1
00:00:06,172 --> 00:00:08,090
"مسلسلات NETFLIX الأصلية"
2
00:00:10,114 --> 00:00:15,114
"ترجمة مُستخرجة من نتفليكس"
"Scooby07"
3
00:02:08,252 --> 00:02:10,588
"(دايف)"
4
00:02:13,550 --> 00:02:14,717
اللعنة.
5
00:03:22,619 --> 00:03:24,120
"المنبه"
6
00:03:40,011 --> 00:03:41,095
رباه!
7
00:03:41,596 --> 00:03:42,764
كم الساعة الآن؟
8
00:03:42,847 --> 00:03:43,890
4:30.
9
00:03:44,891 --> 00:03:46,726
لا أصدق أنك تعيش في فندق.
10
00:03:48,686 --> 00:03:49,520
ماذا تفعل؟
11
00:03:50,146 --> 00:03:52,815
اطلبي أي شيء تريدينه. الروب في الخزانة.
12
00:03:58,029 --> 00:03:59,197
و...
13
00:03:59,822 --> 00:04:01,032
سعدت بلقائك.
14
00:04:21,219 --> 00:04:22,971
هل ستنتقل "كات" فعلًا للعيش في "لندن"؟
15
00:04:24,222 --> 00:04:26,683
أجل، وأنا سأعد الشاي لـ"هاري" و"ميغان".
16
00:04:27,392 --> 00:04:29,769
لا، سوف تعود. إنها تعود دائمًا.
17
00:04:31,688 --> 00:04:32,939
لكن كيف عرفت ذلك؟
18
00:04:33,022 --> 00:04:34,816
سمعت كل شيء تلك الليلة.
19
00:04:36,401 --> 00:04:37,318
حسنًا.
20
00:04:45,868 --> 00:04:47,036
يا سيدتي.
21
00:04:53,626 --> 00:04:54,836
ماذا؟ ألا تريدينه؟
22
00:04:56,254 --> 00:04:58,589
أظن أني اعتدت على بيضة وفاكهة فقط.
23
00:05:00,258 --> 00:05:03,636
- أجل، يمكنني جلب ذلك لك.
- لا. لا بأس. هذا جيد.
24
00:05:04,846 --> 00:05:05,680
أجل.
25
00:05:23,906 --> 00:05:24,741
جيد؟
26
00:05:28,036 --> 00:05:28,995
فتاة مطيعة.
27
00:05:42,133 --> 00:05:43,718
"المنبه"
28
00:06:30,515 --> 00:06:31,349
مرحبًا.
29
00:06:33,226 --> 00:06:35,478
ماذا؟ هل أنت متشردة الآن؟
30
00:06:36,229 --> 00:06:39,273
تشاجرت مع أمي وتركت المنزل.
31
00:06:39,357 --> 00:06:41,401
أظن أنه من الجيد أنك ستذهبين
إلى "لندن" قريبًا.
32
00:06:42,402 --> 00:06:44,612
هذا سيئ بالنسبة إليّ،
لكن على الأقل ليس عليك العيش
33
00:06:44,695 --> 00:06:48,032
في سيارتك الصغيرة البائسة جدًا.
34
00:06:48,741 --> 00:06:49,784
ولكن...
35
00:06:50,701 --> 00:06:51,536
سأبقى.
36
00:06:51,619 --> 00:06:53,996
- ماذا؟
- قررت العيش هنا.
37
00:06:56,124 --> 00:06:56,999
في سيارتك؟
38
00:06:57,542 --> 00:06:58,459
في "أيداهو".
39
00:06:59,877 --> 00:07:01,921
سأقول لـ "جاستن" إنني غيّرت رأيي.
40
00:07:02,004 --> 00:07:03,297
سأتزلج معه.
41
00:07:03,923 --> 00:07:06,968
ماذا سأفعل؟ أظل نادلة لبقية عمري؟
42
00:07:07,677 --> 00:07:09,971
ليس لي هوية بعيدًا عن التزلج.
43
00:07:10,054 --> 00:07:13,474
وإن أردت مواصلة التزلج،
فعليّ أن أكون شريكة "جاستن".
44
00:07:13,558 --> 00:07:15,351
أتحامل على نفسي وأتحمّل.
45
00:07:22,233 --> 00:07:23,317
ماذا تفعلين؟
46
00:07:23,401 --> 00:07:25,069
سأقول له إنني سأتزلج معه.
47
00:07:25,153 --> 00:07:27,488
لا يمكنك الدخول في هذه الحالة المزرية.
48
00:07:28,448 --> 00:07:30,450
معظم أدوات تزلجي في منزل أمي،
49
00:07:30,533 --> 00:07:32,994
فلم تتسن لي الفرصة في
جلبها وسط صراخها عليّ
50
00:07:33,077 --> 00:07:34,787
وإخبارها لي كم أنني فظيعة.
51
00:07:35,413 --> 00:07:38,040
أنا معك الآن.
لنجلبها بينما لا تزال موجودة.
52
00:07:39,250 --> 00:07:41,419
يمكننا اللحاق بأول جلسة إن أسرعنا.
53
00:08:00,521 --> 00:08:01,522
حسنًا.
54
00:08:02,899 --> 00:08:03,900
ادخلي.
55
00:08:07,987 --> 00:08:10,448
"سيرينا"! عادت أختك من "لندن".
56
00:08:10,531 --> 00:08:11,782
سأجلب أغراضي.
57
00:08:12,700 --> 00:08:13,576
مرحبًا يا "كارول".
58
00:08:15,786 --> 00:08:16,871
سأجلب حقيبة.
59
00:08:18,831 --> 00:08:19,749
لقد عدت.
60
00:08:20,750 --> 00:08:22,668
اذهبي وصففي شعرك. وأغلقي الباب.
61
00:08:26,130 --> 00:08:27,173
رباه يا أمي.
62
00:08:31,928 --> 00:08:32,970
هيا. هنا.
63
00:08:34,304 --> 00:08:36,640
- ماذا تظنين نفسك فاعلة بحق الجحيم؟
- سأترك المنزل.
64
00:08:36,724 --> 00:08:37,808
دعيني فحسب أجلب أغراضي.
65
00:08:37,892 --> 00:08:39,227
- أغراضك؟
- "كات".
66
00:08:39,309 --> 00:08:41,354
ليست أغراضك إلا إذا دفعت ثمنها.
67
00:08:41,437 --> 00:08:43,438
ولم تدفعي ثمنها، أنا من دفعت. هذه أغراضي.
68
00:08:43,523 --> 00:08:45,816
ولن تأخذي أغراضي من منزلي.
69
00:08:46,526 --> 00:08:48,069
هل أنت جادة؟
70
00:08:50,947 --> 00:08:53,366
لماذا عليك دائمًا التصرف
كعاهرة يا "كارول" ؟
71
00:08:58,037 --> 00:08:59,705
ماذا قلت لي للتو؟
72
00:09:03,793 --> 00:09:06,170
آسفة، أردت فحسب أن أدعوك بذلك دائمًا.
