1
00:00:06,172 --> 00:00:08,048
"مسلسلات NETFLIX الأصلية"
2
00:01:54,700 --> 00:01:59,700
"ترجمة مُستخرجة من نتفليكس"
"Scooby07"
3
00:02:04,082 --> 00:02:04,916
أجل!
4
00:02:11,798 --> 00:02:12,841
هيا يا "جين".
5
00:02:14,884 --> 00:02:16,469
"جيني" ؟
6
00:02:18,972 --> 00:02:19,889
شكرًا لك.
7
00:02:20,723 --> 00:02:22,851
شكرًا لكم جميعًا على...
8
00:02:25,895 --> 00:02:28,565
دعمكم المستمر.
9
00:02:32,735 --> 00:02:33,653
كان هذا غريبًا جدًا.
10
00:02:33,736 --> 00:02:34,821
اخرس.
11
00:02:34,904 --> 00:02:37,782
وشكرًا لكم بالنيابة عن أمي
12
00:02:37,866 --> 00:02:41,077
التي قطعت كل تلك المسافة من "سانت لويس"
13
00:02:41,161 --> 00:02:47,458
لمشاهدة "جيني" تتزلج في برنامجها القصير
في برنامج التزلج عطلة هذا الأسبوع.
14
00:02:48,960 --> 00:02:52,839
بدعم زملائنا أعضاء الكنيسة،
15
00:02:52,922 --> 00:02:55,675
والأصدقاء والعائلة والرب.
16
00:02:56,217 --> 00:02:59,470
سنكون محظوظين أن نرى "جيني"
17
00:02:59,554 --> 00:03:04,517
تذهب إلى أولمبياد "بكين" 2022.
18
00:03:42,013 --> 00:03:42,889
مرحبًا.
19
00:03:45,141 --> 00:03:46,476
أمي في طريقها للعودة.
20
00:03:49,646 --> 00:03:52,023
كان من الرائع وجودك
في البيت هذه الأسابيع الماضية.
21
00:03:53,650 --> 00:03:55,443
أتظنين أنه ربما يمكنك البقاء؟
22
00:03:57,070 --> 00:03:58,446
تعرفين أنه لا يمكنني.
23
00:04:19,884 --> 00:04:21,386
سأضع هذه في غرفتك.
24
00:04:32,855 --> 00:04:33,773
مرحبًا يا أمي.
25
00:04:34,524 --> 00:04:37,026
مرحبًا يا عزيزتي. العودة للبيت رائعة.
26
00:04:38,111 --> 00:04:39,737
كيف كان...
27
00:04:39,821 --> 00:04:42,115
مستشفى الأمراض العقلية.
لا بأس، يمكنك قول هذا.
28
00:04:42,865 --> 00:04:43,741
كان جيدًا.
29
00:04:45,243 --> 00:04:48,037
أصعب جزء ربما كان
إيجاد الأدوية التجريبية المناسبة.
30
00:04:48,121 --> 00:04:49,580
- أمي.
- لا عليك يا عزيزتي.
31
00:04:50,164 --> 00:04:53,459
كان لديّ مستشارون رائعون
اهتموا كثيرًا بي.
32
00:04:53,543 --> 00:04:54,460
أنا بخير.
33
00:04:55,044 --> 00:04:56,045
صافية الذهن.
34
00:04:58,339 --> 00:04:59,340
"كات" ؟
35
00:04:59,424 --> 00:05:00,800
من الجيد وجودك هنا.
36
00:05:01,718 --> 00:05:02,760
أجل.
37
00:05:02,844 --> 00:05:05,596
ما كنت سأسمح لأحد أحبابك
بالاعتناء بـ "سيرينا" .
38
00:05:09,183 --> 00:05:10,601
أنا أستحق هذا، وليس أنت.
39
00:05:12,312 --> 00:05:15,940
هلا أوصلت "سيرينا" إلى الحلبة؟
أريد التحدث مع "كات".
40
00:05:17,275 --> 00:05:18,443
- بالطبع.
- شكرًا.
41
00:05:18,860 --> 00:05:20,028
"سيرينا" ، أأنت جاهزة؟
42
00:05:36,002 --> 00:05:39,422
أعرف أنك لن تصدقي هذا،
ولديك كامل الحق في ذلك، لكن...
43
00:05:41,591 --> 00:05:43,801
- ستكون الأمور مختلفة هذه المرة.
- هذه المرة.
44
00:05:44,969 --> 00:05:46,346
إنها مختلفة بالفعل.
45
00:05:48,264 --> 00:05:49,474
لديّ خطة.
46
00:05:49,557 --> 00:05:53,644
وجدت طبيبًا نفسيًا بارعًا،
سأقابله مرتين في الأسبوع.
47
00:05:53,728 --> 00:05:55,146
بمال من؟
48
00:05:55,229 --> 00:05:58,191
عرفت من "سيرينا" أنك استقلت
من عملك منذ أسابيع.
49
00:05:59,734 --> 00:06:00,818
سأبحث عن وظيفة جديدة.
50
00:06:00,902 --> 00:06:02,320
وكم سيستغرق ذلك؟
51
00:06:02,403 --> 00:06:05,323
كيف ستدفعين حساب المصحة التي كنت فيها؟
52
00:06:05,782 --> 00:06:07,325
ليس لديك تأمين.
53
00:06:08,242 --> 00:06:10,286
لا أعرف. سأحصل على قرض أو أي شيء.
54
00:06:10,703 --> 00:06:13,498
بحقك. ألا يمكن أن تكون هذه بداية جديدة؟
55
00:06:16,209 --> 00:06:18,544
حياتك هي سلسلة من البدايات الجديدة.
56
00:06:19,921 --> 00:06:22,965
بعد فترة، لا تعني أي شيء.
57
00:06:36,270 --> 00:06:37,230
"دافيس" .
58
00:06:37,939 --> 00:06:39,065
هلا تساعدني؟
59
00:06:39,524 --> 00:06:41,734
لا أستطيع ربط حذاء
تزلجي بسبب إصابة ركبتي.
60
00:06:43,277 --> 00:06:44,654
ألم تكن الإصابة في وركك؟
61
00:06:46,531 --> 00:06:49,992
كنت أحاول أن أريحه كثيرًا
لدرجة أنني أصبت ركبتي اليمنى.
62
00:06:50,868 --> 00:06:52,412
لماذا ما زلت تتزلجين إذًا؟
63
00:06:52,495 --> 00:06:56,040
كنيستي بأكملها ستأتي لرؤيتي
في برنامج التزلج الغبي ذلك.
64
00:06:56,124 --> 00:06:58,876
قد تكون هذه آخر مرة
تراني جدتي أتزلج فيها.
65
00:06:58,960 --> 00:07:02,255
وبصراحة، إن استرحت،
66
00:07:02,338 --> 00:07:05,925
فمن المستحيل أن أقترب
من التأهل لأولمبياد 2022.
67
00:07:08,136 --> 00:07:09,554
يبدو أنك بحاجة إلى شراب.
68
00:07:10,138 --> 00:07:10,972
أجل.
69
00:07:11,639 --> 00:07:15,309
آخر مرة شربنا فيها، أصبحت الأمور...
70
00:07:15,393 --> 00:07:17,895
- أجل، ظننت أننا ما كنا...
- سنتكلم عن الأمر؟
71
00:07:19,021 --> 00:07:19,981
لن نتكلم.
72
00:07:22,233 --> 00:07:25,111
هل ستشتري لي الشراب إذًا؟
73
00:07:26,863 --> 00:07:29,157
سأرى ما سيفعله "غايب" و"كات"
الليلة، وسنتقابل.
74
00:07:29,240 --> 00:07:30,116
رائع.
75
00:07:30,616 --> 00:07:31,951
كلما زاد العدد، زاد المرح.
76
00:07:38,374 --> 00:07:39,292
لا.
77
00:07:39,375 --> 00:07:41,002
مستحيل. ليس اليوم.
