1 00:00:00,000 --> 00:02:22,000 Alih bahasa: Alif Akbar Badarudien Instagramku: @alifakbarb 2 00:02:22,024 --> 00:02:34,024 SALAM PENUH CINTA UNTUK SALMA PUJI LESTARI 3 00:02:35,000 --> 00:02:37,840 KAVACH, kebanggaan India. 4 00:02:38,480 --> 00:02:41,680 Aku harap hari ini penantian dan konflik berakhir. 5 00:02:42,000 --> 00:02:44,120 dan kita kembali aman. 6 00:02:45,480 --> 00:02:46,520 Bagaimana, Rohit? 7 00:02:46,640 --> 00:02:47,720 Jai Hind, Pak. 8 00:02:48,680 --> 00:02:49,760 Pak, 55 detik lagi. 9 00:02:49,880 --> 00:02:50,960 Dan Pak Moorty sedang online. 10 00:02:51,520 --> 00:02:53,120 - Hubungkan dia. - Hubungkan dia. 11 00:02:53,200 --> 00:02:55,080 Munculkan Pak Moorty di layar. Sekarang 12 00:02:57,480 --> 00:02:58,480 Jai Hind, Pak. 13 00:02:59,040 --> 00:03:00,720 - Bagaimana perasaanmu sekarang? - Sangat buruk. 14 00:03:01,160 --> 00:03:03,720 Dalam waktu sesingkat itu?! Apa itu darurat? 15 00:03:03,800 --> 00:03:05,880 Pak, ada operasi rahasia pada jam 14:00. 16 00:03:05,960 --> 00:03:07,440 Kami menerima info itu 15 menit yang lalu. 17 00:03:07,520 --> 00:03:09,840 Aku yakin kami akan mencapai target hari ini. 18 00:03:10,240 --> 00:03:11,640 Itu adalah berita bagus. 19 00:03:12,120 --> 00:03:15,520 Mari kita berdoa agar hari ini India mendapatkan kembali Perisainya. 20 00:03:15,600 --> 00:03:17,600 Ya. Kuharap begitu. 21 00:03:18,040 --> 00:03:19,640 Alpha menargetkan 30 detik. 22 00:03:21,840 --> 00:03:24,200 Harapanmu selalu terbukti merugikan, Pak Rathore. 23 00:03:24,680 --> 00:03:25,680 Jai Hind, Bu. 24 00:03:25,800 --> 00:03:27,120 Bu Vandana, kumohon. 25 00:03:28,120 --> 00:03:29,840 Tak baik mengkritik tentara, 26 00:03:29,920 --> 00:03:31,360 saat kau duduk di kabin AC. 27 00:03:32,400 --> 00:03:34,600 Kita bukan politisi, yang kehilangan kekuasaan setiap 5 tahun. 28 00:03:35,120 --> 00:03:37,680 Kita adalah tentara, yang mendedikasikan seluruh hidup untuk negara. 29 00:03:38,680 --> 00:03:39,760 Tolonglah. 30 00:03:42,120 --> 00:03:43,920 Rathore. Dimana lokasinya? 31 00:03:44,000 --> 00:03:45,040 Dirahasiakan, Pak. 32 00:03:45,120 --> 00:03:47,400 Rohit, berapa lama agen Grey Fox online? 33 00:03:47,480 --> 00:03:49,240 - 10 detik, Pak. - 10 detik, Pak. 34 00:03:51,200 --> 00:03:52,880 Aku tahu dia akan online. 35 00:03:54,440 --> 00:03:57,640 Dia yang bisa menantang maut, ternyata dialah pemenangnya. 36 00:03:57,960 --> 00:03:59,800 Kuharap dia mengalahkan kematian hari ini. 37 00:03:59,880 --> 00:04:01,520 Aku tak yakin tentang kematian, Pak. 38 00:04:02,280 --> 00:04:04,160 Tapi aku sangat yakin tentang Om. 39 00:04:29,200 --> 00:04:30,960 Pak, dia online. 40 00:04:48,880 --> 00:04:50,080 Alpha! 41 00:04:50,960 --> 00:04:52,280 Jai Bhavani! 42 00:04:56,640 --> 00:04:57,960 Jai Bhavani! 43 00:05:48,240 --> 00:05:50,120 - Bravo, masuk. - Ayo, Bravo. 44 00:05:50,240 --> 00:05:52,440 Mereka sudah punya informasi tentang kedatanganku. 45 00:05:52,640 --> 00:05:53,760 Bagaimana bisa? 46 00:05:54,440 --> 00:05:56,000 Cepat, kau.. 47 00:05:56,480 --> 00:05:57,360 Ada apa, Rohit? 48 00:05:57,440 --> 00:05:59,160 Pak, kurasa kita kehilangan daya dari sumber utama. 49 00:05:59,240 --> 00:06:00,240 Apa?! 50 00:06:19,000 --> 00:06:20,040 Aktifkan cadangan. 51 00:06:20,880 --> 00:06:22,760 Pak, daya cadangan darurat tidak merespons. 52 00:06:22,840 --> 00:06:24,280 Seseorang, pergilah. Periksa jaringan listriknya. 53 00:06:24,360 --> 00:06:26,000 Pergi, cepat.. 54 00:06:44,600 --> 00:06:46,240 Selesaikan masalahnya. Ayo, cepat. 55 00:06:46,320 --> 00:06:48,240 Ini hanya jaringan atau misi yang gagal? 56 00:06:48,320 --> 00:06:49,400 - Bu, kumohon. - Rathore. 57 00:06:49,480 --> 00:06:50,920 Aku ingin laporan lengkap tentang ini. 58 00:07:26,360 --> 00:07:27,200 Oh, sial. 59 00:07:27,320 --> 00:07:28,640 - Pak. - Rathore. 60 00:07:28,720 --> 00:07:29,680 Kenapa terputus? 61 00:07:29,760 --> 00:07:31,200 Ada masalah teknis, Pak. 62 00:07:31,320 --> 00:07:32,280 Oh, sial. 63 00:07:32,560 --> 00:07:33,800 Bagaimana dengan Om dan misinya? 64 00:07:34,160 --> 00:07:35,160 Aku tak bisa bilang apa-apa saat ini. 65 00:07:35,240 --> 00:07:36,600 Kami berusaha untuk menghubunginya. 66 00:07:36,680 --> 00:07:38,960 Astaga, jangan beri aku jawaban seperti orang sipil. 67 00:07:42,080 --> 00:07:43,777 Lakukan apa pun yang kau bisa. Tapi temukanlah dia. 68 00:07:43,920 --> 00:07:46,160 Om adalah aset terbaik kita. 69 00:07:46,240 --> 00:07:47,560 Dan harapan terakhir kita. 70 00:07:47,640 --> 00:07:50,520 Dan Rathore, dia adalah anakmu juga. 71 00:07:50,680 --> 00:07:51,680 Temukan dia. 72 00:08:00,520 --> 00:08:05,440 Habisi dia! Di sana! Tembak! 73 00:08:07,880 --> 00:08:11,320 Ayo! Habisi dia! 74 00:08:30,344 --> 00:08:36,344 Alih bahasa: Alif Akbar Badarudien Instagramku: @alifakbarb 75 00:08:36,368 --> 00:08:38,368 SALAM PENUH CINTA UNTUK SALMA PUJI LESTARI 76 00:08:59,836 --> 00:09:03,800 "Biarkan, mata melihat." 77 00:09:05,720 --> 00:09:10,440 "Biarkan hati bicara." 78 00:09:11,920 --> 00:09:16,120 "Biarkan, mata melihat." 79 00:09:18,000 --> 00:09:22,720 "Biarkan hati bicara." 80 00:09:23,200 --> 00:09:29,160 "Hidup ini penuh dengan kebohongan dan rasa sakit." 81 00:09:29,280 --> 00:09:35,800 "Biarkan dia menangis." 82 00:09:37,720 --> 00:09:40,800 "Dengan berat hati," 83 00:09:40,880 --> 00:09:43,840 "Dengan berat hati," 84 00:09:43,920 --> 00:09:45,680 "pikiran terganggu." 85 00:09:45,760 --> 00:09:50,160 "Dan hidup terus berjalan." 86 00:09:50,280 --> 00:09:53,120 "Dengan berat hati," 87 00:09:53,240 --> 00:09:56,200 "Dengan berat hati," 88 00:09:56,320 --> 00:09:57,840 "pikiran terganggu." 89 00:09:57,960 --> 00:10:03,560 "Dan hidup terus berjalan." 90 00:10:35,320 --> 00:10:36,480 Negatif, Ro. 91 00:10:39,720 --> 00:10:44,000 "Kebahagiaan, pergilah." 92 00:10:45,840 --> 00:10:50,160 "Biarkan kesedihan yang bicara." 93 00:10:52,040 --> 00:10:57,600 "Kebahagiaan, pergilah." 94 00:10:58,120 --> 00:11:02,440 "Biarkan kesedihan yang bicara." 95 00:11:03,480 --> 00:11:09,480 "Hati dibebani dengan rasa bersalah dan hutang budi." 96 00:11:09,600 --> 00:11:15,800 "Biarkan itu di atas segalanya." 97 00:11:18,000 --> 00:11:20,960 "Dengan berat hati," 98 00:11:21,080 --> 00:11:23,720 "Dengan berat hati," 99 00:11:23,840 --> 00:11:25,560 "pikiran terganggu." 100 00:11:25,680 --> 00:11:30,160 "Dan hidup terus berjalan." 101 00:11:30,280 --> 00:11:33,320 "Dengan berat hati," 102 00:11:33,440 --> 00:11:36,200 "Dengan berat hati," 103 00:11:36,320 --> 00:11:38,000 "pikiran terganggu." 104 00:11:38,080 --> 00:11:45,440 "Dan hidup terus berjalan." 105 00:11:50,960 --> 00:11:52,040 Negatif, Ro. 106 00:12:26,320 --> 00:12:28,680 Rishi, Rishi!! 107 00:12:36,360 --> 00:12:39,000 Rishi! Lari! 108 00:12:39,080 --> 00:12:40,840 Lari nak! 109 00:12:47,560 --> 00:12:49,440 Rishi lari!! 110 00:12:49,920 --> 00:12:51,760 Lari nak!! 111 00:12:51,840 --> 00:12:54,840 Rishi lari!!! 112 00:12:56,280 --> 00:12:58,160 Lari nak! Lari! 113 00:12:58,280 --> 00:12:59,760 Ayah! 114 00:12:59,840 --> 00:13:02,560 Lari, Nak. Lari. 115 00:13:02,640 --> 00:13:04,160 Rishi! 116 00:13:17,640 --> 00:13:19,560 Rishi, Nak. 117 00:13:37,160 --> 00:13:38,560 Om! 118 00:13:41,160 --> 00:13:42,400 Om! 119 00:14:13,720 --> 00:14:14,720 Oke. 120 00:14:17,640 --> 00:14:18,800 Pak, Om sudah sadar. 121 00:14:21,280 --> 00:14:22,400 Apa? 122 00:14:28,040 --> 00:14:29,120 Om masih hidup? 123 00:14:47,880 --> 00:14:49,360 - Rishi! - Ayah! 124 00:14:51,560 --> 00:14:52,680 Om! 125 00:14:53,200 --> 00:14:54,320 Ayah! 126 00:14:54,440 --> 00:14:55,320 Dia akan datang. 127 00:14:55,400 --> 00:14:56,520 Hah? 128 00:14:57,640 --> 00:14:58,680 Kau menemukannya? 129 00:15:00,040 --> 00:15:01,240 Ayah ditemukan? 130 00:15:01,680 --> 00:15:02,880 Maksudmu apa? 131 00:15:05,120 --> 00:15:06,520 Rumah itu terbakar. 132 00:15:08,880 --> 00:15:09,920 Mereka membawa ayah pergi. 133 00:15:10,000 --> 00:15:11,280 Siapa mereka? 134 00:15:17,000 --> 00:15:18,280 - Aku harus mencari ayah. - Tunggu! 135 00:15:18,720 --> 00:15:20,440 Kau berhalusinasi, karena obat dan sedang lemah. 136 00:15:20,520 --> 00:15:21,680 Duduklah. 137 00:15:24,080 --> 00:15:25,600 Rishi! 138 00:15:26,720 --> 00:15:27,840 Aku akan datang, ayah. 139 00:15:29,000 --> 00:15:30,200 Om! 140 00:15:31,000 --> 00:15:32,160 Om, berhenti. 141 00:15:43,560 --> 00:15:44,640 Om! 142 00:17:13,160 --> 00:17:14,480 Om, ke ataslah. 143 00:18:05,040 --> 00:18:07,680 - Ada apa, Ro? - Kenapa tak jawab panggilanku? 144 00:18:07,760 --> 00:18:09,240 Kalian baik-baik saja? Apa Om aman? 145 00:18:09,320 --> 00:18:11,200 Ro, setelah dua jam kita teleponan kami diserang. 146 00:18:11,280 --> 00:18:12,720 Kau tak percaya padaku? 147 00:18:13,000 --> 00:18:15,120 Jika tak percaya, aku takkan menjawab panggilanmu. 148 00:18:15,280 --> 00:18:17,320 Bagaimanapun juga, Om aman bersamaku sekarang. 149 00:18:17,400 --> 00:18:19,040 Tapi mereka adalah agen yang terlatih secara profesional, jadi, 150 00:18:19,120 --> 00:18:20,200 Periksa dari biro mana mereka. 151 00:18:20,280 --> 00:18:21,280 Semua dari akun palsu. 152 00:18:21,360 --> 00:18:22,680 Sidik jari, data pengenalan wajah. 153 00:18:22,760 --> 00:18:24,160 Aku telah memeriksa semuanya. Dan itu palsu. 154 00:18:24,840 --> 00:18:26,400 - Apa?! - Tahan, Kavya. 155 00:18:27,040 --> 00:18:28,640 Putuskan panggilan sekarang juga. Kau bisa saja dilacak. 156 00:18:32,080 --> 00:18:33,480 Siapa mereka? 157 00:18:33,920 --> 00:18:35,040 Kenapa mereka menyerangmu? 158 00:18:35,120 --> 00:18:36,920 Bukan aku, tapi kau, Om. 159 00:18:37,400 --> 00:18:38,600 Aku?! 160 00:18:45,560 --> 00:18:46,880 Kau siapa? 161 00:18:48,120 --> 00:18:49,240 Kenapa kau membantuku? 162 00:18:49,320 --> 00:18:52,200 Biarkan aku berpikir, Om. Jangan menambah stresku. 163 00:18:53,000 --> 00:18:54,520 Kenapa kau memanggilku Om? 164 00:18:54,600 --> 00:18:56,320 Jika tak panggil Om maka harus panggil apa? 165 00:18:56,400 --> 00:18:57,560 Rishi. 166 00:18:59,920 --> 00:19:01,240 Bukan Om. Tapi Rishi. 167 00:19:04,480 --> 00:19:05,640 Rishi. 168 00:19:10,400 --> 00:19:11,480 Om! 169 00:19:12,960 --> 00:19:14,160 Kasauli, 11. 170 00:19:14,240 --> 00:19:15,760 - Apa? - Kausali, 11! 171 00:19:16,880 --> 00:19:18,160 Aku ingin pergi ke Kasauli, 11. 172 00:19:18,360 --> 00:19:19,640 Berhenti memikirkan Kasauli. 173 00:19:19,720 --> 00:19:21,120 Keselamatanmu lebih penting sekarang. 174 00:19:21,200 --> 00:19:22,560 Biarkan aku berpikir, tolong. 175 00:19:23,280 --> 00:19:24,240 Hei, Om. 176 00:19:27,200 --> 00:19:28,520 Apa yang kau lakukan? 177 00:19:28,680 --> 00:19:29,680 Aku ingin pergi. 178 00:19:29,760 --> 00:19:31,920 Baik. Aku akan membawamu ke sana. 179 00:19:33,000 --> 00:19:34,280 Ada apa di Kasauli? 180 00:19:37,920 --> 00:19:39,600 Mungkin ada, jawaban atas pertanyaanku. 181 00:19:47,760 --> 00:19:49,080 Pak. Pak.. 182 00:19:49,160 --> 00:19:50,960 Ada masalah. 183 00:19:51,040 --> 00:19:52,160 Kau harus ke sini. 184 00:21:10,840 --> 00:21:12,040 Om? 185 00:21:14,240 --> 00:21:15,520 Om? 186 00:21:35,440 --> 00:21:37,120 Ayah! 187 00:22:05,720 --> 00:22:06,920 Om! 188 00:22:07,640 --> 00:22:08,920 Om! 189 00:22:43,080 --> 00:22:44,320 Kenapa kau ke sini? 190 00:22:45,040 --> 00:22:46,360 Aku berdiri di sini. 191 00:22:48,320 --> 00:22:49,720 Lalu rumah terbakar. 192 00:22:53,360 --> 00:22:55,240 Dua pria menyeret ayahku keluar. 193 00:22:55,640 --> 00:22:59,200 Lari Rishi! Lari!! 194 00:22:59,400 --> 00:23:00,320 Aku berteriak. 195 00:23:00,400 --> 00:23:02,240 Ayah. 196 00:23:02,320 --> 00:23:04,400 Tapi ayah menyuruhku untuk tak berlari ke arahnya. 