1
00:00:05,110 --> 00:00:06,152
豹神…
2
00:00:07,153 --> 00:00:08,988
時間緊迫
3
00:00:10,156 --> 00:00:12,534
請讓我治好我王兄的病…
4
00:00:13,243 --> 00:00:15,870
我不會再質疑你的存在
5
00:00:16,746 --> 00:00:18,414
他心率急跌,進展呢?
6
00:00:18,581 --> 00:00:19,833
即將完成一個序列
7
00:00:19,999 --> 00:00:21,543
格里奧,讓我控制
8
00:00:21,709 --> 00:00:23,002
如你所願,公主
9
00:00:28,925 --> 00:00:30,301
成功機率?
10
00:00:30,760 --> 00:00:31,928
25%
11
00:00:32,595 --> 00:00:34,597
要試其他方法
12
00:00:34,764 --> 00:00:38,101
鐵查拉國王的心率跌到每分鐘31下
13
00:00:38,268 --> 00:00:40,812
公主,你該去陪在他身邊
14
00:00:40,979 --> 00:00:43,398
我要想辦法,所有人出去
15
00:00:44,816 --> 00:00:45,817
出去!
16
00:00:52,031 --> 00:00:53,116
成功機率?
17
00:00:53,283 --> 00:00:54,659
29.1%
18
00:00:54,826 --> 00:00:55,827
印出來!
19
00:01:00,707 --> 00:01:04,460
公主!我知情況緊急,但要提醒你…
20
00:01:04,627 --> 00:01:06,421
這款合成心形草藥…
21
00:01:06,588 --> 00:01:08,882
能產生理想效果的機會極微
22
00:01:09,048 --> 00:01:12,135
我不管!一定要成功
23
00:01:31,404 --> 00:01:32,405
格里奧
24
00:01:32,572 --> 00:01:33,573
是,公主?
25
00:01:34,449 --> 00:01:35,992
我王兄的心率?
26
00:01:41,039 --> 00:01:45,835
你王兄已與祖靈同在
27
00:01:53,218 --> 00:01:54,302
不
28
00:01:58,431 --> 00:02:05,438
我們懷著感恩之心紀念鐵查拉國王
29
00:02:06,481 --> 00:02:11,110
黑豹
30
00:02:12,445 --> 00:02:15,448
鐵查格國王之子
31
00:02:16,074 --> 00:02:17,033
我的王兒
32
00:02:17,200 --> 00:02:22,538
繼承自最受尊敬的豹剎加國王
33
00:02:23,122 --> 00:02:25,500
第一代黑豹
34
00:02:25,917 --> 00:02:27,752
我們送別你
35
00:02:27,961 --> 00:02:30,004
敬拜祖靈
36
00:02:51,276 --> 00:02:55,113
鐵查拉…
37
00:02:56,114 --> 00:03:00,118
鐵查拉…
38
00:03:01,077 --> 00:03:05,039
鐵查拉…
39
00:03:06,207 --> 00:03:09,794
鐵查拉…
40
00:03:11,212 --> 00:03:15,216
鐵查拉…
41
00:03:16,509 --> 00:03:20,430
鐵查拉…
42
00:03:21,764 --> 00:03:22,849
鐵查拉
43
00:04:50,436 --> 00:04:52,355
對不起
44
00:06:26,824 --> 00:06:28,784
(一年後)
45
00:06:32,038 --> 00:06:34,790
{\an8}(瑞士日內瓦,聯合國)
46
00:06:35,541 --> 00:06:37,168
我好榮幸…
47
00:06:37,335 --> 00:06:39,921
邀請到蕾夢狄王后…
48
00:06:40,087 --> 00:06:40,880
(主席)
49
00:06:40,963 --> 00:06:43,591
魯蒙巴之女、瓦干達王國統治者
50
00:06:50,681 --> 00:06:52,683
{\an8}(法國)
51
00:06:57,271 --> 00:06:59,815
主席先生…
52
00:06:59,982 --> 00:07:04,487
我相信我能代表所有成員國…
53
00:07:04,654 --> 00:07:08,407
表達對瓦干達的失望…
54
00:07:08,574 --> 00:07:13,371
他們未有堅持承諾,與全球共同努力…
55
00:07:13,829 --> 00:07:17,708
應付國際挑戰,分享資源…
56
00:07:17,875 --> 00:07:19,418
全面合作…
57
00:07:20,002 --> 00:07:21,754
處理汎合金事務
58
00:07:21,921 --> 00:07:28,928
法國有情報指汎合金能用來
製造大殺傷力武器
59
00:07:29,303 --> 00:07:32,848
瞞過現時任何已知的金屬探測器
60
00:07:34,016 --> 00:07:39,355
那威脅全球安全,危害「不擴散體制」
61
00:07:39,522 --> 00:07:42,858
現在我讓蕾夢狄王后發言
62
00:07:43,025 --> 00:07:45,444
{\an8}(瓦干達)
63
00:07:49,991 --> 00:07:52,785
我們的政策向來是…
64
00:07:52,952 --> 00:07:57,915
在任何情況下都不出售汎合金
65
00:07:58,082 --> 00:08:02,962
不是因為汎合金的潛在危險性…
66
00:08:03,129 --> 00:08:07,633
而是因為你們的潛在危險性
67
00:08:10,553 --> 00:08:13,222
{\an8}(馬里安松戈,瓦干達外展中心)
68
00:08:19,895 --> 00:08:21,272
閉路電視失去畫面
69
00:08:25,860 --> 00:08:28,529
趴低!
70
00:08:28,654 --> 00:08:30,156
面貼在地上!快!
71
00:08:30,364 --> 00:08:32,491
汎合金器材在哪裡?
72
00:08:36,704 --> 00:08:37,371
誰能進去?
73
00:08:48,341 --> 00:08:52,803
你們在這裡講禮儀
74
00:08:53,262 --> 00:08:55,598
但我們清楚你們…
75
00:08:55,765 --> 00:09:00,102
在領導室和軍事設施內的密談
76
00:09:05,024 --> 00:09:07,818
「國王已死」
77
00:09:09,570 --> 00:09:12,573
「黑豹不在了」
78
00:09:14,492 --> 00:09:17,745
「他們失去了守護神」
79
00:09:23,542 --> 00:09:26,879
「現在是時候…」
80
00:09:28,339 --> 00:09:29,507
「發動攻擊」
81
00:09:56,450 --> 00:09:58,703
亞莉卡,你支矛呢?
82
00:09:58,869 --> 00:10:00,204
舒妮給我試用這些
83
00:10:02,957 --> 00:10:04,667
我更喜歡它們
84
00:10:04,834 --> 00:10:06,335
祖先將矛傳給我們…
85
00:10:06,502 --> 00:10:09,296
因為它精準、優雅…
86
00:10:10,923 --> 00:10:12,133
又攞命
87
00:10:15,010 --> 00:10:17,304
在我監管下不容更改
88
00:10:19,265 --> 00:10:20,683
是,將軍
89
00:10:21,267 --> 00:10:23,102
我叫過你不要帶來
90
00:10:26,063 --> 00:10:30,818
昨晚我們又有外展設施受襲
91
00:10:31,736 --> 00:10:35,322
這事與某成員國有關的證據…
92
00:10:35,489 --> 00:10:39,535
現正上傳至你們的行動裝置
93
00:10:40,786 --> 00:10:43,664
至於襲擊者的身份…
94
00:10:56,218 --> 00:10:57,803
跪低!
95
00:11:01,390 --> 00:11:02,641
不用客氣
96
00:11:03,434 --> 00:11:09,398
請將我們對這次襲擊的寬大回應
當成和平象徵
97
00:11:11,192 --> 00:11:14,278
再嘗試奪取我們的資源…
98
00:11:14,445 --> 00:11:17,531
將被視為侵略行為…
99
00:11:17,698 --> 00:11:21,452
到時的回應會嚴重得多
100
00:11:23,162 --> 00:11:25,623
我們在哀悼國王逝去
101
00:11:26,540 --> 00:11:31,212
但絕不要以為瓦干達失去了…
102
00:11:31,378 --> 00:11:33,923
保護自己資源的能力
103
00:11:34,465 --> 00:11:38,093
我們察覺到有人一直嘗試…
104
00:11:38,260 --> 00:11:41,514
在瓦干達境外尋找汎合金…
105
00:11:41,680 --> 00:11:45,810
祝你們好運
106
00:11:50,231 --> 00:11:51,065
{\an8}(大西洋)
107
00:11:51,148 --> 00:11:54,068
{\an8}625號機,要求批准降落
108
00:11:58,280 --> 00:11:59,281
好,在下面會合
109
00:11:59,448 --> 00:12:00,449
是
110
00:12:02,993 --> 00:12:04,078
嘿!
111
00:12:04,829 --> 00:12:06,038
我以為你退休了!
112
00:12:06,205 --> 00:12:07,248
我都以為我是
113
00:12:07,414 --> 00:12:10,751
據說這機器找到汎合金的機率
是10億分之一
114
00:12:10,918 --> 00:12:12,127
更低
115
00:12:34,191 --> 00:12:35,192
展開行動了
116
00:12:35,985 --> 00:12:39,196
艙內壓力穩定,每平方吋負1磅
117
00:12:44,577 --> 00:12:45,911
800呎深…
118
00:12:46,078 --> 00:12:48,038
穿過溫度突變層
119
00:12:48,205 --> 00:12:49,874
我的維生系統全部正常
120
00:12:52,126 --> 00:12:53,085
收到
121
00:13:02,428 --> 00:13:03,804
到底了
122
00:13:11,312 --> 00:13:14,982
好極!薩拉莎,你接近目標位置
123
00:13:16,191 --> 00:13:18,319
是,好震撼
124
00:13:20,321 --> 00:13:23,157
鑽頭看來接觸到某種金屬
125
00:13:24,116 --> 00:13:26,118
總之堅硬
126
00:13:26,493 --> 00:13:28,787
我未見過鑽頭這樣損毀
127
00:13:32,374 --> 00:13:33,459
攞我命
128
00:13:34,126 --> 00:13:35,711
海底的汎合金
129
00:13:35,878 --> 00:13:37,588
立即收回探測器…
130
00:13:37,755 --> 00:13:39,673
我們只得這一台
131
00:13:40,633 --> 00:13:43,010
正前往汎合金探測器的位置
132
00:13:54,897 --> 00:13:56,023
薩拉莎,我們訊號中斷
133
00:13:56,190 --> 00:13:57,775
對,裝備供電不穩
134
00:13:58,442 --> 00:14:00,194
收到,我們這邊會解決
135
00:14:16,210 --> 00:14:17,211
那是什麼鬼東西?
136
00:14:31,100 --> 00:14:32,434
積遜…
137
00:14:32,601 --> 00:14:34,353
你也看見吧?
138
00:14:34,645 --> 00:14:36,480
等等,看薩拉莎的心率
139
00:14:36,647 --> 00:14:38,816
薩拉莎,給我影像?
140
00:14:40,693 --> 00:14:42,820
是幻影水母
141
00:14:42,987 --> 00:14:43,737
未見過這種色的
142
00:14:43,821 --> 00:14:44,655
(失去訊號)
143
00:14:45,239 --> 00:14:46,740
緊急潛水隊準備
144
00:14:46,907 --> 00:14:49,660
薩拉莎,積遜的生命反應消失了
145
00:14:49,827 --> 00:14:50,953
你見到他?
146
00:14:58,961 --> 00:15:00,754
不!他不在了
147
00:15:01,046 --> 00:15:02,840
請講清楚?什麼意思?「他不在了」?
148
00:15:04,800 --> 00:15:06,093
薩拉莎,你收到?
149
00:15:07,636 --> 00:15:08,637
薩拉莎?
150
00:15:09,138 --> 00:15:10,889
(失去訊號)
151
00:15:12,016 --> 00:15:14,393
史密提,出事了
152
00:15:26,321 --> 00:15:27,406
那是什麼聲音?
153
00:15:27,740 --> 00:15:29,533
韋斯,你看見聲音來源?
154
00:15:36,373 --> 00:15:37,541
韋斯,情況?
155
00:15:40,961 --> 00:15:42,087
韋斯,你有看到什麼?
156
00:16:01,315 --> 00:16:02,733
是某種音波攻擊
157
00:16:02,900 --> 00:16:04,693
史密提,耳塞
158
00:16:11,825 --> 00:16:12,951
我們受襲
159
00:16:13,118 --> 00:16:14,870
立即派突擊隊來
160
00:16:15,037 --> 00:16:18,040
收到!求救,這是625號機
161
00:16:18,123 --> 00:16:19,541
要求馬上增援
162
00:16:19,708 --> 00:16:20,709
是瓦干達人
163
00:16:23,253 --> 00:16:24,254
一定是
164
00:16:40,354 --> 00:16:41,188
韓德遜
165
00:16:41,355 --> 00:16:42,606
史密提,要走了
166
00:16:43,107 --> 00:16:44,191
韓德遜!
167
00:16:45,317 --> 00:16:46,151
走吧!
168
00:16:48,987 --> 00:16:50,030
發生什麼?
169
00:16:50,823 --> 00:16:51,824
離開船邊
170
00:17:08,507 --> 00:17:09,550
上!
171
00:17:30,320 --> 00:17:31,321
快!
172
00:17:38,662 --> 00:17:39,746
立即離開!
173
00:17:39,913 --> 00:17:41,456
旋轉!用旋轉甩掉他們!
174
00:17:43,125 --> 00:17:44,376
好,擺脫了!
175
00:17:44,543 --> 00:17:45,669
天呀!
176
00:18:05,230 --> 00:18:06,231
快走
177
00:18:06,690 --> 00:18:07,774
安全了
178
00:18:08,066 --> 00:18:09,067
安全了
179
00:18:09,234 --> 00:18:10,444
突擊隊呢?
180
00:18:10,611 --> 00:18:12,779
不是瓦干達人,他們是藍色的
181
00:18:12,946 --> 00:18:14,072
每個人都死了…
182
00:18:15,908 --> 00:18:17,701
弊!發生什麼?
183
00:18:17,826 --> 00:18:18,327
我們被拉回去
184
00:18:18,410 --> 00:18:18,911
(警告)
185
00:18:20,495 --> 00:18:21,496
天呀!
186
00:18:27,878 --> 00:18:29,004
天呀!支持住!
187
00:19:04,081 --> 00:19:05,749
瓦干達王太后蕾夢狄…
188
00:19:05,916 --> 00:19:08,210
昨日在聯合國發表驚人言論…
189
00:19:08,377 --> 00:19:10,420
並派軍人將落網僱傭兵…
190
00:19:10,504 --> 00:19:11,296
(突發新聞)
191
00:19:11,380 --> 00:19:13,006
押進聯合國會場
192
00:19:13,215 --> 00:19:14,841
一年前蕾夢狄王太后…
193
00:19:15,008 --> 00:19:16,927
重掌瓦干達政權…
194
00:19:17,094 --> 00:19:20,597
當時鐵查拉國王因不明急病突然去世
195
00:19:20,764 --> 00:19:22,766
大家都關注這頑強小國…
196
00:19:22,933 --> 00:19:25,477
日益孤立的趨向…
197
00:19:25,644 --> 00:19:27,354
王后陛下
198
00:19:27,938 --> 00:19:29,856
接近河川邊境
199
00:19:36,571 --> 00:19:38,115
我們回到家了
200
00:20:27,956 --> 00:20:29,041
公主
201
00:20:29,207 --> 00:20:31,668
等一下,我在忙
202
00:20:31,835 --> 00:20:33,128
我明白,公主!但…
203
00:20:33,295 --> 00:20:35,047
你打擾了我的思路
204
00:20:38,550 --> 00:20:39,551
舒妮
205
00:20:40,093 --> 00:20:41,094
母后
206
00:20:41,261 --> 00:20:44,139
我試圖告訴你,王后駕到
207
00:20:44,556 --> 00:20:46,308
-謝謝
-那東西令我焦慮
208
00:20:46,808 --> 00:20:50,312
我覺得有日人工智能會殺光我們
209
00:20:50,479 --> 00:20:55,025
我的人工智能不似電影
它照足我吩咐做事
210
00:20:55,192 --> 00:20:57,652
子女都是那樣就好
211
00:20:58,862 --> 00:21:01,615
大家看來都忙碌
212
00:21:02,199 --> 00:21:05,827
是,快速緊急應變小組
213
00:21:06,370 --> 00:21:07,621
可能有無數…
214
00:21:07,788 --> 00:21:11,124
未知的威脅在前方,他們在創造解決方案
215
00:21:12,167 --> 00:21:14,169
這是什麼?
216
00:21:14,336 --> 00:21:15,962
我們的軍用機甲
217
00:21:16,129 --> 00:21:20,675
給與使用者超人體能、速度和耐力
218
00:21:20,842 --> 00:21:23,303
但奧歌耶例牌有意見
219
00:21:23,637 --> 00:21:24,638
她有什麼意見?
220
00:21:24,846 --> 00:21:26,098
她討厭它們
221
00:21:31,561 --> 00:21:33,814
重製心形草藥呢?
222
00:21:33,980 --> 00:21:35,982
你有進展?
