1 00:00:06,172 --> 00:00:08,090 ‫ "مسلسلات NETFLIX الأصلية"‬ 2 00:00:10,114 --> 00:00:15,114 "ترجمة مُستخرجة من نتفليكس" "Scooby07" 3 00:01:53,113 --> 00:01:56,658 ‫ "بيع، معروض للبيع، (إليزابيث بيترسون)"‬ 4 00:01:59,702 --> 00:02:00,662 ‫ "ماركوس" .‬ 5 00:02:01,204 --> 00:02:03,039 ‫ "ماركوس". تعال هنا يا صاح.‬ 6 00:02:03,123 --> 00:02:04,332 ‫تعال هنا.‬ 7 00:02:06,084 --> 00:02:07,585 ‫ما رأيك في منزلنا الجديد؟‬ 8 00:02:07,669 --> 00:02:09,628 ‫إنه الأكبر في البناية.‬ 9 00:02:09,711 --> 00:02:10,880 ‫أيمكننا الدخول؟‬ 10 00:02:10,964 --> 00:02:12,632 ‫سنأخذ المفاتيح يوم الاثنين.‬ 11 00:02:12,715 --> 00:02:14,342 ‫ستحظى بغرفتك الخاصة.‬ 12 00:02:14,425 --> 00:02:16,678 ‫أختك الصغيرة ستحظى بغرفتها الخاصة.‬ 13 00:02:17,178 --> 00:02:19,013 ‫- أي غرفة تريد يا صاح؟‬ ‫- الوسطى.‬ 14 00:02:19,556 --> 00:02:21,516 ‫وتلك قد تكون غرفة اللعب.‬ 15 00:02:21,599 --> 00:02:22,892 ‫- حقًا؟‬ ‫- وغرفة أختي تلك الغرفة.‬ 16 00:02:22,976 --> 00:02:23,893 ‫أنتم!‬ 17 00:02:24,435 --> 00:02:25,395 ‫تعالوا إلى هنا!‬ 18 00:02:28,064 --> 00:02:30,525 ‫- اذهبا. ادخلا السيارة.‬ ‫- ماذا ستفعل؟‬ 19 00:02:30,608 --> 00:02:31,818 ‫لا أعرف.‬ 20 00:02:33,278 --> 00:02:34,404 ‫- لا أعرف.‬ ‫- حقًا؟‬ 21 00:02:35,363 --> 00:02:37,615 ‫أظن أنك قد تشكل قصة رائعة.‬ 22 00:02:38,158 --> 00:02:39,993 ‫آخر إضافة إلى فريق التزلج،‬ 23 00:02:40,076 --> 00:02:42,537 ‫المتزلج المفضل للفوز‬ ‫بالتأهيلات الوطنية للغد.‬ 24 00:02:42,620 --> 00:02:44,956 ‫لا أسمي نفسي مفضلًا الآن.‬ 25 00:02:45,039 --> 00:02:48,626 ‫اسمعي، أقدّر لك عرضك. لكن عليّ رفضه.‬ 26 00:02:53,381 --> 00:02:54,883 ‫في حال غيّرت رأيك.‬ 27 00:02:55,675 --> 00:02:56,843 ‫بالتوفيق غدًا.‬ 28 00:02:59,596 --> 00:03:01,389 ‫يا صاح، هل أنت مجنون؟‬ 29 00:03:01,472 --> 00:03:03,600 ‫لا أحاول جذب الكثير من الانتباه لنفسي.‬ 30 00:03:03,683 --> 00:03:05,018 ‫هكذا يصبح المرء هدفًا.‬ 31 00:03:05,602 --> 00:03:06,978 ‫ماذا يعني ذلك؟‬ 32 00:03:07,729 --> 00:03:08,563 ‫لا شيء.‬ 33 00:03:09,105 --> 00:03:12,567 ‫على أي حال، إنهم مهتمون فقط‬ ‫لأني الشخص الأسود في الفريق الأبيض.‬ 34 00:03:12,650 --> 00:03:14,402 ‫وأسرع متزلج.‬ 35 00:03:14,485 --> 00:03:15,987 ‫- أنت!‬ ‫- أنا كذلك.‬ 36 00:03:16,779 --> 00:03:20,241 ‫أفهم لماذا لا تريد أن تضع نفسك في هذا،‬ 37 00:03:20,325 --> 00:03:22,577 ‫لكن كم من متزلج أسود مشهور هناك؟‬ 38 00:03:23,453 --> 00:03:28,416 ‫فكّر في كم متزلج أسود سيكون‬ ‫إن تطلع أطفال مثلنا إلى شخص ما.‬ 39 00:03:28,499 --> 00:03:31,794 ‫لا أحاول أن أكون "تايغر" التالي، حسنًا؟‬ 40 00:03:31,878 --> 00:03:34,130 ‫أريد أن أركز على سباق الغد فحسب.‬ 41 00:03:35,048 --> 00:03:35,882 ‫حسنًا.‬ 42 00:03:36,174 --> 00:03:37,342 ‫بإجراء المقابلة أو لا،‬ 43 00:03:37,884 --> 00:03:39,719 ‫ستتغلب على الجميع.‬ 44 00:03:41,596 --> 00:03:42,513 ‫ما عدا أنا.‬ 45 00:03:43,932 --> 00:03:46,059 ‫على أي حال، عليّ العودة للعمل. أراك لاحقًا؟‬ 46 00:03:46,142 --> 00:03:46,976 ‫أجل.‬ 47 00:03:53,066 --> 00:03:55,693 ‫طلبت البيض والخبز المحمص.‬ 48 00:03:55,777 --> 00:03:57,820 ‫هذا ليس كذلك.‬ 49 00:03:58,446 --> 00:04:00,949 ‫عليّ القول، أعرف أن "كات" تركتك متضايقًا،‬ 50 00:04:01,032 --> 00:04:05,161 ‫لكن على الأقل كانت تجلب لي طلبي الصحيح.‬ ‫ما حالها بالمناسبة؟ هل سمعت أخبار منها؟‬ 51 00:04:05,245 --> 00:04:08,623 ‫لا. كل منا يفعل ما يخصه.‬ 52 00:04:08,706 --> 00:04:09,874 ‫أيًا كان هذا.‬ 53 00:04:13,962 --> 00:04:15,838 ‫ "رسالة من الله"‬ 54 00:04:20,760 --> 00:04:24,305 ‫ "الجحيم حقيقي"‬ 55 00:04:36,442 --> 00:04:38,403 ‫ "14.6 كلم، 6:37 إلى 7:30"‬ 56 00:04:43,074 --> 00:04:44,784 ‫ "الجلسة الجماعية بعد ساعة"‬ 57 00:04:44,867 --> 00:04:46,077 ‫اللعنة.‬ 58 00:04:51,165 --> 00:04:53,793 ‫"ليلة (بريدج)‬ ‫أيام الأربعاء الساعة 8 مساءً"‬ 59 00:04:56,963 --> 00:04:58,047 ‫حسنًا.‬ 60 00:05:06,973 --> 00:05:09,392 ‫"جين"، سيد "يو"، كيف الحال اليوم؟‬ 61 00:05:10,059 --> 00:05:11,561 ‫- بخير.‬ ‫- جيد.‬ 62 00:05:12,103 --> 00:05:14,147 ‫نحن ممتنون كثيرًا لكل ما فعلته.‬ 63 00:05:15,606 --> 00:05:17,608 ‫يبدو أن "جيني" تتعافى جيدًا.‬ 64 00:05:17,692 --> 00:05:20,486 ‫لكن لندخل في صلب الموضوع.‬ ‫كم سيستغرق الأمر حتى أتزلج مجددًا؟‬ 65 00:05:22,613 --> 00:05:23,698 ‫إذًا.‬ 66 00:05:25,450 --> 00:05:28,619 ‫أترين كيفية وضع هذه المسامير‬ ‫وطريقة شفاء العظمة؟‬ 67 00:05:29,203 --> 00:05:32,415 ‫بالعلاج الجسدي،‬ ‫ستتمكنين من السير من دون عرج،‬ 68 00:05:32,498 --> 00:05:37,378 ‫ربما تركضين، لكن لن تكون لديك القدرة‬ ‫على الدوران أو القفز.‬ 69 00:05:39,172 --> 00:05:41,132 ‫إلا إن حصلت معجزة، فأنا...‬ 70 00:05:42,592 --> 00:05:44,135 ‫لا أرى أنك ستتزلجين مجددًا.‬ 71 00:05:46,637 --> 00:05:51,434 ‫حسنًا، لكن أتتذكر تلك المتزلجة من "بويسي" ؟‬ 72 00:05:53,019 --> 00:05:54,729 ‫- "آبي".‬ ‫- صحيح.‬ 73 00:05:54,812 --> 00:05:58,232 ‫كسرت عظم فخذها لكنها عادت‬ ‫إلى البطولة الوطنية العام التالي.‬ 74 00:06:00,693 --> 00:06:01,778 ‫أنا آسف جدًا.‬ 75 00:06:07,075 --> 00:06:08,451 ‫سأترككما معًا لدقيقة.‬ 76 00:06:18,419 --> 00:06:20,671 ‫سنأخذ رأي طبيب آخر.‬ 77 00:06:21,506 --> 00:06:26,010 ‫ثمة مقوم عظام رائع في "شيكاغو".‬ ‫قرأت عنه.‬ 78 00:06:26,094 --> 00:06:30,390 ‫كما أنه يمكننا أن نسأل عمتك‬ ‫عن معارفها في مستشفى "جونز هوبكينز".‬ 79 00:06:30,473 --> 00:06:31,557 ‫لا بأس.‬ 80 00:06:33,851 --> 00:06:37,105 ‫لا سبب يدعو للسفر 5 ساعات‬ ‫لتلقي الإجابة نفسها التي تلقيناها اليوم.‬ 81 00:06:38,564 --> 00:06:39,649 ‫ "جين"...‬ 82 00:06:40,733 --> 00:06:42,235 ‫عليك التحلي ببعض الإيمان.‬ 83 00:06:42,318 --> 00:06:43,236 ‫إيمان؟‬ 84 00:06:45,822 --> 00:06:48,199 ‫كان التزلج كل حياتي.‬ 85 00:06:48,282 --> 00:06:49,700 ‫لم ألتحق بالجامعة.‬ 86 00:06:49,784 --> 00:06:51,494 ‫ليس لديّ أي فرص عمل.‬ 87 00:06:52,954 --> 00:06:54,831 ‫لا يوجد شيء أعرف كيف أفعله.‬ 88 00:06:54,914 --> 00:06:58,376 ‫فما الذي يجب أن أحظى بالإيمان فيه؟‬ 89 00:07:09,595 --> 00:07:10,471 ‫مرحبًا.‬ 90 00:07:11,055 --> 00:07:12,056 ‫آسفة على تأخري.‬ 91 00:07:12,765 --> 00:07:14,434 ‫ركضت لمسافة أكثر مما قصدت.