1 00:00:01,814 --> 00:00:02,899 Здравствуйте. 2 00:00:05,652 --> 00:00:07,278 Сесть там? 3 00:00:12,575 --> 00:00:14,202 Можно курить? 4 00:00:16,161 --> 00:00:17,455 Подождите. 5 00:00:28,716 --> 00:00:30,802 С чего начать? 6 00:01:35,867 --> 00:01:38,745 ПРОЛОГ 7 00:01:38,828 --> 00:01:42,457 2007 ГОД 8 00:01:44,626 --> 00:01:46,211 Мне 23 года, 9 00:01:46,294 --> 00:01:50,590 и я до сих пор не понимаю, чем люди занимаются в жизни. 10 00:01:56,846 --> 00:01:59,265 Как будто всё построено на воздухе и… 11 00:02:00,892 --> 00:02:02,852 …и ничем не скреплено. 12 00:02:16,741 --> 00:02:18,243 Я вырос в этом районе. 13 00:02:19,661 --> 00:02:23,081 Здесь хорошие квартиры. Некоторые с балконами. 14 00:02:25,625 --> 00:02:26,918 И деревья красивые. 15 00:02:27,835 --> 00:02:30,255 Их я тоже не понимаю, но они мне нравятся. 16 00:02:33,841 --> 00:02:35,552 Думаю, все они мне нравятся. 17 00:02:36,970 --> 00:02:39,764 Дерево должно быть совсем уродливым, чтобы не понравиться мне. 18 00:02:45,937 --> 00:02:48,356 Иногда я думаю, что живу на свете зря. 19 00:02:49,482 --> 00:02:52,068 Я не то что не замечаю красоту. 20 00:02:52,151 --> 00:02:54,070 Я принимаю всё прекрасное близко к сердцу, 21 00:02:54,153 --> 00:02:57,782 настолько, что чуть не умираю. 22 00:03:01,536 --> 00:03:04,247 Просто я постоянно отвлекаюсь… 23 00:03:06,416 --> 00:03:08,459 …и мои мысли перестают быть связными. 24 00:03:13,089 --> 00:03:14,632 Ты знаешь, куда ехать, да? 25 00:03:15,842 --> 00:03:18,261 Три поворота налево. Не заблудишься. 26 00:03:19,429 --> 00:03:22,390 Встретимся на парковке через две-три минуты. 27 00:03:31,858 --> 00:03:33,359 Я буду в бейсболке, 28 00:03:34,068 --> 00:03:37,238 красном шарфе, белой рубашке и синей толстовке. 29 00:03:37,322 --> 00:03:39,991 Джинсы, старые кроссовки. Ничего необычного. 30 00:03:41,409 --> 00:03:43,870 Шарф прикрывает нижнюю половину моего лица. 31 00:03:43,953 --> 00:03:45,622 Хотя скрываться уже поздно. 32 00:03:45,705 --> 00:03:47,332 Я уже давно этим занимаюсь. 33 00:03:50,752 --> 00:03:52,754 Как я выгляжу, ни для кого не секрет. 34 00:03:54,505 --> 00:03:57,425 Так, никакой сигнализации! Я в розыске! Меня убьют! 35 00:03:57,508 --> 00:03:59,260 Боже мой. Что происходит? 36 00:04:01,512 --> 00:04:04,140 У меня очень грустное лицо, 37 00:04:04,224 --> 00:04:07,685 и мне приходится притворяться психом, чтобы меня не сочли трусом. 38 00:04:08,519 --> 00:04:09,520 Эй! 39 00:04:09,604 --> 00:04:12,482 На пол! Все на пол! 40 00:04:12,565 --> 00:04:15,318 Когда грабишь банки, ты грабишь в основном женщин, 41 00:04:15,401 --> 00:04:17,569 поэтому грубить не надо. 42 00:04:17,653 --> 00:04:19,364 Мэм, ничего личного. 43 00:04:19,447 --> 00:04:21,407 - Хорошо. - Как вас зовут? 44 00:04:21,491 --> 00:04:23,701 - Ванесса. - Рад знакомству, Ванесса. 45 00:04:24,452 --> 00:04:25,787 А вас как зовут? 46 00:04:26,454 --> 00:04:28,873 Ты забавная, Ванесса. А теперь открой чёртов ящик. 47 00:04:35,505 --> 00:04:39,259 Когда я стоял там, целясь в нее из пистолета, 48 00:04:39,342 --> 00:04:41,886 на меня что-то нашло. 49 00:04:42,637 --> 00:04:44,138 Какая-то грусть. 50 00:04:44,222 --> 00:04:49,060 Как будто я всегда знал, чем это всё закончится. 51 00:04:50,186 --> 00:04:54,148 Только не понимал до этого 52 00:04:55,191 --> 00:04:56,192 момента. 53 00:04:56,276 --> 00:04:57,902 ГЛАВА ПЕРВАЯ 54 00:04:57,986 --> 00:05:00,071 КОГДА ЖИЗНЬ ТОЛЬКО НАЧИНАЛАСЬ, 55 00:05:00,154 --> 00:05:03,825 Я УВИДЕЛ ТЕБЯ 56 00:05:03,908 --> 00:05:06,077 2002 ГОД 57 00:05:31,519 --> 00:05:34,898 Впервые я увидел Эмили, когда учился в местном университете. 58 00:05:35,648 --> 00:05:37,984 Там, где преподают иезуиты. Приличный универ. 59 00:05:40,862 --> 00:05:42,697 Не буду врать, 60 00:05:42,780 --> 00:05:46,409 я подумал: «Хотелось бы трахнуть эту девчонку». 61 00:05:57,712 --> 00:05:59,797 Я тебя звала раз десять. 62 00:06:00,590 --> 00:06:02,926 Извини. У меня слишком громко включена музыка. 63 00:06:03,009 --> 00:06:05,011 - Привет. - Красивый свитер. 64 00:06:05,094 --> 00:06:06,971 Спасибо. Я купил его в Ковентри. 65 00:06:07,055 --> 00:06:09,057 Это свитер старого неудачника. 66 00:06:11,059 --> 00:06:12,810 Ты в моей группе по английскому. 67 00:06:14,812 --> 00:06:17,273 Знаю. Отстойные лекции, да? 68 00:06:18,691 --> 00:06:21,402 Да. Но ты никогда их не пропускаешь. 69 00:06:21,486 --> 00:06:22,570 Да, не пропускаю. 70 00:06:27,575 --> 00:06:29,202 Что ж, до встречи. 71 00:06:33,581 --> 00:06:34,749 А ты откуда? 72 00:06:37,418 --> 00:06:39,379 Из Эльбы, штат Нью-Йорк. 73 00:06:39,462 --> 00:06:40,547 И как там? 74 00:06:42,173 --> 00:06:47,095 Такое же озеро. Такой же городок. Только… еще хуже. 75 00:06:53,017 --> 00:06:55,061 У меня есть девушка еще со школы. 76 00:06:55,144 --> 00:06:57,230 Правда? Здорово. 77 00:06:57,313 --> 00:07:00,066 Да, она учится в Нью-Джерси. 78 00:07:00,567 --> 00:07:02,110 У нее есть имя? 79 00:07:02,193 --> 00:07:04,529 Да. Мэдисон Ковальски. 80 00:07:09,242 --> 00:07:10,660 Она очень красивая. 81 00:07:11,661 --> 00:07:14,080 Да. Очень красивая. 82 00:07:15,456 --> 00:07:16,457 Мне понравилась Эмили, 83 00:07:16,541 --> 00:07:19,294 но я обещал Мэдисон, что сяду на междугородний автобус 84 00:07:19,377 --> 00:07:21,212 и приеду навестить ее на этих выходных. 85 00:07:21,921 --> 00:07:24,924 Она жила в общежитии, и в ее кровати двое не поместятся, 86 00:07:25,008 --> 00:07:26,217 но… 87 00:07:27,218 --> 00:07:29,137 Ее соседка уехала домой, потому что… 88 00:07:29,220 --> 00:07:30,638 У нее умерла бабушка. 89 00:07:31,347 --> 00:07:32,557 Очень жаль. 90 00:07:33,933 --> 00:07:35,560 Какая разница. Она была старая. 91 00:07:38,104 --> 00:07:39,105 Ну… 92 00:07:40,356 --> 00:07:42,025 Передавай привет Мэдисон. 93 00:07:53,203 --> 00:07:55,580 Мэдисон считала меня козлом. 94 00:07:56,581 --> 00:07:57,582 Пойдем. 95 00:08:02,545 --> 00:08:05,256 Вечеринки, на которые она меня водила, были полный отстой. 96 00:08:05,340 --> 00:08:08,927 Молодежь пила пиво в подвале со стенами из шлакоблока. 97 00:08:09,010 --> 00:08:13,806 Там были пив-понг, секс-темница и бордель. 98 00:08:13,890 --> 00:08:15,975 Всё было до ужаса мрачно. 99 00:08:21,481 --> 00:08:24,275 Все эти случайные люди знали Мэдисон. 100 00:08:24,359 --> 00:08:27,820 Она училась в колледже всего месяц, но почему-то ее все знали. 101 00:08:32,075 --> 00:08:36,704 Она притягивала к себе все взгляды, но я был не против. Мне было плевать. 102 00:08:36,788 --> 00:08:40,583 Просто это неудобно, когда твоя девушка на вечеринке 103 00:08:40,666 --> 00:08:45,255 танцует на столе, трахаясь с призраком. 104 00:08:50,093 --> 00:08:53,763 У меня была работа, я ходил туда, хотя мог потратить время с большей пользой 105 00:08:53,846 --> 00:08:55,557 на что угодно. 106 00:08:55,640 --> 00:08:56,849 Я должен был работать. 107 00:08:57,642 --> 00:09:00,478 У старика Фатука была дюжина дочерей и внучек, 108 00:09:00,562 --> 00:09:02,105 все они работали в его ресторане. 109 00:09:02,188 --> 00:09:05,650 Не знаю, были ли у него внуки, но если и были, то не работали там. 110 00:09:06,317 --> 00:09:09,362 Все его внучки водили «Эскалейды», «Денали» и подобные машины. 111 00:09:09,445 --> 00:09:10,864 Некоторые официанты с ними встречались. 112 00:09:10,947 --> 00:09:13,074 Она любит давать в зад. 113 00:09:13,157 --> 00:09:15,994 Чтобы ее лицо зарывали в подушку. Плевали на нее. 114 00:09:16,077 --> 00:09:18,162 Думаю, она ненормальная. 115 00:09:19,038 --> 00:09:20,748 Интересно, кто ее этому научил. 116 00:09:22,166 --> 00:09:23,585 - Эй. - Да. 117 00:09:23,668 --> 00:09:25,712 Давай. Покажи, как ты это делаешь. 118 00:09:34,220 --> 00:09:36,598 О нет. Чёрт возьми. 119 00:09:36,681 --> 00:09:38,516 Ты мужчина или кто? 120 00:09:38,600 --> 00:09:41,019 Подбрось повыше. Выше! 121 00:09:41,102 --> 00:09:43,897 Чтобы это услышали в зале, слюнтяй. 122 00:09:44,564 --> 00:09:47,317 - К чёрту этого парня. - Да, точно. К чёрту. 123 00:09:48,318 --> 00:09:49,861 Я продержался всего две недели. 124 00:09:51,946 --> 00:09:54,699 После работы я ходил в гости к Джеймсу Лайтфуту. 125 00:09:54,782 --> 00:09:56,826 Он был моим лучшим другом с начальной школы. 126 00:09:56,910 --> 00:09:58,870 Его отец умер, когда он был маленьким… 127 00:09:59,871 --> 00:10:01,623 …мама тоже умерла. А потом… 128 00:10:02,790 --> 00:10:06,002 А потом его брат вернулся с войны грохнутым на всю голову, 129 00:10:06,085 --> 00:10:07,712 так что Джеймс очень одинок. 130 00:10:11,216 --> 00:10:12,217 Привет. 131 00:10:14,469 --> 00:10:15,470 У него есть только я. 132 00:10:18,056 --> 00:10:19,474 - У тебя всё хорошо? - Да. 133 00:10:20,975 --> 00:10:23,895 Мне надо было в банк, Джеймс предложил подвезти. 134 00:10:29,526 --> 00:10:31,528 Это был наш счастливый день. 135 00:10:33,571 --> 00:10:34,781 Пришел Рой. 136 00:10:39,118 --> 00:10:41,329 Он был маляром, но сейчас не работал. 137 00:10:41,412 --> 00:10:42,580 Привет. 138 00:10:42,664 --> 00:10:45,250 И Джеймс Лайтфут ругал Роя за поведение его кузена Джо, 139 00:10:45,333 --> 00:10:48,127 - потому что Джо говорил… - Я уже всё решил, тема закрыта. 140 00:10:48,211 --> 00:10:51,673 Рой. Ты ему сказал? Скажи своему кузену, 141 00:10:51,756 --> 00:10:53,758 - что в морпехи идти нельзя. - Что я ему скажу? 142 00:10:53,841 --> 00:10:56,761 - Он хочет стать морпехом. - Не становись морпехом. 143 00:10:56,844 --> 00:10:59,097 Назови мне хотя бы одну причину. 144 00:10:59,180 --> 00:11:00,848 Я не хочу заниматься этим до конца жизни. 145 00:11:00,932 --> 00:11:02,100 Зачем ты хочешь в морпехи? 146 00:11:02,183 --> 00:11:03,893 Я не хочу заниматься этим до конца жизни. 147 00:11:03,977 --> 00:11:06,729 Почему тебя всё устраивает? 148 00:11:06,813 --> 00:11:08,398 Не понимаю, почему ты не против. 149 00:11:08,481 --> 00:11:11,317 Он этого хочет. Ну и пусть делает. Хрен с ним. 150 00:11:11,401 --> 00:11:14,153 Это твое обязательство перед кузеном, которого ты любишь, 151 00:11:14,237 --> 00:11:15,363 которого мы очень любим. 152 00:11:15,446 --> 00:11:17,991 Теперь ты говоришь: «Я хочу послать его на смерть?» 153 00:11:18,074 --> 00:11:19,158 Что ты делаешь? 154 00:11:19,242 --> 00:11:22,912 - Что ты думаешь? - Я подписал контракт. Конец. 155 00:11:22,996 --> 00:11:26,040 Я понимал не больше половины того, что говорил Джеймс. 156 00:11:26,833 --> 00:11:28,960 Я заметил, что он выглядел беспомощно, 157 00:11:29,043 --> 00:11:30,587 когда размахивал руками, 158 00:11:30,670 --> 00:11:35,258 и подумал, что его никто никогда не слушал. 159 00:11:38,845 --> 00:11:40,388 Это не хреновая машина. 160 00:11:40,471 --> 00:11:42,599 Хреновая. Еще какая. 161 00:11:42,682 --> 00:11:45,476 Мне просто нужен стакан воды, чтобы охладить мотор. 162 00:11:45,560 --> 00:11:47,186 Дайте мне стакан воды. 163 00:11:47,270 --> 00:11:48,980 У меня была проблема с банком. 164 00:11:49,063 --> 00:11:51,649 Они сделали ошибку, и я приехал разобраться. 165 00:11:59,324 --> 00:12:01,993 Вы пишете, что у меня перерасход, но это не так. 166 00:12:02,076 --> 00:12:03,494 Я уже закрыл кредит. 167 00:12:04,287 --> 00:12:05,580 Вот. 168 00:12:07,540 --> 00:12:09,375 Это новое письмо о перерасходе. 169 00:12:10,043 --> 00:12:13,338 Но это невозможно. Я не снимал деньги после последнего платежа. 170 00:12:13,880 --> 00:12:17,508 После этого у вас оставалось на счету десять долларов. 171 00:12:17,592 --> 00:12:20,887 Но с вашего счета был снят еще один платеж за перерасход, 172 00:12:20,970 --> 00:12:22,555 и теперь вы снова в минусе. 173 00:12:23,765 --> 00:12:26,643 Но как вы могли снять с меня еще один платеж за перерасход, 174 00:12:26,726 --> 00:12:28,478 когда я всё выплатил? 175 00:12:28,561 --> 00:12:31,856 - Взнос был произведен не вовремя. - Нет, я внес наличные. 176 00:12:31,940 --> 00:12:35,068 - Не вовремя. - Я заплатил наличными. В этом банке. 177 00:12:35,151 --> 00:12:37,820 Не вовремя. 178 00:12:39,030 --> 00:12:40,031 Следующий. 179 00:12:49,374 --> 00:12:50,959 Мне жаль насчет твоей тачки. 180 00:12:53,836 --> 00:12:55,046 Тачка была хреновая. 181 00:12:56,631 --> 00:12:57,840 Ты получил деньги? 182 00:12:59,092 --> 00:13:00,093 Нет. 183 00:13:02,428 --> 00:13:06,015 Пока мы шли к Джеймсу домой, Рой угостил нас косяком. 184 00:13:07,016 --> 00:13:10,812 После нескольких затяжек наше настроение улучшилось. 185 00:13:16,442 --> 00:13:21,155 Потом был хороший осенний день, в воздухе стоял запах мокрых листьев. 186 00:13:21,239 --> 00:13:24,284 Я пошел в «Шейкер-сквер» на встречу со своими знакомыми. 187 00:13:25,493 --> 00:13:29,372 Они попросили у меня ксанакс, я принимал его, потому что 188 00:13:30,707 --> 00:13:32,250 у меня бывали панические атаки. 189 00:13:32,333 --> 00:13:33,334 БЕЛЫЙ МУЖЧИНА 190 00:13:33,418 --> 00:13:35,336 - Держите, ребята. - Ешьте. 191 00:13:36,754 --> 00:13:38,756 - Какие у вас планы? - Мы идем на вечеринку 192 00:13:38,840 --> 00:13:40,967 - к Мэгги. - Класс. Можно с вами? 193 00:13:41,050 --> 00:13:42,594 Да, конечно. Хочешь… 194 00:13:42,677 --> 00:13:44,637 Взамен они предложили мне экстази. 195 00:13:44,721 --> 00:13:47,015 Да, конечно, я хочу экстази. 