1 00:00:05,110 --> 00:00:06,152 巴斯忒女神… 2 00:00:07,153 --> 00:00:08,988 时间已经不多了 3 00:00:10,156 --> 00:00:12,534 请您保佑我能治好我哥哥… 4 00:00:13,243 --> 00:00:15,870 我将永远不再质疑您的存在 5 00:00:16,746 --> 00:00:18,414 他的心率下降得很快 现在是什么情况? 6 00:00:18,581 --> 00:00:19,833 我们马上就完成一个序列了 7 00:00:19,999 --> 00:00:21,543 格里欧 我来操控 8 00:00:21,709 --> 00:00:23,002 遵命 公主殿下 9 00:00:28,925 --> 00:00:30,301 成功率是多少? 10 00:00:30,760 --> 00:00:31,928 25% 11 00:00:32,595 --> 00:00:34,597 我们得想其它办法 12 00:00:34,764 --> 00:00:38,101 特查拉国王的心率 已经掉到了每分钟31次 13 00:00:38,268 --> 00:00:40,812 公主殿下 你应该去陪在他身边 14 00:00:40,979 --> 00:00:43,398 我需要思考 所有人都出去 15 00:00:44,816 --> 00:00:45,817 给我出去 16 00:00:52,031 --> 00:00:53,116 成功率是多少? 17 00:00:53,283 --> 00:00:54,659 29.1% 18 00:00:54,826 --> 00:00:55,827 开始打印 19 00:01:00,707 --> 00:01:04,460 公主殿下 我知道情况紧急 但是我必须警告您… 20 00:01:04,627 --> 00:01:06,421 这个合成心形草… 21 00:01:06,588 --> 00:01:08,882 发挥理想效果的可能性微乎其微 22 00:01:09,048 --> 00:01:12,135 我不管 它必须有效 23 00:01:31,404 --> 00:01:32,405 格里欧 24 00:01:32,572 --> 00:01:33,573 有何吩咐 公主殿下? 25 00:01:34,449 --> 00:01:35,992 我哥哥的心率现在是多少? 26 00:01:41,039 --> 00:01:45,835 你哥哥已经魂归先祖了 27 00:01:53,218 --> 00:01:54,302 28 00:01:58,431 --> 00:02:05,438 感谢特查拉国王的馈赠 29 00:02:06,481 --> 00:02:11,110 黑豹 30 00:02:12,445 --> 00:02:15,448 提恰卡国王之子 31 00:02:16,074 --> 00:02:17,033 我的儿子 32 00:02:17,200 --> 00:02:22,538 无上尊崇的第一代黑豹 33 00:02:23,122 --> 00:02:25,500 巴圣加国王的后代 34 00:02:25,917 --> 00:02:27,752 我们目送你离去 35 00:02:27,961 --> 00:02:30,004 赞美先祖 36 00:02:51,276 --> 00:02:55,113 特查拉 37 00:02:56,114 --> 00:03:00,118 特查拉 38 00:03:01,077 --> 00:03:05,039 特查拉 39 00:03:06,207 --> 00:03:09,794 特查拉 40 00:03:11,212 --> 00:03:15,216 特查拉 41 00:03:16,509 --> 00:03:20,430 特查拉 42 00:03:21,764 --> 00:03:22,849 特查拉 43 00:04:50,436 --> 00:04:52,355 对不起 44 00:06:26,824 --> 00:06:28,784 一年后 45 00:06:32,038 --> 00:06:34,790 {\an8}联合国 日内瓦 瑞士 46 00:06:35,541 --> 00:06:37,168 我很荣幸地… 47 00:06:37,335 --> 00:06:39,921 邀请到了卢蒙巴之女… 48 00:06:40,087 --> 00:06:40,880 主席 49 00:06:40,963 --> 00:06:43,591 瓦坎达王国的统治者 拉曼达女王陛下 50 00:06:50,681 --> 00:06:52,683 {\an8}法国 51 00:06:57,271 --> 00:06:59,815 主席先生… 52 00:06:59,982 --> 00:07:04,487 我要代表在座所有的会员国… 53 00:07:04,654 --> 00:07:08,407 向瓦坎达表示强烈抗议… 54 00:07:08,574 --> 00:07:13,371 瓦坎达未能信守承诺… 55 00:07:13,829 --> 00:07:17,708 参与解决全世界的困难… 56 00:07:17,875 --> 00:07:19,418 在与振金资源相关的问题上… 57 00:07:20,002 --> 00:07:21,754 拒绝分享合作 58 00:07:21,921 --> 00:07:28,928 法国得到消息称 振金可以用于制造大规模杀伤性武器 59 00:07:29,303 --> 00:07:32,848 而且不会触发任何现有的 金属检测器 60 00:07:34,016 --> 00:07:39,355 这严重威胁到了全球安全 并且违背了核不扩散条约 61 00:07:39,522 --> 00:07:42,858 现在有请拉曼达女王陛下发言 62 00:07:43,025 --> 00:07:45,444 {\an8}瓦坎达 63 00:07:49,991 --> 00:07:52,785 我国一直坚持的政策… 64 00:07:52,952 --> 00:07:57,915 就是在任何情况下 绝不进行振金交易 65 00:07:58,082 --> 00:08:02,962 并不是因为振金可能带来危险… 66 00:08:03,129 --> 00:08:07,633 而是因为你们这些人 可能带来危险 67 00:08:10,553 --> 00:08:13,222 {\an8}瓦坎达服务中心 昂松戈 马里 68 00:08:19,895 --> 00:08:21,272 安保影像出故障了 69 00:08:25,860 --> 00:08:28,529 立即趴下 70 00:08:28,654 --> 00:08:30,156 趴在地上 快点 71 00:08:30,364 --> 00:08:32,491 振金工具在哪里? 72 00:08:36,704 --> 00:08:37,371 谁能开门? 73 00:08:48,341 --> 00:08:52,803 你们在这里彬彬有礼 74 00:08:53,262 --> 00:08:55,598 但是我知道你们… 75 00:08:55,765 --> 00:09:00,102 在你们的政府里和军事基地里 窃窃私语 76 00:09:05,024 --> 00:09:07,818 "国王死了" 77 00:09:09,570 --> 00:09:12,573 "黑豹不在了" 78 00:09:14,492 --> 00:09:17,745 "他们没有保护者了" 79 00:09:23,542 --> 00:09:26,879 "现在是我们…" 80 00:09:28,339 --> 00:09:29,507 "反击的时候了" 81 00:09:56,450 --> 00:09:58,703 阿内卡 你的长矛呢? 82 00:09:58,869 --> 00:10:00,204 苏睿让我试试这个 83 00:10:02,957 --> 00:10:04,667 其实还挺好用的 84 00:10:04,834 --> 00:10:06,335 我们的先祖赐予我们长矛… 85 00:10:06,502 --> 00:10:09,296 因为它精准 高雅… 86 00:10:10,923 --> 00:10:12,133 而且致命 87 00:10:15,010 --> 00:10:17,304 在我统领下绝不会更换 88 00:10:19,265 --> 00:10:20,683 遵命 将军 89 00:10:21,267 --> 00:10:23,102 早就告诉过你别带这个 90 00:10:26,063 --> 00:10:30,818 昨天晚上在我们的一处服务设施里 又发生了一次袭击 91 00:10:31,736 --> 00:10:35,322 某个成员国参与其中的证据… 92 00:10:35,489 --> 00:10:39,535 在我们交谈的同时 正在上传到各位的手机里 93 00:10:40,786 --> 00:10:43,664 至于袭击者的身份… 94 00:10:56,218 --> 00:10:57,803 跪下 95 00:11:01,390 --> 00:11:02,641 不客气 96 00:11:03,434 --> 00:11:09,398 希望我们对这次袭击善意的回应 能够成为和解的橄榄枝 97 00:11:11,192 --> 00:11:14,278 如若再有任何对我国资源的觊觎… 98 00:11:14,445 --> 00:11:17,531 都会被视作对我国的侵略… 99 00:11:17,698 --> 00:11:21,452 必将遭受更为强烈的反击 100 00:11:23,162 --> 00:11:25,623 我们哀悼国王的逝去 101 00:11:26,540 --> 00:11:31,212 但是不要以为瓦坎达失去了… 102 00:11:31,378 --> 00:11:33,923 保卫自身资源的能力 103 00:11:34,465 --> 00:11:38,093 我们非常清楚 某些人… 104 00:11:38,260 --> 00:11:41,514 企图在瓦坎达以外找到振金… 105 00:11:41,680 --> 00:11:45,810 祝你们好运 106 00:11:50,231 --> 00:11:51,065 {\an8}大西洋 107 00:11:51,148 --> 00:11:54,068 {\an8}这里是625号直升机 请求允许降落 108 00:11:58,280 --> 00:11:59,281 好的 下面见 109 00:11:59,448 --> 00:12:00,449 110 00:12:02,993 --> 00:12:04,078 111 00:12:04,829 --> 00:12:06,038 我以为你退休了 112 00:12:06,205 --> 00:12:07,248 我也以为呢 113 00:12:07,414 --> 00:12:10,751 他们说那个机器 有十亿分之一的可能性找到振金 114 00:12:10,918 --> 00:12:12,127 你高估了 115 00:12:34,191 --> 00:12:35,192 开始吧 116 00:12:35,985 --> 00:12:39,196 舱压稳定在-1PSI 117 00:12:44,577 --> 00:12:45,911 800英尺… 118 00:12:46,078 --> 00:12:48,038 正在经过温跃层 119 00:12:48,205 --> 00:12:49,874 生命支持装置正常 120 00:12:52,126 --> 00:12:53,085 收到 121 00:13:02,428 --> 00:13:03,804 我们到海底了 122 00:13:11,312 --> 00:13:14,982 完美 萨拉萨 你就在目标地点附近 123 00:13:16,191 --> 00:13:18,319 对 太不可思议了 124 00:13:20,321 --> 00:13:23,157 钻头似乎接触到了某种金属物质 125 00:13:24,116 --> 00:13:26,118 不管是什么 一定很坚硬 126 00:13:26,493 --> 00:13:28,787 从来没见过钻头被毁成这样 127 00:13:32,374 --> 00:13:33,459 完全没想到 128 00:13:34,126 --> 00:13:35,711 海洋里居然有振金 129 00:13:35,878 --> 00:13:37,588 我们得把探测器带出去… 130 00:13:37,755 --> 00:13:39,673 现在只剩这一个了 131 00:13:40,633 --> 00:13:43,010 去找振金探测器 132 00:13:54,897 --> 00:13:56,023 好的 萨拉萨 没有信号了 133 00:13:56,190 --> 00:13:57,775 是的 设备没电了 134 00:13:58,442 --> 00:14:00,194 收到 我在上面检查一下 135 00:14:16,210 --> 00:14:17,211 那是什么鬼东西? 136 00:14:31,100 --> 00:14:32,434 杰克逊… 137 00:14:32,601 --> 00:14:34,353 你看见了吗? 138 00:14:34,645 --> 00:14:36,480 稍等 萨拉萨的心率 139 00:14:36,647 --> 00:14:38,816 萨拉萨 能发送视频信号吗? 140 00:14:40,693 --> 00:14:42,820 是个幽灵水母 141 00:14:42,987 --> 00:14:43,737 我从来没见过这种颜色的 142 00:14:43,821 --> 00:14:44,655 信号中断 143 00:14:45,239 --> 00:14:46,740 紧急潜水队准备出动 144 00:14:46,907 --> 00:14:49,660 萨拉萨 杰克逊的生命体征消失了 145 00:14:49,827 --> 00:14:50,953 你看得到他吗? 146 00:14:58,961 --> 00:15:00,754 看不到 他不见了 147 00:15:01,046 --> 00:15:02,840 你能说明白点吗? 什么叫 "他不见了"? 148 00:15:04,800 --> 00:15:06,093 萨拉萨 你能收到吗? 149 00:15:07,636 --> 00:15:08,637 萨拉萨? 150 00:15:09,138 --> 00:15:10,889 信号中断 151 00:15:12,016 --> 00:15:14,393 史密斯 出状况了 152 00:15:26,321 --> 00:15:27,406 那是什么声音? 153 00:15:27,740 --> 00:15:29,533 韦斯特 你能看到 是什么发出的声音吗? 154 00:15:36,373 --> 00:15:37,541 韦斯特 你能收到吗? 155 00:15:40,961 --> 00:15:42,087 韦斯特 有视频信号吗? 156 00:16:01,315 --> 00:16:02,733 是某种声波攻击 157 00:16:02,900 --> 00:16:04,693 史密斯 戴上耳塞 158 00:16:11,825 --> 00:16:12,951 我们正在遭受攻击 159 00:16:13,118 --> 00:16:14,870 你得立刻派突击队来 160 00:16:15,037 --> 00:16:18,040 收到 求救 这里是625号直升机 161 00:16:18,123 --> 00:16:19,541 我们需要紧急支援 162 00:16:19,708 --> 00:16:20,709 是瓦坎达人 163 00:16:23,253 --> 00:16:24,254 肯定是他们 164 00:16:40,354 --> 00:16:41,188 亨德森 165 00:16:41,355 --> 00:16:42,606 史密斯 我们快撤 166 00:16:43,107 --> 00:16:44,191 亨德森 167 00:16:45,317 --> 00:16:46,151 快走 168 00:16:48,987 --> 00:16:50,030 怎么回事? 169 00:16:50,823 --> 00:16:51,824 别站在船边 170 00:17:08,507 --> 00:17:09,550 171 00:17:30,320 --> 00:17:31,321 快走 172 00:17:38,662 --> 00:17:39,746 快走 173 00:17:39,913 --> 00:17:41,456 甩下去 把他们甩下去 174 00:17:43,125 --> 00:17:44,376 好了 甩掉了 175 00:17:44,543 --> 00:17:45,669 天啊 176 00:18:05,230 --> 00:18:06,231 快逃 177 00:18:06,690 --> 00:18:07,774 我们没事了 178 00:18:08,066 --> 00:18:09,067 我们没事了 179 00:18:09,234 --> 00:18:10,444 突击队在哪? 180 00:18:10,611 --> 00:18:12,779 不是瓦坎达人 他们是蓝色的 181 00:18:12,946 --> 00:18:14,072 所有人都死了… 182 00:18:15,908 --> 00:18:17,701 该死 怎么回事? 183 00:18:17,826 --> 00:18:18,327 我们被拉回去了 184 00:18:18,410 --> 00:18:18,911 警报:直升机失灵 185 00:18:20,495 --> 00:18:21,496 天啊 186 00:18:27,878 --> 00:18:29,004 天啊 抓住 187 00:19:04,081 --> 00:19:05,749 瓦坎达王国的拉曼达女王… 188 00:19:05,916 --> 00:19:08,210 昨日在联合国进行了 慷慨激昂的演说… 189 00:19:08,377 --> 00:19:10,420 同时她的部队押解被俘的雇佣兵… 190 00:19:10,504 --> 00:19:11,296 突发新闻 瓦坎达挫败对服务中心的袭击 191 00:19:11,380 --> 00:19:13,006 出现在联合国的会场里 192 00:19:13,215 --> 00:19:14,841 自从特查拉国王 去年因不明疾病突然离世后… 193 00:19:15,008 --> 00:19:16,927 拉曼达女王重掌瓦坎达的统治… 194 00:19:17,094 --> 00:19:20,597 已经过去了一年的时间 195 00:19:20,764 --> 00:19:22,766 全世界都在密切关注 这个面积狭小却力量强大的国家… 196 00:19:22,933 --> 00:19:25,477 而瓦坎达则发现自己 在国际世界上愈发孤立… 197 00:19:25,644 --> 00:19:27,354 女王陛下 198 00:19:27,938 --> 00:19:29,856 接近河界 199 00:19:36,571 --> 00:19:38,115 我们到家了 200 00:20:27,956 --> 00:20:29,041 公主殿下 201 00:20:29,207 --> 00:20:31,668 稍等 我正忙着呢 202 00:20:31,835 --> 00:20:33,128 我明白 公主殿下 但是… 203 00:20:33,295 --> 00:20:35,047 你打扰我思考了 204 00:20:38,550 --> 00:20:39,551 苏睿 205 00:20:40,093 --> 00:20:41,094 妈妈 206 00:20:41,261 --> 00:20:44,139 我刚才就想告诉您 女王陛下来了 207 00:20:44,556 --> 00:20:46,308 -谢谢你 -那东西让我不舒服 208 00:20:46,808 --> 00:20:50,312 我觉得总有一天 我们都会死在人工智能手上 209 00:20:50,479 --> 00:20:55,025 我的AI和电影里的不一样 妈妈 我让它干什么 它就干什么 210 00:20:55,192 --> 00:20:57,652 是啊 要是孩子也一样听话就好了 211 00:20:58,862 --> 00:21:01,615 看来大家都在努力工作 212 00:21:02,199 --> 00:21:05,827 是的 快速紧急反应任务 213 00:21:06,370 --> 00:21:07,621 随时随地都有可能… 214 00:21:07,788 --> 00:21:11,124 出现未知的威胁 所以他们在研究解决方案 215 00:21:12,167 --> 00:21:14,169 这是什么? 216 00:21:14,336 --> 00:21:15,962 为我们的军队特别设计的 外骨骼战甲 217 00:21:16,129 --> 00:21:20,675 它能够提供超越常人的力量 速度和耐久力 218 00:21:20,842 --> 00:21:23,303 但是奥克耶仍然不满意 219 00:21:23,637 --> 00:21:24,638 她有什么意见? 220 00:21:24,846 --> 00:21:26,098 她讨厌这些战甲 221 00:21:31,561 --> 00:21:33,814 重新创造心形草呢? 222 00:21:33,980 --> 00:21:35,982 那方面有什么进展吗? 