1
00:00:52,919 --> 00:00:58,675
OS OLHOS DE TAMMY FAYE
2
00:00:59,425 --> 00:01:04,180
Jim e Tammy Faye Bakker eram o mais famoso
casal televangelista da América
3
00:01:04,347 --> 00:01:06,266
e, de longe, o mais próspero.
4
00:01:06,432 --> 00:01:08,685
O Ken e a Barbie do televangelismo.
5
00:01:08,851 --> 00:01:10,270
E pareciam honestos.
6
00:01:10,436 --> 00:01:13,064
Encorajaram e deram esperança
a muitas pessoas.
7
00:01:13,231 --> 00:01:15,942
Ele é presidente de uma
organização religiosa multimilionária
8
00:01:15,942 --> 00:01:17,652
chamada Praise The Lord Club.
9
00:01:17,819 --> 00:01:21,614
A PTL também gere a Heritage Village,
em Fort Mill, Carolina do Sul.
10
00:01:21,781 --> 00:01:25,618
... Disney World cristão onde os membros
da PTL podem ter férias inspiradoras.
11
00:01:25,702 --> 00:01:29,038
São das figuras mais conhecidas
do mundo do evangelismo televisivo.
12
00:01:29,122 --> 00:01:31,165
Mas esta noite o negócio acabou.
13
00:01:31,332 --> 00:01:34,419
... após o escândalo que levou à demissão
do fundador Jim Bakker, na semana passada.
14
00:01:34,419 --> 00:01:37,046
Discute-se se o escândalo Bakker
vai prejudicar
15
00:01:37,213 --> 00:01:39,465
todos os ministérios televisivos e...
16
00:01:39,549 --> 00:01:41,509
Guerra moderna
entre pregadores televisivos.
17
00:01:41,593 --> 00:01:44,971
Na era eletrónica, há muito em jogo,
com recriminações...
18
00:01:45,138 --> 00:01:47,891
Envolvidos na luta
estão os evangelistas Jimmy Swaggart,
19
00:01:47,891 --> 00:01:49,309
Oral Roberts, Jerry Falwell.
20
00:01:49,475 --> 00:01:52,145
Quanto àquilo a que alguns
chamam "pearly-gate".
21
00:01:52,312 --> 00:01:54,981
"Pearly-gate" é a história
de Jim e Tammy Bakker.
22
00:01:55,148 --> 00:02:00,278
É muito semelhante ao Watergate,
que manchou a palavra "político"
23
00:02:00,445 --> 00:02:05,533
e este episódio
manchará a palavra "pregador".
24
00:02:06,034 --> 00:02:07,535
Os Bakker nem conseguiram
sair do carro,
25
00:02:07,619 --> 00:02:10,371
com tanta gente à espera para vê-los
após três meses de reclusão.
26
00:02:10,455 --> 00:02:14,000
... imensos turistas tentaram vislumbrar
os esquivos evangelistas,
27
00:02:14,167 --> 00:02:17,128
mas não tiveram melhor sorte
do que os jornalistas.
28
00:02:21,007 --> 00:02:24,010
Vou começar
por tirar alguma maquilhagem.
29
00:02:24,177 --> 00:02:25,386
Está bem.
30
00:02:25,553 --> 00:02:28,306
- Vou tirar a base.
- Certo.
31
00:02:28,514 --> 00:02:30,475
E depois recomeçamos.
32
00:02:31,309 --> 00:02:32,769
Pode limpar os lábios?
33
00:02:39,609 --> 00:02:41,194
- Certo.
- Quer desmaquilhante?
34
00:02:41,361 --> 00:02:44,364
Não. Está bom.
35
00:02:45,114 --> 00:02:47,116
Não sai mais.
Tenho contornos permanentes.
36
00:02:48,576 --> 00:02:51,871
Tal como nos olhos e sobrancelhas.
37
00:02:52,038 --> 00:02:54,040
Não há muito que você possa fazer.
38
00:02:54,832 --> 00:02:57,627
Céus, não sabia.
39
00:02:58,253 --> 00:03:00,129
Nunca tirou fotos
sem essas pestanas?
40
00:03:00,255 --> 00:03:02,924
Não e nunca tirarei,
porque são a minha imagem de marca.
41
00:03:02,924 --> 00:03:08,346
Se as tirar, não sou eu e ninguém olhará
para mim sem a minha imagem de marca.
42
00:03:08,513 --> 00:03:09,722
Portanto, mantenho-a.
43
00:03:09,889 --> 00:03:11,349
E se as atenuássemos...
44
00:03:11,516 --> 00:03:14,185
Não. Pode fazer o que quiser,
45
00:03:14,352 --> 00:03:16,980
mas as minhas pestanas
ficam como estão.
46
00:03:17,146 --> 00:03:18,982
A verdadeira Tammy é assim.
47
00:03:20,191 --> 00:03:21,985
Sim. Eu sou assim.
48
00:03:38,751 --> 00:03:41,796
Não conhecia o significado
de "glória" ou "aleluia",
49
00:03:41,963 --> 00:03:43,756
porque o Diabo cerca-nos!
50
00:03:43,923 --> 00:03:44,924
Sim, cerca-nos!
51
00:03:45,091 --> 00:03:47,635
E cabe-vos resistir
às tentações dele. Aleluia!
52
00:03:48,720 --> 00:03:50,430
Se não forem salvos por Jesus,
53
00:03:50,430 --> 00:03:52,599
abrem-se aos demónios
54
00:03:52,765 --> 00:03:55,810
e o Diabo habitará em vós!
55
00:03:56,352 --> 00:03:57,186
Glória a Deus!
56
00:03:57,353 --> 00:04:01,524
Quando Deus trouxe paz ao meu coração,
eu não sabia dizer "glória" ou "aleluia",
57
00:04:01,691 --> 00:04:03,276
mas fui salvo!
58
00:04:03,443 --> 00:04:05,028
Saltei para aquele altar.
59
00:04:05,194 --> 00:04:07,155
Jesus disse-me que me amava
60
00:04:07,322 --> 00:04:09,866
e Ele vai amar-vos.
61
00:04:11,075 --> 00:04:13,912
Ele fala através dela.
Digam: "Aleluia!"
62
00:04:14,078 --> 00:04:15,663
Aleluia!
63
00:04:15,830 --> 00:04:18,583
Ela está com o Espírito Santo!
64
00:04:18,750 --> 00:04:20,877
Sintam o espírito!
Digam: "Glória...
65
00:04:21,294 --> 00:04:22,462
"Glória a Deus!"
66
00:04:22,629 --> 00:04:23,796
Glória a Deus!
67
00:04:23,963 --> 00:04:26,591
Tu também, irmã!
Sente o espírito.
68
00:04:26,758 --> 00:04:28,468
Levantem as mãos, amigos.
69
00:04:30,553 --> 00:04:32,013
Eu estive aqui.
70
00:04:32,180 --> 00:04:33,306
O tempo todo.
71
00:04:33,806 --> 00:04:36,226
As meninas vão para o Inferno
se mentirem.
72
00:04:36,351 --> 00:04:37,894
Honesta e sincera.
73
00:04:38,061 --> 00:04:39,520
Quero ser salva.
74
00:04:41,022 --> 00:04:44,484
Se me deixares ir contigo,
Deus vai amar-me como deve.
75
00:04:44,651 --> 00:04:46,486
Há razões para não poderes
ser vista na igreja, Tam.
76
00:04:46,486 --> 00:04:47,904
Razões de adultos.
77
00:04:48,488 --> 00:04:50,573
É porque todos
te acham uma meretriz?
78
00:04:52,534 --> 00:04:56,037
E por ter nascido antes de o Fred
te ter tornado respeitável?
79
00:04:57,413 --> 00:05:01,209
Só me deixam entrar
porque sou a única que sabe tocar piano.
80
00:05:01,417 --> 00:05:03,878
Mas tu lembras-lhes
que fui divorciada.
81
00:05:04,128 --> 00:05:06,130
Se te virem,
82
00:05:06,297 --> 00:05:08,007
seremos todos banidos.
83
00:05:09,425 --> 00:05:11,344
As almas dos teus irmãos e irmãs
84
00:05:11,511 --> 00:05:16,015
arderão no Inferno,
porque não ouves e não ficas quieta.
85
00:05:22,772 --> 00:05:24,315
Para de representar.
86
00:05:28,319 --> 00:05:30,321
Vais para o Inferno, Tammy.
87
00:05:30,488 --> 00:05:33,741
O teu lugar não é aqui.
Não é em lado nenhum.
88
00:05:33,908 --> 00:05:35,368
És feia.
89
00:05:35,535 --> 00:05:37,370
Tens um demónio dentro de ti.
90
00:05:38,538 --> 00:05:40,540
Mas não quero ir para o Inferno.
91
00:05:41,583 --> 00:05:44,794
Se eles te amassem,
não te deixavam aqui.
92
00:05:45,795 --> 00:05:46,921
Eles amam-me.
93
00:05:47,088 --> 00:05:49,299
Não te amam.
94
00:05:52,719 --> 00:05:57,432
Jesus, entra no meu coração
e perdoa os meus pecados.
95
00:05:58,433 --> 00:06:01,561
Não sei o que é que todos recebem,
96
00:06:01,728 --> 00:06:02,896
mas, se for real,
97
00:06:03,479 --> 00:06:06,983
por favor, Jesus, dá-me isso.
98
00:06:09,360 --> 00:06:10,778
Ámen!
99
00:06:11,362 --> 00:06:14,032
Sejam fortes no Senhor
e no Seu grande poder.
100
00:06:14,198 --> 00:06:15,533
Usem a couraça de Deus
101
00:06:15,700 --> 00:06:18,703
para poderem marcar posição
contra os ardis do Diabo.
102
00:06:18,703 --> 00:06:21,581
Pois a nossa luta
não é contra carne e sangue,
103
00:06:21,748 --> 00:06:24,667
mas contra os poderes
deste mundo sombrio!
104
00:06:24,834 --> 00:06:26,544
Rebaixando a imaginação
105
00:06:26,711 --> 00:06:30,215
de tudo o que é elevado
e se exalta.
106
00:06:30,381 --> 00:06:32,217
- Sentem amor?
- Sim.
107
00:06:32,383 --> 00:06:34,302
Tu sentes, irmã!
Sei que sentes!
108
00:06:35,428 --> 00:06:37,013
Tu também, irmão?
109
00:06:37,305 --> 00:06:40,391
- Se sentem o amor, digam: "Aleluia!"
- Aleluia!
110
00:06:40,558 --> 00:06:42,936
- Digam: "Glória a Deus!"
- Glória a Deus!
111
00:06:43,311 --> 00:06:44,479
Aceitem o sangue!
112
00:06:44,687 --> 00:06:46,231
Sintam o amor para sempre!
113
00:06:46,397 --> 00:06:47,398
Aleluia!
114
00:06:47,565 --> 00:06:49,025
Louvado seja o Senhor!
115
00:06:49,609 --> 00:06:51,236
Estás pronta para aceitar o amor?
116
00:06:51,819 --> 00:06:52,987
Sim.
117
00:07:07,835 --> 00:07:09,003
Tammy Faye!
118
00:07:11,256 --> 00:07:14,467
Sinto muito. Sinto muito!
119
00:07:16,177 --> 00:07:17,929
Não, Tammy!
120
00:07:18,304 --> 00:07:20,265
Tammy, levanta-te.
121
00:07:20,807 --> 00:07:22,016
Ele está connosco!
122
00:07:22,809 --> 00:07:24,978
Está a fazer chichi!
Louvado seja Deus!
123
00:07:24,978 --> 00:07:26,229
Sim!
124
00:07:26,688 --> 00:07:28,523
- Já te mandei levantar.
- Silêncio.
125
00:07:28,898 --> 00:07:31,776
Esta criança é um milagre.
Não a afaste de nós.
126
00:07:37,615 --> 00:07:38,908
Sr. Bakker?
127
00:07:39,450 --> 00:07:40,535
Sim?
128
00:07:42,954 --> 00:07:43,997
Obrigado.
129
00:07:44,163 --> 00:07:49,168
Faculdade Bíblica do Norte Central
Mineápolis, Minnesota, 1960
130
00:07:52,755 --> 00:07:53,882
Desculpem.
131
00:07:56,301 --> 00:07:58,136
Gostaria de começar
com um versículo.
132
00:07:58,136 --> 00:08:03,600
"Caríssimo, desejo acima de tudo
que possas prosperar
133
00:08:03,766 --> 00:08:07,687
"e que estejas de boa saúde
enquanto a tua alma prospera."
134
00:08:07,854 --> 00:08:12,108
É João, três, versículo dois,
e está escrito na Bíblia.
135
00:08:12,275 --> 00:08:14,402
Ele deu-me este versículo
ontem à noite.
136
00:08:14,402 --> 00:08:17,322
O Senhor desceu
e sussurrou-mo ao ouvido.
137
00:08:17,488 --> 00:08:19,073
Disse: "Jim Bakker,
138
00:08:19,240 --> 00:08:22,577
"quero que prosperes,
139
00:08:22,744 --> 00:08:25,163
"que vivas e ames
140
00:08:25,330 --> 00:08:27,165
"nesta vida."
141
00:08:27,332 --> 00:08:28,333
Ele disse-mo.
142
00:08:28,499 --> 00:08:29,959
Mas a nós, cristãos,
143
00:08:30,835 --> 00:08:33,504
ensinaram-nos que devemos
144
00:08:33,963 --> 00:08:36,466
esperar o falhanço.
145
00:08:38,092 --> 00:08:39,385
Quando Jesus
vos chamar para casa,
146
00:08:39,552 --> 00:08:43,223
acham que vão receber um bónus
se forem infelizes?
147
00:08:43,806 --> 00:08:46,434
Acham que,
se abdicarem de água canalizada
148
00:08:46,601 --> 00:08:49,979
ou se não tiverem sapatos nos pés...
149
00:08:51,147 --> 00:08:52,607
Desculpe.
150
00:08:56,069 --> 00:08:56,819
Continue.
151
00:08:59,864 --> 00:09:03,409
Sabem, o Céu é o Céu,
isso é certo.
152
00:09:03,576 --> 00:09:06,079
Mas Deus espera que nós
153
00:09:06,246 --> 00:09:10,041
vivamos, prosperemos
e amemos aqui
154
00:09:10,208 --> 00:09:11,334
na terra prometida.
155
00:09:11,501 --> 00:09:12,919
Aqui e agora.
156
00:09:13,086 --> 00:09:16,965
Aqui e agora,
neste preciso momento.
157
00:09:17,131 --> 00:09:18,216
Aleluia!
158
00:09:18,383 --> 00:09:20,885
Deus não quer que sejamos pobres!
159
00:09:21,052 --> 00:09:22,178
Não!
160
00:09:22,887 --> 00:09:26,140
Ele dará aos fiéis a vida eterna,
161
00:09:26,307 --> 00:09:29,310
o amor eterno e a riqueza eterna!
162
00:09:29,477 --> 00:09:33,147
Aleluia! Louvado seja Deus!
Louvado seja Ele!
163
00:09:36,109 --> 00:09:39,988
Não se esqueça.
"Bem-aventurados os pobres", Sr. Bakker.
164
00:09:40,154 --> 00:09:42,282
Não me parecem bem-aventurados.
165
00:09:45,743 --> 00:09:49,497
Estão aqui para aprender os caminhos
do Senhor através das escrituras, certo?
166
00:09:49,581 --> 00:09:50,415
Sim.
167
00:09:50,582 --> 00:09:51,666
E para espalhar a palavra de Deus.
168
00:09:51,833 --> 00:09:54,919
Sim. Vou cantar a palavra
em todas as tendas e igrejas.
169
00:09:55,086 --> 00:09:57,922
Deus disse-me que é isso
que quer para mim.
170
00:09:59,841 --> 00:10:01,676
Com maquilhagem na cara?
171
00:10:03,177 --> 00:10:04,095
Jezabel.
172
00:10:10,351 --> 00:10:13,146
"Faço o melhor para manter
a consciência livre de culpa
173
00:10:13,313 --> 00:10:15,565
"diante de Deus e dos homens."
174
00:10:17,609 --> 00:10:19,736
"Aquele que entretém meretrizes
175
00:10:20,987 --> 00:10:22,363
"dissipa a sua fortuna."
176
00:10:22,530 --> 00:10:24,824
Provérbios 29:3.
177
00:10:24,991 --> 00:10:28,661
"Esse teu porte é semelhante à palmeira,
os teus seios
178
00:10:29,287 --> 00:10:32,749
"são os seus cachos.
Vou subir à palmeira."
179
00:10:32,916 --> 00:10:36,377
"E vou colher os seus frutos."
180
00:10:37,587 --> 00:10:39,088
É o Cântico de Salomão.
181
00:10:39,255 --> 00:10:41,299
7:7.
182
00:10:45,094 --> 00:10:47,889
Desculpa não poder levar-te
a um sítio agradável.
183
00:10:48,264 --> 00:10:50,725
Este sítio é agradável, Jim.
184
00:10:51,768 --> 00:10:55,146
Diz-me algo, diz-me um segredo.
Algo que mais ninguém saiba.
185
00:10:55,313 --> 00:10:57,690
Não tenho segredos.
Conto-te tudo o que quiseres saber.
186
00:10:57,774 --> 00:10:58,942
Comecemos por tudo.
187
00:11:00,902 --> 00:11:02,487
Está bem.
188
00:11:02,654 --> 00:11:05,782
Sou a mais velha de oito filhos
e sou uma pessoa muito prática.
189
00:11:05,782 --> 00:11:07,367
E o que vês é tudo o que sou.
190
00:11:07,492 --> 00:11:09,118
Não finjo ser o que não sou,
191
00:11:09,202 --> 00:11:10,745
porque só terás o que vês.
192
00:11:10,912 --> 00:11:12,330
E adoro pessoas.
193
00:11:12,705 --> 00:11:15,833
Tenho um amor
muito genuíno pelas pessoas.
194
00:11:16,084 --> 00:11:18,253
E sofro quando as pessoas sofrem.
195
00:11:18,419 --> 00:11:20,713
E sou um pouco mais dramática
do que gostariam que eu fosse.
196
00:11:20,797 --> 00:11:23,550
Mas gosto disso.
É assim que sou.
197
00:11:24,717 --> 00:11:27,929
Nunca conheci ninguém como tu,
Tammy Faye.
198
00:11:30,014 --> 00:11:31,182
Certo.
199
00:11:31,349 --> 00:11:34,644
Tens segredos, Jim?
200
00:11:35,603 --> 00:11:38,273
Bem, um ou dois.
201
00:11:39,148 --> 00:11:40,900
Conta-me.
202
00:11:41,067 --> 00:11:45,238
Antes de Deus me encontrar,
queria ser DJ de rádio.
203
00:11:46,739 --> 00:11:47,907
- Não.
- Sim.
204
00:11:48,783 --> 00:11:52,161
Adorava pôr as pessoas a dançar.
205
00:11:52,328 --> 00:11:53,496
A divertirem-se.
206
00:11:54,247 --> 00:11:56,374
O Little Richard.
207
00:11:56,541 --> 00:11:58,084
E o Buddy Holly e...
208
00:11:58,751 --> 00:12:00,211
o Fats Domino.
209
00:12:02,255 --> 00:12:04,465
O que aconteceu?
Porque não o fizeste?
210
00:12:06,092 --> 00:12:07,719
Não interessa.
211
00:12:07,886 --> 00:12:08,887
Diz-me.
212
00:12:11,055 --> 00:12:12,181
Acho que não...
213
00:12:14,767 --> 00:12:17,520
Está bem. Eu conto-te, Tammy.
214
00:12:18,521 --> 00:12:21,941
Há dois anos,
saí com a minha namorada, a Sandy, e...
215
00:12:22,108 --> 00:12:24,402
Não, era minha namorada na altura.
216
00:12:25,403 --> 00:12:28,072
Mas pedi o carro ao meu pai
para sair com ela
217
00:12:28,197 --> 00:12:31,326
e havia imensa neve no chão
218
00:12:31,951 --> 00:12:36,372
e o Fats estava a cantar
Blueberry Hill
219
00:12:36,539 --> 00:12:37,832
tão alto...
220
00:12:39,500 --> 00:12:43,546
e eu estava com desejos
que só o Diabo aprovaria
221
00:12:43,713 --> 00:12:46,424
e perdi o controlo do carro.
222
00:12:49,802 --> 00:12:51,888
E atropelei um miúdo.
223
00:12:52,472 --> 00:12:53,973
O pequeno Jimmy Summerfield.
224
00:12:55,058 --> 00:12:57,602
Rompi um pulmão
ao Jimmy Summerfield
225
00:12:57,769 --> 00:12:59,604
com o pneu do meu pai.
226
00:12:59,771 --> 00:13:01,064
Não dormi a noite inteira.
227
00:13:01,064 --> 00:13:03,858
Fiquei acordado com medo
que o rapaz morresse.
228
00:13:05,526 --> 00:13:07,362
E então fiz um acordo com Deus.
229
00:13:07,487 --> 00:13:08,947
Disse-Lhe:
230
00:13:09,113 --> 00:13:11,282
"Vou renunciar
ao meu sonho de ser DJ.
231
00:13:11,449 --> 00:13:16,037
"Vou deixar de promover
o rock and roll
232
00:13:16,204 --> 00:13:20,416
"e dedicarei a minha vida
a Ele e só a Ele.
233
00:13:20,583 --> 00:13:23,336
"Se Ele achar por bem
salvar a vida do rapaz,
234
00:13:23,503 --> 00:13:26,923
"ganhará duas almas
nesse mesmo instante."
235
00:13:28,967 --> 00:13:31,219
E o que aconteceu
ao Jimmy Summerfield?
236
00:13:31,803 --> 00:13:32,971
Viveu.
237
00:13:33,429 --> 00:13:34,264
Pois.
238
00:13:34,430 --> 00:13:36,766
- Louvado seja Deus.
- Sim, louvado seja.
239
00:13:39,185 --> 00:13:40,353
Então...
240
00:13:42,188 --> 00:13:43,815
ainda gostas de mim?
241
00:13:44,274 --> 00:13:46,859
Claro que gosto, Jim.
242
00:13:47,235 --> 00:13:50,488
Ainda mais agora
que foste sincero comigo.
243
00:13:52,824 --> 00:13:54,576
Mas tenho saudades de dançar.
244
00:13:56,995 --> 00:13:59,998
Encontrei a emoção
245
00:14:01,541 --> 00:14:05,545
Em Blueberry Hill
246
00:14:06,170 --> 00:14:09,465
Encontrei a emoção
247
00:14:11,134 --> 00:14:14,137
Quando te encontrei
248
00:14:14,304 --> 00:14:15,555
Estás a cantar tão alto.
249
00:14:16,306 --> 00:14:17,432
Dança comigo, Jim.
250
00:14:18,141 --> 00:14:19,350
Aqui? Não posso.
251
00:14:19,517 --> 00:14:21,853
Em frente a toda esta gente? Não...
252
00:14:22,020 --> 00:14:23,146
Por favor.
