1 00:00:06,131 --> 00:00:08,090 ‫ "مسلسلات NETFLIX الأصلية"‬ 2 00:00:10,114 --> 00:00:15,114 "ترجمة مُستخرجة من نتفليكس" "Scooby07" 3 00:02:25,436 --> 00:02:28,189 ‫ "جاستن"!‬ 4 00:02:31,818 --> 00:02:35,280 ‫ "جاستن"!‬ 5 00:02:38,283 --> 00:02:40,076 ‫ألم تقل إن لديك اجتماعًا في الصباح الباكر؟‬ 6 00:02:40,160 --> 00:02:41,703 ‫لا، قلت إن لديّ سهرة متأخرة.‬ 7 00:02:55,800 --> 00:02:57,969 ‫أسرعي يا "كاتارينا". لا تريدين أن تتأخري.‬ 8 00:02:58,803 --> 00:02:59,637 ‫أنا قادمة.‬ 9 00:03:06,019 --> 00:03:07,520 ‫مرحبًا، هذه أنا مجددًا.‬ 10 00:03:07,604 --> 00:03:08,605 ‫أين أنت؟‬ 11 00:03:08,688 --> 00:03:10,481 ‫أنت متأخر 20 دقيقة على أول جلسة.‬ 12 00:03:11,024 --> 00:03:12,984 ‫عاود الاتصال بي، اتفقنا؟‬ 13 00:03:16,362 --> 00:03:18,072 ‫- مرحبًا.‬ ‫- مرحبًا.‬ 14 00:03:19,282 --> 00:03:21,492 ‫كانت تلك حركة استلقاء مذهلة.‬ 15 00:03:22,535 --> 00:03:23,369 ‫شكرًا.‬ 16 00:03:23,453 --> 00:03:28,082 ‫اسمعي، أردت أن أقول إنني لا أكن ضغينة‬ ‫بسبب أمر "جاستن".‬ 17 00:03:29,751 --> 00:03:33,046 ‫سمعت أنك تواجهين مشكلة‬ ‫في حركة الرفع فوق الرأس.‬ 18 00:03:33,671 --> 00:03:34,631 ‫أجل.‬ 19 00:03:35,465 --> 00:03:37,967 ‫التزلج الزوجي مختلف تمامًا عن الفردي.‬ 20 00:03:38,051 --> 00:03:39,344 ‫أعرف. أفهم هذا.‬ 21 00:03:39,761 --> 00:03:42,222 ‫أول مرة أديت فيها حركة الرفع،‬ ‫كنت مرعوبة.‬ 22 00:03:42,931 --> 00:03:46,351 ‫تكونين على ارتفاع كبير.‬ ‫من السهل أن تتسببي بالفزع لنفسك.‬ 23 00:03:46,809 --> 00:03:47,810 ‫إليك نصيحة مني.‬ 24 00:03:48,228 --> 00:03:50,396 ‫لا تنظري للأسفل.‬ 25 00:03:51,981 --> 00:03:52,815 ‫حسنًا.‬ 26 00:03:53,983 --> 00:03:56,110 ‫انظري من قرر القدوم.‬ 27 00:03:57,695 --> 00:04:00,698 ‫شريكي الجديد سيصل إلى هنا قريبًا،‬ ‫لذا يجب أن أقوم بالإحماء.‬ 28 00:04:00,782 --> 00:04:01,866 ‫حظًا طيبًا.‬ 29 00:04:02,533 --> 00:04:03,576 ‫لك أيضًا.‬ 30 00:04:05,411 --> 00:04:07,413 ‫أتكونين صداقات مع المنافسين الآن؟‬ 31 00:04:07,497 --> 00:04:10,667 ‫لا بد أني شعرت بالوحدة‬ ‫بما أن شريكي كان متأخرًا.‬ 32 00:04:10,750 --> 00:04:12,252 ‫لقد أتيت الآن.‬ 33 00:04:12,627 --> 00:04:14,504 ‫ادخل الحلبة. لقد قمت بالإحماء بالفعل.‬ 34 00:04:14,587 --> 00:04:17,339 ‫لا تقلقي. قمت بالإحماء كثيرًا ليلة أمس.‬ 35 00:04:17,882 --> 00:04:18,757 ‫مرتان، في الواقع.‬ 36 00:04:20,093 --> 00:04:22,428 ‫بعض الفتيات يعجبها عندما أرفعها في الهواء.‬ 37 00:04:22,512 --> 00:04:23,805 ‫حسنًا، أنتما الاثنان. كفى.‬ 38 00:04:24,222 --> 00:04:26,099 ‫لنكف عن الحديث ونبدأ بالتزلج.‬ 39 00:04:28,893 --> 00:04:30,979 ‫أين كنت؟ لماذا تأخرت؟‬ 40 00:04:31,062 --> 00:04:32,814 ‫كما كان يقول مدربي لي،‬ 41 00:04:32,897 --> 00:04:35,108 ‫"إن أردت، فتزلج.‬ 42 00:04:35,191 --> 00:04:36,818 ‫وإن لم ترد، فارحل."‬ 43 00:04:37,235 --> 00:04:39,237 ‫بعد 3 أسابيع لم تسمح لي برفعها ولو لمرة.‬ 44 00:04:39,320 --> 00:04:42,365 ‫هل تظنين حقًا أن 20 دقيقة‬ ‫إضافية ستشكل فارقًا؟‬ 45 00:04:43,533 --> 00:04:44,534 ‫عجبًا!‬ 46 00:04:50,123 --> 00:04:53,293 ‫حسنًا، ستفعلانها هذه المرة.‬ 47 00:04:53,376 --> 00:04:54,502 ‫حسنًا؟‬ 48 00:04:54,585 --> 00:04:57,922 ‫استلقي للأمام،‬ ‫كما تدربنا خارج الحلبة. هيا.‬ 49 00:04:58,006 --> 00:05:00,091 ‫راقبي متى يرفعك و...‬ 50 00:05:18,735 --> 00:05:21,863 ‫كم مرة لن نفعل فيها هذا؟‬ ‫هذه الرفعة الأولى فحسب.‬ 51 00:05:21,946 --> 00:05:26,159 ‫لا تزال هناك رفعة الحمل والنجمة والحلقة‬ ‫والحبل والرفعة المرتدة.‬ 52 00:05:28,661 --> 00:05:30,663 ‫حسنًا، اختلقت اسم آخر رفعة، لكن...‬ 53 00:05:31,205 --> 00:05:33,583 ‫أعرف هذا، حسنًا؟ أتفهّم الأمر.‬ 54 00:05:33,666 --> 00:05:35,793 ‫إن كان سينجح هذا، فعليك الاسترخاء.‬ 55 00:05:37,378 --> 00:05:38,755 ‫أحتاج إلى دقيقة فحسب، اتفقنا؟‬ 56 00:05:39,213 --> 00:05:40,631 ‫خذي كل الوقت الذي تريدينه.‬ 57 00:05:44,177 --> 00:05:45,303 ‫أيقظيني حين تكونين مستعدة.‬ 58 00:05:46,387 --> 00:05:47,722 ‫سأكون هنا.‬ 59 00:05:49,849 --> 00:05:52,852 ‫ "عيادة الصحة الأولية، (صن فالي)"‬ 60 00:05:54,896 --> 00:05:55,938 ‫أخبار جيدة.‬ 61 00:05:57,857 --> 00:06:01,235 ‫عظم فخذك يتعافى أسرع من المتوقع.‬ 62 00:06:02,737 --> 00:06:05,573 ‫ماذا يعني هذا بالنسبة‬ ‫إلى البطولة الإقليمية؟‬ 63 00:06:05,990 --> 00:06:09,327 ‫أفضّل أن تأخذي راحة من التزلج عمومًا،‬ 64 00:06:09,827 --> 00:06:12,372 ‫لكن إن واصلت هذه الحمية‬ 65 00:06:13,039 --> 00:06:15,333 ‫وتمكنت من ألا تصيبي نفسك مجددًا،‬ 66 00:06:16,459 --> 00:06:18,378 ‫فهناك فرصة جيدة أن تتمكني من المنافسة.‬ 67 00:06:18,461 --> 00:06:20,755 ‫أجل! سيكون هذا عامي!‬ 68 00:06:22,382 --> 00:06:23,966 ‫- شكرًا لك.‬ ‫- حسنًا.‬ 69 00:06:26,803 --> 00:06:27,678 ‫نعم.‬ 70 00:06:34,560 --> 00:06:36,396 ‫أجل، ظللنا نعمل عليها طوال اليوم.‬ 71 00:06:36,479 --> 00:06:38,314 ‫لا أعرف إن كانت ستتمكن من فعلها.‬ 72 00:06:43,528 --> 00:06:44,654 ‫أجل. سيكون هذا رائعًا.‬ 73 00:06:44,737 --> 00:06:46,656 ‫ليلة يوم السبت، سأقيم حفلة ما، لذا...‬ 74 00:06:46,739 --> 00:06:48,533 ‫أنت. تريدنا "داشا" أن نعود.