1 00:00:01,000 --> 00:00:03,212 [Addy Kurc] Anteriormente, en We Were the Lucky Ones... 2 00:00:03,295 --> 00:00:05,214 El General Anders está reuniendo una infantería polaca. 3 00:00:05,297 --> 00:00:07,299 Usted ha sido convocado para luchar a su lado. 4 00:00:07,382 --> 00:00:09,968 Lo oímos por todas partes, campos de exterminio. 5 00:00:10,052 --> 00:00:12,471 [Adam Eichenwald] Los padres de Halina siguen en la fábrica en Pionki. 6 00:00:12,554 --> 00:00:13,555 [Rahel] Sáquenlos. 7 00:00:13,639 --> 00:00:15,724 Buscamos polacos dispuestos a cooperar. 8 00:00:15,807 --> 00:00:17,351 Tengo un par de nombres que puedo darte. 9 00:00:17,434 --> 00:00:18,685 ¿Panie Górski? 10 00:00:19,186 --> 00:00:22,481 No puedo creer que Addy hoy cumpla 31. 11 00:00:23,065 --> 00:00:24,942 -Addy. -Caroline. 12 00:00:25,025 --> 00:00:26,235 Me mudo a Cracovia. 13 00:00:26,318 --> 00:00:28,904 La lucha estallará. La cuestión es cuándo. 14 00:00:28,987 --> 00:00:31,698 Hay un trabajo esperándote en Cracovia si puedes viajar. 15 00:00:31,782 --> 00:00:33,575 [aviones sobrevolando] 16 00:00:33,659 --> 00:00:35,452 -[bombardeos] -[grito ahogado] 17 00:00:35,536 --> 00:00:39,456 Pinkus, ¿cuánto más nos darán por esto? Es muy valioso. 18 00:00:39,540 --> 00:00:41,875 [Adam] Sí, Mila, recuperaremos a Felicia. 19 00:00:41,959 --> 00:00:44,294 -No hay más dinero. -Herr Den. Tomaré el tren. 20 00:00:44,378 --> 00:00:46,797 -¿Es seguro? -[Halina] Nos encontramos aquí mañana. 21 00:00:46,880 --> 00:00:50,175 Mismo lugar, misma hora. ¿De acuerdo? 22 00:00:50,425 --> 00:00:52,427 [soldados gritando] 23 00:00:59,476 --> 00:01:01,436 HULU PRESENTA 24 00:01:02,479 --> 00:01:04,439 UN ORIGINAL DE HULU 25 00:01:08,485 --> 00:01:13,824 Comprendo que ocurran errores. Este puede arreglarse fácilmente. 26 00:01:13,907 --> 00:01:15,826 Mi nombre es Halina Brzoza. 27 00:01:15,909 --> 00:01:19,955 Vine de Varsovia a petición de mi empleador, Herr Leopold Den. 28 00:01:20,038 --> 00:01:21,915 Trabaja en el banco de Rynek Kleparski... 29 00:01:21,999 --> 00:01:23,709 [grito ahogado de Halina] 30 00:01:25,210 --> 00:01:26,712 Usted es judía. 31 00:01:26,795 --> 00:01:28,797 No... No soy judía. [gime] 32 00:01:32,593 --> 00:01:35,596 [gruñe, respira pesadamente] 33 00:01:37,806 --> 00:01:39,433 [jadea] 34 00:01:42,853 --> 00:01:44,062 No soy... 35 00:01:44,605 --> 00:01:46,023 No... No soy judía. 36 00:01:46,440 --> 00:01:49,526 -No soy judía. No soy judía. -[gruñe] 37 00:01:49,610 --> 00:01:51,820 -No soy... -[gruñe] 38 00:01:51,904 --> 00:01:53,906 [Halina gime] 39 00:01:55,240 --> 00:01:56,450 [jadea] 40 00:01:56,533 --> 00:02:00,370 ¡Por favor, por favor, por favor! [jadeando] Por favor. 41 00:02:00,454 --> 00:02:03,457 -Por favor. Por favor. Por favor. -[gruñe] 42 00:02:03,540 --> 00:02:06,877 [♪ suena música tensa] 43 00:02:06,960 --> 00:02:08,003 [golpe seco de cuerpo] 44 00:02:08,086 --> 00:02:13,175 PRISIÓN DE MONTELUPICH CRACOVIA, POLONIA - OCTUBRE DE 1944 45 00:02:20,265 --> 00:02:22,267 ♪♪ 46 00:02:47,835 --> 00:02:50,254 [interrogador] ¡Deja de mentir! 47 00:02:50,337 --> 00:02:51,547 [gime] 48 00:02:51,630 --> 00:02:54,633 A tu amigo Pinkus no le debe haber gustado su nuevo abrigo. 49 00:02:57,177 --> 00:03:00,180 -Enseguida nos dio tu nombre. -[Halina gime] 50 00:03:01,265 --> 00:03:05,477 No... No conozco a nadie llamado Pinkus. 51 00:03:06,478 --> 00:03:10,482 Suena a nombre judío. 52 00:03:12,067 --> 00:03:16,280 No soy amiga de judíos. 53 00:03:17,364 --> 00:03:18,365 [gime] 54 00:03:18,448 --> 00:03:21,451 [prisioneras rezando en hebreo] 55 00:03:30,335 --> 00:03:32,254 ♪♪ 56 00:03:42,306 --> 00:03:46,894 ¿Por qué un judío delataría a otro judío? 57 00:03:46,977 --> 00:03:49,188 ¿Me pides que entienda la mente de un judío? 58 00:03:49,271 --> 00:03:52,900 Le pido que use el sentido común. 59 00:03:54,568 --> 00:04:00,908 Negocié con el chico por unas patatas. Mi familia se moría de hambre. 60 00:04:00,991 --> 00:04:02,242 ¿Qué iba a hacer? 61 00:04:02,326 --> 00:04:07,164 Dime quién eres, y terminamos con todo esto. 62 00:04:07,748 --> 00:04:11,376 Me llamo Halina Brzoza. 63 00:04:11,460 --> 00:04:13,504 ¡Ese no es tu nombre! 64 00:04:14,630 --> 00:04:16,632 Pregúntele a mi marido. 65 00:04:18,008 --> 00:04:20,761 No estará de acuerdo con usted. 66 00:04:21,887 --> 00:04:23,514 [grito ahogado] 67 00:04:27,518 --> 00:04:30,020 -[disparos] -[gritos distantes] 68 00:04:33,732 --> 00:04:35,734 [respirando pesadamente] 69 00:04:42,866 --> 00:04:43,867 [gruñe levemente] 70 00:04:51,792 --> 00:04:53,210 ¿Te gusta la poesía? 71 00:04:54,503 --> 00:04:56,129 [exhala débilmente] 72 00:04:56,213 --> 00:04:58,215 [♪ suena música suave] 73 00:04:58,298 --> 00:05:00,300 Sí, me gusta. 74 00:05:01,385 --> 00:05:03,804 Una vez viví en una casa... 75 00:05:05,097 --> 00:05:06,723 llena de ella. 76 00:05:09,101 --> 00:05:10,477 [disparo] 77 00:05:20,487 --> 00:05:23,699 [interrogador] Todo esto terminará si nos dices la verdad. 78 00:05:24,533 --> 00:05:27,744 Eres judía. 79 00:05:31,123 --> 00:05:33,750 [respirando con dificultad] 80 00:05:36,336 --> 00:05:37,754 [Addy] Halina. 81 00:05:37,838 --> 00:05:42,718 -[♪ suena música emotiva] - Por futuras aventuras. 82 00:05:44,344 --> 00:05:49,349 Estaré esperando, cuando decidas hacer el viaje. 83 00:05:52,311 --> 00:05:53,729 Mi nombre... 84 00:05:55,856 --> 00:05:59,484 es... Halina... 85 00:05:59,568 --> 00:06:01,570 ♪♪ 86 00:06:04,156 --> 00:06:05,782 ...Brzoza. 87 00:06:08,327 --> 00:06:10,662 -[disparos] -[jadeando] 88 00:06:11,371 --> 00:06:13,790 TRES MESES DESPUÉS 89 00:06:14,208 --> 00:06:19,213 Se deshacen de nosotros. Borran las pruebas. 90 00:06:19,296 --> 00:06:21,298 [puerta se abre] 91 00:06:24,384 --> 00:06:26,386 [Halina temblando] 92 00:06:31,934 --> 00:06:34,937 [♪ suena música tensa] 93 00:06:36,438 --> 00:06:38,065 [oficial nazi] ¿Frau Brzoza? 94 00:06:39,525 --> 00:06:40,943 Su notificación de libertad. 95 00:06:42,986 --> 00:06:44,988 Parece que su arresto fue inválido. 96 00:06:45,072 --> 00:06:48,116 Puede recuperar sus pertenencias al salir. 97 00:06:50,536 --> 00:06:51,870 ¿Entendido? 98 00:06:52,579 --> 00:06:54,081 Es libre de irse. 99 00:06:54,164 --> 00:06:57,167 [♪ suena música solemne] 100 00:07:01,255 --> 00:07:02,881 [respiraciones pesadas, gimiendo] 101 00:07:10,389 --> 00:07:12,391 ♪♪ 102 00:07:31,034 --> 00:07:33,036 ♪♪ 103 00:07:37,457 --> 00:07:38,792 [soldado hablando alemán] 104 00:07:40,752 --> 00:07:42,754 [♪ música desvanece] 105 00:07:45,424 --> 00:07:48,051 Siento mucho no haber venido antes. 106 00:07:49,303 --> 00:07:50,721 [leve gemido] 107 00:07:50,804 --> 00:07:52,222 Usted... Usted no lo sabía. 108 00:07:52,306 --> 00:07:55,309 Tu marido lleva meses buscándome. 109 00:07:55,809 --> 00:07:58,228 Dejé de ir al banco cuando vi las señales. 110 00:07:58,312 --> 00:08:00,189 Un colega me envió una nota. 111 00:08:00,272 --> 00:08:04,026 Cuando por fin te localicé aquí, les informé de su error. 112 00:08:04,109 --> 00:08:08,322 ¿Vio las señales... de qué? 113 00:08:09,948 --> 00:08:12,951 Los soviéticos están cerca. Los alemanes se van. 114 00:08:15,245 --> 00:08:17,664 Nadie puede declararlo todavía, pero... 115 00:08:18,248 --> 00:08:22,669 la cantidad de daño que provocarán mientras hacen su retirada. 116 00:08:25,464 --> 00:08:28,300 -[disparos] -[prisioneros gritando a lo lejos] 117 00:08:28,383 --> 00:08:32,137 Las ejecuciones están ocurriendo rápidamente ahora. 