1
00:00:05,110 --> 00:00:06,152
Bast...
2
00:00:07,153 --> 00:00:08,988
Nu mai e timp.
3
00:00:10,156 --> 00:00:12,534
Te rog, dă-mi voie să-l scap
pe fratele meu de boala asta
4
00:00:13,243 --> 00:00:15,870
și n-o să mă mai îndoiesc niciodată
de existența ta.
5
00:00:16,746 --> 00:00:18,414
Ritmul cardiac îi scade repede.
Cum stăm?
6
00:00:18,581 --> 00:00:19,833
Terminăm o secvență acum.
7
00:00:19,999 --> 00:00:21,543
GRIOT, dă-mi comenzile!
8
00:00:21,709 --> 00:00:23,002
Cum dorești, prințesă.
9
00:00:28,925 --> 00:00:30,301
Care e rata de încredere?
10
00:00:30,760 --> 00:00:31,928
25%.
11
00:00:32,595 --> 00:00:34,597
Încercăm altfel.
12
00:00:34,764 --> 00:00:38,101
Ritmul cardiac al regelui T'Challa
a scăzut la 31 de bătăi pe minut.
13
00:00:38,268 --> 00:00:40,812
Prințesă, ar trebui să fii alături de el.
14
00:00:40,979 --> 00:00:43,398
Trebuie să gândesc.
Toată lumea, afară!
15
00:00:44,816 --> 00:00:45,817
Afară!
16
00:00:52,031 --> 00:00:53,116
Care e rata de încredere?
17
00:00:53,283 --> 00:00:54,659
29,1%.
18
00:00:54,826 --> 00:00:55,827
Imprimă-l!
19
00:01:00,707 --> 00:01:04,460
Prințesă, sunt conștient de urgență,
dar trebuie să te avertizez,
20
00:01:04,627 --> 00:01:06,421
această Floare a Inimii sintetică
21
00:01:06,588 --> 00:01:08,882
are șanse minime
să dea efectele dorite.
22
00:01:09,048 --> 00:01:12,135
Nu-mi pasă! Trebuie să meargă.
23
00:01:31,404 --> 00:01:32,405
GRIOT.
24
00:01:32,572 --> 00:01:33,573
Da, prințesă?
25
00:01:34,449 --> 00:01:35,992
Care e ritmul cardiac al fratelui meu?
26
00:01:41,039 --> 00:01:45,835
Fratele tău e cu străbunii.
27
00:01:53,218 --> 00:01:54,302
Nu.
28
00:01:58,431 --> 00:02:05,438
Aducem mulțumiri pentru regele T'Challa.
29
00:02:06,481 --> 00:02:11,110
Pantera Neagră.
30
00:02:12,445 --> 00:02:15,448
Fiul regelui T'Chaka.
31
00:02:16,074 --> 00:02:17,033
Fiul meu.
32
00:02:17,200 --> 00:02:22,538
Descendentul mult veneratului
rege Bashenga,
33
00:02:23,122 --> 00:02:25,500
prima Panteră Neagră.
34
00:02:25,917 --> 00:02:27,752
Te eliberăm.
35
00:02:27,961 --> 00:02:30,004
Lăudați fie străbunii!
36
00:02:51,276 --> 00:02:55,113
T'Challa, T'Challa, T'Challa
37
00:02:56,114 --> 00:03:00,118
T'Challa, T'Challa, T'Challa
38
00:03:01,077 --> 00:03:05,039
T'Challa, T'Challa, T'Challa
39
00:03:06,207 --> 00:03:09,794
T'Challa, T'Challa, T'Challa
40
00:03:11,212 --> 00:03:15,216
T'Challa, T'Challa, T'Challa
41
00:03:16,509 --> 00:03:20,430
T'Challa, T'Challa, T'Challa
42
00:03:21,764 --> 00:03:22,849
T'Challa
43
00:04:50,436 --> 00:04:52,355
Îmi pare rău, îmi pare rău.
44
00:06:26,824 --> 00:06:28,784
UN AN MAI TÂRZIU
45
00:06:32,038 --> 00:06:34,790
{\an8}NAȚIUNILE UNITE
GENEVA, ELVEȚIA
46
00:06:35,541 --> 00:06:37,168
E o onoare pentru mine
47
00:06:37,335 --> 00:06:39,921
s-o invit pe Majestatea Sa,
regina Ramonda...
48
00:06:40,087 --> 00:06:40,880
PREȘEDINTE
49
00:06:40,963 --> 00:06:43,591
... fiica lui Lumumba,
suverana regatului Wakanda.
50
00:06:50,681 --> 00:06:52,683
{\an8}FRANȚA
51
00:06:57,271 --> 00:06:59,815
Dle președinte,
52
00:06:59,982 --> 00:07:04,487
cred că vorbesc în numele
tuturor statelor membre de aici,
53
00:07:04,654 --> 00:07:08,407
când spun că sunt profund dezamăgit
de eșecul Wakandei
54
00:07:08,574 --> 00:07:13,371
de a-și ține promisiunile
de a participa la eforturile globale,
55
00:07:13,829 --> 00:07:17,708
de a se ocupa de provocările
internaționale, de a împărți resursele
56
00:07:17,875 --> 00:07:19,418
și de a coopera pe deplin
57
00:07:20,002 --> 00:07:21,754
în privința vibraniului.
58
00:07:21,921 --> 00:07:28,928
Franța are informații că din vibraniu
se pot face arme de distrugere în masă.
59
00:07:29,303 --> 00:07:32,848
Nu declanșează niciun detector de metale.
60
00:07:34,016 --> 00:07:39,355
E o amenințare pentru securitatea mondială
și a regimului de non-proliferare.
61
00:07:39,522 --> 00:07:42,858
Îi dau acum cuvântul Majestății Sale,
regina Ramonda.
62
00:07:49,991 --> 00:07:52,785
Politica noastră a fost întotdeauna
63
00:07:52,952 --> 00:07:57,915
să nu comercializăm vibraniu
în nicio împrejurare.
64
00:07:58,082 --> 00:08:02,962
Nu din cauza potențialului periculos
al vibraniului,
65
00:08:03,129 --> 00:08:07,633
ci al potențialului vostru periculos.
66
00:08:10,553 --> 00:08:13,222
{\an8}CENTRU WAKANDANEZ DE ÎNTRAJUTORARE
ANSONGO, MALI
67
00:08:19,895 --> 00:08:21,272
Am pierdut imaginile de securitate.
68
00:08:25,860 --> 00:08:28,529
Pe burtă, acum!
69
00:08:28,654 --> 00:08:30,156
Fața la podea! Hai!
70
00:08:30,364 --> 00:08:32,491
Unde sunt uneltele de vibraniu?
71
00:08:36,704 --> 00:08:37,371
Cine are acces?
72
00:08:48,341 --> 00:08:52,803
Vă prefaceți civilizați aici.
73
00:08:53,262 --> 00:08:55,598
Dar știm ce vorbiți în șoaptă
74
00:08:55,765 --> 00:09:00,102
în sălile de conducere
și în unitățile militare.
75
00:09:05,024 --> 00:09:07,818
"Regele e mort."
76
00:09:09,570 --> 00:09:12,573
"Pantera Neagră nu mai e."
77
00:09:14,492 --> 00:09:17,745
"Și-au pierdut protectorul."
78
00:09:23,542 --> 00:09:26,879
"Acum e momentul nostru..."
79
00:09:28,339 --> 00:09:29,507
"... să lovim."
80
00:09:56,450 --> 00:10:00,204
- Aleka, unde ți-e sulița?
- Shuri mi-a dat să încerc astea.
81
00:10:02,957 --> 00:10:04,667
Știi, îmi plac mai mult.
82
00:10:04,834 --> 00:10:06,335
Străbunele ne-au dat sulița,
83
00:10:06,502 --> 00:10:09,296
pentru că e precisă, elegantă...
84
00:10:10,923 --> 00:10:12,133
... și mortală.
85
00:10:15,010 --> 00:10:17,304
Asta nu se va schimba
sub supravegherea mea.
86
00:10:19,265 --> 00:10:20,683
Da, generale.
87
00:10:21,267 --> 00:10:23,102
Ți-am spus să nu le aduci.
88
00:10:26,063 --> 00:10:30,818
Azi-noapte a mai avut loc un atac
la un centru de întrajutorare al nostru.
89
00:10:31,736 --> 00:10:35,322
Dovada implicării unui stat membru
90
00:10:35,489 --> 00:10:39,535
se încarcă pe dispozitivele voastre mobile
chiar acum.
91
00:10:40,786 --> 00:10:43,664
În ceea ce privește
identitatea atacatorilor...
92
00:10:56,218 --> 00:10:57,803
Îngenuncheați!
93
00:11:01,390 --> 00:11:02,641
Cu plăcere.
94
00:11:03,434 --> 00:11:09,398
Fie ca răspunsul nostru elegant
la incursiune să fie o ramură de măslin.
95
00:11:11,192 --> 00:11:14,278
Alte tentative asupra resurselor noastre
96
00:11:14,445 --> 00:11:17,531
vor fi considerate un act de agresiune
97
00:11:17,698 --> 00:11:21,452
și vor fi contracarate
cu un răspuns mult mai dur.
98
00:11:23,162 --> 00:11:25,623
Jelim pierderea regelui nostru.
99
00:11:26,540 --> 00:11:31,212
Dar să nu vă gândiți nicio secundă
că Wakanda și-a pierdut abilitatea
100
00:11:31,378 --> 00:11:33,923
de a-și apăra resursele.
101
00:11:34,465 --> 00:11:38,093
Suntem conștienți
de eforturile continue ale unora
102
00:11:38,260 --> 00:11:41,514
de a găsi vibraniu în afara Wakandei
103
00:11:41,680 --> 00:11:45,810
și vă dorim mult noroc.
104
00:11:50,231 --> 00:11:51,065
{\an8}OCEANUL ATLANTIC
105
00:11:51,148 --> 00:11:54,068
{\an8}Aici Rotor 625.
Cerem permisiune de aterizare.
106
00:11:58,280 --> 00:11:59,281
Bine. Ne vedem acolo.
107
00:11:59,448 --> 00:12:00,449
Da.
108
00:12:02,993 --> 00:12:04,078
Hei!
109
00:12:04,829 --> 00:12:07,248
- Credeam că te-ai retras!
- Așa credeam și eu.
110
00:12:07,414 --> 00:12:10,751
Au spus că mașina lor are o șansă
într-un miliard să găsească vibraniu.
111
00:12:10,918 --> 00:12:12,127
O, mai puțin.
112
00:12:34,191 --> 00:12:35,192
Începem.
113
00:12:35,985 --> 00:12:39,196
Presiunea în cabină e stabilă
la 0,06 bari.
114
00:12:44,577 --> 00:12:45,911
La 250 m,
115
00:12:46,078 --> 00:12:48,038
trec prin termoclimă.
116
00:12:48,205 --> 00:12:49,874
Suportul de viață e pe verde.
117
00:12:52,126 --> 00:12:53,085
Recepționat.
118
00:13:02,428 --> 00:13:03,804
Am aterizat.
119
00:13:11,312 --> 00:13:14,982
Perfect! Deci, Salazar,
tu ești chiar lângă loc.
120
00:13:16,191 --> 00:13:18,319
Da, e uimitor.
121
00:13:20,321 --> 00:13:23,157
Foreza pare să fi făcut contact
cu o substanță metalică.
122
00:13:24,116 --> 00:13:26,118
Orice-ar fi e solidă.
123
00:13:26,493 --> 00:13:28,787
N-am mai văzut foreză atât de mâncată.
124
00:13:32,374 --> 00:13:33,459
Măi să fie!
125
00:13:34,126 --> 00:13:35,711
Vibraniu în ocean.
126
00:13:35,878 --> 00:13:39,673
Hai să scoatem detectorul de acolo,
pentru că e singurul pe care-l avem.
127
00:13:40,633 --> 00:13:43,010
Mă duc spre detectorul de vibraniu.
128
00:13:54,897 --> 00:13:57,775
- Salazar, am pierdut legătura.
- Da. Platforma nu mai are curent.
129
00:13:58,442 --> 00:14:00,194
Recepționat. O să-l remediez aici.
130
00:14:16,210 --> 00:14:17,211
Ce naiba a fost asta?
131
00:14:31,100 --> 00:14:32,434
Jackson...
132
00:14:32,601 --> 00:14:34,353
... spune-mi că vezi asta.
133
00:14:34,645 --> 00:14:36,480
Stai... Ritmul cardiac al lui Salazar.
134
00:14:36,647 --> 00:14:38,816
Salazar, poți să-mi dai o imagine?
135
00:14:40,693 --> 00:14:43,737
E o meduză-fantomă.
N-am mai văzut una de culoarea asta.
136
00:14:43,821 --> 00:14:44,655
SEMNAL PIERDUT
137
00:14:45,239 --> 00:14:46,740
Scafandrii de urgență, fiți pregătiți!
138
00:14:46,907 --> 00:14:49,660
Salazar, nu mai vedem
semnele vitale ale lui Jackson.
139
00:14:49,827 --> 00:14:50,953
Poți să-l vezi?
140
00:14:58,961 --> 00:15:00,754
Nu. A dispărut.
141
00:15:01,046 --> 00:15:02,840
Poți clarifica? Cum a dispărut?
142
00:15:04,800 --> 00:15:06,093
Salazar, recepționezi?
143
00:15:07,636 --> 00:15:08,637
Salazar?
144
00:15:09,138 --> 00:15:10,889
SEMNAL PIERDUT
145
00:15:12,016 --> 00:15:14,393
Smitty, avem o problemă aici.
146
00:15:26,321 --> 00:15:27,406
Ce e sunetul ăsta?
147
00:15:27,740 --> 00:15:29,533
West, vezi ce scoate sunetul ăsta?
148
00:15:36,373 --> 00:15:37,541
West, recepționezi?
149
00:15:40,961 --> 00:15:42,087
West, ai imagine?
150
00:16:01,315 --> 00:16:02,733
E un fel de atac sonic.
151
00:16:02,900 --> 00:16:04,693
Smitty, dopuri de urechi.
152
00:16:11,825 --> 00:16:12,951
Suntem atacați.
153
00:16:13,118 --> 00:16:14,870
Trimiteți imediat o echipă de atac.
154
00:16:15,037 --> 00:16:18,040
Recepționat. SOS, SOS, aici Rotor 625.
155
00:16:18,123 --> 00:16:19,541
Cerem asistență imediat.
156
00:16:19,708 --> 00:16:20,709
Sunt wakandanezii.
157
00:16:23,253 --> 00:16:24,254
Trebuie să fie ei.
158
00:16:40,354 --> 00:16:41,188
Henderson.
159
00:16:41,355 --> 00:16:42,606
Smitty, trebuie să plecăm.
160
00:16:43,107 --> 00:16:44,191
Henderson!
161
00:16:45,317 --> 00:16:46,151
Hai să mergem!
162
00:16:48,987 --> 00:16:50,030
Ce se întâmplă?
163
00:16:50,823 --> 00:16:51,824
Dă-te de pe margine!
164
00:17:08,507 --> 00:17:09,550
Mergeți!
165
00:17:30,320 --> 00:17:31,321
Dă-i drumul!
166
00:17:38,662 --> 00:17:39,746
Acum! Hai!
167
00:17:39,913 --> 00:17:41,456
Rotește-te! Scapă de ei!
168
00:17:43,125 --> 00:17:44,376
Bine. S-au dus!
169
00:17:44,543 --> 00:17:45,669
O, Doamne!
170
00:18:05,230 --> 00:18:06,231
Scoate-ne de aici!
171
00:18:06,690 --> 00:18:07,774
E-n regulă.
172
00:18:08,066 --> 00:18:09,067
E-n regulă.
173
00:18:09,234 --> 00:18:10,444
Unde e echipa de atac?
174
00:18:10,611 --> 00:18:12,779
Nu erau wakandanezii. Erau albaștri.
175
00:18:12,946 --> 00:18:14,072
Toată lumea e moartă...
176
00:18:15,908 --> 00:18:18,911
- La naiba! Ce se întâmplă?
- Suntem trași în spate!
177
00:18:20,495 --> 00:18:21,496
O, Doamne!
178
00:18:27,878 --> 00:18:29,004
O, Doamne! Ține-te!
179
00:19:04,081 --> 00:19:05,749
Regina Ramonda a națiunii din Wakanda
180
00:19:05,916 --> 00:19:08,210
a ținut un discurs captivant
la ONU ieri,
181
00:19:08,377 --> 00:19:10,420
în timp ce membrii ai armatei sale
au escortat mercenarii prinși...
182
00:19:10,504 --> 00:19:11,296
ȘTIRI DE ULTIMĂ ORĂ: WAKANDA OPREȘTE
ATACUL DE LA CENTRU DE ÎNTRAJUTORARE
183
00:19:11,380 --> 00:19:13,006
... în sala ONU.
184
00:19:13,215 --> 00:19:14,841
A trecut un an de când regina Ramonda
185
00:19:15,008 --> 00:19:16,927
a fost repusă în drepturi
ca lider al Wakandei
186
00:19:17,094 --> 00:19:20,597
după moartea subită a regelui T'Challa
din cauza unei boli nedezvăluite.
187
00:19:20,764 --> 00:19:22,766
Toți ochii sunt ațintiți
asupra micuței națiuni puternice,
188
00:19:22,933 --> 00:19:25,477
în timp ce e tot mai izolată...
189
00:19:25,644 --> 00:19:27,354
Majestate.
190
00:19:27,938 --> 00:19:29,856
Ne apropiem de granița de la râu.
191
00:19:36,571 --> 00:19:38,115
Suntem acasă.
192
00:20:27,956 --> 00:20:29,041
Prințesă...
193
00:20:29,207 --> 00:20:31,668
Un moment. Fac ceva.
194
00:20:31,835 --> 00:20:33,128
Înțeleg, prințesă, însă...
195
00:20:33,295 --> 00:20:35,047
Nu mă pot concentra.
196
00:20:38,550 --> 00:20:39,551
Shuri.
197
00:20:40,093 --> 00:20:41,094
Mamă.
198
00:20:41,261 --> 00:20:44,139
Încercam să-ți spun. Regina e aici.
199
00:20:44,556 --> 00:20:46,308
- Mulțumesc.
- Chestia aia mă tulbură.
200
00:20:46,808 --> 00:20:50,312
Cred că, într-o zi, inteligența
artificială ne va omorî pe toți.
201
00:20:50,479 --> 00:20:55,025
IA-ul meu nu e ca în filme, mamă.
Face exact ce îi spun eu să facă.
202
00:20:55,192 --> 00:20:57,652
Da, măcar de-ar fi și copiii la fel.
203
00:20:58,862 --> 00:21:01,615
Toată lumea pare
să muncească sârguincios.
204
00:21:02,199 --> 00:21:05,827
Da. Sarcină de răspuns rapid
în caz de urgențe.
205
00:21:06,370 --> 00:21:07,621
Ar putea fi nenumărate
206
00:21:07,788 --> 00:21:11,124
amenințări necunoscute la orizont,
iar ei creează soluții.
207
00:21:12,167 --> 00:21:14,169
O, ce e asta?
208
00:21:14,336 --> 00:21:15,962
Exo-Costume pentru armata noastră.
209
00:21:16,129 --> 00:21:20,675
Oferă utilizatorului putere supraumană,
viteză și rezistență.
210
00:21:20,842 --> 00:21:23,303
Dar, ca întotdeauna,
Okoye a avut observații.
211
00:21:23,637 --> 00:21:24,638
Care au fost astea?
212
00:21:24,846 --> 00:21:26,098
Nu îi plac.
213
00:21:31,561 --> 00:21:33,814
Dar recrearea Florii Inimi?
214
00:21:33,980 --> 00:21:35,982
Ai făcut vreun progres?
215
00:21:36,149 --> 00:21:37,359
Scuză-mă, prințesă.
