1 00:00:53,011 --> 00:00:58,767 OČI TAMMY FAYE 2 00:00:59,518 --> 00:01:04,272 Jim i Tammy Faye Bakker bili su najpoznatiji par televanđelista u Americi, 3 00:01:04,438 --> 00:01:06,358 a i itekako najimućniji. 4 00:01:06,525 --> 00:01:08,777 Ken i Barbie televanđelizma. 5 00:01:08,944 --> 00:01:10,362 A djelovali su iskreno. 6 00:01:10,529 --> 00:01:13,156 {\an8}Donijeli su ohrabrenje i nadu mnogima. 7 00:01:13,323 --> 00:01:15,951 {\an8}On je predsjednik multimilijunske religijske organizacije 8 00:01:16,118 --> 00:01:17,744 {\an8}zvane klub Hvaljen Gospodin. 9 00:01:17,911 --> 00:01:21,707 {\an8}PTL vodi i selo Heritage u Fort Millu u Južnoj Karolini. 10 00:01:21,874 --> 00:01:25,627 {\an8}...kršćanski Disney World gdje se članstvo PTL-a odmara uz nadahnuće. 11 00:01:25,794 --> 00:01:29,131 {\an8}Među najpoznatijim su ličnostima u svijetu televizijskog evanđelizma. 12 00:01:29,298 --> 00:01:31,258 {\an8}Ali večeras su ostali bez posla. 13 00:01:31,425 --> 00:01:34,428 {\an8}...nakon skandala koji je doveo do prošlotjedne ostavke Jima Bakkera. 14 00:01:34,595 --> 00:01:37,139 Raspravlja se o tome koliko će Bakkerov skandal 15 00:01:37,306 --> 00:01:39,474 nauditi svim televizijskim svećenicima... 16 00:01:39,641 --> 00:01:41,518 Suvremeno ratovanje TV-propovjednika. 17 00:01:41,685 --> 00:01:43,812 U ovoj elektroničkoj eri vrti se velik novac... 18 00:01:43,979 --> 00:01:47,900 {\an8}...i optužbe. U borbu su upleteni i kolege evanđelisti Jimmy Swaggart, 19 00:01:48,066 --> 00:01:49,401 {\an8}Oral Roberts, Jerry Falwell. 20 00:01:49,568 --> 00:01:52,237 {\an8}A sad, ono što tu neki zovu Pearly-gate. 21 00:01:52,404 --> 00:01:55,073 {\an8}Pearly-gate je priča o Jimu i Tammy Bakker. 22 00:01:55,240 --> 00:02:00,370 {\an8}Uvelike je slična Watergateu koji je okaljao naziv "političar", 23 00:02:00,537 --> 00:02:05,626 {\an8}a ovakva će epizoda sigurno okaljati naziv "propovjednik". 24 00:02:05,959 --> 00:02:07,544 {\an8}Bakkeri nisu mogli ni izaći iz auta. 25 00:02:07,711 --> 00:02:10,380 {\an8}Premnogi su ih čekali nakon tri mjeseca izbivanja. 26 00:02:10,547 --> 00:02:14,092 ...autobusi turista nadali su se opaziti neuhvatljive evanđeliste, 27 00:02:14,259 --> 00:02:16,762 ali nisu imali više sreće od pripravnih novinara. 28 00:02:21,099 --> 00:02:24,102 Okej, za početak ću skinuti malo ovoga. 29 00:02:24,269 --> 00:02:25,479 Okej. 30 00:02:25,646 --> 00:02:28,398 Skinut ću vam podlogu. -Okej. 31 00:02:28,607 --> 00:02:30,567 Pa ćemo početi ispočetka. 32 00:02:31,401 --> 00:02:32,861 Možete si očistiti usnice? 33 00:02:39,701 --> 00:02:41,370 Okej. -Hoćete li malo odstranjivača? 34 00:02:41,537 --> 00:02:43,539 O, ne. To je to. 35 00:02:45,123 --> 00:02:47,084 To bi bilo sve. Trajno su ocrtane. 36 00:02:47,251 --> 00:02:48,502 Oh. 37 00:02:48,669 --> 00:02:52,047 I oči su mi trajno ocrtane i obrve su mi trajno stavljene, 38 00:02:52,214 --> 00:02:54,091 pa tu ne možete baš puno. 39 00:02:55,092 --> 00:02:57,094 Pobogu, nisam znala. 40 00:02:58,136 --> 00:03:00,138 Nikad se niste fotkali bez tih trepavica? 41 00:03:00,305 --> 00:03:02,933 Nisam, a nikad i neću, jer po njima sam prepoznatljiva. 42 00:03:03,100 --> 00:03:06,103 I, znate, ako ih skinem, onda to nisam ja, 43 00:03:06,270 --> 00:03:09,815 a nitko me neće gledati neprepoznatljivu, pa ih zadržavam. 44 00:03:09,982 --> 00:03:12,317 Čak i ako ih smekšamo i zadržimo... -Ne. 45 00:03:12,484 --> 00:03:14,278 Ne, radite što god hoćete, 46 00:03:14,444 --> 00:03:17,072 ali trepavice mi ostaju tu gdje su. 47 00:03:17,239 --> 00:03:18,824 To ste stvarno vi. 48 00:03:20,284 --> 00:03:22,077 O, da, ovo sam ja. 49 00:03:25,372 --> 00:03:30,878 1994. Palm Springs, Kalifornija 50 00:03:31,044 --> 00:03:36,466 1952. International Falls, Minnesota 51 00:03:38,844 --> 00:03:41,889 Nisam znao što znače riječi "slava" ili "aleluja", 52 00:03:42,055 --> 00:03:43,849 jer nečastivi je svugdje oko nas! 53 00:03:44,016 --> 00:03:45,017 O, da, je! 54 00:03:45,184 --> 00:03:47,728 I vi se morate oduprijeti njegovim iskušenjima. Aleluja! 55 00:03:48,812 --> 00:03:50,439 Ako vas ne spasi Isus, 56 00:03:50,606 --> 00:03:52,691 otvorit ćete se demonima 57 00:03:52,858 --> 00:03:55,903 i nečastivi će se nastaniti u vama! 58 00:03:56,445 --> 00:03:57,279 Slava Bogu! 59 00:03:57,446 --> 00:03:59,072 Kad je Bog kazao mir mom srcu, 60 00:03:59,239 --> 00:04:01,617 nisam znao reći ni slava ni aleluja, 61 00:04:01,783 --> 00:04:03,368 ali bio sam spašen! 62 00:04:03,535 --> 00:04:05,120 Skočio sam na taj oltar. 63 00:04:05,287 --> 00:04:07,247 Isus mi je rekao da me voli, 64 00:04:07,414 --> 00:04:09,958 a voljet će i vas. 65 00:04:11,168 --> 00:04:14,004 On govori kroz nju. Recite: "Aleluja!" 66 00:04:14,171 --> 00:04:15,756 Aleluja! 67 00:04:15,923 --> 00:04:18,675 Ona je sad s Duhom Svetim! 68 00:04:18,841 --> 00:04:20,761 Osjetite duh! Recite: "Slava." 69 00:04:21,386 --> 00:04:22,554 "Slava Bogu." 70 00:04:22,721 --> 00:04:23,889 Slava Bogu! 71 00:04:24,056 --> 00:04:26,683 I ti, sestro! Osjeti duh. 72 00:04:26,850 --> 00:04:28,560 Podignite ruke, narode. 73 00:04:30,646 --> 00:04:32,105 Bila sam tu. 74 00:04:32,272 --> 00:04:33,398 Cijelo vrijeme tu. 75 00:04:33,899 --> 00:04:36,068 Djevojčice idu u pakao za laganje. 76 00:04:36,443 --> 00:04:37,986 Iskreno i istinito. 77 00:04:38,153 --> 00:04:39,613 Hoću biti spašena. 78 00:04:41,114 --> 00:04:44,576 Kad bih smjela s vama, Bog bi me volio kao što i treba. 79 00:04:44,743 --> 00:04:47,996 Ima razloga zašto ne smiješ u crkvu, Tam. -Razloga za odrasle. 80 00:04:48,580 --> 00:04:50,666 Zato što svi misle da si bludnica? 81 00:04:52,626 --> 00:04:55,337 I potječem iz vremena prije no što ti je Fred dao ugled. 82 00:04:57,506 --> 00:05:01,301 Dopustili su da se vratim samo zato što jedino ja znam svirati klavir. 83 00:05:01,510 --> 00:05:03,971 Ali ti ih podsjećaš na moj razvod. 84 00:05:04,221 --> 00:05:05,681 Ako te vide, 85 00:05:06,390 --> 00:05:08,100 svi ćemo biti prognani. 86 00:05:09,518 --> 00:05:11,436 Duše sve tvoje braće i sestara 87 00:05:11,603 --> 00:05:16,108 gorjet će u paklu jer ne slušaš i nisi u stanju mirno sjediti. 88 00:05:22,865 --> 00:05:24,408 Prestani se izmotavati. 89 00:05:28,412 --> 00:05:30,414 Ići ćeš u pakao, Tammy. 90 00:05:30,581 --> 00:05:33,834 Ovdje ti nije mjesto. Nigdje ti nije mjesto. 91 00:05:34,001 --> 00:05:35,460 Ružna si. 92 00:05:35,627 --> 00:05:37,462 Imaš demona u sebi. 93 00:05:38,630 --> 00:05:40,632 Ali ja ne bih u pakao. 94 00:05:41,675 --> 00:05:44,887 Da te vole, ne bi te tu ostavljali. 95 00:05:45,888 --> 00:05:47,014 Vole me. 96 00:05:47,181 --> 00:05:49,391 Ne vole te. 97 00:05:52,811 --> 00:05:57,524 Isuse, u srce mi uđi i grijehe oprosti. 98 00:05:58,525 --> 00:06:01,653 Ne znam što je to što svi dobivaju, 99 00:06:01,820 --> 00:06:02,988 ali ako je stvarno, 100 00:06:03,572 --> 00:06:07,075 onda mi, Isuse, daj to, molim te. 101 00:06:09,453 --> 00:06:10,871 Amen! 102 00:06:11,455 --> 00:06:14,124 Budite jaki u Gospodinu i njegovoj moćnoj snazi. 103 00:06:14,291 --> 00:06:15,626 Odjenite oklop Božji 104 00:06:15,792 --> 00:06:18,712 da možete usprkositi spletkarenjima nečastivoga. 105 00:06:18,879 --> 00:06:21,673 Jer mi se ne borimo protiv krvi i mesa, 106 00:06:21,840 --> 00:06:24,760 već protiv moći ovoga tamnog svijeta! 107 00:06:24,927 --> 00:06:26,637 Svrgavamo umišljenosti 108 00:06:26,803 --> 00:06:30,307 svakog uznositog stvora koji sebe slavi. 109 00:06:30,474 --> 00:06:32,309 Osjećate li ljubav? -Da! 110 00:06:32,476 --> 00:06:34,394 Osjećaš je, sestro! Znam da je osjećaš! 111 00:06:35,521 --> 00:06:37,105 I ti, brate? 112 00:06:37,397 --> 00:06:40,484 Ako osjećate tu ljubav, recite: "Aleluja!" -Aleluja! 113 00:06:40,651 --> 00:06:43,028 Recite slava Bogu! -Slava Bogu! 114 00:06:43,403 --> 00:06:44,571 Prihvatite krv! 115 00:06:44,780 --> 00:06:46,323 Osjećajte zauvijek ljubav! 116 00:06:46,490 --> 00:06:47,491 Aleluja! 117 00:06:47,658 --> 00:06:49,117 Hvaljen Gospodin! 118 00:06:49,576 --> 00:06:51,328 Jesi li spremna prihvatiti ljubav? 119 00:06:51,912 --> 00:06:53,080 Da. 120 00:07:07,928 --> 00:07:09,096 Tammy Faye! 121 00:07:11,348 --> 00:07:14,560 Jako mi je žao. Jako, jako mi je žao. 122 00:07:16,270 --> 00:07:18,021 Ne, Tammy! 123 00:07:18,397 --> 00:07:20,357 Tammy, ustaj. 124 00:07:20,899 --> 00:07:22,109 On je uz nas! 125 00:07:22,901 --> 00:07:24,778 Ona mokri u gaće! Hvaljen Bog! 126 00:07:25,153 --> 00:07:26,321 Da! 127 00:07:26,780 --> 00:07:28,615 Tammy, ustaj, kažem. -Daj tiho. 128 00:07:28,991 --> 00:07:31,869 Ova beba je čudo. Da nam je nisi oduzela. 129 00:07:37,708 --> 00:07:39,001 G. Bakker. 130 00:07:39,543 --> 00:07:40,627 Da, gospodine. 131 00:07:43,046 --> 00:07:44,089 {\an8}Hvala vam. 132 00:07:44,256 --> 00:07:49,261 {\an8}Sjeverno središnje biblijsko veleučilište Minneapolis, Minnesota, 1960. 133 00:07:52,848 --> 00:07:53,974 Pardon. 134 00:07:56,351 --> 00:07:57,686 Započeo bih stihovima. 135 00:07:58,312 --> 00:08:03,692 "Ljubljeni, iznad svega želim da možeš napredovati" 136 00:08:03,859 --> 00:08:07,779 "i zdrav biti upravo dok ti duša napreduje." 137 00:08:07,946 --> 00:08:12,201 Ovo je Ivan, tri, drugi stih i piše upravo tu, u dobroj knjizi. 138 00:08:12,367 --> 00:08:14,411 On mi je sinoć dao te stihove. 139 00:08:14,578 --> 00:08:17,414 Bog je sišao do mene i šaptom mi ih rekao na uho. 140 00:08:17,581 --> 00:08:19,166 Rekao je: "Jime Bakkere," 141 00:08:19,333 --> 00:08:22,669 "kanim da uspijevaš," 142 00:08:22,836 --> 00:08:25,255 "da živiš i da voliš" 143 00:08:25,422 --> 00:08:27,257 "u ovom životu." 144 00:08:27,424 --> 00:08:28,425 To mi je rekao. 145 00:08:28,592 --> 00:08:30,052 Ali nas kršćane se... 146 00:08:30,928 --> 00:08:33,597 Podučava nas se da bismo trebali 147 00:08:34,056 --> 00:08:36,558 očekivati neuspjeh. 148 00:08:38,018 --> 00:08:39,561 Kad vas Isus pozove kući, 149 00:08:39,727 --> 00:08:43,315 mislite li da ćete dobiti bonus ako ste si donijeli bijedu? 150 00:08:43,899 --> 00:08:46,527 Mislite li da ako si uskratite vodovod, 151 00:08:46,693 --> 00:08:48,946 li ako hodate bosi... 152 00:08:51,240 --> 00:08:52,699 Ispričavam se. 153 00:08:56,161 --> 00:08:56,912 Nastavite. 154 00:08:59,957 --> 00:09:03,502 Znate, raj. Raj je raj, to je sigurno. 155 00:09:03,669 --> 00:09:06,171 Ali Bog se nada da ćemo mi 156 00:09:06,338 --> 00:09:10,133 živjeti i uspijevati i voljeti ovdje, 157 00:09:10,300 --> 00:09:11,426 u obećanoj zemlji. 158 00:09:11,593 --> 00:09:13,011 Ovdje i sada. 159 00:09:13,178 --> 00:09:17,057 Ovdje i sada, i upravo u ovom, ovom trenutku. 160 00:09:17,224 --> 00:09:18,308 Aleluja! 161 00:09:18,475 --> 00:09:20,978 Bog ne želi da budemo siromašni! 162 00:09:21,144 --> 00:09:22,271 O, ne! 163 00:09:22,980 --> 00:09:26,233 Obdarit će vjernike vječnim životom, 164 00:09:26,400 --> 00:09:29,403 vječnom ljubavi i vječnim bogatstvom! 165 00:09:29,570 --> 00:09:33,240 Aleluja! Hvaljen Bog! Hvaljen bio! 166 00:09:36,201 --> 00:09:40,080 S pravom imajte na umu: "Blaženi bili siromašni", g. Bakker. 167 00:09:40,247 --> 00:09:42,374 Meni to ne zvuči baš blaženo. 168 00:09:45,836 --> 00:09:49,506 Vas dvoje ste došli naučiti navade Gospodnje iz Svetog pisma, da? 169 00:09:49,673 --> 00:09:50,507 Da. -Da, gospodine. 170 00:09:50,674 --> 00:09:51,758 I širiti Riječ Božju. 171 00:09:51,925 --> 00:09:55,345 O, da. Znate, pjevat ću Riječ u svakom šatoru, u svakoj crkvi. 172 00:09:55,512 --> 00:09:58,015 Znate, Bog mi je kazao da to hoće od mene. 173 00:09:59,933 --> 00:10:01,768 Sa šminkom na licu? 174 00:10:03,270 --> 00:10:04,188 Izebelo. 175 00:10:10,402 --> 00:10:13,488 "Dajem sve od sebe da uvijek gajim savjest bez mrlje" 176 00:10:13,655 --> 00:10:15,657 "i pred Bogom i pred ljudima." 177 00:10:17,701 --> 00:10:19,828 "Čovjek koji se s bludnicama druži" 178 00:10:20,954 --> 00:10:22,456 "rasipa svoje bogatstvo." 179 00:10:22,623 --> 00:10:24,917 Poslovice 29, 3. 180 00:10:25,083 --> 00:10:28,754 "Tvoja prilika je poput palme, a tvoje su dojke" 181 00:10:29,379 --> 00:10:32,841 "kao grozdovi voća. Primit ću palmovo stablo." 182 00:10:33,008 --> 00:10:36,470 "I primit ću voće." 183 00:10:37,679 --> 00:10:39,181 To je Salomonova pjesma. 184 00:10:39,348 --> 00:10:41,391 Sedam, sedam. 185 00:10:45,062 --> 00:10:47,981 Oprosti što te nisam mogao odvesti na neko lijepo mjesto. 186 00:10:48,357 --> 00:10:50,817 Oh, ovo je lijepo mjesto, Jime. 187 00:10:51,860 --> 00:10:53,529 Kaži mi nešto. Kaži mi neku tajnu. 188 00:10:53,695 --> 00:10:55,239 Nešto što nitko drugi ne zna. 189 00:10:55,405 --> 00:10:57,699 Oh, nemam ja tajni. Kazat ću ti što god hoćeš. 190 00:10:57,866 --> 00:10:59,034 Počnimo od svega. 191 00:11:00,994 --> 00:11:02,579 Okej. 192 00:11:02,746 --> 00:11:05,791 Najstarija sam od osmero djece i vrlo praktična osoba. 193 00:11:05,958 --> 00:11:07,417 I takva sam kakvu me vidiš. 194 00:11:07,584 --> 00:11:11,088 Znaš, ne pretvaram se da sam nešto što nisam, jer sam tek to što vidiš. 195 00:11:11,255 --> 00:11:12,422 I volim ljude. 196 00:11:12,798 --> 00:11:15,926 Istinski, istinski volim ljude. 197 00:11:16,093 --> 00:11:20,681 I boli me kad ljude boli, i vjerojatno dramatiziram malo više no što bi htjeli. 198 00:11:20,848 --> 00:11:23,642 Ali uživam u tome. Jednostavno sam takva. 199 00:11:24,810 --> 00:11:28,021 Nikad nisam upoznao nijednu poput tebe, Tammy Faye. 200 00:11:30,107 --> 00:11:31,275 Okej. 201 00:11:31,441 --> 00:11:34,736 Onda, imaš li ti neku tajnu, Jime. 202 00:11:35,696 --> 00:11:38,365 Pa, pokoju. 203 00:11:39,241 --> 00:11:40,993 Pa, kaži mi. 204 00:11:41,159 --> 00:11:45,330 Pa, prije no što me Bog našao, htio sam biti radijski disk džokej. 205 00:11:46,832 --> 00:11:48,000 Ne. -Da. 206 00:11:48,876 --> 00:11:52,254 Obožavao sam poticati ljude na ples. 207 00:11:52,421 --> 00:11:53,589 Na zabavu. 208 00:11:54,339 --> 00:11:56,466 Little Richard. 209 00:11:56,633 --> 00:11:58,177 I Buddy Holly i... 210 00:11:58,844 --> 00:12:00,304 Oh, i Fats Domino. 211 00:12:02,347 --> 00:12:04,349 Što je bilo? Zašto nisi, Jime? 212 00:12:06,185 --> 00:12:07,811 Nema to veze. 213 00:12:07,978 --> 00:12:08,979 Kaži mi. 214 00:12:11,148 --> 00:12:12,274 Mislim da ne... 215 00:12:14,860 --> 00:12:17,613 Pa, u redu. Kazat ću ti, Tammy. 216 00:12:18,614 --> 00:12:22,159 Prije dvije godine bio sam na spoju s mojom djevojkom Sandy, i... 217 00:12:22,326 --> 00:12:24,494 Oh, ne, s mojom tadašnjom djevojkom. 218 00:12:25,495 --> 00:12:27,998 Ali, uglavnom, posudio sam tatin auto da je izvedem 219 00:12:28,165 --> 00:12:31,418 i na zemlji je bilo puno snijega, 220 00:12:32,044 --> 00:12:36,465 i Fats je pjevao "Blueberry Hill", 221 00:12:36,632 --> 00:12:37,925 jako glasno, 222 00:12:39,593 --> 00:12:43,639 a ja sam imao silne nagone koje bi samo nečastivi odobrio 223 00:12:43,805 --> 00:12:46,517 i izgubio sam kontrolu nad autom. 224 00:12:49,895 --> 00:12:51,980 I pregazio sam malog dječaka. 225 00:12:52,564 --> 00:12:54,066 Malog Jimmyja Summerfielda. 226 00:12:55,150 --> 00:12:57,694 Probio sam plućno krilo Jimmyja Summerfielda 227 00:12:57,861 --> 00:12:59,696 gumom auta mog tatice. 228 00:12:59,863 --> 00:13:03,951 Cijele noći nisam oka sklopio. Bilo mi je zlo od brige da dječak ne umre. 229 00:13:05,619 --> 00:13:07,246 Zato sam se pogodio s Bogom. 230 00:13:07,579 --> 00:13:11,375 Rekao sam mu: "Odustat ću od sna da postanem disk džokej." 231 00:13:11,542 --> 00:13:16,129 "Prestat ću se baviti rock and rollom" 232 00:13:16,296 --> 00:13:20,509 "i posvetit ću život njemu i samo njemu." 233 00:13:20,676 --> 00:13:23,679 "Bude li smatrao shodnim spasiti tom dječaku život" 234 00:13:23,846 --> 00:13:27,015 "pridobit će dvije duše na licu mjesta." 235 00:13:29,059 --> 00:13:30,894 I što je bilo s Jimmyjem Summerfieldom? 236 00:13:31,895 --> 00:13:33,063 Preživio je. 237 00:13:33,522 --> 00:13:34,356 Da. 238 00:13:34,523 --> 00:13:36,859 Hvaljen bio Bog. -Da, hvaljen bio. 239 00:13:39,278 --> 00:13:40,445 Dakle... 