‬ 92 00:07:15,143 --> 00:07:17,812 ‫لم أركّز في الوقت، لكنني أتيت.‬ 93 00:07:19,021 --> 00:07:21,357 ‫- أمي!‬ ‫- مرحبًا يا "كات".‬ 94 00:07:23,067 --> 00:07:25,278 ‫اللعنة. هذه "كارول" ؟‬ 95 00:07:29,407 --> 00:07:32,577 ‫كفى، جميعًا. هذه مساحة آمنة.‬ 96 00:07:32,660 --> 00:07:35,329 ‫اسمعي يا عزيزتي، أنا آسفة.‬ ‫لم أعرف أن هذه كانت مجموعتك.‬ 97 00:07:35,413 --> 00:07:38,583 ‫رأيت للتو أن هذه العيادة‬ ‫انتقلت لمكان أقرب من عملي،‬ 98 00:07:38,666 --> 00:07:41,878 ‫ولديّ عرض تقديمي مهم اليوم‬ ‫لذا، ظننت أنه بوسعي الاستفادة من الدعم.‬ 99 00:07:43,671 --> 00:07:45,298 ‫هل هذا مناسب أم...‬ 100 00:07:45,715 --> 00:07:47,341 ‫بالطبع، لا بأس.‬ 101 00:07:51,137 --> 00:07:52,638 ‫لا. أتعرفين؟‬ 102 00:07:52,722 --> 00:07:55,308 ‫هذا غريب. بما أنك هنا، ابقي. أنا سأرحل.‬ 103 00:07:55,892 --> 00:07:56,851 ‫ "كات" .‬ 104 00:07:57,643 --> 00:07:58,561 ‫ "كات" .‬ 105 00:07:59,187 --> 00:08:00,605 ‫لا تر... "كات".‬ 106 00:08:09,280 --> 00:08:11,324 ‫مرحبًا! ظننت أنك ما زلت في العمل.‬ 107 00:08:15,328 --> 00:08:18,831 ‫نهضت مبكرًا وذهبت للركض،‬ ‫والآن أريد ممارسة الجنس.‬ 108 00:08:18,915 --> 00:08:21,042 ‫على مهل. ماذا دهاك؟‬ 109 00:08:21,125 --> 00:08:22,502 ‫لا شيء. أنا فقط...‬ 110 00:08:24,754 --> 00:08:25,880 ‫اشتقت إليك.‬ 111 00:08:27,173 --> 00:08:28,132 ‫أنا فقط...‬ 112 00:08:28,466 --> 00:08:30,092 ‫أنا مغرمة بك.‬ 113 00:08:30,927 --> 00:08:34,472 ‫لا أعرف. أشعر كأن العالم جلبنا معًا‬ ‫أو ما شابه.‬ 114 00:08:34,554 --> 00:08:36,890 ‫مهلًا. ماذا قلت للتو؟‬ 115 00:08:37,683 --> 00:08:38,934 ‫أنني أحبك.‬ 116 00:08:39,018 --> 00:08:39,977 ‫لا، ليس ذلك.‬ 117 00:08:41,437 --> 00:08:43,813 ‫أشعر فحسب أني مررت بهذا من قبل.‬ 118 00:08:48,528 --> 00:08:50,321 ‫مهلًا.‬ 119 00:08:50,404 --> 00:08:54,992 ‫لا أصدق أنني أقول هذا،‬ ‫مع ممارسة الجنس وكل شيء، لكن...‬ 120 00:08:55,910 --> 00:08:57,870 ‫أيمكننا فعل هذا لاحقًا؟‬ 121 00:08:57,954 --> 00:08:58,829 ‫هل أنت جاد؟‬ 122 00:08:58,913 --> 00:09:01,707 ‫أجل. وعدت أبي أن أقل أخويّ وعليّ الذهاب‬ 123 00:09:01,791 --> 00:09:04,126 ‫وجلب بقالة "داشا" ‬ ‫بما أنها ممنوع عليها القيادة.‬ 124 00:09:04,210 --> 00:09:06,379 ‫إذًا، أيمكننا تأجيل هذا؟‬ 125 00:09:06,921 --> 00:09:08,089 ‫أتعرف؟‬ 126 00:09:08,172 --> 00:09:10,174 ‫يجب أن أجلب أنا بقالة "داشا".‬ 127 00:09:10,258 --> 00:09:12,343 ‫لديك الكثير من المشاغل، وأود مساعدتك.‬ 128 00:09:12,426 --> 00:09:14,845 ‫لذا، اذهب وأقل أخويك، سأتولى أمر "داشا" ،‬ 129 00:09:14,929 --> 00:09:17,265 ‫- ويمكننا قضاء الوقت معًا لاحقًا.‬ ‫- رائع. شكرًا جزيلًا لك.‬ 130 00:09:17,348 --> 00:09:18,724 ‫ضعي حساب الطعام على بطاقتي.‬ 131 00:09:19,517 --> 00:09:20,685 ‫مهلًا.‬ 132 00:09:22,895 --> 00:09:24,188 ‫هل كل شيء كما يرام؟‬ 133 00:09:29,569 --> 00:09:30,820 ‫كل شيء ممتاز.‬ 134 00:09:35,908 --> 00:09:37,368 ‫- إلى اللقاء.‬ ‫- أراك لاحقًا.‬ 135 00:09:53,384 --> 00:09:56,137 ‫- خيار هنا. 30. 42.‬ ‫- اضرب الكرة يا "ريد"!‬ 136 00:09:56,220 --> 00:09:58,264 ‫- سأعود.‬ ‫- إبطان بشعر كثيف!‬ 137 00:10:00,141 --> 00:10:02,560 ‫هل هناك وقت لا تكسران فيه شيء؟ بحقكما.‬ 138 00:10:02,643 --> 00:10:05,646 ‫لا تنظر لي. هو من اصطدم بتمثال العشب.‬ 139 00:10:05,730 --> 00:10:06,564 ‫اخرس يا "ريد".‬ 140 00:10:06,647 --> 00:10:09,400 ‫أسرعا إن أردتما الوصول‬ ‫إلى محل مواد التجميل قبل المدرسة.‬ 141 00:10:10,526 --> 00:10:13,779 ‫أحمد الله كل يوم أنهما لم يولدا 3 توأم.‬ 142 00:10:15,990 --> 00:10:18,117 ‫شكرًا على قدومك.‬ 143 00:10:19,327 --> 00:10:21,912 ‫سأسافر إلى "بوزيمان" اليوم‬ ‫لأتفقد ملكية ما،‬ 144 00:10:21,996 --> 00:10:24,457 ‫فأنت تصنع لـ "ماندي" خدمة كبيرة.‬ 145 00:10:24,540 --> 00:10:25,625 ‫يسعدني مساعدتك.‬ 146 00:10:26,584 --> 00:10:27,543 ‫أتعرف؟‬ 147 00:10:28,127 --> 00:10:30,796 ‫لم أكن متأكدًا أن حديثنا القصير منذ فترة‬ ‫سيكون له هذا التأثير،‬ 148 00:10:30,880 --> 00:10:33,257 ‫لكنك كنت تتحسن كثيرًا مؤخرًا يا بني.‬ 149 00:10:33,341 --> 00:10:34,342 ‫أنا فخور بك.‬ 150 00:10:34,425 --> 00:10:35,509 ‫شكرًا يا أبي.‬ 151 00:10:36,302 --> 00:10:37,470 ‫مرحبًا.‬ 152 00:10:37,970 --> 00:10:40,848 ‫كيف حال شريكتك الجميلة؟‬ ‫أمتحمس بشأن منافسات القطاعات؟‬ 153 00:10:40,931 --> 00:10:42,350 ‫أجل، أنا متحمس جدًا.‬ 154 00:10:42,850 --> 00:10:45,728 ‫ربما أكثر من أي وقت مضى. كيف حالك؟‬ 155 00:10:46,354 --> 00:10:49,190 ‫أختك الصغيرة جعلتني أشعر‬ ‫بزيادة مساحة بطني هذه الأيام.‬ 156 00:10:49,899 --> 00:10:52,234 ‫لا أصدق أنه لا يزال أمامنا 12 أسبوعًا.‬ 157 00:10:52,318 --> 00:10:55,071 ‫أجل، ارتأيت أنه لا يمكنها‬ ‫أن تكون من آل "دافيس" من دون هذا.‬ 158 00:11:00,701 --> 00:11:02,119 ‫ "جاستن"!‬ 159 00:11:02,203 --> 00:11:03,287 ‫يا إلهي!‬ 160 00:11:04,455 --> 00:11:07,041 ‫اللعنة عليك لجعل امرأة سمينة تبكي.‬ 161 00:11:07,124 --> 00:11:10,002 ‫الآن عليّ إصلاح مكياجي قبل دخول المكتب.‬ 162 00:11:10,086 --> 00:11:11,420 ‫- شكرًا لك.‬ ‫- عفوًا.‬ 163 00:11:13,839 --> 00:11:14,924 ‫أراك لاحقًا يا حبيبتي.‬ 164 00:11:16,092 --> 00:11:17,093 ‫لمسة رائعة.‬ 165 00:11:22,348 --> 00:11:24,975 ‫أظن أنه لا يمكننا أن نرضى بـ12 بالمئة.‬ 166 00:11:26,143 --> 00:11:28,771 ‫أظن أنه لا يمكننا أن نرضى بـ14 بالمئة.‬ 167 00:11:29,689 --> 00:11:32,817 ‫أظن أنه يمكنني نقل هذه الوحدات‬ ‫مقابل 8 مليون 950 ألف،‬ 168 00:11:33,609 --> 00:11:36,362 ‫وهذا أعلى بـ23 بالمئة‬ ‫عن كل الشقق الأخرى في المنطقة،‬ 169 00:11:37,321 --> 00:11:41,325 ‫ولهذا أظن أنه عليّ توجيه‬ ‫حساب "وودلاند تاور كوندوس".‬ 170 00:11:42,118 --> 00:11:43,035 ‫أظن أنني جاهزة.‬ 171 00:11:46,038 --> 00:11:48,332 ‫عجبًا!‬ 172 00:11:48,416 --> 00:11:50,876 ‫بوسعي أن أرى الجهد الذي بذلته في هذا.‬ 173 00:11:51,711 --> 00:11:54,714 ‫عملنا في الإيجارات فقط حتى الآن، صحيح؟‬ 174 00:11:55,673 --> 00:11:58,384 ‫لا، نقلت شقة بغرفتيّ نوم الأسبوع الماضي.‬ 175 00:11:59,051 --> 00:12:02,304 ‫تقنيًا، كانت شقة "سوزان" ،‬ ‫لكنني جلبت المشترين.‬ 176 00:12:02,388 --> 00:12:04,348 ‫وهي خطوة في الاتجاه السليم.