78
00:07:41,627 --> 00:07:43,713
لا نحتاج إلى قفزات ثلاثية لعرض التزلج.
79
00:07:43,796 --> 00:07:44,839
لست مستعدة.
80
00:07:45,465 --> 00:07:48,259
"كاتارينا" ، تفعلين كل شيء آخر بامتياز.
81
00:07:48,342 --> 00:07:50,470
مشكلتك هي عائق ذهني.
82
00:07:50,553 --> 00:07:52,805
أجل، لأن آخر مرة عملت فيها قفزة ثلاثية،
83
00:07:52,889 --> 00:07:54,724
كسرت جمجمتي.
84
00:07:54,807 --> 00:07:57,685
دعيني أسألك سؤالًا.
إن قفزت باستخدام الحبل،
85
00:07:57,768 --> 00:07:59,395
أتظنين أنك ستكسرين جمجمتك ثانيةً؟
86
00:07:59,479 --> 00:08:01,606
هل هذا ممكن أم مستحيل؟
87
00:08:03,399 --> 00:08:04,567
مستحيل.
88
00:08:04,650 --> 00:08:06,277
صحيح. أنت طالبة جيدة.
89
00:08:06,903 --> 00:08:09,655
بم وعدتك قبل أن نبدأ التدريبات؟
90
00:08:11,032 --> 00:08:11,991
أنك ستعالجينني.
91
00:08:12,575 --> 00:08:15,411
صحيح. ممتازة. هيا، اربطي الحزام.
92
00:08:16,287 --> 00:08:17,246
هيا.
93
00:08:20,958 --> 00:08:23,002
بخصوص ما قالته "كات" صباح اليوم.
94
00:08:24,545 --> 00:08:27,715
لست مجرد شاب آخر بالنسبة إلى أمي،
يمكنني رؤية هذا.
95
00:08:29,342 --> 00:08:30,259
شكرًا لك.
96
00:08:32,345 --> 00:08:33,471
"سيرينا" .
97
00:08:34,179 --> 00:08:36,557
أتحتاجين إلى توصيلة؟ سنجلب التاكو.
98
00:08:36,640 --> 00:08:39,936
لا أعرف إن كان مسموحًا لي بهذا.
تمر أمي بمشكلة...
99
00:08:41,938 --> 00:08:43,022
مهلًا.
100
00:08:43,481 --> 00:08:45,191
لا أظن أن هذا يخصني.
101
00:08:46,192 --> 00:08:48,069
إلا أنك مدربي.
102
00:08:48,861 --> 00:08:53,032
كما أنك وأمي... كما تعرف.
هيا، إنهم يتحلون بالمسؤولية.
103
00:08:53,115 --> 00:08:53,950
أرجوك؟
104
00:09:01,916 --> 00:09:03,918
عودي على العشاء فحسب.
105
00:09:04,001 --> 00:09:06,003
قلت لأمك إنني سآتي للطبخ، لذا...
106
00:09:06,087 --> 00:09:07,088
أنا قادمة!
107
00:09:07,463 --> 00:09:09,840
- ارجع في المقعد الخلفي. تحرّك!
- ولا تتأخري.
108
00:09:10,633 --> 00:09:12,218
- مرحبًا يا رفاق.
- مرحبًا.
109
00:09:13,928 --> 00:09:15,304
وممنوع الهوكي!
110
00:09:32,488 --> 00:09:36,075
مرة أخرى. وهذه المرة،
ستقومين بدورة ثلاثية بأصابع القدم.
111
00:09:36,659 --> 00:09:38,953
- بجدية، من يتردد 10 مرات باستخدام الحبل؟
- اخرس.
112
00:09:39,036 --> 00:09:41,038
أجل يا "جاستن". اخرس.
113
00:09:41,122 --> 00:09:45,543
"كاتارينا" ، لن نرحل إلا عندما تحاولين
ولو لمرة واحدة.
114
00:09:50,089 --> 00:09:51,299
هيا يا "كات".
115
00:10:03,269 --> 00:10:04,979
كنت قريبة جدًا يا "كات".
116
00:10:05,062 --> 00:10:07,648
يا إلهي! لا يمكنني فعل هذا.
117
00:10:07,732 --> 00:10:11,110
يمكنك! وبدأت فعلها للتو!
118
00:10:11,193 --> 00:10:12,695
هذه خطوة كبيرة.
119
00:10:13,321 --> 00:10:14,488
الآن، سنفعلها مرة أخرى،
120
00:10:14,572 --> 00:10:17,742
وستحاولين العد إلى 6 قبل أن تقفزي.
121
00:10:17,825 --> 00:10:18,659
ماذا يعني ذلك؟
122
00:10:19,076 --> 00:10:23,414
1، 2، 3، 4، 5، 6.
123
00:10:23,497 --> 00:10:27,627
وصول، التقاط، دوران، دوران،
دوران، هبوط.
124
00:10:27,710 --> 00:10:29,170
لن تستعجلي في البدء هكذا.
125
00:10:29,670 --> 00:10:30,671
هيا يا "كات".
126
00:10:57,239 --> 00:10:58,324
نعم!
127
00:11:01,160 --> 00:11:02,953
لم يسحبني!
128
00:11:03,037 --> 00:11:05,665
- أعرف أنه لم يسحبك.
- أنت سحبت نفسك.
129
00:11:05,748 --> 00:11:08,292
- نعم!
- يا إلهي! فعلتها.
130
00:11:10,586 --> 00:11:12,713
حسنًا، سنتوقف الآن.
131
00:11:12,797 --> 00:11:15,675
- ماذا؟ لا! علينا فعلها مجددًا!
- لا مزيد من القفز اليوم.
132
00:11:15,758 --> 00:11:18,803
- لنتدرب على التانغو لعرض التزلج.
- بحقك. عليك تركها تكررها.
133
00:11:18,886 --> 00:11:20,429
لا، سمعتما كلامي.
134
00:11:22,056 --> 00:11:26,477
إنهاء التدريب بنهاية سعيدة هو أفضل دواء
لذهن مضطرب مثل ذهنك.
135
00:11:26,936 --> 00:11:28,312
أنت تثقين بي، صحيح؟
136
00:11:30,481 --> 00:11:31,315
لقد فعلتها.
137
00:11:31,816 --> 00:11:32,858
لا أصدق هذا.
138
00:11:33,943 --> 00:11:36,153
أشعر أني أريد الاحتفال.
139
00:11:36,237 --> 00:11:38,864
جيد، لأنني أشعر أني أريد الاحتفال معك.
140
00:11:42,827 --> 00:11:45,162
"طاب يومك"
141
00:12:02,054 --> 00:12:03,723
أعتذر على انتظارك يا سيدة "بيكر".
142
00:12:03,806 --> 00:12:04,890
لا عليك.
143
00:12:05,641 --> 00:12:09,478
كنت أستمتع بذلك الشيء الخشبي.
144
00:12:10,896 --> 00:12:12,773
هدية عيد ميلاد من عائلتي.
145
00:12:12,857 --> 00:12:14,275
نحب أن نبقى إيجابيين.
146
00:12:15,151 --> 00:12:16,026
إذًا...
147
00:12:17,737 --> 00:12:20,906
أرى أنك تطلبين قرضًا بـ10 آلاف
لمدة 3 سنوات.
148
00:12:21,407 --> 00:12:25,578
أجل، أعرف أن مستنداتي لا تظهرني
بشكل جيد، لكن أعدك أني قادرة على ذلك.
149
00:12:26,370 --> 00:12:27,580
أنا متأكد من ذلك،
150
00:12:28,080 --> 00:12:30,583
لكن بوجود ديونك ومعدل ائتمانك المنخفض،
151
00:12:30,666 --> 00:12:32,626
وعدم وجود عمل ثابت،
152
00:12:33,169 --> 00:12:34,503
للأسف،
153
00:12:35,588 --> 00:12:37,465
المصرف لا يقدر على الموافقة على طلبك.
