1 00:00:06,172 --> 00:00:08,048 ‫ "مسلسلات NETFLIX الأصلية"‬ 2 00:01:54,700 --> 00:01:59,700 "ترجمة مُستخرجة من نتفليكس" "Scooby07" 3 00:02:04,082 --> 00:02:04,916 ‫أجل!‬ 4 00:02:11,798 --> 00:02:12,841 ‫هيا يا "جين".‬ 5 00:02:14,884 --> 00:02:16,469 ‫ "جيني" ؟‬ 6 00:02:18,972 --> 00:02:19,889 ‫شكرًا لك.‬ 7 00:02:20,723 --> 00:02:22,851 ‫شكرًا لكم جميعًا على...‬ 8 00:02:25,895 --> 00:02:28,565 ‫دعمكم المستمر.‬ 9 00:02:32,735 --> 00:02:33,653 ‫كان هذا غريبًا جدًا.‬ 10 00:02:33,736 --> 00:02:34,821 ‫اخرس.‬ 11 00:02:34,904 --> 00:02:37,782 ‫وشكرًا لكم بالنيابة عن أمي‬ 12 00:02:37,866 --> 00:02:41,077 ‫التي قطعت كل تلك المسافة من "سانت لويس"‬ 13 00:02:41,161 --> 00:02:47,458 ‫لمشاهدة "جيني" تتزلج في برنامجها القصير‬ ‫في برنامج التزلج عطلة هذا الأسبوع.‬ 14 00:02:48,960 --> 00:02:52,839 ‫بدعم زملائنا أعضاء الكنيسة،‬ 15 00:02:52,922 --> 00:02:55,675 ‫والأصدقاء والعائلة والرب.‬ 16 00:02:56,217 --> 00:02:59,470 ‫سنكون محظوظين أن نرى "جيني"‬ 17 00:02:59,554 --> 00:03:04,517 ‫تذهب إلى أولمبياد "بكين" 2022.‬ 18 00:03:42,013 --> 00:03:42,889 ‫مرحبًا.‬ 19 00:03:45,141 --> 00:03:46,476 ‫أمي في طريقها للعودة.‬ 20 00:03:49,646 --> 00:03:52,023 ‫كان من الرائع وجودك‬ ‫في البيت هذه الأسابيع الماضية.‬ 21 00:03:53,650 --> 00:03:55,443 ‫أتظنين أنه ربما يمكنك البقاء؟‬ 22 00:03:57,070 --> 00:03:58,446 ‫تعرفين أنه لا يمكنني.‬ 23 00:04:19,884 --> 00:04:21,386 ‫سأضع هذه في غرفتك.‬ 24 00:04:32,855 --> 00:04:33,773 ‫مرحبًا يا أمي.‬ 25 00:04:34,524 --> 00:04:37,026 ‫مرحبًا يا عزيزتي. العودة للبيت رائعة.‬ 26 00:04:38,111 --> 00:04:39,737 ‫كيف كان...‬ 27 00:04:39,821 --> 00:04:42,115 ‫مستشفى الأمراض العقلية.‬ ‫لا بأس، يمكنك قول هذا.‬ 28 00:04:42,865 --> 00:04:43,741 ‫كان جيدًا.‬ 29 00:04:45,243 --> 00:04:48,037 ‫أصعب جزء ربما كان‬ ‫إيجاد الأدوية التجريبية المناسبة.‬ 30 00:04:48,121 --> 00:04:49,580 ‫- أمي.‬ ‫- لا عليك يا عزيزتي.‬ 31 00:04:50,164 --> 00:04:53,459 ‫كان لديّ مستشارون رائعون‬ ‫اهتموا كثيرًا بي.‬ 32 00:04:53,543 --> 00:04:54,460 ‫أنا بخير.‬ 33 00:04:55,044 --> 00:04:56,045 ‫صافية الذهن.‬ 34 00:04:58,339 --> 00:04:59,340 ‫ "كات" ؟‬ 35 00:04:59,424 --> 00:05:00,800 ‫من الجيد وجودك هنا.‬ 36 00:05:01,718 --> 00:05:02,760 ‫أجل.‬ 37 00:05:02,844 --> 00:05:05,596 ‫ما كنت سأسمح لأحد أحبابك‬ ‫بالاعتناء بـ "سيرينا" .‬ 38 00:05:09,183 --> 00:05:10,601 ‫أنا أستحق هذا، وليس أنت.‬ 39 00:05:12,312 --> 00:05:15,940 ‫هلا أوصلت "سيرينا" إلى الحلبة؟‬ ‫أريد التحدث مع "كات".‬ 40 00:05:17,275 --> 00:05:18,443 ‫- بالطبع.‬ ‫- شكرًا.‬ 41 00:05:18,860 --> 00:05:20,028 ‫ "سيرينا" ، أأنت جاهزة؟‬ 42 00:05:36,002 --> 00:05:39,422 ‫أعرف أنك لن تصدقي هذا،‬ ‫ولديك كامل الحق في ذلك، لكن...‬ 43 00:05:41,591 --> 00:05:43,801 ‫- ستكون الأمور مختلفة هذه المرة.‬ ‫- هذه المرة.‬ 44 00:05:44,969 --> 00:05:46,346 ‫إنها مختلفة بالفعل.‬ 45 00:05:48,264 --> 00:05:49,474 ‫لديّ خطة.‬ 46 00:05:49,557 --> 00:05:53,644 ‫وجدت طبيبًا نفسيًا بارعًا،‬ ‫سأقابله مرتين في الأسبوع.‬ 47 00:05:53,728 --> 00:05:55,146 ‫بمال من؟‬ 48 00:05:55,229 --> 00:05:58,191 ‫عرفت من "سيرينا" أنك استقلت‬ ‫من عملك منذ أسابيع.‬ 49 00:05:59,734 --> 00:06:00,818 ‫سأبحث عن وظيفة جديدة.‬ 50 00:06:00,902 --> 00:06:02,320 ‫وكم سيستغرق ذلك؟‬ 51 00:06:02,403 --> 00:06:05,323 ‫كيف ستدفعين حساب المصحة التي كنت فيها؟‬ 52 00:06:05,782 --> 00:06:07,325 ‫ليس لديك تأمين.‬ 53 00:06:08,242 --> 00:06:10,286 ‫لا أعرف. سأحصل على قرض أو أي شيء.‬ 54 00:06:10,703 --> 00:06:13,498 ‫بحقك. ألا يمكن أن تكون هذه بداية جديدة؟‬ 55 00:06:16,209 --> 00:06:18,544 ‫حياتك هي سلسلة من البدايات الجديدة.‬ 56 00:06:19,921 --> 00:06:22,965 ‫بعد فترة، لا تعني أي شيء.‬ 57 00:06:36,270 --> 00:06:37,230 ‫ "دافيس" .‬ 58 00:06:37,939 --> 00:06:39,065 ‫هلا تساعدني؟‬ 59 00:06:39,524 --> 00:06:41,734 ‫لا أستطيع ربط حذاء تزلجي بسبب إصابة ركبتي.‬ 60 00:06:43,277 --> 00:06:44,654 ‫ألم تكن الإصابة في وركك؟‬ 61 00:06:46,531 --> 00:06:49,992 ‫كنت أحاول أن أريحه كثيرًا‬ ‫لدرجة أنني أصبت ركبتي اليمنى.‬ 62 00:06:50,868 --> 00:06:52,412 ‫لماذا ما زلت تتزلجين إذًا؟‬ 63 00:06:52,495 --> 00:06:56,040 ‫كنيستي بأكملها ستأتي لرؤيتي‬ ‫في برنامج التزلج الغبي ذلك.‬ 64 00:06:56,124 --> 00:06:58,876 ‫قد تكون هذه آخر مرة تراني جدتي أتزلج فيها.‬ 65 00:06:58,960 --> 00:07:02,255 ‫وبصراحة، إن استرحت،‬ 66 00:07:02,338 --> 00:07:05,925 ‫فمن المستحيل أن أقترب‬ ‫من التأهل لأولمبياد 2022.‬ 67 00:07:08,136 --> 00:07:09,554 ‫يبدو أنك بحاجة إلى شراب.‬ 68 00:07:10,138 --> 00:07:10,972 ‫أجل.‬ 69 00:07:11,639 --> 00:07:15,309 ‫آخر مرة شربنا فيها، أصبحت الأمور...‬ 70 00:07:15,393 --> 00:07:17,895 ‫- أجل، ظننت أننا ما كنا...‬ ‫- سنتكلم عن الأمر؟‬ 71 00:07:19,021 --> 00:07:19,981 ‫لن نتكلم.‬ 72 00:07:22,233 --> 00:07:25,111 ‫هل ستشتري لي الشراب إذًا؟‬ 73 00:07:26,863 --> 00:07:29,157 ‫سأرى ما سيفعله "غايب" و"كات"‬ ‫الليلة، وسنتقابل.‬ 74 00:07:29,240 --> 00:07:30,116 ‫رائع.‬ 75 00:07:30,616 --> 00:07:31,951 ‫كلما زاد العدد، زاد المرح.‬ 76 00:07:38,374 --> 00:07:39,292 ‫لا.‬ 77 00:07:39,375 --> 00:07:41,002 ‫مستحيل. ليس اليوم.‬ 78 00:07:41,627 --> 00:07:43,713 ‫لا نحتاج إلى قفزات ثلاثية لعرض التزلج.