1
00:00:05,110 --> 00:00:06,152
巴斯蒂
2
00:00:07,153 --> 00:00:08,988
時間緊迫
3
00:00:10,156 --> 00:00:12,534
請讓我治好我哥的病
4
00:00:13,243 --> 00:00:15,870
我就再也不質疑祢的存在
5
00:00:16,746 --> 00:00:18,414
他的心率快速下降,有什麼進展?
6
00:00:18,581 --> 00:00:19,833
即將完成一個序列
7
00:00:19,999 --> 00:00:21,543
葛里奧,給我控制台
8
00:00:21,709 --> 00:00:23,002
遵命,公主
9
00:00:28,925 --> 00:00:30,301
信賴率多少?
10
00:00:30,760 --> 00:00:31,928
25%
11
00:00:32,595 --> 00:00:34,597
得試另一種方法
12
00:00:34,764 --> 00:00:38,101
帝查拉國王的心率降至每分鐘31下
13
00:00:38,268 --> 00:00:40,812
公主,您應該陪在他身邊
14
00:00:40,979 --> 00:00:43,398
我得思考,通通出去
15
00:00:44,816 --> 00:00:45,817
滾出去
16
00:00:52,031 --> 00:00:53,116
信賴率多少?
17
00:00:53,283 --> 00:00:54,659
29.1%
18
00:00:54,826 --> 00:00:55,827
列印
19
00:01:00,707 --> 00:01:04,460
公主,我明白很緊急,但我得提醒您
20
00:01:04,627 --> 00:01:06,421
這種合成心型藥草
21
00:01:06,588 --> 00:01:08,882
產生預期效果的機率微乎其微
22
00:01:09,048 --> 00:01:12,135
我不管,一定要成功
23
00:01:31,404 --> 00:01:32,405
葛里奧
24
00:01:32,572 --> 00:01:33,573
是,公主?
25
00:01:34,449 --> 00:01:35,992
我哥的心率多少?
26
00:01:41,039 --> 00:01:45,835
你哥去見祖先了
27
00:01:53,218 --> 00:01:54,302
不
28
00:01:58,431 --> 00:02:05,438
我們感謝帝查拉國王的贈禮
29
00:02:06,481 --> 00:02:11,110
黑豹
30
00:02:12,445 --> 00:02:15,448
帝查卡國王之子
31
00:02:16,074 --> 00:02:17,033
吾兒
32
00:02:17,200 --> 00:02:22,538
至聖先王巴聖加國王後裔
33
00:02:23,122 --> 00:02:25,500
第一代黑豹
34
00:02:25,917 --> 00:02:27,752
我們釋放你
35
00:02:27,961 --> 00:02:30,004
讚美祖先
36
00:02:51,276 --> 00:02:55,113
帝查拉,帝查拉,帝查拉
37
00:02:56,114 --> 00:03:00,118
帝查拉,帝查拉,帝查拉
38
00:03:01,077 --> 00:03:05,039
帝查拉,帝查拉,帝查拉
39
00:03:06,207 --> 00:03:09,794
帝查拉,帝查拉,帝查拉
40
00:03:11,212 --> 00:03:15,216
帝查拉,帝查拉,帝查拉
41
00:03:16,509 --> 00:03:20,430
帝查拉,帝查拉,帝查拉
42
00:03:21,764 --> 00:03:22,849
帝查拉
43
00:04:50,436 --> 00:04:52,355
對不起…
44
00:06:26,824 --> 00:06:28,784
(一年後)
45
00:06:32,038 --> 00:06:34,790
{\an8}(瑞士日內瓦,聯合國)
46
00:06:35,541 --> 00:06:37,168
我十分榮幸
47
00:06:37,335 --> 00:06:39,921
邀請拉瑪達王后陛下
48
00:06:40,087 --> 00:06:40,880
(主席)
49
00:06:40,963 --> 00:06:43,591
盧蒙巴之女,瓦干達王國元首
50
00:06:50,681 --> 00:06:52,683
{\an8}(法國)
51
00:06:57,271 --> 00:06:59,815
主席先生
52
00:06:59,982 --> 00:07:04,487
我相信我能代表全體會員國發言
53
00:07:04,654 --> 00:07:08,407
我感到十分失望,瓦干達…
54
00:07:08,574 --> 00:07:13,371
無法信守承諾,與全球共同努力
55
00:07:13,829 --> 00:07:17,708
面對國際上的挑戰,分享資源
56
00:07:17,875 --> 00:07:19,418
與各國充分合作
57
00:07:20,002 --> 00:07:21,754
處理汎合金的問題
58
00:07:21,921 --> 00:07:24,549
法國收到情報指出
59
00:07:24,632 --> 00:07:28,928
汎合金能用來製造大規模毀滅性武器
60
00:07:29,303 --> 00:07:32,848
現有金屬探測器無法偵測
61
00:07:34,016 --> 00:07:39,355
威脅到全球安全及武器禁擴原則
62
00:07:39,522 --> 00:07:42,858
現在請拉瑪達王后陛下發言
63
00:07:43,025 --> 00:07:45,444
{\an8}(瓦干達)
64
00:07:49,991 --> 00:07:52,785
我國政策始終不變
65
00:07:52,952 --> 00:07:57,915
無論如何都不買賣汎合金
66
00:07:58,082 --> 00:08:02,962
原因不在汎合金的危險性
67
00:08:03,129 --> 00:08:07,633
而是你們的潛在危險性
68
00:08:10,553 --> 00:08:13,222
{\an8}(馬利安松哥,瓦干達交流中心)
69
00:08:19,895 --> 00:08:21,272
看不到保全影像
70
00:08:25,860 --> 00:08:28,529
立刻趴下
71
00:08:28,654 --> 00:08:30,156
臉朝地面,快…
72
00:08:30,364 --> 00:08:32,491
汎合金工具呢?
73
00:08:36,704 --> 00:08:37,371
誰有權限?
74
00:08:48,341 --> 00:08:52,803
各位在此一副文明有禮的模樣
75
00:08:53,262 --> 00:08:55,598
但我們知道
76
00:08:55,765 --> 00:09:00,102
你們的領袖與軍事單位竊竊私語
77
00:09:05,024 --> 00:09:07,818
「國王已死
78
00:09:09,570 --> 00:09:12,573
黑豹已亡
79
00:09:14,492 --> 00:09:17,745
他們失去了守護者
80
00:09:23,542 --> 00:09:26,879
我們進攻的時刻
81
00:09:28,339 --> 00:09:29,507
終於到了」
82
00:09:56,450 --> 00:09:58,703
安妮卡,你的矛呢?
83
00:09:58,869 --> 00:10:00,204
舒莉拿這些給我試用
84
00:10:02,957 --> 00:10:04,667
其實,我比較喜歡它們
85
00:10:04,834 --> 00:10:06,335
女祖先給我們矛
86
00:10:06,502 --> 00:10:09,296
因為它精準、優雅
87
00:10:10,923 --> 00:10:12,133
又致命
88
00:10:15,010 --> 00:10:17,304
有我在就別想換
89
00:10:19,265 --> 00:10:20,683
是,將軍
90
00:10:21,267 --> 00:10:23,102
我就叫你別帶來
91
00:10:26,063 --> 00:10:30,818
昨晚我們又有一處交流中心遇襲
92
00:10:31,736 --> 00:10:35,322
某會員國涉入的證據
93
00:10:35,489 --> 00:10:39,535
此時正上傳到各位的行動裝置
94
00:10:40,786 --> 00:10:43,664
至於攻擊者的身分…
95
00:10:56,218 --> 00:10:57,803
跪下
96
00:11:01,390 --> 00:11:02,641
不客氣
97
00:11:03,434 --> 00:11:07,062
我們對此入侵行動的仁慈回應
98
00:11:07,730 --> 00:11:09,398
是希望遞出橄欖枝
99
00:11:11,192 --> 00:11:14,278
若進一步覬覦我國資源
100
00:11:14,445 --> 00:11:17,531
將被視為侵略行為
101
00:11:17,698 --> 00:11:21,452
面對更強烈的回應
102
00:11:23,162 --> 00:11:25,623
我們為國王駕崩哀悼
103
00:11:26,540 --> 00:11:31,212
但千萬別以為瓦干達失去了
104
00:11:31,378 --> 00:11:33,923
保護資源的能力
105
00:11:34,465 --> 00:11:38,093
我們明白有些國家不斷努力
106
00:11:38,260 --> 00:11:41,514
在瓦干達境外尋找汎合金
107
00:11:41,680 --> 00:11:45,810
祝你們好運
108
00:11:50,231 --> 00:11:51,065
{\an8}(大西洋)
109
00:11:51,148 --> 00:11:54,068
{\an8}這是625號直升機,請求准許降落
110
00:11:58,280 --> 00:11:59,281
下面見
111
00:11:59,448 --> 00:12:00,449
好
112
00:12:02,993 --> 00:12:04,078
嘿
113
00:12:04,829 --> 00:12:06,038
我以為你退休了
114
00:12:06,205 --> 00:12:07,248
本來我也這麼想
115
00:12:07,414 --> 00:12:09,792
他們說那機器找到汎合金的機率
116
00:12:09,875 --> 00:12:10,751
是十億分之一
117
00:12:10,918 --> 00:12:12,127
更低
118
00:12:34,191 --> 00:12:35,192
下去了
119
00:12:35,985 --> 00:12:39,196
艙壓穩定,每平方吋負1磅
120
00:12:44,577 --> 00:12:45,911
深度800呎
121
00:12:46,078 --> 00:12:48,038
經過溫躍層
122
00:12:48,205 --> 00:12:49,874
我的維生系統正常
123
00:12:52,126 --> 00:12:53,085
收到
124
00:13:02,428 --> 00:13:03,804
我們觸底了
125
00:13:11,312 --> 00:13:14,982
很好,薩拉札,你接近探勘點了
126
00:13:16,191 --> 00:13:18,319
對,很驚人
127
00:13:20,321 --> 00:13:23,157
鑽頭似乎接觸到金屬物質
128
00:13:24,116 --> 00:13:26,118
不管是什麼,都很堅硬
129
00:13:26,493 --> 00:13:28,787
沒見過鑽頭被破壞成這樣
130
00:13:32,374 --> 00:13:33,459
太誇張了
131
00:13:34,126 --> 00:13:35,711
海洋中的汎合金
132
00:13:35,878 --> 00:13:37,588
我們把探測器搬走
133
00:13:37,755 --> 00:13:39,673
畢竟只有那一台
134
00:13:40,633 --> 00:13:43,010
前往汎合金偵測器
135
00:13:54,897 --> 00:13:56,023
薩拉札,畫面一片黑
136
00:13:56,190 --> 00:13:57,775
對,鑽機沒電了
137
00:13:58,442 --> 00:14:00,194
收到,我來處理
138
00:14:16,210 --> 00:14:17,211
那是什麼?
139
00:14:31,100 --> 00:14:32,434
傑克森
140
00:14:32,601 --> 00:14:34,353
你也看到了吧?
141
00:14:34,645 --> 00:14:36,480
等等,薩拉札的心率
142
00:14:36,647 --> 00:14:38,816
薩拉札,能給我畫面嗎?
143
00:14:40,693 --> 00:14:42,820
是冥河水母
144
00:14:42,987 --> 00:14:43,737
我沒看過這顏色的
145
00:14:43,821 --> 00:14:44,655
(失去訊號)
146
00:14:45,239 --> 00:14:46,740
緊急潛水小組待命
147
00:14:46,907 --> 00:14:49,660
薩拉札,我們失去傑克森的生命徵象
148
00:14:49,827 --> 00:14:50,953
你有看到他嗎?
149
00:14:58,961 --> 00:15:00,754
沒有,他不見了
150
00:15:01,046 --> 00:15:02,840
他不見了是什麼意思?
151
00:15:04,800 --> 00:15:06,093
薩拉札,聽到了嗎?
152
00:15:07,636 --> 00:15:08,637
薩拉札?
153
00:15:09,138 --> 00:15:10,889
(失去訊號)
154
00:15:12,016 --> 00:15:14,393
史密提,這裡有狀況
155
00:15:26,321 --> 00:15:27,406
什麼聲音?
156
00:15:27,740 --> 00:15:29,533
魏斯特,有看見聲音來源嗎?
157
00:15:36,373 --> 00:15:37,541
魏斯特,聽到了嗎?
158
00:15:40,961 --> 00:15:42,087
魏斯特,有看到嗎?
159
00:16:01,315 --> 00:16:02,733
是某種聲波攻擊
160
00:16:02,900 --> 00:16:04,693
史密提,耳塞
161
00:16:11,825 --> 00:16:12,951
我們遭受攻擊
162
00:16:13,118 --> 00:16:14,870
立刻派突擊隊過來
163
00:16:15,037 --> 00:16:18,040
收到,求救…這是625號直升機
164
00:16:18,123 --> 00:16:19,541
我們需要立即支援
165
00:16:19,708 --> 00:16:20,709
是瓦干達人
166
00:16:23,253 --> 00:16:24,254
一定是
167
00:16:40,354 --> 00:16:41,188
韓德森
168
00:16:41,355 --> 00:16:42,606
史密提,我們快走
169
00:16:43,107 --> 00:16:44,191
韓德森
170
00:16:45,317 --> 00:16:46,151
快走
171
00:16:48,987 --> 00:16:50,030
怎麼回事?
172
00:16:50,823 --> 00:16:51,824
離開船緣
173
00:17:08,507 --> 00:17:09,550
上!
174
00:17:30,320 --> 00:17:31,321
快走…
175
00:17:38,662 --> 00:17:39,746
快走
176
00:17:39,913 --> 00:17:41,456
旋轉,甩掉他們
177
00:17:43,125 --> 00:17:44,376
好,他們不見了
178
00:17:44,543 --> 00:17:45,669
天啊
179
00:18:05,230 --> 00:18:06,231
快離開
180
00:18:06,690 --> 00:18:07,774
沒事了
181
00:18:08,066 --> 00:18:09,067
沒事了
182
00:18:09,234 --> 00:18:10,444
突擊隊在哪?
183
00:18:10,611 --> 00:18:12,779
不是瓦干達人,他們是藍色的
184
00:18:12,946 --> 00:18:14,072
大家都死了
185
00:18:15,908 --> 00:18:17,701
靠,怎麼回事?
186
00:18:17,826 --> 00:18:18,327
我們被往後拉
187
00:18:18,410 --> 00:18:18,911
(警告:旋翼失靈)
188
00:18:20,495 --> 00:18:21,496
天啊
189
00:18:27,878 --> 00:18:29,004
天啊,抓緊
190
00:19:04,081 --> 00:19:05,749
瓦干達國的拉瑪達王后
191
00:19:05,916 --> 00:19:08,210
昨天在聯合國發表撼動人心的演說
192
00:19:08,377 --> 00:19:10,420
該國軍人則護送被俘虜的傭兵
193
00:19:10,504 --> 00:19:11,296
(瓦干達反制交流中心攻擊)
194
00:19:11,380 --> 00:19:13,006
進入聯合國會場
195
00:19:13,215 --> 00:19:14,841
拉瑪達王后復位
196
00:19:15,008 --> 00:19:16,927
擔任瓦干達元首已一年
197
00:19:17,094 --> 00:19:20,597
帝查拉國王去年因不明疾病驟逝
198
00:19:20,764 --> 00:19:22,766
全球都在關注這個強大的小國
199
00:19:22,933 --> 00:19:25,477
它近來日漸孤立…
200
00:19:25,644 --> 00:19:27,354
王后
201
00:19:27,938 --> 00:19:29,856
接近河界
202
00:19:36,571 --> 00:19:38,115
我們回家了
203
00:20:27,956 --> 00:20:29,041
公主
204
00:20:29,207 --> 00:20:31,668
等一下,我在忙
205
00:20:31,835 --> 00:20:33,128
我瞭解,公主,不過…
206
00:20:33,295 --> 00:20:35,047
你干擾到我的思路
207
00:20:38,550 --> 00:20:39,551
舒莉
208
00:20:40,093 --> 00:20:41,094
母后
209
00:20:41,261 --> 00:20:44,139
我是想通知您,王后駕到
210
00:20:44,556 --> 00:20:46,308
謝謝 -那玩意害我不安
211
00:20:46,808 --> 00:20:50,312
我想有一天人工智慧會殺光我們
212
00:20:50,479 --> 00:20:52,856
我的人工智慧不像電影演的
213
00:20:53,398 --> 00:20:55,025
它對我言聽計從
214
00:20:55,192 --> 00:20:57,652
是啊,孩子也一樣就好了
215
00:20:58,862 --> 00:21:01,615
大家似乎都在努力工作
216
00:21:02,199 --> 00:21:05,827
對,迅速緊急反應任務
217
00:21:06,370 --> 00:21:07,621
未來可能有…
218
00:21:07,788 --> 00:21:11,124
各種未知的威脅,他們在研擬對策
219
00:21:12,167 --> 00:21:14,169
這是什麼?
220
00:21:14,336 --> 00:21:15,962
給軍隊穿的外甲裝
221
00:21:16,129 --> 00:21:20,675
賦予使用者超人類力量、速度及耐力
222
00:21:20,842 --> 00:21:23,303
但一如往常,奧科耶有意見
223
00:21:23,637 --> 00:21:24,638
她有什麼意見?