‬ 75 00:06:49,784 --> 00:06:52,745 ‫"غايب"، أعرّفك على "كات".‬ ‫هذا "غايب" شريك "ليا" الجديد.‬ 76 00:06:52,829 --> 00:06:55,206 ‫ظللت أتغلب على هذا الرجل منذ طفولته.‬ 77 00:06:55,289 --> 00:06:56,290 ‫أنيق.‬ 78 00:06:56,749 --> 00:07:00,336 ‫لكن بالمناسبة، ربما عليّ الذهاب‬ ‫قبل أن تقضي "ليا" عليّ.‬ 79 00:07:00,753 --> 00:07:01,671 ‫مجددًا.‬ 80 00:07:01,754 --> 00:07:04,549 ‫على ما يبدو أنها وظّفت مدرب رقص‬ ‫من "ميشيغان" ،‬ 81 00:07:04,632 --> 00:07:06,300 ‫لذا سأراك في ليلة الغد.‬ 82 00:07:06,384 --> 00:07:08,010 ‫و "كات" ، سعدت بلقائك.‬ 83 00:07:09,303 --> 00:07:10,471 ‫ماذا هناك في ليلة الغد؟‬ 84 00:07:10,555 --> 00:07:11,597 ‫لا شيء.‬ 85 00:07:18,146 --> 00:07:19,105 ‫هذا "بروس".‬ 86 00:07:31,367 --> 00:07:33,995 ‫حسنًا. جهّزت أغنيتكما لبرنامجكما القصير.‬ 87 00:07:34,078 --> 00:07:35,246 ‫إنها "كولدبلاي".‬ 88 00:07:36,664 --> 00:07:37,498 ‫أمزح فحسب.‬ 89 00:07:37,582 --> 00:07:38,708 ‫لا، أتكلم بجدية.‬ 90 00:07:40,376 --> 00:07:42,670 ‫يا إلهي! انظروا إلى وجوهكما.‬ 91 00:07:43,254 --> 00:07:45,840 ‫لا، بجدية، هذه المرة لنأخذ تلك الطاقة‬ 92 00:07:45,923 --> 00:07:47,967 ‫ونستغلها حين أختار الموسيقى لكما.‬ 93 00:07:49,302 --> 00:07:50,386 ‫هيا يا فتيات.‬ 94 00:07:54,265 --> 00:07:55,099 ‫ماذا؟‬ 95 00:07:55,558 --> 00:07:56,601 ‫أحبه.‬ 96 00:07:56,684 --> 00:07:58,311 ‫- إنه باهظ الثمن، صحيح؟‬ ‫- نعم.‬ 97 00:07:58,394 --> 00:07:59,770 ‫هذا كل ما أردت معرفته.‬ 98 00:08:05,735 --> 00:08:08,154 ‫جيد، الآن استقيمي!‬ 99 00:08:17,997 --> 00:08:19,373 ‫يا إلهي!‬ 100 00:08:20,249 --> 00:08:22,460 ‫يا إلهي! هل هو بخير؟‬ 101 00:08:22,543 --> 00:08:24,921 ‫- ما هذا بحق الجحيم يا "كات" ؟‬ ‫- يا إلهي! أنا آسفة.‬ 102 00:08:25,004 --> 00:08:26,756 ‫- هل أنت بخير يا عزيزي؟‬ ‫- أجل، أنا بخير.‬ 103 00:08:26,839 --> 00:08:27,840 ‫هذا لا يفلح.‬ 104 00:08:28,382 --> 00:08:29,300 ‫رباه!‬ 105 00:08:30,468 --> 00:08:31,677 ‫كدت أن أقتله.‬ 106 00:08:32,385 --> 00:08:33,846 ‫سيكون "جاستن" بخير.‬ 107 00:08:34,597 --> 00:08:36,724 ‫الحوادث واردة يا "كاتارينا".‬ 108 00:09:54,051 --> 00:09:55,052 ‫مرحبًا.‬ 109 00:09:57,054 --> 00:09:58,055 ‫مرحبًا.‬ 110 00:10:04,020 --> 00:10:04,979 ‫هل أمي هنا؟‬ 111 00:10:05,479 --> 00:10:07,565 ‫ليس بعد. ستأتي مباشرةً من العمل.‬ 112 00:10:09,275 --> 00:10:10,109 ‫لا بأس.‬ 113 00:10:10,985 --> 00:10:11,944 ‫أنا بخير.‬ 114 00:10:12,486 --> 00:10:13,404 ‫فقط...‬ 115 00:10:14,238 --> 00:10:15,615 ‫متوترة قليلًا فحسب.‬ 116 00:10:16,282 --> 00:10:17,408 ‫مجرد...‬ 117 00:10:18,701 --> 00:10:23,456 ‫بسبب العمل وتعلّم التزلج من جديد. أنا...‬ 118 00:10:24,665 --> 00:10:26,876 ‫أشعر بالإرهاق قليلًا.‬ 119 00:10:28,586 --> 00:10:30,338 ‫هل تأخذين أقراص الليثيوم؟‬ 120 00:10:31,547 --> 00:10:32,381 ‫أجل.‬ 121 00:10:33,215 --> 00:10:34,133 ‫صدقيني.‬ 122 00:10:34,800 --> 00:10:36,177 ‫والبروبرانولول.‬ 123 00:10:36,844 --> 00:10:40,348 ‫لكن ليست تلك الأقراص السريعة‬ ‫التي أعطاها لك ذلك الطبيب الغبي، صحيح؟‬ 124 00:10:41,265 --> 00:10:43,267 ‫لأنها قد تتسبب في الهوس.‬ 125 00:10:44,268 --> 00:10:45,353 ‫لست مهووسة.‬ 126 00:10:45,978 --> 00:10:47,813 ‫صدقيني، أنا فقط...‬ 127 00:10:49,273 --> 00:10:50,566 ‫على النقيض نوعًا ما.‬ 128 00:10:52,401 --> 00:10:55,946 ‫أقراص الليثيوم تجعلني أشعر‬ ‫كأنني أتنقل عبر الماء.‬ 129 00:10:57,365 --> 00:11:00,368 ‫إذًا، كيف الحال مع "جاستن" ؟‬ 130 00:11:01,160 --> 00:11:03,037 ‫إنه يسير.‬ 131 00:11:04,997 --> 00:11:08,084 ‫ماذا عنك؟ أشعر كأنني لم أرك منذ زمن طويل.‬ 132 00:11:09,627 --> 00:11:11,337 ‫أنا في حالة ممتازة.‬ 133 00:11:11,879 --> 00:11:13,339 ‫التدريب يسير بشكل جيد جدًا.‬ 134 00:11:13,798 --> 00:11:16,425 ‫كل المدربين الجدد رائعين، ولا سيما "ميتش".‬ 135 00:11:17,093 --> 00:11:18,094 ‫إنه يفهمني.‬ 136 00:11:19,011 --> 00:11:20,971 ‫يظن أن لديّ فرصة حقيقية في البطولة القومية.‬ 137 00:11:21,430 --> 00:11:22,473 ‫هذا رائع.‬ 138 00:11:22,556 --> 00:11:24,725 ‫كانت أمي تتصرف بشكل جيد مؤخرًا.‬ 139 00:11:25,601 --> 00:11:28,312 ‫جعلها "ميتش" توافق على أن الوقت قد حان‬ ‫لرفع عمر برنامجي‬ 140 00:11:28,396 --> 00:11:30,439 ‫إلى شيء أكثر نضجًا.‬ 141 00:11:31,023 --> 00:11:33,150 ‫لا مزيد من موسيقى "غيرشوين" ، حمدًا لله.‬ 142 00:11:36,445 --> 00:11:37,321 ‫عجبًا!‬ 143 00:11:37,905 --> 00:11:39,699 ‫أين بقية ذلك الثوب؟‬ 144 00:11:41,909 --> 00:11:43,661 ‫هل هذا الشكل الجديد فكرة "ميتش" أيضًا؟‬ 145 00:11:44,412 --> 00:11:45,621 ‫أيمكنك التوقف عن ذلك؟‬ 146 00:11:46,038 --> 00:11:47,206 ‫إنه مجرد ثوب رقص.‬ 147 00:11:48,582 --> 00:11:49,583 ‫يجب أن أذهب.‬ 148 00:11:50,334 --> 00:11:53,629 ‫ستفزع أمي إن لم تجدني في الحلبة عندما تصل.‬ 149 00:11:55,589 --> 00:11:57,133 ‫أنا بخير.‬ 150 00:11:59,135 --> 00:12:00,219 ‫سأراك لاحقًا.‬ 151 00:12:02,263 --> 00:12:04,223 ‫- بدا هذا شديدًا.‬ ‫- أجل.‬ 152 00:12:05,141 --> 00:12:07,101 ‫أرأيت ما جعلها "ميتش" ترتديه؟‬ 153 00:12:07,643 --> 00:12:09,729 ‫ربما ستتزلج مرتدية ثوب سباحة.