1 00:00:01,814 --> 00:00:02,899 Здравейте. 2 00:00:05,652 --> 00:00:07,278 Тук ли да седна? 3 00:00:12,575 --> 00:00:14,202 Може ли да запаля цигара? 4 00:00:16,161 --> 00:00:17,455 Момент. 5 00:00:28,716 --> 00:00:30,802 Откъде да започна? 6 00:01:35,867 --> 00:01:38,745 ПРОЛОГ 7 00:01:38,828 --> 00:01:42,457 2007 ГОДИНА 8 00:01:44,626 --> 00:01:46,211 На 23 години съм 9 00:01:46,294 --> 00:01:50,590 и още не мога да разбера хората. 10 00:01:56,846 --> 00:01:59,265 Сякаш светът няма основи и... 11 00:02:00,892 --> 00:02:02,852 И нищо не го крепи. 12 00:02:16,741 --> 00:02:18,243 Израснах в този квартал. 13 00:02:19,661 --> 00:02:23,081 Апартаментите са хубави. Някои имат и балкони. 14 00:02:25,625 --> 00:02:26,918 И има чудесни дървета. 15 00:02:27,835 --> 00:02:30,255 И тях не разбирам, но ги харесвам. 16 00:02:33,841 --> 00:02:39,764 Всичките ми допадат. Дървото трябва да е много оръфано, за да не го харесам. 17 00:02:45,937 --> 00:02:48,356 Понякога се чудя защо живея. 18 00:02:49,482 --> 00:02:52,068 Не че не виждам красотата в живота. 19 00:02:52,151 --> 00:02:54,070 Радвам се на всичко красиво, 20 00:02:54,153 --> 00:02:57,782 но после се разочаровам до смърт. 21 00:03:01,536 --> 00:03:04,247 У мен има нещо, което ме откъсва от живота. 22 00:03:06,416 --> 00:03:08,459 И губя връзка с реалността. 23 00:03:13,089 --> 00:03:14,632 Нали знаеш къде е? 24 00:03:15,842 --> 00:03:18,261 Първата пряка вляво и още два пъти вляво. 25 00:03:19,429 --> 00:03:22,390 Ще те чакам на паркинга след две-три минути. 26 00:03:31,858 --> 00:03:33,359 Нося бейзболна шапка, 27 00:03:34,068 --> 00:03:37,238 червен шал, бяла блуза, син суитшърт, 28 00:03:37,322 --> 00:03:39,991 дънки и стари кецове - съвсем обикновени дрехи. 29 00:03:41,409 --> 00:03:43,870 Шалът е, за да прикрия лицето си. 30 00:03:43,953 --> 00:03:45,622 Въпреки че няма смисъл. 31 00:03:45,705 --> 00:03:47,332 Отдавна съм в играта. 32 00:03:50,752 --> 00:03:52,754 Не е тайна как изглеждам. 33 00:03:54,505 --> 00:03:57,425 Не пускайте алармата! Търсят ме! Ще ме убият на място! 34 00:03:57,508 --> 00:03:59,260 За бога. Какво става? 35 00:04:01,512 --> 00:04:04,140 Лицето ми излъчва тъга и не мога да я прикрия. 36 00:04:04,224 --> 00:04:07,685 Правя се на луд, за да не ме вземат за страхливец. 37 00:04:09,604 --> 00:04:12,482 Легнете на пода! Веднага! 38 00:04:12,565 --> 00:04:15,318 Когато обираш банка, обираш предимно жени, 39 00:04:15,401 --> 00:04:17,569 затова трябва да бъдеш любезен. 40 00:04:17,653 --> 00:04:19,364 Нищо лично, госпожо. 41 00:04:19,447 --> 00:04:21,407 Няма проблем. - Как се казвате? 42 00:04:21,491 --> 00:04:23,701 Ванеса. - Приятно ми е, Ванеса. 43 00:04:24,452 --> 00:04:25,787 Ти как се казваш? 44 00:04:26,454 --> 00:04:28,873 Забавна си, Ванеса. Отвори шибаната каса. 45 00:04:35,505 --> 00:04:39,259 Докато стоях там с пистолет в ръка и я наблюдавах, 46 00:04:39,342 --> 00:04:41,886 получих прозрение. 47 00:04:42,637 --> 00:04:44,138 Обзе ме някаква тъга. 48 00:04:44,222 --> 00:04:49,060 Сякаш... винаги съм знаел как ще приключи всичко. 49 00:04:50,186 --> 00:04:56,192 Но не ми е било писано да го осъзная чак до този момент. 50 00:04:56,276 --> 00:04:57,902 ПЪРВА ЧАСТ 51 00:04:57,986 --> 00:05:00,071 ВИДЯХ ТЕ, 52 00:05:00,154 --> 00:05:03,825 КОГАТО ЖИВОТЪТ МИ ЗАПОЧВАШЕ 53 00:05:03,908 --> 00:05:06,077 2002 ГОДИНА 54 00:05:31,519 --> 00:05:34,898 Запознах се с Емили, докато учех в местния университет - 55 00:05:35,648 --> 00:05:37,984 онзи с йезуитския орден, добро училище. 56 00:05:40,862 --> 00:05:42,697 Не искам да ви лъжа. 57 00:05:42,780 --> 00:05:46,409 Първата ми мисъл беше, че бих изчукал това момиче. 58 00:05:57,712 --> 00:05:59,797 Извиках те поне десет пъти. 59 00:06:00,590 --> 00:06:02,926 Съжалявам. Слушах музика. 60 00:06:03,009 --> 00:06:05,011 Здравей. - Хубава блуза. 61 00:06:05,094 --> 00:06:09,057 Благодаря. Купих я от "Ковънтри". - Стара е и е протъркана. 62 00:06:11,059 --> 00:06:12,810 Заедно сме по английски. 63 00:06:14,812 --> 00:06:17,273 Знам. Лекциите са скучни, нали? 64 00:06:18,691 --> 00:06:21,402 Да, но ти никога не отсъстваш. 65 00:06:21,486 --> 00:06:22,570 Да, така е. 66 00:06:27,575 --> 00:06:29,202 До скоро. 67 00:06:33,581 --> 00:06:34,749 Откъде си? 68 00:06:37,418 --> 00:06:39,379 От Елба, щата Ню Йорк. 69 00:06:39,462 --> 00:06:40,547 Как е там? 70 00:06:42,173 --> 00:06:47,095 И там има езеро, градът е като този, но... малко по-гаден. 71 00:06:53,017 --> 00:06:55,061 Имам гадже още от гимназията. 72 00:06:55,144 --> 00:06:57,230 Наистина ли? Колко мило. 73 00:06:57,313 --> 00:07:00,066 Да, тя учи в Ню Джърси. 74 00:07:00,567 --> 00:07:02,110 Има ли си име? 75 00:07:02,193 --> 00:07:04,529 Да. Мадисън Ковалски. 76 00:07:09,242 --> 00:07:10,660 Много е красива. 77 00:07:11,661 --> 00:07:14,080 Да. Суперкрасива е. 78 00:07:15,456 --> 00:07:16,457 Харесвах Емили, 79 00:07:16,541 --> 00:07:21,212 но бях обещал на Мадисън да я посетя този уикенд. 80 00:07:21,921 --> 00:07:26,217 Живееше в общежитие и леглото й беше тясно за двама души, но... 81 00:07:27,218 --> 00:07:29,137 Съквартирантката й бе заминала... 82 00:07:29,220 --> 00:07:30,638 Баба й почина. 83 00:07:31,347 --> 00:07:32,557 Жалко. 84 00:07:33,933 --> 00:07:35,560 Какво толкова? Беше стара. 85 00:07:38,104 --> 00:07:39,105 Е... 86 00:07:40,356 --> 00:07:42,025 Поздрави Мадисън от мен. 87 00:07:53,203 --> 00:07:55,580 Мадисън ме смяташе за негодник. 88 00:07:56,581 --> 00:07:57,582 Да вървим. 89 00:08:02,545 --> 00:08:05,256 Партитата, на които ме водеше, бяха тъпи. 90 00:08:05,340 --> 00:08:08,927 Младежите пиеха бира в мазе, облицовано с пенобетон. 91 00:08:09,010 --> 00:08:13,806 Някаква кръстоска между зала за надпиване и бардак с червени фенери. 92 00:08:13,890 --> 00:08:15,975 Беше мрачно като в ада. 93 00:08:21,481 --> 00:08:24,275 Всички момчета познаваха Мадисън. 94 00:08:24,359 --> 00:08:27,820 Учеше в колежа само от месец, но вече всички я познаваха. 95 00:08:32,075 --> 00:08:36,704 Обичаше да е център на вниманието, в което няма нищо лошо. 96 00:08:36,788 --> 00:08:40,583 Но е малко странно да си пичът на партито, 97 00:08:40,666 --> 00:08:45,255 чието гадже се е качило на масата и чука призрак. 98 00:08:50,093 --> 00:08:53,763 Налагаше се да работя, а можеше да правя нещо по-добро. 99 00:08:53,846 --> 00:08:56,849 Бих предпочел всичко друго, но... Трябваше да работя. 100 00:08:57,642 --> 00:09:00,478 Старият Фатук имаше половин дузина дъщери и внучки. 101 00:09:00,562 --> 00:09:02,105 Работеха в ресторанта. 102 00:09:02,188 --> 00:09:05,650 Не знам дали имаше внуци, но и да е имал, не работеха там. 103 00:09:06,317 --> 00:09:09,362 Всичките му внучки караха "Ескалейд" или "Деналис". 104 00:09:09,445 --> 00:09:10,864 Ходеха със сервитьорите. 105 00:09:10,947 --> 00:09:13,074 Харесва й в задника. 106 00:09:13,157 --> 00:09:15,994 С лице във възглавницата. И да плюеш по нея. 107 00:09:16,077 --> 00:09:18,162 Мисля, че е луда за връзване. 108 00:09:19,038 --> 00:09:20,748 Къде ли е научила тези неща? 109 00:09:22,166 --> 00:09:23,585 Здравей. - Здравейте. 110 00:09:23,668 --> 00:09:25,712 Хайде. Покажи ми как го правиш. 111 00:09:34,220 --> 00:09:36,598 О, не. По дяволите! Мамка му! 112 00:09:36,681 --> 00:09:38,516 Мъж ли си, или какво? 113 00:09:38,600 --> 00:09:41,019 Хвърли го нависоко! 114 00:09:41,102 --> 00:09:43,897 Искам да се чуе в салона, негоднико! 115 00:09:44,564 --> 00:09:47,317 За нищо не става. - Да, майната му. 116 00:09:48,318 --> 00:09:49,861 Издържах само две седмици. 117 00:09:51,946 --> 00:09:54,699 След работа отивах в дома на Джеймс Лайтфут. 118 00:09:54,782 --> 00:09:56,826 Приятели сме от детската градина. 119 00:09:56,910 --> 00:10:01,623 Баща му почина, когато беше малък и... Майка му също. После... 120 00:10:02,790 --> 00:10:06,002 Брат му се върна от фронта полудял. 121 00:10:06,085 --> 00:10:07,712 Джеймс е съвсем сам. 122 00:10:11,216 --> 00:10:12,217 Здрасти. 123 00:10:14,469 --> 00:10:15,470 Има само мен. 124 00:10:18,056 --> 00:10:19,474 Добре ли си? - Да. 125 00:10:20,975 --> 00:10:23,895 Джеймс предложи да ме закара до банката. 126 00:10:29,526 --> 00:10:31,528 В този ден имахме късмет. 127 00:10:33,571 --> 00:10:34,781 Рой също дойде. 128 00:10:39,118 --> 00:10:41,329 Боядисваше къщи, но не беше на работа. 129 00:10:41,412 --> 00:10:42,580 Как е? 130 00:10:42,664 --> 00:10:45,250 Джеймс Лайтфут се караше на Рой за братовчед му Джо. 131 00:10:45,333 --> 00:10:48,127 Джо все повтаряше... - Решил съм го, престани. 132 00:10:48,211 --> 00:10:51,673 Рой. Каза ли му? Кажи на братовчед си 133 00:10:51,756 --> 00:10:53,758 да не постъпва във флота. - Защо? 134 00:10:53,841 --> 00:10:56,761 Вече се записа. - Недей, човече. 135 00:10:56,844 --> 00:10:59,097 Кажи ми един разумен мотив. 136 00:10:59,180 --> 00:11:02,100 Не искам да живея така. - Защо си се записал? 137 00:11:02,183 --> 00:11:03,893 Не искам да живея така. 138 00:11:03,977 --> 00:11:06,729 Какво хубаво намираш в това да караш безцелно? 139 00:11:06,813 --> 00:11:08,398 Не знам защо ти харесва. 140 00:11:08,481 --> 00:11:11,317 Иска да постигне нещо. Нека опита. Мамка му. 141 00:11:11,401 --> 00:11:15,363 Обичта ти към братовчед ти те задължава. Всички го обичаме. 142 00:11:15,446 --> 00:11:17,991 Да не искаш да го пратиш на сигурна смърт? 143 00:11:18,074 --> 00:11:19,158 Какво правиш? 144 00:11:19,242 --> 00:11:22,912 Какво си мислиш? - Записах се. Вече е късно. 145 00:11:22,996 --> 00:11:26,040 Разбрах само половината от казаното от Джеймс. 146 00:11:26,833 --> 00:11:28,960 Забелязах, че е безсилен. 147 00:11:29,043 --> 00:11:30,587 Размахваше ръце. 148 00:11:30,670 --> 00:11:35,258 Вероятно никой няма да го послуша до края на живота му. 149 00:11:38,845 --> 00:11:40,388 Не е таратайка. 150 00:11:40,471 --> 00:11:42,599 Такава е. Няма по-гадна кола. 151 00:11:42,682 --> 00:11:45,476 Трябва ми чаша вода, за да охладя мотора. 152 00:11:45,560 --> 00:11:47,186 Донесете ми вода. 153 00:11:47,270 --> 00:11:48,980 Имах проблем с банката. 154 00:11:49,063 --> 00:11:51,649 Отидох да поправя тяхна грешка. 155 00:11:59,324 --> 00:12:01,993 Изпратихте ми овърдрафт, но има грешка. 156 00:12:02,076 --> 00:12:03,494 Платих го. 157 00:12:04,287 --> 00:12:05,580 Вижте. 158 00:12:07,540 --> 00:12:09,375 Това е ново съобщение. 159 00:12:10,043 --> 00:12:13,338 Невъзможно е. Не съм теглил пари след последния депозит. 160 00:12:13,880 --> 00:12:17,508 След депозита балансът ви е бил десет долара. 161 00:12:17,592 --> 00:12:20,887 Но от сметката ви е удържана такса за овърдрафт. 162 00:12:20,970 --> 00:12:22,555 Балансът пак е отрицателен. 163 00:12:23,765 --> 00:12:28,478 Но как може да ми вземете нова такса, след като съм покрил овърдрафта? 164 00:12:28,561 --> 00:12:31,856 Депозитът не е пристигнал навреме. - Но аз платих тук, в брой. 165 00:12:31,940 --> 00:12:35,068 Не е отразен в системата. - Платих в този клон. 166 00:12:35,151 --> 00:12:37,820 Не е отразено. 167 00:12:39,030 --> 00:12:40,031 Следващият. 168 00:12:49,374 --> 00:12:50,959 Съжалявам за колата ти. 169 00:12:53,836 --> 00:12:55,046 Беше боклук. 170 00:12:56,631 --> 00:12:57,840 Върнаха ли ти парите? 171 00:12:59,092 --> 00:13:00,093 Не. 172 00:13:02,428 --> 00:13:06,015 По пътя към дома на Джеймс Рой сподели марихуаната си. 173 00:13:07,016 --> 00:13:10,812 След няколко дръпвания отново се почувствахме победители. 174 00:13:16,442 --> 00:13:21,155 На следващия ден беше чудна есен. Усещаше се ароматът на мокри листа. 175 00:13:21,239 --> 00:13:24,284 Отидох в мола да се видя с приятели. 176 00:13:25,493 --> 00:13:29,372 Искаха да им дам ксанакс. Пиех го, защото... 177 00:13:30,707 --> 00:13:32,250 Имах пристъпи на паника. 178 00:13:33,418 --> 00:13:35,336 Ето, момчета. - Гълтайте. 179 00:13:36,754 --> 00:13:38,756 Какво следва? - Отиваме на парти. 180 00:13:38,840 --> 00:13:40,967 У Маги. - Супер. Може ли да дойда? 181 00:13:41,050 --> 00:13:42,594 Да. Искаш ли... 182 00:13:42,677 --> 00:13:44,637 Предложиха ми екстази в замяна. 183 00:13:44,721 --> 00:13:47,015 Мамка му, да, искам екстази. 184 00:14:09,204 --> 00:14:10,496 Това ти ли си? 185 00:14:12,832 --> 00:14:14,125 Здравей. - Здравей. 186 00:14:14,209 --> 00:14:15,835 Какво... - Познаваш ли Маги? 187 00:14:16,461 --> 00:14:17,921 Какво? - Познаваш ли Маги? 188 00:14:18,421 --> 00:14:20,173 Да, може да се каже. 189 00:14:20,256 --> 00:14:21,716 Светът е малък. 190 00:14:22,342 --> 00:14:23,468 По дяволите. 