1
00:00:05,110 --> 00:00:06,152
Bast,
2
00:00:07,153 --> 00:00:08,988
dochádza nám čas.
3
00:00:10,156 --> 00:00:12,534
Prosím ťa, nech vyliečim brata z choroby,
4
00:00:13,243 --> 00:00:15,870
a už nezapochybujem o tvojej existencii.
5
00:00:16,746 --> 00:00:18,414
Tep mu klesá. Čo sa deje?
6
00:00:18,581 --> 00:00:19,833
Dokončujeme sekvenciu.
7
00:00:19,999 --> 00:00:21,543
GRIOT, ukáž ovládače.
8
00:00:21,709 --> 00:00:23,002
Ako si želáte, princezná.
9
00:00:28,925 --> 00:00:30,301
Miera spoľahlivosti?
10
00:00:30,760 --> 00:00:31,928
25 %.
11
00:00:32,595 --> 00:00:34,597
Musíme to skúsiť inak.
12
00:00:34,764 --> 00:00:38,101
Tep kráľa T'Challu klesol
na 31 úderov za minútu.
13
00:00:38,268 --> 00:00:40,812
Princezná, choďte za ním.
14
00:00:40,979 --> 00:00:43,398
Musím rozmýšľať. Všetci von!
15
00:00:44,816 --> 00:00:45,817
Von!
16
00:00:52,031 --> 00:00:53,116
Miera spoľahlivosti?
17
00:00:53,283 --> 00:00:54,659
29,1 %.
18
00:00:54,826 --> 00:00:55,827
Vytlač to!
19
00:01:00,707 --> 00:01:04,460
Uvedomujem si, že je to naliehavé,
ale musím vás varovať:
20
00:01:04,627 --> 00:01:06,421
táto syntetická srdcovitá bylina
21
00:01:06,588 --> 00:01:08,882
má malú šancu priniesť želané výsledky.
22
00:01:09,048 --> 00:01:12,135
Je mi to fuk! Musí to vyjsť.
23
00:01:31,404 --> 00:01:32,405
GRIOT.
24
00:01:32,572 --> 00:01:33,573
Áno, princezná?
25
00:01:34,449 --> 00:01:35,992
Aký má brat tep?
26
00:01:41,039 --> 00:01:45,835
Tvoj brat odišiel za predkami.
27
00:01:53,218 --> 00:01:54,302
Nie.
28
00:01:58,431 --> 00:02:05,438
Vzdávame vďaku za dar,
ktorým bol kráľ T'Challa.
29
00:02:06,481 --> 00:02:11,110
Čierny panter.
30
00:02:12,445 --> 00:02:15,448
Syn kráľa T'Chaku.
31
00:02:16,074 --> 00:02:17,033
Môj syn.
32
00:02:17,200 --> 00:02:22,538
Potomok najuctievanejšieho kráľa Bashengu,
33
00:02:23,122 --> 00:02:25,500
prvého Čierneho pantera.
34
00:02:25,917 --> 00:02:27,752
Oslobodzujeme ťa.
35
00:02:27,961 --> 00:02:30,004
Sláva predkom.
36
00:02:51,276 --> 00:02:55,113
T'Challa, T'Challa, T'Challa
37
00:02:56,114 --> 00:03:00,118
T'Challa, T'Challa, T'Challa
38
00:03:01,077 --> 00:03:05,039
T'Challa, T'Challa, T'Challa
39
00:03:06,207 --> 00:03:09,794
T'Challa, T'Challa, T'Challa
40
00:03:11,212 --> 00:03:15,216
T'Challa, T'Challa, T'Challa
41
00:03:16,509 --> 00:03:20,430
T'Challa, T'Challa, T'Challa
42
00:03:21,764 --> 00:03:22,849
T'Challa
43
00:04:50,436 --> 00:04:52,355
Prepáč mi, prepáč mi.
44
00:06:26,824 --> 00:06:28,784
O ROK NESKÔR
45
00:06:32,038 --> 00:06:34,790
{\an8}ORGANIZÁCIA SPOJENÝCH NÁRODOV
ŽENEVA, ŠVAJČIARSKO
46
00:06:35,541 --> 00:06:37,168
Je mi cťou pozvať
47
00:06:37,335 --> 00:06:39,921
jej veličenstvo kráľovnú Ramondu,
48
00:06:40,087 --> 00:06:40,880
PREDSEDA
49
00:06:40,963 --> 00:06:43,591
dcéru Lumumby,
zvrchovanú panovníčku Wakandy.
50
00:06:50,681 --> 00:06:52,683
{\an8}FRANCÚZSKO
51
00:06:57,271 --> 00:06:59,815
Pán predseda,
52
00:06:59,982 --> 00:07:04,487
určite hovorím za všetky
zúčastnené členské štáty,
53
00:07:04,654 --> 00:07:08,407
keď poviem, že som veľmi sklamaný
zo zlyhania Wakandy,
54
00:07:08,574 --> 00:07:13,371
ktorá nedodržala sľub podieľať sa
na celosvetovom snažení,
55
00:07:13,829 --> 00:07:17,708
čeliť medzinárodným výzvam,
deliť sa o zdroje
56
00:07:17,875 --> 00:07:19,418
a naplno spolupracovať
57
00:07:20,002 --> 00:07:21,754
vo veci vibránia.
58
00:07:21,921 --> 00:07:28,928
Francúzsko má informácie, že z vibránia
sa dajú vyrábať zbrane hromadného ničenia.
59
00:07:29,303 --> 00:07:32,848
Nezachytí ho žiaden známy detektor kovov.
60
00:07:34,016 --> 00:07:39,355
Je priamou hrozbou pre globálnu
bezpečnosť a zmluvu o nešírení zbraní.
61
00:07:39,522 --> 00:07:42,858
Odovzdávam slovo jej veličenstvu
kráľovnej Ramonde.
62
00:07:49,991 --> 00:07:52,785
Odjakživa je našou stratégiou
63
00:07:52,952 --> 00:07:57,915
neobchodovať s vibrániom
za žiadnych okolností.
64
00:07:58,082 --> 00:08:02,962
Nie pre jeho nebezpečný potenciál,
65
00:08:03,129 --> 00:08:07,633
ale pre nebezpečný potenciál vo vás.
66
00:08:10,553 --> 00:08:13,222
{\an8}WAKANDSKÉ PODPORNÉ CENTRUM
ANSONGO, MALI
67
00:08:19,895 --> 00:08:21,272
Nemám vizuál z kamier.
68
00:08:25,860 --> 00:08:28,529
Ľahnite si na brucho!
69
00:08:28,654 --> 00:08:30,156
Tvárou na zem! Poďme!
70
00:08:30,364 --> 00:08:32,491
Kde sú vibrániové nástroje?
71
00:08:36,704 --> 00:08:37,371
Kto má prístup?
72
00:08:48,341 --> 00:08:52,803
Tu sa tvárite úctivo.
73
00:08:53,262 --> 00:08:55,598
Ale vieme, čo si šepkáte
74
00:08:55,765 --> 00:09:00,102
vo svojich vládnych budovách
a vojenských zariadeniach.
75
00:09:05,024 --> 00:09:07,818
"Kráľ je mŕtvy.
76
00:09:09,570 --> 00:09:12,573
Čierny panter zomrel.
77
00:09:14,492 --> 00:09:17,745
Stratili svojho ochrancu.
78
00:09:23,542 --> 00:09:26,879
Prišiel náš čas
79
00:09:28,339 --> 00:09:29,507
udrieť."
80
00:09:56,450 --> 00:09:58,703
Aneka, kde máš oštep?
81
00:09:58,869 --> 00:10:00,204
Shuri mi dala toto.
82
00:10:02,957 --> 00:10:04,667
Tuším sa mi páčia viac.
83
00:10:04,834 --> 00:10:06,335
Pramatky nám dali oštep,
84
00:10:06,502 --> 00:10:09,296
lebo je presný, elegantný
85
00:10:10,923 --> 00:10:12,133
a vražedný.
86
00:10:15,010 --> 00:10:17,304
Pod mojím velením sa to nezmení.
87
00:10:19,265 --> 00:10:20,683
Áno, generálka.
88
00:10:21,267 --> 00:10:23,102
Hovorila som ti, neber si ich.
89
00:10:26,063 --> 00:10:30,818
Včera večer znova došlo k útoku
na jedno naše podporné centrum.
90
00:10:31,736 --> 00:10:35,322
Dôkaz o tom,
že v tom má prsty členský štát,
91
00:10:35,489 --> 00:10:39,535
sa vám práve v tejto chvíli
nahráva na mobily.
92
00:10:40,786 --> 00:10:43,664
A čo sa týka totožnosti útočníkov...
93
00:10:56,218 --> 00:10:57,803
Pokľaknite!
94
00:11:01,390 --> 00:11:02,641
Nemáte za čo.
95
00:11:03,434 --> 00:11:09,398
Dovoľte, aby sme na tento vpád
odpovedali olivovou ratolesťou.
96
00:11:11,192 --> 00:11:14,278
Ďalšie útoky na naše zdroje
97
00:11:14,445 --> 00:11:17,531
budeme pokladať za prejav agresie
98
00:11:17,698 --> 00:11:21,452
a odpovieme na ne oveľa ráznejšie.
99
00:11:23,162 --> 00:11:25,623
Žialime za svojím kráľom.
100
00:11:26,540 --> 00:11:31,212
Ale nemyslite si ani na sekundu,
že Wakanda stratila schopnosť
101
00:11:31,378 --> 00:11:33,923
ochrániť svoje zdroje.
102
00:11:34,465 --> 00:11:38,093
Vieme o prebiehajúcich pokusoch
103
00:11:38,260 --> 00:11:41,514
nájsť vibránium mimo Wakandy
104
00:11:41,680 --> 00:11:45,810
a želáme vám veľa šťastia.
105
00:11:50,231 --> 00:11:51,065
{\an8}ATLANTICKÝ OCEÁN
106
00:11:51,148 --> 00:11:54,068
{\an8}Tu Rotor 625, žiadam o povolenie pristáť.
107
00:11:58,280 --> 00:11:59,281
Dobre. Tak dole.
108
00:11:59,448 --> 00:12:00,449
Áno.
109
00:12:02,993 --> 00:12:04,078
Hej!
110
00:12:04,829 --> 00:12:06,038
Ja že si na dôchodku!
111
00:12:06,205 --> 00:12:07,248
A ja že ty si.
112
00:12:07,414 --> 00:12:10,751
Vraj má stroj šancu jedna
k miliarde, že nájde vibránium.
113
00:12:10,918 --> 00:12:12,127
Ešte menšiu.
114
00:12:34,191 --> 00:12:35,192
Poďme na to.
115
00:12:35,985 --> 00:12:39,196
Tlak v kabíne stabilný pri - 0,07 baru.
116
00:12:44,577 --> 00:12:45,911
V 243 metroch
117
00:12:46,078 --> 00:12:48,038
prechádzam cez skočnú vrstvu.
118
00:12:48,205 --> 00:12:49,874
Podporné prístroje sú okej.
119
00:12:52,126 --> 00:12:53,085
Rozumiem.
120
00:13:02,428 --> 00:13:03,804
Sme na dne.
121
00:13:11,312 --> 00:13:14,982
Výborne. Salazarová,
ste na mieste výskytu.
122
00:13:16,191 --> 00:13:18,319
Áno, je to ohromujúce.
123
00:13:20,321 --> 00:13:23,157
Vrták očividne narazil na kov.
124
00:13:24,116 --> 00:13:26,118
Rozhodne je to pevné.
125
00:13:26,493 --> 00:13:28,787
Ešte som nevidel taký dokrkvaný vrták.
126
00:13:32,374 --> 00:13:33,459
No pekne.
127
00:13:34,126 --> 00:13:35,711
Vibránium v oceáne.
128
00:13:35,878 --> 00:13:37,588
Vytiahnime odtiaľ detektor,
129
00:13:37,755 --> 00:13:39,673
keďže druhý nemáme.
130
00:13:40,633 --> 00:13:43,010
Mierime k detektoru vibránia.
131
00:13:54,897 --> 00:13:56,023
Nemáme obraz.
132
00:13:56,190 --> 00:13:57,775
Nemáme energiu.
133
00:13:58,442 --> 00:14:00,194
Rozumiem, napravím to tu.
134
00:14:16,210 --> 00:14:17,211
Čo to bolo?
135
00:14:31,100 --> 00:14:32,434
Jackson,
136
00:14:32,601 --> 00:14:34,353
povedz mi, že to vidíš.
137
00:14:34,645 --> 00:14:36,480
Počkaj. Salazarovej tep.
138
00:14:36,647 --> 00:14:38,816
Salazarová, dáš mi obraz?
139
00:14:40,693 --> 00:14:42,820
To je hlbokomorská medúza.
140
00:14:42,987 --> 00:14:43,737
Čudná farba.
141
00:14:43,821 --> 00:14:44,655
ŽIADNY SIGNÁL
142
00:14:45,239 --> 00:14:46,740
Záchranný tím, pripraviť!
143
00:14:46,907 --> 00:14:49,660
Salazarová, stratili sme
Jacksonove funkcie.
144
00:14:49,827 --> 00:14:50,953
Vidíš ho?
145
00:14:58,961 --> 00:15:00,754
Nie. Je preč.
146
00:15:01,046 --> 00:15:02,840
Čo znamená, že je preč?
147
00:15:04,800 --> 00:15:06,093
Salazarová, počuješ?
148
00:15:07,636 --> 00:15:08,637
Salazarová?
149
00:15:09,138 --> 00:15:10,889
STRATA SIGNÁLU
150
00:15:12,016 --> 00:15:14,393
Smitty, niečo sa tu deje.
151
00:15:26,321 --> 00:15:27,406
Čo je to za zvuk?
152
00:15:27,740 --> 00:15:29,533
West, vidíš zdroj zvuku?
153
00:15:36,373 --> 00:15:37,541
West, počuješ?
154
00:15:40,961 --> 00:15:42,087
West, čo vidíš?
155
00:16:01,315 --> 00:16:02,733
Nejaký sonický útok.
156
00:16:02,900 --> 00:16:04,693
Smitty, upchávky do uší.
157
00:16:11,825 --> 00:16:12,951
Útočia na nás.
158
00:16:13,118 --> 00:16:14,870
Okamžite pošlite zásahový tím.
159
00:16:15,037 --> 00:16:18,040
Rozumiem. Mayday, mayday, tu Rotor 625.
160
00:16:18,123 --> 00:16:19,541
Žiadame okamžitú pomoc.
161
00:16:19,708 --> 00:16:20,709
To sú Wakanďania.
162
00:16:23,253 --> 00:16:24,254
Určite.
163
00:16:40,354 --> 00:16:41,188
Henderson.
164
00:16:41,355 --> 00:16:42,606
Smitty, musíme ísť.
165
00:16:43,107 --> 00:16:44,191
Henderson!
166
00:16:45,317 --> 00:16:46,151
Poďme.
167
00:16:48,987 --> 00:16:50,030
Čo sa deje?
168
00:16:50,823 --> 00:16:51,824
Odstúp od okraja.
169
00:17:08,507 --> 00:17:09,550
Choďte!
170
00:17:30,320 --> 00:17:31,321
Leť, leť!
171
00:17:38,662 --> 00:17:39,746
Choď!
172
00:17:39,913 --> 00:17:41,456
Stras ich!
173
00:17:43,125 --> 00:17:44,376
Dobre, sú preč!
174
00:17:44,543 --> 00:17:45,669
Božemôj!
175
00:18:05,230 --> 00:18:06,231
Dostaň nás preč.
176
00:18:06,690 --> 00:18:07,774
Sme v pohode.
177
00:18:08,066 --> 00:18:09,067
Sme v pohode.
178
00:18:09,234 --> 00:18:10,444
Kde je zásahový tím?
179
00:18:10,611 --> 00:18:12,779
Neboli to Wakanďania. Boli modrí.
180
00:18:12,946 --> 00:18:14,072
Všetci sú mŕtvi...
181
00:18:15,908 --> 00:18:17,701
Doriti. Čo sa deje?
182
00:18:17,826 --> 00:18:18,327
Ťahá nás.
183
00:18:18,410 --> 00:18:18,911
VAROVANIE
184
00:18:20,495 --> 00:18:21,496
Preboha.
185
00:18:27,878 --> 00:18:29,004
Bože! Drž sa!
186
00:19:04,081 --> 00:19:05,749
Kráľovná Ramonda z Wakandy
187
00:19:05,916 --> 00:19:08,210
mala včera v sídle OSN skvelý prejav...
188
00:19:08,377 --> 00:19:10,420
a priviedla zajatých žoldnierov...
189
00:19:10,504 --> 00:19:11,296
ÚTOK NA PODPORNÉ CENTRUM
190
00:19:11,380 --> 00:19:13,006
na pôdu OSN.
191
00:19:13,215 --> 00:19:14,841
Pred rokom sa kráľovná Ramonda
192
00:19:15,008 --> 00:19:16,927
stala vládkyňou Wakandy
193
00:19:17,094 --> 00:19:20,597
po náhlej smrti kráľa T'Challu
na utajovanú chorobu.
194
00:19:20,764 --> 00:19:22,766
Sledujeme túto malú mocnú krajinu,
195
00:19:22,933 --> 00:19:25,477
ako sa čoraz väčšmi izoluje...
196
00:19:25,644 --> 00:19:27,354
Kráľovná moja.
197
00:19:27,938 --> 00:19:29,856
Blížime sa k vodnej hranici.
198
00:19:36,571 --> 00:19:38,115
Sme doma.
199
00:20:27,956 --> 00:20:29,041
Princezná.
200
00:20:29,207 --> 00:20:31,668
Moment, práve niečo robím.
201
00:20:31,835 --> 00:20:33,128
Rozumiem, ale...
202
00:20:33,295 --> 00:20:35,047
Narúšaš mi tok myšlienok.
203
00:20:38,550 --> 00:20:39,551
Shuri.
204
00:20:40,093 --> 00:20:41,094
Matka.
205
00:20:41,261 --> 00:20:44,139
Chcel som vám to povedať. Je tu kráľovná.
206
00:20:44,556 --> 00:20:46,308
- Vďaka.
- Tá vec ma rozčuľuje.
207
00:20:46,808 --> 00:20:50,312
Podľa mňa nás umelá inteligencia
raz všetkých zabije.
208
00:20:50,479 --> 00:20:55,025
Moja AI nie je ako vo filmoch.
Robí len to, čo jej poviem.
209
00:20:55,192 --> 00:20:57,652
Kiežby aj deti boli také.
210
00:20:58,862 --> 00:21:01,615
Každý tu očividne usilovne pracuje.
211
00:21:02,199 --> 00:21:05,827
Áno. Na rýchlej reakcii
na núdzové situácie.
212
00:21:06,370 --> 00:21:07,621
Na obzore by sa
213
00:21:07,788 --> 00:21:11,124
mohli zjaviť neznáme hrozby
a oni vytvárajú riešenia.
214
00:21:12,167 --> 00:21:14,169
A čo je toto?
215
00:21:14,336 --> 00:21:15,962
Exo obleky pre armádu.
216
00:21:16,129 --> 00:21:20,675
Dodajú človeku nadľudskú silu,
rýchlosť a odolnosť.
217
00:21:20,842 --> 00:21:23,303
Ale ako vždy, Okoye má poznámky.
218
00:21:23,637 --> 00:21:24,638
Čo vravela?
219
00:21:24,846 --> 00:21:26,098
Že ich neznáša.