197 00:23:07,400 --> 00:23:09,280 Kedua pria itu mulai menarik ayah keluar. 198 00:23:12,520 --> 00:23:15,120 Saat aku mencoba berlari ke arah ayah, sebuah tiang jatuh di antara kami. 199 00:23:15,200 --> 00:23:16,640 Ayah!! 200 00:23:19,960 --> 00:23:22,200 Ayah berkata. Jangan ke sini, Rishi. Larilah. 201 00:23:24,680 --> 00:23:26,160 Tapi aku merasa seperti membeku di sini. 202 00:23:30,760 --> 00:23:32,000 Mereka membawa ayah pergi. 203 00:23:43,560 --> 00:23:44,920 Aku lari. 204 00:23:46,960 --> 00:23:49,120 Sejauh mungkin. 205 00:23:50,640 --> 00:23:52,120 Setelah itu aku... 206 00:23:57,880 --> 00:23:59,480 Tak ingat apa-apa. 207 00:24:01,600 --> 00:24:03,080 Tak ingat apa-apa! 208 00:24:05,160 --> 00:24:11,560 Kapal perang, misi, Arslaan, pak Rathore, tim kita. 209 00:24:12,400 --> 00:24:13,800 Ingat? 210 00:24:58,080 --> 00:24:59,680 Aku hanya ingat ayahku. 211 00:25:08,280 --> 00:25:09,640 Dia ayahmu? 212 00:25:19,360 --> 00:25:20,640 Om! 213 00:25:34,640 --> 00:25:35,880 Beruntung! 214 00:25:35,960 --> 00:25:37,400 Ada SUV di GPS-mu. 215 00:25:37,480 --> 00:25:39,520 Maksudku ada GPS di SUV-mu. 216 00:25:40,000 --> 00:25:41,240 Jika memungkinkan, dia akan 217 00:25:41,320 --> 00:25:42,680 memasukkan chip juga di sini. 218 00:25:43,600 --> 00:25:44,760 - Pak. - Pak. 219 00:25:55,560 --> 00:25:56,760 Om! 220 00:26:16,280 --> 00:26:17,400 Bagaimana dia sekarang? 221 00:26:18,360 --> 00:26:19,560 Apa dia mengatakan sesuatu? 222 00:26:21,040 --> 00:26:23,960 Pak, dia tak punya jawaban atas pertanyaan kita. 223 00:26:26,320 --> 00:26:27,240 Maksudmu apa? 224 00:26:27,320 --> 00:26:28,640 Kupikir dia kehilangan ingatannya. 225 00:26:28,720 --> 00:26:30,080 - Apa maksudmu? - Pak. 226 00:26:30,360 --> 00:26:31,480 Dia tak ingat apa-apa? 227 00:26:31,880 --> 00:26:33,880 - Pak, sebenarnya.. - Mencengangkan. 228 00:26:34,360 --> 00:26:35,840 Dia adalah seorang pria yang mencengangkan. 229 00:26:36,240 --> 00:26:39,800 Setelah kehilangan ingatannya, dia tetap duduk diam. 230 00:26:39,880 --> 00:26:40,800 Dan masih duduk. 231 00:26:40,880 --> 00:26:43,880 - Dokter, apa Om kehilangan ingatannya... - Ingatan? 232 00:26:44,960 --> 00:26:46,520 Aku bertanya-tanya bagaimana dia masih bisa hidup? 233 00:26:46,600 --> 00:26:48,200 Tidak, dokter. Ingatannya yang penting. 234 00:26:48,280 --> 00:26:49,840 Moorty, apa yang penting? 235 00:26:50,080 --> 00:26:52,120 Orang mati dengan ingatannya yang utuh, atau orang yang hidup hanya dengan harapan? 236 00:26:52,280 --> 00:26:53,400 Harapan, Pak. 237 00:26:54,160 --> 00:26:56,440 Anak pintar. Dia pasti akan sukses hidupnya. 238 00:26:56,680 --> 00:26:59,920 Aku belum pernah melihat kasus seperti itu dalam sejarah medis. 239 00:27:00,080 --> 00:27:03,320 Bahwa peluru menembus jauh di dalam otaknya. 240 00:27:03,520 --> 00:27:06,400 Tapi dia masih bisa bergerak normal. 241 00:27:06,480 --> 00:27:08,560 Dan kudengar dia juga berkelahi. 242 00:27:08,840 --> 00:27:11,360 Maksudku ingatan ototnya kuat. 243 00:27:11,440 --> 00:27:13,240 Tapi kau bilang ada harapan. 244 00:27:13,360 --> 00:27:15,160 Harapan adalah obat bius. 245 00:27:15,240 --> 00:27:17,240 Kemungkinan dia akan mendapatkan kembali ingatannya besok. 246 00:27:17,360 --> 00:27:19,400 Mungkin juga dia takkan pernah mendapatkan kembali ingatannya. 247 00:27:19,480 --> 00:27:22,240 Mungkin juga dia sudah mendapatkan kembali ingatannya. 248 00:27:22,320 --> 00:27:24,600 - Anak pintar, pergi dan periksalah. - Ya. 249 00:27:27,640 --> 00:27:29,560 - Boleh bilang sesuatu, Pak? - Ya, tentu saja. 250 00:27:29,640 --> 00:27:31,160 Pesan secangkir teh dengan biskuit. 251 00:27:36,800 --> 00:27:39,200 Tapi dokter, dia ingat sedikit. 252 00:27:39,280 --> 00:27:40,440 Sedikit? 253 00:27:40,800 --> 00:27:43,400 Satu episode. Seperti itu di TV. 254 00:27:43,480 --> 00:27:44,680 Full HD. 255 00:27:44,760 --> 00:27:47,600 Ada tiga jenis ingatan dalam tubuh manusia. 256 00:27:47,720 --> 00:27:50,120 Sensorik, jangka pendek dan jangka panjang. 257 00:27:50,240 --> 00:27:53,880 Ingatan episodik adalah jenis ingatan jangka panjang di otak. 258 00:27:54,200 --> 00:27:55,400 Saat peluru mengenai otaknya, 259 00:27:55,480 --> 00:27:57,840 apapun yang dia dengar dan lihat, 260 00:27:57,920 --> 00:28:02,280 menjadi bagian dari ingatan sementara. 261 00:28:02,360 --> 00:28:06,040 Sekarang, dia sedang trauma dalam lingkaran ingatan itu. 262 00:28:06,200 --> 00:28:07,760 Oh, teh. 263 00:28:09,240 --> 00:28:12,000 Kuharap kalian semua tak bingung dengan apa yang aku katakan. 264 00:28:12,080 --> 00:28:13,520 Apa kalian mengerti? 265 00:28:13,600 --> 00:28:16,960 Jadi, otaknya sebagian besar blank. 266 00:28:18,440 --> 00:28:20,080 Hanya sekitar ini yang tersisa. 267 00:28:27,760 --> 00:28:29,280 Sekarang, trauma itu, 268 00:28:29,360 --> 00:28:33,960 terus berkelebat. 269 00:28:34,040 --> 00:28:35,480 Sekarang, aku harus pergi. 270 00:28:36,200 --> 00:28:37,400 Sudah terlambat. 271 00:28:38,480 --> 00:28:39,840 Tehnya mengerikan! 272 00:28:41,160 --> 00:28:43,360 Dua asistenku di sini untuk observasi. 273 00:28:43,440 --> 00:28:45,760 Jangan hubungi aku jika ada hal mendesak. 274 00:28:46,960 --> 00:28:48,200 Kirim pesan saja. 275 00:28:48,800 --> 00:28:50,400 - Terima kasih! - Oke bye! 276 00:28:55,880 --> 00:28:57,040 Pak, dokter benar. 277 00:28:57,760 --> 00:28:59,800 Om hanya ingat ayahnya. 278 00:28:59,880 --> 00:29:00,920 Bagus. 279 00:29:01,720 --> 00:29:04,280 Maksudmu, dia ingat Rathore. 280 00:29:06,480 --> 00:29:07,680 Bukan Pak Rathore. 281 00:29:10,920 --> 00:29:12,040 Tapi ini, Pak. 282 00:29:15,080 --> 00:29:16,440 - Dev?! - Ya. 283 00:29:17,520 --> 00:29:20,000 Dia juga bilang bahwa dia bukan Om tapi Rishi. 284 00:29:21,520 --> 00:29:24,920 Satu-satunya hal yang dia ingat adalah penculikan di rumah Dev. 285 00:29:26,560 --> 00:29:27,800 Rathore! 286 00:29:30,600 --> 00:29:31,760 Apa ini benar? 287 00:29:32,600 --> 00:29:33,680 Ya. 288 00:29:38,000 --> 00:29:39,160 Kau.. 289 00:29:42,200 --> 00:29:43,920 Maksudmu Om adalah anak pengkhianat itu? 290 00:29:44,000 --> 00:29:46,080 Dev belum terbukti bersalah oleh pengadilan, pak. 291 00:29:46,160 --> 00:29:48,560 Kepolosannya juga tak terbukti. 292 00:29:50,760 --> 00:29:52,920 Kau bukan hanya menyembunyikan Om dariku, 293 00:29:53,680 --> 00:29:55,080 tapi juga kebenaran tentang dia. 294 00:29:56,200 --> 00:29:59,240 Sial. Sial. Sial. Sial. 295 00:30:00,040 --> 00:30:02,000 Seandainya aku tahu ini sebelumnya, 296 00:30:02,920 --> 00:30:04,680 mungkin pengkhianat ini sudah dipenjara hari ini, 297 00:30:04,760 --> 00:30:07,840 di negara ini, di tanah airnya. 298 00:30:07,920 --> 00:30:11,240 Aku bisa memecatmu sekarang juga. 299 00:30:13,600 --> 00:30:16,000 Kukira kau menghancurkan kepercayaanku dua bulan lalu. 300 00:30:17,480 --> 00:30:19,160 Tapi nyatanya bertahun-tahun yang lalu. 301 00:30:20,840 --> 00:30:22,760 Seseorang bahkan tak boleh mempercayai bayangannya. 302 00:30:22,840 --> 00:30:24,440 Kau mengajarkan itu, Pak. 303 00:30:25,760 --> 00:30:27,200 Aku takkan memberimu penjelasan apa pun. 304 00:30:28,640 --> 00:30:30,120 Itu hanya melemahkan kebenaran. 305 00:30:31,040 --> 00:30:35,320 Tapi setelah ini jika kau meragukan patriotismeku, 306 00:30:37,040 --> 00:30:39,040 maka aku siap menghadapi hukuman apapun. 307 00:30:39,640 --> 00:30:40,800 Apa kau mengerti akibatnya.. 308 00:30:40,880 --> 00:30:42,120 PMO dan NIA.. 309 00:30:43,240 --> 00:30:44,640 panggilan konferensi delegasi aktif, pak. 310 00:30:45,600 --> 00:30:46,440 Aku akan ke sana. 311 00:30:46,520 --> 00:30:47,680 Pak, Bu Vandana juga online. 312 00:30:47,760 --> 00:30:48,920 Aku bilang aku ke sana. 313 00:30:49,760 --> 00:30:50,800 Ya. 314 00:30:51,120 --> 00:30:52,200 Sial! 315 00:30:54,760 --> 00:30:57,000 Bagaimana jika mereka tahu kebenaran ini? 316 00:30:58,000 --> 00:31:00,120 Misi dan kantor ini akan ditutup. 317 00:31:00,920 --> 00:31:02,120 Lenyap. 318 00:31:02,200 --> 00:31:03,640 Neraka! 319 00:31:09,280 --> 00:31:10,560 Sekarang, dengarkan aku baik-baik. 320 00:31:11,880 --> 00:31:16,200 Kebenaran ini akan tetap ada di antara kita bertiga saja. 321 00:31:17,160 --> 00:31:19,840 Kejadian ini bahkan harus dihapus dari ingatan kita. 322 00:31:20,240 --> 00:31:22,320 - Kalian mengerti kan. - Ya pak. 323 00:31:22,720 --> 00:31:24,400 - Rathore. - Ya. 324 00:31:40,160 --> 00:31:42,240 Apa kau juga punya pendapat yang sama tentang Dev? 325 00:31:44,920 --> 00:31:46,600 Sejauh yang aku tahu, 326 00:31:47,600 --> 00:31:49,520 Dev adalah pengkhianat terbesar negara kita. 327 00:31:56,440 --> 00:31:58,040 Kau mendapatkan informasi yang salah. 328 00:31:59,760 --> 00:32:00,920 Setelah uji coba nuklir Pokhran, 329 00:32:01,000 --> 00:32:02,760 Dev telah menjadi masa depan sains India. 330 00:32:03,440 --> 00:32:06,040 Saat ini hampir setiap negara punya tenaga nuklir. 331 00:32:06,520 --> 00:32:08,920 Sayangnya, tak ada yang punya sistem pertahanan.. 332 00:32:09,320 --> 00:32:10,440 ..untuk bertahan dari serangan nuklir. 333 00:32:11,480 --> 00:32:12,840 Tapi kita akan buat satu. 334 00:32:14,120 --> 00:32:15,320 Bisa tolong jelaskan? 335 00:32:15,400 --> 00:32:16,400 Tentu. 336 00:32:16,760 --> 00:32:21,200 Menjinakkan rudal nuklir sebelum ledakan adalah ilmu dari formula ini. 337 00:32:21,280 --> 00:32:23,600 Kita akan membuat kursi tembus pandang menggunakan, 338 00:32:23,840 --> 00:32:25,640 berbagai kombinasi helm nuklir, 339 00:32:25,760 --> 00:32:28,560 memanfaatkan teknologi micro-fluid. 340 00:32:28,760 --> 00:32:33,600 Saat rudal memasuki permukaan ini, sebelum dipicu, fisi dan 341 00:32:33,680 --> 00:32:37,560 fusi rudal akan dinonaktifkan segera setelah menyentuh perisai. 342 00:32:37,800 --> 00:32:39,240 Tak ada ledakan. 343 00:32:39,560 --> 00:32:40,800 Tak ada radiasi. 344 00:32:40,880 --> 00:32:42,280 Dalam istilah sederhana. 345 00:32:42,480 --> 00:32:44,920 Hanya satu hal yang bisa mengalahkan energi nuklir. 346 00:32:45,880 --> 00:32:47,680 Dan itu adalah energi nuklir itu sendiri. 347 00:32:47,760 --> 00:32:50,400 Kedengarannya menarik, Dev. Tapi apakah mungkin? 348 00:32:52,000 --> 00:32:54,720 Pak, bahkan uji coba nuklir Pokhran, tak mungkin sampai tahun 1998. 349 00:32:54,800 --> 00:32:55,840 Pokhran bukanlah uji coba nuklir pertama. 350 00:32:55,920 --> 00:32:57,200 Ada banyak contoh. 351 00:32:57,280 --> 00:32:58,480 Benar. 352 00:32:58,960 --> 00:33:00,560 Jadi, kita akan menjadi contoh dari teknologi baru ini. 353 00:33:00,720 --> 00:33:03,480 Ini adalah kekuatan sains untuk mengubah pikiran menjadi kenyataan. 354 00:33:03,560 --> 00:33:04,960 Siapa saja yang akan ada di timmu? 355 00:33:05,040 --> 00:33:06,840 Rajat Tharod dan Deewan Shankar. 356 00:33:10,520 --> 00:33:12,040 Cetak biru hampir siap Pak. 357 00:33:12,120 --> 00:33:12,920 - Pak. - Pak. 358 00:33:13,000 --> 00:33:16,640 Desain, pengembangan, dan pengujian, akan 359 00:33:16,720 --> 00:33:18,760 memakan waktu setidaknya 12 hingga 15 tahun. 360 00:33:19,320 --> 00:33:21,760 Apa nama proyek ini? 361 00:33:22,120 --> 00:33:24,680 Ini akan melindungi negaraku seperti perisai. 362 00:33:26,520 --> 00:33:28,640 Oleh karena itu akan disebut "KAVACH" 363 00:33:32,320 --> 00:33:33,720 - Selamat, Pak. - Terima kasih banyak. 364 00:33:33,800 --> 00:33:36,960 Mulai besok dan seterusnya, kau akan mendapatkan keamanan 24/7. 365 00:33:38,320 --> 00:33:40,160 Keamanan akan membawa banyak perhatian, 366 00:33:40,240 --> 00:33:41,520 Kupikir itu ide yang kurang baik. 367 00:33:41,680 --> 00:33:43,200 Keamanan bukanlah ide. 368 00:33:43,480 --> 00:33:44,880 Tapi perintah. 