1 00:00:01,814 --> 00:00:02,899 ‫مرحباً. 2 00:00:05,652 --> 00:00:07,278 ‫هل تريدني أن أجلس هنا؟ 3 00:00:12,575 --> 00:00:14,202 ‫هل يمكنني التدخين؟ 4 00:00:16,161 --> 00:00:17,455 ‫مهلاً. 5 00:00:28,716 --> 00:00:30,802 ‫أين تريدني أن أبدأ؟ 6 00:01:35,867 --> 00:01:38,745 ‫"البداية" 7 00:01:38,828 --> 00:01:42,457 ‫"2007" 8 00:01:44,626 --> 00:01:46,211 ‫سني 23 عاماً، 9 00:01:46,294 --> 00:01:50,590 ‫وما زلت لا أفهم ما يفعله الناس. 10 00:01:56,846 --> 00:01:59,265 ‫كأن كل هذا بُني على العدم... 11 00:02:00,892 --> 00:02:02,852 ‫ولم يكن هناك ما يجمع أي شيء. 12 00:02:16,741 --> 00:02:18,243 ‫نشأت في الجوار هنا. 13 00:02:19,661 --> 00:02:23,081 ‫الشقق جيدة، وبعضها به شرفات. 14 00:02:25,625 --> 00:02:26,918 ‫والأشجار جميلة. 15 00:02:27,835 --> 00:02:30,255 ‫لا أفهمها أيضاً، لكنني أحبها. 16 00:02:33,841 --> 00:02:35,552 ‫أظن أنني لأحبها كلها. 17 00:02:36,970 --> 00:02:39,764 ‫يجب أن تكون شجرة قبيحة فعلاً لكيلا أحبها. 18 00:02:45,937 --> 00:02:48,356 ‫أحياناً أتساءل إن كانت الحياة مهدرة عليّ. 19 00:02:49,482 --> 00:02:52,068 ‫ليس الأمر أنني لا أفقه جمال الأشياء... 20 00:02:52,151 --> 00:02:54,070 ‫أتأثر بكل ما هو جميل، 21 00:02:54,153 --> 00:02:57,782 ‫ثم تعذبني تلك الأشياء حتى أموت بسببها. 22 00:03:01,536 --> 00:03:04,247 ‫يوجد شيء في داخلي يمنعني من الارتباط... 23 00:03:06,416 --> 00:03:08,459 ‫...حتى أفقد إدراكي بكل ما حولي. 24 00:03:13,089 --> 00:03:14,632 ‫تعلم إلى أين ستذهب، صحيح؟ 25 00:03:15,842 --> 00:03:18,261 ‫اسلك الاتجاه الأيسر 3 مرات. هذا ليس صعباً. 26 00:03:19,429 --> 00:03:22,390 ‫سأقابلك في الموقف. ‫بعد دقيقتين أو 3 تقريباً. 27 00:03:31,858 --> 00:03:33,359 ‫أرتدي قبعة بيسبول. 28 00:03:34,068 --> 00:03:37,238 ‫وشاح أحمر وقميص أبيض بأزرار وسترة زرقاء. 29 00:03:37,322 --> 00:03:39,991 ‫جينز وحذاء قديم. ملابسي عادية جداً. 30 00:03:41,409 --> 00:03:43,870 ‫الوشاح لإخفاء الجزء السفلي من وجهي. 31 00:03:43,953 --> 00:03:45,622 ‫رغم أنه فات أوان أن يفيدني ذلك. 32 00:03:45,705 --> 00:03:47,332 ‫أفعل هذا منذ وقت طويل. 33 00:03:50,752 --> 00:03:52,754 ‫ولم تعد ملامحي غامضة. 34 00:03:54,505 --> 00:03:57,425 ‫حسناً، لا إنذار! ‫أنا مطلوب للعدالة! سيقتلونني! 35 00:03:57,508 --> 00:03:59,260 ‫يا إلهي. ماذا يحدث؟ 36 00:04:01,512 --> 00:04:04,140 ‫عليّ التعويض عن كم الحزن البادي عليّ، 37 00:04:04,224 --> 00:04:07,685 ‫ولذا عليّ التظاهر بأنني مجنون، ‫وإلا فسيظن الناس أنني ضعيف. 38 00:04:08,519 --> 00:04:09,520 ‫أنتم! 39 00:04:09,604 --> 00:04:12,482 ‫انبطحوا أرضاً! ‫انبطحوا على الأرض اللعينة الآن! 40 00:04:12,565 --> 00:04:15,318 ‫المشكلة في سرقة المصارف ‫هي أنك في الأغلب تنهب نساء، 41 00:04:15,401 --> 00:04:17,569 ‫لذا آخر ما تريد فعله هو التصرف بفظاظة. 42 00:04:17,653 --> 00:04:19,364 ‫سيدتي، الأمر ليس شخصياً. 43 00:04:19,447 --> 00:04:21,407 ‫- لا بأس. ‫- ما اسمك؟ 44 00:04:21,491 --> 00:04:23,701 ‫- "فانيسا". ‫- مرحباً يا "فانيسا". سُررت بمعرفتك. 45 00:04:24,452 --> 00:04:25,787 ‫ما اسمك؟ 46 00:04:26,454 --> 00:04:28,873 ‫أنت مضحكة يا "فانيسا". ‫والآن افتحي الدرج اللعين. 47 00:04:35,505 --> 00:04:39,259 ‫بينما أنا واقف مكاني أراقبها... 48 00:04:39,342 --> 00:04:41,886 ‫تملّكني شيء ما. 49 00:04:42,637 --> 00:04:44,138 ‫حزن من نوع ما. 50 00:04:44,222 --> 00:04:49,060 ‫كأنني لطالما عرفت أن هذه النهاية المحتومة. 51 00:04:50,186 --> 00:04:54,148 ‫لكن لم يكن مقدراً لي إدراكها حتى... 52 00:04:55,191 --> 00:04:56,192 ‫تلك اللحظة. 53 00:04:56,276 --> 00:04:57,902 ‫"الجزء الـ1" 54 00:04:57,986 --> 00:05:00,071 ‫"بينما كانت الحياة تبدأ،" 55 00:05:00,154 --> 00:05:03,825 ‫"رأيتك" 56 00:05:03,908 --> 00:05:06,077 ‫"2002" 57 00:05:31,519 --> 00:05:34,898 ‫أول مرة رأيت "إميلي"، ‫كانت أثناء ارتياد إحدى الجامعات المحلية. 58 00:05:35,648 --> 00:05:37,984 ‫كانت جامعة الرهبان اليسوعيين. ‫كان لا بأس بها. 59 00:05:40,862 --> 00:05:42,697 ‫ولا أريد أن أكذب، 60 00:05:42,780 --> 00:05:46,409 ‫ولكنني فكرت، "رباه، ‫أود مضاجعة هذه الفتاة." 61 00:05:57,712 --> 00:05:59,797 ‫ناديت اسمك 10 مرات تقريباً. 62 00:06:00,590 --> 00:06:02,926 ‫آسف. كانت الموسيقى عالية. 63 00:06:03,009 --> 00:06:05,011 ‫- مرحباً. ‫- تعجبني سترتك. 64 00:06:05,094 --> 00:06:06,971 ‫شكراً. اشتريتها من "كوفنتري". 65 00:06:07,055 --> 00:06:09,057 ‫إنها سترة قديمة وحزينة. 66 00:06:11,059 --> 00:06:12,810 ‫أنت في صف الإنجليزية معي. 67 00:06:14,812 --> 00:06:17,273 ‫أعرف. الصف ممل، صحيح؟ 68 00:06:18,691 --> 00:06:21,402 ‫أجل. ولكنك ترتاده دوماً. 69 00:06:21,486 --> 00:06:22,570 ‫أجل. 70 00:06:27,575 --> 00:06:29,202 ‫أظن أنني سأراك في الجوار. 71 00:06:33,581 --> 00:06:34,749 ‫مهلاً، من أين أنت؟ 72 00:06:37,418 --> 00:06:39,379 ‫"إلبا"، "نيويورك". 73 00:06:39,462 --> 00:06:40,547 ‫كيف تبدو؟ 74 00:06:42,173 --> 00:06:47,095 ‫نفس البحيرة ونفس المدينة. ‫ولكنها أسوأ قليلاً. 75 00:06:53,017 --> 00:06:55,061 ‫كانت لديّ حبيبة منذ الثانوية. 76 00:06:55,144 --> 00:06:57,230 ‫حقاً؟ هذا لطيف. 77 00:06:57,313 --> 00:07:00,066 ‫أجل، إنها ترتاد جامعة في "نيوجيرسي". 78 00:07:00,567 --> 00:07:02,110 ‫هل لديها اسم؟ 79 00:07:02,193 --> 00:07:04,529 ‫أجل. "ماديسون كوالسكي". 80 00:07:09,242 --> 00:07:10,660 ‫إنها جميلة جداً. 81 00:07:11,661 --> 00:07:14,080 ‫أجل. جميلة جداً. 82 00:07:15,456 --> 00:07:16,457 ‫كنت معجباً بـ"إميلي"، 83 00:07:16,541 --> 00:07:19,294 ‫ولكنني كنت قد وعدت "ماديسون" ‫باللحاق بالحافلة، 84 00:07:19,377 --> 00:07:21,212 ‫وزيارتها في جامعتها في عطلة نهاية الأسبوع. 85 00:07:21,921 --> 00:07:24,924 ‫كانت تمكث في غرفة جامعية، ‫وسريرها كان أصغر من أن يسع شخصين، 86 00:07:25,008 --> 00:07:26,217 ‫ولكن... 87 00:07:27,218 --> 00:07:29,137 ‫على الأقل عادت شريكتها في السكن ‫إلى المنزل... 88 00:07:29,220 --> 00:07:30,638 ‫ماتت جدتها. 89 00:07:31,347 --> 00:07:32,557 ‫هذا مؤسف. 90 00:07:33,933 --> 00:07:35,560 ‫لا يهم. كانت عجوزاً. 91 00:07:38,104 --> 00:07:39,105 ‫حسناً... 92 00:07:40,356 --> 00:07:42,025 ‫أبلغ "ماديسون" تحياتي. 93 00:07:53,203 --> 00:07:55,580 ‫اعتبرتني "ماديسون" ضعيفاً. 94 00:07:56,581 --> 00:07:57,582 ‫هيا بنا. 95 00:08:02,545 --> 00:08:05,256 ‫كانت أغلب الحفلات التي أخذتني إليها سيئة. 96 00:08:05,340 --> 00:08:08,927 ‫شرب الشباب جعة في قبو مزين بالكتل الصخرية. 97 00:08:09,010 --> 00:08:13,806 ‫كان يشبه منزل دعارة ‫للأفعال المخلة وشرب الجعة. 98 00:08:13,890 --> 00:08:15,975 ‫كان المكان كئيباً إلى أقصى حد. 99 00:08:21,481 --> 00:08:24,275 ‫عرف كل الشباب الغريبون "ماديسون". 100 00:08:24,359 --> 00:08:27,820 ‫مضى على وجودها في الجامعة شهر، ‫ولكنهم عرفوها كلهم بطريقة ما. 101 00:08:32,075 --> 00:08:36,704 ‫كانت تحب أن ينظر إليها الجميع، ‫ولا بأس بذلك. 102 00:08:36,788 --> 00:08:40,583 ‫ولكن أصبح الوضع محرجاً ‫عندما أصبحت الشاب في الحفلة 103 00:08:40,666 --> 00:08:45,255 ‫الذي يرافق الفتاة ‫التي بدت وكأنها تضاجع شبحاً أعلى الطاولة. 104 00:08:50,093 --> 00:08:53,763 ‫كانت لديّ وظيفة، وكنت أذهب إلى العمل ‫في حين أنه كان بوسعي فعل شيء أفضل، 105 00:08:53,846 --> 00:08:55,557 ‫مثل أي شيء ولكن... 106 00:08:55,640 --> 00:08:56,849 ‫كان عليّ العمل. 107 00:08:57,642 --> 00:09:00,478 ‫كان للعجوز "فاتوك" ‫الكثير من البنات والحفيدات، 108 00:09:00,562 --> 00:09:02,105 ‫وعملن كلهن في مطعمه. 109 00:09:02,188 --> 00:09:05,650 ‫لا أعلم إن كان لديه أحفاد، ‫ولكن إن كان لديه، فلم يعمل أحدهم هناك. 110 00:09:06,317 --> 00:09:09,362 ‫قادت الحفيدات سيارات ‫من طراز "إسكالادا" أو "دينالي" أو ما شابه. 111 00:09:09,445 --> 00:09:10,864 ‫واعدهن بعض الندل. 112 00:09:10,947 --> 00:09:13,074 ‫وهي تستمتع بالمضاجعة الشرجية. 113 00:09:13,157 --> 00:09:15,994 ‫أدفع بوجهها في الوسادة وأبصق عليها. 114 00:09:16,077 --> 00:09:18,162 ‫أظن أنها مجنونة فعلاً. 115 00:09:19,038 --> 00:09:20,748 ‫أتساءل عمن علمها تلك الأمور. 116 00:09:22,166 --> 00:09:23,585 ‫- مرحباً. ‫- مرحباً. 117 00:09:23,668 --> 00:09:25,712 ‫هيا. دعني أراك تفعلها. 118 00:09:34,220 --> 00:09:36,598 ‫لا. تباً، بئساً! 119 00:09:36,681 --> 00:09:38,516 ‫هل أنت رجل أم لا؟ 120 00:09:38,600 --> 00:09:41,019 ‫ارمها عالياً! 121 00:09:41,102 --> 00:09:43,897 ‫ليسمعوا صوتها في غرفة الطعام أيها الوغد. 122 00:09:44,564 --> 00:09:47,317 ‫- تباً لهذا الفتى. ‫- أجل. تباً له. 123 00:09:48,318 --> 00:09:49,861 ‫عملت هناك لأسبوعين فقط. 124 00:09:51,946 --> 00:09:54,699 ‫ذهبت بعد العمل إلى منزل "جيمس لايتفوت". 125 00:09:54,782 --> 00:09:56,826 ‫كان صديقي المقرب منذ الابتدائية. 126 00:09:56,910 --> 00:09:58,870 ‫مات والده عندما كان صغيراً... 127 00:09:59,871 --> 00:10:01,623 ‫وكذلك أمه... 128 00:10:02,790 --> 00:10:06,002 ‫وبعدها عاد أخوه من الحرب مضطرباً عقلياً، 129 00:10:06,085 --> 00:10:07,712 ‫لذا "جيمس" لوحده غالباً. 130 00:10:11,216 --> 00:10:12,217 ‫مرحباً يا صاح. 131 00:10:14,469 --> 00:10:15,470 ‫عداي. 132 00:10:18,056 --> 00:10:19,474 ‫- هل أنت بخير؟ ‫- أجل. 133 00:10:20,975 --> 00:10:23,895 ‫احتجت إلى توصيلة إلى المصرف، ‫لذا عرض "جيمس" أن يأخذني. 134 00:10:29,526 --> 00:10:31,528 ‫كنا محظوظين ذلك اليوم. 135 00:10:33,571 --> 00:10:34,781 ‫ورافقنا "روي" أيضاً. 136 00:10:39,118 --> 00:10:41,329 ‫كان يطلي المنازل، ولكنه لم يكن يعمل. 137 00:10:41,412 --> 00:10:42,580 ‫كيف الحال؟ 138 00:10:42,664 --> 00:10:45,250 ‫وكان "جيمس لايتفوت" يصيح على "روي" ‫بخصوص قريبه "جو"، 139 00:10:45,333 --> 00:10:48,127 ‫- لأن "جو" استمر بقول... ‫- سأذهب، لذا توقفوا. 140 00:10:48,211 --> 00:10:51,673 ‫"روي"، هل أخبرته؟ يجب أن تخبر قريبك 141 00:10:51,756 --> 00:10:53,758 ‫- بأنه لا يمكنه الانضمام إلى البحرية. ‫- لماذا؟ 142 00:10:53,841 --> 00:10:56,761 ‫- سينضم إلى البحرية. ‫- لا تنضم إلى البحرية يا رجل. 143 00:10:56,844 --> 00:10:59,097 ‫أعطني سبباً واحداً مقنعاً، اتفقنا؟ 144 00:10:59,180 --> 00:11:00,848 ‫لا أريد أن أظل أفعل هذا طيلة حياتي. 145 00:11:00,932 --> 00:11:02,100 ‫لماذا تريد الانضمام؟ 146 00:11:02,183 --> 00:11:03,893 ‫لا أريد أن أفعل هذا لبقية حياتي. 147 00:11:03,977 --> 00:11:06,729 ‫لماذا تشعر بالرضى من القيادة اللعينة فقط؟ 148 00:11:06,813 --> 00:11:08,398 ‫لا أفهم لماذا لا تمانع ذلك. 149 00:11:08,481 --> 00:11:11,317 ‫إنه يريد أن يفعل شيئاً. دعه يفعله. تباً. 150 00:11:11,401 --> 00:11:14,153 ‫هذا إلزام عليك ولأنك تحب قريبك، 151 00:11:14,237 --> 00:11:15,363 ‫ولأننا كلنا نحبه جداً. 152 00:11:15,446 --> 00:11:17,991 ‫هل تقول، "أريد أن أرسله إلى حتفه اللعين"؟ 153 00:11:18,074 --> 00:11:19,158 ‫ماذا تفعل؟ 154 00:11:19,242 --> 00:11:22,912 ‫- فيم تفكر؟ ‫- سجلت اسمي يا رجل. انتهى الأمر. 155 00:11:22,996 --> 00:11:26,040 ‫فهمت فقط نصف ما كان "جيمس" يقوله. 156 00:11:26,833 --> 00:11:28,960 ‫لم يسعني سوى ملاحظة أنه بدا يائساً، 157 00:11:29,043 --> 00:11:30,587 ‫وهو يلوح بذراعيه، 158 00:11:30,670 --> 00:11:35,258 ‫وأنه على الأرجح لن يستمع أحد إليه ‫طيلة حياته. 159 00:11:38,845 --> 00:11:40,388 ‫هذه ليست سيارة سيئة. 160 00:11:40,471 --> 00:11:42,599 ‫إنها كذلك يا رجل. إنها أسوأ سيارة. 161 00:11:42,682 --> 00:11:45,476 ‫أحتاج إلى كوب ماء لتهدئة المحرك فقط. 162 00:11:45,560 --> 00:11:47,186 ‫أحضر لي كوب ماء. 163 00:11:47,270 --> 00:11:48,980 ‫واجهت مشكلة مع المصرف. 164 00:11:49,063 --> 00:11:51,649 ‫اقترفوا خطأ وذهبت لإصلاحه. 165 00:11:59,324 --> 00:12:01,993 ‫أرسلتم إليّ كشف السحب هذا ‫ولكنه ليس صحيحاً. 166 00:12:02,076 --> 00:12:03,494 ‫سددت المال بالفعل. 167 00:12:04,287 --> 00:12:05,580 ‫تفضلي. 168 00:12:07,540 --> 00:12:09,375 ‫هذا سحب جديد. 169 00:12:10,043 --> 00:12:13,338 ‫ولكن هذا ليس ممكناً. ‫لم أسحب مالاً منذ آخر إيداع. 170 00:12:13,880 --> 00:12:17,508 ‫المبلغ الذي أودعته ‫رفع حسابك إلى 10 دولارات. 171 00:12:17,592 --> 00:12:20,887 ‫ولكن كانت هناك رسوم سحب إضافي على حسابك 172 00:12:20,970 --> 00:12:22,555 ‫جعلتك تدين بالمال. 173 00:12:23,765 --> 00:12:26,643 ‫ولكن كيف تطلبون مني سداد سحب آخر 174 00:12:26,726 --> 00:12:28,478 ‫بعد أن سددت ثمنه بالفعل؟ 175 00:12:28,561 --> 00:12:31,856 ‫- لم تسدده في الوقت المناسب. ‫- لا، دفعته هنا نقداً. 176 00:12:31,940 --> 00:12:35,068 ‫- لم يُسجل يا سيدي. ‫- دفعت السحب اللعين نقداً هنا. 177 00:12:35,151 --> 00:12:37,820 ‫لم يُسجل. 178 00:12:39,030 --> 00:12:40,031 ‫التالي. 179 00:12:49,374 --> 00:12:50,959 ‫آسف لما حدث لسيارتك يا صاح. 180 00:12:53,836 --> 00:12:55,046 ‫كانت خردة. 181 00:12:56,631 --> 00:12:57,840 ‫هل استعدت مالك؟ 182 00:12:59,092 --> 00:13:00,093 ‫لا. 183 00:13:02,428 --> 00:13:06,015 ‫في سيرنا عودة إلى منزل "جيمس"، ‫جعلنا "روي" نجرب مخدراته. 184 00:13:07,016 --> 00:13:10,812 ‫وبعد بضعة أنفاس، ‫شعرنا بأننا فائزون مجدداً. 185 00:13:16,442 --> 00:13:21,155 ‫كان اليوم التالي يوماً خريفياً رائعاً، ‫وأمكنك شم رائحة أوراق الشجر المبللة. 186 00:13:21,239 --> 00:13:24,284 ‫لذا ذهبت إلى "شيكر سكوير" ‫لمقابلة بعض معارفي. 187 00:13:25,493 --> 00:13:29,372 ‫وأرادوا بعضاً من مهدئاتي ‫التي كنت أتعاطاها... 188 00:13:30,707 --> 00:13:32,250 ‫لأنني مررت ببعض نوبات الذعر. 189 00:13:32,333 --> 00:13:33,334 ‫"ذكر أبيض عادي" 190 00:13:33,418 --> 00:13:35,336 ‫- تفضلوا يا شباب. ‫- التهمها. 191 00:13:36,754 --> 00:13:38,756 ‫- ماذا ستفعلون لاحقاً؟ ‫- سنذهب إلى حفل 192 00:13:38,840 --> 00:13:40,967 ‫- في منزل "ماغي". ‫- رائع. أيمكنني الحضور؟ 193 00:13:41,050 --> 00:13:42,594 ‫أجل، بالطبع. هل تريد بعض... 194 00:13:42,677 --> 00:13:44,637 ‫وفي المقابل، عرضوا عليّ حبوب النشوة. 195 00:13:44,721 --> 00:13:47,015 ‫بالتأكيد، أريد حبوب النشوة. 196 00:14:09,204 --> 00:14:10,496 ‫هل هذا أنت؟ 197 00:14:12,832 --> 00:14:14,125 ‫- مرحباً. ‫- مرحباً. 198 00:14:14,209 --> 00:14:15,835 ‫- ماذا... ‫- هل تعرف "ماغي"؟ 199 00:14:16,461 --> 00:14:17,921 ‫- ماذا؟ ‫- هل تعرف "ماغي"؟ 200 00:14:18,421 --> 00:14:20,173 ‫أجل، نوعاً ما. 201 00:14:20,256 --> 00:14:21,716 ‫عالم صغير. 202 00:14:22,342 --> 00:14:23,468 ‫تباً. 203 00:14:23,551 --> 00:14:25,511 ‫- ماذا؟ ‫- حدقتا عينيك كبيرتان. 204 00:14:28,640 --> 00:14:31,142 ‫أجل، تعاطيت بعض حبوب النشوة. 205 00:14:31,226 --> 00:14:32,310 ‫كيف كانت؟ 206 00:14:32,393 --> 00:14:34,229 ‫إنها جيدة في الواقع. 207 00:14:35,188 --> 00:14:37,398 ‫كنت سأعطيك منها، لكن... 208 00:14:38,274 --> 00:14:39,275 ‫لم يعد معي منها. 209 00:14:39,359 --> 00:14:42,237 ‫لا بأس. رفضتها منذ قليل. 210 00:14:43,112 --> 00:14:46,991 ‫عرض شاب غريب منها عليّ. ‫قال إنه يجب أن أضعها في مؤخرتي. 211 00:14:47,492 --> 00:14:49,077 ‫ماذا بحق السماء؟ 212 00:14:50,537 --> 00:14:51,621 ‫- حقاً؟ ‫- أجل. 213 00:14:51,704 --> 00:14:53,915 ‫- من ذلك الفتى بحق السماء؟ ‫- لا أعرف. 214 00:14:53,998 --> 00:14:55,792 ‫لا أعرف. لقد رحل حتماً. 215 00:14:57,210 --> 00:14:58,711 ‫هذا مهين نوعاً ما. 216 00:14:58,795 --> 00:15:01,297 ‫أجل، هذه طريقة حديث بعض الشباب. 217 00:15:03,174 --> 00:15:05,260 ‫أنا سعيد حقاً لوجودك هنا. 218 00:15:05,343 --> 00:15:06,636 ‫ولم ذلك؟ 219 00:15:08,429 --> 00:15:10,598 ‫لأنني معجب بك جداً. 220 00:15:12,767 --> 00:15:14,686 ‫- اصمت. ‫- أنا معجب بك حقاً. 221 00:15:15,395 --> 00:15:16,396 ‫وأيضاً... 222 00:15:19,440 --> 00:15:21,693 ‫وسترتك رائعة فعلاً. 223 00:15:24,821 --> 00:15:27,574 ‫ماذا؟ 224 00:15:27,657 --> 00:15:30,076 ‫- كنت أفكر. ‫- فيم تفكرين؟ 225 00:15:30,910 --> 00:15:32,579 ‫أظن أنك مريب. 226 00:15:37,542 --> 00:15:39,419 ‫هل تريدين التمشية؟ 227 00:15:50,680 --> 00:15:52,348 ‫شفتاك مذاقهما رائع. 228 00:15:55,560 --> 00:15:56,978 ‫ماذا حدث لـ"ماديسون كوالسكي"؟ 229 00:16:03,610 --> 00:16:04,944 ‫تلك الفتاة متبلدة المشاعر. 230 00:16:50,406 --> 00:16:51,574 ‫أظن أنني أحبك. 231 00:17:01,251 --> 00:17:02,544 ‫افعل ما تريده يا صاح. 232 00:17:16,808 --> 00:17:20,228 ‫أحياناً أشعر بأنني رأيت ‫كل ما سيحدث مسبقاً. 233 00:17:21,896 --> 00:17:23,313 ‫وأنه كابوس. 234 00:17:29,028 --> 00:17:30,029 ‫ماذا؟ 235 00:17:31,322 --> 00:17:32,699 ‫لا شيء. أنا... 236 00:17:35,952 --> 00:17:37,287 ‫آسف. 237 00:17:45,295 --> 00:17:47,797 ‫لا تعتذر عما تشعر به. 238 00:17:50,258 --> 00:17:52,343 ‫لم تعاملينني بلطف؟ 239 00:17:56,848 --> 00:17:58,308 ‫أنجذب إلى الشباب الضعفاء. 240 00:18:02,020 --> 00:18:04,314 ‫هكذا تجد من ستحطم قلبك. 241 00:18:12,155 --> 00:18:15,617 ‫هل يمكنك تذكر اللحظة ‫التي قابلت فيها أكثر فتاة أحببتها 242 00:18:15,700 --> 00:18:17,785 ‫وتذكر كل تفاصيلها؟ 243 00:18:17,869 --> 00:18:21,789 ‫لا أقصد مكانك أو ما كانت ترتديه، 244 00:18:21,873 --> 00:18:25,793 ‫بل ما جذبك إليها وجعلك تقول، 245 00:18:25,877 --> 00:18:30,256 ‫"أجل، هذا ما جئت من أجله." 246 00:18:31,341 --> 00:18:34,010 ‫كان يحدثها على الهاتف، وكنت أتنصت. 247 00:18:34,093 --> 00:18:35,887 ‫ولماذا كنت تتنصتين؟ 248 00:18:36,763 --> 00:18:39,641 ‫- أنت وغد. ‫- آسف، 249 00:18:39,724 --> 00:18:42,310 ‫لا بد أن ذلك كان مريعاً. 250 00:18:43,269 --> 00:18:46,648 ‫واجهته بخصوص ذلك اليوم التالي، ‫وحاول رشوتي. 251 00:18:46,731 --> 00:18:49,275 ‫قال إنه سيرسلني إلى مخيم الكرة الطائرة ‫إن لم أخبر أمي. 252 00:18:49,359 --> 00:18:50,360 ‫تباً. 253 00:18:50,860 --> 00:18:53,863 ‫- أردت الذهاب إلى مخيم الكرة الطائرة. ‫- حقاً؟ وماذا فعلت؟ 254 00:18:53,947 --> 00:18:55,698 ‫ذهبت إلى مخيم الكرة الطائرة. 255 00:18:56,241 --> 00:18:57,450 ‫ثم أخبرت أمي. 256 00:19:01,788 --> 00:19:03,331 ‫يبدو أن والدك حقير. 257 00:19:03,873 --> 00:19:06,167 ‫أشعر أحياناً بأنه لا وجود للحب. 258 00:19:08,795 --> 00:19:11,381 ‫إنها مجرد كيماويات تتلاعب بالناس. 259 00:19:16,177 --> 00:19:17,387 ‫أحبك. 260 00:19:27,063 --> 00:19:28,064 ‫شكراً. 261 00:20:23,536 --> 00:20:25,955 ‫سأغادر إلى الأبد في نهاية الفصل الدراسي. 262 00:20:27,165 --> 00:20:29,876 ‫- أريد ارتياد جامعة في "كندا". ‫- ماذا؟ 263 00:20:31,085 --> 00:20:32,086 ‫منذ متى؟ 264 00:20:33,796 --> 00:20:35,215 ‫منذ الآن. 265 00:20:35,298 --> 00:20:38,551 ‫توجد جامعة رائعة في "مونتريال". 266 00:20:38,635 --> 00:20:39,802 ‫في "مونتريال"؟ 267 00:20:39,886 --> 00:20:41,429 ‫أجل. إنها أهم مدن "كندا". 268 00:20:41,512 --> 00:20:43,681 ‫أجل، أعرف ماذا تكون. أخبريني بأنك تمزحين. 269 00:20:43,765 --> 00:20:45,808 ‫- هذا ليس مضحكاً. ‫- لم قد أمزح؟ 270 00:20:47,435 --> 00:20:51,272 ‫ماذا؟ هذه النهاية؟ ‫من المفترض أن ننفصل بهذه البساطة؟ 271 00:20:51,356 --> 00:20:55,235 ‫لا يمكننا أن نكون في علاقة ‫ونحن نعيش في دولتين مختلفتين، لذا... 272 00:20:55,318 --> 00:20:56,903 ‫"إميلي"، ماذا بحق السماء؟ 273 00:20:59,155 --> 00:21:01,199 ‫هل يمكنك أن تكون ناضجاً حيال هذا؟ 274 00:21:03,868 --> 00:21:05,370 ‫"إميلي"، أرجوك. 275 00:21:07,622 --> 00:21:10,667 ‫أيمكننا ألا نتحدث عن هذا فقط؟ "إميلي"! 276 00:21:14,671 --> 00:21:15,672 ‫تباً! 277 00:21:27,016 --> 00:21:32,564 ‫"كن كل ما يمكنك أن تكونه ‫مركز وظائف القوات المسلحة" 278 00:21:38,194 --> 00:21:42,448 ‫إذاً، ماذا يجعل ضعيف مثلك ‫يود الانضمام إلى جيش "الولايات المتحدة"؟ 279 00:21:43,908 --> 00:21:45,618 ‫كان لهذا الرجل وجه خال من المشاعر، 280 00:21:45,702 --> 00:21:47,829 ‫ولم يقل شيئاً تقريباً سوى "ضعيف". 281 00:21:49,163 --> 00:21:51,666 ‫- ماذا تفعل؟ ‫- الضعيف اللعين. 282 00:21:53,585 --> 00:21:55,920 ‫كنت أتابع الأخبار، 283 00:21:56,004 --> 00:21:57,714 ‫ورأيت شباباً يموتون هناك. 284 00:21:58,381 --> 00:21:59,424 ‫أتفهمني؟ 285 00:22:00,758 --> 00:22:03,678 ‫شباب في عمري من "كليفلاند" ‫ويحاولون فعل الخير فقط، 286 00:22:03,761 --> 00:22:07,932 ‫وأنا هنا أشعر بالأسى على نفسي ‫لأن حبيبتي انفصلت عني. 287 00:22:09,642 --> 00:22:10,643 ‫تباً. 288 00:22:11,519 --> 00:22:12,896 ‫فطرت قلبك. 289 00:22:14,689 --> 00:22:16,691 ‫أنت تبحث عن شيء إيجابي وسط السلبيات. 290 00:22:17,317 --> 00:22:19,194 ‫إدراك الغاية، صحيح؟ 291 00:22:21,154 --> 00:22:23,448 ‫أجل. إدراك الغاية. 292 00:22:24,282 --> 00:22:27,493 ‫يا للهول! سأخبرك عن الغاية. 293 00:22:27,577 --> 00:22:29,120 ‫إنه يعجبني. 294 00:22:29,204 --> 00:22:30,246 ‫كنت سهلاً جداً. 295 00:22:30,872 --> 00:22:33,291 ‫عرف أنه أقنعني، وبحلول اليوم التالي، ‫كنت قد أدليت القسم. 296 00:22:33,374 --> 00:22:34,500 ‫ضد كل الأعداء. 297 00:22:34,584 --> 00:22:37,045 ‫- في الخارج والداخل. ‫- في الخارج والداخل. 298 00:22:37,545 --> 00:22:39,589 ‫كيف ستدعه يخوض الحرب؟ إنها حرب... 299 00:22:39,672 --> 00:22:41,799 ‫- ماذا تريدني أن أفعل؟ ‫- أقنعه بالعدول. 300 00:22:41,883 --> 00:22:44,469 ‫تحدثت إليه بالفعل. ‫أتحدث إلى ذلك اللعين كل يوم. 301 00:22:44,552 --> 00:22:45,678 ‫أنت تحدثه كل يوم. 302 00:22:45,762 --> 00:22:48,056 ‫ولكنك لم تحاول إقناعه بالعدول. سيصغي إليك. 303 00:22:48,139 --> 00:22:50,642 ‫"جيمس"، أيها اللعين. يمكنني سماعك. 304 00:22:50,725 --> 00:22:52,769 ‫- أجل، قابلت أخيك. ‫- سأذهب إلى "العراق". 305 00:22:52,852 --> 00:22:55,980 ‫- هل قابلت أخي؟ ‫- لا ينتهي الحال بالجميع مثل أخيك. 306 00:22:56,064 --> 00:22:58,441 ‫...هل تحدثت إليه لثانيتين؟ ‫تضرر عقله بالكامل. 307 00:22:58,525 --> 00:22:59,776 ‫أيمكنك أن تتحرك... 308 00:22:59,859 --> 00:23:00,902 ‫هلا تتحرك. 309 00:23:00,985 --> 00:23:02,737 ‫لا، لأنني أحاول مساعدتك! 310 00:23:02,820 --> 00:23:04,614 ‫خضنا هذه المحادثة! سأرحل الأسبوع القادم! 311 00:23:04,697 --> 00:23:06,991 ‫- لا أعرف ماذا أقول لك! ‫- ماذا بحق السماء؟ 312 00:23:07,075 --> 00:23:09,661 ‫- أنت لا تفهم... ‫- "جيمس"! اسمع! 313 00:23:09,744 --> 00:23:11,037 ‫- ماذا؟ ‫- إنه لا يريد الاستمرار 314 00:23:11,120 --> 00:23:12,914 ‫بفعل هذا لبقية حياته، اتفقنا؟ 315 00:23:13,581 --> 00:23:15,667 ‫منذ متى تكترث يا صاح؟ 316 00:23:15,750 --> 00:23:17,502 ‫لم تقل شيئاً، والآن أنت في صفه؟ 317 00:23:17,585 --> 00:23:19,295 ‫هلا يرد أحدكما على الهاتف اللعين. 318 00:23:19,379 --> 00:23:21,089 ‫إنه يرن منذ 20 دقيقة تقريباً. 319 00:23:21,172 --> 00:23:23,466 ‫- اسمع... ‫- ...ابتعد يا صاح. 320 00:23:23,550 --> 00:23:26,386 ‫- مرحباً؟ ‫- مرحباً. هذه أنا. 321 00:23:28,721 --> 00:23:30,473 ‫- هل أنت على الخط؟ ‫- أجل. 322 00:23:30,557 --> 00:23:32,475 ‫اخرس بحق السماء يا "جيمس". 323 00:23:32,559 --> 00:23:33,851 ‫مرحباً، آسف. كيف حالك؟ 324 00:23:34,852 --> 00:23:36,104 ‫سأغادر قريباً. 325 00:23:37,522 --> 00:23:38,606 ‫إلى "مونتريال". 326 00:23:42,610 --> 00:23:44,195 ‫هل يمكنني توديعك؟ 327 00:23:47,031 --> 00:23:49,242 ‫أنا... لديّ عمل اليوم. 328 00:23:52,120 --> 00:23:54,747 ‫- لا يهم. ‫- لا. أريد توديعك. 329 00:23:54,831 --> 00:23:57,625 ‫تعالي إلى عملي. 330 00:24:03,423 --> 00:24:06,593 ‫بعد "فاتوك"، حصل لي "روي" ‫على وظيفة في مطعم آخر. 331 00:24:08,428 --> 00:24:11,681 ‫استضاف المالك حفلاً ذلك اليوم، ‫وكان عليّ تقديم المشروبات. 332 00:24:11,764 --> 00:24:14,559 ‫أخبرت "روي" و"جو" بأن يأتيا ليشربا مجاناً. 333 00:24:14,642 --> 00:24:16,936 ‫وطبعاً طلبت من "إميلي" المجيء. 334 00:24:17,687 --> 00:24:18,897 ‫ولكنها تأخرت. 335 00:24:19,522 --> 00:24:21,191 ‫- هل أنتما بخير؟ ‫- أجل يا صاح. تبدو رائعاً. 336 00:24:21,274 --> 00:24:23,276 ‫- كيف حالك؟ هل جاءت؟ ‫- لا، ليس بعد. 337 00:24:23,359 --> 00:24:25,528 ‫استرخ. جهز جرعات الخمر. 338 00:24:27,572 --> 00:24:30,158 ‫سأذهب إلى "باريس آيلاند" يوم الأحد. 339 00:24:30,241 --> 00:24:32,243 ‫- "باريس آيلاند" مقر البحرية، صحيح؟ ‫- أجل. 340 00:24:32,327 --> 00:24:33,786 ‫إنها طريقة جيدة للموت. 341 00:24:33,870 --> 00:24:35,371 ‫يا رجل، هل رأيت "إميلي"؟ 342 00:24:35,455 --> 00:24:37,415 ‫اسمع، استرخ، اتفقنا؟ 343 00:24:37,498 --> 00:24:39,626 ‫استرخ. لا أعرف سبب توترك الشديد. 344 00:24:39,709 --> 00:24:41,961 ‫ماذا بحق السماء؟ من هذا الفتى؟ 345 00:24:42,045 --> 00:24:44,964 ‫ليست لديّ مشكلة معه عامة... 346 00:24:45,048 --> 00:24:47,008 ‫- أجل. ‫- ...لكن إن جعلك أفضل... 347 00:24:47,800 --> 00:24:49,510 ‫- مرحباً. ‫- مرحباً. 348 00:24:51,679 --> 00:24:54,974 ‫هذا "بينجي"، إنه من "غانا". ‫سيرتاد جامعة "كيس". 349 00:24:56,267 --> 00:24:57,518 ‫"بينجي"، مرحباً. 350 00:24:58,645 --> 00:25:01,356 ‫صافحت "بينجي" بقوة شديدة، كأنني رجل حقيقي، 351 00:25:01,439 --> 00:25:03,650 ‫لذا كان مجبراً على إبعاد يديه عنها. 352 00:25:03,733 --> 00:25:06,778 ‫أعرف مطعماً أفضل يمكننا الذهاب إليه ‫يُدعى "مي ألديا". 353 00:25:06,861 --> 00:25:08,988 ‫الطعام رائع هناك. ‫أظن أنه يجب علينا الذهاب. 354 00:25:09,072 --> 00:25:10,615 ‫- هل يمكنني التحدث إليك لثانية؟ ‫- لا. 355 00:25:10,698 --> 00:25:12,033 ‫- لم لا؟ ‫- لأنك تتصرف... 356 00:25:12,116 --> 00:25:14,994 ‫- عذراً، هل أنت بخير؟ ‫- "بينجي"، انتظر يا صاح. 357 00:25:15,078 --> 00:25:16,996 ‫لا أحد يظن أن الطعام في "مي ألديا" جيد. 358 00:25:17,080 --> 00:25:18,957 ‫يعرف أنهم لا يطلبون بطاقات هوية. ‫يحاول جعلك تثملين. 359 00:25:19,040 --> 00:25:20,708 ‫جئت لأودعك. ما مشكلتك بحق السماء؟ 360 00:25:20,792 --> 00:25:22,043 ‫هل تريدني أن أركل هذا الفتى؟ 361 00:25:22,126 --> 00:25:23,461 ‫لا يا "جو". 362 00:25:23,545 --> 00:25:26,381 ‫هل جئت معه لتودعيني؟ 363 00:25:26,464 --> 00:25:28,091 ‫أنا لست معه. 364 00:25:28,174 --> 00:25:30,593 ‫- هل تظنين أن هذا منصف؟ ‫- أجل. 365 00:25:30,677 --> 00:25:33,680 ‫- أرجوك دعني أركله فقط. ‫- "جو"، أرجوك اجلس بحق السماء. 366 00:25:38,643 --> 00:25:40,270 ‫عليّ العمل. عليك الذهاب. 367 00:25:43,648 --> 00:25:44,816 ‫أود أن ترحلي. 368 00:25:49,779 --> 00:25:50,780 ‫حسناً. 369 00:26:18,141 --> 00:26:20,101 ‫مرحباً، كيف حالك؟ 370 00:26:20,184 --> 00:26:21,185 ‫بحق السماء يا صاح. 371 00:26:21,269 --> 00:26:23,313 ‫- بحقك، ابتهج يا رجل. ‫- حسناً. 372 00:26:23,396 --> 00:26:26,816 ‫ما بك؟ يمكنك مضاجعة 10 فتيات هنا الليلة. ‫هناك الكثيرات لتختار. 373 00:26:27,400 --> 00:26:28,776 ‫- صحيح؟ ‫- أجل يا سيدي. 374 00:26:28,860 --> 00:26:31,112 ‫اسمع، أحتاج إلى خدمة. ‫أنا متعب وسأعود إلى المنزل. 375 00:26:31,196 --> 00:26:33,907 ‫أريدك أن تعتني بصديقي. اسمه "تومي". 376 00:26:33,990 --> 00:26:37,118 ‫ذلك الرجل هناك. إنه رائع ولطيف. ‫خرج للتو من السجن. 377 00:26:37,202 --> 00:26:39,037 ‫كان "تومي" ثملاً للغاية. 378 00:26:39,120 --> 00:26:41,831 ‫وكان يجب عليّ أن أحرص ‫أنه لن يتقيأ في المكان. 379 00:26:42,457 --> 00:26:44,709 ‫استمر بقوله إن الجميع كاذبون، وأنهم... 380 00:26:44,792 --> 00:26:48,546 ‫كلهم مزيفون. كل هؤلاء الأوغاد من المافيا. 381 00:26:48,630 --> 00:26:50,173 ‫يحبون استعراض عضلاتهم، 382 00:26:50,256 --> 00:26:52,884 ‫ولكنهم لا يتحلون بالجرأة لقتل الرجل. 383 00:26:52,967 --> 00:26:55,970 ‫تصويب مسدس إلى رجل وتفجير رأسه. 384 00:26:56,054 --> 00:26:57,263 ‫هذا ما استمر بقوله. 385 00:26:57,347 --> 00:27:00,099 ‫لم يتحلوا بالجرأة لتصويب مسدس إلى رجل... 386 00:27:00,183 --> 00:27:01,976 ‫...وتفجير رأسه. 387 00:27:02,977 --> 00:27:04,812 ‫ثم سألني عما أفعله. 388 00:27:05,730 --> 00:27:08,399 ‫ماذا تعمل يا فتى؟ 389 00:27:09,442 --> 00:27:11,152 ‫انضممت إلى الجيش مؤخراً. 390 00:27:11,236 --> 00:27:13,029 ‫انضممت إلى الجيش؟ 391 00:27:15,698 --> 00:27:17,659 ‫هؤلاء الناس لا يكترثون لأمرك. 392 00:27:17,742 --> 00:27:19,744 ‫فيم تفكر؟ 393 00:27:24,082 --> 00:27:25,500 ‫أنا... 394 00:27:26,751 --> 00:27:28,461 ‫لم تكن لديّ أفكار أفضل. 395 00:27:30,547 --> 00:27:31,881 ‫ولكن... 396 00:27:32,715 --> 00:27:36,970 ‫هل تتحلى بالجرأة لتصويب مسدس إلى رجل ‫وتفجير رأسه؟ 397 00:27:45,895 --> 00:27:47,188 ‫ستكون بخير. 398 00:27:52,235 --> 00:27:53,653 ‫حسناً، عليّ الذهاب يا "تومي". 399 00:27:54,529 --> 00:27:56,906 ‫- لماذا؟ أين ستذهب؟ ‫- عليّ النوم. تأخر الوقت. 400 00:27:58,449 --> 00:28:01,828 ‫ماذا... هل تحتاج إلى توصيلة؟ سأوصلك. 401 00:28:02,453 --> 00:28:06,374 ‫- هل يمكنك القيادة؟ ‫- بالطبع يا فتى. 402 00:28:08,167 --> 00:28:10,420 ‫ومن ضمن ما فعله "تومي"، ‫ركن سيارته على الرصيف. 403 00:28:11,796 --> 00:28:12,797 ‫شكراً. 404 00:28:13,590 --> 00:28:16,009 ‫- قد إلى منزلك بحرص، اتفقنا؟ ‫- سأفعل. 405 00:28:17,635 --> 00:28:18,970 ‫لم أره بعدها مجدداً. 406 00:28:40,074 --> 00:28:41,492 ‫أيمكنني البقاء هنا؟ 407 00:28:42,285 --> 00:28:43,453 ‫أجل، أنا... 408 00:28:44,287 --> 00:28:46,497 ‫كنت سأحضرها لك لاحقاً على أي حال. 409 00:28:47,999 --> 00:28:49,834 ‫كان من المفترض أن تكون كعكة وداع، 410 00:28:50,418 --> 00:28:52,921 ‫ولكن... كانت المافن فقط جاهزة. 411 00:28:53,755 --> 00:28:56,466 ‫كان من المفترض أن تكون 12، ‫ولكنني أعطيت إحداها لـ"تومي"، 412 00:28:56,549 --> 00:28:59,719 ‫لأنه كان عليه أن يأكل شيئاً. 413 00:29:01,179 --> 00:29:02,263 ‫ما الخطب؟ 414 00:29:03,056 --> 00:29:04,057 ‫مهلاً. 415 00:29:04,140 --> 00:29:06,226 ‫لم أر "إميلي" تبكي من قبل. 416 00:29:07,352 --> 00:29:08,353 ‫اسمعي. 417 00:29:11,940 --> 00:29:13,983 ‫آسف بخصوص ما حدث، اتفقنا؟ 418 00:29:14,067 --> 00:29:17,070 ‫أخبرتها بأنني أعرف أنها لم تقصد شيئاً ‫بإحضار "بينجي"، 419 00:29:17,153 --> 00:29:18,988 ‫وأنها كانت مجرد فتاة طيبة 420 00:29:19,072 --> 00:29:22,617 ‫تؤمن بالتنوع العرقي والدول النامية. 421 00:29:22,700 --> 00:29:24,035 ‫توقف. 422 00:29:28,665 --> 00:29:31,626 ‫هذا كله ذنبي. أنا آسفة. 423 00:29:31,709 --> 00:29:34,712 ‫لا. لا تعتذري أبداً يا حبيبتي، اتفقنا؟ 424 00:29:35,964 --> 00:29:37,882 ‫لا يوجد ما تعتذري عنه. لا بأس. 425 00:29:39,092 --> 00:29:40,885 ‫لا بأس، اتفقنا؟ 426 00:29:42,178 --> 00:29:43,513 ‫آسفة يا عزيزي. 427 00:29:43,596 --> 00:29:44,681 ‫لا بأس. 428 00:29:47,850 --> 00:29:50,353 ‫- هل تريدين مافن؟ ‫- أجل. 429 00:29:50,436 --> 00:29:51,938 ‫أجل. 430 00:29:52,897 --> 00:29:54,065 ‫متأكدة؟ 431 00:29:55,441 --> 00:29:56,985 ‫مافن؟ 432 00:29:57,777 --> 00:29:59,696 ‫مر بعض الوقت قبل أن تكف عن البكاء. 433 00:30:01,739 --> 00:30:02,949 ‫وبعدها ضحكنا. 434 00:30:03,491 --> 00:30:05,201 ‫واستمتعنا بوقتنا... 435 00:30:07,537 --> 00:30:08,788 ‫وكان الأمر مثالياً. 436 00:30:14,544 --> 00:30:16,296 ‫لن أذهب إلى "مونتريال". 437 00:30:41,196 --> 00:30:42,447 ‫انضممت إلى الجيش. 438 00:30:46,659 --> 00:30:47,660 ‫ماذا؟ 439 00:30:50,079 --> 00:30:51,414 ‫ما أوحى لك بفعل ذلك؟ 440 00:30:53,499 --> 00:30:55,210 ‫لأنني كنت حزيناً يا عزيزتي. 441 00:30:55,293 --> 00:30:56,711 ‫لذا انضممت إلى الجيش؟ 442 00:30:56,794 --> 00:30:57,795 ‫أجل. 443 00:31:06,346 --> 00:31:07,513 ‫قد يكون هذا جيداً. 444 00:31:07,597 --> 00:31:09,766 ‫سأرحل وستذهبين إلى جامعة "مونتريال". 445 00:31:09,849 --> 00:31:12,727 ‫- لا أريد الذهاب إلى جامعة "مونتريال". ‫- ظننت أنك تحبين "مونتريال". 446 00:31:12,810 --> 00:31:16,356 ‫لا. السبب الوحيد لرغبتي في الذهاب ‫إلى "مونتريال" هو الابتعاد عنك. 447 00:31:20,985 --> 00:31:22,070 ‫لأنني أحبك. 448 00:31:46,135 --> 00:31:47,136 ‫اسمعي. 449 00:31:49,097 --> 00:31:50,932 ‫أعلم أن الدراسة تهمك. 450 00:31:52,141 --> 00:31:53,601 ‫وتريدين الانتهاء منها، صحيح؟ 451 00:31:54,143 --> 00:31:55,228 ‫أجل. 452 00:31:55,311 --> 00:31:56,688 ‫حسناً... 453 00:31:58,481 --> 00:31:59,816 ‫...بينما تفعلين هذا... 454 00:32:01,484 --> 00:32:02,569 ‫سأفعل ذلك. 455 00:32:05,363 --> 00:32:06,573 ‫سيكون ذلك لعامين فقط. 456 00:32:08,449 --> 00:32:10,451 ‫عامان فقط من عمر كامل معاً. 457 00:32:13,788 --> 00:32:15,707 ‫وأنا أعني ذلك فعلاً. 458 00:32:15,790 --> 00:32:18,960 ‫أنت من أريدها. 459 00:32:20,712 --> 00:32:21,963 ‫هذا ما أشعر به أيضاً. 460 00:32:37,395 --> 00:32:39,480 ‫ربما يجب أن نتزوج. 461 00:32:44,444 --> 00:32:46,404 ‫ولذا ذهبنا إلى المحكمة... 462 00:32:47,488 --> 00:32:48,907 ‫وتزوجنا. 463 00:32:52,285 --> 00:32:53,786 ‫ثم خرجنا لنحتفل. 464 00:32:58,166 --> 00:33:01,127 ‫كأننا أجمل شيئين في العالم... 465 00:33:02,420 --> 00:33:03,963 ‫ولم يفقنا أحد جمالاً أو سعادة. 466 00:33:13,348 --> 00:33:14,807 ‫ولكن نفدت الأيام. 467 00:33:16,726 --> 00:33:17,894 ‫"الجزء الـ2" 468 00:33:17,977 --> 00:33:19,812 ‫وكان عليّ حضور التدريبات الأولية. 469 00:33:19,896 --> 00:33:22,565 ‫"التدريبات الأولية ‫2003" 470 00:33:32,367 --> 00:33:33,701 ‫حصلنا على قصة الشعر أولاً. 471 00:33:35,537 --> 00:33:36,955 ‫مرحباً بكم في الجيش. 472 00:33:37,038 --> 00:33:40,667 ‫في الأسابيع الـ10 القادمة، ‫سيكون الشيء الوحيد الذي ستقولونه 473 00:33:40,750 --> 00:33:43,711 ‫هو، "أجل يا رقيب التدريب" ‫أو "لا يا رقيب التدريب." 474 00:33:43,795 --> 00:33:45,338 ‫هل كلامي واضح؟ 475 00:33:45,421 --> 00:33:46,589 ‫أجل يا رقيب التدريب! 476 00:33:46,673 --> 00:33:49,175 ‫هذا ينطبق على من يتم قص شعرهم أيضاً. 477 00:33:49,259 --> 00:33:53,263 ‫أنتم لستم مميزين. هل كلامي واضح؟ 478 00:33:53,346 --> 00:33:55,056 ‫أجل يا رقيب التدريب! 479 00:33:55,139 --> 00:33:56,808 ‫يجب أن ترفعوا صوتكم. 480 00:33:56,891 --> 00:33:59,769 ‫قولوا "رقيب" ثم "التدريب". 481 00:33:59,852 --> 00:34:01,437 ‫هل كلامي واضح؟ 482 00:34:01,521 --> 00:34:03,189 ‫أجل يا رقيب التدريب! 483 00:34:05,400 --> 00:34:07,652 ‫ماذا تفعل؟ هل تظن أنك ما زلت وسيماً؟ 484 00:34:07,735 --> 00:34:09,612 ‫- لا يا رقيب التدريب! ‫- أتظن أنك ما زلت وسيماً؟ 485 00:34:09,696 --> 00:34:10,780 ‫لا يا رقيب التدريب! 486 00:34:10,863 --> 00:34:12,365 ‫إذاً انهض عن مقعدي بحق السماء! 487 00:34:12,448 --> 00:34:14,492 ‫ابتعد. وداعاً. 488 00:34:15,368 --> 00:34:17,537 ‫بعدها تلقينا حوالي 100 تطعيم لعين. 489 00:34:18,912 --> 00:34:21,416 ‫- التالي. ‫- واكتشفت أنني... 490 00:34:21,499 --> 00:34:22,624 ‫مصاب بعمى الألوان. 491 00:34:23,959 --> 00:34:25,044 ‫هذا يفسر الكثير. 492 00:34:25,128 --> 00:34:26,588 ‫أما زال بوسعي أن أكون مسعفاً؟ 493 00:34:26,671 --> 00:34:28,756 ‫تعرف لون الدم، صحيح؟ 494 00:34:28,840 --> 00:34:29,841 ‫التالي. 495 00:34:29,923 --> 00:34:32,593 ‫نحن أمكم وأبوكم. 496 00:34:32,677 --> 00:34:36,680 ‫ولن تحصلوا على ما تريدونه ‫حينما تريدونه مهما كان. 497 00:34:36,764 --> 00:34:38,349 ‫وقفنا في الصف كثيراً، 498 00:34:38,432 --> 00:34:40,894 ‫وآلمتنا سيقاننا لأننا لم نعتد ذلك. 499 00:34:40,977 --> 00:34:42,604 ‫هل كلامي واضح؟ 500 00:34:42,687 --> 00:34:44,272 ‫أجل يا رقيب التدريب! 501 00:34:44,354 --> 00:34:45,814 ‫هل كلامي واضح؟ 502 00:34:45,899 --> 00:34:47,233 ‫أجل يا رقيب التدريب! 503 00:34:47,316 --> 00:34:50,945 ‫- ما هذا بحق السماء؟ ‫- ماذا تفعل بذراعيك؟ 504 00:34:51,028 --> 00:34:55,450 ‫أنزل ذراعيك! أنت جزء من جيش "الولايات..." 505 00:34:57,827 --> 00:35:00,496 ‫ضعوا أربطتكم داخل أحذيتكم، 506 00:35:00,580 --> 00:35:03,291 ‫ويجب أن تتلامس أحذيتكم. نفذوها. 507 00:35:04,375 --> 00:35:05,835 ‫هيا. اخلعوها الآن! 508 00:35:05,919 --> 00:35:08,838 ‫- 5، 4... ‫- ما خطبك بحق السماء؟ 509 00:35:08,922 --> 00:35:10,632 ‫- ...3، 2... ‫- أسرع! 510 00:35:10,715 --> 00:35:12,508 ‫- فعلتها 100 مرة! ‫- ...1! 511 00:35:13,384 --> 00:35:14,385 ‫نفذوها. 512 00:35:14,469 --> 00:35:15,929 ‫تحرك بحق السماء! 513 00:35:16,012 --> 00:35:18,932 ‫- 10، 9... ‫- أحسنوا التصرف. 514 00:35:19,015 --> 00:35:22,227 ‫...8، 7... 515 00:35:23,269 --> 00:35:26,814 ‫جعلونا نتجرد من ملابسنا ونسير مقرفصين ‫في أرجاء غرفة كبيرة بملابسنا الداخلية. 516 00:35:28,650 --> 00:35:31,903 ‫فاحت من الغرفة رائحة الأعضاء، ‫وكذلك الأقدام، غير المغسولة. 517 00:35:35,323 --> 00:35:36,407 ‫أنت بخير. 518 00:35:36,491 --> 00:35:37,575 ‫التالي. 519 00:35:37,659 --> 00:35:40,578 ‫وكان يوجد رجل وظيفته فحص مؤخرات الجميع. 520 00:35:42,372 --> 00:35:43,414 ‫أنزل سروالك. 521 00:35:43,498 --> 00:35:45,708 ‫تعجبني هذه السترة حقاً يا رجل. 522 00:35:46,376 --> 00:35:48,503 ‫سأخرج مع حبيبتي وأنا أرتديها عندما أعود. 523 00:35:48,586 --> 00:35:49,587 ‫حقاً؟ 524 00:35:49,671 --> 00:35:51,339 ‫تخيل كل التشريفات والميداليات عليها. 525 00:35:51,422 --> 00:35:53,007 ‫تظن أنك ستفوز بميدالية؟ 526 00:35:53,675 --> 00:35:54,884 ‫هذا "هيمينز". 527 00:35:54,968 --> 00:35:56,761 ‫أنا واثق بذلك. 528 00:35:56,844 --> 00:36:01,015 ‫أصبحنا صديقين ‫لأن كلينا أردنا أن نصبح مسعفين. 529 00:36:01,766 --> 00:36:03,935 ‫انضم إلى الجيش لأنه تسبب بحمل حبيبته. 530 00:36:04,018 --> 00:36:07,647 ‫اسمعي، أنا أحبك كثيراً، اتفقنا؟ 531 00:36:09,482 --> 00:36:11,025 ‫وأريد أن نحظى بالطفل. 532 00:36:12,485 --> 00:36:15,321 ‫حسناً، سأحصل على وظيفة. وسأعتني بكليكما. 533 00:36:15,405 --> 00:36:16,406 ‫كيف؟ 534 00:36:18,032 --> 00:36:19,534 ‫سنتوصل إلى حل، اتفقنا؟ 535 00:36:20,743 --> 00:36:24,080 ‫انظر إليك أيها الوغد اللعين الضعيف. 536 00:36:24,163 --> 00:36:25,790 ‫أنت عديم القيمة! 537 00:36:27,375 --> 00:36:29,127 ‫- سمعت الكثير من الصياح. ‫- 6، 7... 538 00:36:29,210 --> 00:36:31,379 ‫تحرك أيها الضعيف! هيا! 539 00:36:31,462 --> 00:36:33,256 ‫هل تريد أن تموت أيها الحقير؟ 540 00:36:33,339 --> 00:36:35,341 ‫الإرهابيون يقتربون منك. 541 00:36:36,050 --> 00:36:37,594 ‫أطلقوا علينا أسماء مثل... 542 00:36:37,677 --> 00:36:40,972 ‫السافل الحقير! انهض أيها السافل الحقير! 543 00:36:41,055 --> 00:36:43,933 ‫- كانت أيدينا... ‫- استخدموا أذرع الاستمناء اللعينة! 544 00:36:44,017 --> 00:36:46,019 ‫- كانت أفواهنا... ‫- يا ابن العاهرة! 545 00:36:46,102 --> 00:36:48,479 ‫أغلق فمك يا ابن العاهرة. 546 00:36:48,563 --> 00:36:51,107 ‫تظاهر رقباء التدريب بالغضب طيلة الوقت. 547 00:36:51,191 --> 00:36:52,192 ‫ماذا بحق السماء؟ 548 00:36:54,235 --> 00:36:56,070 ‫في المرة القادمة، تراجع، 549 00:36:56,154 --> 00:36:59,157 ‫وإلا فسأفقد صوابي وأكسر عنقك اللعين. 550 00:36:59,240 --> 00:37:00,366 ‫يسمونه اضطراب ما بعد الصدمة. 551 00:37:00,450 --> 00:37:02,118 ‫إلام تنظر؟ انظر إلى الأمام! 552 00:37:02,202 --> 00:37:07,290 ‫مثل المرة التي لكمني فيها رقيب التدريب ‫"كول" في عضوي الذكري دون سبب. 553 00:37:07,373 --> 00:37:08,791 ‫انتباه! 554 00:37:10,793 --> 00:37:13,463 ‫رقيب التدريب "ديكو" خنق شاباً. 555 00:37:14,589 --> 00:37:15,924 ‫رقيب التدريب "ديكو". 556 00:37:18,885 --> 00:37:20,220 ‫إرهابي لعين. 557 00:37:21,095 --> 00:37:22,430 ‫رقيب التدريب، هذا "لافين". 558 00:37:24,807 --> 00:37:26,517 ‫ولكن لم يكن اضطراب ما بعد الصدمة السبب. 559 00:37:28,144 --> 00:37:31,814 ‫لم يذهب "ديكو" إلى أي مكان. كان كاذباً. 560 00:37:35,109 --> 00:37:37,362 ‫بعض رقباء التدريب ‫ذهبوا إلى "العراق" فعلاً، 561 00:37:37,445 --> 00:37:39,864 ‫ولكنهم كانوا كاذبين أيضاً. 562 00:37:39,948 --> 00:37:43,701 ‫في "العراق"، يوجد أطفال حاملو قنابل 563 00:37:43,785 --> 00:37:47,038 ‫سيحاولون التسلل خلف الجنود الأمريكيين 564 00:37:47,121 --> 00:37:50,250 ‫لتفجيرهم وقتلهم! 565 00:37:51,543 --> 00:37:55,713 ‫كان عليّ دهس أطفال القنابل بشاحنتي! 566 00:37:56,464 --> 00:37:59,133 ‫لهذا السبب أنا مختل عقلياً. 567 00:37:59,217 --> 00:38:02,303 ‫هيا، تحركوا! يجب أن تتجهوا إلى اليمين... 568 00:38:02,387 --> 00:38:05,598 ‫بحق السماء! استيقظ يا فتى! 569 00:38:08,268 --> 00:38:09,602 ‫إلى يسارك. 570 00:38:10,895 --> 00:38:12,730 ‫إرهابي إلى اليسار! 571 00:38:12,814 --> 00:38:15,608 ‫إرهابي إلى اليمين. إرهابي بين الأشجار! ‫انظروا إلى أعلى! 572 00:38:16,234 --> 00:38:18,027 ‫تبقّى إرهابي آخر. 573 00:38:18,778 --> 00:38:20,780 ‫- إرهابيون إلى اليمين! ‫- إرهابي إلى اليسار! 574 00:38:20,864 --> 00:38:22,115 ‫إرهابي إلى اليسار! 575 00:38:22,198 --> 00:38:24,659 ‫- إرهابي إلى اليسار! ‫- إرهابيون إلى اليمين! 576 00:38:24,742 --> 00:38:27,912 ‫بدأ يراودني شعور غريب ‫بأن هذه كلها تمثيلية. 577 00:38:29,289 --> 00:38:31,165 ‫كنا نتظاهر فقط بأننا جنود. 578 00:38:31,958 --> 00:38:34,419 ‫كان رقباء التدريب يتظاهرون ‫بأنهم رقباء التدريب. 579 00:38:34,502 --> 00:38:37,255 ‫هراء... 580 00:38:39,591 --> 00:38:42,302 ‫هراء... 581 00:38:43,928 --> 00:38:46,306 ‫وكان الجيش يتظاهر بأنه جيش. 582 00:38:46,389 --> 00:38:49,642 ‫"أينما ذهبنا ‫ستعرفون دوماً 583 00:38:49,726 --> 00:38:53,313 ‫أن الجيش يمضي قدماً" 584 00:38:53,396 --> 00:38:55,982 ‫كانت الطريقة الوحيدة ‫لعدم التخرج من التدريب الأولي 585 00:38:56,065 --> 00:38:57,650 ‫هي بمحاولة قتل نفسك. 586 00:39:00,403 --> 00:39:02,864 ‫حاول فتى شنق نفسه من أنبوب ماء في المرحاض. 587 00:39:02,947 --> 00:39:06,075 ‫تباً! بحق السماء يا صاح. 588 00:39:06,159 --> 00:39:08,494 ‫النجدة! رقيب التدريب! 589 00:39:08,578 --> 00:39:11,581 ‫لم يمت ولكنه لم يتخرج أيضاً. 590 00:39:11,664 --> 00:39:12,832 ‫هل تسمعينني؟ 591 00:39:12,916 --> 00:39:14,125 ‫أجل. مرحباً. 592 00:39:15,835 --> 00:39:16,920 ‫هل أنت بخير؟ 593 00:39:20,089 --> 00:39:22,800 ‫تسللت لأخرج من الثكنات. 594 00:39:23,343 --> 00:39:24,677 ‫أجل، ولكن هل أنت بخير؟ 595 00:39:30,350 --> 00:39:31,476 ‫أنا بخير الآن. 596 00:39:35,146 --> 00:39:37,065 ‫أخفضوا رؤوسكم ومؤخراتكم. 597 00:39:37,148 --> 00:39:38,816 ‫عندما علمونا أخيراً كيف نصبح مسعفين، 598 00:39:38,900 --> 00:39:40,693 ‫عبثنا كثيراً بدمى العرض. 599 00:39:40,777 --> 00:39:42,445 ‫لا تدعوه ينزف. اضغطوا على الجرح. 600 00:39:42,529 --> 00:39:44,405 ‫- حياته بين أيديكم. ‫- إصابات تسحب الهواء! 601 00:39:44,489 --> 00:39:47,534 ‫- هيا، تحركوا! الوقت يمضي. ‫- لا تحركوا الضمادة. 602 00:39:47,617 --> 00:39:49,494 ‫ضع البلاستيك من داخل غلاف الضمادة. 603 00:39:49,577 --> 00:39:50,578 ‫اضغط على الجرح. 604 00:39:50,662 --> 00:39:53,540 ‫أحكم سد الجهات الـ3. محكمة الغلق. 605 00:39:53,623 --> 00:39:56,376 ‫- هيا. افعلها. ‫- تفقد ظهره للتأكد من خروج الطلقة. 606 00:39:56,459 --> 00:39:58,628 ‫كانت هناك دمى عرض عبارة عن بدن برؤوس. 607 00:39:58,711 --> 00:40:01,339 ‫كانت هناك دمى عرض بعظام مطاطية ‫تخرج من سيقانها. 