73
00:09:07,213 --> 00:09:09,048
هذه ربما تكون فرصتي الوحيدة.
74
00:09:16,847 --> 00:09:18,808
كيف ستدفعين فواتيرك بحق الجحيم؟
75
00:09:19,433 --> 00:09:23,020
عملك كنادلة لن يغطي حتى إيجار أول شهر.
76
00:09:23,771 --> 00:09:27,275
سأجد حلًا.
ما دمت لست مضطرة إلى العيش معك.
77
00:09:28,234 --> 00:09:29,193
حسنًا.
78
00:09:31,654 --> 00:09:32,863
حسنًا، افعلي مرادك.
79
00:09:35,199 --> 00:09:37,201
اعلمي فحسب أنه غير مسموح
لك بالعودة في حياة "سيرينا"
80
00:09:37,285 --> 00:09:38,869
ما دامت لي علاقة بها.
81
00:09:41,831 --> 00:09:44,375
هيا. سنتأخر على أول جلسة.
82
00:09:44,959 --> 00:09:45,793
هيا بنا!
83
00:09:53,509 --> 00:09:54,552
انتظري.
84
00:09:59,348 --> 00:10:00,516
ماذا تفعلين؟
85
00:10:02,143 --> 00:10:03,519
لا يمكنك ترك "روفوس".
86
00:10:07,481 --> 00:10:09,150
حاولت أمي رميها،
87
00:10:09,233 --> 00:10:11,694
لكنها نست أن يوم جمع القمامة
هو يوم الثلاثاء، لذا...
88
00:10:13,988 --> 00:10:16,490
يجب أن تذهبي قبل أن تعثر أمنا
على بندقية ضغط الهواء.
89
00:10:17,033 --> 00:10:18,367
أمتأكدة أنك بخير؟
90
00:10:19,452 --> 00:10:21,245
هذا الصباح كان جيدًا.
91
00:10:22,038 --> 00:10:25,041
تحمست أمي بشأن تقديمي إلى فريق تدريبي.
92
00:10:26,250 --> 00:10:27,209
فريق؟
93
00:10:27,293 --> 00:10:29,253
أجل، ولديها بطاقة ائتمانية جديدة.
94
00:10:29,337 --> 00:10:31,339
فالآن لديّ مدرب للقفزات ومدرب للدورانات،
95
00:10:31,422 --> 00:10:33,382
ومدرب شخصي ومدرب رقص.
96
00:10:35,426 --> 00:10:38,387
قال "ميتش" إنه وظّف الأفضل فقط
لتلميذته الصغيرة.
97
00:10:39,221 --> 00:10:40,306
هل هذا ما يدعوك به؟
98
00:10:42,016 --> 00:10:44,268
"كات"! أسرعي بحق الجحيم!
99
00:10:45,519 --> 00:10:47,146
سأراك في الحلبة، اتفقنا؟
100
00:10:48,564 --> 00:10:49,523
أنا بخير.
101
00:10:50,107 --> 00:10:50,983
صدقيني.
102
00:10:51,525 --> 00:10:52,443
حسنًا.
103
00:11:05,206 --> 00:11:08,668
أنا لا أثق بالرجل. لا أعرف كيف سأشرح هذا.
104
00:11:08,751 --> 00:11:10,169
ستكون الأمور كما يرام يا عزيزتي.
105
00:11:10,252 --> 00:11:12,380
الآن أنا و "سيرينا" سيدتان كبيرتان،
106
00:11:12,463 --> 00:11:15,049
سنتدرب معًا طوال الوقت.
107
00:11:15,132 --> 00:11:16,092
فليساعدني الرب.
108
00:11:17,468 --> 00:11:19,720
لذا سأحرص على الاعتناء بها.
109
00:11:20,471 --> 00:11:22,723
- حقًا؟
- أعدك.
110
00:11:22,807 --> 00:11:24,475
حاليًا، كل ما عليك التركيز عليه
111
00:11:24,558 --> 00:11:26,936
هو العودة إلى الحلبة والتزلج مع "جاستن".
112
00:11:27,728 --> 00:11:29,105
رباه يا "جين".
113
00:11:29,939 --> 00:11:31,774
آخر مرة تأخرت فيها على أول جلسة،
114
00:11:31,857 --> 00:11:34,110
جعلني مدربي أركض 30 لفة حول الحلبة.
115
00:11:35,027 --> 00:11:36,070
تشبثي يا فتاة.
116
00:11:41,158 --> 00:11:42,910
آمل ألا نتأخر على الجلسة.
117
00:11:42,993 --> 00:11:45,705
ستكون الأمور رائعة. ستتحدثين معه...
118
00:11:49,166 --> 00:11:51,043
يسار، يمين، يسار...
119
00:11:51,544 --> 00:11:52,878
ما هذا بحق الجحيم؟
120
00:11:55,339 --> 00:11:57,633
معًا، إلى اليمين.
121
00:11:58,134 --> 00:11:59,218
جيد.
122
00:12:05,057 --> 00:12:08,018
من الجيد جدًا عندما تدوري في دائرة،
123
00:12:08,102 --> 00:12:09,770
وعندما تمدي ذراعك.
124
00:12:24,744 --> 00:12:25,703
أعني،
125
00:12:26,871 --> 00:12:29,290
هل يحاول الناس
اعتراض طريقنا في هذه الحلبة؟
126
00:12:29,373 --> 00:12:31,167
إنها حركة. يا إلهي!
127
00:12:32,209 --> 00:12:33,085
مرحبًا.
128
00:12:33,794 --> 00:12:34,837
أيمكننا التكلم؟
129
00:12:35,963 --> 00:12:37,089
أجل، بالطبع.
130
00:12:39,925 --> 00:12:43,137
أريد أن أتكلم مع "جاستن" على انفراد
إن لم يكن لديك مانع.
131
00:12:43,637 --> 00:12:44,638
لديّ مانع.
132
00:12:46,974 --> 00:12:49,101
مرحبًا، أنا "جين". أنت "ليا"، صحيح؟
133
00:12:49,185 --> 00:12:50,895
أنت جديدة، دعيني آخذك في جولة.
134
00:12:55,232 --> 00:12:58,110
يا إلهي! انظرن من تلك.
135
00:13:03,741 --> 00:13:05,326
أيمكننا التكلم بالخارج؟
136
00:13:24,845 --> 00:13:26,722
لديك بالفعل شريكة أخرى؟
137
00:13:27,306 --> 00:13:28,516
عجبًا!
138
00:13:29,975 --> 00:13:31,435
لقد مرّ يوم واحد.
139
00:13:31,519 --> 00:13:33,354
لم أدرك أنك في عجلة من أمرك.
140
00:13:33,437 --> 00:13:36,357
لا أعرف. ظننت أنك بعد أن دفعتني
وصرخت في وجهي،
141
00:13:36,440 --> 00:13:38,734
وقلت لي إنك مستحيل أن تتزلجي معي
142
00:13:38,818 --> 00:13:42,071
أنك في الواقع، مستحيل أن تتزلجي معي.
