1 00:00:05,110 --> 00:00:06,152 豹神… 2 00:00:07,153 --> 00:00:08,988 時間緊迫 3 00:00:10,156 --> 00:00:12,534 請讓我治好我王兄的病… 4 00:00:13,243 --> 00:00:15,870 我不會再質疑你的存在 5 00:00:16,746 --> 00:00:18,414 他心率急跌,進展呢? 6 00:00:18,581 --> 00:00:19,833 即將完成一個序列 7 00:00:19,999 --> 00:00:21,543 格里奧,讓我控制 8 00:00:21,709 --> 00:00:23,002 如你所願,公主 9 00:00:28,925 --> 00:00:30,301 成功機率? 10 00:00:30,760 --> 00:00:31,928 25% 11 00:00:32,595 --> 00:00:34,597 要試其他方法 12 00:00:34,764 --> 00:00:38,101 鐵查拉國王的心率跌到每分鐘31下 13 00:00:38,268 --> 00:00:40,812 公主,你該去陪在他身邊 14 00:00:40,979 --> 00:00:43,398 我要想辦法,所有人出去 15 00:00:44,816 --> 00:00:45,817 出去! 16 00:00:52,031 --> 00:00:53,116 成功機率? 17 00:00:53,283 --> 00:00:54,659 29.1% 18 00:00:54,826 --> 00:00:55,827 印出來! 19 00:01:00,707 --> 00:01:04,460 公主!我知情況緊急,但要提醒你… 20 00:01:04,627 --> 00:01:06,421 這款合成心形草藥… 21 00:01:06,588 --> 00:01:08,882 能產生理想效果的機會極微 22 00:01:09,048 --> 00:01:12,135 我不管!一定要成功 23 00:01:31,404 --> 00:01:32,405 格里奧 24 00:01:32,572 --> 00:01:33,573 是,公主? 25 00:01:34,449 --> 00:01:35,992 我王兄的心率? 26 00:01:41,039 --> 00:01:45,835 你王兄已與祖靈同在 27 00:01:53,218 --> 00:01:54,302 28 00:01:58,431 --> 00:02:05,438 我們懷著感恩之心紀念鐵查拉國王 29 00:02:06,481 --> 00:02:11,110 黑豹 30 00:02:12,445 --> 00:02:15,448 鐵查格國王之子 31 00:02:16,074 --> 00:02:17,033 我的王兒 32 00:02:17,200 --> 00:02:22,538 繼承自最受尊敬的豹剎加國王 33 00:02:23,122 --> 00:02:25,500 第一代黑豹 34 00:02:25,917 --> 00:02:27,752 我們送別你 35 00:02:27,961 --> 00:02:30,004 敬拜祖靈 36 00:02:51,276 --> 00:02:55,113 鐵查拉… 37 00:02:56,114 --> 00:03:00,118 鐵查拉… 38 00:03:01,077 --> 00:03:05,039 鐵查拉… 39 00:03:06,207 --> 00:03:09,794 鐵查拉… 40 00:03:11,212 --> 00:03:15,216 鐵查拉… 41 00:03:16,509 --> 00:03:20,430 鐵查拉… 42 00:03:21,764 --> 00:03:22,849 鐵查拉 43 00:04:50,436 --> 00:04:52,355 對不起 44 00:06:26,824 --> 00:06:28,784 (一年後) 45 00:06:32,038 --> 00:06:34,790 {\an8}(瑞士日內瓦,聯合國) 46 00:06:35,541 --> 00:06:37,168 我好榮幸… 47 00:06:37,335 --> 00:06:39,921 邀請到蕾夢狄王后… 48 00:06:40,087 --> 00:06:40,880 (主席) 49 00:06:40,963 --> 00:06:43,591 魯蒙巴之女、瓦干達王國統治者 50 00:06:50,681 --> 00:06:52,683 {\an8}(法國) 51 00:06:57,271 --> 00:06:59,815 主席先生… 52 00:06:59,982 --> 00:07:04,487 我相信我能代表所有成員國… 53 00:07:04,654 --> 00:07:08,407 表達對瓦干達的失望… 54 00:07:08,574 --> 00:07:13,371 他們未有堅持承諾,與全球共同努力… 55 00:07:13,829 --> 00:07:17,708 應付國際挑戰,分享資源… 56 00:07:17,875 --> 00:07:19,418 全面合作… 57 00:07:20,002 --> 00:07:21,754 處理汎合金事務 58 00:07:21,921 --> 00:07:28,928 法國有情報指汎合金能用來 製造大殺傷力武器 59 00:07:29,303 --> 00:07:32,848 瞞過現時任何已知的金屬探測器 60 00:07:34,016 --> 00:07:39,355 那威脅全球安全,危害「不擴散體制」 61 00:07:39,522 --> 00:07:42,858 現在我讓蕾夢狄王后發言 62 00:07:43,025 --> 00:07:45,444 {\an8}(瓦干達) 63 00:07:49,991 --> 00:07:52,785 我們的政策向來是… 64 00:07:52,952 --> 00:07:57,915 在任何情況下都不出售汎合金 65 00:07:58,082 --> 00:08:02,962 不是因為汎合金的潛在危險性… 66 00:08:03,129 --> 00:08:07,633 而是因為你們的潛在危險性 67 00:08:10,553 --> 00:08:13,222 {\an8}(馬里安松戈,瓦干達外展中心) 68 00:08:19,895 --> 00:08:21,272 閉路電視失去畫面 69 00:08:25,860 --> 00:08:28,529 趴低! 70 00:08:28,654 --> 00:08:30,156 面貼在地上!快! 71 00:08:30,364 --> 00:08:32,491 汎合金器材在哪裡? 72 00:08:36,704 --> 00:08:37,371 誰能進去? 73 00:08:48,341 --> 00:08:52,803 你們在這裡講禮儀 74 00:08:53,262 --> 00:08:55,598 但我們清楚你們… 75 00:08:55,765 --> 00:09:00,102 在領導室和軍事設施內的密談 76 00:09:05,024 --> 00:09:07,818 「國王已死」 77 00:09:09,570 --> 00:09:12,573 「黑豹不在了」 78 00:09:14,492 --> 00:09:17,745 「他們失去了守護神」 79 00:09:23,542 --> 00:09:26,879 「現在是時候…」 80 00:09:28,339 --> 00:09:29,507 「發動攻擊」 81 00:09:56,450 --> 00:09:58,703 亞莉卡,你支矛呢? 82 00:09:58,869 --> 00:10:00,204 舒妮給我試用這些 83 00:10:02,957 --> 00:10:04,667 我更喜歡它們 84 00:10:04,834 --> 00:10:06,335 祖先將矛傳給我們… 85 00:10:06,502 --> 00:10:09,296 因為它精準、優雅… 86 00:10:10,923 --> 00:10:12,133 又攞命 87 00:10:15,010 --> 00:10:17,304 在我監管下不容更改 88 00:10:19,265 --> 00:10:20,683 是,將軍 89 00:10:21,267 --> 00:10:23,102 我叫過你不要帶來 90 00:10:26,063 --> 00:10:30,818 昨晚我們又有外展設施受襲 91 00:10:31,736 --> 00:10:35,322 這事與某成員國有關的證據… 92 00:10:35,489 --> 00:10:39,535 現正上傳至你們的行動裝置 93 00:10:40,786 --> 00:10:43,664 至於襲擊者的身份… 94 00:10:56,218 --> 00:10:57,803 跪低! 95 00:11:01,390 --> 00:11:02,641 不用客氣 96 00:11:03,434 --> 00:11:09,398 請將我們對這次襲擊的寬大回應 當成和平象徵 97 00:11:11,192 --> 00:11:14,278 再嘗試奪取我們的資源… 98 00:11:14,445 --> 00:11:17,531 將被視為侵略行為… 99 00:11:17,698 --> 00:11:21,452 到時的回應會嚴重得多 100 00:11:23,162 --> 00:11:25,623 我們在哀悼國王逝去 101 00:11:26,540 --> 00:11:31,212 但絕不要以為瓦干達失去了… 102 00:11:31,378 --> 00:11:33,923 保護自己資源的能力 103 00:11:34,465 --> 00:11:38,093 我們察覺到有人一直嘗試… 104 00:11:38,260 --> 00:11:41,514 在瓦干達境外尋找汎合金… 105 00:11:41,680 --> 00:11:45,810 祝你們好運 106 00:11:50,231 --> 00:11:51,065 {\an8}(大西洋) 107 00:11:51,148 --> 00:11:54,068 {\an8}625號機,要求批准降落 108 00:11:58,280 --> 00:11:59,281 好,在下面會合 109 00:11:59,448 --> 00:12:00,449 110 00:12:02,993 --> 00:12:04,078 嘿! 111 00:12:04,829 --> 00:12:06,038 我以為你退休了! 112 00:12:06,205 --> 00:12:07,248 我都以為我是 113 00:12:07,414 --> 00:12:10,751 據說這機器找到汎合金的機率 是10億分之一 114 00:12:10,918 --> 00:12:12,127 更低 115 00:12:34,191 --> 00:12:35,192 展開行動了 116 00:12:35,985 --> 00:12:39,196 艙內壓力穩定,每平方吋負1磅 117 00:12:44,577 --> 00:12:45,911 800呎深… 118 00:12:46,078 --> 00:12:48,038 穿過溫度突變層 119 00:12:48,205 --> 00:12:49,874 我的維生系統全部正常 120 00:12:52,126 --> 00:12:53,085 收到 121 00:13:02,428 --> 00:13:03,804 到底了 122 00:13:11,312 --> 00:13:14,982 好極!薩拉莎,你接近目標位置 123 00:13:16,191 --> 00:13:18,319 是,好震撼 124 00:13:20,321 --> 00:13:23,157 鑽頭看來接觸到某種金屬 125 00:13:24,116 --> 00:13:26,118 總之堅硬 126 00:13:26,493 --> 00:13:28,787 我未見過鑽頭這樣損毀 127 00:13:32,374 --> 00:13:33,459 攞我命 128 00:13:34,126 --> 00:13:35,711 海底的汎合金 129 00:13:35,878 --> 00:13:37,588 立即收回探測器… 130 00:13:37,755 --> 00:13:39,673 我們只得這一台 131 00:13:40,633 --> 00:13:43,010 正前往汎合金探測器的位置 132 00:13:54,897 --> 00:13:56,023 薩拉莎,我們訊號中斷 133 00:13:56,190 --> 00:13:57,775 對,裝備供電不穩 134 00:13:58,442 --> 00:14:00,194 收到,我們這邊會解決 135 00:14:16,210 --> 00:14:17,211 那是什麼鬼東西? 136 00:14:31,100 --> 00:14:32,434 積遜… 137 00:14:32,601 --> 00:14:34,353 你也看見吧? 138 00:14:34,645 --> 00:14:36,480 等等,看薩拉莎的心率 139 00:14:36,647 --> 00:14:38,816 薩拉莎,給我影像? 140 00:14:40,693 --> 00:14:42,820 是幻影水母 141 00:14:42,987 --> 00:14:43,737 未見過這種色的 142 00:14:43,821 --> 00:14:44,655 (失去訊號) 143 00:14:45,239 --> 00:14:46,740 緊急潛水隊準備 144 00:14:46,907 --> 00:14:49,660 薩拉莎,積遜的生命反應消失了 145 00:14:49,827 --> 00:14:50,953 你見到他? 146 00:14:58,961 --> 00:15:00,754 不!他不在了 147 00:15:01,046 --> 00:15:02,840 請講清楚?什麼意思?「他不在了」? 148 00:15:04,800 --> 00:15:06,093 薩拉莎,你收到? 149 00:15:07,636 --> 00:15:08,637 薩拉莎? 150 00:15:09,138 --> 00:15:10,889 (失去訊號) 151 00:15:12,016 --> 00:15:14,393 史密提,出事了 152 00:15:26,321 --> 00:15:27,406 那是什麼聲音? 153 00:15:27,740 --> 00:15:29,533 韋斯,你看見聲音來源? 154 00:15:36,373 --> 00:15:37,541 韋斯,情況? 155 00:15:40,961 --> 00:15:42,087 韋斯,你有看到什麼? 156 00:16:01,315 --> 00:16:02,733 是某種音波攻擊 157 00:16:02,900 --> 00:16:04,693 史密提,耳塞 158 00:16:11,825 --> 00:16:12,951 我們受襲 159 00:16:13,118 --> 00:16:14,870 立即派突擊隊來 160 00:16:15,037 --> 00:16:18,040 收到!求救,這是625號機 161 00:16:18,123 --> 00:16:19,541 要求馬上增援 162 00:16:19,708 --> 00:16:20,709 是瓦干達人 163 00:16:23,253 --> 00:16:24,254 一定是 164 00:16:40,354 --> 00:16:41,188 韓德遜 165 00:16:41,355 --> 00:16:42,606 史密提,要走了 166 00:16:43,107 --> 00:16:44,191 韓德遜! 167 00:16:45,317 --> 00:16:46,151 走吧! 168 00:16:48,987 --> 00:16:50,030 發生什麼? 169 00:16:50,823 --> 00:16:51,824 離開船邊 170 00:17:08,507 --> 00:17:09,550 上! 171 00:17:30,320 --> 00:17:31,321 快! 172 00:17:38,662 --> 00:17:39,746 立即離開! 173 00:17:39,913 --> 00:17:41,456 旋轉!用旋轉甩掉他們! 174 00:17:43,125 --> 00:17:44,376 好,擺脫了! 175 00:17:44,543 --> 00:17:45,669 天呀! 176 00:18:05,230 --> 00:18:06,231 快走 177 00:18:06,690 --> 00:18:07,774 安全了 178 00:18:08,066 --> 00:18:09,067 安全了 179 00:18:09,234 --> 00:18:10,444 突擊隊呢? 180 00:18:10,611 --> 00:18:12,779 不是瓦干達人,他們是藍色的 181 00:18:12,946 --> 00:18:14,072 每個人都死了… 182 00:18:15,908 --> 00:18:17,701 弊!發生什麼? 183 00:18:17,826 --> 00:18:18,327 我們被拉回去 184 00:18:18,410 --> 00:18:18,911 (警告) 185 00:18:20,495 --> 00:18:21,496 天呀! 186 00:18:27,878 --> 00:18:29,004 天呀!支持住! 187 00:19:04,081 --> 00:19:05,749 瓦干達王太后蕾夢狄… 188 00:19:05,916 --> 00:19:08,210 昨日在聯合國發表驚人言論… 189 00:19:08,377 --> 00:19:10,420 並派軍人將落網僱傭兵… 190 00:19:10,504 --> 00:19:11,296 (突發新聞) 191 00:19:11,380 --> 00:19:13,006 押進聯合國會場 192 00:19:13,215 --> 00:19:14,841 一年前蕾夢狄王太后… 193 00:19:15,008 --> 00:19:16,927 重掌瓦干達政權… 194 00:19:17,094 --> 00:19:20,597 當時鐵查拉國王因不明急病突然去世 195 00:19:20,764 --> 00:19:22,766 大家都關注這頑強小國… 196 00:19:22,933 --> 00:19:25,477 日益孤立的趨向… 197 00:19:25,644 --> 00:19:27,354 王后陛下 198 00:19:27,938 --> 00:19:29,856 接近河川邊境 199 00:19:36,571 --> 00:19:38,115 我們回到家了 200 00:20:27,956 --> 00:20:29,041 公主 201 00:20:29,207 --> 00:20:31,668 等一下,我在忙 202 00:20:31,835 --> 00:20:33,128 我明白,公主!但… 203 00:20:33,295 --> 00:20:35,047 你打擾了我的思路 204 00:20:38,550 --> 00:20:39,551 舒妮 205 00:20:40,093 --> 00:20:41,094 母后 206 00:20:41,261 --> 00:20:44,139 我試圖告訴你,王后駕到 207 00:20:44,556 --> 00:20:46,308 -謝謝 -那東西令我焦慮 208 00:20:46,808 --> 00:20:50,312 我覺得有日人工智能會殺光我們 209 00:20:50,479 --> 00:20:55,025 我的人工智能不似電影 它照足我吩咐做事 210 00:20:55,192 --> 00:20:57,652 子女都是那樣就好 211 00:20:58,862 --> 00:21:01,615 大家看來都忙碌 212 00:21:02,199 --> 00:21:05,827 是,快速緊急應變小組 213 00:21:06,370 --> 00:21:07,621 可能有無數… 214 00:21:07,788 --> 00:21:11,124 未知的威脅在前方,他們在創造解決方案 215 00:21:12,167 --> 00:21:14,169 這是什麼? 216 00:21:14,336 --> 00:21:15,962 我們的軍用機甲 217 00:21:16,129 --> 00:21:20,675 給與使用者超人體能、速度和耐力 218 00:21:20,842 --> 00:21:23,303 但奧歌耶例牌有意見 219 00:21:23,637 --> 00:21:24,638 她有什麼意見? 220 00:21:24,846 --> 00:21:26,098 她討厭它們 221 00:21:31,561 --> 00:21:33,814 重製心形草藥呢? 