1
00:00:53,011 --> 00:00:58,767
OČI TAMMY FAYE
2
00:00:59,518 --> 00:01:04,272
Jim i Tammy Faye Bakker bili su
najpoznatiji par televanđelista u Americi,
3
00:01:04,438 --> 00:01:06,358
a i itekako najimućniji.
4
00:01:06,525 --> 00:01:08,777
Ken i Barbie televanđelizma.
5
00:01:08,944 --> 00:01:10,362
A djelovali su iskreno.
6
00:01:10,529 --> 00:01:13,156
{\an8}Donijeli su ohrabrenje i nadu mnogima.
7
00:01:13,323 --> 00:01:15,951
{\an8}On je predsjednik
multimilijunske religijske organizacije
8
00:01:16,118 --> 00:01:17,744
{\an8}zvane klub Hvaljen Gospodin.
9
00:01:17,911 --> 00:01:21,707
{\an8}PTL vodi i selo Heritage
u Fort Millu u Južnoj Karolini.
10
00:01:21,874 --> 00:01:25,627
{\an8}...kršćanski Disney World gdje se
članstvo PTL-a odmara uz nadahnuće.
11
00:01:25,794 --> 00:01:29,131
{\an8}Među najpoznatijim su ličnostima
u svijetu televizijskog evanđelizma.
12
00:01:29,298 --> 00:01:31,258
{\an8}Ali večeras su ostali bez posla.
13
00:01:31,425 --> 00:01:34,428
{\an8}...nakon skandala koji je doveo do
prošlotjedne ostavke Jima Bakkera.
14
00:01:34,595 --> 00:01:37,139
Raspravlja se o tome
koliko će Bakkerov skandal
15
00:01:37,306 --> 00:01:39,474
nauditi svim
televizijskim svećenicima...
16
00:01:39,641 --> 00:01:41,518
Suvremeno ratovanje TV-propovjednika.
17
00:01:41,685 --> 00:01:43,812
U ovoj elektroničkoj eri
vrti se velik novac...
18
00:01:43,979 --> 00:01:47,900
{\an8}...i optužbe. U borbu su upleteni i
kolege evanđelisti Jimmy Swaggart,
19
00:01:48,066 --> 00:01:49,401
{\an8}Oral Roberts, Jerry Falwell.
20
00:01:49,568 --> 00:01:52,237
{\an8}A sad, ono što tu neki zovu Pearly-gate.
21
00:01:52,404 --> 00:01:55,073
{\an8}Pearly-gate je priča o
Jimu i Tammy Bakker.
22
00:01:55,240 --> 00:02:00,370
{\an8}Uvelike je slična Watergateu
koji je okaljao naziv "političar",
23
00:02:00,537 --> 00:02:05,626
{\an8}a ovakva će epizoda
sigurno okaljati naziv "propovjednik".
24
00:02:05,959 --> 00:02:07,544
{\an8}Bakkeri nisu mogli ni izaći iz auta.
25
00:02:07,711 --> 00:02:10,380
{\an8}Premnogi su ih čekali
nakon tri mjeseca izbivanja.
26
00:02:10,547 --> 00:02:14,092
...autobusi turista nadali su se
opaziti neuhvatljive evanđeliste,
27
00:02:14,259 --> 00:02:16,762
ali nisu imali više sreće
od pripravnih novinara.
28
00:02:21,099 --> 00:02:24,102
Okej, za početak ću skinuti malo ovoga.
29
00:02:24,269 --> 00:02:25,479
Okej.
30
00:02:25,646 --> 00:02:28,398
Skinut ću vam podlogu.
-Okej.
31
00:02:28,607 --> 00:02:30,567
Pa ćemo početi ispočetka.
32
00:02:31,401 --> 00:02:32,861
Možete si očistiti usnice?
33
00:02:39,701 --> 00:02:41,370
Okej.
-Hoćete li malo odstranjivača?
34
00:02:41,537 --> 00:02:43,539
O, ne.
To je to.
35
00:02:45,123 --> 00:02:47,084
To bi bilo sve.
Trajno su ocrtane.
36
00:02:47,251 --> 00:02:48,502
Oh.
37
00:02:48,669 --> 00:02:52,047
I oči su mi trajno ocrtane
i obrve su mi trajno stavljene,
38
00:02:52,214 --> 00:02:54,091
pa tu ne možete baš puno.
39
00:02:55,092 --> 00:02:57,094
Pobogu, nisam znala.
40
00:02:58,136 --> 00:03:00,138
Nikad se niste fotkali bez tih trepavica?
41
00:03:00,305 --> 00:03:02,933
Nisam, a nikad i neću,
jer po njima sam prepoznatljiva.
42
00:03:03,100 --> 00:03:06,103
I, znate, ako ih skinem,
onda to nisam ja,
43
00:03:06,270 --> 00:03:09,815
a nitko me neće gledati neprepoznatljivu,
pa ih zadržavam.
44
00:03:09,982 --> 00:03:12,317
Čak i ako ih smekšamo i zadržimo...
-Ne.
45
00:03:12,484 --> 00:03:14,278
Ne, radite što god hoćete,
46
00:03:14,444 --> 00:03:17,072
ali trepavice mi ostaju tu gdje su.
47
00:03:17,239 --> 00:03:18,824
To ste stvarno vi.
48
00:03:20,284 --> 00:03:22,077
O, da, ovo sam ja.
49
00:03:25,372 --> 00:03:30,878
1994.
Palm Springs, Kalifornija
50
00:03:31,044 --> 00:03:36,466
1952.
International Falls, Minnesota
51
00:03:38,844 --> 00:03:41,889
Nisam znao što znače
riječi "slava" ili "aleluja",
52
00:03:42,055 --> 00:03:43,849
jer nečastivi je svugdje oko nas!
53
00:03:44,016 --> 00:03:45,017
O, da, je!
54
00:03:45,184 --> 00:03:47,728
I vi se morate oduprijeti
njegovim iskušenjima. Aleluja!
55
00:03:48,812 --> 00:03:50,439
Ako vas ne spasi Isus,
56
00:03:50,606 --> 00:03:52,691
otvorit ćete se demonima
57
00:03:52,858 --> 00:03:55,903
i nečastivi će se nastaniti u vama!
58
00:03:56,445 --> 00:03:57,279
Slava Bogu!
59
00:03:57,446 --> 00:03:59,072
Kad je Bog kazao mir mom srcu,
60
00:03:59,239 --> 00:04:01,617
nisam znao reći ni slava ni aleluja,
61
00:04:01,783 --> 00:04:03,368
ali bio sam spašen!
62
00:04:03,535 --> 00:04:05,120
Skočio sam na taj oltar.
63
00:04:05,287 --> 00:04:07,247
Isus mi je rekao da me voli,
64
00:04:07,414 --> 00:04:09,958
a voljet će i vas.
65
00:04:11,168 --> 00:04:14,004
On govori kroz nju.
Recite: "Aleluja!"
66
00:04:14,171 --> 00:04:15,756
Aleluja!
67
00:04:15,923 --> 00:04:18,675
Ona je sad s Duhom Svetim!
68
00:04:18,841 --> 00:04:20,761
Osjetite duh!
Recite: "Slava."
69
00:04:21,386 --> 00:04:22,554
"Slava Bogu."
70
00:04:22,721 --> 00:04:23,889
Slava Bogu!
71
00:04:24,056 --> 00:04:26,683
I ti, sestro!
Osjeti duh.
72
00:04:26,850 --> 00:04:28,560
Podignite ruke, narode.
73
00:04:30,646 --> 00:04:32,105
Bila sam tu.
74
00:04:32,272 --> 00:04:33,398
Cijelo vrijeme tu.
75
00:04:33,899 --> 00:04:36,068
Djevojčice idu u pakao za laganje.
76
00:04:36,443 --> 00:04:37,986
Iskreno i istinito.
77
00:04:38,153 --> 00:04:39,613
Hoću biti spašena.
78
00:04:41,114 --> 00:04:44,576
Kad bih smjela s vama,
Bog bi me volio kao što i treba.
79
00:04:44,743 --> 00:04:47,996
Ima razloga zašto ne smiješ u crkvu, Tam.
-Razloga za odrasle.
80
00:04:48,580 --> 00:04:50,666
Zato što svi misle da si bludnica?
81
00:04:52,626 --> 00:04:55,337
I potječem iz vremena
prije no što ti je Fred dao ugled.
82
00:04:57,506 --> 00:05:01,301
Dopustili su da se vratim samo zato
što jedino ja znam svirati klavir.
83
00:05:01,510 --> 00:05:03,971
Ali ti ih podsjećaš na moj razvod.
84
00:05:04,221 --> 00:05:05,681
Ako te vide,
85
00:05:06,390 --> 00:05:08,100
svi ćemo biti prognani.
86
00:05:09,518 --> 00:05:11,436
Duše sve tvoje braće i sestara
87
00:05:11,603 --> 00:05:16,108
gorjet će u paklu jer ne slušaš
i nisi u stanju mirno sjediti.
88
00:05:22,865 --> 00:05:24,408
Prestani se izmotavati.
89
00:05:28,412 --> 00:05:30,414
Ići ćeš u pakao, Tammy.
90
00:05:30,581 --> 00:05:33,834
Ovdje ti nije mjesto.
Nigdje ti nije mjesto.
91
00:05:34,001 --> 00:05:35,460
Ružna si.
92
00:05:35,627 --> 00:05:37,462
Imaš demona u sebi.
93
00:05:38,630 --> 00:05:40,632
Ali ja ne bih u pakao.
94
00:05:41,675 --> 00:05:44,887
Da te vole, ne bi te tu ostavljali.
95
00:05:45,888 --> 00:05:47,014
Vole me.
96
00:05:47,181 --> 00:05:49,391
Ne vole te.
97
00:05:52,811 --> 00:05:57,524
Isuse, u srce mi uđi i grijehe oprosti.
98
00:05:58,525 --> 00:06:01,653
Ne znam što je to što svi dobivaju,
99
00:06:01,820 --> 00:06:02,988
ali ako je stvarno,
100
00:06:03,572 --> 00:06:07,075
onda mi, Isuse, daj to, molim te.
101
00:06:09,453 --> 00:06:10,871
Amen!
102
00:06:11,455 --> 00:06:14,124
Budite jaki u Gospodinu
i njegovoj moćnoj snazi.
103
00:06:14,291 --> 00:06:15,626
Odjenite oklop Božji
104
00:06:15,792 --> 00:06:18,712
da možete usprkositi
spletkarenjima nečastivoga.
105
00:06:18,879 --> 00:06:21,673
Jer mi se ne borimo protiv krvi i mesa,
106
00:06:21,840 --> 00:06:24,760
već protiv moći ovoga tamnog svijeta!
107
00:06:24,927 --> 00:06:26,637
Svrgavamo umišljenosti
108
00:06:26,803 --> 00:06:30,307
svakog uznositog stvora koji sebe slavi.
109
00:06:30,474 --> 00:06:32,309
Osjećate li ljubav?
-Da!
110
00:06:32,476 --> 00:06:34,394
Osjećaš je, sestro!
Znam da je osjećaš!
111
00:06:35,521 --> 00:06:37,105
I ti, brate?
112
00:06:37,397 --> 00:06:40,484
Ako osjećate tu ljubav, recite: "Aleluja!"
-Aleluja!
113
00:06:40,651 --> 00:06:43,028
Recite slava Bogu!
-Slava Bogu!
114
00:06:43,403 --> 00:06:44,571
Prihvatite krv!
115
00:06:44,780 --> 00:06:46,323
Osjećajte zauvijek ljubav!
116
00:06:46,490 --> 00:06:47,491
Aleluja!
117
00:06:47,658 --> 00:06:49,117
Hvaljen Gospodin!
118
00:06:49,576 --> 00:06:51,328
Jesi li spremna prihvatiti ljubav?
119
00:06:51,912 --> 00:06:53,080
Da.
120
00:07:07,928 --> 00:07:09,096
Tammy Faye!
121
00:07:11,348 --> 00:07:14,560
Jako mi je žao.
Jako, jako mi je žao.
122
00:07:16,270 --> 00:07:18,021
Ne, Tammy!
123
00:07:18,397 --> 00:07:20,357
Tammy, ustaj.
124
00:07:20,899 --> 00:07:22,109
On je uz nas!
125
00:07:22,901 --> 00:07:24,778
Ona mokri u gaće!
Hvaljen Bog!
126
00:07:25,153 --> 00:07:26,321
Da!
127
00:07:26,780 --> 00:07:28,615
Tammy, ustaj, kažem.
-Daj tiho.
128
00:07:28,991 --> 00:07:31,869
Ova beba je čudo.
Da nam je nisi oduzela.
129
00:07:37,708 --> 00:07:39,001
G. Bakker.
130
00:07:39,543 --> 00:07:40,627
Da, gospodine.
131
00:07:43,046 --> 00:07:44,089
{\an8}Hvala vam.
132
00:07:44,256 --> 00:07:49,261
{\an8}Sjeverno središnje biblijsko veleučilište
Minneapolis, Minnesota, 1960.
133
00:07:52,848 --> 00:07:53,974
Pardon.
134
00:07:56,351 --> 00:07:57,686
Započeo bih stihovima.
135
00:07:58,312 --> 00:08:03,692
"Ljubljeni, iznad svega želim
da možeš napredovati"
136
00:08:03,859 --> 00:08:07,779
"i zdrav biti
upravo dok ti duša napreduje."
137
00:08:07,946 --> 00:08:12,201
Ovo je Ivan, tri, drugi stih
i piše upravo tu, u dobroj knjizi.
138
00:08:12,367 --> 00:08:14,411
On mi je sinoć dao te stihove.
139
00:08:14,578 --> 00:08:17,414
Bog je sišao do mene
i šaptom mi ih rekao na uho.
140
00:08:17,581 --> 00:08:19,166
Rekao je: "Jime Bakkere,"
141
00:08:19,333 --> 00:08:22,669
"kanim da uspijevaš,"
142
00:08:22,836 --> 00:08:25,255
"da živiš i da voliš"
143
00:08:25,422 --> 00:08:27,257
"u ovom životu."
144
00:08:27,424 --> 00:08:28,425
To mi je rekao.
145
00:08:28,592 --> 00:08:30,052
Ali nas kršćane se...
146
00:08:30,928 --> 00:08:33,597
Podučava nas se da bismo trebali
147
00:08:34,056 --> 00:08:36,558
očekivati neuspjeh.
148
00:08:38,018 --> 00:08:39,561
Kad vas Isus pozove kući,
149
00:08:39,727 --> 00:08:43,315
mislite li da ćete dobiti bonus
ako ste si donijeli bijedu?
150
00:08:43,899 --> 00:08:46,527
Mislite li da ako si uskratite vodovod,
151
00:08:46,693 --> 00:08:48,946
li ako hodate bosi...
152
00:08:51,240 --> 00:08:52,699
Ispričavam se.
153
00:08:56,161 --> 00:08:56,912
Nastavite.
154
00:08:59,957 --> 00:09:03,502
Znate, raj.
Raj je raj, to je sigurno.
155
00:09:03,669 --> 00:09:06,171
Ali Bog se nada da ćemo mi
156
00:09:06,338 --> 00:09:10,133
živjeti i uspijevati i voljeti ovdje,
157
00:09:10,300 --> 00:09:11,426
u obećanoj zemlji.
158
00:09:11,593 --> 00:09:13,011
Ovdje i sada.
159
00:09:13,178 --> 00:09:17,057
Ovdje i sada,
i upravo u ovom, ovom trenutku.
160
00:09:17,224 --> 00:09:18,308
Aleluja!
161
00:09:18,475 --> 00:09:20,978
Bog ne želi da budemo siromašni!
162
00:09:21,144 --> 00:09:22,271
O, ne!
163
00:09:22,980 --> 00:09:26,233
Obdarit će vjernike vječnim životom,
164
00:09:26,400 --> 00:09:29,403
vječnom ljubavi i vječnim bogatstvom!
165
00:09:29,570 --> 00:09:33,240
Aleluja! Hvaljen Bog!
Hvaljen bio!
166
00:09:36,201 --> 00:09:40,080
S pravom imajte na umu:
"Blaženi bili siromašni", g. Bakker.
167
00:09:40,247 --> 00:09:42,374
Meni to ne zvuči baš blaženo.
168
00:09:45,836 --> 00:09:49,506
Vas dvoje ste došli naučiti navade
Gospodnje iz Svetog pisma, da?
169
00:09:49,673 --> 00:09:50,507
Da.
-Da, gospodine.
170
00:09:50,674 --> 00:09:51,758
I širiti Riječ Božju.
171
00:09:51,925 --> 00:09:55,345
O, da. Znate, pjevat ću Riječ
u svakom šatoru, u svakoj crkvi.
172
00:09:55,512 --> 00:09:58,015
Znate, Bog mi je kazao
da to hoće od mene.
173
00:09:59,933 --> 00:10:01,768
Sa šminkom na licu?
174
00:10:03,270 --> 00:10:04,188
Izebelo.
175
00:10:10,402 --> 00:10:13,488
"Dajem sve od sebe
da uvijek gajim savjest bez mrlje"
176
00:10:13,655 --> 00:10:15,657
"i pred Bogom i pred ljudima."
177
00:10:17,701 --> 00:10:19,828
"Čovjek koji se s bludnicama druži"
178
00:10:20,954 --> 00:10:22,456
"rasipa svoje bogatstvo."
179
00:10:22,623 --> 00:10:24,917
Poslovice 29, 3.
180
00:10:25,083 --> 00:10:28,754
"Tvoja prilika je poput palme,
a tvoje su dojke"
181
00:10:29,379 --> 00:10:32,841
"kao grozdovi voća.
Primit ću palmovo stablo."
182
00:10:33,008 --> 00:10:36,470
"I primit ću voće."
183
00:10:37,679 --> 00:10:39,181
To je Salomonova pjesma.
184
00:10:39,348 --> 00:10:41,391
Sedam, sedam.
185
00:10:45,062 --> 00:10:47,981
Oprosti što te nisam mogao
odvesti na neko lijepo mjesto.
186
00:10:48,357 --> 00:10:50,817
Oh, ovo je lijepo mjesto, Jime.
187
00:10:51,860 --> 00:10:53,529
Kaži mi nešto.
Kaži mi neku tajnu.
188
00:10:53,695 --> 00:10:55,239
Nešto što nitko drugi ne zna.
189
00:10:55,405 --> 00:10:57,699
Oh, nemam ja tajni.
Kazat ću ti što god hoćeš.
190
00:10:57,866 --> 00:10:59,034
Počnimo od svega.
191
00:11:00,994 --> 00:11:02,579
Okej.
192
00:11:02,746 --> 00:11:05,791
Najstarija sam od osmero djece
i vrlo praktična osoba.
193
00:11:05,958 --> 00:11:07,417
I takva sam kakvu me vidiš.
194
00:11:07,584 --> 00:11:11,088
Znaš, ne pretvaram se da sam nešto
što nisam, jer sam tek to što vidiš.
195
00:11:11,255 --> 00:11:12,422
I volim ljude.
196
00:11:12,798 --> 00:11:15,926
Istinski, istinski volim ljude.
197
00:11:16,093 --> 00:11:20,681
I boli me kad ljude boli, i vjerojatno
dramatiziram malo više no što bi htjeli.
198
00:11:20,848 --> 00:11:23,642
Ali uživam u tome.
Jednostavno sam takva.
199
00:11:24,810 --> 00:11:28,021
Nikad nisam upoznao
nijednu poput tebe, Tammy Faye.
200
00:11:30,107 --> 00:11:31,275
Okej.
201
00:11:31,441 --> 00:11:34,736
Onda, imaš li ti neku tajnu, Jime.
202
00:11:35,696 --> 00:11:38,365
Pa, pokoju.
203
00:11:39,241 --> 00:11:40,993
Pa, kaži mi.
204
00:11:41,159 --> 00:11:45,330
Pa, prije no što me Bog našao,
htio sam biti radijski disk džokej.
205
00:11:46,832 --> 00:11:48,000
Ne.
-Da.
206
00:11:48,876 --> 00:11:52,254
Obožavao sam poticati ljude na ples.
207
00:11:52,421 --> 00:11:53,589
Na zabavu.
208
00:11:54,339 --> 00:11:56,466
Little Richard.
209
00:11:56,633 --> 00:11:58,177
I Buddy Holly i...
210
00:11:58,844 --> 00:12:00,304
Oh, i Fats Domino.
211
00:12:02,347 --> 00:12:04,349
Što je bilo?
Zašto nisi, Jime?
212
00:12:06,185 --> 00:12:07,811
Nema to veze.
213
00:12:07,978 --> 00:12:08,979
Kaži mi.
214
00:12:11,148 --> 00:12:12,274
Mislim da ne...
215
00:12:14,860 --> 00:12:17,613
Pa, u redu.
Kazat ću ti, Tammy.
216
00:12:18,614 --> 00:12:22,159
Prije dvije godine bio sam na spoju
s mojom djevojkom Sandy, i...
217
00:12:22,326 --> 00:12:24,494
Oh, ne, s mojom tadašnjom djevojkom.
218
00:12:25,495 --> 00:12:27,998
Ali, uglavnom,
posudio sam tatin auto da je izvedem
219
00:12:28,165 --> 00:12:31,418
i na zemlji je bilo puno snijega,
220
00:12:32,044 --> 00:12:36,465
i Fats je pjevao "Blueberry Hill",
221
00:12:36,632 --> 00:12:37,925
jako glasno,
222
00:12:39,593 --> 00:12:43,639
a ja sam imao silne nagone
koje bi samo nečastivi odobrio
223
00:12:43,805 --> 00:12:46,517
i izgubio sam kontrolu nad autom.
224
00:12:49,895 --> 00:12:51,980
I pregazio sam malog dječaka.
225
00:12:52,564 --> 00:12:54,066
Malog Jimmyja Summerfielda.
226
00:12:55,150 --> 00:12:57,694
Probio sam plućno krilo
Jimmyja Summerfielda
227
00:12:57,861 --> 00:12:59,696
gumom auta mog tatice.
228
00:12:59,863 --> 00:13:03,951
Cijele noći nisam oka sklopio.
Bilo mi je zlo od brige da dječak ne umre.
229
00:13:05,619 --> 00:13:07,246
Zato sam se pogodio s Bogom.
230
00:13:07,579 --> 00:13:11,375
Rekao sam mu: "Odustat ću od
sna da postanem disk džokej."
231
00:13:11,542 --> 00:13:16,129
"Prestat ću se baviti rock and rollom"
232
00:13:16,296 --> 00:13:20,509
"i posvetit ću život njemu i samo njemu."
233
00:13:20,676 --> 00:13:23,679
"Bude li smatrao shodnim
spasiti tom dječaku život"
234
00:13:23,846 --> 00:13:27,015
"pridobit će dvije duše na licu mjesta."
235
00:13:29,059 --> 00:13:30,894
I što je bilo s Jimmyjem Summerfieldom?
236
00:13:31,895 --> 00:13:33,063
Preživio je.
237
00:13:33,522 --> 00:13:34,356
Da.
238
00:13:34,523 --> 00:13:36,859
Hvaljen bio Bog.
-Da, hvaljen bio.
239
00:13:39,278 --> 00:13:40,445
Dakle...
240
00:13:42,281 --> 00:13:43,907
Još uvijek sam ti drag?