196 00:14:09,204 --> 00:14:10,496 Это ты? 197 00:14:12,832 --> 00:14:14,125 - Привет. - Привет. 198 00:14:14,209 --> 00:14:15,835 - Что ты… - Ты знаешь Мэгги? 199 00:14:16,461 --> 00:14:17,921 - Что? - Ты знаешь Мэгги? 200 00:14:18,421 --> 00:14:20,173 Да, типа того. 201 00:14:20,256 --> 00:14:21,716 Как тесен мир. 202 00:14:22,342 --> 00:14:23,468 Ну надо же. 203 00:14:23,551 --> 00:14:25,511 - Что? - У тебя огромные зрачки. 204 00:14:28,640 --> 00:14:31,142 Да, я принял экстази. 205 00:14:31,226 --> 00:14:32,310 Ну и как? 206 00:14:32,393 --> 00:14:34,229 Очень даже неплохо. 207 00:14:35,188 --> 00:14:37,398 Я бы угостил тебя, но… 208 00:14:38,274 --> 00:14:39,275 У меня больше нет. 209 00:14:39,359 --> 00:14:42,237 Нестрашно. Я уже отказалась. 210 00:14:43,112 --> 00:14:46,991 Один странный чувак мне предлагал. Сказал, что его надо запихнуть в зад. 211 00:14:47,492 --> 00:14:49,077 На хрена? 212 00:14:50,537 --> 00:14:51,621 - Серьезно? - Да. 213 00:14:51,704 --> 00:14:53,915 - Что за парень? - Не знаю. 214 00:14:53,998 --> 00:14:55,792 Я не знаю. Он уже ушел. 215 00:14:57,210 --> 00:14:58,711 Это как-то неуважительно. 216 00:14:58,795 --> 00:15:01,297 Некоторые парни так общаются. 217 00:15:03,174 --> 00:15:05,260 Я очень рад, что ты здесь. 218 00:15:05,343 --> 00:15:06,636 Это почему же? 219 00:15:08,429 --> 00:15:10,598 Потому что ты мне нравишься. Очень. 220 00:15:12,767 --> 00:15:14,686 - Да ладно. - Правда. 221 00:15:15,395 --> 00:15:16,396 И… 222 00:15:19,440 --> 00:15:21,693 И у тебя классная куртка. 223 00:15:24,821 --> 00:15:27,574 И… Что? 224 00:15:27,657 --> 00:15:30,076 - Я тут подумала. - Что ты подумала? 225 00:15:30,910 --> 00:15:32,579 Что тебе доверять нельзя. 226 00:15:37,542 --> 00:15:39,419 Хочешь прогуляться? 227 00:15:50,680 --> 00:15:52,348 Твои губы на вкус потрясающие. 228 00:15:55,560 --> 00:15:56,978 А что с Мэдисон Ковальски? 229 00:16:03,610 --> 00:16:04,944 Она такая хладнокровная. 230 00:16:50,406 --> 00:16:51,574 Кажется, я тебя обожаю. 231 00:17:01,251 --> 00:17:02,544 Делай всё, что хочешь. 232 00:17:16,808 --> 00:17:20,228 Иногда мне кажется, я уже видел всё, что будет дальше… 233 00:17:21,896 --> 00:17:23,313 И это кошмар. 234 00:17:29,028 --> 00:17:30,029 Что? 235 00:17:31,322 --> 00:17:32,699 Ничего. Я просто… 236 00:17:35,952 --> 00:17:37,287 Извини. Мне жаль. 237 00:17:45,295 --> 00:17:47,797 Не извиняйся за свои чувства. 238 00:17:50,258 --> 00:17:52,343 Почему ты со мной так мила? 239 00:17:56,848 --> 00:17:58,308 Мне нравятся слабые парни. 240 00:18:02,020 --> 00:18:04,314 Вот так я нашел девушку, которая разбила мне сердце. 241 00:18:12,155 --> 00:18:15,617 Можете вспомнить момент, когда вы встретили самого любимого человека, 242 00:18:15,700 --> 00:18:17,785 помните, как всё это было? 243 00:18:17,869 --> 00:18:21,789 Не то, где вы были или во что она была одета, 244 00:18:21,873 --> 00:18:25,793 а то, что в ней убедило вас, 245 00:18:25,877 --> 00:18:30,256 что она та самая? 246 00:18:31,341 --> 00:18:34,010 Он говорил с ней по телефону, а я подслушивала. 247 00:18:34,093 --> 00:18:35,887 Почему ты подслушивала? 248 00:18:36,763 --> 00:18:39,641 - Ты козел. - Извини. Наверное, 249 00:18:39,724 --> 00:18:42,310 тебе было тяжело. 250 00:18:43,269 --> 00:18:46,648 На следующий день я спросила его об этом, а он попытался меня подкупить. 251 00:18:46,731 --> 00:18:49,275 Обещал отправить в волейбольный лагерь, если не скажу маме. 252 00:18:49,359 --> 00:18:50,360 Чёрт возьми. 253 00:18:50,860 --> 00:18:53,863 - Я очень хотела в волейбольный лагерь. - Да? И что ты сделала? 254 00:18:53,947 --> 00:18:55,698 Поехала в лагерь. 255 00:18:56,241 --> 00:18:57,450 А потом сказала маме. 256 00:19:01,788 --> 00:19:03,331 Похоже, твой папа – козел. 257 00:19:03,873 --> 00:19:06,167 Иногда мне кажется, что любви на самом деле не бывает. 258 00:19:08,795 --> 00:19:11,381 Это просто действие феромонов. 259 00:19:16,177 --> 00:19:17,387 Я тебя люблю. 260 00:19:27,063 --> 00:19:28,064 Спасибо. 261 00:20:23,536 --> 00:20:25,955 В конце семестра я навсегда уезжаю. 262 00:20:27,165 --> 00:20:29,876 - Я очень хочу учиться в Канаде. - Что? 263 00:20:31,085 --> 00:20:32,086 С каких пор? 264 00:20:33,796 --> 00:20:35,215 С недавних. 265 00:20:35,298 --> 00:20:38,551 В Монреале отличный университет. 266 00:20:38,635 --> 00:20:39,802 В Монреале? 267 00:20:39,886 --> 00:20:41,429 Да, это канадский Париж. 268 00:20:41,512 --> 00:20:43,681 Я знаю, что это. Прошу, скажи, что ты шутишь. 269 00:20:43,765 --> 00:20:45,808 - Это не смешно. - Зачем мне шутить? 270 00:20:47,435 --> 00:20:51,272 И что? Это конец? Мы расстанемся? Вот так просто? 271 00:20:51,356 --> 00:20:55,235 Мы не сможем быть вместе, живя в разных странах, так что… 272 00:20:55,318 --> 00:20:56,903 Эмили, какого хрена? 273 00:20:59,155 --> 00:21:01,199 Ты можешь вести себя как взрослый? 274 00:21:03,868 --> 00:21:05,370 Эмили, прошу! 275 00:21:07,622 --> 00:21:10,667 Может, не будем об этом? Эмили! 276 00:21:14,671 --> 00:21:15,672 Чёрт. 277 00:21:27,016 --> 00:21:32,564 ПРОЯВИ СЕБЯ ПОЛНОСТЬЮ ВЕРБОВОЧНЫЙ ПУНКТ АРМИИ США 278 00:21:38,194 --> 00:21:42,448 И зачем клоун вроде тебя хочет пойти в армию? 279 00:21:43,908 --> 00:21:45,618 Этот парень был смертельно серьезен 280 00:21:45,702 --> 00:21:47,829 и часто повторял слово «клоун». 281 00:21:49,163 --> 00:21:51,666 - Что ты делаешь? - Чёртова клоунесса! 282 00:21:53,585 --> 00:21:55,920 Я часто вижу в новостях, 283 00:21:56,004 --> 00:21:57,714 что там погибает молодежь. 284 00:21:58,381 --> 00:21:59,424 Понимаете? 285 00:22:00,758 --> 00:22:03,678 Мои ровесники из Кливленда пытаются сделать что-то хорошее, 286 00:22:03,761 --> 00:22:07,932 а я сижу и жалею себя, потому что меня бросила девушка. 287 00:22:09,642 --> 00:22:10,643 Чёрт возьми. 288 00:22:11,519 --> 00:22:12,896 Она разбила тебе сердце. 289 00:22:14,689 --> 00:22:16,691 И ты ищешь что-то хорошее в этой ситуации. 290 00:22:17,317 --> 00:22:19,194 Цель в жизни, да? 291 00:22:21,154 --> 00:22:23,448 Да. Цель в жизни. 292 00:22:24,282 --> 00:22:27,493 Чёрт возьми. Я тебе расскажу о цели. 293 00:22:27,577 --> 00:22:29,120 Мне он нравится. 294 00:22:29,204 --> 00:22:30,246 Я был легкой добычей. 295 00:22:30,872 --> 00:22:33,291 Он понял, что я на крючке, на следующий день я принес присягу. 296 00:22:33,374 --> 00:22:34,500 Против всех врагов. 297 00:22:34,584 --> 00:22:37,045 - Внешних и внутренних. - Внешних и внутренних. 298 00:22:37,545 --> 00:22:39,589 Как ты мог отпустить его на войну? Это же война. 299 00:22:39,672 --> 00:22:41,799 - Что я должен был сделать? - Отговорить его. 300 00:22:41,883 --> 00:22:44,469 Я ему уже сказал. Я каждый день с ним говорю об этом. 301 00:22:44,552 --> 00:22:45,678 Ты каждый день с ним говоришь. 302 00:22:45,762 --> 00:22:48,056 Но ты не пытался его отговорить. Тебя он послушает. 303 00:22:48,139 --> 00:22:50,642 Джеймс, чёртов слизняк. Я тебя слышу. 304 00:22:50,725 --> 00:22:52,769 - Я видел твоего брата. - Я отправляюсь в Ирак. 305 00:22:52,852 --> 00:22:55,980 - Ты видел моего брата? - Не все заканчивают как твой брат. 306 00:22:56,064 --> 00:22:58,441 …общался с ним пару секунд? Он чокнутый. 307 00:22:58,525 --> 00:22:59,776 Можешь отойти… 308 00:22:59,859 --> 00:23:00,902 Можешь отойти? 309 00:23:00,985 --> 00:23:02,737 Нет, потому что я пытаюсь помочь тебе! 310 00:23:02,820 --> 00:23:04,614 Разговор окончен! Я еду на следующей неделе! 311 00:23:04,697 --> 00:23:06,991 - Я не знаю, что тебе сказать! - Что? Какого хрена? 312 00:23:07,075 --> 00:23:09,661 - Ты даже не понимаешь… - Джеймс! Послушай! 313 00:23:09,744 --> 00:23:11,037 - Что? - Он не собирается заниматься этим 314 00:23:11,120 --> 00:23:12,914 до конца жизни. 315 00:23:13,581 --> 00:23:15,667 С каких пор тебя это волнует? 316 00:23:15,750 --> 00:23:17,502 Ты молчал, а теперь ты на его стороне? 317 00:23:17,585 --> 00:23:19,295 Поднимите кто-то трубку! 318 00:23:19,379 --> 00:23:21,089 Телефон уже 20 минут звонит. 319 00:23:21,172 --> 00:23:23,466 - Послушай… - Отойди. 320 00:23:23,550 --> 00:23:26,386 - Алло? - Привет. Это я. 321 00:23:28,721 --> 00:23:30,473 - Ты слышишь? - Да, слышу. 322 00:23:30,557 --> 00:23:32,475 Заткнись на хрен, Джеймс. 323 00:23:32,559 --> 00:23:33,851 Извини. Как дела? 324 00:23:34,852 --> 00:23:36,104 Я скоро уезжаю. 325 00:23:37,522 --> 00:23:38,606 В Монреаль. 326 00:23:42,610 --> 00:23:44,195 Мы можем попрощаться? 327 00:23:47,031 --> 00:23:49,242 Я сегодня работаю. 328 00:23:52,120 --> 00:23:54,747 - Ну ладно. - Нет. Я хочу попрощаться. 329 00:23:54,831 --> 00:23:57,625 Приходи ко мне на работу. 330 00:24:03,423 --> 00:24:06,593 Когда меня выгнал Фатук, Рой нашел мне работу в другом ресторане. 331 00:24:08,428 --> 00:24:11,681 В тот день там был банкет, я должен был разносить выпивку. 332 00:24:11,764 --> 00:24:14,559 Я пригласил Роя и Джо выпить бесплатно. 333 00:24:14,642 --> 00:24:16,936 И, конечно же, я попросил Эмили зайти. 334 00:24:17,687 --> 00:24:18,897 Но она опаздывала. 335 00:24:19,522 --> 00:24:21,191 - Всё хорошо. - Хорошо выглядишь. 336 00:24:21,274 --> 00:24:23,276 - Как дела? Она еще не пришла? - Еще нет. 337 00:24:23,359 --> 00:24:25,528 Успокойся и налей нам по рюмочке. 338 00:24:27,572 --> 00:24:30,158 Я в воскресенье еду на Пэррис-Айленд. 339 00:24:30,241 --> 00:24:32,243 - Это база морпехов, да? - Да. 340 00:24:32,327 --> 00:24:33,786 Прямая дорога в рай. 341 00:24:33,870 --> 00:24:35,371 Ты видел Эмили? 342 00:24:35,455 --> 00:24:37,415 Дыши глубже. 343 00:24:37,498 --> 00:24:39,626 Успокойся. Не знаю, почему ты так психуешь. 344 00:24:39,709 --> 00:24:41,961 Какого чёрта? Что это за парень? 345 00:24:42,045 --> 00:24:44,964 В целом для меня это не проблема… 346 00:24:45,048 --> 00:24:47,008 - Да. - …но если хочешь… 347 00:24:47,800 --> 00:24:49,510 - Привет. - Привет. 348 00:24:51,679 --> 00:24:54,974 Это Бенджи. Он из Ганы. Он учится в университете Кейс. 349 00:24:56,267 --> 00:24:57,518 Привет, Бенджи. 350 00:24:58,645 --> 00:25:01,356 Я крепко пожал Бенджи руку, как настоящий мужчина, 351 00:25:01,439 --> 00:25:03,650 чтобы он перестал ее обнимать. 352 00:25:03,733 --> 00:25:06,778 Я знаю ресторан получше, называется «Ми Альдеа». 353 00:25:06,861 --> 00:25:08,988 Там вкусная еда. Пойдем туда. 354 00:25:09,072 --> 00:25:10,615 - Можно тебя на минуту? - Нельзя. 355 00:25:10,698 --> 00:25:12,033 - Почему? - Ты ведешь себя как… 356 00:25:12,116 --> 00:25:14,994 - Всё хорошо? - Бенджи, мы на минутку. 357 00:25:15,078 --> 00:25:16,996 Еда в «Ми Альдеа» вовсе не вкусная. 358 00:25:17,080 --> 00:25:18,957 Там не спрашивают документы. Он хочет тебя напоить. 359 00:25:19,040 --> 00:25:20,708 Я пришла попрощаться. В чём проблема? 360 00:25:20,792 --> 00:25:22,043 Давай я врежу этому парню. 361 00:25:22,126 --> 00:25:23,461 Нет, Джо. 362 00:25:23,545 --> 00:25:26,381 Ты пришла попрощаться со мной вместе с ним. 363 00:25:26,464 --> 00:25:28,091 Я не вместе с ним. 364 00:25:28,174 --> 00:25:30,593 - По-твоему, это справедливо? - Да. 365 00:25:30,677 --> 00:25:33,680 - Давай я ему врежу. - Джо, иди сядь. 366 00:25:38,643 --> 00:25:40,270 Я должен работать. А ты уходи. 367 00:25:43,648 --> 00:25:44,816 Прошу, уходи. 368 00:25:49,779 --> 00:25:50,780 Ладно. 369 00:26:18,141 --> 00:26:20,101 Как ты? 370 00:26:20,184 --> 00:26:21,185 Господи, чувак. 371 00:26:21,269 --> 00:26:23,313 - Выше нос. - Да. 372 00:26:23,396 --> 00:26:26,816 Какого хрена? Ты сегодня здесь можешь снять десять девчонок. Выбирай. 373 00:26:27,400 --> 00:26:28,776 - Ясно? - Да, сэр. 374 00:26:28,860 --> 00:26:31,112 Сделай одолжение. Я устал и собираюсь домой. 375 00:26:31,196 --> 00:26:33,907 Присмотри за моим другом. Его зовут Томми. 376 00:26:33,990 --> 00:26:37,118 Вот он. Он хороший парень. Отличный парень. Только вышел из тюрьмы. 377 00:26:37,202 --> 00:26:39,037 Томми был пьян в стельку. 378 00:26:39,120 --> 00:26:41,831 Я должен был проследить, чтобы его не стошнило в зале. 379 00:26:42,457 --> 00:26:44,709 Он говорил, что все врут и все… 380 00:26:44,792 --> 00:26:48,546 Все здесь фальшивки. Чёртовы мафиози. 381 00:26:48,630 --> 00:26:50,173 Они притворяются крутыми, 382 00:26:50,256 --> 00:26:52,884 но у них кишка тонка приставить кому-то к голове пистолет. 383 00:26:52,967 --> 00:26:55,970 Приставить кому-то к голове пистолет и вышибить мозги. 384 00:26:56,054 --> 00:26:57,263 Он постоянно это повторял. 385 00:26:57,347 --> 00:27:00,099 У них кишка тонка приставить кому-то к голове пистолет… 386 00:27:00,183 --> 00:27:01,976 …и вышибить мозги. 387 00:27:02,977 --> 00:27:04,812 А потом он спросил, чем я занимаюсь. 388 00:27:05,730 --> 00:27:08,399 А ты чем занимаешься, пацан? 389 00:27:09,442 --> 00:27:11,152 Я только что завербовался в армию. 390 00:27:11,236 --> 00:27:13,029 Ты завербовался в армию? 391 00:27:15,698 --> 00:27:17,659 Этим людям на тебя плевать. 392 00:27:17,742 --> 00:27:19,744 О чём ты думал? 393 00:27:24,082 --> 00:27:25,500 Мне просто… 394 00:27:26,751 --> 00:27:28,461 Мне не пришло в голову ничего лучше. 395 00:27:30,547 --> 00:27:31,881 Но… 396 00:27:32,715 --> 00:27:36,970 У тебя кишка не тонка поднести кому-то к голове пистолет и вышибить мозги? 