369 00:33:50,840 --> 00:33:52,280 Selamat. 370 00:33:53,840 --> 00:33:55,640 Terima kasih. Ini tak mungkin tanpa dukunganmu. 371 00:33:55,720 --> 00:33:57,120 Tidak, ini karena kinerjamu. 372 00:33:58,040 --> 00:33:59,120 Sangat layak. 373 00:33:59,200 --> 00:34:01,480 Pak, kami juga sudah memanggil tim DRDO. 374 00:34:01,640 --> 00:34:03,640 Kami akan berbagi cetak biru dengan mereka. 375 00:34:04,600 --> 00:34:06,480 Tapi Pak, kenapa DRDO? 376 00:34:10,360 --> 00:34:13,640 Lebih banyak tangan berarti penyelesaian proyek bisa lebih cepat. 377 00:34:15,080 --> 00:34:17,440 Tapi, Pak. Cetak biru belum siap. 378 00:34:17,560 --> 00:34:19,640 Kami bisa hubungi DRDO nanti. 379 00:34:19,800 --> 00:34:20,640 Benar, Pak. 380 00:34:20,720 --> 00:34:22,240 - Dev, kau yakin? - Tentang? 381 00:34:22,320 --> 00:34:23,280 Tentang timmu. 382 00:34:23,840 --> 00:34:25,200 Mereka tak terdengar percaya diri tentang hal ini. 383 00:34:25,280 --> 00:34:26,200 Jangan khawatir, teman-teman. 384 00:34:27,640 --> 00:34:29,920 Cetak biru akan siap, Pak. Secepatnya. 385 00:34:30,120 --> 00:34:31,360 Oke, ayo. 386 00:34:34,040 --> 00:34:37,080 Dev adalah seorang workaholic. Dia temperamental. 387 00:34:44,840 --> 00:34:46,400 Tapi dia bukan pengkhianat. 388 00:34:46,920 --> 00:34:49,680 Pak, kenapa kau begitu percaya pada Dev? 389 00:34:53,040 --> 00:34:55,520 Karena kedua putra Mayor Uday Rathore, 390 00:34:58,840 --> 00:35:04,200 Dev Rathore dan Jai Rathore takkan pernah bisa mengkhianati negara mereka. 391 00:35:05,920 --> 00:35:07,640 Dev adalah kakakku yang sebenarnya. 392 00:35:19,920 --> 00:35:21,280 Awas. Awas. 393 00:35:24,160 --> 00:35:25,160 Kuharap tak ada korban jiwa. 394 00:35:25,240 --> 00:35:26,760 Tidak pak. Tak ada korban. 395 00:35:26,960 --> 00:35:28,120 Rumahnya kosong. 396 00:35:28,400 --> 00:35:29,680 - Kosong? - Ya pak. 397 00:35:31,920 --> 00:35:33,600 Pak. Pak, mau kemana? 398 00:35:33,680 --> 00:35:34,760 Pak. 399 00:35:34,880 --> 00:35:36,520 Pak, berhenti! Pak! 400 00:35:36,600 --> 00:35:37,800 Kak Dev. 401 00:35:37,880 --> 00:35:40,960 Pak, itu tak aman. Pak, mau kemana? 402 00:35:44,680 --> 00:35:46,680 Pak, jangan ke sana! Pak! 403 00:35:47,080 --> 00:35:51,080 Kak Dev. Rishi. 404 00:35:52,720 --> 00:35:55,920 Kak Dev. Rishi. 405 00:35:57,200 --> 00:35:58,560 Rishi. 406 00:35:59,560 --> 00:36:00,960 Rishi. 407 00:36:02,480 --> 00:36:03,760 Kak Dev. 408 00:36:08,480 --> 00:36:10,800 Rishi! Rishi! 409 00:36:17,600 --> 00:36:23,560 Istriku, merawat Rishi seperti seorang ibu. 410 00:36:36,320 --> 00:36:37,640 Ayah. 411 00:36:38,000 --> 00:36:39,360 Kak Rishi?! 412 00:36:41,880 --> 00:36:42,960 Ya, Om. 413 00:36:43,040 --> 00:36:45,720 Kedepannya, Rishi akan tinggal bersama kami. 414 00:36:45,960 --> 00:36:49,160 Dan Om, kau harus jaga Rishi. 415 00:36:49,680 --> 00:36:52,040 Rishi yang berusia 8 tahun memberikan pernyataan yang sama kepada CBI.. 416 00:36:52,120 --> 00:36:54,280 ..yang dia berikan padamu di Kasauli. 417 00:36:54,600 --> 00:36:55,360 Baik. 418 00:36:55,440 --> 00:36:57,440 Pikirkan lagi. Takutnya kau melihat sesuatu. 419 00:36:57,520 --> 00:36:58,480 Cobalah untuk mengingat. 420 00:36:58,560 --> 00:37:00,680 Ingat sesuatu? Ayahmu mengatakan sesuatu? 421 00:37:01,240 --> 00:37:02,400 Katakan padaku, Nak. 422 00:37:02,480 --> 00:37:05,520 Ayah menyuruhku melarikan diri. 423 00:37:05,880 --> 00:37:07,880 Tolong bawa ayahku kembali. 424 00:37:07,960 --> 00:37:09,600 - Tolong, aku ingin ayahku kembali. - Kami akan.. 425 00:37:09,680 --> 00:37:11,120 Petugas, tolong. 426 00:37:11,840 --> 00:37:13,440 Dia memberitahumu apapun yang dia tahu. 427 00:37:13,680 --> 00:37:15,080 Dia sudah trauma. 428 00:37:16,480 --> 00:37:18,040 - Oke. - Ayo, nak. 429 00:37:18,800 --> 00:37:20,120 Bawa dia. 430 00:37:22,000 --> 00:37:23,160 Tahukah kau, 431 00:37:23,600 --> 00:37:26,240 bahwa kita punya versi lain dari cerita anak ini? 432 00:37:30,000 --> 00:37:31,280 Maksudmu apa? 433 00:37:31,560 --> 00:37:32,800 Bawa dia masuk. 434 00:37:36,240 --> 00:37:37,400 Sajjan?! 435 00:37:37,480 --> 00:37:38,480 Beritahu mereka semuanya. 436 00:37:40,440 --> 00:37:44,360 Pak, sebelum berangkat ke rumah, 437 00:37:44,520 --> 00:37:45,920 Aku lihat sesuatu malam itu. 438 00:37:46,000 --> 00:37:47,200 Apa yang kau lihat? 439 00:37:48,880 --> 00:37:52,120 Deewan dan Rajat sedang menyemprotkan bahan bakar ke dalam rumah. 440 00:37:52,800 --> 00:37:54,200 Dan kemudian mereka membakar rumah itu. 441 00:37:54,280 --> 00:37:55,640 Beritahu mereka siapa yang membakar rumah itu. 442 00:37:59,200 --> 00:38:01,200 Angkat bicara. Siapa yang membakar rumah itu? 443 00:38:02,800 --> 00:38:04,080 Pak.. 444 00:38:04,200 --> 00:38:05,520 Pak senior. 445 00:38:05,600 --> 00:38:08,160 - Omong kosong apa?! - Jai. Jai. Jai. 446 00:38:08,240 --> 00:38:10,440 Tn. Rathore, dia belum selesai ngomongnya. 447 00:38:11,440 --> 00:38:12,720 Lanjutkan. 448 00:38:14,880 --> 00:38:16,240 Pak.. 449 00:38:16,760 --> 00:38:19,560 Pak Dev memberi tahu Deewan dan Rajat.. 450 00:38:19,760 --> 00:38:23,440 ..bahwa Rishi akan menjadi saksi dari kecelakaan ini. 451 00:38:23,760 --> 00:38:25,440 Dan dia akan bilang hal yang sama kepada polisi. 452 00:38:25,520 --> 00:38:27,800 Semua orang akan percaya dengan pernyataan seorang anak. 453 00:38:27,880 --> 00:38:28,880 - Aku takkan mengampunimu. - Jai. 454 00:38:28,960 --> 00:38:30,200 - Dia bohong. - Jaga perilakumu. 455 00:38:30,280 --> 00:38:31,520 - Tapi dia berbohong, Pak. - Tenang. 456 00:38:31,600 --> 00:38:33,640 - Seorang saudara tak mungkin lakukan ini. - Tenanglah, Jai. 457 00:38:33,720 --> 00:38:35,120 Ini tak benar, Pak. 458 00:38:35,200 --> 00:38:37,160 Bukti akan mengatakan yang sebenarnya. 459 00:38:37,560 --> 00:38:38,840 kooperatiflah. 460 00:38:41,240 --> 00:38:43,480 Pikiranku menjadi mati rasa. 461 00:38:44,360 --> 00:38:46,560 Saluran TV digunakan untuk menyiarkan berita yang sama setiap hari. 462 00:38:46,840 --> 00:38:48,840 Berita terkini. 463 00:38:48,920 --> 00:38:51,400 Ilmuwan nuklir Dev Rathore telah diculik. 464 00:38:51,480 --> 00:38:55,160 Apa itu penculikan atau rencana Dev Rathore? 465 00:38:55,240 --> 00:38:58,840 Pernyataan anak berusia 8 tahun dan pelayan berusia 35 tahun tidak sesuai. 466 00:38:58,920 --> 00:39:00,280 Tapi kebenarannya.. 467 00:39:02,960 --> 00:39:04,680 Apa yang mereka katakan tentang Dev? 468 00:39:04,760 --> 00:39:06,040 Jangan khawatir. 469 00:39:06,240 --> 00:39:07,880 Kebenaran akan segera terungkap. 470 00:39:08,560 --> 00:39:09,760 Apa kabar Rishi? 471 00:39:10,320 --> 00:39:11,560 Dia baik. 472 00:39:11,840 --> 00:39:14,040 - Nyaman dengan Om sekarang. - Bagus. 473 00:39:17,440 --> 00:39:18,920 Masuklah. Aku akan periksa. 474 00:39:20,960 --> 00:39:23,160 Pak. Pak, tolong selamatkan aku. 475 00:39:23,240 --> 00:39:24,200 - Pak. - Apa yang terjadi padamu? 476 00:39:24,280 --> 00:39:26,000 - Tutup pintu ini, Pak. - Sajjan. 477 00:39:26,080 --> 00:39:27,240 - Pak, tolong selamatkan aku. - Sajjan. 478 00:39:27,320 --> 00:39:29,000 Selamatkan aku, Pak. Tolong selamatkan aku. 479 00:39:29,080 --> 00:39:30,160 - Selamatkan dari siapa? - Pak.. 480 00:39:30,240 --> 00:39:32,600 Anak buah Rajat dan Deewan akan membunuhku. 481 00:39:32,680 --> 00:39:33,880 Selamatkan aku, Pak. 482 00:39:34,040 --> 00:39:35,000 Pak.. 483 00:39:35,080 --> 00:39:36,560 Pak. Aku ingin memberitahumu sesuatu. 484 00:39:36,640 --> 00:39:37,840 Apa itu? 485 00:39:38,160 --> 00:39:39,760 Malam itu aku punya.. 486 00:39:40,800 --> 00:39:42,920 Berbaring. Jangan bangun. 487 00:39:51,960 --> 00:39:53,120 Sajjan. 488 00:39:56,440 --> 00:39:57,800 Sajjan. 489 00:40:00,160 --> 00:40:01,760 Sajjan? Sajjan. 490 00:40:01,840 --> 00:40:03,840 - Jai! - Yashvi. 491 00:40:11,640 --> 00:40:12,920 Jai! 492 00:40:13,000 --> 00:40:14,160 Jai! 493 00:40:19,720 --> 00:40:21,080 Rishi! 494 00:40:43,440 --> 00:40:44,960 Rishi! 495 00:41:10,520 --> 00:41:11,560 Bagaimana anak-anak? 496 00:41:59,240 --> 00:42:00,320 Om! 497 00:42:02,680 --> 00:42:03,840 Om! 498 00:42:04,920 --> 00:42:06,200 Om! 499 00:42:06,280 --> 00:42:07,480 Om! 500 00:42:09,200 --> 00:42:10,240 Om! 501 00:42:13,200 --> 00:42:14,440 Om! 502 00:42:16,000 --> 00:42:17,240 Om! 503 00:42:19,480 --> 00:42:20,960 Nama anak yang tiada? 504 00:42:21,040 --> 00:42:22,680 Dan Yashvi mengatakan sesuatu 505 00:42:22,960 --> 00:42:25,120 bahwa aku takkan pernah punya keberanian untuk itu. 506 00:42:25,280 --> 00:42:26,600 Nama anak? 507 00:42:30,480 --> 00:42:31,520 Rishi Rathore. 508 00:42:31,600 --> 00:42:34,560 Rishi Rathore 509 00:42:37,680 --> 00:42:41,080 Nyawa Rishi terancam setelah Sajjan diserang. 510 00:42:41,600 --> 00:42:43,400 Dan untuk menyelamatkan Rishi, 511 00:42:44,160 --> 00:42:46,080 penting untuk menyatakan dia mati. 512 00:42:47,960 --> 00:42:49,800 Aku telah mengundurkan diri dari tentara dan bergabung dengan RAW. 513 00:42:49,880 --> 00:42:53,320 Bahkan Yashvi tak tahu tentang itu. 514 00:42:53,840 --> 00:42:57,920 Satu-satunya misi dalam hidupku adalah menemukan 'Kavach' dan Dev. 515 00:43:02,320 --> 00:43:04,360 Rishi membutuhkan seorang ibu. 516 00:43:05,000 --> 00:43:07,160 Dan Yashvi membutuhkan seorang anak. 517 00:43:09,440 --> 00:43:15,240 Keduanya telah memenuhi kebutuhan masing-masing. 518 00:43:16,200 --> 00:43:19,200 Satu-satunya tujuan hidup Rishi adalah mencari ayahnya. 519 00:43:19,280 --> 00:43:22,200 Yang dia butuhkan hanyalah bimbingan, ke arah yang benar. 520 00:43:22,280 --> 00:43:25,800 Rishi membuktikan dirinya lebih kuat, dari apa yang kupikirkan. 521 00:43:26,120 --> 00:43:29,240 Nak, huruf Om-nya miring. 522 00:43:29,320 --> 00:43:30,600 Biarlah, bu. 523 00:43:30,680 --> 00:43:32,240 Setiap kali aku meluruskan, itu akan mengingatkanku 524 00:43:32,320 --> 00:43:35,560 bahwa aku bukan Rishi tapi Om sekarang. 525 00:44:08,200 --> 00:44:12,520 Ini adalah saat yang membanggakan bagi ayah mana pun, 526 00:44:12,680 --> 00:44:15,800 untuk memeluk dan melihat putranya tumbuh dewasa. 527 00:44:20,200 --> 00:44:22,040 Dia belum tidur sepanjang malam, menunggumu, 528 00:44:22,520 --> 00:44:24,000 Pergilah. 529 00:44:24,400 --> 00:44:25,920 Temui dia. 530 00:44:39,040 --> 00:44:40,320 Bu, sudah siap? 531 00:44:41,440 --> 00:44:42,800 Sebelum kedatanganmu. 532 00:44:51,960 --> 00:44:54,800 Aku telah bekerja dengan setiap sayap RAW dari 15 tahun terakhir. 533 00:44:54,880 --> 00:44:59,080 Dan mengumpulkan semua intel yang berhubungan dengan Kavach. 534 00:45:01,600 --> 00:45:02,880 Aku dengar. 535 00:45:08,520 --> 00:45:10,480 Aku punya tim yang berdedikasi. 536 00:45:12,520 --> 00:45:15,440 Jika ini mendapat persetujuan maka aku berjanji, 537 00:45:16,120 --> 00:45:19,280 Aku akan membawa Kavach kembali ke sana. 538 00:45:19,920 --> 00:45:21,480 Kenapa Om Rathore? 539 00:45:21,720 --> 00:45:23,200 Jangan dijadikan urusan keluarga. 540 00:45:23,280 --> 00:45:25,840 Jangan fokus pada keluarganya, tapi kemampuannya, Bu. 541 00:45:25,920 --> 00:45:27,840 Semua laporannya ada dalam file. 542 00:45:28,600 --> 00:45:31,320 Dia adalah salah satu Para-Commando terbaik yang kita miliki, Bu. 543 00:45:31,400 --> 00:45:35,040 Tn. Rathore, kau sangat tahu bahwa, 544 00:45:35,120 --> 00:45:37,560 sebagian dari keluargamu ada di sisi lain. 545 00:45:38,040 --> 00:45:39,880 Tetap saja, kau ingin aku menyetujui file ini? 546 00:45:39,960 --> 00:45:42,400 Bu Vandana, proyek ini ada di mejamu, 547 00:45:42,480 --> 00:45:45,400 berdasarkan niat dan makalah. 