1 00:00:01,000 --> 00:00:03,629 Anteriormente en We Were the Lucky Ones... 2 00:00:04,880 --> 00:00:08,090 Genek, dime, ¿están empeorando las cosas? 3 00:00:08,090 --> 00:00:12,304 Un poco. Ya pasará. Radom no es Alemania. 4 00:00:12,304 --> 00:00:13,931 ¿Quién sabe? Tal vez vaya 5 00:00:13,931 --> 00:00:15,390 - a hacerte competencia a París. - Ven. 6 00:00:15,933 --> 00:00:20,312 ¿Así que el nuevo huésped es un arquitecto apuesto y disponible? 7 00:00:20,312 --> 00:00:23,774 El Führer ya no solo ataca territorios de habla alemana. 8 00:00:23,774 --> 00:00:27,277 - Podríamos ser los siguientes. 9 00:00:27,277 --> 00:00:30,572 Me voy. Nos envían al este a Lvov. 10 00:00:30,572 --> 00:00:32,073 -¿Ahora? - Sí. 11 00:00:32,073 --> 00:00:33,784 Los alemanes se acercan. 12 00:00:35,244 --> 00:00:36,870 ¿Qué quieres que haga? 13 00:00:36,870 --> 00:00:40,165 - No te vayas. - No tengo opción. 14 00:00:44,920 --> 00:00:46,547 Podríamos habernos ido. 15 00:00:46,547 --> 00:00:47,840 No, este es nuestro hogar. 16 00:00:47,840 --> 00:00:51,218 Me voy a Lvov. Necesito estar con Jakob. 17 00:00:53,762 --> 00:00:55,180 ¿Vendrás conmigo? 18 00:00:58,851 --> 00:01:00,811 HULU PRESENTA 19 00:01:01,854 --> 00:01:03,814 UN ORIGINAL DE HULU 20 00:01:08,527 --> 00:01:11,905 RADOM, POLONIA - OCUPADA POR ALEMANIA NOVIEMBRE - 1939 21 00:01:11,905 --> 00:01:15,117 Tomek estará esperando en las afueras de la ciudad. 22 00:01:15,117 --> 00:01:16,618 Deja que te guíe. 23 00:01:16,618 --> 00:01:19,580 Él ha viajado a Lvov muchas veces desde la ocupación. 24 00:01:19,580 --> 00:01:21,582 Es de confianza. Puedes confiar en él. 25 00:01:21,582 --> 00:01:23,000 Es confiable porque recibe 26 00:01:23,000 --> 00:01:25,460 nuestro caballo y nuestra carreta por el favor. 27 00:01:25,460 --> 00:01:27,004 Mila, basta. 28 00:01:32,467 --> 00:01:36,597 Me imagino lo emocionada que estará tu hermana de tenerte finalmente allí. 29 00:01:36,597 --> 00:01:39,099 Anna me ha prometido una bienvenida de heroína. 30 00:01:40,684 --> 00:01:44,521 Nuestras hijas juntas de nuevo. ¿Qué podría ser mejor que eso? 31 00:01:45,105 --> 00:01:46,732 Es maravilloso. 32 00:01:47,774 --> 00:01:50,110 Si puedes, evita mostrar tus papeles. Sabrán enseguida 33 00:01:50,110 --> 00:01:52,404 - que no tienes permiso para irte. - Lo sé. 34 00:01:52,404 --> 00:01:56,909 Hay varias capas de tela para ocultar los artículos más pesados, 35 00:01:56,909 --> 00:02:01,330 pero el dinero se puede sacar fácilmente de los bolsillos. 36 00:02:01,330 --> 00:02:02,831 - Es demasiado. -¡Halina! 37 00:02:02,831 --> 00:02:05,250 - Es demasiado. - No tiene sentido que vayas 38 00:02:05,250 --> 00:02:07,503 sin dinero para pasar los controles. 39 00:02:08,378 --> 00:02:09,588 Gracias. 40 00:02:15,219 --> 00:02:16,637 Es hora. 41 00:02:18,555 --> 00:02:21,391 - Abraza a Jakob y a Genek por mí. - Lo haré. 42 00:02:22,893 --> 00:02:25,312 Tal vez pueda buscarte un trabajo. 43 00:02:25,312 --> 00:02:28,398 Conseguirnos un apartamento. Enviar dinero para el viaje. 44 00:02:28,398 --> 00:02:31,985 No tendrías que preocuparte tanto por Felicia bajo los soviéticos. 45 00:02:34,488 --> 00:02:36,573 ¿Crees posible un viaje de 10 días 46 00:02:36,573 --> 00:02:38,575 a través de controles nazis con un bebé? 47 00:02:38,575 --> 00:02:41,036 La llevas de contrabando a la fábrica todos los días. 48 00:02:41,036 --> 00:02:45,332 Donde el capataz hace la vista gorda y las mujeres son amables. 49 00:02:45,332 --> 00:02:47,167 ¿Quién nos protegerá en el camino? 50 00:02:48,752 --> 00:02:51,171 Sshh... 51 00:03:10,232 --> 00:03:11,441 Puesto de control. 52 00:03:20,617 --> 00:03:21,827 -¿Bella? -¿Sí? 53 00:03:21,827 --> 00:03:22,995 Primer puesto de control. 54 00:03:24,329 --> 00:03:27,332 Vamos a Lvov porque tenemos una mamá enferma allí. 55 00:03:27,332 --> 00:03:28,500 ¿Necesitamos una historia? 56 00:03:29,793 --> 00:03:31,211 Déjame hablar a mí. 57 00:04:42,115 --> 00:04:44,117 ¿Qué... qué significa eso? 58 00:04:44,117 --> 00:04:47,829 Cambié la historia un poco. Pensé que esta era más efectiva. 59 00:06:04,239 --> 00:06:07,534 Las cartas se han convertido en una forma de tortura. 60 00:06:07,534 --> 00:06:08,827 ¿Jakob sabe escribir? 61 00:06:08,827 --> 00:06:11,371 - Sí, sabe escribir. - Lo siento. 62 00:06:11,371 --> 00:06:14,875 Siempre ha sido el Kurc menos elocuente. 63 00:06:14,875 --> 00:06:18,754 Mm, solo porque el resto de ustedes no le dan espacio para hablar. 64 00:06:18,754 --> 00:06:22,591 Tienes razón. - Mm. 65 00:06:22,591 --> 00:06:25,677 Las cartas de Adam han sido... 66 00:06:25,677 --> 00:06:29,765 Ellas... tienden ser más prácticas. 67 00:06:29,765 --> 00:06:34,061 Mm, es calculado. Eso puede ser una cualidad muy atractiva. 68 00:06:35,103 --> 00:06:38,023 Mm, sí, pero lo más romántico 69 00:06:38,023 --> 00:06:40,692 que le he oído decir fue sobre un edificio. 70 00:06:40,692 --> 00:06:41,985 No. 71 00:06:41,985 --> 00:06:44,321 Ojalá pudiera describir mi cuerpo 72 00:06:44,321 --> 00:06:47,574 - en los mismos términos arquitectónicos. ¡Halina! 73 00:06:48,825 --> 00:06:51,745 No nos despedimos en los mejores términos. 74 00:06:54,164 --> 00:06:56,291 Quizá esté enfadado conmigo. 75 00:06:56,291 --> 00:06:59,419 - Yo no lo culparía. - Estoy segura de que no lo está. 76 00:07:00,045 --> 00:07:01,672 Y ¿qué podría ser más romántico 77 00:07:01,672 --> 00:07:04,633 que una audaz fuga a través de territorio enemigo 78 00:07:04,633 --> 00:07:06,802 para venir a buscarlo a Lvov? 79 00:07:09,054 --> 00:07:11,348 No estoy exactamente yendo a buscarlo. 