1 00:00:06,172 --> 00:00:08,090 ‫ "مسلسلات NETFLIX الأصلية"‬ 2 00:00:10,114 --> 00:00:15,114 "ترجمة مُستخرجة من نتفليكس" "Scooby07" 3 00:02:08,252 --> 00:02:10,588 ‫ "(دايف)"‬ 4 00:02:13,550 --> 00:02:14,717 ‫اللعنة.‬ 5 00:03:22,619 --> 00:03:24,120 ‫ "المنبه"‬ 6 00:03:40,011 --> 00:03:41,095 ‫رباه!‬ 7 00:03:41,596 --> 00:03:42,764 ‫كم الساعة الآن؟‬ 8 00:03:42,847 --> 00:03:43,890 ‫4:30.‬ 9 00:03:44,891 --> 00:03:46,726 ‫لا أصدق أنك تعيش في فندق.‬ 10 00:03:48,686 --> 00:03:49,520 ‫ماذا تفعل؟‬ 11 00:03:50,146 --> 00:03:52,815 ‫اطلبي أي شيء تريدينه. الروب في الخزانة.‬ 12 00:03:58,029 --> 00:03:59,197 ‫و...‬ 13 00:03:59,822 --> 00:04:01,032 ‫سعدت بلقائك.‬ 14 00:04:21,219 --> 00:04:22,971 ‫هل ستنتقل "كات" فعلًا للعيش في "لندن"؟‬ 15 00:04:24,222 --> 00:04:26,683 ‫أجل، وأنا سأعد الشاي لـ"هاري" و"ميغان".‬ 16 00:04:27,392 --> 00:04:29,769 ‫لا، سوف تعود. إنها تعود دائمًا.‬ 17 00:04:31,688 --> 00:04:32,939 ‫لكن كيف عرفت ذلك؟‬ 18 00:04:33,022 --> 00:04:34,816 ‫سمعت كل شيء تلك الليلة.‬ 19 00:04:36,401 --> 00:04:37,318 ‫حسنًا.‬ 20 00:04:45,868 --> 00:04:47,036 ‫يا سيدتي.‬ 21 00:04:53,626 --> 00:04:54,836 ‫ماذا؟ ألا تريدينه؟‬ 22 00:04:56,254 --> 00:04:58,589 ‫أظن أني اعتدت على بيضة وفاكهة فقط.‬ 23 00:05:00,258 --> 00:05:03,636 ‫- أجل، يمكنني جلب ذلك لك.‬ ‫- لا. لا بأس. هذا جيد.‬ 24 00:05:04,846 --> 00:05:05,680 ‫أجل.‬ 25 00:05:23,906 --> 00:05:24,741 ‫جيد؟‬ 26 00:05:28,036 --> 00:05:28,995 ‫فتاة مطيعة.‬ 27 00:05:42,133 --> 00:05:43,718 ‫ "المنبه"‬ 28 00:06:30,515 --> 00:06:31,349 ‫مرحبًا.‬ 29 00:06:33,226 --> 00:06:35,478 ‫ماذا؟ هل أنت متشردة الآن؟‬ 30 00:06:36,229 --> 00:06:39,273 ‫تشاجرت مع أمي وتركت المنزل.‬ 31 00:06:39,357 --> 00:06:41,401 ‫أظن أنه من الجيد أنك ستذهبين‬ ‫إلى "لندن" قريبًا.‬ 32 00:06:42,402 --> 00:06:44,612 ‫هذا سيئ بالنسبة إليّ،‬ ‫لكن على الأقل ليس عليك العيش‬ 33 00:06:44,695 --> 00:06:48,032 ‫في سيارتك الصغيرة البائسة جدًا.‬ 34 00:06:48,741 --> 00:06:49,784 ‫ولكن...‬ 35 00:06:50,701 --> 00:06:51,536 ‫سأبقى.‬ 36 00:06:51,619 --> 00:06:53,996 ‫- ماذا؟‬ ‫- قررت العيش هنا.‬ 37 00:06:56,124 --> 00:06:56,999 ‫في سيارتك؟‬ 38 00:06:57,542 --> 00:06:58,459 ‫في "أيداهو".‬ 39 00:06:59,877 --> 00:07:01,921 ‫سأقول لـ "جاستن" إنني غيّرت رأيي.‬ 40 00:07:02,004 --> 00:07:03,297 ‫سأتزلج معه.‬ 41 00:07:03,923 --> 00:07:06,968 ‫ماذا سأفعل؟ أظل نادلة لبقية عمري؟‬ 42 00:07:07,677 --> 00:07:09,971 ‫ليس لي هوية بعيدًا عن التزلج.‬ 43 00:07:10,054 --> 00:07:13,474 ‫وإن أردت مواصلة التزلج،‬ ‫فعليّ أن أكون شريكة "جاستن".‬ 44 00:07:13,558 --> 00:07:15,351 ‫أتحامل على نفسي وأتحمّل.‬ 45 00:07:22,233 --> 00:07:23,317 ‫ماذا تفعلين؟‬ 46 00:07:23,401 --> 00:07:25,069 ‫سأقول له إنني سأتزلج معه.‬ 47 00:07:25,153 --> 00:07:27,488 ‫لا يمكنك الدخول في هذه الحالة المزرية.‬ 48 00:07:28,448 --> 00:07:30,450 ‫معظم أدوات تزلجي في منزل أمي،‬ 49 00:07:30,533 --> 00:07:32,994 ‫فلم تتسن لي الفرصة في جلبها وسط صراخها عليّ‬ 50 00:07:33,077 --> 00:07:34,787 ‫وإخبارها لي كم أنني فظيعة.‬ 51 00:07:35,413 --> 00:07:38,040 ‫أنا معك الآن.‬ ‫لنجلبها بينما لا تزال موجودة.‬ 52 00:07:39,250 --> 00:07:41,419 ‫يمكننا اللحاق بأول جلسة إن أسرعنا.‬ 53 00:08:00,521 --> 00:08:01,522 ‫حسنًا.‬ 54 00:08:02,899 --> 00:08:03,900 ‫ادخلي.‬ 55 00:08:07,987 --> 00:08:10,448 ‫"سيرينا"! عادت أختك من "لندن".‬ 56 00:08:10,531 --> 00:08:11,782 ‫سأجلب أغراضي.‬ 57 00:08:12,700 --> 00:08:13,576 ‫مرحبًا يا "كارول".‬ 58 00:08:15,786 --> 00:08:16,871 ‫سأجلب حقيبة.‬ 59 00:08:18,831 --> 00:08:19,749 ‫لقد عدت.‬ 60 00:08:20,750 --> 00:08:22,668 ‫اذهبي وصففي شعرك. وأغلقي الباب.‬ 61 00:08:26,130 --> 00:08:27,173 ‫رباه يا أمي.‬ 62 00:08:31,928 --> 00:08:32,970 ‫هيا. هنا.‬ 63 00:08:34,304 --> 00:08:36,640 ‫- ماذا تظنين نفسك فاعلة بحق الجحيم؟‬ ‫- سأترك المنزل.‬ 64 00:08:36,724 --> 00:08:37,808 ‫دعيني فحسب أجلب أغراضي.‬ 65 00:08:37,892 --> 00:08:39,227 ‫- أغراضك؟‬ ‫- "كات".‬ 66 00:08:39,309 --> 00:08:41,354 ‫ليست أغراضك إلا إذا دفعت ثمنها.‬ 67 00:08:41,437 --> 00:08:43,438 ‫ولم تدفعي ثمنها، أنا من دفعت. هذه أغراضي.‬ 68 00:08:43,523 --> 00:08:45,816 ‫ولن تأخذي أغراضي من منزلي.‬ 69 00:08:46,526 --> 00:08:48,069 ‫هل أنت جادة؟‬ 70 00:08:50,947 --> 00:08:53,366 ‫لماذا عليك دائمًا التصرف كعاهرة يا "كارول" ؟‬ 71 00:08:58,037 --> 00:08:59,705 ‫ماذا قلت لي للتو؟‬ 72 00:09:03,793 --> 00:09:06,170 ‫آسفة، أردت فحسب أن أدعوك بذلك دائمًا.‬ 73 00:09:07,213 --> 00:09:09,048 ‫هذه ربما تكون فرصتي الوحيدة.