224
00:21:24,846 --> 00:21:26,098
她不喜歡
225
00:21:31,561 --> 00:21:33,814
重製心型藥草呢?
226
00:21:33,980 --> 00:21:35,982
有任何進展嗎?
227
00:21:36,149 --> 00:21:37,359
抱歉,公主
228
00:21:37,526 --> 00:21:40,570
雅阿之女娜奇雅又想與您聯繫
229
00:21:40,737 --> 00:21:41,738
或許您應該…
230
00:21:41,905 --> 00:21:43,615
或許你應該照我的指示
231
00:21:43,782 --> 00:21:44,783
繼續計算
232
00:21:44,950 --> 00:21:46,660
遵命,公主
233
00:21:47,953 --> 00:21:52,416
我們需要的不是藥草,而是新科技
234
00:21:52,582 --> 00:21:53,875
那黑豹呢?
235
00:21:57,170 --> 00:22:00,632
這個角色數世紀以來團結了我們國家
236
00:22:00,799 --> 00:22:03,009
黑豹是古董了,母后
237
00:22:03,176 --> 00:22:05,554
我不是想用藥草拯救黑豹
238
00:22:05,720 --> 00:22:07,848
我是想救我哥
239
00:22:09,933 --> 00:22:11,017
舒莉
240
00:22:24,990 --> 00:22:26,408
知道今天什麼日子嗎?
241
00:22:27,159 --> 00:22:28,368
星期二
242
00:22:29,161 --> 00:22:30,662
我是指日期,孩子
243
00:22:36,835 --> 00:22:38,211
哥的祭日
244
00:22:38,712 --> 00:22:40,297
一年前的今天
245
00:22:50,098 --> 00:22:51,099
你有什麼安排嗎?
246
00:22:51,266 --> 00:22:55,187
有,請你載媽媽出去一趟
247
00:22:55,854 --> 00:22:57,189
現在? -對
248
00:22:57,856 --> 00:22:59,441
你能把基莫由珠留在這裡
249
00:22:59,608 --> 00:23:00,609
母后 -不
250
00:23:00,775 --> 00:23:02,861
我們去的地方用不上它們
251
00:23:07,616 --> 00:23:10,410
還有另外兩顆,對
252
00:23:34,267 --> 00:23:38,146
你得陪我一起沉思,靜下心來
253
00:23:38,313 --> 00:23:40,690
唯有如此才能療癒
254
00:23:40,857 --> 00:23:43,109
帝查拉之死帶來的創傷
255
00:23:43,276 --> 00:23:44,569
我沒事,母后
256
00:23:45,987 --> 00:23:47,948
不必替我操心
257
00:23:49,199 --> 00:23:52,827
他走了,但我要往前走
258
00:23:52,994 --> 00:23:57,707
帝查拉死了,不代表他離開了
259
00:23:58,208 --> 00:24:01,086
那場病帶走了你哥
260
00:24:01,253 --> 00:24:05,757
我得帶領受傷的國家和受損的世界
261
00:24:05,924 --> 00:24:08,635
但還是抽空到野外來
262
00:24:08,802 --> 00:24:12,055
一路漫步到發現水為止
263
00:24:12,222 --> 00:24:13,598
我坐下來
264
00:24:15,225 --> 00:24:16,893
然後進行一場…
265
00:24:17,060 --> 00:24:19,479
我即將做給你看的儀式
266
00:24:22,023 --> 00:24:26,236
我發現你哥在微風中
267
00:24:27,529 --> 00:24:30,907
溫柔而堅定地推著我
268
00:24:31,908 --> 00:24:34,077
他的手彷彿搭在我肩上
269
00:24:36,580 --> 00:24:37,914
花了一點時間
270
00:24:39,291 --> 00:24:41,251
但他真的在場
271
00:24:47,465 --> 00:24:48,883
他不在,母后
272
00:24:50,677 --> 00:24:52,053
你感受到的
273
00:24:52,220 --> 00:24:54,139
只是你的幻想
274
00:24:56,349 --> 00:25:00,103
那樣你才能感到一點安慰或喜悅
275
00:25:00,645 --> 00:25:02,230
如此而已
276
00:25:09,112 --> 00:25:11,990
當你想到你哥時
277
00:25:12,157 --> 00:25:14,117
心中想到什麼?
278
00:25:15,076 --> 00:25:17,037
它有給你安慰嗎?
279
00:25:18,413 --> 00:25:19,789
還是折磨?
280
00:25:33,470 --> 00:25:34,554
過來,孩子
281
00:25:46,316 --> 00:25:47,317
你怎麼拿到的?
282
00:25:47,484 --> 00:25:48,610
重要嗎?
283
00:25:49,444 --> 00:25:51,237
這和你的儀式有關嗎?
284
00:25:52,405 --> 00:25:54,741
焚燒葬禮服裝
285
00:25:54,908 --> 00:25:57,160
象徵哀悼期結束
286
00:25:57,327 --> 00:26:00,163
與已離世的親人
287
00:26:00,330 --> 00:26:02,582
展開一段新的關係
288
00:26:03,083 --> 00:26:04,668
我不要,母后
289
00:26:06,002 --> 00:26:07,379
如果我坐著
290
00:26:07,545 --> 00:26:10,090
想念哥太久
291
00:26:11,591 --> 00:26:14,386
我會燒的就不是這些衣服
292
00:26:15,637 --> 00:26:17,180
而是這個世界
293
00:26:18,598 --> 00:26:20,141
和其中的每個人
294
00:26:21,351 --> 00:26:22,477
舒莉
295
00:26:26,940 --> 00:26:29,859
有件事我必須告訴你
296
00:26:30,443 --> 00:26:31,695
與你哥有關
297
00:26:36,199 --> 00:26:37,200
母后,等等
298
00:26:37,784 --> 00:26:39,202
你要做什麼?
299
00:27:04,519 --> 00:27:06,354
這最好不是儀式的一環
300
00:27:06,521 --> 00:27:07,856
不是
301
00:27:09,482 --> 00:27:11,151
停,別過來
302
00:27:11,818 --> 00:27:14,654
你是誰?怎麼進來的?
303
00:27:16,197 --> 00:27:17,699
這地方太棒了
304
00:27:18,616 --> 00:27:20,702
空氣好原始
305
00:27:22,162 --> 00:27:23,163
水…
306
00:27:24,706 --> 00:27:26,833
我母親說過這種地方的故事
307
00:27:27,167 --> 00:27:30,336
化外之地,人們永遠不必離開
308
00:27:30,503 --> 00:27:32,839
永遠不必改變自己
309
00:27:34,424 --> 00:27:37,427
你們向世人公開祕密的原因是什麼?
310
00:27:37,594 --> 00:27:40,430
一樣的話我不喜歡講第二遍
311
00:27:40,597 --> 00:27:42,474
你是誰?
312
00:27:42,640 --> 00:27:43,850
我有許多名字
313
00:27:44,476 --> 00:27:47,562
族人叫我庫庫爾坎
314
00:27:50,482 --> 00:27:52,192
但敵人叫我納摩
315
00:27:53,985 --> 00:27:58,198
美軍在我國底下探測到汎合金
316
00:27:59,199 --> 00:28:02,744
我已阻止他們開採
317
00:28:03,661 --> 00:28:06,790
但需要瓦干達協助才能防止舊事重演
318
00:28:07,916 --> 00:28:10,877
他們利用一名美國科學家設計的機器
319
00:28:11,044 --> 00:28:13,546
只有這裡才有汎合金
320
00:28:13,713 --> 00:28:15,048
在瓦干達
321
00:28:15,215 --> 00:28:16,591
母后,他身上包覆著汎合金
322
00:28:20,470 --> 00:28:24,224
你兒子向世人展現汎合金的威力
323
00:28:24,766 --> 00:28:28,603
其他國家因而展開搜尋
324
00:28:28,770 --> 00:28:32,190
他的決定連累了我們
325
00:28:32,982 --> 00:28:36,736
瓦干達能找到那名科學家,帶來給我
326
00:28:37,487 --> 00:28:41,491
瓦干達協助解決我們的困境才公平
327
00:28:41,658 --> 00:28:46,913
不准你潛入我國,跟我說什麼叫公平
328
00:28:48,373 --> 00:28:51,459
我的士兵比這裡的葉子還多
329
00:28:52,252 --> 00:28:54,963
而且實力驚人
330
00:28:55,463 --> 00:28:58,591
我不想在不同的情況下回來
331
00:29:04,597 --> 00:29:07,058
等你們找到那科學家,往這裡面吹氣
332
00:29:07,225 --> 00:29:08,560
放在海洋裡
333
00:29:09,018 --> 00:29:11,020
我隨後就到
334
00:29:14,566 --> 00:29:15,775
為了你們好
335
00:29:16,276 --> 00:29:20,071
別對瓦干達以外的人提到我
336
00:29:28,788 --> 00:29:30,707
你有看到他腳踝上的翅膀嗎?
337
00:29:47,098 --> 00:29:48,308
他是怎麼做到的?
338
00:29:49,058 --> 00:29:50,685
我們必須召開議會
339
00:29:52,520 --> 00:29:56,107
天眼完全沒監測到任何活動
340
00:29:58,192 --> 00:30:02,155
河界遭人突破了?
341
00:30:03,114 --> 00:30:04,574
如果我的士兵在場
342
00:30:04,991 --> 00:30:07,201
那個「魚人」
343
00:30:07,368 --> 00:30:09,120
此時就被捕了
344
00:30:09,287 --> 00:30:11,539
如果你的肌肉腦大軍在場
345
00:30:11,706 --> 00:30:14,792
他們還會在那邊被自己的羽毛嗆到
346
00:30:14,959 --> 00:30:16,127
你這個光頭魔鬼…
347
00:30:16,294 --> 00:30:18,087
兩位放尊重點
348
00:30:18,254 --> 00:30:19,255
尊重?
349
00:30:19,422 --> 00:30:21,925
這些人應該感到慚愧
350
00:30:22,091 --> 00:30:23,092
注意你的口氣,賈巴里人
351
00:30:36,522 --> 00:30:38,066
我剛剛說到
352
00:30:38,232 --> 00:30:40,944
空中監測畫面沒拍到他
353
00:30:41,110 --> 00:30:42,445
雷達也沒發現
354
00:30:42,612 --> 00:30:46,074
所以他在水中游了一百公里
355
00:30:46,240 --> 00:30:50,036
他並非獨行俠,還聲稱指揮一支大軍
356
00:30:50,203 --> 00:30:54,499
他要我們送上一名美國科學家?
357
00:30:54,666 --> 00:30:55,667
讓他動手殺了他?
358
00:30:55,833 --> 00:30:56,793
快去找
359
00:30:59,087 --> 00:31:02,715
我們以前不必面對擁有汎合金的敵人
360
00:31:03,675 --> 00:31:05,593
如今沒有黑豹保護我們
361
00:31:05,760 --> 00:31:10,056
因為這睿智的議會容許齊爾蒙格登基
362
00:31:10,223 --> 00:31:12,100
燒光珍貴的心型藥草
363
00:31:12,266 --> 00:31:14,769
恩巴庫,你建議我們怎麼做?
364
00:31:14,936 --> 00:31:17,313
我們應該找到那個魚人,殺了他
365
00:31:18,606 --> 00:31:22,068
如果現在照他的話做
366
00:31:22,235 --> 00:31:26,531
如何防止他回來,得寸進尺?
367
00:31:35,957 --> 00:31:36,916
平身
368
00:31:38,710 --> 00:31:42,839
是我想太多,還是它變醜了?
369
00:31:43,172 --> 00:31:44,173
你想太多
370
00:31:44,966 --> 00:31:46,884
有用嗎? -有用
371
00:31:47,051 --> 00:31:50,763
這玩意能偵測到變更過的汎合金頻率
372
00:31:50,930 --> 00:31:53,725
透過水、石頭甚至重金屬
373
00:31:54,100 --> 00:31:55,935
設計者太厲害了
374
00:31:56,269 --> 00:31:57,687
過來看
375
00:31:58,271 --> 00:32:00,940
有的是訂製零件,有的則像…
376
00:32:01,107 --> 00:32:02,859
回收場撿來的
377
00:32:03,026 --> 00:32:05,611
我還是難以相信
378
00:32:05,778 --> 00:32:08,322
瓦干達境外出現汎合金
379
00:32:08,489 --> 00:32:10,742
或許隕石不只一顆
380
00:32:10,908 --> 00:32:13,703
地表大部分是水,不難想像
381
00:32:13,870 --> 00:32:15,913
另外一顆落入海中
382
00:32:16,080 --> 00:32:18,166
這改變了我們的所有認知
383
00:32:18,332 --> 00:32:21,794
大山崗,所有的傳說和寓言
384
00:32:22,503 --> 00:32:24,380
那些故事深深烙印在我心中
385
00:32:24,547 --> 00:32:26,340
烙印聽起來好痛喔
386
00:32:28,634 --> 00:32:30,636
我們終究得找到這個科學家
387
00:32:32,263 --> 00:32:33,431
我有個想法
388
00:32:34,766 --> 00:32:36,100
需要公主協助
389
00:32:36,267 --> 00:32:38,269
免談
390
00:32:38,436 --> 00:32:40,480
她根本不適合外出
391
00:32:40,646 --> 00:32:41,898
王后
392
00:32:42,940 --> 00:32:45,485
出門對她或許有好處
393
00:32:45,943 --> 00:32:48,613
那可能正是她需要的
394
00:32:49,155 --> 00:32:53,201
何況我閉眼睛都能執行這項美國任務
395
00:32:53,367 --> 00:32:56,579
我擔心的不是美國人
396
00:32:56,746 --> 00:32:58,164
這個納摩
397
00:32:58,581 --> 00:33:00,500
他輕易突破我們的邊防
398
00:33:00,666 --> 00:33:02,585
那種事不會再發生
399
00:33:02,752 --> 00:33:04,337
他並非一個人
400
00:33:05,088 --> 00:33:06,255
她有我在身邊
401
00:33:07,507 --> 00:33:08,508
所以…
402
00:33:09,467 --> 00:33:10,551
何時出發?
403
00:33:10,718 --> 00:33:13,012
我想見我最喜歡的殖民者
404
00:33:15,765 --> 00:33:18,559
{\an8}(美國維吉尼亞州)
405
00:33:41,958 --> 00:33:42,959
拜託
406
00:33:44,961 --> 00:33:46,420
我懂了
407
00:33:47,338 --> 00:33:48,714
我懂了
408
00:33:50,883 --> 00:33:52,218
能慢一點嗎?
409
00:33:59,183 --> 00:34:00,476
沒先打個電話?
410
00:34:00,643 --> 00:34:02,728
我哪有你的號碼?
411
00:34:04,605 --> 00:34:07,775
我們在找建造汎合金探測器的科學家
412
00:34:08,192 --> 00:34:09,485
在大西洋裡的是你們?
413
00:34:10,528 --> 00:34:12,196
少來,開採船
414
00:34:12,363 --> 00:34:13,614
傷亡慘重
415
00:34:14,323 --> 00:34:15,324
發生什麼事?
416
00:34:15,491 --> 00:34:16,534
真假?
417
00:34:18,536 --> 00:34:21,414
那是聯合行動,我們和海豹部隊
418
00:34:21,581 --> 00:34:24,542
他們30名菁英,我們2名優秀探員
419
00:34:24,709 --> 00:34:25,710
我的朋友
420
00:34:26,169 --> 00:34:27,170
都死了
421
00:34:27,336 --> 00:34:28,379
就那樣走了
422
00:34:29,172 --> 00:34:30,840
因為他們在追蹤汎合金…
423
00:34:31,007 --> 00:34:33,676
我保證瓦干達與此事無關
424
00:34:34,594 --> 00:34:35,678
那是誰?
425
00:34:37,263 --> 00:34:39,140
天啊,我們原本應該…
426
00:34:39,307 --> 00:34:41,309
互通情報,有來有往
427
00:34:41,475 --> 00:34:44,103
為了安全起見,我們不能告訴你
428
00:34:44,270 --> 00:34:46,355
我們必須先找到那個科學家
429
00:34:46,522 --> 00:34:48,024
以免又出事
430
00:34:48,858 --> 00:34:50,610
你欠我一次,羅斯
431
00:34:50,776 --> 00:34:52,278
你欠我哥
432
00:34:56,115 --> 00:34:57,116
聽著
433
00:34:57,909 --> 00:35:00,161
有些被判死刑的探員
434
00:35:00,328 --> 00:35:02,413
洩漏的情報都沒這麼多
435
00:35:02,580 --> 00:35:03,831
我們來了新的局長
436
00:35:04,498 --> 00:35:05,875
她緊盯著我
437
00:35:06,042 --> 00:35:08,628
我們會非常非常小心
438
00:35:08,794 --> 00:35:10,796
不只小心,動作要快
439
00:35:10,963 --> 00:35:12,465
美國需要另一台機器
440
00:35:12,632 --> 00:35:14,133
全世界只有這小鬼
441
00:35:14,300 --> 00:35:15,468
知道怎麼建造
442
00:35:15,635 --> 00:35:16,594
他們會去找她
443
00:35:16,761 --> 00:35:17,803
小鬼?
444
00:35:22,099 --> 00:35:25,019
{\an8}(麻州劍橋)
445
00:35:27,855 --> 00:35:28,856
喂
446
00:35:29,023 --> 00:35:30,066
你忘了給我錢
447
00:35:30,233 --> 00:35:33,194
我忘了,八百對吧?