80 00:07:11,348 --> 00:07:13,976 -¿No? 81 00:07:13,976 --> 00:07:17,396 Haces que todo suene un poco tonto. 82 00:07:17,396 --> 00:07:18,897 No es mi intención. 83 00:07:18,897 --> 00:07:22,901 Voy a trabajar para ahorrar dinero para mi familia. 84 00:07:22,901 --> 00:07:27,030 Yo también. Eso no significa que no me alegre de estar con Jakob. 85 00:07:27,030 --> 00:07:29,741 Sí, pero no todos estamos enamorados, Bella. 86 00:07:30,617 --> 00:07:31,827 Cierto... 87 00:07:33,161 --> 00:07:34,580 Tonta de mí. 88 00:07:44,423 --> 00:07:46,508 -¿No? No, no, no, no. 89 00:07:46,508 --> 00:07:50,429 Estas jóvenes con las que trabajo no tienen remedio. 90 00:07:50,429 --> 00:07:52,723 Cecilia se cortó el pulgar 91 00:07:52,723 --> 00:07:55,309 porque no podía dejar de mirar al chico de la cocina. 92 00:07:55,309 --> 00:07:59,062 "¿Me está mirando, Nechuma? Que no te vea mirando". 93 00:07:59,062 --> 00:08:01,565 Recuerdo cuando me mirabas así. 94 00:08:03,400 --> 00:08:08,197 Cecilia me recuerda un poco a Halina. 95 00:08:08,197 --> 00:08:10,991 - Ya deben de estar cerca de Lvov. Mm. 96 00:08:10,991 --> 00:08:13,493 Probablemente cansada de dormir en la carreta. 97 00:08:13,493 --> 00:08:17,664 - Probablemente desesperada por un baño. - Espero que huela a vaca. 98 00:08:30,344 --> 00:08:32,346 -¿Qué es lo que...? -¡Shh! 99 00:08:55,744 --> 00:08:57,371 ¿Desalojos? 100 00:08:57,371 --> 00:08:59,081 Podrían ser deportaciones. 101 00:09:02,417 --> 00:09:03,836 Eso es poco probable. 102 00:09:03,836 --> 00:09:06,338 ¿Lo es? ¿Lo sabes? 103 00:09:07,881 --> 00:09:12,386 ¡Cielos! ¡Sácala del apartamento! ¡Ahora mismo! 104 00:09:12,386 --> 00:09:14,888 Si es un desalojo, necesitan mi ayuda. 105 00:09:14,888 --> 00:09:17,391 -¿Y si no es un desalojo? - Es un desalojo. 106 00:09:17,391 --> 00:09:20,727 ¡Shh! ¡Sácala ahora! 107 00:09:20,727 --> 00:09:23,438 No pueden cargar todo solos. 108 00:09:23,438 --> 00:09:25,732 Ve al barrio judío. Al apartamento de Isaac. 109 00:09:25,732 --> 00:09:28,360 No le molestará. Nos encontraremos allí. 110 00:09:37,786 --> 00:09:39,621 ¡Oh! 111 00:09:41,123 --> 00:09:43,625 Ay, Lily. 112 00:09:43,625 --> 00:09:45,127 No sabemos qué pasa, 113 00:09:45,127 --> 00:09:48,839 pero ¿podrían guardar algunas cosas para cuando volvamos? 114 00:09:53,051 --> 00:09:55,220 Yo... - Las escaleras están vacías. 115 00:09:55,220 --> 00:09:57,764 - Ve rápido. Ve, ve. - Podría llevar las cosas de Felicia. 116 00:09:57,764 --> 00:09:59,224 Las llevaremos luego. Anda. 117 00:10:02,769 --> 00:10:03,770 Ve. 118 00:10:07,149 --> 00:10:09,443 Toma el dinero. Yo empacaré las joyas. 119 00:10:09,443 --> 00:10:11,361 No, priorizamos lo que se pueda trocar. 120 00:10:11,361 --> 00:10:13,780 Y tela. Toda la tela que podamos llevar. 121 00:10:31,798 --> 00:10:33,217 ¡Abran! 122 00:10:40,849 --> 00:10:43,852 Tienen 30 minutos para juntar sus pertenencias. 123 00:10:44,269 --> 00:10:45,896 ¿Treinta minutos? 124 00:10:46,605 --> 00:10:49,233 Pero ¿es posible un poco más de tiempo? 125 00:10:49,983 --> 00:10:51,985 Los muebles se quedan. 126 00:11:17,845 --> 00:11:20,597 - Vas al revés, Sol. - Pronto iré hacia allí. 127 00:11:29,439 --> 00:11:30,607 ¡Bruno! 128 00:11:34,820 --> 00:11:36,029 Hola, Bruno. 129 00:11:36,780 --> 00:11:38,866 -¿Un desalojo? - Así es. 130 00:11:39,533 --> 00:11:43,871 Sé que tienes tus entregas, pero ¿podría usar tu carreta por una hora? 131 00:11:43,871 --> 00:11:45,998 Eh, ¿cincuenta? 132 00:11:46,290 --> 00:11:47,708 - Doscientos. - Bruno... 133 00:11:47,708 --> 00:11:51,879 Puedo dar la vuelta a la esquina y conseguir 300 de uno de tus vecinos. 134 00:11:59,011 --> 00:12:01,972 Bella, podría tener una conversación con tu estómago. 135 00:12:01,972 --> 00:12:03,390 Lo siento. 136 00:12:04,099 --> 00:12:06,518 - Por favor, ¿podemos...? - No es una opción. 137 00:12:07,978 --> 00:12:10,397 Sabes que no es un bebé de verdad, ¿no? 138 00:12:39,176 --> 00:12:42,804 Mi cuñada va a Lvov a tener a su bebé pronto. 139 00:12:55,108 --> 00:12:58,320 Yo, por supuesto, puedo, puedo ofrecerle, eh, algo de dinero. 140 00:13:02,282 --> 00:13:04,493 Lo, lo siento. No hablo alemán. 141 00:13:12,417 --> 00:13:14,253 Tenemos que volver. 142 00:13:14,670 --> 00:13:17,005 Eh, entiendo. 143 00:13:17,005 --> 00:13:19,883 Eh, pero tenemos dinero. 144 00:13:19,883 --> 00:13:22,594 Podemos ofrecerle algo de... 145 00:13:23,387 --> 00:13:24,596 Eh... 146 00:13:25,055 --> 00:13:26,932 - Yo, eh... 147 00:13:26,932 --> 00:13:30,352 Okey. De acuerdo. 148 00:13:30,352 --> 00:13:32,020 Todo está bien. 149 00:13:33,105 --> 00:13:34,314 Por favor, señor. 150 00:13:34,898 --> 00:13:36,525 Es nuestro error. 151 00:13:38,110 --> 00:13:39,528 Volveremos. 152 00:13:40,612 --> 00:13:42,030 Volveremos. 153 00:13:42,823 --> 00:13:44,241 Volveremos. 154 00:13:59,381 --> 00:14:00,632 Estoy bien. 155 00:14:55,020 --> 00:15:00,442 La carreta está llena. No... No tenemos tiempo. 156 00:15:02,319 --> 00:15:04,947 Comerán aquí. 157 00:15:04,947 --> 00:15:07,908 Empaca, empácalo. Empácalo. 158 00:15:07,908 --> 00:15:10,327 Al menos no comerán con los platos de tu madre. 159 00:15:10,327 --> 00:15:12,412 No, no, no, no. 160 00:15:12,412 --> 00:15:14,998 - Tenemos suficiente. 161 00:15:20,128 --> 00:15:22,256 La comida es más importante que la porcelana. 