1
00:00:16,090 --> 00:00:20,679
# Pane del Cielo, Pane del Cielo... #
2
00:00:20,870 --> 00:00:24,237
# Nutrimi finché sarò sazio. #
3
00:00:24,338 --> 00:00:26,893
# Finché sarò sazio. #
4
00:00:28,884 --> 00:00:33,405
# Nutrimi finché... #
5
00:00:33,846 --> 00:00:35,046
# sarò... #
6
00:01:05,458 --> 00:01:10,362
Preoccupa il fatto che il Governo
non abbia organizzato servizi pubblici
7
00:01:10,363 --> 00:01:14,430
per affrontare il flusso d'immigrati
proveniente dall'Est Europa.
8
00:01:14,431 --> 00:01:17,377
Che ne dici se prendiamo cibo d'asporto
e stasera guardiamo The Bachelor,
9
00:01:17,690 --> 00:01:19,123
come se fossimo ancora in America?
10
00:01:22,043 --> 00:01:23,836
Stai bene o qualcosa ti rende nervosa?
11
00:01:23,997 --> 00:01:25,439
Non sono nervosa.
12
00:01:25,458 --> 00:01:28,291
Cambiare scuola è l'unica costante
della mia vita.
13
00:01:30,038 --> 00:01:31,089
Che c'è?
14
00:01:42,518 --> 00:01:44,673
- Che succede?
- Salve, signore.
15
00:01:44,674 --> 00:01:47,482
Stamattina presto un escursionista
ha trovato un cadavere nel bosco.
16
00:01:47,483 --> 00:01:50,415
- Oh, cazzo, mi scusi, signorina.
- Non importa.
17
00:01:50,901 --> 00:01:52,589
Cazzo. Cristo!
18
00:01:57,906 --> 00:01:59,638
Cosa cazzo pensate di fare?
19
00:01:59,639 --> 00:02:01,750
- Polizia, c'è stato un incidente.
- Di che genere?
20
00:02:01,751 --> 00:02:04,335
Non mi frega niente
se avete trovato uno Yeti.
21
00:02:04,336 --> 00:02:06,107
È l'unica strada che porta in città.
22
00:02:06,488 --> 00:02:09,153
No, non è vero, torni indietro,
per di là, supera i muratori,
23
00:02:09,154 --> 00:02:10,377
così torna sulla A52.
24
00:02:10,378 --> 00:02:13,310
- Le chiedo scusa, ma deve rientrare.
- Non vado da nessuna parte!
25
00:02:13,311 --> 00:02:15,375
- La capisco...
- Cazzo, si levi...
26
00:02:15,376 --> 00:02:16,743
Dai piedi, sono in ritardo.
27
00:02:17,758 --> 00:02:19,089
Dammi la radio.
28
00:02:22,068 --> 00:02:26,263
Ho una situazione di probabile intralcio,
agente Cobley, richiedo rinforzi.
29
00:02:26,264 --> 00:02:27,264
Chiudo.
30
00:02:27,816 --> 00:02:29,363
Sì, serve a tutti e due.
31
00:02:31,891 --> 00:02:33,088
E che cazzo!
32
00:02:33,089 --> 00:02:34,284
Fatelo passare.
33
00:02:34,285 --> 00:02:36,358
E, comunque, si tratta di un ragazzino.
34
00:02:36,359 --> 00:02:37,428
Un ragazzo?
35
00:02:38,207 --> 00:02:41,046
The Wild Gals Team è tornato per offrirvi...
36
00:02:41,161 --> 00:02:44,958
WILD BILL s01e04
37
00:02:51,532 --> 00:02:55,171
Una volta ho visto un cane con la testa
fuori dal tettuccio passare sotto un ponte.
38
00:02:55,172 --> 00:02:56,282
Un gran casino.
39
00:02:56,982 --> 00:02:58,395
Ma questo poveretto...
40
00:02:58,396 --> 00:02:59,514
non è...
41
00:02:59,515 --> 00:03:01,089
sporco di sangue.
42
00:03:01,499 --> 00:03:05,238
Quindi, è stato ucciso altrove
ed è stato portato qui nel Bosco del Morto?
43
00:03:05,239 --> 00:03:06,638
Da uno con senso dell'umorismo.
44
00:03:06,639 --> 00:03:08,935
L'escursionista che l'ha trovato
non ha riso per niente.
45
00:03:09,283 --> 00:03:10,808
Può dirmi altro?
46
00:03:10,954 --> 00:03:12,412
Per il momento, niente.
47
00:03:12,413 --> 00:03:14,924
Portiamolo via da qui
e vediamo se riusciamo a identificarlo.
48
00:03:15,169 --> 00:03:16,411
Richiederà del tempo.
49
00:03:16,412 --> 00:03:18,224
Perché ha la faccia maciullata?
50
00:03:18,225 --> 00:03:19,500
Quello e...
51
00:03:19,501 --> 00:03:22,837
il fatto che qualcuno si è preso il disturbo
di bruciargli i polpastrelli.
52
00:03:28,440 --> 00:03:30,614
Ed eccoci qua.
53
00:03:31,006 --> 00:03:33,012
Scuola pubblica Pilgrims di Boston.
54
00:03:33,639 --> 00:03:36,546
Non mi sembra malvagia,
ha dei graffiti interessanti.
55
00:03:36,547 --> 00:03:38,922
"La mente si chiama mente...
56
00:03:39,245 --> 00:03:41,138
perché mente."
57
00:03:41,197 --> 00:03:42,874
Non lo vedo.
58
00:03:42,875 --> 00:03:45,530
- Dov'è?
- Laggiù, di fianco al dito alzato.
59
00:03:46,692 --> 00:03:48,129
Papà, quello è un pene!
60
00:03:49,313 --> 00:03:51,039
Fantastico.
61
00:03:51,155 --> 00:03:52,899
Puoi lasciarmi dietro l'angolo?
62
00:03:52,900 --> 00:03:54,769
Non voglio che vedano questa macchina.
63
00:03:56,561 --> 00:03:57,561
Certo.
64
00:04:15,133 --> 00:04:16,133
Buongiorno.
65
00:04:19,211 --> 00:04:22,203
- Era qui solo da 10 mesi.
- Mai fatto un arresto.
66
00:04:22,204 --> 00:04:23,717
Ma reclami dalla gente.
67
00:04:23,718 --> 00:04:26,562
Non ha letto bene i diritti a uno
spacciatore. Le serve tempo e basta.
68
00:04:26,563 --> 00:04:27,569
Lydia...
69
00:04:28,103 --> 00:04:29,493
è la legge della giungla.
70
00:04:29,513 --> 00:04:32,112
Un piccolo consiglio:
mai affezionarsi troppo.
71
00:04:32,776 --> 00:04:34,502
Così è più facile dirsi addio.
72
00:05:17,966 --> 00:05:21,009
Pensa di inchiodarci qualcuno,
o è solo per uso personale?
73
00:05:21,010 --> 00:05:23,002
No, no, l'ho...
74
00:05:23,003 --> 00:05:25,039
l'ho fatta per la parrocchia.
75
00:05:25,374 --> 00:05:28,687
Do una mano, sa, pulisco...
76
00:05:28,905 --> 00:05:31,561
canto, leggo, quello che serve.
77
00:05:31,954 --> 00:05:33,883
Mi chiamo Ray Gilchrist.
78
00:05:33,884 --> 00:05:34,892
Sean Cobley.
79
00:05:35,016 --> 00:05:36,168
E non canto.
80
00:05:36,169 --> 00:05:37,609
Mi chiedono di non farlo.
81
00:05:38,416 --> 00:05:40,308
Allora, questa è tutta roba sua, vero?
82
00:05:40,309 --> 00:05:44,089
No, il Signore mi ha benedetto
con la concessione di una parte.
83
00:05:45,023 --> 00:05:47,022
Però, quando si alza il sole...
84
00:05:47,023 --> 00:05:48,589
è un bel posto per fare i picnic.
85
00:05:48,590 --> 00:05:50,397
Sì, c'era un cadavere nel bosco,
86
00:05:50,398 --> 00:05:51,779
ma suppongo che...
87
00:05:51,780 --> 00:05:54,048
- non abbia fatto un picnic, ieri sera, vero?
- No.
88
00:05:54,818 --> 00:05:56,474
Il Bosco del Morto.
89
00:05:56,475 --> 00:05:58,324
Al buio è...
90
00:05:59,070 --> 00:06:00,796
per uomini più coraggiosi di me.
91
00:06:00,883 --> 00:06:02,105
O donne.
92
00:06:02,785 --> 00:06:03,806
Già.
93
00:06:04,364 --> 00:06:05,900
Qualche donna in particolare?
94
00:06:13,162 --> 00:06:15,039
Proprio un bel macchinario.
95
00:06:15,210 --> 00:06:19,039
Non credevo si potesse sondare il terreno
senza prima piantarci qualcosa.
96
00:06:20,137 --> 00:06:21,580
Sono un agente di polizia.