223
00:21:36,149 --> 00:21:37,359
不好意思,公主
224
00:21:37,526 --> 00:21:40,570
娜姬雅…
耶雅之女又嘗試聯絡你
225
00:21:40,737 --> 00:21:41,738
或者你該…
226
00:21:41,905 --> 00:21:43,615
或者你該繼續運算…
227
00:21:43,782 --> 00:21:44,783
照我指示做
228
00:21:44,950 --> 00:21:46,660
如你所願,公主
229
00:21:47,953 --> 00:21:52,416
我們不需要那草藥,母后
我們需要新科技
230
00:21:52,582 --> 00:21:53,875
黑豹呢?
231
00:21:57,170 --> 00:22:00,632
幾百年來都靠這角色令全國齊心
232
00:22:00,799 --> 00:22:03,009
黑豹已是歷史遺物,母后
233
00:22:03,176 --> 00:22:05,554
我不是想用草藥救回這角色…
234
00:22:05,720 --> 00:22:07,848
我是想救我王兄
235
00:22:09,933 --> 00:22:11,017
舒妮
236
00:22:24,990 --> 00:22:26,408
你知今天是什麼日子?
237
00:22:27,159 --> 00:22:28,368
星期二
238
00:22:29,161 --> 00:22:30,662
是那個日子,孩子
239
00:22:36,835 --> 00:22:38,211
王兄的死忌
240
00:22:38,712 --> 00:22:40,297
一年前的今日
241
00:22:50,098 --> 00:22:51,099
你有安排?
242
00:22:51,266 --> 00:22:55,187
是,包括載你母后一程
243
00:22:55,854 --> 00:22:57,189
-現在?
-現在
244
00:22:57,856 --> 00:22:59,441
你可以留低奇妙靈珠
245
00:22:59,608 --> 00:23:00,609
-母后
-不!
246
00:23:00,775 --> 00:23:02,861
我們要去的地方用不著
247
00:23:07,616 --> 00:23:10,410
另外兩顆,對
248
00:23:34,267 --> 00:23:38,146
你要坐在這裡陪我,和面對自己
249
00:23:38,313 --> 00:23:40,690
只有這樣你才會治癒…
250
00:23:40,857 --> 00:23:43,109
鐵查拉逝去造成的創傷
251
00:23:43,276 --> 00:23:44,569
我沒事,母后
252
00:23:45,987 --> 00:23:47,948
你不用擔心我
253
00:23:49,199 --> 00:23:52,827
他不在了,但我會向前看
254
00:23:52,994 --> 00:23:57,707
鐵查拉死了,但不代表他不在
255
00:23:58,208 --> 00:24:01,086
那疾病帶走你王兄時…
256
00:24:01,253 --> 00:24:05,757
我被迫領導受創的國家和殘破的世界
257
00:24:05,924 --> 00:24:08,635
但我仍花時間到樹叢中
258
00:24:08,802 --> 00:24:12,055
我到處走直至找到水流
259
00:24:12,222 --> 00:24:13,598
然後我坐下
260
00:24:15,225 --> 00:24:16,893
跟住我做這個儀式…
261
00:24:17,060 --> 00:24:19,479
我立即會示範給你看
262
00:24:22,023 --> 00:24:26,236
那時我在風中感覺到你王兄…
263
00:24:27,529 --> 00:24:30,907
溫柔而有力地推我
264
00:24:31,908 --> 00:24:34,077
就似他將手搭上我肩膀
265
00:24:36,580 --> 00:24:37,914
花了些時間…
266
00:24:39,291 --> 00:24:41,251
但他的確在那裡
267
00:24:47,465 --> 00:24:48,883
他不在,母后
268
00:24:50,677 --> 00:24:52,053
你覺得他現身…
269
00:24:52,220 --> 00:24:54,139
只是你腦海想像出來
270
00:24:56,349 --> 00:25:00,103
去令你感到安慰或歡樂
271
00:25:00,645 --> 00:25:02,230
僅此而已
272
00:25:09,112 --> 00:25:11,990
念及你王兄時…
273
00:25:12,157 --> 00:25:14,117
你又有什麼想像?
274
00:25:15,076 --> 00:25:17,037
那給你安慰?
275
00:25:18,413 --> 00:25:19,789
還是痛苦?
276
00:25:33,470 --> 00:25:34,554
來,孩子
277
00:25:46,316 --> 00:25:47,317
你從哪裡弄來的?
278
00:25:47,484 --> 00:25:48,610
這點重要嗎?
279
00:25:49,444 --> 00:25:51,237
和你的儀式有什麼關係?
280
00:25:52,405 --> 00:25:54,741
燒掉喪服…
281
00:25:54,908 --> 00:25:57,160
代表結束哀悼…
282
00:25:57,327 --> 00:26:00,163
與我們去世的親人…
283
00:26:00,330 --> 00:26:02,582
展開新的關係…
284
00:26:03,083 --> 00:26:04,668
我不要這樣做,母后
285
00:26:06,002 --> 00:26:07,379
如果我坐下…
286
00:26:07,545 --> 00:26:10,090
花太多時間思念王兄…
287
00:26:11,591 --> 00:26:14,386
我不會燒掉喪服
288
00:26:15,637 --> 00:26:17,180
而是會燒毀世界…
289
00:26:18,598 --> 00:26:20,141
和裡面的所有人
290
00:26:21,351 --> 00:26:22,477
舒妮…
291
00:26:26,940 --> 00:26:29,859
舒妮,我有事要告訴你…
292
00:26:30,443 --> 00:26:31,695
關於你王兄
293
00:26:36,199 --> 00:26:37,200
母后,等等!
294
00:26:37,784 --> 00:26:39,202
你在做什麼?
295
00:27:04,519 --> 00:27:06,354
最好不是你儀式其中一環
296
00:27:06,521 --> 00:27:07,856
不是
297
00:27:09,482 --> 00:27:11,151
停止!
298
00:27:11,818 --> 00:27:14,654
你是誰?怎樣到來?
299
00:27:16,197 --> 00:27:17,699
這地方真美妙
300
00:27:18,616 --> 00:27:20,702
空氣多清新
301
00:27:22,162 --> 00:27:23,163
而水質…
302
00:27:24,706 --> 00:27:26,833
我母親說的故事有這種地方
303
00:27:27,167 --> 00:27:30,336
人住在受保護的地上不必離開
304
00:27:30,503 --> 00:27:32,839
從不必改變自己
305
00:27:34,424 --> 00:27:37,427
為何你們向世人展露自己的秘密?
306
00:27:37,594 --> 00:27:40,430
我不喜歡一句話講兩次
307
00:27:40,597 --> 00:27:42,474
你是誰?
308
00:27:42,640 --> 00:27:43,850
我有好多個名
309
00:27:44,476 --> 00:27:47,562
我的人民稱呼我「庫庫爾坎」…
310
00:27:50,482 --> 00:27:52,192
但敵人叫我「納摩」
311
00:27:53,985 --> 00:27:58,198
美軍在我國疆域下探測到汎合金
312
00:27:59,199 --> 00:28:02,744
我阻止了他們採礦…
313
00:28:03,661 --> 00:28:06,790
但我們要瓦干達幫忙防止這事再發生
314
00:28:07,916 --> 00:28:10,877
他們用一名美國科學家設計的機器
315
00:28:11,044 --> 00:28:13,546
汎合金只存在於這裡
316
00:28:13,713 --> 00:28:15,048
在瓦干達
317
00:28:15,215 --> 00:28:16,591
母后,他全身都是
318
00:28:20,470 --> 00:28:24,224
你兒子向世人展示汎合金的力量
319
00:28:24,766 --> 00:28:28,603
對此,各國開始在全球搜尋它
320
00:28:28,770 --> 00:28:32,190
他的選擇連累了我們
321
00:28:32,982 --> 00:28:36,736
我估瓦干達能找出那科學家,再交給我?
322
00:28:37,487 --> 00:28:41,491
瓦干達幫我們解決這個困局才公道
323
00:28:41,658 --> 00:28:46,913
你不能潛入我國再對我說什麼叫公道
324
00:28:48,373 --> 00:28:51,459
我的戰士多過這片土地上的草
325
00:28:52,252 --> 00:28:54,963
而他們都力大無窮
326
00:28:55,463 --> 00:28:58,591
我不想在另一種情況下回來
327
00:29:04,597 --> 00:29:07,058
找到那科學家就吹響它…
328
00:29:07,225 --> 00:29:08,560
放到海中
329
00:29:09,018 --> 00:29:11,020
之後我好快會到
330
00:29:14,566 --> 00:29:15,775
為自己好…
331
00:29:16,276 --> 00:29:20,071
不要向瓦干達以外的人提起我
332
00:29:28,788 --> 00:29:30,707
見到他腳踭有翼?
333
00:29:47,098 --> 00:29:48,308
他是怎樣做到的?
334
00:29:49,058 --> 00:29:50,685
我們要召開元老會
335
00:29:52,520 --> 00:29:56,107
「破天偵察隊」無法證實有任何動靜
336
00:29:58,192 --> 00:30:02,155
河川邊境遭人入侵?
337
00:30:03,114 --> 00:30:04,574
如果我班戰士在場…
338
00:30:04,991 --> 00:30:07,201
這個「魚人」…
339
00:30:07,368 --> 00:30:09,120
現在已被綁在我們眼前了
340
00:30:09,287 --> 00:30:11,539
你班腦細肌肉佬在場…
341
00:30:11,706 --> 00:30:14,792
也只會被周身長毛裝飾焗死
342
00:30:14,959 --> 00:30:16,127
你個光頭魔女…
343
00:30:16,294 --> 00:30:18,087
請尊重場合,你兩位
344
00:30:18,254 --> 00:30:19,255
尊重?
345
00:30:19,422 --> 00:30:21,925
這班人該覺得丟面!
346
00:30:22,091 --> 00:30:23,092
注意語氣,扎巴里人!
347
00:30:36,522 --> 00:30:38,066
我剛才說到…
348
00:30:38,232 --> 00:30:40,944
空中監察系統拍不到他
349
00:30:41,110 --> 00:30:42,445
雷達也偵測不到
350
00:30:42,612 --> 00:30:46,074
即是他在水底游了100公里
351
00:30:46,240 --> 00:30:50,036
他不只一人,更聲稱有龐大軍力
352
00:30:50,203 --> 00:30:54,499
他想我們帶美國科學家給他?
353
00:30:54,666 --> 00:30:55,667
讓他殺害?
354
00:30:55,833 --> 00:30:56,793
照做吧!
355
00:30:59,087 --> 00:31:02,715
我們未應付過有汎合金的敵人
356
00:31:03,675 --> 00:31:05,593
現在沒有黑豹保護我們
357
00:31:05,760 --> 00:31:10,056
因為這個英明的元老會
讓「人命買家」奪得王位…
358
00:31:10,223 --> 00:31:12,100
燒光珍貴的心形草藥
359
00:31:12,266 --> 00:31:14,769
疤古,你說要怎樣做?
360
00:31:14,936 --> 00:31:17,313
該找出那個魚人,殺了他
361
00:31:18,606 --> 00:31:22,068
今次照他吩咐做…
362
00:31:22,235 --> 00:31:26,531
難保他會再回來提出更多要求吧?
363
00:31:35,957 --> 00:31:36,916
繼續做你的事
364
00:31:38,710 --> 00:31:42,839
是我偏見?抑或這東西越來越醜?
365
00:31:43,172 --> 00:31:44,173
是你偏見
366
00:31:44,966 --> 00:31:46,884
-它有效?
-對
367
00:31:47,051 --> 00:31:50,763
這部機能探測汎合金的頻率…
368
00:31:50,930 --> 00:31:55,935
穿透水、石頭,甚至重金屬的變化
製造者是個天才
369
00:31:56,269 --> 00:31:57,687
過來,看
370
00:31:58,271 --> 00:32:00,940
部份零件是特製的,其他卻似…
371
00:32:01,107 --> 00:32:02,859
在廢物場搜集的
372
00:32:03,026 --> 00:32:05,611
我仍無法相信…
373
00:32:05,778 --> 00:32:08,322
瓦干達以外有汎合金
374
00:32:08,489 --> 00:32:10,742
或者殞石不只一顆
375
00:32:10,908 --> 00:32:13,703
這星球表面主要是水…
376
00:32:13,870 --> 00:32:15,913
另一顆掉到那裡都合理
377
00:32:16,080 --> 00:32:18,166
這改變了我們所知的一切
378
00:32:18,332 --> 00:32:21,794
大礦藏,所有傳說和神話
379
00:32:22,503 --> 00:32:24,380
那些故事烙印在我腦中
380
00:32:24,547 --> 00:32:26,340
聽落好痛苦
381
00:32:28,634 --> 00:32:30,636
結果還是要找那科學家
382
00:32:32,263 --> 00:32:33,431
我有個主意
383
00:32:34,766 --> 00:32:36,100
我需要公主
384
00:32:36,267 --> 00:32:38,269
想都不要想
385
00:32:38,436 --> 00:32:40,480
她的狀態不適合出動
386
00:32:40,646 --> 00:32:41,898
王后陛下
387
00:32:42,940 --> 00:32:45,485
讓她外出可能幫到她
388
00:32:45,943 --> 00:32:48,613
或者她正需要這樣
389
00:32:49,155 --> 00:32:53,201
何況我合埋眼都能完成這次美國任務
390
00:32:53,367 --> 00:32:56,579
我擔心的不是那些美國人
391
00:32:56,746 --> 00:32:58,164
這個納摩…
392
00:32:58,581 --> 00:33:00,500
他暗中衝破我們防線
393
00:33:00,666 --> 00:33:02,585
那種事不會再發生
394
00:33:02,752 --> 00:33:04,337
他不只一個人
395
00:33:05,088 --> 00:33:06,255
她會有我跟住
396
00:33:07,507 --> 00:33:08,508
那麼…
397
00:33:09,467 --> 00:33:10,551
幾時出發…
398
00:33:10,718 --> 00:33:13,012
去探我最喜歡的殖民者?
399
00:33:15,765 --> 00:33:18,559
{\an8}(維珍尼亞州,亞歷山德里亞)
400
00:33:41,958 --> 00:33:42,959
搞錯
401
00:33:44,961 --> 00:33:46,420
是,我明白
402
00:33:47,338 --> 00:33:48,714
我明白了
403
00:33:50,883 --> 00:33:52,218
可以慢點?
404
00:33:59,183 --> 00:34:00,476
不先來電?
405
00:34:00,643 --> 00:34:02,728
我怎會有你的號碼?
406
00:34:04,605 --> 00:34:07,775
我們在找建造這汎合金探測器的科學家
407
00:34:08,192 --> 00:34:09,485
是你們在大西洋搞事?
408
00:34:10,528 --> 00:34:12,196
搞錯!採礦船
409
00:34:12,363 --> 00:34:13,614
大量傷亡
410
00:34:14,323 --> 00:34:15,324
發生了什麼?
411
00:34:15,491 --> 00:34:16,534
認真?
412
00:34:18,536 --> 00:34:21,414
是聯合行動,我們和海豹部隊
413
00:34:21,581 --> 00:34:24,542
30個他們的精英,兩個我們的頂尖軍官…
414
00:34:24,709 --> 00:34:25,710
我的朋友
415
00:34:26,169 --> 00:34:27,170
不在了
416
00:34:27,336 --> 00:34:28,379
就這樣
417
00:34:29,172 --> 00:34:30,840
考慮到他們在尋找汎合金…
418
00:34:31,007 --> 00:34:33,676
我保證不是瓦干達做的
419
00:34:34,594 --> 00:34:35,678
那麼是誰?
420
00:34:37,263 --> 00:34:39,140
天呀!聽住,應該是這樣的…
421
00:34:39,307 --> 00:34:41,309
我給你情報,你回報我
422
00:34:41,475 --> 00:34:44,103
為了我們的安全,不能告訴你
423
00:34:44,270 --> 00:34:46,355
重點是我們要找到那科學家…
424
00:34:46,522 --> 00:34:48,024
以防再出事
425
00:34:48,858 --> 00:34:50,610
你欠我人情,勞士
426
00:34:50,776 --> 00:34:52,278
你欠我王兄
427
00:34:56,115 --> 00:34:57,116
好,聽住
428
00:34:57,909 --> 00:35:00,161
曾經有特工洩漏了…
429
00:35:00,328 --> 00:35:02,413
更少情報就被判死刑
430
00:35:02,580 --> 00:35:03,831
我們換了新局長
431
00:35:04,498 --> 00:35:05,875
她似老鷹般盯住我
432
00:35:06,042 --> 00:35:08,628
我們會十分小心
433
00:35:08,794 --> 00:35:10,796
不只小心,更要快
434
00:35:10,963 --> 00:35:12,465
美國需要另一部機…
435
00:35:12,632 --> 00:35:14,133
而這孩子是世上唯一…
436
00:35:14,300 --> 00:35:15,468
懂得製造的人
437
00:35:15,635 --> 00:35:16,594
所以他們會去找她
438
00:35:16,761 --> 00:35:17,803
孩子?
439
00:35:22,099 --> 00:35:25,019
{\an8}(麻省,劍橋市)
440
00:35:27,855 --> 00:35:28,856
嘿!
441
00:35:29,023 --> 00:35:30,066
你忘了過數給我
442
00:35:30,233 --> 00:35:33,194
我一時失魂,是800美元?