548 00:45:45,480 --> 00:45:47,520 Jika bukan tentang protokol, 549 00:45:48,080 --> 00:45:50,640 Aku pasti sudah minta izin langsung dari PMO. 550 00:45:52,160 --> 00:45:53,680 Jika kau masih khawatir, 551 00:45:54,280 --> 00:45:55,880 Aku akan memimpin ini. 552 00:46:02,640 --> 00:46:08,080 Om, perjalanan menuju tujuanmu sejak kecil, 553 00:46:09,840 --> 00:46:11,920 dimulai dari hari ini. 554 00:46:13,600 --> 00:46:15,320 Jalanmu takkan mudah. 555 00:46:16,880 --> 00:46:19,160 Tantangan dan keputusan akan sulit. 556 00:46:19,480 --> 00:46:20,720 Ingat satu hal. 557 00:46:20,800 --> 00:46:23,400 Bangsa akan selalu didahulukan. 558 00:46:23,840 --> 00:46:26,560 Untuk memenangkan pertempuran, kau harus memenangkan banyak pertarungan. 559 00:46:28,600 --> 00:46:30,160 Sampai tetes darah terakhir, 560 00:46:30,760 --> 00:46:32,720 Aku akan melindungi bangsaku. 561 00:46:33,920 --> 00:46:35,520 Jai Bhavani! 562 00:46:35,920 --> 00:46:37,520 Jai Bhavani! 563 00:46:48,040 --> 00:46:51,000 Pak, Om dan pengorbananmu sangat menginspirasi. 564 00:46:53,560 --> 00:46:55,640 Namun melihat kondisi Om saat ini, 565 00:46:56,440 --> 00:46:58,320 apa kau pikir dia bisa bergabung kembali dengan pasukan? 566 00:46:59,760 --> 00:47:01,320 Lepaskan aku! 567 00:47:02,960 --> 00:47:04,200 - Om! - Menjauhlah. 568 00:47:04,280 --> 00:47:05,720 Apa yang kau lakukan, Om? 569 00:47:06,160 --> 00:47:07,360 Lepaskan aku. 570 00:47:08,280 --> 00:47:10,080 - Om! Om! - Rishi! 571 00:47:10,440 --> 00:47:11,520 Hah? 572 00:47:12,720 --> 00:47:14,000 Apa yang aku lakukan disini? 573 00:47:14,560 --> 00:47:15,960 Apa yang sedang terjadi? 574 00:47:16,640 --> 00:47:18,520 Kau ingin tahu tentang ayahmu, kan? 575 00:47:18,840 --> 00:47:20,560 Ya. 576 00:47:21,240 --> 00:47:22,400 Dia akan memberitahumu. 577 00:47:23,000 --> 00:47:24,240 Dia adalah Pak Jai Rathore. 578 00:47:25,320 --> 00:47:27,240 Pak, dia Rishi. 579 00:47:35,120 --> 00:47:36,720 Kepercayaanmu terguncang. 580 00:47:37,520 --> 00:47:40,160 Sebelum menceritakan semuanya, aku ingin menunjukkan sesuatu. 581 00:47:45,680 --> 00:47:47,480 RAW memulai pasukan khusus ini, 582 00:47:47,560 --> 00:47:49,600 untuk mencari tahu ayahmu dan 'Kavach'. 583 00:47:49,720 --> 00:47:52,400 Dan proyek ini mnjadikanmu 'Om'. 584 00:47:52,920 --> 00:47:57,840 Dulu, kini dan selamanya akan menjadi Om kami. 585 00:47:59,560 --> 00:48:00,840 Selama operasi Kavach, kau telah 586 00:48:00,920 --> 00:48:02,960 mencapai cukup dekat dengan 'Kavach'. 587 00:48:03,080 --> 00:48:05,160 Tapi tepat pada saat itu sebuah peluru mengenai kepalamu. 588 00:48:05,400 --> 00:48:08,040 Dan kau kehilangan ingatanmu. 589 00:48:09,960 --> 00:48:14,520 Maksudmu satu-satunya tujuan hidupku adalah ini? 590 00:48:17,520 --> 00:48:18,760 Untuk menemukan ayahku. 591 00:48:18,840 --> 00:48:21,480 Mungkin itu sebabnya bahkan setelah kehilangan ingatanmu, 592 00:48:22,200 --> 00:48:23,480 kau masih ingat dia. 593 00:48:23,560 --> 00:48:25,040 - Aku akan menemukannya, Pak. - Tak sekarang. 594 00:48:25,760 --> 00:48:28,160 Kau secara emosional dan fisik belum stabil, saat ini. 595 00:48:28,600 --> 00:48:30,400 Untuk menyelesaikan misi ini, pertama-tama 596 00:48:30,480 --> 00:48:33,920 Kau harus memulihkan diri sepenuhnya. 597 00:48:34,920 --> 00:48:37,240 Aku akan melakukan apa saja untuk mencari ayahku. 598 00:48:42,560 --> 00:48:44,000 Pak. 599 00:48:45,640 --> 00:48:47,400 Aku ingin menanyakan sesuatu, Pak. 600 00:48:47,520 --> 00:48:49,560 Kenapa kau tak memberitahunya tentang dirimu? 601 00:48:50,880 --> 00:48:52,960 Semuanya harus dilakukan pada waktunya, Kavya. 602 00:48:53,800 --> 00:48:56,440 Hubungan tak pernah diungkapkan di medan pertempuran. 603 00:48:57,400 --> 00:48:59,000 Hanya Om yang bisa mencapai target kita. 604 00:48:59,080 --> 00:49:01,320 Dan untuk pertempuran ini, aku tak membutuhkan Rishi yang lemah, 605 00:49:02,120 --> 00:49:05,520 tapi pemberani seperti Om. 606 00:49:06,520 --> 00:49:07,880 Sebaiknya kau siapkan dia. 607 00:49:08,760 --> 00:49:10,120 Ya. 608 00:49:14,320 --> 00:49:15,600 Bagaimana Om-ku? 609 00:49:17,440 --> 00:49:20,080 Jai! Aku bertanya padamu. 610 00:49:20,320 --> 00:49:22,440 Kau juga tak membawanya pulang, kau juga tak memberi tahuku. 611 00:49:22,520 --> 00:49:23,720 Apa yang harus kukatakan? 612 00:49:25,160 --> 00:49:26,320 Dia secara emosional tak stabil. 613 00:49:26,400 --> 00:49:28,000 Dan tak bisa mengatakan tentang ingatannya. 614 00:49:28,880 --> 00:49:30,480 Jai, bawa dia pulang sekali. 615 00:49:30,600 --> 00:49:32,480 Mungkin dia mengingat semuanya begitu dia melihatku. 616 00:49:32,560 --> 00:49:35,360 Tak mungkin, Yashvi. Bersikaplah praktis. 617 00:49:36,160 --> 00:49:37,360 Emosi seorang ibu.. 618 00:49:37,440 --> 00:49:40,600 Aku tak bisa memberinya lebih banyak stres, karena emosimu. 619 00:50:30,560 --> 00:50:32,120 Lima menit saja. 620 00:50:34,200 --> 00:50:35,560 Dan berjanjilah padaku. 621 00:50:36,800 --> 00:50:39,560 Kau takkan mencoba untuk mengingatkan dia apapun. 622 00:50:40,760 --> 00:50:42,200 Aku berjanji. 623 00:50:43,400 --> 00:50:45,120 Aku takkan mengingatkan dia apapun. 624 00:50:46,760 --> 00:50:50,320 Dia akan mendapatkan kembali ingatannya begitu dia melihatku. 625 00:50:52,240 --> 00:50:53,440 Maafkan aku. 626 00:51:08,400 --> 00:51:09,760 Bu! 627 00:51:18,600 --> 00:51:19,840 Om! 628 00:51:23,640 --> 00:51:25,040 Om! 629 00:51:36,440 --> 00:51:38,560 Setelah lihat ibumu, kini ingat semuanya, tidak? 630 00:51:43,480 --> 00:51:44,720 Yashvi. 631 00:51:45,120 --> 00:51:46,360 Yashvi. 632 00:51:46,680 --> 00:51:47,960 Yashvi. 633 00:51:48,600 --> 00:51:50,000 Om. 634 00:51:52,320 --> 00:51:54,440 Istriku. Yashvi Rathore. 635 00:51:55,920 --> 00:51:57,160 Halo, bu. 636 00:51:59,760 --> 00:52:01,640 - Aku akan pergi, mengambil file. - Silakan, Pak. 637 00:52:09,720 --> 00:52:11,320 - Masuklah. - Tidak, tak apa-apa, Bu. 638 00:52:11,400 --> 00:52:12,640 Bapak akan segera kembali. 639 00:52:13,480 --> 00:52:14,800 Mari, nak. 640 00:52:15,000 --> 00:52:16,520 Masuk. Ayo. 641 00:52:17,320 --> 00:52:18,480 Silahkan duduk. 642 00:52:30,080 --> 00:52:31,600 Kumohon. 643 00:52:33,120 --> 00:52:34,600 Kau ingin sesuatu, Om? 644 00:52:35,040 --> 00:52:36,240 Teh atau kopi? 645 00:52:36,480 --> 00:52:38,000 Tidak pak. Terima kasih. Tak apa-apa. 646 00:52:39,440 --> 00:52:40,720 Aku akan membawakan sesuatu untuknya. 647 00:52:41,280 --> 00:52:42,720 Aku yakin dia akan menyukainya. 648 00:52:55,880 --> 00:52:57,480 Pak, rumahmu sangat indah. 649 00:52:59,120 --> 00:53:00,320 Terima kasih. 650 00:53:00,720 --> 00:53:01,920 Anggap rumah sendiri. 651 00:53:03,200 --> 00:53:05,080 Ini dia. Puding. 652 00:53:05,880 --> 00:53:07,040 Terimakasih bu. 653 00:53:41,560 --> 00:53:43,680 - Bagaimana? - Lezat. 654 00:53:45,200 --> 00:53:47,560 Rasanya aku pernah mencicipi ini sebelumnya. 655 00:53:56,240 --> 00:53:58,840 - Ayo. - Ya pak. 656 00:54:00,800 --> 00:54:02,600 Tunggu aku di mobil. Aku akan ada di sana. 657 00:54:02,680 --> 00:54:03,960 Oke. 658 00:54:15,800 --> 00:54:17,120 Terima kasih untuk pudingnya, Bu. 659 00:54:23,840 --> 00:54:29,720 Dia ingat rasa masakanku bukan aku. 660 00:54:33,240 --> 00:54:35,040 Aku adalah ibu dari dua anak, Jai. 661 00:54:37,800 --> 00:54:39,160 Tapi hari ini tak ada anakku yang bersamaku. 662 00:54:42,560 --> 00:54:44,120 Satu sudah mati dan, 663 00:54:45,440 --> 00:54:46,680 satunya melupakanku. 664 00:54:54,920 --> 00:54:56,440 Kendalikan dirimu, Yashvi. 665 00:54:58,600 --> 00:54:59,840 Aku jamin. 666 00:55:00,080 --> 00:55:04,440 Suatu hari, Om-mu akan kembali padamu. 667 00:56:31,840 --> 00:56:34,960 'Om, kau adalah penciptanya.' 668 00:56:35,040 --> 00:56:38,120 'Kau penyelamat dan juga perusak.' 669 00:56:38,200 --> 00:56:42,240 Alam semesta ada di dalam kata OM. 670 00:56:42,600 --> 00:56:46,840 Kau dilahirkan untuk melindungi negara, dan menghabisi musuh. 671 00:56:47,160 --> 00:56:48,800 Selamat datang kembali, Om. 672 00:56:58,800 --> 00:57:00,920 Kita tak bisa membuang waktu lagi, Pak. 673 00:57:02,960 --> 00:57:04,880 Kita harus segera menemukan Kavach. 674 00:57:05,880 --> 00:57:11,200 Aku juga akan buktikan bahwa ayahku bukan pengkhianat, tapi seorang patriot. 675 00:57:42,880 --> 00:57:44,320 Halo semuanya. 676 00:57:44,480 --> 00:57:46,120 Hari ini kalian akan menjadi saksi, 677 00:57:46,400 --> 00:57:48,480 sistem pertahanan terbesar yang pernah dibuat. 678 00:57:50,040 --> 00:57:52,560 Kencangkan sabuk pengamanmu, dan terima kasih sudah datang. 679 00:58:23,080 --> 00:58:25,160 Sistem pertahanan kita dapat 680 00:58:25,240 --> 00:58:26,400 menonaktifkan rudal nuklir yang mengandung, 681 00:58:26,480 --> 00:58:29,200 20% dari energi Uranium yang sangat diperkaya, 682 00:58:29,280 --> 00:58:31,040 yang memiliki kekuatan mematikan untuk dihancurkan 683 00:58:31,120 --> 00:58:34,200 radius 301 km saat benturan. 684 00:58:39,480 --> 00:58:41,160 Oke, apa targetnya? 685 00:58:44,520 --> 00:58:45,880 Apa? Di Sini? 686 00:58:46,960 --> 00:58:48,280 Apa ini lelucon? 687 00:58:48,400 --> 00:58:50,320 Ya Tuhan! Apa yang sedang terjadi? 688 00:59:42,680 --> 00:59:44,240 Rudal tak meledak, 689 00:59:44,960 --> 00:59:46,560 tapi itu pasti membuat mereka takut. 690 00:59:49,280 --> 00:59:50,720 Biarkan pelelangan dimulai. 691 00:59:53,280 --> 00:59:56,720 Ini adalah rekaman terakhirmu yang kameranya ditemukan di tubuhmu, di kapal perang. 692 00:59:57,280 --> 00:59:59,680 Tak ada yang tahu apa yang terjadi setelah itu. 693 01:00:01,000 --> 01:00:02,320 Bahkan mungkin kau juga. 694 01:00:09,680 --> 01:00:11,400 - Apa ini? - Kamera tubuhmu. 695 01:00:11,480 --> 01:00:14,280 Ini hampir mati. Sama sepertimu. 696 01:00:14,480 --> 01:00:16,120 Jika aku akan menariknya secara emosional maka... 697 01:00:17,600 --> 01:00:18,480 Ini akan rusak. 698 01:00:18,560 --> 01:00:20,000 Mungkin yang kau tak ingat, bisa saja dalam hal ini. 699 01:00:20,080 --> 01:00:21,240 Ro.. 700 01:00:22,880 --> 01:00:24,800 - Maaf. - Dimana Arsalaan? 701 01:00:30,080 --> 01:00:32,400 Bagaimana kau bisa mengingat Arsalaan? 702 01:00:32,760 --> 01:00:34,800 Kau menyebutkan tentang dia di rumah Kasauli. 703 01:00:35,800 --> 01:00:40,480 'Misi, Arsalaan, Pak Rathore, tim.' 704 01:00:48,160 --> 01:00:49,520 Bapak mengirim pesan, 705 01:00:50,160 --> 01:00:51,960 Aku pergi dulu. Kalian lanjutkan. 706 01:00:52,200 --> 01:00:53,320 Oke. 707 01:00:56,160 --> 01:00:59,000 Tim Operasi Kavach punya 6 anggota. 708 01:00:59,080 --> 01:01:00,560 Arsalaan adalah salah satunya. 709 01:01:01,160 --> 01:01:02,400 Bagaimana dengan 5 lainnya? 710 01:01:07,480 --> 01:01:08,480 Kami tidak mendapatkan terobosan besar, 711 01:01:08,560 --> 01:01:11,920 dalam dua misi pertama operasi Kavach. 712 01:01:12,240 --> 01:01:15,760 Semua harapan kami ada pada Operasi Bendera Palsu ini 713 01:01:15,840 --> 01:01:17,840 Sejumlah besar pelindung timah dibagikan di 714 01:01:17,920 --> 01:01:20,240 salah satu kamp perbatasan timur laut China. 715 01:01:20,480 --> 01:01:22,840 Elemen ini digunakan di Kavach untuk menghasilkan anti radiasi. 716 01:01:22,920 --> 01:01:24,640 Dan aku memimpin operasi ini. 717 01:01:27,240 --> 01:01:29,560 Kami sedang menunggu sinyal dari Arsalaan. 718 01:01:29,640 --> 01:01:30,880 Dan seperti biasa, dia telah membagikan 719 01:01:30,960 --> 01:01:33,000 informasi tentang kesepakatan ini. 720 01:01:38,040 --> 01:01:41,040 Kau! Bangunlah! Ayo! 721 01:01:42,960 --> 01:01:44,360 Kau! Taruhlah di sana! 722 01:01:58,280 --> 01:01:59,680 Semua orang di posisi? 723 01:01:59,760 --> 01:02:00,800 Zulu dalam posisi. 