1 00:00:05,110 --> 00:00:06,152 巴斯蒂 2 00:00:07,153 --> 00:00:08,988 時間緊迫 3 00:00:10,156 --> 00:00:12,534 請讓我治好我哥的病 4 00:00:13,243 --> 00:00:15,870 我就再也不質疑祢的存在 5 00:00:16,746 --> 00:00:18,414 他的心率快速下降,有什麼進展? 6 00:00:18,581 --> 00:00:19,833 即將完成一個序列 7 00:00:19,999 --> 00:00:21,543 葛里奧,給我控制台 8 00:00:21,709 --> 00:00:23,002 遵命,公主 9 00:00:28,925 --> 00:00:30,301 信賴率多少? 10 00:00:30,760 --> 00:00:31,928 25% 11 00:00:32,595 --> 00:00:34,597 得試另一種方法 12 00:00:34,764 --> 00:00:38,101 帝查拉國王的心率降至每分鐘31下 13 00:00:38,268 --> 00:00:40,812 公主,您應該陪在他身邊 14 00:00:40,979 --> 00:00:43,398 我得思考,通通出去 15 00:00:44,816 --> 00:00:45,817 滾出去 16 00:00:52,031 --> 00:00:53,116 信賴率多少? 17 00:00:53,283 --> 00:00:54,659 29.1% 18 00:00:54,826 --> 00:00:55,827 列印 19 00:01:00,707 --> 00:01:04,460 公主,我明白很緊急,但我得提醒您 20 00:01:04,627 --> 00:01:06,421 這種合成心型藥草 21 00:01:06,588 --> 00:01:08,882 產生預期效果的機率微乎其微 22 00:01:09,048 --> 00:01:12,135 我不管,一定要成功 23 00:01:31,404 --> 00:01:32,405 葛里奧 24 00:01:32,572 --> 00:01:33,573 是,公主? 25 00:01:34,449 --> 00:01:35,992 我哥的心率多少? 26 00:01:41,039 --> 00:01:45,835 你哥去見祖先了 27 00:01:53,218 --> 00:01:54,302 28 00:01:58,431 --> 00:02:05,438 我們感謝帝查拉國王的贈禮 29 00:02:06,481 --> 00:02:11,110 黑豹 30 00:02:12,445 --> 00:02:15,448 帝查卡國王之子 31 00:02:16,074 --> 00:02:17,033 吾兒 32 00:02:17,200 --> 00:02:22,538 至聖先王巴聖加國王後裔 33 00:02:23,122 --> 00:02:25,500 第一代黑豹 34 00:02:25,917 --> 00:02:27,752 我們釋放你 35 00:02:27,961 --> 00:02:30,004 讚美祖先 36 00:02:51,276 --> 00:02:55,113 帝查拉,帝查拉,帝查拉 37 00:02:56,114 --> 00:03:00,118 帝查拉,帝查拉,帝查拉 38 00:03:01,077 --> 00:03:05,039 帝查拉,帝查拉,帝查拉 39 00:03:06,207 --> 00:03:09,794 帝查拉,帝查拉,帝查拉 40 00:03:11,212 --> 00:03:15,216 帝查拉,帝查拉,帝查拉 41 00:03:16,509 --> 00:03:20,430 帝查拉,帝查拉,帝查拉 42 00:03:21,764 --> 00:03:22,849 帝查拉 43 00:04:50,436 --> 00:04:52,355 對不起… 44 00:06:26,824 --> 00:06:28,784 (一年後) 45 00:06:32,038 --> 00:06:34,790 {\an8}(瑞士日內瓦,聯合國) 46 00:06:35,541 --> 00:06:37,168 我十分榮幸 47 00:06:37,335 --> 00:06:39,921 邀請拉瑪達王后陛下 48 00:06:40,087 --> 00:06:40,880 (主席) 49 00:06:40,963 --> 00:06:43,591 盧蒙巴之女,瓦干達王國元首 50 00:06:50,681 --> 00:06:52,683 {\an8}(法國) 51 00:06:57,271 --> 00:06:59,815 主席先生 52 00:06:59,982 --> 00:07:04,487 我相信我能代表全體會員國發言 53 00:07:04,654 --> 00:07:08,407 我感到十分失望,瓦干達… 54 00:07:08,574 --> 00:07:13,371 無法信守承諾,與全球共同努力 55 00:07:13,829 --> 00:07:17,708 面對國際上的挑戰,分享資源 56 00:07:17,875 --> 00:07:19,418 與各國充分合作 57 00:07:20,002 --> 00:07:21,754 處理汎合金的問題 58 00:07:21,921 --> 00:07:24,549 法國收到情報指出 59 00:07:24,632 --> 00:07:28,928 汎合金能用來製造大規模毀滅性武器 60 00:07:29,303 --> 00:07:32,848 現有金屬探測器無法偵測 61 00:07:34,016 --> 00:07:39,355 威脅到全球安全及武器禁擴原則 62 00:07:39,522 --> 00:07:42,858 現在請拉瑪達王后陛下發言 63 00:07:43,025 --> 00:07:45,444 {\an8}(瓦干達) 64 00:07:49,991 --> 00:07:52,785 我國政策始終不變 65 00:07:52,952 --> 00:07:57,915 無論如何都不買賣汎合金 66 00:07:58,082 --> 00:08:02,962 原因不在汎合金的危險性 67 00:08:03,129 --> 00:08:07,633 而是你們的潛在危險性 68 00:08:10,553 --> 00:08:13,222 {\an8}(馬利安松哥,瓦干達交流中心) 69 00:08:19,895 --> 00:08:21,272 看不到保全影像 70 00:08:25,860 --> 00:08:28,529 立刻趴下 71 00:08:28,654 --> 00:08:30,156 臉朝地面,快… 72 00:08:30,364 --> 00:08:32,491 汎合金工具呢? 73 00:08:36,704 --> 00:08:37,371 誰有權限? 74 00:08:48,341 --> 00:08:52,803 各位在此一副文明有禮的模樣 75 00:08:53,262 --> 00:08:55,598 但我們知道 76 00:08:55,765 --> 00:09:00,102 你們的領袖與軍事單位竊竊私語 77 00:09:05,024 --> 00:09:07,818 「國王已死 78 00:09:09,570 --> 00:09:12,573 黑豹已亡 79 00:09:14,492 --> 00:09:17,745 他們失去了守護者 80 00:09:23,542 --> 00:09:26,879 我們進攻的時刻 81 00:09:28,339 --> 00:09:29,507 終於到了」 82 00:09:56,450 --> 00:09:58,703 安妮卡,你的矛呢? 83 00:09:58,869 --> 00:10:00,204 舒莉拿這些給我試用 84 00:10:02,957 --> 00:10:04,667 其實,我比較喜歡它們 85 00:10:04,834 --> 00:10:06,335 女祖先給我們矛 86 00:10:06,502 --> 00:10:09,296 因為它精準、優雅 87 00:10:10,923 --> 00:10:12,133 又致命 88 00:10:15,010 --> 00:10:17,304 有我在就別想換 89 00:10:19,265 --> 00:10:20,683 是,將軍 90 00:10:21,267 --> 00:10:23,102 我就叫你別帶來 91 00:10:26,063 --> 00:10:30,818 昨晚我們又有一處交流中心遇襲 92 00:10:31,736 --> 00:10:35,322 某會員國涉入的證據 93 00:10:35,489 --> 00:10:39,535 此時正上傳到各位的行動裝置 94 00:10:40,786 --> 00:10:43,664 至於攻擊者的身分… 95 00:10:56,218 --> 00:10:57,803 跪下 96 00:11:01,390 --> 00:11:02,641 不客氣 97 00:11:03,434 --> 00:11:07,062 我們對此入侵行動的仁慈回應 98 00:11:07,730 --> 00:11:09,398 是希望遞出橄欖枝 99 00:11:11,192 --> 00:11:14,278 若進一步覬覦我國資源 100 00:11:14,445 --> 00:11:17,531 將被視為侵略行為 101 00:11:17,698 --> 00:11:21,452 面對更強烈的回應 102 00:11:23,162 --> 00:11:25,623 我們為國王駕崩哀悼 103 00:11:26,540 --> 00:11:31,212 但千萬別以為瓦干達失去了 104 00:11:31,378 --> 00:11:33,923 保護資源的能力 105 00:11:34,465 --> 00:11:38,093 我們明白有些國家不斷努力 106 00:11:38,260 --> 00:11:41,514 在瓦干達境外尋找汎合金 107 00:11:41,680 --> 00:11:45,810 祝你們好運 108 00:11:50,231 --> 00:11:51,065 {\an8}(大西洋) 109 00:11:51,148 --> 00:11:54,068 {\an8}這是625號直升機,請求准許降落 110 00:11:58,280 --> 00:11:59,281 下面見 111 00:11:59,448 --> 00:12:00,449 112 00:12:02,993 --> 00:12:04,078 113 00:12:04,829 --> 00:12:06,038 我以為你退休了 114 00:12:06,205 --> 00:12:07,248 本來我也這麼想 115 00:12:07,414 --> 00:12:09,792 他們說那機器找到汎合金的機率 116 00:12:09,875 --> 00:12:10,751 是十億分之一 117 00:12:10,918 --> 00:12:12,127 更低 118 00:12:34,191 --> 00:12:35,192 下去了 119 00:12:35,985 --> 00:12:39,196 艙壓穩定,每平方吋負1磅 120 00:12:44,577 --> 00:12:45,911 深度800呎 121 00:12:46,078 --> 00:12:48,038 經過溫躍層 122 00:12:48,205 --> 00:12:49,874 我的維生系統正常 123 00:12:52,126 --> 00:12:53,085 收到 124 00:13:02,428 --> 00:13:03,804 我們觸底了 125 00:13:11,312 --> 00:13:14,982 很好,薩拉札,你接近探勘點了 126 00:13:16,191 --> 00:13:18,319 對,很驚人 127 00:13:20,321 --> 00:13:23,157 鑽頭似乎接觸到金屬物質 128 00:13:24,116 --> 00:13:26,118 不管是什麼,都很堅硬 129 00:13:26,493 --> 00:13:28,787 沒見過鑽頭被破壞成這樣 130 00:13:32,374 --> 00:13:33,459 太誇張了 131 00:13:34,126 --> 00:13:35,711 海洋中的汎合金 132 00:13:35,878 --> 00:13:37,588 我們把探測器搬走 133 00:13:37,755 --> 00:13:39,673 畢竟只有那一台 134 00:13:40,633 --> 00:13:43,010 前往汎合金偵測器 135 00:13:54,897 --> 00:13:56,023 薩拉札,畫面一片黑 136 00:13:56,190 --> 00:13:57,775 對,鑽機沒電了 137 00:13:58,442 --> 00:14:00,194 收到,我來處理 138 00:14:16,210 --> 00:14:17,211 那是什麼? 139 00:14:31,100 --> 00:14:32,434 傑克森 140 00:14:32,601 --> 00:14:34,353 你也看到了吧? 141 00:14:34,645 --> 00:14:36,480 等等,薩拉札的心率 142 00:14:36,647 --> 00:14:38,816 薩拉札,能給我畫面嗎? 143 00:14:40,693 --> 00:14:42,820 是冥河水母 144 00:14:42,987 --> 00:14:43,737 我沒看過這顏色的 145 00:14:43,821 --> 00:14:44,655 (失去訊號) 146 00:14:45,239 --> 00:14:46,740 緊急潛水小組待命 147 00:14:46,907 --> 00:14:49,660 薩拉札,我們失去傑克森的生命徵象 148 00:14:49,827 --> 00:14:50,953 你有看到他嗎? 149 00:14:58,961 --> 00:15:00,754 沒有,他不見了 150 00:15:01,046 --> 00:15:02,840 他不見了是什麼意思? 151 00:15:04,800 --> 00:15:06,093 薩拉札,聽到了嗎? 152 00:15:07,636 --> 00:15:08,637 薩拉札? 153 00:15:09,138 --> 00:15:10,889 (失去訊號) 154 00:15:12,016 --> 00:15:14,393 史密提,這裡有狀況 155 00:15:26,321 --> 00:15:27,406 什麼聲音? 156 00:15:27,740 --> 00:15:29,533 魏斯特,有看見聲音來源嗎? 157 00:15:36,373 --> 00:15:37,541 魏斯特,聽到了嗎? 158 00:15:40,961 --> 00:15:42,087 魏斯特,有看到嗎? 159 00:16:01,315 --> 00:16:02,733 是某種聲波攻擊 160 00:16:02,900 --> 00:16:04,693 史密提,耳塞 161 00:16:11,825 --> 00:16:12,951 我們遭受攻擊 162 00:16:13,118 --> 00:16:14,870 立刻派突擊隊過來 163 00:16:15,037 --> 00:16:18,040 收到,求救…這是625號直升機 164 00:16:18,123 --> 00:16:19,541 我們需要立即支援 165 00:16:19,708 --> 00:16:20,709 是瓦干達人 166 00:16:23,253 --> 00:16:24,254 一定是 167 00:16:40,354 --> 00:16:41,188 韓德森 168 00:16:41,355 --> 00:16:42,606 史密提,我們快走 169 00:16:43,107 --> 00:16:44,191 韓德森 170 00:16:45,317 --> 00:16:46,151 快走 171 00:16:48,987 --> 00:16:50,030 怎麼回事? 172 00:16:50,823 --> 00:16:51,824 離開船緣 173 00:17:08,507 --> 00:17:09,550 上! 174 00:17:30,320 --> 00:17:31,321 快走… 175 00:17:38,662 --> 00:17:39,746 快走 176 00:17:39,913 --> 00:17:41,456 旋轉,甩掉他們 177 00:17:43,125 --> 00:17:44,376 好,他們不見了 178 00:17:44,543 --> 00:17:45,669 天啊 179 00:18:05,230 --> 00:18:06,231 快離開 180 00:18:06,690 --> 00:18:07,774 沒事了 181 00:18:08,066 --> 00:18:09,067 沒事了 182 00:18:09,234 --> 00:18:10,444 突擊隊在哪? 183 00:18:10,611 --> 00:18:12,779 不是瓦干達人,他們是藍色的 184 00:18:12,946 --> 00:18:14,072 大家都死了 185 00:18:15,908 --> 00:18:17,701 靠,怎麼回事? 186 00:18:17,826 --> 00:18:18,327 我們被往後拉 187 00:18:18,410 --> 00:18:18,911 (警告:旋翼失靈) 188 00:18:20,495 --> 00:18:21,496 天啊 189 00:18:27,878 --> 00:18:29,004 天啊,抓緊 190 00:19:04,081 --> 00:19:05,749 瓦干達國的拉瑪達王后 191 00:19:05,916 --> 00:19:08,210 昨天在聯合國發表撼動人心的演說 192 00:19:08,377 --> 00:19:10,420 該國軍人則護送被俘虜的傭兵 193 00:19:10,504 --> 00:19:11,296 (瓦干達反制交流中心攻擊) 194 00:19:11,380 --> 00:19:13,006 進入聯合國會場 195 00:19:13,215 --> 00:19:14,841 拉瑪達王后復位 196 00:19:15,008 --> 00:19:16,927 擔任瓦干達元首已一年 197 00:19:17,094 --> 00:19:20,597 帝查拉國王去年因不明疾病驟逝 198 00:19:20,764 --> 00:19:22,766 全球都在關注這個強大的小國 199 00:19:22,933 --> 00:19:25,477 它近來日漸孤立… 200 00:19:25,644 --> 00:19:27,354 王后 201 00:19:27,938 --> 00:19:29,856 接近河界 202 00:19:36,571 --> 00:19:38,115 我們回家了 203 00:20:27,956 --> 00:20:29,041 公主 204 00:20:29,207 --> 00:20:31,668 等一下,我在忙 205 00:20:31,835 --> 00:20:33,128 我瞭解,公主,不過… 206 00:20:33,295 --> 00:20:35,047 你干擾到我的思路 207 00:20:38,550 --> 00:20:39,551 舒莉 208 00:20:40,093 --> 00:20:41,094 母后 209 00:20:41,261 --> 00:20:44,139 我是想通知您,王后駕到 210 00:20:44,556 --> 00:20:46,308 謝謝 -那玩意害我不安 211 00:20:46,808 --> 00:20:50,312 我想有一天人工智慧會殺光我們 212 00:20:50,479 --> 00:20:52,856 我的人工智慧不像電影演的 213 00:20:53,398 --> 00:20:55,025 它對我言聽計從 214 00:20:55,192 --> 00:20:57,652 是啊,孩子也一樣就好了 215 00:20:58,862 --> 00:21:01,615 大家似乎都在努力工作 216 00:21:02,199 --> 00:21:05,827 對,迅速緊急反應任務 217 00:21:06,370 --> 00:21:07,621 未來可能有… 218 00:21:07,788 --> 00:21:11,124 各種未知的威脅,他們在研擬對策 219 00:21:12,167 --> 00:21:14,169 這是什麼? 220 00:21:14,336 --> 00:21:15,962 給軍隊穿的外甲裝 221 00:21:16,129 --> 00:21:20,675 賦予使用者超人類力量、速度及耐力 222 00:21:20,842 --> 00:21:23,303 但一如往常,奧科耶有意見 223 00:21:23,637 --> 00:21:24,638 她有什麼意見? 224 00:21:24,846 --> 00:21:26,098 她不喜歡 225 00:21:31,561 --> 00:21:33,814 重製心型藥草呢? 226 00:21:33,980 --> 00:21:35,982 有任何進展嗎? 