253
00:14:26,900 --> 00:14:30,403
A Lua estava parada
254
00:14:30,570 --> 00:14:34,324
Em Blueberry Hill
255
00:14:34,574 --> 00:14:38,328
E ali ficou
256
00:14:39,287 --> 00:14:42,999
Os meus sonhos realizaram-se
257
00:14:51,424 --> 00:14:53,134
Não podemos.
258
00:14:53,301 --> 00:14:54,510
Eu sei.
259
00:15:00,475 --> 00:15:02,060
- Não podemos.
- Eu sei.
260
00:15:05,897 --> 00:15:09,192
Não podemos.
261
00:15:11,402 --> 00:15:12,237
Eu sei.
262
00:15:16,532 --> 00:15:17,575
Pois!
263
00:15:19,619 --> 00:15:20,828
O que fizeste?
264
00:15:21,120 --> 00:15:23,581
Olá, mãe.
Este é o Jim Bakker,
265
00:15:23,748 --> 00:15:24,874
o meu marido.
266
00:15:25,500 --> 00:15:26,751
Olá, mãe.
267
00:15:27,752 --> 00:15:32,173
Que grande bênção
conhecê-la finalmente.
268
00:15:39,556 --> 00:15:40,390
Não.
269
00:15:40,598 --> 00:15:42,058
Não podemos voltar para a escola.
270
00:15:42,058 --> 00:15:44,519
Há uma regra
contra casamentos entre alunos.
271
00:15:44,686 --> 00:15:49,399
- Sabias dessa regra quando te casaste?
- Se bem vos conheço, vão adorar o Jim.
272
00:15:49,566 --> 00:15:52,527
Ele está tão motivado.
Tem tantas ideias fantásticas.
273
00:15:52,694 --> 00:15:54,112
Sabias?
274
00:16:05,331 --> 00:16:08,501
A educação pode afastar-nos
da relação com Deus.
275
00:16:08,668 --> 00:16:10,211
Ele tem um plano para nós.
276
00:16:10,587 --> 00:16:12,130
Deus ou esse rapaz, o Jim?
277
00:16:12,297 --> 00:16:13,131
Deus.
278
00:16:13,965 --> 00:16:15,675
Que te disse Ele
para fazeres agora?
279
00:16:15,675 --> 00:16:19,470
Na primavera, eu e o Jim
vamos tornar-nos pregadores itinerantes
280
00:16:19,554 --> 00:16:21,014
e levar o amor de Deus a toda a gente.
281
00:16:21,180 --> 00:16:23,975
A todos os que sofram
ou se sintam excluídos.
282
00:16:24,142 --> 00:16:28,646
O Jim vai pregar e eu vou cantar.
Seremos como o Oral Roberts e a mulher.
283
00:16:29,397 --> 00:16:31,399
O Oral Roberts fez a faculdade.
284
00:16:32,358 --> 00:16:34,569
Até tem uma com o nome dele.
285
00:16:34,736 --> 00:16:36,738
Deus disse que devíamos
ter uma boa vida.
286
00:16:36,738 --> 00:16:39,407
Assim, podemos ajudar
a levar o amor Dele a toda a gente.
287
00:16:39,407 --> 00:16:41,868
O amor de Deus tem limites,
Tammy Faye.
288
00:16:42,535 --> 00:16:43,369
Não.
289
00:16:44,162 --> 00:16:48,249
O amor de Deus não tem limites,
Sra. Grover.
290
00:16:48,416 --> 00:16:51,002
E eu e a Tammy Faye
também não temos limites.
291
00:16:51,544 --> 00:16:53,046
Somos soldados de Cristo.
292
00:16:53,171 --> 00:16:55,840
Fomos chamados a servir
de forma muito real.
293
00:16:56,007 --> 00:16:58,009
Deus sorri a um marido e à mulher.
294
00:16:58,009 --> 00:17:00,511
"Assim como um jovem
se casa com uma jovem,
295
00:17:00,595 --> 00:17:03,014
"também te desposa
aquele que te constrói.
296
00:17:03,181 --> 00:17:06,768
"Assim como a esposa
é a alegria do seu marido,
297
00:17:06,935 --> 00:17:09,854
"assim tu serás
a alegria do teu Deus."
298
00:17:10,021 --> 00:17:11,731
Isaías 62:5.
299
00:17:14,692 --> 00:17:16,402
É uma coisa que fazemos.
300
00:17:28,831 --> 00:17:31,751
O Fred disse que podíamos ficar
até o tempo mudar.
301
00:17:33,127 --> 00:17:34,379
Arranjei bolhinhas na reunião de trocas.
302
00:17:39,425 --> 00:17:41,302
Desculpa, Tam.
303
00:17:43,137 --> 00:17:45,181
Sinto que estou a desiludir-te.
304
00:17:46,349 --> 00:17:48,893
Ela não gosta de mim.
305
00:17:49,227 --> 00:17:51,813
- Não, Jim.
- Não gosta.
306
00:17:52,981 --> 00:17:55,149
Claro que gosta de ti.
307
00:18:04,284 --> 00:18:07,787
A Tammy fica triste
de te ver tão triste.
308
00:18:09,289 --> 00:18:10,832
Como pode haver bolhinhas
309
00:18:10,832 --> 00:18:13,209
se não há água
suficiente para isso?
310
00:18:13,376 --> 00:18:16,087
Eu posso fazer bolhinhas.
311
00:18:16,421 --> 00:18:19,549
Basta-me mergulhar a mão.
312
00:18:21,759 --> 00:18:24,262
E girar...
313
00:18:29,642 --> 00:18:31,185
E girar.
314
00:18:37,442 --> 00:18:38,818
Estou a fazer bem?
315
00:18:53,291 --> 00:18:55,710
Ora viva, Tammy Faye.
316
00:18:57,420 --> 00:18:59,005
Olá, mamã.
317
00:18:59,172 --> 00:19:03,176
- Que estás a fazer com essas coisas?
- Vamos usar estes fantoches nos sermões.
318
00:19:03,343 --> 00:19:05,511
e mostrar às crianças
como Deus é maravilhoso.
319
00:19:05,595 --> 00:19:08,181
E se aparecerem crianças suficientes,
vão trazer os pais.
320
00:19:08,181 --> 00:19:10,475
E num instante
teremos a nossa igreja.
321
00:19:15,021 --> 00:19:17,857
Já deste graças a Deus hoje,
Tammy Faye?
322
00:19:18,024 --> 00:19:19,943
Ainda não, Susie.
323
00:19:20,276 --> 00:19:23,321
É hora de dares graças,
tens muito que agradecer.
324
00:19:23,905 --> 00:19:27,283
Muito bem.
Obrigada pelo meu marido.
325
00:19:27,450 --> 00:19:30,870
De nada, Tammy.
326
00:19:31,621 --> 00:19:35,375
E obrigada pela compreensão da mãe,
mesmo que ela não compreenda.
327
00:19:35,792 --> 00:19:38,253
De nada!
328
00:19:40,046 --> 00:19:42,465
E obrigada, Senhor, pelo amor.
329
00:20:07,365 --> 00:20:10,326
Jim! De quem é este carro?
330
00:20:11,786 --> 00:20:13,079
Não!
331
00:20:13,955 --> 00:20:16,291
Entra. Vá, entra.
332
00:20:16,457 --> 00:20:17,542
Está bem.
333
00:20:18,459 --> 00:20:21,004
Fecha a janela.
Tenho o aquecimento ligado.
334
00:20:21,671 --> 00:20:26,009
Este belo veículo,
com estofos de couro e rodas cromadas,
335
00:20:26,175 --> 00:20:29,888
é uma dádiva de Deus
para que façamos a Sua obra.
336
00:20:33,141 --> 00:20:35,643
Mas como podemos pagá-lo, Jim Bakker?
337
00:20:36,978 --> 00:20:38,605
Quem é esta?
338
00:20:38,771 --> 00:20:40,148
Sou a Susie Moppet.
339
00:20:40,315 --> 00:20:43,610
Tão querida.
Conheces Deus, Susie?
340
00:20:43,818 --> 00:20:44,819
Conheço.
341
00:20:45,028 --> 00:20:49,949
Deus cancelou a exigência de pobreza
e privação nas nossas vidas
342
00:20:50,116 --> 00:20:52,785
e pôs todos os poderes celestiais
343
00:20:52,952 --> 00:20:57,707
e do First Bank of International Falls,
Minnesota, ao nosso dispor.
344
00:21:04,714 --> 00:21:07,091
É o carro mais bonito que já vi, Jim.
345
00:21:07,258 --> 00:21:11,846
"Tudo corre bem
àqueles que amam a Deus". Tudo.
346
00:21:12,347 --> 00:21:15,266
Mas precisas de ter fé Nele,
347
00:21:15,433 --> 00:21:18,353
em mim e em nós,
porque, se não tiveres,
348
00:21:18,519 --> 00:21:20,146
não sei o que faço aqui.
349
00:21:20,313 --> 00:21:21,397
Tenho, Jim.
350
00:21:21,564 --> 00:21:22,315
Tens?
351
00:21:24,484 --> 00:21:25,777
Tem, Susie?
352
00:21:26,986 --> 00:21:28,488
Tem, Jim!
353
00:21:28,655 --> 00:21:31,324
Tem mesmo!
354
00:21:41,376 --> 00:21:43,127
De certeza...
355
00:21:43,294 --> 00:21:45,797
Está tudo aqui.
No Salmo 37:4.
356
00:21:45,964 --> 00:21:48,007
"Procura no Senhor a tua felicidade
357
00:21:48,174 --> 00:21:52,095
"e Ele satisfará
os desejos do teu coração."
358
00:21:52,262 --> 00:21:55,765
Deus começa a girar
as rodas das vossas vidas!
359
00:21:55,932 --> 00:21:57,100
Podem ter a certeza!
360
00:21:57,267 --> 00:21:59,769
- Quem é esta?
- Sou a Susie Moppet.
361
00:21:59,978 --> 00:22:01,479
Olá, Susie Moppet.
362
00:22:01,646 --> 00:22:03,106
Olá. Muito prazer.
363
00:22:04,607 --> 00:22:05,858
Saltou aqui para cima.
364
00:22:07,860 --> 00:22:09,654
Sim, Jesus ama-me
365
00:22:09,821 --> 00:22:11,406
Sim, Jesus ama-me
366
00:22:11,573 --> 00:22:13,032
Sim, Jesus ama-me
367
00:22:13,199 --> 00:22:16,911
É a Bíblia que mo diz
368
00:22:17,078 --> 00:22:19,455
Atrelem-se a Deus.
369
00:22:19,622 --> 00:22:21,374
Ele é maior
do que qualquer problema.
370
00:22:21,541 --> 00:22:22,959
Nós, cristãos,
estamos presos na lama,
371
00:22:22,959 --> 00:22:24,961
como naquele jogo para crianças.
Lembram-se?
372
00:22:24,961 --> 00:22:27,213
Deus quer que sejamos livres.
373
00:22:30,049 --> 00:22:32,010
ESPETÁCULO DE FANTOCHES E MÚSICA
374
00:22:32,218 --> 00:22:35,138
É uma canção divertida, meninos e meninas.
Força, Allie!
375
00:22:35,263 --> 00:22:37,056
Jesus ama-me
Isso eu sei
376
00:22:37,223 --> 00:22:39,225
Pois é a Bíblia que mo diz
377
00:22:39,517 --> 00:22:41,477
Sim, Jesus ama-me
378
00:22:41,644 --> 00:22:44,147
É a Bíblia que mo diz
379
00:22:47,025 --> 00:22:48,026
algures na Virgínia
1965
380
00:22:48,234 --> 00:22:51,029
Estão a ver Pat Robertson
na Christian Broadcasting Network.
381
00:22:51,029 --> 00:22:54,282
- Vá lá. - Temperem as dádivas de cereais...
382
00:22:54,449 --> 00:22:58,161
- Vá lá! Pronto. - ... com sal.
383
00:22:58,328 --> 00:23:02,415
Não tirem o sal da aliança de Deus
às vossas dádivas de cereais.
384
00:23:03,333 --> 00:23:04,626
Juntem sal
385
00:23:05,293 --> 00:23:06,586
a todas as vossas dádivas.
386
00:23:06,586 --> 00:23:10,089
Ele não é muito dinâmico,
para um carismático.
387
00:23:10,256 --> 00:23:11,883
Pois, mas as pessoas adoram-no.
388
00:23:11,883 --> 00:23:14,344
... concentrem-se nas fundações.
389
00:23:14,552 --> 00:23:15,595
Viste aquilo?
390
00:23:16,095 --> 00:23:18,389
Presta atenção.
De vez em quando,
391
00:23:18,556 --> 00:23:20,475
ele olha para a câmara.
392
00:23:20,642 --> 00:23:23,603
É Nele que podem empenhar a vossa...
393
00:23:23,770 --> 00:23:25,230
- Vês?
- Tens razão.
394
00:23:25,438 --> 00:23:28,983
Ele fala diretamente contigo
no conforto da tua sala de estar.
395
00:23:29,067 --> 00:23:31,152
Se tivesse visto um pregador
396
00:23:31,319 --> 00:23:34,405
a falar-me de Deus
na televisão de minha casa,
397
00:23:34,572 --> 00:23:36,783
isso teria feito muita diferença.
398
00:23:36,950 --> 00:23:38,451
Ámen.
399
00:23:39,035 --> 00:23:42,789
Especialmente se fosse alguém
que prega tão bem como tu.
400
00:23:45,708 --> 00:23:47,335
- Achas?
- Sim.
401
00:23:47,502 --> 00:23:49,546
... rebentar com a vossa casa?
402
00:23:50,129 --> 00:23:51,548
Podíamos fazer isso.
403
00:23:53,216 --> 00:23:56,553
És muito mais bonito do que ele.
404
00:23:57,804 --> 00:23:58,846
Continuem a ligar.
405
00:23:59,055 --> 00:24:01,432
- Tenho de estudar, querida. - Os números estão no ecrã.
406
00:24:01,516 --> 00:24:02,850
Para.
407
00:24:03,017 --> 00:24:04,811
Estás a distrair-me.
408
00:24:04,978 --> 00:24:08,773
... vozes de anjos.
Espero que gostem e temos vários...
409
00:24:09,566 --> 00:24:12,569
Temos de ligar
ao pregador em Raleigh
410
00:24:12,569 --> 00:24:14,529
e dizer-lhe que temos
um trabalho melhor aqui.
411
00:24:14,529 --> 00:24:18,199
Não deixes que se irrite contigo.
Queremos que ele volte a querer-nos.
412
00:24:18,366 --> 00:24:19,742
Espera.
413
00:24:19,909 --> 00:24:21,202
Que foi?
414
00:24:21,369 --> 00:24:22,453
O carro.
415
00:24:26,457 --> 00:24:28,084
Estacionei-o aqui.
416
00:24:28,376 --> 00:24:30,920
Pois estacionaste.
417
00:24:32,380 --> 00:24:33,590
Deve ter sido roubado...
418
00:24:33,590 --> 00:24:34,757
O quê?
419
00:24:38,094 --> 00:24:39,470
Pode ter sido rebocado.
420
00:24:39,804 --> 00:24:42,223
Não, eu paguei as prestações...
421
00:24:44,100 --> 00:24:45,643
Acho que paguei.
422
00:24:45,810 --> 00:24:46,811
Jim...
423
00:24:46,895 --> 00:24:48,313
Talvez não as tenham recebido ou...
424
00:24:48,479 --> 00:24:49,480
Não...
425
00:24:49,647 --> 00:24:51,107
Acho que não me esqueci.
426
00:24:51,316 --> 00:24:52,567
- Acho que...
- Certo.
427
00:24:52,734 --> 00:24:55,069
- Tammy, não sei...
- Temos de rezar.
428
00:24:55,236 --> 00:24:57,196
Esqueci-me? Sim, sim.
429
00:24:57,363 --> 00:24:58,531
Senhor,
430
00:24:58,698 --> 00:25:00,491
somos bons soldados.
431
00:25:00,658 --> 00:25:02,285
- Estamos aqui pelo bem.
- Desculpa.
432
00:25:02,285 --> 00:25:03,953
- Pelo Teu bem.
- Desculpa.
433
00:25:04,120 --> 00:25:06,873
- E pedimos que faças brilhar a Tua luz...
- Não devia ter confiado no banco.
434
00:25:06,873 --> 00:25:08,499
Senhor, desculpa.
435
00:25:08,666 --> 00:25:09,792
Jesus, desculpa.
436
00:25:09,959 --> 00:25:11,419
Tammy, desculpa.
437
00:25:11,586 --> 00:25:13,046
Desculpa.
438
00:25:13,213 --> 00:25:14,047
Jim.
439
00:25:18,509 --> 00:25:20,845
Vi-vos a pregar ontem.
440
00:25:21,012 --> 00:25:23,932
Os fantoches encheram-me as medidas.
Profundamente.
441
00:25:24,098 --> 00:25:25,308
Obrigada.
442
00:25:25,475 --> 00:25:26,517
Obrigado.
443
00:25:26,684 --> 00:25:28,144
Estou no quarto ao lado.
444
00:25:28,645 --> 00:25:30,063
Posso ajudar-vos?
445
00:25:30,230 --> 00:25:32,815
- Não.
- É muito gentil.
446
00:25:33,733 --> 00:25:36,194
Mas não sabemos bem
para onde o levar.
447
00:25:37,028 --> 00:25:41,449
Trabalho num canal de televisão local
com um pastor chamado Sr. Pat Robertson.
448
00:25:45,078 --> 00:25:46,496
Ele ia adorar-vos.
449
00:25:51,584 --> 00:25:55,046
Sim, querida,
é um donativo de $25.
450
00:25:57,382 --> 00:26:00,552
CBN. Posso aceitar o seu donativo?
451
00:26:01,928 --> 00:26:03,846
Estou a tentar concentrar-me.
452
00:26:05,598 --> 00:26:07,517
E estás a distrair-me.
453
00:26:07,684 --> 00:26:09,978
Fazes-me rir.
Gostei de encontrar...
454
00:26:12,855 --> 00:26:14,816
Tens tanta piada, Graham.
455
00:26:14,983 --> 00:26:15,817
Jim?
456
00:26:16,025 --> 00:26:18,319
- Olá, querida.
- Tenho uma roupa nova para o programa.
457
00:26:18,403 --> 00:26:20,196
Sim, adoro.
458
00:26:21,322 --> 00:26:22,448
- Jim.
- Sim?
459
00:26:22,615 --> 00:26:23,867
Nem olhaste para mim.
460
00:26:25,410 --> 00:26:26,828
Desculpa, Tam.
461
00:26:26,995 --> 00:26:31,958
Já te disse que sou
o homem mais sortudo do planeta?
462
00:26:32,125 --> 00:26:33,668
Já te disse?
463
00:26:33,835 --> 00:26:35,795
- Hoje não.
- Hoje não?
464
00:26:35,962 --> 00:26:38,840
Também vou dizer-te uma coisa,
mas não agora.
465
00:26:39,007 --> 00:26:40,091
Vais ter de esperar.
466
00:26:40,216 --> 00:26:42,051
- Não, não!
- Sim.
467
00:26:42,802 --> 00:26:44,137
Tens mesmo de esperar.
468
00:26:44,470 --> 00:26:45,805
E ali está ele.
469
00:26:46,306 --> 00:26:49,601
Sempre que tento falar com ele,
dá desculpas para me evitar.
470
00:26:49,601 --> 00:26:53,438
A minha surpresa
vai fazer-te sentir muito melhor.
471
00:26:54,022 --> 00:26:55,273
Volto já.
472
00:26:55,440 --> 00:26:56,482
Não, Jim.
473
00:26:56,649 --> 00:26:57,942
- O programa vai começar.
- Pat!
474
00:26:58,026 --> 00:27:00,069
- Jim!
- Tem um segundo?
475
00:27:02,280 --> 00:27:04,490
- Pensou mais no nosso programa?
- Deixe-me prepará-la.
476
00:27:04,574 --> 00:27:07,202
Não estão muito ocupados
com os fantoches?
477
00:27:07,368 --> 00:27:09,704
São o nosso programa mais rentável.
Centrem-se nisso.
478
00:27:09,704 --> 00:27:13,583
Certo, mas encerram a CBN às 22:00.
479
00:27:13,708 --> 00:27:17,128
Porque não fazer um programa noturno?
Tipo Johnny Carson para cristãos?
480
00:27:17,253 --> 00:27:19,964
- Os cristãos deitam-se cedo.
- Também eu.
481
00:27:20,173 --> 00:27:22,133
- Nem sequer durmo.
- E a Tam?
482
00:27:22,300 --> 00:27:24,093
Vai sentir a sua falta de noite.
483
00:27:24,260 --> 00:27:26,262
- Ela adora a ideia.
- Vamos começar.
484
00:27:26,346 --> 00:27:29,349
Estamos no ar dentro
de cinco, quatro, três...
485
00:27:33,478 --> 00:27:34,938
Olá a todos!
486
00:27:35,104 --> 00:27:37,732
Olá, Tammy!
487
00:27:37,899 --> 00:27:40,276
O Jim está um pouco atrasado.
488
00:27:40,443 --> 00:27:43,112
O tema do programa de hoje...
489
00:27:43,279 --> 00:27:47,367
Que tal falarmos da importância
de sermos pontuais?
490
00:27:47,534 --> 00:27:51,329
- Não! Desculpem, miúdos.
- Aqui está ele.
491
00:27:51,496 --> 00:27:54,707
Desculpa, Tammy.
Desculpem todos.
492
00:27:54,874 --> 00:27:57,168
Estava a ter uma conversa divertida
493
00:27:57,335 --> 00:27:59,921
com o tio Pat, atrás do celeiro.
494
00:28:00,088 --> 00:28:02,131
De que falariam os dois sem mim?
495
00:28:02,298 --> 00:28:05,552
Na verdade, crianças,
é algo que vocês
496
00:28:05,718 --> 00:28:07,804
vão querer contar aos vossos pais.
497
00:28:07,971 --> 00:28:12,308
É um novo programa para eles
498
00:28:12,475 --> 00:28:16,187
aqui na CBN!
499
00:28:16,354 --> 00:28:17,355
Ámen!
500
00:28:17,564 --> 00:28:20,525
Vai chamar-se The 700 Club.
501
00:28:20,692 --> 00:28:22,277
Não são ótimas notícias?
502
00:28:22,443 --> 00:28:25,238
Aleluia! Sim! Sim!
503
00:28:25,405 --> 00:28:26,406
Olá, miúdos.
504
00:28:26,823 --> 00:28:30,034
Olá, Susie Moppet.
505
00:28:30,201 --> 00:28:32,829
Olá, Jim.
Hoje é um dia feliz.
506
00:28:32,996 --> 00:28:34,873
Não é, crianças?
E sabes porquê?
507
00:28:34,873 --> 00:28:36,291
Porquê, Susie?
508
00:28:36,457 --> 00:28:41,170
- Vão ter um programa novo.
- Sim.
509
00:28:41,337 --> 00:28:44,799
E o Jim vai ter
510
00:28:44,966 --> 00:28:46,509
um bebé.
511
00:28:47,802 --> 00:28:50,305
Olha para a Tammy,
está mesmo atrás de ti.
