1 00:00:05,110 --> 00:00:06,152 Bast... 2 00:00:07,153 --> 00:00:08,988 Nu mai e timp. 3 00:00:10,156 --> 00:00:12,534 Te rog, dă-mi voie să-l scap pe fratele meu de boala asta 4 00:00:13,243 --> 00:00:15,870 și n-o să mă mai îndoiesc niciodată de existența ta. 5 00:00:16,746 --> 00:00:18,414 Ritmul cardiac îi scade repede. Cum stăm? 6 00:00:18,581 --> 00:00:19,833 Terminăm o secvență acum. 7 00:00:19,999 --> 00:00:21,543 GRIOT, dă-mi comenzile! 8 00:00:21,709 --> 00:00:23,002 Cum dorești, prințesă. 9 00:00:28,925 --> 00:00:30,301 Care e rata de încredere? 10 00:00:30,760 --> 00:00:31,928 25%. 11 00:00:32,595 --> 00:00:34,597 Încercăm altfel. 12 00:00:34,764 --> 00:00:38,101 Ritmul cardiac al regelui T'Challa a scăzut la 31 de bătăi pe minut. 13 00:00:38,268 --> 00:00:40,812 Prințesă, ar trebui să fii alături de el. 14 00:00:40,979 --> 00:00:43,398 Trebuie să gândesc. Toată lumea, afară! 15 00:00:44,816 --> 00:00:45,817 Afară! 16 00:00:52,031 --> 00:00:53,116 Care e rata de încredere? 17 00:00:53,283 --> 00:00:54,659 29,1%. 18 00:00:54,826 --> 00:00:55,827 Imprimă-l! 19 00:01:00,707 --> 00:01:04,460 Prințesă, sunt conștient de urgență, dar trebuie să te avertizez, 20 00:01:04,627 --> 00:01:06,421 această Floare a Inimii sintetică 21 00:01:06,588 --> 00:01:08,882 are șanse minime să dea efectele dorite. 22 00:01:09,048 --> 00:01:12,135 Nu-mi pasă! Trebuie să meargă. 23 00:01:31,404 --> 00:01:32,405 GRIOT. 24 00:01:32,572 --> 00:01:33,573 Da, prințesă? 25 00:01:34,449 --> 00:01:35,992 Care e ritmul cardiac al fratelui meu? 26 00:01:41,039 --> 00:01:45,835 Fratele tău e cu străbunii. 27 00:01:53,218 --> 00:01:54,302 Nu. 28 00:01:58,431 --> 00:02:05,438 Aducem mulțumiri pentru regele T'Challa. 29 00:02:06,481 --> 00:02:11,110 Pantera Neagră. 30 00:02:12,445 --> 00:02:15,448 Fiul regelui T'Chaka. 31 00:02:16,074 --> 00:02:17,033 Fiul meu. 32 00:02:17,200 --> 00:02:22,538 Descendentul mult veneratului rege Bashenga, 33 00:02:23,122 --> 00:02:25,500 prima Panteră Neagră. 34 00:02:25,917 --> 00:02:27,752 Te eliberăm. 35 00:02:27,961 --> 00:02:30,004 Lăudați fie străbunii! 36 00:02:51,276 --> 00:02:55,113 T'Challa, T'Challa, T'Challa 37 00:02:56,114 --> 00:03:00,118 T'Challa, T'Challa, T'Challa 38 00:03:01,077 --> 00:03:05,039 T'Challa, T'Challa, T'Challa 39 00:03:06,207 --> 00:03:09,794 T'Challa, T'Challa, T'Challa 40 00:03:11,212 --> 00:03:15,216 T'Challa, T'Challa, T'Challa 41 00:03:16,509 --> 00:03:20,430 T'Challa, T'Challa, T'Challa 42 00:03:21,764 --> 00:03:22,849 T'Challa 43 00:04:50,436 --> 00:04:52,355 Îmi pare rău, îmi pare rău. 44 00:06:26,824 --> 00:06:28,784 UN AN MAI TÂRZIU 45 00:06:32,038 --> 00:06:34,790 {\an8}NAȚIUNILE UNITE GENEVA, ELVEȚIA 46 00:06:35,541 --> 00:06:37,168 E o onoare pentru mine 47 00:06:37,335 --> 00:06:39,921 s-o invit pe Majestatea Sa, regina Ramonda... 48 00:06:40,087 --> 00:06:40,880 PREȘEDINTE 49 00:06:40,963 --> 00:06:43,591 ... fiica lui Lumumba, suverana regatului Wakanda. 50 00:06:50,681 --> 00:06:52,683 {\an8}FRANȚA 51 00:06:57,271 --> 00:06:59,815 Dle președinte, 52 00:06:59,982 --> 00:07:04,487 cred că vorbesc în numele tuturor statelor membre de aici, 53 00:07:04,654 --> 00:07:08,407 când spun că sunt profund dezamăgit de eșecul Wakandei 54 00:07:08,574 --> 00:07:13,371 de a-și ține promisiunile de a participa la eforturile globale, 55 00:07:13,829 --> 00:07:17,708 de a se ocupa de provocările internaționale, de a împărți resursele 56 00:07:17,875 --> 00:07:19,418 și de a coopera pe deplin 57 00:07:20,002 --> 00:07:21,754 în privința vibraniului. 58 00:07:21,921 --> 00:07:28,928 Franța are informații că din vibraniu se pot face arme de distrugere în masă. 59 00:07:29,303 --> 00:07:32,848 Nu declanșează niciun detector de metale. 60 00:07:34,016 --> 00:07:39,355 E o amenințare pentru securitatea mondială și a regimului de non-proliferare. 61 00:07:39,522 --> 00:07:42,858 Îi dau acum cuvântul Majestății Sale, regina Ramonda. 62 00:07:49,991 --> 00:07:52,785 Politica noastră a fost întotdeauna 63 00:07:52,952 --> 00:07:57,915 să nu comercializăm vibraniu în nicio împrejurare. 64 00:07:58,082 --> 00:08:02,962 Nu din cauza potențialului periculos al vibraniului, 65 00:08:03,129 --> 00:08:07,633 ci al potențialului vostru periculos. 66 00:08:10,553 --> 00:08:13,222 {\an8}CENTRU WAKANDANEZ DE ÎNTRAJUTORARE ANSONGO, MALI 67 00:08:19,895 --> 00:08:21,272 Am pierdut imaginile de securitate. 68 00:08:25,860 --> 00:08:28,529 Pe burtă, acum! 69 00:08:28,654 --> 00:08:30,156 Fața la podea! Hai! 70 00:08:30,364 --> 00:08:32,491 Unde sunt uneltele de vibraniu? 71 00:08:36,704 --> 00:08:37,371 Cine are acces? 72 00:08:48,341 --> 00:08:52,803 Vă prefaceți civilizați aici. 73 00:08:53,262 --> 00:08:55,598 Dar știm ce vorbiți în șoaptă 74 00:08:55,765 --> 00:09:00,102 în sălile de conducere și în unitățile militare. 75 00:09:05,024 --> 00:09:07,818 "Regele e mort." 76 00:09:09,570 --> 00:09:12,573 "Pantera Neagră nu mai e." 77 00:09:14,492 --> 00:09:17,745 "Și-au pierdut protectorul." 78 00:09:23,542 --> 00:09:26,879 "Acum e momentul nostru..." 79 00:09:28,339 --> 00:09:29,507 "... să lovim." 80 00:09:56,450 --> 00:10:00,204 - Aleka, unde ți-e sulița? - Shuri mi-a dat să încerc astea. 81 00:10:02,957 --> 00:10:04,667 Știi, îmi plac mai mult. 82 00:10:04,834 --> 00:10:06,335 Străbunele ne-au dat sulița, 83 00:10:06,502 --> 00:10:09,296 pentru că e precisă, elegantă... 84 00:10:10,923 --> 00:10:12,133 ... și mortală. 85 00:10:15,010 --> 00:10:17,304 Asta nu se va schimba sub supravegherea mea. 86 00:10:19,265 --> 00:10:20,683 Da, generale. 87 00:10:21,267 --> 00:10:23,102 Ți-am spus să nu le aduci. 88 00:10:26,063 --> 00:10:30,818 Azi-noapte a mai avut loc un atac la un centru de întrajutorare al nostru. 89 00:10:31,736 --> 00:10:35,322 Dovada implicării unui stat membru 90 00:10:35,489 --> 00:10:39,535 se încarcă pe dispozitivele voastre mobile chiar acum. 91 00:10:40,786 --> 00:10:43,664 În ceea ce privește identitatea atacatorilor... 92 00:10:56,218 --> 00:10:57,803 Îngenuncheați! 93 00:11:01,390 --> 00:11:02,641 Cu plăcere. 94 00:11:03,434 --> 00:11:09,398 Fie ca răspunsul nostru elegant la incursiune să fie o ramură de măslin. 95 00:11:11,192 --> 00:11:14,278 Alte tentative asupra resurselor noastre 96 00:11:14,445 --> 00:11:17,531 vor fi considerate un act de agresiune 97 00:11:17,698 --> 00:11:21,452 și vor fi contracarate cu un răspuns mult mai dur. 98 00:11:23,162 --> 00:11:25,623 Jelim pierderea regelui nostru. 99 00:11:26,540 --> 00:11:31,212 Dar să nu vă gândiți nicio secundă că Wakanda și-a pierdut abilitatea 100 00:11:31,378 --> 00:11:33,923 de a-și apăra resursele. 101 00:11:34,465 --> 00:11:38,093 Suntem conștienți de eforturile continue ale unora 102 00:11:38,260 --> 00:11:41,514 de a găsi vibraniu în afara Wakandei 103 00:11:41,680 --> 00:11:45,810 și vă dorim mult noroc. 104 00:11:50,231 --> 00:11:51,065 {\an8}OCEANUL ATLANTIC 105 00:11:51,148 --> 00:11:54,068 {\an8}Aici Rotor 625. Cerem permisiune de aterizare. 106 00:11:58,280 --> 00:11:59,281 Bine. Ne vedem acolo. 107 00:11:59,448 --> 00:12:00,449 Da. 108 00:12:02,993 --> 00:12:04,078 Hei! 109 00:12:04,829 --> 00:12:07,248 - Credeam că te-ai retras! - Așa credeam și eu. 110 00:12:07,414 --> 00:12:10,751 Au spus că mașina lor are o șansă într-un miliard să găsească vibraniu. 111 00:12:10,918 --> 00:12:12,127 O, mai puțin. 112 00:12:34,191 --> 00:12:35,192 Începem. 113 00:12:35,985 --> 00:12:39,196 Presiunea în cabină e stabilă la 0,06 bari. 114 00:12:44,577 --> 00:12:45,911 La 250 m, 115 00:12:46,078 --> 00:12:48,038 trec prin termoclimă. 116 00:12:48,205 --> 00:12:49,874 Suportul de viață e pe verde. 117 00:12:52,126 --> 00:12:53,085 Recepționat. 118 00:13:02,428 --> 00:13:03,804 Am aterizat. 119 00:13:11,312 --> 00:13:14,982 Perfect! Deci, Salazar, tu ești chiar lângă loc. 120 00:13:16,191 --> 00:13:18,319 Da, e uimitor. 121 00:13:20,321 --> 00:13:23,157 Foreza pare să fi făcut contact cu o substanță metalică. 122 00:13:24,116 --> 00:13:26,118 Orice-ar fi e solidă. 123 00:13:26,493 --> 00:13:28,787 N-am mai văzut foreză atât de mâncată. 124 00:13:32,374 --> 00:13:33,459 Măi să fie! 125 00:13:34,126 --> 00:13:35,711 Vibraniu în ocean. 126 00:13:35,878 --> 00:13:39,673 Hai să scoatem detectorul de acolo, pentru că e singurul pe care-l avem. 127 00:13:40,633 --> 00:13:43,010 Mă duc spre detectorul de vibraniu. 128 00:13:54,897 --> 00:13:57,775 - Salazar, am pierdut legătura. - Da. Platforma nu mai are curent. 129 00:13:58,442 --> 00:14:00,194 Recepționat. O să-l remediez aici. 130 00:14:16,210 --> 00:14:17,211 Ce naiba a fost asta? 131 00:14:31,100 --> 00:14:32,434 Jackson... 132 00:14:32,601 --> 00:14:34,353 ... spune-mi că vezi asta. 133 00:14:34,645 --> 00:14:36,480 Stai... Ritmul cardiac al lui Salazar. 134 00:14:36,647 --> 00:14:38,816 Salazar, poți să-mi dai o imagine? 135 00:14:40,693 --> 00:14:43,737 E o meduză-fantomă. N-am mai văzut una de culoarea asta. 136 00:14:43,821 --> 00:14:44,655 SEMNAL PIERDUT 137 00:14:45,239 --> 00:14:46,740 Scafandrii de urgență, fiți pregătiți! 138 00:14:46,907 --> 00:14:49,660 Salazar, nu mai vedem semnele vitale ale lui Jackson. 139 00:14:49,827 --> 00:14:50,953 Poți să-l vezi? 140 00:14:58,961 --> 00:15:00,754 Nu. A dispărut. 141 00:15:01,046 --> 00:15:02,840 Poți clarifica? Cum a dispărut? 142 00:15:04,800 --> 00:15:06,093 Salazar, recepționezi? 143 00:15:07,636 --> 00:15:08,637 Salazar? 144 00:15:09,138 --> 00:15:10,889 SEMNAL PIERDUT 145 00:15:12,016 --> 00:15:14,393 Smitty, avem o problemă aici. 146 00:15:26,321 --> 00:15:27,406 Ce e sunetul ăsta? 147 00:15:27,740 --> 00:15:29,533 West, vezi ce scoate sunetul ăsta? 148 00:15:36,373 --> 00:15:37,541 West, recepționezi? 149 00:15:40,961 --> 00:15:42,087 West, ai imagine? 150 00:16:01,315 --> 00:16:02,733 E un fel de atac sonic. 151 00:16:02,900 --> 00:16:04,693 Smitty, dopuri de urechi. 152 00:16:11,825 --> 00:16:12,951 Suntem atacați. 153 00:16:13,118 --> 00:16:14,870 Trimiteți imediat o echipă de atac. 154 00:16:15,037 --> 00:16:18,040 Recepționat. SOS, SOS, aici Rotor 625. 155 00:16:18,123 --> 00:16:19,541 Cerem asistență imediat. 156 00:16:19,708 --> 00:16:20,709 Sunt wakandanezii. 157 00:16:23,253 --> 00:16:24,254 Trebuie să fie ei. 158 00:16:40,354 --> 00:16:41,188 Henderson. 159 00:16:41,355 --> 00:16:42,606 Smitty, trebuie să plecăm. 160 00:16:43,107 --> 00:16:44,191 Henderson! 161 00:16:45,317 --> 00:16:46,151 Hai să mergem! 162 00:16:48,987 --> 00:16:50,030 Ce se întâmplă? 163 00:16:50,823 --> 00:16:51,824 Dă-te de pe margine! 164 00:17:08,507 --> 00:17:09,550 Mergeți! 165 00:17:30,320 --> 00:17:31,321 Dă-i drumul! 166 00:17:38,662 --> 00:17:39,746 Acum! Hai! 167 00:17:39,913 --> 00:17:41,456 Rotește-te! Scapă de ei! 168 00:17:43,125 --> 00:17:44,376 Bine. S-au dus! 169 00:17:44,543 --> 00:17:45,669 O, Doamne! 170 00:18:05,230 --> 00:18:06,231 Scoate-ne de aici! 171 00:18:06,690 --> 00:18:07,774 E-n regulă. 172 00:18:08,066 --> 00:18:09,067 E-n regulă. 173 00:18:09,234 --> 00:18:10,444 Unde e echipa de atac? 174 00:18:10,611 --> 00:18:12,779 Nu erau wakandanezii. Erau albaștri. 175 00:18:12,946 --> 00:18:14,072 Toată lumea e moartă... 176 00:18:15,908 --> 00:18:18,911 - La naiba! Ce se întâmplă? - Suntem trași în spate! 177 00:18:20,495 --> 00:18:21,496 O, Doamne! 178 00:18:27,878 --> 00:18:29,004 O, Doamne! Ține-te! 179 00:19:04,081 --> 00:19:05,749 Regina Ramonda a națiunii din Wakanda 180 00:19:05,916 --> 00:19:08,210 a ținut un discurs captivant la ONU ieri, 181 00:19:08,377 --> 00:19:10,420 în timp ce membrii ai armatei sale au escortat mercenarii prinși... 182 00:19:10,504 --> 00:19:11,296 ȘTIRI DE ULTIMĂ ORĂ: WAKANDA OPREȘTE ATACUL DE LA CENTRU DE ÎNTRAJUTORARE 183 00:19:11,380 --> 00:19:13,006 ... în sala ONU. 184 00:19:13,215 --> 00:19:14,841 A trecut un an de când regina Ramonda 185 00:19:15,008 --> 00:19:16,927 a fost repusă în drepturi ca lider al Wakandei 186 00:19:17,094 --> 00:19:20,597 după moartea subită a regelui T'Challa din cauza unei boli nedezvăluite. 187 00:19:20,764 --> 00:19:22,766 Toți ochii sunt ațintiți asupra micuței națiuni puternice, 188 00:19:22,933 --> 00:19:25,477 în timp ce e tot mai izolată... 189 00:19:25,644 --> 00:19:27,354 Majestate. 190 00:19:27,938 --> 00:19:29,856 Ne apropiem de granița de la râu. 191 00:19:36,571 --> 00:19:38,115 Suntem acasă. 192 00:20:27,956 --> 00:20:29,041 Prințesă... 193 00:20:29,207 --> 00:20:31,668 Un moment. Fac ceva. 194 00:20:31,835 --> 00:20:33,128 Înțeleg, prințesă, însă... 195 00:20:33,295 --> 00:20:35,047 Nu mă pot concentra. 196 00:20:38,550 --> 00:20:39,551 Shuri. 197 00:20:40,093 --> 00:20:41,094 Mamă. 198 00:20:41,261 --> 00:20:44,139 Încercam să-ți spun. Regina e aici. 199 00:20:44,556 --> 00:20:46,308 - Mulțumesc. - Chestia aia mă tulbură. 200 00:20:46,808 --> 00:20:50,312 Cred că, într-o zi, inteligența artificială ne va omorî pe toți. 201 00:20:50,479 --> 00:20:55,025 IA-ul meu nu e ca în filme, mamă. Face exact ce îi spun eu să facă. 202 00:20:55,192 --> 00:20:57,652 Da, măcar de-ar fi și copiii la fel. 203 00:20:58,862 --> 00:21:01,615 Toată lumea pare să muncească sârguincios. 204 00:21:02,199 --> 00:21:05,827 Da. Sarcină de răspuns rapid în caz de urgențe. 205 00:21:06,370 --> 00:21:07,621 Ar putea fi nenumărate 206 00:21:07,788 --> 00:21:11,124 amenințări necunoscute la orizont, iar ei creează soluții. 207 00:21:12,167 --> 00:21:14,169 O, ce e asta? 208 00:21:14,336 --> 00:21:15,962 Exo-Costume pentru armata noastră. 209 00:21:16,129 --> 00:21:20,675 Oferă utilizatorului putere supraumană, viteză și rezistență. 210 00:21:20,842 --> 00:21:23,303 Dar, ca întotdeauna, Okoye a avut observații. 211 00:21:23,637 --> 00:21:24,638 Care au fost astea? 212 00:21:24,846 --> 00:21:26,098 Nu îi plac. 213 00:21:31,561 --> 00:21:33,814 Dar recrearea Florii Inimi? 214 00:21:33,980 --> 00:21:35,982 Ai făcut vreun progres? 