1 00:00:53,002 --> 00:00:58,758 LOS OJOS DE TAMMY FAYE 2 00:00:59,509 --> 00:01:04,264 Jim y Tammy Faye Bakker fueron la pareja más famosa de televangelistas de EE. UU... 3 00:01:04,430 --> 00:01:06,349 y, por lejos, la más próspera. 4 00:01:06,516 --> 00:01:08,768 Eran los Ken y Barbie del televangelismo. 5 00:01:08,935 --> 00:01:10,353 Y parecían honestos. 6 00:01:10,520 --> 00:01:13,147 Les dieron ánimo y esperanza a mucha gente. 7 00:01:13,314 --> 00:01:15,942 Él preside una organización religiosa multimillonaria... 8 00:01:16,109 --> 00:01:17,735 el Praise The Lord Club. 9 00:01:17,902 --> 00:01:21,698 El PTL también dirige el Heritage Village en Fort Mill, Carolina del Sur. 10 00:01:21,864 --> 00:01:25,618 ...el Disney World cristiano donde los miembros del PTL pueden vacacionar. 11 00:01:25,785 --> 00:01:29,038 Están entre las figuras más conocidas del televangelismo. 12 00:01:29,205 --> 00:01:31,249 Pero esta noche están fuera del negocio. 13 00:01:31,416 --> 00:01:34,419 ...tras el escándalo que hizo renunciar a Jim Bakker la semana pasada. 14 00:01:34,586 --> 00:01:37,130 Se debate cuánto perjudicará el escándalo de Bakker... 15 00:01:37,297 --> 00:01:39,465 a los ministerios de TV, y una preocupación... 16 00:01:39,632 --> 00:01:41,509 La guerra moderna entre los telepredicadores... 17 00:01:41,676 --> 00:01:43,636 Hay mucho en juego, con millones de seguidores... 18 00:01:43,803 --> 00:01:45,054 ...y recriminaciones. 19 00:01:45,221 --> 00:01:47,891 Y en la lucha están los evangelistas Jimmy Swaggart... 20 00:01:48,057 --> 00:01:49,392 Oral Roberts, Jerry Falwell. 21 00:01:49,559 --> 00:01:52,228 Con respecto a lo que algunos llaman el "PTL-gate". 22 00:01:52,395 --> 00:01:55,064 El PTL-gate es la historia de Jim y Tammy Bakker. 23 00:01:55,231 --> 00:02:00,361 Es muy parecido al Watergate, que ensució la palabra "político"... 24 00:02:00,528 --> 00:02:05,617 y un episodio así está destinado a ensuciar la palabra "predicador". 25 00:02:06,117 --> 00:02:07,535 Los Bakker ni pudieron salir del auto. 26 00:02:07,702 --> 00:02:10,371 Muchos esperaban verlos luego de tres meses de reclusión. 27 00:02:10,538 --> 00:02:14,083 ...autobuses con turistas, que querían ver a los evasivos evangelistas... 28 00:02:14,250 --> 00:02:16,544 sin tener más suerte que los periodistas. 29 00:02:21,090 --> 00:02:24,093 Bueno, empezaré quitándote un poco de maquillaje. 30 00:02:24,260 --> 00:02:25,470 Bueno. 31 00:02:25,637 --> 00:02:28,389 - Te quitaré la base de maquillaje. - Bueno. 32 00:02:28,598 --> 00:02:30,558 Y empezaremos de nuevo. 33 00:02:31,392 --> 00:02:32,852 ¿Puedes quitarte el labial? 34 00:02:39,692 --> 00:02:41,277 - Bueno. - ¿Quieres un desmaquillante? 35 00:02:41,444 --> 00:02:44,447 No. Ya está. 36 00:02:45,198 --> 00:02:47,075 Eso es todo. Tienen delineador permanente. 37 00:02:47,242 --> 00:02:48,493 Oh. 38 00:02:48,660 --> 00:02:51,955 Tengo los ojos y las cejas permanentemente delineadas... 39 00:02:52,121 --> 00:02:54,082 no hay mucho que puedas hacer. 40 00:02:54,916 --> 00:02:57,710 Dios mío, no lo sabía. 41 00:02:58,336 --> 00:03:00,129 ¿Nunca te tomaste fotos sin esas pestañas? 42 00:03:00,296 --> 00:03:01,381 No, y nunca lo haré... 43 00:03:01,548 --> 00:03:02,924 porque es mi sello característico. 44 00:03:03,091 --> 00:03:06,469 Y no soy yo si me las quito... 45 00:03:06,636 --> 00:03:08,429 y nadie querrá verme sin mi sello característico. 46 00:03:08,596 --> 00:03:09,806 Así que las conservaré. 47 00:03:09,973 --> 00:03:11,432 Incluso si las suavizamos y... 48 00:03:11,599 --> 00:03:14,269 No. Puedes hacer lo que quieras... 49 00:03:14,435 --> 00:03:17,063 pero mis pestañas se quedan donde están. 50 00:03:17,230 --> 00:03:18,815 Esa eres tú. 51 00:03:20,275 --> 00:03:22,068 Sí, así es como soy. 52 00:03:38,835 --> 00:03:41,880 No conocía las palabras "gloria" ni "aleluya"... 53 00:03:42,046 --> 00:03:43,840 ¡porque el diablo está a nuestro alrededor! 54 00:03:44,007 --> 00:03:45,008 Sí, ¡lo está! 55 00:03:45,174 --> 00:03:47,719 Y depende de ustedes resistirse a sus tentaciones. ¡Aleluya! 56 00:03:48,803 --> 00:03:50,430 Si Jesús no los salva... 57 00:03:50,597 --> 00:03:52,682 se exponen a los demonios... 58 00:03:52,849 --> 00:03:55,894 ¡y el diablo anidará en ustedes! 59 00:03:56,436 --> 00:03:57,270 ¡Gloria a Dios! 60 00:03:57,437 --> 00:03:58,938 Cuando Dios le predicó amor a mi corazón... 61 00:03:59,105 --> 00:04:01,608 yo no sabía decir ni gloria ni aleluya... 62 00:04:01,774 --> 00:04:03,359 ¡pero fui salvo! 63 00:04:03,526 --> 00:04:05,111 Salté a ese altar. 64 00:04:05,278 --> 00:04:07,238 Jesús dijo que me amaba... 65 00:04:07,405 --> 00:04:09,949 y Él los amará a ustedes. 66 00:04:11,159 --> 00:04:13,995 Él habla a través de ella. Digan: "Aleluya". 67 00:04:14,162 --> 00:04:15,747 ¡Aleluya! 68 00:04:15,914 --> 00:04:18,666 ¡Ella está con el Espíritu Santo ahora mismo! 69 00:04:18,833 --> 00:04:20,752 ¡Sientan el espíritu! Digan: "Gloria... 70 00:04:21,377 --> 00:04:22,545 "Gloria a Dios". 71 00:04:22,712 --> 00:04:23,880 ¡Gloria a Dios! 72 00:04:24,047 --> 00:04:26,674 ¡Usted también, hermana! Sienta el espíritu. 73 00:04:26,841 --> 00:04:28,551 Levanten las manos, amigos. 74 00:04:30,637 --> 00:04:32,096 Estuve aquí. 75 00:04:32,263 --> 00:04:33,389 Todo el tiempo. 76 00:04:33,890 --> 00:04:36,059 Las niñitas van al infierno por mentir. 77 00:04:36,434 --> 00:04:37,977 Es la pura verdad. 78 00:04:38,144 --> 00:04:39,604 Quiero ser salva. 79 00:04:41,105 --> 00:04:44,567 Si me dejas entrar contigo, Dios me amará como debería hacerlo. 80 00:04:44,734 --> 00:04:46,486 Hay razones por la que no puedes ir a la iglesia. 81 00:04:46,653 --> 00:04:47,987 Razones de adultos. 82 00:04:48,571 --> 00:04:50,657 ¿Es porque creen que eres una ramera? 83 00:04:52,617 --> 00:04:55,328 Y nací antes de que Fred te hiciera respetable. 84 00:04:57,497 --> 00:05:01,292 Solo me dejaron volver porque soy la única que toca el piano. 85 00:05:01,501 --> 00:05:03,962 Pero tú les recuerdas que me divorcié. 86 00:05:04,212 --> 00:05:06,214 Si te ven... 87 00:05:06,381 --> 00:05:08,091 nos prohibirán ir a todos. 88 00:05:09,509 --> 00:05:11,427 Las almas de tus hermanos y hermanas... 89 00:05:11,594 --> 00:05:16,099 arderán en el infierno porque no haces caso y no puedes quedarte quieta. 90 00:05:22,855 --> 00:05:24,399 Deja de actuar. 91 00:05:28,403 --> 00:05:30,405 Irás al infierno, Tammy. 92 00:05:30,572 --> 00:05:33,825 Este no es lugar para ti. Ninguna parte es lugar para ti. 93 00:05:33,992 --> 00:05:35,451 Eres fea. 94 00:05:35,618 --> 00:05:37,453 Tienes un demonio dentro de ti. 95 00:05:38,621 --> 00:05:40,623 Pero no quiero ir al infierno. 96 00:05:41,666 --> 00:05:44,878 Si te amaran, no te dejarían aquí. 97 00:05:45,879 --> 00:05:47,005 Me aman. 98 00:05:47,171 --> 00:05:49,382 No te aman. 99 00:05:52,802 --> 00:05:57,515 Jesús, ven a mi corazón y perdona mis pecados. 100 00:05:58,516 --> 00:06:01,644 No sé lo que recibe todo el mundo... 101 00:06:01,811 --> 00:06:02,979 pero si es real... 102 00:06:03,563 --> 00:06:07,066 entonces dámelo, Jesús, por favor. 103 00:06:09,444 --> 00:06:10,862 ¡Amén! 104 00:06:11,446 --> 00:06:14,115 Confortaos en el Señor, y en la potencia de su fortaleza. 105 00:06:14,282 --> 00:06:15,617 Vestíos de toda la armadura de Dios... 106 00:06:15,783 --> 00:06:18,703 para que podáis estar firmes contra las asechanzas del diablo. 107 00:06:18,870 --> 00:06:21,664 Porque no tenemos lucha contra sangre y carne... 108 00:06:21,831 --> 00:06:24,751 ¡sino contra las potestades de las tinieblas! 109 00:06:24,918 --> 00:06:26,628 Destruyendo consejos... 110 00:06:26,794 --> 00:06:30,298 y toda altura que se levanta contra la ciencia de Dios. 111 00:06:30,465 --> 00:06:32,300 - ¿Sienten amor? - Sí. 112 00:06:32,467 --> 00:06:34,385 ¡Lo sientes, hermana! ¡Sé que sí! 113 00:06:35,511 --> 00:06:37,096 ¿Tú también, hermano? 114 00:06:37,388 --> 00:06:40,475 - Si sienten amor, digan: "¡Aleluya!". - ¡Aleluya! 115 00:06:40,642 --> 00:06:43,019 - Digan: "¡Gloria a Dios!". - ¡Gloria a Dios! 116 00:06:43,394 --> 00:06:44,562 ¡Acepten la sangre de Cristo! 117 00:06:44,771 --> 00:06:46,314 ¡Sientan el amor eterno! 118 00:06:46,481 --> 00:06:47,482 ¡Aleluya! 119 00:06:47,649 --> 00:06:49,108 ¡Alabado sea el Señor! 120 00:06:49,692 --> 00:06:51,319 ¿Estás lista para aceptar el amor? 121 00:06:51,903 --> 00:06:53,071 Sí. 122 00:07:07,919 --> 00:07:09,087 ¡Tammy Faye! 123 00:07:11,339 --> 00:07:14,551 Lo lamento mucho. Lo lamento muchísimo. 124 00:07:16,261 --> 00:07:18,012 ¡No, Tammy! 125 00:07:18,388 --> 00:07:20,348 Levántate, Tammy. 126 00:07:20,890 --> 00:07:22,100 ¡Él está con nosotros! 127 00:07:22,892 --> 00:07:24,769 ¡Se está orinando! ¡Alabado sea Dios! 128 00:07:25,144 --> 00:07:26,312 ¡Sí! 129 00:07:26,771 --> 00:07:28,606 - Tammy, dije que te levantes. - Cállate ahora. 130 00:07:28,982 --> 00:07:31,859 Esta nena es un milagro. No nos la quites. 131 00:07:37,699 --> 00:07:38,992 ¿Sr. Bakker? 132 00:07:39,534 --> 00:07:40,618 ¿Sí, señor? 133 00:07:43,037 --> 00:07:44,080 Gracias. 134 00:07:44,247 --> 00:07:49,252 Colegio Bíblico North Central Mineápolis, Minnesota 1960 135 00:07:52,839 --> 00:07:53,965 Perdón. 136 00:07:56,384 --> 00:07:57,677 Quisiera empezar con un versículo. 137 00:07:58,303 --> 00:08:03,683 "Amado, yo deseo que tú seas prosperado en todas las cosas... 138 00:08:03,850 --> 00:08:07,770 "y que tengas salud, así como tu alma está en prosperidad". 139 00:08:07,937 --> 00:08:12,191 Es 3 Juan 1:2 y está escrito en la Biblia. 140 00:08:12,358 --> 00:08:14,402 Él me dio este versículo anoche. 141 00:08:14,569 --> 00:08:17,405 Dios descendió y me lo susurró al oído. 142 00:08:17,572 --> 00:08:19,157 Dijo: "Jim Bakker... 143 00:08:19,324 --> 00:08:22,660 "Tengo la intención de que prosperes... 144 00:08:22,827 --> 00:08:25,246 "para vivir y amar... 145 00:08:25,413 --> 00:08:27,248 "en esta vida". 146 00:08:27,415 --> 00:08:28,416 Eso me dijo. 147 00:08:28,583 --> 00:08:30,043 Pero a los cristianos... 148 00:08:30,919 --> 00:08:33,588 nos enseñaron que debemos... 149 00:08:34,047 --> 00:08:36,549 esperar el fracaso. 150 00:08:38,176 --> 00:08:39,469 Cuando Jesús te llame al cielo... 151 00:08:39,636 --> 00:08:43,306 ¿crees que recibirás un premio si te haces infeliz? 152 00:08:43,890 --> 00:08:46,517 ¿Crees que si te niegas a tener agua corriente... 153 00:08:46,684 --> 00:08:50,063 o si andas descalzo...? 154 00:08:51,231 --> 00:08:52,690 Perdón. 155 00:08:56,152 --> 00:08:57,195 Sigue. 156 00:08:59,948 --> 00:09:03,493 El paraíso es un lugar de máxima felicidad, eso es seguro. 157 00:09:03,660 --> 00:09:06,162 Pero Dios espera que nosotros... 158 00:09:06,329 --> 00:09:10,124 vivamos, prosperemos y amemos aquí... 159 00:09:10,291 --> 00:09:11,417 en la Tierra Prometida. 160 00:09:11,584 --> 00:09:13,002 Aquí y ahora. 161 00:09:13,169 --> 00:09:17,048 Aquí y ahora, en este preciso momento. 162 00:09:17,215 --> 00:09:18,299 ¡Aleluya! 163 00:09:18,466 --> 00:09:20,969 ¡Dios no quiere que seamos pobres! 164 00:09:21,135 --> 00:09:22,262 ¡No! 165 00:09:22,971 --> 00:09:26,224 ¡Él les dará a sus fieles vida eterna... 166 00:09:26,391 --> 00:09:29,394 amor eterno y prosperidad eterna! 167 00:09:29,561 --> 00:09:33,231 ¡Aleluya! ¡Alabado sea Dios! ¡Alábenlo! 168 00:09:36,192 --> 00:09:40,071 Tenga a bien recordar: "Bienaventurados los pobres", Sr. Bakker. 169 00:09:40,238 --> 00:09:42,365 No me parecen muy bienaventurados. 170 00:09:45,827 --> 00:09:49,497 Ambos vinieron a aprender los caminos de Dios mediante las escrituras, ¿no? 171 00:09:49,664 --> 00:09:50,498 Sí, señor. 172 00:09:50,665 --> 00:09:51,749 Y a difundir la palabra de Dios. 173 00:09:51,916 --> 00:09:55,003 Sí. Cantaré himnos en cada carpa, en cada iglesia. 174 00:09:55,169 --> 00:09:58,006 Dios me dijo que eso es lo que quiere que haga. 175 00:09:59,924 --> 00:10:01,759 ¿Con la cara maquillada? 176 00:10:03,261 --> 00:10:04,178 Jezabel. 177 00:10:10,435 --> 00:10:13,229 "Procuro yo tener siempre conciencia sin remordimiento... 178 00:10:13,396 --> 00:10:15,648 "acerca de Dios y acerca de los hombres". 179 00:10:17,692 --> 00:10:19,819 "El que mantiene rameras... 180 00:10:21,070 --> 00:10:22,447 "perderá la hacienda". 181 00:10:22,614 --> 00:10:24,908 Proverbios 29:3. 182 00:10:25,074 --> 00:10:28,745 Y tu estatura es semejante a la palma, y tus pechos... 183 00:10:29,370 --> 00:10:32,832 a los racimos. Yo dije: "Subiré a la palma". 184 00:10:32,999 --> 00:10:36,461 "Asiré sus ramos". 185 00:10:37,670 --> 00:10:39,172 Es del Cantar de los Cantares. 186 00:10:39,339 --> 00:10:41,382 7:7. 187 00:10:45,178 --> 00:10:47,972 Lamento no haber podido llevarte a un lugar agradable. 188 00:10:48,348 --> 00:10:50,808 Este es un lugar agradable, Jim. 189 00:10:51,851 --> 00:10:53,519 Cuéntame algo, un secreto. 190 00:10:53,686 --> 00:10:55,230 Algo que nadie sepa. 191 00:10:55,396 --> 00:10:57,690 No tengo secretos. Te diré todo lo que quieras saber. 192 00:10:57,857 --> 00:10:59,025 Empezaremos con todo. 193 00:11:00,985 --> 00:11:02,570 Bueno. 194 00:11:02,737 --> 00:11:05,782 Soy la mayor de ocho hermanos y soy muy práctica. 195 00:11:05,949 --> 00:11:07,408 Y lo que ves es todo lo que hay en mí. 196 00:11:07,575 --> 00:11:09,118 No finjo ser lo que no soy... 197 00:11:09,285 --> 00:11:10,828 porque lo que ves es lo que obtienes. 198 00:11:10,995 --> 00:11:12,413 Y amo a la gente. 199 00:11:12,789 --> 00:11:15,917 Tengo un amor muy genuino por la gente. 200 00:11:16,167 --> 00:11:18,336 Me duele cuando la gente se lastima... 201 00:11:18,503 --> 00:11:20,630 y soy más dramática de lo que la gente quisiera. 202 00:11:20,797 --> 00:11:23,633 Pero lo disfruto. Así es como soy. 203 00:11:24,801 --> 00:11:28,012 Nunca conocí a nadie como tú, Tammy Faye. 204 00:11:30,098 --> 00:11:31,266 Está bien. 205 00:11:31,432 --> 00:11:34,727 Entonces, ¿tienes algún secreto, Jim? 206 00:11:35,687 --> 00:11:38,356 Uno o dos. 207 00:11:39,232 --> 00:11:40,984 Dime. 208 00:11:41,150 --> 00:11:45,321 Antes de que Dios me hallara, quería ser disc jockey en la radio. 209 00:11:46,823 --> 00:11:47,991 - No. - Sí. 210 00:11:48,867 --> 00:11:52,245 Me encantaba hacer bailar a la gente. 211 00:11:52,412 --> 00:11:53,580 Que se divierta. 212 00:11:54,330 --> 00:11:56,457 Little Richard. 213 00:11:56,624 --> 00:11:58,167 Buddy Holly y... 214 00:11:58,835 --> 00:12:00,295 Y Fats Domino. 215 00:12:02,338 --> 00:12:04,340 ¿Qué pasó? ¿Por qué no lo hiciste, Jim? 216 00:12:06,175 --> 00:12:07,802 No importa. 217 00:12:07,969 --> 00:12:08,970 Dime. 218 00:12:11,139 --> 00:12:12,265 No creo... 219 00:12:14,851 --> 00:12:17,604 Está bien. Te lo diré, Tammy. 220 00:12:18,605 --> 00:12:22,025 Hace dos años, estaba en una cita con mi novia, Sandy, y... 221 00:12:22,191 --> 00:12:24,485 No, con mi novia de ese momento. 222 00:12:25,486 --> 00:12:27,739 Le pedí prestado el auto a mi papá para llevarla... 223 00:12:27,906 --> 00:12:31,409 había mucha nieve en el suelo... 224 00:12:32,035 --> 00:12:36,456 Fats cantaba Blueberry Hill... 225 00:12:36,623 --> 00:12:37,916 muy alto... 226 00:12:39,584 --> 00:12:43,630 yo tenía unos impulsos que solo aprobaría el diablo... 227 00:12:43,796 --> 00:12:46,507 y perdí el control del auto. 228 00:12:49,886 --> 00:12:51,971 Atropellé a un niñito... 229 00:12:52,555 --> 00:12:54,057 el pequeño Jimmy Summerfield. 230 00:12:55,141 --> 00:12:57,685 Le rompí el pulmón a Jimmy Summerfield... 231 00:12:57,852 --> 00:12:59,687 con el neumático de mi papá. 232 00:12:59,854 --> 00:13:01,064 No dormí en toda la noche. 233 00:13:01,231 --> 00:13:03,942 Me preocupaba que ese chico muriera. 234 00:13:05,610 --> 00:13:07,237 Así que hice un trato con Dios. 235 00:13:07,570 --> 00:13:09,030 Le dije... 236 00:13:09,197 --> 00:13:11,366 "Renunciaré a mi sueño de ser disc jockey. 237 00:13:11,532 --> 00:13:16,120 "Dejaré de promocionar el rock & roll... 238 00:13:16,287 --> 00:13:20,500 "y dedicaré mi vida a Él y solo a Él. 239 00:13:20,667 --> 00:13:23,419 "Si Él considera oportuno salvarle la vida a ese chico... 240 00:13:23,586 --> 00:13:27,006 "ganará dos almas en ese mismo momento". 241 00:13:29,050 --> 00:13:30,885 ¿Y qué le pasó a Jimmy Summerfield? 242 00:13:31,886 --> 00:13:33,054 Sobrevivió. 243 00:13:33,513 --> 00:13:34,347 Sí. 244 00:13:34,514 --> 00:13:36,849 - Alabado sea Dios. - Sí, alabado sea Él. 245 00:13:39,269 --> 00:13:40,436 Entonces... 246 00:13:42,272 --> 00:13:43,898 ¿Todavía te gusto? 247 00:13:44,357 --> 00:13:46,943 Claro, sí, Jim. 248 00:13:47,318 --> 00:13:50,572 Ahora, aún más porque fuiste sincero conmigo. 249 00:13:52,907 --> 00:13:54,158 Te diré que extraño bailar. 250 00:13:57,078 --> 00:14:00,081 Hallé mi emoción 251 00:14:01,624 --> 00:14:05,628 En Blueberry Hill 252 00:14:06,254 --> 00:14:09,549 Hallé mi emoción 253 00:14:11,217 --> 00:14:14,220 Cuando te hallé 254 00:14:14,387 --> 00:14:15,638 Eres muy chillona. 255 00:14:16,389 --> 00:14:17,515 Baila conmigo, Jim. 256 00:14:18,224 --> 00:14:19,434 ¿Aquí? No, no puedo. 257 00:14:19,601 --> 00:14:21,936 ¿Frente a toda esa gente? No... 258 00:14:22,103 --> 00:14:23,229 Por favor. 