241
00:13:44,366 --> 00:13:46,952
Oh, svakako jesi, Jime.
242
00:13:47,327 --> 00:13:50,581
Oh, sad još i više kad si bio iskren.
243
00:13:52,916 --> 00:13:54,168
Znaš, nedostaje mi plesanje.
244
00:14:14,396 --> 00:14:15,647
Jako si glasna.
245
00:14:16,398 --> 00:14:17,524
Zapleši sa mnom, Jime.
246
00:14:18,233 --> 00:14:19,443
Ovdje? Ne, ne mogu.
247
00:14:19,610 --> 00:14:21,945
Pred svim ovim ljudima?
Ono, ne...
248
00:14:22,112 --> 00:14:23,238
Molim te.
249
00:14:51,517 --> 00:14:53,227
Oh, ne smijemo.
250
00:14:53,393 --> 00:14:54,603
Znam.
251
00:15:00,567 --> 00:15:02,152
Ne smijemo.
-Znam.
252
00:15:05,989 --> 00:15:09,284
Oh. Oh, ne smijemo.
253
00:15:11,495 --> 00:15:12,329
Znam.
254
00:15:16,625 --> 00:15:17,668
Da!
255
00:15:19,711 --> 00:15:20,921
Što si to učinila?
256
00:15:21,213 --> 00:15:23,674
Zdravo, majko.
Ovo je Jim Bakker.
257
00:15:23,841 --> 00:15:24,967
Moj muž.
258
00:15:25,592 --> 00:15:26,844
Zdravo, majko.
259
00:15:27,845 --> 00:15:32,266
O, pravi je blagoslov
napokon vas upoznati.
260
00:15:39,648 --> 00:15:40,482
Ne.
261
00:15:40,691 --> 00:15:44,528
Ne, majko, ne možemo se vratiti na studij.
Brak između studenata je zabranjen.
262
00:15:44,695 --> 00:15:46,405
Jeste li unaprijed znali za to pravilo?
263
00:15:46,572 --> 00:15:49,491
Ako poznajem vas dvoje,
baš ćeš obožavati Jima.
264
00:15:49,658 --> 00:15:52,619
Oh, jako je motiviran.
Ima pregršt velikih ideja.
265
00:15:52,786 --> 00:15:54,204
Jeste li znali?
266
00:16:05,424 --> 00:16:08,594
Pa, obrazovanjem se može
poništiti odnos s Bogom.
267
00:16:08,760 --> 00:16:10,220
On ima plan za nas.
268
00:16:10,679 --> 00:16:12,222
Bog ili taj momak Jim?
269
00:16:12,389 --> 00:16:13,223
Bog.
270
00:16:14,057 --> 00:16:15,684
Što ti je ovog puta rekao?
271
00:16:15,851 --> 00:16:19,479
Na proljeće ćemo Jim i ja
biti putujući propovjednici
272
00:16:19,646 --> 00:16:21,231
i svima pronositi Božju ljubav.
273
00:16:21,398 --> 00:16:24,067
Svima koji pate ili se osjećaju izopćeno.
274
00:16:24,234 --> 00:16:28,739
Jim će propovijedati, a ja ću pjevati.
I bit ćemo kao Oral Roberts i supruga.
275
00:16:29,489 --> 00:16:31,491
Oral Roberts je završio veleučilište.
276
00:16:32,451 --> 00:16:34,661
Jedno je sad nazvano po njemu.
277
00:16:34,828 --> 00:16:39,208
Bog kaže da trebamo lijepo živjeti.
Da možemo pronositi njegovu ljubav svima.
278
00:16:39,374 --> 00:16:41,960
Božja ljubav ima granicu, Tammy Faye.
279
00:16:42,628 --> 00:16:43,462
Ne.
280
00:16:44,254 --> 00:16:48,342
Ne, Božja ljubav nema granicu,
gđo Grover,
281
00:16:48,509 --> 00:16:51,011
a ni Tammy Faye i ja nemamo granicu.
282
00:16:51,637 --> 00:16:53,096
Mi smo vojnici u Kristu.
283
00:16:53,263 --> 00:16:55,933
Pozvani smo u vrlo stvarnu službu.
284
00:16:56,099 --> 00:16:58,018
Bog se smiješi mužu i ženi.
285
00:16:58,185 --> 00:17:00,521
"Kako mlad čovjek oženi mladu ženu,"
286
00:17:00,687 --> 00:17:03,106
"tako će se tvoj Graditelj oženiti tobom."
287
00:17:03,273 --> 00:17:06,859
"Kako se mladoženja raduje nevjestom,"
288
00:17:07,027 --> 00:17:09,946
"tako će se tvoj Bog radovati tobom."
289
00:17:10,113 --> 00:17:11,823
Izaija 62, 5.
290
00:17:14,785 --> 00:17:16,494
Time se bavimo.
291
00:17:28,924 --> 00:17:31,593
Fred kaže da smijemo ostati
do promjene vremena.
292
00:17:33,220 --> 00:17:34,471
Nabavila sam pjenu na trampi.
293
00:17:39,518 --> 00:17:41,395
Žao mi je, Tam.
294
00:17:43,230 --> 00:17:45,274
Imam dojam da sam te iznevjerio.
295
00:17:46,441 --> 00:17:48,986
Nisam joj drag.
296
00:17:49,319 --> 00:17:51,905
Ne, Jime.
-Ne, nisam.
297
00:17:53,073 --> 00:17:55,242
Naravno da si joj drag.
298
00:18:04,376 --> 00:18:07,880
Tammy se žalosti
kad vidi da si tako žalostan.
299
00:18:09,381 --> 00:18:13,302
Kako bi to trebala biti pjena ako nema
dovoljno vode da se napravi pjena?
300
00:18:13,468 --> 00:18:16,180
Oh, mogu ja napraviti pjenu, Jime.
301
00:18:16,513 --> 00:18:19,641
Moram samo umočiti ruku.
302
00:18:21,852 --> 00:18:24,354
I bućkati...
303
00:18:29,735 --> 00:18:31,278
I bućkati.
304
00:18:37,534 --> 00:18:38,994
Radim li to kako treba?
305
00:18:39,161 --> 00:18:40,579
Aha.
306
00:18:53,383 --> 00:18:55,802
Pa zdravo, Tammy Faye.
307
00:18:57,513 --> 00:18:59,097
Zdravo, mamice.
308
00:18:59,264 --> 00:19:01,099
Što radiš s tim?
309
00:19:01,266 --> 00:19:05,187
Pa, uključit ćemo ove lutke u propovijed,
da djeca vide kako je Bog čudesan.
310
00:19:05,354 --> 00:19:08,190
A ako dođe dovoljno djece,
dovest će majke i očeve.
311
00:19:08,357 --> 00:19:10,776
I za tili čas ćemo imati vlastitu crkvu.
312
00:19:15,113 --> 00:19:17,950
Jesi li danas izbrojila svoje blagoslove,
Tammy Faye?
313
00:19:18,116 --> 00:19:20,035
Ne, još nisam, Susie.
314
00:19:20,369 --> 00:19:23,413
Trebaš izbrojiti svoje blagoslove,
jer obilni su.
315
00:19:23,997 --> 00:19:27,376
Okej, pa, hvala na mome mužu.
316
00:19:27,543 --> 00:19:30,963
Oh, nema na čemu, Tammy.
317
00:19:31,713 --> 00:19:35,259
I hvala na majčinom razumijevanju,
makar ona ne razumije.
318
00:19:35,884 --> 00:19:38,345
Oh. Nema na čemu.
319
00:19:40,138 --> 00:19:42,558
I hvala ti, Bože, na ljubavi.
320
00:20:07,457 --> 00:20:10,419
Jime! Čiji je ovo auto?
321
00:20:11,879 --> 00:20:13,172
Ne.
322
00:20:14,047 --> 00:20:16,383
Uđi, uđi. Dođi.
323
00:20:16,550 --> 00:20:17,634
Okej.
324
00:20:18,510 --> 00:20:20,637
Podigni taj prozor.
Radi mi grijanje.
325
00:20:21,763 --> 00:20:26,101
Ovo valjano vozilo s kožnim interijerom
i kromiranim kotačima
326
00:20:26,268 --> 00:20:29,980
Božji je dar kojim ćemo raditi za njega.
327
00:20:33,233 --> 00:20:35,736
Ali kako si ga možemo priuštiti,
Jime Bakkere?
328
00:20:37,070 --> 00:20:38,697
Tko je ovo?
329
00:20:38,864 --> 00:20:40,240
Ja sam Susie Moppet.
330
00:20:40,407 --> 00:20:43,702
Baš si slatka.
Pa, znaš li za Boga, Susie?
331
00:20:43,911 --> 00:20:44,912
Oh, znam.
332
00:20:45,120 --> 00:20:50,042
Pa, Bog je ukinuo zahtjev za siromaštvom
i uskraćivanjem u našim životima
333
00:20:50,209 --> 00:20:52,878
i stavio sve moći neba
334
00:20:53,045 --> 00:20:57,799
i banke First iz International Fallsa
u Minnesoti nama na raspolaganje.
335
00:21:04,806 --> 00:21:07,184
Oh, nikad nisam vidjela ljepši auto, Jime.
336
00:21:07,351 --> 00:21:11,939
"Sve dobro ide
onima koji ljube Boga." Sve.
337
00:21:12,439 --> 00:21:15,359
Ali moraš imati vjere u njega,
338
00:21:15,526 --> 00:21:18,445
kao i u mene i u nas, jer u suprotnom
339
00:21:18,612 --> 00:21:20,239
ne znam što tu radim.
-Oh...
340
00:21:20,405 --> 00:21:21,490
Imam, Jime.
341
00:21:21,657 --> 00:21:22,407
Imaš?
342
00:21:24,576 --> 00:21:25,869
Ima li, Susie?
343
00:21:27,079 --> 00:21:28,580
Oh, ima, Jime!
344
00:21:28,747 --> 00:21:31,416
Zbilja, zbilja ima!
345
00:21:41,468 --> 00:21:43,220
Jesi li siguran?
346
00:21:43,387 --> 00:21:45,889
Sve je to tu.
U Psalmu 37, 4.
347
00:21:46,056 --> 00:21:48,100
"Oduševi se Gospodinom"
348
00:21:48,267 --> 00:21:52,187
"i on će ti ispuniti žudnje srca."
349
00:21:52,354 --> 00:21:55,858
Bog vam počinje
okretati te kotače u životu!
350
00:21:56,024 --> 00:21:57,192
Svakako vjerujte u to!
351
00:21:57,359 --> 00:21:59,862
Ma tko je sad ovo?
-Oh, ja sam Susie Moppet.
352
00:22:00,070 --> 00:22:01,572
Pa zdravo, Susie Moppet.
353
00:22:01,738 --> 00:22:03,198
Bok! Drago mi je!
354
00:22:04,700 --> 00:22:05,951
Skočila je.
355
00:22:07,953 --> 00:22:09,746
Da, Isus me voli
356
00:22:09,913 --> 00:22:11,498
{\an8}Da, Isus me voli
357
00:22:11,665 --> 00:22:13,125
{\an8}Da, Isus me voli
358
00:22:13,292 --> 00:22:17,004
{\an8}Iz Biblije to znam
359
00:22:17,171 --> 00:22:19,548
Prikvačite kola uz Boga.
360
00:22:19,715 --> 00:22:21,466
Veći je od svakog problema.
361
00:22:21,633 --> 00:22:25,345
Svi mi kršćani smo zapeli u blatu
kao u onoj staroj igri. Sjećate je se?
362
00:22:25,470 --> 00:22:27,306
Bog hoće da trčimo slobodno.
363
00:22:30,017 --> 00:22:32,102
BRAČNI PAR BAKKER
LUTKARSKA PREDSTAVA I PJESME
364
00:22:32,269 --> 00:22:34,897
Pa, ovo je zabavna pjesmica, dečki i cure.
Zato pjevaj, Allie.
365
00:22:35,355 --> 00:22:37,149
Isus me voli
S tim računam
366
00:22:37,316 --> 00:22:39,318
Jer iz Biblije to znam
367
00:22:39,610 --> 00:22:41,570
Da, Isus me voli
368
00:22:41,737 --> 00:22:44,239
Iz Biblije to znam
369
00:22:47,117 --> 00:22:48,118
negdje u Virginiji
1965.
370
00:22:48,327 --> 00:22:51,038
Gledate Pata Robertsona
na Mreži kršćanskih emisija.
371
00:22:51,205 --> 00:22:54,374
Daj.
-Začinite sve žrtve u žitu
372
00:22:54,541 --> 00:22:57,794
solju.
-Joj, daj! Okej, okej, okej.
373
00:22:58,420 --> 00:23:02,508
Ne izostavljajte sol zavjeta vašeg Boga
iz svojih žrtava u žitu.
374
00:23:03,425 --> 00:23:04,718
Dodajte sol
375
00:23:05,427 --> 00:23:06,595
svim svojim žrtvama.
376
00:23:06,762 --> 00:23:10,182
Znaš, nije ne znam kako dinamičan
za jednog karizmatika.
377
00:23:10,349 --> 00:23:11,850
Znam, ali ljudi ga gutaju.
378
00:23:12,059 --> 00:23:14,436
Usredotočite se na temelj.
379
00:23:14,645 --> 00:23:15,687
Tammy, jesi li to vidjela?
380
00:23:16,188 --> 00:23:18,482
Dobro gledaj.
Svako toliko
381
00:23:18,649 --> 00:23:20,567
on baci pogled prema kameri.
382
00:23:20,734 --> 00:23:23,695
U njega možete položiti svoju snažnu...
383
00:23:23,862 --> 00:23:25,322
Vidiš to?
-Imaš pravo.
384
00:23:25,531 --> 00:23:28,992
Obraća se ravno tebi
u udobnosti tvoje dnevne sobe.
385
00:23:29,159 --> 00:23:31,245
Pa, da mogu gledati propovjednika
386
00:23:31,411 --> 00:23:34,498
na televiziji u mom domu
dok mi priča o Bogu,
387
00:23:34,665 --> 00:23:36,875
to bi mi jako mnogo značilo.
388
00:23:37,042 --> 00:23:38,544
Amen.
389
00:23:39,127 --> 00:23:42,881
Pogotovo nekoga tko propovijeda
dobro poput tebe, Jime.
390
00:23:45,801 --> 00:23:47,427
Misliš?
-O, da.
391
00:23:47,594 --> 00:23:49,638
...da vam sruši kuću?
392
00:23:50,222 --> 00:23:51,807
Znaš, mogli bismo to i mi.
393
00:23:53,308 --> 00:23:56,645
Daleko si zgodniji od njega.
394
00:23:57,896 --> 00:23:58,897
{\an8}Samo zovite.
395
00:23:59,064 --> 00:24:01,441
{\an8}Moram se pripremati, mila.
-Brojevi su na ekranu.
396
00:24:01,608 --> 00:24:02,943
Prestani.
397
00:24:03,110 --> 00:24:04,903
Ometaš me.
398
00:24:05,070 --> 00:24:08,866
Glasovi anđela. Nadam se da uživate,
a imamo i razne...
399
00:24:09,658 --> 00:24:12,536
Pa, morat ćemo nazvati
propovjednika u Raleighu
400
00:24:12,703 --> 00:24:14,663
i javiti mu da tu imamo bolju gažu.
401
00:24:14,830 --> 00:24:18,292
Nemoj da se naljuti, Jime.
Stalo nam je da nas opet pozove.
402
00:24:18,458 --> 00:24:19,835
Samo malo.
403
00:24:20,002 --> 00:24:21,295
Što?
404
00:24:21,461 --> 00:24:22,546
Auto.
405
00:24:26,550 --> 00:24:28,177
Tu sam ga parkirao.
406
00:24:28,468 --> 00:24:31,013
Da, nego što da jesi.
407
00:24:32,472 --> 00:24:34,850
Pa, sigurno je ukraden...
-Što?
408
00:24:37,853 --> 00:24:39,271
Oh, možda su ga odvukli.
409
00:24:39,897 --> 00:24:42,316
Ne, znam da sam ga otplaćivao, pa...
410
00:24:44,193 --> 00:24:45,736
Mislim da sam ga otplaćivao.
411
00:24:45,903 --> 00:24:46,904
Oh, Jime.
412
00:24:47,070 --> 00:24:49,573
Možda nisu dobili uplate, a možda...
-O, ne.
413
00:24:49,740 --> 00:24:51,033
Mislim da nisam zaboravio.
414
00:24:51,408 --> 00:24:52,659
Mislim da...
-Okej.
415
00:24:52,826 --> 00:24:55,162
Oh, Tammy, ne znam...
-Moramo se moliti.
416
00:24:55,329 --> 00:24:57,289
Oh, jesam li?
Da, da, da.
417
00:24:57,456 --> 00:24:58,624
O, Gospodine,
418
00:24:58,790 --> 00:25:00,584
dobri smo vojnici.
419
00:25:00,751 --> 00:25:02,294
Tu smo zbog dobra.
-Oprosti, Tammy.
420
00:25:02,461 --> 00:25:04,588
Tu smo zbog tvog dobra.
-Jako mi je žao.
421
00:25:04,755 --> 00:25:07,257
I molimo te, obasjaj...
-Nisam smio vjerovati banci.
422
00:25:07,424 --> 00:25:08,592
Bože, žao mi je.
423
00:25:08,759 --> 00:25:09,885
Isuse, žao mi je.
424
00:25:10,052 --> 00:25:11,512
Tammy, oprosti.
425
00:25:11,678 --> 00:25:13,138
Oprosti.
426
00:25:13,305 --> 00:25:14,139
Jime.
427
00:25:17,351 --> 00:25:18,060
Hej.
428
00:25:18,602 --> 00:25:20,938
Hej, sinoć sam gledao vašu propovijed.
429
00:25:21,104 --> 00:25:24,024
Te vaše lutke su me ispunile. Duboko.
430
00:25:24,191 --> 00:25:25,400
Oh, hvala vam.
431
00:25:25,567 --> 00:25:26,610
Hvala vam.
432
00:25:26,777 --> 00:25:28,237
Odsjeo sam u susjednoj sobi.
433
00:25:28,737 --> 00:25:30,155
Mogu li vam pomoći s tim?
434
00:25:30,322 --> 00:25:32,908
Ne!
-Pa, vrlo ste ljubazni.
435
00:25:33,825 --> 00:25:36,286
Ali baš i ne znamo kamo ga nosimo.
436
00:25:37,120 --> 00:25:41,083
Radim za mjesnu televizijsku postaju
sa svećenikom po imenu Pat Robertson.
437
00:25:45,170 --> 00:25:46,588
Vas dvoje biste ga oduševili.
438
00:25:51,677 --> 00:25:55,138
Da, draga, zalog iznosi 25 dolara.
439
00:25:55,222 --> 00:25:57,057
Virginia Beach, Virginia, 1969.
440
00:25:57,474 --> 00:26:00,644
CBN. Mogu li primiti vaš zalog?
441
00:26:02,020 --> 00:26:03,939
Pa, nastojim se usredotočiti.
442
00:26:05,691 --> 00:26:07,609
A vi me samo ometate.
443
00:26:07,776 --> 00:26:10,070
Nasmijavate me.
Veselilo me otkriti...
444
00:26:12,948 --> 00:26:14,908
Jako ste duhoviti, Grahame.
445
00:26:15,075 --> 00:26:15,909
Jime.
446
00:26:16,118 --> 00:26:18,453
Hej, draga.
-Bok, imam novu odjeću za emisiju.
447
00:26:18,620 --> 00:26:20,289
O, da, krasna mi je.
448
00:26:21,415 --> 00:26:22,416
Jime.
-Da?
449
00:26:22,583 --> 00:26:23,792
Nisi me ni pogledao.
450
00:26:25,502 --> 00:26:26,920
Oprosti, Tam.
451
00:26:27,087 --> 00:26:31,925
Jesam li ti ikada kazao
da sam najsretniji čovjek na ovom svijetu?
452
00:26:32,092 --> 00:26:33,760
Jesam li ti ikada to kazao?
453
00:26:33,927 --> 00:26:35,888
Ne danas.
-Ne danas, ne?
454
00:26:36,054 --> 00:26:38,724
Kazat ću i ja tebi nešto, ali neću odmah.
455
00:26:38,891 --> 00:26:40,100
Morat ćeš pričekati.
456
00:26:40,309 --> 00:26:42,144
Ne, ne, ne!
-Da.
457
00:26:42,895 --> 00:26:44,146
Jednostavno moraš.
458
00:26:44,563 --> 00:26:45,898
I evo ga.
459
00:26:46,398 --> 00:26:49,610
Kad god pokušam razgovarati s njim
nađe izliku da me ne primi.
460
00:26:49,776 --> 00:26:53,530
Pa, od mog iznenađenja ćeš se
osjećati daleko bolje.
461
00:26:54,114 --> 00:26:55,365
Evo me odmah.
462
00:26:55,532 --> 00:26:56,575
Ne, Jime.
463
00:26:56,742 --> 00:26:57,993
Emisija počinje.
-Hej, Pate!
464
00:26:58,160 --> 00:27:00,162
Jime! Hej!
-Imaš sekundu?
465
00:27:02,080 --> 00:27:04,583
Razmislio si o emisiji?
-U redu, da vas priredim.
466
00:27:04,750 --> 00:27:07,252
Zar ti već nisu pune ruke tih lutaka?
467
00:27:07,419 --> 00:27:09,713
Najbolje nam zarađuju.
Ostani usredotočen.
468
00:27:09,880 --> 00:27:13,675
Pa da, naravno, ali gasiš CBN u 22 sata.
469
00:27:13,842 --> 00:27:17,179
Zašto ne staviti kasnu emisiju?
Kao Johnnyja Carsona za kršćane?
470
00:27:17,346 --> 00:27:20,057
Ne, kršćani nisu budni tako kasno.
-Oh, ja jesam.
471
00:27:20,265 --> 00:27:22,226
Ja uopće ne spavam.
-A Tam?
472
00:27:22,392 --> 00:27:24,186
Pa, nedostajat ćeš joj navečer.
473
00:27:24,353 --> 00:27:26,396
Tammy obožava tu ideju.
-Tammy, idemo.
474
00:27:26,563 --> 00:27:29,441
Okej, uživo smo za pet, četiri, tri.
475
00:27:33,570 --> 00:27:35,030
Pa, pozdrav svima!
476
00:27:35,197 --> 00:27:37,824
Bok, Tammy!
477
00:27:37,991 --> 00:27:40,369
Pa, Jim danas malo kasni.
478
00:27:40,536 --> 00:27:43,205
Dakle, tema današnje emisije...
479
00:27:43,372 --> 00:27:47,459
Što kažete na to da bude
o važnosti dolaženja na vrijeme?
480
00:27:47,626 --> 00:27:51,421
O, ne, o, ne! Žao mi je, djeco!
-Eno ga.
481
00:27:51,588 --> 00:27:54,091
Oprosti, Tammy!
Oprostite mi svi.
482
00:27:54,508 --> 00:27:57,261
Samo sam malo zabavno čavrljao
483
00:27:57,427 --> 00:28:00,013
sa strikom Patom odmah iza štaglja.
484
00:28:00,180 --> 00:28:02,307
A da?
O čemu to vi pričate bez mene?
485
00:28:02,474 --> 00:28:05,644
Oh, pa, zapravo o nečemu
što ćete svi vi, djeco,
486
00:28:05,811 --> 00:28:07,896
htjeti reći svojim roditeljima.