162 00:15:28,846 --> 00:15:31,056 Nos vemos en el pasillo. 163 00:16:16,977 --> 00:16:21,064 Mis padres me hicieron sacar a Felicia. Sugirieron que nos reuniéramos aquí. 164 00:16:21,064 --> 00:16:24,276 Justo aquí. Me alegra que pensaran en mí. 165 00:16:24,276 --> 00:16:26,195 Siempre son bienvenidos. 166 00:16:27,321 --> 00:16:31,950 Un poco apretados estos días. Nuestra familia recién llegó de Cracovia. 167 00:16:31,950 --> 00:16:34,286 ¿Se están quedando con ustedes? 168 00:16:34,286 --> 00:16:35,787 ¿Dónde más? 169 00:16:44,630 --> 00:16:45,839 Eh... 170 00:16:46,757 --> 00:16:51,261 Estoy segura de que mis padres llegarán pronto, y formaremos un plan. 171 00:16:51,261 --> 00:16:55,474 -¿Aún no tienen un lugar? 172 00:16:56,725 --> 00:16:58,644 Acamparemos hasta mañana. 173 00:16:59,478 --> 00:17:02,105 Tal vez guardias nuevos o encontramos otra ruta. 174 00:17:02,105 --> 00:17:04,107 No lo lograremos. 175 00:17:04,107 --> 00:17:05,776 No podemos volver. Estamos muy cerca. 176 00:17:05,776 --> 00:17:07,236 Silencio, niña. 177 00:17:07,236 --> 00:17:09,196 Halina, por favor, escúchame. 178 00:17:09,738 --> 00:17:11,323 Nos está llevando al bosque. 179 00:17:11,323 --> 00:17:13,158 ¡Halina! ¡Halina! 180 00:17:14,159 --> 00:17:15,536 -¡Halina! 181 00:17:15,536 --> 00:17:18,247 ¡No estamos en la carretera! 182 00:17:20,249 --> 00:17:22,000 -¡Corre! ¡Por favor! 183 00:17:23,001 --> 00:17:26,213 ¡Perderá el caballo y la carreta si no llegamos a Lvov! 184 00:17:26,213 --> 00:17:28,215 ¡No lo haría! ¡Espera, Halina! 185 00:17:28,215 --> 00:17:31,093 ¡No quiero hacerles daño! ¡Por favor! 186 00:17:31,969 --> 00:17:32,970 ¡Por favor! 187 00:17:33,762 --> 00:17:35,597 No podemos. ¡Halina! 188 00:17:35,597 --> 00:17:37,683 ¡Quédese ahí! ¡Quédese ahí! 189 00:17:37,683 --> 00:17:38,976 No quise asustarlas. 190 00:17:38,976 --> 00:17:42,187 Quería asegurarme de que estábamos lejos de los guardias. 191 00:17:45,065 --> 00:17:47,276 Debemos encontrar otra manera de pasar. 192 00:17:47,276 --> 00:17:50,612 Sería un error. Se están volviendo más agresivos. 193 00:17:51,655 --> 00:17:53,240 Tiene una tarea que cumplir. 194 00:17:53,240 --> 00:17:55,534 Si nos lleva de vuelta, no obtendrá nada. 195 00:17:56,076 --> 00:17:58,287 No arriesgaré mi vida ni las suyas. 196 00:17:59,454 --> 00:18:02,124 Son siete días a Radom. No hay suficiente comida. 197 00:18:02,124 --> 00:18:04,710 Podemos buscar comida por el camino. 198 00:18:06,628 --> 00:18:08,714 ¿Qué quiere? Le daré lo que tenga. 199 00:18:08,714 --> 00:18:11,425 - No quiero nada. - Dale el dinero. Todo. 200 00:18:11,425 --> 00:18:14,469 - Ganaré más. Te lo devolveré. - No, no... no quiere dinero. 201 00:18:14,469 --> 00:18:17,097 Pero no podemos volver. 202 00:18:17,097 --> 00:18:19,266 No creo que tengamos opción. 203 00:18:21,518 --> 00:18:23,145 ¿Qué tan cerca estamos? 204 00:18:23,729 --> 00:18:25,355 La distancia no es el problema. 205 00:18:26,315 --> 00:18:27,983 ¿Es posible a pie? 206 00:18:30,402 --> 00:18:31,612 Dígame. 207 00:18:34,531 --> 00:18:36,700 Estamos a un kilómetro o dos de la frontera 208 00:18:36,700 --> 00:18:38,535 entre territorio alemán y soviético. 209 00:18:38,535 --> 00:18:40,871 La zona está altamente patrullada. 210 00:18:41,872 --> 00:18:44,041 Esperen a que oscurezca. Quédense cerca del río. 211 00:18:44,041 --> 00:18:46,627 Tal vez puedan pasar a pie. 212 00:18:46,627 --> 00:18:50,422 Si logran cruzar al lado soviético, pueden encontrar la ruta principal, 213 00:18:50,422 --> 00:18:53,842 - viajar más libremente. - Si logramos cruzar, Bella. 214 00:18:53,842 --> 00:18:56,345 Bella, esto es... esto es... esto es una locura. 215 00:18:56,345 --> 00:18:59,556 - Por favor. - Lo es, lo es. No lo recomiendo. 216 00:18:59,556 --> 00:19:02,267 Es solo un kilómetro. Eso no es nada. 217 00:19:03,227 --> 00:19:04,853 ¿Me señala la ruta? 218 00:19:12,903 --> 00:19:14,821 Oh. No pasa nada. No pasa nada. 219 00:19:14,821 --> 00:19:17,699 No le sirvo... a nadie si estoy muerta. 220 00:19:17,699 --> 00:19:19,826 Deberías... Deberías volver con Tomek. 221 00:19:20,244 --> 00:19:22,996 -¡No puedo dejarte sola! - Me sacaste de Radom. 222 00:19:22,996 --> 00:19:25,082 - Por favor. - No habría podido sin ti. 223 00:19:25,082 --> 00:19:29,294 Bella, por favor, reconsidéralo. Piensa en, en Jakob. Piensa en Jakob. 224 00:19:29,294 --> 00:19:31,755 Estoy pensando en Jakob. 225 00:19:32,339 --> 00:19:34,758 Sé que todos piensan que somos ridículos, 226 00:19:35,968 --> 00:19:40,180 pero él no puede hacer esto sin mí. Yo no puedo hacerlo sin él. 227 00:19:41,390 --> 00:19:43,392 Necesito llegar a Lvov. 228 00:19:48,814 --> 00:19:52,442 Creo que Addy habría estado feliz de cambiarte por uno de nosotros. 229 00:19:53,485 --> 00:19:55,112 Fue un buen amigo. 230 00:19:55,696 --> 00:19:57,030 ¿Sabes algo de él? 231 00:19:57,489 --> 00:19:59,116 La última carta que llegó 232 00:19:59,116 --> 00:20:02,703 decía que se había alistado en Francia, en una unidad polaca. 233 00:20:02,703 --> 00:20:04,413 ¿El ejército? 234 00:20:04,413 --> 00:20:06,290 Es difícil de imaginar. 235 00:20:06,290 --> 00:20:09,418 Pisando el barro, durmiendo en el suelo. 236 00:20:09,418 --> 00:20:12,421 - Siempre está tan bien arreglado. 237 00:20:13,380 --> 00:20:14,590 ¿Y Selim? 238 00:20:20,804 --> 00:20:23,015 Que no haya noticias, creo, es positivo. 