397 00:27:45,895 --> 00:27:47,188 С тобой всё будет в порядке. 398 00:27:52,235 --> 00:27:53,653 Ладно, мне пора, Томми. 399 00:27:54,529 --> 00:27:56,906 - Почему ты уходишь? - Мне пора спать. Уже поздно. 400 00:27:58,449 --> 00:28:01,828 Тебя подвезти? Я могу тебя подвезти. 401 00:28:02,453 --> 00:28:06,374 - Вы сядете за руль? - Конечно. 402 00:28:08,167 --> 00:28:10,420 Томми к тому же заехал на бордюр. 403 00:28:11,796 --> 00:28:12,797 Спасибо. 404 00:28:13,590 --> 00:28:16,009 - Надеюсь, вы доедете без приключений. - Конечно. 405 00:28:17,635 --> 00:28:18,970 Больше я его никогда не видел. 406 00:28:40,074 --> 00:28:41,492 Ты не против, что я здесь? 407 00:28:42,285 --> 00:28:43,453 Нет, я… 408 00:28:44,287 --> 00:28:46,497 Я собирался принести их тебе. 409 00:28:47,999 --> 00:28:49,834 Хотел купить тебе прощальный торт, 410 00:28:50,418 --> 00:28:52,921 но готовы были только маффины. 411 00:28:53,755 --> 00:28:56,466 Их было 12, но один я отдал Томми, 412 00:28:56,549 --> 00:28:59,719 ему нужно было что-то съесть. 413 00:29:01,179 --> 00:29:02,263 Что случилось? 414 00:29:03,056 --> 00:29:04,057 Эй. 415 00:29:04,140 --> 00:29:06,226 Я раньше не видел, чтобы Эмили плакала. 416 00:29:07,352 --> 00:29:08,353 Эй. 417 00:29:11,940 --> 00:29:13,983 Извини за то, что было вечером. 418 00:29:14,067 --> 00:29:17,070 Я сказал, что понимаю, что она пришла с Бенджи просто так, 419 00:29:17,153 --> 00:29:18,988 что она просто милая девушка, 420 00:29:19,072 --> 00:29:22,617 которая верит в различия и развивающиеся страны. 421 00:29:22,700 --> 00:29:24,035 Прекрати. 422 00:29:28,665 --> 00:29:31,626 Это всё моя вина. Извини. 423 00:29:31,709 --> 00:29:34,712 Нет. Тебе вообще не за что извиняться, детка. 424 00:29:35,964 --> 00:29:37,882 Тебе не за что извиняться. Всё в порядке. 425 00:29:39,092 --> 00:29:40,885 Всё хорошо. Эй. 426 00:29:42,178 --> 00:29:43,513 Прости, детка. 427 00:29:43,596 --> 00:29:44,681 Всё хорошо. 428 00:29:47,850 --> 00:29:50,353 - Хочешь маффин? - Да. 429 00:29:50,436 --> 00:29:51,938 Да. 430 00:29:52,897 --> 00:29:54,065 Точно? 431 00:29:55,441 --> 00:29:56,985 Маффин? 432 00:29:57,777 --> 00:29:59,696 Она не сразу перестала плакать. 433 00:30:01,739 --> 00:30:02,949 Потом мы засмеялись. 434 00:30:03,491 --> 00:30:05,201 Потом начали дурачиться… 435 00:30:07,537 --> 00:30:08,788 …было здорово. 436 00:30:14,544 --> 00:30:16,296 Я не поеду в Монреаль. 437 00:30:41,196 --> 00:30:42,447 Я ухожу в армию. 438 00:30:46,659 --> 00:30:47,660 Что? 439 00:30:50,079 --> 00:30:51,414 Зачем ты это сделал? 440 00:30:53,499 --> 00:30:55,210 Потому что мне было грустно, детка. 441 00:30:55,293 --> 00:30:56,711 И ты пошел в армию? 442 00:30:56,794 --> 00:30:57,795 Да. 443 00:31:06,346 --> 00:31:07,513 Может, всё будет хорошо. 444 00:31:07,597 --> 00:31:09,766 Я уеду, ты отправишься в университет в Монреале. 445 00:31:09,849 --> 00:31:12,727 - Я не хочу в Монреаль. - Я думал, ты любишь Монреаль. 446 00:31:12,810 --> 00:31:16,356 Нет. Я хотела в Монреаль, только чтобы уехать от тебя подальше. 447 00:31:20,985 --> 00:31:22,070 Потому что я люблю тебя. 448 00:31:46,135 --> 00:31:47,136 Послушай. 449 00:31:49,097 --> 00:31:50,932 Я знаю, что учеба для тебя важна. 450 00:31:52,141 --> 00:31:53,601 Хочешь окончить университет? 451 00:31:54,143 --> 00:31:55,228 Да. 452 00:31:55,311 --> 00:31:56,688 Значит… 453 00:31:58,481 --> 00:31:59,816 …ты займешься этим… 454 00:32:01,484 --> 00:32:02,569 …а я займусь тем. 455 00:32:05,363 --> 00:32:06,573 Это всего на пару лет. 456 00:32:08,449 --> 00:32:10,451 Пару лет, а потом всю жизнь будем вместе. 457 00:32:13,788 --> 00:32:15,707 Я серьезно. Правда. 458 00:32:15,790 --> 00:32:18,960 Ты для меня та самая. 459 00:32:20,712 --> 00:32:21,963 Я тоже это чувствую. 460 00:32:37,395 --> 00:32:39,480 Может, давай поженимся. 461 00:32:44,444 --> 00:32:46,404 И мы пошли в суд 462 00:32:47,488 --> 00:32:48,907 и поженились. 463 00:32:52,285 --> 00:32:53,786 А потом пошли праздновать. 464 00:32:58,166 --> 00:33:01,127 Мы были самыми красивыми в мире… 465 00:33:02,420 --> 00:33:03,963 …никто не мог превзойти нас. 466 00:33:13,348 --> 00:33:14,807 Но эти дни закончились. 467 00:33:16,726 --> 00:33:17,894 ГЛАВА ВТОРАЯ 468 00:33:17,977 --> 00:33:19,812 А меня ждал курс молодого бойца. 469 00:33:19,896 --> 00:33:22,565 КУРС МОЛОДОГО БОЙЦА 2003 ГОД 470 00:33:32,367 --> 00:33:33,701 Сначала нас постригли. 471 00:33:35,537 --> 00:33:36,955 Добро пожаловать в армию. 472 00:33:37,038 --> 00:33:40,667 Следующие несколько недель вы будете отвечать только: 473 00:33:40,750 --> 00:33:43,711 «Да, сержант-инструктор» или «Нет, сержант-инструктор». 474 00:33:43,795 --> 00:33:45,338 Вы меня поняли? 475 00:33:45,421 --> 00:33:46,589 Да, сержант-инструктор! 476 00:33:46,673 --> 00:33:49,175 Это касается и тех, кого сейчас стригут. 477 00:33:49,259 --> 00:33:53,263 Вы не особенные. Вы меня поняли? 478 00:33:53,346 --> 00:33:55,056 Да, сержант-инструктор! 479 00:33:55,139 --> 00:33:56,808 Говорить надо громче. 480 00:33:56,891 --> 00:33:59,769 Имя – сержант, фамилия – инструктор. 481 00:33:59,852 --> 00:34:01,437 Вы меня поняли? 482 00:34:01,521 --> 00:34:03,189 Да, сержант-инструктор! 483 00:34:05,400 --> 00:34:07,652 Что ты делаешь? Думаешь, ты до сих пор красивый? 484 00:34:07,735 --> 00:34:09,612 - Нет, сержант-инструктор. - Ты красивый? 485 00:34:09,696 --> 00:34:10,780 Нет, сержант-инструктор! 486 00:34:10,863 --> 00:34:12,365 Тогда вставай и вон из кресла! 487 00:34:12,448 --> 00:34:14,492 Уходи отсюда. Пока. 488 00:34:15,368 --> 00:34:17,537 Потом нам сделали около сотни прививок. 489 00:34:18,912 --> 00:34:21,416 - Следующий. - И я выяснил, что я… 490 00:34:21,499 --> 00:34:22,624 Дальтоник. 491 00:34:23,959 --> 00:34:25,044 Это многое объясняет. 492 00:34:25,128 --> 00:34:26,588 Но я могу быть медиком? 493 00:34:26,671 --> 00:34:28,756 Ты же знаешь, какого цвета кровь? 494 00:34:28,840 --> 00:34:29,841 Следующий. 495 00:34:29,923 --> 00:34:32,593 Мы ваша мама и ваш папа. 496 00:34:32,677 --> 00:34:36,680 Вы никогда не будете делать то, что хотите, тогда, когда хотите. 497 00:34:36,764 --> 00:34:38,349 Мы много стояли в строю, 498 00:34:38,432 --> 00:34:40,894 у нас с непривычки болели ноги. 499 00:34:40,977 --> 00:34:42,604 Вы меня поняли? 500 00:34:42,687 --> 00:34:44,272 Да, сержант-инструктор! 501 00:34:44,354 --> 00:34:45,814 Вы меня поняли? 502 00:34:45,899 --> 00:34:47,233 Да, сержант-инструктор! 503 00:34:47,316 --> 00:34:50,945 - Что за хрень? - Где твои руки? 504 00:34:51,028 --> 00:34:55,450 Руки по швам! Ты теперь в армии… 505 00:34:57,827 --> 00:35:00,496 Шнурки должны быть заправлены в ботинки, 506 00:35:00,580 --> 00:35:03,291 а ботинки должны стоять рядом. Выполнять! 507 00:35:04,375 --> 00:35:05,835 Живо! Разувайтесь! 508 00:35:05,919 --> 00:35:08,838 - Пять, четыре… - Что с вами такое? 509 00:35:08,922 --> 00:35:10,632 - …три, два… - Живее! 510 00:35:10,715 --> 00:35:12,508 - Вы это уже сто раз делали! - …один. 511 00:35:13,384 --> 00:35:14,385 Выполнять. 512 00:35:14,469 --> 00:35:15,929 Живее, чёрт возьми! Живее! 513 00:35:16,012 --> 00:35:18,932 - Десять, девять… - Что за выражение лица? 514 00:35:19,015 --> 00:35:22,227 …восемь, семь… 515 00:35:23,269 --> 00:35:26,814 Нас заставили раздеться до трусов и пройти уткой по большому залу. 516 00:35:28,650 --> 00:35:31,903 В зале воняло немытыми яйцами. И ногами тоже. 517 00:35:35,323 --> 00:35:36,407 Хорошо. 518 00:35:36,491 --> 00:35:37,575 Следующий. 519 00:35:37,659 --> 00:35:40,578 А еще там был человек, который проверял всем задницы. 520 00:35:42,372 --> 00:35:43,414 Снимай штаны. 521 00:35:43,498 --> 00:35:45,708 Какой красивый китель. 522 00:35:46,376 --> 00:35:48,503 Надену его дома на свидание. 523 00:35:48,586 --> 00:35:49,587 Да ну? 524 00:35:49,671 --> 00:35:51,339 Там будут нашивки и медали. 525 00:35:51,422 --> 00:35:53,007 Думаешь, тебе дадут медаль? 526 00:35:53,675 --> 00:35:54,884 Это Хименес. 527 00:35:54,968 --> 00:35:56,761 Точно дадут. 528 00:35:56,844 --> 00:36:01,015 Мы подружились потому, что оба хотели стать медиками. 529 00:36:01,766 --> 00:36:03,935 Он пошел в армию, потому что его девушка забеременела. 530 00:36:04,018 --> 00:36:07,647 Я тебя люблю. Очень сильно. 531 00:36:09,482 --> 00:36:11,025 И я этого хочу. 532 00:36:12,485 --> 00:36:15,321 Я найду работу и позабочусь о вас обоих. 533 00:36:15,405 --> 00:36:16,406 Как? 534 00:36:18,032 --> 00:36:19,534 Мы что-нибудь придумаем. 535 00:36:20,743 --> 00:36:24,080 Посмотри на себя, ты чёртов слабак! 536 00:36:24,163 --> 00:36:25,790 Ты никто! 537 00:36:27,375 --> 00:36:29,127 - Криков было много. - Шесть… 538 00:36:29,210 --> 00:36:31,379 Шевелись! Шевелись, слабак. Вперед! 539 00:36:31,462 --> 00:36:33,256 Хочешь умереть, лентяй? 540 00:36:33,339 --> 00:36:35,341 У тебя на хвосте хаджи! 541 00:36:36,050 --> 00:36:37,594 Нас обзывали… 542 00:36:37,677 --> 00:36:40,972 Член с ушами! Вставай, член с ушами! 543 00:36:41,055 --> 00:36:43,933 - Наши руки были… - Пользуйтесь своими дрочилками! 544 00:36:44,017 --> 00:36:46,019 - Наши рты были… - Спермоприемник! 545 00:36:46,102 --> 00:36:48,479 Заткни свой спермоприемник! 546 00:36:48,563 --> 00:36:51,107 Сержанты-инструкторы делали вид, что всё время злятся. 547 00:36:51,191 --> 00:36:52,192 Какого хрена? 548 00:36:54,235 --> 00:36:56,070 В следующий раз не вставай, 549 00:36:56,154 --> 00:36:59,157 а то я разозлюсь и сломаю тебе шею. 550 00:36:59,240 --> 00:37:00,366 Говорят, это ПТСР. 551 00:37:00,450 --> 00:37:02,118 На что уставились? Вперед смотреть! 552 00:37:02,202 --> 00:37:07,290 Например, сержант-инструктор Коул ни за что ударил меня в член. 553 00:37:07,373 --> 00:37:08,791 Смирно! 554 00:37:10,793 --> 00:37:13,463 Сержант-инструктор Деко даже задушил одного парня. 555 00:37:14,589 --> 00:37:15,924 Сержант-инструктор Деко. 556 00:37:18,885 --> 00:37:20,220 Чёртов хаджи. 557 00:37:21,095 --> 00:37:22,430 Сержант-инструктор, это Левин. 558 00:37:24,807 --> 00:37:26,517 Но это было не из-за ПТСР. 559 00:37:28,144 --> 00:37:31,814 Деко нигде не был. Он просто балабол. 560 00:37:35,109 --> 00:37:37,362 Некоторые сержанты-инструкторы правда были в Ираке, 561 00:37:37,445 --> 00:37:39,864 но они тоже балаболы. 562 00:37:39,948 --> 00:37:43,701 В Ираке дети-шахиды 563 00:37:43,785 --> 00:37:47,038 подкрадываются к американским солдатам, 564 00:37:47,121 --> 00:37:50,250 чтобы взорвать их на хрен! 565 00:37:51,543 --> 00:37:55,713 Мне пришлось давить детей-шахидов грузовиком! 566 00:37:56,464 --> 00:37:59,133 Поэтому я такой больной на голову! 567 00:37:59,217 --> 00:38:02,303 А теперь вперед! Направо… Вы должны… 568 00:38:02,387 --> 00:38:05,598 Чёрт возьми, проснись, сынок! Проснись! 569 00:38:08,268 --> 00:38:09,602 - Бабах! - Слева. 570 00:38:09,686 --> 00:38:10,812 Бабах! 571 00:38:10,895 --> 00:38:12,730 - Слева хаджи! - Бабах! 572 00:38:12,814 --> 00:38:15,608 Справа хажди. На деревьях хаджи! Смотри вверх! 573 00:38:16,234 --> 00:38:18,027 Хаджи подкрадывается к тебе слева. 574 00:38:18,778 --> 00:38:20,780 - Хаджи справа! - Хаджи слева! 575 00:38:20,864 --> 00:38:22,115 Хаджи слева! 576 00:38:22,198 --> 00:38:24,659 - Хаджи слева! - Хаджи справа! 577 00:38:24,742 --> 00:38:27,912 У меня появилось странное ощущение, что это всё понарошку. 578 00:38:27,996 --> 00:38:29,205 Бабах! 579 00:38:29,289 --> 00:38:31,165 Что мы просто притворяемся солдатами. 580 00:38:31,958 --> 00:38:34,419 Что сержанты просто притворяются инструкторами. 581 00:38:34,502 --> 00:38:37,255 Бармаглот, бармаглот… 582 00:38:37,630 --> 00:38:39,507 ААА 583 00:38:39,591 --> 00:38:42,302 Миш-маш, миш-маш… 584 00:38:43,928 --> 00:38:46,306 А армия просто притворяется армией. 585 00:38:46,389 --> 00:38:49,642 Где бы вы ни были Вы всегда знаете 586 00:38:49,726 --> 00:38:53,313 Что армия рядом 587 00:38:53,396 --> 00:38:55,982 Единственная возможность не окончить курс молодого бойца – 588 00:38:56,065 --> 00:38:57,650 это постараться покончить с собой. 589 00:39:00,403 --> 00:39:02,864 Один парень пытался повеситься на водопроводной трубе в сортире. 590 00:39:02,947 --> 00:39:06,075 Блин! Чёрт тебя побери! 591 00:39:06,159 --> 00:39:08,494 Помогите! Сержант-инструктор! 592 00:39:08,578 --> 00:39:11,581 Он не умер, но и не окончил курс. 593 00:39:11,664 --> 00:39:12,832 Ты меня слышишь? 594 00:39:12,916 --> 00:39:14,125 Да. Привет. 595 00:39:15,835 --> 00:39:16,920 Всё хорошо? 596 00:39:20,089 --> 00:39:22,800 Я тайком выбрался из барака. 597 00:39:23,343 --> 00:39:24,677 Да, но у тебя всё хорошо? 598 00:39:30,350 --> 00:39:31,476 Сейчас хорошо. 599 00:39:35,146 --> 00:39:37,065 Головы ниже! Задницы ниже! 600 00:39:37,148 --> 00:39:38,816 Когда нас учили оказывать медпомощь, 601 00:39:38,900 --> 00:39:40,693 мы много возились с манекенами. 602 00:39:40,777 --> 00:39:42,445 Не дай ему истечь кровью. Зажимай рану. 603 00:39:42,529 --> 00:39:44,405 - Его жизнь в твоих руках. - Пневмоторакс! 604 00:39:44,489 --> 00:39:47,534 - Живее! Тик-так! - Не трогай повязку. 605 00:39:47,617 --> 00:39:49,494 Используй пластик от упаковки бинта. 606 00:39:49,577 --> 00:39:50,578 Зажимай! 607 00:39:50,662 --> 00:39:53,540 Прижми со всех трех сторон так, чтобы не проникал воздух. 