259 00:14:26,983 --> 00:14:30,486 La luna se detuvo 260 00:14:30,653 --> 00:14:34,407 En Blueberry Hill 261 00:14:34,657 --> 00:14:38,411 Y me quedé 262 00:14:39,370 --> 00:14:43,082 Hasta que mis sueños se hicieron realidad 263 00:14:51,507 --> 00:14:53,218 No podemos. 264 00:14:53,384 --> 00:14:54,594 Lo sé. 265 00:15:00,558 --> 00:15:02,143 - No podemos. - Lo sé. 266 00:15:05,980 --> 00:15:09,275 No podemos. 267 00:15:11,486 --> 00:15:12,320 Lo sé. 268 00:15:16,616 --> 00:15:17,659 ¡Sí! 269 00:15:19,702 --> 00:15:20,912 ¿Qué hiciste? 270 00:15:21,204 --> 00:15:23,665 Hola, madre. Él es Jim Bakker... 271 00:15:23,831 --> 00:15:24,958 mi esposo. 272 00:15:25,583 --> 00:15:26,834 Hola, madre. 273 00:15:27,835 --> 00:15:32,257 Es una bendición conocerla por fin. 274 00:15:39,639 --> 00:15:40,473 No. 275 00:15:40,682 --> 00:15:42,058 No, madre, no podemos volver al colegio. 276 00:15:42,225 --> 00:15:44,519 Tienen una regla que prohíbe a los estudiantes casarse entre sí. 277 00:15:44,686 --> 00:15:46,396 ¿Lo sabías cuando hiciste esto? 278 00:15:46,563 --> 00:15:49,482 Si los conozco, les encantará Jim. 279 00:15:49,649 --> 00:15:50,817 Desea progresar. 280 00:15:50,984 --> 00:15:52,610 Tiene muchas ideas importantes. 281 00:15:52,777 --> 00:15:54,195 ¿Lo sabías? 282 00:16:05,415 --> 00:16:08,585 Puedo aprender sola a partir de una relación con Dios. 283 00:16:08,751 --> 00:16:10,211 Él tiene un plan para nosotros. 284 00:16:10,670 --> 00:16:12,213 ¿Dios o ese chico Jim? 285 00:16:12,380 --> 00:16:13,214 Dios. 286 00:16:14,048 --> 00:16:15,675 ¿Qué te dijo Él que hicieras esta vez? 287 00:16:15,842 --> 00:16:19,470 En primavera, Jim y yo seremos predicadores itinerantes... 288 00:16:19,637 --> 00:16:21,097 y llevaremos a todos el amor de Dios. 289 00:16:21,264 --> 00:16:24,058 A los que sufran o sientan que fueron dejados de lado. 290 00:16:24,225 --> 00:16:25,977 Jim predicará y yo cantaré. 291 00:16:26,144 --> 00:16:28,730 Y seremos como Oral Roberts y su esposa. 292 00:16:29,480 --> 00:16:31,482 Oral Roberts fue a la universidad. 293 00:16:32,442 --> 00:16:34,652 Tiene una con su nombre. 294 00:16:34,819 --> 00:16:36,738 Dios dijo que debemos tener una buena vida. 295 00:16:36,905 --> 00:16:39,198 Así, podemos ayudar a llevar su amor a todos. 296 00:16:39,365 --> 00:16:41,951 El amor de Dios tiene un límite, Tammy Faye. 297 00:16:42,619 --> 00:16:43,453 No. 298 00:16:44,245 --> 00:16:48,333 No, el amor de Dios no tiene límite, Sra. Grover... 299 00:16:48,499 --> 00:16:51,002 y Tammy Faye y yo tampoco tenemos límite. 300 00:16:51,628 --> 00:16:53,087 Somos soldados de Cristo. 301 00:16:53,254 --> 00:16:55,924 Fuimos llamados a servir de una forma muy real. 302 00:16:56,090 --> 00:16:58,009 Dios sonríe a los esposos. 303 00:16:58,176 --> 00:17:00,511 "Pues como el mancebo se casa con la virgen... 304 00:17:00,678 --> 00:17:03,097 "se casarán contigo tus hijos... 305 00:17:03,264 --> 00:17:06,851 "y como el gozo del esposo con la esposa... 306 00:17:07,018 --> 00:17:09,938 "así se gozará contigo el Dios tuyo". 307 00:17:10,104 --> 00:17:11,814 Isaías 62:5. 308 00:17:14,776 --> 00:17:16,486 Es algo que hacemos. 309 00:17:28,915 --> 00:17:31,584 Fred dijo que podíamos quedarnos hasta que mejore el clima. 310 00:17:33,211 --> 00:17:34,462 Conseguí jabón para burbujas. 311 00:17:39,509 --> 00:17:41,386 Lo lamento, Tam. 312 00:17:43,221 --> 00:17:45,265 Siento que te estoy defraudando. 313 00:17:46,432 --> 00:17:48,977 No le agrado a ella. 314 00:17:49,310 --> 00:17:51,896 - No, Jim. - No, no le agrado. 315 00:17:53,064 --> 00:17:55,233 Claro que le agradas. 316 00:18:04,367 --> 00:18:07,871 A Tammy la entristece verte tan triste. 317 00:18:09,372 --> 00:18:10,623 ¿Cómo va a haber burbujas... 318 00:18:10,832 --> 00:18:13,293 si no hay suficiente agua para hacerlas? 319 00:18:13,459 --> 00:18:16,170 Puedo hacer las burbujas, Jim. 320 00:18:16,504 --> 00:18:19,632 Solo debo mojarme la mano. 321 00:18:21,843 --> 00:18:24,345 Y hacer remolinos... 322 00:18:29,726 --> 00:18:31,269 Y remolinos. 323 00:18:37,525 --> 00:18:38,902 ¿Lo hago bien? 324 00:18:39,068 --> 00:18:40,570 Ajá. 325 00:18:53,374 --> 00:18:55,793 Hola, Tammy Faye. 326 00:18:57,503 --> 00:18:59,088 Hola, mami. 327 00:18:59,255 --> 00:19:01,090 ¿Qué haces con esas cosas? 328 00:19:01,257 --> 00:19:03,259 Usaremos estas marionetas en el sermón... 329 00:19:03,426 --> 00:19:05,094 para que los niños vean qué maravilloso es Dios. 330 00:19:05,261 --> 00:19:06,763 Y si vienen bastantes niños... 331 00:19:06,930 --> 00:19:08,181 traerán a sus padres. 332 00:19:08,348 --> 00:19:10,475 Y muy pronto, tendremos nuestra propia iglesia. 333 00:19:15,104 --> 00:19:17,941 ¿Contaste tus bendiciones hoy, Tammy Faye? 334 00:19:18,107 --> 00:19:20,026 No, aún no, Susie. 335 00:19:20,360 --> 00:19:23,404 Es hora de contar tus bendiciones, pues son abundantes. 336 00:19:23,988 --> 00:19:27,367 Bueno, gracias por mi esposo. 337 00:19:27,534 --> 00:19:30,954 De nada, Tammy. 338 00:19:31,704 --> 00:19:35,250 Y gracias por la comprensión de mamá, aunque ella no lo entienda. 339 00:19:35,875 --> 00:19:38,336 De nada. 340 00:19:40,129 --> 00:19:42,549 Y gracias, Dios, por el amor. 341 00:20:07,448 --> 00:20:10,410 ¡Jim! ¿De quién es este auto? 342 00:20:11,870 --> 00:20:13,162 No. 343 00:20:14,038 --> 00:20:16,374 Entra. Vamos. 344 00:20:16,541 --> 00:20:17,625 Bueno. 345 00:20:18,543 --> 00:20:20,545 Sube la ventanilla. Puse la calefacción. 346 00:20:21,754 --> 00:20:26,092 Este fino vehículo con el interior de cuero y las ruedas cromadas... 347 00:20:26,259 --> 00:20:29,971 es un regalo de Dios para que hagamos su trabajo. 348 00:20:33,224 --> 00:20:35,727 Pero ¿cómo podemos pagarlo, Jim Bakker? 349 00:20:37,061 --> 00:20:38,688 ¿Quién es? 350 00:20:38,855 --> 00:20:40,231 Soy Susie Moppet. 351 00:20:40,398 --> 00:20:43,693 Qué tierna eres. ¿Sabes sobre Dios, Susie? 352 00:20:43,902 --> 00:20:44,903 Sí. 353 00:20:45,111 --> 00:20:50,033 Él canceló la reivindicación de la pobreza y las privaciones en nuestras vidas... 354 00:20:50,200 --> 00:20:52,869 y puso todos los poderes del cielo... 355 00:20:53,036 --> 00:20:57,790 y del First Bank of International Falls, Minnesota, a nuestra disposición. 356 00:21:04,797 --> 00:21:07,175 Es el auto más lindo que vi, Jim. 357 00:21:07,342 --> 00:21:11,930 "A los que a Dios aman, todas las cosas les ayudan a bien". Todas. 358 00:21:12,430 --> 00:21:15,350 Pero debes tener fe en Él... 359 00:21:15,516 --> 00:21:18,436 en mí y en nosotros, porque si no... 360 00:21:18,603 --> 00:21:20,230 no sé por qué me casé contigo. 361 00:21:20,396 --> 00:21:21,481 Tengo fe, Jim. 362 00:21:21,648 --> 00:21:22,649 ¿Sí? 363 00:21:24,567 --> 00:21:25,860 ¿Tiene fe, Susie? 364 00:21:27,070 --> 00:21:28,571 ¡Sí, tiene fe, Jim! 365 00:21:28,738 --> 00:21:31,407 ¡Ella realmente tiene fe! 366 00:21:41,459 --> 00:21:43,211 ¿Estás seguro...? 367 00:21:43,378 --> 00:21:45,880 Todo está aquí. En el Salmo 37:4. 368 00:21:46,047 --> 00:21:48,091 "Pon asimismo tu delicia en Jehová... 369 00:21:48,258 --> 00:21:52,178 "y Él te dará las peticiones de tu corazón". 370 00:21:52,345 --> 00:21:55,848 ¡Dios hace girar esas ruedas en sus vidas! 371 00:21:56,015 --> 00:21:57,183 ¡Será mejor que lo crean! 372 00:21:57,350 --> 00:21:59,852 - ¿Ahora quién es? - Soy Susie Moppet. 373 00:22:00,061 --> 00:22:01,563 Hola, Susie Moppet. 374 00:22:01,729 --> 00:22:03,189 ¡Hola! ¡Encantado de conocerte! 375 00:22:04,691 --> 00:22:05,942 Ella saltó. 376 00:22:07,944 --> 00:22:09,737 Sí, Jesús me ama 377 00:22:09,904 --> 00:22:11,489 Sí, Jesús me ama 378 00:22:11,656 --> 00:22:13,116 Sí, Jesús me ama 379 00:22:13,283 --> 00:22:16,995 Lo dice la Biblia 380 00:22:17,161 --> 00:22:19,539 Enganchen su carro a Dios. 381 00:22:19,706 --> 00:22:21,457 Él es más grande que cualquier problema. 382 00:22:21,624 --> 00:22:22,959 Los cristianos estamos congelados... 383 00:22:23,126 --> 00:22:24,961 como en ese viejo juego de niños. ¿Lo recuerdan? 384 00:22:25,128 --> 00:22:27,297 Dios quiere que seamos libres. 385 00:22:30,133 --> 00:22:32,093 LOS BAKKER SHOW DE MARIONETAS Y CANCIONES 386 00:22:32,260 --> 00:22:33,553 Es una canción divertida. 387 00:22:33,720 --> 00:22:34,888 Así que dale, Allie. 388 00:22:35,346 --> 00:22:37,140 Jesús me ama Esto lo sé 389 00:22:37,307 --> 00:22:39,309 Pues la Biblia me lo dice 390 00:22:39,601 --> 00:22:41,561 Sí, Jesús me ama 391 00:22:41,728 --> 00:22:44,230 La Biblia me lo dice 392 00:22:47,108 --> 00:22:48,109 en algún lugar de Virginia - 1965 393 00:22:48,318 --> 00:22:51,029 Ven a Pat Robertson en la Red de Radiodifusión Cristiana. 394 00:22:51,195 --> 00:22:54,365 - Vamos. - Sazonen sus ofrendas de cereales... 395 00:22:54,532 --> 00:22:58,244 - ¡Vamos! Está bien. - ...con sal. 396 00:22:58,411 --> 00:23:02,498 No dejen la sal del pacto de Dios fuera de sus ofrendas de cereales. 397 00:23:03,416 --> 00:23:04,709 Agreguen sal... 398 00:23:05,418 --> 00:23:06,586 a todas sus ofrendas. 399 00:23:06,753 --> 00:23:10,173 No es muy enérgico para ser carismático. 400 00:23:10,340 --> 00:23:11,841 Lo sé, pero embelesa a la gente. 401 00:23:12,050 --> 00:23:14,427 ...centrarse en las bases. 402 00:23:14,636 --> 00:23:15,678 Tammy, ¿viste eso? 403 00:23:16,179 --> 00:23:18,473 Mira bien. De vez en cuando... 404 00:23:18,640 --> 00:23:20,558 mira a la cámara. 405 00:23:20,725 --> 00:23:23,686 Pueden depositar su fuerza en Él ... 406 00:23:23,853 --> 00:23:25,313 - ¿Lo ves? - Tienes razón. 407 00:23:25,521 --> 00:23:28,983 Te habla directamente a ti en la comodidad de tu sala. 408 00:23:29,150 --> 00:23:31,236 Si hubiera podido ver a un predicador... 409 00:23:31,402 --> 00:23:34,489 en la TV de mi propia casa hablándome de Dios... 410 00:23:34,656 --> 00:23:36,866 eso hubiera marcado una gran diferencia. 411 00:23:37,033 --> 00:23:38,535 Amén. 412 00:23:39,118 --> 00:23:42,872 En especial viniendo de alguien que predica tan bien como tú, Jim. 413 00:23:45,792 --> 00:23:47,418 - ¿Tú crees? - Sí. 414 00:23:47,585 --> 00:23:49,629 ...volar tu casa? 415 00:23:50,213 --> 00:23:51,631 Podríamos hacerlo. 416 00:23:53,299 --> 00:23:56,636 Eres mucho más guapo que él. 417 00:23:57,887 --> 00:23:58,930 Sigan llamando. 418 00:23:59,138 --> 00:24:01,432 - Debo hacer mi tarea. - Los números están en su pantalla. 419 00:24:01,599 --> 00:24:02,934 Detente. 420 00:24:03,101 --> 00:24:04,894 Me distraes. 421 00:24:05,061 --> 00:24:08,856 ...voces angelicales. Ojalá lo disfruten, y tenemos una variedad... 422 00:24:09,649 --> 00:24:12,652 Tendremos que llamar al predicador de Raleigh... 423 00:24:12,819 --> 00:24:14,529 y decirle que tenemos un trabajo mejor aquí. 424 00:24:14,696 --> 00:24:16,447 No lo hagas enfadar, Jim. 425 00:24:16,614 --> 00:24:18,283 Queremos que nos quiera de vuelta. 426 00:24:18,449 --> 00:24:19,826 Espera. 427 00:24:19,993 --> 00:24:21,286 ¿Qué? 428 00:24:21,452 --> 00:24:22,537 El auto. 429 00:24:26,541 --> 00:24:28,167 Lo estacioné aquí. 430 00:24:28,459 --> 00:24:31,004 Sí, seguro que sí. 431 00:24:32,463 --> 00:24:33,590 Lo deben haber robado... 432 00:24:33,756 --> 00:24:34,841 ¿Qué? 433 00:24:38,177 --> 00:24:39,262 Quizá lo remolcaron. 434 00:24:39,888 --> 00:24:42,307 No, sé que pagué todo, así que... 435 00:24:44,183 --> 00:24:45,727 Creo que pagué todo. 436 00:24:45,894 --> 00:24:46,895 Jim. 437 00:24:47,061 --> 00:24:48,396 Quizá no recibieron los pagos... 438 00:24:48,563 --> 00:24:49,564 - o quizá... - No. 439 00:24:49,731 --> 00:24:51,024 No creo haberlo olvidado. 440 00:24:51,399 --> 00:24:52,650 - Creo que... - Está bien. 441 00:24:52,817 --> 00:24:55,153 - Tammy, no lo sé... - Debemos rezar. 442 00:24:55,320 --> 00:24:57,280 ¿Lo hice? Sí. 443 00:24:57,447 --> 00:24:58,615 Señor... 444 00:24:58,781 --> 00:25:00,575 somos buenos soldados. 445 00:25:00,742 --> 00:25:02,285 - Vinimos a hacer el bien. - Lo lamento, Tammy. 446 00:25:02,452 --> 00:25:04,037 - Vinimos por tu bien. - Lo lamento muchísimo. 447 00:25:04,204 --> 00:25:05,288 Pedimos tu guía... 448 00:25:05,496 --> 00:25:06,873 No debí tener tanta fe en ese banco. 449 00:25:07,040 --> 00:25:08,583 Dios, lo lamento mucho. 450 00:25:08,750 --> 00:25:09,876 Jesús, lo lamento mucho. 451 00:25:10,043 --> 00:25:11,502 Tammy, lo lamento. 452 00:25:11,669 --> 00:25:13,129 Lo lamento. 453 00:25:13,296 --> 00:25:14,130 Jim. 454 00:25:17,342 --> 00:25:18,426 Hola. 455 00:25:18,593 --> 00:25:20,929 Oigan, anoche los vi predicar. 456 00:25:21,095 --> 00:25:24,015 Sus marionetas me hicieron profundamente feliz. 457 00:25:24,182 --> 00:25:25,391 Gracias. 458 00:25:25,558 --> 00:25:26,601 Gracias. 459 00:25:26,768 --> 00:25:28,228 Estoy en el cuarto de al lado. 460 00:25:28,728 --> 00:25:30,146 ¿Puedo ayudarlos con eso? 461 00:25:30,313 --> 00:25:32,899 - ¡No! - Es muy amable de su parte... 462 00:25:33,816 --> 00:25:36,277 pero no sabemos bien adónde la llevaremos. 463 00:25:37,111 --> 00:25:38,738 Trabajo en un canal de TV... 464 00:25:38,905 --> 00:25:41,074 con un pastor: el Sr. Pat Robertson. 465 00:25:45,161 --> 00:25:46,579 Le gustarían mucho verlos. 466 00:25:51,668 --> 00:25:55,129 Sí, cariño, y la donación es de $25. 467 00:25:57,465 --> 00:26:00,635 CBN. ¿Puedo tomar su donación? 468 00:26:02,011 --> 00:26:03,930 Estoy tratando de concentrarme. 469 00:26:05,682 --> 00:26:07,600 Y tú me distraes. 470 00:26:07,767 --> 00:26:10,061 Me haces reír. Me alegró hallar... 471 00:26:12,939 --> 00:26:14,899 Eres muy gracioso, Graham. 472 00:26:15,066 --> 00:26:15,900 ¿Jim? 473 00:26:16,109 --> 00:26:18,319 - Hola, cariño. - Hola. Tengo ropa nueva para el show. 474 00:26:18,486 --> 00:26:20,280 Sí, me encanta. 475 00:26:21,406 --> 00:26:22,532 - Jim. - ¿Sí? 476 00:26:22,699 --> 00:26:23,700 Ni siquiera me miraste. 477 00:26:25,493 --> 00:26:26,911 Perdón, Tam. 478 00:26:27,078 --> 00:26:32,041 ¿Alguna vez te dije que soy el hombre más afortunado en la faz de este planeta? 479 00:26:32,208 --> 00:26:33,751 ¿Alguna vez te lo dije? 480 00:26:33,918 --> 00:26:35,879 - Hoy no. - Hoy no, ¿no? 481 00:26:36,045 --> 00:26:38,923 Yo también te diré algo, pero no ahora. 482 00:26:39,090 --> 00:26:40,091 Tendrás que esperar. 483 00:26:40,300 --> 00:26:42,135 - ¡No! - Sí. 484 00:26:42,886 --> 00:26:44,137 Solo tienes que hacerlo. 485 00:26:44,554 --> 00:26:45,889 Y ahí está. 486 00:26:46,389 --> 00:26:49,601 Siempre que intento hablarle, pone excusas para no verme. 487 00:26:49,767 --> 00:26:53,521 Mi sorpresa hará que te sientas mucho mejor. 488 00:26:54,105 --> 00:26:55,356 Enseguida vuelvo. 489 00:26:55,523 --> 00:26:56,566 No, Jim... 490 00:26:56,733 --> 00:26:57,942 - el show va a empezar. - ¡Oye, Pat! 491 00:26:58,109 --> 00:27:00,153 - ¡Jim! ¡Oye! - ¿Tienes un segundo? 492 00:27:02,363 --> 00:27:04,490 - ¿Pensaste en nuestra idea de show? - Déjame prepararte. 493 00:27:04,657 --> 00:27:07,285 ¿No estás muy ocupada ya con esas marionetas? 494 00:27:07,452 --> 00:27:09,704 Es el show que más gana. Mantente concentrado. 495 00:27:09,871 --> 00:27:13,666 Sí, claro, pero cerraste CBN a las 10 de la noche. 496 00:27:13,833 --> 00:27:15,210 ¿Por qué no hacer un show nocturno? 497 00:27:15,376 --> 00:27:17,170 ¿Un Johnny Carson para cristianos? 498 00:27:17,337 --> 00:27:20,048 - No, no se quedan despiertos tan tarde. - Yo sí. 499 00:27:20,256 --> 00:27:22,217 - No duermo nada. - ¿Qué hay de Tam? 500 00:27:22,383 --> 00:27:24,177 Ella te extrañará por la noche. 501 00:27:24,344 --> 00:27:26,262 - A Tammy le encanta la idea. - Tammy, ya empieza. 502 00:27:26,429 --> 00:27:29,432 Bueno, salimos al aire en cinco, cuatro, tres. 503 00:27:33,561 --> 00:27:35,021 ¡Hola, gente! 504 00:27:35,188 --> 00:27:37,815 ¡Hola, Tammy! 505 00:27:37,982 --> 00:27:40,360 Jim llega un poco tarde hoy... 506 00:27:40,526 --> 00:27:43,196 El tema del show de hoy es... 507 00:27:43,363 --> 00:27:47,450 ¿Qué tal si lo hacemos sobre la importancia de ser puntual? 508 00:27:47,617 --> 00:27:51,412 - ¡No! ¡Lo lamento, niños! - Ahí está. 509 00:27:51,579 --> 00:27:54,791 ¡Lo lamento, Tammy! Lo lamento, gente. 510 00:27:54,958 --> 00:27:57,252 Solo tenía una charlita divertida... 511 00:27:57,418 --> 00:28:00,004 con el tío Pat detrás del granero. 512 00:28:00,171 --> 00:28:02,215 Sí, ¿y qué hicieron ustedes dos sin mí? 513 00:28:02,382 --> 00:28:05,635 Es algo que todos ustedes, niños... 514 00:28:05,802 --> 00:28:07,887 querrán contarles a sus padres. 515 00:28:08,054 --> 00:28:12,392 ¡Es un nuevo show solo para ellos... 516 00:28:12,559 --> 00:28:16,271 aquí en CBN! 517 00:28:16,437 --> 00:28:17,438 ¡Amén! 518 00:28:17,647 --> 00:28:20,608 Y se llamará El Club 700. 519 00:28:20,775 --> 00:28:22,360 ¿No son buenas noticias? 520 00:28:22,527 --> 00:28:25,321 ¡Aleluya! ¡Sí! 521 00:28:25,488 --> 00:28:26,489 Hola, niños. 522 00:28:26,906 --> 00:28:30,118 Hola, Susie Moppet. 523 00:28:30,285 --> 00:28:32,912 Hola, Jim. Hoy es un día feliz. 524 00:28:33,079 --> 00:28:34,622 ¿No, niños? ¿Y sabes por qué, Jim? 525 00:28:34,789 --> 00:28:36,374 ¿Por qué, Susie? 526 00:28:36,541 --> 00:28:41,254 - Tendrán un nuevo show, niños. - Sí. 527 00:28:41,421 --> 00:28:44,883 Y Jim va a tener... 528 00:28:45,049 --> 00:28:46,593 un bebé. 529 00:28:47,886 --> 00:28:49,846 Mira a Tammy, está detrás de ti. 530 00:28:53,391 --> 00:28:55,059 ¿Vamos a tener un bebé? 531 00:28:55,894 --> 00:28:58,396 ¿El mundo no está lleno de bendiciones, Jim? 532 00:29:00,523 --> 00:29:02,317 ¡Así es, amigos! 