512
00:28:53,308 --> 00:28:54,976
Vamos ter um bebé?
513
00:28:55,810 --> 00:28:58,313
O mundo não está
cheio de bênçãos, Jim?
514
00:29:00,440 --> 00:29:02,233
É verdade, amigos!
515
00:29:05,570 --> 00:29:07,447
Vamos ter um bebé!
516
00:29:08,948 --> 00:29:09,949
Seis meses mais tarde...
517
00:29:10,158 --> 00:29:11,951
Ser salvo não é uma seca.
518
00:29:12,118 --> 00:29:13,870
Não é uma chatice.
519
00:29:14,037 --> 00:29:16,831
A religião é que é.
Estão a confundi-las.
520
00:29:16,998 --> 00:29:19,334
A religião é chata e aborrecida,
521
00:29:19,500 --> 00:29:22,670
mas Jesus é vida.
522
00:29:22,837 --> 00:29:25,757
O meu próximo convidado
é um novo amigo do The 700 Club
523
00:29:25,757 --> 00:29:29,510
e já sinto o cheirinho
do frango dele, sim...
524
00:29:29,677 --> 00:29:34,182
O Coronel, o Coronel Sanders
está no The 700 Club!
525
00:29:41,397 --> 00:29:45,526
O público aprecia-o.
Acho que eles gostam de si.
526
00:29:45,693 --> 00:29:47,487
Acho que querem
um pouco de frango.
527
00:29:47,487 --> 00:29:50,281
Creio que as donas de casa americanas
lhe agradecem pelo jantar...
528
00:29:53,535 --> 00:29:54,536
Estou?
529
00:29:54,702 --> 00:29:56,120
Olá, mãe.
530
00:29:56,287 --> 00:29:59,499
Sabes que horas são?
Porque estás a ligar tão tarde?
531
00:29:59,666 --> 00:30:02,669
O Jim diz que preciso de descansar
por causa da gravidez,
532
00:30:02,669 --> 00:30:05,922
mas conheces-me.
Não consigo descansar
533
00:30:06,089 --> 00:30:08,258
e lembrei-me de ligar à minha mãe
para me fazer companhia.
534
00:30:08,258 --> 00:30:10,134
Eu não tive descanso.
535
00:30:10,301 --> 00:30:12,387
Mas sinto falta de trabalhar.
Percebes?
536
00:30:12,554 --> 00:30:15,306
Sinto-me tão só em casa
sem companhia.
537
00:30:18,059 --> 00:30:21,896
E ele já quase não me toca.
E quando toca, é sem entusiasmo.
538
00:30:23,356 --> 00:30:26,818
Cabe à mulher
tornar-se desejável para o marido.
539
00:30:26,985 --> 00:30:29,445
É o que eu faço. A sério.
540
00:30:29,946 --> 00:30:31,990
Mas ele anda muito ocupado.
541
00:30:32,156 --> 00:30:33,700
A sério?
542
00:30:33,867 --> 00:30:35,952
Estás a ver o programa do Jim?
543
00:30:36,119 --> 00:30:38,204
Está a dar o talk show novo dele.
544
00:30:38,371 --> 00:30:41,791
Servir Deus não devia ser
uma oportunidade para ganhar dinheiro.
545
00:30:41,875 --> 00:30:42,876
Pois.
546
00:30:43,626 --> 00:30:45,712
Quero fazer o mesmo que ele.
547
00:30:46,129 --> 00:30:48,715
Quero cantar,
mas não com voz de fantoche.
548
00:30:48,882 --> 00:30:51,509
E quero falar sobre temas
que afetam a vida diária das pessoas.
549
00:30:51,593 --> 00:30:53,177
E há tanto de que não falamos.
550
00:30:53,261 --> 00:30:54,304
Há tantos segredos
551
00:30:54,470 --> 00:30:57,640
e toda a gente diz
que devia estar cansada,
552
00:30:58,266 --> 00:31:00,226
mas só quero amar as pessoas.
553
00:31:00,393 --> 00:31:03,521
Tiraste-me da cama para me dizeres
que não estás cansada.
554
00:31:03,688 --> 00:31:05,523
Achas que faz sentido?
555
00:31:07,775 --> 00:31:08,610
Não.
556
00:31:09,652 --> 00:31:12,822
- Desculpa.
- Boa noite, Tam. Cuida-te.
557
00:31:12,989 --> 00:31:14,908
Boa noite, mãe. Adoro-te.
558
00:31:15,074 --> 00:31:16,075
Adeus.
559
00:31:16,242 --> 00:31:17,577
Adeus.
560
00:31:20,747 --> 00:31:21,748
Quem era?
561
00:31:24,667 --> 00:31:25,668
Era a Tam.
562
00:31:25,835 --> 00:31:26,753
Como está ela?
563
00:31:26,920 --> 00:31:30,340
Parece que a gravidez está a custar-lhe.
O que perdi?
564
00:31:30,506 --> 00:31:31,507
... uma segunda infância.
565
00:31:31,674 --> 00:31:32,926
Não sei. Estava sem som.
566
00:31:33,092 --> 00:31:34,427
Adora crianças, não?
567
00:31:34,594 --> 00:31:36,137
- Adora crianças.
- Adoro.
568
00:31:36,304 --> 00:31:39,724
Tenho cinco netos e 14 bisnetos.
569
00:31:42,894 --> 00:31:44,812
Aposto que são mimados. Mima-os?
570
00:31:53,071 --> 00:31:55,073
Senhor meu Deus.
571
00:31:57,700 --> 00:32:01,287
Que portas vais abrir
para eu passar?
572
00:32:04,541 --> 00:32:06,668
Que posso fazer para ser feliz?
573
00:32:09,754 --> 00:32:11,881
Quero voltar à televisão.
574
00:32:14,217 --> 00:32:16,594
Vou voltar para trabalhar para Ti.
575
00:32:19,222 --> 00:32:24,352
Propriedade de Pat Robertson
Hot Springs, Virgínia, 1971
576
00:32:36,739 --> 00:32:38,116
Bem...
577
00:32:39,492 --> 00:32:41,327
Quanto pagará ele a si próprio?
578
00:32:45,039 --> 00:32:48,084
- Devia ter trazido o outro vestido.
- Estás ótima, querida.
579
00:32:50,587 --> 00:32:51,588
Ali está ele.
580
00:32:51,754 --> 00:32:53,923
A Dede tem um vison.
É vison verdadeiro!
581
00:32:54,090 --> 00:32:55,216
E está calor aqui fora.
582
00:32:55,383 --> 00:32:57,760
Fomos nós que pagámos tudo isto.
583
00:32:57,927 --> 00:33:01,139
Nós os dois.
Da piscina ao jacúzi
584
00:33:01,806 --> 00:33:03,892
ao animal morto da Dede.
Nós é que pagámos.
585
00:33:04,058 --> 00:33:06,978
Mas não estamos a colher os frutos,
isso é claro.
586
00:33:07,604 --> 00:33:09,772
As minhas pequenas estrelas!
587
00:33:10,356 --> 00:33:12,942
- Olá. Pat, que casa linda.
- Estás bom?
588
00:33:13,151 --> 00:33:15,111
- Obrigado.
- É um paraíso.
589
00:33:15,278 --> 00:33:18,239
Olha-me para este bebé.
É mesmo fofo.
590
00:33:18,406 --> 00:33:19,532
Obrigada.
591
00:33:19,699 --> 00:33:20,783
Esse casaco é bonito.
592
00:33:20,950 --> 00:33:21,910
Obrigada, querida.
593
00:33:22,076 --> 00:33:23,161
Mas deve ser quente.
594
00:33:23,328 --> 00:33:24,495
Não, de todo.
595
00:33:26,331 --> 00:33:27,749
Jim, estive a pensar.
596
00:33:28,082 --> 00:33:32,337
Já pensaste em tirar algum tempo
para estares com a tua família?
597
00:33:33,171 --> 00:33:34,797
Estes tempos não voltam.
598
00:33:34,964 --> 00:33:37,217
- Pois.
- Acredita, são tempos preciosos.
599
00:33:37,383 --> 00:33:38,384
Não.
600
00:33:38,801 --> 00:33:41,971
Posso apresentar
o The 700 Club por uns tempos.
601
00:33:42,639 --> 00:33:46,100
Podemos reexibir o Jim and Tammy
por umas semanas.
602
00:33:47,143 --> 00:33:48,645
Ou até por alguns meses.
603
00:33:48,811 --> 00:33:50,104
O que achas?
604
00:33:52,065 --> 00:33:54,525
É muito gentil, tio Pat.
605
00:33:54,692 --> 00:33:55,818
Obrigado.
606
00:33:55,985 --> 00:33:59,864
Mas tenho uma ligação
com o meu público, percebe?
607
00:34:00,031 --> 00:34:03,117
Estamos a crescer.
Nem pensar em abandoná-los agora.
608
00:34:03,284 --> 00:34:05,286
- Vamos pensar nisso.
- Pat!
609
00:34:05,453 --> 00:34:06,913
Ele veio.
610
00:34:07,539 --> 00:34:09,082
Céus!
611
00:34:09,249 --> 00:34:11,751
Rev. Jerry Falwell, Sr.
Apresentador de "The Old Time Gospel Hour"
612
00:34:11,918 --> 00:34:13,336
Megaigreja Batista de Thomas Road
613
00:34:14,295 --> 00:34:15,380
- Olá!
- Querido.
614
00:34:15,547 --> 00:34:17,298
- Estou a vê-lo.
- Cumprimenta-o.
615
00:34:17,382 --> 00:34:19,342
- Vamos sentar-nos.
- A viagem foi boa?
616
00:34:19,342 --> 00:34:21,344
- Vai cumprimentá-lo.
- Não quero. Estou bem.
617
00:34:21,344 --> 00:34:24,222
- Daqui a bocado.
- Lembras-te do Jim e da Tammy Faye?
618
00:34:24,222 --> 00:34:26,391
Os dos fantoches!
619
00:34:26,808 --> 00:34:28,685
Céus...
620
00:34:28,851 --> 00:34:30,478
Muito prazer, Sr. Falwell.
621
00:34:30,645 --> 00:34:32,230
Um prazer e uma bênção.
622
00:34:32,397 --> 00:34:35,692
É mesmo uma inspiração para mim.
É uma honra.
623
00:34:35,858 --> 00:34:39,612
- Muito prazer, Jerry. Sou a Tammy.
- É a Tammy Faye e esta é a Sissy.
624
00:34:39,779 --> 00:34:41,614
Vocês os três são uns amores.
625
00:34:41,781 --> 00:34:43,283
Pois.
626
00:34:43,908 --> 00:34:45,243
É uma questão moral...
627
00:34:47,912 --> 00:34:49,789
... a revolução feminista.
628
00:34:55,253 --> 00:34:56,629
Sabes que foi o destino.
629
00:34:56,796 --> 00:34:59,299
Foi quando a minha mais nova
foi batizada.
630
00:34:59,465 --> 00:35:01,134
Ela era tão minúscula
631
00:35:01,301 --> 00:35:05,430
que tivemos de a pôr em cima
de uma grade de leite na pia batismal.
632
00:35:06,389 --> 00:35:09,017
Anda, vamos ver o pai.
633
00:35:13,605 --> 00:35:15,648
Olá! Posso sentar-me?
634
00:35:17,942 --> 00:35:21,195
Estou com o bebé.
É difícil comer e...
635
00:35:21,362 --> 00:35:22,864
Claro. Sim.
636
00:35:23,031 --> 00:35:25,742
Usar o garfo e a faca
ao mesmo tempo
637
00:35:25,909 --> 00:35:28,453
- e meter a comida na boca.
- Porque não...
638
00:35:28,620 --> 00:35:31,080
- Acho...
- E quero ouvir conversas interessantes.
639
00:35:31,164 --> 00:35:32,207
- Mas...
- Querida...
640
00:35:32,207 --> 00:35:33,291
Volto já.
641
00:35:33,458 --> 00:35:34,500
Tam.
642
00:35:36,502 --> 00:35:37,962
Ela é impetuosa, Jim.
643
00:35:43,509 --> 00:35:44,719
- Jim.
- Sim?
644
00:35:44,886 --> 00:35:45,929
Chega-te.
645
00:35:46,137 --> 00:35:47,138
Certo.
646
00:35:49,432 --> 00:35:50,850
Certo.
647
00:35:51,559 --> 00:35:52,602
Muito bem.
648
00:35:53,311 --> 00:35:54,854
Que estava a dizer, Jerry?
649
00:35:56,689 --> 00:35:58,900
Trate-me por Reverendo Falwell.
650
00:35:59,776 --> 00:36:00,777
Claro.
651
00:36:02,445 --> 00:36:04,697
Os jovens hoje
são criados pela televisão.
652
00:36:04,781 --> 00:36:06,699
Ensinou-lhes a imoralidade.
653
00:36:06,866 --> 00:36:11,579
Mas, agora,
nós estamos na televisão.
654
00:36:12,997 --> 00:36:14,832
Quando criei o The 700 Club,
655
00:36:15,250 --> 00:36:18,127
só precisava de 700 pessoas
para nos aguentarmos.
656
00:36:18,294 --> 00:36:22,006
Um ano depois,
estamos em seis mercados e a crescer.
657
00:36:22,173 --> 00:36:26,553
Centenas de milhares de pessoas
estão a ouvir a palavra.
658
00:36:26,719 --> 00:36:28,721
Agora Deus tem uma voz nesta luta.
659
00:36:28,888 --> 00:36:30,014
Ámen.
660
00:36:31,057 --> 00:36:32,475
E Ele luta contra quem?
661
00:36:32,892 --> 00:36:34,352
A agenda liberal.
662
00:36:34,519 --> 00:36:36,771
A agenda feminista.
663
00:36:36,938 --> 00:36:38,147
A agenda homossexual.
664
00:36:38,606 --> 00:36:41,401
Está na hora de invertermos
essas tendências.
665
00:36:41,609 --> 00:36:44,487
A única esperança
para salvar a América.
666
00:36:44,654 --> 00:36:46,447
Voltar aos bons velhos tempos.
667
00:36:47,865 --> 00:36:50,285
Amo o nosso país,
668
00:36:50,952 --> 00:36:52,829
mas a América
também é para eles.
669
00:36:53,955 --> 00:36:56,332
Bem... Tam?
670
00:36:56,499 --> 00:36:59,669
- Trazes-me outra Coca-Cola?
- Deixe a sua mulher falar.
671
00:37:00,545 --> 00:37:03,339
Acho que o debate
nos traz de volta à unidade.
672
00:37:03,506 --> 00:37:06,259
Não quero debater consigo, Jerry.
Adoro-o.
673
00:37:06,426 --> 00:37:08,803
- Adoro-vos a todos.
- Reverendo Falwell.
674
00:37:10,513 --> 00:37:12,432
Também a adoramos, Tammy Faye.
675
00:37:12,599 --> 00:37:13,892
É verdade.
676
00:37:15,226 --> 00:37:16,311
Deus é minha testemunha,
677
00:37:16,477 --> 00:37:20,732
prometi continuar a expor
os pecados neste país.
678
00:37:21,357 --> 00:37:25,069
A Bíblia proíbe explicitamente
a homossexualidade.
679
00:37:25,236 --> 00:37:26,946
Não há zona cinzenta.
680
00:37:28,573 --> 00:37:32,118
Bem, não penso neles
como homossexuais.
681
00:37:32,285 --> 00:37:34,954
Penso neles
como outros seres humanos que amo.
682
00:37:35,163 --> 00:37:38,958
Somos todos pessoas
feitas da mesma velha poeira.
683
00:37:39,125 --> 00:37:41,127
E Deus não criou porcaria.
684
00:37:42,378 --> 00:37:43,379
Não é, querido?
685
00:37:47,008 --> 00:37:48,051
Tammy?
686
00:37:49,594 --> 00:37:50,762
Tam.
687
00:37:50,929 --> 00:37:52,889
Não podes...
Que estás a fazer?
688
00:37:53,056 --> 00:37:54,349
Estou a mudar a fralda.
689
00:37:54,349 --> 00:37:56,768
Não podes falar assim com ele.
690
00:37:57,727 --> 00:38:00,897
É o grande chefe.
Precisamos que goste de nós.
691
00:38:01,064 --> 00:38:02,732
- Jim.
- Não, Tammy.
692
00:38:02,899 --> 00:38:05,818
Escuta, estou a tentar construir algo.
693
00:38:06,236 --> 00:38:07,528
Não estou a brincar.
694
00:38:07,695 --> 00:38:10,782
Deus disse-me que quer
que eu tenha o que o Pat tem.
695
00:38:10,949 --> 00:38:14,160
Mas se continuares a agir dessa forma
e a falar ao Falwell assim,
696
00:38:14,244 --> 00:38:15,411
nunca lá chegarei.
697
00:38:15,578 --> 00:38:17,872
Deus também tem
falado comigo, sabes?
698
00:38:18,039 --> 00:38:20,041
E disse que tenho de me manifestar.
699
00:38:20,833 --> 00:38:22,377
Portanto, aqui vai.
700
00:38:22,544 --> 00:38:27,840
Não podes deixar-me sozinha em casa,
a sentir-me mal-amada e inútil!
701
00:38:29,300 --> 00:38:32,887
E disse que tenho
tanto direito a estar na TV como tu.
702
00:38:33,054 --> 00:38:35,598
E que devo cantar e ser engraçada.
703
00:38:35,765 --> 00:38:38,518
E devo falar
de temas reais para adultos.
704
00:38:38,685 --> 00:38:40,937
Tal como tu.
705
00:38:45,024 --> 00:38:48,903
E segundo Ele, não vou dizer
quem é que vai para o Inferno.
706
00:38:50,154 --> 00:38:52,448
A nossa tarefa é curar pessoas.
707
00:38:55,285 --> 00:38:56,494
Pois.
708
00:38:58,162 --> 00:39:00,957
O Jerry Falwell
é um homem poderoso.
709
00:39:03,334 --> 00:39:05,169
O Jim Bakker...
710
00:39:06,462 --> 00:39:09,465
é um homem poderoso.
711
00:39:09,632 --> 00:39:11,175
O Jim Bakker.
712
00:39:15,430 --> 00:39:19,017
Pois é, Tammy Faye Bakker.
713
00:39:20,894 --> 00:39:24,522
Lamento muito.
Esqueci-me da minha própria força...
714
00:39:25,565 --> 00:39:28,026
e dos meus deveres como homem.
715
00:39:28,192 --> 00:39:30,028
Não faz mal.
716
00:39:31,279 --> 00:39:33,072
Construímos a CBN em quatro anos
717
00:39:33,239 --> 00:39:36,284
e podemos construir a nossa estação
em metade do tempo.
718
00:39:36,409 --> 00:39:38,161
Sim, acho que podemos.
719
00:39:39,704 --> 00:39:41,664
Sim, podemos.
720
00:39:42,790 --> 00:39:43,958
Sim.
721
00:39:46,085 --> 00:39:49,839
O Jim Bakker vai ser
um construtor por Cristo.
722
00:39:50,506 --> 00:39:52,508
Pois vai!
723
00:39:53,134 --> 00:39:55,595
E a Tammy Faye Bakker
724
00:39:55,762 --> 00:40:00,391
vai cantar o seu evangelho
por todo o mundo.
725
00:40:00,558 --> 00:40:02,602
Vamos espalhar a palavra Dele.
726
00:40:03,144 --> 00:40:04,646
Céus!
727
00:40:07,565 --> 00:40:11,027
Dos estúdios Praise The Lord,
em Charlotte, Carolina do Norte,
728
00:40:11,194 --> 00:40:14,239
em direto para esta grande nação,
729
00:40:14,989 --> 00:40:16,074
a rede Praise The Lord
730
00:40:16,241 --> 00:40:19,327
apresenta o programa especial de Natal
no seu quinto aniversário,
731
00:40:19,327 --> 00:40:21,788
o Jim and Tammy Show!
732
00:40:21,955 --> 00:40:22,830
Somos abençoados
733
00:40:22,997 --> 00:40:25,083
PTL STUDIOS de Jim e Tammy
Charlotte, Carolina do Norte
734
00:40:25,083 --> 00:40:27,043
Somos abençoados
735
00:40:27,210 --> 00:40:29,629
Sim, temos abrigo, roupa
E força
736
00:40:29,796 --> 00:40:32,757
Somos abençoados
737
00:40:35,218 --> 00:40:38,096
Somos abençoados
738
00:40:38,263 --> 00:40:43,393
Não o merecemos
Porém, somos abençoados
739
00:40:43,560 --> 00:40:47,021
Não o merecemos
Porém, somos abençoados
740
00:40:47,230 --> 00:40:48,523
Olá a todos!
741
00:40:50,400 --> 00:40:53,152
Prazer em vê-la.
Olá! Como está?
742
00:40:53,570 --> 00:40:54,612
Olhem só para vocês!
743
00:40:55,947 --> 00:40:59,659
Caramba! Que belo público!
Como está?
744
00:40:59,826 --> 00:41:03,246
Deus fez milagres.
Quero milagres para todos nós!
745
00:41:03,413 --> 00:41:06,541
Temos um programa ótimo.
O Little Richard está cá.
746
00:41:06,708 --> 00:41:08,084
Deus ama-vos.
747
00:41:08,251 --> 00:41:09,460
A sério!
748
00:41:09,711 --> 00:41:12,046
Fazem a obra de Deus
ensinando os sem-abrigo.
749
00:41:12,714 --> 00:41:14,173
Dando alojamento a mães solteiras
750
00:41:14,340 --> 00:41:15,758
e crianças deficientes.
751
00:41:22,015 --> 00:41:24,601
A PTL leva a palavra de Deus
e Jesus Cristo
752
00:41:24,601 --> 00:41:25,727
- ao mundo inteiro.
- Exato.
753
00:41:25,894 --> 00:41:28,313
- Deus te abençoe.
- É poderoso!
754
00:41:28,479 --> 00:41:29,606
A PTL EM TODO O MUNDO
Ásia
755
00:41:29,772 --> 00:41:30,857
Europa
756
00:41:31,024 --> 00:41:32,567
América do Sul
África
757
00:41:32,734 --> 00:41:34,235
Os Seus Donativos
Fazem Milagres
758
00:41:35,028 --> 00:41:39,824
Há cinco anos, a PTL era pouco mais
do que uma oração e um sonho.
759
00:41:39,991 --> 00:41:42,327
Hoje, é a quarta maior rede do país.
760
00:41:42,493 --> 00:41:47,248
Não o merecemos
Porém, somos abençoados
761
00:41:47,832 --> 00:41:51,961
Não o merecemos
Porém, somos abençoados
762
00:41:52,962 --> 00:41:54,380
Amigos, realmente somos abençoados.
763
00:41:54,547 --> 00:41:58,134
Porque não há condenação
para quem vive em Jesus Cristo.
764
00:41:58,301 --> 00:42:01,471
Portanto, se Deus está connosco,
quem pode estar contra nós?
765
00:42:01,471 --> 00:42:04,390
Bem-aventurados os que têm fome
e sede da glória Dele,
766
00:42:04,474 --> 00:42:06,017
pois serão recompensados.
