1
00:00:01,000 --> 00:00:03,629
Anteriormente
en We Were the Lucky Ones...
2
00:00:04,880 --> 00:00:08,090
Genek, dime,
¿están empeorando las cosas?
3
00:00:08,090 --> 00:00:12,304
Un poco. Ya pasará.
Radom no es Alemania.
4
00:00:12,304 --> 00:00:13,931
¿Quién sabe?
Tal vez vaya
5
00:00:13,931 --> 00:00:15,390
- a hacerte competencia a París.
- Ven.
6
00:00:15,933 --> 00:00:20,312
¿Así que el nuevo huésped
es un arquitecto apuesto y disponible?
7
00:00:20,312 --> 00:00:23,774
El Führer ya no solo
ataca territorios de habla alemana.
8
00:00:23,774 --> 00:00:27,277
- Podríamos ser los siguientes.
9
00:00:27,277 --> 00:00:30,572
Me voy.
Nos envían al este a Lvov.
10
00:00:30,572 --> 00:00:32,073
-¿Ahora?
- Sí.
11
00:00:32,073 --> 00:00:33,784
Los alemanes se acercan.
12
00:00:35,244 --> 00:00:36,870
¿Qué quieres que haga?
13
00:00:36,870 --> 00:00:40,165
- No te vayas.
- No tengo opción.
14
00:00:44,920 --> 00:00:46,547
Podríamos habernos ido.
15
00:00:46,547 --> 00:00:47,840
No, este es nuestro hogar.
16
00:00:47,840 --> 00:00:51,218
Me voy a Lvov.
Necesito estar con Jakob.
17
00:00:53,762 --> 00:00:55,180
¿Vendrás conmigo?
18
00:00:58,851 --> 00:01:00,811
HULU PRESENTA
19
00:01:01,854 --> 00:01:03,814
UN ORIGINAL DE HULU
20
00:01:08,527 --> 00:01:11,905
RADOM, POLONIA - OCUPADA POR ALEMANIA
NOVIEMBRE - 1939
21
00:01:11,905 --> 00:01:15,117
Tomek estará esperando
en las afueras de la ciudad.
22
00:01:15,117 --> 00:01:16,618
Deja que te guíe.
23
00:01:16,618 --> 00:01:19,580
Él ha viajado a Lvov
muchas veces desde la ocupación.
24
00:01:19,580 --> 00:01:21,582
Es de confianza.
Puedes confiar en él.
25
00:01:21,582 --> 00:01:23,000
Es confiable porque recibe
26
00:01:23,000 --> 00:01:25,460
nuestro caballo y nuestra carreta
por el favor.
27
00:01:25,460 --> 00:01:27,004
Mila, basta.
28
00:01:32,467 --> 00:01:36,597
Me imagino lo emocionada que estará
tu hermana de tenerte finalmente allí.
29
00:01:36,597 --> 00:01:39,099
Anna me ha prometido
una bienvenida de heroína.
30
00:01:40,684 --> 00:01:44,521
Nuestras hijas juntas de nuevo.
¿Qué podría ser mejor que eso?
31
00:01:45,105 --> 00:01:46,732
Es maravilloso.
32
00:01:47,774 --> 00:01:50,110
Si puedes, evita mostrar tus papeles.
Sabrán enseguida
33
00:01:50,110 --> 00:01:52,404
- que no tienes permiso para irte.
- Lo sé.
34
00:01:52,404 --> 00:01:56,909
Hay varias capas de tela para ocultar
los artículos más pesados,
35
00:01:56,909 --> 00:02:01,330
pero el dinero se puede sacar
fácilmente de los bolsillos.
36
00:02:01,330 --> 00:02:02,831
- Es demasiado.
-¡Halina!
37
00:02:02,831 --> 00:02:05,250
- Es demasiado.
- No tiene sentido que vayas
38
00:02:05,250 --> 00:02:07,503
sin dinero para pasar los controles.
39
00:02:08,378 --> 00:02:09,588
Gracias.
40
00:02:15,219 --> 00:02:16,637
Es hora.
41
00:02:18,555 --> 00:02:21,391
- Abraza a Jakob y a Genek por mí.
- Lo haré.
42
00:02:22,893 --> 00:02:25,312
Tal vez pueda buscarte un trabajo.
43
00:02:25,312 --> 00:02:28,398
Conseguirnos un apartamento.
Enviar dinero para el viaje.
44
00:02:28,398 --> 00:02:31,985
No tendrías que preocuparte tanto
por Felicia bajo los soviéticos.
45
00:02:34,488 --> 00:02:36,573
¿Crees posible un viaje de 10 días
46
00:02:36,573 --> 00:02:38,575
a través de controles nazis
con un bebé?
47
00:02:38,575 --> 00:02:41,036
La llevas de contrabando
a la fábrica todos los días.
48
00:02:41,036 --> 00:02:45,332
Donde el capataz hace la vista gorda
y las mujeres son amables.
49
00:02:45,332 --> 00:02:47,167
¿Quién nos protegerá en el camino?
50
00:02:48,752 --> 00:02:51,171
Sshh...
51
00:03:10,232 --> 00:03:11,441
Puesto de control.
52
00:03:20,617 --> 00:03:21,827
-¿Bella?
-¿Sí?
53
00:03:21,827 --> 00:03:22,995
Primer puesto de control.
54
00:03:24,329 --> 00:03:27,332
Vamos a Lvov porque tenemos
una mamá enferma allí.
55
00:03:27,332 --> 00:03:28,500
¿Necesitamos una historia?
56
00:03:29,793 --> 00:03:31,211
Déjame hablar a mí.
57
00:04:42,115 --> 00:04:44,117
¿Qué... qué significa eso?
58
00:04:44,117 --> 00:04:47,829
Cambié la historia un poco.
Pensé que esta era más efectiva.
59
00:06:04,239 --> 00:06:07,534
Las cartas se han convertido
en una forma de tortura.
60
00:06:07,534 --> 00:06:08,827
¿Jakob sabe escribir?
61
00:06:08,827 --> 00:06:11,371
- Sí, sabe escribir.
- Lo siento.
62
00:06:11,371 --> 00:06:14,875
Siempre ha sido el Kurc menos elocuente.
63
00:06:14,875 --> 00:06:18,754
Mm, solo porque el resto de ustedes
no le dan espacio para hablar.
64
00:06:18,754 --> 00:06:22,591
Tienes razón.
- Mm.
65
00:06:22,591 --> 00:06:25,677
Las cartas de Adam han sido...
66
00:06:25,677 --> 00:06:29,765
Ellas... tienden ser más prácticas.
67
00:06:29,765 --> 00:06:34,061
Mm, es calculado.
Eso puede ser una cualidad muy atractiva.
68
00:06:35,103 --> 00:06:38,023
Mm, sí, pero
lo más romántico
69
00:06:38,023 --> 00:06:40,692
que le he oído decir
fue sobre un edificio.
70
00:06:40,692 --> 00:06:41,985
No.
71
00:06:41,985 --> 00:06:44,321
Ojalá pudiera describir mi cuerpo
72
00:06:44,321 --> 00:06:47,574
- en los mismos términos arquitectónicos.
¡Halina!
73
00:06:48,825 --> 00:06:51,745
No nos despedimos en los mejores términos.
74
00:06:54,164 --> 00:06:56,291
Quizá esté enfadado conmigo.
75
00:06:56,291 --> 00:06:59,419
- Yo no lo culparía.
- Estoy segura de que no lo está.
76
00:07:00,045 --> 00:07:01,672
Y ¿qué podría ser más romántico
77
00:07:01,672 --> 00:07:04,633
que una audaz fuga
a través de territorio enemigo
78
00:07:04,633 --> 00:07:06,802
para venir a buscarlo a Lvov?