487
00:28:08,063 --> 00:28:12,067
To je sasvim nova emisija samo za njih
488
00:28:12,568 --> 00:28:16,280
upravo ovdje, na CBN-u!
489
00:28:16,446 --> 00:28:17,447
Pa, amen!
490
00:28:17,656 --> 00:28:20,617
A zvat će se Klub 700.
491
00:28:20,784 --> 00:28:22,369
Ma nije li to sretna vijest?
492
00:28:22,536 --> 00:28:25,330
Aleluja! Da, da!
493
00:28:25,497 --> 00:28:26,498
Bok, djeco.
494
00:28:26,915 --> 00:28:30,127
Bok, Susie Moppet.
495
00:28:30,294 --> 00:28:32,713
Bok, Jime.
Danas je sretan dan.
496
00:28:32,880 --> 00:28:34,798
Zar ne, djeco?
A znaš zašto, Jime?
497
00:28:34,965 --> 00:28:36,383
Zašto, Susie?
498
00:28:36,550 --> 00:28:41,263
Pa, dobit ćete novu emisiju, djeco.
-Da.
499
00:28:41,430 --> 00:28:44,892
A Jim će dobiti
500
00:28:45,058 --> 00:28:46,602
bebu.
501
00:28:47,895 --> 00:28:49,980
Pogledaj Tammy, odmah iza tebe je.
502
00:28:53,400 --> 00:28:55,068
Dobit ćemo bebu?
503
00:28:55,903 --> 00:28:58,405
Nije li svijet prepun blagoslova, Jime?
504
00:29:00,532 --> 00:29:02,326
Tako je, narode!
505
00:29:05,662 --> 00:29:07,539
Dobit ćemo bebu!
506
00:29:09,041 --> 00:29:10,292
Nakon šest mjeseci...
507
00:29:10,459 --> 00:29:12,044
Nije teško biti spašen.
508
00:29:12,211 --> 00:29:13,962
Nije to nešto dosadno.
509
00:29:14,129 --> 00:29:16,924
To je religija.
Znate, pobrkali ste ih.
510
00:29:17,090 --> 00:29:19,426
Religija je dosadna i zamorna,
511
00:29:19,593 --> 00:29:22,095
ali Isus je život.
512
00:29:22,930 --> 00:29:25,474
Nego, moj sljedeći gost
novi je prijatelj Kluba 700,
513
00:29:25,641 --> 00:29:29,603
a već mi miriše njegova piletina, da.
514
00:29:29,770 --> 00:29:34,274
Pukovnik, Pukovnik Sanders u Klubu 700!
515
00:29:41,490 --> 00:29:45,619
O, publika vas cijeni.
Mislim da ste joj dragi.
516
00:29:45,786 --> 00:29:47,496
Mislim da hoće piletinu.
517
00:29:47,663 --> 00:29:50,374
Američke kućanice vam zahvaljuju
na spremanju objeda...
518
00:29:53,627 --> 00:29:54,628
Halo.
519
00:29:54,795 --> 00:29:56,213
Oh, bok, mama.
520
00:29:56,380 --> 00:29:59,591
Znaš li koliko je sati?
Zašto me zoveš tako kasno?
521
00:29:59,758 --> 00:30:02,678
Pa, Jim kaže da se moram
odmarati zbog trudnoće.
522
00:30:02,845 --> 00:30:06,014
Ali znaš kakva sam.
Ne mogu se odmarati.
523
00:30:06,181 --> 00:30:08,267
Pa, rekoh, nazvat ću majku da se družimo.
524
00:30:08,433 --> 00:30:10,227
Ja se nikad nisam odmorila.
525
00:30:10,394 --> 00:30:12,479
Nedostaje mi rad, ipak. Znaš?
526
00:30:12,646 --> 00:30:15,399
Jako mi je samotno biti doma bez ikoga.
527
00:30:15,566 --> 00:30:17,985
Opa! Oh, opa!
528
00:30:18,151 --> 00:30:21,989
A jedva da me više i takne.
Kada do tog i dođe, nema oduševljenja.
529
00:30:23,448 --> 00:30:26,910
Pa, na supruzi je da se potrudi
biti poželjna mužu.
530
00:30:27,077 --> 00:30:29,538
Radim to.
Oh, radim.
531
00:30:30,038 --> 00:30:32,082
On je samo jako zauzet.
532
00:30:32,249 --> 00:30:33,792
Stvarno?
533
00:30:33,959 --> 00:30:36,044
Onda, gledate Jimovu emisiju?
534
00:30:36,211 --> 00:30:38,297
Ima novu razgovornu emisiju.
535
00:30:38,463 --> 00:30:41,800
Služenje Bogu ne bi smjela biti
prilika za zarađivanje novca.
536
00:30:41,967 --> 00:30:42,968
Da.
537
00:30:43,719 --> 00:30:45,804
Znaš, hoću raditi to što on radi.
538
00:30:46,221 --> 00:30:48,640
I hoću pjevati, i to ne glasom lutke.
539
00:30:48,807 --> 00:30:51,518
I razgovarati o temama
iz ljudske svakodnevice.
540
00:30:51,685 --> 00:30:54,396
A o jako mnogo toga ne razgovaramo.
Ima jako mnogo tajni,
541
00:30:54,563 --> 00:30:57,733
i, znaš, svi kažu
da bih trebala biti umorna, ali...
542
00:30:58,358 --> 00:31:00,319
Samo hoću voljeti ljude.
543
00:31:00,485 --> 00:31:03,697
Izvukla si me iz kreveta
da mi pričaš kako nisi umorna.
544
00:31:03,864 --> 00:31:05,616
Ima li tebi to smisla?
545
00:31:07,868 --> 00:31:08,702
Ne.
546
00:31:09,745 --> 00:31:12,915
Oprosti.
-Laku noć, Tam. Čuvaj se.
547
00:31:13,081 --> 00:31:15,000
Laku noć, mama.
Volim te.
548
00:31:15,167 --> 00:31:16,168
Bok.
549
00:31:16,335 --> 00:31:17,669
Okej, pa-pa.
550
00:31:20,839 --> 00:31:21,840
Tko je zvao?
551
00:31:24,760 --> 00:31:25,761
Zvala je Tam.
552
00:31:25,928 --> 00:31:26,845
Kako je?
553
00:31:27,012 --> 00:31:30,432
Pa, izgleda ima nevolja s trudnoćom.
Što sam propustila?
554
00:31:30,599 --> 00:31:31,600
...drugo djetinjstvo.
555
00:31:31,767 --> 00:31:33,018
Ne znam.
Bilo je stišano.
556
00:31:33,185 --> 00:31:34,520
Volite djecu, zar ne?
557
00:31:34,686 --> 00:31:36,230
Volite djecu.
-Tako je.
558
00:31:36,396 --> 00:31:39,816
Imam petero unučadi
i četrnaestero praunučadi.
559
00:31:39,983 --> 00:31:40,901
Opa!
560
00:31:42,986 --> 00:31:44,905
Sigurno su razmaženi.
Mazite li ih?
561
00:31:53,163 --> 00:31:55,165
O, dragi Gospodine Bože.
562
00:31:57,793 --> 00:32:01,380
Koja ćeš mi vrata otvoriti
da kroz njih prođem?
563
00:32:04,633 --> 00:32:06,760
Kako mogu ostvarivati sreću?
564
00:32:09,847 --> 00:32:11,974
Oh, vratila bih se na televiziju.
565
00:32:14,309 --> 00:32:16,687
Vratit ću se radu za tebe.
566
00:32:19,314 --> 00:32:24,444
Posjed Pata Robertsona
Hot Springs, Virginia, 1971.
567
00:32:36,832 --> 00:32:38,208
Dakle.
568
00:32:39,585 --> 00:32:41,336
Što misliš, koliko si plaća?
569
00:32:45,048 --> 00:32:48,051
Trebala sam obući drugu haljinu.
-Dobro izgledaš, draga.
570
00:32:50,679 --> 00:32:51,680
Evo ga.
571
00:32:51,847 --> 00:32:54,016
Dede nosi nerc.
To je pravi nerc!
572
00:32:54,183 --> 00:32:55,309
A vani je toplo.
573
00:32:55,475 --> 00:32:57,853
Znaš, mi smo platili sve ovo, Tammy.
574
00:32:58,020 --> 00:33:01,231
Nas dvoje, od bazena do jaccuzija
575
00:33:01,732 --> 00:33:04,151
i Dedeine mrtve životinje.
Mi smo to platili.
576
00:33:04,318 --> 00:33:07,070
Pa, plodovi ne padaju nama, to sigurno.
577
00:33:07,696 --> 00:33:09,865
Moje male zvijezde!
578
00:33:10,449 --> 00:33:13,035
Zdravo, hej, Pate! Tu je predivno!
-Kako si?
579
00:33:13,243 --> 00:33:15,204
O, hvala, hvala!
-Raj!
580
00:33:15,370 --> 00:33:18,332
A gle i tu bebicu.
Pravo je srdašce.
581
00:33:18,498 --> 00:33:19,625
Hvala.
582
00:33:19,791 --> 00:33:20,876
Hej, to je lijepa bunda.
583
00:33:21,043 --> 00:33:22,002
Oh, hvala ti, draga.
584
00:33:22,169 --> 00:33:23,253
U njoj je sigurno vruće.
585
00:33:23,420 --> 00:33:24,588
Ne, nije ni najmanje.
586
00:33:26,340 --> 00:33:27,841
Hej, Jime, nešto razmišljam.
587
00:33:28,175 --> 00:33:32,429
Jesi li razmišljao o uzimanju dopusta
da budeš uz svoju obitelj?
588
00:33:33,263 --> 00:33:35,098
Ova vremena se ne vraćaju.
-Ne.
589
00:33:35,265 --> 00:33:38,477
Vjerujte, to su zlatna, zlatna vremena.
-Ne, gospodine.
590
00:33:38,894 --> 00:33:42,064
Mogu ja neko vrijeme voditi Klub 700.
591
00:33:42,731 --> 00:33:46,193
Možemo nekoliko tjedana
puštati reprize Jima i Tammy.
592
00:33:47,236 --> 00:33:48,737
Čak i par mjeseci.
593
00:33:48,904 --> 00:33:50,197
Što kažete?
594
00:33:52,157 --> 00:33:54,618
To je vrlo ljubazno od tebe, striko Pate.
595
00:33:54,785 --> 00:33:55,911
Hvala ti.
596
00:33:56,078 --> 00:33:59,957
Ali, znaš, imam tu sponu
sa svojom publikom, znaš?
597
00:34:00,123 --> 00:34:03,210
Stalno je sve bolje.
Nezamislivo mi je da je sad napustim.
598
00:34:03,377 --> 00:34:05,379
Pa, razmislit ćemo.
-Oh, Pate, Pate, Pate!
599
00:34:05,546 --> 00:34:07,005
Došao je.
600
00:34:07,631 --> 00:34:09,174
Oh, pobogu!
601
00:34:09,341 --> 00:34:13,094
Velečasni Jerry Falwell senior
Domaćin "Sata staromodnog evanđelja"
602
00:34:14,388 --> 00:34:15,472
Zdravo! Zdravo!
-Dragi.
603
00:34:15,639 --> 00:34:17,306
Vidim ga, vidim. Znam.
-Pozdravi ga!
604
00:34:17,474 --> 00:34:19,351
Sjest ćemo.
-Vožnja je dobro prošla?
605
00:34:19,518 --> 00:34:21,353
Jime, pozdravi ga!
-Ne bih. Pusti.
606
00:34:21,520 --> 00:34:24,231
Poslije ćemo se pozdraviti.
-Sjećaš se Jima i Tammy Faye?
607
00:34:24,398 --> 00:34:26,483
Ma hej, lutkari!
608
00:34:26,650 --> 00:34:28,777
Oh, pobogu, samo...
609
00:34:28,944 --> 00:34:30,571
Veliko zadovoljstvo, g. Falwell.
610
00:34:30,737 --> 00:34:32,322
Zadovoljstvo i blagoslov.
611
00:34:32,489 --> 00:34:35,784
Istinsko ste mi nadahnuće.
Čast mi je.
612
00:34:35,951 --> 00:34:39,371
Drago mi je, Jerry. Ja sam Tammy.
-Tammy Faye, a ovo je Sissy.
613
00:34:39,871 --> 00:34:41,790
Vas troje ste preslatki, zar ne?
614
00:34:41,956 --> 00:34:43,375
Da, gospodine!
615
00:34:44,001 --> 00:34:45,418
To je moralno pitanje...
616
00:34:48,005 --> 00:34:49,882
Feministička revolucija.
617
00:34:55,304 --> 00:34:56,722
Znate da je bilo suđeno.
618
00:34:56,889 --> 00:34:59,391
Dok mi se najmlađa krstila
619
00:34:59,558 --> 00:35:01,226
bila je tako sićušno stvorenje
620
00:35:01,393 --> 00:35:05,522
da smo morali staviti mali sanduk mlijeka
na krstionicu da stoji na njemu.
621
00:35:06,481 --> 00:35:09,109
Dođi, idemo do tatice.
622
00:35:13,697 --> 00:35:15,741
Bok! Smijem li sjesti?
623
00:35:18,035 --> 00:35:21,288
Imam bebu, znate.
Malo je teško jesti i, znate...
624
00:35:21,455 --> 00:35:22,956
Naravno. Da.
625
00:35:23,123 --> 00:35:25,834
Služiti se vilicom i nožem u isti mah
626
00:35:26,001 --> 00:35:28,545
i, znate, stavljati hranu u usta.
-Pa, može...
627
00:35:28,712 --> 00:35:31,048
Mislim...
-I hoću čuti vaše zanimljivosti.
628
00:35:31,256 --> 00:35:32,132
Da, ali...
-Draga...
629
00:35:32,382 --> 00:35:33,383
Pa, evo me odmah.
630
00:35:33,550 --> 00:35:34,593
Tam.
631
00:35:36,595 --> 00:35:38,055
Prava je petarda, Jime.
632
00:35:43,602 --> 00:35:44,811
Jime.
-Da.
633
00:35:44,978 --> 00:35:46,021
Daj.
634
00:35:46,230 --> 00:35:47,231
Okej.
635
00:35:49,525 --> 00:35:50,943
Okej.
636
00:35:51,652 --> 00:35:52,694
Pa, vrlo lijepo.
637
00:35:53,320 --> 00:35:54,696
Što ste pričali, Jerry?
638
00:35:56,782 --> 00:35:58,992
Zovimo me velečasni Falwell.
639
00:35:59,868 --> 00:36:00,869
Naravno.
640
00:36:02,538 --> 00:36:04,706
Mlade danas odgaja televizija.
641
00:36:04,873 --> 00:36:06,792
Naučila ih je nemoralu.
642
00:36:06,959 --> 00:36:11,672
Ali sada smo mi na televiziji.
643
00:36:13,090 --> 00:36:14,925
Kad sam stvorio Klub 700,
644
00:36:15,342 --> 00:36:18,220
trebalo mi je samo
sedamsto ljudi za održivost.
645
00:36:18,387 --> 00:36:22,099
Godinu dana potom
na šest tržišta smo i rastemo.
646
00:36:22,266 --> 00:36:26,645
Stotine tisuća ljudi slušaju Riječ.
647
00:36:26,812 --> 00:36:28,814
Sada Bog ima glas u ovoj borbi.
648
00:36:28,981 --> 00:36:30,107
Amen.
649
00:36:30,941 --> 00:36:32,192
Protiv koga se bori?
650
00:36:32,985 --> 00:36:34,444
Liberalne agende.
651
00:36:34,611 --> 00:36:36,780
Feminističke agende.
652
00:36:36,947 --> 00:36:38,240
Homoseksualne agende.
653
00:36:38,699 --> 00:36:41,493
Vrijeme je da se ti trendovi preokrenu.
654
00:36:41,702 --> 00:36:44,580
Jedina nada je u spašavanju Amerike.
655
00:36:44,746 --> 00:36:46,540
Vraćanju u dobre stare dane.
656
00:36:47,958 --> 00:36:50,377
Pa, ja volim našu zemlju,
657
00:36:51,044 --> 00:36:52,921
ali Amerika je i za njih.
658
00:36:54,047 --> 00:36:56,049
Pa... Oh, Tam?
659
00:36:56,216 --> 00:36:59,219
Doneseš mi još jednu kolu?
-Jime, dajte riječ supruzi.
660
00:37:00,637 --> 00:37:03,432
Debata. Mislim da nas sve objedinjuje.
661
00:37:03,599 --> 00:37:06,351
Ne bih u debatu s vama, Jerry.
Volim vas.
662
00:37:06,518 --> 00:37:08,562
Volim sve vas.
-Velečasni Falwell.
663
00:37:10,606 --> 00:37:12,524
I mi volimo tebe, Tammy Faye.
664
00:37:12,691 --> 00:37:13,984
Da, tako je.
665
00:37:15,319 --> 00:37:16,403
Bog mi je svjedok
666
00:37:16,570 --> 00:37:20,824
da sam se zavjetovao i dalje
razotkrivati grijehe u ovoj zemlji.
667
00:37:21,450 --> 00:37:25,162
Biblija izričito brani homoseksualnost.
668
00:37:25,329 --> 00:37:27,039
Nema sive zone.
669
00:37:29,208 --> 00:37:32,211
Znate, ja ih ne smatram homoseksualcima.
670
00:37:32,377 --> 00:37:34,838
Smatram ih samo drugim ljudima koje volim.
671
00:37:35,255 --> 00:37:39,051
Znate, svi smo samo ljudi
stvoreni od jedne te iste gline.
672
00:37:39,218 --> 00:37:41,220
A Bog nikad ne stvara smeće.
673
00:37:42,471 --> 00:37:43,472
Zar ne, dragi?
674
00:37:47,100 --> 00:37:48,143
Tammy.
675
00:37:49,686 --> 00:37:50,854
Tam.
676
00:37:51,021 --> 00:37:52,981
Ne možeš...
Što to radiš?
677
00:37:53,148 --> 00:37:54,358
Previjam bebu, dragi.
678
00:37:54,525 --> 00:37:56,860
Ne možeš tako razgovarati s njim.
679
00:37:57,819 --> 00:38:00,989
Čovjek je veliki šef.
Moramo mu se svidjeti.
680
00:38:01,156 --> 00:38:02,824
Jime.
-Ne, Tammy.
681
00:38:02,991 --> 00:38:05,911
Čuj, slušaj me.
Nastojim tu nešto izgraditi.
682
00:38:06,328 --> 00:38:07,621
Ne zezam se.
683
00:38:07,788 --> 00:38:10,874
Bog mi kaže da bi htio
da imam ono što Pat ima.
684
00:38:11,041 --> 00:38:14,169
Ali ako se nastaviš tako ponašati,
tako razgovarati s Falwellom,
685
00:38:14,336 --> 00:38:15,587
nikad to neću ostvariti.
686
00:38:15,754 --> 00:38:17,965
Pa, Bog se i meni obraća, znaš, Jime?
687
00:38:18,131 --> 00:38:19,716
I kaže da moram reći svoje.
688
00:38:20,926 --> 00:38:22,469
Pa poslušaj.
689
00:38:22,636 --> 00:38:27,933
Ne možeš me ostavljati posve samu kod kuće
dok se osjećam nevoljeno i beskorisno.
690
00:38:29,393 --> 00:38:32,980
I kaže da spadam na televiziju
jednako koliko i ti.
691
00:38:33,146 --> 00:38:35,691
I da trebam pjevati i biti duhovita.
692
00:38:35,858 --> 00:38:38,610
I pričati o stvarnim temama za odrasle.
693
00:38:38,777 --> 00:38:41,029
Baš, znaš, baš kao i ti.
694
00:38:45,117 --> 00:38:48,996
I kaže da neću govoriti ljudima
tko ide u pakao, Jime.
695
00:38:50,247 --> 00:38:52,541
Posao nam je liječiti ljude.
696
00:38:55,377 --> 00:38:56,587
Da.
697
00:38:58,255 --> 00:39:01,049
Jerry Falwell je moćan čovjek, Tammy Faye.
698
00:39:03,427 --> 00:39:05,262
Jim Bakker
699
00:39:06,555 --> 00:39:09,558
je moćan čovjek.
700
00:39:09,725 --> 00:39:11,268
Jim Bakker.
701
00:39:15,522 --> 00:39:19,109
Da, je, Tammy Faye Bakker.
702
00:39:20,986 --> 00:39:24,615
Jako, jako mi je žao.
Zaboravio sam vlastitu snagu
703
00:39:25,657 --> 00:39:27,659
i svoje muževne dužnosti.
704
00:39:28,285 --> 00:39:30,120
Ništa zato.
705
00:39:31,330 --> 00:39:35,667
Znaš, izgradili smo CBN u četiri godine,
a svoju možemo izgraditi upola kraće.
706
00:39:36,502 --> 00:39:38,253
Da, mislim da možemo.
707
00:39:39,796 --> 00:39:41,757
O, da, možemo.
708
00:39:42,883 --> 00:39:44,051
Da.
709
00:39:46,178 --> 00:39:49,932
Jim Bakker će biti graditelj za Krista.
710
00:39:50,599 --> 00:39:52,601
O, da, hoće.
711
00:39:53,227 --> 00:39:55,687
A Tammy Faye Bakker
712
00:39:55,854 --> 00:40:00,484
pjevat će svoje evanđelje diljem svijeta.
713
00:40:00,651 --> 00:40:02,694
Pronosit ćemo njegovu Riječ.
714
00:40:03,237 --> 00:40:04,738
Jao meni!
715
00:40:07,407 --> 00:40:11,119
{\an8}Odavde, iz studija Hvaljen Gospodin
u Charlotteu u Sjevernoj Karolini,
716
00:40:11,286 --> 00:40:14,331
emitiramo uživo diljem ove velike zemlje.
717
00:40:15,082 --> 00:40:18,794
TV-mreža Hvaljen Gospodin predstavlja
božićnu emisiju za našu petogodišnjicu,
718
00:40:19,503 --> 00:40:21,880
Šou Jima i Tammy!
719
00:40:23,298 --> 00:40:27,553
Studiji PTL Jima i Tammy
Charlotte, Sjeverna Karolina
720
00:40:47,322 --> 00:40:48,615
Bok svima!
721
00:40:50,492 --> 00:40:53,245
Lijepo vas je vidjeti.
Bok! Kako ste?
722
00:40:53,662 --> 00:40:55,831
Gle koliko vas je! Opa!
723
00:40:56,039 --> 00:40:59,751
Zemlje mi! Prekrasne li publike!
Hej, kako ste?
724
00:40:59,918 --> 00:41:03,338
{\an8}Bog stvara čuda!
Za sve nas!
725
00:41:03,505 --> 00:41:06,592
{\an8}Današnja emisija će biti čudesna.
Tu je Little Richard!
726
00:41:06,800 --> 00:41:08,177
{\an8}Bog vas voli.
727
00:41:08,343 --> 00:41:09,553
{\an8}Zaista vas voli!
728
00:41:09,803 --> 00:41:12,639
{\an8}Rade Božje djelo
kad podučavaju beskućnike.
729
00:41:12,806 --> 00:41:15,851
{\an8}Daju smještaj neudanim majkama
i hendikepiranoj djeci.