239 00:20:23,015 --> 00:20:26,727 Es solo una cuestión de paciencia, tiempo. 240 00:20:26,727 --> 00:20:29,438 ¿De verdad eres tan optimista? 241 00:20:30,063 --> 00:20:32,691 Siempre me pareciste bastante malhumorado. 242 00:20:32,691 --> 00:20:36,528 Nunca pensé que te pareciera nada. 243 00:20:41,033 --> 00:20:42,659 Parece cómoda. 244 00:20:45,204 --> 00:20:47,039 ¿Por qué no usas mi cama? 245 00:20:47,039 --> 00:20:48,123 Descansa un poco. 246 00:20:48,123 --> 00:20:51,543 ¿Usar tu cama en el lado masculino del apartamento? 247 00:20:51,543 --> 00:20:53,545 Tu madre me cortaría la cabeza. 248 00:20:54,046 --> 00:20:56,048 ¿Qué importan esas reglas ahora? 249 00:20:57,633 --> 00:20:59,968 ¿Por qué te cortaste los peyets? 250 00:21:02,012 --> 00:21:07,017 Mi padre fue visto por última vez recitando el Shemá fuera de la sinagoga, 251 00:21:07,976 --> 00:21:09,603 y luego nada. 252 00:21:10,479 --> 00:21:14,107 Pidió por Dios... y nada. 253 00:21:19,613 --> 00:21:21,907 CAMPAMENTO MILITAR FRANCÉS ZONA RURAL, FRANCIA 254 00:21:21,907 --> 00:21:26,328 "Querida madre, espero que mis cartas te hayan llegado. 255 00:21:26,328 --> 00:21:29,206 "El ejército francés nos ha mantenido en movimiento. 256 00:21:29,206 --> 00:21:32,459 "Exactamente dónde, no estoy en libertad de decirlo. 257 00:21:32,459 --> 00:21:35,128 "Oímos que los alemanes se están acercando, 258 00:21:35,128 --> 00:21:39,675 "y los pocos informes de Polonia son horrendos. 259 00:21:39,675 --> 00:21:43,720 "Comprendo la imposibilidad de volver a casa, 260 00:21:43,720 --> 00:21:49,518 "pero seguiré buscando cualquier medio de sacarlos a todos. 261 00:21:50,978 --> 00:21:53,063 "Sé que dirán que es una locura, 262 00:21:53,063 --> 00:21:55,190 "pero toda Europa se ha vuelto loca. 263 00:21:56,984 --> 00:22:01,029 "Prometo que no perderé ninguna oportunidad que se me presente. 264 00:22:01,029 --> 00:22:05,576 Encontraremos la manera de volver a estar juntos". 265 00:22:08,912 --> 00:22:10,789 Deja la cesta y el pan. 266 00:22:10,789 --> 00:22:12,708 Podemos dividir las provisiones. 267 00:22:12,708 --> 00:22:15,210 Está bien. Puedo arreglármelas. 268 00:22:15,210 --> 00:22:17,713 Si te las arreglaras, irías más rápido. 269 00:22:18,797 --> 00:22:21,884 - Déjame llevarla. - No, no nos estoy retrasando. 270 00:22:21,884 --> 00:22:24,928 - De hecho, eres más lenta que yo. 271 00:22:27,598 --> 00:22:30,684 - Te dije que no tenías que venir. -¿Y dejarte morir sola en el bosque? 272 00:22:30,684 --> 00:22:33,228 - No hay muchas opciones. 273 00:22:33,228 --> 00:22:36,648 Dios mío, yo no te forcé a esto. 274 00:22:36,648 --> 00:22:39,109 Eres jodidamente arrogante. 275 00:22:39,109 --> 00:22:42,029 ¡Bella! Oh, ¿estás bien? 276 00:22:42,029 --> 00:22:43,947 ¡La cámara! 277 00:22:46,575 --> 00:22:47,576 Ay. 278 00:22:51,955 --> 00:22:56,585 Lo único por lo que mi estúpido hermano se enojará es si dejas que esto te altere. 279 00:22:56,585 --> 00:22:59,755 - A él no le importa su cámara. 280 00:23:00,589 --> 00:23:03,217 No. Soy una idiota. 281 00:23:05,511 --> 00:23:07,137 Y yo soy arrogante. 282 00:23:44,800 --> 00:23:47,302 -¡Por aquí! No, el río. 283 00:24:10,659 --> 00:24:12,286 ¿Estás bien? 284 00:24:13,245 --> 00:24:15,873 Sí, ¿tú estás bien? 285 00:24:25,549 --> 00:24:26,967 Esperaremos. 286 00:24:29,928 --> 00:24:31,930 Sí, pero ¿por cuánto tiempo? 287 00:24:31,930 --> 00:24:34,725 Nos han visto. Estamos rodeadas. 288 00:24:34,725 --> 00:24:36,226 Esperaremos. 289 00:24:39,271 --> 00:24:40,898 Pero estamos mojadas. 290 00:24:40,898 --> 00:24:43,609 No aguantaremos la noche con este frío. 291 00:24:53,452 --> 00:24:56,788 - Pidamos ayuda. -¿Qué? No. Nos dispararán. 292 00:24:56,788 --> 00:24:59,958 No, creo... creo que oí un grito en ruso. 293 00:24:59,958 --> 00:25:01,919 - Es el Ejército Rojo. - No es seguro. 294 00:25:01,919 --> 00:25:03,212 ¿Y si son los alemanes? 295 00:25:03,212 --> 00:25:06,131 No van a matar a dos tontas que se perdieron. 296 00:25:06,131 --> 00:25:08,217 Sonreímos. Pedimos indicaciones. 297 00:25:08,217 --> 00:25:10,260 - Una comida caliente. - Halina, no. 298 00:25:10,260 --> 00:25:12,346 - Sí. - No, no, no. 299 00:25:12,346 --> 00:25:13,680 - Sí. - No, no. 300 00:25:13,680 --> 00:25:15,516 ¡Hola! ¡Estamos aquí! ¡Somos aliadas! 301 00:25:19,353 --> 00:25:21,438 ¡Por favor, no disparen! Estoy desarmada. 302 00:25:21,438 --> 00:25:24,942 ¡Por favor, no me disparen! ¡Por favor, no disparen! ¡No disparen! 303 00:25:24,942 --> 00:25:28,445 -¡Por favor! -¡Aliadas! Necesitamos ayuda. 304 00:25:29,279 --> 00:25:32,574 - Hemos... tenido algunos problemas 305 00:25:32,574 --> 00:25:34,952 tratando de reunirnos con nuestras familias en Lvov. 306 00:25:34,952 --> 00:25:38,330 ¿Quizás podrían brindarnos un fuego, una comida caliente, 307 00:25:38,330 --> 00:25:40,707 las indicaciones correctas para llegar? 308 00:25:58,016 --> 00:25:59,226 Vengan. 309 00:26:16,493 --> 00:26:17,911 ¿Me odias? 310 00:26:20,497 --> 00:26:21,707 Nunca. 311 00:26:23,417 --> 00:26:27,004 Realmente pensé que lo lograríamos. 312 00:26:29,006 --> 00:26:31,633 Lo lograremos. ¿Okey? 313 00:26:35,804 --> 00:26:38,807 Tengo tanto frío que no siento la cara. 314 00:26:44,938 --> 00:26:47,149 ¿Y si pierdo la nariz? 315 00:26:49,359 --> 00:26:53,572 - Creo que te verías muy graciosa. - Eso tranquiliza. 316 00:26:57,159 --> 00:26:59,286 Al menos tienes amor verdadero. 