448
00:35:33,361 --> 00:35:36,239
八百是昨天的價碼,今天一千
449
00:35:36,405 --> 00:35:37,990
搶錢啊?
450
00:35:39,367 --> 00:35:41,035
我做了整隻機械手
451
00:35:41,202 --> 00:35:43,663
你只修正了抓握演算法
452
00:35:43,829 --> 00:35:45,206
你拿到什麼成績?
453
00:35:51,671 --> 00:35:52,672
謝謝
454
00:35:55,675 --> 00:35:56,759
那是iPhone嗎?
455
00:35:56,926 --> 00:35:57,927
很低階
456
00:35:59,512 --> 00:36:00,429
王后
457
00:36:01,472 --> 00:36:03,140
我們找到那個科學家了
458
00:36:03,391 --> 00:36:06,978
她的學校跟瓦干達鄉村學校同等級
459
00:36:07,144 --> 00:36:08,271
學校?
460
00:36:08,771 --> 00:36:11,190
拜託跟我說她是教授
461
00:36:11,357 --> 00:36:13,150
她是學生,母后
462
00:36:13,317 --> 00:36:14,735
不能把她交給納摩
463
00:36:15,569 --> 00:36:18,239
把這個學生帶回瓦干達
464
00:36:19,865 --> 00:36:21,325
是,王后
465
00:36:23,786 --> 00:36:24,870
接下來讓我來
466
00:36:25,496 --> 00:36:27,290
等等,也許我該跟她談一下
467
00:36:27,456 --> 00:36:28,749
那樣比較低調
468
00:36:30,042 --> 00:36:31,168
我可以很低調
469
00:36:34,922 --> 00:36:35,923
怎樣?
470
00:36:36,340 --> 00:36:37,425
沒事 -化妝的關係嗎?
471
00:36:37,591 --> 00:36:38,592
不是
472
00:36:38,759 --> 00:36:40,886
粉底顏色不對? -顏色沒錯
473
00:36:41,053 --> 00:36:42,638
Fenty 440,很好看
474
00:36:44,265 --> 00:36:46,225
我能假裝成學生混進去
475
00:36:47,351 --> 00:36:48,352
我能搞定
476
00:36:52,189 --> 00:36:53,691
給你五分鐘 -讚!
477
00:37:03,576 --> 00:37:05,786
(解題才敲門)
478
00:37:05,953 --> 00:37:06,954
欸
479
00:37:07,121 --> 00:37:08,205
莉莉威廉斯?
480
00:37:11,625 --> 00:37:14,170
我不讓人直接來,你得上網站
481
00:37:15,796 --> 00:37:17,715
是一個加密檔案
482
00:37:17,882 --> 00:37:19,050
我想隔空投送
483
00:37:20,259 --> 00:37:21,385
你…
484
00:37:24,013 --> 00:37:25,598
你是舒莉公主
485
00:37:27,183 --> 00:37:28,768
你怎麼跑來這裡?
486
00:37:28,934 --> 00:37:30,561
靠,我要被徵召了嗎?
487
00:37:32,355 --> 00:37:33,356
不是
488
00:37:33,898 --> 00:37:37,276
我想問你為中情局做的汎合金探測器
489
00:37:38,778 --> 00:37:42,698
我不是為中情局做,是為了冶金學課
490
00:37:42,865 --> 00:37:44,867
學校作業? -對
491
00:37:45,242 --> 00:37:47,036
教授說我絕對做不出來
492
00:37:48,579 --> 00:37:50,706
但我是年輕有才華的黑人,對吧?
493
00:37:53,834 --> 00:37:56,003
你們在瓦干達應該不會這麼說
494
00:37:58,297 --> 00:37:59,340
你幾歲?
495
00:38:00,299 --> 00:38:01,592
19歲
496
00:38:02,051 --> 00:38:05,888
長輩不見得能接受年輕有為
497
00:38:07,306 --> 00:38:08,891
你花了多少時間?
498
00:38:09,058 --> 00:38:10,142
幾個月
499
00:38:10,309 --> 00:38:11,936
幾個月? -最難的部分是…
500
00:38:12,103 --> 00:38:13,896
找到夠大的麥拉片來蓋住…
501
00:38:15,648 --> 00:38:17,191
等等,我惹毛瓦干達了嗎?
502
00:38:17,358 --> 00:38:18,359
不只我們
503
00:38:18,943 --> 00:38:20,444
你在這裡不安全了
504
00:38:21,237 --> 00:38:23,739
收拾東西跟我走,快
505
00:38:24,615 --> 00:38:27,618
我15分鐘後要上微分方程課
506
00:38:30,121 --> 00:38:31,122
好
507
00:38:32,206 --> 00:38:33,416
好啦
508
00:38:33,582 --> 00:38:35,793
你在這裡等
509
00:38:36,627 --> 00:38:39,296
我去上廁所,我…
510
00:38:42,758 --> 00:38:44,385
我已經搞定了
511
00:38:45,302 --> 00:38:47,805
我說五分鐘,給了你六分鐘
512
00:38:47,972 --> 00:38:49,640
出去,滾出我宿舍
513
00:38:50,307 --> 00:38:51,475
出去
514
00:38:51,642 --> 00:38:52,643
嘿
515
00:38:52,810 --> 00:38:56,605
我警告你們,別再過來一步
516
00:38:56,772 --> 00:38:58,858
他們是怎麼教孩子招待客人的?
517
00:39:04,447 --> 00:39:05,698
你帶矛進來?
518
00:39:05,865 --> 00:39:08,242
你帶矛進來
519
00:39:08,951 --> 00:39:10,077
我喜歡她
520
00:39:10,578 --> 00:39:12,872
喂…放下
521
00:39:13,038 --> 00:39:14,540
你會受傷的,別這樣
522
00:39:15,082 --> 00:39:16,667
沒關係,公主
523
00:39:16,834 --> 00:39:18,169
小女生
524
00:39:19,253 --> 00:39:22,173
我給你兩個選擇
525
00:39:22,339 --> 00:39:24,508
你可以來瓦干達…
526
00:39:24,675 --> 00:39:26,969
以清醒或昏迷狀態
527
00:39:27,761 --> 00:39:30,514
你才得清醒一下,看看你的樣子
528
00:39:30,681 --> 00:39:32,683
頂著一張灰灰的臉趴趴走
529
00:39:34,560 --> 00:39:36,604
好笑嗎? -不好笑
530
00:39:37,313 --> 00:39:39,148
我就跟你說 -很好看
531
00:39:39,315 --> 00:39:40,816
冷靜點,我們離開
532
00:39:41,442 --> 00:39:45,571
她能單獨對付那個腳踝有翅膀
533
00:39:45,738 --> 00:39:48,657
想殺她的人魚
534
00:39:48,824 --> 00:39:50,993
你可以的 -用你的暖爐
535
00:39:51,160 --> 00:39:52,286
走了啦
536
00:39:53,204 --> 00:39:54,205
什麼?
537
00:40:01,295 --> 00:40:03,047
這到底是什麼地方?
538
00:40:03,756 --> 00:40:05,758
我幫衛生局長修過卡車
539
00:40:06,550 --> 00:40:10,346
他就讓我在這車庫工作
540
00:40:10,846 --> 00:40:12,431
我得拿工作用的筆電
541
00:40:15,142 --> 00:40:17,937
拜託什麼都別碰
542
00:40:18,103 --> 00:40:20,231
這你別擔心
543
00:40:20,397 --> 00:40:24,026
看來不多,卻是我畢生的心血
544
00:40:25,069 --> 00:40:28,489
機器的設計在筆電裡?
545
00:40:28,656 --> 00:40:29,657
對
546
00:40:29,823 --> 00:40:32,701
你就放在車庫的桌上?
547
00:40:32,868 --> 00:40:35,829
我設了2065位元組加密
548
00:40:35,996 --> 00:40:39,124
了不起,有害自己打不開過嗎?
549
00:40:39,291 --> 00:40:41,210
我花了整學期才解鎖
550
00:40:41,377 --> 00:40:43,420
為了破解自己的密碼
551
00:40:43,587 --> 00:40:45,506
我還組了一台量子電腦
552
00:40:45,673 --> 00:40:48,050
你在建造什麼?是史塔克科技嗎?
553
00:40:48,217 --> 00:40:50,135
我說什麼都別碰
554
00:40:50,302 --> 00:40:52,805
公主,美國執法人員抵達您的位置
555
00:40:52,972 --> 00:40:54,348
可惡 -那是誰?
556
00:40:54,765 --> 00:40:55,766
我的人工智慧
557
00:40:57,393 --> 00:40:58,852
他們要包圍我們
558
00:41:02,856 --> 00:41:05,484
我以為你說有人魚在追我
559
00:41:05,651 --> 00:41:06,694
那是聯邦探員
560
00:41:20,082 --> 00:41:22,585
現在別來亂啦
561
00:41:22,751 --> 00:41:24,878
我本來好好的
562
00:41:25,045 --> 00:41:27,673
準時上課,我真是蠢爆了
563
00:41:27,840 --> 00:41:30,467
真蠢,我以為瓦干達公主
564
00:41:30,634 --> 00:41:33,846
會出現在門口,現在卻來了聯邦探員
565
00:41:34,013 --> 00:41:37,683
我想我要冒險去找那個人魚
566
00:41:37,850 --> 00:41:41,478
至少他沒帶聯邦探員到我車庫
567
00:41:41,645 --> 00:41:44,982
喂,納摩擊沉載滿中情局特務的船
568
00:41:45,149 --> 00:41:48,694
這是聯邦調查局 -就因為你的機器
569
00:41:48,861 --> 00:41:50,821
外面的執法人員… -你們已被包圍
570
00:41:50,988 --> 00:41:52,531
是你最不必擔心的
571
00:41:52,698 --> 00:41:55,242
我們得合作才能離開
572
00:41:55,409 --> 00:41:57,828
將軍,他們把我們包圍了
573
00:41:57,995 --> 00:41:59,580
或許我們該分開走
574
00:42:00,039 --> 00:42:01,165
不行
575
00:42:01,332 --> 00:42:02,458
這車子能動嗎?
576
00:42:03,876 --> 00:42:05,044
不能
577
00:42:06,045 --> 00:42:09,340
這實驗室一切都能用,包括這輛機車
578
00:42:09,506 --> 00:42:13,510
想都別想,而且我們有三個人
579
00:42:13,677 --> 00:42:16,138
你們兩個,我開這台
580
00:42:17,848 --> 00:42:19,099
我就知道
581
00:42:19,266 --> 00:42:21,685
別跟我說你兩個月就做好了
582
00:42:22,102 --> 00:42:24,813
斷斷續續花了好多年
583
00:42:25,356 --> 00:42:27,775
很好,你飛過它嗎?
584
00:42:27,941 --> 00:42:28,984
那玩意能飛?
585
00:42:29,151 --> 00:42:32,529
有整個網路影音頻道都是我的影片
586
00:42:33,072 --> 00:42:34,156
太厲害了
587
00:42:34,615 --> 00:42:36,283
我們有拘捕令 -過來
588
00:42:36,450 --> 00:42:37,660
要拘提學生莉莉威廉斯
589
00:42:37,826 --> 00:42:39,036
無線發射器
590
00:42:39,203 --> 00:42:41,413
我們才能溝通 -別想偷溜
591
00:42:41,580 --> 00:42:43,624
奧科耶將軍,舒莉公主
592
00:42:43,791 --> 00:42:45,834
手舉高走出來
593
00:42:46,543 --> 00:42:47,586
一堆廢物
594
00:42:47,753 --> 00:42:49,880
喂,麻煩小心
595
00:42:50,089 --> 00:42:52,091
你不會被捕 -鑰匙在座位上
596
00:42:52,257 --> 00:42:53,801
一旦過了橋
597
00:42:53,967 --> 00:42:55,135
就能在波士頓車陣中甩掉他們
598
00:42:55,302 --> 00:42:57,096
將軍,我們非分開不可
599
00:42:57,262 --> 00:43:00,516
聽好,這不是你的實驗室,這是外面
600
00:43:00,683 --> 00:43:02,101
叫她上車
601
00:43:02,685 --> 00:43:03,811
老愛吼我
602
00:43:10,609 --> 00:43:15,739
機動小組衝進入口,倒數三、二…
603
00:43:15,906 --> 00:43:17,241
一
604
00:43:18,617 --> 00:43:20,244
聯邦調查局,別動
605
00:43:20,911 --> 00:43:21,912
那是什麼東西?
606
00:43:22,079 --> 00:43:24,957
靠!她有鋼鐵人裝?撤退
607
00:43:25,124 --> 00:43:26,458
停在原地
608
00:43:30,003 --> 00:43:31,130
它果然能飛
609
00:43:31,296 --> 00:43:32,548
葛里奧 -是,公主
610
00:43:32,715 --> 00:43:34,299
快 -遠端駕駛啟動
611
00:43:34,466 --> 00:43:35,634
舒莉,不!
612
00:43:45,686 --> 00:43:47,020
衝啊!
613
00:43:48,230 --> 00:43:49,231
葛里奧
614
00:43:50,399 --> 00:43:51,692
給我畫面
615
00:43:59,783 --> 00:44:01,118
葛里奧 -是,將軍
616
00:44:01,285 --> 00:44:03,162
帶我去找公主
617
00:44:03,328 --> 00:44:05,998
否則我的矛就插進你的中央處理器
618
00:44:06,165 --> 00:44:09,334
你一千年都別想復活
619
00:44:09,501 --> 00:44:10,669
請稍候,將軍
620
00:44:11,044 --> 00:44:12,296
奧科耶,我去找你
621
00:44:23,432 --> 00:44:26,560
葛里奧,快讓我操控這輛車
622
00:44:26,727 --> 00:44:28,771
我在幫你開路
623
00:44:33,567 --> 00:44:34,818
交給你了,將軍
624
00:44:34,985 --> 00:44:36,862
進行手動駕駛
625
00:44:53,587 --> 00:44:55,047
我們得找個撤離點
626
00:44:55,214 --> 00:44:56,715
河對岸有一個
627
00:45:02,930 --> 00:45:04,473
他們要封鎖橋樑
628
00:45:08,685 --> 00:45:11,605
公主,有一架監視無人機鎖定您
629
00:45:11,772 --> 00:45:12,689
多高?
630
00:45:12,856 --> 00:45:14,191
三萬呎
631
00:45:20,197 --> 00:45:21,198
等等
632
00:45:21,907 --> 00:45:22,908
看我的
633
00:45:26,578 --> 00:45:27,579
快啊,莉莉
634
00:45:27,996 --> 00:45:30,249
你得找到微分方程
635
00:45:30,415 --> 00:45:32,209
等相對速度拉平…
636
00:45:32,376 --> 00:45:34,169
莉莉,沒有氧氣罩
637
00:45:34,336 --> 00:45:35,337
你恐怕追不上無人機
638
00:45:37,965 --> 00:45:40,634
含氧量55%
639
00:45:41,593 --> 00:45:43,470
兩萬八千呎
640
00:45:44,847 --> 00:45:47,432
含氧量30%
641
00:45:50,561 --> 00:45:53,564
最大加速,我只要調整歐拉角
642
00:45:54,314 --> 00:45:55,566
應該能讓它落在…
643
00:46:02,072 --> 00:46:03,907
含氧量0%
644
00:46:07,286 --> 00:46:09,246
無人機不再追蹤您
645
00:46:10,163 --> 00:46:12,165
高度五百呎,下降中
646
00:46:12,332 --> 00:46:13,500
莉莉,你還好嗎?
647
00:46:14,835 --> 00:46:15,878
莉莉 -還好
648
00:46:19,464 --> 00:46:20,549
我沒事
649
00:46:21,466 --> 00:46:22,509
來了 -讓開
650
00:46:22,759 --> 00:46:23,760
天啊
651
00:46:23,927 --> 00:46:24,887
可惡 -別擔心
652
00:46:25,053 --> 00:46:27,055
我送特別快遞來,倒數三…
653
00:46:27,222 --> 00:46:28,640
二、一
654
00:46:30,183 --> 00:46:31,310
漂亮,莉莉
655
00:46:40,527 --> 00:46:41,278
莉莉
656
00:47:09,431 --> 00:47:11,683
怎麼回事?舒莉
657
00:47:12,225 --> 00:47:13,226
舒莉
658
00:47:29,326 --> 00:47:31,578
公主生命徵象穩定,將軍
659
00:47:31,745 --> 00:47:34,331
稍後應該會恢復意識
660
00:48:08,782 --> 00:48:10,867
再靠近一步…
661
00:48:11,660 --> 00:48:13,161
我就殺光你們
662
00:48:13,870 --> 00:48:14,871
放下武器
663
00:48:17,708 --> 00:48:18,875
殺了科學家
664
00:48:19,042 --> 00:48:20,669
我來對付目擊者
665
00:48:21,253 --> 00:48:21,920
好
666
00:48:23,672 --> 00:48:24,798
她是藍色的嗎?
667
00:48:26,758 --> 00:48:28,468
先殺了這個女的
668
00:48:29,678 --> 00:48:30,679
放下武器
669
00:49:04,755 --> 00:49:06,798
去找納摩菈
670
00:50:15,909 --> 00:50:18,411
殺雞焉用牛刀
671
00:50:31,049 --> 00:50:32,592
怎麼這麼久?