154
00:12:39,258 --> 00:12:40,760
أيمكنني أن أصارحك؟
155
00:12:41,719 --> 00:12:42,720
"كين"...
156
00:12:46,015 --> 00:12:48,392
أحتاج إلى هذا القرض.
157
00:12:49,685 --> 00:12:51,812
كنت مريضة.
158
00:12:52,521 --> 00:12:54,273
وأنا بحال أفضل الآن.
159
00:12:55,524 --> 00:12:58,027
أملك بيتي وسيارتي...
160
00:12:58,903 --> 00:13:00,780
ولديّ أموال في هذا المصرف.
161
00:13:01,822 --> 00:13:03,741
إن لم أحصل على هذا المال...
162
00:13:03,824 --> 00:13:07,411
فلا يمكنني مواصلة تلقي العلاج
الذي أحتاج إليه للحفاظ على صحتي.
163
00:13:11,332 --> 00:13:13,709
أرجوك يا "كين".
164
00:13:14,877 --> 00:13:15,878
أنا آسف.
165
00:13:17,379 --> 00:13:19,548
المصرف لا يراك مخاطرة مفيدة.
166
00:13:19,632 --> 00:13:22,301
من أنت بحق الجحيم لتلخص حياتي
في كلمة مخاطرة؟
167
00:13:29,141 --> 00:13:31,477
أعرف أنك تؤدي عملك.
168
00:13:33,562 --> 00:13:36,023
شكرًا على وقتك في سماعي.
169
00:13:37,817 --> 00:13:38,734
طاب يومك.
170
00:13:50,079 --> 00:13:51,497
"آي-25" .
171
00:13:51,914 --> 00:13:53,207
"آي-25" .
172
00:13:56,794 --> 00:13:58,087
هل هذا "آي-25" ؟
173
00:13:59,922 --> 00:14:01,966
ماذا؟ الجو مظلم جدًا هنا.
174
00:14:02,466 --> 00:14:04,593
انظري في أوراقك يا "دورا"!
175
00:14:06,345 --> 00:14:08,347
الآن بما أن "كات" تؤدي القفزات أخيرًا،
176
00:14:08,430 --> 00:14:11,141
أتظنين أنه ربما يمكننا التسجيل
في أي منافسات تدريبية
177
00:14:11,225 --> 00:14:12,351
قبل البطولة الإقليمية؟
178
00:14:12,434 --> 00:14:15,312
"إن-33" .
179
00:14:15,396 --> 00:14:18,816
هذا العام؟ لا، بالطبع لا.
هذا كثير جدًا في وقت قصير.
180
00:14:18,899 --> 00:14:21,986
ستفزع، كما نقول. ثم سينهار كل شيء.
181
00:14:22,069 --> 00:14:23,362
حسنًا.
182
00:14:25,072 --> 00:14:26,907
كانت مذهلة جدًا اليوم.
183
00:14:26,991 --> 00:14:28,033
"جي-53" .
184
00:14:28,117 --> 00:14:30,160
"جي-53" .
185
00:14:30,661 --> 00:14:32,621
- أنت معجب بها.
- ماذا؟
186
00:14:32,705 --> 00:14:33,539
لا.
187
00:14:34,039 --> 00:14:35,374
أخبرني بالحقيقة.
188
00:14:38,878 --> 00:14:41,338
حسنًا، أنا معجب بها،
لكن من أنت كي تحكمي عليّ؟
189
00:14:41,422 --> 00:14:42,673
لقد تزوجت شريكك.
190
00:14:42,756 --> 00:14:44,675
هذا أمر مختلف.
191
00:14:45,551 --> 00:14:46,427
أجل.
192
00:14:46,510 --> 00:14:48,220
وهدئ من روعك.
193
00:14:48,304 --> 00:14:50,180
ليست مشكلة. فهي لا تحبني على أي حال.
194
00:14:50,598 --> 00:14:53,434
من المهم جدًا إبقاء الأمور مهنية.
195
00:14:53,517 --> 00:14:56,145
ولا تضع أي أفكار في رأسها
بشأن البطولة الإقليمية.
196
00:14:56,228 --> 00:14:57,813
هذا ليس عامكما.
197
00:14:57,897 --> 00:15:00,274
"بي-10" .
198
00:15:03,777 --> 00:15:04,862
"داشا" ، أظن...
199
00:15:05,821 --> 00:15:06,947
بنغو!
200
00:15:09,491 --> 00:15:10,618
نعم.
201
00:15:12,328 --> 00:15:13,454
تغلبنا عليك يا "دورا".
202
00:15:16,999 --> 00:15:19,001
أنا بخير يا عزيزي "جايمز".
203
00:15:19,543 --> 00:15:20,669
أحبك.
204
00:15:20,753 --> 00:15:23,589
حسنًا، عليّ الذهاب. سأقابل عميلًا قريبًا.
205
00:15:23,672 --> 00:15:24,548
إلى اللقاء.
206
00:15:25,716 --> 00:15:27,259
أريدك أن تبيعي لي بيتي.
207
00:15:28,969 --> 00:15:29,803
"كارول" ؟
208
00:15:30,930 --> 00:15:32,932
قالت سكرتيرتك إنه بوسعي إيجادك هنا.
209
00:15:33,432 --> 00:15:36,143
- الوقت غير مناسب الآن.
- لكن لن يستغرق الأمر كثيرًا.
210
00:15:40,606 --> 00:15:41,774
أنا في ورطة كبيرة.
211
00:15:42,358 --> 00:15:44,193
والطريقة الوحيدة لأخرج منها
212
00:15:44,276 --> 00:15:45,611
هي بيع منزلي.
213
00:15:46,737 --> 00:15:48,906
أظن أن علاقتنا بدأت بشكل سيئ...
214
00:15:48,989 --> 00:15:51,659
- أليس هذا وصفًا رائعًا للأمر؟
- لقد خرجت عن السيطرة.
215
00:15:53,953 --> 00:15:56,372
لكن عليك معرفة أنني لست أمًا سيئة.
216
00:15:57,164 --> 00:15:58,582
لا أتعاطى المخدرات.
217
00:15:59,041 --> 00:16:01,377
وإن كانت إعلاناتك في كل المدينة صحيحة
218
00:16:01,460 --> 00:16:04,922
وأنك فعلًا أفضل سمسار عقارات
في "صن فالي" ، فأريدك أن تبيعي بيتي.
219
00:16:05,756 --> 00:16:09,510
عمل العقارات يعمل بشكل أفضل حين يكون
لدى السمسار والعميل احترامًا متبادلًا.
220
00:16:09,593 --> 00:16:10,761
ليس عليك أن تحترميني!
221
00:16:10,844 --> 00:16:13,555
- يوجد مئات السماسرة غيري.
- لكنني لا أثق بأي منهم.
222
00:16:16,600 --> 00:16:17,476
اسمعي...
223
00:16:20,104 --> 00:16:22,398
أنت اعتنيت بـ "كات" عندما...
224
00:16:24,274 --> 00:16:25,192
لم أستطع أنا.
225
00:16:27,611 --> 00:16:28,696
هذا يعني لي شيئًا.
226
00:16:31,782 --> 00:16:32,616
أرجوك؟
227
00:17:00,227 --> 00:17:02,229
أقسم لك إنني لم ألعب الهوكي.
228
00:17:02,312 --> 00:17:05,898
ربما لعبت ضرب الكرة بالمكنسة.
229
00:17:07,026 --> 00:17:08,402
اللعنة يا "سيرينا".
230
00:17:09,028 --> 00:17:10,154
أرجوك لا تخبر أمي.
231
00:17:18,454 --> 00:17:20,414
أتفهمين الوضع الذي وضعتني فيه؟
232
00:17:21,915 --> 00:17:22,958
تركتك تذهبين.
233
00:17:23,791 --> 00:17:25,627
وأنت استغللت ثقتي.
234
00:17:25,711 --> 00:17:26,627
أعرف.
235
00:17:27,838 --> 00:17:28,714
أنا آسفة.
236
00:17:31,550 --> 00:17:32,509
أريني.