‬ 177 00:12:05,099 --> 00:12:08,936 ‫حساب مثل هذا يتطلب،‬ 178 00:12:09,019 --> 00:12:11,439 ‫نوعًا معينًا من...‬ 179 00:12:12,523 --> 00:12:13,357 ‫الدهاء.‬ 180 00:12:13,441 --> 00:12:14,358 ‫الدهاء.‬ 181 00:12:15,860 --> 00:12:18,779 ‫هذه مجرد طريقة أنيقة لقول،‬ ‫ "(كارول)، لست محبوبة بما يكفي."‬ 182 00:12:18,863 --> 00:12:20,448 ‫حسنًا، لم أقصد هذا.‬ 183 00:12:20,531 --> 00:12:22,491 ‫تظنين أن العملاء لن يحبونني‬ ‫لأنك لا تحبينني.‬ 184 00:12:22,575 --> 00:12:24,493 ‫- عزيزتي، هذا غير حقيقي.‬ ‫- عزيزتك؟‬ 185 00:12:26,120 --> 00:12:29,206 ‫ "ماندي" ، أحاول أن أكون سيدة أعمال ناجحة.‬ 186 00:12:29,290 --> 00:12:31,417 ‫أعرف أن الأمر كان سيئًا‬ ‫عندما فقدت صوابي مع "كات"‬ 187 00:12:31,500 --> 00:12:33,252 ‫في وسط فندقك المثالي،‬ 188 00:12:33,335 --> 00:12:36,046 ‫لكنني ظللت أعمل بجهد كبير‬ ‫لأعود من تلك الحالة،‬ 189 00:12:37,047 --> 00:12:39,884 ‫لكن هذا غير مهم لأنك لن تحترمينني أبدًا.‬ 190 00:12:39,967 --> 00:12:42,595 ‫حسنًا. يمكنني أن أحترمك ويظل ليس لديّ الوقت‬ 191 00:12:42,678 --> 00:12:44,138 ‫لعلامتك التجارية للجنون الآن.‬ 192 00:12:44,221 --> 00:12:45,097 ‫ماذا؟‬ 193 00:12:46,974 --> 00:12:47,975 ‫أتعرفين؟‬ 194 00:12:48,684 --> 00:12:50,853 ‫تبًا لهذا. أنا أستقيل.‬ 195 00:12:50,936 --> 00:12:54,231 ‫اللعنة يا "كارول". لماذا يجب أن يكون‬ ‫كل شيء دراماتيكيًا جدًا.‬ 196 00:12:54,940 --> 00:12:56,692 ‫يا إلهي!‬ 197 00:12:58,861 --> 00:13:00,321 ‫لا.‬ 198 00:13:00,905 --> 00:13:01,947 ‫لا، هذا مبكر جدًا.‬ 199 00:13:02,031 --> 00:13:03,365 ‫هل نزل ماء...‬ 200 00:13:03,449 --> 00:13:04,366 ‫لا.‬ 201 00:13:05,284 --> 00:13:07,411 ‫سوف... لا بأس.‬ 202 00:13:07,495 --> 00:13:08,621 ‫اللعنة.‬ 203 00:13:09,163 --> 00:13:11,749 ‫سنذهب إلى المستشفى ونتفقد هذا.‬ ‫سيكون الأمر كما يرام.‬ 204 00:13:11,832 --> 00:13:13,667 ‫- هيا بنا.‬ ‫- حسنًا.‬ 205 00:13:13,751 --> 00:13:16,670 ‫ألغي مواعيدها لبقية اليوم.‬ 206 00:13:19,173 --> 00:13:20,716 ‫لكنك قلت إنني لا أمر بالمخاض.‬ 207 00:13:20,800 --> 00:13:24,261 ‫هذا صحيح، لكن لا يزال علينا‬ ‫إعطاء الستيرويد كإجراء احتياطي.‬ 208 00:13:24,345 --> 00:13:28,516 ‫يساعد الجنين على نمو رئتيه بشكل أسرع‬ ‫في حال أردنا إخراجها.‬ 209 00:13:29,517 --> 00:13:32,436 ‫لكننا لن نفعل لأنني لا أمر بمخاض...‬ 210 00:13:33,312 --> 00:13:35,606 ‫وهي بخير في الداخل.‬ 211 00:13:35,689 --> 00:13:37,483 ‫إنها سعيدة. نحن بخير.‬ 212 00:13:43,072 --> 00:13:46,784 ‫التف "جايمز" بالطائرة أول ما هبط.‬ 213 00:13:46,867 --> 00:13:49,620 ‫سيصل بعد بضع ساعات.‬ 214 00:13:50,538 --> 00:13:51,705 ‫حمدًا لله.‬ 215 00:13:51,789 --> 00:13:55,918 ‫أتريدينني أن أتصل بأحد ليأتي ويجلس معك؟‬ 216 00:13:56,001 --> 00:13:57,628 ‫ "ميتزي" أو غيرها؟‬ 217 00:13:57,711 --> 00:13:58,546 ‫ "ميتزي" ؟‬ 218 00:13:59,004 --> 00:14:02,258 ‫عرفت أنك تريدين شخصًا يجلس معك‬ ‫لديه دهاء أكثر.‬ 219 00:14:03,425 --> 00:14:04,301 ‫لا.‬ 220 00:14:04,385 --> 00:14:06,011 ‫مستحيل. لا يمكنك تركي هنا.‬ 221 00:14:06,679 --> 00:14:07,805 ‫أرجوك يا "كارول".‬ 222 00:14:10,391 --> 00:14:11,350 ‫حسنًا.‬ 223 00:14:11,433 --> 00:14:13,978 ‫لكنني أريد الاتصال بـ "سيرينا" ‬ ‫وأقول لها إنني سأتأخر قليلًا.‬ 224 00:14:18,148 --> 00:14:19,567 ‫ "من كان أول رجل يمشي على القمر؟"‬ 225 00:14:19,650 --> 00:14:21,235 ‫"أ) (نيل آرمسترونغ)، ب) (بز ألدرن)‬ ‫ج) (سبوتنيك)، د) (رايان غوسلينغ)."‬ 226 00:14:32,246 --> 00:14:34,039 ‫ "(كات)"‬ 227 00:14:34,707 --> 00:14:36,542 ‫أنا "كات". اترك رسالة.‬ 228 00:14:37,084 --> 00:14:38,961 ‫مرحبًا يا "كات". هذه أنا. أين أنت؟‬ 229 00:14:39,044 --> 00:14:41,380 ‫كان من المفترض أن نتقابل قبل ساعتين.‬ 230 00:14:42,464 --> 00:14:44,550 ‫أيًا كان، عاودي الاتصال بي.‬ 231 00:14:53,100 --> 00:14:54,602 ‫أمي، هل ستعودين للمنزل مبكرًا؟‬ 232 00:14:54,685 --> 00:14:56,937 ‫لا، لا يمكنني. طرأ أمر ما.‬ 233 00:14:58,522 --> 00:15:01,483 ‫لذا، لن أعد العشاء.‬ 234 00:15:01,567 --> 00:15:03,110 ‫لم لا تصنعي لنفسك شطيرة؟‬ 235 00:15:04,528 --> 00:15:05,821 ‫متى ستعودين؟‬ 236 00:15:06,238 --> 00:15:08,699 ‫لا أعرف. أنا مع "ماندي".‬ ‫إنها في المستشفى...‬ 237 00:15:08,782 --> 00:15:11,285 ‫ "كارول" ، أيمكنك استدعاء الممرضة؟‬ ‫أحتاج إلى التبول.‬ 238 00:15:11,368 --> 00:15:14,204 ‫عزيزتي، أنا آسفة. عليّ الذهاب.‬ ‫ "ماندي" تحتاج إليّ.‬ 239 00:15:23,797 --> 00:15:26,216 ‫"خسر (ريد) في التدريب‬ ‫أراهن أنه يمكنك التزلج من حوله"‬ 240 00:15:26,717 --> 00:15:28,802 ‫ "(سيرينا)، مرحبًا كيف الحال؟"‬ 241 00:15:28,886 --> 00:15:30,387 ‫ "(درو)، في المدرسة"‬ 242 00:15:31,597 --> 00:15:34,516 ‫ "(سيرينا)، أجل، أنا أيضًا."‬ 243 00:15:34,600 --> 00:15:36,977 ‫ "(درو)، هلا نتقابل لاحقًا؟"‬ 244 00:15:40,522 --> 00:15:43,442 ‫ "(سيرينا)، طبعًا!"‬ 245 00:16:06,256 --> 00:16:10,344 ‫"محل تصليح الإلكترونيات والمجوهرات‬ ‫(باونبروكرز)، اشتر، بع، بادل، نقرض"‬ 246 00:16:11,762 --> 00:16:14,223 ‫المعذرة! كم سعر هذا الدثار؟‬ 247 00:16:14,306 --> 00:16:15,933 ‫أريد أن أشتريه لمدربتي "داشا" ،‬ 248 00:16:16,016 --> 00:16:18,185 ‫التي أجرت عمليه جراحية في العين للتو،‬ ‫وهو أمر مرهق جدًا،‬ 249 00:16:18,268 --> 00:16:20,145 ‫لكن لا بأس لأن هذا يعني‬ ‫أنها سترانا في منافسات القطاعات،‬ 250 00:16:20,229 --> 00:16:22,314 ‫والتي على بعد 6 أيام فقط!‬ 251 00:16:22,398 --> 00:16:25,109 ‫لكن أنا وشريكي بارعان جدًا،‬ ‫سنفوز بكل تأكيد.‬ 252 00:16:25,192 --> 00:16:27,361 ‫ولا أحتاج إلى تناول أدويتي فيما بعد.‬ 253 00:16:27,444 --> 00:16:30,572 ‫لم أتناولها منذ شهر.‬ ‫هذا جعلني متزلجة أفضل بكثير.‬ 254 00:16:30,656 --> 00:16:32,866 ‫رغم أن أمي ستفزع إن اكتشفت هذا،‬ ‫لكن لا بأس‬ 255 00:16:32,950 --> 00:16:34,994 ‫لأنها المجنونة على أي حال.‬ 256 00:16:35,077 --> 00:16:36,036 ‫كم سعر الدثار؟‬ 257 00:16:36,120 --> 00:16:37,079 ‫380.‬ 258 00:16:37,162 --> 00:16:37,997 ‫رائع.‬ 259 00:16:42,459 --> 00:16:45,379 ‫هل تحمص هذه 4 قطع من الخبز‬ ‫فعلًا في المرة الواحدة؟‬ 260 00:16:46,130 --> 00:16:47,089 ‫صدقي هذا.‬ 261 00:16:47,172 --> 00:16:48,424 ‫أريد تلك أيضًا.‬ 262 00:16:48,507 --> 00:16:50,467 ‫لديك أشياء مذهلة!‬ 263 00:16:55,139 --> 00:16:56,557 ‫مرحبًا!