220
00:21:31,561 --> 00:21:33,814
Čo znovuvytvorenie srdcovitej byliny?
221
00:21:33,980 --> 00:21:35,982
Pokročila si s tým nejako?
222
00:21:36,149 --> 00:21:37,359
Prepáčte, princezná.
223
00:21:37,526 --> 00:21:40,570
Nakia, dcéra Yay, sa chce s vami spojiť.
224
00:21:40,737 --> 00:21:41,738
Možno by ste...
225
00:21:41,905 --> 00:21:43,615
Možno ty pokračuj s výpočtami,
226
00:21:43,782 --> 00:21:44,783
ako som nariadila.
227
00:21:44,950 --> 00:21:46,660
Ako si želáte, princezná.
228
00:21:47,953 --> 00:21:52,416
Nepotrebujeme bylinu, matka.
Potrebujeme novú technológiu.
229
00:21:52,582 --> 00:21:53,875
A čo Čierny panter?
230
00:21:57,170 --> 00:22:00,632
Jeho postava spájala náš národ stáročia.
231
00:22:00,799 --> 00:22:03,009
Čierny panter je prežitok.
232
00:22:03,176 --> 00:22:05,554
Bylinou som nechcela zachrániť postavu,
233
00:22:05,720 --> 00:22:07,848
chcela som zachrániť brata.
234
00:22:09,933 --> 00:22:11,017
Ach, Shuri.
235
00:22:24,990 --> 00:22:26,408
Vieš, čo je dnes za deň?
236
00:22:27,159 --> 00:22:28,368
Utorok.
237
00:22:29,161 --> 00:22:30,662
Aký dátum, dcérka?
238
00:22:36,835 --> 00:22:38,211
Bratovho odchodu.
239
00:22:38,712 --> 00:22:40,297
Dnes je to presne rok.
240
00:22:50,098 --> 00:22:51,099
Máš plány?
241
00:22:51,266 --> 00:22:55,187
Áno. Vezmeš svoju matku previezť sa.
242
00:22:55,854 --> 00:22:57,189
- Hneď teraz?
- Hneď teraz.
243
00:22:57,856 --> 00:22:59,441
A korálky Kimoyo nechaj tu.
244
00:22:59,608 --> 00:23:00,609
- Matka.
- Nie, nie.
245
00:23:00,775 --> 00:23:02,861
Tam ich nebudeš potrebovať.
246
00:23:07,616 --> 00:23:10,410
Aj tie ďalšie dve. Áno.
247
00:23:34,267 --> 00:23:38,146
Potrebuješ si tu so mnou posedieť.
A so sebou.
248
00:23:38,313 --> 00:23:40,690
Iba takto sa uzdravíš z rany,
249
00:23:40,857 --> 00:23:43,109
ktorú ti spôsobila T'Challova smrť.
250
00:23:43,276 --> 00:23:44,569
Som v pohode.
251
00:23:45,987 --> 00:23:47,948
Nerob si o mňa starosti.
252
00:23:49,199 --> 00:23:52,827
On je preč a ja som sa pohla ďalej.
253
00:23:52,994 --> 00:23:57,707
T'Challa zomrel,
ale to neznamená, že je preč.
254
00:23:58,208 --> 00:24:01,086
Keď nám tá choroba vzala tvojho brata,
255
00:24:01,253 --> 00:24:05,757
musela som viesť zranený národ
a zlomený svet.
256
00:24:05,924 --> 00:24:08,635
Ale aj tak som si našla čas zájsť do buša.
257
00:24:08,802 --> 00:24:12,055
Šla som, až kým som nenarazila na vodu.
258
00:24:12,222 --> 00:24:13,598
Tam som si sadla.
259
00:24:15,225 --> 00:24:16,893
A vykonala som rituál,
260
00:24:17,060 --> 00:24:19,479
ktorý ti teraz ukážem.
261
00:24:22,023 --> 00:24:26,236
Našla som tvojho brata vo vánku,
262
00:24:27,529 --> 00:24:30,907
ktorý ma jemne, no pevne hladil.
263
00:24:31,908 --> 00:24:34,077
Ako jeho ruka na mojom pleci.
264
00:24:36,580 --> 00:24:37,914
Chvíľu to trvalo,
265
00:24:39,291 --> 00:24:41,251
ale zjavil sa.
266
00:24:47,465 --> 00:24:48,883
To nebol on, matka.
267
00:24:50,677 --> 00:24:52,053
To, čo si cítila,
268
00:24:52,220 --> 00:24:54,139
bol konštrukt tvojej mysle.
269
00:24:56,349 --> 00:25:00,103
Vznikol, aby ti priniesol
útechu či radosť.
270
00:25:00,645 --> 00:25:02,230
Nič viac.
271
00:25:09,112 --> 00:25:11,990
Aký konštrukt vytvára tvoja myseľ,
272
00:25:12,157 --> 00:25:14,117
keď myslíš na svojho brata?
273
00:25:15,076 --> 00:25:17,037
Prináša ti útechu?
274
00:25:18,413 --> 00:25:19,789
Alebo ťa mučí?
275
00:25:33,470 --> 00:25:34,554
Poď, dcérka.
276
00:25:46,316 --> 00:25:47,317
Odkiaľ to máš?
277
00:25:47,484 --> 00:25:48,610
Čo na tom záleží?
278
00:25:49,444 --> 00:25:51,237
Čo to má spoločné s rituálom?
279
00:25:52,405 --> 00:25:54,741
Spálenie pohrebných šiat
280
00:25:54,908 --> 00:25:57,160
značí koniec smútenia
281
00:25:57,327 --> 00:26:00,163
a začiatok nového vzťahu
282
00:26:00,330 --> 00:26:02,582
s milovaným človekom, ktorý odišiel...
283
00:26:03,083 --> 00:26:04,668
Matka, ja to nespravím.
284
00:26:06,002 --> 00:26:07,379
Ak si sadnem
285
00:26:07,545 --> 00:26:10,090
a budem na brata myslieť pridlho,
286
00:26:11,591 --> 00:26:14,386
nespálim len tieto šaty.
287
00:26:15,637 --> 00:26:17,180
Spálim celý svet
288
00:26:18,598 --> 00:26:20,141
a všetkých v ňom.
289
00:26:21,351 --> 00:26:22,477
Shuri...
290
00:26:26,940 --> 00:26:29,859
Shuri, musím ti niečo povedať
291
00:26:30,443 --> 00:26:31,695
o tvojom bratovi.
292
00:26:36,199 --> 00:26:37,200
Matka, počkaj!
293
00:26:37,784 --> 00:26:39,202
Čo to robíš?
294
00:27:04,519 --> 00:27:06,354
Toto snáď nie je časť rituálu.
295
00:27:06,521 --> 00:27:07,856
Nie je.
296
00:27:09,482 --> 00:27:11,151
Stoj! Ani krok!
297
00:27:11,818 --> 00:27:14,654
Kto si? Ako si sa sem dostal?
298
00:27:16,197 --> 00:27:17,699
Je to tu úžasné.
299
00:27:18,616 --> 00:27:20,702
Aký čistučký vzduch.
300
00:27:22,162 --> 00:27:23,163
A tá voda...
301
00:27:24,706 --> 00:27:26,833
Matka mi hovorila o takých miestach.
302
00:27:27,167 --> 00:27:30,336
Chránenom území s ľuďmi,
ktorí nemusia odísť.
303
00:27:30,503 --> 00:27:32,839
Ktorí sa nikdy nemusia zmeniť.
304
00:27:34,424 --> 00:27:37,427
Aký ste mali dôvod
odhaliť svoje tajomstvo svetu?
305
00:27:37,594 --> 00:27:40,430
Nie som zo žien, čo sa rady opakujú.
306
00:27:40,597 --> 00:27:42,474
Kto si?
307
00:27:42,640 --> 00:27:43,850
Mám veľa mien.
308
00:27:44,476 --> 00:27:47,562
Môj ľud ma volá Kukulkán,
309
00:27:50,482 --> 00:27:52,192
ale nepriatelia Namor.
310
00:27:53,985 --> 00:27:58,198
Americká armáda objavila vibránium
pod ríšou môjho ľudu.
311
00:27:59,199 --> 00:28:02,744
Podarilo sa mi zabrániť ťažbe,
312
00:28:03,661 --> 00:28:06,790
ale potrebujem pomoc Wakandy,
aby sa to neopakovalo.
313
00:28:07,916 --> 00:28:10,877
Používajú prístroj vyrobený
americkým vedcom.
314
00:28:11,044 --> 00:28:13,546
Vibránium existuje iba tu.
315
00:28:13,713 --> 00:28:15,048
Vo Wakande.
316
00:28:15,215 --> 00:28:16,591
Matka, je ním pokrytý.
317
00:28:20,470 --> 00:28:24,224
Váš syn odhalil svetu moc vibránia.
318
00:28:24,766 --> 00:28:28,603
Preto ho ďalšie národy
začali hľadať po celom svete.
319
00:28:28,770 --> 00:28:32,190
Jeho rozhodnutie nás ohrozilo.
320
00:28:32,982 --> 00:28:36,736
Myslím, že Wakanda by mohla
nájsť toho vedca a priviesť mi ho.
321
00:28:37,487 --> 00:28:41,491
Bude len fér, keď Wakanda
pomôže vyriešiť našu dilemu.
322
00:28:41,658 --> 00:28:46,913
Nebudeš sa mi vkrádať do krajiny
a hovoriť mi, čo je fér.
323
00:28:48,373 --> 00:28:51,459
Mám viac vojakov,
než u vás rastie stebiel trávy.
324
00:28:52,252 --> 00:28:54,963
A sú neskutočne silní.
325
00:28:55,463 --> 00:28:58,591
Nerád by som sa vracal za iných okolností.
326
00:29:04,597 --> 00:29:07,058
Keď nájdete toho vedca, dúchnite do hej
327
00:29:07,225 --> 00:29:08,560
a vložte ju do oceána.
328
00:29:09,018 --> 00:29:11,020
Ja sa zaraz ukážem.
329
00:29:14,566 --> 00:29:15,775
Vo vlastnom záujme
330
00:29:16,276 --> 00:29:20,071
o mne nehovorte nikomu mimo Wakandy.
331
00:29:28,788 --> 00:29:30,707
Čo tie krídelká na členkoch?
332
00:29:47,098 --> 00:29:48,308
Ako to urobil?
333
00:29:49,058 --> 00:29:50,685
Musíme zvolať Radu.
334
00:29:52,520 --> 00:29:56,107
Oblakodrapy nemajú dôkaz
o žiadnej aktivite.
335
00:29:58,192 --> 00:30:02,155
Takže narušili vodnú hranicu?
336
00:30:03,114 --> 00:30:04,574
Keby tam boli moji vojaci,
337
00:30:04,991 --> 00:30:07,201
tento "rybí muž"
338
00:30:07,368 --> 00:30:09,120
by tu ležal zviazaný.
339
00:30:09,287 --> 00:30:11,539
Keby tam boli tvoji dutí svalovci,
340
00:30:11,706 --> 00:30:14,792
ešte teraz by sa dusili
svojimi chlpatými ozdobami.
341
00:30:14,959 --> 00:30:16,127
Ty holohlavý démon...
342
00:30:16,294 --> 00:30:18,087
Trochu úcty, vy dvaja.
343
00:30:18,254 --> 00:30:19,255
Úcty?
344
00:30:19,422 --> 00:30:21,925
Títo by sa mali hanbiť ukázať svoje tváre!
345
00:30:22,091 --> 00:30:23,092
Pozor na jazyk!
346
00:30:36,522 --> 00:30:38,066
Ako som vravela,
347
00:30:38,232 --> 00:30:40,944
neexistuje o ňom záznam zo vzduchu.
348
00:30:41,110 --> 00:30:42,445
Ani na radare.
349
00:30:42,612 --> 00:30:46,074
Takže plával pod vodou 100 kilometrov.
350
00:30:46,240 --> 00:30:50,036
Nebol sám. Tvrdí,
že velí obrovskej armáde.
351
00:30:50,203 --> 00:30:54,499
Chce, aby sme mu dali
jedného amerického vedca?
352
00:30:54,666 --> 00:30:55,667
Aby ho zabil?
353
00:30:55,833 --> 00:30:56,793
Do toho.
354
00:30:59,087 --> 00:31:02,715
Doteraz sme nečelili nepriateľovi
s prístupom k vibrániu.
355
00:31:03,675 --> 00:31:05,593
A nemáme Čierneho pantera.
356
00:31:05,760 --> 00:31:10,056
To preto, že táto múdra Rada
dovolila Killmongerovi usadnúť na trón
357
00:31:10,223 --> 00:31:12,100
a vypáliť srdcovitú bylinu.
358
00:31:12,266 --> 00:31:14,769
M'Baku, čo sme teda mali robiť?
359
00:31:14,936 --> 00:31:17,313
Nájsť rybieho chlapa a zabiť ho.
360
00:31:18,606 --> 00:31:22,068
Ak teraz urobíme, čo od nás chce,
361
00:31:22,235 --> 00:31:26,531
čo mu zabráni vrátiť sa a pýtať viac?
362
00:31:35,957 --> 00:31:36,916
Pokračuj.
363
00:31:38,710 --> 00:31:42,839
Zdá sa mi to alebo je to čoraz škaredšie?
364
00:31:43,172 --> 00:31:44,173
Zdá.
365
00:31:44,966 --> 00:31:46,884
- A funguje to?
- Áno.
366
00:31:47,051 --> 00:31:50,763
Toto vie detekovať
zmenenú frekvenciu vibránia
367
00:31:50,930 --> 00:31:55,935
cez vodu, kameň, dokonca ťažké kovy.
Ten, kto to vytvoril, je génius.
368
00:31:56,269 --> 00:31:57,687
Poď, pozri sa.
369
00:31:58,271 --> 00:32:00,940
Niektoré časti sú na mieru, ale ostatné
370
00:32:01,107 --> 00:32:02,859
vyzerajú ako zo smetiska.
371
00:32:03,026 --> 00:32:05,611
Stále nemôžem uveriť,
372
00:32:05,778 --> 00:32:08,322
že existuje vibránium mimo Wakandy.
373
00:32:08,489 --> 00:32:10,742
Možno padol viac než jeden meteorit.
374
00:32:10,908 --> 00:32:13,703
Naša planéta je väčšinou pokrytá vodou,
375
00:32:13,870 --> 00:32:15,913
dáva zmysel, že druhý dopadol tam.
376
00:32:16,080 --> 00:32:18,166
Tým sa mení všetko, čo vieme.
377
00:32:18,332 --> 00:32:21,794
Veľká hora. Všetky legendy a rozprávky.
378
00:32:22,503 --> 00:32:24,380
Tie príbehy mám vypálené v mozgu.
379
00:32:24,547 --> 00:32:26,340
To musí bolieť.
380
00:32:28,634 --> 00:32:30,636
Takže musíme nájsť toho vedca.
381
00:32:32,263 --> 00:32:33,431
Mám nápad.
382
00:32:34,766 --> 00:32:36,100
Potrebujem princeznú.
383
00:32:36,267 --> 00:32:38,269
Neprichádza do úvahy.
384
00:32:38,436 --> 00:32:40,480
Nie je v stave ísť do terénu.
385
00:32:40,646 --> 00:32:41,898
Kráľovná moja,
386
00:32:42,940 --> 00:32:45,485
možno jej prospeje ísť trochu von.
387
00:32:45,943 --> 00:32:48,613
Možno presne to potrebuje.
388
00:32:49,155 --> 00:32:53,201
Navyše, túto americkú operáciu
zvládnem ľavou zadnou.
389
00:32:53,367 --> 00:32:56,579
Američania mi nerobia starosti.
390
00:32:56,746 --> 00:32:58,164
Ten Namor
391
00:32:58,581 --> 00:33:00,500
prekĺzol cez našu obranu.
392
00:33:00,666 --> 00:33:02,585
To sa znova nestane.
393
00:33:02,752 --> 00:33:04,337
Nebol sám.
394
00:33:05,088 --> 00:33:06,255
Bude so mnou.
395
00:33:07,507 --> 00:33:08,508
Takže,
396
00:33:09,467 --> 00:33:10,551
kedy odchádzame?
397
00:33:10,718 --> 00:33:13,012
Zájdem za svojím obľúbeným kolonizátorom.
398
00:33:15,765 --> 00:33:18,559
{\an8}ALEXANDRIA, VIRGÍNIA
399
00:33:41,958 --> 00:33:42,959
No tak.
400
00:33:44,961 --> 00:33:46,420
Jasné, chápem.
401
00:33:47,338 --> 00:33:48,714
Chápem.
402
00:33:50,883 --> 00:33:52,218
Spomaľ.
403
00:33:59,183 --> 00:34:00,476
Čo tak zavolať?
404
00:34:00,643 --> 00:34:02,728
Načo by som mala vaše číslo?
405
00:34:04,605 --> 00:34:07,775
Hľadáme vedca,
ktorý skonštruoval detektor vibránia.
406
00:34:08,192 --> 00:34:09,485
To v mori ste boli vy?
407
00:34:10,528 --> 00:34:12,196
No tak. Na tej ťažobnej lodi.
408
00:34:12,363 --> 00:34:13,614
Veľa mŕtvych.
409
00:34:14,323 --> 00:34:15,324
Čo sa stalo?
410
00:34:15,491 --> 00:34:16,534
Vážne?
411
00:34:18,536 --> 00:34:21,414
Bola to spoločná operácia. My a SEAL.
412
00:34:21,581 --> 00:34:24,542
Tridsať ich najlepších ľudí,
dvaja naši dôstojníci,
413
00:34:24,709 --> 00:34:25,710
moji priatelia.
414
00:34:26,169 --> 00:34:27,170
Sú preč.
415
00:34:27,336 --> 00:34:28,379
Len tak.
416
00:34:29,172 --> 00:34:30,840
Keďže hľadali vibránium...
417
00:34:31,007 --> 00:34:33,676
Uisťujem vás, že Wakanda s tým nič nemá.
418
00:34:34,594 --> 00:34:35,678
Tak kto?
419
00:34:37,263 --> 00:34:39,140
Toto má fungovať tak, že ja vám
420
00:34:39,307 --> 00:34:41,309
dám informáciu a vy ju oplatíte.
421
00:34:41,475 --> 00:34:44,103
V záujme našej bezpečnosti nemôžeme.
422
00:34:44,270 --> 00:34:46,355
Musíme sa dostať k tomu vedcovi,
423
00:34:46,522 --> 00:34:48,024
skôr než sa niečo stane.
424
00:34:48,858 --> 00:34:50,610
Dlhujete mi to, Ross.
425
00:34:50,776 --> 00:34:52,278
Aj môjmu bratovi.
426
00:34:56,115 --> 00:34:57,116
Dobre, pozrite.
427
00:34:57,909 --> 00:35:00,161
Agentov odsúdili na smrť za menej,
428
00:35:00,328 --> 00:35:02,413
než čo vám teraz poviem.
429
00:35:02,580 --> 00:35:03,831
Máme novú riaditeľku.
430
00:35:04,498 --> 00:35:05,875
Sleduje ma ako jastrab.
431
00:35:06,042 --> 00:35:08,628
Budeme veľmi, veľmi opatrné.
432
00:35:08,794 --> 00:35:10,796
Nielen opatrné, hlavne rýchle.
433
00:35:10,963 --> 00:35:12,465
USA potrebuje ďalší stroj
434
00:35:12,632 --> 00:35:14,133
a iba to decko vie,
435
00:35:14,300 --> 00:35:15,468
ako ho vyrobiť.