237
00:17:40,768 --> 00:17:42,186
هل يؤلمك عندما أفعل هذا؟
238
00:17:45,731 --> 00:17:46,732
وهذا؟
239
00:17:46,815 --> 00:17:47,691
حسنًا.
240
00:17:50,944 --> 00:17:52,362
إنه ليس مكسورًا.
241
00:17:52,446 --> 00:17:54,198
لكن ربما لويته مجددًا.
242
00:17:56,492 --> 00:17:58,202
لن أخبر أمك عندما تعود.
243
00:17:58,285 --> 00:18:00,496
لا تحتاج إلى هذا فوق كل ما لديها.
244
00:18:01,038 --> 00:18:04,249
لكنني سآتي في الصباح،
وسأخذك إلى د. "باركر" قبل التدريب.
245
00:18:04,708 --> 00:18:07,169
- يا إلهي! شكرًا لك.
- لم أنه كلامي.
246
00:18:08,796 --> 00:18:13,592
نحن على بعد أسابيع من البطولة الإقليمية،
وأنت فعلت ما أخبرتك بعدم فعله.
247
00:18:15,761 --> 00:18:17,888
إن فعلت شيئًا هكذا مرة أخرى،
248
00:18:19,098 --> 00:18:20,933
يمكنك إيجاد مدرب آخر لك.
249
00:18:27,815 --> 00:18:30,192
لم أفعلها سوى مرة باستخدام الحبل.
250
00:18:30,275 --> 00:18:31,568
وهو نصر كبير.
251
00:18:32,486 --> 00:18:33,320
حسنًا.
252
00:18:33,904 --> 00:18:37,491
لن أكذب، شعرت بشعور رائع
عندما أديت قفزة أصابع القدم الثلاثية تلك.
253
00:18:39,952 --> 00:18:41,787
- ماذا؟
- لا شيء. أنا فقط...
254
00:18:41,870 --> 00:18:43,831
لم أكن متأكدًا من أنك تعرفين الابتسام.
255
00:18:45,833 --> 00:18:47,334
كف عن محاولة تشتيت انتباهي.
256
00:18:54,716 --> 00:18:56,885
حسنًا، أرى كيف هو الوضع.
257
00:19:01,265 --> 00:19:02,099
حسنًا.
258
00:19:20,701 --> 00:19:21,660
مهلًا.
259
00:19:23,453 --> 00:19:24,329
إذًا...
260
00:19:25,038 --> 00:19:26,623
أعرف أنها كانت مجازفة كبيرة
261
00:19:27,374 --> 00:19:28,625
أن تقبل بي شريكتك،
262
00:19:30,085 --> 00:19:32,337
وأدرك أنني لم أشكرك قط.
263
00:19:33,088 --> 00:19:34,548
بظن مني أنه يمكنني فعل هذا،
264
00:19:36,842 --> 00:19:37,801
لذا، شكرًا لك.
265
00:19:40,596 --> 00:19:43,056
أفضل قرار أجبرتني عليه "داشا".
266
00:19:49,271 --> 00:19:50,981
أيمكنني أن أسألك سؤالًا شخصيًا؟
267
00:19:54,735 --> 00:19:58,614
كيف لشخص بارع جدًا في التزلج...
268
00:20:00,199 --> 00:20:01,825
أن يكون سيئًا في الرشق بالسهام؟
269
00:20:03,160 --> 00:20:05,287
لست سيئًا. تركتك تفوزين.
270
00:20:05,829 --> 00:20:06,955
- حقًا؟
- أجل.
271
00:20:07,039 --> 00:20:07,998
يا لكرمك!
272
00:20:12,753 --> 00:20:14,296
الخاسر يشتري الشراب التالي.
273
00:20:15,088 --> 00:20:16,632
حسنًا.
274
00:20:19,343 --> 00:20:20,385
سأعود على الفور.
275
00:20:24,514 --> 00:20:25,766
أيمكنني الحصول على 2؟
276
00:20:43,325 --> 00:20:45,702
"طرأ شيء ما. استمتعي الليلة."
277
00:20:45,786 --> 00:20:48,872
- أيمكنني أن أجلب لك جعة؟
- أيمكنني الحصول على تيكيلا من فضلك؟
278
00:20:52,292 --> 00:20:53,919
عزيزتي، آسف جدًا على تأخري.
279
00:20:54,419 --> 00:20:55,295
لا بأس.
280
00:20:55,796 --> 00:20:57,297
أرادت "ليا" مزيد من التدريبات
281
00:20:57,381 --> 00:20:59,466
حتى نقضي على أولئك العاهرات
في برنامج التزلج.
282
00:21:00,133 --> 00:21:02,386
من المفترض أن يكون يومًا للترفيه العائلي.
283
00:21:02,469 --> 00:21:04,513
يمكنك مواصلة التفكير في ذلك،
لكنك تعرفين مثلي تمامًا،
284
00:21:04,596 --> 00:21:06,890
إنها معاينة وحشية جدًا لموسم المنافسة.
285
00:21:07,432 --> 00:21:09,851
بمناسبة هذا، أين حبيبك؟
286
00:21:09,935 --> 00:21:12,396
راسلني وقال إن شيئًا ما قد طرأ.
287
00:21:12,771 --> 00:21:14,648
يا لخسارة ارتدائي ملابس داخلية جميلة!
288
00:21:14,731 --> 00:21:17,567
تبًا لـ "جاستن" وللأمراض المنقولة جنسيًا
التي عنده.
289
00:21:18,026 --> 00:21:22,114
ماذا عن سوداء الشعر
ذات النظرة الشديدة جدًا؟
290
00:21:22,197 --> 00:21:23,073
- "كات" ؟
- أجل.
291
00:21:23,156 --> 00:21:24,491
لا أعرف. لا يمكنني الوصول إليها.
292
00:21:26,451 --> 00:21:28,662
عزيزتي، ثمة قصة تنكشف هنا.
293
00:21:29,496 --> 00:21:30,580
"جاستن" و"كات"؟
294
00:21:31,331 --> 00:21:32,541
مستحيل.
295
00:21:32,624 --> 00:21:33,834
ما كانت ستفعل هذا بي.
296
00:21:34,334 --> 00:21:36,920
رباه! أين هي؟ عليّ التكلم معها.
297
00:21:37,629 --> 00:21:39,881
تكلّمي معي. سأرتدي شعرًا مستعارًا.
298
00:21:39,965 --> 00:21:44,386
سأصدمك بتلك النظرة الشديدة جدًا.
أقسم إنك لن تعرفي الفارق.
299
00:21:45,971 --> 00:21:47,014
يجب أن أذهب.
300
00:21:48,181 --> 00:21:49,224
في صحتك.
301
00:21:49,308 --> 00:21:53,937
سيأتي الحشد مع بزوغ الفجر،
ليخبرونني أنني آخر آمالهم العظيمة.
302
00:21:54,396 --> 00:21:55,564
لا أريد تفويت هذا.
303
00:21:56,023 --> 00:21:57,774
أنت رائعة جدًا. ليت لديّ نادي معجبين.
304
00:21:59,234 --> 00:22:00,652
- أحبك.
- أحبك.
305
00:22:02,988 --> 00:22:04,656
الآن أيها الجرسون،
306
00:22:06,116 --> 00:22:09,578
يبدو كأنه يمكنك منحي شرابًا رائعًا قويًا.
307
00:22:12,080 --> 00:22:14,207
أمتأكدة أنك لا تريدين
تناول اللحم المفروم؟
308
00:22:14,291 --> 00:22:16,043
لا يزال هناك وقت لإلغاء رحلتك.
309
00:22:16,126 --> 00:22:17,419
لا تحب سوى اللحم المفروم.
310
00:22:17,961 --> 00:22:19,338
أنت مصنوع من اللحم المفروم.
311
00:22:20,839 --> 00:22:23,050
لا، عليّ الذهاب للبيت.
312
00:22:24,176 --> 00:22:27,054
عليّ النوم قليلًا قبل التدرب غدًا.
