1 00:00:02,491 --> 00:00:06,046 ‫أيها الإله "باستيت"، الوقت ينفد. 2 00:00:07,593 --> 00:00:10,335 ‫ارجوك ساعدني في شفاء ‫أخي من هذا السقم. 3 00:00:10,663 --> 00:00:13,389 ‫عندئذ لن أشك في وجودك مرة أخرى. 4 00:00:13,772 --> 00:00:16,190 ‫ينخفض ​​معدل ضربات قلبه. ‫كيف نبلي؟ 5 00:00:16,229 --> 00:00:19,081 ‫ـ أننا ننهي التسلسل الآن. ‫- "غريو"، دعني أتولى التحكم. 6 00:00:19,106 --> 00:00:20,737 ‫كما تشائين أيتها الأميرة. 7 00:00:26,404 --> 00:00:29,326 ـ كم نسبة الوثوق بالمحاولة؟ ‫ ـ 25٪. 8 00:00:30,263 --> 00:00:31,701 ‫يجب عليّ تجربة طريقة آخرى. 9 00:00:32,188 --> 00:00:35,664 ‫انخفض معدل ضربات قلب الملك ‫(تتشالا) إلى 31 نبضة في الدقيقة. 10 00:00:35,695 --> 00:00:38,344 .يجب عليكِ البقاء بجانبة ايتها الأميرة 11 00:00:38,431 --> 00:00:40,929 .يجب عليّ أن أفكر .ليخرج الجميع 12 00:00:42,237 --> 00:00:43,425 ‫اخرجوا! 13 00:00:49,456 --> 00:00:52,168 ـ كم نسبة الوثوق بالمحاولة؟ ‫ـ 29.1٪. 14 00:00:52,192 --> 00:00:53,287 ‫اطبع التسلسل! 15 00:00:58,087 --> 00:01:01,758 أيتها الأميرة، أعلم إنها حالة ‫ملحة، لكن عليّ أن أحذركِ. 16 00:01:01,952 --> 00:01:05,420 أن فعالية هذه النبتة قلبية ..قد لا تعطي 17 00:01:05,480 --> 00:01:07,737 ‫ـ التأثير المطلوب. ‫- لا اهتم! 18 00:01:08,521 --> 00:01:09,698 !يجب أن تنجح 19 00:01:29,001 --> 00:01:30,751 ‫ـ "غريو". ‫- نعم ايتها الأميرة؟ 20 00:01:31,837 --> 00:01:33,579 ‫ما معدل ضربات قلب أخي؟ 21 00:01:38,461 --> 00:01:42,766 ‫رحل أخوكِ إلى مثوى الأسلاف. 22 00:01:50,614 --> 00:01:51,312 ‫لا. 23 00:01:55,691 --> 00:02:03,511 ‫نشكرك على هبة الملك (تتشالا). 24 00:02:03,845 --> 00:02:08,736 ."ـ "بلاك بانثر .ـ ابني 25 00:02:09,822 --> 00:02:12,628 ‫ابن الملك (تشاكا). 26 00:02:12,876 --> 00:02:14,386 ‫ابني. 27 00:02:14,706 --> 00:02:20,000 ‫سليل الملك الجليل (باشينغا)، 28 00:02:20,601 --> 00:02:22,849 ‫ أول "بلاك بانثر". 29 00:02:23,334 --> 00:02:25,081 .سنحرر روحك 30 00:02:25,318 --> 00:02:28,181 .ـ المجد للأسلاف .ـ المجد للأسلاف 31 00:02:48,818 --> 00:03:12,970 {\3c&H00C5D2&\fnArabic Typesetting\b1\4c&H000170&\c&H000000&\fs28}تـرجـمـة وتـعـديـل {\3c&HAA9600&\4c&H00003E&\c&H000000&}|| فؤاد الخفاجي & د.علي طلال || 32 00:06:23,701 --> 00:06:26,318 "بعد عام" 33 00:06:28,868 --> 00:06:31,758 ‫"الأمم المتحدة، جنيف، سويسرا" 34 00:06:32,872 --> 00:06:36,946 ‫يشرفني دعوة جلالة ‫الملكة (راموندا)، 35 00:06:37,235 --> 00:06:40,550 ‫ابنة (لومومبا) والحاكمة ."السيادية لمملكة "واكاندا 36 00:06:47,589 --> 00:06:48,896 "فرنسا" 37 00:06:49,685 --> 00:06:51,709 "الولايات المتحدة" 38 00:06:54,412 --> 00:06:55,959 ‫سيّدي الرئيس، 39 00:06:56,964 --> 00:07:01,203 ‫أعتقد أنني أتحدث نيابة ‫عن جميع دول الأعضاء هنا 40 00:07:01,648 --> 00:07:09,157 ‫حين أقول إنني أشعر بخيبة أمل كبيرة ‫لفشل "واكاندا" في الوفاء بوعودها 41 00:07:09,201 --> 00:07:13,068 ‫للمشاركة في الجهود العالمية ‫لمواجهة التحديات الدولية، 42 00:07:13,099 --> 00:07:19,031 ‫ومشاركة الموارد والتعاون ‫الكامل بخصوص "فايبرنيوم". 43 00:07:19,070 --> 00:07:22,157 ‫علمت "فرنسا" أنه يمكن "استخدام "فايبرنيوم 44 00:07:22,181 --> 00:07:26,006 ‫لصنع أسلحة دمار شامل. 45 00:07:26,373 --> 00:07:29,967 لا يمكن كشفه بأيّ .أجهزة كشف المعادن 46 00:07:30,904 --> 00:07:36,390 ‫إنه تهديد لأمن العالم ‫ومعاهدة عدم الانتشار. 47 00:07:36,734 --> 00:07:39,914 ‫الآن سأمنح جلالة الملكة ‫(راموندا) الرد على هذا. 48 00:07:39,994 --> 00:07:41,198 "واكاندا" 49 00:07:47,260 --> 00:07:54,584 ‫لطالما كانت سياستنا عدم تداول .فايبرنيوم" تحت أيّ ظرف كان" 50 00:07:55,115 --> 00:07:59,617 ليس بسبب الخطر ،"المحتمل لـ "فايبرنيوم 51 00:08:00,071 --> 00:08:04,640 .بل بسبب الخطر المحتمل منكم 52 00:08:07,199 --> 00:08:10,034 "مركز واكاندا للتواصل" "أنسونغو، مالي" 53 00:08:16,893 --> 00:08:18,034 ‫فقدت لقطات كاميرات المراقبة. 54 00:08:23,315 --> 00:08:27,181 !ـ لينبطح الجميع الآن !ـ انبطحوا! هيّا 55 00:08:27,436 --> 00:08:29,461 ‫أين أدوات "فايبرنيوم"؟ 56 00:08:33,536 --> 00:08:34,649 ‫مَن يمكنه المرور؟ 57 00:08:45,469 --> 00:08:49,078 ‫أنّكم تتظاهرون بالكياسة هنا. 58 00:08:50,304 --> 00:08:57,515 ‫لكننا نعلم ما يُهمس في قاعات ‫قياداتكم ومنشآتكم العسكرية. 59 00:09:02,021 --> 00:09:04,419 ‫"مات الملك". 60 00:09:06,739 --> 00:09:09,458 ‫"رحل (بلاك بانثر)". 61 00:09:11,428 --> 00:09:14,435 ‫"فقدوا حاميهم". 62 00:09:20,604 --> 00:09:23,721 ‫"الآن حان وقتنا.. 63 00:09:25,245 --> 00:09:26,635 ‫للهجوم عليهم". 64 00:09:53,484 --> 00:09:55,648 ‫ (أنيكا)، أين رمحكِ؟ 65 00:09:55,836 --> 00:09:57,445 ‫ أعطتني (شوري) هذين لأجربهما. 66 00:10:00,757 --> 00:10:01,699 ‫أنهما يعجباني أكثر. 67 00:10:01,945 --> 00:10:06,261 ‫أهدونا أسلافنا الرماح ‫لأنها دقيقة وأنيقة و... 68 00:10:07,055 --> 00:10:08,785 ‫مميتة للغاية. 69 00:10:11,949 --> 00:10:14,042 .وهذا لن يتغير تحت إدارتي 70 00:10:16,065 --> 00:10:17,339 ‫نعم أيتها الجنرال. 71 00:10:18,144 --> 00:10:20,066 ‫حذرتكِ إلّا تجلبيهما. 72 00:10:23,324 --> 00:10:27,695 الليلة الماضية، وقع هجوم آخر .على أحد مرافقنا التوصيل 73 00:10:28,641 --> 00:10:32,031 وبرهان تورط أحدى دول ،الأعضاء وراء الهجوم 74 00:10:32,492 --> 00:10:36,464 يتم حاليًا تحميله إلى .هواتفكم ونحن نتحدث 75 00:10:37,700 --> 00:10:40,659 ‫وبالنسبة لهوية المهاجمين.. 76 00:10:53,067 --> 00:10:54,442 ‫اجثوا على ركبكم! 77 00:10:58,294 --> 00:10:59,309 ‫على الرحب والسعة. 78 00:11:00,286 --> 00:11:06,336 ليكن ردنا السخي على .هذا التوغل دعوة للسلام 79 00:11:08,218 --> 00:11:14,117 لكن المزيد من المحاولات على ،مواردنا سيعتبر عمل عدواني 80 00:11:14,625 --> 00:11:18,159 .وسيكون رد فعلنا تجاهها أكثر عنفًا 81 00:11:20,044 --> 00:11:25,451 ‫فعلاً أننا مفجوعين لفقدان ملكنا، ..لكن لا تفكروا للحظة واحدة 82 00:11:25,934 --> 00:11:30,201 ‫أن "واكاندا" عاجزة على ‫حماية مواردها. 83 00:11:31,333 --> 00:11:34,747 أننا ندرك جهود المستمرة ،التي يبذلها البعض 84 00:11:34,813 --> 00:11:37,747 ."لإيجاد "فايبرنيوم" خارج "واكاندا 85 00:11:38,489 --> 00:11:42,429 .ونتمى لكم التوفيق في إيجادها 86 00:11:45,842 --> 00:11:47,181 ‫"المحيط الأطلسي" 87 00:11:47,244 --> 00:11:50,900 هذه المروحية 625، تطلب .الإذن بالهبوط 88 00:11:55,092 --> 00:11:57,099 ‫ـ أراك هناك. .ـ حسنًا 89 00:11:59,933 --> 00:12:00,761 .مرحبًا 90 00:12:01,542 --> 00:12:03,916 .ـ ظننت أنّك تقاعدت .ـ أعتقدت ذلك ايضًا 91 00:12:04,112 --> 00:12:07,646 قالوا أن فرصة تلك الأداة في .إيجاد "فايبرنيوم" واحد بالمليار 92 00:12:07,732 --> 00:12:09,052 ‫وأقل من ذلك. 93 00:12:30,911 --> 00:12:31,921 ‫ها هم ذا. 94 00:12:32,757 --> 00:12:35,614 ضغط البدلة ثابت بناقص .رطل واحد لكل بوصة مربعة 95 00:12:41,392 --> 00:12:42,876 .العمق 800 قدم 96 00:12:43,118 --> 00:12:44,892 ‫ أننا نتجاوز الميلان الحراري. 97 00:12:44,931 --> 00:12:46,665 ‫ جميع فعالياتي الحيوية مستقرة. 98 00:12:49,029 --> 00:12:49,851 ‫معلوم. 99 00:12:59,138 --> 00:13:00,364 ‫أننا وصلنا إلى القاع. 100 00:13:08,186 --> 00:13:08,615 .مثالي 101 00:13:08,639 --> 00:13:11,357 إذن يا (سالازار) أنّكِ .أقتربتِ منه 102 00:13:13,094 --> 00:13:14,693 ‫نعم ، إنه مذهل. 103 00:13:17,088 --> 00:13:20,160 يبدو أن المثقاب قد .اصطدم بمادة معدنية 104 00:13:20,593 --> 00:13:22,609 .أيًا كانت، فأنها صلبة 105 00:13:23,051 --> 00:13:25,378 .لم أرّ مثقابًا محطم هكذا قبلاً 106 00:13:29,054 --> 00:13:32,042 .يالدهشتي .فايبرنيوم" في المحيط" 107 00:13:32,581 --> 00:13:36,287 ‫لنخرج الكاشف من هناك. ‫إنه كل ما تبقى لدينا. 108 00:13:37,326 --> 00:13:39,607 ‫أننا نتجه نحو كاشف "فايبرنيوم". 109 00:13:51,355 --> 00:13:54,597 ‫ـ (سالازار)، فقدت الاتصال. ‫- نعم، انقطعت الطاقة. 110 00:13:55,210 --> 00:13:56,777 ‫مفهوم، سأصلحه من هنا. 111 00:14:13,299 --> 00:14:14,283 ‫ماذا كان هذا؟ 112 00:14:27,749 --> 00:14:30,530 ‫(جاكسون)، أخبرني أنّك ترى هذا. 113 00:14:31,288 --> 00:14:33,095 ‫مهلاً. معدل دقات قلب (سالازار). 114 00:14:33,241 --> 00:14:35,195 ‫(سالازار)، هل يمكنكِ أن تمدينا بصورة؟ 115 00:14:37,483 --> 00:14:40,734 ‫إنه قنديل البحر الشبحي. ‫لم أرّه بهذا اللون من قبل. 116 00:14:40,772 --> 00:14:41,092 "فقدان الإشارة" 117 00:14:41,873 --> 00:14:43,569 .فريق غوص الطوارئ، تأهبوا 118 00:14:43,608 --> 00:14:47,351 ‫(سالازار)، لقد فقدنا للتو الفعاليات ‫الحيوية لـ (جاكسون). هل ترينه؟ 119 00:14:55,625 --> 00:14:56,891 ‫لا، لقد رحل. 120 00:14:57,610 --> 00:14:59,351 ‫ وضحي، ماذا تقصدين انه رحل؟ 121 00:15:01,312 --> 00:15:03,046 ‫(سالازار)، هل تسمعيني؟ 122 00:15:04,147 --> 00:15:04,921 سالازار)؟) 123 00:15:05,755 --> 00:15:07,265 "فقدت الإشارة" 124 00:15:08,753 --> 00:15:10,912 ‫(سميتي )، لدينا مشكلة هنا. 125 00:15:23,245 --> 00:15:24,104 ‫ما هذا الصوت؟ 126 00:15:24,316 --> 00:15:25,870 (ويست)، هل تفقدت مصدر هذا الصوت؟ 127 00:15:32,896 --> 00:15:34,388 ‫(ويست)؟ هل تسمع؟ حول. 128 00:15:37,490 --> 00:15:38,896 ‫(ويست)، هل ترى شيئًا؟ 129 00:15:57,892 --> 00:15:59,338 ‫إنه هجوم صوتي. 130 00:15:59,432 --> 00:16:01,541 ‫ (سميتي)، ضع سدادات الأذن. 131 00:16:08,350 --> 00:16:11,233 ‫أننا نتعرض لهجوم. ‫أرسلوا القوة الضاربة فورًا. 132 00:16:11,498 --> 00:16:15,912 ‫معلوم. استغاثة. تطلب .المروحية 625 دعم فوري 133 00:16:16,476 --> 00:16:17,544 ‫إنهم واكانديون. 134 00:16:19,742 --> 00:16:20,755 .لابد أنّهم 135 00:16:37,232 --> 00:16:37,988 !(هندرسون) 136 00:16:38,052 --> 00:16:39,427 ‫(سميتي)، علينا الرحيل من هنا. 137 00:16:39,560 --> 00:16:40,458 !(هندرسون) 138 00:16:41,845 --> 00:16:42,763 ‫هيّا بنا! 139 00:16:45,696 --> 00:16:46,643 ما الذي يجري؟ 140 00:16:47,452 --> 00:16:48,284 .ابتعد عن الحافة 141 00:17:04,904 --> 00:17:05,763 ‫تحركوا! 142 00:17:25,639 --> 00:17:27,451 ‫هيّا، هيّا! 143 00:17:35,188 --> 00:17:38,191 ‫انطلق الآن! تخلص منهم! 144 00:17:39,563 --> 00:17:41,884 .ـ حسنًا، لقد رحلوا !ـ يا إلهي 145 00:18:01,817 --> 00:18:04,090 ‫ـ ابعدنا من هنا. ‫-حسنًا. 146 00:18:04,654 --> 00:18:05,411 .حسنًا 147 00:18:05,661 --> 00:18:09,097 أين الفرقة الضاربة؟ إنهم لم .يكونوا واكانديين. كانوا زرق 148 00:18:09,285 --> 00:18:10,776 ..لقد مات الجميع 149 00:18:13,233 --> 00:18:14,917 ‫ـ ما الذي يجري؟ ‫- أننا نسحب إلى الخلف! 150 00:18:17,127 --> 00:18:17,925 !يا إلهي 151 00:18:24,385 --> 00:18:25,834 ‫تشبثي! 152 00:19:00,503 --> 00:19:04,491 "‫ألقت الملكة (راموندا)، ملكة "واكاندا ،‫ خطابًا ناريًا في الأمم المتحدة البارحة 153 00:19:04,773 --> 00:19:09,271 ‫بينما قدم جيشها المرتزقة الأسرى ‫أمام مجلس الأمم المتحدة. 154 00:19:09,542 --> 00:19:13,693 وقد مر عام على تنصيب "الملكة (راموندا) كحاكمة "واكاندا 155 00:19:13,766 --> 00:19:16,780 ‫بعد موت الملك (تتشالا) المفاجئ ‫بمرض مجهول العام الماضي. 156 00:19:17,200 --> 00:19:20,755 ‫تتجه كل الأنظار الآن نحو الأمة ‫القوية بينما يزداد عزلها... 157 00:19:21,968 --> 00:19:23,169 ‫يا ملكتي. 158 00:19:24,521 --> 00:19:26,198 .أننا نقترب من حدود النهر 159 00:19:32,831 --> 00:19:34,136 ‫أننا وصلنا إلى الديار. 160 00:20:24,230 --> 00:20:25,350 .أيتها الأميرة 161 00:20:25,503 --> 00:20:27,979 ‫فقط لحظة. .أنني مشغولة الآن 162 00:20:28,326 --> 00:20:31,329 ‫ـ أفهم ذلك يا أميرة لكن... ‫- أنّك تشوش تفكيري. 163 00:20:34,775 --> 00:20:35,532 .(شوري) 164 00:20:36,533 --> 00:20:37,087 .أمي 165 00:20:37,126 --> 00:20:40,243 كنت أحاول أخباركِ .أن الملكة وصلت 166 00:20:40,798 --> 00:20:42,743 .ـ شكرًا .ـ هذا الشيء يثير أعصابي 167 00:20:43,067 --> 00:20:46,679 أشعر أن يومًا ما هذا الذكاء .الاصطناعي سيقتلنا جميعًا 168 00:20:46,734 --> 00:20:49,060 ‫الذكاء الاصطناعي الخاص بيّ ‫ليس مثل الأفلام يا أمي. 169 00:20:49,646 --> 00:20:51,451 .إنه ينفذ ما أقول 170 00:20:51,561 --> 00:20:53,857 أجل، لو كان الأطفال .يتصرفون مثله 171 00:20:55,091 --> 00:20:58,137 ‫يبدو أن الجميع يعملون بجد. 172 00:20:58,364 --> 00:21:01,895 أجل، إنهم وحدة الاستجابة .الطارئة للكوارث 173 00:21:02,583 --> 00:21:05,659 يمكن أن يكون هناك تهديدات ،غير معروفة تلوح في الأفق 174 00:21:05,761 --> 00:21:07,268 .وهم يقدمون الحلول لمعالجتها 175 00:21:09,112 --> 00:21:12,326 ـ ما هذه؟ ‫ـ بدلات "إكسو" لجيشنا. 176 00:21:12,392 --> 00:21:16,623 ‫إنها تمنح كل من يرتديها القوة ‫خارقة وسرعة والقدرة على تحمل. 177 00:21:16,959 --> 00:21:19,746 لكن كما هو الحال دومًا، كان .