1 00:00:16,090 --> 00:00:20,679 # Pane del Cielo, Pane del Cielo... # 2 00:00:20,870 --> 00:00:24,237 # Nutrimi finché sarò sazio. # 3 00:00:24,338 --> 00:00:26,893 # Finché sarò sazio. # 4 00:00:28,884 --> 00:00:33,405 # Nutrimi finché... # 5 00:00:33,846 --> 00:00:35,046 # sarò... # 6 00:01:05,458 --> 00:01:10,362 Preoccupa il fatto che il Governo non abbia organizzato servizi pubblici 7 00:01:10,363 --> 00:01:14,430 per affrontare il flusso d'immigrati proveniente dall'Est Europa. 8 00:01:14,431 --> 00:01:17,377 Che ne dici se prendiamo cibo d'asporto e stasera guardiamo The Bachelor, 9 00:01:17,690 --> 00:01:19,123 come se fossimo ancora in America? 10 00:01:22,043 --> 00:01:23,836 Stai bene o qualcosa ti rende nervosa? 11 00:01:23,997 --> 00:01:25,439 Non sono nervosa. 12 00:01:25,458 --> 00:01:28,291 Cambiare scuola è l'unica costante della mia vita. 13 00:01:30,038 --> 00:01:31,089 Che c'è? 14 00:01:42,518 --> 00:01:44,673 - Che succede? - Salve, signore. 15 00:01:44,674 --> 00:01:47,482 Stamattina presto un escursionista ha trovato un cadavere nel bosco. 16 00:01:47,483 --> 00:01:50,415 - Oh, cazzo, mi scusi, signorina. - Non importa. 17 00:01:50,901 --> 00:01:52,589 Cazzo. Cristo! 18 00:01:57,906 --> 00:01:59,638 Cosa cazzo pensate di fare? 19 00:01:59,639 --> 00:02:01,750 - Polizia, c'è stato un incidente. - Di che genere? 20 00:02:01,751 --> 00:02:04,335 Non mi frega niente se avete trovato uno Yeti. 21 00:02:04,336 --> 00:02:06,107 È l'unica strada che porta in città. 22 00:02:06,488 --> 00:02:09,153 No, non è vero, torni indietro, per di là, supera i muratori, 23 00:02:09,154 --> 00:02:10,377 così torna sulla A52. 24 00:02:10,378 --> 00:02:13,310 - Le chiedo scusa, ma deve rientrare. - Non vado da nessuna parte! 25 00:02:13,311 --> 00:02:15,375 - La capisco... - Cazzo, si levi... 26 00:02:15,376 --> 00:02:16,743 Dai piedi, sono in ritardo. 27 00:02:17,758 --> 00:02:19,089 Dammi la radio. 28 00:02:22,068 --> 00:02:26,263 Ho una situazione di probabile intralcio, agente Cobley, richiedo rinforzi. 29 00:02:26,264 --> 00:02:27,264 Chiudo. 30 00:02:27,816 --> 00:02:29,363 Sì, serve a tutti e due. 31 00:02:31,891 --> 00:02:33,088 E che cazzo! 32 00:02:33,089 --> 00:02:34,284 Fatelo passare. 33 00:02:34,285 --> 00:02:36,358 E, comunque, si tratta di un ragazzino. 34 00:02:36,359 --> 00:02:37,428 Un ragazzo? 35 00:02:38,207 --> 00:02:41,046 The Wild Gals Team è tornato per offrirvi... 36 00:02:41,161 --> 00:02:44,958 WILD BILL s01e04 37 00:02:51,532 --> 00:02:55,171 Una volta ho visto un cane con la testa fuori dal tettuccio passare sotto un ponte. 38 00:02:55,172 --> 00:02:56,282 Un gran casino. 39 00:02:56,982 --> 00:02:58,395 Ma questo poveretto... 40 00:02:58,396 --> 00:02:59,514 non è... 41 00:02:59,515 --> 00:03:01,089 sporco di sangue. 42 00:03:01,499 --> 00:03:05,238 Quindi, è stato ucciso altrove ed è stato portato qui nel Bosco del Morto? 43 00:03:05,239 --> 00:03:06,638 Da uno con senso dell'umorismo. 44 00:03:06,639 --> 00:03:08,935 L'escursionista che l'ha trovato non ha riso per niente. 45 00:03:09,283 --> 00:03:10,808 Può dirmi altro? 46 00:03:10,954 --> 00:03:12,412 Per il momento, niente. 47 00:03:12,413 --> 00:03:14,924 Portiamolo via da qui e vediamo se riusciamo a identificarlo. 48 00:03:15,169 --> 00:03:16,411 Richiederà del tempo. 49 00:03:16,412 --> 00:03:18,224 Perché ha la faccia maciullata? 50 00:03:18,225 --> 00:03:19,500 Quello e... 51 00:03:19,501 --> 00:03:22,837 il fatto che qualcuno si è preso il disturbo di bruciargli i polpastrelli. 52 00:03:28,440 --> 00:03:30,614 Ed eccoci qua. 53 00:03:31,006 --> 00:03:33,012 Scuola pubblica Pilgrims di Boston. 54 00:03:33,639 --> 00:03:36,546 Non mi sembra malvagia, ha dei graffiti interessanti. 55 00:03:36,547 --> 00:03:38,922 "La mente si chiama mente... 56 00:03:39,245 --> 00:03:41,138 perché mente." 57 00:03:41,197 --> 00:03:42,874 Non lo vedo. 58 00:03:42,875 --> 00:03:45,530 - Dov'è? - Laggiù, di fianco al dito alzato. 59 00:03:46,692 --> 00:03:48,129 Papà, quello è un pene! 60 00:03:49,313 --> 00:03:51,039 Fantastico. 61 00:03:51,155 --> 00:03:52,899 Puoi lasciarmi dietro l'angolo? 62 00:03:52,900 --> 00:03:54,769 Non voglio che vedano questa macchina. 63 00:03:56,561 --> 00:03:57,561 Certo. 64 00:04:15,133 --> 00:04:16,133 Buongiorno. 65 00:04:19,211 --> 00:04:22,203 - Era qui solo da 10 mesi. - Mai fatto un arresto. 66 00:04:22,204 --> 00:04:23,717 Ma reclami dalla gente. 67 00:04:23,718 --> 00:04:26,562 Non ha letto bene i diritti a uno spacciatore. Le serve tempo e basta. 68 00:04:26,563 --> 00:04:27,569 Lydia... 69 00:04:28,103 --> 00:04:29,493 è la legge della giungla. 70 00:04:29,513 --> 00:04:32,112 Un piccolo consiglio: mai affezionarsi troppo. 71 00:04:32,776 --> 00:04:34,502 Così è più facile dirsi addio. 72 00:05:17,966 --> 00:05:21,009 Pensa di inchiodarci qualcuno, o è solo per uso personale? 73 00:05:21,010 --> 00:05:23,002 No, no, l'ho... 74 00:05:23,003 --> 00:05:25,039 l'ho fatta per la parrocchia. 75 00:05:25,374 --> 00:05:28,687 Do una mano, sa, pulisco... 76 00:05:28,905 --> 00:05:31,561 canto, leggo, quello che serve. 77 00:05:31,954 --> 00:05:33,883 Mi chiamo Ray Gilchrist. 78 00:05:33,884 --> 00:05:34,892 Sean Cobley. 79 00:05:35,016 --> 00:05:36,168 E non canto. 80 00:05:36,169 --> 00:05:37,609 Mi chiedono di non farlo. 81 00:05:38,416 --> 00:05:40,308 Allora, questa è tutta roba sua, vero? 82 00:05:40,309 --> 00:05:44,089 No, il Signore mi ha benedetto con la concessione di una parte. 83 00:05:45,023 --> 00:05:47,022 Però, quando si alza il sole... 84 00:05:47,023 --> 00:05:48,589 è un bel posto per fare i picnic. 85 00:05:48,590 --> 00:05:50,397 Sì, c'era un cadavere nel bosco, 86 00:05:50,398 --> 00:05:51,779 ma suppongo che... 87 00:05:51,780 --> 00:05:54,048 - non abbia fatto un picnic, ieri sera, vero? - No. 88 00:05:54,818 --> 00:05:56,474 Il Bosco del Morto. 89 00:05:56,475 --> 00:05:58,324 Al buio è... 90 00:05:59,070 --> 00:06:00,796 per uomini più coraggiosi di me. 91 00:06:00,883 --> 00:06:02,105 O donne. 92 00:06:02,785 --> 00:06:03,806 Già. 93 00:06:04,364 --> 00:06:05,900 Qualche donna in particolare? 94 00:06:13,162 --> 00:06:15,039 Proprio un bel macchinario. 95 00:06:15,210 --> 00:06:19,039 Non credevo si potesse sondare il terreno senza prima piantarci qualcosa. 96 00:06:20,137 --> 00:06:21,580 Sono un agente di polizia. 