1
00:00:05,110 --> 00:00:06,152
巴斯忒女神…
2
00:00:07,153 --> 00:00:08,988
时间已经不多了
3
00:00:10,156 --> 00:00:12,534
请您保佑我能治好我哥哥…
4
00:00:13,243 --> 00:00:15,870
我将永远不再质疑您的存在
5
00:00:16,746 --> 00:00:18,414
他的心率下降得很快
现在是什么情况?
6
00:00:18,581 --> 00:00:19,833
我们马上就完成一个序列了
7
00:00:19,999 --> 00:00:21,543
格里欧 我来操控
8
00:00:21,709 --> 00:00:23,002
遵命 公主殿下
9
00:00:28,925 --> 00:00:30,301
成功率是多少?
10
00:00:30,760 --> 00:00:31,928
25%
11
00:00:32,595 --> 00:00:34,597
我们得想其它办法
12
00:00:34,764 --> 00:00:38,101
特查拉国王的心率
已经掉到了每分钟31次
13
00:00:38,268 --> 00:00:40,812
公主殿下 你应该去陪在他身边
14
00:00:40,979 --> 00:00:43,398
我需要思考 所有人都出去
15
00:00:44,816 --> 00:00:45,817
给我出去
16
00:00:52,031 --> 00:00:53,116
成功率是多少?
17
00:00:53,283 --> 00:00:54,659
29.1%
18
00:00:54,826 --> 00:00:55,827
开始打印
19
00:01:00,707 --> 00:01:04,460
公主殿下 我知道情况紧急
但是我必须警告您…
20
00:01:04,627 --> 00:01:06,421
这个合成心形草…
21
00:01:06,588 --> 00:01:08,882
发挥理想效果的可能性微乎其微
22
00:01:09,048 --> 00:01:12,135
我不管 它必须有效
23
00:01:31,404 --> 00:01:32,405
格里欧
24
00:01:32,572 --> 00:01:33,573
有何吩咐 公主殿下?
25
00:01:34,449 --> 00:01:35,992
我哥哥的心率现在是多少?
26
00:01:41,039 --> 00:01:45,835
你哥哥已经魂归先祖了
27
00:01:53,218 --> 00:01:54,302
不
28
00:01:58,431 --> 00:02:05,438
感谢特查拉国王的馈赠
29
00:02:06,481 --> 00:02:11,110
黑豹
30
00:02:12,445 --> 00:02:15,448
提恰卡国王之子
31
00:02:16,074 --> 00:02:17,033
我的儿子
32
00:02:17,200 --> 00:02:22,538
无上尊崇的第一代黑豹
33
00:02:23,122 --> 00:02:25,500
巴圣加国王的后代
34
00:02:25,917 --> 00:02:27,752
我们目送你离去
35
00:02:27,961 --> 00:02:30,004
赞美先祖
36
00:02:51,276 --> 00:02:55,113
特查拉
37
00:02:56,114 --> 00:03:00,118
特查拉
38
00:03:01,077 --> 00:03:05,039
特查拉
39
00:03:06,207 --> 00:03:09,794
特查拉
40
00:03:11,212 --> 00:03:15,216
特查拉
41
00:03:16,509 --> 00:03:20,430
特查拉
42
00:03:21,764 --> 00:03:22,849
特查拉
43
00:04:50,436 --> 00:04:52,355
对不起
44
00:06:26,824 --> 00:06:28,784
一年后
45
00:06:32,038 --> 00:06:34,790
{\an8}联合国
日内瓦 瑞士
46
00:06:35,541 --> 00:06:37,168
我很荣幸地…
47
00:06:37,335 --> 00:06:39,921
邀请到了卢蒙巴之女…
48
00:06:40,087 --> 00:06:40,880
主席
49
00:06:40,963 --> 00:06:43,591
瓦坎达王国的统治者
拉曼达女王陛下
50
00:06:50,681 --> 00:06:52,683
{\an8}法国
51
00:06:57,271 --> 00:06:59,815
主席先生…
52
00:06:59,982 --> 00:07:04,487
我要代表在座所有的会员国…
53
00:07:04,654 --> 00:07:08,407
向瓦坎达表示强烈抗议…
54
00:07:08,574 --> 00:07:13,371
瓦坎达未能信守承诺…
55
00:07:13,829 --> 00:07:17,708
参与解决全世界的困难…
56
00:07:17,875 --> 00:07:19,418
在与振金资源相关的问题上…
57
00:07:20,002 --> 00:07:21,754
拒绝分享合作
58
00:07:21,921 --> 00:07:28,928
法国得到消息称
振金可以用于制造大规模杀伤性武器
59
00:07:29,303 --> 00:07:32,848
而且不会触发任何现有的
金属检测器
60
00:07:34,016 --> 00:07:39,355
这严重威胁到了全球安全
并且违背了核不扩散条约
61
00:07:39,522 --> 00:07:42,858
现在有请拉曼达女王陛下发言
62
00:07:43,025 --> 00:07:45,444
{\an8}瓦坎达
63
00:07:49,991 --> 00:07:52,785
我国一直坚持的政策…
64
00:07:52,952 --> 00:07:57,915
就是在任何情况下
绝不进行振金交易
65
00:07:58,082 --> 00:08:02,962
并不是因为振金可能带来危险…
66
00:08:03,129 --> 00:08:07,633
而是因为你们这些人
可能带来危险
67
00:08:10,553 --> 00:08:13,222
{\an8}瓦坎达服务中心
昂松戈 马里
68
00:08:19,895 --> 00:08:21,272
安保影像出故障了
69
00:08:25,860 --> 00:08:28,529
立即趴下
70
00:08:28,654 --> 00:08:30,156
趴在地上 快点
71
00:08:30,364 --> 00:08:32,491
振金工具在哪里?
72
00:08:36,704 --> 00:08:37,371
谁能开门?
73
00:08:48,341 --> 00:08:52,803
你们在这里彬彬有礼
74
00:08:53,262 --> 00:08:55,598
但是我知道你们…
75
00:08:55,765 --> 00:09:00,102
在你们的政府里和军事基地里
窃窃私语
76
00:09:05,024 --> 00:09:07,818
"国王死了"
77
00:09:09,570 --> 00:09:12,573
"黑豹不在了"
78
00:09:14,492 --> 00:09:17,745
"他们没有保护者了"
79
00:09:23,542 --> 00:09:26,879
"现在是我们…"
80
00:09:28,339 --> 00:09:29,507
"反击的时候了"
81
00:09:56,450 --> 00:09:58,703
阿内卡 你的长矛呢?
82
00:09:58,869 --> 00:10:00,204
苏睿让我试试这个
83
00:10:02,957 --> 00:10:04,667
其实还挺好用的
84
00:10:04,834 --> 00:10:06,335
我们的先祖赐予我们长矛…
85
00:10:06,502 --> 00:10:09,296
因为它精准 高雅…
86
00:10:10,923 --> 00:10:12,133
而且致命
87
00:10:15,010 --> 00:10:17,304
在我统领下绝不会更换
88
00:10:19,265 --> 00:10:20,683
遵命 将军
89
00:10:21,267 --> 00:10:23,102
早就告诉过你别带这个
90
00:10:26,063 --> 00:10:30,818
昨天晚上在我们的一处服务设施里
又发生了一次袭击
91
00:10:31,736 --> 00:10:35,322
某个成员国参与其中的证据…
92
00:10:35,489 --> 00:10:39,535
在我们交谈的同时
正在上传到各位的手机里
93
00:10:40,786 --> 00:10:43,664
至于袭击者的身份…
94
00:10:56,218 --> 00:10:57,803
跪下
95
00:11:01,390 --> 00:11:02,641
不客气
96
00:11:03,434 --> 00:11:09,398
希望我们对这次袭击善意的回应
能够成为和解的橄榄枝
97
00:11:11,192 --> 00:11:14,278
如若再有任何对我国资源的觊觎…
98
00:11:14,445 --> 00:11:17,531
都会被视作对我国的侵略…
99
00:11:17,698 --> 00:11:21,452
必将遭受更为强烈的反击
100
00:11:23,162 --> 00:11:25,623
我们哀悼国王的逝去
101
00:11:26,540 --> 00:11:31,212
但是不要以为瓦坎达失去了…
102
00:11:31,378 --> 00:11:33,923
保卫自身资源的能力
103
00:11:34,465 --> 00:11:38,093
我们非常清楚 某些人…
104
00:11:38,260 --> 00:11:41,514
企图在瓦坎达以外找到振金…
105
00:11:41,680 --> 00:11:45,810
祝你们好运
106
00:11:50,231 --> 00:11:51,065
{\an8}大西洋
107
00:11:51,148 --> 00:11:54,068
{\an8}这里是625号直升机
请求允许降落
108
00:11:58,280 --> 00:11:59,281
好的 下面见
109
00:11:59,448 --> 00:12:00,449
好
110
00:12:02,993 --> 00:12:04,078
嘿
111
00:12:04,829 --> 00:12:06,038
我以为你退休了
112
00:12:06,205 --> 00:12:07,248
我也以为呢
113
00:12:07,414 --> 00:12:10,751
他们说那个机器
有十亿分之一的可能性找到振金
114
00:12:10,918 --> 00:12:12,127
你高估了
115
00:12:34,191 --> 00:12:35,192
开始吧
116
00:12:35,985 --> 00:12:39,196
舱压稳定在-1PSI
117
00:12:44,577 --> 00:12:45,911
800英尺…
118
00:12:46,078 --> 00:12:48,038
正在经过温跃层
119
00:12:48,205 --> 00:12:49,874
生命支持装置正常
120
00:12:52,126 --> 00:12:53,085
收到
121
00:13:02,428 --> 00:13:03,804
我们到海底了
122
00:13:11,312 --> 00:13:14,982
完美 萨拉萨
你就在目标地点附近
123
00:13:16,191 --> 00:13:18,319
对 太不可思议了
124
00:13:20,321 --> 00:13:23,157
钻头似乎接触到了某种金属物质
125
00:13:24,116 --> 00:13:26,118
不管是什么 一定很坚硬
126
00:13:26,493 --> 00:13:28,787
从来没见过钻头被毁成这样
127
00:13:32,374 --> 00:13:33,459
完全没想到
128
00:13:34,126 --> 00:13:35,711
海洋里居然有振金
129
00:13:35,878 --> 00:13:37,588
我们得把探测器带出去…
130
00:13:37,755 --> 00:13:39,673
现在只剩这一个了
131
00:13:40,633 --> 00:13:43,010
去找振金探测器
132
00:13:54,897 --> 00:13:56,023
好的 萨拉萨 没有信号了
133
00:13:56,190 --> 00:13:57,775
是的 设备没电了
134
00:13:58,442 --> 00:14:00,194
收到 我在上面检查一下
135
00:14:16,210 --> 00:14:17,211
那是什么鬼东西?
136
00:14:31,100 --> 00:14:32,434
杰克逊…
137
00:14:32,601 --> 00:14:34,353
你看见了吗?
138
00:14:34,645 --> 00:14:36,480
稍等 萨拉萨的心率
139
00:14:36,647 --> 00:14:38,816
萨拉萨 能发送视频信号吗?
140
00:14:40,693 --> 00:14:42,820
是个幽灵水母
141
00:14:42,987 --> 00:14:43,737
我从来没见过这种颜色的
142
00:14:43,821 --> 00:14:44,655
信号中断
143
00:14:45,239 --> 00:14:46,740
紧急潜水队准备出动
144
00:14:46,907 --> 00:14:49,660
萨拉萨 杰克逊的生命体征消失了
145
00:14:49,827 --> 00:14:50,953
你看得到他吗?
146
00:14:58,961 --> 00:15:00,754
看不到 他不见了
147
00:15:01,046 --> 00:15:02,840
你能说明白点吗?
什么叫 "他不见了"?
148
00:15:04,800 --> 00:15:06,093
萨拉萨 你能收到吗?
149
00:15:07,636 --> 00:15:08,637
萨拉萨?
150
00:15:09,138 --> 00:15:10,889
信号中断
151
00:15:12,016 --> 00:15:14,393
史密斯 出状况了
152
00:15:26,321 --> 00:15:27,406
那是什么声音?
153
00:15:27,740 --> 00:15:29,533
韦斯特 你能看到
是什么发出的声音吗?
154
00:15:36,373 --> 00:15:37,541
韦斯特 你能收到吗?
155
00:15:40,961 --> 00:15:42,087
韦斯特 有视频信号吗?
156
00:16:01,315 --> 00:16:02,733
是某种声波攻击
157
00:16:02,900 --> 00:16:04,693
史密斯 戴上耳塞
158
00:16:11,825 --> 00:16:12,951
我们正在遭受攻击
159
00:16:13,118 --> 00:16:14,870
你得立刻派突击队来
160
00:16:15,037 --> 00:16:18,040
收到 求救 这里是625号直升机
161
00:16:18,123 --> 00:16:19,541
我们需要紧急支援
162
00:16:19,708 --> 00:16:20,709
是瓦坎达人
163
00:16:23,253 --> 00:16:24,254
肯定是他们
164
00:16:40,354 --> 00:16:41,188
亨德森
165
00:16:41,355 --> 00:16:42,606
史密斯 我们快撤
166
00:16:43,107 --> 00:16:44,191
亨德森
167
00:16:45,317 --> 00:16:46,151
快走
168
00:16:48,987 --> 00:16:50,030
怎么回事?
169
00:16:50,823 --> 00:16:51,824
别站在船边
170
00:17:08,507 --> 00:17:09,550
上
171
00:17:30,320 --> 00:17:31,321
快走
172
00:17:38,662 --> 00:17:39,746
快走
173
00:17:39,913 --> 00:17:41,456
甩下去 把他们甩下去
174
00:17:43,125 --> 00:17:44,376
好了 甩掉了
175
00:17:44,543 --> 00:17:45,669
天啊
176
00:18:05,230 --> 00:18:06,231
快逃
177
00:18:06,690 --> 00:18:07,774
我们没事了
178
00:18:08,066 --> 00:18:09,067
我们没事了
179
00:18:09,234 --> 00:18:10,444
突击队在哪?
180
00:18:10,611 --> 00:18:12,779
不是瓦坎达人 他们是蓝色的
181
00:18:12,946 --> 00:18:14,072
所有人都死了…
182
00:18:15,908 --> 00:18:17,701
该死 怎么回事?
183
00:18:17,826 --> 00:18:18,327
我们被拉回去了
184
00:18:18,410 --> 00:18:18,911
警报:直升机失灵
185
00:18:20,495 --> 00:18:21,496
天啊
186
00:18:27,878 --> 00:18:29,004
天啊 抓住
187
00:19:04,081 --> 00:19:05,749
瓦坎达王国的拉曼达女王…
188
00:19:05,916 --> 00:19:08,210
昨日在联合国进行了
慷慨激昂的演说…
189
00:19:08,377 --> 00:19:10,420
同时她的部队押解被俘的雇佣兵…
190
00:19:10,504 --> 00:19:11,296
突发新闻
瓦坎达挫败对服务中心的袭击
191
00:19:11,380 --> 00:19:13,006
出现在联合国的会场里
192
00:19:13,215 --> 00:19:14,841
自从特查拉国王
去年因不明疾病突然离世后…
193
00:19:15,008 --> 00:19:16,927
拉曼达女王重掌瓦坎达的统治…
194
00:19:17,094 --> 00:19:20,597
已经过去了一年的时间
195
00:19:20,764 --> 00:19:22,766
全世界都在密切关注
这个面积狭小却力量强大的国家…
196
00:19:22,933 --> 00:19:25,477
而瓦坎达则发现自己
在国际世界上愈发孤立…
197
00:19:25,644 --> 00:19:27,354
女王陛下
198
00:19:27,938 --> 00:19:29,856
接近河界
199
00:19:36,571 --> 00:19:38,115
我们到家了
200
00:20:27,956 --> 00:20:29,041
公主殿下
201
00:20:29,207 --> 00:20:31,668
稍等 我正忙着呢
202
00:20:31,835 --> 00:20:33,128
我明白 公主殿下 但是…
203
00:20:33,295 --> 00:20:35,047
你打扰我思考了
204
00:20:38,550 --> 00:20:39,551
苏睿
205
00:20:40,093 --> 00:20:41,094
妈妈
206
00:20:41,261 --> 00:20:44,139
我刚才就想告诉您 女王陛下来了
207
00:20:44,556 --> 00:20:46,308
-谢谢你
-那东西让我不舒服
208
00:20:46,808 --> 00:20:50,312
我觉得总有一天
我们都会死在人工智能手上
209
00:20:50,479 --> 00:20:55,025
我的AI和电影里的不一样 妈妈
我让它干什么 它就干什么
210
00:20:55,192 --> 00:20:57,652
是啊 要是孩子也一样听话就好了
211
00:20:58,862 --> 00:21:01,615
看来大家都在努力工作
212
00:21:02,199 --> 00:21:05,827
是的 快速紧急反应任务
213
00:21:06,370 --> 00:21:07,621
随时随地都有可能…
214
00:21:07,788 --> 00:21:11,124
出现未知的威胁
所以他们在研究解决方案
215
00:21:12,167 --> 00:21:14,169
这是什么?
216
00:21:14,336 --> 00:21:15,962
为我们的军队特别设计的
外骨骼战甲
217
00:21:16,129 --> 00:21:20,675
它能够提供超越常人的力量
速度和耐久力
218
00:21:20,842 --> 00:21:23,303
但是奥克耶仍然不满意
219
00:21:23,637 --> 00:21:24,638
她有什么意见?
220
00:21:24,846 --> 00:21:26,098
她讨厌这些战甲
221
00:21:31,561 --> 00:21:33,814
重新创造心形草呢?
222
00:21:33,980 --> 00:21:35,982
那方面有什么进展吗?
223
00:21:36,149 --> 00:21:37,359
打扰一下 公主殿下
224
00:21:37,526 --> 00:21:40,570
雅阿之女娜吉雅又给您打电话了
225
00:21:40,737 --> 00:21:41,738
也许您应该…
226
00:21:41,905 --> 00:21:43,615
也许你应该听我的命令…
227
00:21:43,782 --> 00:21:44,783
继续计算去
228
00:21:44,950 --> 00:21:46,660
遵命 公主殿下
229
00:21:47,953 --> 00:21:52,416
我们不需要心形草了 妈妈
我们需要新的技术
230
00:21:52,582 --> 00:21:53,875
那黑豹呢?