767
00:42:06,184 --> 00:42:09,145
Bem-aventurados os puros de coração,
pois verão a Deus.
768
00:42:09,229 --> 00:42:13,191
Reunimo-nos no Seu reino
e tornámo-nos sacerdotes de Deus, Seu Pai.
769
00:42:13,358 --> 00:42:17,820
Deem-Lhe a glória eterna,
Ele governa para sempre! Ámen!
770
00:42:17,987 --> 00:42:19,656
Ámen!
771
00:42:24,077 --> 00:42:25,578
Caramba!
772
00:42:29,541 --> 00:42:32,794
A Tammy Faye, senhoras e senhores.
A Tammy Faye Bakker!
773
00:42:33,962 --> 00:42:37,632
É a altura mais feliz do ano, é Natal!
774
00:42:38,424 --> 00:42:40,760
E lembrem-se, nunca se esqueçam.
775
00:42:41,344 --> 00:42:44,430
Sabem o que vou dizer.
Deus ama-vos.
776
00:42:44,597 --> 00:42:46,558
Ama-vos mesmo.
777
00:42:46,724 --> 00:42:48,518
Feliz Natal para todos!
778
00:42:48,685 --> 00:42:51,229
- Feliz Natal!
- Adeus a todos!
779
00:42:51,396 --> 00:42:53,106
Sou o Fletcher,
o braço-direito do Jim.
780
00:42:53,273 --> 00:42:55,608
O Jim e a Tammy
vão ficar tão felizes por vos verem.
781
00:42:55,775 --> 00:42:58,653
Nem acredito
que nunca vieram aos estúdios.
782
00:42:58,820 --> 00:43:01,447
As Carolinas ficam muito longe
de International Falls.
783
00:43:01,614 --> 00:43:03,825
Sempre esteve envolvido com a igreja?
784
00:43:03,992 --> 00:43:05,535
Fiz de tudo.
785
00:43:05,702 --> 00:43:07,871
Até fui palhaço em festas.
786
00:43:08,037 --> 00:43:09,330
Não acreditam, mas é verdade.
787
00:43:09,497 --> 00:43:10,957
Por aqui.
O programa vai começar.
788
00:43:11,124 --> 00:43:12,250
Palhaço em festas?
789
00:43:12,250 --> 00:43:13,418
Vamos instalar-vos.
790
00:43:13,585 --> 00:43:17,547
Este é o implante peniano insuflável.
791
00:43:17,714 --> 00:43:19,132
E é o mais recente?
792
00:43:19,299 --> 00:43:22,343
Sim. E quando o homem
quer ficar ereto,
793
00:43:23,136 --> 00:43:24,554
só tem de baixar a mão,
794
00:43:24,721 --> 00:43:28,057
apertar várias vezes aí
795
00:43:28,224 --> 00:43:29,517
e fica firme.
796
00:43:29,976 --> 00:43:31,644
Acho que é fantástico.
797
00:43:33,104 --> 00:43:35,315
Vamos lá, público.
798
00:43:37,609 --> 00:43:39,360
Sabem outra coisa fantástica?
799
00:43:39,527 --> 00:43:41,404
Não caibo em mim
de tão empolgada.
800
00:43:41,571 --> 00:43:43,781
Gostaria de vos apresentar
801
00:43:43,948 --> 00:43:47,035
a minha mãe e o marido dela,
802
00:43:47,202 --> 00:43:48,870
Rachel e Fred Grover!
803
00:43:49,329 --> 00:43:51,623
Todos de pé, vamos!
804
00:43:52,040 --> 00:43:55,376
Vamos. Levantem-se, isto merece
uma grande salva de palmas.
805
00:43:57,086 --> 00:43:58,630
Levanta-te, mãe.
806
00:44:04,677 --> 00:44:05,887
Obrigada.
807
00:44:06,054 --> 00:44:07,722
Eis a nossa casa.
808
00:44:07,889 --> 00:44:10,683
Não é linda? Acho-a fantástica.
809
00:44:10,850 --> 00:44:14,020
O nosso ministério está a construir
muitas casas em terrenos da PTL.
810
00:44:14,020 --> 00:44:16,731
Há uma para adolescentes grávidas,
outra para crianças com necessidades.
811
00:44:16,731 --> 00:44:18,441
Faz tudo parte da nossa missão
de ajudar as pessoas.
812
00:44:18,441 --> 00:44:20,318
Isto é maravilhoso, querida.
813
00:44:20,485 --> 00:44:21,861
Ainda bem que estão cá.
814
00:44:21,945 --> 00:44:23,529
Preparei-vos o quarto de hóspedes
815
00:44:23,613 --> 00:44:26,574
e podem ficar lá
até a vossa casa nova estar pronta.
816
00:44:26,741 --> 00:44:29,118
Venham. Deixem-me fazer
uma visita guiada.
817
00:44:29,285 --> 00:44:32,914
Esta é a sala de descontração.
818
00:44:33,957 --> 00:44:36,876
Agora que estão cá,
vou chatear-vos quando me apetecer.
819
00:44:37,043 --> 00:44:39,671
Vou acordar-vos
a qualquer hora da noite.
820
00:44:39,837 --> 00:44:42,382
Estou tão feliz por te ter
na propriedade da PTL, mãe.
821
00:44:44,008 --> 00:44:46,803
Aquela gente toda
a olhar para mim e a aplaudir.
822
00:44:46,970 --> 00:44:48,096
Não...
823
00:44:48,263 --> 00:44:50,431
Não gosto de ser ludibriada assim.
824
00:44:50,598 --> 00:44:51,724
É amor, mãe.
825
00:44:52,475 --> 00:44:53,977
É o amor de Deus.
826
00:44:54,143 --> 00:44:56,813
Todos os dias me sinto enlevada.
827
00:44:56,980 --> 00:44:57,981
Enlevada?
828
00:44:58,147 --> 00:45:01,776
Estiveste uma hora a falar
de dar à bomba em pénis.
829
00:45:04,028 --> 00:45:05,572
Essas coisas acontecem às pessoas
830
00:45:05,572 --> 00:45:08,533
e estou apenas a ser sincera
sobre a vida real.
831
00:45:08,700 --> 00:45:11,536
E estou a dar soluções
832
00:45:11,703 --> 00:45:13,371
para melhorar os casamentos.
833
00:45:13,538 --> 00:45:15,290
- Onde é a casa de banho?
- À esquerda.
834
00:45:15,290 --> 00:45:16,374
Certo.
835
00:45:16,583 --> 00:45:17,625
Senta-te, mãe.
836
00:45:18,501 --> 00:45:20,336
Quem pagou esta casa?
837
00:45:20,628 --> 00:45:23,965
O ministério constrói muitas casas.
Temos uma para mães solteiras.
838
00:45:24,173 --> 00:45:25,633
Espera até veres a Casa do Kevin.
839
00:45:25,717 --> 00:45:27,969
É para crianças
com necessidades especiais.
840
00:45:28,136 --> 00:45:30,972
Tem esse nome por causa
de um menino adorável chamado Kevin.
841
00:45:30,972 --> 00:45:32,015
Ele tem 13 anos
842
00:45:32,223 --> 00:45:35,435
e é a coisa mais doce
e pequenina que já viste.
843
00:45:35,602 --> 00:45:37,812
Tem as mãos ligadas aos ombros
844
00:45:37,979 --> 00:45:39,689
e não tem braços.
845
00:45:39,856 --> 00:45:41,065
Deus o abençoe.
846
00:45:41,900 --> 00:45:43,693
Deixa-me mostrar-te o teu quarto.
847
00:45:46,779 --> 00:45:48,323
Vamos ver se consigo fazer isto.
848
00:45:48,489 --> 00:45:50,116
Fazemos um círculo.
849
00:45:51,117 --> 00:45:54,245
O meu até parece que explodiu.
850
00:45:54,412 --> 00:45:55,413
Sabem o que vou fazer?
851
00:45:55,580 --> 00:45:58,374
Normalmente as minhas coberturas
não são tão grossas.
852
00:45:58,541 --> 00:46:00,293
Mas vou fazer assim.
Acho que vai ficar bonito.
853
00:46:00,460 --> 00:46:02,503
Da próxima vez,
vou fazer-vos o meu fudge.
854
00:46:02,670 --> 00:46:06,633
É ótimo. Acho que o fiz
poucas vezes no programa.
855
00:46:07,467 --> 00:46:10,178
Era bom que a imagem tivesse cheiro,
para poderem cheirar.
856
00:46:10,345 --> 00:46:12,055
Está mesmo ótimo.
857
00:46:19,604 --> 00:46:21,147
Esse. Quanto tempo temos?
858
00:46:21,314 --> 00:46:22,315
Dez minutos.
859
00:46:22,482 --> 00:46:23,983
Céus!
860
00:46:25,526 --> 00:46:27,612
Olá, mãe.
Viste o programa?
861
00:46:27,779 --> 00:46:29,322
Não foi divertido?
862
00:46:29,489 --> 00:46:32,325
O que é que a decoração
de um queque tem de tão cristão?
863
00:46:32,492 --> 00:46:34,786
Mãe, és tão engraçada.
864
00:46:34,953 --> 00:46:36,579
Viste isto?
865
00:46:36,746 --> 00:46:37,872
No The Observer.
866
00:46:38,039 --> 00:46:40,959
Uma foto de ti e do Jim na capa.
867
00:46:41,125 --> 00:46:43,628
"Bakker, da PTL, desvia fundos
868
00:46:43,795 --> 00:46:46,172
"para novo projeto de construção."
869
00:46:46,673 --> 00:46:47,924
O que se passa?
870
00:46:49,425 --> 00:46:52,637
Não podes acreditar em tudo
o que lês nos jornais, mãe.
871
00:46:52,804 --> 00:46:54,430
Como está o Fred?
Está a adaptar-se bem?
872
00:46:54,514 --> 00:46:57,809
Onde há fumo há fogo, rapariga.
873
00:46:57,976 --> 00:46:59,811
Quando vi esse recorte
com a minha cara,
874
00:46:59,978 --> 00:47:02,647
cheguei a pensar
que estavas orgulhosa de mim.
875
00:47:02,939 --> 00:47:06,526
Soube que há artigos de jornal assim
todos os dias.
876
00:47:07,193 --> 00:47:11,823
A imprensa secular odeia-nos por estarmos
a ganhar milhões de almas para Jesus.
877
00:47:12,824 --> 00:47:14,200
Tammy Faye.
878
00:47:14,367 --> 00:47:15,952
Tu segues cegamente.
879
00:47:16,119 --> 00:47:18,788
No fundo, estás apenas cega.
880
00:47:21,457 --> 00:47:22,876
Não sei como fazê-lo.
881
00:47:23,042 --> 00:47:25,336
Só preciso que fique feito.
Esse trabalho é vosso.
882
00:47:25,420 --> 00:47:26,421
Sim.
883
00:47:27,547 --> 00:47:28,548
Sim.
884
00:47:28,715 --> 00:47:29,716
Deus o abençoe.
885
00:47:42,228 --> 00:47:44,355
Não sabes
porque não me enrosco contigo.
886
00:47:45,899 --> 00:47:49,068
Talvez seja por causa
dessa mistela pastosa que pões.
887
00:47:51,779 --> 00:47:54,490
É melhor do que passares a noite
com um jacaré.
888
00:47:57,243 --> 00:47:58,745
Aquele jornal.
889
00:47:59,704 --> 00:48:02,373
Ela guardou-o
como se fosse um tesouro.
890
00:48:03,374 --> 00:48:05,668
Fez-me sentir pessimamente.
891
00:48:06,836 --> 00:48:09,547
A tua mãe nunca foi
muito simpática contigo.
892
00:48:10,173 --> 00:48:11,382
Pois.
893
00:48:12,008 --> 00:48:13,760
Certas pessoas nunca mudam.
894
00:48:15,011 --> 00:48:17,472
Mas não estamos a fazer
nada de mal.
895
00:48:26,272 --> 00:48:27,565
Isso é uma pergunta?
896
00:48:28,900 --> 00:48:29,817
Não.
897
00:48:46,876 --> 00:48:51,714
Às vezes, temo que Deus queira mais
de mim do que sou capaz de dar.
898
00:48:52,632 --> 00:48:57,303
Estou a construir tanto para Ele,
em nome Dele e para o povo Dele.
899
00:48:58,054 --> 00:48:59,597
Pois.
900
00:49:00,098 --> 00:49:02,058
E todos os dias
Ele me dá mais visões.
901
00:49:02,225 --> 00:49:04,352
Está sempre a dar-me mais ordens.
902
00:49:04,519 --> 00:49:07,230
E, todos os dias, estes credores...
903
00:49:09,023 --> 00:49:12,402
e as pessoas
que me pedem para salvá-las.
904
00:49:14,779 --> 00:49:17,699
Sou apenas um homem, Tammy.
905
00:49:17,865 --> 00:49:19,200
Jim...
906
00:49:20,535 --> 00:49:23,121
Só preciso de um homem.
907
00:49:23,288 --> 00:49:24,747
Tu chegas, querido.
908
00:49:26,666 --> 00:49:28,293
Anda lá para a cama.
909
00:49:29,544 --> 00:49:31,588
Querido, já passaram dois meses
910
00:49:31,754 --> 00:49:34,591
e combinámos que íamos tentar
ter outro bebé.
911
00:49:34,757 --> 00:49:36,426
Tammy, preciso da tua ajuda.
912
00:49:36,926 --> 00:49:39,345
Preciso que não me atrapalhes.
913
00:49:39,512 --> 00:49:42,348
E preciso que não peças mais de mim
do que posso dar.
914
00:49:42,515 --> 00:49:43,516
Está bem.
915
00:49:45,018 --> 00:49:46,477
Queres falar mais?
916
00:49:55,069 --> 00:49:56,529
Podes falar com Deus?
917
00:49:58,197 --> 00:50:00,241
Estou tão cansado e...
918
00:50:02,869 --> 00:50:03,870
Sim?
919
00:50:05,121 --> 00:50:06,456
Já te ligo.
920
00:50:07,874 --> 00:50:08,958
Vou falar lá em baixo.
921
00:50:21,387 --> 00:50:22,639
Não desistas
922
00:50:23,181 --> 00:50:25,475
Estás à beira
923
00:50:25,642 --> 00:50:29,646
De um milagre
924
00:50:29,812 --> 00:50:31,814
Não desistas
925
00:50:31,981 --> 00:50:37,695
Lembra-te que não estás só
926
00:50:37,862 --> 00:50:42,242
Amigos, não desistam
Estão à beira
927
00:50:42,408 --> 00:50:45,787
De um milagre
928
00:50:45,954 --> 00:50:49,958
Não desistam à beira
929
00:50:50,124 --> 00:50:54,170
De um milagre
930
00:50:54,337 --> 00:50:56,297
Não cedam
931
00:50:56,464 --> 00:51:00,134
Deus continua no trono
932
00:51:00,343 --> 00:51:02,387
Está no Seu trono
933
00:51:02,804 --> 00:51:04,847
Não desistam
934
00:51:05,014 --> 00:51:06,808
Arrasaste.
935
00:51:06,975 --> 00:51:08,184
A sério?
936
00:51:08,810 --> 00:51:11,396
Está sublime. De alto nível.
937
00:51:12,355 --> 00:51:13,856
Achas mesmo, Gary?
938
00:51:14,482 --> 00:51:15,567
Tenho a certeza.
939
00:51:15,733 --> 00:51:17,527
A tua opinião
é tão importante para mim.
940
00:51:17,527 --> 00:51:19,696
Não estou tão empolgado
por colaborar com um artista
941
00:51:19,696 --> 00:51:21,155
desde que produzi Monster Mash.
942
00:51:22,073 --> 00:51:24,576
Tão querido.
943
00:51:25,118 --> 00:51:26,828
Podemos ganhar um Grammy.
944
00:51:27,161 --> 00:51:29,122
- A sério?
- A sério.
945
00:51:35,003 --> 00:51:37,130
Temos de ir.
Está na hora de gravar.
946
00:51:37,297 --> 00:51:38,548
Vamos lá.
947
00:51:39,674 --> 00:51:40,842
Ouves-me?
948
00:51:41,009 --> 00:51:42,719
- Sim. - Andámos à tua procura. Vamos.
949
00:51:42,886 --> 00:51:46,222
- Entramos em direto daqui a 15 minutos.
- Olá, Jim. Como vai isso?
950
00:51:47,015 --> 00:51:48,391
Abençoado, Gary.
951
00:51:48,558 --> 00:51:50,894
Desculpa, Jim.
Embrenhei-me na música.
952
00:51:51,060 --> 00:51:54,105
Aqui o Gary torna tudo fantástico.
953
00:51:54,939 --> 00:51:56,524
Espera até ouvires.
Vais adorar.
954
00:51:56,608 --> 00:51:58,067
Não, a voz é dela.
955
00:51:58,234 --> 00:52:01,738
Eu só rodo os botões.
Ela canta como um anjo.
956
00:52:02,697 --> 00:52:05,491
Não vou devolver-te a Nashville. Não!
957
00:52:06,409 --> 00:52:08,369
É uma forma de comunicação tão bonita.
958
00:52:08,536 --> 00:52:10,330
É a voz de Deus através da minha voz.
959
00:52:10,496 --> 00:52:11,915
Para os ouvidos do mundo.
960
00:52:12,498 --> 00:52:13,791
As coisas que tu dizes.
961
00:52:14,918 --> 00:52:16,794
Não estás pronta para gravar.
962
00:52:16,961 --> 00:52:18,880
Sabes que todos te esperam
e que o dia será longo.
963
00:52:18,880 --> 00:52:21,466
Temos de chegar aos $400 000.
Podes despachar-te?
964
00:52:21,633 --> 00:52:23,635
Obrigado.
Desculpa-me por arrancá-la daqui.
965
00:52:23,635 --> 00:52:25,136
Pronto!
966
00:52:26,137 --> 00:52:27,222
Despacha-te, por favor.
967
00:52:27,388 --> 00:52:28,431
Claro, senhor.
968
00:52:28,598 --> 00:52:29,807
Obrigado.
969
00:52:29,974 --> 00:52:31,434
- Jim. - Obrigado, Gary.
970
00:52:32,310 --> 00:52:33,311
Tam?
971
00:52:39,359 --> 00:52:40,777
Consegui!
972
00:52:41,986 --> 00:52:43,488
Atenção, 30 segundos!
973
00:52:44,739 --> 00:52:45,865
Luzes quando eu disser "um"!
974
00:52:50,662 --> 00:52:51,621
Estou bem?
975
00:52:51,788 --> 00:52:52,830
Sim.
976
00:52:56,292 --> 00:52:59,587
Em direto dentro de cinco, quatro,
977
00:52:59,754 --> 00:53:02,549
três, dois...
978
00:53:06,678 --> 00:53:10,932
Eu e a Tammy
estamos a sofrer os ataques mais vis
979
00:53:11,099 --> 00:53:13,393
na história deste ministério.
980
00:53:14,686 --> 00:53:18,773
Podem achar que já devíamos
estar habituados a estes ataques.
981
00:53:19,732 --> 00:53:22,026
Mas já dura há muito tempo, Tammy.
982
00:53:22,193 --> 00:53:25,572
É verdade, Jim.
Já dura há muito tempo.
983
00:53:26,406 --> 00:53:29,284
Estamos a ser perseguidos
pela imprensa secular
984
00:53:29,450 --> 00:53:33,913
que não quer que vocês
recebam a palavra de Deus.
985
00:53:34,706 --> 00:53:36,291
É uma caça às bruxas.
986
00:53:36,457 --> 00:53:40,086
Além disso,
temos inúmeras contas vencidas...
987
00:53:40,253 --> 00:53:43,923
... que têm de ser pagas
se quisermos salvar a estação...
988
00:53:44,132 --> 00:53:47,093
... e ficar no ar a espalhar diariamente
a palavra de Deus.
989
00:53:47,093 --> 00:53:50,221
Chegou a hora
dos nossos guerreiros das orações
990
00:53:50,388 --> 00:53:53,266
se erguerem,
porque estamos numa guerra.
991
00:53:54,058 --> 00:53:58,354
Custa-nos muito fazer isto,
a mim e à Tammy,
992
00:54:00,231 --> 00:54:05,778
mas se todos os que nos veem puderem
dobrar o seu contributo agora mesmo,
993
00:54:06,613 --> 00:54:09,949
poderemos salvar a palavra de Deus.
994
00:54:10,116 --> 00:54:11,993
Estou a falar da salvação.
995
00:54:12,160 --> 00:54:16,956
Da vossa, da minha, da PTL,
do mundo inteiro.
996
00:54:17,123 --> 00:54:20,376
Portanto, se estivermos
todos de acordo,
997
00:54:20,543 --> 00:54:23,338
vamos dar um olho negro ao Diabo.
998
00:54:24,714 --> 00:54:26,174
Os telefones estão a tocar.
999
00:54:27,300 --> 00:54:30,553
Louvados sejam Jesus e vocês!
1000
00:54:30,720 --> 00:54:33,181
E Deus vos abençoe!
1001
00:54:33,348 --> 00:54:34,682
Aleluia!
1002
00:54:34,849 --> 00:54:38,186
E não se esqueçam: Deus ama-vos.
1003
00:54:38,728 --> 00:54:41,272
- Ama-vos mesmo.
- A sério.
1004
00:54:45,610 --> 00:54:46,653
Corta! Muito bem.
1005
00:54:46,819 --> 00:54:48,363
Não foi mau. Como foi?
1006
00:54:48,529 --> 00:54:51,074
- Que tal foi?
- Foi bom, Jim.
1007
00:54:51,241 --> 00:54:53,326
- Temos de falar. Agora.
- Foi ótimo.
1008
00:54:53,493 --> 00:54:55,954
Ainda vamos exceder o orçamento...
1009
00:54:58,706 --> 00:54:59,916
Um ano mais tarde...
1010
00:55:00,083 --> 00:55:02,126
Só quero as mangas
um pouco mais curtas.
1011
00:55:02,335 --> 00:55:04,170
As proporções é que contam.
1012
00:55:05,880 --> 00:55:08,466
Pronta para ver? Fecha os olhos.
1013
00:55:10,510 --> 00:55:12,971
Adoro, mãe.
1014
00:55:13,471 --> 00:55:15,139
Sissy, estás tão bonita, querida.
1015
00:55:15,306 --> 00:55:16,599
Obrigada.
1016
00:55:16,766 --> 00:55:18,977
Credo, isto pesa uma tonelada.
1017
00:55:19,852 --> 00:55:22,564
- Céus.
- Porque tens de fazer tantas compras?
1018
00:55:22,730 --> 00:55:25,066
Preciso de fazer algum exercício.
1019
00:55:25,233 --> 00:55:28,444
E não quero inchar muito
com o novo bebé.
1020
00:55:28,611 --> 00:55:30,738
Cheguem aqui todas.
1021
00:55:31,447 --> 00:55:32,448
Quando ela sair,
1022
00:55:32,615 --> 00:55:35,368
tratem de lhe dizer
que está fantástica.
1023
00:55:35,535 --> 00:55:40,290
Ela não teve amor suficiente na vida
e está na altura de mudarmos isso.