240 00:13:42,281 --> 00:13:43,907 Još uvijek sam ti drag? 241 00:13:44,366 --> 00:13:46,952 Oh, svakako jesi, Jime. 242 00:13:47,327 --> 00:13:50,581 Oh, sad još i više kad si bio iskren. 243 00:13:52,916 --> 00:13:54,168 Znaš, nedostaje mi plesanje. 244 00:14:14,396 --> 00:14:15,647 Jako si glasna. 245 00:14:16,398 --> 00:14:17,524 Zapleši sa mnom, Jime. 246 00:14:18,233 --> 00:14:19,443 Ovdje? Ne, ne mogu. 247 00:14:19,610 --> 00:14:21,945 Pred svim ovim ljudima? Ono, ne... 248 00:14:22,112 --> 00:14:23,238 Molim te. 249 00:14:51,517 --> 00:14:53,227 Oh, ne smijemo. 250 00:14:53,393 --> 00:14:54,603 Znam. 251 00:15:00,567 --> 00:15:02,152 Ne smijemo. -Znam. 252 00:15:05,989 --> 00:15:09,284 Oh. Oh, ne smijemo. 253 00:15:11,495 --> 00:15:12,329 Znam. 254 00:15:16,625 --> 00:15:17,668 Da! 255 00:15:19,711 --> 00:15:20,921 Što si to učinila? 256 00:15:21,213 --> 00:15:23,674 Zdravo, majko. Ovo je Jim Bakker. 257 00:15:23,841 --> 00:15:24,967 Moj muž. 258 00:15:25,592 --> 00:15:26,844 Zdravo, majko. 259 00:15:27,845 --> 00:15:32,266 O, pravi je blagoslov napokon vas upoznati. 260 00:15:39,648 --> 00:15:40,482 Ne. 261 00:15:40,691 --> 00:15:44,528 Ne, majko, ne možemo se vratiti na studij. Brak između studenata je zabranjen. 262 00:15:44,695 --> 00:15:46,405 Jeste li unaprijed znali za to pravilo? 263 00:15:46,572 --> 00:15:49,491 Ako poznajem vas dvoje, baš ćeš obožavati Jima. 264 00:15:49,658 --> 00:15:52,619 Oh, jako je motiviran. Ima pregršt velikih ideja. 265 00:15:52,786 --> 00:15:54,204 Jeste li znali? 266 00:16:05,424 --> 00:16:08,594 Pa, obrazovanjem se može poništiti odnos s Bogom. 267 00:16:08,760 --> 00:16:10,220 On ima plan za nas. 268 00:16:10,679 --> 00:16:12,222 Bog ili taj momak Jim? 269 00:16:12,389 --> 00:16:13,223 Bog. 270 00:16:14,057 --> 00:16:15,684 Što ti je ovog puta rekao? 271 00:16:15,851 --> 00:16:19,479 Na proljeće ćemo Jim i ja biti putujući propovjednici 272 00:16:19,646 --> 00:16:21,231 i svima pronositi Božju ljubav. 273 00:16:21,398 --> 00:16:24,067 Svima koji pate ili se osjećaju izopćeno. 274 00:16:24,234 --> 00:16:28,739 Jim će propovijedati, a ja ću pjevati. I bit ćemo kao Oral Roberts i supruga. 275 00:16:29,489 --> 00:16:31,491 Oral Roberts je završio veleučilište. 276 00:16:32,451 --> 00:16:34,661 Jedno je sad nazvano po njemu. 277 00:16:34,828 --> 00:16:39,208 Bog kaže da trebamo lijepo živjeti. Da možemo pronositi njegovu ljubav svima. 278 00:16:39,374 --> 00:16:41,960 Božja ljubav ima granicu, Tammy Faye. 279 00:16:42,628 --> 00:16:43,462 Ne. 280 00:16:44,254 --> 00:16:48,342 Ne, Božja ljubav nema granicu, gđo Grover, 281 00:16:48,509 --> 00:16:51,011 a ni Tammy Faye i ja nemamo granicu. 282 00:16:51,637 --> 00:16:53,096 Mi smo vojnici u Kristu. 283 00:16:53,263 --> 00:16:55,933 Pozvani smo u vrlo stvarnu službu. 284 00:16:56,099 --> 00:16:58,018 Bog se smiješi mužu i ženi. 285 00:16:58,185 --> 00:17:00,521 "Kako mlad čovjek oženi mladu ženu," 286 00:17:00,687 --> 00:17:03,106 "tako će se tvoj Graditelj oženiti tobom." 287 00:17:03,273 --> 00:17:06,859 "Kako se mladoženja raduje nevjestom," 288 00:17:07,027 --> 00:17:09,946 "tako će se tvoj Bog radovati tobom." 289 00:17:10,113 --> 00:17:11,823 Izaija 62, 5. 290 00:17:14,785 --> 00:17:16,494 Time se bavimo. 291 00:17:28,924 --> 00:17:31,593 Fred kaže da smijemo ostati do promjene vremena. 292 00:17:33,220 --> 00:17:34,471 Nabavila sam pjenu na trampi. 293 00:17:39,518 --> 00:17:41,395 Žao mi je, Tam. 294 00:17:43,230 --> 00:17:45,274 Imam dojam da sam te iznevjerio. 295 00:17:46,441 --> 00:17:48,986 Nisam joj drag. 296 00:17:49,319 --> 00:17:51,905 Ne, Jime. -Ne, nisam. 297 00:17:53,073 --> 00:17:55,242 Naravno da si joj drag. 298 00:18:04,376 --> 00:18:07,880 Tammy se žalosti kad vidi da si tako žalostan. 299 00:18:09,381 --> 00:18:13,302 Kako bi to trebala biti pjena ako nema dovoljno vode da se napravi pjena? 300 00:18:13,468 --> 00:18:16,180 Oh, mogu ja napraviti pjenu, Jime. 301 00:18:16,513 --> 00:18:19,641 Moram samo umočiti ruku. 302 00:18:21,852 --> 00:18:24,354 I bućkati... 303 00:18:29,735 --> 00:18:31,278 I bućkati. 304 00:18:37,534 --> 00:18:38,994 Radim li to kako treba? 305 00:18:39,161 --> 00:18:40,579 Aha. 306 00:18:53,383 --> 00:18:55,802 Pa zdravo, Tammy Faye. 307 00:18:57,513 --> 00:18:59,097 Zdravo, mamice. 308 00:18:59,264 --> 00:19:01,099 Što radiš s tim? 309 00:19:01,266 --> 00:19:05,187 Pa, uključit ćemo ove lutke u propovijed, da djeca vide kako je Bog čudesan. 310 00:19:05,354 --> 00:19:08,190 A ako dođe dovoljno djece, dovest će majke i očeve. 311 00:19:08,357 --> 00:19:10,776 I za tili čas ćemo imati vlastitu crkvu. 312 00:19:15,113 --> 00:19:17,950 Jesi li danas izbrojila svoje blagoslove, Tammy Faye? 313 00:19:18,116 --> 00:19:20,035 Ne, još nisam, Susie. 314 00:19:20,369 --> 00:19:23,413 Trebaš izbrojiti svoje blagoslove, jer obilni su. 315 00:19:23,997 --> 00:19:27,376 Okej, pa, hvala na mome mužu. 316 00:19:27,543 --> 00:19:30,963 Oh, nema na čemu, Tammy. 317 00:19:31,713 --> 00:19:35,259 I hvala na majčinom razumijevanju, makar ona ne razumije. 318 00:19:35,884 --> 00:19:38,345 Oh. Nema na čemu. 319 00:19:40,138 --> 00:19:42,558 I hvala ti, Bože, na ljubavi. 320 00:20:07,457 --> 00:20:10,419 Jime! Čiji je ovo auto? 321 00:20:11,879 --> 00:20:13,172 Ne. 322 00:20:14,047 --> 00:20:16,383 Uđi, uđi. Dođi. 323 00:20:16,550 --> 00:20:17,634 Okej. 324 00:20:18,510 --> 00:20:20,637 Podigni taj prozor. Radi mi grijanje. 325 00:20:21,763 --> 00:20:26,101 Ovo valjano vozilo s kožnim interijerom i kromiranim kotačima 326 00:20:26,268 --> 00:20:29,980 Božji je dar kojim ćemo raditi za njega. 327 00:20:33,233 --> 00:20:35,736 Ali kako si ga možemo priuštiti, Jime Bakkere? 328 00:20:37,070 --> 00:20:38,697 Tko je ovo? 329 00:20:38,864 --> 00:20:40,240 Ja sam Susie Moppet. 330 00:20:40,407 --> 00:20:43,702 Baš si slatka. Pa, znaš li za Boga, Susie? 331 00:20:43,911 --> 00:20:44,912 Oh, znam. 332 00:20:45,120 --> 00:20:50,042 Pa, Bog je ukinuo zahtjev za siromaštvom i uskraćivanjem u našim životima 333 00:20:50,209 --> 00:20:52,878 i stavio sve moći neba 334 00:20:53,045 --> 00:20:57,799 i banke First iz International Fallsa u Minnesoti nama na raspolaganje. 335 00:21:04,806 --> 00:21:07,184 Oh, nikad nisam vidjela ljepši auto, Jime. 336 00:21:07,351 --> 00:21:11,939 "Sve dobro ide onima koji ljube Boga." Sve. 337 00:21:12,439 --> 00:21:15,359 Ali moraš imati vjere u njega, 338 00:21:15,526 --> 00:21:18,445 kao i u mene i u nas, jer u suprotnom 339 00:21:18,612 --> 00:21:20,239 ne znam što tu radim. -Oh... 340 00:21:20,405 --> 00:21:21,490 Imam, Jime. 341 00:21:21,657 --> 00:21:22,407 Imaš? 342 00:21:24,576 --> 00:21:25,869 Ima li, Susie? 343 00:21:27,079 --> 00:21:28,580 Oh, ima, Jime! 344 00:21:28,747 --> 00:21:31,416 Zbilja, zbilja ima! 345 00:21:41,468 --> 00:21:43,220 Jesi li siguran? 346 00:21:43,387 --> 00:21:45,889 Sve je to tu. U Psalmu 37, 4. 347 00:21:46,056 --> 00:21:48,100 "Oduševi se Gospodinom" 348 00:21:48,267 --> 00:21:52,187 "i on će ti ispuniti žudnje srca." 349 00:21:52,354 --> 00:21:55,858 Bog vam počinje okretati te kotače u životu! 350 00:21:56,024 --> 00:21:57,192 Svakako vjerujte u to! 351 00:21:57,359 --> 00:21:59,862 Ma tko je sad ovo? -Oh, ja sam Susie Moppet. 352 00:22:00,070 --> 00:22:01,572 Pa zdravo, Susie Moppet. 353 00:22:01,738 --> 00:22:03,198 Bok! Drago mi je! 354 00:22:04,700 --> 00:22:05,951 Skočila je. 355 00:22:07,953 --> 00:22:09,746 Da, Isus me voli 356 00:22:09,913 --> 00:22:11,498 {\an8}Da, Isus me voli 357 00:22:11,665 --> 00:22:13,125 {\an8}Da, Isus me voli 358 00:22:13,292 --> 00:22:17,004 {\an8}Iz Biblije to znam 359 00:22:17,171 --> 00:22:19,548 Prikvačite kola uz Boga. 360 00:22:19,715 --> 00:22:21,466 Veći je od svakog problema. 361 00:22:21,633 --> 00:22:25,345 Svi mi kršćani smo zapeli u blatu kao u onoj staroj igri. Sjećate je se? 362 00:22:25,470 --> 00:22:27,306 Bog hoće da trčimo slobodno. 363 00:22:30,017 --> 00:22:32,102 BRAČNI PAR BAKKER LUTKARSKA PREDSTAVA I PJESME 364 00:22:32,269 --> 00:22:34,897 Pa, ovo je zabavna pjesmica, dečki i cure. Zato pjevaj, Allie. 365 00:22:35,355 --> 00:22:37,149 Isus me voli S tim računam 366 00:22:37,316 --> 00:22:39,318 Jer iz Biblije to znam 367 00:22:39,610 --> 00:22:41,570 Da, Isus me voli 368 00:22:41,737 --> 00:22:44,239 Iz Biblije to znam 369 00:22:47,117 --> 00:22:48,118 negdje u Virginiji 1965. 370 00:22:48,327 --> 00:22:51,038 Gledate Pata Robertsona na Mreži kršćanskih emisija. 371 00:22:51,205 --> 00:22:54,374 Daj. -Začinite sve žrtve u žitu 372 00:22:54,541 --> 00:22:57,794 solju. -Joj, daj! Okej, okej, okej. 373 00:22:58,420 --> 00:23:02,508 Ne izostavljajte sol zavjeta vašeg Boga iz svojih žrtava u žitu. 374 00:23:03,425 --> 00:23:04,718 Dodajte sol 375 00:23:05,427 --> 00:23:06,595 svim svojim žrtvama. 376 00:23:06,762 --> 00:23:10,182 Znaš, nije ne znam kako dinamičan za jednog karizmatika. 377 00:23:10,349 --> 00:23:11,850 Znam, ali ljudi ga gutaju. 378 00:23:12,059 --> 00:23:14,436 Usredotočite se na temelj. 379 00:23:14,645 --> 00:23:15,687 Tammy, jesi li to vidjela? 380 00:23:16,188 --> 00:23:18,482 Dobro gledaj. Svako toliko 381 00:23:18,649 --> 00:23:20,567 on baci pogled prema kameri. 382 00:23:20,734 --> 00:23:23,695 U njega možete položiti svoju snažnu... 383 00:23:23,862 --> 00:23:25,322 Vidiš to? -Imaš pravo. 384 00:23:25,531 --> 00:23:28,992 Obraća se ravno tebi u udobnosti tvoje dnevne sobe. 385 00:23:29,159 --> 00:23:31,245 Pa, da mogu gledati propovjednika 386 00:23:31,411 --> 00:23:34,498 na televiziji u mom domu dok mi priča o Bogu, 387 00:23:34,665 --> 00:23:36,875 to bi mi jako mnogo značilo. 388 00:23:37,042 --> 00:23:38,544 Amen. 389 00:23:39,127 --> 00:23:42,881 Pogotovo nekoga tko propovijeda dobro poput tebe, Jime. 390 00:23:45,801 --> 00:23:47,427 Misliš? -O, da. 391 00:23:47,594 --> 00:23:49,638 ...da vam sruši kuću? 392 00:23:50,222 --> 00:23:51,807 Znaš, mogli bismo to i mi. 393 00:23:53,308 --> 00:23:56,645 Daleko si zgodniji od njega. 394 00:23:57,896 --> 00:23:58,897 {\an8}Samo zovite. 395 00:23:59,064 --> 00:24:01,441 {\an8}Moram se pripremati, mila. -Brojevi su na ekranu. 396 00:24:01,608 --> 00:24:02,943 Prestani. 397 00:24:03,110 --> 00:24:04,903 Ometaš me. 398 00:24:05,070 --> 00:24:08,866 Glasovi anđela. Nadam se da uživate, a imamo i razne... 399 00:24:09,658 --> 00:24:12,536 Pa, morat ćemo nazvati propovjednika u Raleighu 400 00:24:12,703 --> 00:24:14,663 i javiti mu da tu imamo bolju gažu. 401 00:24:14,830 --> 00:24:18,292 Nemoj da se naljuti, Jime. Stalo nam je da nas opet pozove. 402 00:24:18,458 --> 00:24:19,835 Samo malo. 403 00:24:20,002 --> 00:24:21,295 Što? 404 00:24:21,461 --> 00:24:22,546 Auto. 405 00:24:26,550 --> 00:24:28,177 Tu sam ga parkirao. 406 00:24:28,468 --> 00:24:31,013 Da, nego što da jesi. 407 00:24:32,472 --> 00:24:34,850 Pa, sigurno je ukraden... -Što? 408 00:24:37,853 --> 00:24:39,271 Oh, možda su ga odvukli. 409 00:24:39,897 --> 00:24:42,316 Ne, znam da sam ga otplaćivao, pa... 410 00:24:44,193 --> 00:24:45,736 Mislim da sam ga otplaćivao. 411 00:24:45,903 --> 00:24:46,904 Oh, Jime. 412 00:24:47,070 --> 00:24:49,573 Možda nisu dobili uplate, a možda... -O, ne. 413 00:24:49,740 --> 00:24:51,033 Mislim da nisam zaboravio. 414 00:24:51,408 --> 00:24:52,659 Mislim da... -Okej. 415 00:24:52,826 --> 00:24:55,162 Oh, Tammy, ne znam... -Moramo se moliti. 416 00:24:55,329 --> 00:24:57,289 Oh, jesam li? Da, da, da. 417 00:24:57,456 --> 00:24:58,624 O, Gospodine, 418 00:24:58,790 --> 00:25:00,584 dobri smo vojnici. 419 00:25:00,751 --> 00:25:02,294 Tu smo zbog dobra. -Oprosti, Tammy. 420 00:25:02,461 --> 00:25:04,588 Tu smo zbog tvog dobra. -Jako mi je žao. 421 00:25:04,755 --> 00:25:07,257 I molimo te, obasjaj... -Nisam smio vjerovati banci. 422 00:25:07,424 --> 00:25:08,592 Bože, žao mi je. 423 00:25:08,759 --> 00:25:09,885 Isuse, žao mi je. 424 00:25:10,052 --> 00:25:11,512 Tammy, oprosti. 425 00:25:11,678 --> 00:25:13,138 Oprosti. 426 00:25:13,305 --> 00:25:14,139 Jime. 427 00:25:17,351 --> 00:25:18,060 Hej. 428 00:25:18,602 --> 00:25:20,938 Hej, sinoć sam gledao vašu propovijed. 429 00:25:21,104 --> 00:25:24,024 Te vaše lutke su me ispunile. Duboko. 430 00:25:24,191 --> 00:25:25,400 Oh, hvala vam. 431 00:25:25,567 --> 00:25:26,610 Hvala vam. 432 00:25:26,777 --> 00:25:28,237 Odsjeo sam u susjednoj sobi. 433 00:25:28,737 --> 00:25:30,155 Mogu li vam pomoći s tim? 434 00:25:30,322 --> 00:25:32,908 Ne! -Pa, vrlo ste ljubazni. 435 00:25:33,825 --> 00:25:36,286 Ali baš i ne znamo kamo ga nosimo. 436 00:25:37,120 --> 00:25:41,083 Radim za mjesnu televizijsku postaju sa svećenikom po imenu Pat Robertson. 437 00:25:45,170 --> 00:25:46,588 Vas dvoje biste ga oduševili. 438 00:25:51,677 --> 00:25:55,138 Da, draga, zalog iznosi 25 dolara. 439 00:25:55,222 --> 00:25:57,057 Virginia Beach, Virginia, 1969. 440 00:25:57,474 --> 00:26:00,644 CBN. Mogu li primiti vaš zalog? 441 00:26:02,020 --> 00:26:03,939 Pa, nastojim se usredotočiti. 442 00:26:05,691 --> 00:26:07,609 A vi me samo ometate. 443 00:26:07,776 --> 00:26:10,070 Nasmijavate me. Veselilo me otkriti... 444 00:26:12,948 --> 00:26:14,908 Jako ste duhoviti, Grahame. 445 00:26:15,075 --> 00:26:15,909 Jime. 446 00:26:16,118 --> 00:26:18,453 Hej, draga. -Bok, imam novu odjeću za emisiju. 447 00:26:18,620 --> 00:26:20,289 O, da, krasna mi je. 448 00:26:21,415 --> 00:26:22,416 Jime. -Da? 449 00:26:22,583 --> 00:26:23,792 Nisi me ni pogledao. 450 00:26:25,502 --> 00:26:26,920 Oprosti, Tam. 451 00:26:27,087 --> 00:26:31,925 Jesam li ti ikada kazao da sam najsretniji čovjek na ovom svijetu? 452 00:26:32,092 --> 00:26:33,760 Jesam li ti ikada to kazao? 453 00:26:33,927 --> 00:26:35,888 Ne danas. -Ne danas, ne? 454 00:26:36,054 --> 00:26:38,724 Kazat ću i ja tebi nešto, ali neću odmah. 455 00:26:38,891 --> 00:26:40,100 Morat ćeš pričekati. 456 00:26:40,309 --> 00:26:42,144 Ne, ne, ne! -Da. 457 00:26:42,895 --> 00:26:44,146 Jednostavno moraš. 458 00:26:44,563 --> 00:26:45,898 I evo ga. 459 00:26:46,398 --> 00:26:49,610 Kad god pokušam razgovarati s njim nađe izliku da me ne primi. 460 00:26:49,776 --> 00:26:53,530 Pa, od mog iznenađenja ćeš se osjećati daleko bolje. 461 00:26:54,114 --> 00:26:55,365 Evo me odmah. 462 00:26:55,532 --> 00:26:56,575 Ne, Jime. 463 00:26:56,742 --> 00:26:57,993 Emisija počinje. -Hej, Pate! 464 00:26:58,160 --> 00:27:00,162 Jime! Hej! -Imaš sekundu? 465 00:27:02,080 --> 00:27:04,583 Razmislio si o emisiji? -U redu, da vas priredim. 466 00:27:04,750 --> 00:27:07,252 Zar ti već nisu pune ruke tih lutaka? 467 00:27:07,419 --> 00:27:09,713 Najbolje nam zarađuju. Ostani usredotočen. 468 00:27:09,880 --> 00:27:13,675 Pa da, naravno, ali gasiš CBN u 22 sata. 469 00:27:13,842 --> 00:27:17,179 Zašto ne staviti kasnu emisiju? Kao Johnnyja Carsona za kršćane? 470 00:27:17,346 --> 00:27:20,057 Ne, kršćani nisu budni tako kasno. -Oh, ja jesam. 471 00:27:20,265 --> 00:27:22,226 Ja uopće ne spavam. -A Tam? 472 00:27:22,392 --> 00:27:24,186 Pa, nedostajat ćeš joj navečer. 473 00:27:24,353 --> 00:27:26,396 Tammy obožava tu ideju. -Tammy, idemo. 474 00:27:26,563 --> 00:27:29,441 Okej, uživo smo za pet, četiri, tri. 475 00:27:33,570 --> 00:27:35,030 Pa, pozdrav svima! 476 00:27:35,197 --> 00:27:37,824 Bok, Tammy! 477 00:27:37,991 --> 00:27:40,369 Pa, Jim danas malo kasni. 478 00:27:40,536 --> 00:27:43,205 Dakle, tema današnje emisije... 479 00:27:43,372 --> 00:27:47,459 Što kažete na to da bude o važnosti dolaženja na vrijeme? 480 00:27:47,626 --> 00:27:51,421 O, ne, o, ne! Žao mi je, djeco! -Eno ga. 481 00:27:51,588 --> 00:27:54,091 Oprosti, Tammy! Oprostite mi svi. 482 00:27:54,508 --> 00:27:57,261 Samo sam malo zabavno čavrljao 483 00:27:57,427 --> 00:28:00,013 sa strikom Patom odmah iza štaglja. 484 00:28:00,180 --> 00:28:02,307 A da? O čemu to vi pričate bez mene? 485 00:28:02,474 --> 00:28:05,644 Oh, pa, zapravo o nečemu što ćete svi vi, djeco, 486 00:28:05,811 --> 00:28:07,896 htjeti reći svojim roditeljima. 