1
00:00:16,683 --> 00:00:22,801
Entro la fine dell'Olocausto,
il 90% dei tre milioni
di ebrei polacchi furono sterminati.
2
00:00:24,981 --> 00:00:29,667
Le famiglie furono separate
e sparse per i continenti.
3
00:00:29,677 --> 00:00:36,570
Coloro che sopravvissero
iniziarono l'impresa impossibile
di cercare i cari dispersi.
4
00:00:38,817 --> 00:00:41,888
Basato su una storia vera.
5
00:00:44,077 --> 00:00:46,094
Oh, buongiorno. Buongiorno.
6
00:00:47,679 --> 00:00:52,247
{\an8}UFFICIO DELLA CROCE ROSSA
LODZ, POLONIA
1945
7
00:00:53,542 --> 00:00:54,600
Halina!
8
00:00:56,092 --> 00:00:57,113
Halina!
9
00:00:57,123 --> 00:00:59,312
Scusate, un momento. Vieni qui!
10
00:00:59,322 --> 00:01:01,010
Scusate, scusate.
11
00:01:01,020 --> 00:01:02,367
Con permesso.
12
00:01:04,035 --> 00:01:05,049
Scusi.
13
00:01:07,624 --> 00:01:09,882
- Salve, scusate.
- È arrivata ieri.
14
00:01:34,528 --> 00:01:35,563
Grazie.
15
00:01:36,643 --> 00:01:39,121
We Were The Lucky Ones - Stagione 1
Episodio 1 - "Radom"
16
00:01:39,131 --> 00:01:41,186
Traduzione: ximi, Queen Helle,
dome68, Sparacina
17
00:01:41,196 --> 00:01:43,418
Traduzione: Adelaide, Claire_096,
NooraAmalie, TinaRam91
18
00:01:43,428 --> 00:01:44,747
Revisione: Stallison
19
00:01:44,757 --> 00:01:47,751
SETTE ANNI PRIMA
20
00:01:51,746 --> 00:01:55,385
RADOM, POLONIA
1938
21
00:02:14,391 --> 00:02:15,395
Selim?
22
00:02:15,787 --> 00:02:17,346
Le provette sono arrivate.
23
00:02:17,356 --> 00:02:20,026
Le sterilizzo domani mattina,
se non ti dispiace.
24
00:02:20,036 --> 00:02:22,417
Posso venire prima, però...
25
00:02:22,427 --> 00:02:24,414
Magari non troppo in anticipo.
26
00:02:26,369 --> 00:02:27,380
Ciao.
27
00:02:27,767 --> 00:02:30,115
Da quando le assistenti
possono scegliere il proprio orario?
28
00:02:30,125 --> 00:02:32,492
- Di solito, non...
- E non urlare quando arrivi.
29
00:02:32,502 --> 00:02:34,186
Se Selim fosse con qualcuno?
30
00:02:34,196 --> 00:02:37,898
Le uniche cose lì dentro con Selim
sono i campioni di sangue e urina.
31
00:02:37,908 --> 00:02:40,471
Devi sempre fare la sapientona?
32
00:02:40,970 --> 00:02:43,688
No, Mila.
Proverò a essere meno sapientona.
33
00:02:44,854 --> 00:02:46,899
Sei tremenda!
34
00:02:46,909 --> 00:02:48,700
Dove pensi di andare?
35
00:02:48,710 --> 00:02:51,956
- Vado a prendere Addy.
- Nostro fratello non sa la strada di casa?
36
00:02:51,966 --> 00:02:56,245
Viene da Parigi, chissà cosa succede
al cervello con tutto quel vino.
37
00:02:56,255 --> 00:02:58,708
- Puoi prendere le matzo?
- Sono già in ritardo, Mila.
38
00:02:58,718 --> 00:03:01,070
- Halina!
- Sei bellissima, comunque.
39
00:03:01,080 --> 00:03:02,355
Il pancione...
40
00:03:02,365 --> 00:03:03,811
Ti si addice davvero.
41
00:03:21,955 --> 00:03:23,655
- Addy!
- Halina!
42
00:03:23,665 --> 00:03:24,676
Addy!
43
00:03:28,581 --> 00:03:29,905
Sembri più bassa.
44
00:03:29,915 --> 00:03:32,099
Tutta colpa dei tacchi alti
che usano a Parigi.
45
00:03:32,109 --> 00:03:33,921
Salve, madame Jagoda.
46
00:03:33,931 --> 00:03:36,137
Ci siamo incontrati sul treno.
47
00:03:36,147 --> 00:03:37,922
Mi ha aggiornato
sui pettegolezzi di Radom.
48
00:03:37,932 --> 00:03:40,991
E tuo fratello mi ha raccontato
della sua vita da compositore famoso.
49
00:03:41,001 --> 00:03:42,932
"Famoso" è dire troppo.
50
00:03:43,341 --> 00:03:44,679
- Ha fatto compere?
- Sì.
51
00:03:44,689 --> 00:03:47,326
Mi sono concessa qualche abito
primaverile parigino.
52
00:03:47,336 --> 00:03:49,667
Penso si siano approfittati di lei.
53
00:03:49,677 --> 00:03:52,550
Mia madre vendeva
degli abiti simili in autunno.
54
00:03:52,997 --> 00:03:56,056
- Se solo fosse passata.
- Ma non avrei visto Parigi.
55
00:03:56,066 --> 00:03:57,168
Naturalmente.
56
00:03:58,512 --> 00:04:00,942
- Buona permanenza, Addy.
- Grazie.
57
00:04:05,063 --> 00:04:06,554
Che ti prende?
58
00:04:06,564 --> 00:04:08,658
Cos'hai tu, sei stata scortese.
59
00:04:08,668 --> 00:04:11,245
Quella donna adorava
i vestiti di nostra madre
60
00:04:11,255 --> 00:04:13,425
e ora si rifiuta di venire in negozio.
61
00:04:14,136 --> 00:04:15,507
Forse è una snob.
62
00:04:15,517 --> 00:04:18,060
No, no. Gli snob ci amano,
63
00:04:18,070 --> 00:04:20,758
a meno che non siano snob
che odiano gli ebrei.
64
00:04:23,052 --> 00:04:24,770
Scusami, ma sono sorpreso.
65
00:04:25,231 --> 00:04:26,718
È stata gentile con me.
66
00:04:27,118 --> 00:04:29,889
È gentile con te perché sei alla radio.
67
00:04:29,899 --> 00:04:33,241
Una piccola celebrità addolcisce
anche il peggior antisemita.
68
00:04:46,467 --> 00:04:47,774
Sta per arrivare.
69
00:04:50,028 --> 00:04:51,052
Sol?
70
00:04:54,256 --> 00:04:55,323
Sol?
71
00:04:58,156 --> 00:04:59,612
Sol, dove sei?
72
00:04:59,622 --> 00:05:00,901
Eccomi.
73
00:05:00,911 --> 00:05:02,377
Perché ci metti tanto?
74
00:05:02,902 --> 00:05:04,984
Dovevo vestirmi per la cena.
75
00:05:05,437 --> 00:05:07,625
- Sarà qui a minuti.
- E allora?
76
00:05:07,635 --> 00:05:09,330
Niente è al proprio posto.
77
00:05:09,340 --> 00:05:11,207
Nechuma, l'abbiamo creato noi.
78
00:05:11,217 --> 00:05:13,478
Non dobbiamo esibirci per lui, chiaro?
79
00:05:13,943 --> 00:05:15,561
Bene, cosa posso fare?
80
00:05:15,919 --> 00:05:16,930
Addy!
81
00:05:17,448 --> 00:05:18,549
Sono solo io.
82
00:05:19,019 --> 00:05:20,307
Jakob.
83
00:05:20,317 --> 00:05:22,552
- Chag Sameach.
- Chag Sameach.
84
00:05:22,562 --> 00:05:24,562
- Bella viene?
- Sì.
85
00:05:24,979 --> 00:05:26,608
- Non l'ho detto?
- No.
86
00:05:26,618 --> 00:05:28,712
- Scusami.
- Non preoccuparti.
87
00:05:28,722 --> 00:05:31,792
Dorota, sta per arrivare anche Bella.
