1 00:00:05,110 --> 00:00:06,152 Bast, 2 00:00:07,153 --> 00:00:08,988 dochádza nám čas. 3 00:00:10,156 --> 00:00:12,534 Prosím ťa, nech vyliečim brata z choroby, 4 00:00:13,243 --> 00:00:15,870 a už nezapochybujem o tvojej existencii. 5 00:00:16,746 --> 00:00:18,414 Tep mu klesá. Čo sa deje? 6 00:00:18,581 --> 00:00:19,833 Dokončujeme sekvenciu. 7 00:00:19,999 --> 00:00:21,543 GRIOT, ukáž ovládače. 8 00:00:21,709 --> 00:00:23,002 Ako si želáte, princezná. 9 00:00:28,925 --> 00:00:30,301 Miera spoľahlivosti? 10 00:00:30,760 --> 00:00:31,928 25 %. 11 00:00:32,595 --> 00:00:34,597 Musíme to skúsiť inak. 12 00:00:34,764 --> 00:00:38,101 Tep kráľa T'Challu klesol na 31 úderov za minútu. 13 00:00:38,268 --> 00:00:40,812 Princezná, choďte za ním. 14 00:00:40,979 --> 00:00:43,398 Musím rozmýšľať. Všetci von! 15 00:00:44,816 --> 00:00:45,817 Von! 16 00:00:52,031 --> 00:00:53,116 Miera spoľahlivosti? 17 00:00:53,283 --> 00:00:54,659 29,1 %. 18 00:00:54,826 --> 00:00:55,827 Vytlač to! 19 00:01:00,707 --> 00:01:04,460 Uvedomujem si, že je to naliehavé, ale musím vás varovať: 20 00:01:04,627 --> 00:01:06,421 táto syntetická srdcovitá bylina 21 00:01:06,588 --> 00:01:08,882 má malú šancu priniesť želané výsledky. 22 00:01:09,048 --> 00:01:12,135 Je mi to fuk! Musí to vyjsť. 23 00:01:31,404 --> 00:01:32,405 GRIOT. 24 00:01:32,572 --> 00:01:33,573 Áno, princezná? 25 00:01:34,449 --> 00:01:35,992 Aký má brat tep? 26 00:01:41,039 --> 00:01:45,835 Tvoj brat odišiel za predkami. 27 00:01:53,218 --> 00:01:54,302 Nie. 28 00:01:58,431 --> 00:02:05,438 Vzdávame vďaku za dar, ktorým bol kráľ T'Challa. 29 00:02:06,481 --> 00:02:11,110 Čierny panter. 30 00:02:12,445 --> 00:02:15,448 Syn kráľa T'Chaku. 31 00:02:16,074 --> 00:02:17,033 Môj syn. 32 00:02:17,200 --> 00:02:22,538 Potomok najuctievanejšieho kráľa Bashengu, 33 00:02:23,122 --> 00:02:25,500 prvého Čierneho pantera. 34 00:02:25,917 --> 00:02:27,752 Oslobodzujeme ťa. 35 00:02:27,961 --> 00:02:30,004 Sláva predkom. 36 00:02:51,276 --> 00:02:55,113 T'Challa, T'Challa, T'Challa 37 00:02:56,114 --> 00:03:00,118 T'Challa, T'Challa, T'Challa 38 00:03:01,077 --> 00:03:05,039 T'Challa, T'Challa, T'Challa 39 00:03:06,207 --> 00:03:09,794 T'Challa, T'Challa, T'Challa 40 00:03:11,212 --> 00:03:15,216 T'Challa, T'Challa, T'Challa 41 00:03:16,509 --> 00:03:20,430 T'Challa, T'Challa, T'Challa 42 00:03:21,764 --> 00:03:22,849 T'Challa 43 00:04:50,436 --> 00:04:52,355 Prepáč mi, prepáč mi. 44 00:06:26,824 --> 00:06:28,784 O ROK NESKÔR 45 00:06:32,038 --> 00:06:34,790 {\an8}ORGANIZÁCIA SPOJENÝCH NÁRODOV ŽENEVA, ŠVAJČIARSKO 46 00:06:35,541 --> 00:06:37,168 Je mi cťou pozvať 47 00:06:37,335 --> 00:06:39,921 jej veličenstvo kráľovnú Ramondu, 48 00:06:40,087 --> 00:06:40,880 PREDSEDA 49 00:06:40,963 --> 00:06:43,591 dcéru Lumumby, zvrchovanú panovníčku Wakandy. 50 00:06:50,681 --> 00:06:52,683 {\an8}FRANCÚZSKO 51 00:06:57,271 --> 00:06:59,815 Pán predseda, 52 00:06:59,982 --> 00:07:04,487 určite hovorím za všetky zúčastnené členské štáty, 53 00:07:04,654 --> 00:07:08,407 keď poviem, že som veľmi sklamaný zo zlyhania Wakandy, 54 00:07:08,574 --> 00:07:13,371 ktorá nedodržala sľub podieľať sa na celosvetovom snažení, 55 00:07:13,829 --> 00:07:17,708 čeliť medzinárodným výzvam, deliť sa o zdroje 56 00:07:17,875 --> 00:07:19,418 a naplno spolupracovať 57 00:07:20,002 --> 00:07:21,754 vo veci vibránia. 58 00:07:21,921 --> 00:07:28,928 Francúzsko má informácie, že z vibránia sa dajú vyrábať zbrane hromadného ničenia. 59 00:07:29,303 --> 00:07:32,848 Nezachytí ho žiaden známy detektor kovov. 60 00:07:34,016 --> 00:07:39,355 Je priamou hrozbou pre globálnu bezpečnosť a zmluvu o nešírení zbraní. 61 00:07:39,522 --> 00:07:42,858 Odovzdávam slovo jej veličenstvu kráľovnej Ramonde. 62 00:07:49,991 --> 00:07:52,785 Odjakživa je našou stratégiou 63 00:07:52,952 --> 00:07:57,915 neobchodovať s vibrániom za žiadnych okolností. 64 00:07:58,082 --> 00:08:02,962 Nie pre jeho nebezpečný potenciál, 65 00:08:03,129 --> 00:08:07,633 ale pre nebezpečný potenciál vo vás. 66 00:08:10,553 --> 00:08:13,222 {\an8}WAKANDSKÉ PODPORNÉ CENTRUM ANSONGO, MALI 67 00:08:19,895 --> 00:08:21,272 Nemám vizuál z kamier. 68 00:08:25,860 --> 00:08:28,529 Ľahnite si na brucho! 69 00:08:28,654 --> 00:08:30,156 Tvárou na zem! Poďme! 70 00:08:30,364 --> 00:08:32,491 Kde sú vibrániové nástroje? 71 00:08:36,704 --> 00:08:37,371 Kto má prístup? 72 00:08:48,341 --> 00:08:52,803 Tu sa tvárite úctivo. 73 00:08:53,262 --> 00:08:55,598 Ale vieme, čo si šepkáte 74 00:08:55,765 --> 00:09:00,102 vo svojich vládnych budovách a vojenských zariadeniach. 75 00:09:05,024 --> 00:09:07,818 "Kráľ je mŕtvy. 76 00:09:09,570 --> 00:09:12,573 Čierny panter zomrel. 77 00:09:14,492 --> 00:09:17,745 Stratili svojho ochrancu. 78 00:09:23,542 --> 00:09:26,879 Prišiel náš čas 79 00:09:28,339 --> 00:09:29,507 udrieť." 80 00:09:56,450 --> 00:09:58,703 Aneka, kde máš oštep? 81 00:09:58,869 --> 00:10:00,204 Shuri mi dala toto. 82 00:10:02,957 --> 00:10:04,667 Tuším sa mi páčia viac. 83 00:10:04,834 --> 00:10:06,335 Pramatky nám dali oštep, 84 00:10:06,502 --> 00:10:09,296 lebo je presný, elegantný 85 00:10:10,923 --> 00:10:12,133 a vražedný. 86 00:10:15,010 --> 00:10:17,304 Pod mojím velením sa to nezmení. 87 00:10:19,265 --> 00:10:20,683 Áno, generálka. 88 00:10:21,267 --> 00:10:23,102 Hovorila som ti, neber si ich. 89 00:10:26,063 --> 00:10:30,818 Včera večer znova došlo k útoku na jedno naše podporné centrum. 90 00:10:31,736 --> 00:10:35,322 Dôkaz o tom, že v tom má prsty členský štát, 91 00:10:35,489 --> 00:10:39,535 sa vám práve v tejto chvíli nahráva na mobily. 92 00:10:40,786 --> 00:10:43,664 A čo sa týka totožnosti útočníkov... 93 00:10:56,218 --> 00:10:57,803 Pokľaknite! 94 00:11:01,390 --> 00:11:02,641 Nemáte za čo. 95 00:11:03,434 --> 00:11:09,398 Dovoľte, aby sme na tento vpád odpovedali olivovou ratolesťou. 96 00:11:11,192 --> 00:11:14,278 Ďalšie útoky na naše zdroje 97 00:11:14,445 --> 00:11:17,531 budeme pokladať za prejav agresie 98 00:11:17,698 --> 00:11:21,452 a odpovieme na ne oveľa ráznejšie. 99 00:11:23,162 --> 00:11:25,623 Žialime za svojím kráľom. 100 00:11:26,540 --> 00:11:31,212 Ale nemyslite si ani na sekundu, že Wakanda stratila schopnosť 101 00:11:31,378 --> 00:11:33,923 ochrániť svoje zdroje. 102 00:11:34,465 --> 00:11:38,093 Vieme o prebiehajúcich pokusoch 103 00:11:38,260 --> 00:11:41,514 nájsť vibránium mimo Wakandy 104 00:11:41,680 --> 00:11:45,810 a želáme vám veľa šťastia. 105 00:11:50,231 --> 00:11:51,065 {\an8}ATLANTICKÝ OCEÁN 106 00:11:51,148 --> 00:11:54,068 {\an8}Tu Rotor 625, žiadam o povolenie pristáť. 107 00:11:58,280 --> 00:11:59,281 Dobre. Tak dole. 108 00:11:59,448 --> 00:12:00,449 Áno. 109 00:12:02,993 --> 00:12:04,078 Hej! 110 00:12:04,829 --> 00:12:06,038 Ja že si na dôchodku! 111 00:12:06,205 --> 00:12:07,248 A ja že ty si. 112 00:12:07,414 --> 00:12:10,751 Vraj má stroj šancu jedna k miliarde, že nájde vibránium. 113 00:12:10,918 --> 00:12:12,127 Ešte menšiu. 114 00:12:34,191 --> 00:12:35,192 Poďme na to. 115 00:12:35,985 --> 00:12:39,196 Tlak v kabíne stabilný pri - 0,07 baru. 116 00:12:44,577 --> 00:12:45,911 V 243 metroch 117 00:12:46,078 --> 00:12:48,038 prechádzam cez skočnú vrstvu. 118 00:12:48,205 --> 00:12:49,874 Podporné prístroje sú okej. 119 00:12:52,126 --> 00:12:53,085 Rozumiem. 120 00:13:02,428 --> 00:13:03,804 Sme na dne. 121 00:13:11,312 --> 00:13:14,982 Výborne. Salazarová, ste na mieste výskytu. 122 00:13:16,191 --> 00:13:18,319 Áno, je to ohromujúce. 123 00:13:20,321 --> 00:13:23,157 Vrták očividne narazil na kov. 124 00:13:24,116 --> 00:13:26,118 Rozhodne je to pevné. 125 00:13:26,493 --> 00:13:28,787 Ešte som nevidel taký dokrkvaný vrták. 126 00:13:32,374 --> 00:13:33,459 No pekne. 127 00:13:34,126 --> 00:13:35,711 Vibránium v oceáne. 128 00:13:35,878 --> 00:13:37,588 Vytiahnime odtiaľ detektor, 129 00:13:37,755 --> 00:13:39,673 keďže druhý nemáme. 130 00:13:40,633 --> 00:13:43,010 Mierime k detektoru vibránia. 131 00:13:54,897 --> 00:13:56,023 Nemáme obraz. 132 00:13:56,190 --> 00:13:57,775 Nemáme energiu. 133 00:13:58,442 --> 00:14:00,194 Rozumiem, napravím to tu. 134 00:14:16,210 --> 00:14:17,211 Čo to bolo? 135 00:14:31,100 --> 00:14:32,434 Jackson, 136 00:14:32,601 --> 00:14:34,353 povedz mi, že to vidíš. 137 00:14:34,645 --> 00:14:36,480 Počkaj. Salazarovej tep. 138 00:14:36,647 --> 00:14:38,816 Salazarová, dáš mi obraz? 139 00:14:40,693 --> 00:14:42,820 To je hlbokomorská medúza. 140 00:14:42,987 --> 00:14:43,737 Čudná farba. 141 00:14:43,821 --> 00:14:44,655 ŽIADNY SIGNÁL 142 00:14:45,239 --> 00:14:46,740 Záchranný tím, pripraviť! 143 00:14:46,907 --> 00:14:49,660 Salazarová, stratili sme Jacksonove funkcie. 144 00:14:49,827 --> 00:14:50,953 Vidíš ho? 145 00:14:58,961 --> 00:15:00,754 Nie. Je preč. 146 00:15:01,046 --> 00:15:02,840 Čo znamená, že je preč? 147 00:15:04,800 --> 00:15:06,093 Salazarová, počuješ? 148 00:15:07,636 --> 00:15:08,637 Salazarová? 149 00:15:09,138 --> 00:15:10,889 STRATA SIGNÁLU 150 00:15:12,016 --> 00:15:14,393 Smitty, niečo sa tu deje. 151 00:15:26,321 --> 00:15:27,406 Čo je to za zvuk? 152 00:15:27,740 --> 00:15:29,533 West, vidíš zdroj zvuku? 153 00:15:36,373 --> 00:15:37,541 West, počuješ? 154 00:15:40,961 --> 00:15:42,087 West, čo vidíš? 155 00:16:01,315 --> 00:16:02,733 Nejaký sonický útok. 156 00:16:02,900 --> 00:16:04,693 Smitty, upchávky do uší. 157 00:16:11,825 --> 00:16:12,951 Útočia na nás. 158 00:16:13,118 --> 00:16:14,870 Okamžite pošlite zásahový tím. 159 00:16:15,037 --> 00:16:18,040 Rozumiem. Mayday, mayday, tu Rotor 625. 160 00:16:18,123 --> 00:16:19,541 Žiadame okamžitú pomoc. 161 00:16:19,708 --> 00:16:20,709 To sú Wakanďania. 162 00:16:23,253 --> 00:16:24,254 Určite. 163 00:16:40,354 --> 00:16:41,188 Henderson. 164 00:16:41,355 --> 00:16:42,606 Smitty, musíme ísť. 165 00:16:43,107 --> 00:16:44,191 Henderson! 166 00:16:45,317 --> 00:16:46,151 Poďme. 167 00:16:48,987 --> 00:16:50,030 Čo sa deje? 168 00:16:50,823 --> 00:16:51,824 Odstúp od okraja. 169 00:17:08,507 --> 00:17:09,550 Choďte! 170 00:17:30,320 --> 00:17:31,321 Leť, leť! 171 00:17:38,662 --> 00:17:39,746 Choď! 172 00:17:39,913 --> 00:17:41,456 Stras ich! 173 00:17:43,125 --> 00:17:44,376 Dobre, sú preč! 174 00:17:44,543 --> 00:17:45,669 Božemôj! 175 00:18:05,230 --> 00:18:06,231 Dostaň nás preč. 176 00:18:06,690 --> 00:18:07,774 Sme v pohode. 177 00:18:08,066 --> 00:18:09,067 Sme v pohode. 178 00:18:09,234 --> 00:18:10,444 Kde je zásahový tím? 179 00:18:10,611 --> 00:18:12,779 Neboli to Wakanďania. Boli modrí. 180 00:18:12,946 --> 00:18:14,072 Všetci sú mŕtvi... 181 00:18:15,908 --> 00:18:17,701 Doriti. Čo sa deje? 182 00:18:17,826 --> 00:18:18,327 Ťahá nás. 183 00:18:18,410 --> 00:18:18,911 VAROVANIE 184 00:18:20,495 --> 00:18:21,496 Preboha. 185 00:18:27,878 --> 00:18:29,004 Bože! Drž sa! 186 00:19:04,081 --> 00:19:05,749 Kráľovná Ramonda z Wakandy 187 00:19:05,916 --> 00:19:08,210 mala včera v sídle OSN skvelý prejav... 188 00:19:08,377 --> 00:19:10,420 a priviedla zajatých žoldnierov... 189 00:19:10,504 --> 00:19:11,296 ÚTOK NA PODPORNÉ CENTRUM 190 00:19:11,380 --> 00:19:13,006 na pôdu OSN. 191 00:19:13,215 --> 00:19:14,841 Pred rokom sa kráľovná Ramonda 192 00:19:15,008 --> 00:19:16,927 stala vládkyňou Wakandy 193 00:19:17,094 --> 00:19:20,597 po náhlej smrti kráľa T'Challu na utajovanú chorobu. 194 00:19:20,764 --> 00:19:22,766 Sledujeme túto malú mocnú krajinu, 195 00:19:22,933 --> 00:19:25,477 ako sa čoraz väčšmi izoluje... 196 00:19:25,644 --> 00:19:27,354 Kráľovná moja. 197 00:19:27,938 --> 00:19:29,856 Blížime sa k vodnej hranici. 198 00:19:36,571 --> 00:19:38,115 Sme doma. 199 00:20:27,956 --> 00:20:29,041 Princezná. 200 00:20:29,207 --> 00:20:31,668 Moment, práve niečo robím. 201 00:20:31,835 --> 00:20:33,128 Rozumiem, ale... 202 00:20:33,295 --> 00:20:35,047 Narúšaš mi tok myšlienok. 203 00:20:38,550 --> 00:20:39,551 Shuri. 204 00:20:40,093 --> 00:20:41,094 Matka. 205 00:20:41,261 --> 00:20:44,139 Chcel som vám to povedať. Je tu kráľovná. 206 00:20:44,556 --> 00:20:46,308 - Vďaka. - Tá vec ma rozčuľuje. 207 00:20:46,808 --> 00:20:50,312 Podľa mňa nás umelá inteligencia raz všetkých zabije. 208 00:20:50,479 --> 00:20:55,025 Moja AI nie je ako vo filmoch. Robí len to, čo jej poviem. 209 00:20:55,192 --> 00:20:57,652 Kiežby aj deti boli také. 210 00:20:58,862 --> 00:21:01,615 Každý tu očividne usilovne pracuje. 211 00:21:02,199 --> 00:21:05,827 Áno. Na rýchlej reakcii na núdzové situácie. 212 00:21:06,370 --> 00:21:07,621 Na obzore by sa 213 00:21:07,788 --> 00:21:11,124 mohli zjaviť neznáme hrozby a oni vytvárajú riešenia. 214 00:21:12,167 --> 00:21:14,169 A čo je toto? 215 00:21:14,336 --> 00:21:15,962 Exo obleky pre armádu. 216 00:21:16,129 --> 00:21:20,675 Dodajú človeku nadľudskú silu, rýchlosť a odolnosť. 217 00:21:20,842 --> 00:21:23,303 Ale ako vždy, Okoye má poznámky. 218 00:21:23,637 --> 00:21:24,638 Čo vravela? 219 00:21:24,846 --> 00:21:26,098 Že ich neznáša. 220 00:21:31,561 --> 00:21:33,814 Čo znovuvytvorenie srdcovitej byliny? 