222 00:21:33,980 --> 00:21:35,982 你有進展? 223 00:21:36,149 --> 00:21:37,359 不好意思,公主 224 00:21:37,526 --> 00:21:40,570 娜姬雅… 耶雅之女又嘗試聯絡你 225 00:21:40,737 --> 00:21:41,738 或者你該… 226 00:21:41,905 --> 00:21:43,615 或者你該繼續運算… 227 00:21:43,782 --> 00:21:44,783 照我指示做 228 00:21:44,950 --> 00:21:46,660 如你所願,公主 229 00:21:47,953 --> 00:21:52,416 我們不需要那草藥,母后 我們需要新科技 230 00:21:52,582 --> 00:21:53,875 黑豹呢? 231 00:21:57,170 --> 00:22:00,632 幾百年來都靠這角色令全國齊心 232 00:22:00,799 --> 00:22:03,009 黑豹已是歷史遺物,母后 233 00:22:03,176 --> 00:22:05,554 我不是想用草藥救回這角色… 234 00:22:05,720 --> 00:22:07,848 我是想救我王兄 235 00:22:09,933 --> 00:22:11,017 舒妮 236 00:22:24,990 --> 00:22:26,408 你知今天是什麼日子? 237 00:22:27,159 --> 00:22:28,368 星期二 238 00:22:29,161 --> 00:22:30,662 是那個日子,孩子 239 00:22:36,835 --> 00:22:38,211 王兄的死忌 240 00:22:38,712 --> 00:22:40,297 一年前的今日 241 00:22:50,098 --> 00:22:51,099 你有安排? 242 00:22:51,266 --> 00:22:55,187 是,包括載你母后一程 243 00:22:55,854 --> 00:22:57,189 -現在? -現在 244 00:22:57,856 --> 00:22:59,441 你可以留低奇妙靈珠 245 00:22:59,608 --> 00:23:00,609 -母后 -不! 246 00:23:00,775 --> 00:23:02,861 我們要去的地方用不著 247 00:23:07,616 --> 00:23:10,410 另外兩顆,對 248 00:23:34,267 --> 00:23:38,146 你要坐在這裡陪我,和面對自己 249 00:23:38,313 --> 00:23:40,690 只有這樣你才會治癒… 250 00:23:40,857 --> 00:23:43,109 鐵查拉逝去造成的創傷 251 00:23:43,276 --> 00:23:44,569 我沒事,母后 252 00:23:45,987 --> 00:23:47,948 你不用擔心我 253 00:23:49,199 --> 00:23:52,827 他不在了,但我會向前看 254 00:23:52,994 --> 00:23:57,707 鐵查拉死了,但不代表他不在 255 00:23:58,208 --> 00:24:01,086 那疾病帶走你王兄時… 256 00:24:01,253 --> 00:24:05,757 我被迫領導受創的國家和殘破的世界 257 00:24:05,924 --> 00:24:08,635 但我仍花時間到樹叢中 258 00:24:08,802 --> 00:24:12,055 我到處走直至找到水流 259 00:24:12,222 --> 00:24:13,598 然後我坐下 260 00:24:15,225 --> 00:24:16,893 跟住我做這個儀式… 261 00:24:17,060 --> 00:24:19,479 我立即會示範給你看 262 00:24:22,023 --> 00:24:26,236 那時我在風中感覺到你王兄… 263 00:24:27,529 --> 00:24:30,907 溫柔而有力地推我 264 00:24:31,908 --> 00:24:34,077 就似他將手搭上我肩膀 265 00:24:36,580 --> 00:24:37,914 花了些時間… 266 00:24:39,291 --> 00:24:41,251 但他的確在那裡 267 00:24:47,465 --> 00:24:48,883 他不在,母后 268 00:24:50,677 --> 00:24:52,053 你覺得他現身… 269 00:24:52,220 --> 00:24:54,139 只是你腦海想像出來 270 00:24:56,349 --> 00:25:00,103 去令你感到安慰或歡樂 271 00:25:00,645 --> 00:25:02,230 僅此而已 272 00:25:09,112 --> 00:25:11,990 念及你王兄時… 273 00:25:12,157 --> 00:25:14,117 你又有什麼想像? 274 00:25:15,076 --> 00:25:17,037 那給你安慰? 275 00:25:18,413 --> 00:25:19,789 還是痛苦? 276 00:25:33,470 --> 00:25:34,554 來,孩子 277 00:25:46,316 --> 00:25:47,317 你從哪裡弄來的? 278 00:25:47,484 --> 00:25:48,610 這點重要嗎? 279 00:25:49,444 --> 00:25:51,237 和你的儀式有什麼關係? 280 00:25:52,405 --> 00:25:54,741 燒掉喪服… 281 00:25:54,908 --> 00:25:57,160 代表結束哀悼… 282 00:25:57,327 --> 00:26:00,163 與我們去世的親人… 283 00:26:00,330 --> 00:26:02,582 展開新的關係… 284 00:26:03,083 --> 00:26:04,668 我不要這樣做,母后 285 00:26:06,002 --> 00:26:07,379 如果我坐下… 286 00:26:07,545 --> 00:26:10,090 花太多時間思念王兄… 287 00:26:11,591 --> 00:26:14,386 我不會燒掉喪服 288 00:26:15,637 --> 00:26:17,180 而是會燒毀世界… 289 00:26:18,598 --> 00:26:20,141 和裡面的所有人 290 00:26:21,351 --> 00:26:22,477 舒妮… 291 00:26:26,940 --> 00:26:29,859 舒妮,我有事要告訴你… 292 00:26:30,443 --> 00:26:31,695 關於你王兄 293 00:26:36,199 --> 00:26:37,200 母后,等等! 294 00:26:37,784 --> 00:26:39,202 你在做什麼? 295 00:27:04,519 --> 00:27:06,354 最好不是你儀式其中一環 296 00:27:06,521 --> 00:27:07,856 不是 297 00:27:09,482 --> 00:27:11,151 停止! 298 00:27:11,818 --> 00:27:14,654 你是誰?怎樣到來? 299 00:27:16,197 --> 00:27:17,699 這地方真美妙 300 00:27:18,616 --> 00:27:20,702 空氣多清新 301 00:27:22,162 --> 00:27:23,163 而水質… 302 00:27:24,706 --> 00:27:26,833 我母親說的故事有這種地方 303 00:27:27,167 --> 00:27:30,336 人住在受保護的地上不必離開 304 00:27:30,503 --> 00:27:32,839 從不必改變自己 305 00:27:34,424 --> 00:27:37,427 為何你們向世人展露自己的秘密? 306 00:27:37,594 --> 00:27:40,430 我不喜歡一句話講兩次 307 00:27:40,597 --> 00:27:42,474 你是誰? 308 00:27:42,640 --> 00:27:43,850 我有好多個名 309 00:27:44,476 --> 00:27:47,562 我的人民稱呼我「庫庫爾坎」… 310 00:27:50,482 --> 00:27:52,192 但敵人叫我「納摩」 311 00:27:53,985 --> 00:27:58,198 美軍在我國疆域下探測到汎合金 312 00:27:59,199 --> 00:28:02,744 我阻止了他們採礦… 313 00:28:03,661 --> 00:28:06,790 但我們要瓦干達幫忙防止這事再發生 314 00:28:07,916 --> 00:28:10,877 他們用一名美國科學家設計的機器 315 00:28:11,044 --> 00:28:13,546 汎合金只存在於這裡 316 00:28:13,713 --> 00:28:15,048 在瓦干達 317 00:28:15,215 --> 00:28:16,591 母后,他全身都是 318 00:28:20,470 --> 00:28:24,224 你兒子向世人展示汎合金的力量 319 00:28:24,766 --> 00:28:28,603 對此,各國開始在全球搜尋它 320 00:28:28,770 --> 00:28:32,190 他的選擇連累了我們 321 00:28:32,982 --> 00:28:36,736 我估瓦干達能找出那科學家,再交給我? 322 00:28:37,487 --> 00:28:41,491 瓦干達幫我們解決這個困局才公道 323 00:28:41,658 --> 00:28:46,913 你不能潛入我國再對我說什麼叫公道 324 00:28:48,373 --> 00:28:51,459 我的戰士多過這片土地上的草 325 00:28:52,252 --> 00:28:54,963 而他們都力大無窮 326 00:28:55,463 --> 00:28:58,591 我不想在另一種情況下回來 327 00:29:04,597 --> 00:29:07,058 找到那科學家就吹響它… 328 00:29:07,225 --> 00:29:08,560 放到海中 329 00:29:09,018 --> 00:29:11,020 之後我好快會到 330 00:29:14,566 --> 00:29:15,775 為自己好… 331 00:29:16,276 --> 00:29:20,071 不要向瓦干達以外的人提起我 332 00:29:28,788 --> 00:29:30,707 見到他腳踭有翼? 333 00:29:47,098 --> 00:29:48,308 他是怎樣做到的? 334 00:29:49,058 --> 00:29:50,685 我們要召開元老會 335 00:29:52,520 --> 00:29:56,107 「破天偵察隊」無法證實有任何動靜 336 00:29:58,192 --> 00:30:02,155 河川邊境遭人入侵? 337 00:30:03,114 --> 00:30:04,574 如果我班戰士在場… 338 00:30:04,991 --> 00:30:07,201 這個「魚人」… 339 00:30:07,368 --> 00:30:09,120 現在已被綁在我們眼前了 340 00:30:09,287 --> 00:30:11,539 你班腦細肌肉佬在場… 341 00:30:11,706 --> 00:30:14,792 也只會被周身長毛裝飾焗死 342 00:30:14,959 --> 00:30:16,127 你個光頭魔女… 343 00:30:16,294 --> 00:30:18,087 請尊重場合,你兩位 344 00:30:18,254 --> 00:30:19,255 尊重? 345 00:30:19,422 --> 00:30:21,925 這班人該覺得丟面! 346 00:30:22,091 --> 00:30:23,092 注意語氣,扎巴里人! 347 00:30:36,522 --> 00:30:38,066 我剛才說到… 348 00:30:38,232 --> 00:30:40,944 空中監察系統拍不到他 349 00:30:41,110 --> 00:30:42,445 雷達也偵測不到 350 00:30:42,612 --> 00:30:46,074 即是他在水底游了100公里 351 00:30:46,240 --> 00:30:50,036 他不只一人,更聲稱有龐大軍力 352 00:30:50,203 --> 00:30:54,499 他想我們帶美國科學家給他? 353 00:30:54,666 --> 00:30:55,667 讓他殺害? 354 00:30:55,833 --> 00:30:56,793 照做吧! 355 00:30:59,087 --> 00:31:02,715 我們未應付過有汎合金的敵人 356 00:31:03,675 --> 00:31:05,593 現在沒有黑豹保護我們 357 00:31:05,760 --> 00:31:10,056 因為這個英明的元老會 讓「人命買家」奪得王位… 358 00:31:10,223 --> 00:31:12,100 燒光珍貴的心形草藥 359 00:31:12,266 --> 00:31:14,769 疤古,你說要怎樣做? 360 00:31:14,936 --> 00:31:17,313 該找出那個魚人,殺了他 361 00:31:18,606 --> 00:31:22,068 今次照他吩咐做… 362 00:31:22,235 --> 00:31:26,531 難保他會再回來提出更多要求吧? 363 00:31:35,957 --> 00:31:36,916 繼續做你的事 364 00:31:38,710 --> 00:31:42,839 是我偏見?抑或這東西越來越醜? 365 00:31:43,172 --> 00:31:44,173 是你偏見 366 00:31:44,966 --> 00:31:46,884 -它有效? -對 367 00:31:47,051 --> 00:31:50,763 這部機能探測汎合金的頻率… 368 00:31:50,930 --> 00:31:55,935 穿透水、石頭,甚至重金屬的變化 製造者是個天才 369 00:31:56,269 --> 00:31:57,687 過來,看 370 00:31:58,271 --> 00:32:00,940 部份零件是特製的,其他卻似… 371 00:32:01,107 --> 00:32:02,859 在廢物場搜集的 372 00:32:03,026 --> 00:32:05,611 我仍無法相信… 373 00:32:05,778 --> 00:32:08,322 瓦干達以外有汎合金 374 00:32:08,489 --> 00:32:10,742 或者殞石不只一顆 375 00:32:10,908 --> 00:32:13,703 這星球表面主要是水… 376 00:32:13,870 --> 00:32:15,913 另一顆掉到那裡都合理 377 00:32:16,080 --> 00:32:18,166 這改變了我們所知的一切 378 00:32:18,332 --> 00:32:21,794 大礦藏,所有傳說和神話 379 00:32:22,503 --> 00:32:24,380 那些故事烙印在我腦中 380 00:32:24,547 --> 00:32:26,340 聽落好痛苦 381 00:32:28,634 --> 00:32:30,636 結果還是要找那科學家 382 00:32:32,263 --> 00:32:33,431 我有個主意 383 00:32:34,766 --> 00:32:36,100 我需要公主 384 00:32:36,267 --> 00:32:38,269 想都不要想 385 00:32:38,436 --> 00:32:40,480 她的狀態不適合出動 386 00:32:40,646 --> 00:32:41,898 王后陛下 387 00:32:42,940 --> 00:32:45,485 讓她外出可能幫到她 388 00:32:45,943 --> 00:32:48,613 或者她正需要這樣 389 00:32:49,155 --> 00:32:53,201 何況我合埋眼都能完成這次美國任務 390 00:32:53,367 --> 00:32:56,579 我擔心的不是那些美國人 391 00:32:56,746 --> 00:32:58,164 這個納摩… 392 00:32:58,581 --> 00:33:00,500 他暗中衝破我們防線 393 00:33:00,666 --> 00:33:02,585 那種事不會再發生 394 00:33:02,752 --> 00:33:04,337 他不只一個人 395 00:33:05,088 --> 00:33:06,255 她會有我跟住 396 00:33:07,507 --> 00:33:08,508 那麼… 397 00:33:09,467 --> 00:33:10,551 幾時出發… 398 00:33:10,718 --> 00:33:13,012 去探我最喜歡的殖民者? 399 00:33:15,765 --> 00:33:18,559 {\an8}(維珍尼亞州,亞歷山德里亞) 400 00:33:41,958 --> 00:33:42,959 搞錯 401 00:33:44,961 --> 00:33:46,420 是,我明白 402 00:33:47,338 --> 00:33:48,714 我明白了 403 00:33:50,883 --> 00:33:52,218 可以慢點? 404 00:33:59,183 --> 00:34:00,476 不先來電? 405 00:34:00,643 --> 00:34:02,728 我怎會有你的號碼? 406 00:34:04,605 --> 00:34:07,775 我們在找建造這汎合金探測器的科學家 407 00:34:08,192 --> 00:34:09,485 是你們在大西洋搞事? 408 00:34:10,528 --> 00:34:12,196 搞錯!採礦船 409 00:34:12,363 --> 00:34:13,614 大量傷亡 410 00:34:14,323 --> 00:34:15,324 發生了什麼? 411 00:34:15,491 --> 00:34:16,534 認真? 412 00:34:18,536 --> 00:34:21,414 是聯合行動,我們和海豹部隊 413 00:34:21,581 --> 00:34:24,542 30個他們的精英,兩個我們的頂尖軍官… 414 00:34:24,709 --> 00:34:25,710 我的朋友 415 00:34:26,169 --> 00:34:27,170 不在了 416 00:34:27,336 --> 00:34:28,379 就這樣 417 00:34:29,172 --> 00:34:30,840 考慮到他們在尋找汎合金… 418 00:34:31,007 --> 00:34:33,676 我保證不是瓦干達做的 419 00:34:34,594 --> 00:34:35,678 那麼是誰? 420 00:34:37,263 --> 00:34:39,140 天呀!聽住,應該是這樣的… 421 00:34:39,307 --> 00:34:41,309 我給你情報,你回報我 422 00:34:41,475 --> 00:34:44,103 為了我們的安全,不能告訴你 423 00:34:44,270 --> 00:34:46,355 重點是我們要找到那科學家… 424 00:34:46,522 --> 00:34:48,024 以防再出事 425 00:34:48,858 --> 00:34:50,610 你欠我人情,勞士 426 00:34:50,776 --> 00:34:52,278 你欠我王兄 427 00:34:56,115 --> 00:34:57,116 好,聽住 428 00:34:57,909 --> 00:35:00,161 曾經有特工洩漏了… 429 00:35:00,328 --> 00:35:02,413 更少情報就被判死刑 430 00:35:02,580 --> 00:35:03,831 我們換了新局長 431 00:35:04,498 --> 00:35:05,875 她似老鷹般盯住我 432 00:35:06,042 --> 00:35:08,628 我們會十分小心 433 00:35:08,794 --> 00:35:10,796 不只小心,更要快 434 00:35:10,963 --> 00:35:12,465 美國需要另一部機… 435 00:35:12,632 --> 00:35:14,133 而這孩子是世上唯一… 436 00:35:14,300 --> 00:35:15,468 懂得製造的人 437 00:35:15,635 --> 00:35:16,594 所以他們會去找她 438 00:35:16,761 --> 00:35:17,803 孩子? 439 00:35:22,099 --> 00:35:25,019 {\an8}(麻省,劍橋市) 440 00:35:27,855 --> 00:35:28,856 嘿! 441 00:35:29,023 --> 00:35:30,066 你忘了過數給我 442 00:35:30,233 --> 00:35:33,194 我一時失魂,是800美元? 443 00:35:33,361 --> 00:35:36,239 800是昨天的價錢,今日要千元 444 00:35:36,405 --> 00:35:37,990 那好過去搶 445 00:35:38,157 --> 00:35:39,200 (麻省理工) 446 00:35:39,367 --> 00:35:41,035 我造出整支機械臂 447 00:35:41,202 --> 00:35:43,663 你只是修正了握力演算法 448 00:35:43,829 --> 00:35:45,206 你得到什麼成績? 