Aggiungi un altro posto.
88
00:05:31,802 --> 00:05:33,936
- Pensavo avessi detto che veniva.
- L'avevi detto.
89
00:05:33,946 --> 00:05:35,215
Come vanno le lezioni?
90
00:05:36,150 --> 00:05:37,768
La legge è la legge.
91
00:05:38,335 --> 00:05:39,652
Che significa?
92
00:05:40,242 --> 00:05:41,242
Jakob.
93
00:05:41,960 --> 00:05:43,025
È Addy quello?
94
00:05:43,035 --> 00:05:45,481
- No, sono più grande e il migliore.
- Genek.
95
00:05:45,491 --> 00:05:46,662
Parla con tuo fratello.
96
00:05:46,672 --> 00:05:49,253
- Sta trascurando le lezioni.
- Non è vero.
97
00:05:49,263 --> 00:05:51,261
- Non ti piacciono?
- Sì che mi piacciono.
98
00:05:51,271 --> 00:05:53,348
- Cosa non ti piace della legge?
- Niente.
99
00:05:53,358 --> 00:05:55,039
È come un gioco, Jakob.
100
00:05:55,049 --> 00:05:57,079
C'è sempre qualcosa
da risolvere e vincere.
101
00:05:57,089 --> 00:05:58,666
Ecco il problema,
102
00:05:58,676 --> 00:06:00,090
non mi piacciono i giochi.
103
00:06:00,574 --> 00:06:02,123
- Non gli piacciono?
- Per niente.
104
00:06:02,133 --> 00:06:03,179
Madre!
105
00:06:04,206 --> 00:06:06,665
- Ho delle notizie orribili.
- Cosa c'è?
106
00:06:06,675 --> 00:06:08,943
- Penso che Addy abbia perso il treno.
- No!
107
00:06:08,953 --> 00:06:11,931
Non lo farebbe mai! È Pasqua!
108
00:06:12,921 --> 00:06:15,218
E non me la perderei mai.
109
00:06:15,228 --> 00:06:16,517
Addy!
110
00:06:19,009 --> 00:06:21,278
Sei una ragazzina malvagia.
111
00:06:21,288 --> 00:06:23,725
- È stata una sua idea!
- È Pasqua.
112
00:06:23,735 --> 00:06:25,648
- È tutto perdonato.
- Jakob!
113
00:06:25,658 --> 00:06:26,891
Addy!
114
00:06:30,260 --> 00:06:31,427
Guardati.
115
00:07:33,776 --> 00:07:35,718
Stai mancando di rispetto alla festa.
116
00:07:35,728 --> 00:07:36,857
Bevi.
117
00:07:36,867 --> 00:07:38,221
Mettiti comodo.
118
00:07:38,231 --> 00:07:39,257
Rilassati.
119
00:07:39,267 --> 00:07:40,267
Per favore.
120
00:07:42,647 --> 00:07:45,704
Il negozio degli Tajchman è stato
distrutto domenica scorsa.
121
00:07:45,714 --> 00:07:47,619
Sanno tutti che il nostro
sarà vuoto stasera.
122
00:07:47,629 --> 00:07:49,893
- Nie, lo è ogni sera.
- La Pasqua è una buona occasione
123
00:07:49,903 --> 00:07:51,602
per chi vuole dimostrare qualcosa.
124
00:07:51,612 --> 00:07:53,741
Tata, ascolta la musica.
125
00:07:54,174 --> 00:07:57,144
Addy ha bisogno di attenzioni.
Mostragli che è il preferito.
126
00:07:57,154 --> 00:07:58,246
Genek,
127
00:07:58,256 --> 00:07:59,777
non ne ho uno.
128
00:07:59,787 --> 00:08:00,787
Quindi...
129
00:08:01,785 --> 00:08:02,868
Sono io.
130
00:08:03,395 --> 00:08:04,395
Non sei tu.
131
00:08:05,058 --> 00:08:07,234
Sono io. Lo capisco, non puoi dirlo.
132
00:08:07,244 --> 00:08:10,988
Il nuovo pensionante
è un bellissimo architetto?
133
00:08:10,998 --> 00:08:12,296
È una cosa brutta?
134
00:08:12,306 --> 00:08:14,994
È vecchio e così serio.
135
00:08:15,004 --> 00:08:16,689
Ha solo 31 anni.
136
00:08:16,699 --> 00:08:19,283
In altre parole, pronto a sposarsi.
137
00:08:19,762 --> 00:08:22,736
Nessuno ha detto che devi sposarlo.
138
00:08:23,716 --> 00:08:27,591
Ma è così comodo,
abita al piano di sotto.
139
00:08:29,996 --> 00:08:32,667
Jakob, basta.
Ti stancherai del mio viso.
140
00:08:32,677 --> 00:08:33,937
Impossibile.
141
00:08:36,146 --> 00:08:38,760
Che visita breve, Addy.
142
00:08:38,770 --> 00:08:41,139
Lo so, ma il lavoro è tanto.
143
00:08:42,953 --> 00:08:46,165
La tua musica sta andando
così bene, però.
144
00:08:46,175 --> 00:08:49,051
Una canzone alla radio non fa reddito.
145
00:08:49,061 --> 00:08:50,788
È una bella canzone.
146
00:08:50,798 --> 00:08:53,939
Non sei stata tu a incoraggiarmi
a laurearmi in ingegneria?
147
00:08:54,406 --> 00:08:55,667
A trovare un lavoro vero?
148
00:08:56,647 --> 00:09:00,083
Pensi di essere divertente
a usare le mie parole contro di me?
149
00:09:04,145 --> 00:09:05,741
Basta jazz.
150
00:09:05,751 --> 00:09:07,422
- Vogliamo sentire List.
- List?
151
00:09:07,432 --> 00:09:10,139
Del famoso compositore
francese, Addy Kurc?
152
00:09:10,149 --> 00:09:11,465
Ehi!
153
00:09:11,475 --> 00:09:15,121
Vivrò anche a Parigi,
ma sarò sempre polacco.
154
00:09:15,131 --> 00:09:18,291
Scusa, non ti ho capito
con l'accento francese.
155
00:09:18,730 --> 00:09:20,690
- Volete la canzone o no?
- Sì!
156
00:09:20,700 --> 00:09:22,072
Non devo suonarla.
157
00:09:22,082 --> 00:09:23,250
Suona!
158
00:09:23,829 --> 00:09:25,127
- Suona.
- Suona.
159
00:09:25,137 --> 00:09:26,200
- Per noi.
- Ok.
160
00:10:09,211 --> 00:10:10,845
Basta così.
161
00:10:12,569 --> 00:10:14,586
Spariscono tutti appena bisogna pulire.
162
00:10:14,596 --> 00:10:15,819
Mila,
163
00:10:16,734 --> 00:10:18,369
aiuto io tua madre.
164
00:10:19,452 --> 00:10:20,452
Riposati.
165
00:10:33,178 --> 00:10:35,961
- Sempre quel cazzo di Chopin.
- Lo amo.
166
00:10:35,971 --> 00:10:38,146
Prova ad ascoltarlo ogni singolo giorno.
167
00:10:38,156 --> 00:10:40,882
- Mila si allenava in maniera ossessiva.
- Più di me.
168
00:10:40,892 --> 00:10:42,152
Non so perché,
169
00:10:42,162 --> 00:10:45,122
le importava solo
di sposarsi e procreare.
170
00:10:45,132 --> 00:10:47,358
- Ehi, non è carino da dire.
- Ma è vero.
171
00:10:47,368 --> 00:10:49,384
Mila non si prende
il tempo di godersi le cose.
172
00:10:49,394 --> 00:10:51,271
Forse non le piace ciò che piace a te.
173
00:10:51,281 --> 00:10:52,531
Ehi!
174
00:10:52,541 --> 00:10:55,381
Chi vuoi come alleata quando
entrerai in questa famiglia?
175
00:10:55,391 --> 00:10:57,549
Sto per sposarmi con questa famiglia?
176
00:10:57,559 --> 00:10:59,739
- Non lo sapevo.
- Sì, hai ragione. Jakob...