533 00:29:05,653 --> 00:29:07,530 ¡Vamos a tener un bebé! 534 00:29:09,032 --> 00:29:10,033 Seis meses después... 535 00:29:10,241 --> 00:29:12,035 No es una decepción ser salvo. 536 00:29:12,202 --> 00:29:13,953 No es aburrido. 537 00:29:14,120 --> 00:29:16,915 Eso es la religión. Confunden ambas cosas. 538 00:29:17,081 --> 00:29:19,417 La religión es aburrida... 539 00:29:19,584 --> 00:29:22,754 pero Jesús es la vida. 540 00:29:22,921 --> 00:29:25,465 Mi próximo invitado es un nuevo amigo de El Club 700... 541 00:29:25,632 --> 00:29:29,594 y puedo oler su pollo, sí... 542 00:29:29,761 --> 00:29:34,265 ¡El coronel, el coronel Sanders está en El Club 700! 543 00:29:41,481 --> 00:29:45,610 El público te aprecia. Creo que les caes bien. 544 00:29:45,777 --> 00:29:47,487 Creo que quieren un poco de ese pollo. 545 00:29:47,654 --> 00:29:50,365 Las amas de casa de EE. UU. agradecen que prepares la cena... 546 00:29:53,618 --> 00:29:54,619 Hola. 547 00:29:54,786 --> 00:29:56,204 Hola, mamá. 548 00:29:56,371 --> 00:29:59,582 ¿Sabes qué hora es? ¿Por qué llamas tan tarde? 549 00:29:59,749 --> 00:30:02,460 Jim dice que debo descansar por mi embarazo... 550 00:30:02,627 --> 00:30:06,005 pero ya me conoces. No puedo descansar... 551 00:30:06,172 --> 00:30:08,258 y pensé en llamar a mi madre para que me haga compañía. 552 00:30:08,424 --> 00:30:10,218 Yo nunca tuve un descanso. 553 00:30:10,385 --> 00:30:12,470 Pero echo de menos trabajar. 554 00:30:12,637 --> 00:30:15,390 Me siento muy sola en casa. 555 00:30:15,557 --> 00:30:17,976 ¡Guau! 556 00:30:18,142 --> 00:30:21,980 Él apenas me toca. Y cuando lo hace, no pone entusiasmo. 557 00:30:23,439 --> 00:30:26,901 Depende de la esposa hacerse deseable para su marido. 558 00:30:27,068 --> 00:30:29,529 Lo hago. Sí. 559 00:30:30,029 --> 00:30:32,073 Está muy ocupado. 560 00:30:32,240 --> 00:30:33,783 ¿En serio? 561 00:30:33,950 --> 00:30:36,035 ¿Estás viendo el show de Jim? 562 00:30:36,202 --> 00:30:38,288 Su nuevo show de entrevistas está en el aire. 563 00:30:38,454 --> 00:30:41,791 Servir a Dios no debería ser una oportunidad para ganar dinero. 564 00:30:41,958 --> 00:30:42,959 Sí. 565 00:30:43,710 --> 00:30:45,795 Quiero hacer lo mismo que él. 566 00:30:46,212 --> 00:30:48,798 Quiero cantar y no con voz de marioneta. 567 00:30:48,965 --> 00:30:51,509 Y quiero hablar de cosas que afectan la vida diaria de la gente. 568 00:30:51,676 --> 00:30:53,177 Hay muchas cosas de las que no hablamos. 569 00:30:53,344 --> 00:30:54,387 Muchos secretos... 570 00:30:54,554 --> 00:30:57,724 y todos dicen que debería estar cansada... 571 00:30:58,349 --> 00:31:00,310 pero quiero amar a la gente. 572 00:31:00,476 --> 00:31:03,605 Me sacaste de la cama para decirme que no estás cansada. 573 00:31:03,771 --> 00:31:05,607 ¿Te parece lógico? 574 00:31:07,859 --> 00:31:08,693 No. 575 00:31:09,736 --> 00:31:12,906 - Perdón. - Buenas noches, Tam. Cuídate. 576 00:31:13,072 --> 00:31:14,991 Buenas noches, mamá. Te quiero. 577 00:31:15,158 --> 00:31:16,159 Adiós. 578 00:31:16,326 --> 00:31:17,660 Buenos, adiós. 579 00:31:20,830 --> 00:31:21,831 ¿Quién era? 580 00:31:24,751 --> 00:31:25,752 Era Tam. 581 00:31:25,919 --> 00:31:26,836 ¿Cómo está? 582 00:31:27,003 --> 00:31:30,423 Parece que tiene algunos problemas con el embarazo. ¿Qué me perdí? 583 00:31:30,590 --> 00:31:31,591 ...una segunda infancia. 584 00:31:31,758 --> 00:31:33,009 No lo sé. Bajé el volumen. 585 00:31:33,176 --> 00:31:34,510 Te encantan los niños, ¿no? 586 00:31:34,677 --> 00:31:36,221 - Te encantan los niños. - Sí. 587 00:31:36,387 --> 00:31:39,807 Tengo cinco nietos y 14 bisnietos. 588 00:31:39,974 --> 00:31:40,892 ¡Guau! 589 00:31:42,977 --> 00:31:44,896 Seguro que están mimados. ¿Los mimas? 590 00:31:53,154 --> 00:31:55,156 Querido Dios. 591 00:31:57,784 --> 00:32:01,371 ¿Qué puertas me abrirás para que atraviese? 592 00:32:04,624 --> 00:32:06,751 ¿Qué puedo hacer por la felicidad? 593 00:32:09,837 --> 00:32:11,965 Quiero volver a la TV. 594 00:32:14,300 --> 00:32:16,678 Volveré a trabajar para Ti. 595 00:32:19,305 --> 00:32:24,435 Finca de Pat Robertson Hot Springs, Virginia 1971 596 00:32:36,823 --> 00:32:38,199 Bueno... 597 00:32:39,576 --> 00:32:41,327 ¿Cuánto crees que se paga a sí mismo? 598 00:32:45,123 --> 00:32:46,291 Debí ponerme el otro vestido. 599 00:32:46,457 --> 00:32:48,042 Te ves bien, cariño. 600 00:32:50,670 --> 00:32:51,671 Ahí está. 601 00:32:51,838 --> 00:32:54,007 Dede lleva un tapado de visón. ¡Es auténtico! 602 00:32:54,173 --> 00:32:55,300 Y hace calor afuera. 603 00:32:55,466 --> 00:32:57,844 Nosotros pagamos todo esto, Tammy. 604 00:32:58,011 --> 00:33:01,222 Tú y yo, desde la piscina hasta el jacuzzi... 605 00:33:01,890 --> 00:33:03,975 y el animal muerto de Dede. Lo pagamos nosotros. 606 00:33:04,142 --> 00:33:07,061 No nos llegan los beneficios por nuestro trabajo, eso es seguro. 607 00:33:07,687 --> 00:33:09,856 ¡Mis estrellitas! 608 00:33:10,440 --> 00:33:13,026 - Hola. ¡Oye, Pat! ¡Qué hermoso lugar! - ¿Cómo están? 609 00:33:13,234 --> 00:33:15,194 - Gracias. - ¡Es un paraíso! 610 00:33:15,361 --> 00:33:18,323 Mira a ese pequeño bebé, también. Es una ardillita. 611 00:33:18,489 --> 00:33:19,616 Gracias. 612 00:33:19,782 --> 00:33:20,867 Qué lindo abrigo. 613 00:33:21,034 --> 00:33:21,993 Gracias, querida. 614 00:33:22,160 --> 00:33:23,244 Debes tener calor. 615 00:33:23,411 --> 00:33:24,579 No, en lo más mínimo. 616 00:33:26,414 --> 00:33:27,832 Oye, Jim, estuve pensando. 617 00:33:28,166 --> 00:33:32,420 ¿Pensaste en tomarte un tiempo libre para estar con tu familia? 618 00:33:33,254 --> 00:33:34,881 Esos momentos no vuelven. 619 00:33:35,048 --> 00:33:37,300 - No. - Confía en mí, son momentos preciosos. 620 00:33:37,467 --> 00:33:38,468 No, señor. 621 00:33:38,885 --> 00:33:42,055 Puedo hacer El Club 700 por un tiempo. 622 00:33:42,722 --> 00:33:46,184 Podemos emitir repeticiones de Jim y Tammy por unas semanas. 623 00:33:47,227 --> 00:33:48,728 Un par de meses, incluso. 624 00:33:48,895 --> 00:33:50,188 ¿Qué te parece? 625 00:33:52,148 --> 00:33:54,609 Es muy amable de tu parte, tío Pat. 626 00:33:54,776 --> 00:33:55,902 Gracias. 627 00:33:56,069 --> 00:33:59,948 Pero tengo un vínculo con mi público. 628 00:34:00,114 --> 00:34:03,201 Esto va cada vez mejor. No podría abandonarlos ahora. 629 00:34:03,368 --> 00:34:05,370 - Lo pensaremos. - ¡Pat! 630 00:34:05,537 --> 00:34:06,996 Ha venido. 631 00:34:07,622 --> 00:34:09,165 ¡Dios mío! 632 00:34:09,332 --> 00:34:11,834 Rev. Jerry Falwell, presentador de "The Old Time Gospel Hour" 633 00:34:12,001 --> 00:34:13,419 Megaiglesia Bautista Thomas Road 634 00:34:14,379 --> 00:34:15,463 - ¡Hola! - Cariño. 635 00:34:15,630 --> 00:34:17,298 - Lo veo. Lo sé. - ¡Salúdalo! 636 00:34:17,465 --> 00:34:19,342 - Nos sentaremos. - ¿Estuvo bien el viaje? 637 00:34:19,509 --> 00:34:21,344 - Jim, ¡ve a saludar! - No quiero saludar. Estoy bien. 638 00:34:21,511 --> 00:34:24,222 - Lo saludaremos más tarde. - ¿Recuerdas a Jim y Tammy Faye? 639 00:34:24,389 --> 00:34:26,474 Hola, ¡los de las marionetas! 640 00:34:26,641 --> 00:34:28,768 Dios mío... 641 00:34:28,935 --> 00:34:30,562 Es un placer, Sr. Falwell. 642 00:34:30,728 --> 00:34:32,313 Un placer y una bendición. 643 00:34:32,480 --> 00:34:35,775 Es una verdadera inspiración para mí. Es un honor. 644 00:34:35,942 --> 00:34:37,402 Mucho gusto, Jerry. Soy Tammy. 645 00:34:37,569 --> 00:34:39,362 Tammy Faye, y ella es Sissy. 646 00:34:39,862 --> 00:34:41,698 ¿No son muy lindos los tres? 647 00:34:41,864 --> 00:34:43,366 ¡Sí, señor! 648 00:34:43,992 --> 00:34:45,326 Es un asunto moral... 649 00:34:47,996 --> 00:34:49,873 la revolución feminista. 650 00:34:55,336 --> 00:34:56,713 Fue el destino. 651 00:34:56,880 --> 00:34:59,382 Fue cuando bautizábamos a mi hija menor... 652 00:34:59,549 --> 00:35:01,217 era tan pequeñita... 653 00:35:01,384 --> 00:35:05,513 que tuvimos que poner una cajita de leche en el bautismo para que se pare. 654 00:35:06,472 --> 00:35:09,100 Vamos, vamos a ver a papi. 655 00:35:13,688 --> 00:35:15,732 ¡Hola! ¿Puedo sentarme? 656 00:35:18,026 --> 00:35:21,279 Tengo al bebé. Es algo difícil comer y... 657 00:35:21,446 --> 00:35:22,947 Claro. Sí. 658 00:35:23,114 --> 00:35:25,825 Usar el cuchillo y el tenedor al mismo tiempo... 659 00:35:25,992 --> 00:35:28,536 - y llevarme la comida a la boca. - ¿Por qué no...? 660 00:35:28,703 --> 00:35:31,039 - Creo... - Y quiero oír estas cosas interesantes. 661 00:35:31,247 --> 00:35:32,123 - Sí, pero... - Cariño... 662 00:35:32,373 --> 00:35:33,374 Enseguida vuelvo. 663 00:35:33,541 --> 00:35:34,584 Tam. 664 00:35:36,586 --> 00:35:38,046 Ella es dinamita, Jim. 665 00:35:43,593 --> 00:35:44,802 - Jim. - Sí. 666 00:35:44,969 --> 00:35:46,012 Vamos. 667 00:35:46,221 --> 00:35:47,222 Bueno. 668 00:35:49,515 --> 00:35:50,934 Bueno. 669 00:35:51,643 --> 00:35:52,685 Es muy bonito. 670 00:35:53,394 --> 00:35:54,687 ¿Como decías, Jerry? 671 00:35:56,773 --> 00:35:58,983 Llámame reverendo Falwell. 672 00:35:59,859 --> 00:36:00,860 Claro. 673 00:36:02,528 --> 00:36:04,697 Los jóvenes de hoy se criaron con la TV. 674 00:36:04,864 --> 00:36:06,783 Les enseñó inmoralidades. 675 00:36:06,950 --> 00:36:11,663 Pero ahora, nosotros estamos en la televisión. 676 00:36:13,081 --> 00:36:14,916 Cuando creé El Club 700... 677 00:36:15,333 --> 00:36:18,211 solo necesitaba 700 personas para seguir adelante. 678 00:36:18,378 --> 00:36:22,090 Un año después, estamos en seis mercados y seguimos creciendo. 679 00:36:22,257 --> 00:36:26,636 Cientos de miles de personas escuchan la palabra. 680 00:36:26,803 --> 00:36:28,805 Ahora, Dios tiene voz en esta lucha. 681 00:36:28,972 --> 00:36:30,098 Amén. 682 00:36:31,140 --> 00:36:32,183 ¿Contra quién lucha Él? 683 00:36:32,976 --> 00:36:34,435 Contra la agenda liberal. 684 00:36:34,602 --> 00:36:36,854 La agenda feminista. 685 00:36:37,021 --> 00:36:38,231 La agenda homosexual. 686 00:36:38,690 --> 00:36:41,484 Es hora de invertir esas tendencias. 687 00:36:41,693 --> 00:36:44,571 La única esperanza es salvar a Estados Unidos. 688 00:36:44,737 --> 00:36:46,531 Volver a los buenos tiempos. 689 00:36:47,949 --> 00:36:50,368 Amo a nuestro país... 690 00:36:51,035 --> 00:36:52,912 pero EE. UU. también es para ellos. 691 00:36:54,038 --> 00:36:56,416 ¿Tam? 692 00:36:56,583 --> 00:36:59,210 - ¿Me traerías otra Coca Cola? - Jim, déjala hablar. 693 00:37:00,628 --> 00:37:03,423 Debatir. Creo que nos devuelve la unidad. 694 00:37:03,590 --> 00:37:06,342 No quiero debatir contigo, Jerry. Te amo. 695 00:37:06,509 --> 00:37:08,553 - Los amo a todos. - Reverendo Falwell. 696 00:37:10,597 --> 00:37:12,515 Nosotros también te amamos, Tammy Faye. 697 00:37:12,682 --> 00:37:13,975 Sí, te amamos. 698 00:37:15,310 --> 00:37:16,394 Con Dios como testigo... 699 00:37:16,561 --> 00:37:20,815 me comprometí a seguir exponiendo los pecados en este país. 700 00:37:21,441 --> 00:37:25,153 La Biblia prohíbe explícitamente la homosexualidad. 701 00:37:25,320 --> 00:37:27,030 No hay ninguna zona gris. 702 00:37:28,656 --> 00:37:32,202 Yo no pienso en ellos como homosexuales. 703 00:37:32,368 --> 00:37:34,829 Pienso que son otros seres humanos que amo. 704 00:37:35,246 --> 00:37:39,042 Todos somos personas hechas del mismo polvo de la tierra. 705 00:37:39,209 --> 00:37:41,211 Y Dios no hizo ninguna porquería. 706 00:37:42,462 --> 00:37:43,463 ¿No, cariño? 707 00:37:47,091 --> 00:37:48,134 ¿Tammy? 708 00:37:49,677 --> 00:37:50,845 Tam. 709 00:37:51,012 --> 00:37:52,972 No puedes... ¿Qué estás haciendo? 710 00:37:53,139 --> 00:37:54,349 Cambio al bebé, cariño. 711 00:37:54,515 --> 00:37:56,851 No puedes hablarle así. 712 00:37:57,810 --> 00:38:00,980 Es el gran jefe. Necesitamos caerle bien. 713 00:38:01,147 --> 00:38:02,815 - Jim. - No, Tammy. 714 00:38:02,982 --> 00:38:05,902 Escúchame. Trato de construir algo. 715 00:38:06,319 --> 00:38:07,612 No estoy jugando. 716 00:38:07,779 --> 00:38:10,865 Dios me dijo que quiere que tenga lo que tiene Pat. 717 00:38:11,032 --> 00:38:14,160 Pero si sigues actuando así, si sigues hablándole así a Falwell... 718 00:38:14,327 --> 00:38:15,495 nunca lo conseguiré. 719 00:38:15,662 --> 00:38:17,956 Dios también me habló, ¿sabes, Jim? 720 00:38:18,122 --> 00:38:19,707 Y dijo que debo hablar. 721 00:38:20,917 --> 00:38:22,460 Así que aquí va. 722 00:38:22,627 --> 00:38:27,924 No puedes dejame sola en casa, sintiéndome sin amor e inútil. 723 00:38:29,384 --> 00:38:32,971 Y Él dijo que debo estar en la TV tanto como tú. 724 00:38:33,137 --> 00:38:35,682 Y que debería cantar y ser divertida. 725 00:38:35,848 --> 00:38:38,601 Y que debería hablar de cosas reales para adultos. 726 00:38:38,768 --> 00:38:41,020 Como lo haces tú. 727 00:38:45,108 --> 00:38:48,987 Y dice que no le diga a la gente que irá al infierno, Jim. 728 00:38:50,238 --> 00:38:52,532 Nos dedicamos a sanar a la gente. 729 00:38:55,368 --> 00:38:56,578 Sí. 730 00:38:58,246 --> 00:39:01,040 Jerry Falwell es poderoso, Tammy Faye. 731 00:39:03,418 --> 00:39:05,253 Jim Bakker... 732 00:39:06,546 --> 00:39:09,549 es poderoso. 733 00:39:09,716 --> 00:39:11,259 Jim Bakker. 734 00:39:15,513 --> 00:39:19,100 Sí, lo es, Tammy Faye Bakker. 735 00:39:20,977 --> 00:39:24,606 Lo lamento mucho. Olvidé mi propia fuerza... 736 00:39:25,648 --> 00:39:28,109 y mis deberes de hombre. 737 00:39:28,276 --> 00:39:30,111 Está bien. 738 00:39:31,362 --> 00:39:33,156 Construimos CBN en cuatro años... 739 00:39:33,323 --> 00:39:35,658 y podríamos construir el nuestro en la mitad. 740 00:39:36,492 --> 00:39:38,244 Sí, creo que podemos. 741 00:39:39,787 --> 00:39:41,748 Sí, podemos. 742 00:39:42,874 --> 00:39:44,042 Sí. 743 00:39:46,169 --> 00:39:49,923 Jim Bakker será un constructor para Cristo. 744 00:39:50,590 --> 00:39:52,592 Sí, lo será. 745 00:39:53,218 --> 00:39:55,678 Y Tammy Faye Bakker... 746 00:39:55,845 --> 00:40:00,475 va a cantar góspel por todo el mundo. 747 00:40:00,642 --> 00:40:02,685 Vamos a difundir Su palabra. 748 00:40:03,228 --> 00:40:04,729 ¡Dios mío! 749 00:40:07,649 --> 00:40:11,110 Desde los estudios Praise The Lord en Charlotte, Carolina del Norte... 750 00:40:11,277 --> 00:40:14,322 transmitimos en directo a toda esta gran nación. 751 00:40:15,073 --> 00:40:16,157 ¡La red televisiva Praise The Lord... 752 00:40:16,324 --> 00:40:18,785 presenta el especial navideño por el quinto aniversario... 753 00:40:19,494 --> 00:40:21,871 del Show de Jim y Tammy! 754 00:40:22,038 --> 00:40:22,914 Oh, estamos bendecidos 755 00:40:23,081 --> 00:40:24,457 ESTUDIOS PTL de Jim y Tammy Charlotte, CN 756 00:40:24,624 --> 00:40:27,126 Estamos bendecidos 757 00:40:27,293 --> 00:40:29,712 Sí, tenemos refugio, ropa Y fuerza 758 00:40:29,879 --> 00:40:32,840 Estamos bendecidos 759 00:40:33,007 --> 00:40:35,134 Estamos bendecidos Estamos bendecidos 760 00:40:35,301 --> 00:40:38,179 Estamos bendecidos 761 00:40:38,346 --> 00:40:43,476 No lo merecemos, pero estamos bendecidos 762 00:40:43,643 --> 00:40:47,105 No lo merecemos, pero estamos bendecidos 763 00:40:47,313 --> 00:40:48,606 ¡Hola, gente! 764 00:40:50,483 --> 00:40:53,236 Me alegra verte. ¡Hola! ¿Cómo estás? 765 00:40:53,653 --> 00:40:54,654 ¡Mírense todos! ¡Guau! 766 00:40:56,030 --> 00:40:59,742 ¡Mi tierra! ¡Qué hermoso público! Hola, ¿cómo estás? 767 00:40:59,909 --> 00:41:03,329 ¡Dios hizo milagros! ¡Quiero milagros para todos nosotros! 768 00:41:03,496 --> 00:41:06,624 Les tenemos un espectáculo maravilloso. ¡Está Little Richard! 769 00:41:06,791 --> 00:41:08,167 Dios los ama. 770 00:41:08,334 --> 00:41:09,544 ¡Realmente los ama! 771 00:41:09,794 --> 00:41:12,630 Hacen la obra de Dios enseñándoles a los sin techo. 772 00:41:12,797 --> 00:41:14,257 Dándoles vivienda a las madres solteras... 773 00:41:14,424 --> 00:41:15,842 y a los niños discapacitados. 774 00:41:23,224 --> 00:41:24,517 PTL comunica la palabra de Dios y de Cristo... 775 00:41:24,684 --> 00:41:25,810 - a todo el mundo. - Eso es. 776 00:41:25,977 --> 00:41:28,396 - Dios te bendiga, cariño. - ¡Es algo poderoso! 777 00:41:28,563 --> 00:41:29,689 PTL ALREDEDOR DEL MUNDO - Asia 778 00:41:29,856 --> 00:41:30,940 Europa 779 00:41:31,107 --> 00:41:32,650 América del Sur - África 780 00:41:32,817 --> 00:41:34,319 Sus donaciones hacen milagros 781 00:41:35,069 --> 00:41:39,908 Hace cinco años, la red PTL era poco más que una oración y un sueño. 782 00:41:40,074 --> 00:41:42,410 Hoy, es la cuarta red más grande del país. 783 00:41:42,577 --> 00:41:47,332 No lo merecemos, pero estamos bendecidos 784 00:41:47,916 --> 00:41:52,045 No lo merecemos, pero estamos bendecidos 785 00:41:53,046 --> 00:41:54,464 Sí, gente. Estamos bendecidos... 786 00:41:54,631 --> 00:41:58,218 pues no hay condenación para los que están en Cristo Jesús. 787 00:41:58,384 --> 00:42:01,471 Entonces, si Dios por nosotros, ¿quién contra nosotros? 788 00:42:01,638 --> 00:42:03,848 Bienaventurados los que tienen hambre y sed de Su gloria... 789 00:42:04,015 --> 00:42:06,100 porque ellos serán hartos. 790 00:42:06,267 --> 00:42:09,145 Bienaventurados los de limpio corazón, porque ellos verán a Dios. 791 00:42:09,312 --> 00:42:13,274 Y nos ha hecho reyes y sacerdotes para Dios y su Padre. 