97 00:06:21,581 --> 00:06:24,089 - Lo dice lei. - Sì, sono già venuta qui. 98 00:06:24,965 --> 00:06:26,847 Agente Muriel Yeardsley. 99 00:06:26,848 --> 00:06:28,136 Yeardsley? 100 00:06:28,319 --> 00:06:29,785 Di Scrane End? 101 00:06:29,786 --> 00:06:31,762 - Conosce la nostra terra, no? - Già. 102 00:06:31,763 --> 00:06:34,067 Ho sentito che ora ci lavorano in parecchi. 103 00:06:34,068 --> 00:06:37,093 - Lavorano la terra. - Non siamo così tecnologici 104 00:06:37,094 --> 00:06:38,798 come qua, questo è certo. 105 00:06:40,694 --> 00:06:43,841 Il corpo è stato trovato sulla sua terra, volevo farle qualche domanda. 106 00:06:43,842 --> 00:06:45,995 Non è stato trovato sulla mia terra. 107 00:06:45,996 --> 00:06:49,917 È stato trovato nel bosco, tra la mia proprietà e la loro. 108 00:06:50,239 --> 00:06:52,212 Dovrebbe parlare con Ray Gilchrist. 109 00:06:52,213 --> 00:06:54,395 La sua fattoria è dall'altro lato del bosco. 110 00:06:54,396 --> 00:06:55,638 Sì, ma perché dice così? 111 00:06:55,639 --> 00:06:57,833 Perché ad alcune persone non importa chi feriscono... 112 00:06:57,839 --> 00:06:59,180 non gliene è mai importato. 113 00:07:01,330 --> 00:07:02,693 Audrey Merrick. 114 00:07:02,694 --> 00:07:04,511 Lisa Cranston, del Boston Stump. 115 00:07:04,512 --> 00:07:06,638 Non adesso, Lisa, Audrey... 116 00:07:06,639 --> 00:07:08,397 Sono Audrey, adesso? 117 00:07:08,398 --> 00:07:10,591 Non le dia retta, sta andando via. 118 00:07:10,592 --> 00:07:12,441 Mi scusi, è che... 119 00:07:13,479 --> 00:07:15,800 pensavo non volesse parlare alla stampa. 120 00:07:15,801 --> 00:07:17,661 Allora perché l'avrei chiamata? 121 00:07:18,107 --> 00:07:19,608 E, diversamente da voialtri... 122 00:07:19,609 --> 00:07:22,289 loro, quando li chiami, arrivano davvero. 123 00:07:26,178 --> 00:07:28,084 Sarà meglio che mi lascino in pace. 124 00:07:28,085 --> 00:07:30,278 Otto rapine, ne ho subite otto... 125 00:07:30,279 --> 00:07:34,089 in due anni. E cos'ha fatto la polizia? Un c... 126 00:07:35,530 --> 00:07:38,268 I crimi in zona rurale costano 2,1 milioni l'anno. 127 00:07:38,269 --> 00:07:40,953 Almeno, secondo i volantini della mia campagna. 128 00:07:40,954 --> 00:07:42,638 Ho promesso di aiutare quelli come lei. 129 00:07:42,639 --> 00:07:45,412 E ora, eccola qua, otto rapine in un anno. 130 00:07:45,413 --> 00:07:47,463 Quattro, sono otto in due anni. 131 00:07:47,640 --> 00:07:49,489 Già, e il ragazzo morto? 132 00:07:49,506 --> 00:07:51,717 Ha tutti i connotati per essere un pestaggio da gang. 133 00:07:51,718 --> 00:07:54,044 Impronte bruciate, faccia maciullata. 134 00:07:54,045 --> 00:07:55,919 È scaltra, così ho sentito. 135 00:07:55,920 --> 00:07:59,217 E grazie a questo, avrà un seguito tra l'esercito de "Li Impicchiamo Noi". 136 00:07:59,218 --> 00:08:00,638 Sono difficili da calmare. 137 00:08:00,639 --> 00:08:03,535 Sai, a meno che non cominciamo davvero a giustiziare le persone. 138 00:08:03,536 --> 00:08:05,576 Credo che si sia meritata una visita. 139 00:08:06,912 --> 00:08:11,627 Calmiamola e poi potremo girare la cosa in mio favore, eh? 140 00:08:13,100 --> 00:08:15,024 Sfodera il fascino alla Hixon, 141 00:08:15,025 --> 00:08:16,460 con me ha funzionato. 142 00:08:18,842 --> 00:08:20,666 Sarà meglio che mi lascino in pace. 143 00:08:20,667 --> 00:08:22,961 Otto rapine, ne ho subite otto... 144 00:08:22,962 --> 00:08:26,929 in due anni. E cos'ha fatto la polizia? Un cazzo di niente! 145 00:08:26,947 --> 00:08:28,703 Mi hanno fregato un sacco di roba! 146 00:08:28,704 --> 00:08:31,609 Ho dovuto mettere l'allarme in tutta la fattoria! 147 00:08:40,917 --> 00:08:42,106 Signora Merrick? 148 00:08:42,639 --> 00:08:44,288 Salve, vorrei... 149 00:08:45,282 --> 00:08:46,413 Attento. 150 00:08:46,414 --> 00:08:48,318 È elettrificato. 151 00:08:48,319 --> 00:08:49,629 Mi scusi! 152 00:08:51,160 --> 00:08:52,561 Riproviamoci. 153 00:09:03,739 --> 00:09:05,838 - Signora Merrick... - Signorina. 154 00:09:05,839 --> 00:09:06,986 Signorina... 155 00:09:07,521 --> 00:09:08,665 Merrick... 156 00:09:09,166 --> 00:09:10,800 Sono il commissario capo Bill Hixon. 157 00:09:10,801 --> 00:09:12,200 Ho saputo delle otto rapine. 158 00:09:12,201 --> 00:09:13,638 Non le sfugge niente. 159 00:09:13,639 --> 00:09:15,405 Ne ha denunciate solo due. 160 00:09:15,639 --> 00:09:17,456 Non si risolviamo crimini che non conosciamo. 161 00:09:17,457 --> 00:09:20,089 "Non risolviamo crimini che non conosciamo." 162 00:09:20,187 --> 00:09:22,403 Vorrei dare un'occhiata alla sua proprietà. 163 00:09:22,404 --> 00:09:25,018 Potrei aiutarla a renderla sicura. Capire come sono entrati. 164 00:09:25,019 --> 00:09:26,413 Si accomodi pure. 165 00:09:27,304 --> 00:09:29,933 Se parcheggia vicino a un luogo di drenaggio... 166 00:09:29,934 --> 00:09:32,489 in due minuti le servirà un carro attrezzi. 167 00:09:56,306 --> 00:09:57,774 - Hixon. - Signore? 168 00:09:57,901 --> 00:09:59,638 - Pronto? Chi parla? - Signore? 169 00:09:59,639 --> 00:10:01,217 - Sono Muriel. - Chi? 170 00:10:01,218 --> 00:10:02,260 Muriel. 171 00:10:02,261 --> 00:10:04,998 Abbiamo il DNA del corpo trovato nel bosco. 172 00:10:04,999 --> 00:10:06,775 È un ragazzo di Boston. 173 00:10:06,805 --> 00:10:08,064 William Mobury. 174 00:10:08,065 --> 00:10:13,031 Si è fatto 18 mesi per diverse effrazioni con scasso nelle fattorie più isolate. 175 00:10:13,074 --> 00:10:15,919 Per quanto riguarda la teoria della gang... 176 00:10:16,013 --> 00:10:19,266 non sono note affiliazioni, nessuno delle gang organizzate lo conosce. 177 00:10:19,267 --> 00:10:21,285 Quindi, non sembra una cosa da gang. 178 00:10:21,476 --> 00:10:23,771 Mi devi scusare, Muriel, ma la mia vita ha raggiunto 179 00:10:23,772 --> 00:10:27,565 un tale picco di sgradevolezza che non saprei dirti né chi, né dove sono. 180 00:10:27,566 --> 00:10:28,942 Capisco, signore. 181 00:10:29,382 --> 00:10:32,742 Le auguro buona fortuna, ma avrei bisogno di dirle... 182 00:10:35,404 --> 00:10:36,705 Che maleducato! 183 00:11:15,294 --> 00:11:16,580 Cos'è? 184 00:11:16,581 --> 00:11:19,080 Una bella tazza di caffè per lei, cara. 185 00:11:22,790 --> 00:11:24,326 Io bevo solo tè. 186 00:11:31,965 --> 00:11:35,151 So come si sente, signorina Merrick. 187 00:11:35,152 --> 00:11:38,535 Will Mobury le è entrato in casa, e l'ha fatta sentire come una vittima. 188 00:11:38,824 --> 00:11:42,886 Sa, nella nostra fattoria è capitato già due volte. Sa... fa paura. 