177
00:10:59,749 --> 00:11:01,453
Perché non hai fatto
la proposta a Bella?
178
00:11:01,463 --> 00:11:03,381
- A meno che non manchi l'anello.
- No.
179
00:11:03,391 --> 00:11:05,160
- Sono sei anni.
- Non troverai di meglio.
180
00:11:05,170 --> 00:11:08,124
- Già, Genek lo sa. Usciva con chiunque.
- Non avevo scelta.
181
00:11:08,807 --> 00:11:10,713
- Accompagnami a casa, Jakob...
- Sì.
182
00:11:10,723 --> 00:11:13,120
Prima che cerchino
di trovare un rabbino.
183
00:11:13,130 --> 00:11:14,900
Siete tutti degli stronzi.
184
00:11:14,910 --> 00:11:18,241
Vi consiglio una scorciatoia,
attraverso il parco Kosciuszko.
185
00:11:18,251 --> 00:11:19,872
È molto romantico.
186
00:11:21,229 --> 00:11:23,442
- Mi sto perdendo qualcosa?
- Diglielo, diglielo.
187
00:11:23,452 --> 00:11:24,456
Loro...
188
00:11:24,785 --> 00:11:27,400
Se ne vanno sempre presto
e non arrivano mai a casa in tempo.
189
00:11:27,410 --> 00:11:28,826
- Nel parco?
- Già.
190
00:11:28,836 --> 00:11:31,323
- Jakob?
- È tranquillo, molto sentimentale.
191
00:11:31,789 --> 00:11:34,117
Meglio se vado anch'io.
Ho promesso di controllare il negozio.
192
00:11:34,127 --> 00:11:35,132
Stasera?
193
00:11:35,507 --> 00:11:38,203
- È veramente così preoccupato?
- Oh, lo conosci.
194
00:11:38,213 --> 00:11:40,337
Sono tutti cresciuti.
Gli serve una nuova ossessione.
195
00:11:40,347 --> 00:11:42,168
Genek, dimmi...
196
00:11:43,286 --> 00:11:44,588
Le cose stanno peggiorando?
197
00:11:45,715 --> 00:11:47,690
Un po', negli ultimi mesi.
198
00:11:48,259 --> 00:11:50,564
I Friedman se ne tornano in Palestina.
199
00:11:51,235 --> 00:11:54,008
- Davvero?
- Oh, dai. A loro non piace la competizione.
200
00:11:54,018 --> 00:11:55,871
Con 40 pasticcerie qui
gli affari vanno male.
201
00:11:55,881 --> 00:11:58,153
Ma gli affari vanno male
per lo più agli ebrei.
202
00:11:58,163 --> 00:11:59,225
Passerà.
203
00:11:59,554 --> 00:12:01,495
Radom non è la Germania.
204
00:12:02,178 --> 00:12:03,480
Non preoccuparti troppo, ok?
205
00:12:07,467 --> 00:12:09,966
Chi lo sa? Magari verrò a Parigi
a competere con te.
206
00:12:09,976 --> 00:12:11,847
Vieni. Mi piacerebbe proprio vederlo.
207
00:12:13,067 --> 00:12:14,095
Buonanotte.
208
00:12:15,953 --> 00:12:19,822
Dice sempre che verrà a Parigi,
ma non ci viene mai.
209
00:12:20,976 --> 00:12:22,186
C'è una ragazza.
210
00:12:22,196 --> 00:12:24,844
C'è sempre una ragazza.
211
00:12:25,562 --> 00:12:27,103
Stavolta è una cosa seria.
212
00:12:27,113 --> 00:12:28,722
L'unica cosa che mi ha detto
213
00:12:28,732 --> 00:12:32,327
è che si sono incontrati
su una seggiovia a Zakopane.
214
00:12:32,337 --> 00:12:33,855
Dev'essere stato un bel viaggio.
215
00:12:39,363 --> 00:12:41,349
Mi piacerebbe venire a Parigi.
216
00:12:42,876 --> 00:12:44,565
Magari mi nascondo sul tuo treno domani.
217
00:12:44,575 --> 00:12:47,269
Ma cosa vorresti fare a Parigi?
Hai qualche piano?
218
00:12:47,279 --> 00:12:50,771
Sei spacciato come artista
se insisti a essere così pratico.
219
00:12:50,781 --> 00:12:53,816
Facile da dire prima di dover
pagare la spesa e l'affitto.
220
00:12:56,233 --> 00:12:58,014
- Ho dei piani.
- Tipo?
221
00:13:01,748 --> 00:13:03,540
- È ingiusto.
- Cosa?
222
00:13:03,550 --> 00:13:06,768
Dai per scontato
il fatto che tu sia sicuro.
223
00:13:07,234 --> 00:13:09,129
Sicuro di cosa ami,
224
00:13:09,139 --> 00:13:11,411
sicuro di cosa vuoi fare della tua vita.
225
00:13:11,957 --> 00:13:14,001
Se io aspetto di essere sicura...
226
00:13:15,664 --> 00:13:17,000
Mi blocco.
227
00:13:21,560 --> 00:13:22,850
Non preoccuparti, Addy.
228
00:13:22,860 --> 00:13:25,627
- No, fammici pensare, cercherò un lavoro.
- Me ne occuperò io.
229
00:13:26,755 --> 00:13:27,760
Halina.
230
00:13:31,778 --> 00:13:33,513
Alle avventure future.
231
00:13:35,576 --> 00:13:37,015
Aspetterò...
232
00:13:37,721 --> 00:13:39,912
Fino a quando deciderai
di fare quel viaggio.
233
00:13:45,284 --> 00:13:46,369
Andiamo.
234
00:13:48,779 --> 00:13:51,073
- Ma sempre nel parco?
- Sempre nel parco.
235
00:13:55,915 --> 00:13:57,717
PARIGI, FRANCIA
MARZO 1939
236
00:13:57,727 --> 00:14:00,721
PARIGI, FRANCIA
MARZO 1939
UN ANNO DOPO
237
00:14:33,122 --> 00:14:35,905
Stavo cercando di smettere di fumare.
238
00:14:37,227 --> 00:14:39,172
- Scusami.
- Nessun problema.
239
00:14:40,193 --> 00:14:41,678
Più sono rauca,
240
00:14:41,688 --> 00:14:43,857
più Montmartre mi prende sul serio.
241
00:14:43,867 --> 00:14:46,013
Hai una voce bellissima.
242
00:14:46,389 --> 00:14:48,215
Per me è importante venire quando canti.
243
00:14:49,344 --> 00:14:51,067
È per questo che te ne vai così presto?
244
00:14:51,397 --> 00:14:53,968
Non credo di essere
una buona compagnia stasera.
245
00:14:55,415 --> 00:14:56,432
Cattive notizie?
246
00:14:56,955 --> 00:14:58,553
Dalla tua fidanzata?
247
00:14:58,563 --> 00:14:59,569
Da mia madre.
248
00:15:00,343 --> 00:15:01,349
Mi dispiace.
249
00:15:01,917 --> 00:15:03,219
Lei...
250
00:15:03,868 --> 00:15:06,162
Non mi ha invitato per Pasqua.
251
00:15:06,674 --> 00:15:07,759
Questo fa male.
252
00:15:07,769 --> 00:15:10,839
Ritiene non sia sicuro attraversare
il confine con la Germania.
253
00:15:12,036 --> 00:15:14,354
Ma se conoscessi mia madre...
254
00:15:15,644 --> 00:15:17,781
Per dirmi di saltare la Pasqua...
255
00:15:20,049 --> 00:15:21,496
Vuoi il mio consiglio?
256
00:15:22,571 --> 00:15:24,672
Bisogna sempre ascoltare
la propria madre.
257
00:15:53,335 --> 00:15:54,872
"Cara mamma.
258
00:15:55,486 --> 00:15:56,939
"Torno a casa.
259
00:15:57,493 --> 00:15:59,558
"Ti prego di non preoccuparti.
260
00:15:59,971 --> 00:16:02,923
"Per Pasqua sarò lì, come sempre.
261
00:16:03,607 --> 00:16:06,618
"Forse un po' più a lungo,
se sopporterete la mia presenza.
