1 00:00:06,172 --> 00:00:08,048 ‫ "مسلسلات NETFLIX الأصلية"‬ 2 00:00:10,072 --> 00:00:15,072 "ترجمة مُستخرجة من نتفليكس" "Scooby07" 3 00:02:06,209 --> 00:02:08,961 ‫ماذا يحدث؟ هل هي بخير؟ هل تستفيق؟‬ 4 00:02:09,044 --> 00:02:10,839 ‫حان وقت تغيير كيس محلولها.‬ 5 00:02:14,759 --> 00:02:18,096 ‫لقد صدمت رأسها على الجليد،‬ ‫لكنها ستكون بخير.‬ 6 00:02:28,398 --> 00:02:30,942 ‫انظروا من استيقظت أخيرًا.‬ 7 00:02:32,527 --> 00:02:33,653 ‫كيف وصلت إلى هنا؟‬ 8 00:02:33,736 --> 00:02:35,530 ‫أخبرتك يا عزيزتي، مررت بنوبة.‬ 9 00:02:35,613 --> 00:02:37,699 ‫وجدك "جاستن" في حوض استحمامه ترتجفين.‬ 10 00:02:38,658 --> 00:02:40,660 ‫قال إنك ظللت تسألين عني.‬ 11 00:02:41,411 --> 00:02:43,621 ‫- كل شيء يبدو غامضًا.‬ ‫- أعرف هذا.‬ 12 00:02:44,289 --> 00:02:47,208 ‫لكن من الجيد أن "جاستن" اتصل بي أنا‬ ‫ولم يتصل بالمستشفى.‬ 13 00:02:48,042 --> 00:02:50,461 ‫وأعدت لك الليثيوم، لذا سرك في بئر،‬ 14 00:02:50,545 --> 00:02:53,298 ‫وهذا كل ما يمكنك طلبه عندما تمرين بنوبة.‬ 15 00:02:54,757 --> 00:02:57,427 ‫وهذه المرة أخبرت الجميع‬ ‫أنك مصابة بالالتهاب الرئوي،‬ 16 00:02:57,510 --> 00:02:59,846 ‫فلن يتردد أحد عندما لا تحضري‬ ‫منافسات القطاعات غدًا.‬ 17 00:03:00,555 --> 00:03:01,639 ‫غدًا؟‬ 18 00:03:03,349 --> 00:03:04,767 ‫منذ متى وأنا نائمة؟‬ 19 00:03:04,851 --> 00:03:07,562 ‫3 أو 4 أيام.‬ 20 00:03:07,645 --> 00:03:09,147 ‫لا أستطيع التأكد،‬ 21 00:03:09,230 --> 00:03:11,274 ‫وأنا لست التي تعدّل الليثيوم.‬ 22 00:03:11,941 --> 00:03:15,153 ‫أريد الاتصال بـ "جاستن". لا بد أنه سيفزع.‬ ‫هل أتى أو...‬ 23 00:03:17,947 --> 00:03:19,199 ‫ألم يأت لرؤيتي؟‬ 24 00:03:20,867 --> 00:03:23,161 ‫هذا يصعب استيعابه. لم لا تمنحيه دقيقة؟‬ 25 00:03:28,708 --> 00:03:30,710 ‫ماذا يعرف؟ بم أخبرته؟‬ 26 00:03:32,045 --> 00:03:33,463 ‫يعرف أنك مصابة بثنائي القطب.‬ 27 00:03:35,131 --> 00:03:37,133 ‫لكنني جعلته يعدني بألا يقول أي شيء.‬ 28 00:03:37,884 --> 00:03:39,719 ‫لا أصدق أني كنت غبية جدًا.‬ 29 00:03:39,802 --> 00:03:42,764 ‫اضطرابنا صعب بما يكفي‬ ‫دون أن نقسو على أنفسنا بشأنه‬ 30 00:03:42,847 --> 00:03:44,432 ‫في كل مرة تعود فيها الأعراض.‬ 31 00:03:45,099 --> 00:03:46,976 ‫لكنني كنت أسيطر عليها.‬ 32 00:03:47,977 --> 00:03:49,604 ‫على الأقل سيطرت حتى وقعت.‬ 33 00:03:52,690 --> 00:03:55,401 ‫الأخطاء تحدث، والمتزلجون يقعون.‬ 34 00:03:55,485 --> 00:03:59,239 ‫لكن حاليًا، كل ما عليك القلق بشأنه‬ ‫هو ترك الماضي خلفك‬ 35 00:03:59,322 --> 00:04:01,157 ‫والتركيز على اللعبة الأكبر.‬ 36 00:04:09,374 --> 00:04:11,334 ‫مرحبًا يا "ماندي". كيف حال الطفلة؟‬ 37 00:04:12,252 --> 00:04:13,836 ‫57 غرامًا أخرى؟ هذا رائع!‬ 38 00:04:14,712 --> 00:04:18,132 ‫أجل، إنها بخير.‬ ‫منزعجة لأنها ستفوت منافسات القطاعات غدًا،‬ 39 00:04:18,216 --> 00:04:20,551 ‫لكن ماذا يمكن فعله؟ الالتهاب الرئوي سافل.‬ 40 00:04:25,765 --> 00:04:27,392 ‫ "المفضلة"‬ 41 00:04:27,475 --> 00:04:28,726 ‫ "(جاستن)"‬ 42 00:04:52,000 --> 00:04:53,126 ‫انهض.‬ 43 00:04:54,460 --> 00:04:56,713 ‫- كيف دخلت إلى هنا؟‬ ‫- هذا فندقي.‬ 44 00:04:58,006 --> 00:04:59,048 ‫علينا أن نتكلم.‬ 45 00:04:59,132 --> 00:05:02,176 ‫حول كم أنا خيبة أمل لك؟‬ ‫لقد فعلنا ذلك للتو.‬ 46 00:05:02,635 --> 00:05:03,886 ‫كف عن هذا.‬ 47 00:05:05,972 --> 00:05:09,642 ‫الآن أود أن أتأكد من أنني أفهم ما يجري.‬ ‫أقمت حفلة كبيرة...‬ 48 00:05:09,726 --> 00:05:11,728 ‫بينما كانت تعاني حبيبتك من التهاب رئوي.‬ 49 00:05:11,811 --> 00:05:13,146 ‫أنا حبيب سيئ.‬ 50 00:05:14,647 --> 00:05:15,481 ‫أجل.‬ 51 00:05:16,649 --> 00:05:18,568 ‫لأن "ماندي" لا تظن هذا.‬ 52 00:05:19,610 --> 00:05:21,988 ‫إنها تظن أنك مولع بهذه الفتاة...‬ 53 00:05:22,071 --> 00:05:25,908 ‫أنك كنت تتحسن مؤخرًا، وتنضج أخيرًا.‬ 54 00:05:26,492 --> 00:05:27,660 ‫لكنك لا تظن هذا.‬ 55 00:05:29,329 --> 00:05:32,749 ‫وعدتها أنني سأمنحك الفرصة لتثبت خطأي.‬ 56 00:05:35,710 --> 00:05:37,462 ‫يؤسفني أنه لا يمكنني مساعدتك.‬ 57 00:05:39,172 --> 00:05:41,799 ‫- أمامك 24 ساعة لتخرج من هنا.‬ ‫- أتتكلم بجدية؟‬ 58 00:05:41,883 --> 00:05:43,426 ‫أين من المفترض أن أذهب؟‬ 59 00:05:43,509 --> 00:05:44,802 ‫لا يهمني.‬ 60 00:05:44,886 --> 00:05:45,803 ‫طفح الكيل.‬ 61 00:05:47,972 --> 00:05:50,183 ‫آمل ألا أفسد الطفل الجديد أيضًا.‬ 62 00:06:04,947 --> 00:06:09,869 ‫ "(كات)، أيمكننا أن نتكلم؟"‬ 63 00:06:14,749 --> 00:06:16,209 ‫توصيل قطرة العين!‬ 64 00:06:16,959 --> 00:06:19,462 ‫عملت لنا حجزًا في مطبخ صيني غدًا‬ 65 00:06:19,545 --> 00:06:21,547 ‫في مطعم أمي مهووسة به.‬ 66 00:06:22,090 --> 00:06:24,801 ‫استعدي لأن تُذهلي.‬ 67 00:06:28,721 --> 00:06:30,681 ‫ألم ترسلي طلب صداقة لـ "تاتيانا" بعد؟‬ 68 00:06:31,224 --> 00:06:32,809 ‫تحلّي بالشجاعة. زوجها مات.‬ 69 00:06:32,892 --> 00:06:37,146 ‫- تعيش في "الولايات المتحدة" و...‬ ‫- وهي سعيدة. لديها أطفال وأحفاد.‬ 70 00:06:37,563 --> 00:06:38,898 ‫تذهب في رحلات بحرية.‬ 71 00:06:40,108 --> 00:06:43,528 ‫لا أعرف إن كنت أريد إزعاجها.‬ 72 00:06:43,945 --> 00:06:46,197 ‫يبدو الجميع سعيدًا‬ ‫على مواقع التواصل الاجتماعي.‬ 73 00:06:46,614 --> 00:06:48,783 ‫اليوم فقط، نشرت 10 صور شخصية،‬ 74 00:06:48,866 --> 00:06:50,952 ‫والتي توضح أنني أعيش أفضل حياة لي‬ 75 00:06:51,035 --> 00:06:53,621 ‫بدلًا من العرج في الأنحاء بالجبس.‬ 76 00:06:53,704 --> 00:06:55,289 ‫كفي عن التذمر.‬ 77 00:06:55,373 --> 00:06:57,375 ‫على الأقل لديك رجلان.‬ 78 00:06:57,834 --> 00:06:59,794 ‫كان يمكنني الفوز بمنافسات القطاعات!‬ 79 00:07:00,253 --> 00:07:01,587 ‫الآن لا يمكنني حتى الحضور.‬ 80 00:07:01,671 --> 00:07:04,424 ‫أيمكنني أن أحصل على دقيقة للتذمر‬ ‫بشأن خسارة مسيرتي؟‬ 81 00:07:04,507 --> 00:07:06,092 ‫لا! هذا مضجر.‬ 82 00:07:20,106 --> 00:07:21,399 ‫ماذا تفعلين؟‬ 83 00:07:21,482 --> 00:07:22,567 ‫أساعدك.