215 00:21:36,149 --> 00:21:37,359 Scuză-mă, prințesă. 216 00:21:37,526 --> 00:21:40,570 Nakia, fiica Yaei, încearcă din nou să dea de tine. 217 00:21:40,737 --> 00:21:41,738 Poate ar trebui... 218 00:21:41,905 --> 00:21:43,615 Poate ar trebui să-ți continui calculele 219 00:21:43,782 --> 00:21:44,783 după cum ți-am cerut. 220 00:21:44,950 --> 00:21:46,660 Cum dorești, prințesă. 221 00:21:47,953 --> 00:21:52,416 Nu avem nevoie de floare, mamă. Ci de o tehnologie nouă. 222 00:21:52,582 --> 00:21:53,875 Și Pantera Neagră? 223 00:21:57,170 --> 00:22:00,632 Manta a unificat națiunea noastră timp de secole. 224 00:22:00,799 --> 00:22:03,009 Pantera Neagră e o relicvă, mamă. 225 00:22:03,176 --> 00:22:05,554 Nu încercam că salvez manta cu floarea, 226 00:22:05,720 --> 00:22:07,848 ci pe fratele meu. 227 00:22:09,933 --> 00:22:11,017 O, Shuri... 228 00:22:24,990 --> 00:22:26,408 Știi ce zi este? 229 00:22:27,159 --> 00:22:28,368 Marți. 230 00:22:29,161 --> 00:22:30,662 Data, copilă. 231 00:22:36,835 --> 00:22:38,211 Moartea fratelui meu. 232 00:22:38,712 --> 00:22:40,297 Azi se face un an. 233 00:22:50,098 --> 00:22:51,099 Ai plănuit ceva? 234 00:22:51,266 --> 00:22:55,187 Da. Tu trebuie să-ți duci mama într-o plimbare. 235 00:22:55,854 --> 00:22:57,189 - Acum? - Acum. 236 00:22:57,856 --> 00:22:59,441 Și poți să-ți lași Bilele Kimoyo aici. 237 00:22:59,608 --> 00:23:00,609 - Mamă. - Nu, nu. 238 00:23:00,775 --> 00:23:02,861 N-ai nevoie de ele unde mergem. 239 00:23:07,616 --> 00:23:10,410 Și celelalte două. Da. 240 00:23:34,267 --> 00:23:38,146 Trebuie să stai aici cu mine. Și cu tine. 241 00:23:38,313 --> 00:23:40,690 E singura cale de a te vindeca 242 00:23:40,857 --> 00:23:43,109 de rana cauzată de moartea lui T'Challa. 243 00:23:43,276 --> 00:23:44,569 Sunt bine, mamă. 244 00:23:45,987 --> 00:23:47,948 Nu-ți face griji pentru mine. 245 00:23:49,199 --> 00:23:52,827 El nu mai e, dar eu merg înainte. 246 00:23:52,994 --> 00:23:57,707 T'Challa a murit, dar nu înseamnă că nu mai e. 247 00:23:58,208 --> 00:24:01,086 Când boala aia ni l-a luat pe fratele tău, 248 00:24:01,253 --> 00:24:05,757 a trebuit să conduc o națiune rănită și o lume distrusă. 249 00:24:05,924 --> 00:24:08,635 Dar tot m-am dus în sălbăticie. 250 00:24:08,802 --> 00:24:12,055 Am rătăcit până am găsit apă. 251 00:24:12,222 --> 00:24:13,598 Și m-am așezat. 252 00:24:15,225 --> 00:24:16,893 Apoi am făcut un ritual 253 00:24:17,060 --> 00:24:19,479 pe care ți-l voi arăta acum. 254 00:24:22,023 --> 00:24:26,236 L-am găsit pe fratele tău în briză, 255 00:24:27,529 --> 00:24:30,907 împingându-mă ușor, dar ferm. 256 00:24:31,908 --> 00:24:34,077 De parcă avea mâna pe umărul meu. 257 00:24:36,580 --> 00:24:37,914 A durat ceva timp... 258 00:24:39,291 --> 00:24:41,251 ... dar era acolo. 259 00:24:47,465 --> 00:24:48,883 Nu era acolo, mamă. 260 00:24:50,677 --> 00:24:52,053 Prezența pe care ai simțit-o 261 00:24:52,220 --> 00:24:54,139 era doar în imaginația ta. 262 00:24:56,349 --> 00:25:00,103 S-a născut ca să simți puțină consolare sau bucurie. 263 00:25:00,645 --> 00:25:02,230 Atâta tot. 264 00:25:09,112 --> 00:25:11,990 Mintea ta ce-și imaginează 265 00:25:12,157 --> 00:25:14,117 când te gândești la fratele tău? 266 00:25:15,076 --> 00:25:17,037 Îți oferă consolare? 267 00:25:18,413 --> 00:25:19,789 Sau chin? 268 00:25:33,470 --> 00:25:34,554 Vino, copilă! 269 00:25:46,316 --> 00:25:47,317 De unde ai astea? 270 00:25:47,484 --> 00:25:48,610 Ce contează? 271 00:25:49,444 --> 00:25:51,237 Ce legătură au cu ritualul tău? 272 00:25:52,405 --> 00:25:54,741 Arderea hainelor de înmormântare 273 00:25:54,908 --> 00:25:57,160 marchează sfârșitul perioadei de jelire 274 00:25:57,327 --> 00:26:00,163 și începutul unei noi relații 275 00:26:00,330 --> 00:26:02,582 cu cei dragi nouă care s-au dus. 276 00:26:03,083 --> 00:26:04,668 N-o să fac asta, mamă. 277 00:26:06,002 --> 00:26:07,379 Dacă stau jos 278 00:26:07,545 --> 00:26:10,090 și mă gândesc la fratele meu prea mult timp... 279 00:26:11,591 --> 00:26:14,386 ... nu hainele astea am să le ard. 280 00:26:15,637 --> 00:26:17,180 Va fi lumea... 281 00:26:18,598 --> 00:26:20,141 ... și pe toți cei din ea. 282 00:26:21,351 --> 00:26:22,477 Shuri... 283 00:26:26,940 --> 00:26:29,859 Shuri, e ceva ce trebuie să-ți spun 284 00:26:30,443 --> 00:26:31,695 despre fratele tău. 285 00:26:36,199 --> 00:26:37,200 Mamă, stai! 286 00:26:37,784 --> 00:26:39,202 Ce faci? 287 00:27:04,519 --> 00:27:06,354 Asta sper că nu face parte din ritualul tău. 288 00:27:06,521 --> 00:27:07,856 Nu face! 289 00:27:09,482 --> 00:27:11,151 Oprește-te! Acolo! 290 00:27:11,818 --> 00:27:14,654 Cine ești? Și cum ai intrat aici? 291 00:27:16,197 --> 00:27:17,699 Locul ăsta e uimitor. 292 00:27:18,616 --> 00:27:20,702 Aerul e curat. 293 00:27:22,162 --> 00:27:23,163 Și apa... 294 00:27:24,706 --> 00:27:26,833 Mama spunea povești despre un astfel de loc. 295 00:27:27,167 --> 00:27:30,336 Un tărâm protejat cu oameni care nu trebuie să plece. 296 00:27:30,503 --> 00:27:32,839 Care nu trebuie să schimbe cine au fost. 297 00:27:34,424 --> 00:27:37,427 Ce motiv aveți să vă dezvăluiți secretul lumii? 298 00:27:37,594 --> 00:27:40,430 Nu sunt o femeie căreia îi place să se repete. 299 00:27:40,597 --> 00:27:42,474 Cine ești? 300 00:27:42,640 --> 00:27:43,850 Am multe nume. 301 00:27:44,476 --> 00:27:47,562 Oamenii mei îmi spun K'uk'ulkan... 302 00:27:50,482 --> 00:27:52,192 ... dar dușmanii îmi spun Namor. 303 00:27:53,985 --> 00:27:58,198 Armata americană a detectat vibraniu sub domeniul națiunii mele. 304 00:27:59,199 --> 00:28:02,744 Am reușit să-i opresc să-l mineze, 305 00:28:03,661 --> 00:28:06,790 dar avem nevoie de ajutorul Wakandei ca să nu se întâmple din nou. 306 00:28:07,916 --> 00:28:10,877 Au folosit o mașină proiectată de un om de știință american. 307 00:28:11,044 --> 00:28:13,546 Vibraniu există doar aici. 308 00:28:13,713 --> 00:28:15,048 În Wakanda. 309 00:28:15,215 --> 00:28:16,591 Mamă, e acoperit cu vibraniu. 310 00:28:20,470 --> 00:28:24,224 Fiul tău a expus puterea vibraniului lumii. 311 00:28:24,766 --> 00:28:28,603 Drept urmare, alte națiuni au început să-l caute pe toată planeta. 312 00:28:28,770 --> 00:28:32,190 Alegerea lui ne-a compromis pe noi. 313 00:28:32,982 --> 00:28:36,736 Cred că Wakanda l-ar putea găsi pe omul de știință, să mi-l aducă mie? 314 00:28:37,487 --> 00:28:41,491 Așa e drept, ca Wakanda să ne ajute să ne rezolvăm problema. 315 00:28:41,658 --> 00:28:46,913 Nu te furișezi în țara mea să-mi spui mie ce e drept. 316 00:28:48,373 --> 00:28:51,459 Am mai mulți soldați decât firele de iarbă din acest ținut. 317 00:28:52,252 --> 00:28:54,963 Și au o putere de neasemuit. 318 00:28:55,463 --> 00:28:58,591 Nu mi-ar plăcea să mă întorc în împrejurări diferite. 319 00:29:04,597 --> 00:29:07,058 Când ai omul de știință, suflă în ăsta, 320 00:29:07,225 --> 00:29:08,560 pune-l în ocean. 321 00:29:09,018 --> 00:29:11,020 Eu am să vin curând după aceea. 322 00:29:14,566 --> 00:29:15,775 Pentru binele vostru, 323 00:29:16,276 --> 00:29:20,071 nu pomeniți nimic despre mine nimănui din afara Wakandei. 324 00:29:28,788 --> 00:29:30,707 I-ai văzut aripile de la glezne? 325 00:29:47,098 --> 00:29:48,308 Cum a făcut asta? 326 00:29:49,058 --> 00:29:50,685 Trebuie să întrunim consiliul. 327 00:29:52,520 --> 00:29:56,107 Heaven Scrapers nu aveau nicio dovadă despre vreo activitate. 328 00:29:58,192 --> 00:30:02,155 Granița de la râu a fost încălcată? 329 00:30:03,114 --> 00:30:04,574 Dacă soldații mei ar fi fost prezenți, 330 00:30:04,991 --> 00:30:07,201 acest "om-pește" 331 00:30:07,368 --> 00:30:09,120 ar fi legat în fața noastră chiar acum. 332 00:30:09,287 --> 00:30:11,539 Dacă mintea ta ar fi fost prezentă, 333 00:30:11,706 --> 00:30:14,792 ar fi încă acolo sufocându-se cu ornamentele lor pufoase. 334 00:30:14,959 --> 00:30:16,127 Demon chel ce ești... 335 00:30:16,294 --> 00:30:18,087 Arătați puțin respect, voi doi! 336 00:30:18,254 --> 00:30:19,255 Respect? 337 00:30:19,422 --> 00:30:21,925 Oamenilor ăstora ar trebui să le fie rușine să-și arate fețele. 338 00:30:22,091 --> 00:30:23,092 Tonul, Jabari! 339 00:30:36,522 --> 00:30:38,066 După cum spuneam, 340 00:30:38,232 --> 00:30:40,944 n-au fost deloc imagini de supraveghere aeriană cu el. 341 00:30:41,110 --> 00:30:42,445 Și nimic nici pe radar. 342 00:30:42,612 --> 00:30:46,074 Deci a înotat pe sub apă o sută de km? 343 00:30:46,240 --> 00:30:50,036 Nu era singur. Și spune că are o armată uriașă. 344 00:30:50,203 --> 00:30:54,499 Vrea să îi dăm un om de știință american? 345 00:30:54,666 --> 00:30:55,667 Ca să-l omoare? 346 00:30:55,833 --> 00:30:56,793 Fă-o! 347 00:30:59,087 --> 00:31:02,715 N-am mai înfruntat niciun inamic cu acces la vibraniu până acum. 348 00:31:03,675 --> 00:31:05,593 Și nu avem o Panteră Neagră să ne protejeze. 349 00:31:05,760 --> 00:31:10,056 Pentru că acest consiliu înțelept i-a permis Negustorului Morții să ia tronul 350 00:31:10,223 --> 00:31:12,100 și să vă ardă toate Florile Inimii prețioase. 351 00:31:12,266 --> 00:31:14,769 M'Baku, ce-ai vrea să facem? 352 00:31:14,936 --> 00:31:17,313 Ar trebui să-l găsim pe omul-pește și să-l omorâm. 353 00:31:18,606 --> 00:31:22,068 Dacă facem ce ne cere acum, 354 00:31:22,235 --> 00:31:26,531 ce-l va opri să se întoarcă și să mai ceară altceva? 355 00:31:35,957 --> 00:31:36,916 Pe loc repaus. 356 00:31:38,710 --> 00:31:42,839 Mi se pare mie sau ăsta e tot mai urât? 357 00:31:43,172 --> 00:31:44,173 Ți se pare ție. 358 00:31:44,966 --> 00:31:46,884 - Deci, funcționează? - Da. 359 00:31:47,051 --> 00:31:50,763 Chestia asta detectează frecvența schimbată a vibraniului 360 00:31:50,930 --> 00:31:55,935 prin apă, piatră, chiar și metale. Cine a făcut-o e genial. 361 00:31:56,269 --> 00:31:57,687 Vino, uite! 362 00:31:58,271 --> 00:32:00,940 Unele piese sunt de comandă, iar altele arată 363 00:32:01,107 --> 00:32:02,859 de parcă-s de la fier vechi. 364 00:32:03,026 --> 00:32:05,611 Încă mi-e greu să cred 365 00:32:05,778 --> 00:32:08,322 că există vibraniu în afara Wakandei. 366 00:32:08,489 --> 00:32:10,742 Poate au fost mai mulți meteoriți. 367 00:32:10,908 --> 00:32:13,703 Planeta noastră e acoperită în cea mai mare parte de apă. 368 00:32:13,870 --> 00:32:15,913 Celălalt putea ateriza acolo. 369 00:32:16,080 --> 00:32:18,166 Asta schimbă tot ce știm. 370 00:32:18,332 --> 00:32:21,794 Movila Mare. Toate legendele și fabulele. 371 00:32:22,503 --> 00:32:24,380 Poveștile alea sunt gravate în mintea mea. 372 00:32:24,547 --> 00:32:26,340 Asta sună foarte dureros. 373 00:32:28,634 --> 00:32:30,636 Deci trebuie să-l găsim pe omul ăsta de știință. 374 00:32:32,263 --> 00:32:33,431 Am o idee. 375 00:32:34,766 --> 00:32:36,100 Voi avea nevoie de prințesă. 376 00:32:36,267 --> 00:32:38,269 Nici pomeneală! 377 00:32:38,436 --> 00:32:40,480 Nu e în stare să fie pe teren. 378 00:32:40,646 --> 00:32:41,898 Majestate, 379 00:32:42,940 --> 00:32:45,485 poate i-ar prinde bine să iasă un pic. 380 00:32:45,943 --> 00:32:48,613 S-ar putea să fie exact ce îi trebuie. 381 00:32:49,155 --> 00:32:53,201 De altfel, eu pot face misiunea asta americană cu ochii închiși. 382 00:32:53,367 --> 00:32:56,579 Nu americanii mă îngrijorează. 383 00:32:56,746 --> 00:32:58,164 Namor ăsta... 384 00:32:58,581 --> 00:33:00,500 ... a trecut de defensivele noastre. 385 00:33:00,666 --> 00:33:02,585 Asta nu se va mai întâmpla. 386 00:33:02,752 --> 00:33:04,337 Nu era singur. 387 00:33:05,088 --> 00:33:06,255 Va fi cu mine. 388 00:33:07,507 --> 00:33:08,508 Deci, 389 00:33:09,467 --> 00:33:10,551 când plecăm, 390 00:33:10,718 --> 00:33:13,012 ca să-l văd pe colonistul meu favorit? 391 00:33:41,958 --> 00:33:42,959 Haide! 392 00:33:44,961 --> 00:33:46,420 Da, am înțeles. 393 00:33:47,338 --> 00:33:48,714 Am înțeles. 394 00:33:50,883 --> 00:33:52,218 O lași mai încet? 395 00:33:59,183 --> 00:34:00,476 Nu v-ați gândit să sunați? 396 00:34:00,643 --> 00:34:02,728 De ce aș avea numărul tău? 397 00:34:04,605 --> 00:34:07,775 Îl căutăm pe omul de știință care a făcut detectorul de vibraniu. 398 00:34:08,192 --> 00:34:09,485 Deci voi ați fost în Atlantic? 399 00:34:10,528 --> 00:34:12,196 Haide... Navă de minerit. 400 00:34:12,363 --> 00:34:13,614 Multe victime. 401 00:34:14,323 --> 00:34:15,324 Ce s-a întâmplat? 402 00:34:15,491 --> 00:34:16,534 Serios? 403 00:34:18,536 --> 00:34:21,414 A fost o operațiune comună. Noi și SEAL. 404 00:34:21,581 --> 00:34:24,542 30 dintre cei mai buni ai lor, doi dintre ofițerii noștri buni, 405 00:34:24,709 --> 00:34:25,710 prieteni ai mei. 406 00:34:26,169 --> 00:34:27,170 Morți. 407 00:34:27,336 --> 00:34:28,379 Pur și simplu. 408 00:34:29,172 --> 00:34:30,840 Și, deoarece căutau vibraniu... 409 00:34:31,007 --> 00:34:33,676 Te asigur că Wakanda n-a avut nicio legătură. 410 00:34:34,594 --> 00:34:35,678 Deci cine a fost? 411 00:34:37,263 --> 00:34:39,140 Doamne, asta funcționează 412 00:34:39,307 --> 00:34:41,309 dacă eu vă dau informații și voi, la fel. 413 00:34:41,475 --> 00:34:44,103 Pentru siguranța noastră, nu îți putem spune. 414 00:34:44,270 --> 00:34:46,355 E foarte important să-l găsim pe omul de știință 415 00:34:46,522 --> 00:34:48,024 înainte să se mai întâmple ceva. 416 00:34:48,858 --> 00:34:50,610 Îmi ești dator, Ross. 417 00:34:50,776 --> 00:34:52,278 Îi ești dator fratelui meu. 418 00:34:56,115 --> 00:34:57,116 Bine, uite... 419 00:34:57,909 --> 00:35:00,161 Sunt agenți care au fost condamnați la moarte 420 00:35:00,328 --> 00:35:02,413 pentru mai puțin decât vă dau eu acum. 421 00:35:02,580 --> 00:35:03,831 Și avem o directoare nouă. 422 00:35:04,498 --> 00:35:05,875 Mă urmărește atent. 423 00:35:06,042 --> 00:35:08,628 Vom fi foarte, foarte atente. 424 00:35:08,794 --> 00:35:10,796 Nu e de-ajuns. Trebuie să fiți rapide. 