608 00:39:53,623 --> 00:39:56,376 - Давай, заканчивай уже. - Проверь, сквозное ли ранение. 609 00:39:56,459 --> 00:39:58,628 Были манекены, изображающие туловище с головой. 610 00:39:58,711 --> 00:40:01,339 Были манекены с резиновыми костями, торчащими из ног. 611 00:40:01,422 --> 00:40:03,800 Были манекены, из которых фонтанировала кровь. 612 00:40:03,883 --> 00:40:06,427 Были даже манекены-дети с ангельскими личиками. 613 00:40:06,511 --> 00:40:08,054 Травматическая ампутация. 614 00:40:10,098 --> 00:40:13,101 Начинаем сердечно-легочную реанимацию! 615 00:40:13,184 --> 00:40:15,520 Раз и два, и три, и четыре, и пять. 616 00:40:15,603 --> 00:40:17,814 - Дыши. - Начинай. 617 00:40:17,897 --> 00:40:21,276 Мы с Хименесом спасли жизнь 47 манекенов. 618 00:40:21,818 --> 00:40:23,653 И успешно прошли обучение. 619 00:40:23,736 --> 00:40:24,988 Военные медики. 620 00:40:26,614 --> 00:40:29,325 Вы должны были придумать строевую песню. 621 00:40:30,994 --> 00:40:33,538 У вас была неделя. 622 00:40:34,330 --> 00:40:37,208 Это называется дедлайн! 623 00:40:38,877 --> 00:40:42,589 Вы не уложились в срок. 624 00:40:46,968 --> 00:40:48,303 В общем, 625 00:40:48,970 --> 00:40:52,515 раз вы не придумали себе строевую песню, 626 00:40:52,599 --> 00:40:55,768 я, так сказать, проявил инициативу 627 00:40:56,853 --> 00:41:00,023 и сам ее придумал, а вы выучите. 628 00:41:01,399 --> 00:41:03,193 Вот что он придумал. 629 00:41:03,693 --> 00:41:05,737 Военные медики в бою 630 00:41:05,820 --> 00:41:07,780 Военные медики в бою 631 00:41:07,864 --> 00:41:09,782 Спешат на помощь днем и ночью 632 00:41:09,866 --> 00:41:11,659 Спешат на помощь днем и ночью 633 00:41:11,743 --> 00:41:13,912 Мы всех опередим 634 00:41:13,995 --> 00:41:15,914 Мы всех опередим 635 00:41:15,997 --> 00:41:17,832 Взвод «С» лучше всех 636 00:41:17,916 --> 00:41:19,876 Взвод «С» лучше всех 637 00:41:19,959 --> 00:41:21,920 Не останавливайтесь, вперед 638 00:41:22,003 --> 00:41:23,630 Не останавливайтесь, вперед 639 00:41:23,713 --> 00:41:25,465 Так держать, военные медики 640 00:41:25,548 --> 00:41:27,342 Так держать, военные медики 641 00:41:33,306 --> 00:41:34,807 Дорогу! 642 00:41:34,891 --> 00:41:36,517 Идут военные медики 643 00:41:36,601 --> 00:41:38,061 Ура! 644 00:41:38,144 --> 00:41:39,479 Идут военные медики! 645 00:41:39,562 --> 00:41:41,231 Дорогу! 646 00:41:41,314 --> 00:41:44,108 И с этого дня, когда нашему взводу давали команду «смирно», 647 00:41:44,192 --> 00:41:47,362 а это происходило где-то миллион раз в день, 648 00:41:47,445 --> 00:41:50,073 надо было полностью спеть строевую песню. 649 00:41:50,156 --> 00:41:52,283 - Идут военные медики! - Без исключений. 650 00:41:52,367 --> 00:41:55,245 Не будьте как бабы. 651 00:41:55,745 --> 00:41:57,497 Дорогу! 652 00:41:57,580 --> 00:41:59,999 А что еще хуже, вскоре 653 00:42:00,083 --> 00:42:03,878 было решено, что знаменосец, то есть я, 654 00:42:03,962 --> 00:42:06,381 во время припева будет изображать робота. 655 00:42:06,464 --> 00:42:07,757 Идут военные медики! 656 00:42:07,840 --> 00:42:09,133 Дорогу! 657 00:42:09,217 --> 00:42:10,635 Идут военные медики! 658 00:42:11,261 --> 00:42:13,429 Так что даже не думайте идти в армию. 659 00:42:45,128 --> 00:42:50,967 ГЛАВА ТРЕТЬЯ НЕВИННОСТЬ 660 00:43:01,561 --> 00:43:03,521 Ты постоянно настороже, когда впервые 661 00:43:03,605 --> 00:43:05,273 попадаешь в зону боевых действий. 662 00:43:05,356 --> 00:43:07,775 Ты думаешь, что тебя вот-вот подстрелят. 663 00:43:08,610 --> 00:43:11,821 Даже находясь там, где в радиусе нескольких километров никого не видно, 664 00:43:11,905 --> 00:43:14,490 ты всё равно думаешь, что где-то сидит хаджи 665 00:43:14,574 --> 00:43:17,744 и целый день ждет возможности подстрелить тебя. 666 00:43:25,043 --> 00:43:28,254 Внимание всем. Идет перестрелка. 667 00:43:28,338 --> 00:43:32,592 Координаты: VS, 453, 132. 668 00:43:32,675 --> 00:43:34,302 Ожидайте ключевой информации. 669 00:43:34,802 --> 00:43:37,847 Срочная информация. Центр, это QRF. 670 00:43:37,931 --> 00:43:41,434 Мы в семи минутах от места нападения, направляемся туда. Прием. 671 00:43:43,394 --> 00:43:45,313 Номер один, давай быстрее. 672 00:43:45,897 --> 00:43:49,234 - У нас перестрелка. - Ладно, поехали. 673 00:43:49,317 --> 00:43:51,486 Перестрелка. Не менее 17-20 человек. 674 00:43:51,569 --> 00:43:53,404 Это спланированное нападение. 675 00:43:53,488 --> 00:43:55,198 Срочно прошу подкрепления. 676 00:43:55,281 --> 00:43:57,408 Мы под сильным огнем возле… 677 00:44:12,048 --> 00:44:14,717 Враг справа! Уходите! 678 00:44:14,801 --> 00:44:18,846 Центр, чёрт побери! Центр! 679 00:44:18,930 --> 00:44:20,181 Эй, сержант! 680 00:44:20,265 --> 00:44:22,684 - Что у нас? - Двое раненых вон там. 681 00:44:22,767 --> 00:44:25,395 Неси их сюда. Я вызову силы быстрого реагирования. 682 00:44:25,478 --> 00:44:26,855 - Понял. - Живее! 683 00:44:41,995 --> 00:44:43,371 Арнольд, прикрывай сзади. 684 00:44:45,039 --> 00:44:46,875 И возьми свои манатки. Живо! 685 00:44:47,750 --> 00:44:49,210 Чёрт! 686 00:44:52,380 --> 00:44:54,883 Эй! Эй, смотри на меня! Дыши! 687 00:44:57,010 --> 00:44:58,094 Будь рядом. 688 00:44:58,177 --> 00:44:59,387 Пошли. 689 00:45:02,849 --> 00:45:03,850 Ложись! 690 00:45:05,226 --> 00:45:07,729 Прикрой справа. Живо! 691 00:45:14,569 --> 00:45:15,570 Шевелись! 692 00:45:16,362 --> 00:45:18,281 Медика сюда! 693 00:45:21,409 --> 00:45:22,452 Ложись! 694 00:45:27,999 --> 00:45:29,500 Зажми рану. 695 00:45:29,584 --> 00:45:32,503 Отстань от меня. На холм! 696 00:45:38,218 --> 00:45:39,344 Будь тут! 697 00:45:40,970 --> 00:45:42,972 Я иду! Что нужно? 698 00:45:43,640 --> 00:45:46,434 Там, впереди, двое раненых. Вынеси их отсюда. 699 00:45:46,517 --> 00:45:48,937 - Так, шевелись! - Вперед! 700 00:45:49,020 --> 00:45:50,230 Ладно. 701 00:45:56,319 --> 00:45:57,445 Медик! 702 00:45:58,446 --> 00:46:01,241 - Здесь. Засунь его кишки внутрь! - Вот блин! 703 00:46:01,324 --> 00:46:04,160 - Запихивай. - Я сказал: засунь его кишки внутрь! 704 00:46:08,831 --> 00:46:09,999 Еще! 705 00:46:22,595 --> 00:46:24,055 - Внимание. - Поднимите его. 706 00:46:24,138 --> 00:46:25,181 - Пошли! - Готовы? 707 00:46:25,265 --> 00:46:28,268 - Три, два, один. - Вот так. 708 00:46:28,351 --> 00:46:31,312 Это за нами. Собирайтесь! 709 00:46:31,396 --> 00:46:33,398 - Поднимайте! - Вперед! 710 00:46:43,157 --> 00:46:45,702 В пыли я видел лицо этого человека. 711 00:46:45,785 --> 00:46:51,040 У него был дикий и скорбный взгляд, озабоченный только тем, чтобы выжить. 712 00:46:51,124 --> 00:46:54,127 Эй! Смотри на меня! Эй! 713 00:46:55,086 --> 00:46:56,546 Наши глаза встретились, и я сказал… 714 00:46:56,629 --> 00:46:57,964 Я с тобой! 715 00:46:58,047 --> 00:47:00,842 Я сказал это очень громко, чтобы он расслышал в шуме вертолетов. 716 00:47:00,925 --> 00:47:04,053 А потом мне стало стыдно, потому что это была дурацкая фраза. 717 00:47:04,137 --> 00:47:05,722 Так, валим отсюда! 718 00:47:06,848 --> 00:47:08,892 Готовы? Взяли! 719 00:47:08,975 --> 00:47:10,643 - Взяли! - Вперед! 720 00:47:25,742 --> 00:47:27,327 Назад! Отойди! 721 00:48:24,968 --> 00:48:26,803 О да. 722 00:48:53,162 --> 00:48:54,163 Чёрт. 723 00:48:54,914 --> 00:48:57,208 Я не могу смыть кровь с обручального кольца. 724 00:49:17,103 --> 00:49:21,065 Поначалу пехотинцам казалось, что они трехметровые и непобедимые. 725 00:49:21,149 --> 00:49:22,984 Им не терпелось начать убивать. 726 00:49:24,402 --> 00:49:26,362 Они хотели убивать так сильно, 727 00:49:26,446 --> 00:49:29,490 потому что верили в несокрушимое могущество нашей армии. 728 00:49:29,574 --> 00:49:31,993 А еще было это притворное товарищество. 729 00:49:35,330 --> 00:49:37,498 Вольно! 730 00:49:39,876 --> 00:49:42,086 Какого хрена? 731 00:49:43,630 --> 00:49:47,383 Бежал. Он просто бежал. Очень быстро. А потом… 732 00:49:56,309 --> 00:49:57,644 Чувак, что случилось? 733 00:50:01,940 --> 00:50:04,609 У того парня кишки были наружу. 734 00:50:04,692 --> 00:50:06,194 Нам пришлось их засовывать. 735 00:50:07,028 --> 00:50:08,321 Под огнем. 736 00:50:08,780 --> 00:50:11,032 - Мы бежали к вертолету. - Эй. 737 00:50:12,075 --> 00:50:15,328 Я слышал по рации, что парни, которых вы погрузили на вертолет, мертвы. 738 00:50:15,828 --> 00:50:17,038 Чёрт. 739 00:50:18,164 --> 00:50:21,584 Сержант, а правда, что парни, которых мы погрузили на вертолет, мертвы? 740 00:50:21,668 --> 00:50:22,669 Кто тебе сказал? 741 00:50:23,253 --> 00:50:25,922 - Арнольд слышал по рации. - Арнольд – чёртов тупица. 742 00:50:28,341 --> 00:50:31,135 - Я это слышал, сержант. - Заткнись Арнольд. 743 00:50:31,928 --> 00:50:34,180 Это штаб-сержант Грин. 744 00:50:34,264 --> 00:50:36,933 Говорят, он уже убил 15 хаджи. 745 00:50:37,934 --> 00:50:39,894 Жестокий мужик. 746 00:50:41,145 --> 00:50:42,272 Так они не мертвы? 747 00:50:43,273 --> 00:50:45,400 Не волнуйтесь вы об этом так. 748 00:50:46,442 --> 00:50:48,027 Вы сегодня лишились невинности. 749 00:50:57,912 --> 00:50:59,914 У нас сегодня восемь погибших. 750 00:51:00,665 --> 00:51:01,791 Из 800. 751 00:51:02,542 --> 00:51:04,669 А мы здесь уже год торчим. 752 00:51:05,545 --> 00:51:08,423 Сколько дней в году? Посчитайте. 753 00:51:09,382 --> 00:51:10,633 Нам крышка. 754 00:51:12,468 --> 00:51:14,679 Вы что, не знали, зачем сюда едете? 755 00:51:15,889 --> 00:51:18,558 Чёрт возьми, Лессинг. Умеешь ты испортить настроение. 756 00:51:18,641 --> 00:51:20,101 Правда ранит. 757 00:51:21,644 --> 00:51:22,896 И он был прав. 758 00:51:24,314 --> 00:51:25,982 Здесь везде была смерть. 759 00:51:28,568 --> 00:51:31,654 Район, где мы базировались, назывался «Треугольник смерти». 760 00:51:36,701 --> 00:51:40,663 А мы, как идиоты, патрулировали каждый сантиметр. 761 00:51:46,211 --> 00:51:49,172 Часто нам казалось, что мы просто разрекламированные пугала. 762 00:51:49,881 --> 00:51:54,052 Изображаем деятельность, мы дорогие, но до ужаса тупые. 763 00:52:01,267 --> 00:52:04,354 Посмотри на эту в платье. Похожа на Пебблс из «Флинстоунов». 764 00:52:04,437 --> 00:52:06,397 О да. Она милашка. 765 00:52:06,481 --> 00:52:10,360 Это сержант Норт. Он из Айдахо. 766 00:52:10,443 --> 00:52:12,487 - А еще он убийца. - Прекрати. 767 00:52:12,570 --> 00:52:15,740 Ты этого хочешь, стерва. Не двигайся. 768 00:52:20,620 --> 00:52:23,164 - Мистер. - Вы этого хотите? Хотите? 769 00:52:23,248 --> 00:52:24,624 Хотите этого? 770 00:52:25,208 --> 00:52:28,753 Отойдите. С дороги. Пебблс, иди сюда. 771 00:52:28,836 --> 00:52:30,838 Хотите этого? Да? 772 00:52:37,804 --> 00:52:38,805 Поехали. 773 00:52:49,023 --> 00:52:52,819 В Рождество приехали чирлидерши «Денвер Мустанг». 774 00:53:06,040 --> 00:53:08,376 Они махали руками и прыгали, белозубо улыбаясь. 775 00:53:08,459 --> 00:53:10,587 Всё это выглядело просто ужасно. 776 00:53:10,670 --> 00:53:13,506 Красивые женщины с кожей цвета дорогих сливок. 777 00:53:18,011 --> 00:53:21,222 Они не собирались с тобой трахаться. В этом-то и вся суть. 778 00:53:21,306 --> 00:53:23,892 Мы должны были хотеть их трахнуть, 779 00:53:24,475 --> 00:53:27,395 а они не должны были с нами трахаться. 780 00:53:28,688 --> 00:53:29,981 Ты этого хочешь, стерва! 781 00:53:30,064 --> 00:53:33,109 А теперь все посмотрите на меня и скажите: «Хаджи». 782 00:53:33,193 --> 00:53:35,403 Хаджи! 783 00:53:35,486 --> 00:53:38,615 Но я был не против. Я даже порно не смотрел. 784 00:53:38,698 --> 00:53:41,201 США! США! 785 00:53:41,784 --> 00:53:43,536 Я дрочил в переносных туалетах. 786 00:53:45,496 --> 00:53:47,624 И даже не думал о других девушках. 787 00:53:49,167 --> 00:53:50,210 Трахни меня. 788 00:53:53,880 --> 00:53:55,340 Трахни меня. 789 00:53:58,968 --> 00:54:01,095 Я этого не стыжусь. Я старался вести себя хорошо. 790 00:54:03,681 --> 00:54:05,850 Я так по тебе скучаю, детка. 791 00:54:06,601 --> 00:54:07,769 А я по тебе. 792 00:54:09,354 --> 00:54:10,980 У меня для тебя хорошие новости. 793 00:54:11,064 --> 00:54:12,106 О, правда? Какие? 794 00:54:12,857 --> 00:54:15,068 Твои родители предложили помочь нам купить дом. 795 00:54:18,988 --> 00:54:21,157 - Ты слышишь? - Да, слышу. Я… 796 00:54:21,866 --> 00:54:23,451 - Я очень рад. - Время вышло. 797 00:54:24,077 --> 00:54:26,246 - Чувак, я разговариваю. - Поторопись. 798 00:54:26,329 --> 00:54:27,789 Я разговариваю, чёрт побери. 799 00:54:30,625 --> 00:54:32,460 Я о тебе думаю, где бы я ни был. 800 00:54:32,544 --> 00:54:34,337 - Пошел на хрен, новичок. - Сам пошел. 801 00:54:34,420 --> 00:54:37,215 - Я разговариваю. - Давай живее! 802 00:54:37,298 --> 00:54:39,551 - Что такое? - Ничего, детка. Я просто… 803 00:54:39,634 --> 00:54:42,637 - Я очень хочу домой к тебе. - Время вышло, рядовой. 804 00:54:42,720 --> 00:54:43,972 Чёрт! 805 00:54:45,390 --> 00:54:46,849 Время вышло, рядовой! 806 00:54:49,852 --> 00:54:50,979 Мне пора, детка. 807 00:54:51,646 --> 00:54:53,523 - Люблю тебя. - А я тебя. 808 00:54:55,775 --> 00:54:56,818 Телефон ваш, сержант. 809 00:54:58,945 --> 00:55:01,573 Успокойся, чурка! Назад! 810 00:55:01,656 --> 00:55:03,283 Спроси его, что случилось. 811 00:55:06,452 --> 00:55:09,998 Он сказал, это произошло пару дней назад, когда он был связан. 