223 00:21:36,149 --> 00:21:37,359 打扰一下 公主殿下 224 00:21:37,526 --> 00:21:40,570 雅阿之女娜吉雅又给您打电话了 225 00:21:40,737 --> 00:21:41,738 也许您应该… 226 00:21:41,905 --> 00:21:43,615 也许你应该听我的命令… 227 00:21:43,782 --> 00:21:44,783 继续计算去 228 00:21:44,950 --> 00:21:46,660 遵命 公主殿下 229 00:21:47,953 --> 00:21:52,416 我们不需要心形草了 妈妈 我们需要新的技术 230 00:21:52,582 --> 00:21:53,875 那黑豹呢? 231 00:21:57,170 --> 00:22:00,632 黑豹的衣钵几个世纪以来 一直是我们的精神支柱 232 00:22:00,799 --> 00:22:03,009 黑豹已经是过去时了 妈妈 233 00:22:03,176 --> 00:22:05,554 我不是想用心形草 拯救黑豹的衣钵… 234 00:22:05,720 --> 00:22:07,848 我要拯救的是我哥哥 235 00:22:09,933 --> 00:22:11,017 苏睿 236 00:22:24,990 --> 00:22:26,408 你知道今天是什么日子吗? 237 00:22:27,159 --> 00:22:28,368 星期二 238 00:22:29,161 --> 00:22:30,662 我说的是日期 孩子 239 00:22:36,835 --> 00:22:38,211 哥哥去世的日子 240 00:22:38,712 --> 00:22:40,297 一年前的今天 241 00:22:50,098 --> 00:22:51,099 你有什么安排吗? 242 00:22:51,266 --> 00:22:55,187 是的 你得带我去个地方 243 00:22:55,854 --> 00:22:57,189 -现在? -就是现在 244 00:22:57,856 --> 00:22:59,441 你不用带奇莫由珠了 245 00:22:59,608 --> 00:23:00,609 -妈妈 -不需要 246 00:23:00,775 --> 00:23:02,861 我们要去的地方用不着那些 247 00:23:07,616 --> 00:23:10,410 还有另外两个 好了 248 00:23:34,267 --> 00:23:38,146 你得陪我坐在这里 同时也是面对你自己 249 00:23:38,313 --> 00:23:40,690 只有这样才能治愈你… 250 00:23:40,857 --> 00:23:43,109 因为特查拉去世留下的伤痕 251 00:23:43,276 --> 00:23:44,569 我很好 妈妈 252 00:23:45,987 --> 00:23:47,948 你不用为我担心 253 00:23:49,199 --> 00:23:52,827 他不在了 但是我还要继续努力 254 00:23:52,994 --> 00:23:57,707 特查拉去世了 但是并不意味着他离开了我们 255 00:23:58,208 --> 00:24:01,086 当病魔从我们身边 夺走你哥哥的时候… 256 00:24:01,253 --> 00:24:05,757 我必须要站出来带领这个 受伤的国家和破碎的世界 257 00:24:05,924 --> 00:24:08,635 但是我仍然会花时间 在荒野中行走 258 00:24:08,802 --> 00:24:12,055 四处徘徊 直到找到水源 259 00:24:12,222 --> 00:24:13,598 我坐下来 260 00:24:15,225 --> 00:24:16,893 然后进行这个仪式… 261 00:24:17,060 --> 00:24:19,479 我现在展示给你看 262 00:24:22,023 --> 00:24:26,236 我在微风中感受到了你哥哥的存在… 263 00:24:27,529 --> 00:24:30,907 他在温柔而又坚定地推动着我 264 00:24:31,908 --> 00:24:34,077 仿佛他的手就放在我肩上 265 00:24:36,580 --> 00:24:37,914 需要一些时间去感受… 266 00:24:39,291 --> 00:24:41,251 但是他就在那里 267 00:24:47,465 --> 00:24:48,883 他不在那里 妈妈 268 00:24:50,677 --> 00:24:52,053 你感受到的所谓存在… 269 00:24:52,220 --> 00:24:54,139 只不过是你内心的幻象罢了 270 00:24:56,349 --> 00:25:00,103 这样你才能感受到些许安慰或喜悦 271 00:25:00,645 --> 00:25:02,230 仅此而已 272 00:25:09,112 --> 00:25:11,990 当你想到你哥哥时… 273 00:25:12,157 --> 00:25:14,117 你会想到什么? 274 00:25:15,076 --> 00:25:17,037 你会感到安慰吗? 275 00:25:18,413 --> 00:25:19,789 还是折磨? 276 00:25:33,470 --> 00:25:34,554 来吧 孩子 277 00:25:46,316 --> 00:25:47,317 这是从哪来的? 278 00:25:47,484 --> 00:25:48,610 这重要吗? 279 00:25:49,444 --> 00:25:51,237 这和你的仪式有什么关系? 280 00:25:52,405 --> 00:25:54,741 烧掉葬礼上的服饰… 281 00:25:54,908 --> 00:25:57,160 就标志着哀悼期的结束… 282 00:25:57,327 --> 00:26:00,163 心爱的逝去的人… 283 00:26:00,330 --> 00:26:02,582 会以一种新的方式和我们在一起… 284 00:26:03,083 --> 00:26:04,668 我不会这么做的 妈妈 285 00:26:06,002 --> 00:26:07,379 如果我坐下… 286 00:26:07,545 --> 00:26:10,090 长时间思念我的哥哥… 287 00:26:11,591 --> 00:26:14,386 我会烧掉的不是那些衣服 288 00:26:15,637 --> 00:26:17,180 而是整个世界… 289 00:26:18,598 --> 00:26:20,141 还有这个世界里的所有人 290 00:26:21,351 --> 00:26:22,477 苏睿… 291 00:26:26,940 --> 00:26:29,859 苏睿 有些事情我得告诉你… 292 00:26:30,443 --> 00:26:31,695 是和你哥哥有关的事情 293 00:26:36,199 --> 00:26:37,200 妈妈 等一下 294 00:26:37,784 --> 00:26:39,202 你要干什么? 295 00:27:04,519 --> 00:27:06,354 这不会是仪式的一部分吧? 296 00:27:06,521 --> 00:27:07,856 不是 297 00:27:09,482 --> 00:27:11,151 站住 不许动 298 00:27:11,818 --> 00:27:14,654 你是什么人?你是怎么进来的? 299 00:27:16,197 --> 00:27:17,699 这个地方太棒了 300 00:27:18,616 --> 00:27:20,702 空气清新 301 00:27:22,162 --> 00:27:23,163 还有水源… 302 00:27:24,706 --> 00:27:26,833 我母亲给我讲过这样的地方 303 00:27:27,167 --> 00:27:30,336 那是一片被庇护的土地 人们永远不会背井离乡 304 00:27:30,503 --> 00:27:32,839 也不用改头换面 305 00:27:34,424 --> 00:27:37,427 你们为什么要向全世界 暴露你们的秘密? 306 00:27:37,594 --> 00:27:40,430 我不想再问第二遍 307 00:27:40,597 --> 00:27:42,474 你是什么人? 308 00:27:42,640 --> 00:27:43,850 我有许多名字 309 00:27:44,476 --> 00:27:47,562 我的人民称呼我库库尔坎… 310 00:27:50,482 --> 00:27:52,192 而我的敌人叫我纳摩 311 00:27:53,985 --> 00:27:58,198 美国军方在我国的疆域内 发现了振金 312 00:27:59,199 --> 00:28:02,744 我阻止了他们的开采… 313 00:28:03,661 --> 00:28:06,790 但是我们需要瓦坎达的帮助 防止类似的事情再次发生 314 00:28:07,916 --> 00:28:10,877 他们使用了一台机器 是美国科学家发明的 315 00:28:11,044 --> 00:28:13,546 振金只存在于这里 316 00:28:13,713 --> 00:28:15,048 只存在于瓦坎达 317 00:28:15,215 --> 00:28:16,591 妈妈 他穿的就是振金 318 00:28:20,470 --> 00:28:24,224 你的儿子向全世界暴露了 振金的力量 319 00:28:24,766 --> 00:28:28,603 结果全世界开始四处搜寻振金 320 00:28:28,770 --> 00:28:32,190 他的选择牺牲了我们 321 00:28:32,982 --> 00:28:36,736 我认为瓦坎达可以 找到这个科学家并把他带来 322 00:28:37,487 --> 00:28:41,491 瓦坎达得帮我们解决这个难题 这才公平合理 323 00:28:41,658 --> 00:28:46,913 你偷偷潜入我的国家 还敢和我说什么公平合理? 324 00:28:48,373 --> 00:28:51,459 我的军队比你们庞大得多 325 00:28:52,252 --> 00:28:54,963 而且他们的力量无与伦比 326 00:28:55,463 --> 00:28:58,591 我也不想走到那一步 327 00:29:04,597 --> 00:29:07,058 你们找到科学家以后 吹响这个海螺… 328 00:29:07,225 --> 00:29:08,560 然后把它放进海里 329 00:29:09,018 --> 00:29:11,020 随后我就会出现 330 00:29:14,566 --> 00:29:15,775 为了你们自己的利益… 331 00:29:16,276 --> 00:29:20,071 不要向瓦坎达以外的任何人 透露我的信息 332 00:29:28,788 --> 00:29:30,707 你看到他脚踝上的翅膀了吗? 333 00:29:47,098 --> 00:29:48,308 他是怎么做到的? 334 00:29:49,058 --> 00:29:50,685 我们必须召开议事会 335 00:29:52,520 --> 00:29:56,107 凌空警卫队没有探测到 任何活动的痕迹 336 00:29:58,192 --> 00:30:02,155 河界被渗透了? 337 00:30:03,114 --> 00:30:04,574 如果我的兵士在场… 338 00:30:04,991 --> 00:30:07,201 这个 "鱼人"… 339 00:30:07,368 --> 00:30:09,120 现在就应该跪服在我们面前 340 00:30:09,287 --> 00:30:11,539 如果你的那群肌肉猛男在场… 341 00:30:11,706 --> 00:30:14,792 他们会被自己的毛绒装饰噎死 342 00:30:14,959 --> 00:30:16,127 你这个恶魔秃子… 343 00:30:16,294 --> 00:30:18,087 你们两个 不得无礼 344 00:30:18,254 --> 00:30:19,255 无礼? 345 00:30:19,422 --> 00:30:21,925 这些人居然还有脸出现在这 346 00:30:22,091 --> 00:30:23,092 注意你的言辞 贾巴里人 347 00:30:36,522 --> 00:30:38,066 正如我所说… 348 00:30:38,232 --> 00:30:40,944 空中监视没有任何他的行踪 349 00:30:41,110 --> 00:30:42,445 雷达上也一无所获 350 00:30:42,612 --> 00:30:46,074 所以他在水下潜泳了100多公里 351 00:30:46,240 --> 00:30:50,036 他不是一个人 他声称有一支庞大的军队 352 00:30:50,203 --> 00:30:54,499 他想让我们交出一个美国科学家? 353 00:30:54,666 --> 00:30:55,667 他要杀掉那个科学家? 354 00:30:55,833 --> 00:30:56,793 那就交给他吧 355 00:30:59,087 --> 00:31:02,715 我们从来没有面对过 任何拥有振金的敌人 356 00:31:03,675 --> 00:31:05,593 现在也没有黑豹保护我们 357 00:31:05,760 --> 00:31:10,056 那是因为这个睿智的议事会 允许杀人魔头坐上王位… 358 00:31:10,223 --> 00:31:12,100 然后烧掉了所有宝贵的心形草 359 00:31:12,266 --> 00:31:14,769 姆巴库 你觉得我们应该怎么做? 360 00:31:14,936 --> 00:31:17,313 我们应该找到这个鱼人 然后杀掉他 361 00:31:18,606 --> 00:31:22,068 如果我们现在满足了他的要求… 362 00:31:22,235 --> 00:31:26,531 他再来提更多要求怎么办? 363 00:31:35,957 --> 00:31:36,916 免礼 364 00:31:38,710 --> 00:31:42,839 是只有我这么觉得 还是这玩意又变丑了 365 00:31:43,172 --> 00:31:44,173 只有你这么觉得 366 00:31:44,966 --> 00:31:46,884 -这机器有用吗? -有用 367 00:31:47,051 --> 00:31:50,763 它可以通过水 石头 甚至是重金属… 368 00:31:50,930 --> 00:31:55,935 检测振金的变动频率 发明这个的人是天才 369 00:31:56,269 --> 00:31:57,687 来 你看 370 00:31:58,271 --> 00:32:00,940 有些零件是自制的 还有些看上去… 371 00:32:01,107 --> 00:32:02,859 就像是从垃圾堆里捡来的 372 00:32:03,026 --> 00:32:05,611 我仍然很难相信… 373 00:32:05,778 --> 00:32:08,322 瓦坎达之外也存在振金 374 00:32:08,489 --> 00:32:10,742 也许当时的陨石不止一颗 375 00:32:10,908 --> 00:32:13,703 这个星球的表面大部分由水覆盖 所以有另外一颗… 376 00:32:13,870 --> 00:32:15,913 落在海里也是合理的 377 00:32:16,080 --> 00:32:18,166 这改变了我们所知的一切 378 00:32:18,332 --> 00:32:21,794 圣蒙德山 还有所有传说和寓言 379 00:32:22,503 --> 00:32:24,380 那些故事在我的脑海里根深蒂固 380 00:32:24,547 --> 00:32:26,340 那真是够痛苦的 381 00:32:28,634 --> 00:32:30,636 所以我们还是得找到这个科学家 382 00:32:32,263 --> 00:32:33,431 我有个主意 383 00:32:34,766 --> 00:32:36,100 我需要公主殿下和我一起 384 00:32:36,267 --> 00:32:38,269 休想 385 00:32:38,436 --> 00:32:40,480 她绝对不能上战场 386 00:32:40,646 --> 00:32:41,898 女王陛下 387 00:32:42,940 --> 00:32:45,485 也许出去走走对她有好处 388 00:32:45,943 --> 00:32:48,613 也许这才是她需要的 389 00:32:49,155 --> 00:32:53,201 而且 和美国人打交道 我闭着眼都没问题 390 00:32:53,367 --> 00:32:56,579 我担心的不是美国人 391 00:32:56,746 --> 00:32:58,164 这个纳摩… 392 00:32:58,581 --> 00:33:00,500 他绕过了我们的防御溜了进来 393 00:33:00,666 --> 00:33:02,585 绝对不会有第二次了 394 00:33:02,752 --> 00:33:04,337 他不是一个人 395 00:33:05,088 --> 00:33:06,255 我会和她一起 396 00:33:07,507 --> 00:33:08,508 所以… 397 00:33:09,467 --> 00:33:10,551 我们什么时候出发… 398 00:33:10,718 --> 00:33:13,012 我等不及见我最喜欢的 那个殖民者了 399 00:33:15,765 --> 00:33:18,559 {\an8}弗吉尼亚州 美国 400 00:33:41,958 --> 00:33:42,959 不是吧 401 00:33:44,961 --> 00:33:46,420 好吧 我明白了 402 00:33:47,338 --> 00:33:48,714 我明白了 403 00:33:50,883 --> 00:33:52,218 你能慢点吗? 404 00:33:59,183 --> 00:34:00,476 你们不知道可以打电话吗? 405 00:34:00,643 --> 00:34:02,728 我怎么知道你的号码? 406 00:34:04,605 --> 00:34:07,775 我们在找那个 制造振金探测器的科学家 407 00:34:08,192 --> 00:34:09,485 所以大西洋那里是你们的人干的? 408 00:34:10,528 --> 00:34:12,196 就是那艘开采船 409 00:34:12,363 --> 00:34:13,614 人员伤亡惨重 410 00:34:14,323 --> 00:34:15,324 发生什么了? 411 00:34:15,491 --> 00:34:16,534 不是你们吗? 412 00:34:18,536 --> 00:34:21,414 是我们和海豹突击队的 一次联合行动 413 00:34:21,581 --> 00:34:24,542 他们三十名顶尖高手 加上两个我最出色的指挥官… 414 00:34:24,709 --> 00:34:25,710 也是我的朋友 415 00:34:26,169 --> 00:34:27,170 都不在了 416 00:34:27,336 --> 00:34:28,379 就是这样 417 00:34:29,172 --> 00:34:30,840 你已经知道了 他们在寻找振金… 418 00:34:31,007 --> 00:34:33,676 我可以向你保证 瓦坎达对此事毫不知情 419 00:34:34,594 --> 00:34:35,678 那会是谁? 420 00:34:37,263 --> 00:34:39,140 天啊 我说 我们双方要想合作顺利… 421 00:34:39,307 --> 00:34:41,309 我提供给你们情报 你们也得礼尚往来呀 422 00:34:41,475 --> 00:34:44,103 为了我们的安全 我们不能透露 423 00:34:44,270 --> 00:34:46,355 当务之急是在没有横生枝节前… 424 00:34:46,522 --> 00:34:48,024 找到这个科学家 425 00:34:48,858 --> 00:34:50,610 你欠我的 罗斯 426 00:34:50,776 --> 00:34:52,278 你欠我哥哥的 427 00:34:56,115 --> 00:34:57,116 好吧 听我说 428 00:34:57,909 --> 00:35:00,161 有些探员透露了一丁点信息… 429 00:35:00,328 --> 00:35:02,413 就被判处了死刑 430 00:35:02,580 --> 00:35:03,831 我们还有个新局长 431 00:35:04,498 --> 00:35:05,875 像秃鹰一样整天监视着我 432 00:35:06,042 --> 00:35:08,628 我们会非常小心 433 00:35:08,794 --> 00:35:10,796 不单是小心 你们还得迅速 434 00:35:10,963 --> 00:35:12,465 美国政府需要另一台机器… 435 00:35:12,632 --> 00:35:14,133 而这个孩子是全世界唯一一个… 436 00:35:14,300 --> 00:35:15,468 知道怎么造这个机器的人 437 00:35:15,635 --> 00:35:16,594 所以他们也要去找她 438 00:35:16,761 --> 00:35:17,803 是个孩子? 439 00:35:22,099 --> 00:35:25,019 {\an8}剑桥 马萨诸塞州 440 00:35:27,855 --> 00:35:28,856 441 00:35:29,023 --> 00:35:30,066 你还没给我转账呢 442 00:35:30,233 --> 00:35:33,194 我忘了 是800 对吗? 443 00:35:33,361 --> 00:35:36,239 800是昨天的价钱 今天是1000 444 00:35:36,405 --> 00:35:37,990 你这是抢钱 445 00:35:38,157 --> 00:35:39,200 麻省理工学院 创始于1861年 446 00:35:39,367 --> 00:35:41,035 整个机械手都是我造的 447 00:35:41,202 --> 00:35:43,663 你只是校正了握力算法而已 448 00:35:43,829 --> 00:35:45,206 那你得了多少分呢? 