262
00:16:07,317 --> 00:16:09,714
"Porterò con me
la mia nuova composizione.
263
00:16:10,550 --> 00:16:12,746
"Non vedo l'ora di suonarla per voi.
264
00:16:13,783 --> 00:16:15,269
"Ci vediamo presto.
265
00:16:16,061 --> 00:16:17,528
"Con tutto il mio amore.
266
00:16:18,487 --> 00:16:19,538
Addy".
267
00:16:48,321 --> 00:16:49,576
Cosa le porto?
268
00:16:50,108 --> 00:16:51,265
Solo un caffè.
269
00:16:51,275 --> 00:16:52,608
- Certo.
- Grazie.
270
00:16:52,618 --> 00:16:54,214
Due caffè, per favore.
271
00:16:56,665 --> 00:16:58,245
Mi dispiace molto.
272
00:16:58,255 --> 00:16:59,828
Sono stato trattenuto.
273
00:16:59,838 --> 00:17:03,139
Sei stato trattenuto
o non volevi interromperti?
274
00:17:05,850 --> 00:17:08,002
Immagino ci sia una distinzione.
275
00:17:09,514 --> 00:17:12,242
Avevo un irrefrenabile
bisogno di finire.
276
00:17:13,345 --> 00:17:15,540
Anche se non so per chi.
277
00:17:17,154 --> 00:17:20,628
Gli edifici vengono chiusi,
non costruiti.
278
00:17:22,626 --> 00:17:24,029
Adam, è...
279
00:17:25,058 --> 00:17:26,395
È perfetto.
280
00:17:29,050 --> 00:17:33,596
Ho cercato di disegnare
"libero dalle menzogne".
281
00:17:46,005 --> 00:17:47,732
È la mancanza di resistenza.
282
00:17:47,742 --> 00:17:49,386
I cechi dovrebbero vergognarsi.
283
00:17:49,396 --> 00:17:53,378
Fabbricano le armi,
ma a quanto pare non sanno usarle.
284
00:17:53,388 --> 00:17:56,918
Il Führer non prende più di mira
solo i territori germanofoni.
285
00:17:56,928 --> 00:17:58,440
Potremmo essere i prossimi.
286
00:17:58,450 --> 00:17:59,741
Impossibile.
287
00:17:59,751 --> 00:18:02,453
Potrebbe provarci, ma verrebbe fermato.
288
00:18:03,054 --> 00:18:04,548
Di questo sono certo.
289
00:18:05,964 --> 00:18:07,467
Una parola, Genek?
290
00:18:07,477 --> 00:18:08,508
Certo.
291
00:18:28,933 --> 00:18:30,283
Oh, szkop!
292
00:18:30,293 --> 00:18:34,157
Se cammini in punta di piedi per me,
puoi smettere prima di ammazzarti.
293
00:18:36,352 --> 00:18:37,952
Pensavo stessi dormendo.
294
00:18:38,383 --> 00:18:41,458
- Rilke aveva un'altra idea.
- Ah, Rilke.
295
00:18:44,190 --> 00:18:47,959
Allora, hai perso tutti i nostri soldi
al tavolo, o ti hanno cacciato via?
296
00:18:48,493 --> 00:18:49,501
Beh...
297
00:18:49,511 --> 00:18:50,635
Sono...
298
00:18:54,227 --> 00:18:56,325
Mi chiedevo se...
299
00:18:58,258 --> 00:18:59,568
E quindi...
300
00:19:06,489 --> 00:19:07,545
Amore.
301
00:19:09,020 --> 00:19:11,298
- Dovremmo stare attenti.
- Posso stare attento.
302
00:19:13,024 --> 00:19:14,351
- No, no, no.
- Sì.
303
00:19:14,361 --> 00:19:17,852
No, saremmo pazzi a farlo succedere ora.
304
00:19:17,862 --> 00:19:18,867
Giusto?
305
00:19:21,018 --> 00:19:22,167
La guerra.
306
00:19:23,488 --> 00:19:25,519
La guerra, la guerra, la guerra.
307
00:19:26,815 --> 00:19:29,670
Non è nemmeno iniziata
e già mi ha stancato.
308
00:19:35,267 --> 00:19:37,333
- Genek?
- Mi dispiace.
309
00:19:37,343 --> 00:19:38,401
Dimmi.
310
00:19:42,086 --> 00:19:43,169
Dimmi.
311
00:19:44,312 --> 00:19:48,401
Il signor Nowak è stato così gentile
da offrirmi un demansionamento oggi.
312
00:19:49,458 --> 00:19:50,500
Cosa?
313
00:19:51,630 --> 00:19:52,739
Assistente.
314
00:19:53,126 --> 00:19:55,081
Sapevo che era successo ad altri.
315
00:19:55,091 --> 00:19:57,705
Sono stato così stupido da pensare
che non sarebbe toccato a me.
316
00:19:58,555 --> 00:19:59,813
Non sei uno stupido.
317
00:20:00,201 --> 00:20:01,273
Mi licenzio.
318
00:20:03,096 --> 00:20:05,674
Ti era stato promesso
un avvocato come marito.
319
00:20:05,684 --> 00:20:07,212
Mi dispiace, amore mio.
320
00:20:09,096 --> 00:20:11,515
Mi eri stato promesso tu come marito.
321
00:20:14,265 --> 00:20:15,628
Senti qua.
322
00:20:17,685 --> 00:20:19,529
E se non ci fosse la guerra?
323
00:20:22,350 --> 00:20:25,009
Ci saremmo privati per niente...
324
00:20:26,481 --> 00:20:28,926
E Hitler, quel piccolo
stronzo, avrebbe vinto.
325
00:20:31,184 --> 00:20:32,387
Hai ragione.
326
00:20:32,894 --> 00:20:34,410
Sarebbe una tragedia.
327
00:20:35,977 --> 00:20:37,554
Fanculo la guerra.
328
00:20:46,248 --> 00:20:48,458
Hanno bisogno di soldati in Polonia.
329
00:20:48,783 --> 00:20:51,723
{\an8}CONSOLATO POLACCO, PARIGI
330
00:20:49,149 --> 00:20:52,000
Anche l'esercito francese,
se ha desiderio di combattere.
331
00:20:52,010 --> 00:20:53,512
Io sono polacco.
332
00:20:53,522 --> 00:20:54,804
Lei è ebreo.
333
00:20:57,480 --> 00:21:00,462
Ho provato di tutto.
Voglio solo andare a casa.
334
00:21:00,817 --> 00:21:03,516
- Signor Kurc, continui a provare.
- Sono un ingegnere elettronico.
335
00:21:03,526 --> 00:21:05,849
Ho delle competenze utili.
336
00:21:05,859 --> 00:21:09,300
Posso aggiustare qualunque cosa.
Radio, attrezzi.
337
00:21:09,699 --> 00:21:12,519
- Ci sono eccezioni per i lavoratori?
- Non ce ne sono.
338
00:21:13,838 --> 00:21:16,296
Per lei viaggiare sarebbe
una condanna a morte.
339
00:21:24,433 --> 00:21:25,994
Magari domani.
340
00:21:34,953 --> 00:21:38,115
RADOM, POLONIA
PASQUA, 1939
341
00:22:05,532 --> 00:22:07,204
Scusatemi tanto.
342
00:22:07,214 --> 00:22:08,635
I bambini piangono.
343
00:22:08,645 --> 00:22:10,966
Qualcuno piange più degli altri.
344
00:22:10,976 --> 00:22:12,800
Diciamo che Felicia...
345
00:22:12,810 --> 00:22:15,206
- Non crede nei riposini.
- Non è così.
346
00:22:16,657 --> 00:22:18,299
La prego, continui.
347
00:22:25,793 --> 00:22:26,948
Dai.
348
00:22:27,807 --> 00:22:29,282
Dai, su, amore mio.
349
00:22:29,292 --> 00:22:31,352
Va tutto bene, va tutto bene.
350
00:22:34,144 --> 00:22:35,320
È bagnata?
351
00:22:35,826 --> 00:22:38,002
No, non è bagnata. Non è bagnata.
352
00:22:38,509 --> 00:22:40,026
Non è bagnata.