231
00:21:57,170 --> 00:22:00,632
黑豹的衣钵几个世纪以来
一直是我们的精神支柱
232
00:22:00,799 --> 00:22:03,009
黑豹已经是过去时了 妈妈
233
00:22:03,176 --> 00:22:05,554
我不是想用心形草
拯救黑豹的衣钵…
234
00:22:05,720 --> 00:22:07,848
我要拯救的是我哥哥
235
00:22:09,933 --> 00:22:11,017
苏睿
236
00:22:24,990 --> 00:22:26,408
你知道今天是什么日子吗?
237
00:22:27,159 --> 00:22:28,368
星期二
238
00:22:29,161 --> 00:22:30,662
我说的是日期 孩子
239
00:22:36,835 --> 00:22:38,211
哥哥去世的日子
240
00:22:38,712 --> 00:22:40,297
一年前的今天
241
00:22:50,098 --> 00:22:51,099
你有什么安排吗?
242
00:22:51,266 --> 00:22:55,187
是的 你得带我去个地方
243
00:22:55,854 --> 00:22:57,189
-现在?
-就是现在
244
00:22:57,856 --> 00:22:59,441
你不用带奇莫由珠了
245
00:22:59,608 --> 00:23:00,609
-妈妈
-不需要
246
00:23:00,775 --> 00:23:02,861
我们要去的地方用不着那些
247
00:23:07,616 --> 00:23:10,410
还有另外两个 好了
248
00:23:34,267 --> 00:23:38,146
你得陪我坐在这里
同时也是面对你自己
249
00:23:38,313 --> 00:23:40,690
只有这样才能治愈你…
250
00:23:40,857 --> 00:23:43,109
因为特查拉去世留下的伤痕
251
00:23:43,276 --> 00:23:44,569
我很好 妈妈
252
00:23:45,987 --> 00:23:47,948
你不用为我担心
253
00:23:49,199 --> 00:23:52,827
他不在了 但是我还要继续努力
254
00:23:52,994 --> 00:23:57,707
特查拉去世了
但是并不意味着他离开了我们
255
00:23:58,208 --> 00:24:01,086
当病魔从我们身边
夺走你哥哥的时候…
256
00:24:01,253 --> 00:24:05,757
我必须要站出来带领这个
受伤的国家和破碎的世界
257
00:24:05,924 --> 00:24:08,635
但是我仍然会花时间
在荒野中行走
258
00:24:08,802 --> 00:24:12,055
四处徘徊 直到找到水源
259
00:24:12,222 --> 00:24:13,598
我坐下来
260
00:24:15,225 --> 00:24:16,893
然后进行这个仪式…
261
00:24:17,060 --> 00:24:19,479
我现在展示给你看
262
00:24:22,023 --> 00:24:26,236
我在微风中感受到了你哥哥的存在…
263
00:24:27,529 --> 00:24:30,907
他在温柔而又坚定地推动着我
264
00:24:31,908 --> 00:24:34,077
仿佛他的手就放在我肩上
265
00:24:36,580 --> 00:24:37,914
需要一些时间去感受…
266
00:24:39,291 --> 00:24:41,251
但是他就在那里
267
00:24:47,465 --> 00:24:48,883
他不在那里 妈妈
268
00:24:50,677 --> 00:24:52,053
你感受到的所谓存在…
269
00:24:52,220 --> 00:24:54,139
只不过是你内心的幻象罢了
270
00:24:56,349 --> 00:25:00,103
这样你才能感受到些许安慰或喜悦
271
00:25:00,645 --> 00:25:02,230
仅此而已
272
00:25:09,112 --> 00:25:11,990
当你想到你哥哥时…
273
00:25:12,157 --> 00:25:14,117
你会想到什么?
274
00:25:15,076 --> 00:25:17,037
你会感到安慰吗?
275
00:25:18,413 --> 00:25:19,789
还是折磨?
276
00:25:33,470 --> 00:25:34,554
来吧 孩子
277
00:25:46,316 --> 00:25:47,317
这是从哪来的?
278
00:25:47,484 --> 00:25:48,610
这重要吗?
279
00:25:49,444 --> 00:25:51,237
这和你的仪式有什么关系?
280
00:25:52,405 --> 00:25:54,741
烧掉葬礼上的服饰…
281
00:25:54,908 --> 00:25:57,160
就标志着哀悼期的结束…
282
00:25:57,327 --> 00:26:00,163
心爱的逝去的人…
283
00:26:00,330 --> 00:26:02,582
会以一种新的方式和我们在一起…
284
00:26:03,083 --> 00:26:04,668
我不会这么做的 妈妈
285
00:26:06,002 --> 00:26:07,379
如果我坐下…
286
00:26:07,545 --> 00:26:10,090
长时间思念我的哥哥…
287
00:26:11,591 --> 00:26:14,386
我会烧掉的不是那些衣服
288
00:26:15,637 --> 00:26:17,180
而是整个世界…
289
00:26:18,598 --> 00:26:20,141
还有这个世界里的所有人
290
00:26:21,351 --> 00:26:22,477
苏睿…
291
00:26:26,940 --> 00:26:29,859
苏睿 有些事情我得告诉你…
292
00:26:30,443 --> 00:26:31,695
是和你哥哥有关的事情
293
00:26:36,199 --> 00:26:37,200
妈妈 等一下
294
00:26:37,784 --> 00:26:39,202
你要干什么?
295
00:27:04,519 --> 00:27:06,354
这不会是仪式的一部分吧?
296
00:27:06,521 --> 00:27:07,856
不是
297
00:27:09,482 --> 00:27:11,151
站住 不许动
298
00:27:11,818 --> 00:27:14,654
你是什么人?你是怎么进来的?
299
00:27:16,197 --> 00:27:17,699
这个地方太棒了
300
00:27:18,616 --> 00:27:20,702
空气清新
301
00:27:22,162 --> 00:27:23,163
还有水源…
302
00:27:24,706 --> 00:27:26,833
我母亲给我讲过这样的地方
303
00:27:27,167 --> 00:27:30,336
那是一片被庇护的土地
人们永远不会背井离乡
304
00:27:30,503 --> 00:27:32,839
也不用改头换面
305
00:27:34,424 --> 00:27:37,427
你们为什么要向全世界
暴露你们的秘密?
306
00:27:37,594 --> 00:27:40,430
我不想再问第二遍
307
00:27:40,597 --> 00:27:42,474
你是什么人?
308
00:27:42,640 --> 00:27:43,850
我有许多名字
309
00:27:44,476 --> 00:27:47,562
我的人民称呼我库库尔坎…
310
00:27:50,482 --> 00:27:52,192
而我的敌人叫我纳摩
311
00:27:53,985 --> 00:27:58,198
美国军方在我国的疆域内
发现了振金
312
00:27:59,199 --> 00:28:02,744
我阻止了他们的开采…
313
00:28:03,661 --> 00:28:06,790
但是我们需要瓦坎达的帮助
防止类似的事情再次发生
314
00:28:07,916 --> 00:28:10,877
他们使用了一台机器
是美国科学家发明的
315
00:28:11,044 --> 00:28:13,546
振金只存在于这里
316
00:28:13,713 --> 00:28:15,048
只存在于瓦坎达
317
00:28:15,215 --> 00:28:16,591
妈妈 他穿的就是振金
318
00:28:20,470 --> 00:28:24,224
你的儿子向全世界暴露了
振金的力量
319
00:28:24,766 --> 00:28:28,603
结果全世界开始四处搜寻振金
320
00:28:28,770 --> 00:28:32,190
他的选择牺牲了我们
321
00:28:32,982 --> 00:28:36,736
我认为瓦坎达可以
找到这个科学家并把他带来
322
00:28:37,487 --> 00:28:41,491
瓦坎达得帮我们解决这个难题
这才公平合理
323
00:28:41,658 --> 00:28:46,913
你偷偷潜入我的国家
还敢和我说什么公平合理?
324
00:28:48,373 --> 00:28:51,459
我的军队比你们庞大得多
325
00:28:52,252 --> 00:28:54,963
而且他们的力量无与伦比
326
00:28:55,463 --> 00:28:58,591
我也不想走到那一步
327
00:29:04,597 --> 00:29:07,058
你们找到科学家以后
吹响这个海螺…
328
00:29:07,225 --> 00:29:08,560
然后把它放进海里
329
00:29:09,018 --> 00:29:11,020
随后我就会出现
330
00:29:14,566 --> 00:29:15,775
为了你们自己的利益…
331
00:29:16,276 --> 00:29:20,071
不要向瓦坎达以外的任何人
透露我的信息
332
00:29:28,788 --> 00:29:30,707
你看到他脚踝上的翅膀了吗?
333
00:29:47,098 --> 00:29:48,308
他是怎么做到的?
334
00:29:49,058 --> 00:29:50,685
我们必须召开议事会
335
00:29:52,520 --> 00:29:56,107
凌空警卫队没有探测到
任何活动的痕迹
336
00:29:58,192 --> 00:30:02,155
河界被渗透了?
337
00:30:03,114 --> 00:30:04,574
如果我的兵士在场…
338
00:30:04,991 --> 00:30:07,201
这个 "鱼人"…
339
00:30:07,368 --> 00:30:09,120
现在就应该跪服在我们面前
340
00:30:09,287 --> 00:30:11,539
如果你的那群肌肉猛男在场…
341
00:30:11,706 --> 00:30:14,792
他们会被自己的毛绒装饰噎死
342
00:30:14,959 --> 00:30:16,127
你这个恶魔秃子…
343
00:30:16,294 --> 00:30:18,087
你们两个 不得无礼
344
00:30:18,254 --> 00:30:19,255
无礼?
345
00:30:19,422 --> 00:30:21,925
这些人居然还有脸出现在这
346
00:30:22,091 --> 00:30:23,092
注意你的言辞 贾巴里人
347
00:30:36,522 --> 00:30:38,066
正如我所说…
348
00:30:38,232 --> 00:30:40,944
空中监视没有任何他的行踪
349
00:30:41,110 --> 00:30:42,445
雷达上也一无所获
350
00:30:42,612 --> 00:30:46,074
所以他在水下潜泳了100多公里
351
00:30:46,240 --> 00:30:50,036
他不是一个人
他声称有一支庞大的军队
352
00:30:50,203 --> 00:30:54,499
他想让我们交出一个美国科学家?
353
00:30:54,666 --> 00:30:55,667
他要杀掉那个科学家?
354
00:30:55,833 --> 00:30:56,793
那就交给他吧
355
00:30:59,087 --> 00:31:02,715
我们从来没有面对过
任何拥有振金的敌人
356
00:31:03,675 --> 00:31:05,593
现在也没有黑豹保护我们
357
00:31:05,760 --> 00:31:10,056
那是因为这个睿智的议事会
允许杀人魔头坐上王位…
358
00:31:10,223 --> 00:31:12,100
然后烧掉了所有宝贵的心形草
359
00:31:12,266 --> 00:31:14,769
姆巴库 你觉得我们应该怎么做?
360
00:31:14,936 --> 00:31:17,313
我们应该找到这个鱼人
然后杀掉他
361
00:31:18,606 --> 00:31:22,068
如果我们现在满足了他的要求…
362
00:31:22,235 --> 00:31:26,531
他再来提更多要求怎么办?
363
00:31:35,957 --> 00:31:36,916
免礼
364
00:31:38,710 --> 00:31:42,839
是只有我这么觉得
还是这玩意又变丑了
365
00:31:43,172 --> 00:31:44,173
只有你这么觉得
366
00:31:44,966 --> 00:31:46,884
-这机器有用吗?
-有用
367
00:31:47,051 --> 00:31:50,763
它可以通过水 石头 甚至是重金属…
368
00:31:50,930 --> 00:31:55,935
检测振金的变动频率
发明这个的人是天才
369
00:31:56,269 --> 00:31:57,687
来 你看
370
00:31:58,271 --> 00:32:00,940
有些零件是自制的
还有些看上去…
371
00:32:01,107 --> 00:32:02,859
就像是从垃圾堆里捡来的
372
00:32:03,026 --> 00:32:05,611
我仍然很难相信…
373
00:32:05,778 --> 00:32:08,322
瓦坎达之外也存在振金
374
00:32:08,489 --> 00:32:10,742
也许当时的陨石不止一颗
375
00:32:10,908 --> 00:32:13,703
这个星球的表面大部分由水覆盖
所以有另外一颗…
376
00:32:13,870 --> 00:32:15,913
落在海里也是合理的
377
00:32:16,080 --> 00:32:18,166
这改变了我们所知的一切
378
00:32:18,332 --> 00:32:21,794
圣蒙德山
还有所有传说和寓言
379
00:32:22,503 --> 00:32:24,380
那些故事在我的脑海里根深蒂固
380
00:32:24,547 --> 00:32:26,340
那真是够痛苦的
381
00:32:28,634 --> 00:32:30,636
所以我们还是得找到这个科学家
382
00:32:32,263 --> 00:32:33,431
我有个主意
383
00:32:34,766 --> 00:32:36,100
我需要公主殿下和我一起
384
00:32:36,267 --> 00:32:38,269
休想
385
00:32:38,436 --> 00:32:40,480
她绝对不能上战场
386
00:32:40,646 --> 00:32:41,898
女王陛下
387
00:32:42,940 --> 00:32:45,485
也许出去走走对她有好处
388
00:32:45,943 --> 00:32:48,613
也许这才是她需要的
389
00:32:49,155 --> 00:32:53,201
而且 和美国人打交道
我闭着眼都没问题
390
00:32:53,367 --> 00:32:56,579
我担心的不是美国人
391
00:32:56,746 --> 00:32:58,164
这个纳摩…
392
00:32:58,581 --> 00:33:00,500
他绕过了我们的防御溜了进来
393
00:33:00,666 --> 00:33:02,585
绝对不会有第二次了
394
00:33:02,752 --> 00:33:04,337
他不是一个人
395
00:33:05,088 --> 00:33:06,255
我会和她一起
396
00:33:07,507 --> 00:33:08,508
所以…
397
00:33:09,467 --> 00:33:10,551
我们什么时候出发…
398
00:33:10,718 --> 00:33:13,012
我等不及见我最喜欢的
那个殖民者了
399
00:33:15,765 --> 00:33:18,559
{\an8}弗吉尼亚州 美国
400
00:33:41,958 --> 00:33:42,959
不是吧
401
00:33:44,961 --> 00:33:46,420
好吧 我明白了
402
00:33:47,338 --> 00:33:48,714
我明白了
403
00:33:50,883 --> 00:33:52,218
你能慢点吗?
404
00:33:59,183 --> 00:34:00,476
你们不知道可以打电话吗?
405
00:34:00,643 --> 00:34:02,728
我怎么知道你的号码?
406
00:34:04,605 --> 00:34:07,775
我们在找那个
制造振金探测器的科学家
407
00:34:08,192 --> 00:34:09,485
所以大西洋那里是你们的人干的?
408
00:34:10,528 --> 00:34:12,196
就是那艘开采船
409
00:34:12,363 --> 00:34:13,614
人员伤亡惨重
410
00:34:14,323 --> 00:34:15,324
发生什么了?
411
00:34:15,491 --> 00:34:16,534
不是你们吗?
412
00:34:18,536 --> 00:34:21,414
是我们和海豹突击队的
一次联合行动
413
00:34:21,581 --> 00:34:24,542
他们三十名顶尖高手
加上两个我最出色的指挥官…
414
00:34:24,709 --> 00:34:25,710
也是我的朋友
415
00:34:26,169 --> 00:34:27,170
都不在了
416
00:34:27,336 --> 00:34:28,379
就是这样
417
00:34:29,172 --> 00:34:30,840
你已经知道了 他们在寻找振金…
418
00:34:31,007 --> 00:34:33,676
我可以向你保证
瓦坎达对此事毫不知情
419
00:34:34,594 --> 00:34:35,678
那会是谁?
420
00:34:37,263 --> 00:34:39,140
天啊 我说
我们双方要想合作顺利…
421
00:34:39,307 --> 00:34:41,309
我提供给你们情报
你们也得礼尚往来呀
422
00:34:41,475 --> 00:34:44,103
为了我们的安全 我们不能透露
423
00:34:44,270 --> 00:34:46,355
当务之急是在没有横生枝节前…
424
00:34:46,522 --> 00:34:48,024
找到这个科学家
425
00:34:48,858 --> 00:34:50,610
你欠我的 罗斯
426
00:34:50,776 --> 00:34:52,278
你欠我哥哥的
427
00:34:56,115 --> 00:34:57,116
好吧 听我说
428
00:34:57,909 --> 00:35:00,161
有些探员透露了一丁点信息…
429
00:35:00,328 --> 00:35:02,413
就被判处了死刑
430
00:35:02,580 --> 00:35:03,831
我们还有个新局长
431
00:35:04,498 --> 00:35:05,875
像秃鹰一样整天监视着我
432
00:35:06,042 --> 00:35:08,628
我们会非常小心
433
00:35:08,794 --> 00:35:10,796
不单是小心 你们还得迅速
434
00:35:10,963 --> 00:35:12,465
美国政府需要另一台机器…
435
00:35:12,632 --> 00:35:14,133
而这个孩子是全世界唯一一个…
436
00:35:14,300 --> 00:35:15,468
知道怎么造这个机器的人
437
00:35:15,635 --> 00:35:16,594
所以他们也要去找她
438
00:35:16,761 --> 00:35:17,803
是个孩子?
439
00:35:22,099 --> 00:35:25,019
{\an8}剑桥 马萨诸塞州
440
00:35:27,855 --> 00:35:28,856
嘿
441
00:35:29,023 --> 00:35:30,066
你还没给我转账呢
442
00:35:30,233 --> 00:35:33,194
我忘了 是800 对吗?
