1 00:00:02,490 --> 00:00:03,630 Thưa thần Bast. 2 00:00:04,500 --> 00:00:06,030 Sắp hết thời gian rồi. 3 00:00:07,530 --> 00:00:10,610 Cầu xin Người hãy để tôi cứu anh tôi khỏi căn bệnh này. 4 00:00:10,690 --> 00:00:13,420 Tôi sẽ không bao giờ hoài nghi về sự tồn tại của Người nữa. 5 00:00:13,820 --> 00:00:17,140 - Nhịp tim của anh ấy đang giảm, có chuyện gì vậy? - Chúng ta sắp xong một chuỗi rồi. 6 00:00:17,230 --> 00:00:18,980 Griot, để tôi điều khiển. 7 00:00:19,060 --> 00:00:20,490 Tuân lệnh, thưa Công chúa. 8 00:00:26,290 --> 00:00:27,790 Tỷ lệ thành công là bao nhiêu? 9 00:00:28,290 --> 00:00:29,560 25 phần trăm. 10 00:00:30,060 --> 00:00:31,490 Chúng ta phải thử cách khác. 11 00:00:32,060 --> 00:00:35,410 Nhịp tim của Vua T'Challa giảm xuống còn 31 nhịp mỗi phút. 12 00:00:35,490 --> 00:00:38,180 Công chúa, người cần ở bên cạnh ngài ấy. 13 00:00:38,260 --> 00:00:40,990 Tôi cần suy nghĩ, mọi người đi ra ngoài hết đi. 14 00:00:42,130 --> 00:00:43,590 Đi ngay! 15 00:00:49,250 --> 00:00:50,560 Tỉ lệ thành công bao nhiêu? 16 00:00:50,650 --> 00:00:52,000 29.1 phần trăm. 17 00:00:52,080 --> 00:00:53,110 In ra đi! 18 00:00:57,950 --> 00:01:01,630 Công chúa, tôi biết việc này rất khẩn cấp... nhưng tôi phải cảnh báo cô. 19 00:01:01,710 --> 00:01:06,260 Tỉ lệ thành công của tâm hình thảo nhân tạo này đạt được hiệu quả là rất thấp. 20 00:01:06,350 --> 00:01:09,480 Tôi không quan tâm! Nó buộc phải có hiệu quả. 21 00:01:28,770 --> 00:01:30,980 - Griot? - Vâng, thưa Công chúa. 22 00:01:31,680 --> 00:01:33,630 Nhịp tim của anh trai tôi là bao nhiêu? 23 00:01:38,270 --> 00:01:39,610 Anh trai con... 24 00:01:40,710 --> 00:01:42,860 đã quay về đoàn tụ với tổ tiên. 25 00:01:50,250 --> 00:01:51,510 Không! 26 00:01:55,480 --> 00:02:03,430 Chúng ta biết ơn đến món quà của Vua T'Challa, 27 00:02:03,510 --> 00:02:08,150 Black Panther. 28 00:02:09,620 --> 00:02:12,690 Con trai của vua Tchaka. 29 00:02:13,250 --> 00:02:14,270 Con trai của ta. 30 00:02:14,350 --> 00:02:19,790 Hậu duệ của Vua Bashinga. 31 00:02:20,290 --> 00:02:22,720 Black Panther đầu tiên. 32 00:02:23,090 --> 00:02:24,990 Chúng tôi tiễn ngài... 33 00:02:25,120 --> 00:02:27,220 quay về bên tổ tiên. 34 00:03:22,150 --> 00:03:30,800 "Vị vua sống mãi trong lòng chúng ta, và mãi an nghỉ bên tổ tiên". 35 00:04:47,250 --> 00:04:49,420 Xin lỗi. 36 00:05:50,000 --> 00:05:55,000 Phụ đề thực hiện bởi Thế Giới Dịch Thuật - WTRANZ FB.com/WtranzE 37 00:05:55,000 --> 00:06:00,000 - Biên dịch: Đoàn Duy Tùng, Lê Hoài Bảo, Nguyễn Híu 38 00:06:00,000 --> 00:06:05,000 Tất cả sản phẩm phục vụ cộng đồng của WTRANZ là PHI LỢI NHUẬN và HOÀN TOÀN MIỄN PHÍ. 39 00:06:05,000 --> 00:06:10,000 WTRANZ TỪ CHỐI NHẬN ĐÓNG GÓP DƯỚI MỌI HÌNH THỨC, để cảm ơn, hãy thay chúng tôi gửi tới stk từ thiện dưới đây: 40 00:06:10,000 --> 00:06:15,000 Quỹ Hy Vọng. STK: 020058823385 - Sacombank Sự đóng góp của bạn là động lực cống hiến lớn nhất của chúng tôi! 41 00:06:15,000 --> 00:06:23,000 Liên hệ dịch thuật đa ngôn ngữ / quảng cáo trong phụ đề: (+84) 398544 655 hoặc Lienhe.Thegioidichthuat@gmail.com . Trân trọng! 42 00:06:23,670 --> 00:06:25,670 MỘT NĂM SAU 43 00:06:28,670 --> 00:06:31,670 LIÊN HỢP QUỐC, GENEVA, THỤY SỸ 44 00:06:32,990 --> 00:06:37,040 Tôi xin vinh dự được kính mời Hoàng hậu Raymonda, 45 00:06:37,120 --> 00:06:40,470 con gái của Lumumba và là người trị vì Wakanda. 46 00:06:47,590 --> 00:06:49,570 PHÁP 47 00:06:54,370 --> 00:06:55,950 Ngài Tổng thống, 48 00:06:57,190 --> 00:07:01,020 tôi tin rằng tôi nói thay cho tất cả các thành viên... 49 00:07:01,720 --> 00:07:06,540 khi tôi nói rằng tôi rất thất vọng với sự thất bại của Wakanda... 50 00:07:06,630 --> 00:07:10,240 trong việc thực hiện lời hứa tham gia... nỗ lực toàn cầu, 51 00:07:10,990 --> 00:07:16,270 để giải quyết các thách thức quốc tế, chia sẻ tài nguyên và hợp tác hoàn toàn... 52 00:07:17,090 --> 00:07:18,570 về vibranium. 53 00:07:18,750 --> 00:07:25,860 Pháp đã nhận được thông tin rằng Vibranium có thể được sử dụng để sản xuất vũ khí hủy diệt hàng loạt. 54 00:07:26,250 --> 00:07:29,880 Vật liệu này không thể được phát hiện bằng máy dò kim loại. 55 00:07:31,000 --> 00:07:36,530 Điều này đe dọa an ninh toàn cầu và sự phát triển của các quốc gia khác. 56 00:07:36,610 --> 00:07:39,620 Bây giờ hãy lắng nghe ý kiến của Hoàng hậu Raymonda. 57 00:07:47,270 --> 00:07:54,340 Chính sách của chúng tôi luôn là không trao đổi Vibranium dưới bất kì hình thức nào. 58 00:07:55,040 --> 00:07:59,800 Không phải vì mối nguy tiềm tàng của Vibranium, 59 00:07:59,910 --> 00:08:04,730 mà là mối nguy hiểm mà các người có thể gây ra. 60 00:08:07,310 --> 00:08:10,130 TRUNG TÂM HỖ TRỢ WAKANDA, ANSONGO, MALI 61 00:08:16,680 --> 00:08:18,030 Hình ảnh camera giám sát đã mất. 62 00:08:22,650 --> 00:08:25,300 Quỳ xuống ngay lập tức! 63 00:08:25,380 --> 00:08:27,010 Quỳ xuống! Mau lên! 64 00:08:27,150 --> 00:08:29,230 Vibranium ở đâu? 65 00:08:33,480 --> 00:08:34,210 Ai là người tiếp cận chúng? 66 00:08:45,110 --> 00:08:49,210 Các người luôn giả vờ không quan tâm... 67 00:08:50,280 --> 00:08:56,850 nhưng chúng tôi biết những gì các người thì thầm trong ban lãnh đạo và trung tâm quân sự. 68 00:09:01,980 --> 00:09:04,530 Họ thì thầm: "Nhà vua đã qua đời". 69 00:09:06,810 --> 00:09:09,300 "Black Panther đã mất." 70 00:09:11,210 --> 00:09:14,460 "Họ đã mất người bảo vệ." 71 00:09:20,680 --> 00:09:24,060 "Thời điểm đã đến." 72 00:09:25,050 --> 00:09:26,160 Tấn công. 73 00:09:53,380 --> 00:09:55,730 Anika! Ngọn giáo của cô đâu? 74 00:09:55,810 --> 00:09:57,580 Shuri đưa tôi thử hai cái này. 75 00:09:59,760 --> 00:10:01,430 Tôi thích chúng hơn. 76 00:10:01,510 --> 00:10:05,960 Tổ tiên đã trao cho chúng ta ngọn giáo bởi vì nó chính xác, thanh lịch và… 77 00:10:07,610 --> 00:10:08,850 chết chóc. 78 00:10:11,870 --> 00:10:13,960 Điều này sẽ không thay đổi khi tôi còn chỉ huy. 79 00:10:16,080 --> 00:10:17,330 Tuân lệnh, thưa Tướng quân. 80 00:10:18,030 --> 00:10:20,010 Tôi đã bảo cô đừng mang theo chúng rồi mà. 81 00:10:22,900 --> 00:10:27,910 Ngày hôm qua một trong những trung tâm liên lạc của chúng tôi đã bị tấn công... 82 00:10:28,610 --> 00:10:32,080 và có bằng chứng là các nước Liên Hiệp Quốc đứng đằng sau nó. 83 00:10:32,180 --> 00:10:36,130 Nó đã được tải lên trên điện thoại của các người ngay khi tôi nói. 84 00:10:37,950 --> 00:10:40,450 Còn về danh tính của thủ phạm. 85 00:10:52,850 --> 00:10:54,400 Quỳ xuống! 86 00:10:58,010 --> 00:10:59,230 Không vấn đề gì. 87 00:11:00,300 --> 00:11:06,230 Hãy coi phản ứng thân thiện của chúng tôi đối với cuộc tấn công này như một lời nhắc nhở. 88 00:11:08,160 --> 00:11:14,150 Các hành động nhằm chiếm tài nguyên khác sẽ được coi là một cuộc tấn công trực tiếp... 89 00:11:14,710 --> 00:11:18,510 và chúng tôi sẽ có biện pháp mạnh hơn. 90 00:11:19,950 --> 00:11:22,450 Sự mất mát của nhà vua đã dằn xé trái tim của chúng tôi. 91 00:11:23,350 --> 00:11:25,860 Nhưng đừng bao giờ nghĩ rằng... 92 00:11:25,950 --> 00:11:30,500 Wakanda đã mất khả năng bảo vệ tài nguyên của mình. 93 00:11:31,210 --> 00:11:37,610 Chúng tôi biết rằng những nỗ lực đang được thực hiện để tìm Vibranium bên ngoài Wakanda. 94 00:11:38,510 --> 00:11:42,360 Chúc các người sẽ sớm tìm được trong giấc mơ của mình. 95 00:11:46,660 --> 00:11:47,230 "BIỂN ĐẠI TÂY DƯƠNG" 96 00:11:47,230 --> 00:11:50,630 Trực thăng số 625 xin được hạ cánh. 97 00:11:54,860 --> 00:11:57,020 - Hẹn gặp anh ở đó - Được thôi. 98 00:12:00,010 --> 00:12:01,300 Xin chào! 99 00:12:01,380 --> 00:12:03,900 - Tôi tưởng anh nghỉ hưu rồi chứ! - Tôi cũng vậy! 100 00:12:03,980 --> 00:12:07,560 Họ nói rằng cơ hội tìm thấy Vibranium chỉ là một phần tỷ. 101 00:12:07,650 --> 00:12:09,100 Thậm chí ít hơn. 102 00:12:30,880 --> 00:12:32,110 Đây rồi. 103 00:12:32,950 --> 00:12:35,780 Áp suất của bộ đồ ổn định ở -1 PSI. 104 00:12:41,220 --> 00:12:44,660 Độ sâu 243 mét, bỏ qua đường sinh nhiệt. 105 00:12:44,750 --> 00:12:46,360 Dấu hiệu sinh học của tôi vẫn ổn. 106 00:12:48,480 --> 00:12:49,560 Đã rõ. 107 00:12:59,050 --> 00:13:00,300 Chúng ta chạm đáy rồi. 108 00:13:07,810 --> 00:13:11,460 Tuyệt lắm, cô đang gần thứ đó đấy Salazar. 109 00:13:12,710 --> 00:13:14,980 Tốt, tuyệt lắm. 110 00:13:16,940 --> 00:13:19,620 Mũi khoan dường như đã va vào một vật kim loại. 111 00:13:20,550 --> 00:13:22,410 Dù nó là gì thì nó cũng rất cứng. 112 00:13:23,010 --> 00:13:25,580 Tôi chưa bao giờ thấy một mũi khoan bị hỏng nặng như vậy. 113 00:13:28,920 --> 00:13:29,930 Không thể tin vào mắt mình được. 114 00:13:30,750 --> 00:13:32,300 Vibranium nằm trong lòng đại dương. 115 00:13:32,380 --> 00:13:36,630 Hãy đưa cái máy dò Vibranium ra khỏi đó đi. Đó là cái duy nhất chúng ta có. 116 00:13:37,210 --> 00:13:39,430 Chúng tôi đang đi đến máy dò vibranium. 117 00:13:51,350 --> 00:13:52,870 Mất kết nối à Salazar. 118 00:13:52,960 --> 00:13:55,060 Đúng thế, mất điện rồi. 119 00:13:55,150 --> 00:13:56,600 Đã rõ, chúng tôi sẽ lo liệu. 120 00:14:12,510 --> 00:14:13,630 Đó là gì vậy? 121 00:14:27,680 --> 00:14:28,830 Jackson. 122 00:14:28,910 --> 00:14:30,730 Anh cũng thấy đúng không? 123 00:14:31,370 --> 00:14:35,200 Nhịp tim của Salazar đang tăng lên. Salazar, cô có thể cho tôi thấy chuyện gì đang xảy ra không? 124 00:14:37,110 --> 00:14:40,180 Đó là một con sứa ma. Tôi chưa từng thấy con nào có màu như thế này! 125 00:14:40,180 --> 00:14:41,030 "Mất tín hiệu" 126 00:14:41,890 --> 00:14:43,130 Chuẩn bị đội cứu hộ khẩn cấp! 127 00:14:43,210 --> 00:14:47,550 Salazar, chúng tôi vừa mất tín hiệu sinh học của Jackson. Cô có thấy anh ấy không? 128 00:14:55,450 --> 00:14:57,130 Không, anh ấy mất rồi. 129 00:14:57,210 --> 00:14:59,230 Cô giải thích được không? "Mất" là sao cơ? 130 00:15:00,950 --> 00:15:02,430 Cô có nghe thấy không, Salazar? 131 00:15:03,680 --> 00:15:05,300 Salazar? 132 00:15:05,380 --> 00:15:07,260 "Mất tín hiệu" 133 00:15:08,980 --> 00:15:10,730 Smitty, chúng ta có vấn đề rồi. 134 00:15:22,680 --> 00:15:23,730 Tiếng gì vậy? 135 00:15:23,810 --> 00:15:25,860 West, anh có thấy nguồn phát ra âm thanh đó không? 136 00:15:32,450 --> 00:15:33,860 West, anh có nghe thấy không? 137 00:15:37,270 --> 00:15:38,710 Anh có thấy gì không? 138 00:15:57,680 --> 00:15:59,300 Là tấn công bằng âm thanh. 139 00:15:59,380 --> 00:16:01,280 Smitty, đeo nút bịt tai vào. 140 00:16:08,210 --> 00:16:11,200 Chúng tôi đang bị tấn công, gửi đội đột kích đến ngay. 141 00:16:11,280 --> 00:16:15,830 Flag, cuộc gọi khẩn cấp. Trực thăng 625 yêu cầu trợ giúp ngay lập tức. 142 00:16:15,910 --> 00:16:17,280 Họ là người Wakanda. 143 00:16:19,430 --> 00:16:20,650 Chắc chắn là thế. 144 00:16:36,650 --> 00:16:37,480 Henderson. 145 00:16:37,510 --> 00:16:38,860 Smitty, chúng ta phải đi thôi! 146 00:16:38,950 --> 00:16:39,960 Henderson. 147 00:16:41,610 --> 00:16:42,450 Đi thôi. 148 00:16:45,280 --> 00:16:46,260 Có chuyện gì vậy? 149 00:16:47,210 --> 00:16:48,060 Xuống khỏi đó mau. 150 00:17:04,780 --> 00:17:05,760 Tiến lên! 151 00:17:26,750 --> 00:17:28,130 Đi nào! 152 00:17:34,860 --> 00:17:35,960 Đi ngay đi! 153 00:17:36,050 --> 00:17:38,100 Khởi động trực thăng và bắn hạ chúng đi! 154 00:17:38,980 --> 00:17:40,600 Họ đi cả rồi! 155 00:17:40,680 --> 00:17:42,150 Chúa ơi! 156 00:18:01,410 --> 00:18:02,460 Mau rời khỏi đây mau thôi. 157 00:18:02,550 --> 00:18:03,960 An toàn rồi! 158 00:18:04,050 --> 00:18:05,360 An toàn rồi! 159 00:18:05,450 --> 00:18:06,730 Đội tấn công đâu rồi? 160 00:18:06,810 --> 00:18:08,960 Họ không phải người Wakanda, họ màu xanh. 161 00:18:09,050 --> 00:18:10,410 Mọi người đều chết hết rồi. 162 00:18:12,380 --> 00:18:13,450 Vậy có chuyện gì thế? 163 00:18:14,130 --> 00:18:15,100 Chúng ta đang bị kéo lùi lại. 164 00:18:16,670 --> 00:18:17,660 Chúa ơi! 165 00:18:23,810 --> 00:18:25,180 Chúa ơi! 166 00:19:00,010 --> 00:19:04,410 Hoàng hậu Ramonda của Wakanda đã có bài phát biểu đầy ngẫu hứng tại Liên Hợp Quốc ngày hôm qua, 167 00:19:04,480 --> 00:19:09,660 trong khi đó đám lính đánh thuê bị bắt và đưa ra tòa. 168 00:19:09,750 --> 00:19:13,270 Đã một năm kể từ khi Hoàng hậu được làm người cai trị Wakanda... 169 00:19:13,350 --> 00:19:16,960 sau khi vua T'Challa qua đời vì một căn bệnh bí ẩn vào năm ngoái. 170 00:19:17,050 --> 00:19:21,730 Mọi con mắt đều đổ dồn về quốc gia hùng mạnh này bởi nó ngày càng bị cô lập… 171 00:19:21,810 --> 00:19:23,580 Thưa Hoàng hậu. 172 00:19:24,280 --> 00:19:25,960 Chúng ta đang đến gần biên giới sông. 173 00:19:32,800 --> 00:19:34,460 Chúng ta về nhà rồi. 174 00:20:24,220 --> 00:20:25,480 Thưa công chúa! 175 00:20:25,550 --> 00:20:28,240 Đợi một chút, tôi đang làm dở. 176 00:20:28,320 --> 00:20:31,480 - Tôi hiểu thưa Công chúa, nhưng... - Đang làm gián đoạn suy nghĩ của tôi đấy. 177 00:20:34,680 --> 00:20:36,100 Shuri! 