1 00:00:06,006 --> 00:00:08,133 SERIAL NETFLIX ORIGINAL 2 00:02:39,076 --> 00:02:42,704 - Ibumu tinggal di sini sekarang. - Ya, kelihatannya begitu. 3 00:02:43,288 --> 00:02:45,082 Tak apa-apa. Aku acuhkan dia. 4 00:02:46,124 --> 00:02:48,502 Tanya bagaimana menjaga lingkungan Pinecrest? 5 00:02:48,585 --> 00:02:50,796 Penggalangan dana tahunan Keluarga Davis. 6 00:02:51,380 --> 00:02:55,634 Dana terkumpul untuk melindungi satwa liar dan gunung ini dari pengembang. 7 00:02:55,717 --> 00:02:57,678 Kecuali ayahku, tentunya. 8 00:02:58,261 --> 00:02:59,262 Sepertinya seru. 9 00:02:59,346 --> 00:03:02,849 Kau suka baju ini? Mandy juga buat topi kembaran untuk kita. 10 00:03:02,933 --> 00:03:04,101 Dia buatku kesal. 11 00:03:04,810 --> 00:03:05,769 Ayo berseluncur. 12 00:03:06,144 --> 00:03:06,978 Baik. 13 00:03:07,062 --> 00:03:10,148 Dasha ingin kita berlatih pembukaan Romeo and Juliet. 14 00:03:10,232 --> 00:03:12,150 Perhalus gerakan sebelum overhead lift. 15 00:03:12,234 --> 00:03:15,237 Dan ingat, kau jatuh cinta? 16 00:03:16,571 --> 00:03:18,615 - Aku tak bisa janjikan keajaiban. - Ya. 17 00:03:43,765 --> 00:03:44,683 Pelan-pelan. 18 00:03:45,392 --> 00:03:46,309 Tak sepelan itu. 19 00:03:52,607 --> 00:03:55,986 Kau tahu, ada dua orang dalam seluncur ganda. 20 00:03:56,069 --> 00:03:57,279 Terima kasih, aku tak sadar. 21 00:03:57,362 --> 00:04:00,866 - Kau harus lebih baik saat mengikutiku. - Aku berusaha, ya? 22 00:04:00,949 --> 00:04:04,119 Aku terbiasa berseluncur sendirian. Butuh waktu untuk penyesuaian. 23 00:04:04,202 --> 00:04:07,164 Bukan mau menakutimu, tapi tes senior kita dua pekan lagi. 24 00:04:07,247 --> 00:04:09,249 Jika tak lulus, kita tak bisa ikut di Kejuaraan Daerah. 25 00:04:09,332 --> 00:04:11,418 Musim kompetisi kita akan selesai. 26 00:04:12,002 --> 00:04:14,087 Bagaimana cara agar aku belajar? 27 00:04:14,171 --> 00:04:17,799 Aku tak tahu. Itu naluriah. Ini tentang seirama, antisipasi, 28 00:04:17,883 --> 00:04:21,762 tahu apa yang ada di kepala rekanmu tanpa harus bilang apa pun. 29 00:04:22,053 --> 00:04:23,346 Kau harus memiliki... 30 00:04:23,430 --> 00:04:24,890 Ya, aku mengerti. 31 00:04:29,519 --> 00:04:30,395 Tunggu sebentar. 32 00:04:30,979 --> 00:04:31,897 Baik. 33 00:04:33,774 --> 00:04:36,526 Bagaimana aku bisa fokus jika Ibu memelototiku? 34 00:04:36,610 --> 00:04:39,571 Mengapa Ibu di sini? Bukankah Ibu harus kerja? Ini hari Jumat. 35 00:04:40,155 --> 00:04:43,450 Ibu hanya kerja sif malam sekarang agar bisa datang demi adikmu. 36 00:04:43,992 --> 00:04:45,869 Serena bahkan tak ada di sini. 37 00:04:48,788 --> 00:04:50,415 Kau tak mau Ibu lihat berseluncur. 38 00:04:51,666 --> 00:04:53,960 Serena selalu minta Ibu di sini, tapi kau tidak. 39 00:04:55,170 --> 00:04:56,421 Kau suka sendirian. 40 00:04:58,507 --> 00:05:00,008 Apa maksud Ibu? 41 00:05:01,885 --> 00:05:04,346 Ibu tak tahu apa kau cocok untuk seluncur ganda. 42 00:05:05,555 --> 00:05:09,476 - Kau bahkan tak bisa ikuti rekanmu. - Aku masih belajar. Aku bisa belajar. 43 00:05:10,310 --> 00:05:13,647 Maaf, tapi Ibu rasa kau tak bisa belajar untuk terhubung dengan seseorang. 44 00:05:14,231 --> 00:05:15,899 Bukankah itu intinya? 45 00:05:18,193 --> 00:05:19,569 Tak apa-apa. Kau penyendiri. 46 00:05:20,320 --> 00:05:21,321 Seperti Ibu. 47 00:05:22,113 --> 00:05:23,532 Apa yang Ibu lakukan? 48 00:05:24,115 --> 00:05:26,243 Kenapa Ibu mengatakan ini kepadaku? 49 00:05:26,952 --> 00:05:29,079 - Karena Ibu memedulikanmu. - Bohong! 50 00:05:29,371 --> 00:05:31,498 Ibu hanya peduli diri Ibu sendiri. 51 00:05:32,457 --> 00:05:34,960 Ibu selalu utamakan diri sendiri. Selalu. 52 00:05:38,463 --> 00:05:40,257 Jika itu yang mau kau percaya... 53 00:05:40,840 --> 00:05:42,050 Persetan dengan ini. 54 00:05:42,259 --> 00:05:43,969 Aku akan belajar seluncur ganda. 55 00:05:44,636 --> 00:05:47,430 Berhenti memelototiku, ya? 56 00:05:56,231 --> 00:05:58,900 - Kat, kau baik-baik saja? - Ya, baik. 57 00:05:59,109 --> 00:06:00,944 Ibu mengacaukan pikiranku lagi. 58 00:06:01,945 --> 00:06:02,821 Tak apa-apa. 59 00:06:03,446 --> 00:06:04,656 Selamat berseluncur. 60 00:06:18,587 --> 00:06:21,756 Jika aku kurang jelas, ini bodoh. 61 00:06:22,716 --> 00:06:24,467 Kau pernah lakukan yang lebih bodoh. 62 00:06:24,551 --> 00:06:28,138 Aku tak ikut kelas akting peseluncur lima tahun berturut-turut. 63 00:06:28,221 --> 00:06:31,266 - Terima kasih sudah merusak rekorku. - Kau bisa melaluinya. 64 00:06:31,766 --> 00:06:34,603 Kita harus belajar agar terhubung. Ini caranya. 65 00:06:34,686 --> 00:06:36,605 Kami hanya saling meniru. 66 00:06:36,688 --> 00:06:38,023 Saling mengikuti. 67 00:06:38,106 --> 00:06:40,692 Ingat, pertahankanlah ritme yang baik. 68 00:06:43,612 --> 00:06:47,407 Maaf, tapi aku tak mau dipaksa untuk beremosi. 69 00:06:48,158 --> 00:06:50,076 Kini aku kesal harus bilang "beremosi." 70 00:06:50,160 --> 00:06:52,621 Justin, aku butuh ini. 71 00:06:54,039 --> 00:06:54,873 Kumohon. 