118 00:08:32,221 --> 00:08:35,641 Yo... Yo casi... Yo casi les digo. 119 00:08:35,724 --> 00:08:39,728 Yo... [jadeando] debería haberles dicho. 120 00:08:40,771 --> 00:08:43,982 [♪ suena música tensa] 121 00:08:44,066 --> 00:08:47,069 Mi nombre es Halina Kurc. 122 00:08:53,825 --> 00:08:55,035 Halina... 123 00:08:56,453 --> 00:08:59,665 ¿hablarás por mí si llega el momento? 124 00:09:00,332 --> 00:09:02,334 ♪♪ 125 00:09:24,690 --> 00:09:26,066 -[perro ladrando] -[aves trinando] 126 00:09:26,149 --> 00:09:28,443 ANTIGUO GUETO DE LODZ, POLONIA FEBRERO DE 1945 127 00:09:28,527 --> 00:09:32,155 [Bella haciendo arcadas] 128 00:09:33,407 --> 00:09:35,409 [Bella escupe] 129 00:09:36,785 --> 00:09:38,787 [Bella jadeando] 130 00:09:38,871 --> 00:09:40,497 No quiero irme. 131 00:09:41,748 --> 00:09:43,500 [Bella gime] 132 00:09:43,584 --> 00:09:45,794 -Es tu primer día. -[Jakob exhala] 133 00:09:47,212 --> 00:09:49,214 Vamos a necesitar el dinero. 134 00:09:50,382 --> 00:09:51,383 [gruñe] 135 00:09:53,010 --> 00:09:54,094 Estoy bien. 136 00:09:54,178 --> 00:09:56,805 -No te ves bien. -Gracias. 137 00:09:56,889 --> 00:09:58,098 [risita ligera] 138 00:09:58,182 --> 00:10:00,017 Esto... me supera, 139 00:10:00,100 --> 00:10:04,396 pero Mila dice que era peor cuando su estómago estaba vacío. 140 00:10:10,569 --> 00:10:12,571 Anna dijo lo mismo. 141 00:10:12,654 --> 00:10:15,157 [♪ suena música emotiva] 142 00:10:20,996 --> 00:10:22,623 ¿Anna estaba...? 143 00:10:23,790 --> 00:10:25,792 La primera vez no prosperó. 144 00:10:26,752 --> 00:10:31,757 La segunda vez... estuvo muy cerca de decírselo a Daniel. 145 00:10:33,592 --> 00:10:35,219 Casi lista para estar segura. 146 00:10:37,179 --> 00:10:39,181 Yo era la única que lo sabía. 147 00:10:41,517 --> 00:10:42,851 Y ahora tú. 148 00:10:42,935 --> 00:10:44,937 ♪♪ 149 00:10:51,610 --> 00:10:53,612 ♪♪ 150 00:11:05,165 --> 00:11:07,167 [♪ música desvanece] 151 00:11:07,251 --> 00:11:11,004 El tío Jakob encontró esto en uno de los apartamentos. 152 00:11:11,296 --> 00:11:12,923 Te lo leeré si quieres. 153 00:11:13,006 --> 00:11:15,801 ¿Por qué hay tantos apartamentos vacíos? 154 00:11:17,469 --> 00:11:21,306 Eh, todos fueron echados. 155 00:11:22,474 --> 00:11:24,685 No les dieron opción. 156 00:11:27,354 --> 00:11:29,565 ¿Podrías probar unos bocados, mi amor? 157 00:11:29,648 --> 00:11:31,108 Duele. 158 00:11:31,191 --> 00:11:32,484 Creo que si vas lento... 159 00:11:32,568 --> 00:11:34,236 No tengo hambre. 160 00:11:49,376 --> 00:11:51,295 Es por este camino. 161 00:11:52,254 --> 00:11:54,256 Este lugar está bien escondido. 162 00:11:55,257 --> 00:11:57,467 Rahel sabía lo que hacía. 163 00:12:00,053 --> 00:12:03,682 -Siento no haber llegado antes. -Adam, no podías... 164 00:12:03,765 --> 00:12:06,351 Felicia estaba tan mal, que tuvimos que sacarla de Varsovia. 165 00:12:06,435 --> 00:12:08,562 Hiciste lo correcto. 166 00:12:08,645 --> 00:12:10,564 No, debería haber hecho más. 167 00:12:13,233 --> 00:12:15,068 Hiciste todo. 168 00:12:16,445 --> 00:12:18,071 Yo fui a la que atraparon. 169 00:12:18,155 --> 00:12:21,158 [♪ suena música solemne] 170 00:12:21,241 --> 00:12:22,451 Halina... 171 00:12:32,544 --> 00:12:34,546 [neumáticos chirriando] 172 00:12:36,298 --> 00:12:38,300 ♪♪ 173 00:13:03,033 --> 00:13:05,452 [suspira] Dios mío. 174 00:13:13,377 --> 00:13:17,005 Por los informes de Varsovia, estábamos seguros de que... 175 00:13:18,215 --> 00:13:20,843 Ha habido tantas malas noticias. 176 00:13:21,552 --> 00:13:23,303 [puerta se abre] 177 00:13:23,387 --> 00:13:25,389 ♪♪ 178 00:13:26,557 --> 00:13:27,975 Halina. 179 00:13:32,271 --> 00:13:33,897 Mi amor. 180 00:13:34,565 --> 00:13:36,567 [Halina llorando] 181 00:13:39,611 --> 00:13:41,613 [ambas llorando] 182 00:13:43,574 --> 00:13:45,576 ♪♪ 183 00:13:46,910 --> 00:13:48,120 Papá. 184 00:13:53,125 --> 00:13:54,751 Está bien. 185 00:13:56,503 --> 00:13:57,504 [Nechuma suspira] 186 00:13:58,130 --> 00:13:59,131 [estática de radio] 187 00:13:59,214 --> 00:14:01,049 RIO DE JANEIRO, BRASIL MAYO DE 1945 188 00:14:01,175 --> 00:14:03,343 [sintonizando radio] 189 00:14:03,760 --> 00:14:06,763 [locutor hablando indistintamente a través de la radio] 190 00:14:08,473 --> 00:14:10,475 [aves trinando] 191 00:14:14,563 --> 00:14:16,565 No hay razón para estar nervioso. 192 00:14:17,232 --> 00:14:19,651 -¿Parezco nervioso? -Ajá. 193 00:14:21,069 --> 00:14:24,072 -Solo un martes normal. -Y después, miércoles. 194 00:14:24,156 --> 00:14:26,575 [Presidente Truman] [por radio] Ojalá Franklin D. Roosevelt 195 00:14:26,658 --> 00:14:29,119 hubiera vivido para ver este día. 196 00:14:29,995 --> 00:14:34,625 El general Eisenhower me informa que las fuerzas de Alemania 197 00:14:34,708 --> 00:14:38,837 -se han rendido a las Naciones Unidas. -[ambos exclaman con alegría] 198 00:14:38,921 --> 00:14:42,799 Las banderas de la libertad flamean en toda Europa. 199 00:14:42,883 --> 00:14:45,552 Por esta victoria, nos unimos para ofrecer... 200 00:14:45,636 --> 00:14:48,263 -[Caroline grita] -[gente festejando] 201 00:14:49,806 --> 00:14:51,642 ¡Están saliendo a la calle! 202 00:14:51,725 --> 00:14:54,228 [Presidente Truman] ...a través de los días de oscuridad 203 00:14:54,311 --> 00:14:55,979 hacia la luz. 204 00:14:56,063 --> 00:14:58,232 Queda mucho por hacer. 205 00:14:59,316 --> 00:15:04,738 La victoria obtenida en Occidente debe ganarse ahora en Oriente. 206 00:15:05,489 --> 00:15:07,616 -Addy, ven. -[Presidente Truman] El mundo entero 207 00:15:07,699 --> 00:15:12,704 debe ser limpiado del mal del que medio mundo ha sido liberado. 208 00:15:13,080 --> 00:15:16,416 Unidas, las naciones amantes de la paz 209 00:15:16,500 --> 00:15:20,003 -[multitud vitoreando afuera] -han demostrado en Occidente 210 00:15:20,128 --> 00:15:22,840 que son mucho más fuertes 211 00:15:22,923 --> 00:15:27,761 que el poder de los dictadores o la tiranía de las camarillas militares 212 00:15:27,845 --> 00:15:29,721 que una vez nos llamaron 213 00:15:29,805 --> 00:15:31,682 -blandos y débiles. -[vítores amortiguados] 214 00:15:31,765 --> 00:15:34,768 El poder de nuestro pueblo para defenderse 215 00:15:34,852 --> 00:15:38,689 de todos los enemigos quedará demostrado en el Pacíf... 216 00:15:38,772 --> 00:15:43,235 -[apaga la radio] -[♪ suena música emotiva] 217 00:15:46,446 --> 00:15:48,198 Buscaremos a todos. 218 00:15:48,824 --> 00:15:49,908 Mañana iré a la Cruz Roja 219 00:15:49,992 --> 00:15:52,202 y comprobaré que estemos todos registrados. 220 00:15:52,661 --> 00:15:58,542 Kurc, Tatar, Eichenwald. Todos. 221 00:15:58,625 --> 00:16:01,044 Buscaré en los campos de refugiados... 222 00:16:01,128 --> 00:16:03,130 e intentaré ver las listas. 223 00:16:03,213 --> 00:16:06,341 Estoy casi segura de que Genek y Herta fueron enviados a Siberia. 224 00:16:07,050 --> 00:16:09,261 Tal vez Selim también. 225 00:16:09,970 --> 00:16:12,472 Puede haber registros que no nos hayan mostrado antes. 226 00:16:12,556 --> 00:16:16,143 -Muchos hombres fueron reclutados. -Addy puede estar aún en Francia. 227 00:16:16,226 --> 00:16:18,645 Quiero volver a Radom. 228 00:16:20,189 --> 00:16:22,191 Si los chicos pudieron, habrán escrito. 229 00:16:23,692 --> 00:16:25,694 Tal vez llegó algo. 230 00:16:26,653 --> 00:16:29,156 [♪ suena música solemne] 231 00:16:40,292 --> 00:16:41,919 [Nechuma suspira] 232 00:16:45,672 --> 00:16:47,674 ♪♪ 233 00:17:06,485 --> 00:17:08,487 ♪♪ 234 00:17:25,254 --> 00:17:26,880 [pasos] 235 00:17:30,092 --> 00:17:32,010 Hola. [ríe] 236 00:17:32,094 --> 00:17:34,346 Perdone la intromisión, 237 00:17:34,429 --> 00:17:36,598 -pero este apartamento es... -¿Qué desea? 