178 00:20:36,180 --> 00:20:37,010 Mẹ! 179 00:20:37,090 --> 00:20:40,500 Tôi đang cố nói rằng Hoàng hậu đang đến. 180 00:20:40,580 --> 00:20:42,960 - Cảm ơn. - Thứ này thật đáng quan ngại. 181 00:20:43,050 --> 00:20:46,860 Mẹ nghĩ một ngày nào đó trí tuệ nhân tạo sẽ giết hết chúng ta. 182 00:20:46,950 --> 00:20:51,060 AI của con không giống trong phim đâu mẹ. Nó chỉ tuân theo mệnh lệnh của con. 183 00:20:51,150 --> 00:20:54,350 Đúng thế, giá như con của ai đó cũng biết vâng lời như nó nhỉ. 184 00:20:55,080 --> 00:20:57,660 Mọi người có vẻ làm việc cật lực nhỉ. 185 00:20:58,450 --> 00:21:01,860 Đúng thế, Đội Phản ứng Khẩn cấp. 186 00:21:02,560 --> 00:21:07,160 Có rất nhiều mối đe dọa ngoài kia và họ đang đưa ra các giải pháp. 187 00:21:08,250 --> 00:21:10,200 Cái gì thế này? 188 00:21:10,280 --> 00:21:11,960 Bộ giáp cho quân đội của chúng ta. 189 00:21:12,050 --> 00:21:16,830 Chúng giúp người mặc tăng sức mạnh, tốc độ và sức bền. 190 00:21:16,910 --> 00:21:19,300 Nhưng vẫn như mọi khi, Okoya đã ghi chú về nó. 191 00:21:19,380 --> 00:21:20,630 Cô ấy ghi gì? 192 00:21:20,710 --> 00:21:22,060 Cô ấy ghét nó. 193 00:21:27,710 --> 00:21:31,910 Thế còn việc về tái tạo lại tâm hình thảo? Có sự tiến triển nào không? 194 00:21:31,990 --> 00:21:36,700 Thưa Công chúa, Nakia, con gái của Yaa đang cố gọi lại cho người. 195 00:21:36,780 --> 00:21:41,030 - Có lẽ cô nên... - Có lẽ nên tiếp tục việc tính toán như tôi đã bảo. 196 00:21:41,110 --> 00:21:42,550 Tuân lệnh thưa Công chúa. 197 00:21:43,910 --> 00:21:45,810 Con không cần tâm hình thảo, mẹ à. 198 00:21:46,910 --> 00:21:48,500 Con cần công nghệ mới. 199 00:21:48,580 --> 00:21:49,830 Thế còn "Black Panther"? 200 00:21:53,250 --> 00:21:56,730 Nó đã là ngọn đèn hải đăng dẫn lối cho quốc gia ta trong nhiều thế kỷ. 201 00:21:56,810 --> 00:21:58,960 Black Panther đã là quá khứ rồi mẹ ạ. 202 00:21:59,550 --> 00:22:03,800 Con không muốn dùng tâm hình thảo để cứu lấy quyền lực của ta. Con muốn cứu anh con. 203 00:22:06,050 --> 00:22:07,250 Shuri! 204 00:22:20,980 --> 00:22:22,760 Con có nhớ hôm nay là ngày gì không? 205 00:22:22,850 --> 00:22:24,280 Thứ Ba. 206 00:22:25,210 --> 00:22:27,050 Ý ta là dấu mốc gì cơ, con gái của ta. 207 00:22:32,850 --> 00:22:34,160 Ngày anh trai con mất. 208 00:22:34,910 --> 00:22:36,600 Vào ngày này năm trước. 209 00:22:46,310 --> 00:22:47,300 Mẹ có chuẩn bị gì không? 210 00:22:47,380 --> 00:22:51,250 Có, bao gồm việc đưa con đi một chuyến. 211 00:22:52,010 --> 00:22:53,310 - Bây giờ sao? - Đúng thế. 212 00:22:53,850 --> 00:22:55,930 Và con có thể để lại chuỗi Kimoyo lại đây. 213 00:22:56,010 --> 00:22:58,650 - Mẹ! - Con sẽ không cần nó ở nơi chúng ta đi! 214 00:23:03,580 --> 00:23:05,590 Và hai cái đó nữa. 215 00:23:05,680 --> 00:23:06,750 Đúng thế. 216 00:23:30,310 --> 00:23:34,030 Con cần ngồi đây với mẹ và chính bản thân con. 217 00:23:34,110 --> 00:23:39,230 Đó là cách duy nhất để lấy chữa lành thương tổn sau cái chết của T'Challa. 218 00:23:39,310 --> 00:23:40,910 Con ổn mà mẹ. 219 00:23:42,010 --> 00:23:43,830 Mẹ không cần phải lo cho con. 220 00:23:45,350 --> 00:23:48,970 Chúng ta bị chia xa, nhưng con vẫn tiến phía trước. 221 00:23:49,050 --> 00:23:53,560 T'Challa đã xa chúng ta về thể xác nhưng điều đó không có nghĩa là nó đã rời khỏi tâm trí ta. 222 00:23:54,350 --> 00:23:57,060 Khi căn bệnh đưa anh trai của con đi, 223 00:23:57,150 --> 00:24:01,810 ta phải lãnh đạo một quốc gia và một thế giới bị tổn thương. 224 00:24:01,910 --> 00:24:04,660 Nhưng ta vẫn đi vào những nơi hoang dã. 225 00:24:04,750 --> 00:24:08,030 Ta lang thang dưới những thung lũng cho đến khi tìm thấy nước. 226 00:24:08,110 --> 00:24:09,710 Và ta ngồi xuống. 227 00:24:11,210 --> 00:24:15,330 Và ta đã thực hiện nghi lễ mà ta sắp cho con thấy. 228 00:24:18,060 --> 00:24:20,410 Ta đã tìm thấy anh trai của con... 229 00:24:20,750 --> 00:24:22,540 trong gió. 230 00:24:23,410 --> 00:24:27,020 Nó khiến ta hơi sợ nhưng thấy an yên, 231 00:24:27,650 --> 00:24:30,180 như thể bàn tay nó đặt trên vai ta. 232 00:24:32,460 --> 00:24:34,220 Cũng mất một lúc, 233 00:24:35,060 --> 00:24:37,060 nhưng nó đã ở đó. 234 00:24:43,400 --> 00:24:45,160 T'Challa không có ở đó, mẹ à. 235 00:24:46,520 --> 00:24:50,360 Cảm giác về sự hiện diện của anh ấy chỉ được tạo ra bởi tâm trí của mẹ thôi. 236 00:24:52,270 --> 00:24:55,420 Bởi vì mẹ có thể thấy nhẹ nhõm hoặc thậm chí hạnh phúc. 237 00:24:56,600 --> 00:24:57,750 Chỉ vậy tohoi. 238 00:25:05,070 --> 00:25:10,070 Khi nghĩ về anh con thì con thấy gì? 239 00:25:10,960 --> 00:25:12,960 Nó có làm con cảm thấy thoải mái không? 240 00:25:14,220 --> 00:25:15,600 Hay nó hành hạ con? 241 00:25:29,260 --> 00:25:30,630 Nào, con gái của ta. 242 00:25:42,230 --> 00:25:43,340 Mẹ lấy ở đâu đây ạ? 243 00:25:43,370 --> 00:25:45,050 Có vấn đề gì à? 244 00:25:45,350 --> 00:25:47,350 Thứ này có liên quan gì đến buổi lễ của mẹ? 245 00:25:48,130 --> 00:25:53,240 Đốt áo tang sẽ chấm dứt thời gian đau buồn của chúng ta. 246 00:25:53,260 --> 00:25:58,840 Và nó bắt đầu một mối quan hệ mới với những người thân yêu mà chúng ta đã mất. 247 00:25:58,990 --> 00:26:00,830 Con không làm vậy đâu, mẹ ạ. 248 00:26:01,850 --> 00:26:05,830 Nếu ngồi và nghĩ về anh trai con quá lâu, 249 00:26:07,410 --> 00:26:10,120 thì không cần phải đốt thứ này đâu. 250 00:26:11,600 --> 00:26:13,040 Con sẽ đốt cháy cả thế giới. 251 00:26:14,570 --> 00:26:16,450 Và tất cả mọi người trong đó. 252 00:26:17,060 --> 00:26:18,070 Shuri. 253 00:26:22,730 --> 00:26:25,690 Shuri, có một điều mẹ phải nói với con... 254 00:26:26,250 --> 00:26:27,890 về anh trai của con. 255 00:26:32,190 --> 00:26:33,360 Mẹ, đợi đã! 256 00:26:33,380 --> 00:26:34,910 Mẹ làm gì vậy? 257 00:27:00,290 --> 00:27:02,340 Tốt nhất thì đó không phải một phần buổi lễ. 258 00:27:02,370 --> 00:27:03,670 Không phải đâu. 259 00:27:05,210 --> 00:27:07,210 Dừng lại! 260 00:27:07,460 --> 00:27:08,670 Ngươi là ai? 261 00:27:08,700 --> 00:27:10,540 Ngươi vào bằng cách nào? 262 00:27:11,980 --> 00:27:13,590 Chỗ này thật tuyệt vời. 263 00:27:14,410 --> 00:27:16,410 Không khí trong lành. 264 00:27:17,880 --> 00:27:19,020 Và nước... 265 00:27:20,250 --> 00:27:22,810 Mẹ ta kể cho ta nghe một câu chuyện về một nơi như thế này. 266 00:27:22,830 --> 00:27:25,840 Những vùng đất được bảo vệ và người dân không bao giờ phải rời đi. 267 00:27:26,300 --> 00:27:28,830 Họ không bao giờ phải thay đổi. 268 00:27:29,910 --> 00:27:32,860 Điều gì khiến các người tiết lộ bí mật của mình với thế giới? 269 00:27:32,880 --> 00:27:35,790 Ta không phải người thích lặp lại lời mình nói đâu. 270 00:27:36,430 --> 00:27:38,430 Ngươi là ai? 271 00:27:38,460 --> 00:27:40,040 Ta có nhiều cái tên. 272 00:27:40,140 --> 00:27:43,660 Người của ta gọi ta là Kukulkan. 273 00:27:46,230 --> 00:27:48,420 Nhưng kẻ thù gọi ta là Namor. 274 00:27:49,590 --> 00:27:54,160 Quân đội Hoa Kỳ tìm thấy Vibranium ở vương quốc của ta. 275 00:27:54,880 --> 00:27:56,350 Ta có thể... 276 00:27:57,080 --> 00:27:59,080 ngăn chúng khai thác. 277 00:27:59,370 --> 00:28:02,610 Nhưng chúng ta cần sự giúp đỡ của Wakanda để ngăn chuyện này xảy ra lại. 278 00:28:03,730 --> 00:28:06,350 Chúng sử dụng một thiết bị được thiết kế bởi một nhà khoa học Mỹ. 279 00:28:06,370 --> 00:28:09,170 Vibranium chỉ tồn tại ở đây. 280 00:28:09,190 --> 00:28:10,810 Ở Wakanda. 281 00:28:10,840 --> 00:28:12,840 Mẹ, người hắn đầy Vibranium. 282 00:28:16,110 --> 00:28:19,820 Con trai của bà đã cho thế giới thấy sức mạnh của Vibranium. 283 00:28:20,350 --> 00:28:24,600 Và vì điều đó, tất cả các quốc gia trên thế giới đang tìm kiếm khắp nơi để có nó. 284 00:28:24,630 --> 00:28:26,240 Lựa chọn của hắn... 285 00:28:26,260 --> 00:28:28,260 đã đặt chúng ta vào nguy hiểm. 286 00:28:28,630 --> 00:28:31,180 Ta nghĩ Wakanda có thể tìm thấy nhà khoa học đó... 287 00:28:31,210 --> 00:28:32,750 và mang đến cho ta. 288 00:28:33,250 --> 00:28:37,250 Vậy mới công bằng khi Wakanda giúp chúng ta giải quyết vấn đề của mình. 289 00:28:37,270 --> 00:28:40,550 Ngươi không thể lẻn vào đất nước của ta và nói với ta rằng... 290 00:28:40,570 --> 00:28:42,370 thế nào mới là công bằng. 291 00:28:44,010 --> 00:28:47,460 Ta có nhiều binh lính hơn cỏ trên đất của bà. 292 00:28:48,100 --> 00:28:50,650 Và họ có sức mạnh không gì diễn tả nổi. 293 00:28:51,040 --> 00:28:54,470 Ta không muốn quay lại đây với tình thế khác đâu. 294 00:29:00,020 --> 00:29:02,020 Khi bắt được nhà khoa học, 295 00:29:02,050 --> 00:29:04,530 hãy ném nó xuống biển. 296 00:29:04,650 --> 00:29:07,030 Ta sẽ đến ngay. 297 00:29:10,210 --> 00:29:11,860 Vì lợi ích của các người thôi. 298 00:29:11,880 --> 00:29:15,940 Đừng nói với bất cứ ai bên ngoài Wakanda về ta. 299 00:29:24,380 --> 00:29:26,670 Mẹ thấy đôi cánh trên mắt cá của hắn không? 300 00:29:42,800 --> 00:29:44,340 Sao hắn có thể? 301 00:29:44,710 --> 00:29:46,710 Chúng ta phải thông báo cho Hội đồng. 302 00:29:48,430 --> 00:29:51,540 Hệ thống không lưu không phát hiện bất kỳ hoạt động nào. 303 00:29:53,700 --> 00:29:56,190 Từ bên kia sông biên giới? 304 00:29:56,550 --> 00:29:58,550 Đột nhập ư? 305 00:29:58,820 --> 00:30:00,590 Nếu những người lính của tôi ở đó, 306 00:30:00,610 --> 00:30:02,700 tên người cá này... 307 00:30:02,910 --> 00:30:04,555 giờ đã phải đứng trước mặt chúng ta. 308 00:30:04,620 --> 00:30:10,577 Nếu những cái đầu trống rỗng cơ bắp của ngài ở đó, thì cũng bị bóp nghẹt mà thôi. 309 00:30:10,688 --> 00:30:14,240 - Đồ hói nhiều chuyện. - Tôn trọng nhau chút đi. 310 00:30:14,270 --> 00:30:20,260 - Những kẻ này nên xấu hổ. - Ăn nói tử tế chút đi, Jabari. 311 00:30:31,270 --> 00:30:36,240 Như tôi đã nói, hắn ta không xuất hiện trong máy quay giám sát. 312 00:30:36,260 --> 00:30:41,240 - Thậm chí còn không hiện trên radar. - Hắn bơi 100 cây số thật à? 313 00:30:41,260 --> 00:30:45,240 Và hắn ta tuyên bố sẽ lãnh đạo một đội quân lớn. 314 00:30:45,260 --> 00:30:51,230 Vậy là hắn muốn chúng ta giao nộp nhà khoa học Mỹ để giết à? 315 00:30:51,250 --> 00:30:53,250 Làm vậy đi. 316 00:30:54,260 --> 00:31:01,230 Chúng ta chưa bao giờ đối mặt kẻ thù Vibranium trước đây và không có Black Panther bảo vệ. 317 00:31:01,250 --> 00:31:07,240 Bởi vì các người đã để Killmonger lên ngôi và đốt cháy tất cả cây tâm hình thảo. 318 00:31:07,260 --> 00:31:13,270 - M'Baku, vậy theo ông nên làm gì? - Tìm tên người cá này và giết hắn. 319 00:31:14,250 --> 00:31:17,240 Nếu bây giờ chúng ta làm theo những gì hắn yêu cầu, 320 00:31:17,755 --> 00:31:22,000 lỡ hắn được voi đòi tiên rồi sao? 321 00:31:31,250 --> 00:31:33,240 Làm tốt lắm. 322 00:31:34,311 --> 00:31:38,230 Là do mắt tôi có vấn đề hay do cái này ngày càng xấu? 323 00:31:38,250 --> 00:31:42,240 - Là do mắt cô. - Nó có hoạt động không? 324 00:31:42,260 --> 00:31:46,230 Có. Cái máy này có thể phát hiện Vibranium... 325 00:31:46,250 --> 00:31:51,240 qua nước, đá và kim loại nặng. Ai mà làm ra cái máy đỉnh dữ. 326 00:31:51,260 --> 00:31:58,230 Qua đây, xem đi ạ. Một số phần nhìn giống hàng độ chế, còn những bộ phận khác trông giống như lôi ra từ bãi phế liệu. 327 00:31:58,260 --> 00:32:03,240 Không tin được là bên ngoài Wakanda cũng có Vibranium. 328 00:32:03,270 --> 00:32:06,230 Có thể có hố ngôi sao băng khác. 329 00:32:06,250 --> 00:32:11,230 Trái đất chủ yếu được bao phủ bởi nước, nên những ngôi sao băng có thể rơi xuống. 330 00:32:11,260 --> 00:32:17,240 - Thứ này thay đổi mọi thứ chúng ta biết. - Hoàng hậu, tất cả truyện cổ tích, sử thi, 331 00:32:17,270 --> 00:32:22,250 - chúng đều đã khắc sâu trong tâm trí thần. - Nghe có vẻ đau đấy. 332 00:32:24,250 --> 00:32:29,230 Vậy thì chúng ta cần phải tìm ra nhà khoa học này. Thần có ý tưởng thế này. 333 00:32:29,260 --> 00:32:33,240 - Thần sẽ cần Công chúa đi với mình. - Đừng đề cập tới chuyện đó. 334 00:32:33,260 --> 00:32:38,230 - Con bé chưa sẵn sàng chút nào. - Hoàng hậu, 335 00:32:38,250 --> 00:32:43,270 ra ngoài một chút cũng tốt. Có lẽ cô ấy rất cần điều đó. 336 00:32:44,250 --> 00:32:48,240 Và thần có thể nhắm mắt đối phó với người Mỹ. 337 00:32:48,260 --> 00:32:51,270 Bọn họ không phải vấn đề. 338 00:32:52,250 --> 00:32:55,270 Cái tên Namor này, hắn đã vượt qua được hàng phòng thủ của ta. 339 00:32:56,250 --> 00:33:00,230 - Điều đó sẽ không xảy ra nữa đâu. - Hắn không chỉ có một mình. 340 00:33:00,260 --> 00:33:02,270 Thần sẽ bảo vệ cô bé. 341 00:33:03,250 --> 00:33:08,250 Vậy thì, khi nào chúng ta sẽ đi thăm kẻ thực dân yêu thích của con? 342 00:33:37,250 --> 00:33:39,250 Thôi nào! 343 00:33:40,250 --> 00:33:44,250 Được, tôi hiểu. 344 00:33:46,250 --> 00:33:47,260 Chậm lại một chút đi. 345 00:33:54,250 --> 00:33:59,230 - Không gọi điện được à? - Tại sao tôi phải có số của anh? 346 00:33:59,250 --> 00:34:03,270 Chúng tôi đang tìm nhà khoa học đằng sau máy dò Vibranium. 