1
00:00:06,006 --> 00:00:08,133
SERIAL NETFLIX ORIGINAL
2
00:02:39,076 --> 00:02:42,704
- Ibumu tinggal di sini sekarang.
- Ya, kelihatannya begitu.
3
00:02:43,288 --> 00:02:45,082
Tak apa-apa. Aku acuhkan dia.
4
00:02:46,124 --> 00:02:48,502
Tanya bagaimana menjaga
lingkungan Pinecrest?
5
00:02:48,585 --> 00:02:50,796
Penggalangan dana tahunan Keluarga Davis.
6
00:02:51,380 --> 00:02:55,634
Dana terkumpul untuk melindungi satwa liar
dan gunung ini dari pengembang.
7
00:02:55,717 --> 00:02:57,678
Kecuali ayahku, tentunya.
8
00:02:58,261 --> 00:02:59,262
Sepertinya seru.
9
00:02:59,346 --> 00:03:02,849
Kau suka baju ini?
Mandy juga buat topi kembaran untuk kita.
10
00:03:02,933 --> 00:03:04,101
Dia buatku kesal.
11
00:03:04,810 --> 00:03:05,769
Ayo berseluncur.
12
00:03:06,144 --> 00:03:06,978
Baik.
13
00:03:07,062 --> 00:03:10,148
Dasha ingin kita berlatih
pembukaan Romeo and Juliet.
14
00:03:10,232 --> 00:03:12,150
Perhalus gerakan sebelum overhead lift.
15
00:03:12,234 --> 00:03:15,237
Dan ingat, kau jatuh cinta?
16
00:03:16,571 --> 00:03:18,615
- Aku tak bisa janjikan keajaiban.
- Ya.
17
00:03:43,765 --> 00:03:44,683
Pelan-pelan.
18
00:03:45,392 --> 00:03:46,309
Tak sepelan itu.
19
00:03:52,607 --> 00:03:55,986
Kau tahu, ada dua orang
dalam seluncur ganda.
20
00:03:56,069 --> 00:03:57,279
Terima kasih, aku tak sadar.
21
00:03:57,362 --> 00:04:00,866
- Kau harus lebih baik saat mengikutiku.
- Aku berusaha, ya?
22
00:04:00,949 --> 00:04:04,119
Aku terbiasa berseluncur sendirian.
Butuh waktu untuk penyesuaian.
23
00:04:04,202 --> 00:04:07,164
Bukan mau menakutimu,
tapi tes senior kita dua pekan lagi.
24
00:04:07,247 --> 00:04:09,249
Jika tak lulus,
kita tak bisa ikut di Kejuaraan Daerah.
25
00:04:09,332 --> 00:04:11,418
Musim kompetisi kita akan selesai.
26
00:04:12,002 --> 00:04:14,087
Bagaimana cara agar aku belajar?
27
00:04:14,171 --> 00:04:17,799
Aku tak tahu. Itu naluriah.
Ini tentang seirama, antisipasi,
28
00:04:17,883 --> 00:04:21,762
tahu apa yang ada di kepala rekanmu
tanpa harus bilang apa pun.
29
00:04:22,053 --> 00:04:23,346
Kau harus memiliki...
30
00:04:23,430 --> 00:04:24,890
Ya, aku mengerti.
31
00:04:29,519 --> 00:04:30,395
Tunggu sebentar.
32
00:04:30,979 --> 00:04:31,897
Baik.
33
00:04:33,774 --> 00:04:36,526
Bagaimana aku bisa fokus
jika Ibu memelototiku?
34
00:04:36,610 --> 00:04:39,571
Mengapa Ibu di sini?
Bukankah Ibu harus kerja? Ini hari Jumat.
35
00:04:40,155 --> 00:04:43,450
Ibu hanya kerja sif malam sekarang
agar bisa datang demi adikmu.
36
00:04:43,992 --> 00:04:45,869
Serena bahkan tak ada di sini.
37
00:04:48,788 --> 00:04:50,415
Kau tak mau Ibu lihat berseluncur.
38
00:04:51,666 --> 00:04:53,960
Serena selalu minta Ibu di sini,
tapi kau tidak.
39
00:04:55,170 --> 00:04:56,421
Kau suka sendirian.
40
00:04:58,507 --> 00:05:00,008
Apa maksud Ibu?
41
00:05:01,885 --> 00:05:04,346
Ibu tak tahu apa kau cocok
untuk seluncur ganda.
42
00:05:05,555 --> 00:05:09,476
- Kau bahkan tak bisa ikuti rekanmu.
- Aku masih belajar. Aku bisa belajar.
43
00:05:10,310 --> 00:05:13,647
Maaf, tapi Ibu rasa kau tak bisa belajar
untuk terhubung dengan seseorang.
44
00:05:14,231 --> 00:05:15,899
Bukankah itu intinya?
45
00:05:18,193 --> 00:05:19,569
Tak apa-apa. Kau penyendiri.
46
00:05:20,320 --> 00:05:21,321
Seperti Ibu.
47
00:05:22,113 --> 00:05:23,532
Apa yang Ibu lakukan?
48
00:05:24,115 --> 00:05:26,243
Kenapa Ibu mengatakan ini kepadaku?
49
00:05:26,952 --> 00:05:29,079
- Karena Ibu memedulikanmu.
- Bohong!
50
00:05:29,371 --> 00:05:31,498
Ibu hanya peduli diri Ibu sendiri.
51
00:05:32,457 --> 00:05:34,960
Ibu selalu utamakan diri sendiri. Selalu.
52
00:05:38,463 --> 00:05:40,257
Jika itu yang mau kau percaya...
53
00:05:40,840 --> 00:05:42,050
Persetan dengan ini.
54
00:05:42,259 --> 00:05:43,969
Aku akan belajar seluncur ganda.
55
00:05:44,636 --> 00:05:47,430
Berhenti memelototiku, ya?
56
00:05:56,231 --> 00:05:58,900
- Kat, kau baik-baik saja?
- Ya, baik.
57
00:05:59,109 --> 00:06:00,944
Ibu mengacaukan pikiranku lagi.
58
00:06:01,945 --> 00:06:02,821
Tak apa-apa.
59
00:06:03,446 --> 00:06:04,656
Selamat berseluncur.
60
00:06:18,587 --> 00:06:21,756
Jika aku kurang jelas, ini bodoh.
61
00:06:22,716 --> 00:06:24,467
Kau pernah lakukan yang lebih bodoh.
62
00:06:24,551 --> 00:06:28,138
Aku tak ikut kelas akting peseluncur
lima tahun berturut-turut.
63
00:06:28,221 --> 00:06:31,266
- Terima kasih sudah merusak rekorku.
- Kau bisa melaluinya.
64
00:06:31,766 --> 00:06:34,603
Kita harus belajar agar terhubung.
Ini caranya.
65
00:06:34,686 --> 00:06:36,605
Kami hanya saling meniru.
66
00:06:36,688 --> 00:06:38,023
Saling mengikuti.
67
00:06:38,106 --> 00:06:40,692
Ingat, pertahankanlah ritme yang baik.
68
00:06:43,612 --> 00:06:47,407
Maaf, tapi aku tak mau dipaksa
untuk beremosi.
69
00:06:48,158 --> 00:06:50,076
Kini aku kesal harus bilang "beremosi."
70
00:06:50,160 --> 00:06:52,621
Justin, aku butuh ini.