313
00:22:27,804 --> 00:22:29,097
أجل، حسنًا.
314
00:22:35,312 --> 00:22:36,313
كان هذا سريعًا.
315
00:22:36,813 --> 00:22:37,647
نعم.
316
00:22:40,734 --> 00:22:41,693
إذًا...
317
00:22:42,694 --> 00:22:44,196
أظن أنني سأراك غدًا.
318
00:22:47,366 --> 00:22:48,200
حسنًا.
319
00:22:48,992 --> 00:22:49,951
أراك غدًا.
320
00:22:52,579 --> 00:22:53,413
انتظري!
321
00:23:07,302 --> 00:23:08,553
الجو بارد بالخارج.
322
00:23:15,685 --> 00:23:16,561
شكرًا.
323
00:23:43,130 --> 00:23:44,464
هل كل شيء كما يرام؟
324
00:23:50,220 --> 00:23:53,014
- مهلًا، أأنت متأكدة...
- نعم.
325
00:24:06,194 --> 00:24:08,196
دعيني أخلع عنك هذا المعطف السخيف.
326
00:25:10,217 --> 00:25:11,051
مرحبًا.
327
00:25:12,552 --> 00:25:13,386
مرحبًا.
328
00:25:15,180 --> 00:25:16,348
ما زلت هنا.
329
00:25:17,057 --> 00:25:18,934
هذه خطوة إلى الأمام منذ آخر مرة.
330
00:25:21,102 --> 00:25:22,187
إذًا...
331
00:25:23,146 --> 00:25:26,983
أين ثوبي وقائمة خدمة الغرف؟
332
00:25:28,735 --> 00:25:30,028
أعرف طريقتك.
333
00:25:30,654 --> 00:25:31,821
الجميع يعرف.
334
00:25:33,406 --> 00:25:34,574
أجل، حسنًا...
335
00:25:36,076 --> 00:25:37,953
لا أراك بهذه الطريقة.
336
00:25:41,331 --> 00:25:42,749
كيف تراني؟
337
00:25:59,975 --> 00:26:01,768
هل أصبت بهذا بسبب رفعي لك؟
338
00:26:03,311 --> 00:26:04,312
لا.
339
00:26:10,569 --> 00:26:12,862
كنت أعض نفسي.
340
00:26:19,452 --> 00:26:20,495
أما زلت تفعلين هذا؟
341
00:26:23,290 --> 00:26:24,124
لا.
342
00:26:25,542 --> 00:26:28,628
لم يكن عليّ فعل هذا...
343
00:26:29,254 --> 00:26:31,214
منذ أن كانت تسير الأمور بشكل جيد بيننا.
344
00:26:36,469 --> 00:26:37,429
أعرف.
345
00:26:38,013 --> 00:26:39,723
كنت أقول هذا لـ "داشا" من قبل.
346
00:26:39,806 --> 00:26:41,224
يراودني الشعور نفسه.
347
00:26:42,601 --> 00:26:45,353
إذًا، لا أقصد أن أفزعك أو ما شابه، لكن...
348
00:26:45,437 --> 00:26:48,356
لم أشعر بمثل هذا الشعور الجيد نحو شريكة
في حياتي.
349
00:26:49,316 --> 00:26:52,235
أشعر أن كل شيء يأتي في اللحظة المناسبة.
350
00:26:52,319 --> 00:26:55,488
أظن بصدق أنه يمكننا الوصول
إلى الأولمبياد حتى.
351
00:26:56,740 --> 00:26:57,866
من دون ضغوطات.
352
00:26:59,659 --> 00:27:01,453
أتريدين الفطور؟ أريد الفطور.
353
00:27:02,162 --> 00:27:03,163
لنتناول الفطور.
354
00:27:08,460 --> 00:27:12,505
"حلبة تزلج (بينكريست)"
355
00:27:22,307 --> 00:27:26,478
"المركز الأول في التزلج الفني"
356
00:27:27,103 --> 00:27:30,774
"المركز الثاني في التزلج الفني"
357
00:27:33,818 --> 00:27:34,944
هيا يا "جين"!
358
00:27:35,737 --> 00:27:36,696
"جين" ؟
359
00:27:39,824 --> 00:27:40,784
"جين" .
360
00:27:41,534 --> 00:27:42,410
"جين" ؟
361
00:27:42,952 --> 00:27:43,870
مرحبًا.
362
00:27:43,953 --> 00:27:45,163
ماذا تفعلين هنا؟
363
00:27:45,664 --> 00:27:48,792
أختبئ من الصينيين ومن جدتي المحتضرة.
364
00:27:48,875 --> 00:27:50,085
كما تعلمين، المعتاد.
365
00:27:51,503 --> 00:27:53,254
أين كنت ليلة أمس؟
366
00:27:53,338 --> 00:27:54,881
لم تردي على رسائلي.
367
00:27:56,424 --> 00:27:59,219
آسفة، أغلقت هاتفي.
368
00:27:59,636 --> 00:28:01,137
احتجت إلى التحدث معك.
369
00:28:01,930 --> 00:28:04,474
حسنًا، أنا معك الآن.
370
00:28:05,183 --> 00:28:06,142
حسنًا.
371
00:28:07,686 --> 00:28:11,398
إذًا، لا تفزعي،
372
00:28:13,483 --> 00:28:18,238
لكنني أصبت وركي من جديد نوعًا ما
عندما اقتحمنا مقطورة "ميتش".
373
00:28:18,822 --> 00:28:19,864
الوضع خطير.
374
00:28:19,948 --> 00:28:21,866
- "جين" ، لماذا لم تخبريني؟
- أنا بخير.
375
00:28:21,950 --> 00:28:24,411
كان يراقبه د. "باركر".
376
00:28:24,494 --> 00:28:26,037
ظننا أنه سيتحسن...
377
00:28:26,871 --> 00:28:28,164
لكنه لم يتحسن.
378
00:28:28,248 --> 00:28:30,917
والآن تنظر لي عائلتي كأنني الطفل "يسوع".
379
00:28:32,001 --> 00:28:36,297
ويتوقع الجميع منك أن تحافظي على البسمة
في وسط الألم.
380
00:28:37,882 --> 00:28:38,883
وأنت تفعلين،
381
00:28:39,759 --> 00:28:40,885
لكن طوال الوقت،
382
00:28:41,594 --> 00:28:43,847
يبدو كأن مخزونك من الهواء يُغلق.
383
00:28:43,930 --> 00:28:45,682
ومخزوني فارغ.
384
00:28:47,308 --> 00:28:50,937
مستحيل أن أجتاز برنامجي القصير
بقدمي هذه غدًا.
385
00:28:51,855 --> 00:28:54,941
حسنًا، من قال إنه عليك اجتياز
برنامجك القصير؟
386
00:28:55,483 --> 00:28:56,735
ماذا عن "بلوريد لاينز" ؟
387
00:28:57,485 --> 00:29:02,198
ماذا؟ لا توجد قفزات صعبة فيه،
وأحب الناس ذلك البرنامج.
388
00:29:02,282 --> 00:29:04,200
تلك الأغنية من 6 سنوات.
389
00:29:04,659 --> 00:29:07,120
لم يعد الناس يحبون "روبن ثيكي".
390
00:29:07,203 --> 00:29:08,788
هل الجدة "يو" تعرف ذلك؟
391
00:29:11,249 --> 00:29:12,125
خذي.
392
00:29:17,964 --> 00:29:20,508
هذه لجلب الحظ السعيد.
393
00:29:21,843 --> 00:29:24,262
- سأكون معك على الحلبة غدًا.
- أنت مبتذلة.
394
00:29:26,431 --> 00:29:27,599
لكن شكرًا لك.
395
00:29:29,100 --> 00:29:30,435
ماذا تفعلين هنا إذًا؟
396
00:29:32,103 --> 00:29:36,316
أبتسم وسط الخوف.
397
00:29:37,692 --> 00:29:38,735
سأراك لاحقًا.