347 00:34:03,270 --> 00:34:09,240 Vậy ra các người đã ở Đại Tây Dương. Ở trên tàu khoan, rất nhiều người đã chết. 348 00:34:09,270 --> 00:34:13,240 - Chuyện gì đã xảy ra? - Nghiêm túc đấy à? 349 00:34:13,260 --> 00:34:19,270 Đó là đội của chúng tôi và SEAL. 30 người giỏi nhất và 2 trong số những sĩ quan giỏi nhất, 350 00:34:20,250 --> 00:34:24,230 cũng là bạn thân của tôi, đã bị bắn chết. 351 00:34:24,260 --> 00:34:29,240 - Và họ đang tìm Vibranium... - Tôi xác nhận Wakanda không hề đứng đằng sau vụ này. 352 00:34:29,270 --> 00:34:32,230 Vậy thì ai? 353 00:34:32,260 --> 00:34:37,230 Khi tôi cung cấp cho các người thông tin, các người phải hồi đáp lại. 354 00:34:37,250 --> 00:34:43,240 Để an toàn, chúng tôi cũng không thể nói. Chúng tôi phải tìm ra được người đó trước khi quá muộn. 355 00:34:43,270 --> 00:34:47,260 Anh nợ tôi, Ross. Anh nợ anh trai tôi. 356 00:34:51,250 --> 00:34:52,270 Được rồi, nghe này. 357 00:34:53,250 --> 00:34:58,240 Một đặc vụ đã bị kết án tử hình vì thông tin tôi sắp nói cho các người. 358 00:34:58,260 --> 00:35:01,730 Và Giám đốc mới của chúng tôi thì theo dõi tôi như một con diều hâu. 359 00:35:01,850 --> 00:35:04,250 Chúng tôi sẽ rất cẩn thận. 360 00:35:04,270 --> 00:35:08,422 Cẩn thận chưa đủ, phải nhanh chóng lên. Hoa Kỳ cần một động cơ mới... 361 00:35:08,440 --> 00:35:12,111 và con bé là người duy nhất trên thế giới có thể làm ra cái máy đó. Họ đang cố bắt con bé. 362 00:35:12,155 --> 00:35:12,888 Con bé? 363 00:35:23,260 --> 00:35:28,230 - Cậu quên chuyển tiền rồi? - À ừ. Là 800, phải không? 364 00:35:28,260 --> 00:35:34,230 - Đó là giá của ngày hôm qua. Nay phải thêm lãi. - Đây là áp bức. 365 00:35:34,260 --> 00:35:39,230 Tôi đã tự làm cả một cánh tay robot. Cậu chỉ lập trình nó lại chút. 366 00:35:39,250 --> 00:35:41,260 Và cậu được nhiêu điểm? 367 00:35:46,260 --> 00:35:47,260 Cảm ơn. 368 00:35:50,270 --> 00:35:54,240 - Đó có phải là iPhone không? - Đồ cổ rồi. 369 00:35:54,260 --> 00:35:58,240 Hoàng hậu, chúng thần đã gặp nhà khoa học. 370 00:35:58,260 --> 00:36:03,230 Con bé có trang thiết bị như một trường làng ở Wakandan. 371 00:36:03,260 --> 00:36:06,230 Làm ơn nói rằng đó là Giáo sư. 372 00:36:06,260 --> 00:36:10,240 Chỉ là một đứa sinh viên thôi mẹ. Chúng ta không thể giao cô ấy cho Namor. 373 00:36:10,270 --> 00:36:14,270 Đưa con bé đến Wakanda. 374 00:36:15,250 --> 00:36:17,260 Vâng, thưa Hoàng hậu. 375 00:36:18,270 --> 00:36:22,240 - Tôi sẽ lo phần còn lại. - Để tôi đi nói chuyện cho. 376 00:36:22,260 --> 00:36:27,250 - Tôi sẽ cẩn thận mà. - Tôi cũng có thể cẩn thận. 377 00:36:30,250 --> 00:36:33,240 - Gì? Lớp trang điểm bị gì à? - Không hề. 378 00:36:33,270 --> 00:36:39,230 - Nhầm màu phải không? - Đúng màu mà, Fenty 440. Trông cô đẹp mà. 379 00:36:39,250 --> 00:36:43,270 Tôi sẽ cải trang thành sinh viên. Tôi có thể làm được. 380 00:36:47,250 --> 00:36:48,260 - Cho 5 phút. - Tuyệt! 381 00:37:01,250 --> 00:37:04,250 - Gì đấy? - Riri Williams? 382 00:37:06,260 --> 00:37:10,240 Tôi không tiếp khách nữa. Đăng kí trên web đi. 383 00:37:10,270 --> 00:37:15,230 Này là file mã hóa, phải được gửi trực tiếp. 384 00:37:15,250 --> 00:37:17,250 Cô là ai? 385 00:37:19,250 --> 00:37:22,230 Cô là Công chúa Shuri. 386 00:37:22,250 --> 00:37:26,250 Cô đang làm gì ở đây? Tôi được tuyển dụng à? 387 00:37:27,260 --> 00:37:33,240 Không. Tôi đến vì máy dò Vibranium mà cô làm cho CIA. 388 00:37:33,270 --> 00:37:37,240 Tôi không làm nó cho CIA, tôi chỉ làm bài luyện kim thôi. 389 00:37:37,270 --> 00:37:43,240 - Dự án trường học? - Giáo viên của tôi nói tôi không đủ khả năng để làm. 390 00:37:43,260 --> 00:37:48,240 Cô bé da đen tài năng đúng không? 391 00:37:48,270 --> 00:37:51,260 Cô chắc không được nói điều đó ở Wakanda. 392 00:37:53,250 --> 00:37:56,240 - Cô bao nhiêu tuổi? - 19. 393 00:37:56,260 --> 00:38:02,230 Một thiên tài trẻ luôn không được người lớn tuổi công nhận. 394 00:38:02,250 --> 00:38:06,230 - Làm cái đó mất bao lâu? - Vài tháng. 395 00:38:06,260 --> 00:38:10,230 Phần khó nhất là kiếm đủ vật liệu Mylar để… 396 00:38:10,250 --> 00:38:12,240 Tôi có làm Wakanda nổi điên không? 397 00:38:12,260 --> 00:38:18,260 Không chỉ Wakanda. cô không còn an toàn ở đây nữa. Đóng gói đồ đạc và đi với tôi. Ngay bây giờ. 398 00:38:19,260 --> 00:38:23,250 Tôi có lớp trong 15 phút nữa... 399 00:38:25,250 --> 00:38:26,240 Được rồi. 400 00:38:26,260 --> 00:38:31,240 Được rồi, cô đợi ở đây. 401 00:38:31,260 --> 00:38:34,260 Tôi cần đi vệ sinh. 402 00:38:37,260 --> 00:38:42,240 - Tôi kiểm soát được mà. - 5 phút là 5 phút. Bây giờ là 6 rồi. 403 00:38:42,270 --> 00:38:46,250 Ra khỏi phòng tôi. Ra khỏi mau! 404 00:38:47,260 --> 00:38:51,240 Tôi đã nói là đừng lại gần tôi! 405 00:38:51,260 --> 00:38:55,250 Đây là cách họ dạy trẻ em đối xử với khách à? 406 00:38:59,260 --> 00:39:03,230 - Cô mang cây giáo vào đây hả? - Ôi, có ngọn giáo ở trong này. 407 00:39:03,250 --> 00:39:07,270 - Tôi thích rồi đó. - Nè, đặt nó xuống. 408 00:39:08,250 --> 00:39:11,240 - Cô sẽ làm tổn thương chính mình mất. - Để yên đi Công chúa. 409 00:39:11,260 --> 00:39:17,230 Cô bé, tôi cho cô hai sự lựa chọn. 410 00:39:17,250 --> 00:39:21,270 Cô có thể đến Wakanda một cách vô tình hoặc cố ý. 411 00:39:22,250 --> 00:39:29,260 Còn cô nên bắt đầu chú ý ngoại hình của mình nhiều hơn đi, đánh phấn hoặc nuôi tóc nữa. 412 00:39:29,260 --> 00:39:31,466 - Ồ buồn cười nhỉ? - Không. 413 00:39:32,488 --> 00:39:34,422 - Nói rồi mà. - Cô đẹp mà. 414 00:39:34,466 --> 00:39:40,240 Đi thôi, để cô bé chiến đấu với một tên người cá với đôi cánh mắt cá chân... 415 00:39:40,260 --> 00:39:43,240 luôn muốn giết cô bé. 416 00:39:43,260 --> 00:39:46,133 - Cô làm được mà. - Bằng cái máy sưởi đó á. 417 00:39:46,170 --> 00:39:46,955 Đi thôi. 418 00:39:48,250 --> 00:39:49,250 Hả? 419 00:39:55,470 --> 00:39:58,440 Chính xác thì đây là đâu? 420 00:39:58,460 --> 00:40:01,470 Chỗ tôi sửa mấy cái xe cho sếp... 421 00:40:02,450 --> 00:40:07,450 để mượn nhà xưởng. Tôi chỉ cần lấy máy tính xách tay thôi. 422 00:40:09,470 --> 00:40:15,450 - Đừng chạm vào bất cứ thứ gì nhé. - Không cần phải lo về điều đó. 423 00:40:15,460 --> 00:40:19,450 Nhìn không chuyên nghiệp lắm, nhưng đây là công việc của tôi. 424 00:40:19,470 --> 00:40:24,440 Vậy bản vẽ máy nằm ở trên máy tính đúng không? 425 00:40:24,460 --> 00:40:27,440 Và cô để nó ở tiệm sửa xe? 426 00:40:27,470 --> 00:40:30,440 Nó được mã hóa 2065 byte. 427 00:40:30,470 --> 00:40:36,440 - Ngầu đấy, đã bao giờ tự nhốt mình chưa? - Rồi, suốt cả học kỳ. 428 00:40:36,450 --> 00:40:40,440 Tôi cần phải làm một máy tính lượng tử để bẻ khóa mã hóa máy của mình. 429 00:40:40,460 --> 00:40:44,440 - Cô đang nghiên cứu gì đây? Là công nghệ Stark à? - Tôi đã nói là đừng động vào bất cứ thứ gì. 430 00:40:44,460 --> 00:40:47,480 Công chúa, cảnh sát Mỹ đang đến. 431 00:40:48,460 --> 00:40:51,450 - Đó là ai? - Trí tuệ nhân tạo của tôi. 432 00:40:51,470 --> 00:40:53,460 Họ đang vây quanh chúng ta. 433 00:40:57,470 --> 00:41:01,460 - Tôi tưởng người cá đang đuổi theo tôi. - Nhưng đó là FBI. 434 00:41:14,470 --> 00:41:19,450 Không cần những thứ này nữa. Mọi thứ đã ổn trước giờ. 435 00:41:19,970 --> 00:41:22,720 Lẽ ra tôi nên đến lớp đúng giờ, tôi thật ngu ngốc. 436 00:41:22,740 --> 00:41:26,380 Tôi còn quá trẻ đến nỗi không nghĩ rằng Công chúa của Wakanda sẽ đến cửa nhà tôi... 437 00:41:26,410 --> 00:41:28,830 và rồi tất cả đau khổ biến mất. 438 00:41:28,850 --> 00:41:32,680 Tôi nghĩ rằng tôi muốn thử vận ​​​​may của mình với người cá đó. 439 00:41:32,700 --> 00:41:36,590 Bởi vì ít nhất anh ta không mang FBI đến nhà để xe của tôi. 440 00:41:36,620 --> 00:41:37,990 Nghe này. 441 00:41:38,020 --> 00:41:43,750 Namor đã đánh chìm một con tàu đầy đặc vụ CIA vì thiết bị nhỏ của cô. 442 00:41:43,770 --> 00:41:47,600 Đó là lý do tại sao những cảnh sát ngoài kia là điều ít phải lo lắng nhất đấy. 443 00:41:47,620 --> 00:41:50,400 Chúng ta phải làm việc cùng nhau để ra khỏi đây. 444 00:41:50,430 --> 00:41:53,030 Tướng quân, họ đang bao vây chúng ta. 445 00:41:53,050 --> 00:41:55,050 Có lẽ tốt nhất là chúng ta tách ra. 446 00:41:55,120 --> 00:41:56,420 Đừng nghĩ tới chuyện đó. 447 00:41:56,440 --> 00:41:58,440 Chiếc xe này có hoạt động không? 448 00:41:58,730 --> 00:41:59,750 Không. 449 00:42:01,010 --> 00:42:03,280 Mọi thứ hoạt động trong phòng thí nghiệm này... 450 00:42:03,300 --> 00:42:05,830 - bao gồm cả chiếc xe này. - Đừng nghĩ tới chuyện đó. 451 00:42:06,370 --> 00:42:08,330 Với cả, chúng ta có ba người. 452 00:42:08,350 --> 00:42:11,040 Hai người chúng tôi sẽ dùng cái này. 453 00:42:12,630 --> 00:42:14,090 Tôi biết mà. 454 00:42:14,110 --> 00:42:16,580 Đừng nói với tôi cô đã làm thứ này trong 2 tháng. 455 00:42:16,600 --> 00:42:18,600 Tôi mất cả năm đấy. 456 00:42:18,750 --> 00:42:19,970 Tất nhiên là không làm liên tục. 457 00:42:19,990 --> 00:42:21,990 Đẹp quá, đã bay với nó bao giờ chưa? 458 00:42:22,920 --> 00:42:24,180 Có bay được không? 459 00:42:24,210 --> 00:42:27,830 Có một kênh YouTube chỉ để hiển thị các video về các chuyến bay của tôi. 460 00:42:27,860 --> 00:42:29,180 Ngầu quá. 461 00:42:29,490 --> 00:42:30,870 Chúng tôi có lệnh bắt giữ sinh viên Riri Williams! 462 00:42:30,900 --> 00:42:32,777 Chúng tôi có lệnh bắt giữ sinh viên Riri Williams! 463 00:42:32,844 --> 00:42:33,970 Thiết bị không giây để giao tiếp. 464 00:42:34,010 --> 00:42:36,040 Đừng cố chạy trốn đấy. 465 00:42:36,060 --> 00:42:40,790 Tướng quân Okoye và Công chúa Shuri giơ tay và bước ra ngoài. 466 00:42:41,390 --> 00:42:42,490 Ôi vãi. 467 00:42:42,520 --> 00:42:44,740 Này, xin hãy cẩn thận. 468 00:42:45,480 --> 00:42:46,790 Công tắc ở trên ghế. 469 00:42:47,090 --> 00:42:49,910 Khi chúng ta đến đầu cầu đó, có thể bị lạc trong giao thông ở Boston đấy. 470 00:42:49,930 --> 00:42:52,100 Tướng quân, chúng ta thực sự phải tách rồi. 471 00:42:52,120 --> 00:42:57,010 Nghe tôi này, chúng ta không ở phòng thí nghiệm của cô đâu, chúng ta đang ở chiến tuyến, giờ hãy lên xe đi. 472 00:42:57,530 --> 00:42:59,240 Cô lúc nào cũng mắng tôi. 473 00:43:05,510 --> 00:43:07,730 Đơn vị chiến thuật sẽ ập vào trong... 474 00:43:07,760 --> 00:43:09,170 3, 475 00:43:09,200 --> 00:43:10,670 2, 476 00:43:10,690 --> 00:43:12,230 1. 477 00:43:13,410 --> 00:43:15,410 FBI đây, cấm di chuyển! 478 00:43:15,680 --> 00:43:16,870 Đó là cái gì vậy? 479 00:43:16,900 --> 00:43:19,210 Chết tiệt, đang mặc một bộ đồ Iron Man kìa! 480 00:43:19,240 --> 00:43:21,240 - Lùi lại! - Đừng di chuyển! 481 00:43:24,610 --> 00:43:25,780 Vậy ra là bay được thật! 482 00:43:25,810 --> 00:43:28,090 - Grio? - Vâng, thưa Công chúa? 483 00:43:28,110 --> 00:43:30,520 - Kích hoạt điều khiển từ xa! - Không, Shuri! 484 00:43:40,560 --> 00:43:41,990 Đi nào! 485 00:43:43,470 --> 00:43:44,570 Grio! 486 00:43:45,120 --> 00:43:46,700 Chỉ đường cho tôi! 487 00:43:54,580 --> 00:43:56,250 - Grio? - Vâng, Tướng quân? 488 00:43:56,270 --> 00:43:58,110 Đưa tôi đến chỗ Công chúa, 489 00:43:58,130 --> 00:44:01,020 nếu không, tôi sẽ đâm giáo thật sâu vào CPU... 490 00:44:01,050 --> 00:44:04,050 rồi cậu chả xử lý được cái dữ liệu quái nào trong cả ngàn năm đâu. 491 00:44:04,070 --> 00:44:05,680 Đợi chút, Tương quân. 492 00:44:05,700 --> 00:44:07,700 Okoye, tôi đang tới chỗ cô. 493 00:44:18,180 --> 00:44:21,240 Grio, để tôi điều khiển xe ngay! 494 00:44:21,490 --> 00:44:23,610 Tôi sẽ dọn đường. 495 00:44:28,300 --> 00:44:29,870 Giờ Tướng quân điều khiển được rồi! 496 00:44:29,890 --> 00:44:31,890 Điều khiển thủ công được kích hoạt. 497 00:44:48,320 --> 00:44:50,180 Chúng ta cần một điểm thoát. 498 00:44:50,220 --> 00:44:51,880 Có một cái bên kia sông. 499 00:44:57,660 --> 00:44:59,310 Họ đang đóng đường đến cây cầu. 500 00:45:03,340 --> 00:45:06,550 Công chúa, một máy bay không người lái đang theo dõi cô. 501 00:45:06,770 --> 00:45:07,720 Cao bao nhiêu? 502 00:45:07,750 --> 00:45:09,260 Gần 9km. 503 00:45:14,920 --> 00:45:17,380 Đợi chút. Tôi lo được. 504 00:45:21,460 --> 00:45:24,670 Nghĩ đi, Riri, phải tính toán lại... 505 00:45:25,440 --> 00:45:27,210 - khi vận tốc chỉ tương đối. - Riri. 506 00:45:27,230 --> 00:45:30,340 Tôi không chắc liệu cô có thể tiếp cận máy bay đó mà không cần mặt nạ dưỡng khí không. 507 00:45:32,570 --> 00:45:35,550 Mức oxy hiện tại là 55%. 508 00:45:35,650 --> 00:45:38,770 8.5km. 509 00:45:39,460 --> 00:45:42,000 Mức oxy hiện tại là 30%. 510 00:45:45,120 --> 00:45:48,150 Gia tốc tối đa, tôi cần điều chỉnh các góc Euler. 511 00:45:48,940 --> 00:45:50,690 Xong ngay đây. 512 00:45:56,570 --> 00:45:58,680 Mức oxy hiện tại là 0%. 513 00:46:02,050 --> 00:46:04,050 Máy bay không người lái sẽ không theo cô nữa. 514 00:46:04,730 --> 00:46:06,890 Độ cao 150m và đang giảm dần. 515 00:46:06,920 --> 00:46:08,620 Riri, cô khỏe không? 516 00:46:09,250 --> 00:46:11,250 - Riri? - Hả? 517 00:46:13,740 --> 00:46:15,010 Tôi ổn. 518 00:46:17,210 --> 00:46:18,530 Ôi! 519 00:46:18,740 --> 00:46:23,590 Đừng lo lắng, tôi có một thứ đặc biệt sắp ra mắt. 3, 2, 1. 520 00:46:24,880 --> 00:46:26,890 Tốt lắm, Riri! 521 00:46:35,000 --> 00:46:36,050 Riri! 522 00:46:40,000 --> 00:46:45,000 Phụ đề thực hiện bởi Thế Giới Dịch Thuật - WTRANZ FB.com/WtranzE 523 00:46:45,000 --> 00:46:50,000 - Biên dịch: Đoàn Duy Tùng, Lê Hoài Bảo, Nguyễn Híu 524 00:46:50,000 --> 00:46:55,000 Tất cả sản phẩm phục vụ cộng đồng của WTRANZ là PHI LỢI NHUẬN và HOÀN TOÀN MIỄN PHÍ. 525 00:46:55,000 --> 00:47:00,000 WTRANZ TỪ CHỐI NHẬN ĐÓNG GÓP DƯỚI MỌI HÌNH THỨC, để cảm ơn, hãy thay chúng tôi gửi tới stk từ thiện dưới đây: 526 00:47:00,000 --> 00:47:04,000 Quỹ Hy Vọng. STK: 020058823385 - Sacombank Sự đóng góp của bạn là động lực cống hiến lớn nhất của chúng tôi! 527 00:47:04,060 --> 00:47:05,250 Chuyện gì đã xảy ra? 528 00:47:05,290 --> 00:47:06,450 Shuri! 