143
00:13:44,073 --> 00:13:45,783
لست أكثر رجل حساس في العالم،
144
00:13:45,866 --> 00:13:47,660
لكن يمكنني فهم التلميحات.
145
00:13:47,743 --> 00:13:49,203
حسنًا، غيّرت رأيي.
146
00:13:50,079 --> 00:13:52,289
اللعنة، تخليت عن كل شيء لفعل هذا.
147
00:13:53,791 --> 00:13:55,709
أظن أن الحظ لم يحالفك، صحيح؟
148
00:13:55,793 --> 00:13:56,710
آسف.
149
00:13:57,753 --> 00:13:58,629
حسنًا.
150
00:13:59,213 --> 00:14:00,339
هذه كانت غلطة.
151
00:14:11,725 --> 00:14:14,353
وأجل، هذا واضح جدًا.
152
00:14:15,271 --> 00:14:17,940
وهناك آلات البيع.
153
00:14:18,607 --> 00:14:19,859
لن تكوني بحاجة إليها.
154
00:14:20,317 --> 00:14:22,778
وهذه هي الجولة. على الرحب والسعة.
155
00:14:22,862 --> 00:14:24,196
- شكرًا.
- نعم.
156
00:14:24,280 --> 00:14:28,742
وللعلم فقط، صديقتي "كات"
كانت من المفترض أن تتزلج مع "جاستن"،
157
00:14:28,826 --> 00:14:32,037
لذا أظن أنه من مصلحتك
158
00:14:32,121 --> 00:14:33,789
أن تبتعدي عن طريقها.
159
00:14:37,334 --> 00:14:41,046
حسبما سمعت، فهي قد حصلت على فرصتها.
160
00:14:41,672 --> 00:14:44,758
وعلى عكس صديقتك،
فأنا أؤدي كل قفزاتي الثلاثية.
161
00:14:45,301 --> 00:14:49,638
لذا أظن أنه من مصلحتي
أن أكون الشريكة التي يستحقها "جاستن".
162
00:14:51,599 --> 00:14:52,892
أشكرك على الجولة.
163
00:14:56,186 --> 00:14:57,313
تبًا لك.
164
00:14:57,771 --> 00:14:58,606
اللعنة.
165
00:15:08,908 --> 00:15:09,825
- مرحبًا.
- مرحبًا.
166
00:15:10,409 --> 00:15:14,121
نفدت القهوة العادية،
لذا أحضرت لك البندق السويسري.
167
00:15:14,204 --> 00:15:15,831
أيًا كان ذلك.
168
00:15:20,753 --> 00:15:22,087
يوجد ما هو أسوأ منه.
169
00:15:23,297 --> 00:15:24,340
لذا...
170
00:15:26,759 --> 00:15:28,510
تبدو سعيدة بفريقها الجديد.
171
00:15:29,094 --> 00:15:29,929
أجل.
172
00:15:33,724 --> 00:15:37,269
أريد فحسب أن أتأكد من أن سلوك "كات"...
173
00:15:38,979 --> 00:15:42,274
لم يؤثر على الفترة
التجريبية لـ "سيرينا" .
174
00:15:42,358 --> 00:15:44,526
لذا فأنا آسفة جدًا
بخصوص ما حدث تلك الليلة.
175
00:15:44,610 --> 00:15:46,278
لا أصدق أنها فعلت ذلك.
176
00:15:46,362 --> 00:15:47,988
لا، أرجوك، لا تفكري في الأمر.
177
00:15:48,781 --> 00:15:50,824
سلوك "كات" لا ينعكس على "سيرينا".
178
00:15:51,325 --> 00:15:52,451
حسنًا، جيد.
179
00:15:52,534 --> 00:15:54,828
- شكرًا على تفهّمك.
- لا، لا بأس.
180
00:15:54,912 --> 00:15:57,831
ولعلمك فحسب لقد وضعت حدودًا
صارمة جدًا لـ "كات" .
181
00:15:58,415 --> 00:16:00,918
وتعرف أنها لن تتدخل
في تدريب "سيرينا" مجددًا.
182
00:16:01,001 --> 00:16:02,044
لا، أقدّر ذلك.
183
00:16:02,127 --> 00:16:04,505
من المهم أن تثق "سيرينا" بي بالكامل،
184
00:16:04,588 --> 00:16:06,340
من دون أي تشتيت انتباه.
185
00:16:06,423 --> 00:16:07,466
أجل، بالطبع.
186
00:16:08,175 --> 00:16:09,134
حسنًا.
187
00:16:23,440 --> 00:16:25,651
- أأنت بخير؟
- أجل، أنا بخير.
188
00:16:26,360 --> 00:16:27,319
قدمي متيبسة فحسب.
189
00:16:42,126 --> 00:16:43,919
- هل أنت بخير؟
- لا، لست بخير!
190
00:16:45,254 --> 00:16:47,047
ماذا؟ ماذا حدث؟
191
00:16:47,131 --> 00:16:49,091
هل أنت جاد؟ ماذا تفعل؟
192
00:16:53,178 --> 00:16:55,723
- اهدئي يا "ليا".
- توقفي يا "ليا".
193
00:16:59,893 --> 00:17:00,769
لا، توقفي!
194
00:17:00,853 --> 00:17:03,230
أنت لا تفهمين ما يحدث. هذا ظلم.
195
00:17:03,313 --> 00:17:05,273
لن أتحمّل هذا! هذه مزحة!
196
00:17:18,494 --> 00:17:23,584
3 كؤوس "ماكالانس" مع مكعبات ثلج.
كأسان جين وتونيك وجعة حمراء.
197
00:17:23,666 --> 00:17:25,335
جعة حمراء؟ بجدية؟
198
00:17:25,836 --> 00:17:27,838
- عصير طماطم و...
- جعة خفيفة.
199
00:17:27,921 --> 00:17:30,382
والمعروف باسم بول الحصان
مع التخلص من الرغوة.
200
00:17:32,509 --> 00:17:35,220
أظن أن القريب الريفي تلقى دعوة
على الغداء اليوم، صحيح؟
201
00:17:35,304 --> 00:17:36,138
أجل.
202
00:17:36,638 --> 00:17:38,891
- أتعرف أن هذا مشروب أمي؟
- حقًا؟
203
00:17:42,352 --> 00:17:44,313
متى ستنتقلين إلى "لندن" إذًا؟
204
00:17:46,648 --> 00:17:47,483
لن أنتقل.
205
00:17:50,069 --> 00:17:51,278
ربما سأفعل.
206
00:17:52,529 --> 00:17:54,114
لست متأكدة.
207
00:17:56,825 --> 00:18:00,329
تشاجرت مع أمي، وليس لديّ مكان لأمكث فيه.
208
00:18:00,996 --> 00:18:02,414
لذا فحياتي فوضوية،
209
00:18:02,998 --> 00:18:04,500
وقُضيّ عليّ تمامًا.