71
00:06:54,039 --> 00:06:54,873
Kumohon.
72
00:06:55,373 --> 00:06:56,916
Bagus.
73
00:06:57,000 --> 00:06:59,586
Sekarang saatnya untuk teknik Meisner.
74
00:06:59,669 --> 00:07:03,048
Bagian berikutnya adalah agar kalian
terhubung secara emosi.
75
00:07:03,131 --> 00:07:07,260
Salah satu akan katakan apa yang terjadi
di antara kalian saat ini,
76
00:07:07,802 --> 00:07:10,013
dan yang lain akan mengulanginya.
77
00:07:10,096 --> 00:07:12,932
Akhirnya, kata-kata itu akan menghilang,
78
00:07:13,016 --> 00:07:16,019
dan emosi yang akan mengambil alih.
79
00:07:16,102 --> 00:07:17,062
Cobalah.
80
00:07:18,938 --> 00:07:24,819
Baiklah, yang terjadi sekarang
adalah kau tampak tidak bahagia.
81
00:07:25,946 --> 00:07:27,405
Aku terlihat tak bahagia.
82
00:07:27,989 --> 00:07:30,533
Karena kau kesulitan mengikutiku.
83
00:07:31,493 --> 00:07:33,453
Karena aku kesulitan mengikutimu.
84
00:07:33,787 --> 00:07:35,830
Atau terhubung di gelanggang.
85
00:07:37,332 --> 00:07:39,042
Atau terhubung di gelanggang.
86
00:07:39,626 --> 00:07:41,169
Aku tak tahu alasannya.
87
00:07:43,254 --> 00:07:44,714
Kau tak tahu alasannya.
88
00:07:47,384 --> 00:07:49,177
Karena biasanya,
aku terhubung dengan semua orang.
89
00:07:50,970 --> 00:07:52,013
Yang kau tiduri?
90
00:07:53,682 --> 00:07:56,351
- Semua orang, kecuali kau.
- Baiklah.
91
00:07:56,935 --> 00:07:59,896
- Mungkin akan lebih baik jika kau...
- Jika apa?
92
00:07:59,980 --> 00:08:01,815
Jika, aku tak tahu, tak begini.
93
00:08:01,898 --> 00:08:03,900
Menolakku, seperti sikapmu ke semua orang.
94
00:08:03,984 --> 00:08:05,485
- Seperti...
- Seperti penyendiri?
95
00:08:06,528 --> 00:08:07,529
Persetan ibuku.
96
00:08:08,196 --> 00:08:09,239
- Persetan kau!
- Apa?
97
00:08:09,322 --> 00:08:11,366
- Apa maksudmu?
- Kau benar.
98
00:08:11,950 --> 00:08:13,368
- Ini bodoh.
- Kat.
99
00:08:18,790 --> 00:08:20,667
- Hai, Nona-nona.
- Hei.
100
00:08:21,376 --> 00:08:23,586
Kau mau info yang kudapat soal Mitch?
101
00:08:24,546 --> 00:08:25,714
Benar, maaf.
102
00:08:26,339 --> 00:08:29,050
Aku sudah bicara ke sumberku di Boise.
103
00:08:29,134 --> 00:08:32,095
Dia hanya butuh satu gelas Cab
untuk bocorkan rahasia negara.
104
00:08:32,178 --> 00:08:35,724
Omong-omong, apa kau tahu
Hutchins memperbesar koleksi anggurnya?
105
00:08:35,807 --> 00:08:37,767
- Kini kita tak perlu mengemudi...
- Fokus!
106
00:08:38,143 --> 00:08:39,602
Apa info soal Mitch?
107
00:08:40,311 --> 00:08:41,479
Dia tak bermasalah.
108
00:08:41,563 --> 00:08:46,151
Muridnya di Boise, yang memecatnya,
punya gangguan makan yang sangat buruk.
109
00:08:46,234 --> 00:08:48,695
Aku sudah tahu itu. Apa lagi?
110
00:08:49,195 --> 00:08:52,991
Beberapa pekan setelah itu,
dia mendapati istrinya kabur
111
00:08:53,074 --> 00:08:54,743
dengan tukang ledeng.
112
00:08:56,202 --> 00:08:58,413
- Jadi, istrinya berselingkuh?
- Ya.
113
00:08:58,788 --> 00:09:02,417
Di bulan yang sama, dia kehilangan
peseluncur terbaiknya dan istrinya.
114
00:09:02,917 --> 00:09:04,919
Sangat sedih. Sungguh menyedihkan.
115
00:09:05,712 --> 00:09:07,130
Sungguh menyedihkan.
116
00:09:08,631 --> 00:09:11,718
- Itu saja? Tak ada yang lain?
- Tak ada yang lain.
117
00:09:12,510 --> 00:09:14,554
Kenapa tiba-tiba kau tertarik pada Mitch?
118
00:09:19,309 --> 00:09:22,979
Wow. Apa Serena baru saja lakukan
triple flip double toe?
119
00:09:23,062 --> 00:09:25,231
Harley bahkan tak bilang
dia mengupayakannya.
120
00:09:25,315 --> 00:09:27,859
Kurasa uang yang kuberikan kepada Mitch
membuahkan hasil.
121
00:09:32,030 --> 00:09:33,990
Pekan lalu dia terjatuh saat lakukan itu.
122
00:09:38,495 --> 00:09:39,579
Jenn.
123
00:09:54,302 --> 00:09:55,303
Baiklah.
124
00:09:56,221 --> 00:09:57,555
Aku mau ke toilet.
125
00:10:04,187 --> 00:10:05,438
Double axel yang bagus.
126
00:10:06,022 --> 00:10:08,858
- Triple flip double toe yang bagus.
- Ya, wow.
127
00:10:08,942 --> 00:10:10,985
Kau luar biasa di luar sana.
128
00:10:11,903 --> 00:10:12,737
Terima kasih.
129
00:10:12,821 --> 00:10:16,199
Kami semua cemas
soal nilai seni yang menjatuhkanmu,
130
00:10:16,282 --> 00:10:18,660
tapi lompatanmu cukup untuk menebusnya.
131
00:10:18,743 --> 00:10:20,203
Sampai besok. Ayo.
132
00:10:38,930 --> 00:10:42,559
Aku janji akan buat keputusan.
Bolehkah jika kuberi tahu nanti malam?
133
00:10:44,477 --> 00:10:45,311
Terima kasih.
134
00:10:51,276 --> 00:10:54,988
- Hei, itu sangat tidak stabil.
- Tak apa-apa. Aku bisa.
135
00:10:57,448 --> 00:10:58,324
Ini.
136
00:10:58,408 --> 00:11:01,995
PENGGALANGAN DANA
JAGA LINGKUNGAN PINECREST
137
00:11:14,132 --> 00:11:16,384
Kau berski di penggalangan dana tahun ini?
138
00:11:16,843 --> 00:11:19,220
Aku sudah kumpulkan 10.000 dolar
dari bagian ski-a-thon.
139
00:11:19,804 --> 00:11:22,265
- Kurasa aku cocok untuk disponsori.
- Aku percaya.
140
00:11:23,725 --> 00:11:25,059
Kita tim yang hebat.
141
00:11:26,477 --> 00:11:28,396
- Menurutmu begitu?
- Ya.
142
00:11:32,108 --> 00:11:32,942
Hei.