443
00:35:33,361 --> 00:35:36,239
800是昨天的價錢,今日要千元
444
00:35:36,405 --> 00:35:37,990
那好過去搶
445
00:35:38,157 --> 00:35:39,200
(麻省理工)
446
00:35:39,367 --> 00:35:41,035
我造出整支機械臂
447
00:35:41,202 --> 00:35:43,663
你只是修正了握力演算法
448
00:35:43,829 --> 00:35:45,206
你得到什麼成績?
449
00:35:51,671 --> 00:35:52,672
謝謝
450
00:35:55,675 --> 00:35:56,759
我看到的是 iPhone?
451
00:35:56,926 --> 00:35:57,927
原始
452
00:35:59,512 --> 00:36:00,429
王后陛下
453
00:36:01,472 --> 00:36:03,140
找到那科學家了
454
00:36:03,391 --> 00:36:06,978
她在瓦干達村校的美國版
455
00:36:07,144 --> 00:36:08,271
學校?
456
00:36:08,771 --> 00:36:11,190
請話我知那是個教授
457
00:36:11,357 --> 00:36:13,150
是個學生,母后
458
00:36:13,317 --> 00:36:14,735
不能將她交給納摩
459
00:36:15,569 --> 00:36:18,239
將這學生帶回瓦干達
460
00:36:19,865 --> 00:36:21,325
是,王后陛下
461
00:36:23,786 --> 00:36:24,870
跟住交給我
462
00:36:25,496 --> 00:36:27,290
等等,或者我該和她談談
463
00:36:27,456 --> 00:36:28,749
這樣比較穩當
464
00:36:30,042 --> 00:36:31,168
我可以好穩當
465
00:36:34,922 --> 00:36:35,923
什麼?
466
00:36:36,340 --> 00:36:37,425
-沒事
-是化妝?
467
00:36:37,591 --> 00:36:38,592
不
468
00:36:38,759 --> 00:36:40,886
-用錯粉底?
-用對粉底
469
00:36:41,053 --> 00:36:42,638
粉底440色,你好靚
470
00:36:44,265 --> 00:36:46,225
我能扮學生混入去
471
00:36:47,351 --> 00:36:48,352
我做得到
472
00:36:52,189 --> 00:36:53,691
-給你5分鐘
-好!
473
00:37:03,576 --> 00:37:05,786
(解開問題才可敲門)
474
00:37:05,953 --> 00:37:06,954
唷!
475
00:37:07,121 --> 00:37:08,205
莉莉威廉斯?
476
00:37:11,625 --> 00:37:14,170
我不再接臨時客,你要上網預約
477
00:37:15,796 --> 00:37:17,715
這是個加密檔案
478
00:37:17,882 --> 00:37:19,050
我想用分享功能
479
00:37:20,259 --> 00:37:21,385
你是…
480
00:37:24,013 --> 00:37:25,598
你是舒妮公主
481
00:37:27,183 --> 00:37:28,768
你怎會來?
482
00:37:28,934 --> 00:37:30,561
攞命!我被招攬?
483
00:37:32,355 --> 00:37:33,356
不
484
00:37:33,898 --> 00:37:37,276
我來是關於你為中情局造的汎合金探測器
485
00:37:38,778 --> 00:37:42,698
我沒有幫中情局造探測器
我只為金工課程造過
486
00:37:42,865 --> 00:37:44,867
-功課?
-對
487
00:37:45,242 --> 00:37:47,036
教授說我絕對辦不到
488
00:37:48,579 --> 00:37:50,706
做年輕、有天賦的黑人,對吧?
489
00:37:53,834 --> 00:37:56,003
在瓦干達大概不會說這句話
490
00:37:58,297 --> 00:37:59,340
你幾歲?
491
00:38:00,299 --> 00:38:01,592
19歲
492
00:38:02,051 --> 00:38:05,888
少年天才未必被老一輩接納
493
00:38:07,306 --> 00:38:08,891
你用了多少時間?
494
00:38:09,058 --> 00:38:10,142
幾個月
495
00:38:10,309 --> 00:38:11,936
-幾個月?
-最難是…
496
00:38:12,103 --> 00:38:13,896
找到夠大的聚酯薄膜…
497
00:38:15,648 --> 00:38:17,191
等等,我惹到瓦干達?
498
00:38:17,358 --> 00:38:18,359
不只我們
499
00:38:18,943 --> 00:38:20,444
你在這裡不再安全了
500
00:38:21,237 --> 00:38:23,739
執行李跟我走,立即
501
00:38:24,615 --> 00:38:27,618
我15分鐘後要上微分方程課
502
00:38:30,121 --> 00:38:31,122
好
503
00:38:32,206 --> 00:38:33,416
好
504
00:38:33,582 --> 00:38:35,793
你在這裡等
505
00:38:36,627 --> 00:38:39,296
我去洗手間,我只是…
506
00:38:42,758 --> 00:38:44,385
我控制住場面了
507
00:38:45,302 --> 00:38:47,805
我說5分鐘,給了你6分鐘
508
00:38:47,972 --> 00:38:49,640
走!離開我宿舍
509
00:38:50,307 --> 00:38:51,475
走!
510
00:38:51,642 --> 00:38:52,643
嘿!
511
00:38:52,810 --> 00:38:56,605
警告你們!不要再靠近我!
512
00:38:56,772 --> 00:38:58,858
看他們怎樣教孩子待客之道?
513
00:39:04,447 --> 00:39:05,698
你帶了矛來?
514
00:39:05,865 --> 00:39:08,242
你帶了矛來
515
00:39:08,951 --> 00:39:10,077
我喜歡她
516
00:39:10,578 --> 00:39:12,872
喂!放低…
517
00:39:13,038 --> 00:39:14,540
你會令自己受傷
518
00:39:15,082 --> 00:39:16,667
沒事的,公主
519
00:39:16,834 --> 00:39:18,169
小小姑娘
520
00:39:19,253 --> 00:39:22,173
我給你兩個選擇
521
00:39:22,339 --> 00:39:24,508
你要來瓦干達…
522
00:39:24,675 --> 00:39:26,969
一是清醒,一是失去意識
523
00:39:27,761 --> 00:39:30,514
你該意識到自己化了什麼妝
524
00:39:30,681 --> 00:39:32,683
成頭灰周圍走
525
00:39:34,560 --> 00:39:36,604
-好笑?
-不
526
00:39:37,313 --> 00:39:39,148
-我對你說過!
-你好靚
527
00:39:39,315 --> 00:39:41,025
冷靜,我們會離開
528
00:39:41,442 --> 00:39:45,571
她能獨力應付想殺她的…
529
00:39:45,738 --> 00:39:48,657
腳踭有翼的魚人
530
00:39:48,824 --> 00:39:50,993
-你搞得掂
-用你個暖爐
531
00:39:51,160 --> 00:39:52,286
走吧!
532
00:39:53,204 --> 00:39:54,205
什麼?
533
00:40:01,295 --> 00:40:03,047
究竟這是什麼地方?
534
00:40:03,464 --> 00:40:05,758
我幫衛生主管修過幾部車
535
00:40:06,550 --> 00:40:10,346
他讓我使用車房當回報
536
00:40:10,846 --> 00:40:12,431
我要取回工作電腦
537
00:40:15,142 --> 00:40:17,937
請你們什麼都不要掂
538
00:40:18,103 --> 00:40:20,231
你不用擔心
539
00:40:20,397 --> 00:40:24,026
外表看不出,但這裡有我畢生心血
540
00:40:25,069 --> 00:40:28,489
探測器的設計在這部電腦?
541
00:40:28,656 --> 00:40:29,657
對
542
00:40:29,823 --> 00:40:32,701
你隨便放在車房的枱上?
543
00:40:32,868 --> 00:40:35,829
我用了2065-byte的加密
544
00:40:35,996 --> 00:40:39,124
厲害,試過鎖死部機自己都入不到?
545
00:40:39,291 --> 00:40:41,210
我用了整個學期重新登入
546
00:40:41,377 --> 00:40:43,420
要造出運作到的量子電腦…
547
00:40:43,587 --> 00:40:45,506
只為破解自己的加密系統
548
00:40:45,673 --> 00:40:48,050
你在建造什麼?是史達的技術?
549
00:40:48,217 --> 00:40:50,135
我說什麼都不要掂
550
00:40:50,302 --> 00:40:52,805
公主,美國執法者抵達你的位置
551
00:40:52,972 --> 00:40:54,348
-弊!
-那是誰?
552
00:40:54,765 --> 00:40:55,766
我的人工智能
553
00:40:57,393 --> 00:40:58,852
他們正包圍我們
554
00:41:02,523 --> 00:41:05,484
我以為你說有魚人要對付我
555
00:41:05,651 --> 00:41:06,694
那是聯邦密探
556
00:41:20,082 --> 00:41:22,585
我受不了這種臭事!
557
00:41:22,751 --> 00:41:24,878
我發誓我本來一切順利!
558
00:41:25,045 --> 00:41:27,673
準時上堂!我真是死蠢!
559
00:41:27,840 --> 00:41:30,467
真蠢,以為瓦干達公主…
560
00:41:30,634 --> 00:41:33,846
找上門是好事,結果爆大鑊了
561
00:41:34,013 --> 00:41:37,683
我估我該搏一搏自己應付魚人…
562
00:41:37,850 --> 00:41:41,478
至少他未試過帶聯邦密探到我車房
563
00:41:41,645 --> 00:41:44,982
納摩整沉成艘載滿中情局特工的船…
564
00:41:45,149 --> 00:41:48,694
-這是聯邦調查局
-只因你部機器
565
00:41:48,861 --> 00:41:50,821
-所以外面班友…
-我們已包圍這裡
566
00:41:50,988 --> 00:41:52,531
最不值得你擔心
567
00:41:52,698 --> 00:41:55,242
聽住,我們要合作逃走
568
00:41:55,409 --> 00:41:57,828
將軍,他們包圍了我們
569
00:41:57,995 --> 00:41:59,580
或者我們該分頭走
570
00:42:00,039 --> 00:42:01,165
絕對不能
571
00:42:01,332 --> 00:42:02,875
這部車用得?
572
00:42:03,876 --> 00:42:05,044
不
573
00:42:06,045 --> 00:42:09,340
這裡一切都運作到,包括這電單車
574
00:42:09,506 --> 00:42:13,510
想都不要想,何況我們有3個人
575
00:42:13,677 --> 00:42:16,138
你們兩個,我用它走
576
00:42:17,848 --> 00:42:19,099
我早就估到
577
00:42:19,266 --> 00:42:21,685
不要說你用兩個月造出它
578
00:42:22,102 --> 00:42:24,813
我花了多年…斷斷續續
579
00:42:25,356 --> 00:42:27,775
妙,你用過它飛行?
580
00:42:27,941 --> 00:42:28,984
那東西能飛?
581
00:42:29,151 --> 00:42:32,529
有成個 YouTube 頻道
專門上傳拍到我的片
582
00:42:33,072 --> 00:42:34,156
厲害
583
00:42:34,615 --> 00:42:36,283
-我們奉法令拘捕…
-來
584
00:42:36,450 --> 00:42:37,660
學生莉莉威廉斯
585
00:42:37,826 --> 00:42:39,036
無線傳送器…
586
00:42:39,203 --> 00:42:41,413
-令我們能溝通
-不要試圖賣甩我們
587
00:42:41,580 --> 00:42:43,624
奧歌耶將軍、舒妮公主…
588
00:42:43,791 --> 00:42:45,834
舉手行出來
589
00:42:46,543 --> 00:42:47,586
一堆廢鐵
590
00:42:47,753 --> 00:42:49,880
請小心
591
00:42:50,089 --> 00:42:52,091
-不是要拘捕你們
-車匙在座位上
592
00:42:52,257 --> 00:42:53,801
一過了橋就可利用…
593
00:42:53,967 --> 00:42:55,135
波士頓繁忙交通甩身
594
00:42:55,302 --> 00:42:57,096
將軍,我們真的要分頭走
595
00:42:57,262 --> 00:43:00,516
聽我講,我們不是在你的實驗室
是在行動中
596
00:43:00,683 --> 00:43:02,101
立即帶她上車
597
00:43:02,685 --> 00:43:03,811
總是呼喝我
598
00:43:10,609 --> 00:43:15,739
戰術小組要衝進來,倒數3、2…
599
00:43:15,906 --> 00:43:17,241
1!
600
00:43:18,617 --> 00:43:20,244
聯邦密探!不要動!
601
00:43:20,911 --> 00:43:21,912
那是什麼鬼?
602
00:43:22,079 --> 00:43:24,957
弊!她有套鐵甲奇俠裝?撤退!
603
00:43:25,124 --> 00:43:26,458
停下!
604
00:43:30,003 --> 00:43:31,130
大概真的能飛
605
00:43:31,296 --> 00:43:32,548
-格里奧!
-是,公主
606
00:43:32,715 --> 00:43:34,299
-現在!
-遙控駕駛啟動
607
00:43:34,466 --> 00:43:35,634
舒妮!不!
608
00:43:45,686 --> 00:43:47,020
快走!
609
00:43:48,230 --> 00:43:49,231
格里奧
610
00:43:50,399 --> 00:43:51,692
給我畫面
611
00:43:59,783 --> 00:44:01,118
-格里奧…
-是,將軍?
612
00:44:01,285 --> 00:44:03,162
帶我見公主…
613
00:44:03,328 --> 00:44:05,998
否則我用矛插穿你個處理器
614
00:44:06,165 --> 00:44:09,334
令你用成千年都搞不掂基礎輸入
615
00:44:09,501 --> 00:44:10,669
等一下,將軍
616
00:44:11,044 --> 00:44:12,296
奧歌耶,我正趕去會合你
617
00:44:23,432 --> 00:44:26,560
格里奧,立即將車交給我控制
618
00:44:26,727 --> 00:44:28,771
我在幫你開路
619
00:44:33,567 --> 00:44:34,818
車交給你了,將軍
620
00:44:34,985 --> 00:44:36,862
人手駕駛啟動
621
00:44:53,587 --> 00:44:55,047
要找個撤離點
622
00:44:55,214 --> 00:44:56,715
在河的對岸
623
00:45:02,930 --> 00:45:04,473
他們正封鎖大橋
624
00:45:08,685 --> 00:45:11,605
公主,有遙控監察機鎖定了你
625
00:45:11,772 --> 00:45:12,689
幾高?
626
00:45:12,856 --> 00:45:14,191
30,000呎
627
00:45:20,197 --> 00:45:21,198
等等
628
00:45:21,907 --> 00:45:22,908
我搞掂
629
00:45:26,578 --> 00:45:27,579
加油!莉莉!
630
00:45:27,996 --> 00:45:30,249
你要找出微分方程式
631
00:45:30,415 --> 00:45:32,209
相對速度一均衡…
632
00:45:32,376 --> 00:45:34,169
莉莉,我怕你追不到那架機…
633
00:45:34,336 --> 00:45:35,337
你沒有氧氣面具
634
00:45:37,965 --> 00:45:40,634
氧氣含量55%
635
00:45:41,593 --> 00:45:43,470
28,000呎
636
00:45:44,847 --> 00:45:47,432
氧氣含量30%
637
00:45:50,561 --> 00:45:53,564
加速至極限,只要調整角度該可…
638
00:45:54,314 --> 00:45:55,566
在下墮時擊中…
639
00:46:02,072 --> 00:46:03,907
氧氣,0%
640
00:46:07,286 --> 00:46:09,246
遙控機不再追蹤你了
641
00:46:10,163 --> 00:46:12,165
高度500呎,下墮中
642
00:46:12,332 --> 00:46:13,500
莉莉!你還好?
643
00:46:14,835 --> 00:46:15,878
-莉莉!
-是
644
00:46:19,464 --> 00:46:20,549
我還好
645
00:46:21,466 --> 00:46:22,509
-衝過來了!
-讓開!
646
00:46:22,759 --> 00:46:23,760
攞命!
647
00:46:23,927 --> 00:46:24,887
-弊!
-不用擔心
648
00:46:25,053 --> 00:46:27,055
我有特別速遞給你們,例數3…
649
00:46:27,222 --> 00:46:28,640
2、1…
650
00:46:30,183 --> 00:46:31,310
做得好,莉莉!
651
00:46:40,527 --> 00:46:41,278
莉莉!
652
00:47:09,431 --> 00:47:11,683
發生什麼?舒妮!
653
00:47:12,225 --> 00:47:13,226
舒妮!
654
00:47:29,326 --> 00:47:31,578
公主的生命反應穩定,將軍
655
00:47:31,745 --> 00:47:34,331
她隨時會醒來
656
00:48:08,782 --> 00:48:10,867
再走近一步…
657
00:48:11,660 --> 00:48:13,161
我會殺光你們
658
00:48:13,870 --> 00:48:14,871
掉低武器!
659
00:48:17,708 --> 00:48:18,875
殺了那科學家
660
00:48:19,042 --> 00:48:20,669
我去處理目擊者
661
00:48:21,253 --> 00:48:21,920
好
662
00:48:23,672 --> 00:48:24,798
她是藍色的?
663
00:48:26,758 --> 00:48:28,468
先殺那個女人
664
00:48:29,678 --> 00:48:30,679
掉低武器!
665
00:49:04,755 --> 00:49:06,798
去納摩拉那兒
666
00:50:15,909 --> 00:50:18,411
你不配死在我的兵刃下
667
00:50:31,049 --> 00:50:32,592
為何花那麼久?
668
00:50:32,968 --> 00:50:35,595
現在不是玩的時間
669
00:50:44,771 --> 00:50:45,856
奧歌耶!