608 00:40:01,422 --> 00:40:03,800 ‫كانت هناك دمى عرض يمكنها إخراج دم مزيف. 609 00:40:03,883 --> 00:40:06,427 ‫حتى أنه كانت توجد دمى عرض لأطفال ‫بوجوه ملائكية. 610 00:40:06,511 --> 00:40:08,054 ‫البتر الرضحي. 611 00:40:10,098 --> 00:40:13,101 ‫يمكنك البدء! إنعاش القلب والرئتين! 612 00:40:13,184 --> 00:40:15,520 ‫1، 2، 3، 4، 5. 613 00:40:15,603 --> 00:40:17,814 ‫- تنفس. ‫- يمكنك البدء. 614 00:40:17,897 --> 00:40:21,276 ‫أنقذت و"هيمينز" حيوات 47 دمية عرض. 615 00:40:21,818 --> 00:40:23,653 ‫ولذا اجتزنا التدريبات. 616 00:40:23,736 --> 00:40:24,988 ‫المسعفون الأبطال. 617 00:40:26,614 --> 00:40:29,325 ‫طُلب منكم التفكير في هتاف عسكري. 618 00:40:30,994 --> 00:40:33,538 ‫مُنحتم أسبوعاً لتفعلوا ذلك. 619 00:40:34,330 --> 00:40:37,208 ‫هذا ما يُدعى الموعد الأخير! 620 00:40:38,877 --> 00:40:42,589 ‫وحالياً، فاتكم الموعد الأخير. 621 00:40:46,968 --> 00:40:48,303 ‫الآن، 622 00:40:48,970 --> 00:40:52,515 ‫بما أنكم فشلتم في التفكير في هتاف عسكري، 623 00:40:52,599 --> 00:40:55,768 ‫أخذت على عاتقي ما يُدعى بالمبادرة 624 00:40:56,853 --> 00:41:00,023 ‫وألفت هتافاً سيكون عليكم حفظه. 625 00:41:01,399 --> 00:41:03,193 ‫وهذا ما ألفه. 626 00:41:03,693 --> 00:41:05,737 ‫"مسعفون أبطال في القتال 627 00:41:05,820 --> 00:41:07,780 ‫مسعفون أبطال في القتال 628 00:41:07,864 --> 00:41:09,782 ‫سريعون ليلاً ونهاراً 629 00:41:09,866 --> 00:41:11,659 ‫سريعون ليلاً ونهاراً 630 00:41:11,743 --> 00:41:13,912 ‫سنهزم البقية 631 00:41:13,995 --> 00:41:15,914 ‫سنهزم البقية 632 00:41:15,997 --> 00:41:17,832 ‫فرقة (تشارلي) هي الأفضل 633 00:41:17,916 --> 00:41:19,876 ‫فرقة (تشارلي) هي الأفضل 634 00:41:19,959 --> 00:41:21,920 ‫لا تتوقفوا، واصلوا 635 00:41:22,003 --> 00:41:23,630 ‫لا تتوقفوا، واصلوا 636 00:41:23,713 --> 00:41:25,465 ‫ثابروا أيها المسعفون الأبطال 637 00:41:25,548 --> 00:41:27,342 ‫ثابروا أيها المسعفون الأبطال 638 00:41:33,306 --> 00:41:34,807 ‫تنحوا جانباً! 639 00:41:34,891 --> 00:41:36,517 ‫المسعفون الأبطال قادمون 640 00:41:38,144 --> 00:41:39,479 ‫المسعفون الأبطال قادمون 641 00:41:39,562 --> 00:41:41,231 ‫تنحوا جانباً!" 642 00:41:41,314 --> 00:41:44,108 ‫ومنذ ذلك اليوم، ‫كلما طُلب منا الوقوف بانتباه، 643 00:41:44,192 --> 00:41:47,362 ‫وكان هذا أمر يتكرر كثيراً في أي يوم، 644 00:41:47,445 --> 00:41:50,073 ‫كان يجب علينا غناء هتاف الفرقة بأكمله. 645 00:41:50,156 --> 00:41:52,283 ‫"- المسعفون الأبطال قادمون!" ‫- دون استثناء. 646 00:41:52,367 --> 00:41:55,245 ‫أنتم ضعفاء كالنساء. 647 00:41:55,745 --> 00:41:57,497 ‫"تنحوا جانباً!" 648 00:41:57,580 --> 00:41:59,999 ‫وما يزيد الأمر سوءاً، أنه بعد فترة، 649 00:42:00,083 --> 00:42:03,878 ‫أصبحوا يتوقعون من حامل الراية، وهو أنا، 650 00:42:03,962 --> 00:42:06,381 ‫أن يقلد رقصة الإنسان الآلي طيلة الهتاف. 651 00:42:06,464 --> 00:42:07,757 ‫"المسعفون الأبطال قادمون! 652 00:42:07,840 --> 00:42:09,133 ‫تنحوا جانباً! 653 00:42:09,217 --> 00:42:10,635 ‫المسعفون الأبطال قادمون!" 654 00:42:11,261 --> 00:42:13,429 ‫لذا لا تنضموا إلى الجيش اللعين أبداً. 655 00:42:45,128 --> 00:42:50,967 ‫"الجزء الـ3 ‫(شيري)" 656 00:43:01,561 --> 00:43:03,521 ‫تعي تلك اللحظة التي تكون فيها في المعركة 657 00:43:03,605 --> 00:43:05,273 ‫خارج قاعدتك لأول مرة. 658 00:43:05,356 --> 00:43:07,775 ‫تتوقع أن تتلقى طلقة في أي لحظة. 659 00:43:08,610 --> 00:43:11,821 ‫حتى إن كنت في منطقة ‫لا يمكنك فيها أن ترى أحداً لكيلومترات، 660 00:43:11,905 --> 00:43:14,490 ‫كنت واثقاً رغم ذلك بأنه يوجد إرهابي 661 00:43:14,574 --> 00:43:17,744 ‫ينتظر طيلة اليوم ليطلق النار. 662 00:43:25,043 --> 00:43:28,254 ‫انتباه إلى شبكة الاتصالات. ‫القوات في اشتباك. 663 00:43:28,338 --> 00:43:32,592 ‫الموقع الحالي هو "فيكتور سييرا 453، 132". 664 00:43:32,675 --> 00:43:34,302 ‫انتظروا التقرير المفصل. 665 00:43:34,802 --> 00:43:37,847 ‫قاعدة "ريفن". معك "كيوبيك روميو فوكستروت". 666 00:43:37,931 --> 00:43:41,434 ‫تفصلنا 7 دقائق، ‫في طريقنا إلى الجنود المشتبكين. حوّل. 667 00:43:43,394 --> 00:43:45,313 ‫زد السرعة يا رقم 1. 668 00:43:45,897 --> 00:43:49,234 ‫- لدينا جنود في اشتباك. ‫- حسناً. لنذهب إليهم. 669 00:43:49,317 --> 00:43:51,486 ‫على الأقل 17 حتى 20 شخصاً. 670 00:43:51,569 --> 00:43:53,404 ‫نشاط وهجوم منظم. 671 00:43:53,488 --> 00:43:55,198 ‫نطلب الدعم الفوري. 672 00:43:55,281 --> 00:43:57,408 ‫نتعرض لهجوم قوي بجوار... 673 00:44:12,048 --> 00:44:14,717 ‫هيا! اخرجوا! 674 00:44:14,801 --> 00:44:18,846 ‫قاعدة "ريفن"! تباً! 675 00:44:18,930 --> 00:44:20,181 ‫سيدي! 676 00:44:20,265 --> 00:44:22,684 ‫- ماذا لدينا؟ ‫- لدينا مصابان هناك! 677 00:44:22,767 --> 00:44:25,395 ‫خذهما إلى هناك. سأحضر قوات الرد السريع. 678 00:44:25,478 --> 00:44:26,855 ‫- حسناً. حظاً موفقاً. ‫- تحركوا! 679 00:44:41,995 --> 00:44:43,371 ‫"أرنولد"، احتم. 680 00:44:45,039 --> 00:44:46,875 ‫وأمسك أغراضك. هيا بنا! 681 00:44:47,750 --> 00:44:49,210 ‫تباً! 682 00:44:52,380 --> 00:44:54,883 ‫اسمع! انظر إليّ! تنفس. 683 00:44:57,010 --> 00:44:58,094 ‫اتبعني. 684 00:44:58,177 --> 00:44:59,387 ‫هيا بنا. 685 00:45:02,849 --> 00:45:03,850 ‫انبطح! 686 00:45:05,226 --> 00:45:07,729 ‫غطوا يميني. هيا! 687 00:45:14,569 --> 00:45:15,570 ‫تحركا! 688 00:45:16,362 --> 00:45:18,281 ‫سقط رجال! 689 00:45:21,409 --> 00:45:22,452 ‫انبطحوا! 690 00:45:27,999 --> 00:45:29,500 ‫أنت! اضغط على الجرح. 691 00:45:29,584 --> 00:45:32,503 ‫ابتعد عني بحق السماء. اصعد التل! 692 00:45:38,218 --> 00:45:39,344 ‫ابق هنا! 693 00:45:40,970 --> 00:45:42,972 ‫أنا قادم! إلام تحتاج؟ 694 00:45:43,640 --> 00:45:46,434 ‫لدينا جنديان على الأقل مصابان في المقدمة. ‫أخرجهما من هنا! 695 00:45:46,517 --> 00:45:48,937 ‫- حسناً، تحركوا! ‫- هيا بنا! 696 00:45:49,020 --> 00:45:50,230 ‫حسناً. 697 00:45:56,319 --> 00:45:57,445 ‫مسعف! 698 00:45:58,446 --> 00:46:01,241 ‫- هنا. أدخل أحشائه! ‫- يا للهول! 699 00:46:01,324 --> 00:46:04,160 ‫- اقتربوا. ‫- قلت أدخل أحشائه الآن! 700 00:46:08,831 --> 00:46:09,999 ‫أكثر! 701 00:46:22,595 --> 00:46:24,055 ‫- جميعاً. ‫- ارفعوه. 702 00:46:24,138 --> 00:46:25,181 ‫- هيا! ‫- مستعد؟ 703 00:46:25,265 --> 00:46:28,268 ‫- 3، 2، 1! ‫- هكذا. 704 00:46:28,351 --> 00:46:31,312 ‫المروحية قادمة! لنصعد به! 705 00:46:31,396 --> 00:46:33,398 ‫- ارفعوا! ‫- هيا! 706 00:46:43,157 --> 00:46:45,702 ‫في التراب، رأيت وجه الرجل. 707 00:46:45,785 --> 00:46:51,040 ‫كانت عيناه جامحتين وتنتحبان، ‫وكان يحاول البقاء على قيد الحياة. 708 00:46:51,124 --> 00:46:54,127 ‫أنت! انظر إليّ! 709 00:46:55,086 --> 00:46:56,546 ‫التقت عينانا، وقلت... 710 00:46:56,629 --> 00:46:57,964 ‫سأنقذك! 711 00:46:58,047 --> 00:47:00,842 ‫قلتها بصوت عال ليسمعني وسط ضجيج المروحيات. 712 00:47:00,925 --> 00:47:04,053 ‫ثم شعرت بالحرج، ‫لأنه كان من الغباء أن أقول ذلك. 713 00:47:04,137 --> 00:47:05,722 ‫حسناً، لنتحرك! 714 00:47:06,848 --> 00:47:08,892 ‫استعدوا! ارفعوا! 715 00:47:08,975 --> 00:47:10,643 ‫- ارفعوا! ‫- لنتحرك! 716 00:47:25,742 --> 00:47:27,327 ‫تراجع! 717 00:48:24,968 --> 00:48:26,803 ‫أجل. 718 00:48:53,162 --> 00:48:54,163 ‫تباً. 719 00:48:54,914 --> 00:48:57,208 ‫لا يمكنني إزالة الدم اللعين عن خاتم زواجي. 720 00:49:17,103 --> 00:49:21,065 ‫في الأيام الأولى، شعر الجنود المشاة ‫بأنهم طوال القامة ولا يُقهرون. 721 00:49:21,149 --> 00:49:22,984 ‫كانوا متحمسين ليباشروا بالقتل. 722 00:49:24,402 --> 00:49:26,362 ‫أرادوا أن يقتلوا بشدة 723 00:49:26,446 --> 00:49:29,490 ‫إلى درجة أنه سادت ثقة زائدة عن الحد ‫في قدرات جيشنا. 724 00:49:29,574 --> 00:49:31,993 ‫وسادت تلك الصداقة المزيفة. 725 00:49:35,330 --> 00:49:37,498 ‫استرخوا! 726 00:49:39,876 --> 00:49:42,086 ‫ماذا بحق السماء؟ 727 00:49:43,630 --> 00:49:47,383 ‫يجري. كان يجري بسرعة شديدة، ثم... 728 00:49:56,309 --> 00:49:57,644 ‫ماذا حدث بحق السماء؟ 729 00:50:01,940 --> 00:50:04,609 ‫كانت أحشاء الرجل خارج جسده. 730 00:50:04,692 --> 00:50:06,194 ‫وكان علينا إعادتها. 731 00:50:07,028 --> 00:50:08,321 ‫ونتعرض للطلقات. 732 00:50:08,780 --> 00:50:11,032 ‫- كان علينا الجري إلى المروحية. ‫- اسمعوا. 733 00:50:12,075 --> 00:50:15,328 ‫سمعت على المذياع ‫أن من وضعتموهم على المروحية ماتوا. 734 00:50:15,828 --> 00:50:17,038 ‫تباً. 735 00:50:18,164 --> 00:50:21,584 ‫أيها الرقيب، هل مات ‫من وضعناهم في المروحية اليوم فعلاً؟ 736 00:50:21,668 --> 00:50:22,669 ‫من أخبرك بذلك؟ 737 00:50:23,253 --> 00:50:25,922 ‫- قال "أرنولد" إنه سمع ذلك على الشبكة. ‫- "أرنولد" مغفل. 738 00:50:28,341 --> 00:50:31,135 ‫- ظننت أنني سمعتها أيها الرقيب. ‫- اخرس يا "أرنولد". 739 00:50:31,928 --> 00:50:34,180 ‫هذا الرقيب الأول "غرين". 740 00:50:34,264 --> 00:50:36,933 ‫قال إنه قتل 15 إرهابياً. 741 00:50:37,934 --> 00:50:39,894 ‫كان وغداً قوياً. 742 00:50:41,145 --> 00:50:42,272 ‫ألم يموتوا إذاً؟ 743 00:50:43,273 --> 00:50:45,400 ‫لا تقلقا حيال ذلك كثيراً. 744 00:50:46,442 --> 00:50:48,027 ‫كان اليوم أول تجربة لكما في المعركة. 745 00:50:57,912 --> 00:50:59,914 ‫خسرنا 8 اليوم. 746 00:51:00,665 --> 00:51:01,791 ‫من أصل 800. 747 00:51:02,542 --> 00:51:04,669 ‫وسنبقى هنا لعام لعين. 748 00:51:05,545 --> 00:51:08,423 ‫عام لعين كامل. احسب الأرقام بنفسك. 749 00:51:09,382 --> 00:51:10,633 ‫نحن هالكون. 750 00:51:12,468 --> 00:51:14,679 ‫ماذا ظننتم أنكم ستفعلون هنا؟ 751 00:51:15,889 --> 00:51:18,558 ‫تباً يا "ليسنغ". أنت متشائم. 752 00:51:18,641 --> 00:51:20,101 ‫الحقيقة مؤلمة يا عزيزي. 753 00:51:21,644 --> 00:51:22,896 ‫وكان محقاً. 754 00:51:24,314 --> 00:51:25,982 ‫تمحور كل شيء هناك عن الموت. 755 00:51:28,568 --> 00:51:31,654 ‫حتى أنهم أطلقوا اسم "مثلث الموت" ‫على موقعنا. 756 00:51:36,701 --> 00:51:40,663 ‫ولأننا مغفلون، حرسنا كل جزء منه. 757 00:51:46,211 --> 00:51:49,172 ‫في أغلب الأيام، ‫كنت أشعر بأننا فزاعات مفخمة. 758 00:51:49,881 --> 00:51:54,052 ‫نتظاهر بأداء وظيفة، ‫مكلفون للغاية وأغبى ما يكون. 759 00:52:01,267 --> 00:52:04,354 ‫انظروا إلى الفتاة بالفستان. ‫إنها تشبه "بيبلز" من "ذا فلينستونز". 760 00:52:04,437 --> 00:52:06,397 ‫أجل. إنها ظريفة نوعاً ما. 761 00:52:06,481 --> 00:52:10,360 ‫هذا الرقيب "نورث". كان من "أيداهو". 762 00:52:10,443 --> 00:52:12,487 ‫- وكان قاتلاً أيضاً. ‫- توقف. 763 00:52:12,570 --> 00:52:15,740 ‫تعرفين أنك تريدين ذلك يا عاهرة. ‫تباً! توقفي عن الحركة. 764 00:52:20,620 --> 00:52:23,164 ‫- سيدي. ‫- هل تريدونها؟ 765 00:52:23,248 --> 00:52:24,624 ‫هل تريدونها؟ 766 00:52:25,208 --> 00:52:28,753 ‫تحركوا، ابتعدوا. "بيبلز"، تعالي هنا. 767 00:52:28,836 --> 00:52:30,838 ‫هل تريدينها؟ هذه؟ 768 00:52:37,804 --> 00:52:38,805 ‫هيا بنا. 769 00:52:49,023 --> 00:52:52,819 ‫في عيد الميلاد، ‫وصلت مشجعات "دينفر موستانغ". 770 00:53:06,040 --> 00:53:08,376 ‫لوحن وتراقصن بأسنانهن البيضاء. 771 00:53:08,459 --> 00:53:10,587 ‫كان العرض بأكمله مريعاً. 772 00:53:10,670 --> 00:53:13,506 ‫نساء جميلات ببشرة تشبه الكريم الباهظ. 773 00:53:18,011 --> 00:53:21,222 ‫لم يكنّ ليضاجعن أياً منهم. وهذه هي الفكرة. 774 00:53:21,306 --> 00:53:23,892 ‫كان من المفترض أن نرغب في مضاجعتهن، 775 00:53:24,475 --> 00:53:27,395 ‫وكن من المفترض ألا يضاجعننا. 776 00:53:28,688 --> 00:53:29,981 ‫تعرفين أنك تريدين ذلك يا عاهرة! 777 00:53:30,064 --> 00:53:33,109 ‫حسناً، انظروا إليّ جميعاً ‫وقولوا، "إرهابيون". 778 00:53:33,193 --> 00:53:35,403 ‫إرهابيون! 779 00:53:35,486 --> 00:53:38,615 ‫ولكنني لم أمانع ذلك. ‫لم أشاهد الأفلام الإباحية حتى. 780 00:53:38,698 --> 00:53:41,201 ‫"الولايات المتحدة الأمريكية"! 781 00:53:41,784 --> 00:53:43,536 ‫كنت أستمنى في المراحيض المتنقلة. 782 00:53:45,496 --> 00:53:47,624 ‫ولم أفكر في فتيات أخرى حتى. 783 00:53:49,167 --> 00:53:50,210 ‫ضاجعني. 784 00:53:53,880 --> 00:53:55,340 ‫ضاجعني. 785 00:53:58,968 --> 00:54:01,095 ‫لا أخجل من هذا. حاولت أن أكون صالحاً فقط. 786 00:54:03,681 --> 00:54:05,850 ‫أشتاق إليك جداً يا حبيبتي. 787 00:54:06,601 --> 00:54:07,769 ‫أشتاق إليك أيضاً. 788 00:54:09,354 --> 00:54:10,980 ‫اسمع، لديّ خبر رائع. 789 00:54:11,064 --> 00:54:12,106 ‫حقاً؟ ما هو؟ 790 00:54:12,857 --> 00:54:15,068 ‫عرض والداك مساعدتنا في شراء منزلنا الأول. 791 00:54:18,988 --> 00:54:21,157 ‫- هل أنت معي؟ ‫- أجل، أنا هنا. أنا... 792 00:54:21,866 --> 00:54:23,451 ‫- أنا سعيد فقط. ‫- انتهى وقتك. 793 00:54:24,077 --> 00:54:26,246 ‫- رباه يا رجل. أنا أتحدث. ‫- أسرع بحق السماء. 794 00:54:26,329 --> 00:54:27,789 ‫أنا أتحدث يا رجل. 795 00:54:30,625 --> 00:54:32,460 ‫أفكر فيك أينما ذهبت يا عزيزتي. 796 00:54:32,544 --> 00:54:34,337 ‫- تباً لك يا مستجد. ‫- تباً لك يا وغد. 797 00:54:34,420 --> 00:54:37,215 ‫- أنا على الهاتف اللعين. ‫- أسرع إذاً! 798 00:54:37,298 --> 00:54:39,551 ‫- ما الأمر؟ ‫- لا شيء يا عزيزتي. أنا... 799 00:54:39,634 --> 00:54:42,637 ‫- أتشوق للعودة إلى المنزل إليك. ‫- انتهى وقتك يا جندي. 800 00:54:42,720 --> 00:54:43,972 ‫تباً. 801 00:54:45,390 --> 00:54:46,849 ‫انتهى وقتك يا جندي! 802 00:54:49,852 --> 00:54:50,979 ‫عليّ الذهاب يا عزيزتي. 803 00:54:51,646 --> 00:54:53,523 ‫- أحبك. ‫- أحبك أيضاً. 804 00:54:55,775 --> 00:54:56,818 ‫الهاتف لك أيها الرقيب. 805 00:54:58,945 --> 00:55:01,573 ‫اهدأ بحق السماء أيها المتخلف. تراجع! 806 00:55:01,656 --> 00:55:03,283 ‫هل يمكنك أن تسأله عما حدث؟ 807 00:55:06,452 --> 00:55:09,998 ‫قال إن هذا حدث عندما كان مربوطاً ‫منذ بضعة أيام. 808 00:55:10,081 --> 00:55:11,416 ‫رباه. 809 00:55:11,499 --> 00:55:13,501 ‫يا صاح، انظر إلى يد هذا الرجل. 810 00:55:14,502 --> 00:55:15,503 ‫تباً. 811 00:55:16,713 --> 00:55:17,922 ‫معذرة أيها الرقيب؟ 812 00:55:19,132 --> 00:55:20,216 ‫أجل. 813 00:55:20,300 --> 00:55:22,468 ‫هلا تلقي نظرة إلى يد هذا الرجل. 814 00:55:24,888 --> 00:55:26,139 ‫إنه التهاب الهلل. 