449 00:35:51,671 --> 00:35:52,672 多谢 450 00:35:55,675 --> 00:35:56,759 那是苹果手机吗? 451 00:35:56,926 --> 00:35:57,927 真原始 452 00:35:59,512 --> 00:36:00,429 女王陛下 453 00:36:01,472 --> 00:36:03,140 我们已经找到那个科学家了 454 00:36:03,391 --> 00:36:06,978 她所在的地方就相当于 瓦坎达的村镇学校 455 00:36:07,144 --> 00:36:08,271 学校? 456 00:36:08,771 --> 00:36:11,190 对方是个教授对吗? 457 00:36:11,357 --> 00:36:13,150 是个学生 妈妈 458 00:36:13,317 --> 00:36:14,735 我们不能把她交给纳摩 459 00:36:15,569 --> 00:36:18,239 把那个学生带回瓦坎达来 460 00:36:19,865 --> 00:36:21,325 遵命 女王陛下 461 00:36:23,786 --> 00:36:24,870 接下来就交给我吧 462 00:36:25,496 --> 00:36:27,290 等等 也许我可以先和她谈谈 463 00:36:27,456 --> 00:36:28,749 这样更加慎重 464 00:36:30,042 --> 00:36:31,168 我也可以很慎重 465 00:36:34,922 --> 00:36:35,923 怎么了? 466 00:36:36,340 --> 00:36:37,425 -没什么 -是妆画的不好吗? 467 00:36:37,591 --> 00:36:38,592 不是 468 00:36:38,759 --> 00:36:40,886 -眼影画错了 是不是? -眼影没画错 469 00:36:41,053 --> 00:36:42,638 那是芬蒂440 你很漂亮 470 00:36:44,265 --> 00:36:46,225 我可以假装学生混进去 471 00:36:47,351 --> 00:36:48,352 我能搞定 472 00:36:52,189 --> 00:36:53,691 -给你五分钟 -太好了 473 00:37:03,576 --> 00:37:05,786 搞不定就别敲门 474 00:37:05,953 --> 00:37:06,954 你好 475 00:37:07,121 --> 00:37:08,205 瑞瑞·威廉姆斯? 476 00:37:11,625 --> 00:37:14,170 喂 我不接待访客了 你得去网上预约 477 00:37:15,796 --> 00:37:17,715 这是个加密的文件 478 00:37:17,882 --> 00:37:19,050 我得隔空投送给你 479 00:37:20,259 --> 00:37:21,385 你是… 480 00:37:24,013 --> 00:37:25,598 你是苏睿公主 481 00:37:27,183 --> 00:37:28,768 你怎么会在这? 482 00:37:28,934 --> 00:37:30,561 天啊 我是不是被征召了? 483 00:37:32,355 --> 00:37:33,356 没有 484 00:37:33,898 --> 00:37:37,276 我找你是为了你给中情局制造的 那台振金探测器 485 00:37:38,778 --> 00:37:42,698 我没有给中情局制造什么探测器 那是我冶金学的课上做的 486 00:37:42,865 --> 00:37:44,867 -学校作业吗? -是啊 487 00:37:45,242 --> 00:37:47,036 我的教授说我根本做不出来 488 00:37:48,579 --> 00:37:50,706 虽然我是个黑人 但是我既年轻又有才华 对吗? 489 00:37:53,834 --> 00:37:56,003 你们在瓦坎达可能没这个说法 490 00:37:58,297 --> 00:37:59,340 你多大了? 491 00:38:00,299 --> 00:38:01,592 19岁 492 00:38:02,051 --> 00:38:05,888 这么年轻就这么有才华 老人们一般接受不了 493 00:38:07,306 --> 00:38:08,891 花了多长时间做的? 494 00:38:09,058 --> 00:38:10,142 几个月吧 495 00:38:10,309 --> 00:38:11,936 -几个月? -最难的地方就是… 496 00:38:12,103 --> 00:38:13,896 找到足够大的绝缘片覆盖在… 497 00:38:15,648 --> 00:38:17,191 等等 我是不是惹到瓦坎达了? 498 00:38:17,358 --> 00:38:18,359 不仅是我们 499 00:38:18,943 --> 00:38:20,444 你在这里不安全了 500 00:38:21,237 --> 00:38:23,739 拿上你的东西跟我走 就是现在 501 00:38:24,615 --> 00:38:27,618 我15分钟以后还有微积分课呢 502 00:38:30,121 --> 00:38:31,122 好吧 503 00:38:32,206 --> 00:38:33,416 好吧 504 00:38:33,582 --> 00:38:35,793 你在这等我一下 505 00:38:36,627 --> 00:38:39,296 我要去洗手间 我要… 506 00:38:42,758 --> 00:38:44,385 接下来交给我吧 507 00:38:45,302 --> 00:38:47,805 我说了五分钟 我给了你六分钟 508 00:38:47,972 --> 00:38:49,640 出去 从我的宿舍里滚出去 509 00:38:50,307 --> 00:38:51,475 出去 510 00:38:51,642 --> 00:38:52,643 511 00:38:52,810 --> 00:38:56,605 我警告你们 别再过来了 512 00:38:56,772 --> 00:38:58,858 看看他们是怎么教育孩子 接待客人的? 513 00:39:04,447 --> 00:39:05,698 你带了个长矛? 514 00:39:05,865 --> 00:39:08,242 你带了个长矛 515 00:39:08,951 --> 00:39:10,077 我挺喜欢她的 516 00:39:10,578 --> 00:39:12,872 嘿 放下 放下… 517 00:39:13,038 --> 00:39:14,540 你会伤到你自己的 快放下 518 00:39:15,082 --> 00:39:16,667 没事的 公主殿下 519 00:39:16,834 --> 00:39:18,169 小姑娘 520 00:39:19,253 --> 00:39:22,173 我给你两个选择 521 00:39:22,339 --> 00:39:24,508 你得去趟瓦坎达… 522 00:39:24,675 --> 00:39:26,969 要么清醒着去 要么昏迷着去 523 00:39:27,761 --> 00:39:30,514 你打扮成这样还好意思说清醒 524 00:39:30,681 --> 00:39:32,683 脸上都是灰 在这招摇过市 525 00:39:34,560 --> 00:39:36,604 -很好笑吗? -不 不好笑 526 00:39:37,313 --> 00:39:39,148 -我早就和你说过 -你很漂亮 527 00:39:39,315 --> 00:39:40,816 冷静 我们这就走 好吗? 528 00:39:41,442 --> 00:39:45,571 那个脚踝上长着翅膀的人鱼 就交给她自己解决吧… 529 00:39:45,738 --> 00:39:48,657 他想要她的命 她自己能搞定的 530 00:39:48,824 --> 00:39:50,993 -加油 -就用电暖气吧 531 00:39:51,160 --> 00:39:52,286 我们走吧 532 00:39:53,204 --> 00:39:54,205 什么? 533 00:40:01,295 --> 00:40:03,047 这到底是什么地方? 534 00:40:03,756 --> 00:40:05,758 我给这里管卫生的老大 修过几辆清洁车 535 00:40:06,550 --> 00:40:10,346 作为交换 他让我在这个车库里工作 536 00:40:10,846 --> 00:40:12,431 我得拿上我的工作笔记本 537 00:40:15,142 --> 00:40:17,937 请不要碰任何东西 538 00:40:18,103 --> 00:40:20,231 你不用担心 539 00:40:20,397 --> 00:40:24,026 虽然看起来普普通通 但是我毕生的心血都在这 540 00:40:25,069 --> 00:40:28,489 所以那个机器的设计 在那个电脑里? 541 00:40:28,656 --> 00:40:29,657 542 00:40:29,823 --> 00:40:32,701 你就这么把它扔在车库的桌子上? 543 00:40:32,868 --> 00:40:35,829 那东西有2065位的加密 544 00:40:35,996 --> 00:40:39,124 太厉害了 你自己没忘过密码吗? 545 00:40:39,291 --> 00:40:41,210 我花了一个学期才重新进去 546 00:40:41,377 --> 00:40:43,420 我不得不造了一台 解函数的量子计算机… 547 00:40:43,587 --> 00:40:45,506 就为了破解我自己的加密 548 00:40:45,673 --> 00:40:48,050 你在造什么?是史塔克科技的吗? 549 00:40:48,217 --> 00:40:50,135 我说了什么都别碰 550 00:40:50,302 --> 00:40:52,805 公主殿下 美国警方找上门来了 551 00:40:52,972 --> 00:40:54,348 -该死 -那是谁? 552 00:40:54,765 --> 00:40:55,766 我的AI 553 00:40:57,393 --> 00:40:58,852 他们包围了我们 554 00:41:02,856 --> 00:41:05,484 你不是说要抓我的是人鱼吗? 555 00:41:05,651 --> 00:41:06,694 那是联邦探员 556 00:41:20,082 --> 00:41:22,585 我怎么会赶上这种破事 557 00:41:22,751 --> 00:41:24,878 我对天发誓 我一直规规矩矩的 558 00:41:25,045 --> 00:41:27,673 我按时上课 我怎么这么蠢 559 00:41:27,840 --> 00:41:30,467 蠢到以为瓦坎达的公主… 560 00:41:30,634 --> 00:41:33,846 出现在我面前 然后就会有什么大好事发生 561 00:41:34,013 --> 00:41:37,683 我还不如在人鱼那边 赌一把运气呢… 562 00:41:37,850 --> 00:41:41,478 至少他不会把联邦调查局 带到我的车库来 563 00:41:41,645 --> 00:41:44,982 嘿 纳摩弄沉了中情局特工的船… 564 00:41:45,149 --> 00:41:48,694 -我们是联邦调查局 -就因为你的小机器 565 00:41:48,861 --> 00:41:50,821 -所以你该担心的… -我们已经包围了这里 566 00:41:50,988 --> 00:41:52,531 根本不是外面那些警察 567 00:41:52,698 --> 00:41:55,242 听着 我们得合作逃出去 568 00:41:55,409 --> 00:41:57,828 将军 他们包围了我们 569 00:41:57,995 --> 00:41:59,580 也许我们应该分头行动 570 00:42:00,039 --> 00:42:01,165 绝对不行 571 00:42:01,332 --> 00:42:02,458 这辆车能开吗? 572 00:42:03,876 --> 00:42:05,044 不能 573 00:42:06,045 --> 00:42:09,340 这个实验室里所有的东西都能用 包括那辆摩托车 574 00:42:09,506 --> 00:42:13,510 想都别想 而且 我们有三个人 575 00:42:13,677 --> 00:42:16,138 你们俩一起 我用这个 576 00:42:17,848 --> 00:42:19,099 我就知道 577 00:42:19,266 --> 00:42:21,685 别告诉我这也是你两个月做出来的 578 00:42:22,102 --> 00:42:24,813 我断断续续做了好几年 579 00:42:25,356 --> 00:42:27,775 真棒 你之前飞过吗? 580 00:42:27,941 --> 00:42:28,984 这东西能飞? 581 00:42:29,151 --> 00:42:32,529 网站频道看我试飞的人多着呢 582 00:42:33,072 --> 00:42:34,156 太厉害了 583 00:42:34,615 --> 00:42:36,283 -我们有逮捕令 要拘留… -来吧 584 00:42:36,450 --> 00:42:37,660 瑞瑞·威廉姆斯那个学生 585 00:42:37,826 --> 00:42:39,036 无线发射器… 586 00:42:39,203 --> 00:42:41,413 -这样我们可以随时联系 -别想溜走 587 00:42:41,580 --> 00:42:43,624 奥克耶将军 苏睿公主… 588 00:42:43,791 --> 00:42:45,834 举起双手走出来 589 00:42:46,543 --> 00:42:47,586 真是一堆废铁 590 00:42:47,753 --> 00:42:49,880 嘿 小心点 591 00:42:50,089 --> 00:42:52,091 -如果不配合 我们就逮捕你们 -钥匙在座椅上 592 00:42:52,257 --> 00:42:53,801 到了桥那边以后… 593 00:42:53,967 --> 00:42:55,135 我们就可以在波士顿的街道里 甩掉他们了 594 00:42:55,302 --> 00:42:57,096 将军 我们真的需要分头行动 595 00:42:57,262 --> 00:43:00,516 听我说 这里不是你的实验室 这里是战场 596 00:43:00,683 --> 00:43:02,101 快点让她上车 597 00:43:02,685 --> 00:43:03,811 总是朝我嚷嚷 598 00:43:10,609 --> 00:43:15,739 战术小队准备突入 三 二… 599 00:43:15,906 --> 00:43:17,241 600 00:43:18,617 --> 00:43:20,244 我们是联邦调查局 不许动 601 00:43:20,911 --> 00:43:21,912 那是什么鬼东西? 602 00:43:22,079 --> 00:43:24,957 该死 她有钢铁侠的战衣吗?后退 603 00:43:25,124 --> 00:43:26,458 不许动 604 00:43:30,003 --> 00:43:31,130 我觉得它能飞 605 00:43:31,296 --> 00:43:32,548 -格里欧 -有何吩咐 公主殿下 606 00:43:32,715 --> 00:43:34,299 -就是现在 -远程驾驶已启动 607 00:43:34,466 --> 00:43:35,634 苏睿 不 608 00:43:45,686 --> 00:43:47,020 走吧 609 00:43:48,230 --> 00:43:49,231 格里欧 610 00:43:50,399 --> 00:43:51,692 给我个视频信号 611 00:43:59,783 --> 00:44:01,118 -格里欧… -有何吩咐 将军大人? 612 00:44:01,285 --> 00:44:03,162 带我找到公主… 613 00:44:03,328 --> 00:44:05,998 否则我用长矛给你捅几个窟窿… 614 00:44:06,165 --> 00:44:09,334 让你彻底报废 永远也别想修好 615 00:44:09,501 --> 00:44:10,669 马上 将军大人 616 00:44:11,044 --> 00:44:12,296 奥克耶 我在往你那去的路上 617 00:44:23,432 --> 00:44:26,560 格里欧 我来控制这辆车 618 00:44:26,727 --> 00:44:28,771 我给你清出一条路来 619 00:44:33,567 --> 00:44:34,818 由您驾驶 将军大人 620 00:44:34,985 --> 00:44:36,862 启动手动驾驶 621 00:44:53,587 --> 00:44:55,047 我们得找个脱出点 622 00:44:55,214 --> 00:44:56,715 河对面有一个 623 00:45:02,930 --> 00:45:04,473 喂 他们把桥梁封锁了 624 00:45:08,685 --> 00:45:11,605 公主殿下 有一架监控无人机 正在锁定您 625 00:45:11,772 --> 00:45:12,689 有多高? 626 00:45:12,856 --> 00:45:14,191 30000英尺 627 00:45:20,197 --> 00:45:21,198 稍等 628 00:45:21,907 --> 00:45:22,908 收到 629 00:45:26,578 --> 00:45:27,579 快啊 瑞瑞 630 00:45:27,996 --> 00:45:30,249 你得找到这些微分方程 631 00:45:30,415 --> 00:45:32,209 如果相对速度均衡… 632 00:45:32,376 --> 00:45:34,169 瑞瑞 我不知道没有氧气面罩… 633 00:45:34,336 --> 00:45:35,337 你能不能飞到无人机那里 634 00:45:37,965 --> 00:45:40,634 氧气量剩余55% 635 00:45:41,593 --> 00:45:43,470 28000英尺 636 00:45:44,847 --> 00:45:47,432 氧气量剩余30% 637 00:45:50,561 --> 00:45:53,564 最大加速度 我只要调整我的欧拉角 应该… 638 00:45:54,314 --> 00:45:55,566 就能正好落在… 639 00:46:02,072 --> 00:46:03,907 氧气量剩余0% 640 00:46:07,286 --> 00:46:09,246 无人机已经不再追踪你了 641 00:46:10,163 --> 00:46:12,165 高度500英尺 正在坠落 642 00:46:12,332 --> 00:46:13,500 瑞瑞 你还好吗? 643 00:46:14,835 --> 00:46:15,878 -瑞瑞 -我在 644 00:46:19,464 --> 00:46:20,549 我没事 645 00:46:21,466 --> 00:46:22,509 -有袭击 -快躲开 646 00:46:22,759 --> 00:46:23,760 天啊 647 00:46:23,927 --> 00:46:24,887 -该死 -不用担心 648 00:46:25,053 --> 00:46:27,055 这是我的特别大礼 倒计时 三… 649 00:46:27,222 --> 00:46:28,640 二 一… 650 00:46:30,183 --> 00:46:31,310 干得漂亮 瑞瑞 651 00:46:40,527 --> 00:46:41,278 瑞瑞 652 00:47:09,431 --> 00:47:11,683 怎么回事?苏睿 653 00:47:12,225 --> 00:47:13,226 苏睿 654 00:47:29,326 --> 00:47:31,578 公主殿下的生命体征正常 将军大人 655 00:47:31,745 --> 00:47:34,331 她应该过一会就能恢复意识了 656 00:48:08,782 --> 00:48:10,867 再靠近一步… 657 00:48:11,660 --> 00:48:13,161 我就杀了你们 658 00:48:13,870 --> 00:48:14,871 放下武器 659 00:48:17,708 --> 00:48:18,875 杀掉那个科学家 660 00:48:19,042 --> 00:48:20,669 我来解决目击者 661 00:48:21,253 --> 00:48:21,920 遵命 662 00:48:23,672 --> 00:48:24,798 嘿 她是蓝色的吗? 663 00:48:26,758 --> 00:48:28,468 先杀了那个女人 664 00:48:29,678 --> 00:48:30,679 放下武器 665 00:49:04,755 --> 00:49:06,798 去找纳摩拉 666 00:50:15,909 --> 00:50:18,411 你根本不配和我交手 667 00:50:31,049 --> 00:50:32,592 怎么那么久? 