191 00:14:23,551 --> 00:14:25,511 Какво? - Зениците ти са огромни. 192 00:14:28,640 --> 00:14:31,142 Да, взех едно екстази. 193 00:14:31,226 --> 00:14:32,310 Как се чувстваш? 194 00:14:32,393 --> 00:14:34,229 Много добре. 195 00:14:35,188 --> 00:14:37,398 Бих дал и на теб, но... 196 00:14:38,274 --> 00:14:39,275 Свършиха. 197 00:14:39,359 --> 00:14:42,237 Няма проблем. Вече отказах на друг. 198 00:14:43,112 --> 00:14:46,991 Едно странно момче ми предложи. Каза да си ги пъхна в дупето. 199 00:14:47,492 --> 00:14:49,077 Стига бе! 200 00:14:50,537 --> 00:14:51,621 Наистина ли? - Да. 201 00:14:51,704 --> 00:14:53,915 Кой е този тип? - Не знам. 202 00:14:53,998 --> 00:14:55,792 Вече си отиде. 203 00:14:57,210 --> 00:14:58,711 Какво неуважение. 204 00:14:58,795 --> 00:15:01,297 Да, но някои момчета говорят така. 205 00:15:03,174 --> 00:15:05,260 Много се радвам, че си тук. 206 00:15:05,343 --> 00:15:06,636 Защо? 207 00:15:08,429 --> 00:15:10,598 Защото те харесвам. Много. 208 00:15:12,767 --> 00:15:14,686 Стига бе. - Вярно е. 209 00:15:15,395 --> 00:15:16,396 И... 210 00:15:19,440 --> 00:15:21,693 И палтото ти е много яко. 211 00:15:24,821 --> 00:15:27,574 И... Какво? 212 00:15:27,657 --> 00:15:30,076 Мислех си... - Какво? 213 00:15:30,910 --> 00:15:32,579 Че не може да ти се вярва. 214 00:15:37,542 --> 00:15:39,419 Искаш ли да се разходим? 215 00:15:50,680 --> 00:15:52,348 Устните ти имат невероятен вкус. 216 00:15:55,560 --> 00:15:56,978 А Мадисън Ковалски? 217 00:16:03,610 --> 00:16:04,944 Тя е студенокръвна. 218 00:16:50,406 --> 00:16:51,574 Мисля, че те обожавам. 219 00:17:01,251 --> 00:17:02,544 Прави каквото искаш. 220 00:17:16,808 --> 00:17:20,228 Понякога имам чувството, че съм видял бъдещето. 221 00:17:21,896 --> 00:17:23,313 И то е кошмарно. 222 00:17:29,028 --> 00:17:30,029 Какво? 223 00:17:31,322 --> 00:17:32,699 Нищо, аз... 224 00:17:35,952 --> 00:17:37,287 Извинявай. Съжалявам. 225 00:17:45,295 --> 00:17:47,797 Никога не се извинявай за чувствата си. 226 00:17:50,258 --> 00:17:52,343 Защо си толкова мила с мен? 227 00:17:56,848 --> 00:17:58,308 Обичам мекушави мъже. 228 00:18:02,020 --> 00:18:04,314 Така намираш момичето, което ще те съкруши. 229 00:18:12,155 --> 00:18:15,617 Спомняш ли си момента, в който срещна любимата си? 230 00:18:15,700 --> 00:18:17,785 Помниш ли как се почувства? 231 00:18:17,869 --> 00:18:21,789 Не питам къде си бил и с какво е била облечена тя, 232 00:18:21,873 --> 00:18:25,793 а какво у нея те накара да си помислиш: 233 00:18:25,877 --> 00:18:30,256 "Да, ето затова живея"? 234 00:18:31,341 --> 00:18:34,010 Чух го какво й каза по телефона. 235 00:18:34,093 --> 00:18:35,887 Защо си подслушвала? 236 00:18:36,763 --> 00:18:39,641 Ти си негодник. - Извинявай, исках да кажа... 237 00:18:39,724 --> 00:18:42,310 Сигурно е било ужасно. 238 00:18:43,269 --> 00:18:46,648 На другия ден му казах какво знам и той се опита да ме подкупи. 239 00:18:46,731 --> 00:18:49,275 Щял да ме пусне на лагер, ако не кажа на мама. 240 00:18:49,359 --> 00:18:50,360 Мамка му. 241 00:18:50,860 --> 00:18:53,863 Много ми се ходеше на лагера. - И какво направи? 242 00:18:53,947 --> 00:18:55,698 Отидох. 243 00:18:56,241 --> 00:18:57,450 После казах на мама. 244 00:19:01,788 --> 00:19:03,331 Баща ти е пълен кретен. 245 00:19:03,873 --> 00:19:06,167 Понякога мисля, че няма любов. 246 00:19:08,795 --> 00:19:11,381 Просто феромоните си играят с нас. 247 00:19:16,177 --> 00:19:17,387 Аз те обичам. 248 00:19:27,063 --> 00:19:28,064 Благодаря. 249 00:20:23,536 --> 00:20:25,955 В края на семестъра заминавам завинаги. 250 00:20:27,165 --> 00:20:29,876 Искам да уча в Канада. - Какво? 251 00:20:31,085 --> 00:20:32,086 И откога това? 252 00:20:33,796 --> 00:20:35,215 Отсега. 253 00:20:35,298 --> 00:20:38,551 Има страхотно училище в Монреал. 254 00:20:38,635 --> 00:20:39,802 В Монреал ли? 255 00:20:39,886 --> 00:20:43,681 Да, нещо като канадския Париж. - Знам какво е. Кажи, че ме занасяш. 256 00:20:43,765 --> 00:20:45,808 Не е смешно. - Защо да те занасям? 257 00:20:47,435 --> 00:20:51,272 И какво? Сега късаме, а? Просто ей така. 258 00:20:51,356 --> 00:20:55,235 Няма как да сме заедно, щом ще сме в различни държави. 259 00:20:55,318 --> 00:20:56,903 Емили, какво ти става? 260 00:20:59,155 --> 00:21:01,199 Би ли се държал като зрял човек? 261 00:21:03,868 --> 00:21:05,370 Моля те, Емили! 262 00:21:07,622 --> 00:21:10,667 Поне да го обсъдим? Моля те! 263 00:21:14,671 --> 00:21:15,672 Мамка му! 264 00:21:27,016 --> 00:21:32,564 РЕАЛИЗИРАЙ ЗАЛОЖБИТЕ СИ ВОЕНЕН КАРИЕРЕН ЦЕНТЪР 265 00:21:38,194 --> 00:21:42,448 Какво мотивира смешник като теб да иска да се запише в армията на САЩ? 266 00:21:43,908 --> 00:21:45,618 Лицето му не трепваше. 267 00:21:45,702 --> 00:21:47,829 Всяка втора дума му беше "смешник". 268 00:21:49,163 --> 00:21:51,666 Къде караш, бе? - Проклет смешник. 269 00:21:53,585 --> 00:21:57,714 Гледах по новините, че там умират деца. 270 00:21:58,381 --> 00:21:59,424 Нали разбирате. 271 00:22:00,758 --> 00:22:03,678 Мои връстници от Кливланд гледат да бъдат полезни, 272 00:22:03,761 --> 00:22:07,932 а аз се самосъжалявам, понеже гаджето ме заряза. 273 00:22:09,642 --> 00:22:10,643 Мамка му. 274 00:22:11,519 --> 00:22:12,896 Разбила ти е сърцето. 275 00:22:14,689 --> 00:22:19,194 Опитваш се да намериш положителното. Някаква цел в живота, нали? 276 00:22:21,154 --> 00:22:23,448 Да. Някаква цел. 277 00:22:24,282 --> 00:22:27,493 Ти да видиш! Точно за това става въпрос. 278 00:22:27,577 --> 00:22:29,120 Този ми харесва. 279 00:22:29,204 --> 00:22:33,291 Бях лесен. Знаеше, че ме е навил. На другия ден се заклех. 280 00:22:33,374 --> 00:22:34,500 Срещу всеки враг. 281 00:22:34,584 --> 00:22:37,045 Вътрешен и външен. - Вътрешен и външен. 282 00:22:37,545 --> 00:22:39,589 Как може да го пуснеш? На война! 283 00:22:39,672 --> 00:22:41,799 И какво да направя? - Разубеди го. 284 00:22:41,883 --> 00:22:44,469 Говорих с него. Всеки ден говорих с тъпака. 285 00:22:44,552 --> 00:22:45,678 Говориш с него. 286 00:22:45,762 --> 00:22:48,056 Но не го разубеждаваш. А би те послушал. 287 00:22:48,139 --> 00:22:50,642 Джеймс, плужек такъв. Не викай, чувам те. 288 00:22:50,725 --> 00:22:52,769 Знам за брат ти. - Отивам в Ирак. 289 00:22:52,852 --> 00:22:55,980 Познаваш ли брат ми? - Не всеки свършва като него. 290 00:22:56,064 --> 00:22:58,441 Приказвал ли си с него? Изтрещял е. 291 00:22:58,525 --> 00:22:59,776 Би ли се мръднал... 292 00:22:59,859 --> 00:23:00,902 Мръдни. 293 00:23:00,985 --> 00:23:02,737 Няма. Искам да ти помогна. 294 00:23:02,820 --> 00:23:06,991 Вече говорихме. След седмица отивам. - Мамка му! Какво... 295 00:23:07,075 --> 00:23:09,661 Изобщо не разбираш... - Джеймс! Джеймс, слушай! 296 00:23:09,744 --> 00:23:11,037 Какво? - Не иска да е така 297 00:23:11,120 --> 00:23:12,914 до края на живота си, ясно? 298 00:23:13,581 --> 00:23:15,667 На теб пък откога ти пука? 299 00:23:15,750 --> 00:23:17,502 Мълча си, а сега го защитаваш. 300 00:23:17,585 --> 00:23:19,295 Хайде някой да вдигне вече. 301 00:23:19,379 --> 00:23:21,089 Звъни от двайсет минути. 302 00:23:21,172 --> 00:23:23,466 Вижте... - Брато, разкарай се. 303 00:23:23,550 --> 00:23:26,386 Моля. - Здравей, аз съм. 304 00:23:28,721 --> 00:23:30,473 Там ли си? - Да, тук съм. 305 00:23:30,557 --> 00:23:32,475 Джеймс, млъквай! 306 00:23:32,559 --> 00:23:33,851 Извинявай. Как си? 307 00:23:34,852 --> 00:23:36,104 Заминавам скоро. 308 00:23:37,522 --> 00:23:38,606 За Монреал. 309 00:23:42,610 --> 00:23:44,195 Ще се сбогуваме ли? 310 00:23:47,031 --> 00:23:49,242 Днес имам работа. 311 00:23:52,120 --> 00:23:54,747 Не се притеснявай. - Не, не. Искам да се сбогуваме. 312 00:23:54,831 --> 00:23:57,625 Отбий се в работата. 313 00:24:03,423 --> 00:24:06,593 След Фатук Рой ме уреди да работя в друг ресторант. 314 00:24:08,428 --> 00:24:11,681 Въпросния ден шефът правеше парти и щях да сервирам. 315 00:24:11,764 --> 00:24:14,559 Казах на Рой и Джо да наминат да пият безплатно. 316 00:24:14,642 --> 00:24:16,936 Разбира се, казах на Емили да дойде. 317 00:24:17,687 --> 00:24:18,897 Но тя закъсняваше. 318 00:24:19,522 --> 00:24:21,191 Добре ли си? - Да. Готин си. 319 00:24:21,274 --> 00:24:23,276 Какво става? Тя дойде ли? - Още не. 320 00:24:23,359 --> 00:24:25,528 Спокойно. Нареди шотовете. 321 00:24:27,572 --> 00:24:30,158 Отивам в "Парис Айланд" в неделя. 322 00:24:30,241 --> 00:24:32,243 За морски пехотинци, нали? - Да. 323 00:24:32,327 --> 00:24:33,786 Нелош начин да идеш в рая. 324 00:24:33,870 --> 00:24:35,371 Да си виждал Емили? 325 00:24:35,455 --> 00:24:39,626 Дишай дълбоко. Спокойно. Не разбирам какво се стягаш. 326 00:24:39,709 --> 00:24:41,961 Каква е тая работа? Кой е този? 327 00:24:42,045 --> 00:24:44,964 По принцип това не ме притеснява. 328 00:24:45,048 --> 00:24:47,008 Да. - Но ако ще ти е по-добре, то... 329 00:24:47,800 --> 00:24:49,510 Здравей. - Здравей. 330 00:24:51,679 --> 00:24:54,974 Това е Бенджи, ганиец е. Ще учи в "Кейс". 331 00:24:56,267 --> 00:24:57,518 Здравей, Бенджи. 332 00:24:58,645 --> 00:25:01,356 Здрависах се с Бенджи здраво, като истински мъж, 333 00:25:01,439 --> 00:25:03,650 за да го принудя да махне ръка от нея. 334 00:25:03,733 --> 00:25:06,778 Знам по-хубав ресторант - "Ми Алдеа". Можем да идем. 335 00:25:06,861 --> 00:25:08,988 Храната е чудесна. Трябва да идем. 336 00:25:09,072 --> 00:25:10,615 Може ли да поговорим? - Не. 337 00:25:10,698 --> 00:25:12,033 Защо? - Държиш се... 338 00:25:12,116 --> 00:25:14,994 Всичко наред ли е? - Бенджи, остави ни за минута. 339 00:25:15,078 --> 00:25:18,957 Храната в "Ми Алдеа" е гадна. Но не искат документи. Ще те напие. 340 00:25:19,040 --> 00:25:20,708 Идвам да се сбогуваме. Какво? 341 00:25:20,792 --> 00:25:23,461 Да го фрасна ли в патката? - Не, Джо. 342 00:25:23,545 --> 00:25:26,381 Дошла си да се сбогуваме, но си с него? 343 00:25:26,464 --> 00:25:28,091 Не съм с него. 344 00:25:28,174 --> 00:25:30,593 Мислиш ли, че така е редно? - Да. 345 00:25:30,677 --> 00:25:33,680 Позволи ми да го фрасна. - Джо, моля те, седни си. 346 00:25:38,643 --> 00:25:40,270 Имам работа. Върви си. 347 00:25:43,648 --> 00:25:44,816 Искам да си идеш. 348 00:25:49,779 --> 00:25:50,780 Добре. 349 00:26:18,141 --> 00:26:20,101 Ей, как си? 350 00:26:20,184 --> 00:26:21,185 За бога, пич. 351 00:26:21,269 --> 00:26:23,313 Стига де, стегни се. - Добре. 352 00:26:23,396 --> 00:26:26,816 Я стига. Довечера можеш да опънеш десет мацки тук. 353 00:26:27,400 --> 00:26:28,776 Нали? - Тъй вярно. 354 00:26:28,860 --> 00:26:33,907 Направи ми услуга. Труп съм, прибирам се. Погрижи се за един приятел - Томи. 355 00:26:33,990 --> 00:26:37,118 Онзи там. Свестен тип е. Току-що излезе от затвора. 356 00:26:37,202 --> 00:26:39,037 Томи бе пиян като мотика. 357 00:26:39,120 --> 00:26:41,831 Трябваше да следя да не оповръща бара. 358 00:26:42,457 --> 00:26:44,709 Повтаряше, че всички са тъпаци и са... 359 00:26:44,792 --> 00:26:48,546 Пълно фалшименто. Скапани мафиоти. 360 00:26:48,630 --> 00:26:50,173 Само приказват на едро. 361 00:26:50,256 --> 00:26:52,884 Но не им стиска да извадят пистолет. 362 00:26:52,967 --> 00:26:55,970 Да опрат дуло в главата ти и да ти пръснат мозъка. 363 00:26:56,054 --> 00:26:57,263 Това повтаряше. 364 00:26:57,347 --> 00:27:00,099 Не им стискало да опрат дуло в главата ти. 365 00:27:00,183 --> 00:27:01,976 И да ти пръснат мозъка. 366 00:27:02,977 --> 00:27:04,812 После ме попита какво правя. 367 00:27:05,730 --> 00:27:08,399 Ти какво правиш, хлапе? 368 00:27:09,442 --> 00:27:11,152 Записах се в армията. 369 00:27:11,236 --> 00:27:13,029 В армията ли? 370 00:27:15,698 --> 00:27:17,659 На онези там не им пука за теб. 371 00:27:17,742 --> 00:27:19,744 Как я мислиш тая работа? 372 00:27:24,082 --> 00:27:25,500 Аз просто... 373 00:27:26,751 --> 00:27:28,461 Не се сетих нещо по-читаво. 374 00:27:30,547 --> 00:27:31,881 Но... 375 00:27:32,715 --> 00:27:36,970 Стиска ли ти да опреш дуло в главата на човек и да му пръснеш мозъка? 376 00:27:45,895 --> 00:27:47,188 А, ще се оправиш. 377 00:27:52,235 --> 00:27:53,653 Томи, трябва да тръгвам. 378 00:27:54,529 --> 00:27:56,906 Защо? Къде? - Да си лягам. Стана късно. 379 00:27:58,449 --> 00:28:01,828 Искаш някой да те откара ли? Ще те откарам. 380 00:28:02,453 --> 00:28:06,374 В състояние ли си да караш? - Че как. 381 00:28:08,167 --> 00:28:10,420 На всичкото отгоре караше по бордюра. 382 00:28:11,796 --> 00:28:12,797 Благодаря. 383 00:28:13,590 --> 00:28:16,009 Ще се прибереш ли читав? - Да. 384 00:28:17,635 --> 00:28:18,970 Повече не го видях. 