812 00:55:10,081 --> 00:55:11,416 Боже. 813 00:55:11,499 --> 00:55:13,501 Посмотри на его руку. 814 00:55:14,502 --> 00:55:15,503 Чёрт. 815 00:55:16,713 --> 00:55:17,922 Извините, сержант. 816 00:55:19,132 --> 00:55:20,216 Да. 817 00:55:20,300 --> 00:55:22,468 Посмотрите на его руку. 818 00:55:24,888 --> 00:55:26,139 Это флегмона. 819 00:55:27,974 --> 00:55:29,934 У нас закончились антибиотики. 820 00:55:30,018 --> 00:55:31,019 И что? 821 00:55:32,562 --> 00:55:34,355 Чем я могу ему помочь? 822 00:55:35,982 --> 00:55:37,942 Скажи, пусть подыхает. 823 00:55:38,026 --> 00:55:40,361 Скажи, что он должен поехать в больницу, 824 00:55:40,445 --> 00:55:43,823 чтобы врач дал ему антибиотики, потому что у нас здесь нет лекарств. 825 00:55:45,116 --> 00:55:46,159 Не за что. 826 00:55:46,242 --> 00:55:48,161 - Спасибо. - Пусть обязательно едет в больницу. 827 00:55:48,244 --> 00:55:50,622 - Нас не примут. - Постарайтесь. 828 00:55:50,705 --> 00:55:51,956 Сделайте всё возможное. 829 00:55:55,001 --> 00:55:56,044 Есть! 830 00:55:59,130 --> 00:56:00,215 Так, следующий! 831 00:56:04,761 --> 00:56:07,430 - Пожалуйста. - Опять эти мелкие засранцы. 832 00:56:09,265 --> 00:56:10,642 Эй, Пебблс, иди сюда. 833 00:56:11,643 --> 00:56:12,894 Всё хорошо. 834 00:56:12,977 --> 00:56:14,229 Иди сюда. 835 00:56:14,312 --> 00:56:15,897 Что, чёрт возьми, ты делаешь? 836 00:56:15,980 --> 00:56:18,274 Это тебе, ясно? 837 00:56:18,358 --> 00:56:21,069 Возьми. Это тебе. Хорошо? 838 00:56:25,532 --> 00:56:26,574 Эй! 839 00:56:27,700 --> 00:56:29,744 Чёрт возьми! Ее ограбили! 840 00:56:32,038 --> 00:56:33,206 Надо же. 841 00:56:34,332 --> 00:56:35,875 Не повезло ей. 842 00:56:37,835 --> 00:56:39,254 Чёрт. 843 00:56:40,255 --> 00:56:41,923 Знаешь, чего бы я сейчас хотел? 844 00:56:42,632 --> 00:56:43,883 Тако? 845 00:56:45,009 --> 00:56:47,262 Иди к чёрту. 846 00:56:47,887 --> 00:56:50,223 Да, тако. Чёртово тако. 847 00:56:50,306 --> 00:56:51,641 Какую начинку ты бы хотел? 848 00:56:51,724 --> 00:56:56,271 Жареное мясо, гуакамоле, лук. 849 00:56:56,354 --> 00:56:58,356 Что? Да, чёрт возьми. 850 00:56:59,399 --> 00:57:00,692 Моя девушка для меня единственная. 851 00:57:02,026 --> 00:57:03,528 - Правда? - Да, брат. 852 00:57:04,696 --> 00:57:06,531 - Единственная? - Единственная. 853 00:57:06,614 --> 00:57:08,992 - Но Баутиста тоже, да? - Пошел ты. 854 00:57:10,493 --> 00:57:12,245 Как думаешь, чем они сейчас заняты? 855 00:57:13,955 --> 00:57:16,624 Думаю, она с новым парнем. 856 00:57:18,918 --> 00:57:20,336 Придется его убить. 857 00:57:21,254 --> 00:57:22,630 С каким-то здоровым мужиком. 858 00:57:23,548 --> 00:57:25,466 Его не было целый год, 859 00:57:25,550 --> 00:57:27,594 а у его жены месячный ребенок, 860 00:57:28,344 --> 00:57:30,013 она говорит, что от него. 861 00:57:33,474 --> 00:57:35,101 Мне здесь ужасно не нравится. 862 00:57:36,811 --> 00:57:38,062 Я просто хочу домой. 863 00:57:42,358 --> 00:57:44,819 Центр. 864 00:57:45,486 --> 00:57:47,864 Это E5N, прием. 865 00:57:47,947 --> 00:57:49,616 E5N, это центр. 866 00:57:49,699 --> 00:57:51,576 Мы отклонимся от маршрута. 867 00:57:51,659 --> 00:57:52,869 Понял, прием. 868 00:57:53,703 --> 00:57:54,704 Лидер, это второй. 869 00:57:54,787 --> 00:57:56,206 Лидер слушает. 870 00:57:56,289 --> 00:57:58,291 Мы отклонимся от маршрута вправо. 871 00:57:58,374 --> 00:57:59,417 Принял. 872 00:58:00,710 --> 00:58:02,462 Извините, сержант Норт. 873 00:58:02,545 --> 00:58:03,796 Чего тебе, кретин? 874 00:58:03,880 --> 00:58:06,466 Я не думаю, что стоит ехать сюда, сержант. 875 00:58:06,549 --> 00:58:08,176 Думаю, надо остаться на дороге. 876 00:58:08,259 --> 00:58:11,346 Ты так считаешь, рядовой первого класса? 877 00:58:12,972 --> 00:58:15,558 Та дорога пролегает через особо опасную зону. 878 00:58:15,642 --> 00:58:17,352 Я должен подвергнуть людей риску, 879 00:58:17,435 --> 00:58:19,729 потому что ты не хочешь сэкономить две минуты? 880 00:58:19,812 --> 00:58:22,440 Когда я ехал здесь с первым взводом, четыре машины застряли, 881 00:58:22,524 --> 00:58:24,526 пытаясь здесь проехать. 882 00:58:25,318 --> 00:58:26,444 Как по мне, всё нормально. 883 00:58:27,070 --> 00:58:28,905 Не нормально. Там внизу… 884 00:58:28,988 --> 00:58:30,573 Хватит! 885 00:58:31,157 --> 00:58:32,742 Закрой свой поганый рот. 886 00:58:35,203 --> 00:58:36,496 Газуй, Гепард. 887 00:58:41,793 --> 00:58:43,503 Останови машину, рядовой. 888 00:58:44,587 --> 00:58:46,172 Останови машину. 889 00:58:47,298 --> 00:58:50,134 Останови машину, чёрт возьми! 890 00:58:51,928 --> 00:58:54,347 Что я говорил? 891 00:58:54,430 --> 00:58:55,431 Гепард! 892 00:58:56,516 --> 00:59:00,728 Тащи сюда свою авитаминозную задницу и вытащи чёртову развалюху из грязи! 893 00:59:01,354 --> 00:59:03,398 На вашем месте я бы этого не делал, сержант. 894 00:59:03,982 --> 00:59:05,191 Именно так мы и поступили. 895 00:59:05,275 --> 00:59:07,235 Силам быстрого реагирования будет только сложнее. 896 00:59:07,318 --> 00:59:08,695 Заткнись и следи за своим сектором. 897 00:59:08,778 --> 00:59:10,613 Здесь нужен трос и платформа «Брэдли». 898 00:59:10,697 --> 00:59:13,533 Заткнись на хрен. 899 00:59:14,868 --> 00:59:16,077 Вас понял, сержант. 900 00:59:27,088 --> 00:59:28,798 Чёрт побери. 901 00:59:28,882 --> 00:59:31,676 - Вот чёрт. - Здесь так жарко. 902 00:59:31,759 --> 00:59:33,052 - Я пить хочу. - Би! 903 00:59:34,929 --> 00:59:36,639 Вызови нам сюда «Брэдли». 904 00:59:39,475 --> 00:59:40,977 Мы здесь застряли на… 905 00:59:41,060 --> 00:59:43,897 Норт говорит, силы быстрого реагирования прибудут через пару часов. 906 00:59:43,980 --> 00:59:46,441 Он приказал мне, Юрию, Лессингу и Хименесу вернуться 907 00:59:46,524 --> 00:59:49,110 - и вызвать «Брэдли» с тросом. - Ну надо же. 908 00:59:49,194 --> 00:59:51,487 Ты остаешься с рацией, умник. 909 00:59:51,571 --> 00:59:53,489 - Пошли его в задницу. - Серьезно? 910 00:59:53,573 --> 00:59:55,450 Да, серьезно. Пошли его в задницу. 911 00:59:55,533 --> 00:59:57,327 - Баутиста! - Иду, сержант! 912 00:59:57,911 --> 01:00:00,121 Давайте, парни! Выдвигаемся! 913 01:00:00,205 --> 01:00:02,373 - Ты что, лижешь зад Норту? - Нет. 914 01:00:02,457 --> 01:00:05,210 Не хочу провести еще четыре часа, ожидая, что нас подстрелят. 915 01:00:05,293 --> 01:00:07,170 Наверное, Гепард просто любит Америку. 916 01:00:07,253 --> 01:00:08,421 Люблю. 917 01:00:08,504 --> 01:00:11,883 Так что давайте выберемся из этой чёртовой песочницы и поедем домой. 918 01:00:12,717 --> 01:00:14,677 Не давай Норту слишком сильно тебя трахать. 919 01:00:14,761 --> 01:00:16,846 Он говорит: не давай Норту слишком сильно тебя трахать. 920 01:00:16,930 --> 01:00:18,389 О да. У него большой член? 921 01:00:18,473 --> 01:00:19,682 Чёртов кретин. 922 01:00:41,246 --> 01:00:42,705 Блин! 923 01:00:44,040 --> 01:00:45,375 Ложись! 924 01:00:45,458 --> 01:00:46,626 О чёрт! 925 01:00:47,794 --> 01:00:49,295 Не напорись на нее! 926 01:00:50,213 --> 01:00:52,048 О чёрт. Нет, нет. 927 01:00:53,299 --> 01:00:55,218 Нет, нет. 928 01:00:59,013 --> 01:01:01,224 Этот запах тебе уже знаком. 929 01:01:03,142 --> 01:01:04,769 Он закодирован в твоей ДНК. 930 01:01:05,853 --> 01:01:09,274 Этот запах проникает в твои поры и гланды. 931 01:01:09,357 --> 01:01:11,442 Он наполняет твой рот… 932 01:01:12,944 --> 01:01:15,488 …так, что теперь ты можешь есть хоть дерьмо. 933 01:01:28,918 --> 01:01:30,169 Другого контакта не было? 934 01:01:31,004 --> 01:01:32,881 Не было. Мы ничего не видели. 935 01:01:37,135 --> 01:01:38,386 Пойду за «Брэдли». 936 01:01:40,346 --> 01:01:41,890 Я соберу тела. 937 01:01:44,976 --> 01:01:46,853 Эй, неси мешки. 938 01:01:57,155 --> 01:01:58,323 Рядовой. 939 01:02:10,126 --> 01:02:11,377 Это был Лессинг. 940 01:02:13,922 --> 01:02:16,257 Водителем был Юрий. 941 01:02:22,096 --> 01:02:24,098 Пулеметчиком был Баутиста. 942 01:02:28,811 --> 01:02:30,396 А это… 943 01:02:35,610 --> 01:02:39,614 А это… Сзади рядовой Хименес. 944 01:02:44,077 --> 01:02:45,203 Вытащим их. 945 01:02:46,120 --> 01:02:49,207 Чёрт возьми. Капитан… Чёрт. Мои рукавицы плавятся. 946 01:02:49,290 --> 01:02:52,919 Не страшно. Попробуй согнуть руки. 947 01:02:53,461 --> 01:02:54,462 Есть, сэр. 948 01:02:57,090 --> 01:02:58,258 Я держу. 949 01:02:58,341 --> 01:02:59,801 - Всё хорошо? - Да. 950 01:03:03,721 --> 01:03:05,014 Ладно. 951 01:03:05,098 --> 01:03:06,474 Опускаем. 952 01:03:33,126 --> 01:03:35,253 Мистер, есть паек? 953 01:03:35,336 --> 01:03:37,964 Мистер! Мистер, есть паек? 954 01:03:38,047 --> 01:03:40,550 Мистер, есть паек? 955 01:03:40,633 --> 01:03:42,218 Мистер, есть паек? 956 01:03:42,802 --> 01:03:46,014 Мистер, есть паек? Мистер! 957 01:03:46,097 --> 01:03:48,892 Внезапно меня всё перестало интересовать. 958 01:04:00,570 --> 01:04:01,779 Абсолютно всё. 959 01:04:11,414 --> 01:04:13,124 Ты видишь что-то плохое? 960 01:04:16,252 --> 01:04:17,378 Да, немного. 961 01:04:18,296 --> 01:04:19,881 Люди гибнут? 962 01:04:21,299 --> 01:04:25,678 Потому что я вижу в новостях, что люди гибнут. 963 01:04:28,723 --> 01:04:30,767 - Алло. - Да, детка я слушаю. 964 01:04:32,352 --> 01:04:34,187 Ты это переживешь, ясно? 965 01:04:36,523 --> 01:04:38,983 Я знаю, что ты это переживешь. 966 01:04:41,444 --> 01:04:43,404 Расскажи хоть немного о себе. 967 01:04:44,197 --> 01:04:45,782 Как у тебя дела? 968 01:04:48,993 --> 01:04:53,039 Я устроилась на работу официанткой в «Академи», 969 01:04:53,122 --> 01:04:55,667 неподалеку от района, где мы поселимся. 970 01:04:56,960 --> 01:04:59,087 Тебе нравятся улицы неподалеку от Ларчмера? 971 01:05:04,676 --> 01:05:05,760 Детка. 972 01:05:06,511 --> 01:05:08,930 Да, детка, я слушаю. Я просто… 973 01:05:11,432 --> 01:05:13,226 С тобой точно всё в порядке? 974 01:05:13,768 --> 01:05:15,311 Я просто по тебе скучаю. Вот и всё. 975 01:05:16,396 --> 01:05:17,564 Я тоже по тебе скучаю. 976 01:05:19,732 --> 01:05:20,733 Я люблю тебя. 977 01:05:22,068 --> 01:05:23,069 Чёрт! 978 01:05:46,801 --> 01:05:49,137 Вставай! Чёрт! 979 01:05:49,220 --> 01:05:51,347 Ладно! С ним всё в порядке! 980 01:06:05,945 --> 01:06:09,782 С ВОЗВРАЩЕНИЕМ ДОМОЙ, СОЛДАТЫ! 981 01:06:11,326 --> 01:06:14,704 ГЛАВА ЧЕТВЕРТАЯ ДОМ 982 01:06:14,787 --> 01:06:17,749 2005 ГОД 983 01:06:28,718 --> 01:06:31,179 После гибели в бою рядового первого класса Хименеса 984 01:06:31,930 --> 01:06:34,390 этот солдат принял на себя его обязанности, 985 01:06:35,058 --> 01:06:37,977 обслуживал три взвода и участвовал в большем количестве боев… 986 01:06:38,061 --> 01:06:40,813 - Я просто хочу свалить отсюда. - …чем любой другой медик его батальона. 987 01:06:40,897 --> 01:06:43,733 Я не считаю, что совершил что-то достойное похвалы. 988 01:06:43,816 --> 01:06:47,195 Я с гордостью награждаю вас медалью за отвагу. 989 01:06:47,278 --> 01:06:49,864 Единственным моим достижением было то, что я не умер. 990 01:06:50,532 --> 01:06:52,283 И это была не моя заслуга. 991 01:06:52,992 --> 01:06:55,453 - Поздравляю, специалист. - Спасибо, первый сержант. 992 01:07:36,286 --> 01:07:39,914 Эмили отвезла меня в Огайо, я увидел наш новый дом. 993 01:08:09,152 --> 01:08:11,863 Я пошел на вечернее обучение в колледже, где работала Эмили, 994 01:08:11,946 --> 01:08:15,366 и нашел работу за восемь баксов в час. 995 01:08:16,659 --> 01:08:18,453 В этом мне помог Джо, кузен Роя. 996 01:08:21,956 --> 01:08:23,875 Этот кофе – отстой. 997 01:08:23,958 --> 01:08:25,585 Испорченные ублюдки. 998 01:08:25,668 --> 01:08:28,004 Только мы с Джо были знакомы 999 01:08:28,087 --> 01:08:30,005 с войной, убийствами и тому подобным. 1000 01:08:31,090 --> 01:08:33,759 Мы смотрели на мир иначе, чем другие люди. 1001 01:08:37,096 --> 01:08:39,933 После возвращения у Джо тоже были проблемы. 1002 01:08:40,016 --> 01:08:42,602 Я просто спросила тебя, стоит ли продолжать пить, 1003 01:08:42,684 --> 01:08:44,270 если ты уже в стельку. 1004 01:08:44,353 --> 01:08:47,482 - А я сказал, что стоит. - А я сказала, что нет! 1005 01:08:51,611 --> 01:08:53,655 - Чёрт возьми! - Блин! 1006 01:08:55,156 --> 01:08:56,157 Останови машину. 1007 01:09:00,078 --> 01:09:02,288 Проблемы были не только у него. 1008 01:09:05,500 --> 01:09:08,628 Я не мог заснуть. А когда засыпал, мне снилось насилие. 1009 01:09:10,004 --> 01:09:11,172 Эй. 1010 01:09:11,630 --> 01:09:12,715 Эй. 1011 01:09:15,927 --> 01:09:18,429 - Всё в порядке? - Да. 1012 01:09:19,597 --> 01:09:21,641 - Эй. - Что случилось? 1013 01:09:22,767 --> 01:09:25,770 Я срал кровью, пердел кровью и не мог выспаться. 1014 01:09:45,039 --> 01:09:48,668 На самом деле меня просто угнетали увиденные ужасы. 1015 01:10:12,692 --> 01:10:13,902 Быстрее. Опаздываем. 1016 01:10:14,861 --> 01:10:16,321 Да, детка. Конечно. 1017 01:10:37,800 --> 01:10:40,428 Спасибо, что решился на это. 1018 01:10:45,099 --> 01:10:47,018 Почему только мы нарядно одеты? 1019 01:10:51,523 --> 01:10:52,565 Неважно. 1020 01:10:53,775 --> 01:10:55,026 Я не заметила. 1021 01:10:56,361 --> 01:10:58,821 Все эти богатые стариканы. 1022 01:10:58,905 --> 01:11:02,158 Они даже не удосужились надеть пиджаки в театр. 1023 01:11:02,242 --> 01:11:03,993 - Прекрати. - Да, я к вам обращаюсь. 