668 00:50:32,968 --> 00:50:35,595 现在不是玩的时候 669 00:50:44,771 --> 00:50:45,856 奥克耶 670 00:50:47,357 --> 00:50:48,358 等等 671 00:50:48,525 --> 00:50:49,818 启动翻译 672 00:50:49,985 --> 00:50:50,986 我是苏睿 673 00:50:51,153 --> 00:50:52,445 瓦坎达的公主 674 00:50:52,904 --> 00:50:54,698 我要求你们带我去见纳摩 675 00:50:54,865 --> 00:50:56,950 不要伤害这个女孩 676 00:50:59,661 --> 00:51:01,746 我们要活捉她们两个吗? 677 00:51:02,706 --> 00:51:04,332 是的 阿图玛 678 00:51:20,640 --> 00:51:21,766 深呼吸 679 00:51:30,692 --> 00:51:31,693 苏睿 680 00:51:50,128 --> 00:51:52,797 我是中情局的罗斯 有目击者吗? 681 00:51:52,964 --> 00:51:55,175 没有 但是我们认为是瓦坎达人 682 00:51:55,592 --> 00:51:56,593 你说什么? 683 00:51:56,760 --> 00:51:58,845 我们接到兰利总部的消息 说他们要来了 684 00:51:59,012 --> 00:52:00,805 好吧 谁说的? 685 00:52:01,848 --> 00:52:03,225 -她说的 -德·方丹局长 686 00:52:05,644 --> 00:52:06,853 德·方丹局长 687 00:52:07,020 --> 00:52:08,021 这么正经? 688 00:52:08,188 --> 00:52:09,189 好吧… 689 00:52:10,190 --> 00:52:12,067 探员认为是瓦坎达人 690 00:52:12,609 --> 00:52:15,111 对 自从他们弄沉我们的船以后 我们就一直追踪他们 691 00:52:15,278 --> 00:52:16,696 这就是为什么我要让你过来 692 00:52:17,781 --> 00:52:18,782 你看起来气色不错 693 00:52:19,324 --> 00:52:20,533 还行吧 694 00:52:20,700 --> 00:52:22,118 你在家里安那个健身器材了吗? 695 00:52:22,285 --> 00:52:23,286 安了 去年安的 696 00:52:23,453 --> 00:52:26,164 回头我去看看 试试你的动感单车 697 00:52:26,915 --> 00:52:27,916 您好 698 00:52:28,083 --> 00:52:29,000 我是负责的特别探员 699 00:52:29,167 --> 00:52:32,003 很好 你能带我看看 这里留下了什么证据之类的吗? 700 00:52:32,170 --> 00:52:34,339 -好的 没问题 您请 -好的 701 00:52:34,506 --> 00:52:35,632 -好的 -所以这里是怎么回事? 702 00:52:36,258 --> 00:52:37,842 我们认为是一场车祸… 703 00:52:38,009 --> 00:52:39,803 但是我们找不到车 704 00:52:40,095 --> 00:52:42,180 什么意思? 你们来的时候就是这样的? 705 00:52:42,347 --> 00:52:44,808 是的 我们认为有人把车弄走了 706 00:52:44,975 --> 00:52:47,852 -怎么弄走的? -他们把车扔进河里了 707 00:52:48,019 --> 00:52:49,229 别开玩笑了 708 00:52:50,272 --> 00:52:51,856 这上面有个麻省理工学院的标签 709 00:52:52,023 --> 00:52:54,401 把这些立刻送去国家安全局 710 00:52:54,567 --> 00:52:56,653 嘿 罗斯 你的车有油吗? 711 00:52:56,820 --> 00:52:58,488 你能开车送我回兰利吗? 712 00:52:59,239 --> 00:53:00,782 那可得开8个小时 713 00:53:00,949 --> 00:53:02,242 是啊 我们可以顺便讨论一下案情 714 00:53:02,409 --> 00:53:03,785 而且我也不介意… 715 00:53:04,869 --> 00:53:08,164 为我们的婚姻生活里 我对你说过的话表示一下歉意 716 00:53:11,543 --> 00:53:12,794 他们是蓝色的 717 00:53:13,837 --> 00:53:15,672 他们有异于常人的力量 718 00:53:16,589 --> 00:53:19,426 他们坐在鲸鱼背上 从水里出现 719 00:53:20,302 --> 00:53:23,430 我打倒了三个人 伤势应该足够致命了… 720 00:53:23,596 --> 00:53:25,307 但是他们又复活了 721 00:53:25,473 --> 00:53:28,727 我想立刻出发去救回公主殿下 722 00:53:40,530 --> 00:53:41,740 奥克耶… 723 00:53:42,115 --> 00:53:46,536 你将被剥夺 瓦坎达军队将军的头衔… 724 00:53:46,703 --> 00:53:49,664 朵拉侍卫队也会将你除名 725 00:53:54,461 --> 00:53:55,628 能听我说吗… 726 00:53:55,795 --> 00:53:56,588 女王陛下? 727 00:53:57,964 --> 00:53:59,007 你说吧 728 00:53:59,507 --> 00:54:00,967 我求求您 729 00:54:02,969 --> 00:54:04,429 我付出了一切 730 00:54:05,388 --> 00:54:09,184 请让我保卫国家 保卫王座 至死方休 731 00:54:09,351 --> 00:54:11,353 求求您了 女王陛下 732 00:54:11,519 --> 00:54:13,313 给我一个弥补的机会 733 00:54:13,480 --> 00:54:14,689 "弥补"? 734 00:54:16,316 --> 00:54:19,444 我的女儿生死未卜 735 00:54:19,611 --> 00:54:22,864 也许这个决定有点草率了 736 00:54:24,949 --> 00:54:29,329 她为了瓦坎达 不惜和自己的丈夫兵戎相向 737 00:54:29,496 --> 00:54:32,040 她那个叛徒丈夫现在在哪… 738 00:54:32,207 --> 00:54:36,503 无论在哪 她想去见 仍然能见到对吗?而我的丈夫… 739 00:54:37,796 --> 00:54:39,672 已经魂归先祖了 740 00:54:39,839 --> 00:54:44,552 我是全世界最强大的王国的女王… 741 00:54:44,719 --> 00:54:47,931 但是我的家人全都不在了 742 00:54:48,765 --> 00:54:51,559 我没有付出一切吗? 743 00:55:00,735 --> 00:55:02,654 站起来 将军 744 00:55:08,827 --> 00:55:11,037 在杀人魔头窃取王位之后… 745 00:55:11,204 --> 00:55:14,833 我站在你那边… 746 00:55:14,999 --> 00:55:18,586 而你和其他的长老们 站在他那一边… 747 00:55:18,753 --> 00:55:22,382 我只好跑去乞求贾巴里人的保护 748 00:55:23,758 --> 00:55:28,138 我警告过你 带我女儿去执行任务会有危险… 749 00:55:28,304 --> 00:55:30,223 而你失去了她 750 00:55:30,974 --> 00:55:32,475 所以现在… 751 00:55:33,393 --> 00:55:34,727 我受够了 752 00:56:21,649 --> 00:56:24,194 你在吗 格里欧? 753 00:56:25,528 --> 00:56:26,779 是的 女王陛下 754 00:56:27,822 --> 00:56:31,201 苏睿被劫持的时候 你和她在一起吗? 755 00:56:31,367 --> 00:56:32,660 在一起 756 00:56:32,827 --> 00:56:35,580 你能追踪到她的奇莫由珠吗? 757 00:56:35,747 --> 00:56:38,249 弹道专家在剑桥发现了很多弹痕 758 00:56:38,416 --> 00:56:40,752 那些瓦坎达人在城里 真没少折腾 759 00:56:40,919 --> 00:56:43,171 不知道她们是怎么发现 探测器制造者身份的 760 00:56:43,338 --> 00:56:45,757 这个信息是高度机密的 761 00:56:49,511 --> 00:56:51,513 -那是什么?新铃声吗? -该死 762 00:56:53,097 --> 00:56:54,933 局长 抱歉 我得接个电话 763 00:56:55,099 --> 00:56:57,060 好吧 别假正经了 你接你的 我无所谓 764 00:56:57,227 --> 00:56:58,811 嘿 亲爱的 765 00:57:00,563 --> 00:57:03,107 没有 我现在和老板在一起 766 00:57:03,816 --> 00:57:05,193 你老板要走了 767 00:57:05,360 --> 00:57:06,361 好吧 768 00:57:06,528 --> 00:57:08,988 我会在家工作 然后洗个澡 769 00:57:16,371 --> 00:57:17,872 埃弗雷特·罗斯 770 00:57:18,039 --> 00:57:19,165 拉曼达女王陛下? 771 00:57:19,332 --> 00:57:21,292 你怎么会拿着苏睿的奇莫由珠? 772 00:57:21,459 --> 00:57:23,253 我不知道这是她的 好吗? 773 00:57:23,419 --> 00:57:25,672 我是在犯罪现场找到的 那里一片狼籍 774 00:57:26,714 --> 00:57:27,840 你们把那个学生抓走了吗? 775 00:57:28,716 --> 00:57:31,678 苏睿为了救她 和她一起被带走了 776 00:57:32,595 --> 00:57:34,055 什么?被谁带走了? 777 00:57:35,640 --> 00:57:37,684 中情局认为是你们干的 778 00:57:37,850 --> 00:57:39,811 我担心他们会发现… 779 00:57:39,978 --> 00:57:42,146 是我给苏睿和奥克耶提供的信息 780 00:57:42,313 --> 00:57:43,940 听着 如果她们有危险 我想帮忙 781 00:57:44,107 --> 00:57:46,025 但是如果不知道真实情况 我什么都做不了 782 00:57:46,192 --> 00:57:48,903 恐怕还有一股新的势力 783 00:57:49,320 --> 00:57:52,282 是我们已知的国家 还是其他什么人? 784 00:57:52,448 --> 00:57:54,450 现在我只能说这么多 785 00:57:54,617 --> 00:57:55,618 拜托… 786 00:57:56,035 --> 00:58:00,415 如果你们政府决定采取行动 提前告诉我 787 00:58:00,582 --> 00:58:02,250 好的 没问题 788 00:58:02,458 --> 00:58:06,212 听着 如果有什么我能帮忙的 一定要告诉我 789 00:58:06,379 --> 00:58:08,172 苏睿救了我的命 790 00:58:08,923 --> 00:58:12,844 格里欧 苏睿当时戴着耳环吗? 791 00:58:13,011 --> 00:58:15,555 信号在北大西洋消失了… 792 00:58:15,722 --> 00:58:18,891 但是带走她的人讲尤卡坦玛雅语 793 00:58:22,770 --> 00:58:25,481 {\an8}海地角港 海地 794 00:58:28,943 --> 00:58:29,861 你好 795 00:58:36,492 --> 00:58:38,077 你是来找校长的? 796 00:58:45,460 --> 00:58:46,252 她在那边 797 00:58:47,170 --> 00:58:48,921 很好 798 00:58:56,512 --> 00:58:57,305 你好 799 00:59:03,478 --> 00:59:06,981 让我们单独待一会 800 00:59:11,694 --> 00:59:12,320 你好 801 00:59:12,779 --> 00:59:13,279 你好 802 00:59:13,446 --> 00:59:14,322 你好 803 00:59:19,410 --> 00:59:20,662 女王陛下 804 00:59:22,497 --> 00:59:24,791 孩子们在这里能学到很多东西 805 00:59:24,957 --> 00:59:27,960 他们可以在墙上绘画 可以喂鱼… 806 00:59:28,127 --> 00:59:30,421 还会亲手种植食物 807 00:59:30,588 --> 00:59:33,216 我明白这里的理念 808 00:59:33,383 --> 00:59:35,343 但是你用的是不同的材料 809 00:59:35,510 --> 00:59:38,846 是的 我们只能使用 在海地能找到的东西 810 00:59:40,848 --> 00:59:44,185 你没来参加特查拉的葬礼 811 00:59:55,947 --> 00:59:57,156 女王陛下 812 00:59:57,323 --> 01:00:00,284 你已经离开我们六年了 813 01:00:00,451 --> 01:00:03,621 我以为你至少会回来参加仪式 814 01:00:06,374 --> 01:00:08,668 我害怕… 815 01:00:08,835 --> 01:00:12,547 葬礼之后就什么都没有了 816 01:00:12,714 --> 01:00:15,675 娜吉雅 雅阿之女… 817 01:00:17,051 --> 01:00:20,930 无论你人在何处 你永远是瓦坎达人… 818 01:00:21,097 --> 01:00:24,726 你知道死亡并不是终点 819 01:00:29,814 --> 01:00:31,107 谢谢您 820 01:00:35,862 --> 01:00:37,613 大家都还好吗? 821 01:00:37,780 --> 01:00:40,116 苏睿被抓走了 822 01:00:40,825 --> 01:00:41,826 什么? 823 01:00:42,243 --> 01:00:45,246 你之前秘密潜入过很多国家 824 01:00:45,663 --> 01:00:47,582 那是很久以前的事了 825 01:00:47,749 --> 01:00:48,916 我已经不是当时的我了 826 01:00:49,083 --> 01:00:52,128 我需要有人能够秘密潜入 她被关押的地方… 827 01:00:52,295 --> 01:00:55,339 然后把她救出来 828 01:00:55,715 --> 01:00:58,551 什么人胆敢挑起和瓦坎达的战争? 829 01:01:00,928 --> 01:01:01,929 天啊 830 01:01:02,096 --> 01:01:03,389 好的 深呼吸 831 01:01:03,556 --> 01:01:04,932 别让我深呼吸了 832 01:01:05,099 --> 01:01:06,100 这是什么鬼地方? 833 01:01:06,267 --> 01:01:08,311 这里是个洞窟 我不确定在哪 834 01:01:08,478 --> 01:01:09,479 天啊 835 01:01:10,271 --> 01:01:11,606 那是什么? 836 01:01:11,773 --> 01:01:14,567 发光的虫子 他们的幼虫会发光 837 01:01:15,526 --> 01:01:16,527 冷静 838 01:01:16,944 --> 01:01:18,821 嘿 你能不能叫个新的黑豹… 839 01:01:18,988 --> 01:01:21,157 -来把我们救出去? -不能 840 01:01:21,324 --> 01:01:22,325 为什么不能? 841 01:01:22,492 --> 01:01:24,202 因为情况和以前不一样了 842 01:01:24,952 --> 01:01:26,537 黑豹不在了 843 01:01:27,205 --> 01:01:29,373 所以到我被绑架的时候 你们就没有黑豹了? 844 01:01:34,879 --> 01:01:35,838 公主殿下 845 01:01:37,048 --> 01:01:39,175 这里的皇室成员要穿传统服装 846 01:01:39,592 --> 01:01:41,761 我们为您定做了这个 847 01:01:42,470 --> 01:01:44,639 你能听懂她说的话吗? 848 01:01:44,806 --> 01:01:46,307 不完全懂 849 01:01:48,392 --> 01:01:49,602 不要 850 01:01:49,769 --> 01:01:52,104 那里肯定有个超级大坏蛋 851 01:01:52,271 --> 01:01:53,606 电影里都是这么演的 852 01:01:53,773 --> 01:01:55,024 比如莱娅公主 853 01:01:55,191 --> 01:01:56,442 还有《美女与野兽》里的贝儿 854 01:01:56,609 --> 01:01:59,153 《夺宝奇兵》里的那个白人小妞 855 01:01:59,320 --> 01:02:00,279 没事的 856 01:02:00,446 --> 01:02:02,990 我在勇士瀑布的服饰 比这个还差劲 857 01:02:09,413 --> 01:02:10,414 跟我来 858 01:02:11,415 --> 01:02:12,750 等等 859 01:02:12,917 --> 01:02:15,378 你不会把我一个人留在这吧? 860 01:02:15,545 --> 01:02:16,921 我会回来的 861 01:02:17,588 --> 01:02:18,798 我会回来的 862 01:02:18,965 --> 01:02:20,883 冷静 863 01:02:28,266 --> 01:02:28,933 想吃吗? 864 01:02:34,605 --> 01:02:37,358 {\an8}尤卡坦半岛 墨西哥 865 01:02:43,447 --> 01:02:45,157 您好 女士 很高兴见到您 866 01:02:45,324 --> 01:02:46,367 你有什么事? 867 01:02:47,743 --> 01:02:50,454 我叫玛丽亚·阿达娜 我是梅里达来的学生… 868 01:02:50,788 --> 01:02:52,498 我不感兴趣 请你走吧 869 01:02:52,665 --> 01:02:56,669 没问题 我不是想打扰您 您听我说… 870 01:02:57,128 --> 01:02:59,130 我的教授提到了一项研究 871 01:02:59,297 --> 01:03:03,843 您告诉研究者 您遇到了一些东西… 872 01:03:04,677 --> 01:03:06,929 一些难以想象的东西 873 01:03:07,805 --> 01:03:10,349 和那些外来者交谈准没好事 874 01:03:10,516 --> 01:03:11,934 求求您了 875 01:03:12,101 --> 01:03:13,269 赶紧走吧 876 01:03:14,937 --> 01:03:17,064 我也遇到他了 877 01:03:28,618 --> 01:03:32,538 有的时候我们会在沙滩上看到 878 01:03:33,789 --> 01:03:35,458 一个脚上长着翅膀的人掠过 879 01:03:36,208 --> 01:03:38,085 我们认为他是个幽灵 不是真人 880 01:03:38,961 --> 01:03:40,504 库库尔坎 881 01:03:41,005 --> 01:03:43,466 我们的羽蛇神 882 01:03:44,258 --> 01:03:47,219 掌管着这个王国和海底世界 883 01:03:48,054 --> 01:03:50,723 我非常想去那片海滩看看 884 01:03:51,891 --> 01:03:52,475 但是请你牢记 885 01:03:53,225 --> 01:03:59,023 库库尔坎 比你我存在的时间都长得多 886 01:03:59,357 --> 01:04:01,442 那些曾经探寻过他的人 887 01:04:01,692 --> 01:04:03,319 因为心存邪念… 888 01:04:03,861 --> 01:04:04,737 再也没有回来过 889 01:04:05,988 --> 01:04:07,448 永远长眠在了… 890 01:04:08,908 --> 01:04:10,868 海底… 891 01:04:29,929 --> 01:04:31,555 公主殿下 892 01:04:31,722 --> 01:04:32,723 欢迎 893 01:04:34,684 --> 01:04:37,144 请不用拘束 894 01:04:44,402 --> 01:04:45,695 这里真漂亮 895 01:04:46,529 --> 01:04:48,280 那是我母亲的遗物 896 01:04:58,332 --> 01:05:00,876 这些都是中美洲的文物 897 01:05:02,336 --> 01:05:04,213 应该是16世纪的 898 01:05:05,423 --> 01:05:07,633 那时你就出生了吗? 