‬ 84 00:07:23,901 --> 00:07:26,487 ‫مرحبًا يا "تاتيانا". هذه أنا، "داشا".‬ 85 00:07:26,571 --> 00:07:28,156 ‫ردّي عليّ؟‬ 86 00:07:28,906 --> 00:07:30,616 ‫أول ما جاء في بالي.‬ 87 00:07:31,576 --> 00:07:34,328 ‫لم أر هذه المرأة منذ 40 سنة.‬ 88 00:07:34,412 --> 00:07:37,331 ‫وكانت ستصبح 40 سنة أخرى‬ ‫إن كان يعود القرار لك.‬ 89 00:07:37,415 --> 00:07:40,918 ‫ليس لديّ فكرة حرفيًا حول من أكون‬ ‫وما يجب أن أفعله،‬ 90 00:07:41,002 --> 00:07:43,588 ‫لكن مصيرك لا يزال موجودًا ينتظرك فحسب.‬ 91 00:07:43,671 --> 00:07:45,465 ‫على الأقل تستحق واحدة منا السعادة.‬ 92 00:07:46,132 --> 00:07:47,175 ‫أراك لاحقًا.‬ 93 00:08:07,570 --> 00:08:09,071 ‫- صباح الخير!‬ ‫- صباح الخير.‬ 94 00:08:10,823 --> 00:08:12,200 ‫صنعت لك فول على الخبز.‬ 95 00:08:12,742 --> 00:08:13,701 ‫جيد.‬ 96 00:08:18,998 --> 00:08:20,291 ‫تبدين جميلة.‬ 97 00:08:21,209 --> 00:08:22,084 ‫شكرًا.‬ 98 00:08:22,168 --> 00:08:24,837 ‫أنهيت المكالمة للتو مع "ماندي" ،‬ ‫والله يعلم،‬ 99 00:08:24,921 --> 00:08:27,548 ‫ما كنت أتمنى ولادة مبكرة لأحد‬ ‫لأنها خارج العمل.‬ 100 00:08:27,632 --> 00:08:31,135 ‫إنها تريدني أن أتولى أمر عميل مهم اليوم.‬ ‫أنا متحمسة جدًا. سأتبول على نفسي!‬ 101 00:08:31,219 --> 00:08:33,386 ‫هذا رائع! لا أقصد التبول، لكن...‬ 102 00:08:34,263 --> 00:08:35,181 ‫تستحقين هذا.‬ 103 00:08:35,681 --> 00:08:36,724 ‫شكرًا لك.‬ 104 00:08:36,807 --> 00:08:40,811 ‫بمناسبة العقارات، كاد أن ينتهي‬ ‫عقد تأجيري لمقطورة "آيرستريم" ،‬ 105 00:08:40,895 --> 00:08:43,231 ‫- وكنت أظن أنه...‬ ‫- عليك العيش هنا.‬ 106 00:08:43,981 --> 00:08:46,108 ‫لم أفكر في الأمر، لكن...‬ 107 00:08:46,984 --> 00:08:49,362 ‫رباه! نحن في مرحلة جيدة جدًا.‬ 108 00:08:49,445 --> 00:08:51,322 ‫لم لا؟ لنفعل هذا.‬ 109 00:08:52,114 --> 00:08:56,410 ‫كنت سأطلب منك أن تكوني وكيلة عقاراتي.‬ 110 00:08:58,538 --> 00:09:00,373 ‫أتريد الانتقال إلى هنا؟‬ 111 00:09:04,085 --> 00:09:06,003 ‫لا أعرف. أيمكنني التفكير في الأمر؟‬ 112 00:09:06,087 --> 00:09:07,088 ‫أجل.‬ 113 00:09:08,130 --> 00:09:09,632 ‫بالطبع... نعم.‬ 114 00:09:09,715 --> 00:09:11,634 ‫سأفكر في الأمر.‬ 115 00:09:12,510 --> 00:09:13,427 ‫حسنًا.‬ 116 00:09:17,682 --> 00:09:19,433 ‫ارتاحي قليلًا اليوم يا "كات"!‬ 117 00:09:19,517 --> 00:09:20,893 ‫أحبك يا "سيرينا"!‬ 118 00:09:22,562 --> 00:09:23,813 ‫أحبك أيضًا!‬ 119 00:09:27,483 --> 00:09:29,360 ‫ "(سيرينا)، أفكر فيك..."‬ 120 00:09:30,361 --> 00:09:31,445 ‫لحظة واحدة.‬ 121 00:09:33,114 --> 00:09:35,825 ‫ "رينا" ، ماذا تفعلين؟ أود أن أتكلم معك.‬ 122 00:09:36,367 --> 00:09:37,702 ‫امنحيني دقيقة فحسب.‬ 123 00:09:39,620 --> 00:09:41,122 ‫- هل تنتظري أبدًا؟‬ ‫- لا.‬ 124 00:09:45,751 --> 00:09:46,877 ‫كيف حالك؟‬ 125 00:09:48,087 --> 00:09:49,130 ‫متعبة.‬ 126 00:09:49,797 --> 00:09:50,840 ‫غبية.‬ 127 00:09:54,343 --> 00:09:56,304 ‫أنت الأولى في البرنامج القصير.‬ 128 00:09:57,054 --> 00:09:58,347 ‫أليست لديك مشكلة في ذلك؟‬ 129 00:09:58,431 --> 00:10:02,393 ‫أنا أنجح في كل شيء،‬ ‫وتلك الفتاة من "بويسي" ،‬ 130 00:10:02,476 --> 00:10:06,147 ‫التي تؤدي حركات "آكسل" ثلاثية،‬ ‫مصابة بجبائر عظم الظنبوب، فخرجت.‬ 131 00:10:07,106 --> 00:10:09,358 ‫في الواقع، الخسارة في يدي.‬ 132 00:10:09,942 --> 00:10:11,777 ‫ثم إلى البطولة الوطنية.‬ 133 00:10:13,654 --> 00:10:14,864 ‫أنا فخورة بك.‬ 134 00:10:15,698 --> 00:10:16,574 ‫شكرًا.‬ 135 00:10:22,079 --> 00:10:23,539 ‫أنا آسفة لعدم تزلجك.‬ 136 00:10:25,166 --> 00:10:26,125 ‫أجل.‬ 137 00:10:28,544 --> 00:10:32,340 ‫لكن إن حافظنا على هدوءنا،‬ ‫فهناك عام آخر دائمًا، صحيح؟‬ 138 00:10:33,341 --> 00:10:35,051 ‫الأمر برمته يتعلق باللعبة الطويلة.‬ 139 00:10:36,969 --> 00:10:38,512 ‫حسنًا، يكفي. من تراسلين؟‬ 140 00:10:39,764 --> 00:10:40,765 ‫ "هارلي" .‬ 141 00:10:41,265 --> 00:10:43,309 ‫هراء! أنت كاذبة.‬ 142 00:10:46,854 --> 00:10:48,522 ‫أتعدينني أنك لن تخبري أمي؟‬ 143 00:10:49,940 --> 00:10:51,317 ‫أنا نوعًا ما...‬ 144 00:10:52,068 --> 00:10:53,486 ‫أواعد "درو".‬ 145 00:10:54,779 --> 00:10:56,822 ‫مهلًا. تقصدين أخو "جاستن" ؟‬ 146 00:10:58,157 --> 00:10:59,492 ‫حسنًا.‬ 147 00:10:59,575 --> 00:11:02,370 ‫أيهما هو؟ الغبي أم الأغبى؟‬ 148 00:11:02,453 --> 00:11:04,121 ‫بحقك، إنه رائع.‬ 149 00:11:05,081 --> 00:11:07,124 ‫ليس بذلك الغباء.‬ 150 00:11:08,834 --> 00:11:10,503 ‫من أنا كي أنصحك أصلًا؟‬ 151 00:11:11,379 --> 00:11:15,549 ‫أخفت حبيبي للغاية‬ ‫والآن لن يعاود الاتصال بي.‬ 152 00:11:17,593 --> 00:11:21,681 ‫لقد أقمت حفلة كبيرة في غرفته.‬ 153 00:11:23,766 --> 00:11:25,518 ‫كانت حفلة جامحة في الواقع.‬ 154 00:11:25,601 --> 00:11:26,811 ‫جامحة؟‬ 155 00:11:28,354 --> 00:11:30,314 ‫قالت أمي إنه لم ير أحد أي شيء.‬ 156 00:11:31,232 --> 00:11:32,400 ‫لم تعرف أمي.‬ 157 00:11:40,408 --> 00:11:41,575 ‫أحب ما أراه.‬ 158 00:11:42,368 --> 00:11:43,411 ‫عرفت هذا.‬ 159 00:11:43,869 --> 00:11:45,037 ‫أنا المرأة الحديدية.‬ 160 00:11:45,579 --> 00:11:48,332 ‫ما تقوله هو إنني يمكنني التزلج مجددًا.‬ 161 00:11:49,291 --> 00:11:50,126 ‫آسف.‬ 162 00:11:50,626 --> 00:11:53,504 ‫يجب أن تكوني مستعدة لبدء‬ ‫العلاج البدني قريبًا،‬ 163 00:11:53,587 --> 00:11:56,257 ‫وهو ما يعني أنك لن تكوني مريضتي فيما بعد.‬ 164 00:11:57,466 --> 00:12:00,344 ‫إذًا، هل تشربين القهوة؟‬ 165 00:12:00,428 --> 00:12:01,637 ‫لماذا؟‬ 166 00:12:01,721 --> 00:12:04,765 ‫هل هناك قدرة شفاء معينة للكافيين؟‬ 167 00:12:04,849 --> 00:12:07,727 ‫لأنني سأحقنها في أوردتي مباشرةً.‬ 168 00:12:07,810 --> 00:12:10,771 ‫لا، كنت أفكر في...‬ 169 00:12:10,855 --> 00:12:13,524 ‫شخصين يجلسان على طاولة،‬ 170 00:12:13,607 --> 00:12:16,569 ‫ويجريان حديثًا غريبًا.‬ 171 00:12:17,903 --> 00:12:19,530 ‫هل تطلب مني الخروج في موعد؟