670
00:50:47,357 --> 00:50:48,358
等等!
671
00:50:48,525 --> 00:50:49,818
啟動即時傳譯
672
00:50:49,985 --> 00:50:50,986
我是舒妮
673
00:50:51,153 --> 00:50:52,445
瓦干達公主
674
00:50:52,904 --> 00:50:54,698
我要求你帶我見納摩
675
00:50:54,865 --> 00:50:56,950
不要傷害這女孩
676
00:50:59,661 --> 00:51:01,746
要活捉她兩人?
677
00:51:02,706 --> 00:51:04,332
是,阿圖瑪
678
00:51:20,640 --> 00:51:21,766
呼吸
679
00:51:30,692 --> 00:51:31,693
舒妮!
680
00:51:50,128 --> 00:51:52,797
中情局的勞士,有目擊者?
681
00:51:52,964 --> 00:51:55,175
沒有,但推測是瓦干達人
682
00:51:55,592 --> 00:51:56,593
什麼意思?
683
00:51:56,760 --> 00:51:58,845
中情局總部的情報說他們會來
684
00:51:59,012 --> 00:52:00,805
好,是誰通報的?
685
00:52:01,848 --> 00:52:03,225
-是她
-達芳婷局長
686
00:52:05,644 --> 00:52:06,853
達芳婷局長
687
00:52:07,020 --> 00:52:08,021
真的?
688
00:52:08,188 --> 00:52:09,189
嗯…
689
00:52:10,190 --> 00:52:12,067
特工認為是瓦干達人
690
00:52:12,609 --> 00:52:15,111
我們的船被他們毀了後,就一直追蹤他們
691
00:52:15,278 --> 00:52:16,696
所以我才想你來
692
00:52:17,781 --> 00:52:18,782
你這樣幾好看
693
00:52:19,324 --> 00:52:20,533
我有努力
694
00:52:20,700 --> 00:52:22,118
你在家設了健身室?
695
00:52:22,285 --> 00:52:23,286
對,上年
696
00:52:23,453 --> 00:52:26,164
或者我經過時,去騎你的健身單車
697
00:52:26,915 --> 00:52:27,916
你好
698
00:52:28,083 --> 00:52:29,000
我是負責的特工
699
00:52:29,167 --> 00:52:32,003
好事,帶我看證物?
700
00:52:32,170 --> 00:52:34,339
-好,你先行
-好
701
00:52:34,506 --> 00:52:35,632
-好
-事發經過?
702
00:52:36,258 --> 00:52:37,842
我們認為發生撞車…
703
00:52:38,009 --> 00:52:39,803
但麻煩在找不到車
704
00:52:40,095 --> 00:52:42,180
什麼意思?到場時已是這樣?
705
00:52:42,347 --> 00:52:44,808
對,估計涉案者令車消失了
706
00:52:44,975 --> 00:52:47,852
-怎樣令它們消失?
-掉到河裡
707
00:52:48,019 --> 00:52:49,229
你開我玩笑
708
00:52:50,272 --> 00:52:51,856
上面有麻省理工的貼紙
709
00:52:52,023 --> 00:52:54,401
立即送去國安局
710
00:52:54,567 --> 00:52:56,653
勞士?你部車滿油?
711
00:52:56,820 --> 00:52:58,488
載我回總部?
712
00:52:59,239 --> 00:53:00,782
車程成8個鐘
713
00:53:00,949 --> 00:53:02,242
對,可討論件案
714
00:53:02,409 --> 00:53:03,785
其實我不介意…
715
00:53:04,869 --> 00:53:08,164
為我們做夫妻時對你說過的某些話道歉
716
00:53:11,543 --> 00:53:12,794
他們是藍色的
717
00:53:13,837 --> 00:53:15,672
有超人體力
718
00:53:16,589 --> 00:53:19,426
來自水底,騎在鯨魚背上
719
00:53:20,302 --> 00:53:23,430
我擊倒其中3個,那些該是致命傷…
720
00:53:23,596 --> 00:53:25,307
但他們再站起來
721
00:53:25,473 --> 00:53:28,727
我希望立即出發去救公主
722
00:53:40,530 --> 00:53:41,740
奧歌耶…
723
00:53:42,115 --> 00:53:46,536
你被革除瓦干達將軍一職…
724
00:53:46,703 --> 00:53:49,664
還有你在女親衛團的身份
725
00:53:54,461 --> 00:53:55,628
求你准我發言…
726
00:53:55,795 --> 00:53:56,588
王后陛下?
727
00:53:57,964 --> 00:53:59,007
你說吧!
728
00:53:59,507 --> 00:54:00,967
我懇求你
729
00:54:02,969 --> 00:54:04,429
我付出了一切
730
00:54:05,388 --> 00:54:09,184
請讓我為拯救國家和王室而死
731
00:54:09,351 --> 00:54:11,353
我求你,王后陛下
732
00:54:11,519 --> 00:54:13,313
准我去補救
733
00:54:13,480 --> 00:54:14,689
「補救」?
734
00:54:16,316 --> 00:54:19,444
現在我女兒生死未卜
735
00:54:19,611 --> 00:54:22,864
或者這個決定太輕率
736
00:54:24,949 --> 00:54:29,329
她為了瓦干達將矛頭指向自己丈夫
737
00:54:29,496 --> 00:54:32,040
她那叛國的丈夫在哪裡?
738
00:54:32,207 --> 00:54:36,503
她想去隨時可去探監?我那位…
739
00:54:37,796 --> 00:54:39,672
已回到祖靈身邊
740
00:54:39,839 --> 00:54:44,552
我是世上最強大王國的太后…
741
00:54:44,719 --> 00:54:47,931
而我全家都不在了!
742
00:54:48,765 --> 00:54:51,559
我不算付出了一切?
743
00:55:00,735 --> 00:55:02,654
站起來,將軍
744
00:55:08,827 --> 00:55:11,037
我支持你…
745
00:55:11,204 --> 00:55:14,833
在「人命買家」奪位後也是…
746
00:55:14,999 --> 00:55:18,586
而你和這大殿那些元老卻支持他…
747
00:55:18,753 --> 00:55:22,382
我要去扎巴里族尋求庇護
748
00:55:23,758 --> 00:55:28,138
我警告過你,不要帶我女兒執行這任務…
749
00:55:28,304 --> 00:55:30,223
結果你失去她
750
00:55:30,974 --> 00:55:32,475
所以今日…
751
00:55:33,393 --> 00:55:34,727
我忍夠了
752
00:56:21,649 --> 00:56:24,194
你在嗎?格里奧?
753
00:56:25,528 --> 00:56:26,779
在,王后陛下
754
00:56:27,822 --> 00:56:31,201
舒妮被擄走時,你和她一起?
755
00:56:31,367 --> 00:56:32,660
我是
756
00:56:32,827 --> 00:56:35,580
你能追蹤她的奇妙靈珠?
757
00:56:35,747 --> 00:56:38,249
搜證組在劍橋市多處找到子彈
758
00:56:38,416 --> 00:56:40,752
那些瓦干達人真是遊勻全市
759
00:56:40,919 --> 00:56:43,171
我想不通他們如何知道建造者是誰
760
00:56:43,338 --> 00:56:45,757
那項情報是高度機密
761
00:56:49,511 --> 00:56:51,513
-搞什麼?用新鈴聲?
-弊!
762
00:56:53,097 --> 00:56:54,933
局長,抱歉!我要接聽
763
00:56:55,099 --> 00:56:57,060
提職位就免了,接吧!我不在乎
764
00:56:57,227 --> 00:56:59,020
甜心寶貝
765
00:57:00,563 --> 00:57:03,107
我在我波士身邊
766
00:57:03,816 --> 00:57:05,193
事實上,她要離開了
767
00:57:05,360 --> 00:57:06,361
好
768
00:57:06,528 --> 00:57:09,447
我會在家工作,然後淋浴
769
00:57:16,371 --> 00:57:17,872
艾霍勞士
770
00:57:18,039 --> 00:57:19,165
蕾夢狄王后?
771
00:57:19,332 --> 00:57:21,292
你用舒妮的奇妙靈珠做什麼?
772
00:57:21,459 --> 00:57:23,253
我不知是她的
773
00:57:23,419 --> 00:57:25,672
我在亂糟糟的罪案現場找到
774
00:57:26,714 --> 00:57:27,840
你們帶走那學生?
775
00:57:28,716 --> 00:57:31,678
舒妮想救她,兩人同時被擄走
776
00:57:32,595 --> 00:57:34,055
吓?被誰擄走?
777
00:57:35,640 --> 00:57:37,684
我的情報局以為是你們
778
00:57:37,850 --> 00:57:39,811
我擔心他們發現其實…
779
00:57:39,978 --> 00:57:42,146
是我向舒妮、奧歌耶提供情報
780
00:57:42,313 --> 00:57:43,940
如果她們有危險,我想幫忙
781
00:57:44,107 --> 00:57:46,025
但什麼都不知,就幫不到
782
00:57:46,192 --> 00:57:48,903
我恐怕世界出現了新勢力
783
00:57:49,320 --> 00:57:52,282
已受我們監察的國家?還是另有其人?
784
00:57:52,448 --> 00:57:54,450
我暫時只能說那麼多
785
00:57:54,617 --> 00:57:55,618
拜託…
786
00:57:56,035 --> 00:58:00,415
你政府基於猜疑決定行動
就請通知我
787
00:58:00,582 --> 00:58:02,250
是,當然
788
00:58:02,458 --> 00:58:06,212
有我能幫忙的事就話我知
789
00:58:06,379 --> 00:58:08,172
我欠舒妮一命
790
00:58:08,923 --> 00:58:12,844
格里奧,舒妮有戴耳環?
791
00:58:13,011 --> 00:58:15,555
追蹤到北大西洋就失去訊號…
792
00:58:15,722 --> 00:58:18,891
但擄走她的人說猶加敦馬雅語
793
00:58:22,770 --> 00:58:25,481
{\an8}(海地,海地角)
794
00:58:28,943 --> 00:58:29,861
你好
795
00:58:36,492 --> 00:58:38,077
你是來找校長的?
796
00:58:45,460 --> 00:58:46,252
她在那裡
797
00:58:47,170 --> 00:58:48,921
十分好
798
00:58:56,512 --> 00:58:57,305
你好
799
00:59:03,478 --> 00:59:06,981
請讓我們獨處一會
800
00:59:11,694 --> 00:59:12,320
你好
801
00:59:12,779 --> 00:59:13,279
你好
802
00:59:13,446 --> 00:59:14,322
你好
803
00:59:19,410 --> 00:59:20,662
王太后
804
00:59:22,497 --> 00:59:24,791
這裡一切都能教育孩子
805
00:59:24,957 --> 00:59:27,960
他們在牆上畫畫,他們餵魚…
806
00:59:28,127 --> 00:59:30,421
又種植我們的所有食物
807
00:59:30,588 --> 00:59:33,216
我認出某些構思
808
00:59:33,383 --> 00:59:35,343
但你用了不同的材料
809
00:59:35,510 --> 00:59:38,846
對,我們只限在海地就地取材
810
00:59:40,848 --> 00:59:44,185
你沒有來鐵查拉的喪禮
811
00:59:55,947 --> 00:59:57,156
王太后
812
00:59:57,323 --> 01:00:00,284
你離開我們6年了
813
01:00:00,451 --> 01:00:03,621
我以為你至少會回去參與儀式
814
01:00:06,374 --> 01:00:08,668
我害怕…
815
01:00:08,835 --> 01:00:12,547
喪禮意味著真的結束
816
01:00:12,714 --> 01:00:15,675
娜姬雅,耶雅之女…
817
01:00:17,051 --> 01:00:20,930
你去到哪裡都是瓦干達人…
818
01:00:21,097 --> 01:00:24,726
你知死亡不是終結
819
01:00:29,814 --> 01:00:31,107
謝謝
820
01:00:35,862 --> 01:00:37,613
故鄉的大家怎樣?
821
01:00:37,780 --> 01:00:40,116
舒妮被擄走了
822
01:00:40,825 --> 01:00:41,826
什麼?
823
01:00:42,243 --> 01:00:45,246
你曾滲透過眾多國家
824
01:00:45,663 --> 01:00:47,582
已是好耐之前
825
01:00:47,749 --> 01:00:48,916
我今時不同往日了
826
01:00:49,083 --> 01:00:52,128
我需要有人找出她囚禁在哪裡…
827
01:00:52,295 --> 01:00:55,339
去救她,而不被發現
828
01:00:55,715 --> 01:00:58,551
誰會冒與瓦干達開戰的風險?
829
01:01:00,928 --> 01:01:01,929
天呀!
830
01:01:02,096 --> 01:01:03,389
好,保持呼吸
831
01:01:03,556 --> 01:01:04,932
不要叫我保持呼吸
832
01:01:05,099 --> 01:01:06,100
我們在哪裡?
833
01:01:06,267 --> 01:01:08,311
某個洞穴,不清楚地點
834
01:01:08,478 --> 01:01:09,479
天呀!
835
01:01:10,271 --> 01:01:11,606
那是什麼?
836
01:01:11,773 --> 01:01:14,567
螢火蟲,幼蟲會發光
837
01:01:15,526 --> 01:01:16,527
總之要冷靜
838
01:01:16,944 --> 01:01:18,821
是否有新黑豹…
839
01:01:18,988 --> 01:01:21,157
-能被你叫來救我們?
-不
840
01:01:21,324 --> 01:01:22,325
為何不?
841
01:01:22,492 --> 01:01:24,202
因為情況不同了
842
01:01:24,952 --> 01:01:26,537
黑豹不在了
843
01:01:27,205 --> 01:01:29,373
我一被綁架,你們就不再有黑豹?
844
01:01:34,879 --> 01:01:35,838
公主
845
01:01:37,048 --> 01:01:39,175
在這裡王室穿著傳統服裝
846
01:01:39,592 --> 01:01:41,761
我們造了這套給你
847
01:01:42,470 --> 01:01:44,639
你明白她說什麼?
848
01:01:44,806 --> 01:01:46,307
不完全
849
01:01:48,392 --> 01:01:49,602
不要
850
01:01:49,769 --> 01:01:52,104
是超級壞蛋的慣技
851
01:01:52,271 --> 01:01:53,606
每套片都有
852
01:01:53,773 --> 01:01:55,024
莉雅公主
853
01:01:55,191 --> 01:01:56,442
《美女與野獸》的貝兒
854
01:01:56,609 --> 01:01:59,153
《奪寶奇兵》那個白種女人
855
01:01:59,320 --> 01:02:00,279
沒事的
856
01:02:00,446 --> 01:02:02,990
你該看我在「戰士瀑布」的打扮
857
01:02:09,413 --> 01:02:10,414
跟我來
858
01:02:11,415 --> 01:02:12,750
等等
859
01:02:12,917 --> 01:02:15,378
你不會留低我吧?
860
01:02:15,545 --> 01:02:16,921
我會回來
861
01:02:17,588 --> 01:02:18,798
我會回來
862
01:02:18,965 --> 01:02:20,883
保持冷靜
863
01:02:28,266 --> 01:02:28,933
食?
864
01:02:34,605 --> 01:02:37,358
{\an8}(墨西哥,猶加頓半島)
865
01:02:43,447 --> 01:02:45,157
女士,幸會
866
01:02:45,324 --> 01:02:46,367
有何貴幹?
867
01:02:47,743 --> 01:02:50,454
我叫瑪麗亞阿德娜,來自梅里達的學生…
868
01:02:50,788 --> 01:02:52,498
無興趣,請你走開
869
01:02:52,665 --> 01:02:56,669
當然了,我無意打擾你!給我些少時間…
870
01:02:57,128 --> 01:02:59,130
我教授提過一項研究
871
01:02:59,297 --> 01:03:03,843
你向調查員說你遇過某個…
872
01:03:04,677 --> 01:03:06,929
某位不可思議的人
873
01:03:07,805 --> 01:03:10,349
和那些外人交談不會有好事
874
01:03:10,516 --> 01:03:11,934
我懇求你
875
01:03:12,101 --> 01:03:13,269
立即離開
876
01:03:14,937 --> 01:03:17,064
我也遇過他
877
01:03:28,618 --> 01:03:32,538
有時我們會霎眼見到腳踭有翼的人…
878
01:03:33,789 --> 01:03:35,458
在海岸出沒
879
01:03:36,208 --> 01:03:38,085
我們以為是靈體
880
01:03:38,961 --> 01:03:40,504
庫庫爾坎
881
01:03:41,005 --> 01:03:43,466
我們的「羽蛇神」
882
01:03:44,258 --> 01:03:47,219
統治這裡和海底
883
01:03:48,054 --> 01:03:50,723
我好想看看那個海灘
884
01:03:51,891 --> 01:03:52,475
提醒你…
885
01:03:53,225 --> 01:03:59,023
庫庫爾坎的存在比你我久遠得多
886
01:03:59,357 --> 01:04:01,442
其他找過他的人
887
01:04:01,692 --> 01:04:03,319
但凡心懷不軌…
888
01:04:03,861 --> 01:04:04,737
都一去不回
889
01:04:05,988 --> 01:04:07,448
在深海失蹤…
890
01:04:08,908 --> 01:04:10,868
永不超生…
891
01:04:29,929 --> 01:04:31,555
公主
892
01:04:31,722 --> 01:04:32,723
歡迎
893
01:04:34,684 --> 01:04:37,144
請自便
894
01:04:44,402 --> 01:04:45,695
真美
895
01:04:46,529 --> 01:04:48,280
我母親留下的
896
01:04:58,332 --> 01:05:00,876
這些全是中美洲古物
897
01:05:02,336 --> 01:05:04,213
大概是16世紀
898
01:05:05,423 --> 01:05:07,633
你由那時代活到今日?