1024 01:11:04,077 --> 01:11:05,787 - В чём дело, чувак? - В чём проблема? 1025 01:11:05,870 --> 01:11:08,206 Проблема в том, что вам хватает наглости 1026 01:11:08,289 --> 01:11:10,500 носить костюм для гольфа вне гольф-клуба! 1027 01:11:10,583 --> 01:11:12,502 - Пожалуйста, тише. - Ладно, крутой… 1028 01:11:12,585 --> 01:11:14,671 - Пошел ты, козел. - Давай уйдем. 1029 01:11:14,754 --> 01:11:16,089 Детка, мы никуда не пойдем. 1030 01:11:16,172 --> 01:11:17,715 Я правда хочу уйти. 1031 01:11:18,424 --> 01:11:20,927 Всё в порядке. Не на что тут смотреть. 1032 01:11:21,010 --> 01:11:22,345 Этот чувак просто козел. 1033 01:11:22,428 --> 01:11:25,682 Сними свой костюм для гольфа и засунь его себе в зад. 1034 01:11:25,765 --> 01:11:26,891 Чёртов трус. 1035 01:11:56,838 --> 01:11:57,839 Я хочу уйти. 1036 01:12:02,176 --> 01:12:06,055 Я случайно разбил зеркало в туалете, когда мыл руки. 1037 01:12:07,056 --> 01:12:08,474 - Пойдем отсюда. - Господи. 1038 01:12:08,558 --> 01:12:10,351 Нам правда надо валить. Пойдем. 1039 01:12:18,735 --> 01:12:21,404 Вернувшись домой, я принял еще несколько таблеток ксанакса. 1040 01:12:33,917 --> 01:12:36,169 Как раз в эту ночь Джеймс Лайтфут 1041 01:12:36,252 --> 01:12:38,504 решил поздравить меня с возвращением, 1042 01:12:38,588 --> 01:12:40,757 но его арестовали за то, что он вломился в мой дом. 1043 01:12:41,674 --> 01:12:42,717 Привет, чувак. 1044 01:12:44,469 --> 01:12:45,470 Привет. 1045 01:12:47,764 --> 01:12:48,848 Проснись. 1046 01:12:49,599 --> 01:12:51,351 Какого хрена? Кто ты такой? 1047 01:12:51,434 --> 01:12:52,435 Чёрт! 1048 01:12:52,518 --> 01:12:53,770 Извините. 1049 01:12:53,853 --> 01:12:55,355 Вот только это был не мой дом. 1050 01:12:55,438 --> 01:12:57,941 Этот чёртов идиот вломился не в тот дом. 1051 01:13:00,026 --> 01:13:02,737 Пока я был в Ираке, Джеймс разбил колено, 1052 01:13:02,820 --> 01:13:04,405 работая в дорожной службе, 1053 01:13:04,489 --> 01:13:06,407 и сильно подсел на оксиконтин. 1054 01:13:06,491 --> 01:13:08,826 - Я не хотел. - Пошел. 1055 01:13:08,910 --> 01:13:12,372 - Мне жаль. - Пошел. 1056 01:13:13,790 --> 01:13:15,750 Чёртова свинья! Пошел ты! 1057 01:13:15,833 --> 01:13:18,878 Когда я внес за него залог, он стал часто наведываться в гости. 1058 01:13:21,381 --> 01:13:23,049 Чувак, всё в порядке? 1059 01:13:23,132 --> 01:13:26,094 Нет, не в порядке. 1060 01:13:26,928 --> 01:13:28,263 Помоги мне. 1061 01:13:29,973 --> 01:13:31,891 Чёрт. 1062 01:13:42,360 --> 01:13:43,444 Дыши. 1063 01:13:55,039 --> 01:13:57,500 Глубже. Вот так. 1064 01:14:03,131 --> 01:14:05,800 Через пару недель Джеймс попросил меня отвезти его в банк. 1065 01:14:19,522 --> 01:14:21,816 Джеймс хотел, чтобы я поговорил с кассиром, 1066 01:14:21,900 --> 01:14:23,651 по его мнению, я умел убеждать. 1067 01:14:26,070 --> 01:14:27,071 Чёрт. 1068 01:14:27,947 --> 01:14:30,033 Я выпишу тебе чеки. 1069 01:14:30,742 --> 01:14:33,036 А ты дашь мне наличные, ладно? 1070 01:14:34,662 --> 01:14:36,664 Мне не разрешают открывать счет в банке, 1071 01:14:37,373 --> 01:14:39,584 потому что я в черном списке. 1072 01:14:40,293 --> 01:14:42,253 У меня ужасная кредитная история. 1073 01:14:43,046 --> 01:14:44,047 Пойдем. 1074 01:14:45,882 --> 01:14:47,300 Я не могу обналичить эти чеки. 1075 01:14:47,383 --> 01:14:48,968 Эту операцию нельзя было назвать успешной. 1076 01:14:49,052 --> 01:14:51,971 Кассир решил, что я придурок, который наелся оксиконтина, 1077 01:14:52,055 --> 01:14:55,350 а я особо не скрывал того, что считаю его козлом. 1078 01:14:55,433 --> 01:14:56,559 Знаете что? 1079 01:14:57,268 --> 01:14:59,812 Вы козел, и я хочу поговорить с вашим менеджером. 1080 01:14:59,896 --> 01:15:01,564 Я и есть менеджер. 1081 01:15:04,234 --> 01:15:07,111 - Всё равно вы козел. - Ладно. 1082 01:15:07,195 --> 01:15:09,531 - Сэр. - Я ветеран войны, 1083 01:15:09,614 --> 01:15:11,991 а вы ведете себя так, будто мое присутствие здесь нежелательно. 1084 01:15:12,075 --> 01:15:13,743 Я еще не знаю, какие меры приму, 1085 01:15:13,826 --> 01:15:16,913 но так с людьми общаться нельзя, козел. 1086 01:15:16,996 --> 01:15:18,373 Хорошего дня. 1087 01:15:19,123 --> 01:15:20,583 - Спасибо, ребята. - Спасибо. 1088 01:15:20,667 --> 01:15:21,751 Спасибо за помощь. 1089 01:15:22,877 --> 01:15:24,295 Ты получил деньги? 1090 01:15:24,379 --> 01:15:25,922 Нет, не получил. 1091 01:15:33,596 --> 01:15:36,349 Мне очень жаль, что всё так обернулось. 1092 01:15:37,559 --> 01:15:38,560 Извини, чувак. 1093 01:15:40,812 --> 01:15:43,398 Ну, всё равно спасибо. 1094 01:15:43,481 --> 01:15:44,649 Не за что. 1095 01:15:47,151 --> 01:15:49,320 Можно мне еще таблеток? 1096 01:15:54,701 --> 01:15:58,538 Всё изменилось. И ничего не изменилось. 1097 01:16:00,456 --> 01:16:03,251 Проблема в том, что мне нравился окси. 1098 01:16:03,334 --> 01:16:07,130 Когда я его принимал, мне казалось, что я никому не позволю собой помыкать. 1099 01:16:07,213 --> 01:16:08,840 Где ты был, чёрт возьми? 1100 01:16:09,966 --> 01:16:11,092 Нет. 1101 01:16:13,344 --> 01:16:14,721 А ты где была? 1102 01:16:14,804 --> 01:16:16,931 Ты должен был вернуться три часа назад. 1103 01:16:17,015 --> 01:16:18,516 Что ты принял? 1104 01:16:19,434 --> 01:16:21,477 Что ты принимаешь, чёрт возьми? 1105 01:16:21,561 --> 01:16:23,396 Я скажу тебе, что я не принимаю… 1106 01:16:24,230 --> 01:16:25,440 Твои бредни. 1107 01:16:26,316 --> 01:16:29,402 Я больше не буду терпеть твои бредни. 1108 01:16:32,572 --> 01:16:34,282 Я обещал Эмили научиться справляться 1109 01:16:34,365 --> 01:16:36,659 с военной травмой, не принимая таблетки. 1110 01:16:46,753 --> 01:16:47,962 ДОКТОР КАКОЙ-ТО-ТАМ 1111 01:16:51,382 --> 01:16:53,968 Вы думали о суициде? 1112 01:16:58,348 --> 01:16:59,474 Иногда, да. 1113 01:17:01,226 --> 01:17:04,938 Мне кажется, если бы я погиб в Ираке, 1114 01:17:06,231 --> 01:17:07,815 она сейчас была бы счастливее. 1115 01:17:09,192 --> 01:17:11,236 Немного погрустила бы, но… 1116 01:17:13,780 --> 01:17:15,865 …в конечном итоге ее жизнь была бы лучше. 1117 01:17:19,953 --> 01:17:21,204 Давно вы вернулись домой? 1118 01:17:21,287 --> 01:17:22,372 Восемь месяцев назад. 1119 01:17:24,916 --> 01:17:27,085 Вас уже проверяли на ПТСР? 1120 01:17:29,420 --> 01:17:30,922 А мы сейчас не этим занимаемся? 1121 01:17:33,800 --> 01:17:35,093 Я пытался. 1122 01:17:36,302 --> 01:17:38,012 Вы передавали мою медкарту туда-сюда. 1123 01:17:38,096 --> 01:17:41,057 Кажется, кто-то уволился, а кто-то другой не вошел в курс дела. 1124 01:17:41,140 --> 01:17:42,517 Я не знаю. 1125 01:17:47,230 --> 01:17:49,065 Вы сейчас принимаете какие-то лекарства? 1126 01:17:49,148 --> 01:17:50,233 Ксанакс. 1127 01:17:51,526 --> 01:17:53,653 От тревожности. Но он больше не помогает. 1128 01:17:55,071 --> 01:17:56,197 Оцените уровень вашей боли. 1129 01:17:56,948 --> 01:17:58,700 Душевной или физической? 1130 01:17:59,242 --> 01:18:00,243 И той и другой. 1131 01:18:03,162 --> 01:18:04,414 Девять из десяти. 1132 01:18:06,958 --> 01:18:08,668 Вы слышали об оксиконтине? 1133 01:18:12,338 --> 01:18:13,965 Естественно, Эмили разозлилась, 1134 01:18:14,048 --> 01:18:16,342 ее терпение было на пределе. 1135 01:18:23,600 --> 01:18:24,767 Ладно. 1136 01:18:25,476 --> 01:18:27,520 Я тоже приму это. 1137 01:18:28,104 --> 01:18:30,023 Потому что я хочу… 1138 01:18:30,732 --> 01:18:33,318 Мне нужен отдых… 1139 01:18:34,527 --> 01:18:37,488 От всего этого! 1140 01:18:40,366 --> 01:18:42,702 Пошел ты! 1141 01:18:58,176 --> 01:19:00,678 Зря я сказала тебе, что уезжаю. 1142 01:19:07,644 --> 01:19:08,811 В Монреаль. 1143 01:19:17,695 --> 01:19:21,241 Помнишь, ты носила белую ленту на шее? 1144 01:19:25,286 --> 01:19:26,704 Это была моя фишка. 1145 01:19:29,415 --> 01:19:30,792 Да, мне нравилось. 1146 01:19:43,471 --> 01:19:46,099 Вряд ли мы еще будем так счастливы. 1147 01:19:52,021 --> 01:19:53,064 Нет. 1148 01:20:00,572 --> 01:20:02,115 Но я не против. 1149 01:20:07,912 --> 01:20:08,913 Да. 1150 01:20:12,834 --> 01:20:13,918 Я тоже. 1151 01:20:28,808 --> 01:20:32,520 Вот так мы подсели на наркоту. 1152 01:20:43,615 --> 01:20:45,992 ГЛАВА ПЯТАЯ 1153 01:20:46,075 --> 01:20:48,328 ЖИЗНЬ В КАЙФ 1154 01:20:48,411 --> 01:20:50,079 Детка, как тебе приготовить яичницу? 1155 01:20:51,039 --> 01:20:54,125 Погуляешь с Ливинией? Мне через десять минут уходить. 1156 01:20:54,209 --> 01:20:55,919 Будешь болтунью или глазунью? 1157 01:20:56,002 --> 01:20:57,545 Болтунью, пожалуйста. На тосте. 1158 01:20:57,629 --> 01:20:59,214 В виде сэндвича? 1159 01:20:59,297 --> 01:21:01,883 Да, в виде сэндвича. 1160 01:21:04,844 --> 01:21:09,349 Наркоманы себя потихоньку убивают, 1161 01:21:10,058 --> 01:21:12,560 но при этом отлично себя чувствуют. 1162 01:21:12,644 --> 01:21:14,062 Всё хорошо. 1163 01:21:14,145 --> 01:21:16,105 Сегодня я работаю допоздна. 1164 01:21:16,189 --> 01:21:19,108 Приходи к 17:00, иначе я не доживу до конца занятий. 1165 01:21:19,192 --> 01:21:21,986 - Преподавателя до сих пор нет. - Я с тобой детка. 1166 01:21:22,070 --> 01:21:24,155 - Говоришь, в 17:00? - В 17:00. 1167 01:21:24,239 --> 01:21:26,241 - Да, мэм. - Спасибо. 1168 01:21:27,784 --> 01:21:30,787 Сначала мы решили завести собаку и не быть наркоманами. 1169 01:21:30,870 --> 01:21:34,707 Но мы остались наркоманами, и теперь мы наркоманы с собакой. 1170 01:21:34,791 --> 01:21:35,833 Мне пора. 1171 01:21:37,252 --> 01:21:39,045 - Люблю тебя. - А я тебя. 1172 01:21:39,671 --> 01:21:41,005 Не забудь. 1173 01:21:43,424 --> 01:21:46,803 «У меня в руках ее вязание, я смотрю на ее пустое кресло 1174 01:21:46,886 --> 01:21:50,181 и плачу от досады и разочарования…» 1175 01:21:50,265 --> 01:21:53,434 Лиа? Читай дальше. Мне надо выйти. 1176 01:22:06,489 --> 01:22:07,699 Всё хорошо? 1177 01:22:13,121 --> 01:22:14,831 Конечно, будущее выглядело нерадужно. 1178 01:22:17,584 --> 01:22:18,835 Мы влезли в долги. 1179 01:22:20,169 --> 01:22:24,215 Моя последняя ветеранская выплата была отправлена на другой счет, и… 1180 01:22:24,299 --> 01:22:27,427 Мы разбивали сердца своим родителям снова и снова. 1181 01:22:29,971 --> 01:22:34,017 Старые друзья держались от нас подальше. Новые были опасными людьми. 1182 01:22:39,439 --> 01:22:40,565 Привет, Блэк. 1183 01:22:48,865 --> 01:22:51,326 Но всегда можно было принять героин. 1184 01:22:51,409 --> 01:22:54,454 Это помогало на какое-то время. 1185 01:22:55,205 --> 01:22:57,081 Одолжи 80 баксов, 1186 01:22:57,165 --> 01:22:59,584 я в пятницу получу ветеранскую выплату. 1187 01:23:06,132 --> 01:23:07,550 Переверни мой горячий сэндвич. 1188 01:23:07,634 --> 01:23:08,968 Посмотрев на этого парня, 1189 01:23:09,052 --> 01:23:12,180 можно было подумать, что он похож на Биффа из «Назад в будущее», 1190 01:23:12,263 --> 01:23:13,723 но это было не так. 1191 01:23:13,806 --> 01:23:15,391 Он Колёса… 1192 01:23:16,392 --> 01:23:17,894 И Кокс. 1193 01:23:20,480 --> 01:23:23,066 Положить его на тарелку? Вроде готово. 1194 01:23:23,149 --> 01:23:25,485 Шелли, сэндвич с сыром готов. 1195 01:23:31,157 --> 01:23:32,158 Привет. 1196 01:23:33,743 --> 01:23:35,078 Что вы делаете? 1197 01:23:36,162 --> 01:23:37,705 Готовим особые конфетки. 1198 01:23:38,623 --> 01:23:39,707 Люблю конфетки. 1199 01:23:40,416 --> 01:23:41,417 Можно попробовать? 1200 01:23:43,795 --> 01:23:44,921 Возможно. 1201 01:23:45,922 --> 01:23:50,176 Что скажешь, наркоша? Угостить ее особыми конфетками? 1202 01:23:51,344 --> 01:23:54,514 Ладно, вот едет поезд. 1203 01:24:00,186 --> 01:24:03,064 - Чух-чух! - И все наши знакомые были козлами. 1204 01:24:03,147 --> 01:24:06,025 Не морочь голову, чувак. Ты одолжишь мне 80 баксов? 1205 01:24:06,109 --> 01:24:08,611 Не знаю. Для некоторых это большие деньги. 1206 01:24:08,695 --> 01:24:10,029 Ну пожалуйста. 1207 01:24:11,698 --> 01:24:14,951 Может быть. Но тогда съезди за меня к одному парню в Бакай. 1208 01:24:15,034 --> 01:24:17,328 - Ладно. - Заберешь кое-что для Блэка. 1209 01:24:18,204 --> 01:24:19,289 Для Блэка? 1210 01:24:19,372 --> 01:24:20,999 - Да. - Что я должен забрать? 1211 01:24:21,082 --> 01:24:23,167 Сейф. И даже не спрашивай, что в нем. 1212 01:24:23,251 --> 01:24:24,460 А что в нем? 1213 01:24:25,962 --> 01:24:27,338 Ты придурок. 1214 01:24:29,632 --> 01:24:32,218 Прошу, скажи, что ты достал. 1215 01:24:32,302 --> 01:24:33,970 - Что это за хрень? - Что? 1216 01:24:34,554 --> 01:24:36,973 Колёса-и-Кокс просил забрать для него сейф. 1217 01:24:37,056 --> 01:24:38,266 Этот козел? 1218 01:24:38,933 --> 01:24:40,101 Ненавижу этого козла. 1219 01:24:40,184 --> 01:24:43,479 Этот козел одолжил нам денег, пришлось ему помочь. 1220 01:24:52,238 --> 01:24:53,448 Всё хорошо? 1221 01:24:56,409 --> 01:24:58,578 16 МИНУТ СПУСТЯ 1222 01:24:59,954 --> 01:25:03,917 Я же говорила, что он козел. От этой дури мне ни в одном глазу. 1223 01:25:05,960 --> 01:25:10,590 А ты сидишь и караулишь сейф, где, наверное, полно вкусняшек. 1224 01:25:14,427 --> 01:25:18,056 Мы позвонили Джеймсу Лайтфуту, он раньше был помощником слесаря. 1225 01:25:27,899 --> 01:25:29,067 Я ничего не слышу. 1226 01:25:36,658 --> 01:25:37,951 Получилось? 1227 01:25:38,034 --> 01:25:41,454 О да. Еще как получилось. Ты гений. 