143
00:11:33,985 --> 00:11:35,904
Kau mau datang ke sana denganku?
144
00:11:36,321 --> 00:11:39,282
Aku bisa menontonmu berski. Mungkin seru.
145
00:11:41,534 --> 00:11:43,244
Tidak, tak usah.
146
00:11:45,246 --> 00:11:46,164
Tak usah?
147
00:11:47,624 --> 00:11:50,168
Aku pernah memintamu
untuk menontonku berski sebelumnya.
148
00:11:50,251 --> 00:11:51,878
Aku pernah mengajakmu kencan.
149
00:11:51,961 --> 00:11:54,214
Bahkan saat kau bilang ya, kau tak datang.
150
00:11:54,964 --> 00:11:56,925
Itu terjadi lagi di pesta Justin.
151
00:11:58,635 --> 00:12:00,428
Aku merasa kau mengelabuiku.
152
00:12:03,264 --> 00:12:04,140
Ya...
153
00:12:05,767 --> 00:12:06,643
baiklah.
154
00:12:09,020 --> 00:12:10,730
Akan kuambil spanduk lainnya.
155
00:12:16,819 --> 00:12:18,112
Ibuku benar,
156
00:12:19,197 --> 00:12:20,615
aku menolak semua orang.
157
00:12:21,532 --> 00:12:22,617
Rekan seluncurku,
158
00:12:23,117 --> 00:12:24,077
sahabatku,
159
00:12:25,703 --> 00:12:26,871
bahkan Marcus.
160
00:12:28,206 --> 00:12:31,501
Kurasa maksudku adalah,
aku akan mati sendirian.
161
00:12:32,669 --> 00:12:35,964
Itu sifat yang coba kita hindari.
162
00:12:36,965 --> 00:12:38,174
Ada jalan tengah, 'kan?
163
00:12:39,050 --> 00:12:40,051
Dengan ibuku?
164
00:12:40,927 --> 00:12:42,053
Dengan bipolar?
165
00:12:43,554 --> 00:12:44,722
Aku tak melihatnya.
166
00:12:45,223 --> 00:12:46,432
Biar kujelaskan.
167
00:12:47,183 --> 00:12:51,521
Batasan yang kau tetapkan
bukanlah karena gangguan bipolarmu.
168
00:12:51,604 --> 00:12:53,439
Tapi itu tak membantu.
169
00:12:53,523 --> 00:12:58,778
Semua tantangan karena dibesarkan ibumu
adalah alasanmu untuk melindungi diri.
170
00:12:58,861 --> 00:13:02,156
Tapi kau sudah dewasa.
Kau sudah keluar dari rumah ibumu.
171
00:13:03,157 --> 00:13:05,410
Kau bisa berhenti menutup diri
dari orang-orang.
172
00:13:05,493 --> 00:13:07,996
Ya. Dia mungkin sudah keluar
dari rumah ibunya,
173
00:13:08,079 --> 00:13:10,957
tapi bahkan saat Carol tak ada,
dia ada di dalam kepala Kat.
174
00:13:11,624 --> 00:13:12,750
Terima kasih.
175
00:13:13,793 --> 00:13:16,587
Sekarang, maksud perkataanku
176
00:13:16,671 --> 00:13:20,508
adalah kau tak boleh membiarkan
mekanisme pertahananmu
177
00:13:20,591 --> 00:13:22,260
jadi alasan untuk bersembunyi.
178
00:13:22,343 --> 00:13:25,388
Kau layak memiliki hubungan nyata
dalam hidupmu.
179
00:13:25,888 --> 00:13:28,391
Mulailah dengan beberapa langkah kecil.
180
00:13:28,474 --> 00:13:29,517
Seperti apa?
181
00:13:30,101 --> 00:13:33,312
Melamar seseorang. Tinggal bersama.
Itu yang kulakukan.
182
00:13:35,064 --> 00:13:36,691
Buka dirimu.
183
00:13:36,774 --> 00:13:37,900
Sedikit saja.
184
00:13:39,027 --> 00:13:40,236
Dekati seseorang.
185
00:13:41,404 --> 00:13:42,363
Sudah kucoba.
186
00:13:43,322 --> 00:13:44,449
Dia menolak.
187
00:13:44,532 --> 00:13:46,701
Itu mungkin karena dia juga takut.
188
00:13:47,285 --> 00:13:49,704
Kau bukan satu-satunya
yang takut untuk berhubungan.
189
00:13:54,792 --> 00:13:58,004
Bersiaplah untuk acara berikutnya,
Super-G pria.
190
00:13:59,297 --> 00:14:01,799
Bunyikan bel untuk peski favoritmu!
191
00:14:01,883 --> 00:14:04,844
Jangan lupa untuk ikut lelang diam
di penginapan.
192
00:14:04,927 --> 00:14:08,389
Dana yang terkumpul akan diberikan
ke yayasan Keep Pinecrest Wild.
193
00:14:09,766 --> 00:14:11,100
Kat Baker.
194
00:14:11,184 --> 00:14:12,977
Kupikir kau tak akan datang.
195
00:14:13,561 --> 00:14:14,979
Aku mencoba hal baru.
196
00:14:15,063 --> 00:14:16,522
Itu bagus untukmu.
197
00:14:17,106 --> 00:14:19,317
Terima kasih sudah baik kepada Justin.
198
00:14:19,400 --> 00:14:21,527
Aku tak pernah melihatnya
kerja sekeras ini.
199
00:14:22,528 --> 00:14:23,446
Tak apa-apa.
200
00:14:23,529 --> 00:14:25,406
Ini, bel kecil.
201
00:14:28,076 --> 00:14:29,452
Reid. Drew!
202
00:14:30,036 --> 00:14:31,704
Kalian minum bir untuk amal?
203
00:14:31,788 --> 00:14:34,248
Cukup sudah! Kalian keluar dari sini!
204
00:14:34,332 --> 00:14:36,209
Maaf, aku harus pukul mereka.
205
00:15:00,733 --> 00:15:03,528
Jangan bilang kau terus berlatih
selama tiga jam
206
00:15:03,611 --> 00:15:07,615
karena ujaran sialan yang diberikan
si berengsek itu kemarin?
207
00:15:09,158 --> 00:15:10,827
Kau tak akan mengerti.
208
00:15:11,702 --> 00:15:15,957
Kau benar. Aku bukan peseluncur.
Aku tak berlatih bersamamu setiap hari.
209
00:15:16,499 --> 00:15:19,836
Aku hanya datang untuk lampu busuk
dan para bajingan ini.
210
00:15:26,342 --> 00:15:27,844
Aku dalam masa percobaan.
211
00:15:28,386 --> 00:15:29,679
Mitch bisa pergi kapan saja.
212
00:15:29,762 --> 00:15:33,224
Jika Mary Ann benar tentang nilai seniku,
aku akan gagal.
213
00:15:34,559 --> 00:15:37,812
Mary-Ann tak tahu seni
walau jika itu mengigit wajahnya.
214
00:15:38,980 --> 00:15:42,191
Kalau dipikir-pikir,
wajahnya seperti sehabis digigit sesuatu.
215
00:15:44,735 --> 00:15:45,903
Ya, benar.
216
00:15:49,490 --> 00:15:52,368
Aku benci memberitahumu
karena kau adalah kompetisiku,
217
00:15:52,452 --> 00:15:55,580
tapi satu-satunya alasan
Mary-Ann menghinamu adalah...