724 01:02:00,880 --> 01:02:03,000 - Whiskey dalam posisi. - Fox Trot di posisinya. 725 01:02:04,240 --> 01:02:05,560 Quebec dalam posisi. 726 01:02:10,600 --> 01:02:13,440 - Brilian! Selesaikan pekerjaannya! - Tentu Pak, tentu saja! 727 01:02:13,520 --> 01:02:14,720 Quebec, Zulu. 728 01:02:14,800 --> 01:02:16,280 - Siap? - Siap. 729 01:02:20,840 --> 01:02:22,640 Fox Trot, targetmu ke barat laut. 730 01:02:23,000 --> 01:02:25,120 Whiskey, lihat ke timur. 2 target lagi. 731 01:02:27,120 --> 01:02:29,440 Whiskey, lihat ke timur, target masuk. 732 01:02:39,240 --> 01:02:41,520 Dari mana kau berasal? Organisasi mana? 733 01:02:41,600 --> 01:02:42,960 Siapa yang mengirimmu? Hah? 734 01:02:43,280 --> 01:02:44,280 Katakan! 735 01:02:44,360 --> 01:02:45,480 Negara mana? 736 01:02:45,600 --> 01:02:48,040 Hei kau. Bagaimana denganmu? 737 01:02:50,480 --> 01:02:51,920 Aku tak tahu tentang kalian semua. 738 01:02:52,800 --> 01:02:54,880 Tapi aku ingat Tuhanku. 739 01:02:55,720 --> 01:02:58,680 Hari Om! 740 01:03:37,720 --> 01:03:39,600 Quebec. Amankan paket. 741 01:03:40,560 --> 01:03:43,640 - Amankan paket! - Ayo! Ayo! Ayo! 742 01:03:43,720 --> 01:03:45,240 Angkat! Angkat! Ayo! 743 01:04:10,240 --> 01:04:11,560 Paket aman. Ayo. 744 01:04:31,360 --> 01:04:32,680 Dimana Om? 745 01:04:45,760 --> 01:04:48,040 Teman-teman, ayo kembali. 746 01:04:48,280 --> 01:04:49,520 Om akan membutuhkan cadangan. 747 01:04:50,440 --> 01:04:52,720 Tak butuh. Biarkan saja. 748 01:04:52,800 --> 01:04:54,240 (Bahasa lain) 749 01:04:54,480 --> 01:04:55,960 Bro, apa? 750 01:04:56,680 --> 01:04:58,160 Sahabatmu membutuhkan cadangan. 751 01:04:58,240 --> 01:04:59,640 Om sendiri adalah cadangannya. 752 01:05:01,480 --> 01:05:02,680 Lihat belakang. 753 01:05:19,880 --> 01:05:21,760 Menyelamatkan mereka bukanlah bagian dari misi kita. 754 01:05:21,840 --> 01:05:23,240 Misi bukan hanya tentang membunuh orang 755 01:05:23,800 --> 01:05:24,920 tapi juga tentang menyelamatkan nyawa. 756 01:05:31,840 --> 01:05:33,200 "Gelap..." 757 01:05:33,960 --> 01:05:35,240 "Gelap..." 758 01:05:36,080 --> 01:05:37,320 "Gelap..." 759 01:05:40,240 --> 01:05:46,560 "Aku air dan juga api." 760 01:05:46,840 --> 01:05:52,680 "Aku manusia yang sedang naik daun." 761 01:05:57,280 --> 01:05:59,680 "Seperti bulan di langit, tapi aku di bumi." 762 01:05:59,800 --> 01:06:01,760 "Amati baik-baik dan kau akan menemukanku di mana-mana." 763 01:06:01,880 --> 01:06:03,880 "Semua orang merindukanku." 764 01:06:04,000 --> 01:06:05,880 "Kau menebaknya dengan benar, akulah gadis itu." 765 01:06:06,000 --> 01:06:09,760 "Dia adalah denyut jantung dan aku menginginkannya." 766 01:06:09,880 --> 01:06:13,800 "Jantungku berdetak untuk seseorang, yang berdiam di mata ini." 767 01:06:13,880 --> 01:06:15,200 "Gelap..." 768 01:06:15,680 --> 01:06:17,000 "Gelap..." 769 01:06:17,800 --> 01:06:18,960 "Gelap..." 770 01:06:19,880 --> 01:06:21,720 "Gelap..." 771 01:06:21,960 --> 01:06:25,240 "Aku memakai kohl paling gelap di mataku." 772 01:06:25,360 --> 01:06:27,120 "Paling gelap..." 773 01:06:27,320 --> 01:06:30,280 "Paling gelap... Dan itu melakukan sihir." 774 01:06:30,400 --> 01:06:32,520 "Paling gelap..." 775 01:06:32,640 --> 01:06:35,760 "Aku memakai kohl paling gelap di mataku." 776 01:06:35,880 --> 01:06:37,760 "Paling gelap..." 777 01:06:37,880 --> 01:06:41,000 "Paling gelap... Dan itu melakukan sihir." 778 01:06:41,080 --> 01:06:43,520 "Paling gelap..." 779 01:06:43,544 --> 01:06:49,544 Alih bahasa: Alif Akbar Badarudien Instagramku: @alifakbarb 780 01:06:49,568 --> 01:06:54,568 SALAM PENUH CINTA UNTUK SALMA PUJI LESTARI 781 01:06:55,480 --> 01:06:59,600 "Bahkan alkohol tak memabukkan sepertimu." 782 01:06:59,800 --> 01:07:04,240 "Kau termasuk di antara yang luar biasa." 783 01:07:04,360 --> 01:07:08,400 "Tolong aku. Beri aku ruang di hatimu." 784 01:07:08,520 --> 01:07:12,320 "Aku takkan mengalah jika kau tidak." 785 01:07:12,440 --> 01:07:13,800 "Gelap..." 786 01:07:14,440 --> 01:07:17,640 "Aku memakai kohl paling gelap di mataku." 787 01:07:17,760 --> 01:07:19,600 "Paling gelap..." 788 01:07:19,720 --> 01:07:22,840 "Paling gelap... Dan itu melakukan sihir." 789 01:07:22,960 --> 01:07:24,920 "Paling gelap..." 790 01:07:25,040 --> 01:07:28,120 "Aku memakai kohl paling gelap di mataku." 791 01:07:28,240 --> 01:07:30,080 "Paling gelap..." 792 01:07:30,200 --> 01:07:33,080 "Paling gelap... Dan itu melakukan sihir." 793 01:07:33,200 --> 01:07:35,960 "Paling gelap..." 794 01:07:40,480 --> 01:07:44,600 "Hidupku terhenti, pada hari aku jatuh cinta padamu." 795 01:07:44,720 --> 01:07:48,800 "Bibir terkunci dan hati terbakar." 796 01:07:48,880 --> 01:07:52,920 "Hidupku terhenti, pada hari aku jatuh cinta padamu." 797 01:07:53,040 --> 01:07:57,080 "Bibir terkunci dan hati terbakar." 798 01:07:57,200 --> 01:08:00,760 "Dia adalah denyut jantung dan aku menginginkannya." 799 01:08:00,880 --> 01:08:04,600 "Jantungku berdetak untuk seseorang, yang berdiam di mata ini." 800 01:08:04,720 --> 01:08:06,680 "Gelap..." 801 01:08:06,800 --> 01:08:08,400 "Gelap..." 802 01:08:08,880 --> 01:08:10,200 "Gelap..." 803 01:08:10,960 --> 01:08:12,440 "Gelap..." 804 01:08:13,000 --> 01:08:14,960 "Gelap..." 805 01:08:15,120 --> 01:08:18,200 "Aku memakai kohl paling gelap di mataku." 806 01:08:18,320 --> 01:08:20,280 "Paling gelap..." 807 01:08:20,440 --> 01:08:23,560 "Paling gelap... Dan itu melakukan sihir." 808 01:08:23,680 --> 01:08:26,200 "Paling gelap..." 809 01:08:27,160 --> 01:08:29,440 Mungkin itu adalah bagian terakhir dari kebersamaan kita. 810 01:08:29,680 --> 01:08:32,200 Tim telah berpisah mengikuti petunjuk yang berbeda. 811 01:08:32,440 --> 01:08:33,600 Perpisahan itu baik-baik saja. 812 01:08:34,120 --> 01:08:35,640 Tapi saat Bala ditemukan tewas di Kowloon. 813 01:08:36,280 --> 01:08:37,600 Matthew di Riyadh. 814 01:08:39,400 --> 01:08:41,320 Dan mayat Arsalaan ditemukan di Chengdu, 815 01:08:41,400 --> 01:08:42,600 Kita hancur. 816 01:08:43,080 --> 01:08:45,600 Kau juga menghilang selama dua bulan, 817 01:08:46,000 --> 01:08:47,960 Pak Rathore menunjuk Rohit di kantor. 818 01:08:48,240 --> 01:08:50,120 Dan dia menahanku sampai operasi berikutnya. 819 01:08:51,000 --> 01:08:52,160 Kemudian suatu malam. 820 01:08:53,120 --> 01:08:54,680 - Apa?! - Kemasi barang-barangmu. 821 01:09:03,480 --> 01:09:05,840 Hanya kita bertiga yang tahu bahwa Om masih hidup. 822 01:09:08,880 --> 01:09:10,120 Tunggu perintahku berikutnya, 823 01:09:12,080 --> 01:09:14,040 Kini kau akan jaga Om di rumah persembunyian. 824 01:09:15,640 --> 01:09:16,680 Keahlianmu di bidang medis dan 825 01:09:16,760 --> 01:09:19,200 pertempuran akan dibutuhkan, Dr. Kavya. 826 01:09:19,600 --> 01:09:21,000 Rohit akan menghubungimu nanti. 827 01:09:22,200 --> 01:09:23,320 Ya pak. 828 01:09:32,280 --> 01:09:33,360 Ya, Rohit. 829 01:09:34,200 --> 01:09:35,320 Oke. 830 01:09:35,960 --> 01:09:37,040 Om, kita harus pergi. 831 01:09:38,920 --> 01:09:42,000 Satelit militer penginderaan GSAT 7A, yang terletak 832 01:09:42,080 --> 01:09:43,280 di Sweetspot, telah mengirimkan laporan pengawasan. 833 01:09:43,360 --> 01:09:45,400 Sinar gamma ringan dan aktivitas 834 01:09:45,480 --> 01:09:46,760 neutron, telah terdeteksi di daerah ini. 835 01:09:46,880 --> 01:09:48,200 Tapi, Pak, ada yang aneh. 836 01:09:48,680 --> 01:09:49,840 Aku menskalakan gambar untukmu. 837 01:09:50,240 --> 01:09:51,840 Rudal nuklir diluncurkan, tapi 838 01:09:51,920 --> 01:09:54,480 dinonaktifkan sebelum ledakan dan radiasi. 839 01:09:54,920 --> 01:09:56,320 Mungkin, peluncurannya gagal. 840 01:09:56,400 --> 01:09:58,640 Tidak pak. Peluncurannya tak gagal. Itu dinonaktifkan. 841 01:09:59,280 --> 01:10:00,400 Maksudmu apa? 842 01:10:01,320 --> 01:10:04,640 Sistem pertahanan digunakan untuk menonaktifkan aktivitas nuklir ini. 843 01:10:04,720 --> 01:10:05,960 Sistem pertahanan seperti apa? 844 01:10:06,520 --> 01:10:09,080 Rumus dan pola sistem pertahanan ini 845 01:10:09,160 --> 01:10:13,080 sama, di mana India bekerja, 15 tahun lalu. 846 01:10:14,920 --> 01:10:16,240 Kavach. 847 01:10:19,600 --> 01:10:20,720 Apa kau yakin? 848 01:10:20,920 --> 01:10:22,080 Sayangnya... 849 01:10:23,040 --> 01:10:24,840 - Ya. - Apa! 850 01:11:20,760 --> 01:11:23,120 'Kenapa kau tak memberi tahu Om tentang dirimu sendiri?' 851 01:11:23,320 --> 01:11:25,520 'Semuanya harus dilakukan pada waktunya, Kavya.' 852 01:11:26,200 --> 01:11:28,720 'Hubungan tak pernah diungkapkan di medan pertempuran.' 853 01:11:30,360 --> 01:11:31,680 Om. 854 01:12:06,720 --> 01:12:08,280 Dev adalah teman masa kecilku. 855 01:12:08,880 --> 01:12:12,360 Dan kau lebih dari adikku. 856 01:12:14,760 --> 01:12:16,320 Dia merusak kepercayaanku. 857 01:12:18,080 --> 01:12:19,200 Dan kau tak percaya padaku. 858 01:12:20,920 --> 01:12:22,040 Aku tak mengerti, Pak. 859 01:12:22,360 --> 01:12:23,520 Ah, benarkah? 860 01:12:26,560 --> 01:12:28,600 Apa yang akan kau katakan tentang Dev sekarang? 861 01:12:29,800 --> 01:12:31,240 Siapa yang benar? Kau atau aku? 862 01:12:32,160 --> 01:12:36,680 Bahkan citraku ternodai karena Dev. 863 01:12:39,360 --> 01:12:40,800 Kau bicara tentang kepercayaan, Pak. 864 01:12:41,880 --> 01:12:47,040 Setiap hari aku meragukan diriku sendiri dalam banyak hal, pak. 865 01:12:51,360 --> 01:12:52,640 Setelah tes Kavach kemarin, 866 01:12:52,720 --> 01:12:54,880 Aku kehilangan harapan terakhir yang kita miliki. 867 01:12:54,960 --> 01:12:56,280 Kau sudah kehilangannya. 868 01:12:57,240 --> 01:12:58,560 Kau lihat amplop itu? 869 01:12:59,240 --> 01:13:01,320 Vandana baru saja memberikannya. 870 01:13:02,080 --> 01:13:03,720 Nah, silakan. Buka dan lihat. 871 01:13:10,840 --> 01:13:12,040 Apa? 872 01:13:12,400 --> 01:13:14,240 Agensi dihentikan?! 873 01:13:14,680 --> 01:13:16,400 Semua pintu tertutup. 874 01:13:18,640 --> 01:13:20,200 Kita tak bisa melarikan diri kali ini. 875 01:13:20,280 --> 01:13:21,600 Pak. 876 01:13:21,760 --> 01:13:22,760 Tes Kavach dilakukan baru kemarin. 877 01:13:22,840 --> 01:13:24,560 Dan hari ini operasi kita ditangguhkan. 878 01:13:24,640 --> 01:13:27,400 Ini tak mungkin kebetulan, pak. 879 01:13:28,120 --> 01:13:29,560 Aku ragu ada seseorang di antara kita, 880 01:13:29,640 --> 01:13:33,600 yang ingin menyabotase misi kita. 881 01:13:33,680 --> 01:13:35,120 Dan dia telah berhasil. 882 01:13:35,320 --> 01:13:39,120 Dia tahu bahwa kita dekat dengan Kavach. 883 01:13:39,360 --> 01:13:40,600 Sangat dekat. 884 01:13:45,320 --> 01:13:47,160 Tapi semuanya sudah berakhir sekarang. 885 01:13:47,240 --> 01:13:48,280 Berakhir? 886 01:13:48,960 --> 01:13:52,000 Apa Jai Rathore bilang itu? 887 01:13:53,200 --> 01:13:54,880 Haruskah kita menyerah pada misi di saat-saat terakhir? 888 01:13:56,840 --> 01:14:00,360 Jika kau memutuskan begitu, maka tak mungkin bukan apa-apa. 889 01:14:00,640 --> 01:14:02,400 Dan itulah Rathore yang selalu kukenal. 890 01:14:07,400 --> 01:14:11,040 Kita punya beberapa intel yang valid terkait dengan Kavach. 891 01:14:12,720 --> 01:14:16,280 Tim kita sudah siap dan begitu juga Om. 892 01:14:17,640 --> 01:14:18,920 Om. 893 01:14:22,160 --> 01:14:24,240 Ini akan menjadi operasi hitam. 894 01:14:25,400 --> 01:14:26,760 Tak resmi. 895 01:14:27,200 --> 01:14:28,440 Pak. 896 01:14:28,520 --> 01:14:31,640 Jika tertangkap, nikmati risikonya. 897 01:14:38,200 --> 01:14:39,280 Maaf pak. 898 01:14:39,360 --> 01:14:42,640 Bu Vandana melupakan teleponnya di kabin. 899 01:14:43,480 --> 01:14:44,600 Rathore. 900 01:14:44,680 --> 01:14:45,920 Telepon Bu Vandana ada di sana. 901 01:14:57,360 --> 01:14:58,600 Om?! 902 01:15:04,280 --> 01:15:06,720 Aku punya pertanyaan dan hanya kau yang bisa menjawabnya. 