487 00:28:08,063 --> 00:28:12,067 To je sasvim nova emisija samo za njih 488 00:28:12,568 --> 00:28:16,280 upravo ovdje, na CBN-u! 489 00:28:16,446 --> 00:28:17,447 Pa, amen! 490 00:28:17,656 --> 00:28:20,617 A zvat će se Klub 700. 491 00:28:20,784 --> 00:28:22,369 Ma nije li to sretna vijest? 492 00:28:22,536 --> 00:28:25,330 Aleluja! Da, da! 493 00:28:25,497 --> 00:28:26,498 Bok, djeco. 494 00:28:26,915 --> 00:28:30,127 Bok, Susie Moppet. 495 00:28:30,294 --> 00:28:32,713 Bok, Jime. Danas je sretan dan. 496 00:28:32,880 --> 00:28:34,798 Zar ne, djeco? A znaš zašto, Jime? 497 00:28:34,965 --> 00:28:36,383 Zašto, Susie? 498 00:28:36,550 --> 00:28:41,263 Pa, dobit ćete novu emisiju, djeco. -Da. 499 00:28:41,430 --> 00:28:44,892 A Jim će dobiti 500 00:28:45,058 --> 00:28:46,602 bebu. 501 00:28:47,895 --> 00:28:49,980 Pogledaj Tammy, odmah iza tebe je. 502 00:28:53,400 --> 00:28:55,068 Dobit ćemo bebu? 503 00:28:55,903 --> 00:28:58,405 Nije li svijet prepun blagoslova, Jime? 504 00:29:00,532 --> 00:29:02,326 Tako je, narode! 505 00:29:05,662 --> 00:29:07,539 Dobit ćemo bebu! 506 00:29:09,041 --> 00:29:10,292 Nakon šest mjeseci... 507 00:29:10,459 --> 00:29:12,044 Nije teško biti spašen. 508 00:29:12,211 --> 00:29:13,962 Nije to nešto dosadno. 509 00:29:14,129 --> 00:29:16,924 To je religija. Znate, pobrkali ste ih. 510 00:29:17,090 --> 00:29:19,426 Religija je dosadna i zamorna, 511 00:29:19,593 --> 00:29:22,095 ali Isus je život. 512 00:29:22,930 --> 00:29:25,474 Nego, moj sljedeći gost novi je prijatelj Kluba 700, 513 00:29:25,641 --> 00:29:29,603 a već mi miriše njegova piletina, da. 514 00:29:29,770 --> 00:29:34,274 Pukovnik, Pukovnik Sanders u Klubu 700! 515 00:29:41,490 --> 00:29:45,619 O, publika vas cijeni. Mislim da ste joj dragi. 516 00:29:45,786 --> 00:29:47,496 Mislim da hoće piletinu. 517 00:29:47,663 --> 00:29:50,374 Američke kućanice vam zahvaljuju na spremanju objeda... 518 00:29:53,627 --> 00:29:54,628 Halo. 519 00:29:54,795 --> 00:29:56,213 Oh, bok, mama. 520 00:29:56,380 --> 00:29:59,591 Znaš li koliko je sati? Zašto me zoveš tako kasno? 521 00:29:59,758 --> 00:30:02,678 Pa, Jim kaže da se moram odmarati zbog trudnoće. 522 00:30:02,845 --> 00:30:06,014 Ali znaš kakva sam. Ne mogu se odmarati. 523 00:30:06,181 --> 00:30:08,267 Pa, rekoh, nazvat ću majku da se družimo. 524 00:30:08,433 --> 00:30:10,227 Ja se nikad nisam odmorila. 525 00:30:10,394 --> 00:30:12,479 Nedostaje mi rad, ipak. Znaš? 526 00:30:12,646 --> 00:30:15,399 Jako mi je samotno biti doma bez ikoga. 527 00:30:15,566 --> 00:30:17,985 Opa! Oh, opa! 528 00:30:18,151 --> 00:30:21,989 A jedva da me više i takne. Kada do tog i dođe, nema oduševljenja. 529 00:30:23,448 --> 00:30:26,910 Pa, na supruzi je da se potrudi biti poželjna mužu. 530 00:30:27,077 --> 00:30:29,538 Radim to. Oh, radim. 531 00:30:30,038 --> 00:30:32,082 On je samo jako zauzet. 532 00:30:32,249 --> 00:30:33,792 Stvarno? 533 00:30:33,959 --> 00:30:36,044 Onda, gledate Jimovu emisiju? 534 00:30:36,211 --> 00:30:38,297 Ima novu razgovornu emisiju. 535 00:30:38,463 --> 00:30:41,800 Služenje Bogu ne bi smjela biti prilika za zarađivanje novca. 536 00:30:41,967 --> 00:30:42,968 Da. 537 00:30:43,719 --> 00:30:45,804 Znaš, hoću raditi to što on radi. 538 00:30:46,221 --> 00:30:48,640 I hoću pjevati, i to ne glasom lutke. 539 00:30:48,807 --> 00:30:51,518 I razgovarati o temama iz ljudske svakodnevice. 540 00:30:51,685 --> 00:30:54,396 A o jako mnogo toga ne razgovaramo. Ima jako mnogo tajni, 541 00:30:54,563 --> 00:30:57,733 i, znaš, svi kažu da bih trebala biti umorna, ali... 542 00:30:58,358 --> 00:31:00,319 Samo hoću voljeti ljude. 543 00:31:00,485 --> 00:31:03,697 Izvukla si me iz kreveta da mi pričaš kako nisi umorna. 544 00:31:03,864 --> 00:31:05,616 Ima li tebi to smisla? 545 00:31:07,868 --> 00:31:08,702 Ne. 546 00:31:09,745 --> 00:31:12,915 Oprosti. -Laku noć, Tam. Čuvaj se. 547 00:31:13,081 --> 00:31:15,000 Laku noć, mama. Volim te. 548 00:31:15,167 --> 00:31:16,168 Bok. 549 00:31:16,335 --> 00:31:17,669 Okej, pa-pa. 550 00:31:20,839 --> 00:31:21,840 Tko je zvao? 551 00:31:24,760 --> 00:31:25,761 Zvala je Tam. 552 00:31:25,928 --> 00:31:26,845 Kako je? 553 00:31:27,012 --> 00:31:30,432 Pa, izgleda ima nevolja s trudnoćom. Što sam propustila? 554 00:31:30,599 --> 00:31:31,600 ...drugo djetinjstvo. 555 00:31:31,767 --> 00:31:33,018 Ne znam. Bilo je stišano. 556 00:31:33,185 --> 00:31:34,520 Volite djecu, zar ne? 557 00:31:34,686 --> 00:31:36,230 Volite djecu. -Tako je. 558 00:31:36,396 --> 00:31:39,816 Imam petero unučadi i četrnaestero praunučadi. 559 00:31:39,983 --> 00:31:40,901 Opa! 560 00:31:42,986 --> 00:31:44,905 Sigurno su razmaženi. Mazite li ih? 561 00:31:53,163 --> 00:31:55,165 O, dragi Gospodine Bože. 562 00:31:57,793 --> 00:32:01,380 Koja ćeš mi vrata otvoriti da kroz njih prođem? 563 00:32:04,633 --> 00:32:06,760 Kako mogu ostvarivati sreću? 564 00:32:09,847 --> 00:32:11,974 Oh, vratila bih se na televiziju. 565 00:32:14,309 --> 00:32:16,687 Vratit ću se radu za tebe. 566 00:32:19,314 --> 00:32:24,444 Posjed Pata Robertsona Hot Springs, Virginia, 1971. 567 00:32:36,832 --> 00:32:38,208 Dakle. 568 00:32:39,585 --> 00:32:41,336 Što misliš, koliko si plaća? 569 00:32:45,048 --> 00:32:48,051 Trebala sam obući drugu haljinu. -Dobro izgledaš, draga. 570 00:32:50,679 --> 00:32:51,680 Evo ga. 571 00:32:51,847 --> 00:32:54,016 Dede nosi nerc. To je pravi nerc! 572 00:32:54,183 --> 00:32:55,309 A vani je toplo. 573 00:32:55,475 --> 00:32:57,853 Znaš, mi smo platili sve ovo, Tammy. 574 00:32:58,020 --> 00:33:01,231 Nas dvoje, od bazena do jaccuzija 575 00:33:01,732 --> 00:33:04,151 i Dedeine mrtve životinje. Mi smo to platili. 576 00:33:04,318 --> 00:33:07,070 Pa, plodovi ne padaju nama, to sigurno. 577 00:33:07,696 --> 00:33:09,865 Moje male zvijezde! 578 00:33:10,449 --> 00:33:13,035 Zdravo, hej, Pate! Tu je predivno! -Kako si? 579 00:33:13,243 --> 00:33:15,204 O, hvala, hvala! -Raj! 580 00:33:15,370 --> 00:33:18,332 A gle i tu bebicu. Pravo je srdašce. 581 00:33:18,498 --> 00:33:19,625 Hvala. 582 00:33:19,791 --> 00:33:20,876 Hej, to je lijepa bunda. 583 00:33:21,043 --> 00:33:22,002 Oh, hvala ti, draga. 584 00:33:22,169 --> 00:33:23,253 U njoj je sigurno vruće. 585 00:33:23,420 --> 00:33:24,588 Ne, nije ni najmanje. 586 00:33:26,340 --> 00:33:27,841 Hej, Jime, nešto razmišljam. 587 00:33:28,175 --> 00:33:32,429 Jesi li razmišljao o uzimanju dopusta da budeš uz svoju obitelj? 588 00:33:33,263 --> 00:33:35,098 Ova vremena se ne vraćaju. -Ne. 589 00:33:35,265 --> 00:33:38,477 Vjerujte, to su zlatna, zlatna vremena. -Ne, gospodine. 590 00:33:38,894 --> 00:33:42,064 Mogu ja neko vrijeme voditi Klub 700. 591 00:33:42,731 --> 00:33:46,193 Možemo nekoliko tjedana puštati reprize Jima i Tammy. 592 00:33:47,236 --> 00:33:48,737 Čak i par mjeseci. 593 00:33:48,904 --> 00:33:50,197 Što kažete? 594 00:33:52,157 --> 00:33:54,618 To je vrlo ljubazno od tebe, striko Pate. 595 00:33:54,785 --> 00:33:55,911 Hvala ti. 596 00:33:56,078 --> 00:33:59,957 Ali, znaš, imam tu sponu sa svojom publikom, znaš? 597 00:34:00,123 --> 00:34:03,210 Stalno je sve bolje. Nezamislivo mi je da je sad napustim. 598 00:34:03,377 --> 00:34:05,379 Pa, razmislit ćemo. -Oh, Pate, Pate, Pate! 599 00:34:05,546 --> 00:34:07,005 Došao je. 600 00:34:07,631 --> 00:34:09,174 Oh, pobogu! 601 00:34:09,341 --> 00:34:13,094 Velečasni Jerry Falwell senior Domaćin "Sata staromodnog evanđelja" 602 00:34:14,388 --> 00:34:15,472 Zdravo! Zdravo! -Dragi. 603 00:34:15,639 --> 00:34:17,306 Vidim ga, vidim. Znam. -Pozdravi ga! 604 00:34:17,474 --> 00:34:19,351 Sjest ćemo. -Vožnja je dobro prošla? 605 00:34:19,518 --> 00:34:21,353 Jime, pozdravi ga! -Ne bih. Pusti. 606 00:34:21,520 --> 00:34:24,231 Poslije ćemo se pozdraviti. -Sjećaš se Jima i Tammy Faye? 607 00:34:24,398 --> 00:34:26,483 Ma hej, lutkari! 608 00:34:26,650 --> 00:34:28,777 Oh, pobogu, samo... 609 00:34:28,944 --> 00:34:30,571 Veliko zadovoljstvo, g. Falwell. 610 00:34:30,737 --> 00:34:32,322 Zadovoljstvo i blagoslov. 611 00:34:32,489 --> 00:34:35,784 Istinsko ste mi nadahnuće. Čast mi je. 612 00:34:35,951 --> 00:34:39,371 Drago mi je, Jerry. Ja sam Tammy. -Tammy Faye, a ovo je Sissy. 613 00:34:39,871 --> 00:34:41,790 Vas troje ste preslatki, zar ne? 614 00:34:41,956 --> 00:34:43,375 Da, gospodine! 615 00:34:44,001 --> 00:34:45,418 To je moralno pitanje... 616 00:34:48,005 --> 00:34:49,882 Feministička revolucija. 617 00:34:55,304 --> 00:34:56,722 Znate da je bilo suđeno. 618 00:34:56,889 --> 00:34:59,391 Dok mi se najmlađa krstila 619 00:34:59,558 --> 00:35:01,226 bila je tako sićušno stvorenje 620 00:35:01,393 --> 00:35:05,522 da smo morali staviti mali sanduk mlijeka na krstionicu da stoji na njemu. 621 00:35:06,481 --> 00:35:09,109 Dođi, idemo do tatice. 622 00:35:13,697 --> 00:35:15,741 Bok! Smijem li sjesti? 623 00:35:18,035 --> 00:35:21,288 Imam bebu, znate. Malo je teško jesti i, znate... 624 00:35:21,455 --> 00:35:22,956 Naravno. Da. 625 00:35:23,123 --> 00:35:25,834 Služiti se vilicom i nožem u isti mah 626 00:35:26,001 --> 00:35:28,545 i, znate, stavljati hranu u usta. -Pa, može... 627 00:35:28,712 --> 00:35:31,048 Mislim... -I hoću čuti vaše zanimljivosti. 628 00:35:31,256 --> 00:35:32,132 Da, ali... -Draga... 629 00:35:32,382 --> 00:35:33,383 Pa, evo me odmah. 630 00:35:33,550 --> 00:35:34,593 Tam. 631 00:35:36,595 --> 00:35:38,055 Prava je petarda, Jime. 632 00:35:43,602 --> 00:35:44,811 Jime. -Da. 633 00:35:44,978 --> 00:35:46,021 Daj. 634 00:35:46,230 --> 00:35:47,231 Okej. 635 00:35:49,525 --> 00:35:50,943 Okej. 636 00:35:51,652 --> 00:35:52,694 Pa, vrlo lijepo. 637 00:35:53,320 --> 00:35:54,696 Što ste pričali, Jerry? 638 00:35:56,782 --> 00:35:58,992 Zovimo me velečasni Falwell. 639 00:35:59,868 --> 00:36:00,869 Naravno. 640 00:36:02,538 --> 00:36:04,706 Mlade danas odgaja televizija. 641 00:36:04,873 --> 00:36:06,792 Naučila ih je nemoralu. 642 00:36:06,959 --> 00:36:11,672 Ali sada smo mi na televiziji. 643 00:36:13,090 --> 00:36:14,925 Kad sam stvorio Klub 700, 644 00:36:15,342 --> 00:36:18,220 trebalo mi je samo sedamsto ljudi za održivost. 645 00:36:18,387 --> 00:36:22,099 Godinu dana potom na šest tržišta smo i rastemo. 646 00:36:22,266 --> 00:36:26,645 Stotine tisuća ljudi slušaju Riječ. 647 00:36:26,812 --> 00:36:28,814 Sada Bog ima glas u ovoj borbi. 648 00:36:28,981 --> 00:36:30,107 Amen. 649 00:36:30,941 --> 00:36:32,192 Protiv koga se bori? 650 00:36:32,985 --> 00:36:34,444 Liberalne agende. 651 00:36:34,611 --> 00:36:36,780 Feminističke agende. 652 00:36:36,947 --> 00:36:38,240 Homoseksualne agende. 653 00:36:38,699 --> 00:36:41,493 Vrijeme je da se ti trendovi preokrenu. 654 00:36:41,702 --> 00:36:44,580 Jedina nada je u spašavanju Amerike. 655 00:36:44,746 --> 00:36:46,540 Vraćanju u dobre stare dane. 656 00:36:47,958 --> 00:36:50,377 Pa, ja volim našu zemlju, 657 00:36:51,044 --> 00:36:52,921 ali Amerika je i za njih. 658 00:36:54,047 --> 00:36:56,049 Pa... Oh, Tam? 659 00:36:56,216 --> 00:36:59,219 Doneseš mi još jednu kolu? -Jime, dajte riječ supruzi. 660 00:37:00,637 --> 00:37:03,432 Debata. Mislim da nas sve objedinjuje. 661 00:37:03,599 --> 00:37:06,351 Ne bih u debatu s vama, Jerry. Volim vas. 662 00:37:06,518 --> 00:37:08,562 Volim sve vas. -Velečasni Falwell. 663 00:37:10,606 --> 00:37:12,524 I mi volimo tebe, Tammy Faye. 664 00:37:12,691 --> 00:37:13,984 Da, tako je. 665 00:37:15,319 --> 00:37:16,403 Bog mi je svjedok 666 00:37:16,570 --> 00:37:20,824 da sam se zavjetovao i dalje razotkrivati grijehe u ovoj zemlji. 667 00:37:21,450 --> 00:37:25,162 Biblija izričito brani homoseksualnost. 668 00:37:25,329 --> 00:37:27,039 Nema sive zone. 669 00:37:29,208 --> 00:37:32,211 Znate, ja ih ne smatram homoseksualcima. 670 00:37:32,377 --> 00:37:34,838 Smatram ih samo drugim ljudima koje volim. 671 00:37:35,255 --> 00:37:39,051 Znate, svi smo samo ljudi stvoreni od jedne te iste gline. 672 00:37:39,218 --> 00:37:41,220 A Bog nikad ne stvara smeće. 673 00:37:42,471 --> 00:37:43,472 Zar ne, dragi? 674 00:37:47,100 --> 00:37:48,143 Tammy. 675 00:37:49,686 --> 00:37:50,854 Tam. 676 00:37:51,021 --> 00:37:52,981 Ne možeš... Što to radiš? 677 00:37:53,148 --> 00:37:54,358 Previjam bebu, dragi. 678 00:37:54,525 --> 00:37:56,860 Ne možeš tako razgovarati s njim. 679 00:37:57,819 --> 00:38:00,989 Čovjek je veliki šef. Moramo mu se svidjeti. 680 00:38:01,156 --> 00:38:02,824 Jime. -Ne, Tammy. 681 00:38:02,991 --> 00:38:05,911 Čuj, slušaj me. Nastojim tu nešto izgraditi. 682 00:38:06,328 --> 00:38:07,621 Ne zezam se. 683 00:38:07,788 --> 00:38:10,874 Bog mi kaže da bi htio da imam ono što Pat ima. 684 00:38:11,041 --> 00:38:14,169 Ali ako se nastaviš tako ponašati, tako razgovarati s Falwellom, 685 00:38:14,336 --> 00:38:15,587 nikad to neću ostvariti. 686 00:38:15,754 --> 00:38:17,965 Pa, Bog se i meni obraća, znaš, Jime? 687 00:38:18,131 --> 00:38:19,716 I kaže da moram reći svoje. 688 00:38:20,926 --> 00:38:22,469 Pa poslušaj. 689 00:38:22,636 --> 00:38:27,933 Ne možeš me ostavljati posve samu kod kuće dok se osjećam nevoljeno i beskorisno. 690 00:38:29,393 --> 00:38:32,980 I kaže da spadam na televiziju jednako koliko i ti. 691 00:38:33,146 --> 00:38:35,691 I da trebam pjevati i biti duhovita. 692 00:38:35,858 --> 00:38:38,610 I pričati o stvarnim temama za odrasle. 693 00:38:38,777 --> 00:38:41,029 Baš, znaš, baš kao i ti. 694 00:38:45,117 --> 00:38:48,996 I kaže da neću govoriti ljudima tko ide u pakao, Jime. 695 00:38:50,247 --> 00:38:52,541 Posao nam je liječiti ljude. 696 00:38:55,377 --> 00:38:56,587 Da. 697 00:38:58,255 --> 00:39:01,049 Jerry Falwell je moćan čovjek, Tammy Faye. 698 00:39:03,427 --> 00:39:05,262 Jim Bakker 699 00:39:06,555 --> 00:39:09,558 je moćan čovjek. 700 00:39:09,725 --> 00:39:11,268 Jim Bakker. 701 00:39:15,522 --> 00:39:19,109 Da, je, Tammy Faye Bakker. 702 00:39:20,986 --> 00:39:24,615 Jako, jako mi je žao. Zaboravio sam vlastitu snagu 703 00:39:25,657 --> 00:39:27,659 i svoje muževne dužnosti. 704 00:39:28,285 --> 00:39:30,120 Ništa zato. 705 00:39:31,330 --> 00:39:35,667 Znaš, izgradili smo CBN u četiri godine, a svoju možemo izgraditi upola kraće. 706 00:39:36,502 --> 00:39:38,253 Da, mislim da možemo. 707 00:39:39,796 --> 00:39:41,757 O, da, možemo. 708 00:39:42,883 --> 00:39:44,051 Da. 709 00:39:46,178 --> 00:39:49,932 Jim Bakker će biti graditelj za Krista. 710 00:39:50,599 --> 00:39:52,601 O, da, hoće. 711 00:39:53,227 --> 00:39:55,687 A Tammy Faye Bakker 712 00:39:55,854 --> 00:40:00,484 pjevat će svoje evanđelje diljem svijeta. 713 00:40:00,651 --> 00:40:02,694 Pronosit ćemo njegovu Riječ. 714 00:40:03,237 --> 00:40:04,738 Jao meni! 715 00:40:07,407 --> 00:40:11,119 {\an8}Odavde, iz studija Hvaljen Gospodin u Charlotteu u Sjevernoj Karolini, 716 00:40:11,286 --> 00:40:14,331 emitiramo uživo diljem ove velike zemlje. 717 00:40:15,082 --> 00:40:18,794 TV-mreža Hvaljen Gospodin predstavlja božićnu emisiju za našu petogodišnjicu, 718 00:40:19,503 --> 00:40:21,880 Šou Jima i Tammy! 719 00:40:23,298 --> 00:40:27,553 Studiji PTL Jima i Tammy Charlotte, Sjeverna Karolina 720 00:40:47,322 --> 00:40:48,615 Bok svima! 721 00:40:50,492 --> 00:40:53,245 Lijepo vas je vidjeti. Bok! Kako ste? 722 00:40:53,662 --> 00:40:55,831 Gle koliko vas je! Opa! 723 00:40:56,039 --> 00:40:59,751 Zemlje mi! Prekrasne li publike! Hej, kako ste? 724 00:40:59,918 --> 00:41:03,338 {\an8}Bog stvara čuda! Za sve nas! 725 00:41:03,505 --> 00:41:06,592 {\an8}Današnja emisija će biti čudesna. Tu je Little Richard! 726 00:41:06,800 --> 00:41:08,177 {\an8}Bog vas voli. 727 00:41:08,343 --> 00:41:09,553 {\an8}Zaista vas voli! 728 00:41:09,803 --> 00:41:12,639 {\an8}Rade Božje djelo kad podučavaju beskućnike. 729 00:41:12,806 --> 00:41:15,851 {\an8}Daju smještaj neudanim majkama i hendikepiranoj djeci. 730 00:41:21,982 --> 00:41:24,193 PTL pronosi Riječ Boga i Isusa Krista 731 00:41:24,359 --> 00:41:25,694 cijelom svijetu. -Tako je. 732 00:41:25,861 --> 00:41:28,405 {\an8}Bog vas blagoslovio, draga. -To je moćno! 