189 00:11:42,901 --> 00:11:44,437 Cerchi un abbraccio? 190 00:11:52,497 --> 00:11:53,742 Com'è successo? 191 00:11:54,002 --> 00:11:55,538 L'ha attaccata, 192 00:11:55,603 --> 00:11:57,476 lei si è difesa con la pala? 193 00:11:57,480 --> 00:12:00,447 Già, nessuno di qua la biasimerebbe. 194 00:12:00,700 --> 00:12:02,922 Nessuno di qua lo fa. 195 00:12:10,211 --> 00:12:11,231 Bene, Audrey... 196 00:12:11,310 --> 00:12:12,533 Forza, si concentri su di me. 197 00:12:13,309 --> 00:12:14,322 Audrey! 198 00:12:16,262 --> 00:12:17,286 Sto solo dicendo... 199 00:12:17,749 --> 00:12:20,729 qualcuno si presenta a casa nel cuore della notte. 200 00:12:20,747 --> 00:12:22,528 Io sono là, una donna sola... 201 00:12:22,550 --> 00:12:24,018 Sarei lì ad aspettarli. 202 00:12:24,044 --> 00:12:25,576 Se venissero in dieci, 203 00:12:25,914 --> 00:12:27,361 ammazzerei anche loro. 204 00:12:31,151 --> 00:12:32,185 Bene, me ne vado. 205 00:12:34,669 --> 00:12:35,763 Dove sta andando? 206 00:12:36,156 --> 00:12:38,232 Sembra che nel suo terreno ci fosse l'arma del delitto. 207 00:12:38,251 --> 00:12:39,990 Credo sia meglio se torna a sedersi. 208 00:12:40,161 --> 00:12:42,382 Qualsiasi cosa mi voglia dire in questo momento, 209 00:12:42,422 --> 00:12:44,137 le sarebbe molto di aiuto in futuro, 210 00:12:44,151 --> 00:12:46,067 specialmente se c'è un po' di rimorso. 211 00:12:46,364 --> 00:12:47,683 C'è una cosa. 212 00:12:48,669 --> 00:12:50,208 Ho bisogno di un passaggio a casa. 213 00:12:50,259 --> 00:12:51,259 Signore... 214 00:12:51,671 --> 00:12:53,185 è sangue di maiale. Il... 215 00:12:53,560 --> 00:12:55,223 il sangue sulla pala, è di maiale. 216 00:12:55,249 --> 00:12:56,788 Il più piccolo era malato. 217 00:12:57,347 --> 00:12:58,953 Un colpo. Andato. 218 00:12:59,748 --> 00:13:01,557 Più economico del veterinario. 219 00:13:10,252 --> 00:13:11,937 Poteva dirmelo che non era sangue umano. 220 00:13:11,952 --> 00:13:13,431 Lei non è di quelli che ascoltano. 221 00:13:13,453 --> 00:13:14,714 È di quelli che imparano. 222 00:13:14,762 --> 00:13:16,614 Non dovrebbe frugare nella mia vita. 223 00:13:16,640 --> 00:13:19,524 Se sta cercando un assassino, deve guardare in un posto solo. 224 00:13:19,542 --> 00:13:21,071 Dai Gilchrist. 225 00:13:31,255 --> 00:13:33,982 Quindi, chi diavolo sono i Gilchrist? 226 00:13:34,545 --> 00:13:36,074 Ray Gilchrist. 227 00:13:36,452 --> 00:13:37,551 È saltato fuori che Ray 228 00:13:37,552 --> 00:13:38,735 ha precedenti. 229 00:13:38,760 --> 00:13:42,227 Ha fatto due anni per lesioni, cauzione per altri reati violenti. 230 00:13:42,249 --> 00:13:44,274 La sua fattoria è dall'altro lato del Bosco del Morto. 231 00:13:44,281 --> 00:13:46,623 Dunque, sembra che abbia un dito puntato addosso. 232 00:13:46,649 --> 00:13:47,982 Sì. Quello di Audrey. 233 00:13:48,460 --> 00:13:49,668 È un bel tipo. 234 00:13:50,035 --> 00:13:51,158 È intelligente. 235 00:13:51,333 --> 00:13:53,513 Parla con lo Stump, fa scaldare tutti quanti. 236 00:13:53,546 --> 00:13:55,519 Adesso ci sono tutti addosso. Ma fidati di me: 237 00:13:55,552 --> 00:13:57,552 una che si impegna così tanto è colpevole. 238 00:13:57,555 --> 00:13:58,716 - Quindi...? - Quindi... 239 00:13:58,739 --> 00:14:01,374 perché stiamo guardando dove vuole Audrey Merrick? 240 00:14:01,553 --> 00:14:03,740 Non è così! Sto seguendo le prove. 241 00:14:03,751 --> 00:14:06,467 - Dove sta andando? - A seguire le vere prove. 242 00:14:07,270 --> 00:14:08,370 Mi dispiace. 243 00:14:09,847 --> 00:14:12,376 Ehi, Muriel, ho trovato il parente più prossimo del ragazzo. 244 00:14:12,742 --> 00:14:14,356 È stata l'ultima che ha chiamato. 245 00:14:14,553 --> 00:14:16,048 Si chiama Freya Mobury. 246 00:14:16,851 --> 00:14:18,379 Forza, cosa aspetti? 247 00:14:20,948 --> 00:14:22,956 - Forza. - Grazie! 248 00:14:34,148 --> 00:14:35,844 Magda mette sempre troppe cose. 249 00:14:35,851 --> 00:14:37,251 Tieni, prendine uno. 250 00:14:37,729 --> 00:14:38,934 - Grazie. - Dunque, 251 00:14:38,935 --> 00:14:40,727 ho letto gli atti che hai inviato. 252 00:14:40,757 --> 00:14:42,029 È una faida tra agricoltori. 253 00:14:42,055 --> 00:14:45,031 Queste due famiglie si stanno scontrando da generazioni. 254 00:14:45,061 --> 00:14:46,681 I Gilchrist e i Merrick. 255 00:14:47,133 --> 00:14:49,114 Hanno intasato il calendario del tribunale per anni. 256 00:14:49,136 --> 00:14:50,622 Solo nel 1982, 257 00:14:50,648 --> 00:14:52,743 sono state 13 tra cause e contro cause. 258 00:14:52,765 --> 00:14:55,175 1982... 259 00:14:55,262 --> 00:14:56,396 Nebraska. 260 00:14:56,851 --> 00:14:58,181 Il migliore di Springsteen. 261 00:14:58,563 --> 00:15:00,528 - Non ha mai fatto il tour. - Che peccato. 262 00:15:00,561 --> 00:15:02,439 Con i contadini, non importa quel che sta in superficie, 263 00:15:02,457 --> 00:15:04,672 il risentimento è nel terreno. 264 00:15:05,640 --> 00:15:08,922 A meno che tu non sia uno di loro, non sarai mai in grado di gestirli. 265 00:15:08,955 --> 00:15:11,871 - Invece sarò in grado. - È così, ragazzo di città? 266 00:15:12,230 --> 00:15:14,319 Senza prove sicure, 267 00:15:14,344 --> 00:15:16,925 questa gente ti metterà i piedi in testa. 268 00:15:16,940 --> 00:15:19,180 Prima di tutto, non sono un ragazzo di città. 269 00:15:19,846 --> 00:15:20,846 E... 270 00:15:22,347 --> 00:15:24,779 non ci conosciamo così bene, no? 271 00:15:29,232 --> 00:15:30,232 Beh... 272 00:15:30,645 --> 00:15:31,786 è stato bello. 273 00:15:32,338 --> 00:15:33,785 La prossima volta da te? 274 00:15:34,753 --> 00:15:37,040 Già, Kelsey non sa proprio di noi due. 275 00:15:38,039 --> 00:15:39,642 Volevo dire il tuo ufficio. 276 00:15:40,430 --> 00:15:41,430 Sì. 277 00:15:41,550 --> 00:15:43,225 Le ho parlato al telefono, sai? 278 00:15:43,254 --> 00:15:44,375 Con Kelsey? 279 00:15:44,755 --> 00:15:47,813 Abbiamo avuto una conversazione brillante. 280 00:15:47,842 --> 00:15:50,108 - Com'è andata? - "Pronto?" 281 00:15:50,162 --> 00:15:51,836 "Bill Hixon è in casa?" 282 00:15:51,844 --> 00:15:55,877 "No. Sta cercando di battere il record del velodromo." 283 00:15:57,981 --> 00:15:59,782 Secondo me, lo sa. Non credi? 284 00:16:03,517 --> 00:16:05,967 Oh, guarda, guarda, guarda. Arriva Occhi da Mosca. 285 00:16:06,135 --> 00:16:07,525 Sembra una suora! 286 00:16:07,548 --> 00:16:09,834 La sua faccia fa proprio ridere. 