436
00:35:15,635 --> 00:35:16,594
Takže si po ňu idú.
437
00:35:16,761 --> 00:35:17,803
Decko?
438
00:35:27,855 --> 00:35:28,856
Hej.
439
00:35:29,023 --> 00:35:30,066
Zabudol si zaplatiť.
440
00:35:30,233 --> 00:35:33,194
Vypadlo mi to. Osemsto, hej?
441
00:35:33,361 --> 00:35:36,239
Osemsto platilo včera. Dnes je to liter.
442
00:35:36,405 --> 00:35:37,990
To je zlodejina.
443
00:35:39,367 --> 00:35:41,035
Ja som tú robo ruku postavil.
444
00:35:41,202 --> 00:35:43,663
Ty si len opravila algoritmus úchopu.
445
00:35:43,829 --> 00:35:45,206
A čo si za to dostal?
446
00:35:51,671 --> 00:35:52,672
Vďaka.
447
00:35:55,675 --> 00:35:56,759
To je vážne iPhone?
448
00:35:56,926 --> 00:35:57,927
Primitívne.
449
00:35:59,512 --> 00:36:00,429
Kráľovná moja.
450
00:36:01,472 --> 00:36:03,140
Našli sme vedkyňu.
451
00:36:03,391 --> 00:36:06,978
Je v americkej verzii
wakandskej dedinskej školy.
452
00:36:07,144 --> 00:36:08,271
Školy?
453
00:36:08,771 --> 00:36:11,190
Prosím, povedzte mi, že je to profesorka.
454
00:36:11,357 --> 00:36:13,150
Študentka, matka.
455
00:36:13,317 --> 00:36:14,735
Nemôžeme ju dať Namorovi.
456
00:36:15,569 --> 00:36:18,239
Priveďte tú študentku do Wakandy.
457
00:36:19,865 --> 00:36:21,325
Áno, kráľovná moja.
458
00:36:23,786 --> 00:36:24,870
Už to preberám ja.
459
00:36:25,496 --> 00:36:27,290
Najprv sa s ňou porozprávam.
460
00:36:27,456 --> 00:36:28,749
Budem nenápadnejšia.
461
00:36:30,042 --> 00:36:31,168
Viem byť nenápadná.
462
00:36:34,922 --> 00:36:35,923
Čo je?
463
00:36:36,340 --> 00:36:37,425
- Nič.
- To ten mejkap?
464
00:36:37,591 --> 00:36:38,592
Nie.
465
00:36:38,759 --> 00:36:40,886
- Zlý odtieň, však?
- Odtieň je fajn.
466
00:36:41,053 --> 00:36:42,638
Fenty 440. Vyzeráš dobre.
467
00:36:44,265 --> 00:36:46,225
Ale ja zapadnem ako študentka.
468
00:36:47,351 --> 00:36:48,352
Zvládnem to.
469
00:36:52,189 --> 00:36:53,691
- Máš päť minút.
- Áno!
470
00:37:03,576 --> 00:37:05,786
Vyrieš toto
INAK NEKLOP
471
00:37:05,953 --> 00:37:06,954
Čo?
472
00:37:07,121 --> 00:37:08,205
Riri Williamsová?
473
00:37:11,625 --> 00:37:14,170
Mimo rozvrhu neberiem. Choď na stránku.
474
00:37:15,796 --> 00:37:17,715
Je to zašifrovaný súbor.
475
00:37:17,882 --> 00:37:19,050
Chcela som ho airdropnúť.
476
00:37:20,259 --> 00:37:21,385
Ty si...
477
00:37:24,013 --> 00:37:25,598
Ty si princezná Shuri.
478
00:37:27,183 --> 00:37:28,768
Čo tu robíš?
479
00:37:28,934 --> 00:37:30,561
Doriti, verbuješ ma k vám?
480
00:37:32,355 --> 00:37:33,356
Nie.
481
00:37:33,898 --> 00:37:37,276
Som tu kvôli detektoru vibránia,
čo si vyrobila pre CIA.
482
00:37:38,778 --> 00:37:42,698
Nevyrobila som nič pre CIA.
Bolo to na hodinu metalurgie.
483
00:37:42,865 --> 00:37:44,867
- Školský projekt?
- Áno.
484
00:37:45,242 --> 00:37:47,036
Profák tvrdil, že to nedokážem.
485
00:37:48,579 --> 00:37:50,706
Mladá, talentovaná a navyše čierna.
486
00:37:53,834 --> 00:37:56,003
To asi vo Wakande nehovoríte.
487
00:37:58,297 --> 00:37:59,340
Koľko máš rokov?
488
00:38:00,299 --> 00:38:01,592
Devätnásť.
489
00:38:02,051 --> 00:38:05,888
Genialitu v mladom veku
starší nie vždy prijmú.
490
00:38:07,306 --> 00:38:08,891
Ako dlho ti to trvalo?
491
00:38:09,058 --> 00:38:10,142
Pár mesiacov.
492
00:38:10,309 --> 00:38:11,936
- Pár mesiacov?
- Najťažšie bolo
493
00:38:12,103 --> 00:38:13,896
nájsť veľké mylarové pláty...
494
00:38:15,648 --> 00:38:17,191
Naštvala som Wakandu?
495
00:38:17,358 --> 00:38:18,359
Nielen nás.
496
00:38:18,943 --> 00:38:20,444
Tu už nie si v bezpečí.
497
00:38:21,237 --> 00:38:23,739
Zober si veci a poď so mnou. Hneď.
498
00:38:24,615 --> 00:38:27,618
Asi o 15 minút mám diferenciálne rovnice.
499
00:38:30,121 --> 00:38:31,122
Dobre.
500
00:38:32,206 --> 00:38:33,416
Dobre.
501
00:38:33,582 --> 00:38:35,793
Počkaj tu.
502
00:38:36,627 --> 00:38:39,296
Skočím si na vécko. Len...
503
00:38:42,758 --> 00:38:44,385
Mala som to pod kontrolou.
504
00:38:45,302 --> 00:38:47,805
Povedala som päť minút. Dala som ti šesť.
505
00:38:47,972 --> 00:38:49,640
Vypadnite z mojej izby.
506
00:38:50,307 --> 00:38:51,475
Von!
507
00:38:51,642 --> 00:38:52,643
Hej.
508
00:38:52,810 --> 00:38:56,605
Varujem vás! Už ani krok!
509
00:38:56,772 --> 00:38:58,858
Takto učia deti správať sa k hosťom.
510
00:39:04,447 --> 00:39:05,698
Priniesla si oštep?
511
00:39:05,865 --> 00:39:08,242
Priniesla oštep.
512
00:39:08,951 --> 00:39:10,077
Páči sa mi.
513
00:39:10,578 --> 00:39:12,872
Hej, hej. Polož to.
514
00:39:13,038 --> 00:39:14,540
Ublížiš si. No tak.
515
00:39:15,082 --> 00:39:16,667
V poriadku, princezná.
516
00:39:16,834 --> 00:39:18,169
Dievčatko.
517
00:39:19,253 --> 00:39:22,173
Dám ti na výber z dvoch možností.
518
00:39:22,339 --> 00:39:24,508
Buď pôjdeš do Wakandy
519
00:39:24,675 --> 00:39:26,969
pri vedomí, alebo v bezvedomí.
520
00:39:27,761 --> 00:39:30,514
Ty by si si mala byť vedomá, ako vyzeráš.
521
00:39:30,681 --> 00:39:32,683
Chodíš si tu s popolom na hlave.
522
00:39:34,560 --> 00:39:36,604
- Takže je to vtipné?
- Nie, nie je.
523
00:39:37,313 --> 00:39:39,148
- Vravela som ti!
- Vyzeráš dobre.
524
00:39:39,315 --> 00:39:40,816
Upokoj sa. Ideme, dobre?
525
00:39:41,442 --> 00:39:45,571
A ona nech si poradí s tým rybím chlapom
s okrídlenými členkami,
526
00:39:45,738 --> 00:39:48,657
ktorý ju chce zabiť, úplne sama.
527
00:39:48,824 --> 00:39:50,993
- To zvládneš.
- S tým ohrievačom.
528
00:39:51,160 --> 00:39:52,286
Tak poďme.
529
00:39:53,204 --> 00:39:54,205
Čože?
530
00:40:01,295 --> 00:40:03,047
Čo je toto za miesto?
531
00:40:03,756 --> 00:40:05,758
Opravila som dačo šéfovi sanitácie.
532
00:40:06,550 --> 00:40:10,346
Zato mi dovolí pracovať v tejto garáži.
533
00:40:10,846 --> 00:40:12,431
Len si vezmem laptop.
534
00:40:15,142 --> 00:40:17,937
Ničoho sa nedotýkajte, prosím.
535
00:40:18,103 --> 00:40:20,231
Toho sa vážne neboj.
536
00:40:20,397 --> 00:40:24,026
Možno to nevyzerá bohvieako,
ale je tu moja celoživotná práca.
537
00:40:25,069 --> 00:40:28,489
Takže návrh prístroja je na laptope?
538
00:40:28,656 --> 00:40:29,657
Áno.
539
00:40:29,823 --> 00:40:32,701
A ty ho nechávaš na stole v garáži?
540
00:40:32,868 --> 00:40:35,829
Mám na ňom 2065 bytové šifrovanie.
541
00:40:35,996 --> 00:40:39,124
Pôsobivé. Už si sa niekedy vymkla?
542
00:40:39,291 --> 00:40:41,210
Celý semester som ho odomykala.
543
00:40:41,377 --> 00:40:43,420
Postavila som kvantový počítač,
544
00:40:43,587 --> 00:40:45,506
aby som prelomila šifrovanie.
545
00:40:45,673 --> 00:40:48,050
Čo to konštruuješ? Niečo pre Stark Tech?
546
00:40:48,217 --> 00:40:50,135
Vážne sa ničoho nechytaj.
547
00:40:50,302 --> 00:40:52,805
Princezná, prišli americkí policajti.
548
00:40:52,972 --> 00:40:54,348
- Doriti.
- Kto je to?
549
00:40:54,765 --> 00:40:55,766
Moja AI.
550
00:40:57,393 --> 00:40:58,852
Obkľučujú nás.
551
00:41:02,856 --> 00:41:05,484
Nevravela si, že po mne ide vodný muž?
552
00:41:05,651 --> 00:41:06,694
To sú federáli.
553
00:41:20,082 --> 00:41:22,585
Toto teraz vážne nepotrebujem.
554
00:41:22,751 --> 00:41:24,878
Prisámbohu sa mi darilo!
555
00:41:25,045 --> 00:41:27,673
Chodím na vyučko na čas.
Asi som fakt blbá.
556
00:41:27,840 --> 00:41:30,467
Fakt blbá, keď verím,
že princezná z Wakandy
557
00:41:30,634 --> 00:41:33,846
sa ukáže pri dverách
a nezačnú ma riešiť poliši.
558
00:41:34,013 --> 00:41:37,683
Asi to radšej risknem
s tým vodným chlapom,
559
00:41:37,850 --> 00:41:41,478
lebo ten mi aspoň nedovliekol
do garáže FBI!
560
00:41:41,645 --> 00:41:44,982
Namor potopil celú loď ľudí zo CIA...
561
00:41:45,149 --> 00:41:48,694
- Tu je FBI.
- ... kvôli tvojmu prístroju.
562
00:41:48,861 --> 00:41:50,821
- Tí poliši vonku...
- Ste obkľúčené.
563
00:41:50,988 --> 00:41:52,531
... sú tvoj najmenší problém.
564
00:41:52,698 --> 00:41:55,242
Musíme spolupracovať, aby sme vyviazli.
565
00:41:55,409 --> 00:41:57,828
Generálka, obkľúčili nás.
566
00:41:57,995 --> 00:41:59,580
Radšej sa rozdeľme.
567
00:42:00,039 --> 00:42:01,165
Neprichádza do úvahy.
568
00:42:01,332 --> 00:42:02,458
Toto auto funguje?
569
00:42:03,876 --> 00:42:05,044
Nie.
570
00:42:06,045 --> 00:42:09,340
Všetko tu funguje. Vrátane motorky.
571
00:42:09,506 --> 00:42:13,510
To nech ti ani nenapadne. A sme tu tri.
572
00:42:13,677 --> 00:42:16,138
Dve. Ja si beriem toto.
573
00:42:17,848 --> 00:42:19,099
Vedela som to.
574
00:42:19,266 --> 00:42:21,685
Netvrď, že si to vyrobila za dva mesiace.
575
00:42:22,102 --> 00:42:24,813
Robím na tom roky, po troške.
576
00:42:25,356 --> 00:42:27,775
Pekné. Už si na tom letela?
577
00:42:27,941 --> 00:42:28,984
Toto vie lietať?
578
00:42:29,151 --> 00:42:32,529
Celý kanál na YouTube je venovaný záberom,
ako ma videli.
579
00:42:33,072 --> 00:42:34,156
To je úžasné.
580
00:42:34,615 --> 00:42:36,283
- Máme príkaz zadržať...
- Poď.
581
00:42:36,450 --> 00:42:37,660
... Riri Williamsovú.
582
00:42:37,826 --> 00:42:39,036
Bezdrôtový vysielač,
583
00:42:39,203 --> 00:42:41,413
- na komunikáciu.
- Neskús zdrhnúť.
584
00:42:41,580 --> 00:42:43,624
Generálka Okoye, princezná Shuri,
585
00:42:43,791 --> 00:42:45,834
vyjdite s rukami nad hlavou.
586
00:42:46,543 --> 00:42:47,586
To je ale šrot.
587
00:42:47,753 --> 00:42:49,880
Prosím, opatrne.
588
00:42:50,089 --> 00:42:52,091
- Nezatkneme vás.
- Kľúče sú na sedadle.
589
00:42:52,257 --> 00:42:53,801
Na druhej strane mosta
590
00:42:53,967 --> 00:42:55,135
ich strasieme.
591
00:42:55,302 --> 00:42:57,096
Generálka, musíme sa rozdeliť.
592
00:42:57,262 --> 00:43:00,516
Počúvaj, nie sme v tvojom labáku.
Sme v teréne.
593
00:43:00,683 --> 00:43:02,101
Nastúp do auta.
594
00:43:02,685 --> 00:43:03,811
Večne na mňa kričíš.
595
00:43:10,609 --> 00:43:15,739
Taktická jednotka prelomí vchod
o tri, dva...
596
00:43:15,906 --> 00:43:17,241
jedna.
597
00:43:18,617 --> 00:43:20,244
FBI! Ani hnúť!
598
00:43:20,911 --> 00:43:21,912
Čo to je?
599
00:43:22,079 --> 00:43:24,957
Doriti! Má oblek Iron Mana? Ústup!
600
00:43:25,124 --> 00:43:26,458
Nehýbte sa!
601
00:43:30,003 --> 00:43:31,130
Asi to vie lietať.
602
00:43:31,296 --> 00:43:32,548
- GRIOT!
- Áno, princezná.
603
00:43:32,715 --> 00:43:34,299
- Teraz!
- Pilotovanie na diaľku aktivované.
604
00:43:34,466 --> 00:43:35,634
Shuri! Nie!
605
00:43:45,686 --> 00:43:47,020
Ideme!
606
00:43:48,230 --> 00:43:49,231
GRIOT.
607
00:43:50,399 --> 00:43:51,692
Daj mi obraz.
608
00:43:59,783 --> 00:44:01,118
- GRIOT...
- Áno, generálka?
609
00:44:01,285 --> 00:44:03,162
... vezmi ma za princeznou,
610
00:44:03,328 --> 00:44:05,998
inak ti zabodnem oštep
tak hlboko do procesora,
611
00:44:06,165 --> 00:44:09,334
že tisícročia nespracuješ
ani najzákladnejší vstup.
612
00:44:09,501 --> 00:44:10,669
Moment, generálka.
613
00:44:11,044 --> 00:44:12,296
Okoye, idem za tebou.
614
00:44:23,432 --> 00:44:26,560
GRIOT, prenechaj mi ovládanie vozidla.
615
00:44:26,727 --> 00:44:28,771
Vypratávam vám cestu.
616
00:44:33,567 --> 00:44:34,818
Je vaše, generálka.
617
00:44:34,985 --> 00:44:36,862
Manuálne šoférovanie zapnuté.
618
00:44:53,587 --> 00:44:55,047
Musíme nájsť miesto úniku.
619
00:44:55,214 --> 00:44:56,715
Jedno je za riekou.
620
00:45:02,930 --> 00:45:04,473
Hej, odrezávajú most.
621
00:45:08,685 --> 00:45:11,605
Princezná, sleduje vás pozorovací dron.
622
00:45:11,772 --> 00:45:12,689
Ako vysoko?
623
00:45:12,856 --> 00:45:14,191
Približne 9 000 metrov.
624
00:45:20,197 --> 00:45:21,198
Vydržte.
625
00:45:21,907 --> 00:45:22,908
Zvládnem to.
626
00:45:26,578 --> 00:45:27,579
No tak, Riri.
627
00:45:27,996 --> 00:45:30,249
Vyrieš tieto dve diferenciálne rovnice.
628
00:45:30,415 --> 00:45:32,209
Keď sa relatívna rýchlosť rovná...
629
00:45:32,376 --> 00:45:34,169
Riri, ten dron nedobehneš
630
00:45:34,336 --> 00:45:35,337
bez kyslíkovej masky.
631
00:45:37,965 --> 00:45:40,634
Hladina kyslíka 55 %.
632
00:45:41,593 --> 00:45:43,470
8 500 metrov.
633
00:45:44,847 --> 00:45:47,432
Hladina kyslíka 30 %.
634
00:45:50,561 --> 00:45:53,564
Maximálne zrýchlenie.
Len upresním uhly rotácie a...
635
00:45:54,314 --> 00:45:55,566
mala by som zhodiť...
636
00:46:02,072 --> 00:46:03,907
Kyslík 0 %.
637
00:46:07,286 --> 00:46:09,246
Dron vás už nesleduje.
638
00:46:10,163 --> 00:46:12,165
Výška 150 metrov a padá.
639
00:46:12,332 --> 00:46:13,500
Riri! Nie je ti nič?
640
00:46:14,835 --> 00:46:15,878
- Riri!
- Áno.
641
00:46:19,464 --> 00:46:20,549
Som v poho.
642
00:46:21,466 --> 00:46:22,509
- Pozor!
- Z cesty!
643
00:46:22,759 --> 00:46:23,760
Bože!
644
00:46:23,927 --> 00:46:24,887
- Doriti!
- Nebojte!
645
00:46:25,053 --> 00:46:27,055
Mám pre vás darček o tri...
646
00:46:27,222 --> 00:46:28,640
dva, jeden...
647
00:46:30,183 --> 00:46:31,310
Skvelé, Riri!
648
00:46:40,527 --> 00:46:41,278
Riri!
649
00:47:09,431 --> 00:47:11,683
Čo sa to stalo? Shuri!
650
00:47:12,225 --> 00:47:13,226
Shuri!
651
00:47:29,326 --> 00:47:31,578
Princezná má stabilné funkcie, generálka.
652
00:47:31,745 --> 00:47:34,331
Mala by sa každú chvíľu prebrať.
653
00:48:08,782 --> 00:48:10,867
Ešte jeden krok
654
00:48:11,660 --> 00:48:13,161
a všetkých vás zabijem.
655
00:48:13,870 --> 00:48:14,871
Odhoďte zbrane!
656
00:48:17,708 --> 00:48:18,875
Zabite vedkyňu.