899 01:05:09,593 --> 01:05:11,137 你的母亲是人类 900 01:05:12,596 --> 01:05:13,597 曾经是 901 01:05:13,764 --> 01:05:15,975 然后她变了 902 01:05:16,142 --> 01:05:18,185 -怎么变的? - "怎么变?" 903 01:05:18,769 --> 01:05:21,230 "怎么"的问题永远没有 "为什么"的问题重要 904 01:05:23,566 --> 01:05:25,192 {\an8}扎马 中美洲 公元1571年 905 01:05:32,491 --> 01:05:35,619 我母亲和其他村民 被西班牙的征服者… 906 01:05:35,786 --> 01:05:39,540 从他们的玉米农场里驱逐出去 这些西班牙人带来了天花… 907 01:05:39,707 --> 01:05:42,585 令人憎恶的语言 还有来自另一个世界的教条 908 01:05:44,378 --> 01:05:46,088 面对饥荒… 909 01:05:46,255 --> 01:05:48,090 战争和疫病… 910 01:05:48,549 --> 01:05:50,342 人们向我们的 雨水和丰饶之神恰克… 911 01:05:52,011 --> 01:05:53,888 祈求庇护 912 01:05:56,098 --> 01:05:58,976 恰克给了我们的萨满一个启示… 913 01:05:59,560 --> 01:06:02,146 告诉他如何拯救人们 914 01:06:05,691 --> 01:06:10,071 恰克引领他找到了一株 从蓝色石头长出的植物 915 01:06:23,542 --> 01:06:25,753 那时我母亲正怀着我… 916 01:06:25,920 --> 01:06:28,172 她不想吃下那种植物… 917 01:06:28,339 --> 01:06:30,549 因为害怕会伤害我 918 01:06:31,050 --> 01:06:32,218 不行 我的孩子 919 01:06:32,718 --> 01:06:34,595 但是萨满说服了她 920 01:06:43,187 --> 01:06:45,106 你的孩子病了 921 01:06:45,689 --> 01:06:47,399 只有这个能治愈他 922 01:06:47,900 --> 01:06:51,529 你的孩子将是在新的家园 降生的第一个人 923 01:06:53,155 --> 01:06:54,365 这份馈赠也是一份承诺… 924 01:06:54,532 --> 01:06:58,035 他将成为我们新的国王 925 01:07:06,460 --> 01:07:08,295 他们都病了 926 01:07:09,463 --> 01:07:11,298 于是他们在那里的生活… 927 01:07:11,465 --> 01:07:13,592 他们在那里的存在… 928 01:07:13,759 --> 01:07:15,052 就这样结束了 929 01:07:26,939 --> 01:07:29,191 那种植物剥夺了 他们呼吸空气的能力… 930 01:07:29,358 --> 01:07:33,154 但是让他们可以从海洋里吸收氧气 931 01:07:36,490 --> 01:07:38,242 他们在海中定居… 932 01:07:38,909 --> 01:07:42,037 远离了战争和疫病 933 01:07:44,623 --> 01:07:45,708 走吧 934 01:08:11,192 --> 01:08:13,360 我妈妈在那里生下了我… 935 01:08:13,652 --> 01:08:16,906 于是我就成了 塔洛坎降生的第一个人 936 01:08:17,364 --> 01:08:19,450 那种植物让我的脚踝长出了翅膀… 937 01:08:19,617 --> 01:08:22,036 还有尖尖的耳朵 938 01:08:22,494 --> 01:08:23,746 我是个变种人 939 01:08:24,663 --> 01:08:27,917 我可以在天空自由翱翔 而且长生不老 940 01:08:28,083 --> 01:08:30,586 我还能呼吸我们的祖先呼吸的空气 941 01:08:31,837 --> 01:08:33,422 随着她逐渐衰老… 942 01:08:34,757 --> 01:08:38,344 我母亲缅怀着 过去在陆地上的生活… 943 01:08:40,262 --> 01:08:42,014 然后在心碎中与世长辞 944 01:08:44,767 --> 01:08:48,729 她让我承诺 把她埋葬在故乡的土地上 945 01:08:53,859 --> 01:08:57,196 但是那里的景象完全出乎我的意料 946 01:09:04,161 --> 01:09:05,037 这是谁家的孩子? 947 01:09:20,803 --> 01:09:21,679 开枪 948 01:09:22,346 --> 01:09:23,138 开火 949 01:09:39,571 --> 01:09:40,906 你是个恶魔 950 01:09:41,699 --> 01:09:42,950 撒旦之子 951 01:09:43,117 --> 01:09:45,119 一个西班牙牧师诅咒着我 952 01:09:45,286 --> 01:09:47,162 在杀掉他的时候… 953 01:09:47,329 --> 01:09:48,372 他叫我… 954 01:09:48,580 --> 01:09:49,748 你是个没有爱的孩子 955 01:09:50,582 --> 01:09:51,750 没有爱的孩子 956 01:09:53,794 --> 01:09:56,005 无爱之子 957 01:09:56,547 --> 01:09:58,007 这就是我的名字的来历 958 01:10:03,387 --> 01:10:05,097 "纳摩" 959 01:10:05,264 --> 01:10:08,100 因为我对陆地世界毫无眷恋 960 01:10:10,102 --> 01:10:12,187 你为什么要告诉我这些? 961 01:10:13,605 --> 01:10:16,734 这样你就明白 为什么我一定要杀掉那个科学家了 962 01:10:16,900 --> 01:10:18,485 如果我们把她带去瓦坎达呢? 963 01:10:19,862 --> 01:10:21,071 放我们走 964 01:10:22,031 --> 01:10:23,490 我向你保证 965 01:10:23,657 --> 01:10:25,117 她会一直留在我们国家 966 01:10:25,326 --> 01:10:26,785 我不能冒这个险 公主殿下 967 01:10:26,952 --> 01:10:28,579 那就把我留下 968 01:10:30,539 --> 01:10:32,166 我想亲眼看看你的王国 969 01:10:33,500 --> 01:10:36,128 你不能穿着这个下去 970 01:10:38,172 --> 01:10:41,633 低温会迅速吞噬你的 971 01:10:41,800 --> 01:10:44,053 你的血液会变得有毒… 972 01:10:44,219 --> 01:10:48,057 海水的压力会让你粉身碎骨 973 01:10:51,143 --> 01:10:52,394 你也可以穿上潜水服 974 01:10:52,811 --> 01:10:54,563 我给你找一件 来吧 975 01:10:57,649 --> 01:10:58,650 跟紧了 976 01:12:03,006 --> 01:12:04,675 嘿 纳摩 等等 977 01:13:15,913 --> 01:13:19,166 塔洛坎 首都 978 01:14:08,257 --> 01:14:09,716 你好 979 01:14:38,287 --> 01:14:39,413 太美了 980 01:14:41,248 --> 01:14:42,583 这是振金造的 981 01:14:42,749 --> 01:14:43,750 是啊 982 01:14:43,917 --> 01:14:45,419 在海洋的深处… 983 01:14:45,836 --> 01:14:48,088 我为我的人民带来了阳光 984 01:14:50,173 --> 01:14:53,635 我知道你想让我放过那个科学家 985 01:14:54,011 --> 01:14:56,263 但是现在你明白了 我必须要保护这一切 986 01:15:21,079 --> 01:15:23,165 娜吉雅 你的直觉是对的 987 01:15:23,332 --> 01:15:26,335 我在苏睿的奇莫由耳环里 找到了一个位置 988 01:15:59,701 --> 01:16:02,329 信号来自一个水下洞窟… 989 01:16:02,496 --> 01:16:05,957 大概在海平面以下140米 990 01:16:06,583 --> 01:16:08,877 女王陛下 我找到她的信号了 991 01:16:09,044 --> 01:16:12,047 在一个水下洞窟里 992 01:16:12,214 --> 01:16:14,883 如果她在那里 我肯定会遇到抵抗 993 01:16:15,842 --> 01:16:18,512 请给我进一步的指示 994 01:16:18,679 --> 01:16:23,058 不管使用什么手段 一定要把公主救回来 995 01:16:23,225 --> 01:16:26,436 我会想办法把纳摩引开 996 01:17:01,346 --> 01:17:04,599 你是第一个从陆地世界 来到塔洛坎的的人 997 01:17:05,600 --> 01:17:07,644 请收下这个作为我们感谢的象征 998 01:17:14,818 --> 01:17:17,404 这是用拯救塔洛坎的植物制成的 999 01:17:20,198 --> 01:17:21,575 你还年轻 公主殿下 1000 01:17:22,451 --> 01:17:25,370 当你到了我的年纪 你就会明白… 1001 01:17:25,537 --> 01:17:28,290 我们爱的人注定都会离去 1002 01:17:28,457 --> 01:17:30,041 但是当我哥哥去世的时候… 1003 01:17:30,208 --> 01:17:31,835 那种感觉非常不同 1004 01:17:32,002 --> 01:17:33,670 他默默承受着痛苦 1005 01:17:34,254 --> 01:17:37,257 当他最终开口让我帮他的时候 我爱莫能助 1006 01:17:38,341 --> 01:17:40,844 为什么会这样… 1007 01:17:41,011 --> 01:17:44,681 先祖赐予了我天赋和能力… 1008 01:17:44,848 --> 01:17:47,601 让我去拯救我的哥哥 我却做不到? 1009 01:17:49,102 --> 01:17:50,103 为什么? 1010 01:17:52,564 --> 01:17:55,066 这个问题我也不知道怎么回答 1011 01:17:57,194 --> 01:17:59,738 我的先祖总是说… 1012 01:18:00,113 --> 01:18:03,533 "不经彻骨之难 无以为明君" 1013 01:18:07,287 --> 01:18:09,456 我很钦佩你在这里建造的一切 1014 01:18:11,750 --> 01:18:14,211 还有你给予人们的保护 1015 01:18:15,003 --> 01:18:18,048 但是作为瓦坎达的公主… 1016 01:18:18,215 --> 01:18:20,675 我不能坐视你杀掉那个女孩 1017 01:18:22,385 --> 01:18:25,472 除非我安然无恙地回去 否则我的国家绝不会善罢甘休 1018 01:18:26,890 --> 01:18:29,017 我一定要把她带走 1019 01:18:29,768 --> 01:18:33,480 我们需要用和平的方式 解决这个问题 1020 01:18:37,150 --> 01:18:38,860 已经和那个科学家没关系了 1021 01:18:40,946 --> 01:18:45,450 几个世纪以来 陆地国家 一直在征服和奴役我们这样的人们 1022 01:18:46,117 --> 01:18:47,577 为了掠夺资源 1023 01:18:48,995 --> 01:18:51,248 自从我埋葬母亲的那一天开始… 1024 01:18:51,414 --> 01:18:55,252 我就带领人们做好了准备 他们总有一天会找到我们 1025 01:18:55,418 --> 01:18:59,631 那个机器说明这一天到来了 1026 01:19:01,508 --> 01:19:06,847 我需要确定 瓦坎达是我们的盟友还是敌人 1027 01:19:07,264 --> 01:19:09,140 没有骑墙的可能 1028 01:19:11,268 --> 01:19:14,980 所以你要向全世界宣战… 1029 01:19:15,564 --> 01:19:17,899 你想让瓦坎达帮助你? 1030 01:19:18,817 --> 01:19:19,985 这太疯狂了 1031 01:19:20,151 --> 01:19:24,781 如果有可能 任何一个国家 都不会放过掠夺瓦坎达的机会 1032 01:19:26,116 --> 01:19:28,034 如果我们结盟… 1033 01:19:28,201 --> 01:19:30,912 我们就能彼此照应 先发制人 1034 01:19:31,454 --> 01:19:35,709 然后 这些国家的威胁被消灭以后… 1035 01:19:35,876 --> 01:19:38,503 那个科学家可以还给瓦坎达 1036 01:19:38,920 --> 01:19:41,715 如果瓦坎达不接受 又会怎么样? 1037 01:19:42,799 --> 01:19:44,759 那个科学家就没命了 1038 01:19:45,760 --> 01:19:48,680 瓦坎达则会是第一个被消灭的国家 1039 01:19:48,930 --> 01:19:50,473 你要攻击我们? 1040 01:19:50,807 --> 01:19:52,267 是的 1041 01:19:52,434 --> 01:19:54,811 但是我要告诉你 1042 01:19:54,978 --> 01:19:58,857 瓦坎达是不可能战胜塔洛坎的 1043 01:20:02,027 --> 01:20:04,154 有人在召唤您… 1044 01:20:04,321 --> 01:20:05,530 库库尔坎 1045 01:20:09,784 --> 01:20:14,080 我那天晚上听到了 你和你母亲在河边的对话 1046 01:20:15,373 --> 01:20:18,126 你说你想要烧掉这个世界 1047 01:20:24,299 --> 01:20:26,635 我们联手吧 1048 01:20:34,476 --> 01:20:36,061 {\an8}拉曼达女王 不会向我们出售任何振金 1049 01:20:36,186 --> 01:20:38,021 {\an8}中情局 兰利 弗吉尼亚州 1050 01:20:38,104 --> 01:20:40,982 他们劫持了制造探测器的小姑娘 1051 01:20:41,149 --> 01:20:44,110 恕我直言 瑞瑞·威廉姆斯是个神童… 1052 01:20:44,277 --> 01:20:46,446 甚至超过了她在麻省理工学院 所有的教授 1053 01:20:46,613 --> 01:20:49,491 瓦坎达是征召她 去参与外部服务项目 1054 01:20:49,658 --> 01:20:51,076 仅此而已 然而… 1055 01:20:51,242 --> 01:20:53,620 你们派了支特警队 在夜色的掩护下… 1056 01:20:53,787 --> 01:20:57,207 企图拘捕 另一个主权国家的皇室公主 1057 01:21:00,377 --> 01:21:03,213 总统想对瓦坎达采取攻势 1058 01:21:04,589 --> 01:21:06,466 什么样的攻势? 1059 01:21:07,175 --> 01:21:08,718 动摇统治 1060 01:21:09,886 --> 01:21:13,223 好吧 特别行政官罗斯 是我们的专家 1061 01:21:13,390 --> 01:21:15,600 所以 罗斯 你觉得呢? 1062 01:21:15,767 --> 01:21:18,561 我收到线报 那里还有其他人 1063 01:21:19,479 --> 01:21:21,314 -另一个国家? -也许吧 我不知道 1064 01:21:21,481 --> 01:21:23,608 但是你们得给我足够的时间 去彻底调查… 1065 01:21:23,775 --> 01:21:25,860 否则我们就可能… 1066 01:21:26,027 --> 01:21:27,779 贸然和另一个国家开战… 1067 01:21:27,946 --> 01:21:29,906 而对方的军事力量我们闻所未闻 1068 01:21:31,491 --> 01:21:32,492 局长? 1069 01:21:32,951 --> 01:21:35,203 我认为他是专家 1070 01:21:35,370 --> 01:21:38,289 我认为攻击瓦坎达是个彻底的错误 1071 01:21:45,088 --> 01:21:46,089 怎么? 1072 01:21:46,256 --> 01:21:47,257 有麻烦了 1073 01:21:48,591 --> 01:21:50,427 {\an8}库拉尔韦略 佛得角 1074 01:22:08,737 --> 01:22:11,072 我的女儿还活着吗? 1075 01:22:11,239 --> 01:22:13,199 公主安然无恙 1076 01:22:13,908 --> 01:22:16,745 她是自愿被带去塔洛坎的 1077 01:22:16,911 --> 01:22:19,289 她会暂时留在那里 1078 01:22:22,917 --> 01:22:26,171 我要给你什么才能换回我女儿? 1079 01:22:26,588 --> 01:22:27,589 什么都不需要 1080 01:22:28,048 --> 01:22:29,758 我可不这么认为 1081 01:22:29,924 --> 01:22:33,303 美国人要把攻击开采船的那笔账… 1082 01:22:33,470 --> 01:22:36,222 算在瓦坎达头上 1083 01:22:36,389 --> 01:22:39,350 把我的女儿和那个科学家交出来… 1084 01:22:39,517 --> 01:22:43,104 否则我就告诉他们你的存在 1085 01:22:49,819 --> 01:22:51,946 如果你胆敢和美国人提起我们… 1086 01:22:53,448 --> 01:22:55,617 如果你试图找到我们… 1087 01:22:56,701 --> 01:23:00,497 或者如果我发现 海上有任何一艘瓦坎达的船只… 1088 01:23:01,289 --> 01:23:02,749 我都会杀掉公主 1089 01:23:04,292 --> 01:23:06,086 我会去瓦坎达… 1090 01:23:06,252 --> 01:23:08,213 然后杀掉你 1091 01:23:17,555 --> 01:23:18,598 情况如何? 1092 01:23:20,475 --> 01:23:23,478 他想和陆地世界开战… 1093 01:23:23,645 --> 01:23:25,438 让我和他联手 1094 01:23:29,943 --> 01:23:32,070 我需要考虑一下 1095 01:23:32,237 --> 01:23:34,197 我们永远也逃不出去了 1096 01:23:46,501 --> 01:23:47,794 扔掉长矛 1097 01:23:47,961 --> 01:23:49,420 杀掉公主 1098 01:23:55,510 --> 01:23:56,845 扔掉匕首 1099 01:23:57,595 --> 01:23:58,263 你… 1100 01:23:59,097 --> 01:24:00,223 你杀了她 1101 01:24:01,099 --> 01:24:02,392 放开她 1102 01:24:02,600 --> 01:24:04,561 你就不会死 1103 01:24:07,647 --> 01:24:08,565 苏睿… 1104 01:24:09,566 --> 01:24:11,151 抬起你的左臂 1105 01:24:15,780 --> 01:24:16,906 你没事吧? 1106 01:24:17,699 --> 01:24:19,075 你没事吧? 1107 01:24:19,325 --> 01:24:20,577 -把你的珠子给我 -咱们快走 1108 01:24:20,743 --> 01:24:23,204 -给我珠子 我能救她 -我们必须赶紧走 1109 01:24:23,371 --> 01:24:25,665 苏睿 我不知道这个女人是谁 但是我们必须听她的 1110 01:24:25,832 --> 01:24:27,000 听着 我用的是声波子弹 1111 01:24:27,167 --> 01:24:29,210 这个距离是致命的 她活不了了 1112 01:24:29,377 --> 01:24:31,379 你不明白 这将意味着宣战 1113 01:24:31,546 --> 01:24:33,923 -我们得走了 -等等 1114 01:25:17,508 --> 01:25:18,509 他们伤害你了吗? 