> 00:39:14,540 Még megsérülsz. Ne már! 508 00:39:15,082 --> 00:39:16,667 Semmi gond, hercegnő. 509 00:39:16,834 --> 00:39:18,169 Figyelj, pici lányka! 510 00:39:19,253 --> 00:39:22,173 Két lehetőséget ajánlok neked. Válassz! 511 00:39:22,339 --> 00:39:24,508 Eljössz velünk Vakandába. 512 00:39:24,675 --> 00:39:26,969 Jó képet vágsz hozzá, vagy képen váglak. 513 00:39:27,761 --> 00:39:30,514 Apropó, nem vágom, hogy lehet ilyen a képed. 514 00:39:30,681 --> 00:39:32,683 Mintha hamuval sminkeltél volna. 515 00:39:34,560 --> 00:39:36,604 - Ilyen vicces? - Dehogy. 516 00:39:37,313 --> 00:39:39,148 - Én megmondtam! - Jól nézel ki. 517 00:39:39,315 --> 00:39:40,816 Nyugi! Elmegyünk, jó? 518 00:39:41,442 --> 00:39:45,571 Ő pedig megküzdhet azzal a halfickóval, a szárnyas bokájúval. 519 00:39:45,738 --> 00:39:48,657 Aki meg akarja ölni. Egyedül megoldja. 520 00:39:48,824 --> 00:39:50,993 - Megoldod. - A hősugárzóddal. 521 00:39:51,160 --> 00:39:52,286 Gyere, menjünk! 522 00:39:53,204 --> 00:39:54,205 Mi van? 523 00:40:01,295 --> 00:40:03,047 Mégis mi ez a hely? 524 00:40:03,756 --> 00:40:05,758 Megjavítottam nekik pár teherautót. 525 00:40:06,550 --> 00:40:10,346 Cserébe megengedik, hogy a garázsukban melózzak. 526 00:40:10,846 --> 00:40:12,431 Kell a dolgozós laptopom. 527 00:40:15,142 --> 00:40:17,937 Légyszi, ne nyúljatok semmihez! 528 00:40:18,103 --> 00:40:20,231 Amiatt felesleges aggódnod. 529 00:40:20,397 --> 00:40:24,026 Lehet, hogy nem tűnik nagy számnak, de életem munkája van itt. 530 00:40:25,069 --> 00:40:28,489 Tehát a gép tervrajzai azon a laptopon vannak? 531 00:40:28,656 --> 00:40:29,657 Ja. 532 00:40:29,823 --> 00:40:32,701 Amit kint hagysz az asztalon egy garázsban. 533 00:40:32,868 --> 00:40:35,829 Atomdurva titkosítás védi a cuccost. 534 00:40:35,996 --> 00:40:39,124 Az elég laza. Volt, hogy elfelejtetted a jelszót? 535 00:40:39,291 --> 00:40:41,210 Egy fél évbe telt feltörni. 536 00:40:41,377 --> 00:40:43,420 Egy kvantumszámítógép kellett, 537 00:40:43,587 --> 00:40:45,506 hogy kiiktassam a titkosítást. 538 00:40:45,673 --> 00:40:48,050 Ez mi? Valami Stark Tech-es dolog? 539 00:40:48,217 --> 00:40:50,135 Ne nyúljatok semmihez! 540 00:40:50,302 --> 00:40:52,805 Hercegnő, az amerikai hatóságok! 541 00:40:52,972 --> 00:40:54,348 - Basszus! - Ez ki volt? 542 00:40:54,765 --> 00:40:55,766 Csak egy gép. 543 00:40:57,393 --> 00:40:58,852 Körbevesznek minket. 544 00:41:02,856 --> 00:41:05,484 Azt mondtad, egy halfickó üldöz. 545 00:41:05,651 --> 00:41:06,694 Ez az FBI. 546 00:41:20,082 --> 00:41:22,585 Hát ezt nem hiszem el! 547 00:41:22,751 --> 00:41:24,878 Pedig minden olyan jól ment! 548 00:41:25,045 --> 00:41:27,673 Bejártam az órákra... Nem vagyok normális! 549 00:41:27,840 --> 00:41:30,467 Azt hittem, ha a vakandai hercegnő 550 00:41:30,634 --> 00:41:33,846 beállít hozzám, akkor én leszek az élet császára. 551 00:41:34,013 --> 00:41:37,683 Asszem, frankón inkább megreszkírozom azzal a halcsávóval, 552 00:41:37,850 --> 00:41:41,478 mert ő legalább soha nem hozta a nyakamra az FBI-t! 553 00:41:41,645 --> 00:41:44,982 Hé! Namor elsüllyesztett egy hajót tele CIA-ügynökökkel. 554 00:41:45,149 --> 00:41:48,694 - Itt a Szövetségi Nyomozóiroda! - Méghozzá a géped miatt. 555 00:41:48,861 --> 00:41:50,821 Úgyhogy az a sok kopó odakint 556 00:41:50,988 --> 00:41:52,531 a legkisebb problémád. 557 00:41:52,698 --> 00:41:55,242 Össze kell fognunk, ha ki akarunk jutni. 558 00:41:55,409 --> 00:41:57,828 Tábornok, körbevettek minket! 559 00:41:57,995 --> 00:41:59,580 Talán szét kéne válnunk. 560 00:42:00,039 --> 00:42:01,165 Szó sem lehet róla. 561 00:42:01,332 --> 00:42:02,458 Működik ez a kocsi? 562 00:42:03,876 --> 00:42:05,044 Nem. 563 00:42:06,045 --> 00:42:09,340 Ezen a helyen tuti minden működik. Ez a motor is. 564 00:42:09,506 --> 00:42:13,510 Azt gyorsan felejtsd el! És amúgy is hárman vagyunk. 565 00:42:13,677 --> 00:42:16,138 Ti csak ketten. Én ezzel megyek. 566 00:42:17,848 --> 00:42:19,099 Tudtam! 567 00:42:19,266 --> 00:42:21,685 Ezt két hónap alatt dobtad össze? 568 00:42:22,102 --> 00:42:24,813 Évekig bütykölgettem. Hébe-hóba. 569 00:42:25,356 --> 00:42:27,775 Az szép! Repültél már vele? 570 00:42:27,941 --> 00:42:28,984 Ez tud repülni? 571 00:42:29,151 --> 00:42:32,529 Van egy YouTube-csatorna, ahova feltöltik, ha valaki meglát. 572 00:42:33,072 --> 00:42:34,156 De király! 573 00:42:34,615 --> 00:42:36,283 Elfogatóparancsunk van 574 00:42:36,450 --> 00:42:37,660 Riri Williams ellen. 575 00:42:37,826 --> 00:42:39,036 Vezeték nélküli füles. 576 00:42:39,203 --> 00:42:41,413 - Ezen kommunikálunk. - Meg ne lógj! 577 00:42:41,580 --> 00:42:43,624 Okoye tábornok, Shuri hercegnő! 578 00:42:43,791 --> 00:42:45,834 Jöjjenek ki felemelt kézzel! 579 00:42:46,543 --> 00:42:47,586 Roncshalmaz! 580 00:42:47,753 --> 00:42:49,880 Légyszi, óvatosan! 581 00:42:50,631 --> 00:42:52,091 Kulcs az ülésen. 582 00:42:52,257 --> 00:42:53,801 Ha átjutunk a hídon, 583 00:42:53,967 --> 00:42:55,135 lerázzuk őket. 584 00:42:55,302 --> 00:42:57,096 Tényleg szét kéne válnunk. 585 00:42:57,262 --> 00:43:00,516 Ide hallgass! Ez nem a laborod, hanem a terep. 586 00:43:00,683 --> 00:43:02,101 Üljünk be a kocsiba! 587 00:43:02,685 --> 00:43:03,811 Folyton kiabálsz. 588 00:43:10,609 --> 00:43:15,739 A taktikai egység betöri az ajtót. Három, kettő... 589 00:43:15,906 --> 00:43:17,241 egy! 590 00:43:18,617 --> 00:43:20,244 FBI! Ne mozdulj! 591 00:43:20,911 --> 00:43:21,912 Mi az ott? 592 00:43:22,079 --> 00:43:24,957 Basszus, az egy Vasember-szerkó? Vissza! 593 00:43:25,124 --> 00:43:26,458 Egy lépést se! 594 00:43:30,003 --> 00:43:31,130 Tényleg tud repülni. 595 00:43:31,296 --> 00:43:32,548 - GRIOT! - Hercegnő? 596 00:43:32,715 --> 00:43:34,299 - Mehet! - Távvezérlés. 597 00:43:34,466 --> 00:43:35,634 Shuri! Ne! 598 00:43:45,686 --> 00:43:47,020 Hadd szóljon! 599 00:43:48,230 --> 00:43:49,231 GRIOT! 600 00:43:50,399 --> 00:43:51,692 Mutass nyomvonalat! 601 00:43:59,783 --> 00:44:01,118 - GRIOT! - Igen? 602 00:44:01,285 --> 00:44:03,162 Vigyél a hercegnőhöz, 603 00:44:03,328 --> 00:44:05,998 vagy belevágom a lándzsámat a processzorodba, 604 00:44:06,165 --> 00:44:09,334 és évezredekig nem tudsz parancsokat feldolgozni. 605 00:44:09,501 --> 00:44:10,669 Egy pillanat! 606 00:44:11,044 --> 00:44:12,296 Okoye, megyek feléd! 607 00:44:23,432 --> 00:44:26,560 GRIOT, add át az autó irányítását, de most rögtön! 608 00:44:26,727 --> 00:44:28,771 Megtisztítom az utat. 609 00:44:33,567 --> 00:44:34,818 Átadtam, tábornok. 610 00:44:34,985 --> 00:44:36,862 Kézi vezérlés aktiválva. 611 00:44:53,587 --> 00:44:55,047 Kéne egy kivonási pont! 612 00:44:55,214 --> 00:44:56,715 A folyó túloldalán van egy. 613 00:45:02,930 --> 00:45:04,473 Ezek lezárják a hidat! 614 00:45:08,685 --> 00:45:11,605 Hercegnő, rád tapadt egy megfigyelődrón! 615 00:45:11,772 --> 00:45:12,689 Hol van? 616 00:45:12,856 --> 00:45:14,191 Harmincezer lábon. 617 00:45:20,197 --> 00:45:21,198 Várjatok! 618 00:45:21,907 --> 00:45:22,908 Megoldom. 619 00:45:26,578 --> 00:45:27,579 Gyerünk, Riri! 620 00:45:27,996 --> 00:45:30,249 Számoljuk a differenciálegyenleteket! 621 00:45:30,415 --> 00:45:32,209 A relatív sebességünk... 622 00:45:32,376 --> 00:45:34,169 Riri, nem jutsz fel a drónig 623 00:45:34,336 --> 00:45:35,337 oxigénmaszk nélkül! 624 00:45:37,965 --> 00:45:40,634 Az oxigénszint 55%-on. 625 00:45:41,593 --> 00:45:43,470 Huszonnyolcezer láb. 626 00:45:44,847 --> 00:45:47,432 Az oxigénszint 30%-on. 627 00:45:50,561 --> 00:45:53,564 Max. gyorsulás! Csak korrigálom az Euler-szögeket, 628 00:45:54,314 --> 00:45:55,566 és akkor pont telibe. 629 00:46:02,072 --> 00:46:03,907 Az oxigénszint 0%-on. 630 00:46:07,286 --> 00:46:09,246 A drón már nem követ téged. 631 00:46:10,163 --> 00:46:12,165 Magasság 500 láb, és zuhan. 632 00:46:12,332 --> 00:46:13,500 Riri! Minden oké? 633 00:46:14,835 --> 00:46:15,878 - Riri! - Hali! 634 00:46:19,464 --> 00:46:20,549 Megvagyok! 635 00:46:21,466 --> 00:46:22,509 - Vigyázz! - Futás! 636 00:46:22,759 --> 00:46:23,760 Te jó ég! 637 00:46:23,927 --> 00:46:24,887 - Basszus! - Nyugi! 638 00:46:25,053 --> 00:46:27,055 Kaptok egy kis csomagot. Három... 639 00:46:27,222 --> 00:46:28,640 kettő, egy... 640 00:46:30,183 --> 00:46:31,310 Szép volt, Riri! 641 00:46:40,527 --> 00:46:41,278 Riri! 642 00:47:09,431 --> 00:47:11,683 Mi volt ez? Shuri! 643 00:47:12,225 --> 00:47:13,226 Shuri! 644 00:47:29,326 --> 00:47:31,578 A hercegnő állapota stabil, tábornok. 645 00:47:31,745 --> 00:47:34,331 Hamarosan visszanyeri az eszméletét. 646 00:48:08,782 --> 00:48:10,867 Ha még egy lépést tesztek, 647 00:48:11,660 --> 00:48:13,161 végetek van! 648 00:48:13,870 --> 00:48:14,871 Fegyvert eldobni! 649 00:48:17,708 --> 00:48:18,875 Öljétek meg a mérnököt! 650 00:48:19,042 --> 00:48:20,669 Én intézem a szemtanúkat. 651 00:48:21,253 --> 00:48:21,920 Rendben. 652 00:48:23,672 --> 00:48:24,798 Te, ez kék? 653 00:48:26,758 --> 00:48:28,468 Előbb őt nyírjuk ki! 654 00:48:29,678 --> 00:48:30,679 Fegyvert eldobni! 655 00:49:04,755 --> 00:49:06,798 Menjetek Namorához! 656 00:50:15,909 --> 00:50:18,411 Kár veled koptatnom a lándzsámat. 657 00:50:31,049 --> 00:50:32,592 Mi tart ilyen sokáig? 658 00:50:32,968 --> 00:50:35,595 Nincs idő játszadozni. 659 00:50:44,771 --> 00:50:45,856 Okoye! 660 00:50:47,357 --> 00:50:48,358 Várjatok! 661 00:50:48,525 --> 00:50:49,818 Tolmácsolás aktiválva. 662 00:50:49,985 --> 00:50:50,986 Shuri vagyok. 663 00:50:51,153 --> 00:50:52,445 Vakandai hercegnő. 