218
00:15:56,372 --> 00:15:57,957
karena kau jadi ancaman.
219
00:16:00,042 --> 00:16:01,294
- Sungguh?
- Benar.
220
00:16:01,669 --> 00:16:03,796
Jika ayahku tahu perkembanganmu,
221
00:16:03,880 --> 00:16:05,965
dia juga akan kehilangan kesabaran.
222
00:16:07,341 --> 00:16:09,886
Terserahlah. Kita semua akan kesal, paham?
223
00:16:10,511 --> 00:16:12,722
Berhentilah panik dan berbanggalah.
224
00:16:24,025 --> 00:16:26,068
Bisakah manajer sayuran ke sini?
225
00:17:12,573 --> 00:17:13,491
Terima kasih.
226
00:17:33,219 --> 00:17:34,387
Ada kartu lain?
227
00:17:35,638 --> 00:17:37,682
Anggap sudah kubayar.
Aku amat menghargainya.
228
00:17:37,765 --> 00:17:40,643
Maaf. Bosku tak izinkanku
melakukannya lagi.
229
00:17:58,536 --> 00:17:59,704
- Carol.
- Hei.
230
00:17:59,787 --> 00:18:01,163
Kejutan yang menyenangkan.
231
00:18:01,956 --> 00:18:03,582
Senang bertemu kau di sini.
232
00:18:03,749 --> 00:18:05,251
Kita semua harus makan.
233
00:18:08,170 --> 00:18:11,507
Menyenangkan sekali bisa bantu
orang yang membutuhkan, 'kan, Lisa?
234
00:18:26,355 --> 00:18:29,859
Bisakah kau percaya gerakan Serena
sangat sempurna pagi ini?
235
00:18:30,526 --> 00:18:32,653
Beberapa pekan lalu, dia...
236
00:18:34,405 --> 00:18:36,949
Aku minta maaf,
aku sudah janji tak ikut campur.
237
00:18:37,033 --> 00:18:38,200
Tak apa-apa.
238
00:18:38,909 --> 00:18:43,748
Bahkan, jika itu membuatmu lebih nyaman,
aku akan merasa senang... Terima kasih.
239
00:18:44,332 --> 00:18:47,126
Memberimu laporan perkembangan rutin,
atau...
240
00:18:47,209 --> 00:18:48,711
Sebenarnya, aku akan...
241
00:18:51,422 --> 00:18:52,715
Kau mau minum kopi?
242
00:18:54,008 --> 00:18:55,509
Sekarang?
243
00:18:55,593 --> 00:18:58,596
Ya. Kau bisa ceritakan
tentang masa berseluncurmu.
244
00:19:00,348 --> 00:19:02,725
Kurasa, aku harus pulang.
245
00:19:05,770 --> 00:19:08,105
Lupakan saja. Ayo lakukan.
246
00:19:11,233 --> 00:19:15,488
Berikutnya, di ronde terakhir,
Marcus Holmes.
247
00:19:30,419 --> 00:19:31,837
Marcus!
248
00:19:34,006 --> 00:19:36,384
Marcus!
249
00:19:36,467 --> 00:19:38,803
Marcus!
250
00:19:45,059 --> 00:19:46,435
Ya! Ya, Kawan.
251
00:19:46,519 --> 00:19:47,895
Itu sungguh...
252
00:19:48,938 --> 00:19:52,566
Dan pemenangnya,
dengan waktu tercepat adalah...
253
00:19:52,650 --> 00:19:53,901
Marcus Holmes.
254
00:19:58,155 --> 00:20:00,491
- Tenang saja. Aku rapikan skimu.
- Terima kasih.
255
00:20:00,574 --> 00:20:01,659
Ya, tak masalah.
256
00:20:06,455 --> 00:20:07,373
Marcus.
257
00:20:07,456 --> 00:20:10,668
- Kenapa kau tak bilang kehebatanmu?
- Sudah kulakukan. Beberapa kali.
258
00:20:10,751 --> 00:20:11,627
Hampir setiap hari.
259
00:20:11,710 --> 00:20:13,504
Tidak pernah, kau luar biasa.
260
00:20:13,587 --> 00:20:14,714
Terima kasih.
261
00:20:17,383 --> 00:20:18,300
Aku hadir.
262
00:20:18,884 --> 00:20:19,802
Aku melihatnya.
263
00:20:20,511 --> 00:20:22,972
Pelatih bilang
dia mau kau mulai berlatih dengan kami.
264
00:20:24,223 --> 00:20:25,099
Luar biasa!
265
00:20:25,182 --> 00:20:27,768
Tidak. Aku berski di sini
untuk bersenang-senang.
266
00:20:27,852 --> 00:20:30,104
Aku terus menolak pelatih ski
sejak kuliah.
267
00:20:30,187 --> 00:20:31,689
Kenapa berhenti sekarang?
268
00:20:32,523 --> 00:20:35,484
Karena kau bisa terus bergembira
dan pergi ke Olimpiade?
269
00:20:35,568 --> 00:20:37,194
Beri dirimu kesempatan untuk lolos.
270
00:20:37,278 --> 00:20:39,155
- Itu bukan pilihan bagiku.
- Kenapa?
271
00:20:39,238 --> 00:20:40,197
Memang bukan.
272
00:20:42,700 --> 00:20:44,160
Bisakah kau bujuk pacarmu?
273
00:20:44,326 --> 00:20:46,412
Jangan biarkan dia jadi idiot.
Pikirkanlah.
274
00:20:47,746 --> 00:20:50,124
Sebagai catatan,
aku tak bilang kau pacarku.
275
00:20:50,708 --> 00:20:51,542
Pembohong.
276
00:20:53,961 --> 00:20:55,296
Maaf, aku jadi aneh.
277
00:20:55,796 --> 00:20:58,174
Ini rumit.
278
00:20:58,758 --> 00:21:01,427
Tak apa-apa.
Kita punya masalah masing-masing.
279
00:21:01,844 --> 00:21:05,097
Jika kita bahas itu sekarang,
kita mungkin akan di sini selama sepekan.
280
00:21:22,281 --> 00:21:25,034
- Kau tak lakukan itu!
- Benar! Aku telepon polisi!
281
00:21:25,117 --> 00:21:28,412
Dia berteriak kepadaku saat latihan,
menyemprot sekaleng merica!
282
00:21:28,496 --> 00:21:30,915
Astaga, para wanita Boise,
mereka jenis yang berbeda.
283
00:21:30,998 --> 00:21:33,209
Aku paham betul soal itu.
284
00:21:33,292 --> 00:21:35,002
Benar. Kau menikahi salah satunya.
285
00:21:38,130 --> 00:21:39,632
Bagaimana kau tahu?
286
00:21:40,216 --> 00:21:43,636
Kau bilang
saat kita pertama bertemu, ingat?
287
00:21:45,596 --> 00:21:46,430
Benar.
288
00:21:47,306 --> 00:21:48,265
Jadi...
289
00:21:49,058 --> 00:21:50,059
Dia...
290
00:21:50,976 --> 00:21:54,438
Tidak. Aku tak boleh membicarakan
mantan istriku
291
00:21:54,522 --> 00:21:56,857
- saat kencan dengan wanita lain.
- Apa ini kencan?