‬ 74 00:09:16,847 --> 00:09:18,808 ‫كيف ستدفعين فواتيرك بحق الجحيم؟‬ 75 00:09:19,433 --> 00:09:23,020 ‫عملك كنادلة لن يغطي حتى إيجار أول شهر.‬ 76 00:09:23,771 --> 00:09:27,275 ‫سأجد حلًا. ما دمت لست مضطرة إلى العيش معك.‬ 77 00:09:28,234 --> 00:09:29,193 ‫حسنًا.‬ 78 00:09:31,654 --> 00:09:32,863 ‫حسنًا، افعلي مرادك.‬ 79 00:09:35,199 --> 00:09:37,201 ‫اعلمي فحسب أنه غير مسموح‬ ‫لك بالعودة في حياة "سيرينا"‬ 80 00:09:37,285 --> 00:09:38,869 ‫ما دامت لي علاقة بها.‬ 81 00:09:41,831 --> 00:09:44,375 ‫هيا. سنتأخر على أول جلسة.‬ 82 00:09:44,959 --> 00:09:45,793 ‫هيا بنا!‬ 83 00:09:53,509 --> 00:09:54,552 ‫انتظري.‬ 84 00:09:59,348 --> 00:10:00,516 ‫ماذا تفعلين؟‬ 85 00:10:02,143 --> 00:10:03,519 ‫لا يمكنك ترك "روفوس".‬ 86 00:10:07,481 --> 00:10:09,150 ‫حاولت أمي رميها،‬ 87 00:10:09,233 --> 00:10:11,694 ‫لكنها نست أن يوم جمع القمامة‬ ‫هو يوم الثلاثاء، لذا...‬ 88 00:10:13,988 --> 00:10:16,490 ‫يجب أن تذهبي قبل أن تعثر أمنا‬ ‫على بندقية ضغط الهواء.‬ 89 00:10:17,033 --> 00:10:18,367 ‫أمتأكدة أنك بخير؟‬ 90 00:10:19,452 --> 00:10:21,245 ‫هذا الصباح كان جيدًا.‬ 91 00:10:22,038 --> 00:10:25,041 ‫تحمست أمي بشأن تقديمي إلى فريق تدريبي.‬ 92 00:10:26,250 --> 00:10:27,209 ‫فريق؟‬ 93 00:10:27,293 --> 00:10:29,253 ‫أجل، ولديها بطاقة ائتمانية جديدة.‬ 94 00:10:29,337 --> 00:10:31,339 ‫فالآن لديّ مدرب للقفزات ومدرب للدورانات،‬ 95 00:10:31,422 --> 00:10:33,382 ‫ومدرب شخصي ومدرب رقص.‬ 96 00:10:35,426 --> 00:10:38,387 ‫قال "ميتش" إنه وظّف الأفضل فقط‬ ‫لتلميذته الصغيرة.‬ 97 00:10:39,221 --> 00:10:40,306 ‫هل هذا ما يدعوك به؟‬ 98 00:10:42,016 --> 00:10:44,268 ‫ "كات"! أسرعي بحق الجحيم!‬ 99 00:10:45,519 --> 00:10:47,146 ‫سأراك في الحلبة، اتفقنا؟‬ 100 00:10:48,564 --> 00:10:49,523 ‫أنا بخير.‬ 101 00:10:50,107 --> 00:10:50,983 ‫صدقيني.‬ 102 00:10:51,525 --> 00:10:52,443 ‫حسنًا.‬ 103 00:11:05,206 --> 00:11:08,668 ‫أنا لا أثق بالرجل. لا أعرف كيف سأشرح هذا.‬ 104 00:11:08,751 --> 00:11:10,169 ‫ستكون الأمور كما يرام يا عزيزتي.‬ 105 00:11:10,252 --> 00:11:12,380 ‫الآن أنا و "سيرينا" سيدتان كبيرتان،‬ 106 00:11:12,463 --> 00:11:15,049 ‫سنتدرب معًا طوال الوقت.‬ 107 00:11:15,132 --> 00:11:16,092 ‫فليساعدني الرب.‬ 108 00:11:17,468 --> 00:11:19,720 ‫لذا سأحرص على الاعتناء بها.‬ 109 00:11:20,471 --> 00:11:22,723 ‫- حقًا؟‬ ‫- أعدك.‬ 110 00:11:22,807 --> 00:11:24,475 ‫حاليًا، كل ما عليك التركيز عليه‬ 111 00:11:24,558 --> 00:11:26,936 ‫هو العودة إلى الحلبة والتزلج مع "جاستن".‬ 112 00:11:27,728 --> 00:11:29,105 ‫رباه يا "جين".‬ 113 00:11:29,939 --> 00:11:31,774 ‫آخر مرة تأخرت فيها على أول جلسة،‬ 114 00:11:31,857 --> 00:11:34,110 ‫جعلني مدربي أركض 30 لفة حول الحلبة.‬ 115 00:11:35,027 --> 00:11:36,070 ‫تشبثي يا فتاة.‬ 116 00:11:41,158 --> 00:11:42,910 ‫آمل ألا نتأخر على الجلسة.‬ 117 00:11:42,993 --> 00:11:45,705 ‫ستكون الأمور رائعة. ستتحدثين معه...‬ 118 00:11:49,166 --> 00:11:51,043 ‫يسار، يمين، يسار...‬ 119 00:11:51,544 --> 00:11:52,878 ‫ما هذا بحق الجحيم؟‬ 120 00:11:55,339 --> 00:11:57,633 ‫معًا، إلى اليمين.‬ 121 00:11:58,134 --> 00:11:59,218 ‫جيد.‬ 122 00:12:05,057 --> 00:12:08,018 ‫من الجيد جدًا عندما تدوري في دائرة،‬ 123 00:12:08,102 --> 00:12:09,770 ‫وعندما تمدي ذراعك.‬ 124 00:12:24,744 --> 00:12:25,703 ‫أعني،‬ 125 00:12:26,871 --> 00:12:29,290 ‫هل يحاول الناس‬ ‫اعتراض طريقنا في هذه الحلبة؟‬ 126 00:12:29,373 --> 00:12:31,167 ‫إنها حركة. يا إلهي!‬ 127 00:12:32,209 --> 00:12:33,085 ‫مرحبًا.‬ 128 00:12:33,794 --> 00:12:34,837 ‫أيمكننا التكلم؟‬ 129 00:12:35,963 --> 00:12:37,089 ‫أجل، بالطبع.‬ 130 00:12:39,925 --> 00:12:43,137 ‫أريد أن أتكلم مع "جاستن" على انفراد‬ ‫إن لم يكن لديك مانع.‬ 131 00:12:43,637 --> 00:12:44,638 ‫لديّ مانع.‬ 132 00:12:46,974 --> 00:12:49,101 ‫مرحبًا، أنا "جين". أنت "ليا"، صحيح؟‬ 133 00:12:49,185 --> 00:12:50,895 ‫أنت جديدة، دعيني آخذك في جولة.‬ 134 00:12:55,232 --> 00:12:58,110 ‫يا إلهي! انظرن من تلك.‬ 135 00:13:03,741 --> 00:13:05,326 ‫أيمكننا التكلم بالخارج؟‬ 136 00:13:24,845 --> 00:13:26,722 ‫لديك بالفعل شريكة أخرى؟‬ 137 00:13:27,306 --> 00:13:28,516 ‫عجبًا!‬ 138 00:13:29,975 --> 00:13:31,435 ‫لقد مرّ يوم واحد.‬ 139 00:13:31,519 --> 00:13:33,354 ‫لم أدرك أنك في عجلة من أمرك.‬ 140 00:13:33,437 --> 00:13:36,357 ‫لا أعرف. ظننت أنك بعد أن دفعتني‬ ‫وصرخت في وجهي،‬ 141 00:13:36,440 --> 00:13:38,734 ‫وقلت لي إنك مستحيل أن تتزلجي معي‬ 142 00:13:38,818 --> 00:13:42,071 ‫أنك في الواقع، مستحيل أن تتزلجي معي.