72 00:06:55,373 --> 00:06:56,916 Bagus. 73 00:06:57,000 --> 00:06:59,586 Sekarang saatnya untuk teknik Meisner. 74 00:06:59,669 --> 00:07:03,048 Bagian berikutnya adalah agar kalian terhubung secara emosi. 75 00:07:03,131 --> 00:07:07,260 Salah satu akan katakan apa yang terjadi di antara kalian saat ini, 76 00:07:07,802 --> 00:07:10,013 dan yang lain akan mengulanginya. 77 00:07:10,096 --> 00:07:12,932 Akhirnya, kata-kata itu akan menghilang, 78 00:07:13,016 --> 00:07:16,019 dan emosi yang akan mengambil alih. 79 00:07:16,102 --> 00:07:17,062 Cobalah. 80 00:07:18,938 --> 00:07:24,819 Baiklah, yang terjadi sekarang adalah kau tampak tidak bahagia. 81 00:07:25,946 --> 00:07:27,405 Aku terlihat tak bahagia. 82 00:07:27,989 --> 00:07:30,533 Karena kau kesulitan mengikutiku. 83 00:07:31,493 --> 00:07:33,453 Karena aku kesulitan mengikutimu. 84 00:07:33,787 --> 00:07:35,830 Atau terhubung di gelanggang. 85 00:07:37,332 --> 00:07:39,042 Atau terhubung di gelanggang. 86 00:07:39,626 --> 00:07:41,169 Aku tak tahu alasannya. 87 00:07:43,254 --> 00:07:44,714 Kau tak tahu alasannya. 88 00:07:47,384 --> 00:07:49,177 Karena biasanya, aku terhubung dengan semua orang. 89 00:07:50,970 --> 00:07:52,013 Yang kau tiduri? 90 00:07:53,682 --> 00:07:56,351 - Semua orang, kecuali kau. - Baiklah. 91 00:07:56,935 --> 00:07:59,896 - Mungkin akan lebih baik jika kau... - Jika apa? 92 00:07:59,980 --> 00:08:01,815 Jika, aku tak tahu, tak begini. 93 00:08:01,898 --> 00:08:03,900 Menolakku, seperti sikapmu ke semua orang. 94 00:08:03,984 --> 00:08:05,485 - Seperti... - Seperti penyendiri? 95 00:08:06,528 --> 00:08:07,529 Persetan ibuku. 96 00:08:08,196 --> 00:08:09,239 - Persetan kau! - Apa? 97 00:08:09,322 --> 00:08:11,366 - Apa maksudmu? - Kau benar. 98 00:08:11,950 --> 00:08:13,368 - Ini bodoh. - Kat. 99 00:08:18,790 --> 00:08:20,667 - Hai, Nona-nona. - Hei. 100 00:08:21,376 --> 00:08:23,586 Kau mau info yang kudapat soal Mitch? 101 00:08:24,546 --> 00:08:25,714 Benar, maaf. 102 00:08:26,339 --> 00:08:29,050 Aku sudah bicara ke sumberku di Boise. 103 00:08:29,134 --> 00:08:32,095 Dia hanya butuh satu gelas Cab untuk bocorkan rahasia negara. 104 00:08:32,178 --> 00:08:35,724 Omong-omong, apa kau tahu Hutchins memperbesar koleksi anggurnya? 105 00:08:35,807 --> 00:08:37,767 - Kini kita tak perlu mengemudi... - Fokus! 106 00:08:38,143 --> 00:08:39,602 Apa info soal Mitch? 107 00:08:40,311 --> 00:08:41,479 Dia tak bermasalah. 108 00:08:41,563 --> 00:08:46,151 Muridnya di Boise, yang memecatnya, punya gangguan makan yang sangat buruk. 109 00:08:46,234 --> 00:08:48,695 Aku sudah tahu itu. Apa lagi? 110 00:08:49,195 --> 00:08:52,991 Beberapa pekan setelah itu, dia mendapati istrinya kabur 111 00:08:53,074 --> 00:08:54,743 dengan tukang ledeng. 112 00:08:56,202 --> 00:08:58,413 - Jadi, istrinya berselingkuh? - Ya. 113 00:08:58,788 --> 00:09:02,417 Di bulan yang sama, dia kehilangan peseluncur terbaiknya dan istrinya. 114 00:09:02,917 --> 00:09:04,919 Sangat sedih. Sungguh menyedihkan. 115 00:09:05,712 --> 00:09:07,130 Sungguh menyedihkan. 116 00:09:08,631 --> 00:09:11,718 - Itu saja? Tak ada yang lain? - Tak ada yang lain. 117 00:09:12,510 --> 00:09:14,554 Kenapa tiba-tiba kau tertarik pada Mitch? 118 00:09:19,309 --> 00:09:22,979 Wow. Apa Serena baru saja lakukan triple flip double toe? 119 00:09:23,062 --> 00:09:25,231 Harley bahkan tak bilang dia mengupayakannya. 120 00:09:25,315 --> 00:09:27,859 Kurasa uang yang kuberikan kepada Mitch membuahkan hasil. 121 00:09:32,030 --> 00:09:33,990 Pekan lalu dia terjatuh saat lakukan itu. 122 00:09:38,495 --> 00:09:39,579 Jenn. 123 00:09:54,302 --> 00:09:55,303 Baiklah. 124 00:09:56,221 --> 00:09:57,555 Aku mau ke toilet. 125 00:10:04,187 --> 00:10:05,438 Double axel yang bagus. 126 00:10:06,022 --> 00:10:08,858 - Triple flip double toe yang bagus. - Ya, wow. 127 00:10:08,942 --> 00:10:10,985 Kau luar biasa di luar sana. 128 00:10:11,903 --> 00:10:12,737 Terima kasih. 129 00:10:12,821 --> 00:10:16,199 Kami semua cemas soal nilai seni yang menjatuhkanmu, 130 00:10:16,282 --> 00:10:18,660 tapi lompatanmu cukup untuk menebusnya. 131 00:10:18,743 --> 00:10:20,203 Sampai besok. Ayo. 132 00:10:38,930 --> 00:10:42,559 Aku janji akan buat keputusan. Bolehkah jika kuberi tahu nanti malam? 133 00:10:44,477 --> 00:10:45,311 Terima kasih. 134 00:10:51,276 --> 00:10:54,988 - Hei, itu sangat tidak stabil. - Tak apa-apa. Aku bisa. 135 00:10:57,448 --> 00:10:58,324 Ini. 136 00:10:58,408 --> 00:11:01,995 PENGGALANGAN DANA JAGA LINGKUNGAN PINECREST 137 00:11:14,132 --> 00:11:16,384 Kau berski di penggalangan dana tahun ini? 138 00:11:16,843 --> 00:11:19,220 Aku sudah kumpulkan 10.000 dolar dari bagian ski-a-thon. 139 00:11:19,804 --> 00:11:22,265 - Kurasa aku cocok untuk disponsori. - Aku percaya. 140 00:11:23,725 --> 00:11:25,059 Kita tim yang hebat. 141 00:11:26,477 --> 00:11:28,396 - Menurutmu begitu? - Ya. 142 00:11:32,108 --> 00:11:32,942 Hei. 143 00:11:33,985 --> 00:11:35,904 Kau mau datang ke sana denganku? 