398
00:29:55,126 --> 00:29:57,337
آسف على قسوتي عليك ليلة أمس.
399
00:29:58,463 --> 00:30:00,256
من الصعب معرفة وضع الحدود
400
00:30:00,340 --> 00:30:02,884
بين كوني حبيب والدتك ومدربك.
401
00:30:04,219 --> 00:30:05,553
أرجوك لا تتخل عني.
402
00:30:05,637 --> 00:30:07,096
لن أتخلى عنك.
403
00:30:07,555 --> 00:30:08,681
أنت بارعة جدًا.
404
00:30:12,727 --> 00:30:16,314
سنخبر أمك أنك سقطت في الدوران الثلاثي
في التدريبات، اتفقنا؟
405
00:30:17,273 --> 00:30:19,275
حسنًا، رائع. سأراك بعد شهر.
406
00:30:20,193 --> 00:30:21,361
"سيرينا بيكر" .
407
00:30:22,320 --> 00:30:23,321
لقد عدت.
408
00:30:23,738 --> 00:30:24,614
مرحبًا يا "إيثان".
409
00:30:24,697 --> 00:30:27,075
شكرًا على استقبالنا في غضون وقت قصير.
410
00:30:27,158 --> 00:30:29,494
- لن آتمن "سيرينا" مع أحد غيرك.
- بالطبع.
411
00:30:29,911 --> 00:30:31,830
ما القصة هذه المرة يا سيدة "بيكر" ؟
412
00:30:33,998 --> 00:30:35,834
سقطت في لفة ثلاثية.
413
00:30:35,917 --> 00:30:37,085
رباه! حسنًا.
414
00:30:37,877 --> 00:30:38,920
لنلق نظرة.
415
00:30:54,352 --> 00:30:55,478
شكرًا على قدومك.
416
00:30:56,271 --> 00:30:57,522
لم أكن متأكدة من قدومك.
417
00:30:58,314 --> 00:30:59,732
ولا أنا.
418
00:31:01,109 --> 00:31:04,028
ربما أكثرت من وضع منظفات "باين سول".
أيجب أن أفتح نافذة قليلًا؟
419
00:31:04,612 --> 00:31:05,822
لا بأس.
420
00:31:05,905 --> 00:31:07,240
أيمكنني أن أجلب لك القهوة؟
421
00:31:07,824 --> 00:31:09,909
أنا والكافين في فترة استراحة.
422
00:31:13,121 --> 00:31:15,790
أعرف أنك مشغولة،
لذا كتبت لك بعض المواصفات.
423
00:31:15,874 --> 00:31:16,749
حسنًا.
424
00:31:17,292 --> 00:31:19,294
إنها منطقة عائلية جميلة.
425
00:31:21,004 --> 00:31:24,090
ارتفعت أسعار البيع.
المنزل الذي في آخر الشارع بيع في أسبوع.
426
00:31:24,173 --> 00:31:26,801
ومساحة منزلي أكبر ولديّ مرأب.
427
00:31:28,219 --> 00:31:29,470
أين غرف النوم؟
428
00:31:30,138 --> 00:31:31,389
هنا.
429
00:31:34,058 --> 00:31:35,059
الحمام،
430
00:31:35,768 --> 00:31:38,229
غرفة نوم "سيرينا" الرئيسية،
431
00:31:38,313 --> 00:31:39,898
وهذه كانت غرفة نوم "كات".
432
00:31:39,981 --> 00:31:40,857
أو لا تزال.
433
00:31:41,357 --> 00:31:44,569
لم أنقل أي شيء في حال قررت العودة.
434
00:31:45,320 --> 00:31:49,407
تعرفين الأولاد. في لحظة تكونين كل عالمهم
وفي اللحظة التالية، يمكنك الذهاب للجحيم.
435
00:31:54,245 --> 00:31:58,166
أعرف أنه ليس مثل القصور التي تبيعينها،
لكنه بيتًا.
436
00:32:01,169 --> 00:32:03,630
تمنيت بشدة أن أترعرع في بيت كهذا.
437
00:32:04,464 --> 00:32:05,298
ماذا؟
438
00:32:10,470 --> 00:32:11,679
أليست الحياة قاسية؟
439
00:32:12,680 --> 00:32:15,433
الطريقة الوحيدة التي أساعد بها فتياتي
هي ببيع البيت الذي ربيتهما فيه.
440
00:32:24,150 --> 00:32:25,193
"ماندي" ؟
441
00:32:27,028 --> 00:32:27,904
"ماندي" ؟
442
00:32:28,571 --> 00:32:29,614
أأنت بخير؟
443
00:32:31,950 --> 00:32:32,784
"ماندي" ؟
444
00:32:34,953 --> 00:32:36,037
على مهل.
445
00:32:36,996 --> 00:32:37,914
أنت.
446
00:32:40,833 --> 00:32:42,126
تمهلي.
447
00:32:42,794 --> 00:32:45,213
تنفسي معي. شهيق وزفير.
448
00:32:45,296 --> 00:32:47,131
- حسنًا.
- ببطء، تنفسي.
449
00:32:47,215 --> 00:32:48,299
زفير.
450
00:32:48,383 --> 00:32:49,509
خذي رشفة.
451
00:32:49,592 --> 00:32:50,510
حسنًا.
452
00:32:53,805 --> 00:32:54,847
اهدئي.
453
00:32:58,768 --> 00:32:59,769
أنا حبلى.
454
00:33:05,024 --> 00:33:07,068
لا عجب أنك خائفة جدًا.
455
00:33:08,194 --> 00:33:09,988
الحمل الأول يكون الأكثر رعبًا.
456
00:33:12,281 --> 00:33:13,574
إنه ليس الأول.
457
00:33:19,247 --> 00:33:21,791
كانت لديّ ابنة... لديّ ابنة.
458
00:33:24,168 --> 00:33:25,503
حتى "جايمز" لا يعرف.
459
00:33:27,005 --> 00:33:27,964
لا أحد يعرف.
460
00:33:31,134 --> 00:33:32,385
كنت في الـ15.
461
00:33:35,555 --> 00:33:39,183
شعرت أنه التصرف الصائب،
أن أتخلى عن طفلتي.
462
00:33:44,689 --> 00:33:45,857
في الـ15.
463
00:33:47,316 --> 00:33:49,068
لا بد أنها من عمر "كات" الآن.
464
00:33:49,694 --> 00:33:50,570
أجل.
465
00:33:53,823 --> 00:33:55,533
أنا و "جايمز" مررنا...
466
00:33:56,659 --> 00:33:58,703
بـ4 عمليات إجهاض.
467
00:34:01,164 --> 00:34:02,206
ولا يمكنني...
468
00:34:04,542 --> 00:34:06,294
لا أستطيع منع نفسي من التساؤل...
469
00:34:08,379 --> 00:34:12,382
إن كان الكون يعاقبني على التخلي عن ابنتي.
470
00:34:20,016 --> 00:34:21,851
إن كان في الأمر أي عزاء،
471
00:34:21,934 --> 00:34:26,063
الاحتفاظ بأطفالي لم
يمنع الكون من معاقبتي.
472
00:34:29,358 --> 00:34:32,235
وما دمنا نرمي كل شيء على الكون،
473
00:34:35,031 --> 00:34:37,158
فـ "كات" لم تكن حادثة.
474
00:34:40,411 --> 00:34:41,954
أخبرت الجميع أنها كذلك.
475
00:34:44,331 --> 00:34:45,666
حتى أني أخبرت نفسي.
476
00:34:47,168 --> 00:34:49,837
وألقيت باللوم عليها
بسبب إنهاء مسيرتي في التزلج.
477
00:34:53,174 --> 00:34:55,342
بدا هذا أسهل...
478
00:34:56,677 --> 00:35:00,389
من الاعتراف بأنني ما كنت سأصل
إلى الأولمبياد.
479
00:35:07,522 --> 00:35:10,608
انظري إلينا نختبئ في الحمّام
وكأننا فعلنا شيئًا خاطئًا.