425 00:35:10,963 --> 00:35:12,465 SUA mai are nevoie de o mașină 426 00:35:12,632 --> 00:35:14,133 și puștoaica asta e singura din lume 427 00:35:14,300 --> 00:35:15,468 care știe să facă una. 428 00:35:15,635 --> 00:35:16,594 Așa că vin după ea. 429 00:35:16,761 --> 00:35:17,803 O puștoaică? 430 00:35:27,855 --> 00:35:28,856 Hei... 431 00:35:29,023 --> 00:35:30,066 Ai uitat să mă plătești. 432 00:35:30,233 --> 00:35:33,194 Am uitat. E 800, nu? 433 00:35:33,361 --> 00:35:36,239 800 a fost ieri. Azi e 1.000. 434 00:35:36,405 --> 00:35:37,990 Asta e jecmăneală. 435 00:35:39,367 --> 00:35:41,035 Am făcut toată mâna robotică. 436 00:35:41,202 --> 00:35:43,663 Am corectat algoritmul de apucare. 437 00:35:43,829 --> 00:35:45,206 Și ce notă ai luat? 438 00:35:51,671 --> 00:35:52,672 Mersi. 439 00:35:55,675 --> 00:35:56,759 Ăla e un iPhone? 440 00:35:56,926 --> 00:35:57,927 Primitiv. 441 00:35:59,512 --> 00:36:00,429 Majestate. 442 00:36:01,472 --> 00:36:03,140 Am localizat omul de știință. 443 00:36:03,391 --> 00:36:06,978 E în echivalentul american al unei școli rurale wakandaneze. 444 00:36:07,144 --> 00:36:08,271 O școală? 445 00:36:08,771 --> 00:36:11,190 Spune-mi te rog că e un profesor. 446 00:36:11,357 --> 00:36:13,150 E o studentă, mamă. 447 00:36:13,317 --> 00:36:14,735 Nu i-o putem da lui Namor. 448 00:36:15,569 --> 00:36:18,239 Aduceți studenta în Wakanda. 449 00:36:19,865 --> 00:36:21,325 Da, Majestate. 450 00:36:23,786 --> 00:36:24,870 Preiau eu de aici. 451 00:36:25,496 --> 00:36:27,290 Stai! Poate ar trebui să vorbesc eu cu ea. 452 00:36:27,456 --> 00:36:28,749 Ar fi mai discret. 453 00:36:30,042 --> 00:36:31,168 Și eu pot fi discretă. 454 00:36:34,922 --> 00:36:35,923 Ce? 455 00:36:36,340 --> 00:36:37,425 - Nimic. - E machiajul? 456 00:36:37,591 --> 00:36:38,592 Nu. 457 00:36:38,759 --> 00:36:40,886 - E o culoare nepotrivită, nu? - E bună. 458 00:36:41,053 --> 00:36:42,638 Fenty 440. Arăți bine. 459 00:36:44,265 --> 00:36:46,225 Eu pot trece drept studentă. 460 00:36:47,351 --> 00:36:48,352 Pot să fac asta. 461 00:36:52,189 --> 00:36:53,691 - Ai 5 minute. - Da! 462 00:37:03,576 --> 00:37:05,786 Rezolvă SAU NU BATE 463 00:37:05,953 --> 00:37:06,954 Hei! 464 00:37:07,121 --> 00:37:08,205 Riri Williams? 465 00:37:11,625 --> 00:37:14,170 Nu mai primesc decât cu programare, intră pe site. 466 00:37:15,796 --> 00:37:17,715 E un fișier criptat. 467 00:37:17,882 --> 00:37:19,050 Am vrut să-l trimit prin airdrop. 468 00:37:20,259 --> 00:37:21,385 Tu ești... 469 00:37:24,013 --> 00:37:25,598 Ești prințesa Shuri. 470 00:37:27,183 --> 00:37:28,768 Ce naiba faci aici? 471 00:37:28,934 --> 00:37:30,561 La naiba, sunt recrutată? 472 00:37:32,355 --> 00:37:33,356 Nu. 473 00:37:33,898 --> 00:37:37,276 Sunt aici pentru detectorul de vibraniu pe care l-ai făcut pentru CIA. 474 00:37:38,778 --> 00:37:42,698 N-am făcut nimic pentru CIA. L-am făcut pentru ora de metalurgie. 475 00:37:42,865 --> 00:37:44,867 - Un proiect de școală? - Da. 476 00:37:45,242 --> 00:37:47,036 Profesorul a spus că n-o să-l pot face. 477 00:37:48,579 --> 00:37:50,706 Dar, când ești tânără, dotată și neagră... 478 00:37:53,834 --> 00:37:56,003 Voi probabil că nu spuneți asta în Wakanda. 479 00:37:58,297 --> 00:37:59,340 Câți ani ai? 480 00:38:00,299 --> 00:38:01,592 19. 481 00:38:02,051 --> 00:38:05,888 Genialitatea la vârsta asta nu e întotdeauna acceptată de bătrâni. 482 00:38:07,306 --> 00:38:08,891 Cât timp ți-a luat? 483 00:38:09,058 --> 00:38:10,142 Câteva luni? 484 00:38:10,309 --> 00:38:11,936 - Câteva luni? - Cel mai greu a fost... 485 00:38:12,103 --> 00:38:13,896 ... să găsesc foi destul de mari să acopăr... 486 00:38:15,648 --> 00:38:17,191 Stai, am supărat Wakanda? 487 00:38:17,358 --> 00:38:18,359 Nu doar pe noi. 488 00:38:18,943 --> 00:38:20,444 Locul ăsta nu mai e sigur pentru tine. 489 00:38:21,237 --> 00:38:23,739 Ia-ți lucrurile și vino cu mine! Chiar acum. 490 00:38:24,615 --> 00:38:27,618 Am curs de ecuații diferențiale în 15 minute. 491 00:38:30,121 --> 00:38:31,122 Bine. 492 00:38:32,206 --> 00:38:33,416 Bine. 493 00:38:33,582 --> 00:38:35,793 Așteaptă aici. 494 00:38:36,627 --> 00:38:39,296 O să mă duc la baie. Doar o să... 495 00:38:42,758 --> 00:38:44,385 Aveam totul sub control. 496 00:38:45,302 --> 00:38:47,805 Am spus 5 minute. Te-am lăsat 6. 497 00:38:47,972 --> 00:38:49,640 Ieșiți! Ieșiți din camera mea! 498 00:38:50,307 --> 00:38:51,475 Ieșiți! 499 00:38:52,810 --> 00:38:56,605 Vă avertizez! Nu mai faceți niciun pas spre mine! 500 00:38:56,772 --> 00:38:58,858 Vezi cum îi învață pe copii să se poarte cu oaspeții? 501 00:39:04,447 --> 00:39:05,698 Ai adus o suliță aici? 502 00:39:05,865 --> 00:39:08,242 Ai adus o suliță aici. 503 00:39:08,951 --> 00:39:10,077 Îmi place de ea. 504 00:39:10,578 --> 00:39:12,872 Hei, hei, hei. Las-o jos, las-o... 505 00:39:13,038 --> 00:39:14,540 O să te rănești. Haide! 506 00:39:15,082 --> 00:39:16,667 E în regulă, prințesă. 507 00:39:16,834 --> 00:39:18,169 Fetiță mică... 508 00:39:19,253 --> 00:39:22,173 O să-ți dau două opțiuni. 509 00:39:22,339 --> 00:39:24,508 Poți veni în Wakanda... 510 00:39:24,675 --> 00:39:26,969 ... conștientă sau nu. 511 00:39:27,761 --> 00:39:30,514 Tu trebuie să fii conștientă de faptul cum arăți. 512 00:39:30,681 --> 00:39:32,683 Umpli pe aici cu cenușa aia pe față. 513 00:39:34,560 --> 00:39:36,604 - O, e amuzant? - Nu, nu e. 514 00:39:37,313 --> 00:39:39,148 - Ți-am spus! - Arăți bine. 515 00:39:39,315 --> 00:39:40,816 Calmează-te! Plecăm, bine? 516 00:39:41,442 --> 00:39:45,571 Și ea se poate descurca singură cu tritonul ăla cu glezne înaripate, 517 00:39:45,738 --> 00:39:48,657 care vrea s-o omoare. 518 00:39:48,824 --> 00:39:50,993 - Poți să faci asta. - Cu radiatorul. 519 00:39:51,160 --> 00:39:52,286 Hai! Să mergem! 520 00:39:53,204 --> 00:39:54,205 Ce? 521 00:40:01,295 --> 00:40:03,047 Ce loc e ăsta, mai exact? 522 00:40:03,756 --> 00:40:05,758 Am reparat câteva mașini pentru șeful de la salubrizare. 523 00:40:06,550 --> 00:40:10,346 Mă lasă să lucrez în garajul ăsta în schimb. 524 00:40:10,846 --> 00:40:12,431 Trebuie doar să-mi iau laptopul. 525 00:40:15,142 --> 00:40:17,937 Vă rog să nu atingeți nimic. 526 00:40:18,103 --> 00:40:20,231 Nu-ți face griji! 527 00:40:20,397 --> 00:40:24,026 Poate nu pare cine știe ce, dar munca mea de-o viață e aici. 528 00:40:25,069 --> 00:40:28,489 Deci designul pentru mașină e pe laptopul ăla? 529 00:40:28,656 --> 00:40:29,657 Da. 530 00:40:29,823 --> 00:40:32,701 Și tu-l lași pe birou într-un garaj? 531 00:40:32,868 --> 00:40:35,829 Am o criptare de 2065 de biți pe el. 532 00:40:35,996 --> 00:40:39,124 Impresionant! Te-ai blocat vreodată? 533 00:40:39,291 --> 00:40:41,210 Mi-a luat un semestru întreg să mă conectez iar. 534 00:40:41,377 --> 00:40:43,420 A trebuit să fac un computer cuantic funcțional 535 00:40:43,587 --> 00:40:45,506 doar ca să-mi sparg codarea. 536 00:40:45,673 --> 00:40:48,050 Ce anume construiești aici? E Tehnologie Stark? 537 00:40:48,217 --> 00:40:50,135 Am spus să nu atingi nimic. 538 00:40:50,302 --> 00:40:52,805 Prințesă, forțe de ordine americane au sosit la locația voastră. 539 00:40:52,972 --> 00:40:54,348 - La naiba! - Cine era? 540 00:40:54,765 --> 00:40:55,766 lA-ul meu. 541 00:40:57,393 --> 00:40:58,852 Ne înconjoară. 542 00:41:02,856 --> 00:41:05,484 Parcă ai spus că mă urmărește un triton. 543 00:41:05,651 --> 00:41:06,694 Ăia sunt agenți federali. 544 00:41:20,082 --> 00:41:22,585 N-am nevoie de porcăria asta acum! 545 00:41:22,751 --> 00:41:24,878 Jur pe Dumnezeu, îmi mergea atât de bine! 546 00:41:25,045 --> 00:41:27,673 Mergeam la cursuri la timp. Trebuie să fiu tare proastă. 547 00:41:27,840 --> 00:41:30,467 O proastă să cred că prințesa din Wakanda 548 00:41:30,634 --> 00:41:33,846 o să apară la ușa mea și-apoi o să se întâmple numai porcării. 549 00:41:34,013 --> 00:41:37,683 Cred că o să-mi asum riscurile cu tritonul ăsta, 550 00:41:37,850 --> 00:41:41,478 pentru că măcar el nu a adus federalii la garajul meu! 551 00:41:41,645 --> 00:41:44,982 Namor a scufundat o navă întreagă de agenți CIA... 552 00:41:45,149 --> 00:41:48,694 - Aici FBI-ul! - ... din cauza mașinii tale. 553 00:41:48,861 --> 00:41:50,821 - Agenții ăia... - Am înconjurat locul. 554 00:41:50,988 --> 00:41:52,531 ... sunt cea mai mică grijă a ta. 555 00:41:52,698 --> 00:41:55,242 Trebuie să cooperăm ca să plecăm de aici. 556 00:41:55,409 --> 00:41:57,828 Generale, ne-au înconjurat. 557 00:41:57,995 --> 00:41:59,580 Poate ar trebui să ne despărțim. 558 00:42:00,039 --> 00:42:01,165 Nici pomeneală! 559 00:42:01,332 --> 00:42:02,458 Vehiculul ăsta merge? 560 00:42:03,876 --> 00:42:05,044 Nu. 561 00:42:06,045 --> 00:42:09,340 Tot ce e în laborator funcționează. Inclusiv motocicleta. 562 00:42:09,506 --> 00:42:13,510 Să nici nu te gândești! De altfel, suntem trei. 563 00:42:13,677 --> 00:42:16,138 Două. Eu iau ăsta. 564 00:42:17,848 --> 00:42:19,099 Știam eu! 565 00:42:19,266 --> 00:42:21,685 Nu-mi spune că ai făcut ăsta în două luni. 566 00:42:22,102 --> 00:42:24,813 Am petrecut ani de zile cu ăsta. Cu întreruperi. 567 00:42:25,356 --> 00:42:27,775 Frumos! L-ai pilotat deja? 568 00:42:27,941 --> 00:42:28,984 Chestia aia zboară? 569 00:42:29,151 --> 00:42:32,529 Există un canal de YouTube cu clipuri când am fost văzută. 570 00:42:33,072 --> 00:42:34,156 E uimitor. 571 00:42:34,615 --> 00:42:36,283 - Avem mandat să o reținem... - Haideți! 572 00:42:36,450 --> 00:42:37,660 ... pe studenta Riri Williams. 573 00:42:37,826 --> 00:42:39,036 Transmițător wireless... 574 00:42:39,203 --> 00:42:41,413 - ... ca să comunicăm. - Să nu încerci să fugi. 575 00:42:41,580 --> 00:42:43,624 Generale Okoye, prințesă Shuri... 576 00:42:43,791 --> 00:42:45,834 ... ieșiți cu mâinile sus! 577 00:42:46,543 --> 00:42:47,586 Ce grămadă de gunoaie! 578 00:42:47,753 --> 00:42:49,880 Hei, ai grijă, te rog. 579 00:42:50,089 --> 00:42:52,091 - Nu veți fi arestate. - Cheile sunt pe scaun. 580 00:42:52,257 --> 00:42:53,801 După ce ajungem în cealaltă parte a podului, 581 00:42:53,967 --> 00:42:55,135 putem scăpa de ei în traficul din Boston. 582 00:42:55,302 --> 00:42:57,096 Generale, chiar trebuie să ne despărțim. 583 00:42:57,262 --> 00:43:00,516 Ascultă-mă! Nu suntem în laboratorul tău. Suntem pe teren. 584 00:43:00,683 --> 00:43:02,101 Acum urc-o în mașină! 585 00:43:02,685 --> 00:43:03,811 Mereu țipă la mine. 586 00:43:10,609 --> 00:43:15,739 Unitatea tactică va sparge intrarea în trei, doi... 587 00:43:15,906 --> 00:43:17,241 ... unu. 588 00:43:18,617 --> 00:43:20,244 FBI! Nu mișcați! 589 00:43:20,911 --> 00:43:21,912 Ce naiba e ăla? 590 00:43:22,079 --> 00:43:24,957 La naiba! Are un costum a Omului de Oțel? Retragerea! 591 00:43:25,124 --> 00:43:26,458 Stați pe loc! 592 00:43:30,003 --> 00:43:31,130 Se pare că poate zbura. 593 00:43:31,296 --> 00:43:32,548 - GRIOT! - Da, prințesă. 594 00:43:32,715 --> 00:43:34,299 - Acum! - Pilotaj teleghidat activat. 595 00:43:34,466 --> 00:43:35,634 Shuri! Nu! 596 00:43:45,686 --> 00:43:47,020 Haide! 597 00:43:48,230 --> 00:43:49,231 GRIOT. 598 00:43:50,399 --> 00:43:51,692 Vreau afișaj video. 599 00:43:59,783 --> 00:44:01,118 - GRIOT... - Da, generale? 600 00:44:01,285 --> 00:44:03,162 Du-mă la prințesă 601 00:44:03,328 --> 00:44:05,998 sau îmi înfig sulița în procesorul tău 602 00:44:06,165 --> 00:44:09,334 și n-o să poți procesa informații simple timp de un mileniu! 603 00:44:09,501 --> 00:44:10,669 Un moment, generale. 604 00:44:11,044 --> 00:44:12,296 Okoye, vin spre tine. 605 00:44:23,432 --> 00:44:26,560 GRIOT, dă-mi controlul vehiculului imediat! 606 00:44:26,727 --> 00:44:28,771 Îți eliberez drumul. 607 00:44:33,567 --> 00:44:34,818 E al tău, generale. 608 00:44:34,985 --> 00:44:36,862 Modul manual, activat. 609 00:44:53,587 --> 00:44:55,047 Trebuie să găsim un loc de extracție. 610 00:44:55,214 --> 00:44:56,715 E unul dincolo de râu. 611 00:45:02,930 --> 00:45:04,473 Hei, blochează podul. 612 00:45:08,685 --> 00:45:11,605 Prințesă, o dronă de supraveghere te are în vizor. 613 00:45:11,772 --> 00:45:12,689 Cât de sus? 614 00:45:12,856 --> 00:45:14,191 9.000 m. 615 00:45:20,197 --> 00:45:21,198 Așteaptă! 616 00:45:21,907 --> 00:45:22,908 Mă ocup eu. 617 00:45:26,578 --> 00:45:27,579 Haide, Riri! 618 00:45:27,996 --> 00:45:30,249 Trebuie să găsești ecuațiile diferențiale. 619 00:45:30,415 --> 00:45:32,209 Când velocitatea relativă se reglează... 620 00:45:32,376 --> 00:45:34,169 Riri, nu sunt sigură că poți ajunge la drona aia 621 00:45:34,336 --> 00:45:35,337 fără o mască de oxigen. 622 00:45:37,965 --> 00:45:40,634 Nivelul de oxigen e acum de 55%. 623 00:45:41,593 --> 00:45:43,470 8.500 m. 624 00:45:44,847 --> 00:45:47,432 Nivelul de oxigen e acum de 30%. 625 00:45:50,561 --> 00:45:53,564 Accelerație maximă. Doar ajustez unghiurile lui Euler și ar trebui... 626 00:45:54,314 --> 00:45:55,566 ... să cadă chiar pe... 627 00:46:02,072 --> 00:46:03,907 Oxigen, 0%. 628 00:46:07,286 --> 00:46:09,246 Drona nu te mai urmărește. 629 00:46:10,163 --> 00:46:12,165 Altitudinea: 150 m și scade. 630 00:46:12,332 --> 00:46:13,500 Riri! Ești bine? 631 00:46:14,835 --> 00:46:15,878 - Riri! - Da. 632 00:46:19,464 --> 00:46:20,549 Sunt bine. 633 00:46:21,466 --> 00:46:22,509 - Vin! - La o parte! 634 00:46:22,759 --> 00:46:23,760 Doamne! 635 00:46:23,927 --> 00:46:24,887 - La naiba! - Și nicio grijă! 636 00:46:25,053 --> 00:46:27,055 Am o livrare specială pentru voi în trei... 637 00:46:27,222 --> 00:46:28,640 ... doi, unu... 638 00:46:30,183 --> 00:46:31,310 Frumos, Riri! 639 00:46:40,527 --> 00:46:41,278 Riri! 640 00:47:09,431 --> 00:47:11,683 Ce s-a întâmplat? Shuri! 641 00:47:12,225 --> 00:47:13,226 Shuri! 642 00:47:29,326 --> 00:47:31,578 Semnele vitale ale prințesei sunt stabile, generale. 643 00:47:31,745 --> 00:47:34,331 Ar trebui să-și revină imediat. 644 00:48:08,782 --> 00:48:10,867 Mai faceți un pas înainte... 645 00:48:11,660 --> 00:48:13,161 ... și vă omor pe toți! 646 00:48:13,870 --> 00:48:14,871 Lăsați armele! 