317 00:27:00,662 --> 00:27:04,666 - Si perdiera la nariz... - Adam te seguirá queriendo sin nariz. 318 00:27:06,793 --> 00:27:10,130 No estoy segura de que lo que Adam y yo tenemos sea 319 00:27:10,130 --> 00:27:12,549 lo mismo que lo que tienen Jakob y tú. 320 00:27:12,549 --> 00:27:13,842 Ah. 321 00:27:17,304 --> 00:27:19,932 No tiene por qué ser lo mismo. 322 00:27:24,937 --> 00:27:27,481 ¿Es seguro dormir? 323 00:27:28,398 --> 00:27:31,401 - Me quedaré despierta. - No, yo me mantendré despierta. 324 00:27:31,401 --> 00:27:34,696 -¿Tenemos que discrepar en todo? 325 00:27:38,700 --> 00:27:40,536 Ven. Ven aquí. 326 00:27:52,339 --> 00:27:54,550 ¡Leo! ¡Leo! 327 00:27:57,427 --> 00:28:00,180 Disculpen. Disculpen. 328 00:28:01,014 --> 00:28:02,724 Disculpen. 329 00:28:03,642 --> 00:28:06,228 Leo. Leo. 330 00:28:07,604 --> 00:28:10,107 - Sol. - Me alegro mucho de verte. 331 00:28:10,858 --> 00:28:13,360 La última vez debe haber sido... 332 00:28:13,360 --> 00:28:15,070 Recuérdame, ¿cuándo fue? 333 00:28:15,070 --> 00:28:18,699 Cuando recogí ese hermoso traje que Nechuma me hizo para mi campaña. 334 00:28:18,699 --> 00:28:21,493 Así es. Así es. Bueno, no fue nada. 335 00:28:21,493 --> 00:28:24,538 - Nos alegró contribuir. - Siempre han sido generosos. 336 00:28:24,538 --> 00:28:27,833 Bueno, tratamos de serlo cuando tenemos la posibilidad. 337 00:28:29,042 --> 00:28:31,378 Siento lo de los desalojos. 338 00:28:31,378 --> 00:28:33,797 Sí, eh, sí. Bueno, eh... 339 00:28:33,797 --> 00:28:36,884 Supongo que el consejo conocerá algún alojamiento. 340 00:28:36,884 --> 00:28:38,802 - Ya no somos el consejo. -¿No? 341 00:28:38,802 --> 00:28:41,972 Somos, más o menos, pero bajo un nombre diferente. 342 00:28:41,972 --> 00:28:43,432 El Judenrat. 343 00:28:44,933 --> 00:28:50,147 Bien, bien, ¿entonces el Judenrat podría brindar asistencia? 344 00:28:52,024 --> 00:28:54,234 Leo, estoy... estoy desesperado. 345 00:28:54,860 --> 00:28:57,362 Tengo una nieta. Necesitamos un hogar. 346 00:28:57,362 --> 00:29:00,866 Lo estamos intentando, Sol, pero es un desastre. 347 00:29:01,658 --> 00:29:03,660 Han traído refugiados de Cracovia. 348 00:29:03,660 --> 00:29:05,746 Cada día llegan más alemanes. 349 00:29:05,746 --> 00:29:08,207 Nos han encargado hacer listas para todo. 350 00:29:08,207 --> 00:29:11,376 - Apartamentos, empleos. -¿Listas para los alemanes? 351 00:29:11,376 --> 00:29:13,879 Alguien tiene que defender a nuestra comunidad. 352 00:29:14,421 --> 00:29:17,257 Nos gustaría abrir una escuela para los niños, si podemos. 353 00:29:17,257 --> 00:29:21,887 Eso, eso es maravilloso, Leo. Eso es maravilloso. 354 00:29:21,887 --> 00:29:24,515 Siempre has velado por nuestros intereses. 355 00:29:25,224 --> 00:29:28,560 Nechuma y yo siempre lo hemos reconocido. 356 00:29:28,560 --> 00:29:30,062 Y eh... 357 00:29:31,230 --> 00:29:33,565 nos gustaría reconocerlo de nuevo. 358 00:29:33,565 --> 00:29:36,735 Eh, quizás una... quizás una donación para tu escuela, 359 00:29:36,735 --> 00:29:41,281 o... tus necesidades actuales, cualquiera sean. 360 00:29:43,825 --> 00:29:45,452 - Sol. - Gracias. 361 00:29:46,620 --> 00:29:49,456 ANTIGUO BARRIO JUDÍO 362 00:29:54,503 --> 00:29:55,671 Sí. 363 00:29:56,421 --> 00:30:00,509 Lo siento, pero nuestras opciones eran limitadas. 364 00:30:00,509 --> 00:30:04,596 No... No te disculpes. 365 00:30:17,985 --> 00:30:20,612 Cuidaremos de su hogar. 366 00:30:21,572 --> 00:30:24,074 Le haremos compañía hasta que regresen. 367 00:30:24,825 --> 00:30:27,244 Y empaqué mi papelería. 368 00:30:27,244 --> 00:30:30,747 Les escribiremos cartas a todos. 369 00:30:31,540 --> 00:30:33,584 Addy primero. Se está trasladando, 370 00:30:33,584 --> 00:30:38,672 pero se conectará nuevamente en París. 371 00:30:40,841 --> 00:30:43,093 Todo lo que necesita es una dirección... 372 00:30:44,761 --> 00:30:46,513 y ahora tenemos una. 373 00:30:49,057 --> 00:30:53,228 FRANCIA CERCA DEL FRENTE ALEMÁN 374 00:31:04,489 --> 00:31:06,116 Podría dormir durante una semana. 375 00:31:06,116 --> 00:31:07,701 ¿Qué tal hasta el amanecer? 376 00:31:07,701 --> 00:31:09,703 ¿Y? 377 00:31:11,747 --> 00:31:14,875 ¿Conseguiste que el capitán te prestara su máquina de escribir? 378 00:31:14,875 --> 00:31:16,585 No sabía para qué. 379 00:31:16,585 --> 00:31:19,046 Estás loco. 380 00:31:19,046 --> 00:31:22,132 - Déjame verla. 381 00:31:34,686 --> 00:31:36,522 Parece real. 382 00:31:36,522 --> 00:31:37,940 De eso se trata. 383 00:31:37,940 --> 00:31:39,691 Deberías vender tus servicios. 384 00:31:39,691 --> 00:31:43,195 Creo que el ejército francés podría notar un exceso de permisos de licencia. 385 00:31:44,947 --> 00:31:47,783 - Pero puedo hacer uno para ti. 386 00:31:47,783 --> 00:31:52,579 No creo que la situación sea tan urgente para mí como lo es para ti. 387 00:31:57,209 --> 00:31:58,627 ¿Cuándo lo usarás? 388 00:32:00,045 --> 00:32:03,257 Cuando averigüe dónde estaría seguro un judío polaco. 389 00:32:05,676 --> 00:32:07,886 Puede que tengas que esperar entonces. 390 00:32:11,765 --> 00:32:13,767 No si puedo salir de Europa. 391 00:32:17,479 --> 00:32:20,482 LVOV, POLONIA OCUPADA POR LOS SOVIÉTICOS 392 00:32:25,028 --> 00:32:27,948 Rápido a casa, cerdo polaco. 393 00:32:28,323 --> 00:32:29,992 ¡Hay toque de queda! 394 00:32:46,008 --> 00:32:47,301 ¿Bella? 395 00:33:06,904 --> 00:33:11,533 Desde luego, continúen, pero ¿podría, por favor, darme un baño? 396 00:33:26,632 --> 00:33:30,177 No puedo creer que fueran arrestadas por los soviéticos y liberadas. 