903 01:15:07,120 --> 01:15:10,760 Hatiku belum siap untuk percaya tapi pikiranku berkata, 904 01:15:12,360 --> 01:15:14,400 bahwa ini bukan secangkir teh Rajat dan Deewan. 905 01:15:16,600 --> 01:15:19,320 Tes Kavach tak mungkin tanpa ayahmu. 906 01:15:25,800 --> 01:15:27,040 Jawabanku adalah 'ya'. 907 01:15:32,840 --> 01:15:34,400 Itu bukan pertanyaanku. 908 01:15:42,960 --> 01:15:44,560 Kau bilang padaku segalanya. 909 01:15:45,920 --> 01:15:48,520 Tentang ayahku, tentang Kavach, tentang negara. 910 01:15:48,600 --> 01:15:49,760 Tentangku. 911 01:15:52,120 --> 01:15:53,800 Lalu kenapa kau tak memberitahuku tentang dirimu? 912 01:15:54,520 --> 01:15:56,320 Apa yang ingin kau ketahui tentangku? 913 01:15:56,400 --> 01:15:58,960 Siapa yang merawatku setelah ayahku hilang? 914 01:16:01,080 --> 01:16:03,920 Siapa yang membantuku mengatasi trauma itu dan mendorongku? 915 01:16:06,480 --> 01:16:09,320 Siapa yang kehilangan putranya sendiri dan menerimaku sebagai putranya? 916 01:16:13,000 --> 01:16:14,200 Itu kau, kan? 917 01:16:14,280 --> 01:16:15,360 Ayah? 918 01:16:16,440 --> 01:16:17,840 Siapa yang memberitahumu ini? 919 01:16:17,920 --> 01:16:19,600 Kenapa kau tak memberitahuku ini? 920 01:16:19,880 --> 01:16:22,120 Bangsa didahulukan, Om. 921 01:16:22,360 --> 01:16:24,440 Aku ingin seorang pejuang. 922 01:16:24,680 --> 01:16:25,800 Bukan seseorang yang lemah. 923 01:16:25,880 --> 01:16:27,560 Tapi bagaimana perasaan ibuku, 924 01:16:27,640 --> 01:16:29,600 saat aku gagal mengenalinya? 925 01:16:32,480 --> 01:16:33,720 Dan hari ini... 926 01:16:36,880 --> 01:16:40,040 Saat kita kehilangan semua harapan, 927 01:16:42,440 --> 01:16:47,160 Kau tak berpikir aku mampu untuk berbagi kesedihanmu? 928 01:16:48,920 --> 01:16:51,440 Kau tak ingin memeluk putramu sekali pun? 929 01:17:09,840 --> 01:17:11,160 Ayah! 930 01:17:12,960 --> 01:17:14,320 Ayah! 931 01:17:15,520 --> 01:17:17,160 - Ayah! - Jangan biarkan aku jatuh, nak. 932 01:17:17,240 --> 01:17:19,400 Tidak Ayah! Tidak! 933 01:17:22,960 --> 01:17:24,560 Ayah! 934 01:17:29,760 --> 01:17:31,360 Ayah! 935 01:17:39,000 --> 01:17:40,440 Ayah! 936 01:17:41,760 --> 01:17:43,520 Ayah! 937 01:17:43,544 --> 01:18:14,544 Alih bahasa: Alif Akbar Badarudien Instagramku: @alifakbarb 938 01:18:14,568 --> 01:18:20,568 SALAM PENUH CINTA UNTUK SALMA PUJI LESTARI 939 01:18:20,640 --> 01:18:24,760 "Hidup berjalan pada saat ini." 940 01:18:26,640 --> 01:18:30,320 "Sekarang, perjalanannya selesai." 941 01:18:32,320 --> 01:18:36,680 "Mata ini melihat.." 942 01:18:37,000 --> 01:18:41,720 "..tak ada hal yang dekat maupun jauh." 943 01:18:43,440 --> 01:18:48,160 "Penglihatanku saja atau memang nyatanya seperti itu." 944 01:18:49,320 --> 01:18:52,960 "Tapi mimpimu akan selalu ada." 945 01:18:54,800 --> 01:19:01,440 "Kepalamu akan terangkat tinggi dengan bangga." 946 01:19:01,520 --> 01:19:10,200 "Itu akan menjadi fajar bagiku." 947 01:19:11,880 --> 01:19:23,440 "Jika aku mati untukmu, aku akan beruntung." 948 01:19:23,520 --> 01:19:32,640 "Bahkan jika aku melompat ke dalam api, aku takkan merasakan luka bakarnya." 949 01:19:34,880 --> 01:19:40,600 "Aku akan hancur berkeping-keping.." 950 01:19:40,680 --> 01:19:46,280 "..dan berkorban untukmu." 951 01:19:46,360 --> 01:19:50,840 "Insiden akan membuatku berani dan lebih kuat." 952 01:19:50,920 --> 01:20:01,800 "Itu akan menjadi fajar bagiku." 953 01:20:21,880 --> 01:20:23,360 Kita telah kehilangan. 954 01:20:23,440 --> 01:20:24,960 Bangsa kehilangan seorang prajurit pemberani. 955 01:20:25,560 --> 01:20:26,760 Aku kehilangan seorang teman baik. 956 01:20:27,040 --> 01:20:28,240 Dan kau kehilangan seseorang, 957 01:20:28,680 --> 01:20:30,560 yang lebih dari seorang ayah bagimu. 958 01:20:33,240 --> 01:20:34,480 Kita punya informasi dari intel. 959 01:20:34,960 --> 01:20:37,120 Dev berada di balik kematian Jai. 960 01:20:38,760 --> 01:20:41,280 Jai tak pernah percaya bahwa Dev adalah pengkhianat. 961 01:20:41,760 --> 01:20:44,640 Tapi kuharap kau takkan melakukan kesalahan yang sama. 962 01:20:46,760 --> 01:20:47,880 Hati hati. 963 01:20:47,960 --> 01:20:53,440 "Aku telah bersumpah atas namamu." 964 01:20:53,560 --> 01:20:59,200 "Itulah ceritaku." 965 01:20:59,280 --> 01:21:08,160 "Kau segalanya bagiku, kau seperti rumahku." 966 01:21:24,520 --> 01:21:26,480 Kita tak punya hak untuk menangis. 967 01:21:30,520 --> 01:21:34,000 Mereka bertarung di perbatasan dan kita bertarung di sini. 968 01:21:37,560 --> 01:21:43,080 pertempuran bisa dimenangkan oleh siapa saja, tapi pada akhirnya, keduanya kalah. 969 01:21:47,400 --> 01:21:49,800 Kita sudah mati tapi tak bisa meneteskan air mata. 970 01:21:56,840 --> 01:21:58,400 Setiap hari, saat dia akan kembali ke rumah, 971 01:22:02,960 --> 01:22:04,560 Aku merasa tenang. 972 01:22:11,400 --> 01:22:13,040 Sekarang, aku kehilangan ketenanganku selamanya. 973 01:22:22,400 --> 01:22:23,960 Jai selalu bilang... 974 01:22:25,960 --> 01:22:27,760 Kami, para wanita sangat kuat. 975 01:22:29,680 --> 01:22:32,680 Dan istri seorang prajurit lebih kuat di antara mereka. 976 01:22:38,080 --> 01:22:42,440 Mata ini... 977 01:22:48,000 --> 01:22:49,600 Tak punya hak untuk menangis. 978 01:22:53,840 --> 01:22:55,280 Kau punya hak, Bu. 979 01:22:57,560 --> 01:23:00,560 Kau berhak menangis di bahu putramu. 980 01:23:04,320 --> 01:23:05,720 Om! 981 01:23:16,400 --> 01:23:18,480 Ada ruang terbatas dalam hidupku, Om. 982 01:23:20,120 --> 01:23:23,600 Jika yang satu masuk, yang lain pasti pergi. 983 01:23:24,560 --> 01:23:25,920 Sekarang satu-satunya yang akan mati, adalah 984 01:23:26,000 --> 01:23:27,560 orang-orang yang berada di balik semua ini. 985 01:23:30,800 --> 01:23:32,680 Jika Dev Rathore adalah pengkhianat, 986 01:23:34,480 --> 01:23:37,280 maka takkan ada orang yang melakukan ritual terakhirnya. 987 01:23:49,920 --> 01:23:51,160 Apa ini? 988 01:23:52,560 --> 01:23:54,040 Ayah memberikan ini pada ibu. 989 01:23:54,920 --> 01:23:57,320 Dan menyuruhnya untuk menyerahkannya padaku kalau dia mati. 990 01:24:02,440 --> 01:24:05,360 Om, kita harus meminta bantuan Pak Moorty. 991 01:24:05,600 --> 01:24:08,320 Itu tak mungkin. Operasi Kavach telah dihentikan. 992 01:24:08,960 --> 01:24:10,320 Sekarang, kita sudah melakukan segalanya. 993 01:24:11,240 --> 01:24:14,480 Tapi bagaimana kita bisa menangani operasi rahasia, sendirian? 994 01:24:14,760 --> 01:24:15,960 Siapa yang akan membantu kita? 995 01:24:17,320 --> 01:24:18,800 Jai Bhavani! 996 01:24:21,440 --> 01:24:24,200 Ada tanda-tandanya, itu artinya aku sudah tak ada. 997 01:24:24,400 --> 01:24:25,600 Dengarkan aku baik-baik. 998 01:24:25,680 --> 01:24:27,080 Pakailah headset. 999 01:24:27,440 --> 01:24:30,240 - Tak usah. - Ubah rencana jika tak berhasil. 1000 01:24:30,320 --> 01:24:33,160 Akhir dari ulat adalah awal dari kupu-kupu. 1001 01:24:33,240 --> 01:24:36,760 Itu tak ada di mana-mana. Semuanya ada di sini. 1002 01:24:37,960 --> 01:24:40,760 Saat kau putus, kau akan bersatu. 1003 01:24:41,720 --> 01:24:44,640 Jika ada kegelapan, akan ada terang. 1004 01:24:45,120 --> 01:24:47,080 Dan itu akan memandumu. 1005 01:24:47,440 --> 01:24:49,160 Hakim ketiga akan mengawasimu. 1006 01:24:50,160 --> 01:24:54,440 Jadi, ganti topengnya bukan wajahnya. 1007 01:24:55,160 --> 01:24:56,680 Bersama ibu pertiwi, 1008 01:24:58,840 --> 01:25:00,680 jaga ibumu juga. 1009 01:25:02,800 --> 01:25:04,240 Jai Bhavani! 1010 01:25:04,400 --> 01:25:05,680 Jai Bhavani! 1011 01:25:10,560 --> 01:25:13,600 - Apa itu tadi? - Pesan berkode. 1012 01:25:14,320 --> 01:25:17,080 Itu akan tetap aman, bahkan jika itu jatuh ke tangan yang salah. 1013 01:25:18,160 --> 01:25:20,080 Ada tanda-tandanya, itu artinya aku sudah tak ada. 1014 01:25:22,920 --> 01:25:23,920 Ayah tahu bahwa, operasi 1015 01:25:24,000 --> 01:25:26,160 Kavach dan hidupnya dalam bahaya. 1016 01:25:27,080 --> 01:25:28,240 Benar. 1017 01:25:28,320 --> 01:25:31,120 Ini adalah kenang-kenangan terakhir dan pesan terakhirnya. 1018 01:25:32,000 --> 01:25:33,720 Ubah rencana jika tak berhasil. 1019 01:25:34,720 --> 01:25:36,960 Akhir ulat adalah awal dari kupu-kupu. 1020 01:25:37,040 --> 01:25:38,400 Yang berarti jika rencana A tak 1021 01:25:38,480 --> 01:25:40,040 berhasil, maka mulailah rencana baru. 1022 01:25:41,800 --> 01:25:42,880 Masuk akal. 1023 01:25:43,920 --> 01:25:46,080 Itu tak ada di mana-mana. Semuanya ada di sini. 1024 01:25:47,000 --> 01:25:48,400 Saat kau hancur, kau akan bersatu. 1025 01:25:49,720 --> 01:25:52,040 Saat kau hancur, kau akan bersatu. 1026 01:25:52,920 --> 01:25:54,400 Saat kau hancur... 1027 01:26:04,080 --> 01:26:05,320 Tak ada apa-apa di dalamnya. 1028 01:26:17,520 --> 01:26:19,320 - Kau punya telepon burner? - Ya. 1029 01:26:31,280 --> 01:26:32,960 Ada cahaya dalam kegelapan. 1030 01:26:33,600 --> 01:26:34,720 Kau punya id palsu? 1031 01:26:34,800 --> 01:26:36,280 - Butuh berapa? - Tiga. 1032 01:26:36,800 --> 01:26:39,000 Goa, Chennai, Kolkata. 1033 01:26:45,880 --> 01:26:48,160 Pak, mereka sudah pergi dari sini. 1034 01:26:49,240 --> 01:26:51,400 Bu, mereka sudah sampai di bandara Chandigarh. 1035 01:26:54,560 --> 01:26:57,440 Aku yakin mereka menggunakan ID palsu untuk terbang. 1036 01:26:57,520 --> 01:26:58,800 - Id? - Lacak mereka! 1037 01:26:58,880 --> 01:27:00,480 Awasi keberadaan mereka. 1038 01:27:02,840 --> 01:27:03,720 Bu, kau benar. 1039 01:27:03,800 --> 01:27:05,480 Tiket dipesan melalui id palsu. 1040 01:27:05,560 --> 01:27:08,000 Sekarang, mereka terbang ke Goa, Chennai dan Kolkata. 1041 01:27:12,920 --> 01:27:15,520 Hubungi agen kita di tiga kota tersebut. 1042 01:27:15,800 --> 01:27:17,120 Awasi mereka. 1043 01:27:17,680 --> 01:27:19,720 Beritahu aku segera setelah mereka mendarat. 1044 01:27:22,760 --> 01:27:23,920 Jai hind, Pak. 1045 01:27:24,280 --> 01:27:25,520 Ya. 1046 01:27:26,840 --> 01:27:28,000 Jai hind, Pak. 1047 01:27:28,080 --> 01:27:29,920 Pak, aku dalam posisi.. 1048 01:27:36,200 --> 01:27:37,400 Jai hind, Pak. 1049 01:27:38,240 --> 01:27:39,400 Penerbangan baru saja mendarat. 1050 01:27:39,840 --> 01:27:41,800 - Baik, Pak. - Penerbangan baru saja mendarat. 1051 01:27:42,200 --> 01:27:43,560 Ya. Aku sedang menunggu. 1052 01:27:46,040 --> 01:27:47,400 Sial. 1053 01:27:51,040 --> 01:27:53,040 Pak, tak ada orang di sini. 1054 01:27:53,280 --> 01:27:55,240 - Tak ada orang di sini, Pak. - Negatif, Pak. 1055 01:27:55,440 --> 01:27:56,680 Pak, tak ada orang di sini. 1056 01:27:57,560 --> 01:27:58,680 Mereka menipu kita. 1057 01:27:58,760 --> 01:28:00,440 Telusuri ketiganya. 1058 01:28:05,880 --> 01:28:07,600 Hakim ketiga akan berjaga-jaga. 1059 01:28:07,680 --> 01:28:10,880 Jadi, ganti topengnya, bukan wajahmu. 1060 01:28:46,440 --> 01:28:49,400 Merencanakan ID palsu dan bepergian dengan yang asli. 1061 01:28:49,840 --> 01:28:51,240 Keren, bro. 1062 01:29:20,560 --> 01:29:21,720 Bro! 1063 01:29:22,160 --> 01:29:23,320 Berhenti. 1064 01:29:24,800 --> 01:29:26,360 Aku tak bisa jalan lagi. 1065 01:29:28,480 --> 01:29:29,480 Kumohon. 1066 01:29:30,680 --> 01:29:33,200 - Sampai. - Hah?! Sampai? 1067 01:29:44,840 --> 01:29:46,200 Tapi tak ada orang di sini. 1068 01:29:52,440 --> 01:29:53,640 Siapa itu? 1069 01:29:56,760 --> 01:29:58,200 Dia mendekat. 1070 01:30:00,120 --> 01:30:01,160 Om?! 1071 01:30:01,240 --> 01:30:02,440 Jaadu? (Sihir) 1072 01:30:06,640 --> 01:30:07,680 Om! 1073 01:30:07,760 --> 01:30:09,280 Aku curiga. 1074 01:30:09,680 --> 01:30:10,880 Ayo. 1075 01:30:17,880 --> 01:30:20,000 Oke, ada lebih banyak orang. 