647 00:48:17,708 --> 00:48:18,875 Omorâți omul de știință. 648 00:48:19,042 --> 00:48:20,669 Mă ocup eu de martori. 649 00:48:21,253 --> 00:48:21,920 Bine. 650 00:48:23,672 --> 00:48:24,798 Hei, e albastră? 651 00:48:26,758 --> 00:48:28,468 Omorâți-o pe femeia aia întâi. 652 00:48:29,678 --> 00:48:30,679 Lasă arma! 653 00:49:04,755 --> 00:49:06,798 Duceți-vă la Namora! 654 00:50:15,909 --> 00:50:18,411 Nu ești vrednică de lama mea. 655 00:50:31,049 --> 00:50:32,592 De ce durează atâta? 656 00:50:32,968 --> 00:50:35,595 Nu e timpul să ne jucăm. 657 00:50:44,771 --> 00:50:45,856 Okoye! 658 00:50:47,357 --> 00:50:48,358 Așteaptă! 659 00:50:48,525 --> 00:50:49,818 Activez interpretarea. 660 00:50:49,985 --> 00:50:50,986 Eu sunt Shuri. 661 00:50:51,153 --> 00:50:52,445 Prințesa Wakandei. 662 00:50:52,904 --> 00:50:54,698 Îți cer să mă duci la Namor. 663 00:50:54,865 --> 00:50:56,950 Nu-i faceți rău acestei fete. 664 00:50:59,661 --> 00:51:01,746 Le luăm în viață? 665 00:51:02,706 --> 00:51:04,332 Da, Attuma. 666 00:51:20,640 --> 00:51:21,766 Respiră! 667 00:51:30,692 --> 00:51:31,693 Shuri! 668 00:51:50,128 --> 00:51:52,797 Ross, de la Agenție. Ai martori? 669 00:51:52,964 --> 00:51:55,175 Niciunul. Dar credem că au fost wakandanezii. 670 00:51:55,592 --> 00:51:56,593 Poftim? 671 00:51:56,760 --> 00:51:58,845 Filiala noastră a primit un pont de la Langley că vin. 672 00:51:59,012 --> 00:52:00,805 Aha. Cine a sunat? 673 00:52:01,848 --> 00:52:03,225 - Ea. - Dna director de Fontaine. 674 00:52:05,644 --> 00:52:06,853 Dnă director de Fontaine. 675 00:52:07,020 --> 00:52:08,021 Serios? 676 00:52:08,188 --> 00:52:09,189 Păi... 677 00:52:10,190 --> 00:52:12,067 Agentul crede că au fost wakandanezii. 678 00:52:12,609 --> 00:52:15,111 Da, îi urmărim pe fiecare de când ne-au distrus nava. 679 00:52:15,278 --> 00:52:16,696 De-asta te-am chemat pe tine. 680 00:52:17,781 --> 00:52:18,782 Arăți bine. 681 00:52:19,324 --> 00:52:20,533 Mă străduiesc. 682 00:52:20,700 --> 00:52:22,118 Ți-ai făcut sala aia de sport? 683 00:52:22,285 --> 00:52:23,286 Da. Anul trecut. 684 00:52:23,453 --> 00:52:26,164 Poate o să trec odată să sar pe Pelotonul tău. 685 00:52:26,915 --> 00:52:27,916 Salut! 686 00:52:28,083 --> 00:52:29,000 Sunt agentul special însărcinat. 687 00:52:29,167 --> 00:52:32,003 Bravo ție! Vrei să-mi spui care sunt dovezile aici? 688 00:52:32,170 --> 00:52:34,339 - Da. Bine. După dv. - Da. Bine. 689 00:52:34,506 --> 00:52:35,632 - Bine. - Deci, ce s-a întâmplat aici? 690 00:52:36,258 --> 00:52:37,842 Credem că a fost un accident de mașină. 691 00:52:38,009 --> 00:52:39,803 Dar nu reușim să găsim mașinile. 692 00:52:40,095 --> 00:52:42,180 Ce vrei să spui? Era exact așa când ai găsit? 693 00:52:42,347 --> 00:52:44,808 Da. Credem că cineva implicat a scăpat de vehicule. 694 00:52:44,975 --> 00:52:47,852 - Cum? - Le-au aruncat în râu. 695 00:52:48,019 --> 00:52:49,229 Glumești! 696 00:52:50,272 --> 00:52:51,856 Are un abțibild cu MIT pe ea. 697 00:52:52,023 --> 00:52:54,401 O vreau transferată la NSA imediat. 698 00:52:54,567 --> 00:52:56,653 Ross, ai rezervorul plin? 699 00:52:56,820 --> 00:52:58,488 Poți să mă duci înapoi la Langley? 700 00:52:59,239 --> 00:53:00,782 E un drum de 8 ore. 701 00:53:00,949 --> 00:53:02,242 Da. Putem să vorbim despre caz. 702 00:53:02,409 --> 00:53:03,785 De fapt, nu m-ar deranja... 703 00:53:04,869 --> 00:53:08,164 ... să-mi cer scuze pentru câteva lucruri spuse în timpul căsniciei noastre. 704 00:53:11,543 --> 00:53:12,794 Erau albaștri. 705 00:53:13,837 --> 00:53:15,672 Și aveau o putere supraumană. 706 00:53:16,589 --> 00:53:19,426 Și au venit din apă, pe spinarea unor balene. 707 00:53:20,302 --> 00:53:23,430 Am doborât trei ei cu lovituri care ar fi trebuit să-i omoare, 708 00:53:23,596 --> 00:53:25,307 dar s-au ridicat din nou. 709 00:53:25,473 --> 00:53:28,727 Vreau să plec imediat s-o aduc înapoi pe prințesa noastră. 710 00:53:40,530 --> 00:53:41,740 Okoye... 711 00:53:42,115 --> 00:53:46,536 ... îți vei pierde rangul de general al armatei wakandeze 712 00:53:46,703 --> 00:53:49,664 și statutul de Dora Milaje. 713 00:53:54,461 --> 00:53:55,628 Îmi permiți să vorbesc... 714 00:53:55,795 --> 00:53:56,588 ... Majestate? 715 00:53:57,964 --> 00:53:59,007 Îți permit. 716 00:53:59,507 --> 00:54:00,967 Te implor. 717 00:54:02,969 --> 00:54:04,429 Am dat totul. 718 00:54:05,388 --> 00:54:09,184 Lasă-mă să mor salvându-mi țara și tronul ăla! 719 00:54:09,351 --> 00:54:11,353 Te implor, mamă. 720 00:54:11,519 --> 00:54:13,313 Dă-mi voie să îndrept asta. 721 00:54:13,480 --> 00:54:14,689 S-o îndrepți? 722 00:54:16,316 --> 00:54:19,444 Nu știu dacă fiica mea e vie sau moartă. 723 00:54:19,611 --> 00:54:22,864 Poate ne pripim. 724 00:54:24,949 --> 00:54:29,329 A ridicat sulița împotriva soțului ei pentru Wakanda! 725 00:54:29,496 --> 00:54:32,040 Unde e soțul ei trădător acum, 726 00:54:32,207 --> 00:54:36,503 dacă nu într-un loc în care-l poate vizita dacă vrea? Al meu... 727 00:54:37,796 --> 00:54:39,672 ... e cu străbunii! 728 00:54:39,839 --> 00:54:44,552 Sunt regina celei mai puternice națiuni din lume 729 00:54:44,719 --> 00:54:47,931 și toată familia mea s-a dus! 730 00:54:48,765 --> 00:54:51,559 Nu am dat totul? 731 00:55:00,735 --> 00:55:02,654 În picioare, generale. 732 00:55:08,827 --> 00:55:11,037 Am fost alături de tine 733 00:55:11,204 --> 00:55:14,833 după ce Negustorul Morții a luat tronul 734 00:55:14,999 --> 00:55:18,586 și tu și bătrânii din sala asta ați fost alături de el, 735 00:55:18,753 --> 00:55:22,382 în timp ce eu am alergat la Jabari pentru protecție. 736 00:55:23,758 --> 00:55:28,138 Și te-am avertizat să n-o iei pe fiica mea în misiunea asta 737 00:55:28,304 --> 00:55:30,223 și tu ai pierdut-o. 738 00:55:30,974 --> 00:55:32,475 Așa că azi... 739 00:55:33,393 --> 00:55:34,727 ... am terminat. 740 00:56:21,649 --> 00:56:24,194 Ești aici, GRIOT? 741 00:56:25,528 --> 00:56:26,779 Da, Majestate. 742 00:56:27,822 --> 00:56:31,201 Erai cu Shuri când a fost răpită? 743 00:56:31,367 --> 00:56:32,660 Da, eram. 744 00:56:32,827 --> 00:56:35,580 Poți să iei urma Bilelor Kimoyo? 745 00:56:35,747 --> 00:56:38,249 Balistica a găsit gloanțe peste tot în Cambridge. 746 00:56:38,416 --> 00:56:40,752 Wakandanezii ăia chiar ai făcut turul orașului. 747 00:56:40,919 --> 00:56:43,171 Nu înțeleg cum și-au dat seama cine a construit-o. 748 00:56:43,338 --> 00:56:45,757 Informația asta e ultra secretă. 749 00:56:49,511 --> 00:56:51,513 - Ce e ăla? O sonerie nouă? - La naiba! 750 00:56:53,097 --> 00:56:54,933 Dnă director, îmi cer scuze. Va trebui să răspund. 751 00:56:55,099 --> 00:56:57,060 Ajunge cu titlurile! Răspunde, nu-mi pasă. 752 00:56:57,227 --> 00:56:58,811 Bună, scumpete. 753 00:57:00,563 --> 00:57:03,107 Nu, sunt cu șefa mea. Acum. 754 00:57:03,816 --> 00:57:05,193 De fapt, ea pleacă. 755 00:57:05,360 --> 00:57:06,361 Bine. 756 00:57:06,528 --> 00:57:08,988 O să lucrez de acasă și după aia o să fac un duș. 757 00:57:16,371 --> 00:57:17,872 Everett Ross. 758 00:57:18,039 --> 00:57:19,165 Regină Ramonda? 759 00:57:19,332 --> 00:57:21,292 Ce faci cu Bilele Kimoyo ale lui Shuri? 760 00:57:21,459 --> 00:57:23,253 N-am știut că erau ale ei. Bine? 761 00:57:23,419 --> 00:57:25,672 Le-am găsit la locul unei fapte destul de urâte. 762 00:57:26,714 --> 00:57:27,840 Ai studenta? 763 00:57:28,716 --> 00:57:31,678 Shuri încerca să o salveze când au fost luate amândouă. 764 00:57:32,595 --> 00:57:34,055 Ce? Luate de cine? 765 00:57:35,640 --> 00:57:37,684 Agenția mea presupune că ați fost voi. 766 00:57:37,850 --> 00:57:39,811 Și mi-e teamă că s-au prins de faptul 767 00:57:39,978 --> 00:57:42,146 că eu le-am îndrumat pe Shuri și pe Okoye în direcția bună. 768 00:57:42,313 --> 00:57:43,940 Uite, dacă sunt în pericol, vreau să ajut. 769 00:57:44,107 --> 00:57:46,025 Dar nu pot, dacă nu știu ce se întâmplă. 770 00:57:46,192 --> 00:57:48,903 Mă tem că mai e o nouă putere mondială în joc. 771 00:57:49,320 --> 00:57:52,282 O țară care e deja pe radarul nostru? Sau altcineva? 772 00:57:52,448 --> 00:57:54,450 Asta e tot ce pot să spun deocamdată. 773 00:57:54,617 --> 00:57:55,618 Te rog... 774 00:57:56,035 --> 00:58:00,415 ... anunță-mă dacă guvernul tău se decide să acționeze în baza suspiciunilor. 775 00:58:00,582 --> 00:58:02,250 Da, sigur. 776 00:58:02,458 --> 00:58:06,212 Uite, dacă pot face ceva să ajut, să-mi spui. 777 00:58:06,379 --> 00:58:08,172 Îi datorez lui Shuri viața mea. 778 00:58:08,923 --> 00:58:12,844 GRIOT, avea Shuri cerceii la ea? 779 00:58:13,011 --> 00:58:15,555 Le-am pierdut urma în nordul Atlanticului, 780 00:58:15,722 --> 00:58:18,891 dar cine le-a luat vorbea mayașă yucatecă. 781 00:58:28,943 --> 00:58:29,861 Bună ziua! 782 00:58:36,492 --> 00:58:38,077 O căutați pe directoare? 783 00:58:45,460 --> 00:58:46,252 E acolo. 784 00:58:47,170 --> 00:58:48,921 Foarte bine. 785 00:58:56,512 --> 00:58:57,305 Bună ziua! 786 00:59:03,478 --> 00:59:06,981 Scuzați-ne un pic. 787 00:59:11,694 --> 00:59:12,320 Bună ziua! 788 00:59:12,779 --> 00:59:13,279 Bună ziua! 789 00:59:13,446 --> 00:59:14,322 Bună ziua! 790 00:59:19,410 --> 00:59:20,662 Regină-mamă. 791 00:59:22,497 --> 00:59:24,791 Totul e o lecție aici, pentru copii. 792 00:59:24,957 --> 00:59:27,960 Ei au zugrăvit pereții, ei hrănesc peștii 793 00:59:28,127 --> 00:59:30,421 și ei cultivă tot ce mâncăm aici. 794 00:59:30,588 --> 00:59:33,216 Recunosc câteva idei de aici. 795 00:59:33,383 --> 00:59:35,343 Dar folosiți materiale diferite. 796 00:59:35,510 --> 00:59:38,846 Da, folosim doar ce găsim în Haiti. 797 00:59:40,848 --> 00:59:44,185 Ne-ai lipsit la înmormântarea lui T'Challa. 798 00:59:55,947 --> 00:59:57,156 Regină-mamă. 799 00:59:57,323 --> 01:00:00,284 Au trecut 6 ani de când ne-ai părăsit. 800 01:00:00,451 --> 01:00:03,621 Am crezut că o să te întorci măcar la ceremonie. 801 01:00:06,374 --> 01:00:08,668 Mi-era teamă... 802 01:00:08,835 --> 01:00:12,547 ... de cât de finală ar fi fost înmormântarea. 803 01:00:12,714 --> 01:00:15,675 Nakia, fiică a Yaei, 804 01:00:17,051 --> 01:00:20,930 oriunde te duci, ești tot wakandaneză 805 01:00:21,097 --> 01:00:24,726 și știi că moartea nu e sfârșitul. 806 01:00:29,814 --> 01:00:31,107 Mulțumesc. 807 01:00:35,862 --> 01:00:37,613 Cum e toată lumea acasă? 808 01:00:37,780 --> 01:00:40,116 Shuri a fost luată. 809 01:00:40,825 --> 01:00:41,826 Ce? 810 01:00:42,243 --> 01:00:45,246 Te-ai infiltrat în multe națiuni până acum. 811 01:00:45,663 --> 01:00:47,582 Asta a fost cu mult timp în urmă. 812 01:00:47,749 --> 01:00:48,916 Eram altă persoană atunci. 813 01:00:49,083 --> 01:00:52,128 Am nevoie de cineva care poate să afle unde e ținută 814 01:00:52,295 --> 01:00:55,339 și s-o salveze fără să fie văzută. 815 01:00:55,715 --> 01:00:58,551 Cine ar risca un război cu Wakanda? 816 01:01:00,928 --> 01:01:01,929 O, Doamne! 817 01:01:02,096 --> 01:01:03,389 Bine, respiră! Respiră! 818 01:01:03,556 --> 01:01:04,932 Nu-mi spune să respir! 819 01:01:05,099 --> 01:01:06,100 Unde naiba suntem? 820 01:01:06,267 --> 01:01:08,311 Într-o peșteră. Nu sunt sigură unde. 821 01:01:08,478 --> 01:01:09,479 O, Doamne! 822 01:01:10,271 --> 01:01:11,606 Ce e aia? 823 01:01:11,773 --> 01:01:14,567 Viermi fluorescenți. Larvele lor fac lumină. 824 01:01:15,526 --> 01:01:16,527 Calmează-te! 825 01:01:16,944 --> 01:01:18,821 Bine, e vreo Panteră Neagră... 826 01:01:18,988 --> 01:01:21,157 - ... pe care s-o suni să ne ia? - Nu. 827 01:01:21,324 --> 01:01:22,325 De ce nu? 828 01:01:22,492 --> 01:01:24,202 Pentru că nu mai funcționează așa. 829 01:01:24,952 --> 01:01:26,537 Pantera Neagră nu mai e. 830 01:01:27,205 --> 01:01:29,373 Deci nu mai aveți Pantere Negre exact când am fost răpită eu? 831 01:01:34,879 --> 01:01:35,838 Prințesă. 832 01:01:37,048 --> 01:01:39,175 Aici, neamul regal poartă haine tradiționale. 833 01:01:39,592 --> 01:01:41,761 Ți-am făcut asta. 834 01:01:42,470 --> 01:01:44,639 O înțelegi? 835 01:01:44,806 --> 01:01:46,307 Nu complet. 836 01:01:48,392 --> 01:01:49,602 Nu, nu. 837 01:01:49,769 --> 01:01:52,104 Astea sunt chestii de superticăloși. 838 01:01:52,271 --> 01:01:53,606 E în fiecare film. 839 01:01:53,773 --> 01:01:55,024 Prințesa Leia. 840 01:01:55,191 --> 01:01:56,442 Belle din Frumoasa și bestia. 841 01:01:56,609 --> 01:01:59,153 Tipa albă din Indiana Jones. 842 01:01:59,320 --> 01:02:00,279 E în regulă. 843 01:02:00,446 --> 01:02:02,990 Ar trebui să vezi ce trebuie să port la Cascada Războinicului. 844 01:02:09,413 --> 01:02:10,414 Vino cu mine! 845 01:02:11,415 --> 01:02:12,750 Stai! 846 01:02:12,917 --> 01:02:15,378 Doar nu mă lași aici, nu? 847 01:02:15,545 --> 01:02:16,921 Mă întorc. 848 01:02:17,588 --> 01:02:18,798 Mă întorc. 849 01:02:18,965 --> 01:02:20,883 Stai calmă! 850 01:02:28,266 --> 01:02:28,933 Mănânci? 851 01:02:34,605 --> 01:02:37,358 {\an8}PENINSULA YUCATÁN, MEXIC 852 01:02:43,447 --> 01:02:45,157 Bună ziua, dnă! Mă bucur să vă cunosc. 853 01:02:45,324 --> 01:02:46,367 Cu ce vă pot ajuta? 854 01:02:47,743 --> 01:02:50,454 Numele meu e Maria Aldana. Sunt studentă din Merida... 855 01:02:50,788 --> 01:02:52,498 Nu mă interesează. Pleacă, te rog. 856 01:02:52,665 --> 01:02:56,669 Da, sigur. Nu vreau să vă deranjez. Doar dați-mi o secundă... 857 01:02:57,128 --> 01:02:59,130 Profesorul meu a vorbit de un studiu 858 01:02:59,297 --> 01:03:03,843 în care le-ați spus cercetătorilor că ați întâlnit ceva... 859 01:03:04,677 --> 01:03:06,929 Pe cineva de neimaginat. 860 01:03:07,805 --> 01:03:10,349 Nimic bun nu s-a întâmplat vorbind cu străinii ăia. 861 01:03:10,516 --> 01:03:11,934 Vă implor. 862 01:03:12,101 --> 01:03:13,269 Pleacă! Acum! 863 01:03:14,937 --> 01:03:17,064 L-am întâlnit și eu. 864 01:03:28,618 --> 01:03:32,538 Uneori vedem un bărbat cu picioare înaripate... 865 01:03:33,789 --> 01:03:35,458 ... pe țărmul plajei. 