1 00:00:01,814 --> 00:00:02,899 ஹேய். 2 00:00:05,652 --> 00:00:07,278 நான் இங்கே உட்கார வேண்டும் என நினைக்கிறாயா? 3 00:00:12,575 --> 00:00:14,202 நான் புகை பிடிக்கலாமா? 4 00:00:16,161 --> 00:00:17,455 காத்திருங்கள். 5 00:00:28,716 --> 00:00:30,802 நான் எங்கிருந்து ஆரம்பிக்க வேண்டும்? 6 00:01:35,867 --> 00:01:38,745 முகவுரை 7 00:01:44,626 --> 00:01:46,211 எனக்கு 23 வயதாகிறது 8 00:01:46,294 --> 00:01:50,590 மக்கள் என்ன செய்கிறார்கள் என்று எனக்கு இன்னமும் புரியவில்லை. 9 00:01:56,846 --> 00:01:59,265 இவை ஒன்றுமே இல்லாத விஷயத்தின் மேல் கட்டமைக்கப் பட்டுள்ளன... 10 00:02:00,892 --> 00:02:02,852 எதுவுமே, இவையனைத்தையும் ஒன்றாக வைத்திருக்கவில்லை. 11 00:02:16,741 --> 00:02:18,243 நான் வளர்ந்தது இங்கு அருகாமையில் தான். 12 00:02:19,661 --> 00:02:23,081 இங்குள்ள அபார்ட்மெண்டுகள் அழகாக இருக்கும். சிலவற்றில் பால்கனிகள் கூட இருக்கும். 13 00:02:25,625 --> 00:02:26,918 இங்குள்ள மரங்கள் அழகாக இருக்கின்றன. 14 00:02:27,835 --> 00:02:30,255 இவை என்ன மரங்கள் என தெரியலை, ஆனால் எனக்குப் பிடித்திருக்கிறது. 15 00:02:33,841 --> 00:02:35,552 அதாவது, எனக்கு எல்லாமே பிடித்திருக்கிறது. 16 00:02:36,970 --> 00:02:39,764 இதைப் பிடிக்காமல் இருக்குமா? அந்த அளவு இந்த மரம் மோசமாக இருக்கிறதா என்ன? 17 00:02:45,937 --> 00:02:48,356 சிலசமயம், என் வாழ்க்கை வீணாகி விட்டதோ என நினைப்பேன். 18 00:02:49,482 --> 00:02:52,068 அழகான விஷயங்களை ரசிக்காத அளவுக்கு நான் முட்டாள் இல்லை. 19 00:02:52,151 --> 00:02:54,070 எல்லா அழகான விஷயங்களையும் நான் மிகவும் நேசிப்பேன், 20 00:02:54,153 --> 00:02:57,782 அதன் மேலுள்ள ஈர்ப்பு நீங்கும் வரை, அவை என்னை பாதிக்கின்றன. 21 00:03:01,536 --> 00:03:04,247 என்னுள் ஏதோ ஒன்று வாழ்க்கையைப் பாராட்ட விடாமல் தடுக்கிறது... 22 00:03:06,416 --> 00:03:08,459 என்னை எதுவும் கட்டுப்படுத்தி வைக்காத வரையிலும். 23 00:03:13,089 --> 00:03:14,632 எங்கே போகணும் என தெரியும் தானே? 24 00:03:15,842 --> 00:03:18,261 அடுத்த மூன்று திருப்பங்களில் இடது பக்கம் போங்கள். வழி தவற மாட்டீர்கள். 25 00:03:19,429 --> 00:03:22,390 இரண்டு அல்லது மூன்று நிமிடங்களில், வாகனம் நிறுத்தும் இடத்தில் சந்திக்கிறேன். 26 00:03:31,858 --> 00:03:33,359 நான் பேஸ் பால் தொப்பி அணிந்திருக்கிறேன். 27 00:03:34,068 --> 00:03:37,238 சிவப்பு ஸ்கார்ஃப், வெள்ளை பட்டன் சட்டை, நீல ஹூடி அணிந்திருக்கிறேன். 28 00:03:37,322 --> 00:03:39,991 ஜீன்ஸ், பழைய ஷூ போட்டிருக்கிறேன். சாதாரணமாக எல்லோரும் அணிவது போல. 29 00:03:41,409 --> 00:03:43,870 என் முகத்தின் கீழ் பகுதியை மறைக்க தான் ஸ்கார்ஃப் போட்டிருக்கிறேன். 30 00:03:43,953 --> 00:03:45,622 நல்லது செய்யக் கொஞ்சம் தாமதமாகி விட்டது என்றாலும், 31 00:03:45,705 --> 00:03:47,332 தற்சமயம், நான் அதைத் தான் செய்கிறேன். 32 00:03:50,752 --> 00:03:52,754 என் முகத்தை மறைப்பது ஒன்றும் ரகசியமில்லை. 33 00:03:54,505 --> 00:03:57,425 சரி, பயப்படாதீர்! நான் தேடப்படும் நபர்! அவர்கள் என்னைக் கொன்றுவிடுவர்! 34 00:03:57,508 --> 00:03:59,260 கடவுளே. என்ன நடக்கிறது? 35 00:04:01,512 --> 00:04:04,140 இதைச் சரிக்கட்ட, நான் முகத்தைச் சோகமாக வைத்துக்கொள்ள வேண்டும், 36 00:04:04,224 --> 00:04:07,685 நான் பைத்தியக்காரன் மாதிரி நடிக்காவிட்டால் நான் பலவீனமானவன் என்று நினைப்பார்கள். 37 00:04:08,519 --> 00:04:09,520 ஹேய்! 38 00:04:09,604 --> 00:04:12,482 தரையில் படுங்கள்! இப்பொழுதே தரையில் படுங்கள்! 39 00:04:12,565 --> 00:04:15,318 வங்கிகளைக் கொள்ளையடிப்பது என்பது, பெண்களிடம் கொள்ளையடிப்பது மாதிரி, 40 00:04:15,401 --> 00:04:17,569 எனவே, முரட்டுத்தனம் இருக்கக்கூடாது. 41 00:04:17,653 --> 00:04:19,364 இதில் சொந்த விஷயம் எதுவுமில்லை, மேடம். 42 00:04:19,447 --> 00:04:21,407 -பரவாயில்லை. -உங்கள் பெயர் என்ன? 43 00:04:21,491 --> 00:04:23,701 -வனேஸ்ஸா. -ஹே, வனேஸ்ஸா. சந்திப்பதில் மகிழ்ச்சி. 44 00:04:24,452 --> 00:04:25,787 உங்கள் பெயர் என்ன? 45 00:04:26,454 --> 00:04:28,873 நீங்கள் வேடிக்கையானவர், வனேஸ்ஸா. உங்களுடைய அலமாரியைத் திறங்கள். 46 00:04:35,505 --> 00:04:39,259 அங்கே நின்று, துப்பாக்கியைப் பிடித்துக் கொண்டே அவங்களைக் கண்காணித்த போது... 47 00:04:39,342 --> 00:04:41,886 ஏதோ என்னை ஆட்கொண்டது. 48 00:04:42,637 --> 00:04:44,138 ஒருவித சோகம். 49 00:04:44,222 --> 00:04:49,060 அது... இப்படித் தான் விஷயங்கள் முடியும் என்பதை நான் ஏற்கனவே அறிந்தது போல். 50 00:04:50,186 --> 00:04:54,148 ஆனால், சரியாக அந்தத் தருணம் வரை... 51 00:04:55,191 --> 00:04:56,192 நான் அதை உணரவில்லை. 52 00:04:56,276 --> 00:04:57,902 பகுதி ஒன்று 53 00:04:57,986 --> 00:05:00,071 வாழ்க்கை ஆரம்பித்த பொழுது, 54 00:05:00,154 --> 00:05:03,825 நான் உன்னை சந்தித்தேன் 55 00:05:31,519 --> 00:05:34,898 உள்ளூர் பல்கலைக்கழகத்தில் படிக்கும் போது தான், முதன் முதலில் எமிலியை சந்தித்தேன். 56 00:05:35,648 --> 00:05:37,984 அது ஜெசூட்களுக்கானது. ஒரு நல்ல பள்ளி. 57 00:05:40,862 --> 00:05:42,697 நான் பொய் சொல்ல விரும்பவில்லை, ஆனால், 58 00:05:42,780 --> 00:05:46,409 "எனக்கு இவளோடு உறவு கொள்ள ஆசையாக இருக்கிறது" என நினைத்தேன். 59 00:05:57,712 --> 00:05:59,797 உன்னை இதுவரை பத்து தடவைக்கு மேல் அழைத்திருப்பேன். 60 00:06:00,590 --> 00:06:02,926 மன்னிச்சிடு, பாடலின் சத்தம் அதிகமாக இருந்தது. 61 00:06:03,009 --> 00:06:05,011 -ஹேய். -எனக்கு உன்னுடைய ஸ்வெட்டர் பிடிச்சிருக்கு. 62 00:06:05,094 --> 00:06:06,971 நன்றி. இதை கவெண்ட்ரி ரோடில் வாங்கினேன். 63 00:06:07,055 --> 00:06:09,057 இது ஒரு பழைய ஸ்வெட்டர். 64 00:06:11,059 --> 00:06:12,810 நீ என் ஆங்கில வகுப்பில் தான் படிக்கிறாய். 65 00:06:14,812 --> 00:06:17,273 தெரியும். இருந்தாலும் வகுப்பு அலுப்படிக்கும் இல்லையா? 66 00:06:18,691 --> 00:06:21,402 ஆமாம். ஆனால் நீ எப்பொழுதும் வகுப்பிற்குப் போவாயே. 67 00:06:21,486 --> 00:06:22,570 ஆமாம். 68 00:06:27,575 --> 00:06:29,202 நான் உன்னை அப்புறம் பார்க்கிறேன். 69 00:06:33,581 --> 00:06:34,749 ஹே, நீ எங்கிருந்து வருகிறாய்? 70 00:06:37,418 --> 00:06:39,379 எல்பா, நியூ யார்க். 71 00:06:39,462 --> 00:06:40,547 அது எப்படி இருக்கும்? 72 00:06:42,173 --> 00:06:47,095 இதே மாதிரி ஏரி, இதே மாதிரி நகரம், வந்து... கொஞ்சம் மோசமாக இருக்கும். 73 00:06:53,017 --> 00:06:55,061 எனக்கு மேல்நிலைப் பள்ளியில் இருந்தே ஒரு காதலி இருந்தாள். 74 00:06:55,144 --> 00:06:57,230 உண்மையாகவா? அது இனிமையான விஷயம் தான். 75 00:06:57,313 --> 00:07:00,066 ஆமாம், அவள் நியூஜெர்சியில் உள்ள பள்ளிக்குச் செல்கிறாள். 76 00:07:00,567 --> 00:07:02,110 அவளுக்கு ஒரு பெயர் இருக்குமே? 77 00:07:02,193 --> 00:07:04,529 ஆமாம். மேடிசன் கோவல்ஸ்கி. 78 00:07:09,242 --> 00:07:10,660 அவள் மிகவும் அழகாக இருக்கிறாள். 79 00:07:11,661 --> 00:07:14,080 ஆமாம். மிகவும் அழகானவள். 80 00:07:15,456 --> 00:07:16,457 எனக்கு எமிலி-ஐ மிகவும் பிடித்தது, 81 00:07:16,541 --> 00:07:19,294 ஆனால் நான் ஏற்கனவே மேடிசன்-இடம் கிரேஹவுண்ட் பேருந்தில் ஏறி, வார இறுதியில் 82 00:07:19,377 --> 00:07:21,212 அவளை பள்ளியில் சந்திப்பேன் என உறுதியளித்திருந்தேன். 83 00:07:21,921 --> 00:07:24,924 அவள் விடுதி அறையில் தங்கி இருந்தாள், அவளது படுக்கையில் இருவர் தூங்க முடியாது, 84 00:07:25,008 --> 00:07:26,217 ஆனால்… 85 00:07:27,218 --> 00:07:29,137 அவள் அறைத்தோழி தன் வீட்டிற்கு சென்று விட்டாள், ஏனென்றால்… 86 00:07:29,220 --> 00:07:30,638 அவளுடைய பாட்டி இறந்து விட்டார். 87 00:07:31,347 --> 00:07:32,557 அது மிகவும் மோசம். 88 00:07:33,933 --> 00:07:35,560 என்னவோ. அவர் வயதானவர். 89 00:07:38,104 --> 00:07:39,105 சரி… 90 00:07:40,356 --> 00:07:42,025 மேடிசன்-யிடம் நான் ஹலோ சொன்னேன் என சொல். 91 00:07:53,203 --> 00:07:55,580 நான் மோசமானவன் என்று மேடிசன் நினைத்தாள். 92 00:07:56,581 --> 00:07:57,582 நாம் போகலாம். 93 00:08:02,545 --> 00:08:05,256 அவள் என்னை அழைத்துச் சென்ற விருந்துகள் எல்லாம் மோசமானவை. 94 00:08:05,340 --> 00:08:08,927 கற்களால் கட்டப்பட்ட ஒரு அடித்தளத்தில் இளைஞர்கள் பீர் குடித்தார்கள். 95 00:08:09,010 --> 00:08:13,806 பீர் குடித்து, பாலியல் விஷயங்கள் செய்யும், ஒரு கேவலமான இடம் அது. 96 00:08:13,890 --> 00:08:15,975 எல்லாமே மிகவும் மோசமாக இருந்தது. 97 00:08:21,481 --> 00:08:24,275 இந்த ஆண்கள் எல்லோருக்கும் மேடிசன்-ஐ தெரிந்திருந்தது. 98 00:08:24,359 --> 00:08:27,820 அவள் பள்ளிக்கு வந்து ஒரு மாதம் தான் ஆனது, ஆனால் எல்லோருக்கும் அவளை தெரிந்திருந்தது. 99 00:08:32,075 --> 00:08:36,704 அந்த அறையில் எல்லோரும் அவளையேப் பார்த்தது, அவளுக்குப் பிடித்தது. எப்படி பார்த்தாலும். 100 00:08:36,788 --> 00:08:40,583 மேஜையின் மீது படுத்துக்கொண்டு ஒருவரோடு உறவாடும் ஒரு பெண்ணோடு 101 00:08:40,666 --> 00:08:45,255 கேளிக்கை விருந்திற்கு நான் சென்றது எனக்கு வித்தியாசமான அனுபவமாக இருந்தது. 102 00:08:50,093 --> 00:08:53,763 எனக்கு வேலை இருந்தது, நான் வேலை செய்வதற்கு பதிலாக, ஏதாவது சிறப்பான விஷயங்களை 103 00:08:53,846 --> 00:08:55,557 செய்திருக்கலாம். ஆனால்… 104 00:08:55,640 --> 00:08:56,849 நான் வேலை செய்ய வேண்டியிருந்தது. 105 00:08:57,642 --> 00:09:00,478 முதியவர் ஃபட்டூக்-க்கு இருந்த அரை டஜன் மகள்களும், பேத்திகளும் 106 00:09:00,562 --> 00:09:02,105 அவரது உணவு விடுதியில் வேலை செய்தார்கள். 107 00:09:02,188 --> 00:09:05,650 அவருக்குப் பேரன்கள் உண்டா என்று தெரியாது, அப்படி இருந்தாலும் விடுதியில் வேலை செய்யலை 108 00:09:06,317 --> 00:09:09,362 எல்லா பேத்திகளும் எஸ்கலேட்ஸ் அல்லது டெனாலிஸ் போன்ற வாகனம் வைத்திருந்தார்கள். 109 00:09:09,445 --> 00:09:10,864 அங்கிருந்த பணியாளர்களோடு டேட்டிங் செய்தார்கள். 110 00:09:10,947 --> 00:09:13,074 அவளுக்கு உறவு கொள்ள பிடிக்கும். 111 00:09:13,157 --> 00:09:15,994 தலையணையில் அவளது முகத்தை புதைக்கலாம். அவள் மேல் துப்பலாம். 112 00:09:16,077 --> 00:09:18,162 அவள் மிகவும் மோசமானவள் என்று நினைக்கிறேன். 113 00:09:19,038 --> 00:09:20,748 அவளுக்கு இவற்றை யார் கற்றுத் தந்தது என தெரியலை. 114 00:09:22,166 --> 00:09:23,585 -ஹேய். -ஹேய். 115 00:09:23,668 --> 00:09:25,712 அட. நீ செய்வதை நான் பார்க்கிறேன். 116 00:09:34,220 --> 00:09:36,598 கடவுளே. இல்லை, வேண்டாம். வேண்டாம்! கொடுமை! 117 00:09:36,681 --> 00:09:38,516 நீ ஒரு ஆண் தானே? 118 00:09:38,600 --> 00:09:41,019 என்ன? அதை இன்னும் மேலே தூக்கிப் போடு. இன்னும் மேலே! 119 00:09:41,102 --> 00:09:43,897 சாப்பாட்டு அறையில் அவர்கள் கேட்கும் அளவு சத்தமாக செய், கேவலமானவளே. 120 00:09:44,564 --> 00:09:47,317 -இவன் ஒரு சொதப்பல். -ஆமாம், தெரியும். அவனை விடு. 121 00:09:48,318 --> 00:09:49,861 நான் இரண்டு வாரங்கள் தான் இருந்தேன். 122 00:09:51,946 --> 00:09:54,699 வேலை முடிந்த பிறகு, நான் ஜேம்ஸ் லைட்ஃபுட்-யின் வீட்டிற்கு போவேன். 123 00:09:54,782 --> 00:09:56,826 பள்ளி காலத்தில் இருந்து அவன் தான் என் நெருங்கிய நண்பன். 124 00:09:56,910 --> 00:09:58,870 அவன் சிறுவயதிலேயே அவனது அப்பா இறந்து விட்டார்… 125 00:09:59,871 --> 00:10:01,623 எனவே அவனும் அம்மாவும் மட்டும் தான். பிறகு… 126 00:10:02,790 --> 00:10:06,002 போரில் பணியாற்றிவிட்டு அவனது அண்ணன் மன பாதிப்போடு வந்தார், 127 00:10:06,085 --> 00:10:07,712 எனவே ஜேம்ஸ் பெரும்பாலும் தனியாகத்தான் இருப்பான். 128 00:10:11,216 --> 00:10:12,217 ஹேய், நண்பா. 129 00:10:14,469 --> 00:10:15,470 என்னைத் தவிர. 130 00:10:18,056 --> 00:10:19,474 -நீ நலமா? -ஆமாம். 131 00:10:20,975 --> 00:10:23,895 எனக்கு வங்கிக்கு போக வேண்டி இருந்தது, எனவே ஜேம்ஸ் என்னை அழைத்துச் சென்றான். 132 00:10:29,526 --> 00:10:31,528 அன்று சூரியன் நன்றாக பிரகாசமாக இருந்தது. 133 00:10:33,571 --> 00:10:34,781 ராய்-யும் கூட வந்தான். 134 00:10:39,118 --> 00:10:41,329 அவன் வீடுகளுக்கு வண்ணம் பூசுபவன், ஆனால் அன்று வேலைக்கு போகவில்லை. 135 00:10:41,412 --> 00:10:42,580 என்ன நடக்கிறது? 136 00:10:42,664 --> 00:10:45,250 ஜேம்ஸ் லைட்ஃபுட், ராய்-யிடம் அவனது உறவினன் ஜோவைப்பற்றி திட்டிக்கொண்டு இருந்தான், 137 00:10:45,333 --> 00:10:48,127 -ஜோ எப்போதும் சொல்வான்... -நான் போவேன், எனவே நிறுத்து. 138 00:10:48,211 --> 00:10:51,673 ராய். ராய். அவனிடம் சொன்னாயா? உன் உறவினனிடம், அவன் கடற்படையில் 139 00:10:51,756 --> 00:10:53,758 -சேர முடியாது என சொல்ல. -நான் ஏன் சொல்லணும்? 140 00:10:53,841 --> 00:10:56,761 -அவன் கடற்படையில் சேரப் போகிறான். -கடற்படையில் சேராதே, நண்பா. 141 00:10:56,844 --> 00:10:59,097 எனக்கு ஒரு நல்ல காரணம் சொல்லு, சரியா? 142 00:10:59,180 --> 00:11:00,848 மீதமுள்ள வாழ்நாளிலும், இதை செய்ய விரும்பலை. 143 00:11:00,932 --> 00:11:02,100 நீ ஏன் சேர விரும்புகிறாய்? 144 00:11:02,183 --> 00:11:03,893 மீதமுள்ள வாழ்நாளிலும், இதை செய்ய விரும்பலை. 