664 00:50:52,904 --> 00:50:54,698 Azonnal vigyetek el Namorhoz! 665 00:50:54,865 --> 00:50:56,950 Ne bántsátok ezt a lányt! 666 00:50:59,661 --> 00:51:01,746 Vigyük el mindkettőt élve? 667 00:51:02,706 --> 00:51:04,332 Igen, Attuma. 668 00:51:20,640 --> 00:51:21,766 Nagy levegő! 669 00:51:30,692 --> 00:51:31,693 Shuri! 670 00:51:50,128 --> 00:51:52,797 Ross, CIA. Van szemtanúnk? 671 00:51:52,964 --> 00:51:55,175 Nincs. De a vakandaiak voltak. 672 00:51:55,592 --> 00:51:56,593 Micsoda? 673 00:51:56,760 --> 00:51:58,845 Langley-ből kaptunk egy fülest. 674 00:51:59,012 --> 00:52:00,805 Kitől kapták a fülest? 675 00:52:01,848 --> 00:52:03,225 - Tőle. - De Fontaine igazgató! 676 00:52:05,644 --> 00:52:06,853 De Fontaine igazgató! 677 00:52:07,020 --> 00:52:08,021 Ez komoly? 678 00:52:08,188 --> 00:52:09,189 Hát... 679 00:52:10,190 --> 00:52:12,067 Állítólag a vakandaiak voltak. 680 00:52:12,609 --> 00:52:15,111 Figyeljük őket, mióta lerohanták a hajót. 681 00:52:15,278 --> 00:52:16,696 Ezért rendeltelek ide. 682 00:52:17,781 --> 00:52:18,782 Jól nézel ki. 683 00:52:19,324 --> 00:52:20,533 Hát, igyekszem. 684 00:52:20,700 --> 00:52:22,118 Végül lett kondiszobád? 685 00:52:22,285 --> 00:52:23,286 Ja, tavaly. 686 00:52:23,453 --> 00:52:26,164 Egyszer átugrom hozzád szobabiciklizni. 687 00:52:26,915 --> 00:52:27,916 Szép jó napot! 688 00:52:28,083 --> 00:52:29,000 Ez az én ügyem. 689 00:52:29,167 --> 00:52:32,003 Gratula! Végigvesszük a bizonyítékokat? 690 00:52:32,170 --> 00:52:34,339 - Aha. Csak ön után. - Helyes. Jó. 691 00:52:34,506 --> 00:52:35,632 - Ja. - Mi történt? 692 00:52:36,258 --> 00:52:37,842 Karambol lehetett. 693 00:52:38,009 --> 00:52:39,803 De nem találjuk a kocsikat. 694 00:52:40,095 --> 00:52:42,180 Így nézett ki a helyszín? 695 00:52:42,347 --> 00:52:44,808 Valaki megszabadulhatott az autóktól. 696 00:52:44,975 --> 00:52:47,852 - Mégis hogyan? - Talán a folyóban lehetnek. 697 00:52:48,019 --> 00:52:49,229 Szórakozik? 698 00:52:50,272 --> 00:52:51,856 Ez egy MIT-s matrica. 699 00:52:52,023 --> 00:52:54,401 Vigyék azonnal a Nemzetbiztonságnak! 700 00:52:54,567 --> 00:52:56,653 Ross, meg van tankolva a kocsid? 701 00:52:56,820 --> 00:52:58,488 Visszaviszel Langley-be? 702 00:52:59,239 --> 00:53:00,782 Az nyolcórányira van! 703 00:53:00,949 --> 00:53:02,242 Dumálunk az ügyről. 704 00:53:02,409 --> 00:53:03,785 És talán az se baj... 705 00:53:04,869 --> 00:53:08,164 ha bocsánatot kérek a házasságunk alatti beszólásokért. 706 00:53:11,543 --> 00:53:12,794 Kékek voltak. 707 00:53:13,837 --> 00:53:15,672 És szupererejük volt. 708 00:53:16,589 --> 00:53:19,426 A vízből jöttek elő. Bálnák dobták ki őket. 709 00:53:20,302 --> 00:53:23,430 Hármat leterítettem. Meg kellett volna halniuk. 710 00:53:23,596 --> 00:53:25,307 De mégis felálltak. 711 00:53:25,473 --> 00:53:28,727 Ha lehet, indulok is, hogy hazahozzam a hercegnőt. 712 00:53:40,530 --> 00:53:41,740 Okoye! 713 00:53:42,115 --> 00:53:46,536 Megfosztunk a rangodtól, nem vagy többé vakandai tábornok, 714 00:53:46,703 --> 00:53:49,664 sem pedig Dora Milaje-s. 715 00:53:54,461 --> 00:53:55,628 Szólhatok, 716 00:53:55,795 --> 00:53:56,588 királynőm? 717 00:53:57,964 --> 00:53:59,007 Igen. 718 00:53:59,507 --> 00:54:00,967 Könyörgök! 719 00:54:02,969 --> 00:54:04,429 Mit adhatnék Vakandának? 720 00:54:05,388 --> 00:54:09,184 Hadd haljak meg úgy, hogy szolgálom országomat és azt a trónt! 721 00:54:09,351 --> 00:54:11,353 Könyörgök, anyám! 722 00:54:11,519 --> 00:54:13,313 Hagyd, hogy jóvátegyem! 723 00:54:13,480 --> 00:54:14,689 Hogy jóvátedd? 724 00:54:16,316 --> 00:54:19,444 Nem tudom, hogy a lányom él-e, vagy sem. 725 00:54:19,611 --> 00:54:22,864 Lehet, hogy túl hamar döntöttünk. 726 00:54:24,949 --> 00:54:29,329 Okoye lándzsát emelt a tulajdon férjére Vakandáért. 727 00:54:29,496 --> 00:54:32,040 És hol van most az ő áruló férje? 728 00:54:32,207 --> 00:54:36,503 Egy olyan helyen, ahol meglátogathatja, ha akarja. Az enyém... 729 00:54:37,796 --> 00:54:39,672 az őseinkkel van. 730 00:54:39,839 --> 00:54:44,552 Én vezetem a leghatalmasabb országot a világon! 731 00:54:44,719 --> 00:54:47,931 És az egész családom odalett! 732 00:54:48,765 --> 00:54:51,559 Én vajon mit tudnék még adni Vakandának? 733 00:55:00,735 --> 00:55:02,654 Talpra, tábornok! 734 00:55:08,827 --> 00:55:11,037 Kiálltam melletted, 735 00:55:11,204 --> 00:55:14,833 miután a Koncoló elfoglalta a trónt, 736 00:55:14,999 --> 00:55:18,586 amikor te és a vének ebben a teremben kiálltatok mellette, 737 00:55:18,753 --> 00:55:22,382 miközben én könyörögtem a jabariknak, hogy védjenek meg. 738 00:55:23,758 --> 00:55:28,138 És figyelmeztettelek, hogy ne vidd el a lányomat erre a küldetésre. 739 00:55:28,304 --> 00:55:30,223 Erre most eltűnt. 740 00:55:30,974 --> 00:55:32,475 Úgyhogy ezzel 741 00:55:33,393 --> 00:55:34,727 betelt a pohár. 742 00:56:21,649 --> 00:56:24,194 Hallasz engem, GRIOT? 743 00:56:25,528 --> 00:56:26,779 Igen, királynőm. 744 00:56:27,822 --> 00:56:31,201 Ott voltál Shurival, amikor elrabolták? 745 00:56:31,367 --> 00:56:32,660 Igen. 746 00:56:32,827 --> 00:56:35,580 Be tudod mérni a kimoyo-karkötőjét? 747 00:56:35,747 --> 00:56:38,249 A ballisztikusok csomó golyót találtak. 748 00:56:38,416 --> 00:56:40,752 A vakandaiak jól bejárták a várost. 749 00:56:40,919 --> 00:56:43,171 Honnan tudták, ki készítette a gépet? 750 00:56:43,338 --> 00:56:45,757 Ez az infó szigorúan titkos. 751 00:56:49,511 --> 00:56:51,513 - Mi ez? Új csengőhang? - Basszus! 752 00:56:53,097 --> 00:56:54,933 Bocs, asszonyom, fel kell vennem. 753 00:56:55,099 --> 00:56:57,060 Ne asszonyomozz már! Vedd fel! 754 00:56:57,227 --> 00:56:58,811 Szia, édes szívem! 755 00:57:00,563 --> 00:57:03,107 Nem, a főnökömmel vagyok. 756 00:57:03,816 --> 00:57:05,193 A főnököd kiszáll. 757 00:57:05,360 --> 00:57:06,361 Jól van. 758 00:57:06,528 --> 00:57:08,988 Otthon dolgozom, aztán lefürdöm. 759 00:57:16,371 --> 00:57:17,872 Everett Ross! 760 00:57:18,039 --> 00:57:19,165 Ramonda királynő? 761 00:57:19,332 --> 00:57:21,292 Miért van magánál Shuri karkötője? 762 00:57:21,459 --> 00:57:23,253 Nem tudtam, hogy az övé. Oké? 763 00:57:23,419 --> 00:57:25,672 Csak a kezembe akadt egy tetthelyen. 764 00:57:26,714 --> 00:57:27,840 Maguknál van a diák? 765 00:57:28,716 --> 00:57:31,678 Shuri meg akarta menteni, de elvitték őket. 766 00:57:32,595 --> 00:57:34,055 Ki vitte el őket? 767 00:57:35,640 --> 00:57:37,684 A CIA magukat gyanúsítja. 768 00:57:37,850 --> 00:57:39,811 És előbb-utóbb összerakják, 769 00:57:39,978 --> 00:57:42,146 hogy én súgtam Shurinak és Okoyénak. 770 00:57:42,313 --> 00:57:43,940 Ha bajban vannak, segítek. 771 00:57:44,107 --> 00:57:46,025 De csak akkor, ha tudom, mi van. 772 00:57:46,192 --> 00:57:48,903 Úgy tűnik, egy új világhatalom is megjelent. 773 00:57:49,320 --> 00:57:52,282 Egy olyan, amiről már tudunk, vagy egy teljesen új? 774 00:57:52,448 --> 00:57:54,450 Egyelőre csak ennyit mondhatok. 775 00:57:54,617 --> 00:57:55,618 Kérem... 776 00:57:56,035 --> 00:58:00,415 értesítsen, ha a kormánya már nem csak gyanakszik, hanem tesz is valamit! 777 00:58:00,582 --> 00:58:02,250 Jó, rendben. 778 00:58:02,458 --> 00:58:06,212 Ha van bármi, amiben segíthetek, szóljon! 779 00:58:06,379 --> 00:58:08,172 Shurinak köszönhetem az életem. 780 00:58:08,923 --> 00:58:12,844 GRIOT, Shurinál ott volt a fülbevalója? 781 00:58:13,011 --> 00:58:15,555 Az Észak-Atlanti-óceánnál eltűnt a jel, 782 00:58:15,722 --> 00:58:18,891 de az elrablói jukaték-majául beszéltek. 783 00:58:28,943 --> 00:58:29,861 Sziasztok! 784 00:58:36,492 --> 00:58:38,077 Az igazgatónőt keresi? 785 00:58:45,460 --> 00:58:46,252 Ott van. 786 00:58:47,170 --> 00:58:48,921 Nagyon ügyes! 787 00:58:56,512 --> 00:58:57,305 Helló! 788 00:59:03,478 --> 00:59:06,981 Bocsássatok meg egy picit! 789 00:59:11,694 --> 00:59:12,320 Jó napot! 790 00:59:12,779 --> 00:59:13,279 Jó napot! 791 00:59:13,446 --> 00:59:14,322 Szervusztok! 792 00:59:19,410 --> 00:59:20,662 Anyakirálynő! 793 00:59:22,497 --> 00:59:24,791 Itt mindenből tanulnak a gyerekek. 794 00:59:24,957 --> 00:59:27,960 Ők festették le a falat, ők etetik a halakat, 795 00:59:28,127 --> 00:59:30,421 és mindent ők termesztenek. 796 00:59:30,588 --> 00:59:33,216 A módszereitek ismerősek. 797 00:59:33,383 --> 00:59:35,343 De más anyagokat használtok. 798 00:59:35,510 --> 00:59:38,846 Így van. Kizárólag olyat, ami itt, Haitin elérhető. 799 00:59:40,848 --> 00:59:44,185 Hiányoltunk T'Challa temetésén. 800 00:59:55,947 --> 00:59:57,156 Anyakirálynő! 801 00:59:57,323 --> 01:00:00,284 Már hat éve annak, hogy elmentél. 802 01:00:00,451 --> 01:00:03,621 Azt hittem, legalább a szertartásra hazajössz. 803 01:00:06,374 --> 01:00:08,668 Attól féltem, 804 01:00:08,835 --> 01:00:12,547 hogy a temetéssel minden végleg lezárul. 805 01:00:12,714 --> 01:00:15,675 Nakia, Yaa leánya! 806 01:00:17,051 --> 01:00:20,930 Mindegy, hova mész, mindig vakandai maradsz. 807 01:00:21,097 --> 01:00:24,726 És tudhatod, hogy a halál még nem a vég. 808 01:00:29,814 --> 01:00:31,107 Köszönöm! 809 01:00:35,862 --> 01:00:37,613 Hogy vannak a többiek? 810 01:00:37,780 --> 01:00:40,116 Shurit elrabolták. 811 01:00:40,825 --> 01:00:41,826 Tessék? 812 01:00:42,243 --> 01:00:45,246 Neked annak idején sok helyre sikerült beférkőznöd. 813 01:00:45,663 --> 01:00:47,582 Az már régen volt. 814 01:00:47,749 --> 01:00:48,916 Más ember voltam. 815 01:00:49,083 --> 01:00:52,128 Kell valaki, aki kideríti, hol tartják fogva Shurit, 816 01:00:52,295 --> 01:00:55,339 és megmenti őt anélkül, hogy meglátnák. 