287 00:16:09,845 --> 00:16:10,957 Guarda qua... 288 00:16:13,946 --> 00:16:14,946 Stronza. 289 00:16:15,042 --> 00:16:16,642 Sei appena stata surclassata! 290 00:16:16,649 --> 00:16:18,079 Non è divertente! 291 00:16:20,249 --> 00:16:22,091 Non lasciare che scoprano chi è tuo padre. 292 00:16:22,233 --> 00:16:23,742 Ho visto che ti ha mollato dopo l'angolo. 293 00:16:23,764 --> 00:16:24,764 Allora... 294 00:16:25,036 --> 00:16:26,331 dove sono gli altri tuoi simili? 295 00:16:26,928 --> 00:16:29,528 Da dove vengo io, i geek sono il gruppo più grande della scuola. 296 00:16:29,547 --> 00:16:30,880 Dopo gli sportivi. 297 00:16:31,240 --> 00:16:32,278 Io sono sportivo. 298 00:16:32,353 --> 00:16:34,365 - Sì, certo. - Guarda qua. 299 00:16:35,451 --> 00:16:38,175 Pratico il bokator. È un'arte marziale cambogiana. 300 00:16:39,640 --> 00:16:41,070 Chi è l'altro tizio? 301 00:16:46,353 --> 00:16:47,768 Si è trasferito o altro? 302 00:16:48,739 --> 00:16:49,859 O altro. 303 00:17:00,246 --> 00:17:01,707 Lei è Freya Mobury, 304 00:17:01,733 --> 00:17:03,073 la sorella di William? 305 00:17:03,735 --> 00:17:05,064 Oh, cazzo... 306 00:17:05,354 --> 00:17:06,462 che ha fatto? 307 00:17:09,337 --> 00:17:10,337 APERTO 308 00:17:10,359 --> 00:17:12,247 CHIUSO 309 00:17:23,367 --> 00:17:27,040 E l'ultima telefonata di Will è stata fatta a lei. 310 00:17:27,556 --> 00:17:28,760 Cosa diceva? 311 00:17:31,640 --> 00:17:33,772 Credevo fosse a qualche rave. 312 00:17:35,161 --> 00:17:38,379 Urlava a proposito di scintille in cielo, di fuochi d'artificio. 313 00:17:38,635 --> 00:17:40,378 Gli ho chiuso il telefono in faccia. Io... 314 00:17:42,356 --> 00:17:43,621 Vorrei saperlo, Freya. 315 00:17:43,644 --> 00:17:45,133 Pensavo fosse in trip! 316 00:17:45,156 --> 00:17:47,549 Se avessi una sterlina per ogni volta che ha chiamato in quello stato, 317 00:17:47,557 --> 00:17:50,334 ne avrei abbastanza per andarmene per sempre insieme a Scott. 318 00:17:50,359 --> 00:17:51,977 - Scott? - Sì. 319 00:17:52,458 --> 00:17:53,669 È il nostro fratellino. 320 00:17:54,652 --> 00:17:55,768 È un bravo ragazzo. 321 00:17:56,541 --> 00:17:58,407 Si fa trascinare facilmente. Specie da Will. 322 00:17:58,433 --> 00:17:59,433 E... 323 00:17:59,447 --> 00:18:01,107 possiamo parlare con Scott? 324 00:18:01,136 --> 00:18:02,136 Sì. 325 00:18:02,434 --> 00:18:03,434 Certo. 326 00:18:04,640 --> 00:18:06,567 Non risponde alle mie chiamate, ma... 327 00:18:10,146 --> 00:18:11,162 Oddio... 328 00:18:19,853 --> 00:18:20,853 Ciao. 329 00:18:21,347 --> 00:18:22,925 Ciao. Forza, andiamo. Fa freddo. 330 00:18:22,947 --> 00:18:24,538 Alex viene a casa con noi. 331 00:18:24,559 --> 00:18:25,621 Oh, okay, dove l'hai lasciata? 332 00:18:25,639 --> 00:18:27,173 Lui è dall'altra parte della strada. 333 00:18:29,055 --> 00:18:30,648 Senti, perché io e te non... 334 00:18:30,655 --> 00:18:32,226 stiamo un po' insieme, facciamo una cena tranquilla? 335 00:18:32,241 --> 00:18:33,261 È gay. 336 00:18:35,745 --> 00:18:37,085 Vieni qui, amico! 337 00:18:52,046 --> 00:18:55,317 - Di che si tratta? - Una persona scomparsa, signore. 338 00:18:55,352 --> 00:18:56,452 Scott Mobury. 339 00:18:56,660 --> 00:18:58,607 Ehi, ragazzi, perché non andate dentro, va bene? 340 00:18:58,640 --> 00:19:00,433 Mobury? Non l'abbiamo già trovato? 341 00:19:00,451 --> 00:19:02,446 Scott Mobury, il fratello più piccolo di Will. 342 00:19:02,457 --> 00:19:03,737 Non ha carichi pendenti. 343 00:19:03,748 --> 00:19:05,013 Ha solo 17 anni. 344 00:19:05,039 --> 00:19:07,759 Stamattina hanno trovato un ragazzo con il cranio fracassato. 345 00:19:08,539 --> 00:19:09,539 Andiamo. 346 00:19:09,557 --> 00:19:10,623 Ragazzi, entrate in casa. 347 00:19:10,640 --> 00:19:11,725 Non ci metterò molto. 348 00:19:11,751 --> 00:19:12,763 Alex...? 349 00:19:13,750 --> 00:19:15,079 Alex, qualcosa non va? 350 00:19:25,651 --> 00:19:28,333 Freya Mobury ha detto che Will derubava le fattorie. 351 00:19:28,351 --> 00:19:30,972 Era preoccupata che si stesse facendo aiutare dal fratello. 352 00:19:31,431 --> 00:19:33,479 Eccoci qua, signore. Il Bosco del Morto. 353 00:19:33,758 --> 00:19:35,318 Forse Scott era qui con Will. 354 00:19:35,344 --> 00:19:36,926 È possibile che Scott l'abbia ucciso? 355 00:19:36,933 --> 00:19:38,331 La sorella dice che è impossibile. 356 00:19:38,353 --> 00:19:39,577 Le credo. 357 00:19:39,854 --> 00:19:42,332 Scott seguiva Will come un cucciolo smarrito. 358 00:19:42,351 --> 00:19:43,662 Lo venerava. 359 00:19:44,059 --> 00:19:45,960 L'ha seguito fin dentro questa merda. 360 00:19:46,839 --> 00:19:48,667 Penso che stiamo cercando un altro cadavere. 361 00:19:49,447 --> 00:19:51,259 Dobbiamo parlare con Audrey Merrick. 362 00:19:51,640 --> 00:19:53,376 E Ray Gilchrist. 363 00:20:23,612 --> 00:20:24,612 Ehi! 364 00:20:25,098 --> 00:20:27,189 - Cristo... - Dovete andarvene. 365 00:20:27,211 --> 00:20:29,468 - Ha paura che troveremo qualcosa? - Tra un attimo troverete voi stessi. 366 00:20:29,487 --> 00:20:31,045 Sto per spargere letame qui. 367 00:20:32,898 --> 00:20:34,063 È la madre di qualcuno? 368 00:20:34,089 --> 00:20:35,231 La sorella di qualcuno. 369 00:20:35,384 --> 00:20:37,112 Signora, ho trovato questo. 370 00:20:39,952 --> 00:20:42,171 È pulito. È stato gettato da poco. 371 00:20:43,622 --> 00:20:45,859 - Manca la pietra. - È suo? 372 00:20:46,134 --> 00:20:47,872 Le sembro una che porta anelli? 373 00:20:53,244 --> 00:20:54,861 Hai visto come la guardava? 374 00:20:56,530 --> 00:20:58,442 Beh, se l'anello non è di Audrey, 375 00:20:58,747 --> 00:21:00,460 forse è dei Gilchrist? 376 00:21:00,661 --> 00:21:02,654 Questa strada porta a casa loro. 377 00:21:51,460 --> 00:21:52,959 Scusate, abbiamo provato a bussare. 378 00:21:54,145 --> 00:21:55,545 È una musica bellissima. 379 00:21:55,653 --> 00:21:57,355 E lui ha una voce magnifica. 380 00:21:57,523 --> 00:21:59,365 L'ha presa dal suo vecchio, naturalmente. 381 00:21:59,920 --> 00:22:01,471 Mi chiamo Albert. 382 00:22:01,831 --> 00:22:04,707 E lui è Ray, il mio raggio di sole. 383 00:22:04,734 --> 00:22:06,756 Abbiamo già parlato con la polizia. 384 00:22:06,839 --> 00:22:10,156 Ho pregato per il ragazzo che è morto. Da stamani è nelle mani del Signore. 385 00:22:11,036 --> 00:22:12,871 Potrebbe dare uno sguardo a queste? 386 00:22:15,617 --> 00:22:16,617 Due? 387 00:22:17,055 --> 00:22:18,055 Scott. 