227 00:21:36,149 --> 00:21:37,359 抱歉,公主 228 00:21:37,526 --> 00:21:40,570 雅阿之女娜奇雅又想與您聯繫 229 00:21:40,737 --> 00:21:41,738 或許您應該… 230 00:21:41,905 --> 00:21:43,615 或許你應該照我的指示 231 00:21:43,782 --> 00:21:44,783 繼續計算 232 00:21:44,950 --> 00:21:46,660 遵命,公主 233 00:21:47,953 --> 00:21:52,416 我們需要的不是藥草,而是新科技 234 00:21:52,582 --> 00:21:53,875 那黑豹呢? 235 00:21:57,170 --> 00:22:00,632 這個角色數世紀以來團結了我們國家 236 00:22:00,799 --> 00:22:03,009 黑豹是古董了,母后 237 00:22:03,176 --> 00:22:05,554 我不是想用藥草拯救黑豹 238 00:22:05,720 --> 00:22:07,848 我是想救我哥 239 00:22:09,933 --> 00:22:11,017 舒莉 240 00:22:24,990 --> 00:22:26,408 知道今天什麼日子嗎? 241 00:22:27,159 --> 00:22:28,368 星期二 242 00:22:29,161 --> 00:22:30,662 我是指日期,孩子 243 00:22:36,835 --> 00:22:38,211 哥的祭日 244 00:22:38,712 --> 00:22:40,297 一年前的今天 245 00:22:50,098 --> 00:22:51,099 你有什麼安排嗎? 246 00:22:51,266 --> 00:22:55,187 有,請你載媽媽出去一趟 247 00:22:55,854 --> 00:22:57,189 現在? -對 248 00:22:57,856 --> 00:22:59,441 你能把基莫由珠留在這裡 249 00:22:59,608 --> 00:23:00,609 母后 -不 250 00:23:00,775 --> 00:23:02,861 我們去的地方用不上它們 251 00:23:07,616 --> 00:23:10,410 還有另外兩顆,對 252 00:23:34,267 --> 00:23:38,146 你得陪我一起沉思,靜下心來 253 00:23:38,313 --> 00:23:40,690 唯有如此才能療癒 254 00:23:40,857 --> 00:23:43,109 帝查拉之死帶來的創傷 255 00:23:43,276 --> 00:23:44,569 我沒事,母后 256 00:23:45,987 --> 00:23:47,948 不必替我操心 257 00:23:49,199 --> 00:23:52,827 他走了,但我要往前走 258 00:23:52,994 --> 00:23:57,707 帝查拉死了,不代表他離開了 259 00:23:58,208 --> 00:24:01,086 那場病帶走了你哥 260 00:24:01,253 --> 00:24:05,757 我得帶領受傷的國家和受損的世界 261 00:24:05,924 --> 00:24:08,635 但還是抽空到野外來 262 00:24:08,802 --> 00:24:12,055 一路漫步到發現水為止 263 00:24:12,222 --> 00:24:13,598 我坐下來 264 00:24:15,225 --> 00:24:16,893 然後進行一場… 265 00:24:17,060 --> 00:24:19,479 我即將做給你看的儀式 266 00:24:22,023 --> 00:24:26,236 我發現你哥在微風中 267 00:24:27,529 --> 00:24:30,907 溫柔而堅定地推著我 268 00:24:31,908 --> 00:24:34,077 他的手彷彿搭在我肩上 269 00:24:36,580 --> 00:24:37,914 花了一點時間 270 00:24:39,291 --> 00:24:41,251 但他真的在場 271 00:24:47,465 --> 00:24:48,883 他不在,母后 272 00:24:50,677 --> 00:24:52,053 你感受到的 273 00:24:52,220 --> 00:24:54,139 只是你的幻想 274 00:24:56,349 --> 00:25:00,103 那樣你才能感到一點安慰或喜悅 275 00:25:00,645 --> 00:25:02,230 如此而已 276 00:25:09,112 --> 00:25:11,990 當你想到你哥時 277 00:25:12,157 --> 00:25:14,117 心中想到什麼? 278 00:25:15,076 --> 00:25:17,037 它有給你安慰嗎? 279 00:25:18,413 --> 00:25:19,789 還是折磨? 280 00:25:33,470 --> 00:25:34,554 過來,孩子 281 00:25:46,316 --> 00:25:47,317 你怎麼拿到的? 282 00:25:47,484 --> 00:25:48,610 重要嗎? 283 00:25:49,444 --> 00:25:51,237 這和你的儀式有關嗎? 284 00:25:52,405 --> 00:25:54,741 焚燒葬禮服裝 285 00:25:54,908 --> 00:25:57,160 象徵哀悼期結束 286 00:25:57,327 --> 00:26:00,163 與已離世的親人 287 00:26:00,330 --> 00:26:02,582 展開一段新的關係 288 00:26:03,083 --> 00:26:04,668 我不要,母后 289 00:26:06,002 --> 00:26:07,379 如果我坐著 290 00:26:07,545 --> 00:26:10,090 想念哥太久 291 00:26:11,591 --> 00:26:14,386 我會燒的就不是這些衣服 292 00:26:15,637 --> 00:26:17,180 而是這個世界 293 00:26:18,598 --> 00:26:20,141 和其中的每個人 294 00:26:21,351 --> 00:26:22,477 舒莉 295 00:26:26,940 --> 00:26:29,859 有件事我必須告訴你 296 00:26:30,443 --> 00:26:31,695 與你哥有關 297 00:26:36,199 --> 00:26:37,200 母后,等等 298 00:26:37,784 --> 00:26:39,202 你要做什麼? 299 00:27:04,519 --> 00:27:06,354 這最好不是儀式的一環 300 00:27:06,521 --> 00:27:07,856 不是 301 00:27:09,482 --> 00:27:11,151 停,別過來 302 00:27:11,818 --> 00:27:14,654 你是誰?怎麼進來的? 303 00:27:16,197 --> 00:27:17,699 這地方太棒了 304 00:27:18,616 --> 00:27:20,702 空氣好原始 305 00:27:22,162 --> 00:27:23,163 水… 306 00:27:24,706 --> 00:27:26,833 我母親說過這種地方的故事 307 00:27:27,167 --> 00:27:30,336 化外之地,人們永遠不必離開 308 00:27:30,503 --> 00:27:32,839 永遠不必改變自己 309 00:27:34,424 --> 00:27:37,427 你們向世人公開祕密的原因是什麼? 310 00:27:37,594 --> 00:27:40,430 一樣的話我不喜歡講第二遍 311 00:27:40,597 --> 00:27:42,474 你是誰? 312 00:27:42,640 --> 00:27:43,850 我有許多名字 313 00:27:44,476 --> 00:27:47,562 族人叫我庫庫爾坎 314 00:27:50,482 --> 00:27:52,192 但敵人叫我納摩 315 00:27:53,985 --> 00:27:58,198 美軍在我國底下探測到汎合金 316 00:27:59,199 --> 00:28:02,744 我已阻止他們開採 317 00:28:03,661 --> 00:28:06,790 但需要瓦干達協助才能防止舊事重演 318 00:28:07,916 --> 00:28:10,877 他們利用一名美國科學家設計的機器 319 00:28:11,044 --> 00:28:13,546 只有這裡才有汎合金 320 00:28:13,713 --> 00:28:15,048 在瓦干達 321 00:28:15,215 --> 00:28:16,591 母后,他身上包覆著汎合金 322 00:28:20,470 --> 00:28:24,224 你兒子向世人展現汎合金的威力 323 00:28:24,766 --> 00:28:28,603 其他國家因而展開搜尋 324 00:28:28,770 --> 00:28:32,190 他的決定連累了我們 325 00:28:32,982 --> 00:28:36,736 瓦干達能找到那名科學家,帶來給我 326 00:28:37,487 --> 00:28:41,491 瓦干達協助解決我們的困境才公平 327 00:28:41,658 --> 00:28:46,913 不准你潛入我國,跟我說什麼叫公平 328 00:28:48,373 --> 00:28:51,459 我的士兵比這裡的葉子還多 329 00:28:52,252 --> 00:28:54,963 而且實力驚人 330 00:28:55,463 --> 00:28:58,591 我不想在不同的情況下回來 331 00:29:04,597 --> 00:29:07,058 等你們找到那科學家,往這裡面吹氣 332 00:29:07,225 --> 00:29:08,560 放在海洋裡 333 00:29:09,018 --> 00:29:11,020 我隨後就到 334 00:29:14,566 --> 00:29:15,775 為了你們好 335 00:29:16,276 --> 00:29:20,071 別對瓦干達以外的人提到我 336 00:29:28,788 --> 00:29:30,707 你有看到他腳踝上的翅膀嗎? 337 00:29:47,098 --> 00:29:48,308 他是怎麼做到的? 338 00:29:49,058 --> 00:29:50,685 我們必須召開議會 339 00:29:52,520 --> 00:29:56,107 天眼完全沒監測到任何活動 340 00:29:58,192 --> 00:30:02,155 河界遭人突破了? 341 00:30:03,114 --> 00:30:04,574 如果我的士兵在場 342 00:30:04,991 --> 00:30:07,201 那個「魚人」 343 00:30:07,368 --> 00:30:09,120 此時就被捕了 344 00:30:09,287 --> 00:30:11,539 如果你的肌肉腦大軍在場 345 00:30:11,706 --> 00:30:14,792 他們還會在那邊被自己的羽毛嗆到 346 00:30:14,959 --> 00:30:16,127 你這個光頭魔鬼… 347 00:30:16,294 --> 00:30:18,087 兩位放尊重點 348 00:30:18,254 --> 00:30:19,255 尊重? 349 00:30:19,422 --> 00:30:21,925 這些人應該感到慚愧 350 00:30:22,091 --> 00:30:23,092 注意你的口氣,賈巴里人 351 00:30:36,522 --> 00:30:38,066 我剛剛說到 352 00:30:38,232 --> 00:30:40,944 空中監測畫面沒拍到他 353 00:30:41,110 --> 00:30:42,445 雷達也沒發現 354 00:30:42,612 --> 00:30:46,074 所以他在水中游了一百公里 355 00:30:46,240 --> 00:30:50,036 他並非獨行俠,還聲稱指揮一支大軍 356 00:30:50,203 --> 00:30:54,499 他要我們送上一名美國科學家? 357 00:30:54,666 --> 00:30:55,667 讓他動手殺了他? 358 00:30:55,833 --> 00:30:56,793 快去找 359 00:30:59,087 --> 00:31:02,715 我們以前不必面對擁有汎合金的敵人 360 00:31:03,675 --> 00:31:05,593 如今沒有黑豹保護我們 361 00:31:05,760 --> 00:31:10,056 因為這睿智的議會容許齊爾蒙格登基 362 00:31:10,223 --> 00:31:12,100 燒光珍貴的心型藥草 363 00:31:12,266 --> 00:31:14,769 恩巴庫,你建議我們怎麼做? 364 00:31:14,936 --> 00:31:17,313 我們應該找到那個魚人,殺了他 365 00:31:18,606 --> 00:31:22,068 如果現在照他的話做 366 00:31:22,235 --> 00:31:26,531 如何防止他回來,得寸進尺? 367 00:31:35,957 --> 00:31:36,916 平身 368 00:31:38,710 --> 00:31:42,839 是我想太多,還是它變醜了? 369 00:31:43,172 --> 00:31:44,173 你想太多 370 00:31:44,966 --> 00:31:46,884 有用嗎? -有用 371 00:31:47,051 --> 00:31:50,763 這玩意能偵測到變更過的汎合金頻率 372 00:31:50,930 --> 00:31:53,725 透過水、石頭甚至重金屬 373 00:31:54,100 --> 00:31:55,935 設計者太厲害了 374 00:31:56,269 --> 00:31:57,687 過來看 375 00:31:58,271 --> 00:32:00,940 有的是訂製零件,有的則像… 376 00:32:01,107 --> 00:32:02,859 回收場撿來的 377 00:32:03,026 --> 00:32:05,611 我還是難以相信 378 00:32:05,778 --> 00:32:08,322 瓦干達境外出現汎合金 379 00:32:08,489 --> 00:32:10,742 或許隕石不只一顆 380 00:32:10,908 --> 00:32:13,703 地表大部分是水,不難想像 381 00:32:13,870 --> 00:32:15,913 另外一顆落入海中 382 00:32:16,080 --> 00:32:18,166 這改變了我們的所有認知 383 00:32:18,332 --> 00:32:21,794 大山崗,所有的傳說和寓言 384 00:32:22,503 --> 00:32:24,380 那些故事深深烙印在我心中 385 00:32:24,547 --> 00:32:26,340 烙印聽起來好痛喔 386 00:32:28,634 --> 00:32:30,636 我們終究得找到這個科學家 387 00:32:32,263 --> 00:32:33,431 我有個想法 388 00:32:34,766 --> 00:32:36,100 需要公主協助 389 00:32:36,267 --> 00:32:38,269 免談 390 00:32:38,436 --> 00:32:40,480 她根本不適合外出 391 00:32:40,646 --> 00:32:41,898 王后 392 00:32:42,940 --> 00:32:45,485 出門對她或許有好處 393 00:32:45,943 --> 00:32:48,613 那可能正是她需要的 394 00:32:49,155 --> 00:32:53,201 何況我閉眼睛都能執行這項美國任務 395 00:32:53,367 --> 00:32:56,579 我擔心的不是美國人 396 00:32:56,746 --> 00:32:58,164 這個納摩 397 00:32:58,581 --> 00:33:00,500 他輕易突破我們的邊防 398 00:33:00,666 --> 00:33:02,585 那種事不會再發生 399 00:33:02,752 --> 00:33:04,337 他並非一個人 400 00:33:05,088 --> 00:33:06,255 她有我在身邊 401 00:33:07,507 --> 00:33:08,508 所以… 402 00:33:09,467 --> 00:33:10,551 何時出發? 403 00:33:10,718 --> 00:33:13,012 我想見我最喜歡的殖民者 404 00:33:15,765 --> 00:33:18,559 {\an8}(美國維吉尼亞州) 405 00:33:41,958 --> 00:33:42,959 拜託 406 00:33:44,961 --> 00:33:46,420 我懂了 407 00:33:47,338 --> 00:33:48,714 我懂了 408 00:33:50,883 --> 00:33:52,218 能慢一點嗎? 409 00:33:59,183 --> 00:34:00,476 沒先打個電話? 410 00:34:00,643 --> 00:34:02,728 我哪有你的號碼? 411 00:34:04,605 --> 00:34:07,775 我們在找建造汎合金探測器的科學家 412 00:34:08,192 --> 00:34:09,485 在大西洋裡的是你們? 413 00:34:10,528 --> 00:34:12,196 少來,開採船 414 00:34:12,363 --> 00:34:13,614 傷亡慘重 415 00:34:14,323 --> 00:34:15,324 發生什麼事? 416 00:34:15,491 --> 00:34:16,534 真假? 417 00:34:18,536 --> 00:34:21,414 那是聯合行動,我們和海豹部隊 418 00:34:21,581 --> 00:34:24,542 他們30名菁英,我們2名優秀探員 419 00:34:24,709 --> 00:34:25,710 我的朋友 420 00:34:26,169 --> 00:34:27,170 都死了 421 00:34:27,336 --> 00:34:28,379 就那樣走了 422 00:34:29,172 --> 00:34:30,840 因為他們在追蹤汎合金… 423 00:34:31,007 --> 00:34:33,676 我保證瓦干達與此事無關 424 00:34:34,594 --> 00:34:35,678 那是誰? 425 00:34:37,263 --> 00:34:39,140 天啊,我們原本應該… 426 00:34:39,307 --> 00:34:41,309 互通情報,有來有往 427 00:34:41,475 --> 00:34:44,103 為了安全起見,我們不能告訴你 428 00:34:44,270 --> 00:34:46,355 我們必須先找到那個科學家 429 00:34:46,522 --> 00:34:48,024 以免又出事 430 00:34:48,858 --> 00:34:50,610 你欠我一次,羅斯 431 00:34:50,776 --> 00:34:52,278 你欠我哥 432 00:34:56,115 --> 00:34:57,116 聽著 433 00:34:57,909 --> 00:35:00,161 有些被判死刑的探員 434 00:35:00,328 --> 00:35:02,413 洩漏的情報都沒這麼多 435 00:35:02,580 --> 00:35:03,831 我們來了新的局長 436 00:35:04,498 --> 00:35:05,875 她緊盯著我 437 00:35:06,042 --> 00:35:08,628 我們會非常非常小心 438 00:35:08,794 --> 00:35:10,796 不只小心,動作要快 439 00:35:10,963 --> 00:35:12,465 美國需要另一台機器 440 00:35:12,632 --> 00:35:14,133 全世界只有這小鬼 441 00:35:14,300 --> 00:35:15,468 知道怎麼建造 442 00:35:15,635 --> 00:35:16,594 他們會去找她 443 00:35:16,761 --> 00:35:17,803 小鬼? 444 00:35:22,099 --> 00:35:25,019 {\an8}(麻州劍橋) 445 00:35:27,855 --> 00:35:28,856 446 00:35:29,023 --> 00:35:30,066 你忘了給我錢 447 00:35:30,233 --> 00:35:33,194 我忘了,八百對吧? 448 00:35:33,361 --> 00:35:36,239 八百是昨天的價碼,今天一千 449 00:35:36,405 --> 00:35:37,990 搶錢啊? 450 00:35:39,367 --> 00:35:41,035 我做了整隻機械手 451 00:35:41,202 --> 00:35:43,663 你只修正了抓握演算法 452 00:35:43,829 --> 00:35:45,206 你拿到什麼成績? 