292
00:21:57,483 --> 00:21:58,943
Kurasa itu terserah kau.
293
00:21:59,527 --> 00:22:01,028
Kau yang bayar, 'kan?
294
00:22:03,405 --> 00:22:04,240
Baiklah.
295
00:22:08,244 --> 00:22:12,081
Singkat cerita,
istriku menemukan pria lain,
296
00:22:13,249 --> 00:22:17,211
dan aku menemukan mereka
di atas seprai mahal baru-ku.
297
00:22:18,712 --> 00:22:19,547
Ya.
298
00:22:20,422 --> 00:22:21,799
Kau tak pantas menerima itu.
299
00:22:25,010 --> 00:22:29,348
Kita seharusnya bicara soal kau
dan karier seluncurmu yang hebat.
300
00:22:29,807 --> 00:22:34,186
Kebanyakan ibu peseluncur
tak bisa membedakan gerakan seluncur.
301
00:22:36,146 --> 00:22:38,440
Ya, aku berseluncur untuk waktu yang lama.
302
00:22:39,275 --> 00:22:40,734
Kulakukan yang terbaik.
303
00:22:41,944 --> 00:22:43,028
Gelanggang itu...
304
00:22:44,697 --> 00:22:49,618
Kurasa, satu-satunya tempat
di mana aku pegang kendali penuh.
305
00:22:51,537 --> 00:22:53,163
Dahulu aku berpikir begitu,
306
00:22:53,247 --> 00:22:57,167
kupikir berseluncur adalah jalan keluarku.
307
00:23:00,129 --> 00:23:01,547
Lalu, mengapa berhenti?
308
00:23:05,134 --> 00:23:06,051
Tambah minuman lagi?
309
00:23:06,135 --> 00:23:07,761
Bagaimana? Tambah lagi?
310
00:23:09,013 --> 00:23:10,681
Ya. Tentu. Baiklah.
311
00:23:11,515 --> 00:23:12,766
Ayo bermabuk-mabukan.
312
00:23:15,894 --> 00:23:18,439
Selanjutnya, ski menurun wanita.
313
00:23:18,522 --> 00:23:19,690
Bagus, bukan?
314
00:23:20,190 --> 00:23:23,485
Seperti apa hidupku sebelum pretzel ini?
Entahlah.
315
00:23:24,820 --> 00:23:26,739
Hei, itu Yu. Tunggu sebentar.
316
00:23:26,822 --> 00:23:27,906
Hei, Jenn.
317
00:23:27,990 --> 00:23:32,411
Völkls kau jual kepadaku bulan lalu,
dengan ujung yang keren... Hebat!
318
00:23:32,995 --> 00:23:36,498
- Aku benar, 'kan?
- Hampir mengurangi sedetik dari rekorku.
319
00:23:36,832 --> 00:23:39,001
Putriku tahu cara menjual, bukan?
320
00:23:39,084 --> 00:23:41,295
- Senang bertemu kau, Kat.
- Sama-sama, Pak Yu.
321
00:23:41,378 --> 00:23:45,924
Ayah, kenapa tak tunjukkan Marcus
lilin ski yang baru tiba?
322
00:23:46,300 --> 00:23:47,384
Ide bagus.
323
00:23:47,468 --> 00:23:49,345
Masuklah ke kantorku.
324
00:23:52,014 --> 00:23:54,975
Bagi orang awam,
tampaknya kau sedang berkencan.
325
00:23:55,893 --> 00:23:56,852
Kurasa begitu.
326
00:23:57,686 --> 00:23:59,355
Ya. Aku sedang berkencan.
327
00:23:59,730 --> 00:24:01,899
- Aku sedang berkencan.
- Mari kita berdoa.
328
00:24:02,483 --> 00:24:03,859
Ini jelas kiamat.
329
00:24:07,905 --> 00:24:10,908
- Kau yakin tak apa-apa?
- Ya, aku baik-baik saja.
330
00:24:12,159 --> 00:24:16,747
Aku mau minum bir,
dan kau butuh isi ulang.
331
00:24:17,373 --> 00:24:19,166
Bilang pada si tampan
kita akan pergi ke Jimmy's.
332
00:24:19,249 --> 00:24:20,250
Biar kukirim pesan.
333
00:24:29,009 --> 00:24:30,803
Kau bisa tunggu sebentar.
334
00:24:31,512 --> 00:24:32,513
Ada antrean.
335
00:24:39,311 --> 00:24:40,729
Ini canggung sekali.
336
00:24:43,273 --> 00:24:44,900
Lihat. Churros!
337
00:24:46,026 --> 00:24:46,860
Baik, dah.
338
00:24:47,986 --> 00:24:50,280
Ayolah.
Kau tidak mau bicara denganku sekarang?
339
00:24:50,781 --> 00:24:53,033
Kau mau aku katakan sesuatu kepadamu?
Baiklah.
340
00:24:53,117 --> 00:24:55,452
Kau berengsek, dan aku butuh dua bir.
341
00:25:06,922 --> 00:25:09,174
- Hei, Penjual bir.
- Apa masalah dia?
342
00:25:09,758 --> 00:25:11,552
Kau harus lebih spesifik.
343
00:25:11,635 --> 00:25:13,929
Bagaimana cara terhubung dengannya
di gelanggang
344
00:25:14,012 --> 00:25:16,223
jika dia selalu menutup diri?
345
00:25:17,725 --> 00:25:19,393
Dia tak menutup diri dariku.
346
00:25:24,481 --> 00:25:26,400
Cukup masalahmu. Giliranku.
347
00:25:26,525 --> 00:25:27,901
Aku butuh pereda nyeri.
348
00:25:28,444 --> 00:25:33,115
Aku tak yakin bisa angkat ski lagi,
apalagi menyelesaikan musim kompetisi.
349
00:25:33,198 --> 00:25:34,825
Aku bukan pengedar obat.
350
00:25:35,993 --> 00:25:39,121
Dengar, kau tak harus berseluncur.
Mengerti, 'kan?
351
00:25:39,204 --> 00:25:42,416
Beri tahu saja ayahmu.
Aku yakin dia akan mengerti.
352
00:25:43,542 --> 00:25:45,461
Terserah. Terima kasih sudah membantu.
353
00:25:46,503 --> 00:25:50,591
Kau tahu, kau tak seberengsek
yang dipikirkan semua orang.
354
00:25:59,892 --> 00:26:01,268
- Hei, Bung.
- Dua bir.
355
00:26:13,989 --> 00:26:15,365
Kenapa peseluncur masih di sini?
356
00:26:15,449 --> 00:26:17,701
- Ya, bukankah sudah ada tempat sendiri?
- Jemputanku terlambat.
357
00:26:18,327 --> 00:26:20,913
- Kau adik Kat, bukan?
- Benar.
358
00:26:20,996 --> 00:26:23,624
Baiklah. Kakak kami rekan abangmu.
359
00:26:23,707 --> 00:26:27,002
Tidak, itu sebaliknya.
Justin adalah abang kita.
360
00:26:27,086 --> 00:26:28,879
- Itu yang kukatakan.
- Keren.
361
00:26:29,421 --> 00:26:32,257
- Kau tak mirip dengan Kat.
- Ayah kami berbeda.
362
00:26:32,341 --> 00:26:34,426
Itu keren. Ibu kami sudah mati.