لدى (أوكويا) بعض الملاحظات 178 00:21:19,881 --> 00:21:22,148 ـ ماذا كانت ملاحظاتها؟ .ـ لم تعجبها البدلات 179 00:21:27,774 --> 00:21:30,141 ماذا عن إعادة تشكيل النبتة قلبية الشكل؟ 180 00:21:30,391 --> 00:21:32,359 هل أحرزتِ ايّ تقدمًا فيها؟ 181 00:21:32,422 --> 00:21:35,516 ،المعذرة ايتها الأميرة ..(تحاول (ناكيا) ابنة (يا 182 00:21:35,566 --> 00:21:37,709 .الأتصال بكِ مجددًا ‫ربما يجب عليك.. 183 00:21:37,779 --> 00:21:40,945 ‫ ربما يجب مواصلة .حساباتك التي طلبتها 184 00:21:41,162 --> 00:21:42,560 ‫كما تشائين ايتها الأميرة. 185 00:21:44,126 --> 00:21:45,861 ‫لسنا بحاجة إلى النبتة يا أمي. 186 00:21:47,243 --> 00:21:48,750 ‫بل بحاجة إلى تكنولوجيا جديدة. 187 00:21:48,845 --> 00:21:50,251 ‫ماذا عن بدلة "بلاك بانثر"؟ 188 00:21:53,342 --> 00:21:56,711 ‫هذا الرداء جعل أمتنا ‫متماسكة لعدة قرون. 189 00:21:56,779 --> 00:21:59,006 اصبح "بلاك بانثر" من .الماضي يا أمي 190 00:21:59,548 --> 00:22:03,370 ‫لم أكن أحاول إنقاذ الرداء بالنبتة، .بل كانت أحاول إنقاذ أخي 191 00:22:06,359 --> 00:22:07,276 ‫(شوري). 192 00:22:21,275 --> 00:22:24,083 ‫ـ هل تعرفين ما اليوم؟ ‫- الثلاثاء. 193 00:22:25,388 --> 00:22:26,884 ‫التاريخ يا ابنتي. 194 00:22:28,961 --> 00:22:29,726 ‫نعم. 195 00:22:33,161 --> 00:22:34,382 .تاريخ وفاة أخي 196 00:22:34,914 --> 00:22:36,320 ‫اليوم هو مرور عام على وفاته. 197 00:22:46,284 --> 00:22:47,971 ‫ـ هل لديك أيّ مخططات لهذا اليوم؟ .ـ أجل 198 00:22:48,807 --> 00:22:51,201 .عليكِ أخذ أمكِ في جولة 199 00:22:51,964 --> 00:22:53,471 ـ الآن؟ ‫ـ نعم الآن. 200 00:22:54,042 --> 00:22:55,803 ‫يمكنك ترك خرزكِ "كيمويو" هنا. 201 00:22:55,941 --> 00:22:58,641 .ـ أمي .ـ لن تحتاجي إليها حيث ذاهبين 202 00:23:03,773 --> 00:23:05,116 ‫والقرطان كذلك. 203 00:23:05,875 --> 00:23:06,780 .نعم 204 00:23:30,396 --> 00:23:33,865 ‫عليكِ الجلوس هنا .معي ومع نفسكِ 205 00:23:34,577 --> 00:23:39,178 ‫إنها الطريقة الوحيدة للشفاء ‫من الجروح بعد وفاة (تتشالا). 206 00:23:39,310 --> 00:23:40,857 ‫سأكون بخير يا أمي. 207 00:23:42,021 --> 00:23:43,631 .ّلا يجب أن تقلقي علي 208 00:23:45,449 --> 00:23:48,893 ‫لقد رحل، لكنني أمضي قدمًا. 209 00:23:49,128 --> 00:23:53,261 ‫مات (تتشالا)، لكن ‫لا يعني أنه رحل. 210 00:23:54,393 --> 00:23:57,151 ‫حين سلب المرض منا أخاكِ، 211 00:23:57,437 --> 00:24:01,292 ‫اضطررت إلى قيادة أمة ‫جريحة وعالم محطم. 212 00:24:01,940 --> 00:24:04,232 ‫لكنني ما زلت أقضي .وقتي في الأحراش 213 00:24:04,946 --> 00:24:07,740 ‫تجولت حتى وجدت الماء، 214 00:24:08,511 --> 00:24:09,896 ‫وجلست. 215 00:24:11,402 --> 00:24:15,406 ثم مارست طقوسًا التي .على وشك أن أريكِ إياها الآن 216 00:24:18,156 --> 00:24:22,245 ‫وجدت أخاكِ في النسيم. 217 00:24:23,557 --> 00:24:26,800 ‫يدفعني بلطف لكن بحزم، 218 00:24:27,964 --> 00:24:29,951 ‫كما لو أن يده على كتفي. 219 00:24:32,693 --> 00:24:34,256 ‫استغرق الأمر بعض الوقت. 220 00:24:35,286 --> 00:24:36,865 ‫لكنه كان موجودًا. 221 00:24:43,619 --> 00:24:45,157 ‫لم يكن موجودًا يا أمي. 222 00:24:46,772 --> 00:24:50,188 ‫الحضور الذي شعرت به كان .مجرد تخيلات في عقلكِ 223 00:24:52,396 --> 00:24:55,365 راودكِ لكي تشعري .بالطمأنينة أو البهجة 224 00:24:56,771 --> 00:24:57,787 ‫هذا كل شيء. 225 00:25:05,117 --> 00:25:10,063 ‫ما التخيلات التي يستحضرها ‫عقلكِ حين تفكرين في أخيكِ؟ 226 00:25:11,078 --> 00:25:12,851 هل يجلب لك الطمأنينة؟ 227 00:25:14,403 --> 00:25:15,445 ‫أم العذاب؟ 228 00:25:29,445 --> 00:25:30,651 ‫تعالي يا ابنتي. 229 00:25:42,370 --> 00:25:44,572 ـ من اين حصلتِ على هذه؟ ـ وما الذي يهم؟ 230 00:25:45,471 --> 00:25:47,158 ‫ما علاقة هذه بطقوسكِ؟ 231 00:25:48,358 --> 00:25:53,081 حرق الملابس الجنائزية .علامة على نهاية فترة الحداد 232 00:25:53,348 --> 00:25:58,698 وبداية على علاقة جديدة .مع أحبائنا الذين ماتوا 233 00:25:59,110 --> 00:26:00,441 ‫لن أفعل هذا يا أمي. 234 00:26:01,965 --> 00:26:05,629 ‫لو جلست وتأملت بأخي، 235 00:26:07,541 --> 00:26:09,818 ‫فلن أحرق هذه الملابس، 236 00:26:11,667 --> 00:26:15,959 ‫بل سأحرق العالم وكل من فيه. 237 00:26:17,262 --> 00:26:18,332 ‫(شوري). 238 00:26:22,772 --> 00:26:27,365 شوري)، ثمة شيء يجب) .أن أخبركِ به عن أخيكِ ‫ 239 00:26:32,302 --> 00:26:34,505 ‫أنتظري يا أمي! ماذا تفعلين؟ 240 00:27:00,389 --> 00:27:02,296 من الأفضل إلّا يكون .هذا جزء من الطقوس 241 00:27:02,413 --> 00:27:03,405 .إنه ليس كذلك 242 00:27:05,287 --> 00:27:06,968 !توقف عندك 243 00:27:07,665 --> 00:27:10,367 ‫مَن أنت؟ وكيف دخلت إلى هنا؟ 244 00:27:12,060 --> 00:27:13,498 ‫هذا المكان مذهل. 245 00:27:14,443 --> 00:27:16,047 .الهواء هنا نقي 246 00:27:17,989 --> 00:27:19,042 ‫والمياه... 247 00:27:20,563 --> 00:27:22,700 .روت أمي قصصًا عن مكان كهذا 248 00:27:22,872 --> 00:27:25,730 ‫أرض محمية بشعب لم ،يضطروا إلى مغادرتها 249 00:27:26,386 --> 00:27:29,059 ولم يضطروا أبدًا إلى .تغيير ماهيتهم 250 00:27:30,097 --> 00:27:32,807 ما الأسباب التي دفعتكِ لكشف سركِ إلى العالم؟ 251 00:27:32,966 --> 00:27:35,737 أنا لست امرأة تحب .أن تكرر كلامها 252 00:27:36,470 --> 00:27:38,393 ‫مَن أنت؟ 253 00:27:38,485 --> 00:27:39,699 ‫لديّ أسماء كثيرة. 254 00:27:40,284 --> 00:27:43,381 .(ينادني شعبي بـ (كوكولكان 255 00:27:46,357 --> 00:27:48,145 ‫لكن أعدائي ينادونني بـ (نامور). 256 00:27:49,841 --> 00:27:54,014 ‫أكتشف الجيش الأمريكي .فايبرنيوم" مطمورًا تحت نطاق أمتي" 257 00:27:54,966 --> 00:27:58,608 ‫تمكنت من منعهم من تعدينه. 258 00:27:59,451 --> 00:28:02,428 ‫لكنني بحاجة إلى مساعدة .واكاندا" لمنع حدوث هذا مجددًا" 259 00:28:03,842 --> 00:28:06,474 ‫يستخدمون آلة صممتها عالمة أمريكية. 260 00:28:06,537 --> 00:28:10,599 فايبرنيوم" موجود فقط" ."هنا، في "واكاندا 261 00:28:11,021 --> 00:28:12,797 ‫أمي، إنه مغطى به. 262 00:28:16,354 --> 00:28:19,859 ‫كشف ابنك قوة "فايبرنيوم" إلى العالم. 263 00:28:20,480 --> 00:28:24,496 وبناءً على ذلك بدأت دول .أخرى تجوب الكوكب عنه 264 00:28:24,699 --> 00:28:27,902 ‫اختياره عرضنا للخطر. 265 00:28:28,770 --> 00:28:32,146 ‫أعتقد أن "واكاندا" يمكنها ‫إيجاد العالمة وإحضارها إليّ. 266 00:28:33,318 --> 00:28:37,187 ‫من العدل أن تساعدنا ‫"واكاندا" في حل معضلتنا. 267 00:28:37,341 --> 00:28:42,195 ‫لا يمكنك التسلل إلى موطني ‫وتخبرني بما هو عادل. 268 00:28:44,132 --> 00:28:47,284 لديّ جنود أكثر من .عشب أرضكم المدبب 269 00:28:48,290 --> 00:28:50,495 ‫ولديهم قوة لا مثيل لها. 270 00:28:51,237 --> 00:28:54,159 أنني أكره أن أعود هنا .في ظروف مختلفة 271 00:29:00,138 --> 00:29:04,406 حين تأسرين العالمة، انفخي .في هذه وضعيها في المحيط 272 00:29:04,765 --> 00:29:06,718 .عندئذ سأتي بوقت قصير 273 00:29:10,336 --> 00:29:15,729 ‫لمصلحتكم، لا تذكّروا أيّ شيء ‫عني لأيّ أحد خارج "واكاندا". 274 00:29:24,596 --> 00:29:26,603 ‫هل رأيتِ هذين الجناحين على كاحليه؟ 275 00:29:42,861 --> 00:29:44,158 ‫كيف فعل هذا؟ 276 00:29:44,869 --> 00:29:46,549 ‫علينا الأجتماع بالمجلس. 277 00:29:48,799 --> 00:29:51,500 ‫لم تكشف انظمة المراقبة ‫الجوية أي نشاطًا. 278 00:29:53,774 --> 00:29:57,789 ‫إذن حدودنا النهرية اخترقت؟ 279 00:29:58,891 --> 00:30:00,617 ‫لو كان جنودي موجودين، 280 00:30:00,711 --> 00:30:04,851 ‫لكان هذا الرجل السمكة ‫مقيدًا أمامنا الآن ونحن نتحدث. 281 00:30:04,916 --> 00:30:07,217 لو كان رجالكِ مفتولي العضلات ،وقليلي الاستيعاب موجودين 282 00:30:07,396 --> 00:30:10,929 لكان لا يزالون يختنقون .ببدلاتهم الفرائية 283 00:30:10,964 --> 00:30:11,854 ‫أيتها الشيطان الأصلع. 284 00:30:11,879 --> 00:30:14,597 .ـ اظهرا بعض الأحترام ـ احترام؟ 285 00:30:15,120 --> 00:30:17,386 هؤلاء الرجال يجب أن يخجلوا .من أظهار وجوههم هنا 286 00:30:17,425 --> 00:30:19,176 ‫انتبه إلى كلامك يا ابن ."قبيلة "جاباري 287 00:30:32,196 --> 00:30:36,633 ‫كما قلت، لم تكشفه أيّ ‫كاميرا مراقبة جوية. 288 00:30:36,693 --> 00:30:38,146 .وكذلك الرادار 289 00:30:45,768 --> 00:30:38,153 .‫ولا حتى على الرادار ايضًا 290 00:30:38,224 --> 00:30:41,753 إذن إنه سبح تحت الماء لـ 100 كلم؟ 291 00:30:41,849 --> 00:30:45,714 ‫لم يكن وحده. ويدعي ‫أنه يقود جيشًا هائلاً. 292 00:30:45,878 --> 00:30:51,323 ‫يريد منا أن نسلم عالمة أمريكية لكي يقتلها؟ 293 00:30:51,697 --> 00:30:52,401 ‫افعليها. 294 00:30:54,694 --> 00:30:58,601 لم نواجه ابدًا عدو يمكنه ‫الوصول إلى "فايبرنيوم" قبلاً. 295 00:30:59,416 --> 00:31:01,382 ‫وليس لدينا "بلاك بانثر" ليحمينا. 296 00:31:01,437 --> 00:31:05,412 ‫لأن هذا المجلس الحكيم سمح ‫لـ (كيلمونغر) أن يعتلي العرش، 297 00:31:05,835 --> 00:31:07,865 وحرق كل نبتاتكم قلبية .الشكل الغالية 298 00:31:07,896 --> 00:31:10,303 ‫(إمباكو)، ماذا تقترح علينا أن نفعل؟ 299 00:31:10,748 --> 00:31:12,742 ‫علينا إيجاد رجل السمكة ونقتله. 300 00:31:13,801 --> 00:31:17,093 ‫إذا فعلنا ما يطلبه الآن، 301 00:31:17,867 --> 00:31:22,026 ما الذي يمنعه من العودة وطلب المزيد؟ 302 00:31:31,539 --> 00:31:32,680 .كما كنت 303 00:31:34,266 --> 00:31:38,516 هل أنا أتخيل هذا أم أن هذه تزداد قبحًا؟ 304 00:31:39,142 --> 00:31:40,169 .فقط أنتِ 305 00:31:40,501 --> 00:31:42,525 إذن هل تعمل؟ - .نعم - 306 00:31:42,712 --> 00:31:46,436 يمكنها أن ترصد التردد ،"المتغير لـ "فايبرنيوم 307 00:31:46,626 --> 00:31:49,697 عبر المياه والحجارة .والمعادن الثقيلة حتى 308 00:31:49,780 --> 00:31:51,603 أيًا كان شيّد هذه .الآلة فهو عبقري 309 00:31:51,893 --> 00:31:53,157 .تعالي، انظري 310 00:31:53,785 --> 00:31:58,303 بعض أجزاءها مصممة خصيصًا .لها والآخرى تبدو كما لو إنها خردة 311 00:31:58,521 --> 00:32:03,409 ما زلت أجد صعوبة في تصديق ."وجود "فايبرنيوم" خارج "واكاندا 312 00:32:03,451 --> 00:32:05,787 .ربما هناك أكثر من نيزك 313 00:32:06,115 --> 00:32:11,349 .كوكبنا مغطى بالمياه في الغالب .من المنطق سقط بعضها هناك 314 00:32:11,412 --> 00:32:13,769 .هذا يغير كل مفاهيمنا 315 00:32:13,852 --> 00:32:17,286 .الجبل العظيم وكل الأساطير والخرافات 316 00:32:18,119 --> 00:32:21,761 .ـ تلك القصص منقوشة في ذهني .ـ هذا يبدو مؤلمًا جدًا 317 00:32:24,198 --> 00:32:26,886 إذن يجب علينا إيجاد تلك .العالمة بعد كل شيء 318 00:32:27,839 --> 00:32:28,964 .لديّ فكرة 319 00:32:30,459 --> 00:32:33,771 .ـ سأحتاج إلى الأميرة .ـ محال 320 00:32:33,888 --> 00:32:36,076 إنها ليست في حالة يسمح .لها في التواجد في الميدان 321 00:32:36,283 --> 00:32:37,295 ،يا ملكتي 322 00:32:38,442 --> 00:32:40,988 قد يكون مفيدًا لها .إذا خرجت 323 00:32:41,458 --> 00:32:44,426 .ربما قد يكون هذا ما تحتاجه 324 00:32:44,684 --> 00:32:48,868 بالإضافة، يمكنني تدّبر المهمة .الأمريكية وعيني مغمضتين 325 00:32:48,962 --> 00:32:51,586 .ليس الأمريكان ما يقلقوني 326 00:32:52,265 --> 00:32:56,167 .ما يقلقني هو أختراق (نامور) لدفاعاتنا 327 00:32:56,229 --> 00:33:00,034 .ـ وهذا لن يحدث مجددًا .ـ لم يكن وحده 328 00:33:00,519 --> 00:33:01,737 .إنها ستكون معي 329 00:33:03,182 --> 00:33:08,107 إذن، متى نغادر لمقابلة مستعمري المفضل؟ 330 00:33:10,968 --> 00:33:13,876 "ألكسندريا، فيرجينيا" 331 00:33:37,175 --> 00:33:38,385 !بحقك 332 00:33:40,471 --> 00:33:41,819 .أجل، فهمت 333 00:33:42,807 --> 00:33:43,776 .فهمت 334 00:33:46,414 --> 00:33:47,469 .تمهلي 335 00:33:54,625 --> 00:33:57,593 ـ ألمَ تفكري بالاتصال؟ ـ لمَ قد يكون رقمك بحوزتي؟ 336 00:34:00,059 --> 00:34:03,381 أننا نبحث عن العالمة التي ."شيدت كاشف "فايبرنيوم 337 00:34:03,709 --> 00:34:05,271 إذن أنّكم المسؤولين عما حدث في الأطلسي؟ 338 00:34:05,986 --> 00:34:08,967 هيّا، سفينة التعدين؟ الكثير من الضحايا؟ 339 00:34:10,060 --> 00:34:11,648 ـ ماذا حدث؟ ـ جديًا؟ 340 00:34:13,968 --> 00:34:16,695 عملية مشتركة بيننا .وبين القوات البحرية 341 00:34:17,031 --> 00:34:20,019 أشترك فيها 30 من أفضل .جنودهم واثنان من أفضل ضباطنا 342 00:34:20,275 --> 00:34:21,108 .كانا صديقايّ 343 00:34:21,706 --> 00:34:23,550 .ماتوا. هكذا 344 00:34:24,612 --> 00:34:26,425 بعيدًا عن حقيقة أنهم كانو ...يتعقبون "فايبرنيوم" و 345 00:34:26,503 --> 00:34:29,318 "أؤكد لها لم يكن لـ "واكاندا .أيّ علاقة بهذا 346 00:34:30,061 --> 00:34:31,012 إذن مَن كان المسؤول؟ 347 00:34:32,763 --> 00:34:36,736 اسمعي، يفترض أن يقتصر .عملنا على تبادل المعلومات 348 00:34:36,928 --> 00:34:39,015 .من أجل سلامتنا، لا يمكننا أخبارك 349 00:34:39,718 --> 00:34:43,375 لكن من الضروري أن نصل إلى .