453 00:35:51,671 --> 00:35:52,672 謝謝 454 00:35:55,675 --> 00:35:56,759 那是iPhone嗎? 455 00:35:56,926 --> 00:35:57,927 很低階 456 00:35:59,512 --> 00:36:00,429 王后 457 00:36:01,472 --> 00:36:03,140 我們找到那個科學家了 458 00:36:03,391 --> 00:36:06,978 她的學校跟瓦干達鄉村學校同等級 459 00:36:07,144 --> 00:36:08,271 學校? 460 00:36:08,771 --> 00:36:11,190 拜託跟我說她是教授 461 00:36:11,357 --> 00:36:13,150 她是學生,母后 462 00:36:13,317 --> 00:36:14,735 不能把她交給納摩 463 00:36:15,569 --> 00:36:18,239 把這個學生帶回瓦干達 464 00:36:19,865 --> 00:36:21,325 是,王后 465 00:36:23,786 --> 00:36:24,870 接下來讓我來 466 00:36:25,496 --> 00:36:27,290 等等,也許我該跟她談一下 467 00:36:27,456 --> 00:36:28,749 那樣比較低調 468 00:36:30,042 --> 00:36:31,168 我可以很低調 469 00:36:34,922 --> 00:36:35,923 怎樣? 470 00:36:36,340 --> 00:36:37,425 沒事 -化妝的關係嗎? 471 00:36:37,591 --> 00:36:38,592 不是 472 00:36:38,759 --> 00:36:40,886 粉底顏色不對? -顏色沒錯 473 00:36:41,053 --> 00:36:42,638 Fenty 440,很好看 474 00:36:44,265 --> 00:36:46,225 我能假裝成學生混進去 475 00:36:47,351 --> 00:36:48,352 我能搞定 476 00:36:52,189 --> 00:36:53,691 給你五分鐘 -讚! 477 00:37:03,576 --> 00:37:05,786 (解題才敲門) 478 00:37:05,953 --> 00:37:06,954 479 00:37:07,121 --> 00:37:08,205 莉莉威廉斯? 480 00:37:11,625 --> 00:37:14,170 我不讓人直接來,你得上網站 481 00:37:15,796 --> 00:37:17,715 是一個加密檔案 482 00:37:17,882 --> 00:37:19,050 我想隔空投送 483 00:37:20,259 --> 00:37:21,385 你… 484 00:37:24,013 --> 00:37:25,598 你是舒莉公主 485 00:37:27,183 --> 00:37:28,768 你怎麼跑來這裡? 486 00:37:28,934 --> 00:37:30,561 靠,我要被徵召了嗎? 487 00:37:32,355 --> 00:37:33,356 不是 488 00:37:33,898 --> 00:37:37,276 我想問你為中情局做的汎合金探測器 489 00:37:38,778 --> 00:37:42,698 我不是為中情局做,是為了冶金學課 490 00:37:42,865 --> 00:37:44,867 學校作業? -對 491 00:37:45,242 --> 00:37:47,036 教授說我絕對做不出來 492 00:37:48,579 --> 00:37:50,706 但我是年輕有才華的黑人,對吧? 493 00:37:53,834 --> 00:37:56,003 你們在瓦干達應該不會這麼說 494 00:37:58,297 --> 00:37:59,340 你幾歲? 495 00:38:00,299 --> 00:38:01,592 19歲 496 00:38:02,051 --> 00:38:05,888 長輩不見得能接受年輕有為 497 00:38:07,306 --> 00:38:08,891 你花了多少時間? 498 00:38:09,058 --> 00:38:10,142 幾個月 499 00:38:10,309 --> 00:38:11,936 幾個月? -最難的部分是… 500 00:38:12,103 --> 00:38:13,896 找到夠大的麥拉片來蓋住… 501 00:38:15,648 --> 00:38:17,191 等等,我惹毛瓦干達了嗎? 502 00:38:17,358 --> 00:38:18,359 不只我們 503 00:38:18,943 --> 00:38:20,444 你在這裡不安全了 504 00:38:21,237 --> 00:38:23,739 收拾東西跟我走,快 505 00:38:24,615 --> 00:38:27,618 我15分鐘後要上微分方程課 506 00:38:30,121 --> 00:38:31,122 507 00:38:32,206 --> 00:38:33,416 好啦 508 00:38:33,582 --> 00:38:35,793 你在這裡等 509 00:38:36,627 --> 00:38:39,296 我去上廁所,我… 510 00:38:42,758 --> 00:38:44,385 我已經搞定了 511 00:38:45,302 --> 00:38:47,805 我說五分鐘,給了你六分鐘 512 00:38:47,972 --> 00:38:49,640 出去,滾出我宿舍 513 00:38:50,307 --> 00:38:51,475 出去 514 00:38:51,642 --> 00:38:52,643 515 00:38:52,810 --> 00:38:56,605 我警告你們,別再過來一步 516 00:38:56,772 --> 00:38:58,858 他們是怎麼教孩子招待客人的? 517 00:39:04,447 --> 00:39:05,698 你帶矛進來? 518 00:39:05,865 --> 00:39:08,242 你帶矛進來 519 00:39:08,951 --> 00:39:10,077 我喜歡她 520 00:39:10,578 --> 00:39:12,872 喂…放下 521 00:39:13,038 --> 00:39:14,540 你會受傷的,別這樣 522 00:39:15,082 --> 00:39:16,667 沒關係,公主 523 00:39:16,834 --> 00:39:18,169 小女生 524 00:39:19,253 --> 00:39:22,173 我給你兩個選擇 525 00:39:22,339 --> 00:39:24,508 你可以來瓦干達… 526 00:39:24,675 --> 00:39:26,969 以清醒或昏迷狀態 527 00:39:27,761 --> 00:39:30,514 你才得清醒一下,看看你的樣子 528 00:39:30,681 --> 00:39:32,683 頂著一張灰灰的臉趴趴走 529 00:39:34,560 --> 00:39:36,604 好笑嗎? -不好笑 530 00:39:37,313 --> 00:39:39,148 我就跟你說 -很好看 531 00:39:39,315 --> 00:39:40,816 冷靜點,我們離開 532 00:39:41,442 --> 00:39:45,571 她能單獨對付那個腳踝有翅膀 533 00:39:45,738 --> 00:39:48,657 想殺她的人魚 534 00:39:48,824 --> 00:39:50,993 你可以的 -用你的暖爐 535 00:39:51,160 --> 00:39:52,286 走了啦 536 00:39:53,204 --> 00:39:54,205 什麼? 537 00:40:01,295 --> 00:40:03,047 這到底是什麼地方? 538 00:40:03,756 --> 00:40:05,758 我幫衛生局長修過卡車 539 00:40:06,550 --> 00:40:10,346 他就讓我在這車庫工作 540 00:40:10,846 --> 00:40:12,431 我得拿工作用的筆電 541 00:40:15,142 --> 00:40:17,937 拜託什麼都別碰 542 00:40:18,103 --> 00:40:20,231 這你別擔心 543 00:40:20,397 --> 00:40:24,026 看來不多,卻是我畢生的心血 544 00:40:25,069 --> 00:40:28,489 機器的設計在筆電裡? 545 00:40:28,656 --> 00:40:29,657 546 00:40:29,823 --> 00:40:32,701 你就放在車庫的桌上? 547 00:40:32,868 --> 00:40:35,829 我設了2065位元組加密 548 00:40:35,996 --> 00:40:39,124 了不起,有害自己打不開過嗎? 549 00:40:39,291 --> 00:40:41,210 我花了整學期才解鎖 550 00:40:41,377 --> 00:40:43,420 為了破解自己的密碼 551 00:40:43,587 --> 00:40:45,506 我還組了一台量子電腦 552 00:40:45,673 --> 00:40:48,050 你在建造什麼?是史塔克科技嗎? 553 00:40:48,217 --> 00:40:50,135 我說什麼都別碰 554 00:40:50,302 --> 00:40:52,805 公主,美國執法人員抵達您的位置 555 00:40:52,972 --> 00:40:54,348 可惡 -那是誰? 556 00:40:54,765 --> 00:40:55,766 我的人工智慧 557 00:40:57,393 --> 00:40:58,852 他們要包圍我們 558 00:41:02,856 --> 00:41:05,484 我以為你說有人魚在追我 559 00:41:05,651 --> 00:41:06,694 那是聯邦探員 560 00:41:20,082 --> 00:41:22,585 現在別來亂啦 561 00:41:22,751 --> 00:41:24,878 我本來好好的 562 00:41:25,045 --> 00:41:27,673 準時上課,我真是蠢爆了 563 00:41:27,840 --> 00:41:30,467 真蠢,我以為瓦干達公主 564 00:41:30,634 --> 00:41:33,846 會出現在門口,現在卻來了聯邦探員 565 00:41:34,013 --> 00:41:37,683 我想我要冒險去找那個人魚 566 00:41:37,850 --> 00:41:41,478 至少他沒帶聯邦探員到我車庫 567 00:41:41,645 --> 00:41:44,982 喂,納摩擊沉載滿中情局特務的船 568 00:41:45,149 --> 00:41:48,694 這是聯邦調查局 -就因為你的機器 569 00:41:48,861 --> 00:41:50,821 外面的執法人員… -你們已被包圍 570 00:41:50,988 --> 00:41:52,531 是你最不必擔心的 571 00:41:52,698 --> 00:41:55,242 我們得合作才能離開 572 00:41:55,409 --> 00:41:57,828 將軍,他們把我們包圍了 573 00:41:57,995 --> 00:41:59,580 或許我們該分開走 574 00:42:00,039 --> 00:42:01,165 不行 575 00:42:01,332 --> 00:42:02,458 這車子能動嗎? 576 00:42:03,876 --> 00:42:05,044 不能 577 00:42:06,045 --> 00:42:09,340 這實驗室一切都能用,包括這輛機車 578 00:42:09,506 --> 00:42:13,510 想都別想,而且我們有三個人 579 00:42:13,677 --> 00:42:16,138 你們兩個,我開這台 580 00:42:17,848 --> 00:42:19,099 我就知道 581 00:42:19,266 --> 00:42:21,685 別跟我說你兩個月就做好了 582 00:42:22,102 --> 00:42:24,813 斷斷續續花了好多年 583 00:42:25,356 --> 00:42:27,775 很好,你飛過它嗎? 584 00:42:27,941 --> 00:42:28,984 那玩意能飛? 585 00:42:29,151 --> 00:42:32,529 有整個網路影音頻道都是我的影片 586 00:42:33,072 --> 00:42:34,156 太厲害了 587 00:42:34,615 --> 00:42:36,283 我們有拘捕令 -過來 588 00:42:36,450 --> 00:42:37,660 要拘提學生莉莉威廉斯 589 00:42:37,826 --> 00:42:39,036 無線發射器 590 00:42:39,203 --> 00:42:41,413 我們才能溝通 -別想偷溜 591 00:42:41,580 --> 00:42:43,624 奧科耶將軍,舒莉公主 592 00:42:43,791 --> 00:42:45,834 手舉高走出來 593 00:42:46,543 --> 00:42:47,586 一堆廢物 594 00:42:47,753 --> 00:42:49,880 喂,麻煩小心 595 00:42:50,089 --> 00:42:52,091 你不會被捕 -鑰匙在座位上 596 00:42:52,257 --> 00:42:53,801 一旦過了橋 597 00:42:53,967 --> 00:42:55,135 就能在波士頓車陣中甩掉他們 598 00:42:55,302 --> 00:42:57,096 將軍,我們非分開不可 599 00:42:57,262 --> 00:43:00,516 聽好,這不是你的實驗室,這是外面 600 00:43:00,683 --> 00:43:02,101 叫她上車 601 00:43:02,685 --> 00:43:03,811 老愛吼我 602 00:43:10,609 --> 00:43:15,739 機動小組衝進入口,倒數三、二… 603 00:43:15,906 --> 00:43:17,241 604 00:43:18,617 --> 00:43:20,244 聯邦調查局,別動 605 00:43:20,911 --> 00:43:21,912 那是什麼東西? 606 00:43:22,079 --> 00:43:24,957 靠!她有鋼鐵人裝?撤退 607 00:43:25,124 --> 00:43:26,458 停在原地 608 00:43:30,003 --> 00:43:31,130 它果然能飛 609 00:43:31,296 --> 00:43:32,548 葛里奧 -是,公主 610 00:43:32,715 --> 00:43:34,299 快 -遠端駕駛啟動 611 00:43:34,466 --> 00:43:35,634 舒莉,不! 612 00:43:45,686 --> 00:43:47,020 衝啊! 613 00:43:48,230 --> 00:43:49,231 葛里奧 614 00:43:50,399 --> 00:43:51,692 給我畫面 615 00:43:59,783 --> 00:44:01,118 葛里奧 -是,將軍 616 00:44:01,285 --> 00:44:03,162 帶我去找公主 617 00:44:03,328 --> 00:44:05,998 否則我的矛就插進你的中央處理器 618 00:44:06,165 --> 00:44:09,334 你一千年都別想復活 619 00:44:09,501 --> 00:44:10,669 請稍候,將軍 620 00:44:11,044 --> 00:44:12,296 奧科耶,我去找你 621 00:44:23,432 --> 00:44:26,560 葛里奧,快讓我操控這輛車 622 00:44:26,727 --> 00:44:28,771 我在幫你開路 623 00:44:33,567 --> 00:44:34,818 交給你了,將軍 624 00:44:34,985 --> 00:44:36,862 進行手動駕駛 625 00:44:53,587 --> 00:44:55,047 我們得找個撤離點 626 00:44:55,214 --> 00:44:56,715 河對岸有一個 627 00:45:02,930 --> 00:45:04,473 他們要封鎖橋樑 628 00:45:08,685 --> 00:45:11,605 公主,有一架監視無人機鎖定您 629 00:45:11,772 --> 00:45:12,689 多高? 630 00:45:12,856 --> 00:45:14,191 三萬呎 631 00:45:20,197 --> 00:45:21,198 等等 632 00:45:21,907 --> 00:45:22,908 看我的 633 00:45:26,578 --> 00:45:27,579 快啊,莉莉 634 00:45:27,996 --> 00:45:30,249 你得找到微分方程 635 00:45:30,415 --> 00:45:32,209 等相對速度拉平… 636 00:45:32,376 --> 00:45:34,169 莉莉,沒有氧氣罩 637 00:45:34,336 --> 00:45:35,337 你恐怕追不上無人機 638 00:45:37,965 --> 00:45:40,634 含氧量55% 639 00:45:41,593 --> 00:45:43,470 兩萬八千呎 640 00:45:44,847 --> 00:45:47,432 含氧量30% 641 00:45:50,561 --> 00:45:53,564 最大加速,我只要調整歐拉角 642 00:45:54,314 --> 00:45:55,566 應該能讓它落在… 643 00:46:02,072 --> 00:46:03,907 含氧量0% 644 00:46:07,286 --> 00:46:09,246 無人機不再追蹤您 645 00:46:10,163 --> 00:46:12,165 高度五百呎,下降中 646 00:46:12,332 --> 00:46:13,500 莉莉,你還好嗎? 647 00:46:14,835 --> 00:46:15,878 莉莉 -還好 648 00:46:19,464 --> 00:46:20,549 我沒事 649 00:46:21,466 --> 00:46:22,509 來了 -讓開 650 00:46:22,759 --> 00:46:23,760 天啊 651 00:46:23,927 --> 00:46:24,887 可惡 -別擔心 652 00:46:25,053 --> 00:46:27,055 我送特別快遞來,倒數三… 653 00:46:27,222 --> 00:46:28,640 二、一 654 00:46:30,183 --> 00:46:31,310 漂亮,莉莉 655 00:46:40,527 --> 00:46:41,278 莉莉 656 00:47:09,431 --> 00:47:11,683 怎麼回事?舒莉 657 00:47:12,225 --> 00:47:13,226 舒莉 658 00:47:29,326 --> 00:47:31,578 公主生命徵象穩定,將軍 659 00:47:31,745 --> 00:47:34,331 稍後應該會恢復意識 660 00:48:08,782 --> 00:48:10,867 再靠近一步… 661 00:48:11,660 --> 00:48:13,161 我就殺光你們 662 00:48:13,870 --> 00:48:14,871 放下武器 663 00:48:17,708 --> 00:48:18,875 殺了科學家 664 00:48:19,042 --> 00:48:20,669 我來對付目擊者 665 00:48:21,253 --> 00:48:21,920 666 00:48:23,672 --> 00:48:24,798 她是藍色的嗎? 667 00:48:26,758 --> 00:48:28,468 先殺了這個女的 668 00:48:29,678 --> 00:48:30,679 放下武器 669 00:49:04,755 --> 00:49:06,798 去找納摩菈 670 00:50:15,909 --> 00:50:18,411 殺雞焉用牛刀 671 00:50:31,049 --> 00:50:32,592 怎麼這麼久? 