145 00:11:03,977 --> 00:11:06,729 வெளியே சுற்றுவதில் மட்டும் உனக்கு ஏன் திருப்தியாக இருக்கிறது, நண்பா? 146 00:11:06,813 --> 00:11:08,398 நீ ஏன் இதை செய்கிறாய் என எனக்குப் புரியலை. 147 00:11:08,481 --> 00:11:11,317 அவன் ஏதோ ஒன்று செய்ய விரும்புகிறான். அவன் அதை செய்யட்டும். விடு. 148 00:11:11,401 --> 00:11:14,153 இது நம் எல்லோரும் ரொம்ப பிடிச்ச உன் உறவினருக்கு, 149 00:11:14,237 --> 00:11:15,363 நீ செய்யும் கடமை. 150 00:11:15,446 --> 00:11:17,991 நீ என்னிடம், "ஓ, நான் அவனை மரணத்தை நோக்கி அனுப்புகிறேன்" என சொல்கிறாயா? 151 00:11:18,074 --> 00:11:19,158 நீ என்ன செய்கிறாய்? 152 00:11:19,242 --> 00:11:22,912 -நீ என்ன நினைக்கிறாய்? -நான் சேர்ந்து விட்டேன். அவ்வளவுதான். 153 00:11:22,996 --> 00:11:26,040 ஜேம்ஸ் சொன்னதில் பாதி தான் எனக்குப் புரிந்தது. 154 00:11:26,833 --> 00:11:28,960 அவன் மிகவும் மன உளைச்சலோடு தன் கைகளை அசைத்துக்கொண்டு, 155 00:11:29,043 --> 00:11:30,587 தான் பேசுவதை, 156 00:11:30,670 --> 00:11:35,258 யாருமே கேட்க மாட்டார்கள் என்ற ஒரு வருத்தத்தோடு இருந்ததை நான் பார்த்தேன். 157 00:11:38,845 --> 00:11:40,388 இது ஒன்றும் மோசமான கார் கிடையாது. 158 00:11:40,471 --> 00:11:42,599 அப்படித்தான், நண்பா. இது மிகவும் மோசமான கார். 159 00:11:42,682 --> 00:11:45,476 இந்த என்ஜினை குளிர்விக்க எனக்கு ஒரு கப் தண்ணீர் வேண்டும். 160 00:11:45,560 --> 00:11:47,186 ஒரு கப் தண்ணீர் கொண்டு வா. 161 00:11:47,270 --> 00:11:48,980 எனக்கு வங்கியில் ஒரு பிரச்சினையாகிவிட்டது. 162 00:11:49,063 --> 00:11:51,649 அவர்கள் ஒரு தவறு செய்துவிட்டனர், அதை சரி செய்ய தான் நான் அங்கு சென்றேன். 163 00:11:59,324 --> 00:12:01,993 நீங்கள் எனக்கு ஒரு தவறான ஓவர் டிராஃப்ட் அனுப்பி இருக்கிறீர்கள். 164 00:12:02,076 --> 00:12:03,494 நான் இதை ஏற்கனவே செலுத்தி விட்டேன். 165 00:12:04,287 --> 00:12:05,580 இதோ பாருங்கள். 166 00:12:07,540 --> 00:12:09,375 இது புதிய ஓவர் டிராஃப்டுக்கான அறிக்கை. 167 00:12:10,043 --> 00:12:13,338 இது சாத்தியமில்லை. நான் கடைசியாக பணம் செலுத்திய பிறகு எந்த பணமும் எடுக்கவில்லை. 168 00:12:13,880 --> 00:12:17,508 நீங்கள் செலுத்திய 10 டாலர் உங்கள் கணக்கில் சேர்க்கப்பட்டது. 169 00:12:17,592 --> 00:12:20,887 அதை விட அதிகமாக உங்கள் கணக்கிலிருந்து ஓவர் டிராஃப்ட் கட்டணம் எடுக்கப்பட்டதால் 170 00:12:20,970 --> 00:12:22,555 மறுபடியும் வைப்பு இல்லாமல் போனது. 171 00:12:23,765 --> 00:12:26,643 ஆனால் நான் ஏற்கனவே பணம் செலுத்திய பிறகு நீங்கள் எப்படி 172 00:12:26,726 --> 00:12:28,478 என் கணக்கிலிருந்து கட்டணம் எடுக்கலாம்? 173 00:12:28,561 --> 00:12:31,856 -உங்க பணம் நேரத்திற்கு கணக்கில் வரவில்லை. -இல்லை, நான் அதை இங்கே பணமாக செலுத்தினேன். 174 00:12:31,940 --> 00:12:35,068 -அது வைப்பிற்கு வரவில்லை, சார். -பணமாக தானே கட்டினேன்.அதுவும் இங்கேயே தான் 175 00:12:35,151 --> 00:12:37,820 அது வைப்பில் வரவில்லை. 176 00:12:39,030 --> 00:12:40,031 அடுத்தது. 177 00:12:49,374 --> 00:12:50,959 உன் கார் பழுதானதற்கு வருந்துகிறேன், நண்பா. 178 00:12:53,836 --> 00:12:55,046 அது மோசமானது தான். 179 00:12:56,631 --> 00:12:57,840 உன் பணம் திரும்ப கிடைத்ததா? 180 00:12:59,092 --> 00:13:00,093 இல்லை. 181 00:13:02,428 --> 00:13:06,015 ஜேம்ஸ்-இன் வீட்டிற்கு திரும்பிய போது, ராய் அவனுடைய கஞ்சாவைக் கொடுத்தான். 182 00:13:07,016 --> 00:13:10,812 அதை புகைத்தப் பிறகு, நாங்கள் மறுபடியும் நன்றாக உணர்ந்தோம். 183 00:13:16,442 --> 00:13:21,155 அடுத்த நாள் ஒரு இனிய நாளாக இருந்தது, அன்று ஈரமான இலைகளை முகர முடிந்தது. 184 00:13:21,239 --> 00:13:24,284 எனவே எனக்கு தெரிந்த சிலரை சந்திப்பதற்காக நான் ஷேகர் ஸ்குவேர்-க்கு சென்றேன். 185 00:13:25,493 --> 00:13:29,372 என்னுடைய மன உளைச்சலுக்காக, நான் சாப்பிட்டுக் கொண்டிருந்த சேனாக்ஸ்-ஐ… 186 00:13:30,707 --> 00:13:32,250 அவர்கள் கேட்டார்கள். 187 00:13:32,333 --> 00:13:33,334 உள்ளூர் வெள்ளைக்கார ஆண் 188 00:13:33,418 --> 00:13:35,336 -இந்தாருங்கள், நண்பர்களே. -சாப்பிடுங்கள். 189 00:13:36,754 --> 00:13:38,756 -இதற்கு பிறகு என்ன செய்வாய்? -மேகி-யின் வீட்டிற்கு 190 00:13:38,840 --> 00:13:40,967 -விருந்திற்குப் போகிறோம். -நல்லது. நானும் வரலாமா? 191 00:13:41,050 --> 00:13:42,594 சரி, வரலாம். உனக்கு ஏதாவது... 192 00:13:42,677 --> 00:13:44,637 அதற்கு பதிலாக, எனக்கு கொஞ்சம் போதை மாத்திரை தந்தார்கள். 193 00:13:44,721 --> 00:13:47,015 ஆமாம், எனக்கு கொஞ்சம் போதை மாத்திரை தேவை தான். 194 00:14:09,204 --> 00:14:10,496 ஹே நீயா? 195 00:14:12,832 --> 00:14:14,125 -ஹேய். -ஹேய். 196 00:14:14,209 --> 00:14:15,835 -நீ என்ன... -உனக்கு மேகி-ஐ தெரியுமா? 197 00:14:16,461 --> 00:14:17,921 -என்ன? -உனக்கு மேகி-ஐ தெரியுமா? 198 00:14:18,421 --> 00:14:20,173 ஆமாம், தெரியும். 199 00:14:20,256 --> 00:14:21,716 உலகம் சிறியது. 200 00:14:22,342 --> 00:14:23,468 அடக் கடவுளே. 201 00:14:23,551 --> 00:14:25,511 -என்ன? -உன் கருவிழிகள் விரிந்திருக்கின்றன. 202 00:14:28,640 --> 00:14:31,142 ஆம், நான் கொஞ்சம் போதை மாத்திரை சாப்பிட்டேன். 203 00:14:31,226 --> 00:14:32,310 அது எப்படி இருக்கிறது? 204 00:14:32,393 --> 00:14:34,229 அது உண்மையிலேயே நன்றாக இருக்கிறது. 205 00:14:35,188 --> 00:14:37,398 உனக்கும் கொஞ்சம் கொடுப்பேன், ஆனால், என்னிடம்... 206 00:14:38,274 --> 00:14:39,275 காலியாகிவிட்டது. 207 00:14:39,359 --> 00:14:42,237 பரவாயில்லை. சற்று முன்பு தான் வேண்டாம் என்று சொல்லிவிட்டேன். 208 00:14:43,112 --> 00:14:46,991 விநோதமான ஒருவன் எனக்குக் கொடுத்தான். அதை என் பின்புறத்தில் வைக்கணும் என்றான். 209 00:14:47,492 --> 00:14:49,077 அப்படியா? 210 00:14:50,537 --> 00:14:51,621 -நிஜமாகவா? -ஆமாம். 211 00:14:51,704 --> 00:14:53,915 -அவன் யார்? -எனக்குத் தெரியவில்லை. 212 00:14:53,998 --> 00:14:55,792 எனக்குத் தெரியாது. அவன் நிச்சயம் போயிருப்பான். 213 00:14:57,210 --> 00:14:58,711 அப்படிச் சொல்வது மரியாதை இல்லை. 214 00:14:58,795 --> 00:15:01,297 ஆமாம், வந்து, அப்படிதான் சில சிறுவர்கள் பேசுவார்கள். 215 00:15:03,174 --> 00:15:05,260 ஹே, நீ இங்கே வந்தது எனக்கு ரொம்ப சந்தோஷம். 216 00:15:05,343 --> 00:15:06,636 ஏன் அப்படி? 217 00:15:08,429 --> 00:15:10,598 ஏன்னா, எனக்கு உன்னைப் பிடிக்கும். ரொம்ப பிடிக்கும். 218 00:15:12,767 --> 00:15:14,686 -வாயை மூடு. -எனக்கு உண்மையிலேயே பிடிக்கும். 219 00:15:15,395 --> 00:15:16,396 மேலும்... 220 00:15:19,440 --> 00:15:21,693 உன் மேலாடை நன்றாக இருக்கிறது. 221 00:15:24,821 --> 00:15:27,574 அப்புறம்... என்ன? 222 00:15:27,657 --> 00:15:30,076 -இப்பதான் யோசித்தேன். -நீ எதைப் பற்றி யோசித்தாய்? 223 00:15:30,910 --> 00:15:32,579 நீ மோசமானவனா என்று யோசித்தேன். 224 00:15:37,542 --> 00:15:39,419 சிறிது தூரம் நடக்கலாமா? 225 00:15:50,680 --> 00:15:52,348 உன் இதழ்கள் சுவையாக இருக்கின்றன. 226 00:15:55,560 --> 00:15:56,978 மேடிசன் கோவல்ஸ்கி-க்கு என்ன ஆயிற்று? 227 00:16:03,610 --> 00:16:04,944 அவள் ஒரு ஏமாற்றுக்காரி. 228 00:16:50,406 --> 00:16:51,574 நான் உன்னை மிகவும் நேசிக்கிறேன். 229 00:17:01,251 --> 00:17:02,544 உனக்கு என்ன வேண்டுமோ செய், நண்பா. 230 00:17:16,808 --> 00:17:20,228 சில சமயம், நடக்கப் போகும் விஷயங்களை, நான் ஏற்கனவே பார்த்துவிட்டது போல தோன்றும்... 231 00:17:21,896 --> 00:17:23,313 அது ஒரு கொடூர கனவு போன்றது. 232 00:17:29,028 --> 00:17:30,029 என்ன? 233 00:17:31,322 --> 00:17:32,699 ஒன்றும் இல்லை. வந்து... 234 00:17:35,952 --> 00:17:37,287 மன்னிச்சிடு, மன்னிச்சிடு. 235 00:17:45,295 --> 00:17:47,797 நீ உணர்வதை பற்றி நீ எப்போதுமே வருத்தப்பட கூடாது. 236 00:17:50,258 --> 00:17:52,343 என்னிடம் ஏன் இவ்வளவு அன்பாக இருக்கிறாய்? 237 00:17:56,848 --> 00:17:58,308 வலிமை இல்லாத ஆண்களை எனக்குப் பிடிக்கும். 238 00:18:02,020 --> 00:18:04,314 இப்படிதான் தான் நம் இதயத்தை உடைப்பவளை கண்டுபிடிக்க முடியும். 239 00:18:12,155 --> 00:18:15,617 நீங்கள் மிகவும் நேசித்த ஒருவரை சந்தித்த தருணமும், 240 00:18:15,700 --> 00:18:17,785 அது உங்களுக்கு எப்படி இருந்தது என்றும் ஞாபகமிருக்கா? 241 00:18:17,869 --> 00:18:21,789 நீங்கள் எங்கிருந்தீர்கள் அல்லது அவள் என்ன ஆடை அணிந்திருந்தாள், 242 00:18:21,873 --> 00:18:25,793 என்பது போல் அல்லாமல் "ஆம், இதற்காகத் தான் நான் வந்தேன்" என்று 243 00:18:25,877 --> 00:18:30,256 அவளிடம் எதைக் கண்டு நினைத்தீர்கள் என்றும். 244 00:18:31,341 --> 00:18:34,010 அவன் அவளோடு தொலைபேசியில் பேசியதை, நான் ஒட்டு கேட்டேன். 245 00:18:34,093 --> 00:18:35,887 நீ ஏன் ஒட்டு கேட்டாய்? 246 00:18:36,763 --> 00:18:39,641 -நீ மிகவும் மோசம். -மன்னிச்சிடு. அதாவது, 247 00:18:39,724 --> 00:18:42,310 அது உனக்கு தர்ம சங்கடமாக இருந்திருக்குமே. 248 00:18:43,269 --> 00:18:46,648 மறுநாள் அவனிடம் அது பற்றி கேட்டேன் அவன் எனக்கு லஞ்சம் தர பார்த்தான். 249 00:18:46,731 --> 00:18:49,275 என் அம்மாவிடம் மறைத்தால், என்னை கைப்பந்து முகாமிற்கு அனுப்புவதாக சொன்னான். 250 00:18:49,359 --> 00:18:50,360 அடச்சே. 251 00:18:50,860 --> 00:18:53,863 -கைப்பந்து முகாமிற்கு போக விரும்பினேன். -அப்படியா? அப்போது நீ என்ன செய்தாய்? 252 00:18:53,947 --> 00:18:55,698 கைப்பந்து முகாமிற்கு போனேன். 253 00:18:56,241 --> 00:18:57,450 அதன் பிறகு என் அம்மாவிடம் சொன்னேன். 254 00:19:01,788 --> 00:19:03,331 உன் அப்பா மிகவும் மோசமானவர். 255 00:19:03,873 --> 00:19:06,167 சில நேரங்களில் அன்பு எங்குமே இல்லை என்று நான் நினைப்பேன். 256 00:19:08,795 --> 00:19:11,381 மக்களின் உணர்ச்சிகள் தான் எல்லாவற்றிற்கும் காரணம். 257 00:19:16,177 --> 00:19:17,387 நான் உன்னை நேசிக்கிறேன். 258 00:19:27,063 --> 00:19:28,064 நன்றி. 259 00:20:23,536 --> 00:20:25,955 இந்த செமஸ்டரின் முடிவில் நான் நிரந்தரமாக கிளம்புகிறேன். 260 00:20:27,165 --> 00:20:29,876 -எனக்கு கனடாவில் பள்ளிக்கு போக ரொம்ப ஆசை. -என்ன? 261 00:20:31,085 --> 00:20:32,086 இது எப்போதிலிருந்து? 262 00:20:33,796 --> 00:20:35,215 இப்போதிலிருந்து. 263 00:20:35,298 --> 00:20:38,551 மாண்ட்ரீயலில் ஒரு சிறப்பான பள்ளிக்கூடம் இருக்கிறது. 264 00:20:38,635 --> 00:20:39,802 மாண்ட்ரீயலிலா? 265 00:20:39,886 --> 00:20:41,429 ஆமாம். அது தான் கனடாவின் பாரிஸ். 266 00:20:41,512 --> 00:20:43,681 ஆம், அது என்னவென்று எனக்குத் தெரியும். நீ விளையாடுகிறாய் தானே? 267 00:20:43,765 --> 00:20:45,808 -இது வேடிக்கை இல்லை. -நான் ஏன் உன்னிடம் விளையாடணும்? 268 00:20:47,435 --> 00:20:51,272 அப்படி என்றால், என்ன? அவ்வளவு தானா? நாம் பிரியப்போகிறோமா? அவ்வளவு தானா? 269 00:20:51,356 --> 00:20:55,235 ஆமாம், நாம் இரு வேறு நாடுகளில் இருந்தால் ஒன்றாக இருக்க முடியாது, எனவே… 270 00:20:55,318 --> 00:20:56,903 நீ என்ன சொல்கிறாய், எமிலி? 271 00:20:59,155 --> 00:21:01,199 நீ இதைப்பற்றி வளர்ந்தவன் போல யோசிக்கிறாயா? 272 00:21:03,868 --> 00:21:05,370 தயவு செய், எமிலி. 273 00:21:07,622 --> 00:21:10,667 நாம் இதைப் பற்றி பேசாமல் இருக்கலாமா? எமிலி! 274 00:21:14,671 --> 00:21:15,672 அடச்சே! 275 00:21:27,016 --> 00:21:32,564 உங்களால் முடிந்தவற்றைச் செய்யுங்கள் ஆயுதப் படை வாழ்க்கைத்தொழில் மையம் 276 00:21:38,194 --> 00:21:42,448 சரி, கோமாளி போன்ற நீ எதற்காக அமெரிக்க ராணுவத்தில் சேர விரும்புகிறாய்? 277 00:21:43,908 --> 00:21:45,618 இவருக்கு மோசமான முகபாவம் இருந்தது, 278 00:21:45,702 --> 00:21:47,829 அவர் வாயில் இருந்து வந்த ஒவ்வொரு வார்த்தையும் "கோமாளி" தான். 279 00:21:49,163 --> 00:21:51,666 -நீ என்ன செய்கிறாய்? -மட்டமான கோமாளி. 280 00:21:53,585 --> 00:21:55,920 நான், அங்கே குழந்தைகள் இறந்து போகிறார்கள் என்று, 281 00:21:56,004 --> 00:21:57,714 செய்தியில் பார்த்தேன். 282 00:21:58,381 --> 00:21:59,424 உங்களுக்குத் தெரியுமா? 283 00:22:00,758 --> 00:22:03,678 என் வயதுடைய நண்பர்கள் கிளீவ்லாண்டில் நன்மை செய்ய முயற்சிக்கிறார்கள், ஆனால் 284 00:22:03,761 --> 00:22:07,932 நானோ, என் காதலி என்னை விட்டு பிரிந்து விட்டாள் என வருந்திக் கொண்டிருக்கிறேன். 285 00:22:09,642 --> 00:22:10,643 ஐயோ. 286 00:22:11,519 --> 00:22:12,896 அவள் உன் மனதை புண்படுத்தி விட்டாள். 287 00:22:14,689 --> 00:22:16,691 நீ தங்கத்தை சாக்கடையில் தேடிக்கொண்டு இருக்கிறாய். 288 00:22:17,317 --> 00:22:19,194 ஒரு நோக்கத்தைத் தேடுகிறாய், இல்லையா? 289 00:22:21,154 --> 00:22:23,448 ஆமாம். ஒரு நோக்கம் தான். 290 00:22:24,282 --> 00:22:27,493 அட்ரா சக்கை! நோக்கத்தைப் பற்றி சொல்கிறேன். 291 00:22:27,577 --> 00:22:29,120 எனக்கு இவனைப் பிடிச்சிருக்கு. 292 00:22:29,204 --> 00:22:30,246 நான் மிகவும் சுலபமாக ஏமாந்தேன். 