449 00:35:51,671 --> 00:35:52,672 謝謝 450 00:35:55,675 --> 00:35:56,759 我看到的是 iPhone? 451 00:35:56,926 --> 00:35:57,927 原始 452 00:35:59,512 --> 00:36:00,429 王后陛下 453 00:36:01,472 --> 00:36:03,140 找到那科學家了 454 00:36:03,391 --> 00:36:06,978 她在瓦干達村校的美國版 455 00:36:07,144 --> 00:36:08,271 學校? 456 00:36:08,771 --> 00:36:11,190 請話我知那是個教授 457 00:36:11,357 --> 00:36:13,150 是個學生,母后 458 00:36:13,317 --> 00:36:14,735 不能將她交給納摩 459 00:36:15,569 --> 00:36:18,239 將這學生帶回瓦干達 460 00:36:19,865 --> 00:36:21,325 是,王后陛下 461 00:36:23,786 --> 00:36:24,870 跟住交給我 462 00:36:25,496 --> 00:36:27,290 等等,或者我該和她談談 463 00:36:27,456 --> 00:36:28,749 這樣比較穩當 464 00:36:30,042 --> 00:36:31,168 我可以好穩當 465 00:36:34,922 --> 00:36:35,923 什麼? 466 00:36:36,340 --> 00:36:37,425 -沒事 -是化妝? 467 00:36:37,591 --> 00:36:38,592 468 00:36:38,759 --> 00:36:40,886 -用錯粉底? -用對粉底 469 00:36:41,053 --> 00:36:42,638 粉底440色,你好靚 470 00:36:44,265 --> 00:36:46,225 我能扮學生混入去 471 00:36:47,351 --> 00:36:48,352 我做得到 472 00:36:52,189 --> 00:36:53,691 -給你5分鐘 -好! 473 00:37:03,576 --> 00:37:05,786 (解開問題才可敲門) 474 00:37:05,953 --> 00:37:06,954 唷! 475 00:37:07,121 --> 00:37:08,205 莉莉威廉斯? 476 00:37:11,625 --> 00:37:14,170 我不再接臨時客,你要上網預約 477 00:37:15,796 --> 00:37:17,715 這是個加密檔案 478 00:37:17,882 --> 00:37:19,050 我想用分享功能 479 00:37:20,259 --> 00:37:21,385 你是… 480 00:37:24,013 --> 00:37:25,598 你是舒妮公主 481 00:37:27,183 --> 00:37:28,768 你怎會來? 482 00:37:28,934 --> 00:37:30,561 攞命!我被招攬? 483 00:37:32,355 --> 00:37:33,356 484 00:37:33,898 --> 00:37:37,276 我來是關於你為中情局造的汎合金探測器 485 00:37:38,778 --> 00:37:42,698 我沒有幫中情局造探測器 我只為金工課程造過 486 00:37:42,865 --> 00:37:44,867 -功課? -對 487 00:37:45,242 --> 00:37:47,036 教授說我絕對辦不到 488 00:37:48,579 --> 00:37:50,706 做年輕、有天賦的黑人,對吧? 489 00:37:53,834 --> 00:37:56,003 在瓦干達大概不會說這句話 490 00:37:58,297 --> 00:37:59,340 你幾歲? 491 00:38:00,299 --> 00:38:01,592 19歲 492 00:38:02,051 --> 00:38:05,888 少年天才未必被老一輩接納 493 00:38:07,306 --> 00:38:08,891 你用了多少時間? 494 00:38:09,058 --> 00:38:10,142 幾個月 495 00:38:10,309 --> 00:38:11,936 -幾個月? -最難是… 496 00:38:12,103 --> 00:38:13,896 找到夠大的聚酯薄膜… 497 00:38:15,648 --> 00:38:17,191 等等,我惹到瓦干達? 498 00:38:17,358 --> 00:38:18,359 不只我們 499 00:38:18,943 --> 00:38:20,444 你在這裡不再安全了 500 00:38:21,237 --> 00:38:23,739 執行李跟我走,立即 501 00:38:24,615 --> 00:38:27,618 我15分鐘後要上微分方程課 502 00:38:30,121 --> 00:38:31,122 503 00:38:32,206 --> 00:38:33,416 504 00:38:33,582 --> 00:38:35,793 你在這裡等 505 00:38:36,627 --> 00:38:39,296 我去洗手間,我只是… 506 00:38:42,758 --> 00:38:44,385 我控制住場面了 507 00:38:45,302 --> 00:38:47,805 我說5分鐘,給了你6分鐘 508 00:38:47,972 --> 00:38:49,640 走!離開我宿舍 509 00:38:50,307 --> 00:38:51,475 走! 510 00:38:51,642 --> 00:38:52,643 嘿! 511 00:38:52,810 --> 00:38:56,605 警告你們!不要再靠近我! 512 00:38:56,772 --> 00:38:58,858 看他們怎樣教孩子待客之道? 513 00:39:04,447 --> 00:39:05,698 你帶了矛來? 514 00:39:05,865 --> 00:39:08,242 你帶了矛來 515 00:39:08,951 --> 00:39:10,077 我喜歡她 516 00:39:10,578 --> 00:39:12,872 喂!放低… 517 00:39:13,038 --> 00:39:14,540 你會令自己受傷 518 00:39:15,082 --> 00:39:16,667 沒事的,公主 519 00:39:16,834 --> 00:39:18,169 小小姑娘 520 00:39:19,253 --> 00:39:22,173 我給你兩個選擇 521 00:39:22,339 --> 00:39:24,508 你要來瓦干達… 522 00:39:24,675 --> 00:39:26,969 一是清醒,一是失去意識 523 00:39:27,761 --> 00:39:30,514 你該意識到自己化了什麼妝 524 00:39:30,681 --> 00:39:32,683 成頭灰周圍走 525 00:39:34,560 --> 00:39:36,604 -好笑? -不 526 00:39:37,313 --> 00:39:39,148 -我對你說過! -你好靚 527 00:39:39,315 --> 00:39:41,025 冷靜,我們會離開 528 00:39:41,442 --> 00:39:45,571 她能獨力應付想殺她的… 529 00:39:45,738 --> 00:39:48,657 腳踭有翼的魚人 530 00:39:48,824 --> 00:39:50,993 -你搞得掂 -用你個暖爐 531 00:39:51,160 --> 00:39:52,286 走吧! 532 00:39:53,204 --> 00:39:54,205 什麼? 533 00:40:01,295 --> 00:40:03,047 究竟這是什麼地方? 534 00:40:03,464 --> 00:40:05,758 我幫衛生主管修過幾部車 535 00:40:06,550 --> 00:40:10,346 他讓我使用車房當回報 536 00:40:10,846 --> 00:40:12,431 我要取回工作電腦 537 00:40:15,142 --> 00:40:17,937 請你們什麼都不要掂 538 00:40:18,103 --> 00:40:20,231 你不用擔心 539 00:40:20,397 --> 00:40:24,026 外表看不出,但這裡有我畢生心血 540 00:40:25,069 --> 00:40:28,489 探測器的設計在這部電腦? 541 00:40:28,656 --> 00:40:29,657 542 00:40:29,823 --> 00:40:32,701 你隨便放在車房的枱上? 543 00:40:32,868 --> 00:40:35,829 我用了2065-byte的加密 544 00:40:35,996 --> 00:40:39,124 厲害,試過鎖死部機自己都入不到? 545 00:40:39,291 --> 00:40:41,210 我用了整個學期重新登入 546 00:40:41,377 --> 00:40:43,420 要造出運作到的量子電腦… 547 00:40:43,587 --> 00:40:45,506 只為破解自己的加密系統 548 00:40:45,673 --> 00:40:48,050 你在建造什麼?是史達的技術? 549 00:40:48,217 --> 00:40:50,135 我說什麼都不要掂 550 00:40:50,302 --> 00:40:52,805 公主,美國執法者抵達你的位置 551 00:40:52,972 --> 00:40:54,348 -弊! -那是誰? 552 00:40:54,765 --> 00:40:55,766 我的人工智能 553 00:40:57,393 --> 00:40:58,852 他們正包圍我們 554 00:41:02,523 --> 00:41:05,484 我以為你說有魚人要對付我 555 00:41:05,651 --> 00:41:06,694 那是聯邦密探 556 00:41:20,082 --> 00:41:22,585 我受不了這種臭事! 557 00:41:22,751 --> 00:41:24,878 我發誓我本來一切順利! 558 00:41:25,045 --> 00:41:27,673 準時上堂!我真是死蠢! 559 00:41:27,840 --> 00:41:30,467 真蠢,以為瓦干達公主… 560 00:41:30,634 --> 00:41:33,846 找上門是好事,結果爆大鑊了 561 00:41:34,013 --> 00:41:37,683 我估我該搏一搏自己應付魚人… 562 00:41:37,850 --> 00:41:41,478 至少他未試過帶聯邦密探到我車房 563 00:41:41,645 --> 00:41:44,982 納摩整沉成艘載滿中情局特工的船… 564 00:41:45,149 --> 00:41:48,694 -這是聯邦調查局 -只因你部機器 565 00:41:48,861 --> 00:41:50,821 -所以外面班友… -我們已包圍這裡 566 00:41:50,988 --> 00:41:52,531 最不值得你擔心 567 00:41:52,698 --> 00:41:55,242 聽住,我們要合作逃走 568 00:41:55,409 --> 00:41:57,828 將軍,他們包圍了我們 569 00:41:57,995 --> 00:41:59,580 或者我們該分頭走 570 00:42:00,039 --> 00:42:01,165 絕對不能 571 00:42:01,332 --> 00:42:02,875 這部車用得? 572 00:42:03,876 --> 00:42:05,044 573 00:42:06,045 --> 00:42:09,340 這裡一切都運作到,包括這電單車 574 00:42:09,506 --> 00:42:13,510 想都不要想,何況我們有3個人 575 00:42:13,677 --> 00:42:16,138 你們兩個,我用它走 576 00:42:17,848 --> 00:42:19,099 我早就估到 577 00:42:19,266 --> 00:42:21,685 不要說你用兩個月造出它 578 00:42:22,102 --> 00:42:24,813 我花了多年…斷斷續續 579 00:42:25,356 --> 00:42:27,775 妙,你用過它飛行? 580 00:42:27,941 --> 00:42:28,984 那東西能飛? 581 00:42:29,151 --> 00:42:32,529 有成個 YouTube 頻道 專門上傳拍到我的片 582 00:42:33,072 --> 00:42:34,156 厲害 583 00:42:34,615 --> 00:42:36,283 -我們奉法令拘捕… -來 584 00:42:36,450 --> 00:42:37,660 學生莉莉威廉斯 585 00:42:37,826 --> 00:42:39,036 無線傳送器… 586 00:42:39,203 --> 00:42:41,413 -令我們能溝通 -不要試圖賣甩我們 587 00:42:41,580 --> 00:42:43,624 奧歌耶將軍、舒妮公主… 588 00:42:43,791 --> 00:42:45,834 舉手行出來 589 00:42:46,543 --> 00:42:47,586 一堆廢鐵 590 00:42:47,753 --> 00:42:49,880 請小心 591 00:42:50,089 --> 00:42:52,091 -不是要拘捕你們 -車匙在座位上 592 00:42:52,257 --> 00:42:53,801 一過了橋就可利用… 593 00:42:53,967 --> 00:42:55,135 波士頓繁忙交通甩身 594 00:42:55,302 --> 00:42:57,096 將軍,我們真的要分頭走 595 00:42:57,262 --> 00:43:00,516 聽我講,我們不是在你的實驗室 是在行動中 596 00:43:00,683 --> 00:43:02,101 立即帶她上車 597 00:43:02,685 --> 00:43:03,811 總是呼喝我 598 00:43:10,609 --> 00:43:15,739 戰術小組要衝進來,倒數3、2… 599 00:43:15,906 --> 00:43:17,241 1! 600 00:43:18,617 --> 00:43:20,244 聯邦密探!不要動! 601 00:43:20,911 --> 00:43:21,912 那是什麼鬼? 602 00:43:22,079 --> 00:43:24,957 弊!她有套鐵甲奇俠裝?撤退! 603 00:43:25,124 --> 00:43:26,458 停下! 604 00:43:30,003 --> 00:43:31,130 大概真的能飛 605 00:43:31,296 --> 00:43:32,548 -格里奧! -是,公主 606 00:43:32,715 --> 00:43:34,299 -現在! -遙控駕駛啟動 607 00:43:34,466 --> 00:43:35,634 舒妮!不! 608 00:43:45,686 --> 00:43:47,020 快走! 609 00:43:48,230 --> 00:43:49,231 格里奧 610 00:43:50,399 --> 00:43:51,692 給我畫面 611 00:43:59,783 --> 00:44:01,118 -格里奧… -是,將軍? 612 00:44:01,285 --> 00:44:03,162 帶我見公主… 613 00:44:03,328 --> 00:44:05,998 否則我用矛插穿你個處理器 614 00:44:06,165 --> 00:44:09,334 令你用成千年都搞不掂基礎輸入 615 00:44:09,501 --> 00:44:10,669 等一下,將軍 616 00:44:11,044 --> 00:44:12,296 奧歌耶,我正趕去會合你 617 00:44:23,432 --> 00:44:26,560 格里奧,立即將車交給我控制 618 00:44:26,727 --> 00:44:28,771 我在幫你開路 619 00:44:33,567 --> 00:44:34,818 車交給你了,將軍 620 00:44:34,985 --> 00:44:36,862 人手駕駛啟動 621 00:44:53,587 --> 00:44:55,047 要找個撤離點 622 00:44:55,214 --> 00:44:56,715 在河的對岸 623 00:45:02,930 --> 00:45:04,473 他們正封鎖大橋 624 00:45:08,685 --> 00:45:11,605 公主,有遙控監察機鎖定了你 625 00:45:11,772 --> 00:45:12,689 幾高? 626 00:45:12,856 --> 00:45:14,191 30,000呎 627 00:45:20,197 --> 00:45:21,198 等等 628 00:45:21,907 --> 00:45:22,908 我搞掂 629 00:45:26,578 --> 00:45:27,579 加油!莉莉! 630 00:45:27,996 --> 00:45:30,249 你要找出微分方程式 631 00:45:30,415 --> 00:45:32,209 相對速度一均衡… 632 00:45:32,376 --> 00:45:34,169 莉莉,我怕你追不到那架機… 633 00:45:34,336 --> 00:45:35,337 你沒有氧氣面具 634 00:45:37,965 --> 00:45:40,634 氧氣含量55% 635 00:45:41,593 --> 00:45:43,470 28,000呎 636 00:45:44,847 --> 00:45:47,432 氧氣含量30% 637 00:45:50,561 --> 00:45:53,564 加速至極限,只要調整角度該可… 638 00:45:54,314 --> 00:45:55,566 在下墮時擊中… 639 00:46:02,072 --> 00:46:03,907 氧氣,0% 640 00:46:07,286 --> 00:46:09,246 遙控機不再追蹤你了 641 00:46:10,163 --> 00:46:12,165 高度500呎,下墮中 642 00:46:12,332 --> 00:46:13,500 莉莉!你還好? 643 00:46:14,835 --> 00:46:15,878 -莉莉! -是 644 00:46:19,464 --> 00:46:20,549 我還好 645 00:46:21,466 --> 00:46:22,509 -衝過來了! -讓開! 646 00:46:22,759 --> 00:46:23,760 攞命! 647 00:46:23,927 --> 00:46:24,887 -弊! -不用擔心 648 00:46:25,053 --> 00:46:27,055 我有特別速遞給你們,例數3… 649 00:46:27,222 --> 00:46:28,640 2、1… 650 00:46:30,183 --> 00:46:31,310 做得好,莉莉! 651 00:46:40,527 --> 00:46:41,278 莉莉! 652 00:47:09,431 --> 00:47:11,683 發生什麼?舒妮! 653 00:47:12,225 --> 00:47:13,226 舒妮! 654 00:47:29,326 --> 00:47:31,578 公主的生命反應穩定,將軍 655 00:47:31,745 --> 00:47:34,331 她隨時會醒來 656 00:48:08,782 --> 00:48:10,867 再走近一步… 657 00:48:11,660 --> 00:48:13,161 我會殺光你們 658 00:48:13,870 --> 00:48:14,871 掉低武器! 659 00:48:17,708 --> 00:48:18,875 殺了那科學家 660 00:48:19,042 --> 00:48:20,669 我去處理目擊者 661 00:48:21,253 --> 00:48:21,920 662 00:48:23,672 --> 00:48:24,798 她是藍色的? 663 00:48:26,758 --> 00:48:28,468 先殺那個女人 664 00:48:29,678 --> 00:48:30,679 掉低武器! 665 00:49:04,755 --> 00:49:06,798 去納摩拉那兒 666 00:50:15,909 --> 00:50:18,411 你不配死在我的兵刃下 667 00:50:31,049 --> 00:50:32,592 為何花那麼久? 