1076 01:30:22,400 --> 01:30:23,720 Bagus! 1077 01:30:39,160 --> 01:30:42,720 Wow! Apa dia sedang bermain estafet? 1078 01:30:44,400 --> 01:30:47,160 Om, wanita ini beda sepertinya. 1079 01:30:47,400 --> 01:30:48,600 Sepertinya wanita ini takkan meninggalkan kita kemana-mana. 1080 01:30:55,000 --> 01:30:56,080 Om. 1081 01:31:00,040 --> 01:31:01,200 Ayo. 1082 01:31:01,320 --> 01:31:02,400 Tak mau. 1083 01:31:03,440 --> 01:31:04,520 Ayo! 1084 01:31:35,840 --> 01:31:37,840 Aku disini. 1085 01:31:40,160 --> 01:31:41,400 Arsalaan?! 1086 01:31:43,080 --> 01:31:44,240 Arsalaan? 1087 01:31:50,040 --> 01:31:51,480 Aku tak percaya ini! 1088 01:31:56,400 --> 01:31:57,720 Ro! 1089 01:32:02,160 --> 01:32:03,400 Lihat. 1090 01:32:04,720 --> 01:32:07,720 Sahabatnya masih hidup di hatinya. 1091 01:32:12,440 --> 01:32:13,280 Tapi kau... 1092 01:32:13,360 --> 01:32:15,240 Bagaimana menurutmu? Aku sudah mati? 1093 01:32:16,560 --> 01:32:17,800 Itu hanya umpan. 1094 01:32:19,240 --> 01:32:21,560 Lalu tubuh siapa yang terbakar yang mereka temukan? 1095 01:32:22,960 --> 01:32:24,400 Ada orang lain yang terbakar. 1096 01:32:25,640 --> 01:32:26,920 Aku, hanya tertembak! 1097 01:32:30,000 --> 01:32:33,840 Aku kehilangan kakiku, tapi aku selamat. 1098 01:32:34,880 --> 01:32:36,960 Sudahlah. Kita ada di sini sekarang. 1099 01:32:37,360 --> 01:32:38,640 Untuk menyusahkanmu. 1100 01:32:42,480 --> 01:32:43,920 Siapa lagi yang tahu bahwa kau masih hidup? 1101 01:32:44,240 --> 01:32:45,480 Pak Rathore dan kau. 1102 01:32:46,680 --> 01:32:48,840 Aku yang membuatmu memimpin operasi di kapal perang. 1103 01:32:49,600 --> 01:32:51,840 Bagaimanapun, teman-teman. Sinkronkan jam tanganmu. 1104 01:32:55,880 --> 01:32:57,480 Arsalaan, kita kehabisan waktu. 1105 01:32:57,560 --> 01:32:58,720 Apa petunjuk selanjutnya? 1106 01:32:58,800 --> 01:33:01,600 Hu La. Mark Kapustan dan Borris Okaro. 1107 01:33:01,680 --> 01:33:04,800 Hari ini, semua orang di pasar gelap, mengincar kesepakatan Kavach ini. 1108 01:33:04,880 --> 01:33:06,200 Dan itu bisa dikunci kapan saja. 1109 01:33:06,400 --> 01:33:08,520 Setiap bisnis punya rantainya sendiri. 1110 01:33:08,600 --> 01:33:12,560 Penjual, pembeli dan jembatan yang menghubungkan mereka adalah perantara. 1111 01:33:13,120 --> 01:33:15,160 Dan ketiganya adalah pialang senjata dan 1112 01:33:15,240 --> 01:33:17,840 amunisi terbesar di pasar gelap internasional. 1113 01:33:17,960 --> 01:33:19,160 Sangat kuat. 1114 01:33:20,040 --> 01:33:21,040 Hu La. 1115 01:33:21,680 --> 01:33:24,160 Dia berurusan dengan negara-negara dunia ketiga. 1116 01:33:24,400 --> 01:33:26,440 Yang kedua adalah Mark. Tapi kita tak bahas dia sekarang. 1117 01:33:26,520 --> 01:33:27,880 Dan yang ketiga adalah Borris. 1118 01:33:28,000 --> 01:33:29,800 Dia berurusan dengan kelompok-kelompok militan. 1119 01:33:29,920 --> 01:33:31,240 Kenapa? Apa Mark sudah mati? 1120 01:33:31,400 --> 01:33:33,640 Tidak, belum, tapi kondisinya lebih buruk daripada kematiannya. 1121 01:33:33,840 --> 01:33:34,680 Maksudmu apa? 1122 01:33:34,760 --> 01:33:36,600 Dia berada di penjara paling aman di Armenia. 1123 01:33:37,160 --> 01:33:39,160 Broker besar dan dia telah dipenjara sejak 10 tahun terakhir. 1124 01:33:39,240 --> 01:33:40,520 Lalu kenapa dia masih berada di 3 besar? 1125 01:33:42,160 --> 01:33:43,080 - Rohit! - Ya. 1126 01:33:43,160 --> 01:33:44,880 Bisakah kau meretas pengawasan penjara ini? 1127 01:33:45,760 --> 01:33:46,760 Tentu saja. 1128 01:33:46,840 --> 01:33:47,920 Tangkap! 1129 01:33:48,000 --> 01:33:49,160 Awas. 1130 01:33:49,440 --> 01:33:51,640 Kau urus ini. Dan aku akan urus ini. 1131 01:33:51,720 --> 01:33:52,960 Jangan masuk penjara. 1132 01:33:53,040 --> 01:33:54,840 - Habisi Borris saja. - Tunggu sebentar. 1133 01:33:58,080 --> 01:33:59,760 Teman-teman, ini dia. 1134 01:34:02,680 --> 01:34:04,120 Lihat, semuanya sunyi. 1135 01:34:04,800 --> 01:34:05,920 Om, dia benar. 1136 01:34:06,560 --> 01:34:07,680 Seseorang sedang merokok. 1137 01:34:07,880 --> 01:34:09,040 Seseorang sedang makan. 1138 01:34:09,600 --> 01:34:11,520 Sebuah trailer telah tiba di gerbang nomor 11. 1139 01:34:12,640 --> 01:34:13,720 Borris saja? 1140 01:34:14,800 --> 01:34:15,880 Baiklah. 1141 01:34:17,560 --> 01:34:18,640 Berhenti. 1142 01:34:19,560 --> 01:34:20,760 Dimana trailernya? 1143 01:34:22,240 --> 01:34:23,480 Tadi di sini. 1144 01:34:26,040 --> 01:34:27,080 Ada kamera lagi? 1145 01:34:28,840 --> 01:34:29,720 Biar kuperiksa. 1146 01:34:29,800 --> 01:34:30,720 Ada tiga lagi di gerbang belakang. 1147 01:34:30,800 --> 01:34:32,400 Sebentar. Aku akan dapatkan footage terbaru. 1148 01:34:37,520 --> 01:34:38,760 Fokus pada kamera nomor 24. 1149 01:34:39,400 --> 01:34:40,640 Perbesar. 1150 01:34:41,440 --> 01:34:42,680 Itu Mark. 1151 01:34:43,560 --> 01:34:44,800 Om, apa kau melihat ini? 1152 01:34:46,000 --> 01:34:47,080 Kemana dia pergi? 1153 01:34:58,480 --> 01:35:00,760 Kawan, cepat pakai earpiece-mu. 1154 01:35:02,720 --> 01:35:04,920 Om! Om, kau dimana? 1155 01:35:05,400 --> 01:35:08,080 Pergi ke penjara. Kita tak boleh kehilangan Mark. 1156 01:35:08,160 --> 01:35:10,720 - Rohit, bimbing aku. - Baik. 1157 01:35:17,800 --> 01:35:19,920 Om, lurus 2 km lalu belok kiri 1158 01:35:27,200 --> 01:35:28,520 Om, tunggu sebentar. 1159 01:35:29,720 --> 01:35:31,000 Ada apa? 1160 01:35:33,480 --> 01:35:34,800 Trailer telah pergi dari penjara. 1161 01:35:34,960 --> 01:35:36,240 Kemana perginya? 1162 01:35:36,320 --> 01:35:37,320 Jalan raya E-5. 1163 01:35:37,640 --> 01:35:38,880 Berapa jarakku dari trailer? 1164 01:35:38,960 --> 01:35:40,120 12 km. 1165 01:35:47,360 --> 01:35:49,320 Ambil jalan keluar kedua dari pasar Yerevan. 1166 01:36:39,520 --> 01:36:41,200 Trailer telah memasuki terowongan kota. 1167 01:38:14,600 --> 01:38:16,000 Siapa kau? 1168 01:39:34,120 --> 01:39:35,840 Rishi. 1169 01:39:38,480 --> 01:39:40,080 Rishi, anakku. 1170 01:39:43,080 --> 01:39:44,800 Jangan panggil aku "anak" 1171 01:39:54,680 --> 01:39:56,240 Aku tak takut padamu. 1172 01:39:56,840 --> 01:40:00,000 Aku takut dengan kebencian yang kulihat di matamu. 1173 01:40:00,400 --> 01:40:02,480 Mata ini juga punya beberapa pertanyaan. 1174 01:40:05,080 --> 01:40:07,600 Dan kau terbukti salah dalam setiap jawaban. 1175 01:40:07,840 --> 01:40:09,120 Aku? 1176 01:40:09,280 --> 01:40:11,600 Kau dan keserakahanmu yang salah. 1177 01:40:13,480 --> 01:40:16,240 Kematian anak kecil karenamu, itu salah. 1178 01:40:18,040 --> 01:40:21,080 Sejak kecil, aku meninggal setiap hari karena shock. 1179 01:40:21,160 --> 01:40:22,520 Itu salah. 1180 01:40:23,440 --> 01:40:25,760 Saudara yang sangat mencintaimu, membunuhnya, 1181 01:40:25,840 --> 01:40:26,960 Itu salah. 1182 01:40:28,160 --> 01:40:30,040 Mengkhianati bangsa itu salah. 1183 01:40:33,640 --> 01:40:35,520 Hari ini semua yang salah akan berubah menjadi benar. 1184 01:40:36,400 --> 01:40:40,240 Lalu bagaimana dengan kenyataan yang kuhadapi selama 17 tahun? 1185 01:40:42,040 --> 01:40:44,160 Aku punya hak untuk mengatakan kebenaran itu. 1186 01:40:44,400 --> 01:40:46,240 Dan kau harus mendengarkannya. 1187 01:40:48,000 --> 01:40:49,800 Sisanya terserahmu. 1188 01:40:49,920 --> 01:40:51,400 Putuskan apa yang ingin kau lakukan. 1189 01:41:00,920 --> 01:41:02,160 Akhirnya, keluar! 1190 01:41:03,720 --> 01:41:05,400 Rajat dan Deewan korup. 1191 01:41:06,480 --> 01:41:09,000 Tapi saat aku menolak untuk mengkhianati bangsa, 1192 01:41:10,280 --> 01:41:12,120 Kau sudah tahu apa yang mereka lakukan. 1193 01:41:12,200 --> 01:41:14,160 Lari! Rishi! 1194 01:41:14,240 --> 01:41:16,520 - Ayah! - Rishi, lari. 1195 01:41:17,720 --> 01:41:20,040 Mereka mencoba menghancurkan moralku setiap hari. 1196 01:41:21,000 --> 01:41:22,560 Mereka tak lelah dan aku tak menyerah. 1197 01:41:24,080 --> 01:41:26,760 Tapi aku hancur dengan berita kematianmu. 1198 01:41:27,200 --> 01:41:28,920 Aku takkan rugi apa-apa sekarang. 1199 01:41:29,000 --> 01:41:32,840 Satu-satunya alasanku adalah Kavach, 1200 01:41:33,880 --> 01:41:35,640 yang harus kukembalikan ke negaraku. 1201 01:41:35,720 --> 01:41:38,120 Jadi aku mulai mengerjakan Kavach, 1202 01:41:38,200 --> 01:41:39,560 dengan bantuan Rajat dan Deewan. 1203 01:41:39,720 --> 01:41:43,000 Aku memberikan 20 tahun untuk Kavach. 1204 01:41:43,080 --> 01:41:45,400 Hanya dengan harapan bahwa suatu hari saudaraku Jai 1205 01:41:45,960 --> 01:41:47,720 akan datang mencariku. 1206 01:41:48,720 --> 01:41:50,040 Kekuatanku berlipat ganda. 1207 01:41:50,680 --> 01:41:52,040 Dan keberanian berlipat ganda, 1208 01:41:52,560 --> 01:41:54,160 saat aku mendengar bahwa kau masih hidup. 1209 01:41:55,080 --> 01:41:57,400 Tapi hidup memainkan permainan yang berbeda. 1210 01:41:58,600 --> 01:42:03,760 Harapan, yang menghubungkanmu, juga yang menghancurkanmu. 1211 01:42:05,200 --> 01:42:07,480 Kematian Jai benar-benar menghancurkanku. 1212 01:42:11,040 --> 01:42:12,240 Tapi hari ini, 1213 01:42:13,880 --> 01:42:17,960 Aku merasa bangga melihat, seorang putra yang 1214 01:42:18,440 --> 01:42:21,000 menodong ayahnya, untuk bangsanya. 1215 01:42:21,080 --> 01:42:22,080 Pikirkan itu. 1216 01:42:22,160 --> 01:42:24,120 Bagaimana bisa ayahmu menjadi pengkhianat? 1217 01:42:27,520 --> 01:42:28,760 Hmm? 1218 01:42:33,600 --> 01:42:35,360 Om. Berhenti, Om. 1219 01:42:35,440 --> 01:42:36,600 Lihat ini dulu. 1220 01:42:37,280 --> 01:42:39,400 Orang yang menghabisi tim kita. 1221 01:42:41,320 --> 01:42:43,040 Orang yang membunuh pak Rathore. 1222 01:42:48,560 --> 01:42:51,240 Bahkan orang yang menembakmu di kapal perang, 1223 01:42:51,520 --> 01:42:53,000 dia adalah biang keladi di balik semua ini. 1224 01:43:04,400 --> 01:43:05,720 Moorty?! 1225 01:43:28,160 --> 01:43:29,320 Nak. 1226 01:43:29,400 --> 01:43:30,880 Kita tak punya banyak waktu. 1227 01:43:31,680 --> 01:43:34,680 - Dimana Dev? - Dia akan ada di sini bersama Mark. 1228 01:43:35,000 --> 01:43:36,520 Keduanya, sedang dalam perjalanan. 1229 01:43:36,600 --> 01:43:37,680 Mari minum. 1230 01:43:37,760 --> 01:43:40,520 Ada lokasi yang sangat aman, di perbatasan Armenia dan Iran. 1231 01:43:40,600 --> 01:43:42,680 Hari ini Moorty akan berurusan dengan Kavach di sana. 1232 01:43:42,760 --> 01:43:44,200 Kesepakatan itu takkan terjadi hari ini. 1233 01:43:44,840 --> 01:43:48,960 Berhenti, Nak. Aku harus pergi ke sana sebelum kau. 1234 01:43:49,040 --> 01:43:51,200 Karena begitu kau sampai di sana, mereka akan waspada. 1235 01:43:51,480 --> 01:43:53,320 Dan ambil Kavach dalam kendali mereka. 1236 01:43:53,400 --> 01:43:56,800 Inti Kavach tak dapat dibuka tanpa biometrikku. 1237 01:43:56,880 --> 01:43:59,000 Aku harus pergi ke sana dan mengamankannya terlebih dahulu. 1238 01:44:00,240 --> 01:44:01,520 Om. 1239 01:44:02,200 --> 01:44:03,400 Dia benar. 1240 01:44:06,720 --> 01:44:08,320 Kavya, kau pergilah dengan ayah. 1241 01:44:08,400 --> 01:44:12,320 Terus kabari aku. 1242 01:44:14,080 --> 01:44:15,120 Oke. 1243 01:44:15,480 --> 01:44:20,200 Nak. Tentara bayaran yang kejam selalu berjaga-jaga, di lokasi itu. 1244 01:44:20,920 --> 01:44:22,240 Akan sulit untuk mengalahkan mereka. 1245 01:44:22,320 --> 01:44:25,280 Ayah, bukan hanya pintu yang selalu memberi kita jalan keluar. 1246 01:44:25,360 --> 01:44:26,760 Kadang-kadang dinding juga melakukan pekerjaan itu. 1247 01:44:27,880 --> 01:44:29,200 Seseorang hanya perlu tahu cara masuk. 1248 01:44:42,240 --> 01:44:43,800 - Pak. - Hmm.. 1249 01:44:50,120 --> 01:44:51,640 Bapak sudah keluar dari mobil. 1250 01:44:53,400 --> 01:44:54,920 Dua penjaga bersamanya. 