353
00:22:40,036 --> 00:22:41,589
Non ha fame.
354
00:22:41,599 --> 00:22:43,678
Non so quale sia il problema.
355
00:22:45,492 --> 00:22:47,207
Dammela, prova a darmela.
356
00:22:47,217 --> 00:22:48,282
Va bene.
357
00:22:53,596 --> 00:22:54,692
Ecco.
358
00:22:58,792 --> 00:23:01,498
Selim pensa che
ogni suo gesto sia un prodigio.
359
00:23:01,508 --> 00:23:02,845
E tu?
360
00:23:04,522 --> 00:23:05,829
Ecco, io...
361
00:23:05,839 --> 00:23:07,462
Io penso che sia molto carina.
362
00:23:07,472 --> 00:23:08,819
È vero.
363
00:23:08,829 --> 00:23:11,634
E che probabilmente
odi la propria madre.
364
00:23:11,644 --> 00:23:13,971
Ma no che non ti odia!
365
00:23:13,981 --> 00:23:15,121
Scusami.
366
00:23:15,990 --> 00:23:18,223
Io e tuo padre ci abbiamo riflettuto.
367
00:23:18,233 --> 00:23:19,862
Abbiamo parlato con Dorota.
368
00:23:19,872 --> 00:23:20,934
Che cosa?
369
00:23:20,944 --> 00:23:21,990
Ascoltami.
370
00:23:22,000 --> 00:23:23,768
Ritenete tutti quanti che sia...
371
00:23:23,778 --> 00:23:26,202
- Terribile come madre.
- Tesoro mio.
372
00:23:28,067 --> 00:23:30,490
Io ti capisco.
373
00:23:30,500 --> 00:23:31,955
Davvero.
374
00:23:38,548 --> 00:23:42,146
Dorota adora i bambini.
Ne ha cresciuti cinque da sola.
375
00:23:42,156 --> 00:23:44,119
Vuole solo aiutare.
376
00:23:44,129 --> 00:23:46,656
Cucina qualcosa, ti permette
di riposarti un pochino...
377
00:23:47,569 --> 00:23:48,838
Sì.
378
00:23:50,514 --> 00:23:54,261
Mila, ti garantisco che
la maternità porta gioia.
379
00:23:54,271 --> 00:23:56,611
Lascia che ti aiutiamo a trovarla.
380
00:23:57,827 --> 00:24:00,013
Lascia che ti aiutiamo a trovarla.
381
00:24:01,229 --> 00:24:02,324
Così.
382
00:24:27,271 --> 00:24:29,207
Sono proprio stanca di...
383
00:24:29,217 --> 00:24:31,098
Cercare gli angoli scuri di Radon,
384
00:24:31,108 --> 00:24:33,089
quando condividiamo
la parete di una camera!
385
00:24:33,099 --> 00:24:34,505
Esatto e...
386
00:24:34,515 --> 00:24:36,211
Sul lato opposto,
387
00:24:36,221 --> 00:24:39,243
condivido la parete con i tuoi genitori.
388
00:24:40,234 --> 00:24:43,488
Devi proprio farmi pensare
ai miei genitori, in questo momento?
389
00:24:43,498 --> 00:24:44,568
Scusami.
390
00:24:46,992 --> 00:24:48,030
Cosa c'è?
391
00:24:49,574 --> 00:24:50,645
Niente.
392
00:24:53,605 --> 00:24:54,936
Sei preoccupata...
393
00:24:55,564 --> 00:24:56,862
Per Addy?
394
00:24:57,267 --> 00:25:01,210
Dio, credo che si preoccupino
tutti troppo per Addy!
395
00:25:01,220 --> 00:25:03,273
Addy sa come badare a se stesso.
396
00:25:03,719 --> 00:25:05,923
Sono certa che si trova a...
397
00:25:05,933 --> 00:25:08,774
Parigi e Parigi è una città libera.
398
00:25:08,784 --> 00:25:10,178
Ma noi siamo liberi.
399
00:25:11,304 --> 00:25:12,418
Per adesso.
400
00:25:15,267 --> 00:25:16,961
La mia famiglia ha i mezzi.
401
00:25:16,971 --> 00:25:20,043
Potremmo andarcene
e superare questa fase altrove.
402
00:25:20,570 --> 00:25:22,280
E i tuoi genitori...
403
00:25:23,455 --> 00:25:24,776
Valuterebbero l'ipotesi?
404
00:25:25,777 --> 00:25:27,255
I miei genitori
405
00:25:27,265 --> 00:25:28,810
hanno tenuto Genek,
406
00:25:28,820 --> 00:25:30,881
Addy e Mila
407
00:25:30,891 --> 00:25:35,495
in vita sulle macerie di una
cantina durante la Grande Guerra.
408
00:25:36,247 --> 00:25:38,679
Se non se ne sono andati allora, come...
409
00:25:39,348 --> 00:25:41,479
Si fa a convincerli che
la situazione è brutta quando...
410
00:25:41,489 --> 00:25:44,129
Hanno già sperimentato il peggio?
411
00:25:45,311 --> 00:25:46,750
Noi potremmo andare via.
412
00:25:48,918 --> 00:25:50,020
Che cosa?
413
00:25:50,030 --> 00:25:52,555
Che modo astuto
per chiedermi di sposarti!
414
00:25:52,565 --> 00:25:54,213
Non mi sembra di avertelo chiesto.
415
00:25:54,223 --> 00:25:57,271
La guerra non è una buona
ragione per sposarsi!
416
00:25:57,281 --> 00:25:59,829
Ma chi ha parlato di matrimonio?
417
00:25:59,839 --> 00:26:00,977
O di guerra, anche.
418
00:26:00,987 --> 00:26:04,847
Le guerre poi finiscono
e io mi ritroverei con un marito.
419
00:26:04,857 --> 00:26:06,343
Che circostanza terribile.
420
00:26:06,353 --> 00:26:07,922
Non mi farò intrappolare.
421
00:26:09,300 --> 00:26:10,769
È così che mi vedi?
422
00:26:12,919 --> 00:26:13,952
Sì.
423
00:26:14,701 --> 00:26:17,042
Una trappola molto avvenente.
424
00:26:36,836 --> 00:26:41,488
Il primo settembre 1939,
la Germania invade la Polonia.
425
00:26:41,498 --> 00:26:45,800
Due giorni dopo, in risposta, Regno Unito,
Francia, Australia, Nuova Zelanda e Canada
426
00:26:45,810 --> 00:26:48,288
dichiarano guerra alla Germania.
427
00:26:48,298 --> 00:26:52,991
Inizia la Seconda Guerra Mondiale
in Europa.
428
00:27:25,058 --> 00:27:26,112
Jakob.
429
00:27:27,057 --> 00:27:28,968
- I mie genitori.
- Dovevo farlo.
430
00:27:39,363 --> 00:27:40,732
Sto partendo.
431
00:27:40,742 --> 00:27:43,637
Ci hanno inviati
a combattere a est di Leopoli.
432
00:27:43,993 --> 00:27:46,017
- Che cosa? Adesso?
- Sì.
433
00:27:47,002 --> 00:27:48,146
Questa notte.
434
00:27:48,156 --> 00:27:51,653
Dobbiamo presentarci alla stazione
dei treni entro mezzanotte.
435
00:27:51,663 --> 00:27:53,380
I tedeschi stanno arrivando.
436
00:27:53,390 --> 00:27:55,575
- A combattere, Jakob?
- Lo so.
437
00:27:55,585 --> 00:27:58,079
Ma hanno convocato le riserve.
438
00:27:59,263 --> 00:28:00,530
Genek dovrà partire.
439
00:28:01,108 --> 00:28:02,375
E anche Selim.
440
00:28:12,958 --> 00:28:13,971
Ci siamo...
441
00:28:15,322 --> 00:28:16,592
Ci siamo tu
442
00:28:17,478 --> 00:28:18,726
e io.
443
00:28:21,443 --> 00:28:22,658
Sempre.
444
00:28:23,044 --> 00:28:24,840
Per sempre.
445
00:28:39,512 --> 00:28:41,779
Se dovesse succedere qualcosa...