238 00:17:37,516 --> 00:17:39,101 Perdón, me llamo Nechuma Kurc, 239 00:17:39,184 --> 00:17:42,688 y este es mi apartamento desde antes de la guerra. 240 00:17:42,771 --> 00:17:45,858 -No sé nada de eso. -Ah, bueno, eh, no, claro. 241 00:17:45,941 --> 00:17:48,861 Es que... no me imagino que le informaran de la familia 242 00:17:48,944 --> 00:17:51,697 -que desalojaron ilegalmente. -Hm. Alquilamos legalmente. 243 00:17:51,780 --> 00:17:57,744 Muy bien, aún así, ¿ha recibido correo a nombre de "Kurc"? 244 00:17:57,828 --> 00:17:59,288 -Me preguntaba... -No, no, no, no, 245 00:17:59,371 --> 00:18:01,999 -no los dejes entrar. -Tenemos hijos... 246 00:18:02,082 --> 00:18:04,001 -¡Es nuestra casa! -¡Escuche, escuche! 247 00:18:04,084 --> 00:18:06,795 Tenemos hijos, Genek y Addy Kurc. Están desaparecidos. 248 00:18:06,879 --> 00:18:10,048 -Tal vez enviaron cartas aquí. -Dirá cualquier cosa para entrar. 249 00:18:10,132 --> 00:18:12,509 ¿Cree que miento sobre mis hijos? 250 00:18:12,593 --> 00:18:15,220 -Son ladrones judíos. -¿Nosotros somos los ladrones? 251 00:18:15,304 --> 00:18:17,055 Nos iremos. No hay necesidad de... 252 00:18:17,139 --> 00:18:22,352 No les... ¡shh!, costaría nada dejarme revisar el correo. 253 00:18:22,436 --> 00:18:25,063 -[Halina] Mamá. -Por favor, ábranme la puerta y... 254 00:18:25,147 --> 00:18:26,523 Llamaremos a las autoridades. 255 00:18:28,817 --> 00:18:31,653 [gritando] ¡Esta es mi casa! ¡Mi casa! 256 00:18:31,737 --> 00:18:33,822 ¿Pintaste tú esas paredes? 257 00:18:33,906 --> 00:18:35,240 ¿Esos muebles son tuyos? 258 00:18:35,324 --> 00:18:38,702 -Mamá, tú... -¿Tú diste a luz aquí? 259 00:18:38,785 --> 00:18:41,455 -[Sol Kurc] Nechuma. -¿Tu hijo se quemó con esa estufa? 260 00:18:41,538 --> 00:18:43,874 -¿Tu hija tocó ese piano? -Mamá. ¡Mamá! 261 00:18:43,957 --> 00:18:46,126 -¡Esta es nuestra casa! -Mamá, ¡escucha! 262 00:18:46,210 --> 00:18:48,212 -¡Nuestro hogar! -¡Basta, basta! 263 00:18:48,295 --> 00:18:50,047 [Nechuma jadeando] 264 00:18:50,130 --> 00:18:52,049 -No vale la pena. -No lo vale. 265 00:18:52,132 --> 00:18:53,592 No vale la pena. 266 00:18:53,675 --> 00:18:56,678 [♪ suena música melancólica] 267 00:18:58,138 --> 00:19:00,307 [charla indistinta] 268 00:19:04,937 --> 00:19:06,021 ♪♪ 269 00:19:06,104 --> 00:19:07,314 [caballo relincha] 270 00:19:24,957 --> 00:19:29,378 "Como portavoz de la Sociedad Polaca, 271 00:19:29,461 --> 00:19:35,884 aconsejo a todos los judíos que abandonen el condado de Radom" . 272 00:19:38,887 --> 00:19:41,890 Nos dan una fecha: 15 de agosto. 273 00:19:42,599 --> 00:19:47,437 [Nechuma Kurc] Ahora nos acusan de colaborar con los soviéticos. 274 00:19:49,815 --> 00:19:52,568 [Halina] ¿Cómo? Desafía a la razón. 275 00:19:59,825 --> 00:20:04,037 Ya no pertenecemos aquí. Es hora de que nos vayamos. 276 00:20:04,121 --> 00:20:06,707 [charla indistinta] 277 00:20:21,096 --> 00:20:24,099 [bullicio de calle, ambiental] 278 00:21:03,597 --> 00:21:06,600 [exiliada] ¡Józef! [llorando] 279 00:21:07,226 --> 00:21:09,061 Es mi Józef. 280 00:21:11,396 --> 00:21:14,608 [llorando] Józef. Mi marido. 281 00:21:14,691 --> 00:21:16,318 [llorando] Jó... 282 00:21:18,070 --> 00:21:21,281 Józef. Józef. 283 00:21:21,740 --> 00:21:24,368 Józef. [llorando] 284 00:21:26,620 --> 00:21:28,455 No pude guardar mucho, 285 00:21:28,539 --> 00:21:31,583 pero usó esto casi todos los días los primeros meses. 286 00:21:32,334 --> 00:21:34,962 Es difícil imaginar que necesite un gorro. 287 00:21:35,045 --> 00:21:37,965 Me siento como un horno todo el tiempo. 288 00:21:38,048 --> 00:21:40,634 Creo que este niño puede ser un fuego de verdad. 289 00:21:40,717 --> 00:21:43,262 No te preocupes, eso solo empeorará. 290 00:21:43,345 --> 00:21:44,555 [ríe] 291 00:21:44,638 --> 00:21:47,850 A Selim le encantaba contarme la ciencia que hay detrás, 292 00:21:47,933 --> 00:21:50,519 como si la ciencia me ayudara a sudar menos. 293 00:21:50,602 --> 00:21:54,231 -[ríe] -[puerta se abre] 294 00:21:54,314 --> 00:21:55,524 ¿Jakob? 295 00:21:58,151 --> 00:21:59,361 [Mila Kurc] Hola. 296 00:22:02,072 --> 00:22:03,490 ¿Estás bien? 297 00:22:05,325 --> 00:22:07,077 Había una nueva lista. 298 00:22:08,912 --> 00:22:11,915 Están en ella, mi... mi familia. 299 00:22:13,292 --> 00:22:14,710 Se fueron. 300 00:22:15,544 --> 00:22:16,962 Los perdí. 301 00:22:36,315 --> 00:22:38,317 [Adam llorando] 302 00:22:45,407 --> 00:22:47,409 ¿A quién encontraste? 303 00:22:48,994 --> 00:22:49,995 [traga] 304 00:22:53,707 --> 00:22:57,336 A mi madre... A mi padre... 305 00:22:59,129 --> 00:23:01,131 Mi hermana, Mania. 306 00:23:02,883 --> 00:23:04,718 Mi sobrino. 307 00:23:05,385 --> 00:23:06,803 [respiración entrecortada] 308 00:23:08,805 --> 00:23:11,016 No había información. 309 00:23:11,099 --> 00:23:15,312 No sé qué... o... o cómo. 310 00:23:18,941 --> 00:23:21,944 ¿Qué sentido tuvo todo? 311 00:23:23,779 --> 00:23:26,990 Sentí tal convicción... 312 00:23:28,700 --> 00:23:32,538 La clandestinidad, mi contribución. 313 00:23:34,915 --> 00:23:38,418 Pero si me hubiera centrado en ellos, en mi familia, como Halina... 314 00:23:38,502 --> 00:23:40,420 Por favor, no hagas eso. No hagas eso. 315 00:23:40,504 --> 00:23:43,507 [♪ suena música sombría] 316 00:23:44,800 --> 00:23:48,637 No hay razón para que alguien sobreviviera a esto. 317 00:23:48,720 --> 00:23:50,222 -Mm. -Mm. 318 00:23:50,305 --> 00:23:55,143 Ellos no querían... que sobreviviéramos a esto. 319 00:23:56,854 --> 00:23:59,481 Ninguno de nosotros debería estar aquí. 320 00:24:01,775 --> 00:24:05,195 -¿Qué hago con eso? -[Bella suspira] 321 00:24:07,406 --> 00:24:09,032 [llorando] 322 00:24:10,492 --> 00:24:12,119 No lo sé. 323 00:24:12,870 --> 00:24:15,998 [Adam sollozando] 324 00:24:20,460 --> 00:24:22,296 [ambos lloran] 325 00:24:23,672 --> 00:24:26,550 JULIO DE 1945 326 00:24:26,633 --> 00:24:29,511 [charla indistinta] 327 00:24:29,595 --> 00:24:30,804 Disculpe. 328 00:24:31,722 --> 00:24:33,932 [suspira] Lo siento. Lo siento. 329 00:24:34,016 --> 00:24:37,728 -Hola. -Hola. Tuve una discusión. 330 00:24:37,811 --> 00:24:39,521 ¿Discutiste? 331 00:24:39,605 --> 00:24:42,941 -¿Es imposible de creer? -Mm, un poco. 332 00:24:43,025 --> 00:24:45,402 Bueno, algunas cosas son demasiado irritantes. 333 00:24:45,485 --> 00:24:46,528 ¿Qué pasó? 334 00:24:50,782 --> 00:24:53,118 A veces no puedo creerlo. 335 00:24:53,202 --> 00:24:54,620 La apatía. 336 00:24:55,370 --> 00:24:59,499 Los sobrevivientes de los campos, esas imágenes horribles. 337 00:25:00,709 --> 00:25:02,711 Había un representante de la oficina de inmigración 338 00:25:02,794 --> 00:25:05,255 que dijo que, debido a su sufrimiento, no imagina 339 00:25:05,339 --> 00:25:08,008 que puedan contribuir a la sociedad brasileña. 340 00:25:09,384 --> 00:25:13,597 Así que, sí, discutí. 341 00:25:14,223 --> 00:25:15,349 Todos dicen querer ayudar, 342 00:25:15,432 --> 00:25:17,893 solo que prefieren que sea a distancia. 343 00:25:20,145 --> 00:25:23,148 -Lo siento. -¿Por qué te disculpas? 344 00:25:24,316 --> 00:25:28,153 Estoy arruinando esto. Se supone que es un día feliz. 345 00:25:30,197 --> 00:25:32,824 -Es un día feliz. -[administrador] ¿Señorita Carolina? 346 00:25:33,242 --> 00:25:36,578 -[Caroline] Mm. -[administrador] ¿Señorita Carolina? 347 00:25:36,662 --> 00:25:37,871 Creo que eres tú. 348 00:25:38,163 --> 00:25:41,166 ¡Oh, cielos! ¡Aquí! Aquí estoy. 