1
00:00:05,110 --> 00:00:06,152
Básztet!
2
00:00:07,153 --> 00:00:08,988
Fogytán az idő.
3
00:00:10,156 --> 00:00:12,534
Engedd, hogy meggyógyítsam a bátyámat!
4
00:00:13,243 --> 00:00:15,870
És többé nem vonom kétségbe a létezésedet.
5
00:00:16,746 --> 00:00:18,414
A pulzus zuhan! Hogy állunk?
6
00:00:18,581 --> 00:00:19,833
Lefutott egy teszt.
7
00:00:19,999 --> 00:00:21,543
GRIOT, add át!
8
00:00:21,709 --> 00:00:23,002
Máris, hercegnő.
9
00:00:28,925 --> 00:00:30,301
Mi a konfidenciaszint?
10
00:00:30,760 --> 00:00:31,928
25%.
11
00:00:32,595 --> 00:00:34,597
Más megoldás kell.
12
00:00:34,764 --> 00:00:38,101
T'Challa király szívverése
percenként 31-re lassult.
13
00:00:38,268 --> 00:00:40,812
Hercegnő, menj, legyél mellette!
14
00:00:40,979 --> 00:00:43,398
Gondolkozom! Mindenki kifelé!
15
00:00:44,816 --> 00:00:45,817
Kifelé!
16
00:00:52,031 --> 00:00:53,116
A konfidenciaszint?
17
00:00:53,283 --> 00:00:54,659
29,1%.
18
00:00:54,826 --> 00:00:55,827
Nyomtasd ki!
19
00:01:00,707 --> 00:01:04,460
Hercegnő, tisztában vagyok vele,
hogy sürgős, de figyelmeztetlek,
20
00:01:04,627 --> 00:01:06,421
a szintetikus gyógyfű
21
00:01:06,588 --> 00:01:08,882
kis eséllyel váltja ki a várt eredményt.
22
00:01:09,048 --> 00:01:12,135
Nem érdekel! Nincs más mód!
23
00:01:31,404 --> 00:01:32,405
GRIOT!
24
00:01:32,572 --> 00:01:33,573
Igen, hercegnő?
25
00:01:34,449 --> 00:01:35,992
Milyen a szívverése?
26
00:01:41,039 --> 00:01:45,835
A bátyád most már őseink között van.
27
00:01:53,218 --> 00:01:54,302
Ne!
28
00:01:58,431 --> 00:02:05,438
Hálát adunk T'Challa királyért.
29
00:02:06,481 --> 00:02:11,110
A Fekete Párducért.
30
00:02:12,445 --> 00:02:15,448
Ő volt T'Chaka király fia.
31
00:02:16,074 --> 00:02:17,033
A fiam.
32
00:02:17,200 --> 00:02:22,538
Kinek ősei között ott volt
a mélyen tisztelt Bashenga király,
33
00:02:23,122 --> 00:02:25,500
az első Fekete Párduc.
34
00:02:25,917 --> 00:02:27,752
Útjára bocsátjuk lelkedet.
35
00:02:27,961 --> 00:02:30,004
Áldassanak őseink!
36
00:02:51,276 --> 00:02:55,113
T'Challa!
37
00:04:50,436 --> 00:04:52,355
Sajnálom!
38
00:06:26,824 --> 00:06:28,784
EGY ÉVVEL KÉSŐBB
39
00:06:32,038 --> 00:06:34,790
{\an8}ENSZ - GENF, SVÁJC
40
00:06:35,541 --> 00:06:37,168
Nagy megtiszteltetés,
41
00:06:37,335 --> 00:06:39,921
hogy szólíthatom Ramonda királynőt...
42
00:06:40,087 --> 00:06:40,880
ELNÖK
43
00:06:40,963 --> 00:06:43,591
...Lumumba leányát, Vakanda uralkodóját.
44
00:06:50,681 --> 00:06:52,683
{\an8}FRANCIAORSZÁG
45
00:06:57,271 --> 00:06:59,815
Tisztelt elnök úr!
46
00:06:59,982 --> 00:07:04,487
Azt hiszem, az összes tagállam
egyetért velem,
47
00:07:04,654 --> 00:07:08,407
amikor azt mondom,
rettentően csalódott vagyok, hogy Vakanda
48
00:07:08,574 --> 00:07:13,371
képtelen volt betartani az ígéretét,
mely szerint részt vesz az összefogásban...
49
00:07:13,829 --> 00:07:17,708
a nemzetközi kihívások kezelésében,
az erőforrások megosztásában,
50
00:07:17,875 --> 00:07:19,418
és együttműködik velünk
51
00:07:20,002 --> 00:07:21,754
a vibrániummal kapcsolatban.
52
00:07:21,921 --> 00:07:28,928
Franciaország úgy tudja, hogy vibrániumból
tömegpusztító fegyverek is készíthetők.
53
00:07:29,303 --> 00:07:32,848
Nem érzékelik
a jelenleg ismert fémdetektorok.
54
00:07:34,016 --> 00:07:39,355
Veszélyezteti a világ biztonságát
és a fegyverkezéskorlátozó keretrendszert.
55
00:07:39,522 --> 00:07:42,858
Most megadom a szót
őfelsége Ramonda királynőnek.
56
00:07:43,025 --> 00:07:45,444
{\an8}VAKANDA
57
00:07:49,991 --> 00:07:52,785
A népem soha nem volt hajlandó
58
00:07:52,952 --> 00:07:57,915
vibrániummal kereskedni,
ehhez szigorúan ragaszkodtunk.
59
00:07:58,082 --> 00:08:02,962
Nem azért, mert a vibránium
annyira veszélyes lehet.
60
00:08:03,129 --> 00:08:07,633
Hanem azért, mert maguk
lehetnek annyira veszélyesek.
61
00:08:10,553 --> 00:08:13,222
{\an8}VAKANDAI KAPCSOLATÉPÍTŐ KÖZPONT
ANSONGO, MALI
62
00:08:19,895 --> 00:08:21,272
Elment a kamerakép!
63
00:08:25,860 --> 00:08:28,529
Le a földre, most azonnal!
64
00:08:28,654 --> 00:08:30,156
Arccal a földre!
65
00:08:30,364 --> 00:08:32,491
A vibrániumeszközök?
66
00:08:36,704 --> 00:08:37,371
Hogy nyílik?
67
00:08:48,341 --> 00:08:52,803
Itt persze udvariaskodnak.
68
00:08:53,262 --> 00:08:55,598
De tudjuk, miket suttognak.
69
00:08:55,765 --> 00:09:00,102
A vezetői tanácsokban
és a katonai létesítményekben.
70
00:09:05,024 --> 00:09:07,818
"A királyuk halott.
71
00:09:09,570 --> 00:09:12,573
"A Fekete Párduc nincs többé.
72
00:09:14,492 --> 00:09:17,745
"Ezzel odalett a védelmezőjük.
73
00:09:23,542 --> 00:09:26,879
"Úgyhogy itt az idő,
74
00:09:28,339 --> 00:09:29,507
"hogy lecsapjunk!"
75
00:09:56,450 --> 00:09:58,703
Aneka, hol a lándzsád?
76
00:09:58,869 --> 00:10:00,204
Ezeket Shuri adta.
77
00:10:02,957 --> 00:10:04,667
Jobban kézre állnak.
78
00:10:04,834 --> 00:10:06,335
Azért van lándzsánk,
79
00:10:06,502 --> 00:10:09,296
mert jól kezelhető, elegáns...
80
00:10:10,923 --> 00:10:12,133
és halálos.
81
00:10:15,010 --> 00:10:17,304
Nem cseréljük le, amíg én parancsolok.
82
00:10:19,265 --> 00:10:20,683
Igenis, tábornok!
83
00:10:21,267 --> 00:10:23,102
Megmondtam, hogy ne hozd őket.
84
00:10:26,063 --> 00:10:30,818
Tegnap ismét támadás érte
az egyik kapcsolatépítő központunkat.
85
00:10:31,736 --> 00:10:35,322
Bizonyítékunk van rá,
hogy egy bizonyos tagállam benne volt.
86
00:10:35,489 --> 00:10:39,535
Ezt láthatják is a mobileszközükön
pillanatokon belül.
87
00:10:40,786 --> 00:10:43,664
Ami pedig a támadók kilétét illeti...
88
00:10:56,218 --> 00:10:57,803
Térdre!
89
00:11:01,390 --> 00:11:02,641
Szívesen!
90
00:11:03,434 --> 00:11:09,398
Az agresszív fellépésükre adott
kegyes válaszunkat tekintsék békejobbnak!
91
00:11:11,192 --> 00:11:14,278
Ha ráteszik a kezüket az erőforrásainkra,
92
00:11:14,445 --> 00:11:17,531
azt nyílt támadásnak vesszük...
93
00:11:17,698 --> 00:11:21,452
és sokkal határozottabban fogunk fellépni.
94
00:11:23,162 --> 00:11:25,623
Siratjuk volt királyunkat.
95
00:11:26,540 --> 00:11:31,212
De azért egy pillanatig se higgyék,
hogy a vakandaiak már nem képesek
96
00:11:31,378 --> 00:11:33,923
megvédeni az erőforrásaikat.
97
00:11:34,465 --> 00:11:38,093
Tisztában vagyunk vele,
hogy egyesek továbbra is próbálnak
98
00:11:38,260 --> 00:11:41,514
Vakanda területén kívül
vibrániumot találni.
99
00:11:41,680 --> 00:11:45,810
Szurkolunk, hogy sikerüljön.
100
00:11:50,231 --> 00:11:51,065
{\an8}ATLANTI-ÓCEÁN
101
00:11:51,148 --> 00:11:54,068
{\an8}Itt Rotor-625-ös.
Leszállási engedélyt kérünk.
102
00:11:58,280 --> 00:11:59,281
Lent találkozunk.
103
00:11:59,448 --> 00:12:00,449
Jó.
104
00:12:02,993 --> 00:12:04,078
Helló!
105
00:12:04,829 --> 00:12:06,038
Még nem szereltél le?
106
00:12:06,205 --> 00:12:07,248
Már ideje volna.
107
00:12:07,414 --> 00:12:10,751
Egy a milliárdhoz az esélye,
hogy találtok valamit.
108
00:12:10,918 --> 00:12:12,127
Még kevesebb.
109
00:12:34,191 --> 00:12:35,192
Na lássuk!
110
00:12:35,985 --> 00:12:39,196
A nyomás stabil,
a normál tartományban van.
111
00:12:44,577 --> 00:12:45,911
250 méternél járunk.
112
00:12:46,078 --> 00:12:48,038
Átléptük a vízrétegek hőhatárát.
113
00:12:48,205 --> 00:12:49,874
Minden rendszer rendben.
114
00:12:52,126 --> 00:12:53,085
Vettem.
115
00:13:02,428 --> 00:13:03,804
Leértünk.
116
00:13:11,312 --> 00:13:14,982
Tökéletes! Tehát Salazar,
ott vagytok a fúrási pontnál.
117
00:13:16,191 --> 00:13:18,319
Igen. Elképesztő!
118
00:13:20,321 --> 00:13:23,157
A fúró valami fémes anyagba ütközött.
119
00:13:24,116 --> 00:13:26,118
Bármi is ez, tömör.
120
00:13:26,493 --> 00:13:28,787
Sose láttam ilyen ledarált fúrófejet.
121
00:13:32,374 --> 00:13:33,459
Na ne!
122
00:13:34,126 --> 00:13:35,711
Vibránium az óceánban.
123
00:13:35,878 --> 00:13:37,588
Hozzuk ki onnan a keresőt!
124
00:13:37,755 --> 00:13:39,673
Nincsen belőle tartalék.
125
00:13:40,633 --> 00:13:43,010
A vibrániumkereső felé tartunk.
126
00:13:54,897 --> 00:13:56,023
Elsötétült a kép.
127
00:13:56,190 --> 00:13:57,775
Kialudtak a fúró fényei.
128
00:13:58,442 --> 00:14:00,194
Vettem. Idefent intézem.
129
00:14:16,210 --> 00:14:17,211
Ez mi volt?
130
00:14:31,100 --> 00:14:32,434
Jackson!
131
00:14:32,601 --> 00:14:34,353
Ugye te is látod ezt?
132
00:14:34,645 --> 00:14:36,480
Nézd! Kiugrik a szíve.
133
00:14:36,647 --> 00:14:38,816
Salazar, tudsz mutatni képet?
134
00:14:40,693 --> 00:14:42,820
Itt egy fantommedúza.
135
00:14:42,987 --> 00:14:43,737
Furcsa színű.
136
00:14:43,821 --> 00:14:44,655
NINCS JEL
137
00:14:45,239 --> 00:14:46,740
A mentőegység készüljön!
138
00:14:46,907 --> 00:14:49,660
Salazar, elmentek Jackson adatai.
139
00:14:49,827 --> 00:14:50,953
Látod őt?
140
00:14:58,961 --> 00:15:00,754
Nem! Eltűnt!
141
00:15:01,046 --> 00:15:02,840
Nem értem. Hogyhogy eltűnt?
142
00:15:04,800 --> 00:15:06,093
Salazar, hallasz?
143
00:15:07,636 --> 00:15:08,637
Salazar!
144
00:15:09,138 --> 00:15:10,889
NINCS JEL
145
00:15:12,016 --> 00:15:14,393
Smitty, van itt egy kis gond.
146
00:15:26,321 --> 00:15:27,406
Ez honnan jön?
147
00:15:27,740 --> 00:15:29,533
West, honnan jön a hang?
148
00:15:36,373 --> 00:15:37,541
West! Hallasz?
149
00:15:40,961 --> 00:15:42,087
West, látod, mi ez?
150
00:16:01,315 --> 00:16:02,733
Valami szónikus támadás.
151
00:16:02,900 --> 00:16:04,693
Ezt tedd be! Füldugó.
152
00:16:11,825 --> 00:16:12,951
Megtámadtak minket!
153
00:16:13,118 --> 00:16:14,870
Hívj egy csapásmérő egységet!
154
00:16:15,037 --> 00:16:18,040
Vettem. Mayday, mayday! Itt Rotor-625-ös.
155
00:16:18,123 --> 00:16:19,541
Segítséget kérünk!
156
00:16:19,708 --> 00:16:20,709
A vakandaiak.
157
00:16:23,253 --> 00:16:24,254
Csak ők lehetnek.
158
00:16:40,354 --> 00:16:41,188
Henderson!
159
00:16:41,355 --> 00:16:42,606
Tűnjünk el, Smitty!
160
00:16:43,107 --> 00:16:44,191
Henderson!
161
00:16:45,317 --> 00:16:46,151
Gyerünk!
162
00:16:48,987 --> 00:16:50,030
Mi történt?
163
00:16:50,823 --> 00:16:51,824
Gyere le onnan!
164
00:17:08,507 --> 00:17:09,550
Nyomás!
165
00:17:30,320 --> 00:17:31,321
Menj!
166
00:17:38,662 --> 00:17:39,746
Gyerünk! Forogj!
167
00:17:39,913 --> 00:17:41,456
Akkor leesnek!
168
00:17:43,125 --> 00:17:44,376
Oké, siker!
169
00:17:44,543 --> 00:17:45,669
Jézus!
170
00:18:05,230 --> 00:18:06,231
Vigyél el innen!
171
00:18:06,690 --> 00:18:07,774
Jók vagyunk.
172
00:18:08,066 --> 00:18:09,067
Minden oké.
173
00:18:09,234 --> 00:18:10,444
Hol az az egység?
174
00:18:10,611 --> 00:18:12,779
Nem vakandaiak voltak. Ezek kékek.
175
00:18:12,946 --> 00:18:14,072
Mindenki meghalt...
176
00:18:15,908 --> 00:18:17,701
Basszus! Mi történik?
177
00:18:17,826 --> 00:18:18,327
Visszahúznak!
178
00:18:18,410 --> 00:18:18,911
ROTORHIBA
179
00:18:20,495 --> 00:18:21,496
Jóságos ég!
180
00:18:27,878 --> 00:18:29,004
Jaj! Kapaszkodj!
181
00:19:04,081 --> 00:19:05,749
A vakandai Ramonda királynő
182
00:19:05,916 --> 00:19:08,210
szenvedélyes beszédet mondott az ENSZ-ben,
183
00:19:08,377 --> 00:19:10,420
míg harcosai foglyul ejtett zsoldosokat
184
00:19:10,504 --> 00:19:13,006
kísértek be a tanácsterembe.
185
00:19:13,215 --> 00:19:14,841
Ramonda királynő egy éve
186
00:19:15,008 --> 00:19:16,927
foglalta el a vakandai trónt,
187
00:19:17,094 --> 00:19:20,597
miután T'Challa király
egy meg nem nevezett betegségben elhunyt.
188
00:19:20,764 --> 00:19:22,766
Minden szem Vakandára szegeződik,
189
00:19:22,933 --> 00:19:25,477
amely egyre inkább elszigetelődik...
190
00:19:25,644 --> 00:19:27,354
Királynőm!
191
00:19:27,938 --> 00:19:29,856
Közelítünk a határfolyóhoz.
192
00:19:36,571 --> 00:19:38,115
Megjöttünk.
193
00:20:27,956 --> 00:20:29,041
Hercegnő!
194
00:20:29,207 --> 00:20:31,668
Egy pillanat! Ezt még be kell fejeznem.
195
00:20:31,835 --> 00:20:33,128
Értem, hercegnő, de...
196
00:20:33,295 --> 00:20:35,047
Így nem tudok koncentrálni!
197
00:20:38,550 --> 00:20:39,551
Shuri!
198
00:20:40,093 --> 00:20:41,094
Anya!
199
00:20:41,261 --> 00:20:44,139
Ezt akartam mondani.
Hogy itt van a királynő.
200
00:20:44,556 --> 00:20:46,308
- Kösz!
- Aggaszt ez az izé.
201
00:20:46,808 --> 00:20:50,312
A mesterséges intelligencia
egyszer még a vesztünket okozza.
202
00:20:50,479 --> 00:20:55,025
Ez nem olyan, mint a filmekben, anya.
Pontosan azt csinálja, amit mondok.
203
00:20:55,192 --> 00:20:57,652
Kár, hogy a gyerekek nem ilyenek.
204
00:20:58,862 --> 00:21:01,615
Látom, mindenki szorgosan dolgozik.
205
00:21:02,199 --> 00:21:05,827
Igen. Ők a vészhelyzeti reagálócsoport.
206
00:21:06,370 --> 00:21:07,621
Ismeretlen számú
207
00:21:07,788 --> 00:21:11,124
veszély leselkedhet ránk,
és ők megoldásokat keresnek.
208
00:21:12,167 --> 00:21:14,169
Ez mi?
209
00:21:14,336 --> 00:21:15,962
Páncélszerkó a seregünknek.
210
00:21:16,129 --> 00:21:20,675
Az, akin ilyen van, szupererős lesz,
gyors és alig sebezhető.
211
00:21:20,842 --> 00:21:23,303
De mint mindig, Okoye mondott ezt-azt.
212
00:21:23,637 --> 00:21:24,638
Miket mondott?
213
00:21:24,846 --> 00:21:26,098
Hogy kell a fenének.
214
00:21:31,561 --> 00:21:33,814
És a szív alakú gyógyfű előállítása?
215
00:21:33,980 --> 00:21:35,982
Van valami eredmény ezen a téren?
216
00:21:36,149 --> 00:21:37,359
Elnézést, hercegnő!
217
00:21:37,526 --> 00:21:40,570
Nakia, Yaa leánya megint el akar érni.
218
00:21:40,737 --> 00:21:41,738
Lehet, hogy...
219
00:21:41,905 --> 00:21:43,615
Folytasd a számításokat,
220
00:21:43,782 --> 00:21:44,783
ahogy mondtam!