‬ 79 00:07:43,796 --> 00:07:44,839 ‫لست مستعدة.‬ 80 00:07:45,465 --> 00:07:48,259 ‫ "كاتارينا" ، تفعلين كل شيء آخر بامتياز.‬ 81 00:07:48,342 --> 00:07:50,470 ‫مشكلتك هي عائق ذهني.‬ 82 00:07:50,553 --> 00:07:52,805 ‫أجل، لأن آخر مرة عملت فيها قفزة ثلاثية،‬ 83 00:07:52,889 --> 00:07:54,724 ‫كسرت جمجمتي.‬ 84 00:07:54,807 --> 00:07:57,685 ‫دعيني أسألك سؤالًا. إن قفزت باستخدام الحبل،‬ 85 00:07:57,768 --> 00:07:59,395 ‫أتظنين أنك ستكسرين جمجمتك ثانيةً؟‬ 86 00:07:59,479 --> 00:08:01,606 ‫هل هذا ممكن أم مستحيل؟‬ 87 00:08:03,399 --> 00:08:04,567 ‫مستحيل.‬ 88 00:08:04,650 --> 00:08:06,277 ‫صحيح. أنت طالبة جيدة.‬ 89 00:08:06,903 --> 00:08:09,655 ‫بم وعدتك قبل أن نبدأ التدريبات؟‬ 90 00:08:11,032 --> 00:08:11,991 ‫أنك ستعالجينني.‬ 91 00:08:12,575 --> 00:08:15,411 ‫صحيح. ممتازة. هيا، اربطي الحزام.‬ 92 00:08:16,287 --> 00:08:17,246 ‫هيا.‬ 93 00:08:20,958 --> 00:08:23,002 ‫بخصوص ما قالته "كات" صباح اليوم.‬ 94 00:08:24,545 --> 00:08:27,715 ‫لست مجرد شاب آخر بالنسبة إلى أمي،‬ ‫يمكنني رؤية هذا.‬ 95 00:08:29,342 --> 00:08:30,259 ‫شكرًا لك.‬ 96 00:08:32,345 --> 00:08:33,471 ‫ "سيرينا" .‬ 97 00:08:34,179 --> 00:08:36,557 ‫أتحتاجين إلى توصيلة؟ سنجلب التاكو.‬ 98 00:08:36,640 --> 00:08:39,936 ‫لا أعرف إن كان مسموحًا لي بهذا.‬ ‫تمر أمي بمشكلة...‬ 99 00:08:41,938 --> 00:08:43,022 ‫مهلًا.‬ 100 00:08:43,481 --> 00:08:45,191 ‫لا أظن أن هذا يخصني.‬ 101 00:08:46,192 --> 00:08:48,069 ‫إلا أنك مدربي.‬ 102 00:08:48,861 --> 00:08:53,032 ‫كما أنك وأمي... كما تعرف.‬ ‫هيا، إنهم يتحلون بالمسؤولية.‬ 103 00:08:53,115 --> 00:08:53,950 ‫أرجوك؟‬ 104 00:09:01,916 --> 00:09:03,918 ‫عودي على العشاء فحسب.‬ 105 00:09:04,001 --> 00:09:06,003 ‫قلت لأمك إنني سآتي للطبخ، لذا...‬ 106 00:09:06,087 --> 00:09:07,088 ‫أنا قادمة!‬ 107 00:09:07,463 --> 00:09:09,840 ‫- ارجع في المقعد الخلفي. تحرّك!‬ ‫- ولا تتأخري.‬ 108 00:09:10,633 --> 00:09:12,218 ‫- مرحبًا يا رفاق.‬ ‫- مرحبًا.‬ 109 00:09:13,928 --> 00:09:15,304 ‫وممنوع الهوكي!‬ 110 00:09:32,488 --> 00:09:36,075 ‫مرة أخرى. وهذه المرة،‬ ‫ستقومين بدورة ثلاثية بأصابع القدم.‬ 111 00:09:36,659 --> 00:09:38,953 ‫- بجدية، من يتردد 10 مرات باستخدام الحبل؟‬ ‫- اخرس.‬ 112 00:09:39,036 --> 00:09:41,038 ‫أجل يا "جاستن". اخرس.‬ 113 00:09:41,122 --> 00:09:45,543 ‫ "كاتارينا" ، لن نرحل إلا عندما تحاولين‬ ‫ولو لمرة واحدة.‬ 114 00:09:50,089 --> 00:09:51,299 ‫هيا يا "كات".‬ 115 00:10:03,269 --> 00:10:04,979 ‫كنت قريبة جدًا يا "كات".‬ 116 00:10:05,062 --> 00:10:07,648 ‫يا إلهي! لا يمكنني فعل هذا.‬ 117 00:10:07,732 --> 00:10:11,110 ‫يمكنك! وبدأت فعلها للتو!‬ 118 00:10:11,193 --> 00:10:12,695 ‫هذه خطوة كبيرة.‬ 119 00:10:13,321 --> 00:10:14,488 ‫الآن، سنفعلها مرة أخرى،‬ 120 00:10:14,572 --> 00:10:17,742 ‫وستحاولين العد إلى 6 قبل أن تقفزي.‬ 121 00:10:17,825 --> 00:10:18,659 ‫ماذا يعني ذلك؟‬ 122 00:10:19,076 --> 00:10:23,414 ‫1، 2، 3، 4، 5، 6.‬ 123 00:10:23,497 --> 00:10:27,627 ‫وصول، التقاط، دوران، دوران،‬ ‫دوران، هبوط.‬ 124 00:10:27,710 --> 00:10:29,170 ‫لن تستعجلي في البدء هكذا.‬ 125 00:10:29,670 --> 00:10:30,671 ‫هيا يا "كات".‬ 126 00:10:57,239 --> 00:10:58,324 ‫نعم!‬ 127 00:11:01,160 --> 00:11:02,953 ‫لم يسحبني!‬ 128 00:11:03,037 --> 00:11:05,665 ‫- أعرف أنه لم يسحبك.‬ ‫- أنت سحبت نفسك.‬ 129 00:11:05,748 --> 00:11:08,292 ‫- نعم!‬ ‫- يا إلهي! فعلتها.‬ 130 00:11:10,586 --> 00:11:12,713 ‫حسنًا، سنتوقف الآن.‬ 131 00:11:12,797 --> 00:11:15,675 ‫- ماذا؟ لا! علينا فعلها مجددًا!‬ ‫- لا مزيد من القفز اليوم.‬ 132 00:11:15,758 --> 00:11:18,803 ‫- لنتدرب على التانغو لعرض التزلج.‬ ‫- بحقك. عليك تركها تكررها.‬ 133 00:11:18,886 --> 00:11:20,429 ‫لا، سمعتما كلامي.‬ 134 00:11:22,056 --> 00:11:26,477 ‫إنهاء التدريب بنهاية سعيدة هو أفضل دواء‬ ‫لذهن مضطرب مثل ذهنك.‬ 135 00:11:26,936 --> 00:11:28,312 ‫أنت تثقين بي، صحيح؟‬ 136 00:11:30,481 --> 00:11:31,315 ‫لقد فعلتها.‬ 137 00:11:31,816 --> 00:11:32,858 ‫لا أصدق هذا.‬ 138 00:11:33,943 --> 00:11:36,153 ‫أشعر أني أريد الاحتفال.‬ 139 00:11:36,237 --> 00:11:38,864 ‫جيد، لأنني أشعر أني أريد الاحتفال معك.‬ 140 00:11:42,827 --> 00:11:45,162 ‫ "طاب يومك"‬ 141 00:12:02,054 --> 00:12:03,723 ‫أعتذر على انتظارك يا سيدة "بيكر".‬ 142 00:12:03,806 --> 00:12:04,890 ‫لا عليك.‬ 143 00:12:05,641 --> 00:12:09,478 ‫كنت أستمتع بذلك الشيء الخشبي.‬ 144 00:12:10,896 --> 00:12:12,773 ‫هدية عيد ميلاد من عائلتي.‬ 145 00:12:12,857 --> 00:12:14,275 ‫نحب أن نبقى إيجابيين.‬ 146 00:12:15,151 --> 00:12:16,026 ‫إذًا...‬ 147 00:12:17,737 --> 00:12:20,906 ‫أرى أنك تطلبين قرضًا بـ10 آلاف‬ ‫لمدة 3 سنوات.‬ 148 00:12:21,407 --> 00:12:25,578 ‫أجل، أعرف أن مستنداتي لا تظهرني‬ ‫بشكل جيد، لكن أعدك أني قادرة على ذلك.‬ 149 00:12:26,370 --> 00:12:27,580 ‫أنا متأكد من ذلك،‬ 150 00:12:28,080 --> 00:12:30,583 ‫لكن بوجود ديونك ومعدل ائتمانك المنخفض،‬ 151 00:12:30,666 --> 00:12:32,626 ‫وعدم وجود عمل ثابت،‬ 152 00:12:33,169 --> 00:12:34,503 ‫للأسف،‬ 153 00:12:35,588 --> 00:12:37,465 ‫المصرف لا يقدر على الموافقة على طلبك.‬ 154 00:12:39,258 --> 00:12:40,760 ‫أيمكنني أن أصارحك؟‬ 155 00:12:41,719 --> 00:12:42,720 ‫ "كين"...‬ 156 00:12:46,015 --> 00:12:48,392 ‫أحتاج إلى هذا القرض.‬ 157 00:12:49,685 --> 00:12:51,812 ‫كنت مريضة.