817 01:00:55,715 --> 01:00:58,551 Mégis ki kockáztatna háborút Vakandával? 818 01:01:00,928 --> 01:01:01,929 Te jó isten! 819 01:01:02,096 --> 01:01:03,389 Nagy levegő! 820 01:01:03,556 --> 01:01:04,932 Hagyjál már! 821 01:01:05,099 --> 01:01:06,100 Hol vagyunk? 822 01:01:06,267 --> 01:01:08,311 Egy barlangban. Nem tudom, hol. 823 01:01:08,478 --> 01:01:09,479 Jézusom! 824 01:01:10,271 --> 01:01:11,606 Ez meg mi? 825 01:01:11,773 --> 01:01:14,567 Szentjánosbogarak. A lárváik világítanak. 826 01:01:15,526 --> 01:01:16,527 Nyugalom! 827 01:01:16,944 --> 01:01:18,821 Nincs egy új Fekete Párduc? 828 01:01:18,988 --> 01:01:21,157 - Aki megmenthet minket? - Nincs. 829 01:01:21,324 --> 01:01:22,325 Miért nincs? 830 01:01:22,492 --> 01:01:24,202 Mert minden megváltozott. 831 01:01:24,952 --> 01:01:26,537 A Párduc nincs többé. 832 01:01:27,205 --> 01:01:29,373 Pont most, amikor engem elraboltak? 833 01:01:34,879 --> 01:01:35,838 Hercegnő! 834 01:01:37,048 --> 01:01:39,175 Az előkelőségek hagyományos ruhában járnak. 835 01:01:39,592 --> 01:01:41,761 Ezt neked készíttettük. 836 01:01:42,470 --> 01:01:44,639 Te érted, amit mond? 837 01:01:44,806 --> 01:01:46,307 Nem minden szavát. 838 01:01:49,769 --> 01:01:52,104 Ez valami szupergonosz terv része. 839 01:01:52,271 --> 01:01:53,606 Minden filmben ez van. 840 01:01:53,773 --> 01:01:55,024 Leia hercegnővel. 841 01:01:55,191 --> 01:01:56,442 Belle-lel. 842 01:01:56,609 --> 01:01:59,153 A fehér nőcivel az Indiana Jonesban. 843 01:01:59,320 --> 01:02:00,279 Semmi gond. 844 01:02:00,446 --> 01:02:02,990 Látnád, mi van rajtam a Harcosok Zuhatagánál! 845 01:02:09,413 --> 01:02:10,414 Fáradj velem! 846 01:02:11,415 --> 01:02:12,750 Várj! 847 01:02:12,917 --> 01:02:15,378 Ugye nem hagysz itt ezekkel? 848 01:02:15,545 --> 01:02:16,921 Visszajövök. 849 01:02:17,588 --> 01:02:18,798 Ígérem. 850 01:02:18,965 --> 01:02:20,883 Ne félj! 851 01:02:28,266 --> 01:02:28,933 Kérsz? 852 01:02:34,605 --> 01:02:37,358 {\an8}YUCATÁN-FÉLSZIGET, MEXIKÓ 853 01:02:43,447 --> 01:02:45,157 Jó napot, asszonyom! 854 01:02:45,324 --> 01:02:46,367 Miben segíthetek? 855 01:02:47,743 --> 01:02:50,454 Maria Aldana vagyok, Méridában tanulok. 856 01:02:50,788 --> 01:02:52,498 Nem érdekel. Hagyj békén! 857 01:02:52,665 --> 01:02:56,669 Megértem. Nem akarom zavarni. Csak egy percet adjon! 858 01:02:57,128 --> 01:02:59,130 A tanárom említett egy tanulmányt, 859 01:02:59,297 --> 01:03:03,843 amiben ön azt mondta a kutatóknak, hogy látott valamit... 860 01:03:04,677 --> 01:03:06,929 Egy varázslatos lényt. 861 01:03:07,805 --> 01:03:10,349 Már megbántam, hogy beszéltem az idegenekkel. 862 01:03:10,516 --> 01:03:11,934 Könyörgök! 863 01:03:12,101 --> 01:03:13,269 Menj innen! 864 01:03:14,937 --> 01:03:17,064 Én is találkoztam vele. 865 01:03:28,618 --> 01:03:32,538 Néha láttunk egy férfit, akinek szárnyak voltak a bokáján. 866 01:03:33,789 --> 01:03:35,458 Odakint, a parton. 867 01:03:36,208 --> 01:03:38,085 Azt hittük, szellem. 868 01:03:38,961 --> 01:03:40,504 K'uk'ulkan. 869 01:03:41,005 --> 01:03:43,466 A mi tollas kígyóistenünk. 870 01:03:44,258 --> 01:03:47,219 Ő uralja ezt a világot és az odalentit is. 871 01:03:48,054 --> 01:03:50,723 Szeretnék elmenni arra a partra. 872 01:03:51,891 --> 01:03:52,475 Vigyázz! 873 01:03:53,225 --> 01:03:59,023 K'uk'ulkan sokkal régebb óta él itt, mint te vagy én. 874 01:03:59,357 --> 01:04:01,442 Mások, akik keresték, 875 01:04:01,692 --> 01:04:03,319 ártó szándékkal, 876 01:04:03,861 --> 01:04:04,737 nem tértek vissza. 877 01:04:05,988 --> 01:04:07,448 A mélységbe vesztek... 878 01:04:08,908 --> 01:04:10,868 örökre... 879 01:04:29,929 --> 01:04:31,555 Hercegnő! 880 01:04:31,722 --> 01:04:32,723 Köszöntelek! 881 01:04:34,684 --> 01:04:37,144 Gyere! Nézz körül! 882 01:04:44,402 --> 01:04:45,695 Ez gyönyörű. 883 01:04:46,529 --> 01:04:48,280 Az anyámé volt. 884 01:04:58,332 --> 01:05:00,876 Ezek mind Mezo-Amerikából származnak. 885 01:05:02,336 --> 01:05:04,213 Valószínűleg a 16. századból. 886 01:05:05,423 --> 01:05:07,633 Ezek szerint te azóta élsz? 887 01:05:09,593 --> 01:05:11,137 Édesanyád ember volt. 888 01:05:12,596 --> 01:05:13,597 Így van. 889 01:05:13,764 --> 01:05:15,975 Aztán valami más lett. 890 01:05:16,142 --> 01:05:18,185 - Hogyan? - Hogyan? 891 01:05:18,769 --> 01:05:21,230 A "hogyannál" fontosabb a "miért". 892 01:05:23,566 --> 01:05:25,192 {\an8}ZAMÁ, YUCATÁN-FÉLSZIGET I. SZ. 1571 893 01:05:32,491 --> 01:05:35,619 Anyámat és a falujabelieket elkergették a földjeikről 894 01:05:35,786 --> 01:05:39,540 a spanyol konkvisztádorok, akik magukkal hozták a himlőt, 895 01:05:39,707 --> 01:05:42,585 az utálatos nyelvüket és egy másik világ dogmáit. 896 01:05:44,378 --> 01:05:46,088 Amikor jött az éhezés, 897 01:05:46,255 --> 01:05:48,090 a háború és a betegségek, 898 01:05:48,549 --> 01:05:50,342 a népem Chaac felé fordult. 899 01:05:52,011 --> 01:05:53,888 Ő az eső és a bőség istene. 900 01:05:56,098 --> 01:05:58,976 A sámánunknak látomása volt Chaacról... 901 01:05:59,560 --> 01:06:02,146 amiből megtudta, hogyan mentheti meg a népét. 902 01:06:05,691 --> 01:06:10,071 Chaac elvezette egy növényhez, ami egy kék sziklából nőtt ki. 903 01:06:23,542 --> 01:06:25,753 Anyám már terhes volt velem, 904 01:06:25,920 --> 01:06:28,172 és nem akarta meginni a főzetet, 905 01:06:28,339 --> 01:06:30,549 mert félt, hogy rosszat tesz nekem. 906 01:06:31,050 --> 01:06:32,218 Nem. Gyermeket várok. 907 01:06:32,718 --> 01:06:34,595 De a sámán meggyőzte őt. 908 01:06:43,187 --> 01:06:45,106 A gyermeked beteg. 909 01:06:45,689 --> 01:06:47,399 Csak ez gyógyítja meg. 910 01:06:47,900 --> 01:06:51,529 Ő lesz az első, aki az új otthonunkban születik. 911 01:06:53,155 --> 01:06:54,365 Erre esküszöm... 912 01:06:54,532 --> 01:06:58,035 Ő lesz az első királyunk. 913 01:07:06,460 --> 01:07:08,295 Mind megbetegedtek. 914 01:07:09,463 --> 01:07:11,298 És az életük, 915 01:07:11,465 --> 01:07:13,592 az ottani létezésük 916 01:07:13,759 --> 01:07:15,052 véget ért. 917 01:07:26,939 --> 01:07:29,191 A szárazföldön nem kaptak levegőt... 918 01:07:29,358 --> 01:07:33,154 viszont a vízből ki tudták nyerni az oxigént. 919 01:07:36,490 --> 01:07:38,242 Az óceánban telepedtek le. 920 01:07:38,909 --> 01:07:42,037 Távol a háborútól és a betegségektől. 921 01:07:44,623 --> 01:07:45,708 Menjünk! 922 01:08:11,192 --> 01:08:13,360 Anyám már ott hozott a világra. 923 01:08:13,652 --> 01:08:16,906 Én voltam az első gyermek, aki Talokanban született. 924 01:08:17,364 --> 01:08:19,450 A főzettől szárnyas bokám 925 01:08:19,617 --> 01:08:22,036 és égbe meredő fülem lett. 926 01:08:22,494 --> 01:08:23,746 Egy mutáns voltam. 927 01:08:24,663 --> 01:08:27,917 Tudtam úszni az égen, és alig öregedtem. 928 01:08:28,083 --> 01:08:30,586 Tudtam lélegezni a levegőn, ahogy őseink is. 929 01:08:31,837 --> 01:08:33,422 Ahogy teltek az évek... 930 01:08:34,757 --> 01:08:38,344 anyámnak hiányozni kezdett a múltba vesző szárazföldi élet. 931 01:08:40,262 --> 01:08:42,014 Összetört szívvel halt meg. 932 01:08:44,767 --> 01:08:48,729 A lelkemre kötötte, hogy a hazája földjébe temessem el. 933 01:08:53,859 --> 01:08:57,196 De fogalmam se volt, hogy mi vár ott rám. 934 01:09:04,161 --> 01:09:05,037 Kié a fiú? 935 01:09:20,803 --> 01:09:21,679 Lőjetek! 936 01:09:22,346 --> 01:09:23,138 Tűz! 937 01:09:39,571 --> 01:09:40,906 Te egy démon vagy. 938 01:09:41,699 --> 01:09:42,950 A Sátán fattya. 939 01:09:43,117 --> 01:09:45,119 Egy spanyol pap megátkozott, 940 01:09:45,286 --> 01:09:47,162 miközben kioltottam az életét. 941 01:09:47,329 --> 01:09:48,372 Úgy nevezett... 942 01:09:48,580 --> 01:09:49,748 Szeretet nélküli gyermek. 943 01:09:53,794 --> 01:09:56,005 A szeretet nélküli gyermek. 944 01:09:56,547 --> 01:09:58,007 A nevem is ebből jön. 945 01:10:03,387 --> 01:10:05,097 "Namor." 946 01:10:05,264 --> 01:10:08,100 Mert nem szeretem a felszíni világot. 947 01:10:10,102 --> 01:10:12,187 Miért meséled el ezeket nekem? 948 01:10:13,605 --> 01:10:16,734 Azért, hogy megértsd, miért kell megölnöm a mérnököt. 949 01:10:16,900 --> 01:10:18,485 Elvihetnénk Vakandába. 950 01:10:19,862 --> 01:10:21,071 Engedj el minket! 951 01:10:22,031 --> 01:10:23,490 És a szavamat adom: 952 01:10:23,657 --> 01:10:25,117 az országomban marad. 953 01:10:25,326 --> 01:10:26,785 Nem kockáztathatok. 954 01:10:26,952 --> 01:10:28,579 Inkább engem tarts itt! 955 01:10:30,539 --> 01:10:32,166 Szívesen látnám, hol éltek. 956 01:10:33,500 --> 01:10:36,128 Ebben nem mehetsz le oda. 957 01:10:38,172 --> 01:10:41,633 Szinte azonnal a kihűlés szélére kerülnél. 958 01:10:41,800 --> 01:10:44,053 A véred mérgezővé válna. 959 01:10:44,219 --> 01:10:48,057 És a vízben uralkodó nyomás minden porcikádat összeroppantaná. 960 01:10:51,143 --> 01:10:52,394 De van merülőruhánk. 961 01:10:52,811 --> 01:10:54,563 Tudunk is adni. Gyere! 962 01:10:57,649 --> 01:10:58,650 Ne maradj le! 963 01:12:03,006 --> 01:12:04,675 Hé, Namor! Várj! 964 01:13:15,913 --> 01:13:19,166 TALOKAN FŐVÁROSA 965 01:14:08,257 --> 01:14:09,716 Helló! 966 01:14:38,287 --> 01:14:39,413 Milyen gyönyörű! 967 01:14:41,248 --> 01:14:42,583 Vibrániumból van. 968 01:14:42,749 --> 01:14:43,750 Igen. 969 01:14:43,917 --> 01:14:45,419 Az óceán mélyén 970 01:14:45,836 --> 01:14:48,088 elhoztam a napot a népemnek. 971 01:14:50,173 --> 01:14:53,635 Tudom, hogy azt akarod, hogy kíméljem meg a mérnök életét. 972 01:14:54,011 --> 01:14:56,263 De már látod, mit kell megvédenem. 