730
00:41:21,982 --> 00:41:24,193
PTL pronosi Riječ Boga i Isusa Krista
731
00:41:24,359 --> 00:41:25,694
cijelom svijetu.
-Tako je.
732
00:41:25,861 --> 00:41:28,405
{\an8}Bog vas blagoslovio, draga.
-To je moćno!
733
00:41:28,572 --> 00:41:29,698
{\an8}PTL OKO SVIJETA
Azija
734
00:41:29,865 --> 00:41:30,949
Europa
735
00:41:31,116 --> 00:41:32,659
Južna Amerika
Afrika
736
00:41:32,826 --> 00:41:34,328
Vaše donacije stvaraju čuda
737
00:41:35,037 --> 00:41:40,042
{\an8}Prije pet godina mreža PTL bila je
jedva više od molitve i sna.
738
00:41:40,250 --> 00:41:42,419
Danas je četvrta po veličini u zemlji.
739
00:41:52,804 --> 00:41:54,473
Da, ljudi.
Istinski smo blaženi
740
00:41:54,640 --> 00:41:58,227
jer nema osude za one
koji su u Isusu Kristu.
741
00:41:58,393 --> 00:42:01,480
Stoga, ako je Bog za nas,
tko može biti protiv nas?
742
00:42:01,647 --> 00:42:06,109
Blaženi oni koji gladuju i žeđaju
za njegovu slavu, jer utažit će ih se.
743
00:42:06,276 --> 00:42:09,154
Blaženi oni čista srca,
jer vidjet će Boga.
744
00:42:09,321 --> 00:42:13,283
Doveli smo se u njegovo kraljevstvo
i postali svećenici Boga Oca mu.
745
00:42:13,450 --> 00:42:17,913
Dajte mu slavu na vijeke vjekova,
jer on vlada vječno! Amen!
746
00:42:18,080 --> 00:42:19,748
Amen!
747
00:42:19,915 --> 00:42:21,333
Opa!
748
00:42:24,169 --> 00:42:25,671
Zemlje mi!
749
00:42:29,633 --> 00:42:32,886
Tammy Faye, dame i gospodo,
Tammy Faye Bakker!
750
00:42:34,054 --> 00:42:37,724
A najsretnije je doba godine, Božić je!
751
00:42:38,517 --> 00:42:40,853
I upamtite, nikada to ne zaboravite.
752
00:42:41,436 --> 00:42:44,523
Znate što ću reći.
Bog vas voli.
753
00:42:44,690 --> 00:42:46,650
Stvarno, stvarno, stvarno voli.
754
00:42:46,817 --> 00:42:48,610
Sretan Božić svima!
755
00:42:48,777 --> 00:42:51,321
Sretan Božić!
-Pa-pa svima!
756
00:42:51,488 --> 00:42:53,198
Ja sam Fletcher, Jimova desna ruka.
757
00:42:53,365 --> 00:42:55,701
Jim i Tammy će se oduševiti kad vas vide.
758
00:42:55,868 --> 00:42:58,745
Ne mogu vjerovati
da još nikad niste došli u studije.
759
00:42:58,912 --> 00:43:01,540
Pa, Karoline su daleko
od International Fallsa.
760
00:43:01,707 --> 00:43:03,917
Oduvijek ste
uključeni u crkvu, g. Fletcher?
761
00:43:04,084 --> 00:43:05,627
Radio sam svakakve poslove.
762
00:43:05,794 --> 00:43:07,796
Jednom sam čak bio klaun za djecu.
763
00:43:07,963 --> 00:43:09,256
Ne vjerujete, ali istina je.
764
00:43:09,590 --> 00:43:11,049
Dođite, ovamo.
Emisija počinje.
765
00:43:11,216 --> 00:43:12,217
Klaun za djecu?
766
00:43:12,384 --> 00:43:13,510
Sve ćemo vam srediti.
767
00:43:13,677 --> 00:43:17,639
Ali u ovom slučaju vidimo
implantat za penis na napuhavanje.
768
00:43:17,806 --> 00:43:19,224
A ovo je najnoviji?
769
00:43:19,391 --> 00:43:22,436
Pa, jest. A kad muškarac
hoće postići erekciju,
770
00:43:23,228 --> 00:43:24,646
jednostavno to dohvati
771
00:43:24,813 --> 00:43:28,150
i čvrsto stisne nekoliko puta,
772
00:43:28,317 --> 00:43:29,610
i muškarac se ukruti.
773
00:43:30,068 --> 00:43:31,737
To mi je fantastično.
774
00:43:33,197 --> 00:43:35,407
Izvolite, publiko, izvolite.
775
00:43:37,701 --> 00:43:41,496
Pa, znate što mi je još fantastično?
Izvan sebe sam od uzbuđenosti.
776
00:43:41,663 --> 00:43:43,874
Htjela bih vas upoznati
777
00:43:44,041 --> 00:43:47,127
s mojom majkom i njenim mužem.
778
00:43:47,294 --> 00:43:48,962
Rachel i Fredom Groverom.
779
00:43:49,421 --> 00:43:51,715
Ustanite, svi zajedno, ustanite.
780
00:43:52,007 --> 00:43:54,843
{\an8}Dajte, ustanite.
Ovo zaslužuje poveliki pljesak.
781
00:43:57,179 --> 00:43:58,722
Ustani, mama.
782
00:44:04,770 --> 00:44:05,979
Hvala ti.
783
00:44:06,146 --> 00:44:07,814
Dakle, ovo je kuća.
784
00:44:07,981 --> 00:44:10,484
Nije li prelijepa?
Meni je baš jako uredna.
785
00:44:10,651 --> 00:44:13,904
Naša svećenička služba gradi
puno kuća na posjedima PTL-a.
786
00:44:14,029 --> 00:44:16,740
Jednu za trudne tinejdžerice
i jednu za djecu s potrebama.
787
00:44:16,907 --> 00:44:18,534
U okviru misije pomaganja ljudima.
788
00:44:18,700 --> 00:44:20,410
Čudesno je, dušo.
789
00:44:20,577 --> 00:44:23,705
Da, jako mi je drago što ste tu.
Smješteni ste u gostinsku sobu.
790
00:44:23,872 --> 00:44:26,667
I slobodno tamo ostanite
do završetka nove kuće.
791
00:44:26,834 --> 00:44:29,211
Dođite. Idemo u obilazak.
792
00:44:29,378 --> 00:44:33,006
Ovo je soba za opuštanje.
793
00:44:34,007 --> 00:44:36,969
Oh, sad kad ste tu,
gnjavit ću vas kad god mi dođe.
794
00:44:37,135 --> 00:44:39,763
O, da, budit ću vas u svako doba noći.
795
00:44:39,930 --> 00:44:43,350
Jako mi je drago što si sa mnom
tu, na posjedu PTL-a, mama.
796
00:44:44,101 --> 00:44:46,895
Svi oni ljudi su me gledali i pljeskali.
797
00:44:47,062 --> 00:44:48,063
O, ne.
798
00:44:48,230 --> 00:44:50,524
Nije mi drago kad me se tako vuče za nos.
799
00:44:50,691 --> 00:44:51,817
To je ljubav, mama.
800
00:44:52,568 --> 00:44:54,069
O, da, to je Božja ljubav.
801
00:44:54,236 --> 00:44:56,905
Svakoga dana padam u zanos.
802
00:44:57,072 --> 00:44:58,073
Zanos?
803
00:44:58,240 --> 00:45:01,869
Upravo si sat vremena
pričala o pumpicama za penise.
804
00:45:04,121 --> 00:45:05,581
Pa, to snalazi ljude,
805
00:45:05,747 --> 00:45:08,625
a ja samo iskreno govorim
o životu kakav jest.
806
00:45:08,792 --> 00:45:11,628
I pružam rješenja
807
00:45:11,795 --> 00:45:13,463
da poboljšam brakove.
808
00:45:13,630 --> 00:45:15,299
Tam, gdje je zahod?
-Lijevo.
809
00:45:15,465 --> 00:45:16,466
Okej.
810
00:45:16,675 --> 00:45:17,718
Sjedni, mama.
811
00:45:18,594 --> 00:45:20,429
Tko je platio ovu kuću, Tammy?
812
00:45:20,721 --> 00:45:24,057
Pa, služba gradi puno kuća.
Imamo jednu za neudane majke.
813
00:45:24,266 --> 00:45:28,395
Čekaj da vidiš Kevinovu kuću.
O da, ta je za djecu s posebnim potrebama.
814
00:45:28,562 --> 00:45:31,106
Nazvana je po milom dečkiću
po imenu Kevin.
815
00:45:31,273 --> 00:45:35,527
Oh, 13 mu je godina i najmiliji je,
najsićušniji stvor kojeg si vidjela.
816
00:45:35,694 --> 00:45:37,905
Šake mu rastu iz ramena,
817
00:45:38,071 --> 00:45:39,781
a uopće nema ruke.
818
00:45:39,948 --> 00:45:41,158
Blaženo mu srdašce.
819
00:45:41,992 --> 00:45:43,660
Da te odvedem u tvoju sobu.
820
00:45:46,872 --> 00:45:50,209
Okej, narode, da vidimo mogu li ja to.
Sad se ide u krug.
821
00:45:51,210 --> 00:45:54,338
Oh, moj pomalo izgleda
kao da je eksplodirao.
822
00:45:54,505 --> 00:45:55,506
Znate što ću?
823
00:45:55,672 --> 00:45:58,467
Jer inače kad stavljam glazuru
nije ovako gusta.
824
00:45:58,634 --> 00:46:00,385
Tako ću, mislim da će biti lijepo.
825
00:46:00,552 --> 00:46:02,596
Znate, idući put vam pravim
meku karamelu.
826
00:46:02,763 --> 00:46:06,725
Najbolja je. Mislim da sam je pravila,
znate, samo par puta u emisiji.
827
00:46:07,559 --> 00:46:10,270
Znam! Da bar imamo mirisoviziju,
da osjetite ovaj miris.
828
00:46:10,437 --> 00:46:12,147
Zbilja je krasan.
829
00:46:19,696 --> 00:46:21,198
Tu. Koliko vremena imamo?
830
00:46:21,365 --> 00:46:22,533
Deset minuta, Tammy.
831
00:46:22,699 --> 00:46:24,076
Oh, pobogu!
832
00:46:25,619 --> 00:46:27,704
Hej, mama.
Jesi li gledala emisiju?
833
00:46:27,871 --> 00:46:29,414
Zar nije bila zabavna?
834
00:46:29,581 --> 00:46:32,417
Ne znam gdje je kršćanstvo
u ukrašavanju kolača.
835
00:46:32,584 --> 00:46:34,878
Oh, mama, baš si smiješna.
836
00:46:35,045 --> 00:46:36,672
Jesi li vidjela ovo?
837
00:46:36,839 --> 00:46:37,965
Iz The Observera.
838
00:46:38,131 --> 00:46:41,051
Slika tebe i Jima na naslovnici.
839
00:46:41,218 --> 00:46:43,720
"Bakker iz PTL-a prebacio sredstva službe"
840
00:46:43,887 --> 00:46:46,265
"u novi građevinski projekt."
841
00:46:46,765 --> 00:46:48,016
O čemu se tu radi?
842
00:46:49,309 --> 00:46:52,729
Pa, ne možeš vjerovati svemu
što pročitaš u novinama, mama.
843
00:46:52,896 --> 00:46:54,439
Kako je Fred?
Lijepo se smjestio?
844
00:46:54,606 --> 00:46:57,442
Dim i vatra ne potječu
samo iz pakla, curo.
845
00:46:57,609 --> 00:46:59,903
Znaš, kad sam vidjela taj isječak
s mojim licem
846
00:47:00,070 --> 00:47:01,905
načas sam pomislila
da se ponosiš mnome.
847
00:47:03,031 --> 00:47:06,618
Čujem da ovakve članke
novine objavljuju svakodnevno.
848
00:47:07,286 --> 00:47:11,915
Sekularni tisak nas mrzi
jer pridobivamo milijune duša Isusu.
849
00:47:12,916 --> 00:47:14,293
Oh, Tammy Faye.
850
00:47:14,459 --> 00:47:16,044
Ti slijediš naslijepo.
851
00:47:16,211 --> 00:47:18,881
U konačnici si samo slijepa.
852
00:47:21,550 --> 00:47:22,968
Ne znam kako to izvesti.
853
00:47:23,135 --> 00:47:25,345
Samo se mora izvesti.
To je vaš posao.
854
00:47:25,512 --> 00:47:26,513
Da.
855
00:47:27,639 --> 00:47:28,640
Da.
856
00:47:28,807 --> 00:47:30,058
Bog vas blagoslovio.
857
00:47:42,321 --> 00:47:44,448
Pitaš se zašto se ne mazim s tobom.
858
00:47:45,991 --> 00:47:49,161
Možda zbog svega tog sluzavog na tebi.
859
00:47:51,872 --> 00:47:54,583
Pa, bolje je od noćenja uz aligatora.
860
00:47:57,336 --> 00:47:58,837
Te novine.
861
00:47:59,796 --> 00:48:02,466
Sačuvala je članak kao da je malo blago.
862
00:48:03,467 --> 00:48:05,761
Osjetila sam se baš trulo.
863
00:48:06,929 --> 00:48:09,848
Pa, majka oduvijek nije
naročito draga prema tebi.
864
00:48:10,265 --> 00:48:11,475
Da.
865
00:48:12,100 --> 00:48:14,436
Neki ljudi se jednostavno ne mijenjaju.
866
00:48:15,103 --> 00:48:17,564
Ne radimo ništa loše, ipak.
867
00:48:26,365 --> 00:48:27,658
Je li to pitanje?
868
00:48:28,909 --> 00:48:29,910
Nije.
869
00:48:46,969 --> 00:48:51,807
Tammy, katkad strahujem da ono što Bog
traži od mene nadmašuje moje sposobnosti.
870
00:48:52,724 --> 00:48:57,396
Gradim toliko toga za njega
u njegovo ime i za njegov narod.
871
00:48:58,146 --> 00:48:59,147
Da.
872
00:48:59,314 --> 00:49:02,150
A svakoga mi dana daje nove vizije.
873
00:49:02,317 --> 00:49:04,444
Cijelo vrijeme mi daje nove naredbe.
874
00:49:04,611 --> 00:49:07,322
A onda svakoga dana ti kreditori
875
00:49:09,116 --> 00:49:12,494
i ljudi koji traže da ih spasim.
876
00:49:14,788 --> 00:49:17,791
Samo sam jedan čovjek.
Samo sam jedan čovjek, Tammy.
877
00:49:17,958 --> 00:49:19,293
Oh, Jime.
878
00:49:20,627 --> 00:49:23,213
Pa, meni treba samo jedan čovjek.
879
00:49:23,380 --> 00:49:24,840
Dovoljan si, dragi.
880
00:49:26,758 --> 00:49:28,385
Okej, dođi.
Dođi u krevet.
881
00:49:29,636 --> 00:49:31,680
Dragi, ima već dva mjeseca,
882
00:49:31,847 --> 00:49:34,683
a rekli smo pokušati
dobiti još jednu bebu.
883
00:49:34,850 --> 00:49:36,518
Tammy, treba mi tvoja pomoć.
884
00:49:37,019 --> 00:49:39,313
Treba mi da me ne ometaš.
885
00:49:39,479 --> 00:49:42,441
I treba mi da ne tražiš od mene
više no što mogu dati.
886
00:49:42,608 --> 00:49:43,609
Okej.
887
00:49:45,068 --> 00:49:46,570
Hoćeš da još razgovaramo?
888
00:49:54,870 --> 00:49:56,622
Možeš li razgovarati s Bogom?
889
00:49:58,290 --> 00:50:00,334
Jako sam umoran i...
890
00:50:02,961 --> 00:50:03,962
Da?
891
00:50:05,214 --> 00:50:06,548
Odmah ću vas nazvati.
892
00:50:07,966 --> 00:50:09,051
Iz prizemlja ću.
893
00:51:05,107 --> 00:51:06,900
Razvalila si.
894
00:51:07,067 --> 00:51:08,277
Zbilja?
895
00:51:08,902 --> 00:51:11,488
Ovo je uzvišeno.
Ovo je prva liga.
896
00:51:12,364 --> 00:51:13,949
Zbilja misliš da je, Gary?
897
00:51:14,575 --> 00:51:15,576
Znam da je.
898
00:51:15,742 --> 00:51:17,536
Tvoje mišljenje mi jako puno znači.
899
00:51:17,703 --> 00:51:21,248
Suradnja s umjetnikom nije me ovoliko
uzbudila od produkcije Monster Masha.
900
00:51:22,165 --> 00:51:24,668
Baš slatko od tebe.
901
00:51:25,210 --> 00:51:26,920
Možda dobijemo Grammy.
902
00:51:27,254 --> 00:51:29,214
Zbilja?
-Zbilja.
903
00:51:35,095 --> 00:51:37,222
Tammy, vrijeme je.
Vrijeme je za snimanje.
904
00:51:37,389 --> 00:51:38,640
Dođi. Da...
905
00:51:39,766 --> 00:51:40,934
Čuješ me?
Čuješ me?
906
00:51:41,101 --> 00:51:42,811
Da.
-Tražimo te, pa, idemo.
907
00:51:42,978 --> 00:51:44,521
Idemo uživo za 15 minuta.
908
00:51:44,688 --> 00:51:46,315
Hej, hej, Jime, kako si?
909
00:51:47,107 --> 00:51:48,483
Blaženo, Gary, blaženo.
910
00:51:48,650 --> 00:51:50,986
Oprosti, Jime.
Znaš, ponijela me glazba.
911
00:51:51,153 --> 00:51:54,198
Uz našega Garyja
sve ispada baš fenomenalno.
912
00:51:54,698 --> 00:51:56,533
Čekaj da je čuješ.
Oduševit će te.
913
00:51:56,700 --> 00:51:58,410
Ne, razlog je njen glas, Jime.
914
00:51:58,577 --> 00:52:01,830
Ja tu samo okrećem potenciometre.
Ona pjeva kao anđeo.
915
00:52:02,789 --> 00:52:05,584
Pa, nikada te neću
vratiti Nashvilleu, o, ne!
916
00:52:06,502 --> 00:52:08,587
To je predivan način spajanja, Jime.
917
00:52:08,754 --> 00:52:10,422
Božjim glasom kroz moj glas.
918
00:52:10,589 --> 00:52:12,007
U uši svijeta.
919
00:52:12,466 --> 00:52:13,884
Što ti sve kažeš, Gary.
920
00:52:15,010 --> 00:52:16,887
Tammy! Nisi spremna za kameru.
921
00:52:17,054 --> 00:52:18,889
Znaš da te svi čekaju, a važan je dan.
922
00:52:19,056 --> 00:52:21,558
Danas treba zaraditi 400.000.
Može to brže, molim?
923
00:52:21,725 --> 00:52:23,810
Hvala ti.
Oprosti što je odvlačim, Gary.
924
00:52:23,977 --> 00:52:25,229
Okej.
925
00:52:26,230 --> 00:52:27,314
Brže to, molim te.
926
00:52:27,481 --> 00:52:28,524
Nego što, gospon.
927
00:52:28,690 --> 00:52:29,900
Hvala ti.
928
00:52:30,067 --> 00:52:31,527
Jime.
-Hvala ti, Gary.
929
00:52:32,402 --> 00:52:33,403
Tam.
930
00:52:39,451 --> 00:52:40,869
Ta-da! Uspjela sam!
931
00:52:42,079 --> 00:52:43,664
Idemo za trideset sekundi!
932
00:52:44,748 --> 00:52:45,958
Svjetla na jedinicu!
933
00:52:50,754 --> 00:52:51,713
Može tako?
934
00:52:51,880 --> 00:52:52,923
Da.
935
00:52:56,385 --> 00:52:59,680
I idemo uživo za pet, četiri,
936
00:52:59,847 --> 00:53:02,641
tri, dva...
937
00:53:06,770 --> 00:53:11,024
Tammy i ja trpimo najbešćutnije napade
938
00:53:11,191 --> 00:53:13,485
u povijesti ove svećeničke službe.
939
00:53:14,778 --> 00:53:18,866
Možda mislite da smo se dosad
već navikli na takve napade.
940
00:53:19,825 --> 00:53:22,119
Ali to traje već jako dugo, Tammy.
941
00:53:22,286 --> 00:53:25,664
O, da, tako je, Jime.
To traje već jako dugo.
942
00:53:26,498 --> 00:53:29,376
Progoni nas sekularni tisak
943
00:53:29,543 --> 00:53:34,006
koji jednostavno ne bi htio
da primite Riječ Božju.
944
00:53:34,631 --> 00:53:36,383
To je lov na vještice.
945
00:53:36,550 --> 00:53:40,095
A povrh toga kasnimo
s plaćanjem brojnih računa
946
00:53:40,262 --> 00:53:43,765
koje moramo platiti ako mislimo
spasiti cjelokupnu mrežu
947
00:53:43,932 --> 00:53:47,102
i nastaviti svakoga dana
emitirati Riječ Božju.
948
00:53:47,269 --> 00:53:51,398
Zato je sada došlo vrijeme
da naši molitveni ratnici ustanu,
949
00:53:51,565 --> 00:53:53,358
jer u ratu smo.
950
00:53:54,151 --> 00:53:58,447
Znate, Tammy i ja se osjećamo
upravo grozno zbog ovoga,
951
00:54:00,324 --> 00:54:05,746
{\an8}ali ako bi svatko tko nas gleda
mogao udvostručiti zalog u ovom trenutku,
952
00:54:06,705 --> 00:54:10,042
{\an8}na taj bismo način spasili Riječ Božju.
953
00:54:10,209 --> 00:54:12,085
{\an8}Govorim o spasu.
954
00:54:12,252 --> 00:54:17,049
Vas, mene, PTL-a, cijeloga svijeta.
955
00:54:17,216 --> 00:54:20,469
Zato zajedno, ako se svi zajedno slažemo,
956
00:54:20,636 --> 00:54:23,430
zadajmo nečastivome šljivu u oko.
957
00:54:24,806 --> 00:54:26,266
Oh, telefoni zvone!
958
00:54:27,392 --> 00:54:30,646
Hvaljen Isus i hvaljeni vi!
959
00:54:30,812 --> 00:54:33,273
I Bog vas blagoslovio!
Bog vas blagoslovio!
960
00:54:33,440 --> 00:54:34,775
Aleluja!
961
00:54:34,942 --> 00:54:38,278
I ne zaboravite, upamtite, Bog vas voli.
962
00:54:38,820 --> 00:54:41,365
Stvarno, stvarno voli.
-Stvarno voli.
963
00:54:45,702 --> 00:54:48,455
Rez! Vrlo dobri ste bili.
-Nije loše. Kako je bilo?
964
00:54:48,622 --> 00:54:50,958
Kako je bilo?
-Bilo je dobro, Jime.
965
00:54:51,124 --> 00:54:53,710
Moramo razgovarati. Odmah.
-Jime, bilo je sjajno.
966
00:54:53,877 --> 00:54:56,046
I dalje nemamo sredstava za...
967
00:54:58,799 --> 00:55:00,008
Nakon godinu dana...
968
00:55:00,175 --> 00:55:02,219
Samo hoću malo kraće rukave.
969
00:55:02,427 --> 00:55:04,263
Sve je u razmjerima.
970
00:55:05,973 --> 00:55:08,559
Okej, spremna si vidjeti? Zažmiri.