899
01:05:09,593 --> 01:05:11,137
你母親是人類
900
01:05:12,596 --> 01:05:13,597
她本來是
901
01:05:13,764 --> 01:05:15,975
後來她蛻變了
902
01:05:16,142 --> 01:05:18,185
-怎樣變?
-「怎樣?」
903
01:05:18,769 --> 01:05:21,230
「怎樣」永不及「為何」重要
904
01:05:23,566 --> 01:05:25,192
{\an8}(1571年,扎馬中美洲)
905
01:05:32,491 --> 01:05:35,619
我母親整條村被趕離他們的田地…
906
01:05:35,786 --> 01:05:39,540
是帶來天花的西班牙征服者所為…
907
01:05:39,707 --> 01:05:42,585
說可恨的語言,奉行另一套信條
908
01:05:44,378 --> 01:05:46,088
面對饑荒…
909
01:05:46,255 --> 01:05:48,090
戰亂和疾病…
910
01:05:48,549 --> 01:05:50,342
我同胞求助查克…
911
01:05:52,011 --> 01:05:53,888
我們的雨水與豐收之神
912
01:05:56,098 --> 01:05:58,976
查克給我們的巫師啟示…
913
01:05:59,560 --> 01:06:02,146
令他看見拯救同胞的方法
914
01:06:05,691 --> 01:06:10,071
查克帶他找到一棵從藍色石頭長出的植物
915
01:06:23,542 --> 01:06:25,753
我母親當時懷了我…
916
01:06:25,920 --> 01:06:28,172
她不想吞下那植物…
917
01:06:28,339 --> 01:06:30,549
害怕對我有影響
918
01:06:31,050 --> 01:06:32,218
不,我的孩子
919
01:06:32,718 --> 01:06:34,595
但那位巫師好有說服力
920
01:06:43,187 --> 01:06:45,106
你的孩子病了
921
01:06:45,689 --> 01:06:47,441
只有它能治好他
922
01:06:47,900 --> 01:06:51,529
你這孩子將是新家園裡最先出生的人
923
01:06:53,155 --> 01:06:54,365
收下這信物…
924
01:06:54,532 --> 01:06:58,035
他會成為我們的新國王
925
01:07:06,460 --> 01:07:08,295
他們都病倒
926
01:07:09,463 --> 01:07:11,298
然後他們的人生…
927
01:07:11,465 --> 01:07:13,592
他們在那裡的存在…
928
01:07:13,759 --> 01:07:15,052
結束了
929
01:07:26,939 --> 01:07:29,191
那植物奪去他們呼吸空氣的能力…
930
01:07:29,358 --> 01:07:33,154
但令他們能在海中汲取氧氣
931
01:07:36,490 --> 01:07:38,242
他們在海裡定居…
932
01:07:38,909 --> 01:07:42,037
遠離戰亂和疾病
933
01:07:44,623 --> 01:07:45,708
走吧!
934
01:08:11,192 --> 01:08:13,360
我母親在那裡生下我…
935
01:08:13,652 --> 01:08:16,906
我成了「塔牢金國」首個出世的孩子
936
01:08:17,364 --> 01:08:19,450
那植物令我腳踭長了翼…
937
01:08:19,617 --> 01:08:22,036
還有對朝天耳
938
01:08:22,494 --> 01:08:23,746
我是變種人
939
01:08:24,663 --> 01:08:27,917
我能在天空浮游,老得比常人慢
940
01:08:28,083 --> 01:08:30,586
呼吸我們祖先呼吸的空氣
941
01:08:31,837 --> 01:08:33,422
她年紀漸老…
942
01:08:34,757 --> 01:08:38,344
我母親追悼她曾熟悉的陸上生活…
943
01:08:40,262 --> 01:08:42,014
傷心地逝去
944
01:08:44,767 --> 01:08:48,729
她要我答應將她葬在故鄉的土地
945
01:08:53,859 --> 01:08:57,196
但我在那裡的發現超乎我所料
946
01:09:04,161 --> 01:09:05,037
這是誰的孩子?
947
01:09:20,803 --> 01:09:21,679
發射!
948
01:09:22,346 --> 01:09:23,138
開火!
949
01:09:39,571 --> 01:09:40,906
你是惡魔
950
01:09:41,699 --> 01:09:42,950
撒旦之子
951
01:09:43,117 --> 01:09:45,119
有個信教的西班牙人詛咒我
952
01:09:45,286 --> 01:09:47,162
他死在我手上時…
953
01:09:47,329 --> 01:09:48,372
說我是…
954
01:09:48,580 --> 01:09:49,748
「艾尼奴善納摩」
955
01:09:50,582 --> 01:09:51,750
「艾尼奴善納摩」
956
01:09:53,794 --> 01:09:56,005
沒有愛的孩子
957
01:09:56,547 --> 01:09:58,007
令我想到個名號
958
01:10:03,387 --> 01:10:05,097
「納摩」
959
01:10:05,264 --> 01:10:08,100
因為我對地面世界沒有愛
960
01:10:10,102 --> 01:10:12,187
為何告訴我這一切?
961
01:10:13,605 --> 01:10:16,734
令你明白為何我要殺那個科學家
962
01:10:16,900 --> 01:10:18,485
如果我帶她去瓦干達呢?
963
01:10:19,862 --> 01:10:21,071
放我們走
964
01:10:22,031 --> 01:10:23,490
我向你保證
965
01:10:23,657 --> 01:10:25,117
她會留在我的國家
966
01:10:25,326 --> 01:10:26,785
我不能冒那種險,公主
967
01:10:26,952 --> 01:10:28,579
留下我當是交換
968
01:10:30,539 --> 01:10:32,166
我樂於看看你的國家
969
01:10:33,500 --> 01:10:36,128
你這身打扮無法下去
970
01:10:38,172 --> 01:10:41,633
你身體會即時失溫
971
01:10:41,800 --> 01:10:44,053
你的血會變毒…
972
01:10:44,219 --> 01:10:48,057
海底水壓會令你全身骨折
973
01:10:51,143 --> 01:10:52,394
或者你可著潛水裝
974
01:10:52,811 --> 01:10:54,563
我們有些,來吧!
975
01:10:57,649 --> 01:10:58,650
跟貼我
976
01:12:03,006 --> 01:12:04,675
納摩,等等!
977
01:13:15,913 --> 01:13:19,166
(塔牢金首都)
978
01:14:08,257 --> 01:14:09,716
你好
979
01:14:38,287 --> 01:14:39,413
真美
980
01:14:41,248 --> 01:14:42,583
用汎合金造的
981
01:14:42,749 --> 01:14:43,750
是
982
01:14:43,917 --> 01:14:45,419
在深海…
983
01:14:45,836 --> 01:14:48,088
我為人民帶來陽光
984
01:14:50,173 --> 01:14:53,635
我知你想我饒那科學家一命
985
01:14:54,011 --> 01:14:56,263
但你見到我要保護什麼了
986
01:15:21,079 --> 01:15:23,165
娜姬雅,你的直覺好準
987
01:15:23,332 --> 01:15:26,335
我接收到舒妮對奇妙耳環的位置
988
01:15:59,701 --> 01:16:02,329
訊號來自水底洞穴…
989
01:16:02,496 --> 01:16:05,957
離水面約140米深
990
01:16:06,583 --> 01:16:08,877
王太后,我發現她的訊號
991
01:16:09,044 --> 01:16:12,047
來自一個水底洞穴
992
01:16:12,214 --> 01:16:14,883
如果她在下面,我肯定會遇上抵抗
993
01:16:15,842 --> 01:16:18,512
你想我怎樣應對?
994
01:16:18,679 --> 01:16:23,058
不惜一切救回公主
995
01:16:23,225 --> 01:16:26,436
我會嘗試引走納摩
996
01:17:01,346 --> 01:17:04,599
你是首個來塔牢金的地面人
997
01:17:05,600 --> 01:17:07,644
請收下這份象徵友誼的禮物
998
01:17:14,818 --> 01:17:17,404
用救了塔牢金的植物製造
999
01:17:20,198 --> 01:17:21,575
你仍年輕,公主
1000
01:17:22,451 --> 01:17:25,370
像我這麼長壽,你就會明白…
1001
01:17:25,537 --> 01:17:28,290
我們都會失去所愛的每個人
1002
01:17:28,457 --> 01:17:30,041
但我失去王兄時…
1003
01:17:30,208 --> 01:17:31,835
感覺特別不同
1004
01:17:32,002 --> 01:17:33,670
他默默受苦
1005
01:17:34,254 --> 01:17:37,257
到他終於向我求助,我卻無能為力
1006
01:17:38,341 --> 01:17:40,844
講得通嗎?
1007
01:17:41,011 --> 01:17:44,681
祖先給我天賦技能…
1008
01:17:44,848 --> 01:17:47,601
幫我救我王兄,我卻無能為力?
1009
01:17:49,102 --> 01:17:50,103
為什麼?
1010
01:17:52,564 --> 01:17:55,066
我答不了這個問題
1011
01:17:57,194 --> 01:17:59,738
從前我的祖先常說…
1012
01:18:00,113 --> 01:18:03,533
「只有最遍體鱗傷的人
才可成為偉大領袖」
1013
01:18:07,287 --> 01:18:09,456
我欣賞你在這裡的建設
1014
01:18:11,750 --> 01:18:14,211
還有你對人民的保護
1015
01:18:15,003 --> 01:18:18,048
但身為瓦干達公主…
1016
01:18:18,215 --> 01:18:20,675
我不能容許你殺那個少女
1017
01:18:22,385 --> 01:18:25,472
我一日未回去,我國都不會罷休
1018
01:18:26,890 --> 01:18:29,017
我不會丟下她自己走
1019
01:18:29,768 --> 01:18:33,480
我們要找個和平方法解決
1020
01:18:37,150 --> 01:18:38,860
重點已不是那科學家
1021
01:18:40,946 --> 01:18:45,450
多個世紀以來
地面國家征服和奴役我們這種人
1022
01:18:46,117 --> 01:18:47,577
爭奪資源
1023
01:18:48,995 --> 01:18:51,248
自我埋葬母親那天起…
1024
01:18:51,414 --> 01:18:55,252
我就帶人民準備應付他們找到來
1025
01:18:55,418 --> 01:18:59,631
那探測器代表時辰已到
1026
01:19:01,508 --> 01:19:06,847
我要知瓦干達是友是敵
1027
01:19:07,264 --> 01:19:09,140
沒有中立可言的
1028
01:19:11,268 --> 01:19:14,980
你計劃向全世界宣戰…
1029
01:19:15,564 --> 01:19:17,899
想瓦干達協助你?
1030
01:19:18,817 --> 01:19:19,985
那是瘋狂
1031
01:19:20,151 --> 01:19:24,781
一有機會,任何國家都想掠奪瓦干達
1032
01:19:26,116 --> 01:19:28,034
我們結盟…
1033
01:19:28,201 --> 01:19:30,912
就能保護對方,先發制人
1034
01:19:31,454 --> 01:19:35,709
一消除了各國的威脅…
1035
01:19:35,876 --> 01:19:38,503
那科學家就還給瓦干達
1036
01:19:38,920 --> 01:19:41,715
如果瓦干達不同意呢?
1037
01:19:42,799 --> 01:19:44,759
那科學家會死
1038
01:19:45,760 --> 01:19:48,680
瓦干達會最先淪陷
1039
01:19:48,930 --> 01:19:50,473
襲擊我的人民?
1040
01:19:50,807 --> 01:19:52,267
對
1041
01:19:52,434 --> 01:19:54,811
我要你聽清楚我的話
1042
01:19:54,978 --> 01:19:58,857
瓦干達在戰場上贏不了塔牢金的
1043
01:20:02,027 --> 01:20:04,154
有人召喚你…
1044
01:20:04,321 --> 01:20:05,530
庫庫爾坎
1045
01:20:09,784 --> 01:20:14,080
那晚你和母親在河邊,我聽見你
1046
01:20:15,373 --> 01:20:18,126
你說想燒毀世界
1047
01:20:24,299 --> 01:20:26,635
我們一齊燒了它吧!
1048
01:20:34,476 --> 01:20:36,061
{\an8}蕾夢狄王后不賣汎合金
1049
01:20:36,186 --> 01:20:38,021
{\an8}(維珍尼亞州蘭利,中情局總部)
1050
01:20:38,104 --> 01:20:40,982
現在更擄走建造那機器的少女
1051
01:20:41,149 --> 01:20:44,110
恕我直言,莉莉威廉斯是神童…
1052
01:20:44,277 --> 01:20:46,446
所有教授都侷限了她的發揮
1053
01:20:46,613 --> 01:20:49,491
瓦干達人招攬她加入外展計劃
1054
01:20:49,658 --> 01:20:51,076
僅此而已,然後…
1055
01:20:51,242 --> 01:20:53,620
你們派特種部隊乘夜…
1056
01:20:53,787 --> 01:20:57,207
去拘捕超級大國的女王儲
1057
01:21:00,377 --> 01:21:03,213
總統想對瓦干達採取攻勢
1058
01:21:04,589 --> 01:21:06,466
哪種攻勢?
1059
01:21:07,175 --> 01:21:08,718
製造動盪
1060
01:21:09,886 --> 01:21:13,223
勞士特工是我們的專家
1061
01:21:13,390 --> 01:21:15,600
勞士,你的想法?
1062
01:21:15,767 --> 01:21:18,561
我的線報說這事涉及其他人
1063
01:21:19,479 --> 01:21:21,314
-另一個國家?
-有可能,我未知
1064
01:21:21,481 --> 01:21:23,608
要給我充份時間查清楚…
1065
01:21:23,775 --> 01:21:25,860
否則我們會陷入戰爭…
1066
01:21:26,027 --> 01:21:27,779
而敵國的軍事力量…
1067
01:21:27,946 --> 01:21:29,906
是我們無法理解的
1068
01:21:31,491 --> 01:21:32,492
局長?
1069
01:21:32,951 --> 01:21:35,203
我認為他是專家
1070
01:21:35,370 --> 01:21:38,289
我認為進攻瓦干達是錯誤
1071
01:21:45,088 --> 01:21:46,089
是?
1072
01:21:46,256 --> 01:21:47,257
出了問題
1073
01:21:48,591 --> 01:21:50,427
{\an8}(維德角,舊庫拉爾)
1074
01:22:08,737 --> 01:22:11,072
我女兒仍活著?
1075
01:22:11,239 --> 01:22:13,199
公主活得好好
1076
01:22:13,908 --> 01:22:16,745
是她要我們帶她去塔牢金
1077
01:22:16,911 --> 01:22:19,289
她暫時會留在那裡
1078
01:22:22,917 --> 01:22:26,171
我能給你什麼來交換?
1079
01:22:26,588 --> 01:22:27,589
沒有
1080
01:22:28,048 --> 01:22:29,758
我估未必
1081
01:22:29,924 --> 01:22:33,303
美國準備讓瓦干達代你背上…
1082
01:22:33,470 --> 01:22:36,222
襲擊他們採礦船的帳
1083
01:22:36,389 --> 01:22:39,350
交還我女兒和那科學家…
1084
01:22:39,517 --> 01:22:43,104
否則我會將你的存在告訴他們
1085
01:22:49,819 --> 01:22:51,946
如果你對美國人說我們的事…
1086
01:22:53,448 --> 01:22:55,617
如果你嘗試找我們…
1087
01:22:56,701 --> 01:23:00,497
如果我發現海上有一艘瓦干達的船…
1088
01:23:01,289 --> 01:23:02,749
我會殺了公主
1089
01:23:04,292 --> 01:23:06,086
我會來瓦干達…
1090
01:23:06,252 --> 01:23:08,213
我會殺了你
1091
01:23:17,555 --> 01:23:18,598
情況如何?
1092
01:23:20,475 --> 01:23:23,478
他想與地面世界開戰…
1093
01:23:23,645 --> 01:23:25,438
叫我幫他
1094
01:23:29,943 --> 01:23:32,070
我要想辦法
1095
01:23:32,237 --> 01:23:34,197
我們永遠逃不出去
1096
01:23:46,501 --> 01:23:47,794
掉低你支矛!
1097
01:23:47,961 --> 01:23:49,420
殺了公主!
1098
01:23:55,510 --> 01:23:56,845
掉低你把刀
1099
01:23:57,595 --> 01:23:58,263
你…
1100
01:23:59,097 --> 01:24:00,223
你害死她
1101
01:24:01,099 --> 01:24:02,392
放開她
1102
01:24:02,600 --> 01:24:04,561
你就不用死
1103
01:24:07,647 --> 01:24:08,565
舒妮…
1104
01:24:09,566 --> 01:24:11,151
移開你的左臂
1105
01:24:15,780 --> 01:24:16,906
你還好?
1106
01:24:17,699 --> 01:24:19,075
你還好?
1107
01:24:19,325 --> 01:24:20,577
-給我你的靈珠!