210
00:18:17,805 --> 00:18:21,475
"أنا قلق. أين أنت؟
هل كل شيء على ما يرام مع أمك؟
211
00:18:21,558 --> 00:18:23,018
هل جواز سفرك معك؟"
212
00:18:46,125 --> 00:18:48,961
"كات" ، لا تحزني، حسنًا؟
213
00:18:49,711 --> 00:18:52,631
أقصد، احزني إن كان هذا ما تريدين فعله،
214
00:18:52,714 --> 00:18:55,759
لكن يمكنك دائمًا المكوث
في قاعة طاقم العمل.
215
00:18:56,760 --> 00:19:00,097
إحدى مزايا كوني المدير
هو أن المفتاح معي أنا فقط.
216
00:19:02,850 --> 00:19:05,561
لن يعرف أحد إن كانت فقط بضع ليال.
217
00:19:06,353 --> 00:19:08,981
كم ستحكم عليّ إن قبلت عرضك؟
218
00:19:12,526 --> 00:19:13,527
كثيرًا.
219
00:19:15,571 --> 00:19:16,947
سأحكم كثيرًا عليك.
220
00:19:22,494 --> 00:19:23,328
رائع.
221
00:19:24,121 --> 00:19:25,122
أقبله إذًا.
222
00:19:26,999 --> 00:19:27,833
رائع.
223
00:19:46,143 --> 00:19:47,978
هذه ليست جعة حمراء، لكن...
224
00:19:51,231 --> 00:19:52,733
ربما ستخفف من حدة الأمر.
225
00:19:55,027 --> 00:19:56,069
نخبك.
226
00:19:59,364 --> 00:20:00,824
مثل فراشة تنجذب إلى اللهب.
227
00:20:01,283 --> 00:20:02,951
أريد "كات" للحظة.
228
00:20:03,410 --> 00:20:04,369
في الواقع...
229
00:20:05,579 --> 00:20:07,331
أريدها لساعة. هيا بنا.
230
00:20:08,373 --> 00:20:09,249
لا بأس.
231
00:20:09,666 --> 00:20:10,959
حسنًا، إلى اللقاء.
232
00:20:13,670 --> 00:20:15,923
أعرف كيف ستجعلين "جاستن" يتزلج معك.
233
00:20:16,006 --> 00:20:18,926
كل ما عليك فعله هو تأدية قفزة
أصابع القدم الثلاثية أمامه.
234
00:20:19,009 --> 00:20:20,219
هذا كل ما عليّ فعله؟
235
00:20:20,719 --> 00:20:23,555
اسمعي، ظللت أشاهد "جاستن" و"ليا" يتزلجان.
236
00:20:23,639 --> 00:20:25,849
واضح جدًا أنه يكرهها،
237
00:20:25,933 --> 00:20:28,018
ولا يمكنها عمل قفزة أصابع القدم
الثلاثية لتنقذ حياتها.
238
00:20:28,101 --> 00:20:30,312
هذه كانت قفزتك الثلاثية الأكثر ثباتًا.
239
00:20:30,395 --> 00:20:32,648
حتى توقفت عن عمل القفزات الثلاثية.
240
00:20:32,731 --> 00:20:35,567
- لم أجرب حتى واحدة منذ...
- أرادك أنت أولًا.
241
00:20:35,651 --> 00:20:37,861
لجأ فقط إلى "ليا"
عندما لم تصبحي خيارًا متاحًا.
242
00:20:37,945 --> 00:20:39,571
أريه أنك ما زلت خيارًا متاحًا.
243
00:20:40,530 --> 00:20:43,075
كما أنني أكره "ليا" كثيرًا.
244
00:20:43,158 --> 00:20:45,827
بجدية، أكرهها بشدة.
245
00:20:45,911 --> 00:20:47,329
عليك فعل هذا، اتفقنا؟
246
00:20:48,163 --> 00:20:50,165
هيا. هيا بنا.
247
00:20:51,416 --> 00:20:52,793
لا بأس. هيا بنا.
248
00:21:06,056 --> 00:21:08,558
وتمديد اليد، ارفع. ممتاز.
249
00:21:09,017 --> 00:21:11,645
اثني قدمك اليمنى. جيد جدًا. ومدّي يدك.
250
00:21:12,771 --> 00:21:14,189
جميل جدًا.
251
00:21:14,898 --> 00:21:16,400
حسنًا، أشعر أنني بحاجة...
252
00:21:19,528 --> 00:21:20,696
"جين" ، ماذا...
253
00:21:20,779 --> 00:21:22,614
ستخبرني إن قامت "كات"
بقفزة أصابع القدم الثلاثية
254
00:21:22,698 --> 00:21:24,866
أو خافت ولم تدور.
255
00:21:25,367 --> 00:21:27,619
تقصدين إن ترددت؟
256
00:21:27,703 --> 00:21:28,578
نعم.
257
00:21:29,371 --> 00:21:30,289
لا.
258
00:21:45,929 --> 00:21:46,847
اللعنة.
259
00:21:55,897 --> 00:21:56,815
و...
260
00:22:00,986 --> 00:22:03,613
ممتاز. "جاستن" ، احرص على أن تكون...
261
00:22:03,697 --> 00:22:04,865
ماذا تفعل؟
262
00:22:06,408 --> 00:22:07,242
مهلًا.
263
00:22:07,826 --> 00:22:09,453
- ركّز هنا.
- أجل.
264
00:22:10,120 --> 00:22:10,996
إذًا؟
265
00:22:11,538 --> 00:22:13,582
لقد ترددت مليون مرة.
266
00:22:14,207 --> 00:22:15,083
اللعنة.
267
00:22:17,627 --> 00:22:18,545
حركة "بلي".
268
00:22:25,135 --> 00:22:26,345
"غرفة تبديل ملابس السيدات"
269
00:22:27,471 --> 00:22:28,680
هل قصدت فعل ذلك لأجلي؟
270
00:22:30,724 --> 00:22:34,186
لأنه إن كان كذلك، فرأيته مثيرًا جدًا.
271
00:22:34,853 --> 00:22:35,812
اخرس.
272
00:22:35,896 --> 00:22:37,731
أعرف ما تحاولين فعله.
273
00:22:38,982 --> 00:22:40,192
- حقًا؟
- أجل.
274
00:22:40,275 --> 00:22:43,111
بدأت أكتشف بعد المحاولة الخامسة الفاشلة.
275
00:22:44,071 --> 00:22:45,197
أم هل كانت السادسة؟
276
00:22:48,158 --> 00:22:51,244
إنه والدي من عليك إبهاره، وليس أنا.
277
00:22:51,328 --> 00:22:52,913
هو من يسدد كل الفواتير.
278
00:22:53,747 --> 00:22:55,248
كيف أفعل ذلك بحق الجحيم؟
279
00:22:55,957 --> 00:22:58,085
ليت يمكنني إخبارك، لأنني لم أفعل هذا قط.
