1 00:00:06,006 --> 00:00:08,133 SERIAL NETFLIX ORIGINAL 2 00:02:06,335 --> 00:02:08,962 Ada apa? Dia baik-baik saja? Apa dia siuman? 3 00:02:09,046 --> 00:02:10,839 Ini saatnya untuk ganti infusnya. 4 00:02:14,760 --> 00:02:18,096 Kepalanya terbentur es, tapi dia akan baik-baik saja. 5 00:02:28,482 --> 00:02:30,942 Hei. Akhirnya kau sadar. 6 00:02:32,652 --> 00:02:35,530 - Bagaimana aku ke sini? - Bipolarmu kambuh. 7 00:02:35,614 --> 00:02:38,033 Justin menemukanmu di bak mandi, gemetar. 8 00:02:38,742 --> 00:02:40,660 Dia bilang kau mencari Ibu. 9 00:02:41,411 --> 00:02:43,622 - Semua agak kabur. - Ibu tahu. 10 00:02:44,289 --> 00:02:47,209 Untungnya, Justin menelepon Ibu bukan rumah sakit. 11 00:02:48,126 --> 00:02:50,462 Ibu sudah memberimu obat, rahasiamu aman, 12 00:02:51,171 --> 00:02:53,298 hanya itu yang kau butuh saat kambuh. 13 00:02:54,883 --> 00:02:57,010 Ibu bilang kau terkena pneumonia, 14 00:02:57,511 --> 00:02:59,846 takkan ada yang curiga jika kau tak datang besok. 15 00:03:00,639 --> 00:03:01,640 Besok? 16 00:03:03,433 --> 00:03:04,768 Berapa lama aku tidur? 17 00:03:05,352 --> 00:03:07,562 Tiga atau empat hari. 18 00:03:07,646 --> 00:03:11,108 Ibu bahkan tak ingat, karena bukan Ibu yang atur dosismu. 19 00:03:12,025 --> 00:03:15,153 Aku harus telepon Justin. Dia pasti panik. Apa dia pernah datang... 20 00:03:17,989 --> 00:03:19,199 Dia tak menjengukku? 21 00:03:20,992 --> 00:03:23,161 Itu sulit baginya. Beri dia waktu. 22 00:03:28,834 --> 00:03:30,710 Apa yang dia tahu? Ibu bilang apa? 23 00:03:32,045 --> 00:03:33,463 Dia tahu kau menderita bipolar. 24 00:03:35,132 --> 00:03:37,134 Ibu suruh dia tak bilang apa-apa. 25 00:03:38,343 --> 00:03:39,761 Kenapa aku begitu bodoh? 26 00:03:39,845 --> 00:03:42,848 Gangguan kita sudah berat jangan salahkan diri sendiri 27 00:03:42,931 --> 00:03:44,433 setiap gejalanya muncul. 28 00:03:45,225 --> 00:03:46,977 Aku bisa mengendalikannya. 29 00:03:47,936 --> 00:03:49,604 Setidaknya sampai aku jatuh. 30 00:03:52,774 --> 00:03:55,193 Kesalahan terjadi, peseluncur bisa jatuh. 31 00:03:55,610 --> 00:03:59,239 Sekarang, kau harus lupakan masa lalumu 32 00:03:59,322 --> 00:04:01,158 dan fokus ke masa depan. 33 00:04:09,416 --> 00:04:11,334 Hai, Mandy. Bagaimana bayinya? 34 00:04:12,377 --> 00:04:13,837 Naik dua ons? Itu bagus! 35 00:04:14,880 --> 00:04:19,134 Dia baik-baik saja. Dia tak datang besok, tapi apa boleh buat? 36 00:04:19,217 --> 00:04:20,552 Pneumonia menyebalkan. 37 00:04:51,666 --> 00:04:52,501 Bangun. 38 00:04:54,711 --> 00:04:57,214 - Bagaimana Ayah bisa masuk? - Ini hotelku. 39 00:04:58,048 --> 00:04:59,049 Kita harus bicara. 40 00:04:59,132 --> 00:05:02,177 Aku mengecewakan Ayah? Nah, selesai. 41 00:05:02,761 --> 00:05:03,845 Hentikan itu! 42 00:05:06,056 --> 00:05:07,557 Ayah ingin pastikan sesuatu. 43 00:05:08,141 --> 00:05:11,728 Kau buat pesta besar saat pacarmu menderita pneumonia. 44 00:05:11,812 --> 00:05:13,146 Aku pacar yang buruk. 45 00:05:14,648 --> 00:05:15,482 Ya. 46 00:05:16,775 --> 00:05:18,735 Karena Mandy tak berpikir begitu. 47 00:05:19,736 --> 00:05:21,988 Dia pikir kau mencintai gadis ini... 48 00:05:22,155 --> 00:05:25,909 sehingga kau telah berubah, akhirnya menjadi dewasa. 49 00:05:26,618 --> 00:05:27,828 Tapi kau tak begitu. 50 00:05:29,329 --> 00:05:32,749 Ayah janji padanya untuk memberimu kesempatan untuk jujur. 51 00:05:35,836 --> 00:05:37,462 Maaf, aku tak bisa bantu. 52 00:05:39,256 --> 00:05:41,883 - Dalam 24 jam kau harus keluar dari sini. - Ayah serius? 53 00:05:41,967 --> 00:05:43,426 Aku harus pergi ke mana? 54 00:05:43,510 --> 00:05:45,804 Ayah tak peduli. Ayah sudah selesai. 55 00:05:47,848 --> 00:05:50,183 Ayah harap aku tak merusak adik baru-mu. 56 00:06:04,948 --> 00:06:09,870 KAT BISA KITA BICARA? 57 00:06:14,833 --> 00:06:16,209 Pengiriman tetes mata! 58 00:06:17,043 --> 00:06:19,379 Aku buat reservasi untuk dim sum besok 59 00:06:19,671 --> 00:06:21,548 di tempat favorit Ibuku. 60 00:06:22,132 --> 00:06:24,801 Bersiaplah untuk sesuatu yang luar biasa. 61 00:06:28,847 --> 00:06:30,682 Kau masih belum berteman dengannya? 62 00:06:31,308 --> 00:06:32,809 Ayolah. Suaminya sudah mati. 63 00:06:32,892 --> 00:06:34,686 - Dia di AS... - Dia bahagia. 64 00:06:34,769 --> 00:06:37,147 Dia punya anak dan cucu. 65 00:06:37,731 --> 00:06:38,898 Dia berpesiar. 66 00:06:40,233 --> 00:06:43,528 Aku tak tahu apa aku mau merusak kebahagiaannya. 67 00:06:43,987 --> 00:06:46,197 Semua tampak bahagia di media sosial. 68 00:06:46,781 --> 00:06:50,952 Hari ini, aku unggah sepuluh swafoto, sebagai tanda bahwa aku bahagia 69 00:06:51,077 --> 00:06:53,622 bukannya terpincang-pincang. 70 00:06:53,705 --> 00:06:55,290 Berhenti mengeluh. 71 00:06:55,373 --> 00:06:57,375 Setidaknya kau punya kaki. 72 00:06:57,959 --> 00:07:01,588 Aku bisa menang Kejuaraan Negara Bagian! Sekarang aku tak bisa pergi. 73 00:07:01,671 --> 00:07:04,424 Bolehkah aku meratapi masa depanku yang hilang? 74 00:07:04,507 --> 00:07:06,134 Tidak! Itu membosankan. 75 00:07:20,148 --> 00:07:21,399 Apa yang kau lakukan? 