‬ 172 00:12:19,989 --> 00:12:21,449 ‫بالتأكيد، ليس جيدًا جدًا.‬ 173 00:12:27,455 --> 00:12:28,372 ‫أنا...‬ 174 00:12:29,957 --> 00:12:31,083 ‫لا يمكنني.‬ 175 00:12:31,667 --> 00:12:32,793 ‫حسنًا.‬ 176 00:12:35,004 --> 00:12:35,921 ‫ "جين"!‬ 177 00:12:36,005 --> 00:12:37,673 ‫- كيف حال وركك؟‬ ‫- حالته مزرية.‬ 178 00:12:38,591 --> 00:12:39,675 ‫ماذا تفعلين هنا؟‬ 179 00:12:39,759 --> 00:12:41,427 ‫ظننت أن معصمك كان يتحسن.‬ 180 00:12:41,510 --> 00:12:45,765 ‫أجل، أردت فحصه‬ ‫قبل منافسات القطاعات فحسب، تحسبًا للظروف.‬ 181 00:12:47,308 --> 00:12:48,809 ‫ "سيرينا" ، يمكنني مقابلتك الآن.‬ 182 00:12:50,936 --> 00:12:52,021 ‫إلى اللقاء يا "جين".‬ 183 00:12:52,104 --> 00:12:54,231 ‫سأحرص على أن يرسل لك المكتب تلك الإحالة.‬ 184 00:13:00,362 --> 00:13:02,156 ‫أعطني كل المشروبات.‬ 185 00:13:03,532 --> 00:13:04,867 ‫لسنا في الظهر حتى.‬ 186 00:13:05,868 --> 00:13:07,953 ‫أتظن أنني أكترث للوقت؟‬ 187 00:13:19,799 --> 00:13:23,969 ‫رفضت موعدًا غراميًا مع شاب رائع جدًا‬ ‫لا يمارس الجنس مع صديقتي المفضلة السابقة.‬ 188 00:13:24,053 --> 00:13:26,388 ‫إن كان رائعًا جدًا، فلماذا رفضته؟‬ 189 00:13:26,472 --> 00:13:27,765 ‫هل قابلتني مؤخرًا؟‬ 190 00:13:28,390 --> 00:13:30,726 ‫أنا فاشلة بلا احترام للذات.‬ 191 00:13:31,310 --> 00:13:34,355 ‫حرفيًا، الضوء الوحيد في حياتي‬ ‫هو أن "كات" لديها التهاب رئوي‬ 192 00:13:34,438 --> 00:13:36,524 ‫ولا يمكنها الذهاب لمنافسات القطاعات كذلك.‬ 193 00:13:36,607 --> 00:13:37,900 ‫- التهاب رئوي؟‬ ‫- أجل.‬ 194 00:13:38,859 --> 00:13:39,860 ‫هذا سيئ.‬ 195 00:13:40,945 --> 00:13:42,029 ‫لقد غلبتك.‬ 196 00:13:42,947 --> 00:13:44,782 ‫لقد رفضت كلية الطب لأجل التزلج،‬ 197 00:13:44,865 --> 00:13:47,117 ‫ثم طُردت من فريق التزلج.‬ 198 00:13:47,201 --> 00:13:48,786 ‫ماذا؟ متى حدث ذلك؟‬ 199 00:13:48,869 --> 00:13:51,080 ‫في الوقت الذي أصيبت فيه "كات" ‬ ‫بالتهاب رئوي.‬ 200 00:13:56,085 --> 00:13:58,170 ‫في صحة الأوراك المكسورة والأحلام المحطمة.‬ 201 00:14:02,341 --> 00:14:03,509 ‫ "(برينت)"‬ 202 00:14:04,051 --> 00:14:04,927 ‫أتعرفين؟‬ 203 00:14:05,010 --> 00:14:06,345 ‫أظن أنني سأنضم إليك.‬ 204 00:14:18,107 --> 00:14:19,525 ‫هل كنت محقة؟‬ 205 00:14:19,608 --> 00:14:21,819 ‫ولا توجد ملكية أخرى في "صن فالي" مثلها.‬ 206 00:14:21,902 --> 00:14:23,821 ‫ستكون لديك قائمة انتظار في كل وحدة.‬ 207 00:14:23,904 --> 00:14:25,531 ‫لم تكن "ماندي" تبالغ.‬ 208 00:14:26,282 --> 00:14:27,366 ‫ماذا تعني؟‬ 209 00:14:27,449 --> 00:14:30,160 ‫قلت لها، "إن كنت لن تأتي اليوم،‬" 210 00:14:30,244 --> 00:14:31,620 ‫فعليك إرسال أفضل من عندك."‬ 211 00:14:32,705 --> 00:14:33,873 ‫وهي اختارتني.‬ 212 00:14:34,582 --> 00:14:36,876 ‫ينتابني شعور حيال أي شخص حالما أقابله.‬ 213 00:14:37,543 --> 00:14:39,753 ‫انتابني شعور هائل بشأنك يا "كارول".‬ 214 00:14:40,379 --> 00:14:43,132 ‫وأنا لديّ شعور هائل‬ ‫أن هذه هي الملكية المناسبة لك.‬ 215 00:14:43,632 --> 00:14:46,176 ‫شعور كبير جدًا لدرجة‬ ‫أنني جهّزت أوراق العقد لك.‬ 216 00:14:46,260 --> 00:14:48,053 ‫ظننت أنك تتصرفين بشكل مهذب‬ 217 00:14:48,137 --> 00:14:49,638 ‫وتوصلينني إلى فندقي.‬ 218 00:14:50,764 --> 00:14:54,977 ‫إليك الأمر برمته، أنا أيضًا مهتم‬ ‫بملكية استثمار في "بارك سيتي" و"فايل".‬ 219 00:14:55,060 --> 00:14:57,771 ‫ولهذا عليّ أن أقنعك بأن "صن فالي" ‬ ‫هي الخيار الأمثل.‬ 220 00:14:59,565 --> 00:15:01,108 ‫أو ربما عليك أن تجعلينني ثملًا،‬ 221 00:15:01,191 --> 00:15:03,319 ‫وسأكون مهتمًا أكثر بالتوقيع على أوراقك.‬ 222 00:15:06,155 --> 00:15:07,489 ‫زجاجة شامبانيا.‬ 223 00:15:46,987 --> 00:15:49,573 ‫ "كات" ، ماذا تفعلين خارج الفراش؟‬ 224 00:15:49,657 --> 00:15:51,075 ‫ظننت أنك أصبت بالتهاب رئوي؟‬ 225 00:15:51,158 --> 00:15:53,285 ‫- حاولت التواصل معك.‬ ‫- حقًا؟‬ 226 00:15:53,369 --> 00:15:55,120 ‫آسف، كنت مشغولًا قليلًا.‬ 227 00:15:55,704 --> 00:15:59,625 ‫أخبرتني أختي أنني أقمت حفلة جامحة‬ ‫تلك الليلة،‬ 228 00:15:59,708 --> 00:16:04,088 ‫وأريد أن أعرف إن رآني أحد آخر هكذا.‬ 229 00:16:04,171 --> 00:16:07,007 ‫الغرباء الذين دعوتهم فقط.‬ 230 00:16:07,675 --> 00:16:10,010 ‫أتى "ماركوس" و"ألانا" لاحقًا أيضًا.‬ 231 00:16:11,845 --> 00:16:12,888 ‫هل تعرف أنت أيضًا؟‬ 232 00:16:13,472 --> 00:16:14,473 ‫أظن هذا.‬ 233 00:16:15,182 --> 00:16:17,059 ‫لا يمكنني التكلم عن هذا حاليًا.‬ 234 00:16:17,142 --> 00:16:19,353 ‫أنا في حفل وداعي.‬ 235 00:16:19,436 --> 00:16:20,980 ‫هل سترحل؟‬ 236 00:16:21,063 --> 00:16:23,273 ‫لا يمكننا التزلج بعد ما حدث،‬ 237 00:16:23,691 --> 00:16:27,403 ‫وأبي يطردني بعد الحفلة الجامحة‬ ‫التي أقمتها، لذا...‬ 238 00:16:28,862 --> 00:16:31,949 ‫أنا آسفة، لم أكن على طبيعتي...‬ 239 00:16:32,366 --> 00:16:35,536 ‫أنا وهو كنا على وفاق لبعض الوقت،‬ ‫لكن ضاع كل هذا.‬ 240 00:16:35,619 --> 00:16:36,453 ‫حسنًا.‬ 241 00:16:40,040 --> 00:16:41,667 ‫- "جاستن" ، أنا...‬ ‫- لا بأس.‬ 242 00:16:41,750 --> 00:16:43,877 ‫على أي حال، اهتمي بنفسك، وأنا سأهتم بنفسي.‬ 243 00:16:44,420 --> 00:16:45,879 ‫- بالتوفيق.‬ ‫- انتظر.‬ 244 00:16:47,464 --> 00:16:48,841 ‫هل تنفصل عني؟‬ 245 00:16:51,677 --> 00:16:53,345 ‫هل حان دوري؟‬ 246 00:17:16,326 --> 00:17:19,621 ‫هل أنت ثمل بما يكفي لتخبرني‬ ‫بما حدث في فريق التزلج؟‬ 247 00:17:20,247 --> 00:17:21,165 ‫لا.‬ 248 00:17:21,665 --> 00:17:22,499 ‫حسنًا.‬ 249 00:17:23,041 --> 00:17:24,167 ‫سأذهب للتبول إذًا.‬ 250 00:17:34,303 --> 00:17:36,930 ‫ما هذا بحق الجحيم؟ رأيت ذلك.‬ ‫لماذا تخلفت عن السباق؟‬ 251 00:17:38,015 --> 00:17:39,141 ‫أنا في العمل.‬ 252 00:17:40,184 --> 00:17:41,143 ‫أطلت في النوم.‬ 253 00:17:41,226 --> 00:17:45,814 ‫أعرف ما قلته للمدرب، لكن هذا هراء.‬ ‫أتعرف أنني ضمنتك لدخول الفريق من الأساس؟