216
00:21:37,526 --> 00:21:40,570
Nakia, fiica Yaei,
încearcă din nou să dea de tine.
217
00:21:40,737 --> 00:21:41,738
Poate ar trebui...
218
00:21:41,905 --> 00:21:43,615
Poate ar trebui să-ți continui calculele
219
00:21:43,782 --> 00:21:44,783
după cum ți-am cerut.
220
00:21:44,950 --> 00:21:46,660
Cum dorești, prințesă.
221
00:21:47,953 --> 00:21:52,416
Nu avem nevoie de floare, mamă.
Ci de o tehnologie nouă.
222
00:21:52,582 --> 00:21:53,875
Și Pantera Neagră?
223
00:21:57,170 --> 00:22:00,632
Manta a unificat națiunea noastră
timp de secole.
224
00:22:00,799 --> 00:22:03,009
Pantera Neagră e o relicvă, mamă.
225
00:22:03,176 --> 00:22:05,554
Nu încercam că salvez manta cu floarea,
226
00:22:05,720 --> 00:22:07,848
ci pe fratele meu.
227
00:22:09,933 --> 00:22:11,017
O, Shuri...
228
00:22:24,990 --> 00:22:26,408
Știi ce zi este?
229
00:22:27,159 --> 00:22:28,368
Marți.
230
00:22:29,161 --> 00:22:30,662
Data, copilă.
231
00:22:36,835 --> 00:22:38,211
Moartea fratelui meu.
232
00:22:38,712 --> 00:22:40,297
Azi se face un an.
233
00:22:50,098 --> 00:22:51,099
Ai plănuit ceva?
234
00:22:51,266 --> 00:22:55,187
Da. Tu trebuie să-ți duci mama
într-o plimbare.
235
00:22:55,854 --> 00:22:57,189
- Acum?
- Acum.
236
00:22:57,856 --> 00:22:59,441
Și poți să-ți lași Bilele Kimoyo aici.
237
00:22:59,608 --> 00:23:00,609
- Mamă.
- Nu, nu.
238
00:23:00,775 --> 00:23:02,861
N-ai nevoie de ele unde mergem.
239
00:23:07,616 --> 00:23:10,410
Și celelalte două. Da.
240
00:23:34,267 --> 00:23:38,146
Trebuie să stai aici cu mine.
Și cu tine.
241
00:23:38,313 --> 00:23:40,690
E singura cale de a te vindeca
242
00:23:40,857 --> 00:23:43,109
de rana cauzată
de moartea lui T'Challa.
243
00:23:43,276 --> 00:23:44,569
Sunt bine, mamă.
244
00:23:45,987 --> 00:23:47,948
Nu-ți face griji pentru mine.
245
00:23:49,199 --> 00:23:52,827
El nu mai e, dar eu merg înainte.
246
00:23:52,994 --> 00:23:57,707
T'Challa a murit,
dar nu înseamnă că nu mai e.
247
00:23:58,208 --> 00:24:01,086
Când boala aia ni l-a luat pe fratele tău,
248
00:24:01,253 --> 00:24:05,757
a trebuit să conduc o națiune rănită
și o lume distrusă.
249
00:24:05,924 --> 00:24:08,635
Dar tot m-am dus în sălbăticie.
250
00:24:08,802 --> 00:24:12,055
Am rătăcit până am găsit apă.
251
00:24:12,222 --> 00:24:13,598
Și m-am așezat.
252
00:24:15,225 --> 00:24:16,893
Apoi am făcut un ritual
253
00:24:17,060 --> 00:24:19,479
pe care ți-l voi arăta acum.
254
00:24:22,023 --> 00:24:26,236
L-am găsit pe fratele tău în briză,
255
00:24:27,529 --> 00:24:30,907
împingându-mă ușor, dar ferm.
256
00:24:31,908 --> 00:24:34,077
De parcă avea mâna pe umărul meu.
257
00:24:36,580 --> 00:24:37,914
A durat ceva timp...
258
00:24:39,291 --> 00:24:41,251
... dar era acolo.
259
00:24:47,465 --> 00:24:48,883
Nu era acolo, mamă.
260
00:24:50,677 --> 00:24:52,053
Prezența pe care ai simțit-o
261
00:24:52,220 --> 00:24:54,139
era doar în imaginația ta.
262
00:24:56,349 --> 00:25:00,103
S-a născut ca să simți
puțină consolare sau bucurie.
263
00:25:00,645 --> 00:25:02,230
Atâta tot.
264
00:25:09,112 --> 00:25:11,990
Mintea ta ce-și imaginează
265
00:25:12,157 --> 00:25:14,117
când te gândești la fratele tău?
266
00:25:15,076 --> 00:25:17,037
Îți oferă consolare?
267
00:25:18,413 --> 00:25:19,789
Sau chin?
268
00:25:33,470 --> 00:25:34,554
Vino, copilă!
269
00:25:46,316 --> 00:25:47,317
De unde ai astea?
270
00:25:47,484 --> 00:25:48,610
Ce contează?
271
00:25:49,444 --> 00:25:51,237
Ce legătură au cu ritualul tău?
272
00:25:52,405 --> 00:25:54,741
Arderea hainelor de înmormântare
273
00:25:54,908 --> 00:25:57,160
marchează sfârșitul
perioadei de jelire
274
00:25:57,327 --> 00:26:00,163
și începutul unei noi relații
275
00:26:00,330 --> 00:26:02,582
cu cei dragi nouă care s-au dus.
276
00:26:03,083 --> 00:26:04,668
N-o să fac asta, mamă.
277
00:26:06,002 --> 00:26:07,379
Dacă stau jos
278
00:26:07,545 --> 00:26:10,090
și mă gândesc la fratele meu
prea mult timp...
279
00:26:11,591 --> 00:26:14,386
... nu hainele astea am să le ard.
280
00:26:15,637 --> 00:26:17,180
Va fi lumea...
281
00:26:18,598 --> 00:26:20,141
... și pe toți cei din ea.
282
00:26:21,351 --> 00:26:22,477
Shuri...
283
00:26:26,940 --> 00:26:29,859
Shuri, e ceva ce trebuie să-ți spun
284
00:26:30,443 --> 00:26:31,695
despre fratele tău.
285
00:26:36,199 --> 00:26:37,200
Mamă, stai!
286
00:26:37,784 --> 00:26:39,202
Ce faci?
287
00:27:04,519 --> 00:27:06,354
Asta sper că nu face parte
din ritualul tău.
288
00:27:06,521 --> 00:27:07,856
Nu face!
289
00:27:09,482 --> 00:27:11,151
Oprește-te! Acolo!
290
00:27:11,818 --> 00:27:14,654
Cine ești? Și cum ai intrat aici?
291
00:27:16,197 --> 00:27:17,699
Locul ăsta e uimitor.
292
00:27:18,616 --> 00:27:20,702
Aerul e curat.
293
00:27:22,162 --> 00:27:23,163
Și apa...
294
00:27:24,706 --> 00:27:26,833
Mama spunea povești
despre un astfel de loc.
295
00:27:27,167 --> 00:27:30,336
Un tărâm protejat cu oameni
care nu trebuie să plece.
296
00:27:30,503 --> 00:27:32,839
Care nu trebuie
să schimbe cine au fost.
297
00:27:34,424 --> 00:27:37,427
Ce motiv aveți
să vă dezvăluiți secretul lumii?
298
00:27:37,594 --> 00:27:40,430
Nu sunt o femeie
căreia îi place să se repete.
299
00:27:40,597 --> 00:27:42,474
Cine ești?
300
00:27:42,640 --> 00:27:43,850
Am multe nume.
301
00:27:44,476 --> 00:27:47,562
Oamenii mei îmi spun K'uk'ulkan...
302
00:27:50,482 --> 00:27:52,192
... dar dușmanii îmi spun Namor.
303
00:27:53,985 --> 00:27:58,198
Armata americană a detectat vibraniu
sub domeniul națiunii mele.
304
00:27:59,199 --> 00:28:02,744
Am reușit să-i opresc să-l mineze,
305
00:28:03,661 --> 00:28:06,790
dar avem nevoie de ajutorul Wakandei
ca să nu se întâmple din nou.
306
00:28:07,916 --> 00:28:10,877
Au folosit o mașină proiectată
de un om de știință american.
307
00:28:11,044 --> 00:28:13,546
Vibraniu există doar aici.
308
00:28:13,713 --> 00:28:15,048
În Wakanda.
309
00:28:15,215 --> 00:28:16,591
Mamă, e acoperit cu vibraniu.
310
00:28:20,470 --> 00:28:24,224
Fiul tău a expus
puterea vibraniului lumii.
311
00:28:24,766 --> 00:28:28,603
Drept urmare, alte națiuni au început
să-l caute pe toată planeta.
312
00:28:28,770 --> 00:28:32,190
Alegerea lui ne-a compromis pe noi.
313
00:28:32,982 --> 00:28:36,736
Cred că Wakanda l-ar putea găsi
pe omul de știință, să mi-l aducă mie?
314
00:28:37,487 --> 00:28:41,491
Așa e drept, ca Wakanda să ne ajute
să ne rezolvăm problema.
315
00:28:41,658 --> 00:28:46,913
Nu te furișezi în țara mea
să-mi spui mie ce e drept.
316
00:28:48,373 --> 00:28:51,459
Am mai mulți soldați
decât firele de iarbă din acest ținut.
317
00:28:52,252 --> 00:28:54,963
Și au o putere de neasemuit.
318
00:28:55,463 --> 00:28:58,591
Nu mi-ar plăcea să mă întorc
în împrejurări diferite.
319
00:29:04,597 --> 00:29:07,058
Când ai omul de știință,
suflă în ăsta,
320
00:29:07,225 --> 00:29:08,560
pune-l în ocean.
321
00:29:09,018 --> 00:29:11,020
Eu am să vin curând după aceea.
322
00:29:14,566 --> 00:29:15,775
Pentru binele vostru,
323
00:29:16,276 --> 00:29:20,071
nu pomeniți nimic despre mine
nimănui din afara Wakandei.
324
00:29:28,788 --> 00:29:30,707
I-ai văzut aripile de la glezne?
325
00:29:47,098 --> 00:29:48,308
Cum a făcut asta?
326
00:29:49,058 --> 00:29:50,685
Trebuie să întrunim consiliul.
327
00:29:52,520 --> 00:29:56,107
Heaven Scrapers nu aveau nicio dovadă
despre vreo activitate.
328
00:29:58,192 --> 00:30:02,155
Granița de la râu a fost încălcată?
329
00:30:03,114 --> 00:30:04,574
Dacă soldații mei ar fi fost prezenți,
330
00:30:04,991 --> 00:30:07,201
acest "om-pește"
331
00:30:07,368 --> 00:30:09,120
ar fi legat în fața noastră chiar acum.
332
00:30:09,287 --> 00:30:11,539
Dacă mintea ta ar fi fost prezentă,
333
00:30:11,706 --> 00:30:14,792
ar fi încă acolo
sufocându-se cu ornamentele lor pufoase.
334
00:30:14,959 --> 00:30:16,127
Demon chel ce ești...
335
00:30:16,294 --> 00:30:18,087
Arătați puțin respect, voi doi!
336
00:30:18,254 --> 00:30:19,255
Respect?
337
00:30:19,422 --> 00:30:21,925
Oamenilor ăstora ar trebui
să le fie rușine să-și arate fețele.
338
00:30:22,091 --> 00:30:23,092
Tonul, Jabari!
339
00:30:36,522 --> 00:30:38,066
După cum spuneam,
340
00:30:38,232 --> 00:30:40,944
n-au fost deloc imagini
de supraveghere aeriană cu el.
341
00:30:41,110 --> 00:30:42,445
Și nimic nici pe radar.
342
00:30:42,612 --> 00:30:46,074
Deci a înotat pe sub apă o sută de km?
343
00:30:46,240 --> 00:30:50,036
Nu era singur.
Și spune că are o armată uriașă.
344
00:30:50,203 --> 00:30:54,499
Vrea să îi dăm un om de știință american?
345
00:30:54,666 --> 00:30:55,667
Ca să-l omoare?
346
00:30:55,833 --> 00:30:56,793
Fă-o!
347
00:30:59,087 --> 00:31:02,715
N-am mai înfruntat niciun inamic
cu acces la vibraniu până acum.
348
00:31:03,675 --> 00:31:05,593
Și nu avem o Panteră Neagră
să ne protejeze.
349
00:31:05,760 --> 00:31:10,056
Pentru că acest consiliu înțelept i-a
permis Negustorului Morții să ia tronul
350
00:31:10,223 --> 00:31:12,100
și să vă ardă
toate Florile Inimii prețioase.
351
00:31:12,266 --> 00:31:14,769
M'Baku, ce-ai vrea să facem?
352
00:31:14,936 --> 00:31:17,313
Ar trebui să-l găsim pe omul-pește
și să-l omorâm.
353
00:31:18,606 --> 00:31:22,068
Dacă facem ce ne cere acum,
354
00:31:22,235 --> 00:31:26,531
ce-l va opri să se întoarcă
și să mai ceară altceva?
355
00:31:35,957 --> 00:31:36,916
Pe loc repaus.
356
00:31:38,710 --> 00:31:42,839
Mi se pare mie
sau ăsta e tot mai urât?
357
00:31:43,172 --> 00:31:44,173
Ți se pare ție.
358
00:31:44,966 --> 00:31:46,884
- Deci, funcționează?
- Da.
359
00:31:47,051 --> 00:31:50,763
Chestia asta detectează
frecvența schimbată a vibraniului
360
00:31:50,930 --> 00:31:55,935
prin apă, piatră, chiar și metale.
Cine a făcut-o e genial.
361
00:31:56,269 --> 00:31:57,687
Vino, uite!
362
00:31:58,271 --> 00:32:00,940
Unele piese sunt de comandă,
iar altele arată
363
00:32:01,107 --> 00:32:02,859
de parcă-s de la fier vechi.
364
00:32:03,026 --> 00:32:05,611
Încă mi-e greu să cred
365
00:32:05,778 --> 00:32:08,322
că există vibraniu în afara Wakandei.
366
00:32:08,489 --> 00:32:10,742
Poate au fost mai mulți meteoriți.
367
00:32:10,908 --> 00:32:13,703
Planeta noastră e acoperită
în cea mai mare parte de apă.
368
00:32:13,870 --> 00:32:15,913
Celălalt putea ateriza acolo.
369
00:32:16,080 --> 00:32:18,166
Asta schimbă tot ce știm.
370
00:32:18,332 --> 00:32:21,794
Movila Mare.
Toate legendele și fabulele.
371
00:32:22,503 --> 00:32:24,380
Poveștile alea sunt gravate în mintea mea.
372
00:32:24,547 --> 00:32:26,340
Asta sună foarte dureros.
373
00:32:28,634 --> 00:32:30,636
Deci trebuie să-l găsim
pe omul ăsta de știință.
374
00:32:32,263 --> 00:32:33,431
Am o idee.
375
00:32:34,766 --> 00:32:36,100
Voi avea nevoie de prințesă.
376
00:32:36,267 --> 00:32:38,269
Nici pomeneală!
377
00:32:38,436 --> 00:32:40,480
Nu e în stare să fie pe teren.
378
00:32:40,646 --> 00:32:41,898
Majestate,
379
00:32:42,940 --> 00:32:45,485
poate i-ar prinde bine să iasă un pic.
380
00:32:45,943 --> 00:32:48,613
S-ar putea să fie exact ce îi trebuie.
381
00:32:49,155 --> 00:32:53,201
De altfel, eu pot face misiunea asta
americană cu ochii închiși.
382
00:32:53,367 --> 00:32:56,579
Nu americanii mă îngrijorează.
383
00:32:56,746 --> 00:32:58,164
Namor ăsta...
384
00:32:58,581 --> 00:33:00,500
... a trecut de defensivele noastre.
385
00:33:00,666 --> 00:33:02,585
Asta nu se va mai întâmpla.
386
00:33:02,752 --> 00:33:04,337
Nu era singur.
387
00:33:05,088 --> 00:33:06,255
Va fi cu mine.
388
00:33:07,507 --> 00:33:08,508
Deci,
389
00:33:09,467 --> 00:33:10,551
când plecăm,
390
00:33:10,718 --> 00:33:13,012
ca să-l văd pe colonistul meu favorit?
391
00:33:41,958 --> 00:33:42,959
Haide!
392
00:33:44,961 --> 00:33:46,420
Da, am înțeles.
393
00:33:47,338 --> 00:33:48,714
Am înțeles.
394
00:33:50,883 --> 00:33:52,218
O lași mai încet?
395
00:33:59,183 --> 00:34:00,476
Nu v-ați gândit să sunați?
396
00:34:00,643 --> 00:34:02,728
De ce aș avea numărul tău?
397
00:34:04,605 --> 00:34:07,775
Îl căutăm pe omul de știință
care a făcut detectorul de vibraniu.
398
00:34:08,192 --> 00:34:09,485
Deci voi ați fost în Atlantic?
399
00:34:10,528 --> 00:34:12,196
Haide... Navă de minerit.
400
00:34:12,363 --> 00:34:13,614
Multe victime.
401
00:34:14,323 --> 00:34:15,324
Ce s-a întâmplat?
402
00:34:15,491 --> 00:34:16,534
Serios?
403
00:34:18,536 --> 00:34:21,414
A fost o operațiune comună.
Noi și SEAL.
404
00:34:21,581 --> 00:34:24,542
30 dintre cei mai buni ai lor,
doi dintre ofițerii noștri buni,
405
00:34:24,709 --> 00:34:25,710
prieteni ai mei.
406
00:34:26,169 --> 00:34:27,170
Morți.
407
00:34:27,336 --> 00:34:28,379
Pur și simplu.
408
00:34:29,172 --> 00:34:30,840
Și, deoarece căutau vibraniu...
409
00:34:31,007 --> 00:34:33,676
Te asigur că Wakanda
n-a avut nicio legătură.
410
00:34:34,594 --> 00:34:35,678
Deci cine a fost?
411
00:34:37,263 --> 00:34:39,140
Doamne, asta funcționează
412
00:34:39,307 --> 00:34:41,309
dacă eu vă dau informații
și voi, la fel.
413
00:34:41,475 --> 00:34:44,103
Pentru siguranța noastră,
nu îți putem spune.
414
00:34:44,270 --> 00:34:46,355
E foarte important
să-l găsim pe omul de știință
415
00:34:46,522 --> 00:34:48,024
înainte să se mai întâmple ceva.
416
00:34:48,858 --> 00:34:50,610
Îmi ești dator, Ross.
417
00:34:50,776 --> 00:34:52,278
Îi ești dator fratelui meu.
418
00:34:56,115 --> 00:34:57,116
Bine, uite...
419
00:34:57,909 --> 00:35:00,161
Sunt agenți care au fost
condamnați la moarte
420
00:35:00,328 --> 00:35:02,413
pentru mai puțin decât vă dau eu acum.
421
00:35:02,580 --> 00:35:03,831
Și avem o directoare nouă.
422
00:35:04,498 --> 00:35:05,875
Mă urmărește atent.
423
00:35:06,042 --> 00:35:08,628
Vom fi foarte, foarte atente.
424
00:35:08,794 --> 00:35:10,796
Nu e de-ajuns. Trebuie să fiți rapide.
425
00:35:10,963 --> 00:35:12,465
SUA mai are nevoie de o mașină
426
00:35:12,632 --> 00:35:14,133
și puștoaica asta e singura din lume
427
00:35:14,300 --> 00:35:15,468
care știe să facă una.
428
00:35:15,635 --> 00:35:16,594
Așa că vin după ea.
429
00:35:16,761 --> 00:35:17,803
O puștoaică?
430
00:35:27,855 --> 00:35:28,856
Hei...
431
00:35:29,023 --> 00:35:30,066
Ai uitat să mă plătești.
432
00:35:30,233 --> 00:35:33,194
Am uitat. E 800, nu?
433
00:35:33,361 --> 00:35:36,239
800 a fost ieri. Azi e 1.000.