815 00:55:27,974 --> 00:55:29,934 ‫نفدت منا المضادات الحيوية. 816 00:55:30,018 --> 00:55:31,019 ‫إذاً؟ 817 00:55:32,562 --> 00:55:34,355 ‫إذاً، كيف يمكنني مساعدته؟ 818 00:55:35,982 --> 00:55:37,942 ‫قل له أن يموت. 819 00:55:38,026 --> 00:55:40,361 ‫حسناً، أخبره بأن يذهب إلى مستشفى، 820 00:55:40,445 --> 00:55:43,823 ‫ويقابل طبيباً ويحصل على مضادات حيوية، ‫لأنه نفدت منا الأدوية هنا. 821 00:55:45,116 --> 00:55:46,159 ‫أجل، العفو. 822 00:55:46,242 --> 00:55:48,161 ‫حسناً. احرص على أن يذهب ‫إلى مستشفى، اتفقنا؟ 823 00:55:48,244 --> 00:55:50,622 ‫- سيرفضون مساعدتنا. ‫- يجب أن تحاول يا صاح. 824 00:55:50,705 --> 00:55:51,956 ‫ابذل جهدك. 825 00:55:55,001 --> 00:55:56,044 ‫أجل يا سيدي! 826 00:55:59,130 --> 00:56:00,215 ‫حسناً، من التالي؟ 827 00:56:04,761 --> 00:56:07,430 ‫- رجاء. ‫- ليس هؤلاء الأوغاد الصغار مجدداً. 828 00:56:09,265 --> 00:56:10,642 ‫"بيبلز"، تعالي هنا. 829 00:56:11,643 --> 00:56:12,894 ‫لا، لا بأس بها يا صاح. 830 00:56:12,977 --> 00:56:14,229 ‫تعالي. 831 00:56:14,312 --> 00:56:15,897 ‫ماذا تفعل بحق السماء؟ 832 00:56:15,980 --> 00:56:18,274 ‫هذا لك، اتفقنا؟ 833 00:56:18,358 --> 00:56:21,069 ‫أريدك أن تحصلي عليه. هذا لك، حسناً. 834 00:56:25,532 --> 00:56:26,574 ‫مهلاً! 835 00:56:27,700 --> 00:56:29,744 ‫تباً يا رجل! ضربوها! 836 00:56:32,038 --> 00:56:33,206 ‫انظروا إليها. 837 00:56:34,332 --> 00:56:35,875 ‫لقد أسعدت يومها فعلاً. 838 00:56:37,835 --> 00:56:39,254 ‫تباً. 839 00:56:40,255 --> 00:56:41,923 ‫هل تعرف ما أتمناه الآن؟ 840 00:56:42,632 --> 00:56:43,883 ‫التاكو؟ 841 00:56:45,009 --> 00:56:47,262 ‫تباً لك يا وغد. 842 00:56:47,887 --> 00:56:50,223 ‫أجل، تاكو لعين. أجل، أود تناول التاكو. 843 00:56:50,306 --> 00:56:51,641 ‫ماذا ستضع في التاكو؟ 844 00:56:51,724 --> 00:56:56,271 ‫بعض اللحم المشوي وصلصة الغواكمولي ‫وبعض البصل. 845 00:56:56,354 --> 00:56:58,356 ‫ماذا؟ أجل. تباً لك. 846 00:56:59,399 --> 00:57:00,692 ‫فتاتي هي الوحيدة. 847 00:57:02,026 --> 00:57:03,528 ‫- حقاً؟ ‫- أجل يا صاح. 848 00:57:04,696 --> 00:57:06,531 ‫- الوحيدة؟ ‫- الوحيدة. 849 00:57:06,614 --> 00:57:08,992 ‫- و"باتيستا" أيضاً، صحيح؟ ‫- تباً لك يا وغد. 850 00:57:10,493 --> 00:57:12,245 ‫ماذا تفعلان الآن في رأيك؟ 851 00:57:13,955 --> 00:57:16,624 ‫على الأرجح... مع حبيبها الجديد. 852 00:57:18,918 --> 00:57:20,336 ‫سيكون عليّ قتله. 853 00:57:21,254 --> 00:57:22,630 ‫رجل ضخم الجثة. 854 00:57:23,548 --> 00:57:25,466 ‫غاب لمدة عام، 855 00:57:25,550 --> 00:57:27,594 ‫ووجد زوجته بطفل سنه شهر 856 00:57:28,344 --> 00:57:30,013 ‫وتقنعه بأنه ابنه. 857 00:57:33,474 --> 00:57:35,101 ‫أكره هذا المكان يا صاح. 858 00:57:36,811 --> 00:57:38,062 ‫أريد العودة إلى المنزل. 859 00:57:42,358 --> 00:57:44,819 ‫قاعدة "ريفن". 860 00:57:45,486 --> 00:57:47,864 ‫هذا "إيكو 5 نوفمبر"، حوّل. 861 00:57:47,947 --> 00:57:49,616 ‫"إيكو 5 نوفمبر"، هذه قاعدة "ريفن". 862 00:57:49,699 --> 00:57:51,576 ‫سنبتعد عن هذا الطريق. 863 00:57:51,659 --> 00:57:52,869 ‫عُلم، حّول. 864 00:57:53,703 --> 00:57:54,704 ‫مركبة المقدمة، معكم 2. 865 00:57:54,787 --> 00:57:56,206 ‫معك المقدمة. 866 00:57:56,289 --> 00:57:58,291 ‫سنبتعد عن هذا الطريق باتجاه اليمين. 867 00:57:58,374 --> 00:57:59,417 ‫عُلم. 868 00:58:00,710 --> 00:58:02,462 ‫معذرة أيها الرقيب "نورث"؟ 869 00:58:02,545 --> 00:58:03,796 ‫ما الأمر أيها الحقير؟ 870 00:58:03,880 --> 00:58:06,466 ‫لا أظن أنه يجب علينا خوض هذا المكان ‫أيها الرقيب. 871 00:58:06,549 --> 00:58:08,176 ‫أظن أنه يجب أن نلتزم بالطريق. 872 00:58:08,259 --> 00:58:11,346 ‫هل هذا رأيك أيها الجندي الحقير؟ 873 00:58:12,972 --> 00:58:15,558 ‫يخوض هذا الطريق منطقة شديدة الخطورة. 874 00:58:15,642 --> 00:58:17,352 ‫هل تريدني أن أعرّض الرجال للخطر 875 00:58:17,435 --> 00:58:19,729 ‫لأنك لا تريد توفير دقيقتين من الوقت؟ 876 00:58:19,812 --> 00:58:22,440 ‫عندما كنت في الفصيلة الـ1، علقت 4 مركبات 877 00:58:22,524 --> 00:58:24,526 ‫عند محاولة اجتياز هذا المكان أيها الرقيب. 878 00:58:25,318 --> 00:58:26,444 ‫يبدو جيداً في نظري. 879 00:58:27,070 --> 00:58:28,905 ‫ليس جيداً. ما يكمن أسفله... 880 00:58:28,988 --> 00:58:30,573 ‫يكفي! 881 00:58:31,157 --> 00:58:32,742 ‫أغلق فمك اللعين. 882 00:58:35,203 --> 00:58:36,496 ‫زد السرعة يا "شيتا"! 883 00:58:41,793 --> 00:58:43,503 ‫أوقف المركبة أيها الجندي. 884 00:58:44,587 --> 00:58:46,172 ‫أوقف المركبة. 885 00:58:47,298 --> 00:58:50,134 ‫أوقف المركبة اللعينة! تباً! 886 00:58:51,928 --> 00:58:54,347 ‫اسمع. ماذا قلت له يا رجل؟ 887 00:58:54,430 --> 00:58:55,431 ‫"شيتا"! 888 00:58:56,516 --> 00:59:00,728 ‫تعال بمؤخرتك اللعينة ‫وأخرج هذه الخردة من الطين اللعين! 889 00:59:01,354 --> 00:59:03,398 ‫لا أنصحك بفعل هذا أيها الرقيب. 890 00:59:03,982 --> 00:59:05,191 ‫هذا ما فعلناه بالضبط. 891 00:59:05,275 --> 00:59:07,235 ‫ستصعب الأمور على قوات الرد السريع ‫عندما تصل. 892 00:59:07,318 --> 00:59:08,695 ‫اخرس بحق السماء وراقب المنطقة. 893 00:59:08,778 --> 00:59:10,613 ‫ستحتاج إلى مركبة "برادلي" وحبل قطر. 894 00:59:10,697 --> 00:59:13,533 ‫اخرس. 895 00:59:14,868 --> 00:59:16,077 ‫عُلم أيها الرقيب. 896 00:59:27,088 --> 00:59:28,798 ‫تباً لهذا. 897 00:59:28,882 --> 00:59:31,676 ‫- تباً. ‫- الجو حار جداً يا رجل. 898 00:59:31,759 --> 00:59:33,052 ‫- أنا عطشان... ‫- "بي"! 899 00:59:34,929 --> 00:59:36,639 ‫- أجل أيها الرقيب؟ ‫- أحضر مركبة "برادلي" لعينة. 900 00:59:39,475 --> 00:59:40,977 ‫سنظل عالقين هنا... 901 00:59:41,060 --> 00:59:43,897 ‫يقول "نورث" إن قوات الرد السريع ‫لن تصل قبل بضع ساعات. 902 00:59:43,980 --> 00:59:46,441 ‫يريدني و"يوري" و"ليسنغ" و"هيمينز" أن نعود 903 00:59:46,524 --> 00:59:49,110 ‫- ونحضر مركبة "برادلي" بحبل قطر. ‫- أجل، هذا بديهي. 904 00:59:49,194 --> 00:59:51,487 ‫أنت المسؤول عن التواصل أيها المتحذلق. 905 00:59:51,571 --> 00:59:53,489 ‫- لا، قل له تباً له. ‫- حقاً؟ 906 00:59:53,573 --> 00:59:55,450 ‫أجل، حقاً. قل له تباً له. 907 00:59:55,533 --> 00:59:57,327 ‫- "باتيستا"! ‫- إنه قادم أيها الرقيب! 908 00:59:57,911 --> 01:00:00,121 ‫هيا يا رفاق! لنتحرك! 909 01:00:00,205 --> 01:00:02,373 ‫- هل أنت تابع "نورث"؟ ‫- لا. 910 01:00:02,457 --> 01:00:05,210 ‫لا أريد أن أقضي الـ4 ساعات القادمة ‫في انتظار الطلقات. 911 01:00:05,293 --> 01:00:07,170 ‫أظن أن "شيتا" يحب "أمريكا". 912 01:00:07,253 --> 01:00:08,421 ‫أجل. 913 01:00:08,504 --> 01:00:11,883 ‫لذا لنخرج من صندوق الرمل اللعين هذا ‫ونعد إلى الوطن. هيا بنا! 914 01:00:12,717 --> 01:00:14,677 ‫لا تدع "نورث" يعبث معك كثيراً، اتفقنا؟ 915 01:00:14,761 --> 01:00:16,846 ‫أظن أنه يعني لا تدع "نورث" يعبث بك. 916 01:00:16,930 --> 01:00:18,389 ‫هل عضوه الذكري كبير؟ 917 01:00:18,473 --> 01:00:19,682 ‫وغد لعين. 918 01:00:41,246 --> 01:00:42,705 ‫تباً! 919 01:00:44,040 --> 01:00:45,375 ‫انبطحوا! 920 01:00:45,458 --> 01:00:46,626 ‫تباً! 921 01:00:47,794 --> 01:00:49,295 ‫لا تُهرع إليها بحق السماء! 922 01:00:50,213 --> 01:00:52,048 ‫تباً. لا. 923 01:00:53,299 --> 01:00:55,218 ‫لا. 924 01:00:59,013 --> 01:01:01,224 ‫إنها رائحة شيء تعرفه بالفعل. 925 01:01:03,142 --> 01:01:04,769 ‫إنها غريزية. 926 01:01:05,853 --> 01:01:09,274 ‫يتسلل الدخان إلى مسامك وكل غددك. 927 01:01:09,357 --> 01:01:11,442 ‫يمتلئ فمك بها... 928 01:01:12,944 --> 01:01:15,488 ‫إلى درجة أنك تشعر بأنك تلتهمها. 929 01:01:28,918 --> 01:01:30,169 ‫لا يوجد غيرها؟ 930 01:01:31,004 --> 01:01:32,881 ‫لا شيء. لم نر شيئاً. 931 01:01:37,135 --> 01:01:38,386 ‫سأحضر مركبة "برادلي". 932 01:01:40,346 --> 01:01:41,890 ‫سأحضر الجثث. 933 01:01:44,976 --> 01:01:46,853 ‫أنت، أحضر الأكياس. 934 01:01:57,155 --> 01:01:58,323 ‫أيها الجندي. 935 01:02:10,126 --> 01:02:11,377 ‫كان هذا "ليسنغ". 936 01:02:13,922 --> 01:02:16,257 ‫كان سائقنا... "يوري". 937 01:02:22,096 --> 01:02:24,098 ‫كان المدفعي "باتيستا". 938 01:02:28,811 --> 01:02:30,396 ‫وهذا... 939 01:02:35,610 --> 01:02:39,614 ‫وذلك... الجندي "هيمينز" في الخلف. 940 01:02:44,077 --> 01:02:45,203 ‫لنخرجهم. 941 01:02:46,120 --> 01:02:49,207 ‫تباً. توقف أيها القائد. ‫قفازاي يذوبان أيها القائد... 942 01:02:49,290 --> 01:02:52,919 ‫لا بأس. حاول تطويق ذراعيك. 943 01:02:53,461 --> 01:02:54,462 ‫أجل يا سيدي. 944 01:02:57,090 --> 01:02:58,258 ‫أمسكت به. 945 01:02:58,341 --> 01:02:59,801 ‫- متأكد؟ ‫- أجل. 946 01:03:03,721 --> 01:03:05,014 ‫حسناً. 947 01:03:05,098 --> 01:03:06,474 ‫اتركاه. 948 01:03:33,126 --> 01:03:35,253 ‫سيدي! أريد طعاماً! 949 01:03:35,336 --> 01:03:37,964 ‫سيدي! أريد طعاماً! 950 01:03:38,047 --> 01:03:40,550 ‫سيدي، أريد طعاماً! 951 01:03:40,633 --> 01:03:42,218 ‫سيدي. أريد طعاماً! 952 01:03:42,802 --> 01:03:46,014 ‫سيدي، أريد طعاماً. 953 01:03:46,097 --> 01:03:48,892 ‫فجأة لم يعد الأمر مثيراً للاهتمام. 954 01:04:00,570 --> 01:04:01,779 ‫لم يعد هناك شيء. 955 01:04:11,414 --> 01:04:13,124 ‫هل ترى أشياء سيئة؟ 956 01:04:16,252 --> 01:04:17,378 ‫أجل، قليلاً. 957 01:04:18,296 --> 01:04:19,881 ‫هل يُقتل الناس؟ 958 01:04:21,299 --> 01:04:25,678 ‫لأنني أرى في الأخبار أن الناس يُقتلون. 959 01:04:28,723 --> 01:04:30,767 ‫- مرحباً؟ ‫- أجل يا عزيزتي، أنا معك. 960 01:04:32,352 --> 01:04:34,187 ‫ستتخطى هذا الأمر، اتفقنا؟ 961 01:04:36,523 --> 01:04:38,983 ‫أعلم أنك ستتخطى هذا الأمر. 962 01:04:41,444 --> 01:04:43,404 ‫هل يمكنك التحدث عن نفسك لوهلة؟ 963 01:04:44,197 --> 01:04:45,782 ‫ما الجديد معك؟ 964 01:04:48,993 --> 01:04:53,039 ‫حصلت على وظيفة نادلة في مطعم "أكاديمي"، 965 01:04:53,122 --> 01:04:55,667 ‫بجوار الحي الذي أظن أنه يجب أن نسكن فيه. 966 01:04:56,960 --> 01:04:59,087 ‫تعجبك الشوارع بجوار "لارشمير"، صحيح؟ 967 01:05:04,676 --> 01:05:05,760 ‫عزيزي. 968 01:05:06,511 --> 01:05:08,930 ‫أجل يا عزيزتي، أنا معك. فقط... 969 01:05:11,432 --> 01:05:13,226 ‫هل أنت واثق بأنك بخير؟ 970 01:05:13,768 --> 01:05:15,311 ‫أشتاق إليك فقط. 971 01:05:16,396 --> 01:05:17,564 ‫أشتاق إليك أيضاً. 972 01:05:19,732 --> 01:05:20,733 ‫أحبك. 973 01:05:22,068 --> 01:05:23,069 ‫تباً! 974 01:05:46,801 --> 01:05:49,137 ‫انهض! تباً! 975 01:05:49,220 --> 01:05:51,347 ‫حسناً! إنه بخير! 976 01:06:05,945 --> 01:06:09,782 ‫"مرحباً بعودتكم أيها الجنود!" 977 01:06:11,326 --> 01:06:14,704 ‫"الجزء الـ4 ‫الوطن" 978 01:06:14,787 --> 01:06:17,749 ‫"2005" 979 01:06:28,718 --> 01:06:31,179 ‫بعد مقتل الجندي الملازم "هيمينز" ‫في المعركة، 980 01:06:31,930 --> 01:06:34,390 ‫خدم هذا الجندي في فصيلته كذلك، 981 01:06:35,058 --> 01:06:37,977 ‫ليخدم مجموع 3 فصائل ويكمل مهمات عسكرية... 982 01:06:38,061 --> 01:06:40,813 ‫- أريد الخروج من هنا فعلاً. ‫- ...أكثر من أي مسعف آخر في كتيبته. 983 01:06:40,897 --> 01:06:43,733 ‫لا أشعر بأنني فعلت شيئاً يستحق الاحتفاء به ‫في قاعة. 984 01:06:43,816 --> 01:06:47,195 ‫يشرفني أن أقدم لك وسام الشرف. 985 01:06:47,278 --> 01:06:49,864 ‫كان إنجازي الحقيقي الوحيد ‫هو النجاة من الموت. 986 01:06:50,532 --> 01:06:52,283 ‫ولم يكن لي دخل كبير في ذلك. 987 01:06:52,992 --> 01:06:55,453 ‫- تهانينا أيها المتخصص. ‫- شكراً أيها الرقيب. 988 01:07:36,286 --> 01:07:39,914 ‫أوصلتني "إميلي" إلى "أوهايو" ‫ورأيت منزلنا الجديد. 989 01:08:09,152 --> 01:08:11,863 ‫بدأت أتلقى دروساً ليلية ‫في مدرسة تعمل فيها "إميلي"، 990 01:08:11,946 --> 01:08:15,366 ‫وحصلت على وظيفة مقابل 8 دولارات في الساعة. 991 01:08:16,659 --> 01:08:18,453 ‫ساعدني "جو" قريب "روي" في الحصول عليها. 992 01:08:21,956 --> 01:08:23,875 ‫هذه القهوة مريعة. 993 01:08:23,958 --> 01:08:25,585 ‫كلهم أوغاد مدللون. 994 01:08:25,668 --> 01:08:28,004 ‫لا أحد سواي و"جو" كانت له علاقة 995 01:08:28,087 --> 01:08:30,005 ‫بالحرب أو القتل وما شابه. 996 01:08:31,090 --> 01:08:33,759 ‫اختلف معنى العالم بالنسبة إلينا عنهم. 997 01:08:37,096 --> 01:08:39,933 ‫وبعد عودته، واجه "جو" المشاكل لفترة. 998 01:08:40,016 --> 01:08:42,602 ‫كل ما فعلته هو أنني سألتك ‫إن كان عليك مواصلة الشرب، 999 01:08:42,684 --> 01:08:44,270 ‫نظراً إلى أنك ثمل للغاية بالفعل. 1000 01:08:44,353 --> 01:08:47,482 ‫- وقلت إنه يجب عليّ. ‫- وأنا قلت لا! 1001 01:08:51,611 --> 01:08:53,655 ‫- يا للهول! ‫- تباً! 1002 01:08:55,156 --> 01:08:56,157 ‫أوقفي السيارة. 1003 01:09:00,078 --> 01:09:02,288 ‫لم يكن الوحيد الذي يعاني من المشاكل. 1004 01:09:05,500 --> 01:09:08,628 ‫لم أنم، وكلما نمت، حلمت بالعنف. 1005 01:09:10,004 --> 01:09:11,172 ‫مهلاً. 1006 01:09:11,630 --> 01:09:12,715 ‫مهلاً. 1007 01:09:15,927 --> 01:09:17,011 ‫هل أنت بخير؟ 1008 01:09:19,597 --> 01:09:21,641 ‫- مرحباً. ‫- ماذا حدث؟ 1009 01:09:22,767 --> 01:09:25,770 ‫تبرزت دماً وأخرجت ريحاً بدم واشتهيت النوم. 1010 01:09:45,039 --> 01:09:48,668 ‫ببساطة تصرفت كوغد حزين ومجنون ‫بسبب الرعب الذي رأيته. 1011 01:10:12,692 --> 01:10:13,902 ‫أسرع. سنتأخر. 1012 01:10:14,861 --> 01:10:16,321 ‫أجل، بالتأكيد يا عزيزتي. 1013 01:10:37,800 --> 01:10:40,428 ‫شكراً لأنك فكرت في فعل هذا. 1014 01:10:45,099 --> 01:10:47,018 ‫لماذا نحن الوحيدان المتأنقان؟ 1015 01:10:51,523 --> 01:10:52,565 ‫لا يهم. 1016 01:10:53,775 --> 01:10:55,026 ‫لم ألاحظ. 1017 01:10:56,361 --> 01:10:58,821 ‫كل هؤلاء الأثرياء في منتصف العمر، ‫بحق السماء، 1018 01:10:58,905 --> 01:11:02,158 ‫ولا يكلفون أنفسهم عناء ارتداء سترة ‫إلى المسرح اللعين. 1019 01:11:02,242 --> 01:11:03,993 ‫- توقف. ‫- أجل، أتحدث إليك. 1020 01:11:04,077 --> 01:11:05,787 ‫- ما مشكلتك يا رجل؟ ‫- ما مشكلتك أنت؟ 1021 01:11:05,870 --> 01:11:08,206 ‫مشكلتي هي أنك حتى لم تتحل بالأدب 1022 01:11:08,289 --> 01:11:10,500 ‫لخلع سترتك الرياضية قبل المجيء ‫من نادي الغولف اللعين! 1023 01:11:10,583 --> 01:11:12,502 ‫- أرجوك اهدأ. ‫- حسناً أيها القوي... 