657
00:48:19,042 --> 00:48:20,669
Ja sa postarám o svedkov.
658
00:48:21,253 --> 00:48:21,920
Dobre.
659
00:48:23,672 --> 00:48:24,798
Ona je modrá?
660
00:48:26,758 --> 00:48:28,468
Najprv zabite tú ženu.
661
00:48:29,678 --> 00:48:30,679
Odhoď zbraň!
662
00:49:04,755 --> 00:49:06,798
Choďte k Namore.
663
00:50:15,909 --> 00:50:18,411
Nie si hodna mojej čepele.
664
00:50:31,049 --> 00:50:32,592
Čo ti trvá tak dlho?
665
00:50:32,968 --> 00:50:35,595
Nie je čas na hry.
666
00:50:44,771 --> 00:50:45,856
Okoye!
667
00:50:47,357 --> 00:50:48,358
Počkajte!
668
00:50:48,525 --> 00:50:49,818
Aktivujem tlmočenie.
669
00:50:49,985 --> 00:50:50,986
Som Shuri.
670
00:50:51,153 --> 00:50:52,445
Princezná z Wakandy.
671
00:50:52,904 --> 00:50:54,698
Odveďte ma k Namorovi.
672
00:50:54,865 --> 00:50:56,950
Neubližujte tomuto dievčaťu.
673
00:50:59,661 --> 00:51:01,746
Vezmeme ich obe živé?
674
00:51:02,706 --> 00:51:04,332
Áno, Attuma.
675
00:51:20,640 --> 00:51:21,766
Dýchaj.
676
00:51:30,692 --> 00:51:31,693
Shuri!
677
00:51:50,128 --> 00:51:52,797
Ross z agentúry. Máme svedkov?
678
00:51:52,964 --> 00:51:55,175
Nie. Ale podľa nás to boli Wakanďania.
679
00:51:55,592 --> 00:51:56,593
Prosím?
680
00:51:56,760 --> 00:51:58,845
Dostali sme echo z Langley, že idú.
681
00:51:59,012 --> 00:52:00,805
Dobre. Kto vám ho dal?
682
00:52:01,848 --> 00:52:03,225
Ona.
683
00:52:05,644 --> 00:52:06,853
Riaditeľka de Fontainová.
684
00:52:07,020 --> 00:52:08,021
Naozaj?
685
00:52:08,188 --> 00:52:09,189
No...
686
00:52:10,190 --> 00:52:12,067
Podľa agenta to boli Wakanďania.
687
00:52:12,609 --> 00:52:15,111
Áno, sledujeme ich,
odkedy nám potopili loď.
688
00:52:15,278 --> 00:52:16,696
Preto som ťa tu chcela.
689
00:52:17,781 --> 00:52:18,782
Vyzeráš dobre.
690
00:52:19,324 --> 00:52:20,533
Snažím sa.
691
00:52:20,700 --> 00:52:22,118
Máš to domáce fitko?
692
00:52:22,285 --> 00:52:23,286
Hej, už rok.
693
00:52:23,453 --> 00:52:26,164
Možno sa zastavím a zapedálujem si.
694
00:52:26,915 --> 00:52:27,916
Zdravím.
695
00:52:28,083 --> 00:52:29,000
Špeciálny agent.
696
00:52:29,167 --> 00:52:32,003
Výborne. Prevediete ma dôkazmi?
697
00:52:32,170 --> 00:52:34,339
- Áno, po vás.
- Dobre.
698
00:52:34,506 --> 00:52:35,632
Tak čo sa tu stalo?
699
00:52:36,258 --> 00:52:37,842
Zrejme búračka,
700
00:52:38,009 --> 00:52:39,803
ale nevieme nájsť autá.
701
00:52:40,095 --> 00:52:42,180
Ako to myslíte? Takto ste to našli?
702
00:52:42,347 --> 00:52:44,808
Áno. Asi sa niekto zbavil vozidiel.
703
00:52:44,975 --> 00:52:47,852
- A ako asi?
- Hodili ich do rieky.
704
00:52:48,019 --> 00:52:49,229
To nemyslíte vážne.
705
00:52:50,272 --> 00:52:51,856
Je na tom nálepka MIT.
706
00:52:52,023 --> 00:52:54,401
Okamžite to prevezte do NSA, jasné?
707
00:52:54,567 --> 00:52:56,653
Ross? Máš plnú nádrž?
708
00:52:56,820 --> 00:52:58,488
Odvezieš ma späť do Langley?
709
00:52:59,239 --> 00:53:00,782
Ale to je osem hodín cesty.
710
00:53:00,949 --> 00:53:02,242
Preberieme prípad.
711
00:53:02,409 --> 00:53:03,785
A celkom by som sa ti
712
00:53:04,869 --> 00:53:08,164
ospravedlnila za to,
čo som povedala, kým sme boli svoji.
713
00:53:11,543 --> 00:53:12,794
Boli modrí.
714
00:53:13,837 --> 00:53:15,672
A mali nadľudskú silu.
715
00:53:16,589 --> 00:53:19,426
Prišli z vody na chrbtoch veľrýb.
716
00:53:20,302 --> 00:53:23,430
Troch som zložila údermi,
čo ich mali zabiť,
717
00:53:23,596 --> 00:53:25,307
ale oni znova vstali.
718
00:53:25,473 --> 00:53:28,727
Chcem okamžite odísť hľadať princeznú.
719
00:53:40,530 --> 00:53:41,740
Okoye,
720
00:53:42,115 --> 00:53:46,536
odoberám ti hodnosť
generálky wakandskej armády
721
00:53:46,703 --> 00:53:49,664
a status Dora Milaje.
722
00:53:54,461 --> 00:53:55,628
Smiem prehovoriť,
723
00:53:55,795 --> 00:53:56,588
kráľovná moja?
724
00:53:57,964 --> 00:53:59,007
Smieš.
725
00:53:59,507 --> 00:54:00,967
Prosím ťa.
726
00:54:02,969 --> 00:54:04,429
Všetko som obetovala.
727
00:54:05,388 --> 00:54:09,184
Dovoľ mi zomrieť
pri záchrane krajiny a tohto trónu.
728
00:54:09,351 --> 00:54:11,353
Žiadam ťa, matka.
729
00:54:11,519 --> 00:54:13,313
Dovoľ mi napraviť to.
730
00:54:13,480 --> 00:54:14,689
"Napraviť to"?
731
00:54:16,316 --> 00:54:19,444
Veď ani neviem, či je moja dcéra nažive.
732
00:54:19,611 --> 00:54:22,864
Azda sme sa unáhlili.
733
00:54:24,949 --> 00:54:29,329
Pozdvihla oštep proti vlastnému manželovi
v záujme Wakandy.
734
00:54:29,496 --> 00:54:32,040
A kde je jej zradcovský manžel,
735
00:54:32,207 --> 00:54:36,503
ak nie na mieste,
kde ho môže navštíviť? Môj...
736
00:54:37,796 --> 00:54:39,672
je s predkami.
737
00:54:39,839 --> 00:54:44,552
Som kráľovná najmocnejšieho
národa na svete
738
00:54:44,719 --> 00:54:47,931
a celá moja rodina je preč!
739
00:54:48,765 --> 00:54:51,559
Ja som azda neobetovala všetko?
740
00:55:00,735 --> 00:55:02,654
Vstaň, generálka.
741
00:55:08,827 --> 00:55:11,037
Zastala som sa ťa,
742
00:55:11,204 --> 00:55:14,833
keď Killmonger uchvátil trón
743
00:55:14,999 --> 00:55:18,586
a ty a starší v rade ste stáli pri ňom,
744
00:55:18,753 --> 00:55:22,382
zatiaľ čo ja som prosila Jabariov o pomoc.
745
00:55:23,758 --> 00:55:28,138
Varovala som ťa,
neber moju dcéru na túto misiu,
746
00:55:28,304 --> 00:55:30,223
a ty si ju stratila.
747
00:55:30,974 --> 00:55:32,475
Takže dnes
748
00:55:33,393 --> 00:55:34,727
som skončila.
749
00:56:21,649 --> 00:56:24,194
GRIOT, si tu?
750
00:56:25,528 --> 00:56:26,779
Áno, kráľovná.
751
00:56:27,822 --> 00:56:31,201
Bol si so Shuri, keď ju uniesli?
752
00:56:31,367 --> 00:56:32,660
Áno.
753
00:56:32,827 --> 00:56:35,580
Vieš vystopovať jej korálky Kimoyo?
754
00:56:35,747 --> 00:56:38,249
Balistika našla guľky po celom Cambridgei.
755
00:56:38,416 --> 00:56:40,752
Wakanďania sa previezli po meste.
756
00:56:40,919 --> 00:56:43,171
Nechápem, ako našli tú vynálezkyňu.
757
00:56:43,338 --> 00:56:45,757
Tá informácia bola prísne tajná.
758
00:56:49,511 --> 00:56:51,513
- To je nové vyzváňanie?
- Doriti.
759
00:56:53,097 --> 00:56:54,933
Prepáč, riaditeľka. Musím.
760
00:56:55,099 --> 00:56:57,060
Načo tie tituly. Len to zdvihni.
761
00:56:57,227 --> 00:56:58,811
Ahoj, zlatíčko.
762
00:57:00,563 --> 00:57:03,107
Áno, som so šéfkou. Teraz.
763
00:57:03,816 --> 00:57:05,193
Vlastne už odchádza.
764
00:57:05,360 --> 00:57:06,361
Dobre.
765
00:57:06,528 --> 00:57:08,988
Budem robiť z domu a potom si dám sprchu.
766
00:57:16,371 --> 00:57:17,872
Everett Ross.
767
00:57:18,039 --> 00:57:19,165
Kráľovná Ramonda?
768
00:57:19,332 --> 00:57:21,292
Prečo máte Shurine korálky Kimoyo?
769
00:57:21,459 --> 00:57:23,253
Nevedel som, že sú jej.
770
00:57:23,419 --> 00:57:25,672
Našiel som ich na nepeknom mieste činu.
771
00:57:26,714 --> 00:57:27,840
Máte tú študentku?
772
00:57:28,716 --> 00:57:31,678
Shuri ju chcela zachrániť,
keď ich obe uniesli.
773
00:57:32,595 --> 00:57:34,055
Čože? Kto ich uniesol?
774
00:57:35,640 --> 00:57:37,684
Podľa agentúry za to môžete vy.
775
00:57:37,850 --> 00:57:39,811
A obávam sa, že odhalili,
776
00:57:39,978 --> 00:57:42,146
že som Shuri a Okoye nasmeroval.
777
00:57:42,313 --> 00:57:43,940
Ak im niečo hrozí, pomôžem.
778
00:57:44,107 --> 00:57:46,025
Ale nemám ako, ak nič neviem.
779
00:57:46,192 --> 00:57:48,903
Obávam sa,
že je v hre nová svetová mocnosť.
780
00:57:49,320 --> 00:57:52,282
Máme tú krajinu v hľadáčiku?
Alebo niekto úplne iný?
781
00:57:52,448 --> 00:57:54,450
Viac teraz nemôžem povedať.
782
00:57:54,617 --> 00:57:55,618
Prosím,
783
00:57:56,035 --> 00:58:00,415
dajte mi vedieť,
ak sa vláda rozhodne konať proti nám.
784
00:58:00,582 --> 00:58:02,250
Áno, iste.
785
00:58:02,458 --> 00:58:06,212
Ak môžem nejako pomôcť, dajte mi vedieť.
786
00:58:06,379 --> 00:58:08,172
Dlhujem Shuri svoj život.
787
00:58:08,923 --> 00:58:12,844
GRIOT, mala Shuri so sebou náušnice?
788
00:58:13,011 --> 00:58:15,555
Stratil som s nimi kontakt v mori,
789
00:58:15,722 --> 00:58:18,891
ale jej únoscovia
hovorili yucatánskou mayčinou.
790
00:58:28,943 --> 00:58:29,861
Dobrý deň.
791
00:58:36,492 --> 00:58:38,077
Prišli ste za riaditeľkou?
792
00:58:45,460 --> 00:58:46,252
Je tam.
793
00:58:47,170 --> 00:58:48,921
Výborne.
794
00:58:56,512 --> 00:58:57,305
Dobrý deň.
795
00:59:03,478 --> 00:59:06,981
Prosím, ospravedlňte nás na chvíľu.
796
00:59:11,694 --> 00:59:12,320
Dobrý deň.
797
00:59:12,779 --> 00:59:13,279
Dobrý deň.
798
00:59:13,446 --> 00:59:14,322
Dobrý deň.
799
00:59:19,410 --> 00:59:20,662
Kráľovná matka.
800
00:59:22,497 --> 00:59:24,791
Všetko je tu pre deti výučba.
801
00:59:24,957 --> 00:59:27,960
Vymaľovali steny, kŕmia ryby
802
00:59:28,127 --> 00:59:30,421
a pestujú všetko, čo tu jeme.
803
00:59:30,588 --> 00:59:33,216
Niektoré koncepty spoznávam.
804
00:59:33,383 --> 00:59:35,343
Ale používate iný materiál.
805
00:59:35,510 --> 00:59:38,846
Používame iba to, čo nájdeme na Haiti.
806
00:59:40,848 --> 00:59:44,185
Chýbala si nám na T'Challovom pohrebe.
807
00:59:55,947 --> 00:59:57,156
Kráľovná matka.
808
00:59:57,323 --> 01:00:00,284
Odišla si od nás pred šiestimi rokmi.
809
01:00:00,451 --> 01:00:03,621
Myslela som, že prídeš aspoň na pohreb.
810
01:00:06,374 --> 01:00:08,668
Bála som sa,
811
01:00:08,835 --> 01:00:12,547
aký je pohreb definitívny.
812
01:00:12,714 --> 01:00:15,675
Nakia, dcéra Yay,
813
01:00:17,051 --> 01:00:20,930
všade, kam pôjdeš, si stále Wakanďanka
814
01:00:21,097 --> 01:00:24,726
a dobre vieš, že smrť nie je koniec.
815
01:00:29,814 --> 01:00:31,107
Ďakujem.
816
01:00:35,862 --> 01:00:37,613
Ako sa doma máte?
817
01:00:37,780 --> 01:00:40,116
Shuri uniesli.
818
01:00:40,825 --> 01:00:41,826
Čože?
819
01:00:42,243 --> 01:00:45,246
Už si sa infiltrovala do mnohých národov.
820
01:00:45,663 --> 01:00:47,582
To bolo veľmi dávno.
821
01:00:47,749 --> 01:00:48,916
Bola som niekto iný.
822
01:00:49,083 --> 01:00:52,128
Potrebujem niekoho,
kto zistí, kde ju držia,
823
01:00:52,295 --> 01:00:55,339
a zachráni ju tak, aby ho nezbadali.
824
01:00:55,715 --> 01:00:58,551
Kto by riskoval vojnu s Wakandou?
825
01:01:00,928 --> 01:01:01,929
Bože.
826
01:01:02,096 --> 01:01:03,389
Dobre, dýchaj.
827
01:01:03,556 --> 01:01:04,932
Nehovor, že mám dýchať.
828
01:01:05,099 --> 01:01:06,100
Kde to sme?
829
01:01:06,267 --> 01:01:08,311
V jaskyni. Neviem kde.
830
01:01:08,478 --> 01:01:09,479
Preboha!
831
01:01:10,271 --> 01:01:11,606
Čo to je?
832
01:01:11,773 --> 01:01:14,567
Svietivky. Ich larvy svietia.
833
01:01:15,526 --> 01:01:16,527
Upokoj sa.
834
01:01:16,944 --> 01:01:18,821
Je nejaký nový Čierny panter,
835
01:01:18,988 --> 01:01:21,157
- ktorého zavoláš na pomoc?
- Nie.
836
01:01:21,324 --> 01:01:22,325
Prečo nie?
837
01:01:22,492 --> 01:01:24,202
Lebo tak to už nefunguje.
838
01:01:24,952 --> 01:01:26,537
Čierny panter je preč.
839
01:01:27,205 --> 01:01:29,373
Takže mňa unesú a vy žiadneho nemáte?
840
01:01:34,879 --> 01:01:35,838
Princezná.
841
01:01:37,048 --> 01:01:39,175
Tu kráľovská rodina nosí tradičný odev.
842
01:01:39,592 --> 01:01:41,761
Dali sme vám ho ušiť.
843
01:01:42,470 --> 01:01:44,639
Ty jej rozumieš?
844
01:01:44,806 --> 01:01:46,307
Nie všetko.
845
01:01:48,392 --> 01:01:49,602
Nie.
846
01:01:49,769 --> 01:01:52,104
To je superzlodušský úskok.
847
01:01:52,271 --> 01:01:53,606
Je to v každom filme.
848
01:01:53,773 --> 01:01:55,024
Princezná Leia.
849
01:01:55,191 --> 01:01:56,442
Kráska a zviera.
850
01:01:56,609 --> 01:01:59,153
Tá v bielom z Indianu Jonesa.
851
01:01:59,320 --> 01:02:00,279
Je to v pohode.
852
01:02:00,446 --> 01:02:02,990
To nevieš, čo musím nosiť pri vodopádoch.
853
01:02:09,413 --> 01:02:10,414
Poď so mnou.
854
01:02:11,415 --> 01:02:12,750
Počkaj.
855
01:02:12,917 --> 01:02:15,378
Nenecháš ma tu, však?
856
01:02:15,545 --> 01:02:16,921
Vrátim sa.
857
01:02:17,588 --> 01:02:18,798
Vrátim sa.
858
01:02:18,965 --> 01:02:20,883
Upokoj sa.
859
01:02:28,266 --> 01:02:28,933
Jedlo?
860
01:02:34,605 --> 01:02:37,358
{\an8}YUCATÁNSKY POLOSTROV, MEXIKO
861
01:02:43,447 --> 01:02:45,157
Dobrý deň, pani.
862
01:02:45,324 --> 01:02:46,367
Ako vám pomôžem?
863
01:02:47,743 --> 01:02:50,454
Volám sa Maria Aldana.
Som študentka z Meridy...
864
01:02:50,788 --> 01:02:52,498
Nemám záujem. Odíďte, prosím.
865
01:02:52,665 --> 01:02:56,669
Áno, iste. Nechcela som vás obťažovať.
Dajte mi len sekundu...
866
01:02:57,128 --> 01:02:59,130
Môj profesor spomínal štúdiu,
867
01:02:59,297 --> 01:03:03,843
pre ktorú ste sa vyjadrili,
že ste stretli niečo...
868
01:03:04,677 --> 01:03:06,929
Niekoho nepredstaviteľného.
869
01:03:07,805 --> 01:03:10,349
Nič dobré nevzišlo
z rozhovoru s výskumníkmi.
870
01:03:10,516 --> 01:03:11,934
Pekne vás prosím.
871
01:03:12,101 --> 01:03:13,269
Ihneď odíďte.
872
01:03:14,937 --> 01:03:17,064
Aj ja som ho stretla.
873
01:03:28,618 --> 01:03:32,538
Občas sme zahliadli muža
s krídlami na nohách
874
01:03:33,789 --> 01:03:35,458
na brehu pláže.
875
01:03:36,208 --> 01:03:38,085
Mysleli sme si, že je duch.
876
01:03:38,961 --> 01:03:40,504
Kukulkán.
877
01:03:41,005 --> 01:03:43,466
Operený hadí boh
878
01:03:44,258 --> 01:03:47,219
nášho sveta a sveta pod nami.
879
01:03:48,054 --> 01:03:50,723
Rada by som navštívila tú pláž.