293 00:22:30,872 --> 00:22:33,291 அவர் என்னை ஏற்றுக் கொண்டார், எனவே அடுத்த நாளே நான் சேர்க்கப்பட்டேன். 294 00:22:33,374 --> 00:22:34,500 எல்லா எதிரிகளையும் எதிர்த்து. 295 00:22:34,584 --> 00:22:37,045 -வெளிநாட்டு, உள்நாட்டு எதிரிகள். -வெளிநாட்டு மற்றும் உள்நாட்டு எதிரிகள். 296 00:22:37,545 --> 00:22:39,589 அவன் போருக்கு போவதை ஏன் அனுமதித்தாய்? அது மோசமான போர்... 297 00:22:39,672 --> 00:22:41,799 -நான் என்ன தான் செய்யணும்? -அவனிடம் பேசு. 298 00:22:41,883 --> 00:22:44,469 ஏற்கனவே அவனிடம் பேசி விட்டேன். அந்த முட்டாளோடு தினமும் பேசுகிறேன். 299 00:22:44,552 --> 00:22:45,678 அவனோடு தினமும் பேசுகிறாய். 300 00:22:45,762 --> 00:22:48,056 ஆனால் போகாதே என நீ சொல்லவில்லை. நீ சொன்னால் அவன் கேட்பான். 301 00:22:48,139 --> 00:22:50,642 நீ மோசமானவன், ஜேம்ஸ். நீ பேசுவது எனக்கு கேட்கிறது. 302 00:22:50,725 --> 00:22:52,769 -உன் அண்ணனை சந்தித்துள்ளேன். -நான் ஈராக் போகிறேன். 303 00:22:52,852 --> 00:22:55,980 -நீ என் அண்ணனை சந்தித்துள்ளாயா? -உன் அண்ணனை போலவே அனைவருக்கும் நடக்காது. 304 00:22:56,064 --> 00:22:58,441 ...அவரோடு இரண்டு நொடி பேச முடியுமா? அவர் ரொம்ப பாதிக்கப்பட்டுள்ளார். 305 00:22:58,525 --> 00:22:59,776 நீ கொஞ்சம் நகருகிறாயா... 306 00:22:59,859 --> 00:23:00,902 நகருகிறாயா? 307 00:23:00,985 --> 00:23:02,737 முடியாது, நான் உனக்கு உதவ முயல்கிறேன்! 308 00:23:02,820 --> 00:23:04,614 நாம் ஏற்கனவே பேசிவிட்டோம்! நான் அடுத்த வாரம் போகிறேன்! 309 00:23:04,697 --> 00:23:06,991 -உன்னிடம் என்ன சொல்வது என தெரியலை! -என்ன? என்ன சொல்கிறாய்? 310 00:23:07,075 --> 00:23:09,661 -உனக்குப் புரியலை... -ஜேம்ஸ்! ஜேம்ஸ்! ஜேம்ஸ்! பார்! 311 00:23:09,744 --> 00:23:11,037 -என்ன? -மீதி வாழ்நாளெல்லாம் இதைச் செய்ய 312 00:23:11,120 --> 00:23:12,914 அவன் விரும்பவில்லை, சரியா? 313 00:23:13,581 --> 00:23:15,667 எப்போதிலிருந்து இதைப் பற்றி கவலைப்படுகிறாய், நண்பா? 314 00:23:15,750 --> 00:23:17,502 நீ எதுவுமே சொன்னதில்லை, இப்போது அவனை ஆதரிக்கிறாயா? 315 00:23:17,585 --> 00:23:19,295 யாராவது அந்த தொலைபேசியை எடுக்கிறீர்களா, நண்பா? 316 00:23:19,379 --> 00:23:21,089 கடந்த இருபது நிமிடமாக, ஒலித்துக் கொண்டிருக்கிறது. 317 00:23:21,172 --> 00:23:23,466 -கேள்... -...அட எனக்கு வழியை விடு, நண்பா. 318 00:23:23,550 --> 00:23:26,386 -ஹலோ? -ஹே. நான் தான் பேசுகிறேன். 319 00:23:28,721 --> 00:23:30,473 -இணைப்பில் இருக்கிறாயா? -ஆம், இருக்கிறேன். 320 00:23:30,557 --> 00:23:32,475 ஹே, ஜேம்ஸ், கொஞ்சம் சும்மா இரு. 321 00:23:32,559 --> 00:23:33,851 ஹே, மன்னிச்சிடு. எப்படி இருக்கிறாய்? 322 00:23:34,852 --> 00:23:36,104 நான் விரைவில் கிளம்புகிறேன். 323 00:23:37,522 --> 00:23:38,606 மாண்ட்ரீயலுக்கு. 324 00:23:42,610 --> 00:23:44,195 நாம் குட்பை சொல்லலாமா? 325 00:23:47,031 --> 00:23:49,242 வந்து, இன்று எனக்கு வேலை இருக்கிறது. 326 00:23:52,120 --> 00:23:54,747 -பரவாயில்லை. -இல்லை, இல்லை. நான் குட்பை சொல்லணும். 327 00:23:54,831 --> 00:23:57,625 என் பணியிடத்துக்கு வா. 328 00:24:03,423 --> 00:24:06,593 ஃபட்டூக் விடுதிக்கு பின், இன்னொரு உணவு விடுதியில் ராய் வேலை வாங்கி தந்தான். 329 00:24:08,428 --> 00:24:11,681 அந்த உரிமையாளர் அன்று ஒரு விருந்து தந்தார் அதில் நான் மதுபானங்கள் பரிமாறினேன். 330 00:24:11,764 --> 00:24:14,559 ராய் மற்றும் ஜோவை அங்கே இலவசமாக மதுபானம் குடிப்பதற்காக வரச் சொன்னேன். 331 00:24:14,642 --> 00:24:16,936 மேலும், எமிலியையும் வரச் சொன்னேன். 332 00:24:17,687 --> 00:24:18,897 ஆனால் அவள் தாமதமாக வந்தாள். 333 00:24:19,522 --> 00:24:21,191 -நீ நலமா? -ஆமாம், நண்பா, நீ அழகாக இருக்கிறாய். 334 00:24:21,274 --> 00:24:23,276 -என்ன நடக்கிறது, நண்பா? அவள் வரவில்லையா? -இன்னும் இல்லை. 335 00:24:23,359 --> 00:24:25,528 கவலைப்படாதே. மதுபானங்களை தயார் செய். நேர்மையாக. 336 00:24:27,572 --> 00:24:30,158 நான் ஞாயிற்றுக்கிழமை, பாரிஸ் தீவிற்குச் செல்கிறேன். 337 00:24:30,241 --> 00:24:32,243 -பாரிஸ் தீவு என்பது கடற்படை தானே? -ஆமாம். 338 00:24:32,327 --> 00:24:33,786 சொர்க்கத்திற்கு செல்ல அது ஒரு நல்ல வழி. 339 00:24:33,870 --> 00:24:35,371 ஹே, எமிலியைப் பார்த்தாயா, நண்பா? 340 00:24:35,455 --> 00:24:37,415 ஹே, பயப்படாதே, சரியா? 341 00:24:37,498 --> 00:24:39,626 அமைதியாக இரு. நீ எதைப்பற்றி கவலைப்படுகிறாய் என தெரியலை. 342 00:24:39,709 --> 00:24:41,961 இது என்ன, நண்பா? யார் அவன்? 343 00:24:42,045 --> 00:24:44,964 எனக்கு சாதாரணமாக அதைப் பற்றி எந்த பிரச்சினையும் கிடையாது... 344 00:24:45,048 --> 00:24:47,008 -சரி. -...ஆனால் உனக்காக வேண்டும் என்றால், அது... 345 00:24:47,800 --> 00:24:49,510 -ஹேய். -ஹேய். 346 00:24:51,679 --> 00:24:54,974 இவன் தான் பென்ஜி. இவன் கானாவைச் சேர்ந்தவன். கேஸ்-யில் படிக்கப் போகிறான். 347 00:24:56,267 --> 00:24:57,518 ஹேய், பென்ஜி. 348 00:24:58,645 --> 00:25:01,356 நான் பென்ஜி-க்கு ஒரு ஆண்மகனை போல, தைரியமாக கை குலுக்கினேன், 349 00:25:01,439 --> 00:25:03,650 எனவே அவன் அவள் மீது கை வைக்க முடியாது. 350 00:25:03,733 --> 00:25:06,778 எனக்கு, நாம் போகக் கூடிய 'மி அல்டியா' என்ற ஒரு நல்ல உணவு விடுதி தெரியும். 351 00:25:06,861 --> 00:25:08,988 அங்கே உணவு சுவையாக இருக்கும். நாம் அங்கே போகலாமே. 352 00:25:09,072 --> 00:25:10,615 -உன்னிடம் ஒரு நொடி பேசலாமா? -இல்லை, முடியாது. 353 00:25:10,698 --> 00:25:12,033 -ஏன் முடியாது? -ஏனென்றால் நீ ஒரு... 354 00:25:12,116 --> 00:25:14,994 -மன்னிக்கவும், நீ நலமாக இருக்கிறாயா? -எனக்கு ஒரு நிமிடம் கொடு, பென்ஜி. 355 00:25:15,078 --> 00:25:16,996 பார், 'மி அல்டியா'-வில் உணவு நன்றாக இருக்காது. 356 00:25:17,080 --> 00:25:18,957 அங்கே வயது வரம்பு இல்லை. உனக்கு மது கொடுக்க விரும்புகிறான். 357 00:25:19,040 --> 00:25:20,708 குட்பை சொல்ல தானே வந்தேன். உனக்கு என்ன பிரச்சினை? 358 00:25:20,792 --> 00:25:22,043 நான் அவனை உதைக்கணுமா? 359 00:25:22,126 --> 00:25:23,461 வேண்டாம், ஜோ. 360 00:25:23,545 --> 00:25:26,381 எனக்கு குட்பை சொல்ல அவனுடன் சேர்ந்து வந்திருக்கிறாய். 361 00:25:26,464 --> 00:25:28,091 நான் அவனோடு உறவில் இல்லை. 362 00:25:28,174 --> 00:25:30,593 -இது நியாயமாம் என்று நினைக்கிறாயா? -அப்படித்தான் நினைக்கிறேன். 363 00:25:30,677 --> 00:25:33,680 -தயவுசெய்து அவனை குத்துவதற்கு அனுமதி. -தயவுசெய்து போய் உட்காரு, ஜோ. 364 00:25:38,643 --> 00:25:40,270 எனக்கு வேலை இருக்கு. நீ கிளம்பு. 365 00:25:43,648 --> 00:25:44,816 தயவு செய்து, கிளம்பி விடு. 366 00:25:49,779 --> 00:25:50,780 சரி. 367 00:26:18,141 --> 00:26:20,101 ஹேய், நீ எப்படி இருக்கிறாய்? 368 00:26:20,184 --> 00:26:21,185 கடவுளே, நண்பா. 369 00:26:21,269 --> 00:26:23,313 -விடு, நீ மகிழ்ச்சியாக இருக்கணும், நண்பா. -சரி. 370 00:26:23,396 --> 00:26:26,816 என்னது? இன்றிரவு உன்னால் பத்து பெண்களுடன் உடலுறவு கொள்ள முடியும். வாய்ப்பு உள்ளது. 371 00:26:27,400 --> 00:26:28,776 -சரியா? -சரி, சார். 372 00:26:28,860 --> 00:26:31,112 கேள், எனக்கு ஒரு உதவி செய். களைப்பாக இருக்கு. நான் வீட்டிற்கு போகிறேன். 373 00:26:31,196 --> 00:26:33,907 என்னுடைய நண்பர் ஒருவரை நீ கவனித்துக்கொள்ள வேண்டும். அவர் பெயர் டாமி. 374 00:26:33,990 --> 00:26:37,118 அவர் அங்கு இருக்கிறார். நல்லவர்.சிறந்தவர். இப்போது தான் சிறையில் இருந்து வெளியானார். 375 00:26:37,202 --> 00:26:39,037 டாமி குடிபோதையில் இருந்தார். 376 00:26:39,120 --> 00:26:41,831 அவர் அந்த இடத்தில் வாந்தி எடுக்கவில்லை என்பதை நான் உறுதிப்படுத்தணும். 377 00:26:42,457 --> 00:26:44,709 அனைவரும் பொய்யர்கள் என அவர் சொல்லிக் கொண்டே இருந்தார், மேலும்... 378 00:26:44,792 --> 00:26:48,546 இங்கிருப்பவர்கள் அனைவரும் நம்பத்தகாதவர்கள். சிசிலியன் மாஃபியாக்கள். 379 00:26:48,630 --> 00:26:50,173 மிரட்டுவது போல நடந்து கொள்கிறார்கள், 380 00:26:50,256 --> 00:26:52,884 ஆனால் ஒருவரின் தலையில் துப்பாக்கியை வைக்கும் தைரியம் கூட அவர்களுக்கு இல்லை. 381 00:26:52,967 --> 00:26:55,970 என்ன? ஒருவருடைய தலையில் துப்பாக்கியால் சுட்டு கொல்ல. 382 00:26:56,054 --> 00:26:57,263 அதைத்தான் சொல்லிக் கொண்டே இருந்தார். 383 00:26:57,347 --> 00:27:00,099 ஒருவருடைய தலையில் துப்பாக்கியால் சுட்டு கொல்ல அவர்களுக்கு... 384 00:27:00,183 --> 00:27:01,976 ...தைரியம் இல்லை. 385 00:27:02,977 --> 00:27:04,812 பிறகு நான் என்ன செய்தேன் என என்னிடம் கேட்பார். 386 00:27:05,730 --> 00:27:08,399 எனவே, என்ன செய்கிறாய், சிறுவனே? 387 00:27:09,442 --> 00:27:11,152 நான் இப்போதுதான் ராணுவத்தில் சேர்ந்தேன். 388 00:27:11,236 --> 00:27:13,029 நீ ராணுவத்தில் சேர்ந்துவிட்டாயா? 389 00:27:15,698 --> 00:27:17,659 அவர்கள் உன்னை பற்றி கவலைப்பட மாட்டார்காள். 390 00:27:17,742 --> 00:27:19,744 நீ என்ன நினைத்துக் கொண்டிருக்கிறாய்? 391 00:27:24,082 --> 00:27:25,500 நான் சும்மா... 392 00:27:26,751 --> 00:27:28,461 எனக்கு எந்த யோசனையும் தோன்றவில்லை. 393 00:27:30,547 --> 00:27:31,881 ஆனால்... 394 00:27:32,715 --> 00:27:36,970 ஒருவருடைய தலையில் துப்பாக்கியால் சுட்டுக் கொல்லும் தைரியம் உனக்கு இருக்கா? 395 00:27:45,895 --> 00:27:47,188 எல்லாம் சரியாகிவிடும். 396 00:27:52,235 --> 00:27:53,653 சரி, நான் கிளம்ப வேண்டும், டாமி. 397 00:27:54,529 --> 00:27:56,906 -ஏன்? நீ எங்கே போகிறாய்? -தூங்க வேண்டும். நேரமாகிவிட்டது. 398 00:27:58,449 --> 00:28:01,828 உன்னை அழைத்துச் செல்ல வேண்டுமா? நான் உன்னை அழைத்துச் செல்கிறேன். 399 00:28:02,453 --> 00:28:06,374 -உங்களால் வண்டி ஓட்ட முடியுமா? -முடுயும், புப்பா. 400 00:28:08,167 --> 00:28:10,420 மேலும் மற்ற விஷயங்களுக்காக டாமி தடைகளைத் தாண்டினார். 401 00:28:11,796 --> 00:28:12,797 நன்றி. 402 00:28:13,590 --> 00:28:16,009 -ஹே, பத்திரமாக வீட்டிற்கு போங்கள், சரியா? -சரி. 403 00:28:17,635 --> 00:28:18,970 நான் அவரை மீண்டும் பார்க்கவில்லை. 404 00:28:40,074 --> 00:28:41,492 நான் இங்கு இருப்பது பரவாயில்லையா? 405 00:28:42,285 --> 00:28:43,453 சரி, நான்... 406 00:28:44,287 --> 00:28:46,497 நான் எப்படியும் பிறகு இதைக் கொண்டு வருகிறேன். 407 00:28:47,999 --> 00:28:49,834 வழியனுப்புவதற்கான கேக்காக இருந்திருக்கணும், 408 00:28:50,418 --> 00:28:52,921 ஆனால் அவர்கள், மஃபின்ஸ் மட்டுமே வைத்திருந்தனர். 409 00:28:53,755 --> 00:28:56,466 அதில் 12 இருந்திருக்கணும், ஆனால் ஒன்றை நான் டாமிக்கு கொடுத்தேன், 410 00:28:56,549 --> 00:28:59,719 ஏனென்றால் அவருக்கு சாப்பிடுவதற்கு ஏதாவது தேவைப்பட்டது. 411 00:29:01,179 --> 00:29:02,263 என்னவாயிற்று? 412 00:29:03,056 --> 00:29:04,057 ஹேய். 413 00:29:04,140 --> 00:29:06,226 இதற்குமுன் எமிலி அழுது நான் பார்த்தில்லை. 414 00:29:07,352 --> 00:29:08,353 ஹேய். 415 00:29:11,940 --> 00:29:13,983 சற்று முன் அப்படி நடந்ததற்கு என்னை மன்னிச்சிடு, சரியா? 416 00:29:14,067 --> 00:29:17,070 பென்ஜி-ஐ அழைத்து வந்ததற்கு உள்நோக்கமில்லை என்பது எனக்கு எப்படி தெரியும் என்றும் 417 00:29:17,153 --> 00:29:18,988 அவள், பன்முகத்தன்மை மற்றும் வளரும் நாடுகளில் 418 00:29:19,072 --> 00:29:22,617 நம்பிக்கை கொண்ட, அன்பாவள் என்றும் நான் அவளிடம் சொன்னேன். 419 00:29:22,700 --> 00:29:24,035 நிறுத்து. நிறுத்து. 420 00:29:28,665 --> 00:29:31,626 இது எல்லாம் என்னுடைய தவறு தான். என்னை மன்னிச்சிடு. 421 00:29:31,709 --> 00:29:34,712 இல்லை. இல்லை. எப்போதும் நீ வருந்த வேண்டியதில்லை, அன்பே, சரியா? 422 00:29:35,964 --> 00:29:37,882 நீ எப்போதும் வருத்தப்பட வேண்டாம். பரவாயில்லை. 423 00:29:39,092 --> 00:29:40,885 பரவாயில்லை, சரியா? ஹேய். 424 00:29:42,178 --> 00:29:43,513 என்னை மன்னிச்சிடு, அன்பே. 425 00:29:43,596 --> 00:29:44,681 பரவாயில்லை. 426 00:29:47,850 --> 00:29:50,353 -ஹேய், உனக்கு மஃபின் வேண்டுமா? -ஆமாம். 427 00:29:50,436 --> 00:29:51,938 ஆமாம். 428 00:29:52,897 --> 00:29:54,065 கண்டிப்பாக? 429 00:29:55,441 --> 00:29:56,985 மஃபினா? 430 00:29:57,777 --> 00:29:59,696 சிறிது நேரம் கழித்து அவள் அழுவதை நிறுத்திவிட்டாள். 431 00:30:01,739 --> 00:30:02,949 அதன் பிறகு நாங்கள் சிரித்தோம். 432 00:30:03,491 --> 00:30:05,201 அதன் பிறகு நாங்கள் ஜாலியாக இருந்தோம்... 433 00:30:07,537 --> 00:30:08,788 அது நன்றாக இருந்தது. 434 00:30:14,544 --> 00:30:16,296 நான் மாண்ட்ரீயலுக்கு போக மாட்டேன். 435 00:30:41,196 --> 00:30:42,447 நான் ராணுவத்தில் சேர்ந்துவிட்டேன். 436 00:30:46,659 --> 00:30:47,660 என்ன? 437 00:30:50,079 --> 00:30:51,414 ஏன் அப்படிச் செய்தாய்? 438 00:30:53,499 --> 00:30:55,210 நான் வருத்தத்தில் இருந்தேன், அன்பே. 439 00:30:55,293 --> 00:30:56,711 அதனால் ராணுவத்தில் சேர்ந்துவிட்டாயா? 440 00:30:56,794 --> 00:30:57,795 ஆமாம். 441 00:31:06,346 --> 00:31:07,513 இது நல்லதுக்காக கூட இருக்கலாம். 