973 01:15:21,079 --> 01:15:23,165 Nakia, helyes volt a megérzésed. 974 01:15:23,332 --> 01:15:26,335 Sikerült bemérnem Shuri kimoyo-fülbevalóit. 975 01:15:59,701 --> 01:16:02,329 A jel egy víz alatti barlangból jön, 976 01:16:02,496 --> 01:16:05,957 hozzávetőleg 140 méterrel a felszín alól. 977 01:16:06,583 --> 01:16:08,877 Anyakirálynő, megtaláltam a jelet. 978 01:16:09,044 --> 01:16:12,047 Valami víz alatti barlangból jön. 979 01:16:12,214 --> 01:16:14,883 Ha Shuri odalent van, ellenállás várható. 980 01:16:15,842 --> 01:16:18,512 Mit kívánsz, hogy járjak el? 981 01:16:18,679 --> 01:16:23,058 Szabadítsd ki a hercegnőt! Minden eszközt bevethetsz. 982 01:16:23,225 --> 01:16:26,436 Én megpróbálom elcsalni onnan Namort. 983 01:17:01,346 --> 01:17:04,599 Te vagy az első, aki a felszíni világból idelátogatott. 984 01:17:05,600 --> 01:17:07,644 Ezt nagyrabecsülésünk jeleként adom. 985 01:17:14,818 --> 01:17:17,404 A Talokant megmentő növényből van. 986 01:17:20,198 --> 01:17:21,575 Még fiatal vagy. 987 01:17:22,451 --> 01:17:25,370 Aki úgy öregszik, mint én, rájön, 988 01:17:25,537 --> 01:17:28,290 hogy minden szerettünket elveszítjük. 989 01:17:28,457 --> 01:17:30,041 De a bátyám elvesztése 990 01:17:30,208 --> 01:17:31,835 valahogy más volt. 991 01:17:32,002 --> 01:17:33,670 Némán szenvedett. 992 01:17:34,254 --> 01:17:37,257 És amikor végre megkért, hogy segítsek, nem tudtam. 993 01:17:38,341 --> 01:17:40,844 Hogy van ez? 994 01:17:41,011 --> 01:17:44,681 Miért adtak az őseim tehetséget és képességeket, 995 01:17:44,848 --> 01:17:47,601 hogy megmentsem őt, ha nem tudtam? 996 01:17:49,102 --> 01:17:50,103 Miért? 997 01:17:52,564 --> 01:17:55,066 Erre nem tudom a választ. 998 01:17:57,194 --> 01:17:59,738 Az őseim gyakran mondogatták, 999 01:18:00,113 --> 01:18:03,533 hogy csak nagy sorscsapások után lehetsz nagy vezető. 1000 01:18:07,287 --> 01:18:09,456 Lenyűgöző, amit felépítettél. 1001 01:18:11,750 --> 01:18:14,211 És ahogy védelmezed a népedet. 1002 01:18:15,003 --> 01:18:18,048 De Vakanda hercegnőjeként 1003 01:18:18,215 --> 01:18:20,675 nem engedhetem, hogy megöld azt a lányt. 1004 01:18:22,385 --> 01:18:25,472 A népem nem nyugszik, amíg haza nem térek. 1005 01:18:26,890 --> 01:18:29,017 És nem megyek el nélküle. 1006 01:18:29,768 --> 01:18:33,480 Kell találnunk valami békés megoldást erre az egészre. 1007 01:18:37,150 --> 01:18:38,860 Ez már nem a mérnökről szól. 1008 01:18:40,946 --> 01:18:45,450 A felszíni népek évszázadokon át elnyomták a magunkfajtákat. 1009 01:18:46,117 --> 01:18:47,577 Az erőforrások miatt. 1010 01:18:48,995 --> 01:18:51,248 Mióta eltemettem anyámat, 1011 01:18:51,414 --> 01:18:55,252 arra készítem fel a népemet, hogy egyszer minket is megtámadnak. 1012 01:18:55,418 --> 01:18:59,631 És az a gép azt jelzi, hogy most megtörténik. 1013 01:19:01,508 --> 01:19:06,847 Ezért tudnom kell, hogy Vakanda a barátunk-e vagy az ellenségünk. 1014 01:19:07,264 --> 01:19:09,140 Nincsen köztes út. 1015 01:19:11,268 --> 01:19:14,980 Az a terved, hogy háborúzni fogsz az egész világgal, 1016 01:19:15,564 --> 01:19:17,899 és azt akarod, hogy álljunk melléd? 1017 01:19:18,817 --> 01:19:19,985 Te megőrültél. 1018 01:19:20,151 --> 01:19:24,781 Nincs olyan nemzet, amelyik ne fosztaná ki Vakandát, ha lenne rá módja. 1019 01:19:26,116 --> 01:19:28,034 Ha szövetségre lépünk, 1020 01:19:28,201 --> 01:19:30,912 megvédhetjük egymást, és mi csapunk oda előbb. 1021 01:19:31,454 --> 01:19:35,709 Aztán amikor ezek a nemzetek többé már nem fenyegetnek minket, 1022 01:19:35,876 --> 01:19:38,503 az a mérnök elmehet Vakandába. 1023 01:19:38,920 --> 01:19:41,715 És ha Vakanda nem fogadja el ezt, akkor mi lesz? 1024 01:19:42,799 --> 01:19:44,759 Akkor a mérnök meghal. 1025 01:19:45,760 --> 01:19:48,680 És Vakanda lesz az első nemzet, amelyik elpusztul. 1026 01:19:48,930 --> 01:19:50,473 Rátámadsz a népemre? 1027 01:19:50,807 --> 01:19:52,267 Igen. 1028 01:19:52,434 --> 01:19:54,811 És most jól figyelj rám! 1029 01:19:54,978 --> 01:19:58,857 Nem győzhettek egy Talokan elleni háborúban. 1030 01:20:02,027 --> 01:20:04,154 Szólítottak téged, 1031 01:20:04,321 --> 01:20:05,530 K'uk'ulkan. 1032 01:20:09,784 --> 01:20:14,080 Hallottalak a múltkor, anyáddal a folyónál. 1033 01:20:15,373 --> 01:20:18,126 Azt mondtad, felgyújtanád a világot. 1034 01:20:24,299 --> 01:20:26,635 Gyújtsuk fel együtt! 1035 01:20:34,476 --> 01:20:36,061 {\an8}A királynő nem ad el vibrániumot. 1036 01:20:36,186 --> 01:20:38,021 {\an8}CIA – LANGLEY, VIRGINIA 1037 01:20:38,104 --> 01:20:40,982 És elrabolták a lányt, aki a gépet készítette. 1038 01:20:41,149 --> 01:20:44,110 Már megbocsásson, de Riri Williams egy csodagyerek, 1039 01:20:44,277 --> 01:20:46,446 aki kenterbe veri az összes tanárát. 1040 01:20:46,613 --> 01:20:49,491 A vakandaiak szerettek volna együttműködni vele. 1041 01:20:49,658 --> 01:20:51,076 Ilyen egyszerű. Erre... 1042 01:20:51,242 --> 01:20:53,620 maguk odaküldenek egy kommandóscsapatot, 1043 01:20:53,787 --> 01:20:57,207 hogy letartóztassák egy szuperhatalom királyi sarját. 1044 01:21:00,377 --> 01:21:03,213 Az elnök keményen akar fellépni velük szemben. 1045 01:21:04,589 --> 01:21:06,466 Mit értünk ez alatt? 1046 01:21:07,175 --> 01:21:08,718 Destabilizációt. 1047 01:21:09,886 --> 01:21:13,223 Ross különleges ügynök a szakértőnk. 1048 01:21:13,390 --> 01:21:15,600 Szóval, Ross? Mit gondolsz? 1049 01:21:15,767 --> 01:21:18,561 A forrásaim szerint van még egy szereplő. 1050 01:21:19,479 --> 01:21:21,314 - Egy másik ország? - Lehet. 1051 01:21:21,481 --> 01:21:23,608 De hagyjon időt, hogy utánajárjunk, 1052 01:21:23,775 --> 01:21:25,860 különben kirobbanhat a háború, 1053 01:21:26,027 --> 01:21:27,779 és a katonai erejüket 1054 01:21:27,946 --> 01:21:29,906 felmérni se tudjuk. 1055 01:21:31,491 --> 01:21:32,492 Igazgató? 1056 01:21:32,951 --> 01:21:35,203 Szerintem ő a szakértő. 1057 01:21:35,370 --> 01:21:38,289 És szerintem hiba lenne lerohanni Vakandát. 1058 01:21:45,088 --> 01:21:46,089 Igen? 1059 01:21:46,256 --> 01:21:47,257 Van egy kis gond. 1060 01:21:48,591 --> 01:21:50,427 {\an8}CURRAL VELHO - ZÖLD-FOKI-SZIGETEK 1061 01:22:08,737 --> 01:22:11,072 Életben van még a lányom? 1062 01:22:11,239 --> 01:22:13,199 A hercegnő él, semmi baja. 1063 01:22:13,908 --> 01:22:16,745 Ő kért meg minket, hogy vigyük Talokanba. 1064 01:22:16,911 --> 01:22:19,289 Egyelőre ott tartjuk magunknál. 1065 01:22:22,917 --> 01:22:26,171 Mit tudok felajánlani érte? 1066 01:22:26,588 --> 01:22:27,589 Semmit. 1067 01:22:28,048 --> 01:22:29,758 Azt kötve hiszem. 1068 01:22:29,924 --> 01:22:33,303 Az amerikaiak arra készülnek, hogy Vakandára kenik 1069 01:22:33,470 --> 01:22:36,222 a hajójuk elleni támadásotokat. 1070 01:22:36,389 --> 01:22:39,350 Add vissza a lányomat és a mérnököt is, 1071 01:22:39,517 --> 01:22:43,104 vagy tájékoztatom őket a létezésetekről. 1072 01:22:49,819 --> 01:22:51,946 Ha szólsz rólunk az amerikaiaknak... 1073 01:22:53,448 --> 01:22:55,617 ha megpróbálsz megkeresni minket... 1074 01:22:56,701 --> 01:23:00,497 vagy ha meglátok akár egyetlen vakandai hajót is az óceánon... 1075 01:23:01,289 --> 01:23:02,749 megölöm a hercegnőt. 1076 01:23:04,292 --> 01:23:06,086 Majd elmegyek Vakandába, 1077 01:23:06,252 --> 01:23:08,213 és veled is végzek. 1078 01:23:17,555 --> 01:23:18,598 Mi történt? 1079 01:23:20,475 --> 01:23:23,478 Háborút akar kezdeni a felszíni világgal. 1080 01:23:23,645 --> 01:23:25,438 Megkért, hogy segítsek neki. 1081 01:23:29,943 --> 01:23:32,070 Gondolkoznom kell. 1082 01:23:32,237 --> 01:23:34,197 Sose jutunk ki innen. 1083 01:23:46,501 --> 01:23:47,794 Lándzsát eldobni! 1084 01:23:47,961 --> 01:23:49,420 Öld meg a hercegnőt! 1085 01:23:55,510 --> 01:23:56,845 Dobd el azt a kést! 1086 01:23:57,595 --> 01:23:58,263 Te... 1087 01:23:59,097 --> 01:24:00,223 megölted őt! 1088 01:24:01,099 --> 01:24:02,392 Ereszd el, 1089 01:24:02,600 --> 01:24:04,561 és nem kell meghalnod. 1090 01:24:07,647 --> 01:24:08,565 Shuri! 1091 01:24:09,566 --> 01:24:11,151 Vigyázz a bal karoddal! 1092 01:24:15,780 --> 01:24:16,906 Ugye jól vagy? 1093 01:24:17,699 --> 01:24:19,075 Te is? 1094 01:24:19,325 --> 01:24:20,577 - A karkötődet! - Gyere! 1095 01:24:20,743 --> 01:24:23,204 - Meg tudom menteni! - Le kell lépnünk! 1096 01:24:23,371 --> 01:24:25,665 Nem tudom, ki ez, de hallgassunk rá! 1097 01:24:25,832 --> 01:24:27,000 A szónikus lövedék 1098 01:24:27,167 --> 01:24:29,210 ilyen közelről halálos. 1099 01:24:29,377 --> 01:24:31,379 Ha magára hagyjuk, kitör a háború! 1100 01:24:31,546 --> 01:24:33,923 - Le kell lépnünk! - Várj! 1101 01:25:17,508 --> 01:25:18,509 Bántottak? 1102 01:25:18,676 --> 01:25:20,220 Nem. 1103 01:25:21,763 --> 01:25:22,972 Köszönöm! 1104 01:25:23,723 --> 01:25:24,974 Nincs mit. 1105 01:25:26,476 --> 01:25:27,602 - GRIOT! - Királynő? 1106 01:25:27,769 --> 01:25:29,812 Vigyél minket vissza Vakandába! 1107 01:25:33,650 --> 01:25:35,485 Mi történt, gyermekem? 1108 01:25:37,445 --> 01:25:39,280 A vakandaiak. 1109 01:25:40,073 --> 01:25:41,866 Eljöttek a hercegnőért. 1110 01:25:44,494 --> 01:25:46,537 K'uk'ulkan! 1111 01:25:49,040 --> 01:25:52,502 Meg tudsz menteni? 1112 01:26:05,848 --> 01:26:07,225 Meghalt? 1113 01:26:09,602 --> 01:26:10,687 Igen. 1114 01:26:19,362 --> 01:26:21,698 Nyugodj békében, gyermekem! 1115 01:26:24,242 --> 01:26:25,660 Idejöttek, 1116 01:26:26,119 --> 01:26:30,081 amíg te a királynővel beszéltél? 1117 01:26:31,499 --> 01:26:34,919 Nem kellett volna megbíznunk benne. 