672 00:50:32,968 --> 00:50:35,595 現在不是鬧著玩的時候 673 00:50:44,771 --> 00:50:45,856 奧科耶 674 00:50:47,357 --> 00:50:48,358 等等 675 00:50:48,525 --> 00:50:49,818 啟動翻譯 676 00:50:49,985 --> 00:50:50,986 我是舒莉 677 00:50:51,153 --> 00:50:52,445 瓦干達公主 678 00:50:52,904 --> 00:50:54,698 我要你們帶我去找納摩 679 00:50:54,865 --> 00:50:56,950 不要傷害這個女孩 680 00:50:59,661 --> 00:51:01,746 兩人都活捉嗎? 681 00:51:02,706 --> 00:51:04,332 對,阿杜瑪 682 00:51:20,640 --> 00:51:21,766 呼吸 683 00:51:30,692 --> 00:51:31,693 舒莉 684 00:51:50,128 --> 00:51:52,797 我是中情局的羅斯,有目擊者嗎? 685 00:51:52,964 --> 00:51:55,175 沒有,我們認為是瓦干達人 686 00:51:55,592 --> 00:51:56,593 你說什麼? 687 00:51:56,760 --> 00:51:58,845 總部告知他們會來 688 00:51:59,012 --> 00:52:00,805 是,誰打的電話? 689 00:52:01,848 --> 00:52:03,225 她 -德芳亭局長 690 00:52:05,644 --> 00:52:06,853 德芳亭局長 691 00:52:07,020 --> 00:52:08,021 真假? 692 00:52:08,188 --> 00:52:09,189 呃… 693 00:52:10,190 --> 00:52:12,067 探員認為是瓦干達人 694 00:52:12,609 --> 00:52:15,111 他們摧毀那艘船後,我們就緊迫盯人 695 00:52:15,278 --> 00:52:16,696 所以我才要你來 696 00:52:17,781 --> 00:52:18,782 你挺帥的 697 00:52:19,324 --> 00:52:20,533 我盡量 698 00:52:20,700 --> 00:52:22,118 家裡弄了健身室嗎? 699 00:52:22,285 --> 00:52:23,286 對,去年 700 00:52:23,453 --> 00:52:26,164 說不定改天去你家踩飛輪 701 00:52:26,915 --> 00:52:27,916 你好 702 00:52:28,083 --> 00:52:29,000 我是負責指揮的特別探員 703 00:52:29,167 --> 00:52:32,003 很好,要向我說明物證嗎? 704 00:52:32,170 --> 00:52:34,339 是,你先請 -好 705 00:52:34,506 --> 00:52:35,632 好 -發生什麼事? 706 00:52:36,258 --> 00:52:37,842 我們認為是車禍 707 00:52:38,009 --> 00:52:39,803 但是找不到車子 708 00:52:40,095 --> 00:52:42,180 什麼意思?發現時就這樣? 709 00:52:42,347 --> 00:52:44,808 對,應該有人移走車子 710 00:52:44,975 --> 00:52:47,852 怎麼移走? -丟進河裡 711 00:52:48,019 --> 00:52:49,229 太扯了 712 00:52:50,272 --> 00:52:51,856 上面有麻省理工學院貼紙 713 00:52:52,023 --> 00:52:54,401 立刻傳給國安局 714 00:52:54,567 --> 00:52:56,653 羅斯?你油箱滿的嗎? 715 00:52:56,820 --> 00:52:58,488 能載我回總部嗎? 716 00:52:59,239 --> 00:53:00,782 車程八小時 717 00:53:00,949 --> 00:53:02,242 對,我們能聊聊這案子 718 00:53:02,409 --> 00:53:03,785 我不介意… 719 00:53:04,869 --> 00:53:08,164 為離婚前我說的幾件事道歉 720 00:53:11,543 --> 00:53:12,794 他們是藍色的 721 00:53:13,837 --> 00:53:15,672 他們具有超人類的能力 722 00:53:16,589 --> 00:53:19,426 騎著鯨魚從水中冒出來 723 00:53:20,302 --> 00:53:23,430 我擊倒三個,以為殺死他們 724 00:53:23,596 --> 00:53:25,307 但他們又爬起來 725 00:53:25,473 --> 00:53:28,727 我希望立刻出發,救回公主 726 00:53:40,530 --> 00:53:41,740 奧科耶 727 00:53:42,115 --> 00:53:46,536 你將被摘除瓦干達軍隊將軍的頭銜 728 00:53:46,703 --> 00:53:49,664 以及朵拉親衛隊的地位 729 00:53:54,461 --> 00:53:55,628 請求發言 730 00:53:55,795 --> 00:53:56,588 王后? 731 00:53:57,964 --> 00:53:59,007 說吧 732 00:53:59,507 --> 00:54:00,967 我求您 733 00:54:02,969 --> 00:54:04,429 我已付出一切 734 00:54:05,388 --> 00:54:09,184 讓我為拯救國家及王位而死 735 00:54:09,351 --> 00:54:11,353 我求您,王后 736 00:54:11,519 --> 00:54:13,313 請容我將功贖罪 737 00:54:13,480 --> 00:54:14,689 將功贖罪? 738 00:54:16,316 --> 00:54:19,444 我的女兒生死未卜 739 00:54:19,611 --> 00:54:22,864 或許我們操之過急了 740 00:54:24,949 --> 00:54:29,329 為了瓦干達,她拿著矛對抗丈夫 741 00:54:29,496 --> 00:54:32,040 她的背骨丈夫如今仍在 742 00:54:32,207 --> 00:54:36,503 她想看還是能去看他,而我的丈夫 743 00:54:37,796 --> 00:54:39,672 已經與祖先同在了 744 00:54:39,839 --> 00:54:44,552 我是世界第一強國的王后 745 00:54:44,719 --> 00:54:47,931 全家人卻都走了 746 00:54:48,765 --> 00:54:51,559 我沒有付出一切嗎? 747 00:55:00,735 --> 00:55:02,654 起來,將軍 748 00:55:08,827 --> 00:55:11,037 齊爾蒙格登基後 749 00:55:11,204 --> 00:55:14,833 我依然大力支持你 750 00:55:14,999 --> 00:55:18,586 當我去請求賈巴里人保護時 751 00:55:18,753 --> 00:55:22,382 你和在場的長老卻支持他 752 00:55:23,758 --> 00:55:28,138 我警告你這次任務別帶我女兒去 753 00:55:28,304 --> 00:55:30,223 你卻害她失蹤 754 00:55:30,974 --> 00:55:32,475 所以今天 755 00:55:33,393 --> 00:55:34,727 我受夠了 756 00:56:21,649 --> 00:56:24,194 你在嗎,葛里奧? 757 00:56:25,528 --> 00:56:26,779 是,王后 758 00:56:27,822 --> 00:56:31,201 舒莉被綁架時你在她身邊嗎? 759 00:56:31,367 --> 00:56:32,660 是的 760 00:56:32,827 --> 00:56:35,580 你能追蹤她的基莫由珠嗎? 761 00:56:35,747 --> 00:56:38,249 彈道鑑識組在劍橋各處發現子彈 762 00:56:38,416 --> 00:56:40,752 那些瓦干達人到處趴趴走 763 00:56:40,919 --> 00:56:43,171 搞不懂他們怎麼查出誰建造的 764 00:56:43,338 --> 00:56:45,757 那是高度機密情報 765 00:56:49,511 --> 00:56:51,513 這什麼?新的鈴聲嗎? -可惡 766 00:56:53,097 --> 00:56:54,933 局長,抱歉,我得接一下 767 00:56:55,099 --> 00:56:57,060 別叫頭銜,接吧,我無所謂 768 00:56:57,227 --> 00:56:58,811 親愛的甜心 769 00:57:00,563 --> 00:57:03,107 我跟我老闆在一起 770 00:57:03,816 --> 00:57:05,193 她要離開了 771 00:57:05,360 --> 00:57:06,361 772 00:57:06,528 --> 00:57:08,988 我會在家工作,然後洗個澡 773 00:57:16,371 --> 00:57:17,872 艾佛瑞特羅斯 774 00:57:18,039 --> 00:57:19,165 拉瑪達王后? 775 00:57:19,332 --> 00:57:21,292 你拿舒莉的基莫由珠做什麼? 776 00:57:21,459 --> 00:57:23,253 我不知道是她的 777 00:57:23,419 --> 00:57:25,672 我在一個慘烈的犯罪現場發現的 778 00:57:26,714 --> 00:57:27,840 那個學生在你們手上嗎? 779 00:57:28,716 --> 00:57:31,678 舒莉想救她,結果兩人都遭挾持 780 00:57:32,595 --> 00:57:34,055 什麼?被誰挾持? 781 00:57:35,640 --> 00:57:37,684 我局裡認為是你們 782 00:57:37,850 --> 00:57:39,811 我擔心他們可能知道 783 00:57:39,978 --> 00:57:42,146 我為舒莉和奧科耶指引方向 784 00:57:42,313 --> 00:57:43,940 如果她們有危險,我想幫忙 785 00:57:44,107 --> 00:57:46,025 但我得瞭解實情才行 786 00:57:46,192 --> 00:57:48,903 現在恐怕有一個新的世界強權 787 00:57:49,320 --> 00:57:52,282 我們已掌握的國家?還是別人? 788 00:57:52,448 --> 00:57:54,450 目前我只能說這麼多 789 00:57:54,617 --> 00:57:55,618 麻煩你 790 00:57:56,035 --> 00:57:58,580 貴國政府若決定對懷疑之事採取行動 791 00:57:58,913 --> 00:58:00,415 請先告知我 792 00:58:00,582 --> 00:58:02,250 沒問題 793 00:58:02,458 --> 00:58:06,212 如果我能幫什麼忙,盡管說 794 00:58:06,379 --> 00:58:08,172 我的命是舒莉救回來的 795 00:58:08,923 --> 00:58:12,844 葛里奧,舒莉戴著耳環嗎? 796 00:58:13,011 --> 00:58:15,555 他們在北大西洋失去蹤影 797 00:58:15,722 --> 00:58:18,891 帶走她的人說猶加敦馬雅語 798 00:58:22,770 --> 00:58:25,481 {\an8}(海地,海地角) 799 00:58:28,943 --> 00:58:29,861 你好 800 00:58:36,492 --> 00:58:38,077 你來找校長嗎? 801 00:58:45,460 --> 00:58:46,252 她在那邊 802 00:58:47,170 --> 00:58:48,921 很好 803 00:58:56,512 --> 00:58:57,305 你好 804 00:59:03,478 --> 00:59:06,981 你們先離開一下 805 00:59:11,694 --> 00:59:12,320 你好 806 00:59:12,779 --> 00:59:13,279 你好 807 00:59:13,446 --> 00:59:14,322 你好 808 00:59:19,410 --> 00:59:20,662 母后 809 00:59:22,497 --> 00:59:24,791 這裡的一切都能讓孩子學習 810 00:59:24,957 --> 00:59:27,960 他們會粉刷牆壁,餵魚 811 00:59:28,127 --> 00:59:30,421 種我們吃的所有食物 812 00:59:30,588 --> 00:59:33,216 有些概念我並不陌生 813 00:59:33,383 --> 00:59:35,343 但你用了不同的素材 814 00:59:35,510 --> 00:59:38,846 是,我們只用海地找得到的東西 815 00:59:40,848 --> 00:59:44,185 大家發現你沒參加帝查拉的葬禮 816 00:59:55,947 --> 00:59:57,156 母后 817 00:59:57,323 --> 01:00:00,284 你離開我們六年了 818 01:00:00,451 --> 01:00:03,621 我以為你至少會回來參加葬禮 819 01:00:06,374 --> 01:00:08,668 我怕… 820 01:00:08,835 --> 01:00:12,547 葬禮就代表他真的走了 821 01:00:12,714 --> 01:00:15,675 娜奇雅,雅阿之女 822 01:00:17,051 --> 01:00:20,930 無論你去哪裡,都是瓦干達人 823 01:00:21,097 --> 01:00:24,726 你也知道死亡不是終點 824 01:00:29,814 --> 01:00:31,107 謝謝 825 01:00:35,862 --> 01:00:37,613 老家的鄉親還好嗎? 826 01:00:37,780 --> 01:00:40,116 舒莉遭挾持 827 01:00:40,825 --> 01:00:41,826 什麼? 828 01:00:42,243 --> 01:00:45,246 你曾經滲透過許多國家 829 01:00:45,663 --> 01:00:47,582 那是很久以前的事了 830 01:00:47,749 --> 01:00:48,916 當時我跟現在不一樣 831 01:00:49,083 --> 01:00:52,128 我需要有人查出她被關在哪裡 832 01:00:52,295 --> 01:00:55,339 營救她,暗中行動 833 01:00:55,715 --> 01:00:58,551 誰會甘冒與瓦干達開戰的風險? 834 01:01:00,928 --> 01:01:01,929 天啊 835 01:01:02,096 --> 01:01:03,389 呼吸… 836 01:01:03,556 --> 01:01:04,932 別叫我呼吸 837 01:01:05,099 --> 01:01:06,100 我們到底在哪? 838 01:01:06,267 --> 01:01:08,311 在洞穴裡,我不確定是哪裡 839 01:01:08,478 --> 01:01:09,479 天啊 840 01:01:10,271 --> 01:01:11,606 那是什麼? 841 01:01:11,773 --> 01:01:14,567 螢火蟲,牠們的幼蟲會發光 842 01:01:15,526 --> 01:01:16,527 先冷靜 843 01:01:16,944 --> 01:01:18,821 有沒有新的黑豹 844 01:01:18,988 --> 01:01:21,157 你能叫來接我們? -沒有 845 01:01:21,324 --> 01:01:22,325 為什麼? 846 01:01:22,492 --> 01:01:24,202 情況不同了 847 01:01:24,952 --> 01:01:26,537 黑豹走了 848 01:01:27,205 --> 01:01:29,373 我被綁架,你們卻沒黑豹了? 849 01:01:34,879 --> 01:01:35,838 公主 850 01:01:37,048 --> 01:01:39,175 王室都穿傳統服裝 851 01:01:39,592 --> 01:01:41,761 我們為您做好了 852 01:01:42,470 --> 01:01:44,639 你聽得懂嗎? 853 01:01:44,806 --> 01:01:46,307 不完全懂 854 01:01:48,392 --> 01:01:49,602 不行 855 01:01:49,769 --> 01:01:52,104 那衣服有詐 856 01:01:52,271 --> 01:01:53,606 電影都這樣演 857 01:01:53,773 --> 01:01:55,024 莉亞公主 858 01:01:55,191 --> 01:01:56,442 《美女與野獸》的貝兒 859 01:01:56,609 --> 01:01:59,153 《印第安納瓊斯》那個白人女孩 860 01:01:59,320 --> 01:02:00,279 沒關係 861 01:02:00,446 --> 01:02:02,990 你該看看我在戰士瀑布穿什麼 862 01:02:09,413 --> 01:02:10,414 跟我來 863 01:02:11,415 --> 01:02:12,750 等等 864 01:02:12,917 --> 01:02:15,378 你不會把我丟在這裡吧? 865 01:02:15,545 --> 01:02:16,921 我會回來 866 01:02:17,588 --> 01:02:18,798 我馬上回來 867 01:02:18,965 --> 01:02:20,883 保持冷靜 868 01:02:28,266 --> 01:02:28,933 吃吧? 869 01:02:34,605 --> 01:02:37,358 {\an8}(墨西哥,猶加敦半島) 870 01:02:43,447 --> 01:02:45,157 太太你好,很高興認識你 871 01:02:45,324 --> 01:02:46,367 有什麼事嗎? 872 01:02:47,743 --> 01:02:50,454 我叫瑪莉亞阿達娜,美里達來的學生 873 01:02:50,788 --> 01:02:52,498 沒興趣,拜託你走開 874 01:02:52,665 --> 01:02:56,669 沒問題,我不想打擾你,聽我說句話 875 01:02:57,128 --> 01:02:59,130 我的教授提到一項研究 876 01:02:59,297 --> 01:03:03,843 你告訴研究人員,你碰到一件事 877 01:03:04,677 --> 01:03:06,929 一個難以想像的人 878 01:03:07,805 --> 01:03:10,349 跟外地人講話準沒好事 879 01:03:10,516 --> 01:03:11,934 我求你 880 01:03:12,101 --> 01:03:13,269 快走開 881 01:03:14,937 --> 01:03:17,064 我也碰過他 882 01:03:28,618 --> 01:03:32,538 有時會在海邊看見一個 883 01:03:33,789 --> 01:03:35,458 腳上長翅膀的男人 884 01:03:36,208 --> 01:03:38,085 我們以為他是幽靈 885 01:03:38,961 --> 01:03:40,504 庫庫爾坎 886 01:03:41,005 --> 01:03:43,466 我們的羽蛇神 887 01:03:44,258 --> 01:03:47,219 統治著這裡與底下的領域 888 01:03:48,054 --> 01:03:50,723 我很想去那座海灘 889 01:03:51,891 --> 01:03:52,475 但是要小心 890 01:03:53,225 --> 01:03:59,023 庫庫爾坎在這裡的時間比你我更久 891 01:03:59,357 --> 01:04:01,442 那些心懷不軌 892 01:04:01,692 --> 01:04:03,319 去找他的人 893 01:04:03,861 --> 01:04:04,737 始終沒有回來 894 01:04:05,988 --> 01:04:07,448 迷失在深海裡 895 01:04:08,908 --> 01:04:10,868 永遠消失 896 01:04:29,929 --> 01:04:31,555 公主 897 01:04:31,722 --> 01:04:32,723 歡迎 898 01:04:34,684 --> 01:04:37,144 請,別客氣 899 01:04:44,402 --> 01:04:45,695 好漂亮 900 01:04:46,529 --> 01:04:48,280 那是我母親的 901 01:04:58,332 --> 01:05:00,876 這些都是中美洲文物 902 01:05:02,336 --> 01:05:04,213 應該來自16世紀 903 01:05:05,423 --> 01:05:07,633 你從那時活到現在? 