971
00:55:10,602 --> 00:55:13,063
Prekrasna mi je, majko.
972
00:55:13,564 --> 00:55:16,233
Oh, Sissy, prelijepa si, bebice.
-Hvala.
973
00:55:16,859 --> 00:55:19,069
Mojsija mi, teška je tonu.
974
00:55:19,945 --> 00:55:22,656
Oh, pobogu.
-Što će ti tolika kupovina, Tam?
975
00:55:22,823 --> 00:55:25,158
Pa, moram se nekako rekreirati.
976
00:55:25,325 --> 00:55:28,328
A i ne bih se cijela napuhala
dok čekam novu bebu.
977
00:55:28,704 --> 00:55:30,831
Hej, dođite ovamo, dođite ovamo.
978
00:55:31,540 --> 00:55:35,294
Dakle, kad izađe, svakako joj recite
da sjajno izgleda, okej?
979
00:55:35,627 --> 00:55:40,382
Znate, nije imala dovoljno ljubavi
u životu i vrijeme je da to promijenimo.
980
00:55:41,758 --> 00:55:42,676
Idemo.
981
00:55:47,973 --> 00:55:49,683
Jao si ga meni.
982
00:55:49,850 --> 00:55:54,229
Izgledaš baš dobro.
Dođi ovamo. Ozbiljno ti kažem.
983
00:55:54,396 --> 00:55:55,564
Zar ne?
984
00:55:55,731 --> 00:55:58,066
Okej, popni se na pijedestal.
-Neću na pijedestal.
985
00:55:58,233 --> 00:55:59,359
Daj, bako.
-Daj.
986
00:55:59,526 --> 00:56:00,861
Daj.
-Ne guraj me.
987
00:56:02,279 --> 00:56:04,531
Baš fora, zar ne?
Izgledamo kao trojke.
988
00:56:04,698 --> 00:56:06,533
Izgledam kao medvjedica.
989
00:56:06,867 --> 00:56:08,952
Izgledaš kao prelijepa medvjedica.
990
00:56:09,328 --> 00:56:10,537
Ovo je previše.
991
00:56:10,704 --> 00:56:12,831
Ne.
-Već imam kaput.
992
00:56:13,248 --> 00:56:14,791
Ne treba mi bunda.
993
00:56:16,001 --> 00:56:19,087
Zašto nisi voljna prihvatiti
Božju ljubav prema tebi?
994
00:56:20,172 --> 00:56:21,673
Možeš li ovo platiti?
995
00:56:21,840 --> 00:56:23,884
Zalozi se slijevaju, mama.
996
00:56:24,051 --> 00:56:26,136
Ljudima se emisija zbilja sviđa
997
00:56:26,303 --> 00:56:29,306
i vrlo su sretni
što mogu prihvatiti ljubav.
998
00:56:31,892 --> 00:56:33,352
Uzmi bundu, mama.
999
00:56:33,894 --> 00:56:36,104
Samo uzmi bundu.
1000
00:56:36,271 --> 00:56:37,147
Pa...
1001
00:56:37,314 --> 00:56:39,107
Molim te, meni za ljubav.
1002
00:56:40,692 --> 00:56:45,113
Pa, privlačna je, a i vrlo, vrlo topla.
1003
00:56:46,323 --> 00:56:48,742
Osjećam se kao milijun dolara.
-Izgleda sjajno, Jime.
1004
00:56:48,909 --> 00:56:50,577
Misliš?
-Da, vrlo suptilno.
1005
00:56:50,744 --> 00:56:52,579
Ništa nisam osjetio.
Baš ništa.
1006
00:56:52,746 --> 00:56:54,456
A sutradan sam igrao golf.
1007
00:56:54,623 --> 00:56:57,459
Idemo mi cure u Maciano's na tjesteninu.
-Da, da.
1008
00:56:57,626 --> 00:56:59,503
Sjajan restoran.
-Da? Oh, čekajte.
1009
00:56:59,670 --> 00:57:03,173
Znate što, idite vi, doći ću za vama.
Idem dati Jimu pusu.
1010
00:57:03,340 --> 00:57:04,341
Okej.
1011
00:57:04,508 --> 00:57:05,509
Vidimo se.
1012
00:57:06,844 --> 00:57:10,305
A reporter iz The Charlotte Observera
svuda zabada nos.
1013
00:57:10,514 --> 00:57:13,141
Naziva naše tajnice, traži komentare.
1014
00:57:13,308 --> 00:57:15,102
Stavit ću sliku guzice tog tipa
1015
00:57:16,228 --> 00:57:18,021
na boksačku vreću
1016
00:57:18,188 --> 00:57:20,190
i trenirati na njoj.
1017
00:57:21,191 --> 00:57:24,903
Moramo razgovarati o deficitu
stvorenom širenjem u studio...
1018
00:57:25,070 --> 00:57:27,948
Fuj! Fletchere, ne, previše brineš.
1019
00:57:28,115 --> 00:57:30,075
Idući tjedan imamo teleton.
1020
00:57:30,242 --> 00:57:32,119
Partneri nas neće iznevjeriti.
1021
00:57:32,286 --> 00:57:33,787
Wanda, nos mi se sjaji.
1022
00:57:33,954 --> 00:57:34,955
A-a.
-Da, sjaji se.
1023
00:57:35,122 --> 00:57:36,331
Ne.
-Kažem ti, Wanda.
1024
00:57:36,498 --> 00:57:38,208
Dobar je.
-Još malo pudera, molim.
1025
00:57:38,375 --> 00:57:40,961
Nos ti se ne sjaji, Jime.
Samo cjepidlačiš.
1026
00:57:41,128 --> 00:57:42,504
Wanda, reci mu da cjepidlači.
1027
00:57:42,671 --> 00:57:44,089
Cjepidlačiš, pastore Jime.
1028
00:57:44,256 --> 00:57:47,134
Kako se usuđuješ.
-U današnje vrijeme nosiš koliko i Tammy.
1029
00:57:48,677 --> 00:57:50,637
Pripazi da ne izgledaš kao klaun.
1030
00:57:52,014 --> 00:57:54,516
Prestani! Ne možeš...
-Ali znaš da je tako.
1031
00:57:54,683 --> 00:57:55,809
Znaš da je tako.
-Fletchere.
1032
00:57:55,976 --> 00:57:57,686
Nasmijao si Wandu.
1033
00:57:57,853 --> 00:57:59,521
Ne smije se.
Čemu se smiješ?
1034
00:57:59,688 --> 00:58:01,940
Nije smiješno.
Nije smiješno.
1035
00:58:02,608 --> 00:58:04,026
Ljudi!
1036
00:58:04,193 --> 00:58:06,236
Oh, znam novi vic.
1037
00:58:06,403 --> 00:58:08,447
Penny, prekrij uši.
1038
00:58:08,614 --> 00:58:10,449
Što je gubavac rekao prostituki?
1039
00:58:10,616 --> 00:58:11,783
Ajoj.
-Što?
1040
00:58:11,950 --> 00:58:13,577
"Zadrži ostatak."
1041
00:58:13,952 --> 00:58:14,870
O, sranje.
1042
00:58:16,580 --> 00:58:18,999
Jime, kretenu pokvareni!
Platit ćeš mi to.
1043
00:58:19,166 --> 00:58:21,418
Pretjerao sam. Pretjerao sam.
Ispričavam se.
1044
00:58:22,628 --> 00:58:24,796
Imam te. Imam te.
-Wanda! Wanda!
1045
00:58:24,963 --> 00:58:27,382
Wanda, dođi ovamo. Napudraj mu nos.
-Ne! Ne!
1046
00:58:27,633 --> 00:58:30,469
"Wanda, upomoć.
Wanda, Wanda."
1047
00:58:31,428 --> 00:58:33,138
"Nos mi se sjaji."
1048
00:58:34,348 --> 00:58:37,601
Da ti napudram nos.
Da ti napudram nos.
1049
00:59:32,698 --> 00:59:35,659
Opa. Bilo je predivno.
Bilo je krasno, Tam.
1050
00:59:35,826 --> 00:59:37,119
Gary.
1051
00:59:38,495 --> 00:59:40,414
Nije li ti drago što te on dodirnuo?
1052
00:59:40,581 --> 00:59:42,291
Istinski. Da.
1053
00:59:46,128 --> 00:59:47,963
Pa, ova je savršena.
Volim ovu.
1054
00:59:48,130 --> 00:59:50,257
Pa, samo zbog tebe, Tam, samo zbog tebe.
1055
00:59:50,424 --> 00:59:54,678
O, ne. Ne, ne.
Znaš da ne bih to mogla bez tebe.
1056
00:59:54,845 --> 00:59:58,390
Znaš, od tvoga se glasa
osjećam bliže njemu.
1057
00:59:59,141 --> 01:00:01,143
Kao da je on baš tu.
1058
01:00:02,936 --> 01:00:04,104
I je.
1059
01:00:05,856 --> 01:00:06,690
Tam.
1060
01:00:09,276 --> 01:00:13,488
Kada si posljednji put bila dirana
1061
01:00:15,199 --> 01:00:17,743
onako kako ženu poput tebe treba dirati?
1062
01:00:18,869 --> 01:00:21,413
Oh, je li...
1063
01:00:22,789 --> 01:00:25,626
U osmom mjesecu trudnoće sam,
Gary, pa se smiri.
1064
01:00:26,919 --> 01:00:30,631
Govori li ti njegov dodir
koliko si nadarena?
1065
01:00:33,800 --> 01:00:34,801
Gary.
1066
01:00:35,010 --> 01:00:37,804
Govore li ti njegove oči koliko si lijepa?
1067
01:00:41,141 --> 01:00:42,809
Sluša li te on?
1068
01:00:43,727 --> 01:00:45,729
Čuje li on koliko si čudesna?
1069
01:00:46,772 --> 01:00:47,981
Tammy.
1070
01:00:48,148 --> 01:00:49,441
Da.
1071
01:00:50,025 --> 01:00:52,110
Smijem li te tako dodirnuti?
1072
01:00:52,945 --> 01:00:57,241
Onako kako tebe treba dodirnuti.
1073
01:01:01,995 --> 01:01:03,914
Smiješ me poljubiti u vrat.
-Okej.
1074
01:01:04,081 --> 01:01:05,999
Da ne ostane trag, okej?
-Da.
1075
01:01:19,221 --> 01:01:20,430
Dođi ovamo.
1076
01:01:21,431 --> 01:01:23,267
Hoću te primiti.
1077
01:01:29,106 --> 01:01:31,567
O, ne. O, ne.
-Što?
1078
01:01:31,733 --> 01:01:33,569
Ne skidaj ih.
-U redu.
1079
01:01:34,444 --> 01:01:35,696
O, jako si lijepa, Tammy.
1080
01:01:35,863 --> 01:01:37,114
O, jako si velik.
1081
01:01:37,281 --> 01:01:38,824
O, da.
1082
01:01:39,908 --> 01:01:41,076
Sviđa mi se ovo.
1083
01:01:41,243 --> 01:01:42,369
Da.
1084
01:01:47,499 --> 01:01:49,209
Što? Što je bilo?
1085
01:01:49,710 --> 01:01:51,211
Pukao mi je vodenjak.
1086
01:01:57,134 --> 01:01:58,969
Jako si lijep.
1087
01:02:06,935 --> 01:02:08,478
Predivan je, Jime.
1088
01:02:18,197 --> 01:02:19,823
Čestitam, Jime.
1089
01:02:38,133 --> 01:02:41,136
Kako čujem, Gary te dovezao ovamo?
1090
01:02:42,846 --> 01:02:45,766
Zvali smo studio, Jime,
ali trajala ti je emisija.
1091
01:02:46,433 --> 01:02:49,478
Tammy je bila jako tužna
jer nisi bio prisutan.
1092
01:02:49,645 --> 01:02:51,104
Ne.
1093
01:02:52,105 --> 01:02:57,069
Čudesno se osjećam, Jime.
Zbilja se čudesno osjećam.
1094
01:02:58,946 --> 01:03:02,783
Objavili smo njegov porod u emisiji.
Imamo ozbiljan porast zaloga.
1095
01:03:03,367 --> 01:03:04,368
Hvaljen Gospodin.
1096
01:03:04,535 --> 01:03:08,455
Dobit ćemo ono proširenje Studija 3
zahvaljujući ovome malom čudu.
1097
01:03:09,122 --> 01:03:10,624
Čestitam, Jime.
1098
01:03:11,250 --> 01:03:13,252
Ovo je doista dan radosti.
1099
01:03:16,088 --> 01:03:17,714
Dan slavljenja.
1100
01:03:17,881 --> 01:03:22,386
Ali ne mogu se otresti osjećaja
da se ovdje zbiva još nešto.
1101
01:03:24,721 --> 01:03:26,723
Da nešto izopačeno
1102
01:03:27,683 --> 01:03:29,101
baca sjenu na ovaj dan.
1103
01:03:31,562 --> 01:03:35,148
Izopačeno je jako teška riječ, Jime.
1104
01:03:35,941 --> 01:03:38,026
Ali primjerena je, zar ne, Tammy?
1105
01:03:42,990 --> 01:03:44,533
Da, Jime.
1106
01:03:52,082 --> 01:03:55,085
Pa, Fletcher čeka vani
1107
01:03:56,086 --> 01:03:59,089
da vrati ovog čovjeka u Nashville,
gdje mu je i mjesto.
1108
01:03:59,256 --> 01:04:00,924
O, ne. Jime, molim te.
-Tammy.
1109
01:04:01,133 --> 01:04:04,595
Molim te.
-Tammy, radije sada ništa ne govori.
1110
01:04:06,138 --> 01:04:07,222
Tammy.
1111
01:04:08,891 --> 01:04:11,310
Tammy, nadam se da mu nećeš to dopustiti.
1112
01:04:12,603 --> 01:04:13,395
Tammy.
1113
01:04:13,562 --> 01:04:16,773
Oprosti mi.
Oprosti mi.
1114
01:04:17,941 --> 01:04:19,276
Oprosti.
1115
01:04:22,279 --> 01:04:24,031
Oprosti mi, Jime.
1116
01:04:28,452 --> 01:04:30,162
Oprosti mi.
1117
01:04:39,630 --> 01:04:41,381
Možete li joj uzeti bebu, molim?
1118
01:04:41,548 --> 01:04:43,467
Okej. U redu.
1119
01:04:47,346 --> 01:04:49,848
Dat ću vam nešto za spavanje, okej, draga?
1120
01:05:16,834 --> 01:05:20,462
Da. Upravo sam vam to rekao.
1121
01:05:20,629 --> 01:05:23,090
Formalni stanovi za dio osoblja.
1122
01:05:23,257 --> 01:05:24,091
Opa!
1123
01:05:24,258 --> 01:05:25,467
Da.
-Jako kićeno.
1124
01:05:25,634 --> 01:05:27,678
Nadahnuto europskom arhitekturom.
1125
01:05:27,845 --> 01:05:29,847
A ovo ovdje,
1126
01:05:30,013 --> 01:05:33,350
to je prvi kršćanski vodeni park.
1127
01:05:33,517 --> 01:05:35,060
"Mi smo ribari ljudi."
1128
01:05:35,227 --> 01:05:36,520
To je mamac.
1129
01:05:37,980 --> 01:05:39,898
Dobro je.
-Da vam i ovo pokažem.
1130
01:05:40,065 --> 01:05:42,192
Vidite, ovo ovdje... Da.
1131
01:05:42,359 --> 01:05:45,612
Ovo je Stari Jeruzalem.
1132
01:05:45,779 --> 01:05:47,823
Replika koja zapanjuje.
1133
01:05:48,198 --> 01:05:49,992
Oh, izgleda prelijepo, Jime.
1134
01:05:50,158 --> 01:05:51,326
Da.
-Vrlo detaljno.
1135
01:05:54,079 --> 01:05:57,207
Znate što kažu o detaljima?
Bog je u njima.
1136
01:05:57,666 --> 01:05:59,334
Da.
-Tako je.
1137
01:05:59,835 --> 01:06:01,753
Znate, otkako znam za sebe, Roe,
1138
01:06:01,920 --> 01:06:05,674
sanjam o odredištu za odmor
namijenjenom kršćanskim obiteljima.
1139
01:06:05,841 --> 01:06:07,968
O mjestu gdje bi mogle...
1140
01:06:08,719 --> 01:06:09,803
Hej, Tam.
1141
01:06:10,012 --> 01:06:13,056
O mjestu gdje bi znale
da su im djeca sigurna, znate?
1142
01:06:13,223 --> 01:06:15,976
Svakako.
-Financiramo ga prodajom partnerstava.
1143
01:06:16,685 --> 01:06:19,855
Tako da partneri
imaju osjećaj suvlasništva
1144
01:06:20,522 --> 01:06:24,776
i ponosa na ovaj kršćanski raj
1145
01:06:25,319 --> 01:06:26,612
koji su sagradili.
1146
01:06:28,197 --> 01:06:33,911
Koliko partnerstava morate prodati
kako biste ga financirali?
1147
01:06:34,077 --> 01:06:34,912
Pa...
1148
01:06:39,291 --> 01:06:40,292
Puno.
1149
01:06:42,044 --> 01:06:42,878
Da.
1150
01:06:43,045 --> 01:06:45,422
Znate, jer su se već prodana partnerstva
1151
01:06:46,965 --> 01:06:50,093
morala utrošiti
na financiranje drugih projekata.
1152
01:06:51,011 --> 01:06:52,804
A tako.
-Da.
1153
01:06:53,555 --> 01:06:54,765
Ali molim se za ovo.
1154
01:06:55,432 --> 01:06:58,977
Nadam se da možete pomoći PTL-u
posve malim kreditom.
1155
01:07:00,312 --> 01:07:04,233
Čisto da ti buldožeri krenu, znate?
1156
01:07:08,028 --> 01:07:09,071
Bok, draga.
1157
01:07:10,739 --> 01:07:12,950
Ovo je Roe Messner.
1158
01:07:13,116 --> 01:07:14,993
On je graditelj parka Heritage USA.
1159
01:07:15,160 --> 01:07:16,745
Pa, još nisam graditelj.
1160
01:07:17,371 --> 01:07:18,205
Da.
1161
01:07:18,372 --> 01:07:19,373
Bok.
1162
01:07:24,419 --> 01:07:27,923
Doktori joj daju
silno mnogo trknutih lijekova
1163
01:07:29,132 --> 01:07:31,718
otkako se rodio Jamie Charles.
1164
01:07:31,885 --> 01:07:35,097
Tablete da bude normalna.
Tablete da može spavati.
1165
01:07:35,264 --> 01:07:36,849
Bitno da je njoj bolje.
1166
01:07:38,600 --> 01:07:40,769
Da. Amen.
1167
01:07:42,145 --> 01:07:45,732
Obožavam to što tu pokušavate, Jime.
1168
01:07:45,899 --> 01:07:46,817
Stvarno.
1169
01:07:46,984 --> 01:07:50,529
Nekoliko puta sam ljetovao sa suprugom
u Knott's Berry Farmu.
1170
01:07:51,613 --> 01:07:54,449
Svake godine su im pekmezi
bivali sve manje svježi.
1171
01:07:55,117 --> 01:07:56,743
I uvjeren sam
1172
01:07:56,910 --> 01:08:01,290
da je to zato što su počeli upošljavati
pogrešne ljude za izradu pekmeza.
1173
01:08:02,833 --> 01:08:04,751
Znao sam da ste moj čovjek, Roe.
1174
01:08:05,335 --> 01:08:06,962
Ali...
1175
01:08:08,130 --> 01:08:09,756
Nisam hazarder, g. Bakker.
1176
01:08:10,757 --> 01:08:13,218
Oh, pa...
-Oh, ovo nije hazard, Roe.
1177
01:08:14,469 --> 01:08:15,679
O, ne, ovo je vjera.
1178
01:08:17,139 --> 01:08:19,765
Vidjela sam ga kako izvodi čuda.
1179
01:08:21,810 --> 01:08:24,813
Nitko mi nije u lice izjavio
da iscjeljuje vjerom
1180
01:08:24,979 --> 01:08:27,482
negdje od moje šeste godine života.
1181
01:08:28,984 --> 01:08:32,154
Pa, građevine su čuda.
1182
01:08:32,487 --> 01:08:33,488
Zar ne, Roe?
1183
01:08:33,654 --> 01:08:36,908
Pa, čudesno je da se bilo što
uspije izgraditi, svakako.
1184
01:08:37,533 --> 01:08:39,036
Da.
1185
01:08:39,203 --> 01:08:41,078
Ovo je prelijepo.
1186
01:08:41,913 --> 01:08:44,791
Moramo izvesti iskorak u vjeri za Boga.
1187
01:08:44,957 --> 01:08:48,377
Pogotovo kad nas nečastivi
dovodi u nedoumicu.
1188
01:08:49,004 --> 01:08:51,131
Bog je na našoj strani, Roe.
1189
01:08:52,674 --> 01:08:54,468
Kad god posrnemo
1190
01:08:55,260 --> 01:08:57,720
Bog nam opet dokaže svoju ljubav
1191
01:08:58,639 --> 01:09:00,933
i vratimo se.
1192
01:09:01,099 --> 01:09:05,604
Vratimo se veći i jači i bolji.
1193
01:09:12,611 --> 01:09:17,783
"Sve izađe na dobro onima koji Boga vole,"
1194
01:09:18,992 --> 01:09:22,246
"onima koji su pozvani"
1195
01:09:22,496 --> 01:09:25,499
"u skladu s njegovom nakanom."
1196
01:09:33,590 --> 01:09:36,260
A ja sam pozvao tebe, Roe.
1197
01:09:50,064 --> 01:09:51,649
Nema na čemu.
1198
01:09:55,279 --> 01:09:57,364
Dugujem ti hvala?
1199
01:09:58,740 --> 01:10:01,577
Nije bio ni blizu pristanka
dok nisam sjela.
1200
01:10:02,035 --> 01:10:05,289
A da, da mu se nabacuješ.
1201
01:10:10,085 --> 01:10:12,087
Hoćeš li tražiti razvod, Jime?
1202
01:10:13,172 --> 01:10:14,173
Ne znam.
1203
01:10:16,508 --> 01:10:17,509
Trebao bih.
1204
01:10:20,721 --> 01:10:23,223
Ali Bog mrzi razvod.
1205
01:10:23,390 --> 01:10:25,350
Upropastio je tvoju majku.
1206
01:10:26,351 --> 01:10:27,352
I tebe bi.
1207
01:10:28,020 --> 01:10:30,063
Prestao si mariti za mene, Jime.
1208
01:10:30,230 --> 01:10:33,066
Ti si mi bila nevjerna, Tammy!
1209
01:10:33,233 --> 01:10:38,071
Gary mi je govorio
da sam lijepa i da sam nadarena.
1210
01:10:38,238 --> 01:10:39,448
I htio me je, Jime!
1211
01:10:39,615 --> 01:10:40,616
Ne diraj me!
1212
01:10:40,782 --> 01:10:44,411
Gary me je htio, Jime,
onako kako me ti nećeš.
1213
01:10:44,578 --> 01:10:46,079
Oh, pobogu.
1214
01:10:46,371 --> 01:10:48,248
Bio mi je prijatelj.
1215
01:10:48,498 --> 01:10:51,084
Znaš, ovog sam tjedna dobio pismo, Tammy.
1216
01:10:51,251 --> 01:10:52,586
Od predsjednika.