388 00:22:18,541 --> 00:22:20,764 È solo un ragazzo. Ha 17 anni. 389 00:22:20,835 --> 00:22:22,353 È il fratellino del ragazzo morto. 390 00:22:22,447 --> 00:22:25,178 A 17 non è un ragazzo. 391 00:22:25,346 --> 00:22:28,020 Ho fatto la mia prima missione a quell'età. 392 00:22:28,060 --> 00:22:30,107 - È veterano, signore? - Secondo battaglione paracadutisti. 393 00:22:30,129 --> 00:22:32,163 Ho combattuto a Goose Green. 394 00:22:33,043 --> 00:22:35,606 Nelle Falkland. Assomiglia molto a questo posto. 395 00:22:35,632 --> 00:22:37,122 Terreno brullo, fangoso. 396 00:22:37,151 --> 00:22:39,665 E a migliaia di chilometri dalla civiltà. 397 00:22:40,576 --> 00:22:42,038 Vi porto dei biscotti. 398 00:22:42,721 --> 00:22:43,721 Grazie. 399 00:22:44,435 --> 00:22:47,530 Per voi apro le razioni speciali, agenti. 400 00:22:47,988 --> 00:22:51,083 So che ho avuto guai in passato, ma ho espiato. 401 00:22:51,115 --> 00:22:53,333 Il passato tende a ripetersi, Ray. 402 00:22:53,347 --> 00:22:54,913 Lei ha problemi nel gestire la rabbia. 403 00:22:54,939 --> 00:22:58,978 "L'ira dell'uomo non compie ciò che è giusto davanti a Dio." 404 00:23:00,654 --> 00:23:02,566 Quando sento quella rabbia... 405 00:23:03,460 --> 00:23:06,781 questo verso di Giacomo mi calma, sempre. 406 00:23:06,818 --> 00:23:09,538 Sempre? Dovrebbero inserirlo nel servizio sanitario nazionale. 407 00:23:11,159 --> 00:23:13,854 Che mi dice della rabbia di Audrey Merrick, Ray? 408 00:23:14,654 --> 00:23:17,393 Non credo che ci sia un versetto della Bibbia adatto, per quella. 409 00:23:18,673 --> 00:23:20,918 Forse Matteo 6:19. 410 00:23:21,127 --> 00:23:22,585 "Non accumulatevi..." 411 00:23:22,611 --> 00:23:25,756 "... tesori sulla terra, dove i ladri scassinano e rubano." 412 00:23:26,420 --> 00:23:29,065 Sono americano. In Dio noi confidiamo. 413 00:23:30,654 --> 00:23:32,322 Lo riconosce? 414 00:23:36,093 --> 00:23:37,399 No, mi dispiace. 415 00:23:38,037 --> 00:23:40,296 - Vorrei potervi aiutare. - Credo che potrebbe. 416 00:23:40,311 --> 00:23:41,701 - Penso... - Abbiamo finito. 417 00:23:42,188 --> 00:23:43,675 Grazie, signor Gilchrist. 418 00:23:50,129 --> 00:23:53,185 Ha visto che faccia ha fatto quando l'ho provocato sui versetti? 419 00:23:53,297 --> 00:23:56,203 - Il caratteraccio di Ray non è sparito. - Audrey, ha un caratteraccio. 420 00:23:56,354 --> 00:23:58,910 Ma non ha precedenti per aggressione. 421 00:23:59,654 --> 00:24:01,368 Non ha denunce, per aggressione. 422 00:24:01,386 --> 00:24:03,385 Se ha uno storico risale a molto tempo fa. 423 00:24:04,009 --> 00:24:05,663 Hanno rintracciato il telefono di Scott. 424 00:24:05,917 --> 00:24:07,195 Si sta spostando. 425 00:24:07,494 --> 00:24:10,087 È a 20 km da qui, vicino a Stickney. 426 00:24:16,936 --> 00:24:19,313 Si è fermato lì, a 200 metri. 427 00:24:34,223 --> 00:24:35,668 Guardate dentro. 428 00:24:46,410 --> 00:24:47,512 Via libera. 429 00:25:10,683 --> 00:25:11,683 Ehi! 430 00:25:14,745 --> 00:25:16,112 È la nostra macchina! 431 00:25:21,269 --> 00:25:25,389 Dicono che si sono fermati al distributore di Stickney per fare benzina. 432 00:25:25,488 --> 00:25:29,054 Hanno pulito la tenda. Il bagagliaio era aperto, qualcuno ci ha buttato il telefono. 433 00:25:29,085 --> 00:25:31,164 Già, per farci andare nella direzione sbagliata... 434 00:25:31,182 --> 00:25:33,780 farci pensare che Scott fosse diretto oltre il Mare del Nord. 435 00:25:33,803 --> 00:25:36,563 Alla signorina Merrick non dispiace sviare l'attenzione, vero? 436 00:25:36,584 --> 00:25:37,795 O a Ray. 437 00:25:39,812 --> 00:25:43,187 - Hai qualcosa sul telefono? - La Scientifica ha trovato questo. 438 00:25:43,357 --> 00:25:45,508 Un messaggio eliminato diretto alla sorella. 439 00:25:45,526 --> 00:25:47,548 Non so quando l'ha scritto, ma non l'ha inviato. 440 00:25:47,568 --> 00:25:48,900 Ed è incompleto. 441 00:25:49,357 --> 00:25:52,104 "Vorrei averti dato retta quando..." 442 00:25:58,185 --> 00:25:59,185 Kelsey! 443 00:26:00,198 --> 00:26:01,198 Cena! 444 00:26:02,114 --> 00:26:04,756 Ho trovato un messicano! 445 00:26:06,446 --> 00:26:07,446 Kels? 446 00:26:08,790 --> 00:26:09,790 Kelsey! 447 00:26:10,654 --> 00:26:11,654 Kelsey? 448 00:26:13,494 --> 00:26:14,494 Kelsey! 449 00:26:17,352 --> 00:26:19,963 Allora, tu e Scott eravate molto amici? 450 00:26:19,982 --> 00:26:22,026 Scott mi ha difeso, a differenza degli altri. 451 00:26:22,422 --> 00:26:23,724 Grazie di essere venuta. 452 00:26:23,891 --> 00:26:27,010 - Non potevo stare a casa, sapendo che... - Sì, va bene, lo capisco. 453 00:26:27,042 --> 00:26:28,179 Senti, Alex... 454 00:26:28,435 --> 00:26:30,465 quando la polizia fa una ricerca così... 455 00:26:30,477 --> 00:26:32,892 - di solito significa... - Bosco del Morto... 456 00:26:33,330 --> 00:26:34,437 lo so. 457 00:26:38,880 --> 00:26:41,196 Cos'è? Bruciano qualcosa. 458 00:26:42,203 --> 00:26:43,203 Scott? 459 00:26:44,004 --> 00:26:45,004 Scott! 460 00:26:45,514 --> 00:26:46,658 Sei lì? 461 00:26:47,026 --> 00:26:50,025 - Aspetta! Alex, torna qui! - Scott! Scott! 462 00:26:50,047 --> 00:26:52,478 - Scott, dove sei? - Alex! 463 00:26:53,146 --> 00:26:54,146 Merda! 464 00:26:55,485 --> 00:26:56,485 Kelsey! 465 00:26:57,654 --> 00:27:00,045 - Gesù Cristo! - Alex! Dov'è Alex? 466 00:27:00,560 --> 00:27:01,876 Che succede? 467 00:27:02,366 --> 00:27:05,403 Non c'è nessuno, è solo spazzatura che brucia. 468 00:27:05,454 --> 00:27:07,177 - Scott non c'è. - Di che parli? 469 00:27:07,200 --> 00:27:10,252 Scott ha detto che stava lavorando in una fattoria vicino al Bosco del Morto. 470 00:27:10,293 --> 00:27:12,441 Scott? Intendi Scott Mobury? 471 00:27:12,753 --> 00:27:16,425 È mio amico! Ha detto che stava lavorando qui vicino con il fratello, Will. 472 00:27:17,348 --> 00:27:18,665 Dov'è il mio telefono? 473 00:27:19,547 --> 00:27:21,250 - Voglio mia madre! - Va bene. 474 00:27:21,989 --> 00:27:23,858 Chiamerò tua madre. Andiamo, non ho il numero. 475 00:27:23,873 --> 00:27:25,340 Sì, invece. 476 00:27:32,899 --> 00:27:34,237 Gesù, Alex! 477 00:27:34,727 --> 00:27:36,756 Perché non mi hai detto che era il tuo Scott? 478 00:27:38,410 --> 00:27:40,187 Non avevo fatto due più due. 479 00:27:40,455 --> 00:27:42,499 Sono andato in camera sua ed era sparita. 480 00:27:42,884 --> 00:27:45,370 Sì, facendo uscire mio figlio in piena notte. 481 00:27:45,390 --> 00:27:47,254 - Scusami? - Alex è vulnerabile. 