446
00:28:43,162 --> 00:28:44,325
Ti prego...
447
00:28:45,167 --> 00:28:47,523
Devi venire a cercarmi a Leopoli.
448
00:28:48,550 --> 00:28:49,784
Te lo prometto.
449
00:28:54,622 --> 00:28:56,294
Ti stanno chiedendo di compiere un...
450
00:28:56,894 --> 00:28:58,854
Inutile atto di patriottismo.
451
00:28:58,864 --> 00:29:02,025
La mia speranza è che non sarà inutile.
452
00:29:02,035 --> 00:29:03,837
Guarda la città, Adam.
453
00:29:04,183 --> 00:29:06,549
I tedeschi sono già alla nostra porta.
454
00:29:06,559 --> 00:29:07,894
Che cosa vuoi che faccia?
455
00:29:08,833 --> 00:29:10,412
Non andare.
456
00:29:10,422 --> 00:29:12,685
E non lasciare
che ti si raffreddino i piedi.
457
00:29:13,771 --> 00:29:16,109
Non ho mai apprezzato molto mia madre,
458
00:29:16,119 --> 00:29:17,583
ma aveva ragione.
459
00:29:18,258 --> 00:29:21,362
I piedi freddi faranno morire
anche gli uomini più forti.
460
00:29:22,138 --> 00:29:24,658
E tu non sei nemmeno così forte.
461
00:29:26,160 --> 00:29:29,564
- Halina.
- Tutti gli uomini vanno a Leopoli e poi?
462
00:29:29,574 --> 00:29:31,024
Rimaniamo senza difese?
463
00:29:31,034 --> 00:29:33,015
Non ho altra scelta.
464
00:29:33,775 --> 00:29:35,401
Io invece credo che ce ne sia una.
465
00:29:35,411 --> 00:29:39,466
È facile dirlo quando non c'è nessuno
che ti pone la domanda.
466
00:29:50,398 --> 00:29:52,358
Sarò a casa prima che cada la neve.
467
00:29:54,261 --> 00:29:56,967
E ti riporterò
sulla nostra seggiovia a Zakopane.
468
00:29:58,931 --> 00:30:01,310
E potrai sedurmi di nuovo.
469
00:30:13,189 --> 00:30:14,579
Tu...
470
00:30:14,589 --> 00:30:16,585
Fai la brava con la mamma.
471
00:30:16,595 --> 00:30:19,023
Non sei sempre la più facile con lei.
472
00:30:19,033 --> 00:30:20,248
Quindi...
473
00:30:20,258 --> 00:30:21,779
Dormi qualche volta.
474
00:30:21,789 --> 00:30:22,871
Ok?
475
00:30:24,139 --> 00:30:25,891
E quando dormirai,
476
00:30:27,329 --> 00:30:29,402
verrò a trovarti nei sogni.
477
00:30:29,954 --> 00:30:31,340
Ogni notte.
478
00:30:32,667 --> 00:30:34,044
Te lo prometto.
479
00:30:38,747 --> 00:30:40,091
Te lo prometto.
480
00:31:07,205 --> 00:31:08,538
Selim!
481
00:31:54,912 --> 00:31:57,402
Che c'è? Ho preparato una colazione
così terribile?
482
00:31:59,989 --> 00:32:01,803
Non ho molto appetito.
483
00:32:01,813 --> 00:32:03,142
Va bene.
484
00:32:03,152 --> 00:32:04,604
Ma sarai al negozio
485
00:32:04,614 --> 00:32:05,927
tutto il giorno.
486
00:32:07,255 --> 00:32:09,514
Non andiamo al negozio oggi.
487
00:32:10,948 --> 00:32:12,051
Perché no?
488
00:32:13,847 --> 00:32:15,522
Vogliamo rimanere qui, in caso.
489
00:32:16,783 --> 00:32:19,432
In caso di che?
Notizie trionfali da Leopoli?
490
00:32:19,794 --> 00:32:21,302
Non sono nemmeno ancora arrivati.
491
00:32:22,402 --> 00:32:24,064
Forse vogliamo restare un giorno a casa.
492
00:32:24,475 --> 00:32:27,776
Sì, certo, volete preoccuparvi
e volete...
493
00:32:27,786 --> 00:32:29,863
Deprimervi e preoccuparvi dell'altro.
494
00:32:29,873 --> 00:32:32,391
- Oddio mi fai venire il mal di testa.
- Allora mangia qualcosa.
495
00:32:32,401 --> 00:32:34,629
Te l'avevo detto che dovevamo
fermarci a quattro.
496
00:32:34,639 --> 00:32:36,388
Questa qui è così prepotente.
497
00:32:36,857 --> 00:32:37,872
Fate silenzio.
498
00:34:06,460 --> 00:34:07,798
Dorota?
499
00:34:13,673 --> 00:34:14,789
Dorota?
500
00:34:18,828 --> 00:34:19,949
Felicia?
501
00:34:33,386 --> 00:34:34,627
La mamma è qui.
502
00:34:45,431 --> 00:34:47,127
Mi dispiace.
503
00:35:14,159 --> 00:35:15,644
Mila, sono io!
504
00:35:20,106 --> 00:35:21,383
Ti prego torna a casa.
505
00:35:21,393 --> 00:35:22,593
Abbiamo spazio.
506
00:35:22,603 --> 00:35:25,157
Possiamo aiutarti tutti con Felicia.
Dovremmo stare insieme.
507
00:35:27,198 --> 00:35:28,902
Ok, va bene.
508
00:35:33,619 --> 00:35:36,597
CONSOLATO POLACCO, PARIGI
OTTOBRE, 1939
509
00:35:49,516 --> 00:35:51,217
Il signor Addy Kurc?
510
00:36:53,864 --> 00:36:55,971
Buonasera. Questa è la BBC.
511
00:36:55,981 --> 00:36:59,720
La Polonia è caduta.
Ripeto, la Polonia è caduta.
512
00:36:59,730 --> 00:37:02,636
Dopo settimane di combattimenti
violenti, Hitler e Stalin,
513
00:37:02,646 --> 00:37:04,248
con un patto di non aggressione,
514
00:37:04,258 --> 00:37:06,259
hanno diviso in due il Paese.
515
00:37:06,269 --> 00:37:09,243
L'esercito tedesco occupa, adesso,
le regioni occidentali della Polonia.
516
00:37:09,253 --> 00:37:10,814
L'esercito rosso, quelle orientali.
517
00:37:10,824 --> 00:37:14,070
Il fiume Bug servirà
da linea di demarcazione.
518
00:37:14,556 --> 00:37:16,362
Tata, cosa posso prendere? Cos'altro?
519
00:37:16,372 --> 00:37:17,906
Questo lo lasci?
520
00:37:21,317 --> 00:37:22,791
Non quelli in cima. Solo quello.
521
00:37:22,801 --> 00:37:24,296
- Solo questo?
- Sì, solo quello.
522
00:37:26,093 --> 00:37:27,376
È troppo pesante.
523
00:37:27,794 --> 00:37:29,067
Nechuma?
524
00:37:39,598 --> 00:37:40,789
"Nuova amministrazione".
525
00:37:40,799 --> 00:37:43,692
È così che chiamano
il rubare l'attività altrui?
526
00:37:45,271 --> 00:37:47,321
Lasciamo loro la roba economica.
527
00:38:34,429 --> 00:38:36,320
Vieni. Lascia che ti aiuti.
528
00:38:36,839 --> 00:38:39,814
- Grazie.
- E ciao a te piccolina.
529
00:38:41,944 --> 00:38:43,496
Ti riaccompagno a casa.
530
00:38:43,506 --> 00:38:45,650
- No, è fuori mano.
- Non preoccuparti.
531
00:38:45,660 --> 00:38:47,871
- Siamo dai miei genitori ora.
- Mila.
532
00:38:48,284 --> 00:38:49,619
È un atto egoista.
533
00:38:50,021 --> 00:38:53,099
Ho solo bisogno che tu mi tolga
dalle mani queste terribili razioni.
534
00:38:53,658 --> 00:38:55,688
- Herta.
- A me non servono.