‬ 143 00:13:44,073 --> 00:13:45,783 ‫لست أكثر رجل حساس في العالم،‬ 144 00:13:45,866 --> 00:13:47,660 ‫لكن يمكنني فهم التلميحات.‬ 145 00:13:47,743 --> 00:13:49,203 ‫حسنًا، غيّرت رأيي.‬ 146 00:13:50,079 --> 00:13:52,289 ‫اللعنة، تخليت عن كل شيء لفعل هذا.‬ 147 00:13:53,791 --> 00:13:55,709 ‫أظن أن الحظ لم يحالفك، صحيح؟‬ 148 00:13:55,793 --> 00:13:56,710 ‫آسف.‬ 149 00:13:57,753 --> 00:13:58,629 ‫حسنًا.‬ 150 00:13:59,213 --> 00:14:00,339 ‫هذه كانت غلطة.‬ 151 00:14:11,725 --> 00:14:14,353 ‫وأجل، هذا واضح جدًا.‬ 152 00:14:15,271 --> 00:14:17,940 ‫وهناك آلات البيع.‬ 153 00:14:18,607 --> 00:14:19,859 ‫لن تكوني بحاجة إليها.‬ 154 00:14:20,317 --> 00:14:22,778 ‫وهذه هي الجولة. على الرحب والسعة.‬ 155 00:14:22,862 --> 00:14:24,196 ‫- شكرًا.‬ ‫- نعم.‬ 156 00:14:24,280 --> 00:14:28,742 ‫وللعلم فقط، صديقتي "كات"‬ ‫كانت من المفترض أن تتزلج مع "جاستن"،‬ 157 00:14:28,826 --> 00:14:32,037 ‫لذا أظن أنه من مصلحتك‬ 158 00:14:32,121 --> 00:14:33,789 ‫أن تبتعدي عن طريقها.‬ 159 00:14:37,334 --> 00:14:41,046 ‫حسبما سمعت، فهي قد حصلت على فرصتها.‬ 160 00:14:41,672 --> 00:14:44,758 ‫وعلى عكس صديقتك،‬ ‫فأنا أؤدي كل قفزاتي الثلاثية.‬ 161 00:14:45,301 --> 00:14:49,638 ‫لذا أظن أنه من مصلحتي‬ ‫أن أكون الشريكة التي يستحقها "جاستن".‬ 162 00:14:51,599 --> 00:14:52,892 ‫أشكرك على الجولة.‬ 163 00:14:56,186 --> 00:14:57,313 ‫تبًا لك.‬ 164 00:14:57,771 --> 00:14:58,606 ‫اللعنة.‬ 165 00:15:08,908 --> 00:15:09,825 ‫- مرحبًا.‬ ‫- مرحبًا.‬ 166 00:15:10,409 --> 00:15:14,121 ‫نفدت القهوة العادية،‬ ‫لذا أحضرت لك البندق السويسري.‬ 167 00:15:14,204 --> 00:15:15,831 ‫أيًا كان ذلك.‬ 168 00:15:20,753 --> 00:15:22,087 ‫يوجد ما هو أسوأ منه.‬ 169 00:15:23,297 --> 00:15:24,340 ‫لذا...‬ 170 00:15:26,759 --> 00:15:28,510 ‫تبدو سعيدة بفريقها الجديد.‬ 171 00:15:29,094 --> 00:15:29,929 ‫أجل.‬ 172 00:15:33,724 --> 00:15:37,269 ‫أريد فحسب أن أتأكد من أن سلوك "كات"...‬ 173 00:15:38,979 --> 00:15:42,274 ‫لم يؤثر على الفترة التجريبية لـ "سيرينا" .‬ 174 00:15:42,358 --> 00:15:44,526 ‫لذا فأنا آسفة جدًا بخصوص ما حدث تلك الليلة.‬ 175 00:15:44,610 --> 00:15:46,278 ‫لا أصدق أنها فعلت ذلك.‬ 176 00:15:46,362 --> 00:15:47,988 ‫لا، أرجوك، لا تفكري في الأمر.‬ 177 00:15:48,781 --> 00:15:50,824 ‫سلوك "كات" لا ينعكس على "سيرينا".‬ 178 00:15:51,325 --> 00:15:52,451 ‫حسنًا، جيد.‬ 179 00:15:52,534 --> 00:15:54,828 ‫- شكرًا على تفهّمك.‬ ‫- لا، لا بأس.‬ 180 00:15:54,912 --> 00:15:57,831 ‫ولعلمك فحسب لقد وضعت حدودًا‬ ‫صارمة جدًا لـ "كات" .‬ 181 00:15:58,415 --> 00:16:00,918 ‫وتعرف أنها لن تتدخل‬ ‫في تدريب "سيرينا" مجددًا.‬ 182 00:16:01,001 --> 00:16:02,044 ‫لا، أقدّر ذلك.‬ 183 00:16:02,127 --> 00:16:04,505 ‫من المهم أن تثق "سيرينا" بي بالكامل،‬ 184 00:16:04,588 --> 00:16:06,340 ‫من دون أي تشتيت انتباه.‬ 185 00:16:06,423 --> 00:16:07,466 ‫أجل، بالطبع.‬ 186 00:16:08,175 --> 00:16:09,134 ‫حسنًا.‬ 187 00:16:23,440 --> 00:16:25,651 ‫- أأنت بخير؟‬ ‫- أجل، أنا بخير.‬ 188 00:16:26,360 --> 00:16:27,319 ‫قدمي متيبسة فحسب.‬ 189 00:16:42,126 --> 00:16:43,919 ‫- هل أنت بخير؟‬ ‫- لا، لست بخير!‬ 190 00:16:45,254 --> 00:16:47,047 ‫ماذا؟ ماذا حدث؟‬ 191 00:16:47,131 --> 00:16:49,091 ‫هل أنت جاد؟ ماذا تفعل؟‬ 192 00:16:53,178 --> 00:16:55,723 ‫- اهدئي يا "ليا".‬ ‫- توقفي يا "ليا".‬ 193 00:16:59,893 --> 00:17:00,769 ‫لا، توقفي!‬ 194 00:17:00,853 --> 00:17:03,230 ‫أنت لا تفهمين ما يحدث. هذا ظلم.‬ 195 00:17:03,313 --> 00:17:05,273 ‫لن أتحمّل هذا! هذه مزحة!‬ 196 00:17:18,494 --> 00:17:23,584 ‫3 كؤوس "ماكالانس" مع مكعبات ثلج.‬ ‫كأسان جين وتونيك وجعة حمراء.‬ 197 00:17:23,666 --> 00:17:25,335 ‫جعة حمراء؟ بجدية؟‬ 198 00:17:25,836 --> 00:17:27,838 ‫- عصير طماطم و...‬ ‫- جعة خفيفة.‬ 199 00:17:27,921 --> 00:17:30,382 ‫والمعروف باسم بول الحصان‬ ‫مع التخلص من الرغوة.‬ 200 00:17:32,509 --> 00:17:35,220 ‫أظن أن القريب الريفي تلقى دعوة‬ ‫على الغداء اليوم، صحيح؟‬ 201 00:17:35,304 --> 00:17:36,138 ‫أجل.‬ 202 00:17:36,638 --> 00:17:38,891 ‫- أتعرف أن هذا مشروب أمي؟‬ ‫- حقًا؟‬ 203 00:17:42,352 --> 00:17:44,313 ‫متى ستنتقلين إلى "لندن" إذًا؟‬ 204 00:17:46,648 --> 00:17:47,483 ‫لن أنتقل.‬ 205 00:17:50,069 --> 00:17:51,278 ‫ربما سأفعل.‬ 206 00:17:52,529 --> 00:17:54,114 ‫لست متأكدة.‬ 207 00:17:56,825 --> 00:18:00,329 ‫تشاجرت مع أمي، وليس لديّ مكان لأمكث فيه.‬ 208 00:18:00,996 --> 00:18:02,414 ‫لذا فحياتي فوضوية،‬ 209 00:18:02,998 --> 00:18:04,500 ‫وقُضيّ عليّ تمامًا.‬ 210 00:18:17,805 --> 00:18:21,475 ‫"أنا قلق. أين أنت؟