397 00:33:31,261 --> 00:33:33,472 "Arrestadas" no sería la palabra. 398 00:33:35,224 --> 00:33:36,725 ¿Qué palabra usarías? 399 00:33:37,518 --> 00:33:41,271 No lo sé. Fue un arresto ¿amistoso? 400 00:33:41,772 --> 00:33:46,401 Pelamos patatas durante una semana. Bella hizo un amigo. Él nos ayudó. 401 00:33:47,110 --> 00:33:52,324 Ella le pidió que pidiera nuestra liberación, y él lo hizo. 402 00:33:52,324 --> 00:33:55,035 Eso es... Estoy aliviado. 403 00:33:55,827 --> 00:34:00,082 Los soviéticos son... impredecibles. 404 00:34:00,916 --> 00:34:02,668 ¿A ti te ha ido bien? 405 00:34:03,085 --> 00:34:06,421 Es mejor aquí, sí. Sin duda. 406 00:34:06,421 --> 00:34:08,841 No son los alemanes. 407 00:34:08,841 --> 00:34:14,388 No está tan organizado. Es solo, [inhala] eh... 408 00:34:14,388 --> 00:34:16,431 - una existencia diferente. -Mm. 409 00:34:17,349 --> 00:34:19,184 Radom te rompería el corazón. 410 00:34:22,813 --> 00:34:26,149 Detesto tener que decirte esto cuando acabas de llegar. 411 00:34:26,149 --> 00:34:27,651 ¿Qué pasa? 412 00:34:32,906 --> 00:34:35,534 Esto llegó ayer de mamá. 413 00:34:38,078 --> 00:34:39,830 Fueron desalojados. 414 00:34:40,622 --> 00:34:42,624 Eh, dijo que están bien. 415 00:34:42,624 --> 00:34:45,919 Encontraron un bonito lugar en el casco antiguo. 416 00:34:45,919 --> 00:34:48,005 Parecían bastante contentos. 417 00:34:48,547 --> 00:34:50,966 A decir verdad, mi pánico era por ti. 418 00:34:53,260 --> 00:34:57,097 El hecho de que su carta llegara más rápido que ustedes dos... 419 00:35:03,896 --> 00:35:05,647 Yo, yo pensé que ambas estaban... 420 00:35:05,647 --> 00:35:09,943 Todo el mundo... está donde debe estar, 421 00:35:10,611 --> 00:35:11,820 ¿okey? 422 00:35:30,339 --> 00:35:31,757 Está dormida. 423 00:35:53,445 --> 00:35:55,989 ¡Jakob! 424 00:36:07,000 --> 00:36:08,752 Arruiné tu cámara. 425 00:36:09,378 --> 00:36:11,797 ¿Crees que me importa? 426 00:36:11,797 --> 00:36:15,092 - Es una parte de ti. - Es reemplazable. 427 00:36:18,345 --> 00:36:19,680 Tú no. 428 00:36:25,394 --> 00:36:27,396 Estaremos juntos a partir de ahora. 429 00:36:29,857 --> 00:36:31,859 -¿De acuerdo? - Sí. 430 00:36:32,568 --> 00:36:34,194 Pase lo que pase. 431 00:36:36,780 --> 00:36:40,617 Eh... No estoy seguro si quedó claro, 432 00:36:40,617 --> 00:36:43,579 pero... quiero casarme contigo. 433 00:36:45,038 --> 00:36:47,249 - No quedó claro. 434 00:36:49,459 --> 00:36:51,879 - Lo siento. 435 00:36:53,922 --> 00:36:55,340 ¿Te casarías conmigo? 436 00:36:56,300 --> 00:36:57,801 Sí. Sí. 437 00:36:58,927 --> 00:37:02,556 Me casaré contigo. 438 00:37:08,270 --> 00:37:10,230 Entonces, ¿qué es este lugar? 439 00:37:10,230 --> 00:37:12,441 Adam me dijo que era usado como refugio 440 00:37:12,441 --> 00:37:14,818 pero abandonado desde hace un tiempo. 441 00:37:15,360 --> 00:37:17,779 ¿Se me permite estar feliz de que estés aquí? 442 00:37:18,572 --> 00:37:23,327 Porque lo estoy. Pero te ves triste. 443 00:37:25,996 --> 00:37:26,997 Genek. 444 00:37:33,337 --> 00:37:37,007 No puedo... No puedo creer que los hayan desalojado. 445 00:37:37,007 --> 00:37:39,635 Tengo que encontrar trabajo y enviarles dinero. 446 00:37:39,635 --> 00:37:43,347 Lo harás. Pero ellos querrían que disfrutáramos esta noche. 447 00:37:43,347 --> 00:37:47,059 Querrían que hiciéramos esto... especial para él. 448 00:37:50,395 --> 00:37:54,024 - Está tan pálido. Casi brilla. 449 00:37:54,024 --> 00:37:56,527 Jakob, ven, ven. 450 00:37:59,488 --> 00:38:01,573 - Necesito que te relajes. 451 00:38:01,573 --> 00:38:03,283 No sé por qué estoy tan nervioso. 452 00:38:03,283 --> 00:38:06,203 Bueno, tu boda es técnicamente un acto criminal. 453 00:38:06,203 --> 00:38:07,913 Así es. Solo eso. 454 00:38:07,913 --> 00:38:11,041 No puedo creer que hayas encontrado un rabino para casarlos. 455 00:38:11,041 --> 00:38:14,711 Ah, yo no hice nada. Todo fue Adam. 456 00:38:20,843 --> 00:38:23,804 No puedo creer que me dejes usar esto. 457 00:38:23,804 --> 00:38:26,974 No puedo creer que te quede aún mejor. 458 00:38:26,974 --> 00:38:29,685 No, no es así 459 00:38:34,898 --> 00:38:36,733 No pensé que estaría nerviosa. 460 00:38:36,733 --> 00:38:39,236 Es tu boda. Claro que estás nerviosa. 461 00:38:42,364 --> 00:38:45,367 ¿Cómo crees que se sentirán mamá y Tata? 462 00:38:45,367 --> 00:38:48,871 Eufóricos. Esta boda se ha hecho esperar. 463 00:38:48,871 --> 00:38:50,497 No queríamos esperar. 464 00:38:50,497 --> 00:38:54,334 Solo que... siempre pensamos que habría tiempo. 465 00:38:54,334 --> 00:38:58,797 Tiempo para tener el trabajo deseado, para probar una nueva ciudad. 466 00:39:01,675 --> 00:39:03,760 Estoy muy feliz, pero... 467 00:39:05,512 --> 00:39:07,347 pero siempre pensé que... 468 00:39:07,347 --> 00:39:12,352 - Bella, no. Oye, está bien. - ...que sería diferente. 469 00:39:12,352 --> 00:39:13,645 Lo sé. 470 00:39:16,064 --> 00:39:18,483 No puedo estar triste. Hoy no. 471 00:39:18,483 --> 00:39:22,779 No lo estarás porque esta unión está bendecida... 472 00:39:23,906 --> 00:39:25,532 en todos los sentidos. 473 00:39:32,122 --> 00:39:34,541 Eh, ¿es eso, eh...? 474 00:39:35,167 --> 00:39:37,377 - Pimienta roja. 475 00:39:46,345 --> 00:39:48,972 Hola. Ah, pasa, pasa. 476 00:39:50,265 --> 00:39:52,476 Estamos tan agradecidos de recibirlo. 477 00:39:52,476 --> 00:39:54,186 Es un privilegio. 