1024 01:11:12,585 --> 01:11:14,671 ‫- تباً لك أيها الوغد... ‫- أود الرحيل الآن. 1025 01:11:14,754 --> 01:11:16,089 ‫لا يا عزيزتي. لن نرحل. 1026 01:11:16,172 --> 01:11:17,715 ‫أود الرحيل فعلاً. 1027 01:11:18,424 --> 01:11:20,927 ‫لا بأس يا رجل. لا يوجد شيء تنظر إليه. 1028 01:11:21,010 --> 01:11:22,345 ‫ذلك الرجل وغد فقط. 1029 01:11:22,428 --> 01:11:25,682 ‫سآخذ السترة الرياضية وأضعها في مؤخرتك. 1030 01:11:25,765 --> 01:11:26,891 ‫ضعيف لعين. 1031 01:11:56,838 --> 01:11:57,839 ‫أريد الرحيل. 1032 01:12:02,176 --> 01:12:06,055 ‫كسرت مرآة المرحاض عرضاً وأنا أغسل يدي. 1033 01:12:07,056 --> 01:12:08,474 ‫- هيا، يجب أن نرحل. ‫- يا للهول. 1034 01:12:08,558 --> 01:12:10,351 ‫يجب أن نرحل على الفور. هيا بنا. 1035 01:12:18,735 --> 01:12:21,404 ‫وعندما عدت إلى المنزل، ‫تناولت المزيد من المهدئات. 1036 01:12:33,917 --> 01:12:36,169 ‫تصادف أن تلك ليلة مجيء "جيمس لايتفوت" 1037 01:12:36,252 --> 01:12:38,504 ‫لمحاولة الترحيب بعودتي، 1038 01:12:38,588 --> 01:12:40,757 ‫ولكنه اعتُقل لاقتحام منزلي. 1039 01:12:41,674 --> 01:12:42,717 ‫مرحباً يا رجل. 1040 01:12:44,469 --> 01:12:45,470 ‫مرحباً. 1041 01:12:47,764 --> 01:12:48,848 ‫استيقظ. 1042 01:12:49,599 --> 01:12:51,351 ‫ماذا بحق السماء يا رجل؟ من أنت؟ 1043 01:12:51,434 --> 01:12:52,435 ‫تباً! 1044 01:12:52,518 --> 01:12:53,770 ‫آسف... 1045 01:12:53,853 --> 01:12:55,355 ‫ولكنه لم يكن منزلي. 1046 01:12:55,438 --> 01:12:57,941 ‫اقتحم الغبي المنزل الخطأ. 1047 01:13:00,026 --> 01:13:02,737 ‫منذ رحيلي إلى "العراق"، جرح "جيمس" ركبته 1048 01:13:02,820 --> 01:13:04,405 ‫في عمله مع قسم الطرق السريعة 1049 01:13:04,489 --> 01:13:06,407 ‫وبدأ تعاطي عقار "أوكسيكونتن" بكثرة. 1050 01:13:06,491 --> 01:13:08,826 ‫- لم أقصد ذلك. ‫- هيا. 1051 01:13:08,910 --> 01:13:12,372 ‫- آسف. ‫- هيا. 1052 01:13:13,790 --> 01:13:15,750 ‫أيها الخنزير اللعين! تباً لك! 1053 01:13:15,833 --> 01:13:18,878 ‫بعد أن أخرجته من الحجز، ‫قضى الكثير من الوقت معي. 1054 01:13:21,381 --> 01:13:23,049 ‫هل أنت بخير يا صاح؟ 1055 01:13:23,132 --> 01:13:26,094 ‫لا، لست بخير. 1056 01:13:26,928 --> 01:13:28,263 ‫ساعدني. 1057 01:13:29,973 --> 01:13:31,891 ‫تباً. 1058 01:13:42,360 --> 01:13:43,444 ‫تنفس بعمق. 1059 01:13:55,039 --> 01:13:57,500 ‫بعمق. هذا صحيح. 1060 01:14:03,131 --> 01:14:05,800 ‫بعد بضعة أسابيع، ‫طلب مني "جيمس" أن آخذه إلى المصرف. 1061 01:14:19,522 --> 01:14:21,816 ‫طلب مني "جيمس" أن أتحدث بالنيابة عنه، 1062 01:14:21,900 --> 01:14:23,651 ‫لأنه قال إنني أحسن الحديث. 1063 01:14:26,070 --> 01:14:27,071 ‫تباً. 1064 01:14:27,947 --> 01:14:30,033 ‫لذا سأوقّع شيكاتي لك. 1065 01:14:30,742 --> 01:14:33,036 ‫ثم ستعطيني المال، اتفقنا؟ 1066 01:14:34,662 --> 01:14:36,664 ‫لأنهم يرفضون أن يفتحوا لي حساباً، 1067 01:14:37,373 --> 01:14:39,584 ‫لأنني في خدمة للتحقق من صحة الشيكات. 1068 01:14:40,293 --> 01:14:42,253 ‫وتقييمي عليها سيئ جداً. 1069 01:14:43,046 --> 01:14:44,047 ‫هيا. 1070 01:14:45,882 --> 01:14:47,300 ‫لا يمكنني صرف الشيك يا سيدي. 1071 01:14:47,383 --> 01:14:48,968 ‫لم ينجح الأمر. 1072 01:14:49,052 --> 01:14:51,971 ‫ظن الموظف أنني وغد ‫لأنني كنت منتشياً بالمخدرات، 1073 01:14:52,055 --> 01:14:55,350 ‫ولم أحاول إخفاء رأيي في كونه حقيراً. 1074 01:14:55,433 --> 01:14:56,559 ‫هل تعلم شيئاً؟ 1075 01:14:57,268 --> 01:14:59,812 ‫أنت حقير، وأود التحدث إلى مديرك. 1076 01:14:59,896 --> 01:15:01,564 ‫أنا المدير. 1077 01:15:04,234 --> 01:15:07,111 ‫- ما زلت حقيراً. ‫- حسناً. 1078 01:15:07,195 --> 01:15:09,531 ‫- سيدي. ‫- أنا محارب قديم يا صاح. 1079 01:15:09,614 --> 01:15:11,991 ‫وتعاملونني بصفتي شخصاً غير مرغوب فيه. 1080 01:15:12,075 --> 01:15:13,743 ‫لا أعرف ما سأفعله حيال ذلك، 1081 01:15:13,826 --> 01:15:16,913 ‫ولكنني واثق أن هذه ليست الطريقة ‫التي يجب أن تعاملوا الناس بها يا وغد. 1082 01:15:16,996 --> 01:15:18,373 ‫فلتحظ بيوم جيد. 1083 01:15:19,123 --> 01:15:20,583 ‫- شكراً لكما. ‫- شكراً. 1084 01:15:20,667 --> 01:15:21,751 ‫شكراً لمساعدتكما. 1085 01:15:22,877 --> 01:15:24,295 ‫رائع. هل حصلت على المال؟ 1086 01:15:24,379 --> 01:15:25,922 ‫لا، لم أحصل على المال اللعين. 1087 01:15:33,596 --> 01:15:36,349 ‫يا رجل، من المؤسف حقاً ما حدث. 1088 01:15:37,559 --> 01:15:38,560 ‫آسف يا صاح. 1089 01:15:40,812 --> 01:15:43,398 ‫أجل، شكراً على أي حال. 1090 01:15:43,481 --> 01:15:44,649 ‫بالطبع. 1091 01:15:47,151 --> 01:15:49,320 ‫هل يمكنني الحصول على المزيد ‫من تلك الأقراص؟ 1092 01:15:54,701 --> 01:15:58,538 ‫تغيّر كل شيء ولم يتغيّر أي شيء. 1093 01:16:00,456 --> 01:16:03,251 ‫كانت المشكلة ‫هي أنني أحببت تعاطي ذلك المخدر. 1094 01:16:03,334 --> 01:16:07,130 ‫جعلني أشعر بقوة ‫ولم أكن مستعداً لتحمل هراء أي شخص. 1095 01:16:07,213 --> 01:16:08,840 ‫أين كنت بحق السماء؟ 1096 01:16:09,966 --> 01:16:11,092 ‫لا. 1097 01:16:13,344 --> 01:16:14,721 ‫أين كنت؟ 1098 01:16:14,804 --> 01:16:16,931 ‫كان يجب أن تعود منذ 3 ساعات. 1099 01:16:17,015 --> 01:16:18,516 ‫ماذا تعاطيت بحق السماء؟ 1100 01:16:19,434 --> 01:16:21,477 ‫ماذا تتعاطى بحق السماء؟ 1101 01:16:21,561 --> 01:16:23,396 ‫سأخبرك بما لم أكن أتعاطاه... 1102 01:16:24,230 --> 01:16:25,440 ‫وهو هراؤك. 1103 01:16:26,316 --> 01:16:29,402 ‫لن أتقبل هراءك. 1104 01:16:32,572 --> 01:16:34,282 ‫وعدت "إميلي" بإيجاد طريقة أفضل 1105 01:16:34,365 --> 01:16:36,659 ‫للتعامل مع مشاكل الحرب ‫بدلاً من تعاطي المخدرات. 1106 01:16:46,753 --> 01:16:47,962 ‫"الدكتور (أي شخص)" 1107 01:16:51,382 --> 01:16:53,968 ‫هل راودتك أي أفكار انتحارية؟ 1108 01:16:58,348 --> 01:16:59,474 ‫أجل، أحياناً. 1109 01:17:01,226 --> 01:17:04,938 ‫أشعر بأنني لو مت في "العراق"... 1110 01:17:06,231 --> 01:17:07,815 ‫لكانت أسعد الآن. 1111 01:17:09,192 --> 01:17:11,236 ‫كانت لتحزن قليلاً، لكن... 1112 01:17:13,780 --> 01:17:15,865 ‫في النهاية، كانت حياتها لتصير أفضل. 1113 01:17:19,953 --> 01:17:21,204 ‫كم مضى على عودتك؟ 1114 01:17:21,287 --> 01:17:22,372 ‫8 أشهر. 1115 01:17:24,916 --> 01:17:27,085 ‫هل خضعت لتقييم اضطراب ما بعد الصدمة ‫من قبل؟ 1116 01:17:29,420 --> 01:17:30,922 ‫أليس هذا ما نفعله هنا؟ 1117 01:17:33,800 --> 01:17:35,093 ‫حاولت ذلك. 1118 01:17:36,302 --> 01:17:38,012 ‫وتستمر المستشفى بنقل ملفي. 1119 01:17:38,096 --> 01:17:41,057 ‫أظن أن المسؤول رحل ‫وكان الشخص الجديد يحاول تدارك الملفات. 1120 01:17:41,140 --> 01:17:42,517 ‫لا أعرف. 1121 01:17:47,230 --> 01:17:49,065 ‫هل تتعاطى أي أدوية؟ 1122 01:17:49,148 --> 01:17:50,233 ‫المهدئات. 1123 01:17:51,526 --> 01:17:53,653 ‫لعلاج اضطرابي. ولكنها لم تعد مجدية. 1124 01:17:55,071 --> 01:17:56,197 ‫ما مستوى تحملك للألم؟ 1125 01:17:56,948 --> 01:17:58,700 ‫هل تعني الألم العقلي أم الجسدي؟ 1126 01:17:59,242 --> 01:18:00,243 ‫كلاهما. 1127 01:18:03,162 --> 01:18:04,414 ‫9 من أصل 10. 1128 01:18:06,958 --> 01:18:08,668 ‫هل سمعت بعقار "أوكسيكونتن"؟ 1129 01:18:12,338 --> 01:18:13,965 ‫بالطبع غضبت "إميلي"، 1130 01:18:14,048 --> 01:18:16,342 ‫ولم تعد مستعدة لتحمل الأمر. 1131 01:18:23,600 --> 01:18:24,767 ‫حسناً. 1132 01:18:25,476 --> 01:18:27,520 ‫هذه الأدوية لي الآن. 1133 01:18:28,104 --> 01:18:30,023 ‫لأنني أود... 1134 01:18:30,732 --> 01:18:33,318 ‫أود أن أستريح... 1135 01:18:34,527 --> 01:18:37,488 ‫من كل هذا الهراء! 1136 01:18:40,366 --> 01:18:42,702 ‫تباً لك! 1137 01:18:58,176 --> 01:19:00,678 ‫أتمنى لو لم أخبرك بأنني راحلة. 1138 01:19:07,644 --> 01:19:08,811 ‫إلى "مونتريال". 1139 01:19:17,695 --> 01:19:21,241 ‫هل تذكرين عندما كنت تربطين ‫تلك الشريطة البيضاء حول عنقك؟ 1140 01:19:25,286 --> 01:19:26,704 ‫كان ذلك ما يميزني. 1141 01:19:29,415 --> 01:19:30,792 ‫أجل، أحببت ذلك. 1142 01:19:43,471 --> 01:19:46,099 ‫لكن لا أظن أننا سنشعر بتلك السعادة مجدداً. 1143 01:19:52,021 --> 01:19:53,064 ‫لا. 1144 01:20:00,572 --> 01:20:02,115 ‫لكنني لا أمانع ذلك. 1145 01:20:07,912 --> 01:20:08,913 ‫أجل. 1146 01:20:12,834 --> 01:20:13,918 ‫أنا أيضاً. 1147 01:20:28,808 --> 01:20:32,520 ‫هكذا أصبحنا مدمنين. 1148 01:20:43,615 --> 01:20:45,992 ‫"الجزء الـ5" 1149 01:20:46,075 --> 01:20:48,328 ‫"حياة الإدمان الممتعة" 1150 01:20:48,411 --> 01:20:50,079 ‫عزيزتي، كيف تريدين أن أطهو البيض؟ 1151 01:20:51,039 --> 01:20:54,125 ‫هل يمكنك أن تأخذ "ليفينيا" للتمشية اليوم؟ ‫عليّ الرحيل خلال 10 دقائق. 1152 01:20:54,209 --> 01:20:55,919 ‫هل تريدينه مخفوقاً أم مقلياً؟ 1153 01:20:56,002 --> 01:20:57,545 ‫مخفوق من فضلك. على خبز محمص. 1154 01:20:57,629 --> 01:20:59,214 ‫أتعنين شطيرة؟ 1155 01:20:59,297 --> 01:21:01,883 ‫أجل، مثل شطيرة. 1156 01:21:04,844 --> 01:21:09,349 ‫أجمل ما في كونك مدمناً للمخدرات ‫هو أنك تقتل نفسك ببطء، 1157 01:21:10,058 --> 01:21:12,560 ‫ولكنك تشعر بالرضا التام وأنت تفعل ذلك. 1158 01:21:12,644 --> 01:21:14,062 ‫لا بأس. 1159 01:21:14,145 --> 01:21:16,105 ‫سأتأخر اليوم. 1160 01:21:16,189 --> 01:21:19,108 ‫لذا يجب أن تأتي الساعة 5، ‫وإلا فلن أتمكن من اجتياز الصف. 1161 01:21:19,192 --> 01:21:21,986 ‫- ما زال الأستاذ غير موجود. ‫- سأتولى الأمر يا عزيزتي. 1162 01:21:22,070 --> 01:21:24,155 ‫- قلت الساعة 5، صحيح؟ ‫- 5 مساء. 1163 01:21:24,239 --> 01:21:26,241 ‫- أجل يا سيدتي. ‫- شكراً. 1164 01:21:27,784 --> 01:21:30,787 ‫في البداية قلنا إننا سنتبنى كلباً، ‫ولن نصبح مدمنين. 1165 01:21:30,870 --> 01:21:34,707 ‫ولكننا بقينا مدمنين، ‫لذا الآن أصبحنا مدمنين ومعنا كلب. 1166 01:21:34,791 --> 01:21:35,833 ‫عليّ الذهاب. 1167 01:21:37,252 --> 01:21:39,045 ‫- أحبك. ‫- أحبك أيضاً. 1168 01:21:39,671 --> 01:21:41,005 ‫لا تنس. 1169 01:21:43,424 --> 01:21:46,803 ‫"أراها تحيك في يدي، ‫ومقعدها الفارغ ينتظرها. 1170 01:21:46,886 --> 01:21:50,181 ‫أبكي من الغيظ والإحباط..." 1171 01:21:50,265 --> 01:21:53,434 ‫"ليا"؟ واصلي القراءة، ‫سأذهب سريعاً إلى المرحاض. 1172 01:22:06,489 --> 01:22:07,699 ‫هل هذا جيد؟ 1173 01:22:13,121 --> 01:22:14,831 ‫ولكن بدا المستقبل بائساً طبعاً. 1174 01:22:17,584 --> 01:22:18,835 ‫أصبحنا مديونين. 1175 01:22:20,169 --> 01:22:24,215 ‫أُودع شيك العسكرية الأخير ‫في الحساب الخطأ... 1176 01:22:24,299 --> 01:22:27,427 ‫وخيبت أمل أهلي مراراً وتكراراً. 1177 01:22:29,971 --> 01:22:34,017 ‫ابتعد عني الأصدقاء القدامى. ‫وكان الأصدقاء الجدد على استعداد لأذيتي. 1178 01:22:39,439 --> 01:22:40,565 ‫مرحباً يا "بلاك". 1179 01:22:48,865 --> 01:22:51,326 ‫ولكننا كنا نجد دوماً ‫المزيد من الهيروين لنتعاطاه. 1180 01:22:51,409 --> 01:22:54,454 ‫وكان ذلك يهدأ الأوضاع قليلاً. 1181 01:22:55,205 --> 01:22:57,081 ‫إن أعطيتني حوالي 80 دولاراً أخرى، 1182 01:22:57,165 --> 01:22:59,584 ‫فمال العسكرية سيصلني يوم الجمعة. 1183 01:23:06,132 --> 01:23:07,550 ‫اقلب شطيرة الجبن من أجلي. 1184 01:23:07,634 --> 01:23:08,968 ‫إن لم تكونوا تعرفونه، 1185 01:23:09,052 --> 01:23:12,180 ‫فستظنون أنه "بيف" ‫من فيلم "باك تو ذا فيوتشر"، 1186 01:23:12,263 --> 01:23:13,723 ‫ولكنه لم يكن كذلك. 1187 01:23:13,806 --> 01:23:15,391 ‫كان مصدر المهدئات... 1188 01:23:16,392 --> 01:23:17,894 ‫...والكوكايين. 1189 01:23:20,480 --> 01:23:23,066 ‫يا رجل، هل تريدني أن أضعه على صحن؟ ‫إنه يبدو جاهزاً. 1190 01:23:23,149 --> 01:23:25,485 ‫"شيلي"، تعالي لتأخذي شطيرة الجبن. 1191 01:23:31,157 --> 01:23:32,158 ‫مرحباً. 1192 01:23:33,743 --> 01:23:35,078 ‫ماذا تفعلان؟ 1193 01:23:36,162 --> 01:23:37,705 ‫نحضّر بعض الحلوى المميزة. 1194 01:23:38,623 --> 01:23:39,707 ‫أحب الحلوى. 1195 01:23:40,416 --> 01:23:41,417 ‫هل تريدين تجربتها؟ 1196 01:23:43,795 --> 01:23:44,921 ‫هذا يعتمد. 1197 01:23:45,922 --> 01:23:50,176 ‫ما رأيك يا مدمن؟ ‫هل أدعها تجرب الحلوى المميزة؟ 1198 01:23:51,344 --> 01:23:54,514 ‫حسناً، افتحي فمك للقطار. 1199 01:24:00,186 --> 01:24:03,064 ‫وكان كل شخص تقابله وغداً. 1200 01:24:03,147 --> 01:24:06,025 ‫توقف عن العبث معي يا صاح. ‫ألن تقرضني 80 دولاراً حقاً؟ 1201 01:24:06,109 --> 01:24:08,611 ‫لا أعرف يا رجل. هذا مبلغ كبير على البعض. 1202 01:24:08,695 --> 01:24:10,029 ‫أرجوك يا صاح. 1203 01:24:11,698 --> 01:24:14,951 ‫ربما. لكن يجب أن تقابل رجلاً في "باكاي" ‫من أجلي. 1204 01:24:15,034 --> 01:24:17,328 ‫- حسناً. ‫- لتحضر شيئاً لـ"بلاك". 1205 01:24:18,204 --> 01:24:19,289 ‫لـ"بلاك"؟ 1206 01:24:19,372 --> 01:24:20,999 ‫- أجل. ‫- ماذا سأحضر؟ 1207 01:24:21,082 --> 01:24:23,167 ‫إنها خزنة. ولا تسأل عما يوجد في داخلها. 1208 01:24:23,251 --> 01:24:24,460 ‫لماذا؟ ماذا يوجد داخلها؟ 1209 01:24:25,962 --> 01:24:27,338 ‫أنت مغفل. 1210 01:24:29,632 --> 01:24:32,218 ‫أرجوك أخبرني بأنك أحضرت المخدرات. 1211 01:24:32,302 --> 01:24:33,970 ‫- ما هذا بحق السماء؟ ‫- ماذا؟ 1212 01:24:34,554 --> 01:24:36,973 ‫طلب مني "بيلز أند كوك" ‫الاحتفاظ بخزنة من أجله. 1213 01:24:37,056 --> 01:24:38,266 ‫ذلك اللعين؟ 1214 01:24:38,933 --> 01:24:40,101 ‫أكره ذلك الوغد. 1215 01:24:40,184 --> 01:24:43,479 ‫أقرضنا ذلك الوغد مالاً، ‫لذا شعرت بأنه يجب عليّ فعل ذلك. 1216 01:24:52,238 --> 01:24:53,448 ‫هل هذا جيد؟ 1217 01:24:56,409 --> 01:24:58,578 ‫"بعد 16 دقيقة" 1218 01:24:59,954 --> 01:25:03,917 ‫أخبرتك بأن ذلك الرجل مخادع. ‫هذه المخدرات ليست مجدية. 1219 01:25:05,960 --> 01:25:10,590 ‫وأنت تراقب خزنته التي تحوي المخدرات الجيدة ‫على الأرجح. 1220 01:25:14,427 --> 01:25:18,056 ‫لذا اتصلنا بـ"جيمس لايتفوت"، ‫الذي كان يعمل لصانع أقفال. 1221 01:25:27,899 --> 01:25:29,067 ‫لا أسمع شيئاً. 1222 01:25:36,658 --> 01:25:37,951 ‫هل أفلحت؟ 1223 01:25:38,034 --> 01:25:41,454 ‫أجل. نجحت تماماً. عبقري. 1224 01:25:47,293 --> 01:25:48,503 ‫اضربها يا رجل. 1225 01:25:48,586 --> 01:25:50,964 ‫- أجل، اضربها. ‫- تباً. 1226 01:25:51,047 --> 01:25:52,340 ‫اغضب يا عزيزي. 1227 01:25:53,299 --> 01:25:54,676 ‫إنها تُفتح. 1228 01:25:56,886 --> 01:25:57,971 ‫تباً لهم. 1229 01:25:58,596 --> 01:25:59,722 ‫ماذا؟ 1230 01:26:30,003 --> 01:26:31,963 ‫افتح الباب! 