‬ ‫هل كل شيء على ما يرام مع أمك؟‬ 211 00:18:21,558 --> 00:18:23,018 ‫هل جواز سفرك معك؟"‬ 212 00:18:46,125 --> 00:18:48,961 ‫ "كات" ، لا تحزني، حسنًا؟‬ 213 00:18:49,711 --> 00:18:52,631 ‫أقصد، احزني إن كان هذا ما تريدين فعله،‬ 214 00:18:52,714 --> 00:18:55,759 ‫لكن يمكنك دائمًا المكوث في قاعة طاقم العمل.‬ 215 00:18:56,760 --> 00:19:00,097 ‫إحدى مزايا كوني المدير‬ ‫هو أن المفتاح معي أنا فقط.‬ 216 00:19:02,850 --> 00:19:05,561 ‫لن يعرف أحد إن كانت فقط بضع ليال.‬ 217 00:19:06,353 --> 00:19:08,981 ‫كم ستحكم عليّ إن قبلت عرضك؟‬ 218 00:19:12,526 --> 00:19:13,527 ‫كثيرًا.‬ 219 00:19:15,571 --> 00:19:16,947 ‫سأحكم كثيرًا عليك.‬ 220 00:19:22,494 --> 00:19:23,328 ‫رائع.‬ 221 00:19:24,121 --> 00:19:25,122 ‫أقبله إذًا.‬ 222 00:19:26,999 --> 00:19:27,833 ‫رائع.‬ 223 00:19:46,143 --> 00:19:47,978 ‫هذه ليست جعة حمراء، لكن...‬ 224 00:19:51,231 --> 00:19:52,733 ‫ربما ستخفف من حدة الأمر.‬ 225 00:19:55,027 --> 00:19:56,069 ‫نخبك.‬ 226 00:19:59,364 --> 00:20:00,824 ‫مثل فراشة تنجذب إلى اللهب.‬ 227 00:20:01,283 --> 00:20:02,951 ‫أريد "كات" للحظة.‬ 228 00:20:03,410 --> 00:20:04,369 ‫في الواقع...‬ 229 00:20:05,579 --> 00:20:07,331 ‫أريدها لساعة. هيا بنا.‬ 230 00:20:08,373 --> 00:20:09,249 ‫لا بأس.‬ 231 00:20:09,666 --> 00:20:10,959 ‫حسنًا، إلى اللقاء.‬ 232 00:20:13,670 --> 00:20:15,923 ‫أعرف كيف ستجعلين "جاستن" يتزلج معك.‬ 233 00:20:16,006 --> 00:20:18,926 ‫كل ما عليك فعله هو تأدية قفزة‬ ‫أصابع القدم الثلاثية أمامه.‬ 234 00:20:19,009 --> 00:20:20,219 ‫هذا كل ما عليّ فعله؟‬ 235 00:20:20,719 --> 00:20:23,555 ‫اسمعي، ظللت أشاهد "جاستن" و"ليا" يتزلجان.‬ 236 00:20:23,639 --> 00:20:25,849 ‫واضح جدًا أنه يكرهها،‬ 237 00:20:25,933 --> 00:20:28,018 ‫ولا يمكنها عمل قفزة أصابع القدم‬ ‫الثلاثية لتنقذ حياتها.‬ 238 00:20:28,101 --> 00:20:30,312 ‫هذه كانت قفزتك الثلاثية الأكثر ثباتًا.‬ 239 00:20:30,395 --> 00:20:32,648 ‫حتى توقفت عن عمل القفزات الثلاثية.‬ 240 00:20:32,731 --> 00:20:35,567 ‫- لم أجرب حتى واحدة منذ...‬ ‫- أرادك أنت أولًا.‬ 241 00:20:35,651 --> 00:20:37,861 ‫لجأ فقط إلى "ليا" ‬ ‫عندما لم تصبحي خيارًا متاحًا.‬ 242 00:20:37,945 --> 00:20:39,571 ‫أريه أنك ما زلت خيارًا متاحًا.‬ 243 00:20:40,530 --> 00:20:43,075 ‫كما أنني أكره "ليا" كثيرًا.‬ 244 00:20:43,158 --> 00:20:45,827 ‫بجدية، أكرهها بشدة.‬ 245 00:20:45,911 --> 00:20:47,329 ‫عليك فعل هذا، اتفقنا؟‬ 246 00:20:48,163 --> 00:20:50,165 ‫هيا. هيا بنا.‬ 247 00:20:51,416 --> 00:20:52,793 ‫لا بأس. هيا بنا.‬ 248 00:21:06,056 --> 00:21:08,558 ‫وتمديد اليد، ارفع. ممتاز.‬ 249 00:21:09,017 --> 00:21:11,645 ‫اثني قدمك اليمنى. جيد جدًا. ومدّي يدك.‬ 250 00:21:12,771 --> 00:21:14,189 ‫جميل جدًا.‬ 251 00:21:14,898 --> 00:21:16,400 ‫حسنًا، أشعر أنني بحاجة...‬ 252 00:21:19,528 --> 00:21:20,696 ‫ "جين" ، ماذا...‬ 253 00:21:20,779 --> 00:21:22,614 ‫ستخبرني إن قامت "كات" ‬ ‫بقفزة أصابع القدم الثلاثية‬ 254 00:21:22,698 --> 00:21:24,866 ‫أو خافت ولم تدور.‬ 255 00:21:25,367 --> 00:21:27,619 ‫تقصدين إن ترددت؟‬ 256 00:21:27,703 --> 00:21:28,578 ‫نعم.‬ 257 00:21:29,371 --> 00:21:30,289 ‫لا.‬ 258 00:21:45,929 --> 00:21:46,847 ‫اللعنة.‬ 259 00:21:55,897 --> 00:21:56,815 ‫و...‬ 260 00:22:00,986 --> 00:22:03,613 ‫ممتاز. "جاستن" ، احرص على أن تكون...‬ 261 00:22:03,697 --> 00:22:04,865 ‫ماذا تفعل؟‬ 262 00:22:06,408 --> 00:22:07,242 ‫مهلًا.‬ 263 00:22:07,826 --> 00:22:09,453 ‫- ركّز هنا.‬ ‫- أجل.‬ 264 00:22:10,120 --> 00:22:10,996 ‫إذًا؟‬ 265 00:22:11,538 --> 00:22:13,582 ‫لقد ترددت مليون مرة.‬ 266 00:22:14,207 --> 00:22:15,083 ‫اللعنة.‬ 267 00:22:17,627 --> 00:22:18,545 ‫حركة "بلي".‬ 268 00:22:25,135 --> 00:22:26,345 ‫ "غرفة تبديل ملابس السيدات"‬ 269 00:22:27,471 --> 00:22:28,680 ‫هل قصدت فعل ذلك لأجلي؟‬ 270 00:22:30,724 --> 00:22:34,186 ‫لأنه إن كان كذلك، فرأيته مثيرًا جدًا.‬ 271 00:22:34,853 --> 00:22:35,812 ‫اخرس.‬ 272 00:22:35,896 --> 00:22:37,731 ‫أعرف ما تحاولين فعله.‬ 273 00:22:38,982 --> 00:22:40,192 ‫- حقًا؟‬ ‫- أجل.‬ 274 00:22:40,275 --> 00:22:43,111 ‫بدأت أكتشف بعد المحاولة الخامسة الفاشلة.‬ 275 00:22:44,071 --> 00:22:45,197 ‫أم هل كانت السادسة؟‬ 276 00:22:48,158 --> 00:22:51,244 ‫إنه والدي من عليك إبهاره، وليس أنا.‬ 277 00:22:51,328 --> 00:22:52,913 ‫هو من يسدد كل الفواتير.‬ 278 00:22:53,747 --> 00:22:55,248 ‫كيف أفعل ذلك بحق الجحيم؟‬ 279 00:22:55,957 --> 00:22:58,085 ‫ليت يمكنني إخبارك، لأنني لم أفعل هذا قط.‬ 280 00:23:02,339 --> 00:23:03,632 ‫أراك في الجوار.