‬ 254 00:17:45,898 --> 00:17:47,608 ‫تراجعت قبل أن كان من المفترض أن نتدرب‬ 255 00:17:47,691 --> 00:17:49,777 ‫في "الأرجنتين" هذا الصيف.‬ ‫هذا يجعلني أبدو سيئًا.‬ 256 00:17:49,860 --> 00:17:51,028 ‫لا يمكن حدوث ذلك.‬ 257 00:17:56,492 --> 00:17:59,536 ‫أنت تبدأ مشكلة،‬ ‫لكنني سأكون أنا من يدفع ثمنها.‬ 258 00:18:01,330 --> 00:18:02,539 ‫أجل، لا يهم.‬ 259 00:18:10,798 --> 00:18:11,715 ‫ "ماركوس" .‬ 260 00:18:11,799 --> 00:18:13,050 ‫أيمكننا التكلم؟‬ 261 00:18:13,133 --> 00:18:16,595 ‫أخبرني "جاستن" أنك و"ألانا" أتيتما‬ ‫إلى الحفلة في تلك الليلة.‬ 262 00:18:17,429 --> 00:18:20,140 ‫- أعرف أنني ربما كنت أتصرف بغرابة قليلًا.‬ ‫- بغرابة قليلًا؟‬ 263 00:18:21,308 --> 00:18:22,226 ‫بغرابة كبيرة.‬ 264 00:18:23,227 --> 00:18:24,144 ‫لا أعرف.‬ 265 00:18:24,686 --> 00:18:26,438 ‫أظن أنني ربما شربت كثيرًا.‬ 266 00:18:26,522 --> 00:18:27,356 ‫هذا ليس السبب.‬ 267 00:18:28,023 --> 00:18:30,943 ‫لدى "ألانا" ابنة عم لديها الاضطراب نفسه.‬ ‫لقد عرفت.‬ 268 00:18:33,028 --> 00:18:35,030 ‫أيمكننا أن نبقي هذا بيننا...‬ 269 00:18:35,739 --> 00:18:38,033 ‫وتخبر "ألانا" أن تفعل الشيء نفسه؟‬ 270 00:18:39,493 --> 00:18:40,953 ‫أرجوك لا تغضب مني.‬ 271 00:18:41,036 --> 00:18:44,331 ‫- أنت لا تفهم مدى صعوبة هذا.‬ ‫- أنت محقة. أنا لا أفهم...‬ 272 00:18:44,915 --> 00:18:46,416 ‫لأنك لم تعطني هذا الخيار.‬ 273 00:18:46,500 --> 00:18:48,961 ‫إن كنت قد أخبرتني بالحقيقة،‬ ‫فربما كان بوسعي مساعدتك‬ 274 00:18:49,044 --> 00:18:50,379 ‫قبل أن تسوء الأمر كثيرًا.‬ 275 00:18:50,462 --> 00:18:51,880 ‫- أنا آسفة.‬ ‫- علام؟‬ 276 00:18:51,964 --> 00:18:53,674 ‫على التسبب في طردي من فريق التزلج؟‬ 277 00:18:53,757 --> 00:18:56,969 ‫أو ربما لأنني اعتُقلت بسبب محاولتي حمايتك؟‬ 278 00:18:57,052 --> 00:18:59,263 ‫أو لأنني اضطررت إلى قضاء‬ ‫العطلة الأسبوعية في السجن‬ 279 00:18:59,346 --> 00:19:01,431 ‫لأن القاضي لم يأت حتى صباح يوم الاثنين؟‬ 280 00:19:01,515 --> 00:19:02,391 ‫أو...‬ 281 00:19:03,058 --> 00:19:06,145 ‫لأن الحقير الذي تشاجرت معه اتهمني؟‬ 282 00:19:07,104 --> 00:19:08,522 ‫- يا إلهي!‬ ‫- فقط...‬ 283 00:19:09,648 --> 00:19:10,649 ‫عليّ الذهاب.‬ 284 00:19:18,991 --> 00:19:20,659 ‫كل ما تبقى فعله هو توقيع الأوراق.‬ 285 00:19:21,368 --> 00:19:22,244 ‫تحتاج إلى قلم.‬ 286 00:19:33,213 --> 00:19:34,506 ‫لست أمًا سيئة.‬ 287 00:19:36,466 --> 00:19:37,634 ‫لست أمًا سيئة.‬ 288 00:19:38,510 --> 00:19:40,512 ‫لست أمًا سيئة.‬ 289 00:19:45,976 --> 00:19:47,227 ‫سنفعل هذا في وقت آخر.‬ 290 00:19:47,311 --> 00:19:48,645 ‫هل كل شيء كما يرام؟‬ 291 00:19:54,276 --> 00:19:55,986 ‫ماذا تظنين نفسك فاعلة؟‬ 292 00:19:56,069 --> 00:19:57,905 ‫المصابون بالالتهاب الرئوي لا يسيرون.‬ 293 00:19:57,988 --> 00:20:00,240 ‫علينا أن نخرجك من هنا‬ ‫قبل أن يرى أي شخص آخر.‬ 294 00:20:12,794 --> 00:20:15,756 ‫أمتأكد أنك لا تريد القدوم؟‬ ‫والده شيخ أو ما شابه.‬ 295 00:20:16,215 --> 00:20:18,175 ‫لا، اذهبي أنت. عليّ حزم الأمتعة.‬ 296 00:20:18,258 --> 00:20:19,551 ‫حسنًا.‬ 297 00:20:26,099 --> 00:20:27,809 ‫ "كات" ليست مصابة بالتهاب رئوي إذًا.‬ 298 00:20:27,893 --> 00:20:29,478 ‫- مرحبًا.‬ ‫- هل عرفت ذلك؟‬ 299 00:20:29,978 --> 00:20:32,189 ‫لا أعرف علام تنوي تلك الفتاة.‬ 300 00:20:32,272 --> 00:20:33,857 ‫إنها حبيبتك وشريكتك في التزلج.‬ 301 00:20:33,941 --> 00:20:35,359 ‫ألا تظن أنه عليك أن تعرف؟‬ 302 00:20:36,568 --> 00:20:38,570 ‫مهلًا. هل انفصلتما؟‬ 303 00:20:39,947 --> 00:20:41,365 ‫أجل.‬ 304 00:20:42,282 --> 00:20:43,909 ‫يا إلهي!‬ 305 00:20:43,992 --> 00:20:46,995 ‫لا أصدق أنني كنت مهووسة بك.‬ 306 00:20:47,996 --> 00:20:49,581 ‫سأوافق على شراب القهوة.‬ 307 00:20:53,335 --> 00:20:54,753 ‫مهلًا. هل سترحل؟‬ 308 00:20:55,629 --> 00:20:56,463 ‫أجل.‬ 309 00:20:57,506 --> 00:20:58,882 ‫بسبب "كات" ؟‬ 310 00:21:05,222 --> 00:21:06,556 ‫لقد أحببتها فعلًا.‬ 311 00:21:14,564 --> 00:21:15,482 ‫تعال.‬ 312 00:21:22,155 --> 00:21:23,240 ‫ "كات" اللعينة.‬ 313 00:21:25,784 --> 00:21:26,743 ‫أجل.‬ 314 00:21:27,869 --> 00:21:30,414 ‫لن أجري هذه المحادثة حاليًا.‬ 315 00:21:30,497 --> 00:21:32,874 ‫لكن إن أخبرت "جاستن" و"ماركوس" الحقيقة...‬ 316 00:21:32,958 --> 00:21:34,710 ‫لرحلا في وقت مبكر.‬ 317 00:21:35,168 --> 00:21:36,003 ‫شكرًا.‬ 318 00:21:36,086 --> 00:21:38,297 ‫لا أصدق أنك ذهبت إلى النزل‬ ‫حيث كان يمكن لأي شخص رؤيتك.‬ 319 00:21:38,380 --> 00:21:42,134 ‫حسنًا، ليست لديك فكرة عمّا يمكن أن يحدث‬ ‫إن لم تتحكمي في الانهيار بعد النوبة.‬ 320 00:21:42,217 --> 00:21:44,678 ‫حسنًا، أنا أخفقت وفعلت أشياء‬ ‫مستحيل أن أمحوها.‬ 321 00:21:45,137 --> 00:21:46,722 ‫لا أريد أن يحدث هذا لك.‬ 322 00:21:46,805 --> 00:21:48,515 ‫عليك أن تثقي بي في هذا.‬ 323 00:21:48,598 --> 00:21:51,143 ‫تذكّري أن الأمر برمته‬ ‫يتعلق باللعبة الطويلة.‬ 324 00:21:56,481 --> 00:21:58,900 ‫يا إلهي! الأمر معها أشبه بخلع الأسنان.‬ 325 00:21:59,693 --> 00:22:03,488 ‫إن خرج هذا للعلن، فلن يكون،‬ ‫ "بطلة أولمبية، (كات بيكر)."‬ 326 00:22:03,572 --> 00:22:06,908 ‫سيكون، "تلك المتزلجة المجنونة المسكينة‬ ‫مصابة باضطراب ثنائي القطب."‬ 327 00:22:09,536 --> 00:22:11,163 ‫كيف سار الوضع اليوم مع "سيرينا" ؟‬ 328 00:22:12,039 --> 00:22:13,206 ‫كان من الممكن أن يتحسّن.‬ 329 00:22:13,290 --> 00:22:17,377 ‫عادت "بيثاني ستروكنفيلد" للمنافسة،‬ ‫وهي أكبر منافسة لـ"سيرينا".‬ 330 00:22:18,462 --> 00:22:20,839 ‫تلك الفتاة من "بويسي"‬ ‫التي تجيد حركات "آكسل" الثلاثية؟‬ 331 00:22:20,922 --> 00:22:23,175 ‫- ظننت أنها أصيبت بجبائر عظم الظنبوب.‬ ‫- هذا صحيح.‬ 332 00:22:23,258 --> 00:22:25,635 ‫قالت لـ "سيرينا" ،‬ 333 00:22:25,719 --> 00:22:31,058 ‫"أنا متعاطية الكثير من الآيبوبروفين ‬ ‫القوي جدًا. هذا جنوني."‬ 334 00:22:31,475 --> 00:22:35,062 ‫على أي حال، "سيرينا" في غرفتها‬ ‫تتعاطف مع الجمهور.