79
00:07:09,054 --> 00:07:11,348
No estoy exactamente yendo a buscarlo.
80
00:07:11,348 --> 00:07:13,976
-¿No?
81
00:07:13,976 --> 00:07:17,396
Haces que todo suene un poco tonto.
82
00:07:17,396 --> 00:07:18,897
No es mi intención.
83
00:07:18,897 --> 00:07:22,901
Voy a trabajar
para ahorrar dinero para mi familia.
84
00:07:22,901 --> 00:07:27,030
Yo también. Eso no significa
que no me alegre de estar con Jakob.
85
00:07:27,030 --> 00:07:29,741
Sí, pero no todos
estamos enamorados, Bella.
86
00:07:30,617 --> 00:07:31,827
Cierto...
87
00:07:33,161 --> 00:07:34,580
Tonta de mí.
88
00:07:44,423 --> 00:07:46,508
-¿No? No, no, no, no.
89
00:07:46,508 --> 00:07:50,429
Estas jóvenes con las que trabajo
no tienen remedio.
90
00:07:50,429 --> 00:07:52,723
Cecilia se cortó el pulgar
91
00:07:52,723 --> 00:07:55,309
porque no podía dejar
de mirar al chico de la cocina.
92
00:07:55,309 --> 00:07:59,062
"¿Me está mirando, Nechuma?
Que no te vea mirando".
93
00:07:59,062 --> 00:08:01,565
Recuerdo cuando me mirabas así.
94
00:08:03,400 --> 00:08:08,197
Cecilia me recuerda un poco a Halina.
95
00:08:08,197 --> 00:08:10,991
- Ya deben de estar cerca de Lvov.
Mm.
96
00:08:10,991 --> 00:08:13,493
Probablemente cansada
de dormir en la carreta.
97
00:08:13,493 --> 00:08:17,664
- Probablemente desesperada por un baño.
- Espero que huela a vaca.
98
00:08:30,344 --> 00:08:32,346
-¿Qué es lo que...?
-¡Shh!
99
00:08:55,744 --> 00:08:57,371
¿Desalojos?
100
00:08:57,371 --> 00:08:59,081
Podrían ser deportaciones.
101
00:09:02,417 --> 00:09:03,836
Eso es poco probable.
102
00:09:03,836 --> 00:09:06,338
¿Lo es? ¿Lo sabes?
103
00:09:07,881 --> 00:09:12,386
¡Cielos!
¡Sácala del apartamento! ¡Ahora mismo!
104
00:09:12,386 --> 00:09:14,888
Si es un desalojo, necesitan mi ayuda.
105
00:09:14,888 --> 00:09:17,391
-¿Y si no es un desalojo?
- Es un desalojo.
106
00:09:17,391 --> 00:09:20,727
¡Shh! ¡Sácala ahora!
107
00:09:20,727 --> 00:09:23,438
No pueden cargar todo solos.
108
00:09:23,438 --> 00:09:25,732
Ve al barrio judío.
Al apartamento de Isaac.
109
00:09:25,732 --> 00:09:28,360
No le molestará.
Nos encontraremos allí.
110
00:09:37,786 --> 00:09:39,621
¡Oh!
111
00:09:41,123 --> 00:09:43,625
Ay, Lily.
112
00:09:43,625 --> 00:09:45,127
No sabemos qué pasa,
113
00:09:45,127 --> 00:09:48,839
pero ¿podrían guardar algunas cosas
para cuando volvamos?
114
00:09:53,051 --> 00:09:55,220
Yo...
- Las escaleras están vacías.
115
00:09:55,220 --> 00:09:57,764
- Ve rápido. Ve, ve.
- Podría llevar las cosas de Felicia.
116
00:09:57,764 --> 00:09:59,224
Las llevaremos luego.
Anda.
117
00:10:02,769 --> 00:10:03,770
Ve.
118
00:10:07,149 --> 00:10:09,443
Toma el dinero.
Yo empacaré las joyas.
119
00:10:09,443 --> 00:10:11,361
No, priorizamos lo que se pueda trocar.
120
00:10:11,361 --> 00:10:13,780
Y tela.
Toda la tela que podamos llevar.
121
00:10:31,798 --> 00:10:33,217
¡Abran!
122
00:10:40,849 --> 00:10:43,852
Tienen 30 minutos
para juntar sus pertenencias.
123
00:10:44,269 --> 00:10:45,896
¿Treinta minutos?
124
00:10:46,605 --> 00:10:49,233
Pero ¿es posible un poco más de tiempo?
125
00:10:49,983 --> 00:10:51,985
Los muebles se quedan.
126
00:11:17,845 --> 00:11:20,597
- Vas al revés, Sol.
- Pronto iré hacia allí.
127
00:11:29,439 --> 00:11:30,607
¡Bruno!
128
00:11:34,820 --> 00:11:36,029
Hola, Bruno.
129
00:11:36,780 --> 00:11:38,866
-¿Un desalojo?
- Así es.
130
00:11:39,533 --> 00:11:43,871
Sé que tienes tus entregas,
pero ¿podría usar tu carreta por una hora?
131
00:11:43,871 --> 00:11:45,998
Eh, ¿cincuenta?
132
00:11:46,290 --> 00:11:47,708
- Doscientos.
- Bruno...
133
00:11:47,708 --> 00:11:51,879
Puedo dar la vuelta a la esquina
y conseguir 300 de uno de tus vecinos.
134
00:11:59,011 --> 00:12:01,972
Bella, podría tener
una conversación con tu estómago.
135
00:12:01,972 --> 00:12:03,390
Lo siento.
136
00:12:04,099 --> 00:12:06,518
- Por favor, ¿podemos...?
- No es una opción.
137
00:12:07,978 --> 00:12:10,397
Sabes que no es
un bebé de verdad, ¿no?
138
00:12:39,176 --> 00:12:42,804
Mi cuñada va a Lvov
a tener a su bebé pronto.
139
00:12:55,108 --> 00:12:58,320
Yo, por supuesto, puedo,
puedo ofrecerle, eh, algo de dinero.
140
00:13:02,282 --> 00:13:04,493
Lo, lo siento.
No hablo alemán.
141
00:13:12,417 --> 00:13:14,253
Tenemos que volver.
142
00:13:14,670 --> 00:13:17,005
Eh, entiendo.
143
00:13:17,005 --> 00:13:19,883
Eh, pero tenemos dinero.
144
00:13:19,883 --> 00:13:22,594
Podemos ofrecerle algo de...
145
00:13:23,387 --> 00:13:24,596
Eh...
146
00:13:25,055 --> 00:13:26,932
- Yo, eh...
147
00:13:26,932 --> 00:13:30,352
Okey. De acuerdo.
148
00:13:30,352 --> 00:13:32,020
Todo está bien.
149
00:13:33,105 --> 00:13:34,314
Por favor, señor.
150
00:13:34,898 --> 00:13:36,525
Es nuestro error.
151
00:13:38,110 --> 00:13:39,528
Volveremos.
152
00:13:40,612 --> 00:13:42,030
Volveremos.
153
00:13:42,823 --> 00:13:44,241
Volveremos.
154
00:13:59,381 --> 00:14:00,632
Estoy bien.
155
00:14:55,020 --> 00:15:00,442
La carreta está llena.
No... No tenemos tiempo.
156
00:15:02,319 --> 00:15:04,947
Comerán aquí.
157
00:15:04,947 --> 00:15:07,908
Empaca, empácalo. Empácalo.
158
00:15:07,908 --> 00:15:10,327
Al menos no comerán
con los platos de tu madre.