-走吧!
1108
01:24:20,743 --> 01:24:23,204
-給我你的靈珠,我能救她
-我們必須走
1109
01:24:23,371 --> 01:24:25,665
舒妮,我不認識她
但我們要聽她說
1110
01:24:25,832 --> 01:24:27,000
我用了聲波炮
1111
01:24:27,167 --> 01:24:29,210
這個距離一定致命,沒有生機了
1112
01:24:29,377 --> 01:24:31,379
你不明白,這意味著戰爭
1113
01:24:31,546 --> 01:24:33,923
-我們必須走
-等等!
1114
01:25:17,508 --> 01:25:18,509
他們有傷害你?
1115
01:25:18,676 --> 01:25:20,220
沒有
1116
01:25:21,763 --> 01:25:22,972
謝謝
1117
01:25:23,723 --> 01:25:24,974
不用客氣
1118
01:25:26,476 --> 01:25:27,602
-格里奧
-是,王后陛下
1119
01:25:27,769 --> 01:25:29,812
立即帶我們回瓦干達
1120
01:25:33,650 --> 01:25:35,485
我的孩子發生了什麼?
1121
01:25:37,445 --> 01:25:39,280
是瓦干達人
1122
01:25:40,073 --> 01:25:41,866
他們來救她
1123
01:25:44,494 --> 01:25:46,537
庫庫爾坎…
1124
01:25:49,040 --> 01:25:52,502
你能救我嗎?
1125
01:26:05,848 --> 01:26:07,225
她死了?
1126
01:26:09,602 --> 01:26:10,687
對
1127
01:26:19,362 --> 01:26:21,698
安息吧!孩子!
1128
01:26:24,242 --> 01:26:25,660
他們來襲…
1129
01:26:26,119 --> 01:26:30,081
是趁你和那王后談話時?
1130
01:26:31,499 --> 01:26:34,919
我們不該信任她
1131
01:26:35,628 --> 01:26:38,631
那公主看過我們的家
1132
01:26:39,090 --> 01:26:41,301
有什麼能阻止他們
1133
01:26:41,718 --> 01:26:43,845
來攻擊塔牢金?
1134
01:26:46,097 --> 01:26:47,390
我會阻止
1135
01:27:22,258 --> 01:27:23,718
起兵吧!塔牢金!
1136
01:27:26,220 --> 01:27:27,847
起兵吧!塔牢金!
1137
01:27:33,144 --> 01:27:35,188
我一時盲目
1138
01:27:35,396 --> 01:27:36,731
希望
1139
01:27:36,898 --> 01:27:38,608
找到盟友
1140
01:27:40,526 --> 01:27:41,527
結果…
1141
01:27:42,153 --> 01:27:44,405
我將危機帶給
1142
01:27:44,989 --> 01:27:47,116
大家
1143
01:27:47,909 --> 01:27:49,035
塔牢金國
1144
01:27:49,452 --> 01:27:50,912
不會再
1145
01:27:51,079 --> 01:27:52,497
遷移了
1146
01:27:53,581 --> 01:27:54,457
納摩拉
1147
01:27:55,708 --> 01:27:56,459
阿圖瑪
1148
01:27:58,586 --> 01:28:01,589
我們處置完他們後
1149
01:28:04,509 --> 01:28:06,844
他們將永遠不敢
1150
01:28:07,011 --> 01:28:09,055
接近
1151
01:28:09,222 --> 01:28:10,681
塔牢金!
1152
01:28:13,059 --> 01:28:14,394
起兵吧!塔牢金!
1153
01:28:26,739 --> 01:28:29,242
公主,你回來就好了
1154
01:28:29,450 --> 01:28:31,494
你離開後全城都好緊張
1155
01:28:32,412 --> 01:28:33,413
去
1156
01:28:33,579 --> 01:28:36,165
強化所有水道的聲波屏障
1157
01:28:36,332 --> 01:28:37,333
公主?
1158
01:28:38,251 --> 01:28:39,252
亞莉卡
1159
01:28:41,212 --> 01:28:43,589
感謝祖靈
1160
01:28:43,923 --> 01:28:47,135
我只是想來交還這些
1161
01:28:48,344 --> 01:28:50,513
不,留住
1162
01:28:50,680 --> 01:28:52,181
可能好快用得著
1163
01:28:53,099 --> 01:28:55,101
你在水底那裡得來的?
1164
01:28:58,062 --> 01:29:01,441
你真的見到一個水底帝國?
1165
01:29:02,692 --> 01:29:03,818
是
1166
01:29:05,111 --> 01:29:06,696
好美麗
1167
01:29:07,947 --> 01:29:10,575
但那些人好危險,亞莉卡
1168
01:29:30,761 --> 01:29:33,556
莉莉威廉斯小姐…
1169
01:29:34,307 --> 01:29:36,476
覺得瓦干達怎樣?
1170
01:29:36,642 --> 01:29:39,562
傳聞根本比不上
1171
01:29:41,772 --> 01:29:42,815
好奇妙
1172
01:29:42,982 --> 01:29:44,734
但我真的想回家
1173
01:29:46,194 --> 01:29:47,778
你要有耐性
1174
01:29:47,945 --> 01:29:49,989
至少准我打給媽咪?
1175
01:29:56,412 --> 01:29:59,707
公主被「戰犬」娜姬雅帶回家了
1176
01:29:59,874 --> 01:30:01,250
榮歸猴神
1177
01:30:01,417 --> 01:30:02,793
榮歸猴神
1178
01:30:03,961 --> 01:30:07,423
那間諜又一次救了瓦干達
1179
01:30:08,007 --> 01:30:09,467
王后會「獎勵」她…
1180
01:30:09,634 --> 01:30:12,136
終身放逐,我好肯定
1181
01:30:14,597 --> 01:30:16,057
奧歌耶
1182
01:30:18,518 --> 01:30:19,519
謝謝,好姊妹
1183
01:30:21,687 --> 01:30:22,939
魁隆襲擊後…
1184
01:30:23,397 --> 01:30:25,525
你無聲無息就離開了…
1185
01:30:26,150 --> 01:30:27,318
幾令人傷心
1186
01:30:31,280 --> 01:30:34,700
我好遺憾不在這裡與大家一起
1187
01:30:36,202 --> 01:30:37,495
當時太難受
1188
01:30:38,287 --> 01:30:39,288
他是…
1189
01:30:39,956 --> 01:30:43,793
所有人的國王和黑豹
1190
01:30:44,460 --> 01:30:46,045
但對於我…
1191
01:30:52,385 --> 01:30:54,095
他是一切
1192
01:30:55,972 --> 01:30:57,932
我的鐵查拉
1193
01:30:59,267 --> 01:31:02,228
當他那樣子從我身邊消失,我…
1194
01:31:02,979 --> 01:31:04,855
我必須遠走…
1195
01:31:05,773 --> 01:31:07,400
任由自己崩潰
1196
01:31:10,069 --> 01:31:12,071
我無法…
1197
01:31:12,238 --> 01:31:15,616
繼續向前,當沒事發生
1198
01:31:33,467 --> 01:31:34,468
我們受襲了
1199
01:31:42,310 --> 01:31:43,144
拎住
1200
01:31:50,234 --> 01:31:51,110
救人
1201
01:31:52,069 --> 01:31:53,654
你還好?你沒事?
1202
01:31:53,821 --> 01:31:55,698
格里奧,啟動「太陽鳥」
1203
01:31:55,865 --> 01:31:57,033
舒妮,你在哪裡?
1204
01:31:57,199 --> 01:31:58,659
正要趕到城裡
1205
01:31:58,826 --> 01:32:00,286
不准去!這是命令!
1206
01:32:00,453 --> 01:32:02,747
我和亞莉卡一起!可提供空中支援
1207
01:32:02,913 --> 01:32:05,583
-亞莉卡,不要讓她離開
-母后,訊號收不清
1208
01:32:05,750 --> 01:32:06,751
-我們聽不到你
-舒妮!
1209
01:32:06,917 --> 01:32:07,668
我愛你,拜拜!
1210
01:32:09,962 --> 01:32:11,047
你收王后線
1211
01:32:11,213 --> 01:32:12,214
我收我媽咪線
1212
01:32:12,381 --> 01:32:13,966
有分別的,走吧!
1213
01:32:46,415 --> 01:32:48,292
入侵者!
1214
01:32:53,881 --> 01:32:57,093
媽媽!
1215
01:33:00,012 --> 01:33:01,555
掉頭!
1216
01:33:05,518 --> 01:33:08,437
緊急醫療人員受聲波催眠
1217
01:33:11,107 --> 01:33:12,233
接住這孩子
1218
01:33:12,400 --> 01:33:14,235
將軍,戴耳塞
1219
01:33:14,402 --> 01:33:15,486
是,王后陛下
1220
01:34:01,907 --> 01:34:02,658
讓我幫忙?
1221
01:34:02,825 --> 01:34:04,034
過來,趕快!
1222
01:34:10,958 --> 01:34:12,501
戰士!
1223
01:34:14,837 --> 01:34:15,755
翹起雙手…
1224
01:34:15,921 --> 01:34:16,505
孩子
1225
01:34:21,761 --> 01:34:22,386
娜姬雅
1226
01:34:22,553 --> 01:34:23,387
是
1227
01:34:23,888 --> 01:34:24,847
我們會找到你媽媽
1228
01:34:36,859 --> 01:34:38,152
那個魚人
1229
01:34:42,448 --> 01:34:45,117
守衛已被引離王宮
1230
01:34:45,409 --> 01:34:47,453
該你出手了
1231
01:36:06,615 --> 01:36:07,199
求救!
1232
01:36:08,158 --> 01:36:08,659
求救!
1233
01:36:26,510 --> 01:36:28,470
-弊!他太快了
-他在水中更快
1234
01:36:54,538 --> 01:36:55,956
-撤換系統
-不
1235
01:36:56,123 --> 01:36:58,125
-等等!我會修好
-不能任你受困,舒妮!
1236
01:37:15,601 --> 01:37:16,518
你見到她?
1237
01:37:16,685 --> 01:37:18,103
是,在那裡
1238
01:37:31,575 --> 01:37:32,576
走!孩子!
1239
01:37:34,036 --> 01:37:35,496
等等?留低你?
1240
01:37:35,663 --> 01:37:36,705
快走!
1241
01:37:51,345 --> 01:37:52,805
奧歌耶,立即趕去!
1242
01:38:53,782 --> 01:38:54,491
救那孩子
1243
01:39:00,539 --> 01:39:01,623
是她一手造成
1244
01:39:05,669 --> 01:39:09,590
一星期後,我會帶整支軍隊再來…
1245
01:39:09,757 --> 01:39:13,010
你們要加入一齊對抗地面世界…
1246
01:39:13,177 --> 01:39:16,138
否則我會將瓦干達沖走
1247
01:39:17,097 --> 01:39:17,931
振作,王后
1248
01:39:19,099 --> 01:39:20,100
母后!
1249
01:39:20,559 --> 01:39:22,269
-攔住她!
-母后!
1250
01:39:22,603 --> 01:39:25,314
-母后!
-埋葬死者
1251
01:39:26,065 --> 01:39:27,649
哀悼所失
1252
01:39:30,944 --> 01:39:32,529
你現在是女王了
1253
01:39:32,780 --> 01:39:33,781
母后!
1254
01:39:34,490 --> 01:39:35,491
不!
1255
01:39:38,660 --> 01:39:40,204
放開我!母后!
1256
01:39:40,954 --> 01:39:42,831
母后!
1257
01:39:49,671 --> 01:39:51,173
母后!
1258
01:39:51,799 --> 01:39:53,217
母后!
1259
01:39:53,801 --> 01:39:54,968
母后!
1260
01:39:55,677 --> 01:39:56,553
醒來,王后陛下
1261
01:39:58,722 --> 01:39:59,848
讓我看看
1262
01:40:00,641 --> 01:40:01,475
醒來
1263
01:40:02,518 --> 01:40:03,852
幫幫我!
1264
01:40:04,019 --> 01:40:05,312
母后!
1265
01:40:08,816 --> 01:40:09,983
醒來,王后陛下
1266
01:40:10,651 --> 01:40:11,860
她去世了
1267
01:40:12,820 --> 01:40:14,238
母后!
1268
01:40:55,654 --> 01:41:00,826
扎巴里領地願你節哀順變
1269
01:41:07,457 --> 01:41:09,126
你該遵從…
1270
01:41:09,293 --> 01:41:13,213
你祖先的傳統儀式去哀悼她
1271
01:41:15,174 --> 01:41:17,009
不要讓自己埋首科技中
1272
01:41:17,176 --> 01:41:18,427
你來做什麼?
1273
01:41:20,304 --> 01:41:22,014
我應承過你王兄…
1274
01:41:22,181 --> 01:41:24,474
我會給你忠告…
1275
01:41:24,641 --> 01:41:26,059
和保護你
1276
01:41:28,520 --> 01:41:30,731
但今日我需要你的意見
1277
01:41:34,568 --> 01:41:38,197
你族中的元老向我提案
1278
01:41:39,615 --> 01:41:42,868
他們想撤離城市,駐紮到…
1279
01:41:43,035 --> 01:41:44,536
扎巴里領地
1280
01:41:44,703 --> 01:41:47,873
你現在樂於聽孩童的意見?
1281
01:41:48,540 --> 01:41:50,209
即使她蔑視傳統?
1282
01:41:54,421 --> 01:41:55,422
世界…
1283
01:41:57,341 --> 01:42:00,010
世界從你身上奪走太多東西…
1284
01:42:00,761 --> 01:42:04,014
不能再把你當成小孩
1285
01:42:07,142 --> 01:42:09,019
為族人利益,我們要知…
1286
01:42:09,186 --> 01:42:11,605
你的想法
1287
01:42:13,482 --> 01:42:15,192
元老們著急了
1288
01:42:16,818 --> 01:42:18,737
城裡易受襲
1289
01:42:20,948 --> 01:42:23,116
如果你能照顧他們…
1290
01:42:24,243 --> 01:42:26,495
他們會欠你大筆人情
1291
01:42:28,580 --> 01:42:30,290
那你的心呢?
1292
01:42:33,835 --> 01:42:35,837
你的心追求什麼?
1293
01:42:37,714 --> 01:42:40,676
我剛葬了最後一個真正了解我的人
1294
01:42:44,179 --> 01:42:45,847
我的心跟隨她埋葬了
1295
01:43:22,926 --> 01:43:23,844
攞命
1296
01:43:24,720 --> 01:43:26,722
對,你樽橄欖油變壞了
1297
01:43:26,805 --> 01:43:27,806
你來做什麼?
1298
01:43:27,973 --> 01:43:30,642
我肚餓,還有…
1299
01:43:31,059 --> 01:43:33,061
{\an8}國際社會受悲劇打擊
1300
01:43:33,228 --> 01:43:37,357
{\an8}消息證實蕾夢狄王后…
魯蒙巴之女已逝世
1301
01:43:37,983 --> 01:43:41,695
西方盟友表示
可能是國內衝突導致王后…
1302
01:43:44,239 --> 01:43:45,240
那麼…
1303
01:43:45,615 --> 01:43:46,950
你有何高見?
1304
01:43:49,119 --> 01:43:52,289
不知你班朋友還有什麼隱瞞你
1305
01:43:52,956 --> 01:43:54,124
你在說什麼?
1306
01:43:54,291 --> 01:43:57,836
我和瓦干達沒有未經批准的接觸
1307
01:44:00,213 --> 01:44:02,382
靈珠呢?
1308
01:44:03,550 --> 01:44:04,676
什麼?
1309
01:44:04,843 --> 01:44:05,844
靈珠
1310
01:44:06,011 --> 01:44:07,137
我裝了偷聽器…
1311
01:44:07,304 --> 01:44:08,972
再等你到場
1312
01:44:09,139 --> 01:44:12,976
我偷聽到你們所有對話…
1313
01:44:13,143 --> 01:44:15,729
包括你與那王后談的叛國內容
1314
01:44:15,896 --> 01:44:17,272
願她安息
1315
01:44:17,689 --> 01:44:18,982
但這是好事
1316
01:44:19,149 --> 01:44:20,192
對我們來說是
1317
01:44:20,359 --> 01:44:23,070
話你知?瓦干達人救過我
1318
01:44:23,570 --> 01:44:24,654
他們是好人
1319
01:44:25,280 --> 01:44:27,324
你有否想過…
1320
01:44:27,491 --> 01:44:29,117
他們有多大能耐?
1321
01:44:29,284 --> 01:44:30,619
換了我們會怎樣?
1322
01:44:30,786 --> 01:44:33,997
如果美國是世上唯一擁有汎合金的國家?
1323
01:44:35,290 --> 01:44:38,543
我真的發過那種夢
1324
01:44:41,380 --> 01:44:43,048
華倫,拜託
1325
01:44:43,423 --> 01:44:45,217
是達芳婷局長
1326
01:44:47,928 --> 01:44:51,098
你母后當我是自己孩子那樣保護
1327
01:44:52,391 --> 01:44:54,851
我至少該嘗試報恩
1328
01:44:57,187 --> 01:44:59,564
要想法子削弱納摩
1329
01:44:59,731 --> 01:45:01,900
就算變弱了,他仍是大麻煩
1330
01:45:02,067 --> 01:45:05,487
黑豹未試過保護不了瓦干達
1331
01:45:06,238 --> 01:45:08,240
我以為黑豹不在了
1332
01:45:17,958 --> 01:45:19,292
我王兄死了
1333
01:45:21,044 --> 01:45:23,630
不代表黑豹不再存在
1334
01:45:41,398 --> 01:45:42,941
格里奧?