221
00:21:44,950 --> 00:21:46,660
Ahogy óhajtod, hercegnő.
222
00:21:47,953 --> 00:21:52,416
Nincs szükségünk a gyógyfűre.
Csak innovációra.
223
00:21:52,582 --> 00:21:53,875
És a Fekete Párducra?
224
00:21:57,170 --> 00:22:00,632
Az a jelkép
évszázadokon át egyesítette a népünket.
225
00:22:00,799 --> 00:22:03,009
A Fekete Párduc már a múlté, anya.
226
00:22:03,176 --> 00:22:05,554
Nem egy jelképet akartam megmenteni,
227
00:22:05,720 --> 00:22:07,848
hanem a bátyámat.
228
00:22:09,933 --> 00:22:11,017
Jaj, Shuri!
229
00:22:24,990 --> 00:22:26,408
Tudod, milyen nap van?
230
00:22:27,159 --> 00:22:28,368
Kedd.
231
00:22:29,161 --> 00:22:30,662
Minek az évfordulója?
232
00:22:36,835 --> 00:22:38,211
A bátyám haláláé.
233
00:22:38,712 --> 00:22:40,297
Ma egy éve történt.
234
00:22:50,098 --> 00:22:51,099
Van terved mára?
235
00:22:51,266 --> 00:22:55,187
Igen. És az is része,
hogy elviszed anyádat kocsikázni.
236
00:22:55,854 --> 00:22:57,189
- Most rögtön?
- Igen.
237
00:22:57,856 --> 00:22:59,441
Hagyd itt a karkötődet!
238
00:22:59,608 --> 00:23:00,609
- Anya!
- Nyugi!
239
00:23:00,775 --> 00:23:02,861
Ott, ahova megyünk, nem kell.
240
00:23:07,616 --> 00:23:10,410
A másik két golyót is! Kérem!
241
00:23:34,267 --> 00:23:38,146
Muszáj itt ülnöd velem.
És a gondolataiddal.
242
00:23:38,313 --> 00:23:40,690
Csak így fog begyógyulni a sok seb,
243
00:23:40,857 --> 00:23:43,109
amit T'Challa halála okozott.
244
00:23:43,276 --> 00:23:44,569
Megvagyok, anya.
245
00:23:45,987 --> 00:23:47,948
Nem kell miattam aggódnod.
246
00:23:49,199 --> 00:23:52,827
T'Challa már nincs, de élem az életem.
247
00:23:52,994 --> 00:23:57,707
T'Challa meghalt.
De ez nem jelenti azt, hogy nincs többé.
248
00:23:58,208 --> 00:24:01,086
Amikor az a betegség
elragadta tőlünk a bátyádat,
249
00:24:01,253 --> 00:24:05,757
nekem kellett a gyászoló nép élére állnom
egy zavaros világban.
250
00:24:05,924 --> 00:24:08,635
De előtte akkor is kijöttem ide.
251
00:24:08,802 --> 00:24:12,055
Csak bolyongtam itt,
amíg vízre nem bukkantam.
252
00:24:12,222 --> 00:24:13,598
Aztán leültem.
253
00:24:15,225 --> 00:24:16,893
És elvégeztem egy rituálét,
254
00:24:17,060 --> 00:24:19,479
amit most neked is meg fogok mutatni.
255
00:24:22,023 --> 00:24:26,236
Rátaláltam a bátyádra a szellőben...
256
00:24:27,529 --> 00:24:30,907
ahogy előre lökött,
finoman, de határozottan.
257
00:24:31,908 --> 00:24:34,077
Mintha a vállamon lett volna a keze.
258
00:24:36,580 --> 00:24:37,914
Időbe telt...
259
00:24:39,291 --> 00:24:41,251
de éreztem, hogy ott van.
260
00:24:47,465 --> 00:24:48,883
Nem volt ott, anya.
261
00:24:50,677 --> 00:24:52,053
Amit jelenésnek hittél,
262
00:24:52,220 --> 00:24:54,139
csupán a képzelet játéka volt.
263
00:24:56,349 --> 00:25:00,103
Bemesélted magadnak,
hogy egy kis megnyugvásra lelhess.
264
00:25:00,645 --> 00:25:02,230
Ennyi történt.
265
00:25:09,112 --> 00:25:11,990
Veled milyen játékot űz a képzeleted,
266
00:25:12,157 --> 00:25:14,117
amikor a bátyádra gondolsz?
267
00:25:15,076 --> 00:25:17,037
Megnyugvásra lelsz tőle?
268
00:25:18,413 --> 00:25:19,789
Vagy szenvedsz?
269
00:25:33,470 --> 00:25:34,554
Gyere, gyermekem!
270
00:25:46,316 --> 00:25:47,317
Hogy került hozzád?
271
00:25:47,484 --> 00:25:48,610
Mit számít az?
272
00:25:49,444 --> 00:25:51,237
Mi köze van a rituálédhoz?
273
00:25:52,405 --> 00:25:54,741
A temetésen viselt ruhánk elégetésével
274
00:25:54,908 --> 00:25:57,160
lezárjuk a gyászidőszakot.
275
00:25:57,327 --> 00:26:00,163
És utána újfajta kapcsolat alakul ki
276
00:26:00,330 --> 00:26:02,582
szeretteinkkel, akik eltávoztak.
277
00:26:03,083 --> 00:26:04,668
Nem csinálom ezt, anya.
278
00:26:06,002 --> 00:26:07,379
Ha leülök,
279
00:26:07,545 --> 00:26:10,090
és túl hosszan gondolok a bátyámra...
280
00:26:11,591 --> 00:26:14,386
nem ezt a ruhát fogom felgyújtani.
281
00:26:15,637 --> 00:26:17,180
Hanem a világot.
282
00:26:18,598 --> 00:26:20,141
És benne minden embert.
283
00:26:21,351 --> 00:26:22,477
Shuri!
284
00:26:26,940 --> 00:26:29,859
Shuri, valamit el kell mondanom.
285
00:26:30,443 --> 00:26:31,695
A bátyádról.
286
00:26:36,199 --> 00:26:37,200
Anya, várj!
287
00:26:37,784 --> 00:26:39,202
Mit csinálsz?
288
00:27:04,519 --> 00:27:06,354
Ugye ez nem része a rituálénak?
289
00:27:06,521 --> 00:27:07,856
Nem.
290
00:27:09,482 --> 00:27:11,151
Állj! Egy lépést se!
291
00:27:11,818 --> 00:27:14,654
Ki vagy te? És hogy jutottál be ide?
292
00:27:16,197 --> 00:27:17,699
Hihetetlen ez a hely!
293
00:27:18,616 --> 00:27:20,702
Kristálytiszta a levegő.
294
00:27:22,162 --> 00:27:23,163
És a víz...
295
00:27:24,706 --> 00:27:26,833
Anyám mesélt egy ilyen helyről.
296
00:27:27,167 --> 00:27:30,336
Egy védett földről,
ahonnan az emberek nem menekülnek,
297
00:27:30,503 --> 00:27:32,839
és ahol soha nem kell megváltozniuk.
298
00:27:34,424 --> 00:27:37,427
Miért fedtétek fel a titkotokat
a világ előtt?
299
00:27:37,594 --> 00:27:40,430
Nem vagyok az a típus,
aki ismétli önmagát.
300
00:27:40,597 --> 00:27:42,474
Ki vagy?
301
00:27:42,640 --> 00:27:43,850
Sokféleképpen hívnak.
302
00:27:44,476 --> 00:27:47,562
A népem például K'uk'ulkannak.
303
00:27:50,482 --> 00:27:52,192
Az ellenségeim meg Namornak.
304
00:27:53,985 --> 00:27:58,198
Az amerikai hadsereg
vibrániumot talált a népem földjén.
305
00:27:59,199 --> 00:28:02,744
Bár a kitermelést meg tudtam akadályozni.
306
00:28:03,661 --> 00:28:06,790
De segítenetek kell,
hogy ilyen többé ne legyen.
307
00:28:07,916 --> 00:28:10,877
Egy amerikai mérnök
készített hozzá valami gépet.
308
00:28:11,044 --> 00:28:13,546
A vibránium csak itt található meg.
309
00:28:13,713 --> 00:28:15,048
Vakandában.
310
00:28:15,215 --> 00:28:16,591
Az borítja a testét.
311
00:28:20,470 --> 00:28:24,224
A fiad feltárta
a vibránium erejét a világ előtt.
312
00:28:24,766 --> 00:28:28,603
Erre a többi nemzet
rögtön elkezdte felkutatni érte a bolygót.
313
00:28:28,770 --> 00:28:32,190
A fiad veszélybe sodorta a népemet.
314
00:28:32,982 --> 00:28:36,736
A vakandaiak megkereshetnék a mérnököt,
és átadhatnák nekem.
315
00:28:37,487 --> 00:28:41,491
Úgy helyes, ha Vakanda segít
félreállítani azt, aki ezt tette.
316
00:28:41,658 --> 00:28:46,913
Nem tűröm, hogy besurranj az országomba,
és megmondd nekem, hogy mi a helyes.
317
00:28:48,373 --> 00:28:51,459
Több a katonám,
mint a ti országotokban a fűszál.
318
00:28:52,252 --> 00:28:54,963
És páratlanul erősek.
319
00:28:55,463 --> 00:28:58,591
Nem akarnék
más körülmények között visszatérni.
320
00:29:04,597 --> 00:29:07,058
Ha megvan a mérnök, fújjátok meg ezt!
321
00:29:07,225 --> 00:29:08,560
Tegyétek az óceánba!
322
00:29:09,018 --> 00:29:11,020
Kis idő múlva ott leszek.
323
00:29:14,566 --> 00:29:15,775
A saját érdeketekben
324
00:29:16,276 --> 00:29:20,071
egyetlen szóval se említsetek meg
senkinek Vakandán kívül!
325
00:29:28,788 --> 00:29:30,707
Láttad a szárnyakat a bokáján?
326
00:29:47,098 --> 00:29:48,308
Ezt hogy csinálta?
327
00:29:49,058 --> 00:29:50,685
Hívjuk össze a Tanácsot!
328
00:29:52,520 --> 00:29:56,107
A Mennyfésülők nem észleltek
semmilyen mozgást.
329
00:29:58,192 --> 00:30:02,155
Szóval valaki átlépte a határfolyót?
330
00:30:03,114 --> 00:30:04,574
Ha a katonáimmal találkozik
331
00:30:04,991 --> 00:30:07,201
ez a "halember",
332
00:30:07,368 --> 00:30:09,120
már rég itt feküdne előttünk.
333
00:30:09,287 --> 00:30:11,539
Ha az izomagyú cimboráiddal találkozik,
334
00:30:11,706 --> 00:30:14,792
most ott hevernének,
a ködmönükkel a szájukban.
335
00:30:14,959 --> 00:30:16,127
Te golyófejű démon...
336
00:30:16,294 --> 00:30:18,087
Több tiszteletet egymás iránt!
337
00:30:18,254 --> 00:30:19,255
Tiszteletet?
338
00:30:19,422 --> 00:30:21,925
A helyükben én elsüllyednék szégyenemben.
339
00:30:22,091 --> 00:30:23,092
Vigyázz a szádra!
340
00:30:36,522 --> 00:30:38,066
Ahogy említettem,
341
00:30:38,232 --> 00:30:40,944
a fickót nem érzékelték
a légi megfigyelők.
342
00:30:41,110 --> 00:30:42,445
A radaron sem láttuk.
343
00:30:42,612 --> 00:30:46,074
Ezek szerint a víz alatt úszott
100 kilométeren át?
344
00:30:46,240 --> 00:30:50,036
És nem egyedül volt.
Állítólag hatalmas seregnek parancsol.
345
00:30:50,203 --> 00:30:54,499
Azt akarja, hogy adjunk át neki
egy amerikai mérnököt?
346
00:30:54,666 --> 00:30:55,667
Hogy megölhesse?
347
00:30:55,833 --> 00:30:56,793
Tegyük meg!
348
00:30:59,087 --> 00:31:02,715
Sosem harcoltunk olyasvalakivel,
aki hozzáfért a vibrániumhoz.
349
00:31:03,675 --> 00:31:05,593
És nincs Párduc, aki megvédene.
350
00:31:05,760 --> 00:31:10,056
Mert ez a bölcs Tanács hagyta,
hogy a Koncoló a trónra üljön.
351
00:31:10,223 --> 00:31:12,100
És elégesse a gyógyfüvet.
352
00:31:12,266 --> 00:31:14,769
M'Baku, szerinted mi a helyes út?
353
00:31:14,936 --> 00:31:17,313
Keressük meg a halembert, és nyírjuk ki!
354
00:31:18,606 --> 00:31:22,068
Ha megtesszük, amit most követel tőlünk,
355
00:31:22,235 --> 00:31:26,531
mi tartja vissza, hogy újra felbukkanjon,
és még többet követeljen?
356
00:31:35,957 --> 00:31:36,916
Folytassátok!
357
00:31:38,710 --> 00:31:42,839
Csak velem van baj,
vagy ez tényleg egyre rondább?
358
00:31:43,172 --> 00:31:44,173
Veled van baj.
359
00:31:44,966 --> 00:31:46,884
- Működik?
- Igen.
360
00:31:47,051 --> 00:31:50,763
Ez az izé képes érzékelni
a vibránium egyedi frekvenciáját
361
00:31:50,930 --> 00:31:55,935
vízen, sőt akár nehézfémeken keresztül is.
Bárki is csinálta, az egy zseni.
362
00:31:56,269 --> 00:31:57,687
Nézzétek meg!
363
00:31:58,271 --> 00:32:00,940
Vannak egyedi alkatrészei,
a többi meg mintha
364
00:32:01,107 --> 00:32:02,859
egy roncstelepről származna.
365
00:32:03,026 --> 00:32:05,611
Még mindig eléggé nehezen hiszem el,
366
00:32:05,778 --> 00:32:08,322
hogy Vakandán kívül is létezik vibránium.
367
00:32:08,489 --> 00:32:10,742
Lehet, hogy több meteorit is volt.
368
00:32:10,908 --> 00:32:13,703
A bolygónkat jórészt víz borítja,
így logikus,
369
00:32:13,870 --> 00:32:15,913
hogy egy másik oda csapódott be.
370
00:32:16,080 --> 00:32:18,166
Ez felülírja, amit eddig tudtunk.
371
00:32:18,332 --> 00:32:21,794
A Nagy Domb.
Meg a sok-sok legenda és rege.
372
00:32:22,503 --> 00:32:24,380
Ezek beleégtek az elmémbe.
373
00:32:24,547 --> 00:32:26,340
Az marhára fájhatott.
374
00:32:28,634 --> 00:32:30,636
Mégis megkeressük a mérnököt?
375
00:32:32,263 --> 00:32:33,431
Van egy ötletem.
376
00:32:34,766 --> 00:32:36,100
De kell a hercegnő.
377
00:32:36,267 --> 00:32:38,269
Az ki van zárva.
378
00:32:38,436 --> 00:32:40,480
Ilyen állapotban nem mehet terepre.
379
00:32:40,646 --> 00:32:41,898
Királynőm!
380
00:32:42,940 --> 00:32:45,485
Lehet, hogy jót tenne neki, ha kimozdulna.
381
00:32:45,943 --> 00:32:48,613
Lehet, hogy pont erre van szüksége.
382
00:32:49,155 --> 00:32:53,201
Akár csukott szemmel is
megcsinálom ezt az amerikai küldetést.
383
00:32:53,367 --> 00:32:56,579
Nem az amerikaiak miatt aggódom.
384
00:32:56,746 --> 00:32:58,164
Ez a Namor
385
00:32:58,581 --> 00:33:00,500
simán kijátszotta a védelmünket.
386
00:33:00,666 --> 00:33:02,585
Ilyen többé nem fordul elő.
387
00:33:02,752 --> 00:33:04,337
Ráadásul nem egyedül jött.
388
00:33:05,088 --> 00:33:06,255
Vigyázok a hercegnőre.
389
00:33:07,507 --> 00:33:08,508
Na?
390
00:33:09,467 --> 00:33:10,551
Mikor indulunk?
391
00:33:10,718 --> 00:33:13,012
Már hiányzik a kedvenc gyarmatosítóm.
392
00:33:41,958 --> 00:33:42,959
Ne már!
393
00:33:44,961 --> 00:33:46,420
Jó. Világos.
394
00:33:47,338 --> 00:33:48,714
Értem.
395
00:33:50,883 --> 00:33:52,218
Lassíts már!
396
00:33:59,183 --> 00:34:00,476
Miért nem hívtak fel?
397
00:34:00,643 --> 00:34:02,728
Miért lenne meg a száma?
398
00:34:04,605 --> 00:34:07,775
Azt a mérnököt keressük,
aki a vibrániumkeresőt készítette.
399
00:34:08,192 --> 00:34:09,485
Mégis maguk voltak?
400
00:34:10,528 --> 00:34:12,196
Az Atlanti-óceánon.
401
00:34:12,363 --> 00:34:13,614
Sok áldozat volt.
402
00:34:14,323 --> 00:34:15,324
Mi történt?
403
00:34:15,491 --> 00:34:16,534
Komolyan?
404
00:34:18,536 --> 00:34:21,414
Közös akció volt. Egy elit egységgel.
405
00:34:21,581 --> 00:34:24,542
Harminc tengerészgyalogos,
a két legjobb tisztünk...
406
00:34:24,709 --> 00:34:25,710
A barátaim.
407
00:34:26,169 --> 00:34:27,170
Kampec.
408
00:34:27,336 --> 00:34:28,379
Csak így.
409
00:34:29,172 --> 00:34:30,840
És vibrániumot kerestek...
410
00:34:31,007 --> 00:34:33,676
Vakandának semmi köze nem volt ehhez.
411
00:34:34,594 --> 00:34:35,678
Akkor ki tette?
412
00:34:37,263 --> 00:34:39,140
Ennek úgy kéne működnie,
413
00:34:39,307 --> 00:34:41,309
hogy maguk is mondanak pár infót.
414
00:34:41,475 --> 00:34:44,103
A saját érdekünkben nem tehetjük.
415
00:34:44,270 --> 00:34:46,355
Nekünk kell megtalálnunk a mérnököt,
416
00:34:46,522 --> 00:34:48,024
méghozzá minél hamarabb.
417
00:34:48,858 --> 00:34:50,610
Jön nekem eggyel.
418
00:34:50,776 --> 00:34:52,278
A bátyámnak is.
419
00:34:56,115 --> 00:34:57,116
Figyeljenek!
420
00:34:57,909 --> 00:35:00,161
Volt már ügynök, akit halálra ítéltek
421
00:35:00,328 --> 00:35:02,413
ennél kevesebbért is.
422
00:35:02,580 --> 00:35:03,831
És új igazgatónk van.
423
00:35:04,498 --> 00:35:05,875
Minden lépésemet lesi.
424
00:35:06,042 --> 00:35:08,628
Nagyon óvatosak leszünk.
425
00:35:08,794 --> 00:35:10,796
Az kevés lesz. Gyorsak legyenek!
426
00:35:10,963 --> 00:35:12,465
Amerikának kell egy gép,
427
00:35:12,632 --> 00:35:14,133
és az a diák az egyetlen,
428
00:35:14,300 --> 00:35:15,468
aki tud csinálni.
429
00:35:15,635 --> 00:35:16,594
A nyomában vannak.
430
00:35:16,761 --> 00:35:17,803
Egy diák?
431
00:35:27,855 --> 00:35:28,856
Hé!
432
00:35:29,023 --> 00:35:30,066
Nem utaltál.
433
00:35:30,233 --> 00:35:33,194
Kiment a fejemből. De 800, ugye?