880
01:03:51,891 --> 01:03:52,475
Varujem ťa.
881
01:03:53,225 --> 01:03:59,023
Kukulkán je tu dlhšie než ty alebo ja.
882
01:03:59,357 --> 01:04:01,442
Tí, ktorí ho hľadali
883
01:04:01,692 --> 01:04:03,319
s nekalými úmyslami,
884
01:04:03,861 --> 01:04:04,737
sa nevrátili.
885
01:04:05,988 --> 01:04:07,448
Stratili sa v hĺbkach
886
01:04:08,908 --> 01:04:10,868
naveky...
887
01:04:29,929 --> 01:04:31,555
Princezná.
888
01:04:31,722 --> 01:04:32,723
Vitaj.
889
01:04:34,684 --> 01:04:37,144
Prosím, nech sa páči.
890
01:04:44,402 --> 01:04:45,695
To je krása.
891
01:04:46,529 --> 01:04:48,280
Patrilo to mojej matke.
892
01:04:58,332 --> 01:05:00,876
Všetko sú to mezoamerické artefakty.
893
01:05:02,336 --> 01:05:04,213
Pravdepodobne zo 16. storočia.
894
01:05:05,423 --> 01:05:07,633
Žiješ už tak dlho?
895
01:05:09,593 --> 01:05:11,137
Tvoja matka bola človek.
896
01:05:12,596 --> 01:05:13,597
Bola.
897
01:05:13,764 --> 01:05:15,975
A potom sa stala čímsi iným.
898
01:05:16,142 --> 01:05:18,185
- Ako?
- "Ako"?
899
01:05:18,769 --> 01:05:21,230
"Ako" nie je také dôležité ako "prečo".
900
01:05:23,566 --> 01:05:25,192
{\an8}1571 PO KRISTOVI
ZAMA, YUCATÁN
901
01:05:32,491 --> 01:05:35,619
Matku a jej osadu vyhnali z ich polí
902
01:05:35,786 --> 01:05:39,540
španielski conquistadori,
ktorí priniesli pravé kiahne
903
01:05:39,707 --> 01:05:42,585
a nenávistný jazyk a dogmy z iného sveta.
904
01:05:44,378 --> 01:05:46,088
Zoči-voči hladu,
905
01:05:46,255 --> 01:05:48,090
vojne a chorobám
906
01:05:48,549 --> 01:05:50,342
sa môj ľud obrátil na Chaaka,
907
01:05:52,011 --> 01:05:53,888
nášho boha dažďa a hojnosti.
908
01:05:56,098 --> 01:05:58,976
Chaak zoslal nášmu šamanovi víziu,
909
01:05:59,560 --> 01:06:02,146
ako zachrániť jeho ľud.
910
01:06:05,691 --> 01:06:10,071
Chaak ho zaviedol k rastline
vyrastajúcej z modrej skaly.
911
01:06:23,542 --> 01:06:25,753
Matka ma v tom čase nosila
912
01:06:25,920 --> 01:06:28,172
a nechcela rastlinu zjesť,
913
01:06:28,339 --> 01:06:30,549
bála sa, čo mi to urobí.
914
01:06:31,050 --> 01:06:32,218
Nie. Moje dieťa.
915
01:06:32,718 --> 01:06:34,595
Ale šaman bol presvedčivý.
916
01:06:43,187 --> 01:06:45,106
Tvoje dieťa je choré.
917
01:06:45,689 --> 01:06:47,399
Iba toto ho vylieči.
918
01:06:47,900 --> 01:06:51,529
Tvoje dieťa bude prvé,
čo sa narodí v novom domove.
919
01:06:53,155 --> 01:06:54,365
Tento dar je sľub...
920
01:06:54,532 --> 01:06:58,035
On bude náš nový kráľ.
921
01:07:06,460 --> 01:07:08,295
Všetci ochoreli.
922
01:07:09,463 --> 01:07:11,298
A ich život,
923
01:07:11,465 --> 01:07:13,592
ich existencia na tom mieste,
924
01:07:13,759 --> 01:07:15,052
sa skončil.
925
01:07:26,939 --> 01:07:29,191
Prišli o schopnosť dýchať vzduch,
926
01:07:29,358 --> 01:07:33,154
ale rastlina im umožnila
získať kyslík z mora.
927
01:07:36,490 --> 01:07:38,242
Usadili sa v oceáne,
928
01:07:38,909 --> 01:07:42,037
ďaleko od vojny a chorôb.
929
01:07:44,623 --> 01:07:45,708
Poďme!
930
01:08:11,192 --> 01:08:13,360
Tam ma matka porodila
931
01:08:13,652 --> 01:08:16,906
a stal som sa prvým synom Talokanu.
932
01:08:17,364 --> 01:08:19,450
Rastlina mi dala okrídlené členky
933
01:08:19,617 --> 01:08:22,036
a uši so špičkou k oblohe.
934
01:08:22,494 --> 01:08:23,746
Bol som mutant.
935
01:08:24,663 --> 01:08:27,917
Mohol som plávať po oblohe
a pomalšie starnúť.
936
01:08:28,083 --> 01:08:30,586
Dýchať vzduch našich predkov.
937
01:08:31,837 --> 01:08:33,422
Ako matka starla,
938
01:08:34,757 --> 01:08:38,344
žialila za domovom na zemi,
ktorý kedysi poznala,
939
01:08:40,262 --> 01:08:42,014
a zomrela so zlomeným srdcom.
940
01:08:44,767 --> 01:08:48,729
Musel som jej sľúbiť,
že ju pochovám do zeme jej domoviny.
941
01:08:53,859 --> 01:08:57,196
Ale nebol som pripravený na to,
čo som tam našiel.
942
01:09:04,161 --> 01:09:05,037
Čie je to dieťa?
943
01:09:20,803 --> 01:09:21,679
Strieľajte!
944
01:09:22,346 --> 01:09:23,138
PÁĽTE!!
945
01:09:39,571 --> 01:09:40,906
Ty si démon.
946
01:09:41,699 --> 01:09:42,950
Satanov syn.
947
01:09:43,117 --> 01:09:45,119
Preklial ma španielsky kňaz.
948
01:09:45,286 --> 01:09:47,162
A ako zomieral mojou rukou,
949
01:09:47,329 --> 01:09:48,372
nazval ma...
950
01:09:48,580 --> 01:09:49,748
Si dieťa bez lásky.
951
01:09:50,582 --> 01:09:51,750
El niño sin amor.
952
01:09:53,794 --> 01:09:56,005
Dieťa bez lásky.
953
01:09:56,547 --> 01:09:58,007
Odtiaľ som si vzal meno.
954
01:10:03,387 --> 01:10:05,097
"Namor".
955
01:10:05,264 --> 01:10:08,100
Lebo pre svet nad hladinou
mi nezostala láska.
956
01:10:10,102 --> 01:10:12,187
Prečo mi toto všetko hovoríš?
957
01:10:13,605 --> 01:10:16,734
Aby si pochopila,
prečo musím zabiť tú vedkyňu.
958
01:10:16,900 --> 01:10:18,485
A ak ju vezmem do Wakandy?
959
01:10:19,862 --> 01:10:21,071
Nechaj nás odísť.
960
01:10:22,031 --> 01:10:23,490
Dávam ti slovo.
961
01:10:23,657 --> 01:10:25,117
Zostane v mojej krajine.
962
01:10:25,326 --> 01:10:26,785
To nerisknem, princezná.
963
01:10:26,952 --> 01:10:28,579
Tak si nechaj mňa.
964
01:10:30,539 --> 01:10:32,166
Chcem vidieť tvoj národ.
965
01:10:33,500 --> 01:10:36,128
V tomto nemôžeš ísť dolu.
966
01:10:38,172 --> 01:10:41,633
Okamžite sa podchladíš,
967
01:10:41,800 --> 01:10:44,053
tvoja krv sa zmení na jed
968
01:10:44,219 --> 01:10:48,057
a tlak vody ti rozdrví každú kosť v tele.
969
01:10:51,143 --> 01:10:52,394
Alebo si dáš oblek.
970
01:10:52,811 --> 01:10:54,563
Nejaké tu máme. Poď.
971
01:10:57,649 --> 01:10:58,650
Drž sa pri mne.
972
01:12:03,006 --> 01:12:04,675
Hej, Namor! Počkaj!
973
01:13:15,913 --> 01:13:19,166
TALOKAN
HLAVNÉ MESTO
974
01:14:08,257 --> 01:14:09,716
Ahoj.
975
01:14:38,287 --> 01:14:39,413
Je to nádhera.
976
01:14:41,248 --> 01:14:42,583
Je z vibránia.
977
01:14:42,749 --> 01:14:43,750
Áno.
978
01:14:43,917 --> 01:14:45,419
V hĺbke oceána
979
01:14:45,836 --> 01:14:48,088
som svojmu ľudu priniesol slnko.
980
01:14:50,173 --> 01:14:53,635
Viem, že chceš,
aby som ušetril život vedkyne.
981
01:14:54,011 --> 01:14:56,263
Ale teraz vidíš, čo musím chrániť.
982
01:15:21,079 --> 01:15:23,165
Nakia, vaše tušenie bolo správne.
983
01:15:23,332 --> 01:15:26,335
Zistil som polohu
Shuriných náušníc Kimoyo.
984
01:15:59,701 --> 01:16:02,329
Signál prichádza z podmorskej jaskyne
985
01:16:02,496 --> 01:16:05,957
asi 140 metrov pod hladinou.
986
01:16:06,583 --> 01:16:08,877
Kráľovná matka, našla som jej signál.
987
01:16:09,044 --> 01:16:12,047
Prichádza z podmorskej jaskyne.
988
01:16:12,214 --> 01:16:14,883
Ak je tam, určite narazím na odpor.
989
01:16:15,842 --> 01:16:18,512
Ako chceš, aby som pokračovala?
990
01:16:18,679 --> 01:16:23,058
Osloboď princeznú za každú cenu.
991
01:16:23,225 --> 01:16:26,436
Ja sa pokúsim vylákať Namora.
992
01:17:01,346 --> 01:17:04,599
Si prvý človek sponad hladiny,
ktorý zavítal do Talokanu.
993
01:17:05,600 --> 01:17:07,644
Prosím, prijmi toto na znak vďaky.
994
01:17:14,818 --> 01:17:17,404
Je z rastliny, ktorá zachránila náš ľud.
995
01:17:20,198 --> 01:17:21,575
Si mladá, princezná.
996
01:17:22,451 --> 01:17:25,370
Keď zostarneš ako ja, uvedomíš si,
997
01:17:25,537 --> 01:17:28,290
že všetci strácame tých, ktorých ľúbime.
998
01:17:28,457 --> 01:17:30,041
Ale keď mi zomrel brat,
999
01:17:30,208 --> 01:17:31,835
bolo to zrazu úplne iné.
1000
01:17:32,002 --> 01:17:33,670
Trpel potichu.
1001
01:17:34,254 --> 01:17:37,257
Keď ma konečne požiadal o pomoc,
nedalo sa nič robiť.
1002
01:17:38,341 --> 01:17:40,844
Aký to má zmysel,
1003
01:17:41,011 --> 01:17:44,681
že mi predkovia dali
schopnosti a zručnosti,
1004
01:17:44,848 --> 01:17:47,601
aby som zachránila brata, ale nemohla som?
1005
01:17:49,102 --> 01:17:50,103
Prečo?
1006
01:17:52,564 --> 01:17:55,066
Na túto otázku nemám odpoveď.
1007
01:17:57,194 --> 01:17:59,738
Naši predkovia hovorievali:
1008
01:18:00,113 --> 01:18:03,533
"Iba naozaj zlomení ľudia
môžu byť veľkými vodcami."
1009
01:18:07,287 --> 01:18:09,456
Obdivujem, čo si tu vystaval.
1010
01:18:11,750 --> 01:18:14,211
Ako ochraňuješ svoj ľud.
1011
01:18:15,003 --> 01:18:18,048
Ale ako princezná z Wakandy
1012
01:18:18,215 --> 01:18:20,675
nedovolím, aby si zabil tú mladú ženu.
1013
01:18:22,385 --> 01:18:25,472
Môj národ nenájde pokoj, kým sa nevrátim.
1014
01:18:26,890 --> 01:18:29,017
A bez nej neodídem.
1015
01:18:29,768 --> 01:18:33,480
Musíme nájsť pokojné riešenie
tejto situácie.
1016
01:18:37,150 --> 01:18:38,860
Tu už nejde len o vedkyňu.
1017
01:18:40,946 --> 01:18:45,450
Národy nad hladinou stáročia
dobývali a zotročovali ľudí ako my.
1018
01:18:46,117 --> 01:18:47,577
Pre naše zdroje.
1019
01:18:48,995 --> 01:18:51,248
Odo dňa, ako som pochoval matku,
1020
01:18:51,414 --> 01:18:55,252
som pripravoval svoj ľud na to,
že si po nás prídu.
1021
01:18:55,418 --> 01:18:59,631
A ten prístroj je znamenie, že je to tu.
1022
01:19:01,508 --> 01:19:06,847
Musím vedieť,
či je Wakanda spojenec alebo nepriateľ.
1023
01:19:07,264 --> 01:19:09,140
Nič medzi nie je.
1024
01:19:11,268 --> 01:19:14,980
Takže plánuješ vyhlásiť vojnu celému svetu
1025
01:19:15,564 --> 01:19:17,899
a Wakanda ti s ňou má pomôcť?
1026
01:19:18,817 --> 01:19:19,985
To je šialené.
1027
01:19:20,151 --> 01:19:24,781
Neexistuje krajina, ktorá by nevyplienila
Wakandu, keby mohla.
1028
01:19:26,116 --> 01:19:28,034
Ak sa spojíme,
1029
01:19:28,201 --> 01:19:30,912
ochránime sa navzájom tak,
že udrieme prví.
1030
01:19:31,454 --> 01:19:35,709
A keď sa zbavíme hrozby týchto krajín,
1031
01:19:35,876 --> 01:19:38,503
vráti sa vedkyňa do Wakandy.
1032
01:19:38,920 --> 01:19:41,715
A ak sa Wakanda nepridá, čo potom?
1033
01:19:42,799 --> 01:19:44,759
Vedkyňa zomrie.
1034
01:19:45,760 --> 01:19:48,680
A Wakanda padne prvá.
1035
01:19:48,930 --> 01:19:50,473
Chceš napadnúť môj ľud?
1036
01:19:50,807 --> 01:19:52,267
Áno.
1037
01:19:52,434 --> 01:19:54,811
A chcem, aby si ma počúvala.
1038
01:19:54,978 --> 01:19:58,857
Wakanda by vojnu proti Talokanu nevyhrala.
1039
01:20:02,027 --> 01:20:04,154
Volajú ťa,
1040
01:20:04,321 --> 01:20:05,530
Kukulkán.
1041
01:20:09,784 --> 01:20:14,080
Počul som ťa vtedy s matkou pri rieke.
1042
01:20:15,373 --> 01:20:18,126
Povedala si, že chceš vypáliť svet.
1043
01:20:24,299 --> 01:20:26,635
Vypáľme ho spolu.
1044
01:20:34,476 --> 01:20:36,061
{\an8}Kráľovná Ramonda nám nepredá vibránium.
1045
01:20:36,186 --> 01:20:38,021
{\an8}SÍDLO CIA
LANGLEY, VIRGÍNIA
1046
01:20:38,104 --> 01:20:40,982
Uniesli vynálezkyňu toho prístroja.
1047
01:20:41,149 --> 01:20:44,110
Pravdupovediac, Riri Williamsová
je zázračné dieťa,
1048
01:20:44,277 --> 01:20:46,446
strčí do vačku profesorov na MIT.
1049
01:20:46,613 --> 01:20:49,491
Wakanďania ju naverbovali k sebe.
1050
01:20:49,658 --> 01:20:51,076
Nič viac. A vy
1051
01:20:51,242 --> 01:20:53,620
pošlete zásahový tím pod rúškom noci,
1052
01:20:53,787 --> 01:20:57,207
aby zatkol korunnú princeznú
medzinárodnej veľmoci.
1053
01:21:00,377 --> 01:21:03,213
Prezident chce voči Wakande
postupovať ofenzívne.
1054
01:21:04,589 --> 01:21:06,466
Ako ofenzívne?
1055
01:21:07,175 --> 01:21:08,718
Destabilizáciou.
1056
01:21:09,886 --> 01:21:13,223
Špeciálny dôstojník Ross je náš expert.
1057
01:21:13,390 --> 01:21:15,600
Tak čo si myslíš?
1058
01:21:15,767 --> 01:21:18,561
Moje zdroje tvrdia,
že v hre je niekto ďalší.
1059
01:21:19,479 --> 01:21:21,314
- Iná krajina?
- Možno. Neviem.
1060
01:21:21,481 --> 01:21:23,608
Dajte mi čas, aby som to preskúmal,
1061
01:21:23,775 --> 01:21:25,860
inak budeme vo vojne s krajinou,
1062
01:21:26,027 --> 01:21:27,779
ktorej vojenská sila
1063
01:21:27,946 --> 01:21:29,906
je nad naše chápanie.
1064
01:21:31,491 --> 01:21:32,492
Riaditeľka?
1065
01:21:32,951 --> 01:21:35,203
On je tu expert.
1066
01:21:35,370 --> 01:21:38,289
Myslím, že by bola chyba napadnúť Wakandu.
1067
01:21:45,088 --> 01:21:46,089
Áno?
1068
01:21:46,256 --> 01:21:47,257
Máme problém.
1069
01:21:48,591 --> 01:21:50,427
{\an8}CURRAL VELHO, KAPVERDY
1070
01:22:08,737 --> 01:22:11,072
Je moja dcéra nažive?
1071
01:22:11,239 --> 01:22:13,199
Princezná žije a má sa dobre.
1072
01:22:13,908 --> 01:22:16,745
Chcela ísť do Talokanu.
1073
01:22:16,911 --> 01:22:19,289
Tam zatiaľ aj zostane.
1074
01:22:22,917 --> 01:22:26,171
Čo ti môžem ponúknuť na výmenu?
1075
01:22:26,588 --> 01:22:27,589
Nič.
1076
01:22:28,048 --> 01:22:29,758
Dovolím si odporovať.
1077
01:22:29,924 --> 01:22:33,303
Američania sa chystajú obviniť Wakandu
1078
01:22:33,470 --> 01:22:36,222
z útoku na ťažobnú loď.
1079
01:22:36,389 --> 01:22:39,350
Vráť mi dcéru a vedkyňu,
1080
01:22:39,517 --> 01:22:43,104
inak im o vás poviem.
1081
01:22:49,819 --> 01:22:51,946
Ak Američanom o nás povieš,
1082
01:22:53,448 --> 01:22:55,617
ak sa nás pokúsiš nájsť
1083
01:22:56,701 --> 01:23:00,497
alebo ak uvidím
jedinú wakandskú loď v oceáne,
1084
01:23:01,289 --> 01:23:02,749
zabijem princeznú.
1085
01:23:04,292 --> 01:23:06,086
Prídem do Wakandy
1086
01:23:06,252 --> 01:23:08,213
a zabijem aj teba.
1087
01:23:17,555 --> 01:23:18,598
Tak čo sa deje?
1088
01:23:20,475 --> 01:23:23,478
Chce bojovať proti celému svetu
1089
01:23:23,645 --> 01:23:25,438
a požiadal ma o pomoc.
1090
01:23:29,943 --> 01:23:32,070
Musím rozmýšľať.