904 01:05:09,593 --> 01:05:11,137 你的母親是人類 905 01:05:12,596 --> 01:05:13,597 她是 906 01:05:13,764 --> 01:05:15,975 後來她成了別的東西 907 01:05:16,142 --> 01:05:18,185 怎麼變? -怎麼變? 908 01:05:18,769 --> 01:05:21,230 方法絕對不如原因重要 909 01:05:23,566 --> 01:05:25,192 {\an8}(猶加敦薩馬,1571年) 910 01:05:32,491 --> 01:05:35,619 西班牙征服者趕走我母親和村民 911 01:05:35,786 --> 01:05:39,540 強佔農田,從另一個世界帶來天花 912 01:05:39,707 --> 01:05:42,585 一種可恨的語言,和教義 913 01:05:44,378 --> 01:05:46,088 面臨飢荒 914 01:05:46,255 --> 01:05:48,090 戰爭與疾病 915 01:05:48,549 --> 01:05:50,342 我的族人向恰克求助 916 01:05:52,011 --> 01:05:53,888 我們的雨水與豐饒之神 917 01:05:56,098 --> 01:05:58,976 恰克讓我們巫師看到一個幻象 918 01:05:59,560 --> 01:06:02,146 拯救族人的方法 919 01:06:05,691 --> 01:06:10,071 恰克帶他到一株藍岩中長出來的植物 920 01:06:23,542 --> 01:06:25,753 我母親當時腹中懷著我 921 01:06:25,920 --> 01:06:28,172 不肯吃下那種植物 922 01:06:28,339 --> 01:06:30,549 擔心對我造成影響 923 01:06:31,050 --> 01:06:32,218 不,我的寶寶 924 01:06:32,718 --> 01:06:34,595 但巫師的說法令人信服 925 01:06:43,187 --> 01:06:45,106 你的寶寶生病了 926 01:06:45,689 --> 01:06:47,399 只有這個能治好他 927 01:06:47,900 --> 01:06:51,529 你的寶寶會第一個在我們新家出生 928 01:06:53,155 --> 01:06:54,365 將這份禮物當成承諾 929 01:06:54,532 --> 01:06:58,035 他將是我們的新國王 930 01:07:06,460 --> 01:07:08,295 他們都病倒了 931 01:07:09,463 --> 01:07:11,298 他們的生命 932 01:07:11,465 --> 01:07:13,592 在那裡的日子 933 01:07:13,759 --> 01:07:15,052 就此結束 934 01:07:26,939 --> 01:07:29,191 那種植物奪走他們呼吸的能力 935 01:07:29,358 --> 01:07:33,154 卻使他們能從海中吸取氧氣 936 01:07:36,490 --> 01:07:38,242 他們在海中定居下來 937 01:07:38,909 --> 01:07:42,037 遠離戰爭與疾病 938 01:07:44,623 --> 01:07:45,708 我們走 939 01:08:11,192 --> 01:08:13,360 我母親在那裡生下我 940 01:08:13,652 --> 01:08:16,906 我成了塔洛坎出生的第一個孩子 941 01:08:17,364 --> 01:08:19,450 那種植物給了我腳踝上的翅膀 942 01:08:19,617 --> 01:08:22,036 以及一對朝天耳 943 01:08:22,494 --> 01:08:23,746 我是變種人 944 01:08:24,663 --> 01:08:27,917 我能在空中游泳,老得比較慢 945 01:08:28,083 --> 01:08:30,586 呼吸我們祖先呼吸的空氣 946 01:08:31,837 --> 01:08:33,422 年紀大了之後 947 01:08:34,757 --> 01:08:38,344 我母親思念她曾熟悉的陸地生活 948 01:08:40,262 --> 01:08:42,014 抑鬱而終 949 01:08:44,767 --> 01:08:48,729 她要我答應將她葬在家鄉的土裡 950 01:08:53,859 --> 01:08:57,196 我完全沒料到會在那裡發現什麼 951 01:09:04,161 --> 01:09:05,037 這是誰的孩子? 952 01:09:20,803 --> 01:09:21,679 射擊 953 01:09:22,346 --> 01:09:23,138 發射 954 01:09:39,571 --> 01:09:40,906 你是魔鬼 955 01:09:41,699 --> 01:09:42,950 撒旦之子 956 01:09:43,117 --> 01:09:45,119 一個西班牙教士咒罵我 957 01:09:45,286 --> 01:09:47,162 死在我的手下之前 958 01:09:47,329 --> 01:09:48,372 他稱呼我… 959 01:09:48,580 --> 01:09:49,748 你是個缺少愛的孩子 960 01:09:50,582 --> 01:09:51,750 缺少愛的孩子 961 01:09:53,794 --> 01:09:56,005 缺少愛的孩子 962 01:09:56,547 --> 01:09:58,007 我的名字就是這麼來的 963 01:10:03,387 --> 01:10:05,097 納摩 964 01:10:05,264 --> 01:10:08,100 因為我對陸地沒有愛 965 01:10:10,102 --> 01:10:12,187 你跟我說這些做什麼? 966 01:10:13,605 --> 01:10:16,734 讓你明白我為何得殺那個科學家 967 01:10:16,900 --> 01:10:18,485 要是我們帶她去瓦干達呢? 968 01:10:19,862 --> 01:10:21,071 放了我們 969 01:10:22,031 --> 01:10:23,490 我向你保證 970 01:10:23,657 --> 01:10:25,117 她會待在我國 971 01:10:25,326 --> 01:10:26,785 我不能冒險,公主 972 01:10:26,952 --> 01:10:28,579 那就把我留下來 973 01:10:30,539 --> 01:10:32,166 我想看看你的國家 974 01:10:33,500 --> 01:10:36,128 你不能這副模樣下去 975 01:10:38,172 --> 01:10:41,633 你幾乎立刻就會失溫 976 01:10:41,800 --> 01:10:44,053 你的血液會有毒 977 01:10:44,219 --> 01:10:48,057 海洋的壓力會壓碎你每根骨頭 978 01:10:51,143 --> 01:10:52,394 但也能穿潛水裝 979 01:10:52,811 --> 01:10:54,563 我們有幾件,過來 980 01:10:57,649 --> 01:10:58,650 跟緊 981 01:12:03,006 --> 01:12:04,675 喂!納摩,等等 982 01:13:15,913 --> 01:13:19,166 (塔洛坎,首都) 983 01:14:08,257 --> 01:14:09,716 你好 984 01:14:38,287 --> 01:14:39,413 好美 985 01:14:41,248 --> 01:14:42,583 它是汎合金製成的 986 01:14:42,749 --> 01:14:43,750 987 01:14:43,917 --> 01:14:45,419 在海洋深處 988 01:14:45,836 --> 01:14:48,088 我將陽光帶給我的人民 989 01:14:50,173 --> 01:14:53,635 我知道你希望我饒了那科學家一命 990 01:14:54,011 --> 01:14:56,263 現在你知道我得保護什麼了 991 01:15:21,079 --> 01:15:23,165 娜奇雅,你的直覺沒錯 992 01:15:23,332 --> 01:15:26,335 我偵測到舒莉基莫由耳環的位置 993 01:15:59,701 --> 01:16:02,329 訊號來自一座水底洞穴 994 01:16:02,496 --> 01:16:05,957 在海面下約140公尺 995 01:16:06,583 --> 01:16:08,877 王后,我發現她的訊號 996 01:16:09,044 --> 01:16:12,047 來自一座水底洞穴 997 01:16:12,214 --> 01:16:14,883 如果她在那裡,我一定會遭到阻力 998 01:16:15,842 --> 01:16:18,512 你要我如何進行? 999 01:16:18,679 --> 01:16:23,058 不計代價救回公主 1000 01:16:23,225 --> 01:16:26,436 我會設法引誘納摩出來 1001 01:17:01,346 --> 01:17:04,599 你是第一個從陸上來到塔洛坎的人 1002 01:17:05,600 --> 01:17:07,644 請收下這代表我們謝意的紀念品 1003 01:17:14,818 --> 01:17:17,404 它用拯救塔洛坎的植物製作 1004 01:17:20,198 --> 01:17:21,575 你還年輕,公主 1005 01:17:22,451 --> 01:17:25,370 等你到我這年紀,就會明白 1006 01:17:25,537 --> 01:17:28,290 我們都會失去每個心愛的人 1007 01:17:28,457 --> 01:17:30,041 但失去我哥時 1008 01:17:30,208 --> 01:17:31,835 感覺不一樣 1009 01:17:32,002 --> 01:17:33,670 他默默受苦 1010 01:17:34,254 --> 01:17:37,257 最後他向我求助時,我卻幫不上忙 1011 01:17:38,341 --> 01:17:40,844 這是什麼道理… 1012 01:17:41,011 --> 01:17:44,681 祖先賦予我天賦與能力 1013 01:17:44,848 --> 01:17:47,601 拯救我哥,我卻沒辦法? 1014 01:17:49,102 --> 01:17:50,103 為什麼? 1015 01:17:52,564 --> 01:17:55,066 這個問題我沒有答案 1016 01:17:57,194 --> 01:17:59,738 我的祖先常說 1017 01:18:00,113 --> 01:18:03,533 受過最大苦難者才能成為偉大領袖 1018 01:18:07,287 --> 01:18:09,456 我很佩服你在這裡的建設 1019 01:18:11,750 --> 01:18:14,211 以及你用心保護人民 1020 01:18:15,003 --> 01:18:18,048 但身為瓦干達公主 1021 01:18:18,215 --> 01:18:20,675 我不能容忍你殺害那個小女生 1022 01:18:22,385 --> 01:18:25,472 除非我回去,我的國家不會善罷干休 1023 01:18:26,890 --> 01:18:29,017 沒有她我不會離開 1024 01:18:29,768 --> 01:18:33,480 我們必須找到和平解決的方法 1025 01:18:37,150 --> 01:18:38,860 重點已經不是那個科學家 1026 01:18:40,946 --> 01:18:41,655 幾百年來 1027 01:18:41,738 --> 01:18:45,450 陸上國家征服奴役我們這種民族 1028 01:18:46,117 --> 01:18:47,577 為了爭奪資源 1029 01:18:48,995 --> 01:18:51,248 從埋葬母親的那天起 1030 01:18:51,414 --> 01:18:55,252 我就讓人民準備面對他們來犯 1031 01:18:55,418 --> 01:18:59,631 那台機器代表時候到了 1032 01:19:01,508 --> 01:19:06,847 我必須知道瓦干達是敵是友 1033 01:19:07,264 --> 01:19:09,140 沒有灰色地帶 1034 01:19:11,268 --> 01:19:14,980 所以你打算對全世界開戰 1035 01:19:15,564 --> 01:19:17,899 還希望瓦干達幫你? 1036 01:19:18,817 --> 01:19:19,985 太離譜了 1037 01:19:20,151 --> 01:19:24,781 任何國家有機會都想掠奪瓦干達 1038 01:19:26,116 --> 01:19:28,034 如果我們結盟 1039 01:19:28,201 --> 01:19:30,912 就能先發制人,保護彼此 1040 01:19:31,454 --> 01:19:35,709 等擺脫那些國家的威脅後 1041 01:19:35,876 --> 01:19:38,503 那個科學家就能回到瓦干達 1042 01:19:38,920 --> 01:19:41,715 如果瓦干達不接受呢? 1043 01:19:42,799 --> 01:19:44,759 科學家難逃一死 1044 01:19:45,760 --> 01:19:48,680 瓦干達將是第一個瓦解的國家 1045 01:19:48,930 --> 01:19:50,473 攻擊我的人民? 1046 01:19:50,807 --> 01:19:52,267 1047 01:19:52,434 --> 01:19:54,811 我要你聽我說 1048 01:19:54,978 --> 01:19:58,857 瓦干達打不贏塔洛坎 1049 01:20:02,027 --> 01:20:04,154 有人召喚您 1050 01:20:04,321 --> 01:20:05,530 庫庫爾坎 1051 01:20:09,784 --> 01:20:14,080 那晚我聽到你和你母親在河邊的對話 1052 01:20:15,373 --> 01:20:18,126 你說你想燒光這個世界 1053 01:20:24,299 --> 01:20:26,635 讓我們一起燒吧 1054 01:20:34,476 --> 01:20:36,061 {\an8}拉瑪達王后不肯賣汎合金給我們 1055 01:20:38,104 --> 01:20:40,982 他們綁架建造機器的小女生 1056 01:20:41,149 --> 01:20:44,110 恕我直言,莉莉威廉斯是天才少女 1057 01:20:44,277 --> 01:20:46,446 比她麻省理工學院的教授更厲害 1058 01:20:46,613 --> 01:20:49,491 瓦干達人招募她加入他們的交流計畫 1059 01:20:49,658 --> 01:20:51,076 如此而已 1060 01:20:51,242 --> 01:20:53,620 你們卻趁夜黑風高派特種部隊 1061 01:20:53,787 --> 01:20:57,207 逮捕一個國際強權的女王儲 1062 01:21:00,377 --> 01:21:03,213 總統想對瓦干達採取攻勢 1063 01:21:04,589 --> 01:21:06,466 哪種攻勢? 1064 01:21:07,175 --> 01:21:08,718 暗中顛覆 1065 01:21:09,886 --> 01:21:13,223 羅斯探員是我們的專家 1066 01:21:13,390 --> 01:21:15,600 那,羅斯,你有何看法? 1067 01:21:15,767 --> 01:21:18,561 我的消息來源指出禍首另有其人 1068 01:21:19,479 --> 01:21:21,314 另一個國家? -有可能,我不知道 1069 01:21:21,481 --> 01:21:23,608 你們得給我時間好好調查 1070 01:21:23,775 --> 01:21:25,860 否則我們到時候的交戰對手 1071 01:21:26,027 --> 01:21:27,779 會是一個軍事實力 1072 01:21:27,946 --> 01:21:29,906 超乎想像的國家 1073 01:21:31,491 --> 01:21:32,492 局長? 1074 01:21:32,951 --> 01:21:35,203 我認為他是專家 1075 01:21:35,370 --> 01:21:38,289 我想攻擊瓦干達並不明智 1076 01:21:45,088 --> 01:21:46,089 喂? 1077 01:21:46,256 --> 01:21:47,257 我們碰上問題了 1078 01:21:48,591 --> 01:21:50,427 {\an8}(維德角,庫拉維洛) 1079 01:22:08,737 --> 01:22:11,072 我的女兒還活著嗎? 1080 01:22:11,239 --> 01:22:13,199 公主安然無恙 1081 01:22:13,908 --> 01:22:16,745 她自己要求前往塔洛坎 1082 01:22:16,911 --> 01:22:19,289 目前她會留在那裡 1083 01:22:22,917 --> 01:22:26,171 我能用什麼把她換回來? 1084 01:22:26,588 --> 01:22:27,589 不能 1085 01:22:28,048 --> 01:22:29,758 恕我不認同 1086 01:22:29,924 --> 01:22:33,303 你們攻擊美國人的開採船 1087 01:22:33,470 --> 01:22:36,222 他們準備怪到瓦干達頭上 1088 01:22:36,389 --> 01:22:39,350 讓我的女兒和科學家回來 1089 01:22:39,517 --> 01:22:43,104 否則我就告訴他們有你們這個國度 1090 01:22:49,819 --> 01:22:51,946 如果你洩漏給美國人 1091 01:22:53,448 --> 01:22:55,617 如果你設法找我們 1092 01:22:56,701 --> 01:23:00,497 或者我在海上發現瓦干達的船隻 1093 01:23:01,289 --> 01:23:02,749 我就殺了公主 1094 01:23:04,292 --> 01:23:06,086 我也會到瓦干達 1095 01:23:06,252 --> 01:23:08,213 親手殺了你 1096 01:23:17,555 --> 01:23:18,598 怎麼了? 1097 01:23:20,475 --> 01:23:23,478 他想對陸上國家開戰 1098 01:23:23,645 --> 01:23:25,438 還要我幫他 1099 01:23:29,943 --> 01:23:32,070 我必須想想看 1100 01:23:32,237 --> 01:23:34,197 我們別想離開了 1101 01:23:46,501 --> 01:23:47,794 把矛放下 1102 01:23:47,961 --> 01:23:49,420 殺了公主 1103 01:23:55,510 --> 01:23:56,845 刀子放下 1104 01:23:57,595 --> 01:23:58,263 你… 1105 01:23:59,097 --> 01:24:00,223 你殺了她 1106 01:24:01,099 --> 01:24:02,392 放她走 1107 01:24:02,600 --> 01:24:04,561 你就不必死 1108 01:24:07,647 --> 01:24:08,565 舒莉 1109 01:24:09,566 --> 01:24:11,151 左手臂移開 1110 01:24:15,780 --> 01:24:16,906 你還好嗎? 1111 01:24:17,699 --> 01:24:19,075 你還好嗎? 1112 01:24:19,325 --> 01:24:20,577 珠子給我 -我們走 1113 01:24:20,743 --> 01:24:23,204 珠子給我,我能救她 -我們快走 1114 01:24:23,371 --> 01:24:25,665 舒莉,我不認識她,但我們得聽她的 1115 01:24:25,832 --> 01:24:27,000 我用聲波攻擊她 1116 01:24:27,167 --> 01:24:29,210 近距離絕對致命,她活不了的 1117 01:24:29,377 --> 01:24:31,379 你不懂,這會引發戰爭 1118 01:24:31,546 --> 01:24:33,923 我們該走了 -等等 1119 01:25:17,508 --> 01:25:18,509 他們有對你怎樣嗎? 