1228 01:25:47,293 --> 01:25:48,503 Бей, чувак. 1229 01:25:48,586 --> 01:25:50,964 - Да, бей давай. - Чёрт. 1230 01:25:51,047 --> 01:25:52,340 Разозлись, детка. 1231 01:25:53,299 --> 01:25:54,676 Получается. 1232 01:25:56,886 --> 01:25:57,971 Чёрт возьми. 1233 01:25:58,596 --> 01:25:59,722 Что? 1234 01:26:30,003 --> 01:26:31,963 Откройте двери! 1235 01:26:38,553 --> 01:26:39,846 Это чёртова полиция. 1236 01:26:42,765 --> 01:26:43,766 Это не полиция. 1237 01:26:43,850 --> 01:26:45,643 Это полиция! 1238 01:26:46,853 --> 01:26:48,479 Это чёртова полиция. 1239 01:26:50,023 --> 01:26:51,649 Избавься от наркоты. Быстро! 1240 01:26:52,817 --> 01:26:54,110 - Чёрт! - Они знают о сейфе. 1241 01:26:54,194 --> 01:26:55,528 Я же говорила, что они знают о сейфе. 1242 01:26:55,612 --> 01:26:57,780 Понятия не имею, откуда они знают о сейфе. 1243 01:26:58,364 --> 01:27:00,074 - Чёрт! - Что ты делаешь? 1244 01:27:00,158 --> 01:27:01,993 - Выбрасываю всё! - Это не поможет! 1245 01:27:02,076 --> 01:27:03,077 Чёрт! 1246 01:27:03,161 --> 01:27:04,537 Вот так. 1247 01:27:08,124 --> 01:27:09,959 - Послушай меня. - Ладно. 1248 01:27:10,043 --> 01:27:12,795 Руки за голову, вот так. Так и сиди. 1249 01:27:12,879 --> 01:27:14,005 Да. 1250 01:27:16,674 --> 01:27:18,885 Давайте решим всё мирно. 1251 01:27:23,014 --> 01:27:24,724 Сукин сын. 1252 01:27:25,433 --> 01:27:26,851 Вот придурок. 1253 01:27:26,935 --> 01:27:28,144 Давай, открывай. 1254 01:27:34,150 --> 01:27:35,193 Заходи. 1255 01:27:35,777 --> 01:27:37,153 По яйцам. 1256 01:27:48,081 --> 01:27:49,082 Чувак. 1257 01:27:53,753 --> 01:27:55,964 Сколько там вообще было наркоты? 1258 01:27:59,509 --> 01:28:00,760 Говорите! 1259 01:28:04,055 --> 01:28:05,056 Много. 1260 01:28:06,182 --> 01:28:07,183 Чёрт. 1261 01:28:07,767 --> 01:28:09,811 Ты сказал, что это полиция, придурок. 1262 01:28:11,229 --> 01:28:13,439 Теперь я должен за это расплачиваться, козел! 1263 01:28:13,523 --> 01:28:15,316 Я не виноват! 1264 01:28:15,900 --> 01:28:19,821 Прекрати! Ты его убьешь! Прекрати! 1265 01:28:30,373 --> 01:28:32,625 Ладно, послушайте, что будет дальше. 1266 01:28:32,709 --> 01:28:37,005 Блэк наденет черную маску. 1267 01:28:37,088 --> 01:28:39,173 - Что? - Черную маску! 1268 01:28:39,257 --> 01:28:41,551 - Какую черную маску? Что ты… - Черную маску. 1269 01:28:41,634 --> 01:28:43,344 Он наденет черную маску! 1270 01:28:43,428 --> 01:28:44,846 Хватит повторять! Я не понимаю. 1271 01:28:44,929 --> 01:28:46,389 Он наденет черную маску! 1272 01:28:46,472 --> 01:28:48,099 Я тебя не понимаю. 1273 01:28:50,476 --> 01:28:51,686 Он нас всех убьет. 1274 01:28:53,479 --> 01:28:54,731 Он убьет тебя. 1275 01:28:54,814 --> 01:28:56,274 - Он убьет тебя. - Нет. 1276 01:28:56,357 --> 01:28:58,359 Он точно убьет этого придурка. 1277 01:28:59,027 --> 01:29:01,696 И знаете, что дальше? Он и меня убьет. 1278 01:29:07,243 --> 01:29:08,244 Если только 1279 01:29:09,037 --> 01:29:10,830 вы не дадите мне 1280 01:29:11,581 --> 01:29:14,542 огромную кучу денег. 1281 01:29:15,418 --> 01:29:16,461 Прямо сейчас. 1282 01:29:18,046 --> 01:29:19,672 У нас нет денег. 1283 01:29:21,799 --> 01:29:23,468 Даже собачьего корма нет. 1284 01:29:25,553 --> 01:29:26,679 У меня есть план. 1285 01:29:28,765 --> 01:29:29,891 У меня есть план. 1286 01:29:35,980 --> 01:29:40,443 У МЕНЯ ПИСТОЛЕТ 1287 01:29:40,527 --> 01:29:42,654 ЭТО ОГРАБЛЕНИЕ 1288 01:30:45,633 --> 01:30:47,302 БАНК 1289 01:30:48,636 --> 01:30:50,680 Ладно, мы в расчете. 1290 01:31:17,123 --> 01:31:18,124 Боже мой. 1291 01:31:20,543 --> 01:31:21,753 Сколько ты… 1292 01:31:24,130 --> 01:31:25,173 Боже мой. 1293 01:31:27,717 --> 01:31:29,260 На это можно купить много наркоты. 1294 01:31:30,261 --> 01:31:32,138 Это был повод для праздника. 1295 01:32:16,140 --> 01:32:17,267 Извини. 1296 01:32:24,274 --> 01:32:25,275 Алло. 1297 01:32:25,358 --> 01:32:26,776 Привет, Джо. 1298 01:32:29,404 --> 01:32:31,906 - Джо? - Да, Джо, кузен Роя. 1299 01:32:32,448 --> 01:32:34,409 Вот чёрт. Как дела, Джо? 1300 01:32:34,492 --> 01:32:37,620 Чувак, ты сегодня ограбил банк? 1301 01:32:43,126 --> 01:32:44,544 Меня посадят в тюрьму, детка. 1302 01:32:44,627 --> 01:32:48,965 Нет. Здесь сказано, что подозреваемый 1,8 метра ростом с голубыми глазами. 1303 01:32:49,048 --> 01:32:51,175 - Не бойся. - Но посмотри на фото. 1304 01:32:51,259 --> 01:32:52,510 Похоже на меня? 1305 01:33:00,977 --> 01:33:03,479 Да, наверное, тебе надо посидеть дома. 1306 01:33:04,063 --> 01:33:05,982 Самая большая проблема наркоманов в том, 1307 01:33:06,065 --> 01:33:08,693 что все деньги они спускают на наркоту. 1308 01:33:12,947 --> 01:33:16,242 Потом деньги заканчиваются. А когда закачивается наркота, становится плохо. 1309 01:33:22,207 --> 01:33:24,209 И тогда надо достать еще денег. 1310 01:33:24,292 --> 01:33:26,586 Иди ограбь еще один банк! 1311 01:33:34,802 --> 01:33:36,054 Всё хорошо? 1312 01:33:36,596 --> 01:33:37,931 Я просто чихнул. 1313 01:33:39,265 --> 01:33:41,726 Кажется, вы больны. 1314 01:33:41,809 --> 01:33:44,646 Нет, просто не могу перестать чихать. 1315 01:33:48,525 --> 01:33:50,485 У МЕНЯ ПИСТОЛЕТ 1316 01:33:53,112 --> 01:33:54,781 ЭТО ОГРАБЛЕНИЕ 1317 01:34:05,458 --> 01:34:07,669 Думаю, на ограбление можно решиться 1318 01:34:07,752 --> 01:34:09,671 только от отчаяния. 1319 01:34:10,713 --> 01:34:12,882 Ограбление – это полная деградация. 1320 01:34:12,966 --> 01:34:14,092 Спасибо. 1321 01:34:14,175 --> 01:34:15,510 А мы деградировали. 1322 01:34:18,304 --> 01:34:20,890 Самое удивительное то, что в 80% случаев 1323 01:34:20,974 --> 01:34:23,059 кассиры были не против ограбления. 1324 01:34:23,643 --> 01:34:25,061 Конечно, были и исключения, 1325 01:34:25,144 --> 01:34:27,814 например, та дама из Вестсайда, похожая на Джанет Рено. 1326 01:34:27,897 --> 01:34:29,816 Больше не дам. 1327 01:34:32,402 --> 01:34:33,653 Вы шутите? 1328 01:34:35,196 --> 01:34:38,658 У МЕНЯ ПИСТОЛЕТ 1329 01:34:38,741 --> 01:34:40,451 Вы же умеете читать? 1330 01:34:41,035 --> 01:34:42,996 Больше не дам. 1331 01:34:43,955 --> 01:34:46,666 Но это была фанатичка. Обычно всё проходит цивилизованно. 1332 01:34:46,749 --> 01:34:47,750 Привет, детка. 1333 01:34:47,834 --> 01:34:49,043 Как дела? 1334 01:34:49,127 --> 01:34:52,130 - Где ты был? - В банке. Добыл немного. 1335 01:34:52,213 --> 01:34:54,340 Чувствую себя карманником. 1336 01:34:56,926 --> 01:35:00,138 Да, вот этот. Точно. 1337 01:35:05,810 --> 01:35:08,813 Как это получается, что ты ограбил столько банков, 1338 01:35:08,897 --> 01:35:11,900 но всё равно каким-то образом 1339 01:35:11,983 --> 01:35:14,694 должен мне кучу денег? 1340 01:35:17,822 --> 01:35:19,282 Какого хрена? 1341 01:35:20,200 --> 01:35:22,118 Потому что мы много колемся. 1342 01:35:22,202 --> 01:35:24,037 Так колись меньше, урод, 1343 01:35:24,120 --> 01:35:25,914 ведь когда ты должен мне, я должен Блэку. 1344 01:35:25,997 --> 01:35:28,124 А Блэк не любит должников. 1345 01:35:28,208 --> 01:35:30,835 Хорошая хрень, да? Встретимся за углом. 1346 01:35:30,919 --> 01:35:33,504 О чём ты? 1347 01:35:33,588 --> 01:35:35,423 Я же говорил, что мне нужен водитель. 1348 01:35:37,217 --> 01:35:38,927 Ты этого не говорил. 1349 01:35:39,010 --> 01:35:40,470 - Говорил. Я звонил с утра. - Нет. 1350 01:35:40,553 --> 01:35:42,222 Сказал, что ищу водителя для ограбления. 1351 01:35:42,305 --> 01:35:45,934 Я этого не слышал. Я не буду грабить банк с наркоманом. 1352 01:35:46,017 --> 01:35:48,102 Но ты же сказал, что должен Блэку. 1353 01:35:48,186 --> 01:35:49,646 Да! Потому что ты должен мне. 1354 01:35:49,729 --> 01:35:51,439 Ты хочешь с ним расплатиться или нет? 1355 01:35:54,776 --> 01:35:56,444 Надо обсудить условия. 1356 01:35:56,528 --> 01:35:58,947 Условия просты. Я пойду ограблю банк, 1357 01:35:59,030 --> 01:36:01,115 встретимся за углом, и ты расплатишься с Блэком. 1358 01:36:01,199 --> 01:36:02,450 Мне эти условия не нравятся. 1359 01:36:02,534 --> 01:36:04,285 - Может, я там буду, может, нет… - Таковы условия. 1360 01:36:04,369 --> 01:36:06,579 Ты чёртов гаденыш! 1361 01:36:06,663 --> 01:36:08,248 Таковы условия! 1362 01:36:14,295 --> 01:36:16,172 Шейна, я знаю, ты можешь дать больше. 1363 01:36:16,256 --> 01:36:17,507 Это большая сумма. 1364 01:36:17,590 --> 01:36:20,301 Это банкнота в 50 и пачка долларовых. 1365 01:36:20,385 --> 01:36:22,095 Давай все деньги из ящика. 1366 01:36:22,178 --> 01:36:25,098 ДЕРЬМОБАНК 1367 01:36:26,432 --> 01:36:29,686 Этому парню плевать на то, что сейчас происходит с тобой. 1368 01:36:29,769 --> 01:36:31,729 Я не шучу. 1369 01:36:46,202 --> 01:36:48,746 При выходе я покажу ему пистолет, и он поймет, что ты 1370 01:36:48,830 --> 01:36:50,373 не просто так отдала мне деньги. 1371 01:36:50,456 --> 01:36:52,375 И поэтому ты хороший парень? 1372 01:36:58,590 --> 01:37:00,633 Ты сражалась за эту чёртову страну? 1373 01:37:04,721 --> 01:37:07,181 Знаешь, какие условия мы так и не обсудили? 1374 01:37:07,265 --> 01:37:11,895 Если полицейские начнут в нас стрелять, когда ты со мной в моей машине! 1375 01:37:12,979 --> 01:37:16,107 Эти условия мы так и не обсудили, чёртов наркоша! 1376 01:37:25,033 --> 01:37:27,827 Ты где был? Сегодня среда. 1377 01:37:28,453 --> 01:37:30,747 Ты должен был зайти ко мне в колледж в 17:00. 1378 01:37:32,373 --> 01:37:34,834 Извини, детка. Мне было очень плохо. 1379 01:37:34,918 --> 01:37:38,004 А теперь я больна, мне пришлось отменить занятие, 1380 01:37:38,087 --> 01:37:40,381 потому что я обосралась. 1381 01:37:41,883 --> 01:37:42,884 Чёрт. 1382 01:37:44,969 --> 01:37:48,640 Я пытаюсь делать что-то полезное. 1383 01:37:48,723 --> 01:37:50,183 Я не просто 1384 01:37:51,226 --> 01:37:56,356 сижу дома на диване и ловлю кайф. 1385 01:38:02,237 --> 01:38:04,364 - Чёрт. - Что такое? 1386 01:38:17,460 --> 01:38:20,713 - Детка, всё хорошо. - Я не могу этого сделать. 1387 01:38:22,549 --> 01:38:24,759 Я не могу этого сделать. 1388 01:38:26,135 --> 01:38:28,555 - Всё хорошо, детка. - Помоги мне. 1389 01:38:28,638 --> 01:38:32,600 Иди сюда. Всё хорошо. Я с тобой. 1390 01:38:36,521 --> 01:38:38,565 Всё хорошо. Завяжи руку. 1391 01:38:55,164 --> 01:38:56,249 Вот так. 1392 01:38:57,333 --> 01:38:58,668 Ты готова? 1393 01:39:23,067 --> 01:39:25,778 Я с тобой. Давайте быстрее. 1394 01:39:25,862 --> 01:39:27,655 Успокойтесь и дайте нам работать. 1395 01:39:27,739 --> 01:39:29,991 Детка, я здесь. Я с тобой. 1396 01:39:30,074 --> 01:39:32,911 Я тебя не брошу. Я с тобой. 1397 01:39:34,037 --> 01:39:37,957 Женщина, 22 года. Агональное дыхание, зрачки сужены. 1398 01:39:38,041 --> 01:39:39,709 - Прошу… - Учащенное сердцебиение. 1399 01:39:39,792 --> 01:39:41,878 Я должен быть рядом с женой. 1400 01:39:41,961 --> 01:39:43,880 Подождите в приемном покое. 1401 01:39:43,963 --> 01:39:45,715 Ладно, я пойду. Но можно… 1402 01:39:45,798 --> 01:39:47,592 - Можно побыть здесь пять минут? - Нет. 1403 01:39:47,675 --> 01:39:50,011 Вы ничем не поможете, вы будете только мешать. 1404 01:39:50,094 --> 01:39:51,888 Вы ничем не поможете. 1405 01:39:51,971 --> 01:39:53,264 Ладно, я ухожу. 1406 01:39:53,348 --> 01:39:55,016 - О боже. - Готовы, начинаем. 1407 01:39:55,099 --> 01:39:57,810 - Реакции нет. - Давайте кислород. 1408 01:39:57,894 --> 01:39:59,354 Подключаю монитор. 1409 01:39:59,437 --> 01:40:02,440 - Мы сделаем всё возможное. - Я не смогу жить без нее. 1410 01:40:02,524 --> 01:40:04,275 Мы сделаем всё возможное. 1411 01:40:04,359 --> 01:40:05,610 Эмили, я рядом, детка. 1412 01:40:06,194 --> 01:40:08,112 Успокойтесь и расскажите, что случилось. 1413 01:40:08,696 --> 01:40:10,156 Я не знаю, что случилось. 1414 01:40:11,908 --> 01:40:12,951 Мне нужна ваша помощь. 1415 01:40:13,034 --> 01:40:15,328 Успокойтесь и расскажите, что произошло. 1416 01:40:16,746 --> 01:40:18,414 Мы были дома и заснули, 1417 01:40:18,498 --> 01:40:20,542 потом она проснулась и посинела. 1418 01:40:20,625 --> 01:40:22,335 - Сколько она была без сознания? - Не знаю. 1419 01:40:22,418 --> 01:40:23,586 Что она приняла? 1420 01:40:24,671 --> 01:40:26,172 - Не знаю. - Что она приняла? 1421 01:40:26,256 --> 01:40:28,675 Я не знаю, мэм. Не знаю. 1422 01:40:28,758 --> 01:40:31,469 Помогая нам, вы поможете ей. Что она приняла? 1423 01:40:31,553 --> 01:40:34,013 Скажите только, дышит она или нет. 1424 01:40:34,514 --> 01:40:36,015 Прошу, мэм, я медик. 1425 01:40:36,099 --> 01:40:39,435 Мы делаем всё, что можем. Скажите, что она приняла. 1426 01:40:39,519 --> 01:40:42,272 Вызываю доктора Стэмана. Доктор Стэман, сюда. 1427 01:40:42,856 --> 01:40:44,232 Она приняла героин. 1428 01:40:50,280 --> 01:40:51,906 Я тебя люблю. 1429 01:40:55,034 --> 01:40:56,911 Я знаю, что у тебя проблемы. 1430 01:41:00,790 --> 01:41:02,625 Я знаю, что ты сломлен. 1431 01:41:05,503 --> 01:41:07,797 Но, пожалуйста, не ломай жизнь моей дочери. 1432 01:41:13,052 --> 01:41:14,429 Если любишь ее… 1433 01:41:17,265 --> 01:41:19,183 …будь мужчиной и уходи. 1434 01:41:24,939 --> 01:41:27,734 Вставай и уходи. 1435 01:41:32,363 --> 01:41:33,907 Или я тебя прикончу. 1436 01:42:27,043 --> 01:42:28,962 Чёрт! Пошла ты! 1437 01:42:29,045 --> 01:42:31,089 Чёрт! 1438 01:43:44,829 --> 01:43:46,539 - Что ты делаешь? - Подожди. 