97
00:06:21,581 --> 00:06:24,089
- Lo dice lei.
- Sì, sono già venuta qui.
98
00:06:24,965 --> 00:06:26,847
Agente Muriel Yeardsley.
99
00:06:26,848 --> 00:06:28,136
Yeardsley?
100
00:06:28,319 --> 00:06:29,785
Di Scrane End?
101
00:06:29,786 --> 00:06:31,762
- Conosce la nostra terra, no?
- Già.
102
00:06:31,763 --> 00:06:34,067
Ho sentito che ora ci lavorano in parecchi.
103
00:06:34,068 --> 00:06:37,093
- Lavorano la terra.
- Non siamo così tecnologici
104
00:06:37,094 --> 00:06:38,798
come qua, questo è certo.
105
00:06:40,694 --> 00:06:43,841
Il corpo è stato trovato sulla sua terra,
volevo farle qualche domanda.
106
00:06:43,842 --> 00:06:45,995
Non è stato trovato sulla mia terra.
107
00:06:45,996 --> 00:06:49,917
È stato trovato nel bosco,
tra la mia proprietà e la loro.
108
00:06:50,239 --> 00:06:52,212
Dovrebbe parlare con Ray Gilchrist.
109
00:06:52,213 --> 00:06:54,395
La sua fattoria
è dall'altro lato del bosco.
110
00:06:54,396 --> 00:06:55,638
Sì, ma perché dice così?
111
00:06:55,639 --> 00:06:57,833
Perché ad alcune persone
non importa chi feriscono...
112
00:06:57,839 --> 00:06:59,180
non gliene è mai importato.
113
00:07:01,330 --> 00:07:02,693
Audrey Merrick.
114
00:07:02,694 --> 00:07:04,511
Lisa Cranston, del Boston Stump.
115
00:07:04,512 --> 00:07:06,638
Non adesso, Lisa, Audrey...
116
00:07:06,639 --> 00:07:08,397
Sono Audrey, adesso?
117
00:07:08,398 --> 00:07:10,591
Non le dia retta, sta andando via.
118
00:07:10,592 --> 00:07:12,441
Mi scusi, è che...
119
00:07:13,479 --> 00:07:15,800
pensavo non volesse parlare alla stampa.
120
00:07:15,801 --> 00:07:17,661
Allora perché l'avrei chiamata?
121
00:07:18,107 --> 00:07:19,608
E, diversamente da voialtri...
122
00:07:19,609 --> 00:07:22,289
loro, quando li chiami, arrivano davvero.
123
00:07:26,178 --> 00:07:28,084
Sarà meglio che mi lascino in pace.
124
00:07:28,085 --> 00:07:30,278
Otto rapine, ne ho subite otto...
125
00:07:30,279 --> 00:07:34,089
in due anni.
E cos'ha fatto la polizia? Un c...
126
00:07:35,530 --> 00:07:38,268
I crimi in zona rurale
costano 2,1 milioni l'anno.
127
00:07:38,269 --> 00:07:40,953
Almeno, secondo i volantini
della mia campagna.
128
00:07:40,954 --> 00:07:42,638
Ho promesso di aiutare quelli come lei.
129
00:07:42,639 --> 00:07:45,412
E ora, eccola qua, otto rapine in un anno.
130
00:07:45,413 --> 00:07:47,463
Quattro, sono otto in due anni.
131
00:07:47,640 --> 00:07:49,489
Già, e il ragazzo morto?
132
00:07:49,506 --> 00:07:51,717
Ha tutti i connotati
per essere un pestaggio da gang.
133
00:07:51,718 --> 00:07:54,044
Impronte bruciate, faccia maciullata.
134
00:07:54,045 --> 00:07:55,919
È scaltra, così ho sentito.
135
00:07:55,920 --> 00:07:59,217
E grazie a questo, avrà un seguito
tra l'esercito de "Li Impicchiamo Noi".
136
00:07:59,218 --> 00:08:00,638
Sono difficili da calmare.
137
00:08:00,639 --> 00:08:03,535
Sai, a meno che non cominciamo
davvero a giustiziare le persone.
138
00:08:03,536 --> 00:08:05,576
Credo che si sia meritata una visita.
139
00:08:06,912 --> 00:08:11,627
Calmiamola e poi potremo
girare la cosa in mio favore, eh?
140
00:08:13,100 --> 00:08:15,024
Sfodera il fascino alla Hixon,
141
00:08:15,025 --> 00:08:16,460
con me ha funzionato.
142
00:08:18,842 --> 00:08:20,666
Sarà meglio che mi lascino in pace.
143
00:08:20,667 --> 00:08:22,961
Otto rapine, ne ho subite otto...
144
00:08:22,962 --> 00:08:26,929
in due anni. E cos'ha fatto la polizia?
Un cazzo di niente!
145
00:08:26,947 --> 00:08:28,703
Mi hanno fregato un sacco di roba!
146
00:08:28,704 --> 00:08:31,609
Ho dovuto mettere
l'allarme in tutta la fattoria!
147
00:08:40,917 --> 00:08:42,106
Signora Merrick?
148
00:08:42,639 --> 00:08:44,288
Salve, vorrei...
149
00:08:45,282 --> 00:08:46,413
Attento.
150
00:08:46,414 --> 00:08:48,318
È elettrificato.
151
00:08:48,319 --> 00:08:49,629
Mi scusi!
152
00:08:51,160 --> 00:08:52,561
Riproviamoci.
153
00:09:03,739 --> 00:09:05,838
- Signora Merrick...
- Signorina.
154
00:09:05,839 --> 00:09:06,986
Signorina...
155
00:09:07,521 --> 00:09:08,665
Merrick...
156
00:09:09,166 --> 00:09:10,800
Sono il commissario capo Bill Hixon.
157
00:09:10,801 --> 00:09:12,200
Ho saputo delle otto rapine.
158
00:09:12,201 --> 00:09:13,638
Non le sfugge niente.
159
00:09:13,639 --> 00:09:15,405
Ne ha denunciate solo due.
160
00:09:15,639 --> 00:09:17,456
Non si risolviamo crimini
che non conosciamo.
161
00:09:17,457 --> 00:09:20,089
"Non risolviamo crimini
che non conosciamo."
162
00:09:20,187 --> 00:09:22,403
Vorrei dare un'occhiata alla sua proprietà.
163
00:09:22,404 --> 00:09:25,018
Potrei aiutarla a renderla sicura.
Capire come sono entrati.
164
00:09:25,019 --> 00:09:26,413
Si accomodi pure.
165
00:09:27,304 --> 00:09:29,933
Se parcheggia vicino
a un luogo di drenaggio...
166
00:09:29,934 --> 00:09:32,489
in due minuti le servirà un carro attrezzi.
167
00:09:56,306 --> 00:09:57,774
- Hixon.
- Signore?
168
00:09:57,901 --> 00:09:59,638
- Pronto? Chi parla?
- Signore?
169
00:09:59,639 --> 00:10:01,217
- Sono Muriel.
- Chi?
170
00:10:01,218 --> 00:10:02,260
Muriel.
171
00:10:02,261 --> 00:10:04,998
Abbiamo il DNA del corpo
trovato nel bosco.
172
00:10:04,999 --> 00:10:06,775
È un ragazzo di Boston.
173
00:10:06,805 --> 00:10:08,064
William Mobury.
174
00:10:08,065 --> 00:10:13,031
Si è fatto 18 mesi per diverse effrazioni
con scasso nelle fattorie più isolate.
175
00:10:13,074 --> 00:10:15,919
Per quanto riguarda la teoria della gang...
176
00:10:16,013 --> 00:10:19,266
non sono note affiliazioni,
nessuno delle gang organizzate lo conosce.
177
00:10:19,267 --> 00:10:21,285
Quindi, non sembra una cosa da gang.
178
00:10:21,476 --> 00:10:23,771
Mi devi scusare, Muriel,
ma la mia vita ha raggiunto
179
00:10:23,772 --> 00:10:27,565
un tale picco di sgradevolezza
che non saprei dirti né chi, né dove sono.
180
00:10:27,566 --> 00:10:28,942
Capisco, signore.
181
00:10:29,382 --> 00:10:32,742
Le auguro buona fortuna,
ma avrei bisogno di dirle...
182
00:10:35,404 --> 00:10:36,705
Che maleducato!
183
00:11:15,294 --> 00:11:16,580
Cos'è?
184
00:11:16,581 --> 00:11:19,080
Una bella tazza di caffè per lei, cara.
185
00:11:22,790 --> 00:11:24,326
Io bevo solo tè.
186
00:11:31,965 --> 00:11:35,151
So come si sente, signorina Merrick.
187
00:11:35,152 --> 00:11:38,535
Will Mobury le è entrato in casa,
e l'ha fatta sentire come una vittima.
188
00:11:38,824 --> 00:11:42,886
Sa, nella nostra fattoria è capitato
già due volte. Sa... fa paura.