144 00:11:36,321 --> 00:11:39,282 Aku bisa menontonmu berski. Mungkin seru. 145 00:11:41,534 --> 00:11:43,244 Tidak, tak usah. 146 00:11:45,246 --> 00:11:46,164 Tak usah? 147 00:11:47,624 --> 00:11:50,168 Aku pernah memintamu untuk menontonku berski sebelumnya. 148 00:11:50,251 --> 00:11:51,878 Aku pernah mengajakmu kencan. 149 00:11:51,961 --> 00:11:54,214 Bahkan saat kau bilang ya, kau tak datang. 150 00:11:54,964 --> 00:11:56,925 Itu terjadi lagi di pesta Justin. 151 00:11:58,635 --> 00:12:00,428 Aku merasa kau mengelabuiku. 152 00:12:03,264 --> 00:12:04,140 Ya... 153 00:12:05,767 --> 00:12:06,643 baiklah. 154 00:12:09,020 --> 00:12:10,730 Akan kuambil spanduk lainnya. 155 00:12:16,819 --> 00:12:18,112 Ibuku benar, 156 00:12:19,197 --> 00:12:20,615 aku menolak semua orang. 157 00:12:21,532 --> 00:12:22,617 Rekan seluncurku, 158 00:12:23,117 --> 00:12:24,077 sahabatku, 159 00:12:25,703 --> 00:12:26,871 bahkan Marcus. 160 00:12:28,206 --> 00:12:31,501 Kurasa maksudku adalah, aku akan mati sendirian. 161 00:12:32,669 --> 00:12:35,964 Itu sifat yang coba kita hindari. 162 00:12:36,965 --> 00:12:38,174 Ada jalan tengah, 'kan? 163 00:12:39,050 --> 00:12:40,051 Dengan ibuku? 164 00:12:40,927 --> 00:12:42,053 Dengan bipolar? 165 00:12:43,554 --> 00:12:44,722 Aku tak melihatnya. 166 00:12:45,223 --> 00:12:46,432 Biar kujelaskan. 167 00:12:47,183 --> 00:12:51,521 Batasan yang kau tetapkan bukanlah karena gangguan bipolarmu. 168 00:12:51,604 --> 00:12:53,439 Tapi itu tak membantu. 169 00:12:53,523 --> 00:12:58,778 Semua tantangan karena dibesarkan ibumu adalah alasanmu untuk melindungi diri. 170 00:12:58,861 --> 00:13:02,156 Tapi kau sudah dewasa. Kau sudah keluar dari rumah ibumu. 171 00:13:03,157 --> 00:13:05,410 Kau bisa berhenti menutup diri dari orang-orang. 172 00:13:05,493 --> 00:13:07,996 Ya. Dia mungkin sudah keluar dari rumah ibunya, 173 00:13:08,079 --> 00:13:10,957 tapi bahkan saat Carol tak ada, dia ada di dalam kepala Kat. 174 00:13:11,624 --> 00:13:12,750 Terima kasih. 175 00:13:13,793 --> 00:13:16,587 Sekarang, maksud perkataanku 176 00:13:16,671 --> 00:13:20,508 adalah kau tak boleh membiarkan mekanisme pertahananmu 177 00:13:20,591 --> 00:13:22,260 jadi alasan untuk bersembunyi. 178 00:13:22,343 --> 00:13:25,388 Kau layak memiliki hubungan nyata dalam hidupmu. 179 00:13:25,888 --> 00:13:28,391 Mulailah dengan beberapa langkah kecil. 180 00:13:28,474 --> 00:13:29,517 Seperti apa? 181 00:13:30,101 --> 00:13:33,312 Melamar seseorang. Tinggal bersama. Itu yang kulakukan. 182 00:13:35,064 --> 00:13:36,691 Buka dirimu. 183 00:13:36,774 --> 00:13:37,900 Sedikit saja. 184 00:13:39,027 --> 00:13:40,236 Dekati seseorang. 185 00:13:41,404 --> 00:13:42,363 Sudah kucoba. 186 00:13:43,322 --> 00:13:44,449 Dia menolak. 187 00:13:44,532 --> 00:13:46,701 Itu mungkin karena dia juga takut. 188 00:13:47,285 --> 00:13:49,704 Kau bukan satu-satunya yang takut untuk berhubungan. 189 00:13:54,792 --> 00:13:58,004 Bersiaplah untuk acara berikutnya, Super-G pria. 190 00:13:59,297 --> 00:14:01,799 Bunyikan bel untuk peski favoritmu! 191 00:14:01,883 --> 00:14:04,844 Jangan lupa untuk ikut lelang diam di penginapan. 192 00:14:04,927 --> 00:14:08,389 Dana yang terkumpul akan diberikan ke yayasan Keep Pinecrest Wild. 193 00:14:09,766 --> 00:14:11,100 Kat Baker. 194 00:14:11,184 --> 00:14:12,977 Kupikir kau tak akan datang. 195 00:14:13,561 --> 00:14:14,979 Aku mencoba hal baru. 196 00:14:15,063 --> 00:14:16,522 Itu bagus untukmu. 197 00:14:17,106 --> 00:14:19,317 Terima kasih sudah baik kepada Justin. 198 00:14:19,400 --> 00:14:21,527 Aku tak pernah melihatnya kerja sekeras ini. 199 00:14:22,528 --> 00:14:23,446 Tak apa-apa. 200 00:14:23,529 --> 00:14:25,406 Ini, bel kecil. 201 00:14:28,076 --> 00:14:29,452 Reid. Drew! 202 00:14:30,036 --> 00:14:31,704 Kalian minum bir untuk amal? 203 00:14:31,788 --> 00:14:34,248 Cukup sudah! Kalian keluar dari sini! 204 00:14:34,332 --> 00:14:36,209 Maaf, aku harus pukul mereka. 205 00:15:00,733 --> 00:15:03,528 Jangan bilang kau terus berlatih selama tiga jam 206 00:15:03,611 --> 00:15:07,615 karena ujaran sialan yang diberikan si berengsek itu kemarin? 207 00:15:09,158 --> 00:15:10,827 Kau tak akan mengerti. 208 00:15:11,702 --> 00:15:15,957 Kau benar. Aku bukan peseluncur. Aku tak berlatih bersamamu setiap hari. 209 00:15:16,499 --> 00:15:19,836 Aku hanya datang untuk lampu busuk dan para bajingan ini. 210 00:15:26,342 --> 00:15:27,844 Aku dalam masa percobaan. 211 00:15:28,386 --> 00:15:29,679 Mitch bisa pergi kapan saja. 212 00:15:29,762 --> 00:15:33,224 Jika Mary Ann benar tentang nilai seniku, aku akan gagal. 213 00:15:34,559 --> 00:15:37,812 Mary-Ann tak tahu seni walau jika itu mengigit wajahnya. 214 00:15:38,980 --> 00:15:42,191 Kalau dipikir-pikir, wajahnya seperti sehabis digigit sesuatu. 215 00:15:44,735 --> 00:15:45,903 Ya, benar. 