‬ 264 00:16:57,474 --> 00:16:58,308 ‫مرحبًا.‬ 265 00:16:59,768 --> 00:17:00,769 ‫هل تلك سيجارة؟‬ 266 00:17:01,270 --> 00:17:02,104 ‫أيمكنني أخذها؟‬ 267 00:17:03,230 --> 00:17:04,231 ‫بالطبع.‬ 268 00:17:04,314 --> 00:17:07,734 ‫لماذا لديكما الكثير من الساعات؟‬ ‫ماذا تفعلان بكل هذه الأغراض؟‬ 269 00:17:07,818 --> 00:17:09,194 ‫إنها للبيع. أتريدينها؟‬ 270 00:17:09,278 --> 00:17:10,612 ‫رائع! أجل.‬ 271 00:17:13,031 --> 00:17:13,906 ‫أجل.‬ 272 00:17:34,678 --> 00:17:36,388 ‫أخيرًا يا "كاتارينا".‬ 273 00:17:37,097 --> 00:17:38,307 ‫أتضور جوعًا.‬ 274 00:17:44,271 --> 00:17:45,981 ‫هذا حاسوبي. نعم.‬ 275 00:17:46,065 --> 00:17:48,859 ‫ادخل.‬ 276 00:17:49,526 --> 00:17:50,360 ‫وقّعي هنا.‬ 277 00:17:52,446 --> 00:17:53,322 ‫حسنًا.‬ 278 00:18:02,414 --> 00:18:04,708 ‫هل تعرف كيفية تركيبه؟‬ 279 00:18:07,086 --> 00:18:07,920 ‫ضعيه في القابس.‬ 280 00:18:08,378 --> 00:18:09,379 ‫جيد.‬ 281 00:18:09,463 --> 00:18:11,924 ‫كل الصغار يعرفون الحواسيب.‬ ‫أنت ستساعدني.‬ 282 00:18:12,341 --> 00:18:13,217 ‫نعم.‬ 283 00:18:17,554 --> 00:18:18,472 ‫هيا.‬ 284 00:18:42,037 --> 00:18:43,372 ‫هل سترمين هذه أيضًا؟‬ 285 00:18:48,919 --> 00:18:50,546 ‫لا أريد أي من هذا الهراء.‬ 286 00:18:52,214 --> 00:18:56,176 ‫بمناسبة ذلك، لا أحتاج إلى هذه أيضًا.‬ 287 00:18:58,846 --> 00:19:00,848 ‫حسنًا، على مقياس من 1 إلى 10،‬ 288 00:19:00,931 --> 00:19:03,433 ‫10 يمثل مستوى غضب فيلم "كاري" ،‬ 289 00:19:03,517 --> 00:19:05,435 ‫كيف حال جنونك الآن؟‬ 290 00:19:06,812 --> 00:19:08,689 ‫أنا بخير. حقًا. وإنما...‬ 291 00:19:09,398 --> 00:19:12,609 ‫دعوت الرب كل يوم طوال حياتي‬ ‫أن أكون متزلجة رائعة،‬ 292 00:19:12,693 --> 00:19:14,111 ‫وها أنا الآن.‬ 293 00:19:14,820 --> 00:19:17,531 ‫"جين"، الرب ليس "بابا نويل".‬ ‫الأمور لا تسير هكذا.‬ 294 00:19:20,993 --> 00:19:23,829 ‫كنت أدعو الرب كل ليلة كيلا يجعلني مثليًا.‬ 295 00:19:24,538 --> 00:19:25,789 ‫كل ليلة.‬ 296 00:19:25,873 --> 00:19:29,710 ‫والرب لم يستجب لصلواتي‬ ‫لأنني من المفترض أن أكون مثليًا،‬ 297 00:19:30,335 --> 00:19:32,212 ‫وبدلًا من أن أدعو الرب ليغيرني،‬ 298 00:19:32,754 --> 00:19:34,923 ‫اضطررت إلى تغيير طريقة تفكيري في الرب.‬ 299 00:19:35,007 --> 00:19:36,508 ‫أجل، القول أسهل من الفعل.‬ 300 00:19:36,592 --> 00:19:37,718 ‫لا أكذب.‬ 301 00:19:40,721 --> 00:19:42,347 ‫أريد أن أكون بمفردي الآن.‬ 302 00:19:52,900 --> 00:19:56,403 ‫ "(بينكريست هيرالد)، (غوين ميلر)"‬ 303 00:19:56,486 --> 00:19:58,322 ‫قدم الجيران شكوى.‬ 304 00:19:58,906 --> 00:19:59,740 ‫هل أنت تائه؟‬ 305 00:20:00,407 --> 00:20:02,951 ‫لا، لست تائهًا. هذا منزلي.‬ 306 00:20:04,036 --> 00:20:05,162 ‫بالطبع.‬ 307 00:20:05,245 --> 00:20:06,788 ‫استدر. ضع يديك على السيارة.‬ 308 00:20:07,915 --> 00:20:09,249 ‫أبي!‬ 309 00:20:10,959 --> 00:20:13,003 ‫ "ماركوس" ، أريدك أن تهدأ، اتفقنا؟‬ 310 00:20:23,138 --> 00:20:24,097 ‫ "ماركوس"!‬ 311 00:20:25,682 --> 00:20:28,018 ‫ما رأيك؟ هل يعجبك فستاني؟‬ 312 00:20:28,477 --> 00:20:30,771 ‫أحتاج إلى زجاجة شامبانيا، حسنًا؟‬ 313 00:20:30,854 --> 00:20:33,607 ‫لا، أحتاج إلى قفص كامل من الشامبانيا.‬ ‫أين تحتفظون بها؟‬ 314 00:20:33,690 --> 00:20:34,816 ‫هذا مبكر قليلًا، أليس كذلك؟‬ 315 00:20:34,900 --> 00:20:37,194 ‫لا أعرف ما الساعة الآن،‬ ‫لكن انظر، أنا أحتفل،‬ 316 00:20:37,277 --> 00:20:39,738 ‫وهذه مفاجأة كبيرة،‬ ‫لذا لا تخبر أحدًا، اتفقنا؟‬ 317 00:20:39,821 --> 00:20:41,531 ‫هل لا أزال أتمتع بخصم الموظفين؟‬ 318 00:20:42,157 --> 00:20:43,075 ‫لا.‬ 319 00:20:43,158 --> 00:20:45,410 ‫حسنًا. ضع الحساب على الجناح!‬ 320 00:20:46,745 --> 00:20:48,247 ‫لماذا أنت جاد جدًا؟‬ 321 00:20:49,289 --> 00:20:53,669 ‫فقط لأنني استقلت من العمل في حانة "جيمي" ‬ ‫ولا نخرج معًا بعد‬ 322 00:20:54,253 --> 00:20:56,255 ‫لا يعني أننا لا نزال صديقين.‬ 323 00:20:57,089 --> 00:20:58,090 ‫حسنًا؟‬ 324 00:20:58,715 --> 00:21:01,593 ‫كل شيء على ما يرام. صدقني.‬ 325 00:21:01,677 --> 00:21:02,970 ‫كل شيء عظيم.‬ 326 00:21:03,887 --> 00:21:05,138 ‫سنراك لاحقًا.‬ 327 00:21:05,222 --> 00:21:07,641 ‫انتظري يا "كات" ، هل أنت بخير؟‬ 328 00:21:08,725 --> 00:21:09,810 ‫أنا ممتازة.‬ 329 00:21:09,893 --> 00:21:11,395 ‫أنا ممتازة جدًا.‬ 330 00:21:24,491 --> 00:21:26,326 ‫ "جاستن"! لقد أتيت!‬ 331 00:21:26,952 --> 00:21:28,036 ‫ماذا يجري؟‬ 332 00:21:29,871 --> 00:21:31,123 ‫ماذا ترتدين؟‬ 333 00:21:31,206 --> 00:21:33,000 ‫هل يعجبك؟ إنه فستاني الجديد.‬ 334 00:21:33,083 --> 00:21:34,584 ‫- أليس جميلًا؟‬ ‫- من هذان؟‬ 335 00:21:35,043 --> 00:21:36,253 ‫اسمع، تعال.‬ 336 00:21:36,712 --> 00:21:40,757 ‫هذه "تويلا"، وهذا "غريغ" بحرف"غ".‬ 337 00:21:40,841 --> 00:21:42,718 ‫أو حرفين، إن حسبت الحرف الأول.‬ 338 00:21:43,135 --> 00:21:44,761 ‫قابلتهما في مكتب الرهنيات.‬ ‫حصلت على هذا الفستان من هناك‬ 339 00:21:44,845 --> 00:21:47,014 ‫وكل هذه الأغراض الجميلة.‬ ‫انظر، دعني أريك.‬ 340 00:21:47,097 --> 00:21:48,724 ‫اشتريت لنا محمصة كهربائية.‬ 341 00:21:48,807 --> 00:21:51,101 ‫اشتريت هذه الجمجمة الغريبة.‬ 342 00:21:51,685 --> 00:21:53,812 ‫أليست رائعة؟ اشتريت لنا كرة ديسكو.‬ 343 00:21:53,895 --> 00:21:57,107 ‫انظر يا حبيبي! اشتريت كرة مضرب وسكوتر.‬ 344 00:21:58,400 --> 00:21:59,609 ‫مصباح حمم قديم.‬ 345 00:22:00,569 --> 00:22:01,528 ‫أليس هذا رائعًا؟‬ 346 00:22:01,611 --> 00:22:03,822 ‫- حصلت على صفقة رائعة في المصباح.‬ ‫- أجل.‬ 347 00:22:06,116 --> 00:22:08,577 ‫تذكّرت شراء البقالة لـ "داشا" ، صحيح؟‬ 348 00:22:08,660 --> 00:22:10,078 ‫قالت إنها لم تحصل عليها.‬ 349 00:22:10,162 --> 00:22:13,457 ‫أجل. بالطبع جلبتها.‬ ‫اشتريت لها الكثير من الطعام.‬ 350 00:22:13,540 --> 00:22:15,334 ‫أنا جائعة. أيجب أن نطلب البيتزا؟‬ 351 00:22:15,417 --> 00:22:17,002 ‫- طبعًا.‬ ‫- حقًا؟ لنشتري البيتزا.‬ 352 00:22:17,085 --> 00:22:21,340 ‫ماذا يجري؟ أتقيمين حفلًا في الظهر‬ ‫في يوم خميس مع هذين‬ 353 00:22:21,423 --> 00:22:23,050 ‫- قبل أسبوع من منافسات القطاعات.‬ ‫- نعم!‬ 354 00:22:23,675 --> 00:22:25,969 ‫منافسات القطاعات!‬ ‫سنذهب إلى منافسات القطاعات يا حبيبي.