280
00:23:02,339 --> 00:23:03,632
أراك في الجوار.
281
00:23:10,639 --> 00:23:12,224
حسنًا، لنحن رؤوسنا.
282
00:23:12,974 --> 00:23:16,978
يا رب، نود أن نعبر عن امتناننا
على السرعة التي تجري بها تجديدات النادي.
283
00:23:17,062 --> 00:23:18,939
ونشكرك على هؤلاء الأولاد المهذبين
284
00:23:19,022 --> 00:23:21,608
الذين لا يحركون يديهم البتة.
285
00:23:22,275 --> 00:23:24,861
ونشكرك على نجاح "ريد"
في مادة الجبر أخيرًا.
286
00:23:24,945 --> 00:23:27,114
ففي النهاية، درجة جيد مقبولة.
287
00:23:29,032 --> 00:23:31,868
ويا رب، امنح "جاستن" الصبر الإلهي
288
00:23:31,952 --> 00:23:34,704
مع شريكته الجديدة المفعمة بالحيوية.
289
00:23:34,788 --> 00:23:36,665
بارك قلبها الصغير. آمين.
290
00:23:36,748 --> 00:23:37,749
آمين.
291
00:23:40,210 --> 00:23:41,294
مفعمة بالحيوية، صحيح؟
292
00:23:42,546 --> 00:23:44,256
هل الأمور على ما يرام بينك و "ليا" ؟
293
00:23:44,339 --> 00:23:46,425
لم تفسد الأمور معها، صحيح؟
294
00:23:46,508 --> 00:23:49,344
يمكنني أن أؤكد لك يا عزيزي... مما سمعته،
295
00:23:49,428 --> 00:23:51,805
"جاستن" ليس المخطئ.
296
00:23:52,472 --> 00:23:53,974
حقًا؟ ماذا يجري؟
297
00:23:55,100 --> 00:23:56,184
"ليا" صعبة المراس.
298
00:23:56,268 --> 00:23:57,853
- أظن أنها مثيرة.
- اخرس يا "ريد".
299
00:23:57,936 --> 00:23:59,521
- اخرس يا "ريد".
- اخرس يا "ريد".
300
00:24:01,690 --> 00:24:02,941
أيمكنك الفوز معها؟
301
00:24:06,570 --> 00:24:09,448
أجل. لدينا فرصة أن نبلي حسنًا هذا الموسم.
302
00:24:17,914 --> 00:24:19,249
أريد التزلج مع "كات".
303
00:24:21,334 --> 00:24:23,545
- ألم ترفضك؟
- لقد غيّرت رأيها.
304
00:24:23,962 --> 00:24:25,213
هذا مؤسف، أليس كذلك؟
305
00:24:25,297 --> 00:24:28,592
لأننا قدمنا التزامًا لـ "ليا" وأمها.
306
00:24:29,342 --> 00:24:31,553
وقلت بنفسك إنك يمكنك الفوز معها.
307
00:24:32,220 --> 00:24:34,055
فيما يخصني، هذا عمل جيد.
308
00:24:34,139 --> 00:24:36,808
- لكنني أقول لك يا أبي...
- انتهى الكلام يا "جاستن".
309
00:24:42,230 --> 00:24:43,190
أمرك يا سيدي.
310
00:25:48,755 --> 00:25:49,589
مرحبًا.
311
00:25:49,965 --> 00:25:51,883
هل ستأتين إلى "لندن" أم لا؟
312
00:25:54,803 --> 00:25:55,637
لا يمكنني.
313
00:25:56,304 --> 00:25:58,848
لماذا؟ لا يوجد ما يبقيك عندك يا "كات".
314
00:26:00,725 --> 00:26:02,852
لا يوجد ما يدفعني إلى
البقاء "لندن" أيضًا.
315
00:26:04,020 --> 00:26:04,854
عجبًا!
316
00:26:08,900 --> 00:26:10,986
أظن أن هذه يجب أن تكون نهاية علاقتنا.
317
00:26:12,070 --> 00:26:13,071
آسفة، أنا...
318
00:26:40,390 --> 00:26:41,433
شكرًا.
319
00:26:44,102 --> 00:26:45,186
كيف الحال؟
320
00:26:46,104 --> 00:26:49,357
- هل عثرت على مكان للمبيت؟
- أجل. نوعًا ما.
321
00:26:50,358 --> 00:26:51,860
أظن أن هذا جيد.
322
00:26:52,986 --> 00:26:55,905
هل تعرفين ما تفعلينه إذًا؟
323
00:26:55,989 --> 00:26:57,782
أو هل لديك خطة ما؟
324
00:26:59,034 --> 00:26:59,868
لا.
325
00:27:00,619 --> 00:27:01,703
لا، على الإطلاق.
326
00:27:02,996 --> 00:27:05,248
ربما هذه أول مرة في حياتي.
327
00:27:06,833 --> 00:27:07,834
لا بد أن هذا غريب.
328
00:27:08,376 --> 00:27:10,712
أجل، إنه كذلك.
329
00:27:12,839 --> 00:27:15,467
اسمعي، أردت أن أخبرك فحسب.
330
00:27:16,343 --> 00:27:20,555
مهما حدث، أريد أن أراك دائمًا، اتفقنا؟
331
00:27:20,639 --> 00:27:22,557
- وأن أكون في حياتك...
- "كات"...
332
00:27:24,225 --> 00:27:26,728
لا أقصد أن أتصرف بوقاحة، حسنًا؟ لكن...
333
00:27:28,188 --> 00:27:31,775
أصبحت الأمور معقدة بعض الشيء
في البيت منذ رحيلك.
334
00:27:33,193 --> 00:27:36,404
لا أعرف.
يبدو أن أمي في مزاج جيد لأول مرة،
335
00:27:36,488 --> 00:27:38,740
وهو ما لا يتسنى لي رؤيته.
336
00:27:38,823 --> 00:27:39,658
إذًا...
337
00:27:43,119 --> 00:27:44,329
ماذا يعني ذلك؟
338
00:27:45,372 --> 00:27:48,375
ربما علينا أن نبتعد قليلًا.
339
00:27:50,377 --> 00:27:51,252
"سيرينا"!
340
00:27:52,504 --> 00:27:55,924
وعدت "ميتش" أنك ستتدربين على حركة
"آكسل" المزدوجة خارج الجليد اليوم.
341
00:28:01,096 --> 00:28:02,347
هيا يا عزيزتي.
342
00:28:05,850 --> 00:28:06,893
آسفة.
343
00:28:24,119 --> 00:28:26,162
يجب ألا تعاملك هكذا يا عزيزتي.
344
00:28:27,372 --> 00:28:28,206
أعرف.
345
00:28:29,124 --> 00:28:31,209
هذه غلطتي. لم أحاسبها على الكثير.
346
00:28:31,292 --> 00:28:34,546
نعطي كل شيء لأولئك الصغار،
ولا نتلقى الشكر أبدًا.