216 00:15:49,490 --> 00:15:52,368 Aku benci memberitahumu karena kau adalah kompetisiku, 217 00:15:52,452 --> 00:15:55,580 tapi satu-satunya alasan Mary-Ann menghinamu adalah... 218 00:15:56,372 --> 00:15:57,957 karena kau jadi ancaman. 219 00:16:00,042 --> 00:16:01,294 - Sungguh? - Benar. 220 00:16:01,669 --> 00:16:03,796 Jika ayahku tahu perkembanganmu, 221 00:16:03,880 --> 00:16:05,965 dia juga akan kehilangan kesabaran. 222 00:16:07,341 --> 00:16:09,886 Terserahlah. Kita semua akan kesal, paham? 223 00:16:10,511 --> 00:16:12,722 Berhentilah panik dan berbanggalah. 224 00:16:24,025 --> 00:16:26,068 Bisakah manajer sayuran ke sini? 225 00:17:12,573 --> 00:17:13,491 Terima kasih. 226 00:17:33,219 --> 00:17:34,387 Ada kartu lain? 227 00:17:35,638 --> 00:17:37,682 Anggap sudah kubayar. Aku amat menghargainya. 228 00:17:37,765 --> 00:17:40,643 Maaf. Bosku tak izinkanku melakukannya lagi. 229 00:17:58,536 --> 00:17:59,704 - Carol. - Hei. 230 00:17:59,787 --> 00:18:01,163 Kejutan yang menyenangkan. 231 00:18:01,956 --> 00:18:03,582 Senang bertemu kau di sini. 232 00:18:03,749 --> 00:18:05,251 Kita semua harus makan. 233 00:18:08,170 --> 00:18:11,507 Menyenangkan sekali bisa bantu orang yang membutuhkan, 'kan, Lisa? 234 00:18:26,355 --> 00:18:29,859 Bisakah kau percaya gerakan Serena sangat sempurna pagi ini? 235 00:18:30,526 --> 00:18:32,653 Beberapa pekan lalu, dia... 236 00:18:34,405 --> 00:18:36,949 Aku minta maaf, aku sudah janji tak ikut campur. 237 00:18:37,033 --> 00:18:38,200 Tak apa-apa. 238 00:18:38,909 --> 00:18:43,748 Bahkan, jika itu membuatmu lebih nyaman, aku akan merasa senang... Terima kasih. 239 00:18:44,332 --> 00:18:47,126 Memberimu laporan perkembangan rutin, atau... 240 00:18:47,209 --> 00:18:48,711 Sebenarnya, aku akan... 241 00:18:51,422 --> 00:18:52,715 Kau mau minum kopi? 242 00:18:54,008 --> 00:18:55,509 Sekarang? 243 00:18:55,593 --> 00:18:58,596 Ya. Kau bisa ceritakan tentang masa berseluncurmu. 244 00:19:00,348 --> 00:19:02,725 Kurasa, aku harus pulang. 245 00:19:05,770 --> 00:19:08,105 Lupakan saja. Ayo lakukan. 246 00:19:11,233 --> 00:19:15,488 Berikutnya, di ronde terakhir, Marcus Holmes. 247 00:19:30,419 --> 00:19:31,837 Marcus! 248 00:19:34,006 --> 00:19:36,384 Marcus! 249 00:19:36,467 --> 00:19:38,803 Marcus! 250 00:19:45,059 --> 00:19:46,435 Ya! Ya, Kawan. 251 00:19:46,519 --> 00:19:47,895 Itu sungguh... 252 00:19:48,938 --> 00:19:52,566 Dan pemenangnya, dengan waktu tercepat adalah... 253 00:19:52,650 --> 00:19:53,901 Marcus Holmes. 254 00:19:58,155 --> 00:20:00,491 - Tenang saja. Aku rapikan skimu. - Terima kasih. 255 00:20:00,574 --> 00:20:01,659 Ya, tak masalah. 256 00:20:06,455 --> 00:20:07,373 Marcus. 257 00:20:07,456 --> 00:20:10,668 - Kenapa kau tak bilang kehebatanmu? - Sudah kulakukan. Beberapa kali. 258 00:20:10,751 --> 00:20:11,627 Hampir setiap hari. 259 00:20:11,710 --> 00:20:13,504 Tidak pernah, kau luar biasa. 260 00:20:13,587 --> 00:20:14,714 Terima kasih. 261 00:20:17,383 --> 00:20:18,300 Aku hadir. 262 00:20:18,884 --> 00:20:19,802 Aku melihatnya. 263 00:20:20,511 --> 00:20:22,972 Pelatih bilang dia mau kau mulai berlatih dengan kami. 264 00:20:24,223 --> 00:20:25,099 Luar biasa! 265 00:20:25,182 --> 00:20:27,768 Tidak. Aku berski di sini untuk bersenang-senang. 266 00:20:27,852 --> 00:20:30,104 Aku terus menolak pelatih ski sejak kuliah. 267 00:20:30,187 --> 00:20:31,689 Kenapa berhenti sekarang? 268 00:20:32,523 --> 00:20:35,484 Karena kau bisa terus bergembira dan pergi ke Olimpiade? 269 00:20:35,568 --> 00:20:37,194 Beri dirimu kesempatan untuk lolos. 270 00:20:37,278 --> 00:20:39,155 - Itu bukan pilihan bagiku. - Kenapa? 271 00:20:39,238 --> 00:20:40,197 Memang bukan. 272 00:20:42,700 --> 00:20:44,160 Bisakah kau bujuk pacarmu? 273 00:20:44,326 --> 00:20:46,412 Jangan biarkan dia jadi idiot. Pikirkanlah. 274 00:20:47,746 --> 00:20:50,124 Sebagai catatan, aku tak bilang kau pacarku. 275 00:20:50,708 --> 00:20:51,542 Pembohong. 276 00:20:53,961 --> 00:20:55,296 Maaf, aku jadi aneh. 277 00:20:55,796 --> 00:20:58,174 Ini rumit. 278 00:20:58,758 --> 00:21:01,427 Tak apa-apa. Kita punya masalah masing-masing. 279 00:21:01,844 --> 00:21:05,097 Jika kita bahas itu sekarang, kita mungkin akan di sini selama sepekan. 280 00:21:22,281 --> 00:21:25,034 - Kau tak lakukan itu! - Benar! Aku telepon polisi! 281 00:21:25,117 --> 00:21:28,412 Dia berteriak kepadaku saat latihan, menyemprot sekaleng merica! 282 00:21:28,496 --> 00:21:30,915 Astaga, para wanita Boise, mereka jenis yang berbeda. 283 00:21:30,998 --> 00:21:33,209 Aku paham betul soal itu. 284 00:21:33,292 --> 00:21:35,002 Benar. Kau menikahi salah satunya. 285 00:21:38,130 --> 00:21:39,632 Bagaimana kau tahu? 286 00:21:40,216 --> 00:21:43,636 Kau bilang saat kita pertama bertemu, ingat? 287 00:21:45,596 --> 00:21:46,430 Benar. 288 00:21:47,306 --> 00:21:48,265 Jadi... 289 00:21:49,058 --> 00:21:50,059 Dia... 290 00:21:50,976 --> 00:21:54,438 Tidak. Aku tak boleh membicarakan mantan istriku 291 00:21:54,522 --> 00:21:56,857 - saat kencan dengan wanita lain. - Apa ini kencan? 