434
00:35:33,361 --> 00:35:36,239
Az a tegnapi ára volt. Ma már egy rongy.
435
00:35:36,405 --> 00:35:37,990
Ez uzsorás tempó.
436
00:35:39,116 --> 00:35:41,035
Én csináltam a robotkart.
437
00:35:41,202 --> 00:35:43,663
Te csak csiszoltál az algoritmuson.
438
00:35:43,829 --> 00:35:45,206
Milyen jegyet kaptál?
439
00:35:51,671 --> 00:35:52,672
Köszi!
440
00:35:55,675 --> 00:35:56,759
Az ott egy iPhone?
441
00:35:56,926 --> 00:35:57,927
Ősemberek!
442
00:35:59,512 --> 00:36:00,429
Királynőm!
443
00:36:01,472 --> 00:36:03,140
Megtaláltuk a mérnököt.
444
00:36:03,391 --> 00:36:06,978
Egy vakandai falusi iskola
amerikai megfelelőjében.
445
00:36:07,144 --> 00:36:08,271
Egy iskolában?
446
00:36:08,771 --> 00:36:11,190
Kérlek, mondjátok, hogy tanár!
447
00:36:11,357 --> 00:36:13,150
Csak egy diák, anya.
448
00:36:13,317 --> 00:36:14,735
Nem adhatjuk át Namornak.
449
00:36:15,569 --> 00:36:18,239
Hozzátok ide azt a diákot, Vakandába!
450
00:36:19,865 --> 00:36:21,325
Igenis, királynőm!
451
00:36:23,786 --> 00:36:24,870
Innentől bízd rám!
452
00:36:25,496 --> 00:36:27,290
Nekem kéne beszélnem vele.
453
00:36:27,456 --> 00:36:28,749
Diszkrétebb lenne.
454
00:36:30,042 --> 00:36:31,168
Tudok diszkrét lenni.
455
00:36:34,922 --> 00:36:35,923
Mi az?
456
00:36:36,340 --> 00:36:37,425
- Semmi.
- A sminkem?
457
00:36:37,591 --> 00:36:38,592
Dehogy!
458
00:36:38,759 --> 00:36:40,886
- Nem jó árnyalat, ugye?
- De, jó.
459
00:36:41,053 --> 00:36:42,638
Rihanna kedvence. Szuper!
460
00:36:44,265 --> 00:36:46,225
Én el tudok vegyülni diákként.
461
00:36:47,351 --> 00:36:48,352
Menni fog.
462
00:36:52,189 --> 00:36:53,691
- Öt percet kapsz.
- Ez az!
463
00:37:03,576 --> 00:37:05,786
OLDD MEG EZT, VAGY NE KOPOGJ!
464
00:37:05,953 --> 00:37:06,954
Ha?
465
00:37:07,121 --> 00:37:08,205
Riri Williams!
466
00:37:11,625 --> 00:37:14,170
Nincs személyes tali. Menj fel a honlapra!
467
00:37:15,796 --> 00:37:17,715
Ez egy titkosított fájl.
468
00:37:17,882 --> 00:37:19,050
AirDroppal küldeném.
469
00:37:20,259 --> 00:37:21,385
Te a...
470
00:37:24,013 --> 00:37:25,598
Te vagy Shuri hercegnő!
471
00:37:27,183 --> 00:37:28,768
Mi a fenét keresel itt?
472
00:37:28,934 --> 00:37:30,561
Megbíztok valamivel?
473
00:37:32,355 --> 00:37:33,356
Nem.
474
00:37:33,898 --> 00:37:37,276
A vibrániumkereső miatt jöttem,
amit a CIA-nak csináltál.
475
00:37:38,778 --> 00:37:42,698
Én nem csináltam nekik semmit.
Az a fémipari órámra kellett.
476
00:37:42,865 --> 00:37:44,867
- Az egyetemre?
- Ja.
477
00:37:45,242 --> 00:37:47,036
A tanárom nem hitt bennem.
478
00:37:48,579 --> 00:37:50,706
De feltalálta magát a feka csajszi.
479
00:37:53,834 --> 00:37:56,003
Ti biztos nem mondjátok, hogy "feka".
480
00:37:58,297 --> 00:37:59,340
Hány éves vagy?
481
00:38:00,299 --> 00:38:01,592
Tizenkilenc.
482
00:38:02,051 --> 00:38:05,888
Ha fiatalon vág az eszed,
azt nem mindig nézik jó szemmel a vének.
483
00:38:07,306 --> 00:38:08,891
Mennyi időbe telt?
484
00:38:09,058 --> 00:38:10,142
Pár hónapba.
485
00:38:10,309 --> 00:38:11,936
- Mi?
- Egy nehézség volt.
486
00:38:12,103 --> 00:38:13,896
Elég nagy fólia kellett...
487
00:38:15,648 --> 00:38:17,191
Berágtak rám a vakandaiak?
488
00:38:17,358 --> 00:38:18,359
Nem csak mi.
489
00:38:18,943 --> 00:38:20,444
Nem vagy itt biztonságban.
490
00:38:21,237 --> 00:38:23,739
Pakolj össze, és gyere velem! Siess!
491
00:38:24,615 --> 00:38:27,618
Mindjárt kezdődik
a differenciálegyenlet-órám.
492
00:38:30,121 --> 00:38:31,122
Oké.
493
00:38:32,206 --> 00:38:33,416
Jól van.
494
00:38:33,582 --> 00:38:35,793
Várj meg itt!
495
00:38:36,627 --> 00:38:39,296
Elugrom a mosdóba. Egy perc, és...
496
00:38:42,758 --> 00:38:44,385
Kézben tartom a helyzetet.
497
00:38:45,302 --> 00:38:47,805
Azt mondtam, öt perc. Hatot adtam.
498
00:38:47,972 --> 00:38:49,640
Kifelé! Tűnés a szobámból!
499
00:38:50,307 --> 00:38:51,475
Tűnés!
500
00:38:51,642 --> 00:38:52,643
Hé!
501
00:38:52,810 --> 00:38:56,605
Nehogy egy lépéssel is közelebb gyertek!
502
00:38:56,772 --> 00:38:58,858
Hát így bánunk egy vendéggel?
503
00:39:04,447 --> 00:39:05,698
Behoztad a lándzsádat?
504
00:39:05,865 --> 00:39:08,242
Behoztad a lándzsádat!
505
00:39:08,951 --> 00:39:10,077
Bírom a csajt.
506
00:39:10,578 --> 00:39:12,872
Hé! Tedd azt le!
507
00:39:13,038 --> 00:39:14,540
Még megsérülsz. Ne már!
508
00:39:15,082 --> 00:39:16,667
Semmi gond, hercegnő.
509
00:39:16,834 --> 00:39:18,169
Figyelj, pici lányka!
510
00:39:19,253 --> 00:39:22,173
Két lehetőséget ajánlok neked. Válassz!
511
00:39:22,339 --> 00:39:24,508
Eljössz velünk Vakandába.
512
00:39:24,675 --> 00:39:26,969
Jó képet vágsz hozzá, vagy képen váglak.
513
00:39:27,761 --> 00:39:30,514
Apropó, nem vágom,
hogy lehet ilyen a képed.
514
00:39:30,681 --> 00:39:32,683
Mintha hamuval sminkeltél volna.
515
00:39:34,560 --> 00:39:36,604
- Ilyen vicces?
- Dehogy.
516
00:39:37,313 --> 00:39:39,148
- Én megmondtam!
- Jól nézel ki.
517
00:39:39,315 --> 00:39:40,816
Nyugi! Elmegyünk, jó?
518
00:39:41,442 --> 00:39:45,571
Ő pedig megküzdhet azzal a halfickóval,
a szárnyas bokájúval.
519
00:39:45,738 --> 00:39:48,657
Aki meg akarja ölni. Egyedül megoldja.
520
00:39:48,824 --> 00:39:50,993
- Megoldod.
- A hősugárzóddal.
521
00:39:51,160 --> 00:39:52,286
Gyere, menjünk!
522
00:39:53,204 --> 00:39:54,205
Mi van?
523
00:40:01,295 --> 00:40:03,047
Mégis mi ez a hely?
524
00:40:03,756 --> 00:40:05,758
Megjavítottam nekik pár teherautót.
525
00:40:06,550 --> 00:40:10,346
Cserébe megengedik,
hogy a garázsukban melózzak.
526
00:40:10,846 --> 00:40:12,431
Kell a dolgozós laptopom.
527
00:40:15,142 --> 00:40:17,937
Légyszi, ne nyúljatok semmihez!
528
00:40:18,103 --> 00:40:20,231
Amiatt felesleges aggódnod.
529
00:40:20,397 --> 00:40:24,026
Lehet, hogy nem tűnik nagy számnak,
de életem munkája van itt.
530
00:40:25,069 --> 00:40:28,489
Tehát a gép tervrajzai
azon a laptopon vannak?
531
00:40:28,656 --> 00:40:29,657
Ja.
532
00:40:29,823 --> 00:40:32,701
Amit kint hagysz az asztalon
egy garázsban.
533
00:40:32,868 --> 00:40:35,829
Atomdurva titkosítás védi a cuccost.
534
00:40:35,996 --> 00:40:39,124
Az elég laza.
Volt, hogy elfelejtetted a jelszót?
535
00:40:39,291 --> 00:40:41,210
Egy fél évbe telt feltörni.
536
00:40:41,377 --> 00:40:43,420
Egy kvantumszámítógép kellett,
537
00:40:43,587 --> 00:40:45,506
hogy kiiktassam a titkosítást.
538
00:40:45,673 --> 00:40:48,050
Ez mi? Valami Stark Tech-es dolog?
539
00:40:48,217 --> 00:40:50,135
Ne nyúljatok semmihez!
540
00:40:50,302 --> 00:40:52,805
Hercegnő, az amerikai hatóságok!
541
00:40:52,972 --> 00:40:54,348
- Basszus!
- Ez ki volt?
542
00:40:54,765 --> 00:40:55,766
Csak egy gép.
543
00:40:57,393 --> 00:40:58,852
Körbevesznek minket.
544
00:41:02,856 --> 00:41:05,484
Azt mondtad, egy halfickó üldöz.
545
00:41:05,651 --> 00:41:06,694
Ez az FBI.
546
00:41:20,082 --> 00:41:22,585
Hát ezt nem hiszem el!
547
00:41:22,751 --> 00:41:24,878
Pedig minden olyan jól ment!
548
00:41:25,045 --> 00:41:27,673
Bejártam az órákra... Nem vagyok normális!
549
00:41:27,840 --> 00:41:30,467
Azt hittem, ha a vakandai hercegnő
550
00:41:30,634 --> 00:41:33,846
beállít hozzám,
akkor én leszek az élet császára.
551
00:41:34,013 --> 00:41:37,683
Asszem, frankón inkább megreszkírozom
azzal a halcsávóval,
552
00:41:37,850 --> 00:41:41,478
mert ő legalább
soha nem hozta a nyakamra az FBI-t!
553
00:41:41,645 --> 00:41:44,982
Hé! Namor elsüllyesztett egy hajót
tele CIA-ügynökökkel.
554
00:41:45,149 --> 00:41:48,694
- Itt a Szövetségi Nyomozóiroda!
- Méghozzá a géped miatt.
555
00:41:48,861 --> 00:41:50,821
Úgyhogy az a sok kopó odakint
556
00:41:50,988 --> 00:41:52,531
a legkisebb problémád.
557
00:41:52,698 --> 00:41:55,242
Össze kell fognunk, ha ki akarunk jutni.
558
00:41:55,409 --> 00:41:57,828
Tábornok, körbevettek minket!
559
00:41:57,995 --> 00:41:59,580
Talán szét kéne válnunk.
560
00:42:00,039 --> 00:42:01,165
Szó sem lehet róla.
561
00:42:01,332 --> 00:42:02,458
Működik ez a kocsi?
562
00:42:03,876 --> 00:42:05,044
Nem.
563
00:42:06,045 --> 00:42:09,340
Ezen a helyen tuti minden működik.
Ez a motor is.
564
00:42:09,506 --> 00:42:13,510
Azt gyorsan felejtsd el!
És amúgy is hárman vagyunk.
565
00:42:13,677 --> 00:42:16,138
Ti csak ketten. Én ezzel megyek.
566
00:42:17,848 --> 00:42:19,099
Tudtam!
567
00:42:19,266 --> 00:42:21,685
Ezt két hónap alatt dobtad össze?
568
00:42:22,102 --> 00:42:24,813
Évekig bütykölgettem. Hébe-hóba.
569
00:42:25,356 --> 00:42:27,775
Az szép! Repültél már vele?
570
00:42:27,941 --> 00:42:28,984
Ez tud repülni?
571
00:42:29,151 --> 00:42:32,529
Van egy YouTube-csatorna,
ahova feltöltik, ha valaki meglát.
572
00:42:33,072 --> 00:42:34,156
De király!
573
00:42:34,615 --> 00:42:36,283
Elfogatóparancsunk van
574
00:42:36,450 --> 00:42:37,660
Riri Williams ellen.
575
00:42:37,826 --> 00:42:39,036
Vezeték nélküli füles.
576
00:42:39,203 --> 00:42:41,413
- Ezen kommunikálunk.
- Meg ne lógj!
577
00:42:41,580 --> 00:42:43,624
Okoye tábornok, Shuri hercegnő!
578
00:42:43,791 --> 00:42:45,834
Jöjjenek ki felemelt kézzel!
579
00:42:46,543 --> 00:42:47,586
Roncshalmaz!
580
00:42:47,753 --> 00:42:49,880
Légyszi, óvatosan!
581
00:42:50,631 --> 00:42:52,091
Kulcs az ülésen.
582
00:42:52,257 --> 00:42:53,801
Ha átjutunk a hídon,
583
00:42:53,967 --> 00:42:55,135
lerázzuk őket.
584
00:42:55,302 --> 00:42:57,096
Tényleg szét kéne válnunk.
585
00:42:57,262 --> 00:43:00,516
Ide hallgass!
Ez nem a laborod, hanem a terep.
586
00:43:00,683 --> 00:43:02,101
Üljünk be a kocsiba!
587
00:43:02,685 --> 00:43:03,811
Folyton kiabálsz.
588
00:43:10,609 --> 00:43:15,739
A taktikai egység betöri az ajtót.
Három, kettő...
589
00:43:15,906 --> 00:43:17,241
egy!
590
00:43:18,617 --> 00:43:20,244
FBI! Ne mozdulj!
591
00:43:20,911 --> 00:43:21,912
Mi az ott?
592
00:43:22,079 --> 00:43:24,957
Basszus, az egy Vasember-szerkó? Vissza!
593
00:43:25,124 --> 00:43:26,458
Egy lépést se!
594
00:43:30,003 --> 00:43:31,130
Tényleg tud repülni.
595
00:43:31,296 --> 00:43:32,548
- GRIOT!
- Hercegnő?
596
00:43:32,715 --> 00:43:34,299
- Mehet!
- Távvezérlés.
597
00:43:34,466 --> 00:43:35,634
Shuri! Ne!
598
00:43:45,686 --> 00:43:47,020
Hadd szóljon!
599
00:43:48,230 --> 00:43:49,231
GRIOT!
600
00:43:50,399 --> 00:43:51,692
Mutass nyomvonalat!
601
00:43:59,783 --> 00:44:01,118
- GRIOT!
- Igen?
602
00:44:01,285 --> 00:44:03,162
Vigyél a hercegnőhöz,
603
00:44:03,328 --> 00:44:05,998
vagy belevágom a lándzsámat
a processzorodba,
604
00:44:06,165 --> 00:44:09,334
és évezredekig nem tudsz
parancsokat feldolgozni.
605
00:44:09,501 --> 00:44:10,669
Egy pillanat!
606
00:44:11,044 --> 00:44:12,296
Okoye, megyek feléd!
607
00:44:23,432 --> 00:44:26,560
GRIOT, add át az autó irányítását,
de most rögtön!
608
00:44:26,727 --> 00:44:28,771
Megtisztítom az utat.
609
00:44:33,567 --> 00:44:34,818
Átadtam, tábornok.
610
00:44:34,985 --> 00:44:36,862
Kézi vezérlés aktiválva.
611
00:44:53,587 --> 00:44:55,047
Kéne egy kivonási pont!
612
00:44:55,214 --> 00:44:56,715
A folyó túloldalán van egy.
613
00:45:02,930 --> 00:45:04,473
Ezek lezárják a hidat!
614
00:45:08,685 --> 00:45:11,605
Hercegnő, rád tapadt egy megfigyelődrón!
615
00:45:11,772 --> 00:45:12,689
Hol van?
616
00:45:12,856 --> 00:45:14,191
Harmincezer lábon.
617
00:45:20,197 --> 00:45:21,198
Várjatok!
618
00:45:21,907 --> 00:45:22,908
Megoldom.
619
00:45:26,578 --> 00:45:27,579
Gyerünk, Riri!
620
00:45:27,996 --> 00:45:30,249
Számoljuk a differenciálegyenleteket!
621
00:45:30,415 --> 00:45:32,209
A relatív sebességünk...
622
00:45:32,376 --> 00:45:34,169
Riri, nem jutsz fel a drónig
623
00:45:34,336 --> 00:45:35,337
oxigénmaszk nélkül!
624
00:45:37,965 --> 00:45:40,634
Az oxigénszint 55%-on.
625
00:45:41,593 --> 00:45:43,470
Huszonnyolcezer láb.
626
00:45:44,847 --> 00:45:47,432
Az oxigénszint 30%-on.
627
00:45:50,561 --> 00:45:53,564
Max. gyorsulás!
Csak korrigálom az Euler-szögeket,
628
00:45:54,314 --> 00:45:55,566
és akkor pont telibe.
629
00:46:02,072 --> 00:46:03,907
Az oxigénszint 0%-on.
630
00:46:07,286 --> 00:46:09,246
A drón már nem követ téged.
631
00:46:10,163 --> 00:46:12,165
Magasság 500 láb, és zuhan.
632
00:46:12,332 --> 00:46:13,500
Riri! Minden oké?
633
00:46:14,835 --> 00:46:15,878
- Riri!
- Hali!
634
00:46:19,464 --> 00:46:20,549
Megvagyok!
635
00:46:21,466 --> 00:46:22,509
- Vigyázz!
- Futás!
636
00:46:22,759 --> 00:46:23,760
Te jó ég!
637
00:46:23,927 --> 00:46:24,887
- Basszus!
- Nyugi!
638
00:46:25,053 --> 00:46:27,055
Kaptok egy kis csomagot. Három...
639
00:46:27,222 --> 00:46:28,640
kettő, egy...
640
00:46:30,183 --> 00:46:31,310
Szép volt, Riri!
641
00:46:40,527 --> 00:46:41,278
Riri!
642
00:47:09,431 --> 00:47:11,683
Mi volt ez? Shuri!
643
00:47:12,225 --> 00:47:13,226
Shuri!
644
00:47:29,326 --> 00:47:31,578
A hercegnő állapota stabil, tábornok.
645
00:47:31,745 --> 00:47:34,331
Hamarosan visszanyeri az eszméletét.
646
00:48:08,782 --> 00:48:10,867
Ha még egy lépést tesztek,
647
00:48:11,660 --> 00:48:13,161
végetek van!
648
00:48:13,870 --> 00:48:14,871
Fegyvert eldobni!
649
00:48:17,708 --> 00:48:18,875
Öljétek meg a mérnököt!
650
00:48:19,042 --> 00:48:20,669
Én intézem a szemtanúkat.
651
00:48:21,253 --> 00:48:21,920
Rendben.
652
00:48:23,672 --> 00:48:24,798
Te, ez kék?
653
00:48:26,758 --> 00:48:28,468
Előbb őt nyírjuk ki!
