1
00:00:06,006 --> 00:00:08,133
SERIAL NETFLIX ORIGINAL
2
00:02:06,335 --> 00:02:08,962
Ada apa? Dia baik-baik saja?
Apa dia siuman?
3
00:02:09,046 --> 00:02:10,839
Ini saatnya untuk ganti infusnya.
4
00:02:14,760 --> 00:02:18,096
Kepalanya terbentur es,
tapi dia akan baik-baik saja.
5
00:02:28,482 --> 00:02:30,942
Hei. Akhirnya kau sadar.
6
00:02:32,652 --> 00:02:35,530
- Bagaimana aku ke sini?
- Bipolarmu kambuh.
7
00:02:35,614 --> 00:02:38,033
Justin menemukanmu di bak mandi, gemetar.
8
00:02:38,742 --> 00:02:40,660
Dia bilang kau mencari Ibu.
9
00:02:41,411 --> 00:02:43,622
- Semua agak kabur.
- Ibu tahu.
10
00:02:44,289 --> 00:02:47,209
Untungnya, Justin menelepon Ibu
bukan rumah sakit.
11
00:02:48,126 --> 00:02:50,462
Ibu sudah memberimu obat,
rahasiamu aman,
12
00:02:51,171 --> 00:02:53,298
hanya itu yang kau butuh saat kambuh.
13
00:02:54,883 --> 00:02:57,010
Ibu bilang kau terkena pneumonia,
14
00:02:57,511 --> 00:02:59,846
takkan ada yang curiga
jika kau tak datang besok.
15
00:03:00,639 --> 00:03:01,640
Besok?
16
00:03:03,433 --> 00:03:04,768
Berapa lama aku tidur?
17
00:03:05,352 --> 00:03:07,562
Tiga atau empat hari.
18
00:03:07,646 --> 00:03:11,108
Ibu bahkan tak ingat,
karena bukan Ibu yang atur dosismu.
19
00:03:12,025 --> 00:03:15,153
Aku harus telepon Justin.
Dia pasti panik. Apa dia pernah datang...
20
00:03:17,989 --> 00:03:19,199
Dia tak menjengukku?
21
00:03:20,992 --> 00:03:23,161
Itu sulit baginya. Beri dia waktu.
22
00:03:28,834 --> 00:03:30,710
Apa yang dia tahu? Ibu bilang apa?
23
00:03:32,045 --> 00:03:33,463
Dia tahu kau menderita bipolar.
24
00:03:35,132 --> 00:03:37,134
Ibu suruh dia tak bilang apa-apa.
25
00:03:38,343 --> 00:03:39,761
Kenapa aku begitu bodoh?
26
00:03:39,845 --> 00:03:42,848
Gangguan kita sudah berat
jangan salahkan diri sendiri
27
00:03:42,931 --> 00:03:44,433
setiap gejalanya muncul.
28
00:03:45,225 --> 00:03:46,977
Aku bisa mengendalikannya.
29
00:03:47,936 --> 00:03:49,604
Setidaknya sampai aku jatuh.
30
00:03:52,774 --> 00:03:55,193
Kesalahan terjadi, peseluncur bisa jatuh.
31
00:03:55,610 --> 00:03:59,239
Sekarang, kau harus lupakan masa lalumu
32
00:03:59,322 --> 00:04:01,158
dan fokus ke masa depan.
33
00:04:09,416 --> 00:04:11,334
Hai, Mandy. Bagaimana bayinya?
34
00:04:12,377 --> 00:04:13,837
Naik dua ons? Itu bagus!
35
00:04:14,880 --> 00:04:19,134
Dia baik-baik saja.
Dia tak datang besok, tapi apa boleh buat?
36
00:04:19,217 --> 00:04:20,552
Pneumonia menyebalkan.
37
00:04:51,666 --> 00:04:52,501
Bangun.
38
00:04:54,711 --> 00:04:57,214
- Bagaimana Ayah bisa masuk?
- Ini hotelku.
39
00:04:58,048 --> 00:04:59,049
Kita harus bicara.
40
00:04:59,132 --> 00:05:02,177
Aku mengecewakan Ayah? Nah, selesai.
41
00:05:02,761 --> 00:05:03,845
Hentikan itu!
42
00:05:06,056 --> 00:05:07,557
Ayah ingin pastikan sesuatu.
43
00:05:08,141 --> 00:05:11,728
Kau buat pesta besar
saat pacarmu menderita pneumonia.
44
00:05:11,812 --> 00:05:13,146
Aku pacar yang buruk.
45
00:05:14,648 --> 00:05:15,482
Ya.
46
00:05:16,775 --> 00:05:18,735
Karena Mandy tak berpikir begitu.
47
00:05:19,736 --> 00:05:21,988
Dia pikir kau mencintai gadis ini...
48
00:05:22,155 --> 00:05:25,909
sehingga kau telah berubah,
akhirnya menjadi dewasa.
49
00:05:26,618 --> 00:05:27,828
Tapi kau tak begitu.
50
00:05:29,329 --> 00:05:32,749
Ayah janji padanya
untuk memberimu kesempatan untuk jujur.
51
00:05:35,836 --> 00:05:37,462
Maaf, aku tak bisa bantu.
52
00:05:39,256 --> 00:05:41,883
- Dalam 24 jam kau harus keluar dari sini.
- Ayah serius?
53
00:05:41,967 --> 00:05:43,426
Aku harus pergi ke mana?
54
00:05:43,510 --> 00:05:45,804
Ayah tak peduli. Ayah sudah selesai.
55
00:05:47,848 --> 00:05:50,183
Ayah harap aku tak merusak
adik baru-mu.
56
00:06:04,948 --> 00:06:09,870
KAT
BISA KITA BICARA?
57
00:06:14,833 --> 00:06:16,209
Pengiriman tetes mata!
58
00:06:17,043 --> 00:06:19,379
Aku buat reservasi untuk dim sum besok
59
00:06:19,671 --> 00:06:21,548
di tempat favorit Ibuku.
60
00:06:22,132 --> 00:06:24,801
Bersiaplah untuk sesuatu yang luar biasa.
61
00:06:28,847 --> 00:06:30,682
Kau masih belum berteman dengannya?
62
00:06:31,308 --> 00:06:32,809
Ayolah. Suaminya sudah mati.
63
00:06:32,892 --> 00:06:34,686
- Dia di AS...
- Dia bahagia.
64
00:06:34,769 --> 00:06:37,147
Dia punya anak dan cucu.
65
00:06:37,731 --> 00:06:38,898
Dia berpesiar.
66
00:06:40,233 --> 00:06:43,528
Aku tak tahu
apa aku mau merusak kebahagiaannya.
67
00:06:43,987 --> 00:06:46,197
Semua tampak bahagia di media sosial.
68
00:06:46,781 --> 00:06:50,952
Hari ini, aku unggah sepuluh swafoto,
sebagai tanda bahwa aku bahagia
69
00:06:51,077 --> 00:06:53,622
bukannya terpincang-pincang.
70
00:06:53,705 --> 00:06:55,290
Berhenti mengeluh.
71
00:06:55,373 --> 00:06:57,375
Setidaknya kau punya kaki.
72
00:06:57,959 --> 00:07:01,588
Aku bisa menang Kejuaraan Negara Bagian!
Sekarang aku tak bisa pergi.
73
00:07:01,671 --> 00:07:04,424
Bolehkah aku meratapi masa depanku
yang hilang?
74
00:07:04,507 --> 00:07:06,134
Tidak! Itu membosankan.