442 00:31:07,597 --> 00:31:09,766 நான் விலகி போகலாம், நீ மாண்ட்ரீயலில் உள்ள பள்ளிக்கு போகலாம். 443 00:31:09,849 --> 00:31:12,727 -மாண்ட்ரீயலில் உள்ள பள்ளிக்கு போகமாட்டேன். -உனக்கு மாண்ட்ரீயல் பிடிக்கும் தானே. 444 00:31:12,810 --> 00:31:16,356 இல்லை. உன்னிடம் இருந்து விலகி இருக்க தான் நான் மாண்ட்ரீயலுக்கு போக நினைத்தேன். 445 00:31:20,985 --> 00:31:22,070 ஏனெனில் நான் உன்னை நேசிக்கிறேன். 446 00:31:46,135 --> 00:31:47,136 பார். 447 00:31:49,097 --> 00:31:50,932 உனக்கு படிப்பு முக்கியம் என எனக்குத் தெரியும். 448 00:31:52,141 --> 00:31:53,601 உனக்கு அதை முடிக்க வேண்டும் தானே? 449 00:31:54,143 --> 00:31:55,228 ஆமாம். 450 00:31:55,311 --> 00:31:56,688 சரி, எனவே... 451 00:31:58,481 --> 00:31:59,816 நீ இதை செய்யும் போது... 452 00:32:01,484 --> 00:32:02,569 நான் அதை செய்யப் போகிறேன். 453 00:32:05,363 --> 00:32:06,573 வெறும் இரண்டு ஆண்டுகள் தான். 454 00:32:08,449 --> 00:32:10,451 மொத்த வாழ்நாளில் வெறும் இரண்டு ஆண்டுகள் தான். 455 00:32:13,788 --> 00:32:15,707 உண்மையாகத் தான் சொல்கிறேன். 456 00:32:15,790 --> 00:32:18,960 அதாவது... நீ என்னுடைய ஆத்மார்த்த துணை. 457 00:32:20,712 --> 00:32:21,963 நானும் அப்படித் தான் உணர்கிறேன். 458 00:32:37,395 --> 00:32:39,480 நாம் திருமணம் செய்துகொள்ளணும். 459 00:32:44,444 --> 00:32:46,404 எனவே நாங்கள் நீதிமன்றத்திற்குச் சென்றோம்... 460 00:32:47,488 --> 00:32:48,907 திருமணம் செய்துக் கொண்டோம். 461 00:32:52,285 --> 00:32:53,786 பிறகு கொண்டாடுவதற்கு சென்றுவிட்டோம். 462 00:32:58,166 --> 00:33:01,127 இந்த உலகின் மிக அழகான இரண்டு விஷயங்கள் நாங்கள் தான் என்பது போல... 463 00:33:02,420 --> 00:33:03,963 எங்களைப் போல யாரும் இல்லை என்பது போல. 464 00:33:13,348 --> 00:33:14,807 ஆனால் நாட்கள் உருண்டோடின. 465 00:33:16,726 --> 00:33:17,894 பகுதி இரண்டு 466 00:33:17,977 --> 00:33:19,812 நான் அடிப்படை பயிற்சிக்கு போக வேண்டியிருந்தது. 467 00:33:19,896 --> 00:33:22,565 அடிப்படை 468 00:33:32,367 --> 00:33:33,701 முதலில் எங்களுடைய முடி வெட்டப்பட்டது. 469 00:33:35,537 --> 00:33:36,955 ராணுவத்திற்கு வரவேற்கிறேன். 470 00:33:37,038 --> 00:33:40,667 அடுத்த பத்து வாரங்களுக்கு, நீங்கள் சொல்ல வேண்டிய வார்த்தைகள் என்னவென்றால், 471 00:33:40,750 --> 00:33:43,711 "ஆம், ட்ரில் சார்ஜென்ட்," மற்றும் "இல்லை, ட்ரில் சார்ஜென்ட்" என்பது தான். 472 00:33:43,795 --> 00:33:45,338 நான் சொல்வது புரிகிறதல்லவா? 473 00:33:45,421 --> 00:33:46,589 ஆம், ட்ரில் சார்ஜென்ட்! 474 00:33:46,673 --> 00:33:49,175 உங்கள் தலைமுடியை வெட்டுவது எதற்காக என்றால் 475 00:33:49,259 --> 00:33:53,263 நீங்கள் விசேஷமானவர் கிடையாது என்பதை உணர்த்த. நான் சொல்வது புரிகிறதல்லவா? 476 00:33:53,346 --> 00:33:55,056 ஆம், ட்ரில் சார்ஜென்ட்! 477 00:33:55,139 --> 00:33:56,808 இன்னும் சத்தமாக சொல்லணும். 478 00:33:56,891 --> 00:33:59,769 முதல் பெயர் ட்ரில், கடைசி பெயர் சார்ஜென்ட். 479 00:33:59,852 --> 00:34:01,437 நான் சொல்வது புரிகிறதல்லவா? 480 00:34:01,521 --> 00:34:03,189 ஆம், ட்ரில் சார்ஜென்ட்! 481 00:34:05,400 --> 00:34:07,652 நீ என்ன செய்கிறாய்? இப்பவும் அழகாக இருப்பதாக நினைக்கிறாயா? 482 00:34:07,735 --> 00:34:09,612 -இல்லை, ட்ரில் சார்ஜென்ட்! -இப்பவும் அழகாக இருப்பதாக நினைக்கிறாயா? 483 00:34:09,696 --> 00:34:10,780 இல்லை, ட்ரில் சார்ஜென்ட்! 484 00:34:10,863 --> 00:34:12,365 அப்போ என் நாற்காலியில் இருந்து எழுந்திரு! 485 00:34:12,448 --> 00:34:14,492 தள்ளிப் போ. தள்ளிப் போ. பை-பை. 486 00:34:15,368 --> 00:34:17,537 அடுத்தது, எங்களுக்கு சுமார் நூறு தடுப்பூசிகள் போடப்பட்டன. 487 00:34:18,912 --> 00:34:21,416 -அடுத்தது. -அப்போ தான் இதை கண்டுபிடித்தேன் எனக்கு... 488 00:34:21,499 --> 00:34:22,624 நிறப்பார்வையின்மை. 489 00:34:23,959 --> 00:34:25,044 அது நிறைய விஷயங்களை விளக்குகிறது. 490 00:34:25,128 --> 00:34:26,588 நான் இப்பவும் மருத்துவ வல்லுநராக இருக்கலாமா? 491 00:34:26,671 --> 00:34:28,756 ரத்தத்தின் நிறம் உனக்கு தெரியும் தானே? 492 00:34:28,840 --> 00:34:29,841 அடுத்தது. 493 00:34:29,923 --> 00:34:32,593 நாங்கள் தான், உங்களுடைய அம்மாவும், அப்பாவும். 494 00:34:32,677 --> 00:34:36,680 எந்த நேரத்திலும், நீங்கள் விரும்பியதை, விரும்பிய நேரத்தில் செய்யக் கூடாது. 495 00:34:36,764 --> 00:34:38,349 அதிக நேரம் வரிசையில் நிற்க வேண்டியிருந்தது, 496 00:34:38,432 --> 00:34:40,894 எங்களுக்கு அது பழக்கம் இல்லை என்பதால் கால்கள் மிகவும் வலித்தன. 497 00:34:40,977 --> 00:34:42,604 நான் சொல்வது புரிகிறதல்லவா? 498 00:34:42,687 --> 00:34:44,272 ஆமாம், ட்ரில் சார்ஜென்ட்! 499 00:34:44,354 --> 00:34:45,814 நான் சொல்வது புரிகிறதல்லவா? 500 00:34:45,899 --> 00:34:47,233 ஆமாம், ட்ரில் சார்ஜென்ட்! 501 00:34:47,316 --> 00:34:50,945 -என்ன கொடுமை இது? -உன் கைகளை என்ன செய்திருக்கிறாய்? 502 00:34:51,028 --> 00:34:55,450 உன் கைகளை கீழே இறக்கு! நீ அமெரிக்காவின் ஒரு அங்கம்... 503 00:34:57,827 --> 00:35:00,496 உன் காலணி நாடாக்கள் காலணிகளுக்குள் இருக்கணும், 504 00:35:00,580 --> 00:35:03,291 உங்கள் காலணிகளை கழற்ற வேண்டும். செயல்படுத்துங்கள். 505 00:35:04,375 --> 00:35:05,835 சீக்கிரம். கழற்று.இப்போதே! 506 00:35:05,919 --> 00:35:08,838 -ஐந்து, நான்கு... -உனக்கு என்ன தான் பிரச்சினை? 507 00:35:08,922 --> 00:35:10,632 -...மூன்று, இரண்டு... -வேகமாக, வேகமாக! 508 00:35:10,715 --> 00:35:12,508 -இதை நூறு முறை செய்துவிட்டாய்! -...ஒன்று. 509 00:35:13,384 --> 00:35:14,385 செயல்படுத்துங்கள். 510 00:35:14,469 --> 00:35:15,929 சீக்கிரம், கழற்றுங்கள்! 511 00:35:16,012 --> 00:35:18,932 -பத்து, ஒன்பது... -ஒழுங்காக நடந்துக் கொள். 512 00:35:19,015 --> 00:35:22,227 ...எட்டு, ஏழு... 513 00:35:23,269 --> 00:35:26,814 எங்களுடைய உள்ளாடையோடு, ஒரு பெரிய அறையில் வாத்து போல நடக்க வைத்தார்கள். 514 00:35:28,650 --> 00:35:31,903 அறை முழுவதும் துர்நாற்றம் வீசியது. பாதங்களும் கூட துர்நாற்றம் வீசியது. 515 00:35:35,323 --> 00:35:36,407 எல்லாம் நல்லதுக்கு தான். 516 00:35:36,491 --> 00:35:37,575 அடுத்தது. 517 00:35:37,659 --> 00:35:40,578 அங்கு ஒருவர் இருந்தார், அவரது வேலையே அனைவரின் பின்புறத்தையும் சரிபார்ப்பதுதான். 518 00:35:42,372 --> 00:35:43,414 உங்கள் கால்சட்டையை கழற்றுங்கள். 519 00:35:43,498 --> 00:35:45,708 இந்த ஜாக்கெட் எனக்கு மிகவும் பிடித்திருக்கிறது. 520 00:35:46,376 --> 00:35:48,503 வீட்டிற்கு போனதும், இதில் தான் என் காதலியை இரவு உணவிற்கு கூட்டிச் செல்வேன். 521 00:35:48,586 --> 00:35:49,587 அப்படியா? 522 00:35:49,671 --> 00:35:51,339 அதிலுள்ள திட்டுகளையும் பதக்கங்களையும் கற்பனை செய். 523 00:35:51,422 --> 00:35:53,007 நீ பதக்கத்தை வெல்வாய் என நினைக்கிறாயா? 524 00:35:53,675 --> 00:35:54,884 இவன் தான் ஜிம்மெனெஸ். 525 00:35:54,968 --> 00:35:56,761 நான் நிச்சயம் வெல்வேன். 526 00:35:56,844 --> 00:36:01,015 இருவரும் மருத்துவ வல்லுநர்களாக இருக்க விரும்பியதால் நாங்கள் நண்பர்களாகிவிட்டோம். 527 00:36:01,766 --> 00:36:03,935 அவனுடைய காதலி கர்ப்பமானதால் அவன் ராணுவத்தில் சேர்ந்தான். 528 00:36:04,018 --> 00:36:07,647 ஹேய், நான் உன்னை காதலிக்கிறேன். மிகவும் அதிகமாக, சரியா? 529 00:36:09,482 --> 00:36:11,025 மற்றும் எனக்கு இதுவும் வேண்டும். 530 00:36:12,485 --> 00:36:15,321 எனக்கு வேலை கிடைக்கப் போகுது. இருவரையும் நான் பத்திரமாக பார்த்துக் கொள்வேன். 531 00:36:15,405 --> 00:36:16,406 எப்படி? 532 00:36:18,032 --> 00:36:19,534 அதற்கான வழியை கண்டுபிடிப்போம், சரியா? 533 00:36:20,743 --> 00:36:24,080 உன்னைப் பார், கோழையே. 534 00:36:24,163 --> 00:36:25,790 நீ தகுதியற்றவன்! 535 00:36:27,375 --> 00:36:29,127 -அங்கு நிறைய கத்தினோம். -ஆறு... 536 00:36:29,210 --> 00:36:31,379 நகரு! நகரு, இழிவானவனே. போகலாம்! 537 00:36:31,462 --> 00:36:33,256 உனக்கு சாக வேண்டுமா, கோழையே? 538 00:36:33,339 --> 00:36:35,341 அந்த ஹாஜி தீவிரவாதிகள் உன்னை நெருங்குகிறார்கள். 539 00:36:36,050 --> 00:36:37,594 எங்களை எப்படி அழைத்தார்கள் என்றால்... 540 00:36:37,677 --> 00:36:40,972 கோழையே! எழுந்திரு, கோழையே! 541 00:36:41,055 --> 00:36:43,933 -எங்களுடைய கைகள்... -அதை செய்வது போல உன் கையை பயன்படுத்து! 542 00:36:44,017 --> 00:36:46,019 -எங்களுடைய வாய்கள்... -அதுக்கு தான் லாயக்கு! 543 00:36:46,102 --> 00:36:48,479 உன்னுடையதை மூடு. 544 00:36:48,563 --> 00:36:51,107 ட்ரில் சார்ஜென்ட்டுகள் எப்போதும் கோபமாக இருப்பதை போல் நடிப்பார்கள். 545 00:36:51,191 --> 00:36:52,192 அடப்பாவி? 546 00:36:54,235 --> 00:36:56,070 அடுத்த முறை, பின்னால் நில், 547 00:36:56,154 --> 00:36:59,157 அல்லது நான் முரட்டுதனமாக கோபப்பட்டு உன் கழுத்தை நெறுக்கிவிடுவேன். 548 00:36:59,240 --> 00:37:00,366 மன உளைச்சல் என்றார்கள். 549 00:37:00,450 --> 00:37:02,118 என்ன பார்க்கிறாய்? நேராகப் பார்! 550 00:37:02,202 --> 00:37:07,290 ஒருமுறை, ட்ரில் சார்ஜென்ட் கோல் காரணமின்றி என் ஆணுறுப்பிலேயே குத்தி விட்டார். 551 00:37:07,373 --> 00:37:08,791 அட்டென்ஷன்! 552 00:37:10,793 --> 00:37:13,463 ட்ரில் சார்ஜென்ட் டேகோ, ஒரு குழந்தையைக் கூடத் திணற அடித்து விடுவார். 553 00:37:14,589 --> 00:37:15,924 ட்ரில் சார்ஜென்ட் டேகோ. 554 00:37:18,885 --> 00:37:20,220 மோசமான ஹாஜி. 555 00:37:21,095 --> 00:37:22,430 ட்ரில் சார்ஜென்ட், அவன் லெவின். 556 00:37:24,807 --> 00:37:26,517 அது அதிர்ச்சியின் மன உளைச்சலினால் அல்ல. 557 00:37:28,144 --> 00:37:31,814 டேகோ அங்கெல்லாம் சென்றதே இல்லை. அவர் ஒரு பொய்யர். 558 00:37:35,109 --> 00:37:37,362 சில ட்ரில் சார்ஜென்ட்டுகள் ஈராக்கைப் பார்த்திருக்கின்றனர், 559 00:37:37,445 --> 00:37:39,864 ஆனால் அவர்களும் பொய்யர்கள். 560 00:37:39,948 --> 00:37:43,701 ஈராக்கில், குழந்தைகள் கூடக் கையில் எரிகுண்டு வைத்திருப்பார்கள், 561 00:37:43,785 --> 00:37:47,038 அமெரிக்க வீரர்களிடையே பதுங்கிப் பதுங்கி நுழைய முயலுவார்கள் 562 00:37:47,121 --> 00:37:50,250 அப்பொழுது தான் கையெறிகுண்டை எறிந்து அவர்களை அழித்து விட முடியும். 563 00:37:51,543 --> 00:37:55,713 கை வெடிகுண்டு வைத்திருந்த குழந்தைகள் மேல் என்னுடைய ட்ரக்கை ஓட்ட வேண்டி இருந்தது. 564 00:37:56,464 --> 00:37:59,133 அதனால் தான் எனக்குப் பைத்தியம் பிடித்த மாதிரி இருக்கிறது! 565 00:37:59,217 --> 00:38:02,303 நாம் கிளம்பலாம்! நீ மூன்று மணி கடிகார நிலையில் நில்... நீ அந்த நிலையில்... 566 00:38:02,387 --> 00:38:05,598 விழித்திரு, மகனே! விழித்திரு, பையா! விழித்திரு! 567 00:38:08,268 --> 00:38:09,602 -பேங், பேங்! -ஒன்பது மணி கடிகார நிலை. 568 00:38:09,686 --> 00:38:10,812 பேங், பேங்! 569 00:38:10,895 --> 00:38:12,730 -ஹாஜி இடது பக்கம் இருக்கிறான்! -பேங், பேங்! 570 00:38:12,814 --> 00:38:15,608 ஹாஜி வலது பக்கம் இருக்கிறான். மரங்களுக்கு நடுவே இருக்கிறான்! மேலே பார்! 571 00:38:16,234 --> 00:38:18,027 இடது பக்கம் ஒரு ஹாஜி பதுங்கி வருகிறான். 572 00:38:18,778 --> 00:38:20,780 -வலது பக்கம் ஹாஜி! -உன் இடது பாக்கம் ஒரு ஹாஜி! 573 00:38:20,864 --> 00:38:22,115 இடது பக்கம் ஒரு ஹாஜி! 574 00:38:22,198 --> 00:38:24,659 -இடது பக்கம் ஹாஜி! -ஹாஜி வலது பக்கம் இருக்கிறான்! 575 00:38:24,742 --> 00:38:27,912 இது எல்லாம் வெறும் கற்பனை தான் என்ற ஒரு விசித்திரமான நினைப்பு வந்தது. 576 00:38:27,996 --> 00:38:29,205 பேங், பேங். 577 00:38:29,289 --> 00:38:31,165 நாங்களெல்லாம் வீரர்கள் மாதிரி நடிக்கிறோமோ என்று. 578 00:38:31,958 --> 00:38:34,419 ட்ரில் சார்ஜென்டுகள் எல்லாம் ட்ரில் சார்ஜென்டுகள் மாதிரி நடிக்கின்றனர். 579 00:38:34,502 --> 00:38:37,255 அபத்தம், அபத்தம், அபத்தம்... 580 00:38:37,630 --> 00:38:39,507 அலறுதல் 581 00:38:39,591 --> 00:38:42,302 குழப்பம், குழப்பம், குழப்பம்... 582 00:38:43,928 --> 00:38:46,306 ராணுவம், ராணுவம் மாதிரி நடித்துக்கொண்டு இருக்கிறது. 583 00:38:46,389 --> 00:38:49,642 நாம் எங்கே சென்றாலும் நீ இப்போதும் அதை அறிவாய் 584 00:38:49,726 --> 00:38:53,313 இராணுவம் நிதனாமாக போய்க் கொண்டே இருக்கும் 585 00:38:53,396 --> 00:38:55,982 அடிப்படை இராணுவப் பயிற்சியில் தேர்ச்சி பெறாமல் இருக்க ஒரே வழி 586 00:38:56,065 --> 00:38:57,650 எப்படியாவது தற்கொலை செய்துக்கொள்ளணும். 587 00:39:00,403 --> 00:39:02,864 ஒருவன், கழிவறையின் தண்ணீர்க் குழாயில் தூக்குப் போட்டுக்கொள்ள முயற்சித்தான். 588 00:39:02,947 --> 00:39:06,075 சை! கடவுளே! நாசமாப் போச்சு, நண்பா. 589 00:39:06,159 --> 00:39:08,494 உதவி! ட்ரில் சார்ஜென்ட்! 590 00:39:08,578 --> 00:39:11,581 அவன் சாகவும் இல்லை, இந்தப் பயிற்சியில் தேறவும் இல்லை. 591 00:39:11,664 --> 00:39:12,832 ஹே, நான் பேசுவது கேட்கிறதா? 