349 00:25:41,583 --> 00:25:43,919 Siempre olvido que soy "Carolina" aquí. 350 00:25:44,628 --> 00:25:45,838 Carolina, 351 00:25:46,755 --> 00:25:48,173 ¿deberíamos casarnos? 352 00:25:49,258 --> 00:25:51,009 Creo que sí. 353 00:25:51,093 --> 00:25:53,095 [charla indistinta] 354 00:25:57,099 --> 00:25:59,935 -[charla indistinta] -Buenos días. Buenos días. 355 00:26:01,812 --> 00:26:03,021 Buenos días. 356 00:26:09,403 --> 00:26:12,322 ¡Halina! Lo siento, solo será un minuto. 357 00:26:12,406 --> 00:26:13,740 ¡Ven aquí! 358 00:26:13,824 --> 00:26:15,826 Lo siento. Disculpen. 359 00:26:17,786 --> 00:26:20,205 -Lo siento. -Llegó ayer. 360 00:26:25,669 --> 00:26:26,879 [grito ahogado] 361 00:26:26,962 --> 00:26:29,965 [♪ suena música esperanzadora] 362 00:26:37,598 --> 00:26:40,684 -Gracias. Gracias. -Es un placer. 363 00:26:40,767 --> 00:26:43,604 -[todos aplaudiendo] -Gracias. 364 00:26:43,687 --> 00:26:47,608 [grita de alegría] ¡Gracias! ¡Gracias! 365 00:26:47,691 --> 00:26:49,651 ¡Gracias! ¡Gracias! 366 00:26:49,735 --> 00:26:51,153 Gracias. 367 00:26:52,362 --> 00:26:53,572 ¡Gracias! 368 00:26:54,031 --> 00:26:56,033 ♪♪ 369 00:27:11,006 --> 00:27:12,216 ¿Mamá? 370 00:27:12,841 --> 00:27:14,051 ¿Tata? 371 00:27:15,302 --> 00:27:17,721 -¿Estás bien? [ríe] -[Halina jadeando] 372 00:27:17,804 --> 00:27:20,224 -¿Dónde está Mila? -Haciendo tarea con Felicia. 373 00:27:20,307 --> 00:27:22,559 -¿Qué pasa? -¡Mila, Felicia! 374 00:27:22,643 --> 00:27:23,977 ¡Vengan! 375 00:27:24,394 --> 00:27:26,480 ¡Las matemáticas pueden esperar! 376 00:27:27,064 --> 00:27:28,899 Gracias por eso. 377 00:27:30,317 --> 00:27:31,735 ¿Qué pasa? 378 00:27:31,818 --> 00:27:33,820 ♪♪ 379 00:27:39,785 --> 00:27:41,411 [se atraganta con emoción] 380 00:27:41,995 --> 00:27:43,497 [leyendo] "Con Selim... 381 00:27:45,207 --> 00:27:47,417 "y Herta en Italia. 382 00:27:48,836 --> 00:27:51,255 "Encuéntrennos a través del II Cuerpo Polaco. 383 00:27:53,257 --> 00:27:55,259 Firmado Genek Kurc". 384 00:27:55,717 --> 00:27:58,929 -[♪ suena música emotiva] -[Nechuma llorando] 385 00:28:00,597 --> 00:28:02,683 Lee eso otra vez. 386 00:28:03,725 --> 00:28:07,729 "Con Selim y Herta en Italia. 387 00:28:07,813 --> 00:28:11,441 Encuéntrennos a través del II Cuerpo Polaco. Genek Kurc". 388 00:28:11,525 --> 00:28:14,194 -[Halina riendo] -Nuestro niño. 389 00:28:14,278 --> 00:28:16,697 Nuestro Genekca. Genekca. 390 00:28:16,780 --> 00:28:18,782 ♪♪ 391 00:28:21,994 --> 00:28:24,621 Y Selim, Mila. 392 00:28:25,330 --> 00:28:28,959 -Selim. -[Halina] [suspira] Dios mío. Ah. 393 00:28:32,546 --> 00:28:33,755 ¿Cómo es? 394 00:28:39,178 --> 00:28:40,596 Muy bueno. 395 00:28:44,016 --> 00:28:46,018 Un poco serio. 396 00:28:46,768 --> 00:28:47,978 Inteligente. 397 00:28:49,855 --> 00:28:56,862 Tenía tantas ideas cuando naciste sobre lo que quería enseñarte. 398 00:28:57,321 --> 00:29:00,741 Eh, lo que creía que podías llegar a ser. 399 00:29:02,618 --> 00:29:05,621 Siento no haberte hablado más de él. 400 00:29:05,704 --> 00:29:10,334 Hacía tanto tiempo que no sabíamos nada de él, que... 401 00:29:10,417 --> 00:29:13,629 -[inhala profundamente] -Está bien, Mamasiu. 402 00:29:13,921 --> 00:29:15,839 Lo entiendo. 403 00:29:20,469 --> 00:29:22,554 No veo la hora de que lo conozcas. 404 00:29:22,888 --> 00:29:26,725 -¿Le gustaré? -Le encantarás. 405 00:29:26,808 --> 00:29:31,563 Los niños del convento pensaban que yo era rara. 406 00:29:33,565 --> 00:29:35,400 No eres rara. 407 00:29:36,985 --> 00:29:38,987 Me veo rara. 408 00:29:42,366 --> 00:29:43,784 Fefe... 409 00:29:45,786 --> 00:29:48,789 tú eres exquisita. 410 00:29:54,336 --> 00:29:55,504 [risita] 411 00:29:57,256 --> 00:29:59,800 Debemos evitar tantos controles civiles como sea posible. 412 00:29:59,883 --> 00:30:01,969 Evitamos todos los puestos de control. 413 00:30:02,052 --> 00:30:04,137 El riesgo de cruzar ahora cualquier frontera oficial, 414 00:30:04,221 --> 00:30:06,098 es demasiado alto. 415 00:30:06,181 --> 00:30:12,312 Creo que nuestra opción más segura es cruzar a pie, por los Alpes. 416 00:30:12,396 --> 00:30:15,899 Podemos encontrar transporte, hacer autostop hasta Graz. 417 00:30:15,983 --> 00:30:19,736 -[Nechuma] Ujum. -Después caminamos hasta Italia. 418 00:30:19,820 --> 00:30:21,738 -[Nechuma] Uf. -¿Tan simple como eso? 419 00:30:21,822 --> 00:30:24,825 Sé que caminar no es una opción para ti ahora, 420 00:30:25,200 --> 00:30:27,202 pero tienes un buen trabajo. 421 00:30:27,286 --> 00:30:30,122 Ahorra tu dinero, ten el bebé. Y cuando estés lista, 422 00:30:30,205 --> 00:30:32,374 buscaremos una ruta segura para que te nos unas, 423 00:30:32,457 --> 00:30:36,545 o volveré y te traeré yo misma. 424 00:30:37,671 --> 00:30:40,174 -Halina, eso... -No, te prometo que lo haré. 425 00:30:40,257 --> 00:30:42,676 No, sé que lo harás. 426 00:30:43,218 --> 00:30:45,721 Lo sé, pero, eh... 427 00:30:45,804 --> 00:30:48,849 Díselo. Ella entenderá. 428 00:30:49,892 --> 00:30:50,893 ¿Decirme qué? 429 00:30:51,727 --> 00:30:53,353 [Jakob suspira] 430 00:30:53,437 --> 00:30:54,897 ¿América? 431 00:30:54,980 --> 00:30:57,858 Mi tío Fred vive en Chicago. 432 00:30:57,941 --> 00:30:59,401 Accedió a patrocinarnos. 433 00:30:59,484 --> 00:31:01,737 Eso no garantiza una visa. 434 00:31:01,820 --> 00:31:03,947 No, pero nos permite salir de Europa. 435 00:31:04,031 --> 00:31:06,575 Pensamos que podríamos establecernos 436 00:31:06,658 --> 00:31:09,119 y luego patrocinarlos a ustedes, si quieren venir. 437 00:31:09,203 --> 00:31:13,665 Bien, aún así, no se permiten barcos desde Europa a los Estados Unidos. 438 00:31:13,749 --> 00:31:15,375 Ningún barco desde aquí. 439 00:31:16,877 --> 00:31:19,379 Hay barcos previstos para salir de Bremerhaven. 440 00:31:19,463 --> 00:31:22,716 ¿Alemania? ¿Están locos? 441 00:31:22,799 --> 00:31:25,177 -Tenemos al bebé en Polonia... -¿Y luego marchan 442 00:31:25,260 --> 00:31:26,970 directo al centro del mal? 443 00:31:27,054 --> 00:31:29,431 Iremos a un campo de refugiados en Stuttgart. 444 00:31:29,515 --> 00:31:31,016 ¿Y confías en eso? 445 00:31:31,141 --> 00:31:33,101 Todavía nos matan en Polonia. 446 00:31:33,185 --> 00:31:37,731 ¿Creen que en Stuttgart les harán un desfile? No. No. 447 00:31:37,814 --> 00:31:42,819 -No. No. Lo prohíbo. -No puedes prohibirlo, Halina. 448 00:31:43,612 --> 00:31:45,447 No es tu decisión. 449 00:31:46,240 --> 00:31:50,077 No podemos pasarnos la vida huyendo del riesgo. 450 00:31:50,160 --> 00:31:51,787 Está en todas partes. 451 00:31:51,870 --> 00:31:54,873 [♪ suena música solemne] 452 00:31:57,543 --> 00:32:01,380 Así que... [carraspea] entonces está decidido. 453 00:32:02,631 --> 00:32:05,634 Quieres llevar a tu bebé con un extraño. 454 00:32:06,385 --> 00:32:09,179 Para ser justos, todos son extraños para mi bebé. 455 00:32:10,639 --> 00:32:11,640 Qué gracioso. 456 00:32:16,395 --> 00:32:18,397 Es mi tío, Halina. 457 00:32:18,897 --> 00:32:20,732 La única familia que me queda. 458 00:32:23,110 --> 00:32:24,736 No es la única familia. 459 00:32:27,197 --> 00:32:28,532 Ah. 460 00:32:28,615 --> 00:32:31,618 [♪ suena música melancólica] 461 00:32:34,246 --> 00:32:35,873 Lo sé. 462 00:32:36,748 --> 00:32:38,625 [Halina carraspea] 463 00:32:38,709 --> 00:32:40,544 [Halina suspira] 464 00:32:42,588 --> 00:32:44,423 [Halina protesta] 465 00:32:45,174 --> 00:32:49,386 -Tienes que saber, estoy tan agradecida... -No necesito que estés agradecida, Bella. 466 00:32:50,929 --> 00:32:53,849 Siempre serás mi hermana. 