159
00:15:10,327 --> 00:15:12,412
No, no, no, no.
160
00:15:12,412 --> 00:15:14,998
- Tenemos suficiente.
161
00:15:20,128 --> 00:15:22,256
La comida es más importante
que la porcelana.
162
00:15:28,846 --> 00:15:31,056
Nos vemos en el pasillo.
163
00:16:16,977 --> 00:16:21,064
Mis padres me hicieron sacar a Felicia.
Sugirieron que nos reuniéramos aquí.
164
00:16:21,064 --> 00:16:24,276
Justo aquí.
Me alegra que pensaran en mí.
165
00:16:24,276 --> 00:16:26,195
Siempre son bienvenidos.
166
00:16:27,321 --> 00:16:31,950
Un poco apretados estos días.
Nuestra familia recién llegó de Cracovia.
167
00:16:31,950 --> 00:16:34,286
¿Se están quedando con ustedes?
168
00:16:34,286 --> 00:16:35,787
¿Dónde más?
169
00:16:44,630 --> 00:16:45,839
Eh...
170
00:16:46,757 --> 00:16:51,261
Estoy segura de que mis padres
llegarán pronto, y formaremos un plan.
171
00:16:51,261 --> 00:16:55,474
-¿Aún no tienen un lugar?
172
00:16:56,725 --> 00:16:58,644
Acamparemos hasta mañana.
173
00:16:59,478 --> 00:17:02,105
Tal vez guardias nuevos
o encontramos otra ruta.
174
00:17:02,105 --> 00:17:04,107
No lo lograremos.
175
00:17:04,107 --> 00:17:05,776
No podemos volver.
Estamos muy cerca.
176
00:17:05,776 --> 00:17:07,236
Silencio, niña.
177
00:17:07,236 --> 00:17:09,196
Halina, por favor, escúchame.
178
00:17:09,738 --> 00:17:11,323
Nos está llevando al bosque.
179
00:17:11,323 --> 00:17:13,158
¡Halina! ¡Halina!
180
00:17:14,159 --> 00:17:15,536
-¡Halina!
181
00:17:15,536 --> 00:17:18,247
¡No estamos en la carretera!
182
00:17:20,249 --> 00:17:22,000
-¡Corre!
¡Por favor!
183
00:17:23,001 --> 00:17:26,213
¡Perderá el caballo y la carreta
si no llegamos a Lvov!
184
00:17:26,213 --> 00:17:28,215
¡No lo haría! ¡Espera, Halina!
185
00:17:28,215 --> 00:17:31,093
¡No quiero hacerles daño!
¡Por favor!
186
00:17:31,969 --> 00:17:32,970
¡Por favor!
187
00:17:33,762 --> 00:17:35,597
No podemos.
¡Halina!
188
00:17:35,597 --> 00:17:37,683
¡Quédese ahí! ¡Quédese ahí!
189
00:17:37,683 --> 00:17:38,976
No quise asustarlas.
190
00:17:38,976 --> 00:17:42,187
Quería asegurarme
de que estábamos lejos de los guardias.
191
00:17:45,065 --> 00:17:47,276
Debemos encontrar otra manera de pasar.
192
00:17:47,276 --> 00:17:50,612
Sería un error.
Se están volviendo más agresivos.
193
00:17:51,655 --> 00:17:53,240
Tiene una tarea que cumplir.
194
00:17:53,240 --> 00:17:55,534
Si nos lleva de vuelta,
no obtendrá nada.
195
00:17:56,076 --> 00:17:58,287
No arriesgaré mi vida ni las suyas.
196
00:17:59,454 --> 00:18:02,124
Son siete días a Radom.
No hay suficiente comida.
197
00:18:02,124 --> 00:18:04,710
Podemos buscar comida por el camino.
198
00:18:06,628 --> 00:18:08,714
¿Qué quiere?
Le daré lo que tenga.
199
00:18:08,714 --> 00:18:11,425
- No quiero nada.
- Dale el dinero. Todo.
200
00:18:11,425 --> 00:18:14,469
- Ganaré más. Te lo devolveré.
- No, no... no quiere dinero.
201
00:18:14,469 --> 00:18:17,097
Pero no podemos volver.
202
00:18:17,097 --> 00:18:19,266
No creo que tengamos opción.
203
00:18:21,518 --> 00:18:23,145
¿Qué tan cerca estamos?
204
00:18:23,729 --> 00:18:25,355
La distancia no es el problema.
205
00:18:26,315 --> 00:18:27,983
¿Es posible a pie?
206
00:18:30,402 --> 00:18:31,612
Dígame.
207
00:18:34,531 --> 00:18:36,700
Estamos a un kilómetro
o dos de la frontera
208
00:18:36,700 --> 00:18:38,535
entre territorio alemán y soviético.
209
00:18:38,535 --> 00:18:40,871
La zona está altamente patrullada.
210
00:18:41,872 --> 00:18:44,041
Esperen a que oscurezca.
Quédense cerca del río.
211
00:18:44,041 --> 00:18:46,627
Tal vez puedan pasar a pie.
212
00:18:46,627 --> 00:18:50,422
Si logran cruzar al lado soviético,
pueden encontrar la ruta principal,
213
00:18:50,422 --> 00:18:53,842
- viajar más libremente.
- Si logramos cruzar, Bella.
214
00:18:53,842 --> 00:18:56,345
Bella, esto es... esto es...
esto es una locura.
215
00:18:56,345 --> 00:18:59,556
- Por favor.
- Lo es, lo es. No lo recomiendo.
216
00:18:59,556 --> 00:19:02,267
Es solo un kilómetro.
Eso no es nada.
217
00:19:03,227 --> 00:19:04,853
¿Me señala la ruta?
218
00:19:12,903 --> 00:19:14,821
Oh. No pasa nada. No pasa nada.
219
00:19:14,821 --> 00:19:17,699
No le sirvo... a nadie si estoy muerta.
220
00:19:17,699 --> 00:19:19,826
Deberías... Deberías volver con Tomek.
221
00:19:20,244 --> 00:19:22,996
-¡No puedo dejarte sola!
- Me sacaste de Radom.
222
00:19:22,996 --> 00:19:25,082
- Por favor.
- No habría podido sin ti.
223
00:19:25,082 --> 00:19:29,294
Bella, por favor, reconsidéralo.
Piensa en, en Jakob. Piensa en Jakob.
224
00:19:29,294 --> 00:19:31,755
Estoy pensando en Jakob.
225
00:19:32,339 --> 00:19:34,758
Sé que todos piensan
que somos ridículos,
226
00:19:35,968 --> 00:19:40,180
pero él no puede hacer esto sin mí.
Yo no puedo hacerlo sin él.
227
00:19:41,390 --> 00:19:43,392
Necesito llegar a Lvov.
228
00:19:48,814 --> 00:19:52,442
Creo que Addy habría estado feliz
de cambiarte por uno de nosotros.
229
00:19:53,485 --> 00:19:55,112
Fue un buen amigo.
230
00:19:55,696 --> 00:19:57,030
¿Sabes algo de él?
231
00:19:57,489 --> 00:19:59,116
La última carta que llegó
232
00:19:59,116 --> 00:20:02,703
decía que se había alistado en Francia,
en una unidad polaca.
233
00:20:02,703 --> 00:20:04,413
¿El ejército?
234
00:20:04,413 --> 00:20:06,290
Es difícil de imaginar.
235
00:20:06,290 --> 00:20:09,418
Pisando el barro,
durmiendo en el suelo.
236
00:20:09,418 --> 00:20:12,421
- Siempre está tan bien arreglado.
237
00:20:13,380 --> 00:20:14,590
¿Y Selim?