443
00:35:33,361 --> 00:35:36,239
800是昨天的价钱 今天是1000
444
00:35:36,405 --> 00:35:37,990
你这是抢钱
445
00:35:38,157 --> 00:35:39,200
麻省理工学院
创始于1861年
446
00:35:39,367 --> 00:35:41,035
整个机械手都是我造的
447
00:35:41,202 --> 00:35:43,663
你只是校正了握力算法而已
448
00:35:43,829 --> 00:35:45,206
那你得了多少分呢?
449
00:35:51,671 --> 00:35:52,672
多谢
450
00:35:55,675 --> 00:35:56,759
那是苹果手机吗?
451
00:35:56,926 --> 00:35:57,927
真原始
452
00:35:59,512 --> 00:36:00,429
女王陛下
453
00:36:01,472 --> 00:36:03,140
我们已经找到那个科学家了
454
00:36:03,391 --> 00:36:06,978
她所在的地方就相当于
瓦坎达的村镇学校
455
00:36:07,144 --> 00:36:08,271
学校?
456
00:36:08,771 --> 00:36:11,190
对方是个教授对吗?
457
00:36:11,357 --> 00:36:13,150
是个学生 妈妈
458
00:36:13,317 --> 00:36:14,735
我们不能把她交给纳摩
459
00:36:15,569 --> 00:36:18,239
把那个学生带回瓦坎达来
460
00:36:19,865 --> 00:36:21,325
遵命 女王陛下
461
00:36:23,786 --> 00:36:24,870
接下来就交给我吧
462
00:36:25,496 --> 00:36:27,290
等等 也许我可以先和她谈谈
463
00:36:27,456 --> 00:36:28,749
这样更加慎重
464
00:36:30,042 --> 00:36:31,168
我也可以很慎重
465
00:36:34,922 --> 00:36:35,923
怎么了?
466
00:36:36,340 --> 00:36:37,425
-没什么
-是妆画的不好吗?
467
00:36:37,591 --> 00:36:38,592
不是
468
00:36:38,759 --> 00:36:40,886
-眼影画错了 是不是?
-眼影没画错
469
00:36:41,053 --> 00:36:42,638
那是芬蒂440 你很漂亮
470
00:36:44,265 --> 00:36:46,225
我可以假装学生混进去
471
00:36:47,351 --> 00:36:48,352
我能搞定
472
00:36:52,189 --> 00:36:53,691
-给你五分钟
-太好了
473
00:37:03,576 --> 00:37:05,786
搞不定就别敲门
474
00:37:05,953 --> 00:37:06,954
你好
475
00:37:07,121 --> 00:37:08,205
瑞瑞·威廉姆斯?
476
00:37:11,625 --> 00:37:14,170
喂 我不接待访客了
你得去网上预约
477
00:37:15,796 --> 00:37:17,715
这是个加密的文件
478
00:37:17,882 --> 00:37:19,050
我得隔空投送给你
479
00:37:20,259 --> 00:37:21,385
你是…
480
00:37:24,013 --> 00:37:25,598
你是苏睿公主
481
00:37:27,183 --> 00:37:28,768
你怎么会在这?
482
00:37:28,934 --> 00:37:30,561
天啊 我是不是被征召了?
483
00:37:32,355 --> 00:37:33,356
没有
484
00:37:33,898 --> 00:37:37,276
我找你是为了你给中情局制造的
那台振金探测器
485
00:37:38,778 --> 00:37:42,698
我没有给中情局制造什么探测器
那是我冶金学的课上做的
486
00:37:42,865 --> 00:37:44,867
-学校作业吗?
-是啊
487
00:37:45,242 --> 00:37:47,036
我的教授说我根本做不出来
488
00:37:48,579 --> 00:37:50,706
虽然我是个黑人
但是我既年轻又有才华 对吗?
489
00:37:53,834 --> 00:37:56,003
你们在瓦坎达可能没这个说法
490
00:37:58,297 --> 00:37:59,340
你多大了?
491
00:38:00,299 --> 00:38:01,592
19岁
492
00:38:02,051 --> 00:38:05,888
这么年轻就这么有才华
老人们一般接受不了
493
00:38:07,306 --> 00:38:08,891
花了多长时间做的?
494
00:38:09,058 --> 00:38:10,142
几个月吧
495
00:38:10,309 --> 00:38:11,936
-几个月?
-最难的地方就是…
496
00:38:12,103 --> 00:38:13,896
找到足够大的绝缘片覆盖在…
497
00:38:15,648 --> 00:38:17,191
等等 我是不是惹到瓦坎达了?
498
00:38:17,358 --> 00:38:18,359
不仅是我们
499
00:38:18,943 --> 00:38:20,444
你在这里不安全了
500
00:38:21,237 --> 00:38:23,739
拿上你的东西跟我走
就是现在
501
00:38:24,615 --> 00:38:27,618
我15分钟以后还有微积分课呢
502
00:38:30,121 --> 00:38:31,122
好吧
503
00:38:32,206 --> 00:38:33,416
好吧
504
00:38:33,582 --> 00:38:35,793
你在这等我一下
505
00:38:36,627 --> 00:38:39,296
我要去洗手间 我要…
506
00:38:42,758 --> 00:38:44,385
接下来交给我吧
507
00:38:45,302 --> 00:38:47,805
我说了五分钟 我给了你六分钟
508
00:38:47,972 --> 00:38:49,640
出去 从我的宿舍里滚出去
509
00:38:50,307 --> 00:38:51,475
出去
510
00:38:51,642 --> 00:38:52,643
嘿
511
00:38:52,810 --> 00:38:56,605
我警告你们 别再过来了
512
00:38:56,772 --> 00:38:58,858
看看他们是怎么教育孩子
接待客人的?
513
00:39:04,447 --> 00:39:05,698
你带了个长矛?
514
00:39:05,865 --> 00:39:08,242
你带了个长矛
515
00:39:08,951 --> 00:39:10,077
我挺喜欢她的
516
00:39:10,578 --> 00:39:12,872
嘿 放下 放下…
517
00:39:13,038 --> 00:39:14,540
你会伤到你自己的 快放下
518
00:39:15,082 --> 00:39:16,667
没事的 公主殿下
519
00:39:16,834 --> 00:39:18,169
小姑娘
520
00:39:19,253 --> 00:39:22,173
我给你两个选择
521
00:39:22,339 --> 00:39:24,508
你得去趟瓦坎达…
522
00:39:24,675 --> 00:39:26,969
要么清醒着去 要么昏迷着去
523
00:39:27,761 --> 00:39:30,514
你打扮成这样还好意思说清醒
524
00:39:30,681 --> 00:39:32,683
脸上都是灰 在这招摇过市
525
00:39:34,560 --> 00:39:36,604
-很好笑吗?
-不 不好笑
526
00:39:37,313 --> 00:39:39,148
-我早就和你说过
-你很漂亮
527
00:39:39,315 --> 00:39:40,816
冷静 我们这就走 好吗?
528
00:39:41,442 --> 00:39:45,571
那个脚踝上长着翅膀的人鱼
就交给她自己解决吧…
529
00:39:45,738 --> 00:39:48,657
他想要她的命
她自己能搞定的
530
00:39:48,824 --> 00:39:50,993
-加油
-就用电暖气吧
531
00:39:51,160 --> 00:39:52,286
我们走吧
532
00:39:53,204 --> 00:39:54,205
什么?
533
00:40:01,295 --> 00:40:03,047
这到底是什么地方?
534
00:40:03,756 --> 00:40:05,758
我给这里管卫生的老大
修过几辆清洁车
535
00:40:06,550 --> 00:40:10,346
作为交换
他让我在这个车库里工作
536
00:40:10,846 --> 00:40:12,431
我得拿上我的工作笔记本
537
00:40:15,142 --> 00:40:17,937
请不要碰任何东西
538
00:40:18,103 --> 00:40:20,231
你不用担心
539
00:40:20,397 --> 00:40:24,026
虽然看起来普普通通
但是我毕生的心血都在这
540
00:40:25,069 --> 00:40:28,489
所以那个机器的设计
在那个电脑里?
541
00:40:28,656 --> 00:40:29,657
对
542
00:40:29,823 --> 00:40:32,701
你就这么把它扔在车库的桌子上?
543
00:40:32,868 --> 00:40:35,829
那东西有2065位的加密
544
00:40:35,996 --> 00:40:39,124
太厉害了 你自己没忘过密码吗?
545
00:40:39,291 --> 00:40:41,210
我花了一个学期才重新进去
546
00:40:41,377 --> 00:40:43,420
我不得不造了一台
解函数的量子计算机…
547
00:40:43,587 --> 00:40:45,506
就为了破解我自己的加密
548
00:40:45,673 --> 00:40:48,050
你在造什么?是史塔克科技的吗?
549
00:40:48,217 --> 00:40:50,135
我说了什么都别碰
550
00:40:50,302 --> 00:40:52,805
公主殿下 美国警方找上门来了
551
00:40:52,972 --> 00:40:54,348
-该死
-那是谁?
552
00:40:54,765 --> 00:40:55,766
我的AI
553
00:40:57,393 --> 00:40:58,852
他们包围了我们
554
00:41:02,856 --> 00:41:05,484
你不是说要抓我的是人鱼吗?
555
00:41:05,651 --> 00:41:06,694
那是联邦探员
556
00:41:20,082 --> 00:41:22,585
我怎么会赶上这种破事
557
00:41:22,751 --> 00:41:24,878
我对天发誓 我一直规规矩矩的
558
00:41:25,045 --> 00:41:27,673
我按时上课 我怎么这么蠢
559
00:41:27,840 --> 00:41:30,467
蠢到以为瓦坎达的公主…
560
00:41:30,634 --> 00:41:33,846
出现在我面前
然后就会有什么大好事发生
561
00:41:34,013 --> 00:41:37,683
我还不如在人鱼那边
赌一把运气呢…
562
00:41:37,850 --> 00:41:41,478
至少他不会把联邦调查局
带到我的车库来
563
00:41:41,645 --> 00:41:44,982
嘿 纳摩弄沉了中情局特工的船…
564
00:41:45,149 --> 00:41:48,694
-我们是联邦调查局
-就因为你的小机器
565
00:41:48,861 --> 00:41:50,821
-所以你该担心的…
-我们已经包围了这里
566
00:41:50,988 --> 00:41:52,531
根本不是外面那些警察
567
00:41:52,698 --> 00:41:55,242
听着 我们得合作逃出去
568
00:41:55,409 --> 00:41:57,828
将军 他们包围了我们
569
00:41:57,995 --> 00:41:59,580
也许我们应该分头行动
570
00:42:00,039 --> 00:42:01,165
绝对不行
571
00:42:01,332 --> 00:42:02,458
这辆车能开吗?
572
00:42:03,876 --> 00:42:05,044
不能
573
00:42:06,045 --> 00:42:09,340
这个实验室里所有的东西都能用
包括那辆摩托车
574
00:42:09,506 --> 00:42:13,510
想都别想
而且 我们有三个人
575
00:42:13,677 --> 00:42:16,138
你们俩一起 我用这个
576
00:42:17,848 --> 00:42:19,099
我就知道
577
00:42:19,266 --> 00:42:21,685
别告诉我这也是你两个月做出来的
578
00:42:22,102 --> 00:42:24,813
我断断续续做了好几年
579
00:42:25,356 --> 00:42:27,775
真棒 你之前飞过吗?
580
00:42:27,941 --> 00:42:28,984
这东西能飞?
581
00:42:29,151 --> 00:42:32,529
网站频道看我试飞的人多着呢
582
00:42:33,072 --> 00:42:34,156
太厉害了
583
00:42:34,615 --> 00:42:36,283
-我们有逮捕令 要拘留…
-来吧
584
00:42:36,450 --> 00:42:37,660
瑞瑞·威廉姆斯那个学生
585
00:42:37,826 --> 00:42:39,036
无线发射器…
586
00:42:39,203 --> 00:42:41,413
-这样我们可以随时联系
-别想溜走
587
00:42:41,580 --> 00:42:43,624
奥克耶将军 苏睿公主…
588
00:42:43,791 --> 00:42:45,834
举起双手走出来
589
00:42:46,543 --> 00:42:47,586
真是一堆废铁
590
00:42:47,753 --> 00:42:49,880
嘿 小心点
591
00:42:50,089 --> 00:42:52,091
-如果不配合 我们就逮捕你们
-钥匙在座椅上
592
00:42:52,257 --> 00:42:53,801
到了桥那边以后…
593
00:42:53,967 --> 00:42:55,135
我们就可以在波士顿的街道里
甩掉他们了
594
00:42:55,302 --> 00:42:57,096
将军 我们真的需要分头行动
595
00:42:57,262 --> 00:43:00,516
听我说 这里不是你的实验室
这里是战场
596
00:43:00,683 --> 00:43:02,101
快点让她上车
597
00:43:02,685 --> 00:43:03,811
总是朝我嚷嚷
598
00:43:10,609 --> 00:43:15,739
战术小队准备突入 三 二…
599
00:43:15,906 --> 00:43:17,241
一
600
00:43:18,617 --> 00:43:20,244
我们是联邦调查局 不许动
601
00:43:20,911 --> 00:43:21,912
那是什么鬼东西?
602
00:43:22,079 --> 00:43:24,957
该死 她有钢铁侠的战衣吗?后退
603
00:43:25,124 --> 00:43:26,458
不许动
604
00:43:30,003 --> 00:43:31,130
我觉得它能飞
605
00:43:31,296 --> 00:43:32,548
-格里欧
-有何吩咐 公主殿下
606
00:43:32,715 --> 00:43:34,299
-就是现在
-远程驾驶已启动
607
00:43:34,466 --> 00:43:35,634
苏睿 不
608
00:43:45,686 --> 00:43:47,020
走吧
609
00:43:48,230 --> 00:43:49,231
格里欧
610
00:43:50,399 --> 00:43:51,692
给我个视频信号
611
00:43:59,783 --> 00:44:01,118
-格里欧…
-有何吩咐 将军大人?
612
00:44:01,285 --> 00:44:03,162
带我找到公主…
613
00:44:03,328 --> 00:44:05,998
否则我用长矛给你捅几个窟窿…
614
00:44:06,165 --> 00:44:09,334
让你彻底报废 永远也别想修好
615
00:44:09,501 --> 00:44:10,669
马上 将军大人
616
00:44:11,044 --> 00:44:12,296
奥克耶 我在往你那去的路上
617
00:44:23,432 --> 00:44:26,560
格里欧 我来控制这辆车
618
00:44:26,727 --> 00:44:28,771
我给你清出一条路来
619
00:44:33,567 --> 00:44:34,818
由您驾驶 将军大人
620
00:44:34,985 --> 00:44:36,862
启动手动驾驶
621
00:44:53,587 --> 00:44:55,047
我们得找个脱出点
622
00:44:55,214 --> 00:44:56,715
河对面有一个
623
00:45:02,930 --> 00:45:04,473
喂 他们把桥梁封锁了
624
00:45:08,685 --> 00:45:11,605
公主殿下 有一架监控无人机
正在锁定您
625
00:45:11,772 --> 00:45:12,689
有多高?
626
00:45:12,856 --> 00:45:14,191
30000英尺
627
00:45:20,197 --> 00:45:21,198
稍等
628
00:45:21,907 --> 00:45:22,908
收到
629
00:45:26,578 --> 00:45:27,579
快啊 瑞瑞
630
00:45:27,996 --> 00:45:30,249
你得找到这些微分方程
631
00:45:30,415 --> 00:45:32,209
如果相对速度均衡…
632
00:45:32,376 --> 00:45:34,169
瑞瑞 我不知道没有氧气面罩…
633
00:45:34,336 --> 00:45:35,337
你能不能飞到无人机那里
634
00:45:37,965 --> 00:45:40,634
氧气量剩余55%
635
00:45:41,593 --> 00:45:43,470
28000英尺
636
00:45:44,847 --> 00:45:47,432
氧气量剩余30%
637
00:45:50,561 --> 00:45:53,564
最大加速度
我只要调整我的欧拉角 应该…
638
00:45:54,314 --> 00:45:55,566
就能正好落在…
639
00:46:02,072 --> 00:46:03,907
氧气量剩余0%
640
00:46:07,286 --> 00:46:09,246
无人机已经不再追踪你了
641
00:46:10,163 --> 00:46:12,165
高度500英尺 正在坠落
642
00:46:12,332 --> 00:46:13,500
瑞瑞 你还好吗?
643
00:46:14,835 --> 00:46:15,878
-瑞瑞
-我在
644
00:46:19,464 --> 00:46:20,549
我没事
645
00:46:21,466 --> 00:46:22,509
-有袭击
-快躲开
646
00:46:22,759 --> 00:46:23,760
天啊
647
00:46:23,927 --> 00:46:24,887
-该死
-不用担心
648
00:46:25,053 --> 00:46:27,055
这是我的特别大礼
倒计时 三…
649
00:46:27,222 --> 00:46:28,640
二 一…
650
00:46:30,183 --> 00:46:31,310
干得漂亮 瑞瑞
651
00:46:40,527 --> 00:46:41,278
瑞瑞
652
00:47:09,431 --> 00:47:11,683
怎么回事?苏睿
653
00:47:12,225 --> 00:47:13,226
苏睿
654
00:47:29,326 --> 00:47:31,578
公主殿下的生命体征正常
将军大人
655
00:47:31,745 --> 00:47:34,331
她应该过一会就能恢复意识了
656
00:48:08,782 --> 00:48:10,867
再靠近一步…
657
00:48:11,660 --> 00:48:13,161
我就杀了你们
658
00:48:13,870 --> 00:48:14,871
放下武器
659
00:48:17,708 --> 00:48:18,875
杀掉那个科学家
660
00:48:19,042 --> 00:48:20,669
我来解决目击者
661
00:48:21,253 --> 00:48:21,920
遵命
662
00:48:23,672 --> 00:48:24,798
嘿 她是蓝色的吗?
663
00:48:26,758 --> 00:48:28,468
先杀了那个女人
664
00:48:29,678 --> 00:48:30,679
放下武器
665
00:49:04,755 --> 00:49:06,798
去找纳摩拉
666
00:50:15,909 --> 00:50:18,411
你根本不配和我交手
667
00:50:31,049 --> 00:50:32,592
怎么那么久?