529 00:47:06,670 --> 00:47:07,680 Shuri! 530 00:47:10,000 --> 00:47:15,000 Liên hệ dịch thuật đa ngôn ngữ / quảng cáo trong phụ đề: (+84) 398544 655 hoặc Lienhe.Thegioidichthuat@gmail.com . Trân trọng! 531 00:47:23,970 --> 00:47:26,270 Tín hiệu của Công chúa đang ổn định, Tướng quân. 532 00:47:26,290 --> 00:47:28,910 Cô ấy sẽ sớm tỉnh lại. 533 00:48:03,350 --> 00:48:05,220 Tiến thêm một bước, 534 00:48:06,200 --> 00:48:07,870 ta sẽ giết các ngươi. 535 00:48:08,230 --> 00:48:09,650 Bỏ vũ khí xuống. 536 00:48:12,160 --> 00:48:13,520 Giết nhà khoa học. 537 00:48:13,540 --> 00:48:15,630 Ta sẽ sắp xếp nhân chứng. 538 00:48:15,650 --> 00:48:16,830 Đã rõ. 539 00:48:18,380 --> 00:48:19,800 Cô ta màu xanh à? 540 00:48:21,150 --> 00:48:23,330 Giết người phụ nữ đó trước. 541 00:48:59,240 --> 00:49:01,510 Tới chỗ Namora. 542 00:50:10,190 --> 00:50:13,190 Ngươi không đáng để nếm mũi kiếm của ta. 543 00:50:25,480 --> 00:50:27,340 Sao mất thời gian vậy? 544 00:50:27,370 --> 00:50:30,320 Giờ không phải lúc đùa. 545 00:50:39,200 --> 00:50:40,200 Okoye. 546 00:50:41,810 --> 00:50:44,250 - Đợi đã. - Đang kích hoạt trình dịch thuật. 547 00:50:44,280 --> 00:50:47,150 Tôi là Shuri. Công chúa xứ Wakanda. 548 00:50:47,330 --> 00:50:49,270 Tôi muốn các người đưa tôi đến Namor. 549 00:50:49,290 --> 00:50:51,290 Đừng làm thại cô gái này. 550 00:50:54,000 --> 00:50:56,330 Chúng ta bắt sống cả hai nhé? 551 00:50:56,360 --> 00:50:58,360 Được, Attuma. 552 00:51:14,700 --> 00:51:15,910 Thở đi. 553 00:51:24,990 --> 00:51:26,090 Shuri! 554 00:51:44,410 --> 00:51:46,140 Ross, từ cơ quan tình báo. 555 00:51:46,170 --> 00:51:48,050 - Có nhân chứng không? - Không, không có gì. 556 00:51:48,070 --> 00:51:50,070 Nhưng tôi nghĩ đó là người Wakanda. 557 00:51:50,150 --> 00:51:50,940 Sao cơ? 558 00:51:50,970 --> 00:51:53,360 Họ nói với văn phòng của chúng tôi từ Langley rằng họ đang đến. 559 00:51:53,380 --> 00:51:55,380 Phải, phải, ai thông tin vậy thế? 560 00:51:56,160 --> 00:51:57,260 Cô ấy. 561 00:52:00,100 --> 00:52:01,840 Giám đốc De Fontaine. 562 00:52:01,860 --> 00:52:03,530 - Thật sao? - Chà. 563 00:52:04,660 --> 00:52:06,360 Đặc vụ nghĩ rằng đó là người Wakanda. 564 00:52:07,190 --> 00:52:11,270 Phải, tôi đã chú ý đến họ từ khi đánh chìm tàu. Đó là lý tôi bảo anh tới. 565 00:52:12,280 --> 00:52:15,160 - Anh nhìn ổn đấy. - Tôi sẽ cố gắng. 566 00:52:15,190 --> 00:52:16,700 Anh làm phòng gym trong nhà à? 567 00:52:16,730 --> 00:52:17,820 Vâng, năm ngoái. 568 00:52:17,850 --> 00:52:20,800 Có lẽ hôm nào tôi qua nhà anh và tập đạp xe đạp. 569 00:52:21,130 --> 00:52:22,150 Xin chào. 570 00:52:22,310 --> 00:52:23,430 Tôi là Đặc vụ phụ trách. 571 00:52:23,460 --> 00:52:26,360 Tốt quá. Anh cho tôi xem dấu vết hay gì đó nhé? 572 00:52:26,450 --> 00:52:27,510 - Vâng. - Được. 573 00:52:27,540 --> 00:52:29,170 - Tôi theo sau ngay đây. - Được. 574 00:52:29,190 --> 00:52:31,230 Vậy chuyện gì đã xảy ra ở đây? 575 00:52:31,250 --> 00:52:32,300 Chúng tôi nghĩ là tai nạn xe. 576 00:52:32,330 --> 00:52:34,310 Nhưng chúng tôi không thể tìm ra những chiếc xe. 577 00:52:34,330 --> 00:52:35,250 Vậy tức là sao? 578 00:52:35,280 --> 00:52:37,070 - Chỗ này đã như vậy sẵn à? - Vâng. 579 00:52:37,090 --> 00:52:39,440 Chúng tôi nghĩ rằng ai đó đã phá hủy những chiếc xe. 580 00:52:39,570 --> 00:52:42,090 - Và sao lại biến mất? - Tôi nghĩ là ném xuống sông. 581 00:52:42,120 --> 00:52:43,210 Khó tin thật. 582 00:52:44,710 --> 00:52:46,280 Nó có nhãn MIT này. 583 00:52:46,300 --> 00:52:48,730 Tôi muốn được chuyển đến NSA ngay lập tức. 584 00:52:48,860 --> 00:52:51,060 Này Ross, xe anh đầy xăng chứ? 585 00:52:51,090 --> 00:52:52,670 Đưa tôi đến Langley nhé? 586 00:52:52,690 --> 00:52:54,900 Mất 8 giờ lái xe đó. 587 00:52:55,040 --> 00:52:56,720 Phải, chúng ta sẽ thảo luận. 588 00:52:56,750 --> 00:52:58,260 Thật ra, tôi không phiền đâu. 589 00:52:58,910 --> 00:53:02,630 Xin lỗi vài điều tôi đã nói khi chúng ta còn bên nhau. 590 00:53:05,760 --> 00:53:07,270 Chúng màu xanh. 591 00:53:08,140 --> 00:53:10,420 Và có sức mạnh siêu phàm... 592 00:53:10,970 --> 00:53:14,200 và ngồi trên lưng cá voi sau khi nhảy xuống nước. 593 00:53:14,620 --> 00:53:17,930 Thần đã đánh gần chết 3 tên màu xanh... 594 00:53:17,950 --> 00:53:19,510 nhưng chúng vẫn đứng dậy. 595 00:53:19,790 --> 00:53:23,520 Thần yêu cầu chúng ta đi ngay lập tức và cứu lấy Công chúa. 596 00:53:34,870 --> 00:53:36,220 Okoye. 597 00:53:36,440 --> 00:53:40,890 Ngươi sẽ từ bỏ tước vị Tướng quân của Wakanda... 598 00:53:40,920 --> 00:53:44,190 và vị trí ở Dora Milage. 599 00:53:48,550 --> 00:53:49,940 Thần xin phép được nói, 600 00:53:49,970 --> 00:53:51,100 thưa Hoàng hậu. 601 00:53:52,140 --> 00:53:53,180 Nói đi. 602 00:53:53,660 --> 00:53:55,440 Cầu xin Người, 603 00:53:57,160 --> 00:53:58,830 thần đã hy sinh tất cả! 604 00:53:59,560 --> 00:54:03,490 Để để thần chết khi phụng sự đất nước và ngai vàng này. 605 00:54:03,520 --> 00:54:05,730 Xin mẹ. 606 00:54:05,760 --> 00:54:07,590 Hãy để thần sửa sai. 607 00:54:07,620 --> 00:54:09,150 Sửa sai? 608 00:54:10,459 --> 00:54:13,445 Ta không biết con gái ta còn sống hay đã chết. 609 00:54:13,469 --> 00:54:17,462 Có lẽ chúng ta đang quá vội vàng. 610 00:54:18,477 --> 00:54:23,442 Cô ấy sử dụng ngọn giáo của chồng mình vì Wakanda. 611 00:54:23,466 --> 00:54:29,440 Và người chồng bội bạc của cô ấy bây giờ ở đâu? Ở nơi có thể tới thăm nếu muốn sao? 612 00:54:29,464 --> 00:54:33,448 Còn chồng ta thì đã về với tổ tiên. 613 00:54:33,472 --> 00:54:38,447 Ta là Hoàng hậu của đất nước hùng mạnh nhất thế giới, 614 00:54:38,471 --> 00:54:42,443 và cả gia đình ta đã ra đi! 615 00:54:42,467 --> 00:54:45,476 Chẳng phải ta đã hy sinh mọi thứ sao? 616 00:54:54,471 --> 00:54:57,476 Đứng dậy đi, Tướng quân. 617 00:55:02,473 --> 00:55:08,451 Ta đã ủng hộ ngươi sau khi Killmonger soán ngôi. 618 00:55:08,475 --> 00:55:12,447 Nhưng ngươi và các Trưởng lão Hội đồng ủng hộ hắn. 619 00:55:12,471 --> 00:55:17,441 Trong khi ta đang cầu xin Jabari để được bảo vệ. 620 00:55:17,465 --> 00:55:22,450 Ta đã cảnh báo ngươi không đưa con gái ta vào nhiệm vụ này, 621 00:55:22,460 --> 00:55:24,452 và ngươi đã lạc mất nó. 622 00:55:24,476 --> 00:55:28,470 Nên hôm nay, ta đã xong rồi. 623 00:56:15,467 --> 00:56:17,478 Có nghe thấy ta không, Grio? 624 00:56:19,464 --> 00:56:21,448 Vâng, thưa Nữ hoàng. 625 00:56:21,472 --> 00:56:24,480 Ngươi có ở cùng Shuri khi nó bị bắt cóc không? 626 00:56:25,460 --> 00:56:26,445 Thần có. 627 00:56:26,469 --> 00:56:29,446 Ngươi có thể lần theo chuối kimoyo chứ? 628 00:56:29,470 --> 00:56:34,452 Chúng tôi tìm thấy đạn khắp Cambridge. Wakanda thực sự tấn công thành phố. 629 00:56:34,476 --> 00:56:40,476 Nhưng làm thế nào mà họ biết ai đã tạo ra chiếc máy? Đó là thông tin mật. 630 00:56:43,463 --> 00:56:46,446 Gì vậy? Nhẫn mới à? 631 00:56:46,470 --> 00:56:50,456 - Xin lỗi, Giám đốc. Tôi phải nghe. - Bây giờ bỏ hết thủ tục đi. 632 00:56:50,480 --> 00:56:56,455 Chào cưng. Anh đang ở với sếp. 633 00:56:56,479 --> 00:56:59,439 Thực ra cô ấy đang rời đi rồi. 634 00:56:59,463 --> 00:57:02,479 Được rồi. Anh làm việc ở nhà và sau đó anh đi tắm. 635 00:57:10,450 --> 00:57:13,244 - Everett Ross? - Nữ hoàng Ramonda? 636 00:57:13,240 --> 00:57:15,355 Anh đã làm gì với chuỗi kimoyu của Shuri? 637 00:57:15,469 --> 00:57:20,443 Tôi không biết nó là của cô ấy. Tôi bắt gặp tại hiện trường. 638 00:57:20,467 --> 00:57:22,445 Bà có nữ sinh đó chứ? 639 00:57:22,469 --> 00:57:26,440 Shuri cố gắng cứu nhưng cả hai đều bị bắt. 640 00:57:26,460 --> 00:57:28,222 Gì cơ? Ai bắt cơ? 641 00:57:29,711 --> 00:57:31,355 Cơ quan tôi nghĩ bà là chủ mưu. 642 00:57:31,466 --> 00:57:35,457 Bây giờ tôi sợ họ sẽ biết tôi chỉ đường cho Shuri và Okoye. 643 00:57:35,481 --> 00:57:39,454 Tôi muốn giúp họ nhưng tôi cần biết chuyện gì đã xảy ra. 644 00:57:39,478 --> 00:57:42,449 Ta sợ có những cường quốc thế giới mới liên quan. 645 00:57:42,473 --> 00:57:46,481 Ý bà là đất nước chúng tôi hay là người khác? 646 00:57:46,491 --> 00:57:50,440 Giờ ta chỉ có thể nói vậy. Làm ơn... 647 00:57:50,464 --> 00:57:54,439 nói cho ta biết chính phủ của anh đã làm gì để điều tra những nghi ngờ của họ. 648 00:57:54,463 --> 00:57:55,479 Được thôi. 649 00:57:56,460 --> 00:58:01,475 Nghe này, nếu có gì tôi có thể giúp, xin cho tôi biết. Tôi nợ Shuri mạng sống của mình. 650 00:58:02,471 --> 00:58:06,451 Grio, Shuri có đeo bông tai không? 651 00:58:06,475 --> 00:58:13,458 Tín hiệu đã bị mất ở Đại Tây Dương, tuy nhiên những kẻ bắt giữ nói tiếng Maya của Yucatán. 652 00:58:22,186 --> 00:58:24,182 Xin chào. 653 00:58:30,175 --> 00:58:33,177 Bà muốn nói chuyện với Hiệu trưởng ạ? 654 00:58:39,168 --> 00:58:40,159 Đây ạ. 655 00:58:40,183 --> 00:58:42,185 Ngoan lắm. 656 00:58:50,173 --> 00:58:52,173 Xin chào. 657 00:58:57,174 --> 00:59:01,186 Xin thứ lỗi chút nhé. 658 00:59:05,176 --> 00:59:07,149 Chào mẹ. 659 00:59:07,173 --> 00:59:09,166 Xin chào. 660 00:59:13,172 --> 00:59:16,147 Hoàng hậu. 661 00:59:16,171 --> 00:59:18,163 Đám trẻ được học mọi thứ ở đây. 662 00:59:18,187 --> 00:59:24,152 Họ sơn tường, cho cá ăn và trồng mọi thứ mà chúng con ăn. 663 00:59:24,176 --> 00:59:29,150 Vài hình mẫu ở đây quen thuộc với ta nhưng con đang dùng vật liệu khác. 664 00:59:29,174 --> 00:59:32,180 Vâng, chúng con chỉ sử dụng những gì có thể tìm thấy ở Haiti. 665 00:59:34,182 --> 00:59:38,185 Con đã bỏ lỡ đám tang của T'Challa. 666 00:59:49,184 --> 00:59:54,148 - Hoàng hậu... - Đã 6 năm kể từ khi con rời đi. 667 00:59:54,172 --> 00:59:59,169 Ta nghĩ ít nhất con cũng về vì đám tang. 668 01:00:00,170 --> 01:00:02,155 Con đã sợ... 669 01:00:02,179 --> 01:00:06,152 một đám tang buồn. 670 01:00:06,176 --> 01:00:10,162 Nakia, con gái của Yaa. 671 01:00:10,186 --> 01:00:14,163 Dù con đi đâu, con vẫn là người Wakanda. 672 01:00:14,187 --> 01:00:19,167 Và con biết chết không phải là hết mà. 673 01:00:23,172 --> 01:00:24,187 Cảm ơn Người. 674 01:00:29,180 --> 01:00:34,200 - Đã có chuyện gì vậy ạ? - Shuri đã bị bắt cóc. 675 01:00:34,370 --> 01:00:35,444 Sao cơ? 676 01:00:35,888 --> 01:00:38,180 Con đã xâm nhập vào nhiều quốc gia khác trước kia. 677 01:00:39,168 --> 01:00:42,163 Chuyện đó lâu rồi. Giờ con là người khác rồi. 678 01:00:42,187 --> 01:00:49,153 Ta cần một người có thể tìm và cứu nó mà không bị phát hiện. 679 01:00:49,177 --> 01:00:52,181 Ai dám thách thức Wakanda chứ? 680 01:00:54,182 --> 01:00:57,148 - Chúa ơi. - Thở đi. 681 01:00:57,172 --> 01:01:02,150 - Tôi có thể thở nhưng chúng ta đang ở đâu? - Trong hang nhưng không chắc ở đâu. 682 01:01:02,174 --> 01:01:06,162 - Chúa ơi, cái gì vậy? - Tôi cũng không biết nữa. 683 01:01:06,186 --> 01:01:10,559 Ấu trùng của chúng phát sáng. Cứ bình tĩnh đi. 684 01:01:10,583 --> 01:01:14,365 Không thể gọi Black Panther mới để cứu chúng ta ư? 685 01:01:14,380 --> 01:01:16,266 - Không. - Tại sao không? 686 01:01:16,260 --> 01:01:17,911 Giờ không còn dễ vậy nữa. 687 01:01:18,196 --> 01:01:20,164 Black Panther đã ra đi. 688 01:01:20,188 --> 01:01:24,173 Vậy ra là giờ không còn Black Panther khi tôi bị bắt cóc? 689 01:01:28,180 --> 01:01:30,160 Công chúa. 690 01:01:30,184 --> 01:01:36,147 Thành viên hoàng gia mặc quốc phục. Chúng tôi đã làm cái này cho cô. 691 01:01:36,171 --> 01:01:40,166 - Cô hiểu gì không? - Không hoàn toàn. 692 01:01:42,168 --> 01:01:46,165 Đó là bộ trang phục phản diện mà cô ta đưa cho tôi. 693 01:01:46,189 --> 01:01:48,163 Nó có trong mọi bộ phim. Công chúa Leia. 694 01:01:48,187 --> 01:01:52,186 Belle của "Người đẹp và Quái vật" và cô gái da trắng trong "Indiana Jones". 695 01:01:53,160 --> 01:01:56,180 Cô sẽ bất ngờ với những gì tôi phải mặc ở Thác Chiến Binh đấy. 696 01:02:02,180 --> 01:02:04,170 Đi cùng tôi. 697 01:02:05,170 --> 01:02:11,140 - Đợi đã, không bỏ mặc tôi chứ? - Tôi sẽ trở lại. 698 01:02:11,170 --> 01:02:14,170 Tôi sẽ trở lại. Cứ bình tĩnh. 699 01:02:21,180 --> 01:02:23,170 Muốn ăn chứ? 700 01:02:28,170 --> 01:02:30,180 YUCATÁN, MEXICO 701 01:02:37,160 --> 01:02:41,150 - Chúc một ngày tốt lành, thưa bà. - Tôi có thể giúp gì? 702 01:02:41,170 --> 01:02:46,140 - Tên tôi là Maria Aldana và tôi học ở Merida. - Không quan tâm. Đi chỗ khác. 703 01:02:46,170 --> 01:02:50,150 Dĩ nhiên rồi, nhưng chỉ cần cho tôi một vài phút. 704 01:02:50,170 --> 01:02:57,170 Trong cuộc khảo sát, bà trả lời rằng bà đã gặp... 705 01:02:58,170 --> 01:03:00,180 một người đàn ông không thể tin nổi. 706 01:03:01,160 --> 01:03:05,160 Nói chuyện với người lạ chẳng có ích gì. 707 01:03:05,180 --> 01:03:08,150 - Làm ơn. - Đi chỗ khác đi. 708 01:03:08,170 --> 01:03:12,170 Tôi cũng đã từng gặp anh ấy. 709 01:03:22,160 --> 01:03:27,140 Thỉnh thoảng chúng tôi thấy một người đàn ông có cánh ở mắt cá chân... 710 01:03:27,170 --> 01:03:31,180 xuống bãi biển. Chúng tôi nghĩ anh ấy là một linh hồn. 711 01:03:32,180 --> 01:03:37,160 Kukulkan, thần rắn lông vũ của chúng tôi, 712 01:03:37,180 --> 01:03:41,150 người cai trị thế giới này và thế giới ngầm. 713 01:03:41,170 --> 01:03:44,180 Tôi thực sự muốn đến thăm bãi biển đó. 714 01:03:45,160 --> 01:03:50,140 Coi chừng. Kukulkan đã ở đó... 715 01:03:50,170 --> 01:03:52,160 lâu hơn cô và tôi. 716 01:03:52,180 --> 01:03:58,180 Những người đã tìm kiếm ngài ấy với đức tin xấu sẽ không bao giờ quay trở lại. 717 01:03:59,170 --> 01:04:02,150 Họ đã biến mất vào vực sâu... 718 01:04:02,170 --> 01:04:04,170 mãi mãi. 719 01:04:23,170 --> 01:04:26,170 Công chúa. Chào mừng. 720 01:04:28,170 --> 01:04:30,180 Xin hãy đến gần hơn. 721 01:04:37,180 --> 01:04:42,170 - Đẹp đấy. - Nó là của mẹ ta. 722 01:04:51,180 --> 01:04:57,180 Chúng là những đồ vật của người Trung Mỹ, có lẽ từ thế kỷ 16. 