654
00:48:29,678 --> 00:48:30,679
Fegyvert eldobni!
655
00:49:04,755 --> 00:49:06,798
Menjetek Namorához!
656
00:50:15,909 --> 00:50:18,411
Kár veled koptatnom a lándzsámat.
657
00:50:31,049 --> 00:50:32,592
Mi tart ilyen sokáig?
658
00:50:32,968 --> 00:50:35,595
Nincs idő játszadozni.
659
00:50:44,771 --> 00:50:45,856
Okoye!
660
00:50:47,357 --> 00:50:48,358
Várjatok!
661
00:50:48,525 --> 00:50:49,818
Tolmácsolás aktiválva.
662
00:50:49,985 --> 00:50:50,986
Shuri vagyok.
663
00:50:51,153 --> 00:50:52,445
Vakandai hercegnő.
664
00:50:52,904 --> 00:50:54,698
Azonnal vigyetek el Namorhoz!
665
00:50:54,865 --> 00:50:56,950
Ne bántsátok ezt a lányt!
666
00:50:59,661 --> 00:51:01,746
Vigyük el mindkettőt élve?
667
00:51:02,706 --> 00:51:04,332
Igen, Attuma.
668
00:51:20,640 --> 00:51:21,766
Nagy levegő!
669
00:51:30,692 --> 00:51:31,693
Shuri!
670
00:51:50,128 --> 00:51:52,797
Ross, CIA. Van szemtanúnk?
671
00:51:52,964 --> 00:51:55,175
Nincs. De a vakandaiak voltak.
672
00:51:55,592 --> 00:51:56,593
Micsoda?
673
00:51:56,760 --> 00:51:58,845
Langley-ből kaptunk egy fülest.
674
00:51:59,012 --> 00:52:00,805
Kitől kapták a fülest?
675
00:52:01,848 --> 00:52:03,225
- Tőle.
- De Fontaine igazgató!
676
00:52:05,644 --> 00:52:06,853
De Fontaine igazgató!
677
00:52:07,020 --> 00:52:08,021
Ez komoly?
678
00:52:08,188 --> 00:52:09,189
Hát...
679
00:52:10,190 --> 00:52:12,067
Állítólag a vakandaiak voltak.
680
00:52:12,609 --> 00:52:15,111
Figyeljük őket, mióta lerohanták a hajót.
681
00:52:15,278 --> 00:52:16,696
Ezért rendeltelek ide.
682
00:52:17,781 --> 00:52:18,782
Jól nézel ki.
683
00:52:19,324 --> 00:52:20,533
Hát, igyekszem.
684
00:52:20,700 --> 00:52:22,118
Végül lett kondiszobád?
685
00:52:22,285 --> 00:52:23,286
Ja, tavaly.
686
00:52:23,453 --> 00:52:26,164
Egyszer átugrom hozzád szobabiciklizni.
687
00:52:26,915 --> 00:52:27,916
Szép jó napot!
688
00:52:28,083 --> 00:52:29,000
Ez az én ügyem.
689
00:52:29,167 --> 00:52:32,003
Gratula! Végigvesszük a bizonyítékokat?
690
00:52:32,170 --> 00:52:34,339
- Aha. Csak ön után.
- Helyes. Jó.
691
00:52:34,506 --> 00:52:35,632
- Ja.
- Mi történt?
692
00:52:36,258 --> 00:52:37,842
Karambol lehetett.
693
00:52:38,009 --> 00:52:39,803
De nem találjuk a kocsikat.
694
00:52:40,095 --> 00:52:42,180
Így nézett ki a helyszín?
695
00:52:42,347 --> 00:52:44,808
Valaki megszabadulhatott az autóktól.
696
00:52:44,975 --> 00:52:47,852
- Mégis hogyan?
- Talán a folyóban lehetnek.
697
00:52:48,019 --> 00:52:49,229
Szórakozik?
698
00:52:50,272 --> 00:52:51,856
Ez egy MIT-s matrica.
699
00:52:52,023 --> 00:52:54,401
Vigyék azonnal a Nemzetbiztonságnak!
700
00:52:54,567 --> 00:52:56,653
Ross, meg van tankolva a kocsid?
701
00:52:56,820 --> 00:52:58,488
Visszaviszel Langley-be?
702
00:52:59,239 --> 00:53:00,782
Az nyolcórányira van!
703
00:53:00,949 --> 00:53:02,242
Dumálunk az ügyről.
704
00:53:02,409 --> 00:53:03,785
És talán az se baj...
705
00:53:04,869 --> 00:53:08,164
ha bocsánatot kérek
a házasságunk alatti beszólásokért.
706
00:53:11,543 --> 00:53:12,794
Kékek voltak.
707
00:53:13,837 --> 00:53:15,672
És szupererejük volt.
708
00:53:16,589 --> 00:53:19,426
A vízből jöttek elő.
Bálnák dobták ki őket.
709
00:53:20,302 --> 00:53:23,430
Hármat leterítettem.
Meg kellett volna halniuk.
710
00:53:23,596 --> 00:53:25,307
De mégis felálltak.
711
00:53:25,473 --> 00:53:28,727
Ha lehet, indulok is,
hogy hazahozzam a hercegnőt.
712
00:53:40,530 --> 00:53:41,740
Okoye!
713
00:53:42,115 --> 00:53:46,536
Megfosztunk a rangodtól,
nem vagy többé vakandai tábornok,
714
00:53:46,703 --> 00:53:49,664
sem pedig Dora Milaje-s.
715
00:53:54,461 --> 00:53:55,628
Szólhatok,
716
00:53:55,795 --> 00:53:56,588
királynőm?
717
00:53:57,964 --> 00:53:59,007
Igen.
718
00:53:59,507 --> 00:54:00,967
Könyörgök!
719
00:54:02,969 --> 00:54:04,429
Mit adhatnék Vakandának?
720
00:54:05,388 --> 00:54:09,184
Hadd haljak meg úgy,
hogy szolgálom országomat és azt a trónt!
721
00:54:09,351 --> 00:54:11,353
Könyörgök, anyám!
722
00:54:11,519 --> 00:54:13,313
Hagyd, hogy jóvátegyem!
723
00:54:13,480 --> 00:54:14,689
Hogy jóvátedd?
724
00:54:16,316 --> 00:54:19,444
Nem tudom, hogy a lányom él-e, vagy sem.
725
00:54:19,611 --> 00:54:22,864
Lehet, hogy túl hamar döntöttünk.
726
00:54:24,949 --> 00:54:29,329
Okoye lándzsát emelt
a tulajdon férjére Vakandáért.
727
00:54:29,496 --> 00:54:32,040
És hol van most az ő áruló férje?
728
00:54:32,207 --> 00:54:36,503
Egy olyan helyen, ahol meglátogathatja,
ha akarja. Az enyém...
729
00:54:37,796 --> 00:54:39,672
az őseinkkel van.
730
00:54:39,839 --> 00:54:44,552
Én vezetem
a leghatalmasabb országot a világon!
731
00:54:44,719 --> 00:54:47,931
És az egész családom odalett!
732
00:54:48,765 --> 00:54:51,559
Én vajon mit tudnék még adni Vakandának?
733
00:55:00,735 --> 00:55:02,654
Talpra, tábornok!
734
00:55:08,827 --> 00:55:11,037
Kiálltam melletted,
735
00:55:11,204 --> 00:55:14,833
miután a Koncoló elfoglalta a trónt,
736
00:55:14,999 --> 00:55:18,586
amikor te és a vének ebben a teremben
kiálltatok mellette,
737
00:55:18,753 --> 00:55:22,382
miközben én könyörögtem a jabariknak,
hogy védjenek meg.
738
00:55:23,758 --> 00:55:28,138
És figyelmeztettelek, hogy ne vidd el
a lányomat erre a küldetésre.
739
00:55:28,304 --> 00:55:30,223
Erre most eltűnt.
740
00:55:30,974 --> 00:55:32,475
Úgyhogy ezzel
741
00:55:33,393 --> 00:55:34,727
betelt a pohár.
742
00:56:21,649 --> 00:56:24,194
Hallasz engem, GRIOT?
743
00:56:25,528 --> 00:56:26,779
Igen, királynőm.
744
00:56:27,822 --> 00:56:31,201
Ott voltál Shurival, amikor elrabolták?
745
00:56:31,367 --> 00:56:32,660
Igen.
746
00:56:32,827 --> 00:56:35,580
Be tudod mérni a kimoyo-karkötőjét?
747
00:56:35,747 --> 00:56:38,249
A ballisztikusok csomó golyót találtak.
748
00:56:38,416 --> 00:56:40,752
A vakandaiak jól bejárták a várost.
749
00:56:40,919 --> 00:56:43,171
Honnan tudták, ki készítette a gépet?
750
00:56:43,338 --> 00:56:45,757
Ez az infó szigorúan titkos.
751
00:56:49,511 --> 00:56:51,513
- Mi ez? Új csengőhang?
- Basszus!
752
00:56:53,097 --> 00:56:54,933
Bocs, asszonyom, fel kell vennem.
753
00:56:55,099 --> 00:56:57,060
Ne asszonyomozz már! Vedd fel!
754
00:56:57,227 --> 00:56:58,811
Szia, édes szívem!
755
00:57:00,563 --> 00:57:03,107
Nem, a főnökömmel vagyok.
756
00:57:03,816 --> 00:57:05,193
A főnököd kiszáll.
757
00:57:05,360 --> 00:57:06,361
Jól van.
758
00:57:06,528 --> 00:57:08,988
Otthon dolgozom, aztán lefürdöm.
759
00:57:16,371 --> 00:57:17,872
Everett Ross!
760
00:57:18,039 --> 00:57:19,165
Ramonda királynő?
761
00:57:19,332 --> 00:57:21,292
Miért van magánál Shuri karkötője?
762
00:57:21,459 --> 00:57:23,253
Nem tudtam, hogy az övé. Oké?
763
00:57:23,419 --> 00:57:25,672
Csak a kezembe akadt egy tetthelyen.
764
00:57:26,714 --> 00:57:27,840
Maguknál van a diák?
765
00:57:28,716 --> 00:57:31,678
Shuri meg akarta menteni,
de elvitték őket.
766
00:57:32,595 --> 00:57:34,055
Ki vitte el őket?
767
00:57:35,640 --> 00:57:37,684
A CIA magukat gyanúsítja.
768
00:57:37,850 --> 00:57:39,811
És előbb-utóbb összerakják,
769
00:57:39,978 --> 00:57:42,146
hogy én súgtam Shurinak és Okoyénak.
770
00:57:42,313 --> 00:57:43,940
Ha bajban vannak, segítek.
771
00:57:44,107 --> 00:57:46,025
De csak akkor, ha tudom, mi van.
772
00:57:46,192 --> 00:57:48,903
Úgy tűnik,
egy új világhatalom is megjelent.
773
00:57:49,320 --> 00:57:52,282
Egy olyan, amiről már tudunk,
vagy egy teljesen új?
774
00:57:52,448 --> 00:57:54,450
Egyelőre csak ennyit mondhatok.
775
00:57:54,617 --> 00:57:55,618
Kérem...
776
00:57:56,035 --> 00:58:00,415
értesítsen, ha a kormánya már nem csak
gyanakszik, hanem tesz is valamit!
777
00:58:00,582 --> 00:58:02,250
Jó, rendben.
778
00:58:02,458 --> 00:58:06,212
Ha van bármi, amiben segíthetek, szóljon!
779
00:58:06,379 --> 00:58:08,172
Shurinak köszönhetem az életem.
780
00:58:08,923 --> 00:58:12,844
GRIOT, Shurinál ott volt a fülbevalója?
781
00:58:13,011 --> 00:58:15,555
Az Észak-Atlanti-óceánnál eltűnt a jel,
782
00:58:15,722 --> 00:58:18,891
de az elrablói jukaték-majául beszéltek.
783
00:58:28,943 --> 00:58:29,861
Sziasztok!
784
00:58:36,492 --> 00:58:38,077
Az igazgatónőt keresi?
785
00:58:45,460 --> 00:58:46,252
Ott van.
786
00:58:47,170 --> 00:58:48,921
Nagyon ügyes!
787
00:58:56,512 --> 00:58:57,305
Helló!
788
00:59:03,478 --> 00:59:06,981
Bocsássatok meg egy picit!
789
00:59:11,694 --> 00:59:12,320
Jó napot!
790
00:59:12,779 --> 00:59:13,279
Jó napot!
791
00:59:13,446 --> 00:59:14,322
Szervusztok!
792
00:59:19,410 --> 00:59:20,662
Anyakirálynő!
793
00:59:22,497 --> 00:59:24,791
Itt mindenből tanulnak a gyerekek.
794
00:59:24,957 --> 00:59:27,960
Ők festették le a falat,
ők etetik a halakat,
795
00:59:28,127 --> 00:59:30,421
és mindent ők termesztenek.
796
00:59:30,588 --> 00:59:33,216
A módszereitek ismerősek.
797
00:59:33,383 --> 00:59:35,343
De más anyagokat használtok.
798
00:59:35,510 --> 00:59:38,846
Így van. Kizárólag olyat,
ami itt, Haitin elérhető.
799
00:59:40,848 --> 00:59:44,185
Hiányoltunk T'Challa temetésén.
800
00:59:55,947 --> 00:59:57,156
Anyakirálynő!
801
00:59:57,323 --> 01:00:00,284
Már hat éve annak, hogy elmentél.
802
01:00:00,451 --> 01:00:03,621
Azt hittem,
legalább a szertartásra hazajössz.
803
01:00:06,374 --> 01:00:08,668
Attól féltem,
804
01:00:08,835 --> 01:00:12,547
hogy a temetéssel minden végleg lezárul.
805
01:00:12,714 --> 01:00:15,675
Nakia, Yaa leánya!
806
01:00:17,051 --> 01:00:20,930
Mindegy, hova mész,
mindig vakandai maradsz.
807
01:00:21,097 --> 01:00:24,726
És tudhatod, hogy a halál még nem a vég.
808
01:00:29,814 --> 01:00:31,107
Köszönöm!
809
01:00:35,862 --> 01:00:37,613
Hogy vannak a többiek?
810
01:00:37,780 --> 01:00:40,116
Shurit elrabolták.
811
01:00:40,825 --> 01:00:41,826
Tessék?
812
01:00:42,243 --> 01:00:45,246
Neked annak idején
sok helyre sikerült beférkőznöd.
813
01:00:45,663 --> 01:00:47,582
Az már régen volt.
814
01:00:47,749 --> 01:00:48,916
Más ember voltam.
815
01:00:49,083 --> 01:00:52,128
Kell valaki, aki kideríti,
hol tartják fogva Shurit,
816
01:00:52,295 --> 01:00:55,339
és megmenti őt anélkül, hogy meglátnák.
817
01:00:55,715 --> 01:00:58,551
Mégis ki kockáztatna háborút Vakandával?
818
01:01:00,928 --> 01:01:01,929
Te jó isten!
819
01:01:02,096 --> 01:01:03,389
Nagy levegő!
820
01:01:03,556 --> 01:01:04,932
Hagyjál már!
821
01:01:05,099 --> 01:01:06,100
Hol vagyunk?
822
01:01:06,267 --> 01:01:08,311
Egy barlangban. Nem tudom, hol.
823
01:01:08,478 --> 01:01:09,479
Jézusom!
824
01:01:10,271 --> 01:01:11,606
Ez meg mi?
825
01:01:11,773 --> 01:01:14,567
Szentjánosbogarak. A lárváik világítanak.
826
01:01:15,526 --> 01:01:16,527
Nyugalom!
827
01:01:16,944 --> 01:01:18,821
Nincs egy új Fekete Párduc?
828
01:01:18,988 --> 01:01:21,157
- Aki megmenthet minket?
- Nincs.
829
01:01:21,324 --> 01:01:22,325
Miért nincs?
830
01:01:22,492 --> 01:01:24,202
Mert minden megváltozott.
831
01:01:24,952 --> 01:01:26,537
A Párduc nincs többé.
832
01:01:27,205 --> 01:01:29,373
Pont most, amikor engem elraboltak?
833
01:01:34,879 --> 01:01:35,838
Hercegnő!
834
01:01:37,048 --> 01:01:39,175
Az előkelőségek
hagyományos ruhában járnak.
835
01:01:39,592 --> 01:01:41,761
Ezt neked készíttettük.
836
01:01:42,470 --> 01:01:44,639
Te érted, amit mond?
837
01:01:44,806 --> 01:01:46,307
Nem minden szavát.
838
01:01:49,769 --> 01:01:52,104
Ez valami szupergonosz terv része.
839
01:01:52,271 --> 01:01:53,606
Minden filmben ez van.
840
01:01:53,773 --> 01:01:55,024
Leia hercegnővel.
841
01:01:55,191 --> 01:01:56,442
Belle-lel.
842
01:01:56,609 --> 01:01:59,153
A fehér nőcivel az Indiana Jonesban.
843
01:01:59,320 --> 01:02:00,279
Semmi gond.
844
01:02:00,446 --> 01:02:02,990
Látnád, mi van rajtam
a Harcosok Zuhatagánál!
845
01:02:09,413 --> 01:02:10,414
Fáradj velem!
846
01:02:11,415 --> 01:02:12,750
Várj!
847
01:02:12,917 --> 01:02:15,378
Ugye nem hagysz itt ezekkel?
848
01:02:15,545 --> 01:02:16,921
Visszajövök.
849
01:02:17,588 --> 01:02:18,798
Ígérem.
850
01:02:18,965 --> 01:02:20,883
Ne félj!
851
01:02:28,266 --> 01:02:28,933
Kérsz?
852
01:02:34,605 --> 01:02:37,358
{\an8}YUCATÁN-FÉLSZIGET, MEXIKÓ
853
01:02:43,447 --> 01:02:45,157
Jó napot, asszonyom!
854
01:02:45,324 --> 01:02:46,367
Miben segíthetek?
855
01:02:47,743 --> 01:02:50,454
Maria Aldana vagyok, Méridában tanulok.
856
01:02:50,788 --> 01:02:52,498
Nem érdekel. Hagyj békén!
857
01:02:52,665 --> 01:02:56,669
Megértem. Nem akarom zavarni.
Csak egy percet adjon!
858
01:02:57,128 --> 01:02:59,130
A tanárom említett egy tanulmányt,
859
01:02:59,297 --> 01:03:03,843
amiben ön azt mondta a kutatóknak,
hogy látott valamit...
860
01:03:04,677 --> 01:03:06,929
Egy varázslatos lényt.
861
01:03:07,805 --> 01:03:10,349
Már megbántam,
hogy beszéltem az idegenekkel.
862
01:03:10,516 --> 01:03:11,934
Könyörgök!
863
01:03:12,101 --> 01:03:13,269
Menj innen!
864
01:03:14,937 --> 01:03:17,064
Én is találkoztam vele.
865
01:03:28,618 --> 01:03:32,538
Néha láttunk egy férfit,
akinek szárnyak voltak a bokáján.
866
01:03:33,789 --> 01:03:35,458
Odakint, a parton.
867
01:03:36,208 --> 01:03:38,085
Azt hittük, szellem.
868
01:03:38,961 --> 01:03:40,504
K'uk'ulkan.
869
01:03:41,005 --> 01:03:43,466
A mi tollas kígyóistenünk.
870
01:03:44,258 --> 01:03:47,219
Ő uralja ezt a világot és az odalentit is.
871
01:03:48,054 --> 01:03:50,723
Szeretnék elmenni arra a partra.
872
01:03:51,891 --> 01:03:52,475
Vigyázz!
873
01:03:53,225 --> 01:03:59,023
K'uk'ulkan sokkal régebb óta él itt,
mint te vagy én.