866 01:03:36,208 --> 01:03:38,085 Am crezut că e un spirit. 867 01:03:38,961 --> 01:03:40,504 K'uk'ulkan. 868 01:03:41,005 --> 01:03:43,466 Zeul nostru, Șarpele Împănat, 869 01:03:44,258 --> 01:03:47,219 din ținutul ăsta și cel de dedesubt. 870 01:03:48,054 --> 01:03:50,723 Aș vrea tare mult să vizitez plaja aia. 871 01:03:51,891 --> 01:03:52,475 Ai grijă! 872 01:03:53,225 --> 01:03:59,023 K'uk'ulkan e aici de mult mai mult timp decât noi două. 873 01:03:59,357 --> 01:04:01,442 Alții care l-au căutat, 874 01:04:01,692 --> 01:04:03,319 cu intenții rele în suflet, 875 01:04:03,861 --> 01:04:04,737 nu s-au mai întors. 876 01:04:05,988 --> 01:04:07,448 Pierduți în adâncuri... 877 01:04:08,908 --> 01:04:10,868 ... pentru totdeauna... 878 01:04:29,929 --> 01:04:31,555 Prințesă. 879 01:04:31,722 --> 01:04:32,723 Bun-venit! 880 01:04:34,684 --> 01:04:37,144 Te rog, poftește! 881 01:04:44,402 --> 01:04:45,695 E frumos. 882 01:04:46,529 --> 01:04:48,280 A fost al mamei mele. 883 01:04:58,332 --> 01:05:00,876 Asta sunt toate relicve mesoamericane. 884 01:05:02,336 --> 01:05:04,213 Cel mai probabil, din secolul XVI. 885 01:05:05,423 --> 01:05:07,633 Ești viu de atunci? 886 01:05:09,593 --> 01:05:11,137 Mama ta era om. 887 01:05:12,596 --> 01:05:13,597 Era. 888 01:05:13,764 --> 01:05:15,975 Apoi a devenit altceva. 889 01:05:16,142 --> 01:05:18,185 - Cum? - Cum? 890 01:05:18,769 --> 01:05:21,230 "Cum" nu e niciodată la fel de important ca "de ce". 891 01:05:32,491 --> 01:05:35,619 Mama și satul ei au fost alungați de la fermele lor 892 01:05:35,786 --> 01:05:39,540 de conchistadori spanioli care au adus variola, 893 01:05:39,707 --> 01:05:42,585 o limbă plină de ură și o dogmă din altă lume. 894 01:05:44,378 --> 01:05:46,088 Confruntându-se cu foametea, 895 01:05:46,255 --> 01:05:48,090 războiul și bolile, 896 01:05:48,549 --> 01:05:50,342 oamenii mei au apelat la Chaac, 897 01:05:52,011 --> 01:05:53,888 zeul nostru al ploii și abundenței. 898 01:05:56,098 --> 01:05:58,976 Chaac i-a dat șamanului nostru o viziune 899 01:05:59,560 --> 01:06:02,146 cu un mod de a-și salva oamenii. 900 01:06:05,691 --> 01:06:10,071 Chaac l-a îndrumat la o plantă care răsărea dintr-o piatră albastră. 901 01:06:23,542 --> 01:06:25,753 Mama mea era însărcinată cu mine la vremea aia 902 01:06:25,920 --> 01:06:28,172 și nu a vrut să mănânce planta, 903 01:06:28,339 --> 01:06:30,549 de frică să nu-mi facă rău. 904 01:06:31,050 --> 01:06:32,218 Nu. Copilul meu. 905 01:06:32,718 --> 01:06:34,595 Dar șamanul a fost convingător. 906 01:06:43,187 --> 01:06:45,106 Copilul tău e bolnav. 907 01:06:45,689 --> 01:06:47,399 Numai asta îl poate vindeca. 908 01:06:47,900 --> 01:06:51,529 Copilul tău va fi primul care se va naște în noua noastră casă. 909 01:06:53,155 --> 01:06:54,365 Ia acest cadou ca o promisiune... 910 01:06:54,532 --> 01:06:58,035 El va fi noul nostru rege. 911 01:07:06,460 --> 01:07:08,295 S-au îmbolnăvit toți. 912 01:07:09,463 --> 01:07:11,298 Și viața lor... 913 01:07:11,465 --> 01:07:13,592 ... existența lor acolo... 914 01:07:13,759 --> 01:07:15,052 ... s-a isprăvit. 915 01:07:26,939 --> 01:07:29,191 Planta le-a luat abilitatea de a respira aer, 916 01:07:29,358 --> 01:07:33,154 dar i-a făcut în stare să extragă oxigen din mare. 917 01:07:36,490 --> 01:07:38,242 S-au stabilit în ocean, 918 01:07:38,909 --> 01:07:42,037 departe de război și boli. 919 01:07:44,623 --> 01:07:45,708 Să mergem! 920 01:08:11,192 --> 01:08:13,360 Mama m-a născut acolo 921 01:08:13,652 --> 01:08:16,906 și am devenit primul fiu născut din Talokan. 922 01:08:17,364 --> 01:08:19,450 Planta mi-a dat aripi la glezne 923 01:08:19,617 --> 01:08:22,036 și urechi țuguiate spre nori. 924 01:08:22,494 --> 01:08:23,746 Eram mutant. 925 01:08:24,663 --> 01:08:27,917 Puteam să înot în cer și îmbătrâneam mai încet. 926 01:08:28,083 --> 01:08:30,586 Respiram aerul pe care-l respiraseră strămoșii noștri. 927 01:08:31,837 --> 01:08:33,422 Cu cât îmbătrânea, 928 01:08:34,757 --> 01:08:38,344 mama jelea după viața pe uscat pe care o cunoscuse cândva, 929 01:08:40,262 --> 01:08:42,014 și a murit cu inima frântă. 930 01:08:44,767 --> 01:08:48,729 M-a pus să promit s-o îngrop în pământul țării ei natale. 931 01:08:53,859 --> 01:08:57,196 Nimic nu m-a putut pregăti pentru ce am găsit acolo. 932 01:09:04,161 --> 01:09:05,037 Al cui e copilul ăla? 933 01:09:20,803 --> 01:09:21,679 Trageți! 934 01:09:22,346 --> 01:09:23,138 Foc! 935 01:09:39,571 --> 01:09:40,906 Ești un demon. 936 01:09:41,699 --> 01:09:42,950 Fiul Satanei. 937 01:09:43,117 --> 01:09:45,119 Un spaniol religios m-a blestemat. 938 01:09:45,286 --> 01:09:47,162 În timp ce-a murit de mâna mea, 939 01:09:47,329 --> 01:09:48,372 mi-a spus... 940 01:09:48,580 --> 01:09:49,748 Ești un copil fără dragoste. 941 01:09:50,582 --> 01:09:51,750 El niño sin amor. 942 01:09:53,794 --> 01:09:56,005 Copilul fără dragoste. 943 01:09:56,547 --> 01:09:58,007 Și mi-am luat numele de la asta. 944 01:10:03,387 --> 01:10:05,097 "Namor". 945 01:10:05,264 --> 01:10:08,100 Pentru că nu am niciun pic de dragoste pentru lumea de la suprafață. 946 01:10:10,102 --> 01:10:12,187 De ce îmi spui toate astea? 947 01:10:13,605 --> 01:10:16,734 Ca să înțelegi de ce trebuie să omor omul de știință. 948 01:10:16,900 --> 01:10:18,485 Dacă am duce-o în Wakanda? 949 01:10:19,862 --> 01:10:21,071 Dă-ne drumul! 950 01:10:22,031 --> 01:10:23,490 Ai cuvântul meu. 951 01:10:23,657 --> 01:10:25,117 Va rămâne în țara mea. 952 01:10:25,326 --> 01:10:26,785 Nu pot risca asta, prințesă. 953 01:10:26,952 --> 01:10:28,579 Atunci ține-mă pe mine, în schimb. 954 01:10:30,539 --> 01:10:32,166 Mi-ar plăcea să-ți văd națiunea. 955 01:10:33,500 --> 01:10:36,128 Nu te poți duce acolo în aia. 956 01:10:38,172 --> 01:10:41,633 Vei face hipotermie aproape instantaneu. 957 01:10:41,800 --> 01:10:44,053 Sângele tău va deveni toxic 958 01:10:44,219 --> 01:10:48,057 și presiunea oceanului îți va rupe fiecare os din corp. 959 01:10:51,143 --> 01:10:52,394 Sau poți purta un costum. 960 01:10:52,811 --> 01:10:54,563 Avem câteva. Haide! 961 01:10:57,649 --> 01:10:58,650 Stai aproape! 962 01:12:03,006 --> 01:12:04,675 Hei! Namor, așteaptă! 963 01:13:15,913 --> 01:13:19,166 TALOKAN CAPITALA 964 01:14:08,257 --> 01:14:09,716 Bună! 965 01:14:38,287 --> 01:14:39,413 E frumos. 966 01:14:41,248 --> 01:14:42,583 E făcut din vibraniu. 967 01:14:42,749 --> 01:14:43,750 Da. 968 01:14:43,917 --> 01:14:45,419 În adâncul oceanului... 969 01:14:45,836 --> 01:14:48,088 ... am adus soarele oamenilor mei. 970 01:14:50,173 --> 01:14:53,635 Știu că voiai să cruț omul de știință. 971 01:14:54,011 --> 01:14:56,263 Dar acum vezi ce trebuie să protejez. 972 01:15:21,079 --> 01:15:23,165 Nakia, bănuiala ta a fost corectă. 973 01:15:23,332 --> 01:15:26,335 Am detectat locul cerceilor Kimoyo ai lui Shuri. 974 01:15:59,701 --> 01:16:02,329 Semnalul vine dintr-o peșteră submarină, 975 01:16:02,496 --> 01:16:05,957 la aproximativ 140 m de suprafață. 976 01:16:06,583 --> 01:16:08,877 Regină-mamă, i-am găsit semnalul. 977 01:16:09,044 --> 01:16:12,047 Vine dintr-o peșteră submarină. 978 01:16:12,214 --> 01:16:14,883 Dacă e acolo, sigur voi întâmpina rezistență. 979 01:16:15,842 --> 01:16:18,512 Cum ai vrea să fac? 980 01:16:18,679 --> 01:16:23,058 Recuperează prințesa prin orice mijloace. 981 01:16:23,225 --> 01:16:26,436 Eu voi încerca să-l atrag pe Namor afară. 982 01:17:01,346 --> 01:17:04,599 Ești prima persoană de la suprafață care vine în Talokan. 983 01:17:05,600 --> 01:17:07,644 Te rog, ia asta în semn de recunoștință. 984 01:17:14,818 --> 01:17:17,404 A fost făcută cu planta care a salvat Talokanul. 985 01:17:20,198 --> 01:17:21,575 Ești tânără, prințesă. 986 01:17:22,451 --> 01:17:25,370 Când îmbătrânești ca mine, îți dai seama 987 01:17:25,537 --> 01:17:28,290 că toți îi pierdem pe cei dragi nouă. 988 01:17:28,457 --> 01:17:30,041 Dar, când l-am pierdut pe fratele meu, 989 01:17:30,208 --> 01:17:31,835 m-am simțit diferit. 990 01:17:32,002 --> 01:17:33,670 El a suferit în tăcere. 991 01:17:34,254 --> 01:17:37,257 Când m-a rugat în cele din urmă să-l ajut, nu am putut. 992 01:17:38,341 --> 01:17:40,844 Cum e asta logic, 993 01:17:41,011 --> 01:17:44,681 ca străbunii să-mi dea haruri și aptitudini 994 01:17:44,848 --> 01:17:47,601 să-mi salvez fratele, și eu nu am putut? 995 01:17:49,102 --> 01:17:50,103 De ce? 996 01:17:52,564 --> 01:17:55,066 Nu am un răspuns la întrebarea asta. 997 01:17:57,194 --> 01:17:59,738 Străbunii mei spuneau deseori: 998 01:18:00,113 --> 01:18:03,533 "Numai cei mai frânți dintre oameni pot fi mari conducători." 999 01:18:07,287 --> 01:18:09,456 Admir ce ai făcut aici. 1000 01:18:11,750 --> 01:18:14,211 Și cum ți-ai protejat oamenii. 1001 01:18:15,003 --> 01:18:18,048 Dar, ca prințesă a Wakandei, 1002 01:18:18,215 --> 01:18:20,675 n-am să permit s-o omori pe tânăra aia. 1003 01:18:22,385 --> 01:18:25,472 Națiunea mea nu va avea tihnă până nu voi fi înapoiată. 1004 01:18:26,890 --> 01:18:29,017 Nu plec fără ea. 1005 01:18:29,768 --> 01:18:33,480 Trebuie să găsim o cale pașnică de a rezolva asta. 1006 01:18:37,150 --> 01:18:38,860 Nu mai e vorba de omul de știință. 1007 01:18:40,946 --> 01:18:45,450 Timp de secole, națiunile de la suprafață au cucerit și au subjugat oameni ca noi. 1008 01:18:46,117 --> 01:18:47,577 Pentru resurse. 1009 01:18:48,995 --> 01:18:51,248 Din ziua în care mi-am înmormântat mama, 1010 01:18:51,414 --> 01:18:55,252 mi-am pregătit oamenii pentru vremea când vor veni după noi. 1011 01:18:55,418 --> 01:18:59,631 Iar mașina aia e semnul că vremea e acum. 1012 01:19:01,508 --> 01:19:06,847 Trebuie să știu dacă Wakanda e un aliat sau un dușman. 1013 01:19:07,264 --> 01:19:09,140 Nu există cale de mijloc. 1014 01:19:11,268 --> 01:19:14,980 Deci ai de gând să pornești război împotriva lumii întregi 1015 01:19:15,564 --> 01:19:17,899 și vrei ca Wakanda să te ajute? 1016 01:19:18,817 --> 01:19:19,985 Asta e nebunie. 1017 01:19:20,151 --> 01:19:24,781 Nu există națiune care n-ar prădui Wakanda, dacă ar avea șansa. 1018 01:19:26,116 --> 01:19:28,034 Dacă facem o alianță, 1019 01:19:28,201 --> 01:19:30,912 ne putem apăra reciproc lovind primii. 1020 01:19:31,454 --> 01:19:35,709 Apoi, după ce amenințarea acestor națiuni e eliminată, 1021 01:19:35,876 --> 01:19:38,503 omul de știință va fi înapoiat în Wakanda. 1022 01:19:38,920 --> 01:19:41,715 Și dacă Wakanda nu acceptă? 1023 01:19:42,799 --> 01:19:44,759 Omul de știință va muri. 1024 01:19:45,760 --> 01:19:48,680 Și Wakanda va fi prima națiune care va cădea. 1025 01:19:48,930 --> 01:19:50,473 Un atac împotriva poporului meu? 1026 01:19:50,807 --> 01:19:52,267 Da. 1027 01:19:52,434 --> 01:19:54,811 Și vreau să mă asculți bine. 1028 01:19:54,978 --> 01:19:58,857 Wakanda nu poate câștiga un război cu Talokan. 1029 01:20:02,027 --> 01:20:04,154 Ai fost chemat... 1030 01:20:04,321 --> 01:20:05,530 ... K'uk'ulkan. 1031 01:20:09,784 --> 01:20:14,080 Te-am auzit în noaptea aia, cu mama ta la râu. 1032 01:20:15,373 --> 01:20:18,126 Ai spus că vrei să arzi lumea. 1033 01:20:24,299 --> 01:20:26,635 Hai să o ardem împreună! 1034 01:20:34,476 --> 01:20:36,061 {\an8}Regina Ramonda nu vrea să ne vândă vibraniu. 1035 01:20:36,186 --> 01:20:38,021 {\an8}CIA LANGLEY, VIRGINIA 1036 01:20:38,104 --> 01:20:40,982 Și acum au răpit o tânără care a construit mașina. 1037 01:20:41,149 --> 01:20:44,110 Da, cu tot respectul, Riri Williams e un copil-minune, 1038 01:20:44,277 --> 01:20:46,446 care-și întrecea toți profesorii. 1039 01:20:46,613 --> 01:20:49,491 Wakandanezii o recrutau în programul lor de întrajutorare. 1040 01:20:49,658 --> 01:20:51,076 Nimic mai mult. Și după aia... 1041 01:20:51,242 --> 01:20:53,620 ... voi ați trimis o echipă de SWAT pe timp de noapte, 1042 01:20:53,787 --> 01:20:57,207 ca să o aresteze pe prințesa unei supraputeri internaționale. 1043 01:21:00,377 --> 01:21:03,213 Președintele vrea o acțiune ofensivă împotriva Wakandei. 1044 01:21:04,589 --> 01:21:06,466 Ce fel de acțiune? 1045 01:21:07,175 --> 01:21:08,718 Destabilizare. 1046 01:21:09,886 --> 01:21:13,223 Ofițerul special Ross e expertul nostru. 1047 01:21:13,390 --> 01:21:15,600 Deci, Ross, ce părere ai? 1048 01:21:15,767 --> 01:21:18,561 Sursele îmi spun că mai e cineva. 1049 01:21:19,479 --> 01:21:21,314 - Altă națiune? - E posibil. Nu știu. 1050 01:21:21,481 --> 01:21:23,608 Trebuie să-mi dați timp să investighez cum trebuie, 1051 01:21:23,775 --> 01:21:25,860 altfel o să ne trezim în război 1052 01:21:26,027 --> 01:21:27,779 cu o țară ale cărei capacități militare 1053 01:21:27,946 --> 01:21:29,906 nici nu le putem înțelege. 1054 01:21:31,491 --> 01:21:32,492 Dnă director? 1055 01:21:32,951 --> 01:21:35,203 Cred că el e expertul. 1056 01:21:35,370 --> 01:21:38,289 Cred că ar fi o greșeală să atacăm Wakanda. 1057 01:21:45,088 --> 01:21:46,089 Da? 1058 01:21:46,256 --> 01:21:47,257 Avem o problemă. 1059 01:21:48,591 --> 01:21:50,427 {\an8}CURRAL VELHO, CAPUL VERDE 1060 01:22:08,737 --> 01:22:11,072 E fiica mea în viață? 1061 01:22:11,239 --> 01:22:13,199 Prințesa e în viață și e bine. 1062 01:22:13,908 --> 01:22:16,745 A cerut să fie dusă în Talokan. 1063 01:22:16,911 --> 01:22:19,289 Va rămâne acolo deocamdată. 1064 01:22:22,917 --> 01:22:26,171 Ce pot să-ți ofer în schimb? 1065 01:22:26,588 --> 01:22:27,589 Nimic. 1066 01:22:28,048 --> 01:22:29,758 Te contrazic. 1067 01:22:29,924 --> 01:22:33,303 Americanii se pregătesc să dea vina pe Wakanda 1068 01:22:33,470 --> 01:22:36,222 pentru atacul tău asupra navei lor de minerit. 1069 01:22:36,389 --> 01:22:39,350 Înapoiază-i pe fiica mea și pe omul de știință, 1070 01:22:39,517 --> 01:22:43,104 sau îi informez despre existența ta. 1071 01:22:49,819 --> 01:22:51,946 Dacă le spui americanilor despre noi, 1072 01:22:53,448 --> 01:22:55,617 dacă încerci să ne găsești, 1073 01:22:56,701 --> 01:23:00,497 sau dacă descopăr o singură navă wakandaneză în ocean, 1074 01:23:01,289 --> 01:23:02,749 o s-o omor pe prințesă. 