75
00:07:20,148 --> 00:07:21,399
Apa yang kau lakukan?
76
00:07:21,483 --> 00:07:22,567
Membantumu.
77
00:07:23,944 --> 00:07:26,488
"Hai, Tatiana. Ini aku, Dasha.
78
00:07:26,571 --> 00:07:28,156
Balas pesanku?"
79
00:07:29,032 --> 00:07:30,617
Hal pertama yang terpikir.
80
00:07:31,618 --> 00:07:34,329
Kami tak pernah bertemu selama 40 tahun.
81
00:07:34,412 --> 00:07:36,831
Akan bertambah 40 lagi jika menunggumu.
82
00:07:37,499 --> 00:07:40,919
Aku tak tahu siapa diriku
atau apa yang harus kulakukan,
83
00:07:41,002 --> 00:07:43,672
tapi takdirmu masih menanti.
84
00:07:43,755 --> 00:07:47,175
Setidaknya satu dari kita pantas bahagia.
Sampai jumpa.
85
00:08:07,654 --> 00:08:09,489
- Selamat pagi!
- Selamat pagi.
86
00:08:10,990 --> 00:08:13,410
- Aku membuatkanmu roti bakar.
- Bagus.
87
00:08:18,998 --> 00:08:20,291
Kau tampak cantik.
88
00:08:20,834 --> 00:08:22,085
Terima kasih.
89
00:08:22,168 --> 00:08:26,589
Aku baru saja ditelepon Mandy,
kuharap dia bisa bersalin dengan normal,
90
00:08:26,673 --> 00:08:27,716
karena dia tak dapat komisi.
91
00:08:27,799 --> 00:08:31,136
Dia mau aku tangani klien besar.
Aku sangat semangat sampai mau kencing.
92
00:08:31,219 --> 00:08:35,181
Itu bagus! Bukan soal kencing,
kau layak mendapatkannya.
93
00:08:35,765 --> 00:08:36,725
Terima kasih.
94
00:08:36,808 --> 00:08:40,812
Omong-omong soal real estat,
kontrak sewa Airstream-ku hampir habis
95
00:08:40,895 --> 00:08:43,231
- dan kupikir...
- Kau mau tinggal bersama.
96
00:08:43,982 --> 00:08:46,109
Aku belum memikirkannya, tapi...
97
00:08:46,985 --> 00:08:49,362
hubungan kita berjalan sangat baik.
98
00:08:49,487 --> 00:08:51,322
Kenapa tidak? Ayo lakukan!
99
00:08:52,323 --> 00:08:56,411
Sebenarnya, aku akan memintamu
untuk jadi agen properti-ku.
100
00:08:58,621 --> 00:09:00,373
Apa kau mau pindah kemari?
101
00:09:04,252 --> 00:09:07,088
- Entahlah. Boleh aku pikirkan?
- Ya.
102
00:09:08,214 --> 00:09:09,632
Tentu saja kau bisa!
103
00:09:09,716 --> 00:09:11,634
Aku akan memikirkannya.
104
00:09:12,552 --> 00:09:13,428
Baiklah.
105
00:09:17,682 --> 00:09:20,810
Beristirahatlah, Kat!
Ibu menyayangimu, Serena.
106
00:09:22,687 --> 00:09:23,813
Aku juga!
107
00:09:27,484 --> 00:09:29,360
SERENA
AKU MEMIKIRKANMU...
108
00:09:30,528 --> 00:09:31,446
Sebentar.
109
00:09:33,281 --> 00:09:36,034
Kau sedang apa? Aku perlu bicara denganmu.
110
00:09:36,493 --> 00:09:37,702
Sebentar.
111
00:09:39,746 --> 00:09:41,581
- Kau tak bisa tunggu?
- Tidak.
112
00:09:45,877 --> 00:09:47,003
Bagaimana perasaanmu?
113
00:09:48,254 --> 00:09:49,130
Lelah.
114
00:09:49,923 --> 00:09:50,840
Bodoh.
115
00:09:54,511 --> 00:09:56,471
Kau pertama untuk program pendek.
116
00:09:57,180 --> 00:09:58,348
Kau tak keberatan?
117
00:09:58,431 --> 00:10:04,229
Aku lakukan semuanya dengan sempurna,
dan gadis dari Boise, sainganku,
118
00:10:04,312 --> 00:10:06,147
cedera, jadi dia keluar.
119
00:10:07,232 --> 00:10:09,359
Pada dasarnya, ini kesempatanku.
120
00:10:10,068 --> 00:10:11,778
Lalu Kejuaraan Nasional.
121
00:10:13,780 --> 00:10:15,198
Aku bangga padamu.
122
00:10:15,782 --> 00:10:16,950
Terima kasih.
123
00:10:22,163 --> 00:10:24,124
Aku ikut sedih kau tak bisa seluncur.
124
00:10:25,416 --> 00:10:26,334
Ya.
125
00:10:28,545 --> 00:10:32,340
Tapi jika kita rahasiakan ini,
masih ada tahun depan, 'kan?
126
00:10:33,508 --> 00:10:35,009
Ini penantian panjang.
127
00:10:36,970 --> 00:10:38,513
Cukup. Siapa yang kirim pesan?
128
00:10:39,931 --> 00:10:40,765
Harley.
129
00:10:41,349 --> 00:10:43,309
Bohong! Kau tak pandai berbohong.
130
00:10:46,938 --> 00:10:48,523
Kau takkan beri tahu Ibu?
131
00:10:50,024 --> 00:10:51,317
Aku...
132
00:10:52,152 --> 00:10:53,528
berpacaran dengan Drew.
133
00:10:54,904 --> 00:10:56,823
Adik Justin?
134
00:10:58,158 --> 00:10:59,492
Baiklah.
135
00:10:59,576 --> 00:11:02,370
Yang mana?
Yang bodoh atau yang lebih bodoh?
136
00:11:02,453 --> 00:11:04,122
Ayolah, dia baik.
137
00:11:05,164 --> 00:11:07,125
Dia tidak sebodoh itu.
138
00:11:08,960 --> 00:11:10,795
Memang aku siapa memberimu nasihat?
139
00:11:11,588 --> 00:11:15,550
Aku menakuti pacarku
dan kini dia tak mau meneleponku kembali.
140
00:11:17,760 --> 00:11:21,681
Kau buat pesta besar di kamarnya.
141
00:11:23,850 --> 00:11:25,518
Lebih seperti pesta liar.
142
00:11:25,602 --> 00:11:26,811
Pesta liar?
143
00:11:28,438 --> 00:11:30,315
Ibu bilang tak ada yang tahu.
144
00:11:31,399 --> 00:11:32,400
Ibu tak tahu.
145
00:11:40,575 --> 00:11:43,411
- Aku suka apa yang kulihat.
- Sudah kuduga.
146
00:11:43,995 --> 00:11:45,038
Aku Bionic Woman.
147
00:11:45,622 --> 00:11:48,333
Jadi, menurutmu aku bisa berseluncur lagi.
148
00:11:49,292 --> 00:11:50,126
Maaf.
149
00:11:50,710 --> 00:11:53,504
Kau sudah bisa segera mulai terapi fisik,
150
00:11:53,588 --> 00:11:56,257
artinya kau bukan pasienku lagi.
151
00:11:57,550 --> 00:12:00,345
Kau suka minum kopi?
152
00:12:00,428 --> 00:12:01,638
Kenapa?
153
00:12:01,763 --> 00:12:04,766
Apakah kafeina berkhasiat
untuk penyembuhan?