672
00:50:32,968 --> 00:50:35,595
現在不是鬧著玩的時候
673
00:50:44,771 --> 00:50:45,856
奧科耶
674
00:50:47,357 --> 00:50:48,358
等等
675
00:50:48,525 --> 00:50:49,818
啟動翻譯
676
00:50:49,985 --> 00:50:50,986
我是舒莉
677
00:50:51,153 --> 00:50:52,445
瓦干達公主
678
00:50:52,904 --> 00:50:54,698
我要你們帶我去找納摩
679
00:50:54,865 --> 00:50:56,950
不要傷害這個女孩
680
00:50:59,661 --> 00:51:01,746
兩人都活捉嗎?
681
00:51:02,706 --> 00:51:04,332
對,阿杜瑪
682
00:51:20,640 --> 00:51:21,766
呼吸
683
00:51:30,692 --> 00:51:31,693
舒莉
684
00:51:50,128 --> 00:51:52,797
我是中情局的羅斯,有目擊者嗎?
685
00:51:52,964 --> 00:51:55,175
沒有,我們認為是瓦干達人
686
00:51:55,592 --> 00:51:56,593
你說什麼?
687
00:51:56,760 --> 00:51:58,845
總部告知他們會來
688
00:51:59,012 --> 00:52:00,805
是,誰打的電話?
689
00:52:01,848 --> 00:52:03,225
她 -德芳亭局長
690
00:52:05,644 --> 00:52:06,853
德芳亭局長
691
00:52:07,020 --> 00:52:08,021
真假?
692
00:52:08,188 --> 00:52:09,189
呃…
693
00:52:10,190 --> 00:52:12,067
探員認為是瓦干達人
694
00:52:12,609 --> 00:52:15,111
他們摧毀那艘船後,我們就緊迫盯人
695
00:52:15,278 --> 00:52:16,696
所以我才要你來
696
00:52:17,781 --> 00:52:18,782
你挺帥的
697
00:52:19,324 --> 00:52:20,533
我盡量
698
00:52:20,700 --> 00:52:22,118
家裡弄了健身室嗎?
699
00:52:22,285 --> 00:52:23,286
對,去年
700
00:52:23,453 --> 00:52:26,164
說不定改天去你家踩飛輪
701
00:52:26,915 --> 00:52:27,916
你好
702
00:52:28,083 --> 00:52:29,000
我是負責指揮的特別探員
703
00:52:29,167 --> 00:52:32,003
很好,要向我說明物證嗎?
704
00:52:32,170 --> 00:52:34,339
是,你先請 -好
705
00:52:34,506 --> 00:52:35,632
好 -發生什麼事?
706
00:52:36,258 --> 00:52:37,842
我們認為是車禍
707
00:52:38,009 --> 00:52:39,803
但是找不到車子
708
00:52:40,095 --> 00:52:42,180
什麼意思?發現時就這樣?
709
00:52:42,347 --> 00:52:44,808
對,應該有人移走車子
710
00:52:44,975 --> 00:52:47,852
怎麼移走? -丟進河裡
711
00:52:48,019 --> 00:52:49,229
太扯了
712
00:52:50,272 --> 00:52:51,856
上面有麻省理工學院貼紙
713
00:52:52,023 --> 00:52:54,401
立刻傳給國安局
714
00:52:54,567 --> 00:52:56,653
羅斯?你油箱滿的嗎?
715
00:52:56,820 --> 00:52:58,488
能載我回總部嗎?
716
00:52:59,239 --> 00:53:00,782
車程八小時
717
00:53:00,949 --> 00:53:02,242
對,我們能聊聊這案子
718
00:53:02,409 --> 00:53:03,785
我不介意…
719
00:53:04,869 --> 00:53:08,164
為離婚前我說的幾件事道歉
720
00:53:11,543 --> 00:53:12,794
他們是藍色的
721
00:53:13,837 --> 00:53:15,672
他們具有超人類的能力
722
00:53:16,589 --> 00:53:19,426
騎著鯨魚從水中冒出來
723
00:53:20,302 --> 00:53:23,430
我擊倒三個,以為殺死他們
724
00:53:23,596 --> 00:53:25,307
但他們又爬起來
725
00:53:25,473 --> 00:53:28,727
我希望立刻出發,救回公主
726
00:53:40,530 --> 00:53:41,740
奧科耶
727
00:53:42,115 --> 00:53:46,536
你將被摘除瓦干達軍隊將軍的頭銜
728
00:53:46,703 --> 00:53:49,664
以及朵拉親衛隊的地位
729
00:53:54,461 --> 00:53:55,628
請求發言
730
00:53:55,795 --> 00:53:56,588
王后?
731
00:53:57,964 --> 00:53:59,007
說吧
732
00:53:59,507 --> 00:54:00,967
我求您
733
00:54:02,969 --> 00:54:04,429
我已付出一切
734
00:54:05,388 --> 00:54:09,184
讓我為拯救國家及王位而死
735
00:54:09,351 --> 00:54:11,353
我求您,王后
736
00:54:11,519 --> 00:54:13,313
請容我將功贖罪
737
00:54:13,480 --> 00:54:14,689
將功贖罪?
738
00:54:16,316 --> 00:54:19,444
我的女兒生死未卜
739
00:54:19,611 --> 00:54:22,864
或許我們操之過急了
740
00:54:24,949 --> 00:54:29,329
為了瓦干達,她拿著矛對抗丈夫
741
00:54:29,496 --> 00:54:32,040
她的背骨丈夫如今仍在
742
00:54:32,207 --> 00:54:36,503
她想看還是能去看他,而我的丈夫
743
00:54:37,796 --> 00:54:39,672
已經與祖先同在了
744
00:54:39,839 --> 00:54:44,552
我是世界第一強國的王后
745
00:54:44,719 --> 00:54:47,931
全家人卻都走了
746
00:54:48,765 --> 00:54:51,559
我沒有付出一切嗎?
747
00:55:00,735 --> 00:55:02,654
起來,將軍
748
00:55:08,827 --> 00:55:11,037
齊爾蒙格登基後
749
00:55:11,204 --> 00:55:14,833
我依然大力支持你
750
00:55:14,999 --> 00:55:18,586
當我去請求賈巴里人保護時
751
00:55:18,753 --> 00:55:22,382
你和在場的長老卻支持他
752
00:55:23,758 --> 00:55:28,138
我警告你這次任務別帶我女兒去
753
00:55:28,304 --> 00:55:30,223
你卻害她失蹤
754
00:55:30,974 --> 00:55:32,475
所以今天
755
00:55:33,393 --> 00:55:34,727
我受夠了
756
00:56:21,649 --> 00:56:24,194
你在嗎,葛里奧?
757
00:56:25,528 --> 00:56:26,779
是,王后
758
00:56:27,822 --> 00:56:31,201
舒莉被綁架時你在她身邊嗎?
759
00:56:31,367 --> 00:56:32,660
是的
760
00:56:32,827 --> 00:56:35,580
你能追蹤她的基莫由珠嗎?
761
00:56:35,747 --> 00:56:38,249
彈道鑑識組在劍橋各處發現子彈
762
00:56:38,416 --> 00:56:40,752
那些瓦干達人到處趴趴走
763
00:56:40,919 --> 00:56:43,171
搞不懂他們怎麼查出誰建造的
764
00:56:43,338 --> 00:56:45,757
那是高度機密情報
765
00:56:49,511 --> 00:56:51,513
這什麼?新的鈴聲嗎? -可惡
766
00:56:53,097 --> 00:56:54,933
局長,抱歉,我得接一下
767
00:56:55,099 --> 00:56:57,060
別叫頭銜,接吧,我無所謂
768
00:56:57,227 --> 00:56:58,811
親愛的甜心
769
00:57:00,563 --> 00:57:03,107
我跟我老闆在一起
770
00:57:03,816 --> 00:57:05,193
她要離開了
771
00:57:05,360 --> 00:57:06,361
好
772
00:57:06,528 --> 00:57:08,988
我會在家工作,然後洗個澡
773
00:57:16,371 --> 00:57:17,872
艾佛瑞特羅斯
774
00:57:18,039 --> 00:57:19,165
拉瑪達王后?
775
00:57:19,332 --> 00:57:21,292
你拿舒莉的基莫由珠做什麼?
776
00:57:21,459 --> 00:57:23,253
我不知道是她的
777
00:57:23,419 --> 00:57:25,672
我在一個慘烈的犯罪現場發現的
778
00:57:26,714 --> 00:57:27,840
那個學生在你們手上嗎?
779
00:57:28,716 --> 00:57:31,678
舒莉想救她,結果兩人都遭挾持
780
00:57:32,595 --> 00:57:34,055
什麼?被誰挾持?
781
00:57:35,640 --> 00:57:37,684
我局裡認為是你們
782
00:57:37,850 --> 00:57:39,811
我擔心他們可能知道
783
00:57:39,978 --> 00:57:42,146
我為舒莉和奧科耶指引方向
784
00:57:42,313 --> 00:57:43,940
如果她們有危險,我想幫忙
785
00:57:44,107 --> 00:57:46,025
但我得瞭解實情才行
786
00:57:46,192 --> 00:57:48,903
現在恐怕有一個新的世界強權
787
00:57:49,320 --> 00:57:52,282
我們已掌握的國家?還是別人?
788
00:57:52,448 --> 00:57:54,450
目前我只能說這麼多
789
00:57:54,617 --> 00:57:55,618
麻煩你
790
00:57:56,035 --> 00:57:58,580
貴國政府若決定對懷疑之事採取行動
791
00:57:58,913 --> 00:58:00,415
請先告知我
792
00:58:00,582 --> 00:58:02,250
沒問題
793
00:58:02,458 --> 00:58:06,212
如果我能幫什麼忙,盡管說
794
00:58:06,379 --> 00:58:08,172
我的命是舒莉救回來的
795
00:58:08,923 --> 00:58:12,844
葛里奧,舒莉戴著耳環嗎?
796
00:58:13,011 --> 00:58:15,555
他們在北大西洋失去蹤影
797
00:58:15,722 --> 00:58:18,891
帶走她的人說猶加敦馬雅語
798
00:58:22,770 --> 00:58:25,481
{\an8}(海地,海地角)
799
00:58:28,943 --> 00:58:29,861
你好
800
00:58:36,492 --> 00:58:38,077
你來找校長嗎?
801
00:58:45,460 --> 00:58:46,252
她在那邊
802
00:58:47,170 --> 00:58:48,921
很好
803
00:58:56,512 --> 00:58:57,305
你好
804
00:59:03,478 --> 00:59:06,981
你們先離開一下
805
00:59:11,694 --> 00:59:12,320
你好
806
00:59:12,779 --> 00:59:13,279
你好
807
00:59:13,446 --> 00:59:14,322
你好
808
00:59:19,410 --> 00:59:20,662
母后
809
00:59:22,497 --> 00:59:24,791
這裡的一切都能讓孩子學習
810
00:59:24,957 --> 00:59:27,960
他們會粉刷牆壁,餵魚
811
00:59:28,127 --> 00:59:30,421
種我們吃的所有食物
812
00:59:30,588 --> 00:59:33,216
有些概念我並不陌生
813
00:59:33,383 --> 00:59:35,343
但你用了不同的素材
814
00:59:35,510 --> 00:59:38,846
是,我們只用海地找得到的東西
815
00:59:40,848 --> 00:59:44,185
大家發現你沒參加帝查拉的葬禮
816
00:59:55,947 --> 00:59:57,156
母后
817
00:59:57,323 --> 01:00:00,284
你離開我們六年了
818
01:00:00,451 --> 01:00:03,621
我以為你至少會回來參加葬禮
819
01:00:06,374 --> 01:00:08,668
我怕…
820
01:00:08,835 --> 01:00:12,547
葬禮就代表他真的走了
821
01:00:12,714 --> 01:00:15,675
娜奇雅,雅阿之女
822
01:00:17,051 --> 01:00:20,930
無論你去哪裡,都是瓦干達人
823
01:00:21,097 --> 01:00:24,726
你也知道死亡不是終點
824
01:00:29,814 --> 01:00:31,107
謝謝
825
01:00:35,862 --> 01:00:37,613
老家的鄉親還好嗎?
826
01:00:37,780 --> 01:00:40,116
舒莉遭挾持
827
01:00:40,825 --> 01:00:41,826
什麼?
828
01:00:42,243 --> 01:00:45,246
你曾經滲透過許多國家
829
01:00:45,663 --> 01:00:47,582
那是很久以前的事了
830
01:00:47,749 --> 01:00:48,916
當時我跟現在不一樣
831
01:00:49,083 --> 01:00:52,128
我需要有人查出她被關在哪裡
832
01:00:52,295 --> 01:00:55,339
營救她,暗中行動
833
01:00:55,715 --> 01:00:58,551
誰會甘冒與瓦干達開戰的風險?
834
01:01:00,928 --> 01:01:01,929
天啊
835
01:01:02,096 --> 01:01:03,389
呼吸…
836
01:01:03,556 --> 01:01:04,932
別叫我呼吸
837
01:01:05,099 --> 01:01:06,100
我們到底在哪?
838
01:01:06,267 --> 01:01:08,311
在洞穴裡,我不確定是哪裡
839
01:01:08,478 --> 01:01:09,479
天啊
840
01:01:10,271 --> 01:01:11,606
那是什麼?
841
01:01:11,773 --> 01:01:14,567
螢火蟲,牠們的幼蟲會發光
842
01:01:15,526 --> 01:01:16,527
先冷靜
843
01:01:16,944 --> 01:01:18,821
有沒有新的黑豹
844
01:01:18,988 --> 01:01:21,157
你能叫來接我們? -沒有
845
01:01:21,324 --> 01:01:22,325
為什麼?
846
01:01:22,492 --> 01:01:24,202
情況不同了
847
01:01:24,952 --> 01:01:26,537
黑豹走了
848
01:01:27,205 --> 01:01:29,373
我被綁架,你們卻沒黑豹了?
849
01:01:34,879 --> 01:01:35,838
公主
850
01:01:37,048 --> 01:01:39,175
王室都穿傳統服裝
851
01:01:39,592 --> 01:01:41,761
我們為您做好了
852
01:01:42,470 --> 01:01:44,639
你聽得懂嗎?
853
01:01:44,806 --> 01:01:46,307
不完全懂
854
01:01:48,392 --> 01:01:49,602
不行
855
01:01:49,769 --> 01:01:52,104
那衣服有詐
856
01:01:52,271 --> 01:01:53,606
電影都這樣演
857
01:01:53,773 --> 01:01:55,024
莉亞公主
858
01:01:55,191 --> 01:01:56,442
《美女與野獸》的貝兒
859
01:01:56,609 --> 01:01:59,153
《印第安納瓊斯》那個白人女孩
860
01:01:59,320 --> 01:02:00,279
沒關係
861
01:02:00,446 --> 01:02:02,990
你該看看我在戰士瀑布穿什麼
862
01:02:09,413 --> 01:02:10,414
跟我來
863
01:02:11,415 --> 01:02:12,750
等等
864
01:02:12,917 --> 01:02:15,378
你不會把我丟在這裡吧?
865
01:02:15,545 --> 01:02:16,921
我會回來
866
01:02:17,588 --> 01:02:18,798
我馬上回來
867
01:02:18,965 --> 01:02:20,883
保持冷靜
868
01:02:28,266 --> 01:02:28,933
吃吧?
869
01:02:34,605 --> 01:02:37,358
{\an8}(墨西哥,猶加敦半島)
870
01:02:43,447 --> 01:02:45,157
太太你好,很高興認識你
871
01:02:45,324 --> 01:02:46,367
有什麼事嗎?
872
01:02:47,743 --> 01:02:50,454
我叫瑪莉亞阿達娜,美里達來的學生
873
01:02:50,788 --> 01:02:52,498
沒興趣,拜託你走開
874
01:02:52,665 --> 01:02:56,669
沒問題,我不想打擾你,聽我說句話
875
01:02:57,128 --> 01:02:59,130
我的教授提到一項研究
876
01:02:59,297 --> 01:03:03,843
你告訴研究人員,你碰到一件事
877
01:03:04,677 --> 01:03:06,929
一個難以想像的人
878
01:03:07,805 --> 01:03:10,349
跟外地人講話準沒好事
879
01:03:10,516 --> 01:03:11,934
我求你
880
01:03:12,101 --> 01:03:13,269
快走開
881
01:03:14,937 --> 01:03:17,064
我也碰過他
882
01:03:28,618 --> 01:03:32,538
有時會在海邊看見一個
883
01:03:33,789 --> 01:03:35,458
腳上長翅膀的男人
884
01:03:36,208 --> 01:03:38,085
我們以為他是幽靈
885
01:03:38,961 --> 01:03:40,504
庫庫爾坎
886
01:03:41,005 --> 01:03:43,466
我們的羽蛇神
887
01:03:44,258 --> 01:03:47,219
統治著這裡與底下的領域
888
01:03:48,054 --> 01:03:50,723
我很想去那座海灘
889
01:03:51,891 --> 01:03:52,475
但是要小心
890
01:03:53,225 --> 01:03:59,023
庫庫爾坎在這裡的時間比你我更久
891
01:03:59,357 --> 01:04:01,442
那些心懷不軌
892
01:04:01,692 --> 01:04:03,319
去找他的人
893
01:04:03,861 --> 01:04:04,737
始終沒有回來
894
01:04:05,988 --> 01:04:07,448
迷失在深海裡
895
01:04:08,908 --> 01:04:10,868
永遠消失
896
01:04:29,929 --> 01:04:31,555
公主
897
01:04:31,722 --> 01:04:32,723
歡迎
898
01:04:34,684 --> 01:04:37,144
請,別客氣
899
01:04:44,402 --> 01:04:45,695
好漂亮
900
01:04:46,529 --> 01:04:48,280
那是我母親的
901
01:04:58,332 --> 01:05:00,876
這些都是中美洲文物
902
01:05:02,336 --> 01:05:04,213
應該來自16世紀
903
01:05:05,423 --> 01:05:07,633
你從那時活到現在?