385 00:28:40,074 --> 00:28:41,492 Нещо против, че съм тук? 386 00:28:42,285 --> 00:28:43,453 Не, аз... 387 00:28:44,287 --> 00:28:46,497 Без друго щях да ги донеса по-късно. 388 00:28:47,999 --> 00:28:49,834 Идеята беше торта за сбогуване. 389 00:28:50,418 --> 00:28:52,921 Имаха готови само мъфини. 390 00:28:53,755 --> 00:28:56,466 Трябваше да са 12. Но дадох един на Томи. 391 00:28:56,549 --> 00:28:59,719 Имаше нужда да хапне нещо. 392 00:29:01,179 --> 00:29:02,263 Какво има? 393 00:29:04,140 --> 00:29:06,226 За пръв път виждах Емили да плаче. 394 00:29:11,940 --> 00:29:13,983 Извинявай за одеве. 395 00:29:14,067 --> 00:29:17,070 Казах й, че знам, че не е дошла нарочно с Бенджи, 396 00:29:17,153 --> 00:29:18,988 че е едно мило същество, 397 00:29:19,072 --> 00:29:22,617 което вярва в разнообразието и развиващите се страни. 398 00:29:22,700 --> 00:29:24,035 Стига. 399 00:29:28,665 --> 00:29:31,626 Вината е изцяло моя. Много съжалявам. 400 00:29:31,709 --> 00:29:34,712 Не, не. Никога недей да се извиняваш. 401 00:29:35,964 --> 00:29:37,882 Няма нужда да се извиняваш. Всичко е наред. 402 00:29:39,092 --> 00:29:40,885 Успокой се, чуваш ли? 403 00:29:42,178 --> 00:29:43,513 Много съжалявам, скъпи. 404 00:29:43,596 --> 00:29:44,681 Няма нищо. 405 00:29:47,850 --> 00:29:50,353 Искаш ли мъфин? - Да. 406 00:29:50,436 --> 00:29:51,938 Да. 407 00:29:52,897 --> 00:29:54,065 Нали? 408 00:29:55,441 --> 00:29:56,985 Мъфин? 409 00:29:57,777 --> 00:29:59,696 Мина време, докато спре да плаче. 410 00:30:01,739 --> 00:30:02,949 После се смяхме. 411 00:30:03,491 --> 00:30:05,201 После се бъзикахме. 412 00:30:07,537 --> 00:30:08,788 Беше идеално. 413 00:30:14,544 --> 00:30:16,296 Няма да ходя в Монреал. 414 00:30:41,196 --> 00:30:42,447 Записах се в армията. 415 00:30:46,659 --> 00:30:47,660 Какво? 416 00:30:50,079 --> 00:30:51,414 Защо си го направил? 417 00:30:53,499 --> 00:30:55,210 Бях много тъжен, скъпа. 418 00:30:55,293 --> 00:30:56,711 И се записа войник? 419 00:30:56,794 --> 00:30:57,795 Да. 420 00:31:06,346 --> 00:31:07,513 Може да е за добро. 421 00:31:07,597 --> 00:31:09,766 Ще замина, ти ще учиш в Монреал. 422 00:31:09,849 --> 00:31:12,727 Не искам да ходя там. - Нали обожаваше Монреал? 423 00:31:12,810 --> 00:31:16,356 Единствената причина да мисля за там, бе да се дръпна от теб. 424 00:31:20,985 --> 00:31:22,070 Защото те обичам. 425 00:31:46,135 --> 00:31:47,136 Виж. 426 00:31:49,097 --> 00:31:50,932 Знам, че за теб ученето е важно. 427 00:31:52,141 --> 00:31:53,601 Искаш да завършиш, нали? 428 00:31:54,143 --> 00:31:55,228 Да. 429 00:31:55,311 --> 00:31:56,688 Добре. Така че... 430 00:31:58,481 --> 00:32:02,569 Докато ти учиш, аз ще бъда в армията. 431 00:32:05,363 --> 00:32:10,451 Само за две години. Те са нищо в сравнение с цял живот заедно. 432 00:32:13,788 --> 00:32:15,707 Точно това искам. 433 00:32:15,790 --> 00:32:18,960 Ти си любовта на живота ми. 434 00:32:20,712 --> 00:32:21,963 И аз изпитвам същото. 435 00:32:37,395 --> 00:32:39,480 Да се оженим. 436 00:32:44,444 --> 00:32:46,404 Отидохме в съвета 437 00:32:47,488 --> 00:32:48,907 и се оженихме. 438 00:32:52,285 --> 00:32:53,786 После го отпразнувахме. 439 00:32:58,166 --> 00:33:01,127 Сякаш бяхме единствени на света. 440 00:33:02,420 --> 00:33:03,963 Нямаше по-щастливи от нас. 441 00:33:13,348 --> 00:33:14,807 Но дните ни заедно изтекоха. 442 00:33:16,726 --> 00:33:17,894 ВТОРА ЧАСТ 443 00:33:17,977 --> 00:33:19,812 Заминах на основна подготовка. 444 00:33:19,896 --> 00:33:22,565 ОСНОВНА ПОДГОТОВКА 2003 ГОДИНА 445 00:33:32,367 --> 00:33:33,701 Първо ни подстригаха. 446 00:33:35,537 --> 00:33:36,955 Добре дошли в армията. 447 00:33:37,038 --> 00:33:40,667 През следващите десет седмици, първото, което ще казвате, 448 00:33:40,750 --> 00:33:43,711 ще бъде "Да, главен сержанте" и "Не, главен сержанте". 449 00:33:43,795 --> 00:33:45,338 Ясно ли е? 450 00:33:45,421 --> 00:33:46,589 Да, главен сержанте. 451 00:33:46,673 --> 00:33:49,175 Ти също ще бъдеш подстриган. 452 00:33:49,259 --> 00:33:53,263 Не си по-различен от другите. Ясно ли е? 453 00:33:53,346 --> 00:33:55,056 Да, главен сержанте! 454 00:33:55,139 --> 00:33:56,808 По-силно. 455 00:33:56,891 --> 00:33:59,769 Името ми е Главен, а фамилията - Сержант. 456 00:33:59,852 --> 00:34:01,437 Ясно ли е? 457 00:34:01,521 --> 00:34:03,189 Да, главен сержанте! 458 00:34:05,400 --> 00:34:07,652 Какво правиш? За хубавец ли се имаш? 459 00:34:07,735 --> 00:34:09,612 Не, главен сержанте! - Хубавец ли си? 460 00:34:09,696 --> 00:34:10,780 Не, главен сержанте! 461 00:34:10,863 --> 00:34:12,365 Върви да те подстрижат! 462 00:34:12,448 --> 00:34:14,492 Махай се. Изчезвай. Чао. 463 00:34:15,368 --> 00:34:17,537 После ни набиха по стотина инжекции. 464 00:34:18,912 --> 00:34:21,416 Следващият. - Така разбрах, че съм... 465 00:34:21,499 --> 00:34:25,044 Далтонист. - Това обяснява много неща. 466 00:34:25,128 --> 00:34:26,588 Може ли да стана "бацил"? 467 00:34:26,671 --> 00:34:28,756 Нали знаеш какъв цвят е кръвта? 468 00:34:28,840 --> 00:34:29,841 Следващият. 469 00:34:29,923 --> 00:34:32,593 Ние сме вашите майки и бащи. 470 00:34:32,677 --> 00:34:36,680 Няма момент, в който може да правите каквото пожелаете. 471 00:34:36,764 --> 00:34:40,894 Имаше много строева подготовка. Не бяхме свикнали и краката ни боляха. 472 00:34:40,977 --> 00:34:42,604 Ясно ли е? 473 00:34:42,687 --> 00:34:44,272 Да, главен сержанте! 474 00:34:44,354 --> 00:34:45,814 Ясно ли е? 475 00:34:45,899 --> 00:34:47,233 Да, главен сержанте! 476 00:34:47,316 --> 00:34:50,945 Какво е това? - Какво правиш с ръцете си? 477 00:34:51,028 --> 00:34:55,450 Свали шибаните си ръце! Вече си в армията на Съединените... 478 00:34:57,827 --> 00:35:00,496 Връзките - в обувките. 479 00:35:00,580 --> 00:35:03,291 Обувките - една до друга. Действайте. 480 00:35:04,375 --> 00:35:05,835 Хайде! Сваляй ги! 481 00:35:05,919 --> 00:35:08,838 Пет, четири... - Какво ти има? 482 00:35:08,922 --> 00:35:10,632 ...три, две... - По-бързо! 483 00:35:10,715 --> 00:35:12,508 Правили сте го стотици пъти! - ...едно. 484 00:35:13,384 --> 00:35:14,385 Действайте. 485 00:35:14,469 --> 00:35:15,929 Размърдайте се! 486 00:35:16,012 --> 00:35:18,932 Десет, девет... - Стегнете се! 487 00:35:19,015 --> 00:35:22,227 ...осем, седем... 488 00:35:23,269 --> 00:35:26,814 Караха ни да обикаляме залата с патешко ходене по гащи. 489 00:35:28,650 --> 00:35:31,903 Миришеше на ташаци, немити. И на крака, също немити. 490 00:35:35,323 --> 00:35:36,407 Всичко е наред. 491 00:35:36,491 --> 00:35:37,575 Следващият. 492 00:35:37,659 --> 00:35:40,578 Работата на този човек беше да проверява задници. 493 00:35:42,372 --> 00:35:43,414 Свали си гащите. 494 00:35:43,498 --> 00:35:45,708 Куртката ми харесва. 495 00:35:46,376 --> 00:35:48,503 Ще изведа гаджето на вечеря с нея. 496 00:35:48,586 --> 00:35:49,587 Така ли? 497 00:35:49,671 --> 00:35:53,007 Представи си я с медали и нашивки. - Мислиш, че ще те отличат, а? 498 00:35:53,675 --> 00:35:54,884 Това е Хименес. 499 00:35:54,968 --> 00:35:56,761 Сигурен съм. 500 00:35:56,844 --> 00:36:01,015 Станахме приятели, защото и той искаше да стане "бацил". 501 00:36:01,766 --> 00:36:03,935 Записал се, защото гаджето му забременяло. 502 00:36:04,018 --> 00:36:07,647 Обичам те. Много, нали знаеш? 503 00:36:09,482 --> 00:36:11,025 И искам бебето. 504 00:36:12,485 --> 00:36:15,321 Ще си намеря работа и ще се грижа за вас. 505 00:36:15,405 --> 00:36:16,406 Как? 506 00:36:18,032 --> 00:36:19,534 Ще се справим. 507 00:36:20,743 --> 00:36:24,080 Погледни се, слабо нищожество! 508 00:36:24,163 --> 00:36:25,790 За нищо не ставаш! 509 00:36:27,375 --> 00:36:29,127 Всички крещяха. - Шест. 510 00:36:29,210 --> 00:36:31,379 Хайде! Давай, тъпако! 511 00:36:31,462 --> 00:36:33,256 Да умреш ли искаш, животно? 512 00:36:33,339 --> 00:36:35,341 Джихадистите дишат във врата ти! 513 00:36:36,050 --> 00:36:37,594 Наричаха ни... 514 00:36:37,677 --> 00:36:40,972 Чеп с уши! Ставай, чеп с уши! 515 00:36:41,055 --> 00:36:43,933 Ръцете ни бяха... - Израстъци за чекии! 516 00:36:44,017 --> 00:36:46,019 Устите ни бяха... - Калъф за чеп! 517 00:36:46,102 --> 00:36:48,479 Затвори си калъфа за чеп! 518 00:36:48,563 --> 00:36:51,107 Сержантите постоянно се правеха на ядосани. 519 00:36:51,191 --> 00:36:52,192 Мамка ти! 520 00:36:54,235 --> 00:36:56,070 Следващия път не мърдай 521 00:36:56,154 --> 00:36:59,157 или ще ми падне пердето и ще ти прекърша врата. 522 00:36:59,240 --> 00:37:00,366 Посттравматичен синдром. 523 00:37:00,450 --> 00:37:02,118 Гледайте напред! 524 00:37:02,202 --> 00:37:07,290 Веднъж главен сержант Кол ме удари в слабините без причина. 525 00:37:07,373 --> 00:37:08,791 Мирно! 526 00:37:10,793 --> 00:37:13,463 Главен сержант Деко дори удуши едно момче. 527 00:37:14,589 --> 00:37:15,924 Главен сержант Деко. 528 00:37:18,885 --> 00:37:20,220 Шибан джихаджист. 529 00:37:21,095 --> 00:37:22,430 Серж. Деко, това е Левийн. 530 00:37:24,807 --> 00:37:26,517 Не беше заради стара травма. 531 00:37:28,144 --> 00:37:31,814 Деко не беше воювал. Лъжеше за всичко. 532 00:37:35,109 --> 00:37:37,362 Някои сержанти са били в Ирак, 533 00:37:37,445 --> 00:37:39,864 но и те лъжеха за всичко. 534 00:37:39,948 --> 00:37:43,701 В Ирак имаше деца гранати, 535 00:37:43,785 --> 00:37:47,038 които се опитваха да се промъкнат при нашите войници 536 00:37:47,121 --> 00:37:50,250 и да ги вдигнат във въздуха! 537 00:37:51,543 --> 00:37:55,713 Наложи се да прегазя децата гранати с камиона си! 538 00:37:56,464 --> 00:37:59,133 Затова не съм добре с главата! 539 00:37:59,217 --> 00:38:02,303 Действайте! Вървете на три часа! Трябва да сте... 540 00:38:02,387 --> 00:38:05,598 Мамка му, събуди се, синко! Събуди се, синко! 541 00:38:08,268 --> 00:38:09,602 Бум-бум! - На девет часа. 542 00:38:09,686 --> 00:38:10,812 Бум-бум! 543 00:38:10,895 --> 00:38:12,730 Враг вляво! - Бум-бум! 544 00:38:12,814 --> 00:38:15,608 Враг вдясно! Врагове на дърветата! Погледнете! 545 00:38:16,234 --> 00:38:18,027 Още един джихаджист вляво. 546 00:38:18,778 --> 00:38:20,780 Джихаджист вдясно! - Вляво! 547 00:38:20,864 --> 00:38:22,115 Джихаджист вляво! 548 00:38:22,198 --> 00:38:24,659 Враг вляво! - Враг вдясно! 549 00:38:24,742 --> 00:38:27,912 Обзе ме странното усещане, че всичко е скалъпено. 550 00:38:27,996 --> 00:38:29,205 Бум-бум! 551 00:38:29,289 --> 00:38:31,165 Че се преструваме на войници. 552 00:38:31,958 --> 00:38:34,419 Че сержантите се преструват на такива. 553 00:38:34,502 --> 00:38:37,255 Дрън-дрън, дрън-дрън... 554 00:38:39,591 --> 00:38:42,302 Миш-маш, миш-маш... 555 00:38:43,928 --> 00:38:46,306 И че армията също е измислица. 556 00:38:46,389 --> 00:38:49,642 Където и да отидем, ще разбереш, 557 00:38:49,726 --> 00:38:53,313 че армията минава по пътя. 558 00:38:53,396 --> 00:38:57,650 Можеш да не завършиш това обучение само ако се опиташ да се самоубиеш. 559 00:39:00,403 --> 00:39:02,864 Едно момче се опита да се обеси на тръба. 560 00:39:02,947 --> 00:39:06,075 Мамка му! По дяволите, приятел! 561 00:39:06,159 --> 00:39:08,494 Помощ! Главен сержант! 562 00:39:08,578 --> 00:39:11,581 Не умря, но и не завърши курса. 563 00:39:11,664 --> 00:39:12,832 Здравей, чуваш ли ме? 564 00:39:12,916 --> 00:39:14,125 Да. Здравей. 565 00:39:15,835 --> 00:39:16,920 Добре ли си? 566 00:39:20,089 --> 00:39:22,800 Измъкнах се от казармата. 567 00:39:23,343 --> 00:39:24,677 Да, но добре ли си? 568 00:39:30,350 --> 00:39:31,476 Сега - да. 569 00:39:35,146 --> 00:39:37,065 Залегнете! 570 00:39:37,148 --> 00:39:40,693 Когато ни обучиха за "бацили", прекарахме доста време с манекени. 571 00:39:40,777 --> 00:39:42,445 Спрете кръвта. Натиснете. 572 00:39:42,529 --> 00:39:44,405 Животът му е в ръцете ви. - Ранен е в гърдите! 573 00:39:44,489 --> 00:39:47,534 Хайде, по-живо! Няма време! - Не махай превръзката. 574 00:39:47,617 --> 00:39:49,494 Използвай макарата на бинта! 575 00:39:49,577 --> 00:39:50,578 Притисни раната. 576 00:39:50,662 --> 00:39:53,540 Изолирайте от трите страни. Да не прониква въздух. 577 00:39:53,623 --> 00:39:56,376 Хайде, действайте. - Проверете за изходна рана. 578 00:39:56,459 --> 00:39:58,628 Някои манекени бяха торсове с глави. 579 00:39:58,711 --> 00:40:01,339 Други бяха с щръкнали гумени кости от краката. 580 00:40:01,422 --> 00:40:03,800 От трети бликваше фалшива кръв. 581 00:40:03,883 --> 00:40:06,427 Имаше и бебета с херувимски личица. 582 00:40:06,511 --> 00:40:08,054 Ампутация след травма. 