العالمة قبل حدوث أيّ شيء آخر 350 00:34:44,319 --> 00:34:47,120 .(أنّك مدين ليّ يا (روس .أنّك مدين لأخي 351 00:34:51,542 --> 00:34:52,417 .حسنًا، اسمعا 352 00:34:53,296 --> 00:34:57,752 ثمة ضباط حكم عليهم بالإعدام لأقل .مما أنا على وشك أن أخبركما به 353 00:34:57,951 --> 00:35:01,209 لدينا مديرة جديدة .تراقبني كالصقر 354 00:35:01,607 --> 00:35:04,135 .سنكون حذرين للغاية 355 00:35:04,281 --> 00:35:06,572 ليس فقط أن تكونوا .حذرين، بل أن تسرعوا 356 00:35:06,656 --> 00:35:10,393 تحتاج الولايات المتحدة إلى آلة آخرى وتلك .الفتاة هي الوحيدة التي تعرف كيف تصنعها 357 00:35:11,054 --> 00:35:12,156 .لذا سيسعون ورائها 358 00:35:12,195 --> 00:35:12,979 فتاة؟ 359 00:35:17,052 --> 00:35:20,089 "كامبريدج، ماساتشوستس" 360 00:35:23,263 --> 00:35:23,803 !مهلًا 361 00:35:23,873 --> 00:35:25,193 أنّك نسيت أن تنقل ."ليّ المال بـ "فمنو 362 00:35:25,224 --> 00:35:28,436 .أنني غفلت عن ذلك إنها 800 دولار، صحيح؟ 363 00:35:28,607 --> 00:35:31,633 ،كانت 800 دولار البارحة .لكن اليوم اصبحت 1000 364 00:35:31,703 --> 00:35:33,419 .هذه سرقة 365 00:35:34,601 --> 00:35:38,619 ،صنعت اليد الآلية كلها بنفسي .وأنت فقط صححتِ خوارزمية القبضة 366 00:35:39,370 --> 00:35:40,667 ما الدرجة التي نلتها؟ 367 00:35:47,187 --> 00:35:47,763 .شكرًا 368 00:35:51,060 --> 00:35:53,498 ـ هل هذا "آيفون"؟ !ـ إنها تقنية بدائية 369 00:35:54,919 --> 00:35:55,716 .يا ملكتي 370 00:35:56,887 --> 00:35:58,537 .لقد حددنا موقع العالمة 371 00:35:58,849 --> 00:36:02,231 إنها في مكان أمريكي يعادل ."مدرسة قروية في "واكاندا 372 00:36:02,428 --> 00:36:03,326 مدرسة؟ 373 00:36:04,178 --> 00:36:06,211 .أرجوكِ أخبريني أنها أستاذة 374 00:36:06,695 --> 00:36:10,286 إنها طالبة يا أمي. لا يمكننا .(تسليمها إلى (نامور 375 00:36:10,945 --> 00:36:13,686 ."أجلبوا تلك "الطالبة" إلى "واكاندا 376 00:36:15,276 --> 00:36:16,737 .أجل يا ملكتي 377 00:36:19,104 --> 00:36:22,435 .ـ سأدير الأمر من هنا .ـ ربما عليّ التحدث معها 378 00:36:22,829 --> 00:36:24,115 .سيكون أكثر حذرًا 379 00:36:25,435 --> 00:36:26,646 .يمكنني أن أكون حذرة 380 00:36:30,279 --> 00:36:31,029 ماذا؟ 381 00:36:31,677 --> 00:36:32,819 .ـ لا شيء ـ هل المكياج؟ 382 00:36:32,902 --> 00:36:33,466 !لا 383 00:36:34,060 --> 00:36:36,336 ـ هل هناك مشكلة بظل المكياج؟ .لا، لقد وضعته بشكل صحيح - 384 00:36:36,419 --> 00:36:38,019 ."أنه ظل "فينتي 440 .أنّكِ تبدين جيّدة 385 00:36:39,519 --> 00:36:43,719 .أنني ابدو أكثر كطالبة .يمكنني فعل ذلك 386 00:36:47,539 --> 00:36:48,803 .ـ لديكِ 5 دقائق .ـ أجل 387 00:36:59,402 --> 00:37:01,324 حل حدسية كولاتز 3 دبليو زائد واحد" ."أو لا تطرق الباب 388 00:37:01,419 --> 00:37:03,619 ـ أجل؟ ـ (ريري ويليامز)؟ 389 00:37:07,040 --> 00:37:09,837 .لم أعد استقبل الزائرين بعد .عليكِ زيارة الموقع الإلكتروني 390 00:37:11,252 --> 00:37:14,431 إنه ملف مشفر، أردت .نقله مباشرة إلى هاتفكِ 391 00:37:15,502 --> 00:37:16,221 …أنّكِ 392 00:37:19,167 --> 00:37:20,682 .(أنّكِ الأميرة (شوري 393 00:37:22,487 --> 00:37:24,107 ماذا تفعلين هنا بحق الجحيم؟ 394 00:37:24,263 --> 00:37:26,013 اللعنة، أأنتِ هنا لتجنيدي؟ 395 00:37:27,670 --> 00:37:28,217 .لا 396 00:37:29,255 --> 00:37:32,685 "أنا هنا بشأن كاشف الـ "فايبرنيوم .الذي صنعته لأجل المخابرات الأمريكية 397 00:37:34,060 --> 00:37:37,865 لم أشيده لأجل المخابرات الأمريكية .بل من أجل صف معالجة معادني 398 00:37:38,295 --> 00:37:40,053 ـ مشروع مدرسي؟ .ـ أجل 399 00:37:40,646 --> 00:37:42,484 .قال أستاذي أنني لن أفعلها 400 00:37:44,185 --> 00:37:46,028 لأكون شابة سوداء موهوبة، صحيح؟ 401 00:37:49,139 --> 00:37:51,357 ."ربما لا تقولون هذا في "واكاندا 402 00:37:53,459 --> 00:37:56,217 ـ كم عمركِ؟ .ـ 19 عامًا 403 00:37:57,319 --> 00:38:00,701 عبقرية الصغار لا يتقبلها .الكبار بسهولة 404 00:38:02,568 --> 00:38:03,865 كم استغرقت منكِ وقتًا؟ 405 00:38:04,396 --> 00:38:06,367 .ـ بضعة أشهر ـ بضعة أشهر؟ 406 00:38:06,414 --> 00:38:09,286 كان الجزء الأصعب إيجاد صفائح ..مايلر" كبيرة بما يكفي" 407 00:38:10,648 --> 00:38:13,461 ـ مهلًا، هل أنني أغضبت "واكاندا"؟ .ـ ليس نحن فقط 408 00:38:14,164 --> 00:38:15,807 .أنّكِ لستِ آمنة هنا بعد 409 00:38:16,464 --> 00:38:18,768 .احزمي أغراضكِ وتعالي معي الآن 410 00:38:19,852 --> 00:38:22,823 عليّ حضور صف معادلات .تفاضلية بعد 15 دقيقة 411 00:38:25,429 --> 00:38:26,117 .حسنًا 412 00:38:27,452 --> 00:38:28,062 .حسنًا 413 00:38:28,836 --> 00:38:32,974 انتظري هنا، يجب أن .أذهب إلى المرحاض 414 00:38:38,013 --> 00:38:39,786 .كان الوضع تحت سيطرتي 415 00:38:40,351 --> 00:38:42,695 .قلت 5 دقائق ومنحتكِ 6 416 00:38:42,765 --> 00:38:45,000 !اخرجي !اخرجي من مسكني 417 00:38:45,656 --> 00:38:46,656 !اخرجي 418 00:38:46,984 --> 00:38:47,603 !مهلًا 419 00:38:48,234 --> 00:38:51,651 أحذركِ، لا تقتربي خطوة !آخرى مني 420 00:38:51,846 --> 00:38:54,682 هل ترين كيف يعلمون الأطفال معاملة ضيوفهم؟ 421 00:38:59,795 --> 00:39:01,327 هل أحضرت رمحًا إلى هنا؟ 422 00:39:01,366 --> 00:39:03,319 هل أحضرت رمحًا إلى هنا؟ 423 00:39:04,045 --> 00:39:05,616 .إنها تعجبني 424 00:39:05,717 --> 00:39:09,018 !مهلًا، ضعيه جانبًا .ستؤذين نفسكِ 425 00:39:09,120 --> 00:39:11,736 .ـ هيّا .ـ لا بأس أيتها الأميرة 426 00:39:12,026 --> 00:39:13,769 .أيتها الفتاة الصغيرة جدًا 427 00:39:14,370 --> 00:39:16,967 .سأمنحكِ خيارين 428 00:39:17,670 --> 00:39:22,013 ،"يمكنكِ القدوم إلى "واكاندا .واعية أو غير واعية 429 00:39:22,888 --> 00:39:25,554 ،يجب عليكِ أن تتأملي مظهركِ 430 00:39:25,906 --> 00:39:27,976 وأنتِ تتجولين مع كل .هذا الرماد على رأسكِ 431 00:39:29,867 --> 00:39:31,086 ـ هل هذا مضحك؟ .ـ لا 432 00:39:32,519 --> 00:39:34,203 !ـ لقد أخبرتكِ .ـ مظهركِ جيّد 433 00:39:34,409 --> 00:39:36,121 اهدئي! سنغادر، إتفقنا؟ 434 00:39:36,183 --> 00:39:40,675 ويمكنها التعامل مع ذلك عريس البحر ذي الكاحلين المجنحين 435 00:39:40,849 --> 00:39:43,603 .الذي يريد قتلها بنفسها.. 436 00:39:43,904 --> 00:39:46,099 .ـ يمكنكِ تدبر ذلك لوحدكِ .ـ قد تحتاجين إلى المدفئة 437 00:39:46,162 --> 00:39:47,232 .هيّا بنا 438 00:39:48,507 --> 00:39:49,171 ماذا؟ 439 00:39:56,258 --> 00:39:58,140 ما هذا المكان بالتحديد؟ 440 00:39:58,508 --> 00:40:00,919 أصلحت بضع شاحنات لأجل .مدير قسم الصرف الصحي 441 00:40:02,694 --> 00:40:05,194 إنه يدعني استخدم هذا .المرآب في المقابل 442 00:40:05,928 --> 00:40:07,373 يجب عليّ أحضار .حاسوبي المحمول 443 00:40:10,103 --> 00:40:12,790 .الرجاء لا تلمسا أي شيء 444 00:40:13,228 --> 00:40:15,204 .لا يجب أن تقلقي حيال هذا 445 00:40:15,486 --> 00:40:19,209 ،إنه لا يبدو مكانًا لائقًا .لكن عمل حياتي هنا 446 00:40:20,036 --> 00:40:23,467 إذن تصميم الآلة على حاسوبكِ المحمول؟ 447 00:40:23,560 --> 00:40:24,303 .أجل 448 00:40:24,631 --> 00:40:27,219 وأنّكِ تتركينه على المكتب؟ في مرآب السيارات؟ 449 00:40:27,906 --> 00:40:30,453 .أنني وضعت تشفير 2065 بايت عليه 450 00:40:31,015 --> 00:40:32,181 .هذا مبهر 451 00:40:33,052 --> 00:40:36,245 ـ هل سبق أن واجهتي صعوبة بالمرور؟ .ـ تطلب مني فصلاً دراسيًا كاملاً لأدخل 452 00:40:36,518 --> 00:40:40,245 اضطررت لصنع حاسوب كمي .وظيفي لأختراق تشفيري 453 00:40:40,682 --> 00:40:43,071 ماذا تشيدين هنا؟ هل هذه تقنية "ستارك"؟ 454 00:40:43,154 --> 00:40:44,521 !قلت لا تلمسا أيّ شيء 455 00:40:44,576 --> 00:40:47,717 أيتها الأميرة، القوات الأمنية .الأمريكية تقترب من موقعك 456 00:40:47,779 --> 00:40:49,252 !سحقًا - مَن كان ذلك؟ - 457 00:40:49,892 --> 00:40:50,998 .الذكاء الأصطناعي الخاص بيّ 458 00:40:52,342 --> 00:40:53,531 .إنهم يحاصروننا 459 00:40:57,626 --> 00:41:01,735 أعتقدت قلتِ أن عريس بحر .يطاردني. إنهم فيدراليون 460 00:41:15,051 --> 00:41:19,700 .لست بحاجة إلى هذا الهراء الآن .اقسم أنني كنت ابلي بلاءً حسن 461 00:41:20,028 --> 00:41:22,703 كنت أذهب إلى الصف في .الوقت المحدد. أنني غبية حقًا 462 00:41:22,786 --> 00:41:27,013 كنت أغبية حقًا لأنني ظننت أن أميرة "واكاندا" تأتي إليّ 463 00:41:27,086 --> 00:41:28,703 .ولن تحدث الفوضى 464 00:41:28,904 --> 00:41:32,603 أعتقد أنني سأغتنم فرصي .مع هذا عريس البحر الطائر 465 00:41:32,771 --> 00:41:36,403 أقلها إنه لم يستدرج .الفيدراليين إلى مرآبي 466 00:41:36,655 --> 00:41:37,326 .أسمعي 467 00:41:38,053 --> 00:41:43,529 أغرق (نامور) سفينة ملئية .بالعملاء الفيدراليين بسبب آلتكِ 468 00:41:43,767 --> 00:41:47,592 لذا، رجال الشرطة في الخارج .هم أقل ما يجب أن يقلقكِ 469 00:41:47,779 --> 00:41:50,099 علينا أن نتعاون لكي .نخرج من هنا 470 00:41:50,451 --> 00:41:52,903 .أيتها الجنرال، إنهم يطوقون المكان 471 00:41:52,986 --> 00:41:56,226 .ـ ربما يجب أن نفترق .ـ محال 472 00:41:56,429 --> 00:41:57,945 هل هذه السيارة تعمل؟ 473 00:41:58,787 --> 00:41:59,620 .لا 474 00:42:01,086 --> 00:42:04,236 ،كل شي في هذا المختبر يعمل .بما فيها هذه الدراجة النارية 475 00:42:04,319 --> 00:42:08,636 .لا تفكري في هذا حتى .بالإضافة، أننا ثلاث أشخاص 476 00:42:08,719 --> 00:42:10,986 .أننا شخصان. سأركب هذه 477 00:42:12,804 --> 00:42:13,919 !عرفت ذلك 478 00:42:14,125 --> 00:42:16,969 لا تخبريني أنّكِ شيدتِ هذه خلال بضعة اشهر؟ 479 00:42:17,052 --> 00:42:20,103 تطلب مني بضعة سنوات .لأصنعها بشكل متقطع 480 00:42:20,260 --> 00:42:24,103 ـ رائع، هل حلقتِ بها بعد؟ ـ أيمكن لهذا الشيء الطيران؟ 481 00:42:24,186 --> 00:42:27,506 هناك قناة "يوتيوب" تركّز .على مشاهدتي 482 00:42:27,810 --> 00:42:28,904 .هذا مذهل 483 00:42:29,693 --> 00:42:32,607 لدينا مذكرة اعتقال .(الطالبة (ريري ويليامز 484 00:42:32,646 --> 00:42:35,009 جهاز إرسال لاسلكي .لكي نتمكن من التواصل 485 00:42:35,052 --> 00:42:36,109 .لا تحاولي الهرب منا 486 00:42:36,172 --> 00:42:40,619 (الجنرال (أوكويا) والأميرة (شوري .اخرجا وأرفعا يديكما إلى الأعلى 487 00:42:41,522 --> 00:42:44,846 .يا لها من خردة - .أرجوكِ، كوني حذرة - 488 00:42:45,573 --> 00:42:46,792 .المفاتيح على المقعد 489 00:42:47,135 --> 00:42:48,595 بمجرد أن نصل إلى الجانب ،الآخر من الجسر 490 00:42:48,620 --> 00:42:52,003 ."ـ يمكننا أن نظللهم في زحام "بوسطن .ـ ايتها الجنرال، يجب علينا أن نفترق حقًا 491 00:42:52,154 --> 00:42:55,503 استمعي إليّ، أننا لسنا .في مختبركِ، بل في الميدان 492 00:42:55,592 --> 00:42:57,119 .الآن اركبي السيارة 493 00:42:57,553 --> 00:42:59,115 .أنّكِ تواصلين الصراخ عليّ 494 00:43:05,454 --> 00:43:07,986 ستقتحم الفرقة التكتيكية المدخل 495 00:43:08,006 --> 00:43:11,540 .بعد ثلاثة، اثنان، واحد 496 00:43:13,453 --> 00:43:14,992 !القوات الفيدرالية! لا تتحركوا 497 00:43:15,758 --> 00:43:16,819 ما هذا بحق الجحيم؟ 498 00:43:17,047 --> 00:43:20,062 اللعنة، أنها ترتدي بدلة !الرجل الحديدي". تراجعوا" 499 00:43:20,117 --> 00:43:21,349 !أبقوا عندكم 500 00:43:24,752 --> 00:43:26,019 .أعتقد أن يمكنها الطيران 501 00:43:26,102 --> 00:43:27,403 ـ "غريو"؟ .ـ نعم أيتها الأميرة 502 00:43:27,486 --> 00:43:29,270 !الآن - .تفعيل القيادة عن بعد - 503 00:43:29,325 --> 00:43:30,434 !(لا يا (شوري 504 00:43:40,519 --> 00:43:41,698 !هيّا بنا 505 00:43:43,581 --> 00:43:46,292 .غريو"، اعطني صورة" 506 00:43:54,614 --> 00:43:56,145 ـ "غريو"؟ .ـ نعم أيتها الجنرال 507 00:43:56,184 --> 00:44:01,161 خذني إلى الأميرة وإلّا سأغرز رمحي في أعماق وحدة معالجتك المركزية 508 00:44:01,215 --> 00:44:04,269 لدرجة لن تكون قادرًا على معالجة .المدخلات الأساسية لآلاف السنين 509 00:44:04,352 --> 00:44:06,969 .ـ فقط لحظة أيتها الجنرال .ِـ (أوكويا)، أنا قادمة إليك 510 00:44:18,086 --> 00:44:21,269 غريو"، أعطني تحكم" .هذه الشاحنة الآن 511 00:44:21,625 --> 00:44:23,436 .أنني أفسح لكِ الطريق 512 00:44:28,589 --> 00:44:31,651 ،إنها طوع أمركِ أيتها الجنرال .تم تفعيل القيادة اليدوية 513 00:44:48,384 --> 00:44:51,336 .ـ علينا إيجاد مكان نتملص منه .ـ ثمة واحد قرب النهر 514 00:44:57,698 --> 00:44:59,182 .إنهم يغلقون الجسر 515 00:45:03,386 --> 00:45:06,387 أيتها الأميرة، ثمة طائرة .درون مراقبة تراقبكِ 516 00:45:06,831 --> 00:45:08,925 ـ كم ارتفاعها؟ .ـ 29500 قدم 517 00:45:15,019 --> 00:45:17,120 .مهلاً. سأتدبر هذا 518 00:45:21,467 --> 00:45:24,619 هيّا يا (ريري)، علينا حل .المعادلات التفاضليىة 519 00:45:25,557 --> 00:45:26,736 …ما هي السرعة النسبية 520 00:45:26,787 --> 00:45:30,378 ريري)، أعتقد إنها عالية جدًا) .للوصول إليها دون قناع أوكسجين 521 00:45:32,717 --> 00:45:35,331 .