292 00:21:57,483 --> 00:21:58,943 Kurasa itu terserah kau. 293 00:21:59,527 --> 00:22:01,028 Kau yang bayar, 'kan? 294 00:22:03,405 --> 00:22:04,240 Baiklah. 295 00:22:08,244 --> 00:22:12,081 Singkat cerita, istriku menemukan pria lain, 296 00:22:13,249 --> 00:22:17,211 dan aku menemukan mereka di atas seprai mahal baru-ku. 297 00:22:18,712 --> 00:22:19,547 Ya. 298 00:22:20,422 --> 00:22:21,799 Kau tak pantas menerima itu. 299 00:22:25,010 --> 00:22:29,348 Kita seharusnya bicara soal kau dan karier seluncurmu yang hebat. 300 00:22:29,807 --> 00:22:34,186 Kebanyakan ibu peseluncur tak bisa membedakan gerakan seluncur. 301 00:22:36,146 --> 00:22:38,440 Ya, aku berseluncur untuk waktu yang lama. 302 00:22:39,275 --> 00:22:40,734 Kulakukan yang terbaik. 303 00:22:41,944 --> 00:22:43,028 Gelanggang itu... 304 00:22:44,697 --> 00:22:49,618 Kurasa, satu-satunya tempat di mana aku pegang kendali penuh. 305 00:22:51,537 --> 00:22:53,163 Dahulu aku berpikir begitu, 306 00:22:53,247 --> 00:22:57,167 kupikir berseluncur adalah jalan keluarku. 307 00:23:00,129 --> 00:23:01,547 Lalu, mengapa berhenti? 308 00:23:05,134 --> 00:23:06,051 Tambah minuman lagi? 309 00:23:06,135 --> 00:23:07,761 Bagaimana? Tambah lagi? 310 00:23:09,013 --> 00:23:10,681 Ya. Tentu. Baiklah. 311 00:23:11,515 --> 00:23:12,766 Ayo bermabuk-mabukan. 312 00:23:15,894 --> 00:23:18,439 Selanjutnya, ski menurun wanita. 313 00:23:18,522 --> 00:23:19,690 Bagus, bukan? 314 00:23:20,190 --> 00:23:23,485 Seperti apa hidupku sebelum pretzel ini? Entahlah. 315 00:23:24,820 --> 00:23:26,739 Hei, itu Yu. Tunggu sebentar. 316 00:23:26,822 --> 00:23:27,906 Hei, Jenn. 317 00:23:27,990 --> 00:23:32,411 Völkls kau jual kepadaku bulan lalu, dengan ujung yang keren... Hebat! 318 00:23:32,995 --> 00:23:36,498 - Aku benar, 'kan? - Hampir mengurangi sedetik dari rekorku. 319 00:23:36,832 --> 00:23:39,001 Putriku tahu cara menjual, bukan? 320 00:23:39,084 --> 00:23:41,295 - Senang bertemu kau, Kat. - Sama-sama, Pak Yu. 321 00:23:41,378 --> 00:23:45,924 Ayah, kenapa tak tunjukkan Marcus lilin ski yang baru tiba? 322 00:23:46,300 --> 00:23:47,384 Ide bagus. 323 00:23:47,468 --> 00:23:49,345 Masuklah ke kantorku. 324 00:23:52,014 --> 00:23:54,975 Bagi orang awam, tampaknya kau sedang berkencan. 325 00:23:55,893 --> 00:23:56,852 Kurasa begitu. 326 00:23:57,686 --> 00:23:59,355 Ya. Aku sedang berkencan. 327 00:23:59,730 --> 00:24:01,899 - Aku sedang berkencan. - Mari kita berdoa. 328 00:24:02,483 --> 00:24:03,859 Ini jelas kiamat. 329 00:24:07,905 --> 00:24:10,908 - Kau yakin tak apa-apa? - Ya, aku baik-baik saja. 330 00:24:12,159 --> 00:24:16,747 Aku mau minum bir, dan kau butuh isi ulang. 331 00:24:17,373 --> 00:24:19,166 Bilang pada si tampan kita akan pergi ke Jimmy's. 332 00:24:19,249 --> 00:24:20,250 Biar kukirim pesan. 333 00:24:29,009 --> 00:24:30,803 Kau bisa tunggu sebentar. 334 00:24:31,512 --> 00:24:32,513 Ada antrean. 335 00:24:39,311 --> 00:24:40,729 Ini canggung sekali. 336 00:24:43,273 --> 00:24:44,900 Lihat. Churros! 337 00:24:46,026 --> 00:24:46,860 Baik, dah. 338 00:24:47,986 --> 00:24:50,280 Ayolah. Kau tidak mau bicara denganku sekarang? 339 00:24:50,781 --> 00:24:53,033 Kau mau aku katakan sesuatu kepadamu? Baiklah. 340 00:24:53,117 --> 00:24:55,452 Kau berengsek, dan aku butuh dua bir. 341 00:25:06,922 --> 00:25:09,174 - Hei, Penjual bir. - Apa masalah dia? 342 00:25:09,758 --> 00:25:11,552 Kau harus lebih spesifik. 343 00:25:11,635 --> 00:25:13,929 Bagaimana cara terhubung dengannya di gelanggang 344 00:25:14,012 --> 00:25:16,223 jika dia selalu menutup diri? 345 00:25:17,725 --> 00:25:19,393 Dia tak menutup diri dariku. 346 00:25:24,481 --> 00:25:26,400 Cukup masalahmu. Giliranku. 347 00:25:26,525 --> 00:25:27,901 Aku butuh pereda nyeri. 348 00:25:28,444 --> 00:25:33,115 Aku tak yakin bisa angkat ski lagi, apalagi menyelesaikan musim kompetisi. 349 00:25:33,198 --> 00:25:34,825 Aku bukan pengedar obat. 350 00:25:35,993 --> 00:25:39,121 Dengar, kau tak harus berseluncur. Mengerti, 'kan? 351 00:25:39,204 --> 00:25:42,416 Beri tahu saja ayahmu. Aku yakin dia akan mengerti. 352 00:25:43,542 --> 00:25:45,461 Terserah. Terima kasih sudah membantu. 353 00:25:46,503 --> 00:25:50,591 Kau tahu, kau tak seberengsek yang dipikirkan semua orang. 354 00:25:59,892 --> 00:26:01,268 - Hei, Bung. - Dua bir. 355 00:26:13,989 --> 00:26:15,365 Kenapa peseluncur masih di sini? 356 00:26:15,449 --> 00:26:17,701 - Ya, bukankah sudah ada tempat sendiri? - Jemputanku terlambat. 357 00:26:18,327 --> 00:26:20,913 - Kau adik Kat, bukan? - Benar. 358 00:26:20,996 --> 00:26:23,624 Baiklah. Kakak kami rekan abangmu. 359 00:26:23,707 --> 00:26:27,002 Tidak, itu sebaliknya. Justin adalah abang kita. 360 00:26:27,086 --> 00:26:28,879 - Itu yang kukatakan. - Keren. 361 00:26:29,421 --> 00:26:32,257 - Kau tak mirip dengan Kat. - Ayah kami berbeda. 