‬ 154 00:12:10,688 --> 00:12:11,772 ‫ملابسي أنا أقل منها.‬ 155 00:12:11,856 --> 00:12:12,857 ‫بالضبط.‬ 156 00:12:13,816 --> 00:12:14,900 ‫اسمعي، أيمكنك فحسب...‬ 157 00:12:16,152 --> 00:12:19,989 ‫أيمكنك الاعتناء بها حين لا أكون موجودة،‬ ‫تحسبًا للظروف؟‬ 158 00:12:23,159 --> 00:12:24,368 ‫أنت تبالغين في ردة فعلك.‬ 159 00:12:32,126 --> 00:12:33,252 ‫لكن، نعم.‬ 160 00:12:37,715 --> 00:12:38,966 ‫أنا طيبة جدًا معك.‬ 161 00:12:55,024 --> 00:12:56,442 ‫ "(كارول بيكر)"‬ 162 00:13:08,078 --> 00:13:09,497 ‫ "ألبرازولام"‬ 163 00:13:11,373 --> 00:13:13,501 ‫ "أمفيتامين"‬ 164 00:13:16,712 --> 00:13:18,839 ‫ "أقراص الليثيوم"‬ 165 00:13:25,888 --> 00:13:28,098 ‫ "حلبة تزلج (بينكريست)"‬ 166 00:13:28,516 --> 00:13:30,392 ‫- صباح الخير يا سيداتي.‬ ‫- مرحبًا.‬ 167 00:13:34,063 --> 00:13:35,272 ‫أنت!‬ 168 00:13:37,233 --> 00:13:39,693 ‫تناولي ذلك الطعام‬ ‫ وستجدين النتيجة في ثدييك!‬ 169 00:13:39,777 --> 00:13:42,696 ‫- بالتوفيق في دوران قفزاتك إذًا.‬ ‫- بجدية يا أمي؟‬ 170 00:13:42,780 --> 00:13:43,656 ‫ "كارول" .‬ 171 00:13:45,407 --> 00:13:49,370 ‫ "سيرينا" ، لم لا تذهبي وتقومي بالإحماء؟‬ ‫سأدردش قليلًا مع أمك.‬ 172 00:13:53,916 --> 00:13:56,043 ‫آسفة جدًا.‬ ‫تعرف "سيرينا" أن أكل الكعك ممنوع.‬ 173 00:13:56,126 --> 00:14:00,506 ‫إن كانت لديك اهتمامات بشأن تغذية "سيرينا" ،‬ ‫يمكنني أنا وأنت مناقشة هذا بخصوصية.‬ 174 00:14:02,383 --> 00:14:03,259 ‫مفهوم؟‬ 175 00:14:08,222 --> 00:14:09,056 ‫جيد.‬ 176 00:14:09,890 --> 00:14:12,768 ‫وتذكّري، "سيرينا" ليست الوحيدة‬ ‫في الفترة التجريبية.‬ 177 00:14:23,404 --> 00:14:24,280 ‫أيمكنكن تصديقه؟‬ 178 00:14:24,363 --> 00:14:26,240 ‫يتحدث معي هكذا عن ابنتي.‬ 179 00:14:26,866 --> 00:14:27,992 ‫إنه المدرب.‬ 180 00:14:28,075 --> 00:14:30,786 ‫لم أتناول كعكة واحدة‬ ‫منذ صباح حفل تخرجي الراقص.‬ 181 00:14:32,454 --> 00:14:34,957 ‫أحاول الاعتناء ببنية جسمها فحسب، اتفقنا؟‬ 182 00:14:35,040 --> 00:14:37,418 ‫لأن ما ورثته من أبيها لا يفيدها.‬ 183 00:14:38,878 --> 00:14:41,046 ‫لم أضطر إلى القلق على هذا مع "كات".‬ 184 00:14:45,217 --> 00:14:46,051 ‫ماذا؟‬ 185 00:14:47,261 --> 00:14:49,054 ‫هل هناك توت أزرق بين أسناني؟‬ 186 00:14:49,138 --> 00:14:50,139 ‫لا يا عزيزتي.‬ 187 00:14:50,222 --> 00:14:52,850 ‫الأمر وما فيه أن "كات" ‬ ‫مرّت بصباح عصيب. لقد سقطت.‬ 188 00:14:53,851 --> 00:14:55,394 ‫- هل هي بخير؟‬ ‫- نعم،‬ 189 00:14:55,477 --> 00:14:57,146 ‫لكن كادت أن تقتل "جاستن".‬ 190 00:14:57,229 --> 00:14:59,148 ‫- سمعت أنه قد يحتاج إلى غرز.‬ ‫- أجل.‬ 191 00:14:59,231 --> 00:15:00,065 ‫أجل.‬ 192 00:15:01,942 --> 00:15:02,776 ‫على أي حال...‬ 193 00:15:15,205 --> 00:15:17,583 ‫5 دولارات بقشيش على فاتورة بقيمة 50 دولار؟‬ 194 00:15:18,417 --> 00:15:21,337 ‫عظيم. لست متعبة أو ما شابه.‬ 195 00:15:23,505 --> 00:15:24,340 ‫لا!‬ 196 00:15:25,424 --> 00:15:26,550 ‫اللعنة!‬ 197 00:15:27,009 --> 00:15:27,885 ‫آسفة!‬ 198 00:15:28,510 --> 00:15:29,553 ‫لا بأس.‬ 199 00:15:31,221 --> 00:15:33,557 ‫- لا بأس. سأتولى الأمر.‬ ‫- هذا لا يعني أنه لا يمكنني مساعدتك.‬ 200 00:15:34,475 --> 00:15:36,644 ‫- أنت طيب جدًا معي.‬ ‫- ربما أنت محقة.‬ 201 00:15:36,727 --> 00:15:39,605 ‫ربما عليّ محاسبتك على كل هذه الأطباق‬ ‫التي كسرتها.‬ 202 00:15:40,814 --> 00:15:42,775 ‫لا بأس. سأخصمها من راتبك.‬ 203 00:15:44,151 --> 00:15:44,985 ‫ "ماركوس" .‬ 204 00:15:46,570 --> 00:15:47,571 ‫حقًا...‬ 205 00:15:50,658 --> 00:15:51,742 ‫هذا ليس مضحكًا.‬ 206 00:15:51,825 --> 00:15:56,455 ‫اسمعي، أعرف أن الأمور‬ ‫كانت غريبة بعض الشيء بيننا،‬ 207 00:15:57,039 --> 00:15:58,958 ‫لكن أيمكننا فحسب...‬ 208 00:15:59,416 --> 00:16:00,584 ‫أن نكون على وفاق مجددًا؟‬ 209 00:16:02,294 --> 00:16:03,170 ‫أجل.‬ 210 00:16:03,796 --> 00:16:05,673 ‫لنكن على وفاق.‬ 211 00:16:06,090 --> 00:16:06,924 ‫رائع.‬ 212 00:16:11,512 --> 00:16:13,180 ‫الآن بما أننا على وفاق،‬ 213 00:16:13,597 --> 00:16:15,849 ‫أظن أنه يمكنني سؤالك عن حال التزلج.‬ 214 00:16:15,933 --> 00:16:17,267 ‫إنه جيد.‬ 215 00:16:17,351 --> 00:16:18,978 ‫بقيت لممارسة التزلج الزوجي.‬ 216 00:16:19,645 --> 00:16:21,855 ‫لا تسيء فهمي. سعيدة لأني فعلت.‬ 217 00:16:21,939 --> 00:16:24,858 ‫أحيانًا أشعر كأنني لا أعرف ما الذي أفعله.‬ 218 00:16:25,275 --> 00:16:28,904 ‫لا أعرف أي شيء عن التزلج،‬ ‫لكن اسمه الزوجي، صحيح؟‬ 219 00:16:29,363 --> 00:16:31,448 ‫لذا، بحسب التعريف، ليس كل شيء عليك وحدك.‬ 220 00:16:32,157 --> 00:16:34,284 ‫هذه هي المشكلة، شريكي رائع.‬ 221 00:16:34,785 --> 00:16:36,620 ‫يعرف تمامًا ما يفعله.‬ 222 00:16:36,704 --> 00:16:38,706 ‫إنه متمرس وواثق.‬ 223 00:16:39,498 --> 00:16:41,583 ‫ثم هناك أنا، كارثة متنقلة.‬ 224 00:16:41,667 --> 00:16:43,585 ‫بحقك.‬ 225 00:16:44,211 --> 00:16:46,255 ‫لم تمر سوى بضعة أسابيع على فعلك لهذا.‬ 226 00:16:46,338 --> 00:16:48,632 ‫استمري وستلحقين به.‬ 227 00:16:49,508 --> 00:16:51,301 ‫ما أسوأ شيء يمكن أن يحدث؟‬ 228 00:16:56,515 --> 00:16:57,558 ‫هل سيتخلى "جاستن" عني؟‬ 229 00:16:59,810 --> 00:17:00,728 ‫لقد تأخرت.