535
00:38:56,433 --> 00:38:59,244
A cosa serve una neo-sposa
senza il marito?
536
00:39:00,785 --> 00:39:02,205
Vai a Leopoli?
537
00:39:04,095 --> 00:39:07,496
Beh, non è giusto che Genek
si diverta da solo con i sovietici.
538
00:39:07,965 --> 00:39:09,984
Ma come ci andrai?
539
00:39:10,504 --> 00:39:11,916
Prenderò il treno.
540
00:39:11,926 --> 00:39:13,323
Ti fermeranno.
541
00:39:14,066 --> 00:39:17,289
Chi è cresciuto in un Paese
germanofono ha qualche vantaggio.
542
00:39:17,865 --> 00:39:21,228
Sì, lo so che non mi rende
simpatica ai tuoi genitori...
543
00:39:21,238 --> 00:39:24,326
Ma almeno la dannata Wehrmacht
starà lontana da me.
544
00:39:24,934 --> 00:39:26,732
I miei genitori ti vogliono bene.
545
00:39:28,266 --> 00:39:29,704
Non ancora.
546
00:39:30,524 --> 00:39:32,371
Ma impareranno a volermene.
547
00:39:36,777 --> 00:39:37,778
Va bene.
548
00:39:43,186 --> 00:39:44,834
Sei sicuro di riuscire a nasconderlo?
549
00:39:44,844 --> 00:39:47,766
- Certo che ci riesco.
- Non sei la persona più precisa del mondo.
550
00:39:47,776 --> 00:39:50,441
- Vuoi farlo tu?
- Non ci tengo.
551
00:39:52,269 --> 00:39:55,415
Voglio cucire
alcune cose nei nostri vestiti,
552
00:39:55,425 --> 00:39:59,225
così avremo tutti qualcosa a portata
di mano durante i nostri incarichi.
553
00:39:59,235 --> 00:40:02,155
- Dici che ci servono?
- Non ci farà male essere preparati.
554
00:40:02,165 --> 00:40:05,434
Devo portare qualcosa
per il capo domani?
555
00:40:05,444 --> 00:40:07,225
Per renderlo
più comprensivo con Felicia?
556
00:40:07,235 --> 00:40:09,325
E se la Wehrmacht non la fa entrare?
557
00:40:09,335 --> 00:40:11,783
- La nasconderò sotto al cappotto.
- E se fa rumore?
558
00:40:11,793 --> 00:40:13,506
Mi accerterò che stia calma.
559
00:40:14,234 --> 00:40:16,495
Secondo me dobbiamo fare a turno
per stare a casa con lei.
560
00:40:16,505 --> 00:40:18,874
Sol, ne abbiamo già parlato!
561
00:40:18,884 --> 00:40:22,094
- No. Devono lavorare tutti.
- Non si accorgeranno di qualche giorno.
562
00:40:22,104 --> 00:40:25,224
- Notano tutto.
- È punibile con la morte, papà.
563
00:40:25,234 --> 00:40:28,166
Sì, ma è illegale
anche portarla in fabbrica.
564
00:40:28,176 --> 00:40:29,845
Non ho altra scelta.
565
00:40:34,066 --> 00:40:35,216
Va bene.
566
00:40:35,226 --> 00:40:37,743
Starò io a casa con lei,
mentre vi abituate ai nuovi lavori.
567
00:40:37,753 --> 00:40:39,665
E quando non avvisi la fabbrica?
568
00:40:40,445 --> 00:40:43,624
Quando non avvisi
della tua assenza noi che diciamo?
569
00:40:45,286 --> 00:40:48,063
Che c'è?
Allora dovremmo lasciare i bambini...
570
00:40:48,073 --> 00:40:50,226
A casa a badare a loro stessi?
571
00:40:50,717 --> 00:40:52,879
È una neonata, sarebbe barbaro.
572
00:40:54,455 --> 00:40:56,416
Penso sia questo il punto.
573
00:41:10,423 --> 00:41:11,425
Ok.
574
00:41:23,824 --> 00:41:25,296
Il cappotto di papà.
575
00:41:25,974 --> 00:41:27,989
Bello e capiente.
576
00:41:28,925 --> 00:41:30,774
Ci terrà al sicuro domani.
577
00:42:56,675 --> 00:42:57,813
Szkop.
578
00:43:11,266 --> 00:43:13,705
La prego, i miei figli muoiono di fame.
579
00:43:25,154 --> 00:43:26,315
Dieb!
580
00:44:16,116 --> 00:44:18,258
- Halina?
- Ciao.
581
00:44:30,155 --> 00:44:31,367
Oh, tesoro.
582
00:44:34,054 --> 00:44:35,652
Che è successo?
583
00:44:45,175 --> 00:44:46,909
Sono una bracciante.
584
00:44:48,106 --> 00:44:49,897
Cosa potrebbe esserci di più normale?
585
00:44:54,124 --> 00:44:56,892
Magari domani ti vesti diversamente?
586
00:45:00,274 --> 00:45:01,282
Grazie.
587
00:45:05,256 --> 00:45:07,918
Com'è stata Felicia?
588
00:45:08,745 --> 00:45:10,097
Paziente.
589
00:45:10,107 --> 00:45:12,687
- Oh, grazie.
- E calma.
590
00:45:13,245 --> 00:45:14,773
Ha giocato ai miei piedi...
591
00:45:14,783 --> 00:45:18,435
Dentro un cesto di stoffe
e ha dormito lì.
592
00:45:18,445 --> 00:45:19,804
In qualche modo...
593
00:45:19,814 --> 00:45:21,679
Sembra che capisca.
594
00:45:22,596 --> 00:45:23,672
Halina.
595
00:45:24,115 --> 00:45:27,253
Giusto in tempo per la zuppa.
596
00:45:27,945 --> 00:45:31,021
Con il pane vale come un pasto completo.
597
00:45:31,864 --> 00:45:33,064
La zuppa?
598
00:45:33,074 --> 00:45:35,300
Zuppa di patate.
599
00:45:36,395 --> 00:45:37,400
Com'è fatta?
600
00:45:37,974 --> 00:45:39,169
Vuoi la ricetta?
601
00:45:39,179 --> 00:45:41,904
Abbiamo quasi finito
le nostre razioni. Come mai?
602
00:45:41,914 --> 00:45:45,375
Oh, ho messo in tasca
alcune bucce di patate in mensa.
603
00:45:45,385 --> 00:45:48,215
Forse le ho fatte un po' sottili.
604
00:45:48,986 --> 00:45:49,987
Forse.
605
00:45:56,115 --> 00:45:57,665
Non puoi farlo.
606
00:45:57,675 --> 00:45:59,438
Sarebbero state buttate.
607
00:46:00,074 --> 00:46:02,676
No. Come hai potuto essere così stupido?
608
00:46:02,686 --> 00:46:06,653
- Halina!
- Tu per loro non sei nulla.
609
00:46:07,234 --> 00:46:09,078
Ti ucciderebbero per molto meno.
610
00:46:09,088 --> 00:46:10,925
Non essere così drammatica.
611
00:46:10,935 --> 00:46:12,554
- Non esagero.
- Ci serve...
612
00:46:12,564 --> 00:46:14,445
- Cibo.
- Ci serve molto altro!
613
00:46:14,455 --> 00:46:16,654
- Calmati. Va tutto bene.
- Non va bene niente!
614
00:46:16,664 --> 00:46:18,841
Niente! Noi non...
615
00:46:19,545 --> 00:46:21,420
- Non dovremmo stare qui!
- Però...
616
00:46:21,430 --> 00:46:22,436
Ci stiamo.
617
00:46:22,904 --> 00:46:24,138
C'è chi è andato via.
618
00:46:24,515 --> 00:46:26,145
Avremmo potuto andar via.
619
00:46:26,155 --> 00:46:27,953
No, questa è casa nostra.
620
00:46:29,460 --> 00:46:31,177
E noi aspetteremo...
621
00:46:31,994 --> 00:46:35,646
Passerà, e ignoreremo i segnali,
622
00:46:35,656 --> 00:46:37,487
e seguiremo le regole, e salteremo
623
00:46:37,497 --> 00:46:40,207
se ci diranno di saltare dal ponte,
624
00:46:40,217 --> 00:46:42,505
e, se diremo: "No, non voglio saltare.