668 00:50:32,968 --> 00:50:35,595 現在不是玩的時間 669 00:50:44,771 --> 00:50:45,856 奧歌耶! 670 00:50:47,357 --> 00:50:48,358 等等! 671 00:50:48,525 --> 00:50:49,818 啟動即時傳譯 672 00:50:49,985 --> 00:50:50,986 我是舒妮 673 00:50:51,153 --> 00:50:52,445 瓦干達公主 674 00:50:52,904 --> 00:50:54,698 我要求你帶我見納摩 675 00:50:54,865 --> 00:50:56,950 不要傷害這女孩 676 00:50:59,661 --> 00:51:01,746 要活捉她兩人? 677 00:51:02,706 --> 00:51:04,332 是,阿圖瑪 678 00:51:20,640 --> 00:51:21,766 呼吸 679 00:51:30,692 --> 00:51:31,693 舒妮! 680 00:51:50,128 --> 00:51:52,797 中情局的勞士,有目擊者? 681 00:51:52,964 --> 00:51:55,175 沒有,但推測是瓦干達人 682 00:51:55,592 --> 00:51:56,593 什麼意思? 683 00:51:56,760 --> 00:51:58,845 中情局總部的情報說他們會來 684 00:51:59,012 --> 00:52:00,805 好,是誰通報的? 685 00:52:01,848 --> 00:52:03,225 -是她 -達芳婷局長 686 00:52:05,644 --> 00:52:06,853 達芳婷局長 687 00:52:07,020 --> 00:52:08,021 真的? 688 00:52:08,188 --> 00:52:09,189 嗯… 689 00:52:10,190 --> 00:52:12,067 特工認為是瓦干達人 690 00:52:12,609 --> 00:52:15,111 我們的船被他們毀了後,就一直追蹤他們 691 00:52:15,278 --> 00:52:16,696 所以我才想你來 692 00:52:17,781 --> 00:52:18,782 你這樣幾好看 693 00:52:19,324 --> 00:52:20,533 我有努力 694 00:52:20,700 --> 00:52:22,118 你在家設了健身室? 695 00:52:22,285 --> 00:52:23,286 對,上年 696 00:52:23,453 --> 00:52:26,164 或者我經過時,去騎你的健身單車 697 00:52:26,915 --> 00:52:27,916 你好 698 00:52:28,083 --> 00:52:29,000 我是負責的特工 699 00:52:29,167 --> 00:52:32,003 好事,帶我看證物? 700 00:52:32,170 --> 00:52:34,339 -好,你先行 -好 701 00:52:34,506 --> 00:52:35,632 -好 -事發經過? 702 00:52:36,258 --> 00:52:37,842 我們認為發生撞車… 703 00:52:38,009 --> 00:52:39,803 但麻煩在找不到車 704 00:52:40,095 --> 00:52:42,180 什麼意思?到場時已是這樣? 705 00:52:42,347 --> 00:52:44,808 對,估計涉案者令車消失了 706 00:52:44,975 --> 00:52:47,852 -怎樣令它們消失? -掉到河裡 707 00:52:48,019 --> 00:52:49,229 你開我玩笑 708 00:52:50,272 --> 00:52:51,856 上面有麻省理工的貼紙 709 00:52:52,023 --> 00:52:54,401 立即送去國安局 710 00:52:54,567 --> 00:52:56,653 勞士?你部車滿油? 711 00:52:56,820 --> 00:52:58,488 載我回總部? 712 00:52:59,239 --> 00:53:00,782 車程成8個鐘 713 00:53:00,949 --> 00:53:02,242 對,可討論件案 714 00:53:02,409 --> 00:53:03,785 其實我不介意… 715 00:53:04,869 --> 00:53:08,164 為我們做夫妻時對你說過的某些話道歉 716 00:53:11,543 --> 00:53:12,794 他們是藍色的 717 00:53:13,837 --> 00:53:15,672 有超人體力 718 00:53:16,589 --> 00:53:19,426 來自水底,騎在鯨魚背上 719 00:53:20,302 --> 00:53:23,430 我擊倒其中3個,那些該是致命傷… 720 00:53:23,596 --> 00:53:25,307 但他們再站起來 721 00:53:25,473 --> 00:53:28,727 我希望立即出發去救公主 722 00:53:40,530 --> 00:53:41,740 奧歌耶… 723 00:53:42,115 --> 00:53:46,536 你被革除瓦干達將軍一職… 724 00:53:46,703 --> 00:53:49,664 還有你在女親衛團的身份 725 00:53:54,461 --> 00:53:55,628 求你准我發言… 726 00:53:55,795 --> 00:53:56,588 王后陛下? 727 00:53:57,964 --> 00:53:59,007 你說吧! 728 00:53:59,507 --> 00:54:00,967 我懇求你 729 00:54:02,969 --> 00:54:04,429 我付出了一切 730 00:54:05,388 --> 00:54:09,184 請讓我為拯救國家和王室而死 731 00:54:09,351 --> 00:54:11,353 我求你,王后陛下 732 00:54:11,519 --> 00:54:13,313 准我去補救 733 00:54:13,480 --> 00:54:14,689 「補救」? 734 00:54:16,316 --> 00:54:19,444 現在我女兒生死未卜 735 00:54:19,611 --> 00:54:22,864 或者這個決定太輕率 736 00:54:24,949 --> 00:54:29,329 她為了瓦干達將矛頭指向自己丈夫 737 00:54:29,496 --> 00:54:32,040 她那叛國的丈夫在哪裡? 738 00:54:32,207 --> 00:54:36,503 她想去隨時可去探監?我那位… 739 00:54:37,796 --> 00:54:39,672 已回到祖靈身邊 740 00:54:39,839 --> 00:54:44,552 我是世上最強大王國的太后… 741 00:54:44,719 --> 00:54:47,931 而我全家都不在了! 742 00:54:48,765 --> 00:54:51,559 我不算付出了一切? 743 00:55:00,735 --> 00:55:02,654 站起來,將軍 744 00:55:08,827 --> 00:55:11,037 我支持你… 745 00:55:11,204 --> 00:55:14,833 在「人命買家」奪位後也是… 746 00:55:14,999 --> 00:55:18,586 而你和這大殿那些元老卻支持他… 747 00:55:18,753 --> 00:55:22,382 我要去扎巴里族尋求庇護 748 00:55:23,758 --> 00:55:28,138 我警告過你,不要帶我女兒執行這任務… 749 00:55:28,304 --> 00:55:30,223 結果你失去她 750 00:55:30,974 --> 00:55:32,475 所以今日… 751 00:55:33,393 --> 00:55:34,727 我忍夠了 752 00:56:21,649 --> 00:56:24,194 你在嗎?格里奧? 753 00:56:25,528 --> 00:56:26,779 在,王后陛下 754 00:56:27,822 --> 00:56:31,201 舒妮被擄走時,你和她一起? 755 00:56:31,367 --> 00:56:32,660 我是 756 00:56:32,827 --> 00:56:35,580 你能追蹤她的奇妙靈珠? 757 00:56:35,747 --> 00:56:38,249 搜證組在劍橋市多處找到子彈 758 00:56:38,416 --> 00:56:40,752 那些瓦干達人真是遊勻全市 759 00:56:40,919 --> 00:56:43,171 我想不通他們如何知道建造者是誰 760 00:56:43,338 --> 00:56:45,757 那項情報是高度機密 761 00:56:49,511 --> 00:56:51,513 -搞什麼?用新鈴聲? -弊! 762 00:56:53,097 --> 00:56:54,933 局長,抱歉!我要接聽 763 00:56:55,099 --> 00:56:57,060 提職位就免了,接吧!我不在乎 764 00:56:57,227 --> 00:56:59,020 甜心寶貝 765 00:57:00,563 --> 00:57:03,107 我在我波士身邊 766 00:57:03,816 --> 00:57:05,193 事實上,她要離開了 767 00:57:05,360 --> 00:57:06,361 768 00:57:06,528 --> 00:57:09,447 我會在家工作,然後淋浴 769 00:57:16,371 --> 00:57:17,872 艾霍勞士 770 00:57:18,039 --> 00:57:19,165 蕾夢狄王后? 771 00:57:19,332 --> 00:57:21,292 你用舒妮的奇妙靈珠做什麼? 772 00:57:21,459 --> 00:57:23,253 我不知是她的 773 00:57:23,419 --> 00:57:25,672 我在亂糟糟的罪案現場找到 774 00:57:26,714 --> 00:57:27,840 你們帶走那學生? 775 00:57:28,716 --> 00:57:31,678 舒妮想救她,兩人同時被擄走 776 00:57:32,595 --> 00:57:34,055 吓?被誰擄走? 777 00:57:35,640 --> 00:57:37,684 我的情報局以為是你們 778 00:57:37,850 --> 00:57:39,811 我擔心他們發現其實… 779 00:57:39,978 --> 00:57:42,146 是我向舒妮、奧歌耶提供情報 780 00:57:42,313 --> 00:57:43,940 如果她們有危險,我想幫忙 781 00:57:44,107 --> 00:57:46,025 但什麼都不知,就幫不到 782 00:57:46,192 --> 00:57:48,903 我恐怕世界出現了新勢力 783 00:57:49,320 --> 00:57:52,282 已受我們監察的國家?還是另有其人? 784 00:57:52,448 --> 00:57:54,450 我暫時只能說那麼多 785 00:57:54,617 --> 00:57:55,618 拜託… 786 00:57:56,035 --> 00:58:00,415 你政府基於猜疑決定行動 就請通知我 787 00:58:00,582 --> 00:58:02,250 是,當然 788 00:58:02,458 --> 00:58:06,212 有我能幫忙的事就話我知 789 00:58:06,379 --> 00:58:08,172 我欠舒妮一命 790 00:58:08,923 --> 00:58:12,844 格里奧,舒妮有戴耳環? 791 00:58:13,011 --> 00:58:15,555 追蹤到北大西洋就失去訊號… 792 00:58:15,722 --> 00:58:18,891 但擄走她的人說猶加敦馬雅語 793 00:58:22,770 --> 00:58:25,481 {\an8}(海地,海地角) 794 00:58:28,943 --> 00:58:29,861 你好 795 00:58:36,492 --> 00:58:38,077 你是來找校長的? 796 00:58:45,460 --> 00:58:46,252 她在那裡 797 00:58:47,170 --> 00:58:48,921 十分好 798 00:58:56,512 --> 00:58:57,305 你好 799 00:59:03,478 --> 00:59:06,981 請讓我們獨處一會 800 00:59:11,694 --> 00:59:12,320 你好 801 00:59:12,779 --> 00:59:13,279 你好 802 00:59:13,446 --> 00:59:14,322 你好 803 00:59:19,410 --> 00:59:20,662 王太后 804 00:59:22,497 --> 00:59:24,791 這裡一切都能教育孩子 805 00:59:24,957 --> 00:59:27,960 他們在牆上畫畫,他們餵魚… 806 00:59:28,127 --> 00:59:30,421 又種植我們的所有食物 807 00:59:30,588 --> 00:59:33,216 我認出某些構思 808 00:59:33,383 --> 00:59:35,343 但你用了不同的材料 809 00:59:35,510 --> 00:59:38,846 對,我們只限在海地就地取材 810 00:59:40,848 --> 00:59:44,185 你沒有來鐵查拉的喪禮 811 00:59:55,947 --> 00:59:57,156 王太后 812 00:59:57,323 --> 01:00:00,284 你離開我們6年了 813 01:00:00,451 --> 01:00:03,621 我以為你至少會回去參與儀式 814 01:00:06,374 --> 01:00:08,668 我害怕… 815 01:00:08,835 --> 01:00:12,547 喪禮意味著真的結束 816 01:00:12,714 --> 01:00:15,675 娜姬雅,耶雅之女… 817 01:00:17,051 --> 01:00:20,930 你去到哪裡都是瓦干達人… 818 01:00:21,097 --> 01:00:24,726 你知死亡不是終結 819 01:00:29,814 --> 01:00:31,107 謝謝 820 01:00:35,862 --> 01:00:37,613 故鄉的大家怎樣? 821 01:00:37,780 --> 01:00:40,116 舒妮被擄走了 822 01:00:40,825 --> 01:00:41,826 什麼? 823 01:00:42,243 --> 01:00:45,246 你曾滲透過眾多國家 824 01:00:45,663 --> 01:00:47,582 已是好耐之前 825 01:00:47,749 --> 01:00:48,916 我今時不同往日了 826 01:00:49,083 --> 01:00:52,128 我需要有人找出她囚禁在哪裡… 827 01:00:52,295 --> 01:00:55,339 去救她,而不被發現 828 01:00:55,715 --> 01:00:58,551 誰會冒與瓦干達開戰的風險? 829 01:01:00,928 --> 01:01:01,929 天呀! 830 01:01:02,096 --> 01:01:03,389 好,保持呼吸 831 01:01:03,556 --> 01:01:04,932 不要叫我保持呼吸 832 01:01:05,099 --> 01:01:06,100 我們在哪裡? 833 01:01:06,267 --> 01:01:08,311 某個洞穴,不清楚地點 834 01:01:08,478 --> 01:01:09,479 天呀! 835 01:01:10,271 --> 01:01:11,606 那是什麼? 836 01:01:11,773 --> 01:01:14,567 螢火蟲,幼蟲會發光 837 01:01:15,526 --> 01:01:16,527 總之要冷靜 838 01:01:16,944 --> 01:01:18,821 是否有新黑豹… 839 01:01:18,988 --> 01:01:21,157 -能被你叫來救我們? -不 840 01:01:21,324 --> 01:01:22,325 為何不? 841 01:01:22,492 --> 01:01:24,202 因為情況不同了 842 01:01:24,952 --> 01:01:26,537 黑豹不在了 843 01:01:27,205 --> 01:01:29,373 我一被綁架,你們就不再有黑豹? 844 01:01:34,879 --> 01:01:35,838 公主 845 01:01:37,048 --> 01:01:39,175 在這裡王室穿著傳統服裝 846 01:01:39,592 --> 01:01:41,761 我們造了這套給你 847 01:01:42,470 --> 01:01:44,639 你明白她說什麼? 848 01:01:44,806 --> 01:01:46,307 不完全 849 01:01:48,392 --> 01:01:49,602 不要 850 01:01:49,769 --> 01:01:52,104 是超級壞蛋的慣技 851 01:01:52,271 --> 01:01:53,606 每套片都有 852 01:01:53,773 --> 01:01:55,024 莉雅公主 853 01:01:55,191 --> 01:01:56,442 《美女與野獸》的貝兒 854 01:01:56,609 --> 01:01:59,153 《奪寶奇兵》那個白種女人 855 01:01:59,320 --> 01:02:00,279 沒事的 856 01:02:00,446 --> 01:02:02,990 你該看我在「戰士瀑布」的打扮 857 01:02:09,413 --> 01:02:10,414 跟我來 858 01:02:11,415 --> 01:02:12,750 等等 859 01:02:12,917 --> 01:02:15,378 你不會留低我吧? 860 01:02:15,545 --> 01:02:16,921 我會回來 861 01:02:17,588 --> 01:02:18,798 我會回來 862 01:02:18,965 --> 01:02:20,883 保持冷靜 863 01:02:28,266 --> 01:02:28,933 食? 864 01:02:34,605 --> 01:02:37,358 {\an8}(墨西哥,猶加頓半島) 865 01:02:43,447 --> 01:02:45,157 女士,幸會 866 01:02:45,324 --> 01:02:46,367 有何貴幹? 867 01:02:47,743 --> 01:02:50,454 我叫瑪麗亞阿德娜,來自梅里達的學生… 868 01:02:50,788 --> 01:02:52,498 無興趣,請你走開 869 01:02:52,665 --> 01:02:56,669 當然了,我無意打擾你!給我些少時間… 870 01:02:57,128 --> 01:02:59,130 我教授提過一項研究 871 01:02:59,297 --> 01:03:03,843 你向調查員說你遇過某個… 872 01:03:04,677 --> 01:03:06,929 某位不可思議的人 873 01:03:07,805 --> 01:03:10,349 和那些外人交談不會有好事 874 01:03:10,516 --> 01:03:11,934 我懇求你 875 01:03:12,101 --> 01:03:13,269 立即離開 876 01:03:14,937 --> 01:03:17,064 我也遇過他 877 01:03:28,618 --> 01:03:32,538 有時我們會霎眼見到腳踭有翼的人… 878 01:03:33,789 --> 01:03:35,458 在海岸出沒 879 01:03:36,208 --> 01:03:38,085 我們以為是靈體 880 01:03:38,961 --> 01:03:40,504 庫庫爾坎 881 01:03:41,005 --> 01:03:43,466 我們的「羽蛇神」 882 01:03:44,258 --> 01:03:47,219 統治這裡和海底 883 01:03:48,054 --> 01:03:50,723 我好想看看那個海灘 884 01:03:51,891 --> 01:03:52,475 提醒你… 885 01:03:53,225 --> 01:03:59,023 庫庫爾坎的存在比你我久遠得多 886 01:03:59,357 --> 01:04:01,442 其他找過他的人 887 01:04:01,692 --> 01:04:03,319 但凡心懷不軌… 888 01:04:03,861 --> 01:04:04,737 都一去不回 889 01:04:05,988 --> 01:04:07,448 在深海失蹤… 890 01:04:08,908 --> 01:04:10,868 永不超生… 891 01:04:29,929 --> 01:04:31,555 公主 892 01:04:31,722 --> 01:04:32,723 歡迎 893 01:04:34,684 --> 01:04:37,144 請自便 894 01:04:44,402 --> 01:04:45,695 真美 895 01:04:46,529 --> 01:04:48,280 我母親留下的 896 01:04:58,332 --> 01:05:00,876 這些全是中美洲古物 897 01:05:02,336 --> 01:05:04,213 大概是16世紀 898 01:05:05,423 --> 01:05:07,633 你由那時代活到今日? 