733 00:41:28,572 --> 00:41:29,698 {\an8}PTL OKO SVIJETA Azija 734 00:41:29,865 --> 00:41:30,949 Europa 735 00:41:31,116 --> 00:41:32,659 Južna Amerika Afrika 736 00:41:32,826 --> 00:41:34,328 Vaše donacije stvaraju čuda 737 00:41:35,037 --> 00:41:40,042 {\an8}Prije pet godina mreža PTL bila je jedva više od molitve i sna. 738 00:41:40,250 --> 00:41:42,419 Danas je četvrta po veličini u zemlji. 739 00:41:52,804 --> 00:41:54,473 Da, ljudi. Istinski smo blaženi 740 00:41:54,640 --> 00:41:58,227 jer nema osude za one koji su u Isusu Kristu. 741 00:41:58,393 --> 00:42:01,480 Stoga, ako je Bog za nas, tko može biti protiv nas? 742 00:42:01,647 --> 00:42:06,109 Blaženi oni koji gladuju i žeđaju za njegovu slavu, jer utažit će ih se. 743 00:42:06,276 --> 00:42:09,154 Blaženi oni čista srca, jer vidjet će Boga. 744 00:42:09,321 --> 00:42:13,283 Doveli smo se u njegovo kraljevstvo i postali svećenici Boga Oca mu. 745 00:42:13,450 --> 00:42:17,913 Dajte mu slavu na vijeke vjekova, jer on vlada vječno! Amen! 746 00:42:18,080 --> 00:42:19,748 Amen! 747 00:42:19,915 --> 00:42:21,333 Opa! 748 00:42:24,169 --> 00:42:25,671 Zemlje mi! 749 00:42:29,633 --> 00:42:32,886 Tammy Faye, dame i gospodo, Tammy Faye Bakker! 750 00:42:34,054 --> 00:42:37,724 A najsretnije je doba godine, Božić je! 751 00:42:38,517 --> 00:42:40,853 I upamtite, nikada to ne zaboravite. 752 00:42:41,436 --> 00:42:44,523 Znate što ću reći. Bog vas voli. 753 00:42:44,690 --> 00:42:46,650 Stvarno, stvarno, stvarno voli. 754 00:42:46,817 --> 00:42:48,610 Sretan Božić svima! 755 00:42:48,777 --> 00:42:51,321 Sretan Božić! -Pa-pa svima! 756 00:42:51,488 --> 00:42:53,198 Ja sam Fletcher, Jimova desna ruka. 757 00:42:53,365 --> 00:42:55,701 Jim i Tammy će se oduševiti kad vas vide. 758 00:42:55,868 --> 00:42:58,745 Ne mogu vjerovati da još nikad niste došli u studije. 759 00:42:58,912 --> 00:43:01,540 Pa, Karoline su daleko od International Fallsa. 760 00:43:01,707 --> 00:43:03,917 Oduvijek ste uključeni u crkvu, g. Fletcher? 761 00:43:04,084 --> 00:43:05,627 Radio sam svakakve poslove. 762 00:43:05,794 --> 00:43:07,796 Jednom sam čak bio klaun za djecu. 763 00:43:07,963 --> 00:43:09,256 Ne vjerujete, ali istina je. 764 00:43:09,590 --> 00:43:11,049 Dođite, ovamo. Emisija počinje. 765 00:43:11,216 --> 00:43:12,217 Klaun za djecu? 766 00:43:12,384 --> 00:43:13,510 Sve ćemo vam srediti. 767 00:43:13,677 --> 00:43:17,639 Ali u ovom slučaju vidimo implantat za penis na napuhavanje. 768 00:43:17,806 --> 00:43:19,224 A ovo je najnoviji? 769 00:43:19,391 --> 00:43:22,436 Pa, jest. A kad muškarac hoće postići erekciju, 770 00:43:23,228 --> 00:43:24,646 jednostavno to dohvati 771 00:43:24,813 --> 00:43:28,150 i čvrsto stisne nekoliko puta, 772 00:43:28,317 --> 00:43:29,610 i muškarac se ukruti. 773 00:43:30,068 --> 00:43:31,737 To mi je fantastično. 774 00:43:33,197 --> 00:43:35,407 Izvolite, publiko, izvolite. 775 00:43:37,701 --> 00:43:41,496 Pa, znate što mi je još fantastično? Izvan sebe sam od uzbuđenosti. 776 00:43:41,663 --> 00:43:43,874 Htjela bih vas upoznati 777 00:43:44,041 --> 00:43:47,127 s mojom majkom i njenim mužem. 778 00:43:47,294 --> 00:43:48,962 Rachel i Fredom Groverom. 779 00:43:49,421 --> 00:43:51,715 Ustanite, svi zajedno, ustanite. 780 00:43:52,007 --> 00:43:54,843 {\an8}Dajte, ustanite. Ovo zaslužuje poveliki pljesak. 781 00:43:57,179 --> 00:43:58,722 Ustani, mama. 782 00:44:04,770 --> 00:44:05,979 Hvala ti. 783 00:44:06,146 --> 00:44:07,814 Dakle, ovo je kuća. 784 00:44:07,981 --> 00:44:10,484 Nije li prelijepa? Meni je baš jako uredna. 785 00:44:10,651 --> 00:44:13,904 Naša svećenička služba gradi puno kuća na posjedima PTL-a. 786 00:44:14,029 --> 00:44:16,740 Jednu za trudne tinejdžerice i jednu za djecu s potrebama. 787 00:44:16,907 --> 00:44:18,534 U okviru misije pomaganja ljudima. 788 00:44:18,700 --> 00:44:20,410 Čudesno je, dušo. 789 00:44:20,577 --> 00:44:23,705 Da, jako mi je drago što ste tu. Smješteni ste u gostinsku sobu. 790 00:44:23,872 --> 00:44:26,667 I slobodno tamo ostanite do završetka nove kuće. 791 00:44:26,834 --> 00:44:29,211 Dođite. Idemo u obilazak. 792 00:44:29,378 --> 00:44:33,006 Ovo je soba za opuštanje. 793 00:44:34,007 --> 00:44:36,969 Oh, sad kad ste tu, gnjavit ću vas kad god mi dođe. 794 00:44:37,135 --> 00:44:39,763 O, da, budit ću vas u svako doba noći. 795 00:44:39,930 --> 00:44:43,350 Jako mi je drago što si sa mnom tu, na posjedu PTL-a, mama. 796 00:44:44,101 --> 00:44:46,895 Svi oni ljudi su me gledali i pljeskali. 797 00:44:47,062 --> 00:44:48,063 O, ne. 798 00:44:48,230 --> 00:44:50,524 Nije mi drago kad me se tako vuče za nos. 799 00:44:50,691 --> 00:44:51,817 To je ljubav, mama. 800 00:44:52,568 --> 00:44:54,069 O, da, to je Božja ljubav. 801 00:44:54,236 --> 00:44:56,905 Svakoga dana padam u zanos. 802 00:44:57,072 --> 00:44:58,073 Zanos? 803 00:44:58,240 --> 00:45:01,869 Upravo si sat vremena pričala o pumpicama za penise. 804 00:45:04,121 --> 00:45:05,581 Pa, to snalazi ljude, 805 00:45:05,747 --> 00:45:08,625 a ja samo iskreno govorim o životu kakav jest. 806 00:45:08,792 --> 00:45:11,628 I pružam rješenja 807 00:45:11,795 --> 00:45:13,463 da poboljšam brakove. 808 00:45:13,630 --> 00:45:15,299 Tam, gdje je zahod? -Lijevo. 809 00:45:15,465 --> 00:45:16,466 Okej. 810 00:45:16,675 --> 00:45:17,718 Sjedni, mama. 811 00:45:18,594 --> 00:45:20,429 Tko je platio ovu kuću, Tammy? 812 00:45:20,721 --> 00:45:24,057 Pa, služba gradi puno kuća. Imamo jednu za neudane majke. 813 00:45:24,266 --> 00:45:28,395 Čekaj da vidiš Kevinovu kuću. O da, ta je za djecu s posebnim potrebama. 814 00:45:28,562 --> 00:45:31,106 Nazvana je po milom dečkiću po imenu Kevin. 815 00:45:31,273 --> 00:45:35,527 Oh, 13 mu je godina i najmiliji je, najsićušniji stvor kojeg si vidjela. 816 00:45:35,694 --> 00:45:37,905 Šake mu rastu iz ramena, 817 00:45:38,071 --> 00:45:39,781 a uopće nema ruke. 818 00:45:39,948 --> 00:45:41,158 Blaženo mu srdašce. 819 00:45:41,992 --> 00:45:43,660 Da te odvedem u tvoju sobu. 820 00:45:46,872 --> 00:45:50,209 Okej, narode, da vidimo mogu li ja to. Sad se ide u krug. 821 00:45:51,210 --> 00:45:54,338 Oh, moj pomalo izgleda kao da je eksplodirao. 822 00:45:54,505 --> 00:45:55,506 Znate što ću? 823 00:45:55,672 --> 00:45:58,467 Jer inače kad stavljam glazuru nije ovako gusta. 824 00:45:58,634 --> 00:46:00,385 Tako ću, mislim da će biti lijepo. 825 00:46:00,552 --> 00:46:02,596 Znate, idući put vam pravim meku karamelu. 826 00:46:02,763 --> 00:46:06,725 Najbolja je. Mislim da sam je pravila, znate, samo par puta u emisiji. 827 00:46:07,559 --> 00:46:10,270 Znam! Da bar imamo mirisoviziju, da osjetite ovaj miris. 828 00:46:10,437 --> 00:46:12,147 Zbilja je krasan. 829 00:46:19,696 --> 00:46:21,198 Tu. Koliko vremena imamo? 830 00:46:21,365 --> 00:46:22,533 Deset minuta, Tammy. 831 00:46:22,699 --> 00:46:24,076 Oh, pobogu! 832 00:46:25,619 --> 00:46:27,704 Hej, mama. Jesi li gledala emisiju? 833 00:46:27,871 --> 00:46:29,414 Zar nije bila zabavna? 834 00:46:29,581 --> 00:46:32,417 Ne znam gdje je kršćanstvo u ukrašavanju kolača. 835 00:46:32,584 --> 00:46:34,878 Oh, mama, baš si smiješna. 836 00:46:35,045 --> 00:46:36,672 Jesi li vidjela ovo? 837 00:46:36,839 --> 00:46:37,965 Iz The Observera. 838 00:46:38,131 --> 00:46:41,051 Slika tebe i Jima na naslovnici. 839 00:46:41,218 --> 00:46:43,720 "Bakker iz PTL-a prebacio sredstva službe" 840 00:46:43,887 --> 00:46:46,265 "u novi građevinski projekt." 841 00:46:46,765 --> 00:46:48,016 O čemu se tu radi? 842 00:46:49,309 --> 00:46:52,729 Pa, ne možeš vjerovati svemu što pročitaš u novinama, mama. 843 00:46:52,896 --> 00:46:54,439 Kako je Fred? Lijepo se smjestio? 844 00:46:54,606 --> 00:46:57,442 Dim i vatra ne potječu samo iz pakla, curo. 845 00:46:57,609 --> 00:46:59,903 Znaš, kad sam vidjela taj isječak s mojim licem 846 00:47:00,070 --> 00:47:01,905 načas sam pomislila da se ponosiš mnome. 847 00:47:03,031 --> 00:47:06,618 Čujem da ovakve članke novine objavljuju svakodnevno. 848 00:47:07,286 --> 00:47:11,915 Sekularni tisak nas mrzi jer pridobivamo milijune duša Isusu. 849 00:47:12,916 --> 00:47:14,293 Oh, Tammy Faye. 850 00:47:14,459 --> 00:47:16,044 Ti slijediš naslijepo. 851 00:47:16,211 --> 00:47:18,881 U konačnici si samo slijepa. 852 00:47:21,550 --> 00:47:22,968 Ne znam kako to izvesti. 853 00:47:23,135 --> 00:47:25,345 Samo se mora izvesti. To je vaš posao. 854 00:47:25,512 --> 00:47:26,513 Da. 855 00:47:27,639 --> 00:47:28,640 Da. 856 00:47:28,807 --> 00:47:30,058 Bog vas blagoslovio. 857 00:47:42,321 --> 00:47:44,448 Pitaš se zašto se ne mazim s tobom. 858 00:47:45,991 --> 00:47:49,161 Možda zbog svega tog sluzavog na tebi. 859 00:47:51,872 --> 00:47:54,583 Pa, bolje je od noćenja uz aligatora. 860 00:47:57,336 --> 00:47:58,837 Te novine. 861 00:47:59,796 --> 00:48:02,466 Sačuvala je članak kao da je malo blago. 862 00:48:03,467 --> 00:48:05,761 Osjetila sam se baš trulo. 863 00:48:06,929 --> 00:48:09,848 Pa, majka oduvijek nije naročito draga prema tebi. 864 00:48:10,265 --> 00:48:11,475 Da. 865 00:48:12,100 --> 00:48:14,436 Neki ljudi se jednostavno ne mijenjaju. 866 00:48:15,103 --> 00:48:17,564 Ne radimo ništa loše, ipak. 867 00:48:26,365 --> 00:48:27,658 Je li to pitanje? 868 00:48:28,909 --> 00:48:29,910 Nije. 869 00:48:46,969 --> 00:48:51,807 Tammy, katkad strahujem da ono što Bog traži od mene nadmašuje moje sposobnosti. 870 00:48:52,724 --> 00:48:57,396 Gradim toliko toga za njega u njegovo ime i za njegov narod. 871 00:48:58,146 --> 00:48:59,147 Da. 872 00:48:59,314 --> 00:49:02,150 A svakoga mi dana daje nove vizije. 873 00:49:02,317 --> 00:49:04,444 Cijelo vrijeme mi daje nove naredbe. 874 00:49:04,611 --> 00:49:07,322 A onda svakoga dana ti kreditori 875 00:49:09,116 --> 00:49:12,494 i ljudi koji traže da ih spasim. 876 00:49:14,788 --> 00:49:17,791 Samo sam jedan čovjek. Samo sam jedan čovjek, Tammy. 877 00:49:17,958 --> 00:49:19,293 Oh, Jime. 878 00:49:20,627 --> 00:49:23,213 Pa, meni treba samo jedan čovjek. 879 00:49:23,380 --> 00:49:24,840 Dovoljan si, dragi. 880 00:49:26,758 --> 00:49:28,385 Okej, dođi. Dođi u krevet. 881 00:49:29,636 --> 00:49:31,680 Dragi, ima već dva mjeseca, 882 00:49:31,847 --> 00:49:34,683 a rekli smo pokušati dobiti još jednu bebu. 883 00:49:34,850 --> 00:49:36,518 Tammy, treba mi tvoja pomoć. 884 00:49:37,019 --> 00:49:39,313 Treba mi da me ne ometaš. 885 00:49:39,479 --> 00:49:42,441 I treba mi da ne tražiš od mene više no što mogu dati. 886 00:49:42,608 --> 00:49:43,609 Okej. 887 00:49:45,068 --> 00:49:46,570 Hoćeš da još razgovaramo? 888 00:49:54,870 --> 00:49:56,622 Možeš li razgovarati s Bogom? 889 00:49:58,290 --> 00:50:00,334 Jako sam umoran i... 890 00:50:02,961 --> 00:50:03,962 Da? 891 00:50:05,214 --> 00:50:06,548 Odmah ću vas nazvati. 892 00:50:07,966 --> 00:50:09,051 Iz prizemlja ću. 893 00:51:05,107 --> 00:51:06,900 Razvalila si. 894 00:51:07,067 --> 00:51:08,277 Zbilja? 895 00:51:08,902 --> 00:51:11,488 Ovo je uzvišeno. Ovo je prva liga. 896 00:51:12,364 --> 00:51:13,949 Zbilja misliš da je, Gary? 897 00:51:14,575 --> 00:51:15,576 Znam da je. 898 00:51:15,742 --> 00:51:17,536 Tvoje mišljenje mi jako puno znači. 899 00:51:17,703 --> 00:51:21,248 Suradnja s umjetnikom nije me ovoliko uzbudila od produkcije Monster Masha. 900 00:51:22,165 --> 00:51:24,668 Baš slatko od tebe. 901 00:51:25,210 --> 00:51:26,920 Možda dobijemo Grammy. 902 00:51:27,254 --> 00:51:29,214 Zbilja? -Zbilja. 903 00:51:35,095 --> 00:51:37,222 Tammy, vrijeme je. Vrijeme je za snimanje. 904 00:51:37,389 --> 00:51:38,640 Dođi. Da... 905 00:51:39,766 --> 00:51:40,934 Čuješ me? Čuješ me? 906 00:51:41,101 --> 00:51:42,811 Da. -Tražimo te, pa, idemo. 907 00:51:42,978 --> 00:51:44,521 Idemo uživo za 15 minuta. 908 00:51:44,688 --> 00:51:46,315 Hej, hej, Jime, kako si? 909 00:51:47,107 --> 00:51:48,483 Blaženo, Gary, blaženo. 910 00:51:48,650 --> 00:51:50,986 Oprosti, Jime. Znaš, ponijela me glazba. 911 00:51:51,153 --> 00:51:54,198 Uz našega Garyja sve ispada baš fenomenalno. 912 00:51:54,698 --> 00:51:56,533 Čekaj da je čuješ. Oduševit će te. 913 00:51:56,700 --> 00:51:58,410 Ne, razlog je njen glas, Jime. 914 00:51:58,577 --> 00:52:01,830 Ja tu samo okrećem potenciometre. Ona pjeva kao anđeo. 915 00:52:02,789 --> 00:52:05,584 Pa, nikada te neću vratiti Nashvilleu, o, ne! 916 00:52:06,502 --> 00:52:08,587 To je predivan način spajanja, Jime. 917 00:52:08,754 --> 00:52:10,422 Božjim glasom kroz moj glas. 918 00:52:10,589 --> 00:52:12,007 U uši svijeta. 919 00:52:12,466 --> 00:52:13,884 Što ti sve kažeš, Gary. 920 00:52:15,010 --> 00:52:16,887 Tammy! Nisi spremna za kameru. 921 00:52:17,054 --> 00:52:18,889 Znaš da te svi čekaju, a važan je dan. 922 00:52:19,056 --> 00:52:21,558 Danas treba zaraditi 400.000. Može to brže, molim? 923 00:52:21,725 --> 00:52:23,810 Hvala ti. Oprosti što je odvlačim, Gary. 924 00:52:23,977 --> 00:52:25,229 Okej. 925 00:52:26,230 --> 00:52:27,314 Brže to, molim te. 926 00:52:27,481 --> 00:52:28,524 Nego što, gospon. 927 00:52:28,690 --> 00:52:29,900 Hvala ti. 928 00:52:30,067 --> 00:52:31,527 Jime. -Hvala ti, Gary. 929 00:52:32,402 --> 00:52:33,403 Tam. 930 00:52:39,451 --> 00:52:40,869 Ta-da! Uspjela sam! 931 00:52:42,079 --> 00:52:43,664 Idemo za trideset sekundi! 932 00:52:44,748 --> 00:52:45,958 Svjetla na jedinicu! 933 00:52:50,754 --> 00:52:51,713 Može tako? 934 00:52:51,880 --> 00:52:52,923 Da. 935 00:52:56,385 --> 00:52:59,680 I idemo uživo za pet, četiri, 936 00:52:59,847 --> 00:53:02,641 tri, dva... 937 00:53:06,770 --> 00:53:11,024 Tammy i ja trpimo najbešćutnije napade 938 00:53:11,191 --> 00:53:13,485 u povijesti ove svećeničke službe. 939 00:53:14,778 --> 00:53:18,866 Možda mislite da smo se dosad već navikli na takve napade. 940 00:53:19,825 --> 00:53:22,119 Ali to traje već jako dugo, Tammy. 941 00:53:22,286 --> 00:53:25,664 O, da, tako je, Jime. To traje već jako dugo. 942 00:53:26,498 --> 00:53:29,376 Progoni nas sekularni tisak 943 00:53:29,543 --> 00:53:34,006 koji jednostavno ne bi htio da primite Riječ Božju. 944 00:53:34,631 --> 00:53:36,383 To je lov na vještice. 945 00:53:36,550 --> 00:53:40,095 A povrh toga kasnimo s plaćanjem brojnih računa 946 00:53:40,262 --> 00:53:43,765 koje moramo platiti ako mislimo spasiti cjelokupnu mrežu 947 00:53:43,932 --> 00:53:47,102 i nastaviti svakoga dana emitirati Riječ Božju. 948 00:53:47,269 --> 00:53:51,398 Zato je sada došlo vrijeme da naši molitveni ratnici ustanu, 949 00:53:51,565 --> 00:53:53,358 jer u ratu smo. 950 00:53:54,151 --> 00:53:58,447 Znate, Tammy i ja se osjećamo upravo grozno zbog ovoga, 951 00:54:00,324 --> 00:54:05,746 {\an8}ali ako bi svatko tko nas gleda mogao udvostručiti zalog u ovom trenutku, 952 00:54:06,705 --> 00:54:10,042 {\an8}na taj bismo način spasili Riječ Božju. 953 00:54:10,209 --> 00:54:12,085 {\an8}Govorim o spasu. 954 00:54:12,252 --> 00:54:17,049 Vas, mene, PTL-a, cijeloga svijeta. 955 00:54:17,216 --> 00:54:20,469 Zato zajedno, ako se svi zajedno slažemo, 956 00:54:20,636 --> 00:54:23,430 zadajmo nečastivome šljivu u oko. 957 00:54:24,806 --> 00:54:26,266 Oh, telefoni zvone! 958 00:54:27,392 --> 00:54:30,646 Hvaljen Isus i hvaljeni vi! 959 00:54:30,812 --> 00:54:33,273 I Bog vas blagoslovio! Bog vas blagoslovio! 960 00:54:33,440 --> 00:54:34,775 Aleluja! 961 00:54:34,942 --> 00:54:38,278 I ne zaboravite, upamtite, Bog vas voli. 962 00:54:38,820 --> 00:54:41,365 Stvarno, stvarno voli. -Stvarno voli. 963 00:54:45,702 --> 00:54:48,455 Rez! Vrlo dobri ste bili. -Nije loše. Kako je bilo? 964 00:54:48,622 --> 00:54:50,958 Kako je bilo? -Bilo je dobro, Jime. 965 00:54:51,124 --> 00:54:53,710 Moramo razgovarati. Odmah. -Jime, bilo je sjajno. 966 00:54:53,877 --> 00:54:56,046 I dalje nemamo sredstava za... 967 00:54:58,799 --> 00:55:00,008 Nakon godinu dana... 968 00:55:00,175 --> 00:55:02,219 Samo hoću malo kraće rukave. 969 00:55:02,427 --> 00:55:04,263 Sve je u razmjerima. 