792 00:42:13,441 --> 00:42:17,904 Denle a Él la gloria eterna. ¡Él reinará para siempre jamás! ¡Amén! 793 00:42:18,071 --> 00:42:19,739 ¡Amén! 794 00:42:19,906 --> 00:42:21,324 ¡Guau! 795 00:42:24,160 --> 00:42:25,662 ¡Mi tierra! 796 00:42:29,624 --> 00:42:32,877 Tammy Faye, damas y caballeros, ¡Tammy Faye Bakker! 797 00:42:34,045 --> 00:42:37,715 Y es la época más feliz del año. ¡Es Navidad! 798 00:42:38,508 --> 00:42:40,843 Y recuerden, nunca lo olviden. 799 00:42:41,427 --> 00:42:44,514 Ya saben lo que voy a decir. Dios los ama. 800 00:42:44,681 --> 00:42:46,641 Realmente, realmente los ama. 801 00:42:46,808 --> 00:42:48,601 ¡Feliz Navidad, gente! 802 00:42:48,768 --> 00:42:51,312 - ¡Feliz Navidad! - ¡Adiós, gente! 803 00:42:51,479 --> 00:42:53,189 Soy Fletcher, la mano derecha de Jim. 804 00:42:53,356 --> 00:42:55,692 Jim y Tammy estarán muy felices de verte. 805 00:42:55,858 --> 00:42:58,736 No puedo creer que nunca viniste a los estudios. 806 00:42:58,903 --> 00:43:01,531 Las Carolinas quedan muy lejos de International Falls. 807 00:43:01,698 --> 00:43:03,908 ¿Siempre estuvo involucrado con la Iglesia, Sr. Fletcher? 808 00:43:04,075 --> 00:43:05,618 Hice toda clase de cosas. 809 00:43:05,785 --> 00:43:07,954 Una vez, hasta fui payaso de fiesta. 810 00:43:08,121 --> 00:43:09,247 No me creen, pero es cierto. 811 00:43:09,581 --> 00:43:11,040 Venga, por aquí. Va a empezar el show. 812 00:43:11,207 --> 00:43:12,208 ¿Payaso de fiesta? 813 00:43:12,417 --> 00:43:13,501 Te prepararemos todo. 814 00:43:13,668 --> 00:43:17,630 Pero el implante peneano inflable es el que vemos aquí. 815 00:43:17,797 --> 00:43:19,215 ¿Es el más nuevo? 816 00:43:19,382 --> 00:43:22,427 Sí. Y cuando el hombre quiere ponerse erecto... 817 00:43:23,219 --> 00:43:24,637 solo debe bajar la mano... 818 00:43:24,804 --> 00:43:28,141 apretar eso varias veces... 819 00:43:28,308 --> 00:43:29,601 y el hombre se pone firme. 820 00:43:30,059 --> 00:43:31,728 Creo que es fantástico. 821 00:43:33,187 --> 00:43:35,398 Adelante, público, adelante. 822 00:43:37,692 --> 00:43:39,444 ¿Saben qué otra cosa es fantástica? 823 00:43:39,611 --> 00:43:41,487 Estoy tan emocionada que estoy fuera de mí. 824 00:43:41,654 --> 00:43:43,865 Quisiera presentarles... 825 00:43:44,032 --> 00:43:47,118 a mi madre y a su esposo... 826 00:43:47,285 --> 00:43:48,953 Rachel y Fred Grover. 827 00:43:49,412 --> 00:43:51,706 Pónganse de pie todos, de pie. 828 00:43:52,123 --> 00:43:54,834 Vamos. Pónganse de pie, eso merece un gran aplauso. 829 00:43:57,170 --> 00:43:58,713 Ponte de pie, mamá. 830 00:44:04,761 --> 00:44:05,970 Gracias. 831 00:44:06,137 --> 00:44:07,805 Aquí está la casa. 832 00:44:07,972 --> 00:44:10,767 ¿No es hermosa? Está muy ordenada. 833 00:44:10,934 --> 00:44:14,020 Nuestro ministerio construye muchas casas en los terrenos del PTL. 834 00:44:14,187 --> 00:44:16,731 Hay una con jóvenes embarazadas y otra para niños con impedimentos. 835 00:44:16,898 --> 00:44:18,441 Forma parte de nuestra misión para ayudar. 836 00:44:18,608 --> 00:44:20,401 Es maravillosa, cariño. 837 00:44:20,568 --> 00:44:21,861 Me alegra mucho que estén aquí. 838 00:44:22,028 --> 00:44:23,529 Estarán en el cuarto de invitados... 839 00:44:23,696 --> 00:44:26,366 y pueden quedarse hasta que esté lista su nueva casa. 840 00:44:26,824 --> 00:44:29,202 Vamos. Les mostraré todo. 841 00:44:29,369 --> 00:44:32,997 Esta es la sala de relax. 842 00:44:34,040 --> 00:44:36,960 Ahora que estás aquí, te molestaré cuando quiera. 843 00:44:37,126 --> 00:44:39,754 Sí, te despertaré a cualquier hora de la noche. 844 00:44:39,921 --> 00:44:42,465 Me alegra que estés conmigo en el establecimiento del PTL, mamá. 845 00:44:44,092 --> 00:44:46,886 Toda esa gente me mira y me aplaude. 846 00:44:47,053 --> 00:44:48,179 No. 847 00:44:48,346 --> 00:44:50,515 No me gusta que me engatusen así. 848 00:44:50,682 --> 00:44:51,808 Es amor, mamá. 849 00:44:52,559 --> 00:44:54,060 Sí, es el amor de Dios. 850 00:44:54,227 --> 00:44:56,896 Todos los días, experimento un éxtasis. 851 00:44:57,063 --> 00:44:58,064 ¿Éxtasis? 852 00:44:58,231 --> 00:45:01,859 Acabas de estar una hora hablando de bombear penes. 853 00:45:04,112 --> 00:45:05,572 Esas cosas le pasan a la gente... 854 00:45:05,738 --> 00:45:08,616 y solo soy sincera sobre cómo es la vida. 855 00:45:08,783 --> 00:45:11,619 Y proporciono soluciones... 856 00:45:11,786 --> 00:45:13,454 para mejorar los matrimonios. 857 00:45:13,621 --> 00:45:15,290 - Tam, ¿y el baño? - A la izquierda. 858 00:45:15,456 --> 00:45:16,457 Está bien. 859 00:45:16,666 --> 00:45:17,709 Siéntate, mamá. 860 00:45:18,585 --> 00:45:20,420 ¿Quién pagó esta casa? 861 00:45:20,712 --> 00:45:22,130 El ministerio hace muchas casas. 862 00:45:22,297 --> 00:45:24,048 Hay una para madres solteras. 863 00:45:24,257 --> 00:45:25,258 Espera a ver la casa de Kevin. 864 00:45:25,633 --> 00:45:28,052 Es para niños con necesidades especiales. 865 00:45:28,219 --> 00:45:30,972 Y lleva el nombre de Kevin, un dulce niñito. 866 00:45:31,139 --> 00:45:32,098 Tiene 13 años... 867 00:45:32,307 --> 00:45:35,518 Y es la cosita más dulce y pequeña que hayas visto. 868 00:45:35,685 --> 00:45:37,896 Tiene las manos unidas a los hombros... 869 00:45:38,062 --> 00:45:39,772 y no tiene brazos. 870 00:45:39,939 --> 00:45:41,149 Bendito sea su corazoncito. 871 00:45:41,983 --> 00:45:43,651 Déjame mostrarte tu cuarto. 872 00:45:46,863 --> 00:45:48,406 Gente, veamos si puedo hacerlo. 873 00:45:48,573 --> 00:45:50,200 Lo pondrán en un círculo. 874 00:45:51,201 --> 00:45:54,329 El mío parece que hubiera explotado. 875 00:45:54,495 --> 00:45:55,496 ¿Saben lo que haré? 876 00:45:55,663 --> 00:45:58,458 Porque, cuando uso el glaseado, no es tan grueso. 877 00:45:58,625 --> 00:46:00,376 Haré eso. Creo que será bonito. 878 00:46:00,543 --> 00:46:02,587 La próxima vez, les haré mi caramelo. 879 00:46:02,754 --> 00:46:06,716 Es lo mejor. Creo que solo lo hice un par de veces en el show. 880 00:46:07,550 --> 00:46:10,261 ¡Lo sé! Ojalá tuviéramos Olor-o-Visión, así podrían olerlo. 881 00:46:10,428 --> 00:46:12,138 Es bueno. 882 00:46:19,687 --> 00:46:21,231 Ese. ¿Cuánto tiempo nos queda? 883 00:46:21,397 --> 00:46:22,398 Diez minutos, Tammy. 884 00:46:22,565 --> 00:46:24,067 ¡Dios! 885 00:46:25,610 --> 00:46:27,695 Hola, mamá. ¿Viste el show? 886 00:46:27,862 --> 00:46:29,405 ¿No fue divertido? 887 00:46:29,572 --> 00:46:32,408 No sé qué tan cristiano sea decorar un pastelito. 888 00:46:32,575 --> 00:46:34,869 Mamá, eres muy graciosa. 889 00:46:35,036 --> 00:46:36,663 ¿Viste esto? 890 00:46:36,829 --> 00:46:37,956 Es de The Observer. 891 00:46:38,122 --> 00:46:41,042 Hay una foto de ti y Jim en la primera plana. 892 00:46:41,209 --> 00:46:43,711 "El PTL de Bakker desvía fondos del ministerio... 893 00:46:43,878 --> 00:46:46,256 "para el proyecto del nuevo edificio". 894 00:46:46,756 --> 00:46:48,007 ¿Qué es eso? 895 00:46:49,509 --> 00:46:52,720 No puedes creer todo lo que lees en los periódicos, mamá. 896 00:46:52,887 --> 00:46:54,430 ¿Cómo está Fred? ¿Se está acomodando bien? 897 00:46:54,597 --> 00:46:57,892 El humo y el fuego no es solo la providencia del infierno. 898 00:46:58,059 --> 00:46:59,894 Cuando vi ese recorte con mi cara... 899 00:47:00,061 --> 00:47:01,896 pensé que te enorgullecía. 900 00:47:03,022 --> 00:47:06,609 Oí que hay artículos como este a diario en el periódico. 901 00:47:07,277 --> 00:47:11,906 La prensa secular nos odia porque ganamos millones de almas para Jesús. 902 00:47:12,907 --> 00:47:14,284 Tammy Faye. 903 00:47:14,450 --> 00:47:16,035 Lo sigues ciegamente. 904 00:47:16,202 --> 00:47:18,872 Al final, eres solo una ciega. 905 00:47:21,541 --> 00:47:22,959 No sé cómo hacerlo. 906 00:47:23,126 --> 00:47:25,336 Necesito que se haga. Es tu trabajo. 907 00:47:25,503 --> 00:47:26,504 Sí. 908 00:47:27,630 --> 00:47:28,631 Sí. 909 00:47:28,798 --> 00:47:29,799 Que Dios te bendiga. 910 00:47:42,312 --> 00:47:44,439 Y te preguntas por qué no te abrazo. 911 00:47:45,982 --> 00:47:49,152 Quizá sea por todo eso pegajoso que tienes. 912 00:47:51,863 --> 00:47:54,574 Es mejor que pasar la noche con un cocodrilo. 913 00:47:57,327 --> 00:47:58,828 Ese periódico. 914 00:47:59,787 --> 00:48:02,457 Ella lo guardó como si fuera un pequeño tesoro. 915 00:48:03,458 --> 00:48:05,752 Me hizo sentir muy mal. 916 00:48:06,920 --> 00:48:09,631 Tu madre nunca fue demasiado amable contigo. 917 00:48:10,256 --> 00:48:11,466 Sí. 918 00:48:12,091 --> 00:48:13,843 Algunas personas no cambian. 919 00:48:15,094 --> 00:48:17,555 Pero no hacemos nada malo. 920 00:48:26,356 --> 00:48:27,649 ¿Es una pregunta? 921 00:48:28,983 --> 00:48:29,901 No. 922 00:48:46,960 --> 00:48:51,798 Tammy, a veces siento que lo que Dios quiere de mí supera mi capacidad. 923 00:48:52,715 --> 00:48:57,387 Construyo mucho para Él en Su nombre y para Su pueblo. 924 00:48:58,137 --> 00:48:59,681 Sí. 925 00:49:00,181 --> 00:49:02,141 Y cada día Él me da más visiones. 926 00:49:02,308 --> 00:49:04,435 Más órdenes todo el tiempo. 927 00:49:04,602 --> 00:49:07,313 Y todos los días, los acreedores... 928 00:49:09,107 --> 00:49:12,485 y las personas que me piden que las salve. 929 00:49:14,862 --> 00:49:17,782 Solo soy un hombre, Tammy. 930 00:49:17,949 --> 00:49:19,284 Jim... 931 00:49:20,618 --> 00:49:23,204 Solo necesito un hombre. 932 00:49:23,371 --> 00:49:24,831 Eres suficiente, cariño. 933 00:49:26,749 --> 00:49:28,376 Bueno, vamos. Ven a la cama. 934 00:49:29,627 --> 00:49:31,671 Cariño, pasaron dos meses... 935 00:49:31,838 --> 00:49:34,674 y dijimos que intentaríamos tener otro bebé. 936 00:49:34,841 --> 00:49:36,509 Tammy, necesito tu ayuda. 937 00:49:37,010 --> 00:49:39,429 Necesito que no te interpongas en mi camino. 938 00:49:39,596 --> 00:49:42,432 Y que no me pidas más de lo que puedo dar. 939 00:49:42,599 --> 00:49:43,600 Está bien. 940 00:49:45,101 --> 00:49:46,561 ¿Quieres hablar un poco más? 941 00:49:55,153 --> 00:49:56,613 ¿Puedes hablar con Dios? 942 00:49:58,281 --> 00:50:00,325 Estoy muy cansado y... 943 00:50:02,952 --> 00:50:03,953 ¿Sí? 944 00:50:05,205 --> 00:50:06,539 Enseguida te llamo. 945 00:50:07,957 --> 00:50:09,042 Hablaré abajo. 946 00:50:21,471 --> 00:50:22,722 No se rindan 947 00:50:23,264 --> 00:50:25,558 Están al borde 948 00:50:25,725 --> 00:50:29,729 De un milagro 949 00:50:29,896 --> 00:50:31,898 No se rindan 950 00:50:32,065 --> 00:50:37,779 Recuerden que no están solos 951 00:50:37,946 --> 00:50:42,325 Gente, no se rindan Están al borde 952 00:50:42,492 --> 00:50:45,870 De un milagro 953 00:50:46,037 --> 00:50:50,041 No se rindan al borde 954 00:50:50,208 --> 00:50:54,254 De un milagro 955 00:50:54,420 --> 00:50:56,381 No se rindan 956 00:50:56,548 --> 00:51:00,218 Dios sigue en el trono 957 00:51:00,426 --> 00:51:02,470 Él está en Su trono 958 00:51:02,887 --> 00:51:04,931 No se rindan 959 00:51:05,098 --> 00:51:06,891 Diste en el clavo. 960 00:51:07,058 --> 00:51:08,268 ¿En serio? 961 00:51:08,893 --> 00:51:11,479 Es sublime. De primera categoría. 962 00:51:12,438 --> 00:51:13,940 ¿En serio lo crees, Gary? 963 00:51:14,566 --> 00:51:15,650 Lo sé. 964 00:51:15,817 --> 00:51:17,527 Tu opinión significa mucho para mí. 965 00:51:17,694 --> 00:51:19,529 No estuve tan emocionado con un artista... 966 00:51:19,696 --> 00:51:21,239 desde que produje Monster Mash. 967 00:51:22,156 --> 00:51:24,659 Eso es muy dulce. 968 00:51:25,201 --> 00:51:26,911 Podríamos ganar un Grammy. 969 00:51:27,245 --> 00:51:29,205 - ¿En serio? - En serio. 970 00:51:35,086 --> 00:51:37,213 Tammy, debemos irnos. Es hora del rodaje. 971 00:51:37,380 --> 00:51:38,631 Vamos. Estamos... 972 00:51:39,757 --> 00:51:40,925 ¿Me escuchas? 973 00:51:41,092 --> 00:51:42,802 - Sí, - Te estuvimos buscando, vamos. 974 00:51:42,969 --> 00:51:44,512 Salimos al aire en 15 minutos. 975 00:51:44,679 --> 00:51:46,306 Oye, Jim, ¿cómo estás? 976 00:51:47,098 --> 00:51:48,474 Bendito, Gary, bendito. 977 00:51:48,641 --> 00:51:50,977 Perdón, Jim. Me perdí en la música. 978 00:51:51,144 --> 00:51:54,188 Gary hace que todo sea impresionante. 979 00:51:55,023 --> 00:51:56,524 Espera a oírlo. Te encantará. 980 00:51:56,691 --> 00:51:58,151 No, es su voz, Jim. 981 00:51:58,318 --> 00:52:01,821 Yo solo giro las perillas. Ella canta como un ángel. 982 00:52:02,780 --> 00:52:05,575 Nunca te devolveré a Nashville. ¡No! 983 00:52:06,492 --> 00:52:08,453 Es una forma muy hermosa de conectarse, Jim. 984 00:52:08,620 --> 00:52:10,413 Es la voz de Dios a través de mi voz. 985 00:52:10,580 --> 00:52:11,998 Para los oídos del mundo. 986 00:52:12,582 --> 00:52:13,875 Las cosas que dices, Gary. 987 00:52:15,001 --> 00:52:16,878 ¡Tammy! No estás lista para la cámara. 988 00:52:17,045 --> 00:52:18,880 Te están esperando todos y es un gran día. 989 00:52:19,047 --> 00:52:21,549 Hoy debemos juntar $400 000. ¿Puedes apurarte? 990 00:52:21,716 --> 00:52:23,635 Gracias. Lamento llevármela, Gary. 991 00:52:23,801 --> 00:52:25,220 ¡Está bien! 992 00:52:26,221 --> 00:52:27,305 Apúrate, por favor. 993 00:52:27,472 --> 00:52:28,514 Desde luego, señor. 994 00:52:28,681 --> 00:52:29,891 Gracias. 995 00:52:30,058 --> 00:52:31,517 - Jim. - Gracias, Gary. 996 00:52:32,393 --> 00:52:33,394 ¿Tam? 997 00:52:39,442 --> 00:52:40,860 ¡Tarán! ¡Llegué! 998 00:52:42,070 --> 00:52:43,571 ¡Gente, 30 segundos! 999 00:52:44,822 --> 00:52:45,949 ¡La luz en la uno! 1000 00:52:50,745 --> 00:52:51,704 ¿Cómo es eso? 1001 00:52:51,871 --> 00:52:52,914 Sí. 1002 00:52:56,376 --> 00:52:59,671 Salimos al aire en cinco, cuatro... 1003 00:52:59,837 --> 00:53:02,632 tres, dos... 1004 00:53:06,761 --> 00:53:11,015 Tammy y yo estamos sufriendo los ataques más despiadados... 1005 00:53:11,182 --> 00:53:13,476 en la historia de este ministerio. 1006 00:53:14,769 --> 00:53:18,856 A estas alturas, quizá piensen que deberíamos estar acostumbrados. 1007 00:53:19,816 --> 00:53:22,110 Pero lleva mucho tiempo ocurriendo, Tammy. 1008 00:53:22,277 --> 00:53:25,655 Sí, es cierto, Jim. Lleva mucho tiempo ocurriendo. 1009 00:53:26,489 --> 00:53:29,367 La prensa secular nos persigue... 1010 00:53:29,534 --> 00:53:33,997 simplemente no quiere que reciban la palabra de Dios. 1011 00:53:34,789 --> 00:53:36,374 Es una cacería de brujas. 1012 00:53:36,541 --> 00:53:40,169 Y además, tenemos muchas facturas vencidas... 1013 00:53:40,336 --> 00:53:44,007 que debemos pagar si queremos salvar toda la red... 1014 00:53:44,215 --> 00:53:47,093 y seguir en el aire comunicando la palabra de Dios a diario. 1015 00:53:47,260 --> 00:53:50,305 Así que es hora de que nuestros guerreros de la oración... 1016 00:53:50,471 --> 00:53:53,349 se levanten porque estamos en guerra. 1017 00:53:54,142 --> 00:53:58,438 Tammy y yo odiamos hacer esto... 1018 00:54:00,315 --> 00:54:05,862 pero si cada persona que está viendo pudiera duplicar su donación ahora... 1019 00:54:06,696 --> 00:54:10,033 así podemos salvar la palabra de Dios. 1020 00:54:10,200 --> 00:54:12,076 Hablo de salvación. 1021 00:54:12,243 --> 00:54:17,040 La suya, la mía, la del PTL, la de todo el mundo. 1022 00:54:17,207 --> 00:54:20,460 Así que juntos, si nos ponemos de acuerdo... 1023 00:54:20,627 --> 00:54:23,421 vamos a dejarle un ojo morado al diablo. 1024 00:54:24,797 --> 00:54:26,257 Los teléfonos están sonando. 1025 00:54:27,383 --> 00:54:30,637 ¡Alabado sea Jesús y también ustedes! 1026 00:54:30,803 --> 00:54:33,264 ¡Y que Dios los bendiga! 1027 00:54:33,431 --> 00:54:34,766 ¡Aleluya! 1028 00:54:34,933 --> 00:54:38,269 Y no lo olviden, recuerden que Dios los ama. 1029 00:54:38,811 --> 00:54:41,356 - Realmente los ama. - Realmente los ama. 1030 00:54:45,693 --> 00:54:46,736 ¡Corten! Muy bien, gente. 1031 00:54:46,903 --> 00:54:48,446 No estuvo mal. ¿Cómo estuvo? 1032 00:54:48,613 --> 00:54:51,157 - ¿Cómo estuvo? - Estuvo bien, Jim. 1033 00:54:51,324 --> 00:54:53,409 - Debemos hablar. Ahora. - Jim, estuvo genial. 1034 00:54:53,576 --> 00:54:56,037 Aún estaremos por encima del presupuesto... 1035 00:54:58,790 --> 00:54:59,999 Un año después... 1036 00:55:00,166 --> 00:55:02,210 Quiero las mangas un poco más cortas. 1037 00:55:02,418 --> 00:55:04,254 Todo es cuestión de proporción. 1038 00:55:05,964 --> 00:55:08,550 Bueno, ¿estás lista para ver? Cierra los ojos. 1039 00:55:10,593 --> 00:55:13,054 Me encanta, madre. 1040 00:55:13,555 --> 00:55:15,223 Sissy, te ves muy hermosa, nena. 1041 00:55:15,390 --> 00:55:16,683 Gracias. 1042 00:55:16,849 --> 00:55:19,060 Santo cielo, esto pesa una tonelada. 1043 00:55:19,936 --> 00:55:22,647 - Dios mío. - ¿Por qué compras tantas cosas, Tam? 1044 00:55:22,814 --> 00:55:25,149 Debo hacer ejercicio de alguna forma. 1045 00:55:25,316 --> 00:55:28,528 Y además, no quiero hincharme con el nuevo bebé que viene. 1046 00:55:28,695 --> 00:55:30,822 Hola, gente, vengan aquí. 1047 00:55:31,531 --> 00:55:32,532 Cuando ella salga... 1048 00:55:32,699 --> 00:55:35,451 asegúrense de que todos le digan lo bien que se ve, ¿sí? 1049 00:55:35,618 --> 00:55:37,036 No tuvo bastante amor en la vida... 1050 00:55:37,203 --> 00:55:40,373 y es hora de que todas cambiemos eso. 1051 00:55:41,749 --> 00:55:42,667 Vamos. 