1118 01:26:35,628 --> 01:26:38,631 A hercegnő látta, hol élünk. 1119 01:26:39,090 --> 01:26:41,301 Mi tartja vissza őket attól, 1120 01:26:41,718 --> 01:26:43,845 hogy Talokanba jöjjenek? 1121 01:26:46,097 --> 01:26:47,390 Majd én. 1122 01:27:22,258 --> 01:27:23,718 Fel, Talokan! 1123 01:27:33,144 --> 01:27:35,188 Sajnos elvakított 1124 01:27:35,396 --> 01:27:36,731 a remény, 1125 01:27:36,898 --> 01:27:38,608 hogy összefoghatunk. 1126 01:27:40,526 --> 01:27:41,527 És ezért... 1127 01:27:42,153 --> 01:27:44,405 veszélybe sodortam 1128 01:27:44,989 --> 01:27:47,116 mindnyájunkat. 1129 01:27:47,909 --> 01:27:49,035 A talokaniak 1130 01:27:49,452 --> 01:27:50,912 nem költöznek el 1131 01:27:51,079 --> 01:27:52,497 még egyszer! 1132 01:27:53,581 --> 01:27:54,457 Namora! 1133 01:27:55,708 --> 01:27:56,459 Attuma! 1134 01:27:58,586 --> 01:28:01,589 Miután végeztünk velük, 1135 01:28:04,509 --> 01:28:06,844 többé eszükbe se jut majd 1136 01:28:07,011 --> 01:28:09,055 a közelébe jönni 1137 01:28:09,222 --> 01:28:10,681 Talokannak! 1138 01:28:13,059 --> 01:28:14,394 Fel, Talokan! 1139 01:28:26,739 --> 01:28:29,242 Hercegnő! Örülünk, hogy visszatértél. 1140 01:28:29,450 --> 01:28:31,494 Az egész város aggódott érted. 1141 01:28:32,412 --> 01:28:33,413 Menjetek! 1142 01:28:33,579 --> 01:28:36,165 Erősítsétek meg a vizeink szónikus védelmét! 1143 01:28:36,332 --> 01:28:37,333 Hercegnő! 1144 01:28:38,251 --> 01:28:39,252 Neka! 1145 01:28:41,212 --> 01:28:43,589 Hála őseinknek! 1146 01:28:43,923 --> 01:28:47,135 Ezeket vissza akartam adni. 1147 01:28:48,344 --> 01:28:50,513 Hagyd csak! Tartsd meg őket! 1148 01:28:50,680 --> 01:28:52,181 Még jól jöhetnek. 1149 01:28:53,099 --> 01:28:55,101 Azt tőlük kaptad, odalent? 1150 01:28:58,062 --> 01:29:01,441 És igaz, hogy egy víz alatti birodalmat láttál ott? 1151 01:29:02,692 --> 01:29:03,818 Igen. 1152 01:29:05,111 --> 01:29:06,696 Tényleg gyönyörű. 1153 01:29:07,947 --> 01:29:10,575 De azok az emberek veszélyesek, Aneka. 1154 01:29:30,761 --> 01:29:33,556 Nos, kedves Riri Williams, 1155 01:29:34,307 --> 01:29:36,476 mit szólsz Vakandához? 1156 01:29:36,642 --> 01:29:39,562 A történetek meg se közelítik a valóságot. 1157 01:29:41,772 --> 01:29:42,815 Tök jó hely, 1158 01:29:42,982 --> 01:29:44,734 de szívesebben lennék otthon. 1159 01:29:46,194 --> 01:29:47,778 Légy türelemmel! 1160 01:29:47,945 --> 01:29:49,989 Legalább anyát felhívhatom? 1161 01:29:56,412 --> 01:29:59,707 A hercegnőt hazahozta egy véreb, Nakia. 1162 01:29:59,874 --> 01:30:01,250 Éljen Hanumán! 1163 01:30:01,417 --> 01:30:02,793 Éljen Hanumán! 1164 01:30:03,961 --> 01:30:07,423 Az a kém ismét megmentette Vakandát. 1165 01:30:08,007 --> 01:30:09,467 A királynő meghálálja. 1166 01:30:09,634 --> 01:30:12,136 Biztosan örökre száműzi. 1167 01:30:14,597 --> 01:30:16,057 Okoye! 1168 01:30:18,518 --> 01:30:19,519 Köszönöm! 1169 01:30:21,687 --> 01:30:22,939 Amikor jött Thanos, 1170 01:30:23,397 --> 01:30:25,525 és egyetlen szó nélkül elmentél, 1171 01:30:26,150 --> 01:30:27,318 az fájt. 1172 01:30:31,280 --> 01:30:34,700 Rettentően sajnálom, hogy nem lehettem itt veletek. 1173 01:30:36,202 --> 01:30:37,495 Nekem sem volt könnyű. 1174 01:30:38,287 --> 01:30:39,288 T'Challa... 1175 01:30:39,956 --> 01:30:43,793 mindenkinek a király volt, és a Fekete Párduc. 1176 01:30:44,460 --> 01:30:46,045 De nekem... 1177 01:30:52,385 --> 01:30:54,095 ő volt a mindenem. 1178 01:30:55,972 --> 01:30:57,932 Az én T'Challám. 1179 01:30:59,267 --> 01:31:02,228 És miután a sors így elszakította tőlem, 1180 01:31:02,979 --> 01:31:04,855 úgy éreztem, el kell mennem... 1181 01:31:05,773 --> 01:31:07,400 hogy átadjam magam a gyásznak. 1182 01:31:10,069 --> 01:31:12,071 Nem tudtam volna 1183 01:31:12,238 --> 01:31:15,616 élni az életemet, mintha semmi se változott volna. 1184 01:31:33,467 --> 01:31:34,468 Támadók! 1185 01:31:42,310 --> 01:31:43,144 Fogd! 1186 01:31:50,234 --> 01:31:51,110 Segíts neki! 1187 01:31:52,069 --> 01:31:53,654 Ugye jól vagy? És ti? 1188 01:31:53,821 --> 01:31:55,698 GRIOT, aktiváld a Napmadarat! 1189 01:31:55,865 --> 01:31:57,033 Shuri, merre vagy? 1190 01:31:57,199 --> 01:31:58,659 Máris indulok a városba. 1191 01:31:58,826 --> 01:32:00,286 Maradj ott! Ez parancs! 1192 01:32:00,453 --> 01:32:02,747 Anekával légi támogatást nyújtunk. 1193 01:32:02,913 --> 01:32:05,583 - Aneka, ne hagyd! - Szakadozik a hang. 1194 01:32:05,750 --> 01:32:06,751 - Nem hallunk. - Shuri! 1195 01:32:06,917 --> 01:32:07,668 Szeretlek! 1196 01:32:09,962 --> 01:32:11,047 Kinyomtad a királynőt! 1197 01:32:11,213 --> 01:32:12,214 Nem, anyámat. 1198 01:32:12,381 --> 01:32:13,966 Van különbség. Na futás! 1199 01:32:46,415 --> 01:32:48,292 Betolakodók! 1200 01:32:53,881 --> 01:32:57,093 Anya! 1201 01:33:00,012 --> 01:33:01,555 Vissza! Másik irány! 1202 01:33:05,518 --> 01:33:08,437 A mentőegységek szónikus hipnózis alatt állnak. 1203 01:33:11,107 --> 01:33:12,233 Fogjátok a fiút! 1204 01:33:12,400 --> 01:33:14,235 Dugjátok be a fületeket! 1205 01:33:14,402 --> 01:33:15,486 Igenis, királynőm! 1206 01:34:01,907 --> 01:34:02,658 Ne segítsek? 1207 01:34:02,825 --> 01:34:04,034 Gyere! Gyorsan! 1208 01:34:10,958 --> 01:34:12,501 Harcos! 1209 01:34:14,837 --> 01:34:15,755 Kapaszkodj... 1210 01:34:15,921 --> 01:34:16,505 ...gyermekem! 1211 01:34:21,761 --> 01:34:22,386 Nakia! 1212 01:34:22,553 --> 01:34:23,387 Oké. 1213 01:34:23,888 --> 01:34:24,847 Meglesz anya. 1214 01:34:36,859 --> 01:34:38,152 A halember! 1215 01:34:42,448 --> 01:34:45,117 Elcsaltuk a védelmüket a palotától. 1216 01:34:45,409 --> 01:34:47,453 Szabad a pálya. 1217 01:36:06,615 --> 01:36:07,199 Le fogok zuhanni! 1218 01:36:08,158 --> 01:36:08,659 Lezuhanok! 1219 01:36:26,510 --> 01:36:28,470 - Túl gyors! - A vízben még gyorsabb. 1220 01:36:54,538 --> 01:36:55,956 - Vészprogram indít! - Ne! 1221 01:36:56,123 --> 01:36:58,125 - Megoldom. - Szálljunk ki! 1222 01:37:15,601 --> 01:37:16,518 Látod őt? 1223 01:37:16,685 --> 01:37:18,103 Igen. Alattunk. 1224 01:37:31,575 --> 01:37:32,576 Menj innen! 1225 01:37:34,036 --> 01:37:35,496 Hogy mi? Hagyjalak itt? 1226 01:37:35,663 --> 01:37:36,705 Menj! 1227 01:37:51,345 --> 01:37:52,805 Okoye, gyorsan, indíts! 1228 01:38:53,782 --> 01:38:54,491 A lányt! 1229 01:39:00,539 --> 01:39:01,623 Ő kereste a bajt! 1230 01:39:05,669 --> 01:39:09,590 Egy hét múlva visszatérek az egész seregemmel! 1231 01:39:09,757 --> 01:39:13,010 És akkor összefogtok velünk a felszíni világ ellen, 1232 01:39:13,177 --> 01:39:16,138 vagy lesöpröm Vakandát a föld színéről! 1233 01:39:17,097 --> 01:39:17,931 Királynőm! 1234 01:39:19,099 --> 01:39:20,100 Anya! 1235 01:39:20,559 --> 01:39:22,269 - Ne engedd ide! - Anya! 1236 01:39:22,603 --> 01:39:25,314 - Anya! - Most temessetek! 1237 01:39:26,065 --> 01:39:27,649 És gyászoljatok! 1238 01:39:30,944 --> 01:39:32,529 Már te vagy a királynő! 1239 01:39:32,780 --> 01:39:33,781 Anya! 1240 01:39:34,490 --> 01:39:35,491 Ne! 1241 01:39:38,660 --> 01:39:40,204 Hagyjál! Anya! 1242 01:39:40,954 --> 01:39:42,831 Anya! 1243 01:39:49,671 --> 01:39:51,173 Anya! 1244 01:39:55,677 --> 01:39:56,553 Ébresztő! 1245 01:39:58,722 --> 01:39:59,848 Hadd nézzem! 1246 01:40:00,641 --> 01:40:01,475 Ébresztő! 1247 01:40:02,518 --> 01:40:03,852 Ne! 1248 01:40:04,019 --> 01:40:05,312 Anya! 1249 01:40:08,816 --> 01:40:09,983 Ébresztő, anyám! 1250 01:40:10,651 --> 01:40:11,860 Már nincs köztünk. 1251 01:40:12,820 --> 01:40:14,238 Anya! 1252 01:40:55,654 --> 01:41:00,826 A jabarik szeretnék kifejezni részvétüket. 1253 01:41:07,457 --> 01:41:09,126 Miközben gyászolod, 1254 01:41:09,293 --> 01:41:13,213 tartsd tiszteletben az ősi szertartásokat! 1255 01:41:15,174 --> 01:41:17,009 Ne temetkezz a tudományba! 1256 01:41:17,176 --> 01:41:18,427 Miért jöttél? 1257 01:41:20,304 --> 01:41:22,014 Megígértem a bátyádnak, 1258 01:41:22,181 --> 01:41:24,474 hogy ha kell, tanácsot adok neked, 1259 01:41:24,641 --> 01:41:26,059 és megvédelek. 1260 01:41:28,520 --> 01:41:30,731 De most én kérek tőled tanácsot. 1261 01:41:34,568 --> 01:41:38,197 A törzsi vezetőitek megkerestek egy kéréssel. 1262 01:41:39,615 --> 01:41:42,868 Kiürítik a várost, és fel akarnak állítani egy tábort 1263 01:41:43,035 --> 01:41:44,536 a jabariknál. 1264 01:41:44,703 --> 01:41:47,873 Ezek szerint már szívesen meghallgatsz egy csitrit, 1265 01:41:48,540 --> 01:41:50,209 aki fütyül a hagyományokra? 1266 01:41:54,421 --> 01:41:55,422 A sors... 1267 01:41:57,341 --> 01:42:00,010 A sors már túl sok mindent elvett tőled ahhoz, 1268 01:42:00,761 --> 01:42:04,014 hogy még mindig csitrinek tekintselek. 1269 01:42:07,142 --> 01:42:09,019 A népemnek feltétlenül tudnia kell, 1270 01:42:09,186 --> 01:42:11,605 hogy a magad esze szerint te mit tennél. 1271 01:42:13,482 --> 01:42:15,192 A vének kétségbeestek. 1272 01:42:16,818 --> 01:42:18,737 A városunk nem biztonságos. 1273 01:42:20,948 --> 01:42:23,116 Ha megvéded őket... 1274 01:42:24,243 --> 01:42:26,495 hálásak lehetnek neked. 1275 01:42:28,580 --> 01:42:30,290 És mit súg a szíved? 1276 01:42:33,835 --> 01:42:35,837 A szíved szerint mit tennél? 1277 01:42:37,714 --> 01:42:40,676 Most temettem el az utolsó embert, aki jól ismert. 1278 01:42:44,179 --> 01:42:45,847 És vele együtt a szívemet is. 1279 01:43:22,926 --> 01:43:23,844 Ú, anyám! 1280 01:43:24,720 --> 01:43:26,638 Ez az olívaolaj mindjárt kuka. 1281 01:43:26,805 --> 01:43:27,806 Mit csinálsz itt? 1282 01:43:27,973 --> 01:43:30,642 Éhes voltam. És... 1283 01:43:31,059 --> 01:43:33,061 {\an8}Tragédia rázta meg a nemzetközi közösséget. 