%معدل الأوكسجين الآن 55 522 00:45:35,979 --> 00:45:38,674 .إنها 28000 قدم 523 00:45:39,580 --> 00:45:41,752 .%معدل الأوكسجين الآن 30 524 00:45:45,286 --> 00:45:48,254 أنها سريعة جدًا، عليّ تعديل ..زوايا "أويلر" الخاصة بيّ وبعدها 525 00:45:49,106 --> 00:45:50,270 .يجب أن أقترب منها 526 00:45:56,689 --> 00:45:58,415 .معدل الأوكسجين صفر بالمئة 527 00:46:02,052 --> 00:46:06,891 .لم تعد الدرون تتعقبكِ بعد .الارتفاع 500 قدم وفي هبوط 528 00:46:07,005 --> 00:46:08,519 ريري)، أأنتِ بخير؟) 529 00:46:09,380 --> 00:46:10,715 ـ (ريري)؟ .ـ أجل 530 00:46:13,903 --> 00:46:14,736 .أنا بخير 531 00:46:15,981 --> 00:46:17,113 .أنها تقترب 532 00:46:17,319 --> 00:46:18,324 !يا إلهي 533 00:46:18,762 --> 00:46:23,319 لا تقلقوا! لدي توصيلة خاصة .لكم بعد ثلاثة، اثنين، واحد 534 00:46:24,916 --> 00:46:26,030 .(أحسنتِ صنعًا يا (ريري 535 00:46:35,086 --> 00:46:35,803 !(ريري) 536 00:47:04,140 --> 00:47:06,078 ماذا حدث للتو؟ (شوري)؟ !(شوري) 537 00:47:06,750 --> 00:47:07,750 !(شوري) 538 00:47:24,058 --> 00:47:26,245 الفعاليات الحيوية للأميرة .مستقرة أيتها الجنرال 539 00:47:26,394 --> 00:47:28,402 .ستستعيد وعيها بعد قليل 540 00:48:03,425 --> 00:48:07,644 ،إذا اقتربتم خطوة أخرى .سأقتلكم جميعًا 541 00:48:08,386 --> 00:48:09,605 !أرموا أسلحتكم 542 00:48:12,230 --> 00:48:13,277 .اقتلوا العالمة 543 00:48:13,605 --> 00:48:15,347 .سأتعامل مع الشهود 544 00:48:15,769 --> 00:48:16,597 .مفهوم 545 00:48:18,425 --> 00:48:19,409 مهلاً، هل هي زرقاء؟ 546 00:48:21,328 --> 00:48:23,125 .اقتل تلك الامرأة أولاً 547 00:48:24,909 --> 00:48:25,992 !أرمو أسلحتكم 548 00:48:59,279 --> 00:49:01,247 .(اذهبوا إلى (نامورا 549 00:50:10,369 --> 00:50:13,041 .أنّكِ لا تستحقين حمل سلاحي 550 00:50:25,557 --> 00:50:27,069 ما الذي أخرك طويلاً؟ 551 00:50:27,440 --> 00:50:29,737 .ليس لدينا وقت للعب 552 00:50:41,902 --> 00:50:44,004 !ـ انتظرا .ـ جارٍ تفعيل الترجمة 553 00:50:44,309 --> 00:50:47,316 ."أنا (شوري) أميرة "واكاندا 554 00:50:47,399 --> 00:50:50,935 أطلب منكم أن تأخذوني إلى .نامورا) قبل أن تأذوا هذه الفتاة) 555 00:50:54,837 --> 00:50:56,269 هل نأخذهما معنا أحياء؟ 556 00:50:56,411 --> 00:50:58,142 .(أجل يا (أتوما 557 00:51:15,068 --> 00:51:15,912 .تنفسي 558 00:51:25,120 --> 00:51:26,034 !(شوري) 559 00:51:44,509 --> 00:51:47,266 .أنا (روس) من الوكالة أيّ شهود؟ 560 00:51:47,337 --> 00:51:49,719 .لا، لكن نظن أنهم كانوا واكانديين 561 00:51:50,376 --> 00:51:50,954 عفوًا؟ 562 00:51:51,032 --> 00:51:53,240 تلقى مكتبنا الميداني اتصالاً .من "لانغلي" بقدومهم 563 00:51:53,498 --> 00:51:54,836 ومَن أتصل؟ 564 00:51:56,225 --> 00:51:57,138 .هي 565 00:52:00,193 --> 00:52:02,536 .(ـ المديرة (دي فونتين ـ جديًا؟ 566 00:52:02,751 --> 00:52:03,476 …حسنًا 567 00:52:05,133 --> 00:52:06,752 .يعتقد العميل أنهم كانوا واكانديين 568 00:52:07,225 --> 00:52:09,805 كنا نتابعهم جميعًا منذ أن .دمروا سفينتا الشحن 569 00:52:09,860 --> 00:52:11,329 .لهذا السبب أردتكِ هنا 570 00:52:12,423 --> 00:52:14,869 .ـ يبدو قوامك جيّد .ـ أنني أحاول ذلك 571 00:52:15,227 --> 00:52:17,800 هل بنيت صالة رياضية في منزلكِ؟ - .أجل، العام الماضي - 572 00:52:17,855 --> 00:52:20,486 ربما أزورك في وقت ما ."لأتمرن على جهازك "بيلتون 573 00:52:21,186 --> 00:52:23,441 .مرحبًا، أنا العميل الخاص المسؤول 574 00:52:23,496 --> 00:52:26,403 هنيئًا لك ذلك. الآن هل تود أطلاعي على الأدلة أم ماذا؟ 575 00:52:26,537 --> 00:52:27,404 .ـ أجل .ـ أجل 576 00:52:27,686 --> 00:52:28,834 .ـ من بعدكِ .ـ حسنًا 577 00:52:29,224 --> 00:52:30,302 إذن ماذا حدث هنا؟ 578 00:52:30,560 --> 00:52:33,969 ،أننا نعتقد أنه كان حادث سيارة .لكن لم نتمكن من إيجاد السيارات 579 00:52:34,630 --> 00:52:39,403 ـ هل كانت هكذا حين وجدتها؟ .ـ اجل، نعتقد أن أحدهم تخلص منها 580 00:52:39,645 --> 00:52:42,281 ـ كيف ذلك؟ .ـ رموا السيارات في النهر 581 00:52:42,390 --> 00:52:43,258 .لابد أنّك تمازحني 582 00:52:44,375 --> 00:52:46,250 يبدو أن عليها ملصق معهد .ماساتشوستس" للتكنولوجيا" 583 00:52:46,286 --> 00:52:48,736 أريد أرسلها إلى وكالة .الأمن القومي حالاً 584 00:52:48,929 --> 00:52:51,076 روس)، هل خزان سيارتك ممتلئ؟) 585 00:52:51,177 --> 00:52:54,834 ـ أيمكنك أعادتي إلى "لانغلي"؟ .ـ إنها رحلة ثمان ساعات 586 00:52:55,170 --> 00:52:57,819 .أجل، يمكننا مراجعة القضية …في الواقع، لن أمانع 587 00:52:59,240 --> 00:53:02,452 في الأعتذار عن بعض الأمور .التي قلتها لك أثناء زواجنا 588 00:53:05,865 --> 00:53:10,044 .كانوا زُرق ولديهم قوى خارقة 589 00:53:11,054 --> 00:53:14,030 .خرجوا من المياه على ظهور حيتان 590 00:53:14,679 --> 00:53:19,297 ضربتهم 3 ضربات كانت ينبغي .أن تقتلهم لكنهم نهضوا مجددًا 591 00:53:19,859 --> 00:53:23,336 .أود المغادرة حالاً لاستعادة أميرتنا 592 00:53:35,009 --> 00:53:35,728 ،)أوكويا) 593 00:53:36,502 --> 00:53:40,975 ستجردين من رتبتكِ "كقائدة جيوش "واكاندا 594 00:53:41,111 --> 00:53:43,984 ."ومنصبكِ في فرقة النخبة "دورا ميلاجي 595 00:53:48,586 --> 00:53:51,054 هلا سمحتِ ليّ أن أتكلم يا ملكتي؟ 596 00:53:52,186 --> 00:53:52,975 .تفضلي 597 00:53:53,753 --> 00:53:54,748 ..أتوسل إليكِ 598 00:53:57,260 --> 00:53:58,572 .أنني ضحيت بكل شيء 599 00:53:59,679 --> 00:54:03,421 دعيني أموت وأنا أنقذ .بلادي وهذا العرش 600 00:54:03,570 --> 00:54:05,569 .أترجاكِ يا أماه 601 00:54:05,851 --> 00:54:08,703 .ـ دعيني أصلح هذا ـ تصلحينه؟ 602 00:54:10,458 --> 00:54:13,476 لا أعرف ما إذا كانت .ابنتي حية أم ميتة 603 00:54:13,843 --> 00:54:17,177 .ربما أننا متسرعين جدًا 604 00:54:19,115 --> 00:54:23,599 إنها رفعت رمحها على ."زوجها من اجل "واكاندا 605 00:54:23,693 --> 00:54:25,984 وأين زوجها الخائن الآن؟ 606 00:54:26,414 --> 00:54:29,406 إنه في مكان ما حيث .يمكنها زيارته إن شاءت 607 00:54:29,476 --> 00:54:33,741 .إما زوجي مع الأسلاف 608 00:54:33,897 --> 00:54:42,021 أنا ملكة أقوى أمة في العالم !وعائلتي كلها رحلت 609 00:54:42,731 --> 00:54:45,818 ألمَ أضحي بكل شيء؟ 610 00:54:54,952 --> 00:54:56,967 !انهضي أيتها الجنرال 611 00:55:03,046 --> 00:55:05,139 قد وقفت بجانبكِ 612 00:55:05,186 --> 00:55:08,975 بعد أن استولى (كيلمونغر) .على العرش 613 00:55:09,069 --> 00:55:12,907 وأنت والشيوخ في هذه ،القاعة وقفتم بجانبه 614 00:55:12,990 --> 00:55:16,686 "بينما هرعت إلى"جاباري .استجدي الحماية منهم 615 00:55:17,771 --> 00:55:22,114 لقد حذرتكِ إلّا تأخذين .ابنتي في هذه المهمة 616 00:55:22,352 --> 00:55:24,200 .وأنتِ فقدتها 617 00:55:25,114 --> 00:55:28,606 .لذا اليوم اكتفيت 618 00:56:15,819 --> 00:56:17,881 أأنت هنا يا "غريو"؟ 619 00:56:19,740 --> 00:56:20,920 .أجل يا ملكتي 620 00:56:22,106 --> 00:56:25,303 هل كنت مع (شوري) حين اختطفت؟ 621 00:56:25,781 --> 00:56:26,636 .أجل 622 00:56:26,890 --> 00:56:29,304 أيمكنك تعقب خرزها الـ"كيمويو"؟ 623 00:56:29,752 --> 00:56:32,249 وجد خبراء المقذوفات بقايا رصاص ."في جميع أرجاء "كامبريدج 624 00:56:32,332 --> 00:56:34,712 .كان الواكانديون يجوبون المدينة فعلًا 625 00:56:35,156 --> 00:56:37,285 لا يمكنني أن أفهم كيف .اكتشفوا مَن قام ببنائها 626 00:56:37,464 --> 00:56:39,917 .لأنها معلومة سرية للغاية 627 00:56:43,681 --> 00:56:45,365 ـ هل هذه نغمة رنين جديدة؟ .ـ اللعنة 628 00:56:46,904 --> 00:56:49,171 ،المعذرة أيتها المديرة .يجب أن أرد على المكالمة 629 00:56:49,254 --> 00:56:52,998 .ـ توقف عن الألقاب، رد، لا أهتم .ـ مرحبًا يا حلوتي 630 00:56:53,063 --> 00:56:53,732 .يالروعة 631 00:56:54,865 --> 00:56:56,584 .لا، أنا مع رئيستي الآن 632 00:56:57,839 --> 00:56:59,239 .في الواقع، إنها ستغادر 633 00:56:59,416 --> 00:57:03,179 حسنًا، سأعمل من المنزل .وبعدها سأستحسم 634 00:57:10,756 --> 00:57:13,069 .(ـ (إيفريت روس .ـ الملكة (ريموندا) 635 00:57:13,412 --> 00:57:15,396 ما الذي تفعله عندك خرز "كيمويو" (شوري)؟ 636 00:57:15,462 --> 00:57:20,109 لم أعلم أنه خرزها، مفهوم؟ أنني .فقط وجدتها في مسرح جريمة بشع 637 00:57:20,797 --> 00:57:21,814 هل الطالبة معكم؟ 638 00:57:22,838 --> 00:57:26,101 كانت تحاول (شوري) إنقاذها .حين تم أختطافهما كلاهما 639 00:57:26,687 --> 00:57:27,936 ماذا؟ مَن اختطفهما؟ 640 00:57:29,682 --> 00:57:31,479 تفترض وكالتي أنكم .أنتم وراء ذلك 641 00:57:31,761 --> 00:57:36,295 وأنا قلق من أنهم قد أكتشفوا .(أنني ساعدت (شوري) و(أكواي 642 00:57:36,420 --> 00:57:38,106 ،اسمعي، إذا كانتا في خطر .فأنني أود تقديم المساعدة 643 00:57:38,201 --> 00:57:40,036 لكن لا أستطيع إذا كنت .لا أعرف ما الذي يجري 644 00:57:40,224 --> 00:57:43,310 أخشى أن تكون هناك قوة .عالمية جديدة تريد الانخراط 645 00:57:43,384 --> 00:57:46,367 هل هي بلاد نعرفها أم أنّكِ تقصدين شخص آخر؟ 646 00:57:46,552 --> 00:57:48,454 هذا كل ما يمكنني .مشاركتك إياه الآن 647 00:57:48,688 --> 00:57:54,303 أرجوك يمكنك تنبيهي إذا قررت .حكومتك التصرف بناءً على شكوكها 648 00:57:54,461 --> 00:57:55,578 .أجل، بالطبع 649 00:57:56,687 --> 00:58:00,103 اسمعي، إن كان يمكنني .تقديم أيّ مساعدة، أبلغيني 650 00:58:00,474 --> 00:58:01,881 .أنني أدين لـ (شوري) بحياتي 651 00:58:02,943 --> 00:58:06,357 غريو"، هل كانت (شوري)" تردتي قرطيها؟ 652 00:58:07,164 --> 00:58:09,381 ،فقدت أثرهما في شمال الأطلسي 653 00:58:09,718 --> 00:58:12,898 لكن الذين أختطفوها كانوا .يتحدثون لغة "يوكاتان" المايا 654 00:58:16,584 --> 00:58:19,397 "كاب هايتيان، هايتي" 655 00:58:22,897 --> 00:58:23,756 .مرحبًا 656 00:58:30,448 --> 00:58:31,901 هل أتيتِ لرؤية مديرة المدرسة؟ 657 00:58:39,352 --> 00:58:39,992 .ها هي هناك 658 00:58:41,336 --> 00:58:42,469 .أحسنتم 659 00:58:50,454 --> 00:58:51,172 .مرحبًا 660 00:58:57,467 --> 00:59:00,772 .الرجاء، أمهلونا لحظة 661 00:59:05,548 --> 00:59:06,165 .مرحبًا 662 00:59:06,712 --> 00:59:07,219 .مرحبًا 663 00:59:07,418 --> 00:59:08,095 .مرحبًا 664 00:59:13,436 --> 00:59:14,201 .أيتها الملكة الأم 665 00:59:16,420 --> 00:59:18,703 .كل شيء هنا مسخر للأطفال 666 00:59:18,897 --> 00:59:22,383 إنهم يرسمون الجدران ،ويطعمون الأسماك 667 00:59:22,531 --> 00:59:24,281 .ويزرعون كل ما نأكله هنا 668 00:59:24,586 --> 00:59:29,369 ،أنني أميز بعض المفاهيم هنا .لكنكم تستخدمون مواد مختلفة 669 00:59:29,452 --> 00:59:32,745 أجل، أننا نستخدم ما يمكن ."أن نجده هنا في "هايتي 670 00:59:34,831 --> 00:59:37,807 .(انكِ لم تحضري جنازة (تتشالا 671 00:59:49,852 --> 00:59:50,844 .ايتها الملكة الأم 672 00:59:51,242 --> 00:59:53,652 لقد مرت ست سنوات .منذ أن تركتنا 673 00:59:54,359 --> 00:59:57,155 ظننت أقلها أنّكِ ستعودين .من اجل مراسيم الدفن 674 01:00:00,257 --> 01:00:06,139 كنت خائفة من النهاية .التي تؤول إليها الجنازة 675 01:00:06,452 --> 01:00:09,202 ،(ناكيا) يا ابنة (يا) 676 01:00:11,022 --> 01:00:14,272 ،أينما ذهبتِ ."ستبقين ابنة "واكاندا 677 01:00:15,022 --> 01:00:18,482 .وتعلمين أن هذا الموت ليس النهاية 678 01:00:23,477 --> 01:00:24,453 .شكرًا 679 01:00:29,705 --> 01:00:34,056 ـ كيف حال الجميع في الديار؟ .(ـ لقد اختطفوا (شوري 680 01:00:34,921 --> 01:00:35,595 ماذا؟ 681 01:00:36,194 --> 01:00:39,182 .أنّكِ تسللتِ إلى دول كثيرة قبلاً 682 01:00:39,643 --> 01:00:42,769 .كان هذا منذ زمن طويل .كنت فتاة مختلفة حينها 683 01:00:42,852 --> 01:00:46,099 أنني بحاجة لأحد يمكنه ،إيجاد مكان احتجازها 684 01:00:46,222 --> 01:00:48,574 .وإنقاذها دون أن يلاحظه أحد 685 01:00:49,644 --> 01:00:52,019 مَن سيخاطر بحرب ضد "واكاندا"؟ 686 01:00:54,793 --> 01:00:57,036 .ـ يا إلهي .ـ حسنًا، تنفسي 687 01:00:57,089 --> 01:01:00,103 .لا تطلبي مني ذلك أين نحن بحق الجحيم؟ 688 01:01:00,222 --> 01:01:02,303 .أننا في كهف أجهل موقعه 689 01:01:02,386 --> 01:01:06,919 ـ يا إلهي. ما هذا؟ .ـ اليرعات الحُباحب 690 01:01:06,994 --> 01:01:10,351 .يرقاتها مصدر للضوء .فقط اهدئي 691 01:01:10,537 --> 01:01:13,854 هل هناك "بلاك بانثر" جديد يمكنك استدعاؤه لإنقاذنا؟ 692 01:01:13,956 --> 01:01:15,893 .ـ لا ـ ولم لا؟ 693 01:01:15,918 --> 01:01:20,035 .لأنه لم تعد الأمور تسير هكذا .فـ "بلاك بانثر" رحل 694 01:01:20,949 --> 01:01:23,308 ،إذن حين أختطفوني لم يعد لديكم "بلاك بانثر" بعد؟ 695 01:01:28,669 --> 01:01:29,703 .أيتها الأميرة 696 01:01:30,872 --> 01:01:32,919 إليكِ الملابس التقليدية .التي ترتديها العائلة الملكية 697 01:01:33,286 --> 01:01:35,645 .أننا صممناها لأجلكِ 698 01:01:36,354 --> 01:01:37,621 هل تفهمين كلامها؟ 