874
01:03:59,357 --> 01:04:01,442
Mások, akik keresték,
875
01:04:01,692 --> 01:04:03,319
ártó szándékkal,
876
01:04:03,861 --> 01:04:04,737
nem tértek vissza.
877
01:04:05,988 --> 01:04:07,448
A mélységbe vesztek...
878
01:04:08,908 --> 01:04:10,868
örökre...
879
01:04:29,929 --> 01:04:31,555
Hercegnő!
880
01:04:31,722 --> 01:04:32,723
Köszöntelek!
881
01:04:34,684 --> 01:04:37,144
Gyere! Nézz körül!
882
01:04:44,402 --> 01:04:45,695
Ez gyönyörű.
883
01:04:46,529 --> 01:04:48,280
Az anyámé volt.
884
01:04:58,332 --> 01:05:00,876
Ezek mind Mezo-Amerikából származnak.
885
01:05:02,336 --> 01:05:04,213
Valószínűleg a 16. századból.
886
01:05:05,423 --> 01:05:07,633
Ezek szerint te azóta élsz?
887
01:05:09,593 --> 01:05:11,137
Édesanyád ember volt.
888
01:05:12,596 --> 01:05:13,597
Így van.
889
01:05:13,764 --> 01:05:15,975
Aztán valami más lett.
890
01:05:16,142 --> 01:05:18,185
- Hogyan?
- Hogyan?
891
01:05:18,769 --> 01:05:21,230
A "hogyannál" fontosabb a "miért".
892
01:05:23,566 --> 01:05:25,192
{\an8}ZAMÁ, YUCATÁN-FÉLSZIGET
I. SZ. 1571
893
01:05:32,491 --> 01:05:35,619
Anyámat és a falujabelieket
elkergették a földjeikről
894
01:05:35,786 --> 01:05:39,540
a spanyol konkvisztádorok,
akik magukkal hozták a himlőt,
895
01:05:39,707 --> 01:05:42,585
az utálatos nyelvüket
és egy másik világ dogmáit.
896
01:05:44,378 --> 01:05:46,088
Amikor jött az éhezés,
897
01:05:46,255 --> 01:05:48,090
a háború és a betegségek,
898
01:05:48,549 --> 01:05:50,342
a népem Chaac felé fordult.
899
01:05:52,011 --> 01:05:53,888
Ő az eső és a bőség istene.
900
01:05:56,098 --> 01:05:58,976
A sámánunknak látomása volt Chaacról...
901
01:05:59,560 --> 01:06:02,146
amiből megtudta,
hogyan mentheti meg a népét.
902
01:06:05,691 --> 01:06:10,071
Chaac elvezette egy növényhez,
ami egy kék sziklából nőtt ki.
903
01:06:23,542 --> 01:06:25,753
Anyám már terhes volt velem,
904
01:06:25,920 --> 01:06:28,172
és nem akarta meginni a főzetet,
905
01:06:28,339 --> 01:06:30,549
mert félt, hogy rosszat tesz nekem.
906
01:06:31,050 --> 01:06:32,218
Nem. Gyermeket várok.
907
01:06:32,718 --> 01:06:34,595
De a sámán meggyőzte őt.
908
01:06:43,187 --> 01:06:45,106
A gyermeked beteg.
909
01:06:45,689 --> 01:06:47,399
Csak ez gyógyítja meg.
910
01:06:47,900 --> 01:06:51,529
Ő lesz az első,
aki az új otthonunkban születik.
911
01:06:53,155 --> 01:06:54,365
Erre esküszöm...
912
01:06:54,532 --> 01:06:58,035
Ő lesz az első királyunk.
913
01:07:06,460 --> 01:07:08,295
Mind megbetegedtek.
914
01:07:09,463 --> 01:07:11,298
És az életük,
915
01:07:11,465 --> 01:07:13,592
az ottani létezésük
916
01:07:13,759 --> 01:07:15,052
véget ért.
917
01:07:26,939 --> 01:07:29,191
A szárazföldön nem kaptak levegőt...
918
01:07:29,358 --> 01:07:33,154
viszont a vízből
ki tudták nyerni az oxigént.
919
01:07:36,490 --> 01:07:38,242
Az óceánban telepedtek le.
920
01:07:38,909 --> 01:07:42,037
Távol a háborútól és a betegségektől.
921
01:07:44,623 --> 01:07:45,708
Menjünk!
922
01:08:11,192 --> 01:08:13,360
Anyám már ott hozott a világra.
923
01:08:13,652 --> 01:08:16,906
Én voltam az első gyermek,
aki Talokanban született.
924
01:08:17,364 --> 01:08:19,450
A főzettől szárnyas bokám
925
01:08:19,617 --> 01:08:22,036
és égbe meredő fülem lett.
926
01:08:22,494 --> 01:08:23,746
Egy mutáns voltam.
927
01:08:24,663 --> 01:08:27,917
Tudtam úszni az égen, és alig öregedtem.
928
01:08:28,083 --> 01:08:30,586
Tudtam lélegezni a levegőn,
ahogy őseink is.
929
01:08:31,837 --> 01:08:33,422
Ahogy teltek az évek...
930
01:08:34,757 --> 01:08:38,344
anyámnak hiányozni kezdett
a múltba vesző szárazföldi élet.
931
01:08:40,262 --> 01:08:42,014
Összetört szívvel halt meg.
932
01:08:44,767 --> 01:08:48,729
A lelkemre kötötte,
hogy a hazája földjébe temessem el.
933
01:08:53,859 --> 01:08:57,196
De fogalmam se volt, hogy mi vár ott rám.
934
01:09:04,161 --> 01:09:05,037
Kié a fiú?
935
01:09:20,803 --> 01:09:21,679
Lőjetek!
936
01:09:22,346 --> 01:09:23,138
Tűz!
937
01:09:39,571 --> 01:09:40,906
Te egy démon vagy.
938
01:09:41,699 --> 01:09:42,950
A Sátán fattya.
939
01:09:43,117 --> 01:09:45,119
Egy spanyol pap megátkozott,
940
01:09:45,286 --> 01:09:47,162
miközben kioltottam az életét.
941
01:09:47,329 --> 01:09:48,372
Úgy nevezett...
942
01:09:48,580 --> 01:09:49,748
Szeretet nélküli gyermek.
943
01:09:53,794 --> 01:09:56,005
A szeretet nélküli gyermek.
944
01:09:56,547 --> 01:09:58,007
A nevem is ebből jön.
945
01:10:03,387 --> 01:10:05,097
"Namor."
946
01:10:05,264 --> 01:10:08,100
Mert nem szeretem a felszíni világot.
947
01:10:10,102 --> 01:10:12,187
Miért meséled el ezeket nekem?
948
01:10:13,605 --> 01:10:16,734
Azért, hogy megértsd,
miért kell megölnöm a mérnököt.
949
01:10:16,900 --> 01:10:18,485
Elvihetnénk Vakandába.
950
01:10:19,862 --> 01:10:21,071
Engedj el minket!
951
01:10:22,031 --> 01:10:23,490
És a szavamat adom:
952
01:10:23,657 --> 01:10:25,117
az országomban marad.
953
01:10:25,326 --> 01:10:26,785
Nem kockáztathatok.
954
01:10:26,952 --> 01:10:28,579
Inkább engem tarts itt!
955
01:10:30,539 --> 01:10:32,166
Szívesen látnám, hol éltek.
956
01:10:33,500 --> 01:10:36,128
Ebben nem mehetsz le oda.
957
01:10:38,172 --> 01:10:41,633
Szinte azonnal a kihűlés szélére kerülnél.
958
01:10:41,800 --> 01:10:44,053
A véred mérgezővé válna.
959
01:10:44,219 --> 01:10:48,057
És a vízben uralkodó nyomás
minden porcikádat összeroppantaná.
960
01:10:51,143 --> 01:10:52,394
De van merülőruhánk.
961
01:10:52,811 --> 01:10:54,563
Tudunk is adni. Gyere!
962
01:10:57,649 --> 01:10:58,650
Ne maradj le!
963
01:12:03,006 --> 01:12:04,675
Hé, Namor! Várj!
964
01:13:15,913 --> 01:13:19,166
TALOKAN FŐVÁROSA
965
01:14:08,257 --> 01:14:09,716
Helló!
966
01:14:38,287 --> 01:14:39,413
Milyen gyönyörű!
967
01:14:41,248 --> 01:14:42,583
Vibrániumból van.
968
01:14:42,749 --> 01:14:43,750
Igen.
969
01:14:43,917 --> 01:14:45,419
Az óceán mélyén
970
01:14:45,836 --> 01:14:48,088
elhoztam a napot a népemnek.
971
01:14:50,173 --> 01:14:53,635
Tudom, hogy azt akarod,
hogy kíméljem meg a mérnök életét.
972
01:14:54,011 --> 01:14:56,263
De már látod, mit kell megvédenem.
973
01:15:21,079 --> 01:15:23,165
Nakia, helyes volt a megérzésed.
974
01:15:23,332 --> 01:15:26,335
Sikerült bemérnem
Shuri kimoyo-fülbevalóit.
975
01:15:59,701 --> 01:16:02,329
A jel egy víz alatti barlangból jön,
976
01:16:02,496 --> 01:16:05,957
hozzávetőleg 140 méterrel a felszín alól.
977
01:16:06,583 --> 01:16:08,877
Anyakirálynő, megtaláltam a jelet.
978
01:16:09,044 --> 01:16:12,047
Valami víz alatti barlangból jön.
979
01:16:12,214 --> 01:16:14,883
Ha Shuri odalent van, ellenállás várható.
980
01:16:15,842 --> 01:16:18,512
Mit kívánsz, hogy járjak el?
981
01:16:18,679 --> 01:16:23,058
Szabadítsd ki a hercegnőt!
Minden eszközt bevethetsz.
982
01:16:23,225 --> 01:16:26,436
Én megpróbálom elcsalni onnan Namort.
983
01:17:01,346 --> 01:17:04,599
Te vagy az első,
aki a felszíni világból idelátogatott.
984
01:17:05,600 --> 01:17:07,644
Ezt nagyrabecsülésünk jeleként adom.
985
01:17:14,818 --> 01:17:17,404
A Talokant megmentő növényből van.
986
01:17:20,198 --> 01:17:21,575
Még fiatal vagy.
987
01:17:22,451 --> 01:17:25,370
Aki úgy öregszik, mint én, rájön,
988
01:17:25,537 --> 01:17:28,290
hogy minden szerettünket elveszítjük.
989
01:17:28,457 --> 01:17:30,041
De a bátyám elvesztése
990
01:17:30,208 --> 01:17:31,835
valahogy más volt.
991
01:17:32,002 --> 01:17:33,670
Némán szenvedett.
992
01:17:34,254 --> 01:17:37,257
És amikor végre megkért,
hogy segítsek, nem tudtam.
993
01:17:38,341 --> 01:17:40,844
Hogy van ez?
994
01:17:41,011 --> 01:17:44,681
Miért adtak az őseim
tehetséget és képességeket,
995
01:17:44,848 --> 01:17:47,601
hogy megmentsem őt, ha nem tudtam?
996
01:17:49,102 --> 01:17:50,103
Miért?
997
01:17:52,564 --> 01:17:55,066
Erre nem tudom a választ.
998
01:17:57,194 --> 01:17:59,738
Az őseim gyakran mondogatták,
999
01:18:00,113 --> 01:18:03,533
hogy csak nagy sorscsapások után
lehetsz nagy vezető.
1000
01:18:07,287 --> 01:18:09,456
Lenyűgöző, amit felépítettél.
1001
01:18:11,750 --> 01:18:14,211
És ahogy védelmezed a népedet.
1002
01:18:15,003 --> 01:18:18,048
De Vakanda hercegnőjeként
1003
01:18:18,215 --> 01:18:20,675
nem engedhetem, hogy megöld azt a lányt.
1004
01:18:22,385 --> 01:18:25,472
A népem nem nyugszik, amíg haza nem térek.
1005
01:18:26,890 --> 01:18:29,017
És nem megyek el nélküle.
1006
01:18:29,768 --> 01:18:33,480
Kell találnunk valami békés megoldást
erre az egészre.
1007
01:18:37,150 --> 01:18:38,860
Ez már nem a mérnökről szól.
1008
01:18:40,946 --> 01:18:45,450
A felszíni népek évszázadokon át
elnyomták a magunkfajtákat.
1009
01:18:46,117 --> 01:18:47,577
Az erőforrások miatt.
1010
01:18:48,995 --> 01:18:51,248
Mióta eltemettem anyámat,
1011
01:18:51,414 --> 01:18:55,252
arra készítem fel a népemet,
hogy egyszer minket is megtámadnak.
1012
01:18:55,418 --> 01:18:59,631
És az a gép azt jelzi,
hogy most megtörténik.
1013
01:19:01,508 --> 01:19:06,847
Ezért tudnom kell, hogy Vakanda
a barátunk-e vagy az ellenségünk.
1014
01:19:07,264 --> 01:19:09,140
Nincsen köztes út.
1015
01:19:11,268 --> 01:19:14,980
Az a terved,
hogy háborúzni fogsz az egész világgal,
1016
01:19:15,564 --> 01:19:17,899
és azt akarod, hogy álljunk melléd?
1017
01:19:18,817 --> 01:19:19,985
Te megőrültél.
1018
01:19:20,151 --> 01:19:24,781
Nincs olyan nemzet, amelyik ne fosztaná ki
Vakandát, ha lenne rá módja.
1019
01:19:26,116 --> 01:19:28,034
Ha szövetségre lépünk,
1020
01:19:28,201 --> 01:19:30,912
megvédhetjük egymást,
és mi csapunk oda előbb.
1021
01:19:31,454 --> 01:19:35,709
Aztán amikor ezek a nemzetek
többé már nem fenyegetnek minket,
1022
01:19:35,876 --> 01:19:38,503
az a mérnök elmehet Vakandába.
1023
01:19:38,920 --> 01:19:41,715
És ha Vakanda nem fogadja el ezt,
akkor mi lesz?
1024
01:19:42,799 --> 01:19:44,759
Akkor a mérnök meghal.
1025
01:19:45,760 --> 01:19:48,680
És Vakanda lesz az első nemzet,
amelyik elpusztul.
1026
01:19:48,930 --> 01:19:50,473
Rátámadsz a népemre?
1027
01:19:50,807 --> 01:19:52,267
Igen.
1028
01:19:52,434 --> 01:19:54,811
És most jól figyelj rám!
1029
01:19:54,978 --> 01:19:58,857
Nem győzhettek
egy Talokan elleni háborúban.
1030
01:20:02,027 --> 01:20:04,154
Szólítottak téged,
1031
01:20:04,321 --> 01:20:05,530
K'uk'ulkan.
1032
01:20:09,784 --> 01:20:14,080
Hallottalak a múltkor,
anyáddal a folyónál.
1033
01:20:15,373 --> 01:20:18,126
Azt mondtad, felgyújtanád a világot.
1034
01:20:24,299 --> 01:20:26,635
Gyújtsuk fel együtt!
1035
01:20:34,476 --> 01:20:36,061
{\an8}A királynő nem ad el vibrániumot.
1036
01:20:36,186 --> 01:20:38,021
{\an8}CIA – LANGLEY, VIRGINIA
1037
01:20:38,104 --> 01:20:40,982
És elrabolták a lányt,
aki a gépet készítette.
1038
01:20:41,149 --> 01:20:44,110
Már megbocsásson,
de Riri Williams egy csodagyerek,
1039
01:20:44,277 --> 01:20:46,446
aki kenterbe veri az összes tanárát.
1040
01:20:46,613 --> 01:20:49,491
A vakandaiak szerettek volna
együttműködni vele.
1041
01:20:49,658 --> 01:20:51,076
Ilyen egyszerű. Erre...
1042
01:20:51,242 --> 01:20:53,620
maguk odaküldenek egy kommandóscsapatot,
1043
01:20:53,787 --> 01:20:57,207
hogy letartóztassák
egy szuperhatalom királyi sarját.
1044
01:21:00,377 --> 01:21:03,213
Az elnök keményen akar fellépni
velük szemben.
1045
01:21:04,589 --> 01:21:06,466
Mit értünk ez alatt?
1046
01:21:07,175 --> 01:21:08,718
Destabilizációt.
1047
01:21:09,886 --> 01:21:13,223
Ross különleges ügynök a szakértőnk.
1048
01:21:13,390 --> 01:21:15,600
Szóval, Ross? Mit gondolsz?
1049
01:21:15,767 --> 01:21:18,561
A forrásaim szerint van még egy szereplő.
1050
01:21:19,479 --> 01:21:21,314
- Egy másik ország?
- Lehet.
1051
01:21:21,481 --> 01:21:23,608
De hagyjon időt, hogy utánajárjunk,
1052
01:21:23,775 --> 01:21:25,860
különben kirobbanhat a háború,
1053
01:21:26,027 --> 01:21:27,779
és a katonai erejüket
1054
01:21:27,946 --> 01:21:29,906
felmérni se tudjuk.
1055
01:21:31,491 --> 01:21:32,492
Igazgató?
1056
01:21:32,951 --> 01:21:35,203
Szerintem ő a szakértő.
1057
01:21:35,370 --> 01:21:38,289
És szerintem hiba lenne
lerohanni Vakandát.
1058
01:21:45,088 --> 01:21:46,089
Igen?
1059
01:21:46,256 --> 01:21:47,257
Van egy kis gond.
1060
01:21:48,591 --> 01:21:50,427
{\an8}CURRAL VELHO - ZÖLD-FOKI-SZIGETEK
1061
01:22:08,737 --> 01:22:11,072
Életben van még a lányom?
1062
01:22:11,239 --> 01:22:13,199
A hercegnő él, semmi baja.
1063
01:22:13,908 --> 01:22:16,745
Ő kért meg minket, hogy vigyük Talokanba.
1064
01:22:16,911 --> 01:22:19,289
Egyelőre ott tartjuk magunknál.
1065
01:22:22,917 --> 01:22:26,171
Mit tudok felajánlani érte?
1066
01:22:26,588 --> 01:22:27,589
Semmit.
1067
01:22:28,048 --> 01:22:29,758
Azt kötve hiszem.
1068
01:22:29,924 --> 01:22:33,303
Az amerikaiak arra készülnek,
hogy Vakandára kenik
1069
01:22:33,470 --> 01:22:36,222
a hajójuk elleni támadásotokat.
1070
01:22:36,389 --> 01:22:39,350
Add vissza a lányomat és a mérnököt is,
1071
01:22:39,517 --> 01:22:43,104
vagy tájékoztatom őket a létezésetekről.
1072
01:22:49,819 --> 01:22:51,946
Ha szólsz rólunk az amerikaiaknak...
1073
01:22:53,448 --> 01:22:55,617
ha megpróbálsz megkeresni minket...
1074
01:22:56,701 --> 01:23:00,497
vagy ha meglátok akár egyetlen
vakandai hajót is az óceánon...
1075
01:23:01,289 --> 01:23:02,749
megölöm a hercegnőt.
1076
01:23:04,292 --> 01:23:06,086
Majd elmegyek Vakandába,
1077
01:23:06,252 --> 01:23:08,213
és veled is végzek.
1078
01:23:17,555 --> 01:23:18,598
Mi történt?
1079
01:23:20,475 --> 01:23:23,478
Háborút akar kezdeni a felszíni világgal.
1080
01:23:23,645 --> 01:23:25,438
Megkért, hogy segítsek neki.
1081
01:23:29,943 --> 01:23:32,070
Gondolkoznom kell.
1082
01:23:32,237 --> 01:23:34,197
Sose jutunk ki innen.
1083
01:23:46,501 --> 01:23:47,794
Lándzsát eldobni!
1084
01:23:47,961 --> 01:23:49,420
Öld meg a hercegnőt!