1217
01:10:53,170 --> 01:10:55,422
Predsjednik Sjedinjenih Država,
1218
01:10:55,589 --> 01:10:58,342
Ronald Reagan glavom,
osobno mi je napisao pismo
1219
01:10:58,509 --> 01:11:02,179
da mi zahvali
na podršci u njegovom izboru!
1220
01:11:03,055 --> 01:11:05,724
Važan sam čovjek, Tammy Faye!
1221
01:11:05,891 --> 01:11:09,686
A prema važnim ljudima se ne odnosi
tako kako si se ti odnosila.
1222
01:11:11,939 --> 01:11:13,607
Raščistit ću glavu molitvom.
1223
01:11:15,609 --> 01:11:17,194
Razmislit ću što bih htio.
1224
01:11:23,075 --> 01:11:24,576
Jime.
1225
01:11:47,307 --> 01:11:51,019
O, Bože, kako da ovo popravim?
1226
01:11:54,189 --> 01:11:56,024
Bože?
1227
01:11:58,318 --> 01:11:59,611
Kamo si otišao?
1228
01:12:00,779 --> 01:12:02,239
Gdje si?
1229
01:12:03,490 --> 01:12:05,367
Zašto te ne osjećam?
1230
01:12:08,245 --> 01:12:09,621
Gdje si?
1231
01:12:17,254 --> 01:12:18,755
Gdje si?
1232
01:12:18,922 --> 01:12:20,924
Tammy. Tammy, u redu je.
1233
01:12:21,091 --> 01:12:23,594
Jime.
-Tu sam. Tu sam.
1234
01:12:24,386 --> 01:12:26,388
U redu je.
U redu je.
1235
01:12:34,062 --> 01:12:35,522
Tammy.
1236
01:12:37,274 --> 01:12:40,277
Molio sam se oko toga. I...
1237
01:12:41,862 --> 01:12:42,863
Što?
1238
01:12:43,322 --> 01:12:47,326
Znaš, možda sam bio
bolji graditelj nego muž.
1239
01:12:50,746 --> 01:12:52,539
Da.
-Da.
1240
01:12:52,706 --> 01:12:54,708
Ali sa sigurnošću znam
1241
01:12:55,918 --> 01:12:58,921
da si ti jedina žena na svijetu
1242
01:13:00,005 --> 01:13:01,840
koja me razumije.
1243
01:13:03,550 --> 01:13:05,052
O, dragi.
1244
01:13:05,886 --> 01:13:08,013
Jako me raduje što to kažeš.
1245
01:13:08,180 --> 01:13:11,016
Tammy.
-Bebice.
1246
01:13:12,476 --> 01:13:13,477
Oprosti.
1247
01:13:19,942 --> 01:13:21,860
Stvarno si me povrijedila.
1248
01:13:22,528 --> 01:13:24,029
Znam, Jime.
1249
01:13:25,656 --> 01:13:27,491
I mislim da se moraš ispričati.
1250
01:13:27,950 --> 01:13:31,245
Oprosti. Oh, jako mi je žao, Jime.
1251
01:13:31,828 --> 01:13:33,247
Partnerima.
1252
01:13:35,999 --> 01:13:37,376
U emisiji.
1253
01:13:39,378 --> 01:13:40,420
Danas.
1254
01:13:45,843 --> 01:13:50,848
Naučila sam najbolju lekciju
u cijelom svom životu,
1255
01:13:51,348 --> 01:13:54,017
{\an8}jer sam učinila nešto grozno
1256
01:13:54,518 --> 01:13:56,270
{\an8}što ne mogu poništiti.
1257
01:13:57,688 --> 01:14:00,399
{\an8}Naučila sam koliko volim muža.
1258
01:14:00,566 --> 01:14:03,110
{\an8}Koliko mi je stalo do muža.
1259
01:14:04,027 --> 01:14:06,363
{\an8}I naučila sam lekciju o samoći
1260
01:14:06,530 --> 01:14:08,866
{\an8}kakvu u životu još nisam doživjela.
1261
01:14:12,452 --> 01:14:15,289
{\an8}Odjednom sam shvatila
1262
01:14:15,497 --> 01:14:20,252
{\an8}da brak ima puno više sastavnica
od pukih iskrica.
1263
01:14:22,754 --> 01:14:24,214
Uz tebe smo, Tammy!
1264
01:14:25,340 --> 01:14:27,301
PTL.
-PTL.
1265
01:14:27,467 --> 01:14:30,470
Izvolite.
-Blagoslovljeni bili.
1266
01:14:35,934 --> 01:14:39,146
{\an8}Zbog našeg satelita, od ovog trenutka
1267
01:14:39,313 --> 01:14:44,484
televizijska mreža PTL planira
emitirati 24 sata dnevno
1268
01:14:44,651 --> 01:14:46,987
{\an8}do drugog dolaska Krista.
1269
01:15:02,211 --> 01:15:03,545
Bok svima!
1270
01:15:04,213 --> 01:15:07,007
Bog ima zadani zakon davanja.
1271
01:15:08,592 --> 01:15:09,676
Ako ne dajete,
1272
01:15:09,843 --> 01:15:14,014
ne možete očekivati
da vam se uzvrati obiljem.
1273
01:15:14,181 --> 01:15:17,434
Ako ne dajete, dobit ćete žetvu bijede!
1274
01:15:18,519 --> 01:15:20,437
Dobit ćete žetvu boli!
-PTL.
1275
01:15:20,604 --> 01:15:23,315
Dobit ćete žetvu bolesti!
1276
01:15:23,482 --> 01:15:24,608
Ako ne možete u Jeruzalem,
1277
01:15:24,775 --> 01:15:27,110
{\an8}dođite u Heritage i posjetite Gornju sobu.
1278
01:15:27,277 --> 01:15:29,655
Upravo to biste vidjeli u Jeruzalemu.
1279
01:15:29,821 --> 01:15:31,615
Samo što ne morate sjesti u avion.
1280
01:15:31,782 --> 01:15:35,661
Znate, da svi gledatelji udvostruče zalog
za samo mjesec dana...
1281
01:15:35,827 --> 01:15:38,622
Ako niste poslali zalog
od 15 dolara mjesečno,
1282
01:15:38,789 --> 01:15:42,584
pošaljite ga sada,
a ja ću vam poslati lutke Susie Moppet.
1283
01:15:42,751 --> 01:15:45,796
Bog vam postaje izvor kada dajete
1284
01:15:46,338 --> 01:15:48,966
i žanjete u njegovom kraljevstvu.
1285
01:15:49,132 --> 01:15:50,217
To djeluje.
1286
01:15:58,642 --> 01:16:02,145
{\an8}TV-mreža PTL provodi generalni plan,
1287
01:16:02,312 --> 01:16:03,939
{\an8}otvara centre diljem zemlje
1288
01:16:04,106 --> 01:16:06,859
{\an8}za hranu, odjeću, namještaj
i radno bankarstvo.
1289
01:16:08,360 --> 01:16:09,695
{\an8}PTL SVE DUBLJE U DUGU!
1290
01:16:09,862 --> 01:16:11,488
BAKKER: SAMO "MUKE RASTA"
1291
01:16:11,655 --> 01:16:13,907
{\an8}PTL nastoji održati neoporezivi status
1292
01:16:17,911 --> 01:16:18,954
Bok svima.
1293
01:16:30,966 --> 01:16:32,050
Vidio sam bogataše
1294
01:16:32,342 --> 01:16:34,303
i vidio sam ljude koji imaju malo,
1295
01:16:34,469 --> 01:16:36,388
a blagoslovljeniji su
1296
01:16:36,555 --> 01:16:39,641
od milijunaša koje sam upoznao,
prepunih brige
1297
01:16:39,808 --> 01:16:41,518
jer burza ne zna što radi!
1298
01:16:41,685 --> 01:16:43,103
Raste, pada!
1299
01:16:43,270 --> 01:16:45,939
Ali ljudima koji su posijali sjeme
u Riječ Božju
1300
01:16:46,148 --> 01:16:48,108
dionice uvijek rastu!
1301
01:16:57,326 --> 01:16:58,869
Zato smo izabrali ovu parcelu.
1302
01:16:59,036 --> 01:17:03,290
I uz pomoć vaše investicije izgradit ćemo
trgovački kompleks oko hotela,
1303
01:17:03,457 --> 01:17:05,459
pa uvesti tramvaj.
1304
01:17:06,251 --> 01:17:08,545
Obilazit će cijeli prostor
1305
01:17:08,712 --> 01:17:12,382
sa stajalištima posvuda,
kod Heritage Islanda, Heritage Granda,
1306
01:17:12,549 --> 01:17:17,763
a onda i tu, gdje će biti naš koloseum.
1307
01:17:17,930 --> 01:17:20,849
Imat ćemo koloseum. Da.
-Koloseum.
1308
01:17:21,016 --> 01:17:23,560
Planirate žrtvovati kršćane?
1309
01:17:24,353 --> 01:17:27,064
O, ne. Ne.
1310
01:17:28,357 --> 01:17:31,276
Jerry, ne.
Mi se opet uzdižemo u našem koloseumu.
1311
01:17:31,443 --> 01:17:33,779
Tu ćemo imati kršćanske rock-koncerte.
1312
01:17:33,946 --> 01:17:35,531
Nešto za djecu.
1313
01:17:35,697 --> 01:17:39,493
Volio bih da ne potičete te bogohulnike.
1314
01:17:42,663 --> 01:17:45,040
Nije li prelijepo?
-Zaista je.
1315
01:17:46,250 --> 01:17:48,418
Drveće, kisik je...
1316
01:17:48,585 --> 01:17:50,504
Je li vam hladno?
1317
01:17:50,671 --> 01:17:52,589
Je li...
1318
01:17:52,756 --> 01:17:55,175
Glupo pitanje.
Naravno da vam nije hladno.
1319
01:17:55,342 --> 01:17:58,095
Oprostite.
-Oh, super mi je.
1320
01:18:04,017 --> 01:18:07,980
Onda, što kažete, velečasni?
Bili bismo presretni ako nas podržite.
1321
01:18:08,146 --> 01:18:09,189
Jime.
-Da?
1322
01:18:09,356 --> 01:18:11,525
Koalicija koju smo donijeli Reaganu.
1323
01:18:11,692 --> 01:18:13,694
Potpredsjednik Bush,
1324
01:18:13,861 --> 01:18:16,822
pa, računa da ćemo i njemu
tako pomoći '88.
1325
01:18:19,825 --> 01:18:22,452
Znate da me Pat nazvao
1326
01:18:22,619 --> 01:18:26,248
i kazao mi da razmišlja
o kandidiranju za predsjednika.
1327
01:18:26,415 --> 01:18:28,166
Pat Robertson je dobar čovjek.
1328
01:18:28,333 --> 01:18:31,170
Ali ako se kandidira,
odnijet će presudne republikanske glasove.
1329
01:18:32,504 --> 01:18:34,131
Ovdje smo u borbi, Jime.
1330
01:18:34,798 --> 01:18:39,011
Taj gej tumor utječe na našu zemlju,
na naše obitelji.
1331
01:18:39,386 --> 01:18:41,805
Republikanci ne mogu pobijediti bez nas.
1332
01:18:43,056 --> 01:18:47,811
Morate shvatiti koliko smo moćni
u ovoj borbi za dušu naše nacije.
1333
01:18:49,605 --> 01:18:52,774
Trebamo se samo ne miješati
i maknuti politiku iz crkve.
1334
01:18:52,941 --> 01:18:53,901
Rizik je prevelik.
1335
01:18:55,777 --> 01:19:00,949
Demokrati već nastoje našim crkvama
oduzeti neoporezivi status.
1336
01:19:03,118 --> 01:19:06,830
Oh, ovog puta ćemo
zadržati evanđeliste u šatoru.
1337
01:19:08,707 --> 01:19:10,125
Kad je ručak?
1338
01:19:10,292 --> 01:19:13,337
Pa, pozdrav svima,
baš je lijepo što ste s nama.
1339
01:19:13,504 --> 01:19:17,382
Danas imamo jedno iskustvo
koje mi je zbilja dirljivo.
1340
01:19:17,549 --> 01:19:22,012
Tu je, meni zdesna, mladi Steve Pieters,
i voljela bih vas upoznati sa Steveom.
1341
01:19:22,179 --> 01:19:24,723
Steve boluje od AIDS-a
1342
01:19:24,890 --> 01:19:28,227
i vrlo je ljubazno dopustio
da danas razgovaramo s njim.
1343
01:19:28,477 --> 01:19:31,563
Trenutno je na kemoterapiji
i nije u stanju putovati.
1344
01:19:31,730 --> 01:19:35,692
Zato imamo satelitsku vezu
uživo iz L. A.-a.
1345
01:19:35,859 --> 01:19:38,445
Zdravo, Steve!
-Bok, Tammy.
1346
01:19:38,612 --> 01:19:40,572
Jako nam je drago vidjeti te.
1347
01:19:41,323 --> 01:19:42,950
{\an8}Jako mi je drago što mogu biti tu.
1348
01:19:43,116 --> 01:19:47,955
{\an8}Okej, Steve. U kojem trenutku života ste
osjetili da ste drugačiji?
1349
01:19:48,121 --> 01:19:51,333
Jeste li možda osjetili
da niste kao ostali dečki?
1350
01:19:51,500 --> 01:19:54,962
Shvatio sam da sam gej
s otprilike 11 ili 12 godina.
1351
01:19:56,004 --> 01:20:00,384
Razgovarao sam s pastorom
iz crkve gdje sam odrastao
1352
01:20:00,551 --> 01:20:01,760
i pošizio je.
1353
01:20:02,928 --> 01:20:06,598
Kazao mi je: "Nemoj nikom reći."
1354
01:20:06,765 --> 01:20:10,185
Nikad ne reci nikome ništa o tome
1355
01:20:10,352 --> 01:20:11,395
i proći će.
1356
01:20:12,437 --> 01:20:15,023
Ali nije prošlo.
1357
01:20:15,232 --> 01:20:17,818
Okej, pitanje.
-Satelit je ravno nad nama?
1358
01:20:17,985 --> 01:20:19,862
Da, u orbiti je.
1359
01:20:20,028 --> 01:20:23,365
Tako možemo doprijeti do toliko ljudi
upravo istovremeno.
1360
01:20:23,532 --> 01:20:27,160
Da vas pitam, Jerry, kolika vam je
gledanost u Liberty Broadcastingu?
1361
01:20:27,327 --> 01:20:31,164
Oh, pa, s ponosom mogu reći
da imamo tri milijuna gledatelja dnevno.
1362
01:20:31,331 --> 01:20:35,544
Pobogu. Hvaljen bio Bog.
To je baš čudesno.
1363
01:20:36,920 --> 01:20:38,213
A vi?
1364
01:20:38,380 --> 01:20:41,717
Pa, mi u PTL-u imamo
dvadeset milijuna gledatelja dnevno
1365
01:20:42,342 --> 01:20:45,596
u pedeset šest zemalja
zahvaljujući tom čudu
1366
01:20:46,430 --> 01:20:47,931
tamo gore na nebu.
1367
01:20:48,307 --> 01:20:50,475
Oh, da vidimo s kim Tammy razgovara.
1368
01:20:50,642 --> 01:20:52,769
Steve, jeste li se zato
družili s djevojkama?
1369
01:20:52,936 --> 01:20:55,606
I jeste li nastojali
biti uz djevojke i sve to,
1370
01:20:55,772 --> 01:20:56,857
da se ne posumnja?
1371
01:20:57,024 --> 01:20:59,276
O, svakako, izlazio sam s djevojkama.
1372
01:20:59,443 --> 01:21:02,279
Nastojao sam se isprogramirati
da budem hetero,
1373
01:21:02,905 --> 01:21:04,907
i nikako nije išlo.
1374
01:21:05,073 --> 01:21:08,035
Dakle, zašto ste to osjetili?
-A što je ovo, Jime?
1375
01:21:08,202 --> 01:21:10,954
Da ne možete biti hetero?
-Ne znam.
1376
01:21:11,121 --> 01:21:14,082
Ovo nije...
-Pa, upoznavši druge gej ljude
1377
01:21:14,249 --> 01:21:16,919
koji su bili sretni u svojoj koži
1378
01:21:17,085 --> 01:21:19,922
shvatio sam
da mogu biti sretan u svojoj koži.
1379
01:21:20,088 --> 01:21:21,965
Eto, ovo mi je problematično.
1380
01:21:22,132 --> 01:21:26,136
Da, pa, poznajete Tammy,
ona se zbližava na svoj način i...
1381
01:21:26,303 --> 01:21:28,639
Okej, Steve.
Što ste osjetili
1382
01:21:28,805 --> 01:21:31,808
kad ste prvi puta čuli riječ AIDS?
1383
01:21:32,226 --> 01:21:34,436
Je li vam to bila samo riječ, Steve?
1384
01:21:34,603 --> 01:21:38,357
Pa, da. Zašto bi mi naudila?
Bio sam dobar kršćanski pastor.
1385
01:21:38,524 --> 01:21:40,275
Ne mogu ovo gledati.
1386
01:21:40,442 --> 01:21:43,820
Ne. Sigurno ga je u posljednji čas
stavila u raspored ili...
1387
01:21:43,987 --> 01:21:46,865
Morate je obuzdati.
-Ne, ne. Da pomognem.
1388
01:21:47,741 --> 01:21:50,953
Vjerujte mi, razgovarat ću s njom.
Ponaša se vrlo...
1389
01:21:51,119 --> 01:21:52,246
Jime.
-Da?
1390
01:21:52,996 --> 01:21:54,414
Imamo svoje razlike.
1391
01:21:55,916 --> 01:21:58,418
Ljudi katkad zaborave
da pastoru treba pastor.
1392
01:21:58,877 --> 01:22:00,254
Kako Isus kaže u Marku 5...
1393
01:22:01,129 --> 01:22:02,548
Dosegnite je.
1394
01:22:02,714 --> 01:22:03,799
Da.
1395
01:22:05,467 --> 01:22:08,262
Što se dogodilo kad ste kazali
mami i tati što osjećate?
1396
01:22:08,428 --> 01:22:10,973
Pa, majka se rasplakala.
1397
01:22:11,139 --> 01:22:13,767
A otac me primio za ruku
1398
01:22:13,934 --> 01:22:16,854
i rekao mi da sam njegov sin,
kako bilo da bilo.
1399
01:22:17,896 --> 01:22:19,314
Hvala Bogu.
1400
01:22:19,481 --> 01:22:25,153
Znate, hvala Bogu na mami i tati
koji će stati uz mladu osobu.
1401
01:22:25,320 --> 01:22:29,491
Mislim da je to jako važno,
jer što god da snađe mladu osobu u životu,
1402
01:22:29,658 --> 01:22:33,620
i dalje je vaš sin, i dalje je vaša kći,
što god da je snađe u životu.
1403
01:22:33,787 --> 01:22:35,289
I mislim da je vrlo važno
1404
01:22:35,455 --> 01:22:38,667
da mi, kao mame i tate,
volimo bez obzira na sve.
1405
01:22:38,834 --> 01:22:40,752
A tako je i s Isusom, znate?
1406
01:22:40,919 --> 01:22:43,046
Isus nas voli bez obzira na sve.
1407
01:22:43,213 --> 01:22:45,257
Isus me voli baš takvog kakav sam.
1408
01:22:45,424 --> 01:22:48,010
Isus voli način na koji ja volim.
1409
01:22:48,802 --> 01:22:50,971
A jeste li otkrili da je točno
1410
01:22:51,138 --> 01:22:52,556
da vas se ljudi klone
1411
01:22:52,723 --> 01:22:55,726
i da se boje
biti u istoj prostoriji s vama
1412
01:22:55,893 --> 01:22:57,853
i disati isti zrak koji dišete?
1413
01:22:58,896 --> 01:22:59,730
Da, Tammy.
1414
01:23:00,606 --> 01:23:02,941
I zar to nije baš tužno?
1415
01:23:03,483 --> 01:23:05,402
Da se mi, kao kršćani,
1416
01:23:05,861 --> 01:23:08,780
koji bi trebali svakoga voljeti
1417
01:23:09,573 --> 01:23:13,035
tako jako bojimo oboljelog od AIDS-a
1418
01:23:13,911 --> 01:23:15,871
da mu nećemo prići
1419
01:23:16,038 --> 01:23:18,123
i obgrliti ga
1420
01:23:18,290 --> 01:23:20,834
i kazati mu da nam je stalo?
1421
01:23:27,132 --> 01:23:29,051
Ovo mi je potresan intervju.
1422
01:23:29,218 --> 01:23:32,888
Upravo sam upoznala Stevea,
a kao da ga uživo upoznajem.
1423
01:23:33,055 --> 01:23:34,473
Htjela bih vas obgrliti.
1424
01:23:34,640 --> 01:23:37,226
I ja bih htio zagrliti vas, Tammy Faye.
1425
01:23:42,356 --> 01:23:44,066
PTL.
-PTL.
1426
01:23:45,567 --> 01:23:46,902
Vrlo dobro. Da.
1427
01:23:48,862 --> 01:23:51,823
Kad god nazove, vrisne:
"Jim i kompić su mi složili seks!"
1428
01:23:51,990 --> 01:23:53,283
Okej.
-"Sad ću se ubiti."
1429
01:23:53,450 --> 01:23:56,203
"Jim Bakker će imati
moju prokletu krv na rukama."
1430
01:23:56,370 --> 01:23:58,080
Nego...
-Nisam još čula toliko psovki.
1431
01:23:58,247 --> 01:23:59,748
Ni od mog brata Petea.
-Baš.
1432
01:23:59,915 --> 01:24:01,750
Neki poziv te uzrujao, draga?
-Tammy.
1433
01:24:01,917 --> 01:24:02,918
Da.
1434
01:24:03,085 --> 01:24:05,379
Jako mi je žao.
Znaš, ovakvim emisijama
1435
01:24:05,546 --> 01:24:08,382
zapravo izazivamo kršćane
da otvore srca.
1436
01:24:08,549 --> 01:24:10,759
A neki to ne prime dobro.
-Tammy, ja ću to.
1437
01:24:10,926 --> 01:24:12,261
O, ne, mogu ja, Richarde.
1438
01:24:12,427 --> 01:24:14,847
Nije bilo o čovjeku s AIDS-om.
Nego o Jimu.
1439
01:24:15,389 --> 01:24:17,850
Već nas je zvala.
Svi je zovemo Vrištačica.
1440
01:24:18,016 --> 01:24:20,060
Kaže da su joj Jim i kompić složili seks.
1441
01:24:20,227 --> 01:24:21,645
Tammy, trebaš na scenu 4.
1442
01:24:21,812 --> 01:24:24,398
Zaboga, dugo već primamo takve podvale.
1443
01:24:24,565 --> 01:24:26,859
A ima ljudi kojima je jako bolno.
1444
01:24:27,025 --> 01:24:29,361
I samo ih moramo voljeti.
1445
01:24:29,528 --> 01:24:32,197
Uglavnom, Jim nije u stanju za to.
Vjeruj mi.
1446
01:24:33,490 --> 01:24:35,659
Poznajem ga bolje od bilo koga.
1447
01:24:58,557 --> 01:25:02,519
{\an8}Učlanite se u Klub PTL, pa će vam Tammy
poslati primjerak svoje knjige
1448
01:25:03,061 --> 01:25:06,315
o prevladavanju straha.