362 00:26:32,341 --> 00:26:34,426 Itu keren. Ibu kami sudah mati. 363 00:26:35,094 --> 00:26:36,678 Kenapa kau bilang begitu? 364 00:26:37,262 --> 00:26:38,972 Jangan katakan hal begitu. 365 00:26:39,348 --> 00:26:41,725 - Itu jemputanku. - Jemputanmu keren. 366 00:26:42,768 --> 00:26:44,561 Kita harus pergi bersama kapan-kapan. 367 00:26:44,645 --> 00:26:46,355 Baik. Tentu. 368 00:26:46,939 --> 00:26:47,773 Tic Tac? 369 00:26:50,108 --> 00:26:50,943 Terima kasih. 370 00:27:08,377 --> 00:27:13,006 Serena, aku sangat mengagumimu atas kerja kerasmu saat latihan hari ini. 371 00:27:13,090 --> 00:27:15,676 - Ibu! - Aku tahu kau ingin pergi ke acara itu, 372 00:27:15,759 --> 00:27:18,679 tapi terkadang, kita harus berkorban 373 00:27:18,762 --> 00:27:21,390 jika ingin dianggap serius selama musim kompetisi. 374 00:27:21,473 --> 00:27:22,683 Benar, 'kan, Sayang? 375 00:27:24,309 --> 00:27:26,019 Terima kasih tumpangannya. 376 00:27:35,028 --> 00:27:37,406 Potongan rambut barumu bagus. 377 00:27:37,739 --> 00:27:39,867 Membuat wajahmu tak terlihat tembam. 378 00:27:40,242 --> 00:27:41,660 Tak tembam sama sekali. 379 00:27:53,839 --> 00:27:54,923 Kau mau lagi? 380 00:27:55,716 --> 00:27:57,968 Kuharap begitu. Besok latihan subuh. 381 00:28:00,554 --> 00:28:02,764 - Hei, bolehkah aku bertanya? - Tentu. 382 00:28:03,849 --> 00:28:05,684 Bagaimana kau tahu itu sepadan? 383 00:28:05,851 --> 00:28:08,270 Menjadi peseluncur ganda daripada pergi ke London. 384 00:28:08,687 --> 00:28:09,646 Risiko besar. 385 00:28:11,315 --> 00:28:13,317 Kurasa jika kau cinta sesuatu, itu sepadan. 386 00:28:17,863 --> 00:28:18,697 Tidak... 387 00:28:20,073 --> 00:28:20,908 itu bohong. 388 00:28:22,618 --> 00:28:24,661 Ini bukan soal cinta bagiku. 389 00:28:27,581 --> 00:28:28,707 Seluncur seperti... 390 00:28:31,084 --> 00:28:32,169 seperti bernapas... 391 00:28:33,545 --> 00:28:34,421 mengerti? 392 00:28:35,130 --> 00:28:37,049 Aku tak terlalu menikmatinya, 393 00:28:38,258 --> 00:28:40,385 tapi tak bisa kubayangkan tak melakukannya. 394 00:28:43,388 --> 00:28:44,681 Jika aku berhenti, 395 00:28:47,100 --> 00:28:48,310 rasanya seperti... 396 00:28:52,064 --> 00:28:52,898 tenggelam. 397 00:28:54,691 --> 00:28:57,653 Metafora itu sungguh suram. 398 00:28:59,238 --> 00:29:00,906 Aku tahu, tapi... 399 00:29:03,116 --> 00:29:04,451 itu kebenarannya. 400 00:29:10,666 --> 00:29:13,335 Kudengar kau berski dengan baik hari ini. 401 00:29:14,336 --> 00:29:16,922 Dan kau tuangkan bir dengan baik. 402 00:29:17,673 --> 00:29:20,133 - Bisa kita bicara? - Aku sedang melakukan sesuatu. 403 00:29:20,217 --> 00:29:21,218 Itu keren. 404 00:29:21,760 --> 00:29:22,844 Aku bisa menunggu. 405 00:29:25,472 --> 00:29:27,975 Tak apa-apa. Akan kususul sebentar lagi. 406 00:29:29,601 --> 00:29:31,436 Lagi pula, aku harus menelepon. 407 00:29:41,238 --> 00:29:44,241 Dengar, agar kau tahu, aku bukan bajingan. 408 00:29:44,324 --> 00:29:46,785 Bahkan, seseorang baru saja memberitahuku beberapa menit lalu. 409 00:29:46,868 --> 00:29:49,079 - Selamat. - Terima kasih. 410 00:29:49,162 --> 00:29:51,415 Karena supaya jelas, aku ramah. 411 00:29:52,332 --> 00:29:55,168 Dan semua gadis yang kutiduri, yang kau sebut di kelas akting 412 00:29:55,252 --> 00:29:58,922 aku terhubungan dengan mereka. Mereka ketagihan, jadi... 413 00:30:00,090 --> 00:30:03,051 Jika kita tak saling mengikuti, itu bukan salahku. 414 00:30:03,135 --> 00:30:04,845 - Astaga. - Apa? 415 00:30:05,304 --> 00:30:07,014 Ini bukan tentang berseluncur, 'kan? 416 00:30:07,097 --> 00:30:09,558 - Apa maksudmu? - Ini soal harga dirimu. 417 00:30:09,641 --> 00:30:12,728 Kita tidur bersama, dan aku tak ketagihan. 418 00:30:12,811 --> 00:30:14,688 - Bukan begitu, Kat. - Itu benar sekali. 419 00:30:14,771 --> 00:30:18,066 Ego laki-laki beracunmu lepas kendali. 420 00:30:18,150 --> 00:30:19,526 Kau bercanda? 421 00:30:21,236 --> 00:30:23,905 Ini tak berhasil. Sudah tak menyenangkan lagi. 422 00:30:24,573 --> 00:30:26,283 - Aku keluar. - Apa? 423 00:30:27,951 --> 00:30:29,453 Apa-apaan? 424 00:30:37,252 --> 00:30:38,962 Aku segera... Maaf. 425 00:30:48,388 --> 00:30:49,473 Justin Davis! 426 00:30:49,556 --> 00:30:52,142 Hebat! Orang lain datang untuk bilang aku berengsek. 427 00:30:55,520 --> 00:30:57,689 Kau lempar itu padaku? 428 00:30:57,773 --> 00:30:59,608 - Mungkin. - Apa-apaan? 429 00:30:59,691 --> 00:31:02,861 - Itu terbuat dari kuningan, Mandy. - Tak kena, bukan? 430 00:31:04,571 --> 00:31:06,156 Kenapa kau ada di sini? 431 00:31:07,157 --> 00:31:10,035 Ini bukan acaramu. Ibuku yang memulainya. Ini acaranya. 432 00:31:10,118 --> 00:31:13,330 Kau pikir aku suka menembus salju, dan bagikan lonceng? 433 00:31:14,331 --> 00:31:15,957 Aku di sini karena cinta ayahmu. 434 00:31:16,041 --> 00:31:17,334 Cinta adalah uang. 435 00:31:19,836 --> 00:31:23,757 Aku sudah bosan menghadapi sikap burukmu begitu saja, 436 00:31:24,925 --> 00:31:26,927 tapi kurasa aku terjebak denganmu. 437 00:31:28,053 --> 00:31:29,096 Kat tidak. 