‬ 355 00:22:26,053 --> 00:22:26,887 ‫أجل.‬ 356 00:22:27,804 --> 00:22:29,848 ‫لهذا نحتفل. هيا.‬ 357 00:22:29,931 --> 00:22:31,475 ‫ "كات" ، ما العنوان هنا؟‬ 358 00:22:31,558 --> 00:22:33,268 ‫سأقول لبعض رفاقي أن يأتوا.‬ 359 00:22:33,352 --> 00:22:36,897 ‫"غريغ" بحروف "غ" كثيرة،‬ ‫يمكنك أن تقول لرفاقك أن هذا لن يحدث البتة.‬ 360 00:22:37,314 --> 00:22:38,565 ‫انتهت هذه الحفلة. اخرج.‬ 361 00:22:38,648 --> 00:22:40,108 ‫- كلاكما.‬ ‫- لا.‬ 362 00:22:40,192 --> 00:22:41,360 ‫حسنًا. انظر.‬ 363 00:22:41,443 --> 00:22:43,737 ‫أنا آسفة. هذه ليست حفلة.‬ 364 00:22:44,404 --> 00:22:46,948 ‫إنه تجمّع اجتماعي مع أصدقاء جدد.‬ 365 00:22:47,908 --> 00:22:48,825 ‫أرجوك.‬ 366 00:22:48,909 --> 00:22:49,951 ‫لأجلي؟‬ 367 00:22:52,162 --> 00:22:53,205 ‫نعم.‬ 368 00:22:55,207 --> 00:22:57,334 ‫أيمكنك تصديق ما كانت ترتديه‬ ‫السيدة "كليبر" ؟‬ 369 00:22:57,417 --> 00:23:00,670 ‫أنا منزعج لأنها أعطتنا‬ ‫فصلين من ذلك الكتاب الممل.‬ 370 00:23:00,754 --> 00:23:02,756 ‫رواية "أمير الذباب" ليست مملة يا صاح.‬ 371 00:23:02,839 --> 00:23:04,716 ‫إنها ظلامية. مثل الحياة الواقعية.‬ 372 00:23:04,800 --> 00:23:05,926 ‫إنها مملة.‬ 373 00:23:07,552 --> 00:23:08,428 ‫صحيح؟‬ 374 00:23:09,262 --> 00:23:10,180 ‫أجل.‬ 375 00:23:10,263 --> 00:23:11,431 ‫إنها ظلامية.‬ 376 00:23:11,515 --> 00:23:14,059 ‫- أيًا كان. يجب ألا ترتدي المعلمات القلائد.‬ ‫- صحيح؟‬ 377 00:23:14,643 --> 00:23:16,520 ‫ليس لديك طلاب حتى، صحيح؟‬ 378 00:23:17,396 --> 00:23:21,566 ‫لكنك تحصلين على إجازة صيفية، صحيح؟‬ ‫سأذهب إلى "بوليا" مع والديّ بعد أسبوعين،‬ 379 00:23:21,650 --> 00:23:24,027 ‫وهي ليست بالمكان الرائع،‬ ‫لكن على الأقل يمكنني الشرب هناك.‬ 380 00:23:24,111 --> 00:23:24,986 ‫رائع.‬ 381 00:23:26,321 --> 00:23:29,616 ‫جميل. يُفترض أن أذهب للصيد مع أبي.‬ 382 00:23:30,450 --> 00:23:32,619 ‫هل "بوليا" قريبة، أم أنها في "مونتانا"؟‬ 383 00:23:34,454 --> 00:23:36,498 ‫أجل، بالطبع.‬ 384 00:23:36,581 --> 00:23:39,209 ‫- بالطبع.‬ ‫- هل ستذهبين إلى "روم" في "أيوا"؟‬ 385 00:23:39,876 --> 00:23:41,586 ‫لأنني سمعت أن الصيد هناك رائع.‬ 386 00:23:49,928 --> 00:23:51,555 ‫من أين حصلت على هذه؟‬ 387 00:23:51,638 --> 00:23:54,224 ‫- لم تسرقيها، صحيح؟‬ ‫- لا.‬ 388 00:23:55,225 --> 00:23:56,643 ‫ثمة من أعطاها لي.‬ 389 00:24:00,272 --> 00:24:01,356 ‫لنلعب كرة الطاولة.‬ 390 00:24:01,898 --> 00:24:02,774 ‫أجل.‬ 391 00:24:07,154 --> 00:24:10,574 ‫لعلمك، إن "كوين"، بالتأكيد ستأخذها جدتها‬ ‫إلى "إيطاليا" وليس والديها.‬ 392 00:24:11,158 --> 00:24:13,034 ‫شكرًا على السماح لي بالخروج.‬ 393 00:24:13,118 --> 00:24:16,079 ‫كان من المفترض أن أرى أختي اليوم،‬ ‫لكنها لم تأت لي.‬ 394 00:24:16,621 --> 00:24:20,459 ‫أظن أنها و "جاستن" في عالمهما الصغير الآن.‬ 395 00:24:21,543 --> 00:24:23,420 ‫لا أعرف. رأيتهما هنا من قبل.‬ 396 00:24:25,005 --> 00:24:25,881 ‫ماذا؟‬ 397 00:24:29,968 --> 00:24:31,219 ‫هذا هراء.‬ 398 00:24:32,012 --> 00:24:34,723 ‫الحلبة مغلقة، صحيح؟‬ ‫فربما يكونان في النزل فحسب.‬ 399 00:24:36,725 --> 00:24:37,976 ‫هيا بنا.‬ 400 00:24:47,277 --> 00:24:50,363 ‫ "دونا" ، أيمكنك تفقد عصير التفاح لي‬ ‫عندما تتسنى لك الفرصة؟‬ 401 00:24:50,447 --> 00:24:52,991 ‫سأبذل قصارى جهدي. لديّ يدان فقط.‬ 402 00:24:54,367 --> 00:24:55,660 ‫لعلمك يا "دونا"...‬ 403 00:24:56,536 --> 00:24:57,913 ‫ "كارول" .‬ 404 00:24:59,122 --> 00:25:01,291 ‫أعرف أنك تعملين أكثر من اللازم‬ ‫وتتقاضين أجرًا ضئيلًا،‬ 405 00:25:01,374 --> 00:25:05,462 ‫مررت بهذا، لكن هذه المرأة تستلقي هنا‬ ‫حزينة وعرضة للخطر‬ 406 00:25:05,545 --> 00:25:08,965 ‫مع احتمالية راحة في الفراش لـ3 أشهر‬ ‫إن كانت محظوظة.‬ 407 00:25:09,049 --> 00:25:12,177 ‫هل تظنين أنه يمكنك إحضار‬ ‫عصير تفاح لعين لها؟‬ 408 00:25:12,928 --> 00:25:13,887 ‫من فضلك؟‬ 409 00:25:13,970 --> 00:25:15,514 ‫سأرى ما بوسعي فعله.‬ 410 00:25:16,389 --> 00:25:17,516 ‫شكرًا لك يا "دونا"!‬ 411 00:25:18,058 --> 00:25:19,476 ‫شكرًا لك يا "دونا"!‬ 412 00:25:20,560 --> 00:25:22,562 ‫كان بوسعك فعل هذا دون ذكر‬ ‫أنني حزينة وعرضة للخطر،‬ 413 00:25:22,646 --> 00:25:24,189 ‫لكن كان ذلك...‬ 414 00:25:28,818 --> 00:25:29,778 ‫ما هذا؟‬ 415 00:25:30,362 --> 00:25:31,780 ‫ "ماندي" ، أهلًا مجددًا.‬ 416 00:25:31,863 --> 00:25:34,616 ‫- مرحبًا.‬ ‫- لنضعك على جانبك الأيسر.‬ 417 00:25:34,699 --> 00:25:36,159 ‫لماذا يصدر ذلك الصوت؟‬ 418 00:25:36,243 --> 00:25:38,245 ‫ضربات قلب طفلتك منخفضة جدًا.‬ 419 00:25:38,328 --> 00:25:40,330 ‫كنا نأمل أن نبقيها في الداخل لوقت أطول،‬ 420 00:25:40,413 --> 00:25:42,791 ‫لكن أحيانًا حين لا يكون هناك‬ ‫سائل يحيط بالجنين بما يكفي،‬ 421 00:25:42,874 --> 00:25:44,584 ‫يمر الجنين بمحنة.‬ 422 00:25:44,668 --> 00:25:46,461 ‫- سيكون علينا عمل ولادة قيصرية.‬ ‫- ماذا؟‬ 423 00:25:46,545 --> 00:25:49,172 ‫ألا يمكنكم انتظار وصول زوجها؟‬ ‫سيأتي إلى هنا.‬ 424 00:25:49,256 --> 00:25:50,799 ‫آسفة. علينا فعل هذا الآن.‬ 425 00:25:51,424 --> 00:25:52,509 ‫سأقابلك في غرفة العمليات.‬ 426 00:25:54,511 --> 00:25:56,972 ‫يمكنك فعلها. اتفقنا؟‬ 427 00:25:57,055 --> 00:25:59,432 ‫فكري في كم عانيت لأجل هذه الطفلة.‬ 428 00:25:59,516 --> 00:26:02,811 ‫حسنًا؟ إنها طفلتك، حسنًا،‬ ‫وستخرج للعالم اليوم،‬ 429 00:26:02,894 --> 00:26:05,564 ‫وستكون جميلة وسأكون أنا هنا معك.‬ 430 00:26:05,647 --> 00:26:07,691 ‫سنفعل هذا معًا. لن أتركك.‬ 431 00:26:13,238 --> 00:26:15,740 ‫لفّها جيدًا لأنني لا أريد أي حوادث.‬ 432 00:26:20,453 --> 00:26:21,871 ‫نعم، هذا رائع.‬ 433 00:26:23,832 --> 00:26:25,125 ‫حسنًا، الآن إذًا.‬ 434 00:26:25,208 --> 00:26:27,252 ‫كيف أعثر على أحد هنا؟‬ 435 00:26:28,336 --> 00:26:30,964 ‫لا أعرف. ربما تجربي "فيسبوك" ؟‬ 436 00:26:32,132 --> 00:26:33,008 ‫حقًا؟‬ 437 00:26:33,091 --> 00:26:34,926 ‫عظيم! ستساعدني.‬ 438 00:26:42,892 --> 00:26:43,810 ‫ "ما التالي؟"‬ 439 00:26:43,893 --> 00:26:46,021 ‫"(فيسبوك)، (أمازون)، (يوتيوب)، (ويكيبيديا)‬ ‫(إيباي)، (تويتر)، (إي إس بي إن)، (نتفلكس)"‬ 440 00:26:46,104 --> 00:26:47,856 ‫ "(فيسبوك)، البريد الإلكتروني، كلمة السر"‬ 441 00:26:51,192 --> 00:26:52,694 ‫ماذا أفعل الآن؟