1075 01:23:04,292 --> 01:23:06,086 O să vin în Wakanda 1076 01:23:06,252 --> 01:23:08,213 și o să te omor pe tine. 1077 01:23:17,555 --> 01:23:18,598 Ce s-a întâmplat? 1078 01:23:20,475 --> 01:23:23,478 Vrea să intre în război cu lumea de la suprafață 1079 01:23:23,645 --> 01:23:25,438 și m-a rugat să-l ajut. 1080 01:23:29,943 --> 01:23:32,070 Trebuie să mă gândesc. 1081 01:23:32,237 --> 01:23:34,197 N-o să mai plecăm de aici. 1082 01:23:46,501 --> 01:23:47,794 Lasă sulița! 1083 01:23:47,961 --> 01:23:49,420 Omoară prințesa! 1084 01:23:55,510 --> 01:23:56,845 Lasă cuțitul! 1085 01:23:57,595 --> 01:23:58,263 Tu... 1086 01:23:59,097 --> 01:24:00,223 Tu ai omorât-o. 1087 01:24:01,099 --> 01:24:02,392 Dă-i drumul 1088 01:24:02,600 --> 01:24:04,561 și nu va trebui să mori. 1089 01:24:07,647 --> 01:24:08,565 Shuri... 1090 01:24:09,566 --> 01:24:11,151 Mișcă-ți brațul stâng. 1091 01:24:15,780 --> 01:24:16,906 Ești bine? 1092 01:24:17,699 --> 01:24:19,075 Ești bine? 1093 01:24:19,325 --> 01:24:20,577 - Dă-mi Bilele tale! - Hai să mergem! 1094 01:24:20,743 --> 01:24:23,204 - Dă-mi Bilele! Pot s-o salvez. - Trebuie să plecăm. 1095 01:24:23,371 --> 01:24:25,665 Shuri, nu știu cine e doamna asta, dar trebuie s-o ascultăm. 1096 01:24:25,832 --> 01:24:27,000 Am lovit-o cu un glonț sonic. 1097 01:24:27,167 --> 01:24:29,210 E letal de la distanța asta. N-are nicio șansă. 1098 01:24:29,377 --> 01:24:31,379 Nu înțelegi. Asta va însemna război. 1099 01:24:31,546 --> 01:24:33,923 - Trebuie să plecăm. - Stai! 1100 01:25:17,508 --> 01:25:18,509 Ți-au făcut rău? 1101 01:25:18,676 --> 01:25:20,220 Nu. Nu. 1102 01:25:21,763 --> 01:25:22,972 Mulțumesc. 1103 01:25:23,723 --> 01:25:24,974 Cu plăcere. 1104 01:25:26,476 --> 01:25:27,602 - GRIOT. - Da, Majestate. 1105 01:25:27,769 --> 01:25:29,812 Du-ne imediat înapoi în Wakanda! 1106 01:25:33,650 --> 01:25:35,485 Ce s-a întâmplat, copila mea? 1107 01:25:37,445 --> 01:25:39,280 Wakandanezii. 1108 01:25:40,073 --> 01:25:41,866 Au venit după ea. 1109 01:25:44,494 --> 01:25:46,537 K'uk'ulkan... 1110 01:25:49,040 --> 01:25:52,502 ... poți să mă salvezi? 1111 01:26:05,848 --> 01:26:07,225 A murit? 1112 01:26:09,602 --> 01:26:10,687 Da. 1113 01:26:19,362 --> 01:26:21,698 Odihnește-te, copilă! 1114 01:26:24,242 --> 01:26:25,660 Au venit... 1115 01:26:26,119 --> 01:26:30,081 ... când vorbeai cu regina? 1116 01:26:31,499 --> 01:26:34,919 N-ar fi trebuit să avem încredere în ea. 1117 01:26:35,628 --> 01:26:38,631 Prințesa ne-a văzut casa. 1118 01:26:39,090 --> 01:26:41,301 Ce îi oprește 1119 01:26:41,718 --> 01:26:43,845 să atace Talokan? 1120 01:26:46,097 --> 01:26:47,390 Eu. 1121 01:27:22,258 --> 01:27:23,718 Ridică-te, Talokan! 1122 01:27:26,220 --> 01:27:27,847 Ridică-te, Talokan! 1123 01:27:33,144 --> 01:27:35,188 Am fost orbit 1124 01:27:35,396 --> 01:27:36,731 de speranța 1125 01:27:36,898 --> 01:27:38,608 unui parteneriat. 1126 01:27:40,526 --> 01:27:41,527 Și... 1127 01:27:42,153 --> 01:27:44,405 ... ne-am compromis... 1128 01:27:44,989 --> 01:27:47,116 ... pe noi toți. 1129 01:27:47,909 --> 01:27:49,035 Talokan 1130 01:27:49,452 --> 01:27:50,912 nu se va muta 1131 01:27:51,079 --> 01:27:52,497 din nou. 1132 01:27:53,581 --> 01:27:54,457 Namora. 1133 01:27:55,708 --> 01:27:56,459 Attuma. 1134 01:27:58,586 --> 01:28:01,589 Când terminăm cu ei, 1135 01:28:04,509 --> 01:28:06,844 nu se vor mai gândi 1136 01:28:07,011 --> 01:28:09,055 să se apropie 1137 01:28:09,222 --> 01:28:10,681 de Talokan! 1138 01:28:13,059 --> 01:28:14,394 Ridică-te, Talokan! 1139 01:28:26,739 --> 01:28:29,242 Prințesă, mă bucur că te-ai întors. 1140 01:28:29,450 --> 01:28:31,494 Orașul a stat ca pe ace de când ai plecat. 1141 01:28:32,412 --> 01:28:33,413 Du-te! 1142 01:28:33,579 --> 01:28:36,165 Fortifică barierele sonice pentru toate căile marine. 1143 01:28:36,332 --> 01:28:37,333 Prințesă? 1144 01:28:38,251 --> 01:28:39,252 Neka. 1145 01:28:41,212 --> 01:28:43,589 Slavă străbunilor! 1146 01:28:43,923 --> 01:28:47,135 Voiam doar să-ți dau astea înapoi. 1147 01:28:48,344 --> 01:28:50,513 Nu. Păstrează-le! 1148 01:28:50,680 --> 01:28:52,181 S-ar putea să ai nevoie de ele în curând. 1149 01:28:53,099 --> 01:28:55,101 Ai luat aia de acolo? 1150 01:28:58,062 --> 01:29:01,441 E adevărat că ai văzut un imperiu subacvatic? 1151 01:29:02,692 --> 01:29:03,818 Da. 1152 01:29:05,111 --> 01:29:06,696 E frumos. 1153 01:29:07,947 --> 01:29:10,575 Dar oamenii ăștia sunt periculoși, Aneka. 1154 01:29:30,761 --> 01:29:33,556 Deci, dră Riri Williams... 1155 01:29:34,307 --> 01:29:36,476 Ce părere ai despre Wakanda? 1156 01:29:36,642 --> 01:29:39,562 E mai frumos decât în povești. 1157 01:29:41,772 --> 01:29:42,815 E grozav. 1158 01:29:42,982 --> 01:29:44,734 Dar chiar aș vrea să merg acasă. 1159 01:29:46,194 --> 01:29:47,778 Va trebui să ai răbdare. 1160 01:29:47,945 --> 01:29:49,989 Pot s-o sun pe mama măcar? 1161 01:29:56,412 --> 01:29:59,707 Prințesa a fost adusă acasă de Câinele Războiului Nakia. 1162 01:29:59,874 --> 01:30:01,250 Slăvit fie Hanuman! 1163 01:30:01,417 --> 01:30:02,793 Slăvit fie Hanuman! 1164 01:30:03,961 --> 01:30:07,423 Spionul salvează Wakanda din nou. 1165 01:30:08,007 --> 01:30:09,467 Regina o va răsplăti 1166 01:30:09,634 --> 01:30:12,136 cu o izgonire pe viață, sunt sigur. 1167 01:30:14,597 --> 01:30:16,057 Okoye. 1168 01:30:18,518 --> 01:30:19,519 Mulțumesc, soră. 1169 01:30:21,687 --> 01:30:22,939 După atacul lui Thanos, 1170 01:30:23,397 --> 01:30:25,525 când ai plecat fără un cuvânt, 1171 01:30:26,150 --> 01:30:27,318 a durut. 1172 01:30:31,280 --> 01:30:34,700 Regret că n-am fost acolo cu voi toți. 1173 01:30:36,202 --> 01:30:37,495 Nu a fost ușor. 1174 01:30:38,287 --> 01:30:39,288 El era... 1175 01:30:39,956 --> 01:30:43,793 ... rege și Pantera Neagră pentru toată lumea. 1176 01:30:44,460 --> 01:30:46,045 Dar, pentru mine... 1177 01:30:52,385 --> 01:30:54,095 ... era totul. 1178 01:30:55,972 --> 01:30:57,932 T'Challa al meu. 1179 01:30:59,267 --> 01:31:02,228 Când mi-a fost luat așa brusc, eu... 1180 01:31:02,979 --> 01:31:04,855 ... a trebuit să mă retrag 1181 01:31:05,773 --> 01:31:07,400 și să-mi permit să jelesc. 1182 01:31:10,069 --> 01:31:12,071 N-am putut să... 1183 01:31:12,238 --> 01:31:15,616 ... îmi văd de viață de parcă nu s-a întâmplat nimic, știi? 1184 01:31:33,467 --> 01:31:34,468 Suntem atacați. 1185 01:31:42,310 --> 01:31:43,144 Ține! 1186 01:31:50,234 --> 01:31:51,110 Ia-l pe ăsta! 1187 01:31:52,069 --> 01:31:53,654 Ești bine? Ești bine? 1188 01:31:53,821 --> 01:31:55,698 GRIOT, activează Sunbird. 1189 01:31:55,865 --> 01:31:57,033 Shuri, unde ești? 1190 01:31:57,199 --> 01:31:58,659 Mă duc în oraș chiar acum. 1191 01:31:58,826 --> 01:32:00,286 Oprește-te! E un ordin! 1192 01:32:00,453 --> 01:32:02,747 Mamă, sunt cu Aneka. Putem oferi sprijin aerian. 1193 01:32:02,913 --> 01:32:05,583 - Aneka, n-o lăsa să plece din laborator! - Mamă, nu te mai aud. 1194 01:32:05,750 --> 01:32:06,751 - Nu te auzim. - Shuri! 1195 01:32:06,917 --> 01:32:07,668 Te iubesc! Pa! 1196 01:32:09,962 --> 01:32:11,047 I-ai închis reginei. 1197 01:32:11,213 --> 01:32:12,214 I-am închis mamei. 1198 01:32:12,381 --> 01:32:13,966 E o diferență. Vino! Hai! 1199 01:32:46,415 --> 01:32:48,292 Invadatori! 1200 01:32:53,881 --> 01:32:57,093 Mama! Mama! 1201 01:33:00,012 --> 01:33:01,555 Hai să ne-ntoarcem! 1202 01:33:05,518 --> 01:33:08,437 Echipele medicale suferă o formă de hipnoză sonică. 1203 01:33:11,107 --> 01:33:12,233 Ia copilul! 1204 01:33:12,400 --> 01:33:14,235 Generale, astupă-ți urechile! 1205 01:33:14,402 --> 01:33:15,486 Da, Majestate. 1206 01:34:01,907 --> 01:34:02,658 Pot să ajut? 1207 01:34:02,825 --> 01:34:04,034 Vino, repede! 1208 01:34:10,958 --> 01:34:12,501 Războinico! 1209 01:34:14,837 --> 01:34:15,755 Încrucișează-ți brațele... 1210 01:34:15,921 --> 01:34:16,505 ... copile. 1211 01:34:21,761 --> 01:34:22,386 Nakia. 1212 01:34:22,553 --> 01:34:23,387 Da. 1213 01:34:23,888 --> 01:34:24,847 O s-o găsim pe mama ta, bine? 1214 01:34:36,859 --> 01:34:38,152 Omul-pește. 1215 01:34:42,448 --> 01:34:45,117 Apărarea a fost ademenită de la palat. 1216 01:34:45,409 --> 01:34:47,453 Acum ține de tine. 1217 01:36:06,615 --> 01:36:07,199 SOS! 1218 01:36:08,158 --> 01:36:08,659 SOS! 1219 01:36:26,510 --> 01:36:28,470 - La naiba, e prea rapid. - E și mai rapid în apă. 1220 01:36:54,538 --> 01:36:55,956 - Activez anularea sistemului. - Nu. 1221 01:36:56,123 --> 01:36:58,125 - Stai! Îl repar eu. - Nu te pot lăsa aici, Shuri! 1222 01:37:15,601 --> 01:37:16,518 O vezi? 1223 01:37:16,685 --> 01:37:18,103 Da. Acolo. 1224 01:37:31,575 --> 01:37:32,576 Du-te, copilă! 1225 01:37:34,036 --> 01:37:35,496 Stai, ce? Și să te las aici? 1226 01:37:35,663 --> 01:37:36,705 Fugi! 1227 01:37:51,345 --> 01:37:52,805 Okoye, mișcă-te acum! 1228 01:38:53,782 --> 01:38:54,491 Ajută copila! 1229 01:39:00,539 --> 01:39:01,623 Ea a făcut asta! 1230 01:39:05,669 --> 01:39:09,590 Într-o săptămână, o să mă întorc cu toată armata 1231 01:39:09,757 --> 01:39:13,010 și ni veți alătura împotriva lumii de la suprafață 1232 01:39:13,177 --> 01:39:16,138 sau voi rade Wakanda de pe fața Pământului! 1233 01:39:17,097 --> 01:39:17,931 Haide, Majestate! 1234 01:39:19,099 --> 01:39:20,100 Mamă. 1235 01:39:20,559 --> 01:39:22,269 - Ține-o în spate! - Mamă! 1236 01:39:22,603 --> 01:39:25,314 - Mama! Mama! - Îngropați-vă morții. 1237 01:39:26,065 --> 01:39:27,649 Jeliți-vă pierderile. 1238 01:39:30,944 --> 01:39:32,529 Tu ești regină acum. 1239 01:39:32,780 --> 01:39:33,781 Mamă! 1240 01:39:34,490 --> 01:39:35,491 Nu! 1241 01:39:38,660 --> 01:39:40,204 Lasă-mă! Mamă! 1242 01:39:40,954 --> 01:39:42,831 Mamă! 1243 01:39:49,671 --> 01:39:51,173 Mamă! 1244 01:39:51,799 --> 01:39:53,217 Mamă! 1245 01:39:53,801 --> 01:39:54,968 Mamă! 1246 01:39:55,677 --> 01:39:56,553 Trezește-te, Majestate! 1247 01:39:58,722 --> 01:39:59,848 Ia să văd. 1248 01:40:00,641 --> 01:40:01,475 Trezește-te! 1249 01:40:02,518 --> 01:40:03,852 Ajutați-mă! 1250 01:40:04,019 --> 01:40:05,312 Mamă! 1251 01:40:08,816 --> 01:40:09,983 Trezește-te, mamă! 1252 01:40:10,651 --> 01:40:11,860 A murit. 1253 01:40:12,820 --> 01:40:14,238 Mama! 1254 01:40:55,654 --> 01:41:00,826 Jabariland îți oferă consolare pentru pierderea ta. 1255 01:41:07,457 --> 01:41:09,126 Trebuie s-o jelești 1256 01:41:09,293 --> 01:41:13,213 potrivit ritualurilor străbunilor voștri. 1257 01:41:15,174 --> 01:41:17,009 Nu te îngropa în tehnologia ta. 1258 01:41:17,176 --> 01:41:18,427 De ce ești aici? 1259 01:41:20,304 --> 01:41:22,014 I-am promis fratelui tău 1260 01:41:22,181 --> 01:41:24,474 că-ți voi oferi sfaturi... 1261 01:41:24,641 --> 01:41:26,059 ... și protecție. 1262 01:41:28,520 --> 01:41:30,731 Dar eu am nevoie de sfatul tău azi. 1263 01:41:34,568 --> 01:41:38,197 Bătrânii tribului mi-au făcut o propunere. 1264 01:41:39,615 --> 01:41:42,868 Vor să evacueze orașul și să-și facă tabără 1265 01:41:43,035 --> 01:41:44,536 în Jabariland. 1266 01:41:44,703 --> 01:41:47,873 Deci acum aștepți sfatul unui copil 1267 01:41:48,540 --> 01:41:50,209 care ia în râs tradiția? 1268 01:41:54,421 --> 01:41:55,422 Lumea... 1269 01:41:57,341 --> 01:42:00,010 Lumea a luat prea multe de la tine... 1270 01:42:00,761 --> 01:42:04,014 ... ca să mai fii considerată un copil. 1271 01:42:07,142 --> 01:42:09,019 E în interesul oamenilor mei să știe 1272 01:42:09,186 --> 01:42:11,605 înspre ce înclină mintea ta. 1273 01:42:13,482 --> 01:42:15,192 Bătrânii sunt disperați. 1274 01:42:16,818 --> 01:42:18,737 Orașul e vulnerabil. 1275 01:42:20,948 --> 01:42:23,116 Dacă o să le oferi ce au nevoie... 1276 01:42:24,243 --> 01:42:26,495 ... îți vor fi foarte îndatorați. 1277 01:42:28,580 --> 01:42:30,290 Și inima ta? 1278 01:42:33,835 --> 01:42:35,837 Inima ta ce-ți spune? 1279 01:42:37,714 --> 01:42:40,676 Doar ce-am îngropat ultima persoană care mă știa cu adevărat. 1280 01:42:44,179 --> 01:42:45,847 Inima mea a fost îngropată cu ea. 1281 01:43:22,926 --> 01:43:23,844 Doamne! 1282 01:43:24,720 --> 01:43:26,638 Da, uleiul tău de măsline o să se strice. 1283 01:43:26,805 --> 01:43:27,806 Ce cauți aici? 1284 01:43:27,973 --> 01:43:30,642 Mi-e foame. Și... 1285 01:43:31,059 --> 01:43:33,061 {\an8}O tragedie lovește comunitatea internațională. 1286 01:43:33,228 --> 01:43:37,357 {\an8}Sursele pot confirma acum că regina Ramonda, fiica lui Lumumba, a murit. 1287 01:43:37,983 --> 01:43:41,695 Aliații din Vest spun că un conflict civil a cauzat probabil moartea... 1288 01:43:44,239 --> 01:43:45,240 Deci... 1289 01:43:45,615 --> 01:43:46,950 Ai vreun comentariu? 1290 01:43:49,119 --> 01:43:52,289 Mă întreb ce altceva îți mai ascund prietenii tăi? 1291 01:43:52,956 --> 01:43:54,124 Despre ce vorbești? 1292 01:43:54,291 --> 01:43:57,836 Nu am contacte neautorizate cu regatul Wakanda. 1293 01:44:00,213 --> 01:44:02,382 Și Bilele? 1294 01:44:03,550 --> 01:44:04,676 Poftim? 1295 01:44:04,843 --> 01:44:05,844 Bilele. 1296 01:44:06,011 --> 01:44:07,137 Le-am pus microfon 1297 01:44:07,304 --> 01:44:08,972 înainte să ajungi acolo. 1298 01:44:09,139 --> 01:44:12,976 Am ascultat fiecare conversație pe care ai avut-o, 1299 01:44:13,143 --> 01:44:15,729 inclusiv apelul trădător către regină. 1300 01:44:15,896 --> 01:44:17,272 Odihnească-se în pace! 1301 01:44:17,689 --> 01:44:18,982 Dar e bine. 1302 01:44:19,149 --> 01:44:20,192 Pentru noi. 1303 01:44:20,359 --> 01:44:23,070 Bine. Știi ce? Wakandanezii mi-au salvat viața. 1304 01:44:23,570 --> 01:44:24,654 Sunt oameni buni. 1305 01:44:25,280 --> 01:44:27,324 Te-ai gândit vreodată 1306 01:44:27,491 --> 01:44:29,117 ce ar putea să facă? 1307 01:44:29,284 --> 01:44:30,619 Te-ai gândit ce am face noi 1308 01:44:30,786 --> 01:44:33,997 dacă SUA ar fi singura țară din lume cu vibraniu? 