1024
00:55:41,666 --> 00:55:42,584
Vá lá.
1025
00:55:47,881 --> 00:55:49,591
Santo Deus.
1026
00:55:49,757 --> 00:55:54,137
Estás com ótimo aspeto!
Anda cá. A sério.
1027
00:55:54,304 --> 00:55:55,471
Não está?
1028
00:55:55,638 --> 00:55:56,723
Sobe para o pedestal.
1029
00:55:56,890 --> 00:55:57,974
Não vou subir.
1030
00:55:58,141 --> 00:55:59,267
- Vá lá, avó.
- Vá lá.
1031
00:55:59,434 --> 00:56:00,768
- Vá lá.
- Não me empurres.
1032
00:56:02,270 --> 00:56:04,439
Não é divertido?
Parecemos trigémeas.
1033
00:56:04,606 --> 00:56:06,608
Eu pareço um urso.
1034
00:56:06,774 --> 00:56:08,359
Pareces um urso lindo.
1035
00:56:09,235 --> 00:56:10,445
É um exagero.
1036
00:56:10,612 --> 00:56:12,739
- Não.
- Já tenho um casaco.
1037
00:56:13,156 --> 00:56:14,699
Não preciso dele.
1038
00:56:15,909 --> 00:56:18,995
Porque resistes tanto a aceitar
o amor que Deus tem por ti?
1039
00:56:20,079 --> 00:56:21,581
Podes pagar isto?
1040
00:56:21,748 --> 00:56:23,791
Os donativos não param de chegar.
1041
00:56:23,958 --> 00:56:26,044
As pessoas adoram o programa
1042
00:56:26,211 --> 00:56:30,048
e ficam muito felizes
por aceitarem o amor.
1043
00:56:31,799 --> 00:56:33,259
Leva o casaco, mãe.
1044
00:56:33,801 --> 00:56:36,012
Leva-o lá.
1045
00:56:36,179 --> 00:56:37,055
Bem...
1046
00:56:37,222 --> 00:56:39,015
Por favor, por mim.
1047
00:56:40,600 --> 00:56:45,021
Bem, é bonito e é muito,
muito quente.
1048
00:56:46,231 --> 00:56:47,273
Sinto-me espetacular.
1049
00:56:47,440 --> 00:56:49,150
- Está ótimo, Jim.
- Achas?
1050
00:56:49,317 --> 00:56:50,485
Sim, muito subtil.
1051
00:56:50,652 --> 00:56:52,487
Não senti nada. Mesmo nada.
1052
00:56:52,654 --> 00:56:54,364
Joguei golfe no dia seguinte.
1053
00:56:54,530 --> 00:56:56,449
Uma saída de miúdas.
Vamos ao Maciano's comer massa.
1054
00:56:56,449 --> 00:56:57,367
Sim.
1055
00:56:57,534 --> 00:56:59,494
- Adoro o restaurante.
- Sim? Espera.
1056
00:56:59,494 --> 00:57:02,080
Vão andando. Já vos apanho.
1057
00:57:02,288 --> 00:57:04,249
- Vou dar um beijo ao Jim.
- Certo.
1058
00:57:04,415 --> 00:57:05,416
Até já.
1059
00:57:06,751 --> 00:57:10,213
E o repórter do The Charlotte Observer
andou a bisbilhotar.
1060
00:57:10,421 --> 00:57:13,049
Ligou a algumas das nossas secretárias
a pedir comentários.
1061
00:57:13,216 --> 00:57:15,301
Vou pôr uma foto do rabo desse tipo
1062
00:57:16,135 --> 00:57:17,929
num saco de boxe
1063
00:57:18,096 --> 00:57:20,306
e vou usá-lo para treinar.
1064
00:57:21,099 --> 00:57:24,811
Temos de falar sobre o défice
na expansão do estúdio...
1065
00:57:24,978 --> 00:57:27,855
Não, Fletcher.
És tão preocupadinho.
1066
00:57:28,022 --> 00:57:29,983
Vamos fazer uma angariação para a semana.
1067
00:57:30,149 --> 00:57:32,026
Os parceiros não vão desiludir-nos.
1068
00:57:32,193 --> 00:57:33,695
Wanda, o meu nariz está a brilhar.
1069
00:57:33,861 --> 00:57:34,862
Sim, está.
1070
00:57:35,029 --> 00:57:36,239
- Não.
- Estou a dizer-te.
1071
00:57:36,406 --> 00:57:38,116
- Está bom.
- Mais pó de arroz.
1072
00:57:38,283 --> 00:57:40,869
O teu nariz não está a brilhar.
Estás a ser picuinhas.
1073
00:57:41,035 --> 00:57:42,412
Diz-lhe que é picuinhas.
1074
00:57:42,579 --> 00:57:43,997
É picuinhas, Pastor Jim.
1075
00:57:44,163 --> 00:57:47,041
- Como te atreves?
- Usas tanto como a Tammy.
1076
00:57:48,585 --> 00:57:50,545
Cuidado, ainda vais parecer
um palhaço.
1077
00:57:52,171 --> 00:57:54,424
- Para! Não podes falar...
- Sabes que é verdade!
1078
00:57:54,591 --> 00:57:55,717
- Sabes que é verdade.
- Fletcher.
1079
00:57:55,884 --> 00:57:57,594
Fizeste rir a Wanda.
1080
00:57:57,760 --> 00:57:59,804
Ela não está a rir.
Estás a rir de quê?
1081
00:57:59,888 --> 00:58:02,348
Não tem piada.
1082
00:58:02,515 --> 00:58:03,933
Pessoal!
1083
00:58:04,100 --> 00:58:06,144
Aprendi uma nova.
1084
00:58:06,311 --> 00:58:08,354
Penny, tapa os ouvidos.
1085
00:58:08,521 --> 00:58:10,106
O que disse o leproso à prostituta?
1086
00:58:10,273 --> 00:58:11,691
- Céus.
- O quê?
1087
00:58:11,858 --> 00:58:13,484
"Podes ficar com o 'toco'."
1088
00:58:13,860 --> 00:58:14,777
Porra.
1089
00:58:16,487 --> 00:58:19,157
Seu sacana!
Vais pagar por isto.
1090
00:58:19,324 --> 00:58:21,326
Abusei. Desculpa.
1091
00:58:22,535 --> 00:58:24,704
- Apanhei-te!
- Wanda!
1092
00:58:24,871 --> 00:58:25,788
Wanda, anda cá!
1093
00:58:25,997 --> 00:58:27,290
- Põe-lhe pó no nariz!
- Não!
1094
00:58:27,540 --> 00:58:30,376
"Wanda, socorro. Wanda.
1095
00:58:31,336 --> 00:58:33,046
"O meu nariz está a brilhar!"
1096
00:58:34,255 --> 00:58:37,508
Deixa-me pôr pó de arroz
no teu nariz.
1097
00:58:53,233 --> 00:58:56,277
Alguém me tocou
1098
00:58:56,444 --> 00:58:57,779
Aleluia
1099
00:58:57,946 --> 00:59:01,616
Alguém me tocou
1100
00:59:02,116 --> 00:59:06,538
Eu estava cega
Mas louvado seja o Seu nome
1101
00:59:06,704 --> 00:59:09,290
Agora consigo ver
1102
00:59:11,042 --> 00:59:15,129
Andava nas trevas
1103
00:59:15,296 --> 00:59:19,425
Quando Jesus me encontrou
1104
00:59:19,592 --> 00:59:23,471
Mas desde que Ele me tocou
1105
00:59:25,682 --> 00:59:31,521
Agora sou livre
1106
00:59:32,605 --> 00:59:35,567
Foi lindo.
Foi encantador, Tam.
1107
00:59:35,733 --> 00:59:37,026
Gary.
1108
00:59:38,528 --> 00:59:40,321
Não estás feliz
por Ele te ter tocado?
1109
00:59:40,488 --> 00:59:42,198
Muito. Sim.
1110
00:59:46,035 --> 00:59:48,079
Isto é perfeito. Adoro isto.
1111
00:59:48,246 --> 00:59:50,164
O mérito é todo teu.
1112
00:59:50,331 --> 00:59:54,586
Não, não. Sabes que não conseguiria
fazer isto sem ti.
1113
00:59:54,752 --> 00:59:58,298
Sabes, a tua voz
faz-me sentir mais perto Dele.
1114
00:59:59,048 --> 01:00:01,050
Como se Ele estivesse aqui mesmo.
1115
01:00:02,844 --> 01:00:04,012
E está.
1116
01:00:05,763 --> 01:00:06,598
Tam...
1117
01:00:09,183 --> 01:00:13,396
quando foi a última vez
que foste tocada
1118
01:00:15,106 --> 01:00:17,650
da forma como uma mulher como tu
deve ser tocada?
1119
01:00:18,776 --> 01:00:21,321
Bem...
1120
01:00:22,697 --> 01:00:25,533
Estou grávida de oito meses,
portanto foi antes.
1121
01:00:26,826 --> 01:00:30,538
O toque dele
diz-te quão talentosa és?
1122
01:00:33,708 --> 01:00:34,709
Gary.
1123
01:00:34,918 --> 01:00:37,712
Os olhos dele
dizem-te quão bonita és?
1124
01:00:41,049 --> 01:00:43,468
Ele escuta-te?
1125
01:00:43,635 --> 01:00:45,637
Ele ouve quão incrível és?
1126
01:00:46,679 --> 01:00:47,889
Tammy.
1127
01:00:48,056 --> 01:00:49,349
Sim.
1128
01:00:49,933 --> 01:00:52,018
Posso tocar-te assim?
1129
01:00:52,852 --> 01:00:57,148
Dessa forma
como deves ser tocada.
1130
01:01:01,903 --> 01:01:03,696
- Podes beijar-me no pescoço.
- Certo.
1131
01:01:03,863 --> 01:01:05,907
- Não deixes marca.
- Certo.
1132
01:01:19,128 --> 01:01:20,338
Anda cá.
1133
01:01:21,339 --> 01:01:23,174
Quero abraçar-te.
1134
01:01:29,013 --> 01:01:31,474
- Não.
- Que foi?
1135
01:01:31,641 --> 01:01:33,476
- Deixa-as estar.
- Está bem.
1136
01:01:34,352 --> 01:01:35,603
És tão bonita, Tammy.
1137
01:01:35,770 --> 01:01:37,021
És tão grande!
1138
01:01:37,188 --> 01:01:38,731
Pois.
1139
01:01:39,816 --> 01:01:40,984
Gosto disto.
1140
01:01:41,150 --> 01:01:42,277
Pois.
1141
01:01:47,407 --> 01:01:49,117
Que foi? Que se passa?
1142
01:01:49,617 --> 01:01:51,244
As minhas águas rebentaram.
1143
01:01:57,041 --> 01:01:58,877
És tão bonito.
1144
01:02:06,843 --> 01:02:08,386
Ele é tão querido, Jim.
1145
01:02:18,104 --> 01:02:19,731
Parabéns, Jim.
1146
01:02:38,041 --> 01:02:41,044
Ouvi dizer que foi o Gary
que te trouxe até cá.
1147
01:02:42,754 --> 01:02:45,381
Ligámos para o estúdio,
mas estavas no ar.
1148
01:02:46,341 --> 01:02:49,385
A Tammy ficou muito perturbada
por não estares cá.
1149
01:02:49,552 --> 01:02:51,012
Não...
1150
01:02:52,013 --> 01:02:56,976
Estou ótima, Jim.
Estou mesmo ótima.
1151
01:02:58,853 --> 01:03:02,690
Anunciámos o nascimento dele no ar.
Os donativos aumentaram imenso.
1152
01:03:03,274 --> 01:03:04,275
Deus seja louvado.
1153
01:03:04,442 --> 01:03:08,363
Vamos ampliar o estúdio três
graças a este pequeno milagre.
1154
01:03:09,030 --> 01:03:10,531
Parabéns, Jim.
1155
01:03:11,157 --> 01:03:13,159
É um dia tão alegre.
1156
01:03:15,995 --> 01:03:17,622
Um dia festivo,
1157
01:03:17,789 --> 01:03:22,710
mas não consigo deixar de pensar
que algo mais se passa aqui.
1158
01:03:24,629 --> 01:03:26,631
Que alguma coisa depravada
1159
01:03:27,757 --> 01:03:29,008
mancha este dia.
1160
01:03:31,469 --> 01:03:35,056
"Depravada" é uma palavra muito forte.
1161
01:03:35,848 --> 01:03:37,934
Mas é uma palavra adequada, não é?
1162
01:03:42,897 --> 01:03:44,440
É, Jim.
1163
01:03:51,990 --> 01:03:55,493
O Fletcher está lá fora à espera
1164
01:03:56,244 --> 01:03:58,788
e vai levar este homem a Nashville,
que é o lugar dele.
1165
01:03:58,872 --> 01:04:00,832
- Não, Jim. Por favor.
- Tammy.
1166
01:04:01,040 --> 01:04:04,502
- Por favor!
- Sugiro que não fales agora.
1167
01:04:06,045 --> 01:04:07,130
Tammy.
1168
01:04:08,798 --> 01:04:11,092
Espero que não o deixes fazer isto.
1169
01:04:12,510 --> 01:04:13,303
Tammy?
1170
01:04:13,469 --> 01:04:16,681
Sinto muito. Sinto muito.
1171
01:04:17,849 --> 01:04:19,183
Desculpa.
1172
01:04:22,186 --> 01:04:23,938
Sinto muito, Jim.
1173
01:04:28,359 --> 01:04:30,069
Sinto muito.
1174
01:04:39,537 --> 01:04:41,122
Pode tirar-lhe o bebé, por favor?
1175
01:04:41,289 --> 01:04:43,374
Pronto.
1176
01:04:47,253 --> 01:04:49,839
Deixe-me trazer-lhe algo
para ajudá-la a dormir, querida.
1177
01:04:49,923 --> 01:04:54,344
Tomar um segundo as indicações
1178
01:05:16,741 --> 01:05:20,370
Sim. Foi exatamente o que te disse.
1179
01:05:20,537 --> 01:05:22,997
Alojamento formal
para parte do pessoal.
1180
01:05:24,165 --> 01:05:25,375
- Sim.
- Tão ornado.
1181
01:05:25,542 --> 01:05:27,585
Inspirado por um arquiteto europeu.
1182
01:05:27,752 --> 01:05:29,754
E aqui
1183
01:05:29,921 --> 01:05:33,258
temos o primeiro parque aquático cristão.
1184
01:05:33,424 --> 01:05:34,968
"Somos pescadores de homens."
1185
01:05:35,134 --> 01:05:36,427
É esse o engodo.
1186
01:05:37,887 --> 01:05:39,806
- Ótimo.
- Também queria mostrar-lhe isto.
1187
01:05:39,973 --> 01:05:42,100
Aqui... Sim!
1188
01:05:42,267 --> 01:05:45,520
É a Velha Jerusalém.
1189
01:05:45,687 --> 01:05:47,730
É uma réplica espantosa.
1190
01:05:48,106 --> 01:05:49,899
Está muito bonita, Jim.
1191
01:05:50,066 --> 01:05:51,234
- Pois.
- Tão detalhada.
1192
01:05:53,987 --> 01:05:57,115
Sabe o que dizem dos detalhes?
Deus está neles.
1193
01:05:57,574 --> 01:05:59,242
- Pois.
- É verdade.
1194
01:05:59,909 --> 01:06:01,661
Desde que me lembro, Roe,
1195
01:06:01,828 --> 01:06:05,582
sonhei com um destino de férias
para as famílias cristãs.
1196
01:06:05,748 --> 01:06:07,876
Um sítio onde podem...
1197
01:06:08,626 --> 01:06:09,711
Olá, Tam.
1198
01:06:09,919 --> 01:06:12,964
Um sítio onde sabem
que os filhos estarão seguros.
1199
01:06:13,131 --> 01:06:14,173
Sim.
1200
01:06:14,340 --> 01:06:16,509
Estamos a vender parcerias
para financiá-lo.
1201
01:06:16,593 --> 01:06:19,762
Assim, os parceiros
sentem-se proprietários
1202
01:06:20,430 --> 01:06:24,684
e têm orgulho neste paraíso cristão
1203
01:06:25,226 --> 01:06:26,519
que construíram.
1204
01:06:28,104 --> 01:06:33,818
Quantas parcerias
terá de vender para financiá-lo?
1205
01:06:33,985 --> 01:06:34,819
Bem,
1206
01:06:39,198 --> 01:06:40,200
muitas.
1207
01:06:41,951 --> 01:06:42,785
Pois.
1208
01:06:42,952 --> 01:06:45,330
Porque as parcerias que já vendemos
1209
01:06:46,873 --> 01:06:50,001
tiveram de financiar outros projetos.
1210
01:06:50,919 --> 01:06:52,712
- Percebo.
- Pois.
1211
01:06:53,463 --> 01:06:55,006
Mas tenho rezado por isso.
1212
01:06:55,340 --> 01:06:58,885
Esperava que pudesse adiantar
algum crédito à PTL.
1213
01:07:00,220 --> 01:07:04,140
Só para pôr as escavadoras
a trabalhar, percebe?
1214
01:07:07,936 --> 01:07:08,978
Olá, querida.
1215
01:07:10,647 --> 01:07:12,857
É o Roe Messner.
1216
01:07:13,024 --> 01:07:14,901
O empreiteiro da Heritage USA.
1217
01:07:15,068 --> 01:07:16,653
Ainda não sou o empreiteiro.
1218
01:07:17,278 --> 01:07:18,112
Pois.
1219
01:07:18,279 --> 01:07:19,280
Olá.
1220
01:07:24,327 --> 01:07:28,623
Os médicos receitaram-lhe
tantas coisas esquisitas
1221
01:07:29,040 --> 01:07:31,626
desde que o Jamie Charles nasceu.
1222
01:07:31,793 --> 01:07:35,004
Comprimidos para pô-la normal,
outros para fazê-la dormir.
1223
01:07:35,171 --> 01:07:36,756
Desde que se sinta melhor.
1224
01:07:38,508 --> 01:07:40,677
Sim. Ámen.
1225
01:07:42,053 --> 01:07:45,640
Adoro o que está
a tentar fazer, Jim.
1226
01:07:45,807 --> 01:07:46,724
A sério.
1227
01:07:46,891 --> 01:07:50,436
Passei alguns verões com a minha mulher
em Knott's Berry Farm.
1228
01:07:51,688 --> 01:07:54,357
A cada ano,
as geleias eram menos frescas.
1229
01:07:55,024 --> 01:07:56,651
E estou convencido
1230
01:07:56,818 --> 01:08:00,029
de que foi por terem começado
a contratar as pessoas erradas
1231
01:08:00,196 --> 01:08:01,197
para fazê-las.
1232
01:08:02,907 --> 01:08:04,659
Sabia que era o homem certo.
1233
01:08:05,243 --> 01:08:06,870
Mas...
1234
01:08:08,037 --> 01:08:09,664
não sou um jogador, Sr. Bakker.
1235
01:08:10,665 --> 01:08:13,126
- Bem...
- Isto não é um jogo, Roe.
1236
01:08:14,377 --> 01:08:15,587
Não, é fé.
1237
01:08:17,046 --> 01:08:19,674
Já o vi a fazer milagres.
1238
01:08:21,718 --> 01:08:24,721
Ninguém me garantiu ser
um curandeiro espiritual
1239
01:08:24,888 --> 01:08:27,765
desde os meus seis anos.
1240
01:08:28,892 --> 01:08:32,061
Bem, os edifícios são milagres.
1241
01:08:32,395 --> 01:08:33,396
Não são, Roe?
1242
01:08:33,563 --> 01:08:36,816
É espantoso que qualquer coisa
seja construída, sem dúvida.
1243
01:08:37,442 --> 01:08:38,943
Pois.
1244
01:08:39,110 --> 01:08:40,987
Isto é lindo.
1245
01:08:41,821 --> 01:08:44,699
Temos de realizar
um ato de fé por Deus.
1246
01:08:44,866 --> 01:08:48,286
Especialmente quando o Diabo
nos faz duvidar.
1247
01:08:48,912 --> 01:08:51,039
Deus está do nosso lado, Roe.
1248
01:08:52,582 --> 01:08:54,375
Sempre que caímos,
1249
01:08:55,168 --> 01:08:57,629
Deus volta a provar o Seu amor
1250
01:08:58,546 --> 01:09:00,840
e voltamos.
1251
01:09:01,007 --> 01:09:06,387
Voltamos maiores,
mais fortes e melhores.
1252
01:09:12,518 --> 01:09:17,690
"Tudo contribui para o bem
daqueles que amam Deus,
1253
01:09:18,900 --> 01:09:25,490
"daqueles que são chamados
de acordo com o Seu desígnio."
1254
01:09:33,498 --> 01:09:36,167
E eu chamei-o, Roe.
1255
01:09:49,973 --> 01:09:51,558
De nada.
1256
01:09:55,186 --> 01:09:57,272
Devo-te agradecimentos?
1257
01:09:58,648 --> 01:10:01,484
Ele estava muito longe de aceitar
até eu me sentar.
1258
01:10:01,943 --> 01:10:05,196
Pois, para o seduzires.
1259
01:10:09,993 --> 01:10:11,995
Vais divorciar-te de mim, Jim?
1260
01:10:13,079 --> 01:10:14,080
Não sei.
1261
01:10:16,416 --> 01:10:17,417
Devia.
1262
01:10:20,628 --> 01:10:23,131
Mas Deus odeia o divórcio.
1263
01:10:23,298 --> 01:10:25,258
Destruiu a tua mãe.
1264
01:10:26,259 --> 01:10:27,260
Vai fazer-te o mesmo.
1265
01:10:27,927 --> 01:10:29,971
Deixaste de me prestar atenção.
1266
01:10:30,138 --> 01:10:32,974
Traíste o juramento que me fizeste!
1267
01:10:33,141 --> 01:10:37,979
O Gary disse-me que eu era linda
e que tinha talento.
1268
01:10:38,146 --> 01:10:39,355
E ele desejava-me.
1269
01:10:39,522 --> 01:10:40,523
Não me toques!
1270
01:10:40,690 --> 01:10:44,319
O Gary desejava-me
de uma maneira que tu não desejas.
1271
01:10:44,485 --> 01:10:45,987
Santo Deus.
1272
01:10:46,279 --> 01:10:48,156
Ele era meu amigo.
1273
01:10:48,406 --> 01:10:50,992
Recebi uma carta esta semana.
1274
01:10:51,159 --> 01:10:52,493
Do Presidente.
1275
01:10:53,077 --> 01:10:55,330
O Presidente dos Estados Unidos,
1276
01:10:55,496 --> 01:10:58,333
o próprio Ronald Reagan,
escreveu-me uma carta pessoal
1277
01:10:58,333 --> 01:11:02,086
a agradecer-me pelo apoio
na sua eleição!
1278
01:11:02,962 --> 01:11:05,632
Sou um homem importante,
Tammy Faye!
1279
01:11:05,798 --> 01:11:09,594
E ninguém trata homens importantes
como tu me trataste!