592 00:39:12,916 --> 00:39:14,125 ஆமாம். ஹாய். 593 00:39:15,835 --> 00:39:16,920 உனக்கு ஒன்றுமில்லையே? 594 00:39:20,089 --> 00:39:22,800 நான் ராணுவ குடியிருப்பிலிருந்து நைசாக வெளியில் வந்து விட்டேன். 595 00:39:23,343 --> 00:39:24,677 அப்படியா, உனக்கு ஒன்றுமில்லையே? 596 00:39:30,350 --> 00:39:31,476 நான் நன்றாக இருக்கிறேன். 597 00:39:35,146 --> 00:39:37,065 தலை குனியுங்கள். நன்றாக குனியுங்கள். 598 00:39:37,148 --> 00:39:38,816 இறுதியில் மருத்துவம் பார்ப்பதை கற்றுத் தந்தனர், 599 00:39:38,900 --> 00:39:40,693 ஆனால் நிறைய பொம்மைகளை வைத்து கற்பித்தனர். 600 00:39:40,777 --> 00:39:42,445 அவன் ரத்த போக்கை குறைத்து, அழுத்தம் கொடு. 601 00:39:42,529 --> 00:39:44,405 -அவனது உயிர் உன் கையில். -நெஞ்சில் குண்டு பாய்ந்து விட்டது! 602 00:39:44,489 --> 00:39:47,534 -சீக்கிரம்,தொடரலாம். டிக் டாக். டிக் டாக். -கட்டை அசைக்காதே. 603 00:39:47,617 --> 00:39:49,494 பாண்டேஜ் துணிகளுக்குள் இருக்கும் பிளாஸ்டிக்கை வைத்துக்கட்டு. 604 00:39:49,577 --> 00:39:50,578 அந்த இடத்தில் அழுத்தம் கொடு. 605 00:39:50,662 --> 00:39:53,540 எல்லாப் பக்கமும் இறுக்கமாக கட்டு. காற்றுப்புகாமல் கட்டு. 606 00:39:53,623 --> 00:39:56,376 -சீக்கிரம். முடி. -முதுகில், காயம் இருக்கா என பார். 607 00:39:56,459 --> 00:39:58,628 சில பொம்மைகளுக்கு வெறும் உடம்பும் தலையும் தான் இருக்கும். 608 00:39:58,711 --> 00:40:01,339 சில பொம்மைகளில் ரப்பர் எலும்புகள் கால்களில் துருத்திக் கொண்டிருக்கும். 609 00:40:01,422 --> 00:40:03,800 சில பொம்மைகள் போலி ரத்தத்தை உமிழும். 610 00:40:03,883 --> 00:40:06,427 தேவதைகள் மாதிரி முகத்தோடு சில குழந்தை பொம்மைகள் கூட இருந்தன. 611 00:40:06,511 --> 00:40:08,054 அதிர்ச்சி தரும் அறுவை சிகிச்சை. 612 00:40:10,098 --> 00:40:13,101 நீ தொடரலாம்! சுவாசத்தை சரிசெய்ய புத்துயிர் கொடு! 613 00:40:13,184 --> 00:40:15,520 ஒன்று, இரண்டு, மூன்று, நான்கு, ஐந்து. 614 00:40:15,603 --> 00:40:17,814 -மூச்சுவிடு. -நீ தொடரலாம். 615 00:40:17,897 --> 00:40:21,276 ஜிம்மெனெஸும் நானும் 47 டம்மி உயிர்களை காப்பாற்றியிருக்கிறோம். 616 00:40:21,818 --> 00:40:23,653 அதனால் நாங்கள் தேர்ச்சி பெற்று விட்டோம். 617 00:40:23,736 --> 00:40:24,988 வீர மருத்துவர்கள். 618 00:40:26,614 --> 00:40:29,325 நீங்கள் குழுவிற்கு ஒரு உற்சாகப் பாடலை உருவாக்கியிருக்க வேண்டும். 619 00:40:30,994 --> 00:40:33,538 அதைச் செய்ய உங்களுக்கு ஒரு வாரம் அவகாசம் இருந்தது. 620 00:40:34,330 --> 00:40:37,208 இதைத் தான் காலக் கெடு என்பார்கள். 621 00:40:38,877 --> 00:40:42,589 தற்சமயம், உங்களது காலக்கெடுவை நீங்கள் தவற விட்டு விட்டீர்கள். 622 00:40:46,968 --> 00:40:48,303 இப்பொழுது, 623 00:40:48,970 --> 00:40:52,515 நீங்கள் உற்சாகப் பாடலை உருவாக்கத் தவறியதால், 624 00:40:52,599 --> 00:40:55,768 நானே இதற்கான துவக்க வேலையை எடுத்துக் கொண்டேன்... 625 00:40:56,853 --> 00:41:00,023 நானே ஒரு பாடல் எழுதி இருக்கிறேன், நீங்கள் அதை கற்றுக்கொள்ள வேண்டும். 626 00:41:01,399 --> 00:41:03,193 இதைத் தான் அவர் உருவாக்கியிருந்தார். 627 00:41:03,693 --> 00:41:05,737 வீர மருத்துவர்கள் போரிடுகின்றனர் 628 00:41:05,820 --> 00:41:07,780 வீர மருத்துவர்கள் போரிடுகின்றனர் 629 00:41:07,864 --> 00:41:09,782 இரவும் பகலுமாய் இரு நேரங்களிலும். 630 00:41:09,866 --> 00:41:11,659 இரவும் பகலுமாய் இரு நேரங்களிலும். 631 00:41:11,743 --> 00:41:13,912 மீதமுள்ள எல்லோரையும் நாம் வெல்வோம் 632 00:41:13,995 --> 00:41:15,914 மீதமுள்ள எல்லோரையும் நாம் வெல்வோம் 633 00:41:15,997 --> 00:41:17,832 சார்லி குழு தான் சிறந்தது 634 00:41:17,916 --> 00:41:19,876 சார்லி குழு தான் சிறந்தது 635 00:41:19,959 --> 00:41:21,920 நிறுத்தாதீர்கள், அதை அடையுங்கள், அதை அடையுங்கள் 636 00:41:22,003 --> 00:41:23,630 நிறுத்தாதீர்கள், அதை அடையுங்கள், அதை அடையுங்கள் 637 00:41:23,713 --> 00:41:25,465 என்ன நேர்ந்தாலும் தொடர்ந்து செல்லுங்கள், வீர மருத்துவர்களே 638 00:41:25,548 --> 00:41:27,342 என்ன நேர்ந்தாலும் தொடர்ந்து செல்லுங்கள், வீர மருத்துவர்களே 639 00:41:33,306 --> 00:41:34,807 வழி விடுங்கள்! 640 00:41:34,891 --> 00:41:36,517 இதோ வீர மருத்துவர்கள் வருகிறார்கள்! 641 00:41:36,601 --> 00:41:38,061 ஊ! டே! 642 00:41:38,144 --> 00:41:39,479 இதோ வீர மருத்துவர்கள் வருகிறார்கள்! 643 00:41:39,562 --> 00:41:41,231 வழி விடுங்கள்! 644 00:41:41,314 --> 00:41:44,108 அந்த நாளில் இருந்து, குழு வரிசையில் நிற்கும்படி கூறப்பட்ட போதெல்லாம், 645 00:41:44,192 --> 00:41:47,362 எந்தவொரு நாளிலும் ஒரு மில்லியனுக்கும் அதிகமான தடவைகள் நிகழ்ந்த விஷயம், 646 00:41:47,445 --> 00:41:50,073 குழுவின் உற்சாகம் முற்றிலுமாக காட்டப்பட வேண்டும். 647 00:41:50,156 --> 00:41:52,283 -இதோ வீர மருத்துவர்கள் வருகிறார்கள்! -விதிவிலக்கே இல்லை. 648 00:41:52,367 --> 00:41:55,245 நீங்கள் மிகவும் பலவீனமாக இருக்கிறார்கள். 649 00:41:55,745 --> 00:41:57,497 வழி விடுங்கள்! 650 00:41:57,580 --> 00:41:59,999 விஷயங்களை மோசமாக்குவதற்கு, சிறிது நேரத்திற்குப் பிறகு, 651 00:42:00,083 --> 00:42:03,878 தளபதியின் உதவியாளரான நான், பல்லவி முழுவதும் 652 00:42:03,962 --> 00:42:06,381 ரோபோ போல நடனம் ஆடுவேன் என்று எதிர்பார்க்கப்பட்டது. 653 00:42:06,464 --> 00:42:07,757 இதோ வீர மருத்துவர்கள் வருகிறார்கள்! 654 00:42:07,840 --> 00:42:09,133 வழி விடுங்கள்! 655 00:42:09,217 --> 00:42:10,635 இதோ வீர மருத்துவர்கள் வருகிறார்கள்! 656 00:42:11,261 --> 00:42:13,429 எனவே எப்போதும் ராணுவத்தில் சேர்ந்து விடாதீர்கள். 657 00:42:45,128 --> 00:42:50,967 பகுதி மூன்று முதல் அனுபவம் 658 00:43:01,561 --> 00:43:03,521 முதன்முறையாக ராணுவ தளத்திற்கு வெளியே களத்தில் இறங்கும் போது 659 00:43:03,605 --> 00:43:05,273 நமக்கு நிறைய தெரிந்திருக்கும். 660 00:43:05,356 --> 00:43:07,775 எந்த நேரத்திலும் சுடப்படுவோமோ என எதிர்பார்ப்போம். 661 00:43:08,610 --> 00:43:11,821 பல மைல்களுக்கு யாரையும் பார்க்க முடியாத ஒரு இடத்தில் நாம் இருந்தாலும்கூட, 662 00:43:11,905 --> 00:43:14,490 நம்மை சுடுவதற்காக நாள் முழுவதும் ஒரு ஹாஜி 663 00:43:14,574 --> 00:43:17,744 அங்கே காத்திருக்கிறார் என உறுதியாக நம்புவோம். 664 00:43:25,043 --> 00:43:28,254 செல்வதைக் கேளுங்கள். எதிரி படைகள் நெருங்குகின்றனர். 665 00:43:28,338 --> 00:43:32,592 தற்போதைய இடம், விக்டர்-சையரா 453, 132. 666 00:43:32,675 --> 00:43:34,302 சல்யூட் அறிக்கைக்காக காத்திருங்கள். 667 00:43:34,802 --> 00:43:37,847 அவசரம், அவசரம், ராவென் தளம். இது கியூபெக்-ரோமியோ-ஃபோக்ஸ்ட்ராட். 668 00:43:37,931 --> 00:43:41,434 எதிரி படைகளை நெருங்குவதற்கு, எங்களுக்கு ஏழு நிமிடங்கள் இருக்கிறது. ஓவர். 669 00:43:43,394 --> 00:43:45,313 எண் ஒன்று, வேகத்தை அதிகரி. 670 00:43:45,897 --> 00:43:49,234 -நாம் எதிரி படைகளை நெருங்கிவிட்டோம். -சரி. நாம் அங்கே இருப்போம். 671 00:43:49,317 --> 00:43:51,486 நெருங்கிவிட்டோம். குறைந்தது 17 முதல் 20 பேர். 672 00:43:51,569 --> 00:43:53,404 செயல்பாடு, ஒருங்கிணைந்த தாக்குதல். 673 00:43:53,488 --> 00:43:55,198 உடனடி ஒத்துழைப்புக்கான கோரிக்கை விடுக்கிறேன். 674 00:43:55,281 --> 00:43:57,408 நாங்கள் கடுமையான தாக்குதலுக்கு மத்தியில் இருக்கிறோம்... 675 00:44:12,048 --> 00:44:14,717 வலது பக்கம் தாக்கு! வெளியே போ! வெளியே போ! 676 00:44:14,801 --> 00:44:18,846 ராவென் தளம், ராவென் தளம்! கடவுளே. ராவென் தளம்! 677 00:44:18,930 --> 00:44:20,181 ஹேய், சார்ஜ்! 678 00:44:20,265 --> 00:44:22,684 -நமது நிலை என்ன? -இருவர் காயமடைந்தார்கள்! 679 00:44:22,767 --> 00:44:25,395 இருவரையும் இங்கே கொண்டு வா. நான் உடனடி உதவிக் குழுவை அழைக்கிறேன். 680 00:44:25,478 --> 00:44:26,855 -சரி. புரிகிறது. -விலகுங்கள்! 681 00:44:41,995 --> 00:44:43,371 அர்னால்ட், ஆறாம் நிலைக்கு போ. 682 00:44:45,039 --> 00:44:46,875 உன் ஆயுதத்தை எடுத்துக் கொள். நாம் போகலாம்! 683 00:44:47,750 --> 00:44:49,210 முட்டாள்! முட்டாள்! 684 00:44:52,380 --> 00:44:54,883 ஹேய்! ஹேய், என்னைப் பார்! மூச்சு விடு. 685 00:44:57,010 --> 00:44:58,094 என்னை நெருக்கமாக பின்தொடரு. 686 00:44:58,177 --> 00:44:59,387 நாம் போகலாம். 687 00:45:02,849 --> 00:45:03,850 கீழே குனியுங்கள்! 688 00:45:05,226 --> 00:45:07,729 வலது பக்கம் பாதுகாக்கவும். போ! 689 00:45:14,569 --> 00:45:15,570 நகர்ந்துப் போ! 690 00:45:16,362 --> 00:45:18,281 மருத்துவர்கள் தேவை! மருத்துவர்கள் தேவை! 691 00:45:21,409 --> 00:45:22,452 கீழே இறங்கு! 692 00:45:27,999 --> 00:45:29,500 ஹேய்! அதில் கொஞ்சம் அழுத்தம் கொடு. 693 00:45:29,584 --> 00:45:32,503 என்னை விடு. மேலே உள்ளனர். மேலே உள்ளனர்! 694 00:45:38,218 --> 00:45:39,344 இங்கேயே இரு! 695 00:45:40,970 --> 00:45:42,972 வருகிறேன்! உனக்கு என்ன வேண்டும்? 696 00:45:43,640 --> 00:45:46,434 குறைந்தது இருவர் காயமடைந்துவிட்டார்கள்! அவர்களை அங்கிருந்து அகற்றுங்கள்! 697 00:45:46,517 --> 00:45:48,937 -சரி. நகரு, நகரு, நகரு! -போகலாம், போகலாம்! 698 00:45:49,020 --> 00:45:50,230 சரி. 699 00:45:56,319 --> 00:45:57,445 மருத்துவ உதவியாளரே! 700 00:45:58,446 --> 00:46:01,241 -இதோ. குடலை உள்ளே தள்ளு! -அச்சோ! 701 00:46:01,324 --> 00:46:04,160 -உள்ளே தள்ளு. -குடலை உள்ளே தள்ள சொன்னேன்! 702 00:46:08,831 --> 00:46:09,999 இன்னும்! 703 00:46:22,595 --> 00:46:24,055 -அனைவரும். -அவரை தூக்குங்கள். 704 00:46:24,138 --> 00:46:25,181 -போ! -தயாரா? 705 00:46:25,265 --> 00:46:28,268 -மூன்று, இரண்டு, ஒன்று! -இதோ. இதோ. 706 00:46:28,351 --> 00:46:31,312 ஹெலிகாப்டர் வருகிறது! ஹெலிகாப்டர் வருகிறது! பொருட்களை எடுங்கள்! 707 00:46:31,396 --> 00:46:33,398 -மேலே தூக்குங்கள்! -போகலாம்! 708 00:46:43,157 --> 00:46:45,702 தூசியிலும், என்னால் அவரது முகத்தைப் பார்க்க முடிந்தது. 709 00:46:45,785 --> 00:46:51,040 அவரது கண்கள் பயத்தில் சோகமாக இருந்தன, அவர் உள்ளுணர்வினால் உயிரோடு இருந்தார். 710 00:46:51,124 --> 00:46:54,127 ஹேய்! ஹேய்! என்னைப் பார்! ஹேய்! 711 00:46:55,086 --> 00:46:56,546 நாங்கள் கண்ணோடு கண் பார்த்தபோது, நான்... 712 00:46:56,629 --> 00:46:57,964 உங்களை காப்பாற்றுவேன் என சொன்னேன்! 713 00:46:58,047 --> 00:47:00,842 ஹெலிகாப்டர் சத்தத்தைத் தாண்டி அவருக்கு கேட்கணும் என்பதற்காக சத்தமாக சொன்னேன். 714 00:47:00,925 --> 00:47:04,053 பின்னர் எனக்கு தர்மசங்கடமாக இருந்தது, அப்படி சொன்னது முட்டாள்தனமான விஷயம். 715 00:47:04,137 --> 00:47:05,722 சரி, வெளியே போகலாம்! 716 00:47:06,848 --> 00:47:08,892 தயார்! தயார்! தூங்குங்கள்! 717 00:47:08,975 --> 00:47:10,643 -தூங்குங்கள்! -போகலாம்! 718 00:47:25,742 --> 00:47:27,327 பின்னால் வா! பின்னால் வா! 719 00:48:24,968 --> 00:48:26,803 சரி. 720 00:48:53,162 --> 00:48:54,163 அச்சோ. 721 00:48:54,914 --> 00:48:57,208 என் திருமண மோதிரத்திலிருந்து இந்த ரத்த கறை போகவே இல்லை. 722 00:49:17,103 --> 00:49:21,065 ஆரம்ப நாட்களில், காலாட்படையினர் பத்து அடி உயரம், வெல்ல முடியாதவர்கள் என தோன்றியது. 723 00:49:21,149 --> 00:49:22,984 அவர்கள் கொலை செய்ய துடித்தனர். 724 00:49:24,402 --> 00:49:26,362 அவர்கள் கொல்ல வேண்டும் என்று தீவிரமாக இருந்தனர் 725 00:49:26,446 --> 00:49:29,490 எங்களது சண்டைத் திறன் குறித்து அதீத நம்பிக்கை இருந்ததால். 726 00:49:29,574 --> 00:49:31,993 இந்த பொய்யான நட்புறவும் இருந்தது. 727 00:49:35,330 --> 00:49:37,498 எளிதாக! 728 00:49:39,876 --> 00:49:42,086 என்னவாயிற்று? 729 00:49:43,630 --> 00:49:47,383 ஓடுகிறார். அவர் மிகவும் வேகமாக ஓடுகிறார். பிறகு... 730 00:49:56,309 --> 00:49:57,644 என்ன நடந்தது, நண்பா? 731 00:50:01,940 --> 00:50:04,609 அவரின் குடல் வெளியே வந்துவிட்டது. 732 00:50:04,692 --> 00:50:06,194 நாங்கள் அவற்றை உள்ளே தள்ளினோம். 733 00:50:07,028 --> 00:50:08,321 சுடப்பட்ட போது. 734 00:50:08,780 --> 00:50:11,032 -நாங்கள் ஹெலிகாப்டர் வரை ஓடினோம். -ஹேய். 735 00:50:12,075 --> 00:50:15,328 நீ ஹெலிகாப்டரில் அனுப்பியவர்கள் இறந்துவிட்டனர் என வானொலியில் கேட்டேன். 736 00:50:15,828 --> 00:50:17,038 அய்யோ. 737 00:50:18,164 --> 00:50:21,584 ஹேய், சார்ஜே. இன்று நாம் ஹெலிகாப்டரில் ஏற்றியவர்கள் உண்மையிலேயே இறந்துவிட்டனரா? 738 00:50:21,668 --> 00:50:22,669 உனக்கு அதை யார் சொன்னது? 739 00:50:23,253 --> 00:50:25,922 -வானொலியில் கேட்தாக அர்னால்ட் சொன்னான். -அர்னால்ட் ஒரு முட்டாள். 740 00:50:28,341 --> 00:50:31,135 -நான் அப்படித்தான் கேட்டேன், சார்ஜ். -வாயை மூடு, அர்னால்ட். 741 00:50:31,928 --> 00:50:34,180 இவர் தான் ஸ்டாஃப் சார்ஜென்ட் கிரீனி. 742 00:50:34,264 --> 00:50:36,933 அவர் ஏற்கனவே 15 ஹாஜிகளைக் கொன்றுவிட்டார் என்று சொன்னார்கள். 743 00:50:37,934 --> 00:50:39,894 அவர் மிகவும் மோசமானவர். 