1120 01:25:18,676 --> 01:25:20,220 沒有 1121 01:25:21,763 --> 01:25:22,972 謝謝你 1122 01:25:23,723 --> 01:25:24,974 不客氣 1123 01:25:26,476 --> 01:25:27,602 葛里奧 -是,王后 1124 01:25:27,769 --> 01:25:29,812 立刻帶我們回瓦干達 1125 01:25:33,650 --> 01:25:35,485 我的孩子怎麼了? 1126 01:25:37,445 --> 01:25:39,280 瓦干達人 1127 01:25:40,073 --> 01:25:41,866 他們來救她 1128 01:25:44,494 --> 01:25:46,537 庫庫爾坎 1129 01:25:49,040 --> 01:25:52,502 你能救我嗎? 1130 01:26:05,848 --> 01:26:07,225 她死了嗎? 1131 01:26:09,602 --> 01:26:10,687 1132 01:26:19,362 --> 01:26:21,698 安息吧,孩子 1133 01:26:24,242 --> 01:26:25,660 他們… 1134 01:26:26,119 --> 01:26:30,081 趁你跟王后談話時跑來? 1135 01:26:31,499 --> 01:26:34,919 我們不該信任她的 1136 01:26:35,628 --> 01:26:38,631 公主見過我們家 1137 01:26:39,090 --> 01:26:41,301 有什麼能阻止他們 1138 01:26:41,718 --> 01:26:43,845 攻擊塔洛坎? 1139 01:26:46,097 --> 01:26:47,390 我會阻止 1140 01:27:22,258 --> 01:27:23,718 塔洛坎奮起! 1141 01:27:26,220 --> 01:27:27,847 塔洛坎奮起! 1142 01:27:33,144 --> 01:27:35,188 為了尋求合作夥伴 1143 01:27:35,396 --> 01:27:36,731 我一時不查 1144 01:27:36,898 --> 01:27:38,608 失去判斷力 1145 01:27:40,526 --> 01:27:41,527 同時… 1146 01:27:42,153 --> 01:27:44,405 我連累了 1147 01:27:44,989 --> 01:27:47,116 我們大家 1148 01:27:47,909 --> 01:27:49,035 塔洛坎 1149 01:27:49,452 --> 01:27:50,912 絕對不再 1150 01:27:51,079 --> 01:27:52,497 有所動搖 1151 01:27:53,581 --> 01:27:54,457 納摩菈 1152 01:27:55,708 --> 01:27:56,459 阿杜瑪 1153 01:27:58,586 --> 01:28:01,589 等我們復仇成功 1154 01:28:04,509 --> 01:28:06,844 他們就再也不敢 1155 01:28:07,011 --> 01:28:09,055 越雷池一步 1156 01:28:09,222 --> 01:28:10,681 接近塔洛坎 1157 01:28:13,059 --> 01:28:14,394 塔洛坎奮起! 1158 01:28:26,739 --> 01:28:29,242 公主,幸好您回來了 1159 01:28:29,450 --> 01:28:31,494 您離開後首都氣氛緊張 1160 01:28:32,412 --> 01:28:33,413 去吧 1161 01:28:33,579 --> 01:28:36,165 強化各水道的聲波障礙 1162 01:28:36,332 --> 01:28:37,333 公主 1163 01:28:38,251 --> 01:28:39,252 安妮卡 1164 01:28:41,212 --> 01:28:43,589 感謝祖先保佑 1165 01:28:43,923 --> 01:28:47,135 我想還你這些 1166 01:28:48,344 --> 01:28:50,513 不,留著 1167 01:28:50,680 --> 01:28:52,181 可能很快會用上 1168 01:28:53,099 --> 01:28:55,101 您在那邊拿的嗎? 1169 01:28:58,062 --> 01:29:01,441 您真的見到一個水中帝國? 1170 01:29:02,692 --> 01:29:03,818 1171 01:29:05,111 --> 01:29:06,696 那裡很美 1172 01:29:07,947 --> 01:29:10,575 但那些人很危險,安妮卡 1173 01:29:30,761 --> 01:29:33,556 所以,莉莉威廉斯小姐 1174 01:29:34,307 --> 01:29:36,476 你覺得瓦干達怎麼樣? 1175 01:29:36,642 --> 01:29:39,562 那些故事根本是輕描淡寫 1176 01:29:41,772 --> 01:29:42,815 非常棒 1177 01:29:42,982 --> 01:29:44,734 但我真的很想回家 1178 01:29:46,194 --> 01:29:47,778 你需要耐心一點 1179 01:29:47,945 --> 01:29:49,989 我至少能打給我媽吧? 1180 01:29:56,412 --> 01:29:59,707 戰犬娜奇雅已經將公主送回家了 1181 01:29:59,874 --> 01:30:01,250 榮耀哈努曼 1182 01:30:01,417 --> 01:30:02,793 榮耀哈努曼 1183 01:30:03,961 --> 01:30:07,423 那個特務又救了瓦干達一次 1184 01:30:08,007 --> 01:30:09,467 相信女王會賞她 1185 01:30:09,634 --> 01:30:12,136 終生流放 1186 01:30:14,597 --> 01:30:16,057 奧科耶 1187 01:30:18,518 --> 01:30:19,519 謝謝你,妹妹 1188 01:30:21,687 --> 01:30:22,939 薩諾斯攻擊過後 1189 01:30:23,397 --> 01:30:25,525 你不告而別 1190 01:30:26,150 --> 01:30:27,318 讓人很傷心 1191 01:30:31,280 --> 01:30:34,700 我很後悔沒在你們身邊 1192 01:30:36,202 --> 01:30:37,495 那並不好受 1193 01:30:38,287 --> 01:30:39,288 他是… 1194 01:30:39,956 --> 01:30:43,793 大家的國王和黑豹 1195 01:30:44,460 --> 01:30:46,045 但對我來說 1196 01:30:52,385 --> 01:30:54,095 他就是一切 1197 01:30:55,972 --> 01:30:57,932 我的帝查拉 1198 01:30:59,267 --> 01:31:02,228 他說走就走,我… 1199 01:31:02,979 --> 01:31:04,855 我必須離開 1200 01:31:05,773 --> 01:31:07,400 讓自己好好傷心一陣子 1201 01:31:10,069 --> 01:31:12,071 我不能… 1202 01:31:12,238 --> 01:31:15,616 像沒事一樣繼續過日子 1203 01:31:33,467 --> 01:31:34,468 我們遭受攻擊 1204 01:31:42,310 --> 01:31:43,144 拿著 1205 01:31:50,234 --> 01:31:51,110 救這個 1206 01:31:52,069 --> 01:31:53,654 你還好嗎?沒事吧? 1207 01:31:53,821 --> 01:31:55,698 葛里奧,啟動日鳥號 1208 01:31:55,865 --> 01:31:57,033 舒莉,你在哪? 1209 01:31:57,199 --> 01:31:58,659 正要趕去市區 1210 01:31:58,826 --> 01:32:00,286 不准去,這是命令 1211 01:32:00,453 --> 01:32:02,747 母后,我和安妮卡能提供空中支援 1212 01:32:02,913 --> 01:32:05,583 安妮卡,別讓她離開 -訊號有問題 1213 01:32:05,750 --> 01:32:06,751 我們聽不見 -舒莉 1214 01:32:06,917 --> 01:32:07,668 我愛你,掰 1215 01:32:09,962 --> 01:32:11,047 你掛掉王后的電話 1216 01:32:11,213 --> 01:32:12,214 我掛掉我媽的電話 1217 01:32:12,381 --> 01:32:13,966 不一樣,走吧 1218 01:32:46,415 --> 01:32:48,292 有人入侵 1219 01:32:53,881 --> 01:32:57,093 媽媽… 1220 01:33:00,012 --> 01:33:01,555 回去,調頭 1221 01:33:05,518 --> 01:33:08,437 急救員受到一種聲波催眠影響 1222 01:33:11,107 --> 01:33:12,233 接住孩子 1223 01:33:12,400 --> 01:33:14,235 將軍,塞住耳朵 1224 01:33:14,402 --> 01:33:15,486 是,王后 1225 01:34:01,907 --> 01:34:02,658 我能幫忙嗎? 1226 01:34:02,825 --> 01:34:04,034 快過來 1227 01:34:10,958 --> 01:34:12,501 戰士 1228 01:34:14,837 --> 01:34:15,755 雙臂交叉 1229 01:34:15,921 --> 01:34:16,505 孩子 1230 01:34:21,761 --> 01:34:22,386 娜奇雅 1231 01:34:22,553 --> 01:34:23,387 1232 01:34:23,888 --> 01:34:24,847 我們會找到你媽媽的 1233 01:34:36,859 --> 01:34:38,152 魚人 1234 01:34:42,448 --> 01:34:45,117 護衛人員已被引出王宮 1235 01:34:45,409 --> 01:34:47,453 現在就看您的決定 1236 01:36:06,615 --> 01:36:07,199 求救 1237 01:36:08,158 --> 01:36:08,659 求救 1238 01:36:26,510 --> 01:36:28,470 可惡,他太快了 -他在水中更快 1239 01:36:54,538 --> 01:36:55,956 啟動系統超控 -不 1240 01:36:56,123 --> 01:36:58,125 等等,我來修理 -不能丟下你 1241 01:37:15,601 --> 01:37:16,518 看到她了嗎? 1242 01:37:16,685 --> 01:37:18,103 有,在那邊 1243 01:37:31,575 --> 01:37:32,576 快走,孩子 1244 01:37:34,036 --> 01:37:35,496 什麼?把你留在這裡? 1245 01:37:35,663 --> 01:37:36,705 快跑 1246 01:37:51,345 --> 01:37:52,805 奧科耶,快出發 1247 01:38:53,782 --> 01:38:54,491 救那個孩子 1248 01:39:00,539 --> 01:39:01,623 是她造成的 1249 01:39:05,669 --> 01:39:09,590 一週後,我會帶大軍回來 1250 01:39:09,757 --> 01:39:13,010 你們加入我們,對抗陸上世界 1251 01:39:13,177 --> 01:39:16,138 否則我就讓瓦干達從地表消失 1252 01:39:17,097 --> 01:39:17,931 加油,王后 1253 01:39:19,099 --> 01:39:20,100 母后 1254 01:39:20,559 --> 01:39:22,269 別讓她過來 -母后 1255 01:39:22,603 --> 01:39:25,314 媽媽… -埋葬亡者 1256 01:39:26,065 --> 01:39:27,649 哀悼至親 1257 01:39:30,944 --> 01:39:32,529 你現在是女王了 1258 01:39:32,780 --> 01:39:33,781 母后 1259 01:39:34,490 --> 01:39:35,491 不! 1260 01:39:38,660 --> 01:39:40,204 放開我,母后 1261 01:39:40,954 --> 01:39:42,831 媽媽 1262 01:39:49,671 --> 01:39:51,173 媽媽 1263 01:39:51,799 --> 01:39:53,217 媽媽 1264 01:39:53,801 --> 01:39:54,968 母后 1265 01:39:55,677 --> 01:39:56,553 醒醒,王后 1266 01:39:58,722 --> 01:39:59,848 讓我看看 1267 01:40:00,641 --> 01:40:01,475 醒過來 1268 01:40:02,518 --> 01:40:03,852 幫幫我 1269 01:40:04,019 --> 01:40:05,312 媽媽 1270 01:40:08,816 --> 01:40:09,983 醒來,王后 1271 01:40:10,651 --> 01:40:11,860 她去世了 1272 01:40:12,820 --> 01:40:14,238 媽媽 1273 01:40:55,654 --> 01:41:00,826 賈巴里地民眾請你節哀 1274 01:41:07,457 --> 01:41:09,126 你必須… 1275 01:41:09,293 --> 01:41:13,213 依照祖傳的儀式來悼念她 1276 01:41:15,174 --> 01:41:17,009 別埋首於你的科技 1277 01:41:17,176 --> 01:41:18,427 你來做什麼? 1278 01:41:20,304 --> 01:41:22,014 我答應過你哥 1279 01:41:22,181 --> 01:41:24,474 我會給你建議 1280 01:41:24,641 --> 01:41:26,059 以及保護 1281 01:41:28,520 --> 01:41:30,731 但今天我需要你的意見 1282 01:41:34,568 --> 01:41:38,197 你們的長老向我提議一件事 1283 01:41:39,615 --> 01:41:42,868 他們希望撤離首都,在賈巴里地… 1284 01:41:43,035 --> 01:41:44,536 暫時安頓下來 1285 01:41:44,703 --> 01:41:47,873 現在你想聽一個不屑傳統的孩子 1286 01:41:48,540 --> 01:41:50,209 發表意見? 1287 01:41:54,421 --> 01:41:55,422 這個世界 1288 01:41:57,341 --> 01:42:00,010 這個世界對你太殘酷了 1289 01:42:00,761 --> 01:42:04,014 畢竟你還是個孩子 1290 01:42:07,142 --> 01:42:09,019 我們想知道的是 1291 01:42:09,186 --> 01:42:11,605 你有什麼想法 1292 01:42:13,482 --> 01:42:15,192 長老陷入絕望 1293 01:42:16,818 --> 01:42:18,737 首都脆弱不堪 1294 01:42:20,948 --> 01:42:23,116 如果你提供他們生活所需 1295 01:42:24,243 --> 01:42:26,495 他們會萬分感激 1296 01:42:28,580 --> 01:42:30,290 你的心呢? 1297 01:42:33,835 --> 01:42:35,837 你的心怎麼想? 1298 01:42:37,714 --> 01:42:40,676 我剛埋葬了最後一個瞭解我的人 1299 01:42:44,179 --> 01:42:45,847 我的心跟著她入土了 1300 01:43:22,926 --> 01:43:23,844 天啊 1301 01:43:24,720 --> 01:43:26,638 你的橄欖油快壞掉了 1302 01:43:26,805 --> 01:43:27,806 你來做什麼? 1303 01:43:27,973 --> 01:43:30,642 我肚子餓,還有… 1304 01:43:31,059 --> 01:43:33,061 {\an8}一場悲劇震撼國際社會 1305 01:43:33,228 --> 01:43:37,357 {\an8}拉瑪達王后,盧蒙巴之女驚傳死訊 1306 01:43:37,983 --> 01:43:41,695 西方盟友表示原因可能是內戰… 1307 01:43:44,239 --> 01:43:45,240 所以… 1308 01:43:45,615 --> 01:43:46,950 你有什麼看法嗎? 1309 01:43:49,119 --> 01:43:52,289 不曉得你的朋友還瞞著你什麼 1310 01:43:52,956 --> 01:43:54,124 你在說什麼? 1311 01:43:54,291 --> 01:43:57,836 我跟瓦干達王國私下沒聯繫 1312 01:44:00,213 --> 01:44:02,382 那些珠子呢? 1313 01:44:03,550 --> 01:44:04,676 什麼? 1314 01:44:04,843 --> 01:44:05,844 珠子 1315 01:44:06,011 --> 01:44:07,137 在你抵達那裡之前 1316 01:44:07,304 --> 01:44:08,972 我在上面裝了竊聽器 1317 01:44:09,139 --> 01:44:12,976 我聽過你每次對話 1318 01:44:13,143 --> 01:44:15,729 包括那通與王后的叛國電話 1319 01:44:15,896 --> 01:44:17,272 願她安息 1320 01:44:17,689 --> 01:44:18,982 但那是好事 1321 01:44:19,149 --> 01:44:20,192 對我們來說 1322 01:44:20,359 --> 01:44:23,070 你知道嗎?瓦干達人救過我 1323 01:44:23,570 --> 01:44:24,654 他們是好人 1324 01:44:25,280 --> 01:44:27,324 你可曾想過 1325 01:44:27,491 --> 01:44:29,117 他們可能怎麼做? 1326 01:44:29,284 --> 01:44:30,619 你想過我們會怎麼做嗎 1327 01:44:30,786 --> 01:44:33,997 如果美國是唯一有汎合金的國家? 