363
00:26:35,094 --> 00:26:36,678
Kenapa kau bilang begitu?
364
00:26:37,262 --> 00:26:38,972
Jangan katakan hal begitu.
365
00:26:39,348 --> 00:26:41,725
- Itu jemputanku.
- Jemputanmu keren.
366
00:26:42,768 --> 00:26:44,561
Kita harus pergi bersama kapan-kapan.
367
00:26:44,645 --> 00:26:46,355
Baik. Tentu.
368
00:26:46,939 --> 00:26:47,773
Tic Tac?
369
00:26:50,108 --> 00:26:50,943
Terima kasih.
370
00:27:08,377 --> 00:27:13,006
Serena, aku sangat mengagumimu
atas kerja kerasmu saat latihan hari ini.
371
00:27:13,090 --> 00:27:15,676
- Ibu!
- Aku tahu kau ingin pergi ke acara itu,
372
00:27:15,759 --> 00:27:18,679
tapi terkadang, kita harus berkorban
373
00:27:18,762 --> 00:27:21,390
jika ingin dianggap serius
selama musim kompetisi.
374
00:27:21,473 --> 00:27:22,683
Benar, 'kan, Sayang?
375
00:27:24,309 --> 00:27:26,019
Terima kasih tumpangannya.
376
00:27:35,028 --> 00:27:37,406
Potongan rambut barumu bagus.
377
00:27:37,739 --> 00:27:39,867
Membuat wajahmu tak terlihat tembam.
378
00:27:40,242 --> 00:27:41,660
Tak tembam sama sekali.
379
00:27:53,839 --> 00:27:54,923
Kau mau lagi?
380
00:27:55,716 --> 00:27:57,968
Kuharap begitu. Besok latihan subuh.
381
00:28:00,554 --> 00:28:02,764
- Hei, bolehkah aku bertanya?
- Tentu.
382
00:28:03,849 --> 00:28:05,684
Bagaimana kau tahu itu sepadan?
383
00:28:05,851 --> 00:28:08,270
Menjadi peseluncur ganda
daripada pergi ke London.
384
00:28:08,687 --> 00:28:09,646
Risiko besar.
385
00:28:11,315 --> 00:28:13,317
Kurasa jika kau cinta sesuatu,
itu sepadan.
386
00:28:17,863 --> 00:28:18,697
Tidak...
387
00:28:20,073 --> 00:28:20,908
itu bohong.
388
00:28:22,618 --> 00:28:24,661
Ini bukan soal cinta bagiku.
389
00:28:27,581 --> 00:28:28,707
Seluncur seperti...
390
00:28:31,084 --> 00:28:32,169
seperti bernapas...
391
00:28:33,545 --> 00:28:34,421
mengerti?
392
00:28:35,130 --> 00:28:37,049
Aku tak terlalu menikmatinya,
393
00:28:38,258 --> 00:28:40,385
tapi tak bisa kubayangkan
tak melakukannya.
394
00:28:43,388 --> 00:28:44,681
Jika aku berhenti,
395
00:28:47,100 --> 00:28:48,310
rasanya seperti...
396
00:28:52,064 --> 00:28:52,898
tenggelam.
397
00:28:54,691 --> 00:28:57,653
Metafora itu sungguh suram.
398
00:28:59,238 --> 00:29:00,906
Aku tahu, tapi...
399
00:29:03,116 --> 00:29:04,451
itu kebenarannya.
400
00:29:10,666 --> 00:29:13,335
Kudengar kau berski dengan baik hari ini.
401
00:29:14,336 --> 00:29:16,922
Dan kau tuangkan bir dengan baik.
402
00:29:17,673 --> 00:29:20,133
- Bisa kita bicara?
- Aku sedang melakukan sesuatu.
403
00:29:20,217 --> 00:29:21,218
Itu keren.
404
00:29:21,760 --> 00:29:22,844
Aku bisa menunggu.
405
00:29:25,472 --> 00:29:27,975
Tak apa-apa. Akan kususul sebentar lagi.
406
00:29:29,601 --> 00:29:31,436
Lagi pula, aku harus menelepon.
407
00:29:41,238 --> 00:29:44,241
Dengar, agar kau tahu, aku bukan bajingan.
408
00:29:44,324 --> 00:29:46,785
Bahkan, seseorang baru saja memberitahuku
beberapa menit lalu.
409
00:29:46,868 --> 00:29:49,079
- Selamat.
- Terima kasih.
410
00:29:49,162 --> 00:29:51,415
Karena supaya jelas, aku ramah.
411
00:29:52,332 --> 00:29:55,168
Dan semua gadis yang kutiduri,
yang kau sebut di kelas akting
412
00:29:55,252 --> 00:29:58,922
aku terhubungan dengan mereka.
Mereka ketagihan, jadi...
413
00:30:00,090 --> 00:30:03,051
Jika kita tak saling mengikuti,
itu bukan salahku.
414
00:30:03,135 --> 00:30:04,845
- Astaga.
- Apa?
415
00:30:05,304 --> 00:30:07,014
Ini bukan tentang berseluncur, 'kan?
416
00:30:07,097 --> 00:30:09,558
- Apa maksudmu?
- Ini soal harga dirimu.
417
00:30:09,641 --> 00:30:12,728
Kita tidur bersama, dan aku tak ketagihan.
418
00:30:12,811 --> 00:30:14,688
- Bukan begitu, Kat.
- Itu benar sekali.
419
00:30:14,771 --> 00:30:18,066
Ego laki-laki beracunmu lepas kendali.
420
00:30:18,150 --> 00:30:19,526
Kau bercanda?
421
00:30:21,236 --> 00:30:23,905
Ini tak berhasil.
Sudah tak menyenangkan lagi.
422
00:30:24,573 --> 00:30:26,283
- Aku keluar.
- Apa?
423
00:30:27,951 --> 00:30:29,453
Apa-apaan?
424
00:30:37,252 --> 00:30:38,962
Aku segera... Maaf.
425
00:30:48,388 --> 00:30:49,473
Justin Davis!
426
00:30:49,556 --> 00:30:52,142
Hebat! Orang lain datang untuk bilang
aku berengsek.
427
00:30:55,520 --> 00:30:57,689
Kau lempar itu padaku?
428
00:30:57,773 --> 00:30:59,608
- Mungkin.
- Apa-apaan?
429
00:30:59,691 --> 00:31:02,861
- Itu terbuat dari kuningan, Mandy.
- Tak kena, bukan?
430
00:31:04,571 --> 00:31:06,156
Kenapa kau ada di sini?
431
00:31:07,157 --> 00:31:10,035
Ini bukan acaramu.
Ibuku yang memulainya. Ini acaranya.
432
00:31:10,118 --> 00:31:13,330
Kau pikir aku suka menembus salju,
dan bagikan lonceng?
433
00:31:14,331 --> 00:31:15,957
Aku di sini karena cinta ayahmu.
434
00:31:16,041 --> 00:31:17,334
Cinta adalah uang.
435
00:31:19,836 --> 00:31:23,757
Aku sudah bosan
menghadapi sikap burukmu begitu saja,
436
00:31:24,925 --> 00:31:26,927
tapi kurasa aku terjebak denganmu.
437
00:31:28,053 --> 00:31:29,096
Kat tidak.
438
00:31:30,430 --> 00:31:33,475
- Kudengar kau membatalkannya.
- Ini urusanku.