467 00:32:55,642 --> 00:32:59,646 Por eso sé que entiendes esto. 468 00:33:02,983 --> 00:33:03,984 [Halina moquea] 469 00:33:06,904 --> 00:33:08,906 [Halina llorando] 470 00:33:08,989 --> 00:33:11,533 ♪♪ 471 00:33:12,618 --> 00:33:15,746 BASE DE LOS ALPES GRAZ, AUSTRIA 472 00:33:15,829 --> 00:33:17,497 [sonidos ambientales] 473 00:33:25,255 --> 00:33:26,757 [charla indistinta] 474 00:33:31,637 --> 00:33:33,388 ¿Crees que ellos pueden hacer esto? 475 00:33:34,056 --> 00:33:35,682 Hemos hecho cosas más difíciles. 476 00:33:36,475 --> 00:33:39,478 [♪ suena música suave] 477 00:33:52,574 --> 00:33:54,576 ♪♪ 478 00:34:01,750 --> 00:34:03,001 [Nechuma gruñe] 479 00:34:03,085 --> 00:34:04,419 [Halina] Anda, Tata. 480 00:34:06,880 --> 00:34:08,882 [Sol gruñe] 481 00:34:09,925 --> 00:34:12,135 [Nechuma/Sol jadeando] 482 00:34:14,847 --> 00:34:16,473 ♪♪ 483 00:34:18,475 --> 00:34:20,477 ♪♪ 484 00:34:30,112 --> 00:34:32,114 ♪♪ 485 00:34:36,243 --> 00:34:38,245 [Nechuma jadeando] 486 00:34:39,538 --> 00:34:41,039 -¿Estás bien? -Sí. 487 00:34:45,043 --> 00:34:48,255 [Nechuma exhala, se queja] 488 00:34:54,887 --> 00:34:56,138 [Nechuma suspira] 489 00:34:56,221 --> 00:34:58,140 ♪♪ 490 00:35:04,021 --> 00:35:05,772 [Nechuma ríe] 491 00:35:15,824 --> 00:35:17,826 ♪♪ 492 00:35:35,886 --> 00:35:38,305 [Mila/Halina riendo] 493 00:35:42,309 --> 00:35:43,936 -[Halina gime] -[Sol] Oh... 494 00:35:44,019 --> 00:35:45,729 ¿Quién quiere probar mi trucha? 495 00:35:46,980 --> 00:35:50,734 ¿Felicia? Eh. Trabajé duro para esto. 496 00:35:50,817 --> 00:35:53,987 -[Adam ríe] -Vamos, solo un bocado para el abuelo. 497 00:35:57,574 --> 00:35:58,992 [riendo] 498 00:35:59,868 --> 00:36:01,286 ¿Eh? 499 00:36:01,370 --> 00:36:04,790 ¿Recuerdas [ríe] esa carpa fea 500 00:36:04,873 --> 00:36:07,209 que trajiste la primera Pascua con nosotros? 501 00:36:07,292 --> 00:36:11,296 -Por supuesto. Me costó todo mi dinero. -[Halina ríe] 502 00:36:13,757 --> 00:36:16,176 -[riendo] Cuando vi ese pez... -[ríe] 503 00:36:17,761 --> 00:36:20,973 ...supe que querías casarte con mi hija. [ríe] 504 00:36:21,056 --> 00:36:24,434 -¿Todo eso de un pez? -Era un pescado excesivo. 505 00:36:24,518 --> 00:36:27,437 -[Nechuma/Halina riendo] -Vivía en la bañera. 506 00:36:27,521 --> 00:36:31,441 -Hasta que llegó el momento de... -[Mila ríe] 507 00:36:31,525 --> 00:36:33,944 Es la forma compasiva de hacerlo. 508 00:36:34,027 --> 00:36:39,741 No según Addy. Addy lo llamó un asesinato. 509 00:36:39,825 --> 00:36:44,663 -Pero aun así se lo comió. -Nuestro hermano, el más dulce hipócrita. 510 00:36:44,746 --> 00:36:46,206 -[Sol] Sí. -[Halina riendo] 511 00:36:48,292 --> 00:36:51,545 Addy fue dulce desde que nació. 512 00:36:54,256 --> 00:36:57,467 Entró al mundo sin apenas hacer ruido. 513 00:36:59,011 --> 00:37:00,345 [golpeteo metálico de sartén] 514 00:37:05,058 --> 00:37:06,685 Lo vi una vez. 515 00:37:07,311 --> 00:37:08,520 Addy. 516 00:37:10,814 --> 00:37:12,232 En prisión. 517 00:37:14,026 --> 00:37:15,861 Hablándome. 518 00:37:18,989 --> 00:37:20,991 Un recuerdo, creo. 519 00:37:23,035 --> 00:37:24,661 Eso espero. 520 00:37:28,832 --> 00:37:33,253 A veces me he preguntado si significa que él... 521 00:37:38,550 --> 00:37:40,177 [suspira] 522 00:37:41,428 --> 00:37:43,263 Todos nosotros aquí. 523 00:37:45,432 --> 00:37:48,519 Jakob, Bella, Genek, Herta, 524 00:37:48,602 --> 00:37:49,811 Selim. 525 00:37:53,023 --> 00:37:55,943 ¿Qué derecho tenemos a esperar más? 526 00:37:59,279 --> 00:38:02,699 La esperanza... no es un delito. 527 00:38:04,284 --> 00:38:06,703 Creo que es una necesidad. 528 00:38:10,707 --> 00:38:11,708 [beso] 529 00:38:20,175 --> 00:38:22,386 Mis pantalones ya no me caben. 530 00:38:24,137 --> 00:38:25,889 [risita] ¿Perdón? 531 00:38:25,973 --> 00:38:29,601 Tengo que desabrochar... el botón de arriba. 532 00:38:31,061 --> 00:38:35,065 Todo este senderismo, provisiones básicas, 533 00:38:36,108 --> 00:38:37,317 pero... 534 00:38:39,027 --> 00:38:43,448 esta pequeña barriga caprichosa solo sigue creciendo. 535 00:38:47,703 --> 00:38:49,705 [Adam riendo] 536 00:38:54,084 --> 00:38:56,086 [ambos riendo] 537 00:38:58,005 --> 00:39:00,549 ¿Crees que es hora de legalizar nuestro matrimonio? 538 00:39:00,632 --> 00:39:01,633 Mm. 539 00:39:02,926 --> 00:39:04,928 -Probablemente. -[riendo] 540 00:39:09,099 --> 00:39:11,602 BARI, ITALIA 541 00:39:11,685 --> 00:39:15,355 [♪ Genek tarareando "List" por Addy Kurc] 542 00:39:15,439 --> 00:39:16,440 Shh. 543 00:39:16,815 --> 00:39:18,442 [tarareando] 544 00:39:20,861 --> 00:39:22,696 La canción del tío Addy. 545 00:39:24,489 --> 00:39:26,491 A mí también me duerme. 546 00:39:27,284 --> 00:39:28,702 [golpe] 547 00:39:30,204 --> 00:39:31,830 [Herta suspira] 548 00:39:33,373 --> 00:39:37,211 -¿Necesitas ayuda? -[gruñe] Es un completo desastre. 549 00:39:37,294 --> 00:39:40,214 [ríe] Este es el lugar más limpio en el que hemos vivido en siete años. 550 00:39:46,678 --> 00:39:48,013 [en polaco] Scheisse! 551 00:39:48,889 --> 00:39:52,684 [suspira] No estoy acostumbrada a tener cosas... 552 00:39:52,768 --> 00:39:55,395 -Ujum -...cajones, espacio. 553 00:39:56,021 --> 00:39:57,648 [suspira] 554 00:39:59,650 --> 00:40:01,818 [exhala, murmura] 555 00:40:01,902 --> 00:40:04,238 Hay demasiado silencio aquí. 556 00:40:04,321 --> 00:40:08,408 Me exaspera. Me oigo pensar todo el tiempo. 557 00:40:08,909 --> 00:40:12,538 -Sé que no tiene sentido. -Sí tiene sentido. 558 00:40:16,083 --> 00:40:18,085 Julia no quiere venir. 559 00:40:18,502 --> 00:40:19,920 [Genek Kurc] Ah. 560 00:40:20,921 --> 00:40:22,548 Recibí una carta. 561 00:40:24,091 --> 00:40:27,094 Encontró a su hermana en Cracovia. 562 00:40:27,761 --> 00:40:31,515 Se va a juntar con ella, va a ayudar con su sobrina. 563 00:40:33,100 --> 00:40:35,853 Bueno, eso es maravilloso que, ya sabes, la encontró. 564 00:40:35,936 --> 00:40:38,438 Entonces ¿qué clase de monstruo soy? 565 00:40:38,522 --> 00:40:42,943 Estar molesta porque ella, después de todo... 566 00:40:43,735 --> 00:40:45,153 Otto... 567 00:40:48,240 --> 00:40:51,702 encontró a su hermana, a su familia. 568 00:40:53,370 --> 00:40:54,788 [exhala] 569 00:40:57,457 --> 00:40:59,001 Los echo de menos. 570 00:40:59,084 --> 00:41:02,087 [♪ suena música emotiva] 571 00:41:02,588 --> 00:41:04,423 Echo de menos a mi familia. 572 00:41:05,966 --> 00:41:08,510 He soñado con este momento durante años. 573 00:41:09,094 --> 00:41:14,099 La libertad. Y ahora, todo lo que siento es un dolor en mi estómago. 574 00:41:15,517 --> 00:41:17,519 [suspira] Lo sé. 575 00:41:19,855 --> 00:41:23,442 [Herta moquea, suspira] 576 00:41:24,818 --> 00:41:28,030 No hay manual de cómo hacer lo que sigue. 577 00:41:30,282 --> 00:41:35,037 Pensé que encontrar a mi familia [inhala] lo arreglaría todo, 578 00:41:35,120 --> 00:41:38,207 pero... [suspira] 579 00:41:38,916 --> 00:41:40,542 [exhala] 580 00:41:44,546 --> 00:41:47,174 Tenemos que empezar nuestras vidas ahora. 581 00:41:49,927 --> 00:41:52,554 -Somos tan viejos. -Yo soy viejo. 582 00:41:53,722 --> 00:41:57,267 Tú eres... Tú eres deslumbrante. 583 00:41:58,977 --> 00:42:01,813 Sigues siendo la mujer más guapa que he visto nunca, 584 00:42:02,856 --> 00:42:06,276 y sigues igual que el día que te vi en la telesilla. 585 00:42:06,902 --> 00:42:11,698 O tal vez sea porque aún conservas tus recuerdos equivocados. 586 00:42:11,782 --> 00:42:15,869 ♪♪ 587 00:42:15,953 --> 00:42:17,955 [ambos riendo] 588 00:42:31,009 --> 00:42:34,012 [respiración profunda] 589 00:42:42,187 --> 00:42:45,065 [tren retumbando] 590 00:43:00,747 --> 00:43:02,332 [risita] 591 00:43:15,137 --> 00:43:18,140 Me preguntó cómo debería llamarlo. 