189
00:11:42,901 --> 00:11:44,437
Cerchi un abbraccio?
190
00:11:52,497 --> 00:11:53,742
Com'è successo?
191
00:11:54,002 --> 00:11:55,538
L'ha attaccata,
192
00:11:55,603 --> 00:11:57,476
lei si è difesa con la pala?
193
00:11:57,480 --> 00:12:00,447
Già, nessuno di qua la biasimerebbe.
194
00:12:00,700 --> 00:12:02,922
Nessuno di qua lo fa.
195
00:12:10,211 --> 00:12:11,231
Bene, Audrey...
196
00:12:11,310 --> 00:12:12,533
Forza, si concentri su di me.
197
00:12:13,309 --> 00:12:14,322
Audrey!
198
00:12:16,262 --> 00:12:17,286
Sto solo dicendo...
199
00:12:17,749 --> 00:12:20,729
qualcuno si presenta a casa
nel cuore della notte.
200
00:12:20,747 --> 00:12:22,528
Io sono là, una donna sola...
201
00:12:22,550 --> 00:12:24,018
Sarei lì ad aspettarli.
202
00:12:24,044 --> 00:12:25,576
Se venissero in dieci,
203
00:12:25,914 --> 00:12:27,361
ammazzerei anche loro.
204
00:12:31,151 --> 00:12:32,185
Bene, me ne vado.
205
00:12:34,669 --> 00:12:35,763
Dove sta andando?
206
00:12:36,156 --> 00:12:38,232
Sembra che nel suo terreno
ci fosse l'arma del delitto.
207
00:12:38,251 --> 00:12:39,990
Credo sia meglio se torna a sedersi.
208
00:12:40,161 --> 00:12:42,382
Qualsiasi cosa mi voglia dire
in questo momento,
209
00:12:42,422 --> 00:12:44,137
le sarebbe molto di aiuto in futuro,
210
00:12:44,151 --> 00:12:46,067
specialmente se c'è un po' di rimorso.
211
00:12:46,364 --> 00:12:47,683
C'è una cosa.
212
00:12:48,669 --> 00:12:50,208
Ho bisogno di un passaggio a casa.
213
00:12:50,259 --> 00:12:51,259
Signore...
214
00:12:51,671 --> 00:12:53,185
è sangue di maiale. Il...
215
00:12:53,560 --> 00:12:55,223
il sangue sulla pala, è di maiale.
216
00:12:55,249 --> 00:12:56,788
Il più piccolo era malato.
217
00:12:57,347 --> 00:12:58,953
Un colpo. Andato.
218
00:12:59,748 --> 00:13:01,557
Più economico del veterinario.
219
00:13:10,252 --> 00:13:11,937
Poteva dirmelo che non era sangue umano.
220
00:13:11,952 --> 00:13:13,431
Lei non è di quelli che ascoltano.
221
00:13:13,453 --> 00:13:14,714
È di quelli che imparano.
222
00:13:14,762 --> 00:13:16,614
Non dovrebbe frugare nella mia vita.
223
00:13:16,640 --> 00:13:19,524
Se sta cercando un assassino,
deve guardare in un posto solo.
224
00:13:19,542 --> 00:13:21,071
Dai Gilchrist.
225
00:13:31,255 --> 00:13:33,982
Quindi, chi diavolo sono i Gilchrist?
226
00:13:34,545 --> 00:13:36,074
Ray Gilchrist.
227
00:13:36,452 --> 00:13:37,551
È saltato fuori che Ray
228
00:13:37,552 --> 00:13:38,735
ha precedenti.
229
00:13:38,760 --> 00:13:42,227
Ha fatto due anni per lesioni,
cauzione per altri reati violenti.
230
00:13:42,249 --> 00:13:44,274
La sua fattoria è dall'altro lato
del Bosco del Morto.
231
00:13:44,281 --> 00:13:46,623
Dunque, sembra che abbia
un dito puntato addosso.
232
00:13:46,649 --> 00:13:47,982
Sì. Quello di Audrey.
233
00:13:48,460 --> 00:13:49,668
È un bel tipo.
234
00:13:50,035 --> 00:13:51,158
È intelligente.
235
00:13:51,333 --> 00:13:53,513
Parla con lo Stump, fa scaldare tutti quanti.
236
00:13:53,546 --> 00:13:55,519
Adesso ci sono tutti addosso.
Ma fidati di me:
237
00:13:55,552 --> 00:13:57,552
una che si impegna così tanto è colpevole.
238
00:13:57,555 --> 00:13:58,716
- Quindi...?
- Quindi...
239
00:13:58,739 --> 00:14:01,374
perché stiamo guardando
dove vuole Audrey Merrick?
240
00:14:01,553 --> 00:14:03,740
Non è così! Sto seguendo le prove.
241
00:14:03,751 --> 00:14:06,467
- Dove sta andando?
- A seguire le vere prove.
242
00:14:07,270 --> 00:14:08,370
Mi dispiace.
243
00:14:09,847 --> 00:14:12,376
Ehi, Muriel, ho trovato il parente
più prossimo del ragazzo.
244
00:14:12,742 --> 00:14:14,356
È stata l'ultima che ha chiamato.
245
00:14:14,553 --> 00:14:16,048
Si chiama Freya Mobury.
246
00:14:16,851 --> 00:14:18,379
Forza, cosa aspetti?
247
00:14:20,948 --> 00:14:22,956
- Forza.
- Grazie!
248
00:14:34,148 --> 00:14:35,844
Magda mette sempre troppe cose.
249
00:14:35,851 --> 00:14:37,251
Tieni, prendine uno.
250
00:14:37,729 --> 00:14:38,934
- Grazie.
- Dunque,
251
00:14:38,935 --> 00:14:40,727
ho letto gli atti che hai inviato.
252
00:14:40,757 --> 00:14:42,029
È una faida tra agricoltori.
253
00:14:42,055 --> 00:14:45,031
Queste due famiglie
si stanno scontrando da generazioni.
254
00:14:45,061 --> 00:14:46,681
I Gilchrist e i Merrick.
255
00:14:47,133 --> 00:14:49,114
Hanno intasato il calendario
del tribunale per anni.
256
00:14:49,136 --> 00:14:50,622
Solo nel 1982,
257
00:14:50,648 --> 00:14:52,743
sono state 13 tra cause e contro cause.
258
00:14:52,765 --> 00:14:55,175
1982...
259
00:14:55,262 --> 00:14:56,396
Nebraska.
260
00:14:56,851 --> 00:14:58,181
Il migliore di Springsteen.
261
00:14:58,563 --> 00:15:00,528
- Non ha mai fatto il tour.
- Che peccato.
262
00:15:00,561 --> 00:15:02,439
Con i contadini, non importa
quel che sta in superficie,
263
00:15:02,457 --> 00:15:04,672
il risentimento è nel terreno.
264
00:15:05,640 --> 00:15:08,922
A meno che tu non sia uno di loro,
non sarai mai in grado di gestirli.
265
00:15:08,955 --> 00:15:11,871
- Invece sarò in grado.
- È così, ragazzo di città?
266
00:15:12,230 --> 00:15:14,319
Senza prove sicure,
267
00:15:14,344 --> 00:15:16,925
questa gente ti metterà i piedi in testa.
268
00:15:16,940 --> 00:15:19,180
Prima di tutto, non sono un ragazzo di città.
269
00:15:19,846 --> 00:15:20,846
E...
270
00:15:22,347 --> 00:15:24,779
non ci conosciamo così bene, no?
271
00:15:29,232 --> 00:15:30,232
Beh...
272
00:15:30,645 --> 00:15:31,786
è stato bello.
273
00:15:32,338 --> 00:15:33,785
La prossima volta da te?
274
00:15:34,753 --> 00:15:37,040
Già, Kelsey non sa proprio di noi due.
275
00:15:38,039 --> 00:15:39,642
Volevo dire il tuo ufficio.
276
00:15:40,430 --> 00:15:41,430
Sì.
277
00:15:41,550 --> 00:15:43,225
Le ho parlato al telefono, sai?
278
00:15:43,254 --> 00:15:44,375
Con Kelsey?
279
00:15:44,755 --> 00:15:47,813
Abbiamo avuto una conversazione brillante.
280
00:15:47,842 --> 00:15:50,108
- Com'è andata?
- "Pronto?"
281
00:15:50,162 --> 00:15:51,836
"Bill Hixon è in casa?"
282
00:15:51,844 --> 00:15:55,877
"No. Sta cercando di battere il record
del velodromo."
283
00:15:57,981 --> 00:15:59,782
Secondo me, lo sa. Non credi?
284
00:16:03,517 --> 00:16:05,967
Oh, guarda, guarda, guarda.
Arriva Occhi da Mosca.
285
00:16:06,135 --> 00:16:07,525
Sembra una suora!
286
00:16:07,548 --> 00:16:09,834
La sua faccia fa proprio ridere.
287
00:16:09,845 --> 00:16:10,957
Guarda qua...