904
01:05:09,593 --> 01:05:11,137
你的母親是人類
905
01:05:12,596 --> 01:05:13,597
她是
906
01:05:13,764 --> 01:05:15,975
後來她成了別的東西
907
01:05:16,142 --> 01:05:18,185
怎麼變? -怎麼變?
908
01:05:18,769 --> 01:05:21,230
方法絕對不如原因重要
909
01:05:23,566 --> 01:05:25,192
{\an8}(猶加敦薩馬,1571年)
910
01:05:32,491 --> 01:05:35,619
西班牙征服者趕走我母親和村民
911
01:05:35,786 --> 01:05:39,540
強佔農田,從另一個世界帶來天花
912
01:05:39,707 --> 01:05:42,585
一種可恨的語言,和教義
913
01:05:44,378 --> 01:05:46,088
面臨飢荒
914
01:05:46,255 --> 01:05:48,090
戰爭與疾病
915
01:05:48,549 --> 01:05:50,342
我的族人向恰克求助
916
01:05:52,011 --> 01:05:53,888
我們的雨水與豐饒之神
917
01:05:56,098 --> 01:05:58,976
恰克讓我們巫師看到一個幻象
918
01:05:59,560 --> 01:06:02,146
拯救族人的方法
919
01:06:05,691 --> 01:06:10,071
恰克帶他到一株藍岩中長出來的植物
920
01:06:23,542 --> 01:06:25,753
我母親當時腹中懷著我
921
01:06:25,920 --> 01:06:28,172
不肯吃下那種植物
922
01:06:28,339 --> 01:06:30,549
擔心對我造成影響
923
01:06:31,050 --> 01:06:32,218
不,我的寶寶
924
01:06:32,718 --> 01:06:34,595
但巫師的說法令人信服
925
01:06:43,187 --> 01:06:45,106
你的寶寶生病了
926
01:06:45,689 --> 01:06:47,399
只有這個能治好他
927
01:06:47,900 --> 01:06:51,529
你的寶寶會第一個在我們新家出生
928
01:06:53,155 --> 01:06:54,365
將這份禮物當成承諾
929
01:06:54,532 --> 01:06:58,035
他將是我們的新國王
930
01:07:06,460 --> 01:07:08,295
他們都病倒了
931
01:07:09,463 --> 01:07:11,298
他們的生命
932
01:07:11,465 --> 01:07:13,592
在那裡的日子
933
01:07:13,759 --> 01:07:15,052
就此結束
934
01:07:26,939 --> 01:07:29,191
那種植物奪走他們呼吸的能力
935
01:07:29,358 --> 01:07:33,154
卻使他們能從海中吸取氧氣
936
01:07:36,490 --> 01:07:38,242
他們在海中定居下來
937
01:07:38,909 --> 01:07:42,037
遠離戰爭與疾病
938
01:07:44,623 --> 01:07:45,708
我們走
939
01:08:11,192 --> 01:08:13,360
我母親在那裡生下我
940
01:08:13,652 --> 01:08:16,906
我成了塔洛坎出生的第一個孩子
941
01:08:17,364 --> 01:08:19,450
那種植物給了我腳踝上的翅膀
942
01:08:19,617 --> 01:08:22,036
以及一對朝天耳
943
01:08:22,494 --> 01:08:23,746
我是變種人
944
01:08:24,663 --> 01:08:27,917
我能在空中游泳,老得比較慢
945
01:08:28,083 --> 01:08:30,586
呼吸我們祖先呼吸的空氣
946
01:08:31,837 --> 01:08:33,422
年紀大了之後
947
01:08:34,757 --> 01:08:38,344
我母親思念她曾熟悉的陸地生活
948
01:08:40,262 --> 01:08:42,014
抑鬱而終
949
01:08:44,767 --> 01:08:48,729
她要我答應將她葬在家鄉的土裡
950
01:08:53,859 --> 01:08:57,196
我完全沒料到會在那裡發現什麼
951
01:09:04,161 --> 01:09:05,037
這是誰的孩子?
952
01:09:20,803 --> 01:09:21,679
射擊
953
01:09:22,346 --> 01:09:23,138
發射
954
01:09:39,571 --> 01:09:40,906
你是魔鬼
955
01:09:41,699 --> 01:09:42,950
撒旦之子
956
01:09:43,117 --> 01:09:45,119
一個西班牙教士咒罵我
957
01:09:45,286 --> 01:09:47,162
死在我的手下之前
958
01:09:47,329 --> 01:09:48,372
他稱呼我…
959
01:09:48,580 --> 01:09:49,748
你是個缺少愛的孩子
960
01:09:50,582 --> 01:09:51,750
缺少愛的孩子
961
01:09:53,794 --> 01:09:56,005
缺少愛的孩子
962
01:09:56,547 --> 01:09:58,007
我的名字就是這麼來的
963
01:10:03,387 --> 01:10:05,097
納摩
964
01:10:05,264 --> 01:10:08,100
因為我對陸地沒有愛
965
01:10:10,102 --> 01:10:12,187
你跟我說這些做什麼?
966
01:10:13,605 --> 01:10:16,734
讓你明白我為何得殺那個科學家
967
01:10:16,900 --> 01:10:18,485
要是我們帶她去瓦干達呢?
968
01:10:19,862 --> 01:10:21,071
放了我們
969
01:10:22,031 --> 01:10:23,490
我向你保證
970
01:10:23,657 --> 01:10:25,117
她會待在我國
971
01:10:25,326 --> 01:10:26,785
我不能冒險,公主
972
01:10:26,952 --> 01:10:28,579
那就把我留下來
973
01:10:30,539 --> 01:10:32,166
我想看看你的國家
974
01:10:33,500 --> 01:10:36,128
你不能這副模樣下去
975
01:10:38,172 --> 01:10:41,633
你幾乎立刻就會失溫
976
01:10:41,800 --> 01:10:44,053
你的血液會有毒
977
01:10:44,219 --> 01:10:48,057
海洋的壓力會壓碎你每根骨頭
978
01:10:51,143 --> 01:10:52,394
但也能穿潛水裝
979
01:10:52,811 --> 01:10:54,563
我們有幾件,過來
980
01:10:57,649 --> 01:10:58,650
跟緊
981
01:12:03,006 --> 01:12:04,675
喂!納摩,等等
982
01:13:15,913 --> 01:13:19,166
(塔洛坎,首都)
983
01:14:08,257 --> 01:14:09,716
你好
984
01:14:38,287 --> 01:14:39,413
好美
985
01:14:41,248 --> 01:14:42,583
它是汎合金製成的
986
01:14:42,749 --> 01:14:43,750
對
987
01:14:43,917 --> 01:14:45,419
在海洋深處
988
01:14:45,836 --> 01:14:48,088
我將陽光帶給我的人民
989
01:14:50,173 --> 01:14:53,635
我知道你希望我饒了那科學家一命
990
01:14:54,011 --> 01:14:56,263
現在你知道我得保護什麼了
991
01:15:21,079 --> 01:15:23,165
娜奇雅,你的直覺沒錯
992
01:15:23,332 --> 01:15:26,335
我偵測到舒莉基莫由耳環的位置
993
01:15:59,701 --> 01:16:02,329
訊號來自一座水底洞穴
994
01:16:02,496 --> 01:16:05,957
在海面下約140公尺
995
01:16:06,583 --> 01:16:08,877
王后,我發現她的訊號
996
01:16:09,044 --> 01:16:12,047
來自一座水底洞穴
997
01:16:12,214 --> 01:16:14,883
如果她在那裡,我一定會遭到阻力
998
01:16:15,842 --> 01:16:18,512
你要我如何進行?
999
01:16:18,679 --> 01:16:23,058
不計代價救回公主
1000
01:16:23,225 --> 01:16:26,436
我會設法引誘納摩出來
1001
01:17:01,346 --> 01:17:04,599
你是第一個從陸上來到塔洛坎的人
1002
01:17:05,600 --> 01:17:07,644
請收下這代表我們謝意的紀念品
1003
01:17:14,818 --> 01:17:17,404
它用拯救塔洛坎的植物製作
1004
01:17:20,198 --> 01:17:21,575
你還年輕,公主
1005
01:17:22,451 --> 01:17:25,370
等你到我這年紀,就會明白
1006
01:17:25,537 --> 01:17:28,290
我們都會失去每個心愛的人
1007
01:17:28,457 --> 01:17:30,041
但失去我哥時
1008
01:17:30,208 --> 01:17:31,835
感覺不一樣
1009
01:17:32,002 --> 01:17:33,670
他默默受苦
1010
01:17:34,254 --> 01:17:37,257
最後他向我求助時,我卻幫不上忙
1011
01:17:38,341 --> 01:17:40,844
這是什麼道理…
1012
01:17:41,011 --> 01:17:44,681
祖先賦予我天賦與能力
1013
01:17:44,848 --> 01:17:47,601
拯救我哥,我卻沒辦法?
1014
01:17:49,102 --> 01:17:50,103
為什麼?
1015
01:17:52,564 --> 01:17:55,066
這個問題我沒有答案
1016
01:17:57,194 --> 01:17:59,738
我的祖先常說
1017
01:18:00,113 --> 01:18:03,533
受過最大苦難者才能成為偉大領袖
1018
01:18:07,287 --> 01:18:09,456
我很佩服你在這裡的建設
1019
01:18:11,750 --> 01:18:14,211
以及你用心保護人民
1020
01:18:15,003 --> 01:18:18,048
但身為瓦干達公主
1021
01:18:18,215 --> 01:18:20,675
我不能容忍你殺害那個小女生
1022
01:18:22,385 --> 01:18:25,472
除非我回去,我的國家不會善罷干休
1023
01:18:26,890 --> 01:18:29,017
沒有她我不會離開
1024
01:18:29,768 --> 01:18:33,480
我們必須找到和平解決的方法
1025
01:18:37,150 --> 01:18:38,860
重點已經不是那個科學家
1026
01:18:40,946 --> 01:18:41,655
幾百年來
1027
01:18:41,738 --> 01:18:45,450
陸上國家征服奴役我們這種民族
1028
01:18:46,117 --> 01:18:47,577
為了爭奪資源
1029
01:18:48,995 --> 01:18:51,248
從埋葬母親的那天起
1030
01:18:51,414 --> 01:18:55,252
我就讓人民準備面對他們來犯
1031
01:18:55,418 --> 01:18:59,631
那台機器代表時候到了
1032
01:19:01,508 --> 01:19:06,847
我必須知道瓦干達是敵是友
1033
01:19:07,264 --> 01:19:09,140
沒有灰色地帶
1034
01:19:11,268 --> 01:19:14,980
所以你打算對全世界開戰
1035
01:19:15,564 --> 01:19:17,899
還希望瓦干達幫你?
1036
01:19:18,817 --> 01:19:19,985
太離譜了
1037
01:19:20,151 --> 01:19:24,781
任何國家有機會都想掠奪瓦干達
1038
01:19:26,116 --> 01:19:28,034
如果我們結盟
1039
01:19:28,201 --> 01:19:30,912
就能先發制人,保護彼此
1040
01:19:31,454 --> 01:19:35,709
等擺脫那些國家的威脅後
1041
01:19:35,876 --> 01:19:38,503
那個科學家就能回到瓦干達
1042
01:19:38,920 --> 01:19:41,715
如果瓦干達不接受呢?
1043
01:19:42,799 --> 01:19:44,759
科學家難逃一死
1044
01:19:45,760 --> 01:19:48,680
瓦干達將是第一個瓦解的國家
1045
01:19:48,930 --> 01:19:50,473
攻擊我的人民?
1046
01:19:50,807 --> 01:19:52,267
對
1047
01:19:52,434 --> 01:19:54,811
我要你聽我說
1048
01:19:54,978 --> 01:19:58,857
瓦干達打不贏塔洛坎
1049
01:20:02,027 --> 01:20:04,154
有人召喚您
1050
01:20:04,321 --> 01:20:05,530
庫庫爾坎
1051
01:20:09,784 --> 01:20:14,080
那晚我聽到你和你母親在河邊的對話
1052
01:20:15,373 --> 01:20:18,126
你說你想燒光這個世界
1053
01:20:24,299 --> 01:20:26,635
讓我們一起燒吧
1054
01:20:34,476 --> 01:20:36,061
{\an8}拉瑪達王后不肯賣汎合金給我們
1055
01:20:38,104 --> 01:20:40,982
他們綁架建造機器的小女生
1056
01:20:41,149 --> 01:20:44,110
恕我直言,莉莉威廉斯是天才少女
1057
01:20:44,277 --> 01:20:46,446
比她麻省理工學院的教授更厲害
1058
01:20:46,613 --> 01:20:49,491
瓦干達人招募她加入他們的交流計畫
1059
01:20:49,658 --> 01:20:51,076
如此而已
1060
01:20:51,242 --> 01:20:53,620
你們卻趁夜黑風高派特種部隊
1061
01:20:53,787 --> 01:20:57,207
逮捕一個國際強權的女王儲
1062
01:21:00,377 --> 01:21:03,213
總統想對瓦干達採取攻勢
1063
01:21:04,589 --> 01:21:06,466
哪種攻勢?
1064
01:21:07,175 --> 01:21:08,718
暗中顛覆
1065
01:21:09,886 --> 01:21:13,223
羅斯探員是我們的專家
1066
01:21:13,390 --> 01:21:15,600
那,羅斯,你有何看法?
1067
01:21:15,767 --> 01:21:18,561
我的消息來源指出禍首另有其人
1068
01:21:19,479 --> 01:21:21,314
另一個國家? -有可能,我不知道
1069
01:21:21,481 --> 01:21:23,608
你們得給我時間好好調查
1070
01:21:23,775 --> 01:21:25,860
否則我們到時候的交戰對手
1071
01:21:26,027 --> 01:21:27,779
會是一個軍事實力
1072
01:21:27,946 --> 01:21:29,906
超乎想像的國家
1073
01:21:31,491 --> 01:21:32,492
局長?
1074
01:21:32,951 --> 01:21:35,203
我認為他是專家
1075
01:21:35,370 --> 01:21:38,289
我想攻擊瓦干達並不明智
1076
01:21:45,088 --> 01:21:46,089
喂?
1077
01:21:46,256 --> 01:21:47,257
我們碰上問題了
1078
01:21:48,591 --> 01:21:50,427
{\an8}(維德角,庫拉維洛)
1079
01:22:08,737 --> 01:22:11,072
我的女兒還活著嗎?
1080
01:22:11,239 --> 01:22:13,199
公主安然無恙
1081
01:22:13,908 --> 01:22:16,745
她自己要求前往塔洛坎
1082
01:22:16,911 --> 01:22:19,289
目前她會留在那裡
1083
01:22:22,917 --> 01:22:26,171
我能用什麼把她換回來?
1084
01:22:26,588 --> 01:22:27,589
不能
1085
01:22:28,048 --> 01:22:29,758
恕我不認同
1086
01:22:29,924 --> 01:22:33,303
你們攻擊美國人的開採船
1087
01:22:33,470 --> 01:22:36,222
他們準備怪到瓦干達頭上
1088
01:22:36,389 --> 01:22:39,350
讓我的女兒和科學家回來
1089
01:22:39,517 --> 01:22:43,104
否則我就告訴他們有你們這個國度
1090
01:22:49,819 --> 01:22:51,946
如果你洩漏給美國人
1091
01:22:53,448 --> 01:22:55,617
如果你設法找我們
1092
01:22:56,701 --> 01:23:00,497
或者我在海上發現瓦干達的船隻
1093
01:23:01,289 --> 01:23:02,749
我就殺了公主
1094
01:23:04,292 --> 01:23:06,086
我也會到瓦干達
1095
01:23:06,252 --> 01:23:08,213
親手殺了你
1096
01:23:17,555 --> 01:23:18,598
怎麼了?
1097
01:23:20,475 --> 01:23:23,478
他想對陸上國家開戰
1098
01:23:23,645 --> 01:23:25,438
還要我幫他
1099
01:23:29,943 --> 01:23:32,070
我必須想想看
1100
01:23:32,237 --> 01:23:34,197
我們別想離開了
1101
01:23:46,501 --> 01:23:47,794
把矛放下
1102
01:23:47,961 --> 01:23:49,420
殺了公主
1103
01:23:55,510 --> 01:23:56,845
刀子放下
1104
01:23:57,595 --> 01:23:58,263
你…
1105
01:23:59,097 --> 01:24:00,223
你殺了她
1106
01:24:01,099 --> 01:24:02,392
放她走
1107
01:24:02,600 --> 01:24:04,561
你就不必死
1108
01:24:07,647 --> 01:24:08,565
舒莉
1109
01:24:09,566 --> 01:24:11,151
左手臂移開
1110
01:24:15,780 --> 01:24:16,906
你還好嗎?