154
00:12:04,849 --> 00:12:07,727
Jika iya, aku akan menyuntikkannya
ke pembuluhku.
155
00:12:07,810 --> 00:12:10,772
Tidak, maksudku adalah...
156
00:12:10,855 --> 00:12:16,569
dua orang duduk berhadapan,
dan mengobrol dalam situasi canggung.
157
00:12:17,987 --> 00:12:19,530
Kau mengajakku berkencan?
158
00:12:19,614 --> 00:12:21,449
Tampaknya maksudku tak jelas.
159
00:12:27,580 --> 00:12:28,414
Aku...
160
00:12:29,999 --> 00:12:31,084
Aku tak bisa.
161
00:12:31,793 --> 00:12:32,794
Baik.
162
00:12:35,088 --> 00:12:35,922
Jenn.
163
00:12:36,005 --> 00:12:38,132
- Bagaimana pinggulmu?
- Menyebalkan.
164
00:12:38,675 --> 00:12:41,552
Mengapa kau di sini?
Kupikir pergelangan tanganmu sudah pulih.
165
00:12:41,636 --> 00:12:45,932
Ya, aku hanya mau periksa lagi
untuk berjaga-jaga.
166
00:12:47,433 --> 00:12:48,643
Serena, masuklah.
167
00:12:50,979 --> 00:12:52,021
Dah, Jenn.
168
00:12:52,105 --> 00:12:54,315
Akan kupastikan kau dapat rujukannya.
169
00:13:00,488 --> 00:13:02,240
Beri aku semua minumannya.
170
00:13:03,783 --> 00:13:04,826
Ini masih pagi.
171
00:13:05,994 --> 00:13:08,496
Kau pikir aku peduli jam berapa ini?
172
00:13:19,465 --> 00:13:23,970
Aku menolak kencan dengan pria hebat
yang tak bercinta dengan mantan sahabatku.
173
00:13:24,053 --> 00:13:27,974
- Jika dia hebat, kenapa kau tolak?
- Kau lihat kondisiku sekarang?
174
00:13:28,391 --> 00:13:30,727
Aku orang gagal tanpa harga diri.
175
00:13:31,352 --> 00:13:34,355
Satu-satunya kebahagiaanku
adalah Kat terkena pneumonia
176
00:13:34,439 --> 00:13:35,815
dan tak ikut Kejuaraan Negara Bagian.
177
00:13:36,399 --> 00:13:37,900
- Pneumonia?
- Ya.
178
00:13:38,985 --> 00:13:39,986
Itu menyebalkan.
179
00:13:41,029 --> 00:13:42,113
Aku mengalahkanmu.
180
00:13:43,031 --> 00:13:47,118
Aku tolak sekolah kedokteran untuk ski,
lalu dikeluarkan dari tim ski.
181
00:13:47,201 --> 00:13:48,786
Apa? Kapan itu terjadi?
182
00:13:48,870 --> 00:13:51,080
Saat Kat menderita pneumonia.
183
00:13:56,377 --> 00:13:58,755
Untuk pinggul dan mimpi yang hancur.
184
00:14:04,135 --> 00:14:06,429
Kau tahu? Kurasa aku akan ikut minum.
185
00:14:18,232 --> 00:14:21,819
Aku benar, 'kan?
Tak ada properti serupa di Sun Valley.
186
00:14:21,903 --> 00:14:25,907
- Kau masuk daftar tunggu di setiap unit.
- Mandy tidak melebih-lebihkan.
187
00:14:26,407 --> 00:14:27,492
Apa maksudmu?
188
00:14:27,575 --> 00:14:30,328
Aku bilang,
"Jika kau tak bisa tunjukkan hari ini,
189
00:14:30,411 --> 00:14:31,621
kirimlah agen terbaikmu."
190
00:14:32,747 --> 00:14:33,873
Dan dia memilihku.
191
00:14:34,582 --> 00:14:37,251
Aku bisa memahami seseorang
saat baru bertemu.
192
00:14:37,668 --> 00:14:39,754
Firasatku luar biasa tentangmu.
193
00:14:40,463 --> 00:14:43,424
Aku punya firasat
bahwa properti ini tepat untukmu.
194
00:14:43,674 --> 00:14:46,177
Sehingga aku sudah susun
dokumen penawaran.
195
00:14:46,260 --> 00:14:49,639
Kukira kau hanya berbaik hati
dan mengantarkanku ke hotel.
196
00:14:50,765 --> 00:14:54,977
Jujur saja, aku tertarik
untuk berinvestasi di Park City dan Vail.
197
00:14:55,061 --> 00:14:57,772
Itu sebabnya aku yakinkan,
Sun Valley pilihan tepat.
198
00:14:59,732 --> 00:15:03,319
Mungkin kau harus buat aku mabuk,
agar tanda tangani surat-suratmu.
199
00:15:06,155 --> 00:15:07,490
Sebotol sampanye.
200
00:15:46,988 --> 00:15:51,075
Kat, kenapa kau beranjak dari kasur?
Kupikir kau terkena pneumonia.
201
00:15:51,159 --> 00:15:53,286
- Aku terus meneleponmu.
- Benarkah?
202
00:15:53,369 --> 00:15:55,121
Maaf, aku agak sibuk.
203
00:15:55,830 --> 00:15:59,625
Adikku bilang
aku adakan pesta liar semalam,
204
00:15:59,709 --> 00:16:04,088
aku hanya perlu tahu
apa ada yang melihatku saat itu.
205
00:16:04,255 --> 00:16:07,049
Hanya orang-orang asing yang kau undang.
206
00:16:07,800 --> 00:16:10,011
Marcus dan Alana juga datang.
207
00:16:11,929 --> 00:16:14,265
- Jadi, mereka juga tahu?
- Kurasa.
208
00:16:15,266 --> 00:16:19,353
Aku tak bisa bicarakan ini sekarang.
Aku adakan pesta perpisahan.
209
00:16:19,437 --> 00:16:20,980
Kau akan pergi?
210
00:16:21,063 --> 00:16:23,274
Kita tak bisa berseluncur
setelah kejadian itu,
211
00:16:23,858 --> 00:16:27,403
Ayahku mengusirku
setelah pesta liar itu...
212
00:16:29,030 --> 00:16:31,949
Aku minta maaf. Aku bukan diriku, dan...
213
00:16:32,533 --> 00:16:36,454
Kami sudah sempat akur,
tapi semua itu jadi kacau. Baiklah.
214
00:16:40,041 --> 00:16:41,667
- Justin...
- Tak apa-apa.
215
00:16:41,834 --> 00:16:43,794
Kita urus masalah masing-masing.
216
00:16:44,504 --> 00:16:46,130
- Semoga berhasil.
- Tunggu.
217
00:16:47,506 --> 00:16:49,300
Kau mau putus denganku?
218
00:16:51,802 --> 00:16:53,179
Hei, ini giliranku?
219
00:17:16,327 --> 00:17:19,622
Apa kau sudah mau beri tahu
apa yang terjadi di tim ski?
220
00:17:20,331 --> 00:17:21,165
Tidak.
221
00:17:21,749 --> 00:17:22,583
Baik.
222
00:17:23,084 --> 00:17:24,252
Aku mau kencing.
223
00:17:34,262 --> 00:17:36,931
Ada apa? Aku lihat itu.
Kenapa kau tak datang?
224
00:17:38,057 --> 00:17:39,141
Aku sedang kerja.