‬ 281 00:23:10,639 --> 00:23:12,224 ‫حسنًا، لنحن رؤوسنا.‬ 282 00:23:12,974 --> 00:23:16,978 ‫يا رب، نود أن نعبر عن امتناننا‬ ‫على السرعة التي تجري بها تجديدات النادي.‬ 283 00:23:17,062 --> 00:23:18,939 ‫ونشكرك على هؤلاء الأولاد المهذبين‬ 284 00:23:19,022 --> 00:23:21,608 ‫الذين لا يحركون يديهم البتة.‬ 285 00:23:22,275 --> 00:23:24,861 ‫ونشكرك على نجاح "ريد" في مادة الجبر أخيرًا.‬ 286 00:23:24,945 --> 00:23:27,114 ‫ففي النهاية، درجة جيد مقبولة.‬ 287 00:23:29,032 --> 00:23:31,868 ‫ويا رب، امنح "جاستن" الصبر الإلهي‬ 288 00:23:31,952 --> 00:23:34,704 ‫مع شريكته الجديدة المفعمة بالحيوية.‬ 289 00:23:34,788 --> 00:23:36,665 ‫بارك قلبها الصغير. آمين.‬ 290 00:23:36,748 --> 00:23:37,749 ‫آمين.‬ 291 00:23:40,210 --> 00:23:41,294 ‫مفعمة بالحيوية، صحيح؟‬ 292 00:23:42,546 --> 00:23:44,256 ‫هل الأمور على ما يرام بينك و "ليا" ؟‬ 293 00:23:44,339 --> 00:23:46,425 ‫لم تفسد الأمور معها، صحيح؟‬ 294 00:23:46,508 --> 00:23:49,344 ‫يمكنني أن أؤكد لك يا عزيزي... مما سمعته،‬ 295 00:23:49,428 --> 00:23:51,805 ‫ "جاستن" ليس المخطئ.‬ 296 00:23:52,472 --> 00:23:53,974 ‫حقًا؟ ماذا يجري؟‬ 297 00:23:55,100 --> 00:23:56,184 ‫ "ليا" صعبة المراس.‬ 298 00:23:56,268 --> 00:23:57,853 ‫- أظن أنها مثيرة.‬ ‫- اخرس يا "ريد".‬ 299 00:23:57,936 --> 00:23:59,521 ‫- اخرس يا "ريد".‬ ‫- اخرس يا "ريد".‬ 300 00:24:01,690 --> 00:24:02,941 ‫أيمكنك الفوز معها؟‬ 301 00:24:06,570 --> 00:24:09,448 ‫أجل. لدينا فرصة أن نبلي حسنًا هذا الموسم.‬ 302 00:24:17,914 --> 00:24:19,249 ‫أريد التزلج مع "كات".‬ 303 00:24:21,334 --> 00:24:23,545 ‫- ألم ترفضك؟‬ ‫- لقد غيّرت رأيها.‬ 304 00:24:23,962 --> 00:24:25,213 ‫هذا مؤسف، أليس كذلك؟‬ 305 00:24:25,297 --> 00:24:28,592 ‫لأننا قدمنا التزامًا لـ "ليا" وأمها.‬ 306 00:24:29,342 --> 00:24:31,553 ‫وقلت بنفسك إنك يمكنك الفوز معها.‬ 307 00:24:32,220 --> 00:24:34,055 ‫فيما يخصني، هذا عمل جيد.‬ 308 00:24:34,139 --> 00:24:36,808 ‫- لكنني أقول لك يا أبي...‬ ‫- انتهى الكلام يا "جاستن".‬ 309 00:24:42,230 --> 00:24:43,190 ‫أمرك يا سيدي.‬ 310 00:25:48,755 --> 00:25:49,589 ‫مرحبًا.‬ 311 00:25:49,965 --> 00:25:51,883 ‫هل ستأتين إلى "لندن" أم لا؟‬ 312 00:25:54,803 --> 00:25:55,637 ‫لا يمكنني.‬ 313 00:25:56,304 --> 00:25:58,848 ‫لماذا؟ لا يوجد ما يبقيك عندك يا "كات".‬ 314 00:26:00,725 --> 00:26:02,852 ‫لا يوجد ما يدفعني إلى البقاء "لندن" أيضًا.‬ 315 00:26:04,020 --> 00:26:04,854 ‫عجبًا!‬ 316 00:26:08,900 --> 00:26:10,986 ‫أظن أن هذه يجب أن تكون نهاية علاقتنا.‬ 317 00:26:12,070 --> 00:26:13,071 ‫آسفة، أنا...‬ 318 00:26:40,390 --> 00:26:41,433 ‫شكرًا.‬ 319 00:26:44,102 --> 00:26:45,186 ‫كيف الحال؟‬ 320 00:26:46,104 --> 00:26:49,357 ‫- هل عثرت على مكان للمبيت؟‬ ‫- أجل. نوعًا ما.‬ 321 00:26:50,358 --> 00:26:51,860 ‫أظن أن هذا جيد.‬ 322 00:26:52,986 --> 00:26:55,905 ‫هل تعرفين ما تفعلينه إذًا؟‬ 323 00:26:55,989 --> 00:26:57,782 ‫أو هل لديك خطة ما؟‬ 324 00:26:59,034 --> 00:26:59,868 ‫لا.‬ 325 00:27:00,619 --> 00:27:01,703 ‫لا، على الإطلاق.‬ 326 00:27:02,996 --> 00:27:05,248 ‫ربما هذه أول مرة في حياتي.‬ 327 00:27:06,833 --> 00:27:07,834 ‫لا بد أن هذا غريب.‬ 328 00:27:08,376 --> 00:27:10,712 ‫أجل، إنه كذلك.‬ 329 00:27:12,839 --> 00:27:15,467 ‫اسمعي، أردت أن أخبرك فحسب.‬ 330 00:27:16,343 --> 00:27:20,555 ‫مهما حدث، أريد أن أراك دائمًا، اتفقنا؟‬ 331 00:27:20,639 --> 00:27:22,557 ‫- وأن أكون في حياتك...‬ ‫- "كات"...‬ 332 00:27:24,225 --> 00:27:26,728 ‫لا أقصد أن أتصرف بوقاحة، حسنًا؟ لكن...‬ 333 00:27:28,188 --> 00:27:31,775 ‫أصبحت الأمور معقدة بعض الشيء‬ ‫في البيت منذ رحيلك.‬ 334 00:27:33,193 --> 00:27:36,404 ‫لا أعرف. يبدو أن أمي في مزاج جيد لأول مرة،‬ 335 00:27:36,488 --> 00:27:38,740 ‫وهو ما لا يتسنى لي رؤيته.‬ 336 00:27:38,823 --> 00:27:39,658 ‫إذًا...‬ 337 00:27:43,119 --> 00:27:44,329 ‫ماذا يعني ذلك؟‬ 338 00:27:45,372 --> 00:27:48,375 ‫ربما علينا أن نبتعد قليلًا.‬ 339 00:27:50,377 --> 00:27:51,252 ‫ "سيرينا"!‬ 340 00:27:52,504 --> 00:27:55,924 ‫وعدت "ميتش" أنك ستتدربين على حركة‬ ‫"آكسل" المزدوجة خارج الجليد اليوم.‬ 341 00:28:01,096 --> 00:28:02,347 ‫هيا يا عزيزتي.‬ 342 00:28:05,850 --> 00:28:06,893 ‫آسفة.‬ 343 00:28:24,119 --> 00:28:26,162 ‫يجب ألا تعاملك هكذا يا عزيزتي.‬ 344 00:28:27,372 --> 00:28:28,206 ‫أعرف.‬ 345 00:28:29,124 --> 00:28:31,209 ‫هذه غلطتي. لم أحاسبها على الكثير.‬ 346 00:28:31,292 --> 00:28:34,546 ‫نعطي كل شيء لأولئك الصغار،‬ ‫ولا نتلقى الشكر أبدًا.‬ 347 00:28:35,630 --> 00:28:38,174 ‫ "كارين دنكان" وابنتها لم يتكلما‬ ‫منذ 10 سنوات.