221 00:21:33,980 --> 00:21:35,982 Pokročila si s tým nejako? 222 00:21:36,149 --> 00:21:37,359 Prepáčte, princezná. 223 00:21:37,526 --> 00:21:40,570 Nakia, dcéra Yay, sa chce s vami spojiť. 224 00:21:40,737 --> 00:21:41,738 Možno by ste... 225 00:21:41,905 --> 00:21:43,615 Možno ty pokračuj s výpočtami, 226 00:21:43,782 --> 00:21:44,783 ako som nariadila. 227 00:21:44,950 --> 00:21:46,660 Ako si želáte, princezná. 228 00:21:47,953 --> 00:21:52,416 Nepotrebujeme bylinu, matka. Potrebujeme novú technológiu. 229 00:21:52,582 --> 00:21:53,875 A čo Čierny panter? 230 00:21:57,170 --> 00:22:00,632 Jeho postava spájala náš národ stáročia. 231 00:22:00,799 --> 00:22:03,009 Čierny panter je prežitok. 232 00:22:03,176 --> 00:22:05,554 Bylinou som nechcela zachrániť postavu, 233 00:22:05,720 --> 00:22:07,848 chcela som zachrániť brata. 234 00:22:09,933 --> 00:22:11,017 Ach, Shuri. 235 00:22:24,990 --> 00:22:26,408 Vieš, čo je dnes za deň? 236 00:22:27,159 --> 00:22:28,368 Utorok. 237 00:22:29,161 --> 00:22:30,662 Aký dátum, dcérka? 238 00:22:36,835 --> 00:22:38,211 Bratovho odchodu. 239 00:22:38,712 --> 00:22:40,297 Dnes je to presne rok. 240 00:22:50,098 --> 00:22:51,099 Máš plány? 241 00:22:51,266 --> 00:22:55,187 Áno. Vezmeš svoju matku previezť sa. 242 00:22:55,854 --> 00:22:57,189 - Hneď teraz? - Hneď teraz. 243 00:22:57,856 --> 00:22:59,441 A korálky Kimoyo nechaj tu. 244 00:22:59,608 --> 00:23:00,609 - Matka. - Nie, nie. 245 00:23:00,775 --> 00:23:02,861 Tam ich nebudeš potrebovať. 246 00:23:07,616 --> 00:23:10,410 Aj tie ďalšie dve. Áno. 247 00:23:34,267 --> 00:23:38,146 Potrebuješ si tu so mnou posedieť. A so sebou. 248 00:23:38,313 --> 00:23:40,690 Iba takto sa uzdravíš z rany, 249 00:23:40,857 --> 00:23:43,109 ktorú ti spôsobila T'Challova smrť. 250 00:23:43,276 --> 00:23:44,569 Som v pohode. 251 00:23:45,987 --> 00:23:47,948 Nerob si o mňa starosti. 252 00:23:49,199 --> 00:23:52,827 On je preč a ja som sa pohla ďalej. 253 00:23:52,994 --> 00:23:57,707 T'Challa zomrel, ale to neznamená, že je preč. 254 00:23:58,208 --> 00:24:01,086 Keď nám tá choroba vzala tvojho brata, 255 00:24:01,253 --> 00:24:05,757 musela som viesť zranený národ a zlomený svet. 256 00:24:05,924 --> 00:24:08,635 Ale aj tak som si našla čas zájsť do buša. 257 00:24:08,802 --> 00:24:12,055 Šla som, až kým som nenarazila na vodu. 258 00:24:12,222 --> 00:24:13,598 Tam som si sadla. 259 00:24:15,225 --> 00:24:16,893 A vykonala som rituál, 260 00:24:17,060 --> 00:24:19,479 ktorý ti teraz ukážem. 261 00:24:22,023 --> 00:24:26,236 Našla som tvojho brata vo vánku, 262 00:24:27,529 --> 00:24:30,907 ktorý ma jemne, no pevne hladil. 263 00:24:31,908 --> 00:24:34,077 Ako jeho ruka na mojom pleci. 264 00:24:36,580 --> 00:24:37,914 Chvíľu to trvalo, 265 00:24:39,291 --> 00:24:41,251 ale zjavil sa. 266 00:24:47,465 --> 00:24:48,883 To nebol on, matka. 267 00:24:50,677 --> 00:24:52,053 To, čo si cítila, 268 00:24:52,220 --> 00:24:54,139 bol konštrukt tvojej mysle. 269 00:24:56,349 --> 00:25:00,103 Vznikol, aby ti priniesol útechu či radosť. 270 00:25:00,645 --> 00:25:02,230 Nič viac. 271 00:25:09,112 --> 00:25:11,990 Aký konštrukt vytvára tvoja myseľ, 272 00:25:12,157 --> 00:25:14,117 keď myslíš na svojho brata? 273 00:25:15,076 --> 00:25:17,037 Prináša ti útechu? 274 00:25:18,413 --> 00:25:19,789 Alebo ťa mučí? 275 00:25:33,470 --> 00:25:34,554 Poď, dcérka. 276 00:25:46,316 --> 00:25:47,317 Odkiaľ to máš? 277 00:25:47,484 --> 00:25:48,610 Čo na tom záleží? 278 00:25:49,444 --> 00:25:51,237 Čo to má spoločné s rituálom? 279 00:25:52,405 --> 00:25:54,741 Spálenie pohrebných šiat 280 00:25:54,908 --> 00:25:57,160 značí koniec smútenia 281 00:25:57,327 --> 00:26:00,163 a začiatok nového vzťahu 282 00:26:00,330 --> 00:26:02,582 s milovaným človekom, ktorý odišiel... 283 00:26:03,083 --> 00:26:04,668 Matka, ja to nespravím. 284 00:26:06,002 --> 00:26:07,379 Ak si sadnem 285 00:26:07,545 --> 00:26:10,090 a budem na brata myslieť pridlho, 286 00:26:11,591 --> 00:26:14,386 nespálim len tieto šaty. 287 00:26:15,637 --> 00:26:17,180 Spálim celý svet 288 00:26:18,598 --> 00:26:20,141 a všetkých v ňom. 289 00:26:21,351 --> 00:26:22,477 Shuri... 290 00:26:26,940 --> 00:26:29,859 Shuri, musím ti niečo povedať 291 00:26:30,443 --> 00:26:31,695 o tvojom bratovi. 292 00:26:36,199 --> 00:26:37,200 Matka, počkaj! 293 00:26:37,784 --> 00:26:39,202 Čo to robíš? 294 00:27:04,519 --> 00:27:06,354 Toto snáď nie je časť rituálu. 295 00:27:06,521 --> 00:27:07,856 Nie je. 296 00:27:09,482 --> 00:27:11,151 Stoj! Ani krok! 297 00:27:11,818 --> 00:27:14,654 Kto si? Ako si sa sem dostal? 298 00:27:16,197 --> 00:27:17,699 Je to tu úžasné. 299 00:27:18,616 --> 00:27:20,702 Aký čistučký vzduch. 300 00:27:22,162 --> 00:27:23,163 A tá voda... 301 00:27:24,706 --> 00:27:26,833 Matka mi hovorila o takých miestach. 302 00:27:27,167 --> 00:27:30,336 Chránenom území s ľuďmi, ktorí nemusia odísť. 303 00:27:30,503 --> 00:27:32,839 Ktorí sa nikdy nemusia zmeniť. 304 00:27:34,424 --> 00:27:37,427 Aký ste mali dôvod odhaliť svoje tajomstvo svetu? 305 00:27:37,594 --> 00:27:40,430 Nie som zo žien, čo sa rady opakujú. 306 00:27:40,597 --> 00:27:42,474 Kto si? 307 00:27:42,640 --> 00:27:43,850 Mám veľa mien. 308 00:27:44,476 --> 00:27:47,562 Môj ľud ma volá Kukulkán, 309 00:27:50,482 --> 00:27:52,192 ale nepriatelia Namor. 310 00:27:53,985 --> 00:27:58,198 Americká armáda objavila vibránium pod ríšou môjho ľudu. 311 00:27:59,199 --> 00:28:02,744 Podarilo sa mi zabrániť ťažbe, 312 00:28:03,661 --> 00:28:06,790 ale potrebujem pomoc Wakandy, aby sa to neopakovalo. 313 00:28:07,916 --> 00:28:10,877 Používajú prístroj vyrobený americkým vedcom. 314 00:28:11,044 --> 00:28:13,546 Vibránium existuje iba tu. 315 00:28:13,713 --> 00:28:15,048 Vo Wakande. 316 00:28:15,215 --> 00:28:16,591 Matka, je ním pokrytý. 317 00:28:20,470 --> 00:28:24,224 Váš syn odhalil svetu moc vibránia. 318 00:28:24,766 --> 00:28:28,603 Preto ho ďalšie národy začali hľadať po celom svete. 319 00:28:28,770 --> 00:28:32,190 Jeho rozhodnutie nás ohrozilo. 320 00:28:32,982 --> 00:28:36,736 Myslím, že Wakanda by mohla nájsť toho vedca a priviesť mi ho. 321 00:28:37,487 --> 00:28:41,491 Bude len fér, keď Wakanda pomôže vyriešiť našu dilemu. 322 00:28:41,658 --> 00:28:46,913 Nebudeš sa mi vkrádať do krajiny a hovoriť mi, čo je fér. 323 00:28:48,373 --> 00:28:51,459 Mám viac vojakov, než u vás rastie stebiel trávy. 324 00:28:52,252 --> 00:28:54,963 A sú neskutočne silní. 325 00:28:55,463 --> 00:28:58,591 Nerád by som sa vracal za iných okolností. 326 00:29:04,597 --> 00:29:07,058 Keď nájdete toho vedca, dúchnite do hej 327 00:29:07,225 --> 00:29:08,560 a vložte ju do oceána. 328 00:29:09,018 --> 00:29:11,020 Ja sa zaraz ukážem. 329 00:29:14,566 --> 00:29:15,775 Vo vlastnom záujme 330 00:29:16,276 --> 00:29:20,071 o mne nehovorte nikomu mimo Wakandy. 331 00:29:28,788 --> 00:29:30,707 Čo tie krídelká na členkoch? 332 00:29:47,098 --> 00:29:48,308 Ako to urobil? 333 00:29:49,058 --> 00:29:50,685 Musíme zvolať Radu. 334 00:29:52,520 --> 00:29:56,107 Oblakodrapy nemajú dôkaz o žiadnej aktivite. 335 00:29:58,192 --> 00:30:02,155 Takže narušili vodnú hranicu? 336 00:30:03,114 --> 00:30:04,574 Keby tam boli moji vojaci, 337 00:30:04,991 --> 00:30:07,201 tento "rybí muž" 338 00:30:07,368 --> 00:30:09,120 by tu ležal zviazaný. 339 00:30:09,287 --> 00:30:11,539 Keby tam boli tvoji dutí svalovci, 340 00:30:11,706 --> 00:30:14,792 ešte teraz by sa dusili svojimi chlpatými ozdobami. 341 00:30:14,959 --> 00:30:16,127 Ty holohlavý démon... 342 00:30:16,294 --> 00:30:18,087 Trochu úcty, vy dvaja. 343 00:30:18,254 --> 00:30:19,255 Úcty? 344 00:30:19,422 --> 00:30:21,925 Títo by sa mali hanbiť ukázať svoje tváre! 345 00:30:22,091 --> 00:30:23,092 Pozor na jazyk! 346 00:30:36,522 --> 00:30:38,066 Ako som vravela, 347 00:30:38,232 --> 00:30:40,944 neexistuje o ňom záznam zo vzduchu. 348 00:30:41,110 --> 00:30:42,445 Ani na radare. 349 00:30:42,612 --> 00:30:46,074 Takže plával pod vodou 100 kilometrov. 350 00:30:46,240 --> 00:30:50,036 Nebol sám. Tvrdí, že velí obrovskej armáde. 351 00:30:50,203 --> 00:30:54,499 Chce, aby sme mu dali jedného amerického vedca? 352 00:30:54,666 --> 00:30:55,667 Aby ho zabil? 353 00:30:55,833 --> 00:30:56,793 Do toho. 354 00:30:59,087 --> 00:31:02,715 Doteraz sme nečelili nepriateľovi s prístupom k vibrániu. 355 00:31:03,675 --> 00:31:05,593 A nemáme Čierneho pantera. 356 00:31:05,760 --> 00:31:10,056 To preto, že táto múdra Rada dovolila Killmongerovi usadnúť na trón 357 00:31:10,223 --> 00:31:12,100 a vypáliť srdcovitú bylinu. 358 00:31:12,266 --> 00:31:14,769 M'Baku, čo sme teda mali robiť? 359 00:31:14,936 --> 00:31:17,313 Nájsť rybieho chlapa a zabiť ho. 360 00:31:18,606 --> 00:31:22,068 Ak teraz urobíme, čo od nás chce, 361 00:31:22,235 --> 00:31:26,531 čo mu zabráni vrátiť sa a pýtať viac? 362 00:31:35,957 --> 00:31:36,916 Pokračuj. 363 00:31:38,710 --> 00:31:42,839 Zdá sa mi to alebo je to čoraz škaredšie? 364 00:31:43,172 --> 00:31:44,173 Zdá. 365 00:31:44,966 --> 00:31:46,884 - A funguje to? - Áno. 366 00:31:47,051 --> 00:31:50,763 Toto vie detekovať zmenenú frekvenciu vibránia 367 00:31:50,930 --> 00:31:55,935 cez vodu, kameň, dokonca ťažké kovy. Ten, kto to vytvoril, je génius. 368 00:31:56,269 --> 00:31:57,687 Poď, pozri sa. 369 00:31:58,271 --> 00:32:00,940 Niektoré časti sú na mieru, ale ostatné 370 00:32:01,107 --> 00:32:02,859 vyzerajú ako zo smetiska. 371 00:32:03,026 --> 00:32:05,611 Stále nemôžem uveriť, 372 00:32:05,778 --> 00:32:08,322 že existuje vibránium mimo Wakandy. 373 00:32:08,489 --> 00:32:10,742 Možno padol viac než jeden meteorit. 374 00:32:10,908 --> 00:32:13,703 Naša planéta je väčšinou pokrytá vodou, 375 00:32:13,870 --> 00:32:15,913 dáva zmysel, že druhý dopadol tam. 376 00:32:16,080 --> 00:32:18,166 Tým sa mení všetko, čo vieme. 377 00:32:18,332 --> 00:32:21,794 Veľká hora. Všetky legendy a rozprávky. 378 00:32:22,503 --> 00:32:24,380 Tie príbehy mám vypálené v mozgu. 379 00:32:24,547 --> 00:32:26,340 To musí bolieť. 380 00:32:28,634 --> 00:32:30,636 Takže musíme nájsť toho vedca. 381 00:32:32,263 --> 00:32:33,431 Mám nápad. 382 00:32:34,766 --> 00:32:36,100 Potrebujem princeznú. 383 00:32:36,267 --> 00:32:38,269 Neprichádza do úvahy. 384 00:32:38,436 --> 00:32:40,480 Nie je v stave ísť do terénu. 385 00:32:40,646 --> 00:32:41,898 Kráľovná moja, 386 00:32:42,940 --> 00:32:45,485 možno jej prospeje ísť trochu von. 387 00:32:45,943 --> 00:32:48,613 Možno presne to potrebuje. 388 00:32:49,155 --> 00:32:53,201 Navyše, túto americkú operáciu zvládnem ľavou zadnou. 389 00:32:53,367 --> 00:32:56,579 Američania mi nerobia starosti. 390 00:32:56,746 --> 00:32:58,164 Ten Namor 391 00:32:58,581 --> 00:33:00,500 prekĺzol cez našu obranu. 392 00:33:00,666 --> 00:33:02,585 To sa znova nestane. 393 00:33:02,752 --> 00:33:04,337 Nebol sám. 394 00:33:05,088 --> 00:33:06,255 Bude so mnou. 395 00:33:07,507 --> 00:33:08,508 Takže, 396 00:33:09,467 --> 00:33:10,551 kedy odchádzame? 397 00:33:10,718 --> 00:33:13,012 Zájdem za svojím obľúbeným kolonizátorom. 398 00:33:15,765 --> 00:33:18,559 {\an8}ALEXANDRIA, VIRGÍNIA 399 00:33:41,958 --> 00:33:42,959 No tak. 400 00:33:44,961 --> 00:33:46,420 Jasné, chápem. 401 00:33:47,338 --> 00:33:48,714 Chápem. 402 00:33:50,883 --> 00:33:52,218 Spomaľ. 403 00:33:59,183 --> 00:34:00,476 Čo tak zavolať? 404 00:34:00,643 --> 00:34:02,728 Načo by som mala vaše číslo? 405 00:34:04,605 --> 00:34:07,775 Hľadáme vedca, ktorý skonštruoval detektor vibránia. 406 00:34:08,192 --> 00:34:09,485 To v mori ste boli vy? 407 00:34:10,528 --> 00:34:12,196 No tak. Na tej ťažobnej lodi. 408 00:34:12,363 --> 00:34:13,614 Veľa mŕtvych. 409 00:34:14,323 --> 00:34:15,324 Čo sa stalo? 410 00:34:15,491 --> 00:34:16,534 Vážne? 411 00:34:18,536 --> 00:34:21,414 Bola to spoločná operácia. My a SEAL. 412 00:34:21,581 --> 00:34:24,542 Tridsať ich najlepších ľudí, dvaja naši dôstojníci, 413 00:34:24,709 --> 00:34:25,710 moji priatelia. 414 00:34:26,169 --> 00:34:27,170 Sú preč. 415 00:34:27,336 --> 00:34:28,379 Len tak. 416 00:34:29,172 --> 00:34:30,840 Keďže hľadali vibránium... 417 00:34:31,007 --> 00:34:33,676 Uisťujem vás, že Wakanda s tým nič nemá. 418 00:34:34,594 --> 00:34:35,678 Tak kto? 419 00:34:37,263 --> 00:34:39,140 Toto má fungovať tak, že ja vám 420 00:34:39,307 --> 00:34:41,309 dám informáciu a vy ju oplatíte. 421 00:34:41,475 --> 00:34:44,103 V záujme našej bezpečnosti nemôžeme. 422 00:34:44,270 --> 00:34:46,355 Musíme sa dostať k tomu vedcovi, 423 00:34:46,522 --> 00:34:48,024 skôr než sa niečo stane. 424 00:34:48,858 --> 00:34:50,610 Dlhujete mi to, Ross. 425 00:34:50,776 --> 00:34:52,278 Aj môjmu bratovi. 426 00:34:56,115 --> 00:34:57,116 Dobre, pozrite. 427 00:34:57,909 --> 00:35:00,161 Agentov odsúdili na smrť za menej, 428 00:35:00,328 --> 00:35:02,413 než čo vám teraz poviem. 429 00:35:02,580 --> 00:35:03,831 Máme novú riaditeľku. 430 00:35:04,498 --> 00:35:05,875 Sleduje ma ako jastrab. 431 00:35:06,042 --> 00:35:08,628 Budeme veľmi, veľmi opatrné. 432 00:35:08,794 --> 00:35:10,796 Nielen opatrné, hlavne rýchle. 