438 00:31:30,430 --> 00:31:33,475 - Kudengar kau membatalkannya. - Ini urusanku. 439 00:31:37,104 --> 00:31:39,773 Kau tahu, ayahmu bilang dia akhirnya lihat cahaya di matamu 440 00:31:40,023 --> 00:31:41,817 sejak kau berseluncur dengan Kat? 441 00:31:43,318 --> 00:31:45,529 Ayahmu bilang dia tak pernah melihatnya sejak ibumu meninggal. 442 00:31:45,612 --> 00:31:47,572 Ini dia, sebuah lagu sedih. 443 00:31:51,243 --> 00:31:55,455 Kau bisa mendorongku sejauh yang kau mau, karena aku tak akan pergi. 444 00:31:56,039 --> 00:31:59,709 Tapi jangan biarkan rasa takut untuk merasakan sesuatu 445 00:32:00,377 --> 00:32:02,879 kepada Kat, seluncur... 446 00:32:04,256 --> 00:32:06,049 membuatmu kehilangan keduanya. 447 00:32:10,262 --> 00:32:12,055 Dan kau tak berengsek, Justin, 448 00:32:12,764 --> 00:32:15,684 tapi terkadang kau bertingkah begitu. 449 00:32:47,549 --> 00:32:49,176 Tampaknya kau perlu ini. 450 00:32:57,476 --> 00:32:58,685 Apa aku seperti ibu? 451 00:33:00,020 --> 00:33:00,896 Apa? 452 00:33:02,230 --> 00:33:03,190 Astaga, tidak. 453 00:33:03,982 --> 00:33:05,108 Kau pernah mengatakan itu. 454 00:33:05,192 --> 00:33:06,985 Ya, aku mengatakan banyak hal. 455 00:33:10,947 --> 00:33:12,532 Kau minum obatmu, 'kan? 456 00:33:13,658 --> 00:33:17,913 Dan kau tak tidur dengan semua pria yang membelikanmu makanan, 457 00:33:17,996 --> 00:33:20,832 jadi, kau masih pegang kendali. 458 00:33:21,458 --> 00:33:22,375 Sebagian besar. 459 00:33:26,838 --> 00:33:28,298 Apa yang ibu lakukan kali ini? 460 00:33:31,468 --> 00:33:33,887 Ibu tak melakukan apa pun. 461 00:33:34,804 --> 00:33:37,891 Ibu benar... tentang aku. 462 00:33:45,190 --> 00:33:46,733 Aku coba buktikan ibu salah. 463 00:33:47,192 --> 00:33:53,365 Untuk menunjukkan dan coba membuka diriku dan dekat dengan seseorang 464 00:33:55,367 --> 00:33:56,910 dan semua itu menggangguku. 465 00:33:57,494 --> 00:33:58,828 Apa yang terjadi? 466 00:34:00,914 --> 00:34:02,999 Aku sedang berkencan dengan Marcus. 467 00:34:03,083 --> 00:34:04,209 Kencannya... 468 00:34:05,961 --> 00:34:07,087 menyenangkan. 469 00:34:08,964 --> 00:34:12,259 Kukira aku bisa mengendalikan semuanya, 470 00:34:12,884 --> 00:34:14,552 tiba-tiba, Justin... 471 00:34:16,137 --> 00:34:18,473 kurasa dia baru saja memutuskan rekanan kami. 472 00:34:22,269 --> 00:34:23,520 Mengapa kau tertawa? 473 00:34:24,104 --> 00:34:25,939 Ayolah. Tidakkah kau sadar? 474 00:34:26,773 --> 00:34:28,566 Ini bukan soal ibu. 475 00:34:28,650 --> 00:34:29,985 Itu soal pria. 476 00:34:30,068 --> 00:34:34,072 Dua pria super keren menyukaimu. 477 00:34:34,155 --> 00:34:34,990 Sedih sekali. 478 00:34:35,073 --> 00:34:37,492 - Tidak, Justin tak... - Justin tidak apa? 479 00:34:38,368 --> 00:34:41,204 Ayolah. Dia bersikap seperti pacar yang cemburu. 480 00:34:45,584 --> 00:34:47,669 Aku tak tahu apa pikiran Justin. 481 00:34:47,752 --> 00:34:52,590 Yang kutahu, jika aku tak punya pasangan, aku tak bisa berseluncur lagi. 482 00:34:53,925 --> 00:34:55,343 Aku harus berseluncur. 483 00:34:55,927 --> 00:34:56,761 Sungguh? 484 00:34:57,721 --> 00:34:59,431 Kurasa aku hanya ingin pacar. 485 00:35:04,185 --> 00:35:05,312 Maukah kau tinggal? 486 00:35:06,813 --> 00:35:08,106 Hanya sebentar saja. 487 00:35:31,546 --> 00:35:34,174 Kubilang ke Mary-Ann wajahnya tembam. 488 00:35:37,552 --> 00:35:39,179 Dia pantas menerimanya. 489 00:35:42,307 --> 00:35:43,224 Terima kasih. 490 00:35:51,941 --> 00:35:53,652 Hei, kau lihat Kat? 491 00:35:53,735 --> 00:35:54,694 Maaf. 492 00:35:55,195 --> 00:35:57,656 Aku keluar untuk menelepon, dan dia menghilang. 493 00:35:58,823 --> 00:36:00,575 Aku mau bilang sesuatu kepadanya. 494 00:36:02,869 --> 00:36:04,788 Kuputuskan bergabung dengan tim ski. 495 00:36:06,247 --> 00:36:07,082 Bagus sekali. 496 00:36:07,165 --> 00:36:10,293 Aku menolak Sekolah Kedokteran Stanford untuk menerimanya. 497 00:36:10,418 --> 00:36:11,294 Tunggu. Apa? 498 00:36:11,920 --> 00:36:15,548 Kau menolak masuk Sekolah Kedokteran Stanford untuk berski? 499 00:36:16,132 --> 00:36:17,634 Orang tuaku akan bangga. 500 00:36:18,593 --> 00:36:20,970 Jika itu tak berhasil, kau bisa kembali. 501 00:36:21,221 --> 00:36:22,680 Aku tak bisa. 502 00:36:23,098 --> 00:36:26,518 Aku hanya boleh cuti setahun setelah kuliah. Ini sudah dua. 503 00:36:26,976 --> 00:36:28,353 Aku tak boleh menunda lagi. 504 00:36:29,771 --> 00:36:32,273 Sial, Kawan. Tindakan bodoh. 505 00:36:33,483 --> 00:36:35,985 Ya. Tak bisa kubayangkan tak berski. 506 00:36:36,069 --> 00:36:38,196 - Ya. - Kuharap itu sepadan. 507 00:36:39,447 --> 00:36:40,824 Aku akan mencari Kat. 508 00:36:40,907 --> 00:36:44,327 Atau kita bisa merayakanmu akhirnya bergabung dengan tim? 509 00:36:44,411 --> 00:36:46,621 - Ayolah. Satu putaran. - Entahlah. 510 00:36:47,539 --> 00:36:50,291 Kau tak pernah menolak ski malam. Kita akan melakukannya. 