899 01:05:09,593 --> 01:05:11,137 你母親是人類 900 01:05:12,596 --> 01:05:13,597 她本來是 901 01:05:13,764 --> 01:05:15,975 後來她蛻變了 902 01:05:16,142 --> 01:05:18,185 -怎樣變? -「怎樣?」 903 01:05:18,769 --> 01:05:21,230 「怎樣」永不及「為何」重要 904 01:05:23,566 --> 01:05:25,192 {\an8}(1571年,扎馬中美洲) 905 01:05:32,491 --> 01:05:35,619 我母親整條村被趕離他們的田地… 906 01:05:35,786 --> 01:05:39,540 是帶來天花的西班牙征服者所為… 907 01:05:39,707 --> 01:05:42,585 說可恨的語言,奉行另一套信條 908 01:05:44,378 --> 01:05:46,088 面對饑荒… 909 01:05:46,255 --> 01:05:48,090 戰亂和疾病… 910 01:05:48,549 --> 01:05:50,342 我同胞求助查克… 911 01:05:52,011 --> 01:05:53,888 我們的雨水與豐收之神 912 01:05:56,098 --> 01:05:58,976 查克給我們的巫師啟示… 913 01:05:59,560 --> 01:06:02,146 令他看見拯救同胞的方法 914 01:06:05,691 --> 01:06:10,071 查克帶他找到一棵從藍色石頭長出的植物 915 01:06:23,542 --> 01:06:25,753 我母親當時懷了我… 916 01:06:25,920 --> 01:06:28,172 她不想吞下那植物… 917 01:06:28,339 --> 01:06:30,549 害怕對我有影響 918 01:06:31,050 --> 01:06:32,218 不,我的孩子 919 01:06:32,718 --> 01:06:34,595 但那位巫師好有說服力 920 01:06:43,187 --> 01:06:45,106 你的孩子病了 921 01:06:45,689 --> 01:06:47,441 只有它能治好他 922 01:06:47,900 --> 01:06:51,529 你這孩子將是新家園裡最先出生的人 923 01:06:53,155 --> 01:06:54,365 收下這信物… 924 01:06:54,532 --> 01:06:58,035 他會成為我們的新國王 925 01:07:06,460 --> 01:07:08,295 他們都病倒 926 01:07:09,463 --> 01:07:11,298 然後他們的人生… 927 01:07:11,465 --> 01:07:13,592 他們在那裡的存在… 928 01:07:13,759 --> 01:07:15,052 結束了 929 01:07:26,939 --> 01:07:29,191 那植物奪去他們呼吸空氣的能力… 930 01:07:29,358 --> 01:07:33,154 但令他們能在海中汲取氧氣 931 01:07:36,490 --> 01:07:38,242 他們在海裡定居… 932 01:07:38,909 --> 01:07:42,037 遠離戰亂和疾病 933 01:07:44,623 --> 01:07:45,708 走吧! 934 01:08:11,192 --> 01:08:13,360 我母親在那裡生下我… 935 01:08:13,652 --> 01:08:16,906 我成了「塔牢金國」首個出世的孩子 936 01:08:17,364 --> 01:08:19,450 那植物令我腳踭長了翼… 937 01:08:19,617 --> 01:08:22,036 還有對朝天耳 938 01:08:22,494 --> 01:08:23,746 我是變種人 939 01:08:24,663 --> 01:08:27,917 我能在天空浮游,老得比常人慢 940 01:08:28,083 --> 01:08:30,586 呼吸我們祖先呼吸的空氣 941 01:08:31,837 --> 01:08:33,422 她年紀漸老… 942 01:08:34,757 --> 01:08:38,344 我母親追悼她曾熟悉的陸上生活… 943 01:08:40,262 --> 01:08:42,014 傷心地逝去 944 01:08:44,767 --> 01:08:48,729 她要我答應將她葬在故鄉的土地 945 01:08:53,859 --> 01:08:57,196 但我在那裡的發現超乎我所料 946 01:09:04,161 --> 01:09:05,037 這是誰的孩子? 947 01:09:20,803 --> 01:09:21,679 發射! 948 01:09:22,346 --> 01:09:23,138 開火! 949 01:09:39,571 --> 01:09:40,906 你是惡魔 950 01:09:41,699 --> 01:09:42,950 撒旦之子 951 01:09:43,117 --> 01:09:45,119 有個信教的西班牙人詛咒我 952 01:09:45,286 --> 01:09:47,162 他死在我手上時… 953 01:09:47,329 --> 01:09:48,372 說我是… 954 01:09:48,580 --> 01:09:49,748 「艾尼奴善納摩」 955 01:09:50,582 --> 01:09:51,750 「艾尼奴善納摩」 956 01:09:53,794 --> 01:09:56,005 沒有愛的孩子 957 01:09:56,547 --> 01:09:58,007 令我想到個名號 958 01:10:03,387 --> 01:10:05,097 「納摩」 959 01:10:05,264 --> 01:10:08,100 因為我對地面世界沒有愛 960 01:10:10,102 --> 01:10:12,187 為何告訴我這一切? 961 01:10:13,605 --> 01:10:16,734 令你明白為何我要殺那個科學家 962 01:10:16,900 --> 01:10:18,485 如果我帶她去瓦干達呢? 963 01:10:19,862 --> 01:10:21,071 放我們走 964 01:10:22,031 --> 01:10:23,490 我向你保證 965 01:10:23,657 --> 01:10:25,117 她會留在我的國家 966 01:10:25,326 --> 01:10:26,785 我不能冒那種險,公主 967 01:10:26,952 --> 01:10:28,579 留下我當是交換 968 01:10:30,539 --> 01:10:32,166 我樂於看看你的國家 969 01:10:33,500 --> 01:10:36,128 你這身打扮無法下去 970 01:10:38,172 --> 01:10:41,633 你身體會即時失溫 971 01:10:41,800 --> 01:10:44,053 你的血會變毒… 972 01:10:44,219 --> 01:10:48,057 海底水壓會令你全身骨折 973 01:10:51,143 --> 01:10:52,394 或者你可著潛水裝 974 01:10:52,811 --> 01:10:54,563 我們有些,來吧! 975 01:10:57,649 --> 01:10:58,650 跟貼我 976 01:12:03,006 --> 01:12:04,675 納摩,等等! 977 01:13:15,913 --> 01:13:19,166 (塔牢金首都) 978 01:14:08,257 --> 01:14:09,716 你好 979 01:14:38,287 --> 01:14:39,413 真美 980 01:14:41,248 --> 01:14:42,583 用汎合金造的 981 01:14:42,749 --> 01:14:43,750 982 01:14:43,917 --> 01:14:45,419 在深海… 983 01:14:45,836 --> 01:14:48,088 我為人民帶來陽光 984 01:14:50,173 --> 01:14:53,635 我知你想我饒那科學家一命 985 01:14:54,011 --> 01:14:56,263 但你見到我要保護什麼了 986 01:15:21,079 --> 01:15:23,165 娜姬雅,你的直覺好準 987 01:15:23,332 --> 01:15:26,335 我接收到舒妮對奇妙耳環的位置 988 01:15:59,701 --> 01:16:02,329 訊號來自水底洞穴… 989 01:16:02,496 --> 01:16:05,957 離水面約140米深 990 01:16:06,583 --> 01:16:08,877 王太后,我發現她的訊號 991 01:16:09,044 --> 01:16:12,047 來自一個水底洞穴 992 01:16:12,214 --> 01:16:14,883 如果她在下面,我肯定會遇上抵抗 993 01:16:15,842 --> 01:16:18,512 你想我怎樣應對? 994 01:16:18,679 --> 01:16:23,058 不惜一切救回公主 995 01:16:23,225 --> 01:16:26,436 我會嘗試引走納摩 996 01:17:01,346 --> 01:17:04,599 你是首個來塔牢金的地面人 997 01:17:05,600 --> 01:17:07,644 請收下這份象徵友誼的禮物 998 01:17:14,818 --> 01:17:17,404 用救了塔牢金的植物製造 999 01:17:20,198 --> 01:17:21,575 你仍年輕,公主 1000 01:17:22,451 --> 01:17:25,370 像我這麼長壽,你就會明白… 1001 01:17:25,537 --> 01:17:28,290 我們都會失去所愛的每個人 1002 01:17:28,457 --> 01:17:30,041 但我失去王兄時… 1003 01:17:30,208 --> 01:17:31,835 感覺特別不同 1004 01:17:32,002 --> 01:17:33,670 他默默受苦 1005 01:17:34,254 --> 01:17:37,257 到他終於向我求助,我卻無能為力 1006 01:17:38,341 --> 01:17:40,844 講得通嗎? 1007 01:17:41,011 --> 01:17:44,681 祖先給我天賦技能… 1008 01:17:44,848 --> 01:17:47,601 幫我救我王兄,我卻無能為力? 1009 01:17:49,102 --> 01:17:50,103 為什麼? 1010 01:17:52,564 --> 01:17:55,066 我答不了這個問題 1011 01:17:57,194 --> 01:17:59,738 從前我的祖先常說… 1012 01:18:00,113 --> 01:18:03,533 「只有最遍體鱗傷的人 才可成為偉大領袖」 1013 01:18:07,287 --> 01:18:09,456 我欣賞你在這裡的建設 1014 01:18:11,750 --> 01:18:14,211 還有你對人民的保護 1015 01:18:15,003 --> 01:18:18,048 但身為瓦干達公主… 1016 01:18:18,215 --> 01:18:20,675 我不能容許你殺那個少女 1017 01:18:22,385 --> 01:18:25,472 我一日未回去,我國都不會罷休 1018 01:18:26,890 --> 01:18:29,017 我不會丟下她自己走 1019 01:18:29,768 --> 01:18:33,480 我們要找個和平方法解決 1020 01:18:37,150 --> 01:18:38,860 重點已不是那科學家 1021 01:18:40,946 --> 01:18:45,450 多個世紀以來 地面國家征服和奴役我們這種人 1022 01:18:46,117 --> 01:18:47,577 爭奪資源 1023 01:18:48,995 --> 01:18:51,248 自我埋葬母親那天起… 1024 01:18:51,414 --> 01:18:55,252 我就帶人民準備應付他們找到來 1025 01:18:55,418 --> 01:18:59,631 那探測器代表時辰已到 1026 01:19:01,508 --> 01:19:06,847 我要知瓦干達是友是敵 1027 01:19:07,264 --> 01:19:09,140 沒有中立可言的 1028 01:19:11,268 --> 01:19:14,980 你計劃向全世界宣戰… 1029 01:19:15,564 --> 01:19:17,899 想瓦干達協助你? 1030 01:19:18,817 --> 01:19:19,985 那是瘋狂 1031 01:19:20,151 --> 01:19:24,781 一有機會,任何國家都想掠奪瓦干達 1032 01:19:26,116 --> 01:19:28,034 我們結盟… 1033 01:19:28,201 --> 01:19:30,912 就能保護對方,先發制人 1034 01:19:31,454 --> 01:19:35,709 一消除了各國的威脅… 1035 01:19:35,876 --> 01:19:38,503 那科學家就還給瓦干達 1036 01:19:38,920 --> 01:19:41,715 如果瓦干達不同意呢? 1037 01:19:42,799 --> 01:19:44,759 那科學家會死 1038 01:19:45,760 --> 01:19:48,680 瓦干達會最先淪陷 1039 01:19:48,930 --> 01:19:50,473 襲擊我的人民? 1040 01:19:50,807 --> 01:19:52,267 1041 01:19:52,434 --> 01:19:54,811 我要你聽清楚我的話 1042 01:19:54,978 --> 01:19:58,857 瓦干達在戰場上贏不了塔牢金的 1043 01:20:02,027 --> 01:20:04,154 有人召喚你… 1044 01:20:04,321 --> 01:20:05,530 庫庫爾坎 1045 01:20:09,784 --> 01:20:14,080 那晚你和母親在河邊,我聽見你 1046 01:20:15,373 --> 01:20:18,126 你說想燒毀世界 1047 01:20:24,299 --> 01:20:26,635 我們一齊燒了它吧! 1048 01:20:34,476 --> 01:20:36,061 {\an8}蕾夢狄王后不賣汎合金 1049 01:20:36,186 --> 01:20:38,021 {\an8}(維珍尼亞州蘭利,中情局總部) 1050 01:20:38,104 --> 01:20:40,982 現在更擄走建造那機器的少女 1051 01:20:41,149 --> 01:20:44,110 恕我直言,莉莉威廉斯是神童… 1052 01:20:44,277 --> 01:20:46,446 所有教授都侷限了她的發揮 1053 01:20:46,613 --> 01:20:49,491 瓦干達人招攬她加入外展計劃 1054 01:20:49,658 --> 01:20:51,076 僅此而已,然後… 1055 01:20:51,242 --> 01:20:53,620 你們派特種部隊乘夜… 1056 01:20:53,787 --> 01:20:57,207 去拘捕超級大國的女王儲 1057 01:21:00,377 --> 01:21:03,213 總統想對瓦干達採取攻勢 1058 01:21:04,589 --> 01:21:06,466 哪種攻勢? 1059 01:21:07,175 --> 01:21:08,718 製造動盪 1060 01:21:09,886 --> 01:21:13,223 勞士特工是我們的專家 1061 01:21:13,390 --> 01:21:15,600 勞士,你的想法? 1062 01:21:15,767 --> 01:21:18,561 我的線報說這事涉及其他人 1063 01:21:19,479 --> 01:21:21,314 -另一個國家? -有可能,我未知 1064 01:21:21,481 --> 01:21:23,608 要給我充份時間查清楚… 1065 01:21:23,775 --> 01:21:25,860 否則我們會陷入戰爭… 1066 01:21:26,027 --> 01:21:27,779 而敵國的軍事力量… 1067 01:21:27,946 --> 01:21:29,906 是我們無法理解的 1068 01:21:31,491 --> 01:21:32,492 局長? 1069 01:21:32,951 --> 01:21:35,203 我認為他是專家 1070 01:21:35,370 --> 01:21:38,289 我認為進攻瓦干達是錯誤 1071 01:21:45,088 --> 01:21:46,089 是? 1072 01:21:46,256 --> 01:21:47,257 出了問題 1073 01:21:48,591 --> 01:21:50,427 {\an8}(維德角,舊庫拉爾) 1074 01:22:08,737 --> 01:22:11,072 我女兒仍活著? 1075 01:22:11,239 --> 01:22:13,199 公主活得好好 1076 01:22:13,908 --> 01:22:16,745 是她要我們帶她去塔牢金 1077 01:22:16,911 --> 01:22:19,289 她暫時會留在那裡 1078 01:22:22,917 --> 01:22:26,171 我能給你什麼來交換? 1079 01:22:26,588 --> 01:22:27,589 沒有 1080 01:22:28,048 --> 01:22:29,758 我估未必 1081 01:22:29,924 --> 01:22:33,303 美國準備讓瓦干達代你背上… 1082 01:22:33,470 --> 01:22:36,222 襲擊他們採礦船的帳 1083 01:22:36,389 --> 01:22:39,350 交還我女兒和那科學家… 1084 01:22:39,517 --> 01:22:43,104 否則我會將你的存在告訴他們 1085 01:22:49,819 --> 01:22:51,946 如果你對美國人說我們的事… 1086 01:22:53,448 --> 01:22:55,617 如果你嘗試找我們… 1087 01:22:56,701 --> 01:23:00,497 如果我發現海上有一艘瓦干達的船… 1088 01:23:01,289 --> 01:23:02,749 我會殺了公主 1089 01:23:04,292 --> 01:23:06,086 我會來瓦干達… 1090 01:23:06,252 --> 01:23:08,213 我會殺了你 1091 01:23:17,555 --> 01:23:18,598 情況如何? 1092 01:23:20,475 --> 01:23:23,478 他想與地面世界開戰… 1093 01:23:23,645 --> 01:23:25,438 叫我幫他 1094 01:23:29,943 --> 01:23:32,070 我要想辦法 1095 01:23:32,237 --> 01:23:34,197 我們永遠逃不出去 1096 01:23:46,501 --> 01:23:47,794 掉低你支矛! 1097 01:23:47,961 --> 01:23:49,420 殺了公主! 1098 01:23:55,510 --> 01:23:56,845 掉低你把刀 1099 01:23:57,595 --> 01:23:58,263 你… 1100 01:23:59,097 --> 01:24:00,223 你害死她 1101 01:24:01,099 --> 01:24:02,392 放開她 1102 01:24:02,600 --> 01:24:04,561 你就不用死 1103 01:24:07,647 --> 01:24:08,565 舒妮… 1104 01:24:09,566 --> 01:24:11,151 移開你的左臂 1105 01:24:15,780 --> 01:24:16,906 你還好? 1106 01:24:17,699 --> 01:24:19,075 你還好? 1107 01:24:19,325 --> 01:24:20,577 -給我你的靈珠! -走吧! 1108 01:24:20,743 --> 01:24:23,204 -給我你的靈珠,我能救她 -我們必須走 1109 01:24:23,371 --> 01:24:25,665 舒妮,我不認識她 但我們要聽她說 1110 01:24:25,832 --> 01:24:27,000 我用了聲波炮 1111 01:24:27,167 --> 01:24:29,210 這個距離一定致命,沒有生機了 1112 01:24:29,377 --> 01:24:31,379 你不明白,這意味著戰爭 1113 01:24:31,546 --> 01:24:33,923 -我們必須走 -等等! 1114 01:25:17,508 --> 01:25:18,509 他們有傷害你? 