225
00:17:40,268 --> 00:17:41,143
Aku ketiduran.
226
00:17:41,227 --> 00:17:42,520
Aku tahu itu alasan palsu.
227
00:17:42,603 --> 00:17:45,648
Apa kau ingat
aku yang menjaminmu masuk tim?
228
00:17:45,982 --> 00:17:49,777
Kau mengacau sebelum kita ke Argentina.
Itu membuatku tampak buruk.
229
00:17:49,860 --> 00:17:51,028
Kau tak terima itu.
230
00:17:56,534 --> 00:17:59,537
Kau yang mulai,
tapi aku yang akan membayarnya.
231
00:18:01,330 --> 00:18:02,540
Ya, terserah.
232
00:18:10,881 --> 00:18:11,716
Marcus.
233
00:18:11,799 --> 00:18:13,259
Bisa kita bicara?
234
00:18:13,509 --> 00:18:16,596
Justin bilang bahwa kau dan Alana
datang semalam itu.
235
00:18:17,513 --> 00:18:20,141
- Aku tahu tingkahku agak aneh.
- Agak aneh?
236
00:18:21,434 --> 00:18:22,268
Sangat aneh.
237
00:18:23,394 --> 00:18:24,270
Entahlah.
238
00:18:24,687 --> 00:18:26,439
Kurasa aku minum terlalu banyak.
239
00:18:26,522 --> 00:18:27,648
Bukan itu alasannya.
240
00:18:28,107 --> 00:18:30,943
Sepupu Alana mengalami hal yang sama.
Dia tahu.
241
00:18:33,112 --> 00:18:35,031
Bisakah kita merahasiakan ini...
242
00:18:35,865 --> 00:18:38,200
dan minta Alana melakukannya juga?
243
00:18:39,577 --> 00:18:40,953
Jangan marah padaku.
244
00:18:41,037 --> 00:18:44,332
- Kau tak paham betapa sulitnya ini.
- Ya, aku tak paham...
245
00:18:44,915 --> 00:18:46,417
karena kau tak pernah bilang.
246
00:18:46,500 --> 00:18:50,379
Jika kau jujur, mungkin aku bisa bantu
sebelum semuanya kacau.
247
00:18:50,463 --> 00:18:51,881
- Maaf.
- Untuk apa?
248
00:18:51,964 --> 00:18:53,799
Membuatku dikeluarkan dari tim ski?
249
00:18:53,883 --> 00:18:56,969
Atau mungkin karena aku ditahan
karena membantumu?
250
00:18:57,053 --> 00:19:01,432
Atau karena selama akhir pekan terpenjara
karena hakim datang Senin pagi?
251
00:19:01,515 --> 00:19:06,145
Atau karena lawanmu yang berengsek
mengajukan gugatan?
252
00:19:07,229 --> 00:19:08,314
- Astaga.
- Aku...
253
00:19:09,648 --> 00:19:10,650
Aku harus pergi.
254
00:19:18,991 --> 00:19:22,244
Sekarang tinggal tanda tangani suratnya.
Kau butuh pena.
255
00:19:33,297 --> 00:19:39,929
Aku bukan ibu yang buruk.
256
00:19:46,227 --> 00:19:49,230
- Kita lakukan ini lain waktu.
- Semua baik-baik saja?
257
00:19:54,443 --> 00:19:57,905
Apa yang kau lakukan?
Penderita pneumonia tak bisa jalan-jalan.
258
00:19:57,988 --> 00:20:00,491
Kita harus pergi sebelum ada yang lihat.
259
00:20:12,920 --> 00:20:15,756
Kau yakin tak mau ikut?
Ayahnya seorang Syekh.
260
00:20:16,340 --> 00:20:18,175
Pergilah. Aku harus berkemas.
261
00:20:18,259 --> 00:20:19,552
Baiklah.
262
00:20:26,308 --> 00:20:27,810
Kat tak sedang pneumonia.
263
00:20:27,893 --> 00:20:29,478
- Hei.
- Kau tahu itu?
264
00:20:30,062 --> 00:20:32,189
Aku tak tahu apa yang dia lakukan.
265
00:20:32,273 --> 00:20:35,359
Dia pacar dan rekan seluncurmu.
Bukankah kau seharusnya tahu?
266
00:20:36,736 --> 00:20:38,571
Tunggu. Kalian berdua putus?
267
00:20:40,072 --> 00:20:41,365
Ya, begitulah.
268
00:20:42,366 --> 00:20:43,909
Astaga.
269
00:20:44,493 --> 00:20:46,996
Aku terobsesi padamu.
270
00:20:48,080 --> 00:20:49,748
Aku setuju untuk minum kopi.
271
00:20:53,461 --> 00:20:54,795
Tunggu, kau mau pergi?
272
00:20:55,713 --> 00:20:56,547
Ya.
273
00:20:57,631 --> 00:20:58,883
Karena Kat?
274
00:21:05,389 --> 00:21:06,557
Kau sangat menyukainya.
275
00:21:14,732 --> 00:21:15,566
Kemarilah.
276
00:21:22,323 --> 00:21:23,240
Kat berengsek.
277
00:21:25,910 --> 00:21:26,744
Ya.
278
00:21:27,912 --> 00:21:30,289
Ibu tak mau bahas ini.
279
00:21:30,539 --> 00:21:34,710
- Jika aku jujur pada Justin dan Marcus...
- Mereka akan pergi lebih awal.
280
00:21:34,794 --> 00:21:35,628
Terima kasih.
281
00:21:35,711 --> 00:21:38,297
Mengapa kau ke hotel,
semua orang melihatmu.
282
00:21:38,380 --> 00:21:42,134
Banyak hal yang bisa terjadi
jika tak atasi akibat dari sakitmu.
283
00:21:42,218 --> 00:21:44,678
Ibu pernah mengalaminya sendiri.
284
00:21:45,262 --> 00:21:48,516
Ibu tak mau itu terjadi padamu.
Kau harus percaya Ibu.
285
00:21:49,099 --> 00:21:51,143
Ingat, ini penantian panjang.
286
00:21:56,565 --> 00:21:58,901
Astaga, sulit sekali atasi dia.
287
00:21:59,777 --> 00:22:03,489
Jika ini tersebar, dia tak bisa jadi
"Kat Baker, Juara Olimpiade."
288
00:22:03,572 --> 00:22:06,909
Dia akan jadi
"Peseluncur dengan gangguan bipolar."
289
00:22:09,745 --> 00:22:11,288
Bagaimana Serena hari ini?
290
00:22:12,039 --> 00:22:13,207
Tidak baik.
291
00:22:13,290 --> 00:22:17,461
Pesaing terbesar Serena,
Bethany Strokenfeld, kembali.
292
00:22:18,629 --> 00:22:22,258
Gadis Boise dengan gerakan yang rumit?
Kukira dia cedera.
293
00:22:22,341 --> 00:22:23,175
Benar.
294
00:22:23,259 --> 00:22:25,636
Dia bilang kepada Serena,
295
00:22:25,719 --> 00:22:31,058
"Karena obatku, aku punya kekuatan baru.
Ini sungguh luar biasa."
296
00:22:31,642 --> 00:22:35,062
Serena di kamarnya mencari simpati publik.
297
00:22:35,896 --> 00:22:37,439
Biarkan dia berseluncur.
298
00:22:37,731 --> 00:22:39,358
Serena akan kalahkan dia.
299
00:22:40,734 --> 00:22:42,486
Terima kasih sudah mengantarnya.