668
00:50:32,968 --> 00:50:35,595
现在不是玩的时候
669
00:50:44,771 --> 00:50:45,856
奥克耶
670
00:50:47,357 --> 00:50:48,358
等等
671
00:50:48,525 --> 00:50:49,818
启动翻译
672
00:50:49,985 --> 00:50:50,986
我是苏睿
673
00:50:51,153 --> 00:50:52,445
瓦坎达的公主
674
00:50:52,904 --> 00:50:54,698
我要求你们带我去见纳摩
675
00:50:54,865 --> 00:50:56,950
不要伤害这个女孩
676
00:50:59,661 --> 00:51:01,746
我们要活捉她们两个吗?
677
00:51:02,706 --> 00:51:04,332
是的 阿图玛
678
00:51:20,640 --> 00:51:21,766
深呼吸
679
00:51:30,692 --> 00:51:31,693
苏睿
680
00:51:50,128 --> 00:51:52,797
我是中情局的罗斯 有目击者吗?
681
00:51:52,964 --> 00:51:55,175
没有 但是我们认为是瓦坎达人
682
00:51:55,592 --> 00:51:56,593
你说什么?
683
00:51:56,760 --> 00:51:58,845
我们接到兰利总部的消息
说他们要来了
684
00:51:59,012 --> 00:52:00,805
好吧 谁说的?
685
00:52:01,848 --> 00:52:03,225
-她说的
-德·方丹局长
686
00:52:05,644 --> 00:52:06,853
德·方丹局长
687
00:52:07,020 --> 00:52:08,021
这么正经?
688
00:52:08,188 --> 00:52:09,189
好吧…
689
00:52:10,190 --> 00:52:12,067
探员认为是瓦坎达人
690
00:52:12,609 --> 00:52:15,111
对 自从他们弄沉我们的船以后
我们就一直追踪他们
691
00:52:15,278 --> 00:52:16,696
这就是为什么我要让你过来
692
00:52:17,781 --> 00:52:18,782
你看起来气色不错
693
00:52:19,324 --> 00:52:20,533
还行吧
694
00:52:20,700 --> 00:52:22,118
你在家里安那个健身器材了吗?
695
00:52:22,285 --> 00:52:23,286
安了 去年安的
696
00:52:23,453 --> 00:52:26,164
回头我去看看 试试你的动感单车
697
00:52:26,915 --> 00:52:27,916
您好
698
00:52:28,083 --> 00:52:29,000
我是负责的特别探员
699
00:52:29,167 --> 00:52:32,003
很好 你能带我看看
这里留下了什么证据之类的吗?
700
00:52:32,170 --> 00:52:34,339
-好的 没问题 您请
-好的
701
00:52:34,506 --> 00:52:35,632
-好的
-所以这里是怎么回事?
702
00:52:36,258 --> 00:52:37,842
我们认为是一场车祸…
703
00:52:38,009 --> 00:52:39,803
但是我们找不到车
704
00:52:40,095 --> 00:52:42,180
什么意思?
你们来的时候就是这样的?
705
00:52:42,347 --> 00:52:44,808
是的 我们认为有人把车弄走了
706
00:52:44,975 --> 00:52:47,852
-怎么弄走的?
-他们把车扔进河里了
707
00:52:48,019 --> 00:52:49,229
别开玩笑了
708
00:52:50,272 --> 00:52:51,856
这上面有个麻省理工学院的标签
709
00:52:52,023 --> 00:52:54,401
把这些立刻送去国家安全局
710
00:52:54,567 --> 00:52:56,653
嘿 罗斯 你的车有油吗?
711
00:52:56,820 --> 00:52:58,488
你能开车送我回兰利吗?
712
00:52:59,239 --> 00:53:00,782
那可得开8个小时
713
00:53:00,949 --> 00:53:02,242
是啊 我们可以顺便讨论一下案情
714
00:53:02,409 --> 00:53:03,785
而且我也不介意…
715
00:53:04,869 --> 00:53:08,164
为我们的婚姻生活里
我对你说过的话表示一下歉意
716
00:53:11,543 --> 00:53:12,794
他们是蓝色的
717
00:53:13,837 --> 00:53:15,672
他们有异于常人的力量
718
00:53:16,589 --> 00:53:19,426
他们坐在鲸鱼背上 从水里出现
719
00:53:20,302 --> 00:53:23,430
我打倒了三个人
伤势应该足够致命了…
720
00:53:23,596 --> 00:53:25,307
但是他们又复活了
721
00:53:25,473 --> 00:53:28,727
我想立刻出发去救回公主殿下
722
00:53:40,530 --> 00:53:41,740
奥克耶…
723
00:53:42,115 --> 00:53:46,536
你将被剥夺
瓦坎达军队将军的头衔…
724
00:53:46,703 --> 00:53:49,664
朵拉侍卫队也会将你除名
725
00:53:54,461 --> 00:53:55,628
能听我说吗…
726
00:53:55,795 --> 00:53:56,588
女王陛下?
727
00:53:57,964 --> 00:53:59,007
你说吧
728
00:53:59,507 --> 00:54:00,967
我求求您
729
00:54:02,969 --> 00:54:04,429
我付出了一切
730
00:54:05,388 --> 00:54:09,184
请让我保卫国家 保卫王座
至死方休
731
00:54:09,351 --> 00:54:11,353
求求您了 女王陛下
732
00:54:11,519 --> 00:54:13,313
给我一个弥补的机会
733
00:54:13,480 --> 00:54:14,689
"弥补"?
734
00:54:16,316 --> 00:54:19,444
我的女儿生死未卜
735
00:54:19,611 --> 00:54:22,864
也许这个决定有点草率了
736
00:54:24,949 --> 00:54:29,329
她为了瓦坎达
不惜和自己的丈夫兵戎相向
737
00:54:29,496 --> 00:54:32,040
她那个叛徒丈夫现在在哪…
738
00:54:32,207 --> 00:54:36,503
无论在哪 她想去见
仍然能见到对吗?而我的丈夫…
739
00:54:37,796 --> 00:54:39,672
已经魂归先祖了
740
00:54:39,839 --> 00:54:44,552
我是全世界最强大的王国的女王…
741
00:54:44,719 --> 00:54:47,931
但是我的家人全都不在了
742
00:54:48,765 --> 00:54:51,559
我没有付出一切吗?
743
00:55:00,735 --> 00:55:02,654
站起来 将军
744
00:55:08,827 --> 00:55:11,037
在杀人魔头窃取王位之后…
745
00:55:11,204 --> 00:55:14,833
我站在你那边…
746
00:55:14,999 --> 00:55:18,586
而你和其他的长老们
站在他那一边…
747
00:55:18,753 --> 00:55:22,382
我只好跑去乞求贾巴里人的保护
748
00:55:23,758 --> 00:55:28,138
我警告过你
带我女儿去执行任务会有危险…
749
00:55:28,304 --> 00:55:30,223
而你失去了她
750
00:55:30,974 --> 00:55:32,475
所以现在…
751
00:55:33,393 --> 00:55:34,727
我受够了
752
00:56:21,649 --> 00:56:24,194
你在吗 格里欧?
753
00:56:25,528 --> 00:56:26,779
是的 女王陛下
754
00:56:27,822 --> 00:56:31,201
苏睿被劫持的时候
你和她在一起吗?
755
00:56:31,367 --> 00:56:32,660
在一起
756
00:56:32,827 --> 00:56:35,580
你能追踪到她的奇莫由珠吗?
757
00:56:35,747 --> 00:56:38,249
弹道专家在剑桥发现了很多弹痕
758
00:56:38,416 --> 00:56:40,752
那些瓦坎达人在城里
真没少折腾
759
00:56:40,919 --> 00:56:43,171
不知道她们是怎么发现
探测器制造者身份的
760
00:56:43,338 --> 00:56:45,757
这个信息是高度机密的
761
00:56:49,511 --> 00:56:51,513
-那是什么?新铃声吗?
-该死
762
00:56:53,097 --> 00:56:54,933
局长 抱歉 我得接个电话
763
00:56:55,099 --> 00:56:57,060
好吧 别假正经了
你接你的 我无所谓
764
00:56:57,227 --> 00:56:58,811
嘿 亲爱的
765
00:57:00,563 --> 00:57:03,107
没有 我现在和老板在一起
766
00:57:03,816 --> 00:57:05,193
你老板要走了
767
00:57:05,360 --> 00:57:06,361
好吧
768
00:57:06,528 --> 00:57:08,988
我会在家工作 然后洗个澡
769
00:57:16,371 --> 00:57:17,872
埃弗雷特·罗斯
770
00:57:18,039 --> 00:57:19,165
拉曼达女王陛下?
771
00:57:19,332 --> 00:57:21,292
你怎么会拿着苏睿的奇莫由珠?
772
00:57:21,459 --> 00:57:23,253
我不知道这是她的 好吗?
773
00:57:23,419 --> 00:57:25,672
我是在犯罪现场找到的
那里一片狼籍
774
00:57:26,714 --> 00:57:27,840
你们把那个学生抓走了吗?
775
00:57:28,716 --> 00:57:31,678
苏睿为了救她 和她一起被带走了
776
00:57:32,595 --> 00:57:34,055
什么?被谁带走了?
777
00:57:35,640 --> 00:57:37,684
中情局认为是你们干的
778
00:57:37,850 --> 00:57:39,811
我担心他们会发现…
779
00:57:39,978 --> 00:57:42,146
是我给苏睿和奥克耶提供的信息
780
00:57:42,313 --> 00:57:43,940
听着 如果她们有危险 我想帮忙
781
00:57:44,107 --> 00:57:46,025
但是如果不知道真实情况
我什么都做不了
782
00:57:46,192 --> 00:57:48,903
恐怕还有一股新的势力
783
00:57:49,320 --> 00:57:52,282
是我们已知的国家
还是其他什么人?
784
00:57:52,448 --> 00:57:54,450
现在我只能说这么多
785
00:57:54,617 --> 00:57:55,618
拜托…
786
00:57:56,035 --> 00:58:00,415
如果你们政府决定采取行动
提前告诉我
787
00:58:00,582 --> 00:58:02,250
好的 没问题
788
00:58:02,458 --> 00:58:06,212
听着 如果有什么我能帮忙的
一定要告诉我
789
00:58:06,379 --> 00:58:08,172
苏睿救了我的命
790
00:58:08,923 --> 00:58:12,844
格里欧
苏睿当时戴着耳环吗?
791
00:58:13,011 --> 00:58:15,555
信号在北大西洋消失了…
792
00:58:15,722 --> 00:58:18,891
但是带走她的人讲尤卡坦玛雅语
793
00:58:22,770 --> 00:58:25,481
{\an8}海地角港 海地
794
00:58:28,943 --> 00:58:29,861
你好
795
00:58:36,492 --> 00:58:38,077
你是来找校长的?
796
00:58:45,460 --> 00:58:46,252
她在那边
797
00:58:47,170 --> 00:58:48,921
很好
798
00:58:56,512 --> 00:58:57,305
你好
799
00:59:03,478 --> 00:59:06,981
让我们单独待一会
800
00:59:11,694 --> 00:59:12,320
你好
801
00:59:12,779 --> 00:59:13,279
你好
802
00:59:13,446 --> 00:59:14,322
你好
803
00:59:19,410 --> 00:59:20,662
女王陛下
804
00:59:22,497 --> 00:59:24,791
孩子们在这里能学到很多东西
805
00:59:24,957 --> 00:59:27,960
他们可以在墙上绘画 可以喂鱼…
806
00:59:28,127 --> 00:59:30,421
还会亲手种植食物
807
00:59:30,588 --> 00:59:33,216
我明白这里的理念
808
00:59:33,383 --> 00:59:35,343
但是你用的是不同的材料
809
00:59:35,510 --> 00:59:38,846
是的 我们只能使用
在海地能找到的东西
810
00:59:40,848 --> 00:59:44,185
你没来参加特查拉的葬礼
811
00:59:55,947 --> 00:59:57,156
女王陛下
812
00:59:57,323 --> 01:00:00,284
你已经离开我们六年了
813
01:00:00,451 --> 01:00:03,621
我以为你至少会回来参加仪式
814
01:00:06,374 --> 01:00:08,668
我害怕…
815
01:00:08,835 --> 01:00:12,547
葬礼之后就什么都没有了
816
01:00:12,714 --> 01:00:15,675
娜吉雅 雅阿之女…
817
01:00:17,051 --> 01:00:20,930
无论你人在何处
你永远是瓦坎达人…
818
01:00:21,097 --> 01:00:24,726
你知道死亡并不是终点
819
01:00:29,814 --> 01:00:31,107
谢谢您
820
01:00:35,862 --> 01:00:37,613
大家都还好吗?
821
01:00:37,780 --> 01:00:40,116
苏睿被抓走了
822
01:00:40,825 --> 01:00:41,826
什么?
823
01:00:42,243 --> 01:00:45,246
你之前秘密潜入过很多国家
824
01:00:45,663 --> 01:00:47,582
那是很久以前的事了
825
01:00:47,749 --> 01:00:48,916
我已经不是当时的我了
826
01:00:49,083 --> 01:00:52,128
我需要有人能够秘密潜入
她被关押的地方…
827
01:00:52,295 --> 01:00:55,339
然后把她救出来
828
01:00:55,715 --> 01:00:58,551
什么人胆敢挑起和瓦坎达的战争?
829
01:01:00,928 --> 01:01:01,929
天啊
830
01:01:02,096 --> 01:01:03,389
好的 深呼吸
831
01:01:03,556 --> 01:01:04,932
别让我深呼吸了
832
01:01:05,099 --> 01:01:06,100
这是什么鬼地方?
833
01:01:06,267 --> 01:01:08,311
这里是个洞窟 我不确定在哪
834
01:01:08,478 --> 01:01:09,479
天啊
835
01:01:10,271 --> 01:01:11,606
那是什么?
836
01:01:11,773 --> 01:01:14,567
发光的虫子 他们的幼虫会发光
837
01:01:15,526 --> 01:01:16,527
冷静
838
01:01:16,944 --> 01:01:18,821
嘿 你能不能叫个新的黑豹…
839
01:01:18,988 --> 01:01:21,157
-来把我们救出去?
-不能
840
01:01:21,324 --> 01:01:22,325
为什么不能?
841
01:01:22,492 --> 01:01:24,202
因为情况和以前不一样了
842
01:01:24,952 --> 01:01:26,537
黑豹不在了
843
01:01:27,205 --> 01:01:29,373
所以到我被绑架的时候
你们就没有黑豹了?
844
01:01:34,879 --> 01:01:35,838
公主殿下
845
01:01:37,048 --> 01:01:39,175
这里的皇室成员要穿传统服装
846
01:01:39,592 --> 01:01:41,761
我们为您定做了这个
847
01:01:42,470 --> 01:01:44,639
你能听懂她说的话吗?
848
01:01:44,806 --> 01:01:46,307
不完全懂
849
01:01:48,392 --> 01:01:49,602
不要
850
01:01:49,769 --> 01:01:52,104
那里肯定有个超级大坏蛋
851
01:01:52,271 --> 01:01:53,606
电影里都是这么演的
852
01:01:53,773 --> 01:01:55,024
比如莱娅公主
853
01:01:55,191 --> 01:01:56,442
还有《美女与野兽》里的贝儿
854
01:01:56,609 --> 01:01:59,153
《夺宝奇兵》里的那个白人小妞
855
01:01:59,320 --> 01:02:00,279
没事的
856
01:02:00,446 --> 01:02:02,990
我在勇士瀑布的服饰
比这个还差劲
857
01:02:09,413 --> 01:02:10,414
跟我来
858
01:02:11,415 --> 01:02:12,750
等等
859
01:02:12,917 --> 01:02:15,378
你不会把我一个人留在这吧?
860
01:02:15,545 --> 01:02:16,921
我会回来的
861
01:02:17,588 --> 01:02:18,798
我会回来的
862
01:02:18,965 --> 01:02:20,883
冷静
863
01:02:28,266 --> 01:02:28,933
想吃吗?
864
01:02:34,605 --> 01:02:37,358
{\an8}尤卡坦半岛 墨西哥
865
01:02:43,447 --> 01:02:45,157
您好 女士 很高兴见到您
866
01:02:45,324 --> 01:02:46,367
你有什么事?
867
01:02:47,743 --> 01:02:50,454
我叫玛丽亚·阿达娜
我是梅里达来的学生…
868
01:02:50,788 --> 01:02:52,498
我不感兴趣 请你走吧
869
01:02:52,665 --> 01:02:56,669
没问题 我不是想打扰您
您听我说…
870
01:02:57,128 --> 01:02:59,130
我的教授提到了一项研究
871
01:02:59,297 --> 01:03:03,843
您告诉研究者
您遇到了一些东西…
872
01:03:04,677 --> 01:03:06,929
一些难以想象的东西
873
01:03:07,805 --> 01:03:10,349
和那些外来者交谈准没好事
874
01:03:10,516 --> 01:03:11,934
求求您了
875
01:03:12,101 --> 01:03:13,269
赶紧走吧
876
01:03:14,937 --> 01:03:17,064
我也遇到他了
877
01:03:28,618 --> 01:03:32,538
有的时候我们会在沙滩上看到 …
878
01:03:33,789 --> 01:03:35,458
一个脚上长着翅膀的人掠过
879
01:03:36,208 --> 01:03:38,085
我们认为他是个幽灵 不是真人
880
01:03:38,961 --> 01:03:40,504
库库尔坎
881
01:03:41,005 --> 01:03:43,466
我们的羽蛇神
882
01:03:44,258 --> 01:03:47,219
掌管着这个王国和海底世界
883
01:03:48,054 --> 01:03:50,723
我非常想去那片海滩看看
884
01:03:51,891 --> 01:03:52,475
但是请你牢记
885
01:03:53,225 --> 01:03:59,023
库库尔坎
比你我存在的时间都长得多
886
01:03:59,357 --> 01:04:01,442
那些曾经探寻过他的人
887
01:04:01,692 --> 01:04:03,319
因为心存邪念…
888
01:04:03,861 --> 01:04:04,737
再也没有回来过
889
01:04:05,988 --> 01:04:07,448
永远长眠在了…
890
01:04:08,908 --> 01:04:10,868
海底…
891
01:04:29,929 --> 01:04:31,555
公主殿下
892
01:04:31,722 --> 01:04:32,723
欢迎
893
01:04:34,684 --> 01:04:37,144
请不用拘束
894
01:04:44,402 --> 01:04:45,695
这里真漂亮
895
01:04:46,529 --> 01:04:48,280
那是我母亲的遗物
896
01:04:58,332 --> 01:05:00,876
这些都是中美洲的文物
897
01:05:02,336 --> 01:05:04,213
应该是16世纪的
898
01:05:05,423 --> 01:05:07,633
那时你就出生了吗?