699 01:01:38,673 --> 01:01:39,646 .ليس تمامًا 700 01:01:42,257 --> 01:01:42,998 .لا 701 01:01:43,576 --> 01:01:47,146 .أنها أشياء خارقة شريرة .إنها في جميع الأفلام 702 01:01:47,469 --> 01:01:48,803 .(مثل الأميرة (ليا 703 01:01:47,469 --> 01:01:48,803 {\an8}"فيلم حرب النجوم" 704 01:01:48,997 --> 01:01:52,807 "(بيلا) من فيلم "الحسناء والوحش ."وتلك الفتاة البيضاء من "إنديانا جونز 705 01:01:52,889 --> 01:01:53,854 .لا تقلقي 706 01:01:54,142 --> 01:01:56,432 كان يجب أن تري ما كان عليّ ."أرتداءه في مراسم "واريور فولز 707 01:02:02,991 --> 01:02:04,057 .تعالي معي 708 01:02:05,226 --> 01:02:09,216 انتظري، أنّكِ لن تتركيني هنا، ألستِ كذلك؟ 709 01:02:09,322 --> 01:02:10,140 .سأعود 710 01:02:11,495 --> 01:02:14,175 .سأعود. فقط حافظي على هدوئكِ 711 01:02:22,020 --> 01:02:22,817 هل تريدين أن تأكلي؟ 712 01:02:28,246 --> 01:02:30,793 "شبة جزيرة يوكاتان، المكسيك" 713 01:02:37,164 --> 01:02:40,265 .ـ مرحبًا يا سيّدتي. سررت بلقاؤكِ ـ هل تلزمكِ مساعدة؟ 714 01:02:41,531 --> 01:02:44,069 .(اسمي (ماريا ألدانا ."أنا طالبة من "ميريدا 715 01:02:44,363 --> 01:02:46,180 .لست مهتمة. أرجوكِ ارحلي 716 01:02:46,319 --> 01:02:50,303 .أجل، بالطبع لا أريد أزعاجكِ ،لكن إذا أمكنك منحي لحظة 717 01:02:50,848 --> 01:02:52,869 ،أشار استاذي إلى دراسة 718 01:02:52,952 --> 01:02:57,754 حيث أخبرتِ بعض الباحثين ،بأنكِ صادفت شيئًا 719 01:02:58,246 --> 01:03:00,331 .شخصًا مذهلاً 720 01:03:01,362 --> 01:03:04,069 التحدث مع الغرباء ما .منه إلّا المتاعب 721 01:03:04,229 --> 01:03:06,698 .ـ لكن أرجوكِ .ـ أرحلي الآن 722 01:03:08,591 --> 01:03:11,098 .لقد قابلته ايضًا 723 01:03:22,162 --> 01:03:26,545 أحيانًا كنا نرى رجلاً ،بقدمين مجنحين 724 01:03:27,479 --> 01:03:29,212 .على طول شاطئ البحر 725 01:03:29,895 --> 01:03:31,861 .أعتقدناه شبحًا 726 01:03:32,809 --> 01:03:37,051 .كوكولكان)، إلهنا الثعبان ذي الريش) 727 01:03:37,975 --> 01:03:40,881 .إله هذه المملكة والمملكة السفلى 728 01:03:41,897 --> 01:03:43,983 .أنني أود الذهاب إلى ذلك الشاطئ 729 01:03:45,210 --> 01:03:46,123 ،أحذركِ 730 01:03:46,865 --> 01:03:52,826 فـ (كوكولكان) كان موجودًا .هنا قبلكِ أو قبلي بكثير 731 01:03:53,028 --> 01:03:56,952 أصحاب النوايا الشريرة ،الذين بحثوا عنه 732 01:03:57,419 --> 01:03:58,551 .لم يعودوا 733 01:03:59,520 --> 01:04:03,176 .ضاعوا في الأعماق إلى الأبد 734 01:04:23,597 --> 01:04:25,948 .أيتها الأميرة. مرحبًا بكِ 735 01:04:28,339 --> 01:04:30,058 .الرجاء خذي راحتكِ 736 01:04:38,008 --> 01:04:38,867 .إنه جميل 737 01:04:40,094 --> 01:04:41,258 .إنه كان لأمي 738 01:04:51,987 --> 01:04:54,386 هذه كلها قطع أثرية .من أمريكا الوسطى 739 01:04:55,902 --> 01:04:57,847 .على الأرجح من القرن الـ 16 740 01:04:59,253 --> 01:05:00,787 هل كنت حيًا منذ ذلك الحين؟ 741 01:05:03,205 --> 01:05:04,412 .كانت أمك بشرية 742 01:05:06,240 --> 01:05:09,119 .اجل لكنها اصبحت شيء آخر 743 01:05:09,665 --> 01:05:11,211 ـ كيف؟ ـ كيف؟ 744 01:05:12,383 --> 01:05:14,570 ."كيف" ليست ابدًا بذات أهمية "لماذا" 745 01:05:17,067 --> 01:05:19,319 ‫"زاما"، "يوكاتان"، عام 1571. 746 01:05:26,191 --> 01:05:33,048 ‫طُردت أمّي وسكّان قريتها من حقولهم ‫على يدِ الإسبان الغزاة الذين أتوا بالجدري 747 01:05:33,072 --> 01:05:37,055 ‫والنزعةَ العرقيّة ودينًا من عالمٍ آخر. 748 01:05:37,079 --> 01:05:43,583 ‫واجهوا المجاعةَ والحربِ والأمراض ‫ فلجأ قومي إلى "تشاك". 749 01:05:45,077 --> 01:05:47,572 ‫نحو إلهنا إله البركةِ والمطر. 750 01:05:49,079 --> 01:05:52,054 ‫حتى أنّه أظهر لشامان رؤيةً 751 01:05:52,078 --> 01:05:56,072 ‫وطريقةً لإنقاذ شعبه. 752 01:05:59,069 --> 01:06:03,076 ‫وأظهرَ له نبتةً تنمو بفضلِ حجرٍ أزرق. 753 01:06:16,084 --> 01:06:19,050 ‫كانت أمّي حاملًا وقتئذٍ ولم 754 01:06:19,074 --> 01:06:23,915 ‫تحرص على تناول النبتة مخافة ‫أنّ النبتة قد تُلحق بي الأذى. 755 01:06:24,067 --> 01:06:25,577 ‫إلّا جنيني. 756 01:06:26,069 --> 01:06:27,579 ‫إلّا أنّ الشامان كان مقنعًا. 757 01:06:36,080 --> 01:06:41,049 ‫جنينكِ سقيم ولن ‫يشفيه شيءٌ سوى النبتة. 758 01:06:41,073 --> 01:06:45,087 ‫وسيغدو جنينكِ أوّل ‫طفلٍ في منزلنا الجديد. 759 01:06:46,067 --> 01:06:51,456 ‫خذي العطيّة هذه كعهدٍ ‫بأنّه سيغدو ملكنا الجديد. 760 01:06:59,839 --> 01:07:02,062 ‫أصابَ الجميع سقمٌ. 761 01:07:02,086 --> 01:07:08,074 ‫وانقضَت حيواتهم ‫وزالَ كيانهم هناك. 762 01:07:19,084 --> 01:07:22,059 ‫سلبَت النبتة منهم القدرة على التنفّس 763 01:07:22,083 --> 01:07:26,076 ‫ولكنّها سمحَت لهم أن يستمدوا ‫الأوكسجين من البحر. 764 01:07:29,086 --> 01:07:32,049 ‫فألقوا مراسيهم في البحر 765 01:07:32,073 --> 01:07:35,075 ‫في منأى عن الحرب والسقم. 766 01:07:37,589 --> 01:07:39,099 ‫أسرعوا! 767 01:08:04,078 --> 01:08:10,049 ‫أنجبتني أمّي هناك وغدوتُ ‫أوّل مولودٍ في "تالوكان". 768 01:08:10,073 --> 01:08:15,062 ‫وهبَتني النبتة جناحين في كاحليّ ‫وأذنين يشيران نحو السماء. 769 01:08:15,086 --> 01:08:19,449 ‫كنتُ طفرةً وراثيّة، إذ أنّ ‫بوسعي العوم في السماء 770 01:08:19,484 --> 01:08:24,459 ‫وأتقدمُ بالعمر ببطءٍ ‫وأستنشقُ الهواء كأسلافنا. 771 01:08:25,069 --> 01:08:27,089 ‫ومع تقدّمها في السنّ 772 01:08:28,069 --> 01:08:33,055 ‫انتابها الجزعُ إزاء العيش ‫على الأرض وما أن علِمَت... 773 01:08:33,079 --> 01:08:37,071 ‫وافتها المنيّة كسيرة الفؤاد. 774 01:08:38,067 --> 01:08:42,117 ‫أجبرتني على التعهّد لها ‫بدفنها في ترابِ وطنها. 775 01:08:47,078 --> 01:08:51,088 ‫إلّا أنّ لا شيء بوسعه ‫تهيأتي لما واجهتهُ هناك. 776 01:08:57,064 --> 01:08:58,877 ‫من ذلك الطفل؟ 777 01:09:36,072 --> 01:09:40,056 ‫شتمني كاهنٌ إسبانيّ وقتما هلكَ على يدي. 778 01:09:40,080 --> 01:09:43,061 ‫ووصفَني بـ ... 779 01:09:43,707 --> 01:09:46,069 ‫"إل نينو سين آمور". 780 01:09:47,066 --> 01:09:51,069 ‫"طفلٌ يفتقرُ الحبّ". ‫ومن تلكَ الجملة انتقيتُ اسمي. 781 01:09:56,080 --> 01:09:58,053 ‫(نامور). 782 01:09:58,077 --> 01:10:02,061 ‫لأنّني لا أملكُ ذرّة حبٍ ‫للعالم على السطح. 783 01:10:03,047 --> 01:10:05,053 ‫ولمَ تفصحَ لي عن كلّ ذلك؟ 784 01:10:06,231 --> 01:10:09,988 ‫كي تدركي سبب قتلي للعالمة. 785 01:10:10,069 --> 01:10:12,089 ‫ماذا لو أخذناها إلى "واكاندا"؟ 786 01:10:13,069 --> 01:10:18,051 ‫فكّ أسرنا وأتعهدُ إليكَ ‫إنّها ستبقى في موطني. 787 01:10:18,075 --> 01:10:22,082 ‫- لا يُحسن بي المخاطرة بذلك أيتها الأميرة. ‫- إذن أبقِني بدلًا عنها. 788 01:10:23,083 --> 01:10:26,053 ‫أطمحُ لرؤية أمّتكَ. 789 01:10:26,444 --> 01:10:29,452 ‫لا يُمكنكِ النزول بوضعكِ هذا. 790 01:10:31,074 --> 01:10:35,046 ‫ستنخفضُ حرارة جسمكِ في وقتٍ ما. 791 01:10:35,070 --> 01:10:36,888 ‫وسيصبحُ دمكِ سامًا. 792 01:10:37,499 --> 01:10:41,610 ‫وسيهشّم تيّار الماء كلّ عظمةٍ في جسدكِ. 793 01:10:44,073 --> 01:10:47,081 ‫أو بوسعكِ ارتداء بدلة ‫فلدينا بعض منها، هيّا بنا. 794 01:10:51,001 --> 01:10:53,003 ‫كوني على مقربةٍ. 795 01:11:56,068 --> 01:11:58,070 ‫تمهّل يا (نامور). 796 01:13:08,088 --> 01:13:12,070 ‫العاصمةُ "تالوكان". 797 01:14:01,315 --> 01:14:02,736 ‫مرحبًا. 798 01:14:31,071 --> 01:14:35,058 ‫إنّه جميل. ‫مصنوعٌ من "الفايبرنيوم". 799 01:14:35,082 --> 01:14:42,072 ‫أجل، فقد وفرتُ الشمسَ ‫لشعبي في أعماق المحيط. 800 01:14:43,068 --> 01:14:46,057 ‫طلبتِ منّي أن أبقي على حياة العالمة. 801 01:14:46,081 --> 01:14:49,084 ‫ولكنكِ الآن ترين ما عليّ حمايته. 802 01:15:13,496 --> 01:15:16,094 ‫(ناكيا)، كان حدسكِ صائبًا. 803 01:15:16,095 --> 01:15:18,701 ‫تتبعتُ مكانَ قرطي "الكيمويو" لـ (شوري). 804 01:15:52,486 --> 01:15:58,470 ‫تنبعثُ الإشارة من كهفٍ تحت الماء ‫بما يقارب 140 مترًا تحت السطح. 805 01:15:59,418 --> 01:16:04,474 ‫أيتها الأمّ الملكة، لقد حددتُ إشارتها. ‫إنّها تنبعثُ من كهفٍ تحت الماء. 806 01:16:04,498 --> 01:16:10,505 ‫فإن وُجدَت في الأسفل، ربّما ‫سأواجهُ هجومًا، فما الذي عليّ فعله؟ 807 01:16:11,485 --> 01:16:15,474 ‫خلّصي الأميرة مهما كلّف الأمر. 808 01:16:16,213 --> 01:16:19,216 ‫سأحاولُ إخراج (نامور). 809 01:16:54,178 --> 01:16:57,503 ‫إنّكِ أوّل شخصٍ من ‫السطح يأتي إلى "تالوكان". 810 01:16:58,483 --> 01:17:01,498 ‫أرجوكِ خذي هذه كعربون تقديرنا لكِ. 811 01:17:07,487 --> 01:17:10,503 ‫صُنعَت من النبتة التي أنقذت "تالوكان". 812 01:17:12,496 --> 01:17:14,480 ‫إنّكِ شابةٌ أيّتها الأميرة. 813 01:17:14,504 --> 01:17:20,478 ‫وقتما تبلغين عمري ستدركين ‫أنّنا نخسر كلّ من نكُن لهم الحب. 814 01:17:20,502 --> 01:17:24,356 ‫ولكنّي وقتما خسرتُ ‫شقيقي كان شعورًا مغايرًا. 815 01:17:24,713 --> 01:17:26,484 ‫تكبّد العناء بصمتٍ. 816 01:17:26,497 --> 01:17:30,475 ‫ووقتما طلبَ منّي العون، عجزتُ عن ذلك. 817 01:17:30,499 --> 01:17:33,467 ‫فكيف لذلك أن يكون منطقيًا؟ 818 01:17:33,491 --> 01:17:40,952 ‫وهبَني أسلافي النعمَ والمهارات ‫كي أنقذ أخي ولكنّي عجزت. 819 01:17:41,989 --> 01:17:43,499 ‫لماذا؟ 820 01:17:44,504 --> 01:17:47,490 ‫لا أملكُ إجابة لهذا السؤال. 821 01:17:50,008 --> 01:17:52,019 ‫كثيرًا ما قال أسلافي: 822 01:17:52,486 --> 01:17:56,030 ‫"لا يصبحُ المرء زعيمًا فذًا ‫إلّا من أثخنهُ الهمّ". 823 01:17:59,497 --> 01:18:03,504 ‫إنّني مُعجبة بما شيّدتهُ هنا. 824 01:18:04,484 --> 01:18:07,470 ‫وبكيفيّة حمايتكَ لشعبكَ. 825 01:18:07,494 --> 01:18:10,471 ‫ولكنّي بصفتي أميرة "واكاندا" 826 01:18:10,495 --> 01:18:14,475 ‫لا يصحّ لي السماح ‫لكَ بقتل المرأة الشابّة. 827 01:18:14,499 --> 01:18:19,466 ‫لن يهدأ لأمّتي بال حتى أعود. 828 01:18:19,490 --> 01:18:25,499 ‫ولن أعود بدونها. ‫علينا أن نجدَ حلًا سلميًا. 829 01:18:29,493 --> 01:18:33,464 ‫لا صلة للأمر بالعالمة. 830 01:18:33,488 --> 01:18:41,465 ‫استعبدَت أممُ السطح الناس ‫أمثالنا لعدّة قرون لكسب الموارد. 831 01:18:41,489 --> 01:18:47,475 ‫منذ أن دفنتُ أمّي وأنا أعدُ ‫رجالي للحظة شنّ هجومهم علينا. 832 01:18:47,499 --> 01:18:52,491 ‫وتلك الآلة تُعد علامة ‫بأنّ الوقت الموعود قد حان. 833 01:18:53,501 --> 01:18:59,463 ‫أريدُ معرفة هل أنّ ‫"واكاندا" حليفتنا أم عدوّنا. 834 01:18:59,487 --> 01:19:01,499 ‫ولا وجود لموقفٍ محايد. 835 01:19:03,495 --> 01:19:07,478 ‫إنّ خطّتكَ هي شنّ حربٍ ضدّ العالم بأسره 836 01:19:07,502 --> 01:19:12,466 ‫وتريد من "واكاندا" أن تساندكَ؟ ‫إنّه لضربٌ من الجنون. 837 01:19:12,490 --> 01:19:18,467 ‫لا توجد أمّة لا ترغب في تدمير ‫"واكاندا" لو سُنحت لها الفرصة. 838 01:19:18,491 --> 01:19:23,871 ‫إن تحالفنا فسنتمكنُ من ‫حماية بعضنا بضربهم أولًا. 839 01:19:23,906 --> 01:19:27,505 ‫وما إن نتخلّص من تهديد تلك الأمم 840 01:19:28,485 --> 01:19:30,952 ‫سنسلّم العالمة إلى "واكاندا". 841 01:19:31,705 --> 01:19:34,166 ‫وماذا لو رفضت "واكاندا"؟ ‫ماذا بعد ذلك؟ 842 01:19:35,483 --> 01:19:41,182 ‫ستلقى العالمة حتفها ‫وستدمّر "واكاندا" كأوّل أمّة. 843 01:19:41,217 --> 01:19:44,478 ‫- تشنّ هجومًا على شعبي؟ ‫- نعم. 844 01:19:45,500 --> 01:19:50,506 ‫أريدكِ أن تصغي إليّ، لن تنتصر ‫"واكاندا" بحربٍ ضدّ "تالوكان". 845 01:19:54,779 --> 01:19:58,769 ‫ينادونكَ بـ (كوكولكان). 846 01:20:02,006 --> 01:20:07,472 ‫سمعتكِ ليلتئذٍ وقتما كنتِ ‫برفقة أمّكِ على ضفاف النهر. 847 01:20:07,496 --> 01:20:10,488 ‫أشرتِ إلى أنّكِ ترغبين بحرقِ العالم. 848 01:20:16,494 --> 01:20:19,494 ‫فلنحرقه سويًا. 849 01:20:25,674 --> 01:20:27,147 ‫"وكالة المخابرات المركزيّة" ‫مدينةُ "لانغلي"، ولاية "فرجينيا". 850 01:20:27,148 --> 01:20:30,465 ‫لن تبيعَ لنا الملكة ‫(راموندا) "الفايبرنيوم". 851 01:20:30,489 --> 01:20:33,853 ‫والآن قد اختطفوا ‫الشابة التي اكتشفت الآلة. 852 01:20:34,460 --> 01:20:36,922 ‫مع خالص احترامي، فإنّ ‫(ريري ويليامز) طفلةٌ معجزة 853 01:20:36,947 --> 01:20:39,232 ‫وهي تفوقُ معلّميها بالكثير. 854 01:20:39,267 --> 01:20:42,483 ‫جنّدها شعبُ "واكاندا" ‫كجزءٍ من برنامجهم المساعد. 855 01:20:42,494 --> 01:20:45,481 ‫لا شيء غير ذلك، ولكنّكم أرسلتم ‫القوات الخاصّة في عتمة الليل 856 01:20:45,505 --> 01:20:50,504 ‫كي تعتقلوا وريث عرش ‫قوّة عظمى في العالم. 857 01:20:52,495 --> 01:20:56,476 ‫يرغبُ الرئيس في شن ‫هجومٍ على "واكاندا". 858 01:20:56,500 --> 01:21:01,346 ‫- وأيّ هجومٍ هذا؟ ‫- زعزعةُ الأمن. 859 01:21:02,488 --> 01:21:07,481 ‫إنّ المحقّق (روس) هو خبيرنا. ‫فما رأيكَ يا (روس)؟ 860 01:21:07,505 --> 01:21:11,473 ‫تفصحُ مصادري عن ‫وجود مشتركين في الأمر. 861 01:21:11,497 --> 01:21:14,004 ‫- أمّة أخرى؟ ‫- ربّما، لا علمَ لي. 862 01:21:14,039 --> 01:21:16,290 ‫عليكم أن تمنحوني وقتًا كافيًا ‫لأحقّق في الأمر بشكلٍ دقيق. 863 01:21:16,291 --> 01:21:18,252 ‫وإلّا سينتهي بنا الأمر بإندلاع حربٍ 864 01:21:18,485 --> 01:21:21,905 ‫ضدّ دولة لا نتصوّر قدراتها العسكريّة حتى. 865 01:21:23,500 --> 01:21:27,475 ‫- أيتها المديرة؟ ‫- برأيي هو الخبير. 866 01:21:27,500 --> 01:21:32,493 ‫باعتقادي أنّ الهجوم ‫على "واكاندا" خطأ فادح. 867 01:21:37,806 --> 01:21:39,808 ‫- نعم؟ ‫- لدينا معضلة. 868 01:21:40,499 --> 01:21:42,495 ‫"كورال فيلهو"، جزر "الرأس الأخضر". 869 01:22:01,255 --> 01:22:03,466 ‫هل ابنتي حيّة؟ 870 01:22:03,490 --> 01:22:05,482 ‫الأميرة حيّة تُرزق وبصحةٍ جيّدة؟ 871 01:22:06,358 --> 01:22:11,498 ‫طلبت منّي اصطحابها إلى ‫"تالوكان" وستبقى هناك حاليًا. 872 01:22:15,358 --> 01:22:18,466 ‫وأيّ عرضٍ أقدّمه لكَ للتبادل؟ 873 01:22:19,231 --> 01:22:21,482 ‫- لا شيء. ‫- إنّكَ لمخطئ. 874 01:22:21,506 --> 01:22:25,204 ‫الأميريكيّون على وشكِ أن ‫ينحوا باللائمة على "واكاندا" 875 01:22:25,229 --> 01:22:28,418 ‫إثر هجومكَ على سفينة ‫التنقيب التابعة لهم. 876 01:22:28,493 --> 01:22:35,484 ‫أعِد إليّ ابنتي والعالمة أو ‫سأخبرهم بمكانِ وجودكَ. 877 01:22:41,503 --> 01:22:45,470 ‫إن أخبرتِ الأميركيين عنّا 878 01:22:45,494 --> 01:22:48,476 ‫أو حاولتِ إيجادنا 879 01:22:48,500 --> 01:22:53,466 ‫أو لو أنّني اكتشفتُ سفنًا ‫تابعة لـ "واكاندا" في الشاطئ 880 01:22:53,490 --> 01:22:56,467 ‫سأجهزُ على العالمة 881 01:22:56,491 --> 01:23:01,488 ‫وثمّ سآتي إلى "واكاندا" وأجهزُ عليكِ. 882 01:23:09,496 --> 01:23:12,470 ‫ما الذي حصل؟ 883 01:23:12,494 --> 01:23:18,489 ‫يريدَ أن يشنّ حربًا ضد ‫السطح وطلبَ منّي المساندة. 884 01:23:21,512 --> 01:23:26,492 ‫أحتاجُ إلى التفكير، لن نخرجَ من هنا. 885 01:23:38,494 --> 01:23:41,498 ‫- اخفضي رمحكِ. ‫- اقتلي الأميرة. 886 01:23:47,492 --> 01:23:49,469 ‫أسقطي السكيّن. 887 01:23:49,493 --> 01:23:52,470 ‫أنتِ قتلتِها. 888 01:23:52,494 --> 01:23:56,496 ‫أطلقي سراحها وسأبقيكِ حيّة. 889 01:23:59,497 --> 01:24:03,495 ‫حرّكي يدكِ اليسري يا (شوري). 890 01:24:08,146 --> 01:24:10,505 ‫أانتِ بخير؟ 891 01:24:11,485 --> 01:24:14,328 ‫- أعطيني خرزكِ، يُمكنني إنقاذها. ‫- هيّا بنا. 892 01:24:14,363 --> 01:24:17,477 ‫علينا الذهاب يا (شوري)، لا أعرفُ من ‫هي السيّدة ولكن علينا أن نصغي إليها. 893 01:24:17,501 --> 01:24:21,472 ‫أصبتها بشحنةٍ صوتيّة ‫وهي قاتلة من هذه المسافة. 894 01:24:21,496 --> 01:24:25,501 ‫إنّكِ لا تفهمين ذلك، هذا ‫سيشعلُ حربًا، علينا أن نذهب. 895 01:25:09,492 --> 01:25:12,497 ‫- هل أضرّوا بكِ؟ ‫- كلّا، كلّا. 896 01:25:13,500 --> 01:25:16,502 ‫- شكرًا لكِ. ‫ - عفوًا. 897 01:25:18,491 --> 01:25:21,497 ‫- "غريو"، عُد بنا إلى "واكاندا" فورًا. ‫- أمركِ يا ملكتي. 898 01:25:25,495 --> 01:25:27,492 ‫ما الذي حصل يا طفلتي؟ 899 01:25:29,488 --> 01:25:34,101 ‫شعبُ "واكاندا" لقد أتوا من أجلها. 900 01:25:36,494 --> 01:25:38,504 ‫يا (كوكولكان)... 901 01:25:41,590 --> 01:25:44,494 ‫أبوسعكَ إنقاذي؟ 902 01:25:57,499 --> 01:25:59,495 ‫هل هي ميّتة؟ 903 01:26:01,493 --> 01:26:03,003 ‫أجل. 904 01:26:11,487 --> 01:26:13,495 ‫استريحي يا طفلتي. 905 01:26:16,483 --> 01:26:22,485 ‫هل أتوا في فترة حديثكَ مع الملكة؟ 906 01:26:23,489 --> 01:26:27,463 ‫لا يجبُ أن نضع فيها ثقتنا إطلاقًا. 907 01:26:27,487 --> 01:26:30,675 ‫رأت الملكة ديارنا. 908 01:26:31,263 --> 01:26:35,499 ‫فما الذي سيمنعهم من ‫الهجوم على "تالوكان"؟ 909 01:26:37,504 --> 01:26:40,498 ‫أنا. 910 01:27:14,223 --> 01:27:15,733 ‫انهضي يا مملكة "تالوكان". 911 01:27:18,263 --> 01:27:21,247 ‫انهضي يا مملكة "تالوكان". 912 01:27:25,168 --> 01:27:30,491 ‫أعماني أملُ التحالف. 913 01:27:32,489 --> 01:27:39,467 ‫وبهذه الفعله، وضعتُ ‫جميعنا بين شقي الرحى. 914 01:27:39,491 --> 01:27:44,494 ‫لن تغيّر "تالوكان" موضعها مجددًا. 915 01:27:45,490 --> 01:27:47,000 ‫(نامورا). 916 01:27:47,742 --> 01:27:49,252 ‫(آتوما). 917 01:27:50,485 --> 01:27:54,492 ‫وحين ننتهي منهم... 918 01:27:56,487 --> 01:28:02,497 ‫فلن يخطر ببالهم الاقتراب ‫من "تالوكان" مجددًا. 919 01:28:05,013 --> 01:28:09,009 ‫انهضي يا مملكة "تالوكان". 920 01:28:18,208 --> 01:28:20,954 ‫تغمرنا السعادة بعودتكِ أيتها الأميرة. 921 01:28:21,379 --> 01:28:23,672 ‫كانت المدينة على ‫حافّة الهاوية منذ رحيلك. 922 01:28:24,203 --> 01:28:28,176 ‫هيّا، عزّزوا حواجز الصوت ‫في جميع المجاري الصوتيّة. 923 01:28:28,200 --> 01:28:31,196 ‫- أيتها الأميرة؟ ‫- (أنيكا). 924 01:28:33,195 --> 01:28:35,182 ‫نشكرُ الأسلاف. 925 01:28:35,206 --> 01:28:39,190 ‫أردتُ إعادة هذين. 926 01:28:40,340 --> 01:28:44,212 ‫لا، احتفظي بهما، لعلّكِ ‫تحتاجين لذلك قريبًا. 927 01:28:45,192 --> 01:28:48,201 ‫هل جئتي بتلكَ من هناك؟ 928 01:28:50,191 --> 01:28:54,182 ‫أصحيحٌ أنّكِ رأيت المملكة تحت الماء؟ 929 01:28:54,206 --> 01:28:56,191 ‫صحيح. 930 01:28:57,195 --> 01:29:02,201 ‫إنّها مملكة جميلة، إلّا أنّ ‫شعبها خطرٌ محقّق يا (أنيكا). 931 01:29:22,197 --> 01:29:28,180 ‫إذن يا سيّدة (ريري ويليامز)... ‫ما رأيكِ بـ "واكاندا"؟ 932 01:29:28,204 --> 01:29:32,193 ‫إنّ الحكايات لا تعني ‫شيئًا أمامَ هذا المكان. 933 01:29:33,207 --> 01:29:37,211 ‫إنّه مكانٌ رائع، ولكنّي ‫أريد الذهاب الى الديار حقًا. 934 01:29:38,191 --> 01:29:41,210 ‫- عليكِ أن تتحلّي بالصبر. ‫- ألا يُمكنني الاتصال بأمّي على الأقل؟ 935 01:29:48,221 --> 01:29:52,213 ‫أتت بالأميرة إلى الديار ‫محاربةٌ تُدعى (ناكيا). 936 01:29:52,248 --> 01:29:54,207 ‫- المجدُ لـ (هانومان). ‫- المجدُ لـ (هانومان). 937 01:29:56,107 --> 01:29:59,188 ‫أنقذت الجاسوسة "واكاندا" من جديد. 938 01:29:59,212 --> 01:30:04,212 ‫أنا واثقٌ من أنّ الملكة ‫ستكافئها بعقابٍ مدى الحياة. 939 01:30:06,202 --> 01:30:08,195 ‫(أوكويا). 940 01:30:10,199 --> 01:30:12,193 ‫أشكركِ يا أختاه. 941 01:30:13,204 --> 01:30:17,901 ‫لحقَ هجوم (ثانوس) أنّكِ ‫رحلتِ دون أن تنبسي ببنت شفة. 942 01:30:17,936 --> 01:30:20,196 ‫أمرٌ مؤلم. 943 01:30:23,194 --> 01:30:29,197 ‫يؤنّبني ضميري لعدم تواجدي ‫معكم هناك، وهذا لم يكُن سهلًا. 944 01:30:30,194 --> 01:30:35,204 ‫فقد كان الملك و"بلاك بانثر" عند الجميع. 945 01:30:36,199 --> 01:30:39,197 ‫ولكن بالنسبة لي... 946 01:30:44,196 --> 01:30:47,189 ‫لقد كان كلّ شيءٍ. 947 01:30:47,219 --> 01:30:50,219 ‫عزيزي (تتشالا). 948 01:30:51,193 --> 01:30:57,181 ‫فوقتما أخِذ منّي بهذه ‫الكيفيّة توجّب عليّ الرحيل... 949 01:30:57,205 --> 01:31:01,188 ‫ومنحتُ نفسي فسحةً من الوقت. 950 01:31:01,212 --> 01:31:07,199 ‫لم أستطع المضي قدمًا ‫وكأنّ شيئًا لم يحصل. 951 01:31:25,195 --> 01:31:26,705 ‫إنّنا نتعرّض لهجوم. 952 01:31:34,193 --> 01:31:35,703 ‫خُذ. 953 01:31:42,191 --> 01:31:43,687 ‫إعتني به! 954 01:31:43,688 --> 01:31:45,198 ‫أانتَ بخير؟ 955 01:31:45,205 --> 01:31:48,188 ‫- (شوري)، أين أنتِ؟ ‫ - "غريو"، نشّط طائرة "سانبيرد". 956 01:31:48,212 --> 01:31:52,172 ‫- أنا قادمة إلى المدينة. ‫- لا تتحرّكي، إنّه أمر! 957 01:31:52,196 --> 01:31:54,572 ‫أنا برفقة (أنيكا) يا أمّي. ‫بوسعنا تزويد دعم جويّ. 958 01:31:54,573 --> 01:31:57,318 ‫- لا تسمحي لها بالخروج من المختبر يا (أنيكا). ‫- صوتكِ متقطع يا أمّاه. 959 01:31:57,353 --> 01:31:59,199 ‫- لا نسمعكِ يا (شوري). ‫- أحبّك، وداعًا. 960 01:32:01,223 --> 01:32:05,206 ‫- أنهيتِ المكالمة بوجه الملكة. ‫- أنهيتُ المكالمة مع أمّي، ثمّة فرق. 961 01:32:05,207 --> 01:32:06,717 ‫هيّا بنا. 962 01:32:38,086 --> 01:32:39,984 ‫المهاجمون! 963 01:32:45,205 --> 01:32:48,210 ‫أمّاه! 964 01:32:51,204 --> 01:32:54,196 ‫استدِر، استدِر! 965 01:32:57,196 --> 01:33:00,192 ‫يخضعُ الطاقم الطبّي لنوعٍ من ‫التنويم المغناطيسي الصوتي. 966 01:33:02,205 --> 01:33:04,183 ‫خذي الطفل! 967 01:33:05,134 --> 01:33:08,120 ‫- أغلقي أذنيكِ. ‫- أمركِ أيتها الملكة. 968 01:33:53,204 --> 01:33:56,198 ‫- أبوسعي المساعدة؟ ‫- تعالي بسرعة. 969 01:34:02,874 --> 01:34:05,816 ‫أيّتها المحاربة! 970 01:34:07,054 --> 01:34:10,054 ‫اقبض يديكَ أيها الطفل. 971 01:34:13,200 --> 01:34:16,211 ‫- (ناكيا) - أجل. ‫- سنجدُ أمّكَ، اتفقنا؟ 972 01:34:28,817 --> 01:34:30,327 ‫الرجلُ السمكة! 973 01:34:34,192 --> 01:34:38,214 ‫أبعدنا الدفاعات عن القصر. ‫والآن الأمر عائدٌ إليكَ برمّته. 974 01:35:58,192 --> 01:36:00,195 ‫النجدة! 975 01:36:18,191 --> 01:36:21,208 ‫- إنّه سريعٌ للغاية. ‫- وهو أسرعُ في المياه. 976 01:36:46,005 --> 01:36:49,288 ‫- إنّني أنشّط تجاوز النظام. ‫- لا، توقّفي، سأصلحها. 977 01:36:49,289 --> 01:36:50,905 ‫- لن أترككِ هنا يا (شوري). ‫- لا! 978 01:37:07,192 --> 01:37:09,202 ‫- أترينها؟ ‫- أجل، هناك. 979 01:37:23,191 --> 01:37:25,175 ‫اذهبي يا ابنتي. 980 01:37:25,699 --> 01:37:28,192 ‫- ماذا؟ وأترككِ هنا؟ ‫- اهربي! 981 01:37:43,206 --> 01:37:44,716 ‫انطلقي الآن يا (أوكويا). 982 01:38:45,191 --> 01:38:47,191 ‫ساعدي الفتاة. 983 01:38:51,889 --> 01:38:53,635 ‫ما حصل هو ذنبها. 984 01:38:57,191 --> 01:39:01,112 ‫سأعود في أسبوع برفقة جيشي بأكمله. 985 01:39:01,550 --> 01:39:04,533 ‫وستنضمون إلينا للقتال ‫ضدّ عالم السطح. 986 01:39:04,568 --> 01:39:08,173 ‫وإلّا سأمحي "واكاندا" من الأرض. 987 01:39:08,197 --> 01:39:11,179 ‫- هيّا يا ملكتي. ‫- أمّاه! 988 01:39:11,982 --> 01:39:13,792 ‫- أبعديها! ‫- أمّاه! 989 01:39:14,507 --> 01:39:16,050 ‫ادفنوا أمواتكم. 990 01:39:17,586 --> 01:39:19,957 ‫وأقيموا العزاء على ‫من تركوكم خلفهم. 991 01:39:22,438 --> 01:39:25,432 ‫- أنتِ الملكة الآن. ‫- أمّاه! 992 01:39:25,974 --> 01:39:27,484 ‫لا! 993 01:39:30,153 --> 01:39:32,207 ‫اتركيني! أمّاه. 994 01:39:32,679 --> 01:39:34,189 ‫أمّاه! 995 01:39:43,499 --> 01:39:46,401 ‫أمّاه! 996 01:39:46,877 --> 01:39:48,387 ‫أفيقي يا ملكتي. 997 01:39:49,928 --> 01:39:51,386 ‫دعوني أرى. 998 01:39:51,387 --> 01:39:53,179 ‫أفيقي. 999 01:39:53,916 --> 01:39:56,203 ‫ساعدوني! أمّاه. 1000 01:40:00,055 --> 01:40:01,565 ‫أفيقي يا أمّاه. 1001 01:40:02,340 --> 01:40:03,850 ‫وافتها المنيّة. 1002 01:40:04,515 --> 01:40:06,025 ‫أمّاه! 1003 01:40:46,212 --> 01:40:51,614 ‫تعزيكِ أرض "الجاباري" على ما فقدتيه. 1004 01:40:58,207 --> 01:41:04,201 ‫أقيمي لها العزاء كطقوس أسلافكِ. 1005 01:41:06,200 --> 01:41:10,207 ‫- لا تشغلي نفسكِ بتقنيتكِ. ‫- لمَ أنتَ هنا. 1006 01:41:11,203 --> 01:41:17,212 ‫تعهدتُ لأخيكِ بأنّني ‫سأنصحكِ وأصونكِ. 1007 01:41:19,208 --> 01:41:22,203 ‫ولكنّني الآن بحاجةٍ لنصيحتكِ. 1008 01:41:25,209 --> 01:41:30,186 ‫أفادني شيوخ القبائلِ بمقترحٍ. 1009 01:41:30,210 --> 01:41:35,188 ‫فهم يبتغون إخلاء المدينة وإقامة ‫معسكرٍ في بلاد "الجاباري". 1010 01:41:36,311 --> 01:41:41,723 ‫وهل أنتَ الآن مهتم برأي ‫طفلةٍ تستخفُ بالتقاليد؟ 1011 01:41:45,844 --> 01:41:47,354 ‫العالم... 1012 01:41:48,203 --> 01:41:55,193 ‫لقد استنزفكِ العالم كثيرًا وما ‫تزالين تصفين نفسكِ بالطفلة. 1013 01:41:58,191 --> 01:42:02,840 ‫من صالحِ شعبي أن ‫يعرفوا إلى أيّ جهةٍ تميلين. 1014 01:42:04,765 --> 01:42:06,373 ‫يعتري الشيوخ اليأس. 1015 01:42:08,276 --> 01:42:11,265 ‫المدينةُ غير محصّنة. 1016 01:42:12,193 --> 01:42:17,204 ‫فإن مددتَ لهم يدَ العون ‫فسيدينون لكَ بالكثير. 1017 01:42:19,208 --> 01:42:22,198 ‫وماذا بشأن قلبكِ؟ 1018 01:42:25,194 --> 01:42:28,186 ‫إلى أيّ جهةٍ يميل قلبكِ؟ 1019 01:42:29,131 --> 01:42:34,119 ‫دفنتُ لتوّي أخر شخصٍ قد عرفني حقًا. 1020 01:42:35,198 --> 01:42:37,210 ‫وقد دُفن قلبي معها. 1021 01:43:14,191 --> 01:43:18,013 ‫على وشكِ أن يفسد ‫زيت الزيتون خاصّتكَ. 1022 01:43:18,048 --> 01:43:21,196 ‫- ما الذي تفعلينه هنا؟ ‫- أنا جائعة، ثمّ... 1023 01:43:22,338 --> 01:43:25,178 ‫حلّت فاجعةٌ على المجتمع العالميّ. ‫وبإمكان المصادر الآن 1024 01:43:25,202 --> 01:43:28,213 ‫أن تؤكّد خبرَ وفاة الملكة ‫(راموندا) إبنة (لومومبا). 1025 01:43:29,193 --> 01:43:32,209 ‫يفصحُ الحلفاء الغربيون أنّ ‫سبب ذلك هي النزاعات المحليّة... 1026 01:43:35,198 --> 01:43:38,207 ‫إذن، ألديكَ تعليق على ذلك؟ 1027 01:43:40,195 --> 01:43:43,177 ‫أتساءلُ ما الذي يضمره ‫رفاقكَ عنكَ أيضًا؟ 1028 01:43:43,201 --> 01:43:49,257 ‫عمّ تتحدثين؟ ليس لديّ علاقة ‫غير رسميّة مع "واكاندا". 1029 01:43:51,735 --> 01:43:54,170 ‫وماذا عن الخرز؟ 1030 01:43:54,205 --> 01:43:57,114 ‫- ماذا؟ ‫- الخرز. 1031 01:43:57,192 --> 01:44:00,171 ‫جعلتهم يتنصتون عليكَ ‫قبل وصولكَ إلى هناك. 1032 01:44:00,195 --> 01:44:04,171 ‫استمعتُ إلى جميع محادثاتكَ التي أجريتها 1033 01:44:04,195 --> 01:44:08,833 ‫بما في ذلك محادثتكَ الخائنة ‫مع الملكة الراقدة بسلام. 