970 00:55:05,973 --> 00:55:08,559 Okej, spremna si vidjeti? Zažmiri. 971 00:55:10,602 --> 00:55:13,063 Prekrasna mi je, majko. 972 00:55:13,564 --> 00:55:16,233 Oh, Sissy, prelijepa si, bebice. -Hvala. 973 00:55:16,859 --> 00:55:19,069 Mojsija mi, teška je tonu. 974 00:55:19,945 --> 00:55:22,656 Oh, pobogu. -Što će ti tolika kupovina, Tam? 975 00:55:22,823 --> 00:55:25,158 Pa, moram se nekako rekreirati. 976 00:55:25,325 --> 00:55:28,328 A i ne bih se cijela napuhala dok čekam novu bebu. 977 00:55:28,704 --> 00:55:30,831 Hej, dođite ovamo, dođite ovamo. 978 00:55:31,540 --> 00:55:35,294 Dakle, kad izađe, svakako joj recite da sjajno izgleda, okej? 979 00:55:35,627 --> 00:55:40,382 Znate, nije imala dovoljno ljubavi u životu i vrijeme je da to promijenimo. 980 00:55:41,758 --> 00:55:42,676 Idemo. 981 00:55:47,973 --> 00:55:49,683 Jao si ga meni. 982 00:55:49,850 --> 00:55:54,229 Izgledaš baš dobro. Dođi ovamo. Ozbiljno ti kažem. 983 00:55:54,396 --> 00:55:55,564 Zar ne? 984 00:55:55,731 --> 00:55:58,066 Okej, popni se na pijedestal. -Neću na pijedestal. 985 00:55:58,233 --> 00:55:59,359 Daj, bako. -Daj. 986 00:55:59,526 --> 00:56:00,861 Daj. -Ne guraj me. 987 00:56:02,279 --> 00:56:04,531 Baš fora, zar ne? Izgledamo kao trojke. 988 00:56:04,698 --> 00:56:06,533 Izgledam kao medvjedica. 989 00:56:06,867 --> 00:56:08,952 Izgledaš kao prelijepa medvjedica. 990 00:56:09,328 --> 00:56:10,537 Ovo je previše. 991 00:56:10,704 --> 00:56:12,831 Ne. -Već imam kaput. 992 00:56:13,248 --> 00:56:14,791 Ne treba mi bunda. 993 00:56:16,001 --> 00:56:19,087 Zašto nisi voljna prihvatiti Božju ljubav prema tebi? 994 00:56:20,172 --> 00:56:21,673 Možeš li ovo platiti? 995 00:56:21,840 --> 00:56:23,884 Zalozi se slijevaju, mama. 996 00:56:24,051 --> 00:56:26,136 Ljudima se emisija zbilja sviđa 997 00:56:26,303 --> 00:56:29,306 i vrlo su sretni što mogu prihvatiti ljubav. 998 00:56:31,892 --> 00:56:33,352 Uzmi bundu, mama. 999 00:56:33,894 --> 00:56:36,104 Samo uzmi bundu. 1000 00:56:36,271 --> 00:56:37,147 Pa... 1001 00:56:37,314 --> 00:56:39,107 Molim te, meni za ljubav. 1002 00:56:40,692 --> 00:56:45,113 Pa, privlačna je, a i vrlo, vrlo topla. 1003 00:56:46,323 --> 00:56:48,742 Osjećam se kao milijun dolara. -Izgleda sjajno, Jime. 1004 00:56:48,909 --> 00:56:50,577 Misliš? -Da, vrlo suptilno. 1005 00:56:50,744 --> 00:56:52,579 Ništa nisam osjetio. Baš ništa. 1006 00:56:52,746 --> 00:56:54,456 A sutradan sam igrao golf. 1007 00:56:54,623 --> 00:56:57,459 Idemo mi cure u Maciano's na tjesteninu. -Da, da. 1008 00:56:57,626 --> 00:56:59,503 Sjajan restoran. -Da? Oh, čekajte. 1009 00:56:59,670 --> 00:57:03,173 Znate što, idite vi, doći ću za vama. Idem dati Jimu pusu. 1010 00:57:03,340 --> 00:57:04,341 Okej. 1011 00:57:04,508 --> 00:57:05,509 Vidimo se. 1012 00:57:06,844 --> 00:57:10,305 A reporter iz The Charlotte Observera svuda zabada nos. 1013 00:57:10,514 --> 00:57:13,141 Naziva naše tajnice, traži komentare. 1014 00:57:13,308 --> 00:57:15,102 Stavit ću sliku guzice tog tipa 1015 00:57:16,228 --> 00:57:18,021 na boksačku vreću 1016 00:57:18,188 --> 00:57:20,190 i trenirati na njoj. 1017 00:57:21,191 --> 00:57:24,903 Moramo razgovarati o deficitu stvorenom širenjem u studio... 1018 00:57:25,070 --> 00:57:27,948 Fuj! Fletchere, ne, previše brineš. 1019 00:57:28,115 --> 00:57:30,075 Idući tjedan imamo teleton. 1020 00:57:30,242 --> 00:57:32,119 Partneri nas neće iznevjeriti. 1021 00:57:32,286 --> 00:57:33,787 Wanda, nos mi se sjaji. 1022 00:57:33,954 --> 00:57:34,955 A-a. -Da, sjaji se. 1023 00:57:35,122 --> 00:57:36,331 Ne. -Kažem ti, Wanda. 1024 00:57:36,498 --> 00:57:38,208 Dobar je. -Još malo pudera, molim. 1025 00:57:38,375 --> 00:57:40,961 Nos ti se ne sjaji, Jime. Samo cjepidlačiš. 1026 00:57:41,128 --> 00:57:42,504 Wanda, reci mu da cjepidlači. 1027 00:57:42,671 --> 00:57:44,089 Cjepidlačiš, pastore Jime. 1028 00:57:44,256 --> 00:57:47,134 Kako se usuđuješ. -U današnje vrijeme nosiš koliko i Tammy. 1029 00:57:48,677 --> 00:57:50,637 Pripazi da ne izgledaš kao klaun. 1030 00:57:52,014 --> 00:57:54,516 Prestani! Ne možeš... -Ali znaš da je tako. 1031 00:57:54,683 --> 00:57:55,809 Znaš da je tako. -Fletchere. 1032 00:57:55,976 --> 00:57:57,686 Nasmijao si Wandu. 1033 00:57:57,853 --> 00:57:59,521 Ne smije se. Čemu se smiješ? 1034 00:57:59,688 --> 00:58:01,940 Nije smiješno. Nije smiješno. 1035 00:58:02,608 --> 00:58:04,026 Ljudi! 1036 00:58:04,193 --> 00:58:06,236 Oh, znam novi vic. 1037 00:58:06,403 --> 00:58:08,447 Penny, prekrij uši. 1038 00:58:08,614 --> 00:58:10,449 Što je gubavac rekao prostituki? 1039 00:58:10,616 --> 00:58:11,783 Ajoj. -Što? 1040 00:58:11,950 --> 00:58:13,577 "Zadrži ostatak." 1041 00:58:13,952 --> 00:58:14,870 O, sranje. 1042 00:58:16,580 --> 00:58:18,999 Jime, kretenu pokvareni! Platit ćeš mi to. 1043 00:58:19,166 --> 00:58:21,418 Pretjerao sam. Pretjerao sam. Ispričavam se. 1044 00:58:22,628 --> 00:58:24,796 Imam te. Imam te. -Wanda! Wanda! 1045 00:58:24,963 --> 00:58:27,382 Wanda, dođi ovamo. Napudraj mu nos. -Ne! Ne! 1046 00:58:27,633 --> 00:58:30,469 "Wanda, upomoć. Wanda, Wanda." 1047 00:58:31,428 --> 00:58:33,138 "Nos mi se sjaji." 1048 00:58:34,348 --> 00:58:37,601 Da ti napudram nos. Da ti napudram nos. 1049 00:59:32,698 --> 00:59:35,659 Opa. Bilo je predivno. Bilo je krasno, Tam. 1050 00:59:35,826 --> 00:59:37,119 Gary. 1051 00:59:38,495 --> 00:59:40,414 Nije li ti drago što te on dodirnuo? 1052 00:59:40,581 --> 00:59:42,291 Istinski. Da. 1053 00:59:46,128 --> 00:59:47,963 Pa, ova je savršena. Volim ovu. 1054 00:59:48,130 --> 00:59:50,257 Pa, samo zbog tebe, Tam, samo zbog tebe. 1055 00:59:50,424 --> 00:59:54,678 O, ne. Ne, ne. Znaš da ne bih to mogla bez tebe. 1056 00:59:54,845 --> 00:59:58,390 Znaš, od tvoga se glasa osjećam bliže njemu. 1057 00:59:59,141 --> 01:00:01,143 Kao da je on baš tu. 1058 01:00:02,936 --> 01:00:04,104 I je. 1059 01:00:05,856 --> 01:00:06,690 Tam. 1060 01:00:09,276 --> 01:00:13,488 Kada si posljednji put bila dirana 1061 01:00:15,199 --> 01:00:17,743 onako kako ženu poput tebe treba dirati? 1062 01:00:18,869 --> 01:00:21,413 Oh, je li... 1063 01:00:22,789 --> 01:00:25,626 U osmom mjesecu trudnoće sam, Gary, pa se smiri. 1064 01:00:26,919 --> 01:00:30,631 Govori li ti njegov dodir koliko si nadarena? 1065 01:00:33,800 --> 01:00:34,801 Gary. 1066 01:00:35,010 --> 01:00:37,804 Govore li ti njegove oči koliko si lijepa? 1067 01:00:41,141 --> 01:00:42,809 Sluša li te on? 1068 01:00:43,727 --> 01:00:45,729 Čuje li on koliko si čudesna? 1069 01:00:46,772 --> 01:00:47,981 Tammy. 1070 01:00:48,148 --> 01:00:49,441 Da. 1071 01:00:50,025 --> 01:00:52,110 Smijem li te tako dodirnuti? 1072 01:00:52,945 --> 01:00:57,241 Onako kako tebe treba dodirnuti. 1073 01:01:01,995 --> 01:01:03,914 Smiješ me poljubiti u vrat. -Okej. 1074 01:01:04,081 --> 01:01:05,999 Da ne ostane trag, okej? -Da. 1075 01:01:19,221 --> 01:01:20,430 Dođi ovamo. 1076 01:01:21,431 --> 01:01:23,267 Hoću te primiti. 1077 01:01:29,106 --> 01:01:31,567 O, ne. O, ne. -Što? 1078 01:01:31,733 --> 01:01:33,569 Ne skidaj ih. -U redu. 1079 01:01:34,444 --> 01:01:35,696 O, jako si lijepa, Tammy. 1080 01:01:35,863 --> 01:01:37,114 O, jako si velik. 1081 01:01:37,281 --> 01:01:38,824 O, da. 1082 01:01:39,908 --> 01:01:41,076 Sviđa mi se ovo. 1083 01:01:41,243 --> 01:01:42,369 Da. 1084 01:01:47,499 --> 01:01:49,209 Što? Što je bilo? 1085 01:01:49,710 --> 01:01:51,211 Pukao mi je vodenjak. 1086 01:01:57,134 --> 01:01:58,969 Jako si lijep. 1087 01:02:06,935 --> 01:02:08,478 Predivan je, Jime. 1088 01:02:18,197 --> 01:02:19,823 Čestitam, Jime. 1089 01:02:38,133 --> 01:02:41,136 Kako čujem, Gary te dovezao ovamo? 1090 01:02:42,846 --> 01:02:45,766 Zvali smo studio, Jime, ali trajala ti je emisija. 1091 01:02:46,433 --> 01:02:49,478 Tammy je bila jako tužna jer nisi bio prisutan. 1092 01:02:49,645 --> 01:02:51,104 Ne. 1093 01:02:52,105 --> 01:02:57,069 Čudesno se osjećam, Jime. Zbilja se čudesno osjećam. 1094 01:02:58,946 --> 01:03:02,783 Objavili smo njegov porod u emisiji. Imamo ozbiljan porast zaloga. 1095 01:03:03,367 --> 01:03:04,368 Hvaljen Gospodin. 1096 01:03:04,535 --> 01:03:08,455 Dobit ćemo ono proširenje Studija 3 zahvaljujući ovome malom čudu. 1097 01:03:09,122 --> 01:03:10,624 Čestitam, Jime. 1098 01:03:11,250 --> 01:03:13,252 Ovo je doista dan radosti. 1099 01:03:16,088 --> 01:03:17,714 Dan slavljenja. 1100 01:03:17,881 --> 01:03:22,386 Ali ne mogu se otresti osjećaja da se ovdje zbiva još nešto. 1101 01:03:24,721 --> 01:03:26,723 Da nešto izopačeno 1102 01:03:27,683 --> 01:03:29,101 baca sjenu na ovaj dan. 1103 01:03:31,562 --> 01:03:35,148 Izopačeno je jako teška riječ, Jime. 1104 01:03:35,941 --> 01:03:38,026 Ali primjerena je, zar ne, Tammy? 1105 01:03:42,990 --> 01:03:44,533 Da, Jime. 1106 01:03:52,082 --> 01:03:55,085 Pa, Fletcher čeka vani 1107 01:03:56,086 --> 01:03:59,089 da vrati ovog čovjeka u Nashville, gdje mu je i mjesto. 1108 01:03:59,256 --> 01:04:00,924 O, ne. Jime, molim te. -Tammy. 1109 01:04:01,133 --> 01:04:04,595 Molim te. -Tammy, radije sada ništa ne govori. 1110 01:04:06,138 --> 01:04:07,222 Tammy. 1111 01:04:08,891 --> 01:04:11,310 Tammy, nadam se da mu nećeš to dopustiti. 1112 01:04:12,603 --> 01:04:13,395 Tammy. 1113 01:04:13,562 --> 01:04:16,773 Oprosti mi. Oprosti mi. 1114 01:04:17,941 --> 01:04:19,276 Oprosti. 1115 01:04:22,279 --> 01:04:24,031 Oprosti mi, Jime. 1116 01:04:28,452 --> 01:04:30,162 Oprosti mi. 1117 01:04:39,630 --> 01:04:41,381 Možete li joj uzeti bebu, molim? 1118 01:04:41,548 --> 01:04:43,467 Okej. U redu. 1119 01:04:47,346 --> 01:04:49,848 Dat ću vam nešto za spavanje, okej, draga? 1120 01:05:16,834 --> 01:05:20,462 Da. Upravo sam vam to rekao. 1121 01:05:20,629 --> 01:05:23,090 Formalni stanovi za dio osoblja. 1122 01:05:23,257 --> 01:05:24,091 Opa! 1123 01:05:24,258 --> 01:05:25,467 Da. -Jako kićeno. 1124 01:05:25,634 --> 01:05:27,678 Nadahnuto europskom arhitekturom. 1125 01:05:27,845 --> 01:05:29,847 A ovo ovdje, 1126 01:05:30,013 --> 01:05:33,350 to je prvi kršćanski vodeni park. 1127 01:05:33,517 --> 01:05:35,060 "Mi smo ribari ljudi." 1128 01:05:35,227 --> 01:05:36,520 To je mamac. 1129 01:05:37,980 --> 01:05:39,898 Dobro je. -Da vam i ovo pokažem. 1130 01:05:40,065 --> 01:05:42,192 Vidite, ovo ovdje... Da. 1131 01:05:42,359 --> 01:05:45,612 Ovo je Stari Jeruzalem. 1132 01:05:45,779 --> 01:05:47,823 Replika koja zapanjuje. 1133 01:05:48,198 --> 01:05:49,992 Oh, izgleda prelijepo, Jime. 1134 01:05:50,158 --> 01:05:51,326 Da. -Vrlo detaljno. 1135 01:05:54,079 --> 01:05:57,207 Znate što kažu o detaljima? Bog je u njima. 1136 01:05:57,666 --> 01:05:59,334 Da. -Tako je. 1137 01:05:59,835 --> 01:06:01,753 Znate, otkako znam za sebe, Roe, 1138 01:06:01,920 --> 01:06:05,674 sanjam o odredištu za odmor namijenjenom kršćanskim obiteljima. 1139 01:06:05,841 --> 01:06:07,968 O mjestu gdje bi mogle... 1140 01:06:08,719 --> 01:06:09,803 Hej, Tam. 1141 01:06:10,012 --> 01:06:13,056 O mjestu gdje bi znale da su im djeca sigurna, znate? 1142 01:06:13,223 --> 01:06:15,976 Svakako. -Financiramo ga prodajom partnerstava. 1143 01:06:16,685 --> 01:06:19,855 Tako da partneri imaju osjećaj suvlasništva 1144 01:06:20,522 --> 01:06:24,776 i ponosa na ovaj kršćanski raj 1145 01:06:25,319 --> 01:06:26,612 koji su sagradili. 1146 01:06:28,197 --> 01:06:33,911 Koliko partnerstava morate prodati kako biste ga financirali? 1147 01:06:34,077 --> 01:06:34,912 Pa... 1148 01:06:39,291 --> 01:06:40,292 Puno. 1149 01:06:42,044 --> 01:06:42,878 Da. 1150 01:06:43,045 --> 01:06:45,422 Znate, jer su se već prodana partnerstva 1151 01:06:46,965 --> 01:06:50,093 morala utrošiti na financiranje drugih projekata. 1152 01:06:51,011 --> 01:06:52,804 A tako. -Da. 1153 01:06:53,555 --> 01:06:54,765 Ali molim se za ovo. 1154 01:06:55,432 --> 01:06:58,977 Nadam se da možete pomoći PTL-u posve malim kreditom. 1155 01:07:00,312 --> 01:07:04,233 Čisto da ti buldožeri krenu, znate? 1156 01:07:08,028 --> 01:07:09,071 Bok, draga. 1157 01:07:10,739 --> 01:07:12,950 Ovo je Roe Messner. 1158 01:07:13,116 --> 01:07:14,993 On je graditelj parka Heritage USA. 1159 01:07:15,160 --> 01:07:16,745 Pa, još nisam graditelj. 1160 01:07:17,371 --> 01:07:18,205 Da. 1161 01:07:18,372 --> 01:07:19,373 Bok. 1162 01:07:24,419 --> 01:07:27,923 Doktori joj daju silno mnogo trknutih lijekova 1163 01:07:29,132 --> 01:07:31,718 otkako se rodio Jamie Charles. 1164 01:07:31,885 --> 01:07:35,097 Tablete da bude normalna. Tablete da može spavati. 1165 01:07:35,264 --> 01:07:36,849 Bitno da je njoj bolje. 1166 01:07:38,600 --> 01:07:40,769 Da. Amen. 1167 01:07:42,145 --> 01:07:45,732 Obožavam to što tu pokušavate, Jime. 1168 01:07:45,899 --> 01:07:46,817 Stvarno. 1169 01:07:46,984 --> 01:07:50,529 Nekoliko puta sam ljetovao sa suprugom u Knott's Berry Farmu. 1170 01:07:51,613 --> 01:07:54,449 Svake godine su im pekmezi bivali sve manje svježi. 1171 01:07:55,117 --> 01:07:56,743 I uvjeren sam 1172 01:07:56,910 --> 01:08:01,290 da je to zato što su počeli upošljavati pogrešne ljude za izradu pekmeza. 1173 01:08:02,833 --> 01:08:04,751 Znao sam da ste moj čovjek, Roe. 1174 01:08:05,335 --> 01:08:06,962 Ali... 1175 01:08:08,130 --> 01:08:09,756 Nisam hazarder, g. Bakker. 1176 01:08:10,757 --> 01:08:13,218 Oh, pa... -Oh, ovo nije hazard, Roe. 1177 01:08:14,469 --> 01:08:15,679 O, ne, ovo je vjera. 1178 01:08:17,139 --> 01:08:19,765 Vidjela sam ga kako izvodi čuda. 1179 01:08:21,810 --> 01:08:24,813 Nitko mi nije u lice izjavio da iscjeljuje vjerom 1180 01:08:24,979 --> 01:08:27,482 negdje od moje šeste godine života. 1181 01:08:28,984 --> 01:08:32,154 Pa, građevine su čuda. 1182 01:08:32,487 --> 01:08:33,488 Zar ne, Roe? 1183 01:08:33,654 --> 01:08:36,908 Pa, čudesno je da se bilo što uspije izgraditi, svakako. 1184 01:08:37,533 --> 01:08:39,036 Da. 1185 01:08:39,203 --> 01:08:41,078 Ovo je prelijepo. 1186 01:08:41,913 --> 01:08:44,791 Moramo izvesti iskorak u vjeri za Boga. 1187 01:08:44,957 --> 01:08:48,377 Pogotovo kad nas nečastivi dovodi u nedoumicu. 1188 01:08:49,004 --> 01:08:51,131 Bog je na našoj strani, Roe. 1189 01:08:52,674 --> 01:08:54,468 Kad god posrnemo 1190 01:08:55,260 --> 01:08:57,720 Bog nam opet dokaže svoju ljubav 1191 01:08:58,639 --> 01:09:00,933 i vratimo se. 1192 01:09:01,099 --> 01:09:05,604 Vratimo se veći i jači i bolji. 1193 01:09:12,611 --> 01:09:17,783 "Sve izađe na dobro onima koji Boga vole," 1194 01:09:18,992 --> 01:09:22,246 "onima koji su pozvani" 1195 01:09:22,496 --> 01:09:25,499 "u skladu s njegovom nakanom." 1196 01:09:33,590 --> 01:09:36,260 A ja sam pozvao tebe, Roe. 1197 01:09:50,064 --> 01:09:51,649 Nema na čemu. 1198 01:09:55,279 --> 01:09:57,364 Dugujem ti hvala? 1199 01:09:58,740 --> 01:10:01,577 Nije bio ni blizu pristanka dok nisam sjela. 1200 01:10:02,035 --> 01:10:05,289 A da, da mu se nabacuješ. 1201 01:10:10,085 --> 01:10:12,087 Hoćeš li tražiti razvod, Jime? 1202 01:10:13,172 --> 01:10:14,173 Ne znam. 1203 01:10:16,508 --> 01:10:17,509 Trebao bih. 1204 01:10:20,721 --> 01:10:23,223 Ali Bog mrzi razvod. 1205 01:10:23,390 --> 01:10:25,350 Upropastio je tvoju majku. 1206 01:10:26,351 --> 01:10:27,352 I tebe bi. 1207 01:10:28,020 --> 01:10:30,063 Prestao si mariti za mene, Jime. 1208 01:10:30,230 --> 01:10:33,066 Ti si mi bila nevjerna, Tammy! 1209 01:10:33,233 --> 01:10:38,071 Gary mi je govorio da sam lijepa i da sam nadarena. 1210 01:10:38,238 --> 01:10:39,448 I htio me je, Jime! 1211 01:10:39,615 --> 01:10:40,616 Ne diraj me! 1212 01:10:40,782 --> 01:10:44,411 Gary me je htio, Jime, onako kako me ti nećeš. 1213 01:10:44,578 --> 01:10:46,079 Oh, pobogu. 1214 01:10:46,371 --> 01:10:48,248 Bio mi je prijatelj. 1215 01:10:48,498 --> 01:10:51,084 Znaš, ovog sam tjedna dobio pismo, Tammy. 1216 01:10:51,251 --> 01:10:52,586 Od predsjednika. 1217 01:10:53,170 --> 01:10:55,422 Predsjednik Sjedinjenih Država, 1218 01:10:55,589 --> 01:10:58,342 Ronald Reagan glavom, osobno mi je napisao pismo 1219 01:10:58,509 --> 01:11:02,179 da mi zahvali na podršci u njegovom izboru! 