434
00:35:36,405 --> 00:35:37,990
Asta e jecmăneală.
435
00:35:39,367 --> 00:35:41,035
Am făcut toată mâna robotică.
436
00:35:41,202 --> 00:35:43,663
Am corectat algoritmul de apucare.
437
00:35:43,829 --> 00:35:45,206
Și ce notă ai luat?
438
00:35:51,671 --> 00:35:52,672
Mersi.
439
00:35:55,675 --> 00:35:56,759
Ăla e un iPhone?
440
00:35:56,926 --> 00:35:57,927
Primitiv.
441
00:35:59,512 --> 00:36:00,429
Majestate.
442
00:36:01,472 --> 00:36:03,140
Am localizat omul de știință.
443
00:36:03,391 --> 00:36:06,978
E în echivalentul american
al unei școli rurale wakandaneze.
444
00:36:07,144 --> 00:36:08,271
O școală?
445
00:36:08,771 --> 00:36:11,190
Spune-mi te rog că e un profesor.
446
00:36:11,357 --> 00:36:13,150
E o studentă, mamă.
447
00:36:13,317 --> 00:36:14,735
Nu i-o putem da lui Namor.
448
00:36:15,569 --> 00:36:18,239
Aduceți studenta în Wakanda.
449
00:36:19,865 --> 00:36:21,325
Da, Majestate.
450
00:36:23,786 --> 00:36:24,870
Preiau eu de aici.
451
00:36:25,496 --> 00:36:27,290
Stai! Poate ar trebui să vorbesc eu cu ea.
452
00:36:27,456 --> 00:36:28,749
Ar fi mai discret.
453
00:36:30,042 --> 00:36:31,168
Și eu pot fi discretă.
454
00:36:34,922 --> 00:36:35,923
Ce?
455
00:36:36,340 --> 00:36:37,425
- Nimic.
- E machiajul?
456
00:36:37,591 --> 00:36:38,592
Nu.
457
00:36:38,759 --> 00:36:40,886
- E o culoare nepotrivită, nu?
- E bună.
458
00:36:41,053 --> 00:36:42,638
Fenty 440. Arăți bine.
459
00:36:44,265 --> 00:36:46,225
Eu pot trece drept studentă.
460
00:36:47,351 --> 00:36:48,352
Pot să fac asta.
461
00:36:52,189 --> 00:36:53,691
- Ai 5 minute.
- Da!
462
00:37:03,576 --> 00:37:05,786
Rezolvă
SAU NU BATE
463
00:37:05,953 --> 00:37:06,954
Hei!
464
00:37:07,121 --> 00:37:08,205
Riri Williams?
465
00:37:11,625 --> 00:37:14,170
Nu mai primesc decât cu programare,
intră pe site.
466
00:37:15,796 --> 00:37:17,715
E un fișier criptat.
467
00:37:17,882 --> 00:37:19,050
Am vrut să-l trimit prin airdrop.
468
00:37:20,259 --> 00:37:21,385
Tu ești...
469
00:37:24,013 --> 00:37:25,598
Ești prințesa Shuri.
470
00:37:27,183 --> 00:37:28,768
Ce naiba faci aici?
471
00:37:28,934 --> 00:37:30,561
La naiba, sunt recrutată?
472
00:37:32,355 --> 00:37:33,356
Nu.
473
00:37:33,898 --> 00:37:37,276
Sunt aici pentru detectorul de vibraniu
pe care l-ai făcut pentru CIA.
474
00:37:38,778 --> 00:37:42,698
N-am făcut nimic pentru CIA.
L-am făcut pentru ora de metalurgie.
475
00:37:42,865 --> 00:37:44,867
- Un proiect de școală?
- Da.
476
00:37:45,242 --> 00:37:47,036
Profesorul a spus că n-o să-l pot face.
477
00:37:48,579 --> 00:37:50,706
Dar, când ești tânără,
dotată și neagră...
478
00:37:53,834 --> 00:37:56,003
Voi probabil
că nu spuneți asta în Wakanda.
479
00:37:58,297 --> 00:37:59,340
Câți ani ai?
480
00:38:00,299 --> 00:38:01,592
19.
481
00:38:02,051 --> 00:38:05,888
Genialitatea la vârsta asta
nu e întotdeauna acceptată de bătrâni.
482
00:38:07,306 --> 00:38:08,891
Cât timp ți-a luat?
483
00:38:09,058 --> 00:38:10,142
Câteva luni?
484
00:38:10,309 --> 00:38:11,936
- Câteva luni?
- Cel mai greu a fost...
485
00:38:12,103 --> 00:38:13,896
... să găsesc foi destul de mari
să acopăr...
486
00:38:15,648 --> 00:38:17,191
Stai, am supărat Wakanda?
487
00:38:17,358 --> 00:38:18,359
Nu doar pe noi.
488
00:38:18,943 --> 00:38:20,444
Locul ăsta nu mai e sigur pentru tine.
489
00:38:21,237 --> 00:38:23,739
Ia-ți lucrurile și vino cu mine!
Chiar acum.
490
00:38:24,615 --> 00:38:27,618
Am curs de ecuații diferențiale
în 15 minute.
491
00:38:30,121 --> 00:38:31,122
Bine.
492
00:38:32,206 --> 00:38:33,416
Bine.
493
00:38:33,582 --> 00:38:35,793
Așteaptă aici.
494
00:38:36,627 --> 00:38:39,296
O să mă duc la baie.
Doar o să...
495
00:38:42,758 --> 00:38:44,385
Aveam totul sub control.
496
00:38:45,302 --> 00:38:47,805
Am spus 5 minute. Te-am lăsat 6.
497
00:38:47,972 --> 00:38:49,640
Ieșiți! Ieșiți din camera mea!
498
00:38:50,307 --> 00:38:51,475
Ieșiți!
499
00:38:52,810 --> 00:38:56,605
Vă avertizez!
Nu mai faceți niciun pas spre mine!
500
00:38:56,772 --> 00:38:58,858
Vezi cum îi învață pe copii
să se poarte cu oaspeții?
501
00:39:04,447 --> 00:39:05,698
Ai adus o suliță aici?
502
00:39:05,865 --> 00:39:08,242
Ai adus o suliță aici.
503
00:39:08,951 --> 00:39:10,077
Îmi place de ea.
504
00:39:10,578 --> 00:39:12,872
Hei, hei, hei. Las-o jos, las-o...
505
00:39:13,038 --> 00:39:14,540
O să te rănești. Haide!
506
00:39:15,082 --> 00:39:16,667
E în regulă, prințesă.
507
00:39:16,834 --> 00:39:18,169
Fetiță mică...
508
00:39:19,253 --> 00:39:22,173
O să-ți dau două opțiuni.
509
00:39:22,339 --> 00:39:24,508
Poți veni în Wakanda...
510
00:39:24,675 --> 00:39:26,969
... conștientă sau nu.
511
00:39:27,761 --> 00:39:30,514
Tu trebuie să fii conștientă
de faptul cum arăți.
512
00:39:30,681 --> 00:39:32,683
Umpli pe aici cu cenușa aia pe față.
513
00:39:34,560 --> 00:39:36,604
- O, e amuzant?
- Nu, nu e.
514
00:39:37,313 --> 00:39:39,148
- Ți-am spus!
- Arăți bine.
515
00:39:39,315 --> 00:39:40,816
Calmează-te! Plecăm, bine?
516
00:39:41,442 --> 00:39:45,571
Și ea se poate descurca singură
cu tritonul ăla cu glezne înaripate,
517
00:39:45,738 --> 00:39:48,657
care vrea s-o omoare.
518
00:39:48,824 --> 00:39:50,993
- Poți să faci asta.
- Cu radiatorul.
519
00:39:51,160 --> 00:39:52,286
Hai! Să mergem!
520
00:39:53,204 --> 00:39:54,205
Ce?
521
00:40:01,295 --> 00:40:03,047
Ce loc e ăsta, mai exact?
522
00:40:03,756 --> 00:40:05,758
Am reparat câteva mașini
pentru șeful de la salubrizare.
523
00:40:06,550 --> 00:40:10,346
Mă lasă să lucrez
în garajul ăsta în schimb.
524
00:40:10,846 --> 00:40:12,431
Trebuie doar să-mi iau laptopul.
525
00:40:15,142 --> 00:40:17,937
Vă rog să nu atingeți nimic.
526
00:40:18,103 --> 00:40:20,231
Nu-ți face griji!
527
00:40:20,397 --> 00:40:24,026
Poate nu pare cine știe ce,
dar munca mea de-o viață e aici.
528
00:40:25,069 --> 00:40:28,489
Deci designul pentru mașină
e pe laptopul ăla?
529
00:40:28,656 --> 00:40:29,657
Da.
530
00:40:29,823 --> 00:40:32,701
Și tu-l lași pe birou într-un garaj?
531
00:40:32,868 --> 00:40:35,829
Am o criptare de 2065 de biți pe el.
532
00:40:35,996 --> 00:40:39,124
Impresionant! Te-ai blocat vreodată?
533
00:40:39,291 --> 00:40:41,210
Mi-a luat un semestru întreg
să mă conectez iar.
534
00:40:41,377 --> 00:40:43,420
A trebuit să fac
un computer cuantic funcțional
535
00:40:43,587 --> 00:40:45,506
doar ca să-mi sparg codarea.
536
00:40:45,673 --> 00:40:48,050
Ce anume construiești aici?
E Tehnologie Stark?
537
00:40:48,217 --> 00:40:50,135
Am spus să nu atingi nimic.
538
00:40:50,302 --> 00:40:52,805
Prințesă, forțe de ordine americane
au sosit la locația voastră.
539
00:40:52,972 --> 00:40:54,348
- La naiba!
- Cine era?
540
00:40:54,765 --> 00:40:55,766
lA-ul meu.
541
00:40:57,393 --> 00:40:58,852
Ne înconjoară.
542
00:41:02,856 --> 00:41:05,484
Parcă ai spus că mă urmărește un triton.
543
00:41:05,651 --> 00:41:06,694
Ăia sunt agenți federali.
544
00:41:20,082 --> 00:41:22,585
N-am nevoie de porcăria asta acum!
545
00:41:22,751 --> 00:41:24,878
Jur pe Dumnezeu, îmi mergea atât de bine!
546
00:41:25,045 --> 00:41:27,673
Mergeam la cursuri la timp.
Trebuie să fiu tare proastă.
547
00:41:27,840 --> 00:41:30,467
O proastă să cred că prințesa din Wakanda
548
00:41:30,634 --> 00:41:33,846
o să apară la ușa mea
și-apoi o să se întâmple numai porcării.
549
00:41:34,013 --> 00:41:37,683
Cred că o să-mi asum riscurile
cu tritonul ăsta,
550
00:41:37,850 --> 00:41:41,478
pentru că măcar el nu a adus
federalii la garajul meu!
551
00:41:41,645 --> 00:41:44,982
Namor a scufundat o navă întreagă
de agenți CIA...
552
00:41:45,149 --> 00:41:48,694
- Aici FBI-ul!
- ... din cauza mașinii tale.
553
00:41:48,861 --> 00:41:50,821
- Agenții ăia...
- Am înconjurat locul.
554
00:41:50,988 --> 00:41:52,531
... sunt cea mai mică grijă a ta.
555
00:41:52,698 --> 00:41:55,242
Trebuie să cooperăm ca să plecăm de aici.
556
00:41:55,409 --> 00:41:57,828
Generale, ne-au înconjurat.
557
00:41:57,995 --> 00:41:59,580
Poate ar trebui să ne despărțim.
558
00:42:00,039 --> 00:42:01,165
Nici pomeneală!
559
00:42:01,332 --> 00:42:02,458
Vehiculul ăsta merge?
560
00:42:03,876 --> 00:42:05,044
Nu.
561
00:42:06,045 --> 00:42:09,340
Tot ce e în laborator funcționează.
Inclusiv motocicleta.
562
00:42:09,506 --> 00:42:13,510
Să nici nu te gândești!
De altfel, suntem trei.
563
00:42:13,677 --> 00:42:16,138
Două. Eu iau ăsta.
564
00:42:17,848 --> 00:42:19,099
Știam eu!
565
00:42:19,266 --> 00:42:21,685
Nu-mi spune că ai făcut ăsta în două luni.
566
00:42:22,102 --> 00:42:24,813
Am petrecut ani de zile cu ăsta.
Cu întreruperi.
567
00:42:25,356 --> 00:42:27,775
Frumos! L-ai pilotat deja?
568
00:42:27,941 --> 00:42:28,984
Chestia aia zboară?
569
00:42:29,151 --> 00:42:32,529
Există un canal de YouTube
cu clipuri când am fost văzută.
570
00:42:33,072 --> 00:42:34,156
E uimitor.
571
00:42:34,615 --> 00:42:36,283
- Avem mandat să o reținem...
- Haideți!
572
00:42:36,450 --> 00:42:37,660
... pe studenta Riri Williams.
573
00:42:37,826 --> 00:42:39,036
Transmițător wireless...
574
00:42:39,203 --> 00:42:41,413
- ... ca să comunicăm.
- Să nu încerci să fugi.
575
00:42:41,580 --> 00:42:43,624
Generale Okoye, prințesă Shuri...
576
00:42:43,791 --> 00:42:45,834
... ieșiți cu mâinile sus!
577
00:42:46,543 --> 00:42:47,586
Ce grămadă de gunoaie!
578
00:42:47,753 --> 00:42:49,880
Hei, ai grijă, te rog.
579
00:42:50,089 --> 00:42:52,091
- Nu veți fi arestate.
- Cheile sunt pe scaun.
580
00:42:52,257 --> 00:42:53,801
După ce ajungem
în cealaltă parte a podului,
581
00:42:53,967 --> 00:42:55,135
putem scăpa de ei în traficul din Boston.
582
00:42:55,302 --> 00:42:57,096
Generale, chiar trebuie să ne despărțim.
583
00:42:57,262 --> 00:43:00,516
Ascultă-mă! Nu suntem în laboratorul tău.
Suntem pe teren.
584
00:43:00,683 --> 00:43:02,101
Acum urc-o în mașină!
585
00:43:02,685 --> 00:43:03,811
Mereu țipă la mine.
586
00:43:10,609 --> 00:43:15,739
Unitatea tactică
va sparge intrarea în trei, doi...
587
00:43:15,906 --> 00:43:17,241
... unu.
588
00:43:18,617 --> 00:43:20,244
FBI! Nu mișcați!
589
00:43:20,911 --> 00:43:21,912
Ce naiba e ăla?
590
00:43:22,079 --> 00:43:24,957
La naiba! Are un costum
a Omului de Oțel? Retragerea!
591
00:43:25,124 --> 00:43:26,458
Stați pe loc!
592
00:43:30,003 --> 00:43:31,130
Se pare că poate zbura.
593
00:43:31,296 --> 00:43:32,548
- GRIOT!
- Da, prințesă.
594
00:43:32,715 --> 00:43:34,299
- Acum!
- Pilotaj teleghidat activat.
595
00:43:34,466 --> 00:43:35,634
Shuri! Nu!
596
00:43:45,686 --> 00:43:47,020
Haide!
597
00:43:48,230 --> 00:43:49,231
GRIOT.
598
00:43:50,399 --> 00:43:51,692
Vreau afișaj video.
599
00:43:59,783 --> 00:44:01,118
- GRIOT...
- Da, generale?
600
00:44:01,285 --> 00:44:03,162
Du-mă la prințesă
601
00:44:03,328 --> 00:44:05,998
sau îmi înfig sulița în procesorul tău
602
00:44:06,165 --> 00:44:09,334
și n-o să poți procesa informații simple
timp de un mileniu!
603
00:44:09,501 --> 00:44:10,669
Un moment, generale.
604
00:44:11,044 --> 00:44:12,296
Okoye, vin spre tine.
605
00:44:23,432 --> 00:44:26,560
GRIOT, dă-mi
controlul vehiculului imediat!
606
00:44:26,727 --> 00:44:28,771
Îți eliberez drumul.
607
00:44:33,567 --> 00:44:34,818
E al tău, generale.
608
00:44:34,985 --> 00:44:36,862
Modul manual, activat.
609
00:44:53,587 --> 00:44:55,047
Trebuie să găsim un loc de extracție.
610
00:44:55,214 --> 00:44:56,715
E unul dincolo de râu.
611
00:45:02,930 --> 00:45:04,473
Hei, blochează podul.
612
00:45:08,685 --> 00:45:11,605
Prințesă, o dronă de supraveghere
te are în vizor.
613
00:45:11,772 --> 00:45:12,689
Cât de sus?
614
00:45:12,856 --> 00:45:14,191
9.000 m.
615
00:45:20,197 --> 00:45:21,198
Așteaptă!
616
00:45:21,907 --> 00:45:22,908
Mă ocup eu.
617
00:45:26,578 --> 00:45:27,579
Haide, Riri!
618
00:45:27,996 --> 00:45:30,249
Trebuie să găsești ecuațiile diferențiale.
619
00:45:30,415 --> 00:45:32,209
Când velocitatea relativă se reglează...
620
00:45:32,376 --> 00:45:34,169
Riri, nu sunt sigură
că poți ajunge la drona aia
621
00:45:34,336 --> 00:45:35,337
fără o mască de oxigen.
622
00:45:37,965 --> 00:45:40,634
Nivelul de oxigen e acum de 55%.
623
00:45:41,593 --> 00:45:43,470
8.500 m.
624
00:45:44,847 --> 00:45:47,432
Nivelul de oxigen e acum de 30%.
625
00:45:50,561 --> 00:45:53,564
Accelerație maximă. Doar ajustez
unghiurile lui Euler și ar trebui...
626
00:45:54,314 --> 00:45:55,566
... să cadă chiar pe...
627
00:46:02,072 --> 00:46:03,907
Oxigen, 0%.
628
00:46:07,286 --> 00:46:09,246
Drona nu te mai urmărește.
629
00:46:10,163 --> 00:46:12,165
Altitudinea: 150 m și scade.
630
00:46:12,332 --> 00:46:13,500
Riri! Ești bine?
631
00:46:14,835 --> 00:46:15,878
- Riri!
- Da.
632
00:46:19,464 --> 00:46:20,549
Sunt bine.
633
00:46:21,466 --> 00:46:22,509
- Vin!
- La o parte!
634
00:46:22,759 --> 00:46:23,760
Doamne!
635
00:46:23,927 --> 00:46:24,887
- La naiba!
- Și nicio grijă!
636
00:46:25,053 --> 00:46:27,055
Am o livrare specială pentru voi
în trei...
637
00:46:27,222 --> 00:46:28,640
... doi, unu...
638
00:46:30,183 --> 00:46:31,310
Frumos, Riri!
639
00:46:40,527 --> 00:46:41,278
Riri!
640
00:47:09,431 --> 00:47:11,683
Ce s-a întâmplat? Shuri!
641
00:47:12,225 --> 00:47:13,226
Shuri!
642
00:47:29,326 --> 00:47:31,578
Semnele vitale ale prințesei
sunt stabile, generale.
643
00:47:31,745 --> 00:47:34,331
Ar trebui să-și revină imediat.
644
00:48:08,782 --> 00:48:10,867
Mai faceți un pas înainte...
645
00:48:11,660 --> 00:48:13,161
... și vă omor pe toți!
646
00:48:13,870 --> 00:48:14,871
Lăsați armele!
647
00:48:17,708 --> 00:48:18,875
Omorâți omul de știință.
648
00:48:19,042 --> 00:48:20,669
Mă ocup eu de martori.
649
00:48:21,253 --> 00:48:21,920
Bine.
650
00:48:23,672 --> 00:48:24,798
Hei, e albastră?
651
00:48:26,758 --> 00:48:28,468
Omorâți-o pe femeia aia întâi.
652
00:48:29,678 --> 00:48:30,679
Lasă arma!
653
00:49:04,755 --> 00:49:06,798
Duceți-vă la Namora!