1328 01:44:35,290 --> 01:44:38,543 我還真的幻想過 1329 01:44:41,380 --> 01:44:43,048 小瓦,拜託 1330 01:44:43,423 --> 01:44:45,258 叫我德芳亭局長 1331 01:44:47,928 --> 01:44:51,098 你母親保護我,把我當成自己小孩 1332 01:44:52,391 --> 01:44:54,851 我至少能回報她 1333 01:44:57,187 --> 01:44:59,564 我們得設法削弱納摩的威力 1334 01:44:59,731 --> 01:45:01,900 即便如此,他還是個問題 1335 01:45:02,067 --> 01:45:05,487 黑豹保護瓦干達從未失敗 1336 01:45:06,238 --> 01:45:08,240 我以為黑豹走了 1337 01:45:17,958 --> 01:45:19,292 我哥死了 1338 01:45:21,044 --> 01:45:23,630 不代表沒有黑豹 1339 01:45:41,398 --> 01:45:42,941 葛里奧 1340 01:45:43,108 --> 01:45:45,735 我們先進行比較分析 1341 01:45:45,902 --> 01:45:49,489 比較製造合成心型藥草 1342 01:45:52,200 --> 01:45:54,161 以及這手環的纖維 1343 01:45:54,744 --> 01:45:56,037 是,公主 1344 01:45:59,332 --> 01:46:02,085 既然這從富含汎合金的土壤長出來 1345 01:46:03,336 --> 01:46:06,798 可能具有我們能利用的類似特點 1346 01:46:06,965 --> 01:46:08,258 遵命,公主 1347 01:46:12,554 --> 01:46:14,973 麻煩也上傳我哥的DNA 1348 01:46:15,140 --> 01:46:16,266 上傳中 1349 01:46:47,839 --> 01:46:49,174 他怎麼長得跟他們不同? 1350 01:46:49,341 --> 01:46:51,551 他的生理構造截然不同 1351 01:46:51,718 --> 01:46:54,387 他們不能飛也沒有尖耳朵 1352 01:46:54,888 --> 01:46:56,890 看守我們的女人嘴上和脖子上 1353 01:46:57,057 --> 01:46:58,767 都有水 1354 01:46:58,934 --> 01:46:59,851 他卻沒有 1355 01:47:00,018 --> 01:47:05,440 有幾種動物不需鰓從水中汲取氧氣 1356 01:47:05,607 --> 01:47:07,150 就像水母 1357 01:47:07,317 --> 01:47:11,112 他從皮膚吸收氧氣 1358 01:47:12,531 --> 01:47:14,741 這過程叫擴散 -擴散 1359 01:47:39,057 --> 01:47:41,851 只要一天沒選出統治者 1360 01:47:42,018 --> 01:47:43,395 就浪費一天 1361 01:47:43,562 --> 01:47:46,982 我們得在納摩帶戰士回來前處理掉他 1362 01:47:47,148 --> 01:47:49,818 如何處理威力那麼強大的人? 1363 01:47:50,694 --> 01:47:52,404 在擊落你的飛機前 1364 01:47:52,571 --> 01:47:53,822 他跳回水中 1365 01:47:53,989 --> 01:47:55,740 要是那讓他更強大呢? 1366 01:47:55,907 --> 01:47:59,452 他從皮膚上的水吸入氧氣 1367 01:47:59,619 --> 01:48:02,872 如果讓他乾掉,他就不會那麼強 1368 01:48:03,206 --> 01:48:04,374 這辦法好 1369 01:48:04,541 --> 01:48:05,500 葛里奧 1370 01:48:05,667 --> 01:48:09,379 把皇家鷹爪戰鬥機變成滲透蒸發艙 1371 01:48:09,546 --> 01:48:10,630 有可能嗎? 1372 01:48:10,797 --> 01:48:11,965 1373 01:48:13,466 --> 01:48:15,385 你得幫我們設計他 1374 01:48:16,219 --> 01:48:18,221 請帶威廉斯小姐去工作地點 1375 01:48:18,388 --> 01:48:19,931 這邊請 1376 01:48:23,810 --> 01:48:26,271 你幾歲建造第一台機器? 1377 01:48:26,438 --> 01:48:27,522 三歲 1378 01:48:27,689 --> 01:48:31,151 我繼父是汽車技工,他想造飛機 1379 01:48:31,318 --> 01:48:33,778 他給我工具,讓我自己玩 1380 01:48:37,699 --> 01:48:39,993 這些都是誰教你的? 1381 01:48:40,327 --> 01:48:41,578 我大哥 1382 01:48:44,623 --> 01:48:47,959 我曾是瓦干達軍隊最危險的戰士 1383 01:48:48,126 --> 01:48:50,545 這可不是我的風格 1384 01:48:51,046 --> 01:48:53,214 何況我現在是一介平民 1385 01:48:54,299 --> 01:48:55,675 我繳回了武器 1386 01:48:56,301 --> 01:48:57,969 我也為你打造了新矛 1387 01:48:59,846 --> 01:49:00,847 新的? 1388 01:49:01,014 --> 01:49:02,057 1389 01:49:03,391 --> 01:49:05,769 這鬼玩意叫什麼? 1390 01:49:05,935 --> 01:49:07,395 午夜天使 1391 01:49:07,562 --> 01:49:08,938 午夜天使? 1392 01:49:09,105 --> 01:49:10,857 聽我說 1393 01:49:11,941 --> 01:49:14,152 這能讓我們與他們勢均力敵 1394 01:49:14,319 --> 01:49:16,780 姊姊,我要你隨時待命 1395 01:49:18,615 --> 01:49:19,824 求求你 1396 01:49:24,412 --> 01:49:25,622 舒莉 1397 01:49:26,289 --> 01:49:27,457 1398 01:49:29,084 --> 01:49:30,669 你做了幾套? 1399 01:49:32,796 --> 01:49:34,756 我去賈巴里前哨站找過你 1400 01:49:34,923 --> 01:49:36,591 誰都不能逼我離開家 1401 01:49:36,758 --> 01:49:39,302 你真的很叛逆 1402 01:49:39,469 --> 01:49:40,845 你為什麼加入朵拉親衛隊? 1403 01:49:41,888 --> 01:49:43,056 你何必在乎? 1404 01:49:50,313 --> 01:49:52,816 我依然很想為國而戰 1405 01:49:53,316 --> 01:49:56,444 告訴我,安妮卡,凱亞娜之女 1406 01:49:57,112 --> 01:49:59,322 你心中還有為國而戰的鬥志嗎? 1407 01:49:59,489 --> 01:50:01,908 你有什麼打算? 1408 01:50:26,558 --> 01:50:27,559 葛里奧 1409 01:50:29,102 --> 01:50:30,562 信賴率多少? 1410 01:50:31,187 --> 01:50:33,481 98.7%,公主 1411 01:50:33,857 --> 01:50:37,527 您要我列印心型藥草嗎? 1412 01:50:40,572 --> 01:50:43,074 嗨,舒莉 1413 01:50:43,825 --> 01:50:46,119 我以為你回海地了 1414 01:50:47,245 --> 01:50:48,788 我還是瓦干達人 1415 01:50:52,834 --> 01:50:53,835 所以… 1416 01:50:55,128 --> 01:50:58,089 你最近都在忙這個 1417 01:50:58,882 --> 01:51:00,049 1418 01:51:00,216 --> 01:51:02,135 這個東西 1419 01:51:03,386 --> 01:51:07,599 是恢復瓦干達守護者的機會 1420 01:51:08,850 --> 01:51:13,104 它會是巴聖加發現心型藥草以來 1421 01:51:13,563 --> 01:51:15,899 最偉大的贈禮 1422 01:51:21,029 --> 01:51:23,281 很快就知道了,過來 1423 01:51:26,409 --> 01:51:27,869 葛里奧 -是,公主 1424 01:51:28,036 --> 01:51:29,037 列印 1425 01:51:33,208 --> 01:51:34,918 怎麼知道有沒有用? 1426 01:51:35,710 --> 01:51:36,961 如果它會發光的話 1427 01:51:46,095 --> 01:51:47,263 你成功了 1428 01:51:52,101 --> 01:51:54,479 我們不該燒香之類的嗎? 1429 01:51:55,104 --> 01:51:58,274 只有巴斯蒂知道祖先如何來到實驗室 1430 01:52:08,618 --> 01:52:10,453 你確定不要我埋葬你? 1431 01:52:10,620 --> 01:52:11,621 不要 1432 01:52:12,205 --> 01:52:14,249 我要你能觸及我的胸部 1433 01:52:14,415 --> 01:52:16,459 以防我心跳停止 1434 01:52:17,043 --> 01:52:18,586 心跳停止? 1435 01:52:19,671 --> 01:52:20,713 她開玩笑的 1436 01:52:21,256 --> 01:52:22,507 對吧? 1437 01:52:24,509 --> 01:52:25,510 對吧? 1438 01:52:30,473 --> 01:52:34,310 容許這心型藥草 1439 01:52:34,686 --> 01:52:37,730 賦予你黑豹的力量 1440 01:52:38,147 --> 01:52:40,567 帶你前往祖先之地 1441 01:52:43,069 --> 01:52:44,445 拉瑪達 1442 01:52:44,821 --> 01:52:49,826 我們懇求您來到女兒身邊 1443 01:53:59,854 --> 01:54:00,855 母后? 1444 01:54:14,202 --> 01:54:15,453 恩賈達卡 1445 01:54:16,037 --> 01:54:17,205 小堂妹 1446 01:54:17,580 --> 01:54:18,581 怎麼會? 1447 01:54:18,790 --> 01:54:21,501 方法不如原因重要吧? 1448 01:54:23,294 --> 01:54:24,545 你選擇了我 1449 01:54:24,712 --> 01:54:27,590 不可能,我絕不會選你 1450 01:54:27,757 --> 01:54:29,425 你為何服下藥草? 1451 01:54:30,426 --> 01:54:31,302 為了見家人 1452 01:54:31,469 --> 01:54:32,387 鬼扯 1453 01:54:33,346 --> 01:54:36,349 你不相信祖先之地是真的 1454 01:54:39,477 --> 01:54:40,478 不信 1455 01:54:41,229 --> 01:54:42,480 那為什麼服下它? 1456 01:54:44,190 --> 01:54:45,566 你不必騙我 1457 01:54:46,401 --> 01:54:47,902 我想更強大 1458 01:54:48,277 --> 01:54:49,779 強大要做什麼? 1459 01:54:52,657 --> 01:54:53,658 看吧? 1460 01:54:55,201 --> 01:54:57,161 我們比你想的更相像 1461 01:54:59,080 --> 01:55:01,040 我服用它也是要為祖先報仇 1462 01:55:01,207 --> 01:55:02,375 我跟你完全不一樣 1463 01:55:03,835 --> 01:55:05,586 你是為了自己 1464 01:55:05,753 --> 01:55:07,296 然後毀掉剩下的藥草 1465 01:55:08,798 --> 01:55:10,008 勝之不武的國王 1466 01:55:10,842 --> 01:55:12,343 害怕被取代 1467 01:55:13,428 --> 01:55:14,429 只是個懦夫 1468 01:55:14,595 --> 01:55:15,596 1469 01:55:15,763 --> 01:55:18,349 我壯士斷腕,改變瓦干達 1470 01:55:19,767 --> 01:55:21,185 在我登基前 1471 01:55:21,352 --> 01:55:23,730 瓦干達保護了幾個科學家那種人? 1472 01:55:24,772 --> 01:55:25,773 懦夫… 1473 01:55:25,940 --> 01:55:29,027 就是在我之前的那些黑豹 1474 01:55:29,193 --> 01:55:30,194 在帝查拉之前 1475 01:55:30,361 --> 01:55:32,196 別提到我哥 1476 01:55:32,530 --> 01:55:34,198 他是因為你才死的 1477 01:55:34,699 --> 01:55:37,952 你燒毀藥草,害我們失去守護者 1478 01:55:38,119 --> 01:55:40,371 然後納摩進攻,殺了母后 1479 01:55:40,538 --> 01:55:42,373 你的手上沾滿他們的血 1480 01:55:43,541 --> 01:55:44,876 不能算在我頭上 1481 01:55:45,418 --> 01:55:46,794 你不准… 1482 01:55:46,961 --> 01:55:48,796 藐視你母親的犧牲 1483 01:55:48,963 --> 01:55:52,467 她犧牲自己,保護那失落部落的女孩 1484 01:55:53,843 --> 01:55:56,512 你父親是偽君子 1485 01:55:58,014 --> 01:55:59,766 他也會殺了那女孩 1486 01:56:00,475 --> 01:56:02,393 他就殺了自己的弟弟 1487 01:56:03,978 --> 01:56:06,647 帝查拉太高尚了 1488 01:56:08,816 --> 01:56:11,152 他讓殺父凶手活命 1489 01:56:13,279 --> 01:56:14,947 而你站在這裡 1490 01:56:20,620 --> 01:56:22,747 你要像你哥一樣高尚 1491 01:56:22,914 --> 01:56:24,999 還是像我一樣 1492 01:56:25,708 --> 01:56:26,834 解決問題? 1493 01:56:29,670 --> 01:56:30,671 你還好嗎? 1494 01:56:32,840 --> 01:56:34,008 你還好嗎? 1495 01:56:36,552 --> 01:56:37,637 你見到誰? 1496 01:56:43,142 --> 01:56:44,143 沒有 1497 01:56:47,438 --> 01:56:48,397 怎麼回事? 1498 01:56:49,023 --> 01:56:50,441 我失敗了 1499 01:56:50,608 --> 01:56:51,609 沒成功 1500 01:56:51,776 --> 01:56:52,735 舒莉 1501 01:56:55,863 --> 01:56:56,823 他們拋棄我 1502 01:56:56,989 --> 01:56:58,157 他們絕對不會那樣 1503 01:56:58,324 --> 01:56:59,826 我做了所有該做的事 1504 01:56:59,992 --> 01:57:01,285 重製藥草 1505 01:57:01,452 --> 01:57:03,913 好 -我做了那蠢儀式,為了什麼? 1506 01:57:04,080 --> 01:57:05,540 別激動 -他們為何不來找我? 1507 01:57:05,706 --> 01:57:06,833 別激動 1508 01:57:13,923 --> 01:57:15,216 天啊 1509 01:57:19,554 --> 01:57:20,888 我也能服用嗎? 1510 01:57:28,312 --> 01:57:29,355 我想… 1511 01:57:30,898 --> 01:57:32,358 你需要一套戰服 1512 01:58:03,973 --> 01:58:05,892 有更多人會從首都來 1513 01:58:06,058 --> 01:58:07,685 他們需要更多空間 1514 01:58:07,852 --> 01:58:08,853 那又怎樣? 1515 01:58:09,729 --> 01:58:11,981 你們是訪客 1516 01:58:12,148 --> 01:58:15,484 你們能完成任何事就是奇蹟了 1517 01:58:41,135 --> 01:58:42,803 公主 1518 01:59:16,337 --> 01:59:17,630 她成功了 1519 01:59:18,339 --> 01:59:21,384 黑豹不死 1520 01:59:39,193 --> 01:59:41,612 納摩認為瓦干達不堪一擊 1521 01:59:44,073 --> 01:59:45,533 我們的王后遭殺害 1522 01:59:48,035 --> 01:59:49,578 首都毀損 1523 01:59:51,247 --> 01:59:53,082 他相信我們沒有守護者 1524 01:59:55,084 --> 01:59:56,085 但現在… 1525 01:59:57,878 --> 01:59:59,880 現在是反擊的時候 1526 02:00:00,047 --> 02:00:03,634 怎麼反擊?我們根本找不到他 1527 02:00:04,218 --> 02:00:05,928 我們讓納摩自己送上門 1528 02:00:06,095 --> 02:00:07,638 又來這裡? -不是 1529 02:00:07,805 --> 02:00:10,141 海上的一個偏遠地點 1530 02:00:10,308 --> 02:00:11,225 1531 02:00:11,809 --> 02:00:13,269 就算這樣行得通 1532 02:00:15,688 --> 02:00:17,315 假設我們能殺了他 1533 02:00:17,481 --> 02:00:20,526 他會飛,可能壯如浩克 1534 02:00:23,279 --> 02:00:25,698 殺死他就是解決之道嗎? 1535 02:00:26,157 --> 02:00:28,117 你要他的項上人頭 1536 02:00:28,284 --> 02:00:30,619 他的罪不過是恐嚇而已 1537 02:00:30,786 --> 02:00:32,580 是什麼變了,恩巴庫大王? 1538 02:00:32,747 --> 02:00:33,956 他的士兵… 1539 02:00:34,123 --> 02:00:35,750 並未稱呼他將軍或國王 1540 02:00:35,916 --> 02:00:38,586 他們叫他庫庫爾坎 1541 02:00:38,753 --> 02:00:39,962 那是什麼? 1542 02:00:40,129 --> 02:00:42,256 羽蛇神 1543 02:00:42,840 --> 02:00:43,841 怎樣? 1544 02:00:44,008 --> 02:00:45,926 你們以為我們住在山上 1545 02:00:46,093 --> 02:00:47,970 就沒書可看嗎? 1546 02:00:48,429 --> 02:00:49,722 各位長老 1547 02:00:50,139 --> 02:00:51,515 如果你們允許 1548 02:00:51,682 --> 02:00:55,394 我想單獨跟恩巴庫大王談談 1549 02:00:56,771 --> 02:00:57,313 1550 02:00:57,938 --> 02:00:58,689 1551 02:01:05,529 --> 02:01:06,864 納摩還不會鬆手 1552 02:01:08,282 --> 02:01:11,369 他誓言摧毀陸地世界 1553 02:01:11,535 --> 02:01:13,871 現在是我們殺他的機會 1554 02:01:14,038 --> 02:01:16,290 你在怕什麼? -戰爭 1555 02:01:16,707 --> 02:01:20,044 如果納摩真是他人民心中的神 1556 02:01:20,211 --> 02:01:22,838 殺了他可能引發永恆之戰 1557 02:01:23,005 --> 02:01:24,090 那又如何? 1558 02:01:24,632 --> 02:01:26,967 我母后的命不值得永恆之戰嗎? 