1085
01:23:55,510 --> 01:23:56,845
Dobd el azt a kést!
1086
01:23:57,595 --> 01:23:58,263
Te...
1087
01:23:59,097 --> 01:24:00,223
megölted őt!
1088
01:24:01,099 --> 01:24:02,392
Ereszd el,
1089
01:24:02,600 --> 01:24:04,561
és nem kell meghalnod.
1090
01:24:07,647 --> 01:24:08,565
Shuri!
1091
01:24:09,566 --> 01:24:11,151
Vigyázz a bal karoddal!
1092
01:24:15,780 --> 01:24:16,906
Ugye jól vagy?
1093
01:24:17,699 --> 01:24:19,075
Te is?
1094
01:24:19,325 --> 01:24:20,577
- A karkötődet!
- Gyere!
1095
01:24:20,743 --> 01:24:23,204
- Meg tudom menteni!
- Le kell lépnünk!
1096
01:24:23,371 --> 01:24:25,665
Nem tudom, ki ez, de hallgassunk rá!
1097
01:24:25,832 --> 01:24:27,000
A szónikus lövedék
1098
01:24:27,167 --> 01:24:29,210
ilyen közelről halálos.
1099
01:24:29,377 --> 01:24:31,379
Ha magára hagyjuk, kitör a háború!
1100
01:24:31,546 --> 01:24:33,923
- Le kell lépnünk!
- Várj!
1101
01:25:17,508 --> 01:25:18,509
Bántottak?
1102
01:25:18,676 --> 01:25:20,220
Nem.
1103
01:25:21,763 --> 01:25:22,972
Köszönöm!
1104
01:25:23,723 --> 01:25:24,974
Nincs mit.
1105
01:25:26,476 --> 01:25:27,602
- GRIOT!
- Királynő?
1106
01:25:27,769 --> 01:25:29,812
Vigyél minket vissza Vakandába!
1107
01:25:33,650 --> 01:25:35,485
Mi történt, gyermekem?
1108
01:25:37,445 --> 01:25:39,280
A vakandaiak.
1109
01:25:40,073 --> 01:25:41,866
Eljöttek a hercegnőért.
1110
01:25:44,494 --> 01:25:46,537
K'uk'ulkan!
1111
01:25:49,040 --> 01:25:52,502
Meg tudsz menteni?
1112
01:26:05,848 --> 01:26:07,225
Meghalt?
1113
01:26:09,602 --> 01:26:10,687
Igen.
1114
01:26:19,362 --> 01:26:21,698
Nyugodj békében, gyermekem!
1115
01:26:24,242 --> 01:26:25,660
Idejöttek,
1116
01:26:26,119 --> 01:26:30,081
amíg te a királynővel beszéltél?
1117
01:26:31,499 --> 01:26:34,919
Nem kellett volna megbíznunk benne.
1118
01:26:35,628 --> 01:26:38,631
A hercegnő látta, hol élünk.
1119
01:26:39,090 --> 01:26:41,301
Mi tartja vissza őket attól,
1120
01:26:41,718 --> 01:26:43,845
hogy Talokanba jöjjenek?
1121
01:26:46,097 --> 01:26:47,390
Majd én.
1122
01:27:22,258 --> 01:27:23,718
Fel, Talokan!
1123
01:27:33,144 --> 01:27:35,188
Sajnos elvakított
1124
01:27:35,396 --> 01:27:36,731
a remény,
1125
01:27:36,898 --> 01:27:38,608
hogy összefoghatunk.
1126
01:27:40,526 --> 01:27:41,527
És ezért...
1127
01:27:42,153 --> 01:27:44,405
veszélybe sodortam
1128
01:27:44,989 --> 01:27:47,116
mindnyájunkat.
1129
01:27:47,909 --> 01:27:49,035
A talokaniak
1130
01:27:49,452 --> 01:27:50,912
nem költöznek el
1131
01:27:51,079 --> 01:27:52,497
még egyszer!
1132
01:27:53,581 --> 01:27:54,457
Namora!
1133
01:27:55,708 --> 01:27:56,459
Attuma!
1134
01:27:58,586 --> 01:28:01,589
Miután végeztünk velük,
1135
01:28:04,509 --> 01:28:06,844
többé eszükbe se jut majd
1136
01:28:07,011 --> 01:28:09,055
a közelébe jönni
1137
01:28:09,222 --> 01:28:10,681
Talokannak!
1138
01:28:13,059 --> 01:28:14,394
Fel, Talokan!
1139
01:28:26,739 --> 01:28:29,242
Hercegnő! Örülünk, hogy visszatértél.
1140
01:28:29,450 --> 01:28:31,494
Az egész város aggódott érted.
1141
01:28:32,412 --> 01:28:33,413
Menjetek!
1142
01:28:33,579 --> 01:28:36,165
Erősítsétek meg
a vizeink szónikus védelmét!
1143
01:28:36,332 --> 01:28:37,333
Hercegnő!
1144
01:28:38,251 --> 01:28:39,252
Neka!
1145
01:28:41,212 --> 01:28:43,589
Hála őseinknek!
1146
01:28:43,923 --> 01:28:47,135
Ezeket vissza akartam adni.
1147
01:28:48,344 --> 01:28:50,513
Hagyd csak! Tartsd meg őket!
1148
01:28:50,680 --> 01:28:52,181
Még jól jöhetnek.
1149
01:28:53,099 --> 01:28:55,101
Azt tőlük kaptad, odalent?
1150
01:28:58,062 --> 01:29:01,441
És igaz, hogy egy víz alatti
birodalmat láttál ott?
1151
01:29:02,692 --> 01:29:03,818
Igen.
1152
01:29:05,111 --> 01:29:06,696
Tényleg gyönyörű.
1153
01:29:07,947 --> 01:29:10,575
De azok az emberek veszélyesek, Aneka.
1154
01:29:30,761 --> 01:29:33,556
Nos, kedves Riri Williams,
1155
01:29:34,307 --> 01:29:36,476
mit szólsz Vakandához?
1156
01:29:36,642 --> 01:29:39,562
A történetek meg se közelítik a valóságot.
1157
01:29:41,772 --> 01:29:42,815
Tök jó hely,
1158
01:29:42,982 --> 01:29:44,734
de szívesebben lennék otthon.
1159
01:29:46,194 --> 01:29:47,778
Légy türelemmel!
1160
01:29:47,945 --> 01:29:49,989
Legalább anyát felhívhatom?
1161
01:29:56,412 --> 01:29:59,707
A hercegnőt hazahozta egy véreb, Nakia.
1162
01:29:59,874 --> 01:30:01,250
Éljen Hanumán!
1163
01:30:01,417 --> 01:30:02,793
Éljen Hanumán!
1164
01:30:03,961 --> 01:30:07,423
Az a kém ismét megmentette Vakandát.
1165
01:30:08,007 --> 01:30:09,467
A királynő meghálálja.
1166
01:30:09,634 --> 01:30:12,136
Biztosan örökre száműzi.
1167
01:30:14,597 --> 01:30:16,057
Okoye!
1168
01:30:18,518 --> 01:30:19,519
Köszönöm!
1169
01:30:21,687 --> 01:30:22,939
Amikor jött Thanos,
1170
01:30:23,397 --> 01:30:25,525
és egyetlen szó nélkül elmentél,
1171
01:30:26,150 --> 01:30:27,318
az fájt.
1172
01:30:31,280 --> 01:30:34,700
Rettentően sajnálom,
hogy nem lehettem itt veletek.
1173
01:30:36,202 --> 01:30:37,495
Nekem sem volt könnyű.
1174
01:30:38,287 --> 01:30:39,288
T'Challa...
1175
01:30:39,956 --> 01:30:43,793
mindenkinek a király volt,
és a Fekete Párduc.
1176
01:30:44,460 --> 01:30:46,045
De nekem...
1177
01:30:52,385 --> 01:30:54,095
ő volt a mindenem.
1178
01:30:55,972 --> 01:30:57,932
Az én T'Challám.
1179
01:30:59,267 --> 01:31:02,228
És miután a sors így elszakította tőlem,
1180
01:31:02,979 --> 01:31:04,855
úgy éreztem, el kell mennem...
1181
01:31:05,773 --> 01:31:07,400
hogy átadjam magam a gyásznak.
1182
01:31:10,069 --> 01:31:12,071
Nem tudtam volna
1183
01:31:12,238 --> 01:31:15,616
élni az életemet,
mintha semmi se változott volna.
1184
01:31:33,467 --> 01:31:34,468
Támadók!
1185
01:31:42,310 --> 01:31:43,144
Fogd!
1186
01:31:50,234 --> 01:31:51,110
Segíts neki!
1187
01:31:52,069 --> 01:31:53,654
Ugye jól vagy? És ti?
1188
01:31:53,821 --> 01:31:55,698
GRIOT, aktiváld a Napmadarat!
1189
01:31:55,865 --> 01:31:57,033
Shuri, merre vagy?
1190
01:31:57,199 --> 01:31:58,659
Máris indulok a városba.
1191
01:31:58,826 --> 01:32:00,286
Maradj ott! Ez parancs!
1192
01:32:00,453 --> 01:32:02,747
Anekával légi támogatást nyújtunk.
1193
01:32:02,913 --> 01:32:05,583
- Aneka, ne hagyd!
- Szakadozik a hang.
1194
01:32:05,750 --> 01:32:06,751
- Nem hallunk.
- Shuri!
1195
01:32:06,917 --> 01:32:07,668
Szeretlek!
1196
01:32:09,962 --> 01:32:11,047
Kinyomtad a királynőt!
1197
01:32:11,213 --> 01:32:12,214
Nem, anyámat.
1198
01:32:12,381 --> 01:32:13,966
Van különbség. Na futás!
1199
01:32:46,415 --> 01:32:48,292
Betolakodók!
1200
01:32:53,881 --> 01:32:57,093
Anya!
1201
01:33:00,012 --> 01:33:01,555
Vissza! Másik irány!
1202
01:33:05,518 --> 01:33:08,437
A mentőegységek
szónikus hipnózis alatt állnak.
1203
01:33:11,107 --> 01:33:12,233
Fogjátok a fiút!
1204
01:33:12,400 --> 01:33:14,235
Dugjátok be a fületeket!
1205
01:33:14,402 --> 01:33:15,486
Igenis, királynőm!
1206
01:34:01,907 --> 01:34:02,658
Ne segítsek?
1207
01:34:02,825 --> 01:34:04,034
Gyere! Gyorsan!
1208
01:34:10,958 --> 01:34:12,501
Harcos!
1209
01:34:14,837 --> 01:34:15,755
Kapaszkodj...
1210
01:34:15,921 --> 01:34:16,505
...gyermekem!
1211
01:34:21,761 --> 01:34:22,386
Nakia!
1212
01:34:22,553 --> 01:34:23,387
Oké.
1213
01:34:23,888 --> 01:34:24,847
Meglesz anya.
1214
01:34:36,859 --> 01:34:38,152
A halember!
1215
01:34:42,448 --> 01:34:45,117
Elcsaltuk a védelmüket a palotától.
1216
01:34:45,409 --> 01:34:47,453
Szabad a pálya.
1217
01:36:06,615 --> 01:36:07,199
Le fogok zuhanni!
1218
01:36:08,158 --> 01:36:08,659
Lezuhanok!
1219
01:36:26,510 --> 01:36:28,470
- Túl gyors!
- A vízben még gyorsabb.
1220
01:36:54,538 --> 01:36:55,956
- Vészprogram indít!
- Ne!
1221
01:36:56,123 --> 01:36:58,125
- Megoldom.
- Szálljunk ki!
1222
01:37:15,601 --> 01:37:16,518
Látod őt?
1223
01:37:16,685 --> 01:37:18,103
Igen. Alattunk.
1224
01:37:31,575 --> 01:37:32,576
Menj innen!
1225
01:37:34,036 --> 01:37:35,496
Hogy mi? Hagyjalak itt?
1226
01:37:35,663 --> 01:37:36,705
Menj!
1227
01:37:51,345 --> 01:37:52,805
Okoye, gyorsan, indíts!
1228
01:38:53,782 --> 01:38:54,491
A lányt!
1229
01:39:00,539 --> 01:39:01,623
Ő kereste a bajt!
1230
01:39:05,669 --> 01:39:09,590
Egy hét múlva visszatérek
az egész seregemmel!
1231
01:39:09,757 --> 01:39:13,010
És akkor összefogtok velünk
a felszíni világ ellen,
1232
01:39:13,177 --> 01:39:16,138
vagy lesöpröm Vakandát a föld színéről!
1233
01:39:17,097 --> 01:39:17,931
Királynőm!
1234
01:39:19,099 --> 01:39:20,100
Anya!
1235
01:39:20,559 --> 01:39:22,269
- Ne engedd ide!
- Anya!
1236
01:39:22,603 --> 01:39:25,314
- Anya!
- Most temessetek!
1237
01:39:26,065 --> 01:39:27,649
És gyászoljatok!
1238
01:39:30,944 --> 01:39:32,529
Már te vagy a királynő!
1239
01:39:32,780 --> 01:39:33,781
Anya!
1240
01:39:34,490 --> 01:39:35,491
Ne!
1241
01:39:38,660 --> 01:39:40,204
Hagyjál! Anya!
1242
01:39:40,954 --> 01:39:42,831
Anya!
1243
01:39:49,671 --> 01:39:51,173
Anya!
1244
01:39:55,677 --> 01:39:56,553
Ébresztő!
1245
01:39:58,722 --> 01:39:59,848
Hadd nézzem!
1246
01:40:00,641 --> 01:40:01,475
Ébresztő!
1247
01:40:02,518 --> 01:40:03,852
Ne!
1248
01:40:04,019 --> 01:40:05,312
Anya!
1249
01:40:08,816 --> 01:40:09,983
Ébresztő, anyám!
1250
01:40:10,651 --> 01:40:11,860
Már nincs köztünk.
1251
01:40:12,820 --> 01:40:14,238
Anya!
1252
01:40:55,654 --> 01:41:00,826
A jabarik szeretnék kifejezni részvétüket.
1253
01:41:07,457 --> 01:41:09,126
Miközben gyászolod,
1254
01:41:09,293 --> 01:41:13,213
tartsd tiszteletben az ősi szertartásokat!
1255
01:41:15,174 --> 01:41:17,009
Ne temetkezz a tudományba!
1256
01:41:17,176 --> 01:41:18,427
Miért jöttél?
1257
01:41:20,304 --> 01:41:22,014
Megígértem a bátyádnak,
1258
01:41:22,181 --> 01:41:24,474
hogy ha kell, tanácsot adok neked,
1259
01:41:24,641 --> 01:41:26,059
és megvédelek.
1260
01:41:28,520 --> 01:41:30,731
De most én kérek tőled tanácsot.
1261
01:41:34,568 --> 01:41:38,197
A törzsi vezetőitek
megkerestek egy kéréssel.
1262
01:41:39,615 --> 01:41:42,868
Kiürítik a várost,
és fel akarnak állítani egy tábort
1263
01:41:43,035 --> 01:41:44,536
a jabariknál.
1264
01:41:44,703 --> 01:41:47,873
Ezek szerint
már szívesen meghallgatsz egy csitrit,
1265
01:41:48,540 --> 01:41:50,209
aki fütyül a hagyományokra?
1266
01:41:54,421 --> 01:41:55,422
A sors...
1267
01:41:57,341 --> 01:42:00,010
A sors már túl sok mindent
elvett tőled ahhoz,
1268
01:42:00,761 --> 01:42:04,014
hogy még mindig csitrinek tekintselek.
1269
01:42:07,142 --> 01:42:09,019
A népemnek feltétlenül tudnia kell,
1270
01:42:09,186 --> 01:42:11,605
hogy a magad esze szerint te mit tennél.
1271
01:42:13,482 --> 01:42:15,192
A vének kétségbeestek.
1272
01:42:16,818 --> 01:42:18,737
A városunk nem biztonságos.
1273
01:42:20,948 --> 01:42:23,116
Ha megvéded őket...
1274
01:42:24,243 --> 01:42:26,495
hálásak lehetnek neked.
1275
01:42:28,580 --> 01:42:30,290
És mit súg a szíved?
1276
01:42:33,835 --> 01:42:35,837
A szíved szerint mit tennél?
1277
01:42:37,714 --> 01:42:40,676
Most temettem el az utolsó embert,
aki jól ismert.
1278
01:42:44,179 --> 01:42:45,847
És vele együtt a szívemet is.
1279
01:43:22,926 --> 01:43:23,844
Ú, anyám!
1280
01:43:24,720 --> 01:43:26,638
Ez az olívaolaj mindjárt kuka.
1281
01:43:26,805 --> 01:43:27,806
Mit csinálsz itt?
1282
01:43:27,973 --> 01:43:30,642
Éhes voltam. És...
1283
01:43:31,059 --> 01:43:33,061
{\an8}Tragédia rázta meg
a nemzetközi közösséget.
1284
01:43:33,228 --> 01:43:37,357
{\an8}Forrásaink szerint Ramonda királynő,
Lumumba leánya meghalt.
1285
01:43:37,983 --> 01:43:41,695
Vakanda szövetségesei szerint
egy polgárháborús konfliktus...
1286
01:43:44,239 --> 01:43:45,240
Szóval...
1287
01:43:45,615 --> 01:43:46,950
van valami mondandód?
1288
01:43:49,119 --> 01:43:52,289
Vajon mit titkolnak még
a te híres barátaid?
1289
01:43:52,956 --> 01:43:54,124
Miről beszélsz?
1290
01:43:54,291 --> 01:43:57,836
Sose szoktam titokban
kapcsolatba lépni a vakandaiakkal.
1291
01:44:00,213 --> 01:44:02,382
És mi van a karkötővel?
1292
01:44:03,550 --> 01:44:04,676
Mivel?
1293
01:44:04,843 --> 01:44:05,844
A karkötővel.
1294
01:44:06,011 --> 01:44:07,137
Bepoloskáztattam.
1295
01:44:07,304 --> 01:44:08,972
Mielőtt odaértél.
1296
01:44:09,139 --> 01:44:12,976
Volt szerencsém hallani
minden egyes beszélgetést,
1297
01:44:13,143 --> 01:44:15,729
azt a hazaárulással felérőt is,
a királynővel.
1298
01:44:15,896 --> 01:44:17,272
Nyugodjon békében!
1299
01:44:17,689 --> 01:44:18,982
De jól alakult.
1300
01:44:19,149 --> 01:44:20,192
Nekünk jó így.
1301
01:44:20,359 --> 01:44:23,070
Figyelj, a vakandaiak
megmentették az életem.
1302
01:44:23,570 --> 01:44:24,654
Rendes emberek.
1303
01:44:25,280 --> 01:44:27,324
Belegondoltál egy percre is,
1304
01:44:27,491 --> 01:44:29,117
hogy miket tehetnének?
1305
01:44:29,284 --> 01:44:30,619
Vagy mi mit csinálnánk,
1306
01:44:30,786 --> 01:44:33,997
ha Amerika lenne az egyetlen,
ahol vibránium van?
1307
01:44:35,290 --> 01:44:38,543
Én erről szoktam álmodozni.
1308
01:44:41,380 --> 01:44:43,048
Val, kérlek!
1309
01:44:43,423 --> 01:44:45,217
De Fontaine igazgató, jó?
1310
01:44:47,928 --> 01:44:51,098
Anyád úgy védett engem,
mintha a lánya lennék.
1311
01:44:52,391 --> 01:44:54,851
Szeretném viszonozni a szívességet.
1312
01:44:57,187 --> 01:44:59,564
Valahogy meg kell gyengítenünk Namort.
1313
01:44:59,731 --> 01:45:01,900
Ha meg is gyengül, veszélyes marad.