1284 01:43:33,228 --> 01:43:37,357 {\an8}Forrásaink szerint Ramonda királynő, Lumumba leánya meghalt. 1285 01:43:37,983 --> 01:43:41,695 Vakanda szövetségesei szerint egy polgárháborús konfliktus... 1286 01:43:44,239 --> 01:43:45,240 Szóval... 1287 01:43:45,615 --> 01:43:46,950 van valami mondandód? 1288 01:43:49,119 --> 01:43:52,289 Vajon mit titkolnak még a te híres barátaid? 1289 01:43:52,956 --> 01:43:54,124 Miről beszélsz? 1290 01:43:54,291 --> 01:43:57,836 Sose szoktam titokban kapcsolatba lépni a vakandaiakkal. 1291 01:44:00,213 --> 01:44:02,382 És mi van a karkötővel? 1292 01:44:03,550 --> 01:44:04,676 Mivel? 1293 01:44:04,843 --> 01:44:05,844 A karkötővel. 1294 01:44:06,011 --> 01:44:07,137 Bepoloskáztattam. 1295 01:44:07,304 --> 01:44:08,972 Mielőtt odaértél. 1296 01:44:09,139 --> 01:44:12,976 Volt szerencsém hallani minden egyes beszélgetést, 1297 01:44:13,143 --> 01:44:15,729 azt a hazaárulással felérőt is, a királynővel. 1298 01:44:15,896 --> 01:44:17,272 Nyugodjon békében! 1299 01:44:17,689 --> 01:44:18,982 De jól alakult. 1300 01:44:19,149 --> 01:44:20,192 Nekünk jó így. 1301 01:44:20,359 --> 01:44:23,070 Figyelj, a vakandaiak megmentették az életem. 1302 01:44:23,570 --> 01:44:24,654 Rendes emberek. 1303 01:44:25,280 --> 01:44:27,324 Belegondoltál egy percre is, 1304 01:44:27,491 --> 01:44:29,117 hogy miket tehetnének? 1305 01:44:29,284 --> 01:44:30,619 Vagy mi mit csinálnánk, 1306 01:44:30,786 --> 01:44:33,997 ha Amerika lenne az egyetlen, ahol vibránium van? 1307 01:44:35,290 --> 01:44:38,543 Én erről szoktam álmodozni. 1308 01:44:41,380 --> 01:44:43,048 Val, kérlek! 1309 01:44:43,423 --> 01:44:45,217 De Fontaine igazgató, jó? 1310 01:44:47,928 --> 01:44:51,098 Anyád úgy védett engem, mintha a lánya lennék. 1311 01:44:52,391 --> 01:44:54,851 Szeretném viszonozni a szívességet. 1312 01:44:57,187 --> 01:44:59,564 Valahogy meg kell gyengítenünk Namort. 1313 01:44:59,731 --> 01:45:01,900 Ha meg is gyengül, veszélyes marad. 1314 01:45:02,067 --> 01:45:05,487 A Fekete Párduc még sose vallott kudarcot Vakandát védve. 1315 01:45:06,238 --> 01:45:08,240 Azt hittem, a Párduc nincs többé. 1316 01:45:17,958 --> 01:45:19,292 A bátyám meghalt. 1317 01:45:21,044 --> 01:45:23,630 De ne gondold, hogy a Párduc nincs többé! 1318 01:45:41,398 --> 01:45:42,941 GRIOT! 1319 01:45:43,108 --> 01:45:45,735 Futtassunk le egy komparatív elemzést 1320 01:45:45,902 --> 01:45:49,489 a szív alakú gyógyfű reprodukálásának eredményei... 1321 01:45:52,200 --> 01:45:54,161 és a karkötő rostjai között! 1322 01:45:54,744 --> 01:45:56,037 Igenis, hercegnő! 1323 01:45:59,332 --> 01:46:02,085 Ez a növény vibrániumban gazdag földben nőtt, 1324 01:46:03,336 --> 01:46:06,798 így lehetnek közöttük hasonlóságok, amiket kihasználhatunk. 1325 01:46:06,965 --> 01:46:08,258 Ahogy parancsolod. 1326 01:46:12,554 --> 01:46:14,973 Kérlek, töltsd fel a bátyám DNS-ét is! 1327 01:46:15,140 --> 01:46:16,266 Feltöltés indul. 1328 01:46:47,839 --> 01:46:49,174 Miért más, mint ők? 1329 01:46:49,341 --> 01:46:51,551 Fiziológiailag különbözik tőlük. 1330 01:46:51,718 --> 01:46:54,387 Ők nem repülnek, és nincs ilyen hegyes fülük. 1331 01:46:54,888 --> 01:46:56,890 Az őreinknek víz volt a szájuknál 1332 01:46:57,057 --> 01:46:58,767 és a nyakuknál. 1333 01:46:58,934 --> 01:46:59,851 De neki nem. 1334 01:47:00,018 --> 01:47:05,440 Sok organizmusnak nem kell kopoltyú, hogy kivonja az oxigént a vízből. 1335 01:47:05,607 --> 01:47:07,150 Például a medúzáknak. 1336 01:47:07,317 --> 01:47:11,112 Ő is a bőrén keresztül szívja magába az oxigént. 1337 01:47:12,531 --> 01:47:14,741 - Ez a diffúzió. - Diffúzió. 1338 01:47:39,057 --> 01:47:41,851 Minden napot, amikor nem választunk uralkodót, 1339 01:47:42,018 --> 01:47:43,395 elvesztegetünk. 1340 01:47:43,562 --> 01:47:46,982 Le kell szerelnünk Namort, mielőtt visszahozza a harcosait. 1341 01:47:47,148 --> 01:47:49,818 Hogyan szereljünk le egy ennyire erős embert? 1342 01:47:50,694 --> 01:47:52,404 Mielőtt hazavágta a gépeteket, 1343 01:47:52,571 --> 01:47:53,822 beugrott a vízbe. 1344 01:47:53,989 --> 01:47:55,740 Mi van, ha attól lesz erős? 1345 01:47:55,907 --> 01:47:59,452 Elvan a levegőn, de a testén lévő vízből nyeri ki az oxigént. 1346 01:47:59,619 --> 01:48:02,872 Ha kiszárítjuk a csávókámat, nem lesz olyan nagy májer. 1347 01:48:03,206 --> 01:48:04,374 Igen, ez az! 1348 01:48:04,541 --> 01:48:05,500 GRIOT! 1349 01:48:05,667 --> 01:48:09,379 Át kell alakítanunk a királyi gépet pervaporációs kamrává. 1350 01:48:09,546 --> 01:48:10,630 Lehetséges ez? 1351 01:48:10,797 --> 01:48:11,965 Igen. 1352 01:48:13,466 --> 01:48:15,385 Te csalod majd csapdába Namort. 1353 01:48:16,219 --> 01:48:18,221 Mutasd meg neki, hol dolgozhat! 1354 01:48:18,388 --> 01:48:19,931 Erre tessék! 1355 01:48:23,810 --> 01:48:26,271 Hány évesen raktad össze az első gépedet? 1356 01:48:26,438 --> 01:48:27,522 Három. 1357 01:48:27,689 --> 01:48:31,151 A mostohaapám autószerelő volt, de repülőket akart építeni. 1358 01:48:31,318 --> 01:48:33,778 A kezembe nyomta a szerszámokat, és kész. 1359 01:48:37,699 --> 01:48:39,993 És te kitől tanultál mindent? 1360 01:48:40,327 --> 01:48:41,578 A bátyámtól. 1361 01:48:44,623 --> 01:48:47,959 Én voltam a vakandai hadsereg lándzsájának a hegye. 1362 01:48:48,126 --> 01:48:50,545 Ez nem való nekem. 1363 01:48:51,046 --> 01:48:53,214 Amúgy meg már civil vagyok. 1364 01:48:54,299 --> 01:48:55,675 Leadtam a fegyverem. 1365 01:48:56,301 --> 01:48:57,969 Készítettem új lándzsát is. 1366 01:48:59,846 --> 01:49:00,847 Egy újat? 1367 01:49:01,014 --> 01:49:02,057 Igen. 1368 01:49:03,391 --> 01:49:05,769 Egyébként hogy nevezed ezt a tákolmányt? 1369 01:49:05,935 --> 01:49:07,395 Éjféli Angyal. 1370 01:49:07,562 --> 01:49:08,938 Éjféli Angyal? 1371 01:49:09,105 --> 01:49:10,857 Hallgass ide! 1372 01:49:11,941 --> 01:49:14,152 Ezzel kiegyenlítjük az esélyeinket. 1373 01:49:14,319 --> 01:49:16,780 Készen kell állnod, amikor szólok. 1374 01:49:18,615 --> 01:49:19,824 Kérlek! 1375 01:49:24,412 --> 01:49:25,622 Shuri! 1376 01:49:26,289 --> 01:49:27,457 Igen? 1377 01:49:29,084 --> 01:49:30,669 Hányat csináltál ebből? 1378 01:49:32,796 --> 01:49:34,756 A jabariknál kerestelek. 1379 01:49:34,923 --> 01:49:36,591 Nem űzhetnek el itthonról. 1380 01:49:36,758 --> 01:49:39,302 Hogy te milyen egy lázongó lélek vagy! 1381 01:49:39,469 --> 01:49:40,845 Miért lettél dorás? 1382 01:49:41,888 --> 01:49:43,056 Miért érdekel? 1383 01:49:50,313 --> 01:49:52,816 Bennem még mindig lobog a harci tűz. 1384 01:49:53,316 --> 01:49:56,444 Mondd csak, Aneka, Kyana leánya... 1385 01:49:57,112 --> 01:49:59,322 benned is lobog még a harci tűz? 1386 01:49:59,489 --> 01:50:01,908 Mit forgatsz a fejedben, Okoye? 1387 01:50:26,558 --> 01:50:27,559 GRIOT! 1388 01:50:29,102 --> 01:50:30,562 Mi a konfidenciaszint? 1389 01:50:31,187 --> 01:50:33,481 98,7%, hercegnő. 1390 01:50:33,857 --> 01:50:37,527 Nyomtassam ki a szív alakú gyógyfüvet? 1391 01:50:40,572 --> 01:50:43,074 Szia, Shuri! 1392 01:50:43,825 --> 01:50:46,119 Azt hittem, már visszamentél Haitira. 1393 01:50:47,245 --> 01:50:48,788 Még mindig vakandai vagyok. 1394 01:50:52,834 --> 01:50:53,835 Aha! 1395 01:50:55,128 --> 01:50:58,089 Szóval ez foglalt le mostanában. 1396 01:50:58,882 --> 01:51:00,049 Igen. 1397 01:51:00,216 --> 01:51:02,135 Ezzel, amit csináltál... 1398 01:51:03,386 --> 01:51:07,599 lehet esélyünk visszahozni Vakanda védelmezőjét. 1399 01:51:08,850 --> 01:51:13,104 Ez lenne a legnagyobb ajándék 1400 01:51:13,563 --> 01:51:15,899 Bashenga felfedezése óta. 1401 01:51:21,029 --> 01:51:23,281 Hamarosan kiderül. 1402 01:51:26,409 --> 01:51:27,869 - GRIOT! - Igen? 1403 01:51:28,036 --> 01:51:29,037 Nyomtasd ki! 1404 01:51:33,208 --> 01:51:34,918 Honnan tudjuk, hogy sikerült-e? 1405 01:51:35,710 --> 01:51:36,961 Ragyognia kell. 1406 01:51:46,095 --> 01:51:47,263 Megcsináltad! 1407 01:51:52,101 --> 01:51:54,479 Nem kellene füstölőt használunk? 1408 01:51:55,104 --> 01:51:58,274 Csak Básztet tudja, hogy jutnak be az ősök a laborba. 1409 01:52:08,618 --> 01:52:10,453 Nem akarod, hogy betemesselek? 1410 01:52:10,620 --> 01:52:11,621 Nem. 1411 01:52:12,205 --> 01:52:14,249 Maradjon szabadon a mellkasom! 1412 01:52:14,415 --> 01:52:16,459 Előfordulhat, hogy leáll a szívem. 1413 01:52:17,043 --> 01:52:18,586 Leáll a szíved? 1414 01:52:19,671 --> 01:52:20,713 Csak viccel... 1415 01:52:21,256 --> 01:52:22,507 ugye? 1416 01:52:24,509 --> 01:52:25,510 Ugye? 1417 01:52:30,473 --> 01:52:34,310 A szív alakú gyógyfű 1418 01:52:34,686 --> 01:52:37,730 átadja neked a Fekete Párduc erejét. 1419 01:52:38,147 --> 01:52:40,567 És elrepít az Ősök Síkjára. 1420 01:52:43,069 --> 01:52:44,445 Ramonda! 1421 01:52:44,821 --> 01:52:49,826 Könyörgünk, jöjj el leányodhoz! 1422 01:53:59,854 --> 01:54:00,855 Anya? 1423 01:54:14,202 --> 01:54:15,453 N'Jadaka. 1424 01:54:16,037 --> 01:54:17,205 Cső, uncsitesó! 1425 01:54:17,580 --> 01:54:18,581 Hogyan? 1426 01:54:18,790 --> 01:54:21,501 A "hogyannál" fontosabb a "miért", nem? 1427 01:54:23,294 --> 01:54:24,545 Engem választottál. 1428 01:54:24,712 --> 01:54:27,590 Az lehetetlen. Sose választanálak téged. 1429 01:54:27,757 --> 01:54:29,425 Miért kellett a gyógyfű? 1430 01:54:30,426 --> 01:54:31,302 Várt a családom. 1431 01:54:31,469 --> 01:54:32,387 A francokat! 1432 01:54:33,346 --> 01:54:36,349 Nem is hitted, hogy az Ősök Síkja létezik, mi? 1433 01:54:39,477 --> 01:54:40,478 Nem. 1434 01:54:41,229 --> 01:54:42,480 Minek a gyógyfű? 