723 01:04:58,180 --> 01:05:02,150 Ngài đã sống kể từ đó? 724 01:05:02,180 --> 01:05:05,180 Mẹ của ngài là con người. 725 01:05:06,160 --> 01:05:09,150 Đúng vậy, nhưng bà ấy đã trở thành một thứ khác. 726 01:05:09,180 --> 01:05:14,180 - Bằng cách nào? - Bằng cách nào? Quan trọng hơn là tại sao. 727 01:05:17,160 --> 01:05:18,180 ZAMA, YUCATÁN, 1571 SAU CÔNG NGUYÊN 728 01:05:25,180 --> 01:05:30,160 Người quê mẹ ta đã bị những người Tây Ban Nha đuổi khỏi cánh đồng của họ, 729 01:05:30,180 --> 01:05:33,140 họ mang bệnh đậu mùa, 730 01:05:33,170 --> 01:05:37,150 ngôn ngữ và giáo điều thù hận từ một thế giới khác. 731 01:05:37,170 --> 01:05:43,180 Họ bị đe dọa bởi nạn đói, chiến tranh và bệnh tật, người dân của ta đặt niềm tin vào Chac, 732 01:05:45,170 --> 01:05:47,170 thần mưa và thịnh vượng của chúng ta. 733 01:05:49,170 --> 01:05:52,150 Chac chỉ cho pháp sư tầm nhìn, 734 01:05:52,170 --> 01:05:56,170 cách để ông ấy cứu người của mình. 735 01:05:59,160 --> 01:06:03,170 Chac chỉ cho ông ấy một cái cây mọc trên tảng đá xanh. 736 01:06:16,180 --> 01:06:19,150 Mẹ ta mang thai ta... 737 01:06:19,170 --> 01:06:23,180 và không dám ăn thứ thực vật đó vì sợ ảnh hưởng tới ta. 738 01:06:24,160 --> 01:06:25,180 Không. Là con tôi mà. 739 01:06:26,160 --> 01:06:27,520 Nhưng pháp sư đó đã giở trò. 740 01:06:36,180 --> 01:06:41,140 Con cô bị ốm. Thứ này có thể cứu nó. 741 01:06:41,170 --> 01:06:45,180 Con của cô sẽ là người đầu tiên được sinh ra trong ngôi nhà mới của chúng ta. 742 01:06:46,160 --> 01:06:51,180 Hãy coi đây là một lời hứa rằng nó sẽ là vị vua mới của chúng ta. 743 01:06:59,180 --> 01:07:02,160 Tất cả họ đều đổ bệnh. 744 01:07:02,180 --> 01:07:08,170 Vì vậy, mạng sống và sự tồn tại của họ ở đó đã kết thúc. 745 01:07:19,180 --> 01:07:22,150 Thứ thực vật đó có khả năng hít thở không khí, 746 01:07:22,180 --> 01:07:26,170 cho phép họ hấp thụ oxy từ đại dương. 747 01:07:29,180 --> 01:07:32,140 Họ sống ở biển, 748 01:07:32,170 --> 01:07:35,170 tránh xa chiến tranh và bệnh tật. 749 01:07:37,180 --> 01:07:39,180 Đi nào! 750 01:08:04,170 --> 01:08:10,140 Ở đó, mẹ ta sinh ra ta và ta trở thành người đầu tiên sinh ra ở Talocan. 751 01:08:10,170 --> 01:08:15,160 Thứ thực vật đó đã cho ta đôi cánh ở mắt cá chân và đôi tai hướng lên trời. 752 01:08:15,180 --> 01:08:19,150 Ta là một dị nhân. Ta bơi trong không trung, 753 01:08:19,180 --> 01:08:23,180 già đi chậm hơn và có thể hít thở không khí như tổ tiên của ta. 754 01:08:25,160 --> 01:08:27,180 Khi thời gian trôi qua, 755 01:08:28,160 --> 01:08:33,150 mẹ ta than khóc cuộc sống trên trái đất đã bị mất, 756 01:08:33,170 --> 01:08:37,170 và chết vì đau tim. 757 01:08:38,160 --> 01:08:41,180 Bà bắt ta hứa chôn bà ở đất quê nhà. 758 01:08:47,170 --> 01:08:51,180 Nhưng ta đã không dự đoán được chuyện diễn ra ở đó. 759 01:08:57,160 --> 01:08:59,180 Con trai ai vậy? 760 01:09:13,180 --> 01:09:16,170 Bắn! Bắn! 761 01:09:32,170 --> 01:09:36,140 Mày là một con quỷ. Mầm giống của quỷ. 762 01:09:36,170 --> 01:09:40,150 Một linh mục người Tây Ban Nha đã nguyền rủa ta khi ông ấy chết dưới tay ta. 763 01:09:40,180 --> 01:09:43,160 Ông ấy gọi ta là... 764 01:09:43,180 --> 01:09:46,160 "El Niño Sin Amor". 765 01:09:47,160 --> 01:09:51,160 "Đứa Trẻ Không Tình Yêu". Từ những lời của ông ta, ta đã lấy một cái tên: 766 01:09:56,180 --> 01:09:58,150 "Namor". 767 01:09:58,170 --> 01:10:02,160 Bởi vì ta không có tình yêu với thế giới mặt đất. 768 01:10:02,180 --> 01:10:05,150 Sao ngài lại nói với tôi? 769 01:10:05,170 --> 01:10:09,180 Cô phải hiểu tại sao ta phải giết nhà khoa học. 770 01:10:10,160 --> 01:10:12,180 Chúng tôi đưa người đó đến Wakanda thì sao? 771 01:10:13,160 --> 01:10:18,150 Thả chúng tôi ra. Tôi hứa người đó sẽ ở lại đất nước tôi. 772 01:10:18,170 --> 01:10:22,180 - Ta không thể mạo hiểm, Công chúa. - Còn ngài thì giữ tôi. 773 01:10:23,180 --> 01:10:26,150 Tôi muốn nhìn thấy đất nước của ngài. 774 01:10:26,170 --> 01:10:29,180 Cô mặc thế này thì không tới được. 775 01:10:31,170 --> 01:10:35,140 Cô sẽ bị sốc lạnh ngay lập tức. 776 01:10:35,170 --> 01:10:41,160 Máu của cô sẽ nhiễm độc và áp lực nước sẽ nghiền nát mọi cái xương trong cơ thể cô. 777 01:10:44,170 --> 01:10:47,180 Hoặc cô có thể mặc một bộ đồ. Chúng ta có nhiều lắm. Đi nào. 778 01:10:50,180 --> 01:10:52,180 Ở gần ta nhé. 779 01:11:56,160 --> 01:11:58,170 Namor, đợi đã! 780 01:13:08,180 --> 01:13:12,170 THỦ ĐÔ TALOKAN 781 01:14:01,170 --> 01:14:02,180 Xin chào. 782 01:14:31,170 --> 01:14:35,150 Nó thật đẹp. Nó được làm bằng vibranium. 783 01:14:35,180 --> 01:14:42,170 Đúng. Trong đáy biển sâu, ta đã mang cho người của mình mặt trời. 784 01:14:43,160 --> 01:14:46,150 Ta biết cô muốn ta không giết nhà khoa học. 785 01:14:46,180 --> 01:14:49,180 Nhưng bây giờ cô đã thấy những gì ta phải bảo vệ. 786 01:15:13,590 --> 01:15:18,600 Nakia, trực giác của cô đã đúng. Tôi đã tìm thấy bông tai của Shuri. 787 01:15:20,000 --> 01:15:25,000 Phụ đề thực hiện bởi Thế Giới Dịch Thuật - WTRANZ FB.com/WtranzE 788 01:15:25,000 --> 01:15:30,000 - Biên dịch: Đoàn Duy Tùng, Lê Hoài Bảo, Nguyễn Híu 789 01:15:30,000 --> 01:15:35,000 Tất cả sản phẩm phục vụ cộng đồng của WTRANZ là PHI LỢI NHUẬN và HOÀN TOÀN MIỄN PHÍ. 790 01:15:35,000 --> 01:15:40,000 WTRANZ TỪ CHỐI NHẬN ĐÓNG GÓP DƯỚI MỌI HÌNH THỨC, để cảm ơn, hãy thay chúng tôi gửi tới stk từ thiện dưới đây: 791 01:15:40,000 --> 01:15:45,000 Quỹ Hy Vọng. STK: 020058823385 - Sacombank Sự đóng góp của bạn là động lực cống hiến lớn nhất của chúng tôi! 792 01:15:45,000 --> 01:15:50,000 Liên hệ dịch thuật đa ngôn ngữ / quảng cáo trong phụ đề: (+84) 398544 655 hoặc Lienhe.Thegioidichthuat@gmail.com . Trân trọng! 793 01:15:52,580 --> 01:15:58,570 Tín hiệu đến từ một hang động khoảng 140 mét dưới mặt nước. 794 01:15:58,590 --> 01:16:04,570 Hoàng hậu, con đã tìm thấy tín hiệu của em ấy. Nó đến từ một hang động dưới nước. 795 01:16:04,590 --> 01:16:10,600 Nếu em ấy ở dưới đó, con có thể gặp phải kháng cự. Con nên làm gì? 796 01:16:11,580 --> 01:16:15,570 Cứu Công chúa bằng bất cứ giá nào. 797 01:16:15,590 --> 01:16:18,600 Ta sẽ cố dụ Namor ra ngoài. 798 01:16:53,600 --> 01:16:57,600 Cô là người đầu tiên từ mặt đất tới Talocan. 799 01:16:58,580 --> 01:17:01,590 Món quà này thể hiện lòng biết ơn của chúng ta. 800 01:17:07,580 --> 01:17:10,600 Nó được làm từ loại cây đã cứu người Talocan. 801 01:17:12,590 --> 01:17:14,580 Cô vẫn còn trẻ, Công chúa. 802 01:17:14,600 --> 01:17:20,570 Khi chúng ta già đi, cô sẽ nhận ra rằng chúng ta đã mất đi tất cả những người mình yêu thương. 803 01:17:20,600 --> 01:17:25,600 Nhưng tôi cảm thấy khác khi mất anh trai. Anh ấy đã im lặng chịu đau. 804 01:17:26,590 --> 01:17:30,570 Và cuối cùng khi anh ấy nhờ tôi giúp, tôi đã không thể. 805 01:17:30,590 --> 01:17:33,560 Vậy có hợp lý không? 806 01:17:33,590 --> 01:17:38,570 Tổ tiên đã cho tôi kỹ năng và khả năng để cứu anh tôi, 807 01:17:38,590 --> 01:17:42,590 nhưng tôi không thể. Tại sao? 808 01:17:44,600 --> 01:17:47,590 Ta không thể trả lời câu hỏi đó. 809 01:17:49,590 --> 01:17:51,600 Tổ tiên ta nói: 810 01:17:52,580 --> 01:17:55,600 "Chỉ những người được thử thách và thử thách nhiều nhất mới có thể trở thành những nhà lãnh đạo vĩ đại." 811 01:17:59,590 --> 01:18:03,600 Tôi ngưỡng mộ những gì ngài đã làm ở đây, 812 01:18:04,580 --> 01:18:07,570 và sự quan tâm của ngài đến người dân của mình. 813 01:18:07,590 --> 01:18:10,570 Nhưng với tư cách là Công chúa của Wakanda, 814 01:18:10,590 --> 01:18:14,570 tôi không thể để ngài giết người phụ nữ đó. 815 01:18:14,590 --> 01:18:19,560 Đất nước tôi sẽ không dừng lại cho đến khi tôi trở lại, 816 01:18:19,590 --> 01:18:25,590 và tôi sẽ không đi mà không có cô ấy. Chúng ta phải tìm một giải pháp hòa bình. 817 01:18:29,590 --> 01:18:33,560 Câu chuyện không còn là vì nhà khoa học nữa. 818 01:18:33,580 --> 01:18:38,560 Trong nhiều thế kỷ, con người trên đất liền đã biến những người như chúng ta thành nô lệ... 819 01:18:38,590 --> 01:18:41,560 vì tài nguyên. 820 01:18:41,580 --> 01:18:43,570 Từ khi mẹ ta mất, 821 01:18:43,590 --> 01:18:47,570 ta đã chuẩn bị cho người dân của mình rằng một ngày nào đó họ sẽ xâm lược. 822 01:18:47,590 --> 01:18:52,590 Và cỗ máy nói với ta rằng ngày đó đã đến. 823 01:18:53,600 --> 01:18:59,560 Ta phải biết liệu Wakanda là bạn hay kẻ thù của chúng ta. 824 01:18:59,580 --> 01:19:01,590 Phải thật rõ ràng. 825 01:19:03,590 --> 01:19:07,570 Vì vậy, ngài muốn tiến hành chiến tranh trên toàn thế giới... 826 01:19:07,600 --> 01:19:12,560 và nhờ Wakanda giúp đỡ? Thật điên rồ. 827 01:19:12,590 --> 01:19:18,560 Không có quốc gia nào không muốn cướp bóc Wakanda. 828 01:19:18,590 --> 01:19:23,560 Chúng ta có thể bảo vệ lẫn nhau bằng cách tấn công họ trước. 829 01:19:23,580 --> 01:19:27,600 Sau khi mối đe dọa được loại bỏ, 830 01:19:28,580 --> 01:19:30,570 nhà khoa học sẽ được về Wakanda. 831 01:19:30,600 --> 01:19:33,600 Và nếu Wakanda từ chối thì sao? 832 01:19:35,580 --> 01:19:40,580 Vậy thì nhà khoa học sẽ chết và Wakanda sẽ bị hủy diệt đầu tiên. 833 01:19:40,600 --> 01:19:44,570 - Ngài đang tấn công người của tôi đấy à? - Đúng. 834 01:19:44,600 --> 01:19:50,600 Wakanda không bao giờ có thể giành chiến thắng trong cuộc chiến chống lại người Talocan. 835 01:19:54,590 --> 01:19:58,580 Có một cuộc gọi, thưa Kukulkan. 836 01:20:01,600 --> 01:20:07,570 Ta đã nghe cô vào đêm cô ở với mẹ bên dòng sông. 837 01:20:07,590 --> 01:20:10,580 Cô nói mình muốn thiêu rụi thế giới. 838 01:20:16,590 --> 01:20:19,590 Hãy cùng nhau thiêu rụi. 839 01:20:26,590 --> 01:20:30,560 Hoàng hậu Ramonda từ chối bán Vibranium cho chúng ta. 840 01:20:30,580 --> 01:20:33,600 Và giờ họ đã bắt cóc người phụ nữ đã phát minh ra cỗ máy. 841 01:20:34,580 --> 01:20:38,570 Riri Williams là một thần đồng luôn tỏa sáng hơn các giáo sư của mình. 842 01:20:38,590 --> 01:20:42,570 Người Wakanda đã tuyển dụng cô ấy. 843 01:20:42,590 --> 01:20:45,580 Nhưng các người đã gửi đội SWAT vào lúc nửa đêm... 844 01:20:45,600 --> 01:20:50,600 để bắt Công chúa của một siêu cường quốc tế. 845 01:20:52,590 --> 01:20:56,570 Tổng thống sẽ có hành động chống lại Wakanda. 846 01:20:56,600 --> 01:21:00,600 - Hành động gì? - Làm mất ổn định. 847 01:21:02,580 --> 01:21:07,580 Đặc vụ Ross là chuyên gia của chúng tôi trong lĩnh vực này. Anh thấy sao, Ross? 848 01:21:07,600 --> 01:21:11,570 Các nguồn tin của tôi nói rằng có bên khác tham gia. 849 01:21:11,590 --> 01:21:13,570 - Quốc gia khác à? - Có lẽ vậy. 850 01:21:13,590 --> 01:21:17,600 Tôi cần phải có thời gian để điều tra. Nếu không, chúng ta sẽ tiến hành chiến tranh... 851 01:21:18,580 --> 01:21:21,600 chống lại quốc gia có khả năng quân sự mà thậm chí không thể tưởng tượng được. 852 01:21:23,600 --> 01:21:27,570 - Giám đốc? - Anh ấy là chuyên gia. 853 01:21:27,600 --> 01:21:32,590 Và tôi nghĩ tấn công Wakanda sẽ là một sai lầm. 854 01:21:37,580 --> 01:21:39,580 - Sao? - Chúng ta có một vấn đề. 855 01:21:40,590 --> 01:21:42,590 CURRAL VELHO, CAPE VERDE 856 01:22:00,600 --> 01:22:03,560 Con gái ta còn sống không? 857 01:22:03,590 --> 01:22:05,580 Công chúa vẫn còn sống và khỏe mạnh. 858 01:22:05,600 --> 01:22:11,590 Cô ấy yêu cầu được đưa đến Talocan và cô ấy sẽ ở lại đó một thời gian. 859 01:22:14,600 --> 01:22:18,560 Ta có thể đề nghị ngài điều gì để nó trở về? 860 01:22:18,590 --> 01:22:21,580 - Không gì cả. - Ta thì nghĩ khác. 861 01:22:21,600 --> 01:22:28,560 Người Mỹ đổ lỗi cho Wakanda về cuộc tấn công của ngài vào tàu khoan của họ. 862 01:22:28,590 --> 01:22:35,580 Trả con gái ta và nhà khoa học hoặc ta sẽ nói với họ về ngài. 863 01:22:41,600 --> 01:22:45,570 Nếu bà nói với người Mỹ về chúng ta, 864 01:22:45,590 --> 01:22:48,570 hoặc bà cố gắng tìm thấy chúng ta, 865 01:22:48,600 --> 01:22:53,560 hoặc nếu ta thấy một con tàu Wakandan trên biển, 866 01:22:53,590 --> 01:22:56,560 ta sẽ giết Công chúa. 867 01:22:56,590 --> 01:23:01,580 Sau đó, ta sẽ đến Wakanda và giết bà. 868 01:23:09,590 --> 01:23:12,570 Chuyện gì đã xảy ra thế? 869 01:23:12,590 --> 01:23:18,580 Hắn muốn gây chiến khắp thế giới và nhờ tôi giúp hắn. 870 01:23:21,600 --> 01:23:26,580 - Tôi phải suy nghĩ về nó. - Chúng ta sẽ không bao giờ rời khỏi đây. 871 01:23:38,590 --> 01:23:41,590 - Bỏ thương xuống! - Giết Công chúa! 872 01:23:47,590 --> 01:23:49,560 Bỏ dao xuống. 