‬ 158 00:12:52,521 --> 00:12:54,273 ‫وأنا بحال أفضل الآن.‬ 159 00:12:55,524 --> 00:12:58,027 ‫أملك بيتي وسيارتي...‬ 160 00:12:58,903 --> 00:13:00,780 ‫ولديّ أموال في هذا المصرف.‬ 161 00:13:01,822 --> 00:13:03,741 ‫إن لم أحصل على هذا المال...‬ 162 00:13:03,824 --> 00:13:07,411 ‫فلا يمكنني مواصلة تلقي العلاج‬ ‫الذي أحتاج إليه للحفاظ على صحتي.‬ 163 00:13:11,332 --> 00:13:13,709 ‫أرجوك يا "كين".‬ 164 00:13:14,877 --> 00:13:15,878 ‫أنا آسف.‬ 165 00:13:17,379 --> 00:13:19,548 ‫المصرف لا يراك مخاطرة مفيدة.‬ 166 00:13:19,632 --> 00:13:22,301 ‫من أنت بحق الجحيم لتلخص حياتي‬ ‫في كلمة مخاطرة؟‬ 167 00:13:29,141 --> 00:13:31,477 ‫أعرف أنك تؤدي عملك.‬ 168 00:13:33,562 --> 00:13:36,023 ‫شكرًا على وقتك في سماعي.‬ 169 00:13:37,817 --> 00:13:38,734 ‫طاب يومك.‬ 170 00:13:50,079 --> 00:13:51,497 ‫ "آي-25" .‬ 171 00:13:51,914 --> 00:13:53,207 ‫ "آي-25" .‬ 172 00:13:56,794 --> 00:13:58,087 ‫هل هذا "آي-25" ؟‬ 173 00:13:59,922 --> 00:14:01,966 ‫ماذا؟ الجو مظلم جدًا هنا.‬ 174 00:14:02,466 --> 00:14:04,593 ‫انظري في أوراقك يا "دورا"!‬ 175 00:14:06,345 --> 00:14:08,347 ‫الآن بما أن "كات" تؤدي القفزات أخيرًا،‬ 176 00:14:08,430 --> 00:14:11,141 ‫أتظنين أنه ربما يمكننا التسجيل‬ ‫في أي منافسات تدريبية‬ 177 00:14:11,225 --> 00:14:12,351 ‫قبل البطولة الإقليمية؟‬ 178 00:14:12,434 --> 00:14:15,312 ‫ "إن-33" .‬ 179 00:14:15,396 --> 00:14:18,816 ‫هذا العام؟ لا، بالطبع لا.‬ ‫هذا كثير جدًا في وقت قصير.‬ 180 00:14:18,899 --> 00:14:21,986 ‫ستفزع، كما نقول. ثم سينهار كل شيء.‬ 181 00:14:22,069 --> 00:14:23,362 ‫حسنًا.‬ 182 00:14:25,072 --> 00:14:26,907 ‫كانت مذهلة جدًا اليوم.‬ 183 00:14:26,991 --> 00:14:28,033 ‫ "جي-53" .‬ 184 00:14:28,117 --> 00:14:30,160 ‫ "جي-53" .‬ 185 00:14:30,661 --> 00:14:32,621 ‫- أنت معجب بها.‬ ‫- ماذا؟‬ 186 00:14:32,705 --> 00:14:33,539 ‫لا.‬ 187 00:14:34,039 --> 00:14:35,374 ‫أخبرني بالحقيقة.‬ 188 00:14:38,878 --> 00:14:41,338 ‫حسنًا، أنا معجب بها،‬ ‫لكن من أنت كي تحكمي عليّ؟‬ 189 00:14:41,422 --> 00:14:42,673 ‫لقد تزوجت شريكك.‬ 190 00:14:42,756 --> 00:14:44,675 ‫هذا أمر مختلف.‬ 191 00:14:45,551 --> 00:14:46,427 ‫أجل.‬ 192 00:14:46,510 --> 00:14:48,220 ‫وهدئ من روعك.‬ 193 00:14:48,304 --> 00:14:50,180 ‫ليست مشكلة. فهي لا تحبني على أي حال.‬ 194 00:14:50,598 --> 00:14:53,434 ‫من المهم جدًا إبقاء الأمور مهنية.‬ 195 00:14:53,517 --> 00:14:56,145 ‫ولا تضع أي أفكار في رأسها‬ ‫بشأن البطولة الإقليمية.‬ 196 00:14:56,228 --> 00:14:57,813 ‫هذا ليس عامكما.‬ 197 00:14:57,897 --> 00:15:00,274 ‫ "بي-10" .‬ 198 00:15:03,777 --> 00:15:04,862 ‫ "داشا" ، أظن...‬ 199 00:15:05,821 --> 00:15:06,947 ‫بنغو!‬ 200 00:15:09,491 --> 00:15:10,618 ‫نعم.‬ 201 00:15:12,328 --> 00:15:13,454 ‫تغلبنا عليك يا "دورا".‬ 202 00:15:16,999 --> 00:15:19,001 ‫أنا بخير يا عزيزي "جايمز".‬ 203 00:15:19,543 --> 00:15:20,669 ‫أحبك.‬ 204 00:15:20,753 --> 00:15:23,589 ‫حسنًا، عليّ الذهاب. سأقابل عميلًا قريبًا.‬ 205 00:15:23,672 --> 00:15:24,548 ‫إلى اللقاء.‬ 206 00:15:25,716 --> 00:15:27,259 ‫أريدك أن تبيعي لي بيتي.‬ 207 00:15:28,969 --> 00:15:29,803 ‫ "كارول" ؟‬ 208 00:15:30,930 --> 00:15:32,932 ‫قالت سكرتيرتك إنه بوسعي إيجادك هنا.‬ 209 00:15:33,432 --> 00:15:36,143 ‫- الوقت غير مناسب الآن.‬ ‫- لكن لن يستغرق الأمر كثيرًا.‬ 210 00:15:40,606 --> 00:15:41,774 ‫أنا في ورطة كبيرة.‬ 211 00:15:42,358 --> 00:15:44,193 ‫والطريقة الوحيدة لأخرج منها‬ 212 00:15:44,276 --> 00:15:45,611 ‫هي بيع منزلي.‬ 213 00:15:46,737 --> 00:15:48,906 ‫أظن أن علاقتنا بدأت بشكل سيئ...‬ 214 00:15:48,989 --> 00:15:51,659 ‫- أليس هذا وصفًا رائعًا للأمر؟‬ ‫- لقد خرجت عن السيطرة.‬ 215 00:15:53,953 --> 00:15:56,372 ‫لكن عليك معرفة أنني لست أمًا سيئة.‬ 216 00:15:57,164 --> 00:15:58,582 ‫لا أتعاطى المخدرات.‬ 217 00:15:59,041 --> 00:16:01,377 ‫وإن كانت إعلاناتك في كل المدينة صحيحة‬ 218 00:16:01,460 --> 00:16:04,922 ‫وأنك فعلًا أفضل سمسار عقارات‬ ‫في "صن فالي" ، فأريدك أن تبيعي بيتي.‬ 219 00:16:05,756 --> 00:16:09,510 ‫عمل العقارات يعمل بشكل أفضل حين يكون‬ ‫لدى السمسار والعميل احترامًا متبادلًا.‬ 220 00:16:09,593 --> 00:16:10,761 ‫ليس عليك أن تحترميني!‬ 221 00:16:10,844 --> 00:16:13,555 ‫- يوجد مئات السماسرة غيري.‬ ‫- لكنني لا أثق بأي منهم.‬ 222 00:16:16,600 --> 00:16:17,476 ‫اسمعي...‬ 223 00:16:20,104 --> 00:16:22,398 ‫أنت اعتنيت بـ "كات" عندما...‬ 224 00:16:24,274 --> 00:16:25,192 ‫لم أستطع أنا.‬ 225 00:16:27,611 --> 00:16:28,696 ‫هذا يعني لي شيئًا.‬ 226 00:16:31,782 --> 00:16:32,616 ‫أرجوك؟‬ 227 00:17:00,227 --> 00:17:02,229 ‫أقسم لك إنني لم ألعب الهوكي.‬ 228 00:17:02,312 --> 00:17:05,898 ‫ربما لعبت ضرب الكرة بالمكنسة.‬ 229 00:17:07,026 --> 00:17:08,402 ‫اللعنة يا "سيرينا".‬ 230 00:17:09,028 --> 00:17:10,154 ‫أرجوك لا تخبر أمي.‬ 231 00:17:18,454 --> 00:17:20,414 ‫أتفهمين الوضع الذي وضعتني فيه؟‬ 232 00:17:21,915 --> 00:17:22,958 ‫تركتك تذهبين.‬ 233 00:17:23,791 --> 00:17:25,627 ‫وأنت استغللت ثقتي.‬ 234 00:17:25,711 --> 00:17:26,627 ‫أعرف.‬ 235 00:17:27,838 --> 00:17:28,714 ‫أنا آسفة.‬ 236 00:17:31,550 --> 00:17:32,509 ‫أريني.‬ 237 00:17:40,768 --> 00:17:42,186 ‫هل يؤلمك عندما أفعل هذا؟‬ 238 00:17:45,731 --> 00:17:46,732 ‫وهذا؟