‬ 442 00:26:54,446 --> 00:26:56,448 ‫لا أقصد الإهانة، لكن...‬ 443 00:26:59,492 --> 00:27:01,369 ‫أجل، سأخرج.‬ 444 00:27:33,318 --> 00:27:34,819 ‫ "كات". بحقك. انزلي.‬ 445 00:27:34,903 --> 00:27:36,613 ‫لا! توقف، إننا نستمتع.‬ 446 00:27:36,696 --> 00:27:39,115 ‫- تعال وارقص معي.‬ ‫- "كات" ، هذا سخيف.‬ 447 00:27:39,199 --> 00:27:43,078 ‫لا، هذا ممتع. هيا.‬ ‫انظر إلى "تويلا". أليست جميلة؟‬ 448 00:27:43,161 --> 00:27:45,121 ‫ "كات" ، لدينا منافسات القطاعات بعد أسبوع.‬ 449 00:27:45,205 --> 00:27:47,624 ‫اخرس! هيا! أنت مزعج.‬ 450 00:27:48,833 --> 00:27:51,503 ‫توقف عن هذا. هذا ليس موقف مقطورات.‬ 451 00:27:54,214 --> 00:27:55,382 ‫هذه غلطتي.‬ 452 00:27:58,635 --> 00:27:59,469 ‫بجدية؟‬ 453 00:28:05,266 --> 00:28:06,935 ‫أنا أستمتع كثيرًا.‬ 454 00:28:07,519 --> 00:28:10,146 ‫ستزداد المتعة بعد دقيقة.‬ 455 00:28:10,939 --> 00:28:12,899 ‫هل هذه أقراص؟ لديّ أقراص.‬ 456 00:28:12,982 --> 00:28:14,484 ‫لديّ أقراص. دعيني أريك.‬ 457 00:28:17,362 --> 00:28:18,613 ‫جميل!‬ 458 00:28:20,281 --> 00:28:22,033 ‫مهلًا. لا.‬ 459 00:28:22,117 --> 00:28:23,118 ‫- مرحبًا.‬ ‫- مرحبًا!‬ 460 00:28:23,952 --> 00:28:25,537 ‫ماذا قلت عن قدوم رفاقك؟‬ 461 00:28:25,995 --> 00:28:26,871 ‫مرحبًا.‬ 462 00:28:33,586 --> 00:28:34,421 ‫استمتعوا.‬ 463 00:28:37,841 --> 00:28:40,009 ‫غرفة النوم هناك. المشروبات هناك.‬ 464 00:28:43,805 --> 00:28:46,099 ‫ "كات"! ماذا تفعلين بحق الجحيم؟‬ 465 00:28:46,182 --> 00:28:49,185 ‫- اهدأ. إنها وصفة طبية.‬ ‫- هذا لا يعجبني.‬ 466 00:28:49,811 --> 00:28:51,688 ‫ما خطبك؟ طفح الكيل! انتهت الحفلة!‬ 467 00:28:51,771 --> 00:28:53,022 ‫- ليخرج الجميع!‬ ‫- انتظر.‬ 468 00:28:53,106 --> 00:28:55,734 ‫لا! توقف. أنا أستمتع. لماذا أنت سيئ جدًا؟‬ 469 00:28:55,817 --> 00:28:59,529 ‫آسف. لم أعرف أن منعك من شم المخدرات‬ ‫شيئًا سيئًا.‬ 470 00:28:59,612 --> 00:29:01,573 ‫اسمعي، أنا على وفاق مع أبي أخيرًا،‬ 471 00:29:01,656 --> 00:29:03,533 ‫وهذا سيفسد كل ذلك يا "كات".‬ 472 00:29:03,616 --> 00:29:07,704 ‫الرجل الذي يثمل وينتشي‬ ‫ويفعل كل ما يريده يتحدث!‬ 473 00:29:09,122 --> 00:29:11,291 ‫حبيبي، أين الشامبانيا التي طلبتها؟‬ 474 00:29:11,374 --> 00:29:13,126 ‫سأذهب وأتفقدها، حسنًا؟‬ 475 00:29:26,181 --> 00:29:27,599 ‫ماذا يجري هنا؟‬ 476 00:29:28,433 --> 00:29:30,894 ‫لا شيء. لا يمكنكما أن تكونا هنا.‬ 477 00:29:30,977 --> 00:29:32,228 ‫هل تقيم حفلة؟‬ 478 00:29:33,605 --> 00:29:35,940 ‫لهذا تجاهلتني "كات".‬ 479 00:29:36,608 --> 00:29:38,443 ‫تبًا لذلك. هيا يا "درو".‬ 480 00:29:38,985 --> 00:29:40,862 ‫يُستحسن ألا تخبر أبي عن هذا.‬ 481 00:29:42,113 --> 00:29:44,783 ‫أتريدين الخروج من هنا؟‬ ‫نتناول بعض العشاء ربما؟‬ 482 00:29:45,325 --> 00:29:46,868 ‫في الواقع، أريد رؤية أبي فقط.‬ 483 00:29:50,955 --> 00:29:52,373 ‫أين تود وضع هذا يا سيدي؟‬ 484 00:29:53,166 --> 00:29:54,626 ‫ما هذا بحق الجحيم؟‬ 485 00:29:55,794 --> 00:29:57,212 ‫- هل أنت جاهز؟‬ ‫- نعم.‬ 486 00:29:59,714 --> 00:30:02,801 ‫فكرت فيما قلته، وكنت محقة.‬ 487 00:30:02,884 --> 00:30:04,677 ‫على أحدنا أن يمثلنا.‬ 488 00:30:04,761 --> 00:30:05,970 ‫ربما سأكون أنا.‬ 489 00:30:07,013 --> 00:30:08,389 ‫اتصلت بتلك المراسلة.‬ 490 00:30:08,473 --> 00:30:10,350 ‫سأجري المقابلة غدًا بعد السباق.‬ 491 00:30:10,433 --> 00:30:13,102 ‫هنيئًا لك. لا تقل شيئًا غبيًا فحسب.‬ 492 00:30:14,229 --> 00:30:15,605 ‫لا يمكنني أن أعدك.‬ 493 00:30:15,688 --> 00:30:17,649 ‫ "ماركوس" .‬ ‫عليك أن توقف الحفلة التي بالأعلى.‬ 494 00:30:17,732 --> 00:30:18,983 ‫لا تسمح بوجود الناس أو الجعة.‬ 495 00:30:19,067 --> 00:30:22,028 ‫انتهى عملي يا صاح. وربما عليك التوقف‬ ‫عن طلب المشروبات.‬ 496 00:30:22,111 --> 00:30:24,030 ‫هذا كله صنع "كات".‬ ‫كانت تتصرف بغرابة طوال اليوم.‬ 497 00:30:24,113 --> 00:30:25,782 ‫هل كانت بخير في العمل صباح اليوم؟‬ 498 00:30:27,033 --> 00:30:28,660 ‫طردتها من العمل منذ أسابيع.‬ 499 00:30:29,661 --> 00:30:30,495 ‫مهلًا.‬ 500 00:30:33,039 --> 00:30:35,708 ‫اسمع يا صاح، "كات" بالأعلى الآن‬ ‫مع مجموعة...‬ 501 00:30:36,334 --> 00:30:38,878 ‫لا أعرف من هؤلاء الناس حتى،‬ ‫والأمر يخرج عن السيطرة.‬ 502 00:30:39,587 --> 00:30:42,924 ‫أنا مرعوب حاليًا يا صاح،‬ ‫وأحتاج إلى مساعدتك.‬ 503 00:30:46,135 --> 00:30:47,637 ‫حسنًا. هيا بنا.‬ 504 00:30:48,429 --> 00:30:50,306 ‫- سأعود على الفور.‬ ‫- أنا أيضًا قادمة.‬ 505 00:31:02,193 --> 00:31:03,278 ‫ "رينا"!‬ 506 00:31:03,361 --> 00:31:05,530 ‫مرحبًا! مفاجأة جميلة!‬ 507 00:31:05,613 --> 00:31:06,614 ‫ادخلي.‬ 508 00:31:06,698 --> 00:31:10,076 ‫أجل، كانت لديّ فرصة بين أعمالي الدراسية‬ ‫ورؤية أصدقائي،‬ 509 00:31:10,159 --> 00:31:11,494 ‫لذا فكرت في...‬ 510 00:31:13,162 --> 00:31:16,040 ‫عجبًا يا أبي، هل ستفرغ الأمتعة؟‬ 511 00:31:18,626 --> 00:31:22,630 ‫بالمناسبة، كنت أفكر في أنه علينا الذهاب‬ ‫في رحلة الصيد التي ذكرتها.‬ 512 00:31:22,714 --> 00:31:23,882 ‫أجل، سيكون ذلك رائعًا.‬ 513 00:31:25,133 --> 00:31:26,551 ‫سيكون من الجيد رؤيتك.‬ 514 00:31:27,802 --> 00:31:29,053 ‫من الجيد رؤيتي؟‬ 515 00:31:29,137 --> 00:31:31,890 ‫أجل، كنت أخطط أن أخبرك‬ ‫على العشاء الأسبوع المقبل،‬ 516 00:31:31,973 --> 00:31:36,102 ‫لكن بما أنك هنا،‬ ‫حصلت على وظيفة في "كولورادو".‬ 517 00:31:38,479 --> 00:31:39,939 ‫لكنك انتقلت للتو إلى هنا.‬ 518 00:31:42,567 --> 00:31:44,277 ‫وعدتني أنك ستبقى.‬ 519 00:31:44,360 --> 00:31:47,947 ‫أجل، أعرف يا عزيزتي،‬ ‫لكن راتبها ضعف الوظيفة الحالية،‬ 520 00:31:48,698 --> 00:31:50,491 ‫ولا يمكنني رفضها.‬ 521 00:31:50,575 --> 00:31:53,036 ‫وستكون وسيلة جيدة لدعمك في التزلج.‬ 522 00:31:53,494 --> 00:31:55,788 ‫- ورحلة الصيد تلك...‬ ‫- انس أمرها.‬ 523 00:31:57,582 --> 00:31:58,875 ‫أنا أكره الصيد.‬ 524 00:31:59,876 --> 00:32:01,127 ‫كنت أتصرف بلطف معك.‬ 525 00:32:08,760 --> 00:32:09,594 ‫حسنًا.‬ 526 00:32:09,928 --> 00:32:11,137 ‫كل شيء جاهز.‬ 527 00:32:11,220 --> 00:32:13,431 ‫المستويات تبدو طبيعية.‬ 528 00:32:15,475 --> 00:32:16,517 ‫طبيعية تمامًا.‬ 529 00:32:17,185 --> 00:32:18,227 ‫ماذا يحدث؟‬ 530 00:32:26,569 --> 00:32:27,654 ‫تعرفين، إنها...