‬ 335 00:22:35,729 --> 00:22:37,272 ‫جيد، دعها تتزلج.‬ 336 00:22:37,731 --> 00:22:39,358 ‫ستتغلب "سيرينا" على تلك العاهرة.‬ 337 00:22:40,692 --> 00:22:42,486 ‫شكرًا على توصيلها اليوم.‬ 338 00:22:42,569 --> 00:22:44,863 ‫جعلت هذه المأساة من السهل التعامل معها.‬ 339 00:22:44,946 --> 00:22:45,864 ‫بالطبع.‬ 340 00:22:51,578 --> 00:22:53,413 ‫أعرف أنك تهتمين بـ "كات" ،‬ 341 00:22:54,039 --> 00:22:55,040 ‫لكن...‬ 342 00:22:56,208 --> 00:23:01,088 ‫التصور العام يتغيّر بخصوص‬ ‫مشاكل الصحة النفسية حتى في الرياضة.‬ 343 00:23:01,171 --> 00:23:03,048 ‫ليس في التزلج الفني، تعرف ذلك.‬ 344 00:23:03,673 --> 00:23:05,675 ‫إنه يتعلق بالمثالية.‬ 345 00:23:05,759 --> 00:23:08,720 ‫الصورة مهمة جدًا مثل تأدية القفزات.‬ 346 00:23:10,013 --> 00:23:12,849 ‫ويكتشف الناس أنهم لا يمكنهم الرحيل‬ ‫بسرعة كافية.‬ 347 00:23:16,144 --> 00:23:17,312 ‫أنا لا أرحل.‬ 348 00:23:18,397 --> 00:23:20,440 ‫أنت بالطبع لن تنتقل للعيش هنا، صحيح؟‬ 349 00:23:20,524 --> 00:23:22,651 ‫لم نتكلم عن هذا حتى صباح اليوم.‬ 350 00:23:22,734 --> 00:23:24,861 ‫لنتكلم عنه الآن. أتريد أن تنتقل للعيش معي؟‬ 351 00:23:24,945 --> 00:23:27,447 ‫ثمة حل وسط بين الانتقال للعيش معك‬ ‫والرحيل عنك.‬ 352 00:23:27,531 --> 00:23:29,282 ‫لست مغفلة يا "ميتش".‬ 353 00:23:29,366 --> 00:23:31,493 ‫حسنًا؟ لقد رأيتني في أسوأ حالاتي.‬ 354 00:23:32,452 --> 00:23:33,829 ‫هذا أخافك. اعترف.‬ 355 00:23:33,912 --> 00:23:37,499 ‫لا، أردت وقتًا لأفكر في الأمر.‬ ‫ليس لاضطرابك علاقة بهذا.‬ 356 00:23:37,999 --> 00:23:39,376 ‫ما سببك إذًا؟‬ 357 00:23:40,293 --> 00:23:41,336 ‫بحقك.‬ 358 00:23:42,712 --> 00:23:43,797 ‫هل تتكلمين بجدية؟‬ 359 00:23:44,965 --> 00:23:48,260 ‫هل تتوقعين مني الالتزام بحياة معًا‬ ‫بناءً على محادثة عشوائية‬ 360 00:23:48,343 --> 00:23:51,638 ‫وأنت تتناولين الفول على الخبز؟‬ ‫لم نقل حتى لبعض "أنا أحبك"!‬ 361 00:23:51,721 --> 00:23:53,014 ‫حسنًا، أنا أحبك.‬ 362 00:23:53,432 --> 00:23:55,350 ‫هاك، الآن ما عذرك؟‬ 363 00:23:59,688 --> 00:24:00,564 ‫يجب أن ترحل.‬ 364 00:24:17,956 --> 00:24:19,499 ‫جيد. لقد أتيت.‬ 365 00:24:20,625 --> 00:24:21,918 ‫أحتاج إلى مساعدتك.‬ 366 00:24:22,878 --> 00:24:24,004 ‫هل كل شيء كما يرام؟‬ 367 00:24:24,421 --> 00:24:25,464 ‫هل المشكلة في عينيك؟‬ 368 00:24:26,590 --> 00:24:31,219 ‫فإن راستلك "كات" وقالت "مرحبًا"‬ ‫بعد عدم التحدث لـ40 عامًا،‬ 369 00:24:31,303 --> 00:24:33,013 ‫بم كنت سترد؟‬ 370 00:24:33,096 --> 00:24:36,475 ‫ربما سأقول، "تبًا لك يا (كات)." لماذا؟‬ 371 00:24:37,976 --> 00:24:40,937 ‫لا ترد السؤال بسؤال، وانتبه لألفاظك.‬ 372 00:24:42,439 --> 00:24:45,692 ‫كما أنه يجب ألا تغضب من "كاتارينا" ‬ ‫بسبب مرضها.‬ 373 00:24:45,775 --> 00:24:48,236 ‫ستتحسن بعد أسبوع، وتتزلجان مجددًا.‬ 374 00:24:49,863 --> 00:24:51,114 ‫في الواقع...‬ 375 00:24:52,240 --> 00:24:54,910 ‫سأرحل عن البلدة غدًا لفترة.‬ 376 00:24:56,328 --> 00:24:59,289 ‫بما أننا لن نشارك في منافسات القطاعات،‬ ‫ظننت أنه وقت مناسب.‬ 377 00:25:00,457 --> 00:25:01,458 ‫إلى أين تذهب؟‬ 378 00:25:02,834 --> 00:25:03,793 ‫لا أعرف.‬ 379 00:25:05,504 --> 00:25:06,338 ‫على أي حال...‬ 380 00:25:07,422 --> 00:25:09,758 ‫شكرًا جزيلًا على كل شيء و...‬ 381 00:25:11,593 --> 00:25:12,469 ‫أجل.‬ 382 00:25:13,303 --> 00:25:14,304 ‫ "جاستن" ؟‬ 383 00:25:16,848 --> 00:25:18,517 ‫ما الذي لا تخبرني به؟‬ 384 00:25:20,685 --> 00:25:21,561 ‫لا شيء.‬ 385 00:25:23,730 --> 00:25:24,731 ‫سأراك لاحقًا.‬ 386 00:25:29,778 --> 00:25:32,364 ‫قد أرد وأقول "مرحبًا"...‬ 387 00:25:35,992 --> 00:25:37,035 ‫إن كان سيساعدك هذا.‬ 388 00:25:46,586 --> 00:25:48,213 ‫- أود رؤية "كاتارينا".‬ ‫- ماذا تفعلين؟‬ 389 00:25:48,296 --> 00:25:49,381 ‫لا يمكنك الدخول هكذا.‬ 390 00:25:49,464 --> 00:25:50,549 ‫بل يمكنني.‬ 391 00:25:53,510 --> 00:25:55,470 ‫هل أنت مريضة يا "كاتارينا" ؟‬ 392 00:25:56,388 --> 00:25:59,266 ‫- بالطبع إنها مريضة، انظري إليها!‬ ‫- أتكلم مع ابنتك، لا أنت.‬ 393 00:25:59,349 --> 00:26:00,725 ‫ألديك التهاب رئوي؟‬ 394 00:26:03,144 --> 00:26:06,773 ‫أمنحك فرصة أخيرة لتخبرينني‬ ‫بالحقيقة لأجل سلامتك‬ 395 00:26:06,856 --> 00:26:08,275 ‫وسلامة شريكك.‬ 396 00:26:08,358 --> 00:26:12,320 ‫العلاقة بين المدرب والطالب‬ ‫لا بد أن تُبنى على ثقة تامة.‬ 397 00:26:18,285 --> 00:26:19,411 ‫لديّ التهاب رئوي.‬ 398 00:26:20,996 --> 00:26:21,955 ‫هذا مؤسف.‬ 399 00:26:23,498 --> 00:26:25,458 ‫كنت أعلق عليك الآمال.‬ 400 00:26:27,043 --> 00:26:28,503 ‫لم أعد مدربتك.‬ 401 00:26:29,129 --> 00:26:29,963 ‫ماذا؟‬ 402 00:26:30,422 --> 00:26:33,174 ‫جيد. ربما إن كان لديها مدربة أفضل،‬ ‫ما كنت ستُصاب بالتهاب رئوي.‬ 403 00:26:35,552 --> 00:26:36,469 ‫لا بأس.‬ 404 00:26:36,553 --> 00:26:39,556 ‫حسنًا، لقد نجوت من فقدان "فيكي" و"ليز"،‬ ‫ستتخطين فقدان الروسية أيضًا.‬ 405 00:26:42,517 --> 00:26:45,729 ‫اللعنة، عليّ الرد على هذا،‬ ‫لكنني سأعود لأتفقد حالك بعد قليل، حسنًا؟‬ 406 00:26:45,812 --> 00:26:47,063 ‫ربما سنطلي أظافرنا.‬ 407 00:26:58,617 --> 00:27:03,121 ‫"جمعية التزلج الفني الأمريكية‬ ‫منافسات القطاعات"‬ 408 00:27:05,332 --> 00:27:06,207 ‫مرحبًا يا "ماندي".‬ 409 00:27:06,625 --> 00:27:09,544 ‫لقد أخفقت، أنا آسفة.‬ ‫ما كان عليّ الرحيل هكذا.‬ 410 00:27:09,961 --> 00:27:11,713 ‫هل صحيح أن دماء "كات" كانت غزيرة‬ 411 00:27:11,796 --> 00:27:14,257 ‫واضطروا أخيرًا إلى قطع قسم كامل من الجليد؟‬ 412 00:27:14,341 --> 00:27:16,176 ‫ماذا؟ لا! من قال لك ذلك؟‬ 413 00:27:16,259 --> 00:27:17,135 ‫ "بيثاني" .‬ 414 00:27:18,678 --> 00:27:22,641 ‫قالت إنني شجاعة كي أتزلج‬ ‫حيث فتحت "كات" جمجمتها.‬ 415 00:27:22,724 --> 00:27:24,434 ‫تظن أن عائلتنا ملعونة.‬ 416 00:27:24,517 --> 00:27:26,353 ‫ "ماندي" ، أيمكنك منحي لحظة؟‬ 417 00:27:27,604 --> 00:27:29,648 ‫عائلتنا بخير. حسنًا؟