439
00:31:37,104 --> 00:31:39,773
Kau tahu, ayahmu bilang
dia akhirnya lihat cahaya di matamu
440
00:31:40,023 --> 00:31:41,817
sejak kau berseluncur dengan Kat?
441
00:31:43,318 --> 00:31:45,529
Ayahmu bilang dia tak pernah melihatnya
sejak ibumu meninggal.
442
00:31:45,612 --> 00:31:47,572
Ini dia, sebuah lagu sedih.
443
00:31:51,243 --> 00:31:55,455
Kau bisa mendorongku sejauh yang kau mau,
karena aku tak akan pergi.
444
00:31:56,039 --> 00:31:59,709
Tapi jangan biarkan rasa takut
untuk merasakan sesuatu
445
00:32:00,377 --> 00:32:02,879
kepada Kat, seluncur...
446
00:32:04,256 --> 00:32:06,049
membuatmu kehilangan keduanya.
447
00:32:10,262 --> 00:32:12,055
Dan kau tak berengsek, Justin,
448
00:32:12,764 --> 00:32:15,684
tapi terkadang kau bertingkah begitu.
449
00:32:47,549 --> 00:32:49,176
Tampaknya kau perlu ini.
450
00:32:57,476 --> 00:32:58,685
Apa aku seperti ibu?
451
00:33:00,020 --> 00:33:00,896
Apa?
452
00:33:02,230 --> 00:33:03,190
Astaga, tidak.
453
00:33:03,982 --> 00:33:05,108
Kau pernah mengatakan itu.
454
00:33:05,192 --> 00:33:06,985
Ya, aku mengatakan banyak hal.
455
00:33:10,947 --> 00:33:12,532
Kau minum obatmu, 'kan?
456
00:33:13,658 --> 00:33:17,913
Dan kau tak tidur dengan semua pria
yang membelikanmu makanan,
457
00:33:17,996 --> 00:33:20,832
jadi, kau masih pegang kendali.
458
00:33:21,458 --> 00:33:22,375
Sebagian besar.
459
00:33:26,838 --> 00:33:28,298
Apa yang ibu lakukan kali ini?
460
00:33:31,468 --> 00:33:33,887
Ibu tak melakukan apa pun.
461
00:33:34,804 --> 00:33:37,891
Ibu benar... tentang aku.
462
00:33:45,190 --> 00:33:46,733
Aku coba buktikan ibu salah.
463
00:33:47,192 --> 00:33:53,365
Untuk menunjukkan dan coba membuka diriku
dan dekat dengan seseorang
464
00:33:55,367 --> 00:33:56,910
dan semua itu menggangguku.
465
00:33:57,494 --> 00:33:58,828
Apa yang terjadi?
466
00:34:00,914 --> 00:34:02,999
Aku sedang berkencan dengan Marcus.
467
00:34:03,083 --> 00:34:04,209
Kencannya...
468
00:34:05,961 --> 00:34:07,087
menyenangkan.
469
00:34:08,964 --> 00:34:12,259
Kukira aku bisa mengendalikan semuanya,
470
00:34:12,884 --> 00:34:14,552
tiba-tiba, Justin...
471
00:34:16,137 --> 00:34:18,473
kurasa dia baru saja memutuskan
rekanan kami.
472
00:34:22,269 --> 00:34:23,520
Mengapa kau tertawa?
473
00:34:24,104 --> 00:34:25,939
Ayolah. Tidakkah kau sadar?
474
00:34:26,773 --> 00:34:28,566
Ini bukan soal ibu.
475
00:34:28,650 --> 00:34:29,985
Itu soal pria.
476
00:34:30,068 --> 00:34:34,072
Dua pria super keren menyukaimu.
477
00:34:34,155 --> 00:34:34,990
Sedih sekali.
478
00:34:35,073 --> 00:34:37,492
- Tidak, Justin tak...
- Justin tidak apa?
479
00:34:38,368 --> 00:34:41,204
Ayolah. Dia bersikap seperti pacar
yang cemburu.
480
00:34:45,584 --> 00:34:47,669
Aku tak tahu apa pikiran Justin.
481
00:34:47,752 --> 00:34:52,590
Yang kutahu, jika aku tak punya pasangan,
aku tak bisa berseluncur lagi.
482
00:34:53,925 --> 00:34:55,343
Aku harus berseluncur.
483
00:34:55,927 --> 00:34:56,761
Sungguh?
484
00:34:57,721 --> 00:34:59,431
Kurasa aku hanya ingin pacar.
485
00:35:04,185 --> 00:35:05,312
Maukah kau tinggal?
486
00:35:06,813 --> 00:35:08,106
Hanya sebentar saja.
487
00:35:31,546 --> 00:35:34,174
Kubilang ke Mary-Ann wajahnya tembam.
488
00:35:37,552 --> 00:35:39,179
Dia pantas menerimanya.
489
00:35:42,307 --> 00:35:43,224
Terima kasih.
490
00:35:51,941 --> 00:35:53,652
Hei, kau lihat Kat?
491
00:35:53,735 --> 00:35:54,694
Maaf.
492
00:35:55,195 --> 00:35:57,656
Aku keluar untuk menelepon,
dan dia menghilang.
493
00:35:58,823 --> 00:36:00,575
Aku mau bilang sesuatu kepadanya.
494
00:36:02,869 --> 00:36:04,788
Kuputuskan bergabung dengan tim ski.
495
00:36:06,247 --> 00:36:07,082
Bagus sekali.
496
00:36:07,165 --> 00:36:10,293
Aku menolak Sekolah Kedokteran Stanford
untuk menerimanya.
497
00:36:10,418 --> 00:36:11,294
Tunggu. Apa?
498
00:36:11,920 --> 00:36:15,548
Kau menolak masuk
Sekolah Kedokteran Stanford untuk berski?
499
00:36:16,132 --> 00:36:17,634
Orang tuaku akan bangga.
500
00:36:18,593 --> 00:36:20,970
Jika itu tak berhasil, kau bisa kembali.
501
00:36:21,221 --> 00:36:22,680
Aku tak bisa.
502
00:36:23,098 --> 00:36:26,518
Aku hanya boleh cuti setahun
setelah kuliah. Ini sudah dua.
503
00:36:26,976 --> 00:36:28,353
Aku tak boleh menunda lagi.
504
00:36:29,771 --> 00:36:32,273
Sial, Kawan. Tindakan bodoh.
505
00:36:33,483 --> 00:36:35,985
Ya. Tak bisa kubayangkan tak berski.
506
00:36:36,069 --> 00:36:38,196
- Ya.
- Kuharap itu sepadan.
507
00:36:39,447 --> 00:36:40,824
Aku akan mencari Kat.
508
00:36:40,907 --> 00:36:44,327
Atau kita bisa merayakanmu
akhirnya bergabung dengan tim?
509
00:36:44,411 --> 00:36:46,621
- Ayolah. Satu putaran.
- Entahlah.
510
00:36:47,539 --> 00:36:50,291
Kau tak pernah menolak ski malam.
Kita akan melakukannya.
511
00:36:58,550 --> 00:36:59,551
Sial.
512
00:36:59,634 --> 00:37:02,971
KAU PERGI KE MANA? JIKA TAK SIBUK,
AKU PUNYA BERITA BAIK.
513
00:37:04,347 --> 00:37:08,685
MAAF, HARUS BERTEMU ADIKKU.