‬ 531 00:32:30,198 --> 00:32:31,240 ‫عملية جراحية.‬ 532 00:32:34,285 --> 00:32:36,287 ‫لا أصدق أن "جايمز" ليس هنا.‬ 533 00:32:36,371 --> 00:32:39,248 ‫ستهبط الطائرة بعد 30 دقيقة،‬ ‫وسيأتي إلى هنا مباشرةً.‬ 534 00:32:39,332 --> 00:32:40,708 ‫سيكون الأوان قد فات.‬ 535 00:32:40,792 --> 00:32:42,210 ‫ماذا إن حدث شيء ما؟‬ 536 00:32:42,293 --> 00:32:43,962 ‫ماذا إن لم ينج الجنين؟‬ 537 00:32:44,045 --> 00:32:45,880 ‫- "ماندي".‬ ‫- يا إلهي!‬ 538 00:32:45,964 --> 00:32:47,507 ‫- انظري لي يا "ماندي".‬ ‫- أظن أنني لن أقدر على فعلها.‬ 539 00:32:47,590 --> 00:32:50,009 ‫انظري لي يا "ماندي". عليك أن تهدئي. اهدئي.‬ 540 00:32:50,885 --> 00:32:53,054 ‫سأغني لك أغنية.‬ 541 00:32:53,137 --> 00:32:57,600 ‫حسنًا؟ إنها تهويدة كنت أغنيها لـ "كات" ‬ ‫عندما كانت صغيرة وساعدتها دائمًا.‬ 542 00:33:15,034 --> 00:33:16,661 ‫هل تغنين لفرقة "بون جوفي" ؟‬ 543 00:33:18,162 --> 00:33:20,623 ‫كنت أمًا صغيرة أحبت "بون جوفي".‬ 544 00:33:20,707 --> 00:33:23,710 ‫- حسنًا، نخرج الطفل الآن.‬ ‫- يا إلهي!‬ 545 00:33:26,462 --> 00:33:27,964 ‫ "ماندي" ، يمكنني رؤيتها.‬ 546 00:33:28,047 --> 00:33:29,090 ‫حقًا؟‬ 547 00:33:33,136 --> 00:33:34,429 ‫لماذا لا تبكي؟‬ 548 00:33:37,932 --> 00:33:39,767 ‫ "كارول" ، لماذا لا تبكي؟‬ 549 00:33:40,810 --> 00:33:43,312 ‫- نحتاج إلى إضاءة هنا.‬ ‫- يا إلهي!‬ 550 00:33:44,147 --> 00:33:45,523 ‫ "كارول"! لماذا لا تبكي؟‬ 551 00:33:52,488 --> 00:33:54,782 ‫حسنًا، لنخيّط جروحك.‬ 552 00:33:54,866 --> 00:33:56,492 ‫ستذهب ابنتك إلى وحدة العناية المكثفة‬ ‫لحديثي الولادة.‬ 553 00:33:57,243 --> 00:33:58,703 ‫ "كارول" ، اتبعيها.‬ 554 00:33:59,162 --> 00:33:59,996 ‫حسنًا.‬ 555 00:34:29,358 --> 00:34:30,568 ‫أين "جاستن" ؟‬ 556 00:34:35,364 --> 00:34:36,491 ‫أين "جاستن" ؟‬ 557 00:34:37,949 --> 00:34:39,243 ‫أنت!‬ 558 00:34:40,119 --> 00:34:41,621 ‫هل رأيت "جاستن" ؟‬ 559 00:34:41,704 --> 00:34:42,789 ‫رحل حبيبك.‬ 560 00:34:44,081 --> 00:34:47,001 ‫لم لا تريني أين بقية أقراصك؟‬ 561 00:34:50,045 --> 00:34:51,339 ‫أجل. أريني.‬ 562 00:34:52,799 --> 00:34:54,175 ‫- ماذا؟ لا.‬ ‫- أريني.‬ 563 00:34:59,263 --> 00:35:00,348 ‫يا إلهي!‬ 564 00:35:05,228 --> 00:35:06,479 ‫هذا سيئ يا صاح.‬ 565 00:35:06,562 --> 00:35:07,855 ‫هل رأى أحد "كات" ؟‬ 566 00:35:07,939 --> 00:35:08,815 ‫أعدها لي!‬ 567 00:35:08,898 --> 00:35:09,816 ‫توقف!‬ 568 00:35:11,275 --> 00:35:12,610 ‫يا صاح.‬ 569 00:35:13,319 --> 00:35:16,739 ‫عليك أن تهدأ، حسنًا؟‬ ‫لا نريد أي مشاكل أخرى.‬ 570 00:35:16,823 --> 00:35:17,990 ‫تبًا لك!‬ 571 00:35:19,492 --> 00:35:20,827 ‫اتركه وشأنه.‬ 572 00:35:21,994 --> 00:35:23,454 ‫لا تلمسني!‬ 573 00:35:57,864 --> 00:36:00,491 ‫- لا! لقد أخذ أقراصي.‬ ‫- أريدك أن تهدئي.‬ 574 00:36:00,575 --> 00:36:02,743 ‫- أخذ أقراصي!‬ ‫- أريدك أن تهدئي!‬ 575 00:36:02,827 --> 00:36:03,828 ‫لا!‬ 576 00:36:03,911 --> 00:36:06,247 ‫ "كات" ، ماذا يجري؟‬ 577 00:36:06,914 --> 00:36:08,040 ‫أحتاج إليها!‬ 578 00:36:09,333 --> 00:36:10,668 ‫أمن الفندق!‬ 579 00:36:11,294 --> 00:36:12,545 ‫أين هي؟‬ 580 00:36:28,686 --> 00:36:30,188 ‫علامة واحدة.‬ 581 00:36:31,147 --> 00:36:32,106 ‫هيا.‬ 582 00:36:45,578 --> 00:36:46,495 ‫ "جينيفر" .‬ 583 00:36:49,749 --> 00:36:51,959 ‫لم أظن أنك من النوع المتدين.‬ 584 00:36:52,043 --> 00:36:55,838 ‫لست كذلك. أحضر ليالي لعبة البينغو‬ ‫في قبو الكنيسة.‬ 585 00:36:55,922 --> 00:36:58,966 ‫كان البسكويت قديمًا بعض الشيء،‬ ‫لكنني فزت بـ25 دولار.‬ 586 00:36:59,383 --> 00:37:01,844 ‫على أي حال، سئمت من الجلوس عاجزة في البيت.‬ 587 00:37:01,928 --> 00:37:03,137 ‫لذا أتيت إلى هنا.‬ 588 00:37:03,221 --> 00:37:05,473 ‫آسفة جدًا لمعرفة إصابتك.‬ 589 00:37:05,556 --> 00:37:06,891 ‫هذا حظ سيئ.‬ 590 00:37:08,684 --> 00:37:10,353 ‫هذا تخفيف من الأمر.‬ 591 00:37:13,522 --> 00:37:14,857 ‫من دون التزلج...‬ 592 00:37:17,026 --> 00:37:18,861 ‫تنتهي حياتي تمامًا.‬ 593 00:37:19,987 --> 00:37:21,155 ‫أفهم.‬ 594 00:37:22,949 --> 00:37:27,203 ‫بعد الأولمبياد، قلت في بالي،‬ ‫ "ماذا؟ هل هذا كل شيء؟"‬ 595 00:37:28,454 --> 00:37:31,999 ‫ثم دربت وسألت نفسي، "هل هذا كل شيء؟"‬ 596 00:37:33,125 --> 00:37:34,252 ‫لكن أتعرفين؟‬ 597 00:37:35,670 --> 00:37:38,422 ‫عرفت مؤخرًا أنه لا بد من وجود المزيد.‬ 598 00:37:39,674 --> 00:37:42,385 ‫الجميع يمكنه أن يحظى بفصل جديد.‬ 599 00:37:42,468 --> 00:37:43,594 ‫حتى في عمري.‬ 600 00:37:52,645 --> 00:37:53,604 ‫شكرًا.‬ 601 00:37:59,777 --> 00:38:00,820 ‫هل أنت بخير؟‬ 602 00:38:00,903 --> 00:38:02,071 ‫- أجل.‬ ‫- جيد.‬ 603 00:38:02,738 --> 00:38:05,032 ‫لأن "دورا" ستوصلنا للبيت.‬ 604 00:38:13,749 --> 00:38:16,294 ‫لكننا سنمر على محل البقالة أولًا، اتفقنا؟‬ 605 00:38:16,377 --> 00:38:17,211 ‫حسنًا.‬ 606 00:38:17,295 --> 00:38:21,007 ‫أتعرفين كيفية استخدام "فيسبوك" ؟‬ 607 00:38:26,012 --> 00:38:27,138 ‫ "كارول" .‬ 608 00:38:27,221 --> 00:38:28,180 ‫كيف حالها؟‬ 609 00:38:29,056 --> 00:38:31,809 ‫مستقرة، لكنها لا تزال هناك مشكلات بعد.‬ 610 00:38:32,601 --> 00:38:34,603 ‫يقولون إن أمامها طريق طويل،‬ 611 00:38:35,187 --> 00:38:37,023 ‫لكن لديّ ثقة عمياء بها.‬ 612 00:38:38,024 --> 00:38:40,568 ‫أخبرتني "ماندي" كم كنت رائعة اليوم.‬ 613 00:38:40,651 --> 00:38:41,736 ‫شكرًا على وجودك.‬ 614 00:38:42,445 --> 00:38:43,529 ‫هذا ليس بالأمر الجلل.‬ 615 00:38:49,076 --> 00:38:50,286 ‫ "جاستن" ، ما الأمر؟‬ 616 00:38:52,038 --> 00:38:53,331 ‫هل تمزح معي؟‬ 617 00:38:58,252 --> 00:38:59,879 ‫لقد كان أمرًا جللًا.‬ 618 00:39:00,880 --> 00:39:06,802 ‫ففي البداية، جعلت تلك الممرضة المسكينة‬ ‫تجلب لي عصير التفاح.‬ 619 00:39:07,636 --> 00:39:08,554 ‫حسنًا...‬ 620 00:39:10,806 --> 00:39:13,059 ‫تستحقين حساب "وودلاند تاور كوندوس".‬ 621 00:39:13,559 --> 00:39:15,811 ‫ماذا؟ كم تعاطيت من الأدوية؟‬ 622 00:39:18,981 --> 00:39:20,149 ‫تبًا للدهاء.‬ 623 00:39:21,317 --> 00:39:22,902 ‫ "كارول" ، أنت تنجزين الأمور،‬ 624 00:39:23,778 --> 00:39:27,615 ‫وهذه ميزة هائلة في عمل العقارات،‬ ‫ويجب أن أبدأ بتقدير هذا أكثر.‬ 625 00:39:30,368 --> 00:39:31,452 ‫شكرًا لك.‬ 626 00:39:35,081 --> 00:39:36,957 ‫لديك طفلة جميلة.