480
00:35:19,617 --> 00:35:21,452
سأبيع منزلك.
481
00:35:23,329 --> 00:35:24,247
شكرًا.
482
00:35:42,515 --> 00:35:43,391
اللعنة!
483
00:36:05,288 --> 00:36:06,539
ماذا تفعلين هنا؟
484
00:36:07,206 --> 00:36:08,708
اتصل بي "جورج".
485
00:36:10,001 --> 00:36:11,836
قال إنك هنا منذ وقت طويل. كان قلقًا.
486
00:36:11,919 --> 00:36:12,837
لماذا؟
487
00:36:13,379 --> 00:36:15,631
لأنني ترددت في قفزاتي نحو 100 مرة؟
488
00:36:16,299 --> 00:36:18,050
هيا. قوليها.
489
00:36:18,134 --> 00:36:19,135
أنا فاشلة.
490
00:36:19,802 --> 00:36:21,512
ما كنت سأقول هذا.
491
00:36:23,014 --> 00:36:25,933
رباه! أكره أنك تتعبين نفسك هكذا.
492
00:36:28,769 --> 00:36:30,396
أيمكننا التكلم؟
493
00:36:32,940 --> 00:36:34,025
لدقيقة فحسب.
494
00:36:46,787 --> 00:36:49,415
لم أظن أن الضغط
سيكون سيئًا جدًا في التزلج الزوجي.
495
00:36:53,920 --> 00:36:55,504
يعتمد "جاستن" عليّ،
496
00:36:56,589 --> 00:36:58,090
وأنا سأفسد كل شيء.
497
00:36:58,591 --> 00:36:59,842
لا، لن تفعلي.
498
00:36:59,926 --> 00:37:02,887
لا أستطيع تأدية أي قفزة ثلاثية.
499
00:37:04,263 --> 00:37:06,891
إن لم يكن اضطراب ما بعد الصدمة...
500
00:37:07,683 --> 00:37:12,188
فتجعلني أقراص الليثيوم تائهة ومتعبة
طوال الوقت.
501
00:37:14,482 --> 00:37:15,524
أفهم هذا.
502
00:37:18,110 --> 00:37:19,820
إنه أشبه بالسير على حبل بهلوان.
503
00:37:20,321 --> 00:37:21,447
إذًا هذا فقط...
504
00:37:22,740 --> 00:37:23,783
ما سيكون عليه الوضع.
505
00:37:24,450 --> 00:37:25,368
للأبد.
506
00:37:26,202 --> 00:37:27,161
حبل بهلوان.
507
00:37:31,582 --> 00:37:33,501
لهذا كنت أتوقف عن تعاطي أدويتي.
508
00:37:35,711 --> 00:37:37,213
لأنني عندما فعلت، كانت لديّ...
509
00:37:39,131 --> 00:37:40,883
هذه الطاقة...
510
00:37:40,967 --> 00:37:43,427
وهذه الثقة.
511
00:37:45,096 --> 00:37:46,347
شعرت كأني المرأة الخارقة.
512
00:37:47,014 --> 00:37:51,727
كنت آخذكما إلى التدريبات،
وأعمل في مناوبة في المطار،
513
00:37:51,811 --> 00:37:54,480
وأقوم بالتسوق وشراء البقالة
كل هذا مع نوم لساعة واحدة.
514
00:37:56,274 --> 00:37:57,233
اسمعي...
515
00:37:57,316 --> 00:38:00,987
لا أتذكّر الكثير مما قلته...
516
00:38:02,321 --> 00:38:05,366
أو فعلته في الأسبوعين الماضيين،
لكنني أعرف ذلك...
517
00:38:07,952 --> 00:38:09,412
أنا مدينة لك باعتذار.
518
00:38:16,377 --> 00:38:17,378
خذي.
519
00:38:19,714 --> 00:38:20,715
كل شيء هنا.
520
00:38:20,798 --> 00:38:22,466
"يُدفع لحساب (كاتارينا
بيكر)، 1586 دولار"
521
00:38:22,550 --> 00:38:23,843
لا تصرفيه بعد.
522
00:38:24,760 --> 00:38:26,262
امنحيني بضعة أيام.
523
00:39:11,307 --> 00:39:12,433
لا تحكم عليّ.
524
00:39:13,601 --> 00:39:16,187
هذا حتى أستعيد ثقتي.
525
00:39:31,077 --> 00:39:32,828
"عرض التزلج السنوي الـ18 وصل"
526
00:39:45,007 --> 00:39:49,011
سيداتي وسادتي، أهلًا بكم
في عرض التزلج السنوي الـ18.
527
00:39:49,095 --> 00:39:51,555
نمط هذا العام هو "هير كامز سبرينغ".
528
00:39:54,183 --> 00:39:55,017
"كارول"!
529
00:39:55,684 --> 00:39:57,144
كنت أنوي الاتصال بك.
530
00:39:58,479 --> 00:40:00,398
لا يمكنني بيع بيتك بضمير صالح...
531
00:40:00,481 --> 00:40:01,649
من عليّ...
532
00:40:02,900 --> 00:40:04,985
طلب المساعدة منه هنا؟
533
00:40:06,153 --> 00:40:07,071
رباه!
534
00:40:08,823 --> 00:40:10,991
آسفة، كنت أملي الأخير فحسب، فالآن ليس...
535
00:40:11,075 --> 00:40:12,410
أريد أن أعرض عليك وظيفة.
536
00:40:12,952 --> 00:40:14,120
تعملين عندي.
537
00:40:14,203 --> 00:40:17,123
ليست وظيفة ساحرة،
تتضمن إعداد الكثير من القهوة،
538
00:40:17,206 --> 00:40:21,335
وترتيب الملفات والتدبيس
والرد على المكالمات، لكن إليك ما أراه.
539
00:40:21,419 --> 00:40:24,255
بوظيفة ومكالمة إلى المصرف من "جايمز" ،
540
00:40:24,839 --> 00:40:28,050
يمكنك أن تحصلي على القرض الذي احتجت إليه.
وتحتفظي بمنزلك.
541
00:40:28,843 --> 00:40:30,594
هل الوظيفة قابلة للترقية؟
542
00:40:31,220 --> 00:40:33,389
سأعتبر هذه موافقة.
543
00:40:35,099 --> 00:40:35,933
أوافق.
544
00:40:37,893 --> 00:40:39,478
- استمتعي بالعرض.
- شكرًا.
545
00:40:41,105 --> 00:40:42,064
نعم.
546
00:40:47,027 --> 00:40:51,073
تذكّرا، التانغو يُفترض أن يكون مثيرًا.
547
00:40:51,157 --> 00:40:52,241
من دون توتر.
548
00:40:52,324 --> 00:40:55,202
لا يريد أحد أن يشاهد رقص تانغو متوتر.
549
00:40:55,286 --> 00:40:57,329
ولا سيما في عرض التزلج السخيف هذا.
550
00:40:57,413 --> 00:40:59,165
عندما تستمتعان، فهما يستمتعان.
551
00:40:59,248 --> 00:41:00,207
أجل؟
552
00:41:03,335 --> 00:41:04,295
لنفعلها.
553
00:41:04,795 --> 00:41:07,256
- لنفعل قفزة أصابع القدم الثلاثية.
- ماذا؟ لكن "داشا" قالت إننا غير جاهزين.
554
00:41:07,339 --> 00:41:08,799
إن كنا سنكمل الطريق بأكمله،
555
00:41:09,300 --> 00:41:10,342
فسأبدأ الآن.
556
00:41:16,140 --> 00:41:19,685
لنرحب على الحلبة بـ"كاتارينا بيكر"
و"جاستن دافيس".
557
00:42:02,728 --> 00:42:03,729
اللعنة.
558
00:42:03,812 --> 00:42:05,731
قامت "كات" بقفزة أصابع القدم الثلاثية!
559
00:42:05,814 --> 00:42:08,734
- أظن أن طريقة "دافيس" تفلح.