1034 01:44:08,868 --> 01:44:11,177 ‫ولكن في ذلك خيرٌ لنا. 1035 01:44:11,201 --> 01:44:16,174 ‫أتعلمين شيئًا؟ لقد أنقذني شعبُ ‫"واكاندا" فهم أناسٌ صالحون. 1036 01:44:16,198 --> 01:44:20,174 ‫هل فكرتِ لثانيةٍ فيما بوسعهم فعله؟ 1037 01:44:20,198 --> 01:44:21,866 ‫وهل فكرتِ بما سنفعله 1038 01:44:21,891 --> 01:44:24,953 ‫لو أنّ "الولايات المتحدة" هي التي ‫تمتلك "الفايبرنيوم" وحدها في العالم؟ 1039 01:44:26,478 --> 01:44:29,918 ‫حقيقةً حلمتُ بذلك. 1040 01:44:32,200 --> 01:44:36,195 ‫- (فال)، أرجوكِ. ‫- نادِني بالمديرة (ديفونتين). 1041 01:44:38,498 --> 01:44:42,505 ‫حمَتني أمّكِ وكأنّي كنتُ ابنتها. 1042 01:44:43,485 --> 01:44:45,990 ‫اسمحي لي بردّ الجميل على الأقل. 1043 01:44:48,290 --> 01:44:50,589 ‫علينا أن نجدَ سبيلًا لإضعاف (نامور). 1044 01:44:50,590 --> 01:44:52,780 ‫حتى لو أنّه ضعفَ فسيضلّ مشكلة. 1045 01:44:53,427 --> 01:44:57,391 ‫لم يخفق "بلاك بانثر" في حماية "واكاندا" قط. 1046 01:44:57,445 --> 01:44:59,301 ‫ظننتُ أنّ "بلاك بانثر" قد رحل. 1047 01:45:08,916 --> 01:45:11,899 ‫أخي أدركهُ الموت. 1048 01:45:11,923 --> 01:45:14,913 ‫ولكنّ هذا لا يعني أنّ "بلاك بانثر" قد رحل. 1049 01:45:32,609 --> 01:45:36,907 ‫"غريو" لنشرع بإجراء تحليل مقارن 1050 01:45:36,931 --> 01:45:42,898 ‫لمحاولاتنا في إنتاجِ ‫نبتة صناعيّة بشكل قلبٍ 1051 01:45:42,922 --> 01:45:45,895 ‫وألياف على هذا السوار. 1052 01:45:45,919 --> 01:45:47,919 ‫أمركِ أيتها الأميرة. 1053 01:45:49,931 --> 01:45:53,907 ‫ولأنّ هذا تطوّر جرّاء التربة ‫الوفيرة بـ "الفايبرنيوم" 1054 01:45:53,931 --> 01:45:57,898 ‫فلعلّ هنالك بضع أوجه ‫تشابهٍ بوسعنا استغلالها. 1055 01:45:57,922 --> 01:45:59,923 ‫كما تودّين أيتها الأميرة. 1056 01:46:03,912 --> 01:46:07,027 ‫- وكذلك إرفع الحمض النووي لأخي. ‫- يُرفع الآن. 1057 01:46:38,918 --> 01:46:40,414 ‫لمَ لا يبدو مثلهم؟ 1058 01:46:40,415 --> 01:46:42,744 ‫أجهزتهُ العضويّة مختلفة كليًا. 1059 01:46:42,824 --> 01:46:45,784 ‫يعجزون عن الطيّران ولا ‫يملكون أذنين مدبّبتين مثله. 1060 01:46:45,909 --> 01:46:51,023 ‫النساء اللواتي اعتنينَ بنا كُنّ في ‫أفواههنّ وأعناقهنّ ماء، وهو ليس لديه ماء. 1061 01:46:51,058 --> 01:46:53,707 ‫بعض الكائنات لا تحتاج إلى خياشيمٍ 1062 01:46:53,708 --> 01:46:56,636 ‫لتستمدّ الأوكسجين من الماء. 1063 01:46:56,912 --> 01:47:02,930 ‫مثلًا "قنديلُ البحر" فهو ‫يستمدّ الأوكسجين من الجلد 1064 01:47:03,910 --> 01:47:05,930 ‫وهذه العمليّة تُسمّى "الإنتشار". 1065 01:47:29,922 --> 01:47:34,896 ‫كلّ يومٍ يمضي دون أن نختار ‫زعيمًا فهو في مهبِ الريح. 1066 01:47:34,920 --> 01:47:38,341 ‫علينا أن نفعل شيئًا بشأن (نامور) ‫قبلما يأتي هو ومحاربيه إلى هنا. 1067 01:47:38,342 --> 01:47:41,221 ‫وكيف لنا أن نتعامل مع رجلٍ قويّ كهذا؟ 1068 01:47:42,065 --> 01:47:44,923 ‫في الهجوم الذي سبقَ تحطيمهُ ‫لطائرتكَ فقد قفزَ وعاد إلى المياه. 1069 01:47:44,924 --> 01:47:46,890 ‫ماذا لو أنّ المياه تزوّده بالقوّة؟ 1070 01:47:46,916 --> 01:47:50,895 ‫فهو يستمدّ الأوكسجين ‫والهواء من خلال جلده. 1071 01:47:50,919 --> 01:47:54,929 ‫- فإن وجدنا سبيلًا لتجفيف البحر فلن يكون قويًا. ‫- هذا هو الحل. 1072 01:47:55,909 --> 01:48:00,503 ‫"غريو"، يلزمنا تحويل مقاتلة ‫"رويال تايلون" إلى غرفةٍ للتبخير. 1073 01:48:00,642 --> 01:48:03,904 ‫- وهل هذا ممكن؟ ‫- أجل. 1074 01:48:04,319 --> 01:48:06,901 ‫ستساعديننا في القبض عليه. 1075 01:48:06,925 --> 01:48:09,253 ‫من فضلكِ وجّهي السيّدة ‫(ويليامز) إلى مكان عملها. 1076 01:48:09,254 --> 01:48:10,764 ‫من هذا الإتجاه. 1077 01:48:14,908 --> 01:48:17,969 ‫- كم كان عمركِ وقتما شيّدتِ أوّل آلة؟ ‫- ثلاث سنوات. 1078 01:48:18,423 --> 01:48:21,870 ‫كان زوجُ أمّي حرفي سيّارات ‫وقد أراد صناعة طائرات. 1079 01:48:21,905 --> 01:48:25,426 ‫منحَني الأدوات وسمحَ لي بمحاولة صنعها. 1080 01:48:29,209 --> 01:48:32,298 ‫- من علّمكِ كلّ ما تفعلينه؟ ‫- أخي الأكبر. 1081 01:48:35,420 --> 01:48:41,530 ‫كنتُ في طليعة جيش "واكاندا". ‫وهذا المكان لا يناسبني. 1082 01:48:41,565 --> 01:48:46,534 ‫إضافةً لذلك، أنا مدنية الآن. ‫وقد سلّمتُ سلاحي. 1083 01:48:46,569 --> 01:48:50,408 ‫صنعتُ لكِ رمحًا جديدًا أيضًا. 1084 01:48:50,432 --> 01:48:53,414 ‫- رمح جديد؟ ‫- أجل. 1085 01:48:53,438 --> 01:48:58,140 ‫- وما اسمُ هذا الاختراع على أيّ حال؟ ‫- "ملاكُ منتصف الليل". 1086 01:48:58,748 --> 01:49:02,044 ‫- "ملاكُ منتصف الليل"؟ ‫- أنصتي إليّ يا (أوكويا). 1087 01:49:02,935 --> 01:49:04,970 ‫هذا سيجعلنا نتساوى في محاربتنا له. 1088 01:49:05,378 --> 01:49:07,805 ‫أختاه، عليكِ أن تتأهّبي وقتما أناديكِ. 1089 01:49:09,699 --> 01:49:11,699 ‫أرجوكِ. 1090 01:49:15,631 --> 01:49:18,629 ‫- (شوري)؟ ‫- نعم. 1091 01:49:20,104 --> 01:49:22,109 ‫كم صنعتِ من هؤلاء؟ 1092 01:49:23,673 --> 01:49:25,655 ‫كنتُ أبحث عنكِ في قاعدة "الجاباري". 1093 01:49:25,738 --> 01:49:30,003 ‫- لن يُخرجني أحدٌ من منزلي. ‫- تمتلكين روحًا ثوريّة. 1094 01:49:30,632 --> 01:49:34,620 ‫- لمَ أصبحتِ مقاتلة؟ ‫- وبمَ يهمّكِ ذلك؟ 1095 01:49:41,255 --> 01:49:44,595 ‫ما زلتُ أمتلكُ الروح القتاليّة. 1096 01:49:44,619 --> 01:49:50,608 ‫أخبريني يا (أنيكا) ويا إبنة (كيانا)، ‫أما زلتِ تمتلكين الروح القتاليّة؟ 1097 01:49:50,632 --> 01:49:53,624 ‫ما الذي يجولُ في خاطركِ؟ 1098 01:50:17,433 --> 01:50:22,600 ‫"غريو"، ما هي نسبة النجاح؟ 1099 01:50:22,624 --> 01:50:28,632 ‫نسبة 98.7% أيتها الأميرة. ‫هل عليّ طباعة النبتة بشكلٍ قلب؟ 1100 01:50:31,633 --> 01:50:34,599 ‫مرحبًا يا (شوري). 1101 01:50:34,623 --> 01:50:37,264 ‫ظننتُ أنّكِ عدتِ إلى "هايتي" في هذه الآونة. 1102 01:50:37,931 --> 01:50:40,549 ‫لعلمكِ، ما زلتُ واكانديّة. 1103 01:50:43,624 --> 01:50:49,619 ‫إذن، هذا ما تفعلينه. 1104 01:50:49,710 --> 01:50:53,476 ‫- أجل. ‫- وماذا لديكِ هنا؟ 1105 01:50:53,924 --> 01:50:58,825 ‫أهذه فرصةٌ لإعادة إحياء حامي "واكاندا". 1106 01:50:59,487 --> 01:51:03,480 ‫ستكون هذه أعظم عطيّة. 1107 01:51:04,511 --> 01:51:08,508 ‫منذ اختراع (باشينغا). 1108 01:51:11,491 --> 01:51:14,491 ‫سنكتشفُ عمّا قريب، تعالي. 1109 01:51:16,500 --> 01:51:20,489 ‫- "غريو"، إطبع النبتة. ‫- نعم أيتها الأميرة. 1110 01:51:23,495 --> 01:51:27,487 ‫- وكيف سنعرف لو أنّها نجحت. ‫- إذا كانت تلمع. 1111 01:51:36,489 --> 01:51:37,999 ‫لقد فعلتِها. 1112 01:51:42,492 --> 01:51:45,529 ‫ألا يجبُ أن نشعل بخورًا أو نحو ذلك؟ 1113 01:51:45,945 --> 01:51:49,422 ‫يعلمُ "باستيت" وحده كيف ‫يدخلُ أسلافنا لهذا المختبر. 1114 01:51:58,904 --> 01:52:02,470 ‫- أواثقة من أنّكِ لا تريدين منّي دفنكِ؟ ‫- كلّا. 1115 01:52:02,494 --> 01:52:07,373 ‫يجبُ أن تصلي إلى صدري ‫في حالة تعرّضي لنوبةٍ قلبيّة. 1116 01:52:07,647 --> 01:52:09,157 ‫نوبة قلبيّة؟ 1117 01:52:10,574 --> 01:52:14,555 ‫إنّها تمزح، صحيح؟ 1118 01:52:15,399 --> 01:52:17,403 ‫أليس هكذا؟ 1119 01:52:20,500 --> 01:52:25,348 ‫اسمحي لهذه النبتة قلبيّة ‫الشكل أن تمنحكِ قوّة 1120 01:52:25,383 --> 01:52:31,489 ‫"بلاك بانثر" وتوصلكِ إلى مثوى أسلافنا. 1121 01:52:33,490 --> 01:52:35,085 ‫(راموندا). 1122 01:52:35,360 --> 01:52:40,484 ‫نرجوكِ أن تحضري ابنتكِ. 1123 01:53:50,483 --> 01:53:51,993 ‫أمّاه؟ 1124 01:54:05,100 --> 01:54:08,788 ‫- (نداجاكا)، كيف؟ ‫- إبنة عمّي الصغيرة. 1125 01:54:09,445 --> 01:54:12,341 ‫لا تهمّنا الكيفيّة بل السبب، أليس هكذا؟ 1126 01:54:14,269 --> 01:54:18,255 ‫- لقد اخترتِني. ‫- غير معقول، أنا لم اختركَ. 1127 01:54:18,290 --> 01:54:22,033 ‫- لمَ تلقيتِ النبتة؟ ‫- لرؤيةِ أسرتي. 1128 01:54:22,068 --> 01:54:26,889 ‫إنّكِ كاذبة، فلم تؤمني ‫بوجود مثوى للأسلاف، ألستِ هكذا؟ 1129 01:54:29,982 --> 01:54:33,285 ‫- كلّا. ‫- فلمَ تلقيتِ النبتة إذن؟ 1130 01:54:34,490 --> 01:54:36,474 ‫لا يستوجب أن تكذبي عليّ. 1131 01:54:37,069 --> 01:54:40,493 ‫- لأكون قويّة. ‫- قويّة من أجل ماذا؟ 1132 01:54:43,532 --> 01:54:47,492 ‫أترين؟ إنّنا نتشابه أكثر ممّا تتصورين. 1133 01:54:49,487 --> 01:54:53,481 ‫- أردتُ الثأر لأسلافي أيضًا. ‫- أنا لا أشبهكَ مطلقًا. 1134 01:54:54,472 --> 01:54:59,447 ‫تلقيتَ النبتة من أجلِك ‫ومن ثمّ دمّرت الباقي. 1135 01:54:59,486 --> 01:55:05,113 ‫ملكٌ تافه يخشى الإطاحة به، مجرّد جبان. 1136 01:55:05,532 --> 01:55:09,701 ‫لا، بل كنتُ أملك من الشجاعة ‫لفعل ما هو ضروريّ لأغير "واكاندا". 1137 01:55:10,268 --> 01:55:14,432 ‫كم من الناس أمثال عالمتكِ الذين حمتهم ‫"واكاندا" قبل أن أستولي على العرش؟ 1138 01:55:15,487 --> 01:55:21,124 ‫الجبناء هم "البانثر" الذين ‫سبقوني وسبقوا (تتشالا). 1139 01:55:21,159 --> 01:55:24,467 ‫لا تذكر اسم أخي. ‫أنتَ سبب موته. 1140 01:55:24,491 --> 01:55:28,463 ‫أحرقتَ النبتة وتركتنا بلا حامي. 1141 01:55:28,487 --> 01:55:33,473 ‫ثمّ هاجمَنا (نامور) وقتلَ أمّي. ‫أنتَ المسؤول عن موتهم. 1142 01:55:34,107 --> 01:55:39,463 ‫لا تحمّليني فعل ذلك. ‫ولا تستخفّي بدور الأم. 1143 01:55:39,487 --> 01:55:43,505 ‫نذرَت حياتها لحماية ‫طفلةٍ من قبيلةٍ يائسة. 1144 01:55:44,485 --> 01:55:48,464 ‫كان أبوكِ منافقًا. 1145 01:55:48,488 --> 01:55:53,503 ‫كان سيقتلُ تلك الفتاة. ‫فقتل ولدهُ. 1146 01:55:54,483 --> 01:55:57,492 ‫كان (تتشالا) ذا خلقٍ رفيع. 1147 01:55:59,483 --> 01:56:03,469 ‫فقد أنقذَ الرجل الذي أجهزَ على أبيكِ. 1148 01:56:04,005 --> 01:56:07,004 ‫والآن أنتِ واقفة هنا. 1149 01:56:11,125 --> 01:56:13,099 ‫فهل ستتحلّين بالأخلاق كأخيكِ؟ 1150 01:56:13,584 --> 01:56:17,566 ‫أم أنّكِ ستفعلين ما عليكِ فعله مثلي؟ 1151 01:56:20,238 --> 01:56:21,948 ‫أانتِ بخير؟ 1152 01:56:23,630 --> 01:56:25,491 ‫أانتِ بخير؟ 1153 01:56:27,168 --> 01:56:29,484 ‫من رأيتِ؟ 1154 01:56:33,486 --> 01:56:34,996 ‫لم أرَ أحدًا. 1155 01:56:38,007 --> 01:56:42,498 ‫- ما الذي حصل؟ ‫- لقد أخفقت، ولم ينفع الأمر. 1156 01:56:42,812 --> 01:56:44,322 ‫(شوري). 1157 01:56:46,377 --> 01:56:48,674 ‫- لقد تركوني. ‫- ما كانوا ليتركوكِ أبدًا. 1158 01:56:48,675 --> 01:56:51,546 ‫فعلتُ كلّ ما يتوجبُ عليّ. ‫أعدتُ إحياء النبتة. 1159 01:56:51,581 --> 01:56:54,462 ‫- حسنًا. ‫- أديتُ طقوسكِ السخيفة، لماذا؟ 1160 01:56:54,484 --> 01:56:58,496 ‫- بتروٍ، استرخي وحسب. ‫- لمَ لم يظهروا لي؟ 1161 01:57:04,391 --> 01:57:06,385 ‫سحقًا... 1162 01:57:09,786 --> 01:57:12,506 ‫أيمكنني تلقّي نبتة؟ 1163 01:57:18,489 --> 01:57:20,479 ‫أعتقدُ... 1164 01:57:21,191 --> 01:57:23,499 ‫ستكونين بحاجةٍ لبدلة. 1165 01:57:54,400 --> 01:57:59,338 ‫- يأتي أناسٌ كثر من المدينة. ‫- إنّهم بحاجةٍ لمكانٍ، فماذا إذن؟ 1166 01:58:00,249 --> 01:58:07,240 ‫إنّكم زوّار، ويا لهُ من أمرٍ عجيب ‫إنّ بإمكانِ أيّ شيءٍ يتحقق معكم. 1167 01:58:31,666 --> 01:58:33,176 ‫إنّها الأميرة! 1168 01:59:06,554 --> 01:59:08,312 ‫لقد فعلَتها. 1169 01:59:08,833 --> 01:59:11,831 ‫"بلاك بانثر" يعود. 1170 01:59:29,255 --> 01:59:32,693 ‫يعتقدُ (نامور) أنّ "واكاندا" خاضعة. 1171 01:59:34,316 --> 01:59:35,983 ‫قُتلَت ملكتنا... 1172 01:59:38,117 --> 01:59:40,107 ‫ودُمّرت عاصمتنا. 1173 01:59:41,483 --> 01:59:43,542 ‫يعتقدُ إنّنا نفتقد للحامي. 1174 01:59:45,225 --> 01:59:50,066 ‫ولكنّ الآن، جاء وقت الهجوم. 1175 01:59:50,101 --> 01:59:54,087 ‫كيف؟ لا نعلمُ كيف نجده حتى. 1176 01:59:54,293 --> 01:59:55,733 ‫سنأتي بـ (نامور) إلى عندنا. 1177 01:59:55,758 --> 01:59:56,960 ‫هنا من جديد؟ 1178 01:59:56,985 --> 02:00:00,173 ‫لا، بل في مكانٍ بعيد عند البحر. 1179 02:00:00,714 --> 02:00:04,483 ‫حسنًا، لنقُل أنّ الأمر سينجح. 1180 02:00:05,494 --> 02:00:08,842 ‫على افتراضٍ إنّنا قادرون ‫على قتل هذا الرجل الطائر 1181 02:00:08,843 --> 02:00:10,782 ‫ويُحتمل أنّ قوّته مثل "هالك". 1182 02:00:13,484 --> 02:00:16,164 ‫فهل إنّ قتله هو الحلّ الأمثل؟ 1183 02:00:16,630 --> 02:00:20,787 ‫أردتَ موته وقتما كانت ‫جريمته الوحيدة هي التخويف. 1184 02:00:20,816 --> 02:00:22,469 ‫ما حدا عمّا بدا يا لورد (إمباكو)؟ 1185 02:00:22,493 --> 02:00:26,277 ‫لا يسمّونه جنوده ملكًا أو جنرالًا. 1186 02:00:26,312 --> 02:00:28,872 ‫بل يسمّونه (كوكولكان). 1187 02:00:28,913 --> 02:00:32,243 ‫- وماذا يعني هذا الاسم؟ ‫- الإله الأفعى ذو الريش. 1188 02:00:33,333 --> 02:00:37,946 ‫ماذا؟ أتعتقدون إنّنا لا نستطيع ‫قراءة الكتبِ لأنّنا نقطنُ في الجبال؟ 1189 02:00:38,737 --> 02:00:41,682 ‫يا شيوخنا، أطلبُ منكم الإذن 1190 02:00:41,717 --> 02:00:45,921 ‫أودّ الحديث مع اللورد (إمباكو) على انفراد. 