1115 01:25:18,676 --> 01:25:20,220 沒有 1116 01:25:21,763 --> 01:25:22,972 謝謝 1117 01:25:23,723 --> 01:25:24,974 不用客氣 1118 01:25:26,476 --> 01:25:27,602 -格里奧 -是,王后陛下 1119 01:25:27,769 --> 01:25:29,812 立即帶我們回瓦干達 1120 01:25:33,650 --> 01:25:35,485 我的孩子發生了什麼? 1121 01:25:37,445 --> 01:25:39,280 是瓦干達人 1122 01:25:40,073 --> 01:25:41,866 他們來救她 1123 01:25:44,494 --> 01:25:46,537 庫庫爾坎… 1124 01:25:49,040 --> 01:25:52,502 你能救我嗎? 1125 01:26:05,848 --> 01:26:07,225 她死了? 1126 01:26:09,602 --> 01:26:10,687 1127 01:26:19,362 --> 01:26:21,698 安息吧!孩子! 1128 01:26:24,242 --> 01:26:25,660 他們來襲… 1129 01:26:26,119 --> 01:26:30,081 是趁你和那王后談話時? 1130 01:26:31,499 --> 01:26:34,919 我們不該信任她 1131 01:26:35,628 --> 01:26:38,631 那公主看過我們的家 1132 01:26:39,090 --> 01:26:41,301 有什麼能阻止他們 1133 01:26:41,718 --> 01:26:43,845 來攻擊塔牢金? 1134 01:26:46,097 --> 01:26:47,390 我會阻止 1135 01:27:22,258 --> 01:27:23,718 起兵吧!塔牢金! 1136 01:27:26,220 --> 01:27:27,847 起兵吧!塔牢金! 1137 01:27:33,144 --> 01:27:35,188 我一時盲目 1138 01:27:35,396 --> 01:27:36,731 希望 1139 01:27:36,898 --> 01:27:38,608 找到盟友 1140 01:27:40,526 --> 01:27:41,527 結果… 1141 01:27:42,153 --> 01:27:44,405 我將危機帶給 1142 01:27:44,989 --> 01:27:47,116 大家 1143 01:27:47,909 --> 01:27:49,035 塔牢金國 1144 01:27:49,452 --> 01:27:50,912 不會再 1145 01:27:51,079 --> 01:27:52,497 遷移了 1146 01:27:53,581 --> 01:27:54,457 納摩拉 1147 01:27:55,708 --> 01:27:56,459 阿圖瑪 1148 01:27:58,586 --> 01:28:01,589 我們處置完他們後 1149 01:28:04,509 --> 01:28:06,844 他們將永遠不敢 1150 01:28:07,011 --> 01:28:09,055 接近 1151 01:28:09,222 --> 01:28:10,681 塔牢金! 1152 01:28:13,059 --> 01:28:14,394 起兵吧!塔牢金! 1153 01:28:26,739 --> 01:28:29,242 公主,你回來就好了 1154 01:28:29,450 --> 01:28:31,494 你離開後全城都好緊張 1155 01:28:32,412 --> 01:28:33,413 1156 01:28:33,579 --> 01:28:36,165 強化所有水道的聲波屏障 1157 01:28:36,332 --> 01:28:37,333 公主? 1158 01:28:38,251 --> 01:28:39,252 亞莉卡 1159 01:28:41,212 --> 01:28:43,589 感謝祖靈 1160 01:28:43,923 --> 01:28:47,135 我只是想來交還這些 1161 01:28:48,344 --> 01:28:50,513 不,留住 1162 01:28:50,680 --> 01:28:52,181 可能好快用得著 1163 01:28:53,099 --> 01:28:55,101 你在水底那裡得來的? 1164 01:28:58,062 --> 01:29:01,441 你真的見到一個水底帝國? 1165 01:29:02,692 --> 01:29:03,818 1166 01:29:05,111 --> 01:29:06,696 好美麗 1167 01:29:07,947 --> 01:29:10,575 但那些人好危險,亞莉卡 1168 01:29:30,761 --> 01:29:33,556 莉莉威廉斯小姐… 1169 01:29:34,307 --> 01:29:36,476 覺得瓦干達怎樣? 1170 01:29:36,642 --> 01:29:39,562 傳聞根本比不上 1171 01:29:41,772 --> 01:29:42,815 好奇妙 1172 01:29:42,982 --> 01:29:44,734 但我真的想回家 1173 01:29:46,194 --> 01:29:47,778 你要有耐性 1174 01:29:47,945 --> 01:29:49,989 至少准我打給媽咪? 1175 01:29:56,412 --> 01:29:59,707 公主被「戰犬」娜姬雅帶回家了 1176 01:29:59,874 --> 01:30:01,250 榮歸猴神 1177 01:30:01,417 --> 01:30:02,793 榮歸猴神 1178 01:30:03,961 --> 01:30:07,423 那間諜又一次救了瓦干達 1179 01:30:08,007 --> 01:30:09,467 王后會「獎勵」她… 1180 01:30:09,634 --> 01:30:12,136 終身放逐,我好肯定 1181 01:30:14,597 --> 01:30:16,057 奧歌耶 1182 01:30:18,518 --> 01:30:19,519 謝謝,好姊妹 1183 01:30:21,687 --> 01:30:22,939 魁隆襲擊後… 1184 01:30:23,397 --> 01:30:25,525 你無聲無息就離開了… 1185 01:30:26,150 --> 01:30:27,318 幾令人傷心 1186 01:30:31,280 --> 01:30:34,700 我好遺憾不在這裡與大家一起 1187 01:30:36,202 --> 01:30:37,495 當時太難受 1188 01:30:38,287 --> 01:30:39,288 他是… 1189 01:30:39,956 --> 01:30:43,793 所有人的國王和黑豹 1190 01:30:44,460 --> 01:30:46,045 但對於我… 1191 01:30:52,385 --> 01:30:54,095 他是一切 1192 01:30:55,972 --> 01:30:57,932 我的鐵查拉 1193 01:30:59,267 --> 01:31:02,228 當他那樣子從我身邊消失,我… 1194 01:31:02,979 --> 01:31:04,855 我必須遠走… 1195 01:31:05,773 --> 01:31:07,400 任由自己崩潰 1196 01:31:10,069 --> 01:31:12,071 我無法… 1197 01:31:12,238 --> 01:31:15,616 繼續向前,當沒事發生 1198 01:31:33,467 --> 01:31:34,468 我們受襲了 1199 01:31:42,310 --> 01:31:43,144 拎住 1200 01:31:50,234 --> 01:31:51,110 救人 1201 01:31:52,069 --> 01:31:53,654 你還好?你沒事? 1202 01:31:53,821 --> 01:31:55,698 格里奧,啟動「太陽鳥」 1203 01:31:55,865 --> 01:31:57,033 舒妮,你在哪裡? 1204 01:31:57,199 --> 01:31:58,659 正要趕到城裡 1205 01:31:58,826 --> 01:32:00,286 不准去!這是命令! 1206 01:32:00,453 --> 01:32:02,747 我和亞莉卡一起!可提供空中支援 1207 01:32:02,913 --> 01:32:05,583 -亞莉卡,不要讓她離開 -母后,訊號收不清 1208 01:32:05,750 --> 01:32:06,751 -我們聽不到你 -舒妮! 1209 01:32:06,917 --> 01:32:07,668 我愛你,拜拜! 1210 01:32:09,962 --> 01:32:11,047 你收王后線 1211 01:32:11,213 --> 01:32:12,214 我收我媽咪線 1212 01:32:12,381 --> 01:32:13,966 有分別的,走吧! 1213 01:32:46,415 --> 01:32:48,292 入侵者! 1214 01:32:53,881 --> 01:32:57,093 媽媽! 1215 01:33:00,012 --> 01:33:01,555 掉頭! 1216 01:33:05,518 --> 01:33:08,437 緊急醫療人員受聲波催眠 1217 01:33:11,107 --> 01:33:12,233 接住這孩子 1218 01:33:12,400 --> 01:33:14,235 將軍,戴耳塞 1219 01:33:14,402 --> 01:33:15,486 是,王后陛下 1220 01:34:01,907 --> 01:34:02,658 讓我幫忙? 1221 01:34:02,825 --> 01:34:04,034 過來,趕快! 1222 01:34:10,958 --> 01:34:12,501 戰士! 1223 01:34:14,837 --> 01:34:15,755 翹起雙手… 1224 01:34:15,921 --> 01:34:16,505 孩子 1225 01:34:21,761 --> 01:34:22,386 娜姬雅 1226 01:34:22,553 --> 01:34:23,387 1227 01:34:23,888 --> 01:34:24,847 我們會找到你媽媽 1228 01:34:36,859 --> 01:34:38,152 那個魚人 1229 01:34:42,448 --> 01:34:45,117 守衛已被引離王宮 1230 01:34:45,409 --> 01:34:47,453 該你出手了 1231 01:36:06,615 --> 01:36:07,199 求救! 1232 01:36:08,158 --> 01:36:08,659 求救! 1233 01:36:26,510 --> 01:36:28,470 -弊!他太快了 -他在水中更快 1234 01:36:54,538 --> 01:36:55,956 -撤換系統 -不 1235 01:36:56,123 --> 01:36:58,125 -等等!我會修好 -不能任你受困,舒妮! 1236 01:37:15,601 --> 01:37:16,518 你見到她? 1237 01:37:16,685 --> 01:37:18,103 是,在那裡 1238 01:37:31,575 --> 01:37:32,576 走!孩子! 1239 01:37:34,036 --> 01:37:35,496 等等?留低你? 1240 01:37:35,663 --> 01:37:36,705 快走! 1241 01:37:51,345 --> 01:37:52,805 奧歌耶,立即趕去! 1242 01:38:53,782 --> 01:38:54,491 救那孩子 1243 01:39:00,539 --> 01:39:01,623 是她一手造成 1244 01:39:05,669 --> 01:39:09,590 一星期後,我會帶整支軍隊再來… 1245 01:39:09,757 --> 01:39:13,010 你們要加入一齊對抗地面世界… 1246 01:39:13,177 --> 01:39:16,138 否則我會將瓦干達沖走 1247 01:39:17,097 --> 01:39:17,931 振作,王后 1248 01:39:19,099 --> 01:39:20,100 母后! 1249 01:39:20,559 --> 01:39:22,269 -攔住她! -母后! 1250 01:39:22,603 --> 01:39:25,314 -母后! -埋葬死者 1251 01:39:26,065 --> 01:39:27,649 哀悼所失 1252 01:39:30,944 --> 01:39:32,529 你現在是女王了 1253 01:39:32,780 --> 01:39:33,781 母后! 1254 01:39:34,490 --> 01:39:35,491 不! 1255 01:39:38,660 --> 01:39:40,204 放開我!母后! 1256 01:39:40,954 --> 01:39:42,831 母后! 1257 01:39:49,671 --> 01:39:51,173 母后! 1258 01:39:51,799 --> 01:39:53,217 母后! 1259 01:39:53,801 --> 01:39:54,968 母后! 1260 01:39:55,677 --> 01:39:56,553 醒來,王后陛下 1261 01:39:58,722 --> 01:39:59,848 讓我看看 1262 01:40:00,641 --> 01:40:01,475 醒來 1263 01:40:02,518 --> 01:40:03,852 幫幫我! 1264 01:40:04,019 --> 01:40:05,312 母后! 1265 01:40:08,816 --> 01:40:09,983 醒來,王后陛下 1266 01:40:10,651 --> 01:40:11,860 她去世了 1267 01:40:12,820 --> 01:40:14,238 母后! 1268 01:40:55,654 --> 01:41:00,826 扎巴里領地願你節哀順變 1269 01:41:07,457 --> 01:41:09,126 你該遵從… 1270 01:41:09,293 --> 01:41:13,213 你祖先的傳統儀式去哀悼她 1271 01:41:15,174 --> 01:41:17,009 不要讓自己埋首科技中 1272 01:41:17,176 --> 01:41:18,427 你來做什麼? 1273 01:41:20,304 --> 01:41:22,014 我應承過你王兄… 1274 01:41:22,181 --> 01:41:24,474 我會給你忠告… 1275 01:41:24,641 --> 01:41:26,059 和保護你 1276 01:41:28,520 --> 01:41:30,731 但今日我需要你的意見 1277 01:41:34,568 --> 01:41:38,197 你族中的元老向我提案 1278 01:41:39,615 --> 01:41:42,868 他們想撤離城市,駐紮到… 1279 01:41:43,035 --> 01:41:44,536 扎巴里領地 1280 01:41:44,703 --> 01:41:47,873 你現在樂於聽孩童的意見? 1281 01:41:48,540 --> 01:41:50,209 即使她蔑視傳統? 1282 01:41:54,421 --> 01:41:55,422 世界… 1283 01:41:57,341 --> 01:42:00,010 世界從你身上奪走太多東西… 1284 01:42:00,761 --> 01:42:04,014 不能再把你當成小孩 1285 01:42:07,142 --> 01:42:09,019 為族人利益,我們要知… 1286 01:42:09,186 --> 01:42:11,605 你的想法 1287 01:42:13,482 --> 01:42:15,192 元老們著急了 1288 01:42:16,818 --> 01:42:18,737 城裡易受襲 1289 01:42:20,948 --> 01:42:23,116 如果你能照顧他們… 1290 01:42:24,243 --> 01:42:26,495 他們會欠你大筆人情 1291 01:42:28,580 --> 01:42:30,290 那你的心呢? 1292 01:42:33,835 --> 01:42:35,837 你的心追求什麼? 1293 01:42:37,714 --> 01:42:40,676 我剛葬了最後一個真正了解我的人 1294 01:42:44,179 --> 01:42:45,847 我的心跟隨她埋葬了 1295 01:43:22,926 --> 01:43:23,844 攞命 1296 01:43:24,720 --> 01:43:26,722 對,你樽橄欖油變壞了 1297 01:43:26,805 --> 01:43:27,806 你來做什麼? 1298 01:43:27,973 --> 01:43:30,642 我肚餓,還有… 1299 01:43:31,059 --> 01:43:33,061 {\an8}國際社會受悲劇打擊 1300 01:43:33,228 --> 01:43:37,357 {\an8}消息證實蕾夢狄王后… 魯蒙巴之女已逝世 1301 01:43:37,983 --> 01:43:41,695 西方盟友表示 可能是國內衝突導致王后… 1302 01:43:44,239 --> 01:43:45,240 那麼… 1303 01:43:45,615 --> 01:43:46,950 你有何高見? 1304 01:43:49,119 --> 01:43:52,289 不知你班朋友還有什麼隱瞞你 1305 01:43:52,956 --> 01:43:54,124 你在說什麼? 1306 01:43:54,291 --> 01:43:57,836 我和瓦干達沒有未經批准的接觸 1307 01:44:00,213 --> 01:44:02,382 靈珠呢? 1308 01:44:03,550 --> 01:44:04,676 什麼? 1309 01:44:04,843 --> 01:44:05,844 靈珠 1310 01:44:06,011 --> 01:44:07,137 我裝了偷聽器… 1311 01:44:07,304 --> 01:44:08,972 再等你到場 1312 01:44:09,139 --> 01:44:12,976 我偷聽到你們所有對話… 1313 01:44:13,143 --> 01:44:15,729 包括你與那王后談的叛國內容 1314 01:44:15,896 --> 01:44:17,272 願她安息 1315 01:44:17,689 --> 01:44:18,982 但這是好事 1316 01:44:19,149 --> 01:44:20,192 對我們來說是 1317 01:44:20,359 --> 01:44:23,070 話你知?瓦干達人救過我 1318 01:44:23,570 --> 01:44:24,654 他們是好人 1319 01:44:25,280 --> 01:44:27,324 你有否想過… 1320 01:44:27,491 --> 01:44:29,117 他們有多大能耐? 1321 01:44:29,284 --> 01:44:30,619 換了我們會怎樣? 1322 01:44:30,786 --> 01:44:33,997 如果美國是世上唯一擁有汎合金的國家? 