482 00:27:47,269 --> 00:27:49,270 Mia figlia ha 14 anni, è americana 483 00:27:49,290 --> 00:27:51,094 ed è alla prima settimana nella nuova scuola. 484 00:27:51,095 --> 00:27:53,699 E ha perso sua madre. Vogliamo parlare di vulnerabilità? 485 00:27:55,679 --> 00:27:56,971 Ero preoccupata. 486 00:27:58,408 --> 00:28:02,068 - Non sapevo avessi un figlio così grande. - Già, qui iniziamo presto. 487 00:28:02,101 --> 00:28:03,326 Impariamo in fretta. 488 00:28:03,416 --> 00:28:04,936 Non è una buona amicizia. 489 00:28:05,891 --> 00:28:07,378 Non dovremmo incoraggiarli. 490 00:28:07,855 --> 00:28:09,373 Sì, non ho nulla da obbiettare. 491 00:28:15,209 --> 00:28:16,411 Sei in castigo. 492 00:28:16,437 --> 00:28:19,438 È la punizione meno efficace che potevi darmi. 493 00:28:19,859 --> 00:28:21,560 - Sono sempre in castigo, papà. - Kelsey... 494 00:28:21,573 --> 00:28:24,304 Magari a te piace tenere le distanze con la gente... 495 00:28:24,338 --> 00:28:27,266 ma a me no. Non è stata una mossa furba quella di stanotte, 496 00:28:27,286 --> 00:28:29,523 - lo capisco. - È stato pericoloso. 497 00:28:29,571 --> 00:28:31,412 Alex doveva trovare il suo amico. 498 00:28:31,978 --> 00:28:34,502 È questo che la gente fa, per le persone a cui tiene. 499 00:28:53,124 --> 00:28:55,255 Ciao, mamma di Alex! 500 00:28:55,341 --> 00:28:58,058 Che gioiose rivelazioni hai per me, oggi? 501 00:28:58,084 --> 00:29:00,615 Allora, altri quattro bravi poliziotti a casa. 502 00:29:00,662 --> 00:29:02,982 Immagino che abbia un bonus per ogni licenziamento. 503 00:29:03,734 --> 00:29:06,487 Pensi che tuo figlio sappia in quale fattoria lavorava Scott? 504 00:29:07,233 --> 00:29:09,481 No. Credo di averne un'idea. 505 00:29:10,514 --> 00:29:13,019 Ti immagini, lottare con due ragazzi giovani... 506 00:29:13,047 --> 00:29:15,290 da sola? È proprio brava. 507 00:29:15,406 --> 00:29:17,310 Cioè, hai visto com'era Will Mobury? 508 00:29:17,322 --> 00:29:19,046 Non sa per certo se Audrey l'ha ucciso. 509 00:29:19,069 --> 00:29:21,198 È questo il punto. Posso. 510 00:29:21,638 --> 00:29:23,697 - Lo vedo, in lei. - Le piace, vero? 511 00:29:23,727 --> 00:29:26,037 - Cosa? - Un consiglio. Non si affezioni. 512 00:29:26,053 --> 00:29:29,009 - L'ha detto lei? - Gesù! L'ha detto lei, non Audrey. 513 00:29:29,045 --> 00:29:31,132 Perché si scomoda con le pratiche per i tagli? 514 00:29:31,146 --> 00:29:33,893 Prenda una pala ed elimini i più deboli uno a uno. 515 00:29:34,375 --> 00:29:38,074 Voi due fate fuoco su chiunque osi avvicinarsi alla vostra piccola isola. 516 00:29:38,398 --> 00:29:40,308 Ovvio che sappia di cosa è capace... 517 00:29:40,436 --> 00:29:41,613 siete uguali. 518 00:30:01,220 --> 00:30:03,045 Questo spiega gli scoppi. 519 00:30:06,178 --> 00:30:08,151 Che vestiti stai bruciando, Audrey? 520 00:30:23,616 --> 00:30:25,250 Che combinate, voi due? 521 00:30:26,267 --> 00:30:27,983 Vecchi numeri dello Stump. 522 00:30:28,378 --> 00:30:31,045 "Ray Gilchrist arrestato dalla polizia 523 00:30:31,062 --> 00:30:33,364 per aver aggredito uno dei suoi braccianti." 524 00:30:33,389 --> 00:30:34,931 - Blah, blah, blah. - Il figlio di Lydia 525 00:30:34,932 --> 00:30:36,890 ha detto che Scott lavorava in una fattoria. 526 00:30:37,049 --> 00:30:39,448 - Sì, ma non ha detto quale, no? - Non c'era bisogno. 527 00:30:39,472 --> 00:30:40,839 Clicca su quella foto. 528 00:30:41,949 --> 00:30:45,130 No, è il Gilchrist sbagliato. Quello è Albert, il padre di Ray. 529 00:30:45,251 --> 00:30:46,661 Gli è andata bene, no? 530 00:30:46,977 --> 00:30:48,327 Sta' zitto! 531 00:30:48,637 --> 00:30:49,738 Che c'è? 532 00:30:52,837 --> 00:30:54,451 È l'anello trovato nel campo. 533 00:30:54,719 --> 00:30:56,977 Qui aveva una pietra, ma è lo stesso anello! 534 00:31:14,840 --> 00:31:16,178 Dov'è sua signoria? 535 00:31:16,186 --> 00:31:17,728 Non lo so, non mi interessa. 536 00:31:17,932 --> 00:31:19,900 Indovinate in quale fattoria lavoravano i Mobury. 537 00:31:20,555 --> 00:31:22,881 Ray Gilchrist assume ex-criminali. 538 00:31:23,796 --> 00:31:25,865 Vieni qua, bellezza! 539 00:31:27,392 --> 00:31:28,556 Gesù! Beh... 540 00:31:28,975 --> 00:31:30,838 siamo tutti tesi, vero? 541 00:31:42,497 --> 00:31:44,168 Gesù! Posso aiutarla? 542 00:31:44,687 --> 00:31:46,543 Sono il commissario capo, Bill Hixon. 543 00:31:47,833 --> 00:31:50,339 Anthony Stone. Gestisco le cinque parrocchie. 544 00:31:50,362 --> 00:31:53,137 - Oggi sono un po' teso. - Va bene, non posso biasimarla. 545 00:31:53,161 --> 00:31:55,130 Ho visto chi è appena uscita dalla chiesa. 546 00:31:56,279 --> 00:31:59,415 Vedo che i Merrick e i Gilchrist sono ovunque, qui. 547 00:32:00,030 --> 00:32:02,178 Cosa voleva la signorina Merrick? 548 00:32:02,403 --> 00:32:03,727 Il defunto reverendo Stone 549 00:32:03,743 --> 00:32:06,999 diceva che questo era un punto d'incontro per le due famiglie, ma non è più così... 550 00:32:07,017 --> 00:32:08,674 a parte per Ray Gilchrist, intendo. 551 00:32:09,059 --> 00:32:10,622 Quella è opera di Ray. 552 00:32:11,654 --> 00:32:13,822 I miei vecchi parrocchiani mi offrivano le sigarette. 553 00:32:13,877 --> 00:32:15,611 Senza Ray, questo posto sarebbe in rovina. 554 00:32:15,626 --> 00:32:17,756 1982. L'anno della faida. 555 00:32:17,773 --> 00:32:19,597 Prepara i libretti per la messa... 556 00:32:19,932 --> 00:32:21,547 si prende cura del cimitero... 557 00:32:21,825 --> 00:32:23,380 ripara anche le panche. 558 00:32:23,395 --> 00:32:25,527 Al 4 settembre c'è... 559 00:32:25,726 --> 00:32:28,074 una doppia prenotazione a nome Gilchrist e Merrick. 560 00:32:28,277 --> 00:32:31,293 Pensavo che si odiassero, ma questa sembra per un matrimonio. 561 00:32:31,788 --> 00:32:33,130 Sono faccende private. 562 00:32:35,885 --> 00:32:37,222 Cosa voleva Audrey? 563 00:32:40,970 --> 00:32:42,754 È venuta a parlare di assoluzione. 564 00:32:43,740 --> 00:32:45,014 Ci scommetto. 565 00:32:45,608 --> 00:32:47,498 Voleva sapere se Dio ama comunque, quelli... 566 00:32:47,517 --> 00:32:49,221 che hanno l'assassinio nel cuore. 567 00:33:09,203 --> 00:33:11,683 Bruciare rifiuti di notte è legale? 568 00:33:11,711 --> 00:33:13,256 L'intrusione lo è? 569 00:33:15,199 --> 00:33:17,599 So di lei e Ray. 570 00:33:17,767 --> 00:33:20,294 Le aveva dato l'anello di sua madre, vero? 571 00:33:20,561 --> 00:33:22,372 L'abbiamo trovato nel campo. 