1111
01:24:17,699 --> 01:24:19,075
你還好嗎?
1112
01:24:19,325 --> 01:24:20,577
珠子給我 -我們走
1113
01:24:20,743 --> 01:24:23,204
珠子給我,我能救她 -我們快走
1114
01:24:23,371 --> 01:24:25,665
舒莉,我不認識她,但我們得聽她的
1115
01:24:25,832 --> 01:24:27,000
我用聲波攻擊她
1116
01:24:27,167 --> 01:24:29,210
近距離絕對致命,她活不了的
1117
01:24:29,377 --> 01:24:31,379
你不懂,這會引發戰爭
1118
01:24:31,546 --> 01:24:33,923
我們該走了 -等等
1119
01:25:17,508 --> 01:25:18,509
他們有對你怎樣嗎?
1120
01:25:18,676 --> 01:25:20,220
沒有
1121
01:25:21,763 --> 01:25:22,972
謝謝你
1122
01:25:23,723 --> 01:25:24,974
不客氣
1123
01:25:26,476 --> 01:25:27,602
葛里奧 -是,王后
1124
01:25:27,769 --> 01:25:29,812
立刻帶我們回瓦干達
1125
01:25:33,650 --> 01:25:35,485
我的孩子怎麼了?
1126
01:25:37,445 --> 01:25:39,280
瓦干達人
1127
01:25:40,073 --> 01:25:41,866
他們來救她
1128
01:25:44,494 --> 01:25:46,537
庫庫爾坎
1129
01:25:49,040 --> 01:25:52,502
你能救我嗎?
1130
01:26:05,848 --> 01:26:07,225
她死了嗎?
1131
01:26:09,602 --> 01:26:10,687
對
1132
01:26:19,362 --> 01:26:21,698
安息吧,孩子
1133
01:26:24,242 --> 01:26:25,660
他們…
1134
01:26:26,119 --> 01:26:30,081
趁你跟王后談話時跑來?
1135
01:26:31,499 --> 01:26:34,919
我們不該信任她的
1136
01:26:35,628 --> 01:26:38,631
公主見過我們家
1137
01:26:39,090 --> 01:26:41,301
有什麼能阻止他們
1138
01:26:41,718 --> 01:26:43,845
攻擊塔洛坎?
1139
01:26:46,097 --> 01:26:47,390
我會阻止
1140
01:27:22,258 --> 01:27:23,718
塔洛坎奮起!
1141
01:27:26,220 --> 01:27:27,847
塔洛坎奮起!
1142
01:27:33,144 --> 01:27:35,188
為了尋求合作夥伴
1143
01:27:35,396 --> 01:27:36,731
我一時不查
1144
01:27:36,898 --> 01:27:38,608
失去判斷力
1145
01:27:40,526 --> 01:27:41,527
同時…
1146
01:27:42,153 --> 01:27:44,405
我連累了
1147
01:27:44,989 --> 01:27:47,116
我們大家
1148
01:27:47,909 --> 01:27:49,035
塔洛坎
1149
01:27:49,452 --> 01:27:50,912
絕對不再
1150
01:27:51,079 --> 01:27:52,497
有所動搖
1151
01:27:53,581 --> 01:27:54,457
納摩菈
1152
01:27:55,708 --> 01:27:56,459
阿杜瑪
1153
01:27:58,586 --> 01:28:01,589
等我們復仇成功
1154
01:28:04,509 --> 01:28:06,844
他們就再也不敢
1155
01:28:07,011 --> 01:28:09,055
越雷池一步
1156
01:28:09,222 --> 01:28:10,681
接近塔洛坎
1157
01:28:13,059 --> 01:28:14,394
塔洛坎奮起!
1158
01:28:26,739 --> 01:28:29,242
公主,幸好您回來了
1159
01:28:29,450 --> 01:28:31,494
您離開後首都氣氛緊張
1160
01:28:32,412 --> 01:28:33,413
去吧
1161
01:28:33,579 --> 01:28:36,165
強化各水道的聲波障礙
1162
01:28:36,332 --> 01:28:37,333
公主
1163
01:28:38,251 --> 01:28:39,252
安妮卡
1164
01:28:41,212 --> 01:28:43,589
感謝祖先保佑
1165
01:28:43,923 --> 01:28:47,135
我想還你這些
1166
01:28:48,344 --> 01:28:50,513
不,留著
1167
01:28:50,680 --> 01:28:52,181
可能很快會用上
1168
01:28:53,099 --> 01:28:55,101
您在那邊拿的嗎?
1169
01:28:58,062 --> 01:29:01,441
您真的見到一個水中帝國?
1170
01:29:02,692 --> 01:29:03,818
對
1171
01:29:05,111 --> 01:29:06,696
那裡很美
1172
01:29:07,947 --> 01:29:10,575
但那些人很危險,安妮卡
1173
01:29:30,761 --> 01:29:33,556
所以,莉莉威廉斯小姐
1174
01:29:34,307 --> 01:29:36,476
你覺得瓦干達怎麼樣?
1175
01:29:36,642 --> 01:29:39,562
那些故事根本是輕描淡寫
1176
01:29:41,772 --> 01:29:42,815
非常棒
1177
01:29:42,982 --> 01:29:44,734
但我真的很想回家
1178
01:29:46,194 --> 01:29:47,778
你需要耐心一點
1179
01:29:47,945 --> 01:29:49,989
我至少能打給我媽吧?
1180
01:29:56,412 --> 01:29:59,707
戰犬娜奇雅已經將公主送回家了
1181
01:29:59,874 --> 01:30:01,250
榮耀哈努曼
1182
01:30:01,417 --> 01:30:02,793
榮耀哈努曼
1183
01:30:03,961 --> 01:30:07,423
那個特務又救了瓦干達一次
1184
01:30:08,007 --> 01:30:09,467
相信女王會賞她
1185
01:30:09,634 --> 01:30:12,136
終生流放
1186
01:30:14,597 --> 01:30:16,057
奧科耶
1187
01:30:18,518 --> 01:30:19,519
謝謝你,妹妹
1188
01:30:21,687 --> 01:30:22,939
薩諾斯攻擊過後
1189
01:30:23,397 --> 01:30:25,525
你不告而別
1190
01:30:26,150 --> 01:30:27,318
讓人很傷心
1191
01:30:31,280 --> 01:30:34,700
我很後悔沒在你們身邊
1192
01:30:36,202 --> 01:30:37,495
那並不好受
1193
01:30:38,287 --> 01:30:39,288
他是…
1194
01:30:39,956 --> 01:30:43,793
大家的國王和黑豹
1195
01:30:44,460 --> 01:30:46,045
但對我來說
1196
01:30:52,385 --> 01:30:54,095
他就是一切
1197
01:30:55,972 --> 01:30:57,932
我的帝查拉
1198
01:30:59,267 --> 01:31:02,228
他說走就走,我…
1199
01:31:02,979 --> 01:31:04,855
我必須離開
1200
01:31:05,773 --> 01:31:07,400
讓自己好好傷心一陣子
1201
01:31:10,069 --> 01:31:12,071
我不能…
1202
01:31:12,238 --> 01:31:15,616
像沒事一樣繼續過日子
1203
01:31:33,467 --> 01:31:34,468
我們遭受攻擊
1204
01:31:42,310 --> 01:31:43,144
拿著
1205
01:31:50,234 --> 01:31:51,110
救這個
1206
01:31:52,069 --> 01:31:53,654
你還好嗎?沒事吧?
1207
01:31:53,821 --> 01:31:55,698
葛里奧,啟動日鳥號
1208
01:31:55,865 --> 01:31:57,033
舒莉,你在哪?
1209
01:31:57,199 --> 01:31:58,659
正要趕去市區
1210
01:31:58,826 --> 01:32:00,286
不准去,這是命令
1211
01:32:00,453 --> 01:32:02,747
母后,我和安妮卡能提供空中支援
1212
01:32:02,913 --> 01:32:05,583
安妮卡,別讓她離開 -訊號有問題
1213
01:32:05,750 --> 01:32:06,751
我們聽不見 -舒莉
1214
01:32:06,917 --> 01:32:07,668
我愛你,掰
1215
01:32:09,962 --> 01:32:11,047
你掛掉王后的電話
1216
01:32:11,213 --> 01:32:12,214
我掛掉我媽的電話
1217
01:32:12,381 --> 01:32:13,966
不一樣,走吧
1218
01:32:46,415 --> 01:32:48,292
有人入侵
1219
01:32:53,881 --> 01:32:57,093
媽媽…
1220
01:33:00,012 --> 01:33:01,555
回去,調頭
1221
01:33:05,518 --> 01:33:08,437
急救員受到一種聲波催眠影響
1222
01:33:11,107 --> 01:33:12,233
接住孩子
1223
01:33:12,400 --> 01:33:14,235
將軍,塞住耳朵
1224
01:33:14,402 --> 01:33:15,486
是,王后
1225
01:34:01,907 --> 01:34:02,658
我能幫忙嗎?
1226
01:34:02,825 --> 01:34:04,034
快過來
1227
01:34:10,958 --> 01:34:12,501
戰士
1228
01:34:14,837 --> 01:34:15,755
雙臂交叉
1229
01:34:15,921 --> 01:34:16,505
孩子
1230
01:34:21,761 --> 01:34:22,386
娜奇雅
1231
01:34:22,553 --> 01:34:23,387
是
1232
01:34:23,888 --> 01:34:24,847
我們會找到你媽媽的
1233
01:34:36,859 --> 01:34:38,152
魚人
1234
01:34:42,448 --> 01:34:45,117
護衛人員已被引出王宮
1235
01:34:45,409 --> 01:34:47,453
現在就看您的決定
1236
01:36:06,615 --> 01:36:07,199
求救
1237
01:36:08,158 --> 01:36:08,659
求救
1238
01:36:26,510 --> 01:36:28,470
可惡,他太快了 -他在水中更快
1239
01:36:54,538 --> 01:36:55,956
啟動系統超控 -不
1240
01:36:56,123 --> 01:36:58,125
等等,我來修理 -不能丟下你
1241
01:37:15,601 --> 01:37:16,518
看到她了嗎?
1242
01:37:16,685 --> 01:37:18,103
有,在那邊
1243
01:37:31,575 --> 01:37:32,576
快走,孩子
1244
01:37:34,036 --> 01:37:35,496
什麼?把你留在這裡?
1245
01:37:35,663 --> 01:37:36,705
快跑
1246
01:37:51,345 --> 01:37:52,805
奧科耶,快出發
1247
01:38:53,782 --> 01:38:54,491
救那個孩子
1248
01:39:00,539 --> 01:39:01,623
是她造成的
1249
01:39:05,669 --> 01:39:09,590
一週後,我會帶大軍回來
1250
01:39:09,757 --> 01:39:13,010
你們加入我們,對抗陸上世界
1251
01:39:13,177 --> 01:39:16,138
否則我就讓瓦干達從地表消失
1252
01:39:17,097 --> 01:39:17,931
加油,王后
1253
01:39:19,099 --> 01:39:20,100
母后
1254
01:39:20,559 --> 01:39:22,269
別讓她過來 -母后
1255
01:39:22,603 --> 01:39:25,314
媽媽… -埋葬亡者
1256
01:39:26,065 --> 01:39:27,649
哀悼至親
1257
01:39:30,944 --> 01:39:32,529
你現在是女王了
1258
01:39:32,780 --> 01:39:33,781
母后
1259
01:39:34,490 --> 01:39:35,491
不!
1260
01:39:38,660 --> 01:39:40,204
放開我,母后
1261
01:39:40,954 --> 01:39:42,831
媽媽
1262
01:39:49,671 --> 01:39:51,173
媽媽
1263
01:39:51,799 --> 01:39:53,217
媽媽
1264
01:39:53,801 --> 01:39:54,968
母后
1265
01:39:55,677 --> 01:39:56,553
醒醒,王后
1266
01:39:58,722 --> 01:39:59,848
讓我看看
1267
01:40:00,641 --> 01:40:01,475
醒過來
1268
01:40:02,518 --> 01:40:03,852
幫幫我
1269
01:40:04,019 --> 01:40:05,312
媽媽
1270
01:40:08,816 --> 01:40:09,983
醒來,王后
1271
01:40:10,651 --> 01:40:11,860
她去世了
1272
01:40:12,820 --> 01:40:14,238
媽媽
1273
01:40:55,654 --> 01:41:00,826
賈巴里地民眾請你節哀
1274
01:41:07,457 --> 01:41:09,126
你必須…
1275
01:41:09,293 --> 01:41:13,213
依照祖傳的儀式來悼念她
1276
01:41:15,174 --> 01:41:17,009
別埋首於你的科技
1277
01:41:17,176 --> 01:41:18,427
你來做什麼?
1278
01:41:20,304 --> 01:41:22,014
我答應過你哥
1279
01:41:22,181 --> 01:41:24,474
我會給你建議
1280
01:41:24,641 --> 01:41:26,059
以及保護
1281
01:41:28,520 --> 01:41:30,731
但今天我需要你的意見
1282
01:41:34,568 --> 01:41:38,197
你們的長老向我提議一件事
1283
01:41:39,615 --> 01:41:42,868
他們希望撤離首都,在賈巴里地…
1284
01:41:43,035 --> 01:41:44,536
暫時安頓下來
1285
01:41:44,703 --> 01:41:47,873
現在你想聽一個不屑傳統的孩子
1286
01:41:48,540 --> 01:41:50,209
發表意見?
1287
01:41:54,421 --> 01:41:55,422
這個世界
1288
01:41:57,341 --> 01:42:00,010
這個世界對你太殘酷了
1289
01:42:00,761 --> 01:42:04,014
畢竟你還是個孩子
1290
01:42:07,142 --> 01:42:09,019
我們想知道的是
1291
01:42:09,186 --> 01:42:11,605
你有什麼想法
1292
01:42:13,482 --> 01:42:15,192
長老陷入絕望
1293
01:42:16,818 --> 01:42:18,737
首都脆弱不堪
1294
01:42:20,948 --> 01:42:23,116
如果你提供他們生活所需
1295
01:42:24,243 --> 01:42:26,495
他們會萬分感激
1296
01:42:28,580 --> 01:42:30,290
你的心呢?
1297
01:42:33,835 --> 01:42:35,837
你的心怎麼想?
1298
01:42:37,714 --> 01:42:40,676
我剛埋葬了最後一個瞭解我的人
1299
01:42:44,179 --> 01:42:45,847
我的心跟著她入土了
1300
01:43:22,926 --> 01:43:23,844
天啊
1301
01:43:24,720 --> 01:43:26,638
你的橄欖油快壞掉了
1302
01:43:26,805 --> 01:43:27,806
你來做什麼?
1303
01:43:27,973 --> 01:43:30,642
我肚子餓,還有…
1304
01:43:31,059 --> 01:43:33,061
{\an8}一場悲劇震撼國際社會
1305
01:43:33,228 --> 01:43:37,357
{\an8}拉瑪達王后,盧蒙巴之女驚傳死訊
1306
01:43:37,983 --> 01:43:41,695
西方盟友表示原因可能是內戰…
1307
01:43:44,239 --> 01:43:45,240
所以…
1308
01:43:45,615 --> 01:43:46,950
你有什麼看法嗎?
1309
01:43:49,119 --> 01:43:52,289
不曉得你的朋友還瞞著你什麼
1310
01:43:52,956 --> 01:43:54,124
你在說什麼?
1311
01:43:54,291 --> 01:43:57,836
我跟瓦干達王國私下沒聯繫
1312
01:44:00,213 --> 01:44:02,382
那些珠子呢?
1313
01:44:03,550 --> 01:44:04,676
什麼?
1314
01:44:04,843 --> 01:44:05,844
珠子
1315
01:44:06,011 --> 01:44:07,137
在你抵達那裡之前
1316
01:44:07,304 --> 01:44:08,972
我在上面裝了竊聽器
1317
01:44:09,139 --> 01:44:12,976
我聽過你每次對話
1318
01:44:13,143 --> 01:44:15,729
包括那通與王后的叛國電話
1319
01:44:15,896 --> 01:44:17,272
願她安息
1320
01:44:17,689 --> 01:44:18,982
但那是好事
1321
01:44:19,149 --> 01:44:20,192
對我們來說
1322
01:44:20,359 --> 01:44:23,070
你知道嗎?瓦干達人救過我
1323
01:44:23,570 --> 01:44:24,654
他們是好人
1324
01:44:25,280 --> 01:44:27,324
你可曾想過
1325
01:44:27,491 --> 01:44:29,117
他們可能怎麼做?
1326
01:44:29,284 --> 01:44:30,619
你想過我們會怎麼做嗎
1327
01:44:30,786 --> 01:44:33,997
如果美國是唯一有汎合金的國家?