1435 01:54:44,190 --> 01:54:45,566 Nekem ne hazudj! 1436 01:54:46,401 --> 01:54:47,902 Hogy erős lehessek. 1437 01:54:48,277 --> 01:54:49,779 És mihez kell az erő? 1438 01:54:52,657 --> 01:54:53,658 Látod? 1439 01:54:55,201 --> 01:54:57,161 Sok mindenben hasonlítunk. 1440 01:54:59,080 --> 01:55:01,040 Nekem is a bosszúhoz kellett. 1441 01:55:01,207 --> 01:55:02,375 Nem hasonlítok rád. 1442 01:55:03,835 --> 01:55:05,586 Neked önzőségből kellett. 1443 01:55:05,753 --> 01:55:07,296 A többit elpusztítottad. 1444 01:55:08,798 --> 01:55:10,008 Te trónbitorló! 1445 01:55:10,842 --> 01:55:12,343 Féltél, hogy megbuktatnak. 1446 01:55:13,428 --> 01:55:14,429 Gyáva voltál. 1447 01:55:14,595 --> 01:55:15,596 Nem. 1448 01:55:15,763 --> 01:55:18,349 Volt bátorságom megváltoztatni Vakandát. 1449 01:55:19,767 --> 01:55:21,185 Van ez a mérnök. 1450 01:55:21,352 --> 01:55:23,730 Hány ilyet védtetek meg, mielőtt jöttem? 1451 01:55:24,772 --> 01:55:25,773 Gyávák... 1452 01:55:25,940 --> 01:55:29,027 az előttem lévő Párducok voltak. 1453 01:55:29,193 --> 01:55:30,194 És a T'Challa előttiek. 1454 01:55:30,361 --> 01:55:32,196 Ne vedd a szádra a nevét! 1455 01:55:32,530 --> 01:55:34,198 A bátyám miattad halt meg. 1456 01:55:34,699 --> 01:55:37,952 A gyógyfű nélkül nem maradt védelmezőnk. 1457 01:55:38,119 --> 01:55:40,371 Majd Namor lecsapott. Megölte anyát. 1458 01:55:40,538 --> 01:55:42,373 Ha te nem vagy, ők még élnének. 1459 01:55:43,541 --> 01:55:44,876 Ezt ne kend rám! 1460 01:55:45,418 --> 01:55:46,794 És ne vitasd el 1461 01:55:46,961 --> 01:55:48,796 anyád dicsőségét! 1462 01:55:48,963 --> 01:55:52,467 Feláldozta magát, hogy megvédjen egy fiatal amerikai lányt. 1463 01:55:53,843 --> 01:55:56,512 Az apád álszent volt. 1464 01:55:58,014 --> 01:55:59,766 Ő kinyírta volna a csajt. 1465 01:56:00,475 --> 01:56:02,393 Ahogy a saját öccsét is. 1466 01:56:03,978 --> 01:56:06,647 T'Challa meg túl kegyes volt. 1467 01:56:08,816 --> 01:56:11,152 Életben hagyta apátok gyilkosát. 1468 01:56:13,279 --> 01:56:14,947 És most itt vagy te. 1469 01:56:20,620 --> 01:56:22,747 Kegyes leszel, mint a bátyád, 1470 01:56:22,914 --> 01:56:24,999 vagy teszed, amit kell, 1471 01:56:25,708 --> 01:56:26,834 ahogy én? 1472 01:56:29,670 --> 01:56:30,671 Jól vagy? 1473 01:56:32,840 --> 01:56:34,008 Minden oké? 1474 01:56:36,552 --> 01:56:37,637 Kit láttál? 1475 01:56:43,142 --> 01:56:44,143 Senkit. 1476 01:56:47,438 --> 01:56:48,397 Mi a baj? 1477 01:56:49,023 --> 01:56:50,441 Elszúrtam. 1478 01:56:50,608 --> 01:56:51,609 Nem sikerült. 1479 01:56:51,776 --> 01:56:52,735 Na, Shuri! 1480 01:56:55,863 --> 01:56:56,823 Magamra hagytak. 1481 01:56:56,989 --> 01:56:58,157 Olyat nem tennének. 1482 01:56:58,324 --> 01:56:59,826 Én mindent megtettem. 1483 01:56:59,992 --> 01:57:01,285 Újraalkottam a gyógyfüvet. 1484 01:57:01,452 --> 01:57:03,913 - Oké. - Elvégeztem ezt a hülye rituálét. 1485 01:57:04,080 --> 01:57:05,540 - Jó. - Miért nem jöttek el? 1486 01:57:05,706 --> 01:57:06,833 Higgadj le! 1487 01:57:13,923 --> 01:57:15,216 Basszus! 1488 01:57:19,554 --> 01:57:20,888 Én is kaphatok belőle? 1489 01:57:28,312 --> 01:57:29,355 Azt hiszem... 1490 01:57:30,898 --> 01:57:32,358 kelleni fog egy szerkó. 1491 01:58:03,973 --> 01:58:05,892 Még többen érkeznek a városból. 1492 01:58:06,058 --> 01:58:07,685 Kell még hely. 1493 01:58:07,852 --> 01:58:08,853 Na és? 1494 01:58:09,729 --> 01:58:11,981 Mi itt vendégül látunk. 1495 01:58:12,148 --> 01:58:15,484 Hihetetlen, hogy ti mindig minden apróságon fennakadtok. 1496 01:58:41,135 --> 01:58:42,803 A hercegnő! 1497 01:59:16,337 --> 01:59:17,630 Megcsinálta! 1498 01:59:18,339 --> 01:59:21,384 A Fekete Párduc él! 1499 01:59:39,193 --> 01:59:41,612 Namor azt hiszi, Vakanda térdre kényszerült. 1500 01:59:44,073 --> 01:59:45,533 A királynőnk halott. 1501 01:59:48,035 --> 01:59:49,578 A fővárosunk romokban. 1502 01:59:51,247 --> 01:59:53,082 Azt hiszi, nincs védelmezőnk. 1503 01:59:55,084 --> 01:59:56,085 De most... 1504 01:59:57,878 --> 01:59:59,880 eljött az idő, hogy lecsapjunk. 1505 02:00:00,047 --> 02:00:03,634 Mi? Azt se tudjuk, hogyan találjuk meg. 1506 02:00:04,218 --> 02:00:05,928 Magunkhoz csaljuk Namort. 1507 02:00:06,095 --> 02:00:07,638 - Ide? Már megint? - Nem. 1508 02:00:07,805 --> 02:00:10,141 Egy távoli helyre, kint, a tengeren. 1509 02:00:10,308 --> 02:00:11,225 Jól van. 1510 02:00:11,809 --> 02:00:13,269 Tegyük fel, hogy bejön! 1511 02:00:15,688 --> 02:00:17,315 Ha meg is öljük a fickót, 1512 02:00:17,481 --> 02:00:20,526 aki képes repülni, és közel olyan erős, mint a Hulk... 1513 02:00:23,279 --> 02:00:25,698 vajon az a jó megoldás, ha végzünk vele? 1514 02:00:26,157 --> 02:00:28,117 Korábban a fejét követelted. 1515 02:00:28,284 --> 02:00:30,619 Pedig akkor még csupán fenyegetőzött. 1516 02:00:30,786 --> 02:00:32,580 Mi változott, nagy M'Baku? 1517 02:00:32,747 --> 02:00:33,956 A katonái 1518 02:00:34,123 --> 02:00:35,750 nem tábornoknak hívták. 1519 02:00:35,916 --> 02:00:38,586 Hanem K'uk'ulkannak. 1520 02:00:38,753 --> 02:00:39,962 Az meg mi? 1521 02:00:40,129 --> 02:00:42,256 A tollas kígyóisten. 1522 02:00:42,840 --> 02:00:43,841 Mi van? 1523 02:00:44,008 --> 02:00:45,926 Azért, mert a hegyekben élünk, 1524 02:00:46,093 --> 02:00:47,970 azt hiszitek, nem olvasunk? 1525 02:00:48,429 --> 02:00:49,722 Vének... 1526 02:00:50,139 --> 02:00:51,515 ha megengeditek, 1527 02:00:51,682 --> 02:00:55,394 négyszemközt beszélnék a nagy M'Bakuval. 1528 02:00:56,771 --> 02:00:57,313 Jó. 1529 02:00:57,938 --> 02:00:58,689 Rendben. 1530 02:01:05,529 --> 02:01:06,864 Namor még nem végzett. 1531 02:01:08,282 --> 02:01:11,369 Azt mondta, elpusztítja a felszíni világot. 1532 02:01:11,535 --> 02:01:13,871 Itt a lehetőség, hogy megállítsuk. 1533 02:01:14,038 --> 02:01:16,290 - Mitől félsz? - A háborútól. 1534 02:01:16,707 --> 02:01:20,044 Ha Namorra tényleg istenként tekint a népe, 1535 02:01:20,211 --> 02:01:22,838 ha megöljük, kitörhet az örök háború. 1536 02:01:23,005 --> 02:01:24,090 Na és akkor? 1537 02:01:24,632 --> 02:01:26,967 Anyám haláláért nem éri meg a háború? 1538 02:01:27,134 --> 02:01:28,511 Dehogynem. 1539 02:01:29,512 --> 02:01:33,599 Dehogynem. Érte megéri. 1540 02:01:35,601 --> 02:01:38,813 De az biztos, hogy nem ilyen sorsot szánt volna neked. 1541 02:01:44,276 --> 02:01:45,986 És én sem ilyet szánok... 1542 02:01:48,614 --> 02:01:50,366 a népemnek. 1543 02:02:00,709 --> 02:02:03,754 Úgy beszélsz anyámról, mintha még mindig itt lenne. 1544 02:02:04,672 --> 02:02:06,674 Elmondod, milyen sorsot szánt nekem. 1545 02:02:07,758 --> 02:02:10,052 Mire vágyott, és miről álmodott. 1546 02:02:13,222 --> 02:02:14,723 De ő már halott. 1547 02:02:15,766 --> 02:02:16,767 Meghalt! 1548 02:02:18,477 --> 02:02:22,356 Namor miatt megfulladt. Az orrom előtt. 1549 02:02:23,774 --> 02:02:25,067 Úgyhogy az álmai, 1550 02:02:25,234 --> 02:02:28,320 a gondolatai a jövőmmel kapcsolatban... 1551 02:02:31,657 --> 02:02:32,908 már nincsenek többé. 1552 02:02:35,619 --> 02:02:37,163 Azok már nem számítanak. 1553 02:02:39,248 --> 02:02:42,126 Az viszont igen, hogy én mit akarok. 1554 02:02:42,293 --> 02:02:45,004 És én azt akarom, hogy Namor haljon meg. 1555 02:02:49,008 --> 02:02:51,635 Te pedig segíteni fogsz ebben. 1556 02:02:58,225 --> 02:02:59,393 Világos? 1557 02:03:06,942 --> 02:03:08,569 Reggel indulunk. 1558 02:03:34,386 --> 02:03:35,387 Szia! 1559 02:03:35,554 --> 02:03:36,555 Jó reggelt! 1560 02:03:39,183 --> 02:03:40,392 Ha ezt túléljük... 1561 02:03:42,061 --> 02:03:45,272 ne felejtsd, hogy bármikor meglátogathatsz Haitin! 1562 02:03:48,108 --> 02:03:50,444 Gyere, fogd a kezem! 1563 02:03:53,739 --> 02:03:54,740 Nagy levegő! 1564 02:03:59,119 --> 02:04:01,622 Shuri, légy szíves, mondd meg őszintén! 1565 02:04:01,789 --> 02:04:04,833 Kivel találkoztál a gyógyfüves főzet után? 1566 02:04:10,005 --> 02:04:11,715 Ha bosszúból indulsz harcba, 1567 02:04:11,882 --> 02:04:14,301 azzal nem töltöd ki a veszteség okozta űrt. 1568 02:04:14,885 --> 02:04:16,762 Az csak egyre nagyobb lesz, 1569 02:04:16,929 --> 02:04:18,389 és végül fölemészt. 1570 02:04:20,641 --> 02:04:22,017 Az már megtörtént. 1571 02:04:27,398 --> 02:04:34,154 K'uk'ulkan, megint vibrániumkeresőt használnak az óceánban. 1572 02:04:35,155 --> 02:04:36,240 Hol? 1573 02:04:37,783 --> 02:04:40,953 {\an8}ATLANTI-ÓCEÁN 1574 02:05:05,561 --> 02:05:06,729 Ki a vízből! 1575 02:05:51,398 --> 02:05:52,691 A királynőért! 1576 02:07:06,765 --> 02:07:08,517 Riri! Mi a helyzet odafent? 1577 02:07:09,017 --> 02:07:10,185 Hé, Mr. GRIOT! 1578 02:07:10,352 --> 02:07:11,812 Jól jönne az erősítés! 1579 02:07:11,979 --> 02:07:13,939 Azt hittem, sose hívsz. 1580 02:07:19,737 --> 02:07:20,738 Bakker! 1581 02:07:25,200 --> 02:07:26,577 Basszus, de gyors! 1582 02:07:27,244 --> 02:07:28,454 De én gyorsabb vagyok. 1583 02:07:48,432 --> 02:07:49,475 Megvagy! 1584 02:07:55,814 --> 02:07:57,149 Most te jössz, Shuri! 1585 02:08:06,325 --> 02:08:08,035 - Hercegnő! - Nem. 1586 02:08:08,202 --> 02:08:11,705 A Fekete Párduc vagyok. Jöttem, hogy elégtételt vegyek. 1587 02:08:12,372 --> 02:08:15,375 Pervaporáció elindítva. 1588 02:08:24,802 --> 02:08:25,803 Mi a baj? 1589 02:08:26,553 --> 02:08:27,846 Kérsz egy kis vizet? 1590 02:08:31,850 --> 02:08:32,851 Elkaptuk! 1591 02:08:33,018 --> 02:08:34,645 - Jó! - Elkapták Namort! 1592 02:08:35,020 --> 02:08:36,188 Visszavonulás! 1593 02:08:41,068 --> 02:08:42,569 Irány Vakanda! 1594 02:08:48,283 --> 02:08:49,284 Gyerünk! 