1115 01:25:18,676 --> 01:25:20,220 没有 1116 01:25:21,763 --> 01:25:22,972 谢谢你 1117 01:25:23,723 --> 01:25:24,974 不客气 1118 01:25:26,476 --> 01:25:27,602 -格里欧 -有何吩咐 女王陛下 1119 01:25:27,769 --> 01:25:29,812 立刻带我们返回瓦坎达 1120 01:25:33,650 --> 01:25:35,485 发生了什么 我的孩子? 1121 01:25:37,445 --> 01:25:39,280 是瓦坎达人 1122 01:25:40,073 --> 01:25:41,866 他们来救她 1123 01:25:44,494 --> 01:25:46,537 库库尔坎… 1124 01:25:49,040 --> 01:25:52,502 您能救我吗? 1125 01:26:05,848 --> 01:26:07,225 她死了吗? 1126 01:26:09,602 --> 01:26:10,687 是的 1127 01:26:19,362 --> 01:26:21,698 安息吧 孩子 1128 01:26:24,242 --> 01:26:25,660 他们趁你和女王对话的时候… 1129 01:26:26,119 --> 01:26:30,081 突然袭击? 1130 01:26:31,499 --> 01:26:34,919 我们就不应该相信她 1131 01:26:35,628 --> 01:26:38,631 公主已经见过我们的家园了 1132 01:26:39,090 --> 01:26:41,301 怎么才能阻止他们 1133 01:26:41,718 --> 01:26:43,845 来找塔洛坎的麻烦? 1134 01:26:46,097 --> 01:26:47,390 我会阻止的 1135 01:27:22,258 --> 01:27:23,718 塔洛坎崛起 1136 01:27:26,220 --> 01:27:27,847 塔洛坎崛起 1137 01:27:33,144 --> 01:27:35,188 我被结盟的 1138 01:27:35,396 --> 01:27:36,731 希望 1139 01:27:36,898 --> 01:27:38,608 蒙蔽了双眼 1140 01:27:40,526 --> 01:27:41,527 而同时… 1141 01:27:42,153 --> 01:27:44,405 我牺牲了 1142 01:27:44,989 --> 01:27:47,116 我们所有人 1143 01:27:47,909 --> 01:27:49,035 塔洛坎 1144 01:27:49,452 --> 01:27:50,912 绝不再次 1145 01:27:51,079 --> 01:27:52,497 退让 1146 01:27:53,581 --> 01:27:54,457 纳摩拉 1147 01:27:55,708 --> 01:27:56,459 阿图玛 1148 01:27:58,586 --> 01:28:01,589 等我们解决掉他们 1149 01:28:04,509 --> 01:28:06,844 塔洛坎 1150 01:28:07,011 --> 01:28:09,055 会让他们 1151 01:28:09,222 --> 01:28:10,681 闻风丧胆 1152 01:28:13,059 --> 01:28:14,394 塔洛坎崛起 1153 01:28:26,739 --> 01:28:29,242 公主殿下 谢天谢地您回来了 1154 01:28:29,450 --> 01:28:31,494 你走之后 所有人都提心吊胆的 1155 01:28:32,412 --> 01:28:33,413 去吧 1156 01:28:33,579 --> 01:28:36,165 在所有水路增强声波屏障 1157 01:28:36,332 --> 01:28:37,333 公主殿下? 1158 01:28:38,251 --> 01:28:39,252 阿内卡 1159 01:28:41,212 --> 01:28:43,589 感谢先祖 1160 01:28:43,923 --> 01:28:47,135 我只是想还给你这些 1161 01:28:48,344 --> 01:28:50,513 不 你留着吧 1162 01:28:50,680 --> 01:28:52,181 可能很快就用得上了 1163 01:28:53,099 --> 01:28:55,101 这是从海底带来的吗? 1164 01:28:58,062 --> 01:29:01,441 真的有个海底帝国吗? 1165 01:29:02,692 --> 01:29:03,818 是的 1166 01:29:05,111 --> 01:29:06,696 非常美 1167 01:29:07,947 --> 01:29:10,575 但是这些人很危险 阿内卡 1168 01:29:30,761 --> 01:29:33,556 所以 瑞瑞·威廉姆斯小姐 1169 01:29:34,307 --> 01:29:36,476 你觉得瓦坎达怎么样? 1170 01:29:36,642 --> 01:29:39,562 人们传说的不及这里的十分之一 1171 01:29:41,772 --> 01:29:42,815 这里太棒了 1172 01:29:42,982 --> 01:29:44,734 但是我真的想回家 1173 01:29:46,194 --> 01:29:47,778 别着急 1174 01:29:47,945 --> 01:29:49,989 至少让我给妈妈打个电话 好吗? 1175 01:29:56,412 --> 01:29:59,707 公主被间谍娜吉雅救回来了 1176 01:29:59,874 --> 01:30:01,250 光荣属于哈奴曼 1177 01:30:01,417 --> 01:30:02,793 光荣属于哈奴曼 1178 01:30:03,961 --> 01:30:07,423 那个间谍又一次拯救了瓦坎达 1179 01:30:08,007 --> 01:30:09,467 作为赏赐 女王陛下会… 1180 01:30:09,634 --> 01:30:12,136 永远驱逐她 我敢肯定 1181 01:30:14,597 --> 01:30:16,057 奥克耶 1182 01:30:18,518 --> 01:30:19,519 谢谢你 好姐妹 1183 01:30:21,687 --> 01:30:22,939 灭霸的攻击过后… 1184 01:30:23,397 --> 01:30:25,525 你不声不响地就走了… 1185 01:30:26,150 --> 01:30:27,318 我很受伤 1186 01:30:31,280 --> 01:30:34,700 我很后悔没有留下来陪你们 1187 01:30:36,202 --> 01:30:37,495 太难了 1188 01:30:38,287 --> 01:30:39,288 对于所有人而言… 1189 01:30:39,956 --> 01:30:43,793 他是国王和黑豹 1190 01:30:44,460 --> 01:30:46,045 但是对于我而言… 1191 01:30:52,385 --> 01:30:54,095 他是一切 1192 01:30:55,972 --> 01:30:57,932 我的特查拉 1193 01:30:59,267 --> 01:31:02,228 当他就那样离开我的时候 我… 1194 01:31:02,979 --> 01:31:04,855 我必须离开… 1195 01:31:05,773 --> 01:31:07,400 让我独自心碎 1196 01:31:10,069 --> 01:31:12,071 我不能… 1197 01:31:12,238 --> 01:31:15,616 假装什么都没发生一样 你懂的 1198 01:31:33,467 --> 01:31:34,468 我们遭到攻击了 1199 01:31:42,310 --> 01:31:43,144 跟我来 1200 01:31:50,234 --> 01:31:51,110 往这边 1201 01:31:52,069 --> 01:31:53,654 你没事吧?你还好吗? 1202 01:31:53,821 --> 01:31:55,698 格里欧 启动太阳鸟 1203 01:31:55,865 --> 01:31:57,033 苏睿 你在哪? 1204 01:31:57,199 --> 01:31:58,659 我正在去城市的路上 1205 01:31:58,826 --> 01:32:00,286 不许过来 这是命令 1206 01:32:00,453 --> 01:32:02,747 妈妈 我和阿内卡在一起 我们可以提供空中支援 1207 01:32:02,913 --> 01:32:05,583 -阿内卡 不要让她离开实验室 -妈妈 你断线了 1208 01:32:05,750 --> 01:32:06,751 -我听不见你说话 -苏睿 1209 01:32:06,917 --> 01:32:07,668 爱你 再见 1210 01:32:09,962 --> 01:32:11,047 你刚刚挂了女王陛下的电话 1211 01:32:11,213 --> 01:32:12,214 我挂的是我妈妈的电话 1212 01:32:12,381 --> 01:32:13,966 这可有本质区别 快点 走吧 1213 01:32:46,415 --> 01:32:48,292 有人入侵 1214 01:32:53,881 --> 01:32:57,093 妈妈 1215 01:33:00,012 --> 01:33:01,555 快回去 往回走 1216 01:33:05,518 --> 01:33:08,437 急救队正在遭受攻击 是某种声波催眠术 1217 01:33:11,107 --> 01:33:12,233 接住孩子 1218 01:33:12,400 --> 01:33:14,235 将军 戴上耳塞 1219 01:33:14,402 --> 01:33:15,486 遵命 女王陛下 1220 01:34:01,907 --> 01:34:02,658 有什么我能做的吗? 1221 01:34:02,825 --> 01:34:04,034 来吧 快点 1222 01:34:10,958 --> 01:34:12,501 战士 1223 01:34:14,837 --> 01:34:15,755 双手交叉在胸前… 1224 01:34:15,921 --> 01:34:16,505 我的孩子 1225 01:34:21,761 --> 01:34:22,386 娜吉雅 1226 01:34:22,553 --> 01:34:23,387 1227 01:34:23,888 --> 01:34:24,847 我们会找到你妈妈的 好吗? 1228 01:34:36,859 --> 01:34:38,152 就是那个鱼人 1229 01:34:42,448 --> 01:34:45,117 宫殿的防御力量已经引开了 1230 01:34:45,409 --> 01:34:47,453 由你来决定了 1231 01:36:06,615 --> 01:36:07,199 求救 1232 01:36:08,158 --> 01:36:08,659 求救 1233 01:36:26,510 --> 01:36:28,470 -该死 他的速度太快了 -他在水里速度更快 1234 01:36:54,538 --> 01:36:55,956 -启动手动操控系统 -不 1235 01:36:56,123 --> 01:36:58,125 -等等 我能搞定 -不能把你留下 苏睿 1236 01:37:15,601 --> 01:37:16,518 你看到她了吗? 1237 01:37:16,685 --> 01:37:18,103 看到了 就在那 1238 01:37:31,575 --> 01:37:32,576 快跑 孩子 1239 01:37:34,036 --> 01:37:35,496 等等 什么?你要自己留在这? 1240 01:37:35,663 --> 01:37:36,705 快跑 1241 01:37:51,345 --> 01:37:52,805 奥克耶 快点 1242 01:38:53,782 --> 01:38:54,491 救那个孩子 1243 01:39:00,539 --> 01:39:01,623 是她自作自受 1244 01:39:05,669 --> 01:39:09,590 一周以后 我会率领大军前来… 1245 01:39:09,757 --> 01:39:13,010 你必须和我一起对抗陆地世界… 1246 01:39:13,177 --> 01:39:16,138 否则我会让瓦坎达彻底消失 1247 01:39:17,097 --> 01:39:17,931 醒醒啊 女王陛下 1248 01:39:19,099 --> 01:39:20,100 妈妈 1249 01:39:20,559 --> 01:39:22,269 -别让她过来 -妈妈 1250 01:39:22,603 --> 01:39:25,314 -妈妈 -埋葬你的亲人 1251 01:39:26,065 --> 01:39:27,649 哀悼他们的逝去 1252 01:39:30,944 --> 01:39:32,529 你现在是女王了 1253 01:39:32,780 --> 01:39:33,781 妈妈 1254 01:39:34,490 --> 01:39:35,491 1255 01:39:38,660 --> 01:39:40,204 放开我 妈妈 1256 01:39:40,954 --> 01:39:42,831 妈妈 1257 01:39:49,671 --> 01:39:51,173 妈妈 1258 01:39:51,799 --> 01:39:53,217 妈妈 1259 01:39:53,801 --> 01:39:54,968 妈妈 1260 01:39:55,677 --> 01:39:56,553 快醒来 女王陛下 1261 01:39:58,722 --> 01:39:59,848 让我看看 1262 01:40:00,641 --> 01:40:01,475 醒来啊 1263 01:40:02,518 --> 01:40:03,852 救命啊 1264 01:40:04,019 --> 01:40:05,312 妈妈 1265 01:40:08,816 --> 01:40:09,983 醒来啊 女王陛下 1266 01:40:10,651 --> 01:40:11,860 她已经去世了 1267 01:40:12,820 --> 01:40:14,238 妈妈 1268 01:40:55,654 --> 01:41:00,826 贾巴里兰向你致以沉痛的哀悼 1269 01:41:07,457 --> 01:41:09,126 你必须按照先祖的仪式… 1270 01:41:09,293 --> 01:41:13,213 为她送葬 1271 01:41:15,174 --> 01:41:17,009 不要埋头搞你那些技术了 1272 01:41:17,176 --> 01:41:18,427 你为什么在这? 1273 01:41:20,304 --> 01:41:22,014 我向你哥哥保证过… 1274 01:41:22,181 --> 01:41:24,474 我会为你提供建议… 1275 01:41:24,641 --> 01:41:26,059 和保护 1276 01:41:28,520 --> 01:41:30,731 但是我现在需要你的建议 1277 01:41:34,568 --> 01:41:38,197 你的部落长老来向我提议 1278 01:41:39,615 --> 01:41:42,868 他们想撤离城市 在贾巴里兰… 1279 01:41:43,035 --> 01:41:44,536 设立营地 1280 01:41:44,703 --> 01:41:47,873 现在你们需要这个… 1281 01:41:48,540 --> 01:41:50,209 蔑视传统的孩子的意见了? 1282 01:41:54,421 --> 01:41:55,422 这个世界… 1283 01:41:57,341 --> 01:42:00,010 这个世界从你那里夺走了太多… 1284 01:42:00,761 --> 01:42:04,014 现在没有人把你当作孩子看待了 1285 01:42:07,142 --> 01:42:09,019 你到底是怎么想的… 1286 01:42:09,186 --> 01:42:11,605 对我的人民非常重要 1287 01:42:13,482 --> 01:42:15,192 长老们惊惶失措 1288 01:42:16,818 --> 01:42:18,737 城市不堪一击 1289 01:42:20,948 --> 01:42:23,116 如果你能援助他们… 1290 01:42:24,243 --> 01:42:26,495 他们会感激不尽的 1291 01:42:28,580 --> 01:42:30,290 你的内心呢? 1292 01:42:33,835 --> 01:42:35,837 你的心里是怎么想的? 1293 01:42:37,714 --> 01:42:40,676 我刚刚埋葬了最后一个 真正了解我的人 1294 01:42:44,179 --> 01:42:45,847 我的心和她一起逝去了 1295 01:43:22,926 --> 01:43:23,844 天啊 1296 01:43:24,720 --> 01:43:26,638 你的橄榄油快要坏了 1297 01:43:26,805 --> 01:43:27,806 你在这干什么? 1298 01:43:27,973 --> 01:43:30,642 我饿了 而且… 1299 01:43:31,059 --> 01:43:33,061 {\an8}突如其来的悲剧震惊了全世界 1300 01:43:33,228 --> 01:43:37,357 {\an8}消息证实拉曼达女王 卢蒙巴之女已经过世了 1301 01:43:37,983 --> 01:43:41,695 西方同盟称内战可能是 女王过世的原因… 1302 01:43:44,239 --> 01:43:45,240 所以… 1303 01:43:45,615 --> 01:43:46,950 你有何感想? 1304 01:43:49,119 --> 01:43:52,289 我很好奇 你的朋友们还瞒着你些什么 1305 01:43:52,956 --> 01:43:54,124 你在说什么? 1306 01:43:54,291 --> 01:43:57,836 我和瓦坎达王国之间 没有任何未经许可的联络 1307 01:44:00,213 --> 01:44:02,382 那珠子呢? 1308 01:44:03,550 --> 01:44:04,676 什么? 1309 01:44:04,843 --> 01:44:05,844 那串珠子 1310 01:44:06,011 --> 01:44:07,137 在你赶到现场之前… 1311 01:44:07,304 --> 01:44:08,972 我就在上面安装了窃听装置 1312 01:44:09,139 --> 01:44:12,976 你说了什么我一清二楚… 1313 01:44:13,143 --> 01:44:15,729 包括和女王的那通电话在内 这可是里通外国 1314 01:44:15,896 --> 01:44:17,272 希望她能安息 1315 01:44:17,689 --> 01:44:18,982 但是这不是坏事 1316 01:44:19,149 --> 01:44:20,192 当然 是对我们而言 1317 01:44:20,359 --> 01:44:23,070 好吧 你知道吗? 瓦坎达人救了我的命 1318 01:44:23,570 --> 01:44:24,654 他们是好人 1319 01:44:25,280 --> 01:44:27,324 你有没有想过… 1320 01:44:27,491 --> 01:44:29,117 他们本来可以怎么做? 1321 01:44:29,284 --> 01:44:30,619 你有没有想过 如果美国是… 1322 01:44:30,786 --> 01:44:33,997 全世界唯一拥有振金的国家 我们会做什么? 