1323 01:44:35,290 --> 01:44:38,543 我真的發過那種夢 1324 01:44:41,380 --> 01:44:43,048 華倫,拜託 1325 01:44:43,423 --> 01:44:45,217 是達芳婷局長 1326 01:44:47,928 --> 01:44:51,098 你母后當我是自己孩子那樣保護 1327 01:44:52,391 --> 01:44:54,851 我至少該嘗試報恩 1328 01:44:57,187 --> 01:44:59,564 要想法子削弱納摩 1329 01:44:59,731 --> 01:45:01,900 就算變弱了,他仍是大麻煩 1330 01:45:02,067 --> 01:45:05,487 黑豹未試過保護不了瓦干達 1331 01:45:06,238 --> 01:45:08,240 我以為黑豹不在了 1332 01:45:17,958 --> 01:45:19,292 我王兄死了 1333 01:45:21,044 --> 01:45:23,630 不代表黑豹不再存在 1334 01:45:41,398 --> 01:45:42,941 格里奧? 1335 01:45:43,108 --> 01:45:45,735 先執行對照分析… 1336 01:45:45,902 --> 01:45:49,489 比較我們試造的合成心形草藥… 1337 01:45:52,200 --> 01:45:54,161 和這手帶上的纖維 1338 01:45:54,744 --> 01:45:56,037 是,公主 1339 01:45:59,332 --> 01:46:02,085 那生長於汎合金含量高的土壤… 1340 01:46:03,336 --> 01:46:06,798 或者有些共通基礎可給我們利用 1341 01:46:06,965 --> 01:46:08,258 如你所願,公主 1342 01:46:12,554 --> 01:46:14,973 請同時上傳我王兄的基因 1343 01:46:15,140 --> 01:46:16,266 正在上傳 1344 01:46:47,839 --> 01:46:49,174 為何他不似他們? 1345 01:46:49,341 --> 01:46:51,551 他的生理構造完全不同 1346 01:46:51,718 --> 01:46:54,387 其他人都不能飛也沒有尖耳 1347 01:46:54,888 --> 01:46:56,890 看守我們的女人嘴上有水… 1348 01:46:57,057 --> 01:46:58,767 頸上也有 1349 01:46:58,934 --> 01:46:59,851 他卻沒有 1350 01:47:00,018 --> 01:47:05,440 有些生物不必用鰓就可汲取水中氧氣… 1351 01:47:05,607 --> 01:47:07,150 就似水母 1352 01:47:07,317 --> 01:47:11,112 他從皮膚吸收氧氣 1353 01:47:12,531 --> 01:47:14,741 -這叫擴散作用 -擴散作用 1354 01:47:39,057 --> 01:47:41,851 每遲一日選出君主… 1355 01:47:42,018 --> 01:47:43,395 就浪費多一日 1356 01:47:43,562 --> 01:47:46,982 要在納摩帶兵再來前想法子應付他 1357 01:47:47,148 --> 01:47:49,818 要如何應付有那種能力的人? 1358 01:47:50,694 --> 01:47:52,404 在擊落你的戰機前… 1359 01:47:52,571 --> 01:47:53,822 他先跳回水裡 1360 01:47:53,989 --> 01:47:55,740 或者那給他力量? 1361 01:47:55,907 --> 01:47:59,452 他透過皮膚在水中呼吸、取得氧氣 1362 01:47:59,619 --> 01:48:02,872 能令他乾燥,他就未必那麼強 1363 01:48:03,206 --> 01:48:04,374 對,就是這樣 1364 01:48:04,541 --> 01:48:05,500 格里奧 1365 01:48:05,667 --> 01:48:09,379 要將「王爪號戰機」變成蒸發汽化室 1366 01:48:09,546 --> 01:48:10,630 有可能做到? 1367 01:48:10,797 --> 01:48:11,965 1368 01:48:13,466 --> 01:48:15,385 你會幫我們引他中伏 1369 01:48:16,219 --> 01:48:18,221 請帶威廉斯小姐到她的工作台 1370 01:48:18,388 --> 01:48:19,931 這邊 1371 01:48:23,810 --> 01:48:26,271 你在幾歲造出你第一部機器? 1372 01:48:26,438 --> 01:48:27,522 3歲 1373 01:48:27,689 --> 01:48:31,151 我繼父是汽車技師,他想造飛機 1374 01:48:31,318 --> 01:48:33,778 他給我工具,任我自由發揮 1375 01:48:37,699 --> 01:48:39,993 誰教你做這一切? 1376 01:48:40,327 --> 01:48:41,578 我大哥 1377 01:48:44,623 --> 01:48:47,959 我曾是瓦干達大軍的頂尖戰士 1378 01:48:48,126 --> 01:48:50,545 這不適合我 1379 01:48:51,046 --> 01:48:53,214 何況我現在是平民了 1380 01:48:54,299 --> 01:48:55,675 我交還武器了 1381 01:48:56,301 --> 01:48:57,969 我也幫你造了新矛 1382 01:48:59,846 --> 01:49:00,847 新矛? 1383 01:49:01,014 --> 01:49:02,057 1384 01:49:03,391 --> 01:49:05,769 這玩意叫什麼? 1385 01:49:05,935 --> 01:49:07,395 午夜天使 1386 01:49:07,562 --> 01:49:08,938 午夜天使? 1387 01:49:09,105 --> 01:49:10,857 聽我講 1388 01:49:11,941 --> 01:49:14,152 這樣對上他們才有得鬥 1389 01:49:14,319 --> 01:49:16,780 我要你準備好隨時候命 1390 01:49:18,615 --> 01:49:19,824 拜託 1391 01:49:24,412 --> 01:49:25,622 舒妮 1392 01:49:26,289 --> 01:49:27,457 1393 01:49:29,084 --> 01:49:30,669 你造了幾多套? 1394 01:49:32,796 --> 01:49:34,756 我在扎巴里前哨站找過你 1395 01:49:34,923 --> 01:49:36,591 我不會被迫離開家園 1396 01:49:36,758 --> 01:49:39,302 你好有反叛精神 1397 01:49:39,469 --> 01:49:40,845 為何不加入女親衛團? 1398 01:49:41,888 --> 01:49:43,056 你為何關心? 1399 01:49:50,313 --> 01:49:52,816 我仍充滿鬥心 1400 01:49:53,316 --> 01:49:56,444 告訴我,亞莉卡…卡耶納之女… 1401 01:49:57,112 --> 01:49:59,322 你仍有鬥心嗎? 1402 01:49:59,489 --> 01:50:01,908 你打算怎樣? 1403 01:50:26,558 --> 01:50:27,559 格里奧… 1404 01:50:29,102 --> 01:50:30,562 成功機率? 1405 01:50:31,187 --> 01:50:33,481 98.7%,公主 1406 01:50:33,857 --> 01:50:37,527 你想我打印出心形草藥? 1407 01:50:40,572 --> 01:50:43,074 舒妮 1408 01:50:43,825 --> 01:50:46,119 以為你回到海地了 1409 01:50:47,245 --> 01:50:48,788 我仍是瓦干達人 1410 01:50:52,834 --> 01:50:53,835 原來… 1411 01:50:55,128 --> 01:50:58,089 你在忙這件事 1412 01:50:58,882 --> 01:51:00,049 1413 01:51:00,216 --> 01:51:02,135 你做出的成果… 1414 01:51:03,386 --> 01:51:07,599 有機會令瓦干達守護神重現 1415 01:51:08,475 --> 01:51:12,729 那將是繼首位黑豹的發現後… 1416 01:51:13,563 --> 01:51:15,899 最大的恩賜 1417 01:51:21,029 --> 01:51:23,281 好快會知結果,來 1418 01:51:26,409 --> 01:51:27,869 -格里奧? -是,公主 1419 01:51:28,036 --> 01:51:29,037 印出來 1420 01:51:33,208 --> 01:51:34,918 如何知道是否成功? 1421 01:51:35,710 --> 01:51:36,961 成功就會發光 1422 01:51:46,095 --> 01:51:47,263 你做到了! 1423 01:51:52,101 --> 01:51:54,479 不是該燒香嗎? 1424 01:51:55,104 --> 01:51:58,274 豹神才知祖靈如何來這實驗室 1425 01:52:08,618 --> 01:52:10,453 不用將你埋在土裡? 1426 01:52:10,620 --> 01:52:11,621 不用 1427 01:52:12,205 --> 01:52:14,249 要你能接觸到我胸口… 1428 01:52:14,415 --> 01:52:16,459 以防我突然心跳停止 1429 01:52:17,043 --> 01:52:18,586 「心跳停止」? 1430 01:52:19,671 --> 01:52:20,713 她在說笑… 1431 01:52:21,256 --> 01:52:22,507 對吧? 1432 01:52:24,509 --> 01:52:25,510 對吧? 1433 01:52:30,473 --> 01:52:34,310 讓心形草藥… 1434 01:52:34,686 --> 01:52:37,730 賜你黑豹的力量… 1435 01:52:38,147 --> 01:52:40,567 帶你到祖靈平原 1436 01:52:43,069 --> 01:52:44,445 蕾夢狄 1437 01:52:44,821 --> 01:52:49,826 我們求你,來見你的女兒 1438 01:53:59,854 --> 01:54:00,855 母后? 1439 01:54:14,202 --> 01:54:15,453 哲達卡 1440 01:54:16,037 --> 01:54:17,205 堂妹 1441 01:54:17,580 --> 01:54:18,581 怎會這樣? 1442 01:54:18,790 --> 01:54:21,501 「怎樣」永不及「為何」重要吧? 1443 01:54:23,294 --> 01:54:24,545 是你選擇我的 1444 01:54:24,712 --> 01:54:27,590 不可能,我絕不會選你 1445 01:54:27,757 --> 01:54:29,425 為何你服用草藥? 1446 01:54:30,426 --> 01:54:31,302 為了見我家人 1447 01:54:31,469 --> 01:54:32,387 不,講大話 1448 01:54:33,346 --> 01:54:36,349 你不信祖靈平原是真的吧? 1449 01:54:39,477 --> 01:54:40,478 不信 1450 01:54:41,229 --> 01:54:42,480 那為何服用它? 1451 01:54:44,190 --> 01:54:45,566 你不必對我說謊 1452 01:54:46,401 --> 01:54:47,902 為了令我變強 1453 01:54:48,277 --> 01:54:49,779 變強後做什麼? 1454 01:54:52,657 --> 01:54:53,658 見啦? 1455 01:54:55,201 --> 01:54:57,161 我們比你所想更相似 1456 01:54:59,080 --> 01:55:01,040 我服用也是為報祖先的仇 1457 01:55:01,207 --> 01:55:02,375 我完全不似你 1458 01:55:03,835 --> 01:55:05,586 你為自己服用它… 1459 01:55:05,753 --> 01:55:07,296 然後毀掉剩下的 1460 01:55:08,798 --> 01:55:10,008 不配做國王… 1461 01:55:10,842 --> 01:55:12,343 怕被人取代 1462 01:55:13,428 --> 01:55:14,429 只是個懦夫 1463 01:55:14,595 --> 01:55:15,596 1464 01:55:15,763 --> 01:55:18,349 我有勇氣用必要手段改變瓦干達 1465 01:55:19,767 --> 01:55:21,185 像你那個科學家的人… 1466 01:55:21,352 --> 01:55:23,730 在我做國王前,瓦干達保護過幾多? 1467 01:55:24,772 --> 01:55:25,773 一群懦夫 1468 01:55:25,940 --> 01:55:29,027 那就是我之前的黑豹… 1469 01:55:29,193 --> 01:55:30,194 還有鐵查拉之前 1470 01:55:30,361 --> 01:55:32,196 不要提我王兄 1471 01:55:32,530 --> 01:55:34,198 是你害死他的 1472 01:55:34,699 --> 01:55:37,952 你燒了草藥,令我們失去守護神 1473 01:55:38,119 --> 01:55:40,371 然後納摩來襲,殺了我母后 1474 01:55:40,538 --> 01:55:42,373 你雙手染了他們的血 1475 01:55:43,541 --> 01:55:44,876 那不能怪我 1476 01:55:45,418 --> 01:55:46,794 還有不准你… 1477 01:55:46,961 --> 01:55:48,796 抹殺你母后的犧牲 1478 01:55:48,963 --> 01:55:52,467 她捨命保護迷失在外的少女 1479 01:55:53,843 --> 01:55:56,512 你父王,他是偽君子 1480 01:55:58,014 --> 01:55:59,766 他會殺了那女孩 1481 01:56:00,475 --> 01:56:02,393 攞命,他連親兄弟都殺 1482 01:56:03,978 --> 01:56:06,647 鐵查拉太清高 1483 01:56:08,816 --> 01:56:11,152 連殺你父王的人都放生 1484 01:56:13,279 --> 01:56:14,947 現在看你的立場了 1485 01:56:20,620 --> 01:56:22,747 你會學你王兄般清高… 1486 01:56:22,914 --> 01:56:24,999 抑或做實事… 1487 01:56:25,708 --> 01:56:26,834 似我那樣? 1488 01:56:29,670 --> 01:56:30,671 你還好? 1489 01:56:32,840 --> 01:56:34,008 你還好? 1490 01:56:36,552 --> 01:56:37,637 你見到誰? 1491 01:56:43,142 --> 01:56:44,143 沒有人 1492 01:56:47,438 --> 01:56:48,397 發生什麼? 1493 01:56:49,023 --> 01:56:50,441 我失敗了 1494 01:56:50,608 --> 01:56:51,609 沒有效果 1495 01:56:51,776 --> 01:56:52,735 舒妮 1496 01:56:55,863 --> 01:56:56,823 他們遺棄了我 1497 01:56:56,989 --> 01:56:58,157 他們絕不會 1498 01:56:58,324 --> 01:56:59,826 我做盡要做的事 1499 01:56:59,992 --> 01:57:01,285 我重製草藥 1500 01:57:01,452 --> 01:57:03,913 -好 -我做了你那個蠢儀式,結果呢? 1501 01:57:04,080 --> 01:57:05,540 -放鬆 -他們不來見我? 1502 01:57:05,706 --> 01:57:06,833 先放鬆 1503 01:57:13,923 --> 01:57:15,216 攞命! 1504 01:57:19,554 --> 01:57:20,888 也給我一些? 1505 01:57:28,312 --> 01:57:29,355 我估… 1506 01:57:30,898 --> 01:57:32,358 你需要戰衣 1507 01:58:03,973 --> 01:58:05,892 從城裡來的人越來越多 1508 01:58:06,058 --> 01:58:07,685 他們需要更多空間 1509 01:58:07,852 --> 01:58:08,853 那又怎樣? 1510 01:58:09,729 --> 01:58:11,981 你們只是訪客 1511 01:58:12,148 --> 01:58:15,484 你班人完成到任何事都是個奇蹟 1512 01:58:41,135 --> 01:58:42,803 公主! 1513 01:59:16,337 --> 01:59:17,630 她做到了! 1514 01:59:18,339 --> 01:59:21,384 黑豹萬歲! 1515 01:59:39,193 --> 01:59:41,612 納摩相信瓦干達要跪地求饒 1516 01:59:44,073 --> 01:59:45,533 我們的王后被殺 1517 01:59:48,035 --> 01:59:49,578 我們的首都被毀 1518 01:59:51,247 --> 01:59:53,082 他相信我們失去守護神 1519 01:59:55,084 --> 01:59:56,085 但現在… 1520 01:59:57,878 --> 01:59:59,880 現在是我們反攻的時候 1521 02:00:00,047 --> 02:00:03,634 方法呢?我們甚至不知如何去找他? 1522 02:00:04,218 --> 02:00:05,928 將納摩引到我們處 1523 02:00:06,095 --> 02:00:07,638 -這裡?又來? -不 1524 02:00:07,805 --> 02:00:10,141 遙遠的海上 1525 02:00:10,308 --> 02:00:11,225 1526 02:00:11,809 --> 02:00:13,269 就當行得通 1527 02:00:15,688 --> 02:00:17,315 就當殺得死這個… 1528 02:00:17,481 --> 02:00:20,526 識飛又可能強大如變形俠醫的人… 1529 02:00:23,279 --> 02:00:25,698 殺掉他真的妥當? 1530 02:00:26,157 --> 02:00:28,117 你最初要取他人頭… 1531 02:00:28,284 --> 02:00:30,619 當時他唯一罪行只是恐嚇 1532 02:00:30,786 --> 02:00:32,580 有什麼改變了?疤古王? 1533 02:00:32,747 --> 02:00:33,956 他的士兵… 1534 02:00:34,123 --> 02:00:35,750 不是叫他「將軍」或「國王」 1535 02:00:35,916 --> 02:00:38,586 他們叫他「庫庫爾坎」 1536 02:00:38,753 --> 02:00:39,962 那是什麼? 1537 02:00:40,129 --> 02:00:42,256 羽蛇神 1538 02:00:42,840 --> 02:00:43,841 什麼? 1539 02:00:44,008 --> 02:00:45,926 你以為我們住在深山… 1540 02:00:46,093 --> 02:00:47,970 就接觸不到書本? 1541 02:00:48,429 --> 02:00:49,722 各位元老… 1542 02:00:50,139 --> 02:00:51,515 請你們批准… 1543 02:00:51,682 --> 02:00:55,394 我和疤古王單獨傾談 1544 02:00:56,771 --> 02:00:57,313 1545 02:00:57,938 --> 02:00:58,689 1546 02:01:05,529 --> 02:01:06,864 納摩不會罷休 1547 02:01:08,282 --> 02:01:11,369 他發誓要毀滅地面世界 1548 02:01:11,535 --> 02:01:13,871 現在是我們收拾他的機會 1549 02:01:14,038 --> 02:01:16,290 -你在怕什麼? -戰爭 1550 02:01:16,707 --> 02:01:20,044 如果納摩真的被人民奉為神明… 1551 02:01:20,211 --> 02:01:22,838 殺他可能會引發一場永恆戰爭 1552 02:01:23,005 --> 02:01:24,090 那又如何? 1553 02:01:24,632 --> 02:01:26,967 我母后喪命不值得引發永恆戰爭? 