288
00:16:13,946 --> 00:16:14,946
Stronza.
289
00:16:15,042 --> 00:16:16,642
Sei appena stata surclassata!
290
00:16:16,649 --> 00:16:18,079
Non è divertente!
291
00:16:20,249 --> 00:16:22,091
Non lasciare che scoprano chi è tuo padre.
292
00:16:22,233 --> 00:16:23,742
Ho visto che ti ha mollato dopo l'angolo.
293
00:16:23,764 --> 00:16:24,764
Allora...
294
00:16:25,036 --> 00:16:26,331
dove sono gli altri tuoi simili?
295
00:16:26,928 --> 00:16:29,528
Da dove vengo io, i geek sono il gruppo
più grande della scuola.
296
00:16:29,547 --> 00:16:30,880
Dopo gli sportivi.
297
00:16:31,240 --> 00:16:32,278
Io sono sportivo.
298
00:16:32,353 --> 00:16:34,365
- Sì, certo.
- Guarda qua.
299
00:16:35,451 --> 00:16:38,175
Pratico il bokator.
È un'arte marziale cambogiana.
300
00:16:39,640 --> 00:16:41,070
Chi è l'altro tizio?
301
00:16:46,353 --> 00:16:47,768
Si è trasferito o altro?
302
00:16:48,739 --> 00:16:49,859
O altro.
303
00:17:00,246 --> 00:17:01,707
Lei è Freya Mobury,
304
00:17:01,733 --> 00:17:03,073
la sorella di William?
305
00:17:03,735 --> 00:17:05,064
Oh, cazzo...
306
00:17:05,354 --> 00:17:06,462
che ha fatto?
307
00:17:09,337 --> 00:17:10,337
APERTO
308
00:17:10,359 --> 00:17:12,247
CHIUSO
309
00:17:23,367 --> 00:17:27,040
E l'ultima telefonata di Will
è stata fatta a lei.
310
00:17:27,556 --> 00:17:28,760
Cosa diceva?
311
00:17:31,640 --> 00:17:33,772
Credevo fosse a qualche rave.
312
00:17:35,161 --> 00:17:38,379
Urlava a proposito di scintille in cielo,
di fuochi d'artificio.
313
00:17:38,635 --> 00:17:40,378
Gli ho chiuso il telefono in faccia. Io...
314
00:17:42,356 --> 00:17:43,621
Vorrei saperlo, Freya.
315
00:17:43,644 --> 00:17:45,133
Pensavo fosse in trip!
316
00:17:45,156 --> 00:17:47,549
Se avessi una sterlina per ogni volta
che ha chiamato in quello stato,
317
00:17:47,557 --> 00:17:50,334
ne avrei abbastanza per andarmene
per sempre insieme a Scott.
318
00:17:50,359 --> 00:17:51,977
- Scott?
- Sì.
319
00:17:52,458 --> 00:17:53,669
È il nostro fratellino.
320
00:17:54,652 --> 00:17:55,768
È un bravo ragazzo.
321
00:17:56,541 --> 00:17:58,407
Si fa trascinare facilmente.
Specie da Will.
322
00:17:58,433 --> 00:17:59,433
E...
323
00:17:59,447 --> 00:18:01,107
possiamo parlare con Scott?
324
00:18:01,136 --> 00:18:02,136
Sì.
325
00:18:02,434 --> 00:18:03,434
Certo.
326
00:18:04,640 --> 00:18:06,567
Non risponde alle mie chiamate, ma...
327
00:18:10,146 --> 00:18:11,162
Oddio...
328
00:18:19,853 --> 00:18:20,853
Ciao.
329
00:18:21,347 --> 00:18:22,925
Ciao. Forza, andiamo. Fa freddo.
330
00:18:22,947 --> 00:18:24,538
Alex viene a casa con noi.
331
00:18:24,559 --> 00:18:25,621
Oh, okay, dove l'hai lasciata?
332
00:18:25,639 --> 00:18:27,173
Lui è dall'altra parte della strada.
333
00:18:29,055 --> 00:18:30,648
Senti, perché io e te non...
334
00:18:30,655 --> 00:18:32,226
stiamo un po' insieme,
facciamo una cena tranquilla?
335
00:18:32,241 --> 00:18:33,261
È gay.
336
00:18:35,745 --> 00:18:37,085
Vieni qui, amico!
337
00:18:52,046 --> 00:18:55,317
- Di che si tratta?
- Una persona scomparsa, signore.
338
00:18:55,352 --> 00:18:56,452
Scott Mobury.
339
00:18:56,660 --> 00:18:58,607
Ehi, ragazzi,
perché non andate dentro, va bene?
340
00:18:58,640 --> 00:19:00,433
Mobury? Non l'abbiamo già trovato?
341
00:19:00,451 --> 00:19:02,446
Scott Mobury,
il fratello più piccolo di Will.
342
00:19:02,457 --> 00:19:03,737
Non ha carichi pendenti.
343
00:19:03,748 --> 00:19:05,013
Ha solo 17 anni.
344
00:19:05,039 --> 00:19:07,759
Stamattina hanno trovato un ragazzo
con il cranio fracassato.
345
00:19:08,539 --> 00:19:09,539
Andiamo.
346
00:19:09,557 --> 00:19:10,623
Ragazzi, entrate in casa.
347
00:19:10,640 --> 00:19:11,725
Non ci metterò molto.
348
00:19:11,751 --> 00:19:12,763
Alex...?
349
00:19:13,750 --> 00:19:15,079
Alex, qualcosa non va?
350
00:19:25,651 --> 00:19:28,333
Freya Mobury ha detto
che Will derubava le fattorie.
351
00:19:28,351 --> 00:19:30,972
Era preoccupata che si stesse
facendo aiutare dal fratello.
352
00:19:31,431 --> 00:19:33,479
Eccoci qua, signore. Il Bosco del Morto.
353
00:19:33,758 --> 00:19:35,318
Forse Scott era qui con Will.
354
00:19:35,344 --> 00:19:36,926
È possibile che Scott l'abbia ucciso?
355
00:19:36,933 --> 00:19:38,331
La sorella dice che è impossibile.
356
00:19:38,353 --> 00:19:39,577
Le credo.
357
00:19:39,854 --> 00:19:42,332
Scott seguiva Will come un cucciolo smarrito.
358
00:19:42,351 --> 00:19:43,662
Lo venerava.
359
00:19:44,059 --> 00:19:45,960
L'ha seguito fin dentro questa merda.
360
00:19:46,839 --> 00:19:48,667
Penso che stiamo cercando un altro cadavere.
361
00:19:49,447 --> 00:19:51,259
Dobbiamo parlare con Audrey Merrick.
362
00:19:51,640 --> 00:19:53,376
E Ray Gilchrist.
363
00:20:23,612 --> 00:20:24,612
Ehi!
364
00:20:25,098 --> 00:20:27,189
- Cristo...
- Dovete andarvene.
365
00:20:27,211 --> 00:20:29,468
- Ha paura che troveremo qualcosa?
- Tra un attimo troverete voi stessi.
366
00:20:29,487 --> 00:20:31,045
Sto per spargere letame qui.
367
00:20:32,898 --> 00:20:34,063
È la madre di qualcuno?
368
00:20:34,089 --> 00:20:35,231
La sorella di qualcuno.
369
00:20:35,384 --> 00:20:37,112
Signora, ho trovato questo.
370
00:20:39,952 --> 00:20:42,171
È pulito. È stato gettato da poco.
371
00:20:43,622 --> 00:20:45,859
- Manca la pietra.
- È suo?
372
00:20:46,134 --> 00:20:47,872
Le sembro una che porta anelli?
373
00:20:53,244 --> 00:20:54,861
Hai visto come la guardava?
374
00:20:56,530 --> 00:20:58,442
Beh, se l'anello non è di Audrey,
375
00:20:58,747 --> 00:21:00,460
forse è dei Gilchrist?
376
00:21:00,661 --> 00:21:02,654
Questa strada porta a casa loro.
377
00:21:51,460 --> 00:21:52,959
Scusate, abbiamo provato a bussare.
378
00:21:54,145 --> 00:21:55,545
È una musica bellissima.
379
00:21:55,653 --> 00:21:57,355
E lui ha una voce magnifica.
380
00:21:57,523 --> 00:21:59,365
L'ha presa dal suo vecchio, naturalmente.
381
00:21:59,920 --> 00:22:01,471
Mi chiamo Albert.
382
00:22:01,831 --> 00:22:04,707
E lui è Ray, il mio raggio di sole.
383
00:22:04,734 --> 00:22:06,756
Abbiamo già parlato con la polizia.
384
00:22:06,839 --> 00:22:10,156
Ho pregato per il ragazzo che è morto.
Da stamani è nelle mani del Signore.
385
00:22:11,036 --> 00:22:12,871
Potrebbe dare uno sguardo a queste?
386
00:22:15,617 --> 00:22:16,617
Due?