654
00:50:15,909 --> 00:50:18,411
Nu ești vrednică de lama mea.
655
00:50:31,049 --> 00:50:32,592
De ce durează atâta?
656
00:50:32,968 --> 00:50:35,595
Nu e timpul să ne jucăm.
657
00:50:44,771 --> 00:50:45,856
Okoye!
658
00:50:47,357 --> 00:50:48,358
Așteaptă!
659
00:50:48,525 --> 00:50:49,818
Activez interpretarea.
660
00:50:49,985 --> 00:50:50,986
Eu sunt Shuri.
661
00:50:51,153 --> 00:50:52,445
Prințesa Wakandei.
662
00:50:52,904 --> 00:50:54,698
Îți cer să mă duci la Namor.
663
00:50:54,865 --> 00:50:56,950
Nu-i faceți rău acestei fete.
664
00:50:59,661 --> 00:51:01,746
Le luăm în viață?
665
00:51:02,706 --> 00:51:04,332
Da, Attuma.
666
00:51:20,640 --> 00:51:21,766
Respiră!
667
00:51:30,692 --> 00:51:31,693
Shuri!
668
00:51:50,128 --> 00:51:52,797
Ross, de la Agenție. Ai martori?
669
00:51:52,964 --> 00:51:55,175
Niciunul. Dar credem
că au fost wakandanezii.
670
00:51:55,592 --> 00:51:56,593
Poftim?
671
00:51:56,760 --> 00:51:58,845
Filiala noastră a primit un pont
de la Langley că vin.
672
00:51:59,012 --> 00:52:00,805
Aha. Cine a sunat?
673
00:52:01,848 --> 00:52:03,225
- Ea.
- Dna director de Fontaine.
674
00:52:05,644 --> 00:52:06,853
Dnă director de Fontaine.
675
00:52:07,020 --> 00:52:08,021
Serios?
676
00:52:08,188 --> 00:52:09,189
Păi...
677
00:52:10,190 --> 00:52:12,067
Agentul crede că au fost wakandanezii.
678
00:52:12,609 --> 00:52:15,111
Da, îi urmărim pe fiecare
de când ne-au distrus nava.
679
00:52:15,278 --> 00:52:16,696
De-asta te-am chemat pe tine.
680
00:52:17,781 --> 00:52:18,782
Arăți bine.
681
00:52:19,324 --> 00:52:20,533
Mă străduiesc.
682
00:52:20,700 --> 00:52:22,118
Ți-ai făcut sala aia de sport?
683
00:52:22,285 --> 00:52:23,286
Da. Anul trecut.
684
00:52:23,453 --> 00:52:26,164
Poate o să trec odată
să sar pe Pelotonul tău.
685
00:52:26,915 --> 00:52:27,916
Salut!
686
00:52:28,083 --> 00:52:29,000
Sunt agentul special însărcinat.
687
00:52:29,167 --> 00:52:32,003
Bravo ție! Vrei să-mi spui
care sunt dovezile aici?
688
00:52:32,170 --> 00:52:34,339
- Da. Bine. După dv.
- Da. Bine.
689
00:52:34,506 --> 00:52:35,632
- Bine.
- Deci, ce s-a întâmplat aici?
690
00:52:36,258 --> 00:52:37,842
Credem că a fost un accident de mașină.
691
00:52:38,009 --> 00:52:39,803
Dar nu reușim să găsim mașinile.
692
00:52:40,095 --> 00:52:42,180
Ce vrei să spui?
Era exact așa când ai găsit?
693
00:52:42,347 --> 00:52:44,808
Da. Credem că cineva implicat
a scăpat de vehicule.
694
00:52:44,975 --> 00:52:47,852
- Cum?
- Le-au aruncat în râu.
695
00:52:48,019 --> 00:52:49,229
Glumești!
696
00:52:50,272 --> 00:52:51,856
Are un abțibild cu MIT pe ea.
697
00:52:52,023 --> 00:52:54,401
O vreau transferată la NSA imediat.
698
00:52:54,567 --> 00:52:56,653
Ross, ai rezervorul plin?
699
00:52:56,820 --> 00:52:58,488
Poți să mă duci înapoi la Langley?
700
00:52:59,239 --> 00:53:00,782
E un drum de 8 ore.
701
00:53:00,949 --> 00:53:02,242
Da. Putem să vorbim despre caz.
702
00:53:02,409 --> 00:53:03,785
De fapt, nu m-ar deranja...
703
00:53:04,869 --> 00:53:08,164
... să-mi cer scuze pentru câteva lucruri
spuse în timpul căsniciei noastre.
704
00:53:11,543 --> 00:53:12,794
Erau albaștri.
705
00:53:13,837 --> 00:53:15,672
Și aveau o putere supraumană.
706
00:53:16,589 --> 00:53:19,426
Și au venit din apă,
pe spinarea unor balene.
707
00:53:20,302 --> 00:53:23,430
Am doborât trei ei cu lovituri
care ar fi trebuit să-i omoare,
708
00:53:23,596 --> 00:53:25,307
dar s-au ridicat din nou.
709
00:53:25,473 --> 00:53:28,727
Vreau să plec imediat
s-o aduc înapoi pe prințesa noastră.
710
00:53:40,530 --> 00:53:41,740
Okoye...
711
00:53:42,115 --> 00:53:46,536
... îți vei pierde rangul
de general al armatei wakandeze
712
00:53:46,703 --> 00:53:49,664
și statutul de Dora Milaje.
713
00:53:54,461 --> 00:53:55,628
Îmi permiți să vorbesc...
714
00:53:55,795 --> 00:53:56,588
... Majestate?
715
00:53:57,964 --> 00:53:59,007
Îți permit.
716
00:53:59,507 --> 00:54:00,967
Te implor.
717
00:54:02,969 --> 00:54:04,429
Am dat totul.
718
00:54:05,388 --> 00:54:09,184
Lasă-mă să mor
salvându-mi țara și tronul ăla!
719
00:54:09,351 --> 00:54:11,353
Te implor, mamă.
720
00:54:11,519 --> 00:54:13,313
Dă-mi voie să îndrept asta.
721
00:54:13,480 --> 00:54:14,689
S-o îndrepți?
722
00:54:16,316 --> 00:54:19,444
Nu știu dacă fiica mea e vie sau moartă.
723
00:54:19,611 --> 00:54:22,864
Poate ne pripim.
724
00:54:24,949 --> 00:54:29,329
A ridicat sulița împotriva soțului ei
pentru Wakanda!
725
00:54:29,496 --> 00:54:32,040
Unde e soțul ei trădător acum,
726
00:54:32,207 --> 00:54:36,503
dacă nu într-un loc în care-l poate
vizita dacă vrea? Al meu...
727
00:54:37,796 --> 00:54:39,672
... e cu străbunii!
728
00:54:39,839 --> 00:54:44,552
Sunt regina celei mai puternice
națiuni din lume
729
00:54:44,719 --> 00:54:47,931
și toată familia mea s-a dus!
730
00:54:48,765 --> 00:54:51,559
Nu am dat totul?
731
00:55:00,735 --> 00:55:02,654
În picioare, generale.
732
00:55:08,827 --> 00:55:11,037
Am fost alături de tine
733
00:55:11,204 --> 00:55:14,833
după ce Negustorul Morții a luat tronul
734
00:55:14,999 --> 00:55:18,586
și tu și bătrânii din sala asta
ați fost alături de el,
735
00:55:18,753 --> 00:55:22,382
în timp ce eu am alergat la Jabari
pentru protecție.
736
00:55:23,758 --> 00:55:28,138
Și te-am avertizat să n-o iei
pe fiica mea în misiunea asta
737
00:55:28,304 --> 00:55:30,223
și tu ai pierdut-o.
738
00:55:30,974 --> 00:55:32,475
Așa că azi...
739
00:55:33,393 --> 00:55:34,727
... am terminat.
740
00:56:21,649 --> 00:56:24,194
Ești aici, GRIOT?
741
00:56:25,528 --> 00:56:26,779
Da, Majestate.
742
00:56:27,822 --> 00:56:31,201
Erai cu Shuri când a fost răpită?
743
00:56:31,367 --> 00:56:32,660
Da, eram.
744
00:56:32,827 --> 00:56:35,580
Poți să iei urma Bilelor Kimoyo?
745
00:56:35,747 --> 00:56:38,249
Balistica a găsit gloanțe
peste tot în Cambridge.
746
00:56:38,416 --> 00:56:40,752
Wakandanezii ăia
chiar ai făcut turul orașului.
747
00:56:40,919 --> 00:56:43,171
Nu înțeleg cum și-au dat seama
cine a construit-o.
748
00:56:43,338 --> 00:56:45,757
Informația asta e ultra secretă.
749
00:56:49,511 --> 00:56:51,513
- Ce e ăla? O sonerie nouă?
- La naiba!
750
00:56:53,097 --> 00:56:54,933
Dnă director, îmi cer scuze.
Va trebui să răspund.
751
00:56:55,099 --> 00:56:57,060
Ajunge cu titlurile!
Răspunde, nu-mi pasă.
752
00:56:57,227 --> 00:56:58,811
Bună, scumpete.
753
00:57:00,563 --> 00:57:03,107
Nu, sunt cu șefa mea. Acum.
754
00:57:03,816 --> 00:57:05,193
De fapt, ea pleacă.
755
00:57:05,360 --> 00:57:06,361
Bine.
756
00:57:06,528 --> 00:57:08,988
O să lucrez de acasă
și după aia o să fac un duș.
757
00:57:16,371 --> 00:57:17,872
Everett Ross.
758
00:57:18,039 --> 00:57:19,165
Regină Ramonda?
759
00:57:19,332 --> 00:57:21,292
Ce faci cu Bilele Kimoyo ale lui Shuri?
760
00:57:21,459 --> 00:57:23,253
N-am știut că erau ale ei. Bine?
761
00:57:23,419 --> 00:57:25,672
Le-am găsit la locul unei fapte
destul de urâte.
762
00:57:26,714 --> 00:57:27,840
Ai studenta?
763
00:57:28,716 --> 00:57:31,678
Shuri încerca să o salveze
când au fost luate amândouă.
764
00:57:32,595 --> 00:57:34,055
Ce? Luate de cine?
765
00:57:35,640 --> 00:57:37,684
Agenția mea presupune că ați fost voi.
766
00:57:37,850 --> 00:57:39,811
Și mi-e teamă că s-au prins de faptul
767
00:57:39,978 --> 00:57:42,146
că eu le-am îndrumat
pe Shuri și pe Okoye în direcția bună.
768
00:57:42,313 --> 00:57:43,940
Uite, dacă sunt în pericol, vreau să ajut.
769
00:57:44,107 --> 00:57:46,025
Dar nu pot, dacă nu știu ce se întâmplă.
770
00:57:46,192 --> 00:57:48,903
Mă tem că mai e o nouă
putere mondială în joc.
771
00:57:49,320 --> 00:57:52,282
O țară care e deja pe radarul nostru?
Sau altcineva?
772
00:57:52,448 --> 00:57:54,450
Asta e tot ce pot să spun deocamdată.
773
00:57:54,617 --> 00:57:55,618
Te rog...
774
00:57:56,035 --> 00:58:00,415
... anunță-mă dacă guvernul tău se decide
să acționeze în baza suspiciunilor.
775
00:58:00,582 --> 00:58:02,250
Da, sigur.
776
00:58:02,458 --> 00:58:06,212
Uite, dacă pot face ceva să ajut,
să-mi spui.
777
00:58:06,379 --> 00:58:08,172
Îi datorez lui Shuri viața mea.
778
00:58:08,923 --> 00:58:12,844
GRIOT, avea Shuri cerceii la ea?
779
00:58:13,011 --> 00:58:15,555
Le-am pierdut urma în nordul Atlanticului,
780
00:58:15,722 --> 00:58:18,891
dar cine le-a luat vorbea mayașă yucatecă.
781
00:58:28,943 --> 00:58:29,861
Bună ziua!
782
00:58:36,492 --> 00:58:38,077
O căutați pe directoare?
783
00:58:45,460 --> 00:58:46,252
E acolo.
784
00:58:47,170 --> 00:58:48,921
Foarte bine.
785
00:58:56,512 --> 00:58:57,305
Bună ziua!
786
00:59:03,478 --> 00:59:06,981
Scuzați-ne un pic.
787
00:59:11,694 --> 00:59:12,320
Bună ziua!
788
00:59:12,779 --> 00:59:13,279
Bună ziua!
789
00:59:13,446 --> 00:59:14,322
Bună ziua!
790
00:59:19,410 --> 00:59:20,662
Regină-mamă.
791
00:59:22,497 --> 00:59:24,791
Totul e o lecție aici, pentru copii.
792
00:59:24,957 --> 00:59:27,960
Ei au zugrăvit pereții, ei hrănesc peștii
793
00:59:28,127 --> 00:59:30,421
și ei cultivă tot ce mâncăm aici.
794
00:59:30,588 --> 00:59:33,216
Recunosc câteva idei de aici.
795
00:59:33,383 --> 00:59:35,343
Dar folosiți materiale diferite.
796
00:59:35,510 --> 00:59:38,846
Da, folosim doar ce găsim în Haiti.
797
00:59:40,848 --> 00:59:44,185
Ne-ai lipsit
la înmormântarea lui T'Challa.
798
00:59:55,947 --> 00:59:57,156
Regină-mamă.
799
00:59:57,323 --> 01:00:00,284
Au trecut 6 ani de când ne-ai părăsit.
800
01:00:00,451 --> 01:00:03,621
Am crezut că o să te întorci
măcar la ceremonie.
801
01:00:06,374 --> 01:00:08,668
Mi-era teamă...
802
01:00:08,835 --> 01:00:12,547
... de cât de finală
ar fi fost înmormântarea.
803
01:00:12,714 --> 01:00:15,675
Nakia, fiică a Yaei,
804
01:00:17,051 --> 01:00:20,930
oriunde te duci, ești tot wakandaneză
805
01:00:21,097 --> 01:00:24,726
și știi că moartea nu e sfârșitul.
806
01:00:29,814 --> 01:00:31,107
Mulțumesc.
807
01:00:35,862 --> 01:00:37,613
Cum e toată lumea acasă?
808
01:00:37,780 --> 01:00:40,116
Shuri a fost luată.
809
01:00:40,825 --> 01:00:41,826
Ce?
810
01:00:42,243 --> 01:00:45,246
Te-ai infiltrat în multe națiuni
până acum.
811
01:00:45,663 --> 01:00:47,582
Asta a fost cu mult timp în urmă.
812
01:00:47,749 --> 01:00:48,916
Eram altă persoană atunci.
813
01:00:49,083 --> 01:00:52,128
Am nevoie de cineva
care poate să afle unde e ținută
814
01:00:52,295 --> 01:00:55,339
și s-o salveze fără să fie văzută.
815
01:00:55,715 --> 01:00:58,551
Cine ar risca un război cu Wakanda?
816
01:01:00,928 --> 01:01:01,929
O, Doamne!
817
01:01:02,096 --> 01:01:03,389
Bine, respiră! Respiră!
818
01:01:03,556 --> 01:01:04,932
Nu-mi spune să respir!
819
01:01:05,099 --> 01:01:06,100
Unde naiba suntem?
820
01:01:06,267 --> 01:01:08,311
Într-o peșteră.
Nu sunt sigură unde.
821
01:01:08,478 --> 01:01:09,479
O, Doamne!
822
01:01:10,271 --> 01:01:11,606
Ce e aia?
823
01:01:11,773 --> 01:01:14,567
Viermi fluorescenți.
Larvele lor fac lumină.
824
01:01:15,526 --> 01:01:16,527
Calmează-te!
825
01:01:16,944 --> 01:01:18,821
Bine, e vreo Panteră Neagră...
826
01:01:18,988 --> 01:01:21,157
- ... pe care s-o suni să ne ia?
- Nu.
827
01:01:21,324 --> 01:01:22,325
De ce nu?
828
01:01:22,492 --> 01:01:24,202
Pentru că nu mai funcționează așa.
829
01:01:24,952 --> 01:01:26,537
Pantera Neagră nu mai e.
830
01:01:27,205 --> 01:01:29,373
Deci nu mai aveți Pantere Negre
exact când am fost răpită eu?
831
01:01:34,879 --> 01:01:35,838
Prințesă.
832
01:01:37,048 --> 01:01:39,175
Aici, neamul regal
poartă haine tradiționale.
833
01:01:39,592 --> 01:01:41,761
Ți-am făcut asta.
834
01:01:42,470 --> 01:01:44,639
O înțelegi?
835
01:01:44,806 --> 01:01:46,307
Nu complet.
836
01:01:48,392 --> 01:01:49,602
Nu, nu.
837
01:01:49,769 --> 01:01:52,104
Astea sunt chestii de superticăloși.
838
01:01:52,271 --> 01:01:53,606
E în fiecare film.
839
01:01:53,773 --> 01:01:55,024
Prințesa Leia.
840
01:01:55,191 --> 01:01:56,442
Belle din Frumoasa și bestia.
841
01:01:56,609 --> 01:01:59,153
Tipa albă din Indiana Jones.
842
01:01:59,320 --> 01:02:00,279
E în regulă.
843
01:02:00,446 --> 01:02:02,990
Ar trebui să vezi ce trebuie
să port la Cascada Războinicului.
844
01:02:09,413 --> 01:02:10,414
Vino cu mine!
845
01:02:11,415 --> 01:02:12,750
Stai!
846
01:02:12,917 --> 01:02:15,378
Doar nu mă lași aici, nu?
847
01:02:15,545 --> 01:02:16,921
Mă întorc.
848
01:02:17,588 --> 01:02:18,798
Mă întorc.
849
01:02:18,965 --> 01:02:20,883
Stai calmă!
850
01:02:28,266 --> 01:02:28,933
Mănânci?
851
01:02:34,605 --> 01:02:37,358
{\an8}PENINSULA YUCATÁN, MEXIC
852
01:02:43,447 --> 01:02:45,157
Bună ziua, dnă! Mă bucur să vă cunosc.
853
01:02:45,324 --> 01:02:46,367
Cu ce vă pot ajuta?
854
01:02:47,743 --> 01:02:50,454
Numele meu e Maria Aldana.
Sunt studentă din Merida...
855
01:02:50,788 --> 01:02:52,498
Nu mă interesează. Pleacă, te rog.
856
01:02:52,665 --> 01:02:56,669
Da, sigur. Nu vreau să vă deranjez.
Doar dați-mi o secundă...
857
01:02:57,128 --> 01:02:59,130
Profesorul meu a vorbit de un studiu
858
01:02:59,297 --> 01:03:03,843
în care le-ați spus cercetătorilor
că ați întâlnit ceva...
859
01:03:04,677 --> 01:03:06,929
Pe cineva de neimaginat.
860
01:03:07,805 --> 01:03:10,349
Nimic bun nu s-a întâmplat
vorbind cu străinii ăia.
861
01:03:10,516 --> 01:03:11,934
Vă implor.
862
01:03:12,101 --> 01:03:13,269
Pleacă! Acum!
863
01:03:14,937 --> 01:03:17,064
L-am întâlnit și eu.
864
01:03:28,618 --> 01:03:32,538
Uneori vedem un bărbat
cu picioare înaripate...
865
01:03:33,789 --> 01:03:35,458
... pe țărmul plajei.
866
01:03:36,208 --> 01:03:38,085
Am crezut că e un spirit.
867
01:03:38,961 --> 01:03:40,504
K'uk'ulkan.
868
01:03:41,005 --> 01:03:43,466
Zeul nostru, Șarpele Împănat,
869
01:03:44,258 --> 01:03:47,219
din ținutul ăsta și cel de dedesubt.
870
01:03:48,054 --> 01:03:50,723
Aș vrea tare mult să vizitez plaja aia.
871
01:03:51,891 --> 01:03:52,475
Ai grijă!
872
01:03:53,225 --> 01:03:59,023
K'uk'ulkan e aici de mult mai mult timp
decât noi două.