1280
01:11:12,138 --> 01:11:13,514
Vou espairecer, vou rezar.
1281
01:11:15,516 --> 01:11:17,101
Vou pensar no que quero.
1282
01:11:22,982 --> 01:11:24,484
Jim?
1283
01:11:47,215 --> 01:11:50,927
Meu Deus, como posso emendar isto?
1284
01:11:54,097 --> 01:11:55,932
Deus?
1285
01:11:58,226 --> 01:11:59,519
Para onde foste?
1286
01:12:00,687 --> 01:12:02,146
Onde estás?
1287
01:12:03,398 --> 01:12:05,275
Porque não te sinto?
1288
01:12:08,152 --> 01:12:09,529
Onde estás?
1289
01:12:17,161 --> 01:12:18,663
Onde estás?
1290
01:12:18,830 --> 01:12:20,832
Tammy, está tudo bem.
1291
01:12:20,999 --> 01:12:24,043
- Jim.
- Estou aqui.
1292
01:12:24,294 --> 01:12:27,046
Está tudo bem.
1293
01:12:33,970 --> 01:12:35,430
Tammy...
1294
01:12:37,181 --> 01:12:40,685
estive a rezar e...
1295
01:12:41,769 --> 01:12:42,770
O que é?
1296
01:12:43,229 --> 01:12:47,817
Talvez tenha sido
melhor construtor do que marido.
1297
01:12:50,653 --> 01:12:52,447
- Sim.
- Sim.
1298
01:12:52,614 --> 01:12:55,074
Mas tenho a certeza
1299
01:12:55,825 --> 01:12:59,204
de que és a única mulher no mundo
1300
01:12:59,913 --> 01:13:01,748
que me percebe.
1301
01:13:03,458 --> 01:13:05,084
Querido...
1302
01:13:05,793 --> 01:13:07,921
Fico tão feliz por dizeres isso.
1303
01:13:08,087 --> 01:13:10,924
- Tammy!
- Querido.
1304
01:13:11,257 --> 01:13:13,843
Desculpa.
1305
01:13:19,849 --> 01:13:21,768
Magoaste-me muito.
1306
01:13:22,435 --> 01:13:23,937
Eu sei.
1307
01:13:25,563 --> 01:13:27,398
E acho que tens de pedir desculpa.
1308
01:13:27,857 --> 01:13:31,152
Desculpa.
Peço imensa desculpa, Jim.
1309
01:13:31,736 --> 01:13:33,154
Aos parceiros.
1310
01:13:35,907 --> 01:13:37,283
Em direto.
1311
01:13:39,285 --> 01:13:40,328
Hoje.
1312
01:13:45,750 --> 01:13:50,922
Aprendi a melhor lição
da minha vida
1313
01:13:51,089 --> 01:13:54,259
por causa de algo terrível que fiz
1314
01:13:54,425 --> 01:13:56,177
e que não posso desfazer.
1315
01:13:57,595 --> 01:14:00,306
Aprendi o quanto amo
o meu marido,
1316
01:14:00,473 --> 01:14:03,017
o quanto gosto do meu marido.
1317
01:14:03,935 --> 01:14:06,271
E aprendi uma lição de solidão
1318
01:14:06,437 --> 01:14:08,773
como nunca tive na vida.
1319
01:14:12,360 --> 01:14:15,196
De repente, percebi
1320
01:14:15,405 --> 01:14:20,785
que o casamento é muito mais
do que o aparato.
1321
01:14:22,662 --> 01:14:24,122
Estamos contigo, Tammy!
1322
01:14:25,248 --> 01:14:27,208
- PTL.
- PTL.
1323
01:14:27,375 --> 01:14:30,378
- Em que posso ajudá-lo?
- Deus o abençoe.
1324
01:14:35,842 --> 01:14:39,053
Devido ao nosso satélite,
a partir deste momento,
1325
01:14:39,220 --> 01:14:44,392
a Rede PTL tenciona emitir
24 horas por dia
1326
01:14:44,559 --> 01:14:46,895
até à segunda vinda de Cristo.
1327
01:14:47,061 --> 01:14:50,690
Jesus leva-me cada vez mais alto
1328
01:14:50,857 --> 01:14:53,860
Mais alto e mais alto
1329
01:14:54,402 --> 01:14:57,989
Jesus leva-me cada vez mais alto
1330
01:14:58,156 --> 01:15:01,743
Mais alto e mais alto
1331
01:15:02,118 --> 01:15:03,453
Olá a todos.
1332
01:15:04,120 --> 01:15:06,915
Deus tem uma lei imutável
sobre o ato de dar.
1333
01:15:07,081 --> 01:15:08,333
Ele dá-me um empurrão
1334
01:15:08,499 --> 01:15:09,584
Se não derem,
1335
01:15:09,751 --> 01:15:13,922
não podem esperar
que vos seja devolvida abundância.
1336
01:15:14,088 --> 01:15:18,259
Se não derem,
vão ter uma colheita de miséria!
1337
01:15:18,426 --> 01:15:20,345
- Vão ter uma colheita de dor!
- PTL.
1338
01:15:20,511 --> 01:15:23,223
Vão ter uma colheita de doença!
1339
01:15:23,389 --> 01:15:27,018
Se não podem ir a Jerusalém,
podem vir à Heritage e ao Cenáculo.
1340
01:15:27,185 --> 01:15:29,562
É exatamente
o que veriam em Jerusalém.
1341
01:15:29,729 --> 01:15:31,606
Só que não precisam
de entrar num avião.
1342
01:15:31,606 --> 01:15:35,568
Se todos os que nos veem
puderem doar o dobro só por um mês...
1343
01:15:35,735 --> 01:15:38,529
Se não enviou
o seu donativo de $15 por mês,
1344
01:15:38,696 --> 01:15:42,492
envie-o agora e eu quero mandar-vos
fantoches da Susie Moppet.
1345
01:15:42,659 --> 01:15:45,703
Deus torna-se
na vossa fonte quando dão
1346
01:15:46,246 --> 01:15:48,873
e semeiam no Seu reino.
1347
01:15:49,040 --> 01:15:50,124
Funciona.
1348
01:15:50,291 --> 01:15:52,502
Mais alto, mais alto
1349
01:15:58,550 --> 01:16:02,053
A PTL TV está a implementar
um plano diretor...
1350
01:16:02,220 --> 01:16:03,930
... e a abrir centros por todo o país
1351
01:16:03,930 --> 01:16:06,641
para fornecer comida, roupa,
móveis e centros de emprego.
1352
01:16:06,641 --> 01:16:08,059
Jesus leva-me sempre mais alto
1353
01:16:08,268 --> 01:16:09,852
PTL MAIS ENDIVIDADA!
1354
01:16:10,019 --> 01:16:11,145
BAKKER: "DORES DE CRESCIMENTO"
1355
01:16:11,396 --> 01:16:13,815
PTL luta para manter isenção fiscal
1356
01:16:14,649 --> 01:16:17,652
Mais alto, mais alto
1357
01:16:17,819 --> 01:16:18,861
Olá a todos.
1358
01:16:19,112 --> 01:16:22,073
Mais alto, mais alto
1359
01:16:22,782 --> 01:16:24,492
Mais alto, mais alto
1360
01:16:25,493 --> 01:16:28,121
Mais alto, mais alto
1361
01:16:28,454 --> 01:16:30,748
Jesus leva-me sempre mais alto
1362
01:16:30,957 --> 01:16:31,958
Já vi os ricos
1363
01:16:32,250 --> 01:16:34,210
e vi pessoas com pouco
1364
01:16:34,377 --> 01:16:36,296
que são mais abençoadas
1365
01:16:36,462 --> 01:16:39,632
do que os milionários que conheci
e que estão todos preocupados
1366
01:16:39,716 --> 01:16:41,509
porque a bolsa está desnorteada!
1367
01:16:41,593 --> 01:16:43,011
Sobe, desce!
1368
01:16:43,177 --> 01:16:45,889
Mas para quem semeou
a palavra de Deus,
1369
01:16:46,055 --> 01:16:48,016
a bolsa está sempre em alta!
1370
01:16:48,182 --> 01:16:50,935
Mais alto e mais alto
1371
01:16:57,233 --> 01:16:58,776
Foi por isso
que escolhemos este terreno.
1372
01:16:58,943 --> 01:17:00,111
E com a ajuda
do vosso investimento,
1373
01:17:00,111 --> 01:17:02,822
podíamos construir
um complexo comercial à volta do hotel...
1374
01:17:02,906 --> 01:17:05,366
... e vamos ter um elétrico.
1375
01:17:06,159 --> 01:17:08,453
Vai dar a volta a todo o complexo,
1376
01:17:08,620 --> 01:17:12,248
com paragens em todo o lado.
Em Heritage Island, no Heritage Grand
1377
01:17:12,415 --> 01:17:17,670
e aqui,
onde ficará o nosso coliseu.
1378
01:17:17,837 --> 01:17:20,757
- Vamos ter um coliseu. Sim.
- Um coliseu.
1379
01:17:20,924 --> 01:17:23,468
Tenciona sacrificar cristãos?
1380
01:17:24,260 --> 01:17:26,971
Não. Não.
1381
01:17:28,139 --> 01:17:30,934
Não, Jerry.
Vamos reerguer-nos no nosso coliseu.
1382
01:17:31,100 --> 01:17:33,686
Vamos ter concertos de rock cristão.
1383
01:17:33,853 --> 01:17:35,438
Para os miúdos.
1384
01:17:35,605 --> 01:17:39,400
Gostaria muito que não encorajasse
esses blasfemos.
1385
01:17:42,570 --> 01:17:44,948
- Não é lindo?
- Muito.
1386
01:17:46,157 --> 01:17:48,326
As árvores, o oxigénio...
1387
01:17:48,493 --> 01:17:50,411
Tem frio?
1388
01:17:50,578 --> 01:17:52,497
Tem...
1389
01:17:52,664 --> 01:17:55,083
Que pergunta parva.
Claro que não tem frio.
1390
01:17:55,250 --> 01:17:58,002
- Desculpe.
- Estou ótima.
1391
01:18:03,925 --> 01:18:05,051
O que acha, Reverendo?
1392
01:18:05,051 --> 01:18:07,887
Seria incrível ter o seu apoio.
1393
01:18:08,054 --> 01:18:09,097
- Jim?
- Sim?
1394
01:18:09,264 --> 01:18:11,432
A coligação que fizemos
pelo Reagan...
1395
01:18:11,599 --> 01:18:13,601
O vice-presidente Bush
1396
01:18:13,768 --> 01:18:16,729
está a contar que façamos
o mesmo por ele em 1988.
1397
01:18:19,732 --> 01:18:22,360
Sabe, o Pat ligou-me
1398
01:18:22,527 --> 01:18:26,155
e disse-me que está a pensar
em candidatar-se a Presidente.
1399
01:18:26,322 --> 01:18:28,408
O Pat Robertson é um bom homem.
1400
01:18:28,575 --> 01:18:32,036
Mas, se se candidatar,
vai roubar votos republicanos essenciais.
1401
01:18:32,412 --> 01:18:34,038
Isto é um combate, Jim.
1402
01:18:34,706 --> 01:18:38,918
O cancro gay está a afetar
o nosso país, as nossas famílias.
1403
01:18:39,294 --> 01:18:41,421
Os republicanos
não podem ganhar sem nós.
1404
01:18:42,964 --> 01:18:47,719
Tem de perceber o nosso poder
nesta luta pela alma do nosso país.
1405
01:18:49,762 --> 01:18:52,557
Devíamos ficar fora disso
e deixar a política longe da igreja.
1406
01:18:52,557 --> 01:18:53,808
Há demasiado em jogo.
1407
01:18:55,685 --> 01:19:00,857
Os democratas já estão a tentar
tirar a isenção fiscal às nossas igrejas.
1408
01:19:03,026 --> 01:19:06,738
Desta vez, vamos manter
os evangélicos num grande partido.
1409
01:19:08,615 --> 01:19:10,033
Quando é o almoço?
1410
01:19:10,200 --> 01:19:13,244
Olá a todos,
é tão bom ter-vos aqui connosco.
1411
01:19:13,411 --> 01:19:17,290
Hoje temos uma experiência
que me comove muito.
1412
01:19:17,457 --> 01:19:19,792
Aqui à minha direita
está um jovem chamado Steve Pieters
1413
01:19:19,876 --> 01:19:22,003
e gostaria de vos apresentar o Steve.
1414
01:19:22,003 --> 01:19:24,631
O Steve sofre de sida
1415
01:19:24,797 --> 01:19:28,384
e permitiu-nos generosamente
falar com ele hoje.
1416
01:19:28,551 --> 01:19:31,471
Está a fazer quimioterapia
e não pode viajar.
1417
01:19:31,638 --> 01:19:35,600
Então, temos uma ligação por satélite
em direto de LA.
1418
01:19:35,767 --> 01:19:38,353
- Olá, Steve!
- Olá, Tammy.
1419
01:19:38,519 --> 01:19:40,480
É um prazer vê-lo.
1420
01:19:41,231 --> 01:19:42,857
Estou muito feliz por estar aqui.
1421
01:19:43,024 --> 01:19:47,862
Steve, em que altura da sua vida
sentiu que era diferente?
1422
01:19:48,029 --> 01:19:51,241
Sentiu que talvez não fosse
como alguns dos outros homens?
1423
01:19:51,407 --> 01:19:54,869
Percebi que era gay
quando tinha 11 ou 12 anos.
1424
01:19:55,912 --> 01:20:00,291
Falei com um pastor da igreja
da cidade onde cresci
1425
01:20:00,458 --> 01:20:01,668
e ele ficou apavorado.
1426
01:20:02,835 --> 01:20:06,506
Disse-me: "Não contes a ninguém".
1427
01:20:06,673 --> 01:20:10,093
Nunca contes nada disso a ninguém,
1428
01:20:10,260 --> 01:20:11,302
há de passar.
1429
01:20:12,345 --> 01:20:14,931
Mas não passou.
1430
01:20:15,139 --> 01:20:17,809
- Tenho outra pergunta.
- O satélite está sobre nós?
1431
01:20:17,809 --> 01:20:19,769
Sim, em órbita.
1432
01:20:19,936 --> 01:20:23,523
É por isso que podemos chegar
a tanta gente em simultâneo.
1433
01:20:23,690 --> 01:20:27,068
Diga-me, Jerry, qual é a vossa audiência
na Liberty Broadcasting?
1434
01:20:27,235 --> 01:20:31,072
Orgulho-me de dizer que chegamos
a três milhões de espetadores por dia.
1435
01:20:31,239 --> 01:20:35,451
Céus. Louvado seja Deus.
Isso é maravilhoso.
1436
01:20:36,828 --> 01:20:38,121
E vocês?
1437
01:20:38,288 --> 01:20:41,624
Bem, aqui na PTL chegamos
a 20 milhões de espetadores por dia,
1438
01:20:42,250 --> 01:20:46,170
em 56 países,
tudo por causa daquele milagre
1439
01:20:46,337 --> 01:20:48,047
lá em cima no céu.
1440
01:20:48,214 --> 01:20:50,383
Vamos ver com quem
a Tammy está a falar.
1441
01:20:50,550 --> 01:20:53,011
Por causa desse sentimento,
tentou ser amigo de raparigas?
1442
01:20:53,011 --> 01:20:55,430
Tentou conviver com raparigas
1443
01:20:55,597 --> 01:20:56,764
para ninguém desconfiar?
1444
01:20:56,931 --> 01:20:58,766
Claro, andei com raparigas.
1445
01:20:58,933 --> 01:21:02,186
Tentei "programar-me"
para ser heterossexual,
1446
01:21:02,812 --> 01:21:05,398
mas nunca funcionou.
1447
01:21:05,565 --> 01:21:07,942
- O que o fez sentir...
- Que é isto, Jim?
1448
01:21:08,109 --> 01:21:10,862
- ... que nunca seria heterossexual?
- Não sei.
1449
01:21:11,029 --> 01:21:13,990
- Não é... - Foi ao conhecer outros gays
1450
01:21:14,157 --> 01:21:16,826
que eram felizes
com a sua forma de ser
1451
01:21:16,993 --> 01:21:19,829
que percebi que podia ser feliz
sendo quem sou.
1452
01:21:19,996 --> 01:21:21,873
Acho isto problemático.
1453
01:21:22,040 --> 01:21:26,044
Pois. Conhece a Tammy,
ela comunica à sua maneira e...
1454
01:21:26,211 --> 01:21:28,546
Steve, o que sentiu
1455
01:21:28,713 --> 01:21:32,467
quando ouviu a palavra sida
pela primeira vez?
1456
01:21:32,634 --> 01:21:34,344
Para si, era apenas uma palavra?
1457
01:21:34,510 --> 01:21:38,264
Sim. Porque me faria mal?
Eu era um bom pastor cristão.
1458
01:21:38,431 --> 01:21:40,183
Não consigo ver isto.
1459
01:21:40,350 --> 01:21:43,728
Pois. Ela deve ter programado isto
à última hora ou...
1460
01:21:43,895 --> 01:21:44,896
Tem de a controlar.
1461
01:21:45,063 --> 01:21:46,773
Não. Deixe-me ajudá-lo.
1462
01:21:47,649 --> 01:21:50,860
Acredite, vou falar com ela.
Tem andado muito...
1463
01:21:51,027 --> 01:21:52,153
- Jim.
- Sim?
1464
01:21:52,904 --> 01:21:54,322
Temos as nossas divergências.
1465
01:21:55,823 --> 01:21:58,701
As pessoas às vezes esquecem
que um pastor precisa de um pastor.
1466
01:21:58,785 --> 01:22:00,161
Como disse Jesus em S. Marcos 5...
1467
01:22:01,037 --> 01:22:02,455
Procure ajuda.
1468
01:22:02,622 --> 01:22:03,706
Sim.
1469
01:22:05,375 --> 01:22:08,044
O que aconteceu quando contou
aos seus pais que sentia isso?
1470
01:22:08,044 --> 01:22:10,880
Bem, a minha mãe chorou.
1471
01:22:11,047 --> 01:22:13,675
E o meu pai deu-me a mão
1472
01:22:13,841 --> 01:22:16,761
e disse-me
que eu seria sempre filho dele.
1473
01:22:17,804 --> 01:22:19,222
Graças a Deus.
1474
01:22:19,389 --> 01:22:25,061
Graças a Deus por uma mãe e um pai
apoiarem um jovem.
1475
01:22:25,228 --> 01:22:26,479
Acho isso tão importante,
1476
01:22:26,646 --> 01:22:29,399
porque seja o que for
que aconteça a um jovem,
1477
01:22:29,566 --> 01:22:33,486
não deixa de ser nosso filho ou filha,
por mais que lhes aconteça.
1478
01:22:33,653 --> 01:22:35,196
E acho muito importante
1479
01:22:35,363 --> 01:22:38,575
que o nosso amor
de mães e pais resista a tudo.
1480
01:22:38,741 --> 01:22:40,660
E Jesus também é assim.
1481
01:22:40,827 --> 01:22:42,954
O amor de Jesus por nós
resiste a tudo.
1482
01:22:43,121 --> 01:22:45,081
Jesus ama-me tal como sou,
1483
01:22:45,248 --> 01:22:47,917
Jesus ama como eu amo.
1484
01:22:48,710 --> 01:22:50,879
E é verdade
1485
01:22:51,045 --> 01:22:52,922
que as pessoas querem afastar-se
1486
01:22:53,006 --> 01:22:55,633
e têm medo de estar
na mesma sala consigo
1487
01:22:55,800 --> 01:22:57,760
e de respirar o mesmo ar?
1488
01:22:58,803 --> 01:22:59,637
Sim, Tammy.
1489
01:23:00,513 --> 01:23:02,849
Não é tão triste?
1490
01:23:03,391 --> 01:23:05,310
Que nós, como cristãos,
1491
01:23:05,768 --> 01:23:08,688
que devemos amar toda a gente,
1492
01:23:09,480 --> 01:23:12,942
tenhamos tanto medo
de um doente de sida
1493
01:23:13,818 --> 01:23:15,778
que nem nos aproximamos
1494
01:23:15,945 --> 01:23:18,031
para lhe dar um abraço
1495
01:23:18,197 --> 01:23:20,742
e dizer-lhe que nos preocupamos?
1496
01:23:27,040 --> 01:23:28,958
É uma entrevista emotiva para mim.
1497
01:23:29,125 --> 01:23:32,879
Acabei de conhecer o Steve e é como
se estivesse a conhecê-lo pessoalmente.
1498
01:23:32,879 --> 01:23:34,380
Quero dar-lhe um abraço.
1499
01:23:34,547 --> 01:23:37,133
E eu a si, Tammy Faye.
1500
01:23:42,263 --> 01:23:43,973
- PTL.
- PTL.
1501
01:23:45,475 --> 01:23:46,809
Ótimo. Sim.
1502
01:23:48,770 --> 01:23:51,814
Sempre que ela liga, grita:
"O Jim e o amigo fizeram sexo comigo".
1503
01:23:51,898 --> 01:23:53,524
- Pronto.
- "Agora vou matar-me.
1504
01:23:53,608 --> 01:23:56,194
"O Jim Bakker terá
o meu sangue nas mãos."
1505
01:23:56,194 --> 01:23:57,987
Nunca ouvi tantos palavrões.
1506
01:23:58,154 --> 01:23:59,739
- Nem sequer ao meu irmão Pete.
- Certo.
1507
01:23:59,739 --> 01:24:02,825
- Alguma chamada te inquietou, querida?
- Sim.
1508
01:24:02,992 --> 01:24:05,203
Lamento muito.
Quando fazemos programas destes,
1509
01:24:05,203 --> 01:24:08,373
estamos a desafiar os cristãos
a abrirem os corações.
1510
01:24:08,373 --> 01:24:10,667
- E alguns não aceitam.
- Eu trato disto.
1511
01:24:10,833 --> 01:24:12,252
Não. Eu resolvo isto, Richard.
1512
01:24:12,252 --> 01:24:15,129
Não era sobre o doente de sida.
Era sobre o Jim.
1513
01:24:15,296 --> 01:24:17,840
Ela já tinha ligado.
Chamamos-lhe "A Guinchadora".
1514
01:24:17,924 --> 01:24:20,051
Disse que o Jim e o amigo
fizeram sexo com ela.
1515
01:24:20,051 --> 01:24:21,636
Tens de estar no estúdio quatro.
1516
01:24:21,636 --> 01:24:24,305
Céus, recebemos esses trotes
há muito tempo.
1517
01:24:24,472 --> 01:24:26,766
Algumas pessoas estão a sofrer tanto
1518
01:24:26,933 --> 01:24:29,269
e temos de as amar.
1519
01:24:29,435 --> 01:24:32,105
Mas o Jim não é capaz disso.
Acredita em mim.
1520
01:24:33,398 --> 01:24:35,567
Conheço-o melhor do que ninguém.
1521
01:24:58,464 --> 01:25:02,427
Adiram ao clube PTL e a Tammy
quer enviar-vos um exemplar do seu livro
1522
01:25:02,969 --> 01:25:06,222
sobre como superar o medo.