238
00:20:20,804 --> 00:20:23,015
Que no haya noticias,
creo, es positivo.
239
00:20:23,015 --> 00:20:26,727
Es solo una cuestión
de paciencia, tiempo.
240
00:20:26,727 --> 00:20:29,438
¿De verdad eres tan optimista?
241
00:20:30,063 --> 00:20:32,691
Siempre me pareciste bastante malhumorado.
242
00:20:32,691 --> 00:20:36,528
Nunca pensé
que te pareciera nada.
243
00:20:41,033 --> 00:20:42,659
Parece cómoda.
244
00:20:45,204 --> 00:20:47,039
¿Por qué no usas mi cama?
245
00:20:47,039 --> 00:20:48,123
Descansa un poco.
246
00:20:48,123 --> 00:20:51,543
¿Usar tu cama en el lado masculino
del apartamento?
247
00:20:51,543 --> 00:20:53,545
Tu madre me cortaría la cabeza.
248
00:20:54,046 --> 00:20:56,048
¿Qué importan esas reglas ahora?
249
00:20:57,633 --> 00:20:59,968
¿Por qué te cortaste los peyets?
250
00:21:02,012 --> 00:21:07,017
Mi padre fue visto por última vez
recitando el Shemá fuera de la sinagoga,
251
00:21:07,976 --> 00:21:09,603
y luego nada.
252
00:21:10,479 --> 00:21:14,107
Pidió por Dios... y nada.
253
00:21:19,613 --> 00:21:21,907
CAMPAMENTO MILITAR FRANCÉS
ZONA RURAL, FRANCIA
254
00:21:21,907 --> 00:21:26,328
"Querida madre, espero
que mis cartas te hayan llegado.
255
00:21:26,328 --> 00:21:29,206
"El ejército francés
nos ha mantenido en movimiento.
256
00:21:29,206 --> 00:21:32,459
"Exactamente dónde,
no estoy en libertad de decirlo.
257
00:21:32,459 --> 00:21:35,128
"Oímos que los alemanes
se están acercando,
258
00:21:35,128 --> 00:21:39,675
"y los pocos informes de Polonia
son horrendos.
259
00:21:39,675 --> 00:21:43,720
"Comprendo la imposibilidad
de volver a casa,
260
00:21:43,720 --> 00:21:49,518
"pero seguiré buscando
cualquier medio de sacarlos a todos.
261
00:21:50,978 --> 00:21:53,063
"Sé que dirán que es una locura,
262
00:21:53,063 --> 00:21:55,190
"pero toda Europa se ha vuelto loca.
263
00:21:56,984 --> 00:22:01,029
"Prometo que no perderé
ninguna oportunidad que se me presente.
264
00:22:01,029 --> 00:22:05,576
Encontraremos la manera
de volver a estar juntos".
265
00:22:08,912 --> 00:22:10,789
Deja la cesta y el pan.
266
00:22:10,789 --> 00:22:12,708
Podemos dividir las provisiones.
267
00:22:12,708 --> 00:22:15,210
Está bien. Puedo arreglármelas.
268
00:22:15,210 --> 00:22:17,713
Si te las arreglaras, irías más rápido.
269
00:22:18,797 --> 00:22:21,884
- Déjame llevarla.
- No, no nos estoy retrasando.
270
00:22:21,884 --> 00:22:24,928
- De hecho, eres más lenta que yo.
271
00:22:27,598 --> 00:22:30,684
- Te dije que no tenías que venir.
-¿Y dejarte morir sola en el bosque?
272
00:22:30,684 --> 00:22:33,228
- No hay muchas opciones.
273
00:22:33,228 --> 00:22:36,648
Dios mío, yo no te forcé a esto.
274
00:22:36,648 --> 00:22:39,109
Eres jodidamente arrogante.
275
00:22:39,109 --> 00:22:42,029
¡Bella! Oh, ¿estás bien?
276
00:22:42,029 --> 00:22:43,947
¡La cámara!
277
00:22:46,575 --> 00:22:47,576
Ay.
278
00:22:51,955 --> 00:22:56,585
Lo único por lo que mi estúpido hermano
se enojará es si dejas que esto te altere.
279
00:22:56,585 --> 00:22:59,755
- A él no le importa su cámara.
280
00:23:00,589 --> 00:23:03,217
No. Soy una idiota.
281
00:23:05,511 --> 00:23:07,137
Y yo soy arrogante.
282
00:23:44,800 --> 00:23:47,302
-¡Por aquí!
No, el río.
283
00:24:10,659 --> 00:24:12,286
¿Estás bien?
284
00:24:13,245 --> 00:24:15,873
Sí, ¿tú estás bien?
285
00:24:25,549 --> 00:24:26,967
Esperaremos.
286
00:24:29,928 --> 00:24:31,930
Sí, pero ¿por cuánto tiempo?
287
00:24:31,930 --> 00:24:34,725
Nos han visto.
Estamos rodeadas.
288
00:24:34,725 --> 00:24:36,226
Esperaremos.
289
00:24:39,271 --> 00:24:40,898
Pero estamos mojadas.
290
00:24:40,898 --> 00:24:43,609
No aguantaremos la noche con este frío.
291
00:24:53,452 --> 00:24:56,788
- Pidamos ayuda.
-¿Qué? No. Nos dispararán.
292
00:24:56,788 --> 00:24:59,958
No, creo... creo que oí un grito en ruso.
293
00:24:59,958 --> 00:25:01,919
- Es el Ejército Rojo.
- No es seguro.
294
00:25:01,919 --> 00:25:03,212
¿Y si son los alemanes?
295
00:25:03,212 --> 00:25:06,131
No van a matar a dos tontas
que se perdieron.
296
00:25:06,131 --> 00:25:08,217
Sonreímos.
Pedimos indicaciones.
297
00:25:08,217 --> 00:25:10,260
- Una comida caliente.
- Halina, no.
298
00:25:10,260 --> 00:25:12,346
- Sí.
- No, no, no.
299
00:25:12,346 --> 00:25:13,680
- Sí.
- No, no.
300
00:25:13,680 --> 00:25:15,516
¡Hola!
¡Estamos aquí! ¡Somos aliadas!
301
00:25:19,353 --> 00:25:21,438
¡Por favor, no disparen!
Estoy desarmada.
302
00:25:21,438 --> 00:25:24,942
¡Por favor, no me disparen!
¡Por favor, no disparen! ¡No disparen!
303
00:25:24,942 --> 00:25:28,445
-¡Por favor!
-¡Aliadas! Necesitamos ayuda.
304
00:25:29,279 --> 00:25:32,574
- Hemos... tenido algunos problemas
305
00:25:32,574 --> 00:25:34,952
tratando de reunirnos
con nuestras familias en Lvov.
306
00:25:34,952 --> 00:25:38,330
¿Quizás podrían brindarnos
un fuego, una comida caliente,
307
00:25:38,330 --> 00:25:40,707
las indicaciones correctas para llegar?
308
00:25:58,016 --> 00:25:59,226
Vengan.
309
00:26:16,493 --> 00:26:17,911
¿Me odias?
310
00:26:20,497 --> 00:26:21,707
Nunca.
311
00:26:23,417 --> 00:26:27,004
Realmente pensé que lo lograríamos.
312
00:26:29,006 --> 00:26:31,633
Lo lograremos. ¿Okey?
313
00:26:35,804 --> 00:26:38,807
Tengo tanto frío que no siento la cara.
314
00:26:44,938 --> 00:26:47,149
¿Y si pierdo la nariz?
315
00:26:49,359 --> 00:26:53,572
- Creo que te verías muy graciosa.
- Eso tranquiliza.
316
00:26:57,159 --> 00:26:59,286
Al menos tienes amor verdadero.