478 00:39:54,186 --> 00:39:58,482 Ahí dentro encontrará a un novio nervioso y sudoroso. 479 00:39:58,482 --> 00:40:00,859 Haré todo lo posible para ponerlo más nervioso. 480 00:40:05,822 --> 00:40:07,824 ¡Adam! 481 00:40:14,581 --> 00:40:18,126 - Te he echado de menos. - Yo también. 482 00:40:18,126 --> 00:40:20,337 Me sorprendió saber que estabas en Lvov 483 00:40:20,337 --> 00:40:22,047 y que aún no habías venido a verme. 484 00:40:23,549 --> 00:40:25,759 Ha habido tanto que hacer desde que llegué... 485 00:40:25,759 --> 00:40:29,263 Los tortolitos querían casarse enseguida. 486 00:40:29,263 --> 00:40:32,516 Organizar todo fue una cosa de locos. 487 00:40:32,516 --> 00:40:35,519 - Sí, lo sé. - Claro que lo sabes. 488 00:40:35,519 --> 00:40:38,355 Tú has... organizado casi todo. 489 00:40:38,355 --> 00:40:40,607 Estoy muy feliz de hacerlo. 490 00:40:42,943 --> 00:40:44,736 Los... Los otros están esperando. 491 00:40:44,736 --> 00:40:49,241 Pero tenemos que ponernos al día después. 492 00:40:49,241 --> 00:40:50,617 ¿Sí? 493 00:40:50,617 --> 00:40:52,327 - Sí. - Sí. Okey. 494 00:42:08,028 --> 00:42:11,615 Antes de terminar, me gustaría agregar 495 00:42:11,615 --> 00:42:15,327 que aun en la oscuridad, yo veo su amor. 496 00:42:16,328 --> 00:42:17,955 Dentro, ustedes están plenos, 497 00:42:17,955 --> 00:42:21,875 y eso brilla en sus ojos. 498 00:42:25,629 --> 00:42:28,715 Ahora están casados. Mazel tov. 499 00:42:35,764 --> 00:42:40,769 Bella, en tu noche de bodas, un invitado musical especial. 500 00:42:41,353 --> 00:42:44,690 Ah, no, no, no, no. No podría. No podría. 501 00:42:44,690 --> 00:42:46,775 ¡No! 502 00:42:46,775 --> 00:42:49,486 -¿Qué fue eso? ¡Estamos bien! 503 00:42:49,486 --> 00:42:51,905 ¿Quieren escuchar mi canción favorita, List? 504 00:42:51,905 --> 00:42:54,324 -¡Oh, por supuesto! - ¡Genek, shh! 505 00:42:54,324 --> 00:42:57,077 -¡Genek, shh! - Me llamo Addy. 506 00:42:57,077 --> 00:43:00,497 No me importa cómo mierda te llames, vas a hacer que nos arresten a todos. 507 00:43:00,497 --> 00:43:03,667 - Baja la voz. - Entonces iré preso, ¡cantando! 508 00:43:03,667 --> 00:43:05,752 -¡Mm! 509 00:43:13,343 --> 00:43:16,680 Volveré a por ti cuando las cosas estén mejor, ¿okey? 510 00:43:17,848 --> 00:43:19,057 Las dos. 511 00:43:21,393 --> 00:43:26,023 Mila, puedo serte más útil en algún sitio con opciones y trabajos. 512 00:43:26,023 --> 00:43:27,357 Y novios. 513 00:43:27,357 --> 00:43:29,860 ¿De verdad crees que me voy por un novio? 514 00:43:29,860 --> 00:43:33,155 No es un delito. Me gusta Adam. 515 00:43:34,948 --> 00:43:36,867 Un lujo, en estos días. 516 00:43:36,867 --> 00:43:39,870 Estoy bien. 517 00:43:45,459 --> 00:43:47,544 ¿Ha cambiado algo? 518 00:43:48,670 --> 00:43:50,422 Y perdona que te diga, 519 00:43:50,422 --> 00:43:53,133 pero esta bebida es fuerte y... 520 00:43:54,927 --> 00:43:58,013 nada ha cambiado para mí. 521 00:44:02,893 --> 00:44:03,894 Oh. 522 00:44:05,354 --> 00:44:06,772 Lo siento. 523 00:44:08,774 --> 00:44:10,984 Está... Está bien. 524 00:44:10,984 --> 00:44:12,986 Es mi culpa. 525 00:44:13,487 --> 00:44:16,698 N-No, tú no has... no has hecho nada malo. 526 00:44:16,698 --> 00:44:19,284 Mm. Me fui. 527 00:44:19,284 --> 00:44:22,996 Adam. Adam, tenías que hacerlo. 528 00:44:23,747 --> 00:44:28,085 Quedarte, irte, no habría cambiado nada. 529 00:44:29,002 --> 00:44:32,005 - Yo... 530 00:44:33,757 --> 00:44:36,385 Yo... Yo no soy como ellos. 531 00:44:37,719 --> 00:44:40,347 No tienes que ser como ellos. 532 00:44:43,725 --> 00:44:45,811 Yo... Yo vine aquí para... 533 00:44:46,520 --> 00:44:49,523 Yo, yo necesito... necesito hacer algo. 534 00:44:49,523 --> 00:44:51,817 Quiero hacer lo que tú estás haciendo. 535 00:44:51,817 --> 00:44:54,361 - Halina, no creo... - No, el refugio, el rabino, 536 00:44:54,361 --> 00:44:58,949 lo que sea en lo que estés involucrado, quiero ser parte de ello. 537 00:45:01,743 --> 00:45:04,538 Nosotros... ayudamos en pequeñas cosas. 538 00:45:06,582 --> 00:45:10,002 - No hay nadie más pequeño que yo. 539 00:45:10,002 --> 00:45:11,295 ¿Qué? 540 00:45:13,422 --> 00:45:15,966 Yo haré las presentaciones. 541 00:45:20,220 --> 00:45:23,223 Podemos ser... amigos. 542 00:45:26,476 --> 00:45:27,769 Por supuesto. 543 00:45:29,271 --> 00:45:30,480 Siempre. 544 00:45:46,538 --> 00:45:51,335 OCTUBRE - 1940 DIEZ MESES DESPUÉS 545 00:45:55,255 --> 00:45:59,134 EMBAJADA DE LOS ESTADOS UNIDOS VICHY, FRANCIA 546 00:45:59,134 --> 00:46:02,304 "Querida madre, 10 meses sin noticias 547 00:46:02,304 --> 00:46:03,972 "ha sido una agonía. 548 00:46:03,972 --> 00:46:05,724 "Después de que Francia cayera en poder alemán, 549 00:46:05,724 --> 00:46:07,643 "usé mi permiso de licencia 550 00:46:07,643 --> 00:46:10,604 "para salir del ejército lo antes posible. 551 00:46:11,813 --> 00:46:15,317 "La vida no es sostenible aquí. 552 00:46:15,317 --> 00:46:19,238 "Los judíos en Francia están siendo despojados de sus derechos, 553 00:46:19,238 --> 00:46:22,699 "acorralados, deportados por miles. 554 00:46:23,659 --> 00:46:28,664 "Mientras escribo esto, sé lo que dirías. 555 00:46:28,664 --> 00:46:33,001 "'Usa la cabeza. Vete mientras puedas'. 556 00:46:33,001 --> 00:46:36,588 "Me aferro a la esperanza de que si consigo una visa, 557 00:46:36,588 --> 00:46:38,298 "y con ella, una dirección permanente, 558 00:46:38,298 --> 00:46:41,051 "podré poner toda mi energía en buscarlos. 