1052 00:55:47,964 --> 00:55:49,674 Por Dios. 1053 00:55:49,841 --> 00:55:54,220 ¡Te ves muy bien! Ven. Te ves muy bien. 1054 00:55:54,387 --> 00:55:55,555 ¿Verdad? 1055 00:55:55,722 --> 00:55:56,806 Bien, sube al pedestal. 1056 00:55:56,973 --> 00:55:58,057 No subiré al pedestal. 1057 00:55:58,224 --> 00:55:59,350 - Vamos, abuela. - Vamos. 1058 00:55:59,517 --> 00:56:00,852 - Vamos. - No me empujes. 1059 00:56:02,353 --> 00:56:04,522 ¿No es divertido? Parecemos trillizas. 1060 00:56:04,689 --> 00:56:06,691 Parezco una osa. 1061 00:56:06,858 --> 00:56:08,443 Pareces una osa hermosa. 1062 00:56:09,319 --> 00:56:10,528 Es muy caro. 1063 00:56:10,695 --> 00:56:12,822 - No. - Ya tengo un abrigo. 1064 00:56:13,239 --> 00:56:14,782 No lo necesito. 1065 00:56:15,992 --> 00:56:19,078 ¿Por qué te cuesta aceptar el amor que Dios tiene para ti? 1066 00:56:20,163 --> 00:56:21,664 ¿Puedes pagar esto? 1067 00:56:21,831 --> 00:56:23,875 Las donaciones llegan rápido, mamá. 1068 00:56:24,042 --> 00:56:26,127 A la gente le gusta mucho el show... 1069 00:56:26,294 --> 00:56:30,131 y están muy felices de aceptar el amor. 1070 00:56:31,883 --> 00:56:33,343 Toma el abrigo, mamá. 1071 00:56:33,885 --> 00:56:36,095 Toma el abrigo. 1072 00:56:36,262 --> 00:56:37,138 Bueno... 1073 00:56:37,305 --> 00:56:39,098 Por favor, hazlo por mí. 1074 00:56:40,683 --> 00:56:45,104 Es atractivo y es muy, muy abrigado. 1075 00:56:46,314 --> 00:56:47,357 Me siento muy bien. 1076 00:56:47,523 --> 00:56:49,234 - Se ve genial, Jim. - ¿Tú crees? 1077 00:56:49,400 --> 00:56:50,568 Sí, muy sutil. 1078 00:56:50,735 --> 00:56:52,570 No sentí nada. Nada. 1079 00:56:52,737 --> 00:56:54,447 Y jugué golf al día siguiente. 1080 00:56:54,614 --> 00:56:56,449 Será una noche de chicas. Comeremos pasta en Maciano's. 1081 00:56:56,616 --> 00:56:57,450 Sí. 1082 00:56:57,617 --> 00:56:59,494 - Me encanta ese lugar. - Sí. Espera. 1083 00:56:59,661 --> 00:57:02,163 ¿Por qué no se adelantan? Las alcanzaré. 1084 00:57:02,247 --> 00:57:03,248 La daré un beso a Jim. 1085 00:57:03,248 --> 00:57:04,332 Está bien. 1086 00:57:04,499 --> 00:57:05,500 Nos vemos. 1087 00:57:06,834 --> 00:57:10,296 Y ese reportero de The Charlotte Observer estuvo husmeando. 1088 00:57:10,505 --> 00:57:13,132 Llamó a algunas de nuestras secretarias, les pidió declaraciones. 1089 00:57:13,299 --> 00:57:15,093 Pondré una foto de su trasero... 1090 00:57:16,219 --> 00:57:18,012 en un saco de boxeo... 1091 00:57:18,179 --> 00:57:20,390 y lo usaré para practicar. 1092 00:57:21,182 --> 00:57:24,894 Debemos hablar del déficit que tenemos en la expansión del estudio... 1093 00:57:25,061 --> 00:57:27,939 ¡Bah! Fletcher, eres muy pesimista. 1094 00:57:28,106 --> 00:57:30,066 La semana que viene haremos un teletón. 1095 00:57:30,233 --> 00:57:32,110 Los socios no nos fallarán. 1096 00:57:32,277 --> 00:57:33,778 Wanda, me brilla la nariz. 1097 00:57:33,945 --> 00:57:34,946 - No. - Sí, brilla. 1098 00:57:35,113 --> 00:57:36,322 - No. - En serio, Wanda. 1099 00:57:36,489 --> 00:57:38,199 - Está bien. - Ponme más polvo. 1100 00:57:38,366 --> 00:57:40,952 No te brilla la nariz, Jim. Estás siendo quisquilloso. 1101 00:57:41,119 --> 00:57:42,495 Wanda, dile que es quisquilloso. 1102 00:57:42,662 --> 00:57:44,080 Eres quisquilloso, pastor Jim. 1103 00:57:44,247 --> 00:57:47,125 - ¿Cómo te atreves? - Estás usando tanto como Tammy. 1104 00:57:48,668 --> 00:57:50,628 Ten cuidado, parecerás un payaso. 1105 00:57:52,255 --> 00:57:54,507 - ¡Detente! No puedes hablar... - Sabes que es cierto. 1106 00:57:54,674 --> 00:57:55,800 - Sabes que sí. - Fletcher. 1107 00:57:55,967 --> 00:57:57,677 Hiciste reír a Wanda. 1108 00:57:57,844 --> 00:57:59,304 No se ríe. ¿De qué te ríes? 1109 00:57:59,470 --> 00:58:02,432 No es gracioso. 1110 00:58:02,599 --> 00:58:04,017 ¡Chicos! 1111 00:58:04,183 --> 00:58:06,227 Tengo un chiste nuevo. 1112 00:58:06,394 --> 00:58:08,438 Penny, tápate los oídos. 1113 00:58:08,605 --> 00:58:10,189 ¿Qué le dijo la ramera al leproso? 1114 00:58:10,356 --> 00:58:11,774 - Cielos. - ¿Qué? 1115 00:58:11,941 --> 00:58:13,568 "Eres desprendido pero ¿te devuelvo el coso?". 1116 00:58:13,943 --> 00:58:14,861 Diablos. 1117 00:58:16,571 --> 00:58:19,240 Jim, ¡eres un desgraciado! Pagarás por eso. 1118 00:58:19,407 --> 00:58:21,409 Fui demasiado lejos. Perdón. 1119 00:58:22,619 --> 00:58:24,787 - Te tengo. Ahora te tengo. - ¡Wanda! 1120 00:58:24,954 --> 00:58:25,872 Ven aquí, Wanda. 1121 00:58:26,080 --> 00:58:27,373 - Ven a empolvarle la nariz. - ¡No! 1122 00:58:27,624 --> 00:58:30,460 "Socorro, Wanda. Wanda. 1123 00:58:31,419 --> 00:58:33,129 "Me brilla la nariz". 1124 00:58:34,339 --> 00:58:37,592 Déjame empolvarte la nariz. 1125 00:58:53,316 --> 00:58:56,361 Alguien me tocó 1126 00:58:56,527 --> 00:58:57,862 Aleluya 1127 00:58:58,029 --> 00:59:01,699 Alguien me tocó 1128 00:59:02,200 --> 00:59:06,621 Oh, yo estaba ciega Pero alabado sea Su nombre 1129 00:59:06,788 --> 00:59:09,374 Ahora puedo ver 1130 00:59:11,125 --> 00:59:15,213 Yo estaba en la oscuridad 1131 00:59:15,380 --> 00:59:19,509 Cuando Jesús me encontró 1132 00:59:19,676 --> 00:59:23,555 Pero desde que Él me tocó 1133 00:59:25,765 --> 00:59:31,604 Ahora soy libre 1134 00:59:32,689 --> 00:59:35,650 Guau. Fue hermosa. Fue encantadora, Tam. 1135 00:59:35,817 --> 00:59:37,110 Gary. 1136 00:59:38,611 --> 00:59:40,405 ¿No te alegra que te haya tocado? 1137 00:59:40,572 --> 00:59:42,282 Verdaderamente. Sí. 1138 00:59:46,119 --> 00:59:48,162 Es perfecta. Me encanta. 1139 00:59:48,329 --> 00:59:50,248 Todo es gracias a ti, Tam. 1140 00:59:50,415 --> 00:59:54,669 No. No podría hacerlo sin ti. 1141 00:59:54,836 --> 00:59:58,381 Tu voz me hace sentir más cerca de Él. 1142 00:59:59,132 --> 01:00:01,134 Como si estuviera aquí. 1143 01:00:02,927 --> 01:00:04,095 Él está aquí. 1144 01:00:05,847 --> 01:00:06,681 Tam... 1145 01:00:09,267 --> 01:00:13,479 ¿cuándo fue la última vez que te tocaron... 1146 01:00:15,189 --> 01:00:17,734 de la forma en la que se debe tocar a una mujer como tú? 1147 01:00:18,860 --> 01:00:21,404 Bueno... 1148 01:00:22,780 --> 01:00:25,617 Tengo ocho meses de embarazo, Gary, así que calcúlalo. 1149 01:00:26,910 --> 01:00:30,622 ¿Su toque te dice lo talentosa que eres? 1150 01:00:33,791 --> 01:00:34,792 Gary. 1151 01:00:35,001 --> 01:00:37,795 ¿Sus ojos te dicen lo hermosa que eres? 1152 01:00:41,132 --> 01:00:43,551 ¿Te escucha? 1153 01:00:43,718 --> 01:00:45,720 ¿Escucha lo increíble que eres? 1154 01:00:46,763 --> 01:00:47,972 Tammy. 1155 01:00:48,139 --> 01:00:49,432 Sí. 1156 01:00:50,016 --> 01:00:52,101 ¿Puedo tocarte así? 1157 01:00:52,936 --> 01:00:57,232 De la forma en la que te deberían tocar. 1158 01:01:01,986 --> 01:01:03,780 - Puedes besarme el cuello. - Está bien. 1159 01:01:03,947 --> 01:01:05,990 - No me dejes una marca, ¿sí? - Sí. 1160 01:01:19,212 --> 01:01:20,421 Ven aquí. 1161 01:01:21,422 --> 01:01:23,258 Quiero abrazarte. 1162 01:01:29,097 --> 01:01:31,558 - No. - ¿Qué? 1163 01:01:31,724 --> 01:01:33,560 - Déjatelo puesto. - Está bien. 1164 01:01:34,435 --> 01:01:35,687 Eres muy hermosa, Tammy. 1165 01:01:35,853 --> 01:01:37,105 Eres muy grande. 1166 01:01:37,272 --> 01:01:38,815 Sí. 1167 01:01:39,899 --> 01:01:41,067 Me gusta esto. 1168 01:01:41,234 --> 01:01:42,360 Sí. 1169 01:01:47,490 --> 01:01:49,200 ¿Qué? ¿Qué pasa? 1170 01:01:49,701 --> 01:01:51,202 Rompí aguas. 1171 01:01:57,125 --> 01:01:58,960 Eres muy hermoso. 1172 01:02:06,926 --> 01:02:08,469 Es precioso, Jim. 1173 01:02:18,187 --> 01:02:19,814 Enhorabuena, Jim. 1174 01:02:38,124 --> 01:02:41,127 Tengo entendido que te trajo Gary. 1175 01:02:42,837 --> 01:02:45,465 Llamamos al estudio, Jim, pero estabas en el aire. 1176 01:02:46,424 --> 01:02:49,469 Tammy estaba muy molesta de que no estuvieras aquí. 1177 01:02:49,636 --> 01:02:51,095 No... 1178 01:02:52,096 --> 01:02:57,060 Me siento maravillosamente, Jim. Maravillosamente. 1179 01:02:58,937 --> 01:03:02,774 Anunciamos su nacimiento al aire. Tuvimos una oleada de donaciones. 1180 01:03:03,358 --> 01:03:04,359 Alabado sea el Señor. 1181 01:03:04,525 --> 01:03:08,446 Haremos la expansión del Estudio 3 gracias a este pequeño milagro. 1182 01:03:09,113 --> 01:03:10,615 Felicidades, Jim. 1183 01:03:11,241 --> 01:03:13,243 Es un día de alegría. 1184 01:03:16,079 --> 01:03:17,705 Un día de celebración... 1185 01:03:17,872 --> 01:03:22,794 pero no puedo evitar sentir que algo más está pasando aquí. 1186 01:03:24,712 --> 01:03:26,714 Que algo depravado... 1187 01:03:27,840 --> 01:03:29,092 mancha este día. 1188 01:03:31,553 --> 01:03:35,139 Depravado es una palabra muy seria. 1189 01:03:35,932 --> 01:03:38,017 Pero es la palabra adecuada, ¿no, Tammy? 1190 01:03:42,981 --> 01:03:44,524 Sí, Jim. 1191 01:03:52,073 --> 01:03:55,577 Fletcher está esperando afuera... 1192 01:03:56,411 --> 01:03:58,788 y llevará a este hombre a Nashville, donde pertenece. 1193 01:03:58,955 --> 01:04:00,915 - No. Jim, por favor, no. - Tammy. 1194 01:04:01,124 --> 01:04:04,586 - Por favor. - Tammy, te sugiero que no hables ahora. 1195 01:04:06,129 --> 01:04:07,213 Tammy. 1196 01:04:08,882 --> 01:04:11,175 Tammy, espero que no lo dejes hacer esto. 1197 01:04:12,343 --> 01:04:13,386 ¿Tammy? 1198 01:04:13,553 --> 01:04:16,764 Lo lamento mucho. 1199 01:04:17,932 --> 01:04:19,267 Perdón. 1200 01:04:22,270 --> 01:04:24,022 Lo lamento mucho, Jim. 1201 01:04:28,443 --> 01:04:30,153 Lo lamento mucho. 1202 01:04:39,621 --> 01:04:41,206 ¿Puedes quitarle al bebé, por favor? 1203 01:04:41,372 --> 01:04:43,458 Bueno. Está bien. 1204 01:04:47,337 --> 01:04:49,839 Déjame traerte algo que te ayude a dormir, ¿sí, cariño? 1205 01:04:50,006 --> 01:04:54,427 ATIVAN - Tome una como se indica 1206 01:05:16,824 --> 01:05:20,453 Sí. Es exactamente lo que te dije. 1207 01:05:20,620 --> 01:05:23,081 Alojamiento formal para parte del personal. 1208 01:05:23,248 --> 01:05:24,082 ¡Guau! 1209 01:05:24,249 --> 01:05:25,458 - Sí. - Están muy decoradas. 1210 01:05:25,625 --> 01:05:27,669 Está inspirado en un arquitecto europeo. 1211 01:05:27,835 --> 01:05:29,837 Y aquí... 1212 01:05:30,004 --> 01:05:33,341 está el primer parque acuático cristiano. 1213 01:05:33,508 --> 01:05:35,051 "Somos pescadores de hombres". 1214 01:05:35,218 --> 01:05:36,511 Esa es la carnada. 1215 01:05:37,971 --> 01:05:39,889 - Eso es bueno. - También quería mostrarte esto. 1216 01:05:40,056 --> 01:05:42,183 Mira, por aquí... Sí. 1217 01:05:42,350 --> 01:05:45,603 Esta es la vieja Jerusalén. 1218 01:05:45,770 --> 01:05:47,814 Y es una réplica impresionante. 1219 01:05:48,189 --> 01:05:49,983 Se ve hermosa, Jim. 1220 01:05:50,149 --> 01:05:51,317 - Sí. - Muy detallada. 1221 01:05:54,070 --> 01:05:57,198 ¿Sabes qué dicen sobre los detalles? Que Dios está en ellos. 1222 01:05:57,657 --> 01:05:59,325 - Sí. - Así es. 1223 01:05:59,993 --> 01:06:01,744 Desde que puedo recordar, Roe... 1224 01:06:01,911 --> 01:06:05,665 soñé con un destino de vacaciones para las familias cristianas. 1225 01:06:05,832 --> 01:06:07,959 Un lugar donde puedan... 1226 01:06:08,710 --> 01:06:09,794 Hola, Tam. 1227 01:06:10,003 --> 01:06:13,047 Un lugar donde sepan que sus hijos estarán a salvo. 1228 01:06:13,214 --> 01:06:14,257 Claro. 1229 01:06:14,424 --> 01:06:15,967 La gente paga para asociarse, así lo financiamos. 1230 01:06:16,676 --> 01:06:19,846 Y de esa manera, los socios se sentirán dueños... 1231 01:06:20,513 --> 01:06:24,767 y orgullosos de este paraíso cristiano... 1232 01:06:25,310 --> 01:06:26,603 que construyeron. 1233 01:06:28,187 --> 01:06:33,902 ¿Cuántos socios necesitas para financiarlo? 1234 01:06:34,068 --> 01:06:34,903 Bueno... 1235 01:06:39,282 --> 01:06:40,283 muchos. 1236 01:06:42,035 --> 01:06:42,869 Sí. 1237 01:06:43,036 --> 01:06:45,413 Porque el dinero de los que ya se asociaron... 1238 01:06:46,956 --> 01:06:50,084 lo destinamos para financiar otros proyectos. 1239 01:06:51,002 --> 01:06:52,795 - Ya veo. - Sí. 1240 01:06:53,546 --> 01:06:54,756 Pero recé por ello. 1241 01:06:55,423 --> 01:06:58,968 Y esperé que pudieras adelantarle un poco de crédito al PTL. 1242 01:07:00,303 --> 01:07:04,224 Solo para poner en marcha las excavadoras. 1243 01:07:08,019 --> 01:07:09,062 Hola, cariño. 1244 01:07:10,730 --> 01:07:12,941 Él es Roe Messner. 1245 01:07:13,107 --> 01:07:14,984 El desarrollador de Heritage USA. 1246 01:07:15,151 --> 01:07:16,736 Aún no lo soy. 1247 01:07:17,362 --> 01:07:18,196 Sí. 1248 01:07:18,363 --> 01:07:19,364 Hola. 1249 01:07:24,410 --> 01:07:28,706 Los médicos le prescribieron muchas cosas locas... 1250 01:07:29,123 --> 01:07:31,709 desde que nació Jamie Charles. 1251 01:07:31,876 --> 01:07:35,088 Pastillas para que sea normal. Para que duerma. 1252 01:07:35,255 --> 01:07:36,839 Mientras se sienta mejor. 1253 01:07:38,591 --> 01:07:40,760 Sí. Amén. 1254 01:07:42,136 --> 01:07:45,723 Me encanta lo que intentas hacer aquí, Jim. 1255 01:07:45,890 --> 01:07:46,808 Sí. 1256 01:07:46,975 --> 01:07:50,520 Pasé algunos veranos con mi esposa en Knott's Berry Farm. 1257 01:07:51,771 --> 01:07:54,440 Cada año, las jaleas eran menos y menos frescas. 1258 01:07:55,108 --> 01:07:56,734 Y estoy convencido... 1259 01:07:56,901 --> 01:08:00,113 de que es porque empezaron a contratar a la gente equivocada... 1260 01:08:00,280 --> 01:08:01,281 para hacer las conservas. 1261 01:08:02,991 --> 01:08:04,742 Sabía que eras el indicado, Roe. 1262 01:08:05,326 --> 01:08:06,953 Pero... 1263 01:08:08,121 --> 01:08:09,747 no soy apostador, Sr. Bakker. 1264 01:08:10,748 --> 01:08:13,209 - Bueno... - Esto no es una apuesta, Roe. 1265 01:08:14,460 --> 01:08:15,670 No, es fe. 1266 01:08:17,130 --> 01:08:19,757 Lo vi hacer milagros. 1267 01:08:21,801 --> 01:08:24,804 Nadie me dijo en la cara ser un sanador de fe... 1268 01:08:24,971 --> 01:08:27,849 desde que tenía seis años. 1269 01:08:28,975 --> 01:08:32,145 Los edificios son milagros. 1270 01:08:32,478 --> 01:08:33,479 ¿No, Roe? 1271 01:08:33,646 --> 01:08:36,900 Es asombrosa cualquier cosa que se construye, eso es seguro. 1272 01:08:37,525 --> 01:08:39,027 Sí. 1273 01:08:39,193 --> 01:08:41,070 Esto es hermoso. 1274 01:08:41,905 --> 01:08:44,782 Debemos dar un salto de fe para Dios. 1275 01:08:44,949 --> 01:08:48,369 Especialmente cuando el diablo nos hace dudar. 1276 01:08:48,995 --> 01:08:51,122 Dios está de nuestro lado, Roe. 1277 01:08:52,665 --> 01:08:54,459 Cada vez que caemos... 1278 01:08:55,251 --> 01:08:57,712 Dios nos demuestra otra vez Su amor... 1279 01:08:58,630 --> 01:09:00,924 y volvemos. 1280 01:09:01,090 --> 01:09:06,471 Volvemos más grandes, más fuertes y mejores. 1281 01:09:12,602 --> 01:09:17,774 "A los que a Dios aman, todas las cosas les ayudan a bien... 1282 01:09:18,983 --> 01:09:25,573 "es a saber, a los que conforme al propósito son llamados". 1283 01:09:33,581 --> 01:09:36,251 Y yo te llamé a ti, Roe. 1284 01:09:50,056 --> 01:09:51,641 De nada. 1285 01:09:55,270 --> 01:09:57,355 ¿Te debo un "gracias"? 1286 01:09:58,731 --> 01:10:01,568 No iba a decir que sí hasta que me senté. 1287 01:10:02,026 --> 01:10:05,280 Sí, para coquetear con él. 1288 01:10:10,076 --> 01:10:12,078 ¿Te divorciarás de mí, Jim? 1289 01:10:13,162 --> 01:10:14,163 No lo sé. 1290 01:10:16,499 --> 01:10:17,500 Debería. 1291 01:10:20,712 --> 01:10:23,214 Pero Dios odia el divorcio. 1292 01:10:23,381 --> 01:10:25,341 Eso arruinó a tu madre. 1293 01:10:26,342 --> 01:10:27,343 A ti te hará lo mismo. 1294 01:10:28,011 --> 01:10:30,054 Dejaste de prestarme atención, Jim. 1295 01:10:30,221 --> 01:10:33,057 ¡Rompiste la fe conmigo, Tammy! 1296 01:10:33,224 --> 01:10:38,062 Gary me dijo que era hermosa y que tenía talento. 1297 01:10:38,229 --> 01:10:39,439 Y él me quería, Jim. 1298 01:10:39,606 --> 01:10:40,607 ¡No me toques! 1299 01:10:40,773 --> 01:10:44,402 Gary me quería, Jim, de formas en las que tú no me quieres. 1300 01:10:44,569 --> 01:10:46,070 Dios mío. 1301 01:10:46,362 --> 01:10:48,239 Era mi amigo. 1302 01:10:48,489 --> 01:10:51,075 Esta semana recibí una carta, Tammy. 1303 01:10:51,242 --> 01:10:52,577 Del presidente. 1304 01:10:53,161 --> 01:10:55,413 El presidente de los Estados Unidos... 1305 01:10:55,580 --> 01:10:58,041 el mismísimo Ronald Reagan, me escribió una carta... 1306 01:10:58,208 --> 01:11:02,170 ¡agradeciéndome por apoyarlo en su elección! 1307 01:11:03,046 --> 01:11:05,715 ¡Soy un hombre importante, Tammy Faye! 1308 01:11:05,882 --> 01:11:09,677 Y nadie trata a los hombres importantes como me trataste a mí. 1309 01:11:12,222 --> 01:11:13,598 Voy a aclarar mis ideas, rezaré. 1310 01:11:15,600 --> 01:11:17,185 Pensaré en lo que quiero. 1311 01:11:23,066 --> 01:11:24,567 ¿Jim? 1312 01:11:47,298 --> 01:11:51,010 Dios. ¿Cómo puedo arreglar esto? 1313 01:11:54,180 --> 01:11:56,015 ¿Dios? 1314 01:11:58,309 --> 01:11:59,602 ¿Adónde fuiste? 1315 01:12:00,770 --> 01:12:02,230 ¿Dónde estás? 1316 01:12:03,481 --> 01:12:05,358 ¿Por qué no puedo sentirte? 1317 01:12:08,236 --> 01:12:09,612 ¿Dónde estás? 1318 01:12:17,245 --> 01:12:18,746 ¿Dónde estás? 1319 01:12:18,913 --> 01:12:20,915 ¿Tammy? Tammy, está bien. 1320 01:12:21,082 --> 01:12:24,127 - Jim. - Aquí estoy. 1321 01:12:24,377 --> 01:12:27,130 Está bien. 1322 01:12:34,053 --> 01:12:35,513 Tammy... 1323 01:12:37,265 --> 01:12:40,768 Recé por ello. Y... 1324 01:12:41,853 --> 01:12:42,854 ¿Qué? 1325 01:12:43,313 --> 01:12:47,901 Quizá fui mejor constructor que esposo. 