‬ 627 00:39:39,627 --> 00:39:41,462 ‫أنت أمام عالم من المشاكل.‬ 628 00:39:48,094 --> 00:39:49,720 ‫لن تصدقي هذا.‬ 629 00:39:52,890 --> 00:39:55,643 ‫قد يوبخني أبي بشدة على هذا،‬ 630 00:39:56,394 --> 00:39:57,978 ‫حرفيًا.‬ 631 00:39:59,021 --> 00:40:02,024 ‫أنا في قسم شرطة في "أيداهو" ، وأنا أسود.‬ 632 00:40:02,775 --> 00:40:03,692 ‫أنا أفوز.‬ 633 00:40:04,902 --> 00:40:07,238 ‫آسف يا صاح أنني ورطتك في هذا.‬ 634 00:40:08,280 --> 00:40:10,032 ‫- لو علمت...‬ ‫- لا.‬ 635 00:40:10,533 --> 00:40:11,575 ‫كنت محقًا.‬ 636 00:40:12,076 --> 00:40:13,077 ‫كانت "كات"...‬ 637 00:40:14,203 --> 00:40:17,873 ‫لم أرها تتصرف بهذا الجنون والجموح من قبل.‬ 638 00:40:19,583 --> 00:40:20,668 ‫أنا رأيتها.‬ 639 00:40:21,794 --> 00:40:22,920 ‫منذ عام.‬ 640 00:40:25,089 --> 00:40:27,550 ‫ليلة ما، كانت في الحانة بمفردها،‬ 641 00:40:28,050 --> 00:40:30,803 ‫وأتذكّر أنني رأيتها وظننت أنها كانت...‬ 642 00:40:32,221 --> 00:40:33,222 ‫جذابة جدًا.‬ 643 00:40:33,931 --> 00:40:36,267 ‫ليست الفتاة التي عرفتها من الحلبة.‬ 644 00:40:37,893 --> 00:40:41,730 ‫تكلمنا قليلًا ثم قبلتني.‬ 645 00:40:43,107 --> 00:40:45,943 ‫قالت شيئًا حول أن العالم يقربنا معًا.‬ 646 00:40:48,362 --> 00:40:50,614 ‫لم أظن أن ذلك غريبًا جدًا حينها.‬ 647 00:40:54,368 --> 00:40:55,327 ‫ "دافيس" .‬ 648 00:40:55,953 --> 00:40:56,954 ‫والدك بالخارج.‬ 649 00:40:58,664 --> 00:41:01,584 ‫ماذا عنه؟‬ ‫أنا متأكد أن هناك ما يستطيع أبي فعله.‬ 650 00:41:01,667 --> 00:41:02,543 ‫مهلًا، لا!‬ 651 00:41:02,626 --> 00:41:05,963 ‫لا أريد لرئيسي أو مدربي‬ ‫أو أي أحد أن يعرف هذا.‬ 652 00:41:06,422 --> 00:41:07,506 ‫أأنت متأكد؟‬ 653 00:41:09,133 --> 00:41:10,050 ‫أجل.‬ 654 00:41:12,470 --> 00:41:14,555 ‫يستحسن أن أتفقد "كات".‬ 655 00:41:15,890 --> 00:41:18,726 ‫عدم كره والدي لي كان جميلًا.‬ 656 00:41:23,647 --> 00:41:26,400 ‫يبدو أنك ستقضي الليلة هنا.‬ ‫الوقت متأخر بالفعل.‬ 657 00:41:26,484 --> 00:41:28,527 ‫لا تزال الرسوم معلقة.‬ ‫سيتم التعامل معك في الصباح.‬ 658 00:41:28,611 --> 00:41:30,863 ‫مهلًا! لا أيها الضابط،‬ ‫لا يمكنني البقاء هنا.‬ 659 00:41:30,946 --> 00:41:33,532 ‫اسمع، أنا في فريق تزلج، ولدينا سباق غدًا،‬ 660 00:41:33,616 --> 00:41:35,367 ‫وهو مهم جدًا.‬ 661 00:41:36,285 --> 00:41:37,453 ‫أنت في فريق تزلج؟‬ 662 00:41:38,454 --> 00:41:39,663 ‫هذه مضايقة.‬ 663 00:41:39,747 --> 00:41:41,040 ‫لا تتحدث معي هكذا.‬ 664 00:41:41,457 --> 00:41:44,251 ‫- لا بد أن هناك سوء فهم.‬ ‫- هذا ليس ما قاله الجيران.‬ 665 00:41:45,836 --> 00:41:47,838 ‫زوجتي وابني في السيارة.‬ 666 00:41:47,922 --> 00:41:49,423 ‫يجب ألا يريا هذا، أرجوك.‬ 667 00:41:49,507 --> 00:41:52,218 ‫- اسمع فحسب...‬ ‫- ضع يديك على السيارة! أنت رهن الاعتقال.‬ 668 00:41:53,969 --> 00:41:54,845 ‫أبي.‬ 669 00:41:54,929 --> 00:41:57,056 ‫عزيزي، أريدك أن تهدأ. اتفقنا؟‬ 670 00:41:57,139 --> 00:42:00,100 ‫لم يفعل والدك أي شيء خاطئ.‬ ‫سيكون الأمر كما يرام.‬ 671 00:42:00,184 --> 00:42:01,060 ‫حسنًا يا صغيري؟‬ 672 00:42:03,854 --> 00:42:04,855 ‫صدقني.‬ 673 00:42:04,939 --> 00:42:06,607 ‫كل شيء سيكون كما يرام.‬ 674 00:42:20,788 --> 00:42:22,831 ‫لا بأس. سأقول إنني مع "درو".‬ 675 00:42:23,707 --> 00:42:25,459 ‫أيمكنك أن تأتي وتقلني من المنزل؟‬ 676 00:42:27,962 --> 00:42:29,171 ‫لا تقلق. أنا بمفردي.‬ 677 00:42:40,391 --> 00:42:42,476 ‫ "أوقية ذكرية"‬ 678 00:43:11,422 --> 00:43:12,381 ‫أين "كات" ؟‬ 679 00:43:12,881 --> 00:43:13,966 ‫إنها تستحم.‬ 680 00:43:14,049 --> 00:43:16,135 ‫إنه الشيء الوحيد الذي سيهدئ أعصابها،‬ 681 00:43:16,635 --> 00:43:18,429 ‫لكنها بالتأكيد لا تزال مهتاجة.‬ 682 00:43:21,765 --> 00:43:22,683 ‫اسمع...‬ 683 00:43:23,934 --> 00:43:25,686 ‫هذا ليس من شأني، لكن...‬ 684 00:43:26,937 --> 00:43:30,024 ‫منذ متى ولم تتناول أقراص الليثيوم‬ ‫أو أيًا كان ما تتناوله؟‬ 685 00:43:30,107 --> 00:43:30,941 ‫الليثيوم؟‬ 686 00:43:36,238 --> 00:43:38,115 ‫أظن أن "كات" مصابة بثنائي القطب.‬ 687 00:43:39,908 --> 00:43:41,201 ‫عم تتكلمين؟‬ 688 00:43:42,578 --> 00:43:45,289 ‫أظن أنها تمر بنوبة جنون.‬ 689 00:43:46,457 --> 00:43:49,418 ‫ابنة عمتي تصبح هكذا‬ ‫عندما تتوقف عن تناول أدويتها أيضًا.‬ 690 00:43:51,629 --> 00:43:53,380 ‫أين "ماركوس" ؟ هل عاد معك؟‬ 691 00:43:53,881 --> 00:43:56,925 ‫- لا، لا يزال في القسم.‬ ‫- ماذا؟ لا يزال؟‬ 692 00:43:58,552 --> 00:44:00,763 ‫اللعنة، عليّ الذهاب‬ ‫لأرى إن كان بوسعي مساعدته.‬ 693 00:44:06,810 --> 00:44:09,188 ‫لقد أتت آخر مرة. لن تأتي هذه المرة.‬ 694 00:44:11,273 --> 00:44:13,484 ‫لقد أتت آخر مرة. لن تأتي هذه المرة.‬ 695 00:44:15,527 --> 00:44:17,738 ‫لقد أتت آخر مرة. لن تأتي هذه المرة.‬ 696 00:44:19,657 --> 00:44:21,575 ‫لقد أتت آخر مرة. لن تأتي هذه المرة.‬ 697 00:44:23,702 --> 00:44:26,080 ‫لقد أتت آخر مرة. لن تأتي هذه المرة.‬ 698 00:44:30,918 --> 00:44:33,295 ‫لقد أتت آخر مرة. لن تأتي هذه المرة.‬ 699 00:44:35,381 --> 00:44:37,633 ‫لقد أتت آخر مرة. لن تأتي هذه المرة.‬ 700 00:44:40,427 --> 00:44:41,845 ‫ "كات" ، من التي لن تأتي؟‬ 701 00:44:41,929 --> 00:44:42,971 ‫أنت مخطئ.‬ 702 00:44:44,390 --> 00:44:46,725 ‫لقد أتت آخر مرة. لن تأتي هذه المرة.‬ 703 00:44:54,650 --> 00:44:55,984 ‫ "كات" ، هذه أنا.‬ 704 00:44:58,195 --> 00:44:59,321 ‫آسفة على ما حدث اليوم.‬ 705 00:45:00,364 --> 00:45:04,326 ‫أردت فحسب أن أخبرك أن عرضي التقديمي‬ ‫سار بشكل جيد.‬ 706 00:45:06,787 --> 00:45:10,416 ‫في الواقع، أظن أنني حصلت على ترقية،‬ ‫فهذا جيد، صحيح؟‬ 707 00:45:12,876 --> 00:45:14,002 ‫حسنًا.‬ 708 00:45:14,086 --> 00:45:15,671 ‫إلى اللقاء. أحبك.‬ 709 00:45:31,687 --> 00:45:32,938 ‫لن تأتي هذه المرة.‬ 710 00:45:34,398 --> 00:45:36,817 ‫لقد أتت آخر مرة. لن تأتي هذه المرة.‬ 711 00:45:38,360 --> 00:45:40,612 ‫لقد أتت آخر مرة. لن تأتي هذه المرة.‬ 712 00:45:42,364 --> 00:45:44,700 ‫لقد أتت آخر مرة. لن تأتي هذه المرة.‬ 713 00:45:46,702 --> 00:45:48,912 ‫لقد أتت آخر مرة. لن تأتي هذه المرة.‬ 714 00:45:48,996 --> 00:45:52,082 ‫لن تأتي هذه المرة.‬ 715 00:45:52,106 --> 00:45:57,106 "ترجمة مُستخرجة من نتفليكس" "Scooby07"