1595 02:09:14,351 --> 02:09:15,519 Mi folyik itt? 1596 02:09:16,353 --> 02:09:18,230 Oda a szónikus sugárzó. 1597 02:09:40,460 --> 02:09:41,962 Rosszat sejtek. 1598 02:10:14,077 --> 02:10:16,246 Elment a Tengeri Leopárd meghajtása, 1599 02:10:16,413 --> 02:10:18,373 és nagyon sok embert veszítünk. 1600 02:10:19,917 --> 02:10:20,918 Okoye! 1601 02:10:21,084 --> 02:10:22,419 Párduc! 1602 02:10:23,503 --> 02:10:24,588 Aneka! 1603 02:10:26,131 --> 02:10:26,840 Okoye! 1604 02:10:27,007 --> 02:10:28,258 Itt az idő. 1605 02:10:39,144 --> 02:10:40,187 Vakandáért! 1606 02:10:40,896 --> 02:10:42,105 Vakanda! 1607 02:10:50,447 --> 02:10:52,074 GRIOT, mekkora a kár? 1608 02:10:52,240 --> 02:10:54,534 Végzetes. Vibrániumlándzsája van. 1609 02:10:54,701 --> 02:10:57,120 - Felrobbanhat a gép. - A sivataghoz! 1610 02:11:15,931 --> 02:11:16,932 Ne! 1611 02:11:45,544 --> 02:11:47,087 Süllyesszük el a hajót! 1612 02:12:14,656 --> 02:12:15,657 Segítek. 1613 02:12:15,824 --> 02:12:16,825 Kapaszkodj! 1614 02:13:21,139 --> 02:13:22,474 Harcos! 1615 02:13:25,936 --> 02:13:28,230 Beszéled az ősi nyelvet? 1616 02:13:28,522 --> 02:13:30,899 Saját nyelvükön köszöntheted az őseidet. 1617 02:14:01,012 --> 02:14:02,222 Szállj le rólam! 1618 02:14:14,276 --> 02:14:15,485 Jól van, gyere csak! 1619 02:14:18,780 --> 02:14:22,159 Te köszöntsd az őseidet! 1620 02:14:46,099 --> 02:14:47,767 Az ősök óvjanak minket, 1621 02:14:47,934 --> 02:14:49,477 ha a hercegnő nem siet! 1622 02:14:49,644 --> 02:14:51,354 Talán csatlakozunk hozzájuk. 1623 02:14:52,272 --> 02:14:53,356 Ha így lesz, 1624 02:14:53,523 --> 02:14:55,775 vigyünk magunkkal jó sokat közülük! 1625 02:15:25,889 --> 02:15:27,307 Lehetett volna másképp. 1626 02:15:31,895 --> 02:15:33,355 Kell víz. 1627 02:15:50,121 --> 02:15:52,249 Kegyes leszel, mint a bátyád, 1628 02:15:52,415 --> 02:15:53,792 vagy teszed, amit kell, 1629 02:15:53,959 --> 02:15:55,001 ahogy én? 1630 02:15:55,168 --> 02:15:56,711 Én nem a bátyám vagyok. 1631 02:15:58,129 --> 02:16:00,131 Namor könyörögni fog a kegyelemért. 1632 02:16:00,799 --> 02:16:03,343 Miközben végignézem, ahogy meghal. 1633 02:16:47,304 --> 02:16:48,513 Vakanda, légy áldott! 1634 02:18:37,163 --> 02:18:38,665 Shuri! 1635 02:18:40,208 --> 02:18:41,209 Anya! 1636 02:18:44,170 --> 02:18:45,463 Mutasd meg, 1637 02:18:45,839 --> 02:18:47,382 hogy ki vagy! 1638 02:18:54,222 --> 02:18:55,223 Add fel, 1639 02:18:56,433 --> 02:18:58,768 és Vakanda megvédi a tengereket. 1640 02:18:58,935 --> 02:19:01,187 Megvédjük a titkaitokat. 1641 02:19:01,354 --> 02:19:02,355 Add fel... 1642 02:19:03,606 --> 02:19:05,316 és a néped életben marad. 1643 02:19:09,404 --> 02:19:11,739 Felemésztett minket a bosszú. 1644 02:19:12,198 --> 02:19:14,826 Ne hagyjuk, hogy a népeinket is feleméssze! 1645 02:19:23,626 --> 02:19:25,378 Feladom. 1646 02:19:50,361 --> 02:19:52,530 Talokaniak! 1647 02:19:54,449 --> 02:19:55,992 Térjünk haza! 1648 02:19:56,534 --> 02:19:57,952 Véget ért a harcunk. 1649 02:20:10,840 --> 02:20:12,717 Vakanda, légy áldott! 1650 02:20:13,176 --> 02:20:14,761 Vakanda, légy áldott! 1651 02:20:59,138 --> 02:21:00,640 Köszönöm, kedvesem! 1652 02:21:24,455 --> 02:21:25,623 Cső! 1653 02:21:30,128 --> 02:21:31,254 Indulsz haza? 1654 02:21:31,421 --> 02:21:33,965 Tuti, hogy nem várnak zsaruk a reptéren? 1655 02:21:34,132 --> 02:21:35,758 Ne aggódj! Intézkedtünk. 1656 02:21:35,925 --> 02:21:39,554 De kicsit visszavehetnél az egyetemi beadandós bizniszedből. 1657 02:21:39,721 --> 02:21:42,015 Ha lebuksz, abban nem tudok segíteni. 1658 02:21:43,308 --> 02:21:45,143 Hallom, beszélni akarsz velem. 1659 02:21:45,310 --> 02:21:46,311 Igen. 1660 02:21:46,644 --> 02:21:49,856 A szerkódról. Jól összeraktad. 1661 02:21:50,398 --> 02:21:51,649 De nem viheted el. 1662 02:21:51,816 --> 02:21:53,026 Nem gáz. 1663 02:21:53,192 --> 02:21:56,154 Legalább segítettem elrendezni a zűrt, amit okoztam. 1664 02:21:57,405 --> 02:21:58,906 Még egyvalamit mutatok. 1665 02:21:59,324 --> 02:22:00,325 Gyere! 1666 02:22:04,329 --> 02:22:07,415 Időbe telt összeszedni minden alkatrészt a folyóból, 1667 02:22:07,582 --> 02:22:08,958 de megérte. 1668 02:22:09,626 --> 02:22:10,627 Hogyan... 1669 02:22:11,961 --> 02:22:13,504 Apám kocsija volt. 1670 02:22:14,756 --> 02:22:16,466 Együtt bütyiztük, mielőtt... 1671 02:22:22,430 --> 02:22:24,307 - Ez az? - Az utolsó csavarig. 1672 02:22:24,474 --> 02:22:25,933 Elvitetjük Bostonba. 1673 02:22:26,100 --> 02:22:27,393 Még előtted odaér. 1674 02:22:32,982 --> 02:22:33,983 Na gyere ide! 1675 02:22:37,528 --> 02:22:41,824 Párduc, Miss Williamsnek indulnia kell. 1676 02:22:42,450 --> 02:22:43,993 Vigyázz magadra! 1677 02:22:44,327 --> 02:22:46,746 Biztos nem ugrunk el Chicagóba? 1678 02:22:46,913 --> 02:22:47,997 Egy Bulls-meccsre? 1679 02:22:49,248 --> 02:22:53,711 Buli lenne, de van valami, amit el kell intéznem. 1680 02:23:18,444 --> 02:23:20,905 És most köszöntsétek 1681 02:23:21,072 --> 02:23:22,240 Shuri hercegnőt, 1682 02:23:22,407 --> 02:23:23,700 a Fekete Párducot! 1683 02:23:42,176 --> 02:23:45,012 A Fekete Párduc mindenkit üdvözöl. 1684 02:23:45,805 --> 02:23:47,807 De ma nem csatlakozik hozzánk. 1685 02:23:48,933 --> 02:23:50,893 Én, M'Baku, 1686 02:23:51,060 --> 02:23:53,604 a jabarik törzsének vezetője, 1687 02:23:53,771 --> 02:23:55,231 Vakanda fia... 1688 02:23:56,733 --> 02:23:58,484 bejelentem igényemet... 1689 02:23:59,569 --> 02:24:00,945 a trónra. 1690 02:24:06,409 --> 02:24:08,077 Mi bánt, gyermekem? 1691 02:24:09,954 --> 02:24:16,961 Egész életemben vártam, hogy az oldaladon harcolhassak. 1692 02:24:17,920 --> 02:24:23,009 Az, hogy behódoltál a vakandaiaknak... 1693 02:24:23,384 --> 02:24:28,222 A Fekete Párducnak minden oka megvolt rá, hogy megöljön. 1694 02:24:29,056 --> 02:24:32,185 Szerinted miért nem tette meg? 1695 02:24:34,020 --> 02:24:38,524 A Fekete Párduc a legerősebb ember 1696 02:24:38,900 --> 02:24:44,614 a felszín legerősebb államában. 1697 02:24:44,864 --> 02:24:47,867 De nincsenek szövetségesei. 1698 02:24:48,242 --> 02:24:52,830 Viszont most már érti, mi mozgatja a talokaniakat. 1699 02:24:54,665 --> 02:24:56,751 Egy ilyen szövetséges mellett 1700 02:24:57,460 --> 02:25:04,467 Talokan erősebb lesz, mint valaha. 1701 02:25:04,926 --> 02:25:08,805 A felszíni világ Vakanda ellen fordul, 1702 02:25:09,639 --> 02:25:12,517 Vakanda pedig hozzánk. 1703 02:25:14,185 --> 02:25:15,812 Meglátod. 1704 02:25:32,537 --> 02:25:33,788 Ez meg mi? 1705 02:25:33,955 --> 02:25:35,164 Meg tudunk fordulni? 1706 02:25:36,791 --> 02:25:38,751 Hát, az egy egyórás kerülő. 1707 02:25:40,169 --> 02:25:41,587 Inkább nézd meg! 1708 02:25:41,754 --> 02:25:42,964 Oké. 1709 02:25:45,758 --> 02:25:47,051 Itt Shauver. 1710 02:25:47,468 --> 02:25:49,470 Úgy tűnik, egy fa dőlt az útra. 1711 02:25:49,637 --> 02:25:51,389 Mi legyen? 1712 02:25:51,889 --> 02:25:52,890 Mi a... 1713 02:26:04,902 --> 02:26:07,238 Egy gyarmatosító láncra verve. 1714 02:26:07,905 --> 02:26:09,991 Nem hittem volna, hogy ilyet látok. 1715 02:26:10,157 --> 02:26:11,158 Jó vicc. 1716 02:26:12,159 --> 02:26:12,910 Gyerünk! 1717 02:26:40,104 --> 02:26:40,938 Köszönöm! 1718 02:26:41,105 --> 02:26:41,814 Nincs mit. 1719 02:26:46,819 --> 02:26:47,820 Hali! 1720 02:26:49,155 --> 02:26:50,698 Jó, hogy itt vagy! 1721 02:26:52,491 --> 02:26:53,910 Örülök, hogy látlak. 1722 02:26:54,660 --> 02:26:55,870 Minden készen áll. 1723 02:26:56,037 --> 02:26:57,413 Csak adj egy percet! 1724 02:26:57,580 --> 02:26:58,915 Szerintem... 1725 02:26:59,081 --> 02:27:00,958 jobb, ha egyedül csinálom. 1726 02:27:02,168 --> 02:27:03,544 Ahogy akarod. 1727 02:31:16,839 --> 02:31:23,846 FEKETE PÁRDUC 2. 1728 02:31:38,569 --> 02:31:39,570 Shuri! 1729 02:31:40,905 --> 02:31:42,615 Most már csatlakozhatunk? 1730 02:31:45,701 --> 02:31:48,746 Ő itt a fiam, Toussaint. 1731 02:31:49,914 --> 02:31:50,915 Toussaint... 1732 02:31:51,582 --> 02:31:54,710 ő itt a nénikéd, Shuri. 1733 02:31:56,128 --> 02:31:57,129 Helló! 1734 02:32:18,067 --> 02:32:20,736 Megbeszéltük, hogy jobb neki, ha itt nő fel. 1735 02:32:20,903 --> 02:32:23,989 Hogy ne nyomassza őt a trón. 1736 02:32:25,366 --> 02:32:26,575 Az apád, 1737 02:32:27,201 --> 02:32:28,953 a bábád 1738 02:32:29,119 --> 02:32:31,789 felkészített minket a halálára, igaz? 1739 02:32:36,460 --> 02:32:38,504 De nem mehettünk el a temetésre. 1740 02:32:39,338 --> 02:32:42,258 T'Challa úgy érezte, még nem jött el az ideje. 1741 02:32:42,967 --> 02:32:45,761 Ezért itt tartottunk neki egy szertartást. 1742 02:32:47,513 --> 02:32:49,139 Anya találkozott vele? 1743 02:32:49,306 --> 02:32:50,182 Igen. 1744 02:32:59,775 --> 02:33:00,818 Szia, kisöreg! 1745 02:33:00,985 --> 02:33:02,278 Helló! 1746 02:33:02,444 --> 02:33:03,988 A Toussaint gyönyörű név. 1747 02:33:04,488 --> 02:33:06,615 Egy nagy ember után kaptad. 1748 02:33:06,782 --> 02:33:10,077 Kösz! A te neved is menő. Fogjuk rá! 1749 02:33:13,372 --> 02:33:15,499 Anya szerint jól tudsz titkot tartani. 1750 02:33:15,666 --> 02:33:16,625 Ez igaz? 1751 02:33:17,876 --> 02:33:20,671 Igen, szuperül tudok titkot tartani. 1752 02:33:23,674 --> 02:33:25,968 A Toussaint a haiti nevem. 1753 02:33:28,929 --> 02:33:30,097 Ki vagy te? 1754 02:33:31,015 --> 02:33:35,227 Én vagyok T'Challa herceg, T'Challa király fia. 1755 02:33:57,666 --> 02:34:01,128 Emlékezünk barátunkra, 1756 02:34:01,337 --> 02:34:04,048 CHADWICK BOSEMANRE 1757 02:40:59,755 --> 02:41:01,757 Magyar szöveg: Gáspár Bence 1758 02:41:05,343 --> 02:41:08,597 A FEKETE PÁRDUC MÉG VISSZATÉR