BESOK KITA PASTI BICARA!
514
00:37:10,311 --> 00:37:13,440
TEMUI AKU DI TAMAN KECIL
DI DEKAT LEMBAH. BAWA SEPATUMU.
515
00:37:13,523 --> 00:37:15,608
KUMOHON.
516
00:37:35,879 --> 00:37:38,047
Jenny! Ayo. Minumlah teh.
517
00:37:38,131 --> 00:37:39,257
Aku baik-baik saja.
518
00:37:39,966 --> 00:37:43,178
Kuharap aku bisa bicara sebentar
dengan Ayah dan Ibu.
519
00:37:45,680 --> 00:37:49,017
Sebenarnya ada yang ingin Ayah katakan
padamu.
520
00:37:49,726 --> 00:37:52,020
Ingat latihan melompat yang kau inginkan?
521
00:37:52,103 --> 00:37:53,438
Dan koreograf?
522
00:37:54,022 --> 00:37:54,856
Ya?
523
00:37:54,939 --> 00:37:56,524
Mereka mulai besok.
524
00:37:57,108 --> 00:37:59,694
- Apa maksud Ayah?
- Kami pekerjakan mereka pekan lalu.
525
00:37:59,778 --> 00:38:01,780
Mereka yang terbaik, 'kan?
Itu yang kau katakan.
526
00:38:01,863 --> 00:38:04,324
Ya, tapi Ibu bilang harganya
terlalu mahal,
527
00:38:04,407 --> 00:38:06,284
apalagi setelah waralaba baru.
528
00:38:06,367 --> 00:38:07,619
Itu berita besarnya.
529
00:38:07,702 --> 00:38:11,581
Ayah memutuskan menunda
rencana pengembangan toko.
530
00:38:12,081 --> 00:38:12,916
Itu...
531
00:38:14,584 --> 00:38:15,543
Ayah dan Ibu.
532
00:38:17,253 --> 00:38:22,509
Tak perlu repot.
Toko baru sudah dipersiapkan sejak lama.
533
00:38:22,592 --> 00:38:23,676
Hei.
534
00:38:24,302 --> 00:38:26,137
Akan ada waktu untuk itu.
535
00:38:27,222 --> 00:38:28,556
Ini tahunmu.
536
00:38:30,892 --> 00:38:32,977
Ayah, Ibu.
537
00:38:37,482 --> 00:38:39,025
Kami sangat bangga padamu.
538
00:38:54,165 --> 00:38:57,252
- Selamat datang di rumah sederhanaku.
- Aku suka rumahmu.
539
00:39:03,967 --> 00:39:05,677
- Serena sedang tidur.
- Baiklah.
540
00:39:23,444 --> 00:39:25,071
Ini dia, Katarina.
541
00:39:42,714 --> 00:39:43,631
George.
542
00:39:46,134 --> 00:39:46,968
Berhenti.
543
00:39:47,051 --> 00:39:48,011
Baiklah.
544
00:39:49,304 --> 00:39:50,888
- Baiklah.
- Maaf.
545
00:39:51,973 --> 00:39:52,932
Aku...
546
00:39:53,933 --> 00:39:54,934
Maafkan aku.
547
00:39:55,602 --> 00:39:56,936
Aku mau. Hanya saja...
548
00:39:58,354 --> 00:40:01,316
Lihat dirimu...
549
00:40:01,983 --> 00:40:02,942
Aku tak bisa.
550
00:40:04,110 --> 00:40:05,153
Baiklah.
551
00:40:05,862 --> 00:40:06,738
Aku hanya...
552
00:40:08,323 --> 00:40:10,325
Selalu ada masalah
saat aku melangkah terlalu cepat.
553
00:40:10,908 --> 00:40:12,285
Lalu, tiba-tiba...
554
00:40:15,204 --> 00:40:17,206
aku hanya perlu pikirkan anak-anakku.
555
00:40:18,374 --> 00:40:19,584
Tentang Serena.
556
00:40:20,752 --> 00:40:23,254
Kat bilang sesuatu yang...
Tidak malam ini.
557
00:40:23,838 --> 00:40:25,465
Baiklah. Tidak apa-apa.
558
00:40:26,341 --> 00:40:28,468
Kita bisa pelan-pelan, ya?
559
00:40:28,551 --> 00:40:29,510
Terima kasih.
560
00:40:31,596 --> 00:40:33,556
Aku sangat senang bersamamu hari ini.
561
00:40:34,557 --> 00:40:35,725
Aku juga.
562
00:40:37,101 --> 00:40:37,936
Baik.
563
00:40:39,479 --> 00:40:40,688
Sampai jumpa besok.
564
00:40:58,164 --> 00:40:59,415
Terima kasih sudah datang.
565
00:41:01,209 --> 00:41:02,377
Kenapa aku di sini?
566
00:41:05,380 --> 00:41:06,547
Karena kau benar.
567
00:41:08,549 --> 00:41:09,509
Sedikit.
568
00:41:23,815 --> 00:41:26,150
Tahun lalu, saat kita...
569
00:41:29,612 --> 00:41:33,449
Aku meneleponmu keesokan harinya,
aku tak pernah melakukannya.
570
00:41:34,951 --> 00:41:37,120
Saat kau tak menelepon kembali,
571
00:41:37,203 --> 00:41:38,246
aku...
572
00:41:39,622 --> 00:41:40,707
Aku terluka.
573
00:41:42,834 --> 00:41:44,711
Bukan harga diriku, hanya...
574
00:41:46,546 --> 00:41:48,965
Aku tak tahu. Kupikir kita punya koneksi.
575
00:41:52,552 --> 00:41:54,387
Kurasa aku salah, tapi...
576
00:41:55,638 --> 00:41:57,682
itu kesalahanku, bukan kau.
577
00:42:00,393 --> 00:42:03,354
Jika itu membuatmu lebih sulit
berseluncur denganku sekarang,
578
00:42:03,855 --> 00:42:04,856
aku paham.
579
00:42:08,443 --> 00:42:09,569
Kau harus tahu...
580
00:42:12,905 --> 00:42:15,491
Aku sedang kacau saat itu.
581
00:42:20,371 --> 00:42:22,832
Jika aku memperburuk keadaan,
aku minta maaf.
582
00:42:30,423 --> 00:42:32,008
Apa yang kukatakan tadi...
583
00:42:34,844 --> 00:42:36,095
Aku juga minta maaf.
584
00:42:41,517 --> 00:42:45,146
Kita tak bisa melakukan ini di dalam?
Ini dingin sekali.
585
00:42:48,941 --> 00:42:50,526
Aku mau tunjukkan sesuatu.
586
00:43:11,172 --> 00:43:13,716
Ibuku sering mengajakku ke sini
saat aku kecil.
587
00:43:15,343 --> 00:43:17,929
Aku tak pernah ke sini
bersama orang lain, tapi...
588
00:43:18,012 --> 00:43:20,181
Kupikir kita bisa berseluncur.
589
00:43:22,266 --> 00:43:24,227
Mungkin terdengar bodoh, tapi...
590
00:43:25,478 --> 00:43:27,313
setidaknya ibumu tak di sini.
591
00:43:28,272 --> 00:43:29,440
Mau coba lagi?
592
00:46:27,284 --> 00:46:30,246
Terjemahan subtitle oleh Yosef Sianipar