1523
01:25:06,848 --> 01:25:09,559
Se ainda não mandaram
o vosso donativo,
1524
01:25:10,059 --> 01:25:12,186
são apenas $15 por mês
1525
01:25:12,353 --> 01:25:14,147
que mudarão as vossas vidas
1526
01:25:15,189 --> 01:25:17,191
e isso é bom para toda a gente.
1527
01:25:17,650 --> 01:25:20,069
Tammy, podias cantar
uma canção para nós.
1528
01:25:20,236 --> 01:25:22,822
Estou aqui atrás a ver o barco.
1529
01:25:22,989 --> 01:25:25,283
- Não é magnífico?
- É.
1530
01:25:25,617 --> 01:25:28,494
- Mesmo aqui na nossa praia.
- E parece novo em folha.
1531
01:25:29,370 --> 01:25:31,456
Deve ter sido emprestado
por uma empresa local de barcos.
1532
01:25:31,456 --> 01:25:34,083
Vou tirar os sapatos
e entrar na água.
1533
01:25:35,168 --> 01:25:37,837
Acho que esse barco nunca viu água.
1534
01:25:38,421 --> 01:25:40,340
É falso.
1535
01:25:41,507 --> 01:25:42,717
É por isso.
1536
01:25:44,844 --> 01:25:46,554
"É por isso" o quê?
1537
01:25:48,806 --> 01:25:50,767
É por isso
que não consigo ouvi-Lo.
1538
01:25:52,894 --> 01:25:55,230
Como posso ouvi-Lo se o céu é falso?
1539
01:25:56,356 --> 01:25:59,359
Queres levantar-te, querida?
Estamos a tentar fazer um programa.
1540
01:25:59,359 --> 01:26:00,652
Queres vir ajudar-me?
1541
01:26:01,819 --> 01:26:03,238
Não? Bem...
1542
01:26:06,991 --> 01:26:09,911
É um bom momento
para trabalhar para o bronze.
1543
01:26:12,580 --> 01:26:15,542
Se a Tammy não vai cantar,
acho que canto eu.
1544
01:26:15,708 --> 01:26:17,877
Somos abençoados
1545
01:26:20,630 --> 01:26:22,090
Acabámos de a trazer para casa.
1546
01:26:22,423 --> 01:26:24,342
Ela está bem, está ótima.
1547
01:26:24,509 --> 01:26:28,555
Não. Vamos levá-la
para o Betty Ford Center de manhã.
1548
01:26:28,721 --> 01:26:32,559
Só precisa de descansar.
Não haverá programas por uns tempos.
1549
01:26:33,059 --> 01:26:35,478
Que se passa com a outra coisa?
1550
01:26:37,188 --> 01:26:40,650
Posso só dizer que a adoro?
1551
01:26:41,734 --> 01:26:42,902
E eu adoro-o.
1552
01:26:43,069 --> 01:26:47,115
Os meus amigos vão ficar eufóricos
quando lhes disser que a conheci.
1553
01:26:54,122 --> 01:26:55,206
Tammy?
1554
01:26:55,790 --> 01:26:59,252
Tinhas drogas suficientes no organismo
para matar um camionista.
1555
01:26:59,586 --> 01:27:00,587
Tinha?
1556
01:27:00,753 --> 01:27:02,755
O médico disse-nos que,
se tivesses esperado mais um dia,
1557
01:27:02,839 --> 01:27:04,507
ficarias com lesões cerebrais.
1558
01:27:04,674 --> 01:27:06,384
Podias ter morrido.
1559
01:27:07,093 --> 01:27:09,888
Não podes tomar tantos comprimidos.
São viciantes.
1560
01:27:10,054 --> 01:27:12,056
Não sabia. Vou parar.
1561
01:27:12,223 --> 01:27:14,267
Os médicos não me disseram isso.
1562
01:27:14,434 --> 01:27:16,436
Não sou uma drogada.
1563
01:27:17,604 --> 01:27:19,439
Só sou viciada em Coca-Cola Diet.
1564
01:27:20,481 --> 01:27:22,817
Tens de ficar aqui.
1565
01:27:24,360 --> 01:27:25,778
Deus ainda não te quer.
1566
01:27:26,821 --> 01:27:28,740
Sempre Lhe rezei
1567
01:27:28,907 --> 01:27:32,452
para te deixar salvar as almas
que não consegui salvar.
1568
01:27:33,870 --> 01:27:35,496
E Ele deixou.
1569
01:27:36,289 --> 01:27:37,248
E tu salvas.
1570
01:27:38,541 --> 01:27:41,920
Portanto, tens de ficar aqui.
1571
01:27:43,755 --> 01:27:44,881
Está bem?
1572
01:27:45,965 --> 01:27:47,675
Está bem, mãe.
1573
01:28:24,629 --> 01:28:25,380
Tammy.
1574
01:28:26,965 --> 01:28:28,174
Olá, Jim.
1575
01:28:30,760 --> 01:28:33,596
O Diabo vem buscar-me, Tammy.
1576
01:28:34,472 --> 01:28:37,392
Podemos falar
sobre Satanás mais tarde?
1577
01:28:37,559 --> 01:28:39,561
Estou a tentar
voltar a sentir-me eu própria.
1578
01:28:39,561 --> 01:28:41,271
Houve uma mulher...
1579
01:28:44,857 --> 01:28:46,359
O Fletcher arranjou tudo,
1580
01:28:47,068 --> 01:28:52,115
depois de teres feito
o que fizeste com o Gary.
1581
01:28:52,824 --> 01:28:56,536
Acho que o fiz para provar algo
a mim mesmo. Não sei.
1582
01:28:57,537 --> 01:28:59,163
Odiei fazê-lo.
1583
01:29:02,000 --> 01:29:05,169
Acabei a chorar na casa de banho.
1584
01:29:11,926 --> 01:29:13,219
Caí...
1585
01:29:14,929 --> 01:29:16,556
de muito alto.
1586
01:29:18,308 --> 01:29:19,475
Sinto muito.
1587
01:29:24,397 --> 01:29:26,357
Diz alguma coisa.
1588
01:29:29,903 --> 01:29:31,821
Tenho sofrido tanto.
1589
01:29:32,739 --> 01:29:34,198
Há anos.
1590
01:29:36,534 --> 01:29:39,370
E nunca há alívio para a dor.
1591
01:29:40,830 --> 01:29:43,541
Não há nada que a faça parar.
1592
01:29:44,959 --> 01:29:47,253
E quando me levanto de manhã,
1593
01:29:48,213 --> 01:29:50,215
sinto que vou vomitar...
1594
01:29:51,466 --> 01:29:54,219
vomitar, vomitar.
1595
01:29:56,137 --> 01:29:59,807
E tenho de me autoconvencer:
"Tu consegues, Tammy.
1596
01:29:59,974 --> 01:30:04,062
"Tu consegues. Não desistas."
1597
01:30:08,650 --> 01:30:11,027
Raios partam, Jim!
1598
01:30:13,071 --> 01:30:18,034
Estou tão farta da minha fé em ti!
1599
01:30:20,954 --> 01:30:23,456
Também estou farto de ti.
1600
01:30:26,000 --> 01:30:29,754
Experimenta ser casado
com a Tammy Faye.
1601
01:30:29,921 --> 01:30:33,967
Só tenho tentado
segurar o nosso casamento,
1602
01:30:34,133 --> 01:30:37,345
manter o ministério unido,
trabalhar de noite e de dia,
1603
01:30:37,512 --> 01:30:40,515
enquanto tu compras visons,
1604
01:30:40,682 --> 01:30:42,934
bebes refrigerantes
1605
01:30:43,101 --> 01:30:47,230
e me trais com aquele macaco!
1606
01:30:51,401 --> 01:30:53,653
Costumavas cuidar de mim, Tammy.
1607
01:30:54,153 --> 01:30:55,655
Deixaste de cuidar de mim.
1608
01:30:55,822 --> 01:30:58,199
Não quero cuidar de ti, Jim.
1609
01:30:58,366 --> 01:31:00,285
Não quero ser tua mãe!
1610
01:31:00,785 --> 01:31:03,496
Numa relação,
uma mulher precisa de um homem!
1611
01:31:03,663 --> 01:31:05,832
- Eu sou um homem!
- És um miúdo.
1612
01:31:05,999 --> 01:31:08,001
Construí tudo isto.
Construí-te um império!
1613
01:31:08,001 --> 01:31:09,711
Construiste-o para ti!
1614
01:31:09,878 --> 01:31:12,630
Nenhum homem
conseguiria dar-te o suficiente.
1615
01:31:12,797 --> 01:31:15,091
És um poço sem fundo.
1616
01:31:15,717 --> 01:31:18,052
E continuas a pedir-me mais
1617
01:31:18,219 --> 01:31:23,308
com essa voz chorosa
e irritante à Betty Boop!
1618
01:31:39,407 --> 01:31:41,492
Pensava que gostavas da Betty Boop.
1619
01:31:44,579 --> 01:31:45,872
Desculpa.
1620
01:31:46,831 --> 01:31:49,042
Sinto muito, Tammy.
1621
01:31:49,209 --> 01:31:50,543
Eu também, Jim.
1622
01:31:55,173 --> 01:31:59,844
Há outra coisa. A mulher...
1623
01:32:00,553 --> 01:32:05,350
Dei-lhe dinheiro para ficar calada,
mas não ficou.
1624
01:32:06,768 --> 01:32:09,020
E o dinheiro
veio de doadores da PTL.
1625
01:32:09,187 --> 01:32:10,021
Jim.
1626
01:32:10,188 --> 01:32:12,440
E o Charles Shepard,
do The Observer, tem a história.
1627
01:32:12,440 --> 01:32:14,567
- Vai publicá-la amanhã.
- Meu Deus.
1628
01:32:19,489 --> 01:32:22,075
- Eu sei...
- Jim. Meu Deus.
1629
01:32:24,494 --> 01:32:26,246
Destruí tudo.
1630
01:32:27,830 --> 01:32:29,582
A obra da nossa vida.
1631
01:32:29,749 --> 01:32:30,917
Eu sei.
1632
01:32:32,043 --> 01:32:33,461
Tammy.
1633
01:32:34,837 --> 01:32:37,715
Tam, minha querida...
1634
01:32:39,217 --> 01:32:41,553
se alguém cair, vou ser eu.
1635
01:32:42,512 --> 01:32:45,807
Podes deixar-me ser o homem
que estava destinado a ser para ti.
1636
01:32:47,058 --> 01:32:49,185
Não sabes nada.
1637
01:32:52,438 --> 01:32:53,690
Chegaram.
1638
01:32:53,856 --> 01:32:54,899
Quem?
1639
01:32:55,066 --> 01:32:56,609
Está tudo bem.
1640
01:32:58,111 --> 01:33:00,530
São os homens
que vão ajudar-me a resolver isto.
1641
01:33:00,530 --> 01:33:02,073
Não, Jim.
1642
01:33:02,240 --> 01:33:04,784
- Não.
- Reverendo. Muito obrigado.
1643
01:33:04,951 --> 01:33:06,619
- Muito obrigado por ter vindo.
- Jim.
1644
01:33:06,703 --> 01:33:09,122
Foi o amor
que me trouxe aqui hoje.
1645
01:33:09,289 --> 01:33:11,332
- Deus o abençoe.
- Tammy Faye.
1646
01:33:11,833 --> 01:33:13,001
Jerry.
1647
01:33:13,167 --> 01:33:16,963
Entrem, por favor. Bem-vindos.
Obrigado por terem vindo.
1648
01:33:17,130 --> 01:33:18,298
Muito bem.
1649
01:33:19,048 --> 01:33:20,717
Aqui estamos.
1650
01:33:20,884 --> 01:33:26,097
Achamos melhor criar alguma distância
entre si e o ministério.
1651
01:33:26,264 --> 01:33:28,182
Será apenas por algumas semanas.
1652
01:33:28,266 --> 01:33:31,644
Depois, gradualmente,
trazemo-lo de volta à rede,
1653
01:33:31,811 --> 01:33:33,897
depois de todo
este transtorno passar.
1654
01:33:33,897 --> 01:33:37,150
Jerry, é batista.
Não é carismático.
1655
01:33:37,317 --> 01:33:39,110
E o nosso público
não vai gostar disso.
1656
01:33:39,110 --> 01:33:40,612
- Certo, Jim?
- Público?
1657
01:33:41,613 --> 01:33:43,197
Pensava que eram paroquianos.
1658
01:33:43,364 --> 01:33:44,866
E são.
1659
01:33:45,033 --> 01:33:47,660
São nossos parceiros.
Chamamos-lhes parceiros.
1660
01:33:48,620 --> 01:33:53,708
20 milhões de almas por dia
tocadas pela palavra. Graças à PTL.
1661
01:33:55,126 --> 01:33:56,878
Se voltarem já para o ar e...
1662
01:33:58,379 --> 01:34:02,717
Abençoados sejam.
Olhem para o vosso estado deplorável.
1663
01:34:03,843 --> 01:34:06,262
Se vos virem, vão mudar de canal.
1664
01:34:08,264 --> 01:34:09,098
Jim,
1665
01:34:09,641 --> 01:34:11,851
todas aquelas almas que conquistou...
1666
01:34:13,144 --> 01:34:15,063
para Jesus...
1667
01:34:16,689 --> 01:34:18,274
Estou aqui para apoiá-lo.
1668
01:34:18,900 --> 01:34:21,069
Obrigado, Reverendo.
1669
01:34:24,781 --> 01:34:27,367
Assegure-se de que cuida
dos nossos parceiros.
1670
01:34:28,576 --> 01:34:30,578
É a única coisa
que interessa agora.
1671
01:34:40,922 --> 01:34:44,926
Está a ver a PTL,
a rede inspiradora.
1672
01:34:47,845 --> 01:34:49,847
Eu e a Tammy estamos muito felizes
1673
01:34:49,973 --> 01:34:54,477
pela oportunidade que nos deram
de vos falar hoje
1674
01:34:54,644 --> 01:34:56,062
e...
1675
01:34:56,229 --> 01:34:57,647
Diz "olá".
1676
01:34:57,814 --> 01:34:59,357
Olá a todos.
1677
01:34:59,857 --> 01:35:01,109
E...
1678
01:35:01,859 --> 01:35:04,028
queremos dizer-vos
1679
01:35:04,195 --> 01:35:09,200
que lamentamos imenso.
1680
01:35:09,367 --> 01:35:12,579
E agradecer a toda a gente
que nos apoia em todo o lado
1681
01:35:12,745 --> 01:35:15,373
e que diz: "Jim, perdoamos-te.
1682
01:35:15,540 --> 01:35:19,210
"Perdoamos todos os pecados
ao Jim e à Tammy."
1683
01:35:19,377 --> 01:35:23,214
E estamos tão gratos
por Deus nos ter perdoado.
1684
01:35:23,381 --> 01:35:27,844
Não sabemos o que o futuro nos reserva,
mas eu acredito, Tammy.
1685
01:35:28,011 --> 01:35:30,179
Porque o Deus que conheço
ainda é Deus.
1686
01:35:30,346 --> 01:35:33,141
Acredito que o sol
vai voltar a brilhar.
1687
01:35:33,308 --> 01:35:34,642
Eu também, Jim.
1688
01:35:34,809 --> 01:35:36,769
Queres cantar? Podes fazê-lo?
1689
01:35:36,936 --> 01:35:38,646
- Claro.
- Ótimo.
1690
01:35:38,813 --> 01:35:42,150
A Tammy Faye
vai cantar uma canção para nós.
1691
01:35:44,068 --> 01:35:47,196
Talvez estejam a sofrer
e também precisem desta canção hoje.
1692
01:35:47,363 --> 01:35:50,783
Vou cantá-la para mim e vocês,
está bem?
1693
01:35:50,950 --> 01:35:55,413
O Sol voltará a brilhar
1694
01:35:56,164 --> 01:36:02,378
Se tens pela frente
Uma montanha muito alta
1695
01:36:02,545 --> 01:36:08,635
Que não se afasta
1696
01:36:09,802 --> 01:36:13,348
Soubemos do seu
comportamento pecaminoso.
1697
01:36:13,806 --> 01:36:18,102
Diga-nos o que temos de saber
sobre o Jim Bakker,
1698
01:36:19,103 --> 01:36:20,563
para podermos protegê-lo.
1699
01:36:21,272 --> 01:36:24,734
Escuta, meu irmão
1700
01:36:24,901 --> 01:36:27,779
Não os queremos na miséria.
1701
01:36:27,946 --> 01:36:29,948
São filhos de Deus.
1702
01:36:30,615 --> 01:36:35,703
Queremos garantir que não ficam
abandonados no deserto.
1703
01:36:44,170 --> 01:36:48,841
Anota. Quanto ganhas,
de que precisas, cada pormenor.
1704
01:36:49,008 --> 01:36:54,222
Durante o vosso tempo de recuperação,
ele quer-vos seguros e que nada vos falte.
1705
01:36:54,389 --> 01:36:56,891
Disse-lhe que estão muito frágeis.
1706
01:36:57,058 --> 01:37:00,436
Quer ajudar.
Ele próprio mo disse.
1707
01:37:02,272 --> 01:37:04,232
Queres começar, querida?
1708
01:37:07,068 --> 01:37:09,070
- O que devo escrever?
- Tudo.
1709
01:37:09,237 --> 01:37:10,863
Começa pela tua necessidade de roupa.
1710
01:37:11,030 --> 01:37:12,490
Qual é o teu salário?
1711
01:37:12,657 --> 01:37:15,159
Um segundo.
Vou tentar ligar ao Jerry outra vez.
1712
01:37:15,326 --> 01:37:18,580
Ele não devolveu
nenhuma das minhas chamadas.
1713
01:37:18,872 --> 01:37:22,083
O outro lado, cuja tempestade
1714
01:37:22,250 --> 01:37:25,670
Vai acabar
1715
01:37:26,754 --> 01:37:30,216
A tua meia-noite está quase a acabar
1716
01:37:30,383 --> 01:37:34,429
"O salário vitalício do Jim
é de $300 000 por ano.
1717
01:37:34,596 --> 01:37:38,391
"O salário vitalício da Tammy
é de $100 000 por ano.
1718
01:37:38,558 --> 01:37:40,727
"Secretária por um ano.
Conta telefónica.
1719
01:37:40,727 --> 01:37:44,397
"Casa no lago. Segurança.
Criada privada."
1720
01:37:47,108 --> 01:37:49,903
Não vejo aqui arrependimento.
1721
01:37:51,487 --> 01:37:55,200
Vejo ganância, vejo egocentrismo.
1722
01:37:55,366 --> 01:37:59,329
Vejo a avareza que os derrubou.
1723
01:37:59,829 --> 01:38:02,624
Jim, sentei-me à mesa
1724
01:38:02,790 --> 01:38:06,377
com homens que me falaram
do seu assédio homossexual.
1725
01:38:07,295 --> 01:38:12,050
E depois disso
soube de irregularidades fiscais.
1726
01:38:12,217 --> 01:38:14,344
Seria um mau serviço a Deus, Jim...
1727
01:38:14,552 --> 01:38:15,553
Está tudo acabado.
1728
01:38:15,720 --> 01:38:18,806
... e à igreja em geral,
se permitisse que voltasse.
1729
01:38:18,973 --> 01:38:21,017
Fui enganado.
1730
01:38:21,184 --> 01:38:25,230
Como pudeste confiar
em pessoas destas?
1731
01:38:26,022 --> 01:38:29,943
Percebe que não posso deixar
que fique aqui.
1732
01:38:31,069 --> 01:38:35,323
A sua casa e todo o recheio
pertencem ao ministério.
1733
01:38:36,491 --> 01:38:39,035
A vossa meia-noite
está quase a acabar.
1734
01:38:39,202 --> 01:38:43,790
E graças a Deus,
o Sol vai voltar a brilhar.
1735
01:38:43,957 --> 01:38:46,042
Louvai, louvai em nome do Senhor.
1736
01:38:46,209 --> 01:38:48,670
Segundo as acusações
que vos são feitas,
1737
01:38:48,836 --> 01:38:52,757
de facto,
roubaram descaradamente a PTL.
1738
01:38:52,924 --> 01:38:55,718
Enquanto a PTL sofria meses a fio
1739
01:38:55,885 --> 01:38:58,388
com saldos negativos
de dois milhões de dólares,
1740
01:38:58,388 --> 01:39:00,181
você atribuía bónus a si próprio
1741
01:39:00,265 --> 01:39:01,891
- e à Tammy Faye.
- Não.
1742
01:39:02,058 --> 01:39:05,061
Não sei se é possível ter
um saldo positivo num ministério.
1743
01:39:05,061 --> 01:39:07,146
Nunca conheci ninguém que tivesse.
1744
01:39:07,230 --> 01:39:09,983
Corremos sempre atrás do prejuízo.
1745
01:39:10,149 --> 01:39:13,111
Jim Bakker foi hoje a tribunal,
acusado de fraude.
1746
01:39:13,111 --> 01:39:15,321
A acusação chamou a Bakker:
"Um homem corrompido..."
1747
01:39:15,405 --> 01:39:17,991
O fundador da falida PTL
burlou os seus seguidores
1748
01:39:17,991 --> 01:39:20,910
em milhões de dólares
para sustentar um estilo de vida faustoso.
1749
01:39:20,994 --> 01:39:22,829
Um casal apareceu
com máscaras de Jim e Tammy Faye.
1750
01:39:22,829 --> 01:39:25,540
... milhões de dólares da PTL
para uso pessoal.
1751
01:39:25,707 --> 01:39:28,042
Quanto dinheiro ganharam
no ano passado?
1752
01:39:28,126 --> 01:39:32,380
Salário, bónus,
dividendos e direitos autorais...
1753
01:39:32,547 --> 01:39:35,216
- Não fazem ideia?
- Não sei a quantia exata.
1754
01:39:35,383 --> 01:39:37,218
- Aproximada.
- Sinceramente...
1755
01:39:37,385 --> 01:39:39,888
Não sei quanto ganho.
Nunca pensei nisso.
1756
01:39:40,054 --> 01:39:42,307
- Ela não sabe.
- Não sei mesmo.
1757
01:39:42,724 --> 01:39:44,267
Para angariar
o tão necessário dinheiro,
1758
01:39:44,267 --> 01:39:47,020
a PTL está a leiloar
opulentos objetos pessoais
1759
01:39:47,020 --> 01:39:50,648
que os evangelistas Jim e Tammy Bakker
compraram com donativos à igreja.
1760
01:39:50,732 --> 01:39:53,109
Há novas acusações
de falência moral.
1761
01:39:53,276 --> 01:39:54,736
... sexo com o Reverendo Jim Bakker.
1762
01:39:54,736 --> 01:39:58,865
... Jessica Hahn foi paga
para ficar calada.
1763
01:39:59,032 --> 01:40:02,619
Lamentamos o impacto de tudo isto
na comunidade cristã.
1764
01:40:03,036 --> 01:40:06,623
Quanto ao assédio homossexual
desde 1956,
1765
01:40:06,789 --> 01:40:08,958
- diz que é mentira.
- Sim.
1766
01:40:09,125 --> 01:40:12,003
Sim, é verdade.