1309 01:44:35,290 --> 01:44:38,543 De fapt, visez la asta. 1310 01:44:41,380 --> 01:44:43,048 Val. Val, te rog. 1311 01:44:43,423 --> 01:44:45,217 E "dnă director de Fontaine". 1312 01:44:47,928 --> 01:44:51,098 Mama ta m-a protejat ca și cum eram a ei. 1313 01:44:52,391 --> 01:44:54,851 Aș putea măcar să încerc să mă revanșez. 1314 01:44:57,187 --> 01:44:59,564 Trebuie să găsim un mod de a-l slăbi pe Namor. 1315 01:44:59,731 --> 01:45:01,900 Și slăbit, tot va fi o problemă. 1316 01:45:02,067 --> 01:45:05,487 Pantera Neagră n-a eșuat niciodată să apere Wakanda. 1317 01:45:06,238 --> 01:45:08,240 Credeam că nu mai e. 1318 01:45:17,958 --> 01:45:19,292 Fratele meu e mort. 1319 01:45:21,044 --> 01:45:23,630 Dar nu înseamnă că s-a dus și Pantera Neagră. 1320 01:45:41,398 --> 01:45:42,941 GRIOT? 1321 01:45:43,108 --> 01:45:45,735 Hai să începem comparând analizele 1322 01:45:45,902 --> 01:45:49,489 dintre încercările noastre de a crea o Floare a Inimii sintetice... 1323 01:45:52,200 --> 01:45:54,161 ... și fibrele din brățara asta. 1324 01:45:54,744 --> 01:45:56,037 Da, prințesă. 1325 01:45:59,332 --> 01:46:02,085 Deoarece a crescut în sol bogat în vibraniu, 1326 01:46:03,336 --> 01:46:06,798 s-ar putea să aibă în comun asemănări de bază pe care le-am putea exploata. 1327 01:46:06,965 --> 01:46:08,258 Cum dorești, prințesă. 1328 01:46:12,554 --> 01:46:14,973 Te rog, încarcă și ADN-ul fratelui meu. 1329 01:46:15,140 --> 01:46:16,266 Se încarcă acum. 1330 01:46:47,839 --> 01:46:49,174 De ce nu arată ca ei? 1331 01:46:49,341 --> 01:46:51,551 Fiziologia lui e complet diferită. 1332 01:46:51,718 --> 01:46:54,387 Niciunul dintre ei nu zboară și nu au urechi țuguiate ca el. 1333 01:46:54,888 --> 01:46:56,890 Femeile care ne păzeau aveau apă peste gură 1334 01:46:57,057 --> 01:46:58,767 și pe gât. 1335 01:46:58,934 --> 01:46:59,851 El nu avea asta. 1336 01:47:00,018 --> 01:47:05,440 Sunt organisme care n-au nevoie de branhii ca să extragă oxigenul din apă, așa că... 1337 01:47:05,607 --> 01:47:07,150 E ca o meduză. 1338 01:47:07,317 --> 01:47:11,112 Absoarbe oxigenul din piele. 1339 01:47:12,531 --> 01:47:14,741 - E un proces numit difuziune. - Difuziune. 1340 01:47:39,057 --> 01:47:41,851 Fiecare zi care trece fără să alegem un conducător 1341 01:47:42,018 --> 01:47:43,395 e o zi pierdută. 1342 01:47:43,562 --> 01:47:46,982 Trebuie să ne ocupăm de Namor înainte să-și aducă războinicii aici. 1343 01:47:47,148 --> 01:47:49,818 Și cum o să ne ocupăm de un om cu atâta putere? 1344 01:47:50,694 --> 01:47:52,404 În atacul ăla, înainte să-ți distrugă avionul, 1345 01:47:52,571 --> 01:47:53,822 a sărit înapoi în apă. 1346 01:47:53,989 --> 01:47:55,740 Dacă asta îl face puternic? 1347 01:47:55,907 --> 01:47:59,452 Respiră aer și-și ia oxigen din apă prin piele. 1348 01:47:59,619 --> 01:48:02,872 Dacă găsim un mod de a-l usca, nu va mai fi atât de puternic. 1349 01:48:03,206 --> 01:48:04,374 Hei, asta e! 1350 01:48:04,541 --> 01:48:05,500 GRIOT. 1351 01:48:05,667 --> 01:48:09,379 Trebuie să convertim Gheara Regală într-o cameră de pervaporare. 1352 01:48:09,546 --> 01:48:10,630 Măcar e posibil? 1353 01:48:10,797 --> 01:48:11,965 Da. 1354 01:48:13,466 --> 01:48:15,385 O să ne ajuți să-l prindem. 1355 01:48:16,219 --> 01:48:18,221 Arată-i, te rog, drei Williams unde lucrează. 1356 01:48:18,388 --> 01:48:19,931 Pe aici. 1357 01:48:23,810 --> 01:48:26,271 Câți ani aveai când ai făcut prima mașină? 1358 01:48:26,438 --> 01:48:27,522 Trei. 1359 01:48:27,689 --> 01:48:31,151 Tatăl meu vitreg era mecanic auto. Voia să facă avioane. 1360 01:48:31,318 --> 01:48:33,778 Mi-a dat niște scule și m-a lăsat să mă descurc singură. 1361 01:48:37,699 --> 01:48:39,993 Și cine te-a învățat să faci tot ce faci? 1362 01:48:40,327 --> 01:48:41,578 Fratele meu mai mare. 1363 01:48:44,623 --> 01:48:47,959 Am fost vârful suliței armatei wakandaneze. 1364 01:48:48,126 --> 01:48:50,545 Nu sunt eu asta. 1365 01:48:51,046 --> 01:48:53,214 De altfel, sunt civil acum. 1366 01:48:54,299 --> 01:48:55,675 Mi-am predat arma. 1367 01:48:56,301 --> 01:48:57,969 Ți-am făcut și o suliță nouă. 1368 01:48:59,846 --> 01:49:00,847 Una nouă? 1369 01:49:01,014 --> 01:49:02,057 Da. 1370 01:49:03,391 --> 01:49:05,769 Cum se numește drăcovenia asta? 1371 01:49:05,935 --> 01:49:07,395 Îngerul Nocturn. 1372 01:49:07,562 --> 01:49:08,938 Îngerul Nocturn? 1373 01:49:09,105 --> 01:49:10,857 Ascultă-mă... 1374 01:49:11,941 --> 01:49:14,152 Asta va egala șansele împotriva lor. 1375 01:49:14,319 --> 01:49:16,780 Soră, trebuie să fii pregătită când te chem. 1376 01:49:18,615 --> 01:49:19,824 Te rog. 1377 01:49:24,412 --> 01:49:25,622 Shuri... 1378 01:49:26,289 --> 01:49:27,457 Da. 1379 01:49:29,084 --> 01:49:30,669 Câte din astea ai făcut? 1380 01:49:32,796 --> 01:49:34,756 Te-am căutat la avanpostul Jabari. 1381 01:49:34,923 --> 01:49:36,591 Nu mă las silită să-mi las casa. 1382 01:49:36,758 --> 01:49:39,302 Ai un spirit atât de rebel! 1383 01:49:39,469 --> 01:49:40,845 De ce ai intrat în Dora? 1384 01:49:41,888 --> 01:49:43,056 De ce îți pasă? 1385 01:49:50,313 --> 01:49:52,816 Încă mai am putere să mă bat. 1386 01:49:53,316 --> 01:49:56,444 Spune-mi, Aneka, fiică a Kyanei, 1387 01:49:57,112 --> 01:49:59,322 tu mai ai putere să te bați? 1388 01:49:59,489 --> 01:50:01,908 La ce te-ai gândit? 1389 01:50:26,558 --> 01:50:27,559 GRIOT... 1390 01:50:29,102 --> 01:50:30,562 ... care e rata de încredere? 1391 01:50:31,187 --> 01:50:33,481 98,7%, prințesă. 1392 01:50:33,857 --> 01:50:37,527 Ai vrea să imprim Floarea Inimii? 1393 01:50:40,572 --> 01:50:43,074 Hei, Shuri... 1394 01:50:43,825 --> 01:50:46,119 Am crezut că te-ai întors deja în Haiti. 1395 01:50:47,245 --> 01:50:48,788 Sunt încă wakandaneză, știi? 1396 01:50:52,834 --> 01:50:53,835 Deci... 1397 01:50:55,128 --> 01:50:58,089 Cu asta te-ai ocupat. 1398 01:50:58,882 --> 01:51:00,049 Da. 1399 01:51:00,216 --> 01:51:02,135 Ce ai aici, acum... 1400 01:51:03,386 --> 01:51:07,599 ... e o șansă de a-l aduce înapoi pe protectorul Wakandei. 1401 01:51:08,850 --> 01:51:13,104 Ar fi cel mai mare dar... 1402 01:51:13,563 --> 01:51:15,899 ... de la descoperirea lui Bashenga. 1403 01:51:21,029 --> 01:51:23,281 O să aflăm în curând. Vino! 1404 01:51:26,409 --> 01:51:27,869 - GRIOT? - Da, prințesă. 1405 01:51:28,036 --> 01:51:29,037 Imprimă-l! 1406 01:51:33,208 --> 01:51:34,918 Cum o să știm dacă funcționează? 1407 01:51:35,710 --> 01:51:36,961 Dacă strălucește. 1408 01:51:46,095 --> 01:51:47,263 Ai reușit! 1409 01:51:52,101 --> 01:51:54,479 N-ar trebui să ardem niște tămâie sau ceva? 1410 01:51:55,104 --> 01:51:58,274 Numai Bast știe cum vor ajunge străbunii în laboratorul ăsta. 1411 01:52:08,618 --> 01:52:10,453 Ești sigură că nu vrei să te îngrop? 1412 01:52:10,620 --> 01:52:11,621 Nu. 1413 01:52:12,205 --> 01:52:14,249 Trebuie să ai acces la pieptul meu 1414 01:52:14,415 --> 01:52:16,459 în caz că fac vreun stop cardiac. 1415 01:52:17,043 --> 01:52:18,586 Stop cardiac? 1416 01:52:19,671 --> 01:52:20,713 Glumește... 1417 01:52:21,256 --> 01:52:22,507 ... nu? 1418 01:52:24,509 --> 01:52:25,510 Nu? 1419 01:52:30,473 --> 01:52:34,310 Permite-i acestei Flori a Inimii 1420 01:52:34,686 --> 01:52:37,730 să-ți dea puterea Panterei Negre 1421 01:52:38,147 --> 01:52:40,567 și să te ducă pe Câmpia Ancestrală. 1422 01:52:43,069 --> 01:52:44,445 Ramonda... 1423 01:52:44,821 --> 01:52:49,826 Te implorăm, vino la fiica ta! 1424 01:53:59,854 --> 01:54:00,855 Mamă? 1425 01:54:14,202 --> 01:54:15,453 N'Jadaka. 1426 01:54:16,037 --> 01:54:17,205 Verișoară. 1427 01:54:17,580 --> 01:54:18,581 Cum? 1428 01:54:18,790 --> 01:54:21,501 "Cum" nu e niciodată la fel de important ca "de ce", nu? 1429 01:54:23,294 --> 01:54:24,545 Tu m-ai ales. 1430 01:54:24,712 --> 01:54:27,590 Imposibil. Nu te-aș alege niciodată. 1431 01:54:27,757 --> 01:54:29,425 De ce ai luat Floarea? 1432 01:54:30,426 --> 01:54:31,302 Ca să-mi văd familia. 1433 01:54:31,469 --> 01:54:32,387 Nu, asta e o minciună. 1434 01:54:33,346 --> 01:54:36,349 Nu credeai în existența Câmpiei Ancestrale, nu? 1435 01:54:39,477 --> 01:54:40,478 Nu. 1436 01:54:41,229 --> 01:54:42,480 Și-atunci de ce ai luat-o? 1437 01:54:44,190 --> 01:54:45,566 Nu e nevoie să mă minți. 1438 01:54:46,401 --> 01:54:47,902 Ca să fiu puternică. 1439 01:54:48,277 --> 01:54:49,779 Ca să faci ce? 1440 01:54:52,657 --> 01:54:53,658 Vezi? 1441 01:54:55,201 --> 01:54:57,161 Ne asemănăm mai mult decât crezi. 1442 01:54:59,080 --> 01:55:01,040 Și eu am luat-o ca să-mi răzbun străbunii. 1443 01:55:01,207 --> 01:55:02,375 Eu nu sunt deloc ca tine. 1444 01:55:03,835 --> 01:55:05,586 Tu ai luat-o pentru tine, 1445 01:55:05,753 --> 01:55:07,296 apoi ai distrus restul. 1446 01:55:08,798 --> 01:55:10,008 Rege nevrednic... 1447 01:55:10,842 --> 01:55:12,343 ... speriat să nu fie înlocuit. 1448 01:55:13,428 --> 01:55:14,429 Doar un laș. 1449 01:55:14,595 --> 01:55:15,596 Nu. 1450 01:55:15,763 --> 01:55:18,349 Eu am avut curajul să fac ce era necesar ca să schimb Wakanda. 1451 01:55:19,767 --> 01:55:21,185 Câți alți oameni ca omul de știință 1452 01:55:21,352 --> 01:55:23,730 a protejat Wakanda înainte să iau eu tronul? 1453 01:55:24,772 --> 01:55:25,773 Lași. 1454 01:55:25,940 --> 01:55:29,027 Alea au fost Panterele de dinaintea mea 1455 01:55:29,193 --> 01:55:30,194 și a lui T'Challa. 1456 01:55:30,361 --> 01:55:32,196 Nu pomeni de fratele meu! 1457 01:55:32,530 --> 01:55:34,198 Din cauza ta e mort. 1458 01:55:34,699 --> 01:55:37,952 Ai ars Floarea. Ne-ai lăsat fără protector. 1459 01:55:38,119 --> 01:55:40,371 Apoi Namor a atacat și a omorât-o pe mama. 1460 01:55:40,538 --> 01:55:42,373 Sângele lor e pe mâinile tale. 1461 01:55:43,541 --> 01:55:44,876 Nu e vina mea. 1462 01:55:45,418 --> 01:55:46,794 Și să nu îndrăznești 1463 01:55:46,961 --> 01:55:48,796 să-i iei asta mamei tale. 1464 01:55:48,963 --> 01:55:52,467 Și-a sacrificat viața ca s-o apere pe tânăra din tributul pierdut. 1465 01:55:53,843 --> 01:55:56,512 Tatăl tău era un ipocrit. 1466 01:55:58,014 --> 01:55:59,766 El ar fi omorât-o pe fata aia. 1467 01:56:00,475 --> 01:56:02,393 Și-a omorât propriul frate. 1468 01:56:03,978 --> 01:56:06,647 T'Challa era prea nobil. 1469 01:56:08,816 --> 01:56:11,152 L-a lăsat în viață pe cel care l-a ucis pe tatăl vostru. 1470 01:56:13,279 --> 01:56:14,947 Și iată-te aici! 1471 01:56:20,620 --> 01:56:22,747 O să fii nobilă ca fratele tău... 1472 01:56:22,914 --> 01:56:24,999 ... sau o să faci treabă... 1473 01:56:25,708 --> 01:56:26,834 ... ca mine? 1474 01:56:29,670 --> 01:56:30,671 Ești bine? 1475 01:56:32,840 --> 01:56:34,008 Ești bine? 1476 01:56:36,552 --> 01:56:37,637 Pe cine ai văzut? 1477 01:56:43,142 --> 01:56:44,143 Pe nimeni. 1478 01:56:47,438 --> 01:56:48,397 Ce se întâmplă? 1479 01:56:49,023 --> 01:56:50,441 Am eșuat. 1480 01:56:50,608 --> 01:56:51,609 N-a funcționat. 1481 01:56:51,776 --> 01:56:52,735 Shuri... 1482 01:56:55,863 --> 01:56:56,823 M-au abandonat. 1483 01:56:56,989 --> 01:56:58,157 N-ar face niciodată asta. 1484 01:56:58,324 --> 01:56:59,826 Am făcut tot ce trebuia să fac. 1485 01:56:59,992 --> 01:57:01,285 Am recreat Floarea. 1486 01:57:01,452 --> 01:57:03,913 - Bine. - Am făcut ritualul stupid. Pentru ce? 1487 01:57:04,080 --> 01:57:05,540 - Relaxează-te! - De ce n-au venit după mine? 1488 01:57:05,706 --> 01:57:06,833 Doar relaxează-te! 1489 01:57:13,923 --> 01:57:15,216 La naiba! 1490 01:57:19,554 --> 01:57:20,888 Pot primi și eu din aia? 1491 01:57:28,312 --> 01:57:29,355 Cred... 1492 01:57:30,898 --> 01:57:32,358 ... că-ți va trebui un costum. 1493 01:58:03,973 --> 01:58:05,892 Încă mai vin oameni din oraș. 1494 01:58:06,058 --> 01:58:07,685 Au nevoie de mai mult spațiu. 1495 01:58:07,852 --> 01:58:08,853 Și ce? 1496 01:58:09,729 --> 01:58:11,981 Sunteți vizitatori. 1497 01:58:12,148 --> 01:58:15,484 E o minune că se face ceva cu voi. 1498 01:58:41,135 --> 01:58:42,803 Prințesa! 1499 01:59:16,337 --> 01:59:17,630 A reușit! 1500 01:59:18,339 --> 01:59:21,384 Pantera Neagră trăiește! 1501 01:59:39,193 --> 01:59:41,612 Namor crede că Wakanda e îngenuncheată. 1502 01:59:44,073 --> 01:59:45,533 Regina noastră, ucisă. 1503 01:59:48,035 --> 01:59:49,578 Capitala, distrusă. 1504 01:59:51,247 --> 01:59:53,082 Crede că nu avem un protector. 1505 01:59:55,084 --> 01:59:56,085 Dar acum... 1506 01:59:57,878 --> 01:59:59,880 ... acum e momentul să lovim. 1507 02:00:00,047 --> 02:00:03,634 Cum, când nici nu știm cum să-l găsim? 1508 02:00:04,218 --> 02:00:05,928 O să-l aducem pe Namor la noi. 1509 02:00:06,095 --> 02:00:07,638 - Aici, din nou? - Nu. 1510 02:00:07,805 --> 02:00:10,141 Într-un loc îndepărtat, pe mare. 1511 02:00:10,308 --> 02:00:11,225 Bine. 1512 02:00:11,809 --> 02:00:13,269 Să spunem că va merge. 1513 02:00:15,688 --> 02:00:17,315 Presupunând că-l putem ucide pe omul ăsta, 1514 02:00:17,481 --> 02:00:20,526 care poate zbura și probabil are forța lui Hulk... 1515 02:00:23,279 --> 02:00:25,698 ... să-l ucidem e soluția potrivită? 1516 02:00:26,157 --> 02:00:28,117 Cereai capul lui 1517 02:00:28,284 --> 02:00:30,619 când singura lui crimă era intimidarea. 1518 02:00:30,786 --> 02:00:32,580 Ce s-a schimbat, lord M'Baku? 1519 02:00:32,747 --> 02:00:33,956 Sodații lui 1520 02:00:34,123 --> 02:00:35,750 nu-i spuneau "general" sau "rege". 1521 02:00:35,916 --> 02:00:38,586 Îi spuneau K'uk'ulkan. 1522 02:00:38,753 --> 02:00:39,962 Ce e asta? 1523 02:00:40,129 --> 02:00:42,256 Zeul Șarpele Împănat. 1524 02:00:42,840 --> 02:00:43,841 Ce? 1525 02:00:44,008 --> 02:00:45,926 Crezi că, dacă trăim în munți, 1526 02:00:46,093 --> 02:00:47,970 nu avem acces la cărți? 1527 02:00:48,429 --> 02:00:49,722 Bătrâni, 1528 02:00:50,139 --> 02:00:51,515 cu permisiunea voastră, 1529 02:00:51,682 --> 02:00:55,394 aș vrea să vorbesc singură cu lord M'Baku. 1530 02:00:56,771 --> 02:00:57,313 Da. 1531 02:00:57,938 --> 02:00:58,689 Da. 1532 02:01:05,529 --> 02:01:06,864 Namor nu a terminat. 