1449
01:25:06,940 --> 01:25:09,651
Ako niste poslali svoj zalog
1450
01:25:09,985 --> 01:25:12,404
od 15 dolara, to je sve,
15 dolara mjesečno,
1451
01:25:12,571 --> 01:25:14,239
promijenit će vam život,
1452
01:25:15,282 --> 01:25:17,284
a svima bi nam to dobro došlo.
1453
01:25:17,576 --> 01:25:20,162
Dakle, Tammy, mislim da nam
trebaš otpjevati pjesmu.
1454
01:25:20,329 --> 01:25:22,915
Oh, tu sam otraga, gledam jedrilicu, Jime.
1455
01:25:23,081 --> 01:25:25,375
{\an8}Nije li veličanstvena?
-Da.
1456
01:25:25,709 --> 01:25:26,793
Ovdje, na našoj plaži.
1457
01:25:26,960 --> 01:25:28,587
Sasvim je nova, kladim se.
1458
01:25:29,463 --> 01:25:32,090
Unajmljena od mjesnog brodara.
-Izut ću se.
1459
01:25:32,257 --> 01:25:34,176
Zagazit ću u vodu.
1460
01:25:35,260 --> 01:25:37,930
Mislim da ta jedrilica nije upoznala vodu.
1461
01:25:38,514 --> 01:25:40,432
Oh, lažna je.
1462
01:25:41,600 --> 01:25:42,809
Zato je to.
1463
01:25:44,937 --> 01:25:46,647
Zato je što, Tam?
1464
01:25:48,899 --> 01:25:50,859
Zato ga ne čujem.
1465
01:25:52,986 --> 01:25:55,322
Kako da ga čujem kad je nebo lažno?
1466
01:25:56,448 --> 01:25:59,368
Bi li ustala, draga?
Snimamo TV-emisiju, mila.
1467
01:25:59,535 --> 01:26:00,744
Bi li mi pomogla?
1468
01:26:01,912 --> 01:26:03,330
Ne? Eto.
1469
01:26:07,084 --> 01:26:10,003
Valjda je prava prilika za sunčanje.
1470
01:26:12,673 --> 01:26:15,634
Eto, ako Tammy neće pjevati, očito ću ja.
1471
01:26:20,722 --> 01:26:22,182
Upravo smo je doveli kući.
1472
01:26:22,516 --> 01:26:24,434
Dobro joj je, u redu je.
1473
01:26:24,601 --> 01:26:28,647
Ma da. Ujutro je vodimo
u Centar Betty Ford.
1474
01:26:28,814 --> 01:26:32,651
Samo se mora odmoriti.
Neko vrijeme nema nastupa.
1475
01:26:33,151 --> 01:26:35,571
Što ima nova s onim drugim?
1476
01:26:37,281 --> 01:26:40,742
Smijem li samo reći da vas jako volim?
1477
01:26:41,827 --> 01:26:42,995
Volim ja vas.
1478
01:26:43,161 --> 01:26:47,207
Moji prijatelji će se oduševiti
kad im kažem da sam vas upoznao.
1479
01:26:54,214 --> 01:26:55,299
Tammy.
1480
01:26:55,883 --> 01:26:58,635
U organizmu si imala
dovoljno lijekova da ubiju kamiondžiju.
1481
01:26:59,678 --> 01:27:00,679
Je li?
1482
01:27:00,846 --> 01:27:04,600
Doktor kaže da bi nakon još jednog dana
imala oštećenje mozga.
1483
01:27:04,766 --> 01:27:06,476
Mogla si umrijeti.
1484
01:27:07,060 --> 01:27:09,980
Ne smiješ piti toliko tableta, dušo.
Stvaraju ovisnost.
1485
01:27:10,147 --> 01:27:12,149
Nisam to znala.
Prestat ću.
1486
01:27:12,316 --> 01:27:14,359
Doktori mi nisu to rekli.
1487
01:27:14,526 --> 01:27:16,528
Nisam ovisnica o tabletama.
1488
01:27:17,613 --> 01:27:19,531
Jedina ovisnost mi je Diet Coke.
1489
01:27:20,574 --> 01:27:22,910
Moraš ostati uz nas.
1490
01:27:24,453 --> 01:27:25,871
Bog te još ne traži.
1491
01:27:26,914 --> 01:27:28,832
Oduvijek sam mu se molila
1492
01:27:28,999 --> 01:27:32,544
da ti dopusti spašavati duše
kako ja nisam mogla.
1493
01:27:33,962 --> 01:27:35,589
I dopustio je.
1494
01:27:36,256 --> 01:27:37,341
Ti to radiš.
1495
01:27:38,634 --> 01:27:42,012
Zato moraš ostati uz nas.
1496
01:27:43,847 --> 01:27:44,973
Okej?
1497
01:27:46,058 --> 01:27:47,768
Okej, mama.
1498
01:28:24,721 --> 01:28:25,472
Tammy.
1499
01:28:27,057 --> 01:28:28,267
Bok, Jime.
1500
01:28:30,853 --> 01:28:33,355
Nečastivi dolazi po mene, Tammy.
1501
01:28:34,565 --> 01:28:37,067
Možemo li kasnije o Sotoni? Znaš...
1502
01:28:37,526 --> 01:28:39,528
Nastojim se opet osjećati kao ja.
1503
01:28:39,695 --> 01:28:41,363
Bila je jedna žena.
1504
01:28:44,950 --> 01:28:46,451
Fletcher ju je sredio
1505
01:28:47,160 --> 01:28:52,165
nakon što si učinila
to što si učinila s Garyjem.
1506
01:28:52,916 --> 01:28:56,420
Učinio sam to da si nešto dokažem, mislim.
Ne znam.
1507
01:28:57,629 --> 01:28:59,256
Bilo mi je mrsko.
1508
01:29:02,092 --> 01:29:05,262
Na kraju sam samo plakao u kupaonici.
1509
01:29:12,019 --> 01:29:13,312
Pao sam
1510
01:29:15,022 --> 01:29:16,648
jako duboko.
1511
01:29:18,400 --> 01:29:19,568
Jako mi je žao.
1512
01:29:24,489 --> 01:29:26,450
Reci nešto.
1513
01:29:29,995 --> 01:29:31,914
Jako me boli, Jime.
1514
01:29:32,831 --> 01:29:34,291
Već godinama.
1515
01:29:36,627 --> 01:29:39,463
I nikad nema oduška za tu bol.
1516
01:29:40,923 --> 01:29:43,759
Nikad nema ničega
od čega bi me prestalo boljeti.
1517
01:29:45,052 --> 01:29:47,346
A kad ujutro ustanem
1518
01:29:48,305 --> 01:29:50,307
imam dojam da ću samo povraćati
1519
01:29:51,558 --> 01:29:54,311
i povraćati i povraćati.
1520
01:29:56,230 --> 01:29:59,733
I moram se uvjeravati:
"Izvući ćeš se ti, Tammy."
1521
01:30:00,067 --> 01:30:03,737
"Izvući ćeš se ti.
Ne odustaj."
1522
01:30:08,742 --> 01:30:11,119
Dovraga, Jime!
1523
01:30:13,163 --> 01:30:18,126
Strašno mi je muka od moje vjere u tebe!
1524
01:30:21,046 --> 01:30:23,549
Pa, i meni je muka od tebe.
1525
01:30:26,093 --> 01:30:29,096
Pokušaj ti biti u braku s Tammy Faye.
1526
01:30:30,013 --> 01:30:34,059
Cijelo vrijeme se trudim očuvati naš brak,
1527
01:30:34,226 --> 01:30:37,437
očuvati svećeničku službu,
danonoćnim radom,
1528
01:30:37,604 --> 01:30:40,607
dok ti samo kupuješ nercove
1529
01:30:40,774 --> 01:30:43,026
i piješ gazirane sokove
1530
01:30:43,193 --> 01:30:46,697
i varaš me s tim majmunom!
1531
01:30:51,493 --> 01:30:53,662
Nekad si se brinula za mene, Tammy.
1532
01:30:53,912 --> 01:30:55,747
Prestala si se brinuti za mene.
1533
01:30:55,914 --> 01:30:58,292
Ne želim se brinuti za tebe, Jime.
1534
01:30:58,458 --> 01:31:00,377
Ne želim ti biti majka.
1535
01:31:00,878 --> 01:31:03,589
Ženi u vezi treba muškarac!
1536
01:31:03,755 --> 01:31:05,924
Ja jesam muškarac!
-Ti si dječak.
1537
01:31:06,091 --> 01:31:07,801
Sve sam ovo izgradio.
Izgradio sam ti carstvo.
1538
01:31:07,968 --> 01:31:09,803
Sebi si izgradio carstvo.
1539
01:31:09,970 --> 01:31:12,723
Nema toga koji bi tebi
ikada mogao dati dovoljno.
1540
01:31:12,890 --> 01:31:15,184
Rupa bez dna si.
1541
01:31:15,809 --> 01:31:18,145
A stalno od mene tražiš još
1542
01:31:18,312 --> 01:31:23,400
tim cendravim, nepodnošljivim
glasićem Betty Boop!
1543
01:31:39,374 --> 01:31:41,126
Mislila sam da voliš Betty Boop.
1544
01:31:44,671 --> 01:31:45,964
Oprosti.
1545
01:31:46,924 --> 01:31:49,134
Jako mi je žao, Tammy.
1546
01:31:49,301 --> 01:31:50,636
I meni, Jime.
1547
01:31:55,265 --> 01:31:56,934
Ima još nešto.
1548
01:31:57,726 --> 01:31:59,228
Ta žena...
1549
01:32:00,646 --> 01:32:04,900
Dao sam joj novac da šuti, ali nije.
1550
01:32:06,860 --> 01:32:09,112
A novac je potjecao od donatora PTL-a.
1551
01:32:09,279 --> 01:32:10,113
Jime.
1552
01:32:10,280 --> 01:32:13,158
I Charles Shepard sutra objavljuje
članak u The Observeru.
1553
01:32:13,325 --> 01:32:14,159
Bože moj.
1554
01:32:19,581 --> 01:32:22,167
Ma samo... Znam...
-Jime. Bože moj.
1555
01:32:24,586 --> 01:32:26,338
Sve sam uništio.
1556
01:32:27,923 --> 01:32:29,675
Naše životno djelo, Jime.
1557
01:32:29,842 --> 01:32:31,009
Znam.
1558
01:32:32,135 --> 01:32:33,554
Tammy.
1559
01:32:34,930 --> 01:32:37,599
Tam, srdašce moje.
1560
01:32:39,309 --> 01:32:41,645
Ako netko padne, bit ću to ja.
1561
01:32:42,604 --> 01:32:45,899
Pusti da ja budem muškarac
kakav sam ti trebao biti.
1562
01:32:47,150 --> 01:32:48,819
Ti ništa ne znaš.
1563
01:32:52,531 --> 01:32:53,782
Oh, tu su.
1564
01:32:53,949 --> 01:32:54,950
Tko to?
1565
01:32:55,158 --> 01:32:56,702
Sve je u redu.
1566
01:32:57,911 --> 01:33:00,163
Ovi ljudi će mi pomoći da ovo riješim.
1567
01:33:00,706 --> 01:33:02,165
O ne, Jime.
1568
01:33:02,332 --> 01:33:04,501
Ne, ne.
-Velečasni. Velika hvala.
1569
01:33:04,668 --> 01:33:06,295
Velika hvala na dolasku.
-Jime.
1570
01:33:06,795 --> 01:33:09,214
Oh, ljubav me danas dovela ovamo.
1571
01:33:09,381 --> 01:33:11,425
Bog vas blagoslovio.
-Tammy Faye.
1572
01:33:11,925 --> 01:33:13,093
Jerry.
1573
01:33:13,260 --> 01:33:17,055
Uđite, molim, uđite. Dobrodošli.
Hvala vam. Hvala na dolasku, momci.
1574
01:33:17,222 --> 01:33:18,390
U redu.
1575
01:33:19,141 --> 01:33:20,809
Pa, evo nas.
1576
01:33:20,976 --> 01:33:26,190
Smatramo najboljim da stvorimo distancu
između vas i svećeničke službe.
1577
01:33:26,356 --> 01:33:27,733
Samo na par tjedana.
1578
01:33:28,358 --> 01:33:31,195
Onda ćemo vas postupno vratiti u program
1579
01:33:31,653 --> 01:33:33,906
nakon što se čitava neugodnost smiri.
1580
01:33:34,072 --> 01:33:37,075
Jerry, vi ste baptist.
Znate, niste karizmatik.
1581
01:33:37,242 --> 01:33:39,119
A našoj publici se to neće svidjeti.
1582
01:33:39,286 --> 01:33:40,704
Zar ne, Jime?
-Publici?
1583
01:33:41,705 --> 01:33:43,457
Mislio sam da su to župljani.
1584
01:33:43,624 --> 01:33:44,958
I jesu.
1585
01:33:45,125 --> 01:33:47,753
Naši su partneri.
Zovemo ih partnerima.
1586
01:33:48,712 --> 01:33:53,800
Dvadeset milijuna duša svakodnevno
dodirne Riječ. Zahvaljujući PTL-u.
1587
01:33:55,219 --> 01:33:56,970
Ako se odmah vratite...
1588
01:33:58,472 --> 01:34:02,809
Pa, blaženi bili.
Pogledajte se sada, baš ste bijedni.
1589
01:34:03,936 --> 01:34:06,355
Ako vas vide, promijenit će kanal.
1590
01:34:08,357 --> 01:34:09,191
Jime.
1591
01:34:09,733 --> 01:34:11,944
Zbog svih tih duša koje ste pridobili
1592
01:34:13,237 --> 01:34:15,155
za Isusa
1593
01:34:16,782 --> 01:34:18,367
ja sam tu za vas.
1594
01:34:18,992 --> 01:34:20,744
Hvala vam, velečasni.
1595
01:34:24,873 --> 01:34:27,251
Samo se pobrinite za naše partnere.
1596
01:34:28,669 --> 01:34:30,671
To je sada jedino bitno.
1597
01:34:41,014 --> 01:34:45,018
Gledate PTL, inspirativnu mrežu.
1598
01:34:47,938 --> 01:34:49,898
Tammy i meni je doista vrlo drago
1599
01:34:50,065 --> 01:34:54,570
što nam je pružena prilika
da vam se danas obratimo
1600
01:34:54,736 --> 01:34:56,154
i...
1601
01:34:56,321 --> 01:34:57,739
Pozdravi.
1602
01:34:57,906 --> 01:34:59,449
Pozdrav svima.
1603
01:34:59,950 --> 01:35:01,201
I
1604
01:35:01,952 --> 01:35:04,121
htjeli bismo vam reći
1605
01:35:04,288 --> 01:35:08,792
da nam je baš jako, jako žao.
1606
01:35:09,459 --> 01:35:12,671
I zahvaliti ljudima
koji posvuda stoje uz nas
1607
01:35:12,838 --> 01:35:15,465
i govore: "Jime, da, opraštamo vam."
1608
01:35:15,632 --> 01:35:19,303
"Opraštamo Jimu i Tammy
sve njihove grijehe."
1609
01:35:19,469 --> 01:35:23,307
I jako smo zahvalni
jer nam je Bog oprostio.
1610
01:35:23,473 --> 01:35:27,477
Ne znamo što budućnost nosi,
ali imam vjere, Tammy.
1611
01:35:28,103 --> 01:35:30,272
Jer Bog kojeg znam i dalje je Bog.
1612
01:35:30,439 --> 01:35:33,233
Vjerujem da će sunce opet zasjati.
1613
01:35:33,400 --> 01:35:34,735
Oh, i ja, Jime.
1614
01:35:34,902 --> 01:35:36,862
Bi li pjevala o tome?
Možeš li?
1615
01:35:37,029 --> 01:35:38,739
Svakako hoću.
-U redu.
1616
01:35:38,906 --> 01:35:42,242
U redu, Tammy Faye će nam
otpjevati jednu pjesmu.
1617
01:35:44,161 --> 01:35:47,289
Pa, možda vas boli,
pa i vama danas treba ova pjesma.
1618
01:35:47,456 --> 01:35:50,876
Zato ću je otpjevati za nas oboje, okej?
1619
01:36:09,895 --> 01:36:13,440
Čuli smo za vaše grešno ponašanje.
1620
01:36:13,899 --> 01:36:17,903
Ako nam kažete ono što nas zanima
o Jimu Bakkeru,
1621
01:36:19,196 --> 01:36:20,656
možemo vas zaštititi.
1622
01:36:24,993 --> 01:36:27,871
Nije nam cilj da se nađu u neimaštini.
1623
01:36:28,038 --> 01:36:30,040
Oni su Božja djeca.
1624
01:36:30,707 --> 01:36:35,796
Svakako nam je stalo
da ih ne ostavimo izgubljene u pustinji.
1625
01:36:44,263 --> 01:36:48,934
Zapišite sve, koliko zarađujete,
što vam treba, svaku sitnicu.
1626
01:36:49,101 --> 01:36:54,314
Dok ste u razdoblju oporavka,
hoće da ste sigurni i da ne oskudijevate.
1627
01:36:54,481 --> 01:36:56,984
Kazao sam mu koliko ste ranjivi.
1628
01:36:57,150 --> 01:37:00,153
Htio bi pomoći.
Sâm mi je to kazao.
1629
01:37:02,364 --> 01:37:04,324
Da kreneš prva, draga?
1630
01:37:07,160 --> 01:37:09,162
Što da napišem, Jime?
-Počni od svega.
1631
01:37:09,329 --> 01:37:10,956
Počni od odjeće koja ti treba.
1632
01:37:11,123 --> 01:37:12,583
Kolika ti je plaća, Jime?
1633
01:37:12,749 --> 01:37:15,419
Samo sekundu.
Da pokušam opet nazvati Jerryja.
1634
01:37:15,586 --> 01:37:18,338
Uopće mi se ne javlja na pozive.
1635
01:37:30,475 --> 01:37:34,521
"Jimova doživotna plaća
u iznosu od 300.000 godišnje."
1636
01:37:34,688 --> 01:37:38,192
"Tammyna doživotna plaća
u iznosu od 100.000 godišnje."
1637
01:37:38,358 --> 01:37:40,861
"Tajnica na godinu dana.
Telefonski račun."
1638
01:37:41,028 --> 01:37:44,489
"Kuća na jezeru.
Osiguranje. Osobna služavka."
1639
01:37:47,201 --> 01:37:49,995
U ovome ne vidim pokajanje.
1640
01:37:51,580 --> 01:37:55,292
Vidim pohlepu.
Vidim samoživost.
1641
01:37:55,459 --> 01:37:59,421
Vidim lakomost koja ih je svrgnula.
1642
01:37:59,922 --> 01:38:02,424
Jime, sjedio sam za stolom
1643
01:38:02,591 --> 01:38:06,470
s ljudima koji su mi pričali
o tvojim homoseksualnim udvaranjima.
1644
01:38:07,387 --> 01:38:11,642
A u međuvremenu sam doznao
za fiskalne nepravilnosti.
1645
01:38:12,309 --> 01:38:14,436
Ogriješio bih se o Boga, Jime.
1646
01:38:14,645 --> 01:38:15,646
Sve je gotovo.
1647
01:38:15,812 --> 01:38:18,899
A i o crkvu kao takvu
kad bih vam dopustio povratak.
1648
01:38:19,066 --> 01:38:21,109
Nasamarili su me.
1649
01:38:21,276 --> 01:38:24,780
Kako si mogao
pokloniti povjerenje takvim ljudima?
1650
01:38:26,114 --> 01:38:30,035
Jasno vam je da vam ne mogu
dopustiti da ostanete ovdje.
1651
01:38:31,161 --> 01:38:35,415
Vaš dom i sve u njemu
pripadaju svećeničkoj službi.
1652
01:38:36,583 --> 01:38:39,127
Ponoć samo što vam nije prošla.
1653
01:38:39,294 --> 01:38:43,549
I, hvala Bogu, sunce će opet zasjati.
1654
01:38:44,049 --> 01:38:46,134
Hvaljeno, hvaljeno ime Gospodinovo.
1655
01:38:46,301 --> 01:38:48,762
Optužnice koje se sada dižu protiv vas
1656
01:38:48,929 --> 01:38:52,850
u suštini navode
da ste bezočno opljačkali PTL.
1657
01:38:53,016 --> 01:38:55,811
Dok je PTL iz mjeseca u mjesec trpio
1658
01:38:55,978 --> 01:38:59,773
gubitke od dva milijuna dolara,
vi ste sebi plaćali bonuse.
1659
01:38:59,940 --> 01:39:01,984
Plaćali ste Tammy Faye bonuse.
-Ne.
1660
01:39:02,150 --> 01:39:05,070
Ne znam posluje li se u službi
ikada s dobitkom, Jime.
1661
01:39:05,237 --> 01:39:07,155
Ne poznajem nikoga s dobitkom.
1662
01:39:07,322 --> 01:39:10,075
Uvijek nadoknađujemo zaostatke.
1663
01:39:10,242 --> 01:39:13,203
Jim Bakker je danas izašao pred sud
pod optužbom za prevaru.
1664
01:39:13,287 --> 01:39:15,414
Tužitelj kaže da je Bakker korumpiran...
1665
01:39:15,497 --> 01:39:18,125
Osnivač bankrotirane službe PTL
prevarom je sljedbenicima
1666
01:39:18,292 --> 01:39:21,003
uzeo milijune dolara da bi raskošno živio.
1667
01:39:21,086 --> 01:39:22,838
Jedan par je došao
u maskama Jima i Tammy.
1668
01:39:23,005 --> 01:39:25,382
...par milijuna dolara
gotovine PTL-a za sebe.
1669
01:39:25,799 --> 01:39:28,051
Koliko ste novca lani zaradili?
1670
01:39:28,218 --> 01:39:32,472
Plaće, bonusa,
kao i dividendi i autorskih prava...
1671
01:39:32,639 --> 01:39:35,309
Nemate pojma? Počinjete...
-Nemam točnu brojku.
1672
01:39:35,475 --> 01:39:37,227
Ne točnu.
-Iskreno, zbilja,
1673
01:39:37,394 --> 01:39:39,980
ne znam koliko zarađujem.
Ne razmišljam o tome.
1674
01:39:40,147 --> 01:39:42,399
Ne razmišlja.
-Zbilja ne razmišljam.
1675
01:39:42,816 --> 01:39:47,029
{\an8}Da dođe do prijeko potrebnog novca
PTL rasprodaje raskošne osobne predmete
1676
01:39:47,196 --> 01:39:50,657
koje su svrgnuti evanđelisti Jim i Tammy
Bakker kupili od donacija crkvi.
1677
01:39:50,824 --> 01:39:53,202
Sad ih se optužuje za moralno posrnuće.
1678
01:39:53,368 --> 01:39:54,745
...seks s velečasnim Jimom Bakkerom.
1679
01:39:54,912 --> 01:39:58,415
{\an8}Jessica Hahn je plaćena da šuti
novcem PTL-a na nalog samog Bakkera.
1680
01:39:58,582 --> 01:40:02,711
{\an8}Tugujemo zbog utjecaja koji sve ovo
ima na cijelu kršćansku zajednicu.
1681
01:40:03,128 --> 01:40:06,715
Što se tiče homoseksualnih
udvaranja još od 1956. godine,
1682
01:40:06,882 --> 01:40:09,051
kažete da je to laž.