- عم تتكلمين؟
560
00:42:09,318 --> 00:42:10,361
ألم تسمعي؟
561
00:42:11,570 --> 00:42:15,449
أم "أليكس كولاسكي" رأت "كات"
ترحل من جناح "جاستن" صباح يم أمس.
562
00:42:16,784 --> 00:42:18,786
علاقة أخرى في علاقات "جاستن دافيس".
563
00:42:18,869 --> 00:42:20,871
آسف. عم تتكلمين؟
564
00:42:23,457 --> 00:42:24,291
"جين" ؟
565
00:42:25,584 --> 00:42:26,669
"جين" ؟
566
00:42:31,090 --> 00:42:32,341
أحسنت.
567
00:42:42,434 --> 00:42:44,687
نحن فخورون جدًا بك.
568
00:42:46,480 --> 00:42:47,648
فخورون جدًا.
569
00:42:47,731 --> 00:42:49,358
هذه لك.
570
00:42:49,441 --> 00:42:50,276
أحسنت.
571
00:42:50,359 --> 00:42:53,153
يا له من عمل رائع قمت به. يا إلهي!
572
00:42:54,113 --> 00:42:55,030
"جين" ؟
573
00:42:59,118 --> 00:43:01,120
شكرًا. أنا "كات".
574
00:43:02,621 --> 00:43:03,539
أنا "جين".
575
00:43:55,299 --> 00:43:57,718
كنت رائعة يا "كات". لقد فعلتها.
576
00:43:58,802 --> 00:44:01,722
لا يسعني إخبارك بمدى روعة هذا الشعور.
كما لو كان سهلًا.
577
00:44:02,306 --> 00:44:07,895
حسنًا. أرى أنك متحمسة جدًا،
لكن دعينا نهدأ قليلًا، حسنًا؟
578
00:44:07,978 --> 00:44:09,897
سألاقيكما بعد قليل.
579
00:44:09,980 --> 00:44:11,315
لقد فعلتها. لقد عالجتها.
580
00:44:11,774 --> 00:44:14,360
لا، ما فعلته هي اليوم، هي المسؤولة عنه.
581
00:44:14,943 --> 00:44:16,153
- مهلًا!
- هل أنت بخير؟
582
00:44:16,236 --> 00:44:18,864
أجل، كان يومًا طويلًا.
583
00:44:18,947 --> 00:44:20,032
أتعرف؟
584
00:44:20,115 --> 00:44:22,284
اذهب وشاهد بقية العرض.
585
00:44:22,368 --> 00:44:23,369
سأكون بخير.
586
00:44:29,875 --> 00:44:32,169
"جين". انتظري. هل رأيت ما فعلته؟
587
00:44:32,795 --> 00:44:34,254
إلى أين تذهبين؟
588
00:44:37,091 --> 00:44:38,133
أنت كذبت عليّ.
589
00:44:39,343 --> 00:44:41,428
- عم تتكلمين بحق الجحيم؟
- لا أعرف.
590
00:44:41,512 --> 00:44:44,306
ربما طوال حياتنا، أخذت أي شيء أردته
591
00:44:44,390 --> 00:44:46,183
وأنا عليّ التظاهر بأني لا أمانع هذا.
592
00:44:46,266 --> 00:44:48,477
دائمًا كنت الثانية بعدك،
وتصالحت مع هذا الأمر،
593
00:44:48,560 --> 00:44:49,728
لكن ليس هذا.
594
00:44:49,812 --> 00:44:53,107
- "جين"، لا أعرف ماذا...
- نمت مع "جاستن" أيتها الحقيرة اللعينة!
595
00:44:59,488 --> 00:45:01,824
أنا آسفة، حسنًا؟
596
00:45:01,907 --> 00:45:04,910
طوال 12 عامًا، اعتبرتك أعز صديقة لي،
597
00:45:04,993 --> 00:45:06,870
لكنني أدرك أنني لم أكن الأعز عندك.
598
00:45:06,954 --> 00:45:09,748
لا أحد عزيز لديك لأن كل ما تهتمين به
هو نفسك.
599
00:45:17,506 --> 00:45:18,507
أتعرفين؟
600
00:45:20,551 --> 00:45:21,510
تبًا لهذا.
601
00:45:22,720 --> 00:45:24,638
سئمت من كوني الثانية بعدك.
602
00:45:46,493 --> 00:45:49,496
رجاء رحبوا على الحبلة بـ "جين يو" .
603
00:45:55,252 --> 00:45:57,004
ماذا حدث لـ "بلوريد لاينز" ؟
604
00:45:57,087 --> 00:45:59,173
- ستقوم ببرنامجها القصير.
- لماذا؟
605
00:46:00,257 --> 00:46:01,425
لتظهر أنها تستطيع.
606
00:48:20,272 --> 00:48:21,481
كنت ممتازة.
607
00:48:27,738 --> 00:48:29,031
أنا آسفة جدًا.
608
00:48:43,170 --> 00:48:44,463
تعرفين أنني لم أقصد قط...
609
00:48:53,472 --> 00:48:55,641
لا أعرف. أظن أنه بجانب "كات" و"جين"،
610
00:48:55,724 --> 00:48:58,101
العرض المفضل لديّ كان "إيدي"
في زي البطة الصغيرة.
611
00:48:58,185 --> 00:48:59,519
أجل، كان ذلك رائعًا.
612
00:48:59,603 --> 00:49:02,230
كان أقل روعة عندما رأيت أمه الثملة
613
00:49:02,314 --> 00:49:04,441
تقوم بالرقصات نفسها في المدرجات.
614
00:49:05,651 --> 00:49:08,195
يؤسفني جدًا أنك لم تتمكني
من التزلج اليوم يا عزيزتي.
615
00:49:08,278 --> 00:49:11,239
"ميتش" ، عليك التروي معها.
إنها تنهار في الطبقات.
616
00:49:12,407 --> 00:49:14,451
لم تكن غلطته.
617
00:49:14,534 --> 00:49:16,495
تعرفان أنني أمزح فحسب، صحيح؟
618
00:49:17,162 --> 00:49:19,539
لأننا محظوظتان جدًا بكونك تعتني بنا.
619
00:49:22,376 --> 00:49:23,502
سأفتح أنا.
620
00:49:28,090 --> 00:49:29,091
مستحيل!
621
00:49:34,930 --> 00:49:36,807
- أهلًا يا "ريج".
- أهلًا يا "كارول".
622
00:49:39,851 --> 00:49:41,103
"ميتش"، هذا "ريجي".
623
00:49:41,186 --> 00:49:42,479
هذا والد "سيرينا".
624
00:49:43,730 --> 00:49:44,564
مرحبًا يا صاح.
625
00:49:45,065 --> 00:49:45,899
مرحبًا.
626
00:49:47,359 --> 00:49:49,528
أبي، لقد أعدت تزيين غرفتي
منذ آخر مرة كنت فيها هنا.
627
00:49:49,611 --> 00:49:50,988
لديّ الكثير جدًا لأخبرك به.
628
00:49:58,036 --> 00:50:01,081
"داشا"! إن كنت ترتدين ملابس النوم،
فقد أتى "جاستن".
629
00:50:01,164 --> 00:50:02,582
نحن هنا لنحتفل.
630
00:50:02,666 --> 00:50:04,042
جلبت لك الطعام الصيني.
631
00:50:09,297 --> 00:50:10,424
"داشا" .
632
00:50:12,384 --> 00:50:13,552
"داشا"!
633
00:50:14,011 --> 00:50:14,970
"داشا"!
634
00:50:15,053 --> 00:50:16,138
"داشا" ، استيقظي.
635
00:50:16,930 --> 00:50:17,806
اتصلي بالإسعاف.
636
00:50:18,557 --> 00:50:19,599
"داشا" ، استيقظي.
637
00:50:20,642 --> 00:50:21,476
"داشا"!
638
00:50:21,500 --> 00:50:26,500
"ترجمة مُستخرجة من نتفليكس"
"Scooby07"