‬ 418 00:27:29,731 --> 00:27:32,651 ‫تحاول "بيثاني" أن تخيفك‬ ‫لأنها لا تريدك أن تهزميها.‬ 419 00:27:32,734 --> 00:27:33,860 ‫ماذا إن فزعت؟‬ 420 00:27:34,778 --> 00:27:35,779 ‫يا إلهي!‬ 421 00:27:36,363 --> 00:27:37,739 ‫أتمنى لو لم تسقط "كات".‬ 422 00:27:37,822 --> 00:27:39,032 ‫وهل تظنين أنني لا أتمنى؟‬ 423 00:27:40,241 --> 00:27:42,327 ‫احزمي أغراضك لمنافسات القطاعات.‬ ‫عليّ إنهاء هذه المكالمة.‬ 424 00:27:45,830 --> 00:27:48,458 ‫آسفة يا "ماندي". كانت تسعل "كات".‬ 425 00:27:49,084 --> 00:27:51,461 ‫لا، بصراحة، الوضع فظيع.‬ 426 00:27:51,544 --> 00:27:56,841 ‫"(سيرينا)، ظللت أراسلك طوال اليوم!‬ 427 00:27:58,885 --> 00:28:03,223 ‫أنا خائفة جدًا. لم لا ترد عليّ؟"‬ 428 00:28:16,653 --> 00:28:18,113 ‫هذا اليوم اللعين.‬ 429 00:28:25,537 --> 00:28:28,206 ‫اشتكى لي ضيف ما أن خبزه المحمص‬ ‫لم يكن محمصًا بما يكفي،‬ 430 00:28:28,289 --> 00:28:29,833 ‫وتظاهرت بأنني أهتم.‬ 431 00:28:33,128 --> 00:28:35,004 ‫أشبه بما تفعله أنت الآن.‬ 432 00:28:39,300 --> 00:28:41,177 ‫هل تكلمت مع مدربك؟‬ 433 00:28:41,636 --> 00:28:42,637 ‫وأقول له ماذا؟‬ 434 00:28:43,304 --> 00:28:46,015 ‫أنني أخطأت في حساب اليوم؟‬ 435 00:28:46,099 --> 00:28:48,643 ‫أم أنني مرضت جدًا لدرجة أنني لم أتصل به؟‬ 436 00:28:49,644 --> 00:28:51,813 ‫لا يوجد ما يمكنني قوله لتحسين الوضع.‬ 437 00:28:52,272 --> 00:28:53,481 ‫يمكنك أن تجرب الحقيقة.‬ 438 00:28:53,940 --> 00:28:55,233 ‫حسنًا. أجل.‬ 439 00:28:56,317 --> 00:29:00,363 ‫"أيها المدرب، لقد اعتقلوني لأنني لكمت‬ ‫مدمن مخدرات في وسط حفلة جامحة،‬ 440 00:29:00,447 --> 00:29:01,740 ‫لكن هذه ليست غلطتي."‬ 441 00:29:03,825 --> 00:29:05,702 ‫كان أسبوعًا صعبًا على كل منا.‬ 442 00:29:07,412 --> 00:29:08,747 ‫لم أفعل أي شيء.‬ 443 00:29:08,830 --> 00:29:09,956 ‫أعرف أنك لم تفعل.‬ 444 00:29:10,582 --> 00:29:12,208 ‫لا يهم كم حاولت،‬ 445 00:29:12,834 --> 00:29:14,294 ‫لا يهم ما الذي أنجزته،‬ 446 00:29:14,377 --> 00:29:18,214 ‫في نهاية اليوم، أنا مجرد رجل أسود‬ ‫آخر أدخل نفسه في السجن.‬ 447 00:29:20,383 --> 00:29:21,384 ‫ "ماركوس" .‬ 448 00:29:25,096 --> 00:29:28,057 ‫لقد دخلت وأنت لا تفكر في الأمر‬ ‫لكي تساعد صديقتك.‬ 449 00:29:28,516 --> 00:29:30,518 ‫لقد فعلت الصواب.‬ 450 00:29:31,811 --> 00:29:33,313 ‫انظري ما الخير الذي أتاني منه.‬ 451 00:29:38,067 --> 00:29:39,235 ‫أنا خائف.‬ 452 00:29:46,326 --> 00:29:48,286 ‫لذا، أعدت تركيب العظمة،‬ 453 00:29:48,369 --> 00:29:50,997 ‫وصنعت جبيرة من عصي.‬ 454 00:29:51,956 --> 00:29:57,045 ‫أخبرت أمي الطبيب بما فعلته لأخي،‬ 455 00:29:57,128 --> 00:29:59,380 ‫ونظر في عيني وقال،‬ 456 00:29:59,464 --> 00:30:02,550 ‫ "يا فتى، سأدفع رسومك لتدخل كلية الطب."‬ 457 00:30:03,009 --> 00:30:04,636 ‫هل أنت جاد؟‬ 458 00:30:04,719 --> 00:30:05,678 ‫كان أيضًا والدي.‬ 459 00:30:07,013 --> 00:30:08,181 ‫هذا ساعد.‬ 460 00:30:12,894 --> 00:30:15,605 ‫هل تلك مكالمة الطوارئ المعتادة‬ 461 00:30:15,688 --> 00:30:17,315 ‫لتخرج من هنا إن كان الموعد مملًا؟‬ 462 00:30:18,149 --> 00:30:19,234 ‫لا.‬ 463 00:30:19,317 --> 00:30:24,823 ‫لديّ بعض من مرضى الاستقبال‬ ‫الذين يريدون الكثير من الطمأنينة،‬ 464 00:30:25,490 --> 00:30:29,285 ‫لكنني أخيرًا أخرج مع فتاة‬ 465 00:30:30,161 --> 00:30:32,038 ‫كنت منجذبًا إليها‬ 466 00:30:32,121 --> 00:30:35,625 ‫منذ وقت طويل جدًا، لذا يمكن أن ينتظر هذا.‬ 467 00:30:40,505 --> 00:30:41,923 ‫أنا سعيد جدًا لأنك اتصلت.‬ 468 00:30:45,301 --> 00:30:46,261 ‫أنا أيضًا.‬ 469 00:30:47,679 --> 00:30:50,557 ‫لذا، أريدك أن تكلميني عن الجدة "يو".‬ 470 00:30:50,640 --> 00:30:52,976 ‫هل هي أم والدك أم أم والدتك؟‬ 471 00:30:55,103 --> 00:30:55,979 ‫الاثنان.‬ 472 00:30:56,479 --> 00:30:58,857 ‫ألم أذكر لك أن والداي شقيقان؟‬ 473 00:30:58,940 --> 00:31:00,400 ‫لهذا وركي ضعيف.‬ 474 00:31:02,652 --> 00:31:04,195 ‫هذا... لا، هذا رائع.‬ 475 00:31:04,279 --> 00:31:07,365 ‫إن كانت هذه هي القصة‬ ‫التي تريدينها، فلا بأس.‬ 476 00:31:10,243 --> 00:31:12,245 ‫أعددت لك الكاكاو الساخن.‬ 477 00:31:12,954 --> 00:31:14,163 ‫ماذا تفعلين؟‬ 478 00:31:14,247 --> 00:31:16,082 ‫أنا و "جاستن" لا نزال في الجدول.‬ 479 00:31:16,583 --> 00:31:17,542 ‫بالطبع.‬ 480 00:31:17,625 --> 00:31:19,669 ‫جعلت الأمر يبدو معقولًا أكثر‬ ‫أنك أصبت بالتهاب رئوي.‬ 481 00:31:19,752 --> 00:31:21,337 ‫هذا ما ظننته. أنت عبقرية.‬ 482 00:31:21,421 --> 00:31:24,883 ‫لكن لا يمكنك التزلج.‬ ‫لا زلت تتعاطين الليثيوم.‬ 483 00:31:24,966 --> 00:31:26,217 ‫لقد تزلجت وأنا متعبة من قبل.‬ 484 00:31:26,885 --> 00:31:28,261 ‫ليس بعد نوبة اضطراب.‬ 485 00:31:28,761 --> 00:31:30,722 ‫أنت لا تفكرين بشكل معقول.‬ 486 00:31:30,805 --> 00:31:32,599 ‫هذا ممتاز. حسنًا؟‬ 487 00:31:32,682 --> 00:31:34,058 ‫سأجد "جاستن" و"داشا".‬ 488 00:31:34,142 --> 00:31:36,728 ‫سأقول لهم إنني أشعر بتحسن وسأعتذر.‬ 489 00:31:36,811 --> 00:31:38,479 ‫سأتوسل أن يسامحانني.‬ 490 00:31:38,563 --> 00:31:40,690 ‫لن يعرف أحد في المسابقة‬ ‫أنني لديّ اضطراب ثنائي القطب،‬ 491 00:31:40,773 --> 00:31:42,442 ‫ويمكننا مراجعة روتيننا الليلة.‬ 492 00:31:42,525 --> 00:31:43,693 ‫- سأكون جاهزة.‬ ‫- لا.‬ 493 00:31:44,110 --> 00:31:47,030 ‫حسنًا؟ هذا خطير جدًا.‬ ‫يمكنك المشاركة العام المقبل.‬ 494 00:31:47,113 --> 00:31:50,074 ‫ليس من دون مدرب يا أمي،‬ ‫وليس من دون شريك.‬ 495 00:31:50,158 --> 00:31:52,493 ‫إن لم أفعل هذا، فسينتهي كل شيء!‬ 496 00:31:52,994 --> 00:31:56,748 ‫لا فائدة من الاحتفاظ بهذا السر الكبير‬ ‫إن كنت لن أتزلج.‬ 497 00:31:57,457 --> 00:31:58,541 ‫أرجوك يا "كات".‬ 498 00:31:59,083 --> 00:32:01,044 ‫لماذا تصرين جدًا على عدم ذهابي؟‬ 499 00:32:01,127 --> 00:32:03,588 ‫لأن آخر مرة كنت فيها في الحلبة،‬ ‫كدت أن تموتي!‬ 500 00:32:05,715 --> 00:32:07,592 ‫أعرف أنه يجب ألا أصرخ.