625
00:46:42,515 --> 00:46:44,800
È una follia. Perché dovrei farlo?".
626
00:46:44,810 --> 00:46:46,438
Capiremo che sarà troppo tardi
627
00:46:46,448 --> 00:46:50,169
perché non ci faranno più scegliere
avendo una maledetta pistola...
628
00:46:50,179 --> 00:46:52,224
- Puntata alle nostre teste!
- Adesso basta.
629
00:46:52,234 --> 00:46:54,087
Ok, ok.
630
00:46:58,363 --> 00:47:00,367
- Sei felice?
- Mi dispiace.
631
00:47:00,377 --> 00:47:01,759
Mi dispiace.
632
00:47:38,040 --> 00:47:39,907
Ho delle novità da Leopoli.
633
00:47:40,954 --> 00:47:42,337
Scomparso?
634
00:47:42,347 --> 00:47:46,337
Jakob dice che è scomparso dalla notte
in cui Leopoli è in mano ai sovietici.
635
00:47:51,961 --> 00:47:53,387
E gli altri?
636
00:47:53,397 --> 00:47:54,444
Stanno bene.
637
00:47:55,169 --> 00:47:56,340
Herta è in salvo.
638
00:47:56,350 --> 00:47:58,743
A tutti sono stati assegnati
degli appartamenti.
639
00:47:58,753 --> 00:48:00,551
- C'è lavoro.
- Lavoro?
640
00:48:01,625 --> 00:48:03,641
La vita è relativamente tranquilla.
641
00:48:03,651 --> 00:48:04,673
Tranquilla?
642
00:48:06,869 --> 00:48:08,829
Intendo rispetto a qui.
643
00:48:09,769 --> 00:48:13,184
Se i combattimenti a Leopoli
sono finiti, sono certa che...
644
00:48:13,194 --> 00:48:16,607
C'era bisogno di Selim altrove.
Essendo medico, sarà stato riassegnato.
645
00:48:16,617 --> 00:48:18,178
Non è un medico.
646
00:48:18,188 --> 00:48:19,731
È un ricercatore.
647
00:48:20,362 --> 00:48:23,364
In epoca di guerra, va bene tutto.
648
00:48:25,028 --> 00:48:26,679
Andiamo a letto, amore mio.
649
00:48:35,867 --> 00:48:38,485
Puoi dormire nella camera
di Halina stanotte.
650
00:48:39,263 --> 00:48:41,077
Non è necessario.
I miei si preoccuperanno.
651
00:48:41,087 --> 00:48:43,369
Vuoi che i tuoi genitori
si preoccupino stasera...
652
00:48:43,946 --> 00:48:46,298
O piangano la figlia
che non tornerà mai più?
653
00:48:47,077 --> 00:48:49,815
Non è sicuro camminare
in città dopo il coprifuoco.
654
00:48:51,788 --> 00:48:52,841
Ok.
655
00:49:09,934 --> 00:49:11,786
Vado a Leopoli.
656
00:49:11,796 --> 00:49:13,679
Devo stare con Jakob.
657
00:49:19,122 --> 00:49:20,602
E come farai?
658
00:49:20,612 --> 00:49:22,021
Non lo so.
659
00:49:22,827 --> 00:49:25,310
Non credo più che i treni siano sicuri.
660
00:49:25,887 --> 00:49:27,702
Con un carro, forse?
661
00:49:30,534 --> 00:49:32,465
Ci saranno dei posti di blocco.
662
00:49:32,475 --> 00:49:35,598
- Credi?
- Avrai bisogno di soldi per passare.
663
00:49:36,860 --> 00:49:38,766
Un po' di provviste.
664
00:49:39,981 --> 00:49:41,522
Verrai con me?
665
00:49:41,844 --> 00:49:44,741
- Bella.
- La vita sembra meglio a Leopoli.
666
00:49:45,388 --> 00:49:46,706
I russi non sono santi,
667
00:49:46,716 --> 00:49:48,773
ma non sono la Wehrmacht.
668
00:49:48,783 --> 00:49:50,099
Gli uomini lavorano.
669
00:49:50,109 --> 00:49:51,519
Sono pagati.
670
00:49:52,472 --> 00:49:54,502
Potremmo lavorare anche noi.
671
00:49:54,512 --> 00:49:55,749
Risparmiare.
672
00:49:56,152 --> 00:49:58,407
Portare via le nostre famiglie da Radom.
673
00:50:08,300 --> 00:50:11,658
Mila era così sconvolta
quando è nata Felicia...
674
00:50:15,183 --> 00:50:17,510
Sempre sul punto di crollare.
675
00:50:18,687 --> 00:50:19,943
Però...
676
00:50:19,953 --> 00:50:21,053
Ora...
677
00:50:23,108 --> 00:50:24,732
Selim è scomparso,
678
00:50:25,121 --> 00:50:26,148
e lei è...
679
00:50:27,846 --> 00:50:29,685
È davvero straordinaria.
680
00:50:30,423 --> 00:50:31,496
Halina.
681
00:50:33,093 --> 00:50:34,757
Andrà sempre peggio.
682
00:50:36,694 --> 00:50:37,721
Lo so.
683
00:50:38,050 --> 00:50:40,684
Ci saranno poche possibilità
684
00:50:40,694 --> 00:50:41,943
per andarsene.
685
00:50:55,281 --> 00:50:56,381
D'accordo.
686
00:50:56,708 --> 00:50:58,288
#SPaceSub
687
00:50:58,298 --> 00:51:01,258
NoSpoiler cambia casa! Per unirvi a noi
scrivete a spacesubita@protonmail.com
688
00:52:14,929 --> 00:52:18,017
Non riesco a credere
che festeggiavamo la Pasqua.
689
00:52:18,406 --> 00:52:19,738
Preoccupati
690
00:52:19,748 --> 00:52:21,117
per le piccole cose.
691
00:52:21,695 --> 00:52:24,473
Ora, nessuno di noi sa
692
00:52:24,889 --> 00:52:26,265
che cosa riserverà il futuro.
693
00:52:26,275 --> 00:52:28,363
In questa stagione
di We Were the Lucky Ones...
694
00:52:30,511 --> 00:52:32,004
Tutta l'Europa...
695
00:52:32,014 --> 00:52:33,357
È una zona di guerra.
696
00:52:36,658 --> 00:52:38,380
Pensavo di capire qualcosa
697
00:52:38,390 --> 00:52:40,300
degli esseri umani, invece...
698
00:52:40,310 --> 00:52:41,940
Non sapevo nulla.
699
00:52:42,504 --> 00:52:44,861
Questa è la vostra nuova casa.
700
00:52:44,871 --> 00:52:47,210
Non vedrete mai più la Polonia.
701
00:52:47,629 --> 00:52:50,354
Due dei miei fratelli sono dispersi.
702
00:52:50,364 --> 00:52:53,777
I miei genitori stanno morendo
di fame in un ghetto.
703
00:52:55,891 --> 00:52:57,787
Non possiamo passare le nostre vite
704
00:52:57,797 --> 00:52:59,126
fuggendo.
705
00:53:00,034 --> 00:53:02,804
Costruire una pistola non è
l'unico modo di combattere.
706
00:53:03,421 --> 00:53:05,925
Se ti prendono,
metterai a rischio tutti noi.
707
00:53:07,093 --> 00:53:08,864
Sono consapevole della posta in gioco.
708
00:53:09,763 --> 00:53:12,582
I nostri figli combattono
per tenerci in vita.
709
00:53:12,957 --> 00:53:16,447
- È saggio?
- Forse. Se riesco a salvarli.
710
00:53:16,877 --> 00:53:18,443
Insieme da ora in poi,
711
00:53:18,453 --> 00:53:19,500
giusto?
712
00:53:20,051 --> 00:53:21,567
A qualsiasi costo.
713
00:53:23,549 --> 00:53:25,912
Siamo arrivati troppo lontano
per perdere la speranza.
714
00:53:26,556 --> 00:53:28,355
Le nostre famiglie sono là fuori.