387
00:22:17,055 --> 00:22:18,055
Scott.
388
00:22:18,541 --> 00:22:20,764
È solo un ragazzo. Ha 17 anni.
389
00:22:20,835 --> 00:22:22,353
È il fratellino del ragazzo morto.
390
00:22:22,447 --> 00:22:25,178
A 17 non è un ragazzo.
391
00:22:25,346 --> 00:22:28,020
Ho fatto la mia prima missione a quell'età.
392
00:22:28,060 --> 00:22:30,107
- È veterano, signore?
- Secondo battaglione paracadutisti.
393
00:22:30,129 --> 00:22:32,163
Ho combattuto a Goose Green.
394
00:22:33,043 --> 00:22:35,606
Nelle Falkland.
Assomiglia molto a questo posto.
395
00:22:35,632 --> 00:22:37,122
Terreno brullo, fangoso.
396
00:22:37,151 --> 00:22:39,665
E a migliaia di chilometri dalla civiltà.
397
00:22:40,576 --> 00:22:42,038
Vi porto dei biscotti.
398
00:22:42,721 --> 00:22:43,721
Grazie.
399
00:22:44,435 --> 00:22:47,530
Per voi apro le razioni speciali, agenti.
400
00:22:47,988 --> 00:22:51,083
So che ho avuto guai in passato,
ma ho espiato.
401
00:22:51,115 --> 00:22:53,333
Il passato tende a ripetersi, Ray.
402
00:22:53,347 --> 00:22:54,913
Lei ha problemi nel gestire la rabbia.
403
00:22:54,939 --> 00:22:58,978
"L'ira dell'uomo non compie
ciò che è giusto davanti a Dio."
404
00:23:00,654 --> 00:23:02,566
Quando sento quella rabbia...
405
00:23:03,460 --> 00:23:06,781
questo verso di Giacomo mi calma, sempre.
406
00:23:06,818 --> 00:23:09,538
Sempre? Dovrebbero inserirlo
nel servizio sanitario nazionale.
407
00:23:11,159 --> 00:23:13,854
Che mi dice della rabbia
di Audrey Merrick, Ray?
408
00:23:14,654 --> 00:23:17,393
Non credo che ci sia un versetto
della Bibbia adatto, per quella.
409
00:23:18,673 --> 00:23:20,918
Forse Matteo 6:19.
410
00:23:21,127 --> 00:23:22,585
"Non accumulatevi..."
411
00:23:22,611 --> 00:23:25,756
"... tesori sulla terra,
dove i ladri scassinano e rubano."
412
00:23:26,420 --> 00:23:29,065
Sono americano. In Dio noi confidiamo.
413
00:23:30,654 --> 00:23:32,322
Lo riconosce?
414
00:23:36,093 --> 00:23:37,399
No, mi dispiace.
415
00:23:38,037 --> 00:23:40,296
- Vorrei potervi aiutare.
- Credo che potrebbe.
416
00:23:40,311 --> 00:23:41,701
- Penso...
- Abbiamo finito.
417
00:23:42,188 --> 00:23:43,675
Grazie, signor Gilchrist.
418
00:23:50,129 --> 00:23:53,185
Ha visto che faccia ha fatto
quando l'ho provocato sui versetti?
419
00:23:53,297 --> 00:23:56,203
- Il caratteraccio di Ray non è sparito.
- Audrey, ha un caratteraccio.
420
00:23:56,354 --> 00:23:58,910
Ma non ha precedenti per aggressione.
421
00:23:59,654 --> 00:24:01,368
Non ha denunce, per aggressione.
422
00:24:01,386 --> 00:24:03,385
Se ha uno storico risale a molto tempo fa.
423
00:24:04,009 --> 00:24:05,663
Hanno rintracciato il telefono di Scott.
424
00:24:05,917 --> 00:24:07,195
Si sta spostando.
425
00:24:07,494 --> 00:24:10,087
È a 20 km da qui, vicino a Stickney.
426
00:24:16,936 --> 00:24:19,313
Si è fermato lì, a 200 metri.
427
00:24:34,223 --> 00:24:35,668
Guardate dentro.
428
00:24:46,410 --> 00:24:47,512
Via libera.
429
00:25:10,683 --> 00:25:11,683
Ehi!
430
00:25:14,745 --> 00:25:16,112
È la nostra macchina!
431
00:25:21,269 --> 00:25:25,389
Dicono che si sono fermati al distributore
di Stickney per fare benzina.
432
00:25:25,488 --> 00:25:29,054
Hanno pulito la tenda. Il bagagliaio era
aperto, qualcuno ci ha buttato il telefono.
433
00:25:29,085 --> 00:25:31,164
Già, per farci andare
nella direzione sbagliata...
434
00:25:31,182 --> 00:25:33,780
farci pensare che Scott
fosse diretto oltre il Mare del Nord.
435
00:25:33,803 --> 00:25:36,563
Alla signorina Merrick non dispiace
sviare l'attenzione, vero?
436
00:25:36,584 --> 00:25:37,795
O a Ray.
437
00:25:39,812 --> 00:25:43,187
- Hai qualcosa sul telefono?
- La Scientifica ha trovato questo.
438
00:25:43,357 --> 00:25:45,508
Un messaggio eliminato diretto alla sorella.
439
00:25:45,526 --> 00:25:47,548
Non so quando l'ha scritto,
ma non l'ha inviato.
440
00:25:47,568 --> 00:25:48,900
Ed è incompleto.
441
00:25:49,357 --> 00:25:52,104
"Vorrei averti dato retta quando..."
442
00:25:58,185 --> 00:25:59,185
Kelsey!
443
00:26:00,198 --> 00:26:01,198
Cena!
444
00:26:02,114 --> 00:26:04,756
Ho trovato un messicano!
445
00:26:06,446 --> 00:26:07,446
Kels?
446
00:26:08,790 --> 00:26:09,790
Kelsey!
447
00:26:10,654 --> 00:26:11,654
Kelsey?
448
00:26:13,494 --> 00:26:14,494
Kelsey!
449
00:26:17,352 --> 00:26:19,963
Allora, tu e Scott eravate molto amici?
450
00:26:19,982 --> 00:26:22,026
Scott mi ha difeso, a differenza degli altri.
451
00:26:22,422 --> 00:26:23,724
Grazie di essere venuta.
452
00:26:23,891 --> 00:26:27,010
- Non potevo stare a casa, sapendo che...
- Sì, va bene, lo capisco.
453
00:26:27,042 --> 00:26:28,179
Senti, Alex...
454
00:26:28,435 --> 00:26:30,465
quando la polizia fa una ricerca così...
455
00:26:30,477 --> 00:26:32,892
- di solito significa...
- Bosco del Morto...
456
00:26:33,330 --> 00:26:34,437
lo so.
457
00:26:38,880 --> 00:26:41,196
Cos'è? Bruciano qualcosa.
458
00:26:42,203 --> 00:26:43,203
Scott?
459
00:26:44,004 --> 00:26:45,004
Scott!
460
00:26:45,514 --> 00:26:46,658
Sei lì?
461
00:26:47,026 --> 00:26:50,025
- Aspetta! Alex, torna qui!
- Scott! Scott!
462
00:26:50,047 --> 00:26:52,478
- Scott, dove sei?
- Alex!
463
00:26:53,146 --> 00:26:54,146
Merda!
464
00:26:55,485 --> 00:26:56,485
Kelsey!
465
00:26:57,654 --> 00:27:00,045
- Gesù Cristo!
- Alex! Dov'è Alex?
466
00:27:00,560 --> 00:27:01,876
Che succede?
467
00:27:02,366 --> 00:27:05,403
Non c'è nessuno,
è solo spazzatura che brucia.
468
00:27:05,454 --> 00:27:07,177
- Scott non c'è.
- Di che parli?
469
00:27:07,200 --> 00:27:10,252
Scott ha detto che stava lavorando
in una fattoria vicino al Bosco del Morto.
470
00:27:10,293 --> 00:27:12,441
Scott? Intendi Scott Mobury?
471
00:27:12,753 --> 00:27:16,425
È mio amico! Ha detto che stava lavorando
qui vicino con il fratello, Will.
472
00:27:17,348 --> 00:27:18,665
Dov'è il mio telefono?
473
00:27:19,547 --> 00:27:21,250
- Voglio mia madre!
- Va bene.
474
00:27:21,989 --> 00:27:23,858
Chiamerò tua madre.
Andiamo, non ho il numero.
475
00:27:23,873 --> 00:27:25,340
Sì, invece.
476
00:27:32,899 --> 00:27:34,237
Gesù, Alex!
477
00:27:34,727 --> 00:27:36,756
Perché non mi hai detto che era il tuo Scott?
478
00:27:38,410 --> 00:27:40,187
Non avevo fatto due più due.
479
00:27:40,455 --> 00:27:42,499
Sono andato in camera sua ed era sparita.
480
00:27:42,884 --> 00:27:45,370
Sì, facendo uscire mio figlio in piena notte.