‬ 501 00:32:08,051 --> 00:32:09,260 ‫لا يمكنني...‬ 502 00:32:10,595 --> 00:32:13,014 ‫لا يمكنني تحمل أن يحدث أي شيء آخر لك.‬ 503 00:32:13,097 --> 00:32:16,643 ‫حسنًا؟ وإن رأيت المكان الذي وقعت فيه،‬ ‫وكنت مضطربة جدًا،‬ 504 00:32:16,726 --> 00:32:18,019 ‫فقد يعيدك هذا إلى الأمر.‬ 505 00:32:18,853 --> 00:32:21,147 ‫- عليك التفكير في اللعبة...‬ ‫- اللعبة الطويلة.‬ 506 00:32:21,230 --> 00:32:22,065 ‫أعرف.‬ 507 00:32:25,109 --> 00:32:26,069 ‫آسفة يا أمي.‬ 508 00:32:26,611 --> 00:32:28,488 ‫سأذهب. لا يمكنك منعي.‬ 509 00:32:31,032 --> 00:32:35,495 ‫سأحبسك في هذا المنزل لبقية حياتك‬ ‫إن اضطررت إلى ذلك.‬ 510 00:32:35,995 --> 00:32:37,038 ‫أنت!‬ 511 00:32:37,956 --> 00:32:38,790 ‫انتهى الأمر.‬ 512 00:32:39,248 --> 00:32:41,709 ‫- لن أذهب مع "سيرينا" لمنافسات القطاعات.‬ ‫- ماذا؟‬ 513 00:32:42,460 --> 00:32:43,962 ‫ألن تأتي؟‬ 514 00:32:44,045 --> 00:32:46,839 ‫قد أفوز في هذه العطلة الأسبوعية.‬ ‫قد أذهب إلى البطولة الوطنية.‬ 515 00:32:46,923 --> 00:32:49,467 ‫ "سيرينا" ، دعينا لا نفكر فيك‬ ‫للحظة واحدة، اتفقنا؟‬ 516 00:32:49,550 --> 00:32:51,970 ‫لست تعرفين كيفية العيش بمرض نفسي.‬ 517 00:32:52,053 --> 00:32:53,221 ‫بل أعرف.‬ 518 00:32:54,806 --> 00:32:58,059 ‫أنا من تعاني‬ ‫عندما تفقدين أنت أو "كات" صوابكما.‬ 519 00:32:58,685 --> 00:33:00,520 ‫لن ينتهي هذا أبدًا، صحيح؟‬ 520 00:33:01,062 --> 00:33:04,023 ‫إنها مريضة جدًا مثلك،‬ ‫ولن تتعافى من هذا أبدًا.‬ 521 00:33:04,107 --> 00:33:05,441 ‫ "سيرينا"!‬ 522 00:33:05,525 --> 00:33:06,943 ‫سئمت هذا كله يا "كات"...‬ 523 00:33:08,111 --> 00:33:12,323 ‫سئمت كوني الثانية‬ ‫ومن عدم اهتمام أي شخص بي!‬ 524 00:33:12,407 --> 00:33:13,700 ‫أرجوك!‬ 525 00:33:13,783 --> 00:33:17,203 ‫سئمت الاحتفاظ بأسرارك الغبية.‬ 526 00:33:20,498 --> 00:33:22,875 ‫اسأليها لماذا غيّرت "فيكي"‬ ‫حركات "لوتز" في برنامجك في آخر لحظة.‬ 527 00:33:22,959 --> 00:33:24,252 ‫اخرسي يا "سيرينا"!‬ 528 00:33:24,836 --> 00:33:28,256 ‫لم ترد "فيكي" هذا. قالت إنه خطير جدًا‬ ‫أن ترفعي ذراعيك.‬ 529 00:33:28,339 --> 00:33:29,924 ‫مهلًا. عم تتكلمين؟‬ 530 00:33:30,008 --> 00:33:31,426 ‫- هددتها أمي بالطرد...‬ ‫- اخرسي!‬ 531 00:33:31,509 --> 00:33:33,261 ‫...إن لم تجبرك على فعلها. توقفي يا أمي!‬ 532 00:33:33,344 --> 00:33:36,431 ‫كنت موجودة! حسنًا؟ سمعت كل شيء.‬ 533 00:33:38,182 --> 00:33:39,600 ‫سقوطها كان غلطتك.‬ 534 00:33:45,023 --> 00:33:47,817 ‫عندما تستيقظ "كات"،‬ ‫سنخبرها أن "فيكي" أجبرتها على فعلها،‬ 535 00:33:47,900 --> 00:33:49,152 ‫هل تفهمينني؟‬ 536 00:33:49,235 --> 00:33:51,738 ‫عديني أنك لن تخبريها أبدًا.‬ 537 00:33:52,155 --> 00:33:53,281 ‫عديني!‬ 538 00:33:59,537 --> 00:34:01,122 ‫أظن أن السر انكشف الآن يا أمي، صحيح؟‬ 539 00:34:01,789 --> 00:34:03,124 ‫اسمعي، أنا آسفة جدًا.‬ 540 00:34:03,207 --> 00:34:07,170 ‫لم أتناول أدويتي ذلك اليوم،‬ ‫ولم أكن أفكر بشكل سليم.‬ 541 00:34:07,253 --> 00:34:10,255 ‫كان عليك معرفة أن رفع ذراعيّ في آخر لحظة‬ 542 00:34:10,339 --> 00:34:11,674 ‫سيجعلني أخفق في قفزتي.‬ 543 00:34:11,757 --> 00:34:14,802 ‫لم أتدرب على ذلك قط.‬ ‫عرفت أن هذا كان خطيرًا!‬ 544 00:34:14,886 --> 00:34:16,846 ‫أجل، لكن ما كنت ستفوزين‬ ‫إن لم تحصدي تلك النقاط!‬ 545 00:34:16,929 --> 00:34:18,097 ‫فعلت هذا لصالحك.‬ 546 00:34:18,639 --> 00:34:20,224 ‫لم أقصد أن تصابي بأذى.‬ 547 00:34:20,308 --> 00:34:22,476 ‫كل شيء ساء بعد ذلك السقوط!‬ 548 00:34:26,647 --> 00:34:27,982 ‫أنت أم سيئة.‬ 549 00:35:10,233 --> 00:35:13,027 ‫ "من (كاتارينا بيكر)"‬ 550 00:35:13,986 --> 00:35:16,739 ‫ "رسالة جديدة، (داشا فيدوروفا)"‬ 551 00:35:17,740 --> 00:35:19,075 ‫عزيزتي "داشا"...‬ 552 00:35:20,159 --> 00:35:21,828 ‫أريدك أن تعرفي من أكون.‬ 553 00:35:22,370 --> 00:35:23,746 ‫لا مزيد من الاختبار.‬ 554 00:35:23,830 --> 00:35:24,872 ‫لا مزيد من الأسرار.‬ 555 00:35:25,748 --> 00:35:28,417 ‫كنت محقة. ليس لديّ التهاب رئوي.‬ 556 00:35:29,210 --> 00:35:30,586 ‫لكنني كنت مريضة.‬ 557 00:35:31,212 --> 00:35:33,089 ‫لديّ اضطراب ثنائي القطب.‬ 558 00:35:33,881 --> 00:35:37,009 ‫كنت خائفة إن عرفت الحقيقة يا "ماركوس" ،‬ 559 00:35:37,093 --> 00:35:38,803 ‫فكل ما ستراني عليه هو...‬ 560 00:35:39,345 --> 00:35:41,222 ‫فتاة باضطراب ذهني.‬ 561 00:35:42,431 --> 00:35:45,184 ‫ظننت أنني إن توقفت عن تناول أدويتي‬ ‫يمكننا الفوز،‬ 562 00:35:45,726 --> 00:35:47,395 ‫لكنني كنت أعرضك للخطر.‬ 563 00:35:48,020 --> 00:35:50,773 ‫لقد منحتني ثقتك،‬ ‫لكنني لم أستحقها يا "جاستن".‬ 564 00:35:51,482 --> 00:35:53,484 ‫آمل فحسب أن تسامحني.‬ 565 00:35:54,569 --> 00:35:59,240 ‫أخفيت السر لأنني لم أرد‬ ‫أن يتغير أي شيء بيننا يا "جين".‬ 566 00:36:00,783 --> 00:36:03,161 ‫لكن بعدم إخبارك الحقيقة،‬ 567 00:36:04,203 --> 00:36:05,788 ‫هذا بالضبط ما حدث.‬ 568 00:36:07,498 --> 00:36:11,335 ‫لا أتذكر كل شيء حدث خلال جنوني،‬ 569 00:36:12,795 --> 00:36:16,465 ‫لكنني أعرف أنه حتى في أسوأ أحوالي،‬ 570 00:36:18,384 --> 00:36:19,719 ‫كان "جاستن" موجودًا لأجلي.‬ 571 00:36:22,471 --> 00:36:24,473 ‫ظننت أنه عليك معرفة ذلك.‬ 572 00:36:26,058 --> 00:36:27,393 ‫شكرًا لك على إخباري.‬ 573 00:36:34,442 --> 00:36:35,776 ‫يجب...‬ 574 00:36:36,569 --> 00:36:38,196 ‫يجب أن أتكلم مع ابني.‬ 575 00:36:59,884 --> 00:37:01,636 ‫- هل عدت إلى فريق التزلج؟‬ ‫- أجل.‬ 576 00:37:03,304 --> 00:37:05,890 ‫رسالتك جعلتني أدرك‬ ‫أنه عليّ قول الحقيقة لمدربي‬ 577 00:37:05,973 --> 00:37:07,308 ‫حول سبب غيابي عن السباق.‬ 578 00:37:08,351 --> 00:37:10,269 ‫سأسافر إلى "الأرجنتين" صباح الغد.‬ 579 00:37:10,353 --> 00:37:11,604 ‫عليّ مواصلة التدرب‬ 580 00:37:11,687 --> 00:37:14,106 ‫إن كنت سأحظى بأي فرصة‬ ‫للوصول إلى الأولمبياد.‬ 581 00:37:15,149 --> 00:37:16,567 ‫وماذا قالت "ألانا" ؟‬ 582 00:37:17,109 --> 00:37:18,236 ‫ "تأخرت كثيرًا."