‬ 239 00:17:46,815 --> 00:17:47,691 ‫حسنًا.‬ 240 00:17:50,944 --> 00:17:52,362 ‫إنه ليس مكسورًا.‬ 241 00:17:52,446 --> 00:17:54,198 ‫لكن ربما لويته مجددًا.‬ 242 00:17:56,492 --> 00:17:58,202 ‫لن أخبر أمك عندما تعود.‬ 243 00:17:58,285 --> 00:18:00,496 ‫لا تحتاج إلى هذا فوق كل ما لديها.‬ 244 00:18:01,038 --> 00:18:04,249 ‫لكنني سآتي في الصباح،‬ ‫وسأخذك إلى د. "باركر" قبل التدريب.‬ 245 00:18:04,708 --> 00:18:07,169 ‫- يا إلهي! شكرًا لك.‬ ‫- لم أنه كلامي.‬ 246 00:18:08,796 --> 00:18:13,592 ‫نحن على بعد أسابيع من البطولة الإقليمية،‬ ‫وأنت فعلت ما أخبرتك بعدم فعله.‬ 247 00:18:15,761 --> 00:18:17,888 ‫إن فعلت شيئًا هكذا مرة أخرى،‬ 248 00:18:19,098 --> 00:18:20,933 ‫يمكنك إيجاد مدرب آخر لك.‬ 249 00:18:27,815 --> 00:18:30,192 ‫لم أفعلها سوى مرة باستخدام الحبل.‬ 250 00:18:30,275 --> 00:18:31,568 ‫وهو نصر كبير.‬ 251 00:18:32,486 --> 00:18:33,320 ‫حسنًا.‬ 252 00:18:33,904 --> 00:18:37,491 ‫لن أكذب، شعرت بشعور رائع‬ ‫عندما أديت قفزة أصابع القدم الثلاثية تلك.‬ 253 00:18:39,952 --> 00:18:41,787 ‫- ماذا؟‬ ‫- لا شيء. أنا فقط...‬ 254 00:18:41,870 --> 00:18:43,831 ‫لم أكن متأكدًا من أنك تعرفين الابتسام.‬ 255 00:18:45,833 --> 00:18:47,334 ‫كف عن محاولة تشتيت انتباهي.‬ 256 00:18:54,716 --> 00:18:56,885 ‫حسنًا، أرى كيف هو الوضع.‬ 257 00:19:01,265 --> 00:19:02,099 ‫حسنًا.‬ 258 00:19:20,701 --> 00:19:21,660 ‫مهلًا.‬ 259 00:19:23,453 --> 00:19:24,329 ‫إذًا...‬ 260 00:19:25,038 --> 00:19:26,623 ‫أعرف أنها كانت مجازفة كبيرة‬ 261 00:19:27,374 --> 00:19:28,625 ‫أن تقبل بي شريكتك،‬ 262 00:19:30,085 --> 00:19:32,337 ‫وأدرك أنني لم أشكرك قط.‬ 263 00:19:33,088 --> 00:19:34,548 ‫بظن مني أنه يمكنني فعل هذا،‬ 264 00:19:36,842 --> 00:19:37,801 ‫لذا، شكرًا لك.‬ 265 00:19:40,596 --> 00:19:43,056 ‫أفضل قرار أجبرتني عليه "داشا".‬ 266 00:19:49,271 --> 00:19:50,981 ‫أيمكنني أن أسألك سؤالًا شخصيًا؟‬ 267 00:19:54,735 --> 00:19:58,614 ‫كيف لشخص بارع جدًا في التزلج...‬ 268 00:20:00,199 --> 00:20:01,825 ‫أن يكون سيئًا في الرشق بالسهام؟‬ 269 00:20:03,160 --> 00:20:05,287 ‫لست سيئًا. تركتك تفوزين.‬ 270 00:20:05,829 --> 00:20:06,955 ‫- حقًا؟‬ ‫- أجل.‬ 271 00:20:07,039 --> 00:20:07,998 ‫يا لكرمك!‬ 272 00:20:12,753 --> 00:20:14,296 ‫الخاسر يشتري الشراب التالي.‬ 273 00:20:15,088 --> 00:20:16,632 ‫حسنًا.‬ 274 00:20:19,343 --> 00:20:20,385 ‫سأعود على الفور.‬ 275 00:20:24,514 --> 00:20:25,766 ‫أيمكنني الحصول على 2؟‬ 276 00:20:43,325 --> 00:20:45,702 ‫ "طرأ شيء ما. استمتعي الليلة."‬ 277 00:20:45,786 --> 00:20:48,872 ‫- أيمكنني أن أجلب لك جعة؟‬ ‫- أيمكنني الحصول على تيكيلا من فضلك؟‬ 278 00:20:52,292 --> 00:20:53,919 ‫عزيزتي، آسف جدًا على تأخري.‬ 279 00:20:54,419 --> 00:20:55,295 ‫لا بأس.‬ 280 00:20:55,796 --> 00:20:57,297 ‫أرادت "ليا" مزيد من التدريبات‬ 281 00:20:57,381 --> 00:20:59,466 ‫حتى نقضي على أولئك العاهرات‬ ‫في برنامج التزلج.‬ 282 00:21:00,133 --> 00:21:02,386 ‫من المفترض أن يكون يومًا للترفيه العائلي.‬ 283 00:21:02,469 --> 00:21:04,513 ‫يمكنك مواصلة التفكير في ذلك،‬ ‫لكنك تعرفين مثلي تمامًا،‬ 284 00:21:04,596 --> 00:21:06,890 ‫إنها معاينة وحشية جدًا لموسم المنافسة.‬ 285 00:21:07,432 --> 00:21:09,851 ‫بمناسبة هذا، أين حبيبك؟‬ 286 00:21:09,935 --> 00:21:12,396 ‫راسلني وقال إن شيئًا ما قد طرأ.‬ 287 00:21:12,771 --> 00:21:14,648 ‫يا لخسارة ارتدائي ملابس داخلية جميلة!‬ 288 00:21:14,731 --> 00:21:17,567 ‫تبًا لـ "جاستن" وللأمراض المنقولة جنسيًا‬ ‫التي عنده.‬ 289 00:21:18,026 --> 00:21:22,114 ‫ماذا عن سوداء الشعر‬ ‫ذات النظرة الشديدة جدًا؟‬ 290 00:21:22,197 --> 00:21:23,073 ‫- "كات" ؟‬ ‫- أجل.‬ 291 00:21:23,156 --> 00:21:24,491 ‫لا أعرف. لا يمكنني الوصول إليها.‬ 292 00:21:26,451 --> 00:21:28,662 ‫عزيزتي، ثمة قصة تنكشف هنا.‬ 293 00:21:29,496 --> 00:21:30,580 ‫"جاستن" و"كات"؟‬ 294 00:21:31,331 --> 00:21:32,541 ‫مستحيل.‬ 295 00:21:32,624 --> 00:21:33,834 ‫ما كانت ستفعل هذا بي.‬ 296 00:21:34,334 --> 00:21:36,920 ‫رباه! أين هي؟ عليّ التكلم معها.‬ 297 00:21:37,629 --> 00:21:39,881 ‫تكلّمي معي. سأرتدي شعرًا مستعارًا.‬ 298 00:21:39,965 --> 00:21:44,386 ‫سأصدمك بتلك النظرة الشديدة جدًا.‬ ‫أقسم إنك لن تعرفي الفارق.‬ 299 00:21:45,971 --> 00:21:47,014 ‫يجب أن أذهب.‬ 300 00:21:48,181 --> 00:21:49,224 ‫في صحتك.‬ 301 00:21:49,308 --> 00:21:53,937 ‫سيأتي الحشد مع بزوغ الفجر،‬ ‫ليخبرونني أنني آخر آمالهم العظيمة.‬ 302 00:21:54,396 --> 00:21:55,564 ‫لا أريد تفويت هذا.‬ 303 00:21:56,023 --> 00:21:57,774 ‫أنت رائعة جدًا. ليت لديّ نادي معجبين.‬ 304 00:21:59,234 --> 00:22:00,652 ‫- أحبك.‬ ‫- أحبك.‬ 305 00:22:02,988 --> 00:22:04,656 ‫الآن أيها الجرسون،‬ 306 00:22:06,116 --> 00:22:09,578 ‫يبدو كأنه يمكنك منحي شرابًا رائعًا قويًا.‬ 307 00:22:12,080 --> 00:22:14,207 ‫أمتأكدة أنك لا تريدين تناول اللحم المفروم؟‬ 308 00:22:14,291 --> 00:22:16,043 ‫لا يزال هناك وقت لإلغاء رحلتك.‬ 309 00:22:16,126 --> 00:22:17,419 ‫لا تحب سوى اللحم المفروم.‬ 310 00:22:17,961 --> 00:22:19,338 ‫أنت مصنوع من اللحم المفروم.‬ 311 00:22:20,839 --> 00:22:23,050 ‫لا، عليّ الذهاب للبيت.‬ 312 00:22:24,176 --> 00:22:27,054 ‫عليّ النوم قليلًا قبل التدرب غدًا.‬ 313 00:22:27,804 --> 00:22:29,097 ‫أجل، حسنًا.‬ 314 00:22:35,312 --> 00:22:36,313 ‫كان هذا سريعًا.