481
00:27:45,390 --> 00:27:47,254
- Scusami?
- Alex è vulnerabile.
482
00:27:47,269 --> 00:27:49,270
Mia figlia ha 14 anni, è americana
483
00:27:49,290 --> 00:27:51,094
ed è alla prima settimana nella nuova scuola.
484
00:27:51,095 --> 00:27:53,699
E ha perso sua madre.
Vogliamo parlare di vulnerabilità?
485
00:27:55,679 --> 00:27:56,971
Ero preoccupata.
486
00:27:58,408 --> 00:28:02,068
- Non sapevo avessi un figlio così grande.
- Già, qui iniziamo presto.
487
00:28:02,101 --> 00:28:03,326
Impariamo in fretta.
488
00:28:03,416 --> 00:28:04,936
Non è una buona amicizia.
489
00:28:05,891 --> 00:28:07,378
Non dovremmo incoraggiarli.
490
00:28:07,855 --> 00:28:09,373
Sì, non ho nulla da obbiettare.
491
00:28:15,209 --> 00:28:16,411
Sei in castigo.
492
00:28:16,437 --> 00:28:19,438
È la punizione meno efficace
che potevi darmi.
493
00:28:19,859 --> 00:28:21,560
- Sono sempre in castigo, papà.
- Kelsey...
494
00:28:21,573 --> 00:28:24,304
Magari a te piace
tenere le distanze con la gente...
495
00:28:24,338 --> 00:28:27,266
ma a me no. Non è stata
una mossa furba quella di stanotte,
496
00:28:27,286 --> 00:28:29,523
- lo capisco.
- È stato pericoloso.
497
00:28:29,571 --> 00:28:31,412
Alex doveva trovare il suo amico.
498
00:28:31,978 --> 00:28:34,502
È questo che la gente fa,
per le persone a cui tiene.
499
00:28:53,124 --> 00:28:55,255
Ciao, mamma di Alex!
500
00:28:55,341 --> 00:28:58,058
Che gioiose rivelazioni hai per me, oggi?
501
00:28:58,084 --> 00:29:00,615
Allora, altri quattro
bravi poliziotti a casa.
502
00:29:00,662 --> 00:29:02,982
Immagino che abbia un bonus
per ogni licenziamento.
503
00:29:03,734 --> 00:29:06,487
Pensi che tuo figlio sappia
in quale fattoria lavorava Scott?
504
00:29:07,233 --> 00:29:09,481
No. Credo di averne un'idea.
505
00:29:10,514 --> 00:29:13,019
Ti immagini, lottare
con due ragazzi giovani...
506
00:29:13,047 --> 00:29:15,290
da sola? È proprio brava.
507
00:29:15,406 --> 00:29:17,310
Cioè, hai visto com'era Will Mobury?
508
00:29:17,322 --> 00:29:19,046
Non sa per certo se Audrey l'ha ucciso.
509
00:29:19,069 --> 00:29:21,198
È questo il punto. Posso.
510
00:29:21,638 --> 00:29:23,697
- Lo vedo, in lei.
- Le piace, vero?
511
00:29:23,727 --> 00:29:26,037
- Cosa?
- Un consiglio. Non si affezioni.
512
00:29:26,053 --> 00:29:29,009
- L'ha detto lei?
- Gesù! L'ha detto lei, non Audrey.
513
00:29:29,045 --> 00:29:31,132
Perché si scomoda
con le pratiche per i tagli?
514
00:29:31,146 --> 00:29:33,893
Prenda una pala
ed elimini i più deboli uno a uno.
515
00:29:34,375 --> 00:29:38,074
Voi due fate fuoco su chiunque
osi avvicinarsi alla vostra piccola isola.
516
00:29:38,398 --> 00:29:40,308
Ovvio che sappia di cosa è capace...
517
00:29:40,436 --> 00:29:41,613
siete uguali.
518
00:30:01,220 --> 00:30:03,045
Questo spiega gli scoppi.
519
00:30:06,178 --> 00:30:08,151
Che vestiti stai bruciando, Audrey?
520
00:30:23,616 --> 00:30:25,250
Che combinate, voi due?
521
00:30:26,267 --> 00:30:27,983
Vecchi numeri dello Stump.
522
00:30:28,378 --> 00:30:31,045
"Ray Gilchrist arrestato dalla polizia
523
00:30:31,062 --> 00:30:33,364
per aver aggredito uno dei suoi braccianti."
524
00:30:33,389 --> 00:30:34,931
- Blah, blah, blah.
- Il figlio di Lydia
525
00:30:34,932 --> 00:30:36,890
ha detto che Scott lavorava in una fattoria.
526
00:30:37,049 --> 00:30:39,448
- Sì, ma non ha detto quale, no?
- Non c'era bisogno.
527
00:30:39,472 --> 00:30:40,839
Clicca su quella foto.
528
00:30:41,949 --> 00:30:45,130
No, è il Gilchrist sbagliato.
Quello è Albert, il padre di Ray.
529
00:30:45,251 --> 00:30:46,661
Gli è andata bene, no?
530
00:30:46,977 --> 00:30:48,327
Sta' zitto!
531
00:30:48,637 --> 00:30:49,738
Che c'è?
532
00:30:52,837 --> 00:30:54,451
È l'anello trovato nel campo.
533
00:30:54,719 --> 00:30:56,977
Qui aveva una pietra, ma è lo stesso anello!
534
00:31:14,840 --> 00:31:16,178
Dov'è sua signoria?
535
00:31:16,186 --> 00:31:17,728
Non lo so, non mi interessa.
536
00:31:17,932 --> 00:31:19,900
Indovinate in quale fattoria
lavoravano i Mobury.
537
00:31:20,555 --> 00:31:22,881
Ray Gilchrist assume ex-criminali.
538
00:31:23,796 --> 00:31:25,865
Vieni qua, bellezza!
539
00:31:27,392 --> 00:31:28,556
Gesù! Beh...
540
00:31:28,975 --> 00:31:30,838
siamo tutti tesi, vero?
541
00:31:42,497 --> 00:31:44,168
Gesù! Posso aiutarla?
542
00:31:44,687 --> 00:31:46,543
Sono il commissario capo, Bill Hixon.
543
00:31:47,833 --> 00:31:50,339
Anthony Stone. Gestisco le cinque parrocchie.
544
00:31:50,362 --> 00:31:53,137
- Oggi sono un po' teso.
- Va bene, non posso biasimarla.
545
00:31:53,161 --> 00:31:55,130
Ho visto chi è appena uscita dalla chiesa.
546
00:31:56,279 --> 00:31:59,415
Vedo che i Merrick e i Gilchrist
sono ovunque, qui.
547
00:32:00,030 --> 00:32:02,178
Cosa voleva la signorina Merrick?
548
00:32:02,403 --> 00:32:03,727
Il defunto reverendo Stone
549
00:32:03,743 --> 00:32:06,999
diceva che questo era un punto d'incontro
per le due famiglie, ma non è più così...
550
00:32:07,017 --> 00:32:08,674
a parte per Ray Gilchrist, intendo.
551
00:32:09,059 --> 00:32:10,622
Quella è opera di Ray.
552
00:32:11,654 --> 00:32:13,822
I miei vecchi parrocchiani
mi offrivano le sigarette.
553
00:32:13,877 --> 00:32:15,611
Senza Ray, questo posto sarebbe in rovina.
554
00:32:15,626 --> 00:32:17,756
1982. L'anno della faida.
555
00:32:17,773 --> 00:32:19,597
Prepara i libretti per la messa...
556
00:32:19,932 --> 00:32:21,547
si prende cura del cimitero...
557
00:32:21,825 --> 00:32:23,380
ripara anche le panche.
558
00:32:23,395 --> 00:32:25,527
Al 4 settembre c'è...
559
00:32:25,726 --> 00:32:28,074
una doppia prenotazione
a nome Gilchrist e Merrick.
560
00:32:28,277 --> 00:32:31,293
Pensavo che si odiassero,
ma questa sembra per un matrimonio.
561
00:32:31,788 --> 00:32:33,130
Sono faccende private.
562
00:32:35,885 --> 00:32:37,222
Cosa voleva Audrey?
563
00:32:40,970 --> 00:32:42,754
È venuta a parlare di assoluzione.
564
00:32:43,740 --> 00:32:45,014
Ci scommetto.
565
00:32:45,608 --> 00:32:47,498
Voleva sapere se Dio ama comunque, quelli...
566
00:32:47,517 --> 00:32:49,221
che hanno l'assassinio nel cuore.
567
00:33:09,203 --> 00:33:11,683
Bruciare rifiuti di notte è legale?
568
00:33:11,711 --> 00:33:13,256
L'intrusione lo è?
569
00:33:15,199 --> 00:33:17,599
So di lei e Ray.
570
00:33:17,767 --> 00:33:20,294
Le aveva dato l'anello di sua madre, vero?
571
00:33:20,561 --> 00:33:22,372
L'abbiamo trovato nel campo.