317
00:27:00,662 --> 00:27:04,666
- Si perdiera la nariz...
- Adam te seguirá queriendo sin nariz.
318
00:27:06,793 --> 00:27:10,130
No estoy segura de que
lo que Adam y yo tenemos sea
319
00:27:10,130 --> 00:27:12,549
lo mismo que lo que tienen Jakob y tú.
320
00:27:12,549 --> 00:27:13,842
Ah.
321
00:27:17,304 --> 00:27:19,932
No tiene por qué ser lo mismo.
322
00:27:24,937 --> 00:27:27,481
¿Es seguro dormir?
323
00:27:28,398 --> 00:27:31,401
- Me quedaré despierta.
- No, yo me mantendré despierta.
324
00:27:31,401 --> 00:27:34,696
-¿Tenemos que discrepar en todo?
325
00:27:38,700 --> 00:27:40,536
Ven. Ven aquí.
326
00:27:52,339 --> 00:27:54,550
¡Leo! ¡Leo!
327
00:27:57,427 --> 00:28:00,180
Disculpen. Disculpen.
328
00:28:01,014 --> 00:28:02,724
Disculpen.
329
00:28:03,642 --> 00:28:06,228
Leo. Leo.
330
00:28:07,604 --> 00:28:10,107
- Sol.
- Me alegro mucho de verte.
331
00:28:10,858 --> 00:28:13,360
La última vez debe haber sido...
332
00:28:13,360 --> 00:28:15,070
Recuérdame, ¿cuándo fue?
333
00:28:15,070 --> 00:28:18,699
Cuando recogí ese hermoso traje
que Nechuma me hizo para mi campaña.
334
00:28:18,699 --> 00:28:21,493
Así es. Así es.
Bueno, no fue nada.
335
00:28:21,493 --> 00:28:24,538
- Nos alegró contribuir.
- Siempre han sido generosos.
336
00:28:24,538 --> 00:28:27,833
Bueno, tratamos de serlo
cuando tenemos la posibilidad.
337
00:28:29,042 --> 00:28:31,378
Siento lo de los desalojos.
338
00:28:31,378 --> 00:28:33,797
Sí, eh, sí. Bueno, eh...
339
00:28:33,797 --> 00:28:36,884
Supongo que el consejo
conocerá algún alojamiento.
340
00:28:36,884 --> 00:28:38,802
- Ya no somos el consejo.
-¿No?
341
00:28:38,802 --> 00:28:41,972
Somos, más o menos,
pero bajo un nombre diferente.
342
00:28:41,972 --> 00:28:43,432
El Judenrat.
343
00:28:44,933 --> 00:28:50,147
Bien, bien, ¿entonces
el Judenrat podría brindar asistencia?
344
00:28:52,024 --> 00:28:54,234
Leo, estoy... estoy desesperado.
345
00:28:54,860 --> 00:28:57,362
Tengo una nieta.
Necesitamos un hogar.
346
00:28:57,362 --> 00:29:00,866
Lo estamos intentando, Sol,
pero es un desastre.
347
00:29:01,658 --> 00:29:03,660
Han traído refugiados de Cracovia.
348
00:29:03,660 --> 00:29:05,746
Cada día llegan más alemanes.
349
00:29:05,746 --> 00:29:08,207
Nos han encargado hacer listas para todo.
350
00:29:08,207 --> 00:29:11,376
- Apartamentos, empleos.
-¿Listas para los alemanes?
351
00:29:11,376 --> 00:29:13,879
Alguien tiene que defender
a nuestra comunidad.
352
00:29:14,421 --> 00:29:17,257
Nos gustaría abrir una escuela
para los niños, si podemos.
353
00:29:17,257 --> 00:29:21,887
Eso, eso es maravilloso, Leo.
Eso es maravilloso.
354
00:29:21,887 --> 00:29:24,515
Siempre has velado
por nuestros intereses.
355
00:29:25,224 --> 00:29:28,560
Nechuma y yo siempre lo hemos reconocido.
356
00:29:28,560 --> 00:29:30,062
Y eh...
357
00:29:31,230 --> 00:29:33,565
nos gustaría reconocerlo de nuevo.
358
00:29:33,565 --> 00:29:36,735
Eh, quizás una... quizás
una donación para tu escuela,
359
00:29:36,735 --> 00:29:41,281
o... tus necesidades actuales,
cualquiera sean.
360
00:29:43,825 --> 00:29:45,452
- Sol.
- Gracias.
361
00:29:46,620 --> 00:29:49,456
ANTIGUO BARRIO JUDÍO
362
00:29:54,503 --> 00:29:55,671
Sí.
363
00:29:56,421 --> 00:30:00,509
Lo siento,
pero nuestras opciones eran limitadas.
364
00:30:00,509 --> 00:30:04,596
No... No te disculpes.
365
00:30:17,985 --> 00:30:20,612
Cuidaremos de su hogar.
366
00:30:21,572 --> 00:30:24,074
Le haremos compañía hasta que regresen.
367
00:30:24,825 --> 00:30:27,244
Y empaqué mi papelería.
368
00:30:27,244 --> 00:30:30,747
Les escribiremos cartas a todos.
369
00:30:31,540 --> 00:30:33,584
Addy primero.
Se está trasladando,
370
00:30:33,584 --> 00:30:38,672
pero se conectará nuevamente en París.
371
00:30:40,841 --> 00:30:43,093
Todo lo que necesita es una dirección...
372
00:30:44,761 --> 00:30:46,513
y ahora tenemos una.
373
00:30:49,057 --> 00:30:53,228
FRANCIA
CERCA DEL FRENTE ALEMÁN
374
00:31:04,489 --> 00:31:06,116
Podría dormir durante una semana.
375
00:31:06,116 --> 00:31:07,701
¿Qué tal hasta el amanecer?
376
00:31:07,701 --> 00:31:09,703
¿Y?
377
00:31:11,747 --> 00:31:14,875
¿Conseguiste que el capitán
te prestara su máquina de escribir?
378
00:31:14,875 --> 00:31:16,585
No sabía para qué.
379
00:31:16,585 --> 00:31:19,046
Estás loco.
380
00:31:19,046 --> 00:31:22,132
- Déjame verla.
381
00:31:34,686 --> 00:31:36,522
Parece real.
382
00:31:36,522 --> 00:31:37,940
De eso se trata.
383
00:31:37,940 --> 00:31:39,691
Deberías vender tus servicios.
384
00:31:39,691 --> 00:31:43,195
Creo que el ejército francés podría notar
un exceso de permisos de licencia.
385
00:31:44,947 --> 00:31:47,783
- Pero puedo hacer uno para ti.
386
00:31:47,783 --> 00:31:52,579
No creo que la situación sea tan urgente
para mí como lo es para ti.
387
00:31:57,209 --> 00:31:58,627
¿Cuándo lo usarás?
388
00:32:00,045 --> 00:32:03,257
Cuando averigüe dónde
estaría seguro un judío polaco.
389
00:32:05,676 --> 00:32:07,886
Puede que tengas
que esperar entonces.
390
00:32:11,765 --> 00:32:13,767
No si puedo salir de Europa.
391
00:32:17,479 --> 00:32:20,482
LVOV,
POLONIA OCUPADA POR LOS SOVIÉTICOS
392
00:32:25,028 --> 00:32:27,948
Rápido a casa, cerdo polaco.
393
00:32:28,323 --> 00:32:29,992
¡Hay toque de queda!
394
00:32:46,008 --> 00:32:47,301
¿Bella?
395
00:33:06,904 --> 00:33:11,533
Desde luego, continúen,
pero ¿podría, por favor, darme un baño?