1091
01:23:32,237 --> 01:23:34,197
Odtiaľto sa nikdy nedostaneme.
1092
01:23:46,501 --> 01:23:47,794
Zahoď svoj oštep!
1093
01:23:47,961 --> 01:23:49,420
Zabi princeznú!
1094
01:23:55,510 --> 01:23:56,845
Zahoď svoj nôž.
1095
01:23:57,595 --> 01:23:58,263
Ty...
1096
01:23:59,097 --> 01:24:00,223
Ty si ju zabila.
1097
01:24:01,099 --> 01:24:02,392
Pusti ju
1098
01:24:02,600 --> 01:24:04,561
a nemusíš zomrieť.
1099
01:24:07,647 --> 01:24:08,565
Shuri...
1100
01:24:09,566 --> 01:24:11,151
Posuň ľavú ruku.
1101
01:24:15,780 --> 01:24:16,906
Si v poriadku?
1102
01:24:17,699 --> 01:24:19,075
Si v poriadku?
1103
01:24:19,325 --> 01:24:20,577
- Daj mi korálky!
- Poďme.
1104
01:24:20,743 --> 01:24:23,204
- Daj mi ich. Zachránim ju.
- Musíme ísť.
1105
01:24:23,371 --> 01:24:25,665
Neviem, kto to je, ale počúvnime ju.
1106
01:24:25,832 --> 01:24:27,000
Dostala sonický zásah.
1107
01:24:27,167 --> 01:24:29,210
Nablízko je smrteľný. Nemá šancu.
1108
01:24:29,377 --> 01:24:31,379
Pochop, že to znamená vojnu.
1109
01:24:31,546 --> 01:24:33,923
- Musíme ísť.
- Počkaj!
1110
01:25:17,508 --> 01:25:18,509
Ublížili ti?
1111
01:25:18,676 --> 01:25:20,220
Nie, nie.
1112
01:25:21,763 --> 01:25:22,972
Ďakujem.
1113
01:25:23,723 --> 01:25:24,974
Za málo.
1114
01:25:26,476 --> 01:25:27,602
- GRIOT.
- Áno, kráľovná.
1115
01:25:27,769 --> 01:25:29,812
Okamžite naspäť do Wakandy.
1116
01:25:33,650 --> 01:25:35,485
Čo sa stalo, dieťa?
1117
01:25:37,445 --> 01:25:39,280
Wakanďania.
1118
01:25:40,073 --> 01:25:41,866
Prišli si po ňu.
1119
01:25:44,494 --> 01:25:46,537
Kukulkán,
1120
01:25:49,040 --> 01:25:52,502
zachrániš ma?
1121
01:26:05,848 --> 01:26:07,225
Je mŕtva?
1122
01:26:09,602 --> 01:26:10,687
Áno.
1123
01:26:19,362 --> 01:26:21,698
Odpočívaj, dieťa.
1124
01:26:24,242 --> 01:26:25,660
Prišli,
1125
01:26:26,119 --> 01:26:30,081
kým si hovoril s kráľovnou?
1126
01:26:31,499 --> 01:26:34,919
Nemali sme jej veriť.
1127
01:26:35,628 --> 01:26:38,631
Princezná videla náš domov.
1128
01:26:39,090 --> 01:26:41,301
Čo im zabráni
1129
01:26:41,718 --> 01:26:43,845
napadnúť Talokan?
1130
01:26:46,097 --> 01:26:47,390
Ja.
1131
01:27:22,258 --> 01:27:23,718
Povstaň, Talokan!
1132
01:27:26,220 --> 01:27:27,847
Povstaň, Talokan!
1133
01:27:33,144 --> 01:27:35,188
Bol som oslepený
1134
01:27:35,396 --> 01:27:36,731
nádejou
1135
01:27:36,898 --> 01:27:38,608
na naše partnerstvo.
1136
01:27:40,526 --> 01:27:41,527
A
1137
01:27:42,153 --> 01:27:44,405
ohrozil som
1138
01:27:44,989 --> 01:27:47,116
nás všetkých.
1139
01:27:47,909 --> 01:27:49,035
Talokan
1140
01:27:49,452 --> 01:27:50,912
sa znova
1141
01:27:51,079 --> 01:27:52,497
nepresunie.
1142
01:27:58,586 --> 01:28:01,589
Až s nimi skončíme,
1143
01:28:04,509 --> 01:28:06,844
už im ani nenapadne
1144
01:28:07,011 --> 01:28:09,055
priblížiť sa
1145
01:28:09,222 --> 01:28:10,681
k Talokanu!
1146
01:28:13,059 --> 01:28:14,394
Povstaň, Talokan!
1147
01:28:26,739 --> 01:28:29,242
Princezná, sme radi, že ste späť.
1148
01:28:29,450 --> 01:28:31,494
Mesto je nervózne, odkedy ste odišli.
1149
01:28:32,412 --> 01:28:33,413
Choď.
1150
01:28:33,579 --> 01:28:36,165
Posilni sonické bariéry pre vodné cesty.
1151
01:28:36,332 --> 01:28:37,333
Princezná?
1152
01:28:38,251 --> 01:28:39,252
Neka.
1153
01:28:41,212 --> 01:28:43,589
Vďaka predkom.
1154
01:28:43,923 --> 01:28:47,135
Chcela som ti ich vrátiť.
1155
01:28:48,344 --> 01:28:50,513
Nie, nechaj si ich.
1156
01:28:50,680 --> 01:28:52,181
Možno sa ti čoskoro zídu.
1157
01:28:53,099 --> 01:28:55,101
To máš stade zdola?
1158
01:28:58,062 --> 01:29:01,441
Naozaj si videla podvodnú ríšu?
1159
01:29:02,692 --> 01:29:03,818
Áno.
1160
01:29:05,111 --> 01:29:06,696
Je tam krásne.
1161
01:29:07,947 --> 01:29:10,575
Ale tí ľudia sú nebezpeční, Aneka.
1162
01:29:30,761 --> 01:29:33,556
Tak, slečna Riri Williamsová,
1163
01:29:34,307 --> 01:29:36,476
ako sa ti pozdáva Wakanda?
1164
01:29:36,642 --> 01:29:39,562
Skutočnosť je lepšia než príbehy.
1165
01:29:41,772 --> 01:29:42,815
Je úžasná.
1166
01:29:42,982 --> 01:29:44,734
Ale vážne by som šla domov.
1167
01:29:46,194 --> 01:29:47,778
Musíš byť trpezlivá.
1168
01:29:47,945 --> 01:29:49,989
Môžem aspoň zavolať mame?
1169
01:29:56,412 --> 01:29:59,707
Princeznú priviedla domov
Vojnový pes Nakia.
1170
01:29:59,874 --> 01:30:01,250
Sláva Hanumanovi.
1171
01:30:01,417 --> 01:30:02,793
Sláva Hanumanovi.
1172
01:30:03,961 --> 01:30:07,423
Špiónka opäť zachránila Wakandu.
1173
01:30:08,007 --> 01:30:09,467
Kráľovná ju odmení
1174
01:30:09,634 --> 01:30:12,136
celoživotným vyhnanstvom, tým som si istý.
1175
01:30:14,597 --> 01:30:16,057
Okoye.
1176
01:30:18,518 --> 01:30:19,519
Ďakujem, sestra.
1177
01:30:21,687 --> 01:30:22,939
Po Thanosovom útoku,
1178
01:30:23,397 --> 01:30:25,525
keď si bez slova odišla,
1179
01:30:26,150 --> 01:30:27,318
bolelo to.
1180
01:30:31,280 --> 01:30:34,700
Ľutujem, že som tam nebola s vami.
1181
01:30:36,202 --> 01:30:37,495
Nebolo to ľahké.
1182
01:30:38,287 --> 01:30:39,288
On bol...
1183
01:30:39,956 --> 01:30:43,793
pre všetkých kráľ a Čierny panter.
1184
01:30:44,460 --> 01:30:46,045
Ale pre mňa...
1185
01:30:52,385 --> 01:30:54,095
bol všetkým.
1186
01:30:55,972 --> 01:30:57,932
Môj T'Challa.
1187
01:30:59,267 --> 01:31:02,228
Keď mi odišiel iba tak, ja...
1188
01:31:02,979 --> 01:31:04,855
Musela som sa stiahnuť
1189
01:31:05,773 --> 01:31:07,400
a dovoliť si zrútiť sa.
1190
01:31:10,069 --> 01:31:12,071
Nemohla som...
1191
01:31:12,238 --> 01:31:15,616
ísť ďalej, akoby sa nič nestalo, chápeš.
1192
01:31:33,467 --> 01:31:34,468
Útočia na nás.
1193
01:31:42,310 --> 01:31:43,144
Drž.
1194
01:31:50,234 --> 01:31:51,110
Pomôž tomuto.
1195
01:31:52,069 --> 01:31:53,654
Ste v poriadku?
1196
01:31:53,821 --> 01:31:55,698
GRIOT, aktivuj Slnečného vtáka.
1197
01:31:55,865 --> 01:31:57,033
Shuri, kde si?
1198
01:31:57,199 --> 01:31:58,659
Akurát idem do mesta.
1199
01:31:58,826 --> 01:32:00,286
Nehýb sa! To je rozkaz!
1200
01:32:00,453 --> 01:32:02,747
Som s Anekou. Budeme vzdušná podpora.
1201
01:32:02,913 --> 01:32:05,583
- Aneka, nech neodíde.
- Matka, strácaš sa mi.
1202
01:32:05,750 --> 01:32:06,751
- Nepočujem.
- Shuri!
1203
01:32:06,917 --> 01:32:07,668
Ľúbim ťa. Čau!
1204
01:32:09,962 --> 01:32:11,047
Zložila si kráľovnej.
1205
01:32:11,213 --> 01:32:12,214
Zložila som mame.
1206
01:32:12,381 --> 01:32:13,966
To je rozdiel. Poďme!
1207
01:32:46,415 --> 01:32:48,292
Útočníci!
1208
01:32:53,881 --> 01:32:57,093
Mama! Mama!
1209
01:33:00,012 --> 01:33:01,555
Otočme sa! Otoč sa!
1210
01:33:05,518 --> 01:33:08,437
Záchranári trpia akousi sonickou hypnózou.
1211
01:33:11,107 --> 01:33:12,233
Vezmite to dieťa.
1212
01:33:12,400 --> 01:33:14,235
Generálka, zapchajte si uši.
1213
01:33:14,402 --> 01:33:15,486
Áno, kráľovná.
1214
01:34:01,907 --> 01:34:02,658
Môžem pomôcť?
1215
01:34:02,825 --> 01:34:04,034
Poď, rýchlo.
1216
01:34:10,958 --> 01:34:12,501
Bojovníčka!
1217
01:34:14,837 --> 01:34:15,755
Prekríž ruky,
1218
01:34:15,921 --> 01:34:16,505
moje dieťa.
1219
01:34:21,761 --> 01:34:22,386
Nakia.
1220
01:34:22,553 --> 01:34:23,387
Áno.
1221
01:34:23,888 --> 01:34:24,847
Nájdeme mamu, áno?
1222
01:34:36,859 --> 01:34:38,152
Rybí muž.
1223
01:34:42,448 --> 01:34:45,117
Obranu sme odlákali od paláca.
1224
01:34:45,409 --> 01:34:47,453
Teraz je to na tebe.
1225
01:36:26,510 --> 01:36:28,470
- Je rýchly.
- Vo vode ešte viac.
1226
01:36:54,538 --> 01:36:55,956
- Idem na manuál.
- Nie.
1227
01:36:56,123 --> 01:36:58,125
- Opravím to.
- Nenechám ťa tu.
1228
01:37:15,601 --> 01:37:16,518
Vidíš ju?
1229
01:37:16,685 --> 01:37:18,103
Áno, rovno tam.
1230
01:37:31,575 --> 01:37:32,576
Choď, dieťa.
1231
01:37:34,036 --> 01:37:35,496
Čože? A vás tu nechám?
1232
01:37:35,663 --> 01:37:36,705
Bež!
1233
01:37:51,345 --> 01:37:52,805
Okoye, teraz!
1234
01:38:53,782 --> 01:38:54,491
Pomôž jej.
1235
01:39:00,539 --> 01:39:01,623
Za toto môže ona.
1236
01:39:05,669 --> 01:39:09,590
O týždeň sa vrátim s celou armádou...
1237
01:39:09,757 --> 01:39:13,010
a pridáte sa k nám
proti svetu nad hladinou,
1238
01:39:13,177 --> 01:39:16,138
alebo spláchnem Wakandu
zo zemského povrchu.
1239
01:39:17,097 --> 01:39:17,931
No tak, kráľovná.
1240
01:39:19,099 --> 01:39:20,100
Matka.
1241
01:39:20,559 --> 01:39:22,269
- Držte ju!
- Matka!
1242
01:39:22,603 --> 01:39:25,314
- Mama!
- Pochovajte svojich mŕtvych.
1243
01:39:26,065 --> 01:39:27,649
Oplačte svoje straty.
1244
01:39:30,944 --> 01:39:32,529
Ty si teraz kráľovná.
1245
01:39:32,780 --> 01:39:33,781
Matka!
1246
01:39:34,490 --> 01:39:35,491
Nie!
1247
01:39:38,660 --> 01:39:40,204
Pusti ma! Matka!
1248
01:39:40,954 --> 01:39:42,831
Mama!
1249
01:39:49,671 --> 01:39:51,173
Mama!
1250
01:39:51,799 --> 01:39:53,217
Mama!
1251
01:39:53,801 --> 01:39:54,968
Matka!
1252
01:39:55,677 --> 01:39:56,553
Zobuď sa.
1253
01:39:58,722 --> 01:39:59,848
Ukáž.
1254
01:40:00,641 --> 01:40:01,475
Vstávaj.
1255
01:40:02,518 --> 01:40:03,852
Pomôž mi!
1256
01:40:04,019 --> 01:40:05,312
Mama!
1257
01:40:08,816 --> 01:40:09,983
Zobuď sa, matka.
1258
01:40:10,651 --> 01:40:11,860
Zomrela.
1259
01:40:12,820 --> 01:40:14,238
Mama!
1260
01:40:55,654 --> 01:41:00,826
Zem Jabariov ti želá úprimnú sústrasť.
1261
01:41:07,457 --> 01:41:09,126
Musíš ju oplakať
1262
01:41:09,293 --> 01:41:13,213
podľa rituálov svojich predkov.
1263
01:41:15,174 --> 01:41:17,009
Nepochovávaj sa v technológiách.
1264
01:41:17,176 --> 01:41:18,427
Prečo si tu?
1265
01:41:20,304 --> 01:41:22,014
Sľúbil som tvojmu bratovi,
1266
01:41:22,181 --> 01:41:24,474
že ti poradím
1267
01:41:24,641 --> 01:41:26,059
a ochránim ťa.
1268
01:41:28,520 --> 01:41:30,731
Ale dnes ja potrebujem radu.
1269
01:41:34,568 --> 01:41:38,197
Vaši kmeňoví starší
za mnou prišli s návrhom.
1270
01:41:39,615 --> 01:41:42,868
Chcú evakuovať mesto a rozložiť tábor
1271
01:41:43,035 --> 01:41:44,536
v zemi Jabariov.
1272
01:41:44,703 --> 01:41:47,873
Takže teraz chceš počúvať dieťa,
1273
01:41:48,540 --> 01:41:50,209
čo pohŕda tradíciou?
1274
01:41:54,421 --> 01:41:55,422
Svet...
1275
01:41:57,341 --> 01:42:00,010
Svet ti zobral priveľa na to,
1276
01:42:00,761 --> 01:42:04,014
aby sme ťa ešte mohli považovať za dieťa.
1277
01:42:07,142 --> 01:42:09,019
Je v záujme môjho ľudu vedieť,
1278
01:42:09,186 --> 01:42:11,605
kam sa prikláňa tvoj rozum.
1279
01:42:13,482 --> 01:42:15,192
Starší sú zúfalí.
1280
01:42:16,818 --> 01:42:18,737
Mesto je zraniteľné.
1281
01:42:20,948 --> 01:42:23,116
Ak sa o nich postaráš,
1282
01:42:24,243 --> 01:42:26,495
budú tvojimi veľkými dlžníkmi.
1283
01:42:28,580 --> 01:42:30,290
A čo tvoje srdce?
1284
01:42:33,835 --> 01:42:35,837
Kam sa prikláňa tvoje srdce?
1285
01:42:37,714 --> 01:42:40,676
Matka ma posledná naozaj poznala.
1286
01:42:44,179 --> 01:42:45,847
Srdce som pochovala s ňou.
1287
01:43:22,926 --> 01:43:23,844
Ach, fuj.
1288
01:43:24,720 --> 01:43:26,638
Ten olivový olej už páchne.
1289
01:43:26,805 --> 01:43:27,806
Čo tu robíš?
1290
01:43:27,973 --> 01:43:30,642
Som hladná. A...
1291
01:43:31,059 --> 01:43:33,061
{\an8}Svet zasiahla tragédia.
1292
01:43:33,228 --> 01:43:37,357
{\an8}Zdroje potvrdili, že kráľovná Ramonda,
dcéra Lumumby, zomrela.
1293
01:43:37,983 --> 01:43:41,695
Podľa západných spojencov
je dôvodom občiansky konflikt...
1294
01:43:44,239 --> 01:43:45,240
Takže...
1295
01:43:45,615 --> 01:43:46,950
Máš k tomu čo povedať?
1296
01:43:49,119 --> 01:43:52,289
Ktovie, čo ešte pred tebou
tvoji priatelia taja.
1297
01:43:52,956 --> 01:43:54,124
O čom to hovoríš?
1298
01:43:54,291 --> 01:43:57,836
Nemám žiadny neštandardný kontakt
s Wakandským kráľovstvom.
1299
01:44:00,213 --> 01:44:02,382
A čo tie korálky?
1300
01:44:03,550 --> 01:44:04,676
Čože?
1301
01:44:04,843 --> 01:44:05,844
Tie korálky.
1302
01:44:06,011 --> 01:44:07,137
Napichla som ich,
1303
01:44:07,304 --> 01:44:08,972
ešte skôr než si prišiel.
1304
01:44:09,139 --> 01:44:12,976
Viem o každom tvojom rozhovore
1305
01:44:13,143 --> 01:44:15,729
vrátane zradcovského hovoru s kráľovnou.
1306
01:44:15,896 --> 01:44:17,272
Nech odpočíva v pokoji.
1307
01:44:17,689 --> 01:44:18,982
Ale je to dobre.
1308
01:44:19,149 --> 01:44:20,192
Teda, pre nás.
1309
01:44:20,359 --> 01:44:23,070
Dobre, vieš čo?
Wakanďania mi zachránili život.
1310
01:44:23,570 --> 01:44:24,654
Sú to dobrí ľudia.
1311
01:44:25,280 --> 01:44:27,324
Napadlo ti niekedy,
1312
01:44:27,491 --> 01:44:29,117
čo všetko by mohli robiť?
1313
01:44:29,284 --> 01:44:30,619
Čo by sme robili my,
1314
01:44:30,786 --> 01:44:33,997
keby sme boli jediná krajina s vibrániom?
1315
01:44:35,290 --> 01:44:38,543
O tom snívam.
1316
01:44:41,380 --> 01:44:43,048
Val. Val, prosím ťa.
1317
01:44:43,423 --> 01:44:45,217
Som riaditeľka de Fontainová.
1318
01:44:47,928 --> 01:44:51,098
Tvoja matka ma chránila,
akoby som bola jedna z vás.