744 00:50:41,145 --> 00:50:42,272 அப்போ, அவர்கள் சாகவில்லையா? 745 00:50:43,273 --> 00:50:45,400 அதைப் பற்றி அதிகம் கவலைபடாதே, சரியா? 746 00:50:46,442 --> 00:50:48,027 இன்று உனக்கு முதல் அனுபவம் கிடைத்தது. 747 00:50:57,912 --> 00:50:59,914 இன்று நம் பக்கம் எட்டு மரணங்கள். 748 00:51:00,665 --> 00:51:01,791 800-ல். 749 00:51:02,542 --> 00:51:04,669 நாம் இங்கு வந்து ஒரு வருடமாகிறது. 750 00:51:05,545 --> 00:51:08,423 கிட்டதட்ட ஒரு வருடம். நீயே கணக்குப் போட்டுப் பார். 751 00:51:09,382 --> 00:51:10,633 நாம் தொலைஞ்சோம். 752 00:51:12,468 --> 00:51:14,679 நீங்கள் எதற்காக இங்கு வந்திருக்கிறீர்கள் என நினைத்தீர்கள்? 753 00:51:15,889 --> 00:51:18,558 அடடா, லெஸ்சிங். நீ மற்றவர்களை கஷ்டப்படுத்துபவன். 754 00:51:18,641 --> 00:51:20,101 உண்மை சுடும், அன்பே. 755 00:51:21,644 --> 00:51:22,896 அவன் சொன்னது சரிதான். 756 00:51:24,314 --> 00:51:25,982 அங்கு எல்லாமே இறப்பைப் பற்றியது தான். 757 00:51:28,568 --> 00:51:31,654 நாங்கள் இருந்த பகுதியைக் கூட அவர்கள் "மரணத்தின் முக்கோணம்" என்று கூறினார்கள். 758 00:51:36,701 --> 00:51:40,663 மேலும், முட்டாள்களைப் போல, அதன் ஒவ்வொரு அங்குலத்திற்கும் நாங்கள் ரோந்து சென்றோம். 759 00:51:46,211 --> 00:51:49,172 பெரும்பாலான நாட்கள், நாங்கள் வெறும் பொம்மைகளை போல் இருப்பதாக தோன்றியது. 760 00:51:49,881 --> 00:51:54,052 மும்முரமாக இருப்பதற்கு, அதிக விலை தர வேண்டியிருந்தது. 761 00:52:01,267 --> 00:52:04,354 அந்த உடையில் இருப்பவள் 'த பிளின்ட்ஸ்டோன்' படத்தில் வரும் பெப்பெல்ஸை போல இருக்கிறாள். 762 00:52:04,437 --> 00:52:06,397 ஆம். அவள் அழகாக இருக்கிறாள். 763 00:52:06,481 --> 00:52:10,360 இவர் தான் சார்ஜென்ட் நார்த். அவர் ஐடாஹோவைச் சேர்ந்தவர். 764 00:52:10,443 --> 00:52:12,487 -அவரும் ஒரு கொலையாளி தான். -நிறுத்து. 765 00:52:12,570 --> 00:52:15,740 உனக்கும் இது வேண்டும் தானே, இழிவானவளே. ஐயோ! அசையாதே. 766 00:52:20,620 --> 00:52:23,164 -மிஸ்டர். மிஸ்டர். -உங்களுக்கு இது வேண்டுமா? இதுவா? 767 00:52:23,248 --> 00:52:24,624 உங்களுக்கு இது வேண்டுமா? 768 00:52:25,208 --> 00:52:28,753 நகருங்கள். வழியை விட்டு விலகுங்கள். பெப்பெல்ஸ், இங்கே வா. இங்கே வா,பெப்பெல்ஸ். 769 00:52:28,836 --> 00:52:30,838 உனக்கு இது வேண்டுமா? உனக்கு இது வேண்டுமா? ஆமாவா? 770 00:52:37,804 --> 00:52:38,805 போகலாம். 771 00:52:49,023 --> 00:52:52,819 கிறிஸ்துமஸ் நாளன்று, டென்வர் முஸ்டாங் சியர்லீடர்கள் வந்தனர். 772 00:53:06,040 --> 00:53:08,376 அவர்கள் வெண்மையான பற்களைக் காட்டி நடனமாடினர். 773 00:53:08,459 --> 00:53:10,587 முழு விஷயமும் மோசமானதாகத் தோன்றியது. 774 00:53:10,670 --> 00:53:13,506 விலையுயர்ந்த கிரீம் போன்ற தோலைக் கொண்ட அழகான பெண்கள். 775 00:53:18,011 --> 00:53:21,222 அவர்கள் உங்களோடு உறவுகொள்ளப் போவதில்லை. ஆனால் இது எல்லாமே அதைப் பற்றியது தான். 776 00:53:21,306 --> 00:53:23,892 நீங்கள் அவர்களோடு உறவுகொள்ள விரும்புவீர்கள் 777 00:53:24,475 --> 00:53:27,395 ஆனால் அவர்கள் உங்களோடு உறவுகொள்ள விரும்ப மாட்டார்கள். 778 00:53:28,688 --> 00:53:29,981 உனக்கும் அது தேவை தானே, இழிவானவளே! 779 00:53:30,064 --> 00:53:33,109 சரி. எல்லோரும் என்னைப் பார்த்து, "ஹாஜிகள்" என்று சொல்லுங்கள். 780 00:53:33,193 --> 00:53:35,403 ஹாஜிகள்! 781 00:53:35,486 --> 00:53:38,615 நான் ஆபாச படத்தைக்கூட பார்த்ததில்லை, எனவே எனக்கு அது போதுமானதாக இருந்தது. 782 00:53:38,698 --> 00:53:41,201 அமெரிக்கா! அமெரிக்கா! அமெரிக்கா! 783 00:53:41,784 --> 00:53:43,536 நான் கழிவறையில் சுயஇன்பம் அடைவேன். 784 00:53:45,496 --> 00:53:47,624 மற்ற பெண்களைப் பற்றி நினைத்துக்கூட பார்க்க மாட்டேன். 785 00:53:49,167 --> 00:53:50,210 என்னோடு உறவு கொள். 786 00:53:53,880 --> 00:53:55,340 என்னோடு உறவு கொள். 787 00:53:58,968 --> 00:54:01,095 இதற்காக நான் வெட்கப்படலை. நான் நல்லவனாக இருக்க தான் முயற்சித்தேன். 788 00:54:03,681 --> 00:54:05,850 உன் பிரிவால் வாடுகிறேன், செல்லமே. 789 00:54:06,601 --> 00:54:07,769 நானும் தான். 790 00:54:09,354 --> 00:54:10,980 ஹே, நான் ஒரு நல்ல செய்தி வைத்திருக்கிறேன். 791 00:54:11,064 --> 00:54:12,106 அப்படியா? என்ன அது? 792 00:54:12,857 --> 00:54:15,068 நாம் வீடு வாங்க உன் பெற்றோர் நமக்கு உதவ முன்வந்துள்ளனர். 793 00:54:18,988 --> 00:54:21,157 -இணைப்பில் இருக்கிறாயா? -ஆம், இருக்கிறேன். எனக்கு... 794 00:54:21,866 --> 00:54:23,451 -மகிழ்ச்சியாக இருக்கு. -உன் நேரம் முடிந்தது. 795 00:54:24,077 --> 00:54:26,246 -கடவுளே. நான் தொலைபேசியில் பேசுகிறேன். -சீக்கிரம் பேசு. 796 00:54:26,329 --> 00:54:27,789 நான் தொலைபேசியில் பேசிக் கொண்டிருக்கிறேன், நண்பா. 797 00:54:30,625 --> 00:54:32,460 போகும் இடமெல்லாம் உன்னைத் தான் நினைக்கிறேன், அன்பே. 798 00:54:32,544 --> 00:54:34,337 -அடேய், புதியவனே. -இரு, இழிவானவனே. 799 00:54:34,420 --> 00:54:37,215 -நான் தொலைபேசியில் பேசிக்கொண்டிருக்கிறேன். -சரி, அப்போ சீக்கிரம் பேசு! 800 00:54:37,298 --> 00:54:39,551 -என்ன அது? -அது ஒன்றுமில்லை, அன்பே. நான்... 801 00:54:39,634 --> 00:54:42,637 -வீட்டிற்கு வர ஆவலாக உள்ளேன். -நேரம் முடிந்துவிட்டது, படைவீரரே! 802 00:54:42,720 --> 00:54:43,972 அடச்சே. 803 00:54:45,390 --> 00:54:46,849 நேரம் முடிந்துவிட்டது, படைவீரரே! 804 00:54:49,852 --> 00:54:50,979 நான் போகவேண்டும், அன்பே. 805 00:54:51,646 --> 00:54:53,523 -நான் உன்னை நேசிக்கிறேன். -நானும் தான். 806 00:54:55,775 --> 00:54:56,818 இது உங்களுடையது, சார்ஜ். 807 00:54:58,945 --> 00:55:01,573 அவனை அமைதியாக இருக்க சொல், தலைப்பாக்காரா. பின்னால் போ. 808 00:55:01,656 --> 00:55:03,283 என்ன நடந்தது என்று அவனிடம் கேட்கிறாயா? 809 00:55:06,452 --> 00:55:09,998 சில நாட்களுக்கு முன், அவர் பிளாஸ்டிக் ஸ்ட்ரிப் கொண்டு வேலை செய்த போது நடந்ததாம். 810 00:55:10,081 --> 00:55:11,416 கடவுளே. 811 00:55:11,499 --> 00:55:13,501 ஹே, நண்பா, அவர் கையைப் பார். 812 00:55:14,502 --> 00:55:15,503 கொடுமை. 813 00:55:16,713 --> 00:55:17,922 ஹே, மன்னிக்கணும், சார்ஜ்? 814 00:55:19,132 --> 00:55:20,216 சொல். 815 00:55:20,300 --> 00:55:22,468 இவரின் கையைக் கொஞ்சம் பார்க்கிறீர்களா? 816 00:55:24,888 --> 00:55:26,139 அது புரையோடி இருக்கிறது. 817 00:55:27,974 --> 00:55:29,934 வந்து, நம்மிடம் ஆண்டிபையாடிக்ஸ் இல்லை. 818 00:55:30,018 --> 00:55:31,019 எனவே? 819 00:55:32,562 --> 00:55:34,355 நான் இவருக்கு என்ன செய்வது? 820 00:55:35,982 --> 00:55:37,942 எதையாவது தின்று விட்டு செத்துத் தொலையச் சொல். 821 00:55:38,026 --> 00:55:40,361 சரி, நம்மிடம் மருந்து இல்லை என்பதால் ஆஸ்பத்திரிக்குப் போய், 822 00:55:40,445 --> 00:55:43,823 மருத்துவரிடம் காட்டி, ஏதாவது ஆன்டிபயாடிக் வாங்கிக் கொள்ளச் சொல்லுங்கள். 823 00:55:45,116 --> 00:55:46,159 நன்றி. 824 00:55:46,242 --> 00:55:48,161 -நன்றி. -ஆஸ்பத்திரிக்குப் போக சொல்லுங்க, சரியா? 825 00:55:48,244 --> 00:55:50,622 -எங்களுக்கு சிகிச்சையளிக்க மாட்டார்கள். -முயற்சித்து பாருங்க, நண்பா. 826 00:55:50,705 --> 00:55:51,956 கூடியவரை முயற்சி செய்யுங்கள். 827 00:55:55,001 --> 00:55:56,044 சரி, சார்! 828 00:55:59,130 --> 00:56:00,215 சரி, அடுத்து யார்? 829 00:56:04,761 --> 00:56:07,430 -தயவுசெய்து. -மீண்டும் இந்தக் குட்டிபிசாசுகள் வேண்டாம். 830 00:56:09,265 --> 00:56:10,642 ஹே, இங்கே வா, பெப்பெல்ஸ். 831 00:56:11,643 --> 00:56:12,894 வேண்டாம், அவளுக்கு ஒன்றுமில்லை, நண்பா. 832 00:56:12,977 --> 00:56:14,229 இங்கே வா. 833 00:56:14,312 --> 00:56:15,897 நீ என்ன செய்கிறாய்? 834 00:56:15,980 --> 00:56:18,274 இது உனக்காக, சரியா? 835 00:56:18,358 --> 00:56:21,069 உனக்காகத் தான் இதைக் கொண்டு வந்திருக்கிறேன். இது உனக்காக. சரி. 836 00:56:25,532 --> 00:56:26,574 ஹேய்! 837 00:56:27,700 --> 00:56:29,744 கொடுமை! அவளுக்கு அடி பட்டுவிட்டது! 838 00:56:32,038 --> 00:56:33,206 அதைப் பார். 839 00:56:34,332 --> 00:56:35,875 அவளுக்கு மோசமான நாள். 840 00:56:37,835 --> 00:56:39,254 அச்சோ. 841 00:56:40,255 --> 00:56:41,923 இப்போ எனக்கு என்ன பிடிச்சிருக்கு தெரியுமா? 842 00:56:42,632 --> 00:56:43,883 டாக்கோவா? 843 00:56:45,009 --> 00:56:47,262 அடச்சை. இல்லை. 844 00:56:47,887 --> 00:56:50,223 ஆம், அருமையான டாக்கோ தான். எனக்கு டாக்கோ ரொம்பப் பிடிக்கும். 845 00:56:50,306 --> 00:56:51,641 உன்னுடைய டாக்கோவில் என்ன வைத்திருக்கணும்? 846 00:56:51,724 --> 00:56:56,271 கொஞ்சம் கார்னே அசடா, கொஞ்சம் காகாமோல், கொஞ்சம் வெங்காயம். 847 00:56:56,354 --> 00:56:58,356 என்னது? சரி. ச்சே. 848 00:56:59,399 --> 00:57:00,692 என் காதலி தான் எனக்குக் கிடைத்த ஒரே பெண். 849 00:57:02,026 --> 00:57:03,528 -உண்மையாகவா? -ஆமாம், நண்பா. 850 00:57:04,696 --> 00:57:06,531 -ஒருத்தி தானா? -ஒருத்தி தான். 851 00:57:06,614 --> 00:57:08,992 -ஆனால், பாடிஸ்டாவும் தானே? -உதைப்பேன். 852 00:57:10,493 --> 00:57:12,245 இப்பொழுது என்ன செய்வார்களோ, என நினைக்கிறாயா? 853 00:57:13,955 --> 00:57:16,624 ஒருவேளை, அவளுடைய புது நண்பனோடு இருப்பாள். 854 00:57:18,918 --> 00:57:20,336 அவனைக் கொல்லப் போகிறேன். 855 00:57:21,254 --> 00:57:22,630 ஏதாவது பெரிய ஆளாக இருப்பான். 856 00:57:23,548 --> 00:57:25,466 அவன் ஒரு வருடம் வெளியில் இருந்தான், 857 00:57:25,550 --> 00:57:27,594 அவனுடைய மனைவிக்கு ஒரு மாதக் கைக்குழந்தை இருக்கிறது 858 00:57:28,344 --> 00:57:30,013 அது அவனுடைய குழந்தை தான் என்று அவள் சொல்கிறாள். 859 00:57:33,474 --> 00:57:35,101 எனக்கு வெறுப்பாக இருக்கிறது, நண்பா. 860 00:57:36,811 --> 00:57:38,062 எனக்கு வீட்டுக்குப் போக வேண்டும். 861 00:57:42,358 --> 00:57:44,819 ராவென் தளம், ராவென் தளம். 862 00:57:45,486 --> 00:57:47,864 இது எக்கோ-5-நவம்பர், ஓவர். 863 00:57:47,947 --> 00:57:49,616 எக்கோ-5-நவம்பர், இது ராவென் தளம். 864 00:57:49,699 --> 00:57:51,576 எல்லைக் கோட்டிலிருந்து விலகப் போகிறோம். 865 00:57:51,659 --> 00:57:52,869 புரிந்தது, ஓவர். 866 00:57:53,703 --> 00:57:54,704 தலைவரே, இது எண் இரண்டு. 867 00:57:54,787 --> 00:57:56,206 நீங்கள் தலைவரிடம் பேசுகிறீர்கள். 868 00:57:56,289 --> 00:57:58,291 நாங்கள் எல்லைக் கோட்டின் வலது பக்கத்திற்குப் போகிறோம். 869 00:57:58,374 --> 00:57:59,417 புரிந்தது. 870 00:58:00,710 --> 00:58:02,462 ஹே, மன்னியுங்கள், சார்ஜென்ட் நார்த்? 871 00:58:02,545 --> 00:58:03,796 விஷயம் என்ன? 872 00:58:03,880 --> 00:58:06,466 இங்கே ஓட்ட முடியும் என்று எனக்குத் தோன்றவில்லை, சார்ஜென்ட். 873 00:58:06,549 --> 00:58:08,176 நாம் சாலையிலேயே இருக்க வேண்டியிருக்கும். 874 00:58:08,259 --> 00:58:11,346 அப்படியா, பிஎஃப்சி மாதிரி ஆக வேண்டும் என விரும்புகிறாயா படை வீரரே? 875 00:58:12,972 --> 00:58:15,558 அந்தச் சாலை "அபாயகரமான" பகுதி வழியாகப் போகிறது. 876 00:58:15,642 --> 00:58:17,352 இரண்டு நிமிஷத்தை மிச்சம் பிடிக்க, 877 00:58:17,435 --> 00:58:19,729 இந்த ஆட்களையெல்லாம் ஆபத்தில் சிக்க வைக்க விரும்புகிறீர்களா? 878 00:58:19,812 --> 00:58:22,440 நான் முதல் படைப்பிரிவோடு சென்ற போது, இந்த சாலையில் பயணம் செய்ய முயலும் போது, 879 00:58:22,524 --> 00:58:24,526 நம்முடைய நான்கு வண்டிகள் இதில் சிக்கிக் கொண்டன, சார்ஜென்ட். 880 00:58:25,318 --> 00:58:26,444 இது நல்லா தான் இருக்கு. 881 00:58:27,070 --> 00:58:28,905 இது சரி இல்லை. இந்த சாலையின் அடியில்... 882 00:58:28,988 --> 00:58:30,573 போதும்! 883 00:58:31,157 --> 00:58:32,742 வாயை மூடிக்கொள். 884 00:58:35,203 --> 00:58:36,496 கிளம்பு, சீட்டாஹ். 885 00:58:41,793 --> 00:58:43,503 வண்டியை நிறுத்து, படை வீரரே. 886 00:58:44,587 --> 00:58:46,172 வண்டியை நிறுத்து. 887 00:58:47,298 --> 00:58:50,134 வண்டியை நிறுத்து மடையா! ஐயோ! 888 00:58:51,928 --> 00:58:54,347 ஹே, நான் என்ன சொன்னேன், நண்பா? 889 00:58:54,430 --> 00:58:55,431 சீட்டாஹ்! 890 00:58:56,516 --> 00:59:00,728 உன் பாழாய்ப் போன உடம்பை அசைத்து இங்கே வா, இந்த வண்டியைச் சேற்றிலிருந்து வெளியே எடு! 891 00:59:01,354 --> 00:59:03,398 ஹே, நான் உங்களிடத்தில் இருந்தால் இதைச் செய்ய மாட்டேன், சார்ஜென்ட். 892 00:59:03,982 --> 00:59:05,191 அது தான் நாங்கள் செய்தது. 893 00:59:05,275 --> 00:59:07,235 க்யூஆர்எஃப் இங்கே வரும் போது, விஷயங்கள் மோசமாகத் தான் இருக்கும். 894 00:59:07,318 --> 00:59:08,695 வாயை மூடிக்கொண்டு உன் வேலையைப் பார். 895 00:59:08,778 --> 00:59:10,613 உங்களுக்கு பிராட்லியும், கம்பி வடமும் வேண்டும், சார்ஜென்ட். 896 00:59:10,697 --> 00:59:13,533 வாயை மூடு. 897 00:59:14,868 --> 00:59:16,077 புரிந்தது, சார்ஜென்ட். 898 00:59:27,088 --> 00:59:28,798 சை, கருமம். 899 00:59:28,882 --> 00:59:31,676 -அடச்சே. -இங்கே உஷ்ணமாக இருக்கிறது, நண்பா. 