396
00:33:26,632 --> 00:33:30,177
No puedo creer que fueran arrestadas
por los soviéticos y liberadas.
397
00:33:31,261 --> 00:33:33,472
"Arrestadas" no sería la palabra.
398
00:33:35,224 --> 00:33:36,725
¿Qué palabra usarías?
399
00:33:37,518 --> 00:33:41,271
No lo sé.
Fue un arresto ¿amistoso?
400
00:33:41,772 --> 00:33:46,401
Pelamos patatas durante una semana.
Bella hizo un amigo. Él nos ayudó.
401
00:33:47,110 --> 00:33:52,324
Ella le pidió que pidiera
nuestra liberación, y él lo hizo.
402
00:33:52,324 --> 00:33:55,035
Eso es... Estoy aliviado.
403
00:33:55,827 --> 00:34:00,082
Los soviéticos son... impredecibles.
404
00:34:00,916 --> 00:34:02,668
¿A ti te ha ido bien?
405
00:34:03,085 --> 00:34:06,421
Es mejor aquí, sí. Sin duda.
406
00:34:06,421 --> 00:34:08,841
No son los alemanes.
407
00:34:08,841 --> 00:34:14,388
No está tan organizado.
Es solo, [inhala] eh...
408
00:34:14,388 --> 00:34:16,431
- una existencia diferente.
-Mm.
409
00:34:17,349 --> 00:34:19,184
Radom te rompería el corazón.
410
00:34:22,813 --> 00:34:26,149
Detesto tener que decirte esto
cuando acabas de llegar.
411
00:34:26,149 --> 00:34:27,651
¿Qué pasa?
412
00:34:32,906 --> 00:34:35,534
Esto llegó ayer de mamá.
413
00:34:38,078 --> 00:34:39,830
Fueron desalojados.
414
00:34:40,622 --> 00:34:42,624
Eh, dijo que están bien.
415
00:34:42,624 --> 00:34:45,919
Encontraron un bonito lugar
en el casco antiguo.
416
00:34:45,919 --> 00:34:48,005
Parecían bastante contentos.
417
00:34:48,547 --> 00:34:50,966
A decir verdad, mi pánico era por ti.
418
00:34:53,260 --> 00:34:57,097
El hecho de que su carta llegara
más rápido que ustedes dos...
419
00:35:03,896 --> 00:35:05,647
Yo, yo pensé que ambas estaban...
420
00:35:05,647 --> 00:35:09,943
Todo el mundo... está donde debe estar,
421
00:35:10,611 --> 00:35:11,820
¿okey?
422
00:35:30,339 --> 00:35:31,757
Está dormida.
423
00:35:53,445 --> 00:35:55,989
¡Jakob!
424
00:36:07,000 --> 00:36:08,752
Arruiné tu cámara.
425
00:36:09,378 --> 00:36:11,797
¿Crees que me importa?
426
00:36:11,797 --> 00:36:15,092
- Es una parte de ti.
- Es reemplazable.
427
00:36:18,345 --> 00:36:19,680
Tú no.
428
00:36:25,394 --> 00:36:27,396
Estaremos juntos a partir de ahora.
429
00:36:29,857 --> 00:36:31,859
-¿De acuerdo?
- Sí.
430
00:36:32,568 --> 00:36:34,194
Pase lo que pase.
431
00:36:36,780 --> 00:36:40,617
Eh... No estoy seguro
si quedó claro,
432
00:36:40,617 --> 00:36:43,579
pero... quiero casarme contigo.
433
00:36:45,038 --> 00:36:47,249
- No quedó claro.
434
00:36:49,459 --> 00:36:51,879
- Lo siento.
435
00:36:53,922 --> 00:36:55,340
¿Te casarías conmigo?
436
00:36:56,300 --> 00:36:57,801
Sí. Sí.
437
00:36:58,927 --> 00:37:02,556
Me casaré contigo.
438
00:37:08,270 --> 00:37:10,230
Entonces, ¿qué es este lugar?
439
00:37:10,230 --> 00:37:12,441
Adam me dijo
que era usado como refugio
440
00:37:12,441 --> 00:37:14,818
pero abandonado desde hace un tiempo.
441
00:37:15,360 --> 00:37:17,779
¿Se me permite estar feliz
de que estés aquí?
442
00:37:18,572 --> 00:37:23,327
Porque lo estoy.
Pero te ves triste.
443
00:37:25,996 --> 00:37:26,997
Genek.
444
00:37:33,337 --> 00:37:37,007
No puedo... No puedo creer
que los hayan desalojado.
445
00:37:37,007 --> 00:37:39,635
Tengo que encontrar
trabajo y enviarles dinero.
446
00:37:39,635 --> 00:37:43,347
Lo harás. Pero ellos querrían
que disfrutáramos esta noche.
447
00:37:43,347 --> 00:37:47,059
Querrían que hiciéramos
esto... especial para él.
448
00:37:50,395 --> 00:37:54,024
- Está tan pálido. Casi brilla.
449
00:37:54,024 --> 00:37:56,527
Jakob, ven, ven.
450
00:37:59,488 --> 00:38:01,573
- Necesito que te relajes.
451
00:38:01,573 --> 00:38:03,283
No sé por qué estoy tan nervioso.
452
00:38:03,283 --> 00:38:06,203
Bueno, tu boda es
técnicamente un acto criminal.
453
00:38:06,203 --> 00:38:07,913
Así es. Solo eso.
454
00:38:07,913 --> 00:38:11,041
No puedo creer que hayas encontrado
un rabino para casarlos.
455
00:38:11,041 --> 00:38:14,711
Ah, yo no hice nada.
Todo fue Adam.
456
00:38:20,843 --> 00:38:23,804
No puedo creer que me dejes usar esto.
457
00:38:23,804 --> 00:38:26,974
No puedo creer
que te quede aún mejor.
458
00:38:26,974 --> 00:38:29,685
No, no es así
459
00:38:34,898 --> 00:38:36,733
No pensé que estaría nerviosa.
460
00:38:36,733 --> 00:38:39,236
Es tu boda.
Claro que estás nerviosa.
461
00:38:42,364 --> 00:38:45,367
¿Cómo crees que se sentirán
mamá y Tata?
462
00:38:45,367 --> 00:38:48,871
Eufóricos. Esta boda
se ha hecho esperar.
463
00:38:48,871 --> 00:38:50,497
No queríamos esperar.
464
00:38:50,497 --> 00:38:54,334
Solo que... siempre pensamos
que habría tiempo.
465
00:38:54,334 --> 00:38:58,797
Tiempo para tener el trabajo deseado,
para probar una nueva ciudad.
466
00:39:01,675 --> 00:39:03,760
Estoy muy feliz, pero...
467
00:39:05,512 --> 00:39:07,347
pero siempre pensé que...
468
00:39:07,347 --> 00:39:12,352
- Bella, no. Oye, está bien.
- ...que sería diferente.
469
00:39:12,352 --> 00:39:13,645
Lo sé.
470
00:39:16,064 --> 00:39:18,483
No puedo estar triste. Hoy no.
471
00:39:18,483 --> 00:39:22,779
No lo estarás
porque esta unión está bendecida...
472
00:39:23,906 --> 00:39:25,532
en todos los sentidos.
473
00:39:32,122 --> 00:39:34,541
Eh, ¿es eso, eh...?
474
00:39:35,167 --> 00:39:37,377
- Pimienta roja.
475
00:39:46,345 --> 00:39:48,972
Hola.
Ah, pasa, pasa.
476
00:39:50,265 --> 00:39:52,476
Estamos tan agradecidos de recibirlo.
477
00:39:52,476 --> 00:39:54,186
Es un privilegio.