1319
01:44:52,391 --> 01:44:54,851
Vrátiť jej láskavosť je najmenej.
1320
01:44:57,187 --> 01:44:59,564
Musíme prísť na plán, ako oslabiť Namora.
1321
01:44:59,731 --> 01:45:01,900
Aj oslabený bude problém.
1322
01:45:02,067 --> 01:45:05,487
Čierny panter vždy Wakandu ochráni.
1323
01:45:06,238 --> 01:45:08,240
Ja že Čierny panter zomrel.
1324
01:45:17,958 --> 01:45:19,292
Môj brat zomrel.
1325
01:45:21,044 --> 01:45:23,630
Ale to neznamená,
že Čierny panter je preč.
1326
01:45:41,398 --> 01:45:42,941
GRIOT?
1327
01:45:43,108 --> 01:45:45,735
Začnime porovnávacou analýzou
1328
01:45:45,902 --> 01:45:49,489
medzi našimi pokusmi vyrobiť
syntetickú srdcovitú bylinu
1329
01:45:52,200 --> 01:45:54,161
a vláknami z tohto náramka.
1330
01:45:54,744 --> 01:45:56,037
Áno, princezná.
1331
01:45:59,332 --> 01:46:02,085
Keďže to vyrástlo na pôde
bohatej na vibránium,
1332
01:46:03,336 --> 01:46:06,798
možno nájdeme základné podobnosti,
ktoré vieme využiť.
1333
01:46:06,965 --> 01:46:08,258
Ako si želáte.
1334
01:46:12,554 --> 01:46:14,973
A načítaj aj bratovu DNA.
1335
01:46:15,140 --> 01:46:16,266
Načítavam.
1336
01:46:47,839 --> 01:46:49,174
Prečo nevyzerá ako oni?
1337
01:46:49,341 --> 01:46:51,551
Má odlišnú fyziológiu.
1338
01:46:51,718 --> 01:46:54,387
Ostatní nelietajú ani nemajú špicaté uši.
1339
01:46:54,888 --> 01:46:56,890
Tie strážkyne mali vodu na ústach
1340
01:46:57,057 --> 01:46:58,767
aj na krku.
1341
01:46:58,934 --> 01:46:59,851
On nie.
1342
01:47:00,018 --> 01:47:05,440
Niektoré organizmy nepotrebujú žiabre,
aby získali kyslík z vody...
1343
01:47:05,607 --> 01:47:07,150
Ako medúzy.
1344
01:47:07,317 --> 01:47:11,112
Prijíma kyslík cez kožu.
1345
01:47:12,531 --> 01:47:14,741
- Nazýva sa to difúzia.
- Difúzia.
1346
01:47:39,057 --> 01:47:41,851
Každý deň, keď nevyberieme vládcu,
1347
01:47:42,018 --> 01:47:43,395
je premárnený.
1348
01:47:43,562 --> 01:47:46,982
Musíme vyriešiť Namora skôr,
ako sa vráti s bojovníkmi.
1349
01:47:47,148 --> 01:47:49,818
A ako sa porátame s človekom
s takou mocou?
1350
01:47:50,694 --> 01:47:52,404
Predtým ako zničil lietadlo,
1351
01:47:52,571 --> 01:47:53,822
skočil späť do vody.
1352
01:47:53,989 --> 01:47:55,740
Čo ak je preto taký silný?
1353
01:47:55,907 --> 01:47:59,452
Dýcha vzduch a získava kyslík z vody
cez pokožku.
1354
01:47:59,619 --> 01:48:02,872
Keby sme ho vedeli nejako vysušiť,
zoslabol by.
1355
01:48:03,206 --> 01:48:04,374
Áno, to je ono.
1356
01:48:04,541 --> 01:48:05,500
GRIOT.
1357
01:48:05,667 --> 01:48:09,379
Prerob kráľovské bojové lietadlo
na pervaporačnú komoru.
1358
01:48:09,546 --> 01:48:10,630
To sa dá?
1359
01:48:10,797 --> 01:48:11,965
Áno.
1360
01:48:13,466 --> 01:48:15,385
Pomôžeš nám zajať ho.
1361
01:48:16,219 --> 01:48:18,221
Ukáž slečne Williamsovej pracovisko.
1362
01:48:18,388 --> 01:48:19,931
Tadeto.
1363
01:48:23,810 --> 01:48:26,271
V koľkých rokoch si vyrobila prvý stroj?
1364
01:48:26,438 --> 01:48:27,522
V troch.
1365
01:48:27,689 --> 01:48:31,151
Môj nevlastný otec bol automechanik.
Chcel vyrábať lietadlá.
1366
01:48:31,318 --> 01:48:33,778
Dal mi nástroje a nechal ma skúšať.
1367
01:48:37,699 --> 01:48:39,993
Kto ťa naučil robiť to, čo robíš?
1368
01:48:40,327 --> 01:48:41,578
Môj starší brat.
1369
01:48:44,623 --> 01:48:47,959
Bola som hrot oštepu wakandskej armády.
1370
01:48:48,126 --> 01:48:50,545
Toto nie som ja.
1371
01:48:51,046 --> 01:48:53,214
Navyše som teraz civilistka.
1372
01:48:54,299 --> 01:48:55,675
Odovzdala som zbraň.
1373
01:48:56,301 --> 01:48:57,969
Vyrobila som ti nový oštep.
1374
01:48:59,846 --> 01:49:00,847
Nový?
1375
01:49:01,014 --> 01:49:02,057
Áno.
1376
01:49:03,391 --> 01:49:05,769
A ako sa volá tento zázrak?
1377
01:49:05,935 --> 01:49:07,395
Polnočný anjel.
1378
01:49:07,562 --> 01:49:08,938
Polnočný anjel?
1379
01:49:09,105 --> 01:49:10,857
Počúvaj ma.
1380
01:49:11,941 --> 01:49:14,152
Toto dorovná naše šance.
1381
01:49:14,319 --> 01:49:16,780
Sestra, buď pripravená, keď zavolám.
1382
01:49:18,615 --> 01:49:19,824
Prosím.
1383
01:49:24,412 --> 01:49:25,622
Shuri.
1384
01:49:26,289 --> 01:49:27,457
Áno.
1385
01:49:29,084 --> 01:49:30,669
Koľko si ich vyrobila?
1386
01:49:32,796 --> 01:49:34,756
Hľadala som ťa u Jabariov.
1387
01:49:34,923 --> 01:49:36,591
Neprinútia ma odísť z domu.
1388
01:49:36,758 --> 01:49:39,302
Máš takú rebelskú dušu.
1389
01:49:39,469 --> 01:49:40,845
Prečo si sa dala k Dore?
1390
01:49:41,888 --> 01:49:43,056
Čo ťa to trápi?
1391
01:49:50,313 --> 01:49:52,816
Stále mám v sebe bojovného ducha.
1392
01:49:53,316 --> 01:49:56,444
Povedz, Aneka, dcéra Kyany,
1393
01:49:57,112 --> 01:49:59,322
máš v sebe bojovného ducha?
1394
01:49:59,489 --> 01:50:01,908
Na čo myslíš?
1395
01:50:26,558 --> 01:50:27,559
GRIOT,
1396
01:50:29,102 --> 01:50:30,562
aká je spoľahlivosť?
1397
01:50:31,187 --> 01:50:33,481
98,7 %, princezná.
1398
01:50:33,857 --> 01:50:37,527
Mám vytlačiť srdcovitú bylinu?
1399
01:50:40,572 --> 01:50:43,074
Ahoj, Shuri.
1400
01:50:43,825 --> 01:50:46,119
Ja že si už naspäť na Haiti.
1401
01:50:47,245 --> 01:50:48,788
Stále som Wakanďanka.
1402
01:50:52,834 --> 01:50:53,835
Takže
1403
01:50:55,128 --> 01:50:58,089
tomuto sa venuješ.
1404
01:50:58,882 --> 01:51:00,049
Áno.
1405
01:51:00,216 --> 01:51:02,135
To, čo tu teraz máš,
1406
01:51:03,386 --> 01:51:07,599
je šanca priviesť späť
wakandského ochrancu.
1407
01:51:08,850 --> 01:51:13,104
Bol by to najväčší dar
1408
01:51:13,563 --> 01:51:15,899
od Bashengovho objavu.
1409
01:51:21,029 --> 01:51:23,281
To rýchlo zistíme. Poď.
1410
01:51:26,409 --> 01:51:27,869
- GRIOT?
- Áno, princezná.
1411
01:51:28,036 --> 01:51:29,037
Vytlač to.
1412
01:51:33,208 --> 01:51:34,918
Ako budeme vedieť, že funguje?
1413
01:51:35,710 --> 01:51:36,961
Ak bude žiariť.
1414
01:51:46,095 --> 01:51:47,263
Dokázala si to!
1415
01:51:52,101 --> 01:51:54,479
Netreba páliť vonné tyčinky alebo čo?
1416
01:51:55,104 --> 01:51:58,274
Len Bast vie, ako sa sem
do labáku dostanú predkovia.
1417
01:52:08,618 --> 01:52:10,453
Určite ťa nemáme pochovať?
1418
01:52:10,620 --> 01:52:11,621
Nie.
1419
01:52:12,205 --> 01:52:14,249
Musíte mať prístup k hrudníku,
1420
01:52:14,415 --> 01:52:16,459
keby sa mi zastavilo srdce.
1421
01:52:17,043 --> 01:52:18,586
"Zastavilo srdce"?
1422
01:52:19,671 --> 01:52:20,713
Vtipkuje,
1423
01:52:21,256 --> 01:52:22,507
však?
1424
01:52:24,509 --> 01:52:25,510
Však?
1425
01:52:30,473 --> 01:52:34,310
Dovoľ srdcovitej byline,
1426
01:52:34,686 --> 01:52:37,730
aby ti dala silu Čierneho pantera
1427
01:52:38,147 --> 01:52:40,567
a vzala ťa do sveta predkov.
1428
01:52:44,821 --> 01:52:49,826
Prosíme ťa, príď k svojej dcére.
1429
01:53:59,854 --> 01:54:00,855
Matka?
1430
01:54:14,202 --> 01:54:15,453
N'Jadaka.
1431
01:54:16,037 --> 01:54:17,205
Sesternička.
1432
01:54:17,580 --> 01:54:18,581
Ako?
1433
01:54:18,790 --> 01:54:21,501
Ako nie je také dôležité ako prečo, však?
1434
01:54:23,294 --> 01:54:24,545
Vybrala si si ma.
1435
01:54:24,712 --> 01:54:27,590
Nemožné. Teba by som si nikdy nevybrala.
1436
01:54:27,757 --> 01:54:29,425
Prečo si užila Bylinu?
1437
01:54:30,426 --> 01:54:31,302
Aby som videla rodinu.
1438
01:54:31,469 --> 01:54:32,387
To je blbosť.
1439
01:54:33,346 --> 01:54:36,349
Neverila si, že svet predkov
je skutočný, nie?
1440
01:54:39,477 --> 01:54:40,478
Nie.
1441
01:54:41,229 --> 01:54:42,480
Tak prečo si ju užila?
1442
01:54:44,190 --> 01:54:45,566
Mne nemusíš klamať.
1443
01:54:46,401 --> 01:54:47,902
Aby som bola silná.
1444
01:54:48,277 --> 01:54:49,779
Silná načo?
1445
01:54:52,657 --> 01:54:53,658
Vidíš?
1446
01:54:55,201 --> 01:54:57,161
Sme si podobnejší, než si myslíš.
1447
01:54:59,080 --> 01:55:01,040
Aj ja som chcel pomstiť predkov.
1448
01:55:01,207 --> 01:55:02,375
Nie som ako ty.
1449
01:55:03,835 --> 01:55:05,586
Ty si ju užil
1450
01:55:05,753 --> 01:55:07,296
a potom si zvyšok zničil.
1451
01:55:08,798 --> 01:55:10,008
Nehodný kráľ, ktorý
1452
01:55:10,842 --> 01:55:12,343
sa bál, že ho nahradia.
1453
01:55:13,428 --> 01:55:14,429
Obyčajný zbabelec.
1454
01:55:14,595 --> 01:55:15,596
Nie.
1455
01:55:15,763 --> 01:55:18,349
Urobil som nevyhnutné na zmenu Wakandy.
1456
01:55:19,767 --> 01:55:21,185
Koľkých ako tvoja vedkyňa
1457
01:55:21,352 --> 01:55:23,730
Wakanda ochránila pred mojou vládou?
1458
01:55:24,772 --> 01:55:25,773
Zbabelci.
1459
01:55:25,940 --> 01:55:29,027
To tí Panteri predo mnou
1460
01:55:29,193 --> 01:55:30,194
a pred T'Challom.
1461
01:55:30,361 --> 01:55:32,196
Nespomínaj môjho brata.
1462
01:55:32,530 --> 01:55:34,198
Tvojou vinou je mŕtvy.
1463
01:55:34,699 --> 01:55:37,952
Spálil si Bylinu, nechal nás bez ochrancu.
1464
01:55:38,119 --> 01:55:40,371
Potom Namor zabil moju matku.
1465
01:55:40,538 --> 01:55:42,373
Ich krv je na tvojich rukách.
1466
01:55:43,541 --> 01:55:44,876
Toto na mňa nehodíš.
1467
01:55:45,418 --> 01:55:46,794
A neopováž sa
1468
01:55:46,961 --> 01:55:48,796
o to pripraviť svoju matku.
1469
01:55:48,963 --> 01:55:52,467
Obetovala život za záchranu
dievčaťa zo strateného kmeňa.
1470
01:55:53,843 --> 01:55:56,512
Tvoj otec bol pokrytec.
1471
01:55:58,014 --> 01:55:59,766
On by to dievča zabil.
1472
01:56:00,475 --> 01:56:02,393
Veď zabil vlastného brata.
1473
01:56:03,978 --> 01:56:06,647
T'Challa bol príliš vznešený.
1474
01:56:08,816 --> 01:56:11,152
Nechal žiť muža, ktorý vám zabil otca.
1475
01:56:13,279 --> 01:56:14,947
A teraz si tu ty.
1476
01:56:20,620 --> 01:56:22,747
Budeš vznešená ako tvoj brat,
1477
01:56:22,914 --> 01:56:24,999
alebo sa postaráš
1478
01:56:25,708 --> 01:56:26,834
ako ja?
1479
01:56:29,670 --> 01:56:30,671
Si v poriadku?
1480
01:56:32,840 --> 01:56:34,008
Si v poriadku?
1481
01:56:36,552 --> 01:56:37,637
Koho si videla?
1482
01:56:43,142 --> 01:56:44,143
Nikoho.
1483
01:56:47,438 --> 01:56:48,397
Čo sa deje?
1484
01:56:49,023 --> 01:56:50,441
Zlyhala som.
1485
01:56:50,608 --> 01:56:51,609
Nevyšlo to.
1486
01:56:51,776 --> 01:56:52,735
Hej, Shuri.
1487
01:56:55,863 --> 01:56:56,823
Opustili ma.
1488
01:56:56,989 --> 01:56:58,157
To by neurobili.
1489
01:56:58,324 --> 01:56:59,826
Urobila som všetko.
1490
01:56:59,992 --> 01:57:01,285
Vytvorila som Bylinu.
1491
01:57:01,452 --> 01:57:03,913
- Dobre.
- Podstúpila som blbý rituál a načo?
1492
01:57:04,080 --> 01:57:05,540
- Pokoj.
- Prečo neprišli?
1493
01:57:05,706 --> 01:57:06,833
Upokoj sa.
1494
01:57:13,923 --> 01:57:15,216
Doriti.
1495
01:57:19,554 --> 01:57:20,888
Môžem si dať aj ja?
1496
01:57:28,312 --> 01:57:29,355
Myslím,
1497
01:57:30,898 --> 01:57:32,358
že potrebuješ oblek.
1498
01:58:03,973 --> 01:58:05,892
Z mesta prichádzajú ďalší ľudia.
1499
01:58:06,058 --> 01:58:07,685
Budú potrebovať miesto.
1500
01:58:07,852 --> 01:58:08,853
A čo?
1501
01:58:09,729 --> 01:58:11,981
Vy ste tu návštevníci.
1502
01:58:12,148 --> 01:58:15,484
Nechápem, že vôbec niečo dokážete urobiť.
1503
01:58:41,135 --> 01:58:42,803
Princezná!
1504
01:59:16,337 --> 01:59:17,630
Dokázala to!
1505
01:59:18,339 --> 01:59:21,384
Čierny panter žije!
1506
01:59:39,193 --> 01:59:41,612
Namor verí, že Wakanda je na kolenách.
1507
01:59:44,073 --> 01:59:45,533
Naša kráľovná zavraždená.
1508
01:59:48,035 --> 01:59:49,578
Hlavné mesto zničené.
1509
01:59:51,247 --> 01:59:53,082
Verí, že nemáme ochrancu.
1510
01:59:55,084 --> 01:59:56,085
Ale teraz,
1511
01:59:57,878 --> 01:59:59,880
teraz je načase udrieť.
1512
02:00:00,047 --> 02:00:03,634
Ako, keď ani nevieme, ako ho hľadať?
1513
02:00:04,218 --> 02:00:05,928
Privedieme ho k nám.
1514
02:00:06,095 --> 02:00:07,638
- Zasa sem?
- Nie.
1515
02:00:07,805 --> 02:00:10,141
Na vzdialené miesto v mori.
1516
02:00:10,308 --> 02:00:11,225
Dobre.
1517
02:00:11,809 --> 02:00:13,269
Povedzme, že to vyjde.
1518
02:00:15,688 --> 02:00:17,315
Povedzme, že môžeme zabiť
1519
02:00:17,481 --> 02:00:20,526
človeka, ktorý lieta a je silný ako Hulk,
1520
02:00:23,279 --> 02:00:25,698
ale je vražda správnym riešením?
1521
02:00:26,157 --> 02:00:28,117
Žiadali ste jeho hlavu,
1522
02:00:28,284 --> 02:00:30,619
keď nás iba zastrašoval.
1523
02:00:30,786 --> 02:00:32,580
Čo sa zmenilo, lord M'Baku?
1524
02:00:32,747 --> 02:00:33,956
Jeho vojaci
1525
02:00:34,123 --> 02:00:35,750
ho nevolajú generál či kráľ.
1526
02:00:35,916 --> 02:00:38,586
Volajú ho Kukulkán.
1527
02:00:38,753 --> 02:00:39,962
Čo je to?
1528
02:00:40,129 --> 02:00:42,256
Operený hadí boh.
1529
02:00:42,840 --> 02:00:43,841
Čože?
1530
02:00:44,008 --> 02:00:45,926
Podľa vás keď žijeme v horách,
1531
02:00:46,093 --> 02:00:47,970
nemáme prístup ku knihám?
1532
02:00:48,429 --> 02:00:49,722
Starší,
1533
02:00:50,139 --> 02:00:51,515
s vaším dovolením,
1534
02:00:51,682 --> 02:00:55,394
chcem sa rozprávať s M'Bakuom osamote.
1535
02:00:56,771 --> 02:00:57,313
Áno.
1536
02:00:57,938 --> 02:00:58,689
Áno.
1537
02:01:05,529 --> 02:01:06,864
Namor neskončil.
1538
02:01:08,282 --> 02:01:11,369
Zaprisahal sa,
že zničí celý svet nad hladinou.
1539
02:01:11,535 --> 02:01:13,871
Teraz máme príležitosť ho zničiť.