873
01:03:59,357 --> 01:04:01,442
Alții care l-au căutat,
874
01:04:01,692 --> 01:04:03,319
cu intenții rele în suflet,
875
01:04:03,861 --> 01:04:04,737
nu s-au mai întors.
876
01:04:05,988 --> 01:04:07,448
Pierduți în adâncuri...
877
01:04:08,908 --> 01:04:10,868
... pentru totdeauna...
878
01:04:29,929 --> 01:04:31,555
Prințesă.
879
01:04:31,722 --> 01:04:32,723
Bun-venit!
880
01:04:34,684 --> 01:04:37,144
Te rog, poftește!
881
01:04:44,402 --> 01:04:45,695
E frumos.
882
01:04:46,529 --> 01:04:48,280
A fost al mamei mele.
883
01:04:58,332 --> 01:05:00,876
Asta sunt toate relicve mesoamericane.
884
01:05:02,336 --> 01:05:04,213
Cel mai probabil, din secolul XVI.
885
01:05:05,423 --> 01:05:07,633
Ești viu de atunci?
886
01:05:09,593 --> 01:05:11,137
Mama ta era om.
887
01:05:12,596 --> 01:05:13,597
Era.
888
01:05:13,764 --> 01:05:15,975
Apoi a devenit altceva.
889
01:05:16,142 --> 01:05:18,185
- Cum?
- Cum?
890
01:05:18,769 --> 01:05:21,230
"Cum" nu e niciodată
la fel de important ca "de ce".
891
01:05:32,491 --> 01:05:35,619
Mama și satul ei au fost alungați
de la fermele lor
892
01:05:35,786 --> 01:05:39,540
de conchistadori spanioli
care au adus variola,
893
01:05:39,707 --> 01:05:42,585
o limbă plină de ură
și o dogmă din altă lume.
894
01:05:44,378 --> 01:05:46,088
Confruntându-se cu foametea,
895
01:05:46,255 --> 01:05:48,090
războiul și bolile,
896
01:05:48,549 --> 01:05:50,342
oamenii mei au apelat la Chaac,
897
01:05:52,011 --> 01:05:53,888
zeul nostru al ploii și abundenței.
898
01:05:56,098 --> 01:05:58,976
Chaac i-a dat șamanului nostru o viziune
899
01:05:59,560 --> 01:06:02,146
cu un mod de a-și salva oamenii.
900
01:06:05,691 --> 01:06:10,071
Chaac l-a îndrumat la o plantă
care răsărea dintr-o piatră albastră.
901
01:06:23,542 --> 01:06:25,753
Mama mea era însărcinată
cu mine la vremea aia
902
01:06:25,920 --> 01:06:28,172
și nu a vrut să mănânce planta,
903
01:06:28,339 --> 01:06:30,549
de frică să nu-mi facă rău.
904
01:06:31,050 --> 01:06:32,218
Nu. Copilul meu.
905
01:06:32,718 --> 01:06:34,595
Dar șamanul a fost convingător.
906
01:06:43,187 --> 01:06:45,106
Copilul tău e bolnav.
907
01:06:45,689 --> 01:06:47,399
Numai asta îl poate vindeca.
908
01:06:47,900 --> 01:06:51,529
Copilul tău va fi primul
care se va naște în noua noastră casă.
909
01:06:53,155 --> 01:06:54,365
Ia acest cadou ca o promisiune...
910
01:06:54,532 --> 01:06:58,035
El va fi noul nostru rege.
911
01:07:06,460 --> 01:07:08,295
S-au îmbolnăvit toți.
912
01:07:09,463 --> 01:07:11,298
Și viața lor...
913
01:07:11,465 --> 01:07:13,592
... existența lor acolo...
914
01:07:13,759 --> 01:07:15,052
... s-a isprăvit.
915
01:07:26,939 --> 01:07:29,191
Planta le-a luat abilitatea
de a respira aer,
916
01:07:29,358 --> 01:07:33,154
dar i-a făcut în stare
să extragă oxigen din mare.
917
01:07:36,490 --> 01:07:38,242
S-au stabilit în ocean,
918
01:07:38,909 --> 01:07:42,037
departe de război și boli.
919
01:07:44,623 --> 01:07:45,708
Să mergem!
920
01:08:11,192 --> 01:08:13,360
Mama m-a născut acolo
921
01:08:13,652 --> 01:08:16,906
și am devenit primul fiu născut
din Talokan.
922
01:08:17,364 --> 01:08:19,450
Planta mi-a dat aripi la glezne
923
01:08:19,617 --> 01:08:22,036
și urechi țuguiate spre nori.
924
01:08:22,494 --> 01:08:23,746
Eram mutant.
925
01:08:24,663 --> 01:08:27,917
Puteam să înot în cer
și îmbătrâneam mai încet.
926
01:08:28,083 --> 01:08:30,586
Respiram aerul
pe care-l respiraseră strămoșii noștri.
927
01:08:31,837 --> 01:08:33,422
Cu cât îmbătrânea,
928
01:08:34,757 --> 01:08:38,344
mama jelea după viața pe uscat
pe care o cunoscuse cândva,
929
01:08:40,262 --> 01:08:42,014
și a murit cu inima frântă.
930
01:08:44,767 --> 01:08:48,729
M-a pus să promit s-o îngrop
în pământul țării ei natale.
931
01:08:53,859 --> 01:08:57,196
Nimic nu m-a putut pregăti
pentru ce am găsit acolo.
932
01:09:04,161 --> 01:09:05,037
Al cui e copilul ăla?
933
01:09:20,803 --> 01:09:21,679
Trageți!
934
01:09:22,346 --> 01:09:23,138
Foc!
935
01:09:39,571 --> 01:09:40,906
Ești un demon.
936
01:09:41,699 --> 01:09:42,950
Fiul Satanei.
937
01:09:43,117 --> 01:09:45,119
Un spaniol religios m-a blestemat.
938
01:09:45,286 --> 01:09:47,162
În timp ce-a murit de mâna mea,
939
01:09:47,329 --> 01:09:48,372
mi-a spus...
940
01:09:48,580 --> 01:09:49,748
Ești un copil fără dragoste.
941
01:09:50,582 --> 01:09:51,750
El niño sin amor.
942
01:09:53,794 --> 01:09:56,005
Copilul fără dragoste.
943
01:09:56,547 --> 01:09:58,007
Și mi-am luat numele de la asta.
944
01:10:03,387 --> 01:10:05,097
"Namor".
945
01:10:05,264 --> 01:10:08,100
Pentru că nu am niciun pic de dragoste
pentru lumea de la suprafață.
946
01:10:10,102 --> 01:10:12,187
De ce îmi spui toate astea?
947
01:10:13,605 --> 01:10:16,734
Ca să înțelegi de ce trebuie
să omor omul de știință.
948
01:10:16,900 --> 01:10:18,485
Dacă am duce-o în Wakanda?
949
01:10:19,862 --> 01:10:21,071
Dă-ne drumul!
950
01:10:22,031 --> 01:10:23,490
Ai cuvântul meu.
951
01:10:23,657 --> 01:10:25,117
Va rămâne în țara mea.
952
01:10:25,326 --> 01:10:26,785
Nu pot risca asta, prințesă.
953
01:10:26,952 --> 01:10:28,579
Atunci ține-mă pe mine, în schimb.
954
01:10:30,539 --> 01:10:32,166
Mi-ar plăcea să-ți văd națiunea.
955
01:10:33,500 --> 01:10:36,128
Nu te poți duce acolo în aia.
956
01:10:38,172 --> 01:10:41,633
Vei face hipotermie aproape instantaneu.
957
01:10:41,800 --> 01:10:44,053
Sângele tău va deveni toxic
958
01:10:44,219 --> 01:10:48,057
și presiunea oceanului
îți va rupe fiecare os din corp.
959
01:10:51,143 --> 01:10:52,394
Sau poți purta un costum.
960
01:10:52,811 --> 01:10:54,563
Avem câteva. Haide!
961
01:10:57,649 --> 01:10:58,650
Stai aproape!
962
01:12:03,006 --> 01:12:04,675
Hei! Namor, așteaptă!
963
01:13:15,913 --> 01:13:19,166
TALOKAN
CAPITALA
964
01:14:08,257 --> 01:14:09,716
Bună!
965
01:14:38,287 --> 01:14:39,413
E frumos.
966
01:14:41,248 --> 01:14:42,583
E făcut din vibraniu.
967
01:14:42,749 --> 01:14:43,750
Da.
968
01:14:43,917 --> 01:14:45,419
În adâncul oceanului...
969
01:14:45,836 --> 01:14:48,088
... am adus soarele oamenilor mei.
970
01:14:50,173 --> 01:14:53,635
Știu că voiai să cruț omul de știință.
971
01:14:54,011 --> 01:14:56,263
Dar acum vezi ce trebuie să protejez.
972
01:15:21,079 --> 01:15:23,165
Nakia, bănuiala ta a fost corectă.
973
01:15:23,332 --> 01:15:26,335
Am detectat locul
cerceilor Kimoyo ai lui Shuri.
974
01:15:59,701 --> 01:16:02,329
Semnalul vine dintr-o peșteră submarină,
975
01:16:02,496 --> 01:16:05,957
la aproximativ 140 m de suprafață.
976
01:16:06,583 --> 01:16:08,877
Regină-mamă, i-am găsit semnalul.
977
01:16:09,044 --> 01:16:12,047
Vine dintr-o peșteră submarină.
978
01:16:12,214 --> 01:16:14,883
Dacă e acolo,
sigur voi întâmpina rezistență.
979
01:16:15,842 --> 01:16:18,512
Cum ai vrea să fac?
980
01:16:18,679 --> 01:16:23,058
Recuperează prințesa prin orice mijloace.
981
01:16:23,225 --> 01:16:26,436
Eu voi încerca să-l atrag pe Namor afară.
982
01:17:01,346 --> 01:17:04,599
Ești prima persoană de la suprafață
care vine în Talokan.
983
01:17:05,600 --> 01:17:07,644
Te rog, ia asta în semn de recunoștință.
984
01:17:14,818 --> 01:17:17,404
A fost făcută cu planta
care a salvat Talokanul.
985
01:17:20,198 --> 01:17:21,575
Ești tânără, prințesă.
986
01:17:22,451 --> 01:17:25,370
Când îmbătrânești ca mine, îți dai seama
987
01:17:25,537 --> 01:17:28,290
că toți îi pierdem pe cei dragi nouă.
988
01:17:28,457 --> 01:17:30,041
Dar, când l-am pierdut pe fratele meu,
989
01:17:30,208 --> 01:17:31,835
m-am simțit diferit.
990
01:17:32,002 --> 01:17:33,670
El a suferit în tăcere.
991
01:17:34,254 --> 01:17:37,257
Când m-a rugat în cele din urmă
să-l ajut, nu am putut.
992
01:17:38,341 --> 01:17:40,844
Cum e asta logic,
993
01:17:41,011 --> 01:17:44,681
ca străbunii să-mi dea
haruri și aptitudini
994
01:17:44,848 --> 01:17:47,601
să-mi salvez fratele, și eu nu am putut?
995
01:17:49,102 --> 01:17:50,103
De ce?
996
01:17:52,564 --> 01:17:55,066
Nu am un răspuns la întrebarea asta.
997
01:17:57,194 --> 01:17:59,738
Străbunii mei spuneau deseori:
998
01:18:00,113 --> 01:18:03,533
"Numai cei mai frânți dintre oameni
pot fi mari conducători."
999
01:18:07,287 --> 01:18:09,456
Admir ce ai făcut aici.
1000
01:18:11,750 --> 01:18:14,211
Și cum ți-ai protejat oamenii.
1001
01:18:15,003 --> 01:18:18,048
Dar, ca prințesă a Wakandei,
1002
01:18:18,215 --> 01:18:20,675
n-am să permit s-o omori pe tânăra aia.
1003
01:18:22,385 --> 01:18:25,472
Națiunea mea nu va avea tihnă
până nu voi fi înapoiată.
1004
01:18:26,890 --> 01:18:29,017
Nu plec fără ea.
1005
01:18:29,768 --> 01:18:33,480
Trebuie să găsim o cale pașnică
de a rezolva asta.
1006
01:18:37,150 --> 01:18:38,860
Nu mai e vorba de omul de știință.
1007
01:18:40,946 --> 01:18:45,450
Timp de secole, națiunile de la suprafață
au cucerit și au subjugat oameni ca noi.
1008
01:18:46,117 --> 01:18:47,577
Pentru resurse.
1009
01:18:48,995 --> 01:18:51,248
Din ziua în care mi-am înmormântat mama,
1010
01:18:51,414 --> 01:18:55,252
mi-am pregătit oamenii
pentru vremea când vor veni după noi.
1011
01:18:55,418 --> 01:18:59,631
Iar mașina aia e semnul că vremea e acum.
1012
01:19:01,508 --> 01:19:06,847
Trebuie să știu dacă Wakanda
e un aliat sau un dușman.
1013
01:19:07,264 --> 01:19:09,140
Nu există cale de mijloc.
1014
01:19:11,268 --> 01:19:14,980
Deci ai de gând să pornești război
împotriva lumii întregi
1015
01:19:15,564 --> 01:19:17,899
și vrei ca Wakanda să te ajute?
1016
01:19:18,817 --> 01:19:19,985
Asta e nebunie.
1017
01:19:20,151 --> 01:19:24,781
Nu există națiune care n-ar prădui
Wakanda, dacă ar avea șansa.
1018
01:19:26,116 --> 01:19:28,034
Dacă facem o alianță,
1019
01:19:28,201 --> 01:19:30,912
ne putem apăra reciproc
lovind primii.
1020
01:19:31,454 --> 01:19:35,709
Apoi, după ce amenințarea
acestor națiuni e eliminată,
1021
01:19:35,876 --> 01:19:38,503
omul de știință va fi înapoiat în Wakanda.
1022
01:19:38,920 --> 01:19:41,715
Și dacă Wakanda nu acceptă?
1023
01:19:42,799 --> 01:19:44,759
Omul de știință va muri.
1024
01:19:45,760 --> 01:19:48,680
Și Wakanda va fi prima națiune
care va cădea.
1025
01:19:48,930 --> 01:19:50,473
Un atac împotriva poporului meu?
1026
01:19:50,807 --> 01:19:52,267
Da.
1027
01:19:52,434 --> 01:19:54,811
Și vreau să mă asculți bine.
1028
01:19:54,978 --> 01:19:58,857
Wakanda nu poate câștiga
un război cu Talokan.
1029
01:20:02,027 --> 01:20:04,154
Ai fost chemat...
1030
01:20:04,321 --> 01:20:05,530
... K'uk'ulkan.
1031
01:20:09,784 --> 01:20:14,080
Te-am auzit în noaptea aia,
cu mama ta la râu.
1032
01:20:15,373 --> 01:20:18,126
Ai spus că vrei să arzi lumea.
1033
01:20:24,299 --> 01:20:26,635
Hai să o ardem împreună!
1034
01:20:34,476 --> 01:20:36,061
{\an8}Regina Ramonda nu vrea
să ne vândă vibraniu.
1035
01:20:36,186 --> 01:20:38,021
{\an8}CIA
LANGLEY, VIRGINIA
1036
01:20:38,104 --> 01:20:40,982
Și acum au răpit o tânără
care a construit mașina.
1037
01:20:41,149 --> 01:20:44,110
Da, cu tot respectul,
Riri Williams e un copil-minune,
1038
01:20:44,277 --> 01:20:46,446
care-și întrecea toți profesorii.
1039
01:20:46,613 --> 01:20:49,491
Wakandanezii o recrutau
în programul lor de întrajutorare.
1040
01:20:49,658 --> 01:20:51,076
Nimic mai mult. Și după aia...
1041
01:20:51,242 --> 01:20:53,620
... voi ați trimis o echipă de SWAT
pe timp de noapte,
1042
01:20:53,787 --> 01:20:57,207
ca să o aresteze pe prințesa
unei supraputeri internaționale.
1043
01:21:00,377 --> 01:21:03,213
Președintele vrea o acțiune ofensivă
împotriva Wakandei.
1044
01:21:04,589 --> 01:21:06,466
Ce fel de acțiune?
1045
01:21:07,175 --> 01:21:08,718
Destabilizare.
1046
01:21:09,886 --> 01:21:13,223
Ofițerul special Ross e expertul nostru.
1047
01:21:13,390 --> 01:21:15,600
Deci, Ross, ce părere ai?
1048
01:21:15,767 --> 01:21:18,561
Sursele îmi spun că mai e cineva.
1049
01:21:19,479 --> 01:21:21,314
- Altă națiune?
- E posibil. Nu știu.
1050
01:21:21,481 --> 01:21:23,608
Trebuie să-mi dați timp
să investighez cum trebuie,
1051
01:21:23,775 --> 01:21:25,860
altfel o să ne trezim în război
1052
01:21:26,027 --> 01:21:27,779
cu o țară ale cărei capacități militare
1053
01:21:27,946 --> 01:21:29,906
nici nu le putem înțelege.
1054
01:21:31,491 --> 01:21:32,492
Dnă director?
1055
01:21:32,951 --> 01:21:35,203
Cred că el e expertul.
1056
01:21:35,370 --> 01:21:38,289
Cred că ar fi o greșeală
să atacăm Wakanda.
1057
01:21:45,088 --> 01:21:46,089
Da?
1058
01:21:46,256 --> 01:21:47,257
Avem o problemă.
1059
01:21:48,591 --> 01:21:50,427
{\an8}CURRAL VELHO, CAPUL VERDE
1060
01:22:08,737 --> 01:22:11,072
E fiica mea în viață?
1061
01:22:11,239 --> 01:22:13,199
Prințesa e în viață și e bine.
1062
01:22:13,908 --> 01:22:16,745
A cerut să fie dusă în Talokan.
1063
01:22:16,911 --> 01:22:19,289
Va rămâne acolo deocamdată.
1064
01:22:22,917 --> 01:22:26,171
Ce pot să-ți ofer în schimb?
1065
01:22:26,588 --> 01:22:27,589
Nimic.
1066
01:22:28,048 --> 01:22:29,758
Te contrazic.
1067
01:22:29,924 --> 01:22:33,303
Americanii se pregătesc
să dea vina pe Wakanda
1068
01:22:33,470 --> 01:22:36,222
pentru atacul tău
asupra navei lor de minerit.
1069
01:22:36,389 --> 01:22:39,350
Înapoiază-i pe fiica mea
și pe omul de știință,
1070
01:22:39,517 --> 01:22:43,104
sau îi informez despre existența ta.
1071
01:22:49,819 --> 01:22:51,946
Dacă le spui americanilor despre noi,
1072
01:22:53,448 --> 01:22:55,617
dacă încerci să ne găsești,
1073
01:22:56,701 --> 01:23:00,497
sau dacă descopăr
o singură navă wakandaneză în ocean,
1074
01:23:01,289 --> 01:23:02,749
o s-o omor pe prințesă.
1075
01:23:04,292 --> 01:23:06,086
O să vin în Wakanda
1076
01:23:06,252 --> 01:23:08,213
și o să te omor pe tine.
1077
01:23:17,555 --> 01:23:18,598
Ce s-a întâmplat?
1078
01:23:20,475 --> 01:23:23,478
Vrea să intre în război
cu lumea de la suprafață
1079
01:23:23,645 --> 01:23:25,438
și m-a rugat să-l ajut.
1080
01:23:29,943 --> 01:23:32,070
Trebuie să mă gândesc.
1081
01:23:32,237 --> 01:23:34,197
N-o să mai plecăm de aici.
1082
01:23:46,501 --> 01:23:47,794
Lasă sulița!
1083
01:23:47,961 --> 01:23:49,420
Omoară prințesa!
1084
01:23:55,510 --> 01:23:56,845
Lasă cuțitul!
1085
01:23:57,595 --> 01:23:58,263
Tu...