433 00:35:10,963 --> 00:35:12,465 USA potrebuje ďalší stroj 434 00:35:12,632 --> 00:35:14,133 a iba to decko vie, 435 00:35:14,300 --> 00:35:15,468 ako ho vyrobiť. 436 00:35:15,635 --> 00:35:16,594 Takže si po ňu idú. 437 00:35:16,761 --> 00:35:17,803 Decko? 438 00:35:27,855 --> 00:35:28,856 Hej. 439 00:35:29,023 --> 00:35:30,066 Zabudol si zaplatiť. 440 00:35:30,233 --> 00:35:33,194 Vypadlo mi to. Osemsto, hej? 441 00:35:33,361 --> 00:35:36,239 Osemsto platilo včera. Dnes je to liter. 442 00:35:36,405 --> 00:35:37,990 To je zlodejina. 443 00:35:39,367 --> 00:35:41,035 Ja som tú robo ruku postavil. 444 00:35:41,202 --> 00:35:43,663 Ty si len opravila algoritmus úchopu. 445 00:35:43,829 --> 00:35:45,206 A čo si za to dostal? 446 00:35:51,671 --> 00:35:52,672 Vďaka. 447 00:35:55,675 --> 00:35:56,759 To je vážne iPhone? 448 00:35:56,926 --> 00:35:57,927 Primitívne. 449 00:35:59,512 --> 00:36:00,429 Kráľovná moja. 450 00:36:01,472 --> 00:36:03,140 Našli sme vedkyňu. 451 00:36:03,391 --> 00:36:06,978 Je v americkej verzii wakandskej dedinskej školy. 452 00:36:07,144 --> 00:36:08,271 Školy? 453 00:36:08,771 --> 00:36:11,190 Prosím, povedzte mi, že je to profesorka. 454 00:36:11,357 --> 00:36:13,150 Študentka, matka. 455 00:36:13,317 --> 00:36:14,735 Nemôžeme ju dať Namorovi. 456 00:36:15,569 --> 00:36:18,239 Priveďte tú študentku do Wakandy. 457 00:36:19,865 --> 00:36:21,325 Áno, kráľovná moja. 458 00:36:23,786 --> 00:36:24,870 Už to preberám ja. 459 00:36:25,496 --> 00:36:27,290 Najprv sa s ňou porozprávam. 460 00:36:27,456 --> 00:36:28,749 Budem nenápadnejšia. 461 00:36:30,042 --> 00:36:31,168 Viem byť nenápadná. 462 00:36:34,922 --> 00:36:35,923 Čo je? 463 00:36:36,340 --> 00:36:37,425 - Nič. - To ten mejkap? 464 00:36:37,591 --> 00:36:38,592 Nie. 465 00:36:38,759 --> 00:36:40,886 - Zlý odtieň, však? - Odtieň je fajn. 466 00:36:41,053 --> 00:36:42,638 Fenty 440. Vyzeráš dobre. 467 00:36:44,265 --> 00:36:46,225 Ale ja zapadnem ako študentka. 468 00:36:47,351 --> 00:36:48,352 Zvládnem to. 469 00:36:52,189 --> 00:36:53,691 - Máš päť minút. - Áno! 470 00:37:03,576 --> 00:37:05,786 Vyrieš toto INAK NEKLOP 471 00:37:05,953 --> 00:37:06,954 Čo? 472 00:37:07,121 --> 00:37:08,205 Riri Williamsová? 473 00:37:11,625 --> 00:37:14,170 Mimo rozvrhu neberiem. Choď na stránku. 474 00:37:15,796 --> 00:37:17,715 Je to zašifrovaný súbor. 475 00:37:17,882 --> 00:37:19,050 Chcela som ho airdropnúť. 476 00:37:20,259 --> 00:37:21,385 Ty si... 477 00:37:24,013 --> 00:37:25,598 Ty si princezná Shuri. 478 00:37:27,183 --> 00:37:28,768 Čo tu robíš? 479 00:37:28,934 --> 00:37:30,561 Doriti, verbuješ ma k vám? 480 00:37:32,355 --> 00:37:33,356 Nie. 481 00:37:33,898 --> 00:37:37,276 Som tu kvôli detektoru vibránia, čo si vyrobila pre CIA. 482 00:37:38,778 --> 00:37:42,698 Nevyrobila som nič pre CIA. Bolo to na hodinu metalurgie. 483 00:37:42,865 --> 00:37:44,867 - Školský projekt? - Áno. 484 00:37:45,242 --> 00:37:47,036 Profák tvrdil, že to nedokážem. 485 00:37:48,579 --> 00:37:50,706 Mladá, talentovaná a navyše čierna. 486 00:37:53,834 --> 00:37:56,003 To asi vo Wakande nehovoríte. 487 00:37:58,297 --> 00:37:59,340 Koľko máš rokov? 488 00:38:00,299 --> 00:38:01,592 Devätnásť. 489 00:38:02,051 --> 00:38:05,888 Genialitu v mladom veku starší nie vždy prijmú. 490 00:38:07,306 --> 00:38:08,891 Ako dlho ti to trvalo? 491 00:38:09,058 --> 00:38:10,142 Pár mesiacov. 492 00:38:10,309 --> 00:38:11,936 - Pár mesiacov? - Najťažšie bolo 493 00:38:12,103 --> 00:38:13,896 nájsť veľké mylarové pláty... 494 00:38:15,648 --> 00:38:17,191 Naštvala som Wakandu? 495 00:38:17,358 --> 00:38:18,359 Nielen nás. 496 00:38:18,943 --> 00:38:20,444 Tu už nie si v bezpečí. 497 00:38:21,237 --> 00:38:23,739 Zober si veci a poď so mnou. Hneď. 498 00:38:24,615 --> 00:38:27,618 Asi o 15 minút mám diferenciálne rovnice. 499 00:38:30,121 --> 00:38:31,122 Dobre. 500 00:38:32,206 --> 00:38:33,416 Dobre. 501 00:38:33,582 --> 00:38:35,793 Počkaj tu. 502 00:38:36,627 --> 00:38:39,296 Skočím si na vécko. Len... 503 00:38:42,758 --> 00:38:44,385 Mala som to pod kontrolou. 504 00:38:45,302 --> 00:38:47,805 Povedala som päť minút. Dala som ti šesť. 505 00:38:47,972 --> 00:38:49,640 Vypadnite z mojej izby. 506 00:38:50,307 --> 00:38:51,475 Von! 507 00:38:51,642 --> 00:38:52,643 Hej. 508 00:38:52,810 --> 00:38:56,605 Varujem vás! Už ani krok! 509 00:38:56,772 --> 00:38:58,858 Takto učia deti správať sa k hosťom. 510 00:39:04,447 --> 00:39:05,698 Priniesla si oštep? 511 00:39:05,865 --> 00:39:08,242 Priniesla oštep. 512 00:39:08,951 --> 00:39:10,077 Páči sa mi. 513 00:39:10,578 --> 00:39:12,872 Hej, hej. Polož to. 514 00:39:13,038 --> 00:39:14,540 Ublížiš si. No tak. 515 00:39:15,082 --> 00:39:16,667 V poriadku, princezná. 516 00:39:16,834 --> 00:39:18,169 Dievčatko. 517 00:39:19,253 --> 00:39:22,173 Dám ti na výber z dvoch možností. 518 00:39:22,339 --> 00:39:24,508 Buď pôjdeš do Wakandy 519 00:39:24,675 --> 00:39:26,969 pri vedomí, alebo v bezvedomí. 520 00:39:27,761 --> 00:39:30,514 Ty by si si mala byť vedomá, ako vyzeráš. 521 00:39:30,681 --> 00:39:32,683 Chodíš si tu s popolom na hlave. 522 00:39:34,560 --> 00:39:36,604 - Takže je to vtipné? - Nie, nie je. 523 00:39:37,313 --> 00:39:39,148 - Vravela som ti! - Vyzeráš dobre. 524 00:39:39,315 --> 00:39:40,816 Upokoj sa. Ideme, dobre? 525 00:39:41,442 --> 00:39:45,571 A ona nech si poradí s tým rybím chlapom s okrídlenými členkami, 526 00:39:45,738 --> 00:39:48,657 ktorý ju chce zabiť, úplne sama. 527 00:39:48,824 --> 00:39:50,993 - To zvládneš. - S tým ohrievačom. 528 00:39:51,160 --> 00:39:52,286 Tak poďme. 529 00:39:53,204 --> 00:39:54,205 Čože? 530 00:40:01,295 --> 00:40:03,047 Čo je toto za miesto? 531 00:40:03,756 --> 00:40:05,758 Opravila som dačo šéfovi sanitácie. 532 00:40:06,550 --> 00:40:10,346 Zato mi dovolí pracovať v tejto garáži. 533 00:40:10,846 --> 00:40:12,431 Len si vezmem laptop. 534 00:40:15,142 --> 00:40:17,937 Ničoho sa nedotýkajte, prosím. 535 00:40:18,103 --> 00:40:20,231 Toho sa vážne neboj. 536 00:40:20,397 --> 00:40:24,026 Možno to nevyzerá bohvieako, ale je tu moja celoživotná práca. 537 00:40:25,069 --> 00:40:28,489 Takže návrh prístroja je na laptope? 538 00:40:28,656 --> 00:40:29,657 Áno. 539 00:40:29,823 --> 00:40:32,701 A ty ho nechávaš na stole v garáži? 540 00:40:32,868 --> 00:40:35,829 Mám na ňom 2065 bytové šifrovanie. 541 00:40:35,996 --> 00:40:39,124 Pôsobivé. Už si sa niekedy vymkla? 542 00:40:39,291 --> 00:40:41,210 Celý semester som ho odomykala. 543 00:40:41,377 --> 00:40:43,420 Postavila som kvantový počítač, 544 00:40:43,587 --> 00:40:45,506 aby som prelomila šifrovanie. 545 00:40:45,673 --> 00:40:48,050 Čo to konštruuješ? Niečo pre Stark Tech? 546 00:40:48,217 --> 00:40:50,135 Vážne sa ničoho nechytaj. 547 00:40:50,302 --> 00:40:52,805 Princezná, prišli americkí policajti. 548 00:40:52,972 --> 00:40:54,348 - Doriti. - Kto je to? 549 00:40:54,765 --> 00:40:55,766 Moja AI. 550 00:40:57,393 --> 00:40:58,852 Obkľučujú nás. 551 00:41:02,856 --> 00:41:05,484 Nevravela si, že po mne ide vodný muž? 552 00:41:05,651 --> 00:41:06,694 To sú federáli. 553 00:41:20,082 --> 00:41:22,585 Toto teraz vážne nepotrebujem. 554 00:41:22,751 --> 00:41:24,878 Prisámbohu sa mi darilo! 555 00:41:25,045 --> 00:41:27,673 Chodím na vyučko na čas. Asi som fakt blbá. 556 00:41:27,840 --> 00:41:30,467 Fakt blbá, keď verím, že princezná z Wakandy 557 00:41:30,634 --> 00:41:33,846 sa ukáže pri dverách a nezačnú ma riešiť poliši. 558 00:41:34,013 --> 00:41:37,683 Asi to radšej risknem s tým vodným chlapom, 559 00:41:37,850 --> 00:41:41,478 lebo ten mi aspoň nedovliekol do garáže FBI! 560 00:41:41,645 --> 00:41:44,982 Namor potopil celú loď ľudí zo CIA... 561 00:41:45,149 --> 00:41:48,694 - Tu je FBI. - ... kvôli tvojmu prístroju. 562 00:41:48,861 --> 00:41:50,821 - Tí poliši vonku... - Ste obkľúčené. 563 00:41:50,988 --> 00:41:52,531 ... sú tvoj najmenší problém. 564 00:41:52,698 --> 00:41:55,242 Musíme spolupracovať, aby sme vyviazli. 565 00:41:55,409 --> 00:41:57,828 Generálka, obkľúčili nás. 566 00:41:57,995 --> 00:41:59,580 Radšej sa rozdeľme. 567 00:42:00,039 --> 00:42:01,165 Neprichádza do úvahy. 568 00:42:01,332 --> 00:42:02,458 Toto auto funguje? 569 00:42:03,876 --> 00:42:05,044 Nie. 570 00:42:06,045 --> 00:42:09,340 Všetko tu funguje. Vrátane motorky. 571 00:42:09,506 --> 00:42:13,510 To nech ti ani nenapadne. A sme tu tri. 572 00:42:13,677 --> 00:42:16,138 Dve. Ja si beriem toto. 573 00:42:17,848 --> 00:42:19,099 Vedela som to. 574 00:42:19,266 --> 00:42:21,685 Netvrď, že si to vyrobila za dva mesiace. 575 00:42:22,102 --> 00:42:24,813 Robím na tom roky, po troške. 576 00:42:25,356 --> 00:42:27,775 Pekné. Už si na tom letela? 577 00:42:27,941 --> 00:42:28,984 Toto vie lietať? 578 00:42:29,151 --> 00:42:32,529 Celý kanál na YouTube je venovaný záberom, ako ma videli. 579 00:42:33,072 --> 00:42:34,156 To je úžasné. 580 00:42:34,615 --> 00:42:36,283 - Máme príkaz zadržať... - Poď. 581 00:42:36,450 --> 00:42:37,660 ... Riri Williamsovú. 582 00:42:37,826 --> 00:42:39,036 Bezdrôtový vysielač, 583 00:42:39,203 --> 00:42:41,413 - na komunikáciu. - Neskús zdrhnúť. 584 00:42:41,580 --> 00:42:43,624 Generálka Okoye, princezná Shuri, 585 00:42:43,791 --> 00:42:45,834 vyjdite s rukami nad hlavou. 586 00:42:46,543 --> 00:42:47,586 To je ale šrot. 587 00:42:47,753 --> 00:42:49,880 Prosím, opatrne. 588 00:42:50,089 --> 00:42:52,091 - Nezatkneme vás. - Kľúče sú na sedadle. 589 00:42:52,257 --> 00:42:53,801 Na druhej strane mosta 590 00:42:53,967 --> 00:42:55,135 ich strasieme. 591 00:42:55,302 --> 00:42:57,096 Generálka, musíme sa rozdeliť. 592 00:42:57,262 --> 00:43:00,516 Počúvaj, nie sme v tvojom labáku. Sme v teréne. 593 00:43:00,683 --> 00:43:02,101 Nastúp do auta. 594 00:43:02,685 --> 00:43:03,811 Večne na mňa kričíš. 595 00:43:10,609 --> 00:43:15,739 Taktická jednotka prelomí vchod o tri, dva... 596 00:43:15,906 --> 00:43:17,241 jedna. 597 00:43:18,617 --> 00:43:20,244 FBI! Ani hnúť! 598 00:43:20,911 --> 00:43:21,912 Čo to je? 599 00:43:22,079 --> 00:43:24,957 Doriti! Má oblek Iron Mana? Ústup! 600 00:43:25,124 --> 00:43:26,458 Nehýbte sa! 601 00:43:30,003 --> 00:43:31,130 Asi to vie lietať. 602 00:43:31,296 --> 00:43:32,548 - GRIOT! - Áno, princezná. 603 00:43:32,715 --> 00:43:34,299 - Teraz! - Pilotovanie na diaľku aktivované. 604 00:43:34,466 --> 00:43:35,634 Shuri! Nie! 605 00:43:45,686 --> 00:43:47,020 Ideme! 606 00:43:48,230 --> 00:43:49,231 GRIOT. 607 00:43:50,399 --> 00:43:51,692 Daj mi obraz. 608 00:43:59,783 --> 00:44:01,118 - GRIOT... - Áno, generálka? 609 00:44:01,285 --> 00:44:03,162 ... vezmi ma za princeznou, 610 00:44:03,328 --> 00:44:05,998 inak ti zabodnem oštep tak hlboko do procesora, 611 00:44:06,165 --> 00:44:09,334 že tisícročia nespracuješ ani najzákladnejší vstup. 612 00:44:09,501 --> 00:44:10,669 Moment, generálka. 613 00:44:11,044 --> 00:44:12,296 Okoye, idem za tebou. 614 00:44:23,432 --> 00:44:26,560 GRIOT, prenechaj mi ovládanie vozidla. 615 00:44:26,727 --> 00:44:28,771 Vypratávam vám cestu. 616 00:44:33,567 --> 00:44:34,818 Je vaše, generálka. 617 00:44:34,985 --> 00:44:36,862 Manuálne šoférovanie zapnuté. 618 00:44:53,587 --> 00:44:55,047 Musíme nájsť miesto úniku. 619 00:44:55,214 --> 00:44:56,715 Jedno je za riekou. 620 00:45:02,930 --> 00:45:04,473 Hej, odrezávajú most. 621 00:45:08,685 --> 00:45:11,605 Princezná, sleduje vás pozorovací dron. 622 00:45:11,772 --> 00:45:12,689 Ako vysoko? 623 00:45:12,856 --> 00:45:14,191 Približne 9 000 metrov. 624 00:45:20,197 --> 00:45:21,198 Vydržte. 625 00:45:21,907 --> 00:45:22,908 Zvládnem to. 626 00:45:26,578 --> 00:45:27,579 No tak, Riri. 627 00:45:27,996 --> 00:45:30,249 Vyrieš tieto dve diferenciálne rovnice. 628 00:45:30,415 --> 00:45:32,209 Keď sa relatívna rýchlosť rovná... 629 00:45:32,376 --> 00:45:34,169 Riri, ten dron nedobehneš 630 00:45:34,336 --> 00:45:35,337 bez kyslíkovej masky. 631 00:45:37,965 --> 00:45:40,634 Hladina kyslíka 55 %. 632 00:45:41,593 --> 00:45:43,470 8 500 metrov. 633 00:45:44,847 --> 00:45:47,432 Hladina kyslíka 30 %. 634 00:45:50,561 --> 00:45:53,564 Maximálne zrýchlenie. Len upresním uhly rotácie a... 635 00:45:54,314 --> 00:45:55,566 mala by som zhodiť... 636 00:46:02,072 --> 00:46:03,907 Kyslík 0 %. 637 00:46:07,286 --> 00:46:09,246 Dron vás už nesleduje. 638 00:46:10,163 --> 00:46:12,165 Výška 150 metrov a padá. 639 00:46:12,332 --> 00:46:13,500 Riri! Nie je ti nič? 640 00:46:14,835 --> 00:46:15,878 - Riri! - Áno. 641 00:46:19,464 --> 00:46:20,549 Som v poho. 642 00:46:21,466 --> 00:46:22,509 - Pozor! - Z cesty! 643 00:46:22,759 --> 00:46:23,760 Bože! 644 00:46:23,927 --> 00:46:24,887 - Doriti! - Nebojte! 645 00:46:25,053 --> 00:46:27,055 Mám pre vás darček o tri... 646 00:46:27,222 --> 00:46:28,640 dva, jeden... 647 00:46:30,183 --> 00:46:31,310 Skvelé, Riri! 648 00:46:40,527 --> 00:46:41,278 Riri! 649 00:47:09,431 --> 00:47:11,683 Čo sa to stalo? Shuri! 650 00:47:12,225 --> 00:47:13,226 Shuri! 651 00:47:29,326 --> 00:47:31,578 Princezná má stabilné funkcie, generálka. 