873 01:23:49,590 --> 01:23:52,570 Cô sẽ khiến Công chúa bị giết. 874 01:23:52,590 --> 01:23:56,590 Hãy để cô ấy đi và tôi sẽ không giết cô. 875 01:23:59,590 --> 01:24:03,590 Shuri, di chuyển cánh tay trái. 876 01:24:07,600 --> 01:24:10,600 Em ổn không? Ổn không? 877 01:24:11,580 --> 01:24:13,570 Đưa em chuỗi hạt. Em có thể cứu cô ấy. 878 01:24:13,600 --> 01:24:17,570 - Chúng ta phải ra khỏi đây. - Tôi không biết cô ấy là ai, nhưng nên nghe cô ấy. 879 01:24:17,600 --> 01:24:21,570 Chị bắn cô ta với bom siêu thanh chết người rồi. 880 01:24:21,590 --> 01:24:25,600 - Nó có nghĩa là chiến tranh. - Chúng ta phải đi! 881 01:25:09,590 --> 01:25:12,590 - Chúng có làm con bị thương không? - Không. 882 01:25:13,600 --> 01:25:16,600 - Cảm ơn con. - Không có gì ạ. 883 01:25:18,590 --> 01:25:20,111 - Grio! - Vâng, thưa Hoàng hậu. 884 01:25:20,111 --> 01:25:22,244 Đưa chúng ta trở lại Wakanda. 885 01:25:25,590 --> 01:25:27,590 Chuyện gì đã xảy ra vậy, con gái của ta? 886 01:25:29,580 --> 01:25:33,600 Người Wakanda đến và đưa cô ấy đi. 887 01:25:36,590 --> 01:25:38,600 Kukulkan... 888 01:25:40,600 --> 01:25:44,590 ngài có thể cứu thần không? 889 01:25:57,590 --> 01:25:59,590 Cô ấy chết rồi sao? 890 01:26:01,590 --> 01:26:02,600 Đúng. 891 01:26:11,580 --> 01:26:13,590 Yên nghỉ nhé, con gái. 892 01:26:16,580 --> 01:26:22,580 Chúng đến trong khi ngài đang nói chuyện với Hoàng hậu của chúng. 893 01:26:23,580 --> 01:26:27,560 Chúng ta đừng bao giờ nên tin vào ả. 894 01:26:27,580 --> 01:26:30,570 Công chúa đã nhìn thấy nơi chúng ta sống. 895 01:26:30,590 --> 01:26:35,590 Điều gì sẽ ngăn chúng tấn công Talokan? 896 01:26:37,600 --> 01:26:40,590 Ta phải ngăn chúng. 897 01:27:14,580 --> 01:27:15,600 Chuẩn bị, Talokan! 898 01:27:17,600 --> 01:27:20,590 Chuẩn bị, Talokan! 899 01:27:24,600 --> 01:27:30,590 Ta đã bị mù quáng bởi hy vọng liên minh. 900 01:27:32,580 --> 01:27:39,560 Vì vậy ta đã đặt tất cả chúng ta vào nguy hiểm. 901 01:27:39,590 --> 01:27:44,590 Talokan sẽ không bao giờ thay đổi vị trí nữa. 902 01:27:45,590 --> 01:27:48,580 Namura. Attuma. 903 01:27:50,580 --> 01:27:54,590 Khi chúng ta xong việc với chúng, 904 01:27:56,580 --> 01:28:02,590 chúng sẽ không bao giờ nghĩ đến việc tiếp cận Talokan thêm lần nữa. 905 01:28:04,600 --> 01:28:08,590 Chuẩn bị, Talokan! 906 01:28:11,220 --> 01:28:12,755 Chuẩn bị, Talokan! 907 01:28:18,300 --> 01:28:24,270 Thật tuyệt, Công chúa đã trở lại. Mọi người đều lo lắng kể từ khi cô rời đi. 908 01:28:24,300 --> 01:28:28,270 Củng cố hàng rào siêu thanh theo mọi hướng đường nước. 909 01:28:28,300 --> 01:28:31,290 - Công chúa. - Neka. 910 01:28:33,290 --> 01:28:35,280 Tạ ơn tổ tiên. 911 01:28:35,300 --> 01:28:39,290 Tôi muốn giao lại cái này. 912 01:28:39,310 --> 01:28:44,310 Không, cứ cầm lấy đi. Rồi cô sẽ cần nó đấy. 913 01:28:45,290 --> 01:28:48,300 Cô lấy nó từ bên dưới à? 914 01:28:50,290 --> 01:28:54,280 Thực sự có cả vương quốc dưới nước ư? 915 01:28:54,300 --> 01:28:56,290 Đúng. 916 01:28:57,290 --> 01:29:02,300 Nó rất đẹp, nhưng nó là một nơi nguy hiểm, Aneka. 917 01:29:22,290 --> 01:29:28,280 Cô Riri Williams... Vậy cô nghĩ gì về Wakanda? 918 01:29:28,300 --> 01:29:32,290 Những câu chuyện không thực thi công lý ở chỗ đó. 919 01:29:33,300 --> 01:29:37,310 Ở đây thật tuyệt, nhưng thần thực sự muốn về nhà. 920 01:29:38,290 --> 01:29:41,310 - Cô cần phải kiên nhẫn. - Ít nhất thì thần gọi cho mẹ được không? 921 01:29:47,300 --> 01:29:51,280 Công chúa đã được chiến binh kỳ cựu Nakia cứu về. 922 01:29:51,300 --> 01:29:54,300 Tạ ơn Hanuman. 923 01:29:55,310 --> 01:29:59,280 Điệp viên cứu Wakanda thêm lần nữa. 924 01:29:59,310 --> 01:30:04,310 Hoàng hậu có thể thưởng cho cô ta sự trục xuất suốt đời. 925 01:30:06,300 --> 01:30:08,290 Okoye. 926 01:30:10,290 --> 01:30:12,290 Cám ơn người chị em. 927 01:30:13,300 --> 01:30:17,280 Sau cuộc tấn công của Thanos, cô rời đi mà không nói một lời. 928 01:30:17,300 --> 01:30:20,290 Đau lòng đấy. 929 01:30:23,290 --> 01:30:29,290 Tôi hối hận vì đã không ở bên cô. Nó không dễ chút nào. 930 01:30:30,290 --> 01:30:35,300 Ngài ấy là vua và Black Panther của toàn dân. 931 01:30:36,290 --> 01:30:39,290 Nhưng đối với tôi, 932 01:30:44,290 --> 01:30:47,280 ngài ấy là tất cả. 933 01:30:47,310 --> 01:30:50,310 T'Challa à. 934 01:30:51,290 --> 01:30:57,280 Khi ngài ấy bất ngờ bị lấy đi khỏi tôi, tôi phải đi... 935 01:30:57,300 --> 01:31:01,280 và để mình sụp đổ. 936 01:31:01,310 --> 01:31:07,290 Tôi không thể tiếp tục như thể không có gì xảy ra. 937 01:31:25,290 --> 01:31:26,290 Chúng ta đang bị tấn công. 938 01:31:34,290 --> 01:31:35,310 Giữ lấy. 939 01:31:42,290 --> 01:31:43,280 Giúp họ đi! 940 01:31:43,310 --> 01:31:45,280 Ổn chứ? 941 01:31:45,300 --> 01:31:48,280 - Grio, kích hoạt Sunbird. - Shuri, con đang ở đâu? 942 01:31:48,310 --> 01:31:52,270 - Con đang tới khu trung tâm. - Ở yên đó! Đó là lệnh! 943 01:31:52,290 --> 01:31:55,280 - Mẹ, con và Aneka có thể trợ giúp từ trên không. - Aneka, không cho nó ra khỏi phòng thí nghiệm. 944 01:31:55,300 --> 01:31:58,266 Mẹ ơi, tiếng bị vỡ rồi. Con không nghe thấy gì cả. 945 01:31:58,260 --> 01:31:59,266 - Shuri! - Yêu mẹ, tạm biệt! 946 01:32:01,300 --> 01:32:05,300 - Cô ngắt lời Hoàng hậu. - Tôi ngắt lời mẹ. Khác mà. 947 01:32:37,310 --> 01:32:39,310 Có xâm lược! 948 01:32:45,300 --> 01:32:48,310 Mẹ! Mẹ! 949 01:32:51,300 --> 01:32:54,290 Quay lại, quay lại! 950 01:32:57,290 --> 01:33:00,290 Các nhân viên y tế phải chịu hình thức thôi miên bằng giọng nói. 951 01:33:02,300 --> 01:33:04,280 Đưa đứa bé đi! 952 01:33:04,300 --> 01:33:07,290 - Bịt tai lại, Đại tướng. - Phải. 953 01:33:53,300 --> 01:33:56,290 - Thần giúp gì đượcc hứ? - Đến đây, nhanh lên. 954 01:34:02,300 --> 01:34:04,290 Chiến binh! 955 01:34:06,290 --> 01:34:09,290 Khoanh tay lại, nhóc con. 956 01:34:13,300 --> 01:34:15,111 - Nakia. - Rõ. 957 01:34:15,355 --> 01:34:17,022 Chúng ta sẽ tìm mẹ cháu nhé? 958 01:34:28,300 --> 01:34:29,300 Người cá! 959 01:34:34,290 --> 01:34:38,310 Chúng thần đã dụ quân đội của chúng ra khỏi cung điện. Phần còn lại là tùy thuộc vào ngài. 960 01:35:57,933 --> 01:35:59,480 Cứu! Cứu! 961 01:36:18,290 --> 01:36:21,300 - Hắn nhanh quá. - Và thậm chí còn nhanh hơn trong nước. 962 01:36:45,822 --> 01:36:48,466 - Ghi đè tự động. - Không, khoan đã! 963 01:36:48,460 --> 01:36:50,244 - Khoan, tôi sẽ sửa! - Tôi không thể để cô lại, Shuri! 964 01:37:07,290 --> 01:37:09,300 - Thấy chứ? - Có. Ngay đó. 965 01:37:23,290 --> 01:37:25,270 Đi đi, con gái. 966 01:37:25,290 --> 01:37:28,290 - Sao cơ? Và bỏ Người ở đây? - Đi đi! 967 01:37:42,300 --> 01:37:44,290 Okoye, di chuyển ngay! 968 01:38:45,290 --> 01:38:47,290 Cứu cô gái đi. 969 01:38:51,310 --> 01:38:55,290 Chuyện này là vì ả ta. 970 01:38:57,290 --> 01:39:00,310 Trong một tuần nữa ta sẽ trở lại với toàn bộ quân đội của mình. 971 01:39:01,290 --> 01:39:04,270 Các người phải sát cánh cùng chúng ta chống lại thế giới bên ngoài. 972 01:39:04,300 --> 01:39:08,270 Nếu không, ta sẽ quét sạch Wakanda khỏi mặt đất. 973 01:39:08,290 --> 01:39:11,270 - Cố lên, thưa Hoàng hậu. - Mẹ! 974 01:39:11,300 --> 01:39:13,300 - Giữ cô ấy lại! - Mẹ! 975 01:39:14,290 --> 01:39:18,310 Chôn người chết và thương tiếc họ đi. 976 01:39:22,290 --> 01:39:25,290 - Giờ ngươi là Nữ hoàng rồi. - Mẹ! Không! 977 01:39:29,310 --> 01:39:32,300 Mẹ! Mẹ ơi! 978 01:39:40,310 --> 01:39:44,310 Mẹ! Mẹ! 979 01:39:46,310 --> 01:39:49,280 Thức dậy đi, thưa Hoàng hậu. 980 01:39:49,300 --> 01:39:52,300 Để tôi thử. Dậy đi mà. 981 01:39:53,300 --> 01:39:56,300 Cứu với! Mẹ ơi! 982 01:39:59,290 --> 01:40:01,270 Tỉnh dậy đi, mẹ ơi. 983 01:40:01,290 --> 01:40:03,310 Bà ấy đã qua đời. 984 01:40:04,266 --> 01:40:05,688 Mẹ ơi! 985 01:40:46,310 --> 01:40:51,310 Jabari gửi đến cô sự an ủi và lời chia buồn. 986 01:40:58,300 --> 01:41:04,300 Cô phải kế thừa nó theo nghi lễ tổ tiên. 987 01:41:06,300 --> 01:41:10,300 - Đừng chôn mình trong công nghệ của cô. - Tại sao? 988 01:41:11,300 --> 01:41:15,280 Tôi đã hứa với anh trai cô rằng tôi sẽ cho cô vài lời khuyên... 989 01:41:15,310 --> 01:41:17,310 và bảo vệ cô. 990 01:41:19,300 --> 01:41:22,300 Nhưng bây giờ tôi mới là người cần lời khuyên của cô. 991 01:41:25,300 --> 01:41:30,280 Hội đồng Trưởng lão đã tiếp cận tôi với một đề xuất. 992 01:41:30,310 --> 01:41:35,280 Họ muốn di tản khỏi thành phố và dựng trại ở Jabari. 993 01:41:35,310 --> 01:41:41,290 Vì vậy, ông hỏi ý kiến ​​​​một đứa trẻ ghét truyền thống? 994 01:41:45,300 --> 01:41:47,300 Thế giới... 995 01:41:48,300 --> 01:41:55,290 Thế giới đã cướp đi của cô quá nhiều thứ mà cô vẫn có thể được gọi là đứa trẻ ư? 996 01:41:58,290 --> 01:42:02,300 Người dân cần biết lựa chọn của cô. 997 01:42:04,300 --> 01:42:07,290 Những Trưởng lão đang tuyệt vọng. 998 01:42:07,310 --> 01:42:10,300 Thành phố này dễ bị tổn thương. 999 01:42:12,290 --> 01:42:17,300 Nếu ông giúp họ, họ sẽ nợ ông một món nợ lớn. 1000 01:42:19,300 --> 01:42:22,290 Còn trái tim của cô? 1001 01:42:24,310 --> 01:42:27,300 Trái tim cô đang mách bảo điều gì? 1002 01:42:28,310 --> 01:42:33,290 Tôi vừa chôn cất người cuối cùng thực sự hiểu tôi. 1003 01:42:35,290 --> 01:42:37,310 Trái tim tôi đã chôn vùi với bà ấy. 1004 01:43:14,290 --> 01:43:17,280 Chúa ơi. Dầu ô liu của anh đã bị hỏng. 1005 01:43:17,310 --> 01:43:21,280 - Cô đang làm gì ở đây? - Tôi đói. Và... 1006 01:43:21,310 --> 01:43:25,270 Một bi kịch đã xảy ra với cộng đồng thế giới. Tin đã được xác nhận rằng... 1007 01:43:25,300 --> 01:43:28,310 Nữ hoàng Ramonda, con gái của Lumumba, đã qua đời. 1008 01:43:29,290 --> 01:43:32,300 Tình trạng bất ổn tại địa phương có thể là nguyên nhân khiến... 1009 01:43:35,290 --> 01:43:38,300 Anh có ý kiến ​​nào không? 1010 01:43:40,290 --> 01:43:43,270 Tôi tự hỏi bạn bè của anh đã giấu anh chuyện gì ngoài chuyện này? 1011 01:43:43,300 --> 01:43:48,310 Ý cô là gì? Tôi không có bất kỳ liên hệ nào với Wakanda. 1012 01:43:51,290 --> 01:43:54,280 Còn những chuỗi hạt thì sao? 1013 01:43:54,300 --> 01:43:56,310 - Gì cơ? - Chuỗi hạt. 1014 01:43:57,290 --> 01:44:00,270 Tôi đã đặt thiết bị nghe lén. 1015 01:44:00,290 --> 01:44:04,270 Tôi đã nghe tất cả các cuộc trò chuyện của anh. 1016 01:44:04,290 --> 01:44:08,280 Bao gồm cả cuộc trò chuyện phản quốc mà anh có với Hoàng hậu. Mong là anh an yên. 1017 01:44:08,300 --> 01:44:11,270 Nhưng cũng tốt mà, ít nhất là cho chúng ta. 1018 01:44:11,300 --> 01:44:16,270 Người Wakanda đã cứu mạng tôi. Họ là những người tốt. 1019 01:44:16,290 --> 01:44:20,270 Cô đã xem xét những gì họ có thể làm chưa? 1020 01:44:20,290 --> 01:44:26,270 Hay chúng ta sẽ làm gì nếu Hoa Kỳ là quốc gia duy nhất trên thế giới có Vibranium? 1021 01:44:26,290 --> 01:44:29,310 Tôi thực sự đã mơ về nó. 1022 01:44:32,300 --> 01:44:36,290 - Val, nghe này... - Phải là Giám đốc de Fontaine chứ. 1023 01:44:38,590 --> 01:44:42,600 Mẹ của cô đã bảo vệ tôi như tôi là con của bà. 1024 01:44:43,580 --> 01:44:45,590 Ít nhất hãy để tôi làm gì đó báo ơn. 1025 01:44:47,590 --> 01:44:52,570 - Chúng ta phải tìm điểm yếu của Namor. - Hắn có yếu thì vẫn là vấn đề. 1026 01:44:52,600 --> 01:44:56,560 Black Panther chưa bao giờ làm Wakanda thất vọng. 1027 01:44:56,580 --> 01:44:58,600 Tôi tưởng Black Panther đã ra đi? 1028 01:45:08,590 --> 01:45:11,570 Anh trai tôi đã chết. 1029 01:45:11,590 --> 01:45:14,580 Nhưng Black Panther chưa kết thúc đâu. 1030 01:45:32,580 --> 01:45:36,580 Grio, hãy bắt đầu bằng việc phân tích so sánh... 1031 01:45:36,600 --> 01:45:42,570 từ những nỗ lực của chúng ta để tạo ra các hỗn hợp tổng hợp tâm hình thảo... 1032 01:45:42,590 --> 01:45:45,570 và sợi trong vòng đeo tay ở đây. 1033 01:45:45,590 --> 01:45:47,590 Rõ, thưa Công chúa. 1034 01:45:49,600 --> 01:45:53,580 Cây phát triển từ đất có chứa Vibranium. 1035 01:45:53,600 --> 01:45:57,570 Có thể có một số điểm chung cơ bản mà chúng ta có thể tận dụng. 1036 01:45:57,590 --> 01:45:59,590 Rõ, thưa Công chúa. 1037 01:46:03,580 --> 01:46:06,600 - Cũng tải lên DNA của anh trai tôi đi. - Đang tải lên. 1038 01:46:38,933 --> 01:46:40,422 Sao hắn không giống họ? 1039 01:46:40,580 --> 01:46:44,600 Về mặt sinh học là khác nhau. Không ai trong số những người này có thể bay. 1040 01:46:45,580 --> 01:46:50,570 Các nữ lính canh đổ nước vào miệng và cổ. Hắn thì không. 