1540
02:01:14,038 --> 02:01:16,290
- Čoho sa bojíš?
- Vojny.
1541
02:01:16,707 --> 02:01:20,044
Ak je Namor pre svoj ľud boh,
1542
02:01:20,211 --> 02:01:22,838
ak ho zabijeme, riskujeme večnú vojnu.
1543
02:01:23,005 --> 02:01:24,090
No a?
1544
02:01:24,632 --> 02:01:26,967
Matkin život nestojí za večnú vojnu?
1545
02:01:27,134 --> 02:01:28,511
Isteže áno.
1546
02:01:29,512 --> 02:01:33,599
Isteže stojí.
1547
02:01:35,601 --> 02:01:38,813
Ale ona by nič také pre teba nechcela.
1548
02:01:44,276 --> 02:01:45,986
A ani ja to nechcem...
1549
02:01:48,614 --> 02:01:50,366
pre svoj ľud.
1550
02:02:00,709 --> 02:02:03,754
Hovoríš o matke, akoby tu stále bola.
1551
02:02:04,672 --> 02:02:06,674
Hovoríš, čo by chcela pre mňa.
1552
02:02:07,758 --> 02:02:10,052
O jej nádejach a snoch.
1553
02:02:13,222 --> 02:02:14,723
Ale ona je mŕtva.
1554
02:02:15,766 --> 02:02:16,767
Je preč!
1555
02:02:18,477 --> 02:02:22,356
Namor ju utopil rovno pred mojimi očami!
1556
02:02:23,774 --> 02:02:25,067
Takže jej sny,
1557
02:02:25,234 --> 02:02:28,320
jej ciele, jej nádeje pre mňa
1558
02:02:31,657 --> 02:02:32,908
už neexistujú.
1559
02:02:35,619 --> 02:02:37,163
Už na nich nezáleží.
1560
02:02:39,248 --> 02:02:42,126
Záleží na tom, čo chcem ja,
1561
02:02:42,293 --> 02:02:45,004
a ja chcem, aby Namor zomrel!
1562
02:02:49,008 --> 02:02:51,635
A ty mi s tým pomôžeš.
1563
02:02:58,225 --> 02:02:59,393
Je ti to jasné?
1564
02:03:06,942 --> 02:03:08,569
Ráno vyrážame.
1565
02:03:34,386 --> 02:03:35,387
Ahoj.
1566
02:03:35,554 --> 02:03:36,555
Dobré ráno.
1567
02:03:39,183 --> 02:03:40,392
Ak toto prežijeme,
1568
02:03:42,061 --> 02:03:45,272
chcem, aby si vedela,
že u mňa na Haiti si doma.
1569
02:03:48,108 --> 02:03:50,444
Chyť ma za ruky.
1570
02:03:53,739 --> 02:03:54,740
Dýchaj.
1571
02:03:59,119 --> 02:04:01,622
Shuri, buď ku mne úprimná.
1572
02:04:01,789 --> 02:04:04,833
Koho si videla, keď si užila Bylinu?
1573
02:04:10,005 --> 02:04:11,715
Ak chceš bojovať pre pomstu,
1574
02:04:11,882 --> 02:04:14,301
nezaplníš dieru po jej strate.
1575
02:04:14,885 --> 02:04:16,762
Tá iba narastie
1576
02:04:16,929 --> 02:04:18,389
a pohltí ťa.
1577
02:04:20,641 --> 02:04:22,017
Už sa stalo.
1578
02:04:27,398 --> 02:04:34,154
Kukulkán, v oceáne je ďalší prístroj
na detekciu vibránia.
1579
02:04:35,155 --> 02:04:36,240
Kde?
1580
02:04:37,783 --> 02:04:40,953
{\an8}ATLANTICKÝ OCEÁN
1581
02:05:05,561 --> 02:05:06,729
Choďte von z vody!
1582
02:05:51,398 --> 02:05:52,691
Za kráľovnú.
1583
02:07:06,765 --> 02:07:08,517
Riri, ako ti to tam hore ide?
1584
02:07:09,017 --> 02:07:10,185
Hej, pán GRIOT.
1585
02:07:10,352 --> 02:07:11,812
Zišla by sa mi podpora.
1586
02:07:11,979 --> 02:07:13,939
Ja že ma ani nepožiadate.
1587
02:07:19,737 --> 02:07:20,738
Doriti.
1588
02:07:25,200 --> 02:07:26,577
Doriti, ale je rýchly.
1589
02:07:27,244 --> 02:07:28,454
Ale ja som rýchlejšia.
1590
02:07:48,432 --> 02:07:49,475
Mám ťa.
1591
02:07:55,814 --> 02:07:57,149
Shuri, je to na tebe.
1592
02:08:06,325 --> 02:08:08,035
- Princezná.
- Nie.
1593
02:08:08,202 --> 02:08:11,705
Som Čierny panter a prišla som po odplatu.
1594
02:08:12,372 --> 02:08:15,375
Pervaporačné panely aktivované.
1595
02:08:24,802 --> 02:08:25,803
Čo sa deje?
1596
02:08:26,553 --> 02:08:27,846
Dal by si si pohár vody?
1597
02:08:31,850 --> 02:08:32,851
Áno, máme ho.
1598
02:08:33,018 --> 02:08:34,645
- Výborne!
- Zajali sme Namora.
1599
02:08:35,020 --> 02:08:36,188
Ústup!
1600
02:08:41,068 --> 02:08:42,569
Späť do Wakandy!
1601
02:08:48,283 --> 02:08:49,284
Pohyb!
1602
02:09:14,351 --> 02:09:15,519
Čo sa deje?
1603
02:09:16,353 --> 02:09:18,230
Zničili sonický vysielač.
1604
02:09:40,460 --> 02:09:41,962
To nie je dobré.
1605
02:10:14,077 --> 02:10:16,246
Panter, Morský leopard nemá energiu
1606
02:10:16,413 --> 02:10:18,373
a hlási straty na životoch.
1607
02:10:19,917 --> 02:10:20,918
Okoye.
1608
02:10:21,084 --> 02:10:22,419
Panter.
1609
02:10:23,503 --> 02:10:24,588
Aneka.
1610
02:10:26,131 --> 02:10:26,840
Okoye.
1611
02:10:27,007 --> 02:10:28,258
Je čas.
1612
02:10:39,144 --> 02:10:40,187
Za Wakandu!
1613
02:10:40,896 --> 02:10:42,105
Wakanda!
1614
02:10:50,447 --> 02:10:52,074
GRIOT, aké je poškodenie?
1615
02:10:52,240 --> 02:10:54,534
Obrovské. Oštep je zo surového vibránia.
1616
02:10:54,701 --> 02:10:57,120
- Táto loď vybuchne.
- Vezmi nás na púšť.
1617
02:11:15,931 --> 02:11:16,932
Nie!
1618
02:11:45,544 --> 02:11:47,087
Potopte loď!
1619
02:12:14,656 --> 02:12:15,657
Mám ťa, sestra.
1620
02:12:15,824 --> 02:12:16,825
Drž sa.
1621
02:13:21,139 --> 02:13:22,474
Bojovník!
1622
02:13:25,936 --> 02:13:28,230
Hovoríš materinským jazykom?
1623
02:13:28,522 --> 02:13:30,899
Pozdrav ním svojich predkov...
1624
02:14:01,012 --> 02:14:02,222
Pusti ma!
1625
02:14:14,276 --> 02:14:15,485
Tak dobre, poď sem.
1626
02:14:18,780 --> 02:14:22,159
Ty pozdravíš svojich predkov.
1627
02:14:46,099 --> 02:14:47,767
Nech nás predkovia chránia,
1628
02:14:47,934 --> 02:14:49,477
ak si princezná nepohne.
1629
02:14:49,644 --> 02:14:51,354
Možno sa k nim pridáme.
1630
02:14:52,272 --> 02:14:53,356
Ak áno, tak
1631
02:14:53,523 --> 02:14:55,775
zoberme so sebou čo najviac z nich.
1632
02:15:25,889 --> 02:15:27,307
Mohlo to byť inak.
1633
02:15:31,895 --> 02:15:33,355
Potrebujem vodu.
1634
02:15:50,121 --> 02:15:52,249
Budeš vznešená ako tvoj brat
1635
02:15:52,415 --> 02:15:53,792
alebo veci vyriešiš
1636
02:15:53,959 --> 02:15:55,001
ako ja?
1637
02:15:55,168 --> 02:15:56,711
Ja nie som môj brat.
1638
02:15:58,129 --> 02:16:00,131
Namor bude prosiť o zľutovanie,
1639
02:16:00,799 --> 02:16:03,343
keď sa budem dívať, ako zomiera.
1640
02:16:47,304 --> 02:16:48,513
Navždy Wakanda!
1641
02:18:37,163 --> 02:18:38,665
Shuri.
1642
02:18:40,208 --> 02:18:41,209
Mama.
1643
02:18:44,170 --> 02:18:45,463
Ukáž mu,
1644
02:18:45,839 --> 02:18:47,382
kto si.
1645
02:18:54,222 --> 02:18:55,223
Vzdaj sa
1646
02:18:56,433 --> 02:18:58,768
a Wakanda ochráni oceány.
1647
02:18:58,935 --> 02:19:01,187
Ochránime vaše tajomstvá.
1648
02:19:01,354 --> 02:19:02,355
Vzdaj sa
1649
02:19:03,606 --> 02:19:05,316
a tvoj ľud prežije.
1650
02:19:09,404 --> 02:19:11,739
Pomsta nás pohltila.
1651
02:19:12,198 --> 02:19:14,826
Nedovoľme, aby pohltila aj náš ľud.
1652
02:19:23,626 --> 02:19:25,378
Vzdávam sa.
1653
02:19:50,361 --> 02:19:52,530
Talokančania!
1654
02:19:54,449 --> 02:19:55,992
Vrátime sa domov.
1655
02:19:56,534 --> 02:19:57,952
Náš boj tu sa skončil.
1656
02:20:10,840 --> 02:20:12,717
Navždy Wakanda!
1657
02:20:13,176 --> 02:20:14,761
Navždy Wakanda!
1658
02:20:59,138 --> 02:21:00,640
Ďakujem, drahá.
1659
02:21:24,455 --> 02:21:25,623
Ahoj.
1660
02:21:30,128 --> 02:21:31,254
Pripravená ísť domov?
1661
02:21:31,421 --> 02:21:33,965
Ak ma na letisku nebude čakať polícia.
1662
02:21:34,132 --> 02:21:35,758
Neboj sa, to je vyriešené.
1663
02:21:35,925 --> 02:21:39,554
Ale radšej brzdi
s tými domácimi úlohami na zákazku.
1664
02:21:39,721 --> 02:21:42,015
Ak to pokašleš, s tým ti nepomôžem.
1665
02:21:43,308 --> 02:21:45,143
Nechcela si niečo prebrať?
1666
02:21:45,310 --> 02:21:46,311
Áno.
1667
02:21:46,644 --> 02:21:49,856
Tvoj oblek. Je to skvelý dizajn, ale...
1668
02:21:50,398 --> 02:21:51,649
nemôžem ti ho nechať.
1669
02:21:51,816 --> 02:21:53,026
V pohode.
1670
02:21:53,192 --> 02:21:56,154
Aspoň som pomohla napraviť,
čo som pohnojila.
1671
02:21:57,405 --> 02:21:58,906
Chcem ti ukázať ešte niečo.
1672
02:21:59,324 --> 02:22:00,325
Poď.
1673
02:22:04,329 --> 02:22:07,415
Chvíľu mi trvalo
nájsť všetky diely v rieke,
1674
02:22:07,582 --> 02:22:08,958
ale stálo to za to.
1675
02:22:09,626 --> 02:22:10,627
Ako si...
1676
02:22:11,961 --> 02:22:13,504
Je to ockovo auto.
1677
02:22:14,756 --> 02:22:16,466
Robievali sme na ňom spolu...
1678
02:22:22,430 --> 02:22:24,307
- Určite je to ono?
- Každý diel.
1679
02:22:24,474 --> 02:22:25,933
Pošlem ho do Bostonu.
1680
02:22:26,100 --> 02:22:27,393
Bude tam, keď prídeš.
1681
02:22:32,982 --> 02:22:33,983
To chce objatie.
1682
02:22:37,528 --> 02:22:41,824
Panter, prišiel odvoz slečny Williamsovej.
1683
02:22:42,450 --> 02:22:43,993
Dávaj si pozor.
1684
02:22:44,327 --> 02:22:46,746
Určite nechceš ísť do Chicaga?
1685
02:22:46,913 --> 02:22:47,997
Na zápas Bulls?
1686
02:22:49,248 --> 02:22:53,711
Znie to lákavo,
ale najprv tu musím niečo doriešiť.
1687
02:23:18,444 --> 02:23:20,905
Predstavujem vám
1688
02:23:21,072 --> 02:23:22,240
princeznú Shuri,
1689
02:23:22,407 --> 02:23:23,700
Čierneho pantera!
1690
02:23:42,176 --> 02:23:45,012
Čierny panter posiela pozdravy,
1691
02:23:45,805 --> 02:23:47,807
ale dnes sem nepríde.
1692
02:23:48,933 --> 02:23:50,893
Ja M'Baku,
1693
02:23:51,060 --> 02:23:53,604
vodca kmeňa Jabariov,
1694
02:23:53,771 --> 02:23:55,231
syn Wakandy,
1695
02:23:56,733 --> 02:23:58,484
chcem vyzvať protivníka
1696
02:23:59,569 --> 02:24:00,945
na boj o trón.
1697
02:24:06,409 --> 02:24:08,077
Čo ťa trápi, dieťa moje?
1698
02:24:09,954 --> 02:24:16,961
Celý život som sa tešila na to,
že budem bojovať po tvojom boku.
1699
02:24:17,920 --> 02:24:23,009
Myšlienka, že sa poddáš Wakande...
1700
02:24:23,384 --> 02:24:28,222
Čierny panter mal dobrý dôvod zabiť ma.
1701
02:24:29,056 --> 02:24:32,185
Čo myslíš, prečo to neurobila?
1702
02:24:34,020 --> 02:24:38,524
Čierny panter je najmocnejší človek
1703
02:24:38,900 --> 02:24:44,614
z najmocnejšej krajiny nad hladinou.
1704
02:24:44,864 --> 02:24:47,867
No nemá žiadnych spojencov.
1705
02:24:48,242 --> 02:24:52,830
Teraz súcití s ľuďmi z Talokanu.
1706
02:24:54,665 --> 02:24:56,751
Vďaka tomuto spojenectvu
1707
02:24:57,460 --> 02:25:04,467
bude Talokan silnejší
než kedykoľvek predtým.
1708
02:25:04,926 --> 02:25:08,805
Svet nad hladinou raz pôjde po Wakande.
1709
02:25:09,639 --> 02:25:12,517
A Wakanda sa obráti na nás.
1710
02:25:14,185 --> 02:25:15,812
Ver mi.
1711
02:25:32,537 --> 02:25:33,788
Dočerta, toto je čo?
1712
02:25:33,955 --> 02:25:35,164
Nemôžeme sa otočiť?
1713
02:25:36,791 --> 02:25:38,751
Ja ti neviem, stratíme tým hodinu.
1714
02:25:40,169 --> 02:25:41,587
Choď to pozrieť.
1715
02:25:41,754 --> 02:25:42,964
Dobre.
1716
02:25:45,758 --> 02:25:47,051
Tu Shauver.
1717
02:25:47,468 --> 02:25:49,470
Spadnutý strom nám blokuje cestu.
1718
02:25:49,637 --> 02:25:51,389
Ako máme postupovať?
1719
02:25:51,889 --> 02:25:52,890
Čo je...
1720
02:26:04,902 --> 02:26:07,238
Kolonizátor v reťaziach.
1721
02:26:07,905 --> 02:26:09,991
Už som tuším videla všetko.
1722
02:26:10,157 --> 02:26:11,158
Vtipné.
1723
02:26:12,159 --> 02:26:12,910
Poďme.
1724
02:26:40,104 --> 02:26:40,938
Ďakujem.
1725
02:26:41,105 --> 02:26:41,814
Nemáš za čo.
1726
02:26:46,819 --> 02:26:47,820
Ahoj.
1727
02:26:49,155 --> 02:26:50,698
Vitaj!
1728
02:26:52,491 --> 02:26:53,910
Rada ťa vidím.
1729
02:26:54,660 --> 02:26:55,870
Všetko je pripravené.
1730
02:26:56,037 --> 02:26:57,413
Len mi daj chvíľku.
1731
02:26:57,580 --> 02:26:58,915
Vlastne,
1732
02:26:59,081 --> 02:27:00,958
asi by som to mala urobiť sama.
1733
02:27:02,168 --> 02:27:03,544
Isteže.
1734
02:31:16,839 --> 02:31:23,846
ČIERNY PANTER:
NAVŽDY WAKANDA
1735
02:31:38,569 --> 02:31:39,570
Shuri,
1736
02:31:40,905 --> 02:31:42,615
môžeme sa pridať?
1737
02:31:45,701 --> 02:31:48,746
To je môj syn Toussaint.
1738
02:31:49,914 --> 02:31:50,915
Toussaint,
1739
02:31:51,582 --> 02:31:54,710
toto je tvoja teta Shuri.
1740
02:31:56,128 --> 02:31:57,129
Ahoj.
1741
02:32:18,067 --> 02:32:20,736
Zhodli sme sa, že mu bude lepšie tu.
1742
02:32:20,903 --> 02:32:23,989
Ďalej od tlaku trónu.
1743
02:32:25,366 --> 02:32:26,575
Tvoj otec,
1744
02:32:27,201 --> 02:32:28,953
tvoj baba,
1745
02:32:29,119 --> 02:32:31,789
nás pripravil na svoju smrť, však?
1746
02:32:36,460 --> 02:32:38,504
Nechcel, aby sme šli na pohreb,
1747
02:32:39,338 --> 02:32:42,258
cítil, že ešte nie je správny čas.
1748
02:32:42,967 --> 02:32:45,761
Mali sme tu vlastný obrad.
1749
02:32:47,513 --> 02:32:49,139
Matka ho spoznala?
1750
02:32:49,306 --> 02:32:50,182
Áno.
1751
02:32:59,775 --> 02:33:00,818
Teší ma.
1752
02:33:00,985 --> 02:33:02,278
Aj mňa.
1753
02:33:02,444 --> 02:33:03,988
Toussaint je krásne meno.
1754
02:33:04,488 --> 02:33:06,615
S veľkolepou históriou.
1755
02:33:06,782 --> 02:33:10,077
Ďakujem. Asi aj tvoje je kúl.
1756
02:33:13,372 --> 02:33:15,499
Mama vraví, že vieš udržať tajomstvo.
1757
02:33:15,666 --> 02:33:16,625
Je to pravda?
1758
02:33:17,876 --> 02:33:20,671
Áno, viem udržať tajomstvo.
1759
02:33:23,674 --> 02:33:25,968
Toussaint je moje haitské meno.
1760
02:33:28,929 --> 02:33:30,097
Tak kto si?
1761
02:33:31,015 --> 02:33:35,227
Volám sa princ T'Challa,
syn kráľa T'Challu.
1762
02:33:57,666 --> 02:34:01,128
Venované nášmu priateľovi
1763
02:34:01,337 --> 02:34:04,048
CHADWICKOVI BOSEMANOVI
1764
02:40:59,755 --> 02:41:01,757
Preklad: Lucia Halová
1765
02:41:05,343 --> 02:41:08,597
ČIERNY PANTER SA VRÁTI