‬ 230 00:17:00,811 --> 00:17:02,104 ‫عملت مناوبتين.‬ 231 00:17:04,022 --> 00:17:05,148 ‫أعددت السارما.‬ 232 00:17:05,232 --> 00:17:07,483 ‫البقايا على الطاولة،‬ ‫لكن لا تصدري صوتًا عاليًا.‬ 233 00:17:07,568 --> 00:17:09,236 ‫أحاول مشاهدة إعادة عرض برنامجي.‬ 234 00:17:09,319 --> 00:17:10,863 ‫لا أريد، أكلت في العمل.‬ 235 00:17:11,864 --> 00:17:13,866 ‫أعرف أن "جاستن" منزعج مني، لكن...‬ 236 00:17:15,159 --> 00:17:19,663 ‫في كل مرة أفكر فيها في كوني في الهواء،‬ ‫أتجمد و...‬ 237 00:17:20,748 --> 00:17:22,708 ‫- هل سيتخلى عني؟‬ ‫- بالطبع لا.‬ 238 00:17:22,790 --> 00:17:24,417 ‫إنه أقوى مما تظنين.‬ 239 00:17:24,501 --> 00:17:25,794 ‫لا أقصد جسديًا.‬ 240 00:17:25,877 --> 00:17:27,337 ‫أقصد كشريكته.‬ 241 00:17:27,421 --> 00:17:28,797 ‫أعرف ما تعنينه.‬ 242 00:17:29,214 --> 00:17:30,799 ‫لن يذهب لأي مكان.‬ 243 00:17:31,759 --> 00:17:33,385 ‫أظن أنه عليك أن تنامي.‬ 244 00:17:33,469 --> 00:17:35,554 ‫سيتحسن حالك في الصباح، صدقيني.‬ 245 00:17:57,367 --> 00:17:58,285 ‫هذه غرفة الأولاد.‬ 246 00:17:58,368 --> 00:17:59,912 ‫لا يهمني. اذهب.‬ 247 00:18:00,662 --> 00:18:02,372 ‫ليتك ودودة ورقيقة هكذا معي.‬ 248 00:18:02,456 --> 00:18:05,501 ‫تتلقى الود والرقة‬ ‫عندما تتوقف عن التصرف مثل طفل.‬ 249 00:18:06,210 --> 00:18:08,295 ‫أنت تتأخر. تتصرف بطريقة غريبة.‬ 250 00:18:08,837 --> 00:18:11,840 ‫هذا لا يساعد شريكتك ولا يساعدك أنت.‬ 251 00:18:13,050 --> 00:18:15,844 ‫وظننت أننا تخطينا هذا السلوك.‬ 252 00:18:15,928 --> 00:18:17,513 ‫حاولت مع "كات" ، اتفقنا؟‬ 253 00:18:17,596 --> 00:18:19,598 ‫إنها لا تثق بي، ولا أرى هذا يتغير.‬ 254 00:18:19,681 --> 00:18:20,808 ‫ارتد ملابسك.‬ 255 00:18:22,768 --> 00:18:24,186 ‫لن نتزلج اليوم.‬ 256 00:18:29,733 --> 00:18:31,276 ‫حسنًا، ما هذا بالضبط؟‬ 257 00:18:31,360 --> 00:18:35,447 ‫تدريب ثقة خاص بالاتحاد السوفييتي؟‬ ‫مسارات بالحبال؟ سقطات الثقة؟‬ 258 00:18:36,115 --> 00:18:39,868 ‫لا أتخيل أن الأمر يستحق القيادة‬ ‫كل هذا إلى حيث نحن نكون.‬ 259 00:18:42,704 --> 00:18:44,540 ‫ "كاتارينا" ، أنت خائفة جدًا.‬ 260 00:18:44,623 --> 00:18:46,125 ‫وأنت غير خائف بما يكفي.‬ 261 00:18:46,208 --> 00:18:47,876 ‫اذهبا وتعاملا مع مشكلاتكما.‬ 262 00:18:47,960 --> 00:18:49,044 ‫سنتزلج غدًا.‬ 263 00:18:50,420 --> 00:18:52,548 ‫- ماذا يعني ذلك؟‬ ‫- اخرجا!‬ 264 00:18:55,300 --> 00:18:56,260 ‫أهي جادة؟‬ 265 00:18:57,010 --> 00:18:58,303 ‫إنها جادة دومًا.‬ 266 00:18:58,762 --> 00:19:00,514 ‫حسنًا، يمكننا فعل هذا.‬ 267 00:19:01,098 --> 00:19:04,434 ‫هل أنت بارع في تحديد الاتجاهات.‬ ‫علينا معرفة اتجاهات الزوايا و...‬ 268 00:19:07,396 --> 00:19:09,064 ‫المعذرة. ما المضحك بالضبط في هذا؟‬ 269 00:19:09,481 --> 00:19:11,567 ‫أظن أن "داشا" لم تسمع من قبل عن "ليفت".‬ 270 00:19:19,908 --> 00:19:20,784 ‫انتظر.‬ 271 00:19:20,868 --> 00:19:22,202 ‫لماذا نتوقف هنا؟‬ 272 00:19:22,286 --> 00:19:23,787 ‫المطعم الذي ذهبت إليه في طفولتي.‬ 273 00:19:23,871 --> 00:19:27,624 ‫يصنع أفضل طبق لحم مفروم،‬ ‫إلى جانب طبق أمي.‬ 274 00:19:28,667 --> 00:19:31,503 ‫إن عدنا بسرعة،‬ ‫فستعرف "داشا" أننا هربنا من تمرين ثقتها.‬ 275 00:19:33,297 --> 00:19:35,716 ‫السخرية في تحويل تدريب ثقة‬ 276 00:19:35,799 --> 00:19:38,051 ‫إلى كذبة كبيرة سخرية مبهرة جدًا.‬ 277 00:19:38,468 --> 00:19:40,679 ‫أنت تفعل ما تريده أينما تريده، صحيح؟‬ 278 00:19:40,762 --> 00:19:41,638 ‫نعم.‬ 279 00:19:53,901 --> 00:19:55,235 ‫أيجب أن أنشر هذه الصورة؟‬ 280 00:19:55,819 --> 00:19:57,196 ‫أجل. طبعًا.‬ 281 00:19:59,907 --> 00:20:00,824 ‫إذًا...‬ 282 00:20:02,034 --> 00:20:03,952 ‫كيف تعرفين إن كان هناك من يحبك؟‬ 283 00:20:04,661 --> 00:20:05,746 ‫ثمة من تحب معلمها.‬ 284 00:20:05,829 --> 00:20:06,872 ‫ "ميتش" ؟ لا.‬ 285 00:20:07,706 --> 00:20:08,957 ‫هذا ليس ما قصدته.‬ 286 00:20:11,668 --> 00:20:14,963 ‫هل قال أي شيء أو فعل أي شيء،‬ 287 00:20:15,047 --> 00:20:19,384 ‫أي شيء غريب يجب عليك أن تخبري‬ ‫شخصًا بالغًا عنه؟‬ 288 00:20:20,385 --> 00:20:21,511 ‫أنت سيئة مثل "كات".‬ 289 00:20:22,137 --> 00:20:23,096 ‫لا تكترثي.‬ 290 00:20:25,974 --> 00:20:27,142 ‫تلك الفتاة المسكينة.‬ 291 00:20:29,811 --> 00:20:32,481 ‫هناك شائعة أن "ميتش" ‬ ‫تورط مع طالبته الأخيرة،‬ 292 00:20:32,564 --> 00:20:34,858 ‫ولهذا فزعت واعتزلت.‬ 293 00:20:35,442 --> 00:20:37,277 ‫أظن أن "سيرينا" هي التالية.‬ 294 00:20:37,361 --> 00:20:40,864 ‫لعلمك، اختلاس السمع ليس شيئًا مهذبًا.‬ 295 00:20:41,448 --> 00:20:44,284 ‫لذا ربما عليك عدم التدخل فيما لا يعنيك.‬ 296 00:20:46,036 --> 00:20:46,912 ‫شكرًا.‬ 297 00:21:14,439 --> 00:21:16,858 ‫- أمتأكدة أنك لا تريدين البعض؟‬ ‫- سأصدق رأيك.‬ 298 00:21:19,945 --> 00:21:22,030 ‫لا أصدق أننا نفعل هذا بدلًا من التدرب.‬ 299 00:21:22,114 --> 00:21:24,449 ‫ماذا؟ هل تفضلين أن تكونين في الحلبة‬ ‫معي ولا أرفعك؟‬ 300 00:21:24,533 --> 00:21:25,450 ‫تبًا لك!‬ 301 00:21:27,411 --> 00:21:29,454 ‫لكن بصراحة يا "كات" ،‬ ‫ما الذي تخافين كثيرًا منه؟‬ 302 00:21:29,871 --> 00:21:32,040 ‫رأيت بعضًا من فيديوهاتك القديمة‬ ‫في المسابقة.