347
00:28:35,630 --> 00:28:38,174
"كارين دنكان" وابنتها لم يتكلما
منذ 10 سنوات.
348
00:28:38,675 --> 00:28:42,137
وذلك بعد أن عملت "كارين" رهنًا عقاريًا
ثانيًا على منزلها
349
00:28:42,220 --> 00:28:43,471
لتدفع تكاليف تدريباتها.
350
00:28:44,097 --> 00:28:45,306
هذا محزن جدًا.
351
00:28:47,517 --> 00:28:50,186
كل ما عليّ قوله
هو حمد الله على وجود "سيرينا" معك.
352
00:28:51,438 --> 00:28:52,355
أجل.
353
00:29:01,239 --> 00:29:02,240
انتظري يا "كات"!
354
00:29:03,199 --> 00:29:04,159
"كات"!
355
00:29:05,535 --> 00:29:07,787
- لا يا أمي. ليس اليوم.
- انتظري.
356
00:29:07,871 --> 00:29:08,788
"كات"!
357
00:29:12,292 --> 00:29:14,169
حان الوقت لتعودي إلى البيت.
358
00:29:19,591 --> 00:29:20,467
اسمعي...
359
00:29:22,469 --> 00:29:24,679
سأعود لتناول دواء الليثيوم على أي حال،
360
00:29:24,763 --> 00:29:26,014
لذا ليس عليك...
361
00:29:26,723 --> 00:29:28,141
القلق من أنني...
362
00:29:30,185 --> 00:29:32,604
سأفقد أعصابي عليك أو أيًا كان
ما ظننت أنني فعلته.
363
00:29:35,857 --> 00:29:36,816
هيا يا عزيزتي.
364
00:29:37,776 --> 00:29:39,486
دعينا ننسى هذا.
365
00:29:40,445 --> 00:29:41,654
أريدك أن تعودي.
366
00:29:45,617 --> 00:29:48,161
وأعدك أن الأمور ستتحسن.
367
00:29:48,787 --> 00:29:49,954
لا، لن تتحسن.
368
00:29:50,038 --> 00:29:50,872
ستتحسن.
369
00:29:52,248 --> 00:29:54,834
وهذه المرة سيكون الوضع مختلفًا.
أنا سأتحسن.
370
00:29:54,918 --> 00:29:56,419
ولكنك لا تتحسنين.
371
00:29:57,545 --> 00:29:59,672
ربما ورثت عنك اضطرابك النفسي، لكن...
372
00:30:00,381 --> 00:30:03,676
مستحيل أن ينتهي بي المطاف مثلك.
373
00:30:06,012 --> 00:30:08,723
وإن بقيت في المنزل، أعرف أن هذا سيحدث.
374
00:30:18,149 --> 00:30:21,069
أتتذكرين عندما قمت بذلك العرض
السخيف في الحلبة
375
00:30:21,152 --> 00:30:22,111
وأنت في الـ15؟
376
00:30:23,112 --> 00:30:24,989
تزلجت "جين" على أغنية "بلورد لاينز".
377
00:30:26,699 --> 00:30:29,994
اختارت "سيرينا" أغنية "ليت إت غو" طبعًا.
378
00:30:32,539 --> 00:30:35,041
انت اخترت "آميدسامر نايتس دريم".
379
00:30:36,376 --> 00:30:38,086
ليست أغنية تعجب الجمهور.
380
00:30:39,754 --> 00:30:42,924
توقف الناس عن فعل ما كانوا يفعلونه
فقط لمشاهدتك.
381
00:30:45,093 --> 00:30:46,177
كنت مثالية.
382
00:30:48,054 --> 00:30:49,305
المفضلة الجديدة.
383
00:30:54,561 --> 00:30:57,480
والآن، عندما أنظر إليك،
كل ما أراه هو فرصة ضائعة.
384
00:31:04,070 --> 00:31:05,029
أنت محقة.
385
00:31:06,614 --> 00:31:08,032
كان برنامجًا رائعًا.
386
00:32:03,713 --> 00:32:04,589
"كات"!
387
00:32:05,048 --> 00:32:06,883
ماذا تفعلين هنا يا عزيزتي؟
388
00:32:09,302 --> 00:32:10,720
أريد أن أتزلج مع "جاستن".
389
00:32:14,098 --> 00:32:16,851
أعرف أن "ليا" تمارس التزلج الزوجي
منذ طفولتها،
390
00:32:16,935 --> 00:32:22,190
لكنني أتعلم بسرعة، ولست فظيعة،
391
00:32:22,273 --> 00:32:24,525
لذا فأنا أتفوق عليها في ذلك.
392
00:32:27,028 --> 00:32:29,197
قال لي "جاستن" إن والده
هو من عليّ أن أبهره،
393
00:32:29,280 --> 00:32:31,115
لديّ خطة لفعل ذلك، لكن...
394
00:32:37,330 --> 00:32:41,626
قلت لي إنه يمكنني القدوم إليك
إن احتجت إلى مساعدة، فها أنا إذًا.
395
00:32:44,712 --> 00:32:47,674
حبيبتي، لا شيء أحب مشاهدته
أكثر من تزلج ابني،
396
00:32:47,757 --> 00:32:50,760
لكن لديّ اجتماع للبناء بعد 20 دقيقة.
397
00:32:51,344 --> 00:32:52,470
أنت الرئيس.
398
00:32:52,553 --> 00:32:54,514
يمكنهم أن ينتظروا. أعطني يديك.
399
00:33:02,730 --> 00:33:04,899
نعم، أنت جيدة. خطوطك جيدة،
400
00:33:04,983 --> 00:33:07,360
لكن عليك مراقبة وقت استدارتك.
401
00:33:07,443 --> 00:33:08,736
أنت تدورين بسرعة.
402
00:35:11,692 --> 00:35:14,028
تعرف أن الفتاة تتزلج لأجلك.
403
00:35:14,612 --> 00:35:17,615
إذًا أردت مني أن أرى كيف تتطور كلتاهما.
404
00:35:18,950 --> 00:35:20,326
كذبت؟
405
00:35:21,327 --> 00:35:23,079
ماذا بينك وبين هذه الفتاة؟
406
00:35:24,080 --> 00:35:25,039
لا أعرف.
407
00:35:25,540 --> 00:35:27,583
إنها تذكرني بنفسي في ذلك العمر؟
408
00:35:30,336 --> 00:35:33,548
"ماندس"، يمكن لـ"جاستن" و"ليا" أن يفوزا.
409
00:35:33,631 --> 00:35:35,174
وكذلك "جاستن" و"كات".
410
00:35:36,092 --> 00:35:40,596
عندما كانت تقنعنا "داشا" بـ"كات" أولًا،
وعدت أنها يمكنها تحسينها.
411
00:35:40,680 --> 00:35:42,640
كما أنها قالت إنها من أولئك المتزلجين
412
00:35:42,723 --> 00:35:44,767
الذين يأتون مرة كل جيل.