1328
01:44:35,290 --> 01:44:38,543
我還真的幻想過
1329
01:44:41,380 --> 01:44:43,048
小瓦,拜託
1330
01:44:43,423 --> 01:44:45,258
叫我德芳亭局長
1331
01:44:47,928 --> 01:44:51,098
你母親保護我,把我當成自己小孩
1332
01:44:52,391 --> 01:44:54,851
我至少能回報她
1333
01:44:57,187 --> 01:44:59,564
我們得設法削弱納摩的威力
1334
01:44:59,731 --> 01:45:01,900
即便如此,他還是個問題
1335
01:45:02,067 --> 01:45:05,487
黑豹保護瓦干達從未失敗
1336
01:45:06,238 --> 01:45:08,240
我以為黑豹走了
1337
01:45:17,958 --> 01:45:19,292
我哥死了
1338
01:45:21,044 --> 01:45:23,630
不代表沒有黑豹
1339
01:45:41,398 --> 01:45:42,941
葛里奧
1340
01:45:43,108 --> 01:45:45,735
我們先進行比較分析
1341
01:45:45,902 --> 01:45:49,489
比較製造合成心型藥草
1342
01:45:52,200 --> 01:45:54,161
以及這手環的纖維
1343
01:45:54,744 --> 01:45:56,037
是,公主
1344
01:45:59,332 --> 01:46:02,085
既然這從富含汎合金的土壤長出來
1345
01:46:03,336 --> 01:46:06,798
可能具有我們能利用的類似特點
1346
01:46:06,965 --> 01:46:08,258
遵命,公主
1347
01:46:12,554 --> 01:46:14,973
麻煩也上傳我哥的DNA
1348
01:46:15,140 --> 01:46:16,266
上傳中
1349
01:46:47,839 --> 01:46:49,174
他怎麼長得跟他們不同?
1350
01:46:49,341 --> 01:46:51,551
他的生理構造截然不同
1351
01:46:51,718 --> 01:46:54,387
他們不能飛也沒有尖耳朵
1352
01:46:54,888 --> 01:46:56,890
看守我們的女人嘴上和脖子上
1353
01:46:57,057 --> 01:46:58,767
都有水
1354
01:46:58,934 --> 01:46:59,851
他卻沒有
1355
01:47:00,018 --> 01:47:05,440
有幾種動物不需鰓從水中汲取氧氣
1356
01:47:05,607 --> 01:47:07,150
就像水母
1357
01:47:07,317 --> 01:47:11,112
他從皮膚吸收氧氣
1358
01:47:12,531 --> 01:47:14,741
這過程叫擴散 -擴散
1359
01:47:39,057 --> 01:47:41,851
只要一天沒選出統治者
1360
01:47:42,018 --> 01:47:43,395
就浪費一天
1361
01:47:43,562 --> 01:47:46,982
我們得在納摩帶戰士回來前處理掉他
1362
01:47:47,148 --> 01:47:49,818
如何處理威力那麼強大的人?
1363
01:47:50,694 --> 01:47:52,404
在擊落你的飛機前
1364
01:47:52,571 --> 01:47:53,822
他跳回水中
1365
01:47:53,989 --> 01:47:55,740
要是那讓他更強大呢?
1366
01:47:55,907 --> 01:47:59,452
他從皮膚上的水吸入氧氣
1367
01:47:59,619 --> 01:48:02,872
如果讓他乾掉,他就不會那麼強
1368
01:48:03,206 --> 01:48:04,374
這辦法好
1369
01:48:04,541 --> 01:48:05,500
葛里奧
1370
01:48:05,667 --> 01:48:09,379
把皇家鷹爪戰鬥機變成滲透蒸發艙
1371
01:48:09,546 --> 01:48:10,630
有可能嗎?
1372
01:48:10,797 --> 01:48:11,965
有
1373
01:48:13,466 --> 01:48:15,385
你得幫我們設計他
1374
01:48:16,219 --> 01:48:18,221
請帶威廉斯小姐去工作地點
1375
01:48:18,388 --> 01:48:19,931
這邊請
1376
01:48:23,810 --> 01:48:26,271
你幾歲建造第一台機器?
1377
01:48:26,438 --> 01:48:27,522
三歲
1378
01:48:27,689 --> 01:48:31,151
我繼父是汽車技工,他想造飛機
1379
01:48:31,318 --> 01:48:33,778
他給我工具,讓我自己玩
1380
01:48:37,699 --> 01:48:39,993
這些都是誰教你的?
1381
01:48:40,327 --> 01:48:41,578
我大哥
1382
01:48:44,623 --> 01:48:47,959
我曾是瓦干達軍隊最危險的戰士
1383
01:48:48,126 --> 01:48:50,545
這可不是我的風格
1384
01:48:51,046 --> 01:48:53,214
何況我現在是一介平民
1385
01:48:54,299 --> 01:48:55,675
我繳回了武器
1386
01:48:56,301 --> 01:48:57,969
我也為你打造了新矛
1387
01:48:59,846 --> 01:49:00,847
新的?
1388
01:49:01,014 --> 01:49:02,057
對
1389
01:49:03,391 --> 01:49:05,769
這鬼玩意叫什麼?
1390
01:49:05,935 --> 01:49:07,395
午夜天使
1391
01:49:07,562 --> 01:49:08,938
午夜天使?
1392
01:49:09,105 --> 01:49:10,857
聽我說
1393
01:49:11,941 --> 01:49:14,152
這能讓我們與他們勢均力敵
1394
01:49:14,319 --> 01:49:16,780
姊姊,我要你隨時待命
1395
01:49:18,615 --> 01:49:19,824
求求你
1396
01:49:24,412 --> 01:49:25,622
舒莉
1397
01:49:26,289 --> 01:49:27,457
是
1398
01:49:29,084 --> 01:49:30,669
你做了幾套?
1399
01:49:32,796 --> 01:49:34,756
我去賈巴里前哨站找過你
1400
01:49:34,923 --> 01:49:36,591
誰都不能逼我離開家
1401
01:49:36,758 --> 01:49:39,302
你真的很叛逆
1402
01:49:39,469 --> 01:49:40,845
你為什麼加入朵拉親衛隊?
1403
01:49:41,888 --> 01:49:43,056
你何必在乎?
1404
01:49:50,313 --> 01:49:52,816
我依然很想為國而戰
1405
01:49:53,316 --> 01:49:56,444
告訴我,安妮卡,凱亞娜之女
1406
01:49:57,112 --> 01:49:59,322
你心中還有為國而戰的鬥志嗎?
1407
01:49:59,489 --> 01:50:01,908
你有什麼打算?
1408
01:50:26,558 --> 01:50:27,559
葛里奧
1409
01:50:29,102 --> 01:50:30,562
信賴率多少?
1410
01:50:31,187 --> 01:50:33,481
98.7%,公主
1411
01:50:33,857 --> 01:50:37,527
您要我列印心型藥草嗎?
1412
01:50:40,572 --> 01:50:43,074
嗨,舒莉
1413
01:50:43,825 --> 01:50:46,119
我以為你回海地了
1414
01:50:47,245 --> 01:50:48,788
我還是瓦干達人
1415
01:50:52,834 --> 01:50:53,835
所以…
1416
01:50:55,128 --> 01:50:58,089
你最近都在忙這個
1417
01:50:58,882 --> 01:51:00,049
是
1418
01:51:00,216 --> 01:51:02,135
這個東西
1419
01:51:03,386 --> 01:51:07,599
是恢復瓦干達守護者的機會
1420
01:51:08,850 --> 01:51:13,104
它會是巴聖加發現心型藥草以來
1421
01:51:13,563 --> 01:51:15,899
最偉大的贈禮
1422
01:51:21,029 --> 01:51:23,281
很快就知道了,過來
1423
01:51:26,409 --> 01:51:27,869
葛里奧 -是,公主
1424
01:51:28,036 --> 01:51:29,037
列印
1425
01:51:33,208 --> 01:51:34,918
怎麼知道有沒有用?
1426
01:51:35,710 --> 01:51:36,961
如果它會發光的話
1427
01:51:46,095 --> 01:51:47,263
你成功了
1428
01:51:52,101 --> 01:51:54,479
我們不該燒香之類的嗎?
1429
01:51:55,104 --> 01:51:58,274
只有巴斯蒂知道祖先如何來到實驗室
1430
01:52:08,618 --> 01:52:10,453
你確定不要我埋葬你?
1431
01:52:10,620 --> 01:52:11,621
不要
1432
01:52:12,205 --> 01:52:14,249
我要你能觸及我的胸部
1433
01:52:14,415 --> 01:52:16,459
以防我心跳停止
1434
01:52:17,043 --> 01:52:18,586
心跳停止?
1435
01:52:19,671 --> 01:52:20,713
她開玩笑的
1436
01:52:21,256 --> 01:52:22,507
對吧?
1437
01:52:24,509 --> 01:52:25,510
對吧?
1438
01:52:30,473 --> 01:52:34,310
容許這心型藥草
1439
01:52:34,686 --> 01:52:37,730
賦予你黑豹的力量
1440
01:52:38,147 --> 01:52:40,567
帶你前往祖先之地
1441
01:52:43,069 --> 01:52:44,445
拉瑪達
1442
01:52:44,821 --> 01:52:49,826
我們懇求您來到女兒身邊
1443
01:53:59,854 --> 01:54:00,855
母后?
1444
01:54:14,202 --> 01:54:15,453
恩賈達卡
1445
01:54:16,037 --> 01:54:17,205
小堂妹
1446
01:54:17,580 --> 01:54:18,581
怎麼會?
1447
01:54:18,790 --> 01:54:21,501
方法不如原因重要吧?
1448
01:54:23,294 --> 01:54:24,545
你選擇了我
1449
01:54:24,712 --> 01:54:27,590
不可能,我絕不會選你
1450
01:54:27,757 --> 01:54:29,425
你為何服下藥草?
1451
01:54:30,426 --> 01:54:31,302
為了見家人
1452
01:54:31,469 --> 01:54:32,387
鬼扯
1453
01:54:33,346 --> 01:54:36,349
你不相信祖先之地是真的
1454
01:54:39,477 --> 01:54:40,478
不信
1455
01:54:41,229 --> 01:54:42,480
那為什麼服下它?
1456
01:54:44,190 --> 01:54:45,566
你不必騙我
1457
01:54:46,401 --> 01:54:47,902
我想更強大
1458
01:54:48,277 --> 01:54:49,779
強大要做什麼?
1459
01:54:52,657 --> 01:54:53,658
看吧?
1460
01:54:55,201 --> 01:54:57,161
我們比你想的更相像
1461
01:54:59,080 --> 01:55:01,040
我服用它也是要為祖先報仇
1462
01:55:01,207 --> 01:55:02,375
我跟你完全不一樣
1463
01:55:03,835 --> 01:55:05,586
你是為了自己
1464
01:55:05,753 --> 01:55:07,296
然後毀掉剩下的藥草
1465
01:55:08,798 --> 01:55:10,008
勝之不武的國王
1466
01:55:10,842 --> 01:55:12,343
害怕被取代
1467
01:55:13,428 --> 01:55:14,429
只是個懦夫
1468
01:55:14,595 --> 01:55:15,596
不
1469
01:55:15,763 --> 01:55:18,349
我壯士斷腕,改變瓦干達
1470
01:55:19,767 --> 01:55:21,185
在我登基前
1471
01:55:21,352 --> 01:55:23,730
瓦干達保護了幾個科學家那種人?
1472
01:55:24,772 --> 01:55:25,773
懦夫…
1473
01:55:25,940 --> 01:55:29,027
就是在我之前的那些黑豹
1474
01:55:29,193 --> 01:55:30,194
在帝查拉之前
1475
01:55:30,361 --> 01:55:32,196
別提到我哥
1476
01:55:32,530 --> 01:55:34,198
他是因為你才死的
1477
01:55:34,699 --> 01:55:37,952
你燒毀藥草,害我們失去守護者
1478
01:55:38,119 --> 01:55:40,371
然後納摩進攻,殺了母后
1479
01:55:40,538 --> 01:55:42,373
你的手上沾滿他們的血
1480
01:55:43,541 --> 01:55:44,876
不能算在我頭上
1481
01:55:45,418 --> 01:55:46,794
你不准…
1482
01:55:46,961 --> 01:55:48,796
藐視你母親的犧牲
1483
01:55:48,963 --> 01:55:52,467
她犧牲自己,保護那失落部落的女孩
1484
01:55:53,843 --> 01:55:56,512
你父親是偽君子
1485
01:55:58,014 --> 01:55:59,766
他也會殺了那女孩
1486
01:56:00,475 --> 01:56:02,393
他就殺了自己的弟弟
1487
01:56:03,978 --> 01:56:06,647
帝查拉太高尚了
1488
01:56:08,816 --> 01:56:11,152
他讓殺父凶手活命
1489
01:56:13,279 --> 01:56:14,947
而你站在這裡
1490
01:56:20,620 --> 01:56:22,747
你要像你哥一樣高尚
1491
01:56:22,914 --> 01:56:24,999
還是像我一樣
1492
01:56:25,708 --> 01:56:26,834
解決問題?
1493
01:56:29,670 --> 01:56:30,671
你還好嗎?
1494
01:56:32,840 --> 01:56:34,008
你還好嗎?
1495
01:56:36,552 --> 01:56:37,637
你見到誰?
1496
01:56:43,142 --> 01:56:44,143
沒有
1497
01:56:47,438 --> 01:56:48,397
怎麼回事?
1498
01:56:49,023 --> 01:56:50,441
我失敗了
1499
01:56:50,608 --> 01:56:51,609
沒成功
1500
01:56:51,776 --> 01:56:52,735
舒莉
1501
01:56:55,863 --> 01:56:56,823
他們拋棄我
1502
01:56:56,989 --> 01:56:58,157
他們絕對不會那樣
1503
01:56:58,324 --> 01:56:59,826
我做了所有該做的事
1504
01:56:59,992 --> 01:57:01,285
重製藥草
1505
01:57:01,452 --> 01:57:03,913
好 -我做了那蠢儀式,為了什麼?
1506
01:57:04,080 --> 01:57:05,540
別激動 -他們為何不來找我?
1507
01:57:05,706 --> 01:57:06,833
別激動
1508
01:57:13,923 --> 01:57:15,216
天啊
1509
01:57:19,554 --> 01:57:20,888
我也能服用嗎?
1510
01:57:28,312 --> 01:57:29,355
我想…
1511
01:57:30,898 --> 01:57:32,358
你需要一套戰服
1512
01:58:03,973 --> 01:58:05,892
有更多人會從首都來
1513
01:58:06,058 --> 01:58:07,685
他們需要更多空間
1514
01:58:07,852 --> 01:58:08,853
那又怎樣?
1515
01:58:09,729 --> 01:58:11,981
你們是訪客
1516
01:58:12,148 --> 01:58:15,484
你們能完成任何事就是奇蹟了
1517
01:58:41,135 --> 01:58:42,803
公主
1518
01:59:16,337 --> 01:59:17,630
她成功了
1519
01:59:18,339 --> 01:59:21,384
黑豹不死
1520
01:59:39,193 --> 01:59:41,612
納摩認為瓦干達不堪一擊
1521
01:59:44,073 --> 01:59:45,533
我們的王后遭殺害
1522
01:59:48,035 --> 01:59:49,578
首都毀損
1523
01:59:51,247 --> 01:59:53,082
他相信我們沒有守護者
1524
01:59:55,084 --> 01:59:56,085
但現在…
1525
01:59:57,878 --> 01:59:59,880
現在是反擊的時候
1526
02:00:00,047 --> 02:00:03,634
怎麼反擊?我們根本找不到他
1527
02:00:04,218 --> 02:00:05,928
我們讓納摩自己送上門
1528
02:00:06,095 --> 02:00:07,638
又來這裡? -不是
1529
02:00:07,805 --> 02:00:10,141
海上的一個偏遠地點
1530
02:00:10,308 --> 02:00:11,225
好
1531
02:00:11,809 --> 02:00:13,269
就算這樣行得通
1532
02:00:15,688 --> 02:00:17,315
假設我們能殺了他
1533
02:00:17,481 --> 02:00:20,526
他會飛,可能壯如浩克
1534
02:00:23,279 --> 02:00:25,698
殺死他就是解決之道嗎?
1535
02:00:26,157 --> 02:00:28,117
你要他的項上人頭
1536
02:00:28,284 --> 02:00:30,619
他的罪不過是恐嚇而已
1537
02:00:30,786 --> 02:00:32,580
是什麼變了,恩巴庫大王?
1538
02:00:32,747 --> 02:00:33,956
他的士兵…
1539
02:00:34,123 --> 02:00:35,750
並未稱呼他將軍或國王
1540
02:00:35,916 --> 02:00:38,586
他們叫他庫庫爾坎
1541
02:00:38,753 --> 02:00:39,962
那是什麼?
1542
02:00:40,129 --> 02:00:42,256
羽蛇神
1543
02:00:42,840 --> 02:00:43,841
怎樣?
1544
02:00:44,008 --> 02:00:45,926
你們以為我們住在山上
1545
02:00:46,093 --> 02:00:47,970
就沒書可看嗎?
1546
02:00:48,429 --> 02:00:49,722
各位長老
1547
02:00:50,139 --> 02:00:51,515
如果你們允許
1548
02:00:51,682 --> 02:00:55,394
我想單獨跟恩巴庫大王談談
1549
02:00:56,771 --> 02:00:57,313
好
1550
02:00:57,938 --> 02:00:58,689
好
1551
02:01:05,529 --> 02:01:06,864
納摩還不會鬆手
1552
02:01:08,282 --> 02:01:11,369
他誓言摧毀陸地世界
1553
02:01:11,535 --> 02:01:13,871
現在是我們殺他的機會
1554
02:01:14,038 --> 02:01:16,290
你在怕什麼? -戰爭
1555
02:01:16,707 --> 02:01:20,044
如果納摩真是他人民心中的神
1556
02:01:20,211 --> 02:01:22,838
殺了他可能引發永恆之戰
1557
02:01:23,005 --> 02:01:24,090
那又如何?