1314
01:45:02,067 --> 01:45:05,487
A Fekete Párduc még sose vallott kudarcot
Vakandát védve.
1315
01:45:06,238 --> 01:45:08,240
Azt hittem, a Párduc nincs többé.
1316
01:45:17,958 --> 01:45:19,292
A bátyám meghalt.
1317
01:45:21,044 --> 01:45:23,630
De ne gondold, hogy a Párduc nincs többé!
1318
01:45:41,398 --> 01:45:42,941
GRIOT!
1319
01:45:43,108 --> 01:45:45,735
Futtassunk le egy komparatív elemzést
1320
01:45:45,902 --> 01:45:49,489
a szív alakú gyógyfű
reprodukálásának eredményei...
1321
01:45:52,200 --> 01:45:54,161
és a karkötő rostjai között!
1322
01:45:54,744 --> 01:45:56,037
Igenis, hercegnő!
1323
01:45:59,332 --> 01:46:02,085
Ez a növény
vibrániumban gazdag földben nőtt,
1324
01:46:03,336 --> 01:46:06,798
így lehetnek közöttük hasonlóságok,
amiket kihasználhatunk.
1325
01:46:06,965 --> 01:46:08,258
Ahogy parancsolod.
1326
01:46:12,554 --> 01:46:14,973
Kérlek, töltsd fel a bátyám DNS-ét is!
1327
01:46:15,140 --> 01:46:16,266
Feltöltés indul.
1328
01:46:47,839 --> 01:46:49,174
Miért más, mint ők?
1329
01:46:49,341 --> 01:46:51,551
Fiziológiailag különbözik tőlük.
1330
01:46:51,718 --> 01:46:54,387
Ők nem repülnek,
és nincs ilyen hegyes fülük.
1331
01:46:54,888 --> 01:46:56,890
Az őreinknek víz volt a szájuknál
1332
01:46:57,057 --> 01:46:58,767
és a nyakuknál.
1333
01:46:58,934 --> 01:46:59,851
De neki nem.
1334
01:47:00,018 --> 01:47:05,440
Sok organizmusnak nem kell kopoltyú,
hogy kivonja az oxigént a vízből.
1335
01:47:05,607 --> 01:47:07,150
Például a medúzáknak.
1336
01:47:07,317 --> 01:47:11,112
Ő is a bőrén keresztül
szívja magába az oxigént.
1337
01:47:12,531 --> 01:47:14,741
- Ez a diffúzió.
- Diffúzió.
1338
01:47:39,057 --> 01:47:41,851
Minden napot,
amikor nem választunk uralkodót,
1339
01:47:42,018 --> 01:47:43,395
elvesztegetünk.
1340
01:47:43,562 --> 01:47:46,982
Le kell szerelnünk Namort,
mielőtt visszahozza a harcosait.
1341
01:47:47,148 --> 01:47:49,818
Hogyan szereljünk le
egy ennyire erős embert?
1342
01:47:50,694 --> 01:47:52,404
Mielőtt hazavágta a gépeteket,
1343
01:47:52,571 --> 01:47:53,822
beugrott a vízbe.
1344
01:47:53,989 --> 01:47:55,740
Mi van, ha attól lesz erős?
1345
01:47:55,907 --> 01:47:59,452
Elvan a levegőn, de a testén lévő vízből
nyeri ki az oxigént.
1346
01:47:59,619 --> 01:48:02,872
Ha kiszárítjuk a csávókámat,
nem lesz olyan nagy májer.
1347
01:48:03,206 --> 01:48:04,374
Igen, ez az!
1348
01:48:04,541 --> 01:48:05,500
GRIOT!
1349
01:48:05,667 --> 01:48:09,379
Át kell alakítanunk a királyi gépet
pervaporációs kamrává.
1350
01:48:09,546 --> 01:48:10,630
Lehetséges ez?
1351
01:48:10,797 --> 01:48:11,965
Igen.
1352
01:48:13,466 --> 01:48:15,385
Te csalod majd csapdába Namort.
1353
01:48:16,219 --> 01:48:18,221
Mutasd meg neki, hol dolgozhat!
1354
01:48:18,388 --> 01:48:19,931
Erre tessék!
1355
01:48:23,810 --> 01:48:26,271
Hány évesen raktad össze az első gépedet?
1356
01:48:26,438 --> 01:48:27,522
Három.
1357
01:48:27,689 --> 01:48:31,151
A mostohaapám autószerelő volt,
de repülőket akart építeni.
1358
01:48:31,318 --> 01:48:33,778
A kezembe nyomta a szerszámokat, és kész.
1359
01:48:37,699 --> 01:48:39,993
És te kitől tanultál mindent?
1360
01:48:40,327 --> 01:48:41,578
A bátyámtól.
1361
01:48:44,623 --> 01:48:47,959
Én voltam a vakandai hadsereg
lándzsájának a hegye.
1362
01:48:48,126 --> 01:48:50,545
Ez nem való nekem.
1363
01:48:51,046 --> 01:48:53,214
Amúgy meg már civil vagyok.
1364
01:48:54,299 --> 01:48:55,675
Leadtam a fegyverem.
1365
01:48:56,301 --> 01:48:57,969
Készítettem új lándzsát is.
1366
01:48:59,846 --> 01:49:00,847
Egy újat?
1367
01:49:01,014 --> 01:49:02,057
Igen.
1368
01:49:03,391 --> 01:49:05,769
Egyébként hogy nevezed ezt a tákolmányt?
1369
01:49:05,935 --> 01:49:07,395
Éjféli Angyal.
1370
01:49:07,562 --> 01:49:08,938
Éjféli Angyal?
1371
01:49:09,105 --> 01:49:10,857
Hallgass ide!
1372
01:49:11,941 --> 01:49:14,152
Ezzel kiegyenlítjük az esélyeinket.
1373
01:49:14,319 --> 01:49:16,780
Készen kell állnod, amikor szólok.
1374
01:49:18,615 --> 01:49:19,824
Kérlek!
1375
01:49:24,412 --> 01:49:25,622
Shuri!
1376
01:49:26,289 --> 01:49:27,457
Igen?
1377
01:49:29,084 --> 01:49:30,669
Hányat csináltál ebből?
1378
01:49:32,796 --> 01:49:34,756
A jabariknál kerestelek.
1379
01:49:34,923 --> 01:49:36,591
Nem űzhetnek el itthonról.
1380
01:49:36,758 --> 01:49:39,302
Hogy te milyen egy lázongó lélek vagy!
1381
01:49:39,469 --> 01:49:40,845
Miért lettél dorás?
1382
01:49:41,888 --> 01:49:43,056
Miért érdekel?
1383
01:49:50,313 --> 01:49:52,816
Bennem még mindig lobog a harci tűz.
1384
01:49:53,316 --> 01:49:56,444
Mondd csak, Aneka, Kyana leánya...
1385
01:49:57,112 --> 01:49:59,322
benned is lobog még a harci tűz?
1386
01:49:59,489 --> 01:50:01,908
Mit forgatsz a fejedben, Okoye?
1387
01:50:26,558 --> 01:50:27,559
GRIOT!
1388
01:50:29,102 --> 01:50:30,562
Mi a konfidenciaszint?
1389
01:50:31,187 --> 01:50:33,481
98,7%, hercegnő.
1390
01:50:33,857 --> 01:50:37,527
Nyomtassam ki a szív alakú gyógyfüvet?
1391
01:50:40,572 --> 01:50:43,074
Szia, Shuri!
1392
01:50:43,825 --> 01:50:46,119
Azt hittem, már visszamentél Haitira.
1393
01:50:47,245 --> 01:50:48,788
Még mindig vakandai vagyok.
1394
01:50:52,834 --> 01:50:53,835
Aha!
1395
01:50:55,128 --> 01:50:58,089
Szóval ez foglalt le mostanában.
1396
01:50:58,882 --> 01:51:00,049
Igen.
1397
01:51:00,216 --> 01:51:02,135
Ezzel, amit csináltál...
1398
01:51:03,386 --> 01:51:07,599
lehet esélyünk visszahozni
Vakanda védelmezőjét.
1399
01:51:08,850 --> 01:51:13,104
Ez lenne a legnagyobb ajándék
1400
01:51:13,563 --> 01:51:15,899
Bashenga felfedezése óta.
1401
01:51:21,029 --> 01:51:23,281
Hamarosan kiderül.
1402
01:51:26,409 --> 01:51:27,869
- GRIOT!
- Igen?
1403
01:51:28,036 --> 01:51:29,037
Nyomtasd ki!
1404
01:51:33,208 --> 01:51:34,918
Honnan tudjuk, hogy sikerült-e?
1405
01:51:35,710 --> 01:51:36,961
Ragyognia kell.
1406
01:51:46,095 --> 01:51:47,263
Megcsináltad!
1407
01:51:52,101 --> 01:51:54,479
Nem kellene füstölőt használunk?
1408
01:51:55,104 --> 01:51:58,274
Csak Básztet tudja,
hogy jutnak be az ősök a laborba.
1409
01:52:08,618 --> 01:52:10,453
Nem akarod, hogy betemesselek?
1410
01:52:10,620 --> 01:52:11,621
Nem.
1411
01:52:12,205 --> 01:52:14,249
Maradjon szabadon a mellkasom!
1412
01:52:14,415 --> 01:52:16,459
Előfordulhat, hogy leáll a szívem.
1413
01:52:17,043 --> 01:52:18,586
Leáll a szíved?
1414
01:52:19,671 --> 01:52:20,713
Csak viccel...
1415
01:52:21,256 --> 01:52:22,507
ugye?
1416
01:52:24,509 --> 01:52:25,510
Ugye?
1417
01:52:30,473 --> 01:52:34,310
A szív alakú gyógyfű
1418
01:52:34,686 --> 01:52:37,730
átadja neked a Fekete Párduc erejét.
1419
01:52:38,147 --> 01:52:40,567
És elrepít az Ősök Síkjára.
1420
01:52:43,069 --> 01:52:44,445
Ramonda!
1421
01:52:44,821 --> 01:52:49,826
Könyörgünk, jöjj el leányodhoz!
1422
01:53:59,854 --> 01:54:00,855
Anya?
1423
01:54:14,202 --> 01:54:15,453
N'Jadaka.
1424
01:54:16,037 --> 01:54:17,205
Cső, uncsitesó!
1425
01:54:17,580 --> 01:54:18,581
Hogyan?
1426
01:54:18,790 --> 01:54:21,501
A "hogyannál" fontosabb a "miért", nem?
1427
01:54:23,294 --> 01:54:24,545
Engem választottál.
1428
01:54:24,712 --> 01:54:27,590
Az lehetetlen. Sose választanálak téged.
1429
01:54:27,757 --> 01:54:29,425
Miért kellett a gyógyfű?
1430
01:54:30,426 --> 01:54:31,302
Várt a családom.
1431
01:54:31,469 --> 01:54:32,387
A francokat!
1432
01:54:33,346 --> 01:54:36,349
Nem is hitted,
hogy az Ősök Síkja létezik, mi?
1433
01:54:39,477 --> 01:54:40,478
Nem.
1434
01:54:41,229 --> 01:54:42,480
Minek a gyógyfű?
1435
01:54:44,190 --> 01:54:45,566
Nekem ne hazudj!
1436
01:54:46,401 --> 01:54:47,902
Hogy erős lehessek.
1437
01:54:48,277 --> 01:54:49,779
És mihez kell az erő?
1438
01:54:52,657 --> 01:54:53,658
Látod?
1439
01:54:55,201 --> 01:54:57,161
Sok mindenben hasonlítunk.
1440
01:54:59,080 --> 01:55:01,040
Nekem is a bosszúhoz kellett.
1441
01:55:01,207 --> 01:55:02,375
Nem hasonlítok rád.
1442
01:55:03,835 --> 01:55:05,586
Neked önzőségből kellett.
1443
01:55:05,753 --> 01:55:07,296
A többit elpusztítottad.
1444
01:55:08,798 --> 01:55:10,008
Te trónbitorló!
1445
01:55:10,842 --> 01:55:12,343
Féltél, hogy megbuktatnak.
1446
01:55:13,428 --> 01:55:14,429
Gyáva voltál.
1447
01:55:14,595 --> 01:55:15,596
Nem.
1448
01:55:15,763 --> 01:55:18,349
Volt bátorságom megváltoztatni Vakandát.
1449
01:55:19,767 --> 01:55:21,185
Van ez a mérnök.
1450
01:55:21,352 --> 01:55:23,730
Hány ilyet védtetek meg, mielőtt jöttem?
1451
01:55:24,772 --> 01:55:25,773
Gyávák...
1452
01:55:25,940 --> 01:55:29,027
az előttem lévő Párducok voltak.
1453
01:55:29,193 --> 01:55:30,194
És a T'Challa előttiek.
1454
01:55:30,361 --> 01:55:32,196
Ne vedd a szádra a nevét!
1455
01:55:32,530 --> 01:55:34,198
A bátyám miattad halt meg.
1456
01:55:34,699 --> 01:55:37,952
A gyógyfű nélkül nem maradt védelmezőnk.
1457
01:55:38,119 --> 01:55:40,371
Majd Namor lecsapott. Megölte anyát.
1458
01:55:40,538 --> 01:55:42,373
Ha te nem vagy, ők még élnének.
1459
01:55:43,541 --> 01:55:44,876
Ezt ne kend rám!
1460
01:55:45,418 --> 01:55:46,794
És ne vitasd el
1461
01:55:46,961 --> 01:55:48,796
anyád dicsőségét!
1462
01:55:48,963 --> 01:55:52,467
Feláldozta magát, hogy megvédjen
egy fiatal amerikai lányt.
1463
01:55:53,843 --> 01:55:56,512
Az apád álszent volt.
1464
01:55:58,014 --> 01:55:59,766
Ő kinyírta volna a csajt.
1465
01:56:00,475 --> 01:56:02,393
Ahogy a saját öccsét is.
1466
01:56:03,978 --> 01:56:06,647
T'Challa meg túl kegyes volt.
1467
01:56:08,816 --> 01:56:11,152
Életben hagyta apátok gyilkosát.
1468
01:56:13,279 --> 01:56:14,947
És most itt vagy te.
1469
01:56:20,620 --> 01:56:22,747
Kegyes leszel, mint a bátyád,
1470
01:56:22,914 --> 01:56:24,999
vagy teszed, amit kell,
1471
01:56:25,708 --> 01:56:26,834
ahogy én?
1472
01:56:29,670 --> 01:56:30,671
Jól vagy?
1473
01:56:32,840 --> 01:56:34,008
Minden oké?
1474
01:56:36,552 --> 01:56:37,637
Kit láttál?
1475
01:56:43,142 --> 01:56:44,143
Senkit.
1476
01:56:47,438 --> 01:56:48,397
Mi a baj?
1477
01:56:49,023 --> 01:56:50,441
Elszúrtam.
1478
01:56:50,608 --> 01:56:51,609
Nem sikerült.
1479
01:56:51,776 --> 01:56:52,735
Na, Shuri!
1480
01:56:55,863 --> 01:56:56,823
Magamra hagytak.
1481
01:56:56,989 --> 01:56:58,157
Olyat nem tennének.
1482
01:56:58,324 --> 01:56:59,826
Én mindent megtettem.
1483
01:56:59,992 --> 01:57:01,285
Újraalkottam a gyógyfüvet.
1484
01:57:01,452 --> 01:57:03,913
- Oké.
- Elvégeztem ezt a hülye rituálét.
1485
01:57:04,080 --> 01:57:05,540
- Jó.
- Miért nem jöttek el?
1486
01:57:05,706 --> 01:57:06,833
Higgadj le!
1487
01:57:13,923 --> 01:57:15,216
Basszus!
1488
01:57:19,554 --> 01:57:20,888
Én is kaphatok belőle?
1489
01:57:28,312 --> 01:57:29,355
Azt hiszem...
1490
01:57:30,898 --> 01:57:32,358
kelleni fog egy szerkó.
1491
01:58:03,973 --> 01:58:05,892
Még többen érkeznek a városból.
1492
01:58:06,058 --> 01:58:07,685
Kell még hely.
1493
01:58:07,852 --> 01:58:08,853
Na és?
1494
01:58:09,729 --> 01:58:11,981
Mi itt vendégül látunk.
1495
01:58:12,148 --> 01:58:15,484
Hihetetlen, hogy ti mindig
minden apróságon fennakadtok.
1496
01:58:41,135 --> 01:58:42,803
A hercegnő!
1497
01:59:16,337 --> 01:59:17,630
Megcsinálta!
1498
01:59:18,339 --> 01:59:21,384
A Fekete Párduc él!
1499
01:59:39,193 --> 01:59:41,612
Namor azt hiszi,
Vakanda térdre kényszerült.
1500
01:59:44,073 --> 01:59:45,533
A királynőnk halott.
1501
01:59:48,035 --> 01:59:49,578
A fővárosunk romokban.
1502
01:59:51,247 --> 01:59:53,082
Azt hiszi, nincs védelmezőnk.
1503
01:59:55,084 --> 01:59:56,085
De most...
1504
01:59:57,878 --> 01:59:59,880
eljött az idő, hogy lecsapjunk.
1505
02:00:00,047 --> 02:00:03,634
Mi? Azt se tudjuk, hogyan találjuk meg.
1506
02:00:04,218 --> 02:00:05,928
Magunkhoz csaljuk Namort.
1507
02:00:06,095 --> 02:00:07,638
- Ide? Már megint?
- Nem.
1508
02:00:07,805 --> 02:00:10,141
Egy távoli helyre, kint, a tengeren.
1509
02:00:10,308 --> 02:00:11,225
Jól van.
1510
02:00:11,809 --> 02:00:13,269
Tegyük fel, hogy bejön!
1511
02:00:15,688 --> 02:00:17,315
Ha meg is öljük a fickót,
1512
02:00:17,481 --> 02:00:20,526
aki képes repülni,
és közel olyan erős, mint a Hulk...
1513
02:00:23,279 --> 02:00:25,698
vajon az a jó megoldás, ha végzünk vele?
1514
02:00:26,157 --> 02:00:28,117
Korábban a fejét követelted.
1515
02:00:28,284 --> 02:00:30,619
Pedig akkor még csupán fenyegetőzött.
1516
02:00:30,786 --> 02:00:32,580
Mi változott, nagy M'Baku?
1517
02:00:32,747 --> 02:00:33,956
A katonái
1518
02:00:34,123 --> 02:00:35,750
nem tábornoknak hívták.
1519
02:00:35,916 --> 02:00:38,586
Hanem K'uk'ulkannak.
1520
02:00:38,753 --> 02:00:39,962
Az meg mi?
1521
02:00:40,129 --> 02:00:42,256
A tollas kígyóisten.
1522
02:00:42,840 --> 02:00:43,841
Mi van?
1523
02:00:44,008 --> 02:00:45,926
Azért, mert a hegyekben élünk,
1524
02:00:46,093 --> 02:00:47,970
azt hiszitek, nem olvasunk?
1525
02:00:48,429 --> 02:00:49,722
Vének...
1526
02:00:50,139 --> 02:00:51,515
ha megengeditek,
1527
02:00:51,682 --> 02:00:55,394
négyszemközt beszélnék a nagy M'Bakuval.
1528
02:00:56,771 --> 02:00:57,313
Jó.
1529
02:00:57,938 --> 02:00:58,689
Rendben.
1530
02:01:05,529 --> 02:01:06,864
Namor még nem végzett.
1531
02:01:08,282 --> 02:01:11,369
Azt mondta,
elpusztítja a felszíni világot.
1532
02:01:11,535 --> 02:01:13,871
Itt a lehetőség, hogy megállítsuk.
1533
02:01:14,038 --> 02:01:16,290
- Mitől félsz?
- A háborútól.