-Da. Da.
1683
01:40:09,218 --> 01:40:12,095
Da, to je točno.
1684
01:40:12,513 --> 01:40:14,306
Što to govoriš?
-To je laž.
1685
01:40:14,473 --> 01:40:16,975
Da, da.
I, znate,
1686
01:40:17,142 --> 01:40:18,936
ljudi moraju znati
1687
01:40:19,102 --> 01:40:23,774
da Bog voli homoseksualce.
1688
01:40:24,191 --> 01:40:28,445
Propovjednici moraju biti jako pobožni.
A kad padnu u nemilost, padnu jače.
1689
01:40:28,612 --> 01:40:29,446
Ljudi im se smiju.
1690
01:40:29,613 --> 01:40:31,865
Tammy, na licu nam je malo sluzi.
1691
01:40:32,032 --> 01:40:33,450
Skinuli ste joj šminku.
1692
01:40:34,993 --> 01:40:38,789
Vidio sam mu suprugu. Čuo optužbe
za trampu supruga, homoseksualnost.
1693
01:40:38,956 --> 01:40:40,749
Jeste li vidjeli tu ženu?
1694
01:40:40,916 --> 01:40:43,335
Zamijenio bih je za limenku juhe.
1695
01:40:43,502 --> 01:40:45,504
{\an8}Nacionalne vijesti, poseban izvještaj.
1696
01:40:45,712 --> 01:40:49,091
Jim Bakker je proglašen krivim
po svakoj od 24 točaka...
1697
01:40:49,258 --> 01:40:51,343
Kriv.
-Kriv.
1698
01:40:51,510 --> 01:40:57,140
{\an8}Sad mu prijeti do 120 godina zatvora
i pet milijuna dolara globe.
1699
01:40:57,307 --> 01:40:59,726
Tede, smijem li nešto reći?
-Naravno.
1700
01:40:59,893 --> 01:41:03,897
Samo da kažem, upamtite, Bog vas voli.
1701
01:41:04,064 --> 01:41:07,234
I ja to hoću reći.
Bog vas voli.
1702
01:41:07,401 --> 01:41:10,237
Stvarno voli. Doviđenja.
-Stvarno, stvarno voli.
1703
01:41:10,404 --> 01:41:12,489
U redu.
Lijepa hvala oboma na sudjelovanju.
1704
01:41:12,656 --> 01:41:13,657
Gotovi smo.
1705
01:41:37,806 --> 01:41:39,933
U redu je, draga.
Ne plači.
1706
01:41:44,730 --> 01:41:46,148
Ne.
1707
01:41:46,315 --> 01:41:48,775
Ništa nisam skrivio.
Molim vas.
1708
01:41:51,612 --> 01:41:52,946
Imam pjesmu za vas.
1709
01:42:22,893 --> 01:42:23,894
Bože.
1710
01:42:25,103 --> 01:42:28,106
Pratila sam te otkako sam bila djevojčica.
1711
01:42:31,026 --> 01:42:32,528
Voljela sam te.
1712
01:42:34,655 --> 01:42:36,406
Služila sam ti.
1713
01:42:39,243 --> 01:42:40,994
I radila sam za tebe.
1714
01:42:44,331 --> 01:42:45,332
Bože.
1715
01:42:48,585 --> 01:42:50,337
Kamo si otišao?
1716
01:42:52,130 --> 01:42:54,925
Nije gotovo dok nije gotovo.
1717
01:43:12,109 --> 01:43:17,322
{\an8}Hollywood, Kalifornija
1718
01:43:31,378 --> 01:43:33,297
Hej. Oprostite što kasnim.
1719
01:43:35,257 --> 01:43:38,343
Bok, drago mi je. Ja sam Tammy.
-Bok, drago mi je. Stephen.
1720
01:43:38,510 --> 01:43:40,095
U redu.
Jeste li za vodu ili nešto?
1721
01:43:40,262 --> 01:43:41,597
O, ne, ne treba.
-Okej.
1722
01:43:41,763 --> 01:43:43,015
Moja nova portretna.
1723
01:43:43,182 --> 01:43:45,767
Da, u redu. Lijepo.
1724
01:43:46,476 --> 01:43:48,395
U redu. Dakle...
1725
01:43:48,896 --> 01:43:50,397
Čujem da imate prijedloge za mene.
1726
01:43:51,231 --> 01:43:52,983
Pa bih trebala...
Pa ću... Da.
1727
01:43:53,901 --> 01:43:55,986
Dakle, imam dvije ideje za vas, Stephene.
1728
01:43:56,153 --> 01:43:58,906
A onda bih čula u čemu me vi vidite.
1729
01:43:59,615 --> 01:44:00,449
Okej.
1730
01:44:00,824 --> 01:44:04,244
Okej. Prva je o lutkama.
1731
01:44:04,411 --> 01:44:06,622
Hoću reći, ozbiljna, ali i smiješna.
1732
01:44:06,788 --> 01:44:09,166
Razgovorna emisija, ali s lutkama.
1733
01:44:10,125 --> 01:44:11,835
Za djecu je, a i za odrasle.
1734
01:44:12,002 --> 01:44:16,215
I tako ljudi mogu razgovarati
o svojim problemima,
1735
01:44:16,381 --> 01:44:17,883
ali s lutkama.
1736
01:44:19,760 --> 01:44:20,969
Okej.
1737
01:44:22,596 --> 01:44:24,681
Okej, imam još nešto za vas, Stephene.
1738
01:44:24,932 --> 01:44:27,309
Oh, okej, još jedan.
-Za tinejdžere je.
1739
01:44:27,476 --> 01:44:30,103
Znate, kažu da im je najveći problem ovo.
1740
01:44:30,270 --> 01:44:33,190
Kako natjerati ljude da nas slušaju?
1741
01:44:33,357 --> 01:44:35,526
I stvarno bih im voljela dati tu priliku
1742
01:44:35,692 --> 01:44:37,194
i, znate, ići kamo oni idu.
1743
01:44:37,361 --> 01:44:39,988
Voljela bih s njima
ići u salone za pirsanje,
1744
01:44:40,155 --> 01:44:42,824
voljela bih s njima
ići u salone za tetoviranje i...
1745
01:44:42,991 --> 01:44:44,326
A kako bi se zvala ta emisija?
1746
01:44:44,493 --> 01:44:46,328
"Tammy i titanski tinejdžeri".
-O, da.
1747
01:44:46,495 --> 01:44:48,622
Mislim da bi to bio,
znate, zabavan naslov.
1748
01:44:48,789 --> 01:44:50,332
Samo me zanimalo.
1749
01:44:50,999 --> 01:44:55,128
Pa, u kakvom me poslu vidite, Stephene?
Hoću reći, vi ste stručnjak.
1750
01:44:55,921 --> 01:44:59,132
Jeste li se javili nekoj
kršćanskoj mreži ili čemu već?
1751
01:45:01,552 --> 01:45:03,387
Oni me neće.
1752
01:45:03,554 --> 01:45:07,474
Okej. Pa, naučio sam
iz rada na ovim emisijama,
1753
01:45:07,641 --> 01:45:10,018
a mislim da ste i vi to naučili, da je,
1754
01:45:10,185 --> 01:45:13,897
znate, opasno je htjeti biti viđen
čisto zbog toga. Znate?
1755
01:45:14,064 --> 01:45:17,442
Pa, ja baš volim kameru, ali...
-Zašto?
1756
01:45:17,943 --> 01:45:19,194
Pa, zato što je to osoba.
1757
01:45:19,361 --> 01:45:20,904
To je sugovornik.
1758
01:45:21,071 --> 01:45:24,408
To je Božja ljubav putem mene.
1759
01:45:27,369 --> 01:45:30,414
Onda, što kažete, Stephene?
Znate, biste li radili emisiju?
1760
01:45:32,791 --> 01:45:36,461
Ne znam, Tammy.
Mislim da nam to sad baš ne odgovara.
1761
01:45:37,045 --> 01:45:38,046
Okej?
1762
01:45:40,048 --> 01:45:42,384
Eto, eto...
1763
01:45:43,135 --> 01:45:45,137
Stvarno sam zahvalna...
-Hvala na dolasku.
1764
01:45:45,304 --> 01:45:46,889
Hvala vam.
-Hvala na razumijevanju.
1765
01:45:47,055 --> 01:45:49,016
Riješit ćemo vam parkirnu kartu.
1766
01:45:49,183 --> 01:45:50,475
Hvala vam.
-Okej.
1767
01:45:51,268 --> 01:45:52,728
Ugodan dan.
1768
01:45:56,106 --> 01:45:57,482
Doviđenja.
-Doviđenja.
1769
01:45:58,692 --> 01:45:59,943
Ups.
1770
01:46:19,046 --> 01:46:20,380
O, čovječe.
1771
01:46:21,381 --> 01:46:23,175
Što si je napravila od face?
1772
01:46:26,094 --> 01:46:29,056
Kažem vam da tu živi.
Koja frikuša.
1773
01:46:34,186 --> 01:46:36,021
O, čovječe.
-Bok.
1774
01:46:36,188 --> 01:46:37,731
O, sranje.
Dolazi ovamo.
1775
01:46:37,898 --> 01:46:40,400
Samo se družite?
-Da.
1776
01:46:41,693 --> 01:46:45,781
Dakle, smijete pričati o meni.
To je u redu.
1777
01:46:45,948 --> 01:46:49,660
Ali, znate, morate se najprije
rukovati sa mnom i upoznati se.
1778
01:46:51,411 --> 01:46:52,371
Bok.
-Bok, drago mi je.
1779
01:46:52,538 --> 01:46:54,039
Ja sam Tammy.
Kako se zoveš?
1780
01:46:54,206 --> 01:46:55,832
Max.
-Bok.
1781
01:46:55,999 --> 01:46:59,378
Ali, znate, nismo neznanci.
Živim odmah tu. Susjedi smo.
1782
01:47:00,796 --> 01:47:02,381
Da vam pokažem što sam dobila.
1783
01:47:03,215 --> 01:47:05,968
Tko bi htio jednu sliku?
1784
01:47:10,472 --> 01:47:14,518
Jolene, ne vjerujem da si pojela gotovo
cijelu staklenku maslaca od kikirikija.
1785
01:47:14,685 --> 01:47:17,604
Pa, oprosti, Susanne.
Slučajno jedem za dvije.
1786
01:47:17,771 --> 01:47:19,106
Ne moljakaj.
1787
01:47:20,190 --> 01:47:21,733
Okej, kad si jako dobar.
1788
01:47:21,900 --> 01:47:23,151
Ma samo izvoli.
1789
01:47:23,944 --> 01:47:26,947
Znaš, Susanne,
kad ti je tako teško prikupiti donacije,
1790
01:47:27,114 --> 01:47:29,616
možda ti mogu pomoći.
-Ti, kako?
1791
01:47:30,075 --> 01:47:33,495
Bog vas blagoslovio. Dobili ste Tammy.
Ostavite mi poruku.
1792
01:47:35,497 --> 01:47:39,376
Zdravo, gđo Bakker. Ovdje Linda Thomas
iz Božjeg učilišta Orala Robertsa.
1793
01:47:39,543 --> 01:47:42,546
Vjerojatno se ne sjećate,
ali volontirala sam za PTL.
1794
01:47:42,713 --> 01:47:44,673
Bili ste uvijek vrlo ljubazni prema meni.
1795
01:47:44,840 --> 01:47:46,675
Uglavnom, pozvala bih vas da pjevate
1796
01:47:46,842 --> 01:47:49,011
na ovogodišnjem festivalu
Hvaljenja i iskupljenja.
1797
01:47:49,178 --> 01:47:51,513
Mislim da biste bili
čudesan dodatak programu.
1798
01:47:51,680 --> 01:47:53,891
Zvat ćemo opet da doznamo
jeste li zainteresirani.
1799
01:47:54,057 --> 01:47:55,225
Hvala najljepša.
1800
01:48:07,446 --> 01:48:12,242
Savezni zatvor Boron
Kotar San Bernardino, Kalifornija
1801
01:48:26,590 --> 01:48:28,217
Bok.
-Bok.
1802
01:48:43,565 --> 01:48:44,983
Onda, što ima nova?
1803
01:48:45,859 --> 01:48:47,152
Ne znam.
1804
01:48:49,404 --> 01:48:51,990
Pozvali su me iz Orala Robertsa da pjevam.
1805
01:48:52,824 --> 01:48:54,243
Opa.
-Da.
1806
01:48:54,409 --> 01:48:55,994
To je predivno.
1807
01:48:56,620 --> 01:48:58,038
Samo, neću.
-Trebala bi.
1808
01:48:58,205 --> 01:49:00,040
Ne, godinama nisam bila u crkvi.
1809
01:49:00,207 --> 01:49:02,876
Pa, tamo ti je mjesto.
-Ne, nije uz njih.
1810
01:49:03,043 --> 01:49:05,587
Smijat će mi se.
Neću otići.
1811
01:49:05,754 --> 01:49:07,756
Ja sam kriv što to misliš.
1812
01:49:07,923 --> 01:49:09,299
Oprosti mi na tome.
1813
01:49:10,342 --> 01:49:11,510
Na svemu.
1814
01:49:13,887 --> 01:49:15,305
Molim se za tebe, Jime.
1815
01:49:15,973 --> 01:49:19,142
I molim se da te Bog opet upotrijebi.
1816
01:49:20,644 --> 01:49:21,770
Da.
1817
01:49:26,066 --> 01:49:28,485
Hvala što si potpisao
spise za razvod, Jime.
1818
01:49:28,652 --> 01:49:30,112
Nisam to htio, Tam.
1819
01:49:30,737 --> 01:49:31,822
Znam.
1820
01:49:33,782 --> 01:49:36,785
Ali, znaš, jednostavno smo
previše toga skupa prošli
1821
01:49:36,952 --> 01:49:39,288
i, znaš, ima previše povreda
1822
01:49:39,454 --> 01:49:41,790
koje su se dogodile kroz godine.
1823
01:49:42,624 --> 01:49:43,959
I ta sirotica, Jime.
1824
01:49:44,126 --> 01:49:46,295
Znam, znam. Znam.
1825
01:49:46,879 --> 01:49:49,006
Sramim se zbog toga.
1826
01:49:49,673 --> 01:49:53,093
Tu imam stvarnog vremena
za sebe i Boga
1827
01:49:53,260 --> 01:49:56,388
i sve izgleda jako, jako različito
kad se gleda s dna.
1828
01:49:56,847 --> 01:49:58,098
Pa, da.
-Da.
1829
01:49:58,265 --> 01:49:59,558
I upravo razmišljam.
1830
01:50:00,517 --> 01:50:02,436
Jesmo li mi propovijedali
1831
01:50:03,145 --> 01:50:06,148
da te Bog ne voli ako si siromašan?
1832
01:50:07,357 --> 01:50:09,443
Pa, znaš da sam odrasla u siromaštvu.
1833
01:50:11,320 --> 01:50:16,283
Nije poanta u stvarima koje imaš,
nego se računaju ljudi.
1834
01:50:17,075 --> 01:50:18,911
Amen.
-Amen.
1835
01:50:34,343 --> 01:50:35,677
Tammy.
1836
01:50:37,513 --> 01:50:38,597
Mama?
1837
01:50:43,519 --> 01:50:47,773
"Stoga smo bili pokopani s njim
putem krštenja u smrt."
1838
01:50:48,774 --> 01:50:53,153
"Kako bismo, baš kao što je Krist
bio uzdignut iz mrtvih putem slave Oca,"
1839
01:50:54,738 --> 01:50:58,325
"i mi mogli kročiti obnovljenim životom."
1840
01:51:00,327 --> 01:51:02,412
Jako dobra služba.
1841
01:51:02,579 --> 01:51:04,414
Zdravo, Tome.
Hvala na dolasku.
1842
01:51:06,250 --> 01:51:07,709
Tu si.
1843
01:51:08,544 --> 01:51:10,587
Nećeš unutra, da nešto pojedeš?
1844
01:51:10,754 --> 01:51:13,715
Nije mi mjesto unutra uz njih.
1845
01:51:13,882 --> 01:51:15,133
Da.
1846
01:51:16,426 --> 01:51:20,430
Jedino dobro u odlasku tvoje majke
je to što više nikad ne moram u crkvu.
1847
01:51:22,599 --> 01:51:24,560
Ne, ne smijem se tome smijati.
1848
01:51:26,854 --> 01:51:29,273
Oh, učinila sam nešto grozno.
1849
01:51:32,818 --> 01:51:33,819
Oprošteno ti je.
1850
01:51:36,905 --> 01:51:38,866
Opa, stvarno je bila slijepa, zar ne?
1851
01:51:39,032 --> 01:51:40,033
Aha.
1852
01:51:42,202 --> 01:51:43,996
Imam nešto za tebe.
1853
01:51:44,830 --> 01:51:46,832
Prepoznaješ ovo?
1854
01:51:49,543 --> 01:51:51,545
Mislila sam da je Falwell sve uzeo.
1855
01:51:51,712 --> 01:51:53,046
Ovo je sakrila.
1856
01:51:53,213 --> 01:51:54,965
Ukrala ju je.
1857
01:51:55,132 --> 01:51:58,427
Pa, rekla je da je vrag odnese
ako preda ovu dragocjenost
1858
01:51:58,594 --> 01:52:01,430
za koju se njena kći naradila
tom debelom baptistu.
1859
01:52:18,572 --> 01:52:23,035
Sveučilište Oral Roberts
Tulsa, Oklahoma
1860
01:52:30,709 --> 01:52:34,796
Sad otvaramo gledalište, gđo Bakker.
Ljudi zauzimaju mjesta.
1861
01:52:39,801 --> 01:52:41,762
Pa zdravo, Tammy.
1862
01:52:43,472 --> 01:52:44,723
Pa bok.
1863
01:52:47,601 --> 01:52:48,936
Strah me je.
1864
01:52:56,443 --> 01:53:00,948
Isuse, dođi mi u srce
i oprosti mi grijehe.
1865
01:53:02,324 --> 01:53:04,826
Znam da sam cijenila
ono što nisam trebala.
1866
01:53:06,578 --> 01:53:08,497
I znam da sam se izgubila
1867
01:53:11,083 --> 01:53:14,086
i zaboravila što mi ti značiš,
1868
01:53:17,422 --> 01:53:19,049
ali s tim je sada gotovo.
1869
01:53:20,926 --> 01:53:26,390
Da, ne mislim ići dalje
dok gledam u retrovizor života.
1870
01:53:27,808 --> 01:53:29,685
Na sceni za deset minuta.
1871
01:53:47,786 --> 01:53:49,121
Hvala vam.
1872
01:53:50,247 --> 01:53:51,832
Evo, ovo je za klavirista.
1873
01:53:51,999 --> 01:53:53,000
Okej.
1874
01:54:09,516 --> 01:54:10,809
Dame i gospodo,
1875
01:54:11,685 --> 01:54:15,689
pozdravite, molim,
večerašnju posebnu gošću
1876
01:54:15,856 --> 01:54:17,441
Tammy Faye.
1877
01:54:27,618 --> 01:54:30,704
Hvala vam.
Hvala vam najljepša.
1878
01:54:33,832 --> 01:54:39,630
Istinski sam presretna što se opet
nalazim tamo gdje mi je bilo mjesto.
1879
01:54:44,176 --> 01:54:47,930
Jutros, kad mi je trebala utjeha,
1880
01:54:48,222 --> 01:54:51,183
obratila sam se meni najdražem
dijelu Svetog pisma.
1881
01:54:51,350 --> 01:54:52,976
Devedeset prvom psalmu.
1882
01:54:56,104 --> 01:55:00,275
"On koji nastava
tajno mjesto svevišnjega"
1883
01:55:02,277 --> 01:55:06,490
"boravit će pod sjenom Svemogućega."
1884
01:55:06,657 --> 01:55:08,242
A ovo mi je najdraži dio.
1885
01:55:16,375 --> 01:55:19,253
"On će te pokriti svojim perima"
1886
01:55:21,004 --> 01:55:22,756
"i pod njegovim ćeš krilima"
1887
01:55:23,924 --> 01:55:26,426
"naći pouzdanje."
1888
01:55:29,972 --> 01:55:33,016
Pa, nisam održala koncert
već gotovo puno desetljeće
1889
01:55:34,601 --> 01:55:36,728
i imam malu tremu.
1890
01:55:38,522 --> 01:55:39,898
Ali dat ću sve od sebe
1891
01:55:40,440 --> 01:55:44,069
da vam danas dovedem njega. Okej?
1892
01:57:33,303 --> 01:57:35,973
Idemo, svi zajedno!
Osjetite njegovo čudo!
1893
01:58:05,169 --> 01:58:07,421
Oh, kako sam zahvalna
1894
01:58:07,588 --> 01:58:10,174
na čudesnoj milosti Božjoj.
1895
01:58:10,757 --> 01:58:13,260
Jer bez te prelijepe milosti
1896
01:58:13,427 --> 01:58:15,512
danas me tu ne bi ni bilo.
1897
01:58:16,305 --> 01:58:18,307
Ta je milost posegnula odozgo i rekla:
1898
01:58:18,473 --> 01:58:22,144
"Tammy Faye, volim te."
1899
01:58:22,311 --> 01:58:25,230
"I volim te baš takvu kakva si."
1900
01:58:25,689 --> 01:58:29,359
Znate da je Božja milost
sasvim obilna i za vas danas.
1901
01:58:29,526 --> 01:58:34,031
I da vas on voli baš takve kakvi ste!
1902
01:59:18,534 --> 01:59:22,454
Hvala ti, Gospodine,
na Sjedinjenim Američkim Državama.
1903
01:59:22,621 --> 01:59:27,292
Zahvaljujemo ti, Gospodine,
što živimo u ovoj čudesnoj zemlji.
1904
01:59:27,459 --> 01:59:31,463
Bože, blagoslovi Ameriku. Aleluja.
1905
01:59:32,339 --> 01:59:33,924
O, da.
1906
01:59:37,594 --> 01:59:41,557
{\an8}Jerry Falwell nije uspio spasiti PTL
od bankrota. Umro je 2007.
1907
01:59:45,894 --> 01:59:49,273
{\an8}Pat Robertson se vratio na CBN
nakon neuspjele kandidature
1908
01:59:49,439 --> 01:59:50,983
{\an8}i do danas vodi Klub 700.
1909
01:59:56,530 --> 02:00:00,617
{\an8}Steve Pieters još živi u Los Angelesu
gdje pjeva u Gej muškom zboru.
1910
02:00:04,913 --> 02:00:10,002
{\an8}Jim se nakon zatvora vratio televanđelizmu
na vlastitoj Televizijskoj mreži PTL.
1911
02:00:15,424 --> 02:00:17,926
{\an8}Tammyna djeca,
Sissy i Jamie Charles (Jay),
1912
02:00:18,093 --> 02:00:21,138
{\an8}nastavljaju majčinu ostavštinu
kao pjevačica, odnosno pastor.
1913
02:00:21,305 --> 02:00:25,392
{\an8}Tammy Faye je nastavila u službi pomagati
LGBTQ osobama i potrebitima do smrti 2007.
1914
02:00:27,019 --> 02:00:30,480
{\an8}Nije gotovo dok nije gotovo.
1915
02:06:17,828 --> 02:06:19,830
PREVEO
VLADIMIR CVETKOVIĆ SEVER