1041 01:46:50,590 --> 01:46:56,560 Một số sinh vật không cần mang để hấp thụ oxy từ nước. 1042 01:46:56,580 --> 01:47:02,600 Ví dụ như sứa. Chúng hấp thụ oxy qua da. 1043 01:47:03,580 --> 01:47:05,600 - Nó được gọi là khuếch tán. - Khuếch tán. 1044 01:47:29,590 --> 01:47:34,570 Mỗi ngày trôi qua mà chúng ta không bầu được người đứng đầu mới thì thật là lãng phí. 1045 01:47:34,590 --> 01:47:38,266 Chúng ta phải làm gì đó với Namor càng sớm càng tốt. 1046 01:47:38,260 --> 01:47:41,111 Chúng ta phải làm gì với kẻ có sức mạnh như vậy? 1047 01:47:41,955 --> 01:47:46,560 Trước khi đâm vào máy bay của cô, hắn ta đã nhảy xuống nước. Có lẽ nó cho hắn ta sức mạnh. 1048 01:47:46,590 --> 01:47:50,570 Hắn ta hít thở không khí và hấp thụ oxy từ nước. 1049 01:47:50,590 --> 01:47:54,600 - Nếu hắn ta khô héo, sức mạnh không còn nữa. - Cô nói đúng. 1050 01:47:55,911 --> 01:48:00,555 Grio, chúng ta cần biến máy bay chiến đấu thành buồng hóa hơi. 1051 01:48:00,622 --> 01:48:02,733 - Có thể không? - Có. 1052 01:48:04,355 --> 01:48:06,570 Cô sẽ giúp tôi bắt hắn ta. 1053 01:48:06,600 --> 01:48:10,590 Chỉ cho cô Williams nơi cô ấy có thể làm việc. 1054 01:48:14,580 --> 01:48:16,580 Cô chế tạo chiếc máy đầu tiên của mình lúc bao nhiêu tuổi? 1055 01:48:16,600 --> 01:48:18,560 3 tuổi. 1056 01:48:18,580 --> 01:48:21,570 Cha dượng của tôi là một thợ cơ khí ô tô và mơ ước chế tạo máy bay. 1057 01:48:21,600 --> 01:48:25,590 Ông ấy đưa cho tôi các công cụ và để tôi tự mình thử. 1058 01:48:28,580 --> 01:48:31,600 - Ai dạy cô vậy? - Anh tôi. 1059 01:48:35,580 --> 01:48:41,555 Tôi là mũi nhọn của quân đội Wakandan. Đây không phải là tôi. 1060 01:48:41,580 --> 01:48:46,560 Bên cạnh đó, bây giờ tôi là một thường dân. Tôi đã giã từ vũ khí. 1061 01:48:46,580 --> 01:48:50,570 Tôi đã làm cho cô một ngọn giáo mới. 1062 01:48:50,590 --> 01:48:53,570 - Một cái mới? - Đúng. 1063 01:48:53,600 --> 01:48:57,580 - Cái thứ kỳ cục này là gì? - Midnight Angel. 1064 01:48:57,600 --> 01:49:02,570 - Midnight Angel? - Bây giờ nghe tôi này, Okoye. 1065 01:49:02,600 --> 01:49:08,580 Thứ này giúp ta cân bằng với chúng, tôi muốn cô sẵn sàng khi tôi cần. 1066 01:49:09,511 --> 01:49:10,622 Làm ơn. 1067 01:49:15,333 --> 01:49:17,600 - Shuri? - Gì? 1068 01:49:19,590 --> 01:49:21,600 Cô đã làm được bao cái? 1069 01:49:23,580 --> 01:49:25,560 Tôi đã tìm cô ở căn cứ Jabari. 1070 01:49:25,590 --> 01:49:29,580 - Tôi không muốn rời khỏi nhà. - Cô thật là đồ ương ngạnh. 1071 01:49:29,600 --> 01:49:33,590 - Tại sao cô lại tham gia Dora? - Cô quan tâm làm gì? 1072 01:49:40,600 --> 01:49:43,560 Tôi vẫn còn tinh thần chiến đấu. 1073 01:49:44,355 --> 01:49:50,311 Nói cho tôi biết, Aneka, con gái của Kyana, cô có còn tinh thần chiến đấu đó không? 1074 01:49:50,466 --> 01:49:52,590 Cô nghĩ gì thế? 1075 01:50:17,311 --> 01:50:21,570 Grio, tỷ lệ thành công là bao nhiêu? 1076 01:50:22,155 --> 01:50:27,600 98,7%. Có cần tôi in theo tâm hình thảo không? 1077 01:50:31,577 --> 01:50:33,570 Này, Shuri. 1078 01:50:33,590 --> 01:50:37,570 Em tưởng rằng chị đã trở lại Haiti. 1079 01:50:37,590 --> 01:50:40,590 Chị vẫn là người Wakanda. 1080 01:50:43,580 --> 01:50:48,590 Vậy ra đây là thứ em vẫn làm à? 1081 01:50:49,580 --> 01:50:50,570 Vâng. 1082 01:50:50,590 --> 01:50:53,570 Giờ em có gì ở đây? 1083 01:50:53,600 --> 01:50:59,560 Đó là cơ hội để tái tạo người bảo vệ Wakanda. 1084 01:50:59,580 --> 01:51:03,580 Đó sẽ là món quà lớn nhất... 1085 01:51:03,600 --> 01:51:07,600 kể từ khi sự khám phá của Bashenga. 1086 01:51:11,590 --> 01:51:14,590 Chúng ta sẽ sớm biết thôi. Tới đây đi. 1087 01:51:16,600 --> 01:51:20,580 - Grio? - Vâng, thưa Công chúa. 1088 01:51:23,590 --> 01:51:27,580 - Sao chúng ta biết nó có hoạt động không? - Nếu nó bừng sáng. 1089 01:51:36,580 --> 01:51:37,600 Em làm được rồi! 1090 01:51:42,590 --> 01:51:45,422 Chúng ta nên thắp hương chứ nhỉ? 1091 01:51:46,000 --> 01:51:49,422 Chỉ có Bast mới biết tổ tiên làm gì với phòng thí nghiệm này. 1092 01:51:58,600 --> 01:52:02,570 - Có chắc không muốn chị chôn em không? - Chắc. 1093 01:52:02,590 --> 01:52:07,377 Em muốn chị chạm vào ngực em nếu em bị đau tim. 1094 01:52:07,800 --> 01:52:09,580 Đau tim? 1095 01:52:10,711 --> 01:52:13,580 Cô ấy đùa, phải không? 1096 01:52:14,600 --> 01:52:16,600 Phải không? 1097 01:52:20,600 --> 01:52:24,580 Hãy để tâm hình thảo này... 1098 01:52:24,600 --> 01:52:31,580 ban cho em sức mạnh của Black Panther và đưa em về Vùng đất Tổ tiên. 1099 01:52:33,590 --> 01:52:36,570 Ramonda, con xin Người... 1100 01:52:36,600 --> 01:52:40,580 hãy ở bên con gái Người. 1101 01:53:00,000 --> 01:53:05,000 Phụ đề thực hiện bởi Thế Giới Dịch Thuật - WTRANZ FB.com/WtranzE 1102 01:53:05,000 --> 01:53:10,000 - Biên dịch: Đoàn Duy Tùng, Lê Hoài Bảo, Nguyễn Híu 1103 01:53:10,000 --> 01:53:15,000 Tất cả sản phẩm phục vụ cộng đồng của WTRANZ là PHI LỢI NHUẬN và HOÀN TOÀN MIỄN PHÍ. 1104 01:53:15,000 --> 01:53:20,000 WTRANZ TỪ CHỐI NHẬN ĐÓNG GÓP DƯỚI MỌI HÌNH THỨC, để cảm ơn, hãy thay chúng tôi gửi tới stk từ thiện dưới đây: 1105 01:53:20,000 --> 01:53:25,000 Quỹ Hy Vọng. STK: 020058823385 - Sacombank Sự đóng góp của bạn là động lực cống hiến lớn nhất của chúng tôi! 1106 01:53:25,000 --> 01:53:30,000 Liên hệ dịch thuật đa ngôn ngữ / quảng cáo trong phụ đề: (+84) 398544 655 hoặc Lienhe.Thegioidichthuat@gmail.com . Trân trọng! 1107 01:53:50,580 --> 01:53:51,590 Mẹ? 1108 01:54:04,590 --> 01:54:08,570 - N'Jadaka? - Chị họ à. 1109 01:54:08,600 --> 01:54:13,570 - Sao có thể? - Việc đó giờ không còn quan trọng mà nhỉ? 1110 01:54:13,590 --> 01:54:17,580 - Chị đã chọn em. - Không đời nào, chị không bao giờ làm thế. 1111 01:54:17,600 --> 01:54:21,570 - Vậy sao còn uống thuốc? - Để liên lạc với gia đình chị. 1112 01:54:21,590 --> 01:54:26,590 Thật vớ vẩn. Chị không tin Vùng đất Tổ tiên tồn tại, phải không? 1113 01:54:29,590 --> 01:54:32,590 - Không. - Vậy tại sao chị còn uống? 1114 01:54:34,590 --> 01:54:36,570 Chị không cần phải nói dối. 1115 01:54:36,590 --> 01:54:40,590 - Để trở nên mạnh mẽ. - Mạnh mẽ để làm gì? 1116 01:54:42,600 --> 01:54:47,590 Thấy không? Chúng ta giống nhau hơn là chị nghĩ. 1117 01:54:49,580 --> 01:54:53,580 - Em uống thuốc để báo thù cho tổ tiên. - Chị không giống em chút nào. 1118 01:54:53,600 --> 01:54:58,580 Em uống thuốc và phá hủy tất cả. 1119 01:54:58,600 --> 01:55:04,570 Một vị vua không xứng đáng sợ bị lật đổ. Một kẻ hèn nhát độc ác. 1120 01:55:04,590 --> 01:55:09,570 Không. Em có can đảm để làm những gì cần thiết để thay đổi Wakanda. 1121 01:55:09,600 --> 01:55:15,560 Wakanda đã bảo vệ bao nhiêu người như những nhà khoa học đó trước khi em lên ngôi? 1122 01:55:15,580 --> 01:55:21,088 Những kẻ hèn nhát là những Panther trước em. Và trước cả T'Challa. 1123 01:55:21,155 --> 01:55:24,560 Đừng nhắc đến anh trai chị. Anh ấy mất là vì em. 1124 01:55:24,590 --> 01:55:28,560 Em đã đốt thảo mộc và bỏ mặc bọn chị mà không có sự bảo vệ nào. 1125 01:55:28,580 --> 01:55:33,570 Sau đó, Namor đến và giết mẹ chị. Em phải chịu trách nhiệm đấy. 1126 01:55:33,590 --> 01:55:39,560 Không liên quan đến em. Và đừng đánh giá thấp vai trò của mẹ chị trong câu chuyện này. 1127 01:55:39,580 --> 01:55:43,600 Bà ấy đã hy sinh mạng sống của mình để bảo vệ một cô gái trẻ lạc lối. 1128 01:55:44,580 --> 01:55:48,560 Cha của chị là một kẻ đạo đức giả. 1129 01:55:48,580 --> 01:55:53,600 Ông ta sẽ giết cô gái đó đấy. Ông ta đã giết chính em trai mình cơ mà. 1130 01:55:54,580 --> 01:55:57,590 T'Challa cao quý quá. 1131 01:55:59,580 --> 01:56:03,560 Anh ta để kẻ giết cha mình sống. 1132 01:56:03,590 --> 01:56:06,590 Và bây giờ chị đang đứng ở đây. 1133 01:56:10,590 --> 01:56:12,580 Chị sẽ cao quý như anh trai mình chứ? 1134 01:56:12,600 --> 01:56:16,600 Hay chị sẽ làm những gì cần thiết như em? 1135 01:56:19,590 --> 01:56:21,600 Em ổn không? 1136 01:56:22,600 --> 01:56:25,590 Ổn không? 1137 01:56:26,590 --> 01:56:29,580 Em đã thấy gì? 1138 01:56:33,580 --> 01:56:34,600 Không ai cả. 1139 01:56:37,590 --> 01:56:42,590 - Chuyện gì thế? - Em thất bại. Không được rồi. 1140 01:56:46,422 --> 01:56:48,977 - Họ đã rời bỏ em. - Họ không bao giờ làm thế. 1141 01:56:48,970 --> 01:56:51,622 - Em làm tất cả những gì em phải làm. - Được rồi. 1142 01:56:51,830 --> 01:56:53,830 Em vừa thực hiện buổi lễ ngu ngốc của chị... 1143 01:56:53,850 --> 01:56:54,970 - để làm gì chứ? - Bình tĩnh lại. 1144 01:56:55,000 --> 01:56:56,380 Tại sao họ không đến với em? 1145 01:56:56,410 --> 01:56:58,150 Cứ bình tĩnh đã. 1146 01:57:04,540 --> 01:57:05,980 Chết tiệt! 1147 01:57:10,030 --> 01:57:11,880 Cho tôi uống với được không? 1148 01:57:18,840 --> 01:57:23,100 Chị nghĩ... em cần một bộ đồ. 1149 01:57:54,480 --> 01:57:56,740 Nhiều người đến từ thành phố. 1150 01:57:56,780 --> 01:57:58,530 Họ cần thêm không gian. 1151 01:57:58,610 --> 01:57:59,820 Rồi sao? 1152 01:58:00,280 --> 01:58:02,620 Các người là khách tới thăm. 1153 01:58:02,650 --> 01:58:06,570 Câu hỏi là phải làm gì với tất cả các người? 1154 01:58:31,600 --> 01:58:33,080 Công chúa! 1155 01:59:06,640 --> 01:59:08,200 Thành công rồi! 1156 01:59:08,790 --> 01:59:11,810 Black Panther đã trở lại! 1157 01:59:29,560 --> 01:59:32,220 Namor nghĩ rằng Wakanda đang quỳ gối. 1158 01:59:34,460 --> 01:59:36,460 Hoàng hậu của chúng ta bị giết. 1159 01:59:38,420 --> 01:59:40,480 Thủ đô của chúng ta đã bị phá hủy. 1160 01:59:41,600 --> 01:59:43,800 Hắn nghĩ rằng chúng ta không có sự bảo vệ. 1161 01:59:45,470 --> 01:59:46,640 Nhưng bây giờ, 1162 01:59:48,290 --> 01:59:50,370 bây giờ đến lượt chúng ta tấn công. 1163 01:59:50,470 --> 01:59:51,590 Bằng cách nào? 1164 01:59:51,930 --> 01:59:54,580 Chúng ta thậm chí không biết làm thế nào để tìm thấy hắn. 1165 01:59:54,810 --> 01:59:56,270 Chúng ta sẽ đem Namor tới trước mặt mình. 1166 01:59:56,290 --> 01:59:58,150 - Lại ở đây ư? - Không. 1167 01:59:58,310 --> 02:00:00,770 Một nơi xa xôi trên biển. 1168 02:00:00,800 --> 02:00:04,060 Được thôi. Hãy giả định chuyện này thành công. 1169 02:00:06,010 --> 02:00:07,870 Giả sử chúng ta có thể giết người đàn ông này, 1170 02:00:07,900 --> 02:00:11,150 một người có thể bay và có sức mạnh ngang Hulk. 1171 02:00:13,610 --> 02:00:16,330 Giết hắn có phải giải pháp tốt không? 1172 02:00:16,480 --> 02:00:20,880 Cô đang yêu cầu xử tử hắn trong khi tội ác duy nhất của hắn là đe dọa. 1173 02:00:20,910 --> 02:00:22,850 Có gì thay đổi à, Lãnh chúa M'Baku? 1174 02:00:22,870 --> 02:00:24,350 Binh lính của hắn, 1175 02:00:24,510 --> 02:00:28,920 chúng không gọi hắn là Tướng quân hay Đức vua, chúng gọi hắn là Kukulkan. 1176 02:00:29,060 --> 02:00:30,140 Đó là gì? 1177 02:00:30,160 --> 02:00:32,310 Thần rắn lông vũ. 1178 02:00:33,340 --> 02:00:38,320 Gì cơ? Nghĩ là chúng tôi không đọc được sách vì là người núi à? 1179 02:00:38,790 --> 02:00:39,940 Các Trưởng lão! 1180 02:00:40,440 --> 02:00:44,170 Xin các ngài cho phép tôi muốn nói chuyện với... 1181 02:00:44,290 --> 02:00:45,980 Lãnh chúa M'Baku riêng tư. 1182 02:00:47,070 --> 02:00:48,140 Được thôi. 1183 02:00:48,170 --> 02:00:49,290 Được thôi. 1184 02:00:55,930 --> 02:00:57,760 Chuyện với Namor chưa xong. 1185 02:00:58,650 --> 02:01:01,760 Hắn ta hứa sẽ phá hủy thế giới mặt đất. 1186 02:01:01,790 --> 02:01:04,350 Bây giờ là lúc để tiêu diệt hắn. 1187 02:01:04,380 --> 02:01:05,740 Ông sợ cái gì? 1188 02:01:05,770 --> 02:01:06,890 Chiến tranh. 1189 02:01:06,910 --> 02:01:10,330 Nếu Namor là một vị thần với người dân của mình, 1190 02:01:10,450 --> 02:01:13,230 giết hắn ta sẽ gây ra một cuộc chiến vĩnh cửu. 1191 02:01:13,260 --> 02:01:14,450 Vậy thì sao? 1192 02:01:14,980 --> 02:01:17,400 Chẳng phải mạng sống của mẹ tôi xứng đáng với một cuộc chiến vĩnh cửu sao? 1193 02:01:17,420 --> 02:01:18,940 Tất nhiên là bà ấy đáng. 1194 02:01:19,810 --> 02:01:23,700 Tất nhiên là bà ấy đáng. 1195 02:01:25,970 --> 02:01:29,230 Nhưng chiến tranh là điều bà ấy không muốn để cho cô. 1196 02:01:34,500 --> 02:01:36,500 Đó cũng không phải điều tôi muốn. 1197 02:01:38,710 --> 02:01:40,710 Hoặc người của tôi muốn. 1198 02:01:50,550 --> 02:01:53,550 Ông nói về mẹ tôi như thể bà vẫn còn ở đây. 1199 02:01:54,930 --> 02:01:57,090 Trong số những điều bà ấy muốn cho tôi, 1200 02:01:57,730 --> 02:02:00,400 ông nói với tôi về những hy vọng và ước mơ của bà ấy. 1201 02:02:03,440 --> 02:02:04,830 Nhưng bà ấy đã chết. 1202 02:02:05,980 --> 02:02:07,510 Bà ấy đã đi rồi. 1203 02:02:08,620 --> 02:02:10,260 Namor dìm chết bà ấy. 1204 02:02:10,550 --> 02:02:12,440 Ngay trước mặt tôi. 1205 02:02:13,960 --> 02:02:16,890 Vì vậy ước mơ của bà ấy, mục tiêu của bà ấy, 1206 02:02:17,240 --> 02:02:19,240 hy vọng của bà ấy là dành cho tôi... 1207 02:02:21,810 --> 02:02:23,460 không tồn tại. 1208 02:02:25,780 --> 02:02:27,930 Không còn quan trọng nữa. 1209 02:02:29,420 --> 02:02:30,950 Điều quan trọng... 1210 02:02:30,970 --> 02:02:32,430 là những gì tôi muốn. 1211 02:02:32,450 --> 02:02:35,350 Và điều tôi muốn là Namor chết. 1212 02:02:39,180 --> 02:02:41,370 Và ông phải giúp tôi. 1213 02:02:48,240 --> 02:02:49,760 Rõ ràng chưa? 1214 02:02:57,060 --> 02:02:58,710 Chúng tôi sẽ đi vào buổi sáng. 1215 02:03:24,410 --> 02:03:26,500 - Chào. - Chào buổi sáng. 1216 02:03:29,280 --> 02:03:30,620 Nếu chúng ta còn sống sau vụ này, 1217 02:03:32,070 --> 02:03:35,210 chị muốn em biết chị có nhà ở Haiti. 1218 02:03:38,240 --> 02:03:39,250 Nào. 1219 02:03:39,730 --> 02:03:41,150 Nắm lấy tay chị. 1220 02:03:43,740 --> 02:03:45,020 Thở đi. 1221 02:03:49,250 --> 02:03:51,590 Chị cần em thành thật với chị, Shuri. 1222 02:03:51,930 --> 02:03:54,600 Em đã thấy ai khi dùng thuốc? 