1231 01:26:38,553 --> 01:26:39,846 ‫إنها الشرطة اللعينة. 1232 01:26:42,765 --> 01:26:43,766 ‫إنها ليست الشرطة. 1233 01:26:43,850 --> 01:26:45,643 ‫نحن الشرطة! 1234 01:26:46,853 --> 01:26:48,479 ‫إنها الشرطة اللعينة! 1235 01:26:50,023 --> 01:26:51,649 ‫تخلصي من كل المخدرات. بسرعة! 1236 01:26:52,817 --> 01:26:54,110 ‫- تباً! ‫- يعرفون بأمر الخزنة! 1237 01:26:54,194 --> 01:26:55,528 ‫أخبرتك بأنهم يعرفون بأمر الخزنة! 1238 01:26:55,612 --> 01:26:57,780 ‫لا أعرف كيف عرفوا بأمرها. 1239 01:26:58,364 --> 01:27:00,074 ‫- تباً! ‫- ماذا تفعلين؟ 1240 01:27:00,158 --> 01:27:01,993 ‫- أفرغها! ‫- لن يفلح هذا! 1241 01:27:02,076 --> 01:27:03,077 ‫تباً! 1242 01:27:03,161 --> 01:27:04,537 ‫هكذا. 1243 01:27:08,124 --> 01:27:09,959 ‫- حسناً، اسمعيني. ‫- حسناً. 1244 01:27:10,043 --> 01:27:12,795 ‫ضعي يديك خلف رأسك هكذا، اتفقنا؟ ابقي هكذا. 1245 01:27:12,879 --> 01:27:14,005 ‫أجل. 1246 01:27:16,674 --> 01:27:18,885 ‫لنفعل هذا بهدوء وسلام! 1247 01:27:23,014 --> 01:27:24,724 ‫أيها الوغد. 1248 01:27:25,433 --> 01:27:26,851 ‫يا لك من مغفل لعين. 1249 01:27:26,935 --> 01:27:28,144 ‫هيا، افتح الباب. 1250 01:27:34,150 --> 01:27:35,193 ‫ادخل يا رجل. 1251 01:27:35,777 --> 01:27:37,153 ‫ضربة قاضية. 1252 01:27:48,081 --> 01:27:49,082 ‫يا صاح. 1253 01:27:53,753 --> 01:27:55,964 ‫ما كمية المخدرات التي كانت فيها؟ 1254 01:27:59,509 --> 01:28:00,760 ‫أخبراني! 1255 01:28:04,055 --> 01:28:05,056 ‫الكثير. 1256 01:28:06,182 --> 01:28:07,183 ‫تباً. 1257 01:28:07,767 --> 01:28:09,811 ‫تظاهرت بأنك من الشرطة يا مغفل. 1258 01:28:11,229 --> 01:28:13,439 ‫هل ستلقي اللوم عليّ أيها الوغد المدمن؟ 1259 01:28:13,523 --> 01:28:15,316 ‫لم يكن ذنبي! 1260 01:28:15,900 --> 01:28:19,821 ‫توقف! ستقتله! 1261 01:28:30,373 --> 01:28:32,625 ‫حسناً، سأخبركما بما سيحدث. 1262 01:28:32,709 --> 01:28:37,005 ‫سيضع "بلاك" قناعه السوداوي. 1263 01:28:37,088 --> 01:28:39,173 ‫- ماذا؟ ‫- قناعه السوداوي. 1264 01:28:39,257 --> 01:28:41,551 ‫- أي قناع سوداوي؟ عم... ‫- قناعه السوداوي اللعين. 1265 01:28:41,634 --> 01:28:43,344 ‫سيضع قناعه السوداوي اللعين! 1266 01:28:43,428 --> 01:28:44,846 ‫توقف عن قول ذلك! لا أفهم ما تقصده. 1267 01:28:44,929 --> 01:28:46,389 ‫سيضع قناعه السوداوي! 1268 01:28:46,472 --> 01:28:48,099 ‫لا أفهم ما يعنيه ذلك! 1269 01:28:50,476 --> 01:28:51,686 ‫سيقتلنا كلنا. 1270 01:28:53,479 --> 01:28:54,731 ‫سيقتلك. 1271 01:28:54,814 --> 01:28:56,274 ‫- وسيقتلك. ‫- لا. 1272 01:28:56,357 --> 01:28:58,359 ‫وسيقتل هذا الوغد بالتأكيد! 1273 01:28:59,027 --> 01:29:01,696 ‫وبعدها خمنا ما سيحدث؟ سيقتلني. 1274 01:29:07,243 --> 01:29:08,244 ‫إلا إذا... 1275 01:29:09,037 --> 01:29:10,830 ‫أعطيتماني 1276 01:29:11,581 --> 01:29:14,542 ‫الكثير من المال. 1277 01:29:15,418 --> 01:29:16,461 ‫الآن. 1278 01:29:18,046 --> 01:29:19,672 ‫لا نملك أي مال. 1279 01:29:21,799 --> 01:29:23,468 ‫ليس لدينا طعام كلاب حتى. 1280 01:29:25,553 --> 01:29:26,679 ‫لديّ خطة. 1281 01:29:28,765 --> 01:29:29,891 ‫لديّ خطة. 1282 01:29:35,980 --> 01:29:40,443 ‫"أحمل مسدساً" 1283 01:29:40,527 --> 01:29:42,654 ‫"هذا سطو" 1284 01:30:45,633 --> 01:30:47,302 ‫"مصرف" 1285 01:30:48,636 --> 01:30:50,680 ‫حسناً، تعادلنا. 1286 01:31:17,123 --> 01:31:18,124 ‫يا إلهي. 1287 01:31:20,543 --> 01:31:21,753 ‫كم المبلغ... 1288 01:31:24,130 --> 01:31:25,173 ‫يا إلهي. 1289 01:31:27,717 --> 01:31:29,260 ‫يمكننا الشراء الكثير من المخدرات. 1290 01:31:30,261 --> 01:31:32,138 ‫وكان ذلك سبباً للاحتفال. 1291 01:32:16,140 --> 01:32:17,267 ‫آسف. 1292 01:32:24,274 --> 01:32:25,275 ‫مرحباً. 1293 01:32:25,358 --> 01:32:26,776 ‫مرحباً. أنا "جو". 1294 01:32:29,404 --> 01:32:31,906 ‫- "جو"؟ ‫- أجل، "جو" قريب "روي". 1295 01:32:32,448 --> 01:32:34,409 ‫تباً. مرحباً يا "جو". كيف الحال؟ 1296 01:32:34,492 --> 01:32:37,620 ‫مرحباً يا رجل، هل سطوت على مصرف اليوم؟ 1297 01:32:43,126 --> 01:32:44,544 ‫سيسجونني يا عزيزتي. 1298 01:32:44,627 --> 01:32:48,965 ‫لا. كُتب هنا أن المشتبه به طوله 1.8 متراً ‫وعيناه زرقاوان. 1299 01:32:49,048 --> 01:32:51,175 ‫- أنت بمأمن. ‫- أجل، لكن انظري إلى الصورة اللعينة. 1300 01:32:51,259 --> 01:32:52,510 ‫هل تشبهني؟ 1301 01:33:00,977 --> 01:33:03,479 ‫أجل، ربما يجب ألا تترك المنزل لفترة. 1302 01:33:04,063 --> 01:33:05,982 ‫المشكلة الرئيسية في كونك مدمناً 1303 01:33:06,065 --> 01:33:08,693 ‫هي أنه كلما حصلت على الكثير من المال، ‫أنفقته على المخدرات. 1304 01:33:12,947 --> 01:33:16,242 ‫حتى يختفي المال. ‫وتمرض عندما تنتهي المخدرات. 1305 01:33:22,207 --> 01:33:24,209 ‫في هذه المرحلة، ‫ستحتاج إلى المزيد من المال. 1306 01:33:24,292 --> 01:33:26,586 ‫اذهب لتسطو على مصرف لعين آخر! 1307 01:33:34,802 --> 01:33:36,054 ‫هل... أنت بخير؟ 1308 01:33:36,596 --> 01:33:37,931 ‫كانت عطسة فقط. 1309 01:33:39,265 --> 01:33:41,726 ‫أظن أنك مريض يا رجل. 1310 01:33:41,809 --> 01:33:44,646 ‫لا، أنا بخير، ‫لا يمكنني التوقف عن العطس فقط. 1311 01:33:48,525 --> 01:33:50,485 ‫"أحمل مسدساً" 1312 01:33:53,112 --> 01:33:54,781 ‫"هذا سطو" 1313 01:34:05,458 --> 01:34:07,669 ‫لا أتخيل أي شخص يسطو على مصرف 1314 01:34:07,752 --> 01:34:09,671 ‫إن لم يكن يشعر باليأس. 1315 01:34:10,713 --> 01:34:12,882 ‫السرقة هي مسألة احتقار ببساطة. 1316 01:34:12,966 --> 01:34:14,092 ‫شكراً. 1317 01:34:14,175 --> 01:34:15,510 ‫وكنا محتقرين. 1318 01:34:18,304 --> 01:34:20,890 ‫الأمر الجنوني هو أنه أغلب الوقت 1319 01:34:20,974 --> 01:34:23,059 ‫لا يمانع الموظفون إن كنت ستسطو على المصرف. 1320 01:34:23,643 --> 01:34:25,061 ‫توجد استثناءات بالطبع، 1321 01:34:25,144 --> 01:34:27,814 ‫مثل تلك السيدة في "الحي الغربي" ‫التي كانت تشبه "جانيت رينو". 1322 01:34:27,897 --> 01:34:29,816 ‫هذا أكثر ما يمكنني تقديمه لك. 1323 01:34:32,402 --> 01:34:33,653 ‫هل تمزحين معي؟ 1324 01:34:35,196 --> 01:34:38,658 ‫"أحمل مسدساً" 1325 01:34:38,741 --> 01:34:40,451 ‫يمكنك القراءة، صحيح؟ 1326 01:34:41,035 --> 01:34:42,996 ‫هذا أكثر ما يمكنني تقديمه لك. 1327 01:34:43,955 --> 01:34:46,666 ‫ولكنها كانت متعصبة. عادة يسير الأمر بتحضر. 1328 01:34:46,749 --> 01:34:47,750 ‫مرحباً يا عزيزتي. 1329 01:34:47,834 --> 01:34:49,043 ‫هل أنت بخير؟ 1330 01:34:49,127 --> 01:34:52,130 ‫- أين كنت؟ ‫- في المصرف. لم أحصل على الكثير. 1331 01:34:52,213 --> 01:34:54,340 ‫أشعر بأنني أسرق حقائب نساء. 1332 01:34:56,926 --> 01:35:00,138 ‫أجل، هكذا. حسناً. 1333 01:35:05,810 --> 01:35:08,813 ‫كيف يمكنك السطو ‫على كل هذه المصارف اللعينة، 1334 01:35:08,897 --> 01:35:11,900 ‫ورغم ذلك بطريقة ما، 1335 01:35:11,983 --> 01:35:14,694 ‫ما زلت تدين لي بالكثير من المال؟ 1336 01:35:17,822 --> 01:35:19,282 ‫ماذا بحق السماء؟ 1337 01:35:20,200 --> 01:35:22,118 ‫لأننا نتعاطى الكثير من المخدرات يا رجل. 1338 01:35:22,202 --> 01:35:24,037 ‫يجب أن تقلل تعاطيك أيها الوغد، 1339 01:35:24,120 --> 01:35:25,914 ‫لأنه عندما تدين لي، أدين لـ"بلاك". 1340 01:35:25,997 --> 01:35:28,124 ‫و"بلاك" لا يحب أن يكون أحد مديناً له. 1341 01:35:28,208 --> 01:35:30,835 ‫هذه المخدرات جيدة. سأقابلك عند الزاوية. 1342 01:35:30,919 --> 01:35:33,504 ‫عم تتحدث بحق السماء؟ 1343 01:35:33,588 --> 01:35:35,423 ‫أخبرتك بأنني بحاجة إلى سائق. 1344 01:35:37,217 --> 01:35:38,927 ‫لم تقل هذا. 1345 01:35:39,010 --> 01:35:40,470 ‫- بلى. اتصلت بك صباح اليوم. ‫- لا... 1346 01:35:40,553 --> 01:35:42,222 ‫قلت إنني بحاجة إلى سائق لعملية السرقة. 1347 01:35:42,305 --> 01:35:45,934 ‫هذا ليس ما سمعته. ‫لن أشارك في سطو المدمنين على المصارف. 1348 01:35:46,017 --> 01:35:48,102 ‫مهلاً، ولكنك قلت إنك تدين لـ"بلاك"، صحيح؟ 1349 01:35:48,186 --> 01:35:49,646 ‫أجل! لأنك تدين لي. 1350 01:35:49,729 --> 01:35:51,439 ‫اسمع، هل تريد تسديد المال له أم لا؟ 1351 01:35:54,776 --> 01:35:56,444 ‫يجب أن نناقش الشروط يا صاح. 1352 01:35:56,528 --> 01:35:58,947 ‫الشروط اللعينة بسيطة. ‫سأسطو على المصرف اللعين، 1353 01:35:59,030 --> 01:36:01,115 ‫وستقابلني عند الزاوية ‫لتسدد المال لـ"بلاك". 1354 01:36:01,199 --> 01:36:02,450 ‫لا تعجبني. 1355 01:36:02,534 --> 01:36:04,285 ‫- قد لا أكون موجوداً... ‫- هذه الشروط يا رجل. 1356 01:36:04,369 --> 01:36:06,579 ‫أيها الوغد الحثالة. 1357 01:36:06,663 --> 01:36:08,248 ‫هذه الشروط اللعينة! 1358 01:36:14,295 --> 01:36:16,172 ‫بحقك يا "شينا"، ‫أعلم أنه يمكنك أن تعطيني المزيد. 1359 01:36:16,256 --> 01:36:17,507 ‫هذا مال كثير. 1360 01:36:17,590 --> 01:36:20,301 ‫هذه 50 دولاراً وأسفلها بضع دولارات. 1361 01:36:20,385 --> 01:36:22,095 ‫قلت كل المال في الدرج. 1362 01:36:22,178 --> 01:36:25,098 ‫"المصرف اللعين" 1363 01:36:26,432 --> 01:36:29,686 ‫لن يكترث ذلك الرجل لما يحدث معك الآن. 1364 01:36:29,769 --> 01:36:31,729 ‫أنا لا أمزح. 1365 01:36:46,202 --> 01:36:48,746 ‫سأظهر مسدسي عند خروجي، ليعرف أنك... 1366 01:36:48,830 --> 01:36:50,373 ‫لم تمنحيني المال دون سبب. 1367 01:36:50,456 --> 01:36:52,375 ‫هل من المفترض أن يجعلك ذلك صالحاً؟ 1368 01:36:58,590 --> 01:37:00,633 ‫هل قاتلت من أجل هذا البلد اللعين؟ 1369 01:37:04,721 --> 01:37:07,181 ‫أتعرف ما الشروط التي لم نناقشها؟ 1370 01:37:07,265 --> 01:37:11,895 ‫الشروط التي تقتضي وجودك في سيارتي ‫والشرطة اللعينة تلاحقنا! 1371 01:37:12,979 --> 01:37:16,107 ‫لم نناقش تلك الشروط أيها المدمن اللعين. 1372 01:37:25,033 --> 01:37:27,827 ‫أين كنت؟ إنه الأربعاء. 1373 01:37:28,453 --> 01:37:30,747 ‫كان يجب أن تأتي إلى المدرسة ‫وتقابلني الساعة 5. 1374 01:37:32,373 --> 01:37:34,834 ‫آسف يا عزيزتي. شعرت بالغثيان. 1375 01:37:34,918 --> 01:37:38,004 ‫أجل، وأنا أشعر بالغثيان الآن، ‫وكان عليّ إلغاء الصف اللعين 1376 01:37:38,087 --> 01:37:40,381 ‫لأنني تبرزت في سروالي اللعين. 1377 01:37:41,883 --> 01:37:42,884 ‫تباً. 1378 01:37:44,969 --> 01:37:48,640 ‫أحاول فعلاً أن أؤدي عملاً جيداً. 1379 01:37:48,723 --> 01:37:50,183 ‫لا أحاول... 1380 01:37:51,226 --> 01:37:56,356 ‫البقاء في المنزل على الأريكة اللعينة ‫وأستمتع بنشوتي اللعينة. 1381 01:38:02,237 --> 01:38:04,364 ‫- تباً! ‫- ماذا بحق السماء؟ 1382 01:38:17,460 --> 01:38:20,713 ‫- لا بأس يا عزيزتي، تباً. ‫- لا يمكنني فعلها. 1383 01:38:22,549 --> 01:38:24,759 ‫لا يمكنني فعلها. 1384 01:38:26,135 --> 01:38:28,555 ‫- لا بأس يا عزيزتي... ‫- هلا تساعدني. 1385 01:38:28,638 --> 01:38:32,600 ‫تعالي هنا. لا بأس. سأتولى الأمر. 1386 01:38:36,521 --> 01:38:38,565 ‫لا بأس. اربطي ذراعك. 1387 01:38:55,164 --> 01:38:56,249 ‫لا بأس. 1388 01:38:57,333 --> 01:38:58,668 ‫مستعدة؟ 1389 01:39:23,067 --> 01:39:25,778 ‫أنا معك هنا. هلا تسرع بحق السماء. 1390 01:39:25,862 --> 01:39:27,655 ‫يجب أن تهدأ وتدعنا نؤدي عملنا. 1391 01:39:27,739 --> 01:39:29,991 ‫عزيزتي؟ أنا بجوارك. أنا معك. 1392 01:39:30,074 --> 01:39:32,911 ‫لن أتركك أبداً، أتفهمين؟ أنا معك، اتفقنا؟ 1393 01:39:34,037 --> 01:39:37,957 ‫أنثى، 22 عاماً. ضيق تنفس، ‫حدقتا العينين صغيرتان. 1394 01:39:38,041 --> 01:39:39,709 ‫- أرجوك. ‫- تسارع نبضات القلب... 1395 01:39:39,792 --> 01:39:41,878 ‫يجب أن أظل هنا مع زوجتي. 1396 01:39:41,961 --> 01:39:43,880 ‫سيدي، اذهب إلى غرفة الانتظار. 1397 01:39:43,963 --> 01:39:45,715 ‫حسناً، سأذهب. ولكن هل يمكنني... 1398 01:39:45,798 --> 01:39:47,592 ‫- أيمكنني البقاء لـ5 دقائق؟ ‫- لا. 1399 01:39:47,675 --> 01:39:50,011 ‫لا يوجد ما تفعله هنا ‫سوى اعتراض الطريق، أتفهم؟ 1400 01:39:50,094 --> 01:39:51,888 ‫سيدي، لا يوجد ما يمكنك فعله. 1401 01:39:51,971 --> 01:39:53,264 ‫حسناً، سأذهب. 1402 01:39:53,348 --> 01:39:55,016 ‫- رباه. ‫- مستعدون، هيا. 1403 01:39:55,099 --> 01:39:57,810 ‫- لا استجابة. ‫- نضع جهاز التنفس. 1404 01:39:57,894 --> 01:39:59,354 ‫سأوصلها بالجهاز. 1405 01:39:59,437 --> 01:40:02,440 ‫- سنبذل قصارى جهدنا. ‫- لا أعرف ما سأفعله من دونها. 1406 01:40:02,524 --> 01:40:04,275 ‫اتفقنا؟ سنبذل قصارى جهدنا. 1407 01:40:04,359 --> 01:40:05,610 ‫"إميلي"، أنا في الخارج. 1408 01:40:06,194 --> 01:40:08,112 ‫أريدك أن تهدأ وتخبرني بما حدث. 1409 01:40:08,696 --> 01:40:10,156 ‫لا أعلم ماذا حدث. 1410 01:40:11,908 --> 01:40:12,951 ‫هيا، يجب أن تساعدني. 1411 01:40:13,034 --> 01:40:15,328 ‫أريدك أن تهدأ وتخبرني بما حدث. 1412 01:40:16,746 --> 01:40:18,414 ‫كنا في المنزل وخلدنا إلى النوم، 1413 01:40:18,498 --> 01:40:20,542 ‫ثم استيقظت ولم تكن تتنفس. 1414 01:40:20,625 --> 01:40:22,335 ‫- كم مضى على فقدانها الوعي؟ ‫- لا أعرف. 1415 01:40:22,418 --> 01:40:23,586 ‫ماذا تعاطت؟ 1416 01:40:24,671 --> 01:40:26,172 ‫- لا أعرف. ‫- ماذا تعاطت؟ 1417 01:40:26,256 --> 01:40:28,675 ‫لا أعرف يا سيدتي. 1418 01:40:28,758 --> 01:40:31,469 ‫اسمع، ساعدنا لنساعدها. ‫يجب أن أعلم ماذا تعاطت. 1419 01:40:31,553 --> 01:40:34,013 ‫هلا تخبرونني إن كانت تتنفس أم لا. 1420 01:40:34,514 --> 01:40:36,015 ‫أرجوك، أنا مسعف يا سيدتي... 1421 01:40:36,099 --> 01:40:39,435 ‫نبذل قصارى جهدنا، فهمت؟ ‫أريدك أن تخبرني بما تعاطته. 1422 01:40:39,519 --> 01:40:42,272 ‫نداء إلى الطبيب "ستامان". 1423 01:40:42,856 --> 01:40:44,232 ‫تعاطت الهيروين. 1424 01:40:50,280 --> 01:40:51,906 ‫أحبك. 1425 01:40:55,034 --> 01:40:56,911 ‫أعلم أن لديك مشاكلك. 1426 01:41:00,790 --> 01:41:02,625 ‫أعلم أنك محطم. 1427 01:41:05,503 --> 01:41:07,797 ‫ولكن أرجوك لا تحطم ابنتي. 1428 01:41:13,052 --> 01:41:14,429 ‫إن كنت تحبها... 1429 01:41:17,265 --> 01:41:19,183 ‫فستكون رجلاً وترحل. 1430 01:41:24,939 --> 01:41:27,734 ‫انهض وارحل. 1431 01:41:32,363 --> 01:41:33,907 ‫وإلا فسأنال منك. 1432 01:42:27,043 --> 01:42:28,962 ‫تباً! 1433 01:42:29,045 --> 01:42:31,089 ‫تباً! 1434 01:43:44,829 --> 01:43:46,539 ‫- ماذا تفعل بحق السماء؟ ‫- مهلاً. 1435 01:43:46,623 --> 01:43:48,750 ‫- هل تتجه هذه الحافلة إلى "إلبا"؟ ‫- ماذا تفعل؟ 1436 01:43:48,833 --> 01:43:49,918 ‫اصعدي إلى الحافلة يا "إيم". 