572
00:33:23,517 --> 00:33:26,419
So che dovevate sposarvi,
ho visto i registri della chiesa.
573
00:33:26,598 --> 00:33:28,931
4 settembre 1982.
574
00:33:29,127 --> 00:33:30,482
Gilchrist, Merrick.
575
00:33:30,867 --> 00:33:32,436
Che ha fatto, le ha dato buca?
576
00:33:33,153 --> 00:33:34,838
Darmi buca?
577
00:33:35,317 --> 00:33:37,846
- Sta scherzando?
- È da lì che viene l'anello...
578
00:33:37,867 --> 00:33:40,254
quello che le aveva dato,
l'anello della madre di Ray.
579
00:33:40,280 --> 00:33:42,803
I Mobury volevano derubarla,
quella sera. Li ha beccati...
580
00:33:42,863 --> 00:33:44,413
ha colpito Will con una pala.
581
00:33:44,853 --> 00:33:46,508
Ha fatto lo stesso con Scott?
582
00:33:50,014 --> 00:33:51,327
Dove l'ha seppellito?
583
00:33:52,032 --> 00:33:53,605
A sua sorella piacerebbe saperlo.
584
00:33:59,660 --> 00:34:02,240
Ho un campo da arare. Se ne vada.
585
00:34:04,886 --> 00:34:07,045
Ci ha mentito, Ray. Lei assume criminali!
586
00:34:07,046 --> 00:34:09,839
Assumo persone che hanno bisogno
di una seconda possibilità!
587
00:34:09,840 --> 00:34:11,416
È più di quello che farebbe quell'altra!
588
00:34:11,417 --> 00:34:13,752
Che problema c'è a usare
gli strumenti basilari?
589
00:34:14,398 --> 00:34:17,158
Lavorare la terra con le proprie mani,
come Dio comanda!
590
00:34:17,159 --> 00:34:19,360
- Biscotti!
- Will e Scott Mobury,
591
00:34:19,361 --> 00:34:22,351
non hanno apprezzato
avere una seconda possibilità, vero?
592
00:34:22,692 --> 00:34:26,184
Hanno derubato il loro buon samaritano, vero?
Li ha colti sul fatto, non è così, Ray?
593
00:34:26,265 --> 00:34:29,260
Voglio dire, un tradimento
del genere l'avrà fatta infuriare!
594
00:34:29,261 --> 00:34:31,107
Non c'è niente da rubare, qui!
595
00:34:31,108 --> 00:34:33,576
- Al contrario di casa sua!
- Andiamo, Ray!
596
00:34:33,577 --> 00:34:35,496
Deve iniziare a parlare con me!
597
00:34:35,497 --> 00:34:38,374
Prima che torni qui
con la Scientifica e un mandato!
598
00:34:39,417 --> 00:34:43,148
Papà! Papà, non farlo!
Papà, non muoverti, ti taglierai.
599
00:34:43,149 --> 00:34:45,374
Siediti. Siediti e basta, okay?
600
00:34:45,375 --> 00:34:47,607
Sa una cosa? Se ne vada!
601
00:34:47,926 --> 00:34:50,254
Vada a prendere il suo mandato.
Recuperi quel mandato.
602
00:34:50,255 --> 00:34:52,069
Perché senza non entrerà di nuovo qui!
603
00:34:52,070 --> 00:34:54,259
- Va bene, mi lasci...
- Vada via!
604
00:34:54,974 --> 00:34:56,513
Se ne vada!
605
00:34:59,227 --> 00:35:02,617
Papà, papà, papà, non farlo.
No, va tutto bene, non preoccuparti, okay?
606
00:35:07,716 --> 00:35:08,903
L'anello.
607
00:35:09,830 --> 00:35:11,110
È quello di Audrey.
608
00:35:11,111 --> 00:35:12,754
Dimostra che Mobury si trovava lì.
609
00:35:12,843 --> 00:35:15,130
Immagino che anche il corpo
di Scott si trovi qui.
610
00:35:15,610 --> 00:35:17,099
Chiederemo un mandato...
611
00:35:17,513 --> 00:35:19,764
- Cristo Santo!
- È quello che gli ha bruciato le dita?
612
00:35:20,092 --> 00:35:23,146
Ne dubito. Forza. Seguiremo il percorso
che hanno preso, quella sera.
613
00:35:23,409 --> 00:35:25,541
Dove sono andati? Come hanno fatto a entrare?
614
00:35:25,869 --> 00:35:28,659
Ha visto Audrey uscire.
Dobbiamo fare in fretta.
615
00:35:32,442 --> 00:35:36,165
Quei cavi sono collegati alla corrente?
Quelli potrebbero darti una bella scossa.
616
00:35:36,898 --> 00:35:40,403
Freya ha detto che Will l'ha chiamata
dicendo qualcosa a proposito di scintille?
617
00:35:41,037 --> 00:35:43,442
Non so perché non ci sono
più ladri che ne usano.
618
00:35:43,784 --> 00:35:45,169
Dovrebbe bastare.
619
00:35:59,909 --> 00:36:01,135
Cristo santo...
620
00:36:07,351 --> 00:36:08,913
Questa finestra era elettrificata.
621
00:36:26,953 --> 00:36:28,503
C'è parecchio da rubare, qui.
622
00:37:05,573 --> 00:37:06,724
Merda!
623
00:37:15,105 --> 00:37:16,301
Cristo!
624
00:37:17,417 --> 00:37:20,760
Cristo santo! Scott! Che cosa ti ha fatto?
625
00:37:21,038 --> 00:37:22,139
Scott!
626
00:37:22,547 --> 00:37:24,250
Riesci a sentirmi? Mi senti?
627
00:37:24,251 --> 00:37:26,305
- Non lo tocchi!
- Ferma!
628
00:37:26,951 --> 00:37:28,315
Ha già fatto abbastanza.
629
00:37:31,780 --> 00:37:33,307
Pensavo l'avesse ucciso.
630
00:37:34,301 --> 00:37:35,607
Ci ho provato.
631
00:37:36,120 --> 00:37:37,670
Pensavo di averli uccisi tutti e due.
632
00:37:37,994 --> 00:37:39,861
Ho elettrificato quelle sbarre.
633
00:37:40,062 --> 00:37:41,639
Volevo farlo!
634
00:37:42,155 --> 00:37:45,000
- Non ne potevo più di essere derubata!
- E il fratello?
635
00:37:47,780 --> 00:37:49,250
Non gli ha torto un capello.
636
00:37:49,612 --> 00:37:51,121
Will mi ha abbandonato.
637
00:37:51,541 --> 00:37:53,016
Sono caduto, ma...
638
00:37:53,479 --> 00:37:55,757
lui ha preso la roba ed è scappato.
639
00:37:56,226 --> 00:37:59,130
Ci siamo arrampicati sulla finestra,
ci siamo presi la scossa.
640
00:37:59,412 --> 00:38:02,704
Sono caduto. Lui ha proseguito
e ha preso tutto quello che ha potuto.
641
00:38:03,364 --> 00:38:06,463
- Mi ha dato per morto.
- Va tutto bene, Scott.
642
00:38:06,464 --> 00:38:08,463
Ora va tutto bene.
643
00:38:09,514 --> 00:38:14,442
Ehi, è tutto a posto, ragazzo mio.
Va tutto bene.
644
00:38:14,926 --> 00:38:18,939
L'ultima volta che ho visto l'altro,
stava correndo verso le terre dei Gilchrist.
645
00:38:34,107 --> 00:38:36,255
Puoi guardare, ma non toccare, Muriel.
646
00:38:36,631 --> 00:38:38,245
Non ci concederanno un mandato.
647
00:38:40,159 --> 00:38:41,359
Guardalo!
648
00:38:42,045 --> 00:38:43,954
Si sta scaldando velocemente.
649
00:38:43,955 --> 00:38:46,307
Senti, presto o tardi,
ci darà un motivo valido.
650
00:38:48,399 --> 00:38:51,261
È il capo. Mi sta aspettando lì.
651
00:38:51,907 --> 00:38:53,275
Cosa? Te ne vai lì...
652
00:38:53,683 --> 00:38:57,300
- quando c'è un assassino da arrestare qui?
- Non mi hai sentita, Muriel? È il mio capo!
653
00:38:57,301 --> 00:39:00,048
Non voglio dargli
un motivo valido per licenziarmi!
654
00:39:04,106 --> 00:39:06,642
Sì, sì, ho ricevuto il messaggio,
capo. Sto arrivando.
655
00:39:14,640 --> 00:39:18,116
Non chiami l'ambulanza.
Lo manderanno in riformatorio!
656
00:39:18,117 --> 00:39:19,762
Ecco perché non le ho detto niente.
657
00:39:20,008 --> 00:39:21,871
Will non l'ha ucciso lei, ma crede...
658
00:39:22,706 --> 00:39:24,035
sia stato Ray.
659
00:39:25,084 --> 00:39:26,278
Stava per sposarlo.