478
00:39:54,186 --> 00:39:58,482
Ahí dentro encontrará
a un novio nervioso y sudoroso.
479
00:39:58,482 --> 00:40:00,859
Haré todo lo posible
para ponerlo más nervioso.
480
00:40:05,822 --> 00:40:07,824
¡Adam!
481
00:40:14,581 --> 00:40:18,126
- Te he echado de menos.
- Yo también.
482
00:40:18,126 --> 00:40:20,337
Me sorprendió saber que estabas en Lvov
483
00:40:20,337 --> 00:40:22,047
y que aún no habías venido a verme.
484
00:40:23,549 --> 00:40:25,759
Ha habido tanto que hacer
desde que llegué...
485
00:40:25,759 --> 00:40:29,263
Los tortolitos
querían casarse enseguida.
486
00:40:29,263 --> 00:40:32,516
Organizar todo
fue una cosa de locos.
487
00:40:32,516 --> 00:40:35,519
- Sí, lo sé.
- Claro que lo sabes.
488
00:40:35,519 --> 00:40:38,355
Tú has... organizado casi todo.
489
00:40:38,355 --> 00:40:40,607
Estoy muy feliz de hacerlo.
490
00:40:42,943 --> 00:40:44,736
Los... Los otros están esperando.
491
00:40:44,736 --> 00:40:49,241
Pero tenemos que ponernos al día después.
492
00:40:49,241 --> 00:40:50,617
¿Sí?
493
00:40:50,617 --> 00:40:52,327
- Sí.
- Sí. Okey.
494
00:42:08,028 --> 00:42:11,615
Antes de terminar,
me gustaría agregar
495
00:42:11,615 --> 00:42:15,327
que aun en la oscuridad,
yo veo su amor.
496
00:42:16,328 --> 00:42:17,955
Dentro, ustedes están plenos,
497
00:42:17,955 --> 00:42:21,875
y eso brilla en sus ojos.
498
00:42:25,629 --> 00:42:28,715
Ahora están casados.
Mazel tov.
499
00:42:35,764 --> 00:42:40,769
Bella, en tu noche de bodas,
un invitado musical especial.
500
00:42:41,353 --> 00:42:44,690
Ah, no, no, no, no.
No podría. No podría.
501
00:42:44,690 --> 00:42:46,775
¡No!
502
00:42:46,775 --> 00:42:49,486
-¿Qué fue eso?
¡Estamos bien!
503
00:42:49,486 --> 00:42:51,905
¿Quieren escuchar
mi canción favorita, List?
504
00:42:51,905 --> 00:42:54,324
-¡Oh, por supuesto!
- ¡Genek, shh!
505
00:42:54,324 --> 00:42:57,077
-¡Genek, shh!
- Me llamo Addy.
506
00:42:57,077 --> 00:43:00,497
No me importa cómo mierda te llames,
vas a hacer que nos arresten a todos.
507
00:43:00,497 --> 00:43:03,667
- Baja la voz.
- Entonces iré preso, ¡cantando!
508
00:43:03,667 --> 00:43:05,752
-¡Mm!
509
00:43:13,343 --> 00:43:16,680
Volveré a por ti
cuando las cosas estén mejor, ¿okey?
510
00:43:17,848 --> 00:43:19,057
Las dos.
511
00:43:21,393 --> 00:43:26,023
Mila, puedo serte más útil en algún sitio
con opciones y trabajos.
512
00:43:26,023 --> 00:43:27,357
Y novios.
513
00:43:27,357 --> 00:43:29,860
¿De verdad crees que me voy por un novio?
514
00:43:29,860 --> 00:43:33,155
No es un delito.
Me gusta Adam.
515
00:43:34,948 --> 00:43:36,867
Un lujo, en estos días.
516
00:43:36,867 --> 00:43:39,870
Estoy bien.
517
00:43:45,459 --> 00:43:47,544
¿Ha cambiado algo?
518
00:43:48,670 --> 00:43:50,422
Y perdona que te diga,
519
00:43:50,422 --> 00:43:53,133
pero esta bebida es fuerte y...
520
00:43:54,927 --> 00:43:58,013
nada ha cambiado para mí.
521
00:44:02,893 --> 00:44:03,894
Oh.
522
00:44:05,354 --> 00:44:06,772
Lo siento.
523
00:44:08,774 --> 00:44:10,984
Está... Está bien.
524
00:44:10,984 --> 00:44:12,986
Es mi culpa.
525
00:44:13,487 --> 00:44:16,698
N-No, tú no has...
no has hecho nada malo.
526
00:44:16,698 --> 00:44:19,284
Mm. Me fui.
527
00:44:19,284 --> 00:44:22,996
Adam.
Adam, tenías que hacerlo.
528
00:44:23,747 --> 00:44:28,085
Quedarte, irte,
no habría cambiado nada.
529
00:44:29,002 --> 00:44:32,005
- Yo...
530
00:44:33,757 --> 00:44:36,385
Yo... Yo no soy como ellos.
531
00:44:37,719 --> 00:44:40,347
No tienes que ser como ellos.
532
00:44:43,725 --> 00:44:45,811
Yo... Yo vine aquí para...
533
00:44:46,520 --> 00:44:49,523
Yo, yo necesito... necesito hacer algo.
534
00:44:49,523 --> 00:44:51,817
Quiero hacer lo que tú estás haciendo.
535
00:44:51,817 --> 00:44:54,361
- Halina, no creo...
- No, el refugio, el rabino,
536
00:44:54,361 --> 00:44:58,949
lo que sea en lo que estés involucrado,
quiero ser parte de ello.
537
00:45:01,743 --> 00:45:04,538
Nosotros... ayudamos en pequeñas cosas.
538
00:45:06,582 --> 00:45:10,002
- No hay nadie más pequeño que yo.
539
00:45:10,002 --> 00:45:11,295
¿Qué?
540
00:45:13,422 --> 00:45:15,966
Yo haré las presentaciones.
541
00:45:20,220 --> 00:45:23,223
Podemos ser... amigos.
542
00:45:26,476 --> 00:45:27,769
Por supuesto.
543
00:45:29,271 --> 00:45:30,480
Siempre.
544
00:45:46,538 --> 00:45:51,335
OCTUBRE - 1940
DIEZ MESES DESPUÉS
545
00:45:55,255 --> 00:45:59,134
EMBAJADA DE LOS ESTADOS UNIDOS
VICHY, FRANCIA
546
00:45:59,134 --> 00:46:02,304
"Querida madre,
10 meses sin noticias
547
00:46:02,304 --> 00:46:03,972
"ha sido una agonía.
548
00:46:03,972 --> 00:46:05,724
"Después de que Francia cayera
en poder alemán,
549
00:46:05,724 --> 00:46:07,643
"usé mi permiso de licencia
550
00:46:07,643 --> 00:46:10,604
"para salir del ejército lo antes posible.
551
00:46:11,813 --> 00:46:15,317
"La vida no es sostenible aquí.
552
00:46:15,317 --> 00:46:19,238
"Los judíos en Francia están siendo
despojados de sus derechos,
553
00:46:19,238 --> 00:46:22,699
"acorralados, deportados por miles.
554
00:46:23,659 --> 00:46:28,664
"Mientras escribo esto, sé lo que dirías.
555
00:46:28,664 --> 00:46:33,001
"'Usa la cabeza. Vete mientras puedas'.
556
00:46:33,001 --> 00:46:36,588
"Me aferro a la esperanza
de que si consigo una visa,
557
00:46:36,588 --> 00:46:38,298
"y con ella, una dirección permanente,
558
00:46:38,298 --> 00:46:41,051
"podré poner toda mi energía
en buscarlos.