‬ 303 00:21:32,124 --> 00:21:33,208 ‫كنت لا تعرفين الخوف.‬ 304 00:21:34,918 --> 00:21:36,295 ‫هل كنت تشاهد شرائط لي؟‬ 305 00:21:36,378 --> 00:21:37,504 ‫إنها إدماني.‬ 306 00:21:40,257 --> 00:21:41,425 ‫لا تبدي حادة المزاج.‬ 307 00:21:42,092 --> 00:21:44,344 ‫الأمر ليس كما لو أننا لم ننم معًا.‬ 308 00:21:47,180 --> 00:21:48,849 ‫أنا مصدومة أنك تتذكّر.‬ 309 00:21:49,641 --> 00:21:52,936 ‫أظن أنني أمثل جزءًا صغيرًا جدًا‬ ‫من حياتك الجنسية الذاخرة.‬ 310 00:21:53,812 --> 00:21:56,064 ‫- هل تسمينني رجلًا عاهرًا؟‬ ‫- لم أسميك رجلًا.‬ 311 00:21:57,149 --> 00:21:58,317 ‫أفحمتني يا "بيكر".‬ 312 00:22:00,610 --> 00:22:02,696 ‫أنت تفوتين متعة اللحم المفروم هذا.‬ 313 00:22:17,210 --> 00:22:18,086 ‫أترين؟‬ 314 00:22:19,129 --> 00:22:20,672 ‫ربما عليك الوثوق بي في النهاية.‬ 315 00:22:20,756 --> 00:22:21,590 ‫إن فعلت،‬ 316 00:22:22,424 --> 00:22:24,885 ‫فهل يعني ذلك أنك ستأتي‬ ‫في الموعد المحدد للتدريبات؟‬ 317 00:22:26,803 --> 00:22:27,721 ‫اتفقنا.‬ 318 00:22:28,722 --> 00:22:30,849 ‫ماذا عنك؟ هل ستدعينني أرفعك؟‬ 319 00:22:31,308 --> 00:22:33,685 ‫من دون جرح ساقي حسبما أفضّل؟‬ 320 00:22:36,104 --> 00:22:36,980 ‫حسنًا.‬ 321 00:22:37,481 --> 00:22:39,107 ‫لا أعدك بجزئية جرح الساق.‬ 322 00:22:46,281 --> 00:22:47,491 ‫لقد عدنا.‬ 323 00:22:47,991 --> 00:22:49,618 ‫بم سنخبر "داشا" ؟‬ 324 00:22:49,701 --> 00:22:53,205 ‫الحقيقة. وجدنا طريقًا،‬ ‫أشعلنا نارًا، انتزعنا التوت.‬ 325 00:22:53,622 --> 00:22:54,998 ‫انتزعنا التوت؟‬ 326 00:22:55,082 --> 00:22:57,876 ‫هكذا تجدين التوت يا "كات". تنتزعينه.‬ 327 00:22:58,293 --> 00:23:00,545 ‫ثم صارعت الدب الذي حاول أن يأكلك‬ ‫بشكل بطولي.‬ 328 00:23:01,004 --> 00:23:04,174 ‫لا. أنا من صارعت الدب. كنا نبحث عن التوت.‬ 329 00:23:06,134 --> 00:23:07,636 ‫ "ماركوس"! مرحبًا.‬ 330 00:23:07,719 --> 00:23:08,887 ‫مرحبًا. كيف الحال؟‬ 331 00:23:08,970 --> 00:23:11,181 ‫أنت من يعمل في حانة والدي، صحيح؟‬ 332 00:23:11,264 --> 00:23:12,474 ‫يصنع الموهيتو هذا الرجل.‬ 333 00:23:12,974 --> 00:23:15,102 ‫شكرًا. هذا ما أشتهر به.‬ 334 00:23:15,185 --> 00:23:16,937 ‫ما ذكره "غايب".‬ 335 00:23:17,020 --> 00:23:19,189 ‫لديّ حفل الليلة إن أردت القدوم.‬ 336 00:23:19,648 --> 00:23:20,941 ‫في أي وقت بعد الـ10.‬ 337 00:23:21,024 --> 00:23:22,567 ‫يمكنني أن أرسل لك التفاصيل.‬ 338 00:23:24,194 --> 00:23:26,154 ‫لا أمكث لوقت متأخر هكذا عادةً.‬ 339 00:23:26,238 --> 00:23:29,699 ‫بحقك. أرادتنا "داشا" أن نترابط.‬ ‫اعتبري هذا تمرين ترابط. سيكون وقتًا ممتعًا.‬ 340 00:23:31,451 --> 00:23:33,036 ‫حسنًا. بالطبع، لم لا؟‬ 341 00:23:33,120 --> 00:23:34,121 ‫حقًا؟ حسنًا.‬ 342 00:23:35,330 --> 00:23:36,498 ‫ادعي من تشائين.‬ 343 00:23:36,581 --> 00:23:37,666 ‫سأراك الليلة.‬ 344 00:23:39,626 --> 00:23:41,086 ‫ماذا تفعلين بتسكعك مع هذا الرجل؟‬ 345 00:23:41,169 --> 00:23:42,879 ‫أتزلج. في الأغلب.‬ 346 00:23:43,422 --> 00:23:45,882 ‫- هيا. عليّ استلام راتبي.‬ ‫- مهلًا. انتظري.‬ 347 00:23:45,966 --> 00:23:48,510 ‫ "جاستن دافيس" هو شريكك؟ هذا الرجل حقير.‬ 348 00:23:49,010 --> 00:23:52,431 ‫نعم، لكنه متزلج بارع جدًا أيضًا.‬ 349 00:23:52,848 --> 00:23:53,807 ‫وأريد الفوز.‬ 350 00:23:53,890 --> 00:23:56,768 ‫كما أنه يبدو كأننا نجد أرضًا محايدة.‬ 351 00:23:57,269 --> 00:24:00,105 ‫مما يمكنني أن أراه،‬ ‫لا توجد أرض محايدة عنده مع الفتيات.‬ 352 00:24:00,188 --> 00:24:02,107 ‫يبدو أنه معجب بك.‬ 353 00:24:02,190 --> 00:24:04,151 ‫لا.‬ 354 00:24:04,234 --> 00:24:05,569 ‫بالطبع لا.‬ 355 00:24:05,652 --> 00:24:06,778 ‫حسنًا. طبعًا.‬ 356 00:24:06,862 --> 00:24:09,364 ‫سأرحل في الـ10:30.‬ ‫لذا، سألاقيك هناك في الـ11:00.‬ 357 00:24:10,115 --> 00:24:12,993 ‫مستحيل أن أتركك بمفردك مع "جاستن دافيس"‬ 358 00:24:13,076 --> 00:24:14,744 ‫وأصدقائه الأغبياء.‬ 359 00:24:14,828 --> 00:24:16,079 ‫الأغبياء؟‬ 360 00:24:16,163 --> 00:24:18,415 ‫- أنت رائع جدًا.‬ ‫- أراك الليلة.‬ 361 00:24:26,882 --> 00:24:28,758 ‫هل ستخرجين؟‬ 362 00:24:29,217 --> 00:24:30,302 ‫أجل.‬ 363 00:24:30,385 --> 00:24:31,761 ‫لدى "جاستن" حفلة.‬ 364 00:24:31,845 --> 00:24:33,013 ‫بم أخبرتك؟‬ 365 00:24:33,096 --> 00:24:35,390 ‫تمرين الثقة ينجح في كل مرة.‬ 366 00:24:35,474 --> 00:24:38,018 ‫- أجل، نجح جدًا.‬ ‫- جيد.‬ 367 00:24:38,101 --> 00:24:39,311 ‫امرحي الليلة.‬ 368 00:24:39,811 --> 00:24:40,979 ‫لا تمرحي كثيرًا جدًا.‬ 369 00:24:41,062 --> 00:24:42,397 ‫بالكمية المناسبة فقط.‬ 370 00:24:47,569 --> 00:24:48,653 ‫هل "كات" هنا؟‬ 371 00:24:48,737 --> 00:24:50,489 ‫- نعم، إنها في غرفتها.‬ ‫- شكرًا.‬ 372 00:24:52,824 --> 00:24:53,658 ‫مرحبًا.‬ 373 00:24:54,075 --> 00:24:56,495 ‫لماذا ترتدين كأنك ستسرقين "سفن إلفن" ؟‬ 374 00:24:56,578 --> 00:24:58,622 ‫لماذا ترتدين كأنك ستحضرين جنازة أحدهم؟‬ 375 00:25:01,374 --> 00:25:04,503 ‫- كنت أفكر في ارتدائه في حفلة "جاستن".‬ ‫- هل سيقيم "جاستن" حفلة؟‬ 376 00:25:05,921 --> 00:25:08,798 ‫هذا لا يهم. لن تذهبي.‬ ‫علينا اقتحام منزل "ميتش".‬ 377 00:25:08,882 --> 00:25:10,634 ‫لماذا قد نفعل ذلك؟