1439 01:43:46,623 --> 01:43:48,750 - Вы едете в Эльбу? - Что ты делаешь? 1440 01:43:48,833 --> 01:43:49,918 Садись в автобус, Эм. 1441 01:43:50,001 --> 01:43:51,794 - Что ты делаешь? - Эмили, садись в автобус. 1442 01:43:51,878 --> 01:43:53,338 Я не сяду в чёртов автобус! 1443 01:43:53,421 --> 01:43:54,839 - Послушай, Эмили. - Какого… 1444 01:43:56,841 --> 01:43:59,219 Детка, послушай меня, ладно? 1445 01:43:59,802 --> 01:44:01,554 - У вас всё в порядке? - Да, всё хорошо. 1446 01:44:01,638 --> 01:44:02,764 - Извините. - Не трогай ее. 1447 01:44:02,847 --> 01:44:04,265 Да, я понял. 1448 01:44:12,649 --> 01:44:14,400 Эмили, возвращайся в лечебницу. 1449 01:44:16,402 --> 01:44:17,695 Я не хочу в лечебницу. 1450 01:44:20,323 --> 01:44:21,407 Я хочу быть с тобой. 1451 01:44:24,285 --> 01:44:25,787 Ты не можешь быть здесь со мной. 1452 01:44:25,870 --> 01:44:27,705 Это не тебе решать. 1453 01:44:29,374 --> 01:44:31,501 - Мне, Эмили. - Нет, не тебе. 1454 01:44:31,584 --> 01:44:33,002 - Мне… - Не тебе… 1455 01:44:33,086 --> 01:44:36,548 - Мне! - Это не тебе решать! 1456 01:44:42,887 --> 01:44:46,391 Я ждала два года, 1457 01:44:47,433 --> 01:44:50,103 пока ты вернешься из этой чёртовой дыры. 1458 01:44:50,186 --> 01:44:51,437 Два года. 1459 01:44:53,940 --> 01:44:56,818 Я столько с тобой натерпелась. 1460 01:45:02,657 --> 01:45:04,742 И я не хочу проходить через это одна. 1461 01:45:06,286 --> 01:45:08,121 Прошу, не заставляй меня. 1462 01:45:10,915 --> 01:45:14,043 Мне жаль… но я не могу. 1463 01:45:14,127 --> 01:45:15,545 Я плохо на тебя влияю. 1464 01:45:16,629 --> 01:45:18,131 Я ни на что не годен. 1465 01:45:22,302 --> 01:45:23,970 У меня в голове шум. 1466 01:45:26,389 --> 01:45:27,765 Я не могу… 1467 01:45:27,849 --> 01:45:29,684 - Детка, прекрати. - Он такой громкий, 1468 01:45:29,767 --> 01:45:32,061 я не могу его заглушить. 1469 01:45:33,271 --> 01:45:34,272 Он прекратится. 1470 01:45:35,023 --> 01:45:38,109 Однажды он затихнет. 1471 01:45:46,409 --> 01:45:48,453 Пожалуйста, садись в автобус. 1472 01:45:50,079 --> 01:45:51,080 Ради меня. 1473 01:45:57,545 --> 01:45:59,505 Я обдолбаюсь с тобой или без тебя. 1474 01:46:04,260 --> 01:46:05,345 Прошу, не надо. 1475 01:46:07,305 --> 01:46:08,556 Прошу, детка, просто… 1476 01:46:13,978 --> 01:46:15,188 Я обдолбаюсь. 1477 01:47:09,909 --> 01:47:12,954 Это даже неинтересно. Банки совсем не борются со мной из-за налички. 1478 01:47:13,037 --> 01:47:15,915 Им плевать. Это как забирать песок с пляжа. 1479 01:47:18,001 --> 01:47:20,587 - Но это чьи-то деньги. - Нет, это деньги банка. 1480 01:47:21,170 --> 01:47:23,256 Тебе нужны деньги или тебе деньги не нужны? 1481 01:47:23,339 --> 01:47:24,549 Конечно, мне нужны деньги. 1482 01:47:24,632 --> 01:47:27,385 Мы получим намного больше, если обчистим всех кассиров. 1483 01:47:27,468 --> 01:47:29,262 Но для этого мне нужен ты. 1484 01:47:30,221 --> 01:47:33,016 Но если мы вдвоем грабим банк, почему я получаю только 10%? 1485 01:47:34,976 --> 01:47:37,770 Потому что деньги забираю я и пистолет у меня. 1486 01:47:37,854 --> 01:47:41,024 Ясно? Если бы ты принес пистолет и угрожал невинным людям, 1487 01:47:41,107 --> 01:47:42,817 это была бы другая история, да? 1488 01:47:42,901 --> 01:47:44,652 - Так дай мне пистолет. - Нет, не дам. 1489 01:47:44,736 --> 01:47:46,654 - Ты сказал, что с пистолетом… - Плевать! 1490 01:47:46,738 --> 01:47:48,114 Делаем так, как договаривались. 1491 01:47:48,198 --> 01:47:51,618 Господи. Почему ты такой трус? 1492 01:47:57,665 --> 01:47:59,209 Ладно, сделаем это. 1493 01:48:03,755 --> 01:48:05,465 Никакой сигнализации! 1494 01:48:05,548 --> 01:48:09,552 Не трогайте чёртов телефон! Не смейте трогать телефон! 1495 01:48:11,638 --> 01:48:14,557 Передайте все деньги этому человеку. 1496 01:48:23,775 --> 01:48:25,860 Не трогайте чёртов телефон. 1497 01:48:28,655 --> 01:48:29,656 Чёрт! 1498 01:48:31,366 --> 01:48:34,369 Поехали! 1499 01:48:36,704 --> 01:48:37,830 Какого хрена, чувак? 1500 01:48:37,914 --> 01:48:40,458 - Что с тобой не так? - Чёртово позорище! 1501 01:48:40,542 --> 01:48:43,336 - Мне жаль. - И что мы будем делать? 1502 01:48:43,419 --> 01:48:44,796 Я не знаю. 1503 01:48:44,879 --> 01:48:46,381 Может, попробуем еще раз? 1504 01:48:46,464 --> 01:48:48,341 Я поведу, а ты и Колёса ограбите банк. 1505 01:48:48,424 --> 01:48:50,969 Значит, я должен ограбить банк, потому что ты чёртов трус? 1506 01:48:51,052 --> 01:48:52,845 Просто из меня плохой грабитель. 1507 01:48:52,929 --> 01:48:55,765 Колёса, слушай, денег будет в три-четыре раза больше. 1508 01:48:57,892 --> 01:48:59,727 Я на пределе. 1509 01:49:01,396 --> 01:49:02,438 Давай, чувак. 1510 01:49:04,107 --> 01:49:05,733 Ладно, но дай мне пистолет. 1511 01:49:05,817 --> 01:49:08,319 - Не дам я тебе пистолет. - Пистолет будет у меня. 1512 01:49:08,403 --> 01:49:10,154 А ты просто чёртов наркоша. 1513 01:49:11,823 --> 01:49:13,032 С ПТСР. 1514 01:49:17,161 --> 01:49:19,414 ТРАХОБАНК АМЕРИКИ 1515 01:49:22,542 --> 01:49:24,085 Что с тобой такое? 1516 01:49:24,669 --> 01:49:26,629 - Наверное, это клонопин. - Какой клонопин? 1517 01:49:27,672 --> 01:49:29,966 - У меня нервы на пределе. - Ты принял клонопин? 1518 01:49:30,049 --> 01:49:31,134 Немного. 1519 01:49:31,801 --> 01:49:33,177 - Сможешь это сделать? - Смогу. 1520 01:49:33,261 --> 01:49:34,804 Сможешь это сделать? 1521 01:49:34,888 --> 01:49:36,890 Смогу. Начинаем уже. 1522 01:49:36,973 --> 01:49:38,182 Опусти это. 1523 01:49:40,393 --> 01:49:42,770 Так, отдайте все деньги этому человеку. 1524 01:49:43,897 --> 01:49:45,106 Живо! 1525 01:49:45,773 --> 01:49:46,774 Чёрт. 1526 01:49:48,109 --> 01:49:50,153 Что с тобой такое? Отдай мне пистолет. 1527 01:49:50,236 --> 01:49:52,655 - Чёрт возьми. - Забирай наличку и уходим. 1528 01:49:52,739 --> 01:49:54,532 - Мэм, положите трубку. - На пол! 1529 01:50:06,920 --> 01:50:08,630 - Поехали. - Давай. 1530 01:50:11,299 --> 01:50:13,718 Что случилось? Ты кого-то пристрелил? 1531 01:50:14,802 --> 01:50:17,430 - Нет. - Где Колёса-и-Кокс? 1532 01:50:17,513 --> 01:50:20,266 Он смылся. Он нас бросил. 1533 01:50:20,350 --> 01:50:22,310 Куда ты идешь? Что ты делаешь? 1534 01:50:22,393 --> 01:50:24,145 Забери чёртову… Чёрт. 1535 01:50:24,687 --> 01:50:26,439 Отдайте мне все деньги. 1536 01:50:26,523 --> 01:50:29,651 Открывай чёртов ящик. Вытаскивай оттуда всё! Живо! 1537 01:50:29,734 --> 01:50:30,818 Чёрт. 1538 01:50:32,195 --> 01:50:34,989 Нельзя его оставлять. Он нас сдаст в момент. 1539 01:50:35,073 --> 01:50:36,574 Надо вернуться за ним. 1540 01:50:37,450 --> 01:50:38,952 - Нет. - Как это «нет», Джеймс? 1541 01:50:39,035 --> 01:50:40,578 Разворачивайся! 1542 01:50:41,079 --> 01:50:42,080 Чёрт. 1543 01:50:54,592 --> 01:50:56,302 Не закрывайте грабителя вместе с посетителями. 1544 01:50:56,386 --> 01:50:58,888 Вы были должны закрыть меня между дверями. 1545 01:50:58,972 --> 01:51:01,266 Что с вами такое? Вы тупые? 1546 01:51:02,350 --> 01:51:06,855 - Джеймс, разворачивайся. Сейчас же! - Нет. 1547 01:51:07,438 --> 01:51:10,191 Ладно. 1548 01:51:10,275 --> 01:51:12,277 Полиция уже едет. 1549 01:51:16,114 --> 01:51:18,700 Откройте двери сейчас же. 1550 01:51:21,286 --> 01:51:23,121 Вы подвергаете риску жизни этих людей. 1551 01:51:23,204 --> 01:51:25,999 Если вы не откроете чёртову дверь, ваш босс вас уволит. 1552 01:51:27,959 --> 01:51:29,210 Что это было? 1553 01:51:29,294 --> 01:51:31,337 - Мне это не нравится. - Ты это слышал? 1554 01:51:31,421 --> 01:51:33,506 Мне это не нравится, чувак. Не нравится. 1555 01:51:34,090 --> 01:51:35,341 Видишь его? 1556 01:51:45,643 --> 01:51:48,396 Это он? Я его вижу. Это он. Останови машину. 1557 01:51:50,899 --> 01:51:52,650 Чувак, садись в машину. Быстрее. 1558 01:51:53,151 --> 01:51:57,280 Что ты делаешь? Живо садись в машину! 1559 01:52:00,283 --> 01:52:01,868 Садись в машину. 1560 01:52:03,119 --> 01:52:04,120 Чёрт. 1561 01:52:04,621 --> 01:52:05,622 Поехали. 1562 01:52:06,289 --> 01:52:08,166 Что с тобой такое, чувак? 1563 01:52:10,418 --> 01:52:11,753 Это всё твоя вина. 1564 01:52:11,836 --> 01:52:13,546 Зря я тебя взял с собой. 1565 01:52:21,971 --> 01:52:23,556 О чёрт. 1566 01:52:25,141 --> 01:52:26,517 Вот блин. 1567 01:52:26,601 --> 01:52:28,561 - Его подстрелили. - Какого хрена? 1568 01:52:28,645 --> 01:52:31,397 - Его подстрелили. - Ты сказал, никого не подстрелили. 1569 01:52:31,481 --> 01:52:33,525 Зажми вот здесь, ясно? 1570 01:52:33,608 --> 01:52:36,027 Дай я проверю твою спину. 1571 01:52:36,110 --> 01:52:38,029 Сейчас посмотрим. Держись. Больно, я знаю. 1572 01:52:38,112 --> 01:52:40,198 Ты о нем позаботишься, да? 1573 01:52:41,115 --> 01:52:42,408 Выходного отверстия нет. 1574 01:52:42,492 --> 01:52:45,161 - Надо везти его в больницу. - Нам нельзя в больницу. 1575 01:52:45,245 --> 01:52:48,623 Джеймс, если его не отвезти в больницу, он умрет! 1576 01:52:48,706 --> 01:52:50,542 Сейчас нам туда нельзя! Послушай меня! 1577 01:52:50,625 --> 01:52:51,876 Нас арестуют! 1578 01:52:51,960 --> 01:52:55,004 Мы только что ограбили банк! Ты совсем спятил? 1579 01:52:55,088 --> 01:52:57,799 Тебя много раз видели! 1580 01:52:57,882 --> 01:53:00,510 Подумай как следует. 1581 01:53:00,593 --> 01:53:02,720 Что нам делать? 1582 01:53:03,263 --> 01:53:05,765 Пожалуйста, отвези меня в больницу, чувак. 1583 01:53:07,642 --> 01:53:09,686 - Отвези меня в больницу. - Извини. 1584 01:53:09,769 --> 01:53:10,770 Извини, чувак. 1585 01:53:13,189 --> 01:53:14,190 Ребята… 1586 01:53:14,274 --> 01:53:17,402 Нам нельзя. Вы же знаете, что нам нельзя? 1587 01:53:17,485 --> 01:53:19,362 - Да? - Ребята… 1588 01:53:19,445 --> 01:53:20,530 Что нам делать? 1589 01:53:20,613 --> 01:53:22,282 Что нам делать? 1590 01:53:22,365 --> 01:53:23,658 Прошу, чувак. 1591 01:53:27,745 --> 01:53:28,955 Извини. 1592 01:53:29,622 --> 01:53:31,416 Извини. 1593 01:53:38,464 --> 01:53:40,091 Веди машину, чувак. 1594 01:53:40,174 --> 01:53:41,885 Ладно. 1595 01:53:41,968 --> 01:53:43,344 Увези нас отсюда. 1596 01:53:48,850 --> 01:53:50,602 Всё так запуталось. 1597 01:53:56,232 --> 01:53:58,276 Мы так и не узнали, как его подстрелили. 1598 01:54:00,820 --> 01:54:02,363 Но это было неважно. 1599 01:54:39,025 --> 01:54:40,193 Пойдем. 1600 01:54:41,236 --> 01:54:42,237 Пойдем. 1601 01:55:58,146 --> 01:55:59,522 Что он здесь делает? 1602 01:56:01,649 --> 01:56:03,318 - Иди в дом. - Чего он хочет? 1603 01:56:03,401 --> 01:56:04,694 Иди в дом, детка. 1604 01:56:13,453 --> 01:56:15,747 Если хочешь меня застрелить, сделай это в другом месте. 1605 01:56:18,499 --> 01:56:19,584 Знаешь… 1606 01:56:21,878 --> 01:56:23,046 …чтобы соседи не видели. 1607 01:56:24,964 --> 01:56:26,799 Я не собираюсь тебя убивать. 1608 01:56:30,762 --> 01:56:32,972 Ты мне не вернешь деньги… 1609 01:56:34,515 --> 01:56:35,808 …если я тебя убью. 1610 01:56:42,106 --> 01:56:43,566 Я больше не могу этим заниматься. 1611 01:56:43,650 --> 01:56:46,069 - Конечно можешь. - Не могу. 1612 01:56:48,363 --> 01:56:49,447 Можешь. 1613 01:56:51,950 --> 01:56:55,370 Ради своей девушки… можешь. 1614 01:57:04,837 --> 01:57:06,631 Сначала я должен привести себя в порядок. 1615 01:57:41,457 --> 01:57:42,625 Знаешь что? 1616 01:57:52,760 --> 01:57:56,389 Блэк поведет машину, и я с ним расплачусь. 1617 01:58:00,143 --> 01:58:01,519 Он тебя выручил? 1618 01:58:07,650 --> 01:58:08,651 Да. 1619 01:58:14,199 --> 01:58:16,117 Сделаешь мне дозу? 1620 01:58:19,078 --> 01:58:20,413 Я просто… 1621 01:58:23,249 --> 01:58:24,709 …просто очень устала. 1622 01:58:26,502 --> 01:58:27,670 Я знаю, детка. 1623 01:58:29,964 --> 01:58:32,425 - Я хочу, чтобы всё замолкло. - Я знаю. 1624 01:58:36,346 --> 01:58:38,723 Сделаешь мне еще дозу? 1625 01:58:45,813 --> 01:58:47,774 Да, детка, когда вернусь. 1626 01:58:53,488 --> 01:58:55,406 Когда вернусь, детка. 1627 01:59:01,663 --> 01:59:02,830 Люблю тебя. 1628 01:59:06,668 --> 01:59:08,002 А я тебя. 1629 01:59:40,493 --> 01:59:42,161 Ты знаешь, куда ехать, да? 1630 01:59:42,245 --> 01:59:43,913 Три раза налево, не заблудишься. 1631 01:59:43,997 --> 01:59:45,623 Я ненадолго, минуты две-три максимум. 1632 01:59:45,707 --> 01:59:48,001 Не опаздывай. Встретимся на стоянке. 1633 01:59:54,549 --> 01:59:58,553 Давай чёртовы деньги, Ванесса! Быстрее! 1634 01:59:58,636 --> 02:00:00,805 Передавай их мне! Живо! 1635 02:00:22,869 --> 02:00:25,079 Ванесса, сделай мне одолжение. 1636 02:00:26,748 --> 02:00:27,916 Какое? 1637 02:00:29,334 --> 02:00:31,085 Включи сигнализацию. 1638 02:00:35,632 --> 02:00:37,467 Всё в порядке. Я тебя не трону. 1639 02:00:51,314 --> 02:00:52,357 Спасибо. 1640 02:01:33,773 --> 02:01:34,858 Вот твои… 1641 02:05:36,182 --> 02:05:39,269 ЭПИЛОГ 1642 02:09:47,725 --> 02:09:51,396 Поэтому мы голосуем за то, чтобы отпустить его на поруки. Немедленно. 1643 02:09:53,189 --> 02:09:56,359 Спасибо, дамы и господа. Мой клиент очень благодарен. 1644 02:09:58,194 --> 02:09:59,320 Спасибо. 1645 02:10:00,572 --> 02:10:01,781 Большое спасибо. 1646 02:10:41,696 --> 02:10:42,947 Удачи. 1647 02:12:40,356 --> 02:12:46,362 По наклонной 1648 02:12:58,291 --> 02:13:01,753 ПО РОМАНУ НИКО УОКЕРА 1649 02:20:56,394 --> 02:20:58,396 Перевод субтитров: Елена Цехмейструк