559
00:46:42,344 --> 00:46:44,304
La pregunta es: ¿quién me aceptará?".
560
00:46:47,599 --> 00:46:50,686
Lo siento, pero no hay
más visas disponibles hoy.
561
00:46:50,686 --> 00:46:53,105
-¡Por favor, por favor!
562
00:46:53,105 --> 00:46:55,941
Llevamos aquí dos días.
¿Para qué esperamos?
563
00:46:55,941 --> 00:46:59,528
Señora, lo entiendo,
pero tendrá que ir a otro sitio.
564
00:46:59,528 --> 00:47:03,615
¿Adónde? ¡Dígame adónde!
¡Todos los sitios están cerrados!
565
00:47:05,576 --> 00:47:08,078
Deberíamos volver a considerar Brasil.
566
00:47:08,078 --> 00:47:10,163
No, esperamos allí 10 horas.
567
00:47:10,163 --> 00:47:11,665
Fue mala suerte.
568
00:47:11,665 --> 00:47:13,584
Más bien un rumor de mierda.
569
00:47:13,584 --> 00:47:16,920
Disculpe, pero ¿se refiere
al embajador Dantas?
570
00:47:18,422 --> 00:47:19,631
Sí.
571
00:47:20,424 --> 00:47:24,178
Oí el mismo rumor,
que podrían ser comprensivos.
572
00:47:24,178 --> 00:47:26,263
Sí, pero el problema es el acceso.
573
00:47:26,263 --> 00:47:30,684
No, el problema es el presidente Vargas
simpatizando con Hitler.
574
00:47:30,684 --> 00:47:34,646
¿Qué incentivo podría tener
Souza Dantas para dejar entrar judíos?
575
00:47:35,105 --> 00:47:36,982
-¿Humanidad?
576
00:47:37,733 --> 00:47:39,735
No ponga sus esperanzas en eso.
577
00:48:04,343 --> 00:48:07,179
Disculpe.
¿Usted se hospeda aquí?
578
00:48:07,179 --> 00:48:09,014
Estoy esperando a un amigo.
579
00:48:09,014 --> 00:48:11,099
¿Un amigo al que espera
hace dos horas?
580
00:48:11,600 --> 00:48:14,019
Está llegando tarde.
581
00:48:15,604 --> 00:48:16,897
¡Embajador Dantas!
582
00:48:16,897 --> 00:48:18,315
- Monsieur.
- Embajador, por favor.
583
00:48:18,315 --> 00:48:19,858
Tiene que irse ahora mismo.
584
00:48:20,609 --> 00:48:22,694
Solo le tomará un momento de su tiempo.
585
00:48:26,198 --> 00:48:28,116
¿Cómo averiguó dónde vivo?
586
00:48:28,116 --> 00:48:31,370
Hago muchas preguntas.
A la gente parece gustarle hablar conmigo.
587
00:48:32,788 --> 00:48:34,414
Vamos a ver si eso es cierto.
588
00:48:36,375 --> 00:48:38,502
Me llamo Addy Kurc.
589
00:48:38,502 --> 00:48:40,879
Soy ingeniero eléctrico.
590
00:48:40,879 --> 00:48:44,383
Me gustaría humildemente ofrecer
mi talento a su hermoso país.
591
00:48:44,383 --> 00:48:46,426
Si le interesa solicitar una visa,
592
00:48:46,426 --> 00:48:47,845
debería ir a la embajada.
593
00:48:47,845 --> 00:48:50,138
He ido a la embajada.
He ido cinco veces.
594
00:48:51,598 --> 00:48:54,476
No sé si a su embajada
le interese acoger
595
00:48:54,476 --> 00:48:56,186
gente como yo.
596
00:49:04,027 --> 00:49:06,864
-¿Es ingeniero?
- Eléctrico.
597
00:49:06,864 --> 00:49:10,200
Reparé mi primera radio
por instinto a los siete años.
598
00:49:10,200 --> 00:49:13,287
No tardé mucho en fabricar una desde cero.
599
00:49:13,287 --> 00:49:14,705
Me gradué
600
00:49:14,705 --> 00:49:17,332
en el Instituto Politécnico de Grenoble.
601
00:49:17,332 --> 00:49:20,544
Antes de la guerra,
trabajaba en una empresa en París.
602
00:49:20,544 --> 00:49:22,629
No pediría la entrada en su país
603
00:49:22,629 --> 00:49:25,257
sin ofrecer algo a cambio.
604
00:49:25,757 --> 00:49:29,094
Y por supuesto,
si se requiere un honorario...
605
00:49:29,094 --> 00:49:31,180
Alto. No es necesario.
606
00:49:33,891 --> 00:49:35,726
¿De dónde es usted?
607
00:49:36,310 --> 00:49:38,145
Radom, Polonia.
608
00:49:38,645 --> 00:49:43,275
-¿Su familia sigue allí?
- Sí. Cuatro hermanos. Mis padres.
609
00:49:43,275 --> 00:49:47,988
Estuvimos en contacto durante un tiempo,
pero las cartas han...
610
00:49:50,365 --> 00:49:51,575
cesado.
611
00:49:52,409 --> 00:49:54,328
Río de Janeiro está
a un mundo de distancia.
612
00:49:56,622 --> 00:49:57,915
Lo sé.
613
00:50:01,335 --> 00:50:04,671
Déjeme su pasaporte.
Vuelva mañana.
614
00:50:04,671 --> 00:50:07,591
- Hay un barco que parte pronto para Río
615
00:50:07,591 --> 00:50:09,009
desde Marsella.
616
00:50:09,009 --> 00:50:10,344
El Alsina.
617
00:50:11,470 --> 00:50:13,680
No sé cuándo o si habrá otro.
618
00:50:14,473 --> 00:50:16,225
Debería asegurarse de estar en él.
619
00:50:16,642 --> 00:50:17,643
Sí.
620
00:50:20,521 --> 00:50:23,232
Gracias. Gracias.
621
00:50:29,905 --> 00:50:34,034
-¿Qué es esto?
622
00:50:34,034 --> 00:50:37,120
No he hecho... nada malo.
623
00:50:44,878 --> 00:50:47,714
¿Es Genek Kurc?
624
00:50:47,714 --> 00:50:50,717
¿Qué derecho tiene a sacarme
de mi casa en mitad de la noche?
625
00:50:50,717 --> 00:50:52,970
Confirme su nombre, Genek Kurc.
626
00:50:53,804 --> 00:50:57,641
- Sí, soy Genek Kurc y...
-¿Y es polaco?
627
00:50:59,351 --> 00:51:00,352
No.
628
00:51:02,104 --> 00:51:05,941
Quiero decir,
sí, soy de Polonia.
629
00:51:06,900 --> 00:51:08,902
¿Sabe qué es esto?
630
00:51:10,696 --> 00:51:13,907
Es el contrato que firmé
cuando alquilé este apartamento.
631
00:51:16,118 --> 00:51:18,829
¿Y esto? ¿Qué dice?
632
00:51:19,621 --> 00:51:23,834
Le pide al inquilino
que declare su nacionalidad.
633
00:51:24,835 --> 00:51:26,336
¿Y qué declaró?
634
00:51:29,590 --> 00:51:33,135
Nada. Debo habérmelo saltado.
635
00:51:33,135 --> 00:51:36,638
O tal vez es demasiado tonto
para saber que está en tierra soviético.
636
00:51:36,638 --> 00:51:38,557
Yo sé en qué tierra estoy.
637
00:51:40,809 --> 00:51:46,523
Genek Kurc, ha sido declarado
enemigo del estado.
638
00:51:46,523 --> 00:51:49,693
Está bajo arresto.
Debe venir con nosotros ahora.