1086
01:23:59,097 --> 01:24:00,223
Tu ai omorât-o.
1087
01:24:01,099 --> 01:24:02,392
Dă-i drumul
1088
01:24:02,600 --> 01:24:04,561
și nu va trebui să mori.
1089
01:24:07,647 --> 01:24:08,565
Shuri...
1090
01:24:09,566 --> 01:24:11,151
Mișcă-ți brațul stâng.
1091
01:24:15,780 --> 01:24:16,906
Ești bine?
1092
01:24:17,699 --> 01:24:19,075
Ești bine?
1093
01:24:19,325 --> 01:24:20,577
- Dă-mi Bilele tale!
- Hai să mergem!
1094
01:24:20,743 --> 01:24:23,204
- Dă-mi Bilele! Pot s-o salvez.
- Trebuie să plecăm.
1095
01:24:23,371 --> 01:24:25,665
Shuri, nu știu cine e doamna asta,
dar trebuie s-o ascultăm.
1096
01:24:25,832 --> 01:24:27,000
Am lovit-o cu un glonț sonic.
1097
01:24:27,167 --> 01:24:29,210
E letal de la distanța asta.
N-are nicio șansă.
1098
01:24:29,377 --> 01:24:31,379
Nu înțelegi. Asta va însemna război.
1099
01:24:31,546 --> 01:24:33,923
- Trebuie să plecăm.
- Stai!
1100
01:25:17,508 --> 01:25:18,509
Ți-au făcut rău?
1101
01:25:18,676 --> 01:25:20,220
Nu. Nu.
1102
01:25:21,763 --> 01:25:22,972
Mulțumesc.
1103
01:25:23,723 --> 01:25:24,974
Cu plăcere.
1104
01:25:26,476 --> 01:25:27,602
- GRIOT.
- Da, Majestate.
1105
01:25:27,769 --> 01:25:29,812
Du-ne imediat înapoi în Wakanda!
1106
01:25:33,650 --> 01:25:35,485
Ce s-a întâmplat, copila mea?
1107
01:25:37,445 --> 01:25:39,280
Wakandanezii.
1108
01:25:40,073 --> 01:25:41,866
Au venit după ea.
1109
01:25:44,494 --> 01:25:46,537
K'uk'ulkan...
1110
01:25:49,040 --> 01:25:52,502
... poți să mă salvezi?
1111
01:26:05,848 --> 01:26:07,225
A murit?
1112
01:26:09,602 --> 01:26:10,687
Da.
1113
01:26:19,362 --> 01:26:21,698
Odihnește-te, copilă!
1114
01:26:24,242 --> 01:26:25,660
Au venit...
1115
01:26:26,119 --> 01:26:30,081
... când vorbeai cu regina?
1116
01:26:31,499 --> 01:26:34,919
N-ar fi trebuit să avem încredere în ea.
1117
01:26:35,628 --> 01:26:38,631
Prințesa ne-a văzut casa.
1118
01:26:39,090 --> 01:26:41,301
Ce îi oprește
1119
01:26:41,718 --> 01:26:43,845
să atace Talokan?
1120
01:26:46,097 --> 01:26:47,390
Eu.
1121
01:27:22,258 --> 01:27:23,718
Ridică-te, Talokan!
1122
01:27:26,220 --> 01:27:27,847
Ridică-te, Talokan!
1123
01:27:33,144 --> 01:27:35,188
Am fost orbit
1124
01:27:35,396 --> 01:27:36,731
de speranța
1125
01:27:36,898 --> 01:27:38,608
unui parteneriat.
1126
01:27:40,526 --> 01:27:41,527
Și...
1127
01:27:42,153 --> 01:27:44,405
... ne-am compromis...
1128
01:27:44,989 --> 01:27:47,116
... pe noi toți.
1129
01:27:47,909 --> 01:27:49,035
Talokan
1130
01:27:49,452 --> 01:27:50,912
nu se va muta
1131
01:27:51,079 --> 01:27:52,497
din nou.
1132
01:27:53,581 --> 01:27:54,457
Namora.
1133
01:27:55,708 --> 01:27:56,459
Attuma.
1134
01:27:58,586 --> 01:28:01,589
Când terminăm cu ei,
1135
01:28:04,509 --> 01:28:06,844
nu se vor mai gândi
1136
01:28:07,011 --> 01:28:09,055
să se apropie
1137
01:28:09,222 --> 01:28:10,681
de Talokan!
1138
01:28:13,059 --> 01:28:14,394
Ridică-te, Talokan!
1139
01:28:26,739 --> 01:28:29,242
Prințesă, mă bucur că te-ai întors.
1140
01:28:29,450 --> 01:28:31,494
Orașul a stat ca pe ace de când ai plecat.
1141
01:28:32,412 --> 01:28:33,413
Du-te!
1142
01:28:33,579 --> 01:28:36,165
Fortifică barierele sonice
pentru toate căile marine.
1143
01:28:36,332 --> 01:28:37,333
Prințesă?
1144
01:28:38,251 --> 01:28:39,252
Neka.
1145
01:28:41,212 --> 01:28:43,589
Slavă străbunilor!
1146
01:28:43,923 --> 01:28:47,135
Voiam doar să-ți dau astea înapoi.
1147
01:28:48,344 --> 01:28:50,513
Nu. Păstrează-le!
1148
01:28:50,680 --> 01:28:52,181
S-ar putea să ai nevoie de ele în curând.
1149
01:28:53,099 --> 01:28:55,101
Ai luat aia de acolo?
1150
01:28:58,062 --> 01:29:01,441
E adevărat că ai văzut
un imperiu subacvatic?
1151
01:29:02,692 --> 01:29:03,818
Da.
1152
01:29:05,111 --> 01:29:06,696
E frumos.
1153
01:29:07,947 --> 01:29:10,575
Dar oamenii ăștia sunt periculoși, Aneka.
1154
01:29:30,761 --> 01:29:33,556
Deci, dră Riri Williams...
1155
01:29:34,307 --> 01:29:36,476
Ce părere ai despre Wakanda?
1156
01:29:36,642 --> 01:29:39,562
E mai frumos decât în povești.
1157
01:29:41,772 --> 01:29:42,815
E grozav.
1158
01:29:42,982 --> 01:29:44,734
Dar chiar aș vrea să merg acasă.
1159
01:29:46,194 --> 01:29:47,778
Va trebui să ai răbdare.
1160
01:29:47,945 --> 01:29:49,989
Pot s-o sun pe mama măcar?
1161
01:29:56,412 --> 01:29:59,707
Prințesa a fost adusă acasă
de Câinele Războiului Nakia.
1162
01:29:59,874 --> 01:30:01,250
Slăvit fie Hanuman!
1163
01:30:01,417 --> 01:30:02,793
Slăvit fie Hanuman!
1164
01:30:03,961 --> 01:30:07,423
Spionul salvează Wakanda din nou.
1165
01:30:08,007 --> 01:30:09,467
Regina o va răsplăti
1166
01:30:09,634 --> 01:30:12,136
cu o izgonire pe viață, sunt sigur.
1167
01:30:14,597 --> 01:30:16,057
Okoye.
1168
01:30:18,518 --> 01:30:19,519
Mulțumesc, soră.
1169
01:30:21,687 --> 01:30:22,939
După atacul lui Thanos,
1170
01:30:23,397 --> 01:30:25,525
când ai plecat fără un cuvânt,
1171
01:30:26,150 --> 01:30:27,318
a durut.
1172
01:30:31,280 --> 01:30:34,700
Regret că n-am fost acolo cu voi toți.
1173
01:30:36,202 --> 01:30:37,495
Nu a fost ușor.
1174
01:30:38,287 --> 01:30:39,288
El era...
1175
01:30:39,956 --> 01:30:43,793
... rege și Pantera Neagră
pentru toată lumea.
1176
01:30:44,460 --> 01:30:46,045
Dar, pentru mine...
1177
01:30:52,385 --> 01:30:54,095
... era totul.
1178
01:30:55,972 --> 01:30:57,932
T'Challa al meu.
1179
01:30:59,267 --> 01:31:02,228
Când mi-a fost luat așa brusc, eu...
1180
01:31:02,979 --> 01:31:04,855
... a trebuit să mă retrag
1181
01:31:05,773 --> 01:31:07,400
și să-mi permit să jelesc.
1182
01:31:10,069 --> 01:31:12,071
N-am putut să...
1183
01:31:12,238 --> 01:31:15,616
... îmi văd de viață
de parcă nu s-a întâmplat nimic, știi?
1184
01:31:33,467 --> 01:31:34,468
Suntem atacați.
1185
01:31:42,310 --> 01:31:43,144
Ține!
1186
01:31:50,234 --> 01:31:51,110
Ia-l pe ăsta!
1187
01:31:52,069 --> 01:31:53,654
Ești bine? Ești bine?
1188
01:31:53,821 --> 01:31:55,698
GRIOT, activează Sunbird.
1189
01:31:55,865 --> 01:31:57,033
Shuri, unde ești?
1190
01:31:57,199 --> 01:31:58,659
Mă duc în oraș chiar acum.
1191
01:31:58,826 --> 01:32:00,286
Oprește-te! E un ordin!
1192
01:32:00,453 --> 01:32:02,747
Mamă, sunt cu Aneka.
Putem oferi sprijin aerian.
1193
01:32:02,913 --> 01:32:05,583
- Aneka, n-o lăsa să plece din laborator!
- Mamă, nu te mai aud.
1194
01:32:05,750 --> 01:32:06,751
- Nu te auzim.
- Shuri!
1195
01:32:06,917 --> 01:32:07,668
Te iubesc! Pa!
1196
01:32:09,962 --> 01:32:11,047
I-ai închis reginei.
1197
01:32:11,213 --> 01:32:12,214
I-am închis mamei.
1198
01:32:12,381 --> 01:32:13,966
E o diferență. Vino! Hai!
1199
01:32:46,415 --> 01:32:48,292
Invadatori!
1200
01:32:53,881 --> 01:32:57,093
Mama! Mama!
1201
01:33:00,012 --> 01:33:01,555
Hai să ne-ntoarcem!
1202
01:33:05,518 --> 01:33:08,437
Echipele medicale suferă
o formă de hipnoză sonică.
1203
01:33:11,107 --> 01:33:12,233
Ia copilul!
1204
01:33:12,400 --> 01:33:14,235
Generale, astupă-ți urechile!
1205
01:33:14,402 --> 01:33:15,486
Da, Majestate.
1206
01:34:01,907 --> 01:34:02,658
Pot să ajut?
1207
01:34:02,825 --> 01:34:04,034
Vino, repede!
1208
01:34:10,958 --> 01:34:12,501
Războinico!
1209
01:34:14,837 --> 01:34:15,755
Încrucișează-ți brațele...
1210
01:34:15,921 --> 01:34:16,505
... copile.
1211
01:34:21,761 --> 01:34:22,386
Nakia.
1212
01:34:22,553 --> 01:34:23,387
Da.
1213
01:34:23,888 --> 01:34:24,847
O s-o găsim pe mama ta, bine?
1214
01:34:36,859 --> 01:34:38,152
Omul-pește.
1215
01:34:42,448 --> 01:34:45,117
Apărarea a fost ademenită de la palat.
1216
01:34:45,409 --> 01:34:47,453
Acum ține de tine.
1217
01:36:06,615 --> 01:36:07,199
SOS!
1218
01:36:08,158 --> 01:36:08,659
SOS!
1219
01:36:26,510 --> 01:36:28,470
- La naiba, e prea rapid.
- E și mai rapid în apă.
1220
01:36:54,538 --> 01:36:55,956
- Activez anularea sistemului.
- Nu.
1221
01:36:56,123 --> 01:36:58,125
- Stai! Îl repar eu.
- Nu te pot lăsa aici, Shuri!
1222
01:37:15,601 --> 01:37:16,518
O vezi?
1223
01:37:16,685 --> 01:37:18,103
Da. Acolo.
1224
01:37:31,575 --> 01:37:32,576
Du-te, copilă!
1225
01:37:34,036 --> 01:37:35,496
Stai, ce? Și să te las aici?
1226
01:37:35,663 --> 01:37:36,705
Fugi!
1227
01:37:51,345 --> 01:37:52,805
Okoye, mișcă-te acum!
1228
01:38:53,782 --> 01:38:54,491
Ajută copila!
1229
01:39:00,539 --> 01:39:01,623
Ea a făcut asta!
1230
01:39:05,669 --> 01:39:09,590
Într-o săptămână,
o să mă întorc cu toată armata
1231
01:39:09,757 --> 01:39:13,010
și ni veți alătura
împotriva lumii de la suprafață
1232
01:39:13,177 --> 01:39:16,138
sau voi rade Wakanda
de pe fața Pământului!
1233
01:39:17,097 --> 01:39:17,931
Haide, Majestate!
1234
01:39:19,099 --> 01:39:20,100
Mamă.
1235
01:39:20,559 --> 01:39:22,269
- Ține-o în spate!
- Mamă!
1236
01:39:22,603 --> 01:39:25,314
- Mama! Mama!
- Îngropați-vă morții.
1237
01:39:26,065 --> 01:39:27,649
Jeliți-vă pierderile.
1238
01:39:30,944 --> 01:39:32,529
Tu ești regină acum.
1239
01:39:32,780 --> 01:39:33,781
Mamă!
1240
01:39:34,490 --> 01:39:35,491
Nu!
1241
01:39:38,660 --> 01:39:40,204
Lasă-mă! Mamă!
1242
01:39:40,954 --> 01:39:42,831
Mamă!
1243
01:39:49,671 --> 01:39:51,173
Mamă!
1244
01:39:51,799 --> 01:39:53,217
Mamă!
1245
01:39:53,801 --> 01:39:54,968
Mamă!
1246
01:39:55,677 --> 01:39:56,553
Trezește-te, Majestate!
1247
01:39:58,722 --> 01:39:59,848
Ia să văd.
1248
01:40:00,641 --> 01:40:01,475
Trezește-te!
1249
01:40:02,518 --> 01:40:03,852
Ajutați-mă!
1250
01:40:04,019 --> 01:40:05,312
Mamă!
1251
01:40:08,816 --> 01:40:09,983
Trezește-te, mamă!
1252
01:40:10,651 --> 01:40:11,860
A murit.
1253
01:40:12,820 --> 01:40:14,238
Mama!
1254
01:40:55,654 --> 01:41:00,826
Jabariland îți oferă consolare
pentru pierderea ta.
1255
01:41:07,457 --> 01:41:09,126
Trebuie s-o jelești
1256
01:41:09,293 --> 01:41:13,213
potrivit ritualurilor străbunilor voștri.
1257
01:41:15,174 --> 01:41:17,009
Nu te îngropa în tehnologia ta.
1258
01:41:17,176 --> 01:41:18,427
De ce ești aici?
1259
01:41:20,304 --> 01:41:22,014
I-am promis fratelui tău
1260
01:41:22,181 --> 01:41:24,474
că-ți voi oferi sfaturi...
1261
01:41:24,641 --> 01:41:26,059
... și protecție.
1262
01:41:28,520 --> 01:41:30,731
Dar eu am nevoie de sfatul tău azi.
1263
01:41:34,568 --> 01:41:38,197
Bătrânii tribului mi-au făcut o propunere.
1264
01:41:39,615 --> 01:41:42,868
Vor să evacueze orașul
și să-și facă tabără
1265
01:41:43,035 --> 01:41:44,536
în Jabariland.
1266
01:41:44,703 --> 01:41:47,873
Deci acum aștepți sfatul unui copil
1267
01:41:48,540 --> 01:41:50,209
care ia în râs tradiția?
1268
01:41:54,421 --> 01:41:55,422
Lumea...
1269
01:41:57,341 --> 01:42:00,010
Lumea a luat prea multe de la tine...
1270
01:42:00,761 --> 01:42:04,014
... ca să mai fii considerată un copil.
1271
01:42:07,142 --> 01:42:09,019
E în interesul oamenilor mei să știe
1272
01:42:09,186 --> 01:42:11,605
înspre ce înclină mintea ta.
1273
01:42:13,482 --> 01:42:15,192
Bătrânii sunt disperați.
1274
01:42:16,818 --> 01:42:18,737
Orașul e vulnerabil.
1275
01:42:20,948 --> 01:42:23,116
Dacă o să le oferi ce au nevoie...
1276
01:42:24,243 --> 01:42:26,495
... îți vor fi foarte îndatorați.
1277
01:42:28,580 --> 01:42:30,290
Și inima ta?
1278
01:42:33,835 --> 01:42:35,837
Inima ta ce-ți spune?
1279
01:42:37,714 --> 01:42:40,676
Doar ce-am îngropat ultima persoană
care mă știa cu adevărat.
1280
01:42:44,179 --> 01:42:45,847
Inima mea a fost îngropată cu ea.
1281
01:43:22,926 --> 01:43:23,844
Doamne!
1282
01:43:24,720 --> 01:43:26,638
Da, uleiul tău de măsline o să se strice.
1283
01:43:26,805 --> 01:43:27,806
Ce cauți aici?
1284
01:43:27,973 --> 01:43:30,642
Mi-e foame. Și...
1285
01:43:31,059 --> 01:43:33,061
{\an8}O tragedie lovește
comunitatea internațională.
1286
01:43:33,228 --> 01:43:37,357
{\an8}Sursele pot confirma acum că regina
Ramonda, fiica lui Lumumba, a murit.
1287
01:43:37,983 --> 01:43:41,695
Aliații din Vest spun că un conflict civil
a cauzat probabil moartea...
1288
01:43:44,239 --> 01:43:45,240
Deci...
1289
01:43:45,615 --> 01:43:46,950
Ai vreun comentariu?
1290
01:43:49,119 --> 01:43:52,289
Mă întreb ce altceva
îți mai ascund prietenii tăi?
1291
01:43:52,956 --> 01:43:54,124
Despre ce vorbești?
1292
01:43:54,291 --> 01:43:57,836
Nu am contacte neautorizate
cu regatul Wakanda.
1293
01:44:00,213 --> 01:44:02,382
Și Bilele?
1294
01:44:03,550 --> 01:44:04,676
Poftim?
1295
01:44:04,843 --> 01:44:05,844
Bilele.
1296
01:44:06,011 --> 01:44:07,137
Le-am pus microfon
1297
01:44:07,304 --> 01:44:08,972
înainte să ajungi acolo.
1298
01:44:09,139 --> 01:44:12,976
Am ascultat fiecare conversație
pe care ai avut-o,
1299
01:44:13,143 --> 01:44:15,729
inclusiv apelul trădător către regină.
1300
01:44:15,896 --> 01:44:17,272
Odihnească-se în pace!
1301
01:44:17,689 --> 01:44:18,982
Dar e bine.
1302
01:44:19,149 --> 01:44:20,192
Pentru noi.
1303
01:44:20,359 --> 01:44:23,070
Bine. Știi ce?
Wakandanezii mi-au salvat viața.
1304
01:44:23,570 --> 01:44:24,654
Sunt oameni buni.
1305
01:44:25,280 --> 01:44:27,324
Te-ai gândit vreodată
1306
01:44:27,491 --> 01:44:29,117
ce ar putea să facă?
1307
01:44:29,284 --> 01:44:30,619
Te-ai gândit ce am face noi
1308
01:44:30,786 --> 01:44:33,997
dacă SUA ar fi singura țară
din lume cu vibraniu?
1309
01:44:35,290 --> 01:44:38,543
De fapt, visez la asta.
1310
01:44:41,380 --> 01:44:43,048
Val. Val, te rog.
1311
01:44:43,423 --> 01:44:45,217
E "dnă director de Fontaine".
1312
01:44:47,928 --> 01:44:51,098
Mama ta m-a protejat
ca și cum eram a ei.
1313
01:44:52,391 --> 01:44:54,851
Aș putea măcar să încerc
să mă revanșez.
1314
01:44:57,187 --> 01:44:59,564
Trebuie să găsim un mod
de a-l slăbi pe Namor.