1335
01:45:43,108 --> 01:45:45,735
先執行對照分析…
1336
01:45:45,902 --> 01:45:49,489
比較我們試造的合成心形草藥…
1337
01:45:52,200 --> 01:45:54,161
和這手帶上的纖維
1338
01:45:54,744 --> 01:45:56,037
是,公主
1339
01:45:59,332 --> 01:46:02,085
那生長於汎合金含量高的土壤…
1340
01:46:03,336 --> 01:46:06,798
或者有些共通基礎可給我們利用
1341
01:46:06,965 --> 01:46:08,258
如你所願,公主
1342
01:46:12,554 --> 01:46:14,973
請同時上傳我王兄的基因
1343
01:46:15,140 --> 01:46:16,266
正在上傳
1344
01:46:47,839 --> 01:46:49,174
為何他不似他們?
1345
01:46:49,341 --> 01:46:51,551
他的生理構造完全不同
1346
01:46:51,718 --> 01:46:54,387
其他人都不能飛也沒有尖耳
1347
01:46:54,888 --> 01:46:56,890
看守我們的女人嘴上有水…
1348
01:46:57,057 --> 01:46:58,767
頸上也有
1349
01:46:58,934 --> 01:46:59,851
他卻沒有
1350
01:47:00,018 --> 01:47:05,440
有些生物不必用鰓就可汲取水中氧氣…
1351
01:47:05,607 --> 01:47:07,150
就似水母
1352
01:47:07,317 --> 01:47:11,112
他從皮膚吸收氧氣
1353
01:47:12,531 --> 01:47:14,741
-這叫擴散作用
-擴散作用
1354
01:47:39,057 --> 01:47:41,851
每遲一日選出君主…
1355
01:47:42,018 --> 01:47:43,395
就浪費多一日
1356
01:47:43,562 --> 01:47:46,982
要在納摩帶兵再來前想法子應付他
1357
01:47:47,148 --> 01:47:49,818
要如何應付有那種能力的人?
1358
01:47:50,694 --> 01:47:52,404
在擊落你的戰機前…
1359
01:47:52,571 --> 01:47:53,822
他先跳回水裡
1360
01:47:53,989 --> 01:47:55,740
或者那給他力量?
1361
01:47:55,907 --> 01:47:59,452
他透過皮膚在水中呼吸、取得氧氣
1362
01:47:59,619 --> 01:48:02,872
能令他乾燥,他就未必那麼強
1363
01:48:03,206 --> 01:48:04,374
對,就是這樣
1364
01:48:04,541 --> 01:48:05,500
格里奧
1365
01:48:05,667 --> 01:48:09,379
要將「王爪號戰機」變成蒸發汽化室
1366
01:48:09,546 --> 01:48:10,630
有可能做到?
1367
01:48:10,797 --> 01:48:11,965
對
1368
01:48:13,466 --> 01:48:15,385
你會幫我們引他中伏
1369
01:48:16,219 --> 01:48:18,221
請帶威廉斯小姐到她的工作台
1370
01:48:18,388 --> 01:48:19,931
這邊
1371
01:48:23,810 --> 01:48:26,271
你在幾歲造出你第一部機器?
1372
01:48:26,438 --> 01:48:27,522
3歲
1373
01:48:27,689 --> 01:48:31,151
我繼父是汽車技師,他想造飛機
1374
01:48:31,318 --> 01:48:33,778
他給我工具,任我自由發揮
1375
01:48:37,699 --> 01:48:39,993
誰教你做這一切?
1376
01:48:40,327 --> 01:48:41,578
我大哥
1377
01:48:44,623 --> 01:48:47,959
我曾是瓦干達大軍的頂尖戰士
1378
01:48:48,126 --> 01:48:50,545
這不適合我
1379
01:48:51,046 --> 01:48:53,214
何況我現在是平民了
1380
01:48:54,299 --> 01:48:55,675
我交還武器了
1381
01:48:56,301 --> 01:48:57,969
我也幫你造了新矛
1382
01:48:59,846 --> 01:49:00,847
新矛?
1383
01:49:01,014 --> 01:49:02,057
對
1384
01:49:03,391 --> 01:49:05,769
這玩意叫什麼?
1385
01:49:05,935 --> 01:49:07,395
午夜天使
1386
01:49:07,562 --> 01:49:08,938
午夜天使?
1387
01:49:09,105 --> 01:49:10,857
聽我講
1388
01:49:11,941 --> 01:49:14,152
這樣對上他們才有得鬥
1389
01:49:14,319 --> 01:49:16,780
我要你準備好隨時候命
1390
01:49:18,615 --> 01:49:19,824
拜託
1391
01:49:24,412 --> 01:49:25,622
舒妮
1392
01:49:26,289 --> 01:49:27,457
是
1393
01:49:29,084 --> 01:49:30,669
你造了幾多套?
1394
01:49:32,796 --> 01:49:34,756
我在扎巴里前哨站找過你
1395
01:49:34,923 --> 01:49:36,591
我不會被迫離開家園
1396
01:49:36,758 --> 01:49:39,302
你好有反叛精神
1397
01:49:39,469 --> 01:49:40,845
為何不加入女親衛團?
1398
01:49:41,888 --> 01:49:43,056
你為何關心?
1399
01:49:50,313 --> 01:49:52,816
我仍充滿鬥心
1400
01:49:53,316 --> 01:49:56,444
告訴我,亞莉卡…卡耶納之女…
1401
01:49:57,112 --> 01:49:59,322
你仍有鬥心嗎?
1402
01:49:59,489 --> 01:50:01,908
你打算怎樣?
1403
01:50:26,558 --> 01:50:27,559
格里奧…
1404
01:50:29,102 --> 01:50:30,562
成功機率?
1405
01:50:31,187 --> 01:50:33,481
98.7%,公主
1406
01:50:33,857 --> 01:50:37,527
你想我打印出心形草藥?
1407
01:50:40,572 --> 01:50:43,074
舒妮
1408
01:50:43,825 --> 01:50:46,119
以為你回到海地了
1409
01:50:47,245 --> 01:50:48,788
我仍是瓦干達人
1410
01:50:52,834 --> 01:50:53,835
原來…
1411
01:50:55,128 --> 01:50:58,089
你在忙這件事
1412
01:50:58,882 --> 01:51:00,049
對
1413
01:51:00,216 --> 01:51:02,135
你做出的成果…
1414
01:51:03,386 --> 01:51:07,599
有機會令瓦干達守護神重現
1415
01:51:08,475 --> 01:51:12,729
那將是繼首位黑豹的發現後…
1416
01:51:13,563 --> 01:51:15,899
最大的恩賜
1417
01:51:21,029 --> 01:51:23,281
好快會知結果,來
1418
01:51:26,409 --> 01:51:27,869
-格里奧?
-是,公主
1419
01:51:28,036 --> 01:51:29,037
印出來
1420
01:51:33,208 --> 01:51:34,918
如何知道是否成功?
1421
01:51:35,710 --> 01:51:36,961
成功就會發光
1422
01:51:46,095 --> 01:51:47,263
你做到了!
1423
01:51:52,101 --> 01:51:54,479
不是該燒香嗎?
1424
01:51:55,104 --> 01:51:58,274
豹神才知祖靈如何來這實驗室
1425
01:52:08,618 --> 01:52:10,453
不用將你埋在土裡?
1426
01:52:10,620 --> 01:52:11,621
不用
1427
01:52:12,205 --> 01:52:14,249
要你能接觸到我胸口…
1428
01:52:14,415 --> 01:52:16,459
以防我突然心跳停止
1429
01:52:17,043 --> 01:52:18,586
「心跳停止」?
1430
01:52:19,671 --> 01:52:20,713
她在說笑…
1431
01:52:21,256 --> 01:52:22,507
對吧?
1432
01:52:24,509 --> 01:52:25,510
對吧?
1433
01:52:30,473 --> 01:52:34,310
讓心形草藥…
1434
01:52:34,686 --> 01:52:37,730
賜你黑豹的力量…
1435
01:52:38,147 --> 01:52:40,567
帶你到祖靈平原
1436
01:52:43,069 --> 01:52:44,445
蕾夢狄
1437
01:52:44,821 --> 01:52:49,826
我們求你,來見你的女兒
1438
01:53:59,854 --> 01:54:00,855
母后?
1439
01:54:14,202 --> 01:54:15,453
哲達卡
1440
01:54:16,037 --> 01:54:17,205
堂妹
1441
01:54:17,580 --> 01:54:18,581
怎會這樣?
1442
01:54:18,790 --> 01:54:21,501
「怎樣」永不及「為何」重要吧?
1443
01:54:23,294 --> 01:54:24,545
是你選擇我的
1444
01:54:24,712 --> 01:54:27,590
不可能,我絕不會選你
1445
01:54:27,757 --> 01:54:29,425
為何你服用草藥?
1446
01:54:30,426 --> 01:54:31,302
為了見我家人
1447
01:54:31,469 --> 01:54:32,387
不,講大話
1448
01:54:33,346 --> 01:54:36,349
你不信祖靈平原是真的吧?
1449
01:54:39,477 --> 01:54:40,478
不信
1450
01:54:41,229 --> 01:54:42,480
那為何服用它?
1451
01:54:44,190 --> 01:54:45,566
你不必對我說謊
1452
01:54:46,401 --> 01:54:47,902
為了令我變強
1453
01:54:48,277 --> 01:54:49,779
變強後做什麼?
1454
01:54:52,657 --> 01:54:53,658
見啦?
1455
01:54:55,201 --> 01:54:57,161
我們比你所想更相似
1456
01:54:59,080 --> 01:55:01,040
我服用也是為報祖先的仇
1457
01:55:01,207 --> 01:55:02,375
我完全不似你
1458
01:55:03,835 --> 01:55:05,586
你為自己服用它…
1459
01:55:05,753 --> 01:55:07,296
然後毀掉剩下的
1460
01:55:08,798 --> 01:55:10,008
不配做國王…
1461
01:55:10,842 --> 01:55:12,343
怕被人取代
1462
01:55:13,428 --> 01:55:14,429
只是個懦夫
1463
01:55:14,595 --> 01:55:15,596
不
1464
01:55:15,763 --> 01:55:18,349
我有勇氣用必要手段改變瓦干達
1465
01:55:19,767 --> 01:55:21,185
像你那個科學家的人…
1466
01:55:21,352 --> 01:55:23,730
在我做國王前,瓦干達保護過幾多?
1467
01:55:24,772 --> 01:55:25,773
一群懦夫
1468
01:55:25,940 --> 01:55:29,027
那就是我之前的黑豹…
1469
01:55:29,193 --> 01:55:30,194
還有鐵查拉之前
1470
01:55:30,361 --> 01:55:32,196
不要提我王兄
1471
01:55:32,530 --> 01:55:34,198
是你害死他的
1472
01:55:34,699 --> 01:55:37,952
你燒了草藥,令我們失去守護神
1473
01:55:38,119 --> 01:55:40,371
然後納摩來襲,殺了我母后
1474
01:55:40,538 --> 01:55:42,373
你雙手染了他們的血
1475
01:55:43,541 --> 01:55:44,876
那不能怪我
1476
01:55:45,418 --> 01:55:46,794
還有不准你…
1477
01:55:46,961 --> 01:55:48,796
抹殺你母后的犧牲
1478
01:55:48,963 --> 01:55:52,467
她捨命保護迷失在外的少女
1479
01:55:53,843 --> 01:55:56,512
你父王,他是偽君子
1480
01:55:58,014 --> 01:55:59,766
他會殺了那女孩
1481
01:56:00,475 --> 01:56:02,393
攞命,他連親兄弟都殺
1482
01:56:03,978 --> 01:56:06,647
鐵查拉太清高
1483
01:56:08,816 --> 01:56:11,152
連殺你父王的人都放生
1484
01:56:13,279 --> 01:56:14,947
現在看你的立場了
1485
01:56:20,620 --> 01:56:22,747
你會學你王兄般清高…
1486
01:56:22,914 --> 01:56:24,999
抑或做實事…
1487
01:56:25,708 --> 01:56:26,834
似我那樣?
1488
01:56:29,670 --> 01:56:30,671
你還好?
1489
01:56:32,840 --> 01:56:34,008
你還好?
1490
01:56:36,552 --> 01:56:37,637
你見到誰?
1491
01:56:43,142 --> 01:56:44,143
沒有人
1492
01:56:47,438 --> 01:56:48,397
發生什麼?
1493
01:56:49,023 --> 01:56:50,441
我失敗了
1494
01:56:50,608 --> 01:56:51,609
沒有效果
1495
01:56:51,776 --> 01:56:52,735
舒妮
1496
01:56:55,863 --> 01:56:56,823
他們遺棄了我
1497
01:56:56,989 --> 01:56:58,157
他們絕不會
1498
01:56:58,324 --> 01:56:59,826
我做盡要做的事
1499
01:56:59,992 --> 01:57:01,285
我重製草藥
1500
01:57:01,452 --> 01:57:03,913
-好
-我做了你那個蠢儀式,結果呢?
1501
01:57:04,080 --> 01:57:05,540
-放鬆
-他們不來見我?
1502
01:57:05,706 --> 01:57:06,833
先放鬆
1503
01:57:13,923 --> 01:57:15,216
攞命!
1504
01:57:19,554 --> 01:57:20,888
也給我一些?
1505
01:57:28,312 --> 01:57:29,355
我估…
1506
01:57:30,898 --> 01:57:32,358
你需要戰衣
1507
01:58:03,973 --> 01:58:05,892
從城裡來的人越來越多
1508
01:58:06,058 --> 01:58:07,685
他們需要更多空間
1509
01:58:07,852 --> 01:58:08,853
那又怎樣?
1510
01:58:09,729 --> 01:58:11,981
你們只是訪客
1511
01:58:12,148 --> 01:58:15,484
你班人完成到任何事都是個奇蹟
1512
01:58:41,135 --> 01:58:42,803
公主!
1513
01:59:16,337 --> 01:59:17,630
她做到了!
1514
01:59:18,339 --> 01:59:21,384
黑豹萬歲!
1515
01:59:39,193 --> 01:59:41,612
納摩相信瓦干達要跪地求饒
1516
01:59:44,073 --> 01:59:45,533
我們的王后被殺
1517
01:59:48,035 --> 01:59:49,578
我們的首都被毀
1518
01:59:51,247 --> 01:59:53,082
他相信我們失去守護神
1519
01:59:55,084 --> 01:59:56,085
但現在…
1520
01:59:57,878 --> 01:59:59,880
現在是我們反攻的時候
1521
02:00:00,047 --> 02:00:03,634
方法呢?我們甚至不知如何去找他?
1522
02:00:04,218 --> 02:00:05,928
將納摩引到我們處
1523
02:00:06,095 --> 02:00:07,638
-這裡?又來?
-不
1524
02:00:07,805 --> 02:00:10,141
遙遠的海上
1525
02:00:10,308 --> 02:00:11,225
好
1526
02:00:11,809 --> 02:00:13,269
就當行得通
1527
02:00:15,688 --> 02:00:17,315
就當殺得死這個…
1528
02:00:17,481 --> 02:00:20,526
識飛又可能強大如變形俠醫的人…
1529
02:00:23,279 --> 02:00:25,698
殺掉他真的妥當?
1530
02:00:26,157 --> 02:00:28,117
你最初要取他人頭…
1531
02:00:28,284 --> 02:00:30,619
當時他唯一罪行只是恐嚇
1532
02:00:30,786 --> 02:00:32,580
有什麼改變了?疤古王?
1533
02:00:32,747 --> 02:00:33,956
他的士兵…
1534
02:00:34,123 --> 02:00:35,750
不是叫他「將軍」或「國王」
1535
02:00:35,916 --> 02:00:38,586
他們叫他「庫庫爾坎」
1536
02:00:38,753 --> 02:00:39,962
那是什麼?
1537
02:00:40,129 --> 02:00:42,256
羽蛇神
1538
02:00:42,840 --> 02:00:43,841
什麼?
1539
02:00:44,008 --> 02:00:45,926
你以為我們住在深山…
1540
02:00:46,093 --> 02:00:47,970
就接觸不到書本?
1541
02:00:48,429 --> 02:00:49,722
各位元老…
1542
02:00:50,139 --> 02:00:51,515
請你們批准…
1543
02:00:51,682 --> 02:00:55,394
我和疤古王單獨傾談
1544
02:00:56,771 --> 02:00:57,313
好
1545
02:00:57,938 --> 02:00:58,689
好
1546
02:01:05,529 --> 02:01:06,864
納摩不會罷休
1547
02:01:08,282 --> 02:01:11,369
他發誓要毀滅地面世界
1548
02:01:11,535 --> 02:01:13,871
現在是我們收拾他的機會
1549
02:01:14,038 --> 02:01:16,290
-你在怕什麼?
-戰爭
1550
02:01:16,707 --> 02:01:20,044
如果納摩真的被人民奉為神明…
1551
02:01:20,211 --> 02:01:22,838
殺他可能會引發一場永恆戰爭
1552
02:01:23,005 --> 02:01:24,090
那又如何?