583 00:40:10,098 --> 00:40:13,101 Имате задача! Кардиопулмонална реанимация! 584 00:40:13,184 --> 00:40:15,520 Едно, две, три, четири, пет. 585 00:40:15,603 --> 00:40:17,814 Дишай. - Действайте. 586 00:40:17,897 --> 00:40:21,276 С Хименес спасихме 47 манекена. 587 00:40:21,818 --> 00:40:23,653 И завършихме курса. 588 00:40:23,736 --> 00:40:24,988 Санитари воини. 589 00:40:26,614 --> 00:40:29,325 Поръчах ви да измислите песен на отряда. 590 00:40:30,994 --> 00:40:33,538 Имахте седмица за тази задача. 591 00:40:34,330 --> 00:40:37,208 Това се нарича "краен срок". 592 00:40:38,877 --> 00:40:42,589 Както знаете, вие не спазихте крайния срок. 593 00:40:46,968 --> 00:40:48,303 И така... 594 00:40:48,970 --> 00:40:52,515 След като не успяхте да измислите песен на отряда, 595 00:40:52,599 --> 00:40:55,768 аз поех нещо, наречено "инициатива", 596 00:40:56,853 --> 00:41:00,023 и измислих песен, която трябва да научите. 597 00:41:01,399 --> 00:41:03,193 Ето какво измисли той. 598 00:41:03,693 --> 00:41:05,737 Санитари воини в боя мощно... 599 00:41:05,820 --> 00:41:07,780 Санитари воини в боя мощно... 600 00:41:07,864 --> 00:41:09,782 ...реагират денонощно. 601 00:41:09,866 --> 00:41:11,659 ...реагират денонощно. 602 00:41:11,743 --> 00:41:13,912 Отрядът ни всички ще победи. 603 00:41:13,995 --> 00:41:15,914 Отрядът ни всички ще победи. 604 00:41:15,997 --> 00:41:17,832 В отряд "Чарли" са най-добри. 605 00:41:17,916 --> 00:41:19,876 В отряд "Чарли" са най-добри. 606 00:41:19,959 --> 00:41:21,920 Не спирай, действай. 607 00:41:22,003 --> 00:41:23,630 Не спирай, действай. 608 00:41:23,713 --> 00:41:25,465 Стегнете се, санитари воини. 609 00:41:25,548 --> 00:41:27,342 Стегнете се, санитари воини. 610 00:41:33,306 --> 00:41:34,807 Направете път! 611 00:41:34,891 --> 00:41:36,517 Идват санитарите воини. 612 00:41:36,601 --> 00:41:38,061 У! Тай! 613 00:41:38,144 --> 00:41:39,479 Идват санитарите воини! 614 00:41:39,562 --> 00:41:41,231 Направете път! 615 00:41:41,314 --> 00:41:44,108 От този ден нататък, щом ни кажеха "Мирно!", 616 00:41:44,192 --> 00:41:47,362 което се случваше хиляди пъти на ден, 617 00:41:47,445 --> 00:41:50,073 трябваше да пеем цялата песен. 618 00:41:50,156 --> 00:41:52,283 Идват санитарите воини! - Всеки път. 619 00:41:52,367 --> 00:41:55,245 Меки сте, като цици. 620 00:41:55,745 --> 00:41:57,497 Направете път! 621 00:41:57,580 --> 00:41:59,999 И за да стане още по-лошо, 622 00:42:00,083 --> 00:42:03,878 от знаменосеца, тоест от мен, се очакваше 623 00:42:03,962 --> 00:42:06,381 да танцува като робот на припева. 624 00:42:06,464 --> 00:42:07,757 Идват санитарите воини. 625 00:42:07,840 --> 00:42:09,133 Направете път! 626 00:42:09,217 --> 00:42:10,635 Идват санитарите воини! 627 00:42:11,261 --> 00:42:13,429 Никога не постъпвайте в армията. 628 00:42:45,128 --> 00:42:50,967 ТРЕТА ЧАСТ ЧЕРИ 629 00:43:01,561 --> 00:43:05,273 Събуждаш се, когато се озовеш на бойното поле. 630 00:43:05,356 --> 00:43:07,775 Всеки момент очакваш да те гръмнат. 631 00:43:08,610 --> 00:43:11,821 Дори да не виждаш никого на километри, 632 00:43:11,905 --> 00:43:14,490 в себе си си сигурен, че някъде дебне джихаджист, 633 00:43:14,574 --> 00:43:17,744 който е чакал цял ден да те гръмне. 634 00:43:25,043 --> 00:43:28,254 Внимание, до всички. Врагове в обсег. 635 00:43:28,338 --> 00:43:32,592 Сегашното им местоположение е Виктор-Сиера 453, 132. 636 00:43:32,675 --> 00:43:34,302 Очаквайте подробности. 637 00:43:34,802 --> 00:43:37,847 База "Гарван", тук "Квебек-Ромео-Фокстрот". 638 00:43:37,931 --> 00:43:41,434 На седем минути сме от врага. Край. 639 00:43:43,394 --> 00:43:45,313 Номер едно, побързайте. 640 00:43:45,897 --> 00:43:49,234 Вражи войници в обсег. - Да вървим. 641 00:43:49,317 --> 00:43:51,486 Виждаме поне 17-20 души. 642 00:43:51,569 --> 00:43:53,404 Организирана атака. 643 00:43:53,488 --> 00:43:55,198 Искаме незабавна помощ. 644 00:43:55,281 --> 00:43:57,408 Обстрелват ни, в близост до... 645 00:44:12,048 --> 00:44:14,717 Вдясно са! По-живо! Излизай! 646 00:44:14,801 --> 00:44:18,846 База "Гарван"! По дяволите! База "Гарван"! 647 00:44:18,930 --> 00:44:20,181 Сержанте! 648 00:44:20,265 --> 00:44:22,684 Какво имаме? - Двама ранени там. 649 00:44:22,767 --> 00:44:25,395 Измъкнете ги. Ще викна отряда за бързо реагиране. 650 00:44:25,478 --> 00:44:26,855 Добре, успех. - Действай! 651 00:44:41,995 --> 00:44:43,371 Арнолд, отзад. 652 00:44:45,039 --> 00:44:46,875 Вземи си нещата. Хайде, по-живо! 653 00:44:47,750 --> 00:44:49,210 Мамка му! 654 00:44:52,380 --> 00:44:54,883 Погледни ме! Дишай. 655 00:44:57,010 --> 00:44:58,094 Не изоставай. 656 00:44:58,177 --> 00:44:59,387 Хайде. 657 00:45:02,849 --> 00:45:03,850 Залегни! 658 00:45:05,226 --> 00:45:07,729 Покрийте десния фланг! 659 00:45:14,569 --> 00:45:15,570 По-живо! 660 00:45:16,362 --> 00:45:18,281 Санитар! 661 00:45:21,409 --> 00:45:22,452 Залегни! 662 00:45:27,999 --> 00:45:29,500 Притисни раната! 663 00:45:29,584 --> 00:45:32,503 Не ме докосвай! Към хълма! 664 00:45:38,218 --> 00:45:39,344 Стой тук! 665 00:45:40,970 --> 00:45:42,972 Идвам! Какво да правя? 666 00:45:43,640 --> 00:45:46,434 Отпред има поне двама ранени! Измъкнете ги! 667 00:45:46,517 --> 00:45:48,937 Добре. Вървете! - Хайде! 668 00:45:49,020 --> 00:45:50,230 Добре. 669 00:45:56,319 --> 00:45:57,445 Санитар! 670 00:45:58,446 --> 00:46:01,241 Насам. Събери му червата! - Мамка му! 671 00:46:01,324 --> 00:46:04,160 По-живо. - Казах да му събереш червата! 672 00:46:08,831 --> 00:46:09,999 Още! 673 00:46:22,595 --> 00:46:24,055 Готови! - Вдигнете го. 674 00:46:24,138 --> 00:46:25,181 Хайде! - Готови? 675 00:46:25,265 --> 00:46:28,268 Три, две, едно! - Готово. 676 00:46:28,351 --> 00:46:31,312 Хеликоптерът идва! Натоварете ранените! 677 00:46:31,396 --> 00:46:33,398 Вдигай! - Хайде! 678 00:46:43,157 --> 00:46:45,702 Видях лицето на ранения в прахта. 679 00:46:45,785 --> 00:46:51,040 Очите му бяха ококорени и тъжни и го крепеше инстинктът за оцеляване. 680 00:46:51,124 --> 00:46:54,127 Погледни ме! 681 00:46:55,086 --> 00:46:56,546 Очите ни се срещнаха и аз казах... 682 00:46:56,629 --> 00:46:57,964 Ще ти помогна! 683 00:46:58,047 --> 00:47:00,842 Изкрещях го, за да надвикам хеликоптерите. 684 00:47:00,925 --> 00:47:04,053 После се засрамих, защото беше глупаво изказване. 685 00:47:04,137 --> 00:47:05,722 Добре, да действаме! 686 00:47:06,848 --> 00:47:08,892 Готови! Вдигай! 687 00:47:08,975 --> 00:47:10,643 Вдигай! - Тръгваме! 688 00:47:25,742 --> 00:47:27,327 Назад! Отстъпи! 689 00:48:24,968 --> 00:48:26,803 О, да. 690 00:48:53,162 --> 00:48:54,163 Мамка му. 691 00:48:54,914 --> 00:48:57,208 Кръвта е засъхнала по халката ми. 692 00:49:17,103 --> 00:49:21,065 В началото пехотинците се смятаха за недосегаеми великани. 693 00:49:21,149 --> 00:49:22,984 Бързаха да започнат да убиват. 694 00:49:24,402 --> 00:49:26,362 Желаеха го силно 695 00:49:26,446 --> 00:49:29,490 и изпитваха извратена сигурност, че сме силни. 696 00:49:29,574 --> 00:49:31,993 Имаше някакво тъпо другарско отношение. 697 00:49:35,330 --> 00:49:37,498 Свободно! 698 00:49:39,876 --> 00:49:42,086 Какво става, по дяволите? 699 00:49:43,630 --> 00:49:47,383 Бягаше, той бягаше. Бързо, бързо и после... 700 00:49:56,309 --> 00:49:57,644 Пич, какво се случи? 701 00:50:01,940 --> 00:50:04,609 Червата на едно момче висяха. 702 00:50:04,692 --> 00:50:06,194 Върнахме ги на мястото им. 703 00:50:07,028 --> 00:50:08,321 Стреляха по нас. 704 00:50:08,780 --> 00:50:11,032 Тичахме до хеликоптера. - Здравейте. 705 00:50:12,075 --> 00:50:15,328 Чух по радиото, че ранените са починали. 706 00:50:15,828 --> 00:50:17,038 По дяволите. 707 00:50:18,164 --> 00:50:21,584 Сержанте, вярно ли е, че ранените от хеликоптера са мъртви? 708 00:50:21,668 --> 00:50:22,669 Кой ви каза? 709 00:50:23,253 --> 00:50:25,922 Арнолд е чул по радиото. - Арнолд е малоумен. 710 00:50:28,341 --> 00:50:31,135 Мисля, че чух добре, сержанте. - Млъквай, Арнолд. 711 00:50:31,928 --> 00:50:34,180 Това е старши сержант Грийн. 712 00:50:34,264 --> 00:50:36,933 Говореше се, че е убил 15 джихадисти. 713 00:50:37,934 --> 00:50:39,894 Беше кораво копеле. 714 00:50:41,145 --> 00:50:42,272 Значи не са мъртви? 715 00:50:43,273 --> 00:50:45,400 Не се тревожи за тях. 716 00:50:46,442 --> 00:50:48,027 Днес загубихте девствеността си. 717 00:50:57,912 --> 00:50:59,914 Днес загубихме осем души. 718 00:51:00,665 --> 00:51:01,791 От 800. 719 00:51:02,542 --> 00:51:04,669 А ще останем тук цяла година. 720 00:51:05,545 --> 00:51:08,423 Цяла година ще умират по толкова на ден. Смятай. 721 00:51:09,382 --> 00:51:10,633 Свършено е с нас. 722 00:51:12,468 --> 00:51:14,679 Какво очаквахте да правите тук? 723 00:51:15,889 --> 00:51:18,558 По дяволите, Лесинг. Всичко съсипваш. 724 00:51:18,641 --> 00:51:20,101 Истината боли. 725 00:51:21,644 --> 00:51:22,896 Той беше прав. 726 00:51:24,314 --> 00:51:25,982 Всичко се въртеше около смъртта. 727 00:51:28,568 --> 00:51:31,654 Нарекоха района, в който бяхме, "Триъгълник на смъртта". 728 00:51:36,701 --> 00:51:40,663 И, като пълни глупаци, охранявахме всеки сантиметър от него. 729 00:51:46,211 --> 00:51:49,172 Имах чувството, че сме прехвалени плашила - 730 00:51:49,881 --> 00:51:54,052 привидно полезни, адски скъпи и невероятно тъпи. 731 00:52:01,267 --> 00:52:04,354 Момичето с роклята прилича на Пебълс от "Семейство Флинтстоун". 732 00:52:04,437 --> 00:52:06,397 О, да. Сладко е. 733 00:52:06,481 --> 00:52:10,360 Това е сержант Норт. Той е от Айдахо. 734 00:52:10,443 --> 00:52:12,487 И също е убиец. - Спри. 735 00:52:12,570 --> 00:52:15,740 И на теб ти се иска, кучко. Мамка му! Не мърдай! 736 00:52:20,620 --> 00:52:23,164 Мистър. - Това ли искате? Това? 737 00:52:23,248 --> 00:52:24,624 Това ли искате? 738 00:52:25,208 --> 00:52:28,753 Разкарайте се. Пебълс, ела тук. Ела тук, Пебълс. 739 00:52:28,836 --> 00:52:30,838 Искаш ли това? Да, нали? 740 00:52:37,804 --> 00:52:38,805 Да тръгваме. 741 00:52:49,023 --> 00:52:52,819 На Коледа дойдоха мажоретките на "Денвър Мустанг". 742 00:53:06,040 --> 00:53:08,376 Махаха и подскачаха с белите си зъби. 743 00:53:08,459 --> 00:53:10,587 Сцената беше ужасна. 744 00:53:10,670 --> 00:53:13,506 Красиви жени с кожа като скъп крем. 745 00:53:18,011 --> 00:53:21,222 Те нямаше да спят с нас. И точно това беше идеята - 746 00:53:21,306 --> 00:53:23,892 да те накарат да ги пожелаеш 747 00:53:24,475 --> 00:53:27,395 и да не можеш да ги изчукаш. 748 00:53:28,688 --> 00:53:29,981 И на теб ти се иска, кучко! 749 00:53:30,064 --> 00:53:33,109 Погледнете към мен и кажете "джихадисти". 750 00:53:33,193 --> 00:53:35,403 Джихадисти! 751 00:53:35,486 --> 00:53:38,615 За мен не беше проблем. Дори порно не гледах. 752 00:53:38,698 --> 00:53:41,201 САЩ! 753 00:53:41,784 --> 00:53:43,536 Онанирах в преносимите тоалетни. 754 00:53:45,496 --> 00:53:47,624 Дори не мислех за други момичета. 755 00:53:49,167 --> 00:53:50,210 Чукай ме. 756 00:53:53,880 --> 00:53:55,340 Чукай ме. 757 00:53:58,968 --> 00:54:01,095 Не се срамувам от това. Бях почтен. 758 00:54:03,681 --> 00:54:05,850 Много ми липсваш, скъпа. 759 00:54:06,601 --> 00:54:07,769 И ти ми липсваш. 760 00:54:09,354 --> 00:54:10,980 Имам добра новина. 761 00:54:11,064 --> 00:54:12,106 Така ли? Каква? 762 00:54:12,857 --> 00:54:15,068 Вашите ще ни помогнат да си купим къща. 763 00:54:18,988 --> 00:54:21,157 Чуваш ли ме? - Да, тук съм. Аз... 764 00:54:21,866 --> 00:54:23,451 Щастлив съм. - Времето ти изтече. 765 00:54:24,077 --> 00:54:26,246 За бога, говоря. - Побързай, мамка му. 766 00:54:26,329 --> 00:54:27,789 Говоря по телефона, пич. 767 00:54:30,625 --> 00:54:32,460 Където и да отида, мисля за теб. 768 00:54:32,544 --> 00:54:34,337 Майната ти, новобранец. - Начукай си го. 769 00:54:34,420 --> 00:54:37,215 Говоря по телефона. - Побързай, мамка му! 770 00:54:37,298 --> 00:54:39,551 Какво има? - Нищо, скъпа. Аз... 771 00:54:39,634 --> 00:54:42,637 Нямам търпение да се прибера. - Време е, редник. 772 00:54:42,720 --> 00:54:43,972 Мамка му. 773 00:54:45,390 --> 00:54:46,849 Времето ти изтече, редник! 774 00:54:49,852 --> 00:54:50,979 Ще затварям, скъпа. 775 00:54:51,646 --> 00:54:53,523 Обичам те. - И аз - теб. 776 00:54:55,775 --> 00:54:56,818 Заповядайте. 777 00:54:58,945 --> 00:55:01,573 Успокой се, пешкир. Отстъпи! 778 00:55:01,656 --> 00:55:03,283 Попитайте го какво е станало. 