1534
02:01:16,707 --> 02:01:20,044
Ha Namorra tényleg
istenként tekint a népe,
1535
02:01:20,211 --> 02:01:22,838
ha megöljük, kitörhet az örök háború.
1536
02:01:23,005 --> 02:01:24,090
Na és akkor?
1537
02:01:24,632 --> 02:01:26,967
Anyám haláláért nem éri meg a háború?
1538
02:01:27,134 --> 02:01:28,511
Dehogynem.
1539
02:01:29,512 --> 02:01:33,599
Dehogynem. Érte megéri.
1540
02:01:35,601 --> 02:01:38,813
De az biztos, hogy nem ilyen sorsot
szánt volna neked.
1541
02:01:44,276 --> 02:01:45,986
És én sem ilyet szánok...
1542
02:01:48,614 --> 02:01:50,366
a népemnek.
1543
02:02:00,709 --> 02:02:03,754
Úgy beszélsz anyámról,
mintha még mindig itt lenne.
1544
02:02:04,672 --> 02:02:06,674
Elmondod, milyen sorsot szánt nekem.
1545
02:02:07,758 --> 02:02:10,052
Mire vágyott, és miről álmodott.
1546
02:02:13,222 --> 02:02:14,723
De ő már halott.
1547
02:02:15,766 --> 02:02:16,767
Meghalt!
1548
02:02:18,477 --> 02:02:22,356
Namor miatt megfulladt. Az orrom előtt.
1549
02:02:23,774 --> 02:02:25,067
Úgyhogy az álmai,
1550
02:02:25,234 --> 02:02:28,320
a gondolatai a jövőmmel kapcsolatban...
1551
02:02:31,657 --> 02:02:32,908
már nincsenek többé.
1552
02:02:35,619 --> 02:02:37,163
Azok már nem számítanak.
1553
02:02:39,248 --> 02:02:42,126
Az viszont igen, hogy én mit akarok.
1554
02:02:42,293 --> 02:02:45,004
És én azt akarom, hogy Namor haljon meg.
1555
02:02:49,008 --> 02:02:51,635
Te pedig segíteni fogsz ebben.
1556
02:02:58,225 --> 02:02:59,393
Világos?
1557
02:03:06,942 --> 02:03:08,569
Reggel indulunk.
1558
02:03:34,386 --> 02:03:35,387
Szia!
1559
02:03:35,554 --> 02:03:36,555
Jó reggelt!
1560
02:03:39,183 --> 02:03:40,392
Ha ezt túléljük...
1561
02:03:42,061 --> 02:03:45,272
ne felejtsd, hogy bármikor
meglátogathatsz Haitin!
1562
02:03:48,108 --> 02:03:50,444
Gyere, fogd a kezem!
1563
02:03:53,739 --> 02:03:54,740
Nagy levegő!
1564
02:03:59,119 --> 02:04:01,622
Shuri, légy szíves, mondd meg őszintén!
1565
02:04:01,789 --> 02:04:04,833
Kivel találkoztál a gyógyfüves főzet után?
1566
02:04:10,005 --> 02:04:11,715
Ha bosszúból indulsz harcba,
1567
02:04:11,882 --> 02:04:14,301
azzal nem töltöd ki
a veszteség okozta űrt.
1568
02:04:14,885 --> 02:04:16,762
Az csak egyre nagyobb lesz,
1569
02:04:16,929 --> 02:04:18,389
és végül fölemészt.
1570
02:04:20,641 --> 02:04:22,017
Az már megtörtént.
1571
02:04:27,398 --> 02:04:34,154
K'uk'ulkan, megint vibrániumkeresőt
használnak az óceánban.
1572
02:04:35,155 --> 02:04:36,240
Hol?
1573
02:04:37,783 --> 02:04:40,953
{\an8}ATLANTI-ÓCEÁN
1574
02:05:05,561 --> 02:05:06,729
Ki a vízből!
1575
02:05:51,398 --> 02:05:52,691
A királynőért!
1576
02:07:06,765 --> 02:07:08,517
Riri! Mi a helyzet odafent?
1577
02:07:09,017 --> 02:07:10,185
Hé, Mr. GRIOT!
1578
02:07:10,352 --> 02:07:11,812
Jól jönne az erősítés!
1579
02:07:11,979 --> 02:07:13,939
Azt hittem, sose hívsz.
1580
02:07:19,737 --> 02:07:20,738
Bakker!
1581
02:07:25,200 --> 02:07:26,577
Basszus, de gyors!
1582
02:07:27,244 --> 02:07:28,454
De én gyorsabb vagyok.
1583
02:07:48,432 --> 02:07:49,475
Megvagy!
1584
02:07:55,814 --> 02:07:57,149
Most te jössz, Shuri!
1585
02:08:06,325 --> 02:08:08,035
- Hercegnő!
- Nem.
1586
02:08:08,202 --> 02:08:11,705
A Fekete Párduc vagyok.
Jöttem, hogy elégtételt vegyek.
1587
02:08:12,372 --> 02:08:15,375
Pervaporáció elindítva.
1588
02:08:24,802 --> 02:08:25,803
Mi a baj?
1589
02:08:26,553 --> 02:08:27,846
Kérsz egy kis vizet?
1590
02:08:31,850 --> 02:08:32,851
Elkaptuk!
1591
02:08:33,018 --> 02:08:34,645
- Jó!
- Elkapták Namort!
1592
02:08:35,020 --> 02:08:36,188
Visszavonulás!
1593
02:08:41,068 --> 02:08:42,569
Irány Vakanda!
1594
02:08:48,283 --> 02:08:49,284
Gyerünk!
1595
02:09:14,351 --> 02:09:15,519
Mi folyik itt?
1596
02:09:16,353 --> 02:09:18,230
Oda a szónikus sugárzó.
1597
02:09:40,460 --> 02:09:41,962
Rosszat sejtek.
1598
02:10:14,077 --> 02:10:16,246
Elment a Tengeri Leopárd meghajtása,
1599
02:10:16,413 --> 02:10:18,373
és nagyon sok embert veszítünk.
1600
02:10:19,917 --> 02:10:20,918
Okoye!
1601
02:10:21,084 --> 02:10:22,419
Párduc!
1602
02:10:23,503 --> 02:10:24,588
Aneka!
1603
02:10:26,131 --> 02:10:26,840
Okoye!
1604
02:10:27,007 --> 02:10:28,258
Itt az idő.
1605
02:10:39,144 --> 02:10:40,187
Vakandáért!
1606
02:10:40,896 --> 02:10:42,105
Vakanda!
1607
02:10:50,447 --> 02:10:52,074
GRIOT, mekkora a kár?
1608
02:10:52,240 --> 02:10:54,534
Végzetes. Vibrániumlándzsája van.
1609
02:10:54,701 --> 02:10:57,120
- Felrobbanhat a gép.
- A sivataghoz!
1610
02:11:15,931 --> 02:11:16,932
Ne!
1611
02:11:45,544 --> 02:11:47,087
Süllyesszük el a hajót!
1612
02:12:14,656 --> 02:12:15,657
Segítek.
1613
02:12:15,824 --> 02:12:16,825
Kapaszkodj!
1614
02:13:21,139 --> 02:13:22,474
Harcos!
1615
02:13:25,936 --> 02:13:28,230
Beszéled az ősi nyelvet?
1616
02:13:28,522 --> 02:13:30,899
Saját nyelvükön köszöntheted az őseidet.
1617
02:14:01,012 --> 02:14:02,222
Szállj le rólam!
1618
02:14:14,276 --> 02:14:15,485
Jól van, gyere csak!
1619
02:14:18,780 --> 02:14:22,159
Te köszöntsd az őseidet!
1620
02:14:46,099 --> 02:14:47,767
Az ősök óvjanak minket,
1621
02:14:47,934 --> 02:14:49,477
ha a hercegnő nem siet!
1622
02:14:49,644 --> 02:14:51,354
Talán csatlakozunk hozzájuk.
1623
02:14:52,272 --> 02:14:53,356
Ha így lesz,
1624
02:14:53,523 --> 02:14:55,775
vigyünk magunkkal jó sokat közülük!
1625
02:15:25,889 --> 02:15:27,307
Lehetett volna másképp.
1626
02:15:31,895 --> 02:15:33,355
Kell víz.
1627
02:15:50,121 --> 02:15:52,249
Kegyes leszel, mint a bátyád,
1628
02:15:52,415 --> 02:15:53,792
vagy teszed, amit kell,
1629
02:15:53,959 --> 02:15:55,001
ahogy én?
1630
02:15:55,168 --> 02:15:56,711
Én nem a bátyám vagyok.
1631
02:15:58,129 --> 02:16:00,131
Namor könyörögni fog a kegyelemért.
1632
02:16:00,799 --> 02:16:03,343
Miközben végignézem, ahogy meghal.
1633
02:16:47,304 --> 02:16:48,513
Vakanda, légy áldott!
1634
02:18:37,163 --> 02:18:38,665
Shuri!
1635
02:18:40,208 --> 02:18:41,209
Anya!
1636
02:18:44,170 --> 02:18:45,463
Mutasd meg,
1637
02:18:45,839 --> 02:18:47,382
hogy ki vagy!
1638
02:18:54,222 --> 02:18:55,223
Add fel,
1639
02:18:56,433 --> 02:18:58,768
és Vakanda megvédi a tengereket.
1640
02:18:58,935 --> 02:19:01,187
Megvédjük a titkaitokat.
1641
02:19:01,354 --> 02:19:02,355
Add fel...
1642
02:19:03,606 --> 02:19:05,316
és a néped életben marad.
1643
02:19:09,404 --> 02:19:11,739
Felemésztett minket a bosszú.
1644
02:19:12,198 --> 02:19:14,826
Ne hagyjuk,
hogy a népeinket is feleméssze!
1645
02:19:23,626 --> 02:19:25,378
Feladom.
1646
02:19:50,361 --> 02:19:52,530
Talokaniak!
1647
02:19:54,449 --> 02:19:55,992
Térjünk haza!
1648
02:19:56,534 --> 02:19:57,952
Véget ért a harcunk.
1649
02:20:10,840 --> 02:20:12,717
Vakanda, légy áldott!
1650
02:20:13,176 --> 02:20:14,761
Vakanda, légy áldott!
1651
02:20:59,138 --> 02:21:00,640
Köszönöm, kedvesem!
1652
02:21:24,455 --> 02:21:25,623
Cső!
1653
02:21:30,128 --> 02:21:31,254
Indulsz haza?
1654
02:21:31,421 --> 02:21:33,965
Tuti, hogy nem várnak zsaruk a reptéren?
1655
02:21:34,132 --> 02:21:35,758
Ne aggódj! Intézkedtünk.
1656
02:21:35,925 --> 02:21:39,554
De kicsit visszavehetnél
az egyetemi beadandós bizniszedből.
1657
02:21:39,721 --> 02:21:42,015
Ha lebuksz, abban nem tudok segíteni.
1658
02:21:43,308 --> 02:21:45,143
Hallom, beszélni akarsz velem.
1659
02:21:45,310 --> 02:21:46,311
Igen.
1660
02:21:46,644 --> 02:21:49,856
A szerkódról. Jól összeraktad.
1661
02:21:50,398 --> 02:21:51,649
De nem viheted el.
1662
02:21:51,816 --> 02:21:53,026
Nem gáz.
1663
02:21:53,192 --> 02:21:56,154
Legalább segítettem elrendezni a zűrt,
amit okoztam.
1664
02:21:57,405 --> 02:21:58,906
Még egyvalamit mutatok.
1665
02:21:59,324 --> 02:22:00,325
Gyere!
1666
02:22:04,329 --> 02:22:07,415
Időbe telt összeszedni
minden alkatrészt a folyóból,
1667
02:22:07,582 --> 02:22:08,958
de megérte.
1668
02:22:09,626 --> 02:22:10,627
Hogyan...
1669
02:22:11,961 --> 02:22:13,504
Apám kocsija volt.
1670
02:22:14,756 --> 02:22:16,466
Együtt bütyiztük, mielőtt...
1671
02:22:22,430 --> 02:22:24,307
- Ez az?
- Az utolsó csavarig.
1672
02:22:24,474 --> 02:22:25,933
Elvitetjük Bostonba.
1673
02:22:26,100 --> 02:22:27,393
Még előtted odaér.
1674
02:22:32,982 --> 02:22:33,983
Na gyere ide!
1675
02:22:37,528 --> 02:22:41,824
Párduc, Miss Williamsnek indulnia kell.
1676
02:22:42,450 --> 02:22:43,993
Vigyázz magadra!
1677
02:22:44,327 --> 02:22:46,746
Biztos nem ugrunk el Chicagóba?
1678
02:22:46,913 --> 02:22:47,997
Egy Bulls-meccsre?
1679
02:22:49,248 --> 02:22:53,711
Buli lenne, de van valami,
amit el kell intéznem.
1680
02:23:18,444 --> 02:23:20,905
És most köszöntsétek
1681
02:23:21,072 --> 02:23:22,240
Shuri hercegnőt,
1682
02:23:22,407 --> 02:23:23,700
a Fekete Párducot!
1683
02:23:42,176 --> 02:23:45,012
A Fekete Párduc mindenkit üdvözöl.
1684
02:23:45,805 --> 02:23:47,807
De ma nem csatlakozik hozzánk.
1685
02:23:48,933 --> 02:23:50,893
Én, M'Baku,
1686
02:23:51,060 --> 02:23:53,604
a jabarik törzsének vezetője,
1687
02:23:53,771 --> 02:23:55,231
Vakanda fia...
1688
02:23:56,733 --> 02:23:58,484
bejelentem igényemet...
1689
02:23:59,569 --> 02:24:00,945
a trónra.
1690
02:24:06,409 --> 02:24:08,077
Mi bánt, gyermekem?
1691
02:24:09,954 --> 02:24:16,961
Egész életemben vártam,
hogy az oldaladon harcolhassak.
1692
02:24:17,920 --> 02:24:23,009
Az, hogy behódoltál a vakandaiaknak...
1693
02:24:23,384 --> 02:24:28,222
A Fekete Párducnak minden oka megvolt rá,
hogy megöljön.
1694
02:24:29,056 --> 02:24:32,185
Szerinted miért nem tette meg?
1695
02:24:34,020 --> 02:24:38,524
A Fekete Párduc a legerősebb ember
1696
02:24:38,900 --> 02:24:44,614
a felszín legerősebb államában.
1697
02:24:44,864 --> 02:24:47,867
De nincsenek szövetségesei.
1698
02:24:48,242 --> 02:24:52,830
Viszont most már érti,
mi mozgatja a talokaniakat.
1699
02:24:54,665 --> 02:24:56,751
Egy ilyen szövetséges mellett
1700
02:24:57,460 --> 02:25:04,467
Talokan erősebb lesz, mint valaha.
1701
02:25:04,926 --> 02:25:08,805
A felszíni világ Vakanda ellen fordul,
1702
02:25:09,639 --> 02:25:12,517
Vakanda pedig hozzánk.
1703
02:25:14,185 --> 02:25:15,812
Meglátod.
1704
02:25:32,537 --> 02:25:33,788
Ez meg mi?
1705
02:25:33,955 --> 02:25:35,164
Meg tudunk fordulni?
1706
02:25:36,791 --> 02:25:38,751
Hát, az egy egyórás kerülő.
1707
02:25:40,169 --> 02:25:41,587
Inkább nézd meg!
1708
02:25:41,754 --> 02:25:42,964
Oké.
1709
02:25:45,758 --> 02:25:47,051
Itt Shauver.
1710
02:25:47,468 --> 02:25:49,470
Úgy tűnik, egy fa dőlt az útra.
1711
02:25:49,637 --> 02:25:51,389
Mi legyen?
1712
02:25:51,889 --> 02:25:52,890
Mi a...
1713
02:26:04,902 --> 02:26:07,238
Egy gyarmatosító láncra verve.
1714
02:26:07,905 --> 02:26:09,991
Nem hittem volna, hogy ilyet látok.
1715
02:26:10,157 --> 02:26:11,158
Jó vicc.
1716
02:26:12,159 --> 02:26:12,910
Gyerünk!
1717
02:26:40,104 --> 02:26:40,938
Köszönöm!
1718
02:26:41,105 --> 02:26:41,814
Nincs mit.
1719
02:26:46,819 --> 02:26:47,820
Hali!
1720
02:26:49,155 --> 02:26:50,698
Jó, hogy itt vagy!
1721
02:26:52,491 --> 02:26:53,910
Örülök, hogy látlak.
1722
02:26:54,660 --> 02:26:55,870
Minden készen áll.
1723
02:26:56,037 --> 02:26:57,413
Csak adj egy percet!
1724
02:26:57,580 --> 02:26:58,915
Szerintem...
1725
02:26:59,081 --> 02:27:00,958
jobb, ha egyedül csinálom.
1726
02:27:02,168 --> 02:27:03,544
Ahogy akarod.
1727
02:31:16,839 --> 02:31:23,846
FEKETE PÁRDUC 2.
1728
02:31:38,569 --> 02:31:39,570
Shuri!
1729
02:31:40,905 --> 02:31:42,615
Most már csatlakozhatunk?
1730
02:31:45,701 --> 02:31:48,746
Ő itt a fiam, Toussaint.
1731
02:31:49,914 --> 02:31:50,915
Toussaint...
1732
02:31:51,582 --> 02:31:54,710
ő itt a nénikéd, Shuri.
1733
02:31:56,128 --> 02:31:57,129
Helló!
1734
02:32:18,067 --> 02:32:20,736
Megbeszéltük, hogy jobb neki,
ha itt nő fel.
1735
02:32:20,903 --> 02:32:23,989
Hogy ne nyomassza őt a trón.
1736
02:32:25,366 --> 02:32:26,575
Az apád,
1737
02:32:27,201 --> 02:32:28,953
a bábád
1738
02:32:29,119 --> 02:32:31,789
felkészített minket a halálára, igaz?
1739
02:32:36,460 --> 02:32:38,504
De nem mehettünk el a temetésre.
1740
02:32:39,338 --> 02:32:42,258
T'Challa úgy érezte,
még nem jött el az ideje.
1741
02:32:42,967 --> 02:32:45,761
Ezért itt tartottunk neki egy szertartást.
1742
02:32:47,513 --> 02:32:49,139
Anya találkozott vele?
1743
02:32:49,306 --> 02:32:50,182
Igen.
1744
02:32:59,775 --> 02:33:00,818
Szia, kisöreg!
1745
02:33:00,985 --> 02:33:02,278
Helló!
1746
02:33:02,444 --> 02:33:03,988
A Toussaint gyönyörű név.
1747
02:33:04,488 --> 02:33:06,615
Egy nagy ember után kaptad.
1748
02:33:06,782 --> 02:33:10,077
Kösz! A te neved is menő. Fogjuk rá!
1749
02:33:13,372 --> 02:33:15,499
Anya szerint jól tudsz titkot tartani.
1750
02:33:15,666 --> 02:33:16,625
Ez igaz?
1751
02:33:17,876 --> 02:33:20,671
Igen, szuperül tudok titkot tartani.
1752
02:33:23,674 --> 02:33:25,968
A Toussaint a haiti nevem.
1753
02:33:28,929 --> 02:33:30,097
Ki vagy te?
1754
02:33:31,015 --> 02:33:35,227
Én vagyok T'Challa herceg,
T'Challa király fia.
1755
02:33:57,666 --> 02:34:01,128
Emlékezünk barátunkra,
1756
02:34:01,337 --> 02:34:04,048
CHADWICK BOSEMANRE
1757
02:40:59,755 --> 02:41:01,757
Magyar szöveg:
Gáspár Bence
1758
02:41:05,343 --> 02:41:08,597
A FEKETE PÁRDUC MÉG VISSZATÉR