1326 01:12:50,737 --> 01:12:52,530 - Sí. - Sí. 1327 01:12:52,697 --> 01:12:55,158 Pero sé con certeza... 1328 01:12:55,909 --> 01:12:59,287 que eres la única mujer en la Tierra... 1329 01:12:59,996 --> 01:13:01,831 que me entiende. 1330 01:13:03,541 --> 01:13:05,168 Cariño. 1331 01:13:05,877 --> 01:13:08,004 Me hace muy feliz que digas eso. 1332 01:13:08,171 --> 01:13:11,007 - Tammy. - Bebé. 1333 01:13:11,341 --> 01:13:13,927 Lo lamento. 1334 01:13:19,933 --> 01:13:21,851 Me hiciste mucho daño. 1335 01:13:22,518 --> 01:13:24,020 Lo sé, Jim. 1336 01:13:25,647 --> 01:13:27,482 Y creo que debes disculparte. 1337 01:13:27,941 --> 01:13:31,236 Lo lamento. Lo lamento mucho, Jim. 1338 01:13:31,819 --> 01:13:33,238 Con los socios. 1339 01:13:35,990 --> 01:13:37,367 En el aire. 1340 01:13:39,369 --> 01:13:40,411 Hoy. 1341 01:13:45,833 --> 01:13:51,005 Aprendí la mejor lección de toda mi vida... 1342 01:13:51,172 --> 01:13:54,342 por algo terrible que hice... 1343 01:13:54,509 --> 01:13:56,261 que no puedo deshacer. 1344 01:13:57,679 --> 01:14:00,390 Aprendí lo mucho que amo a mi esposo... 1345 01:14:00,557 --> 01:14:03,101 lo mucho que me importa. 1346 01:14:04,018 --> 01:14:06,354 Y aprendí una lección de una soledad... 1347 01:14:06,521 --> 01:14:08,856 como nunca experimenté en toda mi vida. 1348 01:14:12,443 --> 01:14:15,280 De repente, me di cuenta... 1349 01:14:15,488 --> 01:14:20,869 de que había mucho más en el matrimonio que solo sus partes agradables. 1350 01:14:22,745 --> 01:14:24,205 ¡Estamos contigo, Tammy! 1351 01:14:25,331 --> 01:14:27,292 - PTL. - PTL. 1352 01:14:27,458 --> 01:14:30,461 - ¿En qué puedo ayudarte? - Que Dios te bendiga. 1353 01:14:35,925 --> 01:14:39,137 Gracias a nuestro satélite, a partir de este momento... 1354 01:14:39,304 --> 01:14:44,475 la red televisiva Praise The Lord planea emitir las 24 horas del día... 1355 01:14:44,642 --> 01:14:46,978 hasta la segunda venida de Cristo. 1356 01:14:47,145 --> 01:14:50,773 Jesús sigue llevándome más y más alto 1357 01:14:50,940 --> 01:14:53,943 Más y más alto Más y más alto 1358 01:14:54,485 --> 01:14:58,072 Jesús sigue llevándome más y más alto 1359 01:14:58,239 --> 01:15:01,826 Más y más alto Más y más alto 1360 01:15:02,202 --> 01:15:03,536 ¡Hola, gente! 1361 01:15:04,204 --> 01:15:06,998 Dios tiene una ley fija para dar. 1362 01:15:07,165 --> 01:15:08,416 Él me da un empujón Sí 1363 01:15:08,583 --> 01:15:09,667 Si no das nada... 1364 01:15:09,834 --> 01:15:14,005 no puedes esperar que la abundancia regrese a ti. 1365 01:15:14,172 --> 01:15:18,343 Si no das nada, ¡cosecharás miseria! 1366 01:15:18,509 --> 01:15:20,428 -¡Cosecharás dolor! - PTL. 1367 01:15:20,595 --> 01:15:23,306 ¡Cosecharás enfermedades! 1368 01:15:23,473 --> 01:15:24,599 Si no puedes ir a Jerusalén... 1369 01:15:24,766 --> 01:15:27,101 podrías venir al Heritage e ir al Cenáculo. 1370 01:15:27,268 --> 01:15:29,646 Es como lo que verías en Jerusalén. 1371 01:15:29,812 --> 01:15:31,606 Salvo que no debes abordar un avión. 1372 01:15:31,773 --> 01:15:35,652 Si todos los que nos ven pudieran donar el doble solo por un mes... 1373 01:15:35,818 --> 01:15:38,613 Si no enviaste tu donación de $15 al mes... 1374 01:15:38,780 --> 01:15:42,575 hazlo ahora y te enviaré marionetas de Susie Moppet. 1375 01:15:42,742 --> 01:15:45,787 Dios se convierte en tu fuente cuando das... 1376 01:15:46,329 --> 01:15:48,957 y siembras en su reino. 1377 01:15:49,123 --> 01:15:50,208 Funciona. 1378 01:15:50,375 --> 01:15:52,585 Más alto, más alto, más alto 1379 01:15:55,547 --> 01:15:57,215 Guau 1380 01:15:58,633 --> 01:16:02,136 La red televisiva PTL lleva a cabo un plan maestro... 1381 01:16:02,303 --> 01:16:03,930 abriendo centros por todo el país... 1382 01:16:04,097 --> 01:16:06,641 que dan comida, ropa, muebles y tienen bolsas de trabajo. 1383 01:16:06,808 --> 01:16:08,142 Jesús me lleva más y más alto 1384 01:16:08,351 --> 01:16:09,936 ¡EL PTL SE ENDEUDA MÁS! 1385 01:16:10,103 --> 01:16:11,229 BAKKER: SON 'DOLORES DE CRECIMIENTO' 1386 01:16:11,479 --> 01:16:13,898 El PTL lucha por conservar la exención fiscal 1387 01:16:14,732 --> 01:16:17,735 Más alto, más alto Más alto, más alto 1388 01:16:17,902 --> 01:16:18,945 Hola, gente. 1389 01:16:19,195 --> 01:16:22,156 Más alto, más alto Más alto, más alto 1390 01:16:22,865 --> 01:16:24,576 Más alto, más alto 1391 01:16:25,577 --> 01:16:28,204 Más alto, más alto, más alto 1392 01:16:28,538 --> 01:16:30,832 Jesús sigue llevándome más y más alto 1393 01:16:31,040 --> 01:16:32,041 Vi a los ricos... 1394 01:16:32,333 --> 01:16:34,294 y vi gente con poco dinero... 1395 01:16:34,460 --> 01:16:36,379 que son más bendecidos... 1396 01:16:36,546 --> 01:16:39,632 que los millonarios que conocí, enfermos de preocupación... 1397 01:16:39,799 --> 01:16:41,509 ¡pues la bolsa no sabe qué hace! 1398 01:16:41,676 --> 01:16:43,094 ¡Sube y baja! 1399 01:16:43,261 --> 01:16:45,972 Pero a los que sembraron en la palabra de Dios... 1400 01:16:46,139 --> 01:16:48,099 ¡siempre les suben las acciones! 1401 01:16:48,266 --> 01:16:51,019 Más y más alto 1402 01:16:57,317 --> 01:16:58,860 Por eso elegimos esta parcela. 1403 01:16:59,027 --> 01:17:00,111 Y con tu inversión... 1404 01:17:00,278 --> 01:17:02,822 construiríamos un centro comercial en el hotel... 1405 01:17:02,989 --> 01:17:05,450 y tendremos un tranvía. 1406 01:17:06,242 --> 01:17:08,536 Recorrerá todo el lugar... 1407 01:17:08,703 --> 01:17:12,332 y tendrá paradas en todas partes: en Heritage Island, en Heritage Grand... 1408 01:17:12,498 --> 01:17:17,754 y luego aquí, en lo que será nuestro coliseo. 1409 01:17:17,921 --> 01:17:20,840 - Tendremos un coliseo. Sí. - El Coliseo. 1410 01:17:21,007 --> 01:17:23,551 ¿Planeas sacrificar cristianos? 1411 01:17:24,344 --> 01:17:27,055 No. 1412 01:17:28,223 --> 01:17:31,017 Jerry, no. Nos levantaremos de nuevo en nuestro coliseo. 1413 01:17:31,184 --> 01:17:33,770 Para dar conciertos de rock cristiano. 1414 01:17:33,937 --> 01:17:35,521 Algo para los niños. 1415 01:17:35,688 --> 01:17:39,484 Realmente desearía que no alentaras a esos blasfemos. 1416 01:17:42,654 --> 01:17:45,031 - ¿No es hermoso? - Realmente lo es. 1417 01:17:46,241 --> 01:17:48,409 Los árboles, el oxígeno es... 1418 01:17:48,576 --> 01:17:50,495 ¿Tienes frío? 1419 01:17:50,662 --> 01:17:52,580 ¿Tienes...? 1420 01:17:52,747 --> 01:17:55,166 Qué pregunta tonta. Claro que no tienes frío. 1421 01:17:55,333 --> 01:17:58,086 - Perdón. - Estoy muy bien. 1422 01:18:04,008 --> 01:18:05,009 ¿Qué opinas, reverendo? 1423 01:18:05,218 --> 01:18:07,971 Estaríamos encantados de contar con tu apoyo. 1424 01:18:08,137 --> 01:18:09,180 - ¿Jim? - ¿Sí? 1425 01:18:09,347 --> 01:18:11,516 La coalición que formamos para Reagan... 1426 01:18:11,683 --> 01:18:13,685 el vicepresidente Bush... 1427 01:18:13,851 --> 01:18:16,813 él cuenta con que hagamos lo mismo por él en 1988. 1428 01:18:19,816 --> 01:18:22,443 Sabes que me llamó Pat... 1429 01:18:22,610 --> 01:18:26,239 y me dijo que pensaba ser candidato a presidente. 1430 01:18:26,406 --> 01:18:28,491 Pat Robertson es un buen hombre. 1431 01:18:28,658 --> 01:18:31,160 Si se postula, le quitará votos vitales a los republicanos. 1432 01:18:32,495 --> 01:18:34,122 Estamos en una lucha, Jim. 1433 01:18:34,789 --> 01:18:39,002 Este cáncer gay está afectando a nuestro país, a nuestras familias. 1434 01:18:39,377 --> 01:18:41,504 Los republicanos no ganarán sin nosotros. 1435 01:18:43,047 --> 01:18:47,802 Debes entender lo poderosos que somos en esta lucha por el alma del país. 1436 01:18:49,846 --> 01:18:52,557 Deberíamos dejar la política al margen de la iglesia. 1437 01:18:52,724 --> 01:18:53,892 Hay mucho en juego. 1438 01:18:55,768 --> 01:19:00,940 Los demócratas quieren eliminar la exención impositiva de nuestras iglesias. 1439 01:19:03,109 --> 01:19:06,821 Esta vez, mantendremos a los evangélicos en la carpa. 1440 01:19:08,698 --> 01:19:10,116 ¿Cuándo es el almuerzo? 1441 01:19:10,283 --> 01:19:13,328 Hola, gente, es muy agradable tenerlos con nosotros. 1442 01:19:13,494 --> 01:19:17,373 Hoy tenemos una experiencia muy conmovedora para mí. 1443 01:19:17,540 --> 01:19:19,792 A mi derecha, está el joven Steve Pieters... 1444 01:19:19,959 --> 01:19:22,003 y me gustaría presentárselos. 1445 01:19:22,170 --> 01:19:24,714 Steve es un paciente de SIDA... 1446 01:19:24,881 --> 01:19:28,468 y hoy, generosamente, nos permitió hablar con él. 1447 01:19:28,635 --> 01:19:31,554 Actualmente recibe quimioterapia y no puede viajar. 1448 01:19:31,721 --> 01:19:35,683 Así que tenemos una conexión satelital en directo desde Los Ángeles. 1449 01:19:35,850 --> 01:19:38,436 -¡Hola, Steve! - Hola, Tammy. 1450 01:19:38,603 --> 01:19:40,563 Nos alegra mucho verte. 1451 01:19:41,314 --> 01:19:42,941 Estoy muy feliz de poder estar aquí. 1452 01:19:43,107 --> 01:19:47,946 Bueno, Steve. ¿En qué momento de tu vida sentiste que eras diferente? 1453 01:19:48,112 --> 01:19:51,324 ¿Sentiste que no eras como algunos de los otros chicos? 1454 01:19:51,491 --> 01:19:54,953 Me di cuenta de que era gay cuando tenía 11 o 12 años. 1455 01:19:55,995 --> 01:20:00,375 Hablé con un pastor en la iglesia de donde me crie... 1456 01:20:00,542 --> 01:20:01,751 y se asustó. 1457 01:20:02,919 --> 01:20:06,589 Me dijo: "No se lo digas a nadie. 1458 01:20:06,756 --> 01:20:10,176 "Nunca se lo digas a nadie... 1459 01:20:10,343 --> 01:20:11,386 "y se irá". 1460 01:20:12,428 --> 01:20:15,014 Pero no se fue. 1461 01:20:15,223 --> 01:20:17,809 - Tengo otra pregunta. - ¿El satélite está sobre nosotros? 1462 01:20:17,976 --> 01:20:19,852 Sí, orbita a nuestro alrededor. 1463 01:20:20,019 --> 01:20:23,606 Por eso podemos llegar a tanta gente al mismo tiempo. 1464 01:20:23,773 --> 01:20:27,151 Una pregunta, Jerry, ¿cuál es tu audiencia en Liberty Broadcasting? 1465 01:20:27,318 --> 01:20:31,155 Me enorgullece decir que tenemos tres millones de espectadores al día. 1466 01:20:31,322 --> 01:20:35,535 Dios mío. Alabado sea Dios. Es maravilloso. 1467 01:20:36,911 --> 01:20:38,204 ¿Y tú? 1468 01:20:38,371 --> 01:20:41,708 Aquí en PTL tenemos veinte millones al día... 1469 01:20:42,333 --> 01:20:46,254 en 56 países por ese milagro... 1470 01:20:46,421 --> 01:20:48,131 que está en el cielo. 1471 01:20:48,298 --> 01:20:50,466 Veamos con quién habla Tammy. 1472 01:20:50,633 --> 01:20:52,760 Por lo que sientes, ¿intentaste hacerte amigo de chicas? 1473 01:20:52,927 --> 01:20:55,513 ¿Y trataste de estar cerca de las chicas... 1474 01:20:55,680 --> 01:20:56,848 para que nadie pensara nada? 1475 01:20:57,015 --> 01:20:58,850 Sí, claro, salí con chicas. 1476 01:20:59,017 --> 01:21:02,270 Traté de "programarme" para ser heterosexual... 1477 01:21:02,896 --> 01:21:05,481 y nunca funcionó. 1478 01:21:05,648 --> 01:21:08,026 -¿Qué te hizo sentir... - ¿Qué es esto, Jim? 1479 01:21:08,192 --> 01:21:10,945 - ...que no podías ser heterosexual? - No lo sé. 1480 01:21:11,112 --> 01:21:14,073 - Esto no es... - Fue por conocer otros gais... 1481 01:21:14,240 --> 01:21:16,910 que eran felices con su forma de ser... 1482 01:21:17,076 --> 01:21:19,913 lo que me hizo darme cuenta de que podía ser feliz tal como soy. 1483 01:21:20,079 --> 01:21:21,956 Esto me parece problemático. 1484 01:21:22,123 --> 01:21:26,127 Sí. Tammy se conecta a su manera y... 1485 01:21:26,294 --> 01:21:28,630 Bien, Steve. ¿Qué sentiste... 1486 01:21:28,796 --> 01:21:32,550 cuando escuchaste por primera vez la palabra SIDA? 1487 01:21:32,717 --> 01:21:34,427 ¿Fue solo una palabra para ti? 1488 01:21:34,594 --> 01:21:38,348 Sí. ¿Por qué me haría daño? Yo era un buen pastor cristiano. 1489 01:21:38,514 --> 01:21:40,266 No puedo mirar esto. 1490 01:21:40,433 --> 01:21:43,811 No. Debió haberlo programado a último momento... 1491 01:21:43,978 --> 01:21:44,979 Debes controlarla. 1492 01:21:45,146 --> 01:21:46,856 No. Déjame ayudarte. 1493 01:21:47,732 --> 01:21:50,944 Créeme, hablaré con ella. Estuvo actuando muy... 1494 01:21:51,110 --> 01:21:52,237 - Jim. - ¿Sí? 1495 01:21:52,987 --> 01:21:54,405 Tenemos nuestras diferencias. 1496 01:21:55,907 --> 01:21:58,409 La gente olvida que a veces un pastor necesita otro pastor. 1497 01:21:58,868 --> 01:22:00,245 Como dice Jesús en Marcos 5... 1498 01:22:01,120 --> 01:22:02,539 Pide ayuda. 1499 01:22:02,705 --> 01:22:03,790 Sí. 1500 01:22:05,458 --> 01:22:08,044 ¿Qué pasó cuando les dijiste a tus padres que te sentías así? 1501 01:22:08,211 --> 01:22:10,964 Mi madre lloró. 1502 01:22:11,130 --> 01:22:13,758 Y mi padre me tomó de la mano... 1503 01:22:13,925 --> 01:22:16,844 y me dijo que yo era su hijo, pase lo que pase. 1504 01:22:17,887 --> 01:22:19,305 Gracias a Dios. 1505 01:22:19,472 --> 01:22:25,144 Gracias a Dios por unos padres que están junto a un joven. 1506 01:22:25,311 --> 01:22:26,563 Creo que es muy importante... 1507 01:22:26,729 --> 01:22:29,482 porque no importa qué le pase a alguien joven en la vida... 1508 01:22:29,649 --> 01:22:32,360 sigue siendo tu muchacho, tu muchacha... 1509 01:22:32,527 --> 01:22:33,570 sin importar lo que le pase. 1510 01:22:33,736 --> 01:22:35,280 Y creo que es muy importante... 1511 01:22:35,446 --> 01:22:38,658 que nosotros como padres los amemos por encima de todo. 1512 01:22:38,825 --> 01:22:40,743 Y así es Jesús. 1513 01:22:40,910 --> 01:22:43,037 Jesús nos ama por encima de todo. 1514 01:22:43,204 --> 01:22:45,164 Jesús me ama tal como soy. 1515 01:22:45,331 --> 01:22:48,001 Jesús ama como yo amo. 1516 01:22:48,793 --> 01:22:50,962 ¿Y comprobaste que es cierto... 1517 01:22:51,129 --> 01:22:52,547 que la gente quiere alejarse... 1518 01:22:52,714 --> 01:22:55,717 que teme estar en la misma habitación que tú... 1519 01:22:55,884 --> 01:22:57,844 y respirar el mismo aire que respiras? 1520 01:22:58,887 --> 01:22:59,721 Sí, Tammy. 1521 01:23:00,597 --> 01:23:02,932 ¿No es algo muy triste? 1522 01:23:03,474 --> 01:23:05,393 ¿Que nosotros como cristianos... 1523 01:23:05,852 --> 01:23:08,771 que se supone que amamos a todos... 1524 01:23:09,564 --> 01:23:13,026 le temamos tanto a un paciente de SIDA... 1525 01:23:13,902 --> 01:23:15,862 que no nos acerquemos a ellos... 1526 01:23:16,029 --> 01:23:18,114 y los abracemos... 1527 01:23:18,281 --> 01:23:20,825 y les digamos que nos importan? 1528 01:23:27,123 --> 01:23:29,042 Esta es una entrevista emotiva para mí. 1529 01:23:29,209 --> 01:23:32,879 Acabo de conocer a Steve, y es como conocerlo en persona. 1530 01:23:33,046 --> 01:23:34,464 Quiero abrazarte. 1531 01:23:34,631 --> 01:23:37,217 Y yo quiero abrazarte a ti, Tammy Faye. 1532 01:23:42,347 --> 01:23:44,057 - PTL. - PTL. 1533 01:23:45,558 --> 01:23:46,893 Es muy bueno. Sí. 1534 01:23:48,853 --> 01:23:51,814 Cada vez que llama, grita: "Jim y su amigo tuvieron sexo conmigo". 1535 01:23:51,981 --> 01:23:53,274 - Bueno. - "Voy a suicidarme. 1536 01:23:53,441 --> 01:23:56,194 "Jim Bakker será responsable por mi muerte". 1537 01:23:56,361 --> 01:23:58,071 - Bueno... - Nunca oí tantas palabrotas. 1538 01:23:58,238 --> 01:23:59,739 - Ni de mi hermano Pete. - Correcto. 1539 01:23:59,906 --> 01:24:01,741 - ¿Te perturbó una llamada, querida? - Tammy... 1540 01:24:01,908 --> 01:24:02,909 Sí. 1541 01:24:03,076 --> 01:24:05,203 Lo lamento mucho. Cuando hacemos shows así... 1542 01:24:05,370 --> 01:24:08,373 desafiamos a los cristianos a abrir sus corazones. 1543 01:24:08,540 --> 01:24:10,750 - Y algunos no lo toman muy bien. - Tammy, yo me ocupo. 1544 01:24:10,917 --> 01:24:12,252 No, yo me ocupo, Richard. 1545 01:24:12,418 --> 01:24:14,837 No era sobre el hombre del SIDA. Era sobre Jim. 1546 01:24:15,380 --> 01:24:17,840 Ya llamó antes. Le decimos "La chillona". 1547 01:24:18,007 --> 01:24:20,051 Dice que Jim y su amigo tuvieron sexo con ella. 1548 01:24:20,218 --> 01:24:21,636 Tammy, te necesitan en el escenario cuatro. 1549 01:24:21,803 --> 01:24:24,389 Dios, hace mucho que hacen esas bromas. 1550 01:24:24,556 --> 01:24:26,849 Y algunos están sufriendo mucho... 1551 01:24:27,016 --> 01:24:29,352 y tenemos que amarlos. 1552 01:24:29,519 --> 01:24:32,188 De todos modos, Jim no es capaz de eso. Créeme. 1553 01:24:33,481 --> 01:24:35,650 Lo conozco mejor que nadie. 1554 01:24:58,548 --> 01:25:02,510 Únete al PTL Club, y Tammy te enviará un ejemplar de su libro... 1555 01:25:03,052 --> 01:25:06,306 sobre cómo vencer el miedo. 1556 01:25:06,931 --> 01:25:09,642 Si no enviaste tu donación... 1557 01:25:10,143 --> 01:25:12,270 de $15, eso es todo, $15 al mes... 1558 01:25:12,437 --> 01:25:14,230 eso te cambiará la vida... 1559 01:25:15,273 --> 01:25:17,275 y a todos nos vendría bien algo de eso. 1560 01:25:17,734 --> 01:25:20,153 Tammy, creo que deberías cantarnos algo. 1561 01:25:20,320 --> 01:25:22,906 Estoy aquí atrás mirando el barco, Jim. 1562 01:25:23,072 --> 01:25:25,366 -¿No es magnífico? - Sí. 1563 01:25:25,700 --> 01:25:26,784 Aquí mismo, en nuestra playa. 1564 01:25:26,951 --> 01:25:28,578 Parece nuevo. 1565 01:25:29,454 --> 01:25:30,830 Nos lo prestó una naviera local. 1566 01:25:30,997 --> 01:25:32,081 Me quitaré los zapatos. 1567 01:25:32,248 --> 01:25:34,167 Voy a caminar por el agua. 1568 01:25:35,251 --> 01:25:37,921 No creo que ese barco haya visto el agua. 1569 01:25:38,504 --> 01:25:40,423 Es falso. 