‬ 315 00:22:36,813 --> 00:22:37,647 ‫نعم.‬ 316 00:22:40,734 --> 00:22:41,693 ‫إذًا...‬ 317 00:22:42,694 --> 00:22:44,196 ‫أظن أنني سأراك غدًا.‬ 318 00:22:47,366 --> 00:22:48,200 ‫حسنًا.‬ 319 00:22:48,992 --> 00:22:49,951 ‫أراك غدًا.‬ 320 00:22:52,579 --> 00:22:53,413 ‫انتظري!‬ 321 00:23:07,302 --> 00:23:08,553 ‫الجو بارد بالخارج.‬ 322 00:23:15,685 --> 00:23:16,561 ‫شكرًا.‬ 323 00:23:43,130 --> 00:23:44,464 ‫هل كل شيء كما يرام؟‬ 324 00:23:50,220 --> 00:23:53,014 ‫- مهلًا، أأنت متأكدة...‬ ‫- نعم.‬ 325 00:24:06,194 --> 00:24:08,196 ‫دعيني أخلع عنك هذا المعطف السخيف.‬ 326 00:25:10,217 --> 00:25:11,051 ‫مرحبًا.‬ 327 00:25:12,552 --> 00:25:13,386 ‫مرحبًا.‬ 328 00:25:15,180 --> 00:25:16,348 ‫ما زلت هنا.‬ 329 00:25:17,057 --> 00:25:18,934 ‫هذه خطوة إلى الأمام منذ آخر مرة.‬ 330 00:25:21,102 --> 00:25:22,187 ‫إذًا...‬ 331 00:25:23,146 --> 00:25:26,983 ‫أين ثوبي وقائمة خدمة الغرف؟‬ 332 00:25:28,735 --> 00:25:30,028 ‫أعرف طريقتك.‬ 333 00:25:30,654 --> 00:25:31,821 ‫الجميع يعرف.‬ 334 00:25:33,406 --> 00:25:34,574 ‫أجل، حسنًا...‬ 335 00:25:36,076 --> 00:25:37,953 ‫لا أراك بهذه الطريقة.‬ 336 00:25:41,331 --> 00:25:42,749 ‫كيف تراني؟‬ 337 00:25:59,975 --> 00:26:01,768 ‫هل أصبت بهذا بسبب رفعي لك؟‬ 338 00:26:03,311 --> 00:26:04,312 ‫لا.‬ 339 00:26:10,569 --> 00:26:12,862 ‫كنت أعض نفسي.‬ 340 00:26:19,452 --> 00:26:20,495 ‫أما زلت تفعلين هذا؟‬ 341 00:26:23,290 --> 00:26:24,124 ‫لا.‬ 342 00:26:25,542 --> 00:26:28,628 ‫لم يكن عليّ فعل هذا...‬ 343 00:26:29,254 --> 00:26:31,214 ‫منذ أن كانت تسير الأمور بشكل جيد بيننا.‬ 344 00:26:36,469 --> 00:26:37,429 ‫أعرف.‬ 345 00:26:38,013 --> 00:26:39,723 ‫كنت أقول هذا لـ "داشا" من قبل.‬ 346 00:26:39,806 --> 00:26:41,224 ‫يراودني الشعور نفسه.‬ 347 00:26:42,601 --> 00:26:45,353 ‫إذًا، لا أقصد أن أفزعك أو ما شابه، لكن...‬ 348 00:26:45,437 --> 00:26:48,356 ‫لم أشعر بمثل هذا الشعور الجيد نحو شريكة‬ ‫في حياتي.‬ 349 00:26:49,316 --> 00:26:52,235 ‫أشعر أن كل شيء يأتي في اللحظة المناسبة.‬ 350 00:26:52,319 --> 00:26:55,488 ‫أظن بصدق أنه يمكننا الوصول‬ ‫إلى الأولمبياد حتى.‬ 351 00:26:56,740 --> 00:26:57,866 ‫من دون ضغوطات.‬ 352 00:26:59,659 --> 00:27:01,453 ‫أتريدين الفطور؟ أريد الفطور.‬ 353 00:27:02,162 --> 00:27:03,163 ‫لنتناول الفطور.‬ 354 00:27:08,460 --> 00:27:12,505 ‫ "حلبة تزلج (بينكريست)"‬ 355 00:27:22,307 --> 00:27:26,478 ‫ "المركز الأول في التزلج الفني"‬ 356 00:27:27,103 --> 00:27:30,774 ‫ "المركز الثاني في التزلج الفني"‬ 357 00:27:33,818 --> 00:27:34,944 ‫هيا يا "جين"!‬ 358 00:27:35,737 --> 00:27:36,696 ‫ "جين" ؟‬ 359 00:27:39,824 --> 00:27:40,784 ‫ "جين" .‬ 360 00:27:41,534 --> 00:27:42,410 ‫ "جين" ؟‬ 361 00:27:42,952 --> 00:27:43,870 ‫مرحبًا.‬ 362 00:27:43,953 --> 00:27:45,163 ‫ماذا تفعلين هنا؟‬ 363 00:27:45,664 --> 00:27:48,792 ‫أختبئ من الصينيين ومن جدتي المحتضرة.‬ 364 00:27:48,875 --> 00:27:50,085 ‫كما تعلمين، المعتاد.‬ 365 00:27:51,503 --> 00:27:53,254 ‫أين كنت ليلة أمس؟‬ 366 00:27:53,338 --> 00:27:54,881 ‫لم تردي على رسائلي.‬ 367 00:27:56,424 --> 00:27:59,219 ‫آسفة، أغلقت هاتفي.‬ 368 00:27:59,636 --> 00:28:01,137 ‫احتجت إلى التحدث معك.‬ 369 00:28:01,930 --> 00:28:04,474 ‫حسنًا، أنا معك الآن.‬ 370 00:28:05,183 --> 00:28:06,142 ‫حسنًا.‬ 371 00:28:07,686 --> 00:28:11,398 ‫إذًا، لا تفزعي،‬ 372 00:28:13,483 --> 00:28:18,238 ‫لكنني أصبت وركي من جديد نوعًا ما‬ ‫عندما اقتحمنا مقطورة "ميتش".‬ 373 00:28:18,822 --> 00:28:19,864 ‫الوضع خطير.‬ 374 00:28:19,948 --> 00:28:21,866 ‫- "جين" ، لماذا لم تخبريني؟‬ ‫- أنا بخير.‬ 375 00:28:21,950 --> 00:28:24,411 ‫كان يراقبه د. "باركر".‬ 376 00:28:24,494 --> 00:28:26,037 ‫ظننا أنه سيتحسن...‬ 377 00:28:26,871 --> 00:28:28,164 ‫لكنه لم يتحسن.‬ 378 00:28:28,248 --> 00:28:30,917 ‫والآن تنظر لي عائلتي كأنني الطفل "يسوع".‬ 379 00:28:32,001 --> 00:28:36,297 ‫ويتوقع الجميع منك أن تحافظي على البسمة‬ ‫في وسط الألم.‬ 380 00:28:37,882 --> 00:28:38,883 ‫وأنت تفعلين،‬ 381 00:28:39,759 --> 00:28:40,885 ‫لكن طوال الوقت،‬ 382 00:28:41,594 --> 00:28:43,847 ‫يبدو كأن مخزونك من الهواء يُغلق.‬ 383 00:28:43,930 --> 00:28:45,682 ‫ومخزوني فارغ.‬ 384 00:28:47,308 --> 00:28:50,937 ‫مستحيل أن أجتاز برنامجي القصير‬ ‫بقدمي هذه غدًا.‬ 385 00:28:51,855 --> 00:28:54,941 ‫حسنًا، من قال إنه عليك اجتياز‬ ‫برنامجك القصير؟‬ 386 00:28:55,483 --> 00:28:56,735 ‫ماذا عن "بلوريد لاينز" ؟‬ 387 00:28:57,485 --> 00:29:02,198 ‫ماذا؟ لا توجد قفزات صعبة فيه،‬ ‫وأحب الناس ذلك البرنامج.‬ 388 00:29:02,282 --> 00:29:04,200 ‫تلك الأغنية من 6 سنوات.‬ 389 00:29:04,659 --> 00:29:07,120 ‫لم يعد الناس يحبون "روبن ثيكي".‬ 390 00:29:07,203 --> 00:29:08,788 ‫هل الجدة "يو" تعرف ذلك؟‬ 391 00:29:11,249 --> 00:29:12,125 ‫خذي.‬ 392 00:29:17,964 --> 00:29:20,508 ‫هذه لجلب الحظ السعيد.‬ 393 00:29:21,843 --> 00:29:24,262 ‫- سأكون معك على الحلبة غدًا.‬ ‫- أنت مبتذلة.‬ 394 00:29:26,431 --> 00:29:27,599 ‫لكن شكرًا لك.‬ 395 00:29:29,100 --> 00:29:30,435 ‫ماذا تفعلين هنا إذًا؟‬ 396 00:29:32,103 --> 00:29:36,316 ‫أبتسم وسط الخوف.‬ 397 00:29:37,692 --> 00:29:38,735 ‫سأراك لاحقًا.‬ 398 00:29:55,126 --> 00:29:57,337 ‫آسف على قسوتي عليك ليلة أمس.