1767
01:40:12,420 --> 01:40:14,297
- Que estás a dizer?
- É mentira.
1768
01:40:14,297 --> 01:40:16,883
Sim. Sim. Mas sabe,
1769
01:40:17,050 --> 01:40:18,843
as pessoas têm de saber
1770
01:40:19,010 --> 01:40:23,681
que Deus ama os homossexuais.
1771
01:40:24,098 --> 01:40:25,725
Os pregadores
têm de ser muito devotos.
1772
01:40:25,725 --> 01:40:28,353
E quando caem em desgraça,
a queda é maior.
1773
01:40:28,519 --> 01:40:29,437
As pessoas riem.
1774
01:40:29,437 --> 01:40:31,773
Tammy, temos alguma gosma na cara.
1775
01:40:31,940 --> 01:40:33,483
Tiraram-lhe a maquilhagem.
1776
01:40:34,901 --> 01:40:38,780
Vi a mulher dele. Ouvi as acusações:
troca de mulher, homossexualidade.
1777
01:40:38,780 --> 01:40:40,657
Viram esta mulher?
1778
01:40:40,823 --> 01:40:43,243
Eu trocava-a por uma lata de sopa!
1779
01:40:43,409 --> 01:40:45,495
Notícias nacionais, boletim especial.
1780
01:40:45,620 --> 01:40:48,998
Jim Bakker foi considerado culpado
das 24 acusações e...
1781
01:40:49,165 --> 01:40:51,251
- Culpado.
- Culpado.
1782
01:40:51,417 --> 01:40:57,048
Terá uma pena de até 120 anos de prisão
e cinco milhões de dólares em multas.
1783
01:40:57,215 --> 01:40:59,634
- Ted, posso dizer uma coisa?
- Claro.
1784
01:40:59,801 --> 01:41:03,805
Só queria dizer:
lembrem-se que Deus vos ama.
1785
01:41:03,972 --> 01:41:07,267
Também quero dizê-lo.
Deus ama-vos.
1786
01:41:07,433 --> 01:41:10,144
- Ama-vos muito. Adeus.
- Ama-vos mesmo muito.
1787
01:41:10,311 --> 01:41:12,480
Certo. Muito obrigado a ambos
por terem estado connosco.
1788
01:41:12,564 --> 01:41:13,565
Terminado.
1789
01:41:37,714 --> 01:41:39,841
Está tudo bem, querida.
Não chores.
1790
01:41:44,637 --> 01:41:46,055
Não.
1791
01:41:46,222 --> 01:41:48,683
Eu não fiz nada.
Por favor.
1792
01:41:51,519 --> 01:41:52,854
Tenho uma canção para vocês.
1793
01:41:53,688 --> 01:41:55,440
Em Cristo
1794
01:41:55,607 --> 01:42:00,111
O rochedo firme onde assento
1795
01:42:00,278 --> 01:42:06,826
Tudo o resto é areia movediça
1796
01:42:06,993 --> 01:42:13,249
Tudo o resto é areia movediça
1797
01:42:22,800 --> 01:42:24,093
Senhor,
1798
01:42:25,011 --> 01:42:28,431
sigo-te desde pequena.
1799
01:42:30,934 --> 01:42:32,727
Amei-Te.
1800
01:42:34,562 --> 01:42:36,397
Servi-Te.
1801
01:42:39,150 --> 01:42:41,069
E trabalhei para Ti.
1802
01:42:44,239 --> 01:42:45,531
Senhor...
1803
01:42:48,493 --> 01:42:50,411
para onde foste?
1804
01:42:52,038 --> 01:42:54,832
Isto só acaba no final.
1805
01:43:31,286 --> 01:43:33,204
Olá. Desculpe o atraso.
1806
01:43:35,164 --> 01:43:38,334
- Olá. Muito prazer, sou a Tammy.
- Igualmente. Stephen.
1807
01:43:38,418 --> 01:43:39,878
Quer uma água ou assim?
1808
01:43:40,044 --> 01:43:41,504
- Não, estou bem.
- Certo.
1809
01:43:41,671 --> 01:43:42,922
A minha nova foto.
1810
01:43:43,089 --> 01:43:45,675
Boa. Está ótima.
1811
01:43:46,384 --> 01:43:48,303
Muito bem. Então,
1812
01:43:48,803 --> 01:43:50,763
sei que veio para me vender algo.
1813
01:43:51,139 --> 01:43:52,891
Então, devo... Pois.
1814
01:43:53,808 --> 01:43:55,643
Tenho duas ideias para si.
1815
01:43:55,810 --> 01:43:58,813
E depois gostaria de saber
o que me vê a fazer.
1816
01:43:59,522 --> 01:44:00,356
Certo.
1817
01:44:00,732 --> 01:44:04,152
Muito bem.
A primeira é com fantoches.
1818
01:44:04,319 --> 01:44:06,529
É séria, mas também engraçada.
1819
01:44:06,696 --> 01:44:09,073
É um talk show, mas com fantoches.
1820
01:44:10,033 --> 01:44:11,743
É para crianças e adultos.
1821
01:44:11,910 --> 01:44:16,122
É uma forma de as pessoas
falarem dos seus problemas,
1822
01:44:16,289 --> 01:44:17,790
mas com fantoches.
1823
01:44:19,667 --> 01:44:20,877
Certo.
1824
01:44:22,503 --> 01:44:24,589
Tenho outra coisa para si, Stephen.
1825
01:44:24,839 --> 01:44:27,217
- Certo, outra.
- É para adolescentes.
1826
01:44:27,383 --> 01:44:30,011
O maior problema
que eles dizem ter é:
1827
01:44:30,178 --> 01:44:33,097
"Como é que conseguimos
que as pessoas nos ouçam?"
1828
01:44:33,264 --> 01:44:35,516
E eu adoraria
dar-lhes essa oportunidade
1829
01:44:35,600 --> 01:44:37,101
e ir aonde eles vão.
1830
01:44:37,268 --> 01:44:39,896
Adoraria ir aos estúdios
de piercing com eles
1831
01:44:40,063 --> 01:44:42,732
e aos estúdios de tatuagens e...
1832
01:44:42,899 --> 01:44:44,317
E que nome daria ao programa?
1833
01:44:44,317 --> 01:44:46,319
- "Tammy's Terrific Teens".
- Certo.
1834
01:44:46,319 --> 01:44:48,529
Achei que seria um nome divertido.
1835
01:44:48,696 --> 01:44:50,240
Estava só curioso.
1836
01:44:50,907 --> 01:44:55,036
O que me vê a fazer, Stephen?
O perito é você.
1837
01:44:55,828 --> 01:44:59,040
Contactou algumas estações cristãs?
1838
01:45:01,459 --> 01:45:03,294
Não me querem.
1839
01:45:03,461 --> 01:45:07,382
Certo. O que aprendi
a fazer estes programas
1840
01:45:07,549 --> 01:45:09,926
e acho que você também aprendeu,
1841
01:45:10,093 --> 01:45:13,805
é que é perigoso querer
só por aparecer. Percebe?
1842
01:45:13,972 --> 01:45:17,350
- Eu amo a câmara, mas...
- Porquê?
1843
01:45:17,850 --> 01:45:19,102
Porque é uma pessoa.
1844
01:45:19,269 --> 01:45:20,812
É alguém com quem falar.
1845
01:45:20,979 --> 01:45:24,315
É o amor de Deus através de mim.
1846
01:45:27,277 --> 01:45:30,321
O que lhe parece?
Gostaria de fazer um programa?
1847
01:45:32,699 --> 01:45:36,369
Não sei, Tammy.
Não creio que se adeque a nós, agora.
1848
01:45:36,953 --> 01:45:37,954
Certo?
1849
01:45:39,956 --> 01:45:42,292
Bem, bem...
1850
01:45:43,376 --> 01:45:45,128
- Muito obrigada...
- Obrigado por ter vindo.
1851
01:45:45,128 --> 01:45:46,880
- Obrigada.
- Obrigado por ter aparecido.
1852
01:45:46,880 --> 01:45:49,007
Vamos validar
o seu estacionamento.
1853
01:45:49,007 --> 01:45:50,383
- Obrigado.
- Certo.
1854
01:45:51,175 --> 01:45:52,635
Fique bem.
1855
01:45:56,014 --> 01:45:57,390
- Adeus.
- Adeus.
1856
01:46:18,953 --> 01:46:20,288
Caramba.
1857
01:46:21,289 --> 01:46:23,082
O que é que ela fez à cara?
1858
01:46:26,002 --> 01:46:28,963
Disse-te que ela morava aqui.
Que aberração.
1859
01:46:34,093 --> 01:46:35,929
- Caramba.
- Olá.
1860
01:46:36,095 --> 01:46:37,639
Merda. Ela vem aí.
1861
01:46:37,805 --> 01:46:40,308
- Estão só a conviver?
- Sim.
1862
01:46:41,601 --> 01:46:45,688
Podem falar sobre mim.
Tudo bem.
1863
01:46:45,855 --> 01:46:49,567
Mas primeiro têm de me apertar a mão
e cumprimentar.
1864
01:46:51,319 --> 01:46:52,362
- Olá.
- Olá, muito prazer.
1865
01:46:52,362 --> 01:46:53,947
Sou a Tammy. Como te chamas?
1866
01:46:54,113 --> 01:46:55,740
- Max.
- Olá.
1867
01:46:55,907 --> 01:46:59,285
Mas não somos estranhos.
Eu moro ali, somos vizinhos.
1868
01:47:00,703 --> 01:47:03,331
Vou mostrar-vos o que acabei de tirar.
1869
01:47:03,456 --> 01:47:07,085
Quem quer uma foto?
1870
01:47:17,679 --> 01:47:19,013
Não implores.
1871
01:47:20,098 --> 01:47:22,141
Certo, estás a portar-te muito bem.
1872
01:47:30,191 --> 01:47:33,319
Deus o abençoe. Ligou para a Tammy.
Deixe-me uma mensagem.
1873
01:47:35,405 --> 01:47:39,367
Olá, Sra. Bakker. Fala Linda Thomas,
da Oral Roberts School of Divinity.
1874
01:47:39,367 --> 01:47:42,453
Não deve lembrar-se,
mas fui voluntária na PTL.
1875
01:47:42,620 --> 01:47:44,581
Foi sempre muito simpática comigo.
1876
01:47:44,747 --> 01:47:46,666
Estou a ligar
para convidá-la para cantar
1877
01:47:46,666 --> 01:47:48,918
no festival do Louvor e Redenção
deste ano.
1878
01:47:49,085 --> 01:47:51,504
Seria um contributo maravilhoso
para o nosso programa.
1879
01:47:51,629 --> 01:47:55,300
Voltaremos a ligar para saber
se está interessada. Muito obrigada.
1880
01:48:07,353 --> 01:48:12,150
Prisão Federal de Boron
Condado de San Bernardino, Califórnia
1881
01:48:26,497 --> 01:48:28,124
- Olá.
- Olá.
1882
01:48:43,473 --> 01:48:44,891
Que há de novo?
1883
01:48:45,767 --> 01:48:47,060
Não sei.
1884
01:48:49,312 --> 01:48:51,981
Recebi um convite
da Oral Roberts para cantar.
1885
01:48:53,024 --> 01:48:54,150
Pois.
1886
01:48:54,317 --> 01:48:55,902
Isso é fantástico.
1887
01:48:56,819 --> 01:48:58,029
- Mas não vou.
- Devias ir.
1888
01:48:58,029 --> 01:49:00,990
Não. Há anos que não vou à igreja.
Mas é o teu lugar.
1889
01:49:01,157 --> 01:49:02,784
O meu lugar não é com eles.
1890
01:49:02,951 --> 01:49:05,495
Vão rir de mim. Não vou.
1891
01:49:05,662 --> 01:49:07,747
A culpa de te sentires assim é minha.
1892
01:49:07,747 --> 01:49:09,207
Sinto muito por isso.
1893
01:49:10,250 --> 01:49:11,417
Por tudo.
1894
01:49:14,045 --> 01:49:15,213
Eu rezo por ti.
1895
01:49:15,880 --> 01:49:19,050
E rezo para que Deus volte a usar-te.
1896
01:49:20,552 --> 01:49:21,678
Sim.
1897
01:49:26,140 --> 01:49:28,476
Obrigada por teres assinado
os papéis do divórcio.
1898
01:49:28,560 --> 01:49:30,019
Não queria, Tam.
1899
01:49:30,645 --> 01:49:31,729
Eu sei.
1900
01:49:33,690 --> 01:49:36,192
Mas passámos por demasiado juntos
1901
01:49:36,359 --> 01:49:39,195
e houve demasiadas mágoas
1902
01:49:39,362 --> 01:49:41,698
ao longo dos anos.
1903
01:49:42,532 --> 01:49:46,202
- E aquela pobre rapariga, Jim.
- Eu sei, eu sei.
1904
01:49:46,786 --> 01:49:48,913
Tenho vergonha disso.
1905
01:49:49,581 --> 01:49:53,001
Tenho tido muito tempo
a sós com Deus, aqui,
1906
01:49:53,167 --> 01:49:56,629
e tudo parece muito diferente
quando olhamos de baixo para cima.
1907
01:49:56,754 --> 01:49:58,006
- Sim.
- Sim.
1908
01:49:58,172 --> 01:49:59,465
E estive a pensar:
1909
01:50:00,425 --> 01:50:02,343
andámos a pregar
1910
01:50:03,052 --> 01:50:06,222
que Deus não nos ama
se formos pobres?
1911
01:50:07,515 --> 01:50:09,350
Sabes que cresci pobre.
1912
01:50:11,227 --> 01:50:16,190
Não são as coisas que temos
que contam, são as pessoas.
1913
01:50:16,983 --> 01:50:18,818
- Ámen.
- Ámen.
1914
01:50:34,250 --> 01:50:35,585
Tammy.
1915
01:50:37,420 --> 01:50:38,504
Mãe?
1916
01:50:43,426 --> 01:50:47,680
"Pelo batismo fomos, pois,
sepultados com Ele na morte,
1917
01:50:48,681 --> 01:50:53,061
"para que, tal como Cristo ressuscitou
de entre os mortos pela glória do Pai,
1918
01:50:54,646 --> 01:50:58,233
"também nós caminhemos
numa vida nova."
1919
01:51:00,235 --> 01:51:02,320
Uma bela cerimónia.
1920
01:51:02,487 --> 01:51:04,405
Olá, Tom.
Obrigado por teres vindo.
1921
01:51:06,157 --> 01:51:07,617
Estás aí.
1922
01:51:08,451 --> 01:51:10,495
Não vais entrar e comer algo?
1923
01:51:10,662 --> 01:51:13,623
O meu lugar
não é lá dentro com eles.
1924
01:51:13,790 --> 01:51:15,041
Pois.
1925
01:51:16,334 --> 01:51:18,294
Uma vantagem
de a tua mãe ter batido a bota
1926
01:51:18,378 --> 01:51:20,630
é que nunca mais tenho de ir à igreja.
1927
01:51:22,507 --> 01:51:24,467
Eu não devia rir disso.
1928
01:51:26,761 --> 01:51:29,180
Fiz uma coisa horrível.
1929
01:51:32,725 --> 01:51:33,726
Estás perdoada.
1930
01:51:36,813 --> 01:51:38,773
Ela era mesmo cega, não?
1931
01:51:42,110 --> 01:51:43,903
Trouxe-te uma coisa.
1932
01:51:44,737 --> 01:51:46,739
Reconheces isto?
1933
01:51:49,534 --> 01:51:51,536
Pensava que o Falwell
tinha levado tudo.
1934
01:51:51,536 --> 01:51:52,954
Ela escondeu-o.
1935
01:51:53,121 --> 01:51:54,873
Roubou-o.
1936
01:51:55,039 --> 01:51:56,332
Disse que nunca
1937
01:51:56,499 --> 01:51:58,334
entregaria esta preciosidade,
1938
01:51:58,501 --> 01:52:01,504
pela qual a filha trabalhou tanto,
àquele batista gordo.
1939
01:52:30,617 --> 01:52:34,704
Estamos a abrir a sala, Sra. Bakker.
As pessoas estão a sentar-se.
1940
01:52:39,709 --> 01:52:41,669
Ora viva, Tammy.
1941
01:52:43,379 --> 01:52:44,631
Olá.
1942
01:52:47,508 --> 01:52:48,843
Tenho medo.
1943
01:52:56,351 --> 01:53:00,855
Jesus, vem ao meu coração
e perdoa os meus pecados.
1944
01:53:02,232 --> 01:53:04,901
Sei que me preocupava
com coisas que não devia.
1945
01:53:06,486 --> 01:53:08,404
E sei que me perdi...
1946
01:53:10,990 --> 01:53:14,369
e esqueci-me de quem És para mim.
1947
01:53:17,330 --> 01:53:18,957
Mas isso é passado.
1948
01:53:20,833 --> 01:53:26,297
Não vou avançar
a olhar para a vida no retrovisor.
1949
01:53:27,715 --> 01:53:29,592
No palco em 10 minutos.
1950
01:53:47,694 --> 01:53:49,028
Obrigada.
1951
01:53:50,363 --> 01:53:51,739
Isto é para o pianista.
1952
01:53:51,906 --> 01:53:52,907
Certo.
1953
01:54:09,424 --> 01:54:10,717
Senhoras e senhores,
1954
01:54:11,593 --> 01:54:15,597
queiram dar as boas-vindas
à convidada especial desta noite,
1955
01:54:15,763 --> 01:54:17,348
Tammy Faye.
1956
01:54:27,525 --> 01:54:30,612
Obrigada. Muito obrigada.
1957
01:54:33,740 --> 01:54:39,537
Estou mesmo muito feliz
por voltar ao lugar que já foi meu.
1958
01:54:44,083 --> 01:54:48,254
Esta manhã,
quando precisei de algum consolo,
1959
01:54:48,421 --> 01:54:51,090
recorri à minha passagem favorita:
1960
01:54:51,257 --> 01:54:52,884
Salmos 91.
1961
01:54:56,012 --> 01:55:00,183
"Aquele que habita
sob a proteção do Altíssimo
1962
01:55:02,185 --> 01:55:06,397
"morará à sombra do Omnipotente."
1963
01:55:06,564 --> 01:55:08,524
E esta é a minha parte favorita.
1964
01:55:16,282 --> 01:55:19,160
"Ele te cobrirá com as suas penas
1965
01:55:20,912 --> 01:55:22,664
"e debaixo das Suas asas...
1966
01:55:23,831 --> 01:55:26,334
"encontrarás refúgio."
1967
01:55:29,879 --> 01:55:32,924
Não dou um concerto
há quase uma década
1968
01:55:34,509 --> 01:55:36,636
e estou um pouco nervosa.
1969
01:55:38,429 --> 01:55:39,806
Mas darei o meu melhor
1970
01:55:40,348 --> 01:55:43,977
para vos passar a mensagem Dele
esta noite. Está bem?
1971
01:55:52,068 --> 01:55:53,695
Os meus olhos
1972
01:55:54,487 --> 01:55:56,864
Viram a glória
1973
01:55:58,199 --> 01:56:02,120
Da chegada do Senhor
1974
01:56:03,162 --> 01:56:06,791
Ele espezinha a colheita
1975
01:56:07,709 --> 01:56:13,131
Saída das vinhas da ira
1976
01:56:14,007 --> 01:56:15,925
Ele soltara
1977
01:56:17,010 --> 01:56:19,095
O fatídico relâmpago
1978
01:56:20,722 --> 01:56:25,143
Da Sua temível e hábil espada
1979
01:56:27,687 --> 01:56:34,694
A Sua verdade vem a marchar
1980
01:56:36,779 --> 01:56:43,786
Glória, glória, aleluia
1981
01:57:04,807 --> 01:57:08,436
Li o Seu evangelho flamejante
1982
01:57:08,603 --> 01:57:11,814
Escrito com lâminas de aço polidas
1983
01:57:11,981 --> 01:57:15,652
"Conforme lidas com quem me despreza
1984
01:57:15,818 --> 01:57:18,613
"A minha graça contigo lidará"
1985
01:57:18,780 --> 01:57:22,492
Que o herói nascido da mulher
1986
01:57:22,659 --> 01:57:25,870
Esmague a serpente com o calcanhar
1987
01:57:26,037 --> 01:57:32,835
Pois o Senhor vem a marchar
1988
01:57:33,211 --> 01:57:35,880
Vamos, todos!
Sintam o milagre Dele!
1989
01:58:05,076 --> 01:58:07,328
Estou tão agradecida
1990
01:58:07,495 --> 01:58:10,081
pela maravilhosa graça de Deus.
1991
01:58:10,665 --> 01:58:13,167
Porque, sem essa graça sublime,
1992
01:58:13,334 --> 01:58:15,420
nem sequer estaria aqui hoje.
1993
01:58:16,212 --> 01:58:18,214
Essa graça que desceu e disse:
1994
01:58:18,381 --> 01:58:22,051
"Tammy Faye, amo-te.
1995
01:58:22,218 --> 01:58:25,138
"E amo-te tal como és."
1996
01:58:25,597 --> 01:58:29,267
Também sabem que a graça de Deus
é suficiente para vocês hoje.
1997
01:58:29,434 --> 01:58:33,938
E Ele ama-vos tal como são!
1998
01:59:18,441 --> 01:59:22,362
Obrigada, Senhor,
pelos Estados Unidos da América.
1999
01:59:22,528 --> 01:59:27,200
Agradecemos-Te, Senhor,
por vivermos neste país maravilhoso.
2000
01:59:27,367 --> 01:59:31,663
Deus abençoe a América. Aleluia.
2001
01:59:32,247 --> 01:59:33,831
Pois é.
2002
01:59:37,502 --> 01:59:41,506
Jerry Falwell não conseguiu salvar
a PTL da falência. Morreu em 2007.
2003
01:59:45,802 --> 01:59:49,097
Após uma candidatura presidencial falhada,
Pat Robertson voltou à CBN
2004
01:59:49,097 --> 01:59:50,890
onde apresenta
o The 700 Club até hoje.
2005
01:59:56,437 --> 01:59:58,481
Steve Pieters ainda vive
em Los Angeles,
2006
01:59:58,565 --> 02:00:01,234
onde canta no Coro Masculino Gay
de Los Angeles.
2007
02:00:04,821 --> 02:00:07,448
Jim foi libertado da prisão
e voltou ao televangelismo
2008
02:00:07,532 --> 02:00:10,910
com a sua própria estação,
a PTL Television Network.
2009
02:00:15,331 --> 02:00:18,084
Os filhos de Tammy,
Sissy e Jamie Charles (Jay),
2010
02:00:18,084 --> 02:00:21,087
continuam o legado da mãe
como cantora e pastor, respetivamente.
2011
02:00:21,212 --> 02:00:23,214
Tammy Faye retomou
o trabalho no ministério,
2012
02:00:23,298 --> 02:00:26,718
acarinhando a comunidade LGBTQ e todos
os carenciados até à sua morte em 2007.
2013
02:00:26,926 --> 02:00:30,388
Isto só acaba no final.
2014
02:06:17,777 --> 02:06:19,779
Tradução: Gonçalo Sousa