76 00:07:21,483 --> 00:07:22,567 Membantumu. 77 00:07:23,944 --> 00:07:26,488 "Hai, Tatiana. Ini aku, Dasha. 78 00:07:26,571 --> 00:07:28,156 Balas pesanku?" 79 00:07:29,032 --> 00:07:30,617 Hal pertama yang terpikir. 80 00:07:31,618 --> 00:07:34,329 Kami tak pernah bertemu selama 40 tahun. 81 00:07:34,412 --> 00:07:36,831 Akan bertambah 40 lagi jika menunggumu. 82 00:07:37,499 --> 00:07:40,919 Aku tak tahu siapa diriku atau apa yang harus kulakukan, 83 00:07:41,002 --> 00:07:43,672 tapi takdirmu masih menanti. 84 00:07:43,755 --> 00:07:47,175 Setidaknya satu dari kita pantas bahagia. Sampai jumpa. 85 00:08:07,654 --> 00:08:09,489 - Selamat pagi! - Selamat pagi. 86 00:08:10,990 --> 00:08:13,410 - Aku membuatkanmu roti bakar. - Bagus. 87 00:08:18,998 --> 00:08:20,291 Kau tampak cantik. 88 00:08:20,834 --> 00:08:22,085 Terima kasih. 89 00:08:22,168 --> 00:08:26,589 Aku baru saja ditelepon Mandy, kuharap dia bisa bersalin dengan normal, 90 00:08:26,673 --> 00:08:27,716 karena dia tak dapat komisi. 91 00:08:27,799 --> 00:08:31,136 Dia mau aku tangani klien besar. Aku sangat semangat sampai mau kencing. 92 00:08:31,219 --> 00:08:35,181 Itu bagus! Bukan soal kencing, kau layak mendapatkannya. 93 00:08:35,765 --> 00:08:36,725 Terima kasih. 94 00:08:36,808 --> 00:08:40,812 Omong-omong soal real estat, kontrak sewa Airstream-ku hampir habis 95 00:08:40,895 --> 00:08:43,231 - dan kupikir... - Kau mau tinggal bersama. 96 00:08:43,982 --> 00:08:46,109 Aku belum memikirkannya, tapi... 97 00:08:46,985 --> 00:08:49,362 hubungan kita berjalan sangat baik. 98 00:08:49,487 --> 00:08:51,322 Kenapa tidak? Ayo lakukan! 99 00:08:52,323 --> 00:08:56,411 Sebenarnya, aku akan memintamu untuk jadi agen properti-ku. 100 00:08:58,621 --> 00:09:00,373 Apa kau mau pindah kemari? 101 00:09:04,252 --> 00:09:07,088 - Entahlah. Boleh aku pikirkan? - Ya. 102 00:09:08,214 --> 00:09:09,632 Tentu saja kau bisa! 103 00:09:09,716 --> 00:09:11,634 Aku akan memikirkannya. 104 00:09:12,552 --> 00:09:13,428 Baiklah. 105 00:09:17,682 --> 00:09:20,810 Beristirahatlah, Kat! Ibu menyayangimu, Serena. 106 00:09:22,687 --> 00:09:23,813 Aku juga! 107 00:09:27,484 --> 00:09:29,360 SERENA AKU MEMIKIRKANMU... 108 00:09:30,528 --> 00:09:31,446 Sebentar. 109 00:09:33,281 --> 00:09:36,034 Kau sedang apa? Aku perlu bicara denganmu. 110 00:09:36,493 --> 00:09:37,702 Sebentar. 111 00:09:39,746 --> 00:09:41,581 - Kau tak bisa tunggu? - Tidak. 112 00:09:45,877 --> 00:09:47,003 Bagaimana perasaanmu? 113 00:09:48,254 --> 00:09:49,130 Lelah. 114 00:09:49,923 --> 00:09:50,840 Bodoh. 115 00:09:54,511 --> 00:09:56,471 Kau pertama untuk program pendek. 116 00:09:57,180 --> 00:09:58,348 Kau tak keberatan? 117 00:09:58,431 --> 00:10:04,229 Aku lakukan semuanya dengan sempurna, dan gadis dari Boise, sainganku, 118 00:10:04,312 --> 00:10:06,147 cedera, jadi dia keluar. 119 00:10:07,232 --> 00:10:09,359 Pada dasarnya, ini kesempatanku. 120 00:10:10,068 --> 00:10:11,778 Lalu Kejuaraan Nasional. 121 00:10:13,780 --> 00:10:15,198 Aku bangga padamu. 122 00:10:15,782 --> 00:10:16,950 Terima kasih. 123 00:10:22,163 --> 00:10:24,124 Aku ikut sedih kau tak bisa seluncur. 124 00:10:25,416 --> 00:10:26,334 Ya. 125 00:10:28,545 --> 00:10:32,340 Tapi jika kita rahasiakan ini, masih ada tahun depan, 'kan? 126 00:10:33,508 --> 00:10:35,009 Ini penantian panjang. 127 00:10:36,970 --> 00:10:38,513 Cukup. Siapa yang kirim pesan? 128 00:10:39,931 --> 00:10:40,765 Harley. 129 00:10:41,349 --> 00:10:43,309 Bohong! Kau tak pandai berbohong. 130 00:10:46,938 --> 00:10:48,523 Kau takkan beri tahu Ibu? 131 00:10:50,024 --> 00:10:51,317 Aku... 132 00:10:52,152 --> 00:10:53,528 berpacaran dengan Drew. 133 00:10:54,904 --> 00:10:56,823 Adik Justin? 134 00:10:58,158 --> 00:10:59,492 Baiklah. 135 00:10:59,576 --> 00:11:02,370 Yang mana? Yang bodoh atau yang lebih bodoh? 136 00:11:02,453 --> 00:11:04,122 Ayolah, dia baik. 137 00:11:05,164 --> 00:11:07,125 Dia tidak sebodoh itu. 138 00:11:08,960 --> 00:11:10,795 Memang aku siapa memberimu nasihat? 139 00:11:11,588 --> 00:11:15,550 Aku menakuti pacarku dan kini dia tak mau meneleponku kembali. 140 00:11:17,760 --> 00:11:21,681 Kau buat pesta besar di kamarnya. 141 00:11:23,850 --> 00:11:25,518 Lebih seperti pesta liar. 142 00:11:25,602 --> 00:11:26,811 Pesta liar? 143 00:11:28,438 --> 00:11:30,315 Ibu bilang tak ada yang tahu. 144 00:11:31,399 --> 00:11:32,400 Ibu tak tahu. 145 00:11:40,575 --> 00:11:43,411 - Aku suka apa yang kulihat. - Sudah kuduga. 146 00:11:43,995 --> 00:11:45,038 Aku Bionic Woman. 147 00:11:45,622 --> 00:11:48,333 Jadi, menurutmu aku bisa berseluncur lagi. 148 00:11:49,292 --> 00:11:50,126 Maaf. 149 00:11:50,710 --> 00:11:53,504 Kau sudah bisa segera mulai terapi fisik, 150 00:11:53,588 --> 00:11:56,257 artinya kau bukan pasienku lagi. 151 00:11:57,550 --> 00:12:00,345 Kau suka minum kopi? 152 00:12:00,428 --> 00:12:01,638 Kenapa? 153 00:12:01,763 --> 00:12:04,766 Apakah kafeina berkhasiat untuk penyembuhan? 154 00:12:04,849 --> 00:12:07,727 Jika iya, aku akan menyuntikkannya ke pembuluhku. 