1533 02:01:08,282 --> 02:01:11,369 A promis să distrugă lumea de la suprafață. 1534 02:01:11,535 --> 02:01:13,871 Acum e șansa noastră să-l omorâm. 1535 02:01:14,038 --> 02:01:16,290 - De ce te temi? - De război. 1536 02:01:16,707 --> 02:01:20,044 Dacă Namor e într-adevăr un zeu pentru oamenii lui, 1537 02:01:20,211 --> 02:01:22,838 dacă-l omorâm, riscăm un război veșnic. 1538 02:01:23,005 --> 02:01:24,090 Și ce? 1539 02:01:24,632 --> 02:01:26,967 Viața mamei mele nu merita un război veșnic? 1540 02:01:27,134 --> 02:01:28,511 Ba firește că da. 1541 02:01:29,512 --> 02:01:33,599 Firește că da. 1542 02:01:35,601 --> 02:01:38,813 Dar nu asta și-ar fi dorit pentru tine. 1543 02:01:44,276 --> 02:01:45,986 Și nu e ce vreau eu... 1544 02:01:48,614 --> 02:01:50,366 ... pentru oamenii mei. 1545 02:02:00,709 --> 02:02:03,754 Vorbești de mama de parcă ar fi încă aici. 1546 02:02:04,672 --> 02:02:06,674 Despre ce și-ar fi dorit pentru mine. 1547 02:02:07,758 --> 02:02:10,052 Speranțele ei și visurile ei. 1548 02:02:13,222 --> 02:02:14,723 Dar e moartă. 1549 02:02:15,766 --> 02:02:16,767 S-a dus! 1550 02:02:18,477 --> 02:02:22,356 Namor a înecat-o chiar în fața mea! 1551 02:02:23,774 --> 02:02:25,067 Așa că visurile ei... 1552 02:02:25,234 --> 02:02:28,320 ... scopurile ei, speranțele ei pentru mine... 1553 02:02:31,657 --> 02:02:32,908 ... nu există. 1554 02:02:35,619 --> 02:02:37,163 Nu mai contează. 1555 02:02:39,248 --> 02:02:42,126 Contează ceea ce vreau eu, 1556 02:02:42,293 --> 02:02:45,004 și eu îl vreau pe Namor mort! 1557 02:02:49,008 --> 02:02:51,635 Și tu o să mă ajuți să obțin asta. 1558 02:02:58,225 --> 02:02:59,393 E clar? 1559 02:03:06,942 --> 02:03:08,569 Plecăm de dimineață. 1560 02:03:34,386 --> 02:03:35,387 Bună! 1561 02:03:35,554 --> 02:03:36,555 Bună dimineața! 1562 02:03:39,183 --> 02:03:40,392 Dacă supraviețuim... 1563 02:03:42,061 --> 02:03:45,272 ... vreau să știi că ai o casă cu mine, în Haiti. 1564 02:03:48,108 --> 02:03:50,444 Hai! Ia-mă de mâini. 1565 02:03:53,739 --> 02:03:54,740 Respiră! 1566 02:03:59,119 --> 02:04:01,622 Shuri, vreau să fii sinceră cu mine. 1567 02:04:01,789 --> 02:04:04,833 Pe cine ai văzut când ai luat Floarea? 1568 02:04:10,005 --> 02:04:11,715 Dacă te duci la război pentru răzbunare, 1569 02:04:11,882 --> 02:04:14,301 nu va umple golul rămas după pierderea ei. 1570 02:04:14,885 --> 02:04:16,762 Doar se va mări... 1571 02:04:16,929 --> 02:04:18,389 ... și te va măcina. 1572 02:04:20,641 --> 02:04:22,017 A făcut-o deja. 1573 02:04:27,398 --> 02:04:34,154 K'uk'ulkan, altă mașină de detectare a vibraniului se folosește în ocean. 1574 02:04:35,155 --> 02:04:36,240 Unde? 1575 02:04:37,783 --> 02:04:40,953 {\an8}OCEANUL ATLANTIC 1576 02:05:05,561 --> 02:05:06,729 Ieșiți din apă! 1577 02:05:51,398 --> 02:05:52,691 Pentru regină. 1578 02:07:06,765 --> 02:07:08,517 Riri, cum merge acolo? 1579 02:07:09,017 --> 02:07:10,185 Hei, dle GRIOT. 1580 02:07:10,352 --> 02:07:11,812 Mi-ar prinde bine rezerva aia acum. 1581 02:07:11,979 --> 02:07:13,939 Nu credeam că o să mi-o mai ceri. 1582 02:07:19,737 --> 02:07:20,738 La naiba! 1583 02:07:25,200 --> 02:07:26,577 La naiba, ce rapid e! 1584 02:07:27,244 --> 02:07:28,454 Dar eu sunt mai rapidă. 1585 02:07:48,432 --> 02:07:49,475 Te-am prins! 1586 02:07:55,814 --> 02:07:57,149 Acum ține de tine, Shuri. 1587 02:08:06,325 --> 02:08:08,035 - Prințesă. - Nu. 1588 02:08:08,202 --> 02:08:11,705 Sunt Pantera Neagră și sunt aici pentru răzbunare! 1589 02:08:12,372 --> 02:08:15,375 Celulele de pervaporare activate. 1590 02:08:24,802 --> 02:08:25,803 Ce e? 1591 02:08:26,553 --> 02:08:27,846 Vrei un pahar de apă? 1592 02:08:31,850 --> 02:08:32,851 Hei, l-am prins. 1593 02:08:33,018 --> 02:08:34,645 - Bine! - Namor a fost capturat. 1594 02:08:35,020 --> 02:08:36,188 Retragerea! 1595 02:08:41,068 --> 02:08:42,569 Înapoi în Wakanda! 1596 02:08:48,283 --> 02:08:49,284 Plecarea! 1597 02:09:14,351 --> 02:09:15,519 Ce se întâmplă? 1598 02:09:16,353 --> 02:09:18,230 Emițătorul sonic a fost distrus. 1599 02:09:40,460 --> 02:09:41,962 Asta nu poate fi bine. 1600 02:10:14,077 --> 02:10:16,246 Panteră, Sea Leopard a pierdut energie 1601 02:10:16,413 --> 02:10:18,373 și au victime semnificative. 1602 02:10:19,917 --> 02:10:20,918 Okoye. 1603 02:10:21,084 --> 02:10:22,419 Panteră. 1604 02:10:23,503 --> 02:10:24,588 Aneka. 1605 02:10:26,131 --> 02:10:26,840 Okoye. 1606 02:10:27,007 --> 02:10:28,258 E timpul. 1607 02:10:39,144 --> 02:10:40,187 Pentru Wakanda! 1608 02:10:40,896 --> 02:10:42,105 Wakanda! 1609 02:10:50,447 --> 02:10:52,074 GRIOT, care sunt daunele? 1610 02:10:52,240 --> 02:10:54,534 Catastrofice. Sulița lui e făcută din vibraniu brut. 1611 02:10:54,701 --> 02:10:57,120 - Nava ar putea exploda în orice clipă. - Du-ne în deșert! 1612 02:11:15,931 --> 02:11:16,932 Nu! 1613 02:11:45,544 --> 02:11:47,087 Scufundați vasul! 1614 02:12:14,656 --> 02:12:15,657 Te țin, eu, surioară. 1615 02:12:15,824 --> 02:12:16,825 Ține-te! 1616 02:13:21,139 --> 02:13:22,474 Războinicule! 1617 02:13:25,936 --> 02:13:28,230 Vorbești limba-mamă? 1618 02:13:28,522 --> 02:13:30,899 Îți poți saluta străbunii cu ea... 1619 02:14:01,012 --> 02:14:02,222 Lasă-mă! 1620 02:14:14,276 --> 02:14:15,485 Bine, vino încoace! 1621 02:14:18,780 --> 02:14:22,159 Tu o să-ți saluți străbunii! 1622 02:14:46,099 --> 02:14:47,767 Străbunii să ne salveze, 1623 02:14:47,934 --> 02:14:49,477 dacă prințesa nu se grăbește. 1624 02:14:49,644 --> 02:14:51,354 S-ar putea să ni le alăturăm. 1625 02:14:52,272 --> 02:14:53,356 Dacă e așa, 1626 02:14:53,523 --> 02:14:55,775 să luăm cu noi cât mai mulți dintre ei. 1627 02:15:25,889 --> 02:15:27,307 Ar fi putut fi diferit. 1628 02:15:31,895 --> 02:15:33,355 Am nevoie de apă. 1629 02:15:50,121 --> 02:15:52,249 O să fii nobilă ca fratele tău 1630 02:15:52,415 --> 02:15:53,792 sau o să faci treabă 1631 02:15:53,959 --> 02:15:55,001 ca mine? 1632 02:15:55,168 --> 02:15:56,711 Nu sunt fratele meu. 1633 02:15:58,129 --> 02:16:00,131 Namor îmi va cere îndurare, 1634 02:16:00,799 --> 02:16:03,343 în timp ce stau și mă uit cum moare. 1635 02:16:42,257 --> 02:16:44,634 Imperius Rex. 1636 02:16:47,304 --> 02:16:48,513 Wakanda pentru totdeauna! 1637 02:18:37,163 --> 02:18:38,665 Shuri. 1638 02:18:40,208 --> 02:18:41,209 Mamă. 1639 02:18:44,170 --> 02:18:45,463 Arată-i... 1640 02:18:45,839 --> 02:18:47,382 ... cine ești. 1641 02:18:54,222 --> 02:18:55,223 Cedează... 1642 02:18:56,433 --> 02:18:58,768 ... și Wakanda îți va proteja oceanele. 1643 02:18:58,935 --> 02:19:01,187 Îți vom apăra secretele. 1644 02:19:01,354 --> 02:19:02,355 Cedează... 1645 02:19:03,606 --> 02:19:05,316 ... și oamenii tăi vor trăi. 1646 02:19:09,404 --> 02:19:11,739 Răzbunarea ne-a măcinat. 1647 02:19:12,198 --> 02:19:14,826 N-o putem lăsa să ne macine oamenii. 1648 02:19:23,626 --> 02:19:25,378 Cedez. 1649 02:19:50,361 --> 02:19:52,530 Talokanile'ex! 1650 02:19:54,449 --> 02:19:55,992 Să ne întoarcem acasă! 1651 02:19:56,534 --> 02:19:57,952 Lupta noastră aici s-a terminat. 1652 02:20:10,840 --> 02:20:12,717 Wakanda pentru totdeauna! 1653 02:20:13,176 --> 02:20:14,761 Wakanda pentru totdeauna! 1654 02:20:59,138 --> 02:21:00,640 Mulțumesc, draga mea. 1655 02:21:24,455 --> 02:21:25,623 Hei! 1656 02:21:30,128 --> 02:21:31,254 Ești gata să mergi acasă? 1657 02:21:31,421 --> 02:21:33,965 Atâta vreme cât poliția n-o să mă aștepte la aeroport. 1658 02:21:34,132 --> 02:21:35,758 Nu-ți face griji! Am avut eu grijă de asta. 1659 02:21:35,925 --> 02:21:39,554 Dar ar trebui s-o lași mai moale cu afacerea ta teme-de-cumpărat. 1660 02:21:39,721 --> 02:21:42,015 Dacă ești prinsă, nu te pot ajuta cu asta. 1661 02:21:43,308 --> 02:21:45,143 Au spus că vrei să vorbești cu mine despre ceva? 1662 02:21:45,310 --> 02:21:46,311 Da. 1663 02:21:46,644 --> 02:21:49,856 Costumul tău are un design grozav, 1664 02:21:50,398 --> 02:21:51,649 dar nu te pot lăsa să pleci cu el. 1665 02:21:51,816 --> 02:21:53,026 E în regulă. 1666 02:21:53,192 --> 02:21:56,154 M-am gândit că pot măcar să ajut Wakanda să curețe dezastrul. 1667 02:21:57,405 --> 02:21:58,906 Vreau să-ți mai arăt ceva. 1668 02:21:59,324 --> 02:22:00,325 Vino! 1669 02:22:04,329 --> 02:22:07,415 Mi-a luat ceva timp să găsesc toate piesele din râu, 1670 02:22:07,582 --> 02:22:08,958 dar a meritat. 1671 02:22:09,626 --> 02:22:10,627 Cum ai...? 1672 02:22:11,961 --> 02:22:13,504 E mașina lui tata. 1673 02:22:14,756 --> 02:22:16,466 Lucram la ea înainte... 1674 02:22:22,430 --> 02:22:24,307 - Ești sigură că ea e? - Fiecare piesă. 1675 02:22:24,474 --> 02:22:25,933 O s-o trimit la Boston. 1676 02:22:26,100 --> 02:22:27,393 Va fi acolo înainte să ajungi. 1677 02:22:32,982 --> 02:22:33,983 Vino încoace! 1678 02:22:37,528 --> 02:22:41,824 Panteră, transportul drei Williams a sosit. 1679 02:22:42,450 --> 02:22:43,993 Ai grijă de tine! 1680 02:22:44,327 --> 02:22:46,746 Sigur nu încerci s-o ștergi la Chicago? 1681 02:22:46,913 --> 02:22:47,997 Să vezi un meci cu Bulls? 1682 02:22:49,248 --> 02:22:53,711 Sună distractiv, dar am ceva de rezolvat. 1683 02:23:18,444 --> 02:23:20,905 Și acum v-o prezint... 1684 02:23:21,072 --> 02:23:22,240 ... pe prințesa Shuri... 1685 02:23:22,407 --> 02:23:23,700 Pantera Neagră! 1686 02:23:42,176 --> 02:23:45,012 Pantera Neagră ne transmite salutări, 1687 02:23:45,805 --> 02:23:47,807 dar nu va fi cu noi azi. 1688 02:23:48,933 --> 02:23:50,893 Eu, M'Baku, 1689 02:23:51,060 --> 02:23:53,604 liderul Tribului Jabari, 1690 02:23:53,771 --> 02:23:55,231 fiul Wakandei, 1691 02:23:56,733 --> 02:23:58,484 doresc să fac o provocare... 1692 02:23:59,569 --> 02:24:00,945 ... pentru tron. 1693 02:24:06,409 --> 02:24:08,077 Ce te supără, copilă? 1694 02:24:09,954 --> 02:24:16,961 Am fost nerăbdătoare să lupt alături de tine toată viața... 1695 02:24:17,920 --> 02:24:23,009 Gândul că tu ai îngenunchea în fața wakandanezilor... 1696 02:24:23,384 --> 02:24:28,222 Pantera Neagră avea toate motivele să mă omoare. 1697 02:24:29,056 --> 02:24:32,185 De ce crezi că nu a făcut-o? 1698 02:24:34,020 --> 02:24:38,524 Pantera Neagră e cea mai puternică persoană 1699 02:24:38,900 --> 02:24:44,614 din cea mai puternică națiune de la suprafață. 1700 02:24:44,864 --> 02:24:47,867 Dar nu are aliați. 1701 02:24:48,242 --> 02:24:52,830 Acum simte empatie pentru oamenii din Talokan. 1702 02:24:54,665 --> 02:24:56,751 Cu această alianță, 1703 02:24:57,460 --> 02:25:04,467 Talokan va fi mai puternic decât oricând. 1704 02:25:04,926 --> 02:25:08,805 Lumea de la suprafață va ataca Wakanda 1705 02:25:09,639 --> 02:25:12,517 și Wakanda va apela la noi. 1706 02:25:14,185 --> 02:25:15,812 Crede-mă. 1707 02:25:32,537 --> 02:25:33,788 Ce naiba e asta? 1708 02:25:33,955 --> 02:25:35,164 Ne putem întoarce? 1709 02:25:36,791 --> 02:25:38,751 Nu știu. O să pierdem o oră. 1710 02:25:40,169 --> 02:25:41,587 De ce nu te duci să vezi? 1711 02:25:41,754 --> 02:25:42,964 Bine. 1712 02:25:45,758 --> 02:25:47,051 Aici Shauver. 1713 02:25:47,468 --> 02:25:49,470 Se pare că un copac ne blochează drumul. 1714 02:25:49,637 --> 02:25:51,389 Cum vrei să procedăm? 1715 02:25:51,889 --> 02:25:52,890 Ce...? 1716 02:26:04,902 --> 02:26:07,238 Un colonist în lanțuri. 1717 02:26:07,905 --> 02:26:09,991 Acum le-am văzut pe toate. 1718 02:26:10,157 --> 02:26:11,158 Nostim! 1719 02:26:12,159 --> 02:26:12,910 Să mergem! 1720 02:26:40,104 --> 02:26:40,938 Mulțumesc. 1721 02:26:41,105 --> 02:26:41,814 Cu plăcere. 1722 02:26:46,819 --> 02:26:47,820 Hei... 1723 02:26:49,155 --> 02:26:50,698 Bun-venit! 1724 02:26:52,491 --> 02:26:53,910 Mă bucur să te văd. 1725 02:26:54,660 --> 02:26:55,870 Totul e pregătit. 1726 02:26:56,037 --> 02:26:57,413 Dă-mi un minut, te rog. 1727 02:26:57,580 --> 02:26:58,915 De fapt, 1728 02:26:59,081 --> 02:27:00,958 cred că ar trebui s-o fac singură. 1729 02:27:02,168 --> 02:27:03,544 Sigur. 1730 02:31:16,839 --> 02:31:23,846 PANTERA NEAGRĂ WAKANDA PENTRU TOTDEAUNA 1731 02:31:38,569 --> 02:31:39,570 Shuri... 1732 02:31:40,905 --> 02:31:42,615 ... putem sta cu tine acum? 1733 02:31:45,701 --> 02:31:48,746 El e fiul meu, Toussaint. 1734 02:31:49,914 --> 02:31:50,915 Toussaint... 1735 02:31:51,582 --> 02:31:54,710 ... ea e mătușa ta, Shuri. 1736 02:31:56,128 --> 02:31:57,129 Bună! 1737 02:32:18,067 --> 02:32:20,736 Am fost de acord că ar fi mai bine pentru el să crească aici. 1738 02:32:20,903 --> 02:32:23,989 Departe de presiunea tronului. 1739 02:32:25,366 --> 02:32:26,575 Tatăl tău... 1740 02:32:27,201 --> 02:32:28,953 ... baba tău... 1741 02:32:29,119 --> 02:32:31,789 ... ne-a pregătit pentru moartea lui, nu-i așa? 1742 02:32:36,460 --> 02:32:38,504 Dar n-a vrut să venim la înmormântare, 1743 02:32:39,338 --> 02:32:42,258 pentru că a simțit că nu era timpul potrivit. 1744 02:32:42,967 --> 02:32:45,761 Așa că am ținut și noi aici o slujbă a noastră. 1745 02:32:47,513 --> 02:32:49,139 Mama l-a întâlnit? 1746 02:32:49,306 --> 02:32:50,182 Da. 1747 02:32:59,775 --> 02:33:00,818 Mă bucur să te cunosc. 1748 02:33:00,985 --> 02:33:02,278 Mă bucur să te cunosc. 1749 02:33:02,444 --> 02:33:03,988 Toussaint e un nume frumos. 1750 02:33:04,488 --> 02:33:06,615 Are o istorie grozavă. 1751 02:33:06,782 --> 02:33:10,077 Mersi. Și al tău e frumos, bănuiesc. 1752 02:33:13,372 --> 02:33:15,499 Mama spune că știi să ții secrete. 1753 02:33:15,666 --> 02:33:16,625 Așa e? 1754 02:33:17,876 --> 02:33:20,671 Da, știu să țin un secret. 1755 02:33:23,674 --> 02:33:25,968 Toussaint e numele meu haitian. 1756 02:33:28,929 --> 02:33:30,097 Cine ești tu? 1757 02:33:31,015 --> 02:33:35,227 Numele meu e prinț T'Challa, fiul regelui T'Challa. 1758 02:33:57,666 --> 02:34:01,128 Dedicat prietenului nostru 1759 02:34:01,337 --> 02:34:04,048 CHADWICK BOSEMAN 1760 02:40:59,755 --> 02:41:01,757 Traducerea și adaptarea Andrea Puticiu 1761 02:41:05,343 --> 02:41:08,597 PANTERA NEAGRĂ VA REVENI