592 00:43:20,684 --> 00:43:22,311 Está nerviosa. 593 00:43:23,145 --> 00:43:26,356 No lo conoce. [ríe] 594 00:43:29,276 --> 00:43:31,278 ¿Yo lo conozco? 595 00:43:33,947 --> 00:43:37,784 [suspira] Date tiempo. 596 00:43:41,288 --> 00:43:45,292 Lo conoces otra vez, lo saludas. 597 00:43:47,377 --> 00:43:49,379 Intenta no preocuparte tanto. 598 00:43:55,636 --> 00:43:58,639 -[anuncio por altavoces] -[charla indistinta] 599 00:44:04,978 --> 00:44:07,523 [suena bocina de tren] 600 00:44:07,606 --> 00:44:09,233 ¡Esperemos aquí! 601 00:44:10,275 --> 00:44:12,277 [suena bocina de tren] 602 00:44:17,199 --> 00:44:19,618 Kurde, soy demasiado baja. 603 00:44:20,994 --> 00:44:22,579 [charla indistinta] 604 00:44:30,671 --> 00:44:32,589 [Mila] Ah, lo siento. 605 00:44:36,969 --> 00:44:38,595 ¿Puedes ver algo? 606 00:44:39,680 --> 00:44:41,306 No, todavía no. 607 00:44:41,390 --> 00:44:44,601 [♪ suena música de suspenso suave] 608 00:44:54,903 --> 00:44:56,113 [grita] ¡Genek! 609 00:44:56,864 --> 00:44:57,865 ¡Genek! 610 00:44:58,407 --> 00:45:00,033 -[grita] ¡Mila! -[Nechuma grita] 611 00:45:00,117 --> 00:45:02,828 ¡Genek! ¡Genek! 612 00:45:02,911 --> 00:45:05,539 ¡Quédense ahí! ¡Iremos hacia allá! 613 00:45:05,622 --> 00:45:08,458 ¡Genek! Mamá, mamá, salúdalo tú primero. 614 00:45:08,542 --> 00:45:09,751 Salúdalo tú primero. 615 00:45:09,835 --> 00:45:13,046 [♪ suena música emotiva de piano] 616 00:45:23,932 --> 00:45:25,934 ¡Genek! Genek. 617 00:45:26,310 --> 00:45:27,936 Disculpe. Disculpe. 618 00:45:30,022 --> 00:45:32,024 [Nechuma grita] 619 00:45:36,236 --> 00:45:39,239 -[Genek jadeando] -[Nechuma llorando] 620 00:45:47,915 --> 00:45:49,917 Te he echado tanto de menos, madre. 621 00:45:50,000 --> 00:45:52,002 ♪♪ 622 00:45:54,922 --> 00:45:57,132 -¡Hola! -[saludándose] 623 00:46:00,636 --> 00:46:01,845 ¡Hola! 624 00:46:01,929 --> 00:46:03,555 ¡Ay, Dios mío! 625 00:46:04,306 --> 00:46:07,893 No eras más grande que un gatito cuando te vi por última vez. 626 00:46:07,976 --> 00:46:10,270 [ríe] ¿Te gustaría conocer a tu primo? 627 00:46:11,188 --> 00:46:12,773 ¿Un primo? 628 00:46:12,856 --> 00:46:17,486 -¿Qué? -Este es, eh, Józef. Le decimos "Ze". 629 00:46:17,569 --> 00:46:20,447 [charla animada] 630 00:46:20,531 --> 00:46:23,534 Extraordinaria mujer. 631 00:46:23,617 --> 00:46:27,579 -Un nieto. Hola. -[saludándose] 632 00:46:27,663 --> 00:46:29,665 ♪♪ 633 00:46:43,262 --> 00:46:45,013 Tienes un hijo. 634 00:46:47,766 --> 00:46:49,393 [risita] Así es. 635 00:46:56,066 --> 00:46:58,068 Tienes algunas arrugas. 636 00:47:00,362 --> 00:47:01,780 Tú también. 637 00:47:05,200 --> 00:47:07,202 [ambos llorando] 638 00:47:11,957 --> 00:47:13,166 ¿Está él aquí? 639 00:47:15,377 --> 00:47:18,589 No lo sé, aún no puedo verlo. 640 00:47:28,515 --> 00:47:30,517 ♪♪ 641 00:47:45,699 --> 00:47:50,537 Yo... Yo no... no quería interrumpir. 642 00:47:50,621 --> 00:47:51,622 [risita de Mila] 643 00:47:53,749 --> 00:47:54,958 Yo... 644 00:47:56,543 --> 00:47:59,379 -Selim, yo... -[suspira] Mila... 645 00:48:10,516 --> 00:48:12,518 ♪♪ 646 00:48:23,904 --> 00:48:25,113 Eh... 647 00:48:25,822 --> 00:48:27,032 Felicia... 648 00:48:29,159 --> 00:48:31,161 traje algo para ti. 649 00:48:36,917 --> 00:48:40,921 Me lo dio una joven familia de Persia 650 00:48:41,004 --> 00:48:43,423 después de que ayudara a dar a luz a su bebé. 651 00:48:45,008 --> 00:48:46,635 ¿Ves el león? 652 00:48:47,302 --> 00:48:52,057 Y... Y aquí arriba, este es el símbolo farsi para el número cinco. 653 00:48:52,140 --> 00:48:53,767 Para mí, sin embargo... [ríe] 654 00:48:56,520 --> 00:48:58,730 casi parece un corazón. 655 00:48:59,231 --> 00:49:00,858 ¿Lo ves? 656 00:49:03,318 --> 00:49:08,323 Yo... guardé esto... para ti. 657 00:49:12,244 --> 00:49:14,454 Qué regalo tan especial. 658 00:49:17,457 --> 00:49:19,084 Gracias, papá. 659 00:49:23,172 --> 00:49:27,801 ¿Está bien... si te doy un abrazo, Fefe? 660 00:49:32,472 --> 00:49:34,474 ♪♪ 661 00:49:44,234 --> 00:49:46,820 LODZ, POLONIA OCTUBRE DE 1945 662 00:49:46,904 --> 00:49:50,240 Ah, tú... Tú crees que soy la madre más graciosa 663 00:49:50,324 --> 00:49:52,201 que ha existido. 664 00:49:52,284 --> 00:49:54,119 -Bella. -¡Ah! ¡Ah! 665 00:49:54,203 --> 00:49:55,704 Oh. [risita] 666 00:49:55,787 --> 00:49:58,624 -[susurra] Es la hora. -[susurra] Okey, okey. 667 00:49:58,707 --> 00:50:00,709 [charla indistinta] 668 00:50:08,509 --> 00:50:11,762 -[susurra] Okey. Toma. -[susurra] Sí. Sí. 669 00:50:11,845 --> 00:50:13,847 -Anda. Ve con papá. -[susurra] Hola. 670 00:50:15,015 --> 00:50:16,016 [risita de ambos] 671 00:50:17,392 --> 00:50:18,393 [susurra] Hola. 672 00:50:21,146 --> 00:50:22,564 Gracias. 673 00:50:28,654 --> 00:50:29,738 [risita de Jakob] 674 00:50:32,574 --> 00:50:34,576 Okey, okey. 675 00:50:34,660 --> 00:50:38,539 [Jakob Kurc] [gruñe] Okey. Okey. 676 00:50:38,622 --> 00:50:40,624 [aves trinando] 677 00:50:51,802 --> 00:50:53,220 Todos... 678 00:50:54,221 --> 00:50:55,848 júntense. 679 00:50:56,265 --> 00:50:57,474 ¿Qué estás haciendo? 680 00:51:00,477 --> 00:51:01,895 Mírenme. 681 00:51:03,981 --> 00:51:05,357 Sí. Sonrían... 682 00:51:07,192 --> 00:51:08,819 si quieren. 683 00:51:09,278 --> 00:51:10,279 [Bella suspira] 684 00:51:10,362 --> 00:51:11,363 [risita de Jakob] 685 00:51:13,824 --> 00:51:15,492 [chasquido del obturador de cámara] 686 00:51:17,870 --> 00:51:20,414 [suena bocina del tren] 687 00:51:30,424 --> 00:51:31,425 ¿Abierto? 688 00:51:31,508 --> 00:51:33,927 -[grupo] Abierto. -[Bella/Jakob] Abierto. 689 00:51:43,520 --> 00:51:46,148 [Bella] Empieza la aventura, Víctor. 690 00:51:48,442 --> 00:51:51,445 -[bocina suena] -Hasta la próxima, Polsko. 691 00:51:57,326 --> 00:51:58,952 [risita leve] 692 00:52:07,002 --> 00:52:08,754 [suena bocina del tren] 693 00:52:09,838 --> 00:52:11,423 [se queja] 694 00:52:11,507 --> 00:52:14,426 [ríe] No puedo creerlo. 695 00:52:15,594 --> 00:52:17,429 Está atascado. 696 00:52:17,513 --> 00:52:19,389 [Addy] ¿Tienes que sacártelo? 697 00:52:19,473 --> 00:52:21,558 Me corta la circulación mientras escribo. 698 00:52:21,642 --> 00:52:25,187 Eh, tal vez una señal para dejar de escribir. 699 00:52:25,270 --> 00:52:27,105 [Caroline ríe] 700 00:52:28,690 --> 00:52:31,109 [suspira] De acuerdo. 701 00:52:32,986 --> 00:52:34,613 Déjame ver. 702 00:52:37,533 --> 00:52:38,534 [Caroline] Mm. 703 00:52:40,118 --> 00:52:41,745 Duerme un poco. 704 00:52:42,287 --> 00:52:44,289 Ya casi no puedo dormir. 705 00:52:44,706 --> 00:52:47,209 Tu hijo tiene muchas opiniones por la noche. 706 00:52:47,292 --> 00:52:48,752 Lo siento. 707 00:52:50,712 --> 00:52:54,925 -¿Quieres un collar para él? -Sí, por favor. 708 00:52:57,761 --> 00:53:00,973 Me pregunto si nos hemos enfocado demasiado en Europa. 709 00:53:05,102 --> 00:53:09,064 -No nos hemos enfocado solo en Europa. -¿Qué tal Shanghái? 710 00:53:09,147 --> 00:53:12,150 Mira lo lejos que viajaste. Tal vez ellos hicieron lo mismo. 711 00:53:17,906 --> 00:53:19,575 ¿Y aquí? 712 00:53:19,658 --> 00:53:21,660 -[Caroline] ¿Los Estados Unidos? -Sí. 713 00:53:21,743 --> 00:53:24,746 Es posible, pero sin un familiar que los patrocine, 714 00:53:24,830 --> 00:53:26,832 afrontarían un largo proceso de visado. 715 00:53:26,915 --> 00:53:29,710 No hablo de mi familia. 716 00:53:30,335 --> 00:53:32,337 [susurra] Hablo de nuestra familia. 