1559 02:01:27,134 --> 02:01:28,511 當然值得 1560 02:01:29,512 --> 02:01:33,599 她當然值得 1561 02:01:35,601 --> 02:01:38,813 但她不會希望你那麼做 1562 02:01:44,276 --> 02:01:45,986 那也不是我… 1563 02:01:48,614 --> 02:01:50,366 要給我人民的 1564 02:02:00,709 --> 02:02:03,754 你說得好像母后還在 1565 02:02:04,672 --> 02:02:06,674 說她希望我如何 1566 02:02:07,758 --> 02:02:10,052 她的希望和夢想 1567 02:02:13,222 --> 02:02:14,723 但她死了 1568 02:02:15,766 --> 02:02:16,767 她走了 1569 02:02:18,477 --> 02:02:22,356 納摩淹死她,就在我眼前 1570 02:02:23,774 --> 02:02:25,067 她的夢想 1571 02:02:25,234 --> 02:02:28,320 她的目標、對我的期望 1572 02:02:31,657 --> 02:02:32,908 都不存在 1573 02:02:35,619 --> 02:02:37,163 已經不重要了 1574 02:02:39,248 --> 02:02:42,126 重要的是我要什麼 1575 02:02:42,293 --> 02:02:45,004 我要納摩的命 1576 02:02:49,008 --> 02:02:51,635 你得幫我實現 1577 02:02:58,225 --> 02:02:59,393 清楚了嗎? 1578 02:03:06,942 --> 02:03:08,569 我們一大早出發 1579 02:03:34,386 --> 02:03:35,387 你好 1580 02:03:35,554 --> 02:03:36,555 1581 02:03:39,183 --> 02:03:40,392 如果能活下來 1582 02:03:42,061 --> 02:03:45,272 別忘了你和我在海地有個家 1583 02:03:48,108 --> 02:03:50,444 來,握住我的手 1584 02:03:53,739 --> 02:03:54,740 深呼吸 1585 02:03:59,119 --> 02:04:01,622 舒莉,老實對我說 1586 02:04:01,789 --> 02:04:04,833 你服下藥草後見到誰? 1587 02:04:10,005 --> 02:04:11,715 如果你為了復仇而戰 1588 02:04:11,882 --> 02:04:14,301 填補不了失去她所留下的空缺 1589 02:04:14,885 --> 02:04:16,762 它只會變得更大 1590 02:04:16,929 --> 02:04:18,389 最後會吞噬你 1591 02:04:20,641 --> 02:04:22,017 它已經吞噬掉我了 1592 02:04:27,398 --> 02:04:32,486 庫庫爾坎,另一台汎合金探測器 1593 02:04:32,570 --> 02:04:34,154 已在海洋中運作 1594 02:04:35,155 --> 02:04:36,240 在哪裡? 1595 02:04:37,783 --> 02:04:40,953 {\an8}(大西洋某處) 1596 02:05:05,561 --> 02:05:06,729 衝出海面 1597 02:05:51,398 --> 02:05:52,691 為了王后 1598 02:07:06,765 --> 02:07:08,517 莉莉,上面狀況如何? 1599 02:07:09,017 --> 02:07:10,185 葛里奧先生 1600 02:07:10,352 --> 02:07:11,812 我現在需要支援 1601 02:07:11,979 --> 02:07:13,939 我以為你不會開口 1602 02:07:19,737 --> 02:07:20,738 可惡 1603 02:07:25,200 --> 02:07:26,577 可惡,他真快 1604 02:07:27,244 --> 02:07:28,454 但我更快 1605 02:07:48,432 --> 02:07:49,475 看我對付你 1606 02:07:55,814 --> 02:07:57,149 看你的了,舒莉 1607 02:08:06,325 --> 02:08:08,035 公主 -不對 1608 02:08:08,202 --> 02:08:11,705 我是黑豹,我是來報仇的 1609 02:08:12,372 --> 02:08:15,375 滲透蒸發艙啟動 1610 02:08:24,802 --> 02:08:25,803 怎麼了? 1611 02:08:26,553 --> 02:08:27,846 需要一杯水嗎? 1612 02:08:31,850 --> 02:08:32,851 逮到他了 1613 02:08:33,018 --> 02:08:34,645 太好了 -納摩被逮了 1614 02:08:35,020 --> 02:08:36,188 撤回 1615 02:08:41,068 --> 02:08:42,569 返回瓦干達 1616 02:08:48,283 --> 02:08:49,284 出發 1617 02:09:14,351 --> 02:09:15,519 怎麼回事? 1618 02:09:16,353 --> 02:09:18,230 聲波發射器被摧毀了 1619 02:09:40,460 --> 02:09:41,962 這下糟了 1620 02:10:14,077 --> 02:10:16,246 黑豹,海豹號失去動力 1621 02:10:16,413 --> 02:10:18,373 他們死傷慘重 1622 02:10:19,917 --> 02:10:20,918 奧科耶 1623 02:10:21,084 --> 02:10:22,419 黑豹 1624 02:10:23,503 --> 02:10:24,588 安妮卡 1625 02:10:26,131 --> 02:10:26,840 奧科耶 1626 02:10:27,007 --> 02:10:28,258 時間到了 1627 02:10:39,144 --> 02:10:40,187 為了瓦干達 1628 02:10:40,896 --> 02:10:42,105 瓦干達 1629 02:10:50,447 --> 02:10:52,074 葛里奧,受損狀況如何? 1630 02:10:52,240 --> 02:10:54,534 受損慘重,他的矛以純汎合金製成 1631 02:10:54,701 --> 02:10:57,120 船隨時會爆炸 -帶我們到沙漠 1632 02:11:15,931 --> 02:11:16,932 不! 1633 02:11:45,544 --> 02:11:47,087 擊沉船隻 1634 02:12:14,656 --> 02:12:15,657 姊,我幫你 1635 02:12:15,824 --> 02:12:16,825 抓好 1636 02:13:21,139 --> 02:13:22,474 戰士 1637 02:13:25,936 --> 02:13:28,230 你會說母語? 1638 02:13:28,522 --> 02:13:30,899 你能用它問候祖先 1639 02:14:01,012 --> 02:14:02,222 放開我 1640 02:14:14,276 --> 02:14:15,485 過來 1641 02:14:18,780 --> 02:14:22,159 你去見你的祖先吧 1642 02:14:46,099 --> 02:14:47,767 如果公主不快一點 1643 02:14:47,934 --> 02:14:49,477 願祖先能救我們 1644 02:14:49,644 --> 02:14:51,354 我們可能會去見祖先 1645 02:14:52,272 --> 02:14:53,356 如果真是那樣 1646 02:14:53,523 --> 02:14:55,775 帶他們通通一起去 1647 02:15:25,889 --> 02:15:27,307 原本可以不必如此 1648 02:15:31,895 --> 02:15:33,355 我需要水 1649 02:15:50,121 --> 02:15:52,249 你要像你哥一樣高尚 1650 02:15:52,415 --> 02:15:53,792 還是像我一樣 1651 02:15:53,959 --> 02:15:55,001 解決問題? 1652 02:15:55,168 --> 02:15:56,711 我不是我哥 1653 02:15:58,129 --> 02:16:00,131 納摩會向我求饒 1654 02:16:00,799 --> 02:16:03,343 我會眼睜睜看著他死 1655 02:16:42,257 --> 02:16:44,634 我就是王 1656 02:16:47,304 --> 02:16:48,513 瓦干達萬歲 1657 02:18:37,163 --> 02:18:38,665 舒莉 1658 02:18:40,208 --> 02:18:41,209 媽媽 1659 02:18:44,170 --> 02:18:45,463 讓他看見… 1660 02:18:45,839 --> 02:18:47,382 你的本色 1661 02:18:54,222 --> 02:18:55,223 投降吧 1662 02:18:56,433 --> 02:18:58,768 瓦干達會保護你們的海洋 1663 02:18:58,935 --> 02:19:01,187 我們會保守你們的祕密 1664 02:19:01,354 --> 02:19:02,355 投降吧 1665 02:19:03,606 --> 02:19:05,316 你的人民就能活命 1666 02:19:09,404 --> 02:19:11,739 復仇使我們瘋狂 1667 02:19:12,198 --> 02:19:14,826 不能讓它傷害我們的人民 1668 02:19:23,626 --> 02:19:25,378 我投降 1669 02:19:50,361 --> 02:19:52,530 塔洛坎人 1670 02:19:54,449 --> 02:19:55,992 我們回家吧 1671 02:19:56,534 --> 02:19:57,952 這場戰爭結束了 1672 02:20:10,840 --> 02:20:12,717 瓦干達萬歲 1673 02:20:13,176 --> 02:20:14,761 瓦干達萬歲 1674 02:20:59,138 --> 02:21:00,640 謝謝你,我的愛 1675 02:21:24,455 --> 02:21:25,623 1676 02:21:30,128 --> 02:21:31,254 準備回家了嗎? 1677 02:21:31,421 --> 02:21:33,965 只要你確定警方不會在機場等我 1678 02:21:34,132 --> 02:21:35,758 放心,都處理好了 1679 02:21:35,925 --> 02:21:39,554 但是幫人做作業的生意最好暫緩 1680 02:21:39,721 --> 02:21:42,015 出包被逮到我可幫不了你 1681 02:21:43,308 --> 02:21:45,143 他們說你有事跟我談? 1682 02:21:45,310 --> 02:21:46,311 1683 02:21:46,644 --> 02:21:49,856 你的戰服,設計得很棒 1684 02:21:50,398 --> 02:21:51,649 但不能讓你帶走 1685 02:21:51,816 --> 02:21:53,026 沒關係 1686 02:21:53,192 --> 02:21:56,154 至少我能幫瓦干達替我收拾善後 1687 02:21:57,405 --> 02:21:58,906 我還有一樣東西給你看 1688 02:21:59,324 --> 02:22:00,325 過來 1689 02:22:04,329 --> 02:22:07,415 花了一段時間才從河裡找到所有零件 1690 02:22:07,582 --> 02:22:08,958 可是很值得 1691 02:22:09,626 --> 02:22:10,627 你怎麼… 1692 02:22:11,961 --> 02:22:13,504 這是我爸的車 1693 02:22:14,756 --> 02:22:16,466 我們以前常改裝它 1694 02:22:22,430 --> 02:22:24,307 你確定是這輛? -整台都是 1695 02:22:24,474 --> 02:22:25,933 我會把它運到波士頓 1696 02:22:26,100 --> 02:22:27,393 它會比你先到 1697 02:22:32,982 --> 02:22:33,983 抱一下 1698 02:22:37,528 --> 02:22:41,824 黑豹,威廉斯小姐的座駕到了 1699 02:22:42,450 --> 02:22:43,993 好好保重 1700 02:22:44,327 --> 02:22:46,746 你確定不去芝加哥? 1701 02:22:46,913 --> 02:22:47,997 看場公牛隊比賽? 1702 02:22:49,248 --> 02:22:53,711 應該很有趣,但我有事要處理 1703 02:23:18,444 --> 02:23:20,905 現在讓我們歡迎 1704 02:23:21,072 --> 02:23:22,240 舒莉公主 1705 02:23:22,407 --> 02:23:23,700 黑豹 1706 02:23:42,176 --> 02:23:45,012 黑豹向各位問好 1707 02:23:45,805 --> 02:23:47,807 但她今天無法到場 1708 02:23:48,933 --> 02:23:50,893 我,恩巴庫 1709 02:23:51,060 --> 02:23:53,604 賈巴里部落領袖 1710 02:23:53,771 --> 02:23:55,231 瓦干達之子 1711 02:23:56,733 --> 02:23:58,484 希望挑戰… 1712 02:23:59,569 --> 02:24:00,945 王位 1713 02:24:06,409 --> 02:24:08,077 你有什麼心事,孩子? 1714 02:24:09,954 --> 02:24:16,961 我一輩子渴望與您並肩作戰 1715 02:24:17,920 --> 02:24:23,009 想到您向瓦干達人屈服… 1716 02:24:23,384 --> 02:24:28,222 黑豹大可殺了我 1717 02:24:29,056 --> 02:24:32,185 你想她為什麼沒動手? 1718 02:24:34,020 --> 02:24:38,524 黑豹是陸上第一強國… 1719 02:24:38,900 --> 02:24:44,614 權力最強大的人 1720 02:24:44,864 --> 02:24:47,867 但她沒有盟友 1721 02:24:48,242 --> 02:24:52,830 現在她同情塔洛坎人 1722 02:24:54,665 --> 02:24:56,751 有了這個盟友 1723 02:24:57,460 --> 02:25:04,467 塔洛坎將比以往更強大 1724 02:25:04,926 --> 02:25:08,805 陸上世界將進攻瓦干達 1725 02:25:09,639 --> 02:25:12,517 瓦干達會向我們求援 1726 02:25:14,185 --> 02:25:15,812 相信我 1727 02:25:32,537 --> 02:25:33,788 那是什麼? 1728 02:25:33,955 --> 02:25:35,164 我們能調頭嗎? 1729 02:25:36,791 --> 02:25:38,751 不曉得,那會浪費一小時 1730 02:25:40,169 --> 02:25:41,587 過去看一下吧? 1731 02:25:41,754 --> 02:25:42,964 1732 02:25:45,758 --> 02:25:47,051 我是蕭佛 1733 02:25:47,468 --> 02:25:49,470 有棵樹擋住去路 1734 02:25:49,637 --> 02:25:51,389 我們該怎麼處理? 1735 02:25:51,889 --> 02:25:52,890 什麼… 1736 02:26:04,902 --> 02:26:07,238 殖民者被鍊住了 1737 02:26:07,905 --> 02:26:09,991 大開眼界 1738 02:26:10,157 --> 02:26:11,158 真好笑 1739 02:26:12,159 --> 02:26:12,910 我們走 1740 02:26:40,104 --> 02:26:40,938 謝謝 1741 02:26:41,105 --> 02:26:41,814 不客氣 1742 02:26:46,819 --> 02:26:47,820 1743 02:26:49,155 --> 02:26:50,698 歡迎 1744 02:26:52,491 --> 02:26:53,910 真高興見到你 1745 02:26:54,660 --> 02:26:55,870 都準備好了 1746 02:26:56,037 --> 02:26:57,413 等我一下 1747 02:26:57,580 --> 02:26:58,915 其實… 1748 02:26:59,081 --> 02:27:00,958 我想我該自己來 1749 02:27:02,168 --> 02:27:03,544 沒問題 1750 02:31:16,839 --> 02:31:23,846 黑豹 2:瓦干達萬歲 1751 02:31:38,569 --> 02:31:39,570 舒莉 1752 02:31:40,905 --> 02:31:42,615 我們能加入嗎? 1753 02:31:45,701 --> 02:31:48,746 這是我兒子,杜桑 1754 02:31:49,914 --> 02:31:50,915 杜桑 1755 02:31:51,582 --> 02:31:54,710 這是你姑姑舒莉 1756 02:31:56,128 --> 02:31:57,129 1757 02:32:18,067 --> 02:32:20,736 我們認為他在這裡長大比較好 1758 02:32:20,903 --> 02:32:23,989 遠離繼位的壓力 1759 02:32:25,366 --> 02:32:26,575 你父親… 1760 02:32:27,201 --> 02:32:28,953 你的爸爸 1761 02:32:29,119 --> 02:32:31,789 讓我們準備好接受他離世,對吧? 1762 02:32:36,460 --> 02:32:38,504 但他不要我們參加葬禮 1763 02:32:39,338 --> 02:32:42,258 他覺得時機還不適合 1764 02:32:42,967 --> 02:32:45,761 我們自己在這裡為他辦了儀式 1765 02:32:47,513 --> 02:32:49,139 母后見過他嗎? 1766 02:32:49,306 --> 02:32:50,182 見過 1767 02:32:59,775 --> 02:33:00,818 很高興見到你 1768 02:33:00,985 --> 02:33:02,278 很高興見到你 1769 02:33:02,444 --> 02:33:03,988 杜桑這名字真好 1770 02:33:04,488 --> 02:33:06,615 蘊含了一段偉大的歷史 1771 02:33:06,782 --> 02:33:10,077 謝謝,你的名字也很酷 1772 02:33:13,372 --> 02:33:15,499 我媽說你很會保守祕密 1773 02:33:15,666 --> 02:33:16,625 真的嗎? 1774 02:33:17,876 --> 02:33:20,671 對,我能保守祕密 1775 02:33:23,674 --> 02:33:25,968 杜桑是我的海地名字 1776 02:33:28,929 --> 02:33:30,097 你是誰? 1777 02:33:31,015 --> 02:33:35,227 我叫帝查拉王子,帝查拉國王之子 1778 02:33:57,666 --> 02:33:59,376 謹以此片獻給我們的摯友、 1779 02:33:59,460 --> 02:34:01,128 我們的啟迪者、我們的英雄 1780 02:34:01,337 --> 02:34:04,048 查德威克鮑斯曼 1781 02:40:59,755 --> 02:41:01,757 翻譯:Aaron Wu 1782 02:41:05,343 --> 02:41:08,597 黑豹將再度回歸