155 00:12:07,810 --> 00:12:10,772 Tidak, maksudku adalah... 156 00:12:10,855 --> 00:12:16,569 dua orang duduk berhadapan, dan mengobrol dalam situasi canggung. 157 00:12:17,987 --> 00:12:19,530 Kau mengajakku berkencan? 158 00:12:19,614 --> 00:12:21,449 Tampaknya maksudku tak jelas. 159 00:12:27,580 --> 00:12:28,414 Aku... 160 00:12:29,999 --> 00:12:31,084 Aku tak bisa. 161 00:12:31,793 --> 00:12:32,794 Baik. 162 00:12:35,088 --> 00:12:35,922 Jenn. 163 00:12:36,005 --> 00:12:38,132 - Bagaimana pinggulmu? - Menyebalkan. 164 00:12:38,675 --> 00:12:41,552 Mengapa kau di sini? Kupikir pergelangan tanganmu sudah pulih. 165 00:12:41,636 --> 00:12:45,932 Ya, aku hanya mau periksa lagi untuk berjaga-jaga. 166 00:12:47,433 --> 00:12:48,643 Serena, masuklah. 167 00:12:50,979 --> 00:12:52,021 Dah, Jenn. 168 00:12:52,105 --> 00:12:54,315 Akan kupastikan kau dapat rujukannya. 169 00:13:00,488 --> 00:13:02,240 Beri aku semua minumannya. 170 00:13:03,783 --> 00:13:04,826 Ini masih pagi. 171 00:13:05,994 --> 00:13:08,496 Kau pikir aku peduli jam berapa ini? 172 00:13:19,465 --> 00:13:23,970 Aku menolak kencan dengan pria hebat yang tak bercinta dengan mantan sahabatku. 173 00:13:24,053 --> 00:13:27,974 - Jika dia hebat, kenapa kau tolak? - Kau lihat kondisiku sekarang? 174 00:13:28,391 --> 00:13:30,727 Aku orang gagal tanpa harga diri. 175 00:13:31,352 --> 00:13:34,355 Satu-satunya kebahagiaanku adalah Kat terkena pneumonia 176 00:13:34,439 --> 00:13:35,815 dan tak ikut Kejuaraan Negara Bagian. 177 00:13:36,399 --> 00:13:37,900 - Pneumonia? - Ya. 178 00:13:38,985 --> 00:13:39,986 Itu menyebalkan. 179 00:13:41,029 --> 00:13:42,113 Aku mengalahkanmu. 180 00:13:43,031 --> 00:13:47,118 Aku tolak sekolah kedokteran untuk ski, lalu dikeluarkan dari tim ski. 181 00:13:47,201 --> 00:13:48,786 Apa? Kapan itu terjadi? 182 00:13:48,870 --> 00:13:51,080 Saat Kat menderita pneumonia. 183 00:13:56,377 --> 00:13:58,755 Untuk pinggul dan mimpi yang hancur. 184 00:14:04,135 --> 00:14:06,429 Kau tahu? Kurasa aku akan ikut minum. 185 00:14:18,232 --> 00:14:21,819 Aku benar, 'kan? Tak ada properti serupa di Sun Valley. 186 00:14:21,903 --> 00:14:25,907 - Kau masuk daftar tunggu di setiap unit. - Mandy tidak melebih-lebihkan. 187 00:14:26,407 --> 00:14:27,492 Apa maksudmu? 188 00:14:27,575 --> 00:14:30,328 Aku bilang, "Jika kau tak bisa tunjukkan hari ini, 189 00:14:30,411 --> 00:14:31,621 kirimlah agen terbaikmu." 190 00:14:32,747 --> 00:14:33,873 Dan dia memilihku. 191 00:14:34,582 --> 00:14:37,251 Aku bisa memahami seseorang saat baru bertemu. 192 00:14:37,668 --> 00:14:39,754 Firasatku luar biasa tentangmu. 193 00:14:40,463 --> 00:14:43,424 Aku punya firasat bahwa properti ini tepat untukmu. 194 00:14:43,674 --> 00:14:46,177 Sehingga aku sudah susun dokumen penawaran. 195 00:14:46,260 --> 00:14:49,639 Kukira kau hanya berbaik hati dan mengantarkanku ke hotel. 196 00:14:50,765 --> 00:14:54,977 Jujur saja, aku tertarik untuk berinvestasi di Park City dan Vail. 197 00:14:55,061 --> 00:14:57,772 Itu sebabnya aku yakinkan, Sun Valley pilihan tepat. 198 00:14:59,732 --> 00:15:03,319 Mungkin kau harus buat aku mabuk, agar tanda tangani surat-suratmu. 199 00:15:06,155 --> 00:15:07,490 Sebotol sampanye. 200 00:15:46,988 --> 00:15:51,075 Kat, kenapa kau beranjak dari kasur? Kupikir kau terkena pneumonia. 201 00:15:51,159 --> 00:15:53,286 - Aku terus meneleponmu. - Benarkah? 202 00:15:53,369 --> 00:15:55,121 Maaf, aku agak sibuk. 203 00:15:55,830 --> 00:15:59,625 Adikku bilang aku adakan pesta liar semalam, 204 00:15:59,709 --> 00:16:04,088 aku hanya perlu tahu apa ada yang melihatku saat itu. 205 00:16:04,255 --> 00:16:07,049 Hanya orang-orang asing yang kau undang. 206 00:16:07,800 --> 00:16:10,011 Marcus dan Alana juga datang. 207 00:16:11,929 --> 00:16:14,265 - Jadi, mereka juga tahu? - Kurasa. 208 00:16:15,266 --> 00:16:19,353 Aku tak bisa bicarakan ini sekarang. Aku adakan pesta perpisahan. 209 00:16:19,437 --> 00:16:20,980 Kau akan pergi? 210 00:16:21,063 --> 00:16:23,274 Kita tak bisa berseluncur setelah kejadian itu, 211 00:16:23,858 --> 00:16:27,403 Ayahku mengusirku setelah pesta liar itu... 212 00:16:29,030 --> 00:16:31,949 Aku minta maaf. Aku bukan diriku, dan... 213 00:16:32,533 --> 00:16:36,454 Kami sudah sempat akur, tapi semua itu jadi kacau. Baiklah. 214 00:16:40,041 --> 00:16:41,667 - Justin... - Tak apa-apa. 215 00:16:41,834 --> 00:16:43,794 Kita urus masalah masing-masing. 216 00:16:44,504 --> 00:16:46,130 - Semoga berhasil. - Tunggu. 217 00:16:47,506 --> 00:16:49,300 Kau mau putus denganku? 218 00:16:51,802 --> 00:16:53,179 Hei, ini giliranku? 219 00:17:16,327 --> 00:17:19,622 Apa kau sudah mau beri tahu apa yang terjadi di tim ski? 220 00:17:20,331 --> 00:17:21,165 Tidak. 221 00:17:21,749 --> 00:17:22,583 Baik. 222 00:17:23,084 --> 00:17:24,252 Aku mau kencing. 223 00:17:34,262 --> 00:17:36,931 Ada apa? Aku lihat itu. Kenapa kau tak datang? 224 00:17:38,057 --> 00:17:39,141 Aku sedang kerja. 225 00:17:40,268 --> 00:17:41,143 Aku ketiduran. 226 00:17:41,227 --> 00:17:42,520 Aku tahu itu alasan palsu. 