660
00:39:26,932 --> 00:39:28,398
Che stupida, eh?
661
00:39:29,873 --> 00:39:31,293
Me l'ha detto mio padre.
662
00:39:32,373 --> 00:39:36,276
Volevano solo impadronirsi delle nostre terre
e farle diventare dei Gilchrist.
663
00:39:37,139 --> 00:39:39,268
Dicevano che era più conveniente,
a livello fiscale.
664
00:39:41,015 --> 00:39:42,901
Ray non mi ha mai voluta.
665
00:39:45,111 --> 00:39:46,395
Lo amava.
666
00:39:47,218 --> 00:39:49,180
Una volta, era bellissimo.
667
00:39:50,694 --> 00:39:52,021
Lo guardavo...
668
00:39:52,638 --> 00:39:55,364
mentre attraversava i campi.
669
00:39:56,320 --> 00:39:58,258
E teneva un mazzo di fiori in mano...
670
00:39:59,006 --> 00:40:00,857
e mi ha chiesto di andare...
671
00:40:01,060 --> 00:40:04,142
con lui. E ci saremmo sposati.
672
00:40:05,733 --> 00:40:08,048
Finché suo padre non è ritornato a casa.
673
00:40:09,116 --> 00:40:11,130
Il grande eroe di guerra ferito.
674
00:40:11,561 --> 00:40:13,494
Ma io non ho mai visto nessuna ferita!
675
00:40:13,876 --> 00:40:15,754
Ovunque fosse, si trovava nella sua testa.
676
00:40:16,996 --> 00:40:18,526
Però, ho visto Ray.
677
00:40:18,740 --> 00:40:21,861
E, quando Albert gli diceva
di fare qualcosa, lui obbediva.
678
00:40:25,215 --> 00:40:26,852
Alla faccia del grande amore.
679
00:40:45,077 --> 00:40:47,424
Che cavolo tiene lì?
680
00:40:54,244 --> 00:40:56,741
Va tutto bene, Drakes.
Ho trovato Scott Mobury.
681
00:40:57,700 --> 00:40:59,994
- Possiamo interrompere le ricerche.
- È...?
682
00:41:00,293 --> 00:41:01,721
Cosa gli è successo?
683
00:41:02,471 --> 00:41:06,296
Sta bene. Andrà tutto bene.
Al contrario di suo fratello.
684
00:41:06,733 --> 00:41:08,220
Allora, è stato Ray, signore?
685
00:41:09,277 --> 00:41:10,514
Scintille...
686
00:41:10,873 --> 00:41:12,353
fuochi d'artificio.
687
00:41:12,713 --> 00:41:14,178
Quel traliccio è esploso.
688
00:41:14,819 --> 00:41:18,191
Yeardsley dov'è?
So chi ha ucciso Will Mobury.
689
00:41:23,455 --> 00:41:24,643
Evvai!
690
00:41:36,445 --> 00:41:38,282
Quella è una prova, Ray. La metta giù!
691
00:41:39,626 --> 00:41:40,944
La metta giù!
692
00:41:44,444 --> 00:41:46,245
La prego, non capisce.
693
00:41:46,246 --> 00:41:49,615
Ray Gilchrist, la dichiaro in arresto
perché sospettato dell'omicidio di Will...
694
00:41:50,247 --> 00:41:51,962
No! No, papà!
695
00:41:53,431 --> 00:41:55,788
- Papà!
- No! No!
696
00:41:55,789 --> 00:41:59,130
- Sergente Gilchrist!
- Va tutto bene, signore, ci penso io.
697
00:41:59,352 --> 00:42:01,544
Ha partecipato alla battaglia
di Goose Green, vero?
698
00:42:01,545 --> 00:42:04,508
- 14 ore sotto i bombardamenti.
- E non è servito a un cazzo!
699
00:42:04,509 --> 00:42:06,859
Ha visto le luci dell'esplosione.
700
00:42:07,606 --> 00:42:10,069
Le luci in cielo,
provenienti dalla fattoria Merrick.
701
00:42:10,714 --> 00:42:13,554
Uno di quegli argentini
mi stava attaccando.
702
00:42:13,626 --> 00:42:15,111
Voleva la mia fattoria.
703
00:42:15,112 --> 00:42:16,564
E non gliel'avrebbe permesso.
704
00:42:17,963 --> 00:42:19,939
Si allontani, sergente!
705
00:42:20,341 --> 00:42:22,381
Qui non ci sono soldati argentini.
706
00:42:22,714 --> 00:42:25,017
Le esplosioni provenivano
dall'esplosione del traliccio.
707
00:42:25,695 --> 00:42:28,650
Quei due non sono il nemico.
Metta giù le armi, soldato.
708
00:42:30,038 --> 00:42:32,492
È come gli altri ufficiali.
709
00:42:34,743 --> 00:42:37,004
- Non gliene frega...
- No! No!
710
00:42:37,005 --> 00:42:40,746
Papà, papà! Papà, papà, papà, papà!
No, no, no!
711
00:42:40,792 --> 00:42:41,994
- È finita.
- No...
712
00:42:42,119 --> 00:42:43,119
no...
713
00:42:43,361 --> 00:42:44,740
È tutto finito.
714
00:42:45,244 --> 00:42:46,244
No...
715
00:42:47,403 --> 00:42:48,403
No.
716
00:42:49,596 --> 00:42:50,632
No, papà.
717
00:42:50,633 --> 00:42:51,937
Yeardsley, stai bene?
718
00:43:13,856 --> 00:43:15,009
Zitto!
719
00:43:17,730 --> 00:43:19,195
Va tutto bene, papà.
720
00:43:19,711 --> 00:43:21,009
- Andrà tutto bene.
- Forza.
721
00:43:22,414 --> 00:43:23,731
Attento alla testa.
722
00:43:23,732 --> 00:43:25,179
Prendetevi cura di lui, d'accordo?
723
00:43:25,933 --> 00:43:27,405
La chiameremo dall'ospedale.
724
00:43:27,521 --> 00:43:29,884
- Potrà venire lì a visitarlo, va bene?
- D'accordo.
725
00:43:49,043 --> 00:43:50,347
Non lo sapevo.
726
00:43:52,433 --> 00:43:55,162
Dopo che mi ha mostrato
le foto di quei ragazzi, ha detto...
727
00:43:55,892 --> 00:43:58,305
che uno di loro assomigliava
a uno dei soldati che aveva...
728
00:44:00,078 --> 00:44:02,738
che aveva ucciso nelle Falkland. Perciò...
729
00:44:04,653 --> 00:44:07,909
e poi, quando ho trovato la pala,
ho capito. Ho capito cos'era successo.
730
00:44:09,780 --> 00:44:10,945
Ray...
731
00:44:18,480 --> 00:44:23,586
# Quando hai finito di lavorare #
732
00:44:24,780 --> 00:44:27,780
# e si conclude il giorno... #
733
00:44:29,480 --> 00:44:33,320
# il martello puoi posare #
734
00:44:34,780 --> 00:44:37,280
# e vieni nel mio mondo. #
735
00:44:45,280 --> 00:44:48,780
# La vita è pesante #
736
00:44:49,780 --> 00:44:52,420
# e tu, mio caro, poco ne sai. #
737
00:44:55,060 --> 00:44:58,570
# Quando pronto ti sentirai... #
738
00:44:59,680 --> 00:45:02,438
# tra le mie braccia verrai. #
739
00:45:02,501 --> 00:45:03,642
Ehi...
740
00:45:04,897 --> 00:45:07,258
ho pensato ci fossimo lasciati
in modo strano.
741
00:45:07,658 --> 00:45:08,993
Assolutamente no.
742
00:45:09,205 --> 00:45:12,299
Stavi solo pensando a tua figlia.
È il tuo lavoro.
743
00:45:12,841 --> 00:45:14,301
Lei è tutto quello che ho.
744
00:45:15,923 --> 00:45:17,363
Ma non deve rimanere così.
745
00:45:22,378 --> 00:45:23,783
Andrew è...
746
00:45:25,324 --> 00:45:26,854
il mio ex marito.
747
00:45:29,423 --> 00:45:31,037
Scusami, non sapevo avessi compagnia.
748
00:45:32,764 --> 00:45:34,033
Buona serata.
749
00:45:34,731 --> 00:45:36,005
Aspetta, Bill...
750
00:45:40,296 --> 00:45:41,591
Non entriamo?
751
00:45:41,626 --> 00:45:43,729
- La tua amica sembrava...
- Non ha fame.
752
00:45:56,315 --> 00:46:00,315
{\an5}Indagini a cura di:
753
00:45:56,316 --> 00:46:00,316
Kathy Mallory, Erica Shepherd,
Tuppence Cowley, Mary Morstan.
754
00:46:00,817 --> 00:46:03,317
Commissario capo: Jessica Fletcher
755
00:46:05,083 --> 00:46:08,083
Sottotitoli: A7A
https://t.me/Addic7edAnonymous