1220 01:11:03,055 --> 01:11:05,724 Važan sam čovjek, Tammy Faye! 1221 01:11:05,891 --> 01:11:09,686 A prema važnim ljudima se ne odnosi tako kako si se ti odnosila. 1222 01:11:11,939 --> 01:11:13,607 Raščistit ću glavu molitvom. 1223 01:11:15,609 --> 01:11:17,194 Razmislit ću što bih htio. 1224 01:11:23,075 --> 01:11:24,576 Jime. 1225 01:11:47,307 --> 01:11:51,019 O, Bože, kako da ovo popravim? 1226 01:11:54,189 --> 01:11:56,024 Bože? 1227 01:11:58,318 --> 01:11:59,611 Kamo si otišao? 1228 01:12:00,779 --> 01:12:02,239 Gdje si? 1229 01:12:03,490 --> 01:12:05,367 Zašto te ne osjećam? 1230 01:12:08,245 --> 01:12:09,621 Gdje si? 1231 01:12:17,254 --> 01:12:18,755 Gdje si? 1232 01:12:18,922 --> 01:12:20,924 Tammy. Tammy, u redu je. 1233 01:12:21,091 --> 01:12:23,594 Jime. -Tu sam. Tu sam. 1234 01:12:24,386 --> 01:12:26,388 U redu je. U redu je. 1235 01:12:34,062 --> 01:12:35,522 Tammy. 1236 01:12:37,274 --> 01:12:40,277 Molio sam se oko toga. I... 1237 01:12:41,862 --> 01:12:42,863 Što? 1238 01:12:43,322 --> 01:12:47,326 Znaš, možda sam bio bolji graditelj nego muž. 1239 01:12:50,746 --> 01:12:52,539 Da. -Da. 1240 01:12:52,706 --> 01:12:54,708 Ali sa sigurnošću znam 1241 01:12:55,918 --> 01:12:58,921 da si ti jedina žena na svijetu 1242 01:13:00,005 --> 01:13:01,840 koja me razumije. 1243 01:13:03,550 --> 01:13:05,052 O, dragi. 1244 01:13:05,886 --> 01:13:08,013 Jako me raduje što to kažeš. 1245 01:13:08,180 --> 01:13:11,016 Tammy. -Bebice. 1246 01:13:12,476 --> 01:13:13,477 Oprosti. 1247 01:13:19,942 --> 01:13:21,860 Stvarno si me povrijedila. 1248 01:13:22,528 --> 01:13:24,029 Znam, Jime. 1249 01:13:25,656 --> 01:13:27,491 I mislim da se moraš ispričati. 1250 01:13:27,950 --> 01:13:31,245 Oprosti. Oh, jako mi je žao, Jime. 1251 01:13:31,828 --> 01:13:33,247 Partnerima. 1252 01:13:35,999 --> 01:13:37,376 U emisiji. 1253 01:13:39,378 --> 01:13:40,420 Danas. 1254 01:13:45,843 --> 01:13:50,848 Naučila sam najbolju lekciju u cijelom svom životu, 1255 01:13:51,348 --> 01:13:54,017 {\an8}jer sam učinila nešto grozno 1256 01:13:54,518 --> 01:13:56,270 {\an8}što ne mogu poništiti. 1257 01:13:57,688 --> 01:14:00,399 {\an8}Naučila sam koliko volim muža. 1258 01:14:00,566 --> 01:14:03,110 {\an8}Koliko mi je stalo do muža. 1259 01:14:04,027 --> 01:14:06,363 {\an8}I naučila sam lekciju o samoći 1260 01:14:06,530 --> 01:14:08,866 {\an8}kakvu u životu još nisam doživjela. 1261 01:14:12,452 --> 01:14:15,289 {\an8}Odjednom sam shvatila 1262 01:14:15,497 --> 01:14:20,252 {\an8}da brak ima puno više sastavnica od pukih iskrica. 1263 01:14:22,754 --> 01:14:24,214 Uz tebe smo, Tammy! 1264 01:14:25,340 --> 01:14:27,301 PTL. -PTL. 1265 01:14:27,467 --> 01:14:30,470 Izvolite. -Blagoslovljeni bili. 1266 01:14:35,934 --> 01:14:39,146 {\an8}Zbog našeg satelita, od ovog trenutka 1267 01:14:39,313 --> 01:14:44,484 televizijska mreža PTL planira emitirati 24 sata dnevno 1268 01:14:44,651 --> 01:14:46,987 {\an8}do drugog dolaska Krista. 1269 01:15:02,211 --> 01:15:03,545 Bok svima! 1270 01:15:04,213 --> 01:15:07,007 Bog ima zadani zakon davanja. 1271 01:15:08,592 --> 01:15:09,676 Ako ne dajete, 1272 01:15:09,843 --> 01:15:14,014 ne možete očekivati da vam se uzvrati obiljem. 1273 01:15:14,181 --> 01:15:17,434 Ako ne dajete, dobit ćete žetvu bijede! 1274 01:15:18,519 --> 01:15:20,437 Dobit ćete žetvu boli! -PTL. 1275 01:15:20,604 --> 01:15:23,315 Dobit ćete žetvu bolesti! 1276 01:15:23,482 --> 01:15:24,608 Ako ne možete u Jeruzalem, 1277 01:15:24,775 --> 01:15:27,110 {\an8}dođite u Heritage i posjetite Gornju sobu. 1278 01:15:27,277 --> 01:15:29,655 Upravo to biste vidjeli u Jeruzalemu. 1279 01:15:29,821 --> 01:15:31,615 Samo što ne morate sjesti u avion. 1280 01:15:31,782 --> 01:15:35,661 Znate, da svi gledatelji udvostruče zalog za samo mjesec dana... 1281 01:15:35,827 --> 01:15:38,622 Ako niste poslali zalog od 15 dolara mjesečno, 1282 01:15:38,789 --> 01:15:42,584 pošaljite ga sada, a ja ću vam poslati lutke Susie Moppet. 1283 01:15:42,751 --> 01:15:45,796 Bog vam postaje izvor kada dajete 1284 01:15:46,338 --> 01:15:48,966 i žanjete u njegovom kraljevstvu. 1285 01:15:49,132 --> 01:15:50,217 To djeluje. 1286 01:15:58,642 --> 01:16:02,145 {\an8}TV-mreža PTL provodi generalni plan, 1287 01:16:02,312 --> 01:16:03,939 {\an8}otvara centre diljem zemlje 1288 01:16:04,106 --> 01:16:06,859 {\an8}za hranu, odjeću, namještaj i radno bankarstvo. 1289 01:16:08,360 --> 01:16:09,695 {\an8}PTL SVE DUBLJE U DUGU! 1290 01:16:09,862 --> 01:16:11,488 BAKKER: SAMO "MUKE RASTA" 1291 01:16:11,655 --> 01:16:13,907 {\an8}PTL nastoji održati neoporezivi status 1292 01:16:17,911 --> 01:16:18,954 Bok svima. 1293 01:16:30,966 --> 01:16:32,050 Vidio sam bogataše 1294 01:16:32,342 --> 01:16:34,303 i vidio sam ljude koji imaju malo, 1295 01:16:34,469 --> 01:16:36,388 a blagoslovljeniji su 1296 01:16:36,555 --> 01:16:39,641 od milijunaša koje sam upoznao, prepunih brige 1297 01:16:39,808 --> 01:16:41,518 jer burza ne zna što radi! 1298 01:16:41,685 --> 01:16:43,103 Raste, pada! 1299 01:16:43,270 --> 01:16:45,939 Ali ljudima koji su posijali sjeme u Riječ Božju 1300 01:16:46,148 --> 01:16:48,108 dionice uvijek rastu! 1301 01:16:57,326 --> 01:16:58,869 Zato smo izabrali ovu parcelu. 1302 01:16:59,036 --> 01:17:03,290 I uz pomoć vaše investicije izgradit ćemo trgovački kompleks oko hotela, 1303 01:17:03,457 --> 01:17:05,459 pa uvesti tramvaj. 1304 01:17:06,251 --> 01:17:08,545 Obilazit će cijeli prostor 1305 01:17:08,712 --> 01:17:12,382 sa stajalištima posvuda, kod Heritage Islanda, Heritage Granda, 1306 01:17:12,549 --> 01:17:17,763 a onda i tu, gdje će biti naš koloseum. 1307 01:17:17,930 --> 01:17:20,849 Imat ćemo koloseum. Da. -Koloseum. 1308 01:17:21,016 --> 01:17:23,560 Planirate žrtvovati kršćane? 1309 01:17:24,353 --> 01:17:27,064 O, ne. Ne. 1310 01:17:28,357 --> 01:17:31,276 Jerry, ne. Mi se opet uzdižemo u našem koloseumu. 1311 01:17:31,443 --> 01:17:33,779 Tu ćemo imati kršćanske rock-koncerte. 1312 01:17:33,946 --> 01:17:35,531 Nešto za djecu. 1313 01:17:35,697 --> 01:17:39,493 Volio bih da ne potičete te bogohulnike. 1314 01:17:42,663 --> 01:17:45,040 Nije li prelijepo? -Zaista je. 1315 01:17:46,250 --> 01:17:48,418 Drveće, kisik je... 1316 01:17:48,585 --> 01:17:50,504 Je li vam hladno? 1317 01:17:50,671 --> 01:17:52,589 Je li... 1318 01:17:52,756 --> 01:17:55,175 Glupo pitanje. Naravno da vam nije hladno. 1319 01:17:55,342 --> 01:17:58,095 Oprostite. -Oh, super mi je. 1320 01:18:04,017 --> 01:18:07,980 Onda, što kažete, velečasni? Bili bismo presretni ako nas podržite. 1321 01:18:08,146 --> 01:18:09,189 Jime. -Da? 1322 01:18:09,356 --> 01:18:11,525 Koalicija koju smo donijeli Reaganu. 1323 01:18:11,692 --> 01:18:13,694 Potpredsjednik Bush, 1324 01:18:13,861 --> 01:18:16,822 pa, računa da ćemo i njemu tako pomoći '88. 1325 01:18:19,825 --> 01:18:22,452 Znate da me Pat nazvao 1326 01:18:22,619 --> 01:18:26,248 i kazao mi da razmišlja o kandidiranju za predsjednika. 1327 01:18:26,415 --> 01:18:28,166 Pat Robertson je dobar čovjek. 1328 01:18:28,333 --> 01:18:31,170 Ali ako se kandidira, odnijet će presudne republikanske glasove. 1329 01:18:32,504 --> 01:18:34,131 Ovdje smo u borbi, Jime. 1330 01:18:34,798 --> 01:18:39,011 Taj gej tumor utječe na našu zemlju, na naše obitelji. 1331 01:18:39,386 --> 01:18:41,805 Republikanci ne mogu pobijediti bez nas. 1332 01:18:43,056 --> 01:18:47,811 Morate shvatiti koliko smo moćni u ovoj borbi za dušu naše nacije. 1333 01:18:49,605 --> 01:18:52,774 Trebamo se samo ne miješati i maknuti politiku iz crkve. 1334 01:18:52,941 --> 01:18:53,901 Rizik je prevelik. 1335 01:18:55,777 --> 01:19:00,949 Demokrati već nastoje našim crkvama oduzeti neoporezivi status. 1336 01:19:03,118 --> 01:19:06,830 Oh, ovog puta ćemo zadržati evanđeliste u šatoru. 1337 01:19:08,707 --> 01:19:10,125 Kad je ručak? 1338 01:19:10,292 --> 01:19:13,337 Pa, pozdrav svima, baš je lijepo što ste s nama. 1339 01:19:13,504 --> 01:19:17,382 Danas imamo jedno iskustvo koje mi je zbilja dirljivo. 1340 01:19:17,549 --> 01:19:22,012 Tu je, meni zdesna, mladi Steve Pieters, i voljela bih vas upoznati sa Steveom. 1341 01:19:22,179 --> 01:19:24,723 Steve boluje od AIDS-a 1342 01:19:24,890 --> 01:19:28,227 i vrlo je ljubazno dopustio da danas razgovaramo s njim. 1343 01:19:28,477 --> 01:19:31,563 Trenutno je na kemoterapiji i nije u stanju putovati. 1344 01:19:31,730 --> 01:19:35,692 Zato imamo satelitsku vezu uživo iz L. A.-a. 1345 01:19:35,859 --> 01:19:38,445 Zdravo, Steve! -Bok, Tammy. 1346 01:19:38,612 --> 01:19:40,572 Jako nam je drago vidjeti te. 1347 01:19:41,323 --> 01:19:42,950 {\an8}Jako mi je drago što mogu biti tu. 1348 01:19:43,116 --> 01:19:47,955 {\an8}Okej, Steve. U kojem trenutku života ste osjetili da ste drugačiji? 1349 01:19:48,121 --> 01:19:51,333 Jeste li možda osjetili da niste kao ostali dečki? 1350 01:19:51,500 --> 01:19:54,962 Shvatio sam da sam gej s otprilike 11 ili 12 godina. 1351 01:19:56,004 --> 01:20:00,384 Razgovarao sam s pastorom iz crkve gdje sam odrastao 1352 01:20:00,551 --> 01:20:01,760 i pošizio je. 1353 01:20:02,928 --> 01:20:06,598 Kazao mi je: "Nemoj nikom reći." 1354 01:20:06,765 --> 01:20:10,185 Nikad ne reci nikome ništa o tome 1355 01:20:10,352 --> 01:20:11,395 i proći će. 1356 01:20:12,437 --> 01:20:15,023 Ali nije prošlo. 1357 01:20:15,232 --> 01:20:17,818 Okej, pitanje. -Satelit je ravno nad nama? 1358 01:20:17,985 --> 01:20:19,862 Da, u orbiti je. 1359 01:20:20,028 --> 01:20:23,365 Tako možemo doprijeti do toliko ljudi upravo istovremeno. 1360 01:20:23,532 --> 01:20:27,160 Da vas pitam, Jerry, kolika vam je gledanost u Liberty Broadcastingu? 1361 01:20:27,327 --> 01:20:31,164 Oh, pa, s ponosom mogu reći da imamo tri milijuna gledatelja dnevno. 1362 01:20:31,331 --> 01:20:35,544 Pobogu. Hvaljen bio Bog. To je baš čudesno. 1363 01:20:36,920 --> 01:20:38,213 A vi? 1364 01:20:38,380 --> 01:20:41,717 Pa, mi u PTL-u imamo dvadeset milijuna gledatelja dnevno 1365 01:20:42,342 --> 01:20:45,596 u pedeset šest zemalja zahvaljujući tom čudu 1366 01:20:46,430 --> 01:20:47,931 tamo gore na nebu. 1367 01:20:48,307 --> 01:20:50,475 Oh, da vidimo s kim Tammy razgovara. 1368 01:20:50,642 --> 01:20:52,769 Steve, jeste li se zato družili s djevojkama? 1369 01:20:52,936 --> 01:20:55,606 I jeste li nastojali biti uz djevojke i sve to, 1370 01:20:55,772 --> 01:20:56,857 da se ne posumnja? 1371 01:20:57,024 --> 01:20:59,276 O, svakako, izlazio sam s djevojkama. 1372 01:20:59,443 --> 01:21:02,279 Nastojao sam se isprogramirati da budem hetero, 1373 01:21:02,905 --> 01:21:04,907 i nikako nije išlo. 1374 01:21:05,073 --> 01:21:08,035 Dakle, zašto ste to osjetili? -A što je ovo, Jime? 1375 01:21:08,202 --> 01:21:10,954 Da ne možete biti hetero? -Ne znam. 1376 01:21:11,121 --> 01:21:14,082 Ovo nije... -Pa, upoznavši druge gej ljude 1377 01:21:14,249 --> 01:21:16,919 koji su bili sretni u svojoj koži 1378 01:21:17,085 --> 01:21:19,922 shvatio sam da mogu biti sretan u svojoj koži. 1379 01:21:20,088 --> 01:21:21,965 Eto, ovo mi je problematično. 1380 01:21:22,132 --> 01:21:26,136 Da, pa, poznajete Tammy, ona se zbližava na svoj način i... 1381 01:21:26,303 --> 01:21:28,639 Okej, Steve. Što ste osjetili 1382 01:21:28,805 --> 01:21:31,808 kad ste prvi puta čuli riječ AIDS? 1383 01:21:32,226 --> 01:21:34,436 Je li vam to bila samo riječ, Steve? 1384 01:21:34,603 --> 01:21:38,357 Pa, da. Zašto bi mi naudila? Bio sam dobar kršćanski pastor. 1385 01:21:38,524 --> 01:21:40,275 Ne mogu ovo gledati. 1386 01:21:40,442 --> 01:21:43,820 Ne. Sigurno ga je u posljednji čas stavila u raspored ili... 1387 01:21:43,987 --> 01:21:46,865 Morate je obuzdati. -Ne, ne. Da pomognem. 1388 01:21:47,741 --> 01:21:50,953 Vjerujte mi, razgovarat ću s njom. Ponaša se vrlo... 1389 01:21:51,119 --> 01:21:52,246 Jime. -Da? 1390 01:21:52,996 --> 01:21:54,414 Imamo svoje razlike. 1391 01:21:55,916 --> 01:21:58,418 Ljudi katkad zaborave da pastoru treba pastor. 1392 01:21:58,877 --> 01:22:00,254 Kako Isus kaže u Marku 5... 1393 01:22:01,129 --> 01:22:02,548 Dosegnite je. 1394 01:22:02,714 --> 01:22:03,799 Da. 1395 01:22:05,467 --> 01:22:08,262 Što se dogodilo kad ste kazali mami i tati što osjećate? 1396 01:22:08,428 --> 01:22:10,973 Pa, majka se rasplakala. 1397 01:22:11,139 --> 01:22:13,767 A otac me primio za ruku 1398 01:22:13,934 --> 01:22:16,854 i rekao mi da sam njegov sin, kako bilo da bilo. 1399 01:22:17,896 --> 01:22:19,314 Hvala Bogu. 1400 01:22:19,481 --> 01:22:25,153 Znate, hvala Bogu na mami i tati koji će stati uz mladu osobu. 1401 01:22:25,320 --> 01:22:29,491 Mislim da je to jako važno, jer što god da snađe mladu osobu u životu, 1402 01:22:29,658 --> 01:22:33,620 i dalje je vaš sin, i dalje je vaša kći, što god da je snađe u životu. 1403 01:22:33,787 --> 01:22:35,289 I mislim da je vrlo važno 1404 01:22:35,455 --> 01:22:38,667 da mi, kao mame i tate, volimo bez obzira na sve. 1405 01:22:38,834 --> 01:22:40,752 A tako je i s Isusom, znate? 1406 01:22:40,919 --> 01:22:43,046 Isus nas voli bez obzira na sve. 1407 01:22:43,213 --> 01:22:45,257 Isus me voli baš takvog kakav sam. 1408 01:22:45,424 --> 01:22:48,010 Isus voli način na koji ja volim. 1409 01:22:48,802 --> 01:22:50,971 A jeste li otkrili da je točno 1410 01:22:51,138 --> 01:22:52,556 da vas se ljudi klone 1411 01:22:52,723 --> 01:22:55,726 i da se boje biti u istoj prostoriji s vama 1412 01:22:55,893 --> 01:22:57,853 i disati isti zrak koji dišete? 1413 01:22:58,896 --> 01:22:59,730 Da, Tammy. 1414 01:23:00,606 --> 01:23:02,941 I zar to nije baš tužno? 1415 01:23:03,483 --> 01:23:05,402 Da se mi, kao kršćani, 1416 01:23:05,861 --> 01:23:08,780 koji bi trebali svakoga voljeti 1417 01:23:09,573 --> 01:23:13,035 tako jako bojimo oboljelog od AIDS-a 1418 01:23:13,911 --> 01:23:15,871 da mu nećemo prići 1419 01:23:16,038 --> 01:23:18,123 i obgrliti ga 1420 01:23:18,290 --> 01:23:20,834 i kazati mu da nam je stalo? 1421 01:23:27,132 --> 01:23:29,051 Ovo mi je potresan intervju. 1422 01:23:29,218 --> 01:23:32,888 Upravo sam upoznala Stevea, a kao da ga uživo upoznajem. 1423 01:23:33,055 --> 01:23:34,473 Htjela bih vas obgrliti. 1424 01:23:34,640 --> 01:23:37,226 I ja bih htio zagrliti vas, Tammy Faye. 1425 01:23:42,356 --> 01:23:44,066 PTL. -PTL. 1426 01:23:45,567 --> 01:23:46,902 Vrlo dobro. Da. 1427 01:23:48,862 --> 01:23:51,823 Kad god nazove, vrisne: "Jim i kompić su mi složili seks!" 1428 01:23:51,990 --> 01:23:53,283 Okej. -"Sad ću se ubiti." 1429 01:23:53,450 --> 01:23:56,203 "Jim Bakker će imati moju prokletu krv na rukama." 1430 01:23:56,370 --> 01:23:58,080 Nego... -Nisam još čula toliko psovki. 1431 01:23:58,247 --> 01:23:59,748 Ni od mog brata Petea. -Baš. 1432 01:23:59,915 --> 01:24:01,750 Neki poziv te uzrujao, draga? -Tammy. 1433 01:24:01,917 --> 01:24:02,918 Da. 1434 01:24:03,085 --> 01:24:05,379 Jako mi je žao. Znaš, ovakvim emisijama 1435 01:24:05,546 --> 01:24:08,382 zapravo izazivamo kršćane da otvore srca. 1436 01:24:08,549 --> 01:24:10,759 A neki to ne prime dobro. -Tammy, ja ću to. 1437 01:24:10,926 --> 01:24:12,261 O, ne, mogu ja, Richarde. 1438 01:24:12,427 --> 01:24:14,847 Nije bilo o čovjeku s AIDS-om. Nego o Jimu. 1439 01:24:15,389 --> 01:24:17,850 Već nas je zvala. Svi je zovemo Vrištačica. 1440 01:24:18,016 --> 01:24:20,060 Kaže da su joj Jim i kompić složili seks. 1441 01:24:20,227 --> 01:24:21,645 Tammy, trebaš na scenu 4. 1442 01:24:21,812 --> 01:24:24,398 Zaboga, dugo već primamo takve podvale. 1443 01:24:24,565 --> 01:24:26,859 A ima ljudi kojima je jako bolno. 1444 01:24:27,025 --> 01:24:29,361 I samo ih moramo voljeti. 1445 01:24:29,528 --> 01:24:32,197 Uglavnom, Jim nije u stanju za to. Vjeruj mi. 1446 01:24:33,490 --> 01:24:35,659 Poznajem ga bolje od bilo koga. 1447 01:24:58,557 --> 01:25:02,519 {\an8}Učlanite se u Klub PTL, pa će vam Tammy poslati primjerak svoje knjige 1448 01:25:03,061 --> 01:25:06,315 o prevladavanju straha. 