227 00:17:42,603 --> 00:17:45,648 Apa kau ingat aku yang menjaminmu masuk tim? 228 00:17:45,982 --> 00:17:49,777 Kau mengacau sebelum kita ke Argentina. Itu membuatku tampak buruk. 229 00:17:49,860 --> 00:17:51,028 Kau tak terima itu. 230 00:17:56,534 --> 00:17:59,537 Kau yang mulai, tapi aku yang akan membayarnya. 231 00:18:01,330 --> 00:18:02,540 Ya, terserah. 232 00:18:10,881 --> 00:18:11,716 Marcus. 233 00:18:11,799 --> 00:18:13,259 Bisa kita bicara? 234 00:18:13,509 --> 00:18:16,596 Justin bilang bahwa kau dan Alana datang semalam itu. 235 00:18:17,513 --> 00:18:20,141 - Aku tahu tingkahku agak aneh. - Agak aneh? 236 00:18:21,434 --> 00:18:22,268 Sangat aneh. 237 00:18:23,394 --> 00:18:24,270 Entahlah. 238 00:18:24,687 --> 00:18:26,439 Kurasa aku minum terlalu banyak. 239 00:18:26,522 --> 00:18:27,648 Bukan itu alasannya. 240 00:18:28,107 --> 00:18:30,943 Sepupu Alana mengalami hal yang sama. Dia tahu. 241 00:18:33,112 --> 00:18:35,031 Bisakah kita merahasiakan ini... 242 00:18:35,865 --> 00:18:38,200 dan minta Alana melakukannya juga? 243 00:18:39,577 --> 00:18:40,953 Jangan marah padaku. 244 00:18:41,037 --> 00:18:44,332 - Kau tak paham betapa sulitnya ini. - Ya, aku tak paham... 245 00:18:44,915 --> 00:18:46,417 karena kau tak pernah bilang. 246 00:18:46,500 --> 00:18:50,379 Jika kau jujur, mungkin aku bisa bantu sebelum semuanya kacau. 247 00:18:50,463 --> 00:18:51,881 - Maaf. - Untuk apa? 248 00:18:51,964 --> 00:18:53,799 Membuatku dikeluarkan dari tim ski? 249 00:18:53,883 --> 00:18:56,969 Atau mungkin karena aku ditahan karena membantumu? 250 00:18:57,053 --> 00:19:01,432 Atau karena selama akhir pekan terpenjara karena hakim datang Senin pagi? 251 00:19:01,515 --> 00:19:06,145 Atau karena lawanmu yang berengsek mengajukan gugatan? 252 00:19:07,229 --> 00:19:08,314 - Astaga. - Aku... 253 00:19:09,648 --> 00:19:10,650 Aku harus pergi. 254 00:19:18,991 --> 00:19:22,244 Sekarang tinggal tanda tangani suratnya. Kau butuh pena. 255 00:19:33,297 --> 00:19:39,929 Aku bukan ibu yang buruk. 256 00:19:46,227 --> 00:19:49,230 - Kita lakukan ini lain waktu. - Semua baik-baik saja? 257 00:19:54,443 --> 00:19:57,905 Apa yang kau lakukan? Penderita pneumonia tak bisa jalan-jalan. 258 00:19:57,988 --> 00:20:00,491 Kita harus pergi sebelum ada yang lihat. 259 00:20:12,920 --> 00:20:15,756 Kau yakin tak mau ikut? Ayahnya seorang Syekh. 260 00:20:16,340 --> 00:20:18,175 Pergilah. Aku harus berkemas. 261 00:20:18,259 --> 00:20:19,552 Baiklah. 262 00:20:26,308 --> 00:20:27,810 Kat tak sedang pneumonia. 263 00:20:27,893 --> 00:20:29,478 - Hei. - Kau tahu itu? 264 00:20:30,062 --> 00:20:32,189 Aku tak tahu apa yang dia lakukan. 265 00:20:32,273 --> 00:20:35,359 Dia pacar dan rekan seluncurmu. Bukankah kau seharusnya tahu? 266 00:20:36,736 --> 00:20:38,571 Tunggu. Kalian berdua putus? 267 00:20:40,072 --> 00:20:41,365 Ya, begitulah. 268 00:20:42,366 --> 00:20:43,909 Astaga. 269 00:20:44,493 --> 00:20:46,996 Aku terobsesi padamu. 270 00:20:48,080 --> 00:20:49,748 Aku setuju untuk minum kopi. 271 00:20:53,461 --> 00:20:54,795 Tunggu, kau mau pergi? 272 00:20:55,713 --> 00:20:56,547 Ya. 273 00:20:57,631 --> 00:20:58,883 Karena Kat? 274 00:21:05,389 --> 00:21:06,557 Kau sangat menyukainya. 275 00:21:14,732 --> 00:21:15,566 Kemarilah. 276 00:21:22,323 --> 00:21:23,240 Kat berengsek. 277 00:21:25,910 --> 00:21:26,744 Ya. 278 00:21:27,912 --> 00:21:30,289 Ibu tak mau bahas ini. 279 00:21:30,539 --> 00:21:34,710 - Jika aku jujur pada Justin dan Marcus... - Mereka akan pergi lebih awal. 280 00:21:34,794 --> 00:21:35,628 Terima kasih. 281 00:21:35,711 --> 00:21:38,297 Mengapa kau ke hotel, semua orang melihatmu. 282 00:21:38,380 --> 00:21:42,134 Banyak hal yang bisa terjadi jika tak atasi akibat dari sakitmu. 283 00:21:42,218 --> 00:21:44,678 Ibu pernah mengalaminya sendiri. 284 00:21:45,262 --> 00:21:48,516 Ibu tak mau itu terjadi padamu. Kau harus percaya Ibu. 285 00:21:49,099 --> 00:21:51,143 Ingat, ini penantian panjang. 286 00:21:56,565 --> 00:21:58,901 Astaga, sulit sekali atasi dia. 287 00:21:59,777 --> 00:22:03,489 Jika ini tersebar, dia tak bisa jadi "Kat Baker, Juara Olimpiade." 288 00:22:03,572 --> 00:22:06,909 Dia akan jadi "Peseluncur dengan gangguan bipolar." 289 00:22:09,745 --> 00:22:11,288 Bagaimana Serena hari ini? 290 00:22:12,039 --> 00:22:13,207 Tidak baik. 291 00:22:13,290 --> 00:22:17,461 Pesaing terbesar Serena, Bethany Strokenfeld, kembali. 292 00:22:18,629 --> 00:22:22,258 Gadis Boise dengan gerakan yang rumit? Kukira dia cedera. 293 00:22:22,341 --> 00:22:23,175 Benar. 294 00:22:23,259 --> 00:22:25,636 Dia bilang kepada Serena, 295 00:22:25,719 --> 00:22:31,058 "Karena obatku, aku punya kekuatan baru. Ini sungguh luar biasa." 296 00:22:31,642 --> 00:22:35,062 Serena di kamarnya mencari simpati publik. 297 00:22:35,896 --> 00:22:37,439 Biarkan dia berseluncur. 298 00:22:37,731 --> 00:22:39,358 Serena akan kalahkan dia. 299 00:22:40,734 --> 00:22:42,486 Terima kasih sudah mengantarnya. 300 00:22:42,570 --> 00:22:44,864 Kau membuat hariku lebih mudah. 