1437 01:43:50,001 --> 01:43:51,794 ‫- ماذا تفعل؟ ‫- "إميلي"، اصعدي إلى الحافلة. 1438 01:43:51,878 --> 01:43:53,338 ‫لن أصعد إلى الحافلة اللعينة! 1439 01:43:53,421 --> 01:43:54,839 ‫- اسمعيني يا "إميلي". ‫- ماذا... 1440 01:43:56,841 --> 01:43:59,219 ‫اسمعيني يا عزيزتي، اتفقنا؟ 1441 01:43:59,802 --> 01:44:01,554 ‫- هل أنت بخير؟ ‫- أجل، أنا بخير. 1442 01:44:01,638 --> 01:44:02,764 ‫- آسف. ‫- لا تلمسها يا صاح. 1443 01:44:02,847 --> 01:44:04,265 ‫أجل يا سيدي. فهمت. 1444 01:44:12,649 --> 01:44:14,400 ‫"إميلي"، يجب أن تعودي إلى المصحة. 1445 01:44:16,402 --> 01:44:17,695 ‫لا أريد أن أكون في المصحة. 1446 01:44:20,323 --> 01:44:21,407 ‫أريد أن أكون معك. 1447 01:44:24,285 --> 01:44:25,787 ‫لا يمكنك البقاء هنا معي. 1448 01:44:25,870 --> 01:44:27,705 ‫هذا ليس قرارك. 1449 01:44:29,374 --> 01:44:31,501 ‫- بلى، إنه قراري يا "إميلي". ‫- لا، إنه ليس قرارك. 1450 01:44:31,584 --> 01:44:33,002 ‫- بلى، إنه قراري... ‫- إنه ليس... 1451 01:44:33,086 --> 01:44:36,548 ‫- بلى! ‫- إنه ليس قرارك! 1452 01:44:42,887 --> 01:44:46,391 ‫انتظرت عامين... 1453 01:44:47,433 --> 01:44:50,103 ‫حتى تعود من ذلك الجحيم. 1454 01:44:50,186 --> 01:44:51,437 ‫عامان. 1455 01:44:53,940 --> 01:44:56,818 ‫وتحملت معك أموراً أسوأ بكثير. 1456 01:45:02,657 --> 01:45:04,742 ‫ولا أريد أن أكون مدمنة بمفردي. 1457 01:45:06,286 --> 01:45:08,121 ‫لا تجعلني أفعلها بمفردي. 1458 01:45:10,915 --> 01:45:14,043 ‫أنا آسف حقاً. ولكن لا يمكنني. 1459 01:45:14,127 --> 01:45:15,545 ‫أنا لست جيداً لك. 1460 01:45:16,629 --> 01:45:18,131 ‫أنا لا أصلح لأي شيء. 1461 01:45:22,302 --> 01:45:23,970 ‫أشعر بهذه الضوضاء في رأسي. 1462 01:45:26,389 --> 01:45:27,765 ‫لا يمكنني... 1463 01:45:27,849 --> 01:45:29,684 ‫- توقف يا عزيزي. ‫- إنها صاخبة جداً، 1464 01:45:29,767 --> 01:45:32,061 ‫ولا يمكنني إيقافها. 1465 01:45:33,271 --> 01:45:34,272 ‫ستتوقف. 1466 01:45:35,023 --> 01:45:38,109 ‫يوماً ما... سيسود الهدوء. 1467 01:45:46,409 --> 01:45:48,453 ‫هل يمكنك العودة إلى الحافلة؟ 1468 01:45:50,079 --> 01:45:51,080 ‫من أجلي؟ 1469 01:45:57,545 --> 01:45:59,505 ‫سأظل مدمنة معك أو من دونك. 1470 01:46:04,260 --> 01:46:05,345 ‫أرجوك لا تفعلي. 1471 01:46:07,305 --> 01:46:08,556 ‫أرجوك يا حبيبتي... 1472 01:46:13,978 --> 01:46:15,188 ‫سأظل مدمنة. 1473 01:47:09,909 --> 01:47:12,954 ‫الأمر ليس مثيراً إلى هذه الدرجة. ‫لن يحاول المصرف حماية المال. 1474 01:47:13,037 --> 01:47:15,915 ‫إنهم لا يهتمون حتى. ‫الأمر يشبه أخذ رمل الشاطئ. 1475 01:47:18,001 --> 01:47:20,587 ‫- ولكنه مال أحدهم. ‫- لا، إنه مال المصرف. 1476 01:47:21,170 --> 01:47:23,256 ‫هل تحتاج إلى المال أم لا؟ 1477 01:47:23,339 --> 01:47:24,549 ‫بالطبع أحتاج إلى المال. 1478 01:47:24,632 --> 01:47:27,385 ‫حسناً، يمكنني الحصول على المزيد ‫إن أخذنا المال من كل الموظفين. 1479 01:47:27,468 --> 01:47:29,262 ‫ولكن لأفعل ذلك، أحتاج إليك. 1480 01:47:30,221 --> 01:47:33,016 ‫ولكن إن كنا سنسطو معاً، ‫فلم نصيبي 10 بالمئة فقط؟ 1481 01:47:34,976 --> 01:47:37,770 ‫لأنني من سيتولى الكلام وحمل المسدس. 1482 01:47:37,854 --> 01:47:41,024 ‫اتفقنا؟ إن كنت ستحمل المسدس ‫وتهدد الأبرياء، 1483 01:47:41,107 --> 01:47:42,817 ‫فسيكون الوضع مختلفاً. 1484 01:47:42,901 --> 01:47:44,652 ‫- إذاً أعطني المسدس. ‫- لا، لن أعطيك المسدس. 1485 01:47:44,736 --> 01:47:46,654 ‫- ولكنك قلت إن أمسكت... ‫- لا يهمني ما قلته! 1486 01:47:46,738 --> 01:47:48,114 ‫سنفعلها كما اتفقنا بالفعل. 1487 01:47:48,198 --> 01:47:51,618 ‫يا إلهي. هلا تكف عن التصرف بجبن يا صاح. 1488 01:47:57,665 --> 01:47:59,209 ‫حسناً، لنفعلها. 1489 01:48:03,755 --> 01:48:05,465 ‫لا تشغلوا الإنذار! قلت لا تشغلوه! 1490 01:48:05,548 --> 01:48:09,552 ‫سيدي، لا تلمس ذلك الهاتف اللعين! ‫لا تلمس الهاتف! 1491 01:48:11,638 --> 01:48:14,557 ‫حسناً، أريد من الجميع أن يعطوا مالهم ‫لهذا الرجل. 1492 01:48:23,775 --> 01:48:25,860 ‫لا تلمس الهاتف اللعين. 1493 01:48:28,655 --> 01:48:29,656 ‫تباً! 1494 01:48:31,366 --> 01:48:34,369 ‫اذهب! 1495 01:48:36,704 --> 01:48:37,830 ‫ماذا بحق السماء يا رجل؟ 1496 01:48:37,914 --> 01:48:40,458 ‫- ما خطبك بحق السماء؟ ‫- عار بالفعل. 1497 01:48:40,542 --> 01:48:43,336 ‫- أنا آسف. ‫- ماذا سنفعل الآن؟ 1498 01:48:43,419 --> 01:48:44,796 ‫لا أعرف. 1499 01:48:44,879 --> 01:48:46,381 ‫ماذا لو كررناها؟ 1500 01:48:46,464 --> 01:48:48,341 ‫يمكنني القيادة ويمكنك السطو مع "بيلز". 1501 01:48:48,424 --> 01:48:50,969 ‫عليّ السطو على مصرف الآن لأنك جبان لعين؟ 1502 01:48:51,052 --> 01:48:52,845 ‫أنا لست بارعاً في السطو. 1503 01:48:52,929 --> 01:48:55,765 ‫اسمع يا "بيلز"، ‫ستكون 3 أو 4 أضعاف كمية المال. 1504 01:48:57,892 --> 01:48:59,727 ‫أعصابي متوترة يا رجل. 1505 01:49:01,396 --> 01:49:02,438 ‫هيا يا رجل. 1506 01:49:04,107 --> 01:49:05,733 ‫حسناً، ولكنني سأمسك المسدس. 1507 01:49:05,817 --> 01:49:08,319 ‫- لا، لن تأخذ المسدس. ‫- بلى! سآخذ المسدس اللعين! 1508 01:49:08,403 --> 01:49:10,154 ‫وأنت وغد مدمن. 1509 01:49:11,823 --> 01:49:13,032 ‫يعاني من اضطراب ما بعد الصدمة. 1510 01:49:17,161 --> 01:49:19,414 ‫"المصرف الأمريكي اللعين" 1511 01:49:22,542 --> 01:49:24,085 ‫ما خطبك بحق السماء يا رجل؟ 1512 01:49:24,669 --> 01:49:26,629 ‫- ربما "كلونوبين" السبب. ‫- أي "كلونوبين"؟ 1513 01:49:27,672 --> 01:49:29,966 ‫- أعصابي متوترة يا رجل. ‫- تعاطيت مهدئاً للأعصاب؟ 1514 01:49:30,049 --> 01:49:31,134 ‫القليل فقط. 1515 01:49:31,801 --> 01:49:33,177 ‫- هل يمكنك فعلها؟ ‫- أنا بخير. 1516 01:49:33,261 --> 01:49:34,804 ‫هل يمكنك فعلها؟ 1517 01:49:34,888 --> 01:49:36,890 ‫أنا بخير أيها الوغد. لنفعلها. 1518 01:49:36,973 --> 01:49:38,182 ‫أنزل هذا الشيء اللعين. 1519 01:49:40,393 --> 01:49:42,770 ‫حسناً جميعاً، أعطوا رجلكم لهذا المال. 1520 01:49:43,897 --> 01:49:45,106 ‫الآن! 1521 01:49:45,773 --> 01:49:46,774 ‫تباً. 1522 01:49:48,109 --> 01:49:50,153 ‫ما خطبك بحق السماء؟ أعطني المسدس اللعين. 1523 01:49:50,236 --> 01:49:52,655 ‫- تباً يا رجل. ‫- خذ هذا وأحضر المال اللعين. 1524 01:49:52,739 --> 01:49:54,532 ‫- سيدتي، ابتعدي عن الهاتف اللعين! ‫- انبطح. 1525 01:50:06,920 --> 01:50:08,630 ‫- هيا. ‫- هيا. 1526 01:50:11,299 --> 01:50:13,718 ‫ماذا حدث؟ هل أطلقت على أحدهم؟ 1527 01:50:14,802 --> 01:50:17,430 ‫- لا. ‫- أين "بيلز أند كوك"؟ 1528 01:50:17,513 --> 01:50:20,266 ‫لقد هجرنا اللعين يا رجل. 1529 01:50:20,350 --> 01:50:22,310 ‫أين تذهب؟ ماذا تفعل بحق السماء؟ 1530 01:50:22,393 --> 01:50:24,145 ‫أحضر اللعين... تباً. 1531 01:50:24,687 --> 01:50:26,439 ‫أعطوني مالكم جميعاً. 1532 01:50:26,523 --> 01:50:29,651 ‫افتحي الدرج اللعين. أخرجيه الآن! بسرعة. 1533 01:50:29,734 --> 01:50:30,818 ‫تباً. 1534 01:50:32,195 --> 01:50:34,989 ‫لا يمكننا تركه. سيشي بنا دون تردد يا رجل. 1535 01:50:35,073 --> 01:50:36,574 ‫يجب أن نعود ونحضره. 1536 01:50:37,450 --> 01:50:38,952 ‫- لا. ‫- ماذا تعني بذلك يا "جيمس"؟ 1537 01:50:39,035 --> 01:50:40,578 ‫استدر بالسيارة اللعينة! 1538 01:50:41,079 --> 01:50:42,080 ‫تباً. 1539 01:50:54,592 --> 01:50:56,302 ‫لا تحتجزوا مسلحاً وسط الأبرياء. 1540 01:50:56,386 --> 01:50:58,888 ‫من المفترض أن تحتجزوني ‫بين الأبواب اللعينة. 1541 01:50:58,972 --> 01:51:01,266 ‫ما خطبكم يا قوم؟ هل أنتم أغبياء؟ 1542 01:51:02,350 --> 01:51:06,855 ‫- "جيمس"، أدر السيارة اللعينة الآن! ‫- لا. 1543 01:51:07,438 --> 01:51:10,191 ‫حسناً. 1544 01:51:10,275 --> 01:51:12,277 ‫الشرطة في طريقها. 1545 01:51:16,114 --> 01:51:18,700 ‫افتح الباب الآن. 1546 01:51:21,286 --> 01:51:23,121 ‫اسمع، عرضت حيوات هؤلاء الناس للخطر. 1547 01:51:23,204 --> 01:51:25,999 ‫إن لم تفتح الباب اللعين، فسيطردك مديرك. 1548 01:51:27,959 --> 01:51:29,210 ‫ماذا كان ذلك بحق السماء؟ 1549 01:51:29,294 --> 01:51:31,337 ‫- لا يعجبني هذا. ‫- هل سمعت ذلك؟ 1550 01:51:31,421 --> 01:51:33,506 ‫لا يعجبني هذا يا رجل. 1551 01:51:34,090 --> 01:51:35,341 ‫هل تراه؟ 1552 01:51:45,643 --> 01:51:48,396 ‫هل ذاك هو؟ أراه. إنه هو. أوقف السيارة. 1553 01:51:50,899 --> 01:51:52,650 ‫اركب السيارة اللعينة يا صاح. هيا. 1554 01:51:53,151 --> 01:51:57,280 ‫ماذا تفعل بحق السماء؟ ‫اركب السيارة اللعينة الآن! 1555 01:52:00,283 --> 01:52:01,868 ‫اركب السيارة. 1556 01:52:03,119 --> 01:52:04,120 ‫تباً. 1557 01:52:04,621 --> 01:52:05,622 ‫هيا. 1558 01:52:06,289 --> 01:52:08,166 ‫ما خطبك بحق السماء يا رجل؟ 1559 01:52:10,418 --> 01:52:11,753 ‫هذا كله ذنبك. 1560 01:52:11,836 --> 01:52:13,546 ‫لم يكن يجب عليّ أن أحضرك. 1561 01:52:21,971 --> 01:52:23,556 ‫تباً. لا يا رجل. 1562 01:52:25,141 --> 01:52:26,517 ‫تباً. 1563 01:52:26,601 --> 01:52:28,561 ‫- تعرّض لطلقة يا رجل. ‫- ماذا؟ 1564 01:52:28,645 --> 01:52:31,397 ‫- تعرّض لطلقة نارية. ‫- قلت إن أحداً لم يطلق النار. 1565 01:52:31,481 --> 01:52:33,525 ‫اضغط على الجرح، اتفقنا؟ 1566 01:52:33,608 --> 01:52:36,027 ‫تعال، دعني أشعر بظهرك. دعني أرى. 1567 01:52:36,110 --> 01:52:38,029 ‫دعني أرى. مهلاً، أعرف. أعلم أنها مؤلمة. 1568 01:52:38,112 --> 01:52:40,198 ‫تعرف كيف تعتني به، صحيح؟ 1569 01:52:41,115 --> 01:52:42,408 ‫تباً، لم تخرج الرصاصة من جسده. 1570 01:52:42,492 --> 01:52:45,161 ‫- يجب أن نأخذه إلى مستشفى. ‫- لا يمكننا الذهاب إلى مستشفى. 1571 01:52:45,245 --> 01:52:48,623 ‫"جيمس"، إن لم نأخذه ‫إلى المستشفى اللعين، فسيموت! 1572 01:52:48,706 --> 01:52:50,542 ‫لا يمكننا الذهاب الآن يا رجل! أنت لا تصغي! 1573 01:52:50,625 --> 01:52:51,876 ‫سيعتقلوننا! 1574 01:52:51,960 --> 01:52:55,004 ‫سطونا على مصرف لعين للتو، هل جُننت؟ 1575 01:52:55,088 --> 01:52:57,799 ‫رأوا وجهك اللعين كثيراً. 1576 01:52:57,882 --> 01:53:00,510 ‫لذا يجب أن تفكر بعقلانية في الأمر! 1577 01:53:00,593 --> 01:53:02,720 ‫ماذا سنفعل؟ 1578 01:53:03,263 --> 01:53:05,765 ‫أرجوك خذني إلى المستشفى. 1579 01:53:07,642 --> 01:53:09,686 ‫- خذني إلى المستشفى. ‫- أنا آسف. 1580 01:53:09,769 --> 01:53:10,770 ‫آسف يا رجل. 1581 01:53:13,189 --> 01:53:14,190 ‫يا رفيقيّ... 1582 01:53:14,274 --> 01:53:17,402 ‫لا يمكننا وأنت تعلم ذلك، صحيح؟ 1583 01:53:17,485 --> 01:53:19,362 ‫- صحيح؟ ‫- يا رفيقيّ... 1584 01:53:19,445 --> 01:53:20,530 ‫ماذا سنفعل؟ 1585 01:53:20,613 --> 01:53:22,282 ‫ماذا سنفعل؟ 1586 01:53:22,365 --> 01:53:23,658 ‫أرجوك يا رجل. 1587 01:53:27,745 --> 01:53:28,955 ‫آسف. 1588 01:53:29,622 --> 01:53:31,416 ‫آسف. 1589 01:53:38,464 --> 01:53:40,091 ‫قد السيارة فحسب يا رجل. 1590 01:53:40,174 --> 01:53:41,885 ‫حسناً. 1591 01:53:41,968 --> 01:53:43,344 ‫أبعدنا عن هنا. 1592 01:53:48,850 --> 01:53:50,602 ‫هذا أمر لعين. 1593 01:53:56,232 --> 01:53:58,276 ‫لم نكتشف قط كيف تعرّض للطلقة النارية. 1594 01:54:00,820 --> 01:54:02,363 ‫ولكن لم يهم ذلك. 1595 01:54:39,025 --> 01:54:40,193 ‫هيا. 1596 01:54:41,236 --> 01:54:42,237 ‫هيا. 1597 01:55:58,146 --> 01:55:59,522 ‫ماذا يفعل هنا؟ 1598 01:56:01,649 --> 01:56:03,318 ‫- ادخلي. ‫- ماذا يريد؟ 1599 01:56:03,401 --> 01:56:04,694 ‫ادخلي يا عزيزتي. 1600 01:56:13,453 --> 01:56:15,747 ‫إن كنت ستقتلني، ‫فهل يمكننا الذهاب إلى مكان آخر؟ 1601 01:56:18,499 --> 01:56:19,584 ‫كما تعلم... 1602 01:56:21,878 --> 01:56:23,046 ‫من أجل الجيران. 1603 01:56:24,964 --> 01:56:26,799 ‫لن أقتلك. 1604 01:56:30,762 --> 01:56:32,972 ‫لن أسترد مالي... 1605 01:56:34,515 --> 01:56:35,808 ‫إن قتلتك. 1606 01:56:42,106 --> 01:56:43,566 ‫لم يعد بوسعي السطو. 1607 01:56:43,650 --> 01:56:46,069 ‫- بلى يمكنك. ‫- لا يمكنني. 1608 01:56:48,363 --> 01:56:49,447 ‫يمكنك. 1609 01:56:51,950 --> 01:56:55,370 ‫يمكنك أن تفعلها من أجل فتاتك. 1610 01:57:04,837 --> 01:57:06,631 ‫يجب أن أفيق أولاً. 1611 01:57:41,457 --> 01:57:42,625 ‫خمني شيئاً. 1612 01:57:52,760 --> 01:57:56,389 ‫سيقود "بلاك" السيارة لي لأرد له المال. 1613 01:58:00,143 --> 01:58:01,519 ‫هل أعطاك مقدماً؟ 1614 01:58:07,650 --> 01:58:08,651 ‫أجل. 1615 01:58:14,199 --> 01:58:16,117 ‫هلا تحضر لي حقنة هيروين. 1616 01:58:19,078 --> 01:58:20,413 ‫أنا فقط... 1617 01:58:23,249 --> 01:58:24,709 ‫متعبة جداً. 1618 01:58:26,502 --> 01:58:27,670 ‫أعرف يا حبيبتي. 1619 01:58:29,964 --> 01:58:32,425 ‫- أريد أن تهدأ أفكاري. ‫- أعرف. 1620 01:58:36,346 --> 01:58:38,723 ‫هلا تحضر لي جرعة أخرى. 1621 01:58:45,813 --> 01:58:47,774 ‫أجل يا عزيزتي، عندما أعود. 1622 01:58:53,488 --> 01:58:55,406 ‫عندما أعود يا عزيزتي. 1623 01:59:01,663 --> 01:59:02,830 ‫أحبك. 1624 01:59:06,668 --> 01:59:08,002 ‫أحبك أيضاً. 1625 01:59:40,493 --> 01:59:42,161 ‫تعرف إلى أين ستذهب، صحيح؟ 1626 01:59:42,245 --> 01:59:43,913 ‫اسلك الاتجاه الأيسر 3 مرات. هذا ليس صعباً. 1627 01:59:43,997 --> 01:59:45,623 ‫لن أتأخر. دقيقتان أو 3 تقريباً. 1628 01:59:45,707 --> 01:59:48,001 ‫لا تتأخر. سأقابلك في الموقف. 1629 01:59:54,549 --> 01:59:58,553 ‫أعطيني مالي اللعين يا "فانيسا"! ‫أسرعي بحق السماء! 1630 01:59:58,636 --> 02:00:00,805 ‫مرريه! الآن! 1631 02:00:22,869 --> 02:00:25,079 ‫"فانيسا"، أريدك أن تسدي لي خدمة. 1632 02:00:26,748 --> 02:00:27,916 ‫ما هي؟ 1633 02:00:29,334 --> 02:00:31,085 ‫أريدك أن تضغطي على زر الإنذار. 1634 02:00:35,632 --> 02:00:37,467 ‫لا بأس. لن أوذيك. 1635 02:00:51,314 --> 02:00:52,357 ‫شكراً. 1636 02:01:33,773 --> 02:01:34,858 ‫إليك... 1637 02:05:36,182 --> 02:05:39,269 ‫"الخاتمة" 1638 02:05:39,352 --> 02:05:43,648 ‫"2007 حتى 2021" 1639 02:09:47,725 --> 02:09:51,396 ‫ولهذا صوّتنا بمنحه ‫إطلاق سراح مشروطاً. يُفعّل على الفور. 1640 02:09:53,189 --> 02:09:56,359 ‫شكراً يا سيداتي وسادتي. ‫يشعر موكلي بالامتنان. 1641 02:09:58,194 --> 02:09:59,320 ‫شكراً. 1642 02:10:00,572 --> 02:10:01,781 ‫شكراً جزيلاً. 1643 02:10:41,696 --> 02:10:42,947 ‫حظاً موفقاً. 1644 02:12:58,291 --> 02:13:01,753 ‫"مقتبس من رواية (نيكو ووكر)" 1645 02:20:56,394 --> 02:20:58,396 ‫ترجمة "رضوى أشرف"