652 00:47:31,745 --> 00:47:34,331 Mala by sa každú chvíľu prebrať. 653 00:48:08,782 --> 00:48:10,867 Ešte jeden krok 654 00:48:11,660 --> 00:48:13,161 a všetkých vás zabijem. 655 00:48:13,870 --> 00:48:14,871 Odhoďte zbrane! 656 00:48:17,708 --> 00:48:18,875 Zabite vedkyňu. 657 00:48:19,042 --> 00:48:20,669 Ja sa postarám o svedkov. 658 00:48:21,253 --> 00:48:21,920 Dobre. 659 00:48:23,672 --> 00:48:24,798 Ona je modrá? 660 00:48:26,758 --> 00:48:28,468 Najprv zabite tú ženu. 661 00:48:29,678 --> 00:48:30,679 Odhoď zbraň! 662 00:49:04,755 --> 00:49:06,798 Choďte k Namore. 663 00:50:15,909 --> 00:50:18,411 Nie si hodna mojej čepele. 664 00:50:31,049 --> 00:50:32,592 Čo ti trvá tak dlho? 665 00:50:32,968 --> 00:50:35,595 Nie je čas na hry. 666 00:50:44,771 --> 00:50:45,856 Okoye! 667 00:50:47,357 --> 00:50:48,358 Počkajte! 668 00:50:48,525 --> 00:50:49,818 Aktivujem tlmočenie. 669 00:50:49,985 --> 00:50:50,986 Som Shuri. 670 00:50:51,153 --> 00:50:52,445 Princezná z Wakandy. 671 00:50:52,904 --> 00:50:54,698 Odveďte ma k Namorovi. 672 00:50:54,865 --> 00:50:56,950 Neubližujte tomuto dievčaťu. 673 00:50:59,661 --> 00:51:01,746 Vezmeme ich obe živé? 674 00:51:02,706 --> 00:51:04,332 Áno, Attuma. 675 00:51:20,640 --> 00:51:21,766 Dýchaj. 676 00:51:30,692 --> 00:51:31,693 Shuri! 677 00:51:50,128 --> 00:51:52,797 Ross z agentúry. Máme svedkov? 678 00:51:52,964 --> 00:51:55,175 Nie. Ale podľa nás to boli Wakanďania. 679 00:51:55,592 --> 00:51:56,593 Prosím? 680 00:51:56,760 --> 00:51:58,845 Dostali sme echo z Langley, že idú. 681 00:51:59,012 --> 00:52:00,805 Dobre. Kto vám ho dal? 682 00:52:01,848 --> 00:52:03,225 Ona. 683 00:52:05,644 --> 00:52:06,853 Riaditeľka de Fontainová. 684 00:52:07,020 --> 00:52:08,021 Naozaj? 685 00:52:08,188 --> 00:52:09,189 No... 686 00:52:10,190 --> 00:52:12,067 Podľa agenta to boli Wakanďania. 687 00:52:12,609 --> 00:52:15,111 Áno, sledujeme ich, odkedy nám potopili loď. 688 00:52:15,278 --> 00:52:16,696 Preto som ťa tu chcela. 689 00:52:17,781 --> 00:52:18,782 Vyzeráš dobre. 690 00:52:19,324 --> 00:52:20,533 Snažím sa. 691 00:52:20,700 --> 00:52:22,118 Máš to domáce fitko? 692 00:52:22,285 --> 00:52:23,286 Hej, už rok. 693 00:52:23,453 --> 00:52:26,164 Možno sa zastavím a zapedálujem si. 694 00:52:26,915 --> 00:52:27,916 Zdravím. 695 00:52:28,083 --> 00:52:29,000 Špeciálny agent. 696 00:52:29,167 --> 00:52:32,003 Výborne. Prevediete ma dôkazmi? 697 00:52:32,170 --> 00:52:34,339 - Áno, po vás. - Dobre. 698 00:52:34,506 --> 00:52:35,632 Tak čo sa tu stalo? 699 00:52:36,258 --> 00:52:37,842 Zrejme búračka, 700 00:52:38,009 --> 00:52:39,803 ale nevieme nájsť autá. 701 00:52:40,095 --> 00:52:42,180 Ako to myslíte? Takto ste to našli? 702 00:52:42,347 --> 00:52:44,808 Áno. Asi sa niekto zbavil vozidiel. 703 00:52:44,975 --> 00:52:47,852 - A ako asi? - Hodili ich do rieky. 704 00:52:48,019 --> 00:52:49,229 To nemyslíte vážne. 705 00:52:50,272 --> 00:52:51,856 Je na tom nálepka MIT. 706 00:52:52,023 --> 00:52:54,401 Okamžite to prevezte do NSA, jasné? 707 00:52:54,567 --> 00:52:56,653 Ross? Máš plnú nádrž? 708 00:52:56,820 --> 00:52:58,488 Odvezieš ma späť do Langley? 709 00:52:59,239 --> 00:53:00,782 Ale to je osem hodín cesty. 710 00:53:00,949 --> 00:53:02,242 Preberieme prípad. 711 00:53:02,409 --> 00:53:03,785 A celkom by som sa ti 712 00:53:04,869 --> 00:53:08,164 ospravedlnila za to, čo som povedala, kým sme boli svoji. 713 00:53:11,543 --> 00:53:12,794 Boli modrí. 714 00:53:13,837 --> 00:53:15,672 A mali nadľudskú silu. 715 00:53:16,589 --> 00:53:19,426 Prišli z vody na chrbtoch veľrýb. 716 00:53:20,302 --> 00:53:23,430 Troch som zložila údermi, čo ich mali zabiť, 717 00:53:23,596 --> 00:53:25,307 ale oni znova vstali. 718 00:53:25,473 --> 00:53:28,727 Chcem okamžite odísť hľadať princeznú. 719 00:53:40,530 --> 00:53:41,740 Okoye, 720 00:53:42,115 --> 00:53:46,536 odoberám ti hodnosť generálky wakandskej armády 721 00:53:46,703 --> 00:53:49,664 a status Dora Milaje. 722 00:53:54,461 --> 00:53:55,628 Smiem prehovoriť, 723 00:53:55,795 --> 00:53:56,588 kráľovná moja? 724 00:53:57,964 --> 00:53:59,007 Smieš. 725 00:53:59,507 --> 00:54:00,967 Prosím ťa. 726 00:54:02,969 --> 00:54:04,429 Všetko som obetovala. 727 00:54:05,388 --> 00:54:09,184 Dovoľ mi zomrieť pri záchrane krajiny a tohto trónu. 728 00:54:09,351 --> 00:54:11,353 Žiadam ťa, matka. 729 00:54:11,519 --> 00:54:13,313 Dovoľ mi napraviť to. 730 00:54:13,480 --> 00:54:14,689 "Napraviť to"? 731 00:54:16,316 --> 00:54:19,444 Veď ani neviem, či je moja dcéra nažive. 732 00:54:19,611 --> 00:54:22,864 Azda sme sa unáhlili. 733 00:54:24,949 --> 00:54:29,329 Pozdvihla oštep proti vlastnému manželovi v záujme Wakandy. 734 00:54:29,496 --> 00:54:32,040 A kde je jej zradcovský manžel, 735 00:54:32,207 --> 00:54:36,503 ak nie na mieste, kde ho môže navštíviť? Môj... 736 00:54:37,796 --> 00:54:39,672 je s predkami. 737 00:54:39,839 --> 00:54:44,552 Som kráľovná najmocnejšieho národa na svete 738 00:54:44,719 --> 00:54:47,931 a celá moja rodina je preč! 739 00:54:48,765 --> 00:54:51,559 Ja som azda neobetovala všetko? 740 00:55:00,735 --> 00:55:02,654 Vstaň, generálka. 741 00:55:08,827 --> 00:55:11,037 Zastala som sa ťa, 742 00:55:11,204 --> 00:55:14,833 keď Killmonger uchvátil trón 743 00:55:14,999 --> 00:55:18,586 a ty a starší v rade ste stáli pri ňom, 744 00:55:18,753 --> 00:55:22,382 zatiaľ čo ja som prosila Jabariov o pomoc. 745 00:55:23,758 --> 00:55:28,138 Varovala som ťa, neber moju dcéru na túto misiu, 746 00:55:28,304 --> 00:55:30,223 a ty si ju stratila. 747 00:55:30,974 --> 00:55:32,475 Takže dnes 748 00:55:33,393 --> 00:55:34,727 som skončila. 749 00:56:21,649 --> 00:56:24,194 GRIOT, si tu? 750 00:56:25,528 --> 00:56:26,779 Áno, kráľovná. 751 00:56:27,822 --> 00:56:31,201 Bol si so Shuri, keď ju uniesli? 752 00:56:31,367 --> 00:56:32,660 Áno. 753 00:56:32,827 --> 00:56:35,580 Vieš vystopovať jej korálky Kimoyo? 754 00:56:35,747 --> 00:56:38,249 Balistika našla guľky po celom Cambridgei. 755 00:56:38,416 --> 00:56:40,752 Wakanďania sa previezli po meste. 756 00:56:40,919 --> 00:56:43,171 Nechápem, ako našli tú vynálezkyňu. 757 00:56:43,338 --> 00:56:45,757 Tá informácia bola prísne tajná. 758 00:56:49,511 --> 00:56:51,513 - To je nové vyzváňanie? - Doriti. 759 00:56:53,097 --> 00:56:54,933 Prepáč, riaditeľka. Musím. 760 00:56:55,099 --> 00:56:57,060 Načo tie tituly. Len to zdvihni. 761 00:56:57,227 --> 00:56:58,811 Ahoj, zlatíčko. 762 00:57:00,563 --> 00:57:03,107 Áno, som so šéfkou. Teraz. 763 00:57:03,816 --> 00:57:05,193 Vlastne už odchádza. 764 00:57:05,360 --> 00:57:06,361 Dobre. 765 00:57:06,528 --> 00:57:08,988 Budem robiť z domu a potom si dám sprchu. 766 00:57:16,371 --> 00:57:17,872 Everett Ross. 767 00:57:18,039 --> 00:57:19,165 Kráľovná Ramonda? 768 00:57:19,332 --> 00:57:21,292 Prečo máte Shurine korálky Kimoyo? 769 00:57:21,459 --> 00:57:23,253 Nevedel som, že sú jej. 770 00:57:23,419 --> 00:57:25,672 Našiel som ich na nepeknom mieste činu. 771 00:57:26,714 --> 00:57:27,840 Máte tú študentku? 772 00:57:28,716 --> 00:57:31,678 Shuri ju chcela zachrániť, keď ich obe uniesli. 773 00:57:32,595 --> 00:57:34,055 Čože? Kto ich uniesol? 774 00:57:35,640 --> 00:57:37,684 Podľa agentúry za to môžete vy. 775 00:57:37,850 --> 00:57:39,811 A obávam sa, že odhalili, 776 00:57:39,978 --> 00:57:42,146 že som Shuri a Okoye nasmeroval. 777 00:57:42,313 --> 00:57:43,940 Ak im niečo hrozí, pomôžem. 778 00:57:44,107 --> 00:57:46,025 Ale nemám ako, ak nič neviem. 779 00:57:46,192 --> 00:57:48,903 Obávam sa, že je v hre nová svetová mocnosť. 780 00:57:49,320 --> 00:57:52,282 Máme tú krajinu v hľadáčiku? Alebo niekto úplne iný? 781 00:57:52,448 --> 00:57:54,450 Viac teraz nemôžem povedať. 782 00:57:54,617 --> 00:57:55,618 Prosím, 783 00:57:56,035 --> 00:58:00,415 dajte mi vedieť, ak sa vláda rozhodne konať proti nám. 784 00:58:00,582 --> 00:58:02,250 Áno, iste. 785 00:58:02,458 --> 00:58:06,212 Ak môžem nejako pomôcť, dajte mi vedieť. 786 00:58:06,379 --> 00:58:08,172 Dlhujem Shuri svoj život. 787 00:58:08,923 --> 00:58:12,844 GRIOT, mala Shuri so sebou náušnice? 788 00:58:13,011 --> 00:58:15,555 Stratil som s nimi kontakt v mori, 789 00:58:15,722 --> 00:58:18,891 ale jej únoscovia hovorili yucatánskou mayčinou. 790 00:58:28,943 --> 00:58:29,861 Dobrý deň. 791 00:58:36,492 --> 00:58:38,077 Prišli ste za riaditeľkou? 792 00:58:45,460 --> 00:58:46,252 Je tam. 793 00:58:47,170 --> 00:58:48,921 Výborne. 794 00:58:56,512 --> 00:58:57,305 Dobrý deň. 795 00:59:03,478 --> 00:59:06,981 Prosím, ospravedlňte nás na chvíľu. 796 00:59:11,694 --> 00:59:12,320 Dobrý deň. 797 00:59:12,779 --> 00:59:13,279 Dobrý deň. 798 00:59:13,446 --> 00:59:14,322 Dobrý deň. 799 00:59:19,410 --> 00:59:20,662 Kráľovná matka. 800 00:59:22,497 --> 00:59:24,791 Všetko je tu pre deti výučba. 801 00:59:24,957 --> 00:59:27,960 Vymaľovali steny, kŕmia ryby 802 00:59:28,127 --> 00:59:30,421 a pestujú všetko, čo tu jeme. 803 00:59:30,588 --> 00:59:33,216 Niektoré koncepty spoznávam. 804 00:59:33,383 --> 00:59:35,343 Ale používate iný materiál. 805 00:59:35,510 --> 00:59:38,846 Používame iba to, čo nájdeme na Haiti. 806 00:59:40,848 --> 00:59:44,185 Chýbala si nám na T'Challovom pohrebe. 807 00:59:55,947 --> 00:59:57,156 Kráľovná matka. 808 00:59:57,323 --> 01:00:00,284 Odišla si od nás pred šiestimi rokmi. 809 01:00:00,451 --> 01:00:03,621 Myslela som, že prídeš aspoň na pohreb. 810 01:00:06,374 --> 01:00:08,668 Bála som sa, 811 01:00:08,835 --> 01:00:12,547 aký je pohreb definitívny. 812 01:00:12,714 --> 01:00:15,675 Nakia, dcéra Yay, 813 01:00:17,051 --> 01:00:20,930 všade, kam pôjdeš, si stále Wakanďanka 814 01:00:21,097 --> 01:00:24,726 a dobre vieš, že smrť nie je koniec. 815 01:00:29,814 --> 01:00:31,107 Ďakujem. 816 01:00:35,862 --> 01:00:37,613 Ako sa doma máte? 817 01:00:37,780 --> 01:00:40,116 Shuri uniesli. 818 01:00:40,825 --> 01:00:41,826 Čože? 819 01:00:42,243 --> 01:00:45,246 Už si sa infiltrovala do mnohých národov. 820 01:00:45,663 --> 01:00:47,582 To bolo veľmi dávno. 821 01:00:47,749 --> 01:00:48,916 Bola som niekto iný. 822 01:00:49,083 --> 01:00:52,128 Potrebujem niekoho, kto zistí, kde ju držia, 823 01:00:52,295 --> 01:00:55,339 a zachráni ju tak, aby ho nezbadali. 824 01:00:55,715 --> 01:00:58,551 Kto by riskoval vojnu s Wakandou? 825 01:01:00,928 --> 01:01:01,929 Bože. 826 01:01:02,096 --> 01:01:03,389 Dobre, dýchaj. 827 01:01:03,556 --> 01:01:04,932 Nehovor, že mám dýchať. 828 01:01:05,099 --> 01:01:06,100 Kde to sme? 829 01:01:06,267 --> 01:01:08,311 V jaskyni. Neviem kde. 830 01:01:08,478 --> 01:01:09,479 Preboha! 831 01:01:10,271 --> 01:01:11,606 Čo to je? 832 01:01:11,773 --> 01:01:14,567 Svietivky. Ich larvy svietia. 833 01:01:15,526 --> 01:01:16,527 Upokoj sa. 834 01:01:16,944 --> 01:01:18,821 Je nejaký nový Čierny panter, 835 01:01:18,988 --> 01:01:21,157 - ktorého zavoláš na pomoc? - Nie. 836 01:01:21,324 --> 01:01:22,325 Prečo nie? 837 01:01:22,492 --> 01:01:24,202 Lebo tak to už nefunguje. 838 01:01:24,952 --> 01:01:26,537 Čierny panter je preč. 839 01:01:27,205 --> 01:01:29,373 Takže mňa unesú a vy žiadneho nemáte? 840 01:01:34,879 --> 01:01:35,838 Princezná. 841 01:01:37,048 --> 01:01:39,175 Tu kráľovská rodina nosí tradičný odev. 842 01:01:39,592 --> 01:01:41,761 Dali sme vám ho ušiť. 843 01:01:42,470 --> 01:01:44,639 Ty jej rozumieš? 844 01:01:44,806 --> 01:01:46,307 Nie všetko. 845 01:01:48,392 --> 01:01:49,602 Nie. 846 01:01:49,769 --> 01:01:52,104 To je superzlodušský úskok. 847 01:01:52,271 --> 01:01:53,606 Je to v každom filme. 848 01:01:53,773 --> 01:01:55,024 Princezná Leia. 849 01:01:55,191 --> 01:01:56,442 Kráska a zviera. 850 01:01:56,609 --> 01:01:59,153 Tá v bielom z Indianu Jonesa. 851 01:01:59,320 --> 01:02:00,279 Je to v pohode. 852 01:02:00,446 --> 01:02:02,990 To nevieš, čo musím nosiť pri vodopádoch. 853 01:02:09,413 --> 01:02:10,414 Poď so mnou. 854 01:02:11,415 --> 01:02:12,750 Počkaj. 855 01:02:12,917 --> 01:02:15,378 Nenecháš ma tu, však? 856 01:02:15,545 --> 01:02:16,921 Vrátim sa. 857 01:02:17,588 --> 01:02:18,798 Vrátim sa. 858 01:02:18,965 --> 01:02:20,883 Upokoj sa. 859 01:02:28,266 --> 01:02:28,933 Jedlo? 860 01:02:34,605 --> 01:02:37,358 {\an8}YUCATÁNSKY POLOSTROV, MEXIKO 861 01:02:43,447 --> 01:02:45,157 Dobrý deň, pani. 862 01:02:45,324 --> 01:02:46,367 Ako vám pomôžem? 863 01:02:47,743 --> 01:02:50,454 Volám sa Maria Aldana. Som študentka z Meridy... 864 01:02:50,788 --> 01:02:52,498 Nemám záujem. Odíďte, prosím. 865 01:02:52,665 --> 01:02:56,669 Áno, iste. Nechcela som vás obťažovať. Dajte mi len sekundu... 866 01:02:57,128 --> 01:02:59,130 Môj profesor spomínal štúdiu, 867 01:02:59,297 --> 01:03:03,843 pre ktorú ste sa vyjadrili, že ste stretli niečo... 868 01:03:04,677 --> 01:03:06,929 Niekoho nepredstaviteľného. 869 01:03:07,805 --> 01:03:10,349 Nič dobré nevzišlo z rozhovoru s výskumníkmi. 870 01:03:10,516 --> 01:03:11,934 Pekne vás prosím. 871 01:03:12,101 --> 01:03:13,269 Ihneď odíďte. 872 01:03:14,937 --> 01:03:17,064 Aj ja som ho stretla. 