‬ 583 00:37:21,739 --> 00:37:23,574 ‫أظن أن هذا هو الوداع.‬ 584 00:37:25,493 --> 00:37:26,702 ‫أنا سعيدة لأجلك.‬ 585 00:37:28,871 --> 00:37:29,747 ‫وأنا أيضًا.‬ 586 00:37:31,457 --> 00:37:32,917 ‫سأراك في الخريف.‬ 587 00:37:47,848 --> 00:37:48,683 ‫مرحبًا.‬ 588 00:37:50,226 --> 00:37:51,060 ‫مرحبًا.‬ 589 00:37:53,396 --> 00:37:54,522 ‫اضطراب ثنائي القطب.‬ 590 00:37:55,606 --> 00:37:57,149 ‫هذا مصطلح كبير.‬ 591 00:37:58,734 --> 00:37:59,694 ‫أعرف.‬ 592 00:38:01,696 --> 00:38:04,991 ‫لن أكذب، لديّ الكثير من الأسئلة.‬ 593 00:38:14,208 --> 00:38:15,376 ‫اسأليني أي شيء.‬ 594 00:38:18,462 --> 00:38:20,798 ‫لهذا اختفيت العام الماضي.‬ 595 00:38:26,137 --> 00:38:27,805 ‫لذا...‬ 596 00:38:29,181 --> 00:38:31,100 ‫متى بدأ يحدث هذا؟‬ 597 00:38:45,114 --> 00:38:45,948 ‫أيمكنني الدخول؟‬ 598 00:38:47,533 --> 00:38:48,826 ‫هذا فندقك، صحيح؟‬ 599 00:38:52,330 --> 00:38:55,124 ‫هل أتيت لتتفقد حالي؟‬ 600 00:38:56,459 --> 00:38:58,836 ‫لا تقلق. سأخرج من هنا في الصباح.‬ 601 00:39:07,011 --> 00:39:09,889 ‫أتت "كات" وقابلتني.‬ 602 00:39:12,391 --> 00:39:13,809 ‫أخبرتني بكل شيء.‬ 603 00:39:20,441 --> 00:39:23,819 ‫آسف على ما قلته لك سابقًا.‬ 604 00:39:26,906 --> 00:39:29,283 ‫أنت تذكرني كثيرًا بأمك.‬ 605 00:39:29,700 --> 00:39:32,745 ‫التوأم، إنهما مثلي،‬ 606 00:39:32,828 --> 00:39:35,331 ‫مباشران ويتعرضان للمخاطر،‬ 607 00:39:38,501 --> 00:39:39,960 ‫لكنك تشبه والدتك.‬ 608 00:39:42,046 --> 00:39:43,547 ‫أراها عندما أنظر إليك.‬ 609 00:39:44,173 --> 00:39:46,509 ‫قلت لك كلامًا ما كان عليّ قوله،‬ 610 00:39:46,592 --> 00:39:48,886 ‫لأنني كنت غاضبًا جدًا منها‬ ‫بسبب رحيلها عني...‬ 611 00:39:49,804 --> 00:39:51,097 ‫بسبب رحيلها عنك.‬ 612 00:39:54,850 --> 00:39:56,310 ‫ما فعلته لأجل "كات" ،‬ 613 00:39:58,729 --> 00:39:59,814 ‫حمايتها،‬ 614 00:40:01,440 --> 00:40:03,067 ‫هذا الخير الذي عند أمك،‬ 615 00:40:04,110 --> 00:40:05,861 ‫تضحيتها بنفسها.‬ 616 00:40:06,862 --> 00:40:10,533 ‫إن كنت قد تخطيت غضبي،‬ ‫لكنت رأيت هذا فيك من قبل.‬ 617 00:40:17,248 --> 00:40:18,541 ‫لذا...‬ 618 00:40:21,961 --> 00:40:24,088 ‫ألا تزال تريدني أرحل في الصباح أم...‬ 619 00:40:30,678 --> 00:40:32,638 ‫أجل، يمكنك أن تمكث بالطبع...‬ 620 00:40:32,721 --> 00:40:33,681 ‫حتى الآن.‬ 621 00:40:39,311 --> 00:40:41,939 ‫عليك أن تتكلم مع "كات".‬ 622 00:40:42,565 --> 00:40:44,900 ‫لا يمكنك أن تغضب منها بسبب مرضها.‬ 623 00:40:46,819 --> 00:40:48,529 ‫هذا ليس سبب غضبي يا أبي.‬ 624 00:40:56,412 --> 00:40:57,538 ‫هل لديك أولاد؟‬ 625 00:40:59,665 --> 00:41:00,583 ‫أنا لديّ.‬ 626 00:41:02,334 --> 00:41:03,961 ‫أفضل شيء حظيت به.‬ 627 00:41:12,428 --> 00:41:13,888 ‫انظروا من عادت.‬ 628 00:41:16,223 --> 00:41:17,975 ‫- نعم، مرحبًا.‬ ‫- مرحبًا.‬ 629 00:41:18,058 --> 00:41:19,810 ‫آسفة على الرحيل هكذا.‬ 630 00:41:20,478 --> 00:41:23,606 ‫كان شيئًا شخصيًا عليّ التعامل معه.‬ 631 00:41:25,441 --> 00:41:26,859 ‫آمل ألا تكون مشكلة حبيب.‬ 632 00:41:28,068 --> 00:41:30,237 ‫لا. على الإطلاق.‬ 633 00:41:30,321 --> 00:41:31,363 ‫ليست مشكلة حبيب‬ 634 00:41:33,073 --> 00:41:34,992 ‫ما رأيك أن نكمل ذلك الشراب إذًا؟‬ 635 00:41:35,075 --> 00:41:36,243 ‫أجل.‬ 636 00:41:40,873 --> 00:41:44,168 ‫كل شيء فسد مع عائلتي،‬ ‫ومنافسات القطاعات كارثية،‬ 637 00:41:44,251 --> 00:41:47,254 ‫ولم يكن لديّ غيرك أتكلم معه،‬ ‫لذا أردت أن أراك.‬ 638 00:41:47,338 --> 00:41:51,717 ‫أشعر أننا بعد أن مارسنا الجنس،‬ ‫لم ترد أن تتكلم معي.‬ 639 00:41:51,800 --> 00:41:53,844 ‫ولماذا لم تكن ترد عليّ؟‬ 640 00:41:53,928 --> 00:41:55,596 ‫آسف يا "سيرينا".‬ 641 00:41:57,890 --> 00:41:59,934 ‫كنت أجري عملية جراحة في وقت الظهيرة.‬ 642 00:42:00,851 --> 00:42:03,145 ‫ثمة مريضة تعرضت لحادث في التزلج.‬ 643 00:42:06,774 --> 00:42:07,942 ‫آسف لأنني تصرفت بغرابة.‬ 644 00:42:11,654 --> 00:42:13,656 ‫الغد يفترض أن يكون أفضل يوم في حياتي،‬ 645 00:42:13,739 --> 00:42:15,991 ‫وأشعر فحسب أن كل شيء ينهار.‬ 646 00:42:19,745 --> 00:42:23,415 ‫أتمنى إن استطعت القدوم ورؤيتي وأنا أتزلج.‬ 647 00:42:27,169 --> 00:42:28,128 ‫حسنًا.‬ 648 00:42:31,882 --> 00:42:33,050 ‫حسنًا؟‬ 649 00:42:34,385 --> 00:42:35,553 ‫- حقًا؟‬ ‫- أجل.‬ 650 00:42:35,636 --> 00:42:36,845 ‫هل ستفعل ذلك؟‬ 651 00:42:36,929 --> 00:42:38,764 ‫سأقول إنني موجود لأجل مريضة.‬ 652 00:42:41,267 --> 00:42:42,977 ‫أنا محظوظة جدًا لأنك معي.‬ 653 00:42:48,482 --> 00:42:51,944 ‫حسنًا، يجب أن أوصلك للبيت.‬ ‫لديك يوم مهم غدًا.‬ 654 00:42:54,238 --> 00:42:56,073 ‫أجل، أرجوك اربطي حزام الأمان. شكرًا.‬ 655 00:43:03,497 --> 00:43:05,666 ‫ "مرحبًا"‬ 656 00:43:26,604 --> 00:43:27,605 ‫هل "كات" هنا؟‬ 657 00:43:38,907 --> 00:43:40,200 ‫سأكون في الأعلى.‬ 658 00:43:56,675 --> 00:43:57,843 ‫أنا آسفة جدًا.‬ 659 00:43:58,969 --> 00:43:59,887 ‫أعرف.‬ 660 00:44:03,015 --> 00:44:04,516 ‫ألا يزال بوسعنا التزلج معًا؟‬ 661 00:44:05,517 --> 00:44:07,770 ‫كما لو أن شيئًا لم يحدث.‬ 662 00:44:07,853 --> 00:44:09,396 ‫هذا لن يحدث يا "كات".‬ 663 00:44:11,148 --> 00:44:12,232 ‫ليس فعلًا.‬ 664 00:44:17,363 --> 00:44:19,156 ‫متى توقفت عن تناول أدويتك؟‬ 665 00:44:20,282 --> 00:44:23,661 ‫هل كان هذا قبل الليلة التي أردت فيها‬ ‫تغيير برنامجنا قبل البطولة الإقليمية؟‬ 666 00:44:24,495 --> 00:44:25,329 ‫ماذا؟‬ 667 00:44:25,913 --> 00:44:27,790 ‫لأن في تلك الليلة قلت إنك أحببتني.‬ 668 00:44:30,292 --> 00:44:31,669 ‫هل قصدت هذا أم...‬ 669 00:44:34,129 --> 00:44:35,422 ‫هل كان ذلك جزءًا من جنونك؟‬ 670 00:44:35,506 --> 00:44:36,757 ‫ "جاستن"...‬ 671 00:44:37,174 --> 00:44:38,217 ‫لأنني قصدتها.‬ 672 00:44:45,516 --> 00:44:46,600 ‫لا أعرف.‬ 673 00:44:46,624 --> 00:44:51,624 "ترجمة مُستخرجة من نتفليكس" "Scooby07"