899
01:05:09,593 --> 01:05:11,137
你的母亲是人类
900
01:05:12,596 --> 01:05:13,597
曾经是
901
01:05:13,764 --> 01:05:15,975
然后她变了
902
01:05:16,142 --> 01:05:18,185
-怎么变的?
- "怎么变?"
903
01:05:18,769 --> 01:05:21,230
"怎么"的问题永远没有
"为什么"的问题重要
904
01:05:23,566 --> 01:05:25,192
{\an8}扎马 中美洲
公元1571年
905
01:05:32,491 --> 01:05:35,619
我母亲和其他村民
被西班牙的征服者…
906
01:05:35,786 --> 01:05:39,540
从他们的玉米农场里驱逐出去
这些西班牙人带来了天花…
907
01:05:39,707 --> 01:05:42,585
令人憎恶的语言
还有来自另一个世界的教条
908
01:05:44,378 --> 01:05:46,088
面对饥荒…
909
01:05:46,255 --> 01:05:48,090
战争和疫病…
910
01:05:48,549 --> 01:05:50,342
人们向我们的
雨水和丰饶之神恰克…
911
01:05:52,011 --> 01:05:53,888
祈求庇护
912
01:05:56,098 --> 01:05:58,976
恰克给了我们的萨满一个启示…
913
01:05:59,560 --> 01:06:02,146
告诉他如何拯救人们
914
01:06:05,691 --> 01:06:10,071
恰克引领他找到了一株
从蓝色石头长出的植物
915
01:06:23,542 --> 01:06:25,753
那时我母亲正怀着我…
916
01:06:25,920 --> 01:06:28,172
她不想吃下那种植物…
917
01:06:28,339 --> 01:06:30,549
因为害怕会伤害我
918
01:06:31,050 --> 01:06:32,218
不行 我的孩子
919
01:06:32,718 --> 01:06:34,595
但是萨满说服了她
920
01:06:43,187 --> 01:06:45,106
你的孩子病了
921
01:06:45,689 --> 01:06:47,399
只有这个能治愈他
922
01:06:47,900 --> 01:06:51,529
你的孩子将是在新的家园
降生的第一个人
923
01:06:53,155 --> 01:06:54,365
这份馈赠也是一份承诺…
924
01:06:54,532 --> 01:06:58,035
他将成为我们新的国王
925
01:07:06,460 --> 01:07:08,295
他们都病了
926
01:07:09,463 --> 01:07:11,298
于是他们在那里的生活…
927
01:07:11,465 --> 01:07:13,592
他们在那里的存在…
928
01:07:13,759 --> 01:07:15,052
就这样结束了
929
01:07:26,939 --> 01:07:29,191
那种植物剥夺了
他们呼吸空气的能力…
930
01:07:29,358 --> 01:07:33,154
但是让他们可以从海洋里吸收氧气
931
01:07:36,490 --> 01:07:38,242
他们在海中定居…
932
01:07:38,909 --> 01:07:42,037
远离了战争和疫病
933
01:07:44,623 --> 01:07:45,708
走吧
934
01:08:11,192 --> 01:08:13,360
我妈妈在那里生下了我…
935
01:08:13,652 --> 01:08:16,906
于是我就成了
塔洛坎降生的第一个人
936
01:08:17,364 --> 01:08:19,450
那种植物让我的脚踝长出了翅膀…
937
01:08:19,617 --> 01:08:22,036
还有尖尖的耳朵
938
01:08:22,494 --> 01:08:23,746
我是个变种人
939
01:08:24,663 --> 01:08:27,917
我可以在天空自由翱翔
而且长生不老
940
01:08:28,083 --> 01:08:30,586
我还能呼吸我们的祖先呼吸的空气
941
01:08:31,837 --> 01:08:33,422
随着她逐渐衰老…
942
01:08:34,757 --> 01:08:38,344
我母亲缅怀着
过去在陆地上的生活…
943
01:08:40,262 --> 01:08:42,014
然后在心碎中与世长辞
944
01:08:44,767 --> 01:08:48,729
她让我承诺
把她埋葬在故乡的土地上
945
01:08:53,859 --> 01:08:57,196
但是那里的景象完全出乎我的意料
946
01:09:04,161 --> 01:09:05,037
这是谁家的孩子?
947
01:09:20,803 --> 01:09:21,679
开枪
948
01:09:22,346 --> 01:09:23,138
开火
949
01:09:39,571 --> 01:09:40,906
你是个恶魔
950
01:09:41,699 --> 01:09:42,950
撒旦之子
951
01:09:43,117 --> 01:09:45,119
一个西班牙牧师诅咒着我
952
01:09:45,286 --> 01:09:47,162
在杀掉他的时候…
953
01:09:47,329 --> 01:09:48,372
他叫我…
954
01:09:48,580 --> 01:09:49,748
你是个没有爱的孩子
955
01:09:50,582 --> 01:09:51,750
没有爱的孩子
956
01:09:53,794 --> 01:09:56,005
无爱之子
957
01:09:56,547 --> 01:09:58,007
这就是我的名字的来历
958
01:10:03,387 --> 01:10:05,097
"纳摩"
959
01:10:05,264 --> 01:10:08,100
因为我对陆地世界毫无眷恋
960
01:10:10,102 --> 01:10:12,187
你为什么要告诉我这些?
961
01:10:13,605 --> 01:10:16,734
这样你就明白
为什么我一定要杀掉那个科学家了
962
01:10:16,900 --> 01:10:18,485
如果我们把她带去瓦坎达呢?
963
01:10:19,862 --> 01:10:21,071
放我们走
964
01:10:22,031 --> 01:10:23,490
我向你保证
965
01:10:23,657 --> 01:10:25,117
她会一直留在我们国家
966
01:10:25,326 --> 01:10:26,785
我不能冒这个险 公主殿下
967
01:10:26,952 --> 01:10:28,579
那就把我留下
968
01:10:30,539 --> 01:10:32,166
我想亲眼看看你的王国
969
01:10:33,500 --> 01:10:36,128
你不能穿着这个下去
970
01:10:38,172 --> 01:10:41,633
低温会迅速吞噬你的
971
01:10:41,800 --> 01:10:44,053
你的血液会变得有毒…
972
01:10:44,219 --> 01:10:48,057
海水的压力会让你粉身碎骨
973
01:10:51,143 --> 01:10:52,394
你也可以穿上潜水服
974
01:10:52,811 --> 01:10:54,563
我给你找一件 来吧
975
01:10:57,649 --> 01:10:58,650
跟紧了
976
01:12:03,006 --> 01:12:04,675
嘿 纳摩 等等
977
01:13:15,913 --> 01:13:19,166
塔洛坎
首都
978
01:14:08,257 --> 01:14:09,716
你好
979
01:14:38,287 --> 01:14:39,413
太美了
980
01:14:41,248 --> 01:14:42,583
这是振金造的
981
01:14:42,749 --> 01:14:43,750
是啊
982
01:14:43,917 --> 01:14:45,419
在海洋的深处…
983
01:14:45,836 --> 01:14:48,088
我为我的人民带来了阳光
984
01:14:50,173 --> 01:14:53,635
我知道你想让我放过那个科学家
985
01:14:54,011 --> 01:14:56,263
但是现在你明白了
我必须要保护这一切
986
01:15:21,079 --> 01:15:23,165
娜吉雅 你的直觉是对的
987
01:15:23,332 --> 01:15:26,335
我在苏睿的奇莫由耳环里
找到了一个位置
988
01:15:59,701 --> 01:16:02,329
信号来自一个水下洞窟…
989
01:16:02,496 --> 01:16:05,957
大概在海平面以下140米
990
01:16:06,583 --> 01:16:08,877
女王陛下 我找到她的信号了
991
01:16:09,044 --> 01:16:12,047
在一个水下洞窟里
992
01:16:12,214 --> 01:16:14,883
如果她在那里 我肯定会遇到抵抗
993
01:16:15,842 --> 01:16:18,512
请给我进一步的指示
994
01:16:18,679 --> 01:16:23,058
不管使用什么手段
一定要把公主救回来
995
01:16:23,225 --> 01:16:26,436
我会想办法把纳摩引开
996
01:17:01,346 --> 01:17:04,599
你是第一个从陆地世界
来到塔洛坎的的人
997
01:17:05,600 --> 01:17:07,644
请收下这个作为我们感谢的象征
998
01:17:14,818 --> 01:17:17,404
这是用拯救塔洛坎的植物制成的
999
01:17:20,198 --> 01:17:21,575
你还年轻 公主殿下
1000
01:17:22,451 --> 01:17:25,370
当你到了我的年纪 你就会明白…
1001
01:17:25,537 --> 01:17:28,290
我们爱的人注定都会离去
1002
01:17:28,457 --> 01:17:30,041
但是当我哥哥去世的时候…
1003
01:17:30,208 --> 01:17:31,835
那种感觉非常不同
1004
01:17:32,002 --> 01:17:33,670
他默默承受着痛苦
1005
01:17:34,254 --> 01:17:37,257
当他最终开口让我帮他的时候
我爱莫能助
1006
01:17:38,341 --> 01:17:40,844
为什么会这样…
1007
01:17:41,011 --> 01:17:44,681
先祖赐予了我天赋和能力…
1008
01:17:44,848 --> 01:17:47,601
让我去拯救我的哥哥
我却做不到?
1009
01:17:49,102 --> 01:17:50,103
为什么?
1010
01:17:52,564 --> 01:17:55,066
这个问题我也不知道怎么回答
1011
01:17:57,194 --> 01:17:59,738
我的先祖总是说…
1012
01:18:00,113 --> 01:18:03,533
"不经彻骨之难 无以为明君"
1013
01:18:07,287 --> 01:18:09,456
我很钦佩你在这里建造的一切
1014
01:18:11,750 --> 01:18:14,211
还有你给予人们的保护
1015
01:18:15,003 --> 01:18:18,048
但是作为瓦坎达的公主…
1016
01:18:18,215 --> 01:18:20,675
我不能坐视你杀掉那个女孩
1017
01:18:22,385 --> 01:18:25,472
除非我安然无恙地回去
否则我的国家绝不会善罢甘休
1018
01:18:26,890 --> 01:18:29,017
我一定要把她带走
1019
01:18:29,768 --> 01:18:33,480
我们需要用和平的方式
解决这个问题
1020
01:18:37,150 --> 01:18:38,860
已经和那个科学家没关系了
1021
01:18:40,946 --> 01:18:45,450
几个世纪以来 陆地国家
一直在征服和奴役我们这样的人们
1022
01:18:46,117 --> 01:18:47,577
为了掠夺资源
1023
01:18:48,995 --> 01:18:51,248
自从我埋葬母亲的那一天开始…
1024
01:18:51,414 --> 01:18:55,252
我就带领人们做好了准备
他们总有一天会找到我们
1025
01:18:55,418 --> 01:18:59,631
那个机器说明这一天到来了
1026
01:19:01,508 --> 01:19:06,847
我需要确定
瓦坎达是我们的盟友还是敌人
1027
01:19:07,264 --> 01:19:09,140
没有骑墙的可能
1028
01:19:11,268 --> 01:19:14,980
所以你要向全世界宣战…
1029
01:19:15,564 --> 01:19:17,899
你想让瓦坎达帮助你?
1030
01:19:18,817 --> 01:19:19,985
这太疯狂了
1031
01:19:20,151 --> 01:19:24,781
如果有可能 任何一个国家
都不会放过掠夺瓦坎达的机会
1032
01:19:26,116 --> 01:19:28,034
如果我们结盟…
1033
01:19:28,201 --> 01:19:30,912
我们就能彼此照应 先发制人
1034
01:19:31,454 --> 01:19:35,709
然后 这些国家的威胁被消灭以后…
1035
01:19:35,876 --> 01:19:38,503
那个科学家可以还给瓦坎达
1036
01:19:38,920 --> 01:19:41,715
如果瓦坎达不接受 又会怎么样?
1037
01:19:42,799 --> 01:19:44,759
那个科学家就没命了
1038
01:19:45,760 --> 01:19:48,680
瓦坎达则会是第一个被消灭的国家
1039
01:19:48,930 --> 01:19:50,473
你要攻击我们?
1040
01:19:50,807 --> 01:19:52,267
是的
1041
01:19:52,434 --> 01:19:54,811
但是我要告诉你
1042
01:19:54,978 --> 01:19:58,857
瓦坎达是不可能战胜塔洛坎的
1043
01:20:02,027 --> 01:20:04,154
有人在召唤您…
1044
01:20:04,321 --> 01:20:05,530
库库尔坎
1045
01:20:09,784 --> 01:20:14,080
我那天晚上听到了
你和你母亲在河边的对话
1046
01:20:15,373 --> 01:20:18,126
你说你想要烧掉这个世界
1047
01:20:24,299 --> 01:20:26,635
我们联手吧
1048
01:20:34,476 --> 01:20:36,061
{\an8}拉曼达女王
不会向我们出售任何振金
1049
01:20:36,186 --> 01:20:38,021
{\an8}中情局
兰利 弗吉尼亚州
1050
01:20:38,104 --> 01:20:40,982
他们劫持了制造探测器的小姑娘
1051
01:20:41,149 --> 01:20:44,110
恕我直言 瑞瑞·威廉姆斯是个神童…
1052
01:20:44,277 --> 01:20:46,446
甚至超过了她在麻省理工学院
所有的教授
1053
01:20:46,613 --> 01:20:49,491
瓦坎达是征召她
去参与外部服务项目
1054
01:20:49,658 --> 01:20:51,076
仅此而已 然而…
1055
01:20:51,242 --> 01:20:53,620
你们派了支特警队
在夜色的掩护下…
1056
01:20:53,787 --> 01:20:57,207
企图拘捕
另一个主权国家的皇室公主
1057
01:21:00,377 --> 01:21:03,213
总统想对瓦坎达采取攻势
1058
01:21:04,589 --> 01:21:06,466
什么样的攻势?
1059
01:21:07,175 --> 01:21:08,718
动摇统治
1060
01:21:09,886 --> 01:21:13,223
好吧 特别行政官罗斯
是我们的专家
1061
01:21:13,390 --> 01:21:15,600
所以 罗斯 你觉得呢?
1062
01:21:15,767 --> 01:21:18,561
我收到线报 那里还有其他人
1063
01:21:19,479 --> 01:21:21,314
-另一个国家?
-也许吧 我不知道
1064
01:21:21,481 --> 01:21:23,608
但是你们得给我足够的时间
去彻底调查…
1065
01:21:23,775 --> 01:21:25,860
否则我们就可能…
1066
01:21:26,027 --> 01:21:27,779
贸然和另一个国家开战…
1067
01:21:27,946 --> 01:21:29,906
而对方的军事力量我们闻所未闻
1068
01:21:31,491 --> 01:21:32,492
局长?
1069
01:21:32,951 --> 01:21:35,203
我认为他是专家
1070
01:21:35,370 --> 01:21:38,289
我认为攻击瓦坎达是个彻底的错误
1071
01:21:45,088 --> 01:21:46,089
怎么?
1072
01:21:46,256 --> 01:21:47,257
有麻烦了
1073
01:21:48,591 --> 01:21:50,427
{\an8}库拉尔韦略 佛得角
1074
01:22:08,737 --> 01:22:11,072
我的女儿还活着吗?
1075
01:22:11,239 --> 01:22:13,199
公主安然无恙
1076
01:22:13,908 --> 01:22:16,745
她是自愿被带去塔洛坎的
1077
01:22:16,911 --> 01:22:19,289
她会暂时留在那里
1078
01:22:22,917 --> 01:22:26,171
我要给你什么才能换回我女儿?
1079
01:22:26,588 --> 01:22:27,589
什么都不需要
1080
01:22:28,048 --> 01:22:29,758
我可不这么认为
1081
01:22:29,924 --> 01:22:33,303
美国人要把攻击开采船的那笔账…
1082
01:22:33,470 --> 01:22:36,222
算在瓦坎达头上
1083
01:22:36,389 --> 01:22:39,350
把我的女儿和那个科学家交出来…
1084
01:22:39,517 --> 01:22:43,104
否则我就告诉他们你的存在
1085
01:22:49,819 --> 01:22:51,946
如果你胆敢和美国人提起我们…
1086
01:22:53,448 --> 01:22:55,617
如果你试图找到我们…
1087
01:22:56,701 --> 01:23:00,497
或者如果我发现
海上有任何一艘瓦坎达的船只…
1088
01:23:01,289 --> 01:23:02,749
我都会杀掉公主
1089
01:23:04,292 --> 01:23:06,086
我会去瓦坎达…
1090
01:23:06,252 --> 01:23:08,213
然后杀掉你
1091
01:23:17,555 --> 01:23:18,598
情况如何?
1092
01:23:20,475 --> 01:23:23,478
他想和陆地世界开战…
1093
01:23:23,645 --> 01:23:25,438
让我和他联手
1094
01:23:29,943 --> 01:23:32,070
我需要考虑一下
1095
01:23:32,237 --> 01:23:34,197
我们永远也逃不出去了
1096
01:23:46,501 --> 01:23:47,794
扔掉长矛
1097
01:23:47,961 --> 01:23:49,420
杀掉公主
1098
01:23:55,510 --> 01:23:56,845
扔掉匕首
1099
01:23:57,595 --> 01:23:58,263
你…
1100
01:23:59,097 --> 01:24:00,223
你杀了她
1101
01:24:01,099 --> 01:24:02,392
放开她
1102
01:24:02,600 --> 01:24:04,561
你就不会死
1103
01:24:07,647 --> 01:24:08,565
苏睿…
1104
01:24:09,566 --> 01:24:11,151
抬起你的左臂
1105
01:24:15,780 --> 01:24:16,906
你没事吧?