873 01:03:28,618 --> 01:03:32,538 Občas sme zahliadli muža s krídlami na nohách 874 01:03:33,789 --> 01:03:35,458 na brehu pláže. 875 01:03:36,208 --> 01:03:38,085 Mysleli sme si, že je duch. 876 01:03:38,961 --> 01:03:40,504 Kukulkán. 877 01:03:41,005 --> 01:03:43,466 Operený hadí boh 878 01:03:44,258 --> 01:03:47,219 nášho sveta a sveta pod nami. 879 01:03:48,054 --> 01:03:50,723 Rada by som navštívila tú pláž. 880 01:03:51,891 --> 01:03:52,475 Varujem ťa. 881 01:03:53,225 --> 01:03:59,023 Kukulkán je tu dlhšie než ty alebo ja. 882 01:03:59,357 --> 01:04:01,442 Tí, ktorí ho hľadali 883 01:04:01,692 --> 01:04:03,319 s nekalými úmyslami, 884 01:04:03,861 --> 01:04:04,737 sa nevrátili. 885 01:04:05,988 --> 01:04:07,448 Stratili sa v hĺbkach 886 01:04:08,908 --> 01:04:10,868 naveky... 887 01:04:29,929 --> 01:04:31,555 Princezná. 888 01:04:31,722 --> 01:04:32,723 Vitaj. 889 01:04:34,684 --> 01:04:37,144 Prosím, nech sa páči. 890 01:04:44,402 --> 01:04:45,695 To je krása. 891 01:04:46,529 --> 01:04:48,280 Patrilo to mojej matke. 892 01:04:58,332 --> 01:05:00,876 Všetko sú to mezoamerické artefakty. 893 01:05:02,336 --> 01:05:04,213 Pravdepodobne zo 16. storočia. 894 01:05:05,423 --> 01:05:07,633 Žiješ už tak dlho? 895 01:05:09,593 --> 01:05:11,137 Tvoja matka bola človek. 896 01:05:12,596 --> 01:05:13,597 Bola. 897 01:05:13,764 --> 01:05:15,975 A potom sa stala čímsi iným. 898 01:05:16,142 --> 01:05:18,185 - Ako? - "Ako"? 899 01:05:18,769 --> 01:05:21,230 "Ako" nie je také dôležité ako "prečo". 900 01:05:23,566 --> 01:05:25,192 {\an8}1571 PO KRISTOVI ZAMA, YUCATÁN 901 01:05:32,491 --> 01:05:35,619 Matku a jej osadu vyhnali z ich polí 902 01:05:35,786 --> 01:05:39,540 španielski conquistadori, ktorí priniesli pravé kiahne 903 01:05:39,707 --> 01:05:42,585 a nenávistný jazyk a dogmy z iného sveta. 904 01:05:44,378 --> 01:05:46,088 Zoči-voči hladu, 905 01:05:46,255 --> 01:05:48,090 vojne a chorobám 906 01:05:48,549 --> 01:05:50,342 sa môj ľud obrátil na Chaaka, 907 01:05:52,011 --> 01:05:53,888 nášho boha dažďa a hojnosti. 908 01:05:56,098 --> 01:05:58,976 Chaak zoslal nášmu šamanovi víziu, 909 01:05:59,560 --> 01:06:02,146 ako zachrániť jeho ľud. 910 01:06:05,691 --> 01:06:10,071 Chaak ho zaviedol k rastline vyrastajúcej z modrej skaly. 911 01:06:23,542 --> 01:06:25,753 Matka ma v tom čase nosila 912 01:06:25,920 --> 01:06:28,172 a nechcela rastlinu zjesť, 913 01:06:28,339 --> 01:06:30,549 bála sa, čo mi to urobí. 914 01:06:31,050 --> 01:06:32,218 Nie. Moje dieťa. 915 01:06:32,718 --> 01:06:34,595 Ale šaman bol presvedčivý. 916 01:06:43,187 --> 01:06:45,106 Tvoje dieťa je choré. 917 01:06:45,689 --> 01:06:47,399 Iba toto ho vylieči. 918 01:06:47,900 --> 01:06:51,529 Tvoje dieťa bude prvé, čo sa narodí v novom domove. 919 01:06:53,155 --> 01:06:54,365 Tento dar je sľub... 920 01:06:54,532 --> 01:06:58,035 On bude náš nový kráľ. 921 01:07:06,460 --> 01:07:08,295 Všetci ochoreli. 922 01:07:09,463 --> 01:07:11,298 A ich život, 923 01:07:11,465 --> 01:07:13,592 ich existencia na tom mieste, 924 01:07:13,759 --> 01:07:15,052 sa skončil. 925 01:07:26,939 --> 01:07:29,191 Prišli o schopnosť dýchať vzduch, 926 01:07:29,358 --> 01:07:33,154 ale rastlina im umožnila získať kyslík z mora. 927 01:07:36,490 --> 01:07:38,242 Usadili sa v oceáne, 928 01:07:38,909 --> 01:07:42,037 ďaleko od vojny a chorôb. 929 01:07:44,623 --> 01:07:45,708 Poďme! 930 01:08:11,192 --> 01:08:13,360 Tam ma matka porodila 931 01:08:13,652 --> 01:08:16,906 a stal som sa prvým synom Talokanu. 932 01:08:17,364 --> 01:08:19,450 Rastlina mi dala okrídlené členky 933 01:08:19,617 --> 01:08:22,036 a uši so špičkou k oblohe. 934 01:08:22,494 --> 01:08:23,746 Bol som mutant. 935 01:08:24,663 --> 01:08:27,917 Mohol som plávať po oblohe a pomalšie starnúť. 936 01:08:28,083 --> 01:08:30,586 Dýchať vzduch našich predkov. 937 01:08:31,837 --> 01:08:33,422 Ako matka starla, 938 01:08:34,757 --> 01:08:38,344 žialila za domovom na zemi, ktorý kedysi poznala, 939 01:08:40,262 --> 01:08:42,014 a zomrela so zlomeným srdcom. 940 01:08:44,767 --> 01:08:48,729 Musel som jej sľúbiť, že ju pochovám do zeme jej domoviny. 941 01:08:53,859 --> 01:08:57,196 Ale nebol som pripravený na to, čo som tam našiel. 942 01:09:04,161 --> 01:09:05,037 Čie je to dieťa? 943 01:09:20,803 --> 01:09:21,679 Strieľajte! 944 01:09:22,346 --> 01:09:23,138 PÁĽTE!! 945 01:09:39,571 --> 01:09:40,906 Ty si démon. 946 01:09:41,699 --> 01:09:42,950 Satanov syn. 947 01:09:43,117 --> 01:09:45,119 Preklial ma španielsky kňaz. 948 01:09:45,286 --> 01:09:47,162 A ako zomieral mojou rukou, 949 01:09:47,329 --> 01:09:48,372 nazval ma... 950 01:09:48,580 --> 01:09:49,748 Si dieťa bez lásky. 951 01:09:50,582 --> 01:09:51,750 El niño sin amor. 952 01:09:53,794 --> 01:09:56,005 Dieťa bez lásky. 953 01:09:56,547 --> 01:09:58,007 Odtiaľ som si vzal meno. 954 01:10:03,387 --> 01:10:05,097 "Namor". 955 01:10:05,264 --> 01:10:08,100 Lebo pre svet nad hladinou mi nezostala láska. 956 01:10:10,102 --> 01:10:12,187 Prečo mi toto všetko hovoríš? 957 01:10:13,605 --> 01:10:16,734 Aby si pochopila, prečo musím zabiť tú vedkyňu. 958 01:10:16,900 --> 01:10:18,485 A ak ju vezmem do Wakandy? 959 01:10:19,862 --> 01:10:21,071 Nechaj nás odísť. 960 01:10:22,031 --> 01:10:23,490 Dávam ti slovo. 961 01:10:23,657 --> 01:10:25,117 Zostane v mojej krajine. 962 01:10:25,326 --> 01:10:26,785 To nerisknem, princezná. 963 01:10:26,952 --> 01:10:28,579 Tak si nechaj mňa. 964 01:10:30,539 --> 01:10:32,166 Chcem vidieť tvoj národ. 965 01:10:33,500 --> 01:10:36,128 V tomto nemôžeš ísť dolu. 966 01:10:38,172 --> 01:10:41,633 Okamžite sa podchladíš, 967 01:10:41,800 --> 01:10:44,053 tvoja krv sa zmení na jed 968 01:10:44,219 --> 01:10:48,057 a tlak vody ti rozdrví každú kosť v tele. 969 01:10:51,143 --> 01:10:52,394 Alebo si dáš oblek. 970 01:10:52,811 --> 01:10:54,563 Nejaké tu máme. Poď. 971 01:10:57,649 --> 01:10:58,650 Drž sa pri mne. 972 01:12:03,006 --> 01:12:04,675 Hej, Namor! Počkaj! 973 01:13:15,913 --> 01:13:19,166 TALOKAN HLAVNÉ MESTO 974 01:14:08,257 --> 01:14:09,716 Ahoj. 975 01:14:38,287 --> 01:14:39,413 Je to nádhera. 976 01:14:41,248 --> 01:14:42,583 Je z vibránia. 977 01:14:42,749 --> 01:14:43,750 Áno. 978 01:14:43,917 --> 01:14:45,419 V hĺbke oceána 979 01:14:45,836 --> 01:14:48,088 som svojmu ľudu priniesol slnko. 980 01:14:50,173 --> 01:14:53,635 Viem, že chceš, aby som ušetril život vedkyne. 981 01:14:54,011 --> 01:14:56,263 Ale teraz vidíš, čo musím chrániť. 982 01:15:21,079 --> 01:15:23,165 Nakia, vaše tušenie bolo správne. 983 01:15:23,332 --> 01:15:26,335 Zistil som polohu Shuriných náušníc Kimoyo. 984 01:15:59,701 --> 01:16:02,329 Signál prichádza z podmorskej jaskyne 985 01:16:02,496 --> 01:16:05,957 asi 140 metrov pod hladinou. 986 01:16:06,583 --> 01:16:08,877 Kráľovná matka, našla som jej signál. 987 01:16:09,044 --> 01:16:12,047 Prichádza z podmorskej jaskyne. 988 01:16:12,214 --> 01:16:14,883 Ak je tam, určite narazím na odpor. 989 01:16:15,842 --> 01:16:18,512 Ako chceš, aby som pokračovala? 990 01:16:18,679 --> 01:16:23,058 Osloboď princeznú za každú cenu. 991 01:16:23,225 --> 01:16:26,436 Ja sa pokúsim vylákať Namora. 992 01:17:01,346 --> 01:17:04,599 Si prvý človek sponad hladiny, ktorý zavítal do Talokanu. 993 01:17:05,600 --> 01:17:07,644 Prosím, prijmi toto na znak vďaky. 994 01:17:14,818 --> 01:17:17,404 Je z rastliny, ktorá zachránila náš ľud. 995 01:17:20,198 --> 01:17:21,575 Si mladá, princezná. 996 01:17:22,451 --> 01:17:25,370 Keď zostarneš ako ja, uvedomíš si, 997 01:17:25,537 --> 01:17:28,290 že všetci strácame tých, ktorých ľúbime. 998 01:17:28,457 --> 01:17:30,041 Ale keď mi zomrel brat, 999 01:17:30,208 --> 01:17:31,835 bolo to zrazu úplne iné. 1000 01:17:32,002 --> 01:17:33,670 Trpel potichu. 1001 01:17:34,254 --> 01:17:37,257 Keď ma konečne požiadal o pomoc, nedalo sa nič robiť. 1002 01:17:38,341 --> 01:17:40,844 Aký to má zmysel, 1003 01:17:41,011 --> 01:17:44,681 že mi predkovia dali schopnosti a zručnosti, 1004 01:17:44,848 --> 01:17:47,601 aby som zachránila brata, ale nemohla som? 1005 01:17:49,102 --> 01:17:50,103 Prečo? 1006 01:17:52,564 --> 01:17:55,066 Na túto otázku nemám odpoveď. 1007 01:17:57,194 --> 01:17:59,738 Naši predkovia hovorievali: 1008 01:18:00,113 --> 01:18:03,533 "Iba naozaj zlomení ľudia môžu byť veľkými vodcami." 1009 01:18:07,287 --> 01:18:09,456 Obdivujem, čo si tu vystaval. 1010 01:18:11,750 --> 01:18:14,211 Ako ochraňuješ svoj ľud. 1011 01:18:15,003 --> 01:18:18,048 Ale ako princezná z Wakandy 1012 01:18:18,215 --> 01:18:20,675 nedovolím, aby si zabil tú mladú ženu. 1013 01:18:22,385 --> 01:18:25,472 Môj národ nenájde pokoj, kým sa nevrátim. 1014 01:18:26,890 --> 01:18:29,017 A bez nej neodídem. 1015 01:18:29,768 --> 01:18:33,480 Musíme nájsť pokojné riešenie tejto situácie. 1016 01:18:37,150 --> 01:18:38,860 Tu už nejde len o vedkyňu. 1017 01:18:40,946 --> 01:18:45,450 Národy nad hladinou stáročia dobývali a zotročovali ľudí ako my. 1018 01:18:46,117 --> 01:18:47,577 Pre naše zdroje. 1019 01:18:48,995 --> 01:18:51,248 Odo dňa, ako som pochoval matku, 1020 01:18:51,414 --> 01:18:55,252 som pripravoval svoj ľud na to, že si po nás prídu. 1021 01:18:55,418 --> 01:18:59,631 A ten prístroj je znamenie, že je to tu. 1022 01:19:01,508 --> 01:19:06,847 Musím vedieť, či je Wakanda spojenec alebo nepriateľ. 1023 01:19:07,264 --> 01:19:09,140 Nič medzi nie je. 1024 01:19:11,268 --> 01:19:14,980 Takže plánuješ vyhlásiť vojnu celému svetu 1025 01:19:15,564 --> 01:19:17,899 a Wakanda ti s ňou má pomôcť? 1026 01:19:18,817 --> 01:19:19,985 To je šialené. 1027 01:19:20,151 --> 01:19:24,781 Neexistuje krajina, ktorá by nevyplienila Wakandu, keby mohla. 1028 01:19:26,116 --> 01:19:28,034 Ak sa spojíme, 1029 01:19:28,201 --> 01:19:30,912 ochránime sa navzájom tak, že udrieme prví. 1030 01:19:31,454 --> 01:19:35,709 A keď sa zbavíme hrozby týchto krajín, 1031 01:19:35,876 --> 01:19:38,503 vráti sa vedkyňa do Wakandy. 1032 01:19:38,920 --> 01:19:41,715 A ak sa Wakanda nepridá, čo potom? 1033 01:19:42,799 --> 01:19:44,759 Vedkyňa zomrie. 1034 01:19:45,760 --> 01:19:48,680 A Wakanda padne prvá. 1035 01:19:48,930 --> 01:19:50,473 Chceš napadnúť môj ľud? 1036 01:19:50,807 --> 01:19:52,267 Áno. 1037 01:19:52,434 --> 01:19:54,811 A chcem, aby si ma počúvala. 1038 01:19:54,978 --> 01:19:58,857 Wakanda by vojnu proti Talokanu nevyhrala. 1039 01:20:02,027 --> 01:20:04,154 Volajú ťa, 1040 01:20:04,321 --> 01:20:05,530 Kukulkán. 1041 01:20:09,784 --> 01:20:14,080 Počul som ťa vtedy s matkou pri rieke. 1042 01:20:15,373 --> 01:20:18,126 Povedala si, že chceš vypáliť svet. 1043 01:20:24,299 --> 01:20:26,635 Vypáľme ho spolu. 1044 01:20:34,476 --> 01:20:36,061 {\an8}Kráľovná Ramonda nám nepredá vibránium. 1045 01:20:36,186 --> 01:20:38,021 {\an8}SÍDLO CIA LANGLEY, VIRGÍNIA 1046 01:20:38,104 --> 01:20:40,982 Uniesli vynálezkyňu toho prístroja. 1047 01:20:41,149 --> 01:20:44,110 Pravdupovediac, Riri Williamsová je zázračné dieťa, 1048 01:20:44,277 --> 01:20:46,446 strčí do vačku profesorov na MIT. 1049 01:20:46,613 --> 01:20:49,491 Wakanďania ju naverbovali k sebe. 1050 01:20:49,658 --> 01:20:51,076 Nič viac. A vy 1051 01:20:51,242 --> 01:20:53,620 pošlete zásahový tím pod rúškom noci, 1052 01:20:53,787 --> 01:20:57,207 aby zatkol korunnú princeznú medzinárodnej veľmoci. 1053 01:21:00,377 --> 01:21:03,213 Prezident chce voči Wakande postupovať ofenzívne. 1054 01:21:04,589 --> 01:21:06,466 Ako ofenzívne? 1055 01:21:07,175 --> 01:21:08,718 Destabilizáciou. 1056 01:21:09,886 --> 01:21:13,223 Špeciálny dôstojník Ross je náš expert. 1057 01:21:13,390 --> 01:21:15,600 Tak čo si myslíš? 1058 01:21:15,767 --> 01:21:18,561 Moje zdroje tvrdia, že v hre je niekto ďalší. 1059 01:21:19,479 --> 01:21:21,314 - Iná krajina? - Možno. Neviem. 1060 01:21:21,481 --> 01:21:23,608 Dajte mi čas, aby som to preskúmal, 1061 01:21:23,775 --> 01:21:25,860 inak budeme vo vojne s krajinou, 1062 01:21:26,027 --> 01:21:27,779 ktorej vojenská sila 1063 01:21:27,946 --> 01:21:29,906 je nad naše chápanie. 1064 01:21:31,491 --> 01:21:32,492 Riaditeľka? 1065 01:21:32,951 --> 01:21:35,203 On je tu expert. 1066 01:21:35,370 --> 01:21:38,289 Myslím, že by bola chyba napadnúť Wakandu. 1067 01:21:45,088 --> 01:21:46,089 Áno? 1068 01:21:46,256 --> 01:21:47,257 Máme problém. 1069 01:21:48,591 --> 01:21:50,427 {\an8}CURRAL VELHO, KAPVERDY 1070 01:22:08,737 --> 01:22:11,072 Je moja dcéra nažive? 1071 01:22:11,239 --> 01:22:13,199 Princezná žije a má sa dobre. 1072 01:22:13,908 --> 01:22:16,745 Chcela ísť do Talokanu. 1073 01:22:16,911 --> 01:22:19,289 Tam zatiaľ aj zostane. 1074 01:22:22,917 --> 01:22:26,171 Čo ti môžem ponúknuť na výmenu? 1075 01:22:26,588 --> 01:22:27,589 Nič. 1076 01:22:28,048 --> 01:22:29,758 Dovolím si odporovať. 1077 01:22:29,924 --> 01:22:33,303 Američania sa chystajú obviniť Wakandu 1078 01:22:33,470 --> 01:22:36,222 z útoku na ťažobnú loď. 1079 01:22:36,389 --> 01:22:39,350 Vráť mi dcéru a vedkyňu, 1080 01:22:39,517 --> 01:22:43,104 inak im o vás poviem. 