‬ 348 00:28:38,675 --> 00:28:42,137 ‫وذلك بعد أن عملت "كارين" رهنًا عقاريًا‬ ‫ثانيًا على منزلها‬ 349 00:28:42,220 --> 00:28:43,471 ‫لتدفع تكاليف تدريباتها.‬ 350 00:28:44,097 --> 00:28:45,306 ‫هذا محزن جدًا.‬ 351 00:28:47,517 --> 00:28:50,186 ‫كل ما عليّ قوله‬ ‫هو حمد الله على وجود "سيرينا" معك.‬ 352 00:28:51,438 --> 00:28:52,355 ‫أجل.‬ 353 00:29:01,239 --> 00:29:02,240 ‫انتظري يا "كات"!‬ 354 00:29:03,199 --> 00:29:04,159 ‫ "كات"!‬ 355 00:29:05,535 --> 00:29:07,787 ‫- لا يا أمي. ليس اليوم.‬ ‫- انتظري.‬ 356 00:29:07,871 --> 00:29:08,788 ‫ "كات"!‬ 357 00:29:12,292 --> 00:29:14,169 ‫حان الوقت لتعودي إلى البيت.‬ 358 00:29:19,591 --> 00:29:20,467 ‫اسمعي...‬ 359 00:29:22,469 --> 00:29:24,679 ‫سأعود لتناول دواء الليثيوم على أي حال،‬ 360 00:29:24,763 --> 00:29:26,014 ‫لذا ليس عليك...‬ 361 00:29:26,723 --> 00:29:28,141 ‫القلق من أنني...‬ 362 00:29:30,185 --> 00:29:32,604 ‫سأفقد أعصابي عليك أو أيًا كان‬ ‫ما ظننت أنني فعلته.‬ 363 00:29:35,857 --> 00:29:36,816 ‫هيا يا عزيزتي.‬ 364 00:29:37,776 --> 00:29:39,486 ‫دعينا ننسى هذا.‬ 365 00:29:40,445 --> 00:29:41,654 ‫أريدك أن تعودي.‬ 366 00:29:45,617 --> 00:29:48,161 ‫وأعدك أن الأمور ستتحسن.‬ 367 00:29:48,787 --> 00:29:49,954 ‫لا، لن تتحسن.‬ 368 00:29:50,038 --> 00:29:50,872 ‫ستتحسن.‬ 369 00:29:52,248 --> 00:29:54,834 ‫وهذه المرة سيكون الوضع مختلفًا. أنا سأتحسن.‬ 370 00:29:54,918 --> 00:29:56,419 ‫ولكنك لا تتحسنين.‬ 371 00:29:57,545 --> 00:29:59,672 ‫ربما ورثت عنك اضطرابك النفسي، لكن...‬ 372 00:30:00,381 --> 00:30:03,676 ‫مستحيل أن ينتهي بي المطاف مثلك.‬ 373 00:30:06,012 --> 00:30:08,723 ‫وإن بقيت في المنزل، أعرف أن هذا سيحدث.‬ 374 00:30:18,149 --> 00:30:21,069 ‫أتتذكرين عندما قمت بذلك العرض‬ ‫السخيف في الحلبة‬ 375 00:30:21,152 --> 00:30:22,111 ‫وأنت في الـ15؟‬ 376 00:30:23,112 --> 00:30:24,989 ‫تزلجت "جين" على أغنية "بلورد لاينز".‬ 377 00:30:26,699 --> 00:30:29,994 ‫اختارت "سيرينا" أغنية "ليت إت غو" طبعًا.‬ 378 00:30:32,539 --> 00:30:35,041 ‫انت اخترت "آميدسامر نايتس دريم".‬ 379 00:30:36,376 --> 00:30:38,086 ‫ليست أغنية تعجب الجمهور.‬ 380 00:30:39,754 --> 00:30:42,924 ‫توقف الناس عن فعل ما كانوا يفعلونه‬ ‫فقط لمشاهدتك.‬ 381 00:30:45,093 --> 00:30:46,177 ‫كنت مثالية.‬ 382 00:30:48,054 --> 00:30:49,305 ‫المفضلة الجديدة.‬ 383 00:30:54,561 --> 00:30:57,480 ‫والآن، عندما أنظر إليك،‬ ‫كل ما أراه هو فرصة ضائعة.‬ 384 00:31:04,070 --> 00:31:05,029 ‫أنت محقة.‬ 385 00:31:06,614 --> 00:31:08,032 ‫كان برنامجًا رائعًا.‬ 386 00:32:03,713 --> 00:32:04,589 ‫ "كات"!‬ 387 00:32:05,048 --> 00:32:06,883 ‫ماذا تفعلين هنا يا عزيزتي؟‬ 388 00:32:09,302 --> 00:32:10,720 ‫أريد أن أتزلج مع "جاستن".‬ 389 00:32:14,098 --> 00:32:16,851 ‫أعرف أن "ليا" تمارس التزلج الزوجي‬ ‫منذ طفولتها،‬ 390 00:32:16,935 --> 00:32:22,190 ‫لكنني أتعلم بسرعة، ولست فظيعة،‬ 391 00:32:22,273 --> 00:32:24,525 ‫لذا فأنا أتفوق عليها في ذلك.‬ 392 00:32:27,028 --> 00:32:29,197 ‫قال لي "جاستن" إن والده‬ ‫هو من عليّ أن أبهره،‬ 393 00:32:29,280 --> 00:32:31,115 ‫لديّ خطة لفعل ذلك، لكن...‬ 394 00:32:37,330 --> 00:32:41,626 ‫قلت لي إنه يمكنني القدوم إليك‬ ‫إن احتجت إلى مساعدة، فها أنا إذًا.‬ 395 00:32:44,712 --> 00:32:47,674 ‫حبيبتي، لا شيء أحب مشاهدته‬ ‫أكثر من تزلج ابني،‬ 396 00:32:47,757 --> 00:32:50,760 ‫لكن لديّ اجتماع للبناء بعد 20 دقيقة.‬ 397 00:32:51,344 --> 00:32:52,470 ‫أنت الرئيس.‬ 398 00:32:52,553 --> 00:32:54,514 ‫يمكنهم أن ينتظروا. أعطني يديك.‬ 399 00:33:02,730 --> 00:33:04,899 ‫نعم، أنت جيدة. خطوطك جيدة،‬ 400 00:33:04,983 --> 00:33:07,360 ‫لكن عليك مراقبة وقت استدارتك.‬ 401 00:33:07,443 --> 00:33:08,736 ‫أنت تدورين بسرعة.‬ 402 00:35:11,692 --> 00:35:14,028 ‫تعرف أن الفتاة تتزلج لأجلك.‬ 403 00:35:14,612 --> 00:35:17,615 ‫إذًا أردت مني أن أرى كيف تتطور كلتاهما.‬ 404 00:35:18,950 --> 00:35:20,326 ‫كذبت؟‬ 405 00:35:21,327 --> 00:35:23,079 ‫ماذا بينك وبين هذه الفتاة؟‬ 406 00:35:24,080 --> 00:35:25,039 ‫لا أعرف.‬ 407 00:35:25,540 --> 00:35:27,583 ‫إنها تذكرني بنفسي في ذلك العمر؟‬ 408 00:35:30,336 --> 00:35:33,548 ‫"ماندس"، يمكن لـ"جاستن" و"ليا" أن يفوزا.‬ 409 00:35:33,631 --> 00:35:35,174 ‫وكذلك "جاستن" و"كات".‬ 410 00:35:36,092 --> 00:35:40,596 ‫عندما كانت تقنعنا "داشا" بـ"كات" أولًا،‬ ‫وعدت أنها يمكنها تحسينها.‬ 411 00:35:40,680 --> 00:35:42,640 ‫كما أنها قالت إنها من أولئك المتزلجين‬ 412 00:35:42,723 --> 00:35:44,767 ‫الذين يأتون مرة كل جيل.‬ 413 00:35:45,560 --> 00:35:47,311 ‫عزيزي، أظن أن هذا يستحق المجازفة.