301 00:22:45,072 --> 00:22:45,906 Tentu saja. 302 00:22:51,662 --> 00:22:54,540 Aku tahu kau menjaga Kat, tapi... 303 00:22:56,208 --> 00:23:01,088 persepsi publik akan kesehatan mental di bidang olahraga telah berubah. 304 00:23:01,171 --> 00:23:03,257 Tidak dalam seluncur, kau tahu itu. 305 00:23:03,799 --> 00:23:05,426 Itu tentang kesempurnaan. 306 00:23:05,843 --> 00:23:08,554 Visualisasi sama pentingnya dengan gerakan. 307 00:23:10,097 --> 00:23:12,850 Semua orang akan pergi secepat mungkin. 308 00:23:16,186 --> 00:23:17,313 Aku tak akan pergi. 309 00:23:18,439 --> 00:23:20,441 Kau takkan pindah kemari, 'kan? 310 00:23:20,524 --> 00:23:22,651 Kita tak pernah bahas tentang ini. 311 00:23:22,735 --> 00:23:24,862 Mari kita bahas. Maukah kau tinggal bersamaku? 312 00:23:24,945 --> 00:23:27,448 Ada jalan tengah antara tinggal bersama dan pergi. 313 00:23:27,531 --> 00:23:31,577 Aku bukan orang bodoh. Kau melihatku dalam kondisi terburukku. 314 00:23:32,411 --> 00:23:33,829 Itu membuatmu takut, 'kan? 315 00:23:33,912 --> 00:23:37,499 Aku perlu waktu untuk berpikir. Gangguanmu tak jadi alasan. 316 00:23:38,083 --> 00:23:39,376 Lalu apa alasanmu? 317 00:23:40,377 --> 00:23:41,337 Ayolah. 318 00:23:42,796 --> 00:23:43,797 Kau serius? 319 00:23:44,965 --> 00:23:49,345 Kau mau aku buat komitmen saat mengobrol santai sambil sarapan? 320 00:23:49,428 --> 00:23:51,639 Kita bahkan tak pernah bilang "Aku mencintaimu"! 321 00:23:51,722 --> 00:23:53,223 Baiklah, aku mencintaimu. 322 00:23:53,515 --> 00:23:55,392 Sekarang, apa alasanmu? 323 00:23:59,730 --> 00:24:00,564 Pergilah. 324 00:24:18,040 --> 00:24:19,500 Bagus. Kau datang. 325 00:24:20,709 --> 00:24:21,919 Aku butuh bantuan. 326 00:24:22,962 --> 00:24:25,506 Semua baik-baik saja? Apa matamu bermasalah? 327 00:24:26,674 --> 00:24:31,220 Jika Kat kirimkan "halo" setelah tak bicara selama 40 tahun, 328 00:24:31,303 --> 00:24:32,763 bagaimana tanggapanmu? 329 00:24:33,222 --> 00:24:36,475 Mungkin, "Persetan kau, Kat." Kenapa? 330 00:24:38,060 --> 00:24:40,938 Jangan kembali bertanya, dan jaga ucapanmu. 331 00:24:42,523 --> 00:24:45,693 Lagi pula, kau tak bisa marah padanya karena dia sakit. 332 00:24:45,818 --> 00:24:48,737 Dia akan sembuh dalam sepekan, lalu kembali berseluncur. 333 00:24:49,988 --> 00:24:51,115 Sebenarnya... 334 00:24:52,324 --> 00:24:54,910 Aku akan pergi besok, untuk sementara. 335 00:24:56,495 --> 00:24:59,415 Karena kita tak ikut kejuaraan, kurasa ini waktu yang tepat. 336 00:25:00,416 --> 00:25:01,458 Kau mau ke mana? 337 00:25:02,960 --> 00:25:03,794 Entahlah. 338 00:25:05,629 --> 00:25:09,758 Terima kasih banyak untuk semuanya, dan... 339 00:25:11,635 --> 00:25:12,469 Ya. 340 00:25:13,303 --> 00:25:14,304 Justin? 341 00:25:16,932 --> 00:25:19,018 Apa yang kau sembunyikan dariku? 342 00:25:20,728 --> 00:25:21,562 Tak ada. 343 00:25:23,897 --> 00:25:24,732 Sampai jumpa. 344 00:25:29,903 --> 00:25:32,364 Aku mungkin akan balas "halo"... 345 00:25:36,076 --> 00:25:37,036 semoga membantu. 346 00:25:46,587 --> 00:25:49,381 - Aku mau bertemu Katarina. - Apa mau apa? Kau tak bisa masuk saja. 347 00:25:49,465 --> 00:25:50,674 Ya, aku bisa. 348 00:25:53,594 --> 00:25:55,512 Kau benar-benar sakit, Katarina? 349 00:25:56,388 --> 00:25:59,308 - Tentu saja, lihatlah! - Aku bicara dengannya, bukan kau. 350 00:25:59,391 --> 00:26:00,726 Apa kau mengidap pneumonia? 351 00:26:03,270 --> 00:26:08,275 Aku beri kau satu kesempatan untuk jujur demi keselamatanmu dan rekanmu. 352 00:26:08,358 --> 00:26:12,321 Hubungan antara pelatih dan murid harus berdasarkan kepercayaan. 353 00:26:18,368 --> 00:26:19,953 Aku terkena pneumonia. 354 00:26:21,121 --> 00:26:21,955 Sayang sekali. 355 00:26:23,540 --> 00:26:25,459 Aku punya harapan besar untukmu. 356 00:26:27,044 --> 00:26:28,504 Aku bukan lagi pelatihmu. 357 00:26:29,088 --> 00:26:29,922 Apa? 358 00:26:30,422 --> 00:26:33,175 Mungkin jika pelatihnya lebih baik, dia takkan begini. 359 00:26:35,636 --> 00:26:36,470 Tak apa-apa. 360 00:26:36,553 --> 00:26:39,556 Kau sukses tanpa Vicky dan Liz, kau juga akan sukses tanpanya. 361 00:26:42,601 --> 00:26:45,729 Ibu harus angkat ini, tapi Ibu akan memeriksamu lagi, ya? 362 00:26:45,813 --> 00:26:47,439 Mungkin kita akan mengecat kuku. 363 00:26:58,617 --> 00:26:59,993 ASOSIASI SELUNCUR INDAH AMERIKA 364 00:27:00,077 --> 00:27:03,122 KEJUARAAN NEGARA BAGIAN 365 00:27:05,374 --> 00:27:06,208 Hai, Mandy. 366 00:27:06,667 --> 00:27:09,545 Maaf aku mengacau. Seharusnya aku tak pergi begitu saja. 367 00:27:10,128 --> 00:27:14,258 Benarkah Kat banyak berdarah sehingga gelanggangnya harus diganti? 368 00:27:14,341 --> 00:27:16,176 Tidak! Siapa yang bilang? 369 00:27:16,260 --> 00:27:17,136 Bethany. 370 00:27:18,762 --> 00:27:22,641 Dia bilang aku berani karena berseluncur di tempat Kat terjatuh. 371 00:27:22,724 --> 00:27:26,562 - Dia bilang keluarga kita dikutuk. - Bisakah kau tunggu sebentar? 372 00:27:27,604 --> 00:27:29,773 Keluarga kita baik-baik saja. Paham? 373 00:27:29,857 --> 00:27:32,651 Bethany ingin menakutimu karena dia tak mau kau menang. 