1081 01:22:49,819 --> 01:22:51,946 Ak Američanom o nás povieš, 1082 01:22:53,448 --> 01:22:55,617 ak sa nás pokúsiš nájsť 1083 01:22:56,701 --> 01:23:00,497 alebo ak uvidím jedinú wakandskú loď v oceáne, 1084 01:23:01,289 --> 01:23:02,749 zabijem princeznú. 1085 01:23:04,292 --> 01:23:06,086 Prídem do Wakandy 1086 01:23:06,252 --> 01:23:08,213 a zabijem aj teba. 1087 01:23:17,555 --> 01:23:18,598 Tak čo sa deje? 1088 01:23:20,475 --> 01:23:23,478 Chce bojovať proti celému svetu 1089 01:23:23,645 --> 01:23:25,438 a požiadal ma o pomoc. 1090 01:23:29,943 --> 01:23:32,070 Musím rozmýšľať. 1091 01:23:32,237 --> 01:23:34,197 Odtiaľto sa nikdy nedostaneme. 1092 01:23:46,501 --> 01:23:47,794 Zahoď svoj oštep! 1093 01:23:47,961 --> 01:23:49,420 Zabi princeznú! 1094 01:23:55,510 --> 01:23:56,845 Zahoď svoj nôž. 1095 01:23:57,595 --> 01:23:58,263 Ty... 1096 01:23:59,097 --> 01:24:00,223 Ty si ju zabila. 1097 01:24:01,099 --> 01:24:02,392 Pusti ju 1098 01:24:02,600 --> 01:24:04,561 a nemusíš zomrieť. 1099 01:24:07,647 --> 01:24:08,565 Shuri... 1100 01:24:09,566 --> 01:24:11,151 Posuň ľavú ruku. 1101 01:24:15,780 --> 01:24:16,906 Si v poriadku? 1102 01:24:17,699 --> 01:24:19,075 Si v poriadku? 1103 01:24:19,325 --> 01:24:20,577 - Daj mi korálky! - Poďme. 1104 01:24:20,743 --> 01:24:23,204 - Daj mi ich. Zachránim ju. - Musíme ísť. 1105 01:24:23,371 --> 01:24:25,665 Neviem, kto to je, ale počúvnime ju. 1106 01:24:25,832 --> 01:24:27,000 Dostala sonický zásah. 1107 01:24:27,167 --> 01:24:29,210 Nablízko je smrteľný. Nemá šancu. 1108 01:24:29,377 --> 01:24:31,379 Pochop, že to znamená vojnu. 1109 01:24:31,546 --> 01:24:33,923 - Musíme ísť. - Počkaj! 1110 01:25:17,508 --> 01:25:18,509 Ublížili ti? 1111 01:25:18,676 --> 01:25:20,220 Nie, nie. 1112 01:25:21,763 --> 01:25:22,972 Ďakujem. 1113 01:25:23,723 --> 01:25:24,974 Za málo. 1114 01:25:26,476 --> 01:25:27,602 - GRIOT. - Áno, kráľovná. 1115 01:25:27,769 --> 01:25:29,812 Okamžite naspäť do Wakandy. 1116 01:25:33,650 --> 01:25:35,485 Čo sa stalo, dieťa? 1117 01:25:37,445 --> 01:25:39,280 Wakanďania. 1118 01:25:40,073 --> 01:25:41,866 Prišli si po ňu. 1119 01:25:44,494 --> 01:25:46,537 Kukulkán, 1120 01:25:49,040 --> 01:25:52,502 zachrániš ma? 1121 01:26:05,848 --> 01:26:07,225 Je mŕtva? 1122 01:26:09,602 --> 01:26:10,687 Áno. 1123 01:26:19,362 --> 01:26:21,698 Odpočívaj, dieťa. 1124 01:26:24,242 --> 01:26:25,660 Prišli, 1125 01:26:26,119 --> 01:26:30,081 kým si hovoril s kráľovnou? 1126 01:26:31,499 --> 01:26:34,919 Nemali sme jej veriť. 1127 01:26:35,628 --> 01:26:38,631 Princezná videla náš domov. 1128 01:26:39,090 --> 01:26:41,301 Čo im zabráni 1129 01:26:41,718 --> 01:26:43,845 napadnúť Talokan? 1130 01:26:46,097 --> 01:26:47,390 Ja. 1131 01:27:22,258 --> 01:27:23,718 Povstaň, Talokan! 1132 01:27:26,220 --> 01:27:27,847 Povstaň, Talokan! 1133 01:27:33,144 --> 01:27:35,188 Bol som oslepený 1134 01:27:35,396 --> 01:27:36,731 nádejou 1135 01:27:36,898 --> 01:27:38,608 na naše partnerstvo. 1136 01:27:40,526 --> 01:27:41,527 A 1137 01:27:42,153 --> 01:27:44,405 ohrozil som 1138 01:27:44,989 --> 01:27:47,116 nás všetkých. 1139 01:27:47,909 --> 01:27:49,035 Talokan 1140 01:27:49,452 --> 01:27:50,912 sa znova 1141 01:27:51,079 --> 01:27:52,497 nepresunie. 1142 01:27:58,586 --> 01:28:01,589 Až s nimi skončíme, 1143 01:28:04,509 --> 01:28:06,844 už im ani nenapadne 1144 01:28:07,011 --> 01:28:09,055 priblížiť sa 1145 01:28:09,222 --> 01:28:10,681 k Talokanu! 1146 01:28:13,059 --> 01:28:14,394 Povstaň, Talokan! 1147 01:28:26,739 --> 01:28:29,242 Princezná, sme radi, že ste späť. 1148 01:28:29,450 --> 01:28:31,494 Mesto je nervózne, odkedy ste odišli. 1149 01:28:32,412 --> 01:28:33,413 Choď. 1150 01:28:33,579 --> 01:28:36,165 Posilni sonické bariéry pre vodné cesty. 1151 01:28:36,332 --> 01:28:37,333 Princezná? 1152 01:28:38,251 --> 01:28:39,252 Neka. 1153 01:28:41,212 --> 01:28:43,589 Vďaka predkom. 1154 01:28:43,923 --> 01:28:47,135 Chcela som ti ich vrátiť. 1155 01:28:48,344 --> 01:28:50,513 Nie, nechaj si ich. 1156 01:28:50,680 --> 01:28:52,181 Možno sa ti čoskoro zídu. 1157 01:28:53,099 --> 01:28:55,101 To máš stade zdola? 1158 01:28:58,062 --> 01:29:01,441 Naozaj si videla podvodnú ríšu? 1159 01:29:02,692 --> 01:29:03,818 Áno. 1160 01:29:05,111 --> 01:29:06,696 Je tam krásne. 1161 01:29:07,947 --> 01:29:10,575 Ale tí ľudia sú nebezpeční, Aneka. 1162 01:29:30,761 --> 01:29:33,556 Tak, slečna Riri Williamsová, 1163 01:29:34,307 --> 01:29:36,476 ako sa ti pozdáva Wakanda? 1164 01:29:36,642 --> 01:29:39,562 Skutočnosť je lepšia než príbehy. 1165 01:29:41,772 --> 01:29:42,815 Je úžasná. 1166 01:29:42,982 --> 01:29:44,734 Ale vážne by som šla domov. 1167 01:29:46,194 --> 01:29:47,778 Musíš byť trpezlivá. 1168 01:29:47,945 --> 01:29:49,989 Môžem aspoň zavolať mame? 1169 01:29:56,412 --> 01:29:59,707 Princeznú priviedla domov Vojnový pes Nakia. 1170 01:29:59,874 --> 01:30:01,250 Sláva Hanumanovi. 1171 01:30:01,417 --> 01:30:02,793 Sláva Hanumanovi. 1172 01:30:03,961 --> 01:30:07,423 Špiónka opäť zachránila Wakandu. 1173 01:30:08,007 --> 01:30:09,467 Kráľovná ju odmení 1174 01:30:09,634 --> 01:30:12,136 celoživotným vyhnanstvom, tým som si istý. 1175 01:30:14,597 --> 01:30:16,057 Okoye. 1176 01:30:18,518 --> 01:30:19,519 Ďakujem, sestra. 1177 01:30:21,687 --> 01:30:22,939 Po Thanosovom útoku, 1178 01:30:23,397 --> 01:30:25,525 keď si bez slova odišla, 1179 01:30:26,150 --> 01:30:27,318 bolelo to. 1180 01:30:31,280 --> 01:30:34,700 Ľutujem, že som tam nebola s vami. 1181 01:30:36,202 --> 01:30:37,495 Nebolo to ľahké. 1182 01:30:38,287 --> 01:30:39,288 On bol... 1183 01:30:39,956 --> 01:30:43,793 pre všetkých kráľ a Čierny panter. 1184 01:30:44,460 --> 01:30:46,045 Ale pre mňa... 1185 01:30:52,385 --> 01:30:54,095 bol všetkým. 1186 01:30:55,972 --> 01:30:57,932 Môj T'Challa. 1187 01:30:59,267 --> 01:31:02,228 Keď mi odišiel iba tak, ja... 1188 01:31:02,979 --> 01:31:04,855 Musela som sa stiahnuť 1189 01:31:05,773 --> 01:31:07,400 a dovoliť si zrútiť sa. 1190 01:31:10,069 --> 01:31:12,071 Nemohla som... 1191 01:31:12,238 --> 01:31:15,616 ísť ďalej, akoby sa nič nestalo, chápeš. 1192 01:31:33,467 --> 01:31:34,468 Útočia na nás. 1193 01:31:42,310 --> 01:31:43,144 Drž. 1194 01:31:50,234 --> 01:31:51,110 Pomôž tomuto. 1195 01:31:52,069 --> 01:31:53,654 Ste v poriadku? 1196 01:31:53,821 --> 01:31:55,698 GRIOT, aktivuj Slnečného vtáka. 1197 01:31:55,865 --> 01:31:57,033 Shuri, kde si? 1198 01:31:57,199 --> 01:31:58,659 Akurát idem do mesta. 1199 01:31:58,826 --> 01:32:00,286 Nehýb sa! To je rozkaz! 1200 01:32:00,453 --> 01:32:02,747 Som s Anekou. Budeme vzdušná podpora. 1201 01:32:02,913 --> 01:32:05,583 - Aneka, nech neodíde. - Matka, strácaš sa mi. 1202 01:32:05,750 --> 01:32:06,751 - Nepočujem. - Shuri! 1203 01:32:06,917 --> 01:32:07,668 Ľúbim ťa. Čau! 1204 01:32:09,962 --> 01:32:11,047 Zložila si kráľovnej. 1205 01:32:11,213 --> 01:32:12,214 Zložila som mame. 1206 01:32:12,381 --> 01:32:13,966 To je rozdiel. Poďme! 1207 01:32:46,415 --> 01:32:48,292 Útočníci! 1208 01:32:53,881 --> 01:32:57,093 Mama! Mama! 1209 01:33:00,012 --> 01:33:01,555 Otočme sa! Otoč sa! 1210 01:33:05,518 --> 01:33:08,437 Záchranári trpia akousi sonickou hypnózou. 1211 01:33:11,107 --> 01:33:12,233 Vezmite to dieťa. 1212 01:33:12,400 --> 01:33:14,235 Generálka, zapchajte si uši. 1213 01:33:14,402 --> 01:33:15,486 Áno, kráľovná. 1214 01:34:01,907 --> 01:34:02,658 Môžem pomôcť? 1215 01:34:02,825 --> 01:34:04,034 Poď, rýchlo. 1216 01:34:10,958 --> 01:34:12,501 Bojovníčka! 1217 01:34:14,837 --> 01:34:15,755 Prekríž ruky, 1218 01:34:15,921 --> 01:34:16,505 moje dieťa. 1219 01:34:21,761 --> 01:34:22,386 Nakia. 1220 01:34:22,553 --> 01:34:23,387 Áno. 1221 01:34:23,888 --> 01:34:24,847 Nájdeme mamu, áno? 1222 01:34:36,859 --> 01:34:38,152 Rybí muž. 1223 01:34:42,448 --> 01:34:45,117 Obranu sme odlákali od paláca. 1224 01:34:45,409 --> 01:34:47,453 Teraz je to na tebe. 1225 01:36:26,510 --> 01:36:28,470 - Je rýchly. - Vo vode ešte viac. 1226 01:36:54,538 --> 01:36:55,956 - Idem na manuál. - Nie. 1227 01:36:56,123 --> 01:36:58,125 - Opravím to. - Nenechám ťa tu. 1228 01:37:15,601 --> 01:37:16,518 Vidíš ju? 1229 01:37:16,685 --> 01:37:18,103 Áno, rovno tam. 1230 01:37:31,575 --> 01:37:32,576 Choď, dieťa. 1231 01:37:34,036 --> 01:37:35,496 Čože? A vás tu nechám? 1232 01:37:35,663 --> 01:37:36,705 Bež! 1233 01:37:51,345 --> 01:37:52,805 Okoye, teraz! 1234 01:38:53,782 --> 01:38:54,491 Pomôž jej. 1235 01:39:00,539 --> 01:39:01,623 Za toto môže ona. 1236 01:39:05,669 --> 01:39:09,590 O týždeň sa vrátim s celou armádou... 1237 01:39:09,757 --> 01:39:13,010 a pridáte sa k nám proti svetu nad hladinou, 1238 01:39:13,177 --> 01:39:16,138 alebo spláchnem Wakandu zo zemského povrchu. 1239 01:39:17,097 --> 01:39:17,931 No tak, kráľovná. 1240 01:39:19,099 --> 01:39:20,100 Matka. 1241 01:39:20,559 --> 01:39:22,269 - Držte ju! - Matka! 1242 01:39:22,603 --> 01:39:25,314 - Mama! - Pochovajte svojich mŕtvych. 1243 01:39:26,065 --> 01:39:27,649 Oplačte svoje straty. 1244 01:39:30,944 --> 01:39:32,529 Ty si teraz kráľovná. 1245 01:39:32,780 --> 01:39:33,781 Matka! 1246 01:39:34,490 --> 01:39:35,491 Nie! 1247 01:39:38,660 --> 01:39:40,204 Pusti ma! Matka! 1248 01:39:40,954 --> 01:39:42,831 Mama! 1249 01:39:49,671 --> 01:39:51,173 Mama! 1250 01:39:51,799 --> 01:39:53,217 Mama! 1251 01:39:53,801 --> 01:39:54,968 Matka! 1252 01:39:55,677 --> 01:39:56,553 Zobuď sa. 1253 01:39:58,722 --> 01:39:59,848 Ukáž. 1254 01:40:00,641 --> 01:40:01,475 Vstávaj. 1255 01:40:02,518 --> 01:40:03,852 Pomôž mi! 1256 01:40:04,019 --> 01:40:05,312 Mama! 1257 01:40:08,816 --> 01:40:09,983 Zobuď sa, matka. 1258 01:40:10,651 --> 01:40:11,860 Zomrela. 1259 01:40:12,820 --> 01:40:14,238 Mama! 1260 01:40:55,654 --> 01:41:00,826 Zem Jabariov ti želá úprimnú sústrasť. 1261 01:41:07,457 --> 01:41:09,126 Musíš ju oplakať 1262 01:41:09,293 --> 01:41:13,213 podľa rituálov svojich predkov. 1263 01:41:15,174 --> 01:41:17,009 Nepochovávaj sa v technológiách. 1264 01:41:17,176 --> 01:41:18,427 Prečo si tu? 1265 01:41:20,304 --> 01:41:22,014 Sľúbil som tvojmu bratovi, 1266 01:41:22,181 --> 01:41:24,474 že ti poradím 1267 01:41:24,641 --> 01:41:26,059 a ochránim ťa. 1268 01:41:28,520 --> 01:41:30,731 Ale dnes ja potrebujem radu. 1269 01:41:34,568 --> 01:41:38,197 Vaši kmeňoví starší za mnou prišli s návrhom. 1270 01:41:39,615 --> 01:41:42,868 Chcú evakuovať mesto a rozložiť tábor 1271 01:41:43,035 --> 01:41:44,536 v zemi Jabariov. 1272 01:41:44,703 --> 01:41:47,873 Takže teraz chceš počúvať dieťa, 1273 01:41:48,540 --> 01:41:50,209 čo pohŕda tradíciou? 1274 01:41:54,421 --> 01:41:55,422 Svet... 1275 01:41:57,341 --> 01:42:00,010 Svet ti zobral priveľa na to, 1276 01:42:00,761 --> 01:42:04,014 aby sme ťa ešte mohli považovať za dieťa. 1277 01:42:07,142 --> 01:42:09,019 Je v záujme môjho ľudu vedieť, 1278 01:42:09,186 --> 01:42:11,605 kam sa prikláňa tvoj rozum. 1279 01:42:13,482 --> 01:42:15,192 Starší sú zúfalí. 1280 01:42:16,818 --> 01:42:18,737 Mesto je zraniteľné. 1281 01:42:20,948 --> 01:42:23,116 Ak sa o nich postaráš, 1282 01:42:24,243 --> 01:42:26,495 budú tvojimi veľkými dlžníkmi. 1283 01:42:28,580 --> 01:42:30,290 A čo tvoje srdce? 1284 01:42:33,835 --> 01:42:35,837 Kam sa prikláňa tvoje srdce? 1285 01:42:37,714 --> 01:42:40,676 Matka ma posledná naozaj poznala. 1286 01:42:44,179 --> 01:42:45,847 Srdce som pochovala s ňou. 1287 01:43:22,926 --> 01:43:23,844 Ach, fuj. 1288 01:43:24,720 --> 01:43:26,638 Ten olivový olej už páchne. 1289 01:43:26,805 --> 01:43:27,806 Čo tu robíš? 1290 01:43:27,973 --> 01:43:30,642 Som hladná. A... 1291 01:43:31,059 --> 01:43:33,061 {\an8}Svet zasiahla tragédia. 1292 01:43:33,228 --> 01:43:37,357 {\an8}Zdroje potvrdili, že kráľovná Ramonda, dcéra Lumumby, zomrela. 1293 01:43:37,983 --> 01:43:41,695 Podľa západných spojencov je dôvodom občiansky konflikt... 1294 01:43:44,239 --> 01:43:45,240 Takže... 1295 01:43:45,615 --> 01:43:46,950 Máš k tomu čo povedať? 1296 01:43:49,119 --> 01:43:52,289 Ktovie, čo ešte pred tebou tvoji priatelia taja. 1297 01:43:52,956 --> 01:43:54,124 O čom to hovoríš? 1298 01:43:54,291 --> 01:43:57,836 Nemám žiadny neštandardný kontakt s Wakandským kráľovstvom. 1299 01:44:00,213 --> 01:44:02,382 A čo tie korálky? 1300 01:44:03,550 --> 01:44:04,676 Čože? 1301 01:44:04,843 --> 01:44:05,844 Tie korálky. 1302 01:44:06,011 --> 01:44:07,137 Napichla som ich, 1303 01:44:07,304 --> 01:44:08,972 ešte skôr než si prišiel. 1304 01:44:09,139 --> 01:44:12,976 Viem o každom tvojom rozhovore 1305 01:44:13,143 --> 01:44:15,729 vrátane zradcovského hovoru s kráľovnou. 1306 01:44:15,896 --> 01:44:17,272 Nech odpočíva v pokoji. 1307 01:44:17,689 --> 01:44:18,982 Ale je to dobre. 1308 01:44:19,149 --> 01:44:20,192 Teda, pre nás. 1309 01:44:20,359 --> 01:44:23,070 Dobre, vieš čo? Wakanďania mi zachránili život. 1310 01:44:23,570 --> 01:44:24,654 Sú to dobrí ľudia. 1311 01:44:25,280 --> 01:44:27,324 Napadlo ti niekedy, 1312 01:44:27,491 --> 01:44:29,117 čo všetko by mohli robiť? 1313 01:44:29,284 --> 01:44:30,619 Čo by sme robili my, 1314 01:44:30,786 --> 01:44:33,997 keby sme boli jediná krajina s vibrániom? 