‬ 414 00:35:48,938 --> 00:35:50,606 ‫أظن أنك تهدرين وقتك.‬ 415 00:35:51,899 --> 00:35:52,733 ‫ "جايمز"!‬ 416 00:35:53,234 --> 00:35:54,068 ‫انظر لي.‬ 417 00:35:57,446 --> 00:35:59,198 ‫هذا يتعلق بسعادة ابنك.‬ 418 00:36:00,491 --> 00:36:02,451 ‫هذه ليست إحدى صفقات عملك.‬ 419 00:36:04,871 --> 00:36:05,872 ‫سأفكر في الأمر.‬ 420 00:36:06,372 --> 00:36:07,707 ‫ركزي يا "ليا".‬ 421 00:36:21,304 --> 00:36:22,722 ‫لا يمكنك أن تشبعي مني، صحيح؟‬ 422 00:36:23,347 --> 00:36:25,099 ‫لا يوجد سبب آخر للمكوث هنا في أيام إجازتك.‬ 423 00:36:25,183 --> 00:36:27,727 ‫لا تخدع نفسك. أنا أعيش هنا الآن.‬ 424 00:36:30,521 --> 00:36:33,441 ‫لا يمكن أن تكون علامة جيدة.‬ ‫لم أسمع أي شيء.‬ 425 00:36:34,066 --> 00:36:37,236 ‫إنهم بالتأكيد لا يستحقونك‬ ‫إن كانوا يتأخرون هكذا في اتخاذ القرار.‬ 426 00:36:37,320 --> 00:36:38,821 ‫فمن هؤلاء الحمقى؟‬ 427 00:36:42,074 --> 00:36:42,950 ‫هل أنا مجنونة؟‬ 428 00:36:43,659 --> 00:36:44,535 ‫نعم.‬ 429 00:36:47,538 --> 00:36:48,539 ‫بجدية.‬ 430 00:36:49,332 --> 00:36:52,376 ‫أي فتاة مجنونة تأخذ مجازفة مجنونة كهذه‬ 431 00:36:52,460 --> 00:36:56,756 ‫بدلًا من السفر إلى "أوروبا" ‬ ‫مع حبيبها المثالي؟‬ 432 00:37:00,009 --> 00:37:01,886 ‫لحظيت بحياة رائعة مع "دايف".‬ 433 00:37:06,682 --> 00:37:09,060 ‫لحظيت بحياة آمنة مع "دايف".‬ 434 00:37:10,436 --> 00:37:12,313 ‫هذا لا يعني أنها حياة جيدة.‬ 435 00:37:14,148 --> 00:37:15,650 ‫وبصراحة...‬ 436 00:37:17,443 --> 00:37:20,112 ‫لا أستطيع القول‬ ‫إني أشعر بالأسف لانفصالك عن ذلك الرجل.‬ 437 00:37:33,876 --> 00:37:35,962 ‫لا يمكنني. آسفة.‬ 438 00:37:36,629 --> 00:37:39,340 ‫أنا في حالة فوضوية، حسنًا؟‬ 439 00:37:40,007 --> 00:37:41,634 ‫- لا يمكنني الآن.‬ ‫- أجل.‬ 440 00:38:27,722 --> 00:38:29,473 ‫أسمع أنك تنامين في خزانة حانة الآن.‬ 441 00:38:29,557 --> 00:38:30,391 ‫رباه!‬ 442 00:38:38,232 --> 00:38:41,402 ‫تنامين هناك لأنك لست على وفاق‬ ‫مع والدتك، أليس كذلك؟‬ 443 00:38:42,320 --> 00:38:43,362 ‫كيف تعرفين؟‬ 444 00:38:46,157 --> 00:38:47,825 ‫في الاتحاد السوفيتي،‬ 445 00:38:48,534 --> 00:38:49,910 ‫أسمع أشياء مفيدة.‬ 446 00:38:56,417 --> 00:38:57,585 ‫الترجمة الحرفية؟‬ 447 00:38:57,668 --> 00:39:00,463 ‫البقرة الخبيثة تزعج القطيع بأكمله.‬ 448 00:39:00,546 --> 00:39:03,966 ‫أتقصدين أن أمي ستقلّب جميع من هنا ضدي؟‬ 449 00:39:04,717 --> 00:39:06,969 ‫شكرًا. لقد فعلت بالفعل.‬ 450 00:39:07,511 --> 00:39:09,472 ‫لا. أقصد أن والدتك بقرة.‬ 451 00:39:15,311 --> 00:39:17,355 ‫تحدثت مع "جايمز دافيس" هذا المساء.‬ 452 00:39:18,731 --> 00:39:23,277 ‫كان سيتصل بك، لكن ارتأيت‬ ‫أنه من الأفضل أن أنقل الأخبار بنفسي.‬ 453 00:39:26,530 --> 00:39:29,867 ‫كنت الخيار المناسب منذ البداية.‬ 454 00:39:31,243 --> 00:39:34,372 ‫والآن، بما أنك شريكة "جاستن" ،‬ ‫ستأتين للعيش معي.‬ 455 00:39:35,498 --> 00:39:37,500 ‫أظن أن هذا أفضل بكثير من الخزانة.‬ 456 00:39:38,125 --> 00:39:39,001 ‫مهلًا.‬ 457 00:39:39,668 --> 00:39:40,544 ‫ماذا؟‬ 458 00:39:44,924 --> 00:39:46,175 ‫"مرحبًا، أنا (ماندي)!‬ 459 00:39:46,258 --> 00:39:47,968 ‫أهلًا بك في العائلة!"‬ 460 00:40:00,940 --> 00:40:01,941 ‫نعم!‬ 461 00:40:12,952 --> 00:40:14,495 ‫حسنًا، مرحبًا.‬ 462 00:40:17,665 --> 00:40:18,958 ‫تصرّفي وكأنه منزلك.‬ 463 00:40:19,708 --> 00:40:21,710 ‫لا تستخدمي معجون أسناني فحسب.‬ 464 00:40:28,592 --> 00:40:29,427 ‫هل هذه أنت؟‬ 465 00:40:32,388 --> 00:40:33,347 ‫جميلة.‬ 466 00:40:34,890 --> 00:40:35,891 ‫هل هذه أختك؟‬ 467 00:40:37,560 --> 00:40:38,394 ‫لا.‬ 468 00:40:41,856 --> 00:40:43,274 ‫من هنا!‬ 469 00:40:52,032 --> 00:40:54,743 ‫هذا قطي، "يوكا".‬ 470 00:40:56,162 --> 00:40:57,246 ‫ما معناه؟‬ 471 00:40:58,581 --> 00:40:59,832 ‫لعين صغير.‬ 472 00:41:03,627 --> 00:41:05,421 ‫ستأخذين غرفة اللعين الصغير.‬ 473 00:41:08,257 --> 00:41:10,509 ‫إنه قط ضال أيضًا.‬ 474 00:41:16,390 --> 00:41:18,851 ‫أعدك أني سأجد طريقة لدفع الإيجار.‬ 475 00:41:20,144 --> 00:41:21,270 ‫غير ضروري.‬ 476 00:41:22,104 --> 00:41:23,981 ‫امكثي معي بقدر ما تريدين.‬ 477 00:41:24,440 --> 00:41:25,441 ‫شكرًا لك.‬ 478 00:41:26,192 --> 00:41:29,528 ‫لا يسعني إخبارك بمدى امتناني على كل هذا.‬ 479 00:41:36,035 --> 00:41:37,119 ‫تبدين في حالة مزرية.‬ 480 00:41:37,870 --> 00:41:41,540 ‫سأدعك تنامين، ثم سأوقظك في الـ6 صباحًا.‬ 481 00:41:42,541 --> 00:41:43,667 ‫وسنتدرب.‬ 482 00:41:44,293 --> 00:41:48,756 ‫علينا التدرب كثيرًا‬ ‫لنصل إلى البطولة الوطنية بعد عامين.‬ 483 00:41:48,839 --> 00:41:50,299 ‫أتظنين أنه يمكننا فعل هذا؟