559 00:46:42,344 --> 00:46:44,304 La pregunta es: ¿quién me aceptará?". 560 00:46:47,599 --> 00:46:50,686 Lo siento, pero no hay más visas disponibles hoy. 561 00:46:50,686 --> 00:46:53,105 -¡Por favor, por favor! 562 00:46:53,105 --> 00:46:55,941 Llevamos aquí dos días. ¿Para qué esperamos? 563 00:46:55,941 --> 00:46:59,528 Señora, lo entiendo, pero tendrá que ir a otro sitio. 564 00:46:59,528 --> 00:47:03,615 ¿Adónde? ¡Dígame adónde! ¡Todos los sitios están cerrados! 565 00:47:05,576 --> 00:47:08,078 Deberíamos volver a considerar Brasil. 566 00:47:08,078 --> 00:47:10,163 No, esperamos allí 10 horas. 567 00:47:10,163 --> 00:47:11,665 Fue mala suerte. 568 00:47:11,665 --> 00:47:13,584 Más bien un rumor de mierda. 569 00:47:13,584 --> 00:47:16,920 Disculpe, pero ¿se refiere al embajador Dantas? 570 00:47:18,422 --> 00:47:19,631 Sí. 571 00:47:20,424 --> 00:47:24,178 Oí el mismo rumor, que podrían ser comprensivos. 572 00:47:24,178 --> 00:47:26,263 Sí, pero el problema es el acceso. 573 00:47:26,263 --> 00:47:30,684 No, el problema es el presidente Vargas simpatizando con Hitler. 574 00:47:30,684 --> 00:47:34,646 ¿Qué incentivo podría tener Souza Dantas para dejar entrar judíos? 575 00:47:35,105 --> 00:47:36,982 -¿Humanidad? 576 00:47:37,733 --> 00:47:39,735 No ponga sus esperanzas en eso. 577 00:48:04,343 --> 00:48:07,179 Disculpe. ¿Usted se hospeda aquí? 578 00:48:07,179 --> 00:48:09,014 Estoy esperando a un amigo. 579 00:48:09,014 --> 00:48:11,099 ¿Un amigo al que espera hace dos horas? 580 00:48:11,600 --> 00:48:14,019 Está llegando tarde. 581 00:48:15,604 --> 00:48:16,897 ¡Embajador Dantas! 582 00:48:16,897 --> 00:48:18,315 - Monsieur. - Embajador, por favor. 583 00:48:18,315 --> 00:48:19,858 Tiene que irse ahora mismo. 584 00:48:20,609 --> 00:48:22,694 Solo le tomará un momento de su tiempo. 585 00:48:26,198 --> 00:48:28,116 ¿Cómo averiguó dónde vivo? 586 00:48:28,116 --> 00:48:31,370 Hago muchas preguntas. A la gente parece gustarle hablar conmigo. 587 00:48:32,788 --> 00:48:34,414 Vamos a ver si eso es cierto. 588 00:48:36,375 --> 00:48:38,502 Me llamo Addy Kurc. 589 00:48:38,502 --> 00:48:40,879 Soy ingeniero eléctrico. 590 00:48:40,879 --> 00:48:44,383 Me gustaría humildemente ofrecer mi talento a su hermoso país. 591 00:48:44,383 --> 00:48:46,426 Si le interesa solicitar una visa, 592 00:48:46,426 --> 00:48:47,845 debería ir a la embajada. 593 00:48:47,845 --> 00:48:50,138 He ido a la embajada. He ido cinco veces. 594 00:48:51,598 --> 00:48:54,476 No sé si a su embajada le interese acoger 595 00:48:54,476 --> 00:48:56,186 gente como yo. 596 00:49:04,027 --> 00:49:06,864 -¿Es ingeniero? - Eléctrico. 597 00:49:06,864 --> 00:49:10,200 Reparé mi primera radio por instinto a los siete años. 598 00:49:10,200 --> 00:49:13,287 No tardé mucho en fabricar una desde cero. 599 00:49:13,287 --> 00:49:14,705 Me gradué 600 00:49:14,705 --> 00:49:17,332 en el Instituto Politécnico de Grenoble. 601 00:49:17,332 --> 00:49:20,544 Antes de la guerra, trabajaba en una empresa en París. 602 00:49:20,544 --> 00:49:22,629 No pediría la entrada en su país 603 00:49:22,629 --> 00:49:25,257 sin ofrecer algo a cambio. 604 00:49:25,757 --> 00:49:29,094 Y por supuesto, si se requiere un honorario... 605 00:49:29,094 --> 00:49:31,180 Alto. No es necesario. 606 00:49:33,891 --> 00:49:35,726 ¿De dónde es usted? 607 00:49:36,310 --> 00:49:38,145 Radom, Polonia. 608 00:49:38,645 --> 00:49:43,275 -¿Su familia sigue allí? - Sí. Cuatro hermanos. Mis padres. 609 00:49:43,275 --> 00:49:47,988 Estuvimos en contacto durante un tiempo, pero las cartas han... 610 00:49:50,365 --> 00:49:51,575 cesado. 611 00:49:52,409 --> 00:49:54,328 Río de Janeiro está a un mundo de distancia. 612 00:49:56,622 --> 00:49:57,915 Lo sé. 613 00:50:01,335 --> 00:50:04,671 Déjeme su pasaporte. Vuelva mañana. 614 00:50:04,671 --> 00:50:07,591 - Hay un barco que parte pronto para Río 615 00:50:07,591 --> 00:50:09,009 desde Marsella. 616 00:50:09,009 --> 00:50:10,344 El Alsina. 617 00:50:11,470 --> 00:50:13,680 No sé cuándo o si habrá otro. 618 00:50:14,473 --> 00:50:16,225 Debería asegurarse de estar en él. 619 00:50:16,642 --> 00:50:17,643 Sí. 620 00:50:20,521 --> 00:50:23,232 Gracias. Gracias. 621 00:50:29,905 --> 00:50:34,034 -¿Qué es esto? 622 00:50:34,034 --> 00:50:37,120 No he hecho... nada malo. 623 00:50:44,878 --> 00:50:47,714 ¿Es Genek Kurc? 624 00:50:47,714 --> 00:50:50,717 ¿Qué derecho tiene a sacarme de mi casa en mitad de la noche? 625 00:50:50,717 --> 00:50:52,970 Confirme su nombre, Genek Kurc. 626 00:50:53,804 --> 00:50:57,641 - Sí, soy Genek Kurc y... -¿Y es polaco? 627 00:50:59,351 --> 00:51:00,352 No. 628 00:51:02,104 --> 00:51:05,941 Quiero decir, sí, soy de Polonia. 629 00:51:06,900 --> 00:51:08,902 ¿Sabe qué es esto? 630 00:51:10,696 --> 00:51:13,907 Es el contrato que firmé cuando alquilé este apartamento. 631 00:51:16,118 --> 00:51:18,829 ¿Y esto? ¿Qué dice? 632 00:51:19,621 --> 00:51:23,834 Le pide al inquilino que declare su nacionalidad. 633 00:51:24,835 --> 00:51:26,336 ¿Y qué declaró? 634 00:51:29,590 --> 00:51:33,135 Nada. Debo habérmelo saltado. 635 00:51:33,135 --> 00:51:36,638 O tal vez es demasiado tonto para saber que está en tierra soviético. 636 00:51:36,638 --> 00:51:38,557 Yo sé en qué tierra estoy. 637 00:51:40,809 --> 00:51:46,523 Genek Kurc, ha sido declarado enemigo del estado. 638 00:51:46,523 --> 00:51:49,693 Está bajo arresto. Debe venir con nosotros ahora.