779 00:55:06,452 --> 00:55:09,998 Вързали са ръцете му със свински опашки преди няколко дни. 780 00:55:10,081 --> 00:55:11,416 О, боже. 781 00:55:11,499 --> 00:55:13,501 Пич, погледни тази ръка. 782 00:55:14,502 --> 00:55:15,503 Мамка му. 783 00:55:16,713 --> 00:55:17,922 Извинете, сержанте? 784 00:55:19,132 --> 00:55:20,216 Да? 785 00:55:20,300 --> 00:55:22,468 Ще погледнете ли ръката на този мъж? 786 00:55:24,888 --> 00:55:26,139 Страда от целулит. 787 00:55:27,974 --> 00:55:29,934 Антибиотиците свършиха. 788 00:55:30,018 --> 00:55:31,019 Е, и? 789 00:55:32,562 --> 00:55:34,355 Как да му помогна? 790 00:55:35,982 --> 00:55:37,942 Кажи му да яде лайна и да мре. 791 00:55:38,026 --> 00:55:40,361 Кажи му да отиде в болница. 792 00:55:40,445 --> 00:55:43,823 Да го прегледат, да му дадат антибиотик. Лекарствата ни свършиха. 793 00:55:45,116 --> 00:55:46,159 Да, за нищо. 794 00:55:46,242 --> 00:55:48,161 Благодаря. - Прати го в болница. 795 00:55:48,244 --> 00:55:50,622 Няма да го приемат. - Трябва да опиташ. 796 00:55:50,705 --> 00:55:51,956 Постарай се. 797 00:55:55,001 --> 00:55:56,044 Слушам! 798 00:55:59,130 --> 00:56:00,215 Кой е на ред? 799 00:56:04,761 --> 00:56:07,430 Моля ви. - Пак ли тези малки негодници? 800 00:56:09,265 --> 00:56:10,642 Пебълс, ела тук. 801 00:56:11,643 --> 00:56:14,229 Не, пусни я. Ела тук. 802 00:56:14,312 --> 00:56:15,897 Какво правиш? 803 00:56:15,980 --> 00:56:18,274 Това... За теб е. 804 00:56:18,358 --> 00:56:21,069 Вземи го. За теб е. 805 00:56:27,700 --> 00:56:29,744 А, мамка му. Удариха я. 806 00:56:32,038 --> 00:56:33,206 Ама че работа. 807 00:56:34,332 --> 00:56:35,875 Много й помогна. 808 00:56:37,835 --> 00:56:39,254 Мамка му. 809 00:56:40,255 --> 00:56:41,923 Знаеш ли какво ми се иска? 810 00:56:42,632 --> 00:56:43,883 Тако? 811 00:56:45,009 --> 00:56:47,262 Майната ти, кучи сине. 812 00:56:47,887 --> 00:56:50,223 Да, искам шибано тако. 813 00:56:50,306 --> 00:56:51,641 С какво? 814 00:56:51,724 --> 00:56:56,271 С карне асада, гуакамоле, малко лук. 815 00:56:56,354 --> 00:56:58,356 Какво? Майната ти. 816 00:56:59,399 --> 00:57:00,692 Не съм имал друго момиче. 817 00:57:02,026 --> 00:57:03,528 Вярно ли? - Да, братле. 818 00:57:04,696 --> 00:57:06,531 Само нея? - Само нея. 819 00:57:06,614 --> 00:57:08,992 Не броиш Батиста, нали? - Майната ти. 820 00:57:10,493 --> 00:57:12,245 Какво ли правят сега? 821 00:57:13,955 --> 00:57:16,624 Моята сигурно е с новото си гадже. 822 00:57:18,918 --> 00:57:20,336 Ще се наложи да го убия. 823 00:57:21,254 --> 00:57:22,630 Едър тип е. 824 00:57:23,548 --> 00:57:25,466 Нямаше го една година, 825 00:57:25,550 --> 00:57:27,594 а жена му имаше едномесечно бебе 826 00:57:28,344 --> 00:57:30,013 и твърдеше, че е негово. 827 00:57:33,474 --> 00:57:35,101 Не издържам тук, пич. 828 00:57:36,811 --> 00:57:38,062 Искам у дома. 829 00:57:42,358 --> 00:57:44,819 База "Гарван". 830 00:57:45,486 --> 00:57:47,864 Тук "Еко-Пет-Ноември", край. 831 00:57:47,947 --> 00:57:49,616 Тук база "Гарван". 832 00:57:49,699 --> 00:57:51,576 Ще минем напряко. 833 00:57:51,659 --> 00:57:52,869 Прието, край. 834 00:57:53,703 --> 00:57:54,704 Първа кола. 835 00:57:54,787 --> 00:57:56,206 Слушам те. 836 00:57:56,289 --> 00:57:58,291 Ще се отклоним вдясно. 837 00:57:58,374 --> 00:57:59,417 Прието. 838 00:58:00,710 --> 00:58:02,462 Сержант Норт, извинете? 839 00:58:02,545 --> 00:58:03,796 Какво има, шибаняк? 840 00:58:03,880 --> 00:58:06,466 Не ви съветвам да минавате оттук, сержанте. 841 00:58:06,549 --> 00:58:08,176 Да продължим по пътя. 842 00:58:08,259 --> 00:58:11,346 Така ли мислиш, редник с големи амбиции? 843 00:58:12,972 --> 00:58:15,558 Пътят минава през опасна зона. 844 00:58:15,642 --> 00:58:19,729 Искаш да изложа хората на риск, за да не спестим две минути? 845 00:58:19,812 --> 00:58:24,526 Четири камиона заседнаха тук, когато бях в първи взвод, сержанте. 846 00:58:25,318 --> 00:58:26,444 Стабилно е. 847 00:58:27,070 --> 00:58:28,905 Не е. Отдолу има... 848 00:58:28,988 --> 00:58:30,573 Млък! 849 00:58:31,157 --> 00:58:32,742 Затваряй си плювалника. 850 00:58:35,203 --> 00:58:36,496 Газ до дупка, Гепард. 851 00:58:41,793 --> 00:58:43,503 Загаси двигателя, редник. 852 00:58:44,587 --> 00:58:46,172 Изключи го. 853 00:58:47,298 --> 00:58:50,134 Спри проклетата машина! Мамка му! 854 00:58:51,928 --> 00:58:54,347 Какво ти казах, а? 855 00:58:54,430 --> 00:58:55,431 Гепард! 856 00:58:56,516 --> 00:59:00,728 Докарай лишения си от витамини задник тук и измъкни този боклук от калта! 857 00:59:01,354 --> 00:59:03,398 На ваше място не бих го направил. 858 00:59:03,982 --> 00:59:05,191 Ние така постъпихме. 859 00:59:05,275 --> 00:59:08,695 Трябва да изчакаме отряда. - Млъкни и си гледай сектора. 860 00:59:08,778 --> 00:59:13,533 Трябва ви "Брадли" и въже за теглене. - Млъквай, мамка ти. 861 00:59:14,868 --> 00:59:16,077 Разбрано, сержанте. 862 00:59:27,088 --> 00:59:28,798 Мамицата му. 863 00:59:28,882 --> 00:59:31,676 Мамка му. - Горещо е като в пещ. 864 00:59:31,759 --> 00:59:33,052 Умирам от жажда. - Б.! 865 00:59:34,929 --> 00:59:36,639 Докарай ми "Брадли". 866 00:59:39,475 --> 00:59:40,977 Ще си отвисим тук... 867 00:59:41,060 --> 00:59:43,897 Норт казва, че отрядът ще дойде след няколко часа. 868 00:59:43,980 --> 00:59:46,441 Иска с Юри, Лесинг и Хименес да се върнем, 869 00:59:46,524 --> 00:59:49,110 за да вземем "Брадли" и въже. - Ти да видиш. 870 00:59:49,194 --> 00:59:51,487 На радиодежурство си, умнико. 871 00:59:51,571 --> 00:59:53,489 Не, кажи му да го духа. - Сериозно ли? 872 00:59:53,573 --> 00:59:55,450 Точно така. Кажи му да го духа. 873 00:59:55,533 --> 00:59:57,327 Батиста. - Веднага, сержанте. 874 00:59:57,911 --> 01:00:00,121 Момчета, хайде, размърдайте се. 875 01:00:00,205 --> 01:00:02,373 Да не си подлога на Норт? - Не. 876 01:00:02,457 --> 01:00:05,210 Не искам да чакам да ме застрелят. 877 01:00:05,293 --> 01:00:07,170 Явно Гепадра обича Америка. 878 01:00:07,253 --> 01:00:08,421 Факт. 879 01:00:08,504 --> 01:00:11,883 Да се махаме от този пясъчен капан. Да се прибираме у дома. 880 01:00:12,717 --> 01:00:16,846 Не оставяй Норт да се ебава с теб. - Иска да каже, да те опъне. 881 01:00:16,930 --> 01:00:18,389 Голям ли му е? 882 01:00:18,473 --> 01:00:19,682 Тъп задник. 883 01:00:41,246 --> 01:00:42,705 Мамка му! 884 01:00:44,040 --> 01:00:45,375 Залегни! 885 01:00:45,458 --> 01:00:46,626 Мамка му. 886 01:00:47,794 --> 01:00:49,295 Не тичай към него. 887 01:00:50,213 --> 01:00:52,048 Мамка му. Не, не! 888 01:00:53,299 --> 01:00:55,218 Не, не, не, не... 889 01:00:59,013 --> 01:01:01,224 Миризмата вече ти е позната. 890 01:01:03,142 --> 01:01:04,769 Запечатана е в кръвта ти. 891 01:01:05,853 --> 01:01:09,274 Димът прониква в порите ти, във всяка жлеза. 892 01:01:09,357 --> 01:01:11,442 Изпълва устата ти така, 893 01:01:12,944 --> 01:01:15,488 че може да се храниш с него. 894 01:01:28,918 --> 01:01:30,169 Без друг контакт? 895 01:01:31,004 --> 01:01:32,881 Без контакт. Нищо не видяхме. 896 01:01:37,135 --> 01:01:38,386 Ще ида за "Брадли". 897 01:01:40,346 --> 01:01:41,890 Аз ще прибера телата. 898 01:01:44,976 --> 01:01:46,853 Донеси чувалите. 899 01:01:57,155 --> 01:01:58,323 Редник. 900 01:02:10,126 --> 01:02:11,377 Това беше Лесинг. 901 01:02:13,922 --> 01:02:16,257 Шофьор ни беше Юри. 902 01:02:22,096 --> 01:02:24,098 Артилерист беше Батиста. 903 01:02:28,811 --> 01:02:30,396 И... 904 01:02:35,610 --> 01:02:39,614 Това е... Редник Хименес е отзад. 905 01:02:44,077 --> 01:02:45,203 Да ги извадим. 906 01:02:46,120 --> 01:02:49,207 Мамка му. Спрете. Ръкавиците ми се топят. Капитане... 907 01:02:49,290 --> 01:02:52,919 Добре, спокойно. Опитай се да захванеш с ръце. 908 01:02:53,461 --> 01:02:54,462 Слушам. 909 01:02:57,090 --> 01:02:58,258 Хванах го. 910 01:02:58,341 --> 01:02:59,801 Как е? - Добре. 911 01:03:03,721 --> 01:03:05,014 Добре. 912 01:03:05,098 --> 01:03:06,474 Пуснете. 913 01:03:33,126 --> 01:03:35,253 Господине! Консерва? 914 01:03:35,336 --> 01:03:37,964 Господине! Консерва? 915 01:03:38,047 --> 01:03:40,550 Консерва, господине. Господине! Консерва? 916 01:03:40,633 --> 01:03:42,218 Господине! Консерва? 917 01:03:42,802 --> 01:03:46,014 Господине! Консерва... 918 01:03:46,097 --> 01:03:48,892 Войната рязко спря да бъде интересна. 919 01:04:00,570 --> 01:04:01,779 Нямаше нищо. 920 01:04:11,414 --> 01:04:13,124 Гадни неща ли виждаш? 921 01:04:16,252 --> 01:04:17,378 Да, понякога. 922 01:04:18,296 --> 01:04:19,881 Убиват ли хора? 923 01:04:21,299 --> 01:04:25,678 По новините гледам, че има убити. 924 01:04:28,723 --> 01:04:30,767 Ехо? - Да, миличка, тук съм. 925 01:04:32,352 --> 01:04:34,187 Ще оцелееш там, чуваш ли? 926 01:04:36,523 --> 01:04:38,983 Знам, че ще се справиш. 927 01:04:41,444 --> 01:04:43,404 Кажи нещо за себе си. 928 01:04:44,197 --> 01:04:45,782 Какво ново при теб? 929 01:04:48,993 --> 01:04:53,039 Започнах като сервитьорка в "Академията". 930 01:04:53,122 --> 01:04:55,667 Близо е до квартала, в който искам да живеем. 931 01:04:56,960 --> 01:04:59,087 Обичаш уличките на Ларшмер, нали? 932 01:05:04,676 --> 01:05:05,760 Миличък. 933 01:05:06,511 --> 01:05:08,930 Да, скъпа, тук съм, просто... 934 01:05:11,432 --> 01:05:13,226 Наистина ли си добре? 935 01:05:13,768 --> 01:05:15,311 Липсваш ми, това е. 936 01:05:16,396 --> 01:05:17,564 И ти - на мен. 937 01:05:19,732 --> 01:05:20,733 Обичам те. 938 01:05:22,068 --> 01:05:23,069 Мамка му. 939 01:05:46,801 --> 01:05:49,137 Ставай! 940 01:05:49,220 --> 01:05:51,347 Добре. Нищо му няма. 941 01:06:05,945 --> 01:06:09,782 ДОБРЕ ДОШЛИ, ВОЙНИЦИ! 942 01:06:11,326 --> 01:06:14,704 ЧЕТВЪРТА ЧАСТ У ДОМА 943 01:06:14,787 --> 01:06:17,749 2005 ГОДИНА 944 01:06:28,718 --> 01:06:31,179 След като ефрейтор Хименес загина в битка, 945 01:06:31,930 --> 01:06:34,390 този войник пое грижата и за неговия взвод. 946 01:06:35,058 --> 01:06:37,977 Отговаряше за общо три взвода, за да е по-полезен... 947 01:06:38,061 --> 01:06:40,813 Искам да се махна. - ...от всеки медик в батальона. 948 01:06:40,897 --> 01:06:43,733 Не съм направил нищо, за което да бием тъпана. 949 01:06:43,816 --> 01:06:47,195 За мен е чест да ви връча Ордена за доблест. 950 01:06:47,278 --> 01:06:49,864 Единствената ми заслуга е, че не умрях. 951 01:06:50,532 --> 01:06:52,283 Нямам пръст в това. 952 01:06:52,992 --> 01:06:55,453 Честито, капрал. - Благодаря, мл. сержанте. 953 01:07:36,286 --> 01:07:39,914 Емили ме откара в Охайо. Видях новата къща. 954 01:08:09,152 --> 01:08:11,863 Тръгнах на вечерно училище, където тя работеше. 955 01:08:11,946 --> 01:08:15,366 И започнах работа за надница от осем долара на час. 956 01:08:16,659 --> 01:08:18,453 Уреди ме Джо. 957 01:08:21,956 --> 01:08:23,875 Кафето е промивка. 958 01:08:23,958 --> 01:08:25,585 Разглезени боклуци. 959 01:08:25,668 --> 01:08:30,005 Само аз и Джо бяхме виждали какво е война, убийства и такива неща. 960 01:08:31,090 --> 01:08:33,759 За нас светът не бе същият като за другите. 961 01:08:37,096 --> 01:08:39,933 Като се върна, известно време Джо имаше проблеми. 962 01:08:40,016 --> 01:08:44,270 Само попитах трябва ли да пиеш още, след като видях, че вече си се отрязал. 963 01:08:44,353 --> 01:08:47,482 Казах, че трябва. - А аз казах, че не трябва. 964 01:08:51,611 --> 01:08:53,655 По дяволите. - Мамка му. 965 01:08:55,156 --> 01:08:56,157 Спри! 966 01:09:00,078 --> 01:09:02,288 Не само той имаше проблеми. 967 01:09:05,500 --> 01:09:08,628 Не можех да спя. А когато успеех, сънувах насилие. 968 01:09:11,630 --> 01:09:12,715 Ей. 969 01:09:15,927 --> 01:09:18,429 Добре ли си? - Да. 970 01:09:19,597 --> 01:09:21,641 Какво стана? 971 01:09:22,767 --> 01:09:25,770 Серях кръв, пърдях кръв, а после копнеех за сън. 972 01:09:45,039 --> 01:09:48,668 Бях се превърнал в жалка откачена твар заради ужасите на войната. 973 01:10:12,692 --> 01:10:13,902 Побързай, закъсняваме. 974 01:10:14,861 --> 01:10:16,321 Да, добре. 975 01:10:37,800 --> 01:10:40,428 Благодаря, че реши да го направиш. 976 01:10:45,099 --> 01:10:47,018 Защо само ние сме официални? 977 01:10:51,523 --> 01:10:52,565 Няма значение. 978 01:10:53,775 --> 01:10:55,026 Не забелязах. 979 01:10:56,361 --> 01:10:58,821 Всички тези улегнали мангизлии. 980 01:10:58,905 --> 01:11:02,158 А не си правят труда да облекат сако в театъра. 981 01:11:02,242 --> 01:11:03,993 Престани. - На вас говоря. 982 01:11:04,077 --> 01:11:05,787 Какъв ти е проблемът? - А твоят? 983 01:11:05,870 --> 01:11:08,206 Моят е, че не си проявил достойнство 984 01:11:08,289 --> 01:11:10,500 да смениш жакета след голф клуба. 985 01:11:10,583 --> 01:11:12,502 Моля те, тихо. - Добре, отворко. 