374 00:27:32,734 --> 00:27:33,861 Kalau aku panik? 375 00:27:34,862 --> 00:27:35,779 Astaga. 376 00:27:36,363 --> 00:27:39,032 - Kuharap Kat tak pernah jatuh. - Kau pikir Ibu mau? 377 00:27:40,242 --> 00:27:42,327 Berkemaslah. Ibu harus selesaikan ini. 378 00:27:45,873 --> 00:27:48,584 Maaf, Mandy. Kat batuk. 379 00:27:49,168 --> 00:27:51,461 Tidak, sejujurnya, ini mengerikan. 380 00:27:51,545 --> 00:27:56,842 SERENA AKU KIRIM PESAN SEHARIAN! 381 00:27:58,886 --> 00:28:03,223 AKU PANIK MENGAPA KAU TAK MEMBALAS? 382 00:28:16,862 --> 00:28:18,196 Hari yang menyebalkan. 383 00:28:25,579 --> 00:28:28,248 Ada tamu yang mengeluh karena roti panggangnya tak matang, 384 00:28:28,332 --> 00:28:29,958 aku harus pura-pura peduli. 385 00:28:33,337 --> 00:28:35,255 Seperti yang sedang kau lakukan. 386 00:28:39,384 --> 00:28:41,178 Sudah bicara dengan pelatihmu? 387 00:28:41,762 --> 00:28:42,721 Lalu bilang apa? 388 00:28:43,430 --> 00:28:45,599 Aku salah mencatat tanggal? 389 00:28:46,183 --> 00:28:48,894 Atau sakit parah sehingga tak bisa menelepon? 390 00:28:49,770 --> 00:28:51,813 Tak ada alasan yang masuk akal. 391 00:28:52,397 --> 00:28:55,234 - Kau bisa coba jujur. - Baiklah. Ya. 392 00:28:56,401 --> 00:29:01,657 "Pelatih, aku ditahan karena berkelahi saat pesta liar, tapi itu bukan salahku." 393 00:29:03,867 --> 00:29:05,786 Ini pekan yang berat untuk kita. 394 00:29:07,579 --> 00:29:09,957 - Aku tak melakukan apa pun. - Aku tahu. 395 00:29:10,582 --> 00:29:14,294 Sekeras apa pun aku bekerja, sebesar apa pun pencapaianku, 396 00:29:14,378 --> 00:29:18,215 aku hanyalah pria kulit hitam yang akan masuk penjara. 397 00:29:20,384 --> 00:29:21,385 Marcus. 398 00:29:25,097 --> 00:29:28,058 Kau tak pernah pikir dua kali untuk membantu teman. 399 00:29:28,642 --> 00:29:30,519 Kau melakukan hal yang benar. 400 00:29:31,895 --> 00:29:33,272 Lihatlah hasilnya. 401 00:29:38,193 --> 00:29:39,236 Aku takut. 402 00:29:46,368 --> 00:29:50,998 Aku atur ulang tulangnya, dan membuat belat dari batang. 403 00:29:52,874 --> 00:29:57,087 Ibuku memberi tahu dokter apa yang kulakukan untuk adikku, 404 00:29:57,170 --> 00:29:59,381 dan dia menatapku, dan berkata, 405 00:29:59,464 --> 00:30:02,551 "Aku akan membiayai kuliah kedokteranmu." 406 00:30:03,593 --> 00:30:04,636 Kau serius? 407 00:30:04,720 --> 00:30:05,679 Dia ayahku. 408 00:30:07,139 --> 00:30:08,181 Itu sebabnya. 409 00:30:12,894 --> 00:30:17,316 Apa itu sinyal darurat agar kau bisa pergi jika aku membosankan? 410 00:30:18,275 --> 00:30:19,234 Bukan. 411 00:30:19,484 --> 00:30:24,823 Ada beberapa pasien yang harus diyakinkan berulang kali, 412 00:30:25,615 --> 00:30:29,286 tapi aku sedang kencan dengan seseorang 413 00:30:30,245 --> 00:30:32,039 yang aku sukai 414 00:30:32,122 --> 00:30:33,623 untuk waktu yang lama, 415 00:30:33,707 --> 00:30:35,667 jadi, dia bisa menunggu. 416 00:30:40,672 --> 00:30:42,174 Aku senang kau menelepon. 417 00:30:45,427 --> 00:30:46,261 Aku juga. 418 00:30:47,804 --> 00:30:50,557 Aku ingin dengar lebih banyak tentang Nenek Yu. 419 00:30:50,640 --> 00:30:52,976 Apa dia dari sisi ibumu atau ayahmu? 420 00:30:55,270 --> 00:30:56,104 Keduanya. 421 00:30:56,646 --> 00:30:58,857 Bukankah sudah kubilang orang tuaku saudara kandung? 422 00:30:58,940 --> 00:31:00,400 Itu sebabnya pinggulku buruk. 423 00:31:02,652 --> 00:31:04,196 Itu luar biasa. 424 00:31:04,279 --> 00:31:07,240 Jika itu ceritamu, maka itu tak apa-apa. 425 00:31:10,243 --> 00:31:12,329 Ibu membuat cokelat panas. 426 00:31:12,996 --> 00:31:16,083 - Apa yang kau lakukan? - Justin dan aku masih ada di jadwal. 427 00:31:16,750 --> 00:31:19,669 Tentu saja. Dengan begitu orang percaya kau menderita pneumonia. 428 00:31:19,753 --> 00:31:21,338 Sudah kuduga. Ibu genius. 429 00:31:21,421 --> 00:31:24,966 Kau tak bisa berseluncur. Kau masih menyesuaikan diri dengan obatmu. 430 00:31:25,050 --> 00:31:28,720 - Aku pernah berseluncur saat lelah. - Tak pernah setelah kambuh. 431 00:31:28,804 --> 00:31:30,722 Kau tidak berpikir jernih. 432 00:31:30,806 --> 00:31:34,059 Bagus, ini sempurna. Paham? Aku akan cari Justin dan Dasha. 433 00:31:34,142 --> 00:31:36,728 Aku akan bilang sudah lebih baik. Lalu minta maaf. 434 00:31:36,812 --> 00:31:38,480 Aku akan memohon untuk dimaafkan. 435 00:31:38,563 --> 00:31:42,442 Tak seorang pun akan tahu aku bipolar, dan kita bisa latihan malam ini. 436 00:31:42,526 --> 00:31:43,944 - Aku akan siap. - Tidak. 437 00:31:44,069 --> 00:31:47,030 Ini berbahaya. Kau bisa ikut kejuaraan tahun depan. 438 00:31:47,114 --> 00:31:50,075 Aku tak bisa ikut tanpa pelatih dan rekan, Ibu. 439 00:31:50,158 --> 00:31:52,536 Jika tak lakukan ini, semuanya berakhir! 440 00:31:53,036 --> 00:31:56,748 Tak ada gunanya sembunyikan ini jika aku tak bisa berseluncur. 441 00:31:57,624 --> 00:31:58,583 Kat, Ibu mohon. 442 00:31:59,084 --> 00:32:01,044 Kenapa Ibu bersikeras aku tak pergi? 443 00:32:01,128 --> 00:32:03,588 Karena terakhir kali kau hampir mati! 444 00:32:05,841 --> 00:32:09,261 Ibu tahu tak boleh berteriak. Ibu tak bisa... 445 00:32:10,637 --> 00:32:13,432 Ibu tak sanggup jika sesuatu terjadi padamu. 