1191 02:00:46,884 --> 02:00:49,456 ‫- لا بأس. ‫- لا بأس. 1192 02:00:55,861 --> 02:00:57,381 ‫لم يُنهِ (نامور) المسألة. 1193 02:00:58,529 --> 02:01:01,450 ‫فقد وعدَ بتدمير عالم السطح. 1194 02:01:01,486 --> 02:01:05,882 ‫والآن الفرصة أمامنا لنقبض عليه. ‫فما الذي يخيفكَ من ذلك؟ 1195 02:01:05,917 --> 02:01:09,959 ‫إنّها الحرب، فإن كان ‫(نامور) إلهًا لقومه فعلًا 1196 02:01:10,404 --> 02:01:13,172 ‫فبقتلهِ سنخاطرُ بحربٍ أبديّة. 1197 02:01:13,207 --> 02:01:17,409 ‫وإن يكُن؟ أما تستحق ‫حياة أمّي حربًا أبديّة؟ 1198 02:01:17,444 --> 02:01:18,954 ‫بالتأكيد تستحق. 1199 02:01:19,732 --> 02:01:24,534 ‫بالتأكيد إنّها تستحقُ الحرب. 1200 02:01:25,490 --> 02:01:29,497 ‫ولكنّها ما كانت سترغبُ ‫بحربٍ من أجلكِ. 1201 02:01:34,524 --> 02:01:38,503 ‫وهذا ما لا أريده... 1202 02:01:38,538 --> 02:01:40,498 ‫لشعبي. 1203 02:01:50,488 --> 02:01:54,470 ‫تذكرَ أمّي بكلامكَ وكأنّها حاضرة هنا. 1204 02:01:54,494 --> 02:02:00,492 ‫تتحدث عمّا كانت ستطلبهُ من أجلي. ‫وعن أمنياتها وأحلامها. 1205 02:02:03,190 --> 02:02:04,700 ‫ولكنّها متوفّاة. 1206 02:02:05,929 --> 02:02:07,493 ‫إنّها راحلة! 1207 02:02:08,486 --> 02:02:12,050 ‫أغرقها (نامور) أمام ناظريّ. 1208 02:02:13,493 --> 02:02:18,502 ‫إذن فأحلامها وأهدافها ‫وأمنياتها من أجلي... 1209 02:02:21,490 --> 02:02:23,502 ‫عديمة الوجود. 1210 02:02:25,489 --> 02:02:28,479 ‫وهذا ليس مهمًا بعد الآن. 1211 02:02:29,484 --> 02:02:35,494 ‫والمهم هو ما أريدهُ أنا، وما ‫أريدهُ هو أن أرى (نامور) ميتًا. 1212 02:02:39,041 --> 02:02:41,487 ‫وستساعدني في تحقيق ذلك. 1213 02:02:48,209 --> 02:02:50,193 ‫أهذا واضح؟ 1214 02:02:56,496 --> 02:02:59,484 ‫سنغادرُ في الصباح. 1215 02:03:24,279 --> 02:03:26,293 ‫- مرحبًا. ‫- صباحُ الخير. 1216 02:03:28,896 --> 02:03:31,871 ‫إذا نجونا من ذلك 1217 02:03:31,895 --> 02:03:35,334 ‫أريدكِ أن تعلمي أنّ ‫لكِ بيتًا معي في "هايتي". 1218 02:03:37,900 --> 02:03:40,898 ‫هيّا، امسكي بيدي. 1219 02:03:43,716 --> 02:03:45,720 ‫خذي نفسًا. 1220 02:03:49,171 --> 02:03:54,264 ‫أريدكِ أن تكوني صريحةً معي يا (شوري). ‫من رأيتِ وقتما تلقيتِ النبتة؟ 1221 02:04:00,144 --> 02:04:01,823 ‫إن كنتِ ذاهبةً لحربٍ طلبًا للثأر 1222 02:04:01,824 --> 02:04:04,581 ‫فهذا لا يسدّ فراغ فقدانكِ لها. 1223 02:04:05,152 --> 02:04:08,585 ‫بل سيضاعفهُ ويسيطر عليكِ. 1224 02:04:10,443 --> 02:04:12,439 ‫سيطرَ عليّ أصلًا. 1225 02:04:17,278 --> 02:04:23,976 ‫يستخدمُ "كوكوكان" آلةً بإمكانها ‫تتبعِ "الفايبرنيوم" في الشاطئ. 1226 02:04:24,792 --> 02:04:26,550 ‫أين؟ 1227 02:04:27,287 --> 02:04:30,291 ‫"المحيط الأطلسي". 1228 02:04:55,277 --> 02:04:56,787 ‫اخرجوا من المياه. 1229 02:05:41,233 --> 02:05:42,919 ‫من أجل الملكة. 1230 02:06:56,283 --> 02:06:58,266 ‫كيف يسير الأمر عندكِ يا (ريري)؟ 1231 02:06:58,790 --> 02:07:01,482 ‫سيّد "غريو"، حقًا ‫أريدُ بعض الدعم الآن. 1232 02:07:01,917 --> 02:07:03,580 ‫ظننتُ إنّكِ لن تطلبي حربًا أبدًا. 1233 02:07:09,584 --> 02:07:11,094 ‫سحقًا! 1234 02:07:15,127 --> 02:07:18,296 ‫سحقًا، إنّه سريع، ولكنّني الأسرع. 1235 02:07:38,296 --> 02:07:40,296 ‫أطحتُ بكَ. 1236 02:07:45,618 --> 02:07:48,277 ‫والآن لكِ الأمر يا (شوري). 1237 02:07:56,207 --> 02:07:59,502 ‫- أنتِ الأميرة. ‫- كلّا، بل أنا "بلاك بانثر". 1238 02:07:59,568 --> 02:08:01,672 ‫وقد أتيتُ طالبةً للثأر. 1239 02:08:02,294 --> 02:08:05,281 ‫جاري تفعيل خلايا التبخير. 1240 02:08:14,573 --> 02:08:17,756 ‫ما خطبكَ؟ أتريدَ كأسًا من الماء؟ 1241 02:08:21,370 --> 02:08:23,078 ‫- تمكّنا منه ‫- ممتاز. 1242 02:08:23,103 --> 02:08:25,512 ‫قُبض على (نامور)، تراجعوا. 1243 02:08:30,734 --> 02:08:33,732 ‫فلنعُد إلى "واكاندا"! 1244 02:08:38,572 --> 02:08:40,082 ‫أسرعوا! 1245 02:09:04,150 --> 02:09:08,150 ‫- ما الذي يجري؟ ‫- لقد دُمّر مصدر الصوت. 1246 02:09:30,149 --> 02:09:32,143 ‫هذا لا يُبشّر بخير. 1247 02:10:03,634 --> 02:10:09,135 ‫أيّتها "البانثر"، لقد تكبدَت سفينة ‫"سي ليوبارد" خسائر فادحة وفقدت قوّتها. 1248 02:10:09,159 --> 02:10:12,153 ‫- (أوكويا). ‫ - أيتها "البانثر". 1249 02:10:13,541 --> 02:10:18,149 ‫- (أنيكا). - (أوكيا). - حان الوقت. 1250 02:10:29,148 --> 02:10:32,145 ‫من أجل "واكاندا". 1251 02:10:40,153 --> 02:10:42,319 ‫- ما الضرر يا "غريو"؟ ‫- ضررٌ كارثيّ. 1252 02:10:42,320 --> 02:10:44,359 ‫رمحهُ مصنوع من "الفايبرنيوم" النقيّ. 1253 02:10:44,576 --> 02:10:47,145 ‫- ستنفجرُ السفينة في أيّ لحظةٍ. ‫- خذنا إلى الصحراء. 1254 02:11:06,577 --> 02:11:07,987 ‫لا! 1255 02:11:35,086 --> 02:11:37,143 ‫أغرقوا السفينة. 1256 02:12:04,154 --> 02:12:07,148 ‫مسكتكِ يا أختاه. 1257 02:13:11,144 --> 02:13:13,151 ‫أيّها المحارب! 1258 02:13:15,283 --> 02:13:17,473 ‫أتتحدثين لغتكِ الأم؟ 1259 02:13:18,094 --> 02:13:22,139 ‫ستؤدّين بها التحيةَ لأسلافكِ. 1260 02:13:50,448 --> 02:13:52,452 ‫ابتعدي عنّي! 1261 02:14:04,141 --> 02:14:05,651 ‫تعالي هنا. 1262 02:14:08,158 --> 02:14:12,143 ‫بل أنتَ ستؤدّي التحية لأسلافك. 1263 02:14:35,749 --> 02:14:39,131 ‫فلينقذنا أسلافنا إن لم تعجّل الأميرة. 1264 02:14:39,155 --> 02:14:41,825 ‫ربّما سننضمُ لأسلافنا. 1265 02:14:41,849 --> 02:14:45,566 ‫وفي الحالةِ هذه، دعونا ‫نأخذ معنا عددًا أكبر منهم. 1266 02:15:15,159 --> 02:15:17,756 ‫كان من الممكن أن يختلف الأمر. 1267 02:15:21,159 --> 02:15:24,151 ‫أحتاجُ إلى الماء. 1268 02:15:39,298 --> 02:15:41,282 ‫فهل ستتحلّين بالأخلاق كأخيكِ؟ 1269 02:15:41,711 --> 02:15:44,333 ‫أم أنّكِ ستفعلين ما عليكِ فعله مثلي؟ 1270 02:15:44,465 --> 02:15:47,442 ‫أنا لستُ كأخي. 1271 02:15:47,482 --> 02:15:53,143 ‫سيتوسّل إليّ (نامور) ‫كي أرحمهُ وأراهُ يموت بأمّ عيني. 1272 02:16:31,646 --> 02:16:34,657 ‫"الامبراطور الملك". 1273 02:16:36,643 --> 02:16:38,644 ‫"واكاندا" إلى الأبد! 1274 02:18:26,499 --> 02:18:28,520 ‫(شوري). 1275 02:18:29,640 --> 02:18:31,642 ‫أمّاه... 1276 02:18:33,153 --> 02:18:37,153 ‫أريهِ جوهركِ. 1277 02:18:43,174 --> 02:18:45,155 ‫استسلم 1278 02:18:45,444 --> 02:18:47,710 ‫وستحمي "واكاندا" شواطئكَ. 1279 02:18:48,360 --> 02:18:49,943 ‫وسنحافظ على أسراركَ. 1280 02:18:50,596 --> 02:18:52,578 ‫استسلم 1281 02:18:52,602 --> 02:18:54,602 ‫وسيعيش شعبكَ. 1282 02:18:58,597 --> 02:19:01,103 ‫استولى علينا تعطّشنا للثأر. 1283 02:19:01,303 --> 02:19:03,524 ‫وعلينا ألّا نسمحَ له أن ‫يستولي على شعبنا أيضًا. 1284 02:19:12,602 --> 02:19:14,594 ‫أنا أستسلم. 1285 02:19:39,430 --> 02:19:42,429 ‫يا شعب "تالوكان"! 1286 02:19:43,273 --> 02:19:48,143 ‫سنعودُ إلى الديار، ‫فمعركتنا هنا قد انقضَت. 1287 02:20:00,064 --> 02:20:02,069 ‫"واكاندا" إلى الأبد! 1288 02:20:02,374 --> 02:20:04,378 ‫"واكاندا" إلى الأبد! 1289 02:20:48,248 --> 02:20:50,253 ‫أشكركِ يا حبيبتي. 1290 02:21:19,012 --> 02:21:22,991 ‫- أمستعدة للذهاب إلى الديار؟ ‫- بالتأكيد، فالشرطة لن تنتظرني في المطار. 1291 02:21:23,015 --> 02:21:27,999 ‫لا تخافي، فقد اهتممتُ بذلك. ولكن ‫قلّلي من أداء الواجبات للطلبةِ مقابل أجرٍ. 1292 02:21:28,023 --> 02:21:31,992 ‫فإن قُبضَ عليكِ، لا ‫يسعني مساعدتكِ في ذلك. 1293 02:21:32,017 --> 02:21:33,854 ‫قيلَ أنّكِ تريدين التحدث ‫معي بشأن موضوع ما؟ 1294 02:21:33,879 --> 02:21:34,902 ‫صحيح. 1295 02:21:35,515 --> 02:21:40,509 ‫بشأنِ بدلتكِ، فإنّ تصميمها رائع ‫ولكنّي لا استطيع السماح لكِ بأخذها. 1296 02:21:40,544 --> 02:21:43,481 ‫لا ضيرَ في ذلك، ظننتُ ‫إنّ أقل ما يُمكنني فعله 1297 02:21:43,482 --> 02:21:46,148 ‫هو مساعدة "واكاندا" في ‫تنظيف الفوضى الذي أحدثتُها. 1298 02:21:46,395 --> 02:21:49,014 ‫ثمّة شيءٌ آخر عليّ أن أريكِ إيّاه، تعالي. 1299 02:21:53,016 --> 02:21:57,999 ‫استغرقَ منّي الأمر فترة لتجميع ‫الأجزاء من النهر، ولكنّها استحقّت ذلك. 1300 02:21:58,169 --> 02:22:00,137 ‫كيف... 1301 02:22:00,728 --> 02:22:06,728 ‫إنّها كانت سيّارة والدي. ‫عملنا عليها سابقًا... 1302 02:22:11,351 --> 02:22:13,384 ‫- أمتأكدة من أنّها هي؟ ‫- من كلّ جزءٍ منها. 1303 02:22:13,385 --> 02:22:16,287 ‫سنشحنها إلى "بوسطن" ‫وستكونُ هناك وقتما تصلين. 1304 02:22:22,111 --> 02:22:24,125 ‫عانقيني يا رفيقتي. 1305 02:22:26,433 --> 02:22:30,718 ‫أيتها "البانثر" لقد وصلت ‫ناقلة السيّدة (ويليامز). 1306 02:22:31,285 --> 02:22:33,285 ‫اعتني بنفسكِ. 1307 02:22:33,385 --> 02:22:35,665 ‫أواثقة من أنّكِ لا تريدين ‫الذهاب إلى "شيكاغو"؟ 1308 02:22:35,690 --> 02:22:38,173 ‫وحضور مباراة فريق "بولز"؟ 1309 02:22:38,205 --> 02:22:41,734 ‫هذا يبدو مسليًا ولكن ‫عليّ الاهتمام بشيءٍ ما. 1310 02:23:07,406 --> 02:23:11,475 ‫والآن أقدّمُ لكم الأميرة (شوري). 1311 02:23:11,500 --> 02:23:14,723 ‫"بلاك بانثر"! 1312 02:23:30,832 --> 02:23:36,788 ‫تُرحبُ بكم "بلاك بانثر" ‫ولكنّها لن تنضمَ إلينا اليوم. 1313 02:23:37,589 --> 02:23:43,969 ‫أنا (إمباكو) زعيمُ قبيلة ‫"الجاباري" وإبنُ "واكاندا". 1314 02:23:45,458 --> 02:23:49,461 ‫أريدُ التحدي على العرش. 1315 02:23:55,305 --> 02:23:58,294 ‫ما الذي يقلقكِ يا صغيرتي؟ 1316 02:23:58,707 --> 02:24:05,523 ‫أردتُ طيلة حياتي أن أقاتل إلى جانبكَ... 1317 02:24:06,833 --> 02:24:11,812 ‫وفكرةُ أنّكَ ستخضع للواكانديين... 1318 02:24:12,309 --> 02:24:16,749 ‫لدى "بلاك بانثر" أسبابٌ جمّة لقتلي. 1319 02:24:17,740 --> 02:24:21,737 ‫برأيكِ لماذا لم تقتلني؟ 1320 02:24:22,623 --> 02:24:27,723 ‫"بلاك بانثر" الشخصُ الأقوى 1321 02:24:27,758 --> 02:24:33,258 ‫في الأمّة الأقوى على السطح. 1322 02:24:33,633 --> 02:24:36,796 ‫ولكنّها لا تحظى بحلفاء. 1323 02:24:36,831 --> 02:24:41,832 ‫والآن تشعرُ بالتعاطف ‫مع شعب "تالوكان". 1324 02:24:43,248 --> 02:24:44,816 ‫فمع هذا التحالف... 1325 02:24:45,876 --> 02:24:52,848 ‫ستغدو "تالوكان" أقوى ممّا مضى. 1326 02:24:53,679 --> 02:24:57,817 ‫سيغزو عالمُ السطح "واكاندا" 1327 02:24:57,841 --> 02:25:01,671 ‫وستطلبُ "واكاندا" منّا العون. 1328 02:25:02,830 --> 02:25:04,830 ‫ثقّي بي. 1329 02:25:20,838 --> 02:25:24,820 ‫ما هذا؟ أيمكننا العودة؟ 1330 02:25:25,505 --> 02:25:28,046 ‫لا أدري يا رجُل، ‫سيستغرقُ منّا ساعةً. 1331 02:25:28,832 --> 02:25:30,992 ‫- اذهب وتفقد الوضع. ‫- حسنًا. 1332 02:25:33,843 --> 02:25:39,832 ‫معكَ (شوفر)، ثمّة شجرة تغلق ‫الطريق، ما الاجراء الذي نتخذه؟ 1333 02:25:41,011 --> 02:25:42,521 ‫ما هذا... 1334 02:25:43,778 --> 02:25:45,288 ‫سحقًا. 1335 02:25:53,713 --> 02:25:58,715 ‫مستعمرٌ مقيّد بالأصفاد؟ يا لها من مفاجأة وصدمة. 1336 02:25:58,828 --> 02:26:00,844 ‫- فكاهيّة. ‫- هيّا بنا. 1337 02:26:28,734 --> 02:26:30,725 ‫- أشكركَ. ‫- عفوًا. 1338 02:26:37,482 --> 02:26:39,834 ‫حللتِ أهلًا! 1339 02:26:40,835 --> 02:26:45,813 ‫تسرّني رؤيتكِ، كلّ شيءٍ مُعد. ‫فقط أمهليني لحظةً. 1340 02:26:45,837 --> 02:26:49,827 ‫حقيقةً، عليّ أن أفعل ذلك بنفسي. 1341 02:26:50,694 --> 02:26:52,677 ‫بالتأكيد. 1342 02:28:41,583 --> 02:28:44,902 ‫"ثمّة مشهدٌ إضافيّ" 1343 02:31:26,830 --> 02:31:28,814 ‫(شوري)... 1344 02:31:29,263 --> 02:31:32,274 ‫أبوسعنا الانضمام إليكِ الآن؟ 1345 02:31:33,833 --> 02:31:36,832 ‫هذا ولدي (توسان). 1346 02:31:38,349 --> 02:31:43,338 ‫(توسان)، هذه خالتكَ (شوري). 1347 02:31:44,566 --> 02:31:46,076 ‫مرحبًا. 1348 02:32:05,843 --> 02:32:12,823 ‫اجتمعت كلمتنا على أنّ من الأفضل له ‫النضوج هنا بمنأى عن ضغوط العرش. 1349 02:32:13,879 --> 02:32:20,864 ‫والدكَ، أبوكَ، جهّزنا ‫ليوم وفاته، أليس هكذا؟ 1350 02:32:24,583 --> 02:32:29,823 ‫ولكنّه ما أرادَ منّا الذهاب إلى الجنازة ‫لأنّه اعتقدَ بأنّ الوقت ليس مناسبًا. 1351 02:32:31,162 --> 02:32:34,089 ‫ولهذا أدّينا طقوسنا ‫الخاصة من أجله هنا. 1352 02:32:35,824 --> 02:32:38,358 ‫- وهل قابلَته أمّي؟ ‫- بالفعل قابلته. 1353 02:32:47,833 --> 02:32:50,227 ‫- تسرّني رؤيتكَ. ‫- تسرّني رؤيتكِ. 1354 02:32:50,374 --> 02:32:54,809 ‫"توسان" اسمٌ جميل. ‫فهو يحملُ تاريخًا عظيمًا. 1355 02:32:54,833 --> 02:32:58,199 ‫أشكركِ، اسمكِ جميلٌ أيضًا حسبما أظن. 1356 02:33:01,757 --> 02:33:05,812 ‫تقول أمّي إنّكِ بارعة في ‫كتم الأسرار، أهذا صحيح؟ 1357 02:33:05,836 --> 02:33:08,828 ‫أجل، أنا بارعةٌ في كتم الأسرار. 1358 02:33:11,830 --> 02:33:13,835 ‫"توسان" هو اسمي الهايتي. 1359 02:33:16,836 --> 02:33:18,346 ‫من أنتَ؟ 1360 02:33:19,158 --> 02:33:23,232 ‫اسمي الأمير (تتشالا)، ابن الملك (تتشالا). 1361 02:33:29,469 --> 02:33:42,031 {\3c&H00C5D2&\fnArabic Typesetting\b1\4c&H000170&\c&H000000&\fs28}تـرجـمـة وتـعـديـل {\3c&HAA9600&\4c&H00003E&\c&H000000&}|| فؤاد الخفاجي & د.علي طلال ||