413
00:35:45,560 --> 00:35:47,311
عزيزي، أظن أن هذا يستحق المجازفة.
414
00:35:48,938 --> 00:35:50,606
أظن أنك تهدرين وقتك.
415
00:35:51,899 --> 00:35:52,733
"جايمز"!
416
00:35:53,234 --> 00:35:54,068
انظر لي.
417
00:35:57,446 --> 00:35:59,198
هذا يتعلق بسعادة ابنك.
418
00:36:00,491 --> 00:36:02,451
هذه ليست إحدى صفقات عملك.
419
00:36:04,871 --> 00:36:05,872
سأفكر في الأمر.
420
00:36:06,372 --> 00:36:07,707
ركزي يا "ليا".
421
00:36:21,304 --> 00:36:22,722
لا يمكنك أن تشبعي مني، صحيح؟
422
00:36:23,347 --> 00:36:25,099
لا يوجد سبب آخر للمكوث
هنا في أيام إجازتك.
423
00:36:25,183 --> 00:36:27,727
لا تخدع نفسك. أنا أعيش هنا الآن.
424
00:36:30,521 --> 00:36:33,441
لا يمكن أن تكون علامة جيدة.
لم أسمع أي شيء.
425
00:36:34,066 --> 00:36:37,236
إنهم بالتأكيد لا يستحقونك
إن كانوا يتأخرون هكذا في اتخاذ القرار.
426
00:36:37,320 --> 00:36:38,821
فمن هؤلاء الحمقى؟
427
00:36:42,074 --> 00:36:42,950
هل أنا مجنونة؟
428
00:36:43,659 --> 00:36:44,535
نعم.
429
00:36:47,538 --> 00:36:48,539
بجدية.
430
00:36:49,332 --> 00:36:52,376
أي فتاة مجنونة تأخذ مجازفة مجنونة كهذه
431
00:36:52,460 --> 00:36:56,756
بدلًا من السفر إلى "أوروبا"
مع حبيبها المثالي؟
432
00:37:00,009 --> 00:37:01,886
لحظيت بحياة رائعة مع "دايف".
433
00:37:06,682 --> 00:37:09,060
لحظيت بحياة آمنة مع "دايف".
434
00:37:10,436 --> 00:37:12,313
هذا لا يعني أنها حياة جيدة.
435
00:37:14,148 --> 00:37:15,650
وبصراحة...
436
00:37:17,443 --> 00:37:20,112
لا أستطيع القول
إني أشعر بالأسف لانفصالك عن ذلك الرجل.
437
00:37:33,876 --> 00:37:35,962
لا يمكنني. آسفة.
438
00:37:36,629 --> 00:37:39,340
أنا في حالة فوضوية، حسنًا؟
439
00:37:40,007 --> 00:37:41,634
- لا يمكنني الآن.
- أجل.
440
00:38:27,722 --> 00:38:29,473
أسمع أنك تنامين في خزانة حانة الآن.
441
00:38:29,557 --> 00:38:30,391
رباه!
442
00:38:38,232 --> 00:38:41,402
تنامين هناك لأنك لست على وفاق
مع والدتك، أليس كذلك؟
443
00:38:42,320 --> 00:38:43,362
كيف تعرفين؟
444
00:38:46,157 --> 00:38:47,825
في الاتحاد السوفيتي،
445
00:38:48,534 --> 00:38:49,910
أسمع أشياء مفيدة.
446
00:38:56,417 --> 00:38:57,585
الترجمة الحرفية؟
447
00:38:57,668 --> 00:39:00,463
البقرة الخبيثة تزعج القطيع بأكمله.
448
00:39:00,546 --> 00:39:03,966
أتقصدين أن أمي ستقلّب جميع من هنا ضدي؟
449
00:39:04,717 --> 00:39:06,969
شكرًا. لقد فعلت بالفعل.
450
00:39:07,511 --> 00:39:09,472
لا. أقصد أن والدتك بقرة.
451
00:39:15,311 --> 00:39:17,355
تحدثت مع "جايمز دافيس" هذا المساء.
452
00:39:18,731 --> 00:39:23,277
كان سيتصل بك، لكن ارتأيت
أنه من الأفضل أن أنقل الأخبار بنفسي.
453
00:39:26,530 --> 00:39:29,867
كنت الخيار المناسب منذ البداية.
454
00:39:31,243 --> 00:39:34,372
والآن، بما أنك شريكة "جاستن" ،
ستأتين للعيش معي.
455
00:39:35,498 --> 00:39:37,500
أظن أن هذا أفضل بكثير من الخزانة.
456
00:39:38,125 --> 00:39:39,001
مهلًا.
457
00:39:39,668 --> 00:39:40,544
ماذا؟
458
00:39:44,924 --> 00:39:46,175
"مرحبًا، أنا (ماندي)!
459
00:39:46,258 --> 00:39:47,968
أهلًا بك في العائلة!"
460
00:40:00,940 --> 00:40:01,941
نعم!
461
00:40:12,952 --> 00:40:14,495
حسنًا، مرحبًا.
462
00:40:17,665 --> 00:40:18,958
تصرّفي وكأنه منزلك.
463
00:40:19,708 --> 00:40:21,710
لا تستخدمي معجون أسناني فحسب.
464
00:40:28,592 --> 00:40:29,427
هل هذه أنت؟
465
00:40:32,388 --> 00:40:33,347
جميلة.
466
00:40:34,890 --> 00:40:35,891
هل هذه أختك؟
467
00:40:37,560 --> 00:40:38,394
لا.
468
00:40:41,856 --> 00:40:43,274
من هنا!
469
00:40:52,032 --> 00:40:54,743
هذا قطي، "يوكا".
470
00:40:56,162 --> 00:40:57,246
ما معناه؟
471
00:40:58,581 --> 00:40:59,832
لعين صغير.
472
00:41:03,627 --> 00:41:05,421
ستأخذين غرفة اللعين الصغير.
473
00:41:08,257 --> 00:41:10,509
إنه قط ضال أيضًا.
474
00:41:16,390 --> 00:41:18,851
أعدك أني سأجد طريقة لدفع الإيجار.
475
00:41:20,144 --> 00:41:21,270
غير ضروري.
476
00:41:22,104 --> 00:41:23,981
امكثي معي بقدر ما تريدين.
477
00:41:24,440 --> 00:41:25,441
شكرًا لك.
478
00:41:26,192 --> 00:41:29,528
لا يسعني إخبارك بمدى امتناني على كل هذا.
479
00:41:36,035 --> 00:41:37,119
تبدين في حالة مزرية.
480
00:41:37,870 --> 00:41:41,540
سأدعك تنامين، ثم سأوقظك في الـ6 صباحًا.
481
00:41:42,541 --> 00:41:43,667
وسنتدرب.
482
00:41:44,293 --> 00:41:48,756
علينا التدرب كثيرًا
لنصل إلى البطولة الوطنية بعد عامين.