446 00:32:13,515 --> 00:32:18,019 Jika kau lihat tempatmu terjatuh, dan kau belum siap, itu akan menghambatmu. 447 00:32:18,937 --> 00:32:21,857 - Ini penantian... - Penantian panjang. Aku tahu. 448 00:32:25,110 --> 00:32:28,488 Maafkan aku, Bu. Aku pergi. Ibu tak bisa hentikan aku. 449 00:32:31,032 --> 00:32:35,495 Ibu akan mengurungmu di sini seumur hidupmu jika perlu. 450 00:32:35,996 --> 00:32:37,038 Hei! 451 00:32:37,956 --> 00:32:40,792 Sudah cukup. Ibu tak pergi dengan Serena. 452 00:32:40,876 --> 00:32:41,710 Apa? 453 00:32:42,460 --> 00:32:43,753 Ibu takkan datang? 454 00:32:44,129 --> 00:32:46,840 Aku bisa menang. Lalu masuk Kejuaraan Nasional. 455 00:32:46,923 --> 00:32:49,468 Berhentilah memikirkan dirimu sendiri, ya? 456 00:32:49,551 --> 00:32:51,970 Kau tak tahu rasanya hidup dengan gangguan mental. 457 00:32:52,053 --> 00:32:53,221 Ya, aku tahu. 458 00:32:54,890 --> 00:32:58,226 Aku yang menderita setiap kali Ibu atau Kat kambuh. 459 00:32:58,810 --> 00:33:00,729 Ini tak akan pernah berhenti, 'kan? 460 00:33:01,146 --> 00:33:04,024 Kalian berdua kacau dan takkan berhenti mengacau. 461 00:33:04,107 --> 00:33:05,442 Serena! 462 00:33:05,525 --> 00:33:06,943 Aku muak, Kat... 463 00:33:08,111 --> 00:33:12,324 Menjadi orang kedua, menjadi orang yang tak dipedulikan! 464 00:33:12,407 --> 00:33:13,700 Yang benar saja! 465 00:33:13,783 --> 00:33:17,204 Menjaga rahasia bodohmu! 466 00:33:20,498 --> 00:33:22,876 Tanyakan Ibu kenapa Vicky tiba-tiba memintamu ganti gerakan. 467 00:33:22,959 --> 00:33:24,336 Diam, Serena! 468 00:33:24,836 --> 00:33:28,256 Vicky tak mau. Dia bilang gerakan itu terlalu berisiko. 469 00:33:28,340 --> 00:33:29,925 Tunggu. Apa maksudmu? 470 00:33:30,008 --> 00:33:32,219 - Ibu akan memecatnya jika dia tak mau. - Diam! 471 00:33:32,302 --> 00:33:33,261 Hentikan, Bu! 472 00:33:33,345 --> 00:33:36,431 Aku ada di sana. Aku dengar semuanya. 473 00:33:38,266 --> 00:33:39,893 Kat jatuh karena salah Ibu. 474 00:33:45,190 --> 00:33:49,069 Saat Kat bangun, kita bilang Vicky yang suruh, mengerti? 475 00:33:49,236 --> 00:33:51,738 Berjanjilah kau takkan beri tahu dia. 476 00:33:52,322 --> 00:33:53,281 Berjanjilah! 477 00:33:59,538 --> 00:34:01,122 Rahasianya sudah terbongkar, ya? 478 00:34:01,998 --> 00:34:03,124 Maafkan Ibu. 479 00:34:03,208 --> 00:34:07,170 Ibu tak minum obat saat itu dan tak berpikir jernih. 480 00:34:07,254 --> 00:34:11,550 Ibu pasti tahu mengubah gerakan bisa merusak semuanya. 481 00:34:11,841 --> 00:34:14,803 Aku tak pernah lakukan itu. Ibu tahu itu berbahaya! 482 00:34:14,886 --> 00:34:18,598 Kau takkan menang jika tak dapat poin! Ibu melakukannya untukmu. 483 00:34:18,682 --> 00:34:20,225 Ibu tak bermaksud menyakitimu. 484 00:34:20,308 --> 00:34:22,477 Semuanya hancur setelah itu! 485 00:34:26,731 --> 00:34:27,983 Kau ibu yang buruk. 486 00:35:10,275 --> 00:35:13,028 DARI: KATARINA BAKER 487 00:35:13,987 --> 00:35:16,740 KEPADA: DASHA FEDOROVA 488 00:35:17,657 --> 00:35:19,075 Dasha sayang... 489 00:35:20,160 --> 00:35:21,953 aku ingin kau tahu siapa aku. 490 00:35:22,329 --> 00:35:25,206 Tak ada yang disembunyikan. Tak ada rahasia lagi. 491 00:35:25,832 --> 00:35:28,418 Kau benar. Aku tak terkena pneumonia. 492 00:35:29,336 --> 00:35:30,587 Aku memang sakit. 493 00:35:31,212 --> 00:35:33,089 Aku mengidap gangguan bipolar. 494 00:35:33,882 --> 00:35:37,052 Aku takut jika kau tahu yang sebenarnya, Marcus, 495 00:35:37,135 --> 00:35:38,970 kau terus memandangku sebagai... 496 00:35:39,346 --> 00:35:41,264 gadis dengan gangguan mental. 497 00:35:42,432 --> 00:35:45,393 Kupikir jika berhenti minum obat, kita bisa menang, 498 00:35:45,810 --> 00:35:47,437 tapi aku membahayakanmu. 499 00:35:48,063 --> 00:35:51,149 Kau memercayaiku, tapi aku tak pantas, Justin. 500 00:35:51,483 --> 00:35:53,485 Aku harap kau bisa maafkan aku. 501 00:35:54,611 --> 00:35:59,240 Aku simpan rahasiaku karena aku mau semuanya tetap sama, Jenn. 502 00:36:00,825 --> 00:36:03,161 Tapi dengan tak jujur padamu, 503 00:36:04,245 --> 00:36:05,789 malah merubah segalanya. 504 00:36:07,582 --> 00:36:11,336 Aku tak ingat semua yang terjadi saat aku kambuh, 505 00:36:12,796 --> 00:36:16,633 tapi aku tahu bahkan dalam kondisi terburukku, 506 00:36:18,510 --> 00:36:19,719 Justin ada untukku. 507 00:36:22,555 --> 00:36:24,474 Aku hanya ingin kau tahu itu. 508 00:36:26,184 --> 00:36:27,769 Terima kasih sudah memberitahuku. 509 00:36:34,609 --> 00:36:38,196 Aku harus bicara dengan putraku, ya? 510 00:37:00,051 --> 00:37:02,095 - Kau kembali ke tim ski? - Ya. 511 00:37:03,304 --> 00:37:07,559 Pesanmu menyadarkanku untuk jujur kepada pelatihku soal tak ikut tanding. 512 00:37:08,476 --> 00:37:10,270 Aku berangkat ke Argentina besok. 513 00:37:10,353 --> 00:37:14,107 Aku harus terus berlatih agar bisa ikut ke Olimpiade. 514 00:37:15,191 --> 00:37:18,236 - Apa yang Alana katakan? - Akhirnya kau sadar. 515 00:37:21,740 --> 00:37:23,575 Kurasa ini perpisahan. 516 00:37:25,493 --> 00:37:26,786 Aku bahagia untukmu. 