986 01:11:12,585 --> 01:11:14,671 Майната ти, тъпак. - Искам да си вървя. 987 01:11:14,754 --> 01:11:16,089 Не, няма да си ходим. 988 01:11:16,172 --> 01:11:17,715 Наистина искам да си идем. 989 01:11:18,424 --> 01:11:20,927 Спокойно. Няма нищо за зяпане. 990 01:11:21,010 --> 01:11:22,345 Просто тъпанар. 991 01:11:22,428 --> 01:11:25,682 Вземи шибания голф жакет и си го набий в задника. 992 01:11:25,765 --> 01:11:26,891 Пъзливец. 993 01:11:56,838 --> 01:11:57,839 Искам да си вървя. 994 01:12:02,176 --> 01:12:06,055 Фраснах огледалото в тоалетната, без да искам, докато се миех. 995 01:12:07,056 --> 01:12:08,474 Трябва да вървим. - Боже. 996 01:12:08,558 --> 01:12:10,351 Да тръгваме веднага. 997 01:12:18,735 --> 01:12:21,404 Като се прибрахме, изпих още няколко ксанакса. 998 01:12:33,917 --> 01:12:38,504 Същата вечер Джеймс Лайтфут искал да се отбие, да ме поздрави с връщането. 999 01:12:38,588 --> 01:12:40,757 Но го арестували за влизане с взлом. 1000 01:12:41,674 --> 01:12:42,717 Ей, пич. 1001 01:12:44,469 --> 01:12:45,470 Здрасти. 1002 01:12:47,764 --> 01:12:48,848 Събуди се. 1003 01:12:49,599 --> 01:12:51,351 Какво става. Ти кой си? 1004 01:12:51,434 --> 01:12:52,435 Мамка му. 1005 01:12:52,518 --> 01:12:53,770 Извинявай. 1006 01:12:53,853 --> 01:12:55,355 Но не била моята къща. 1007 01:12:55,438 --> 01:12:57,941 Слабоумното копеле влязло в чужда. 1008 01:13:00,026 --> 01:13:04,405 След заминаването ми за Ирак той си прецакал коляното на работа. 1009 01:13:04,489 --> 01:13:06,407 Пристрастил се към оксикодона. 1010 01:13:06,491 --> 01:13:08,826 Не съм искал. - Тръгвай. 1011 01:13:08,910 --> 01:13:12,372 Съжалявам. - Хайде. 1012 01:13:13,790 --> 01:13:15,750 Проклета свиня. Мамка ти. 1013 01:13:15,833 --> 01:13:18,878 Платих му гаранцията и той започна да се влачи често. 1014 01:13:21,381 --> 01:13:23,049 Пич, добре ли си? 1015 01:13:23,132 --> 01:13:26,094 Не, не. Не съм добре. 1016 01:13:26,928 --> 01:13:28,263 Помогни ми. 1017 01:13:29,973 --> 01:13:31,891 Мамка му. 1018 01:13:42,360 --> 01:13:43,444 Дишай дълбоко. 1019 01:13:55,039 --> 01:13:57,500 Дълбоко. Точно така. 1020 01:14:03,131 --> 01:14:05,800 След няколко седмици помоли да го откарам до банка. 1021 01:14:19,522 --> 01:14:23,651 Искаше да говоря с чиновника. Бивало ме да се изразявам добре. 1022 01:14:26,070 --> 01:14:27,071 Мамка му. 1023 01:14:27,947 --> 01:14:30,033 Ще ти отстъпя чековете си. 1024 01:14:30,742 --> 01:14:33,036 А ти ще ми дадеш кеша. 1025 01:14:34,662 --> 01:14:36,664 Няма да разрешат да имам сметка. 1026 01:14:37,373 --> 01:14:39,584 Защото съм в системата за кредитиране. 1027 01:14:40,293 --> 01:14:42,253 Кредитният ми рейтинг е кошмар. 1028 01:14:43,046 --> 01:14:44,047 Хайде. 1029 01:14:45,882 --> 01:14:47,300 Не мога да го осребря. 1030 01:14:47,383 --> 01:14:48,968 Не беше смайващ успех. 1031 01:14:49,052 --> 01:14:51,971 Онзи реши, че съм идиот. Бях предозирал оксикодона. 1032 01:14:52,055 --> 01:14:55,350 И не се стараех да скрия факта, че го смятам за задник. 1033 01:14:55,433 --> 01:14:56,559 Знаеш ли? 1034 01:14:57,268 --> 01:14:59,812 Ти си задник. Искам да говоря с мениджъра. 1035 01:14:59,896 --> 01:15:01,564 Ами, аз съм мениджърът. 1036 01:15:04,234 --> 01:15:07,111 Ами, пак си си задник. - Добре. 1037 01:15:07,195 --> 01:15:09,531 Господине. - Ветеран съм от войната! 1038 01:15:09,614 --> 01:15:11,991 Държите се с мен като с отрепка. 1039 01:15:12,075 --> 01:15:13,743 Не знам какво ще предприема, 1040 01:15:13,826 --> 01:15:16,913 но не може да се държите така с хората, шибаняци. 1041 01:15:16,996 --> 01:15:18,373 Приятен ден. 1042 01:15:19,123 --> 01:15:20,583 Благодаря ви. - Благодаря. 1043 01:15:20,667 --> 01:15:21,751 Благодаря за помощта. 1044 01:15:22,877 --> 01:15:24,295 Мамка му. Взе ли парите? 1045 01:15:24,379 --> 01:15:25,922 Не, не съм ги взел. 1046 01:15:33,596 --> 01:15:36,349 Виж, много скапано се разви всичко. 1047 01:15:37,559 --> 01:15:38,560 Извинявай, пич. 1048 01:15:40,812 --> 01:15:43,398 Да. Благодаря все пак. 1049 01:15:43,481 --> 01:15:44,649 Моля ти се. 1050 01:15:47,151 --> 01:15:49,320 Може ли още от онези хапчета? 1051 01:15:54,701 --> 01:15:58,538 Всичко се бе променило. И едновременно с това - нищо. 1052 01:16:00,456 --> 01:16:03,251 Лошото беше, че оксикодонът много ми харесваше. 1053 01:16:03,334 --> 01:16:07,130 Правеше ме непукист, не се съобразявах с никого. 1054 01:16:07,213 --> 01:16:08,840 Къде беше? 1055 01:16:09,966 --> 01:16:11,092 Не. 1056 01:16:13,344 --> 01:16:14,721 Ти къде беше? 1057 01:16:14,804 --> 01:16:16,931 Трябваше да си у дома преди три часа. 1058 01:16:17,015 --> 01:16:18,516 Какво си пил? 1059 01:16:19,434 --> 01:16:21,477 Какво гълташ, по дяволите? 1060 01:16:21,561 --> 01:16:23,396 Ще ти кажа какво не гълтам. 1061 01:16:24,230 --> 01:16:25,440 Помията от теб. 1062 01:16:26,316 --> 01:16:29,402 Отказвам да гълтам твоята помия. 1063 01:16:32,572 --> 01:16:36,659 Обещах й да намеря приемлив начин да се справя с травмите без лекарства. 1064 01:16:46,753 --> 01:16:47,962 Д-Р ВСЕЕДНОКОЙ 1065 01:16:51,382 --> 01:16:53,968 Мислили ли сте за самоубийство? 1066 01:16:58,348 --> 01:16:59,474 Да, на моменти. 1067 01:17:01,226 --> 01:17:04,938 Струва ми се, че ако бях умрял в Ирак, 1068 01:17:06,231 --> 01:17:07,815 тя щеше да е по-щастлива. 1069 01:17:09,192 --> 01:17:11,236 Известно време щеше да скърби... 1070 01:17:13,780 --> 01:17:15,865 Но накрая нещата щяха да се наредят. 1071 01:17:19,953 --> 01:17:21,204 Кога се върнахте? 1072 01:17:21,287 --> 01:17:22,372 Преди осем месеца. 1073 01:17:24,916 --> 01:17:27,085 Минавали ли сте на оценка за ПТС? 1074 01:17:29,420 --> 01:17:30,922 Не правим ли това сега? 1075 01:17:33,800 --> 01:17:35,093 Опитах се. 1076 01:17:36,302 --> 01:17:38,012 А вие прехвърляте картона ми. 1077 01:17:38,096 --> 01:17:41,057 Някой напуска, друг се опитва да поеме случая... 1078 01:17:41,140 --> 01:17:42,517 Не знам. 1079 01:17:47,230 --> 01:17:49,065 В момента пиете ли лекарства? 1080 01:17:49,148 --> 01:17:50,233 "Ксанакс". 1081 01:17:51,526 --> 01:17:53,653 За тревожността. Вече не ми действа. 1082 01:17:55,071 --> 01:17:56,197 Болките как са? 1083 01:17:56,948 --> 01:17:58,700 Душевните или физическите? 1084 01:17:59,242 --> 01:18:00,243 И двете. 1085 01:18:03,162 --> 01:18:04,414 Девет по скалата до 10. - Уха. 1086 01:18:06,958 --> 01:18:08,668 Чували ли сте за "Оксиконтин"? 1087 01:18:12,338 --> 01:18:13,965 Естествено, Емили се вбеси. 1088 01:18:14,048 --> 01:18:16,342 Не можеше да понася повече. 1089 01:18:23,600 --> 01:18:24,767 Добре. 1090 01:18:25,476 --> 01:18:27,520 Сега тези са за мен. 1091 01:18:28,104 --> 01:18:30,023 Защото много ми се иска... 1092 01:18:30,732 --> 01:18:33,318 Много ми се иска да се откъсна 1093 01:18:34,527 --> 01:18:37,488 от всичко това. 1094 01:18:40,366 --> 01:18:42,702 Върви на майната си. 1095 01:18:58,176 --> 01:19:00,678 Иска ми се да не бях ти казвала, че заминавам. 1096 01:19:07,644 --> 01:19:08,811 За Монреал. 1097 01:19:17,695 --> 01:19:21,241 Помниш ли, че носеше бяла лента на шията? 1098 01:19:25,286 --> 01:19:26,704 Беше ми запазена марка. 1099 01:19:29,415 --> 01:19:30,792 Да. Харесваше ми. 1100 01:19:43,471 --> 01:19:46,099 Но не мисля, че можем да върнем онова. 1101 01:19:52,021 --> 01:19:53,064 Да. 1102 01:20:00,572 --> 01:20:02,115 Но съм приела факта. 1103 01:20:07,912 --> 01:20:08,913 Да. 1104 01:20:12,834 --> 01:20:13,918 И аз така. 1105 01:20:28,808 --> 01:20:32,520 Така станахме наркомани. 1106 01:20:43,615 --> 01:20:45,992 ПЕТА ЧАСТ 1107 01:20:46,075 --> 01:20:48,328 НАРКОМАНСКИ ЖИВОТ 1108 01:20:48,411 --> 01:20:50,079 Скъпа, как искаш яйцата? 1109 01:20:51,039 --> 01:20:54,125 Ще разходиш ли Ливиния? Трябва да изляза след 10 мин. 1110 01:20:54,209 --> 01:20:57,545 Бъркани или на очи? - Бъркани. С препечена филийка. 1111 01:20:57,629 --> 01:20:59,214 На сандвич ли? 1112 01:20:59,297 --> 01:21:01,883 Да, нещо такова. 1113 01:21:04,844 --> 01:21:09,349 Това да си пристрастен към дрогата, значи, че можеш да се убиваш съвсем бавно, 1114 01:21:10,058 --> 01:21:12,560 а докато го правиш, да си на седмото небе. 1115 01:21:12,644 --> 01:21:14,062 Спокойно. 1116 01:21:14,145 --> 01:21:16,105 Днес съм до късно. 1117 01:21:16,189 --> 01:21:19,108 Прибери се преди 17 ч., за да стигна навреме. 1118 01:21:19,192 --> 01:21:21,986 Учителката още я няма. - Ясно, добре. 1119 01:21:22,070 --> 01:21:24,155 Пет, нали така? - Пет следобед. 1120 01:21:24,239 --> 01:21:26,241 Слушам! - Благодаря. 1121 01:21:27,784 --> 01:21:30,787 Първо си казахме, че ще вземем куче и няма да се дрогираме. 1122 01:21:30,870 --> 01:21:34,707 Но останахме наркомани. Сега се друсаме и имаме куче. 1123 01:21:34,791 --> 01:21:35,833 Трябва да вървя. 1124 01:21:37,252 --> 01:21:39,045 Обичам те. - И аз те обичам. 1125 01:21:39,671 --> 01:21:41,005 Да не забравиш! 1126 01:21:43,424 --> 01:21:46,803 "Виждах я с плетка в ръката, празният й стол я чакаше. 1127 01:21:46,886 --> 01:21:50,181 Плачех от яд и разочарование..." 1128 01:21:50,265 --> 01:21:53,434 Лиа? Продължавай да четеш, аз ще отида до тоалетна. 1129 01:22:06,489 --> 01:22:07,699 Всичко наред ли е? 1130 01:22:13,121 --> 01:22:14,831 Бъдещето не беше розово. 1131 01:22:17,584 --> 01:22:18,835 Затъваш в дългове. 1132 01:22:20,169 --> 01:22:24,215 Последният ми чек за ветеран от войната отишъл в грешна сметка... 1133 01:22:24,299 --> 01:22:27,427 Нараняваш родителите си отново и отново, и отново... 1134 01:22:29,971 --> 01:22:34,017 Старите приятели се отдръпват. Новите са готови да ти изпият кръвта. 1135 01:22:39,439 --> 01:22:40,565 Здрасти, Блак. 1136 01:22:48,865 --> 01:22:51,326 Но винаги има още хероин. 1137 01:22:51,409 --> 01:22:54,454 Той помага за известно време нещата да са наред. 1138 01:22:55,205 --> 01:22:59,584 Ако отпуснеш още 80, в петък идва чекът ми от военните. 1139 01:23:06,132 --> 01:23:07,550 Обърни печеното сирене. 1140 01:23:07,634 --> 01:23:08,968 Ако човек не е наясно, 1141 01:23:09,052 --> 01:23:12,180 би го взел за Биф от "Завръщане в бъдещето". 1142 01:23:12,263 --> 01:23:13,723 Но не беше той. 1143 01:23:13,806 --> 01:23:15,391 Беше Хапче... 1144 01:23:16,392 --> 01:23:17,894 ...и-Кока. 1145 01:23:20,480 --> 01:23:23,066 Да го сложа ли в чиния? Мисля, че е готово. 1146 01:23:23,149 --> 01:23:25,485 Шели, вземи тоста със сирене. 1147 01:23:31,157 --> 01:23:32,158 Здрасти. 1148 01:23:33,743 --> 01:23:35,078 Какво правите? 1149 01:23:36,162 --> 01:23:37,705 Специален десерт. 1150 01:23:38,623 --> 01:23:39,707 Обичам сладкиши. 1151 01:23:40,416 --> 01:23:41,417 Може ли да опитам? 1152 01:23:43,795 --> 01:23:44,921 Зависи. 1153 01:23:45,922 --> 01:23:50,176 Друсар, ти как мислиш? Да опита ли специалитета? 1154 01:23:51,344 --> 01:23:54,514 Така да бъде. Отвори тунела за влакчето. 1155 01:24:00,186 --> 01:24:03,064 Ту-ту! - И срещаш само пропаднали. 1156 01:24:03,147 --> 01:24:06,025 Не ме занасяй. Наистина ли няма да отпуснеш 80? 1157 01:24:06,109 --> 01:24:08,611 За някои хора 80 долара са много кинти. 1158 01:24:08,695 --> 01:24:10,029 Моля те, хайде де. 1159 01:24:11,698 --> 01:24:14,951 Може и да стане, но трябва да идеш при един в Бъкай. 1160 01:24:15,034 --> 01:24:17,328 Добре. - Да вземеш нещо за Блак. 1161 01:24:18,204 --> 01:24:19,289 За Блак ли? 1162 01:24:19,372 --> 01:24:20,999 Да. - И какво ще взема? 1163 01:24:21,082 --> 01:24:23,167 Сейф. Гледай да не прецакаш нещата. 1164 01:24:23,251 --> 01:24:24,460 Какво има в него? 1165 01:24:25,962 --> 01:24:27,338 Тъп и упорит. 1166 01:24:29,632 --> 01:24:32,218 Моля те, кажи ми, че си намерил! 1167 01:24:32,302 --> 01:24:33,970 Какво е това? - Кое? 1168 01:24:34,554 --> 01:24:36,973 А, Хапче-и-Кока помоли да пазя един сейф. 1169 01:24:37,056 --> 01:24:38,266 Онзи скапаняк ли? 1170 01:24:38,933 --> 01:24:40,101 Мразя го. 1171 01:24:40,184 --> 01:24:43,479 Зае ни пари, редно бе да свърша работата. 1172 01:24:52,238 --> 01:24:53,448 Добре ли си? 1173 01:24:56,409 --> 01:24:58,578 СЛЕД 16 МИНУТИ 1174 01:24:59,954 --> 01:25:03,917 Казах ти, че е мошеник. Дрогата не ми действа. 1175 01:25:05,960 --> 01:25:10,590 А ти пазиш сейфа, в който сигурно има много добра стока. 1176 01:25:14,427 --> 01:25:18,056 Обадихме се на Джеймс Лайтфут. Беше работил при ключар. 1177 01:25:27,899 --> 01:25:29,067 Нищо не чувам. 1178 01:25:36,658 --> 01:25:37,951 Стана ли? 1179 01:25:38,034 --> 01:25:41,454 О, да. Как няма да стане. Гений. 1180 01:25:47,293 --> 01:25:48,503 Удряй здраво. 