‬ 378 00:25:10,717 --> 00:25:12,719 ‫لأنك ربما تكونين محقة بشأنه.‬ 379 00:25:23,688 --> 00:25:24,648 ‫شكرًا.‬ 380 00:25:30,111 --> 00:25:31,154 ‫ "كارول" .‬ 381 00:25:31,863 --> 00:25:32,864 ‫هذه مفاجأة.‬ 382 00:25:32,948 --> 00:25:35,784 ‫ظننت أنني الوحيد الذي يقضي‬ ‫أمسياته هنا بمفرده.‬ 383 00:25:37,202 --> 00:25:39,829 ‫كنت آمل أن أتكلم معك بخصوص شيء ما.‬ 384 00:25:40,914 --> 00:25:41,998 ‫مرحبًا يا صاح، شكرًا.‬ 385 00:25:42,082 --> 00:25:43,083 ‫على الرحب والسعة.‬ 386 00:25:50,507 --> 00:25:51,967 ‫أريدك فحسب أن تعرف‬ 387 00:25:52,467 --> 00:25:55,720 ‫أن كل ما أفعله، فهو لصالح "سيرينا".‬ 388 00:25:56,846 --> 00:26:00,392 ‫وأنت كنت كريمًا جدًا معها،‬ 389 00:26:00,475 --> 00:26:02,060 ‫ومعنا، وأنا فحسب...‬ 390 00:26:03,436 --> 00:26:06,523 ‫أريد أن أحرص على أن أفعالي لا تفسد هذا.‬ 391 00:26:07,399 --> 00:26:09,901 ‫لذا فإن تخطيت حدودي أمس، فأنا آسفة.‬ 392 00:26:11,069 --> 00:26:12,529 ‫قبلت اعتذارك.‬ 393 00:26:13,405 --> 00:26:14,364 ‫حسنًا.‬ 394 00:26:14,447 --> 00:26:17,033 ‫وربما أنا مدين لك باعتذار أيضًا.‬ 395 00:26:19,077 --> 00:26:20,704 ‫ما كان عليّ أن أكلمك هكذا.‬ 396 00:26:21,288 --> 00:26:22,289 ‫الأمر فحسب...‬ 397 00:26:23,164 --> 00:26:26,418 ‫أنا حساس عندما يتعلق الأمر‬ ‫بمشاكل غذائية مع طالباتي.‬ 398 00:26:26,501 --> 00:26:28,545 ‫مرت تلميذتي الأخيرة بظرف عصيب.‬ 399 00:26:30,839 --> 00:26:32,132 ‫كان الأمر مأساويًا.‬ 400 00:26:32,674 --> 00:26:33,717 ‫حسنًا، إذًا...‬ 401 00:26:35,385 --> 00:26:39,347 ‫على أي حال،‬ ‫ربما لا تريدين التكلم عن الأمر.‬ 402 00:26:39,431 --> 00:26:41,516 ‫لا. أرجوك، أنا مهتمة.‬ 403 00:26:44,603 --> 00:26:45,437 ‫حسنًا.‬ 404 00:26:46,438 --> 00:26:47,272 ‫نخبك.‬ 405 00:26:54,112 --> 00:26:55,739 ‫ "فينس" ، ضع هذه هناك مع البقية.‬ 406 00:27:01,828 --> 00:27:04,080 ‫يا صاح. ألم تر "كات" في الحلبة اليوم؟‬ 407 00:27:04,164 --> 00:27:05,832 ‫لا. هل من المفترض أن تكون هنا؟‬ 408 00:27:05,915 --> 00:27:07,250 ‫أجل، قالت إنها ستأتي.‬ 409 00:27:07,751 --> 00:27:09,669 ‫لديّ فكرة جيدة جدًا.‬ ‫لم لا نعمل أدوار شراب؟‬ 410 00:27:09,753 --> 00:27:12,172 ‫- أتريد دور شراب؟‬ ‫- لا يا صاح. عليّ التروي.‬ 411 00:27:12,255 --> 00:27:13,214 ‫سأتزلج غدًا.‬ 412 00:27:13,298 --> 00:27:15,759 ‫ماذا؟ من أنت؟ ألم تعد كما أنت؟‬ 413 00:27:15,842 --> 00:27:17,510 ‫سأخبرك إن رأيتها، حسنًا؟‬ 414 00:27:33,234 --> 00:27:37,197 ‫والمركز الأول من صالح "كيلي بيرمان"‬ ‫و"جاستن دافيس".‬ 415 00:27:47,707 --> 00:27:48,750 ‫ "جاستن" .‬ 416 00:28:04,265 --> 00:28:05,517 ‫مرحبًا، لقد أتيت أخيرًا.‬ 417 00:28:06,559 --> 00:28:08,395 ‫آسف.‬ 418 00:28:08,812 --> 00:28:09,729 ‫لا تعتذر.‬ 419 00:28:16,319 --> 00:28:17,404 ‫حسنًا، اللعنة.‬ 420 00:28:29,499 --> 00:28:31,334 ‫رجل الموهيتو.‬ 421 00:28:31,751 --> 00:28:32,752 ‫كيف الحال يا صاح؟‬ 422 00:28:32,836 --> 00:28:33,670 ‫مضحك.‬ 423 00:28:34,295 --> 00:28:35,171 ‫أنت مضحك.‬ 424 00:28:35,255 --> 00:28:38,883 ‫اللعنة يا صاح. هذا المكان جميل.‬ ‫لا عجب أن تذكرة تزلجي غالية جدًا.‬ 425 00:28:39,592 --> 00:28:40,677 ‫هل أتت "كات" ؟‬ 426 00:28:40,760 --> 00:28:42,637 ‫لا يا صاح. يبدو أنها لن تأتي.‬ 427 00:28:42,721 --> 00:28:44,389 ‫ما الأمر هنا؟‬ 428 00:28:44,472 --> 00:28:46,850 ‫حاولت أن أكون رجلًا طيبًا، لكن لا.‬ 429 00:28:46,933 --> 00:28:48,685 ‫لا يهم. إنها لا...‬ 430 00:28:50,311 --> 00:28:51,271 ‫أيًا كان.‬ 431 00:28:51,813 --> 00:28:54,691 ‫تعرف كيف تستمتع بوقتك، صحيح؟ المشرب هناك.‬ 432 00:28:55,400 --> 00:28:57,819 ‫جعة، خمور، أيًا كان ما تريده.‬ 433 00:29:00,155 --> 00:29:01,781 ‫لماذا يعيش في مقطورة؟‬ 434 00:29:01,865 --> 00:29:03,950 ‫لا أعرف. لقد انتقل إلى هنا من "بويسي".‬ 435 00:29:04,033 --> 00:29:06,077 ‫لا أصدق أني سمعت كلامك في هذا.‬ 436 00:29:07,078 --> 00:29:08,163 ‫اهدئي.‬ 437 00:29:08,246 --> 00:29:12,375 ‫كل ما نحتاج إليه هو إيجاد دليل‬ ‫أن "ميتش" منحرف لعين‬ 438 00:29:12,459 --> 00:29:13,835 ‫تجاه أختك الصغيرة.‬ 439 00:29:13,918 --> 00:29:15,086 ‫كيف تعرفين أين يعيش؟‬ 440 00:29:15,170 --> 00:29:19,591 ‫ربما سرقت عنوانه من بيان فاتورته‬ ‫من آخر مرة اشترى فيها أشياء من متجر أبي.‬ 441 00:29:19,674 --> 00:29:21,634 ‫أفعل هذا طوال الوقت حرفيًا.‬ 442 00:29:22,677 --> 00:29:23,762 ‫هذا جنوني.‬ 443 00:29:24,304 --> 00:29:25,180 ‫هذا غباء.‬ 444 00:29:25,263 --> 00:29:28,516 ‫ماذا إن كانت "ليا" تكذب‬ ‫ونقتحم مقطورته بلا سبب؟‬ 445 00:29:28,600 --> 00:29:29,434 ‫علينا أن نذهب!‬ 446 00:29:30,351 --> 00:29:31,394 ‫من بعدك.‬ 447 00:29:50,413 --> 00:29:51,498 ‫رباه!‬ 448 00:29:52,081 --> 00:29:53,708 ‫هذا المكان كئيب.‬ 449 00:29:57,754 --> 00:29:59,756 ‫لا عجب أنه يأكل في مطعم "جيمي" كل ليلة.‬ 450 00:30:00,173 --> 00:30:01,257 ‫ "أين أنت؟"‬ 451 00:30:01,341 --> 00:30:04,260 ‫اكتمي صوت هاتفك.‬ ‫هذه القاعدة الثالثة للاقتحام.‬ 452 00:30:04,344 --> 00:30:06,679 ‫قفازات وعتلة وإغلاق الهواتف.‬ 453 00:30:06,763 --> 00:30:07,680 ‫آسفة.‬ 454 00:30:10,683 --> 00:30:12,977 ‫ "كات"! هنا، وجدت شيئًا.