1315
01:44:59,731 --> 01:45:01,900
Și slăbit, tot va fi o problemă.
1316
01:45:02,067 --> 01:45:05,487
Pantera Neagră n-a eșuat niciodată
să apere Wakanda.
1317
01:45:06,238 --> 01:45:08,240
Credeam că nu mai e.
1318
01:45:17,958 --> 01:45:19,292
Fratele meu e mort.
1319
01:45:21,044 --> 01:45:23,630
Dar nu înseamnă
că s-a dus și Pantera Neagră.
1320
01:45:41,398 --> 01:45:42,941
GRIOT?
1321
01:45:43,108 --> 01:45:45,735
Hai să începem comparând analizele
1322
01:45:45,902 --> 01:45:49,489
dintre încercările noastre
de a crea o Floare a Inimii sintetice...
1323
01:45:52,200 --> 01:45:54,161
... și fibrele din brățara asta.
1324
01:45:54,744 --> 01:45:56,037
Da, prințesă.
1325
01:45:59,332 --> 01:46:02,085
Deoarece a crescut
în sol bogat în vibraniu,
1326
01:46:03,336 --> 01:46:06,798
s-ar putea să aibă în comun asemănări
de bază pe care le-am putea exploata.
1327
01:46:06,965 --> 01:46:08,258
Cum dorești, prințesă.
1328
01:46:12,554 --> 01:46:14,973
Te rog, încarcă și ADN-ul fratelui meu.
1329
01:46:15,140 --> 01:46:16,266
Se încarcă acum.
1330
01:46:47,839 --> 01:46:49,174
De ce nu arată ca ei?
1331
01:46:49,341 --> 01:46:51,551
Fiziologia lui e complet diferită.
1332
01:46:51,718 --> 01:46:54,387
Niciunul dintre ei nu zboară
și nu au urechi țuguiate ca el.
1333
01:46:54,888 --> 01:46:56,890
Femeile care ne păzeau
aveau apă peste gură
1334
01:46:57,057 --> 01:46:58,767
și pe gât.
1335
01:46:58,934 --> 01:46:59,851
El nu avea asta.
1336
01:47:00,018 --> 01:47:05,440
Sunt organisme care n-au nevoie de branhii
ca să extragă oxigenul din apă, așa că...
1337
01:47:05,607 --> 01:47:07,150
E ca o meduză.
1338
01:47:07,317 --> 01:47:11,112
Absoarbe oxigenul din piele.
1339
01:47:12,531 --> 01:47:14,741
- E un proces numit difuziune.
- Difuziune.
1340
01:47:39,057 --> 01:47:41,851
Fiecare zi care trece
fără să alegem un conducător
1341
01:47:42,018 --> 01:47:43,395
e o zi pierdută.
1342
01:47:43,562 --> 01:47:46,982
Trebuie să ne ocupăm de Namor
înainte să-și aducă războinicii aici.
1343
01:47:47,148 --> 01:47:49,818
Și cum o să ne ocupăm de un om
cu atâta putere?
1344
01:47:50,694 --> 01:47:52,404
În atacul ăla,
înainte să-ți distrugă avionul,
1345
01:47:52,571 --> 01:47:53,822
a sărit înapoi în apă.
1346
01:47:53,989 --> 01:47:55,740
Dacă asta îl face puternic?
1347
01:47:55,907 --> 01:47:59,452
Respiră aer
și-și ia oxigen din apă prin piele.
1348
01:47:59,619 --> 01:48:02,872
Dacă găsim un mod de a-l usca,
nu va mai fi atât de puternic.
1349
01:48:03,206 --> 01:48:04,374
Hei, asta e!
1350
01:48:04,541 --> 01:48:05,500
GRIOT.
1351
01:48:05,667 --> 01:48:09,379
Trebuie să convertim Gheara Regală
într-o cameră de pervaporare.
1352
01:48:09,546 --> 01:48:10,630
Măcar e posibil?
1353
01:48:10,797 --> 01:48:11,965
Da.
1354
01:48:13,466 --> 01:48:15,385
O să ne ajuți să-l prindem.
1355
01:48:16,219 --> 01:48:18,221
Arată-i, te rog, drei Williams
unde lucrează.
1356
01:48:18,388 --> 01:48:19,931
Pe aici.
1357
01:48:23,810 --> 01:48:26,271
Câți ani aveai când ai făcut prima mașină?
1358
01:48:26,438 --> 01:48:27,522
Trei.
1359
01:48:27,689 --> 01:48:31,151
Tatăl meu vitreg era mecanic auto.
Voia să facă avioane.
1360
01:48:31,318 --> 01:48:33,778
Mi-a dat niște scule
și m-a lăsat să mă descurc singură.
1361
01:48:37,699 --> 01:48:39,993
Și cine te-a învățat să faci tot ce faci?
1362
01:48:40,327 --> 01:48:41,578
Fratele meu mai mare.
1363
01:48:44,623 --> 01:48:47,959
Am fost vârful suliței
armatei wakandaneze.
1364
01:48:48,126 --> 01:48:50,545
Nu sunt eu asta.
1365
01:48:51,046 --> 01:48:53,214
De altfel, sunt civil acum.
1366
01:48:54,299 --> 01:48:55,675
Mi-am predat arma.
1367
01:48:56,301 --> 01:48:57,969
Ți-am făcut și o suliță nouă.
1368
01:48:59,846 --> 01:49:00,847
Una nouă?
1369
01:49:01,014 --> 01:49:02,057
Da.
1370
01:49:03,391 --> 01:49:05,769
Cum se numește drăcovenia asta?
1371
01:49:05,935 --> 01:49:07,395
Îngerul Nocturn.
1372
01:49:07,562 --> 01:49:08,938
Îngerul Nocturn?
1373
01:49:09,105 --> 01:49:10,857
Ascultă-mă...
1374
01:49:11,941 --> 01:49:14,152
Asta va egala șansele împotriva lor.
1375
01:49:14,319 --> 01:49:16,780
Soră, trebuie să fii pregătită
când te chem.
1376
01:49:18,615 --> 01:49:19,824
Te rog.
1377
01:49:24,412 --> 01:49:25,622
Shuri...
1378
01:49:26,289 --> 01:49:27,457
Da.
1379
01:49:29,084 --> 01:49:30,669
Câte din astea ai făcut?
1380
01:49:32,796 --> 01:49:34,756
Te-am căutat la avanpostul Jabari.
1381
01:49:34,923 --> 01:49:36,591
Nu mă las silită să-mi las casa.
1382
01:49:36,758 --> 01:49:39,302
Ai un spirit atât de rebel!
1383
01:49:39,469 --> 01:49:40,845
De ce ai intrat în Dora?
1384
01:49:41,888 --> 01:49:43,056
De ce îți pasă?
1385
01:49:50,313 --> 01:49:52,816
Încă mai am putere să mă bat.
1386
01:49:53,316 --> 01:49:56,444
Spune-mi, Aneka, fiică a Kyanei,
1387
01:49:57,112 --> 01:49:59,322
tu mai ai putere să te bați?
1388
01:49:59,489 --> 01:50:01,908
La ce te-ai gândit?
1389
01:50:26,558 --> 01:50:27,559
GRIOT...
1390
01:50:29,102 --> 01:50:30,562
... care e rata de încredere?
1391
01:50:31,187 --> 01:50:33,481
98,7%, prințesă.
1392
01:50:33,857 --> 01:50:37,527
Ai vrea să imprim Floarea Inimii?
1393
01:50:40,572 --> 01:50:43,074
Hei, Shuri...
1394
01:50:43,825 --> 01:50:46,119
Am crezut că te-ai întors deja în Haiti.
1395
01:50:47,245 --> 01:50:48,788
Sunt încă wakandaneză, știi?
1396
01:50:52,834 --> 01:50:53,835
Deci...
1397
01:50:55,128 --> 01:50:58,089
Cu asta te-ai ocupat.
1398
01:50:58,882 --> 01:51:00,049
Da.
1399
01:51:00,216 --> 01:51:02,135
Ce ai aici, acum...
1400
01:51:03,386 --> 01:51:07,599
... e o șansă de a-l aduce înapoi
pe protectorul Wakandei.
1401
01:51:08,850 --> 01:51:13,104
Ar fi cel mai mare dar...
1402
01:51:13,563 --> 01:51:15,899
... de la descoperirea lui Bashenga.
1403
01:51:21,029 --> 01:51:23,281
O să aflăm în curând. Vino!
1404
01:51:26,409 --> 01:51:27,869
- GRIOT?
- Da, prințesă.
1405
01:51:28,036 --> 01:51:29,037
Imprimă-l!
1406
01:51:33,208 --> 01:51:34,918
Cum o să știm dacă funcționează?
1407
01:51:35,710 --> 01:51:36,961
Dacă strălucește.
1408
01:51:46,095 --> 01:51:47,263
Ai reușit!
1409
01:51:52,101 --> 01:51:54,479
N-ar trebui să ardem
niște tămâie sau ceva?
1410
01:51:55,104 --> 01:51:58,274
Numai Bast știe cum vor ajunge străbunii
în laboratorul ăsta.
1411
01:52:08,618 --> 01:52:10,453
Ești sigură că nu vrei să te îngrop?
1412
01:52:10,620 --> 01:52:11,621
Nu.
1413
01:52:12,205 --> 01:52:14,249
Trebuie să ai acces la pieptul meu
1414
01:52:14,415 --> 01:52:16,459
în caz că fac vreun stop cardiac.
1415
01:52:17,043 --> 01:52:18,586
Stop cardiac?
1416
01:52:19,671 --> 01:52:20,713
Glumește...
1417
01:52:21,256 --> 01:52:22,507
... nu?
1418
01:52:24,509 --> 01:52:25,510
Nu?
1419
01:52:30,473 --> 01:52:34,310
Permite-i acestei Flori a Inimii
1420
01:52:34,686 --> 01:52:37,730
să-ți dea puterea Panterei Negre
1421
01:52:38,147 --> 01:52:40,567
și să te ducă pe Câmpia Ancestrală.
1422
01:52:43,069 --> 01:52:44,445
Ramonda...
1423
01:52:44,821 --> 01:52:49,826
Te implorăm, vino la fiica ta!
1424
01:53:59,854 --> 01:54:00,855
Mamă?
1425
01:54:14,202 --> 01:54:15,453
N'Jadaka.
1426
01:54:16,037 --> 01:54:17,205
Verișoară.
1427
01:54:17,580 --> 01:54:18,581
Cum?
1428
01:54:18,790 --> 01:54:21,501
"Cum" nu e niciodată
la fel de important ca "de ce", nu?
1429
01:54:23,294 --> 01:54:24,545
Tu m-ai ales.
1430
01:54:24,712 --> 01:54:27,590
Imposibil. Nu te-aș alege niciodată.
1431
01:54:27,757 --> 01:54:29,425
De ce ai luat Floarea?
1432
01:54:30,426 --> 01:54:31,302
Ca să-mi văd familia.
1433
01:54:31,469 --> 01:54:32,387
Nu, asta e o minciună.
1434
01:54:33,346 --> 01:54:36,349
Nu credeai
în existența Câmpiei Ancestrale, nu?
1435
01:54:39,477 --> 01:54:40,478
Nu.
1436
01:54:41,229 --> 01:54:42,480
Și-atunci de ce ai luat-o?
1437
01:54:44,190 --> 01:54:45,566
Nu e nevoie să mă minți.
1438
01:54:46,401 --> 01:54:47,902
Ca să fiu puternică.
1439
01:54:48,277 --> 01:54:49,779
Ca să faci ce?
1440
01:54:52,657 --> 01:54:53,658
Vezi?
1441
01:54:55,201 --> 01:54:57,161
Ne asemănăm mai mult decât crezi.
1442
01:54:59,080 --> 01:55:01,040
Și eu am luat-o ca să-mi răzbun străbunii.
1443
01:55:01,207 --> 01:55:02,375
Eu nu sunt deloc ca tine.
1444
01:55:03,835 --> 01:55:05,586
Tu ai luat-o pentru tine,
1445
01:55:05,753 --> 01:55:07,296
apoi ai distrus restul.
1446
01:55:08,798 --> 01:55:10,008
Rege nevrednic...
1447
01:55:10,842 --> 01:55:12,343
... speriat să nu fie înlocuit.
1448
01:55:13,428 --> 01:55:14,429
Doar un laș.
1449
01:55:14,595 --> 01:55:15,596
Nu.
1450
01:55:15,763 --> 01:55:18,349
Eu am avut curajul să fac ce era necesar
ca să schimb Wakanda.
1451
01:55:19,767 --> 01:55:21,185
Câți alți oameni ca omul de știință
1452
01:55:21,352 --> 01:55:23,730
a protejat Wakanda
înainte să iau eu tronul?
1453
01:55:24,772 --> 01:55:25,773
Lași.
1454
01:55:25,940 --> 01:55:29,027
Alea au fost Panterele de dinaintea mea
1455
01:55:29,193 --> 01:55:30,194
și a lui T'Challa.
1456
01:55:30,361 --> 01:55:32,196
Nu pomeni de fratele meu!
1457
01:55:32,530 --> 01:55:34,198
Din cauza ta e mort.
1458
01:55:34,699 --> 01:55:37,952
Ai ars Floarea.
Ne-ai lăsat fără protector.
1459
01:55:38,119 --> 01:55:40,371
Apoi Namor a atacat
și a omorât-o pe mama.
1460
01:55:40,538 --> 01:55:42,373
Sângele lor e pe mâinile tale.
1461
01:55:43,541 --> 01:55:44,876
Nu e vina mea.
1462
01:55:45,418 --> 01:55:46,794
Și să nu îndrăznești
1463
01:55:46,961 --> 01:55:48,796
să-i iei asta mamei tale.
1464
01:55:48,963 --> 01:55:52,467
Și-a sacrificat viața ca s-o apere
pe tânăra din tributul pierdut.
1465
01:55:53,843 --> 01:55:56,512
Tatăl tău era un ipocrit.
1466
01:55:58,014 --> 01:55:59,766
El ar fi omorât-o pe fata aia.
1467
01:56:00,475 --> 01:56:02,393
Și-a omorât propriul frate.
1468
01:56:03,978 --> 01:56:06,647
T'Challa era prea nobil.
1469
01:56:08,816 --> 01:56:11,152
L-a lăsat în viață pe cel
care l-a ucis pe tatăl vostru.
1470
01:56:13,279 --> 01:56:14,947
Și iată-te aici!
1471
01:56:20,620 --> 01:56:22,747
O să fii nobilă ca fratele tău...
1472
01:56:22,914 --> 01:56:24,999
... sau o să faci treabă...
1473
01:56:25,708 --> 01:56:26,834
... ca mine?
1474
01:56:29,670 --> 01:56:30,671
Ești bine?
1475
01:56:32,840 --> 01:56:34,008
Ești bine?
1476
01:56:36,552 --> 01:56:37,637
Pe cine ai văzut?
1477
01:56:43,142 --> 01:56:44,143
Pe nimeni.
1478
01:56:47,438 --> 01:56:48,397
Ce se întâmplă?
1479
01:56:49,023 --> 01:56:50,441
Am eșuat.
1480
01:56:50,608 --> 01:56:51,609
N-a funcționat.
1481
01:56:51,776 --> 01:56:52,735
Shuri...
1482
01:56:55,863 --> 01:56:56,823
M-au abandonat.
1483
01:56:56,989 --> 01:56:58,157
N-ar face niciodată asta.
1484
01:56:58,324 --> 01:56:59,826
Am făcut tot ce trebuia să fac.
1485
01:56:59,992 --> 01:57:01,285
Am recreat Floarea.
1486
01:57:01,452 --> 01:57:03,913
- Bine.
- Am făcut ritualul stupid. Pentru ce?
1487
01:57:04,080 --> 01:57:05,540
- Relaxează-te!
- De ce n-au venit după mine?
1488
01:57:05,706 --> 01:57:06,833
Doar relaxează-te!
1489
01:57:13,923 --> 01:57:15,216
La naiba!
1490
01:57:19,554 --> 01:57:20,888
Pot primi și eu din aia?
1491
01:57:28,312 --> 01:57:29,355
Cred...
1492
01:57:30,898 --> 01:57:32,358
... că-ți va trebui un costum.
1493
01:58:03,973 --> 01:58:05,892
Încă mai vin oameni din oraș.
1494
01:58:06,058 --> 01:58:07,685
Au nevoie de mai mult spațiu.
1495
01:58:07,852 --> 01:58:08,853
Și ce?
1496
01:58:09,729 --> 01:58:11,981
Sunteți vizitatori.
1497
01:58:12,148 --> 01:58:15,484
E o minune că se face ceva cu voi.
1498
01:58:41,135 --> 01:58:42,803
Prințesa!
1499
01:59:16,337 --> 01:59:17,630
A reușit!
1500
01:59:18,339 --> 01:59:21,384
Pantera Neagră trăiește!
1501
01:59:39,193 --> 01:59:41,612
Namor crede că Wakanda
e îngenuncheată.
1502
01:59:44,073 --> 01:59:45,533
Regina noastră, ucisă.
1503
01:59:48,035 --> 01:59:49,578
Capitala, distrusă.
1504
01:59:51,247 --> 01:59:53,082
Crede că nu avem un protector.
1505
01:59:55,084 --> 01:59:56,085
Dar acum...
1506
01:59:57,878 --> 01:59:59,880
... acum e momentul să lovim.
1507
02:00:00,047 --> 02:00:03,634
Cum, când nici nu știm cum să-l găsim?
1508
02:00:04,218 --> 02:00:05,928
O să-l aducem pe Namor la noi.
1509
02:00:06,095 --> 02:00:07,638
- Aici, din nou?
- Nu.
1510
02:00:07,805 --> 02:00:10,141
Într-un loc îndepărtat, pe mare.
1511
02:00:10,308 --> 02:00:11,225
Bine.
1512
02:00:11,809 --> 02:00:13,269
Să spunem că va merge.
1513
02:00:15,688 --> 02:00:17,315
Presupunând că-l putem ucide pe omul ăsta,
1514
02:00:17,481 --> 02:00:20,526
care poate zbura
și probabil are forța lui Hulk...
1515
02:00:23,279 --> 02:00:25,698
... să-l ucidem e soluția potrivită?
1516
02:00:26,157 --> 02:00:28,117
Cereai capul lui
1517
02:00:28,284 --> 02:00:30,619
când singura lui crimă era intimidarea.
1518
02:00:30,786 --> 02:00:32,580
Ce s-a schimbat, lord M'Baku?
1519
02:00:32,747 --> 02:00:33,956
Sodații lui
1520
02:00:34,123 --> 02:00:35,750
nu-i spuneau "general" sau "rege".
1521
02:00:35,916 --> 02:00:38,586
Îi spuneau K'uk'ulkan.
1522
02:00:38,753 --> 02:00:39,962
Ce e asta?
1523
02:00:40,129 --> 02:00:42,256
Zeul Șarpele Împănat.
1524
02:00:42,840 --> 02:00:43,841
Ce?
1525
02:00:44,008 --> 02:00:45,926
Crezi că, dacă trăim în munți,
1526
02:00:46,093 --> 02:00:47,970
nu avem acces la cărți?
1527
02:00:48,429 --> 02:00:49,722
Bătrâni,
1528
02:00:50,139 --> 02:00:51,515
cu permisiunea voastră,
1529
02:00:51,682 --> 02:00:55,394
aș vrea să vorbesc singură
cu lord M'Baku.
1530
02:00:56,771 --> 02:00:57,313
Da.
1531
02:00:57,938 --> 02:00:58,689
Da.
1532
02:01:05,529 --> 02:01:06,864
Namor nu a terminat.
1533
02:01:08,282 --> 02:01:11,369
A promis să distrugă
lumea de la suprafață.
1534
02:01:11,535 --> 02:01:13,871
Acum e șansa noastră să-l omorâm.
1535
02:01:14,038 --> 02:01:16,290
- De ce te temi?
- De război.