‬ 399 00:29:58,463 --> 00:30:00,256 ‫من الصعب معرفة وضع الحدود‬ 400 00:30:00,340 --> 00:30:02,884 ‫بين كوني حبيب والدتك ومدربك.‬ 401 00:30:04,219 --> 00:30:05,553 ‫أرجوك لا تتخل عني.‬ 402 00:30:05,637 --> 00:30:07,096 ‫لن أتخلى عنك.‬ 403 00:30:07,555 --> 00:30:08,681 ‫أنت بارعة جدًا.‬ 404 00:30:12,727 --> 00:30:16,314 ‫سنخبر أمك أنك سقطت في الدوران الثلاثي‬ ‫في التدريبات، اتفقنا؟‬ 405 00:30:17,273 --> 00:30:19,275 ‫حسنًا، رائع. سأراك بعد شهر.‬ 406 00:30:20,193 --> 00:30:21,361 ‫ "سيرينا بيكر" .‬ 407 00:30:22,320 --> 00:30:23,321 ‫لقد عدت.‬ 408 00:30:23,738 --> 00:30:24,614 ‫مرحبًا يا "إيثان".‬ 409 00:30:24,697 --> 00:30:27,075 ‫شكرًا على استقبالنا في غضون وقت قصير.‬ 410 00:30:27,158 --> 00:30:29,494 ‫- لن آتمن "سيرينا" مع أحد غيرك.‬ ‫- بالطبع.‬ 411 00:30:29,911 --> 00:30:31,830 ‫ما القصة هذه المرة يا سيدة "بيكر" ؟‬ 412 00:30:33,998 --> 00:30:35,834 ‫سقطت في لفة ثلاثية.‬ 413 00:30:35,917 --> 00:30:37,085 ‫رباه! حسنًا.‬ 414 00:30:37,877 --> 00:30:38,920 ‫لنلق نظرة.‬ 415 00:30:54,352 --> 00:30:55,478 ‫شكرًا على قدومك.‬ 416 00:30:56,271 --> 00:30:57,522 ‫لم أكن متأكدة من قدومك.‬ 417 00:30:58,314 --> 00:30:59,732 ‫ولا أنا.‬ 418 00:31:01,109 --> 00:31:04,028 ‫ربما أكثرت من وضع منظفات "باين سول".‬ ‫أيجب أن أفتح نافذة قليلًا؟‬ 419 00:31:04,612 --> 00:31:05,822 ‫لا بأس.‬ 420 00:31:05,905 --> 00:31:07,240 ‫أيمكنني أن أجلب لك القهوة؟‬ 421 00:31:07,824 --> 00:31:09,909 ‫أنا والكافين في فترة استراحة.‬ 422 00:31:13,121 --> 00:31:15,790 ‫أعرف أنك مشغولة،‬ ‫لذا كتبت لك بعض المواصفات.‬ 423 00:31:15,874 --> 00:31:16,749 ‫حسنًا.‬ 424 00:31:17,292 --> 00:31:19,294 ‫إنها منطقة عائلية جميلة.‬ 425 00:31:21,004 --> 00:31:24,090 ‫ارتفعت أسعار البيع.‬ ‫المنزل الذي في آخر الشارع بيع في أسبوع.‬ 426 00:31:24,173 --> 00:31:26,801 ‫ومساحة منزلي أكبر ولديّ مرأب.‬ 427 00:31:28,219 --> 00:31:29,470 ‫أين غرف النوم؟‬ 428 00:31:30,138 --> 00:31:31,389 ‫هنا.‬ 429 00:31:34,058 --> 00:31:35,059 ‫الحمام،‬ 430 00:31:35,768 --> 00:31:38,229 ‫غرفة نوم "سيرينا" الرئيسية،‬ 431 00:31:38,313 --> 00:31:39,898 ‫وهذه كانت غرفة نوم "كات".‬ 432 00:31:39,981 --> 00:31:40,857 ‫أو لا تزال.‬ 433 00:31:41,357 --> 00:31:44,569 ‫لم أنقل أي شيء في حال قررت العودة.‬ 434 00:31:45,320 --> 00:31:49,407 ‫تعرفين الأولاد. في لحظة تكونين كل عالمهم‬ ‫وفي اللحظة التالية، يمكنك الذهاب للجحيم.‬ 435 00:31:54,245 --> 00:31:58,166 ‫أعرف أنه ليس مثل القصور التي تبيعينها،‬ ‫لكنه بيتًا.‬ 436 00:32:01,169 --> 00:32:03,630 ‫تمنيت بشدة أن أترعرع في بيت كهذا.‬ 437 00:32:04,464 --> 00:32:05,298 ‫ماذا؟‬ 438 00:32:10,470 --> 00:32:11,679 ‫أليست الحياة قاسية؟‬ 439 00:32:12,680 --> 00:32:15,433 ‫الطريقة الوحيدة التي أساعد بها فتياتي‬ ‫هي ببيع البيت الذي ربيتهما فيه.‬ 440 00:32:24,150 --> 00:32:25,193 ‫ "ماندي" ؟‬ 441 00:32:27,028 --> 00:32:27,904 ‫ "ماندي" ؟‬ 442 00:32:28,571 --> 00:32:29,614 ‫أأنت بخير؟‬ 443 00:32:31,950 --> 00:32:32,784 ‫ "ماندي" ؟‬ 444 00:32:34,953 --> 00:32:36,037 ‫على مهل.‬ 445 00:32:36,996 --> 00:32:37,914 ‫أنت.‬ 446 00:32:40,833 --> 00:32:42,126 ‫تمهلي.‬ 447 00:32:42,794 --> 00:32:45,213 ‫تنفسي معي. شهيق وزفير.‬ 448 00:32:45,296 --> 00:32:47,131 ‫- حسنًا.‬ ‫- ببطء، تنفسي.‬ 449 00:32:47,215 --> 00:32:48,299 ‫زفير.‬ 450 00:32:48,383 --> 00:32:49,509 ‫خذي رشفة.‬ 451 00:32:49,592 --> 00:32:50,510 ‫حسنًا.‬ 452 00:32:53,805 --> 00:32:54,847 ‫اهدئي.‬ 453 00:32:58,768 --> 00:32:59,769 ‫أنا حبلى.‬ 454 00:33:05,024 --> 00:33:07,068 ‫لا عجب أنك خائفة جدًا.‬ 455 00:33:08,194 --> 00:33:09,988 ‫الحمل الأول يكون الأكثر رعبًا.‬ 456 00:33:12,281 --> 00:33:13,574 ‫إنه ليس الأول.‬ 457 00:33:19,247 --> 00:33:21,791 ‫كانت لديّ ابنة... لديّ ابنة.‬ 458 00:33:24,168 --> 00:33:25,503 ‫حتى "جايمز" لا يعرف.‬ 459 00:33:27,005 --> 00:33:27,964 ‫لا أحد يعرف.‬ 460 00:33:31,134 --> 00:33:32,385 ‫كنت في الـ15.‬ 461 00:33:35,555 --> 00:33:39,183 ‫شعرت أنه التصرف الصائب، أن أتخلى عن طفلتي.‬ 462 00:33:44,689 --> 00:33:45,857 ‫في الـ15.‬ 463 00:33:47,316 --> 00:33:49,068 ‫لا بد أنها من عمر "كات" الآن.‬ 464 00:33:49,694 --> 00:33:50,570 ‫أجل.‬ 465 00:33:53,823 --> 00:33:55,533 ‫أنا و "جايمز" مررنا...‬ 466 00:33:56,659 --> 00:33:58,703 ‫بـ4 عمليات إجهاض.‬ 467 00:34:01,164 --> 00:34:02,206 ‫ولا يمكنني...‬ 468 00:34:04,542 --> 00:34:06,294 ‫لا أستطيع منع نفسي من التساؤل...‬ 469 00:34:08,379 --> 00:34:12,382 ‫إن كان الكون يعاقبني على التخلي عن ابنتي.‬ 470 00:34:20,016 --> 00:34:21,851 ‫إن كان في الأمر أي عزاء،‬ 471 00:34:21,934 --> 00:34:26,063 ‫الاحتفاظ بأطفالي لم يمنع الكون من معاقبتي.‬ 472 00:34:29,358 --> 00:34:32,235 ‫وما دمنا نرمي كل شيء على الكون،‬ 473 00:34:35,031 --> 00:34:37,158 ‫فـ "كات" لم تكن حادثة.‬ 474 00:34:40,411 --> 00:34:41,954 ‫أخبرت الجميع أنها كذلك.‬ 475 00:34:44,331 --> 00:34:45,666 ‫حتى أني أخبرت نفسي.‬ 476 00:34:47,168 --> 00:34:49,837 ‫وألقيت باللوم عليها‬ ‫بسبب إنهاء مسيرتي في التزلج.‬ 477 00:34:53,174 --> 00:34:55,342 ‫بدا هذا أسهل...‬ 478 00:34:56,677 --> 00:35:00,389 ‫من الاعتراف بأنني ما كنت سأصل‬ ‫إلى الأولمبياد.‬ 479 00:35:07,522 --> 00:35:10,608 ‫انظري إلينا نختبئ في الحمّام‬ ‫وكأننا فعلنا شيئًا خاطئًا.