572 00:33:23,517 --> 00:33:26,419 So che dovevate sposarvi, ho visto i registri della chiesa. 573 00:33:26,598 --> 00:33:28,931 4 settembre 1982. 574 00:33:29,127 --> 00:33:30,482 Gilchrist, Merrick. 575 00:33:30,867 --> 00:33:32,436 Che ha fatto, le ha dato buca? 576 00:33:33,153 --> 00:33:34,838 Darmi buca? 577 00:33:35,317 --> 00:33:37,846 - Sta scherzando? - È da lì che viene l'anello... 578 00:33:37,867 --> 00:33:40,254 quello che le aveva dato, l'anello della madre di Ray. 579 00:33:40,280 --> 00:33:42,803 I Mobury volevano derubarla, quella sera. Li ha beccati... 580 00:33:42,863 --> 00:33:44,413 ha colpito Will con una pala. 581 00:33:44,853 --> 00:33:46,508 Ha fatto lo stesso con Scott? 582 00:33:50,014 --> 00:33:51,327 Dove l'ha seppellito? 583 00:33:52,032 --> 00:33:53,605 A sua sorella piacerebbe saperlo. 584 00:33:59,660 --> 00:34:02,240 Ho un campo da arare. Se ne vada. 585 00:34:04,886 --> 00:34:07,045 Ci ha mentito, Ray. Lei assume criminali! 586 00:34:07,046 --> 00:34:09,839 Assumo persone che hanno bisogno di una seconda possibilità! 587 00:34:09,840 --> 00:34:11,416 È più di quello che farebbe quell'altra! 588 00:34:11,417 --> 00:34:13,752 Che problema c'è a usare gli strumenti basilari? 589 00:34:14,398 --> 00:34:17,158 Lavorare la terra con le proprie mani, come Dio comanda! 590 00:34:17,159 --> 00:34:19,360 - Biscotti! - Will e Scott Mobury, 591 00:34:19,361 --> 00:34:22,351 non hanno apprezzato avere una seconda possibilità, vero? 592 00:34:22,692 --> 00:34:26,184 Hanno derubato il loro buon samaritano, vero? Li ha colti sul fatto, non è così, Ray? 593 00:34:26,265 --> 00:34:29,260 Voglio dire, un tradimento del genere l'avrà fatta infuriare! 594 00:34:29,261 --> 00:34:31,107 Non c'è niente da rubare, qui! 595 00:34:31,108 --> 00:34:33,576 - Al contrario di casa sua! - Andiamo, Ray! 596 00:34:33,577 --> 00:34:35,496 Deve iniziare a parlare con me! 597 00:34:35,497 --> 00:34:38,374 Prima che torni qui con la Scientifica e un mandato! 598 00:34:39,417 --> 00:34:43,148 Papà! Papà, non farlo! Papà, non muoverti, ti taglierai. 599 00:34:43,149 --> 00:34:45,374 Siediti. Siediti e basta, okay? 600 00:34:45,375 --> 00:34:47,607 Sa una cosa? Se ne vada! 601 00:34:47,926 --> 00:34:50,254 Vada a prendere il suo mandato. Recuperi quel mandato. 602 00:34:50,255 --> 00:34:52,069 Perché senza non entrerà di nuovo qui! 603 00:34:52,070 --> 00:34:54,259 - Va bene, mi lasci... - Vada via! 604 00:34:54,974 --> 00:34:56,513 Se ne vada! 605 00:34:59,227 --> 00:35:02,617 Papà, papà, papà, non farlo. No, va tutto bene, non preoccuparti, okay? 606 00:35:07,716 --> 00:35:08,903 L'anello. 607 00:35:09,830 --> 00:35:11,110 È quello di Audrey. 608 00:35:11,111 --> 00:35:12,754 Dimostra che Mobury si trovava lì. 609 00:35:12,843 --> 00:35:15,130 Immagino che anche il corpo di Scott si trovi qui. 610 00:35:15,610 --> 00:35:17,099 Chiederemo un mandato... 611 00:35:17,513 --> 00:35:19,764 - Cristo Santo! - È quello che gli ha bruciato le dita? 612 00:35:20,092 --> 00:35:23,146 Ne dubito. Forza. Seguiremo il percorso che hanno preso, quella sera. 613 00:35:23,409 --> 00:35:25,541 Dove sono andati? Come hanno fatto a entrare? 614 00:35:25,869 --> 00:35:28,659 Ha visto Audrey uscire. Dobbiamo fare in fretta. 615 00:35:32,442 --> 00:35:36,165 Quei cavi sono collegati alla corrente? Quelli potrebbero darti una bella scossa. 616 00:35:36,898 --> 00:35:40,403 Freya ha detto che Will l'ha chiamata dicendo qualcosa a proposito di scintille? 617 00:35:41,037 --> 00:35:43,442 Non so perché non ci sono più ladri che ne usano. 618 00:35:43,784 --> 00:35:45,169 Dovrebbe bastare. 619 00:35:59,909 --> 00:36:01,135 Cristo santo... 620 00:36:07,351 --> 00:36:08,913 Questa finestra era elettrificata. 621 00:36:26,953 --> 00:36:28,503 C'è parecchio da rubare, qui. 622 00:37:05,573 --> 00:37:06,724 Merda! 623 00:37:15,105 --> 00:37:16,301 Cristo! 624 00:37:17,417 --> 00:37:20,760 Cristo santo! Scott! Che cosa ti ha fatto? 625 00:37:21,038 --> 00:37:22,139 Scott! 626 00:37:22,547 --> 00:37:24,250 Riesci a sentirmi? Mi senti? 627 00:37:24,251 --> 00:37:26,305 - Non lo tocchi! - Ferma! 628 00:37:26,951 --> 00:37:28,315 Ha già fatto abbastanza. 629 00:37:31,780 --> 00:37:33,307 Pensavo l'avesse ucciso. 630 00:37:34,301 --> 00:37:35,607 Ci ho provato. 631 00:37:36,120 --> 00:37:37,670 Pensavo di averli uccisi tutti e due. 632 00:37:37,994 --> 00:37:39,861 Ho elettrificato quelle sbarre. 633 00:37:40,062 --> 00:37:41,639 Volevo farlo! 634 00:37:42,155 --> 00:37:45,000 - Non ne potevo più di essere derubata! - E il fratello? 635 00:37:47,780 --> 00:37:49,250 Non gli ha torto un capello. 636 00:37:49,612 --> 00:37:51,121 Will mi ha abbandonato. 637 00:37:51,541 --> 00:37:53,016 Sono caduto, ma... 638 00:37:53,479 --> 00:37:55,757 lui ha preso la roba ed è scappato. 639 00:37:56,226 --> 00:37:59,130 Ci siamo arrampicati sulla finestra, ci siamo presi la scossa. 640 00:37:59,412 --> 00:38:02,704 Sono caduto. Lui ha proseguito e ha preso tutto quello che ha potuto. 641 00:38:03,364 --> 00:38:06,463 - Mi ha dato per morto. - Va tutto bene, Scott. 642 00:38:06,464 --> 00:38:08,463 Ora va tutto bene. 643 00:38:09,514 --> 00:38:14,442 Ehi, è tutto a posto, ragazzo mio. Va tutto bene. 644 00:38:14,926 --> 00:38:18,939 L'ultima volta che ho visto l'altro, stava correndo verso le terre dei Gilchrist. 645 00:38:34,107 --> 00:38:36,255 Puoi guardare, ma non toccare, Muriel. 646 00:38:36,631 --> 00:38:38,245 Non ci concederanno un mandato. 647 00:38:40,159 --> 00:38:41,359 Guardalo! 648 00:38:42,045 --> 00:38:43,954 Si sta scaldando velocemente. 649 00:38:43,955 --> 00:38:46,307 Senti, presto o tardi, ci darà un motivo valido. 650 00:38:48,399 --> 00:38:51,261 È il capo. Mi sta aspettando lì. 651 00:38:51,907 --> 00:38:53,275 Cosa? Te ne vai lì... 652 00:38:53,683 --> 00:38:57,300 - quando c'è un assassino da arrestare qui? - Non mi hai sentita, Muriel? È il mio capo! 653 00:38:57,301 --> 00:39:00,048 Non voglio dargli un motivo valido per licenziarmi! 654 00:39:04,106 --> 00:39:06,642 Sì, sì, ho ricevuto il messaggio, capo. Sto arrivando. 655 00:39:14,640 --> 00:39:18,116 Non chiami l'ambulanza. Lo manderanno in riformatorio! 656 00:39:18,117 --> 00:39:19,762 Ecco perché non le ho detto niente. 657 00:39:20,008 --> 00:39:21,871 Will non l'ha ucciso lei, ma crede... 658 00:39:22,706 --> 00:39:24,035 sia stato Ray. 659 00:39:25,084 --> 00:39:26,278 Stava per sposarlo. 