300
00:22:42,570 --> 00:22:44,864
Kau membuat hariku lebih mudah.
301
00:22:45,072 --> 00:22:45,906
Tentu saja.
302
00:22:51,662 --> 00:22:54,540
Aku tahu kau menjaga Kat, tapi...
303
00:22:56,208 --> 00:23:01,088
persepsi publik akan kesehatan mental
di bidang olahraga telah berubah.
304
00:23:01,171 --> 00:23:03,257
Tidak dalam seluncur, kau tahu itu.
305
00:23:03,799 --> 00:23:05,426
Itu tentang kesempurnaan.
306
00:23:05,843 --> 00:23:08,554
Visualisasi sama pentingnya
dengan gerakan.
307
00:23:10,097 --> 00:23:12,850
Semua orang akan pergi secepat mungkin.
308
00:23:16,186 --> 00:23:17,313
Aku tak akan pergi.
309
00:23:18,439 --> 00:23:20,441
Kau takkan pindah kemari, 'kan?
310
00:23:20,524 --> 00:23:22,651
Kita tak pernah bahas tentang ini.
311
00:23:22,735 --> 00:23:24,862
Mari kita bahas.
Maukah kau tinggal bersamaku?
312
00:23:24,945 --> 00:23:27,448
Ada jalan tengah
antara tinggal bersama dan pergi.
313
00:23:27,531 --> 00:23:31,577
Aku bukan orang bodoh.
Kau melihatku dalam kondisi terburukku.
314
00:23:32,411 --> 00:23:33,829
Itu membuatmu takut, 'kan?
315
00:23:33,912 --> 00:23:37,499
Aku perlu waktu untuk berpikir.
Gangguanmu tak jadi alasan.
316
00:23:38,083 --> 00:23:39,376
Lalu apa alasanmu?
317
00:23:40,377 --> 00:23:41,337
Ayolah.
318
00:23:42,796 --> 00:23:43,797
Kau serius?
319
00:23:44,965 --> 00:23:49,345
Kau mau aku buat komitmen
saat mengobrol santai sambil sarapan?
320
00:23:49,428 --> 00:23:51,639
Kita bahkan tak pernah bilang
"Aku mencintaimu"!
321
00:23:51,722 --> 00:23:53,223
Baiklah, aku mencintaimu.
322
00:23:53,515 --> 00:23:55,392
Sekarang, apa alasanmu?
323
00:23:59,730 --> 00:24:00,564
Pergilah.
324
00:24:18,040 --> 00:24:19,500
Bagus. Kau datang.
325
00:24:20,709 --> 00:24:21,919
Aku butuh bantuan.
326
00:24:22,962 --> 00:24:25,506
Semua baik-baik saja?
Apa matamu bermasalah?
327
00:24:26,674 --> 00:24:31,220
Jika Kat kirimkan "halo"
setelah tak bicara selama 40 tahun,
328
00:24:31,303 --> 00:24:32,763
bagaimana tanggapanmu?
329
00:24:33,222 --> 00:24:36,475
Mungkin, "Persetan kau, Kat." Kenapa?
330
00:24:38,060 --> 00:24:40,938
Jangan kembali bertanya,
dan jaga ucapanmu.
331
00:24:42,523 --> 00:24:45,693
Lagi pula, kau tak bisa marah padanya
karena dia sakit.
332
00:24:45,818 --> 00:24:48,737
Dia akan sembuh dalam sepekan,
lalu kembali berseluncur.
333
00:24:49,988 --> 00:24:51,115
Sebenarnya...
334
00:24:52,324 --> 00:24:54,910
Aku akan pergi besok, untuk sementara.
335
00:24:56,495 --> 00:24:59,415
Karena kita tak ikut kejuaraan,
kurasa ini waktu yang tepat.
336
00:25:00,416 --> 00:25:01,458
Kau mau ke mana?
337
00:25:02,960 --> 00:25:03,794
Entahlah.
338
00:25:05,629 --> 00:25:09,758
Terima kasih banyak untuk semuanya, dan...
339
00:25:11,635 --> 00:25:12,469
Ya.
340
00:25:13,303 --> 00:25:14,304
Justin?
341
00:25:16,932 --> 00:25:19,018
Apa yang kau sembunyikan dariku?
342
00:25:20,728 --> 00:25:21,562
Tak ada.
343
00:25:23,897 --> 00:25:24,732
Sampai jumpa.
344
00:25:29,903 --> 00:25:32,364
Aku mungkin akan balas "halo"...
345
00:25:36,076 --> 00:25:37,036
semoga membantu.
346
00:25:46,587 --> 00:25:49,381
- Aku mau bertemu Katarina.
- Apa mau apa? Kau tak bisa masuk saja.
347
00:25:49,465 --> 00:25:50,674
Ya, aku bisa.
348
00:25:53,594 --> 00:25:55,512
Kau benar-benar sakit, Katarina?
349
00:25:56,388 --> 00:25:59,308
- Tentu saja, lihatlah!
- Aku bicara dengannya, bukan kau.
350
00:25:59,391 --> 00:26:00,726
Apa kau mengidap pneumonia?
351
00:26:03,270 --> 00:26:08,275
Aku beri kau satu kesempatan untuk jujur
demi keselamatanmu dan rekanmu.
352
00:26:08,358 --> 00:26:12,321
Hubungan antara pelatih dan murid
harus berdasarkan kepercayaan.
353
00:26:18,368 --> 00:26:19,953
Aku terkena pneumonia.
354
00:26:21,121 --> 00:26:21,955
Sayang sekali.
355
00:26:23,540 --> 00:26:25,459
Aku punya harapan besar untukmu.
356
00:26:27,044 --> 00:26:28,504
Aku bukan lagi pelatihmu.
357
00:26:29,088 --> 00:26:29,922
Apa?
358
00:26:30,422 --> 00:26:33,175
Mungkin jika pelatihnya lebih baik,
dia takkan begini.
359
00:26:35,636 --> 00:26:36,470
Tak apa-apa.
360
00:26:36,553 --> 00:26:39,556
Kau sukses tanpa Vicky dan Liz,
kau juga akan sukses tanpanya.
361
00:26:42,601 --> 00:26:45,729
Ibu harus angkat ini,
tapi Ibu akan memeriksamu lagi, ya?
362
00:26:45,813 --> 00:26:47,439
Mungkin kita akan mengecat kuku.
363
00:26:58,617 --> 00:26:59,993
ASOSIASI SELUNCUR INDAH AMERIKA
364
00:27:00,077 --> 00:27:03,122
KEJUARAAN NEGARA BAGIAN
365
00:27:05,374 --> 00:27:06,208
Hai, Mandy.
366
00:27:06,667 --> 00:27:09,545
Maaf aku mengacau.
Seharusnya aku tak pergi begitu saja.
367
00:27:10,128 --> 00:27:14,258
Benarkah Kat banyak berdarah
sehingga gelanggangnya harus diganti?
368
00:27:14,341 --> 00:27:16,176
Tidak! Siapa yang bilang?
369
00:27:16,260 --> 00:27:17,136
Bethany.
370
00:27:18,762 --> 00:27:22,641
Dia bilang aku berani
karena berseluncur di tempat Kat terjatuh.
371
00:27:22,724 --> 00:27:26,562
- Dia bilang keluarga kita dikutuk.
- Bisakah kau tunggu sebentar?
372
00:27:27,604 --> 00:27:29,773
Keluarga kita baik-baik saja. Paham?
373
00:27:29,857 --> 00:27:32,651
Bethany ingin menakutimu
karena dia tak mau kau menang.