1251 01:44:58,520 --> 01:45:00,160 Dia menuju tempat kerja. 1252 01:45:06,280 --> 01:45:07,640 Keamanan terlalu tinggi. 1253 01:45:10,280 --> 01:45:11,840 Sepertinya pasukan Israel. 1254 01:45:23,480 --> 01:45:25,520 Bapak masuk. Sekarang giliranmu, Rohit. 1255 01:45:33,520 --> 01:45:34,760 Jai Bhavani! 1256 01:45:35,160 --> 01:45:36,520 Jai Bhavani! 1257 01:45:37,240 --> 01:45:39,440 - Jai Bhavani! - Jai Bhavani! 1258 01:45:39,640 --> 01:45:41,920 - Bersulang! - Bersulang! Bersulang! 1259 01:45:42,000 --> 01:45:47,600 Kau tahu.. sebenarnya, oke.. aku akan kembali. 1260 01:45:47,760 --> 01:45:49,120 Tentu, Pak. 1261 01:45:49,760 --> 01:45:52,480 Kalian pasti lelah. Ya, silakan duduk. 1262 01:45:52,560 --> 01:45:54,440 Dev, informasinya Om sudah sampai. 1263 01:45:54,520 --> 01:45:57,480 Delegasi di sini, Mari kita fokus pada kesepakatan, oke. 1264 01:45:58,360 --> 01:45:59,600 Dan juga.. 1265 01:46:00,880 --> 01:46:03,640 ..jika Om telah sampai, maka dia harus tahu tentangmu. 1266 01:46:05,720 --> 01:46:06,880 Rathore.. 1267 01:46:06,960 --> 01:46:08,240 Rathore, ada apa? Aku tak bisa lihat apa-apa. 1268 01:46:08,320 --> 01:46:09,240 Ada apa, Rohit? 1269 01:46:09,320 --> 01:46:11,280 Pak, kurasa kita kehilangan daya dari sumber utama. 1270 01:46:11,360 --> 01:46:13,080 Apa yang terjadi? Aku tak bisa lihat apa-apa, Rathore. 1271 01:46:33,680 --> 01:46:35,360 Om, menurut pelacakku, Pak Moorty duduk 1272 01:46:35,440 --> 01:46:37,560 bersama para delegasi itu di ujung lokasi. 1273 01:46:37,640 --> 01:46:39,280 Sepertinya kesepakatan Kavach telah dimulai. 1274 01:46:48,000 --> 01:46:50,000 Pak Dev telah sampai Kavach dengan selamat. 1275 01:47:45,920 --> 01:47:47,440 Kenapa dia butuh banyak waktu? 1276 01:47:48,760 --> 01:47:50,920 Dia akan ada di sini dalam lima menit lagi. 1277 01:47:52,120 --> 01:47:53,960 Kupikir ada masalah. 1278 01:48:16,200 --> 01:48:17,280 Kavs! 1279 01:48:17,360 --> 01:48:18,480 Kavs. Lihat ke kiri. 1280 01:48:18,560 --> 01:48:19,720 Truk mendekat. 1281 01:48:35,600 --> 01:48:37,240 Pak. Berapa banyak lagi waktu yang dibutuhkan? 1282 01:48:37,320 --> 01:48:38,920 Para delegasi semakin gelisah. 1283 01:48:56,280 --> 01:48:58,800 - Pak, kita tak punya waktu. - Aku bilang aku hampir selesai. 1284 01:50:00,120 --> 01:50:01,800 Kawan, kupikir kita harus menghancurkan arah Utara. 1285 01:50:01,960 --> 01:50:03,320 Seluruh amunisi mereka ada di sana. 1286 01:50:12,520 --> 01:50:14,280 Dev. Dev. Dev, butuh waktu berapa lama lagi? 1287 01:50:14,360 --> 01:50:16,160 Anakmu menghancurkan segalanya di sini. 1288 01:50:17,680 --> 01:50:18,880 Lima menit lagi. 1289 01:50:20,000 --> 01:50:22,200 Dia akan mengubah tempat ini menjadi kuburan dalam lima menit lagi. 1290 01:50:22,840 --> 01:50:24,240 Rohit, ada info? 1291 01:50:25,440 --> 01:50:27,160 - Pak Dev masih di dalam. - Oke. 1292 01:50:49,320 --> 01:50:50,520 Om! 1293 01:50:55,640 --> 01:50:56,920 Arsalaan. 1294 01:50:58,400 --> 01:50:59,800 Reaksinya biasa saja? 1295 01:51:09,520 --> 01:51:11,360 Moorty! 1296 01:51:11,440 --> 01:51:12,880 Sekarang, reaksinya luar biasa! 1297 01:51:14,640 --> 01:51:18,080 Tahukah kau betapa sulitnya menyembunyikan identitas diri dari semua orang? 1298 01:51:19,240 --> 01:51:20,840 Aku harus pakai banyak topeng. 1299 01:51:21,240 --> 01:51:24,120 Aku bahkan mengkhianati dengan begitu banyak kejujuran, Tapi itu semua sia-sia. 1300 01:51:24,480 --> 01:51:27,320 Pertama Jai ​​dan sekarang kau, kalian berdua menyebabkan banyak masalah. 1301 01:51:29,280 --> 01:51:31,440 Aku telah membunuh setengah dari timmu. 1302 01:51:31,520 --> 01:51:34,480 Sekarang, saatnya untuk membunuh kalian semua juga. 1303 01:51:38,840 --> 01:51:40,920 Peluru tak mempan untukmu, aku tahu. 1304 01:51:42,720 --> 01:51:44,080 Habisi dia. 1305 01:51:58,440 --> 01:52:00,000 Pukul dia lebih keras. 1306 01:52:04,120 --> 01:52:05,600 Om. 1307 01:52:07,640 --> 01:52:09,880 Om, kita telah berjanji pada pak Rathore. 1308 01:52:10,080 --> 01:52:13,000 Kavach harus kembali ke India dengan cara apapun. 1309 01:52:13,240 --> 01:52:17,200 Hari ini, tak ada yang bisa terjadi antara kau dan Kavach, Om. 1310 01:52:18,240 --> 01:52:19,840 Jai Bhavani! 1311 01:52:19,960 --> 01:52:21,400 Jai Bhavani! 1312 01:52:22,520 --> 01:52:23,920 (Berdoa) 1313 01:52:24,000 --> 01:52:25,280 Tidak, Arsalaan! 1314 01:52:25,600 --> 01:52:26,560 Hei. 1315 01:52:26,640 --> 01:52:28,200 Tidak, Arsalaan. 1316 01:52:29,440 --> 01:52:31,880 Arsalaan, tidak! 1317 01:52:34,760 --> 01:52:36,240 Arsalaan? 1318 01:52:36,264 --> 01:52:38,264 Alih bahasa: Alif Akbar Badarudien Instagramku: @alifakbarb 1319 01:52:38,288 --> 01:52:40,288 SALAM PENUH CINTA UNTUK SALMA PUJI LESTARI 1320 01:52:41,320 --> 01:52:43,840 Kavya!! 1321 01:52:44,080 --> 01:52:45,680 Kavs? 1322 01:53:30,040 --> 01:53:31,800 Kavya. Kavya. 1323 01:53:34,040 --> 01:53:35,600 Kavya. Kavya. 1324 01:53:37,000 --> 01:53:40,160 Kavya, Kavya! 1325 01:53:45,240 --> 01:53:47,880 Aku baik-baik saja. 1326 01:53:50,000 --> 01:53:52,160 Arsalaan! 1327 01:53:54,320 --> 01:53:55,800 Arsalaan! 1328 01:53:56,040 --> 01:53:57,680 Arsalaan! Arsalaan bicara! 1329 01:55:12,040 --> 01:55:14,080 Om, Moorty mencoba kabur dengan helikopter. 1330 01:55:14,160 --> 01:55:15,680 Om. Hancurkan mereka. 1331 01:55:36,800 --> 01:55:37,960 Kavach. 1332 01:55:38,200 --> 01:55:39,680 Ayah, bukan hanya Kavach, 1333 01:55:40,600 --> 01:55:42,120 tapi kita perlu habisi pengkhianat itu juga. 1334 01:56:41,920 --> 01:56:43,680 Om! Om! 1335 01:57:15,480 --> 01:57:18,120 Aku bahkan tak butuh satu menit untuk menguburmu di sini. 1336 01:57:19,360 --> 01:57:20,760 Tapi kau musuh negara sesungguhnya. 1337 01:57:20,840 --> 01:57:22,000 Dan kau akan dimakamkan di sana. 1338 01:57:23,400 --> 01:57:24,360 Bawa saja. 1339 01:57:25,480 --> 01:57:27,360 Aku menerima hukuman apa pun yang kau berikan padaku. 1340 01:57:28,200 --> 01:57:29,360 Tapi jangan pukul aku. 1341 01:57:32,680 --> 01:57:33,840 Aku akan menghukumnya. 1342 01:57:33,920 --> 01:57:35,400 Jangan ayah! 1343 01:57:35,880 --> 01:57:36,800 Awas. 1344 01:57:36,880 --> 01:57:38,240 - Jangan, ayah. - Awas, nak. 1345 01:57:38,320 --> 01:57:40,520 Dia merenggut negaraku dariku. 1346 01:57:41,200 --> 01:57:42,720 Identitasku. 1347 01:57:44,040 --> 01:57:45,400 Saudaraku. 1348 01:57:46,840 --> 01:57:48,080 Anakku. 1349 01:57:49,400 --> 01:57:51,320 Dia telah merenggut segalanya dariku. 1350 01:57:52,240 --> 01:57:53,400 Segalanya. 1351 01:57:53,480 --> 01:57:55,160 Dia telah merenggut segalanya dariku. 1352 01:57:55,240 --> 01:57:56,320 Ayah. 1353 01:57:58,320 --> 01:57:59,640 Cukup ayah! 1354 01:58:01,480 --> 01:58:05,120 Cukup Ayah! Cukup!! 1355 01:59:01,680 --> 01:59:03,000 Apa yang kau cari? 1356 01:59:06,200 --> 01:59:08,120 Ayahmu yang tak bersalah? 1357 01:59:09,520 --> 01:59:12,000 Aku telah menyalakan hubungan itu pada malam yang sama. 1358 01:59:12,640 --> 01:59:14,800 Kavach-ku adalah duniaku. 1359 01:59:16,280 --> 01:59:19,840 Orang luar mendukungku tapi bukan milikku sendiri. 1360 01:59:21,240 --> 01:59:24,000 Tak ada yang bisa datang di antaraku dan Kavach-ku. 1361 01:59:25,000 --> 01:59:25,920 Bahkan saudaraku. 1362 01:59:26,000 --> 01:59:27,200 'Aku telah menghentikan operasi Kavach.' 1363 01:59:27,280 --> 01:59:29,320 'Tapi saudaramu. Dia tak terbendung.' 1364 01:59:29,400 --> 01:59:31,160 'Kita sudah jauh, Moorty.' 1365 01:59:31,560 --> 01:59:33,040 - 'Bunuh dia. - Dev?!' 1366 01:59:33,840 --> 01:59:34,960 'Dia saudaramu.' 1367 01:59:35,040 --> 01:59:36,760 'Apa aku akan menyelamatkan saudaramu?' 1368 01:59:37,680 --> 01:59:39,120 Ataupun kau. 1369 01:59:43,800 --> 01:59:45,720 Ayah! 1370 02:00:03,640 --> 02:00:05,640 Ayah beruntung. 1371 02:00:07,400 --> 02:00:08,880 Setidaknya dia mati dengan kesalahpahaman, 1372 02:00:09,000 --> 02:00:10,440 bahwa saudaranya bukan pengkhianat. 1373 02:00:12,600 --> 02:00:13,560 Harapan terakhir yang kumiliki 1374 02:00:13,640 --> 02:00:14,920 sejak kecil, hancur hari ini. 1375 02:00:16,400 --> 02:00:18,280 Aku bisa membunuhmu lebih awal juga. 1376 02:00:20,760 --> 02:00:22,160 Tapi kupikir, 1377 02:00:23,120 --> 02:00:25,520 terkadang orang yang salah, membawamu ke tempat yang tepat. 1378 02:00:27,120 --> 02:00:29,480 Pertama Rajat, lalu Deewan dan sekarang Moorty. 1379 02:00:30,640 --> 02:00:32,240 Kau telah menghancurkan semua bukti. 1380 02:00:34,080 --> 02:00:35,320 Kau menjual Kavach. 1381 02:00:36,560 --> 02:00:38,880 Seperti ceritamu, bahkan Kavach ini palsu. 1382 02:00:39,040 --> 02:00:40,400 Kavach asli ada di sana. 1383 02:00:50,720 --> 02:00:53,400 Kebanggaan bangsa akan kembali hari ini tapi bukan pengkhianat. 1384 02:00:54,520 --> 02:00:57,320 Karena aku sudah berjanji pada ibuku. 1385 02:00:57,880 --> 02:01:00,000 Jika Dev Rathore ditemukan sebagai pengkhianat, 1386 02:01:01,520 --> 02:01:04,040 takkan ada yang melakukan ritual terakhirnya. 1387 02:01:06,320 --> 02:01:08,760 Dan aku tak bisa mengingkari janjiku. 1388 02:01:08,784 --> 02:01:20,784 Alih bahasa: Alif Akbar Badarudien Instagramku: @alifakbarb 1389 02:01:20,808 --> 02:01:32,808 SALAM PENUH CINTA UNTUK SALMA PUJI LESTARI 1390 02:01:32,832 --> 02:01:44,832 Alih bahasa: Alif Akbar Badarudien Instagramku: @alifakbarb 1391 02:01:45,960 --> 02:01:47,000 Bagaimana bahumu sekarang? 1392 02:01:49,320 --> 02:01:50,400 Jauh lebih baik. 1393 02:02:00,200 --> 02:02:01,400 Hmm! 1394 02:02:04,560 --> 02:02:05,840 Dalam perjalanan. 1395 02:02:40,641 --> 02:02:50,641 Alih bahasa: Alif Akbar Badarudien Instagramku: @alifakbarb 1396 02:02:50,641 --> 02:02:57,520 SALAM PENUH CINTA UNTUK SALMA PUJI LESTARI 1397 02:02:57,520 --> 02:03:04,240 "Ya, aku tergila-gila padamu dan tak ada hal lain yang menarik bagiku." 1398 02:03:06,120 --> 02:03:12,800 "Aku bersumpah waktu terasa lama jika tanpamu." 1399 02:03:14,560 --> 02:03:16,520 "Di mana kau? Di mana kau?" 1400 02:03:16,640 --> 02:03:21,280 "Kenapa kau tak mendengarku, ada di mana dirimu?" 1401 02:03:22,920 --> 02:03:30,080 "Waktu yang dihabiskan untuk menunggumu terasa membosankan." 1402 02:03:30,200 --> 02:03:34,440 "Akulah langitmu." 1403 02:03:34,520 --> 02:03:38,480 "Tolong temui aku sebagai bulan." 1404 02:03:38,600 --> 02:03:46,920 "Datang dan hiruplah kehidupan ke detak jantungku." 1405 02:03:47,040 --> 02:03:51,080 "Akulah langitmu." 1406 02:03:51,200 --> 02:03:55,280 "Tolong temui aku sebagai bulan." 1407 02:03:55,400 --> 02:04:03,000 "Datang dan hiruplah kehidupan ke detak jantungku." 1408 02:04:15,280 --> 02:04:21,080 "Bawalah cinta saat kau datang." 1409 02:04:21,560 --> 02:04:25,200 "Cinta yang belum pernah dirasakan siapa pun sampai sekarang." 1410 02:04:25,320 --> 02:04:27,920 "Bawa cinta." 1411 02:04:28,040 --> 02:04:31,920 "Yang membuatku gila." 1412 02:04:32,040 --> 02:04:35,800 "Cinta yang belum ada di dunia maupun surga." 1413 02:04:35,920 --> 02:04:40,320 "Itu belum pernah terjadi dan takkan pernah terjadi." 1414 02:04:40,440 --> 02:04:44,680 "Itu yang akan digunakan sebagai contoh oleh semua orang." 1415 02:04:44,800 --> 02:04:48,600 "Cukup penuhi keinginanku ini." 1416 02:04:48,720 --> 02:04:51,760 "Datanglah. Datanglah. Datanglah." 1417 02:04:51,880 --> 02:04:56,000 "Aku akan menyerahkan hidupku untukmu." 1418 02:04:56,120 --> 02:05:00,200 "Datang dan serahkan juga dirimu." 1419 02:05:00,320 --> 02:05:08,600 "Datang dan hiruplah kehidupan ke detak jantungku." 1420 02:05:08,720 --> 02:05:12,680 "Akulah langitmu." 1421 02:05:12,800 --> 02:05:17,000 "Tolong temui aku sebagai bulan." 1422 02:05:17,080 --> 02:05:24,600 "Datang dan hiruplah kehidupan ke detak jantungku."