‬ 484 00:42:23,457 --> 00:42:24,959 ‫مرحبًا.‬ 485 00:42:36,595 --> 00:42:37,471 ‫مرحبًا.‬ 486 00:42:40,015 --> 00:42:40,933 ‫شكرًا.‬ 487 00:42:44,228 --> 00:42:47,147 ‫هل أنت متحمس للتزلج مع "كات" ؟‬ 488 00:42:47,940 --> 00:42:50,901 ‫- أي شيء أفضل من التزلج مع "ليا".‬ ‫- هذا أكيد.‬ 489 00:42:51,443 --> 00:42:52,903 ‫كأس من هذا. لأجلها.‬ 490 00:42:53,320 --> 00:42:54,196 ‫اجعله مزدوجًا.‬ 491 00:42:54,280 --> 00:42:55,197 ‫حسنًا.‬ 492 00:42:57,950 --> 00:42:59,326 ‫كيف حال وركك؟‬ 493 00:43:00,119 --> 00:43:01,245 ‫ماذا تعني؟‬ 494 00:43:01,328 --> 00:43:03,455 ‫بحقك. كنت تعرجين اليوم، رأيت هذا.‬ 495 00:43:05,082 --> 00:43:06,083 ‫أعني...‬ 496 00:43:07,042 --> 00:43:10,462 ‫إنه مؤلم، لكن لا يمكنني الاستسلام‬ ‫في هذه المرحلة.‬ 497 00:43:10,546 --> 00:43:12,172 ‫ربما عليك الاستراحة.‬ 498 00:43:12,923 --> 00:43:16,468 ‫إن كانت الفتيات بعمر 16 عامًا‬ ‫لا يستريحن وحالتهن جيدة، فلن أستريح أيضًا.‬ 499 00:43:18,053 --> 00:43:18,887 ‫تفضّلي.‬ 500 00:43:19,597 --> 00:43:20,472 ‫شكرًا يا "ماركوس".‬ 501 00:43:20,556 --> 00:43:22,141 ‫تعرفين بالفعل. استمتعي.‬ 502 00:43:23,726 --> 00:43:24,935 ‫في صحة الحياة الجيدة.‬ 503 00:43:25,644 --> 00:43:27,187 ‫في صحة الحياة الجيدة.‬ 504 00:43:43,621 --> 00:43:44,538 ‫إلى اللقاء.‬ 505 00:43:49,335 --> 00:43:51,295 ‫أنا متشوقة جدًا للغد يا أمي.‬ 506 00:43:51,920 --> 00:43:53,922 ‫سيطلب "ميتش" من مدرب الرقص القدوم مبكرًا‬ 507 00:43:54,006 --> 00:43:56,508 ‫حتى نتكلم عن اختيارات الأغاني‬ ‫لبرنامجي الطويل.‬ 508 00:43:58,719 --> 00:43:59,928 ‫إلام تنظرين؟‬ 509 00:44:00,471 --> 00:44:01,472 ‫لا شيء يا حبيبتي.‬ 510 00:44:19,281 --> 00:44:21,158 ‫أنا متعبة جدًا.‬ 511 00:44:22,368 --> 00:44:23,952 ‫سأخلد إلى النوم مبكرًا.‬ 512 00:44:24,036 --> 00:44:25,162 ‫حسنًا.‬ 513 00:45:44,658 --> 00:45:45,868 ‫المعذرة.‬ 514 00:45:47,453 --> 00:45:48,912 ‫آسفة.‬ 515 00:45:51,123 --> 00:45:52,040 ‫حسنًا.‬ 516 00:45:52,916 --> 00:45:53,834 ‫حسنًا.‬ 517 00:46:40,756 --> 00:46:43,467 ‫أريد أن أقول شيئًا مهمًا.‬ 518 00:46:44,134 --> 00:46:48,847 ‫الآن سيبدو الأمر مثل تعلم المشي من جديد.‬ 519 00:46:49,306 --> 00:46:50,307 ‫هذا جيد، صحيح؟‬ 520 00:46:51,517 --> 00:46:52,476 ‫ "كاتارينا" ،‬ 521 00:46:53,227 --> 00:46:56,230 ‫أيمكنك التظاهر بأنك تنصتين إليّ وأنا أتكلم؟‬ 522 00:46:56,313 --> 00:46:57,481 ‫آسفة.‬ 523 00:46:58,023 --> 00:47:00,317 ‫قبل أن نبدأ، لديّ مفاجأة.‬ 524 00:47:03,028 --> 00:47:04,905 ‫سنفوز بالبطولة القومية بهذه الموسيقى.‬ 525 00:47:05,739 --> 00:47:07,991 ‫- "روميو آند جولييت".‬ ‫- إنها مثالية.‬ 526 00:47:08,075 --> 00:47:09,201 ‫إنها روسية.‬ 527 00:47:09,660 --> 00:47:11,787 ‫وهي أيضًا رومانسية جدًا.‬ 528 00:47:11,870 --> 00:47:13,872 ‫ما عاد يريد أحد البرامج اللطيفة.‬ 529 00:47:13,956 --> 00:47:17,125 ‫الأمر يتعلق بالرومانسية والمأساة والجنس.‬ 530 00:47:18,752 --> 00:47:20,295 ‫كل الأشياء الجيدة.‬ 531 00:47:20,838 --> 00:47:22,172 ‫هذا ينسبني. "كات" ؟‬ 532 00:47:22,256 --> 00:47:24,758 ‫الآن، بعد أن نوقف هذا.‬ 533 00:47:25,551 --> 00:47:28,303 ‫- نبدأ.‬ ‫- توقف يا "ميتش".‬ 534 00:47:29,429 --> 00:47:32,224 ‫"جاستن"، تول حركة إمساك "كيليان".‬ 535 00:47:35,185 --> 00:47:38,272 ‫مهلًا. هذا مدرب الرقص، لحظة.‬ 536 00:47:38,730 --> 00:47:39,565 ‫نعم؟‬ 537 00:47:57,791 --> 00:47:59,209 ‫لن يتكرر هذا أبدًا.‬ 538 00:48:00,377 --> 00:48:01,670 ‫عم تتكلمين؟‬ 539 00:48:02,170 --> 00:48:04,298 ‫آسفة إن بالغت في ردة فعلي، لكن...‬ 540 00:48:05,507 --> 00:48:07,217 ‫نحن مجرد شريكان.‬ 541 00:48:07,718 --> 00:48:08,552 ‫اتفقنا؟‬ 542 00:48:09,011 --> 00:48:11,805 ‫لن يتكرر هذا أبدًا مرة أخرى.‬ 543 00:48:12,681 --> 00:48:13,765 ‫كان هذا قبل عام.‬ 544 00:48:14,516 --> 00:48:17,644 ‫- اهدئي.‬ ‫- حسنًا، انتهيت الآن.‬ 545 00:48:18,395 --> 00:48:21,648 ‫يمكننا أن نبدأ. لنر كيف تتزلجان معًا.‬ 546 00:48:25,777 --> 00:48:26,737 ‫مستعدان؟‬ 547 00:48:28,614 --> 00:48:30,407 ‫و...‬ 548 00:48:30,490 --> 00:48:33,285 ‫إلى اليسار، اليمين،‬ 549 00:48:33,368 --> 00:48:35,871 ‫إلى اليسار، اليمين،‬ 550 00:48:35,954 --> 00:48:38,290 ‫إلى اليسار و...‬ 551 00:48:38,373 --> 00:48:40,667 ‫إلى اليسار، اليمين،‬ 552 00:48:41,251 --> 00:48:42,210 ‫ممتاز.‬ 553 00:48:42,294 --> 00:48:44,546 ‫إلى اليمين، اليسار،‬ 554 00:48:45,255 --> 00:48:46,924 ‫إلى اليمين، اليسار،‬ 555 00:48:47,758 --> 00:48:49,551 ‫إلى اليمين، اليسار...‬ 556 00:48:49,575 --> 00:48:54,575 "ترجمة مُستخرجة من نتفليكس" "Scooby07"