374
00:27:32,734 --> 00:27:33,861
Kalau aku panik?
375
00:27:34,862 --> 00:27:35,779
Astaga.
376
00:27:36,363 --> 00:27:39,032
- Kuharap Kat tak pernah jatuh.
- Kau pikir Ibu mau?
377
00:27:40,242 --> 00:27:42,327
Berkemaslah. Ibu harus selesaikan ini.
378
00:27:45,873 --> 00:27:48,584
Maaf, Mandy. Kat batuk.
379
00:27:49,168 --> 00:27:51,461
Tidak, sejujurnya, ini mengerikan.
380
00:27:51,545 --> 00:27:56,842
SERENA
AKU KIRIM PESAN SEHARIAN!
381
00:27:58,886 --> 00:28:03,223
AKU PANIK
MENGAPA KAU TAK MEMBALAS?
382
00:28:16,862 --> 00:28:18,196
Hari yang menyebalkan.
383
00:28:25,579 --> 00:28:28,248
Ada tamu yang mengeluh
karena roti panggangnya tak matang,
384
00:28:28,332 --> 00:28:29,958
aku harus pura-pura peduli.
385
00:28:33,337 --> 00:28:35,255
Seperti yang sedang kau lakukan.
386
00:28:39,384 --> 00:28:41,178
Sudah bicara dengan pelatihmu?
387
00:28:41,762 --> 00:28:42,721
Lalu bilang apa?
388
00:28:43,430 --> 00:28:45,599
Aku salah mencatat tanggal?
389
00:28:46,183 --> 00:28:48,894
Atau sakit parah
sehingga tak bisa menelepon?
390
00:28:49,770 --> 00:28:51,813
Tak ada alasan yang masuk akal.
391
00:28:52,397 --> 00:28:55,234
- Kau bisa coba jujur.
- Baiklah. Ya.
392
00:28:56,401 --> 00:29:01,657
"Pelatih, aku ditahan karena berkelahi
saat pesta liar, tapi itu bukan salahku."
393
00:29:03,867 --> 00:29:05,786
Ini pekan yang berat untuk kita.
394
00:29:07,579 --> 00:29:09,957
- Aku tak melakukan apa pun.
- Aku tahu.
395
00:29:10,582 --> 00:29:14,294
Sekeras apa pun aku bekerja,
sebesar apa pun pencapaianku,
396
00:29:14,378 --> 00:29:18,215
aku hanyalah pria kulit hitam
yang akan masuk penjara.
397
00:29:20,384 --> 00:29:21,385
Marcus.
398
00:29:25,097 --> 00:29:28,058
Kau tak pernah pikir dua kali
untuk membantu teman.
399
00:29:28,642 --> 00:29:30,519
Kau melakukan hal yang benar.
400
00:29:31,895 --> 00:29:33,272
Lihatlah hasilnya.
401
00:29:38,193 --> 00:29:39,236
Aku takut.
402
00:29:46,368 --> 00:29:50,998
Aku atur ulang tulangnya,
dan membuat belat dari batang.
403
00:29:52,874 --> 00:29:57,087
Ibuku memberi tahu dokter
apa yang kulakukan untuk adikku,
404
00:29:57,170 --> 00:29:59,381
dan dia menatapku, dan berkata,
405
00:29:59,464 --> 00:30:02,551
"Aku akan membiayai kuliah kedokteranmu."
406
00:30:03,593 --> 00:30:04,636
Kau serius?
407
00:30:04,720 --> 00:30:05,679
Dia ayahku.
408
00:30:07,139 --> 00:30:08,181
Itu sebabnya.
409
00:30:12,894 --> 00:30:17,316
Apa itu sinyal darurat agar kau bisa pergi
jika aku membosankan?
410
00:30:18,275 --> 00:30:19,234
Bukan.
411
00:30:19,484 --> 00:30:24,823
Ada beberapa pasien
yang harus diyakinkan berulang kali,
412
00:30:25,615 --> 00:30:29,286
tapi aku sedang kencan dengan seseorang
413
00:30:30,245 --> 00:30:32,039
yang aku sukai
414
00:30:32,122 --> 00:30:33,623
untuk waktu yang lama,
415
00:30:33,707 --> 00:30:35,667
jadi, dia bisa menunggu.
416
00:30:40,672 --> 00:30:42,174
Aku senang kau menelepon.
417
00:30:45,427 --> 00:30:46,261
Aku juga.
418
00:30:47,804 --> 00:30:50,557
Aku ingin dengar lebih banyak
tentang Nenek Yu.
419
00:30:50,640 --> 00:30:52,976
Apa dia dari sisi ibumu atau ayahmu?
420
00:30:55,270 --> 00:30:56,104
Keduanya.
421
00:30:56,646 --> 00:30:58,857
Bukankah sudah kubilang
orang tuaku saudara kandung?
422
00:30:58,940 --> 00:31:00,400
Itu sebabnya pinggulku buruk.
423
00:31:02,652 --> 00:31:04,196
Itu luar biasa.
424
00:31:04,279 --> 00:31:07,240
Jika itu ceritamu, maka itu tak apa-apa.
425
00:31:10,243 --> 00:31:12,329
Ibu membuat cokelat panas.
426
00:31:12,996 --> 00:31:16,083
- Apa yang kau lakukan?
- Justin dan aku masih ada di jadwal.
427
00:31:16,750 --> 00:31:19,669
Tentu saja. Dengan begitu orang percaya
kau menderita pneumonia.
428
00:31:19,753 --> 00:31:21,338
Sudah kuduga. Ibu genius.
429
00:31:21,421 --> 00:31:24,966
Kau tak bisa berseluncur.
Kau masih menyesuaikan diri dengan obatmu.
430
00:31:25,050 --> 00:31:28,720
- Aku pernah berseluncur saat lelah.
- Tak pernah setelah kambuh.
431
00:31:28,804 --> 00:31:30,722
Kau tidak berpikir jernih.
432
00:31:30,806 --> 00:31:34,059
Bagus, ini sempurna. Paham?
Aku akan cari Justin dan Dasha.
433
00:31:34,142 --> 00:31:36,728
Aku akan bilang sudah lebih baik.
Lalu minta maaf.
434
00:31:36,812 --> 00:31:38,480
Aku akan memohon untuk dimaafkan.
435
00:31:38,563 --> 00:31:42,442
Tak seorang pun akan tahu aku bipolar,
dan kita bisa latihan malam ini.
436
00:31:42,526 --> 00:31:43,944
- Aku akan siap.
- Tidak.
437
00:31:44,069 --> 00:31:47,030
Ini berbahaya.
Kau bisa ikut kejuaraan tahun depan.
438
00:31:47,114 --> 00:31:50,075
Aku tak bisa ikut
tanpa pelatih dan rekan, Ibu.
439
00:31:50,158 --> 00:31:52,536
Jika tak lakukan ini, semuanya berakhir!
440
00:31:53,036 --> 00:31:56,748
Tak ada gunanya sembunyikan ini
jika aku tak bisa berseluncur.
441
00:31:57,624 --> 00:31:58,583
Kat, Ibu mohon.
442
00:31:59,084 --> 00:32:01,044
Kenapa Ibu bersikeras aku tak pergi?
443
00:32:01,128 --> 00:32:03,588
Karena terakhir kali kau hampir mati!
444
00:32:05,841 --> 00:32:09,261
Ibu tahu tak boleh berteriak.
Ibu tak bisa...