1570 01:25:41,591 --> 01:25:42,800 Es por eso. 1571 01:25:44,928 --> 01:25:46,638 ¿"Por eso" qué, Tam? 1572 01:25:48,890 --> 01:25:50,850 Por eso no puedo oírlo a Él. 1573 01:25:52,977 --> 01:25:55,313 ¿Cómo oírlo si el cielo es falso? 1574 01:25:56,439 --> 01:25:59,359 ¿Quieres pararte, cariño? Tratamos de hacer un show, nena. 1575 01:25:59,525 --> 01:26:00,735 ¿Quieres venir a ayudarme? 1576 01:26:01,903 --> 01:26:03,321 ¿No? Bueno... 1577 01:26:07,075 --> 01:26:09,994 Supongo que es un buen momento para broncearse. 1578 01:26:12,664 --> 01:26:15,625 Si Tammy no va a cantar, lo haré yo. 1579 01:26:15,792 --> 01:26:17,961 Oh, estamos bendecidos Estamos bendecidos 1580 01:26:20,713 --> 01:26:22,173 Acabamos de llevarla a casa. 1581 01:26:22,507 --> 01:26:24,425 Está bien. 1582 01:26:24,592 --> 01:26:28,638 No, sí. Por la mañana la llevaremos a un centro de rehabilitación. 1583 01:26:28,805 --> 01:26:32,642 Solo necesita descansar. Nada de shows durante un tiempo. 1584 01:26:33,142 --> 01:26:35,562 ¿Qué pasa con la otra cosa? 1585 01:26:37,272 --> 01:26:40,733 ¿Puedo decir que te quiero mucho? 1586 01:26:41,818 --> 01:26:42,986 Te amo. 1587 01:26:43,152 --> 01:26:47,198 Mis amigos se van a emocionar mucho cuando les cuente que te conocí. 1588 01:26:54,205 --> 01:26:55,290 ¿Tammy? 1589 01:26:55,874 --> 01:26:58,626 Tenías suficientes drogas como para matar a un camionero. 1590 01:26:59,669 --> 01:27:00,670 ¿Sí? 1591 01:27:00,837 --> 01:27:02,672 El médico nos dijo que si esperabas un día más... 1592 01:27:02,839 --> 01:27:04,591 habrías tenido daño cerebral. 1593 01:27:04,757 --> 01:27:06,467 Podrías haber muerto. 1594 01:27:07,176 --> 01:27:09,971 No puedes tomar todas esas píldoras. Son adictivas. 1595 01:27:10,138 --> 01:27:12,140 No lo sabía. Voy a parar. 1596 01:27:12,307 --> 01:27:14,350 Los médicos no me lo dijeron. 1597 01:27:14,517 --> 01:27:16,519 No soy una drogadicta. 1598 01:27:17,687 --> 01:27:19,522 Solo soy adicta a la Coca Cola Light. 1599 01:27:20,565 --> 01:27:22,901 Debes quedarte aquí. 1600 01:27:24,444 --> 01:27:25,862 Dios aún no quiere llevarte. 1601 01:27:26,905 --> 01:27:28,823 Siempre le recé... 1602 01:27:28,990 --> 01:27:32,535 para que te permita salvar las almas que yo no pude salvar. 1603 01:27:33,953 --> 01:27:35,580 Y lo hizo. 1604 01:27:36,372 --> 01:27:37,332 Tú lo haces. 1605 01:27:38,625 --> 01:27:42,003 Así que debes quedarte aquí. 1606 01:27:43,838 --> 01:27:44,964 ¿Está bien? 1607 01:27:46,049 --> 01:27:47,759 Está bien, mamá. 1608 01:28:24,712 --> 01:28:25,797 Tammy. 1609 01:28:27,048 --> 01:28:28,258 Hola, Jim. 1610 01:28:30,843 --> 01:28:33,680 El diablo viene por mí, Tammy. 1611 01:28:34,556 --> 01:28:37,475 ¿Podemos hablar más tarde de Satanás? 1612 01:28:37,642 --> 01:28:39,519 Trato de sentirme bien otra vez. 1613 01:28:39,686 --> 01:28:41,354 Hubo una mujer... 1614 01:28:44,941 --> 01:28:46,442 Fletcher preparó todo... 1615 01:28:47,151 --> 01:28:52,198 luego de que hicieras lo que hiciste con Gary. 1616 01:28:52,907 --> 01:28:56,619 Lo hice para probarme algo a mí mismo, creo. No lo sé. 1617 01:28:57,620 --> 01:28:59,247 Lo odié. 1618 01:29:02,083 --> 01:29:05,253 Terminé llorando en el baño. 1619 01:29:12,010 --> 01:29:13,303 He caído... 1620 01:29:15,013 --> 01:29:16,639 mucho. 1621 01:29:18,391 --> 01:29:19,559 Lo lamento mucho. 1622 01:29:24,480 --> 01:29:26,441 Di algo. 1623 01:29:29,986 --> 01:29:31,905 Estuve sufriendo mucho, Jim. 1624 01:29:32,822 --> 01:29:34,282 Durante años. 1625 01:29:36,618 --> 01:29:39,454 Y nunca me sentí liberada del dolor. 1626 01:29:40,914 --> 01:29:43,625 Nunca hay nada que haga que deje de doler. 1627 01:29:45,043 --> 01:29:47,337 Y cuando me levanto por la mañana... 1628 01:29:48,296 --> 01:29:50,298 siento que voy a vomitar... 1629 01:29:51,549 --> 01:29:54,302 vomitar y vomitar. 1630 01:29:56,221 --> 01:29:59,891 Y debo autoconvencerme: "Puedes lograrlo, Tammy". 1631 01:30:00,058 --> 01:30:04,145 "Puedes lograrlo. No te rindas". 1632 01:30:08,733 --> 01:30:11,110 ¡Maldita sea, Jim! 1633 01:30:13,154 --> 01:30:18,117 ¡Estoy muy harta de mi fe en ti! 1634 01:30:21,037 --> 01:30:23,540 Yo también estoy harto de ti. 1635 01:30:26,084 --> 01:30:29,837 Intenta estar casada con Tammy Faye. 1636 01:30:30,004 --> 01:30:34,050 Todo lo que hice es intentar conservar nuestro matrimonio... 1637 01:30:34,217 --> 01:30:37,428 mantener unido el ministerio, trabajando día y noche... 1638 01:30:37,595 --> 01:30:40,598 mientras tú compras visones... 1639 01:30:40,765 --> 01:30:43,017 bebes gaseosas... 1640 01:30:43,184 --> 01:30:47,313 ¡y me engañas con ese simio! 1641 01:30:51,484 --> 01:30:53,736 Solías cuidarme, Tammy. 1642 01:30:54,237 --> 01:30:55,738 Dejaste de cuidarme. 1643 01:30:55,905 --> 01:30:58,283 No quiero cuidarte, Jim. 1644 01:30:58,449 --> 01:31:00,368 No quiero ser tu madre. 1645 01:31:00,869 --> 01:31:03,580 ¡Una mujer necesita a un hombre en una relación! 1646 01:31:03,746 --> 01:31:05,915 - ¡Soy un hombre! - Eres un niño. 1647 01:31:06,082 --> 01:31:07,667 Construí esto. Te construí un imperio. 1648 01:31:07,834 --> 01:31:09,794 Te lo construiste a ti. 1649 01:31:09,961 --> 01:31:12,714 Ningún hombre podría darte lo suficiente. 1650 01:31:12,881 --> 01:31:15,174 Eres un pozo sin fondo. 1651 01:31:15,800 --> 01:31:18,136 ¡Y sigues pidiéndome más... 1652 01:31:18,303 --> 01:31:23,391 con esa voz quejumbrosa y chillona de Betty Boop! 1653 01:31:39,490 --> 01:31:41,117 Creía que te gustaba Betty Boop. 1654 01:31:44,662 --> 01:31:45,955 Lo lamento. 1655 01:31:46,915 --> 01:31:49,125 Lo lamento mucho, Tammy. 1656 01:31:49,292 --> 01:31:50,627 Yo también, Jim. 1657 01:31:55,256 --> 01:31:59,928 Hay algo más. La mujer... 1658 01:32:00,637 --> 01:32:05,433 Le di dinero para que se quedara callada, pero no lo hizo. 1659 01:32:06,851 --> 01:32:09,103 Y el dinero provenía de los donadores del PTL. 1660 01:32:09,270 --> 01:32:10,104 Jim. 1661 01:32:10,271 --> 01:32:11,981 Charles Shephard tiene el artículo de The Observer. 1662 01:32:12,148 --> 01:32:13,149 Y lo publicará mañana. 1663 01:32:13,316 --> 01:32:14,150 Dios mío. 1664 01:32:19,572 --> 01:32:22,158 - Lo sé... - Jim. Dios mío. 1665 01:32:24,577 --> 01:32:26,329 Destruí todo. 1666 01:32:27,914 --> 01:32:29,666 La obra de nuestra vida, Jim. 1667 01:32:29,832 --> 01:32:31,000 Lo sé. 1668 01:32:32,126 --> 01:32:33,545 Tammy. 1669 01:32:34,921 --> 01:32:37,799 Tam, mi amorcito... 1670 01:32:39,300 --> 01:32:41,636 si alguien cae, seré yo. 1671 01:32:42,595 --> 01:32:45,890 Puedes dejarme ser el hombre que estaba destinado a ser para ti. 1672 01:32:47,141 --> 01:32:49,269 Tú no sabes nada. 1673 01:32:52,522 --> 01:32:53,773 Ya llegaron. 1674 01:32:53,940 --> 01:32:54,983 ¿Quiénes? 1675 01:32:55,149 --> 01:32:56,693 Está bien. 1676 01:32:58,194 --> 01:33:00,154 Son los que me ayudarán a arreglar esto. 1677 01:33:00,697 --> 01:33:02,156 No, Jim. 1678 01:33:02,323 --> 01:33:04,868 - No. - Reverendo. Muchísimas gracias. 1679 01:33:05,034 --> 01:33:06,286 - Muchas gracias por venir. - Jim. 1680 01:33:06,786 --> 01:33:09,205 Es el amor el que me trajo hoy aquí. 1681 01:33:09,372 --> 01:33:11,416 - Que Dios te bendiga. - Tammy Faye. 1682 01:33:11,916 --> 01:33:13,084 Jerry. 1683 01:33:13,251 --> 01:33:17,046 Entren, por favor. Bienvenidos. Gracias. Gracias por venir, amigos. 1684 01:33:17,213 --> 01:33:18,381 Está bien. 1685 01:33:19,132 --> 01:33:20,800 Aquí estamos. 1686 01:33:20,967 --> 01:33:26,180 Creemos que es mejor crear una distancia entre tú y el ministerio. 1687 01:33:26,347 --> 01:33:27,724 Solo será por un par de semanas. 1688 01:33:28,349 --> 01:33:31,185 Luego, gradualmente, te traeremos de vuelta a la red... 1689 01:33:31,895 --> 01:33:33,897 después de que se calme todo este malestar. 1690 01:33:34,063 --> 01:33:37,233 Jerry, eres bautista. No eres carismático. 1691 01:33:37,400 --> 01:33:39,110 Y eso no le gustará a nuestro público. 1692 01:33:39,277 --> 01:33:40,695 - ¿No, Jim? - ¿Público? 1693 01:33:41,696 --> 01:33:43,281 Pensé que eran feligreses. 1694 01:33:43,448 --> 01:33:44,949 Lo son. 1695 01:33:45,116 --> 01:33:47,744 Son nuestros socios. Los llamamos socios. 1696 01:33:48,703 --> 01:33:53,791 Veinte millones de almas al día tocadas por La Palabra. Gracias al PTL. 1697 01:33:55,210 --> 01:33:56,961 Vuelves allí de inmediato y... 1698 01:33:58,463 --> 01:34:02,800 Benditos sean sus corazones. Mírenlos a los dos ahora, dan lástima. 1699 01:34:03,927 --> 01:34:06,346 Si te ven, cambiarán de canal. 1700 01:34:08,348 --> 01:34:09,182 Jim... 1701 01:34:09,724 --> 01:34:11,935 todas esas almas que ganaste... 1702 01:34:13,228 --> 01:34:15,146 para Jesús... 1703 01:34:16,773 --> 01:34:18,358 Vine a ayudarte. 1704 01:34:18,983 --> 01:34:21,152 Gracias, reverendo. 1705 01:34:24,864 --> 01:34:27,242 Asegúrese de cuidar a nuestros socios. 1706 01:34:28,660 --> 01:34:30,662 Es lo único que importa ahora. 1707 01:34:41,005 --> 01:34:45,009 Están viendo PTL, La Red Inspiradora. 1708 01:34:47,929 --> 01:34:49,889 Tammy y yo estamos muy contentos... 1709 01:34:50,056 --> 01:34:54,561 de que nos dieran la oportunidad de hablar con ustedes hoy... 1710 01:34:54,727 --> 01:34:56,145 y... 1711 01:34:56,312 --> 01:34:57,730 Saluda. 1712 01:34:57,897 --> 01:34:59,440 Hola, gente. 1713 01:34:59,941 --> 01:35:01,192 Y... 1714 01:35:01,943 --> 01:35:04,112 queremos decirles... 1715 01:35:04,279 --> 01:35:09,284 que lo lamentamos muchísimo. 1716 01:35:09,450 --> 01:35:12,662 Y para agradecer a la gente que está junto a nosotros... 1717 01:35:12,829 --> 01:35:15,456 diciendo: "Jim, te perdonamos. 1718 01:35:15,623 --> 01:35:19,294 "Perdonamos a Jim y a Tammy por todos sus pecados". 1719 01:35:19,460 --> 01:35:23,298 Y estamos muy agradecidos de que Dios nos haya perdonado. 1720 01:35:23,464 --> 01:35:27,927 No sabemos qué nos depara el futuro, pero yo creo, Tammy. 1721 01:35:28,094 --> 01:35:30,263 Porque el Dios que conozco sigue siendo Dios. 1722 01:35:30,430 --> 01:35:33,224 Creo que el sol volverá a brillar. 1723 01:35:33,391 --> 01:35:34,726 Yo también, Jim. 1724 01:35:34,893 --> 01:35:36,853 ¿Quieres cantarla? ¿Puedes hacerlo? 1725 01:35:37,020 --> 01:35:38,730 - Claro que sí. - Muy bien. 1726 01:35:38,897 --> 01:35:42,233 Muy bien, Tammy Faye nos cantará una canción. 1727 01:35:44,152 --> 01:35:47,280 Quizá estés sufriendo y también necesitas esta canción hoy. 1728 01:35:47,447 --> 01:35:50,867 Así que la cantaré para los dos, ¿está bien? 1729 01:35:51,034 --> 01:35:55,496 El sol volverá a brillar 1730 01:35:56,247 --> 01:36:02,462 Si te enfrentas a una montaña muy alta 1731 01:36:02,629 --> 01:36:08,718 Que no se aparta 1732 01:36:09,886 --> 01:36:13,431 Oímos hablar de tu comportamiento pecaminoso. 1733 01:36:13,890 --> 01:36:18,186 Si nos dices lo que necesitamos saber sobre Jim Bakker... 1734 01:36:19,187 --> 01:36:20,647 podemos protegerte. 1735 01:36:21,356 --> 01:36:24,817 Oh oh, escucha, hermano mío 1736 01:36:24,984 --> 01:36:27,862 No queremos que sean indigentes. 1737 01:36:28,029 --> 01:36:30,031 Son hijos de Dios. 1738 01:36:30,698 --> 01:36:35,787 Queremos asegurarnos de no dejarlos varados en el desierto. 1739 01:36:44,254 --> 01:36:48,925 Escríbanlo, cuánto ganan, lo que necesitan, cada detalle. 1740 01:36:49,092 --> 01:36:54,305 Mientras estén en su período de sanación, los quiere a salvo y satisfechos. 1741 01:36:54,472 --> 01:36:56,975 Le dije lo frágiles que son. 1742 01:36:57,141 --> 01:37:00,520 Quiere ayudar. Él mismo me lo dijo. 1743 01:37:02,355 --> 01:37:04,315 ¿Quieres que empecemos, cariño? 1744 01:37:07,151 --> 01:37:09,153 - ¿Qué escribo, Jim? - Empieza con todo. 1745 01:37:09,320 --> 01:37:10,947 Con lo que necesitas para la ropa. 1746 01:37:11,114 --> 01:37:12,574 ¿Cuál es tu sueldo, Jim? 1747 01:37:12,740 --> 01:37:15,243 Un momento. Intentaré llamar a Jerry otra vez. 1748 01:37:15,410 --> 01:37:18,663 No devolvió ninguna de mis llamadas. 1749 01:37:18,955 --> 01:37:22,166 El otro lado cuya tormenta 1750 01:37:22,333 --> 01:37:25,753 Va a terminar 1751 01:37:26,838 --> 01:37:30,300 Ya casi terminó tu medianoche 1752 01:37:30,466 --> 01:37:34,512 "El salario anual de Jim será de 300 000, durante toda su vida". 1753 01:37:34,679 --> 01:37:38,474 "El salario anual de Tammy será de 100 000, durante toda su vida". 1754 01:37:38,641 --> 01:37:40,727 "Secretario por un año. Factura telefónica. 1755 01:37:40,894 --> 01:37:44,480 "Casa en el lago. Seguridad. Asistenta personal". 1756 01:37:47,191 --> 01:37:49,986 No veo nada de arrepentimiento ahí. 1757 01:37:51,571 --> 01:37:55,283 Veo la codicia. El egocentrismo. 1758 01:37:55,450 --> 01:37:59,412 La avaricia que los hizo caer. 1759 01:37:59,913 --> 01:38:02,707 Jim, me senté frente... 1760 01:38:02,874 --> 01:38:06,461 a hombres que me hablaron de tus avances homosexuales. 1761 01:38:07,378 --> 01:38:12,133 Y desde entonces, me enteré de irregularidades fiscales. 1762 01:38:12,300 --> 01:38:14,427 Sería un flaco favor a Dios, Jim... 1763 01:38:14,636 --> 01:38:15,637 Se terminó todo. 1764 01:38:15,803 --> 01:38:18,890 ...y a la iglesia en general si te permitiera volver. 1765 01:38:19,057 --> 01:38:21,100 Me engañaron. 1766 01:38:21,267 --> 01:38:25,313 ¿Cómo pudiste confiar en gente así? 1767 01:38:26,105 --> 01:38:30,026 Entiende que no puedo permitirle quedarse. 1768 01:38:31,152 --> 01:38:35,406 Su casa y todo lo que hay en ella pertenece al ministerio. 1769 01:38:36,574 --> 01:38:39,118 Ya casi terminó tu medianoche. 1770 01:38:39,285 --> 01:38:43,873 Y gracias a Dios, el sol brillará de nuevo. 1771 01:38:44,040 --> 01:38:46,125 Alabado sea en nombre del Señor. 1772 01:38:46,292 --> 01:38:48,753 Los cargos que tiene en su contra ahora... 1773 01:38:48,920 --> 01:38:52,840 son, en efecto, que le robó muchas cosas al PTL. 1774 01:38:53,007 --> 01:38:55,802 Mientras el PTL sufría meses y meses... 1775 01:38:55,969 --> 01:38:58,388 de saldos negativos de dos millones de dólares... 1776 01:38:58,555 --> 01:39:00,181 usted se pagaba bonificaciones... 1777 01:39:00,348 --> 01:39:01,975 - y se las pagaba a Tammy Faye. - No. 1778 01:39:02,141 --> 01:39:05,061 No sé si alguna vez tuviste saldo positivo en un ministerio, Jim. 1779 01:39:05,228 --> 01:39:07,146 Nunca conocí a nadie que tuviera saldo positivo. 1780 01:39:07,313 --> 01:39:10,066 Siempre tratábamos de ponernos al día. 1781 01:39:10,233 --> 01:39:13,194 Hoy, Jim Bakker fue a juicio acusado de fraude. 1782 01:39:13,278 --> 01:39:15,405 El fiscal lo llamó "corrupto por amor al dinero y el lujo". 1783 01:39:15,405 --> 01:39:17,991 El fundador del fallido PTL estafó a sus seguidores... 1784 01:39:18,157 --> 01:39:20,994 por millones de dólares para vivir lujosamente. 1785 01:39:20,994 --> 01:39:22,829 Una pareja fue con máscaras de Jim y Tammy. 1786 01:39:22,996 --> 01:39:25,373 ...dos millones del PTL para uso personal. 1787 01:39:25,790 --> 01:39:28,042 ¿Cuánto dinero ganaron el año pasado? 1788 01:39:28,209 --> 01:39:32,463 Sueldos, primas, dividendos y regalías... 1789 01:39:32,630 --> 01:39:35,300 -¿No tienen idea? Empiezan... - No sé la cifra exacta. 1790 01:39:35,466 --> 01:39:37,302 - No exactamente. - Sinceramente... 1791 01:39:37,468 --> 01:39:39,971 No sé cuánto gano. Nunca pensé en eso. 1792 01:39:40,138 --> 01:39:42,390 - No lo pensó. - No lo sé. 1793 01:39:42,807 --> 01:39:44,267 Para recaudar lo que necesita... 1794 01:39:44,434 --> 01:39:47,020 el PTL subastará opulentos artículos personales... 1795 01:39:47,186 --> 01:39:50,648 de los destituidos evangelistas Jim y Tammy comprados con donaciones. 1796 01:39:50,815 --> 01:39:53,192 Y presentaron nuevos cargos por faltas morales. 1797 01:39:53,359 --> 01:39:54,736 ...teniendo sexo con Jim Bakker. 1798 01:39:54,903 --> 01:39:58,948 Jessica Hahn, Bakker le pagó con dinero del PTL para que no hable. 1799 01:39:59,115 --> 01:40:02,702 Nos duele el impacto que tuvo esto en la comunidad cristiana. 1800 01:40:03,119 --> 01:40:06,706 En cuanto a los avances homosexuales que se remontan a 1956... 1801 01:40:06,873 --> 01:40:09,042 - dices que es mentira. - Sí. 1802 01:40:09,209 --> 01:40:12,086 Sí, es verdad. 1803 01:40:12,503 --> 01:40:14,297 -¿Qué dices? - Es mentira. 1804 01:40:14,464 --> 01:40:16,966 Sí. Y... 1805 01:40:17,133 --> 01:40:18,927 la gente necesita saber... 1806 01:40:19,093 --> 01:40:23,765 que Dios ama a los homosexuales. 1807 01:40:24,182 --> 01:40:25,725 Los predicadores deben ser muy piadosos. 1808 01:40:25,892 --> 01:40:28,436 Y cuando caen en desgracia, caen más fuerte. 1809 01:40:28,603 --> 01:40:29,437 La gente se ríe. 1810 01:40:29,604 --> 01:40:31,856 Tammy, tenemos algo de grasa en la cara. 1811 01:40:32,023 --> 01:40:33,191 Le quitaste el maquillaje. 1812 01:40:34,984 --> 01:40:38,780 Vi a su esposa. Oí las acusaciones: intercambio de esposas, homosexualidad. 1813 01:40:38,947 --> 01:40:40,740 ¿Vieron a esta mujer? 1814 01:40:40,907 --> 01:40:43,326 La cambiaría por una lata de sopa. 1815 01:40:43,493 --> 01:40:45,495 Noticias nacionales, informe especial. 1816 01:40:45,703 --> 01:40:49,082 Jim Bakker fue declarado culpable de todos los 24 cargos de fraude... 1817 01:40:49,249 --> 01:40:51,334 - Culpable. - Culpable. 