1223 02:04:00,140 --> 02:04:01,880 Nếu chúng ta gây chiến để trả thù, 1224 02:04:01,890 --> 02:04:04,600 nó không chữa được cảm giác trống rỗng mà em có vì mất mát. 1225 02:04:04,930 --> 02:04:06,920 Nó chỉ trở nên lớn hơn... 1226 02:04:06,950 --> 02:04:08,680 và nó sẽ nuốt chửng em. 1227 02:04:10,680 --> 02:04:12,340 Nó đã nuốt chửng em ngay bây giờ. 1228 02:04:17,510 --> 02:04:24,430 Kukulkan, chúng đang sử dụng một thiết bị khác để theo dõi Vibranium trong đại dương. 1229 02:04:24,980 --> 02:04:26,180 Ở đâu? 1230 02:04:28,020 --> 02:04:30,340 Đại Tây Dương 1231 02:04:55,310 --> 02:04:56,810 Ra khỏi nước! 1232 02:05:41,180 --> 02:05:42,570 Vì Hoàng hậu. 1233 02:06:56,590 --> 02:06:58,430 Riri, ổn không? 1234 02:06:58,610 --> 02:06:59,900 Ngài Grio, 1235 02:06:59,930 --> 02:07:01,600 bây giờ tôi thực sự cần sự trợ giúp đó. 1236 02:07:02,250 --> 02:07:04,050 Được thôi, tưởng cô không bao giờ hỏi cơ. 1237 02:07:15,120 --> 02:07:16,400 Mẹ kiếp, nhanh quá. 1238 02:07:16,900 --> 02:07:18,290 Nhưng tôi nhanh hơn. 1239 02:07:38,420 --> 02:07:39,760 Tóm được rồi. 1240 02:07:45,500 --> 02:07:47,310 Tới lượt kìa, Shuri. 1241 02:07:56,060 --> 02:07:59,430 - Công chúa! - Không! Ta là Black Panther! 1242 02:07:59,460 --> 02:08:01,500 Và ta tới đây để báo thù. 1243 02:08:02,100 --> 02:08:05,210 Các tế bào xông được kích hoạt. 1244 02:08:14,470 --> 02:08:15,650 Chuyện gì vậy? 1245 02:08:16,390 --> 02:08:17,870 Muốn uống cốc nước không? 1246 02:08:21,570 --> 02:08:23,370 - Chúng ta đã làm được! - Tuyệt! 1247 02:08:23,400 --> 02:08:24,870 Namor đã bị bắt. 1248 02:08:24,890 --> 02:08:26,280 Rút quân! 1249 02:08:30,790 --> 02:08:33,510 Hãy quay trở lại Wakanda. 1250 02:08:38,430 --> 02:08:39,830 Rút lui! 1251 02:09:04,080 --> 02:09:05,410 Chuyện gì vậy? 1252 02:09:05,980 --> 02:09:07,910 Máy phát sóng âm đã bị phá hủy. 1253 02:09:30,350 --> 02:09:31,820 Có vẻ không ổn rồi. 1254 02:10:03,730 --> 02:10:06,020 Black Panther, Sea Leopard đã mất hết năng lượng. 1255 02:10:06,050 --> 02:10:08,480 Và đang phải chịu những tổn thất lớn. 1256 02:10:09,670 --> 02:10:11,820 - Okoye! - Black Panther! 1257 02:10:13,340 --> 02:10:14,470 Aneka. 1258 02:10:15,510 --> 02:10:16,730 Okoye. 1259 02:10:16,750 --> 02:10:17,930 Tới lúc rồi. 1260 02:10:28,650 --> 02:10:29,920 Vì Wakanda! 1261 02:10:30,540 --> 02:10:31,720 Wakanda! 1262 02:10:40,020 --> 02:10:41,620 Griot, có thiệt hại gì thế? 1263 02:10:41,640 --> 02:10:44,360 Thảm họa! Ngọn giáo của hắn được làm bằng Vibranium nguyên chất! 1264 02:10:44,370 --> 02:10:45,710 Con tàu có thể nổ tung bất cứ lúc nào. 1265 02:10:45,730 --> 02:10:46,990 Đưa chúng ta đến đất liền. 1266 02:11:05,530 --> 02:11:06,600 Không! 1267 02:11:35,020 --> 02:11:36,880 Đánh chìm con tàu! 1268 02:12:04,480 --> 02:12:06,370 Đỡ được rồi, người chị em. 1269 02:13:10,570 --> 02:13:12,110 Các chiến binh! 1270 02:13:15,110 --> 02:13:17,700 Ngươi có nói tiếng mẹ đẻ của mình không? 1271 02:13:17,730 --> 02:13:21,210 Ngươi có thể dùng chúng để chào tổ tiên của mình. 1272 02:13:50,470 --> 02:13:51,890 Tránh xa ta ra! 1273 02:14:07,970 --> 02:14:11,360 Giờ thì tỏ lòng tôn kính với tổ tiên ngươi đi. 1274 02:14:35,530 --> 02:14:37,530 Có thể tổ tiên đã cứu chúng ta... 1275 02:14:37,550 --> 02:14:39,430 nếu Công chúa không vội. 1276 02:14:39,460 --> 02:14:41,090 Chúng ta có thể tới gặp họ. 1277 02:14:41,760 --> 02:14:45,690 Trong trường hợp đó, hãy tiêu diệt chúng nhiều nhất có thể. 1278 02:15:15,320 --> 02:15:16,890 Tình hình có thể đã khác. 1279 02:15:21,640 --> 02:15:23,140 Ta cần nước. 1280 02:15:39,410 --> 02:15:41,640 Chị sẽ cao quý như anh mình chứ? 1281 02:15:41,830 --> 02:15:44,510 Hay làm việc cần thiết như em? 1282 02:15:44,530 --> 02:15:46,100 Chị không giống như anh trai mình. 1283 02:15:47,540 --> 02:15:49,610 Namor sẽ phải quỳ gối cầu xin chị. 1284 02:15:50,160 --> 02:15:52,370 Khi chị đứng nhìn hắn ta chết. 1285 02:16:31,730 --> 02:16:34,270 Hoàng đế. 1286 02:16:36,140 --> 02:16:37,730 Wakanda bất diệt! 1287 02:18:26,360 --> 02:18:27,630 Shuri! 1288 02:18:29,690 --> 02:18:31,070 Mẹ! 1289 02:18:33,260 --> 02:18:36,420 Cho hắn thấy con là ai! 1290 02:18:43,270 --> 02:18:45,020 Đầu hàng đi! 1291 02:18:45,580 --> 02:18:48,390 Và Wakanda sẽ bảo vệ đại dương của ngươi. 1292 02:18:48,420 --> 02:18:50,210 Chúng ta sẽ bảo vệ bí mật của ngươi. 1293 02:18:50,580 --> 02:18:51,810 Đầu hàng đi... 1294 02:18:52,750 --> 02:18:54,640 và người dân của ngươi sẽ sống. 1295 02:18:58,600 --> 02:19:00,930 Khát khao trả thù đã nuốt chửng chúng ta. 1296 02:19:01,360 --> 02:19:03,830 Chúng ta không thể để nó nuốt chửng người dân của chúng ta. 1297 02:19:12,620 --> 02:19:14,230 Ta đầu hàng. 1298 02:19:39,510 --> 02:19:41,870 Người Talocan! 1299 02:19:43,430 --> 02:19:45,260 Về nhà thôi. 1300 02:19:45,470 --> 02:19:47,160 Trận chiến của chúng ta đến đây là kết thúc. 1301 02:19:59,890 --> 02:20:01,890 Wakanda bất diệt! 1302 02:20:02,520 --> 02:20:04,350 Wakanda bất diệt! 1303 02:21:13,550 --> 02:21:14,570 Xin chào. 1304 02:21:18,980 --> 02:21:20,340 Sẵn sàng về nhà chưa? 1305 02:21:20,360 --> 02:21:23,090 Cho đến khi tôi chắc chắn rằng cảnh sát không đợi tôi ở sân bay. 1306 02:21:23,110 --> 02:21:24,800 Đừng lo lắng, tôi đã lo vụ đó. 1307 02:21:24,830 --> 02:21:28,260 Nhưng hãy từ chối công việc làm giúp bài tập về nhà đi. 1308 02:21:28,560 --> 02:21:30,890 Họ mà bắt vì vụ đó thì tôi chịu. 1309 02:21:32,430 --> 02:21:34,270 Họ bảo cô muốn nói chuyện với tôi. 1310 02:21:34,300 --> 02:21:35,330 Phải. 1311 02:21:35,540 --> 02:21:36,710 Bộ đồ đó, 1312 02:21:36,740 --> 02:21:38,820 thiết kế thật tuyệt vời. 1313 02:21:39,430 --> 02:21:40,560 Tôi không cho cô cầm đi được. 1314 02:21:40,580 --> 02:21:42,050 Không vấn đề gì. 1315 02:21:42,090 --> 02:21:45,310 Tôi nghĩ rằng ít nhất tôi có thể giúp Wakanda dọn dẹp mớ hỗn độn của mình. 1316 02:21:46,430 --> 02:21:48,430 Tôi phải cho cô thấy một thứ nữa. 1317 02:21:48,450 --> 02:21:49,510 Tới đây. 1318 02:21:53,270 --> 02:21:55,960 Phải mất thời gian để câu tất cả các bộ phận ra khỏi sông, 1319 02:21:56,490 --> 02:21:57,610 nhưng nó đáng mà. 1320 02:21:58,250 --> 02:21:59,390 Sao có thể chứ? 1321 02:22:00,940 --> 02:22:02,530 Là xe của bố tôi. 1322 02:22:03,620 --> 02:22:05,770 Chúng tôi đã sửa nó trước đây. 1323 02:22:11,450 --> 02:22:12,500 Cô chắc chứ? 1324 02:22:12,520 --> 02:22:15,090 Tất cả các bộ phận của nó. Tôi sẽ gửi nó đến Boston. 1325 02:22:15,120 --> 02:22:16,560 Ngay cả trước khi cô đến. 1326 02:22:21,930 --> 02:22:23,250 Ôm tôi cái nào bạn ơi. 1327 02:22:26,370 --> 02:22:29,870 Black Panther, xe của cô Williams đã đến. 1328 02:22:31,340 --> 02:22:32,720 Bảo trọng nhé. 1329 02:22:33,230 --> 02:22:35,350 Cô có chắc là cô không muốn lẻn vào Chicago đấy chứ? 1330 02:22:36,180 --> 02:22:37,920 Chơi bowling nào. 1331 02:22:38,190 --> 02:22:39,510 Nghe tuyệt đấy, 1332 02:22:39,930 --> 02:22:42,080 nhưng tôi có việc phải lo rồi. 1333 02:23:07,300 --> 02:23:09,530 Và bây giờ xin giới thiệu, 1334 02:23:09,910 --> 02:23:13,090 Công chúa Shuri, Black Panther. 1335 02:23:30,910 --> 02:23:33,830 Black Panther gửi lời xin lỗi. 1336 02:23:34,740 --> 02:23:37,160 Cô ấy bữa nay không tham gia được. 1337 02:23:37,590 --> 02:23:42,220 Tôi là M'Baku, thủ lĩnh của bộ tộc Jabari, 1338 02:23:42,470 --> 02:23:44,470 con trai của Wakanda. 1339 02:23:45,640 --> 02:23:47,640 Tôi muốn tham gia thách thức... 1340 02:23:48,540 --> 02:23:49,930 để lấy ngai vàng! 1341 02:23:55,170 --> 02:23:56,900 Lo gì vậy, con gái của ta? 1342 02:23:58,660 --> 02:24:06,010 Thần đã nghĩ về việc chiến đấu bên cạnh ngài... cả đời. 1343 02:24:06,630 --> 02:24:11,840 Khi thần nghĩ đến việc ngài đầu hàng người Wakanda... 1344 02:24:11,960 --> 02:24:16,960 Black Panther có nhiều lý do để giết ta. 1345 02:24:17,760 --> 02:24:21,080 Ngươi nghĩ tại sao lại không giết ta? 1346 02:24:22,710 --> 02:24:27,330 Black Panther là người mạnh nhất... 1347 02:24:27,560 --> 02:24:33,900 ở quốc gia mạnh nhất trên mặt đất... 1348 02:24:33,970 --> 02:24:36,760 nhưng lại không có đồng minh. 1349 02:24:36,790 --> 02:24:42,010 Và bây giờ cô ấy cảm thấy đồng cảm với người dân Talocan. 1350 02:24:43,100 --> 02:24:45,640 Với mối liên minh này, 1351 02:24:45,860 --> 02:24:53,240 Talocan đang trở nên mạnh mẽ hơn bao giờ hết. 1352 02:24:53,580 --> 02:24:58,130 Thế giới mặt đất sẽ tấn công Wakanda, 1353 02:24:58,150 --> 02:25:01,470 và Wakanda sẽ tìm đến chúng ta để được giúp đỡ. 1354 02:25:02,580 --> 02:25:04,230 Hãy tin là vậy. 1355 02:25:21,130 --> 02:25:22,250 Cái quái gì đây? 1356 02:25:22,690 --> 02:25:24,210 Quay đầu được không? 1357 02:25:25,700 --> 02:25:27,790 Không biết nữa, sẽ mất cả giờ mất. 1358 02:25:28,930 --> 02:25:30,110 Xuống và xem qua được không? 1359 02:25:30,140 --> 02:25:31,300 Được thôi. 1360 02:25:34,460 --> 02:25:35,720 Phải, đang ở với Schover. 1361 02:25:36,250 --> 02:25:38,310 Có vẻ như một cái cây đã chặn đường chúng tôi. 1362 02:25:38,450 --> 02:25:39,980 Ngài muốn chúng tôi làm gì? 1363 02:25:40,900 --> 02:25:41,990 Cái gì... 1364 02:25:43,290 --> 02:25:44,800 Chết tiệt! 1365 02:25:53,580 --> 02:25:55,580 Một tên thực dân bị xiềng xích. 1366 02:25:56,490 --> 02:25:58,490 Giờ thì tôi đã thấy rõ mọi thứ. 1367 02:25:58,760 --> 02:25:59,840 Hài hước ghê! 1368 02:26:00,760 --> 02:26:01,810 Đi nào. 1369 02:26:24,630 --> 02:26:25,630 Cảm ơn. 1370 02:26:28,880 --> 02:26:30,300 - Cảm ơn. - Không có gì. 1371 02:26:34,460 --> 02:26:36,350 - Chào chị. - Chào. 1372 02:26:37,800 --> 02:26:39,480 Chào mừng! 1373 02:26:41,190 --> 02:26:42,560 Thật vui khi gặp em. 1374 02:26:43,310 --> 02:26:44,620 Mọi thứ đã sẵn sàng. 1375 02:26:44,650 --> 02:26:46,190 Đợi chị chút nhé! 1376 02:26:46,220 --> 02:26:49,370 Thực ra em nghĩ mình nên tự làm. 1377 02:26:50,820 --> 02:26:52,190 Chắc chắn rồi! 1378 02:28:45,000 --> 02:28:50,000 Phụ đề thực hiện bởi Thế Giới Dịch Thuật - WTRANZ FB.com/WtranzE 1379 02:28:50,000 --> 02:28:55,000 - Biên dịch: Đoàn Duy Tùng, Lê Hoài Bảo, Nguyễn Híu 1380 02:28:55,000 --> 02:29:00,000 Tất cả sản phẩm phục vụ cộng đồng của WTRANZ là PHI LỢI NHUẬN và HOÀN TOÀN MIỄN PHÍ. 1381 02:29:00,000 --> 02:29:05,000 WTRANZ TỪ CHỐI NHẬN ĐÓNG GÓP DƯỚI MỌI HÌNH THỨC, để cảm ơn, hãy thay chúng tôi gửi tới stk từ thiện dưới đây: 1382 02:29:05,000 --> 02:29:10,000 Quỹ Hy Vọng. STK: 020058823385 - Sacombank Sự đóng góp của bạn là động lực cống hiến lớn nhất của chúng tôi! 1383 02:31:10,000 --> 02:31:10,000 Liên hệ dịch thuật đa ngôn ngữ / quảng cáo trong phụ đề: (+84) 398544 655 hoặc Lienhe.Thegioidichthuat@gmail.com . Trân trọng! 1384 02:31:26,940 --> 02:31:27,770 Shuri! 1385 02:31:29,250 --> 02:31:30,950 Giờ em tới đây được chưa? 1386 02:31:34,130 --> 02:31:37,490 Đây là con trai chị, Toussaint. 1387 02:31:38,450 --> 02:31:39,440 Toussaint. 1388 02:31:39,960 --> 02:31:42,780 Cô ấy là cô của con, Shuri. 1389 02:31:44,710 --> 02:31:45,550 Chào cô. 1390 02:32:06,560 --> 02:32:09,230 Bọn chị đã thỏa thuận rằng tốt nhất nên để nó lớn lên ở đây. 1391 02:32:09,290 --> 02:32:12,350 Thoát khỏi áp lực của ngai vàng. 1392 02:32:14,030 --> 02:32:15,210 Bố của con. 1393 02:32:15,570 --> 02:32:16,700 Ba của con. 1394 02:32:17,390 --> 02:32:20,000 Ba đã chuẩn bị cho chúng ta về cái chết của ba, phải không? 1395 02:32:24,870 --> 02:32:27,310 Nhưng anh ấy không muốn bọn chị đến đám tang của anh ấy. 1396 02:32:27,710 --> 02:32:30,560 Bởi vì anh ấy cảm thấy rằng chưa tới lúc. 1397 02:32:31,160 --> 02:32:34,100 Đó là lý do tại sao bọn chị có buổi lễ riêng ở đây. 1398 02:32:35,910 --> 02:32:37,690 Mẹ em gặp nó chưa? 1399 02:32:37,770 --> 02:32:38,840 Rồi. 1400 02:32:48,190 --> 02:32:49,310 Gặp cháu vui lắm. 1401 02:32:49,330 --> 02:32:50,510 Gặp cô vui lắm. 1402 02:32:50,590 --> 02:32:52,610 Toussaint là một cái tên đẹp. 1403 02:32:52,990 --> 02:32:54,900 Nó có một lịch sử tuyệt lắm. 1404 02:32:55,280 --> 02:32:58,530 Cảm ơn cô. Cháu nghĩ tên cô cũng hay. 1405 02:33:01,820 --> 02:33:04,240 Mẹ bảo là cô rất giỏi giữ bí mật. 1406 02:33:04,260 --> 02:33:05,430 Phải không ạ? 1407 02:33:06,240 --> 02:33:08,590 Phải, cô có thể giữ bí mật giỏi lắm. 1408 02:33:11,860 --> 02:33:13,900 Toussaint là tên Haiti của cháu. 1409 02:33:17,220 --> 02:33:18,480 Vậy cháu là ai? 1410 02:33:19,310 --> 02:33:23,520 Cháu là Hoàng tử T'Challa. Con trai của Vua T'Challa. 1411 02:33:25,000 --> 02:33:30,000 Phụ đề thực hiện bởi Thế Giới Dịch Thuật - WTRANZ FB.com/WtranzE 1412 02:33:30,000 --> 02:33:35,000 - Biên dịch: Đoàn Duy Tùng, Lê Hoài Bảo, Nguyễn Híu 1413 02:33:35,000 --> 02:33:40,000 Tất cả sản phẩm phục vụ cộng đồng của WTRANZ là PHI LỢI NHUẬN và HOÀN TOÀN MIỄN PHÍ. 1414 02:33:40,000 --> 02:33:45,000 WTRANZ TỪ CHỐI NHẬN ĐÓNG GÓP DƯỚI MỌI HÌNH THỨC, để cảm ơn, hãy thay chúng tôi gửi tới stk từ thiện dưới đây: 1415 02:33:45,000 --> 02:33:50,000 Quỹ Hy Vọng. STK: 020058823385 - Sacombank Sự đóng góp của bạn là động lực cống hiến lớn nhất của chúng tôi! 1416 02:33:50,000 --> 02:33:58,000 Liên hệ dịch thuật đa ngôn ngữ / quảng cáo trong phụ đề: (+84) 398544 655 hoặc Lienhe.Thegioidichthuat@gmail.com . Trân trọng!