‬ 455 00:30:13,645 --> 00:30:14,646 ‫حسنًا.‬ 456 00:30:15,438 --> 00:30:16,564 ‫أوراق طلاق؟‬ 457 00:30:17,232 --> 00:30:18,942 ‫لم أعرف حتى أنه تزوج.‬ 458 00:30:19,442 --> 00:30:21,319 ‫من "راتشيل هيوز".‬ 459 00:30:21,402 --> 00:30:22,237 ‫ "خيانة زوجية"‬ 460 00:30:22,320 --> 00:30:23,780 ‫أليست هي تلك المدربة من "بويسي" ؟‬ 461 00:30:23,863 --> 00:30:25,114 ‫لقد خانها.‬ 462 00:30:25,698 --> 00:30:27,742 ‫أجل، مع تلك الطالبة بالطبع.‬ 463 00:30:29,953 --> 00:30:32,956 ‫ "جين" ، هذا يعني أني كنت محقة.‬ ‫عليّ إخبار أمي.‬ 464 00:30:36,334 --> 00:30:37,460 ‫اللعنة!‬ 465 00:30:44,592 --> 00:30:45,718 ‫حسنًا. صورتها. هيا.‬ 466 00:30:45,802 --> 00:30:46,719 ‫هيا!‬ 467 00:30:46,803 --> 00:30:48,680 ‫- نسيت كيف تعمل هذه.‬ ‫- اذهبي!‬ 468 00:31:12,912 --> 00:31:14,247 ‫أنت تعمل مع "كات" إذًا.‬ 469 00:31:14,747 --> 00:31:16,916 ‫هل تخلفت عن القدوم قط؟‬ 470 00:31:18,084 --> 00:31:18,918 ‫إنه عمل.‬ 471 00:31:19,377 --> 00:31:20,753 ‫إنها دائمًا تأتي.‬ 472 00:31:24,883 --> 00:31:27,260 ‫يا صاح، تبدو شاعرًا بالملل‬ ‫من هذه الحفلة مثلي.‬ 473 00:31:27,927 --> 00:31:29,053 ‫مرحبًا جميعًا.‬ 474 00:31:29,137 --> 00:31:30,430 ‫لنلعب لعبة.‬ 475 00:31:32,181 --> 00:31:33,391 ‫لنلعب لعبة حقيقية.‬ 476 00:31:48,823 --> 00:31:51,492 ‫أيريد أحد أن يخبرني‬ ‫أي لعبة هذه التي نلعبها؟‬ 477 00:32:01,085 --> 00:32:02,003 ‫ما هذا بحق الجحيم؟‬ 478 00:32:04,631 --> 00:32:05,882 ‫رجل الموهيتو خرج.‬ 479 00:32:06,382 --> 00:32:08,051 ‫ابتعدوا عن الطريق!‬ 480 00:32:11,012 --> 00:32:12,639 ‫ "جاستن" ، ماذا تفعل بحق الجحيم؟‬ 481 00:32:16,601 --> 00:32:18,144 ‫لا يمكنه التوقف! "جاستن"!‬ 482 00:32:25,193 --> 00:32:26,653 ‫رباه. هذا جميل جدًا، صحيح؟‬ 483 00:32:26,736 --> 00:32:28,071 ‫جميل للغاية يا صاح.‬ 484 00:32:29,072 --> 00:32:32,700 ‫لا أعرف ما خطبك، أو لماذا تتمنى الموت،‬ 485 00:32:32,784 --> 00:32:35,036 ‫لكن إن أسقطت "كات" أو أصبتها،‬ 486 00:32:35,119 --> 00:32:37,580 ‫أو فعلت أي من هذه الأشياء‬ ‫الغبية التي فعلتها للتو،‬ 487 00:32:38,122 --> 00:32:40,249 ‫فستتمنى لو لم تنج من هذا.‬ 488 00:32:42,460 --> 00:32:44,212 ‫ماذا يريدك تظن أنني أريد النجاة؟‬ 489 00:33:01,020 --> 00:33:02,563 ‫انظروا. إنها "تويدليدي".‬ 490 00:33:02,647 --> 00:33:03,648 ‫أين...‬ 491 00:33:05,233 --> 00:33:06,067 ‫ها هي.‬ 492 00:33:07,527 --> 00:33:09,529 ‫علينا أن نتكلم عن "سيرينا". أين هي؟‬ 493 00:33:09,612 --> 00:33:10,697 ‫خلدت إلى النوم.‬ 494 00:33:11,197 --> 00:33:12,365 ‫سأتأخر على العمل.‬ 495 00:33:12,448 --> 00:33:15,660 ‫ثمة شائعة تتناقل بأن "ميتش" ‬ ‫كان يعاشر تلميذته الأخيرة.‬ 496 00:33:16,452 --> 00:33:17,495 ‫شائعة.‬ 497 00:33:17,578 --> 00:33:19,247 ‫علينا الاتصال بالشرطة.‬ 498 00:33:19,330 --> 00:33:20,748 ‫ليس لديّ وقت لهذا.‬ 499 00:33:20,832 --> 00:33:22,875 ‫طلقته زوجته بسبب الخيانة الزوجية‬ 500 00:33:22,959 --> 00:33:25,670 ‫مباشرةً بعد أن مرت الفتاة بانهيار عصبي‬ ‫واعتزلت التزلج.‬ 501 00:33:26,421 --> 00:33:29,507 ‫لا يمكن أن تكون هذه مصادفة.‬ ‫انظري، لديّ دليل.‬ 502 00:33:30,633 --> 00:33:32,260 ‫هذه أوراق طلاقه.‬ 503 00:33:33,302 --> 00:33:34,470 ‫أين عثرت على هذه؟‬ 504 00:33:35,888 --> 00:33:36,723 ‫عثرت عليها.‬ 505 00:33:37,849 --> 00:33:38,766 ‫أين؟‬ 506 00:33:42,979 --> 00:33:43,855 ‫أين؟‬ 507 00:33:44,981 --> 00:33:45,815 ‫في عربته.‬ 508 00:33:47,316 --> 00:33:48,609 ‫ما خطبك؟‬ 509 00:33:49,277 --> 00:33:51,029 ‫هل تحاولين إفساد حياة أختك؟‬ 510 00:33:51,112 --> 00:33:53,322 ‫"ميتش" هو ما تحتاج إليه "سيرينا" حاليًا،‬ 511 00:33:53,406 --> 00:33:55,324 ‫وهو يدربها على أساس تجريبي،‬ 512 00:33:55,408 --> 00:33:57,076 ‫وأفعل كل شيء بوسعي لأبقيه معها.‬ 513 00:33:57,160 --> 00:33:59,078 ‫ألم تسمعي أي شيء مما قلته؟‬ 514 00:33:59,162 --> 00:34:00,830 ‫الناس يخونون يا "كات".‬ 515 00:34:00,913 --> 00:34:02,498 ‫الناس يتطلقون.‬ 516 00:34:02,582 --> 00:34:04,500 ‫هذا لا يجعلهم متحرشين بالأطفال.‬ 517 00:34:06,252 --> 00:34:09,630 ‫ولعلمك فحسب، تلك المتزلجة اعتزلت‬ ‫لأنها كانت تعاني من فقدان الشهية.‬ 518 00:34:12,050 --> 00:34:13,926 ‫ "ميتش" هو الذي أدخلها مصحة نفسية.‬ 519 00:34:15,011 --> 00:34:16,888 ‫لكن لا يمر عمل خير من دون عقاب، صحيح؟‬ 520 00:34:16,971 --> 00:34:18,556 ‫- لم أعرف.‬ ‫- أتعرفين ما أظنه؟‬ 521 00:34:18,639 --> 00:34:21,100 ‫أظن أنك أقدمت‬ ‫على ما لا طاقة لك به مع "جاستن".‬ 522 00:34:21,184 --> 00:34:22,851 ‫سمعت عن غلطتك الصغيرة أمس.‬ 523 00:34:24,353 --> 00:34:27,648 ‫أنت تكافحين، لذا تريدين إسقاط الجميع أيضًا.‬ 524 00:34:27,732 --> 00:34:29,692 ‫أحاول أن أحمي أختي الصغيرة فحسب.‬ 525 00:34:29,775 --> 00:34:30,902 ‫لا تفعلي.‬ 526 00:34:30,985 --> 00:34:32,402 ‫إنها لا تحتاج إلى مساعدتك.‬ 527 00:34:32,487 --> 00:34:33,612 ‫ولا هي ولا أنا.‬ 528 00:35:19,534 --> 00:35:20,660 ‫ "سيرينا"!‬ 529 00:35:21,786 --> 00:35:23,162 ‫ماذا تفعلين هنا؟‬ 530 00:35:24,038 --> 00:35:25,414 ‫هل كل شيء على ما يرام؟‬ 531 00:35:26,541 --> 00:35:29,418 ‫الجو بارد جدًا. لم لا تدخلي ونتكلم؟