1323 01:44:35,290 --> 01:44:38,543 其实那是我的梦想 1324 01:44:41,380 --> 01:44:43,048 瓦伦蒂娜 拜托 1325 01:44:43,423 --> 01:44:45,217 叫我德·方丹局长 1326 01:44:47,928 --> 01:44:51,098 你的母亲像保护自己的孩子一样 保护了我 1327 01:44:52,391 --> 01:44:54,851 请让我报答她的这份恩情 1328 01:44:57,187 --> 01:44:59,564 我们得想个办法弱化纳摩 1329 01:44:59,731 --> 01:45:01,900 即便成功弱化了 他仍然是最大的威胁 1330 01:45:02,067 --> 01:45:05,487 瓦坎达有难 黑豹绝不会缺席 1331 01:45:06,238 --> 01:45:08,240 我以为黑豹已经不在了 1332 01:45:17,958 --> 01:45:19,292 我哥哥去世了 1333 01:45:21,044 --> 01:45:23,630 但这并不意味着黑豹也不在了 1334 01:45:41,398 --> 01:45:42,941 格里欧? 1335 01:45:43,108 --> 01:45:45,735 开始运行比对分析… 1336 01:45:45,902 --> 01:45:49,489 比对我们试图制作的 人工合成心形草… 1337 01:45:52,200 --> 01:45:54,161 和这个手串里的纤维 1338 01:45:54,744 --> 01:45:56,037 遵命 公主殿下 1339 01:45:59,332 --> 01:46:02,085 因为这个手串 来自富含振金的土壤… 1340 01:46:03,336 --> 01:46:06,798 也许我们能利用 它们之间的相似之处 1341 01:46:06,965 --> 01:46:08,258 遵命 公主殿下 1342 01:46:12,554 --> 01:46:14,973 同时上传我哥哥的DNA 1343 01:46:15,140 --> 01:46:16,266 正在上传 1344 01:46:47,839 --> 01:46:49,174 为什么他和其他人不一样? 1345 01:46:49,341 --> 01:46:51,551 他的生理机能完全不同 1346 01:46:51,718 --> 01:46:54,387 其他人都不能飞 也没有像他那样尖尖的耳朵 1347 01:46:54,888 --> 01:46:56,890 那些看守我们的女人 她们的嘴部都有水珠… 1348 01:46:57,057 --> 01:46:58,767 脖子上也有 1349 01:46:58,934 --> 01:46:59,851 而他没有 1350 01:47:00,018 --> 01:47:05,440 有些生物不需要鳃 在水中吸收氧气 所以… 1351 01:47:05,607 --> 01:47:07,150 就像水母 1352 01:47:07,317 --> 01:47:11,112 他通过皮肤就能吸收氧气 1353 01:47:12,531 --> 01:47:14,741 -这个过程叫做扩散 -扩散 1354 01:47:39,057 --> 01:47:41,851 不能选出领导者的话… 1355 01:47:42,018 --> 01:47:43,395 我们就是在浪费时间 1356 01:47:43,562 --> 01:47:46,982 我们必须在纳摩带兵到来之前 找到应对的办法 1357 01:47:47,148 --> 01:47:49,818 他的力量那么强大 我们该怎么办? 1358 01:47:50,694 --> 01:47:52,404 在那次攻击中 在他击坠你的飞机之前… 1359 01:47:52,571 --> 01:47:53,822 他跳回到了水中 1360 01:47:53,989 --> 01:47:55,740 如果那就是他力量的来源呢? 1361 01:47:55,907 --> 01:47:59,452 他通过皮肤呼吸空气 从水中吸收氧气 1362 01:47:59,619 --> 01:48:02,872 如果我们能想办法抽干他的水分 他就没那么强大了 1363 01:48:03,206 --> 01:48:04,374 没错 1364 01:48:04,541 --> 01:48:05,500 格里欧 1365 01:48:05,667 --> 01:48:09,379 我们得把皇家利爪号战斗机 改造成渗透蒸发室 1366 01:48:09,546 --> 01:48:10,630 这样可行吗? 1367 01:48:10,797 --> 01:48:11,965 没问题 1368 01:48:13,466 --> 01:48:15,385 你得帮助我们抓住他 1369 01:48:16,219 --> 01:48:18,221 请把威廉姆斯小姐带去工作的地方 1370 01:48:18,388 --> 01:48:19,931 这边请 1371 01:48:23,810 --> 01:48:26,271 你制造第一台机器的时候是几岁? 1372 01:48:26,438 --> 01:48:27,522 三岁 1373 01:48:27,689 --> 01:48:31,151 我的继父是个修车工 他想造飞机 1374 01:48:31,318 --> 01:48:33,778 他给了我这些工具 让我放手去做 1375 01:48:37,699 --> 01:48:39,993 所以你这些本事是谁教给你的? 1376 01:48:40,327 --> 01:48:41,578 我哥哥 1377 01:48:44,623 --> 01:48:47,959 我是瓦坎达军队最顶尖的战士 1378 01:48:48,126 --> 01:48:50,545 这可不是我的风格 1379 01:48:51,046 --> 01:48:53,214 而且我现在是个平民 1380 01:48:54,299 --> 01:48:55,675 我交出了我的武器 1381 01:48:56,301 --> 01:48:57,969 我也给你制造了一把新的长矛 1382 01:48:59,846 --> 01:49:00,847 新的长矛? 1383 01:49:01,014 --> 01:49:02,057 是的 1384 01:49:03,391 --> 01:49:05,769 这个破玩意叫什么? 1385 01:49:05,935 --> 01:49:07,395 午夜天使 1386 01:49:07,562 --> 01:49:08,938 午夜天使? 1387 01:49:09,105 --> 01:49:10,857 听我说 1388 01:49:11,941 --> 01:49:14,152 这会抵消我们面对他们时的劣势 1389 01:49:14,319 --> 01:49:16,780 姐妹 在我需要你的时候 你不能袖手旁观 1390 01:49:18,615 --> 01:49:19,824 拜托了 1391 01:49:24,412 --> 01:49:25,622 苏睿 1392 01:49:26,289 --> 01:49:27,457 你说 1393 01:49:29,084 --> 01:49:30,669 这东西你做了多少? 1394 01:49:32,796 --> 01:49:34,756 我去贾巴里人的哨站找过你 1395 01:49:34,923 --> 01:49:36,591 谁也别想逼我离开家 1396 01:49:36,758 --> 01:49:39,302 这种反叛精神非常好 1397 01:49:39,469 --> 01:49:40,845 你为什么加入朵拉侍卫队? 1398 01:49:41,888 --> 01:49:43,056 关你什么事? 1399 01:49:50,313 --> 01:49:52,816 我的斗志还旺盛着呢 1400 01:49:53,316 --> 01:49:56,444 告诉我 阿内卡 卡亚纳之女… 1401 01:49:57,112 --> 01:49:59,322 你还有斗志吗? 1402 01:49:59,489 --> 01:50:01,908 你想干什么? 1403 01:50:26,558 --> 01:50:27,559 格里欧… 1404 01:50:29,102 --> 01:50:30,562 现在成功率是多少? 1405 01:50:31,187 --> 01:50:33,481 98.7% 公主殿下 1406 01:50:33,857 --> 01:50:37,527 需要我打印心形草吗? 1407 01:50:40,572 --> 01:50:43,074 嘿 苏睿 1408 01:50:43,825 --> 01:50:46,119 我以为你已经回海地了 1409 01:50:47,245 --> 01:50:48,788 我仍然是瓦坎达人 你知道的 1410 01:50:52,834 --> 01:50:53,835 所以… 1411 01:50:55,128 --> 01:50:58,089 这就是你一直在努力的 1412 01:50:58,882 --> 01:51:00,049 是的 1413 01:51:00,216 --> 01:51:02,135 你现在有机会… 1414 01:51:03,386 --> 01:51:07,599 把瓦坎达的守护者带回来 1415 01:51:08,850 --> 01:51:13,104 这将是自巴圣加的发现以来… 1416 01:51:13,563 --> 01:51:15,899 最伟大的馈赠 1417 01:51:21,029 --> 01:51:23,281 很快就有结果了 来 1418 01:51:26,409 --> 01:51:27,869 -格里欧? -有何吩咐 公主殿下 1419 01:51:28,036 --> 01:51:29,037 打印吧 1420 01:51:33,208 --> 01:51:34,918 我们怎么知道它成功了? 1421 01:51:35,710 --> 01:51:36,961 如果它发光的话 1422 01:51:46,095 --> 01:51:47,263 你成功了 1423 01:51:52,101 --> 01:51:54,479 我说 我们不应该烧高香 庆祝一下吗? 1424 01:51:55,104 --> 01:51:58,274 只有巴斯忒女神知道 先祖是否会降临这个实验室 1425 01:52:08,618 --> 01:52:10,453 你确定不需要我埋葬你吗? 1426 01:52:10,620 --> 01:52:11,621 不需要 1427 01:52:12,205 --> 01:52:14,249 我需要你能接触我的前胸… 1428 01:52:14,415 --> 01:52:16,459 以防万一我出现心搏骤停 1429 01:52:17,043 --> 01:52:18,586 "心搏骤停"? 1430 01:52:19,671 --> 01:52:20,713 她在开玩笑… 1431 01:52:21,256 --> 01:52:22,507 对吗? 1432 01:52:24,509 --> 01:52:25,510 不是吗? 1433 01:52:30,473 --> 01:52:34,310 让这心形草… 1434 01:52:34,686 --> 01:52:37,730 赐予你黑豹的力量… 1435 01:52:38,147 --> 01:52:40,567 并带你前往先人之境 1436 01:52:43,069 --> 01:52:44,445 拉曼达 1437 01:52:44,821 --> 01:52:49,826 求您保佑您的女儿 1438 01:53:59,854 --> 01:54:00,855 妈妈? 1439 01:54:14,202 --> 01:54:15,453 尼加达卡 1440 01:54:16,037 --> 01:54:17,205 小堂妹 1441 01:54:17,580 --> 01:54:18,581 怎么会是你? 1442 01:54:18,790 --> 01:54:21,501 "怎么"的问题永远没有 "为什么"的问题重要 对吗? 1443 01:54:23,294 --> 01:54:24,545 是你选择了我 1444 01:54:24,712 --> 01:54:27,590 不可能 我绝不会选择你 1445 01:54:27,757 --> 01:54:29,425 你为什么吃下那个药草? 1446 01:54:30,426 --> 01:54:31,302 为了见到我的家人 1447 01:54:31,469 --> 01:54:32,387 不对 那是胡扯 1448 01:54:33,346 --> 01:54:36,349 你跟本不相信什么先人之境对吗? 1449 01:54:39,477 --> 01:54:40,478 我不相信 1450 01:54:41,229 --> 01:54:42,480 那你为什么要吃下药草? 1451 01:54:44,190 --> 01:54:45,566 你没必要骗我 1452 01:54:46,401 --> 01:54:47,902 为了让我变得强大 1453 01:54:48,277 --> 01:54:49,779 强大了又能怎么样? 1454 01:54:52,657 --> 01:54:53,658 看? 1455 01:54:55,201 --> 01:54:57,161 我们之间的共同点 比你想象的还要多 1456 01:54:59,080 --> 01:55:01,040 我吃下药草 也是为了向先祖复仇 1457 01:55:01,207 --> 01:55:02,375 我和你根本不一样 1458 01:55:03,835 --> 01:55:05,586 你是为了一己私利… 1459 01:55:05,753 --> 01:55:07,296 才会毁掉了剩下的那些 1460 01:55:08,798 --> 01:55:10,008 你不配当国王… 1461 01:55:10,842 --> 01:55:12,343 你害怕被取代 1462 01:55:13,428 --> 01:55:14,429 你就是个懦夫 1463 01:55:14,595 --> 01:55:15,596 1464 01:55:15,763 --> 01:55:18,349 我有勇气去采取必要措施 改变瓦坎达 1465 01:55:19,767 --> 01:55:21,185 在我登上王位之前 瓦坎达保护了… 1466 01:55:21,352 --> 01:55:23,730 多少像你那个科学家那样的人? 1467 01:55:24,772 --> 01:55:25,773 懦夫 1468 01:55:25,940 --> 01:55:29,027 我和特查拉之前的那些黑豹… 1469 01:55:29,193 --> 01:55:30,194 才是懦夫 1470 01:55:30,361 --> 01:55:32,196 不要提我哥哥 1471 01:55:32,530 --> 01:55:34,198 就是你害死了他 1472 01:55:34,699 --> 01:55:37,952 你烧掉了药草 让我们失去了保护者 1473 01:55:38,119 --> 01:55:40,371 然后纳摩才会攻击我们 杀死了我妈妈 1474 01:55:40,538 --> 01:55:42,373 你的双手沾满了他们的鲜血 1475 01:55:43,541 --> 01:55:44,876 与我无关 1476 01:55:45,418 --> 01:55:46,794 你休想… 1477 01:55:46,961 --> 01:55:48,796 抹杀你母亲牺牲的意义 1478 01:55:48,963 --> 01:55:52,467 她牺牲自己是为了救一个 黑人小女孩 1479 01:55:53,843 --> 01:55:56,512 你的父亲就是个伪君子 1480 01:55:58,014 --> 01:55:59,766 他肯定会杀掉那个女孩 1481 01:56:00,475 --> 01:56:02,393 该死 他杀害了他的亲兄弟 1482 01:56:03,978 --> 01:56:06,647 特查拉太高尚了 1483 01:56:08,816 --> 01:56:11,152 他居然放过了害死你父亲的人 1484 01:56:13,279 --> 01:56:14,947 现在轮到你了 1485 01:56:20,620 --> 01:56:22,747 你是要像你哥哥一样高尚… 1486 01:56:22,914 --> 01:56:24,999 还是像我一样… 1487 01:56:25,708 --> 01:56:26,834 不择手段? 1488 01:56:29,670 --> 01:56:30,671 你没事吧? 1489 01:56:32,840 --> 01:56:34,008 你没事吧? 1490 01:56:36,552 --> 01:56:37,637 你看到谁了? 1491 01:56:43,142 --> 01:56:44,143 谁都没看见 1492 01:56:47,438 --> 01:56:48,397 怎么回事? 1493 01:56:49,023 --> 01:56:50,441 我失败了 1494 01:56:50,608 --> 01:56:51,609 它完全没用 1495 01:56:51,776 --> 01:56:52,735 嘿 苏睿 1496 01:56:55,863 --> 01:56:56,823 他们抛弃了我 1497 01:56:56,989 --> 01:56:58,157 他们绝不会那么做的 1498 01:56:58,324 --> 01:56:59,826 我做了我能做的一切 1499 01:56:59,992 --> 01:57:01,285 我重新创造了药草 1500 01:57:01,452 --> 01:57:03,913 -好吧 -还有你那个愚蠢的仪式 有什么用? 1501 01:57:04,080 --> 01:57:05,540 -放松 -为什么他们不来找我? 1502 01:57:05,706 --> 01:57:06,833 放松一下 1503 01:57:13,923 --> 01:57:15,216 天啊 1504 01:57:19,554 --> 01:57:20,888 那个药草我也能吃吗? 1505 01:57:28,312 --> 01:57:29,355 我觉得… 1506 01:57:30,898 --> 01:57:32,358 你需要穿上战服了 1507 01:58:03,973 --> 01:58:05,892 有更多的人从城里逃来了 1508 01:58:06,058 --> 01:58:07,685 他们需要更多地方 1509 01:58:07,852 --> 01:58:08,853 那又怎么样? 1510 01:58:09,729 --> 01:58:11,981 你们就是游客 1511 01:58:12,148 --> 01:58:15,484 你们干什么都不足为奇 1512 01:58:41,135 --> 01:58:42,803 公主殿下 1513 01:59:16,337 --> 01:59:17,630 她成功了 1514 01:59:18,339 --> 01:59:21,384 黑豹复活了 1515 01:59:39,193 --> 01:59:41,612 纳摩认为瓦坎达已经屈服了 1516 01:59:44,073 --> 01:59:45,533 我们的女王被杀害了 1517 01:59:48,035 --> 01:59:49,578 我们的首都也被摧毁了 1518 01:59:51,247 --> 01:59:53,082 他认为我们没有保护者 1519 01:59:55,084 --> 01:59:56,085 但是现在… 1520 01:59:57,878 --> 01:59:59,880 现在是我们反击的时候了 1521 02:00:00,047 --> 02:00:03,634 我们都不知道他在哪 该怎么反击? 1522 02:00:04,218 --> 02:00:05,928 我们会把纳摩引出来 1523 02:00:06,095 --> 02:00:07,638 -再次引到这里? -不 1524 02:00:07,805 --> 02:00:10,141 引到海上一个遥远的位置 1525 02:00:10,308 --> 02:00:11,225 好的 1526 02:00:11,809 --> 02:00:13,269 就算我们成功了 1527 02:00:15,688 --> 02:00:17,315 就算我们能杀了这个人… 1528 02:00:17,481 --> 02:00:20,526 这个不但会飞 而且和浩克一样强大的人… 1529 02:00:23,279 --> 02:00:25,698 但是杀掉他 真的是正确的解决方案吗? 1530 02:00:26,157 --> 02:00:28,117 你要杀掉他… 1531 02:00:28,284 --> 02:00:30,619 而他只不过是在威胁你而已 1532 02:00:30,786 --> 02:00:32,580 你怎么变了 姆巴库亲王 1533 02:00:32,747 --> 02:00:33,956 他的士兵… 1534 02:00:34,123 --> 02:00:35,750 不叫他将军 也不叫他国王 1535 02:00:35,916 --> 02:00:38,586 他们称他为库库尔坎 1536 02:00:38,753 --> 02:00:39,962 那是什么? 1537 02:00:40,129 --> 02:00:42,256 羽蛇神 1538 02:00:42,840 --> 02:00:43,841 怎么了? 1539 02:00:44,008 --> 02:00:45,926 你以为我们生活在深山里… 1540 02:00:46,093 --> 02:00:47,970 就不读书吗? 1541 02:00:48,429 --> 02:00:49,722 长老们… 1542 02:00:50,139 --> 02:00:51,515 如果可以的话… 1543 02:00:51,682 --> 02:00:55,394 我想和姆巴库亲王单独谈谈 1544 02:00:56,771 --> 02:00:57,313 遵命 1545 02:00:57,938 --> 02:00:58,689 遵命 1546 02:01:05,529 --> 02:01:06,864 纳摩不会善罢甘休 1547 02:01:08,282 --> 02:01:11,369 他扬言要毁掉陆地世界 1548 02:01:11,535 --> 02:01:13,871 现在我们有机会杀掉他 1549 02:01:14,038 --> 02:01:16,290 -你在害怕什么? -战争 1550 02:01:16,707 --> 02:01:20,044 如果纳摩真的是他的人民的神… 1551 02:01:20,211 --> 02:01:22,838 杀掉他就意味着永恒的战争 1552 02:01:23,005 --> 02:01:24,090 那又怎么样? 