660 00:39:26,932 --> 00:39:28,398 Che stupida, eh? 661 00:39:29,873 --> 00:39:31,293 Me l'ha detto mio padre. 662 00:39:32,373 --> 00:39:36,276 Volevano solo impadronirsi delle nostre terre e farle diventare dei Gilchrist. 663 00:39:37,139 --> 00:39:39,268 Dicevano che era più conveniente, a livello fiscale. 664 00:39:41,015 --> 00:39:42,901 Ray non mi ha mai voluta. 665 00:39:45,111 --> 00:39:46,395 Lo amava. 666 00:39:47,218 --> 00:39:49,180 Una volta, era bellissimo. 667 00:39:50,694 --> 00:39:52,021 Lo guardavo... 668 00:39:52,638 --> 00:39:55,364 mentre attraversava i campi. 669 00:39:56,320 --> 00:39:58,258 E teneva un mazzo di fiori in mano... 670 00:39:59,006 --> 00:40:00,857 e mi ha chiesto di andare... 671 00:40:01,060 --> 00:40:04,142 con lui. E ci saremmo sposati. 672 00:40:05,733 --> 00:40:08,048 Finché suo padre non è ritornato a casa. 673 00:40:09,116 --> 00:40:11,130 Il grande eroe di guerra ferito. 674 00:40:11,561 --> 00:40:13,494 Ma io non ho mai visto nessuna ferita! 675 00:40:13,876 --> 00:40:15,754 Ovunque fosse, si trovava nella sua testa. 676 00:40:16,996 --> 00:40:18,526 Però, ho visto Ray. 677 00:40:18,740 --> 00:40:21,861 E, quando Albert gli diceva di fare qualcosa, lui obbediva. 678 00:40:25,215 --> 00:40:26,852 Alla faccia del grande amore. 679 00:40:45,077 --> 00:40:47,424 Che cavolo tiene lì? 680 00:40:54,244 --> 00:40:56,741 Va tutto bene, Drakes. Ho trovato Scott Mobury. 681 00:40:57,700 --> 00:40:59,994 - Possiamo interrompere le ricerche. - È...? 682 00:41:00,293 --> 00:41:01,721 Cosa gli è successo? 683 00:41:02,471 --> 00:41:06,296 Sta bene. Andrà tutto bene. Al contrario di suo fratello. 684 00:41:06,733 --> 00:41:08,220 Allora, è stato Ray, signore? 685 00:41:09,277 --> 00:41:10,514 Scintille... 686 00:41:10,873 --> 00:41:12,353 fuochi d'artificio. 687 00:41:12,713 --> 00:41:14,178 Quel traliccio è esploso. 688 00:41:14,819 --> 00:41:18,191 Yeardsley dov'è? So chi ha ucciso Will Mobury. 689 00:41:23,455 --> 00:41:24,643 Evvai! 690 00:41:36,445 --> 00:41:38,282 Quella è una prova, Ray. La metta giù! 691 00:41:39,626 --> 00:41:40,944 La metta giù! 692 00:41:44,444 --> 00:41:46,245 La prego, non capisce. 693 00:41:46,246 --> 00:41:49,615 Ray Gilchrist, la dichiaro in arresto perché sospettato dell'omicidio di Will... 694 00:41:50,247 --> 00:41:51,962 No! No, papà! 695 00:41:53,431 --> 00:41:55,788 - Papà! - No! No! 696 00:41:55,789 --> 00:41:59,130 - Sergente Gilchrist! - Va tutto bene, signore, ci penso io. 697 00:41:59,352 --> 00:42:01,544 Ha partecipato alla battaglia di Goose Green, vero? 698 00:42:01,545 --> 00:42:04,508 - 14 ore sotto i bombardamenti. - E non è servito a un cazzo! 699 00:42:04,509 --> 00:42:06,859 Ha visto le luci dell'esplosione. 700 00:42:07,606 --> 00:42:10,069 Le luci in cielo, provenienti dalla fattoria Merrick. 701 00:42:10,714 --> 00:42:13,554 Uno di quegli argentini mi stava attaccando. 702 00:42:13,626 --> 00:42:15,111 Voleva la mia fattoria. 703 00:42:15,112 --> 00:42:16,564 E non gliel'avrebbe permesso. 704 00:42:17,963 --> 00:42:19,939 Si allontani, sergente! 705 00:42:20,341 --> 00:42:22,381 Qui non ci sono soldati argentini. 706 00:42:22,714 --> 00:42:25,017 Le esplosioni provenivano dall'esplosione del traliccio. 707 00:42:25,695 --> 00:42:28,650 Quei due non sono il nemico. Metta giù le armi, soldato. 708 00:42:30,038 --> 00:42:32,492 È come gli altri ufficiali. 709 00:42:34,743 --> 00:42:37,004 - Non gliene frega... - No! No! 710 00:42:37,005 --> 00:42:40,746 Papà, papà! Papà, papà, papà, papà! No, no, no! 711 00:42:40,792 --> 00:42:41,994 - È finita. - No... 712 00:42:42,119 --> 00:42:43,119 no... 713 00:42:43,361 --> 00:42:44,740 È tutto finito. 714 00:42:45,244 --> 00:42:46,244 No... 715 00:42:47,403 --> 00:42:48,403 No. 716 00:42:49,596 --> 00:42:50,632 No, papà. 717 00:42:50,633 --> 00:42:51,937 Yeardsley, stai bene? 718 00:43:13,856 --> 00:43:15,009 Zitto! 719 00:43:17,730 --> 00:43:19,195 Va tutto bene, papà. 720 00:43:19,711 --> 00:43:21,009 - Andrà tutto bene. - Forza. 721 00:43:22,414 --> 00:43:23,731 Attento alla testa. 722 00:43:23,732 --> 00:43:25,179 Prendetevi cura di lui, d'accordo? 723 00:43:25,933 --> 00:43:27,405 La chiameremo dall'ospedale. 724 00:43:27,521 --> 00:43:29,884 - Potrà venire lì a visitarlo, va bene? - D'accordo. 725 00:43:49,043 --> 00:43:50,347 Non lo sapevo. 726 00:43:52,433 --> 00:43:55,162 Dopo che mi ha mostrato le foto di quei ragazzi, ha detto... 727 00:43:55,892 --> 00:43:58,305 che uno di loro assomigliava a uno dei soldati che aveva... 728 00:44:00,078 --> 00:44:02,738 che aveva ucciso nelle Falkland. Perciò... 729 00:44:04,653 --> 00:44:07,909 e poi, quando ho trovato la pala, ho capito. Ho capito cos'era successo. 730 00:44:09,780 --> 00:44:10,945 Ray... 731 00:44:18,480 --> 00:44:23,586 # Quando hai finito di lavorare # 732 00:44:24,780 --> 00:44:27,780 # e si conclude il giorno... # 733 00:44:29,480 --> 00:44:33,320 # il martello puoi posare # 734 00:44:34,780 --> 00:44:37,280 # e vieni nel mio mondo. # 735 00:44:45,280 --> 00:44:48,780 # La vita è pesante # 736 00:44:49,780 --> 00:44:52,420 # e tu, mio caro, poco ne sai. # 737 00:44:55,060 --> 00:44:58,570 # Quando pronto ti sentirai... # 738 00:44:59,680 --> 00:45:02,438 # tra le mie braccia verrai. # 739 00:45:02,501 --> 00:45:03,642 Ehi... 740 00:45:04,897 --> 00:45:07,258 ho pensato ci fossimo lasciati in modo strano. 741 00:45:07,658 --> 00:45:08,993 Assolutamente no. 742 00:45:09,205 --> 00:45:12,299 Stavi solo pensando a tua figlia. È il tuo lavoro. 743 00:45:12,841 --> 00:45:14,301 Lei è tutto quello che ho. 744 00:45:15,923 --> 00:45:17,363 Ma non deve rimanere così. 745 00:45:22,378 --> 00:45:23,783 Andrew è... 746 00:45:25,324 --> 00:45:26,854 il mio ex marito. 747 00:45:29,423 --> 00:45:31,037 Scusami, non sapevo avessi compagnia. 748 00:45:32,764 --> 00:45:34,033 Buona serata. 749 00:45:34,731 --> 00:45:36,005 Aspetta, Bill... 750 00:45:40,296 --> 00:45:41,591 Non entriamo? 751 00:45:41,626 --> 00:45:43,729 - La tua amica sembrava... - Non ha fame. 752 00:45:56,315 --> 00:46:00,315 {\an5}Indagini a cura di: 753 00:45:56,316 --> 00:46:00,316 Kathy Mallory, Erica Shepherd, Tuppence Cowley, Mary Morstan. 754 00:46:00,817 --> 00:46:03,317 Commissario capo: Jessica Fletcher 755 00:46:05,083 --> 00:46:08,083 Sottotitoli: A7A https://t.me/Addic7edAnonymous