1181 01:25:48,586 --> 01:25:50,964 Давай, удряй. - Мамка му. 1182 01:25:51,047 --> 01:25:52,340 Вбеси се, скъпи! 1183 01:25:53,299 --> 01:25:54,676 Поддава. 1184 01:25:56,886 --> 01:25:57,971 Мамка им. 1185 01:25:58,596 --> 01:25:59,722 Какво? 1186 01:26:30,003 --> 01:26:31,963 Отворете! 1187 01:26:38,553 --> 01:26:39,846 Полицията е. 1188 01:26:42,765 --> 01:26:43,766 Не е полицията. 1189 01:26:43,850 --> 01:26:45,643 Полиция! 1190 01:26:46,853 --> 01:26:48,479 Полицията е. 1191 01:26:50,023 --> 01:26:51,649 Бързо, изхвърли дрогата. 1192 01:26:52,817 --> 01:26:54,110 Мамка му. - Знаят за сейфа. 1193 01:26:54,194 --> 01:26:57,780 Казах ти, че знаят за него. - Как биха могли да знаят? 1194 01:26:58,364 --> 01:27:00,074 Ммка му. - Какво правиш? 1195 01:27:00,158 --> 01:27:01,993 Празня всичко. - Няма да стане така. 1196 01:27:02,076 --> 01:27:03,077 Мамка му! 1197 01:27:03,161 --> 01:27:04,537 Ето. 1198 01:27:08,124 --> 01:27:09,959 Така. Слушай ме сега. - Добре. 1199 01:27:10,043 --> 01:27:12,795 Сложи ръце зад главата, ето така. 1200 01:27:12,879 --> 01:27:14,005 Добре. 1201 01:27:16,674 --> 01:27:18,885 Да го направим кротко. 1202 01:27:23,014 --> 01:27:24,724 Тъпо копеле. 1203 01:27:25,433 --> 01:27:26,851 Какъв тъпанар си. 1204 01:27:26,935 --> 01:27:28,144 Хайде, отваряй. 1205 01:27:34,150 --> 01:27:35,193 Влизай. 1206 01:27:35,777 --> 01:27:37,153 Проверка. 1207 01:27:48,081 --> 01:27:49,082 Пич. 1208 01:27:53,753 --> 01:27:55,964 Колко стока имаше? 1209 01:27:59,509 --> 01:28:00,760 Казвай. 1210 01:28:04,055 --> 01:28:05,056 Много. 1211 01:28:06,182 --> 01:28:07,183 Мамка му. 1212 01:28:07,767 --> 01:28:09,811 Викаше, че си полицията, тъпако. 1213 01:28:11,229 --> 01:28:13,439 Мен ли изкарваш виновен? Друсан идиот! 1214 01:28:13,523 --> 01:28:15,316 Не съм виновен аз. Не съм! 1215 01:28:15,900 --> 01:28:19,821 Спри! Ще го убиеш, престани! 1216 01:28:30,373 --> 01:28:32,625 Ще ти кажа какво ще стане. 1217 01:28:32,709 --> 01:28:37,005 Блак ще сложи черната си маска. 1218 01:28:37,088 --> 01:28:39,173 Какво? - Черната си маска. 1219 01:28:39,257 --> 01:28:43,344 Каква черна маска? Какво... - Неговата. Ще сложи шибаната черна маска. 1220 01:28:43,428 --> 01:28:46,389 Стига го повтарял. Не разбирам. - Ще сложи черната маска. 1221 01:28:46,472 --> 01:28:48,099 Не знам какво значи! 1222 01:28:50,476 --> 01:28:51,686 Ще убие всички ни. 1223 01:28:53,479 --> 01:28:54,731 Ще те убие. 1224 01:28:54,814 --> 01:28:56,274 Ще убие и теб. - Не. 1225 01:28:56,357 --> 01:28:58,359 Ще убие тоя безмозъчник. 1226 01:28:59,027 --> 01:29:01,696 А после знаеш ли? Ще убие мен. 1227 01:29:07,243 --> 01:29:08,244 Освен ако... 1228 01:29:09,037 --> 01:29:10,830 Можеш да ми дадеш 1229 01:29:11,581 --> 01:29:14,542 огромна бала с пари. 1230 01:29:15,418 --> 01:29:16,461 Веднага. 1231 01:29:18,046 --> 01:29:19,672 Нямаме никакви пари. 1232 01:29:21,799 --> 01:29:23,468 Дори храна за кучето нямаме. 1233 01:29:25,553 --> 01:29:26,679 Имам план. 1234 01:29:28,765 --> 01:29:29,891 Имам план. 1235 01:29:35,980 --> 01:29:40,443 ИМАМ ПИСТОЛЕТ 1236 01:29:40,527 --> 01:29:42,654 ТОВА Е ОБИР 1237 01:30:48,636 --> 01:30:50,680 Квит сме. 1238 01:31:17,123 --> 01:31:18,124 О, боже. 1239 01:31:20,543 --> 01:31:21,753 Колко си... 1240 01:31:24,130 --> 01:31:25,173 О, боже. 1241 01:31:27,717 --> 01:31:29,260 Ще стигнат за доста дрога. 1242 01:31:30,261 --> 01:31:32,138 А това беше повод за празнуване. 1243 01:32:16,140 --> 01:32:17,267 Извинявай. 1244 01:32:24,274 --> 01:32:25,275 Ало. 1245 01:32:25,358 --> 01:32:26,776 Здрасти. Джо е. 1246 01:32:29,404 --> 01:32:31,906 Джо? - Да, братовчедът на Рой. 1247 01:32:32,448 --> 01:32:34,409 О, да. Здрасти, Джо, как си? 1248 01:32:34,492 --> 01:32:37,620 Здрасти, пич. Днес да си обирал банка? 1249 01:32:43,126 --> 01:32:44,544 Ще ме вкарат в затвора. 1250 01:32:44,627 --> 01:32:48,965 Не, тук пише, че заподозреният е висок 180 см и е със сини очи. 1251 01:32:49,048 --> 01:32:51,175 Не си застрашен. - Но виж снимката. 1252 01:32:51,259 --> 01:32:52,510 Прилича ли на мен? 1253 01:33:00,977 --> 01:33:03,479 Не бива да излизаме за известно време. 1254 01:33:04,063 --> 01:33:08,693 Основният проблем на наркоманите е, че обръщат всичките си пари в дрога. 1255 01:33:12,947 --> 01:33:16,242 Но парите свършват. Свършва и дрогата и ти става зле. 1256 01:33:22,207 --> 01:33:24,209 Тогава отново търсиш пари. 1257 01:33:24,292 --> 01:33:26,586 Върви да обереш друга банка! 1258 01:33:34,802 --> 01:33:36,054 Добре ли сте? 1259 01:33:36,596 --> 01:33:37,931 Кихнах. 1260 01:33:39,265 --> 01:33:41,726 Не изглеждаш добре, човече. 1261 01:33:41,809 --> 01:33:44,646 Не, добре съм. Постоянно кихам. 1262 01:33:48,525 --> 01:33:50,485 ИМАМ ПИСТОЛЕТ 1263 01:33:53,112 --> 01:33:54,781 ТОВА Е ОБИР 1264 01:34:05,458 --> 01:34:09,671 Никой не би извършил обир, ако не е стигнал до отчаяние. 1265 01:34:10,713 --> 01:34:12,882 Обирът е чисто унижение. 1266 01:34:12,966 --> 01:34:14,092 Благодаря. 1267 01:34:14,175 --> 01:34:15,510 Унизеният си ти. 1268 01:34:18,304 --> 01:34:23,059 Странното е, че в 80% от случаите на касиерите не им пука, че ги обираш. 1269 01:34:23,643 --> 01:34:25,061 Има и изключения, 1270 01:34:25,144 --> 01:34:27,814 като жената, която приличаше на Джанет Рено. 1271 01:34:27,897 --> 01:34:29,816 Не давам повече. 1272 01:34:32,402 --> 01:34:33,653 Шегувате ли се? 1273 01:34:35,196 --> 01:34:38,658 ИМАМ ПИСТОЛЕТ 1274 01:34:38,741 --> 01:34:40,451 Нали можете да четете? 1275 01:34:41,035 --> 01:34:42,996 Не давам повече. 1276 01:34:43,955 --> 01:34:46,666 Но тя беше луда. Обикновено минава цивилизовано. 1277 01:34:46,749 --> 01:34:47,750 Здравей, скъпа. 1278 01:34:47,834 --> 01:34:49,043 Добре ли си? 1279 01:34:49,127 --> 01:34:52,130 Къде беше? - В банката. Не взех много пари. 1280 01:34:52,213 --> 01:34:54,340 Чувствам се като джебчия. 1281 01:34:56,926 --> 01:35:00,138 Да, тази е. Добре. 1282 01:35:05,810 --> 01:35:08,813 Как е възможно да обереш толкова банки 1283 01:35:08,897 --> 01:35:11,900 и въпреки това да се окаже, 1284 01:35:11,983 --> 01:35:14,694 че им дължиш много пари? 1285 01:35:17,822 --> 01:35:19,282 Ама че работа! 1286 01:35:20,200 --> 01:35:22,118 Боцкаме се доста, пич. 1287 01:35:22,202 --> 01:35:24,037 Боцкайте се по-малко, кучи сине. 1288 01:35:24,120 --> 01:35:25,914 Заради теб дължа на Блак. 1289 01:35:25,997 --> 01:35:28,124 А Блак не обича да му дължат пари. 1290 01:35:28,208 --> 01:35:30,835 Стоката си я бива. Ще те чакам зад ъгъла. 1291 01:35:30,919 --> 01:35:33,504 Какво говориш? 1292 01:35:33,588 --> 01:35:35,423 Казах ти, че ми трябва шофьор. 1293 01:35:37,217 --> 01:35:38,927 Не, не каза такова нещо. 1294 01:35:39,010 --> 01:35:40,470 Казах ти по телефона. - Не, не... 1295 01:35:40,553 --> 01:35:42,222 Нямам шофьор за обира. 1296 01:35:42,305 --> 01:35:45,934 Не съм те чул. Няма да участвам в обир на банка. 1297 01:35:46,017 --> 01:35:48,102 Нали дължиш пари на Блак? 1298 01:35:48,186 --> 01:35:49,646 Защото ти дължиш на мен. 1299 01:35:49,729 --> 01:35:51,439 Искаш ли да му се издължиш? 1300 01:35:54,776 --> 01:35:56,444 Да обсъдим условията. 1301 01:35:56,528 --> 01:35:58,947 Те са ясни - аз ще обера шибаната банка, 1302 01:35:59,030 --> 01:36:01,115 а ти ще ме чакаш, за да се издължиш на Блак. 1303 01:36:01,199 --> 01:36:02,450 Не ме кефят. 1304 01:36:02,534 --> 01:36:04,285 Може да не... - Това са условията. 1305 01:36:04,369 --> 01:36:06,579 Шибан боклук. 1306 01:36:06,663 --> 01:36:08,248 Това са проклетите условия! 1307 01:36:14,295 --> 01:36:16,172 Хайде, Шийна. Има още. 1308 01:36:16,256 --> 01:36:17,507 Много пари са. 1309 01:36:17,590 --> 01:36:20,301 Под петдесетачката банкнотите са по долар. 1310 01:36:20,385 --> 01:36:22,095 Искам всички пари от касата. 1311 01:36:22,178 --> 01:36:25,098 ТЪПАБАНКА 1312 01:36:26,432 --> 01:36:29,686 На охраната не й пука за теб в момента. 1313 01:36:29,769 --> 01:36:31,729 Не се шегувам. 1314 01:36:46,202 --> 01:36:50,373 Ще му покажа пистолета на излизане, да не реши, че си дала парите ей така. 1315 01:36:50,456 --> 01:36:52,375 И това те прави добър, така ли? 1316 01:36:58,590 --> 01:37:00,633 Воювала ли си за тази шибана държава? 1317 01:37:04,721 --> 01:37:07,181 Знаеш ли кое условие не обсъдихме? 1318 01:37:07,265 --> 01:37:11,895 Това да си в колата ми с мен и полицията да ни гони. 1319 01:37:12,979 --> 01:37:16,107 Ето, за това не е ставало въпрос, тъп друсар. 1320 01:37:25,033 --> 01:37:27,827 Къде беше? Сряда е. 1321 01:37:28,453 --> 01:37:30,747 Трябваше да ме чакаш пред училището в 17 ч. 1322 01:37:32,373 --> 01:37:34,834 Извинявай, миличка. Бях много зле. 1323 01:37:34,918 --> 01:37:38,004 Да, но сега аз съм зле. Отмених часовете си. 1324 01:37:38,087 --> 01:37:40,381 Защото се насрах в гащите. 1325 01:37:41,883 --> 01:37:42,884 Мамка му. 1326 01:37:44,969 --> 01:37:48,640 Толкова се старая да си върша работата. 1327 01:37:48,723 --> 01:37:50,183 Не се опитвам само да... 1328 01:37:51,226 --> 01:37:56,356 Да си седя на канапето и да се отдавам на блажено друсане. 1329 01:38:02,237 --> 01:38:04,364 Мамка му! - Какво сега? 1330 01:38:17,460 --> 01:38:20,713 Добре, мила, остави. - Не мога. 1331 01:38:22,549 --> 01:38:24,759 Не мога да го направя. 1332 01:38:26,135 --> 01:38:28,555 Няма нищо, миличка, само... - Помогни ми. 1333 01:38:28,638 --> 01:38:32,600 Ела. Спокойно, всичко е наред. 1334 01:38:36,521 --> 01:38:38,565 Спокойно. Стегни връзката. 1335 01:38:55,164 --> 01:38:56,249 Така. 1336 01:38:57,333 --> 01:38:58,668 Готова ли си? 1337 01:39:23,067 --> 01:39:25,778 До теб съм. Побързайте, моля ви! 1338 01:39:25,862 --> 01:39:27,655 Оставете ни да работим. 1339 01:39:27,739 --> 01:39:29,991 Миличка, до теб съм, тук съм. 1340 01:39:30,074 --> 01:39:32,911 Няма да те оставя, чу ли? Тук съм. 1341 01:39:34,037 --> 01:39:37,957 Жена, 22 г. Агонално дишане, точковидни зеници. 1342 01:39:38,041 --> 01:39:39,709 Моля ви. - Ускорен пулс. 1343 01:39:39,792 --> 01:39:41,878 Трябва да остана до жена си. 1344 01:39:41,961 --> 01:39:43,880 Господине, останете в чакалнята. 1345 01:39:43,963 --> 01:39:45,715 Ще ида, но може ли поне... 1346 01:39:45,798 --> 01:39:47,592 Да остана за пет минути? - Не. 1347 01:39:47,675 --> 01:39:50,011 Тук само ще пречите, разберете. 1348 01:39:50,094 --> 01:39:51,888 Господине, нямате работа тук. 1349 01:39:51,971 --> 01:39:53,264 Добре, тръгвам си. 1350 01:39:53,348 --> 01:39:55,016 О, боже. - Готови. 1351 01:39:55,099 --> 01:39:57,810 Не реагира. - Поеми обдишването. 1352 01:39:57,894 --> 01:39:59,354 Свързвам я с монитора. 1353 01:39:59,437 --> 01:40:02,440 Ще направим каквото можем. - Без нея съм загубен. 1354 01:40:02,524 --> 01:40:04,275 Ще направим всичко възможно. 1355 01:40:04,359 --> 01:40:05,610 Отвън съм, мила. 1356 01:40:06,194 --> 01:40:08,112 Успокойте се и ми кажете какво стана. 1357 01:40:08,696 --> 01:40:10,156 Не знам какво стана. 1358 01:40:11,908 --> 01:40:12,951 Помогнете ми. 1359 01:40:13,034 --> 01:40:15,328 Успокойте се и разкажете какво стана. 1360 01:40:16,746 --> 01:40:18,414 Бяхме си вкъщи, заспахме. 1361 01:40:18,498 --> 01:40:20,542 После тя се събуди, посиняла. 1362 01:40:20,625 --> 01:40:22,335 Откога е в безсъзнание? - Не знам. 1363 01:40:22,418 --> 01:40:23,586 Какво е пила? 1364 01:40:24,671 --> 01:40:26,172 Не знам. - Какво е взела? 1365 01:40:26,256 --> 01:40:28,675 Не знам, госпожо. Не знам. 1366 01:40:28,758 --> 01:40:31,469 Само така ще й помогнете. Кажете какво е взела. 1367 01:40:31,553 --> 01:40:34,013 Само ми кажете диша ли, или не. 1368 01:40:34,514 --> 01:40:36,015 Моля ви, санитар съм... 1369 01:40:36,099 --> 01:40:39,435 Правим каквото можем. Трябва да знам какво е взела. 1370 01:40:39,519 --> 01:40:42,272 Повикайте д-р Стейман. 1371 01:40:42,856 --> 01:40:44,232 Хероин. 1372 01:40:50,280 --> 01:40:51,906 Обичам те. 1373 01:40:55,034 --> 01:40:56,911 Знам, че имаш проблеми. 1374 01:41:00,790 --> 01:41:02,625 Знам, че си развалина. 1375 01:41:05,503 --> 01:41:07,797 Но те моля, не опропастявай дъщеря ми. 1376 01:41:13,052 --> 01:41:14,429 Ако я обичаш... 1377 01:41:17,265 --> 01:41:19,183 Ще постъпиш мъжки, ще си идеш. 1378 01:41:24,939 --> 01:41:27,734 Стани и си тръгни. 1379 01:41:32,363 --> 01:41:33,907 Иначе ще те побъркам. 1380 01:42:27,043 --> 01:42:28,962 Мамка му. 1381 01:42:29,045 --> 01:42:31,089 Мамка му. 1382 01:43:44,829 --> 01:43:46,539 Какво правиш? - Чакай. 1383 01:43:46,623 --> 01:43:48,750 Ходите ли до Елба? - Какво правиш? 