1106
01:24:17,699 --> 01:24:19,075
你没事吧?
1107
01:24:19,325 --> 01:24:20,577
-把你的珠子给我
-咱们快走
1108
01:24:20,743 --> 01:24:23,204
-给我珠子 我能救她
-我们必须赶紧走
1109
01:24:23,371 --> 01:24:25,665
苏睿 我不知道这个女人是谁
但是我们必须听她的
1110
01:24:25,832 --> 01:24:27,000
听着 我用的是声波子弹
1111
01:24:27,167 --> 01:24:29,210
这个距离是致命的 她活不了了
1112
01:24:29,377 --> 01:24:31,379
你不明白 这将意味着宣战
1113
01:24:31,546 --> 01:24:33,923
-我们得走了
-等等
1114
01:25:17,508 --> 01:25:18,509
他们伤害你了吗?
1115
01:25:18,676 --> 01:25:20,220
没有
1116
01:25:21,763 --> 01:25:22,972
谢谢你
1117
01:25:23,723 --> 01:25:24,974
不客气
1118
01:25:26,476 --> 01:25:27,602
-格里欧
-有何吩咐 女王陛下
1119
01:25:27,769 --> 01:25:29,812
立刻带我们返回瓦坎达
1120
01:25:33,650 --> 01:25:35,485
发生了什么 我的孩子?
1121
01:25:37,445 --> 01:25:39,280
是瓦坎达人
1122
01:25:40,073 --> 01:25:41,866
他们来救她
1123
01:25:44,494 --> 01:25:46,537
库库尔坎…
1124
01:25:49,040 --> 01:25:52,502
您能救我吗?
1125
01:26:05,848 --> 01:26:07,225
她死了吗?
1126
01:26:09,602 --> 01:26:10,687
是的
1127
01:26:19,362 --> 01:26:21,698
安息吧 孩子
1128
01:26:24,242 --> 01:26:25,660
他们趁你和女王对话的时候…
1129
01:26:26,119 --> 01:26:30,081
突然袭击?
1130
01:26:31,499 --> 01:26:34,919
我们就不应该相信她
1131
01:26:35,628 --> 01:26:38,631
公主已经见过我们的家园了
1132
01:26:39,090 --> 01:26:41,301
怎么才能阻止他们
1133
01:26:41,718 --> 01:26:43,845
来找塔洛坎的麻烦?
1134
01:26:46,097 --> 01:26:47,390
我会阻止的
1135
01:27:22,258 --> 01:27:23,718
塔洛坎崛起
1136
01:27:26,220 --> 01:27:27,847
塔洛坎崛起
1137
01:27:33,144 --> 01:27:35,188
我被结盟的
1138
01:27:35,396 --> 01:27:36,731
希望
1139
01:27:36,898 --> 01:27:38,608
蒙蔽了双眼
1140
01:27:40,526 --> 01:27:41,527
而同时…
1141
01:27:42,153 --> 01:27:44,405
我牺牲了
1142
01:27:44,989 --> 01:27:47,116
我们所有人
1143
01:27:47,909 --> 01:27:49,035
塔洛坎
1144
01:27:49,452 --> 01:27:50,912
绝不再次
1145
01:27:51,079 --> 01:27:52,497
退让
1146
01:27:53,581 --> 01:27:54,457
纳摩拉
1147
01:27:55,708 --> 01:27:56,459
阿图玛
1148
01:27:58,586 --> 01:28:01,589
等我们解决掉他们
1149
01:28:04,509 --> 01:28:06,844
塔洛坎
1150
01:28:07,011 --> 01:28:09,055
会让他们
1151
01:28:09,222 --> 01:28:10,681
闻风丧胆
1152
01:28:13,059 --> 01:28:14,394
塔洛坎崛起
1153
01:28:26,739 --> 01:28:29,242
公主殿下 谢天谢地您回来了
1154
01:28:29,450 --> 01:28:31,494
你走之后 所有人都提心吊胆的
1155
01:28:32,412 --> 01:28:33,413
去吧
1156
01:28:33,579 --> 01:28:36,165
在所有水路增强声波屏障
1157
01:28:36,332 --> 01:28:37,333
公主殿下?
1158
01:28:38,251 --> 01:28:39,252
阿内卡
1159
01:28:41,212 --> 01:28:43,589
感谢先祖
1160
01:28:43,923 --> 01:28:47,135
我只是想还给你这些
1161
01:28:48,344 --> 01:28:50,513
不 你留着吧
1162
01:28:50,680 --> 01:28:52,181
可能很快就用得上了
1163
01:28:53,099 --> 01:28:55,101
这是从海底带来的吗?
1164
01:28:58,062 --> 01:29:01,441
真的有个海底帝国吗?
1165
01:29:02,692 --> 01:29:03,818
是的
1166
01:29:05,111 --> 01:29:06,696
非常美
1167
01:29:07,947 --> 01:29:10,575
但是这些人很危险 阿内卡
1168
01:29:30,761 --> 01:29:33,556
所以 瑞瑞·威廉姆斯小姐
1169
01:29:34,307 --> 01:29:36,476
你觉得瓦坎达怎么样?
1170
01:29:36,642 --> 01:29:39,562
人们传说的不及这里的十分之一
1171
01:29:41,772 --> 01:29:42,815
这里太棒了
1172
01:29:42,982 --> 01:29:44,734
但是我真的想回家
1173
01:29:46,194 --> 01:29:47,778
别着急
1174
01:29:47,945 --> 01:29:49,989
至少让我给妈妈打个电话 好吗?
1175
01:29:56,412 --> 01:29:59,707
公主被间谍娜吉雅救回来了
1176
01:29:59,874 --> 01:30:01,250
光荣属于哈奴曼
1177
01:30:01,417 --> 01:30:02,793
光荣属于哈奴曼
1178
01:30:03,961 --> 01:30:07,423
那个间谍又一次拯救了瓦坎达
1179
01:30:08,007 --> 01:30:09,467
作为赏赐 女王陛下会…
1180
01:30:09,634 --> 01:30:12,136
永远驱逐她 我敢肯定
1181
01:30:14,597 --> 01:30:16,057
奥克耶
1182
01:30:18,518 --> 01:30:19,519
谢谢你 好姐妹
1183
01:30:21,687 --> 01:30:22,939
灭霸的攻击过后…
1184
01:30:23,397 --> 01:30:25,525
你不声不响地就走了…
1185
01:30:26,150 --> 01:30:27,318
我很受伤
1186
01:30:31,280 --> 01:30:34,700
我很后悔没有留下来陪你们
1187
01:30:36,202 --> 01:30:37,495
太难了
1188
01:30:38,287 --> 01:30:39,288
对于所有人而言…
1189
01:30:39,956 --> 01:30:43,793
他是国王和黑豹
1190
01:30:44,460 --> 01:30:46,045
但是对于我而言…
1191
01:30:52,385 --> 01:30:54,095
他是一切
1192
01:30:55,972 --> 01:30:57,932
我的特查拉
1193
01:30:59,267 --> 01:31:02,228
当他就那样离开我的时候 我…
1194
01:31:02,979 --> 01:31:04,855
我必须离开…
1195
01:31:05,773 --> 01:31:07,400
让我独自心碎
1196
01:31:10,069 --> 01:31:12,071
我不能…
1197
01:31:12,238 --> 01:31:15,616
假装什么都没发生一样
你懂的
1198
01:31:33,467 --> 01:31:34,468
我们遭到攻击了
1199
01:31:42,310 --> 01:31:43,144
跟我来
1200
01:31:50,234 --> 01:31:51,110
往这边
1201
01:31:52,069 --> 01:31:53,654
你没事吧?你还好吗?
1202
01:31:53,821 --> 01:31:55,698
格里欧 启动太阳鸟
1203
01:31:55,865 --> 01:31:57,033
苏睿 你在哪?
1204
01:31:57,199 --> 01:31:58,659
我正在去城市的路上
1205
01:31:58,826 --> 01:32:00,286
不许过来 这是命令
1206
01:32:00,453 --> 01:32:02,747
妈妈 我和阿内卡在一起
我们可以提供空中支援
1207
01:32:02,913 --> 01:32:05,583
-阿内卡 不要让她离开实验室
-妈妈 你断线了
1208
01:32:05,750 --> 01:32:06,751
-我听不见你说话
-苏睿
1209
01:32:06,917 --> 01:32:07,668
爱你 再见
1210
01:32:09,962 --> 01:32:11,047
你刚刚挂了女王陛下的电话
1211
01:32:11,213 --> 01:32:12,214
我挂的是我妈妈的电话
1212
01:32:12,381 --> 01:32:13,966
这可有本质区别 快点 走吧
1213
01:32:46,415 --> 01:32:48,292
有人入侵
1214
01:32:53,881 --> 01:32:57,093
妈妈
1215
01:33:00,012 --> 01:33:01,555
快回去 往回走
1216
01:33:05,518 --> 01:33:08,437
急救队正在遭受攻击
是某种声波催眠术
1217
01:33:11,107 --> 01:33:12,233
接住孩子
1218
01:33:12,400 --> 01:33:14,235
将军 戴上耳塞
1219
01:33:14,402 --> 01:33:15,486
遵命 女王陛下
1220
01:34:01,907 --> 01:34:02,658
有什么我能做的吗?
1221
01:34:02,825 --> 01:34:04,034
来吧 快点
1222
01:34:10,958 --> 01:34:12,501
战士
1223
01:34:14,837 --> 01:34:15,755
双手交叉在胸前…
1224
01:34:15,921 --> 01:34:16,505
我的孩子
1225
01:34:21,761 --> 01:34:22,386
娜吉雅
1226
01:34:22,553 --> 01:34:23,387
好
1227
01:34:23,888 --> 01:34:24,847
我们会找到你妈妈的 好吗?
1228
01:34:36,859 --> 01:34:38,152
就是那个鱼人
1229
01:34:42,448 --> 01:34:45,117
宫殿的防御力量已经引开了
1230
01:34:45,409 --> 01:34:47,453
由你来决定了
1231
01:36:06,615 --> 01:36:07,199
求救
1232
01:36:08,158 --> 01:36:08,659
求救
1233
01:36:26,510 --> 01:36:28,470
-该死 他的速度太快了
-他在水里速度更快
1234
01:36:54,538 --> 01:36:55,956
-启动手动操控系统
-不
1235
01:36:56,123 --> 01:36:58,125
-等等 我能搞定
-不能把你留下 苏睿
1236
01:37:15,601 --> 01:37:16,518
你看到她了吗?
1237
01:37:16,685 --> 01:37:18,103
看到了 就在那
1238
01:37:31,575 --> 01:37:32,576
快跑 孩子
1239
01:37:34,036 --> 01:37:35,496
等等 什么?你要自己留在这?
1240
01:37:35,663 --> 01:37:36,705
快跑
1241
01:37:51,345 --> 01:37:52,805
奥克耶 快点
1242
01:38:53,782 --> 01:38:54,491
救那个孩子
1243
01:39:00,539 --> 01:39:01,623
是她自作自受
1244
01:39:05,669 --> 01:39:09,590
一周以后 我会率领大军前来…
1245
01:39:09,757 --> 01:39:13,010
你必须和我一起对抗陆地世界…
1246
01:39:13,177 --> 01:39:16,138
否则我会让瓦坎达彻底消失
1247
01:39:17,097 --> 01:39:17,931
醒醒啊 女王陛下
1248
01:39:19,099 --> 01:39:20,100
妈妈
1249
01:39:20,559 --> 01:39:22,269
-别让她过来
-妈妈
1250
01:39:22,603 --> 01:39:25,314
-妈妈
-埋葬你的亲人
1251
01:39:26,065 --> 01:39:27,649
哀悼他们的逝去
1252
01:39:30,944 --> 01:39:32,529
你现在是女王了
1253
01:39:32,780 --> 01:39:33,781
妈妈
1254
01:39:34,490 --> 01:39:35,491
不
1255
01:39:38,660 --> 01:39:40,204
放开我 妈妈
1256
01:39:40,954 --> 01:39:42,831
妈妈
1257
01:39:49,671 --> 01:39:51,173
妈妈
1258
01:39:51,799 --> 01:39:53,217
妈妈
1259
01:39:53,801 --> 01:39:54,968
妈妈
1260
01:39:55,677 --> 01:39:56,553
快醒来 女王陛下
1261
01:39:58,722 --> 01:39:59,848
让我看看
1262
01:40:00,641 --> 01:40:01,475
醒来啊
1263
01:40:02,518 --> 01:40:03,852
救命啊
1264
01:40:04,019 --> 01:40:05,312
妈妈
1265
01:40:08,816 --> 01:40:09,983
醒来啊 女王陛下
1266
01:40:10,651 --> 01:40:11,860
她已经去世了
1267
01:40:12,820 --> 01:40:14,238
妈妈
1268
01:40:55,654 --> 01:41:00,826
贾巴里兰向你致以沉痛的哀悼
1269
01:41:07,457 --> 01:41:09,126
你必须按照先祖的仪式…
1270
01:41:09,293 --> 01:41:13,213
为她送葬
1271
01:41:15,174 --> 01:41:17,009
不要埋头搞你那些技术了
1272
01:41:17,176 --> 01:41:18,427
你为什么在这?
1273
01:41:20,304 --> 01:41:22,014
我向你哥哥保证过…
1274
01:41:22,181 --> 01:41:24,474
我会为你提供建议…
1275
01:41:24,641 --> 01:41:26,059
和保护
1276
01:41:28,520 --> 01:41:30,731
但是我现在需要你的建议
1277
01:41:34,568 --> 01:41:38,197
你的部落长老来向我提议
1278
01:41:39,615 --> 01:41:42,868
他们想撤离城市 在贾巴里兰…
1279
01:41:43,035 --> 01:41:44,536
设立营地
1280
01:41:44,703 --> 01:41:47,873
现在你们需要这个…
1281
01:41:48,540 --> 01:41:50,209
蔑视传统的孩子的意见了?
1282
01:41:54,421 --> 01:41:55,422
这个世界…
1283
01:41:57,341 --> 01:42:00,010
这个世界从你那里夺走了太多…
1284
01:42:00,761 --> 01:42:04,014
现在没有人把你当作孩子看待了
1285
01:42:07,142 --> 01:42:09,019
你到底是怎么想的…
1286
01:42:09,186 --> 01:42:11,605
对我的人民非常重要
1287
01:42:13,482 --> 01:42:15,192
长老们惊惶失措
1288
01:42:16,818 --> 01:42:18,737
城市不堪一击
1289
01:42:20,948 --> 01:42:23,116
如果你能援助他们…
1290
01:42:24,243 --> 01:42:26,495
他们会感激不尽的
1291
01:42:28,580 --> 01:42:30,290
你的内心呢?
1292
01:42:33,835 --> 01:42:35,837
你的心里是怎么想的?
1293
01:42:37,714 --> 01:42:40,676
我刚刚埋葬了最后一个
真正了解我的人
1294
01:42:44,179 --> 01:42:45,847
我的心和她一起逝去了
1295
01:43:22,926 --> 01:43:23,844
天啊
1296
01:43:24,720 --> 01:43:26,638
你的橄榄油快要坏了
1297
01:43:26,805 --> 01:43:27,806
你在这干什么?
1298
01:43:27,973 --> 01:43:30,642
我饿了 而且…
1299
01:43:31,059 --> 01:43:33,061
{\an8}突如其来的悲剧震惊了全世界
1300
01:43:33,228 --> 01:43:37,357
{\an8}消息证实拉曼达女王
卢蒙巴之女已经过世了
1301
01:43:37,983 --> 01:43:41,695
西方同盟称内战可能是
女王过世的原因…
1302
01:43:44,239 --> 01:43:45,240
所以…
1303
01:43:45,615 --> 01:43:46,950
你有何感想?
1304
01:43:49,119 --> 01:43:52,289
我很好奇
你的朋友们还瞒着你些什么
1305
01:43:52,956 --> 01:43:54,124
你在说什么?
1306
01:43:54,291 --> 01:43:57,836
我和瓦坎达王国之间
没有任何未经许可的联络
1307
01:44:00,213 --> 01:44:02,382
那珠子呢?
1308
01:44:03,550 --> 01:44:04,676
什么?
1309
01:44:04,843 --> 01:44:05,844
那串珠子
1310
01:44:06,011 --> 01:44:07,137
在你赶到现场之前…
1311
01:44:07,304 --> 01:44:08,972
我就在上面安装了窃听装置
1312
01:44:09,139 --> 01:44:12,976
你说了什么我一清二楚…
1313
01:44:13,143 --> 01:44:15,729
包括和女王的那通电话在内
这可是里通外国
1314
01:44:15,896 --> 01:44:17,272
希望她能安息
1315
01:44:17,689 --> 01:44:18,982
但是这不是坏事
1316
01:44:19,149 --> 01:44:20,192
当然 是对我们而言
1317
01:44:20,359 --> 01:44:23,070
好吧 你知道吗?
瓦坎达人救了我的命
1318
01:44:23,570 --> 01:44:24,654
他们是好人
1319
01:44:25,280 --> 01:44:27,324
你有没有想过…
1320
01:44:27,491 --> 01:44:29,117
他们本来可以怎么做?
1321
01:44:29,284 --> 01:44:30,619
你有没有想过 如果美国是…
1322
01:44:30,786 --> 01:44:33,997
全世界唯一拥有振金的国家
我们会做什么?