1449 01:25:06,940 --> 01:25:09,651 Ako niste poslali svoj zalog 1450 01:25:09,985 --> 01:25:12,404 od 15 dolara, to je sve, 15 dolara mjesečno, 1451 01:25:12,571 --> 01:25:14,239 promijenit će vam život, 1452 01:25:15,282 --> 01:25:17,284 a svima bi nam to dobro došlo. 1453 01:25:17,576 --> 01:25:20,162 Dakle, Tammy, mislim da nam trebaš otpjevati pjesmu. 1454 01:25:20,329 --> 01:25:22,915 Oh, tu sam otraga, gledam jedrilicu, Jime. 1455 01:25:23,081 --> 01:25:25,375 {\an8}Nije li veličanstvena? -Da. 1456 01:25:25,709 --> 01:25:26,793 Ovdje, na našoj plaži. 1457 01:25:26,960 --> 01:25:28,587 Sasvim je nova, kladim se. 1458 01:25:29,463 --> 01:25:32,090 Unajmljena od mjesnog brodara. -Izut ću se. 1459 01:25:32,257 --> 01:25:34,176 Zagazit ću u vodu. 1460 01:25:35,260 --> 01:25:37,930 Mislim da ta jedrilica nije upoznala vodu. 1461 01:25:38,514 --> 01:25:40,432 Oh, lažna je. 1462 01:25:41,600 --> 01:25:42,809 Zato je to. 1463 01:25:44,937 --> 01:25:46,647 Zato je što, Tam? 1464 01:25:48,899 --> 01:25:50,859 Zato ga ne čujem. 1465 01:25:52,986 --> 01:25:55,322 Kako da ga čujem kad je nebo lažno? 1466 01:25:56,448 --> 01:25:59,368 Bi li ustala, draga? Snimamo TV-emisiju, mila. 1467 01:25:59,535 --> 01:26:00,744 Bi li mi pomogla? 1468 01:26:01,912 --> 01:26:03,330 Ne? Eto. 1469 01:26:07,084 --> 01:26:10,003 Valjda je prava prilika za sunčanje. 1470 01:26:12,673 --> 01:26:15,634 Eto, ako Tammy neće pjevati, očito ću ja. 1471 01:26:20,722 --> 01:26:22,182 Upravo smo je doveli kući. 1472 01:26:22,516 --> 01:26:24,434 Dobro joj je, u redu je. 1473 01:26:24,601 --> 01:26:28,647 Ma da. Ujutro je vodimo u Centar Betty Ford. 1474 01:26:28,814 --> 01:26:32,651 Samo se mora odmoriti. Neko vrijeme nema nastupa. 1475 01:26:33,151 --> 01:26:35,571 Što ima nova s onim drugim? 1476 01:26:37,281 --> 01:26:40,742 Smijem li samo reći da vas jako volim? 1477 01:26:41,827 --> 01:26:42,995 Volim ja vas. 1478 01:26:43,161 --> 01:26:47,207 Moji prijatelji će se oduševiti kad im kažem da sam vas upoznao. 1479 01:26:54,214 --> 01:26:55,299 Tammy. 1480 01:26:55,883 --> 01:26:58,635 U organizmu si imala dovoljno lijekova da ubiju kamiondžiju. 1481 01:26:59,678 --> 01:27:00,679 Je li? 1482 01:27:00,846 --> 01:27:04,600 Doktor kaže da bi nakon još jednog dana imala oštećenje mozga. 1483 01:27:04,766 --> 01:27:06,476 Mogla si umrijeti. 1484 01:27:07,060 --> 01:27:09,980 Ne smiješ piti toliko tableta, dušo. Stvaraju ovisnost. 1485 01:27:10,147 --> 01:27:12,149 Nisam to znala. Prestat ću. 1486 01:27:12,316 --> 01:27:14,359 Doktori mi nisu to rekli. 1487 01:27:14,526 --> 01:27:16,528 Nisam ovisnica o tabletama. 1488 01:27:17,613 --> 01:27:19,531 Jedina ovisnost mi je Diet Coke. 1489 01:27:20,574 --> 01:27:22,910 Moraš ostati uz nas. 1490 01:27:24,453 --> 01:27:25,871 Bog te još ne traži. 1491 01:27:26,914 --> 01:27:28,832 Oduvijek sam mu se molila 1492 01:27:28,999 --> 01:27:32,544 da ti dopusti spašavati duše kako ja nisam mogla. 1493 01:27:33,962 --> 01:27:35,589 I dopustio je. 1494 01:27:36,256 --> 01:27:37,341 Ti to radiš. 1495 01:27:38,634 --> 01:27:42,012 Zato moraš ostati uz nas. 1496 01:27:43,847 --> 01:27:44,973 Okej? 1497 01:27:46,058 --> 01:27:47,768 Okej, mama. 1498 01:28:24,721 --> 01:28:25,472 Tammy. 1499 01:28:27,057 --> 01:28:28,267 Bok, Jime. 1500 01:28:30,853 --> 01:28:33,355 Nečastivi dolazi po mene, Tammy. 1501 01:28:34,565 --> 01:28:37,067 Možemo li kasnije o Sotoni? Znaš... 1502 01:28:37,526 --> 01:28:39,528 Nastojim se opet osjećati kao ja. 1503 01:28:39,695 --> 01:28:41,363 Bila je jedna žena. 1504 01:28:44,950 --> 01:28:46,451 Fletcher ju je sredio 1505 01:28:47,160 --> 01:28:52,165 nakon što si učinila to što si učinila s Garyjem. 1506 01:28:52,916 --> 01:28:56,420 Učinio sam to da si nešto dokažem, mislim. Ne znam. 1507 01:28:57,629 --> 01:28:59,256 Bilo mi je mrsko. 1508 01:29:02,092 --> 01:29:05,262 Na kraju sam samo plakao u kupaonici. 1509 01:29:12,019 --> 01:29:13,312 Pao sam 1510 01:29:15,022 --> 01:29:16,648 jako duboko. 1511 01:29:18,400 --> 01:29:19,568 Jako mi je žao. 1512 01:29:24,489 --> 01:29:26,450 Reci nešto. 1513 01:29:29,995 --> 01:29:31,914 Jako me boli, Jime. 1514 01:29:32,831 --> 01:29:34,291 Već godinama. 1515 01:29:36,627 --> 01:29:39,463 I nikad nema oduška za tu bol. 1516 01:29:40,923 --> 01:29:43,759 Nikad nema ničega od čega bi me prestalo boljeti. 1517 01:29:45,052 --> 01:29:47,346 A kad ujutro ustanem 1518 01:29:48,305 --> 01:29:50,307 imam dojam da ću samo povraćati 1519 01:29:51,558 --> 01:29:54,311 i povraćati i povraćati. 1520 01:29:56,230 --> 01:29:59,733 I moram se uvjeravati: "Izvući ćeš se ti, Tammy." 1521 01:30:00,067 --> 01:30:03,737 "Izvući ćeš se ti. Ne odustaj." 1522 01:30:08,742 --> 01:30:11,119 Dovraga, Jime! 1523 01:30:13,163 --> 01:30:18,126 Strašno mi je muka od moje vjere u tebe! 1524 01:30:21,046 --> 01:30:23,549 Pa, i meni je muka od tebe. 1525 01:30:26,093 --> 01:30:29,096 Pokušaj ti biti u braku s Tammy Faye. 1526 01:30:30,013 --> 01:30:34,059 Cijelo vrijeme se trudim očuvati naš brak, 1527 01:30:34,226 --> 01:30:37,437 očuvati svećeničku službu, danonoćnim radom, 1528 01:30:37,604 --> 01:30:40,607 dok ti samo kupuješ nercove 1529 01:30:40,774 --> 01:30:43,026 i piješ gazirane sokove 1530 01:30:43,193 --> 01:30:46,697 i varaš me s tim majmunom! 1531 01:30:51,493 --> 01:30:53,662 Nekad si se brinula za mene, Tammy. 1532 01:30:53,912 --> 01:30:55,747 Prestala si se brinuti za mene. 1533 01:30:55,914 --> 01:30:58,292 Ne želim se brinuti za tebe, Jime. 1534 01:30:58,458 --> 01:31:00,377 Ne želim ti biti majka. 1535 01:31:00,878 --> 01:31:03,589 Ženi u vezi treba muškarac! 1536 01:31:03,755 --> 01:31:05,924 Ja jesam muškarac! -Ti si dječak. 1537 01:31:06,091 --> 01:31:07,801 Sve sam ovo izgradio. Izgradio sam ti carstvo. 1538 01:31:07,968 --> 01:31:09,803 Sebi si izgradio carstvo. 1539 01:31:09,970 --> 01:31:12,723 Nema toga koji bi tebi ikada mogao dati dovoljno. 1540 01:31:12,890 --> 01:31:15,184 Rupa bez dna si. 1541 01:31:15,809 --> 01:31:18,145 A stalno od mene tražiš još 1542 01:31:18,312 --> 01:31:23,400 tim cendravim, nepodnošljivim glasićem Betty Boop! 1543 01:31:39,374 --> 01:31:41,126 Mislila sam da voliš Betty Boop. 1544 01:31:44,671 --> 01:31:45,964 Oprosti. 1545 01:31:46,924 --> 01:31:49,134 Jako mi je žao, Tammy. 1546 01:31:49,301 --> 01:31:50,636 I meni, Jime. 1547 01:31:55,265 --> 01:31:56,934 Ima još nešto. 1548 01:31:57,726 --> 01:31:59,228 Ta žena... 1549 01:32:00,646 --> 01:32:04,900 Dao sam joj novac da šuti, ali nije. 1550 01:32:06,860 --> 01:32:09,112 A novac je potjecao od donatora PTL-a. 1551 01:32:09,279 --> 01:32:10,113 Jime. 1552 01:32:10,280 --> 01:32:13,158 I Charles Shepard sutra objavljuje članak u The Observeru. 1553 01:32:13,325 --> 01:32:14,159 Bože moj. 1554 01:32:19,581 --> 01:32:22,167 Ma samo... Znam... -Jime. Bože moj. 1555 01:32:24,586 --> 01:32:26,338 Sve sam uništio. 1556 01:32:27,923 --> 01:32:29,675 Naše životno djelo, Jime. 1557 01:32:29,842 --> 01:32:31,009 Znam. 1558 01:32:32,135 --> 01:32:33,554 Tammy. 1559 01:32:34,930 --> 01:32:37,599 Tam, srdašce moje. 1560 01:32:39,309 --> 01:32:41,645 Ako netko padne, bit ću to ja. 1561 01:32:42,604 --> 01:32:45,899 Pusti da ja budem muškarac kakav sam ti trebao biti. 1562 01:32:47,150 --> 01:32:48,819 Ti ništa ne znaš. 1563 01:32:52,531 --> 01:32:53,782 Oh, tu su. 1564 01:32:53,949 --> 01:32:54,950 Tko to? 1565 01:32:55,158 --> 01:32:56,702 Sve je u redu. 1566 01:32:57,911 --> 01:33:00,163 Ovi ljudi će mi pomoći da ovo riješim. 1567 01:33:00,706 --> 01:33:02,165 O ne, Jime. 1568 01:33:02,332 --> 01:33:04,501 Ne, ne. -Velečasni. Velika hvala. 1569 01:33:04,668 --> 01:33:06,295 Velika hvala na dolasku. -Jime. 1570 01:33:06,795 --> 01:33:09,214 Oh, ljubav me danas dovela ovamo. 1571 01:33:09,381 --> 01:33:11,425 Bog vas blagoslovio. -Tammy Faye. 1572 01:33:11,925 --> 01:33:13,093 Jerry. 1573 01:33:13,260 --> 01:33:17,055 Uđite, molim, uđite. Dobrodošli. Hvala vam. Hvala na dolasku, momci. 1574 01:33:17,222 --> 01:33:18,390 U redu. 1575 01:33:19,141 --> 01:33:20,809 Pa, evo nas. 1576 01:33:20,976 --> 01:33:26,190 Smatramo najboljim da stvorimo distancu između vas i svećeničke službe. 1577 01:33:26,356 --> 01:33:27,733 Samo na par tjedana. 1578 01:33:28,358 --> 01:33:31,195 Onda ćemo vas postupno vratiti u program 1579 01:33:31,653 --> 01:33:33,906 nakon što se čitava neugodnost smiri. 1580 01:33:34,072 --> 01:33:37,075 Jerry, vi ste baptist. Znate, niste karizmatik. 1581 01:33:37,242 --> 01:33:39,119 A našoj publici se to neće svidjeti. 1582 01:33:39,286 --> 01:33:40,704 Zar ne, Jime? -Publici? 1583 01:33:41,705 --> 01:33:43,457 Mislio sam da su to župljani. 1584 01:33:43,624 --> 01:33:44,958 I jesu. 1585 01:33:45,125 --> 01:33:47,753 Naši su partneri. Zovemo ih partnerima. 1586 01:33:48,712 --> 01:33:53,800 Dvadeset milijuna duša svakodnevno dodirne Riječ. Zahvaljujući PTL-u. 1587 01:33:55,219 --> 01:33:56,970 Ako se odmah vratite... 1588 01:33:58,472 --> 01:34:02,809 Pa, blaženi bili. Pogledajte se sada, baš ste bijedni. 1589 01:34:03,936 --> 01:34:06,355 Ako vas vide, promijenit će kanal. 1590 01:34:08,357 --> 01:34:09,191 Jime. 1591 01:34:09,733 --> 01:34:11,944 Zbog svih tih duša koje ste pridobili 1592 01:34:13,237 --> 01:34:15,155 za Isusa 1593 01:34:16,782 --> 01:34:18,367 ja sam tu za vas. 1594 01:34:18,992 --> 01:34:20,744 Hvala vam, velečasni. 1595 01:34:24,873 --> 01:34:27,251 Samo se pobrinite za naše partnere. 1596 01:34:28,669 --> 01:34:30,671 To je sada jedino bitno. 1597 01:34:41,014 --> 01:34:45,018 Gledate PTL, inspirativnu mrežu. 1598 01:34:47,938 --> 01:34:49,898 Tammy i meni je doista vrlo drago 1599 01:34:50,065 --> 01:34:54,570 što nam je pružena prilika da vam se danas obratimo 1600 01:34:54,736 --> 01:34:56,154 i... 1601 01:34:56,321 --> 01:34:57,739 Pozdravi. 1602 01:34:57,906 --> 01:34:59,449 Pozdrav svima. 1603 01:34:59,950 --> 01:35:01,201 I 1604 01:35:01,952 --> 01:35:04,121 htjeli bismo vam reći 1605 01:35:04,288 --> 01:35:08,792 da nam je baš jako, jako žao. 1606 01:35:09,459 --> 01:35:12,671 I zahvaliti ljudima koji posvuda stoje uz nas 1607 01:35:12,838 --> 01:35:15,465 i govore: "Jime, da, opraštamo vam." 1608 01:35:15,632 --> 01:35:19,303 "Opraštamo Jimu i Tammy sve njihove grijehe." 1609 01:35:19,469 --> 01:35:23,307 I jako smo zahvalni jer nam je Bog oprostio. 1610 01:35:23,473 --> 01:35:27,477 Ne znamo što budućnost nosi, ali imam vjere, Tammy. 1611 01:35:28,103 --> 01:35:30,272 Jer Bog kojeg znam i dalje je Bog. 1612 01:35:30,439 --> 01:35:33,233 Vjerujem da će sunce opet zasjati. 1613 01:35:33,400 --> 01:35:34,735 Oh, i ja, Jime. 1614 01:35:34,902 --> 01:35:36,862 Bi li pjevala o tome? Možeš li? 1615 01:35:37,029 --> 01:35:38,739 Svakako hoću. -U redu. 1616 01:35:38,906 --> 01:35:42,242 U redu, Tammy Faye će nam otpjevati jednu pjesmu. 1617 01:35:44,161 --> 01:35:47,289 Pa, možda vas boli, pa i vama danas treba ova pjesma. 1618 01:35:47,456 --> 01:35:50,876 Zato ću je otpjevati za nas oboje, okej? 1619 01:36:09,895 --> 01:36:13,440 Čuli smo za vaše grešno ponašanje. 1620 01:36:13,899 --> 01:36:17,903 Ako nam kažete ono što nas zanima o Jimu Bakkeru, 1621 01:36:19,196 --> 01:36:20,656 možemo vas zaštititi. 1622 01:36:24,993 --> 01:36:27,871 Nije nam cilj da se nađu u neimaštini. 1623 01:36:28,038 --> 01:36:30,040 Oni su Božja djeca. 1624 01:36:30,707 --> 01:36:35,796 Svakako nam je stalo da ih ne ostavimo izgubljene u pustinji. 1625 01:36:44,263 --> 01:36:48,934 Zapišite sve, koliko zarađujete, što vam treba, svaku sitnicu. 1626 01:36:49,101 --> 01:36:54,314 Dok ste u razdoblju oporavka, hoće da ste sigurni i da ne oskudijevate. 1627 01:36:54,481 --> 01:36:56,984 Kazao sam mu koliko ste ranjivi. 1628 01:36:57,150 --> 01:37:00,153 Htio bi pomoći. Sâm mi je to kazao. 1629 01:37:02,364 --> 01:37:04,324 Da kreneš prva, draga? 1630 01:37:07,160 --> 01:37:09,162 Što da napišem, Jime? -Počni od svega. 1631 01:37:09,329 --> 01:37:10,956 Počni od odjeće koja ti treba. 1632 01:37:11,123 --> 01:37:12,583 Kolika ti je plaća, Jime? 1633 01:37:12,749 --> 01:37:15,419 Samo sekundu. Da pokušam opet nazvati Jerryja. 1634 01:37:15,586 --> 01:37:18,338 Uopće mi se ne javlja na pozive. 1635 01:37:30,475 --> 01:37:34,521 "Jimova doživotna plaća u iznosu od 300.000 godišnje." 1636 01:37:34,688 --> 01:37:38,192 "Tammyna doživotna plaća u iznosu od 100.000 godišnje." 1637 01:37:38,358 --> 01:37:40,861 "Tajnica na godinu dana. Telefonski račun." 1638 01:37:41,028 --> 01:37:44,489 "Kuća na jezeru. Osiguranje. Osobna služavka." 1639 01:37:47,201 --> 01:37:49,995 U ovome ne vidim pokajanje. 1640 01:37:51,580 --> 01:37:55,292 Vidim pohlepu. Vidim samoživost. 1641 01:37:55,459 --> 01:37:59,421 Vidim lakomost koja ih je svrgnula. 1642 01:37:59,922 --> 01:38:02,424 Jime, sjedio sam za stolom 1643 01:38:02,591 --> 01:38:06,470 s ljudima koji su mi pričali o tvojim homoseksualnim udvaranjima. 1644 01:38:07,387 --> 01:38:11,642 A u međuvremenu sam doznao za fiskalne nepravilnosti. 1645 01:38:12,309 --> 01:38:14,436 Ogriješio bih se o Boga, Jime. 1646 01:38:14,645 --> 01:38:15,646 Sve je gotovo. 1647 01:38:15,812 --> 01:38:18,899 A i o crkvu kao takvu kad bih vam dopustio povratak. 1648 01:38:19,066 --> 01:38:21,109 Nasamarili su me. 1649 01:38:21,276 --> 01:38:24,780 Kako si mogao pokloniti povjerenje takvim ljudima? 1650 01:38:26,114 --> 01:38:30,035 Jasno vam je da vam ne mogu dopustiti da ostanete ovdje. 1651 01:38:31,161 --> 01:38:35,415 Vaš dom i sve u njemu pripadaju svećeničkoj službi. 1652 01:38:36,583 --> 01:38:39,127 Ponoć samo što vam nije prošla. 1653 01:38:39,294 --> 01:38:43,549 I, hvala Bogu, sunce će opet zasjati. 1654 01:38:44,049 --> 01:38:46,134 Hvaljeno, hvaljeno ime Gospodinovo. 1655 01:38:46,301 --> 01:38:48,762 Optužnice koje se sada dižu protiv vas 1656 01:38:48,929 --> 01:38:52,850 u suštini navode da ste bezočno opljačkali PTL. 1657 01:38:53,016 --> 01:38:55,811 Dok je PTL iz mjeseca u mjesec trpio 1658 01:38:55,978 --> 01:38:59,773 gubitke od dva milijuna dolara, vi ste sebi plaćali bonuse. 1659 01:38:59,940 --> 01:39:01,984 Plaćali ste Tammy Faye bonuse. -Ne. 1660 01:39:02,150 --> 01:39:05,070 Ne znam posluje li se u službi ikada s dobitkom, Jime. 1661 01:39:05,237 --> 01:39:07,155 Ne poznajem nikoga s dobitkom. 1662 01:39:07,322 --> 01:39:10,075 Uvijek nadoknađujemo zaostatke. 1663 01:39:10,242 --> 01:39:13,203 Jim Bakker je danas izašao pred sud pod optužbom za prevaru. 1664 01:39:13,287 --> 01:39:15,414 Tužitelj kaže da je Bakker korumpiran... 1665 01:39:15,497 --> 01:39:18,125 Osnivač bankrotirane službe PTL prevarom je sljedbenicima 1666 01:39:18,292 --> 01:39:21,003 uzeo milijune dolara da bi raskošno živio. 1667 01:39:21,086 --> 01:39:22,838 Jedan par je došao u maskama Jima i Tammy. 1668 01:39:23,005 --> 01:39:25,382 ...par milijuna dolara gotovine PTL-a za sebe. 1669 01:39:25,799 --> 01:39:28,051 Koliko ste novca lani zaradili? 1670 01:39:28,218 --> 01:39:32,472 Plaće, bonusa, kao i dividendi i autorskih prava... 1671 01:39:32,639 --> 01:39:35,309 Nemate pojma? Počinjete... -Nemam točnu brojku. 1672 01:39:35,475 --> 01:39:37,227 Ne točnu. -Iskreno, zbilja, 1673 01:39:37,394 --> 01:39:39,980 ne znam koliko zarađujem. Ne razmišljam o tome. 1674 01:39:40,147 --> 01:39:42,399 Ne razmišlja. -Zbilja ne razmišljam. 1675 01:39:42,816 --> 01:39:47,029 {\an8}Da dođe do prijeko potrebnog novca PTL rasprodaje raskošne osobne predmete 1676 01:39:47,196 --> 01:39:50,657 koje su svrgnuti evanđelisti Jim i Tammy Bakker kupili od donacija crkvi. 1677 01:39:50,824 --> 01:39:53,202 Sad ih se optužuje za moralno posrnuće. 1678 01:39:53,368 --> 01:39:54,745 ...seks s velečasnim Jimom Bakkerom. 1679 01:39:54,912 --> 01:39:58,415 {\an8}Jessica Hahn je plaćena da šuti novcem PTL-a na nalog samog Bakkera. 1680 01:39:58,582 --> 01:40:02,711 {\an8}Tugujemo zbog utjecaja koji sve ovo ima na cijelu kršćansku zajednicu. 