1384 01:43:48,833 --> 01:43:49,918 Качвай се. 1385 01:43:50,001 --> 01:43:51,794 Какво правиш? - Хайде, качи се. 1386 01:43:51,878 --> 01:43:53,338 Няма да се кача. 1387 01:43:53,421 --> 01:43:54,839 Емили, чуй ме. - Какво... 1388 01:43:56,841 --> 01:43:59,219 Мамка му, изслушай ме. 1389 01:43:59,802 --> 01:44:01,554 Всичко наред ли е? - Да. 1390 01:44:01,638 --> 01:44:02,764 Съжалявам. - Остави я. 1391 01:44:02,847 --> 01:44:04,265 Да, господине. 1392 01:44:12,649 --> 01:44:14,400 Трябва да се върнеш в клиниката. 1393 01:44:16,402 --> 01:44:17,695 Не искам в клиника. 1394 01:44:20,323 --> 01:44:21,407 Искам да съм с теб. 1395 01:44:24,285 --> 01:44:25,787 Не може да останеш с мен. 1396 01:44:25,870 --> 01:44:27,705 Не ти решаваш. 1397 01:44:29,374 --> 01:44:31,501 Напротив. - Не, не решаваш ти. 1398 01:44:31,584 --> 01:44:33,002 Да, решението е мо... - Не... 1399 01:44:33,086 --> 01:44:36,548 Мое е. - Не решаваш ти! 1400 01:44:42,887 --> 01:44:46,391 Чаках две години, 1401 01:44:47,433 --> 01:44:50,103 докато се върнеш от оня ад. 1402 01:44:50,186 --> 01:44:51,437 Две години. 1403 01:44:53,940 --> 01:44:56,818 И останах до теб във всички онези гадни моменти. 1404 01:45:02,657 --> 01:45:04,742 Не искам да съм сама в това. 1405 01:45:06,286 --> 01:45:08,121 Моля те, не ме оставяй сама. 1406 01:45:10,915 --> 01:45:14,043 Съжалявам. Но не мога. 1407 01:45:14,127 --> 01:45:15,545 Не те заслужавам. 1408 01:45:16,629 --> 01:45:18,131 За нищо не ставам. 1409 01:45:22,302 --> 01:45:23,970 Главата ми бучи. 1410 01:45:26,389 --> 01:45:27,765 Не мога... 1411 01:45:27,849 --> 01:45:29,684 Скъпи, престани, - Шумът е адски. 1412 01:45:29,767 --> 01:45:32,061 И не мога да го накарам да спре. 1413 01:45:33,271 --> 01:45:34,272 Ще отмине. 1414 01:45:35,023 --> 01:45:38,109 Един ден... шумът ще спре. 1415 01:45:46,409 --> 01:45:48,453 Ще се качиш ли на автобуса? 1416 01:45:50,079 --> 01:45:51,080 Заради мен? 1417 01:45:57,545 --> 01:45:59,505 Ще се надрусам със или без теб. 1418 01:46:04,260 --> 01:46:05,345 Моля те, недей. 1419 01:46:07,305 --> 01:46:08,556 Моля те, скъпа... 1420 01:46:13,978 --> 01:46:15,188 Ще се надрусам. 1421 01:47:09,909 --> 01:47:12,954 Дори не е интересно. Няма да откажат да дадат парите. 1422 01:47:13,037 --> 01:47:15,915 Не им пука. Все едно да вземеш пясък от плажа. 1423 01:47:18,001 --> 01:47:20,587 Парите са на някого. - Не, на банката са. 1424 01:47:21,170 --> 01:47:23,256 Имаш ли нужда от кинти, или не? 1425 01:47:23,339 --> 01:47:24,549 Да, разбира се. 1426 01:47:24,632 --> 01:47:27,385 Ще взема много повече, ако оберем всички гишета. 1427 01:47:27,468 --> 01:47:29,262 Но затова си ми нужен ти. 1428 01:47:30,221 --> 01:47:33,016 Тогава защо получавам само 10 процента? 1429 01:47:34,976 --> 01:47:37,770 Защото аз ще говоря и ще държа пистолета. 1430 01:47:37,854 --> 01:47:42,817 Ако ти го насочваше срещу невинни хора, щеше да бъде различно, нали? 1431 01:47:42,901 --> 01:47:44,652 Тогава ми го дай. - Няма. 1432 01:47:44,736 --> 01:47:46,654 Нали каза... - Забрави какво казах. 1433 01:47:46,738 --> 01:47:48,114 Ще действаме по план. 1434 01:47:48,198 --> 01:47:51,618 За бога. Ще престанеш ли да се държиш като страхливец? 1435 01:47:57,665 --> 01:47:59,209 Майната му. Да действаме. 1436 01:48:03,755 --> 01:48:05,465 Без аларми! 1437 01:48:05,548 --> 01:48:09,552 Господине, не докосвайте проклетия телефон! 1438 01:48:11,638 --> 01:48:14,557 Всички да дадат парите на този мъж. 1439 01:48:23,775 --> 01:48:25,860 Не докосвайте телефона. 1440 01:48:28,655 --> 01:48:29,656 Мамка му. 1441 01:48:31,366 --> 01:48:34,369 Хайде, тръгвай. 1442 01:48:36,704 --> 01:48:37,830 Мамка ти! 1443 01:48:37,914 --> 01:48:40,458 Какъв ти е проблемът? - Какъв позор. 1444 01:48:40,542 --> 01:48:43,336 Съжалявам. - Какво ще правим? 1445 01:48:43,419 --> 01:48:44,796 Не знам. 1446 01:48:44,879 --> 01:48:46,381 Да опитаме отново. 1447 01:48:46,464 --> 01:48:48,341 Аз ще карам, а ти и Хапчето ще обирате. 1448 01:48:48,424 --> 01:48:50,969 Искаш да стана крадец, защото си страхливец? 1449 01:48:51,052 --> 01:48:52,845 Не ме бива в тази работа. 1450 01:48:52,929 --> 01:48:55,765 Хапче, парите са три-четири пъти повече. 1451 01:48:57,892 --> 01:48:59,727 Нервите ми няма да издържат. 1452 01:49:01,396 --> 01:49:02,438 Хайде де. 1453 01:49:04,107 --> 01:49:05,733 Добре, но аз ще държа пистолета. 1454 01:49:05,817 --> 01:49:08,319 Няма. - Напротив! Ще държа шибания патлак! 1455 01:49:08,403 --> 01:49:10,154 Ти си друсано копеле. 1456 01:49:11,823 --> 01:49:13,032 С посттравматичен синдром. 1457 01:49:17,161 --> 01:49:19,414 БАНКИТЕ СЪСИПВАТ АМЕРИКА 1458 01:49:22,542 --> 01:49:24,085 Какво те прихваща? 1459 01:49:24,669 --> 01:49:26,629 Сигурно е от хапчето. - Какво хапче? 1460 01:49:27,672 --> 01:49:29,966 Нервите ми са съсипани. - Хапче ли взе? 1461 01:49:30,049 --> 01:49:31,134 Няколко. 1462 01:49:31,801 --> 01:49:33,177 Ще се справиш ли? - Да. 1463 01:49:33,261 --> 01:49:34,804 Сигурен ли си? 1464 01:49:34,888 --> 01:49:36,890 Да, копеле. Да действаме. 1465 01:49:36,973 --> 01:49:38,182 Прибери това чудо. 1466 01:49:40,393 --> 01:49:42,770 Внимание! Дайте парите на мъжа. 1467 01:49:43,897 --> 01:49:45,106 Веднага! 1468 01:49:45,773 --> 01:49:46,774 Мамка му. 1469 01:49:48,109 --> 01:49:50,153 Какви ги вършиш? Дай ми патлака. 1470 01:49:50,236 --> 01:49:52,655 Майната ти. - Вземи парите и изчезвай. 1471 01:49:52,739 --> 01:49:54,532 Госпожо, затворете телефона! - На пода! 1472 01:50:06,920 --> 01:50:08,630 Тръгвай. - Хайде. 1473 01:50:11,299 --> 01:50:13,718 Какво стана? Убихте ли някого? 1474 01:50:14,802 --> 01:50:17,430 Не. - Къде е Хапче-и-Кока? 1475 01:50:17,513 --> 01:50:20,266 Избяга, човече. Спаси се. 1476 01:50:20,350 --> 01:50:22,310 Къде отиваш? Какво правиш? 1477 01:50:22,393 --> 01:50:24,145 Вземи шибаните... Мамка му. 1478 01:50:24,687 --> 01:50:26,439 Давайте парите. 1479 01:50:26,523 --> 01:50:29,651 Отваряйте касите. Давайте парите! По-бързо! 1480 01:50:29,734 --> 01:50:30,818 Мамка му. 1481 01:50:32,195 --> 01:50:34,989 Не може да го оставим. Ще ни предаде, пич. 1482 01:50:35,073 --> 01:50:36,574 Трябва да го вземем. 1483 01:50:37,450 --> 01:50:38,952 Не. - Как така, Джеймс? 1484 01:50:39,035 --> 01:50:40,578 Обръщай! 1485 01:50:41,079 --> 01:50:42,080 Мамка му. 1486 01:50:54,592 --> 01:50:56,302 Не заключвайте въоръжен с невинни. 1487 01:50:56,386 --> 01:50:58,888 Трябваше да ме заключите между вратите. 1488 01:50:58,972 --> 01:51:01,266 Какво ви става, хора? Малоумни ли сте? 1489 01:51:02,350 --> 01:51:06,855 Джеймс, обръщай! Веднага! - Няма. 1490 01:51:07,438 --> 01:51:10,191 Добре, добре. 1491 01:51:10,275 --> 01:51:12,277 Те... Полицията идва. 1492 01:51:16,114 --> 01:51:18,700 Отвори вратата. 1493 01:51:21,286 --> 01:51:23,121 Рискуваш живота на много хора. 1494 01:51:23,204 --> 01:51:25,999 Ако не отвориш, шефът ти ще те уволни. 1495 01:51:27,959 --> 01:51:29,210 Какво беше това? 1496 01:51:29,294 --> 01:51:31,337 Лоша работа. - Чу ли? 1497 01:51:31,421 --> 01:51:33,506 Тази работа не ми харесва. 1498 01:51:34,090 --> 01:51:35,341 Виждаш ли го? 1499 01:51:45,643 --> 01:51:48,396 Това той ли е? Виждам го. Той е. Спри. 1500 01:51:50,899 --> 01:51:52,650 Пич, качвай се в колата. Хайде. 1501 01:51:53,151 --> 01:51:57,280 Какво правиш? Веднага се качвай в колата! 1502 01:52:00,283 --> 01:52:01,868 Качвай се. 1503 01:52:03,119 --> 01:52:04,120 Мамка му. 1504 01:52:04,621 --> 01:52:05,622 Тръгвай. 1505 01:52:06,289 --> 01:52:08,166 Какво ти става? 1506 01:52:10,418 --> 01:52:11,753 Ти си виновен за всичко. 1507 01:52:11,836 --> 01:52:13,546 Не биваше да те вземам със себе си. 1508 01:52:21,971 --> 01:52:23,556 По дяволите. 1509 01:52:25,141 --> 01:52:26,517 О, мамка му. 1510 01:52:26,601 --> 01:52:28,561 Прострелян е. - Какво? 1511 01:52:28,645 --> 01:52:31,397 Ранен е, по дяволите. - Каза, че не сте стреляли. 1512 01:52:31,481 --> 01:52:33,525 Притисни раната, чуваш ли? 1513 01:52:33,608 --> 01:52:36,027 Дай да ти видя гърба. 1514 01:52:36,110 --> 01:52:38,029 Чакай да видя. Знам, че боли. 1515 01:52:38,112 --> 01:52:40,198 Можеш да му помогнеш, нали? 1516 01:52:41,115 --> 01:52:42,408 Няма изходна рана. 1517 01:52:42,492 --> 01:52:45,161 Трябва да го откараме в болница. - Не може. 1518 01:52:45,245 --> 01:52:48,623 Джеймс, в противен случай ще умре. 1519 01:52:48,706 --> 01:52:50,542 Не може! Не ме слушаш! 1520 01:52:50,625 --> 01:52:51,876 Ще ни арестуват! 1521 01:52:51,960 --> 01:52:55,004 Обрахме банка! Да не си полудял? 1522 01:52:55,088 --> 01:52:57,799 Виждали са те много пъти! 1523 01:52:57,882 --> 01:53:00,510 Трябва да бъдеш разумен! 1524 01:53:00,593 --> 01:53:02,720 Какво ще правим? 1525 01:53:03,263 --> 01:53:05,765 Моля те, закарай ме в болницата. 1526 01:53:07,642 --> 01:53:09,686 Закарай ме. - Съжалявам. 1527 01:53:09,769 --> 01:53:10,770 Много съжалявам. 1528 01:53:13,189 --> 01:53:14,190 Момчета... 1529 01:53:14,274 --> 01:53:17,402 Не може. Знаеш, че не можем, нали? 1530 01:53:17,485 --> 01:53:19,362 Нали? - Момчета... 1531 01:53:19,445 --> 01:53:20,530 Какво ще правим? 1532 01:53:20,613 --> 01:53:22,282 Какво? 1533 01:53:22,365 --> 01:53:23,658 Моля те. 1534 01:53:27,745 --> 01:53:28,955 Съжалявам. 1535 01:53:29,622 --> 01:53:31,416 Съжалявам. 1536 01:53:38,464 --> 01:53:40,091 Карай, човече. 1537 01:53:40,174 --> 01:53:41,885 Добре. 1538 01:53:41,968 --> 01:53:43,344 Измъкни ни. 1539 01:53:48,850 --> 01:53:50,602 Ама че шибана работа. 1540 01:53:56,232 --> 01:53:58,276 Така и не разбрахме кой го е прострелял. 1541 01:54:00,820 --> 01:54:02,363 Но това не беше важно. 1542 01:54:39,025 --> 01:54:40,193 Хайде. 1543 01:54:41,236 --> 01:54:42,237 Хайде. 1544 01:55:58,146 --> 01:55:59,522 Защо е дошъл? 1545 01:56:01,649 --> 01:56:03,318 Влез вътре. - Какво иска? 1546 01:56:03,401 --> 01:56:04,694 Влез вътре, скъпа. 1547 01:56:13,453 --> 01:56:15,747 Може ли да ме застреляш на друго място? 1548 01:56:18,499 --> 01:56:19,584 Нали разбираш... 1549 01:56:21,878 --> 01:56:23,046 Заради съседите. 1550 01:56:24,964 --> 01:56:26,799 Няма да те убия. 1551 01:56:30,762 --> 01:56:32,972 Няма да си върна парите, 1552 01:56:34,515 --> 01:56:35,808 ако те гръмна. 1553 01:56:42,106 --> 01:56:43,566 Не мога повече. 1554 01:56:43,650 --> 01:56:46,069 Можеш и още как. - Не мога. 1555 01:56:48,363 --> 01:56:49,447 Можеш. 1556 01:56:51,950 --> 01:56:55,370 Ще го направиш... заради момичето. 1557 01:57:04,837 --> 01:57:06,631 Първо трябва да се прочистя. 1558 01:57:41,457 --> 01:57:42,625 Знаеш ли какво? 1559 01:57:52,760 --> 01:57:56,389 Блак ще ми бъде шофьор, за да му върна парите. 1560 01:58:00,143 --> 01:58:01,519 Заем ли ти е дал? 1561 01:58:07,650 --> 01:58:08,651 Да. 1562 01:58:14,199 --> 01:58:16,117 Ще ми направиш ли една доза? 1563 01:58:19,078 --> 01:58:20,413 Аз... 1564 01:58:23,249 --> 01:58:24,709 Много съм уморена. 1565 01:58:26,502 --> 01:58:27,670 Знам, скъпа. 1566 01:58:29,964 --> 01:58:32,425 Искам да си почина. - Знам. 1567 01:58:36,346 --> 01:58:38,723 Ще ми направиш ли доза? 1568 01:58:45,813 --> 01:58:47,774 Да, скъпа, когато се върна. 1569 01:58:53,488 --> 01:58:55,406 Когато се върна, скъпа. 1570 01:59:01,663 --> 01:59:02,830 Обичам те. 1571 01:59:06,668 --> 01:59:08,002 И аз - теб. 1572 01:59:40,493 --> 01:59:42,161 Нали знаеш мястото? 1573 01:59:42,245 --> 01:59:43,913 Завивай само вляво. 1574 01:59:43,997 --> 01:59:45,623 Ще бъда там до две-три минути. 1575 01:59:45,707 --> 01:59:48,001 Не закъснявай. Ще се видим на паркинга. 1576 01:59:54,549 --> 01:59:58,553 Давай парите, Ванеса! Размърдай се! 1577 01:59:58,636 --> 02:00:00,805 Давай ги! Веднага! 1578 02:00:22,869 --> 02:00:25,079 Ванеса, ще те помоля за услуга. 1579 02:00:26,748 --> 02:00:27,916 Каква? 1580 02:00:29,334 --> 02:00:31,085 Искам да пуснеш алармата. 1581 02:00:35,632 --> 02:00:37,467 Спокойно, нищо няма да ти направя. 1582 02:00:51,314 --> 02:00:52,357 Благодаря ти. 1583 02:01:33,773 --> 02:01:34,858 Ето ти... 1584 02:05:36,182 --> 02:05:39,269 ЕПИЛОГ 1585 02:05:39,352 --> 02:05:43,648 2007 - 2021 ГОДИНА 1586 02:09:47,725 --> 02:09:51,396 Гласувахме условно освобождаване. Влиза в сила незабавно. 1587 02:09:53,189 --> 02:09:56,359 Благодаря, дами и господа. Клиентът ми оценява жеста. 1588 02:09:58,194 --> 02:09:59,320 Благодаря. 1589 02:10:00,572 --> 02:10:01,781 Благодаря ви много. 1590 02:10:41,696 --> 02:10:42,947 Късмет. 1591 02:12:58,291 --> 02:13:01,753 ПО РОМАНА НА НИКО УОКЪР 1592 02:20:56,394 --> 02:20:58,396 Превод на субтитрите: Анна Делчева