1554 02:01:27,134 --> 02:01:28,511 當然值得 1555 02:01:29,512 --> 02:01:33,599 她當然值得 1556 02:01:35,601 --> 02:01:38,813 但她不會想你這樣 1557 02:01:44,276 --> 02:01:45,986 而我也不想這樣… 1558 02:01:48,614 --> 02:01:50,366 對我的人民 1559 02:02:00,709 --> 02:02:03,754 你這口吻就似當我母后仍在 1560 02:02:04,672 --> 02:02:06,674 提到她會想我怎樣 1561 02:02:07,758 --> 02:02:10,052 她的希望和夢想 1562 02:02:13,222 --> 02:02:14,723 但她死了 1563 02:02:15,766 --> 02:02:16,767 她不在了! 1564 02:02:18,477 --> 02:02:22,356 納摩淹死她,就在我面前! 1565 02:02:23,774 --> 02:02:25,067 所以她的夢想… 1566 02:02:25,234 --> 02:02:28,320 她的目標、她對我的希望… 1567 02:02:31,657 --> 02:02:32,908 不存在了 1568 02:02:35,619 --> 02:02:37,163 不再重要了 1569 02:02:39,248 --> 02:02:42,126 重要的是我想做什麼… 1570 02:02:42,293 --> 02:02:45,004 而我想納摩死! 1571 02:02:49,008 --> 02:02:51,635 你會幫我達成 1572 02:02:58,225 --> 02:02:59,393 清楚未? 1573 02:03:06,942 --> 02:03:08,569 我們朝早出發 1574 02:03:34,386 --> 02:03:35,387 嗨! 1575 02:03:35,554 --> 02:03:36,555 早晨 1576 02:03:39,183 --> 02:03:40,392 如果捱得過這關… 1577 02:03:42,061 --> 02:03:45,272 我想你知道,我在海地的家也屬於你 1578 02:03:48,108 --> 02:03:50,444 來,與我牽手 1579 02:03:53,739 --> 02:03:54,740 呼吸 1580 02:03:59,119 --> 02:04:01,622 舒妮,我想你對我坦白 1581 02:04:01,789 --> 02:04:04,833 你服用草藥後見到誰? 1582 02:04:10,005 --> 02:04:11,715 為仇恨而戰… 1583 02:04:11,882 --> 02:04:14,301 無法填補失去她所留下的空洞 1584 02:04:14,885 --> 02:04:16,762 它只會越來越大… 1585 02:04:16,929 --> 02:04:18,389 最終將你吞噬 1586 02:04:20,641 --> 02:04:22,017 早就吞噬了 1587 02:04:27,398 --> 02:04:34,154 庫庫爾坎,又有機器在海上探測汎合金 1588 02:04:35,155 --> 02:04:36,240 在哪裡? 1589 02:04:37,783 --> 02:04:40,953 {\an8}(大西洋) 1590 02:05:05,561 --> 02:05:06,729 離開水底! 1591 02:05:51,398 --> 02:05:52,691 為王后復仇 1592 02:07:06,765 --> 02:07:08,517 莉莉,上空情況? 1593 02:07:09,017 --> 02:07:10,185 格里奧先生 1594 02:07:10,352 --> 02:07:11,812 我真的需要支援了 1595 02:07:11,979 --> 02:07:13,939 還以為你不會要求 1596 02:07:19,737 --> 02:07:20,738 攞命! 1597 02:07:25,200 --> 02:07:26,577 攞命,他好快 1598 02:07:27,244 --> 02:07:28,454 但我更快 1599 02:07:48,432 --> 02:07:49,475 捉到你了 1600 02:07:55,814 --> 02:07:57,149 現在靠你了,舒妮 1601 02:08:06,325 --> 02:08:08,035 -公主 -不 1602 02:08:08,202 --> 02:08:11,705 我是黑豹,是來復仇的! 1603 02:08:12,372 --> 02:08:15,375 蒸發汽化室啟動 1604 02:08:24,802 --> 02:08:25,803 不舒服? 1605 02:08:26,553 --> 02:08:27,846 要飲杯水? 1606 02:08:31,850 --> 02:08:32,851 捉到他了 1607 02:08:33,018 --> 02:08:34,645 -好! -納摩被俘擄了 1608 02:08:35,020 --> 02:08:36,188 撤退! 1609 02:08:41,068 --> 02:08:42,569 回去瓦干達! 1610 02:08:48,283 --> 02:08:49,284 離開! 1611 02:09:14,351 --> 02:09:15,519 發生什麼? 1612 02:09:16,353 --> 02:09:18,230 聲波發送機被毀 1613 02:09:40,460 --> 02:09:41,962 不妙 1614 02:10:14,077 --> 02:10:16,246 黑豹,海豹號失去動力… 1615 02:10:16,413 --> 02:10:18,373 他們大受重創 1616 02:10:19,917 --> 02:10:20,918 奧歌耶 1617 02:10:21,084 --> 02:10:22,419 黑豹 1618 02:10:23,503 --> 02:10:24,588 亞莉卡 1619 02:10:26,131 --> 02:10:26,840 奧歌耶 1620 02:10:27,007 --> 02:10:28,258 是時候了 1621 02:10:39,144 --> 02:10:40,187 為瓦干達而戰! 1622 02:10:40,896 --> 02:10:42,105 瓦干達! 1623 02:10:50,447 --> 02:10:52,074 格里奧,損毀情況? 1624 02:10:52,240 --> 02:10:54,534 災難級,他的矛是純汎合金 1625 02:10:54,701 --> 02:10:57,120 -飛船隨時會爆炸 -去沙漠 1626 02:11:15,931 --> 02:11:16,932 不! 1627 02:11:45,544 --> 02:11:47,087 整沉隻船! 1628 02:12:14,656 --> 02:12:15,657 我來幫你,姊妹 1629 02:12:15,824 --> 02:12:16,825 捉實 1630 02:13:21,139 --> 02:13:22,474 戰士! 1631 02:13:25,936 --> 02:13:28,230 你識講母語? 1632 02:13:28,522 --> 02:13:30,899 你可以用它和你祖先打招呼… 1633 02:14:01,012 --> 02:14:02,222 放開我! 1634 02:14:14,276 --> 02:14:15,485 好,來吧! 1635 02:14:18,780 --> 02:14:22,159 你會和你祖先打招呼 1636 02:14:46,099 --> 02:14:47,767 求祖靈拯救我們… 1637 02:14:47,934 --> 02:14:49,477 公主不趕快就弊 1638 02:14:49,644 --> 02:14:51,354 我們可能要去見他們 1639 02:14:52,272 --> 02:14:53,356 如果是這樣… 1640 02:14:53,523 --> 02:14:55,775 就盡量多帶些敵人一齊去 1641 02:15:25,889 --> 02:15:27,307 本來不必這樣 1642 02:15:31,895 --> 02:15:33,355 我需要水 1643 02:15:50,121 --> 02:15:52,249 你會學你王兄般清高… 1644 02:15:52,415 --> 02:15:53,792 抑或會做實事… 1645 02:15:53,959 --> 02:15:55,001 似我那樣? 1646 02:15:55,168 --> 02:15:56,711 我不是我王兄 1647 02:15:58,129 --> 02:16:00,131 納摩會向我求情… 1648 02:16:00,799 --> 02:16:03,343 而我會看著他死去 1649 02:16:42,257 --> 02:16:44,634 強如霸王龍! 1650 02:16:47,304 --> 02:16:48,513 瓦干達萬歲! 1651 02:18:37,163 --> 02:18:38,665 舒妮 1652 02:18:40,208 --> 02:18:41,209 母后 1653 02:18:44,170 --> 02:18:45,463 讓他見識… 1654 02:18:45,839 --> 02:18:47,382 你的真本色 1655 02:18:54,222 --> 02:18:55,223 投降… 1656 02:18:56,433 --> 02:18:58,768 瓦干達就會保護你的海洋 1657 02:18:58,935 --> 02:19:01,187 我們會保守你的秘密 1658 02:19:01,354 --> 02:19:02,355 投降… 1659 02:19:03,606 --> 02:19:05,316 你的人民就能活下去 1660 02:19:09,404 --> 02:19:11,739 仇恨吞噬了我們 1661 02:19:12,198 --> 02:19:14,826 不能讓它吞噬我們的人民 1662 02:19:23,626 --> 02:19:25,378 我投降 1663 02:19:50,361 --> 02:19:52,530 塔牢金子民! 1664 02:19:54,449 --> 02:19:55,992 我們回家吧! 1665 02:19:56,534 --> 02:19:57,952 這場戰鬥已結束 1666 02:20:10,840 --> 02:20:12,717 瓦干達萬歲! 1667 02:20:13,176 --> 02:20:14,761 瓦干達萬歲! 1668 02:20:59,138 --> 02:21:00,640 謝謝,寶貝 1669 02:21:24,455 --> 02:21:25,623 唷! 1670 02:21:30,128 --> 02:21:31,254 準備好回家? 1671 02:21:31,421 --> 02:21:33,965 只要你肯定警察不會在機場等我 1672 02:21:34,132 --> 02:21:35,758 不用擔心,處理好了 1673 02:21:35,925 --> 02:21:39,554 但你該收斂一下代客做功課的生意 1674 02:21:39,721 --> 02:21:42,015 被捉到,我都幫不到你 1675 02:21:43,308 --> 02:21:45,143 他們說你有事和我談? 1676 02:21:45,310 --> 02:21:46,311 1677 02:21:46,644 --> 02:21:49,856 你套戰甲,設計十分好… 1678 02:21:50,398 --> 02:21:51,649 但不能讓你帶走 1679 02:21:51,816 --> 02:21:53,026 完全明白 1680 02:21:53,192 --> 02:21:56,154 我只是想幫瓦干達處理我闖的禍 1681 02:21:57,405 --> 02:21:58,906 還有一件東西給你看 1682 02:21:59,324 --> 02:22:00,325 1683 02:22:04,329 --> 02:22:07,415 花了我一些時間才從河裡找齊零件… 1684 02:22:07,582 --> 02:22:08,958 但值得 1685 02:22:09,626 --> 02:22:10,627 你怎樣… 1686 02:22:11,961 --> 02:22:13,504 是我爹哋部車 1687 02:22:14,756 --> 02:22:16,466 以前我們一齊修理… 1688 02:22:22,430 --> 02:22:24,307 -你肯定真是它? -每個零件都是 1689 02:22:24,474 --> 02:22:25,933 安排了運去波士頓 1690 02:22:26,100 --> 02:22:27,393 會早過你抵達 1691 02:22:32,982 --> 02:22:34,317 抱抱,老友 1692 02:22:37,528 --> 02:22:41,824 黑豹,威廉斯小姐的座駕已到 1693 02:22:42,450 --> 02:22:43,993 照顧好自己 1694 02:22:44,327 --> 02:22:46,746 你真的不想偷偷去芝加哥? 1695 02:22:46,913 --> 02:22:48,331 看公牛隊比賽? 1696 02:22:49,248 --> 02:22:53,711 聽落有趣,但我有事要處理 1697 02:23:18,444 --> 02:23:20,905 現在我為大家引見… 1698 02:23:21,072 --> 02:23:22,240 舒妮公主… 1699 02:23:22,407 --> 02:23:23,700 黑豹! 1700 02:23:42,176 --> 02:23:45,012 黑豹向各位問好… 1701 02:23:45,805 --> 02:23:47,807 但她今日不能見大家 1702 02:23:48,933 --> 02:23:50,893 我…疤古… 1703 02:23:51,060 --> 02:23:53,604 扎巴里部落領袖… 1704 02:23:53,771 --> 02:23:55,231 瓦干達子民… 1705 02:23:56,733 --> 02:23:58,484 希望挑戰… 1706 02:23:59,569 --> 02:24:00,945 王位的競逐 1707 02:24:06,409 --> 02:24:08,077 你在苦惱什麼?孩子? 1708 02:24:09,954 --> 02:24:16,961 我一生期待與你並肩作戰… 1709 02:24:17,920 --> 02:24:23,009 想到你要臣服於瓦干達人… 1710 02:24:23,384 --> 02:24:28,222 黑豹有充分理由殺我 1711 02:24:29,056 --> 02:24:32,185 你覺得她為何中途收手? 1712 02:24:34,020 --> 02:24:38,524 黑豹是地面最強大的國家裡 1713 02:24:38,900 --> 02:24:44,614 最有力量的人 1714 02:24:44,864 --> 02:24:47,867 但她沒有盟友 1715 02:24:48,242 --> 02:24:52,830 現在她同情塔牢金的人民 1716 02:24:54,665 --> 02:24:56,751 這次結盟… 1717 02:24:57,460 --> 02:25:04,467 會令塔牢金比任何時候都更強大 1718 02:25:04,926 --> 02:25:08,805 地面世界會對付瓦干達 1719 02:25:09,639 --> 02:25:12,517 而瓦干達會被迫向我們求助 1720 02:25:14,185 --> 02:25:15,812 相信我 1721 02:25:32,537 --> 02:25:33,788 搞什麼鬼? 1722 02:25:33,955 --> 02:25:35,164 我們可以掉頭? 1723 02:25:36,791 --> 02:25:38,751 不肯定,會損失成個鐘 1724 02:25:40,169 --> 02:25:41,587 不如你去看看? 1725 02:25:41,754 --> 02:25:42,964 好吧! 1726 02:25:45,758 --> 02:25:47,051 對,我是肖維爾 1727 02:25:47,468 --> 02:25:49,470 看來冧樹擋了我們的路 1728 02:25:49,637 --> 02:25:51,389 你想我們怎樣做? 1729 02:25:51,889 --> 02:25:52,890 搞什麼… 1730 02:26:04,902 --> 02:26:07,238 套上鎖鍊的殖民者 1731 02:26:07,905 --> 02:26:09,991 我總算什麼都見識過了 1732 02:26:10,157 --> 02:26:11,158 好風趣 1733 02:26:12,159 --> 02:26:12,910 走吧! 1734 02:26:40,104 --> 02:26:40,938 謝謝 1735 02:26:41,105 --> 02:26:41,814 不用客氣 1736 02:26:46,819 --> 02:26:47,820 嘿! 1737 02:26:49,155 --> 02:26:50,698 歡迎! 1738 02:26:52,491 --> 02:26:53,910 見到你真好 1739 02:26:54,660 --> 02:26:55,870 一切都準備好 1740 02:26:56,037 --> 02:26:57,413 等我一下? 1741 02:26:57,580 --> 02:26:58,915 其實… 1742 02:26:59,081 --> 02:27:00,958 我覺得我該獨自去做 1743 02:27:02,168 --> 02:27:03,544 當然了 1744 02:31:16,839 --> 02:31:23,846 《黑豹2:瓦干達萬歲》 1745 02:31:38,569 --> 02:31:39,570 舒妮… 1746 02:31:40,905 --> 02:31:42,615 可以讓我們陪你了? 1747 02:31:45,701 --> 02:31:48,746 這是我兒子杜桑 1748 02:31:49,914 --> 02:31:50,915 杜桑… 1749 02:31:51,582 --> 02:31:54,710 這是你姑姐舒妮 1750 02:31:56,128 --> 02:31:57,129 嗨! 1751 02:32:18,067 --> 02:32:20,736 我們同意他在這裡長大會更好 1752 02:32:20,903 --> 02:32:23,989 遠離爭奪王位的壓力 1753 02:32:25,366 --> 02:32:26,575 你父王… 1754 02:32:27,201 --> 02:32:28,953 你爸爸… 1755 02:32:29,119 --> 02:32:31,789 幫我們為他的後事做了準備吧? 1756 02:32:36,460 --> 02:32:38,504 但他不想我們去那場喪禮… 1757 02:32:39,338 --> 02:32:42,258 因為他覺得未是時候 1758 02:32:42,967 --> 02:32:45,761 所以我們在這裡做悼念他的儀式 1759 02:32:47,513 --> 02:32:49,139 我母后見過他? 1760 02:32:49,306 --> 02:32:50,182 她見過 1761 02:32:59,775 --> 02:33:00,818 認識你真好 1762 02:33:00,985 --> 02:33:02,278 認識你真好 1763 02:33:02,444 --> 02:33:03,988 杜桑是個美妙的名字 1764 02:33:04,488 --> 02:33:06,615 好有歷史意義 1765 02:33:06,782 --> 02:33:10,077 謝謝,我估你個名都算型 1766 02:33:13,372 --> 02:33:15,499 我媽咪說你好守得秘密 1767 02:33:15,666 --> 02:33:16,625 是真的? 1768 02:33:17,876 --> 02:33:20,671 對,我好守得秘密 1769 02:33:23,674 --> 02:33:25,968 杜桑是我的海地名字 1770 02:33:28,929 --> 02:33:30,097 你是誰? 1771 02:33:31,015 --> 02:33:35,227 我叫鐵查拉王子 是鐵查拉國王之子 1772 02:33:57,666 --> 02:34:01,128 (謹以本片獻給我們的摯友) 1773 02:34:01,337 --> 02:34:04,048 (查特域克保斯曼) 1774 02:40:59,755 --> 02:41:01,757 翻譯:錢家驊 1775 02:41:05,343 --> 02:41:08,597 (黑豹會再次現身)