511 00:36:58,550 --> 00:36:59,551 Sial. 512 00:36:59,634 --> 00:37:02,971 KAU PERGI KE MANA? JIKA TAK SIBUK, AKU PUNYA BERITA BAIK. 513 00:37:04,347 --> 00:37:08,685 MAAF, HARUS BERTEMU ADIKKU. BESOK KITA PASTI BICARA! 514 00:37:10,311 --> 00:37:13,440 TEMUI AKU DI TAMAN KECIL DI DEKAT LEMBAH. BAWA SEPATUMU. 515 00:37:13,523 --> 00:37:15,608 KUMOHON. 516 00:37:35,879 --> 00:37:38,047 Jenny! Ayo. Minumlah teh. 517 00:37:38,131 --> 00:37:39,257 Aku baik-baik saja. 518 00:37:39,966 --> 00:37:43,178 Kuharap aku bisa bicara sebentar dengan Ayah dan Ibu. 519 00:37:45,680 --> 00:37:49,017 Sebenarnya ada yang ingin Ayah katakan padamu. 520 00:37:49,726 --> 00:37:52,020 Ingat latihan melompat yang kau inginkan? 521 00:37:52,103 --> 00:37:53,438 Dan koreograf? 522 00:37:54,022 --> 00:37:54,856 Ya? 523 00:37:54,939 --> 00:37:56,524 Mereka mulai besok. 524 00:37:57,108 --> 00:37:59,694 - Apa maksud Ayah? - Kami pekerjakan mereka pekan lalu. 525 00:37:59,778 --> 00:38:01,780 Mereka yang terbaik, 'kan? Itu yang kau katakan. 526 00:38:01,863 --> 00:38:04,324 Ya, tapi Ibu bilang harganya terlalu mahal, 527 00:38:04,407 --> 00:38:06,284 apalagi setelah waralaba baru. 528 00:38:06,367 --> 00:38:07,619 Itu berita besarnya. 529 00:38:07,702 --> 00:38:11,581 Ayah memutuskan menunda rencana pengembangan toko. 530 00:38:12,081 --> 00:38:12,916 Itu... 531 00:38:14,584 --> 00:38:15,543 Ayah dan Ibu. 532 00:38:17,253 --> 00:38:22,509 Tak perlu repot. Toko baru sudah dipersiapkan sejak lama. 533 00:38:22,592 --> 00:38:23,676 Hei. 534 00:38:24,302 --> 00:38:26,137 Akan ada waktu untuk itu. 535 00:38:27,222 --> 00:38:28,556 Ini tahunmu. 536 00:38:30,892 --> 00:38:32,977 Ayah, Ibu. 537 00:38:37,482 --> 00:38:39,025 Kami sangat bangga padamu. 538 00:38:54,165 --> 00:38:57,252 - Selamat datang di rumah sederhanaku. - Aku suka rumahmu. 539 00:39:03,967 --> 00:39:05,677 - Serena sedang tidur. - Baiklah. 540 00:39:23,444 --> 00:39:25,071 Ini dia, Katarina. 541 00:39:42,714 --> 00:39:43,631 George. 542 00:39:46,134 --> 00:39:46,968 Berhenti. 543 00:39:47,051 --> 00:39:48,011 Baiklah. 544 00:39:49,304 --> 00:39:50,888 - Baiklah. - Maaf. 545 00:39:51,973 --> 00:39:52,932 Aku... 546 00:39:53,933 --> 00:39:54,934 Maafkan aku. 547 00:39:55,602 --> 00:39:56,936 Aku mau. Hanya saja... 548 00:39:58,354 --> 00:40:01,316 Lihat dirimu... 549 00:40:01,983 --> 00:40:02,942 Aku tak bisa. 550 00:40:04,110 --> 00:40:05,153 Baiklah. 551 00:40:05,862 --> 00:40:06,738 Aku hanya... 552 00:40:08,323 --> 00:40:10,325 Selalu ada masalah saat aku melangkah terlalu cepat. 553 00:40:10,908 --> 00:40:12,285 Lalu, tiba-tiba... 554 00:40:15,204 --> 00:40:17,206 aku hanya perlu pikirkan anak-anakku. 555 00:40:18,374 --> 00:40:19,584 Tentang Serena. 556 00:40:20,752 --> 00:40:23,254 Kat bilang sesuatu yang... Tidak malam ini. 557 00:40:23,838 --> 00:40:25,465 Baiklah. Tidak apa-apa. 558 00:40:26,341 --> 00:40:28,468 Kita bisa pelan-pelan, ya? 559 00:40:28,551 --> 00:40:29,510 Terima kasih. 560 00:40:31,596 --> 00:40:33,556 Aku sangat senang bersamamu hari ini. 561 00:40:34,557 --> 00:40:35,725 Aku juga. 562 00:40:37,101 --> 00:40:37,936 Baik. 563 00:40:39,479 --> 00:40:40,688 Sampai jumpa besok. 564 00:40:58,164 --> 00:40:59,415 Terima kasih sudah datang. 565 00:41:01,209 --> 00:41:02,377 Kenapa aku di sini? 566 00:41:05,380 --> 00:41:06,547 Karena kau benar. 567 00:41:08,549 --> 00:41:09,509 Sedikit. 568 00:41:23,815 --> 00:41:26,150 Tahun lalu, saat kita... 569 00:41:29,612 --> 00:41:33,449 Aku meneleponmu keesokan harinya, aku tak pernah melakukannya. 570 00:41:34,951 --> 00:41:37,120 Saat kau tak menelepon kembali, 571 00:41:37,203 --> 00:41:38,246 aku... 572 00:41:39,622 --> 00:41:40,707 Aku terluka. 573 00:41:42,834 --> 00:41:44,711 Bukan harga diriku, hanya... 574 00:41:46,546 --> 00:41:48,965 Aku tak tahu. Kupikir kita punya koneksi. 575 00:41:52,552 --> 00:41:54,387 Kurasa aku salah, tapi... 576 00:41:55,638 --> 00:41:57,682 itu kesalahanku, bukan kau. 577 00:42:00,393 --> 00:42:03,354 Jika itu membuatmu lebih sulit berseluncur denganku sekarang, 578 00:42:03,855 --> 00:42:04,856 aku paham. 579 00:42:08,443 --> 00:42:09,569 Kau harus tahu... 580 00:42:12,905 --> 00:42:15,491 Aku sedang kacau saat itu. 581 00:42:20,371 --> 00:42:22,832 Jika aku memperburuk keadaan, aku minta maaf. 582 00:42:30,423 --> 00:42:32,008 Apa yang kukatakan tadi... 583 00:42:34,844 --> 00:42:36,095 Aku juga minta maaf. 584 00:42:41,517 --> 00:42:45,146 Kita tak bisa melakukan ini di dalam? Ini dingin sekali. 585 00:42:48,941 --> 00:42:50,526 Aku mau tunjukkan sesuatu. 586 00:43:11,172 --> 00:43:13,716 Ibuku sering mengajakku ke sini saat aku kecil. 587 00:43:15,343 --> 00:43:17,929 Aku tak pernah ke sini bersama orang lain, tapi... 588 00:43:18,012 --> 00:43:20,181 Kupikir kita bisa berseluncur. 589 00:43:22,266 --> 00:43:24,227 Mungkin terdengar bodoh, tapi... 590 00:43:25,478 --> 00:43:27,313 setidaknya ibumu tak di sini. 591 00:43:28,272 --> 00:43:29,440 Mau coba lagi? 592 00:46:27,284 --> 00:46:30,246 Terjemahan subtitle oleh Yosef Sianipar