1553 02:01:24,632 --> 02:01:26,967 我妈妈的生命 难道不值得永恒的战争吗? 1554 02:01:27,134 --> 02:01:28,511 当然值得 1555 02:01:29,512 --> 02:01:33,599 她当然值得 1556 02:01:35,601 --> 02:01:38,813 但是她不会希望你这样 1557 02:01:44,276 --> 02:01:45,986 我也不希望… 1558 02:01:48,614 --> 02:01:50,366 我的人民这样 1559 02:02:00,709 --> 02:02:03,754 你说得好像我妈妈还在这里 1560 02:02:04,672 --> 02:02:06,674 说什么她希望我怎么样 1561 02:02:07,758 --> 02:02:10,052 还有她的希望 她的梦想 1562 02:02:13,222 --> 02:02:14,723 但是她死了 1563 02:02:15,766 --> 02:02:16,767 她不在了 1564 02:02:18,477 --> 02:02:22,356 我眼睁睁地看着纳摩淹死了她 1565 02:02:23,774 --> 02:02:25,067 所以她对我的梦想… 1566 02:02:25,234 --> 02:02:28,320 对我的目标和希望… 1567 02:02:31,657 --> 02:02:32,908 都不存在了 1568 02:02:35,619 --> 02:02:37,163 这些都不重要了 1569 02:02:39,248 --> 02:02:42,126 重要的是我想要什么… 1570 02:02:42,293 --> 02:02:45,004 我想要的就是纳摩的命 1571 02:02:49,008 --> 02:02:51,635 你得帮助我杀掉他 1572 02:02:58,225 --> 02:02:59,393 明白了吗? 1573 02:03:06,942 --> 02:03:08,569 我们早上出发 1574 02:03:34,386 --> 02:03:35,387 你好 1575 02:03:35,554 --> 02:03:36,555 早上好 1576 02:03:39,183 --> 02:03:40,392 如果我们能活下来… 1577 02:03:42,061 --> 02:03:45,272 你可以来海地和我一起住 那里是你的家 1578 02:03:48,108 --> 02:03:50,444 来 握着我的手 1579 02:03:53,739 --> 02:03:54,740 深呼吸 1580 02:03:59,119 --> 02:04:01,622 苏睿 我想听你说实话 1581 02:04:01,789 --> 02:04:04,833 吃过药草后你见到了谁? 1582 02:04:10,005 --> 02:04:11,715 如果这场战争是为了复仇… 1583 02:04:11,882 --> 02:04:14,301 你是无法填补失去她 内心的空洞的 1584 02:04:14,885 --> 02:04:16,762 它只会越来越大… 1585 02:04:16,929 --> 02:04:18,389 直到把你吞噬殆尽 1586 02:04:20,641 --> 02:04:22,017 已经是这样了 1587 02:04:27,398 --> 02:04:34,154 库库尔坎 海里又发现了 另一台探测振金的机器 1588 02:04:35,155 --> 02:04:36,240 在哪里? 1589 02:04:37,783 --> 02:04:40,953 {\an8}大西洋 1590 02:05:05,561 --> 02:05:06,729 浮出水面 1591 02:05:51,398 --> 02:05:52,691 为了女王陛下 1592 02:07:06,765 --> 02:07:08,517 瑞瑞 你那边怎么样? 1593 02:07:09,017 --> 02:07:10,185 嘿 格里欧先生 1594 02:07:10,352 --> 02:07:11,812 我现在需要支援 1595 02:07:11,979 --> 02:07:13,939 我以为你不会开口呢 1596 02:07:19,737 --> 02:07:20,738 该死 1597 02:07:25,200 --> 02:07:26,577 该死 他太快了 1598 02:07:27,244 --> 02:07:28,454 但是我速度更快 1599 02:07:48,432 --> 02:07:49,475 抓住你了 1600 02:07:55,814 --> 02:07:57,149 交给你了 苏睿 1601 02:08:06,325 --> 02:08:08,035 -公主殿下 -不 1602 02:08:08,202 --> 02:08:11,705 我是黑豹 我是来制裁你的 1603 02:08:12,372 --> 02:08:15,375 启动渗透蒸发装置 1604 02:08:24,802 --> 02:08:25,803 怎么了? 1605 02:08:26,553 --> 02:08:27,846 想来杯水吗? 1606 02:08:31,850 --> 02:08:32,851 嘿 我们抓住他了 1607 02:08:33,018 --> 02:08:34,645 -很好 -我们抓住纳摩了 1608 02:08:35,020 --> 02:08:36,188 撤退 1609 02:08:41,068 --> 02:08:42,569 返回瓦坎达 1610 02:08:48,283 --> 02:08:49,284 撤退 1611 02:09:14,351 --> 02:09:15,519 怎么回事? 1612 02:09:16,353 --> 02:09:18,230 声波发射器被摧毁了 1613 02:09:40,460 --> 02:09:41,962 这可不妙 1614 02:10:14,077 --> 02:10:16,246 黑豹 海上猎豹失去了动力… 1615 02:10:16,413 --> 02:10:18,373 我们的伤亡惨重 1616 02:10:19,917 --> 02:10:20,918 奥克耶 1617 02:10:21,084 --> 02:10:22,419 黑豹 1618 02:10:23,503 --> 02:10:24,588 阿内卡 1619 02:10:26,131 --> 02:10:26,840 奥克耶 1620 02:10:27,007 --> 02:10:28,258 是时候了 1621 02:10:39,144 --> 02:10:40,187 为了瓦坎达 1622 02:10:40,896 --> 02:10:42,105 为了瓦坎达 1623 02:10:50,447 --> 02:10:52,074 格里欧 损坏程度如何? 1624 02:10:52,240 --> 02:10:54,534 非常严重 他的长矛是原始振金制成的 1625 02:10:54,701 --> 02:10:57,120 -这艘船随时都可能爆炸 -把我们带到沙漠里 1626 02:11:15,931 --> 02:11:16,932 1627 02:11:45,544 --> 02:11:47,087 击沉这艘船 1628 02:12:14,656 --> 02:12:15,657 我来了 姐妹 1629 02:12:15,824 --> 02:12:16,825 坚持住 1630 02:13:21,139 --> 02:13:22,474 战士 1631 02:13:25,936 --> 02:13:28,230 你会说母语吗? 1632 02:13:28,522 --> 02:13:30,899 用它去和你的先祖问好… 1633 02:14:01,012 --> 02:14:02,222 放开我 1634 02:14:14,276 --> 02:14:15,485 好吧 过来 1635 02:14:18,780 --> 02:14:22,159 你去和你先祖问好吧 1636 02:14:46,099 --> 02:14:47,767 希望先祖保佑我们… 1637 02:14:47,934 --> 02:14:49,477 如果公主殿下不再快点 1638 02:14:49,644 --> 02:14:51,354 我们可能就要见到他们了 1639 02:14:52,272 --> 02:14:53,356 如果真是这样… 1640 02:14:53,523 --> 02:14:55,775 那我们就和他们拼了 1641 02:15:25,889 --> 02:15:27,307 本来不需要这样 1642 02:15:31,895 --> 02:15:33,355 我需要水 1643 02:15:50,121 --> 02:15:52,249 你是要像你哥哥一样高尚… 1644 02:15:52,415 --> 02:15:53,792 还是像我一样… 1645 02:15:53,959 --> 02:15:55,001 不择手段? 1646 02:15:55,168 --> 02:15:56,711 我和我哥哥不一样 1647 02:15:58,129 --> 02:16:00,131 纳摩会乞求我的宽恕… 1648 02:16:00,799 --> 02:16:03,343 而我会站在一边看着他死去 1649 02:16:42,257 --> 02:16:44,634 帝王威严 1650 02:16:47,304 --> 02:16:48,513 瓦坎达万岁 1651 02:18:37,163 --> 02:18:38,665 苏睿 1652 02:18:40,208 --> 02:18:41,209 妈妈 1653 02:18:44,170 --> 02:18:45,463 让他看看… 1654 02:18:45,839 --> 02:18:47,382 你是什么样的人 1655 02:18:54,222 --> 02:18:55,223 撤兵… 1656 02:18:56,433 --> 02:18:58,768 瓦坎达会保护你的海洋 1657 02:18:58,935 --> 02:19:01,187 我们会保护你的秘密 1658 02:19:01,354 --> 02:19:02,355 撤兵… 1659 02:19:03,606 --> 02:19:05,316 你的人民就能活下去 1660 02:19:09,404 --> 02:19:11,739 复仇吞噬了我们 1661 02:19:12,198 --> 02:19:14,826 我们不能让它继续吞噬我们的人民 1662 02:19:23,626 --> 02:19:25,378 我撤兵 1663 02:19:50,361 --> 02:19:52,530 塔洛坎的子民们 1664 02:19:54,449 --> 02:19:55,992 我们回家吧 1665 02:19:56,534 --> 02:19:57,952 我们的战斗结束了 1666 02:20:10,840 --> 02:20:12,717 瓦坎达万岁 1667 02:20:13,176 --> 02:20:14,761 瓦坎达万岁 1668 02:21:24,455 --> 02:21:25,623 1669 02:21:30,128 --> 02:21:31,254 准备回家了? 1670 02:21:31,421 --> 02:21:33,965 只要你能保证 不会有警察在机场等着我 1671 02:21:34,132 --> 02:21:35,758 别担心 已经搞定了 1672 02:21:35,925 --> 02:21:39,554 但是你可别再收钱帮人写作业了 1673 02:21:39,721 --> 02:21:42,015 这要是被抓住 我可帮不了你 1674 02:21:43,308 --> 02:21:45,143 他们说你有话要和我说? 1675 02:21:45,310 --> 02:21:46,311 是的 1676 02:21:46,644 --> 02:21:49,856 你的战服设计得非常棒… 1677 02:21:50,398 --> 02:21:51,649 但是我不能让你带走 1678 02:21:51,816 --> 02:21:53,026 没问题 1679 02:21:53,192 --> 02:21:56,154 至少我帮助瓦坎达 解决了我搞出来的乱子 1680 02:21:57,405 --> 02:21:58,906 我还有个东西要给你 1681 02:21:59,324 --> 02:22:00,325 跟我来 1682 02:22:04,329 --> 02:22:07,415 我花了不少时间 才从河里把所有的部件都找到… 1683 02:22:07,582 --> 02:22:08,958 不过这是值得的 1684 02:22:09,626 --> 02:22:10,627 你是怎么… 1685 02:22:11,961 --> 02:22:13,504 这是我父亲的车 1686 02:22:14,756 --> 02:22:16,466 我们以前经常一起改造它… 1687 02:22:22,430 --> 02:22:24,307 -这真的是那辆车吗? -货真价实 1688 02:22:24,474 --> 02:22:25,933 我会把它运到波士顿 1689 02:22:26,100 --> 02:22:27,393 应该比你先到 1690 02:22:32,982 --> 02:22:33,983 拥抱一下 姐妹 1691 02:22:37,528 --> 02:22:41,824 黑豹 威廉姆斯女士该走了 1692 02:22:42,450 --> 02:22:43,993 照顾好你自己 1693 02:22:44,327 --> 02:22:46,746 你真的不想来芝加哥玩玩吗? 1694 02:22:46,913 --> 02:22:47,997 看个公牛队的比赛? 1695 02:22:49,248 --> 02:22:53,711 听着很好玩 不过我还有些事要处理 1696 02:23:18,444 --> 02:23:20,905 现在我要请出… 1697 02:23:21,072 --> 02:23:22,240 苏睿公主殿下… 1698 02:23:22,407 --> 02:23:23,700 也就是黑豹 1699 02:23:42,176 --> 02:23:45,012 黑豹向各位问好… 1700 02:23:45,805 --> 02:23:47,807 但是她今天不会出现 1701 02:23:48,933 --> 02:23:50,893 我 姆巴库… 1702 02:23:51,060 --> 02:23:53,604 贾巴里部落的领袖… 1703 02:23:53,771 --> 02:23:55,231 瓦坎达之子… 1704 02:23:56,733 --> 02:23:58,484 希望挑战… 1705 02:23:59,569 --> 02:24:00,945 王位 1706 02:24:06,409 --> 02:24:08,077 什么让你如此困扰 我的孩子? 1707 02:24:09,954 --> 02:24:16,961 我希望一生都能在您身边作战… 1708 02:24:17,920 --> 02:24:23,009 但是想到您要向瓦坎达臣服… 1709 02:24:23,384 --> 02:24:28,222 黑豹有一万个理由可以杀掉我 1710 02:24:29,056 --> 02:24:32,185 你觉得她为什么没那么做? 1711 02:24:34,020 --> 02:24:38,524 黑豹是陆地世界 1712 02:24:38,900 --> 02:24:44,614 最强大的王国里最强大的人 1713 02:24:44,864 --> 02:24:47,867 但是她没有盟友 1714 02:24:48,242 --> 02:24:52,830 现在她对塔洛坎的人们 产生了同情 1715 02:24:54,665 --> 02:24:56,751 有这个同盟在… 1716 02:24:57,460 --> 02:25:04,467 塔洛坎将比以往更强大 1717 02:25:04,926 --> 02:25:08,805 陆地世界会攻击瓦坎达 1718 02:25:09,639 --> 02:25:12,517 瓦坎达会向我们求助 1719 02:25:14,185 --> 02:25:15,812 相信我 1720 02:25:32,537 --> 02:25:33,788 怎么回事? 1721 02:25:33,955 --> 02:25:35,164 能掉头吗? 1722 02:25:36,791 --> 02:25:38,751 不知道 哥们 那得多花一个小时 1723 02:25:40,169 --> 02:25:41,587 要不你去看看? 1724 02:25:41,754 --> 02:25:42,964 好吧 1725 02:25:45,758 --> 02:25:47,051 我是肖威尔 1726 02:25:47,468 --> 02:25:49,470 有棵树把路堵住了 1727 02:25:49,637 --> 02:25:51,389 我们该怎么办? 1728 02:25:51,889 --> 02:25:52,890 怎么… 1729 02:26:04,902 --> 02:26:07,238 被锁住的殖民者 1730 02:26:07,905 --> 02:26:09,991 我这回算是开了眼了 1731 02:26:10,157 --> 02:26:11,158 真搞笑 1732 02:26:12,159 --> 02:26:12,910 走吧 1733 02:26:40,104 --> 02:26:40,938 谢谢你 1734 02:26:41,105 --> 02:26:41,814 不客气 1735 02:26:46,819 --> 02:26:47,820 1736 02:26:49,155 --> 02:26:50,698 欢迎 1737 02:26:52,491 --> 02:26:53,910 见到你真高兴 1738 02:26:54,660 --> 02:26:55,870 一切都准备好了 1739 02:26:56,037 --> 02:26:57,413 稍等我一下好吗? 1740 02:26:57,580 --> 02:26:58,915 其实… 1741 02:26:59,081 --> 02:27:00,958 我觉得我应该自己去 1742 02:27:02,168 --> 02:27:03,544 没问题 1743 02:31:16,839 --> 02:31:23,846 《黑豹2》 1744 02:31:38,569 --> 02:31:39,570 苏睿… 1745 02:31:40,905 --> 02:31:42,615 我们现在能过来了吗? 1746 02:31:45,701 --> 02:31:48,746 这是我的儿子 杜桑 1747 02:31:49,914 --> 02:31:50,915 杜桑… 1748 02:31:51,582 --> 02:31:54,710 这是你姑妈苏睿 1749 02:31:56,128 --> 02:31:57,129 你好 1750 02:32:18,067 --> 02:32:20,736 我们都认为他在这里成长会更好 1751 02:32:20,903 --> 02:32:23,989 远离王位的压力 1752 02:32:25,366 --> 02:32:26,575 你的父亲… 1753 02:32:27,201 --> 02:32:28,953 你的爸爸… 1754 02:32:29,119 --> 02:32:31,789 告诉了我们他会去世 对吗? 1755 02:32:36,460 --> 02:32:38,504 但是他不想让我们去参加葬礼… 1756 02:32:39,338 --> 02:32:42,258 因为他觉得还不是时候 1757 02:32:42,967 --> 02:32:45,761 所以我们就在这里 单独为他举行了仪式 1758 02:32:47,513 --> 02:32:49,139 我妈妈见过他吗? 1759 02:32:49,306 --> 02:32:50,182 她见过 1760 02:32:59,775 --> 02:33:00,818 见到你很高兴 1761 02:33:00,985 --> 02:33:02,278 见到你很高兴 1762 02:33:02,444 --> 02:33:03,988 杜桑是个很好听的名字 1763 02:33:04,488 --> 02:33:06,615 还很有历史意义 1764 02:33:06,782 --> 02:33:10,077 谢谢你 我觉得你的名字也很酷 1765 02:33:13,372 --> 02:33:15,499 我妈妈说你很能保守秘密 1766 02:33:15,666 --> 02:33:16,625 是真的吗? 1767 02:33:17,876 --> 02:33:20,671 是的 我会保密的 1768 02:33:23,674 --> 02:33:25,968 杜桑是我的海地名字 1769 02:33:28,929 --> 02:33:30,097 你是谁? 1770 02:33:31,015 --> 02:33:35,227 我是特查拉王子 特查拉国王之子 1771 02:33:57,666 --> 02:34:01,128 谨以此片献给我们的挚友 1772 02:34:01,337 --> 02:34:04,048 查德维克·博斯曼 1773 02:40:59,755 --> 02:41:01,757 翻译:[虫二] 1774 02:41:05,343 --> 02:41:08,597 黑豹将会回归