1323
01:44:35,290 --> 01:44:38,543
其实那是我的梦想
1324
01:44:41,380 --> 01:44:43,048
瓦伦蒂娜 拜托
1325
01:44:43,423 --> 01:44:45,217
叫我德·方丹局长
1326
01:44:47,928 --> 01:44:51,098
你的母亲像保护自己的孩子一样
保护了我
1327
01:44:52,391 --> 01:44:54,851
请让我报答她的这份恩情
1328
01:44:57,187 --> 01:44:59,564
我们得想个办法弱化纳摩
1329
01:44:59,731 --> 01:45:01,900
即便成功弱化了
他仍然是最大的威胁
1330
01:45:02,067 --> 01:45:05,487
瓦坎达有难 黑豹绝不会缺席
1331
01:45:06,238 --> 01:45:08,240
我以为黑豹已经不在了
1332
01:45:17,958 --> 01:45:19,292
我哥哥去世了
1333
01:45:21,044 --> 01:45:23,630
但这并不意味着黑豹也不在了
1334
01:45:41,398 --> 01:45:42,941
格里欧?
1335
01:45:43,108 --> 01:45:45,735
开始运行比对分析…
1336
01:45:45,902 --> 01:45:49,489
比对我们试图制作的
人工合成心形草…
1337
01:45:52,200 --> 01:45:54,161
和这个手串里的纤维
1338
01:45:54,744 --> 01:45:56,037
遵命 公主殿下
1339
01:45:59,332 --> 01:46:02,085
因为这个手串
来自富含振金的土壤…
1340
01:46:03,336 --> 01:46:06,798
也许我们能利用
它们之间的相似之处
1341
01:46:06,965 --> 01:46:08,258
遵命 公主殿下
1342
01:46:12,554 --> 01:46:14,973
同时上传我哥哥的DNA
1343
01:46:15,140 --> 01:46:16,266
正在上传
1344
01:46:47,839 --> 01:46:49,174
为什么他和其他人不一样?
1345
01:46:49,341 --> 01:46:51,551
他的生理机能完全不同
1346
01:46:51,718 --> 01:46:54,387
其他人都不能飞
也没有像他那样尖尖的耳朵
1347
01:46:54,888 --> 01:46:56,890
那些看守我们的女人
她们的嘴部都有水珠…
1348
01:46:57,057 --> 01:46:58,767
脖子上也有
1349
01:46:58,934 --> 01:46:59,851
而他没有
1350
01:47:00,018 --> 01:47:05,440
有些生物不需要鳃
在水中吸收氧气 所以…
1351
01:47:05,607 --> 01:47:07,150
就像水母
1352
01:47:07,317 --> 01:47:11,112
他通过皮肤就能吸收氧气
1353
01:47:12,531 --> 01:47:14,741
-这个过程叫做扩散
-扩散
1354
01:47:39,057 --> 01:47:41,851
不能选出领导者的话…
1355
01:47:42,018 --> 01:47:43,395
我们就是在浪费时间
1356
01:47:43,562 --> 01:47:46,982
我们必须在纳摩带兵到来之前
找到应对的办法
1357
01:47:47,148 --> 01:47:49,818
他的力量那么强大
我们该怎么办?
1358
01:47:50,694 --> 01:47:52,404
在那次攻击中
在他击坠你的飞机之前…
1359
01:47:52,571 --> 01:47:53,822
他跳回到了水中
1360
01:47:53,989 --> 01:47:55,740
如果那就是他力量的来源呢?
1361
01:47:55,907 --> 01:47:59,452
他通过皮肤呼吸空气
从水中吸收氧气
1362
01:47:59,619 --> 01:48:02,872
如果我们能想办法抽干他的水分
他就没那么强大了
1363
01:48:03,206 --> 01:48:04,374
没错
1364
01:48:04,541 --> 01:48:05,500
格里欧
1365
01:48:05,667 --> 01:48:09,379
我们得把皇家利爪号战斗机
改造成渗透蒸发室
1366
01:48:09,546 --> 01:48:10,630
这样可行吗?
1367
01:48:10,797 --> 01:48:11,965
没问题
1368
01:48:13,466 --> 01:48:15,385
你得帮助我们抓住他
1369
01:48:16,219 --> 01:48:18,221
请把威廉姆斯小姐带去工作的地方
1370
01:48:18,388 --> 01:48:19,931
这边请
1371
01:48:23,810 --> 01:48:26,271
你制造第一台机器的时候是几岁?
1372
01:48:26,438 --> 01:48:27,522
三岁
1373
01:48:27,689 --> 01:48:31,151
我的继父是个修车工
他想造飞机
1374
01:48:31,318 --> 01:48:33,778
他给了我这些工具
让我放手去做
1375
01:48:37,699 --> 01:48:39,993
所以你这些本事是谁教给你的?
1376
01:48:40,327 --> 01:48:41,578
我哥哥
1377
01:48:44,623 --> 01:48:47,959
我是瓦坎达军队最顶尖的战士
1378
01:48:48,126 --> 01:48:50,545
这可不是我的风格
1379
01:48:51,046 --> 01:48:53,214
而且我现在是个平民
1380
01:48:54,299 --> 01:48:55,675
我交出了我的武器
1381
01:48:56,301 --> 01:48:57,969
我也给你制造了一把新的长矛
1382
01:48:59,846 --> 01:49:00,847
新的长矛?
1383
01:49:01,014 --> 01:49:02,057
是的
1384
01:49:03,391 --> 01:49:05,769
这个破玩意叫什么?
1385
01:49:05,935 --> 01:49:07,395
午夜天使
1386
01:49:07,562 --> 01:49:08,938
午夜天使?
1387
01:49:09,105 --> 01:49:10,857
听我说
1388
01:49:11,941 --> 01:49:14,152
这会抵消我们面对他们时的劣势
1389
01:49:14,319 --> 01:49:16,780
姐妹 在我需要你的时候
你不能袖手旁观
1390
01:49:18,615 --> 01:49:19,824
拜托了
1391
01:49:24,412 --> 01:49:25,622
苏睿
1392
01:49:26,289 --> 01:49:27,457
你说
1393
01:49:29,084 --> 01:49:30,669
这东西你做了多少?
1394
01:49:32,796 --> 01:49:34,756
我去贾巴里人的哨站找过你
1395
01:49:34,923 --> 01:49:36,591
谁也别想逼我离开家
1396
01:49:36,758 --> 01:49:39,302
这种反叛精神非常好
1397
01:49:39,469 --> 01:49:40,845
你为什么加入朵拉侍卫队?
1398
01:49:41,888 --> 01:49:43,056
关你什么事?
1399
01:49:50,313 --> 01:49:52,816
我的斗志还旺盛着呢
1400
01:49:53,316 --> 01:49:56,444
告诉我 阿内卡 卡亚纳之女…
1401
01:49:57,112 --> 01:49:59,322
你还有斗志吗?
1402
01:49:59,489 --> 01:50:01,908
你想干什么?
1403
01:50:26,558 --> 01:50:27,559
格里欧…
1404
01:50:29,102 --> 01:50:30,562
现在成功率是多少?
1405
01:50:31,187 --> 01:50:33,481
98.7% 公主殿下
1406
01:50:33,857 --> 01:50:37,527
需要我打印心形草吗?
1407
01:50:40,572 --> 01:50:43,074
嘿 苏睿
1408
01:50:43,825 --> 01:50:46,119
我以为你已经回海地了
1409
01:50:47,245 --> 01:50:48,788
我仍然是瓦坎达人 你知道的
1410
01:50:52,834 --> 01:50:53,835
所以…
1411
01:50:55,128 --> 01:50:58,089
这就是你一直在努力的
1412
01:50:58,882 --> 01:51:00,049
是的
1413
01:51:00,216 --> 01:51:02,135
你现在有机会…
1414
01:51:03,386 --> 01:51:07,599
把瓦坎达的守护者带回来
1415
01:51:08,850 --> 01:51:13,104
这将是自巴圣加的发现以来…
1416
01:51:13,563 --> 01:51:15,899
最伟大的馈赠
1417
01:51:21,029 --> 01:51:23,281
很快就有结果了 来
1418
01:51:26,409 --> 01:51:27,869
-格里欧?
-有何吩咐 公主殿下
1419
01:51:28,036 --> 01:51:29,037
打印吧
1420
01:51:33,208 --> 01:51:34,918
我们怎么知道它成功了?
1421
01:51:35,710 --> 01:51:36,961
如果它发光的话
1422
01:51:46,095 --> 01:51:47,263
你成功了
1423
01:51:52,101 --> 01:51:54,479
我说 我们不应该烧高香
庆祝一下吗?
1424
01:51:55,104 --> 01:51:58,274
只有巴斯忒女神知道
先祖是否会降临这个实验室
1425
01:52:08,618 --> 01:52:10,453
你确定不需要我埋葬你吗?
1426
01:52:10,620 --> 01:52:11,621
不需要
1427
01:52:12,205 --> 01:52:14,249
我需要你能接触我的前胸…
1428
01:52:14,415 --> 01:52:16,459
以防万一我出现心搏骤停
1429
01:52:17,043 --> 01:52:18,586
"心搏骤停"?
1430
01:52:19,671 --> 01:52:20,713
她在开玩笑…
1431
01:52:21,256 --> 01:52:22,507
对吗?
1432
01:52:24,509 --> 01:52:25,510
不是吗?
1433
01:52:30,473 --> 01:52:34,310
让这心形草…
1434
01:52:34,686 --> 01:52:37,730
赐予你黑豹的力量…
1435
01:52:38,147 --> 01:52:40,567
并带你前往先人之境
1436
01:52:43,069 --> 01:52:44,445
拉曼达
1437
01:52:44,821 --> 01:52:49,826
求您保佑您的女儿
1438
01:53:59,854 --> 01:54:00,855
妈妈?
1439
01:54:14,202 --> 01:54:15,453
尼加达卡
1440
01:54:16,037 --> 01:54:17,205
小堂妹
1441
01:54:17,580 --> 01:54:18,581
怎么会是你?
1442
01:54:18,790 --> 01:54:21,501
"怎么"的问题永远没有
"为什么"的问题重要 对吗?
1443
01:54:23,294 --> 01:54:24,545
是你选择了我
1444
01:54:24,712 --> 01:54:27,590
不可能 我绝不会选择你
1445
01:54:27,757 --> 01:54:29,425
你为什么吃下那个药草?
1446
01:54:30,426 --> 01:54:31,302
为了见到我的家人
1447
01:54:31,469 --> 01:54:32,387
不对 那是胡扯
1448
01:54:33,346 --> 01:54:36,349
你跟本不相信什么先人之境对吗?
1449
01:54:39,477 --> 01:54:40,478
我不相信
1450
01:54:41,229 --> 01:54:42,480
那你为什么要吃下药草?
1451
01:54:44,190 --> 01:54:45,566
你没必要骗我
1452
01:54:46,401 --> 01:54:47,902
为了让我变得强大
1453
01:54:48,277 --> 01:54:49,779
强大了又能怎么样?
1454
01:54:52,657 --> 01:54:53,658
看?
1455
01:54:55,201 --> 01:54:57,161
我们之间的共同点
比你想象的还要多
1456
01:54:59,080 --> 01:55:01,040
我吃下药草 也是为了向先祖复仇
1457
01:55:01,207 --> 01:55:02,375
我和你根本不一样
1458
01:55:03,835 --> 01:55:05,586
你是为了一己私利…
1459
01:55:05,753 --> 01:55:07,296
才会毁掉了剩下的那些
1460
01:55:08,798 --> 01:55:10,008
你不配当国王…
1461
01:55:10,842 --> 01:55:12,343
你害怕被取代
1462
01:55:13,428 --> 01:55:14,429
你就是个懦夫
1463
01:55:14,595 --> 01:55:15,596
不
1464
01:55:15,763 --> 01:55:18,349
我有勇气去采取必要措施
改变瓦坎达
1465
01:55:19,767 --> 01:55:21,185
在我登上王位之前
瓦坎达保护了…
1466
01:55:21,352 --> 01:55:23,730
多少像你那个科学家那样的人?
1467
01:55:24,772 --> 01:55:25,773
懦夫
1468
01:55:25,940 --> 01:55:29,027
我和特查拉之前的那些黑豹…
1469
01:55:29,193 --> 01:55:30,194
才是懦夫
1470
01:55:30,361 --> 01:55:32,196
不要提我哥哥
1471
01:55:32,530 --> 01:55:34,198
就是你害死了他
1472
01:55:34,699 --> 01:55:37,952
你烧掉了药草
让我们失去了保护者
1473
01:55:38,119 --> 01:55:40,371
然后纳摩才会攻击我们
杀死了我妈妈
1474
01:55:40,538 --> 01:55:42,373
你的双手沾满了他们的鲜血
1475
01:55:43,541 --> 01:55:44,876
与我无关
1476
01:55:45,418 --> 01:55:46,794
你休想…
1477
01:55:46,961 --> 01:55:48,796
抹杀你母亲牺牲的意义
1478
01:55:48,963 --> 01:55:52,467
她牺牲自己是为了救一个
黑人小女孩
1479
01:55:53,843 --> 01:55:56,512
你的父亲就是个伪君子
1480
01:55:58,014 --> 01:55:59,766
他肯定会杀掉那个女孩
1481
01:56:00,475 --> 01:56:02,393
该死 他杀害了他的亲兄弟
1482
01:56:03,978 --> 01:56:06,647
特查拉太高尚了
1483
01:56:08,816 --> 01:56:11,152
他居然放过了害死你父亲的人
1484
01:56:13,279 --> 01:56:14,947
现在轮到你了
1485
01:56:20,620 --> 01:56:22,747
你是要像你哥哥一样高尚…
1486
01:56:22,914 --> 01:56:24,999
还是像我一样…
1487
01:56:25,708 --> 01:56:26,834
不择手段?
1488
01:56:29,670 --> 01:56:30,671
你没事吧?
1489
01:56:32,840 --> 01:56:34,008
你没事吧?
1490
01:56:36,552 --> 01:56:37,637
你看到谁了?
1491
01:56:43,142 --> 01:56:44,143
谁都没看见
1492
01:56:47,438 --> 01:56:48,397
怎么回事?
1493
01:56:49,023 --> 01:56:50,441
我失败了
1494
01:56:50,608 --> 01:56:51,609
它完全没用
1495
01:56:51,776 --> 01:56:52,735
嘿 苏睿
1496
01:56:55,863 --> 01:56:56,823
他们抛弃了我
1497
01:56:56,989 --> 01:56:58,157
他们绝不会那么做的
1498
01:56:58,324 --> 01:56:59,826
我做了我能做的一切
1499
01:56:59,992 --> 01:57:01,285
我重新创造了药草
1500
01:57:01,452 --> 01:57:03,913
-好吧
-还有你那个愚蠢的仪式 有什么用?
1501
01:57:04,080 --> 01:57:05,540
-放松
-为什么他们不来找我?
1502
01:57:05,706 --> 01:57:06,833
放松一下
1503
01:57:13,923 --> 01:57:15,216
天啊
1504
01:57:19,554 --> 01:57:20,888
那个药草我也能吃吗?
1505
01:57:28,312 --> 01:57:29,355
我觉得…
1506
01:57:30,898 --> 01:57:32,358
你需要穿上战服了
1507
01:58:03,973 --> 01:58:05,892
有更多的人从城里逃来了
1508
01:58:06,058 --> 01:58:07,685
他们需要更多地方
1509
01:58:07,852 --> 01:58:08,853
那又怎么样?
1510
01:58:09,729 --> 01:58:11,981
你们就是游客
1511
01:58:12,148 --> 01:58:15,484
你们干什么都不足为奇
1512
01:58:41,135 --> 01:58:42,803
公主殿下
1513
01:59:16,337 --> 01:59:17,630
她成功了
1514
01:59:18,339 --> 01:59:21,384
黑豹复活了
1515
01:59:39,193 --> 01:59:41,612
纳摩认为瓦坎达已经屈服了
1516
01:59:44,073 --> 01:59:45,533
我们的女王被杀害了
1517
01:59:48,035 --> 01:59:49,578
我们的首都也被摧毁了
1518
01:59:51,247 --> 01:59:53,082
他认为我们没有保护者
1519
01:59:55,084 --> 01:59:56,085
但是现在…
1520
01:59:57,878 --> 01:59:59,880
现在是我们反击的时候了
1521
02:00:00,047 --> 02:00:03,634
我们都不知道他在哪
该怎么反击?
1522
02:00:04,218 --> 02:00:05,928
我们会把纳摩引出来
1523
02:00:06,095 --> 02:00:07,638
-再次引到这里?
-不
1524
02:00:07,805 --> 02:00:10,141
引到海上一个遥远的位置
1525
02:00:10,308 --> 02:00:11,225
好的
1526
02:00:11,809 --> 02:00:13,269
就算我们成功了
1527
02:00:15,688 --> 02:00:17,315
就算我们能杀了这个人…
1528
02:00:17,481 --> 02:00:20,526
这个不但会飞
而且和浩克一样强大的人…
1529
02:00:23,279 --> 02:00:25,698
但是杀掉他
真的是正确的解决方案吗?
1530
02:00:26,157 --> 02:00:28,117
你要杀掉他…
1531
02:00:28,284 --> 02:00:30,619
而他只不过是在威胁你而已
1532
02:00:30,786 --> 02:00:32,580
你怎么变了 姆巴库亲王
1533
02:00:32,747 --> 02:00:33,956
他的士兵…
1534
02:00:34,123 --> 02:00:35,750
不叫他将军 也不叫他国王
1535
02:00:35,916 --> 02:00:38,586
他们称他为库库尔坎
1536
02:00:38,753 --> 02:00:39,962
那是什么?
1537
02:00:40,129 --> 02:00:42,256
羽蛇神
1538
02:00:42,840 --> 02:00:43,841
怎么了?
1539
02:00:44,008 --> 02:00:45,926
你以为我们生活在深山里…
1540
02:00:46,093 --> 02:00:47,970
就不读书吗?
1541
02:00:48,429 --> 02:00:49,722
长老们…
1542
02:00:50,139 --> 02:00:51,515
如果可以的话…
1543
02:00:51,682 --> 02:00:55,394
我想和姆巴库亲王单独谈谈
1544
02:00:56,771 --> 02:00:57,313
遵命
1545
02:00:57,938 --> 02:00:58,689
遵命
1546
02:01:05,529 --> 02:01:06,864
纳摩不会善罢甘休
1547
02:01:08,282 --> 02:01:11,369
他扬言要毁掉陆地世界
1548
02:01:11,535 --> 02:01:13,871
现在我们有机会杀掉他
1549
02:01:14,038 --> 02:01:16,290
-你在害怕什么?