717 00:53:33,422 --> 00:53:35,048 [risita] 718 00:53:35,382 --> 00:53:37,759 -¿Quieres irte a...? -Quiero construir una vida 719 00:53:37,843 --> 00:53:41,180 en algún lugar que signifique algo para ti. 720 00:53:47,561 --> 00:53:49,938 Acabamos de mudarnos aquí. [ríe] 721 00:53:50,022 --> 00:53:53,358 Bueno, podríamos tomarnos un tiempo para encontrar empleo primero. 722 00:53:53,442 --> 00:53:55,444 [ríe] Práctico. 723 00:53:56,820 --> 00:53:59,448 Halina solía acusarme de ser demasiado práctico. 724 00:53:59,531 --> 00:54:02,951 [suspira] Pensaba que eso me condenaba como artista. 725 00:54:03,535 --> 00:54:07,748 Con el debido respeto a Halina, pero creo que hay mucho espacio 726 00:54:07,831 --> 00:54:09,917 para los sueños en alguien práctico. 727 00:54:14,421 --> 00:54:18,634 Que conste que no me mudaré a Nebraska. 728 00:54:20,844 --> 00:54:23,055 -[Addy] Okey. -[ambos riendo] 729 00:54:23,138 --> 00:54:24,139 Okey. 730 00:54:25,015 --> 00:54:26,016 Okey. 731 00:54:28,727 --> 00:54:30,729 [bullicio de calle] 732 00:54:36,443 --> 00:54:37,819 [suspira] 733 00:54:39,988 --> 00:54:40,989 [Eliska suspira] 734 00:54:42,324 --> 00:54:43,742 ¡Llegas tarde! 735 00:54:49,957 --> 00:54:50,999 [risita] 736 00:54:52,709 --> 00:54:54,711 [Eliska riendo] 737 00:54:55,963 --> 00:54:58,590 ¿Qué opinas de "Eddy Courts"? 738 00:54:59,675 --> 00:55:01,510 Creo que suena demasiado americano. 739 00:55:01,593 --> 00:55:03,011 Exacto. 740 00:55:03,095 --> 00:55:05,305 Quiero que mi familia pueda empezar de cero. 741 00:55:05,389 --> 00:55:08,058 No quiero prejuicios. No quiero ser... 742 00:55:08,141 --> 00:55:09,434 ¿Vulnerable? 743 00:55:10,769 --> 00:55:14,106 Mm. Estaba segura de que volverías a Polonia. 744 00:55:14,189 --> 00:55:17,401 Es todo en lo que solía pensar, pero ¿qué es Polonia ahora? 745 00:55:18,151 --> 00:55:20,487 Quiero mis recuerdos como son. 746 00:55:20,571 --> 00:55:25,534 En esta época del año, en Radom, habría nieve. 747 00:55:25,617 --> 00:55:29,788 Pasaríamos las noches en el cine, quizá patinando en el parque Stary Ogrod. 748 00:55:29,872 --> 00:55:32,416 -Mm. -Una taza de chocolate de mi madre. 749 00:55:32,708 --> 00:55:34,334 Suena mágico. 750 00:55:35,669 --> 00:55:37,087 Lo era. 751 00:55:37,171 --> 00:55:39,673 -Múdate a Nueva York conmigo y Emol. -Mm. 752 00:55:39,756 --> 00:55:42,467 ¡Piensa en la música, los clubes! 753 00:55:42,551 --> 00:55:44,803 Nuestros hijos pueden ser mejores amigos. 754 00:55:44,887 --> 00:55:47,222 O detestarse. Será increíble. 755 00:55:47,931 --> 00:55:51,518 -[Eliska/Addy riendo] -Perdón, no fue mi intención escuchar, 756 00:55:51,602 --> 00:55:53,854 pero... ¿debo entender que es polaco? 757 00:55:53,937 --> 00:55:56,940 Ah... Tendré que trabajar en mi acento en Estados Unidos. 758 00:55:57,024 --> 00:56:01,028 -[riendo] -¿Conoce a un tal Addy Kurc? 759 00:56:01,653 --> 00:56:04,156 -¡Ah! -No hay muchos polacos en Río, 760 00:56:04,239 --> 00:56:06,617 y no he podido localizar a este hombre. 761 00:56:06,700 --> 00:56:08,827 Creo que tenemos una dirección antigua. 762 00:56:10,162 --> 00:56:13,665 Probablemente porque me mudé con mi mujer hace un mes. 763 00:56:14,499 --> 00:56:16,126 ¿Usted es Addy Kurc? 764 00:56:16,210 --> 00:56:18,545 ¿En qué clase de problemas te has metido? 765 00:56:18,629 --> 00:56:21,340 -No estoy seguro. Dígame usted. -[administrativo] Ninguno, señor. 766 00:56:21,423 --> 00:56:24,801 Trabajo para el Consulado Polaco. Recibimos un telegrama para usted. 767 00:56:26,678 --> 00:56:28,096 Un telegrama. ¿De quién? 768 00:56:28,180 --> 00:56:31,308 No puedo divulgar esa información hasta que venga a la embajada. 769 00:56:31,391 --> 00:56:34,061 -La oficina cierra en 10 minutos, así... -Eliska... 770 00:56:34,144 --> 00:56:35,479 -¡Ve! ¡Ve! -[administrativo] No, señor. 771 00:56:35,562 --> 00:56:37,231 -No llegará. -¡Corre! 772 00:56:38,690 --> 00:56:39,691 [Eliska ríe] 773 00:56:39,775 --> 00:56:42,778 [♪ suena música esperanzadora] 774 00:56:55,541 --> 00:56:57,543 ♪♪ 775 00:57:00,295 --> 00:57:02,631 [gritando] ¡Espere! ¡Espere, por favor! Por favor. 776 00:57:02,714 --> 00:57:05,175 -Está cerrado. Venga mañana. -Por favor, recibí un telegrama. 777 00:57:05,259 --> 00:57:09,054 Por favor. Por favor. No puedo esperar una noche más. 778 00:57:09,137 --> 00:57:11,139 [jadeando] 779 00:57:13,809 --> 00:57:16,436 Gracias. Gracias. 780 00:57:19,940 --> 00:57:20,941 [exhala] 781 00:57:21,024 --> 00:57:24,653 Santos está a cargo de los telegramas recibidos. 782 00:57:24,736 --> 00:57:28,365 Guarda aquí los que no ha archivado. 783 00:57:28,740 --> 00:57:30,742 -¿Nombre? -A-Addy Kurc. 784 00:57:30,826 --> 00:57:32,327 -¿Con K? -Con K. 785 00:57:36,915 --> 00:57:37,916 Ah. 786 00:57:39,668 --> 00:57:43,297 Parece que esto llegó hace dos semanas. 787 00:57:46,341 --> 00:57:48,343 [respira pesadamente] 788 00:57:50,554 --> 00:57:53,557 [♪ suena música emotiva] 789 00:57:53,640 --> 00:57:56,059 ¿Podría hacerme un favor? ¿Podría leérmelo? 790 00:58:00,397 --> 00:58:02,816 [suspira] "Querido hermano, 791 00:58:03,901 --> 00:58:07,571 "Feliz de encontrarte en la lista de la Cruz Roja. 792 00:58:07,654 --> 00:58:12,492 "Estoy con hermanas y padres en Italia. 793 00:58:13,160 --> 00:58:17,414 "Jakob está esperando la visa para EE. UU. 794 00:58:17,497 --> 00:58:21,335 Envía noticias. Con amor, Genek". 795 00:58:22,169 --> 00:58:23,795 ¡Buenas noticias! [ríe] 796 00:58:23,879 --> 00:58:25,881 ♪♪ 797 00:58:25,964 --> 00:58:30,385 Están... Están vivos. Están vivos. 798 00:58:30,469 --> 00:58:32,471 [llorando] 799 00:58:41,939 --> 00:58:43,774 -Ah. -Oh. 800 00:58:44,858 --> 00:58:45,859 Ah. 801 00:58:53,909 --> 00:58:55,911 JUNIO DE 1946 CUATRO MESES DESPUÉS 802 00:58:55,994 --> 00:58:58,622 [Addy tarareando "Alouette, Gentille Alouette"] 803 00:58:58,747 --> 00:59:01,333 [charla indistinta a la distancia] 804 00:59:03,544 --> 00:59:05,546 Es hora de irse. 805 00:59:06,839 --> 00:59:08,841 Solo un momento más. 806 00:59:08,924 --> 00:59:11,218 Kathleen no querría que llegaras tarde. 807 00:59:12,553 --> 00:59:14,596 [susurrando] Si Kathleen realmente pensara así, 808 00:59:14,680 --> 00:59:16,974 habría elegido otro día para llegar. 809 00:59:17,057 --> 00:59:18,684 [Caroline ríe] 810 00:59:19,685 --> 00:59:23,105 -Toma. -Hola, cariño. 811 00:59:29,361 --> 00:59:31,113 Siento que no podamos ir contigo. 812 00:59:34,992 --> 00:59:37,452 [respira profundamente] 813 00:59:37,744 --> 00:59:38,954 ¿Nervioso? 814 00:59:39,413 --> 00:59:42,749 Sé que no debería estarlo, pero ocho años... 815 00:59:45,460 --> 00:59:47,296 ¿Qué pensarán de mí? 816 00:59:47,796 --> 00:59:50,007 Creo que solo te abrazarán. 817 00:59:50,090 --> 00:59:51,091 [suspira] 818 01:00:03,687 --> 01:00:07,900 Volveré con tanta familia que no sabrás qué hacer con ella. 819 01:00:07,983 --> 01:00:10,277 [ambos riendo] 820 01:00:10,360 --> 01:00:13,363 [♪ suena música esperanzadora] 821 01:00:25,083 --> 01:00:27,503 -[anuncio por altavoces] -[charla indistinta] 822 01:00:30,005 --> 01:00:33,425 Lo siento, perdón. Disculpe. Disculpe. Disculpe. 