445
00:32:10,637 --> 00:32:13,432
Ibu tak sanggup
jika sesuatu terjadi padamu.
446
00:32:13,515 --> 00:32:18,019
Jika kau lihat tempatmu terjatuh,
dan kau belum siap, itu akan menghambatmu.
447
00:32:18,937 --> 00:32:21,857
- Ini penantian...
- Penantian panjang. Aku tahu.
448
00:32:25,110 --> 00:32:28,488
Maafkan aku, Bu.
Aku pergi. Ibu tak bisa hentikan aku.
449
00:32:31,032 --> 00:32:35,495
Ibu akan mengurungmu di sini
seumur hidupmu jika perlu.
450
00:32:35,996 --> 00:32:37,038
Hei!
451
00:32:37,956 --> 00:32:40,792
Sudah cukup. Ibu tak pergi dengan Serena.
452
00:32:40,876 --> 00:32:41,710
Apa?
453
00:32:42,460 --> 00:32:43,753
Ibu takkan datang?
454
00:32:44,129 --> 00:32:46,840
Aku bisa menang.
Lalu masuk Kejuaraan Nasional.
455
00:32:46,923 --> 00:32:49,468
Berhentilah memikirkan dirimu sendiri, ya?
456
00:32:49,551 --> 00:32:51,970
Kau tak tahu rasanya
hidup dengan gangguan mental.
457
00:32:52,053 --> 00:32:53,221
Ya, aku tahu.
458
00:32:54,890 --> 00:32:58,226
Aku yang menderita
setiap kali Ibu atau Kat kambuh.
459
00:32:58,810 --> 00:33:00,729
Ini tak akan pernah berhenti, 'kan?
460
00:33:01,146 --> 00:33:04,024
Kalian berdua kacau
dan takkan berhenti mengacau.
461
00:33:04,107 --> 00:33:05,442
Serena!
462
00:33:05,525 --> 00:33:06,943
Aku muak, Kat...
463
00:33:08,111 --> 00:33:12,324
Menjadi orang kedua,
menjadi orang yang tak dipedulikan!
464
00:33:12,407 --> 00:33:13,700
Yang benar saja!
465
00:33:13,783 --> 00:33:17,204
Menjaga rahasia bodohmu!
466
00:33:20,498 --> 00:33:22,876
Tanyakan Ibu kenapa Vicky
tiba-tiba memintamu ganti gerakan.
467
00:33:22,959 --> 00:33:24,336
Diam, Serena!
468
00:33:24,836 --> 00:33:28,256
Vicky tak mau.
Dia bilang gerakan itu terlalu berisiko.
469
00:33:28,340 --> 00:33:29,925
Tunggu. Apa maksudmu?
470
00:33:30,008 --> 00:33:32,219
- Ibu akan memecatnya jika dia tak mau.
- Diam!
471
00:33:32,302 --> 00:33:33,261
Hentikan, Bu!
472
00:33:33,345 --> 00:33:36,431
Aku ada di sana. Aku dengar semuanya.
473
00:33:38,266 --> 00:33:39,893
Kat jatuh karena salah Ibu.
474
00:33:45,190 --> 00:33:49,069
Saat Kat bangun,
kita bilang Vicky yang suruh, mengerti?
475
00:33:49,236 --> 00:33:51,738
Berjanjilah kau takkan beri tahu dia.
476
00:33:52,322 --> 00:33:53,281
Berjanjilah!
477
00:33:59,538 --> 00:34:01,122
Rahasianya sudah terbongkar, ya?
478
00:34:01,998 --> 00:34:03,124
Maafkan Ibu.
479
00:34:03,208 --> 00:34:07,170
Ibu tak minum obat saat itu
dan tak berpikir jernih.
480
00:34:07,254 --> 00:34:11,550
Ibu pasti tahu mengubah gerakan
bisa merusak semuanya.
481
00:34:11,841 --> 00:34:14,803
Aku tak pernah lakukan itu.
Ibu tahu itu berbahaya!
482
00:34:14,886 --> 00:34:18,598
Kau takkan menang jika tak dapat poin!
Ibu melakukannya untukmu.
483
00:34:18,682 --> 00:34:20,225
Ibu tak bermaksud menyakitimu.
484
00:34:20,308 --> 00:34:22,477
Semuanya hancur setelah itu!
485
00:34:26,731 --> 00:34:27,983
Kau ibu yang buruk.
486
00:35:10,275 --> 00:35:13,028
DARI: KATARINA BAKER
487
00:35:13,987 --> 00:35:16,740
KEPADA: DASHA FEDOROVA
488
00:35:17,657 --> 00:35:19,075
Dasha sayang...
489
00:35:20,160 --> 00:35:21,953
aku ingin kau tahu siapa aku.
490
00:35:22,329 --> 00:35:25,206
Tak ada yang disembunyikan.
Tak ada rahasia lagi.
491
00:35:25,832 --> 00:35:28,418
Kau benar. Aku tak terkena pneumonia.
492
00:35:29,336 --> 00:35:30,587
Aku memang sakit.
493
00:35:31,212 --> 00:35:33,089
Aku mengidap gangguan bipolar.
494
00:35:33,882 --> 00:35:37,052
Aku takut jika kau tahu
yang sebenarnya, Marcus,
495
00:35:37,135 --> 00:35:38,970
kau terus memandangku sebagai...
496
00:35:39,346 --> 00:35:41,264
gadis dengan gangguan mental.
497
00:35:42,432 --> 00:35:45,393
Kupikir jika berhenti minum obat,
kita bisa menang,
498
00:35:45,810 --> 00:35:47,437
tapi aku membahayakanmu.
499
00:35:48,063 --> 00:35:51,149
Kau memercayaiku,
tapi aku tak pantas, Justin.
500
00:35:51,483 --> 00:35:53,485
Aku harap kau bisa maafkan aku.
501
00:35:54,611 --> 00:35:59,240
Aku simpan rahasiaku
karena aku mau semuanya tetap sama, Jenn.
502
00:36:00,825 --> 00:36:03,161
Tapi dengan tak jujur padamu,
503
00:36:04,245 --> 00:36:05,789
malah merubah segalanya.
504
00:36:07,582 --> 00:36:11,336
Aku tak ingat semua yang terjadi
saat aku kambuh,
505
00:36:12,796 --> 00:36:16,633
tapi aku tahu
bahkan dalam kondisi terburukku,
506
00:36:18,510 --> 00:36:19,719
Justin ada untukku.
507
00:36:22,555 --> 00:36:24,474
Aku hanya ingin kau tahu itu.
508
00:36:26,184 --> 00:36:27,769
Terima kasih sudah memberitahuku.
509
00:36:34,609 --> 00:36:38,196
Aku harus bicara dengan putraku, ya?
510
00:37:00,051 --> 00:37:02,095
- Kau kembali ke tim ski?
- Ya.
511
00:37:03,304 --> 00:37:07,559
Pesanmu menyadarkanku untuk jujur
kepada pelatihku soal tak ikut tanding.
512
00:37:08,476 --> 00:37:10,270
Aku berangkat ke Argentina besok.
513
00:37:10,353 --> 00:37:14,107
Aku harus terus berlatih
agar bisa ikut ke Olimpiade.
514
00:37:15,191 --> 00:37:18,236
- Apa yang Alana katakan?
- Akhirnya kau sadar.
515
00:37:21,740 --> 00:37:23,575
Kurasa ini perpisahan.
516
00:37:25,493 --> 00:37:26,786
Aku bahagia untukmu.