1818 01:40:51,501 --> 01:40:57,131 Ahora se enfrenta a 120 años de prisión y cinco millones de dólares de multa. 1819 01:40:57,298 --> 01:40:58,633 Ted, ¿puedo decir algo? 1820 01:40:58,800 --> 01:40:59,717 Claro. 1821 01:40:59,884 --> 01:41:03,888 Solo quiero decir: recuerden, Dios los ama. 1822 01:41:04,055 --> 01:41:07,350 Yo también lo quiero decir. Dios los ama. 1823 01:41:07,517 --> 01:41:10,228 - Realmente los ama. Adiós. - Realmente, realmente los ama. 1824 01:41:10,395 --> 01:41:12,480 Bien. Muchas gracias a ambos por estar con nosotros. 1825 01:41:12,647 --> 01:41:13,648 Dejaron de grabar. 1826 01:41:37,797 --> 01:41:39,924 Está bien, cariño. No llores. 1827 01:41:44,721 --> 01:41:46,139 No. 1828 01:41:46,306 --> 01:41:48,766 Yo no hice nada. Por favor. 1829 01:41:51,603 --> 01:41:52,937 Tengo una canción para ustedes. 1830 01:41:53,771 --> 01:41:55,523 Sobre Cristo 1831 01:41:55,690 --> 01:42:00,194 En la roca sólida me mantengo 1832 01:42:00,361 --> 01:42:06,910 Todo lo demás es arena que se hunde 1833 01:42:07,076 --> 01:42:13,333 Todo lo demás es arena que se hunde 1834 01:42:22,884 --> 01:42:24,177 Dios... 1835 01:42:25,094 --> 01:42:28,514 Te seguí desde que era una niñita. 1836 01:42:31,017 --> 01:42:32,810 Te amé. 1837 01:42:34,646 --> 01:42:36,481 Te serví. 1838 01:42:39,234 --> 01:42:41,152 Y trabajé para ti. 1839 01:42:44,322 --> 01:42:45,615 Dios... 1840 01:42:48,576 --> 01:42:50,495 ¿adónde te fuiste? 1841 01:42:52,121 --> 01:42:54,916 Esto no se acaba hasta que se acaba. 1842 01:43:31,369 --> 01:43:33,288 Hola. Lamento llegar tarde. 1843 01:43:35,248 --> 01:43:38,334 - Hola. Mucho gusto. Soy Tammy. - Hola. Mucho gusto. Stephen. 1844 01:43:38,501 --> 01:43:39,961 Bien. ¿Quieres agua o algo? 1845 01:43:40,128 --> 01:43:41,588 - No, gracias. - Está bien. 1846 01:43:41,754 --> 01:43:43,006 Es mi nueva foto de cabecera. 1847 01:43:43,172 --> 01:43:45,758 Sí, bien. Es bonita. 1848 01:43:46,467 --> 01:43:48,386 Está bien. Entonces... 1849 01:43:48,887 --> 01:43:50,388 Oí que viniste a proponerme algo. 1850 01:43:51,222 --> 01:43:52,974 Así que debería... Sí. 1851 01:43:53,892 --> 01:43:55,727 Tengo dos ideas para ti, Stephen. 1852 01:43:55,894 --> 01:43:58,897 Y luego me gustaría escuchar qué me ves haciendo. 1853 01:43:59,606 --> 01:44:00,440 Bueno. 1854 01:44:00,815 --> 01:44:04,235 Bueno. La primera es sobre las marionetas. 1855 01:44:04,402 --> 01:44:06,613 Es algo serio, pero también divertido. 1856 01:44:06,779 --> 01:44:09,157 Un programa de entrevistas con marionetas. 1857 01:44:10,116 --> 01:44:11,826 Es para niños y adultos. 1858 01:44:11,993 --> 01:44:16,206 Es una forma de que la gente hable de sus problemas... 1859 01:44:16,372 --> 01:44:17,874 pero con marionetas. 1860 01:44:19,751 --> 01:44:20,960 Está bien. 1861 01:44:22,587 --> 01:44:24,672 Bueno, te tengo algo más, Stephen. 1862 01:44:24,923 --> 01:44:27,300 - Bien, otra cosa. - Es para adolescentes. 1863 01:44:27,467 --> 01:44:30,094 El mayor problema que cuentan es... 1864 01:44:30,261 --> 01:44:33,181 "¿Cómo conseguimos que la gente nos escuche?". 1865 01:44:33,348 --> 01:44:35,516 Me encantaría darles esa chance... 1866 01:44:35,683 --> 01:44:37,185 e ir a donde ellos vayan. 1867 01:44:37,352 --> 01:44:39,979 Me encantaría acompañarlos a los salones de piercing... 1868 01:44:40,146 --> 01:44:42,815 Me encantaría acompañarlos a tatuarse, y... 1869 01:44:42,982 --> 01:44:44,317 ¿Y cómo lo llamarías al show? 1870 01:44:44,484 --> 01:44:46,319 - Los admirables adolescentes de Tammy. - Sí. 1871 01:44:46,486 --> 01:44:48,613 Pensé que sería un título divertido. 1872 01:44:48,780 --> 01:44:50,323 Tenía curiosidad. 1873 01:44:50,990 --> 01:44:55,119 ¿Qué me ves haciendo, Stephen? Tú eres el experto. 1874 01:44:55,912 --> 01:44:59,123 ¿Te contactaste con alguna red cristiana o algo así? 1875 01:45:01,543 --> 01:45:03,378 Ellos no me aceptarán. 1876 01:45:03,545 --> 01:45:07,465 Bueno. Lo que aprendí haciendo esos shows... 1877 01:45:07,632 --> 01:45:10,009 y creo que tú también lo aprendiste... 1878 01:45:10,176 --> 01:45:13,888 es que es peligroso querer ser visto solo por el hecho de serlo. 1879 01:45:14,055 --> 01:45:17,433 - Me encantan las cámaras, pero... - ¿Por qué? 1880 01:45:17,934 --> 01:45:19,185 Porque es una persona. 1881 01:45:19,352 --> 01:45:20,895 Es alguien con quien hablar. 1882 01:45:21,062 --> 01:45:24,399 Es el amor de Dios que pasa a través de mí. 1883 01:45:27,360 --> 01:45:30,405 ¿Qué opinas, Stephen? ¿Te gustaría hacer un show? 1884 01:45:32,782 --> 01:45:36,452 No lo sé, Tammy. No creo que sea adecuado para nosotros ahora. 1885 01:45:37,036 --> 01:45:38,037 ¿Está bien? 1886 01:45:40,039 --> 01:45:42,375 Bueno... 1887 01:45:43,459 --> 01:45:45,128 - Agradezco... - Gracias por venir. 1888 01:45:45,295 --> 01:45:46,880 - Gracias. - Gracias por venir. 1889 01:45:47,046 --> 01:45:49,007 Nos ocuparemos de tu ticket del estacionamiento. 1890 01:45:49,173 --> 01:45:50,466 - Gracias. - Bueno. 1891 01:45:51,259 --> 01:45:52,719 Que tengas un buen día. 1892 01:45:56,097 --> 01:45:57,473 - Adiós. - Adiós. 1893 01:45:58,683 --> 01:45:59,934 Uy. 1894 01:46:19,037 --> 01:46:20,371 Hombre. 1895 01:46:21,372 --> 01:46:23,166 ¿Qué se hizo en la cara? 1896 01:46:26,085 --> 01:46:29,047 Te dije que vivía aquí. Qué bicho raro. 1897 01:46:34,177 --> 01:46:36,012 - Hombre. - Hola. 1898 01:46:36,179 --> 01:46:37,722 Diablos. Viene hacia aquí. 1899 01:46:37,889 --> 01:46:40,391 - ¿Están pasando el rato? - Sí. 1900 01:46:41,684 --> 01:46:45,772 Pueden hablar de mí. Está bien. 1901 01:46:45,939 --> 01:46:49,651 Pero, primero tienen que estrecharme la mano y saludarme. 1902 01:46:51,402 --> 01:46:52,362 - Hola. - Hola, es un placer. 1903 01:46:52,528 --> 01:46:54,030 Soy Tammy. ¿Cómo te llamas? 1904 01:46:54,197 --> 01:46:55,823 - Max. - Hola. 1905 01:46:55,990 --> 01:46:59,369 No somos extraños. Vivo ahí. Somos vecinos. 1906 01:47:00,787 --> 01:47:02,372 Déjenme mostrarles lo que conseguí. 1907 01:47:03,206 --> 01:47:07,168 ¿Quién quiere una foto? 1908 01:47:10,463 --> 01:47:14,425 Jolene, no puedo creer que hayas comido casi todo el tarro de mantequilla de maní. 1909 01:47:14,592 --> 01:47:17,595 Lo lamento, Susanne. Resulta que estoy comiendo por dos. 1910 01:47:17,762 --> 01:47:19,097 No supliques. 1911 01:47:20,181 --> 01:47:21,724 Bien, te portas muy bien. 1912 01:47:21,891 --> 01:47:23,142 Digo que lo hagas. 1913 01:47:23,935 --> 01:47:26,646 Ya que te cuesta recaudar dinero para tu beneficio... 1914 01:47:26,813 --> 01:47:30,108 - quizá pueda ayudarte. - Tú, ¿cómo? 1915 01:47:30,275 --> 01:47:33,069 Dios te bendiga. Te contactaste con Tammy. Déjame un mensaje. 1916 01:47:35,488 --> 01:47:39,367 Hola. Soy Linda Thomas de La Escuela de la Divinidad de Oral Roberts. 1917 01:47:39,534 --> 01:47:42,537 Quizá no me recuerde, pero fui voluntaria en el PTL. 1918 01:47:42,704 --> 01:47:44,664 Siempre fue muy amable conmigo. 1919 01:47:44,831 --> 01:47:46,666 Llamo para invitarla a cantar... 1920 01:47:46,833 --> 01:47:49,002 en el festival de Alabanza y Redención. 1921 01:47:49,168 --> 01:47:51,504 Sería una maravillosa incorporación a nuestro programa. 1922 01:47:51,671 --> 01:47:53,673 Volveremos a consultarle si está interesada. 1923 01:47:53,840 --> 01:47:55,216 Muchísimas gracias. 1924 01:48:07,437 --> 01:48:12,233 Prisión Federal de Boron Condado de San Bernardino, California 1925 01:48:26,581 --> 01:48:28,208 - Hola. - Hola. 1926 01:48:43,556 --> 01:48:44,974 ¿Qué hay de nuevo? 1927 01:48:45,850 --> 01:48:47,143 No lo sé. 1928 01:48:49,395 --> 01:48:51,981 Oral Roberts me invitó a cantar. 1929 01:48:52,815 --> 01:48:54,234 - Guau. - Sí. 1930 01:48:54,400 --> 01:48:55,985 Es maravilloso. 1931 01:48:56,903 --> 01:48:58,029 - Pero no lo haré. - Debes hacerlo. 1932 01:48:58,196 --> 01:49:00,031 No, hace años que no voy a la iglesia. 1933 01:49:00,198 --> 01:49:01,074 Ese es tu lugar. 1934 01:49:01,241 --> 01:49:02,867 No, mi lugar no es con ellos. 1935 01:49:03,034 --> 01:49:05,578 Se van a reír. No voy a ir. 1936 01:49:05,745 --> 01:49:07,747 Es mi culpa que te sientas así. 1937 01:49:07,914 --> 01:49:09,290 Lo lamento. 1938 01:49:10,333 --> 01:49:11,501 Por todo. 1939 01:49:14,128 --> 01:49:15,296 Rezo por ti, Jim. 1940 01:49:15,964 --> 01:49:19,133 Y rezo para que Dios te utilice de nuevo. 1941 01:49:20,635 --> 01:49:21,761 Sí. 1942 01:49:26,224 --> 01:49:28,476 Gracias por firmar los papeles del divorcio, Jim. 1943 01:49:28,643 --> 01:49:30,103 No quería hacerlo, Tam. 1944 01:49:30,728 --> 01:49:31,813 Lo sé. 1945 01:49:33,773 --> 01:49:36,276 Pero sufrimos mucho juntos... 1946 01:49:36,442 --> 01:49:39,279 y tuvimos muchas heridas... 1947 01:49:39,445 --> 01:49:41,781 a lo largo de los años. 1948 01:49:42,615 --> 01:49:43,950 Y esa pobre chica, Jim. 1949 01:49:44,117 --> 01:49:46,286 Lo sé. 1950 01:49:46,870 --> 01:49:48,997 Me avergüenzo de ello. 1951 01:49:49,664 --> 01:49:53,084 Tuve tiempo para reflexionar y rezarle a Dios aquí... 1952 01:49:53,251 --> 01:49:56,379 y todo se ve diferente cuando lo miras desde abajo. 1953 01:49:56,838 --> 01:49:58,089 - Sí. - Sí. 1954 01:49:58,256 --> 01:49:59,549 Y estuve pensando... 1955 01:50:00,508 --> 01:50:02,427 que ¿predicábamos... 1956 01:50:03,136 --> 01:50:06,306 que Dios no te ama si eres pobre? 1957 01:50:07,599 --> 01:50:09,434 Sabes que me crie en la pobreza. 1958 01:50:11,311 --> 01:50:16,274 Lo que cuenta es la gente, no lo que tienes. 1959 01:50:17,066 --> 01:50:18,902 - Amén. - Amén. 1960 01:50:34,334 --> 01:50:35,668 Tammy. 1961 01:50:37,503 --> 01:50:38,588 ¿Mamá? 1962 01:50:43,509 --> 01:50:47,764 "Porque somos sepultados juntamente con él a muerte por el bautismo. 1963 01:50:48,765 --> 01:50:49,766 "Para que... 1964 01:50:49,933 --> 01:50:53,144 "como Cristo resucitó de los muertos por la gloria del Padre... 1965 01:50:54,729 --> 01:50:58,316 "así también nosotros andemos en novedad de vida". 1966 01:51:00,318 --> 01:51:02,403 Qué buen servicio. 1967 01:51:02,570 --> 01:51:03,863 Hola, Tom. Gracias por venir. 1968 01:51:06,241 --> 01:51:07,700 Ahí estás. 1969 01:51:08,535 --> 01:51:10,578 ¿No vas a entrar a comer algo? 1970 01:51:10,745 --> 01:51:13,706 No debo estar allí con ellos. 1971 01:51:13,873 --> 01:51:15,124 Sí. 1972 01:51:16,417 --> 01:51:18,294 Lo bueno de que tu madre estire la pata... 1973 01:51:18,461 --> 01:51:20,421 es que nunca más tendré que ir a la iglesia. 1974 01:51:22,590 --> 01:51:24,551 No, no debería reírme de eso. 1975 01:51:26,844 --> 01:51:29,264 Hice algo terrible. 1976 01:51:32,809 --> 01:51:33,810 Estás perdonada. 1977 01:51:36,896 --> 01:51:38,856 Vaya, sí que estaba ciega, ¿no? 1978 01:51:39,023 --> 01:51:40,608 Ajá. 1979 01:51:42,193 --> 01:51:43,987 Tengo algo para ti. 1980 01:51:44,821 --> 01:51:46,823 ¿Lo reconoces? 1981 01:51:49,617 --> 01:51:51,536 Creía que Falwell se llevó todo. 1982 01:51:51,703 --> 01:51:53,037 Ella escondió esto. 1983 01:51:53,204 --> 01:51:54,956 Lo robó. 1984 01:51:55,123 --> 01:51:56,416 Ella dijo que sería condenada... 1985 01:51:56,583 --> 01:51:58,418 si entregaba esa preciosura... 1986 01:51:58,585 --> 01:52:00,086 por la que su hija trabajó tanto... 1987 01:52:00,253 --> 01:52:01,421 al gordo bautista. 1988 01:52:18,563 --> 01:52:23,026 Universidad Oral Roberts Tulsa, Oklahoma 1989 01:52:30,700 --> 01:52:34,787 Vamos a abrir, Sra. Bakker. La gente se está sentando. 1990 01:52:39,792 --> 01:52:41,753 Hola, Tammy. 1991 01:52:43,463 --> 01:52:44,714 Hola. 1992 01:52:47,592 --> 01:52:48,927 Tengo miedo. 1993 01:52:56,434 --> 01:53:00,939 Jesús, entra en mi corazón y perdona mis pecados. 1994 01:53:02,315 --> 01:53:04,817 Sé que me preocupaba por las cosas que no debería. 1995 01:53:06,569 --> 01:53:08,488 Y sé que me perdí... 1996 01:53:11,074 --> 01:53:14,452 y olvidé quién eres Tú para mí... 1997 01:53:17,413 --> 01:53:19,040 pero ahora se acabó. 1998 01:53:20,917 --> 01:53:26,381 Sí, no seguiré adelante mirando por el espejo retrovisor de mi vida. 1999 01:53:27,799 --> 01:53:29,676 Al escenario en 10 minutos. 2000 01:53:47,777 --> 01:53:49,112 Gracias. 2001 01:53:50,446 --> 01:53:51,823 Ten, es para el pianista. 2002 01:53:51,990 --> 01:53:52,991 Está bien. 2003 01:54:09,507 --> 01:54:10,800 Damas y caballeros... 2004 01:54:11,676 --> 01:54:15,680 démosle la bienvenida a la invitada especial de esta noche... 2005 01:54:15,847 --> 01:54:17,432 Tammy Faye. 2006 01:54:27,609 --> 01:54:30,695 Gracias. Muchas gracias. 2007 01:54:33,823 --> 01:54:39,621 Estoy muy feliz de volver al que una vez fue mi lugar. 2008 01:54:44,167 --> 01:54:48,338 Esta mañana, cuando necesitaba un poco de consuelo... 2009 01:54:48,504 --> 01:54:51,174 recurrí a mi pasaje favorito de la Biblia... 2010 01:54:51,341 --> 01:54:52,967 el salmo 91. 2011 01:54:56,095 --> 01:55:00,266 "El que habita al abrigo del Altísimo... 2012 01:55:02,268 --> 01:55:06,481 "morará bajo la sombra del Omnipotente". 2013 01:55:06,648 --> 01:55:08,233 Y esta es mi parte preferida. 2014 01:55:16,366 --> 01:55:19,244 "Con Sus plumas te cubrirá... 2015 01:55:20,995 --> 01:55:22,747 "y debajo de Sus alas... 2016 01:55:23,915 --> 01:55:26,417 "estarás seguro". 2017 01:55:29,963 --> 01:55:33,007 No tuve ningún concierto en casi una década... 2018 01:55:34,592 --> 01:55:36,719 y estoy un poco nerviosa. 2019 01:55:38,513 --> 01:55:39,889 Pero haré lo que pueda... 2020 01:55:40,431 --> 01:55:44,060 para entregarles a Dios esta noche. ¿Está bien? 2021 01:55:52,151 --> 01:55:53,778 Mis ojos 2022 01:55:54,571 --> 01:55:56,948 Vieron la gloria 2023 01:55:58,283 --> 01:56:02,203 De la venida del Señor 2024 01:56:03,246 --> 01:56:06,875 Él pisotea la vendimia 2025 01:56:07,792 --> 01:56:13,214 Donde se almacenan las uvas de la ira 2026 01:56:14,090 --> 01:56:16,009 Él ha soltado 2027 01:56:17,093 --> 01:56:19,178 El fatídico rayo 2028 01:56:20,805 --> 01:56:25,226 De Su espada terrible y veloz 2029 01:56:27,770 --> 01:56:34,777 Su verdad viene marchando 2030 01:56:36,863 --> 01:56:43,870 Gloria, gloria, aleluya 2031 01:56:44,037 --> 01:56:51,044 Gloria, gloria, aleluya 2032 01:56:51,211 --> 01:56:57,592 Gloria, gloria, aleluya 2033 01:56:57,759 --> 01:57:04,724 Su verdad viene marchando 2034 01:57:04,891 --> 01:57:08,519 Leí Su ardiente evangelio 2035 01:57:08,686 --> 01:57:11,898 Escrito en hileras de acero bruñido 2036 01:57:12,065 --> 01:57:15,735 "Así como tratan a Mis condenados 2037 01:57:15,902 --> 01:57:18,696 "Así los tratará Mi gracia" 2038 01:57:18,863 --> 01:57:22,575 Que el héroe, nacido de mujer 2039 01:57:22,742 --> 01:57:25,954 Aplaste a la serpiente con su talón 2040 01:57:26,120 --> 01:57:32,919 Ya que Dios viene marchando 2041 01:57:33,294 --> 01:57:35,964 ¡Vamos, gente! ¡Sientan su milagro! 2042 01:57:37,423 --> 01:57:44,222 Gloria, gloria, aleluya 2043 01:57:44,389 --> 01:57:50,395 Gloria, gloria, aleluya 2044 01:57:51,688 --> 01:57:57,777 Gloria, gloria, aleluya 2045 01:57:57,944 --> 01:58:04,742 Su verdad viene marchando 2046 01:58:05,159 --> 01:58:07,412 Qué agradecida estoy... 2047 01:58:07,579 --> 01:58:10,164 por la asombrosa gracia de Dios. 2048 01:58:10,748 --> 01:58:13,251 Porque sin esa hermosa gracia... 2049 01:58:13,418 --> 01:58:15,503 hoy ni siquiera estaría aquí. 2050 01:58:16,296 --> 01:58:18,298 Esa gracia que se inclinó y dijo... 2051 01:58:18,464 --> 01:58:22,135 "Tammy Faye, te amo. 2052 01:58:22,302 --> 01:58:25,221 "Y te amo tal como eres". 2053 01:58:25,680 --> 01:58:29,350 Saben que la gracia de Dios también es suficiente para ustedes hoy. 2054 01:58:29,517 --> 01:58:34,022 ¡Y Él los ama tal como son! 2055 01:58:34,188 --> 01:58:40,862 Gloria, gloria, aleluya 2056 01:58:41,029 --> 01:58:47,035 Gloria, gloria, aleluya 2057 01:58:48,328 --> 01:58:54,584 Gloria, gloria, aleluya 2058 01:58:54,751 --> 01:59:01,049 Su verdad viene marchando 2059 01:59:01,758 --> 01:59:05,428 Nuestro Dios 2060 01:59:06,387 --> 01:59:10,058 Viene 2061 01:59:10,225 --> 01:59:15,563 Marchando 2062 01:59:18,524 --> 01:59:22,445 Gracias, Señor, por los Estados Unidos de América. 2063 01:59:22,612 --> 01:59:27,283 Te agradecemos, Señor, vivir en este maravilloso país. 2064 01:59:27,450 --> 01:59:31,746 Dios bendiga a Estados Unidos. Aleluya. 2065 01:59:32,330 --> 01:59:33,915 Sí. 2066 01:59:37,585 --> 01:59:41,548 Jerry Falwell no pudo evitar la quiebra del PTL. Murió en 2007. 2067 01:59:45,885 --> 01:59:48,805 Pat Robertson volvió a CBN luego de una elección presidencial fallida, 2068 01:59:48,972 --> 01:59:50,974 donde conduce El Club 700 hasta hoy. 2069 01:59:56,521 --> 01:59:58,481 Steve Pieters aún vive en Los Ángeles 2070 01:59:58,648 --> 02:00:00,608 y canta en el Coro de Hombres Gais de Los Ángeles. 2071 02:00:04,904 --> 02:00:07,448 Jim fue liberado de la cárcel y volvió al televangelismo 2072 02:00:07,615 --> 02:00:09,993 con su propia nueva red televisiva PTL. 2073 02:00:15,415 --> 02:00:18,042 Los hijos de Tammy, Sissy y Jamie Charles (Jay), 2074 02:00:18,251 --> 02:00:21,129 siguieron el legado materno como cantante y pastor, respectivamente. 2075 02:00:21,296 --> 02:00:22,297 Tammy Faye renovó su trabajo en el ministerio, 2076 02:00:22,505 --> 02:00:25,383 siguió aceptando a la comunidad LGBTQ y a los necesitados hasta su muerte en 2007. 2077 02:00:27,010 --> 02:00:30,471 Esto no se acaba hasta que se acaba.