900 00:59:31,759 --> 00:59:33,052 -தாகமாக இருக்கு... -பி! 901 00:59:34,929 --> 00:59:36,639 போய் பிராட்லியை கொண்டு வா. 902 00:59:39,475 --> 00:59:40,977 நாம் இங்கேயே சிக்கிக் கொள்வோம்... 903 00:59:41,060 --> 00:59:43,897 க்யூஆர்எஃப் இந்த இடத்தை அடைய அதிக நேரம் ஆகும் என நார்த் சொல்கிறார். 904 00:59:43,980 --> 00:59:46,441 நான், யூரி, ஜிம்மெனெஸ் மூவரும் போய் பிராட்லியையும், கம்பி வடத்தையும் 905 00:59:46,524 --> 00:59:49,110 -கொண்டு வரணும் என அவர் விரும்புகிறார். -ஆமாம். 906 00:59:49,194 --> 00:59:51,487 நீங்கள் ரேடியோ மூலம் கண்காணிக்கப்படுகிறீர்கள், அறிவாளிகளே. 907 00:59:51,571 --> 00:59:53,489 -இல்லை, அவனை மூடிக்கொண்டு போகச் சொல். -உண்மையாகவா? 908 00:59:53,573 --> 00:59:55,450 ஆமாம் உண்மையாகத் தான். அவரை மூடிக்கொண்டு போகச் சொல். 909 00:59:55,533 --> 00:59:57,327 -பாடிஸ்டா! -இதோ வருகிறேன், சார்ஜ்! 910 00:59:57,911 --> 01:00:00,121 வாங்க, நண்பர்களே! நாம் கிளம்பலாம்! கிளம்புங்கள்! 911 01:00:00,205 --> 01:00:02,373 -நீங்கள் யார், நார்த்தின் பணியாளரா? -இல்லை. 912 01:00:02,457 --> 01:00:05,210 குண்டடி படுவதற்காக இன்னும் நான்கு மணி நேரம் காத்திருக்க நான் விரும்பலை. 913 01:00:05,293 --> 01:00:07,170 சீட்டாஹ் அமெரிக்காவை நேசிக்கிறான். 914 01:00:07,253 --> 01:00:08,421 ஆமாம். 915 01:00:08,504 --> 01:00:11,883 மண்ணில் சிக்கிய வண்டியை முதலில் வெளியே எடுத்து, வீட்டுக்குப் போகலாம், வாங்க! 916 01:00:12,717 --> 01:00:14,677 ஹே, நார்த் உன்னைக் கஷ்டப்படுத்த விடாதே, சரியா? 917 01:00:14,761 --> 01:00:16,846 நார்த் உன்னை ரொம்ப பாடாய்ப்படுத்த விடாதே என்கிறான். 918 01:00:16,930 --> 01:00:18,389 ஆமாம், அவருக்கு திமிர் அதிகம் இல்லையா? 919 01:00:18,473 --> 01:00:19,682 மோசமானவர். 920 01:00:41,246 --> 01:00:42,705 ஐயோ! 921 01:00:44,040 --> 01:00:45,375 கீழே படுங்கள்! 922 01:00:45,458 --> 01:00:46,626 ஓ, சை! 923 01:00:47,794 --> 01:00:49,295 அந்த இடத்தை நோக்கி ஓடாதே! 924 01:00:50,213 --> 01:00:52,048 சை. இல்லை, இல்லை, இல்லை. 925 01:00:53,299 --> 01:00:55,218 இல்லை, இல்லை. இல்லை, இல்லை, இல்லை, இல்லை. 926 01:00:59,013 --> 01:01:01,224 இந்த வாசனை எங்களுக்கு பரிச்சயமான வாசனை தான். 927 01:01:03,142 --> 01:01:04,769 அது எங்களது ரத்தத்தில் ஊறியிருக்கிறது. 928 01:01:05,853 --> 01:01:09,274 அது எங்களது உடலின் ஒவ்வொரு துவாரத்திலும், ஒவ்வொரு சுரப்பியுள்ளும் இருக்கிறது. 929 01:01:09,357 --> 01:01:11,442 எங்களுடைய வாய் முழுவதும்... 930 01:01:12,944 --> 01:01:15,488 அந்தக் கண்றாவிச் சேறு தான் இருக்கிறது. 931 01:01:28,918 --> 01:01:30,169 வேறு ஏதும் தொடர்பு தெரிகிறதா? 932 01:01:31,004 --> 01:01:32,881 இல்லை. எங்களுக்கு எதுவும் தெரியவில்லை. 933 01:01:37,135 --> 01:01:38,386 என் பிராட்லியைக் கொண்டு வருகிறேன். 934 01:01:40,346 --> 01:01:41,890 நான் போய் அந்த உடல்களைக் கொண்டு வருகிறேன். 935 01:01:44,976 --> 01:01:46,853 ஹே, அந்தப் பைகளை எடுத்து வா. 936 01:01:57,155 --> 01:01:58,323 படை வீரர். 937 01:02:10,126 --> 01:02:11,377 அது லெஸ்சிங். 938 01:02:13,922 --> 01:02:16,257 நம்முடைய ஓட்டுனர் யூரி. 939 01:02:22,096 --> 01:02:24,098 நம்முடைய துப்பாக்கிச் சுடுபவர், பாடிஸ்டா. 940 01:02:28,811 --> 01:02:30,396 அப்புறம் அந்த... 941 01:02:35,610 --> 01:02:39,614 அப்புறம்... பின்னால் இருந்தது நம்முடைய படை வீரர் ஜிம்மெனெஸ். 942 01:02:44,077 --> 01:02:45,203 நாம் அவர்களை வெளியே எடுப்போம். 943 01:02:46,120 --> 01:02:49,207 ஐயோ. கேப்டன்... ஐயோ. என் கையுறைகள் உருகுகின்றன, கேப்டன். 944 01:02:49,290 --> 01:02:52,919 பரவாயில்லை. அதற்குப் பதிலாக உன் கைகளைத் தூக்கு. 945 01:02:53,461 --> 01:02:54,462 சரி, சார். 946 01:02:57,090 --> 01:02:58,258 நான் பிடித்துவிட்டேன். 947 01:02:58,341 --> 01:02:59,801 -உனக்கு ஒன்றுமில்லையே? -இல்லை. 948 01:03:03,721 --> 01:03:05,014 சரி. 949 01:03:05,098 --> 01:03:06,474 விடுங்கள். 950 01:03:33,126 --> 01:03:35,253 மிஸ்டர், மிஸ்டர், மிஸ்டர்! எம்ஆர்ஈ! 951 01:03:35,336 --> 01:03:37,964 மிஸ்டர், மிஸ்டர், மிஸ்டர்! எம்ஆர்ஈ! 952 01:03:38,047 --> 01:03:40,550 எம்ஆர்ஈ! மிஸ்டர்! மிஸ்டர், எம்ஆர்ஈ. 953 01:03:40,633 --> 01:03:42,218 மிஸ்டர். மிஸ்டர், எம்ஆர்ஈ! 954 01:03:42,802 --> 01:03:46,014 மிஸ்டர். எம்ஆர்ஈ. மிஸ்டர், மிஸ்டர்! 955 01:03:46,097 --> 01:03:48,892 அதைப்பற்றிய சுவாரஸ்யம் திடீரென ஒன்றுமில்லாமல் ஆகிவிட்டது. 956 01:04:00,570 --> 01:04:01,779 அதில் எதுவுமில்லை. 957 01:04:11,414 --> 01:04:13,124 ஏதாவது மோசமான விஷயங்கள் நடக்கிறதா? 958 01:04:16,252 --> 01:04:17,378 ஆம், கொஞ்சம். 959 01:04:18,296 --> 01:04:19,881 மக்கள் கொல்லப்படுகிறார்களா? 960 01:04:21,299 --> 01:04:25,678 ஏனென்றால், நான் மக்கள் கொல்லப்படுவதாகச் செய்திகளில் பார்த்தேன். 961 01:04:28,723 --> 01:04:30,767 -ஹலோ? -இணைப்பில் தான் இருக்கிறேன், சொல், அன்பே. 962 01:04:32,352 --> 01:04:34,187 நீ இதை வெற்றிகரமாக முடிப்பாய், சரியா? 963 01:04:36,523 --> 01:04:38,983 நீ இதை வெற்றிகரமாக முடிப்பாய் என்று எனக்குத் தெரியும். 964 01:04:41,444 --> 01:04:43,404 ஒரு நொடி, உன்னைப் பற்றிப் பேசுகிறாயா? 965 01:04:44,197 --> 01:04:45,782 உனக்கு என்ன ஆச்சு? 966 01:04:48,993 --> 01:04:53,039 எனக்கு இங்கே 'த அகாடமி'-யில் பணியாளராக வேலை கிடைத்திருக்கிறது, 967 01:04:53,122 --> 01:04:55,667 நாம் ஒரு முடிவுக்கு வந்து இங்கேயே இருந்து விடலாம். 968 01:04:56,960 --> 01:04:59,087 லார்ச்மியருக்கு அருகில் உள்ள தெரு உனக்குப் பிடிக்கும் தானே? 969 01:05:04,676 --> 01:05:05,760 அன்பே. 970 01:05:06,511 --> 01:05:08,930 சொல், அன்பே. இணைப்பில் தான் இருக்கிறேன். நான்... 971 01:05:11,432 --> 01:05:13,226 நீ நன்றாக இருக்கிறாய் தானே? 972 01:05:13,768 --> 01:05:15,311 உன் பிரிவால் வாடுகிறேன். அவ்வளவு தான். 973 01:05:16,396 --> 01:05:17,564 நானும் தான். 974 01:05:19,732 --> 01:05:20,733 நான் உன்னை நேசிக்கிறேன். 975 01:05:22,068 --> 01:05:23,069 சை! 976 01:05:46,801 --> 01:05:49,137 எழுந்திரு! ஐயோ! 977 01:05:49,220 --> 01:05:51,347 சரி! அவன் நன்றாக இருக்கிறான்! 978 01:06:05,945 --> 01:06:09,782 படை வீரர்களுக்கு நல்வரவு! 979 01:06:11,326 --> 01:06:14,704 பகுதி நான்கு வீடு 980 01:06:28,718 --> 01:06:31,179 முதல் தர படை வீரர் ஜிம்மெனெஸ் போரில் கொல்லப்பட்ட பின்னர், 981 01:06:31,930 --> 01:06:34,390 அவரது படைப்பிரிவுகளையும், இந்த வீரர் கவனித்துக் கொண்டார், 982 01:06:35,058 --> 01:06:37,977 மொத்தம் மூன்று பிரிவுகளில் சேவை செய்து வேறு எந்த மருத்துவரையும் விட நிறைய... 983 01:06:38,061 --> 01:06:40,813 -நான் இங்கிருந்து வெளியேற வேண்டும். -...போர் பணியில் ஈடுபட்டார். 984 01:06:40,897 --> 01:06:43,733 கொண்டடப்படும் அளவிற்கு நான் எதுவும் செய்யவில்லை. 985 01:06:43,816 --> 01:06:47,195 உங்களுக்கு இந்த வீர பதக்கத்தை வழங்குவது எனக்கு பெருமையாக உள்ளது. 986 01:06:47,278 --> 01:06:49,864 இறக்காமல் இருந்தது தான், நான் உண்மையாக சாதித்த விஷயம். 987 01:06:50,532 --> 01:06:52,283 அதற்கும் எனக்கும் கூட எந்த தொடர்பும் இல்லை. 988 01:06:52,992 --> 01:06:55,453 -வாழ்த்துக்கள், நிபுணர். -நன்றி, முதல் சார்ஜென்ட். 989 01:07:36,286 --> 01:07:39,914 எமிலி என்னை ஒஹையோ-விற்கு அழைத்து சென்றாள், நான் எங்கள் புதிய வீட்டைப் பார்த்தேன். 990 01:08:09,152 --> 01:08:11,863 எமிலி வேலை செய்த பள்ளியிலேயே நான் இரவு வகுப்புகள் படிக்க தொடங்கினேன், 991 01:08:11,946 --> 01:08:15,366 பிறகு ஒரு மணி நேரத்திற்கு எட்டு டாலர் ஊதியம் கொடுக்கும் ஒரு வேலை கிடைத்தது. 992 01:08:16,659 --> 01:08:18,453 ராயின் உறவினர் ஜோ தான் எனக்கு உதவினான். 993 01:08:21,956 --> 01:08:23,875 இது மோசமான காபி. 994 01:08:23,958 --> 01:08:25,585 மோசமானவர்கள். 995 01:08:25,668 --> 01:08:28,004 அங்கிருந்தவர்களில் என்னையும் ஜோவையும் தவிர வேறு யாருக்கும் 996 01:08:28,087 --> 01:08:30,005 போர் அல்லது கொலைகள் பற்றி எதுவும் தெரியாது. 997 01:08:31,090 --> 01:08:33,759 எங்களைப் போல் அல்லாமல் இந்த உலகம் அவர்களுக்கு வேறு ஒரு அர்த்தத்தை கொடுத்தது. 998 01:08:37,096 --> 01:08:39,933 திரும்பி வந்த பிறகு, கொஞ்ச காலம் ஜோவிற்கு சில பிரச்சினைகள் இருந்தன. 999 01:08:40,016 --> 01:08:42,602 ஏற்கனவே குடித்து விட்டு, திரும்பவும் தொடர்ந்து குடிக்க வேண்டுமா, 1000 01:08:42,684 --> 01:08:44,270 என்று தான் நான் கேட்டேன். 1001 01:08:44,353 --> 01:08:47,482 -நான் குடித்தேன் என்று சொன்னேனே. -வேண்டாம்,அப்படி செய்யாதே என நான் சொன்னேனே 1002 01:08:51,611 --> 01:08:53,655 -அடக் கடவுளே! -அடச்சே! 1003 01:08:55,156 --> 01:08:56,157 காரை நிறுத்து. 1004 01:09:00,078 --> 01:09:02,288 அதாவது, அவனுக்கு மட்டும் பிரச்சினைகள் இருக்கவில்லை. 1005 01:09:05,500 --> 01:09:08,628 நான் தூங்கவில்லை. அப்படியே தூங்கினாலும், வன்முறையான கனவு தான் வரும். 1006 01:09:10,004 --> 01:09:11,172 ஹே. 1007 01:09:11,630 --> 01:09:12,715 ஹே. 1008 01:09:15,927 --> 01:09:17,011 நீ நலமாக இருக்கிறாயா? 1009 01:09:19,597 --> 01:09:21,641 -ஹே. -என்ன ஆச்சு? 1010 01:09:22,767 --> 01:09:25,770 எனக்கு எல்லாமே ரத்தமாக இருந்தது, அதன் பிறகு தூக்கத்திற்காக ஏங்கினேன். 1011 01:09:45,039 --> 01:09:48,668 நான் பார்த்த கொடூரங்களைப் பற்றி, நினைக்கும் ஒரு பயந்த மனிதனாக இருந்தேன். 1012 01:10:12,692 --> 01:10:13,902 சீக்கிரம். நமக்கு தாமதமாகிறது. 1013 01:10:14,861 --> 01:10:16,321 சரி, அன்பே. இதோ வருகிறேன். 1014 01:10:37,800 --> 01:10:40,428 ஹே, இதை செய்ய நினைத்ததற்கு நன்றி. 1015 01:10:45,099 --> 01:10:47,018 ஏன் நாம் மட்டும் அழகாக உடை அணிந்துள்ளோம்? 1016 01:10:51,523 --> 01:10:52,565 அது பரவாயில்லை. 1017 01:10:53,775 --> 01:10:55,026 கவனிக்கவில்லை. 1018 01:10:56,361 --> 01:10:58,821 கடவுளே, இவர்கள் எல்லாம் பணம் படைத்த நடுத்தர வயதினர். 1019 01:10:58,905 --> 01:11:02,158 அவர்கள் திரை அரங்குக்கு வரும் பொழுது ஒரு ஜாக்கெட் கூட அணிந்து வர மாட்டார்கள். 1020 01:11:02,242 --> 01:11:03,993 -நிறுத்து. -ஆம், நான் உன்னிடம் தான் பேசுகிறேன். 1021 01:11:04,077 --> 01:11:05,787 -என்ன பிரச்சினை, நண்பா? -நண்பா, உனக்கு என்ன பிரச்சினை? 1022 01:11:05,870 --> 01:11:08,206 இங்கே வருவதற்கு முன்னால் நீ உன்னுடைய கால்ஃப் கிளப்பின் 1023 01:11:08,289 --> 01:11:10,500 மேல் ஜாக்கெட்டை கூட கழற்றாமல் வந்திருப்பது தான் என் பிரச்சினை! 1024 01:11:10,583 --> 01:11:12,502 -தயவு செய்து அமைதியாக இரு. -சரி, வீரனே... 1025 01:11:12,585 --> 01:11:14,671 -போடா, முட்டாளே... -நாம் கிளம்பலாம். 1026 01:11:14,754 --> 01:11:16,089 இல்லை, அன்பே, நாம் போக வேண்டாம். 1027 01:11:16,172 --> 01:11:17,715 எனக்கு உண்மையாகவே போக வேண்டும். 1028 01:11:18,424 --> 01:11:20,927 பரவாயில்லை, நண்பா. இங்கே பார்ப்பதற்கு ஒன்றும் இல்லை. 1029 01:11:21,010 --> 01:11:22,345 இந்த ஆள் மோசமானவன். 1030 01:11:22,428 --> 01:11:25,682 உன்னுடைய இந்த மேல் சட்டையை எடுத்து உன் வாயில் அடைத்துக் கொள். 1031 01:11:25,765 --> 01:11:26,891 கேவலமானவனே. 1032 01:11:56,838 --> 01:11:57,839 எனக்கு போக வேண்டும். 1033 01:12:02,176 --> 01:12:06,055 என் கைகளை கழுவும் போது நான் குளியலறையின் கண்ணாடியை உடைத்து விட்டேன். 1034 01:12:07,056 --> 01:12:08,474 -வா, நாம் போய் விடலாம். -கடவுளே. 1035 01:12:08,558 --> 01:12:10,351 இப்பொழுதே நாம் போய் விடலாம். வா, போகலாம். 1036 01:12:18,735 --> 01:12:21,404 வீட்டுக்கு போனவுடன், இன்னும் கொஞ்சம் சேனாக்ஸ் எடுத்துக் கொண்டேன். 1037 01:12:33,917 --> 01:12:36,169 அன்று இரவு தான் ஜேம்ஸ் லைட்ஃபுட் நான் திரும்பி வந்ததை பற்றி 1038 01:12:36,252 --> 01:12:38,504 பேசுவதற்காக என் வீட்டிற்கு வந்தான், 1039 01:12:38,588 --> 01:12:40,757 ஆனால் என் வீட்டிற்குள் அத்துமீறி நுழைந்தற்காக கைது செய்யப்பட்டான். 1040 01:12:41,674 --> 01:12:42,717 ஹே, நண்பா. 1041 01:12:44,469 --> 01:12:45,470 ஹே. 1042 01:12:47,764 --> 01:12:48,848 ஹே, எழுந்திரு. 1043 01:12:49,599 --> 01:12:51,351 ஹே, நண்பா, என்னது இது? நீ யார்? 1044 01:12:51,434 --> 01:12:52,435 ஐயோ, ஐயோ, ஐயோ! 1045 01:12:52,518 --> 01:12:53,770 மன்னிச்சிடு... 1046 01:12:53,853 --> 01:12:55,355 அது என்னுடைய வீடு இல்லை. 1047 01:12:55,438 --> 01:12:57,941 அந்த முட்டாள் தவறான வீட்டிற்குள் நுழைந்தான். 1048 01:13:00,026 --> 01:13:02,737 நான் ஈராக்குக்கு சென்ற பின், நெடுஞ்சாலை துறைக்கு பணி செய்யும் போது 1049 01:13:02,820 --> 01:13:04,405 ஜேம்ஸ் தனது முழங்காலில் அடிபட்டதால் 1050 01:13:04,489 --> 01:13:06,407 ஆக்சிகான்டின் என்ற மருந்தை உபயோகிக்க தொடங்கினான். 1051 01:13:06,491 --> 01:13:08,826 -நான் வேண்டுமென்றே செய்யவில்லை. -சொல். 1052 01:13:08,910 --> 01:13:12,372 -மன்னிச்சிடுங்க. -சொல். 