1315 01:44:35,290 --> 01:44:38,543 O tom snívam. 1316 01:44:41,380 --> 01:44:43,048 Val. Val, prosím ťa. 1317 01:44:43,423 --> 01:44:45,217 Som riaditeľka de Fontainová. 1318 01:44:47,928 --> 01:44:51,098 Tvoja matka ma chránila, akoby som bola jedna z vás. 1319 01:44:52,391 --> 01:44:54,851 Vrátiť jej láskavosť je najmenej. 1320 01:44:57,187 --> 01:44:59,564 Musíme prísť na plán, ako oslabiť Namora. 1321 01:44:59,731 --> 01:45:01,900 Aj oslabený bude problém. 1322 01:45:02,067 --> 01:45:05,487 Čierny panter vždy Wakandu ochráni. 1323 01:45:06,238 --> 01:45:08,240 Ja že Čierny panter zomrel. 1324 01:45:17,958 --> 01:45:19,292 Môj brat zomrel. 1325 01:45:21,044 --> 01:45:23,630 Ale to neznamená, že Čierny panter je preč. 1326 01:45:41,398 --> 01:45:42,941 GRIOT? 1327 01:45:43,108 --> 01:45:45,735 Začnime porovnávacou analýzou 1328 01:45:45,902 --> 01:45:49,489 medzi našimi pokusmi vyrobiť syntetickú srdcovitú bylinu 1329 01:45:52,200 --> 01:45:54,161 a vláknami z tohto náramka. 1330 01:45:54,744 --> 01:45:56,037 Áno, princezná. 1331 01:45:59,332 --> 01:46:02,085 Keďže to vyrástlo na pôde bohatej na vibránium, 1332 01:46:03,336 --> 01:46:06,798 možno nájdeme základné podobnosti, ktoré vieme využiť. 1333 01:46:06,965 --> 01:46:08,258 Ako si želáte. 1334 01:46:12,554 --> 01:46:14,973 A načítaj aj bratovu DNA. 1335 01:46:15,140 --> 01:46:16,266 Načítavam. 1336 01:46:47,839 --> 01:46:49,174 Prečo nevyzerá ako oni? 1337 01:46:49,341 --> 01:46:51,551 Má odlišnú fyziológiu. 1338 01:46:51,718 --> 01:46:54,387 Ostatní nelietajú ani nemajú špicaté uši. 1339 01:46:54,888 --> 01:46:56,890 Tie strážkyne mali vodu na ústach 1340 01:46:57,057 --> 01:46:58,767 aj na krku. 1341 01:46:58,934 --> 01:46:59,851 On nie. 1342 01:47:00,018 --> 01:47:05,440 Niektoré organizmy nepotrebujú žiabre, aby získali kyslík z vody... 1343 01:47:05,607 --> 01:47:07,150 Ako medúzy. 1344 01:47:07,317 --> 01:47:11,112 Prijíma kyslík cez kožu. 1345 01:47:12,531 --> 01:47:14,741 - Nazýva sa to difúzia. - Difúzia. 1346 01:47:39,057 --> 01:47:41,851 Každý deň, keď nevyberieme vládcu, 1347 01:47:42,018 --> 01:47:43,395 je premárnený. 1348 01:47:43,562 --> 01:47:46,982 Musíme vyriešiť Namora skôr, ako sa vráti s bojovníkmi. 1349 01:47:47,148 --> 01:47:49,818 A ako sa porátame s človekom s takou mocou? 1350 01:47:50,694 --> 01:47:52,404 Predtým ako zničil lietadlo, 1351 01:47:52,571 --> 01:47:53,822 skočil späť do vody. 1352 01:47:53,989 --> 01:47:55,740 Čo ak je preto taký silný? 1353 01:47:55,907 --> 01:47:59,452 Dýcha vzduch a získava kyslík z vody cez pokožku. 1354 01:47:59,619 --> 01:48:02,872 Keby sme ho vedeli nejako vysušiť, zoslabol by. 1355 01:48:03,206 --> 01:48:04,374 Áno, to je ono. 1356 01:48:04,541 --> 01:48:05,500 GRIOT. 1357 01:48:05,667 --> 01:48:09,379 Prerob kráľovské bojové lietadlo na pervaporačnú komoru. 1358 01:48:09,546 --> 01:48:10,630 To sa dá? 1359 01:48:10,797 --> 01:48:11,965 Áno. 1360 01:48:13,466 --> 01:48:15,385 Pomôžeš nám zajať ho. 1361 01:48:16,219 --> 01:48:18,221 Ukáž slečne Williamsovej pracovisko. 1362 01:48:18,388 --> 01:48:19,931 Tadeto. 1363 01:48:23,810 --> 01:48:26,271 V koľkých rokoch si vyrobila prvý stroj? 1364 01:48:26,438 --> 01:48:27,522 V troch. 1365 01:48:27,689 --> 01:48:31,151 Môj nevlastný otec bol automechanik. Chcel vyrábať lietadlá. 1366 01:48:31,318 --> 01:48:33,778 Dal mi nástroje a nechal ma skúšať. 1367 01:48:37,699 --> 01:48:39,993 Kto ťa naučil robiť to, čo robíš? 1368 01:48:40,327 --> 01:48:41,578 Môj starší brat. 1369 01:48:44,623 --> 01:48:47,959 Bola som hrot oštepu wakandskej armády. 1370 01:48:48,126 --> 01:48:50,545 Toto nie som ja. 1371 01:48:51,046 --> 01:48:53,214 Navyše som teraz civilistka. 1372 01:48:54,299 --> 01:48:55,675 Odovzdala som zbraň. 1373 01:48:56,301 --> 01:48:57,969 Vyrobila som ti nový oštep. 1374 01:48:59,846 --> 01:49:00,847 Nový? 1375 01:49:01,014 --> 01:49:02,057 Áno. 1376 01:49:03,391 --> 01:49:05,769 A ako sa volá tento zázrak? 1377 01:49:05,935 --> 01:49:07,395 Polnočný anjel. 1378 01:49:07,562 --> 01:49:08,938 Polnočný anjel? 1379 01:49:09,105 --> 01:49:10,857 Počúvaj ma. 1380 01:49:11,941 --> 01:49:14,152 Toto dorovná naše šance. 1381 01:49:14,319 --> 01:49:16,780 Sestra, buď pripravená, keď zavolám. 1382 01:49:18,615 --> 01:49:19,824 Prosím. 1383 01:49:24,412 --> 01:49:25,622 Shuri. 1384 01:49:26,289 --> 01:49:27,457 Áno. 1385 01:49:29,084 --> 01:49:30,669 Koľko si ich vyrobila? 1386 01:49:32,796 --> 01:49:34,756 Hľadala som ťa u Jabariov. 1387 01:49:34,923 --> 01:49:36,591 Neprinútia ma odísť z domu. 1388 01:49:36,758 --> 01:49:39,302 Máš takú rebelskú dušu. 1389 01:49:39,469 --> 01:49:40,845 Prečo si sa dala k Dore? 1390 01:49:41,888 --> 01:49:43,056 Čo ťa to trápi? 1391 01:49:50,313 --> 01:49:52,816 Stále mám v sebe bojovného ducha. 1392 01:49:53,316 --> 01:49:56,444 Povedz, Aneka, dcéra Kyany, 1393 01:49:57,112 --> 01:49:59,322 máš v sebe bojovného ducha? 1394 01:49:59,489 --> 01:50:01,908 Na čo myslíš? 1395 01:50:26,558 --> 01:50:27,559 GRIOT, 1396 01:50:29,102 --> 01:50:30,562 aká je spoľahlivosť? 1397 01:50:31,187 --> 01:50:33,481 98,7 %, princezná. 1398 01:50:33,857 --> 01:50:37,527 Mám vytlačiť srdcovitú bylinu? 1399 01:50:40,572 --> 01:50:43,074 Ahoj, Shuri. 1400 01:50:43,825 --> 01:50:46,119 Ja že si už naspäť na Haiti. 1401 01:50:47,245 --> 01:50:48,788 Stále som Wakanďanka. 1402 01:50:52,834 --> 01:50:53,835 Takže 1403 01:50:55,128 --> 01:50:58,089 tomuto sa venuješ. 1404 01:50:58,882 --> 01:51:00,049 Áno. 1405 01:51:00,216 --> 01:51:02,135 To, čo tu teraz máš, 1406 01:51:03,386 --> 01:51:07,599 je šanca priviesť späť wakandského ochrancu. 1407 01:51:08,850 --> 01:51:13,104 Bol by to najväčší dar 1408 01:51:13,563 --> 01:51:15,899 od Bashengovho objavu. 1409 01:51:21,029 --> 01:51:23,281 To rýchlo zistíme. Poď. 1410 01:51:26,409 --> 01:51:27,869 - GRIOT? - Áno, princezná. 1411 01:51:28,036 --> 01:51:29,037 Vytlač to. 1412 01:51:33,208 --> 01:51:34,918 Ako budeme vedieť, že funguje? 1413 01:51:35,710 --> 01:51:36,961 Ak bude žiariť. 1414 01:51:46,095 --> 01:51:47,263 Dokázala si to! 1415 01:51:52,101 --> 01:51:54,479 Netreba páliť vonné tyčinky alebo čo? 1416 01:51:55,104 --> 01:51:58,274 Len Bast vie, ako sa sem do labáku dostanú predkovia. 1417 01:52:08,618 --> 01:52:10,453 Určite ťa nemáme pochovať? 1418 01:52:10,620 --> 01:52:11,621 Nie. 1419 01:52:12,205 --> 01:52:14,249 Musíte mať prístup k hrudníku, 1420 01:52:14,415 --> 01:52:16,459 keby sa mi zastavilo srdce. 1421 01:52:17,043 --> 01:52:18,586 "Zastavilo srdce"? 1422 01:52:19,671 --> 01:52:20,713 Vtipkuje, 1423 01:52:21,256 --> 01:52:22,507 však? 1424 01:52:24,509 --> 01:52:25,510 Však? 1425 01:52:30,473 --> 01:52:34,310 Dovoľ srdcovitej byline, 1426 01:52:34,686 --> 01:52:37,730 aby ti dala silu Čierneho pantera 1427 01:52:38,147 --> 01:52:40,567 a vzala ťa do sveta predkov. 1428 01:52:44,821 --> 01:52:49,826 Prosíme ťa, príď k svojej dcére. 1429 01:53:59,854 --> 01:54:00,855 Matka? 1430 01:54:14,202 --> 01:54:15,453 N'Jadaka. 1431 01:54:16,037 --> 01:54:17,205 Sesternička. 1432 01:54:17,580 --> 01:54:18,581 Ako? 1433 01:54:18,790 --> 01:54:21,501 Ako nie je také dôležité ako prečo, však? 1434 01:54:23,294 --> 01:54:24,545 Vybrala si si ma. 1435 01:54:24,712 --> 01:54:27,590 Nemožné. Teba by som si nikdy nevybrala. 1436 01:54:27,757 --> 01:54:29,425 Prečo si užila Bylinu? 1437 01:54:30,426 --> 01:54:31,302 Aby som videla rodinu. 1438 01:54:31,469 --> 01:54:32,387 To je blbosť. 1439 01:54:33,346 --> 01:54:36,349 Neverila si, že svet predkov je skutočný, nie? 1440 01:54:39,477 --> 01:54:40,478 Nie. 1441 01:54:41,229 --> 01:54:42,480 Tak prečo si ju užila? 1442 01:54:44,190 --> 01:54:45,566 Mne nemusíš klamať. 1443 01:54:46,401 --> 01:54:47,902 Aby som bola silná. 1444 01:54:48,277 --> 01:54:49,779 Silná načo? 1445 01:54:52,657 --> 01:54:53,658 Vidíš? 1446 01:54:55,201 --> 01:54:57,161 Sme si podobnejší, než si myslíš. 1447 01:54:59,080 --> 01:55:01,040 Aj ja som chcel pomstiť predkov. 1448 01:55:01,207 --> 01:55:02,375 Nie som ako ty. 1449 01:55:03,835 --> 01:55:05,586 Ty si ju užil 1450 01:55:05,753 --> 01:55:07,296 a potom si zvyšok zničil. 1451 01:55:08,798 --> 01:55:10,008 Nehodný kráľ, ktorý 1452 01:55:10,842 --> 01:55:12,343 sa bál, že ho nahradia. 1453 01:55:13,428 --> 01:55:14,429 Obyčajný zbabelec. 1454 01:55:14,595 --> 01:55:15,596 Nie. 1455 01:55:15,763 --> 01:55:18,349 Urobil som nevyhnutné na zmenu Wakandy. 1456 01:55:19,767 --> 01:55:21,185 Koľkých ako tvoja vedkyňa 1457 01:55:21,352 --> 01:55:23,730 Wakanda ochránila pred mojou vládou? 1458 01:55:24,772 --> 01:55:25,773 Zbabelci. 1459 01:55:25,940 --> 01:55:29,027 To tí Panteri predo mnou 1460 01:55:29,193 --> 01:55:30,194 a pred T'Challom. 1461 01:55:30,361 --> 01:55:32,196 Nespomínaj môjho brata. 1462 01:55:32,530 --> 01:55:34,198 Tvojou vinou je mŕtvy. 1463 01:55:34,699 --> 01:55:37,952 Spálil si Bylinu, nechal nás bez ochrancu. 1464 01:55:38,119 --> 01:55:40,371 Potom Namor zabil moju matku. 1465 01:55:40,538 --> 01:55:42,373 Ich krv je na tvojich rukách. 1466 01:55:43,541 --> 01:55:44,876 Toto na mňa nehodíš. 1467 01:55:45,418 --> 01:55:46,794 A neopováž sa 1468 01:55:46,961 --> 01:55:48,796 o to pripraviť svoju matku. 1469 01:55:48,963 --> 01:55:52,467 Obetovala život za záchranu dievčaťa zo strateného kmeňa. 1470 01:55:53,843 --> 01:55:56,512 Tvoj otec bol pokrytec. 1471 01:55:58,014 --> 01:55:59,766 On by to dievča zabil. 1472 01:56:00,475 --> 01:56:02,393 Veď zabil vlastného brata. 1473 01:56:03,978 --> 01:56:06,647 T'Challa bol príliš vznešený. 1474 01:56:08,816 --> 01:56:11,152 Nechal žiť muža, ktorý vám zabil otca. 1475 01:56:13,279 --> 01:56:14,947 A teraz si tu ty. 1476 01:56:20,620 --> 01:56:22,747 Budeš vznešená ako tvoj brat, 1477 01:56:22,914 --> 01:56:24,999 alebo sa postaráš 1478 01:56:25,708 --> 01:56:26,834 ako ja? 1479 01:56:29,670 --> 01:56:30,671 Si v poriadku? 1480 01:56:32,840 --> 01:56:34,008 Si v poriadku? 1481 01:56:36,552 --> 01:56:37,637 Koho si videla? 1482 01:56:43,142 --> 01:56:44,143 Nikoho. 1483 01:56:47,438 --> 01:56:48,397 Čo sa deje? 1484 01:56:49,023 --> 01:56:50,441 Zlyhala som. 1485 01:56:50,608 --> 01:56:51,609 Nevyšlo to. 1486 01:56:51,776 --> 01:56:52,735 Hej, Shuri. 1487 01:56:55,863 --> 01:56:56,823 Opustili ma. 1488 01:56:56,989 --> 01:56:58,157 To by neurobili. 1489 01:56:58,324 --> 01:56:59,826 Urobila som všetko. 1490 01:56:59,992 --> 01:57:01,285 Vytvorila som Bylinu. 1491 01:57:01,452 --> 01:57:03,913 - Dobre. - Podstúpila som blbý rituál a načo? 1492 01:57:04,080 --> 01:57:05,540 - Pokoj. - Prečo neprišli? 1493 01:57:05,706 --> 01:57:06,833 Upokoj sa. 1494 01:57:13,923 --> 01:57:15,216 Doriti. 1495 01:57:19,554 --> 01:57:20,888 Môžem si dať aj ja? 1496 01:57:28,312 --> 01:57:29,355 Myslím, 1497 01:57:30,898 --> 01:57:32,358 že potrebuješ oblek. 1498 01:58:03,973 --> 01:58:05,892 Z mesta prichádzajú ďalší ľudia. 1499 01:58:06,058 --> 01:58:07,685 Budú potrebovať miesto. 1500 01:58:07,852 --> 01:58:08,853 A čo? 1501 01:58:09,729 --> 01:58:11,981 Vy ste tu návštevníci. 1502 01:58:12,148 --> 01:58:15,484 Nechápem, že vôbec niečo dokážete urobiť. 1503 01:58:41,135 --> 01:58:42,803 Princezná! 1504 01:59:16,337 --> 01:59:17,630 Dokázala to! 1505 01:59:18,339 --> 01:59:21,384 Čierny panter žije! 1506 01:59:39,193 --> 01:59:41,612 Namor verí, že Wakanda je na kolenách. 1507 01:59:44,073 --> 01:59:45,533 Naša kráľovná zavraždená. 1508 01:59:48,035 --> 01:59:49,578 Hlavné mesto zničené. 1509 01:59:51,247 --> 01:59:53,082 Verí, že nemáme ochrancu. 1510 01:59:55,084 --> 01:59:56,085 Ale teraz, 1511 01:59:57,878 --> 01:59:59,880 teraz je načase udrieť. 1512 02:00:00,047 --> 02:00:03,634 Ako, keď ani nevieme, ako ho hľadať? 1513 02:00:04,218 --> 02:00:05,928 Privedieme ho k nám. 1514 02:00:06,095 --> 02:00:07,638 - Zasa sem? - Nie. 1515 02:00:07,805 --> 02:00:10,141 Na vzdialené miesto v mori. 1516 02:00:10,308 --> 02:00:11,225 Dobre. 1517 02:00:11,809 --> 02:00:13,269 Povedzme, že to vyjde. 1518 02:00:15,688 --> 02:00:17,315 Povedzme, že môžeme zabiť 1519 02:00:17,481 --> 02:00:20,526 človeka, ktorý lieta a je silný ako Hulk, 1520 02:00:23,279 --> 02:00:25,698 ale je vražda správnym riešením? 1521 02:00:26,157 --> 02:00:28,117 Žiadali ste jeho hlavu, 1522 02:00:28,284 --> 02:00:30,619 keď nás iba zastrašoval. 1523 02:00:30,786 --> 02:00:32,580 Čo sa zmenilo, lord M'Baku? 1524 02:00:32,747 --> 02:00:33,956 Jeho vojaci 1525 02:00:34,123 --> 02:00:35,750 ho nevolajú generál či kráľ. 1526 02:00:35,916 --> 02:00:38,586 Volajú ho Kukulkán. 1527 02:00:38,753 --> 02:00:39,962 Čo je to? 1528 02:00:40,129 --> 02:00:42,256 Operený hadí boh. 1529 02:00:42,840 --> 02:00:43,841 Čože? 1530 02:00:44,008 --> 02:00:45,926 Podľa vás keď žijeme v horách, 1531 02:00:46,093 --> 02:00:47,970 nemáme prístup ku knihám? 1532 02:00:48,429 --> 02:00:49,722 Starší, 1533 02:00:50,139 --> 02:00:51,515 s vaším dovolením, 1534 02:00:51,682 --> 02:00:55,394 chcem sa rozprávať s M'Bakuom osamote. 1535 02:00:56,771 --> 02:00:57,313 Áno. 1536 02:00:57,938 --> 02:00:58,689 Áno. 1537 02:01:05,529 --> 02:01:06,864 Namor neskončil. 