483
00:41:48,839 --> 00:41:50,299
أتظنين أنه يمكننا فعل هذا؟
484
00:42:23,457 --> 00:42:24,959
مرحبًا.
485
00:42:36,595 --> 00:42:37,471
مرحبًا.
486
00:42:40,015 --> 00:42:40,933
شكرًا.
487
00:42:44,228 --> 00:42:47,147
هل أنت متحمس للتزلج مع "كات" ؟
488
00:42:47,940 --> 00:42:50,901
- أي شيء أفضل من التزلج مع "ليا".
- هذا أكيد.
489
00:42:51,443 --> 00:42:52,903
كأس من هذا. لأجلها.
490
00:42:53,320 --> 00:42:54,196
اجعله مزدوجًا.
491
00:42:54,280 --> 00:42:55,197
حسنًا.
492
00:42:57,950 --> 00:42:59,326
كيف حال وركك؟
493
00:43:00,119 --> 00:43:01,245
ماذا تعني؟
494
00:43:01,328 --> 00:43:03,455
بحقك. كنت تعرجين اليوم، رأيت هذا.
495
00:43:05,082 --> 00:43:06,083
أعني...
496
00:43:07,042 --> 00:43:10,462
إنه مؤلم، لكن لا يمكنني الاستسلام
في هذه المرحلة.
497
00:43:10,546 --> 00:43:12,172
ربما عليك الاستراحة.
498
00:43:12,923 --> 00:43:16,468
إن كانت الفتيات بعمر 16 عامًا لا
يستريحن وحالتهن جيدة، فلن أستريح أيضًا.
499
00:43:18,053 --> 00:43:18,887
تفضّلي.
500
00:43:19,597 --> 00:43:20,472
شكرًا يا "ماركوس".
501
00:43:20,556 --> 00:43:22,141
تعرفين بالفعل. استمتعي.
502
00:43:23,726 --> 00:43:24,935
في صحة الحياة الجيدة.
503
00:43:25,644 --> 00:43:27,187
في صحة الحياة الجيدة.
504
00:43:43,621 --> 00:43:44,538
إلى اللقاء.
505
00:43:49,335 --> 00:43:51,295
أنا متشوقة جدًا للغد يا أمي.
506
00:43:51,920 --> 00:43:53,922
سيطلب "ميتش" من مدرب الرقص القدوم مبكرًا
507
00:43:54,006 --> 00:43:56,508
حتى نتكلم عن اختيارات الأغاني
لبرنامجي الطويل.
508
00:43:58,719 --> 00:43:59,928
إلام تنظرين؟
509
00:44:00,471 --> 00:44:01,472
لا شيء يا حبيبتي.
510
00:44:19,281 --> 00:44:21,158
أنا متعبة جدًا.
511
00:44:22,368 --> 00:44:23,952
سأخلد إلى النوم مبكرًا.
512
00:44:24,036 --> 00:44:25,162
حسنًا.
513
00:45:44,658 --> 00:45:45,868
المعذرة.
514
00:45:47,453 --> 00:45:48,912
آسفة.
515
00:45:51,123 --> 00:45:52,040
حسنًا.
516
00:45:52,916 --> 00:45:53,834
حسنًا.
517
00:46:40,756 --> 00:46:43,467
أريد أن أقول شيئًا مهمًا.
518
00:46:44,134 --> 00:46:48,847
الآن سيبدو الأمر مثل تعلم المشي من جديد.
519
00:46:49,306 --> 00:46:50,307
هذا جيد، صحيح؟
520
00:46:51,517 --> 00:46:52,476
"كاتارينا" ،
521
00:46:53,227 --> 00:46:56,230
أيمكنك التظاهر بأنك
تنصتين إليّ وأنا أتكلم؟
522
00:46:56,313 --> 00:46:57,481
آسفة.
523
00:46:58,023 --> 00:47:00,317
قبل أن نبدأ، لديّ مفاجأة.
524
00:47:03,028 --> 00:47:04,905
سنفوز بالبطولة القومية بهذه الموسيقى.
525
00:47:05,739 --> 00:47:07,991
- "روميو آند جولييت".
- إنها مثالية.
526
00:47:08,075 --> 00:47:09,201
إنها روسية.
527
00:47:09,660 --> 00:47:11,787
وهي أيضًا رومانسية جدًا.
528
00:47:11,870 --> 00:47:13,872
ما عاد يريد أحد البرامج اللطيفة.
529
00:47:13,956 --> 00:47:17,125
الأمر يتعلق بالرومانسية والمأساة والجنس.
530
00:47:18,752 --> 00:47:20,295
كل الأشياء الجيدة.
531
00:47:20,838 --> 00:47:22,172
هذا ينسبني. "كات" ؟
532
00:47:22,256 --> 00:47:24,758
الآن، بعد أن نوقف هذا.
533
00:47:25,551 --> 00:47:28,303
- نبدأ.
- توقف يا "ميتش".
534
00:47:29,429 --> 00:47:32,224
"جاستن"، تول حركة إمساك "كيليان".
535
00:47:35,185 --> 00:47:38,272
مهلًا. هذا مدرب الرقص، لحظة.
536
00:47:38,730 --> 00:47:39,565
نعم؟
537
00:47:57,791 --> 00:47:59,209
لن يتكرر هذا أبدًا.
538
00:48:00,377 --> 00:48:01,670
عم تتكلمين؟
539
00:48:02,170 --> 00:48:04,298
آسفة إن بالغت في ردة فعلي، لكن...
540
00:48:05,507 --> 00:48:07,217
نحن مجرد شريكان.
541
00:48:07,718 --> 00:48:08,552
اتفقنا؟
542
00:48:09,011 --> 00:48:11,805
لن يتكرر هذا أبدًا مرة أخرى.
543
00:48:12,681 --> 00:48:13,765
كان هذا قبل عام.
544
00:48:14,516 --> 00:48:17,644
- اهدئي.
- حسنًا، انتهيت الآن.
545
00:48:18,395 --> 00:48:21,648
يمكننا أن نبدأ. لنر كيف تتزلجان معًا.
546
00:48:25,777 --> 00:48:26,737
مستعدان؟
547
00:48:28,614 --> 00:48:30,407
و...
548
00:48:30,490 --> 00:48:33,285
إلى اليسار، اليمين،
549
00:48:33,368 --> 00:48:35,871
إلى اليسار، اليمين،
550
00:48:35,954 --> 00:48:38,290
إلى اليسار و...
551
00:48:38,373 --> 00:48:40,667
إلى اليسار، اليمين،
552
00:48:41,251 --> 00:48:42,210
ممتاز.
553
00:48:42,294 --> 00:48:44,546
إلى اليمين، اليسار،
554
00:48:45,255 --> 00:48:46,924
إلى اليمين، اليسار،
555
00:48:47,758 --> 00:48:49,551
إلى اليمين، اليسار...
556
00:48:49,575 --> 00:48:54,575
"ترجمة مُستخرجة من نتفليكس"
"Scooby07"