-战争
1550
02:01:16,707 --> 02:01:20,044
如果纳摩真的是他的人民的神…
1551
02:01:20,211 --> 02:01:22,838
杀掉他就意味着永恒的战争
1552
02:01:23,005 --> 02:01:24,090
那又怎么样?
1553
02:01:24,632 --> 02:01:26,967
我妈妈的生命
难道不值得永恒的战争吗?
1554
02:01:27,134 --> 02:01:28,511
当然值得
1555
02:01:29,512 --> 02:01:33,599
她当然值得
1556
02:01:35,601 --> 02:01:38,813
但是她不会希望你这样
1557
02:01:44,276 --> 02:01:45,986
我也不希望…
1558
02:01:48,614 --> 02:01:50,366
我的人民这样
1559
02:02:00,709 --> 02:02:03,754
你说得好像我妈妈还在这里
1560
02:02:04,672 --> 02:02:06,674
说什么她希望我怎么样
1561
02:02:07,758 --> 02:02:10,052
还有她的希望 她的梦想
1562
02:02:13,222 --> 02:02:14,723
但是她死了
1563
02:02:15,766 --> 02:02:16,767
她不在了
1564
02:02:18,477 --> 02:02:22,356
我眼睁睁地看着纳摩淹死了她
1565
02:02:23,774 --> 02:02:25,067
所以她对我的梦想…
1566
02:02:25,234 --> 02:02:28,320
对我的目标和希望…
1567
02:02:31,657 --> 02:02:32,908
都不存在了
1568
02:02:35,619 --> 02:02:37,163
这些都不重要了
1569
02:02:39,248 --> 02:02:42,126
重要的是我想要什么…
1570
02:02:42,293 --> 02:02:45,004
我想要的就是纳摩的命
1571
02:02:49,008 --> 02:02:51,635
你得帮助我杀掉他
1572
02:02:58,225 --> 02:02:59,393
明白了吗?
1573
02:03:06,942 --> 02:03:08,569
我们早上出发
1574
02:03:34,386 --> 02:03:35,387
你好
1575
02:03:35,554 --> 02:03:36,555
早上好
1576
02:03:39,183 --> 02:03:40,392
如果我们能活下来…
1577
02:03:42,061 --> 02:03:45,272
你可以来海地和我一起住
那里是你的家
1578
02:03:48,108 --> 02:03:50,444
来 握着我的手
1579
02:03:53,739 --> 02:03:54,740
深呼吸
1580
02:03:59,119 --> 02:04:01,622
苏睿 我想听你说实话
1581
02:04:01,789 --> 02:04:04,833
吃过药草后你见到了谁?
1582
02:04:10,005 --> 02:04:11,715
如果这场战争是为了复仇…
1583
02:04:11,882 --> 02:04:14,301
你是无法填补失去她
内心的空洞的
1584
02:04:14,885 --> 02:04:16,762
它只会越来越大…
1585
02:04:16,929 --> 02:04:18,389
直到把你吞噬殆尽
1586
02:04:20,641 --> 02:04:22,017
已经是这样了
1587
02:04:27,398 --> 02:04:34,154
库库尔坎 海里又发现了
另一台探测振金的机器
1588
02:04:35,155 --> 02:04:36,240
在哪里?
1589
02:04:37,783 --> 02:04:40,953
{\an8}大西洋
1590
02:05:05,561 --> 02:05:06,729
浮出水面
1591
02:05:51,398 --> 02:05:52,691
为了女王陛下
1592
02:07:06,765 --> 02:07:08,517
瑞瑞 你那边怎么样?
1593
02:07:09,017 --> 02:07:10,185
嘿 格里欧先生
1594
02:07:10,352 --> 02:07:11,812
我现在需要支援
1595
02:07:11,979 --> 02:07:13,939
我以为你不会开口呢
1596
02:07:19,737 --> 02:07:20,738
该死
1597
02:07:25,200 --> 02:07:26,577
该死 他太快了
1598
02:07:27,244 --> 02:07:28,454
但是我速度更快
1599
02:07:48,432 --> 02:07:49,475
抓住你了
1600
02:07:55,814 --> 02:07:57,149
交给你了 苏睿
1601
02:08:06,325 --> 02:08:08,035
-公主殿下
-不
1602
02:08:08,202 --> 02:08:11,705
我是黑豹 我是来制裁你的
1603
02:08:12,372 --> 02:08:15,375
启动渗透蒸发装置
1604
02:08:24,802 --> 02:08:25,803
怎么了?
1605
02:08:26,553 --> 02:08:27,846
想来杯水吗?
1606
02:08:31,850 --> 02:08:32,851
嘿 我们抓住他了
1607
02:08:33,018 --> 02:08:34,645
-很好
-我们抓住纳摩了
1608
02:08:35,020 --> 02:08:36,188
撤退
1609
02:08:41,068 --> 02:08:42,569
返回瓦坎达
1610
02:08:48,283 --> 02:08:49,284
撤退
1611
02:09:14,351 --> 02:09:15,519
怎么回事?
1612
02:09:16,353 --> 02:09:18,230
声波发射器被摧毁了
1613
02:09:40,460 --> 02:09:41,962
这可不妙
1614
02:10:14,077 --> 02:10:16,246
黑豹 海上猎豹失去了动力…
1615
02:10:16,413 --> 02:10:18,373
我们的伤亡惨重
1616
02:10:19,917 --> 02:10:20,918
奥克耶
1617
02:10:21,084 --> 02:10:22,419
黑豹
1618
02:10:23,503 --> 02:10:24,588
阿内卡
1619
02:10:26,131 --> 02:10:26,840
奥克耶
1620
02:10:27,007 --> 02:10:28,258
是时候了
1621
02:10:39,144 --> 02:10:40,187
为了瓦坎达
1622
02:10:40,896 --> 02:10:42,105
为了瓦坎达
1623
02:10:50,447 --> 02:10:52,074
格里欧 损坏程度如何?
1624
02:10:52,240 --> 02:10:54,534
非常严重
他的长矛是原始振金制成的
1625
02:10:54,701 --> 02:10:57,120
-这艘船随时都可能爆炸
-把我们带到沙漠里
1626
02:11:15,931 --> 02:11:16,932
不
1627
02:11:45,544 --> 02:11:47,087
击沉这艘船
1628
02:12:14,656 --> 02:12:15,657
我来了 姐妹
1629
02:12:15,824 --> 02:12:16,825
坚持住
1630
02:13:21,139 --> 02:13:22,474
战士
1631
02:13:25,936 --> 02:13:28,230
你会说母语吗?
1632
02:13:28,522 --> 02:13:30,899
用它去和你的先祖问好…
1633
02:14:01,012 --> 02:14:02,222
放开我
1634
02:14:14,276 --> 02:14:15,485
好吧 过来
1635
02:14:18,780 --> 02:14:22,159
你去和你先祖问好吧
1636
02:14:46,099 --> 02:14:47,767
希望先祖保佑我们…
1637
02:14:47,934 --> 02:14:49,477
如果公主殿下不再快点
1638
02:14:49,644 --> 02:14:51,354
我们可能就要见到他们了
1639
02:14:52,272 --> 02:14:53,356
如果真是这样…
1640
02:14:53,523 --> 02:14:55,775
那我们就和他们拼了
1641
02:15:25,889 --> 02:15:27,307
本来不需要这样
1642
02:15:31,895 --> 02:15:33,355
我需要水
1643
02:15:50,121 --> 02:15:52,249
你是要像你哥哥一样高尚…
1644
02:15:52,415 --> 02:15:53,792
还是像我一样…
1645
02:15:53,959 --> 02:15:55,001
不择手段?
1646
02:15:55,168 --> 02:15:56,711
我和我哥哥不一样
1647
02:15:58,129 --> 02:16:00,131
纳摩会乞求我的宽恕…
1648
02:16:00,799 --> 02:16:03,343
而我会站在一边看着他死去
1649
02:16:42,257 --> 02:16:44,634
帝王威严
1650
02:16:47,304 --> 02:16:48,513
瓦坎达万岁
1651
02:18:37,163 --> 02:18:38,665
苏睿
1652
02:18:40,208 --> 02:18:41,209
妈妈
1653
02:18:44,170 --> 02:18:45,463
让他看看…
1654
02:18:45,839 --> 02:18:47,382
你是什么样的人
1655
02:18:54,222 --> 02:18:55,223
撤兵…
1656
02:18:56,433 --> 02:18:58,768
瓦坎达会保护你的海洋
1657
02:18:58,935 --> 02:19:01,187
我们会保护你的秘密
1658
02:19:01,354 --> 02:19:02,355
撤兵…
1659
02:19:03,606 --> 02:19:05,316
你的人民就能活下去
1660
02:19:09,404 --> 02:19:11,739
复仇吞噬了我们
1661
02:19:12,198 --> 02:19:14,826
我们不能让它继续吞噬我们的人民
1662
02:19:23,626 --> 02:19:25,378
我撤兵
1663
02:19:50,361 --> 02:19:52,530
塔洛坎的子民们
1664
02:19:54,449 --> 02:19:55,992
我们回家吧
1665
02:19:56,534 --> 02:19:57,952
我们的战斗结束了
1666
02:20:10,840 --> 02:20:12,717
瓦坎达万岁
1667
02:20:13,176 --> 02:20:14,761
瓦坎达万岁
1668
02:21:24,455 --> 02:21:25,623
喂
1669
02:21:30,128 --> 02:21:31,254
准备回家了?
1670
02:21:31,421 --> 02:21:33,965
只要你能保证
不会有警察在机场等着我
1671
02:21:34,132 --> 02:21:35,758
别担心 已经搞定了
1672
02:21:35,925 --> 02:21:39,554
但是你可别再收钱帮人写作业了
1673
02:21:39,721 --> 02:21:42,015
这要是被抓住 我可帮不了你
1674
02:21:43,308 --> 02:21:45,143
他们说你有话要和我说?
1675
02:21:45,310 --> 02:21:46,311
是的
1676
02:21:46,644 --> 02:21:49,856
你的战服设计得非常棒…
1677
02:21:50,398 --> 02:21:51,649
但是我不能让你带走
1678
02:21:51,816 --> 02:21:53,026
没问题
1679
02:21:53,192 --> 02:21:56,154
至少我帮助瓦坎达
解决了我搞出来的乱子
1680
02:21:57,405 --> 02:21:58,906
我还有个东西要给你
1681
02:21:59,324 --> 02:22:00,325
跟我来
1682
02:22:04,329 --> 02:22:07,415
我花了不少时间
才从河里把所有的部件都找到…
1683
02:22:07,582 --> 02:22:08,958
不过这是值得的
1684
02:22:09,626 --> 02:22:10,627
你是怎么…
1685
02:22:11,961 --> 02:22:13,504
这是我父亲的车
1686
02:22:14,756 --> 02:22:16,466
我们以前经常一起改造它…
1687
02:22:22,430 --> 02:22:24,307
-这真的是那辆车吗?
-货真价实
1688
02:22:24,474 --> 02:22:25,933
我会把它运到波士顿
1689
02:22:26,100 --> 02:22:27,393
应该比你先到
1690
02:22:32,982 --> 02:22:33,983
拥抱一下 姐妹
1691
02:22:37,528 --> 02:22:41,824
黑豹 威廉姆斯女士该走了
1692
02:22:42,450 --> 02:22:43,993
照顾好你自己
1693
02:22:44,327 --> 02:22:46,746
你真的不想来芝加哥玩玩吗?
1694
02:22:46,913 --> 02:22:47,997
看个公牛队的比赛?
1695
02:22:49,248 --> 02:22:53,711
听着很好玩
不过我还有些事要处理
1696
02:23:18,444 --> 02:23:20,905
现在我要请出…
1697
02:23:21,072 --> 02:23:22,240
苏睿公主殿下…
1698
02:23:22,407 --> 02:23:23,700
也就是黑豹
1699
02:23:42,176 --> 02:23:45,012
黑豹向各位问好…
1700
02:23:45,805 --> 02:23:47,807
但是她今天不会出现
1701
02:23:48,933 --> 02:23:50,893
我 姆巴库…
1702
02:23:51,060 --> 02:23:53,604
贾巴里部落的领袖…
1703
02:23:53,771 --> 02:23:55,231
瓦坎达之子…
1704
02:23:56,733 --> 02:23:58,484
希望挑战…
1705
02:23:59,569 --> 02:24:00,945
王位
1706
02:24:06,409 --> 02:24:08,077
什么让你如此困扰 我的孩子?
1707
02:24:09,954 --> 02:24:16,961
我希望一生都能在您身边作战…
1708
02:24:17,920 --> 02:24:23,009
但是想到您要向瓦坎达臣服…
1709
02:24:23,384 --> 02:24:28,222
黑豹有一万个理由可以杀掉我
1710
02:24:29,056 --> 02:24:32,185
你觉得她为什么没那么做?
1711
02:24:34,020 --> 02:24:38,524
黑豹是陆地世界
1712
02:24:38,900 --> 02:24:44,614
最强大的王国里最强大的人
1713
02:24:44,864 --> 02:24:47,867
但是她没有盟友
1714
02:24:48,242 --> 02:24:52,830
现在她对塔洛坎的人们
产生了同情
1715
02:24:54,665 --> 02:24:56,751
有这个同盟在…
1716
02:24:57,460 --> 02:25:04,467
塔洛坎将比以往更强大
1717
02:25:04,926 --> 02:25:08,805
陆地世界会攻击瓦坎达
1718
02:25:09,639 --> 02:25:12,517
瓦坎达会向我们求助
1719
02:25:14,185 --> 02:25:15,812
相信我
1720
02:25:32,537 --> 02:25:33,788
怎么回事?
1721
02:25:33,955 --> 02:25:35,164
能掉头吗?
1722
02:25:36,791 --> 02:25:38,751
不知道 哥们
那得多花一个小时
1723
02:25:40,169 --> 02:25:41,587
要不你去看看?
1724
02:25:41,754 --> 02:25:42,964
好吧
1725
02:25:45,758 --> 02:25:47,051
我是肖威尔
1726
02:25:47,468 --> 02:25:49,470
有棵树把路堵住了
1727
02:25:49,637 --> 02:25:51,389
我们该怎么办?
1728
02:25:51,889 --> 02:25:52,890
怎么…
1729
02:26:04,902 --> 02:26:07,238
被锁住的殖民者
1730
02:26:07,905 --> 02:26:09,991
我这回算是开了眼了
1731
02:26:10,157 --> 02:26:11,158
真搞笑
1732
02:26:12,159 --> 02:26:12,910
走吧
1733
02:26:40,104 --> 02:26:40,938
谢谢你
1734
02:26:41,105 --> 02:26:41,814
不客气
1735
02:26:46,819 --> 02:26:47,820
嘿
1736
02:26:49,155 --> 02:26:50,698
欢迎
1737
02:26:52,491 --> 02:26:53,910
见到你真高兴
1738
02:26:54,660 --> 02:26:55,870
一切都准备好了
1739
02:26:56,037 --> 02:26:57,413
稍等我一下好吗?
1740
02:26:57,580 --> 02:26:58,915
其实…
1741
02:26:59,081 --> 02:27:00,958
我觉得我应该自己去
1742
02:27:02,168 --> 02:27:03,544
没问题
1743
02:31:16,839 --> 02:31:23,846
《黑豹2》
1744
02:31:38,569 --> 02:31:39,570
苏睿…
1745
02:31:40,905 --> 02:31:42,615
我们现在能过来了吗?
1746
02:31:45,701 --> 02:31:48,746
这是我的儿子 杜桑
1747
02:31:49,914 --> 02:31:50,915
杜桑…
1748
02:31:51,582 --> 02:31:54,710
这是你姑妈苏睿
1749
02:31:56,128 --> 02:31:57,129
你好
1750
02:32:18,067 --> 02:32:20,736
我们都认为他在这里成长会更好
1751
02:32:20,903 --> 02:32:23,989
远离王位的压力
1752
02:32:25,366 --> 02:32:26,575
你的父亲…
1753
02:32:27,201 --> 02:32:28,953
你的爸爸…
1754
02:32:29,119 --> 02:32:31,789
告诉了我们他会去世 对吗?
1755
02:32:36,460 --> 02:32:38,504
但是他不想让我们去参加葬礼…
1756
02:32:39,338 --> 02:32:42,258
因为他觉得还不是时候
1757
02:32:42,967 --> 02:32:45,761
所以我们就在这里
单独为他举行了仪式
1758
02:32:47,513 --> 02:32:49,139
我妈妈见过他吗?
1759
02:32:49,306 --> 02:32:50,182
她见过
1760
02:32:59,775 --> 02:33:00,818
见到你很高兴
1761
02:33:00,985 --> 02:33:02,278
见到你很高兴
1762
02:33:02,444 --> 02:33:03,988
杜桑是个很好听的名字
1763
02:33:04,488 --> 02:33:06,615
还很有历史意义
1764
02:33:06,782 --> 02:33:10,077
谢谢你 我觉得你的名字也很酷
1765
02:33:13,372 --> 02:33:15,499
我妈妈说你很能保守秘密
1766
02:33:15,666 --> 02:33:16,625
是真的吗?
1767
02:33:17,876 --> 02:33:20,671
是的 我会保密的
1768
02:33:23,674 --> 02:33:25,968
杜桑是我的海地名字
1769
02:33:28,929 --> 02:33:30,097
你是谁?
1770
02:33:31,015 --> 02:33:35,227
我是特查拉王子 特查拉国王之子
1771
02:33:57,666 --> 02:34:01,128
谨以此片献给我们的挚友
1772
02:34:01,337 --> 02:34:04,048
查德维克·博斯曼
1773
02:40:59,755 --> 02:41:01,757
翻译:[虫二]
1774
02:41:05,343 --> 02:41:08,597
黑豹将会回归