1536
02:01:16,707 --> 02:01:20,044
Dacă Namor e într-adevăr un zeu
pentru oamenii lui,
1537
02:01:20,211 --> 02:01:22,838
dacă-l omorâm, riscăm un război veșnic.
1538
02:01:23,005 --> 02:01:24,090
Și ce?
1539
02:01:24,632 --> 02:01:26,967
Viața mamei mele
nu merita un război veșnic?
1540
02:01:27,134 --> 02:01:28,511
Ba firește că da.
1541
02:01:29,512 --> 02:01:33,599
Firește că da.
1542
02:01:35,601 --> 02:01:38,813
Dar nu asta și-ar fi dorit pentru tine.
1543
02:01:44,276 --> 02:01:45,986
Și nu e ce vreau eu...
1544
02:01:48,614 --> 02:01:50,366
... pentru oamenii mei.
1545
02:02:00,709 --> 02:02:03,754
Vorbești de mama de parcă ar fi încă aici.
1546
02:02:04,672 --> 02:02:06,674
Despre ce și-ar fi dorit pentru mine.
1547
02:02:07,758 --> 02:02:10,052
Speranțele ei și visurile ei.
1548
02:02:13,222 --> 02:02:14,723
Dar e moartă.
1549
02:02:15,766 --> 02:02:16,767
S-a dus!
1550
02:02:18,477 --> 02:02:22,356
Namor a înecat-o chiar în fața mea!
1551
02:02:23,774 --> 02:02:25,067
Așa că visurile ei...
1552
02:02:25,234 --> 02:02:28,320
... scopurile ei,
speranțele ei pentru mine...
1553
02:02:31,657 --> 02:02:32,908
... nu există.
1554
02:02:35,619 --> 02:02:37,163
Nu mai contează.
1555
02:02:39,248 --> 02:02:42,126
Contează ceea ce vreau eu,
1556
02:02:42,293 --> 02:02:45,004
și eu îl vreau pe Namor mort!
1557
02:02:49,008 --> 02:02:51,635
Și tu o să mă ajuți să obțin asta.
1558
02:02:58,225 --> 02:02:59,393
E clar?
1559
02:03:06,942 --> 02:03:08,569
Plecăm de dimineață.
1560
02:03:34,386 --> 02:03:35,387
Bună!
1561
02:03:35,554 --> 02:03:36,555
Bună dimineața!
1562
02:03:39,183 --> 02:03:40,392
Dacă supraviețuim...
1563
02:03:42,061 --> 02:03:45,272
... vreau să știi că ai
o casă cu mine, în Haiti.
1564
02:03:48,108 --> 02:03:50,444
Hai! Ia-mă de mâini.
1565
02:03:53,739 --> 02:03:54,740
Respiră!
1566
02:03:59,119 --> 02:04:01,622
Shuri, vreau să fii sinceră cu mine.
1567
02:04:01,789 --> 02:04:04,833
Pe cine ai văzut când ai luat Floarea?
1568
02:04:10,005 --> 02:04:11,715
Dacă te duci la război pentru răzbunare,
1569
02:04:11,882 --> 02:04:14,301
nu va umple golul rămas după pierderea ei.
1570
02:04:14,885 --> 02:04:16,762
Doar se va mări...
1571
02:04:16,929 --> 02:04:18,389
... și te va măcina.
1572
02:04:20,641 --> 02:04:22,017
A făcut-o deja.
1573
02:04:27,398 --> 02:04:34,154
K'uk'ulkan, altă mașină de detectare
a vibraniului se folosește în ocean.
1574
02:04:35,155 --> 02:04:36,240
Unde?
1575
02:04:37,783 --> 02:04:40,953
{\an8}OCEANUL ATLANTIC
1576
02:05:05,561 --> 02:05:06,729
Ieșiți din apă!
1577
02:05:51,398 --> 02:05:52,691
Pentru regină.
1578
02:07:06,765 --> 02:07:08,517
Riri, cum merge acolo?
1579
02:07:09,017 --> 02:07:10,185
Hei, dle GRIOT.
1580
02:07:10,352 --> 02:07:11,812
Mi-ar prinde bine rezerva aia acum.
1581
02:07:11,979 --> 02:07:13,939
Nu credeam că o să mi-o mai ceri.
1582
02:07:19,737 --> 02:07:20,738
La naiba!
1583
02:07:25,200 --> 02:07:26,577
La naiba, ce rapid e!
1584
02:07:27,244 --> 02:07:28,454
Dar eu sunt mai rapidă.
1585
02:07:48,432 --> 02:07:49,475
Te-am prins!
1586
02:07:55,814 --> 02:07:57,149
Acum ține de tine, Shuri.
1587
02:08:06,325 --> 02:08:08,035
- Prințesă.
- Nu.
1588
02:08:08,202 --> 02:08:11,705
Sunt Pantera Neagră
și sunt aici pentru răzbunare!
1589
02:08:12,372 --> 02:08:15,375
Celulele de pervaporare activate.
1590
02:08:24,802 --> 02:08:25,803
Ce e?
1591
02:08:26,553 --> 02:08:27,846
Vrei un pahar de apă?
1592
02:08:31,850 --> 02:08:32,851
Hei, l-am prins.
1593
02:08:33,018 --> 02:08:34,645
- Bine!
- Namor a fost capturat.
1594
02:08:35,020 --> 02:08:36,188
Retragerea!
1595
02:08:41,068 --> 02:08:42,569
Înapoi în Wakanda!
1596
02:08:48,283 --> 02:08:49,284
Plecarea!
1597
02:09:14,351 --> 02:09:15,519
Ce se întâmplă?
1598
02:09:16,353 --> 02:09:18,230
Emițătorul sonic a fost distrus.
1599
02:09:40,460 --> 02:09:41,962
Asta nu poate fi bine.
1600
02:10:14,077 --> 02:10:16,246
Panteră, Sea Leopard a pierdut energie
1601
02:10:16,413 --> 02:10:18,373
și au victime semnificative.
1602
02:10:19,917 --> 02:10:20,918
Okoye.
1603
02:10:21,084 --> 02:10:22,419
Panteră.
1604
02:10:23,503 --> 02:10:24,588
Aneka.
1605
02:10:26,131 --> 02:10:26,840
Okoye.
1606
02:10:27,007 --> 02:10:28,258
E timpul.
1607
02:10:39,144 --> 02:10:40,187
Pentru Wakanda!
1608
02:10:40,896 --> 02:10:42,105
Wakanda!
1609
02:10:50,447 --> 02:10:52,074
GRIOT, care sunt daunele?
1610
02:10:52,240 --> 02:10:54,534
Catastrofice.
Sulița lui e făcută din vibraniu brut.
1611
02:10:54,701 --> 02:10:57,120
- Nava ar putea exploda în orice clipă.
- Du-ne în deșert!
1612
02:11:15,931 --> 02:11:16,932
Nu!
1613
02:11:45,544 --> 02:11:47,087
Scufundați vasul!
1614
02:12:14,656 --> 02:12:15,657
Te țin, eu, surioară.
1615
02:12:15,824 --> 02:12:16,825
Ține-te!
1616
02:13:21,139 --> 02:13:22,474
Războinicule!
1617
02:13:25,936 --> 02:13:28,230
Vorbești limba-mamă?
1618
02:13:28,522 --> 02:13:30,899
Îți poți saluta străbunii cu ea...
1619
02:14:01,012 --> 02:14:02,222
Lasă-mă!
1620
02:14:14,276 --> 02:14:15,485
Bine, vino încoace!
1621
02:14:18,780 --> 02:14:22,159
Tu o să-ți saluți străbunii!
1622
02:14:46,099 --> 02:14:47,767
Străbunii să ne salveze,
1623
02:14:47,934 --> 02:14:49,477
dacă prințesa nu se grăbește.
1624
02:14:49,644 --> 02:14:51,354
S-ar putea să ni le alăturăm.
1625
02:14:52,272 --> 02:14:53,356
Dacă e așa,
1626
02:14:53,523 --> 02:14:55,775
să luăm cu noi cât mai mulți dintre ei.
1627
02:15:25,889 --> 02:15:27,307
Ar fi putut fi diferit.
1628
02:15:31,895 --> 02:15:33,355
Am nevoie de apă.
1629
02:15:50,121 --> 02:15:52,249
O să fii nobilă ca fratele tău
1630
02:15:52,415 --> 02:15:53,792
sau o să faci treabă
1631
02:15:53,959 --> 02:15:55,001
ca mine?
1632
02:15:55,168 --> 02:15:56,711
Nu sunt fratele meu.
1633
02:15:58,129 --> 02:16:00,131
Namor îmi va cere îndurare,
1634
02:16:00,799 --> 02:16:03,343
în timp ce stau și mă uit cum moare.
1635
02:16:42,257 --> 02:16:44,634
Imperius Rex.
1636
02:16:47,304 --> 02:16:48,513
Wakanda pentru totdeauna!
1637
02:18:37,163 --> 02:18:38,665
Shuri.
1638
02:18:40,208 --> 02:18:41,209
Mamă.
1639
02:18:44,170 --> 02:18:45,463
Arată-i...
1640
02:18:45,839 --> 02:18:47,382
... cine ești.
1641
02:18:54,222 --> 02:18:55,223
Cedează...
1642
02:18:56,433 --> 02:18:58,768
... și Wakanda îți va proteja oceanele.
1643
02:18:58,935 --> 02:19:01,187
Îți vom apăra secretele.
1644
02:19:01,354 --> 02:19:02,355
Cedează...
1645
02:19:03,606 --> 02:19:05,316
... și oamenii tăi vor trăi.
1646
02:19:09,404 --> 02:19:11,739
Răzbunarea ne-a măcinat.
1647
02:19:12,198 --> 02:19:14,826
N-o putem lăsa să ne macine oamenii.
1648
02:19:23,626 --> 02:19:25,378
Cedez.
1649
02:19:50,361 --> 02:19:52,530
Talokanile'ex!
1650
02:19:54,449 --> 02:19:55,992
Să ne întoarcem acasă!
1651
02:19:56,534 --> 02:19:57,952
Lupta noastră aici s-a terminat.
1652
02:20:10,840 --> 02:20:12,717
Wakanda pentru totdeauna!
1653
02:20:13,176 --> 02:20:14,761
Wakanda pentru totdeauna!
1654
02:20:59,138 --> 02:21:00,640
Mulțumesc, draga mea.
1655
02:21:24,455 --> 02:21:25,623
Hei!
1656
02:21:30,128 --> 02:21:31,254
Ești gata să mergi acasă?
1657
02:21:31,421 --> 02:21:33,965
Atâta vreme cât poliția
n-o să mă aștepte la aeroport.
1658
02:21:34,132 --> 02:21:35,758
Nu-ți face griji!
Am avut eu grijă de asta.
1659
02:21:35,925 --> 02:21:39,554
Dar ar trebui s-o lași mai moale
cu afacerea ta teme-de-cumpărat.
1660
02:21:39,721 --> 02:21:42,015
Dacă ești prinsă, nu te pot ajuta cu asta.
1661
02:21:43,308 --> 02:21:45,143
Au spus că vrei
să vorbești cu mine despre ceva?
1662
02:21:45,310 --> 02:21:46,311
Da.
1663
02:21:46,644 --> 02:21:49,856
Costumul tău are un design grozav,
1664
02:21:50,398 --> 02:21:51,649
dar nu te pot lăsa să pleci cu el.
1665
02:21:51,816 --> 02:21:53,026
E în regulă.
1666
02:21:53,192 --> 02:21:56,154
M-am gândit că pot măcar
să ajut Wakanda să curețe dezastrul.
1667
02:21:57,405 --> 02:21:58,906
Vreau să-ți mai arăt ceva.
1668
02:21:59,324 --> 02:22:00,325
Vino!
1669
02:22:04,329 --> 02:22:07,415
Mi-a luat ceva timp
să găsesc toate piesele din râu,
1670
02:22:07,582 --> 02:22:08,958
dar a meritat.
1671
02:22:09,626 --> 02:22:10,627
Cum ai...?
1672
02:22:11,961 --> 02:22:13,504
E mașina lui tata.
1673
02:22:14,756 --> 02:22:16,466
Lucram la ea înainte...
1674
02:22:22,430 --> 02:22:24,307
- Ești sigură că ea e?
- Fiecare piesă.
1675
02:22:24,474 --> 02:22:25,933
O s-o trimit la Boston.
1676
02:22:26,100 --> 02:22:27,393
Va fi acolo înainte să ajungi.
1677
02:22:32,982 --> 02:22:33,983
Vino încoace!
1678
02:22:37,528 --> 02:22:41,824
Panteră, transportul drei Williams
a sosit.
1679
02:22:42,450 --> 02:22:43,993
Ai grijă de tine!
1680
02:22:44,327 --> 02:22:46,746
Sigur nu încerci s-o ștergi la Chicago?
1681
02:22:46,913 --> 02:22:47,997
Să vezi un meci cu Bulls?
1682
02:22:49,248 --> 02:22:53,711
Sună distractiv,
dar am ceva de rezolvat.
1683
02:23:18,444 --> 02:23:20,905
Și acum v-o prezint...
1684
02:23:21,072 --> 02:23:22,240
... pe prințesa Shuri...
1685
02:23:22,407 --> 02:23:23,700
Pantera Neagră!
1686
02:23:42,176 --> 02:23:45,012
Pantera Neagră ne transmite salutări,
1687
02:23:45,805 --> 02:23:47,807
dar nu va fi cu noi azi.
1688
02:23:48,933 --> 02:23:50,893
Eu, M'Baku,
1689
02:23:51,060 --> 02:23:53,604
liderul Tribului Jabari,
1690
02:23:53,771 --> 02:23:55,231
fiul Wakandei,
1691
02:23:56,733 --> 02:23:58,484
doresc să fac o provocare...
1692
02:23:59,569 --> 02:24:00,945
... pentru tron.
1693
02:24:06,409 --> 02:24:08,077
Ce te supără, copilă?
1694
02:24:09,954 --> 02:24:16,961
Am fost nerăbdătoare
să lupt alături de tine toată viața...
1695
02:24:17,920 --> 02:24:23,009
Gândul că tu ai îngenunchea
în fața wakandanezilor...
1696
02:24:23,384 --> 02:24:28,222
Pantera Neagră avea toate motivele
să mă omoare.
1697
02:24:29,056 --> 02:24:32,185
De ce crezi că nu a făcut-o?
1698
02:24:34,020 --> 02:24:38,524
Pantera Neagră
e cea mai puternică persoană
1699
02:24:38,900 --> 02:24:44,614
din cea mai puternică națiune
de la suprafață.
1700
02:24:44,864 --> 02:24:47,867
Dar nu are aliați.
1701
02:24:48,242 --> 02:24:52,830
Acum simte empatie
pentru oamenii din Talokan.
1702
02:24:54,665 --> 02:24:56,751
Cu această alianță,
1703
02:24:57,460 --> 02:25:04,467
Talokan va fi mai puternic decât oricând.
1704
02:25:04,926 --> 02:25:08,805
Lumea de la suprafață va ataca Wakanda
1705
02:25:09,639 --> 02:25:12,517
și Wakanda va apela la noi.
1706
02:25:14,185 --> 02:25:15,812
Crede-mă.
1707
02:25:32,537 --> 02:25:33,788
Ce naiba e asta?
1708
02:25:33,955 --> 02:25:35,164
Ne putem întoarce?
1709
02:25:36,791 --> 02:25:38,751
Nu știu. O să pierdem o oră.
1710
02:25:40,169 --> 02:25:41,587
De ce nu te duci să vezi?
1711
02:25:41,754 --> 02:25:42,964
Bine.
1712
02:25:45,758 --> 02:25:47,051
Aici Shauver.
1713
02:25:47,468 --> 02:25:49,470
Se pare că un copac ne blochează drumul.
1714
02:25:49,637 --> 02:25:51,389
Cum vrei să procedăm?
1715
02:25:51,889 --> 02:25:52,890
Ce...?
1716
02:26:04,902 --> 02:26:07,238
Un colonist în lanțuri.
1717
02:26:07,905 --> 02:26:09,991
Acum le-am văzut pe toate.
1718
02:26:10,157 --> 02:26:11,158
Nostim!
1719
02:26:12,159 --> 02:26:12,910
Să mergem!
1720
02:26:40,104 --> 02:26:40,938
Mulțumesc.
1721
02:26:41,105 --> 02:26:41,814
Cu plăcere.
1722
02:26:46,819 --> 02:26:47,820
Hei...
1723
02:26:49,155 --> 02:26:50,698
Bun-venit!
1724
02:26:52,491 --> 02:26:53,910
Mă bucur să te văd.
1725
02:26:54,660 --> 02:26:55,870
Totul e pregătit.
1726
02:26:56,037 --> 02:26:57,413
Dă-mi un minut, te rog.
1727
02:26:57,580 --> 02:26:58,915
De fapt,
1728
02:26:59,081 --> 02:27:00,958
cred că ar trebui s-o fac singură.
1729
02:27:02,168 --> 02:27:03,544
Sigur.
1730
02:31:16,839 --> 02:31:23,846
PANTERA NEAGRĂ
WAKANDA PENTRU TOTDEAUNA
1731
02:31:38,569 --> 02:31:39,570
Shuri...
1732
02:31:40,905 --> 02:31:42,615
... putem sta cu tine acum?
1733
02:31:45,701 --> 02:31:48,746
El e fiul meu, Toussaint.
1734
02:31:49,914 --> 02:31:50,915
Toussaint...
1735
02:31:51,582 --> 02:31:54,710
... ea e mătușa ta, Shuri.
1736
02:31:56,128 --> 02:31:57,129
Bună!
1737
02:32:18,067 --> 02:32:20,736
Am fost de acord că ar fi mai bine
pentru el să crească aici.
1738
02:32:20,903 --> 02:32:23,989
Departe de presiunea tronului.
1739
02:32:25,366 --> 02:32:26,575
Tatăl tău...
1740
02:32:27,201 --> 02:32:28,953
... baba tău...
1741
02:32:29,119 --> 02:32:31,789
... ne-a pregătit
pentru moartea lui, nu-i așa?
1742
02:32:36,460 --> 02:32:38,504
Dar n-a vrut să venim la înmormântare,
1743
02:32:39,338 --> 02:32:42,258
pentru că a simțit
că nu era timpul potrivit.
1744
02:32:42,967 --> 02:32:45,761
Așa că am ținut și noi aici
o slujbă a noastră.
1745
02:32:47,513 --> 02:32:49,139
Mama l-a întâlnit?
1746
02:32:49,306 --> 02:32:50,182
Da.
1747
02:32:59,775 --> 02:33:00,818
Mă bucur să te cunosc.
1748
02:33:00,985 --> 02:33:02,278
Mă bucur să te cunosc.
1749
02:33:02,444 --> 02:33:03,988
Toussaint e un nume frumos.
1750
02:33:04,488 --> 02:33:06,615
Are o istorie grozavă.
1751
02:33:06,782 --> 02:33:10,077
Mersi. Și al tău e frumos, bănuiesc.
1752
02:33:13,372 --> 02:33:15,499
Mama spune că știi să ții secrete.
1753
02:33:15,666 --> 02:33:16,625
Așa e?
1754
02:33:17,876 --> 02:33:20,671
Da, știu să țin un secret.
1755
02:33:23,674 --> 02:33:25,968
Toussaint e numele meu haitian.
1756
02:33:28,929 --> 02:33:30,097
Cine ești tu?
1757
02:33:31,015 --> 02:33:35,227
Numele meu e prinț T'Challa,
fiul regelui T'Challa.
1758
02:33:57,666 --> 02:34:01,128
Dedicat prietenului nostru
1759
02:34:01,337 --> 02:34:04,048
CHADWICK BOSEMAN
1760
02:40:59,755 --> 02:41:01,757
Traducerea și adaptarea
Andrea Puticiu
1761
02:41:05,343 --> 02:41:08,597
PANTERA NEAGRĂ VA REVENI