1681 01:40:03,128 --> 01:40:06,715 Što se tiče homoseksualnih udvaranja još od 1956. godine, 1682 01:40:06,882 --> 01:40:09,051 kažete da je to laž. -Da. Da. 1683 01:40:09,218 --> 01:40:12,095 Da, to je točno. 1684 01:40:12,513 --> 01:40:14,306 Što to govoriš? -To je laž. 1685 01:40:14,473 --> 01:40:16,975 Da, da. I, znate, 1686 01:40:17,142 --> 01:40:18,936 ljudi moraju znati 1687 01:40:19,102 --> 01:40:23,774 da Bog voli homoseksualce. 1688 01:40:24,191 --> 01:40:28,445 Propovjednici moraju biti jako pobožni. A kad padnu u nemilost, padnu jače. 1689 01:40:28,612 --> 01:40:29,446 Ljudi im se smiju. 1690 01:40:29,613 --> 01:40:31,865 Tammy, na licu nam je malo sluzi. 1691 01:40:32,032 --> 01:40:33,450 Skinuli ste joj šminku. 1692 01:40:34,993 --> 01:40:38,789 Vidio sam mu suprugu. Čuo optužbe za trampu supruga, homoseksualnost. 1693 01:40:38,956 --> 01:40:40,749 Jeste li vidjeli tu ženu? 1694 01:40:40,916 --> 01:40:43,335 Zamijenio bih je za limenku juhe. 1695 01:40:43,502 --> 01:40:45,504 {\an8}Nacionalne vijesti, poseban izvještaj. 1696 01:40:45,712 --> 01:40:49,091 Jim Bakker je proglašen krivim po svakoj od 24 točaka... 1697 01:40:49,258 --> 01:40:51,343 Kriv. -Kriv. 1698 01:40:51,510 --> 01:40:57,140 {\an8}Sad mu prijeti do 120 godina zatvora i pet milijuna dolara globe. 1699 01:40:57,307 --> 01:40:59,726 Tede, smijem li nešto reći? -Naravno. 1700 01:40:59,893 --> 01:41:03,897 Samo da kažem, upamtite, Bog vas voli. 1701 01:41:04,064 --> 01:41:07,234 I ja to hoću reći. Bog vas voli. 1702 01:41:07,401 --> 01:41:10,237 Stvarno voli. Doviđenja. -Stvarno, stvarno voli. 1703 01:41:10,404 --> 01:41:12,489 U redu. Lijepa hvala oboma na sudjelovanju. 1704 01:41:12,656 --> 01:41:13,657 Gotovi smo. 1705 01:41:37,806 --> 01:41:39,933 U redu je, draga. Ne plači. 1706 01:41:44,730 --> 01:41:46,148 Ne. 1707 01:41:46,315 --> 01:41:48,775 Ništa nisam skrivio. Molim vas. 1708 01:41:51,612 --> 01:41:52,946 Imam pjesmu za vas. 1709 01:42:22,893 --> 01:42:23,894 Bože. 1710 01:42:25,103 --> 01:42:28,106 Pratila sam te otkako sam bila djevojčica. 1711 01:42:31,026 --> 01:42:32,528 Voljela sam te. 1712 01:42:34,655 --> 01:42:36,406 Služila sam ti. 1713 01:42:39,243 --> 01:42:40,994 I radila sam za tebe. 1714 01:42:44,331 --> 01:42:45,332 Bože. 1715 01:42:48,585 --> 01:42:50,337 Kamo si otišao? 1716 01:42:52,130 --> 01:42:54,925 Nije gotovo dok nije gotovo. 1717 01:43:12,109 --> 01:43:17,322 {\an8}Hollywood, Kalifornija 1718 01:43:31,378 --> 01:43:33,297 Hej. Oprostite što kasnim. 1719 01:43:35,257 --> 01:43:38,343 Bok, drago mi je. Ja sam Tammy. -Bok, drago mi je. Stephen. 1720 01:43:38,510 --> 01:43:40,095 U redu. Jeste li za vodu ili nešto? 1721 01:43:40,262 --> 01:43:41,597 O, ne, ne treba. -Okej. 1722 01:43:41,763 --> 01:43:43,015 Moja nova portretna. 1723 01:43:43,182 --> 01:43:45,767 Da, u redu. Lijepo. 1724 01:43:46,476 --> 01:43:48,395 U redu. Dakle... 1725 01:43:48,896 --> 01:43:50,397 Čujem da imate prijedloge za mene. 1726 01:43:51,231 --> 01:43:52,983 Pa bih trebala... Pa ću... Da. 1727 01:43:53,901 --> 01:43:55,986 Dakle, imam dvije ideje za vas, Stephene. 1728 01:43:56,153 --> 01:43:58,906 A onda bih čula u čemu me vi vidite. 1729 01:43:59,615 --> 01:44:00,449 Okej. 1730 01:44:00,824 --> 01:44:04,244 Okej. Prva je o lutkama. 1731 01:44:04,411 --> 01:44:06,622 Hoću reći, ozbiljna, ali i smiješna. 1732 01:44:06,788 --> 01:44:09,166 Razgovorna emisija, ali s lutkama. 1733 01:44:10,125 --> 01:44:11,835 Za djecu je, a i za odrasle. 1734 01:44:12,002 --> 01:44:16,215 I tako ljudi mogu razgovarati o svojim problemima, 1735 01:44:16,381 --> 01:44:17,883 ali s lutkama. 1736 01:44:19,760 --> 01:44:20,969 Okej. 1737 01:44:22,596 --> 01:44:24,681 Okej, imam još nešto za vas, Stephene. 1738 01:44:24,932 --> 01:44:27,309 Oh, okej, još jedan. -Za tinejdžere je. 1739 01:44:27,476 --> 01:44:30,103 Znate, kažu da im je najveći problem ovo. 1740 01:44:30,270 --> 01:44:33,190 Kako natjerati ljude da nas slušaju? 1741 01:44:33,357 --> 01:44:35,526 I stvarno bih im voljela dati tu priliku 1742 01:44:35,692 --> 01:44:37,194 i, znate, ići kamo oni idu. 1743 01:44:37,361 --> 01:44:39,988 Voljela bih s njima ići u salone za pirsanje, 1744 01:44:40,155 --> 01:44:42,824 voljela bih s njima ići u salone za tetoviranje i... 1745 01:44:42,991 --> 01:44:44,326 A kako bi se zvala ta emisija? 1746 01:44:44,493 --> 01:44:46,328 "Tammy i titanski tinejdžeri". -O, da. 1747 01:44:46,495 --> 01:44:48,622 Mislim da bi to bio, znate, zabavan naslov. 1748 01:44:48,789 --> 01:44:50,332 Samo me zanimalo. 1749 01:44:50,999 --> 01:44:55,128 Pa, u kakvom me poslu vidite, Stephene? Hoću reći, vi ste stručnjak. 1750 01:44:55,921 --> 01:44:59,132 Jeste li se javili nekoj kršćanskoj mreži ili čemu već? 1751 01:45:01,552 --> 01:45:03,387 Oni me neće. 1752 01:45:03,554 --> 01:45:07,474 Okej. Pa, naučio sam iz rada na ovim emisijama, 1753 01:45:07,641 --> 01:45:10,018 a mislim da ste i vi to naučili, da je, 1754 01:45:10,185 --> 01:45:13,897 znate, opasno je htjeti biti viđen čisto zbog toga. Znate? 1755 01:45:14,064 --> 01:45:17,442 Pa, ja baš volim kameru, ali... -Zašto? 1756 01:45:17,943 --> 01:45:19,194 Pa, zato što je to osoba. 1757 01:45:19,361 --> 01:45:20,904 To je sugovornik. 1758 01:45:21,071 --> 01:45:24,408 To je Božja ljubav putem mene. 1759 01:45:27,369 --> 01:45:30,414 Onda, što kažete, Stephene? Znate, biste li radili emisiju? 1760 01:45:32,791 --> 01:45:36,461 Ne znam, Tammy. Mislim da nam to sad baš ne odgovara. 1761 01:45:37,045 --> 01:45:38,046 Okej? 1762 01:45:40,048 --> 01:45:42,384 Eto, eto... 1763 01:45:43,135 --> 01:45:45,137 Stvarno sam zahvalna... -Hvala na dolasku. 1764 01:45:45,304 --> 01:45:46,889 Hvala vam. -Hvala na razumijevanju. 1765 01:45:47,055 --> 01:45:49,016 Riješit ćemo vam parkirnu kartu. 1766 01:45:49,183 --> 01:45:50,475 Hvala vam. -Okej. 1767 01:45:51,268 --> 01:45:52,728 Ugodan dan. 1768 01:45:56,106 --> 01:45:57,482 Doviđenja. -Doviđenja. 1769 01:45:58,692 --> 01:45:59,943 Ups. 1770 01:46:19,046 --> 01:46:20,380 O, čovječe. 1771 01:46:21,381 --> 01:46:23,175 Što si je napravila od face? 1772 01:46:26,094 --> 01:46:29,056 Kažem vam da tu živi. Koja frikuša. 1773 01:46:34,186 --> 01:46:36,021 O, čovječe. -Bok. 1774 01:46:36,188 --> 01:46:37,731 O, sranje. Dolazi ovamo. 1775 01:46:37,898 --> 01:46:40,400 Samo se družite? -Da. 1776 01:46:41,693 --> 01:46:45,781 Dakle, smijete pričati o meni. To je u redu. 1777 01:46:45,948 --> 01:46:49,660 Ali, znate, morate se najprije rukovati sa mnom i upoznati se. 1778 01:46:51,411 --> 01:46:52,371 Bok. -Bok, drago mi je. 1779 01:46:52,538 --> 01:46:54,039 Ja sam Tammy. Kako se zoveš? 1780 01:46:54,206 --> 01:46:55,832 Max. -Bok. 1781 01:46:55,999 --> 01:46:59,378 Ali, znate, nismo neznanci. Živim odmah tu. Susjedi smo. 1782 01:47:00,796 --> 01:47:02,381 Da vam pokažem što sam dobila. 1783 01:47:03,215 --> 01:47:05,968 Tko bi htio jednu sliku? 1784 01:47:10,472 --> 01:47:14,518 Jolene, ne vjerujem da si pojela gotovo cijelu staklenku maslaca od kikirikija. 1785 01:47:14,685 --> 01:47:17,604 Pa, oprosti, Susanne. Slučajno jedem za dvije. 1786 01:47:17,771 --> 01:47:19,106 Ne moljakaj. 1787 01:47:20,190 --> 01:47:21,733 Okej, kad si jako dobar. 1788 01:47:21,900 --> 01:47:23,151 Ma samo izvoli. 1789 01:47:23,944 --> 01:47:26,947 Znaš, Susanne, kad ti je tako teško prikupiti donacije, 1790 01:47:27,114 --> 01:47:29,616 možda ti mogu pomoći. -Ti, kako? 1791 01:47:30,075 --> 01:47:33,495 Bog vas blagoslovio. Dobili ste Tammy. Ostavite mi poruku. 1792 01:47:35,497 --> 01:47:39,376 Zdravo, gđo Bakker. Ovdje Linda Thomas iz Božjeg učilišta Orala Robertsa. 1793 01:47:39,543 --> 01:47:42,546 Vjerojatno se ne sjećate, ali volontirala sam za PTL. 1794 01:47:42,713 --> 01:47:44,673 Bili ste uvijek vrlo ljubazni prema meni. 1795 01:47:44,840 --> 01:47:46,675 Uglavnom, pozvala bih vas da pjevate 1796 01:47:46,842 --> 01:47:49,011 na ovogodišnjem festivalu Hvaljenja i iskupljenja. 1797 01:47:49,178 --> 01:47:51,513 Mislim da biste bili čudesan dodatak programu. 1798 01:47:51,680 --> 01:47:53,891 Zvat ćemo opet da doznamo jeste li zainteresirani. 1799 01:47:54,057 --> 01:47:55,225 Hvala najljepša. 1800 01:48:07,446 --> 01:48:12,242 Savezni zatvor Boron Kotar San Bernardino, Kalifornija 1801 01:48:26,590 --> 01:48:28,217 Bok. -Bok. 1802 01:48:43,565 --> 01:48:44,983 Onda, što ima nova? 1803 01:48:45,859 --> 01:48:47,152 Ne znam. 1804 01:48:49,404 --> 01:48:51,990 Pozvali su me iz Orala Robertsa da pjevam. 1805 01:48:52,824 --> 01:48:54,243 Opa. -Da. 1806 01:48:54,409 --> 01:48:55,994 To je predivno. 1807 01:48:56,620 --> 01:48:58,038 Samo, neću. -Trebala bi. 1808 01:48:58,205 --> 01:49:00,040 Ne, godinama nisam bila u crkvi. 1809 01:49:00,207 --> 01:49:02,876 Pa, tamo ti je mjesto. -Ne, nije uz njih. 1810 01:49:03,043 --> 01:49:05,587 Smijat će mi se. Neću otići. 1811 01:49:05,754 --> 01:49:07,756 Ja sam kriv što to misliš. 1812 01:49:07,923 --> 01:49:09,299 Oprosti mi na tome. 1813 01:49:10,342 --> 01:49:11,510 Na svemu. 1814 01:49:13,887 --> 01:49:15,305 Molim se za tebe, Jime. 1815 01:49:15,973 --> 01:49:19,142 I molim se da te Bog opet upotrijebi. 1816 01:49:20,644 --> 01:49:21,770 Da. 1817 01:49:26,066 --> 01:49:28,485 Hvala što si potpisao spise za razvod, Jime. 1818 01:49:28,652 --> 01:49:30,112 Nisam to htio, Tam. 1819 01:49:30,737 --> 01:49:31,822 Znam. 1820 01:49:33,782 --> 01:49:36,785 Ali, znaš, jednostavno smo previše toga skupa prošli 1821 01:49:36,952 --> 01:49:39,288 i, znaš, ima previše povreda 1822 01:49:39,454 --> 01:49:41,790 koje su se dogodile kroz godine. 1823 01:49:42,624 --> 01:49:43,959 I ta sirotica, Jime. 1824 01:49:44,126 --> 01:49:46,295 Znam, znam. Znam. 1825 01:49:46,879 --> 01:49:49,006 Sramim se zbog toga. 1826 01:49:49,673 --> 01:49:53,093 Tu imam stvarnog vremena za sebe i Boga 1827 01:49:53,260 --> 01:49:56,388 i sve izgleda jako, jako različito kad se gleda s dna. 1828 01:49:56,847 --> 01:49:58,098 Pa, da. -Da. 1829 01:49:58,265 --> 01:49:59,558 I upravo razmišljam. 1830 01:50:00,517 --> 01:50:02,436 Jesmo li mi propovijedali 1831 01:50:03,145 --> 01:50:06,148 da te Bog ne voli ako si siromašan? 1832 01:50:07,357 --> 01:50:09,443 Pa, znaš da sam odrasla u siromaštvu. 1833 01:50:11,320 --> 01:50:16,283 Nije poanta u stvarima koje imaš, nego se računaju ljudi. 1834 01:50:17,075 --> 01:50:18,911 Amen. -Amen. 1835 01:50:34,343 --> 01:50:35,677 Tammy. 1836 01:50:37,513 --> 01:50:38,597 Mama? 1837 01:50:43,519 --> 01:50:47,773 "Stoga smo bili pokopani s njim putem krštenja u smrt." 1838 01:50:48,774 --> 01:50:53,153 "Kako bismo, baš kao što je Krist bio uzdignut iz mrtvih putem slave Oca," 1839 01:50:54,738 --> 01:50:58,325 "i mi mogli kročiti obnovljenim životom." 1840 01:51:00,327 --> 01:51:02,412 Jako dobra služba. 1841 01:51:02,579 --> 01:51:04,414 Zdravo, Tome. Hvala na dolasku. 1842 01:51:06,250 --> 01:51:07,709 Tu si. 1843 01:51:08,544 --> 01:51:10,587 Nećeš unutra, da nešto pojedeš? 1844 01:51:10,754 --> 01:51:13,715 Nije mi mjesto unutra uz njih. 1845 01:51:13,882 --> 01:51:15,133 Da. 1846 01:51:16,426 --> 01:51:20,430 Jedino dobro u odlasku tvoje majke je to što više nikad ne moram u crkvu. 1847 01:51:22,599 --> 01:51:24,560 Ne, ne smijem se tome smijati. 1848 01:51:26,854 --> 01:51:29,273 Oh, učinila sam nešto grozno. 1849 01:51:32,818 --> 01:51:33,819 Oprošteno ti je. 1850 01:51:36,905 --> 01:51:38,866 Opa, stvarno je bila slijepa, zar ne? 1851 01:51:39,032 --> 01:51:40,033 Aha. 1852 01:51:42,202 --> 01:51:43,996 Imam nešto za tebe. 1853 01:51:44,830 --> 01:51:46,832 Prepoznaješ ovo? 1854 01:51:49,543 --> 01:51:51,545 Mislila sam da je Falwell sve uzeo. 1855 01:51:51,712 --> 01:51:53,046 Ovo je sakrila. 1856 01:51:53,213 --> 01:51:54,965 Ukrala ju je. 1857 01:51:55,132 --> 01:51:58,427 Pa, rekla je da je vrag odnese ako preda ovu dragocjenost 1858 01:51:58,594 --> 01:52:01,430 za koju se njena kći naradila tom debelom baptistu. 1859 01:52:18,572 --> 01:52:23,035 Sveučilište Oral Roberts Tulsa, Oklahoma 1860 01:52:30,709 --> 01:52:34,796 Sad otvaramo gledalište, gđo Bakker. Ljudi zauzimaju mjesta. 1861 01:52:39,801 --> 01:52:41,762 Pa zdravo, Tammy. 1862 01:52:43,472 --> 01:52:44,723 Pa bok. 1863 01:52:47,601 --> 01:52:48,936 Strah me je. 1864 01:52:56,443 --> 01:53:00,948 Isuse, dođi mi u srce i oprosti mi grijehe. 1865 01:53:02,324 --> 01:53:04,826 Znam da sam cijenila ono što nisam trebala. 1866 01:53:06,578 --> 01:53:08,497 I znam da sam se izgubila 1867 01:53:11,083 --> 01:53:14,086 i zaboravila što mi ti značiš, 1868 01:53:17,422 --> 01:53:19,049 ali s tim je sada gotovo. 1869 01:53:20,926 --> 01:53:26,390 Da, ne mislim ići dalje dok gledam u retrovizor života. 1870 01:53:27,808 --> 01:53:29,685 Na sceni za deset minuta. 1871 01:53:47,786 --> 01:53:49,121 Hvala vam. 1872 01:53:50,247 --> 01:53:51,832 Evo, ovo je za klavirista. 1873 01:53:51,999 --> 01:53:53,000 Okej. 1874 01:54:09,516 --> 01:54:10,809 Dame i gospodo, 1875 01:54:11,685 --> 01:54:15,689 pozdravite, molim, večerašnju posebnu gošću 1876 01:54:15,856 --> 01:54:17,441 Tammy Faye. 1877 01:54:27,618 --> 01:54:30,704 Hvala vam. Hvala vam najljepša. 1878 01:54:33,832 --> 01:54:39,630 Istinski sam presretna što se opet nalazim tamo gdje mi je bilo mjesto. 1879 01:54:44,176 --> 01:54:47,930 Jutros, kad mi je trebala utjeha, 1880 01:54:48,222 --> 01:54:51,183 obratila sam se meni najdražem dijelu Svetog pisma. 1881 01:54:51,350 --> 01:54:52,976 Devedeset prvom psalmu. 1882 01:54:56,104 --> 01:55:00,275 "On koji nastava tajno mjesto svevišnjega" 1883 01:55:02,277 --> 01:55:06,490 "boravit će pod sjenom Svemogućega." 1884 01:55:06,657 --> 01:55:08,242 A ovo mi je najdraži dio. 1885 01:55:16,375 --> 01:55:19,253 "On će te pokriti svojim perima" 1886 01:55:21,004 --> 01:55:22,756 "i pod njegovim ćeš krilima" 1887 01:55:23,924 --> 01:55:26,426 "naći pouzdanje." 1888 01:55:29,972 --> 01:55:33,016 Pa, nisam održala koncert već gotovo puno desetljeće 1889 01:55:34,601 --> 01:55:36,728 i imam malu tremu. 1890 01:55:38,522 --> 01:55:39,898 Ali dat ću sve od sebe 1891 01:55:40,440 --> 01:55:44,069 da vam danas dovedem njega. Okej? 1892 01:57:33,303 --> 01:57:35,973 Idemo, svi zajedno! Osjetite njegovo čudo! 1893 01:58:05,169 --> 01:58:07,421 Oh, kako sam zahvalna 1894 01:58:07,588 --> 01:58:10,174 na čudesnoj milosti Božjoj. 1895 01:58:10,757 --> 01:58:13,260 Jer bez te prelijepe milosti 1896 01:58:13,427 --> 01:58:15,512 danas me tu ne bi ni bilo. 1897 01:58:16,305 --> 01:58:18,307 Ta je milost posegnula odozgo i rekla: 1898 01:58:18,473 --> 01:58:22,144 "Tammy Faye, volim te." 1899 01:58:22,311 --> 01:58:25,230 "I volim te baš takvu kakva si." 1900 01:58:25,689 --> 01:58:29,359 Znate da je Božja milost sasvim obilna i za vas danas. 1901 01:58:29,526 --> 01:58:34,031 I da vas on voli baš takve kakvi ste! 1902 01:59:18,534 --> 01:59:22,454 Hvala ti, Gospodine, na Sjedinjenim Američkim Državama. 1903 01:59:22,621 --> 01:59:27,292 Zahvaljujemo ti, Gospodine, što živimo u ovoj čudesnoj zemlji. 1904 01:59:27,459 --> 01:59:31,463 Bože, blagoslovi Ameriku. Aleluja. 1905 01:59:32,339 --> 01:59:33,924 O, da. 1906 01:59:37,594 --> 01:59:41,557 {\an8}Jerry Falwell nije uspio spasiti PTL od bankrota. Umro je 2007. 1907 01:59:45,894 --> 01:59:49,273 {\an8}Pat Robertson se vratio na CBN nakon neuspjele kandidature 1908 01:59:49,439 --> 01:59:50,983 {\an8}i do danas vodi Klub 700. 1909 01:59:56,530 --> 02:00:00,617 {\an8}Steve Pieters još živi u Los Angelesu gdje pjeva u Gej muškom zboru. 1910 02:00:04,913 --> 02:00:10,002 {\an8}Jim se nakon zatvora vratio televanđelizmu na vlastitoj Televizijskoj mreži PTL. 1911 02:00:15,424 --> 02:00:17,926 {\an8}Tammyna djeca, Sissy i Jamie Charles (Jay), 1912 02:00:18,093 --> 02:00:21,138 {\an8}nastavljaju majčinu ostavštinu kao pjevačica, odnosno pastor. 1913 02:00:21,305 --> 02:00:25,392 {\an8}Tammy Faye je nastavila u službi pomagati LGBTQ osobama i potrebitima do smrti 2007. 1914 02:00:27,019 --> 02:00:30,480 {\an8}Nije gotovo dok nije gotovo. 1915 02:06:17,828 --> 02:06:19,830 PREVEO VLADIMIR CVETKOVIĆ SEVER