1558
02:01:24,632 --> 02:01:26,967
我母后的命不值得永恆之戰嗎?
1559
02:01:27,134 --> 02:01:28,511
當然值得
1560
02:01:29,512 --> 02:01:33,599
她當然值得
1561
02:01:35,601 --> 02:01:38,813
但她不會希望你那麼做
1562
02:01:44,276 --> 02:01:45,986
那也不是我…
1563
02:01:48,614 --> 02:01:50,366
要給我人民的
1564
02:02:00,709 --> 02:02:03,754
你說得好像母后還在
1565
02:02:04,672 --> 02:02:06,674
說她希望我如何
1566
02:02:07,758 --> 02:02:10,052
她的希望和夢想
1567
02:02:13,222 --> 02:02:14,723
但她死了
1568
02:02:15,766 --> 02:02:16,767
她走了
1569
02:02:18,477 --> 02:02:22,356
納摩淹死她,就在我眼前
1570
02:02:23,774 --> 02:02:25,067
她的夢想
1571
02:02:25,234 --> 02:02:28,320
她的目標、對我的期望
1572
02:02:31,657 --> 02:02:32,908
都不存在
1573
02:02:35,619 --> 02:02:37,163
已經不重要了
1574
02:02:39,248 --> 02:02:42,126
重要的是我要什麼
1575
02:02:42,293 --> 02:02:45,004
我要納摩的命
1576
02:02:49,008 --> 02:02:51,635
你得幫我實現
1577
02:02:58,225 --> 02:02:59,393
清楚了嗎?
1578
02:03:06,942 --> 02:03:08,569
我們一大早出發
1579
02:03:34,386 --> 02:03:35,387
你好
1580
02:03:35,554 --> 02:03:36,555
早
1581
02:03:39,183 --> 02:03:40,392
如果能活下來
1582
02:03:42,061 --> 02:03:45,272
別忘了你和我在海地有個家
1583
02:03:48,108 --> 02:03:50,444
來,握住我的手
1584
02:03:53,739 --> 02:03:54,740
深呼吸
1585
02:03:59,119 --> 02:04:01,622
舒莉,老實對我說
1586
02:04:01,789 --> 02:04:04,833
你服下藥草後見到誰?
1587
02:04:10,005 --> 02:04:11,715
如果你為了復仇而戰
1588
02:04:11,882 --> 02:04:14,301
填補不了失去她所留下的空缺
1589
02:04:14,885 --> 02:04:16,762
它只會變得更大
1590
02:04:16,929 --> 02:04:18,389
最後會吞噬你
1591
02:04:20,641 --> 02:04:22,017
它已經吞噬掉我了
1592
02:04:27,398 --> 02:04:32,486
庫庫爾坎,另一台汎合金探測器
1593
02:04:32,570 --> 02:04:34,154
已在海洋中運作
1594
02:04:35,155 --> 02:04:36,240
在哪裡?
1595
02:04:37,783 --> 02:04:40,953
{\an8}(大西洋某處)
1596
02:05:05,561 --> 02:05:06,729
衝出海面
1597
02:05:51,398 --> 02:05:52,691
為了王后
1598
02:07:06,765 --> 02:07:08,517
莉莉,上面狀況如何?
1599
02:07:09,017 --> 02:07:10,185
葛里奧先生
1600
02:07:10,352 --> 02:07:11,812
我現在需要支援
1601
02:07:11,979 --> 02:07:13,939
我以為你不會開口
1602
02:07:19,737 --> 02:07:20,738
可惡
1603
02:07:25,200 --> 02:07:26,577
可惡,他真快
1604
02:07:27,244 --> 02:07:28,454
但我更快
1605
02:07:48,432 --> 02:07:49,475
看我對付你
1606
02:07:55,814 --> 02:07:57,149
看你的了,舒莉
1607
02:08:06,325 --> 02:08:08,035
公主 -不對
1608
02:08:08,202 --> 02:08:11,705
我是黑豹,我是來報仇的
1609
02:08:12,372 --> 02:08:15,375
滲透蒸發艙啟動
1610
02:08:24,802 --> 02:08:25,803
怎麼了?
1611
02:08:26,553 --> 02:08:27,846
需要一杯水嗎?
1612
02:08:31,850 --> 02:08:32,851
逮到他了
1613
02:08:33,018 --> 02:08:34,645
太好了 -納摩被逮了
1614
02:08:35,020 --> 02:08:36,188
撤回
1615
02:08:41,068 --> 02:08:42,569
返回瓦干達
1616
02:08:48,283 --> 02:08:49,284
出發
1617
02:09:14,351 --> 02:09:15,519
怎麼回事?
1618
02:09:16,353 --> 02:09:18,230
聲波發射器被摧毀了
1619
02:09:40,460 --> 02:09:41,962
這下糟了
1620
02:10:14,077 --> 02:10:16,246
黑豹,海豹號失去動力
1621
02:10:16,413 --> 02:10:18,373
他們死傷慘重
1622
02:10:19,917 --> 02:10:20,918
奧科耶
1623
02:10:21,084 --> 02:10:22,419
黑豹
1624
02:10:23,503 --> 02:10:24,588
安妮卡
1625
02:10:26,131 --> 02:10:26,840
奧科耶
1626
02:10:27,007 --> 02:10:28,258
時間到了
1627
02:10:39,144 --> 02:10:40,187
為了瓦干達
1628
02:10:40,896 --> 02:10:42,105
瓦干達
1629
02:10:50,447 --> 02:10:52,074
葛里奧,受損狀況如何?
1630
02:10:52,240 --> 02:10:54,534
受損慘重,他的矛以純汎合金製成
1631
02:10:54,701 --> 02:10:57,120
船隨時會爆炸 -帶我們到沙漠
1632
02:11:15,931 --> 02:11:16,932
不!
1633
02:11:45,544 --> 02:11:47,087
擊沉船隻
1634
02:12:14,656 --> 02:12:15,657
姊,我幫你
1635
02:12:15,824 --> 02:12:16,825
抓好
1636
02:13:21,139 --> 02:13:22,474
戰士
1637
02:13:25,936 --> 02:13:28,230
你會說母語?
1638
02:13:28,522 --> 02:13:30,899
你能用它問候祖先
1639
02:14:01,012 --> 02:14:02,222
放開我
1640
02:14:14,276 --> 02:14:15,485
過來
1641
02:14:18,780 --> 02:14:22,159
你去見你的祖先吧
1642
02:14:46,099 --> 02:14:47,767
如果公主不快一點
1643
02:14:47,934 --> 02:14:49,477
願祖先能救我們
1644
02:14:49,644 --> 02:14:51,354
我們可能會去見祖先
1645
02:14:52,272 --> 02:14:53,356
如果真是那樣
1646
02:14:53,523 --> 02:14:55,775
帶他們通通一起去
1647
02:15:25,889 --> 02:15:27,307
原本可以不必如此
1648
02:15:31,895 --> 02:15:33,355
我需要水
1649
02:15:50,121 --> 02:15:52,249
你要像你哥一樣高尚
1650
02:15:52,415 --> 02:15:53,792
還是像我一樣
1651
02:15:53,959 --> 02:15:55,001
解決問題?
1652
02:15:55,168 --> 02:15:56,711
我不是我哥
1653
02:15:58,129 --> 02:16:00,131
納摩會向我求饒
1654
02:16:00,799 --> 02:16:03,343
我會眼睜睜看著他死
1655
02:16:42,257 --> 02:16:44,634
我就是王
1656
02:16:47,304 --> 02:16:48,513
瓦干達萬歲
1657
02:18:37,163 --> 02:18:38,665
舒莉
1658
02:18:40,208 --> 02:18:41,209
媽媽
1659
02:18:44,170 --> 02:18:45,463
讓他看見…
1660
02:18:45,839 --> 02:18:47,382
你的本色
1661
02:18:54,222 --> 02:18:55,223
投降吧
1662
02:18:56,433 --> 02:18:58,768
瓦干達會保護你們的海洋
1663
02:18:58,935 --> 02:19:01,187
我們會保守你們的祕密
1664
02:19:01,354 --> 02:19:02,355
投降吧
1665
02:19:03,606 --> 02:19:05,316
你的人民就能活命
1666
02:19:09,404 --> 02:19:11,739
復仇使我們瘋狂
1667
02:19:12,198 --> 02:19:14,826
不能讓它傷害我們的人民
1668
02:19:23,626 --> 02:19:25,378
我投降
1669
02:19:50,361 --> 02:19:52,530
塔洛坎人
1670
02:19:54,449 --> 02:19:55,992
我們回家吧
1671
02:19:56,534 --> 02:19:57,952
這場戰爭結束了
1672
02:20:10,840 --> 02:20:12,717
瓦干達萬歲
1673
02:20:13,176 --> 02:20:14,761
瓦干達萬歲
1674
02:20:59,138 --> 02:21:00,640
謝謝你,我的愛
1675
02:21:24,455 --> 02:21:25,623
嗨
1676
02:21:30,128 --> 02:21:31,254
準備回家了嗎?
1677
02:21:31,421 --> 02:21:33,965
只要你確定警方不會在機場等我
1678
02:21:34,132 --> 02:21:35,758
放心,都處理好了
1679
02:21:35,925 --> 02:21:39,554
但是幫人做作業的生意最好暫緩
1680
02:21:39,721 --> 02:21:42,015
出包被逮到我可幫不了你
1681
02:21:43,308 --> 02:21:45,143
他們說你有事跟我談?
1682
02:21:45,310 --> 02:21:46,311
對
1683
02:21:46,644 --> 02:21:49,856
你的戰服,設計得很棒
1684
02:21:50,398 --> 02:21:51,649
但不能讓你帶走
1685
02:21:51,816 --> 02:21:53,026
沒關係
1686
02:21:53,192 --> 02:21:56,154
至少我能幫瓦干達替我收拾善後
1687
02:21:57,405 --> 02:21:58,906
我還有一樣東西給你看
1688
02:21:59,324 --> 02:22:00,325
過來
1689
02:22:04,329 --> 02:22:07,415
花了一段時間才從河裡找到所有零件
1690
02:22:07,582 --> 02:22:08,958
可是很值得
1691
02:22:09,626 --> 02:22:10,627
你怎麼…
1692
02:22:11,961 --> 02:22:13,504
這是我爸的車
1693
02:22:14,756 --> 02:22:16,466
我們以前常改裝它
1694
02:22:22,430 --> 02:22:24,307
你確定是這輛? -整台都是
1695
02:22:24,474 --> 02:22:25,933
我會把它運到波士頓
1696
02:22:26,100 --> 02:22:27,393
它會比你先到
1697
02:22:32,982 --> 02:22:33,983
抱一下
1698
02:22:37,528 --> 02:22:41,824
黑豹,威廉斯小姐的座駕到了
1699
02:22:42,450 --> 02:22:43,993
好好保重
1700
02:22:44,327 --> 02:22:46,746
你確定不去芝加哥?
1701
02:22:46,913 --> 02:22:47,997
看場公牛隊比賽?
1702
02:22:49,248 --> 02:22:53,711
應該很有趣,但我有事要處理
1703
02:23:18,444 --> 02:23:20,905
現在讓我們歡迎
1704
02:23:21,072 --> 02:23:22,240
舒莉公主
1705
02:23:22,407 --> 02:23:23,700
黑豹
1706
02:23:42,176 --> 02:23:45,012
黑豹向各位問好
1707
02:23:45,805 --> 02:23:47,807
但她今天無法到場
1708
02:23:48,933 --> 02:23:50,893
我,恩巴庫
1709
02:23:51,060 --> 02:23:53,604
賈巴里部落領袖
1710
02:23:53,771 --> 02:23:55,231
瓦干達之子
1711
02:23:56,733 --> 02:23:58,484
希望挑戰…
1712
02:23:59,569 --> 02:24:00,945
王位
1713
02:24:06,409 --> 02:24:08,077
你有什麼心事,孩子?
1714
02:24:09,954 --> 02:24:16,961
我一輩子渴望與您並肩作戰
1715
02:24:17,920 --> 02:24:23,009
想到您向瓦干達人屈服…
1716
02:24:23,384 --> 02:24:28,222
黑豹大可殺了我
1717
02:24:29,056 --> 02:24:32,185
你想她為什麼沒動手?
1718
02:24:34,020 --> 02:24:38,524
黑豹是陸上第一強國…
1719
02:24:38,900 --> 02:24:44,614
權力最強大的人
1720
02:24:44,864 --> 02:24:47,867
但她沒有盟友
1721
02:24:48,242 --> 02:24:52,830
現在她同情塔洛坎人
1722
02:24:54,665 --> 02:24:56,751
有了這個盟友
1723
02:24:57,460 --> 02:25:04,467
塔洛坎將比以往更強大
1724
02:25:04,926 --> 02:25:08,805
陸上世界將進攻瓦干達
1725
02:25:09,639 --> 02:25:12,517
瓦干達會向我們求援
1726
02:25:14,185 --> 02:25:15,812
相信我
1727
02:25:32,537 --> 02:25:33,788
那是什麼?
1728
02:25:33,955 --> 02:25:35,164
我們能調頭嗎?
1729
02:25:36,791 --> 02:25:38,751
不曉得,那會浪費一小時
1730
02:25:40,169 --> 02:25:41,587
過去看一下吧?
1731
02:25:41,754 --> 02:25:42,964
好
1732
02:25:45,758 --> 02:25:47,051
我是蕭佛
1733
02:25:47,468 --> 02:25:49,470
有棵樹擋住去路
1734
02:25:49,637 --> 02:25:51,389
我們該怎麼處理?
1735
02:25:51,889 --> 02:25:52,890
什麼…
1736
02:26:04,902 --> 02:26:07,238
殖民者被鍊住了
1737
02:26:07,905 --> 02:26:09,991
大開眼界
1738
02:26:10,157 --> 02:26:11,158
真好笑
1739
02:26:12,159 --> 02:26:12,910
我們走
1740
02:26:40,104 --> 02:26:40,938
謝謝
1741
02:26:41,105 --> 02:26:41,814
不客氣
1742
02:26:46,819 --> 02:26:47,820
嗨
1743
02:26:49,155 --> 02:26:50,698
歡迎
1744
02:26:52,491 --> 02:26:53,910
真高興見到你
1745
02:26:54,660 --> 02:26:55,870
都準備好了
1746
02:26:56,037 --> 02:26:57,413
等我一下
1747
02:26:57,580 --> 02:26:58,915
其實…
1748
02:26:59,081 --> 02:27:00,958
我想我該自己來
1749
02:27:02,168 --> 02:27:03,544
沒問題
1750
02:31:16,839 --> 02:31:23,846
黑豹 2:瓦干達萬歲
1751
02:31:38,569 --> 02:31:39,570
舒莉
1752
02:31:40,905 --> 02:31:42,615
我們能加入嗎?
1753
02:31:45,701 --> 02:31:48,746
這是我兒子,杜桑
1754
02:31:49,914 --> 02:31:50,915
杜桑
1755
02:31:51,582 --> 02:31:54,710
這是你姑姑舒莉
1756
02:31:56,128 --> 02:31:57,129
嗨
1757
02:32:18,067 --> 02:32:20,736
我們認為他在這裡長大比較好
1758
02:32:20,903 --> 02:32:23,989
遠離繼位的壓力
1759
02:32:25,366 --> 02:32:26,575
你父親…
1760
02:32:27,201 --> 02:32:28,953
你的爸爸
1761
02:32:29,119 --> 02:32:31,789
讓我們準備好接受他離世,對吧?
1762
02:32:36,460 --> 02:32:38,504
但他不要我們參加葬禮
1763
02:32:39,338 --> 02:32:42,258
他覺得時機還不適合
1764
02:32:42,967 --> 02:32:45,761
我們自己在這裡為他辦了儀式
1765
02:32:47,513 --> 02:32:49,139
母后見過他嗎?
1766
02:32:49,306 --> 02:32:50,182
見過
1767
02:32:59,775 --> 02:33:00,818
很高興見到你
1768
02:33:00,985 --> 02:33:02,278
很高興見到你
1769
02:33:02,444 --> 02:33:03,988
杜桑這名字真好
1770
02:33:04,488 --> 02:33:06,615
蘊含了一段偉大的歷史
1771
02:33:06,782 --> 02:33:10,077
謝謝,你的名字也很酷
1772
02:33:13,372 --> 02:33:15,499
我媽說你很會保守祕密
1773
02:33:15,666 --> 02:33:16,625
真的嗎?
1774
02:33:17,876 --> 02:33:20,671
對,我能保守祕密
1775
02:33:23,674 --> 02:33:25,968
杜桑是我的海地名字
1776
02:33:28,929 --> 02:33:30,097
你是誰?
1777
02:33:31,015 --> 02:33:35,227
我叫帝查拉王子,帝查拉國王之子
1778
02:33:57,666 --> 02:33:59,376
謹以此片獻給我們的摯友、
1779
02:33:59,460 --> 02:34:01,128
我們的啟迪者、我們的英雄
1780
02:34:01,337 --> 02:34:04,048
查德威克鮑斯曼
1781
02:40:59,755 --> 02:41:01,757
翻譯:Aaron Wu
1782
02:41:05,343 --> 02:41:08,597
黑豹將再度回歸