‬ 532 00:35:29,502 --> 00:35:30,461 ‫هيا.‬ 533 00:35:34,841 --> 00:35:36,551 ‫- ما الأمر؟‬ ‫- هل هذا حقيقي؟‬ 534 00:35:38,553 --> 00:35:39,804 ‫فترة تجريبية؟‬ 535 00:35:41,097 --> 00:35:44,267 ‫هل أنا مجرد هواية لك أو ما شابه؟‬ 536 00:35:44,976 --> 00:35:46,102 ‫الأمر ليس هكذا.‬ 537 00:35:47,061 --> 00:35:50,148 ‫أنا وأمك اتفقنا على فترة تدريب تجريبية‬ 538 00:35:50,231 --> 00:35:52,150 ‫حتى يمكننا أن نقرر ما في مصلحتك.‬ 539 00:35:58,447 --> 00:35:59,365 ‫ "سيرينا"!‬ 540 00:36:00,074 --> 00:36:01,492 ‫ "سيرينا" ، ارجعي!‬ 541 00:36:12,753 --> 00:36:13,754 ‫شكرًا على التوصيلة.‬ 542 00:36:14,172 --> 00:36:15,590 ‫يؤسفني أن "ميتش" ليس متحرش أطفال.‬ 543 00:36:20,469 --> 00:36:21,512 ‫اللعنة.‬ 544 00:36:22,054 --> 00:36:23,264 ‫لقد فاتتني حفلة "جاستن".‬ 545 00:36:23,347 --> 00:36:26,392 ‫أجل، وأنا لم أتلق دعوة بالمناسبة.‬ 546 00:36:27,393 --> 00:36:28,436 ‫هذا وقح.‬ 547 00:36:29,228 --> 00:36:30,313 ‫لكن، لا يهم.‬ 548 00:36:32,857 --> 00:36:33,983 ‫إذًا...‬ 549 00:36:36,027 --> 00:36:38,321 ‫هل أنتما صديقان الآن؟‬ 550 00:36:41,574 --> 00:36:42,533 ‫لا.‬ 551 00:36:42,992 --> 00:36:43,951 ‫لا، لسنا صديقين.‬ 552 00:36:45,661 --> 00:36:48,706 ‫مسألة التزلج الزوجي غريبة، لكن...‬ 553 00:36:50,374 --> 00:36:52,501 ‫أظن أننا نبدأ نفهم بعضنا البعض.‬ 554 00:36:53,252 --> 00:36:55,963 ‫على الأقل أشعر بتحسن كبير.‬ 555 00:36:56,839 --> 00:36:59,884 ‫بتحسن لدرجة تجعلك تسمحين له برفعك؟‬ 556 00:37:01,302 --> 00:37:02,428 ‫ربما لمسافة صغيرة.‬ 557 00:37:06,641 --> 00:37:08,893 ‫أشكرك على كل شيء.‬ 558 00:37:14,398 --> 00:37:16,442 ‫- أأنت بخير؟‬ ‫- أجل، ليس بالأمر الجلل.‬ 559 00:37:17,443 --> 00:37:18,611 ‫أراك غدًا؟‬ 560 00:37:19,737 --> 00:37:20,821 ‫أجل.‬ 561 00:37:51,852 --> 00:37:53,187 ‫"جيم". أنا "كارول".‬ 562 00:37:54,272 --> 00:37:56,357 ‫أجل، أعرف أنني تأخرت على مناوبتي.‬ 563 00:37:56,440 --> 00:37:57,692 ‫لهذا أتصل بك.‬ 564 00:37:59,819 --> 00:38:01,112 ‫لا يمكنني القدوم الليلة.‬ 565 00:38:03,364 --> 00:38:04,407 ‫في الواقع...‬ 566 00:38:05,866 --> 00:38:06,826 ‫أنا أستقيل.‬ 567 00:38:12,081 --> 00:38:13,040 ‫اللعنة.‬ 568 00:38:20,089 --> 00:38:21,340 ‫انتبهي لخطوطك.‬ 569 00:38:31,475 --> 00:38:32,893 ‫لأعلى قليلًا.‬ 570 00:38:36,605 --> 00:38:37,815 ‫أين "جاستن" ؟‬ 571 00:38:39,734 --> 00:38:41,319 ‫وعدني أنه سيأتي في الموعد.‬ 572 00:38:47,658 --> 00:38:48,617 ‫إلى أين تذهبين؟‬ 573 00:39:23,986 --> 00:39:25,529 ‫- ما الأمر؟‬ ‫- "ما الأمر" ؟‬ 574 00:39:25,613 --> 00:39:26,906 ‫لقد تعقبتني.‬ 575 00:39:26,989 --> 00:39:29,658 ‫نجم من نجوم الكيبوب أخذ جناحي،‬ ‫لذا كان عليّ الانتقال.‬ 576 00:39:30,701 --> 00:39:33,371 ‫- ألست من خدمة الغرف؟‬ ‫- ما هذا بحق الجحيم يا "جاستن" ؟‬ 577 00:39:33,454 --> 00:39:35,498 ‫ظننت أننا على وفاق.‬ 578 00:39:35,581 --> 00:39:37,833 ‫ظننت أن كل منا يفهم الآخر.‬ 579 00:39:37,917 --> 00:39:38,793 ‫أجل وأنا أيضًا.‬ 580 00:39:39,335 --> 00:39:40,878 ‫فماذا يجري بحق الجحيم؟‬ 581 00:39:41,420 --> 00:39:44,382 ‫- وعدتني أنك ستأتي في الموعد.‬ ‫- أجل، وأنت قلت إنك ستأتي ليلة أمس،‬ 582 00:39:44,465 --> 00:39:45,841 ‫لذا أظن أن كلانا يكذب.‬ 583 00:39:47,259 --> 00:39:48,177 ‫آسفة.‬ 584 00:39:49,178 --> 00:39:50,805 ‫هل هذا لأنني لم أحضر حفلتك؟‬ 585 00:39:53,057 --> 00:39:57,269 ‫لعلمك، طوال هذا الوقت كنت أظن‬ ‫أن كل شيء خاطئ بسببي.‬ 586 00:39:57,353 --> 00:40:00,815 ‫حركة الرفع، سلوكك، والذي هو سيئ بالمناسبة!‬ 587 00:40:01,607 --> 00:40:03,401 ‫أعرف أن عليّ تعلّم الكثير،‬ 588 00:40:03,859 --> 00:40:08,280 ‫لكن حرفيًا لا يمكنني فعل كل هذا بنفسي!‬ 589 00:40:09,698 --> 00:40:11,117 ‫لا أعرف ما هي مشكلتك...‬ 590 00:40:12,451 --> 00:40:13,953 ‫لكن ما عاد يهمني شيء.‬ 591 00:40:15,621 --> 00:40:16,664 ‫أتريد التزلج؟‬ 592 00:40:17,289 --> 00:40:18,457 ‫تعرف أين سأكون.‬ 593 00:40:28,801 --> 00:40:29,885 ‫ما الخطب؟‬ 594 00:40:40,146 --> 00:40:41,689 ‫وقعت حادثة.‬ 595 00:40:44,567 --> 00:40:45,526 ‫أمك...‬ 596 00:40:53,742 --> 00:40:55,786 ‫آسفة للغاية.‬ 597 00:40:57,997 --> 00:40:59,373 ‫آسفة للغاية.‬ 598 00:41:02,251 --> 00:41:03,419 ‫يا إلهي!‬ 599 00:41:24,440 --> 00:41:26,275 ‫يكون الأمر أصعب عندما تهتم،‬ 600 00:41:28,777 --> 00:41:31,363 ‫وأنت لم تهتم منذ وقت طويل جدًا.‬ 601 00:41:38,204 --> 00:41:39,580 ‫لا أعرف ماذا تقصدين.‬ 602 00:41:56,138 --> 00:41:57,223 ‫أنا آسف.‬ 603 00:41:59,391 --> 00:42:00,309 ‫جيد.‬ 604 00:42:03,479 --> 00:42:05,439 ‫تعرفين أنني لن أدعك تسقطين، صحيح؟‬ 605 00:42:16,617 --> 00:42:18,994 ‫حسنًا. لنبدأ من جديد يا رفاق.‬ 606 00:42:19,578 --> 00:42:21,539 ‫هيا. لنجرب رفعة أخرى.‬ 607 00:42:23,040 --> 00:42:26,001 ‫فرصة أخرى. هذه المرة بفن الرقص.‬ 608 00:42:29,380 --> 00:42:31,549 ‫هيا يا رفاق، كونا معًا.‬ 609 00:42:34,510 --> 00:42:37,137 ‫نعم، جيد! ارفعا السرعة.‬ 610 00:42:37,596 --> 00:42:39,139 ‫ممتاز. معًا!‬ 611 00:42:41,559 --> 00:42:42,434 ‫هل أنت مستعدة؟‬ 612 00:42:42,458 --> 00:42:47,458 "ترجمة مُستخرجة من نتفليكس" "Scooby07"