‬ 480 00:35:19,617 --> 00:35:21,452 ‫سأبيع منزلك.‬ 481 00:35:23,329 --> 00:35:24,247 ‫شكرًا.‬ 482 00:35:42,515 --> 00:35:43,391 ‫اللعنة!‬ 483 00:36:05,288 --> 00:36:06,539 ‫ماذا تفعلين هنا؟‬ 484 00:36:07,206 --> 00:36:08,708 ‫اتصل بي "جورج".‬ 485 00:36:10,001 --> 00:36:11,836 ‫قال إنك هنا منذ وقت طويل. كان قلقًا.‬ 486 00:36:11,919 --> 00:36:12,837 ‫لماذا؟‬ 487 00:36:13,379 --> 00:36:15,631 ‫لأنني ترددت في قفزاتي نحو 100 مرة؟‬ 488 00:36:16,299 --> 00:36:18,050 ‫هيا. قوليها.‬ 489 00:36:18,134 --> 00:36:19,135 ‫أنا فاشلة.‬ 490 00:36:19,802 --> 00:36:21,512 ‫ما كنت سأقول هذا.‬ 491 00:36:23,014 --> 00:36:25,933 ‫رباه! أكره أنك تتعبين نفسك هكذا.‬ 492 00:36:28,769 --> 00:36:30,396 ‫أيمكننا التكلم؟‬ 493 00:36:32,940 --> 00:36:34,025 ‫لدقيقة فحسب.‬ 494 00:36:46,787 --> 00:36:49,415 ‫لم أظن أن الضغط‬ ‫سيكون سيئًا جدًا في التزلج الزوجي.‬ 495 00:36:53,920 --> 00:36:55,504 ‫يعتمد "جاستن" عليّ،‬ 496 00:36:56,589 --> 00:36:58,090 ‫وأنا سأفسد كل شيء.‬ 497 00:36:58,591 --> 00:36:59,842 ‫لا، لن تفعلي.‬ 498 00:36:59,926 --> 00:37:02,887 ‫لا أستطيع تأدية أي قفزة ثلاثية.‬ 499 00:37:04,263 --> 00:37:06,891 ‫إن لم يكن اضطراب ما بعد الصدمة...‬ 500 00:37:07,683 --> 00:37:12,188 ‫فتجعلني أقراص الليثيوم تائهة ومتعبة‬ ‫طوال الوقت.‬ 501 00:37:14,482 --> 00:37:15,524 ‫أفهم هذا.‬ 502 00:37:18,110 --> 00:37:19,820 ‫إنه أشبه بالسير على حبل بهلوان.‬ 503 00:37:20,321 --> 00:37:21,447 ‫إذًا هذا فقط...‬ 504 00:37:22,740 --> 00:37:23,783 ‫ما سيكون عليه الوضع.‬ 505 00:37:24,450 --> 00:37:25,368 ‫للأبد.‬ 506 00:37:26,202 --> 00:37:27,161 ‫حبل بهلوان.‬ 507 00:37:31,582 --> 00:37:33,501 ‫لهذا كنت أتوقف عن تعاطي أدويتي.‬ 508 00:37:35,711 --> 00:37:37,213 ‫لأنني عندما فعلت، كانت لديّ...‬ 509 00:37:39,131 --> 00:37:40,883 ‫هذه الطاقة...‬ 510 00:37:40,967 --> 00:37:43,427 ‫وهذه الثقة.‬ 511 00:37:45,096 --> 00:37:46,347 ‫شعرت كأني المرأة الخارقة.‬ 512 00:37:47,014 --> 00:37:51,727 ‫كنت آخذكما إلى التدريبات،‬ ‫وأعمل في مناوبة في المطار،‬ 513 00:37:51,811 --> 00:37:54,480 ‫وأقوم بالتسوق وشراء البقالة‬ ‫كل هذا مع نوم لساعة واحدة.‬ 514 00:37:56,274 --> 00:37:57,233 ‫اسمعي...‬ 515 00:37:57,316 --> 00:38:00,987 ‫لا أتذكّر الكثير مما قلته...‬ 516 00:38:02,321 --> 00:38:05,366 ‫أو فعلته في الأسبوعين الماضيين،‬ ‫لكنني أعرف ذلك...‬ 517 00:38:07,952 --> 00:38:09,412 ‫أنا مدينة لك باعتذار.‬ 518 00:38:16,377 --> 00:38:17,378 ‫خذي.‬ 519 00:38:19,714 --> 00:38:20,715 ‫كل شيء هنا.‬ 520 00:38:20,798 --> 00:38:22,466 ‫ "يُدفع لحساب (كاتارينا بيكر)، 1586 دولار"‬ 521 00:38:22,550 --> 00:38:23,843 ‫لا تصرفيه بعد.‬ 522 00:38:24,760 --> 00:38:26,262 ‫امنحيني بضعة أيام.‬ 523 00:39:11,307 --> 00:39:12,433 ‫لا تحكم عليّ.‬ 524 00:39:13,601 --> 00:39:16,187 ‫هذا حتى أستعيد ثقتي.‬ 525 00:39:31,077 --> 00:39:32,828 ‫ "عرض التزلج السنوي الـ18 وصل"‬ 526 00:39:45,007 --> 00:39:49,011 ‫سيداتي وسادتي، أهلًا بكم‬ ‫في عرض التزلج السنوي الـ18.‬ 527 00:39:49,095 --> 00:39:51,555 ‫نمط هذا العام هو "هير كامز سبرينغ".‬ 528 00:39:54,183 --> 00:39:55,017 ‫ "كارول"!‬ 529 00:39:55,684 --> 00:39:57,144 ‫كنت أنوي الاتصال بك.‬ 530 00:39:58,479 --> 00:40:00,398 ‫لا يمكنني بيع بيتك بضمير صالح...‬ 531 00:40:00,481 --> 00:40:01,649 ‫من عليّ...‬ 532 00:40:02,900 --> 00:40:04,985 ‫طلب المساعدة منه هنا؟‬ 533 00:40:06,153 --> 00:40:07,071 ‫رباه!‬ 534 00:40:08,823 --> 00:40:10,991 ‫آسفة، كنت أملي الأخير فحسب، فالآن ليس...‬ 535 00:40:11,075 --> 00:40:12,410 ‫أريد أن أعرض عليك وظيفة.‬ 536 00:40:12,952 --> 00:40:14,120 ‫تعملين عندي.‬ 537 00:40:14,203 --> 00:40:17,123 ‫ليست وظيفة ساحرة،‬ ‫تتضمن إعداد الكثير من القهوة،‬ 538 00:40:17,206 --> 00:40:21,335 ‫وترتيب الملفات والتدبيس‬ ‫والرد على المكالمات، لكن إليك ما أراه.‬ 539 00:40:21,419 --> 00:40:24,255 ‫بوظيفة ومكالمة إلى المصرف من "جايمز" ،‬ 540 00:40:24,839 --> 00:40:28,050 ‫يمكنك أن تحصلي على القرض الذي احتجت إليه.‬ ‫وتحتفظي بمنزلك.‬ 541 00:40:28,843 --> 00:40:30,594 ‫هل الوظيفة قابلة للترقية؟‬ 542 00:40:31,220 --> 00:40:33,389 ‫سأعتبر هذه موافقة.‬ 543 00:40:35,099 --> 00:40:35,933 ‫أوافق.‬ 544 00:40:37,893 --> 00:40:39,478 ‫- استمتعي بالعرض.‬ ‫- شكرًا.‬ 545 00:40:41,105 --> 00:40:42,064 ‫نعم.‬ 546 00:40:47,027 --> 00:40:51,073 ‫تذكّرا، التانغو يُفترض أن يكون مثيرًا.‬ 547 00:40:51,157 --> 00:40:52,241 ‫من دون توتر.‬ 548 00:40:52,324 --> 00:40:55,202 ‫لا يريد أحد أن يشاهد رقص تانغو متوتر.‬ 549 00:40:55,286 --> 00:40:57,329 ‫ولا سيما في عرض التزلج السخيف هذا.‬ 550 00:40:57,413 --> 00:40:59,165 ‫عندما تستمتعان، فهما يستمتعان.‬ 551 00:40:59,248 --> 00:41:00,207 ‫أجل؟‬ 552 00:41:03,335 --> 00:41:04,295 ‫لنفعلها.‬ 553 00:41:04,795 --> 00:41:07,256 ‫- لنفعل قفزة أصابع القدم الثلاثية.‬ ‫- ماذا؟ لكن "داشا" قالت إننا غير جاهزين.‬ 554 00:41:07,339 --> 00:41:08,799 ‫إن كنا سنكمل الطريق بأكمله،‬ 555 00:41:09,300 --> 00:41:10,342 ‫فسأبدأ الآن.‬ 556 00:41:16,140 --> 00:41:19,685 ‫لنرحب على الحلبة بـ"كاتارينا بيكر"‬ ‫و"جاستن دافيس".‬ 557 00:42:02,728 --> 00:42:03,729 ‫اللعنة.‬ 558 00:42:03,812 --> 00:42:05,731 ‫قامت "كات" بقفزة أصابع القدم الثلاثية!‬ 559 00:42:05,814 --> 00:42:08,734 ‫- أظن أن طريقة "دافيس" تفلح.