517
00:37:28,830 --> 00:37:29,664
Aku juga.
518
00:37:31,458 --> 00:37:32,917
Sampai jumpa lagi.
519
00:37:47,849 --> 00:37:48,683
Hai.
520
00:37:50,310 --> 00:37:51,144
Hai.
521
00:37:53,480 --> 00:37:54,522
Bipolar.
522
00:37:55,607 --> 00:37:57,150
Itu kata yang berat.
523
00:37:58,860 --> 00:37:59,694
Aku tahu.
524
00:38:01,780 --> 00:38:04,991
Aku punya banyak pertanyaan.
525
00:38:14,334 --> 00:38:15,460
Tanya aku apa saja.
526
00:38:18,463 --> 00:38:20,798
Ini sebabnya kau menghilang tahun lalu.
527
00:38:26,137 --> 00:38:27,806
Jadi...
528
00:38:29,224 --> 00:38:31,100
Sejak kapan ini terjadi?
529
00:38:45,323 --> 00:38:46,533
Boleh Ayah masuk?
530
00:38:47,575 --> 00:38:48,826
Ini hotel Ayah, 'kan?
531
00:38:52,455 --> 00:38:55,124
Ayah datang untuk memeriksaku?
532
00:38:56,543 --> 00:38:58,962
Jangan cemas. Aku akan keluar besok pagi.
533
00:39:07,053 --> 00:39:09,889
Kat datang menemui Ayah.
534
00:39:12,392 --> 00:39:13,810
Dia beri tahu semuanya.
535
00:39:20,567 --> 00:39:23,069
Maafkan ucapan Ayah tadi.
536
00:39:26,990 --> 00:39:29,200
Kau mengingatkan Ayah pada Ibumu.
537
00:39:29,701 --> 00:39:32,745
Si Kembar, mereka mirip Ayah.
538
00:39:32,829 --> 00:39:35,206
Terus terang, terlihat kasar,
539
00:39:38,543 --> 00:39:40,003
tapi kau mirip Ibumu.
540
00:39:42,171 --> 00:39:44,048
Saat melihatmu, Ayah melihat dia.
541
00:39:44,173 --> 00:39:48,886
Ayah katakan hal yang tak sepantasnya,
karena Ayah marah dia meninggalkan Ayah...
542
00:39:49,637 --> 00:39:51,180
karena meninggalkanmu.
543
00:39:54,934 --> 00:39:56,769
Apa yang kau lakukan untuk Kat,
544
00:39:58,813 --> 00:39:59,814
melindunginya,
545
00:40:01,524 --> 00:40:02,942
itu kebaikan ibumu,
546
00:40:04,193 --> 00:40:05,862
pengorbanan dirinya.
547
00:40:06,988 --> 00:40:10,700
Jika Ayah bisa atasi amarah,
Ayah akan menyadarinya lebih cepat.
548
00:40:17,415 --> 00:40:18,416
Jadi...
549
00:40:21,961 --> 00:40:24,088
Ayah masih mau
aku pergi besok pagi atau...
550
00:40:30,678 --> 00:40:33,389
Kau bisa tinggal, untuk saat ini.
551
00:40:39,395 --> 00:40:41,940
Kau harus bicara dengan Kat.
552
00:40:42,649 --> 00:40:45,193
Kau tak bisa marah padanya
karena dia sakit.
553
00:40:46,819 --> 00:40:48,780
Aku marah bukan karena itu, Ayah.
554
00:40:56,496 --> 00:40:57,538
Kau punya anak?
555
00:40:59,874 --> 00:41:00,958
Aku punya.
556
00:41:02,418 --> 00:41:04,420
Hal terbaik yang pernah kulakukan.
557
00:41:12,679 --> 00:41:14,180
Lihat siapa yang kembali.
558
00:41:16,349 --> 00:41:18,017
- Ya, hai.
- Hai.
559
00:41:18,101 --> 00:41:23,606
Maaf aku pergi begitu saja.
Ada masalah yang harus kutangani.
560
00:41:25,525 --> 00:41:27,235
Kuharap bukan pacarmu.
561
00:41:28,194 --> 00:41:31,280
Tidak. Sama sekali bukan.
Tidak punya pacar.
562
00:41:33,241 --> 00:41:36,244
- Bagaimana kalau kita lanjut minum?
- Ya.
563
00:41:40,832 --> 00:41:44,210
Keluargaku sedang kacau,
dan Kejuaraannya seperti musibah,
564
00:41:44,293 --> 00:41:47,338
aku tak punya teman bicara,
dan aku ingin bertemu denganmu.
565
00:41:47,422 --> 00:41:51,718
Sepertinya setelah bercinta,
kau tak mau bertemu denganku lagi.
566
00:41:51,801 --> 00:41:53,845
Kenapa kau tak menjawabku?
567
00:41:53,928 --> 00:41:55,888
Maafkan aku, Serena.
568
00:41:58,016 --> 00:41:59,517
Aku operasi seharian.
569
00:42:00,977 --> 00:42:03,229
Salah satu pasienku kecelakaan ski.
570
00:42:06,899 --> 00:42:08,526
Maaf, aku jadi aneh.
571
00:42:11,654 --> 00:42:16,075
Besok seharusnya jadi hari terbaik
di hidupku, tapi semuanya seperti hancur.
572
00:42:19,871 --> 00:42:23,416
Kuharap kau bisa menontonku berseluncur.
573
00:42:27,295 --> 00:42:28,129
Baiklah.
574
00:42:32,050 --> 00:42:33,050
Benarkah?
575
00:42:34,385 --> 00:42:35,553
- Sungguh?
- Ya.
576
00:42:35,636 --> 00:42:39,265
- Kau mau melakukannya?
- Aku akan bilang sedang awasi pasien.
577
00:42:41,309 --> 00:42:43,227
Aku sangat beruntung memilikimu.
578
00:42:48,524 --> 00:42:51,944
Aku akan mengantarmu pulang.
Besok hari yang sibuk.
579
00:42:54,363 --> 00:42:56,365
Pasang sabuknya. Terima kasih.
580
00:43:26,604 --> 00:43:27,605
Apa Kat di sini?
581
00:43:38,991 --> 00:43:40,201
Aku akan ke atas.
582
00:43:56,759 --> 00:43:57,844
Aku menyesal.
583
00:43:58,970 --> 00:43:59,887
Aku tahu.
584
00:44:03,140 --> 00:44:07,770
Bisakah kita tetap berseluncur bersama?
Seakan tak terjadi apa pun.
585
00:44:07,854 --> 00:44:09,397
Kenyataannya tak begitu.
586
00:44:11,274 --> 00:44:12,233
Jauh berbeda.
587
00:44:17,363 --> 00:44:19,156
Kapan kau berhenti minum obat?
588
00:44:20,283 --> 00:44:23,661
Apakah malam sebelum Kejuaraan Daerah?
589
00:44:24,579 --> 00:44:25,413
Apa?
590
00:44:25,913 --> 00:44:28,332
Karena malam itu kau bilang
kau mencintaiku.
591
00:44:30,334 --> 00:44:31,669
Apa itu benar, atau...
592
00:44:34,130 --> 00:44:35,423
kau sedang kambuh?
593
00:44:35,506 --> 00:44:36,757
Justin...
594
00:44:37,341 --> 00:44:38,426
Karena aku serius.
595
00:44:45,600 --> 00:44:46,601
Aku tak tahu.
596
00:46:17,149 --> 00:46:20,069
Terjemahan subtitle oleh Yosef Sianipar