1553
02:01:24,632 --> 02:01:26,967
我母后喪命不值得引發永恆戰爭?
1554
02:01:27,134 --> 02:01:28,511
當然值得
1555
02:01:29,512 --> 02:01:33,599
她當然值得
1556
02:01:35,601 --> 02:01:38,813
但她不會想你這樣
1557
02:01:44,276 --> 02:01:45,986
而我也不想這樣…
1558
02:01:48,614 --> 02:01:50,366
對我的人民
1559
02:02:00,709 --> 02:02:03,754
你這口吻就似當我母后仍在
1560
02:02:04,672 --> 02:02:06,674
提到她會想我怎樣
1561
02:02:07,758 --> 02:02:10,052
她的希望和夢想
1562
02:02:13,222 --> 02:02:14,723
但她死了
1563
02:02:15,766 --> 02:02:16,767
她不在了!
1564
02:02:18,477 --> 02:02:22,356
納摩淹死她,就在我面前!
1565
02:02:23,774 --> 02:02:25,067
所以她的夢想…
1566
02:02:25,234 --> 02:02:28,320
她的目標、她對我的希望…
1567
02:02:31,657 --> 02:02:32,908
不存在了
1568
02:02:35,619 --> 02:02:37,163
不再重要了
1569
02:02:39,248 --> 02:02:42,126
重要的是我想做什麼…
1570
02:02:42,293 --> 02:02:45,004
而我想納摩死!
1571
02:02:49,008 --> 02:02:51,635
你會幫我達成
1572
02:02:58,225 --> 02:02:59,393
清楚未?
1573
02:03:06,942 --> 02:03:08,569
我們朝早出發
1574
02:03:34,386 --> 02:03:35,387
嗨!
1575
02:03:35,554 --> 02:03:36,555
早晨
1576
02:03:39,183 --> 02:03:40,392
如果捱得過這關…
1577
02:03:42,061 --> 02:03:45,272
我想你知道,我在海地的家也屬於你
1578
02:03:48,108 --> 02:03:50,444
來,與我牽手
1579
02:03:53,739 --> 02:03:54,740
呼吸
1580
02:03:59,119 --> 02:04:01,622
舒妮,我想你對我坦白
1581
02:04:01,789 --> 02:04:04,833
你服用草藥後見到誰?
1582
02:04:10,005 --> 02:04:11,715
為仇恨而戰…
1583
02:04:11,882 --> 02:04:14,301
無法填補失去她所留下的空洞
1584
02:04:14,885 --> 02:04:16,762
它只會越來越大…
1585
02:04:16,929 --> 02:04:18,389
最終將你吞噬
1586
02:04:20,641 --> 02:04:22,017
早就吞噬了
1587
02:04:27,398 --> 02:04:34,154
庫庫爾坎,又有機器在海上探測汎合金
1588
02:04:35,155 --> 02:04:36,240
在哪裡?
1589
02:04:37,783 --> 02:04:40,953
{\an8}(大西洋)
1590
02:05:05,561 --> 02:05:06,729
離開水底!
1591
02:05:51,398 --> 02:05:52,691
為王后復仇
1592
02:07:06,765 --> 02:07:08,517
莉莉,上空情況?
1593
02:07:09,017 --> 02:07:10,185
格里奧先生
1594
02:07:10,352 --> 02:07:11,812
我真的需要支援了
1595
02:07:11,979 --> 02:07:13,939
還以為你不會要求
1596
02:07:19,737 --> 02:07:20,738
攞命!
1597
02:07:25,200 --> 02:07:26,577
攞命,他好快
1598
02:07:27,244 --> 02:07:28,454
但我更快
1599
02:07:48,432 --> 02:07:49,475
捉到你了
1600
02:07:55,814 --> 02:07:57,149
現在靠你了,舒妮
1601
02:08:06,325 --> 02:08:08,035
-公主
-不
1602
02:08:08,202 --> 02:08:11,705
我是黑豹,是來復仇的!
1603
02:08:12,372 --> 02:08:15,375
蒸發汽化室啟動
1604
02:08:24,802 --> 02:08:25,803
不舒服?
1605
02:08:26,553 --> 02:08:27,846
要飲杯水?
1606
02:08:31,850 --> 02:08:32,851
捉到他了
1607
02:08:33,018 --> 02:08:34,645
-好!
-納摩被俘擄了
1608
02:08:35,020 --> 02:08:36,188
撤退!
1609
02:08:41,068 --> 02:08:42,569
回去瓦干達!
1610
02:08:48,283 --> 02:08:49,284
離開!
1611
02:09:14,351 --> 02:09:15,519
發生什麼?
1612
02:09:16,353 --> 02:09:18,230
聲波發送機被毀
1613
02:09:40,460 --> 02:09:41,962
不妙
1614
02:10:14,077 --> 02:10:16,246
黑豹,海豹號失去動力…
1615
02:10:16,413 --> 02:10:18,373
他們大受重創
1616
02:10:19,917 --> 02:10:20,918
奧歌耶
1617
02:10:21,084 --> 02:10:22,419
黑豹
1618
02:10:23,503 --> 02:10:24,588
亞莉卡
1619
02:10:26,131 --> 02:10:26,840
奧歌耶
1620
02:10:27,007 --> 02:10:28,258
是時候了
1621
02:10:39,144 --> 02:10:40,187
為瓦干達而戰!
1622
02:10:40,896 --> 02:10:42,105
瓦干達!
1623
02:10:50,447 --> 02:10:52,074
格里奧,損毀情況?
1624
02:10:52,240 --> 02:10:54,534
災難級,他的矛是純汎合金
1625
02:10:54,701 --> 02:10:57,120
-飛船隨時會爆炸
-去沙漠
1626
02:11:15,931 --> 02:11:16,932
不!
1627
02:11:45,544 --> 02:11:47,087
整沉隻船!
1628
02:12:14,656 --> 02:12:15,657
我來幫你,姊妹
1629
02:12:15,824 --> 02:12:16,825
捉實
1630
02:13:21,139 --> 02:13:22,474
戰士!
1631
02:13:25,936 --> 02:13:28,230
你識講母語?
1632
02:13:28,522 --> 02:13:30,899
你可以用它和你祖先打招呼…
1633
02:14:01,012 --> 02:14:02,222
放開我!
1634
02:14:14,276 --> 02:14:15,485
好,來吧!
1635
02:14:18,780 --> 02:14:22,159
你會和你祖先打招呼
1636
02:14:46,099 --> 02:14:47,767
求祖靈拯救我們…
1637
02:14:47,934 --> 02:14:49,477
公主不趕快就弊
1638
02:14:49,644 --> 02:14:51,354
我們可能要去見他們
1639
02:14:52,272 --> 02:14:53,356
如果是這樣…
1640
02:14:53,523 --> 02:14:55,775
就盡量多帶些敵人一齊去
1641
02:15:25,889 --> 02:15:27,307
本來不必這樣
1642
02:15:31,895 --> 02:15:33,355
我需要水
1643
02:15:50,121 --> 02:15:52,249
你會學你王兄般清高…
1644
02:15:52,415 --> 02:15:53,792
抑或會做實事…
1645
02:15:53,959 --> 02:15:55,001
似我那樣?
1646
02:15:55,168 --> 02:15:56,711
我不是我王兄
1647
02:15:58,129 --> 02:16:00,131
納摩會向我求情…
1648
02:16:00,799 --> 02:16:03,343
而我會看著他死去
1649
02:16:42,257 --> 02:16:44,634
強如霸王龍!
1650
02:16:47,304 --> 02:16:48,513
瓦干達萬歲!
1651
02:18:37,163 --> 02:18:38,665
舒妮
1652
02:18:40,208 --> 02:18:41,209
母后
1653
02:18:44,170 --> 02:18:45,463
讓他見識…
1654
02:18:45,839 --> 02:18:47,382
你的真本色
1655
02:18:54,222 --> 02:18:55,223
投降…
1656
02:18:56,433 --> 02:18:58,768
瓦干達就會保護你的海洋
1657
02:18:58,935 --> 02:19:01,187
我們會保守你的秘密
1658
02:19:01,354 --> 02:19:02,355
投降…
1659
02:19:03,606 --> 02:19:05,316
你的人民就能活下去
1660
02:19:09,404 --> 02:19:11,739
仇恨吞噬了我們
1661
02:19:12,198 --> 02:19:14,826
不能讓它吞噬我們的人民
1662
02:19:23,626 --> 02:19:25,378
我投降
1663
02:19:50,361 --> 02:19:52,530
塔牢金子民!
1664
02:19:54,449 --> 02:19:55,992
我們回家吧!
1665
02:19:56,534 --> 02:19:57,952
這場戰鬥已結束
1666
02:20:10,840 --> 02:20:12,717
瓦干達萬歲!
1667
02:20:13,176 --> 02:20:14,761
瓦干達萬歲!
1668
02:20:59,138 --> 02:21:00,640
謝謝,寶貝
1669
02:21:24,455 --> 02:21:25,623
唷!
1670
02:21:30,128 --> 02:21:31,254
準備好回家?
1671
02:21:31,421 --> 02:21:33,965
只要你肯定警察不會在機場等我
1672
02:21:34,132 --> 02:21:35,758
不用擔心,處理好了
1673
02:21:35,925 --> 02:21:39,554
但你該收斂一下代客做功課的生意
1674
02:21:39,721 --> 02:21:42,015
被捉到,我都幫不到你
1675
02:21:43,308 --> 02:21:45,143
他們說你有事和我談?
1676
02:21:45,310 --> 02:21:46,311
是
1677
02:21:46,644 --> 02:21:49,856
你套戰甲,設計十分好…
1678
02:21:50,398 --> 02:21:51,649
但不能讓你帶走
1679
02:21:51,816 --> 02:21:53,026
完全明白
1680
02:21:53,192 --> 02:21:56,154
我只是想幫瓦干達處理我闖的禍
1681
02:21:57,405 --> 02:21:58,906
還有一件東西給你看
1682
02:21:59,324 --> 02:22:00,325
來
1683
02:22:04,329 --> 02:22:07,415
花了我一些時間才從河裡找齊零件…
1684
02:22:07,582 --> 02:22:08,958
但值得
1685
02:22:09,626 --> 02:22:10,627
你怎樣…
1686
02:22:11,961 --> 02:22:13,504
是我爹哋部車
1687
02:22:14,756 --> 02:22:16,466
以前我們一齊修理…
1688
02:22:22,430 --> 02:22:24,307
-你肯定真是它?
-每個零件都是
1689
02:22:24,474 --> 02:22:25,933
安排了運去波士頓
1690
02:22:26,100 --> 02:22:27,393
會早過你抵達
1691
02:22:32,982 --> 02:22:34,317
抱抱,老友
1692
02:22:37,528 --> 02:22:41,824
黑豹,威廉斯小姐的座駕已到
1693
02:22:42,450 --> 02:22:43,993
照顧好自己
1694
02:22:44,327 --> 02:22:46,746
你真的不想偷偷去芝加哥?
1695
02:22:46,913 --> 02:22:48,331
看公牛隊比賽?
1696
02:22:49,248 --> 02:22:53,711
聽落有趣,但我有事要處理
1697
02:23:18,444 --> 02:23:20,905
現在我為大家引見…
1698
02:23:21,072 --> 02:23:22,240
舒妮公主…
1699
02:23:22,407 --> 02:23:23,700
黑豹!
1700
02:23:42,176 --> 02:23:45,012
黑豹向各位問好…
1701
02:23:45,805 --> 02:23:47,807
但她今日不能見大家
1702
02:23:48,933 --> 02:23:50,893
我…疤古…
1703
02:23:51,060 --> 02:23:53,604
扎巴里部落領袖…
1704
02:23:53,771 --> 02:23:55,231
瓦干達子民…
1705
02:23:56,733 --> 02:23:58,484
希望挑戰…
1706
02:23:59,569 --> 02:24:00,945
王位的競逐
1707
02:24:06,409 --> 02:24:08,077
你在苦惱什麼?孩子?
1708
02:24:09,954 --> 02:24:16,961
我一生期待與你並肩作戰…
1709
02:24:17,920 --> 02:24:23,009
想到你要臣服於瓦干達人…
1710
02:24:23,384 --> 02:24:28,222
黑豹有充分理由殺我
1711
02:24:29,056 --> 02:24:32,185
你覺得她為何中途收手?
1712
02:24:34,020 --> 02:24:38,524
黑豹是地面最強大的國家裡
1713
02:24:38,900 --> 02:24:44,614
最有力量的人
1714
02:24:44,864 --> 02:24:47,867
但她沒有盟友
1715
02:24:48,242 --> 02:24:52,830
現在她同情塔牢金的人民
1716
02:24:54,665 --> 02:24:56,751
這次結盟…
1717
02:24:57,460 --> 02:25:04,467
會令塔牢金比任何時候都更強大
1718
02:25:04,926 --> 02:25:08,805
地面世界會對付瓦干達
1719
02:25:09,639 --> 02:25:12,517
而瓦干達會被迫向我們求助
1720
02:25:14,185 --> 02:25:15,812
相信我
1721
02:25:32,537 --> 02:25:33,788
搞什麼鬼?
1722
02:25:33,955 --> 02:25:35,164
我們可以掉頭?
1723
02:25:36,791 --> 02:25:38,751
不肯定,會損失成個鐘
1724
02:25:40,169 --> 02:25:41,587
不如你去看看?
1725
02:25:41,754 --> 02:25:42,964
好吧!
1726
02:25:45,758 --> 02:25:47,051
對,我是肖維爾
1727
02:25:47,468 --> 02:25:49,470
看來冧樹擋了我們的路
1728
02:25:49,637 --> 02:25:51,389
你想我們怎樣做?
1729
02:25:51,889 --> 02:25:52,890
搞什麼…
1730
02:26:04,902 --> 02:26:07,238
套上鎖鍊的殖民者
1731
02:26:07,905 --> 02:26:09,991
我總算什麼都見識過了
1732
02:26:10,157 --> 02:26:11,158
好風趣
1733
02:26:12,159 --> 02:26:12,910
走吧!
1734
02:26:40,104 --> 02:26:40,938
謝謝
1735
02:26:41,105 --> 02:26:41,814
不用客氣
1736
02:26:46,819 --> 02:26:47,820
嘿!
1737
02:26:49,155 --> 02:26:50,698
歡迎!
1738
02:26:52,491 --> 02:26:53,910
見到你真好
1739
02:26:54,660 --> 02:26:55,870
一切都準備好
1740
02:26:56,037 --> 02:26:57,413
等我一下?
1741
02:26:57,580 --> 02:26:58,915
其實…
1742
02:26:59,081 --> 02:27:00,958
我覺得我該獨自去做
1743
02:27:02,168 --> 02:27:03,544
當然了
1744
02:31:16,839 --> 02:31:23,846
《黑豹2:瓦干達萬歲》
1745
02:31:38,569 --> 02:31:39,570
舒妮…
1746
02:31:40,905 --> 02:31:42,615
可以讓我們陪你了?
1747
02:31:45,701 --> 02:31:48,746
這是我兒子杜桑
1748
02:31:49,914 --> 02:31:50,915
杜桑…
1749
02:31:51,582 --> 02:31:54,710
這是你姑姐舒妮
1750
02:31:56,128 --> 02:31:57,129
嗨!
1751
02:32:18,067 --> 02:32:20,736
我們同意他在這裡長大會更好
1752
02:32:20,903 --> 02:32:23,989
遠離爭奪王位的壓力
1753
02:32:25,366 --> 02:32:26,575
你父王…
1754
02:32:27,201 --> 02:32:28,953
你爸爸…
1755
02:32:29,119 --> 02:32:31,789
幫我們為他的後事做了準備吧?
1756
02:32:36,460 --> 02:32:38,504
但他不想我們去那場喪禮…
1757
02:32:39,338 --> 02:32:42,258
因為他覺得未是時候
1758
02:32:42,967 --> 02:32:45,761
所以我們在這裡做悼念他的儀式
1759
02:32:47,513 --> 02:32:49,139
我母后見過他?
1760
02:32:49,306 --> 02:32:50,182
她見過
1761
02:32:59,775 --> 02:33:00,818
認識你真好
1762
02:33:00,985 --> 02:33:02,278
認識你真好
1763
02:33:02,444 --> 02:33:03,988
杜桑是個美妙的名字
1764
02:33:04,488 --> 02:33:06,615
好有歷史意義
1765
02:33:06,782 --> 02:33:10,077
謝謝,我估你個名都算型
1766
02:33:13,372 --> 02:33:15,499
我媽咪說你好守得秘密
1767
02:33:15,666 --> 02:33:16,625
是真的?
1768
02:33:17,876 --> 02:33:20,671
對,我好守得秘密
1769
02:33:23,674 --> 02:33:25,968
杜桑是我的海地名字
1770
02:33:28,929 --> 02:33:30,097
你是誰?
1771
02:33:31,015 --> 02:33:35,227
我叫鐵查拉王子
是鐵查拉國王之子
1772
02:33:57,666 --> 02:34:01,128
(謹以本片獻給我們的摯友)
1773
02:34:01,337 --> 02:34:04,048
(查特域克保斯曼)
1774
02:40:59,755 --> 02:41:01,757
翻譯:錢家驊
1775
02:41:05,343 --> 02:41:08,597
(黑豹會再次現身)