‬ ‫- عم تتكلمين؟‬ 560 00:42:09,318 --> 00:42:10,361 ‫ألم تسمعي؟‬ 561 00:42:11,570 --> 00:42:15,449 ‫أم "أليكس كولاسكي" رأت "كات"‬ ‫ترحل من جناح "جاستن" صباح يم أمس.‬ 562 00:42:16,784 --> 00:42:18,786 ‫علاقة أخرى في علاقات "جاستن دافيس".‬ 563 00:42:18,869 --> 00:42:20,871 ‫آسف. عم تتكلمين؟‬ 564 00:42:23,457 --> 00:42:24,291 ‫ "جين" ؟‬ 565 00:42:25,584 --> 00:42:26,669 ‫ "جين" ؟‬ 566 00:42:31,090 --> 00:42:32,341 ‫أحسنت.‬ 567 00:42:42,434 --> 00:42:44,687 ‫نحن فخورون جدًا بك.‬ 568 00:42:46,480 --> 00:42:47,648 ‫فخورون جدًا.‬ 569 00:42:47,731 --> 00:42:49,358 ‫هذه لك.‬ 570 00:42:49,441 --> 00:42:50,276 ‫أحسنت.‬ 571 00:42:50,359 --> 00:42:53,153 ‫يا له من عمل رائع قمت به. يا إلهي!‬ 572 00:42:54,113 --> 00:42:55,030 ‫ "جين" ؟‬ 573 00:42:59,118 --> 00:43:01,120 ‫شكرًا. أنا "كات".‬ 574 00:43:02,621 --> 00:43:03,539 ‫أنا "جين".‬ 575 00:43:55,299 --> 00:43:57,718 ‫كنت رائعة يا "كات". لقد فعلتها.‬ 576 00:43:58,802 --> 00:44:01,722 ‫لا يسعني إخبارك بمدى روعة هذا الشعور.‬ ‫كما لو كان سهلًا.‬ 577 00:44:02,306 --> 00:44:07,895 ‫حسنًا. أرى أنك متحمسة جدًا،‬ ‫لكن دعينا نهدأ قليلًا، حسنًا؟‬ 578 00:44:07,978 --> 00:44:09,897 ‫سألاقيكما بعد قليل.‬ 579 00:44:09,980 --> 00:44:11,315 ‫لقد فعلتها. لقد عالجتها.‬ 580 00:44:11,774 --> 00:44:14,360 ‫لا، ما فعلته هي اليوم، هي المسؤولة عنه.‬ 581 00:44:14,943 --> 00:44:16,153 ‫- مهلًا!‬ ‫- هل أنت بخير؟‬ 582 00:44:16,236 --> 00:44:18,864 ‫أجل، كان يومًا طويلًا.‬ 583 00:44:18,947 --> 00:44:20,032 ‫أتعرف؟‬ 584 00:44:20,115 --> 00:44:22,284 ‫اذهب وشاهد بقية العرض.‬ 585 00:44:22,368 --> 00:44:23,369 ‫سأكون بخير.‬ 586 00:44:29,875 --> 00:44:32,169 ‫ "جين". انتظري. هل رأيت ما فعلته؟‬ 587 00:44:32,795 --> 00:44:34,254 ‫إلى أين تذهبين؟‬ 588 00:44:37,091 --> 00:44:38,133 ‫أنت كذبت عليّ.‬ 589 00:44:39,343 --> 00:44:41,428 ‫- عم تتكلمين بحق الجحيم؟‬ ‫- لا أعرف.‬ 590 00:44:41,512 --> 00:44:44,306 ‫ربما طوال حياتنا، أخذت أي شيء أردته‬ 591 00:44:44,390 --> 00:44:46,183 ‫وأنا عليّ التظاهر بأني لا أمانع هذا.‬ 592 00:44:46,266 --> 00:44:48,477 ‫دائمًا كنت الثانية بعدك،‬ ‫وتصالحت مع هذا الأمر،‬ 593 00:44:48,560 --> 00:44:49,728 ‫لكن ليس هذا.‬ 594 00:44:49,812 --> 00:44:53,107 ‫- "جين"، لا أعرف ماذا...‬ ‫- نمت مع "جاستن" أيتها الحقيرة اللعينة!‬ 595 00:44:59,488 --> 00:45:01,824 ‫أنا آسفة، حسنًا؟‬ 596 00:45:01,907 --> 00:45:04,910 ‫طوال 12 عامًا، اعتبرتك أعز صديقة لي،‬ 597 00:45:04,993 --> 00:45:06,870 ‫لكنني أدرك أنني لم أكن الأعز عندك.‬ 598 00:45:06,954 --> 00:45:09,748 ‫لا أحد عزيز لديك لأن كل ما تهتمين به‬ ‫هو نفسك.‬ 599 00:45:17,506 --> 00:45:18,507 ‫أتعرفين؟‬ 600 00:45:20,551 --> 00:45:21,510 ‫تبًا لهذا.‬ 601 00:45:22,720 --> 00:45:24,638 ‫سئمت من كوني الثانية بعدك.‬ 602 00:45:46,493 --> 00:45:49,496 ‫رجاء رحبوا على الحبلة بـ "جين يو" .‬ 603 00:45:55,252 --> 00:45:57,004 ‫ماذا حدث لـ "بلوريد لاينز" ؟‬ 604 00:45:57,087 --> 00:45:59,173 ‫- ستقوم ببرنامجها القصير.‬ ‫- لماذا؟‬ 605 00:46:00,257 --> 00:46:01,425 ‫لتظهر أنها تستطيع.‬ 606 00:48:20,272 --> 00:48:21,481 ‫كنت ممتازة.‬ 607 00:48:27,738 --> 00:48:29,031 ‫أنا آسفة جدًا.‬ 608 00:48:43,170 --> 00:48:44,463 ‫تعرفين أنني لم أقصد قط...‬ 609 00:48:53,472 --> 00:48:55,641 ‫لا أعرف. أظن أنه بجانب "كات" و"جين"،‬ 610 00:48:55,724 --> 00:48:58,101 ‫العرض المفضل لديّ كان "إيدي" ‬ ‫في زي البطة الصغيرة.‬ 611 00:48:58,185 --> 00:48:59,519 ‫أجل، كان ذلك رائعًا.‬ 612 00:48:59,603 --> 00:49:02,230 ‫كان أقل روعة عندما رأيت أمه الثملة‬ 613 00:49:02,314 --> 00:49:04,441 ‫تقوم بالرقصات نفسها في المدرجات.‬ 614 00:49:05,651 --> 00:49:08,195 ‫يؤسفني جدًا أنك لم تتمكني‬ ‫من التزلج اليوم يا عزيزتي.‬ 615 00:49:08,278 --> 00:49:11,239 ‫ "ميتش" ، عليك التروي معها.‬ ‫إنها تنهار في الطبقات.‬ 616 00:49:12,407 --> 00:49:14,451 ‫لم تكن غلطته.‬ 617 00:49:14,534 --> 00:49:16,495 ‫تعرفان أنني أمزح فحسب، صحيح؟‬ 618 00:49:17,162 --> 00:49:19,539 ‫لأننا محظوظتان جدًا بكونك تعتني بنا.‬ 619 00:49:22,376 --> 00:49:23,502 ‫سأفتح أنا.‬ 620 00:49:28,090 --> 00:49:29,091 ‫مستحيل!‬ 621 00:49:34,930 --> 00:49:36,807 ‫- أهلًا يا "ريج".‬ ‫- أهلًا يا "كارول".‬ 622 00:49:39,851 --> 00:49:41,103 ‫"ميتش"، هذا "ريجي".‬ 623 00:49:41,186 --> 00:49:42,479 ‫هذا والد "سيرينا".‬ 624 00:49:43,730 --> 00:49:44,564 ‫مرحبًا يا صاح.‬ 625 00:49:45,065 --> 00:49:45,899 ‫مرحبًا.‬ 626 00:49:47,359 --> 00:49:49,528 ‫أبي، لقد أعدت تزيين غرفتي‬ ‫منذ آخر مرة كنت فيها هنا.‬ 627 00:49:49,611 --> 00:49:50,988 ‫لديّ الكثير جدًا لأخبرك به.‬ 628 00:49:58,036 --> 00:50:01,081 ‫"داشا"! إن كنت ترتدين ملابس النوم،‬ ‫فقد أتى "جاستن".‬ 629 00:50:01,164 --> 00:50:02,582 ‫نحن هنا لنحتفل.‬ 630 00:50:02,666 --> 00:50:04,042 ‫جلبت لك الطعام الصيني.‬ 631 00:50:09,297 --> 00:50:10,424 ‫ "داشا" .‬ 632 00:50:12,384 --> 00:50:13,552 ‫ "داشا"!‬ 633 00:50:14,011 --> 00:50:14,970 ‫ "داشا"!‬ 634 00:50:15,053 --> 00:50:16,138 ‫ "داشا" ، استيقظي.‬ 635 00:50:16,930 --> 00:50:17,806 ‫اتصلي بالإسعاف.‬ 636 00:50:18,557 --> 00:50:19,599 ‫ "داشا" ، استيقظي.‬ 637 00:50:20,642 --> 00:50:21,476 ‫ "داشا"!‬ 638 00:50:21,500 --> 00:50:26,500 "ترجمة مُستخرجة من نتفليكس" "Scooby07"