517 00:37:28,830 --> 00:37:29,664 Aku juga. 518 00:37:31,458 --> 00:37:32,917 Sampai jumpa lagi. 519 00:37:47,849 --> 00:37:48,683 Hai. 520 00:37:50,310 --> 00:37:51,144 Hai. 521 00:37:53,480 --> 00:37:54,522 Bipolar. 522 00:37:55,607 --> 00:37:57,150 Itu kata yang berat. 523 00:37:58,860 --> 00:37:59,694 Aku tahu. 524 00:38:01,780 --> 00:38:04,991 Aku punya banyak pertanyaan. 525 00:38:14,334 --> 00:38:15,460 Tanya aku apa saja. 526 00:38:18,463 --> 00:38:20,798 Ini sebabnya kau menghilang tahun lalu. 527 00:38:26,137 --> 00:38:27,806 Jadi... 528 00:38:29,224 --> 00:38:31,100 Sejak kapan ini terjadi? 529 00:38:45,323 --> 00:38:46,533 Boleh Ayah masuk? 530 00:38:47,575 --> 00:38:48,826 Ini hotel Ayah, 'kan? 531 00:38:52,455 --> 00:38:55,124 Ayah datang untuk memeriksaku? 532 00:38:56,543 --> 00:38:58,962 Jangan cemas. Aku akan keluar besok pagi. 533 00:39:07,053 --> 00:39:09,889 Kat datang menemui Ayah. 534 00:39:12,392 --> 00:39:13,810 Dia beri tahu semuanya. 535 00:39:20,567 --> 00:39:23,069 Maafkan ucapan Ayah tadi. 536 00:39:26,990 --> 00:39:29,200 Kau mengingatkan Ayah pada Ibumu. 537 00:39:29,701 --> 00:39:32,745 Si Kembar, mereka mirip Ayah. 538 00:39:32,829 --> 00:39:35,206 Terus terang, terlihat kasar, 539 00:39:38,543 --> 00:39:40,003 tapi kau mirip Ibumu. 540 00:39:42,171 --> 00:39:44,048 Saat melihatmu, Ayah melihat dia. 541 00:39:44,173 --> 00:39:48,886 Ayah katakan hal yang tak sepantasnya, karena Ayah marah dia meninggalkan Ayah... 542 00:39:49,637 --> 00:39:51,180 karena meninggalkanmu. 543 00:39:54,934 --> 00:39:56,769 Apa yang kau lakukan untuk Kat, 544 00:39:58,813 --> 00:39:59,814 melindunginya, 545 00:40:01,524 --> 00:40:02,942 itu kebaikan ibumu, 546 00:40:04,193 --> 00:40:05,862 pengorbanan dirinya. 547 00:40:06,988 --> 00:40:10,700 Jika Ayah bisa atasi amarah, Ayah akan menyadarinya lebih cepat. 548 00:40:17,415 --> 00:40:18,416 Jadi... 549 00:40:21,961 --> 00:40:24,088 Ayah masih mau aku pergi besok pagi atau... 550 00:40:30,678 --> 00:40:33,389 Kau bisa tinggal, untuk saat ini. 551 00:40:39,395 --> 00:40:41,940 Kau harus bicara dengan Kat. 552 00:40:42,649 --> 00:40:45,193 Kau tak bisa marah padanya karena dia sakit. 553 00:40:46,819 --> 00:40:48,780 Aku marah bukan karena itu, Ayah. 554 00:40:56,496 --> 00:40:57,538 Kau punya anak? 555 00:40:59,874 --> 00:41:00,958 Aku punya. 556 00:41:02,418 --> 00:41:04,420 Hal terbaik yang pernah kulakukan. 557 00:41:12,679 --> 00:41:14,180 Lihat siapa yang kembali. 558 00:41:16,349 --> 00:41:18,017 - Ya, hai. - Hai. 559 00:41:18,101 --> 00:41:23,606 Maaf aku pergi begitu saja. Ada masalah yang harus kutangani. 560 00:41:25,525 --> 00:41:27,235 Kuharap bukan pacarmu. 561 00:41:28,194 --> 00:41:31,280 Tidak. Sama sekali bukan. Tidak punya pacar. 562 00:41:33,241 --> 00:41:36,244 - Bagaimana kalau kita lanjut minum? - Ya. 563 00:41:40,832 --> 00:41:44,210 Keluargaku sedang kacau, dan Kejuaraannya seperti musibah, 564 00:41:44,293 --> 00:41:47,338 aku tak punya teman bicara, dan aku ingin bertemu denganmu. 565 00:41:47,422 --> 00:41:51,718 Sepertinya setelah bercinta, kau tak mau bertemu denganku lagi. 566 00:41:51,801 --> 00:41:53,845 Kenapa kau tak menjawabku? 567 00:41:53,928 --> 00:41:55,888 Maafkan aku, Serena. 568 00:41:58,016 --> 00:41:59,517 Aku operasi seharian. 569 00:42:00,977 --> 00:42:03,229 Salah satu pasienku kecelakaan ski. 570 00:42:06,899 --> 00:42:08,526 Maaf, aku jadi aneh. 571 00:42:11,654 --> 00:42:16,075 Besok seharusnya jadi hari terbaik di hidupku, tapi semuanya seperti hancur. 572 00:42:19,871 --> 00:42:23,416 Kuharap kau bisa menontonku berseluncur. 573 00:42:27,295 --> 00:42:28,129 Baiklah. 574 00:42:32,050 --> 00:42:33,050 Benarkah? 575 00:42:34,385 --> 00:42:35,553 - Sungguh? - Ya. 576 00:42:35,636 --> 00:42:39,265 - Kau mau melakukannya? - Aku akan bilang sedang awasi pasien. 577 00:42:41,309 --> 00:42:43,227 Aku sangat beruntung memilikimu. 578 00:42:48,524 --> 00:42:51,944 Aku akan mengantarmu pulang. Besok hari yang sibuk. 579 00:42:54,363 --> 00:42:56,365 Pasang sabuknya. Terima kasih. 580 00:43:26,604 --> 00:43:27,605 Apa Kat di sini? 581 00:43:38,991 --> 00:43:40,201 Aku akan ke atas. 582 00:43:56,759 --> 00:43:57,844 Aku menyesal. 583 00:43:58,970 --> 00:43:59,887 Aku tahu. 584 00:44:03,140 --> 00:44:07,770 Bisakah kita tetap berseluncur bersama? Seakan tak terjadi apa pun. 585 00:44:07,854 --> 00:44:09,397 Kenyataannya tak begitu. 586 00:44:11,274 --> 00:44:12,233 Jauh berbeda. 587 00:44:17,363 --> 00:44:19,156 Kapan kau berhenti minum obat? 588 00:44:20,283 --> 00:44:23,661 Apakah malam sebelum Kejuaraan Daerah? 589 00:44:24,579 --> 00:44:25,413 Apa? 590 00:44:25,913 --> 00:44:28,332 Karena malam itu kau bilang kau mencintaiku. 591 00:44:30,334 --> 00:44:31,669 Apa itu benar, atau... 592 00:44:34,130 --> 00:44:35,423 kau sedang kambuh? 593 00:44:35,506 --> 00:44:36,757 Justin... 594 00:44:37,341 --> 00:44:38,426 Karena aku serius. 595 00:44:45,600 --> 00:44:46,601 Aku tak tahu. 596 00:46:17,149 --> 00:46:20,069 Terjemahan subtitle oleh Yosef Sianipar