1538 02:01:08,282 --> 02:01:11,369 Zaprisahal sa, že zničí celý svet nad hladinou. 1539 02:01:11,535 --> 02:01:13,871 Teraz máme príležitosť ho zničiť. 1540 02:01:14,038 --> 02:01:16,290 - Čoho sa bojíš? - Vojny. 1541 02:01:16,707 --> 02:01:20,044 Ak je Namor pre svoj ľud boh, 1542 02:01:20,211 --> 02:01:22,838 ak ho zabijeme, riskujeme večnú vojnu. 1543 02:01:23,005 --> 02:01:24,090 No a? 1544 02:01:24,632 --> 02:01:26,967 Matkin život nestojí za večnú vojnu? 1545 02:01:27,134 --> 02:01:28,511 Isteže áno. 1546 02:01:29,512 --> 02:01:33,599 Isteže stojí. 1547 02:01:35,601 --> 02:01:38,813 Ale ona by nič také pre teba nechcela. 1548 02:01:44,276 --> 02:01:45,986 A ani ja to nechcem... 1549 02:01:48,614 --> 02:01:50,366 pre svoj ľud. 1550 02:02:00,709 --> 02:02:03,754 Hovoríš o matke, akoby tu stále bola. 1551 02:02:04,672 --> 02:02:06,674 Hovoríš, čo by chcela pre mňa. 1552 02:02:07,758 --> 02:02:10,052 O jej nádejach a snoch. 1553 02:02:13,222 --> 02:02:14,723 Ale ona je mŕtva. 1554 02:02:15,766 --> 02:02:16,767 Je preč! 1555 02:02:18,477 --> 02:02:22,356 Namor ju utopil rovno pred mojimi očami! 1556 02:02:23,774 --> 02:02:25,067 Takže jej sny, 1557 02:02:25,234 --> 02:02:28,320 jej ciele, jej nádeje pre mňa 1558 02:02:31,657 --> 02:02:32,908 už neexistujú. 1559 02:02:35,619 --> 02:02:37,163 Už na nich nezáleží. 1560 02:02:39,248 --> 02:02:42,126 Záleží na tom, čo chcem ja, 1561 02:02:42,293 --> 02:02:45,004 a ja chcem, aby Namor zomrel! 1562 02:02:49,008 --> 02:02:51,635 A ty mi s tým pomôžeš. 1563 02:02:58,225 --> 02:02:59,393 Je ti to jasné? 1564 02:03:06,942 --> 02:03:08,569 Ráno vyrážame. 1565 02:03:34,386 --> 02:03:35,387 Ahoj. 1566 02:03:35,554 --> 02:03:36,555 Dobré ráno. 1567 02:03:39,183 --> 02:03:40,392 Ak toto prežijeme, 1568 02:03:42,061 --> 02:03:45,272 chcem, aby si vedela, že u mňa na Haiti si doma. 1569 02:03:48,108 --> 02:03:50,444 Chyť ma za ruky. 1570 02:03:53,739 --> 02:03:54,740 Dýchaj. 1571 02:03:59,119 --> 02:04:01,622 Shuri, buď ku mne úprimná. 1572 02:04:01,789 --> 02:04:04,833 Koho si videla, keď si užila Bylinu? 1573 02:04:10,005 --> 02:04:11,715 Ak chceš bojovať pre pomstu, 1574 02:04:11,882 --> 02:04:14,301 nezaplníš dieru po jej strate. 1575 02:04:14,885 --> 02:04:16,762 Tá iba narastie 1576 02:04:16,929 --> 02:04:18,389 a pohltí ťa. 1577 02:04:20,641 --> 02:04:22,017 Už sa stalo. 1578 02:04:27,398 --> 02:04:34,154 Kukulkán, v oceáne je ďalší prístroj na detekciu vibránia. 1579 02:04:35,155 --> 02:04:36,240 Kde? 1580 02:04:37,783 --> 02:04:40,953 {\an8}ATLANTICKÝ OCEÁN 1581 02:05:05,561 --> 02:05:06,729 Choďte von z vody! 1582 02:05:51,398 --> 02:05:52,691 Za kráľovnú. 1583 02:07:06,765 --> 02:07:08,517 Riri, ako ti to tam hore ide? 1584 02:07:09,017 --> 02:07:10,185 Hej, pán GRIOT. 1585 02:07:10,352 --> 02:07:11,812 Zišla by sa mi podpora. 1586 02:07:11,979 --> 02:07:13,939 Ja že ma ani nepožiadate. 1587 02:07:19,737 --> 02:07:20,738 Doriti. 1588 02:07:25,200 --> 02:07:26,577 Doriti, ale je rýchly. 1589 02:07:27,244 --> 02:07:28,454 Ale ja som rýchlejšia. 1590 02:07:48,432 --> 02:07:49,475 Mám ťa. 1591 02:07:55,814 --> 02:07:57,149 Shuri, je to na tebe. 1592 02:08:06,325 --> 02:08:08,035 - Princezná. - Nie. 1593 02:08:08,202 --> 02:08:11,705 Som Čierny panter a prišla som po odplatu. 1594 02:08:12,372 --> 02:08:15,375 Pervaporačné panely aktivované. 1595 02:08:24,802 --> 02:08:25,803 Čo sa deje? 1596 02:08:26,553 --> 02:08:27,846 Dal by si si pohár vody? 1597 02:08:31,850 --> 02:08:32,851 Áno, máme ho. 1598 02:08:33,018 --> 02:08:34,645 - Výborne! - Zajali sme Namora. 1599 02:08:35,020 --> 02:08:36,188 Ústup! 1600 02:08:41,068 --> 02:08:42,569 Späť do Wakandy! 1601 02:08:48,283 --> 02:08:49,284 Pohyb! 1602 02:09:14,351 --> 02:09:15,519 Čo sa deje? 1603 02:09:16,353 --> 02:09:18,230 Zničili sonický vysielač. 1604 02:09:40,460 --> 02:09:41,962 To nie je dobré. 1605 02:10:14,077 --> 02:10:16,246 Panter, Morský leopard nemá energiu 1606 02:10:16,413 --> 02:10:18,373 a hlási straty na životoch. 1607 02:10:19,917 --> 02:10:20,918 Okoye. 1608 02:10:21,084 --> 02:10:22,419 Panter. 1609 02:10:23,503 --> 02:10:24,588 Aneka. 1610 02:10:26,131 --> 02:10:26,840 Okoye. 1611 02:10:27,007 --> 02:10:28,258 Je čas. 1612 02:10:39,144 --> 02:10:40,187 Za Wakandu! 1613 02:10:40,896 --> 02:10:42,105 Wakanda! 1614 02:10:50,447 --> 02:10:52,074 GRIOT, aké je poškodenie? 1615 02:10:52,240 --> 02:10:54,534 Obrovské. Oštep je zo surového vibránia. 1616 02:10:54,701 --> 02:10:57,120 - Táto loď vybuchne. - Vezmi nás na púšť. 1617 02:11:15,931 --> 02:11:16,932 Nie! 1618 02:11:45,544 --> 02:11:47,087 Potopte loď! 1619 02:12:14,656 --> 02:12:15,657 Mám ťa, sestra. 1620 02:12:15,824 --> 02:12:16,825 Drž sa. 1621 02:13:21,139 --> 02:13:22,474 Bojovník! 1622 02:13:25,936 --> 02:13:28,230 Hovoríš materinským jazykom? 1623 02:13:28,522 --> 02:13:30,899 Pozdrav ním svojich predkov... 1624 02:14:01,012 --> 02:14:02,222 Pusti ma! 1625 02:14:14,276 --> 02:14:15,485 Tak dobre, poď sem. 1626 02:14:18,780 --> 02:14:22,159 Ty pozdravíš svojich predkov. 1627 02:14:46,099 --> 02:14:47,767 Nech nás predkovia chránia, 1628 02:14:47,934 --> 02:14:49,477 ak si princezná nepohne. 1629 02:14:49,644 --> 02:14:51,354 Možno sa k nim pridáme. 1630 02:14:52,272 --> 02:14:53,356 Ak áno, tak 1631 02:14:53,523 --> 02:14:55,775 zoberme so sebou čo najviac z nich. 1632 02:15:25,889 --> 02:15:27,307 Mohlo to byť inak. 1633 02:15:31,895 --> 02:15:33,355 Potrebujem vodu. 1634 02:15:50,121 --> 02:15:52,249 Budeš vznešená ako tvoj brat 1635 02:15:52,415 --> 02:15:53,792 alebo veci vyriešiš 1636 02:15:53,959 --> 02:15:55,001 ako ja? 1637 02:15:55,168 --> 02:15:56,711 Ja nie som môj brat. 1638 02:15:58,129 --> 02:16:00,131 Namor bude prosiť o zľutovanie, 1639 02:16:00,799 --> 02:16:03,343 keď sa budem dívať, ako zomiera. 1640 02:16:47,304 --> 02:16:48,513 Navždy Wakanda! 1641 02:18:37,163 --> 02:18:38,665 Shuri. 1642 02:18:40,208 --> 02:18:41,209 Mama. 1643 02:18:44,170 --> 02:18:45,463 Ukáž mu, 1644 02:18:45,839 --> 02:18:47,382 kto si. 1645 02:18:54,222 --> 02:18:55,223 Vzdaj sa 1646 02:18:56,433 --> 02:18:58,768 a Wakanda ochráni oceány. 1647 02:18:58,935 --> 02:19:01,187 Ochránime vaše tajomstvá. 1648 02:19:01,354 --> 02:19:02,355 Vzdaj sa 1649 02:19:03,606 --> 02:19:05,316 a tvoj ľud prežije. 1650 02:19:09,404 --> 02:19:11,739 Pomsta nás pohltila. 1651 02:19:12,198 --> 02:19:14,826 Nedovoľme, aby pohltila aj náš ľud. 1652 02:19:23,626 --> 02:19:25,378 Vzdávam sa. 1653 02:19:50,361 --> 02:19:52,530 Talokančania! 1654 02:19:54,449 --> 02:19:55,992 Vrátime sa domov. 1655 02:19:56,534 --> 02:19:57,952 Náš boj tu sa skončil. 1656 02:20:10,840 --> 02:20:12,717 Navždy Wakanda! 1657 02:20:13,176 --> 02:20:14,761 Navždy Wakanda! 1658 02:20:59,138 --> 02:21:00,640 Ďakujem, drahá. 1659 02:21:24,455 --> 02:21:25,623 Ahoj. 1660 02:21:30,128 --> 02:21:31,254 Pripravená ísť domov? 1661 02:21:31,421 --> 02:21:33,965 Ak ma na letisku nebude čakať polícia. 1662 02:21:34,132 --> 02:21:35,758 Neboj sa, to je vyriešené. 1663 02:21:35,925 --> 02:21:39,554 Ale radšej brzdi s tými domácimi úlohami na zákazku. 1664 02:21:39,721 --> 02:21:42,015 Ak to pokašleš, s tým ti nepomôžem. 1665 02:21:43,308 --> 02:21:45,143 Nechcela si niečo prebrať? 1666 02:21:45,310 --> 02:21:46,311 Áno. 1667 02:21:46,644 --> 02:21:49,856 Tvoj oblek. Je to skvelý dizajn, ale... 1668 02:21:50,398 --> 02:21:51,649 nemôžem ti ho nechať. 1669 02:21:51,816 --> 02:21:53,026 V pohode. 1670 02:21:53,192 --> 02:21:56,154 Aspoň som pomohla napraviť, čo som pohnojila. 1671 02:21:57,405 --> 02:21:58,906 Chcem ti ukázať ešte niečo. 1672 02:21:59,324 --> 02:22:00,325 Poď. 1673 02:22:04,329 --> 02:22:07,415 Chvíľu mi trvalo nájsť všetky diely v rieke, 1674 02:22:07,582 --> 02:22:08,958 ale stálo to za to. 1675 02:22:09,626 --> 02:22:10,627 Ako si... 1676 02:22:11,961 --> 02:22:13,504 Je to ockovo auto. 1677 02:22:14,756 --> 02:22:16,466 Robievali sme na ňom spolu... 1678 02:22:22,430 --> 02:22:24,307 - Určite je to ono? - Každý diel. 1679 02:22:24,474 --> 02:22:25,933 Pošlem ho do Bostonu. 1680 02:22:26,100 --> 02:22:27,393 Bude tam, keď prídeš. 1681 02:22:32,982 --> 02:22:33,983 To chce objatie. 1682 02:22:37,528 --> 02:22:41,824 Panter, prišiel odvoz slečny Williamsovej. 1683 02:22:42,450 --> 02:22:43,993 Dávaj si pozor. 1684 02:22:44,327 --> 02:22:46,746 Určite nechceš ísť do Chicaga? 1685 02:22:46,913 --> 02:22:47,997 Na zápas Bulls? 1686 02:22:49,248 --> 02:22:53,711 Znie to lákavo, ale najprv tu musím niečo doriešiť. 1687 02:23:18,444 --> 02:23:20,905 Predstavujem vám 1688 02:23:21,072 --> 02:23:22,240 princeznú Shuri, 1689 02:23:22,407 --> 02:23:23,700 Čierneho pantera! 1690 02:23:42,176 --> 02:23:45,012 Čierny panter posiela pozdravy, 1691 02:23:45,805 --> 02:23:47,807 ale dnes sem nepríde. 1692 02:23:48,933 --> 02:23:50,893 Ja M'Baku, 1693 02:23:51,060 --> 02:23:53,604 vodca kmeňa Jabariov, 1694 02:23:53,771 --> 02:23:55,231 syn Wakandy, 1695 02:23:56,733 --> 02:23:58,484 chcem vyzvať protivníka 1696 02:23:59,569 --> 02:24:00,945 na boj o trón. 1697 02:24:06,409 --> 02:24:08,077 Čo ťa trápi, dieťa moje? 1698 02:24:09,954 --> 02:24:16,961 Celý život som sa tešila na to, že budem bojovať po tvojom boku. 1699 02:24:17,920 --> 02:24:23,009 Myšlienka, že sa poddáš Wakande... 1700 02:24:23,384 --> 02:24:28,222 Čierny panter mal dobrý dôvod zabiť ma. 1701 02:24:29,056 --> 02:24:32,185 Čo myslíš, prečo to neurobila? 1702 02:24:34,020 --> 02:24:38,524 Čierny panter je najmocnejší človek 1703 02:24:38,900 --> 02:24:44,614 z najmocnejšej krajiny nad hladinou. 1704 02:24:44,864 --> 02:24:47,867 No nemá žiadnych spojencov. 1705 02:24:48,242 --> 02:24:52,830 Teraz súcití s ľuďmi z Talokanu. 1706 02:24:54,665 --> 02:24:56,751 Vďaka tomuto spojenectvu 1707 02:24:57,460 --> 02:25:04,467 bude Talokan silnejší než kedykoľvek predtým. 1708 02:25:04,926 --> 02:25:08,805 Svet nad hladinou raz pôjde po Wakande. 1709 02:25:09,639 --> 02:25:12,517 A Wakanda sa obráti na nás. 1710 02:25:14,185 --> 02:25:15,812 Ver mi. 1711 02:25:32,537 --> 02:25:33,788 Dočerta, toto je čo? 1712 02:25:33,955 --> 02:25:35,164 Nemôžeme sa otočiť? 1713 02:25:36,791 --> 02:25:38,751 Ja ti neviem, stratíme tým hodinu. 1714 02:25:40,169 --> 02:25:41,587 Choď to pozrieť. 1715 02:25:41,754 --> 02:25:42,964 Dobre. 1716 02:25:45,758 --> 02:25:47,051 Tu Shauver. 1717 02:25:47,468 --> 02:25:49,470 Spadnutý strom nám blokuje cestu. 1718 02:25:49,637 --> 02:25:51,389 Ako máme postupovať? 1719 02:25:51,889 --> 02:25:52,890 Čo je... 1720 02:26:04,902 --> 02:26:07,238 Kolonizátor v reťaziach. 1721 02:26:07,905 --> 02:26:09,991 Už som tuším videla všetko. 1722 02:26:10,157 --> 02:26:11,158 Vtipné. 1723 02:26:12,159 --> 02:26:12,910 Poďme. 1724 02:26:40,104 --> 02:26:40,938 Ďakujem. 1725 02:26:41,105 --> 02:26:41,814 Nemáš za čo. 1726 02:26:46,819 --> 02:26:47,820 Ahoj. 1727 02:26:49,155 --> 02:26:50,698 Vitaj! 1728 02:26:52,491 --> 02:26:53,910 Rada ťa vidím. 1729 02:26:54,660 --> 02:26:55,870 Všetko je pripravené. 1730 02:26:56,037 --> 02:26:57,413 Len mi daj chvíľku. 1731 02:26:57,580 --> 02:26:58,915 Vlastne, 1732 02:26:59,081 --> 02:27:00,958 asi by som to mala urobiť sama. 1733 02:27:02,168 --> 02:27:03,544 Isteže. 1734 02:31:16,839 --> 02:31:23,846 ČIERNY PANTER: NAVŽDY WAKANDA 1735 02:31:38,569 --> 02:31:39,570 Shuri, 1736 02:31:40,905 --> 02:31:42,615 môžeme sa pridať? 1737 02:31:45,701 --> 02:31:48,746 To je môj syn Toussaint. 1738 02:31:49,914 --> 02:31:50,915 Toussaint, 1739 02:31:51,582 --> 02:31:54,710 toto je tvoja teta Shuri. 1740 02:31:56,128 --> 02:31:57,129 Ahoj. 1741 02:32:18,067 --> 02:32:20,736 Zhodli sme sa, že mu bude lepšie tu. 1742 02:32:20,903 --> 02:32:23,989 Ďalej od tlaku trónu. 1743 02:32:25,366 --> 02:32:26,575 Tvoj otec, 1744 02:32:27,201 --> 02:32:28,953 tvoj baba, 1745 02:32:29,119 --> 02:32:31,789 nás pripravil na svoju smrť, však? 1746 02:32:36,460 --> 02:32:38,504 Nechcel, aby sme šli na pohreb, 1747 02:32:39,338 --> 02:32:42,258 cítil, že ešte nie je správny čas. 1748 02:32:42,967 --> 02:32:45,761 Mali sme tu vlastný obrad. 1749 02:32:47,513 --> 02:32:49,139 Matka ho spoznala? 1750 02:32:49,306 --> 02:32:50,182 Áno. 1751 02:32:59,775 --> 02:33:00,818 Teší ma. 1752 02:33:00,985 --> 02:33:02,278 Aj mňa. 1753 02:33:02,444 --> 02:33:03,988 Toussaint je krásne meno. 1754 02:33:04,488 --> 02:33:06,615 S veľkolepou históriou. 1755 02:33:06,782 --> 02:33:10,077 Ďakujem. Asi aj tvoje je kúl. 1756 02:33:13,372 --> 02:33:15,499 Mama vraví, že vieš udržať tajomstvo. 1757 02:33:15,666 --> 02:33:16,625 Je to pravda? 1758 02:33:17,876 --> 02:33:20,671 Áno, viem udržať tajomstvo. 1759 02:33:23,674 --> 02:33:25,968 Toussaint je moje haitské meno. 1760 02:33:28,929 --> 02:33:30,097 Tak kto si? 1761 02:33:31,015 --> 02:33:35,227 Volám sa princ T'Challa, syn kráľa T'Challu. 1762 02:33:57,666 --> 02:34:01,128 Venované nášmu priateľovi 1763 02:34:01,337 --> 02:34:04,048 CHADWICKOVI BOSEMANOVI 1764 02:40:59,755 --> 02:41:01,757 Preklad: Lucia Halová 1765 02:41:05,343 --> 02:41:08,597 ČIERNY PANTER SA VRÁTI