823 01:00:37,638 --> 01:00:39,640 ♪♪ 824 01:00:51,443 --> 01:00:53,529 [silbido] ¡Olá! 825 01:00:58,325 --> 01:01:00,327 [respirando con esfuerzo] 826 01:01:13,799 --> 01:01:15,801 ♪♪ 827 01:01:32,901 --> 01:01:34,903 [bocina del barco sonando] 828 01:01:41,076 --> 01:01:43,078 ♪♪ 829 01:01:46,582 --> 01:01:49,793 [Nechuma] ¡Addy! ¡Addy! 830 01:01:49,877 --> 01:01:52,880 [familia de Addy gritando emocionados] 831 01:01:53,755 --> 01:01:56,466 [gritando] 832 01:01:59,511 --> 01:02:02,097 [gritos de excitación] 833 01:02:02,181 --> 01:02:04,183 [Addy riendo] 834 01:02:08,770 --> 01:02:10,397 ♪♪ 835 01:02:10,480 --> 01:02:13,108 -[Addy gritando] -[familia gritando] 836 01:02:22,326 --> 01:02:24,328 [♪ música desvanece] 837 01:02:26,830 --> 01:02:32,377 DIEZ MESES DESPUÉS PASCUA, 1947 838 01:02:33,128 --> 01:02:36,006 -[♪ suena música suave] -[charla indistinta, riendo] 839 01:02:47,267 --> 01:02:49,269 ♪♪ 840 01:03:03,367 --> 01:03:05,369 [tintineo de copa] 841 01:03:05,452 --> 01:03:07,871 [Nechuma suspira, ríe] 842 01:03:08,664 --> 01:03:10,666 ♪♪ 843 01:03:14,211 --> 01:03:16,421 Es tu casa, Caroline. 844 01:03:17,381 --> 01:03:22,094 Puedo dar la bendición, pero... me gustaría mucho 845 01:03:22,177 --> 01:03:23,846 que encendieras las velas. 846 01:03:26,014 --> 01:03:29,017 [♪ suena música emotiva] 847 01:03:45,033 --> 01:03:49,121 Sé que no es como solemos hacerlo, 848 01:03:49,204 --> 01:03:52,791 pero le he pedido a Herta que encienda una vela de Yahrzeit 849 01:03:52,875 --> 01:03:54,668 por los que no están con nosotros. 850 01:04:17,065 --> 01:04:22,279 Mis padres, Henrietta y Abraham Seifert... 851 01:04:24,156 --> 01:04:27,242 mi cuñada, Lola, 852 01:04:27,326 --> 01:04:30,537 y mi sobrina, Lize. 853 01:04:30,621 --> 01:04:34,291 Mis padres, Haim y Fajga Kajler, 854 01:04:35,167 --> 01:04:40,589 mis hermanas, Szyja, Hela y Dworjra, 855 01:04:41,548 --> 01:04:45,385 y mis hermanos, Jakub y Fajwel. 856 01:04:45,469 --> 01:04:50,891 Mis padres, Lea y Wolf Eichenwald. 857 01:04:51,475 --> 01:04:53,477 Mi hermana Mania. 858 01:04:54,228 --> 01:04:56,063 Mi sobrino, Elie. 859 01:04:58,232 --> 01:05:00,067 [Nechuma] Mis hermanas 860 01:05:02,110 --> 01:05:03,737 Reisl, 861 01:05:04,821 --> 01:05:06,448 Estera... 862 01:05:07,533 --> 01:05:09,159 y Gitla. 863 01:05:09,493 --> 01:05:13,121 Mis hermanos, Chaim e Izreal, 864 01:05:13,789 --> 01:05:17,292 y mis hermanas, Dwora y Cypra. 865 01:05:20,671 --> 01:05:23,298 [Sol/familia rezando en hebreo] 866 01:05:36,812 --> 01:05:40,315 ¿Estás lista? Sí. Ahora, es como practicamos. 867 01:05:40,399 --> 01:05:43,402 Fefe. Ven a la silla. Te paras en esta. Ten cuidado. 868 01:05:43,485 --> 01:05:46,238 -[familia] Shh, shh. -Eh, ¿puedo tener su atención? 869 01:05:46,321 --> 01:05:49,408 -Alguien aquí tiene una pregunta. -[grito ahogado de familia] 870 01:05:49,491 --> 01:05:52,494 [♪ Felicica canta en hebreo] 871 01:05:58,083 --> 01:06:01,086 [♪ familia cantando en hebreo] 872 01:06:04,840 --> 01:06:07,843 [♪ suena música esperanzadora] 873 01:06:14,474 --> 01:06:15,684 Okey. 874 01:06:16,268 --> 01:06:18,478 ¿Eh? Bien, cierren los ojos. 875 01:06:18,562 --> 01:06:21,356 Ze, cierra los ojos. Fefe. 876 01:06:21,440 --> 01:06:24,151 -Addy, cierra los ojos. -[risas] 877 01:06:24,234 --> 01:06:25,861 [Sol riendo] 878 01:06:25,944 --> 01:06:28,447 -Aquí tienes. -Me gustaría un poco más, por favor. 879 01:06:28,530 --> 01:06:30,824 -[risas] -¿Te gustaría un poco más? 880 01:06:30,908 --> 01:06:33,118 -Sí. -[conversación indistinta] 881 01:06:33,202 --> 01:06:35,204 ♪♪ 882 01:06:36,705 --> 01:06:39,333 [familia riendo, conversando] 883 01:06:50,677 --> 01:06:52,304 [Nechuma/Sol] Chag Sameach! 884 01:06:52,387 --> 01:06:54,598 Chag Sameach, Jakob! 885 01:06:54,681 --> 01:06:56,683 [conversación indistinta] 886 01:06:57,559 --> 01:07:00,103 No, no. ¿Cómo está Victor? 887 01:07:00,187 --> 01:07:02,397 Víctor está dormido. 888 01:07:02,481 --> 01:07:04,358 ¿Cómo está el tiempo? El tiempo... 889 01:07:04,441 --> 01:07:06,276 No puedo oír nada de lo que dicen. [ríe] 890 01:07:06,360 --> 01:07:09,029 Bella, ¿me echas de menos? Todavía no lo dijiste. 891 01:07:09,112 --> 01:07:11,949 -Halina, ¿podrías dejar de hablar? -[ambos riendo] 892 01:07:12,032 --> 01:07:14,034 ¿Cómo está mi hermano favorito, Jakob? 893 01:07:14,117 --> 01:07:15,869 -Te extrañamos. -[voces simultáneas] 894 01:07:15,953 --> 01:07:17,287 Hablan todos a la vez. 895 01:07:17,371 --> 01:07:20,666 -Hay cosas que nunca cambian. -No, ellos... ¿Qué? 896 01:07:22,626 --> 01:07:24,628 ♪♪ 897 01:07:28,632 --> 01:07:30,926 [charla indistinta] 898 01:07:57,578 --> 01:07:59,580 [♪ música desvanece] 899 01:08:03,333 --> 01:08:06,336 DESDE ENTONCES... 900 01:08:06,420 --> 01:08:10,757 [♪ suena música suave de piano] 901 01:08:10,841 --> 01:08:15,846 HALINA Y ADAM ESTABLECIERON RAÍCES EN SÃO PAULO, BRASIL. 902 01:08:22,519 --> 01:08:29,026 ADAM RETOMÓ SU CARRERA DE ARQUITECTO Y CRIARON A SUS DOS HIJOS, RICARDO Y ANNA. 903 01:08:32,404 --> 01:08:35,407 HALINA Y ADDY PERMANECIERON UNIDOS Y SE REUNÍAN DE VIAJE 904 01:08:35,490 --> 01:08:38,243 TAN FRECUENTEMENTE COMO LES ERA POSIBLE... 905 01:08:38,327 --> 01:08:40,871 A MENUDO EN SU CUMPLEAÑOS. 906 01:08:40,954 --> 01:08:44,875 SIEMPRE QUE PODÍA, MILA SE LES UNÍA. 907 01:08:48,003 --> 01:08:51,757 MILA Y SELIM SE ASENTARON CON FELICIA EN RÍO DE JANEIRO. 908 01:08:51,840 --> 01:08:55,177 ♪♪ 909 01:08:55,260 --> 01:08:57,721 FELICIA ESTUDIARÍA MEDICINA 910 01:08:57,804 --> 01:09:00,724 ANTES DE CASARSE Y FORMAR SU PROPIA FAMILIA EN FRANCIA. 911 01:09:04,353 --> 01:09:08,232 GENEK Y HERTA FORMARON SU PROPIO HOGAR CERCA DE HALINA EN SÃO PAULO, 912 01:09:08,315 --> 01:09:12,152 DONDE CRIARON A SUS HIJOS, JOZEF Y MICHEL. 913 01:09:12,236 --> 01:09:16,490 SUS ESPÍRITUS APASIONADOS NUNCA DECAYERON. 914 01:09:20,369 --> 01:09:24,373 JAKOB Y MARYLA (BELLA EN LA SERIE) 915 01:09:24,456 --> 01:09:28,293 SE REUNIERON CON SU TÍO EN CHICAGO. 916 01:09:28,377 --> 01:09:30,963 JAKOB SE CONVIRTIÓ EN FOTÓGRAFO PROFESIONAL 917 01:09:31,046 --> 01:09:34,216 Y EL HERMANO DE VICTOR, GARY, PRONTO SE UNIÓ A LA FAMILIA. 918 01:09:37,427 --> 01:09:41,974 JAKOB Y MARYLA VISITABAN CON FRECUENCIA A ADDY Y CAROLINE EN MASSACHUSETTS. 919 01:09:42,057 --> 01:09:45,727 ♪♪ 920 01:09:45,811 --> 01:09:50,983 KATHLEEN SE CONVIRTIÓ EN HERMANA MAYOR DE ISABELLE Y TIMOTHY. 921 01:09:55,028 --> 01:09:59,032 ADDY NUNCA DEJÓ DE COMPONER MÚSICA. 922 01:09:59,116 --> 01:10:03,036 [♪ continúa música suave de piano] 923 01:10:06,665 --> 01:10:09,001 SOL Y NECHUMA VIVIERON CON HALINA Y ADAM EN SÃO PAULO, 924 01:10:09,084 --> 01:10:11,003 DONDE AYUDARON A CRIAR A SUS NIETOS. 925 01:10:17,509 --> 01:10:19,803 PERMANECIERON COMO EL CORAZÓN DE LA FAMILIA 926 01:10:19,887 --> 01:10:22,055 DURANTE EL RESTO DE SUS VIDAS. 927 01:10:24,308 --> 01:10:28,478 ♪♪ 928 01:10:31,231 --> 01:10:34,610 PARA 1953, SOL Y NECHUMA TENÍAN 10 NIETOS. 929 01:10:37,738 --> 01:10:40,741 EN LA ACTUALIDAD, LOS DESCENDIENTES DIRECTOS DE SOL Y NECHUMA KURC 930 01:10:40,824 --> 01:10:43,118 SON CASI 100. 931 01:10:47,998 --> 01:10:53,003 ♪♪ 932 01:10:55,964 --> 01:10:59,968 GEORGIA, WYATT Y CAROLINE 933 01:11:00,052 --> 01:11:03,931 [charla indistinta de familia] 934 01:11:04,014 --> 01:11:06,850 Bien, ahora voy a poner este temporizador 935 01:11:06,934 --> 01:11:10,020 y luego voy a ir allí y vamos a tratar de no reírnos a carcajadas... 936 01:11:10,103 --> 01:11:12,523 SE REÚNEN TAN FRECUENTEMENTE COMO SEA POSIBLE... 937 01:11:12,606 --> 01:11:15,484 PARA CELEBRAR REUNIONES FAMILIARES, BODAS, BAR Y BAT MITZVAHS 938 01:11:15,567 --> 01:11:19,029 -[chasquido de obturador] -[familia aplaudiendo, vitoreando] 939 01:11:23,951 --> 01:11:27,955 ...Y LAS PASCUAS. 940 01:11:30,999 --> 01:11:36,755 FAMILIA KURC RADOM, POLONIA, 1919 941 01:11:41,093 --> 01:11:44,096 ♪♪ 942 01:12:35,147 --> 01:12:36,607 ALGUNOS PERSONAJES, LUGARES Y DIÁLOGOS 943 01:12:36,690 --> 01:12:38,108 HAN SIDO INVENTADOS CON FINES DE DRAMATIZACIÓN. 944 01:12:44,156 --> 01:12:47,159 [♪ fanfarria]