1053 01:13:13,790 --> 01:13:15,750 மோசமானவனே! முட்டாளே! 1054 01:13:15,833 --> 01:13:18,878 அவனை நான் ஜாமீனில் எடுத்த பிறகு, என்னோடு நிறைய நேரம் செலவிட்டான். 1055 01:13:21,381 --> 01:13:23,049 நண்பா, நீ நலமாக இருக்கிறாயா? 1056 01:13:23,132 --> 01:13:26,094 இல்லை. இல்லை, இல்லை. இல்லை, நலமாக இல்லை. 1057 01:13:26,928 --> 01:13:28,263 எனக்கு உதவு. 1058 01:13:29,973 --> 01:13:31,891 ஐயோ. 1059 01:13:42,360 --> 01:13:43,444 ஆழமாக சுவாசி. 1060 01:13:55,039 --> 01:13:57,500 ஆழமாக. அப்படித் தான். 1061 01:14:03,131 --> 01:14:05,800 சில வாரங்களுக்கு பின்னர், ஜேம்ஸ் என்னை வங்கிக்கு அழைத்துச் செல்லச் சொன்னான். 1062 01:14:19,522 --> 01:14:21,816 நான் நன்றாக பேசுவதால் அங்கிருந்த காசாளரிடம், 1063 01:14:21,900 --> 01:14:23,651 நான் பேச வேண்டும் என்று ஜேம்ஸ் சொன்னான். 1064 01:14:26,070 --> 01:14:27,071 ஐயோ. 1065 01:14:27,947 --> 01:14:30,033 எனவே என் காசோலைகளை உன் பெயரில் தருகிறேன். 1066 01:14:30,742 --> 01:14:33,036 பிறகு நீ எனக்குப் பணமாக கொடு, சரியா? 1067 01:14:34,662 --> 01:14:36,664 நான் செக்ஸ்ஸிஸ்டெமில் இருப்பதால் 1068 01:14:37,373 --> 01:14:39,584 வங்கி கணக்கு வைத்துக்கொள்ள, அவர்கள் என்னை அனுமதிக்கவில்லை. 1069 01:14:40,293 --> 01:14:42,253 என் பண இருப்பு முழுவதும் மோசமாகிவிட்டது. 1070 01:14:43,046 --> 01:14:44,047 வா. 1071 01:14:45,882 --> 01:14:47,300 இந்த காசோலைகளுக்கு பணம் தர முடியாது, சார். 1072 01:14:47,383 --> 01:14:48,968 அது சரியாக அமையவில்லை. 1073 01:14:49,052 --> 01:14:51,971 நான் ஆக்சிகான்டின் சாப்பிட்டு போதையில் இருக்கும் மோசமானவன் என காசாளர் நினைத்தார், 1074 01:14:52,055 --> 01:14:55,350 அவர் மோசமானவர் என்பதை நானும் நேரிடையாக சொல்ல தயங்கவில்லை. 1075 01:14:55,433 --> 01:14:56,559 என்ன தெரியுமா? 1076 01:14:57,268 --> 01:14:59,812 நீ மோசமானவன், நான் உன் மேலாளருடன் பேச வேண்டும். 1077 01:14:59,896 --> 01:15:01,564 சரி, நான் தான் மேலாளர். 1078 01:15:04,234 --> 01:15:07,111 -சரி, அப்படி இருந்தாலும் நீ மோசமானவன். -சரி. 1079 01:15:07,195 --> 01:15:09,531 -சார். -நான் ஒரு போர் வீரன், நண்பா. 1080 01:15:09,614 --> 01:15:11,991 ஏதோ தேவையில்லாதவன் போல நீ என்னை நடத்துகிறாய். 1081 01:15:12,075 --> 01:15:13,743 நான் இதை என்ன செய்ய போகிறேன் என தெரியவில்லை, 1082 01:15:13,826 --> 01:15:16,913 ஆனால் இப்படிப்பட்ட முறையில் நீ யாரையும் நடத்தக்கூடாது, முட்டாளே. 1083 01:15:16,996 --> 01:15:18,373 நல்ல நாளாக அமையட்டும். 1084 01:15:19,123 --> 01:15:20,583 -நன்றி, நண்பர்களே. -நன்றி. 1085 01:15:20,667 --> 01:15:21,751 உன் உதவிக்கு நன்றி. 1086 01:15:22,877 --> 01:15:24,295 அடச்சே. உனக்குப் பணம் கிடைத்ததா? 1087 01:15:24,379 --> 01:15:25,922 இல்லை, எனக்குப் பணம் கிடைக்கவில்லை. 1088 01:15:33,596 --> 01:15:36,349 ஹே, நண்பா. இது இப்படி நடந்தது பற்றி மிகவும் வருத்தமாக இருக்கிறது. 1089 01:15:37,559 --> 01:15:38,560 மன்னிச்சிடு, நண்பா. 1090 01:15:40,812 --> 01:15:43,398 சரி, எப்படியிருந்தாலும், உனக்கு நன்றி. 1091 01:15:43,481 --> 01:15:44,649 சரி, சரி. 1092 01:15:47,151 --> 01:15:49,320 எனக்கு இன்னும் கொஞ்சம் மாத்திரைகள் கிடைக்குமா? 1093 01:15:54,701 --> 01:15:58,538 எல்லாமே மாறி இருந்தது. எதுவுமே மாறவில்லை. 1094 01:16:00,456 --> 01:16:03,251 பிரச்சினை என்னவென்றால், எனக்கு ஆக்சி ரொம்ப பிடித்தது. 1095 01:16:03,334 --> 01:16:07,130 யாரிடமும் இருந்து எந்த திட்டும் வாங்காமல் நான் தைரியமாக இருக்க உதவியது. 1096 01:16:07,213 --> 01:16:08,840 நீ எங்கு போயிருந்தாய்? 1097 01:16:09,966 --> 01:16:11,092 இல்லை. 1098 01:16:13,344 --> 01:16:14,721 நீ எங்கு போயிருந்தாய்? 1099 01:16:14,804 --> 01:16:16,931 மூன்று மணி நேரத்திற்கு முன்பே நீ வீட்டிற்கு வந்திருக்கணும். 1100 01:16:17,015 --> 01:16:18,516 நீ என்ன சாப்பிட்டாய்? 1101 01:16:19,434 --> 01:16:21,477 நீ என்ன சாப்பிடுகிறாய்? 1102 01:16:21,561 --> 01:16:23,396 நான் எதை சாப்பிடவில்லை என்று உனக்குச் சொல்கிறேன்… 1103 01:16:24,230 --> 01:16:25,440 உன் கழிவை. 1104 01:16:26,316 --> 01:16:29,402 உன் கழிவை இனி சாப்பிட மாட்டேன். 1105 01:16:32,572 --> 01:16:34,282 போரைப்பற்றி மறக்க போதை மாத்திரைகள் சாப்பிடுவதை தவிர 1106 01:16:34,365 --> 01:16:36,659 வேறு நல்ல வழி தேர்ந்து எடுப்பேன் என எமிலியிடம் உறுதியளித்தேன். 1107 01:16:46,753 --> 01:16:47,962 டாக்டர். யாரோ 1108 01:16:51,382 --> 01:16:53,968 உனக்கு ஏதாவது தற்கொலை எண்ணங்கள் தோன்றுகின்றனவா? 1109 01:16:58,348 --> 01:16:59,474 ஆம், சில சமயங்களில். 1110 01:17:01,226 --> 01:17:04,938 நான் ஈராக்கில் இறந்திருந்தால், அவள் இப்போது… 1111 01:17:06,231 --> 01:17:07,815 சந்தோஷமாக இருந்திருப்பாள் என தோன்றும். 1112 01:17:09,192 --> 01:17:11,236 சில காலம் வருத்தமாக இருந்திருப்பாள், ஆனால்… 1113 01:17:13,780 --> 01:17:15,865 பிற்பாடு அவளது வாழ்க்கை நன்றாக இருந்திருக்கும். 1114 01:17:19,953 --> 01:17:21,204 நீ எப்போது திரும்ப வந்தாய்? 1115 01:17:21,287 --> 01:17:22,372 எட்டு மாதங்கள் முன்பு. 1116 01:17:24,916 --> 01:17:27,085 மன உளைச்சலுக்கு ஏற்கனவே பரிசோதனை செய்யப்பட்டாயா? 1117 01:17:29,420 --> 01:17:30,922 நாம் அதைத் தானே இப்போது செய்கிறோம்? 1118 01:17:33,800 --> 01:17:35,093 அதாவது, நான் முயற்சி செய்தேன். 1119 01:17:36,302 --> 01:17:38,012 என் கோப்பை, இடம் மாற்றிக் கொண்டே இருந்தீர்கள். 1120 01:17:38,096 --> 01:17:41,057 ஒருவர் வெளியேறினார், அதன் பின் வந்தவர் எல்லாவற்றையும் தெரிஞ்சிக்க முயற்சித்தார். 1121 01:17:41,140 --> 01:17:42,517 தெரியவில்லை. 1122 01:17:47,230 --> 01:17:49,065 இப்போது ஏதாவது மருந்து சாப்பிடுகிறாயா? 1123 01:17:49,148 --> 01:17:50,233 சேனாக்ஸ். 1124 01:17:51,526 --> 01:17:53,653 என் மன உளைச்சலுக்குக்காக. ஆனால் அவை வேலை செய்வதில்லை. 1125 01:17:55,071 --> 01:17:56,197 வலி பொறுக்கும் தன்மை எவ்வளவு இருக்கு? 1126 01:17:56,948 --> 01:17:58,700 அது, மன வலியா அல்லது உடல் வலியா? 1127 01:17:59,242 --> 01:18:00,243 இரண்டும் தான். 1128 01:18:03,162 --> 01:18:04,414 பத்திற்கு ஒன்பது மதிப்பெண்கள். 1129 01:18:06,958 --> 01:18:08,668 ஆக்சிகான்டின் பற்றி கேள்விப்பட்டதுண்டா? 1130 01:18:12,338 --> 01:18:13,965 உண்மையில், எமிலி கோபமாக இருந்தாள், 1131 01:18:14,048 --> 01:18:16,342 பொறுமையின் எல்லைக்கே சென்று விட்டாள். 1132 01:18:23,600 --> 01:18:24,767 சரி. 1133 01:18:25,476 --> 01:18:27,520 இவை இப்போது எனக்கு வேண்டும். 1134 01:18:28,104 --> 01:18:30,023 ஏனென்றால் எனக்கு... 1135 01:18:30,732 --> 01:18:33,318 எனக்கு இந்த மட்டமான… 1136 01:18:34,527 --> 01:18:37,488 விஷயங்களிலிருந்து கொஞ்சம் விடுதலை வேண்டும்! 1137 01:18:40,366 --> 01:18:42,702 முட்டாளே! 1138 01:18:58,176 --> 01:19:00,678 நான் போகிறேன் என உன்னிடம் சொல்லி இருக்கக் கூடாது போல. 1139 01:19:07,644 --> 01:19:08,811 மாண்ட்ரீயலுக்கு. 1140 01:19:17,695 --> 01:19:21,241 உன் கழுத்தைச் சுற்றி அந்த வெள்ளை ரிப்பனை நீ அணிவது ஞாபகம் இருக்கிறதா? 1141 01:19:25,286 --> 01:19:26,704 அது எனக்கு மிகவும் பிடிக்கும். 1142 01:19:29,415 --> 01:19:30,792 ஆமாம், அது எனக்குப் பிடிக்கும். 1143 01:19:43,471 --> 01:19:46,099 நாம் திரும்பவும் அப்படி இருப்போம் என தோன்றவில்லை. 1144 01:19:52,021 --> 01:19:53,064 மாட்டோம். 1145 01:20:00,572 --> 01:20:02,115 ஆனால் அது எனக்கு பரவாயில்லை. 1146 01:20:07,912 --> 01:20:08,913 சரி. 1147 01:20:12,834 --> 01:20:13,918 எனக்கும் தான். 1148 01:20:28,808 --> 01:20:32,520 அப்படித்தான் நாங்கள் போதைக்கு அடிமையானோம். 1149 01:20:43,615 --> 01:20:45,992 பகுதி ஐந்து 1150 01:20:46,075 --> 01:20:48,328 போதை வாழ்க்கை 1151 01:20:48,411 --> 01:20:50,079 அன்பே, உனக்கு முட்டையை எப்படி சமைக்கணும்? 1152 01:20:51,039 --> 01:20:54,125 இன்று லிவினியாவை வெளியே அழைத்து செல்வாயா? நான் பத்து நிமிடங்களில், கிளம்பணும். 1153 01:20:54,209 --> 01:20:55,919 முட்டையை பொடிமாஸ் பண்ணணுமா, வேக வைக்கணுமா? 1154 01:20:56,002 --> 01:20:57,545 பொடிமாஸ் பண்ணு. பிரெட்டின் மேல் போட்டுக் கொடு. 1155 01:20:57,629 --> 01:20:59,214 என்ன, சாண்ட்விச்சிலா? 1156 01:20:59,297 --> 01:21:01,883 ஆமாம், ஒரு சாண்ட்விச் போல. 1157 01:21:04,844 --> 01:21:09,349 போதைக்கு அடிமையான ஆளாக இருக்கும் பொழுது நாம் மெதுவாக சாவை நோக்கி நகர்வோம், 1158 01:21:10,058 --> 01:21:12,560 ஆனால் அப்படி செய்யும் போது மிகவும் ஆனந்தமாக இருக்கும். 1159 01:21:12,644 --> 01:21:14,062 பரவாயில்லை. 1160 01:21:14,145 --> 01:21:16,105 ஹே, நான் இன்று தாமதமாக வருவேன். 1161 01:21:16,189 --> 01:21:19,108 எனவே நீ அங்கே 5:00 மணிக்குள் வர வேண்டும், அல்லது நான் வகுப்பிற்கு போக முடியாது. 1162 01:21:19,192 --> 01:21:21,986 -ஆசிரியர் வெளியே போயிருக்கிறார். -புரிந்தது, அன்பே, நீ போ. 1163 01:21:22,070 --> 01:21:24,155 -5:00 மணி என்று தானே சொன்னாய்? -மாலை 5:00 மணி. 1164 01:21:24,239 --> 01:21:26,241 -சரி, மேடம். -நன்றி. 1165 01:21:27,784 --> 01:21:30,787 ஆரம்பத்தில் ஒரு நாய் வாங்கி,போதைக்கு அடிமையாக இருக்க கூடாது என நினைத்தோம். 1166 01:21:30,870 --> 01:21:34,707 ஆனால் போதைக்கு அடிமையாகவே இருந்தோம், அதே சமயம் நாயோடும் நட்பாக இருந்தோம். 1167 01:21:34,791 --> 01:21:35,833 நான் போக வேண்டும். 1168 01:21:37,252 --> 01:21:39,045 -நான் உன்னை நேசிக்கிறேன். -நானும் தான். 1169 01:21:39,671 --> 01:21:41,005 மறந்து விடாதே. 1170 01:21:43,424 --> 01:21:46,803 "அவள் தைத்தது என் கையில் இருக்கு, காலியான நாற்காலி அவளுக்காக காத்திருக்கு. 1171 01:21:46,886 --> 01:21:50,181 வெறுப்பிலும் ஏமாற்றத்திலும் அழுகிறேன்…" 1172 01:21:50,265 --> 01:21:53,434 லியா? நீ படித்து கொண்டே இரு, நான் கழிவறைக்குப் போய் வருகிறேன். 1173 01:22:06,489 --> 01:22:07,699 நீ நலமாக இருக்கிறாயா? 1174 01:22:13,121 --> 01:22:14,831 எதிர்காலம், மோசமாகத்தான் இருக்கும். 1175 01:22:17,584 --> 01:22:18,835 நாங்கள் கடன் வாங்கினோம். 1176 01:22:20,169 --> 01:22:24,215 எனது கடைசி ஜிஐ காசோலை தவறான கணக்கில் போடப்பட்டது. மேலும்… 1177 01:22:24,299 --> 01:22:27,427 பெற்றோர்களுக்கு திரும்ப திரும்ப வருத்தம் கொடுத்தோம். 1178 01:22:29,971 --> 01:22:34,017 பழைய நண்பர்கள் கைவிட்டார்கள். புது நண்பர்கள் மோசமானவர்களாக இருந்தார்கள். 1179 01:22:39,439 --> 01:22:40,565 ஹே, பிளாக். 1180 01:22:48,865 --> 01:22:51,326 ஆனால் சாப்பிடுவதற்கு எப்போதுமே நிறைய ஹெரோயின் கிடைக்கும். 1181 01:22:51,409 --> 01:22:54,454 அது சில நேரங்களில் மனதிற்கு நிம்மதியைக் கொடுக்கும். 1182 01:22:55,205 --> 01:22:57,081 நீ இன்னும், 80 டாலர் கொடுத்தால், வெள்ளிக்கிழமை 1183 01:22:57,165 --> 01:22:59,584 எனக்கு வரக்கூடிய ஜிஐ பணத்தில் இருந்து உனக்கு தருவேன். 1184 01:23:06,132 --> 01:23:07,550 அந்த சீஸை எடுத்துக் கொடு. 1185 01:23:07,634 --> 01:23:08,968 இவன் 'பேக் டு த ஃபியூச்சர்' படத்தில் 1186 01:23:09,052 --> 01:23:12,180 தோன்றும் பிஃப், என்று தெரியாமல் நினைத்துக் கொள்ளலாம், 1187 01:23:12,263 --> 01:23:13,723 ஆனால் இது அவன் இல்லை. 1188 01:23:13,806 --> 01:23:15,391 அவன் தான் பில்ஸ்… 1189 01:23:16,392 --> 01:23:17,894 மற்றும் கோக். 1190 01:23:20,480 --> 01:23:23,066 ஹே, நண்பா, இது தயாராகி விட்டது. தட்டில் வைத்து தரவா? 1191 01:23:23,149 --> 01:23:25,485 ஷெல்லி, வந்து உன் சீஸை வறுவலை எடுத்துக் கொள். 1192 01:23:31,157 --> 01:23:32,158 ஹே. 1193 01:23:33,743 --> 01:23:35,078 நீங்கள் என்ன செய்கிறீர்கள்? 1194 01:23:36,162 --> 01:23:37,705 ஒரு சிறப்பு மிட்டாய் செய்கிறோம். 1195 01:23:38,623 --> 01:23:39,707 எனக்கு மிட்டாய் பிடிக்கும். 1196 01:23:40,416 --> 01:23:41,417 நான் சுவைத்து பார்க்கவா? 1197 01:23:43,795 --> 01:23:44,921 உன் விருப்பம். 1198 01:23:45,922 --> 01:23:50,176 நீ என்ன நினைக்கிறாய், போதைக்காரனே? அவள் கொஞ்சம் மிட்டாய் சாப்பிடலாமா? 1199 01:23:51,344 --> 01:23:54,514 சரி, வாயை நன்றாக திற. 1200 01:24:00,186 --> 01:24:03,064 -சூச்சூ! -நான் சந்திக்கும் எல்லோருமே மோசமானவர்கள். 1201 01:24:03,147 --> 01:24:06,025 என்னோடு விளையாடாதே. நிஜமாகவே எனக்கு 80 டாலர் கொடுக்க மாட்டாயா? 1202 01:24:06,109 --> 01:24:08,611 தெரியலை, நண்பா, 80 டாலர் என்பது ஒரு சிலருக்கு சற்று பெரிய தொகை. 1203 01:24:08,695 --> 01:24:10,029 தயவு செய்து, கொடு, நண்பா. 1204 01:24:11,698 --> 01:24:14,951 பார்க்கிறேன். ஆனால் நீ பக்ஐ-க்கு சென்று எனக்காக ஒருவனை சந்திக்க வேண்டும். 1205 01:24:15,034 --> 01:24:17,328 -சரி. -பிளாக்கிற்கான ஒன்றை பெற்று வர வேண்டும். 1206 01:24:18,204 --> 01:24:19,289 பிளாக்கிற்காகவா? 1207 01:24:19,372 --> 01:24:20,999 -ஆமாம். -நான் எதைக் கொண்டு வர வேண்டும்? 1208 01:24:21,082 --> 01:24:23,167 ஒரு பாதுகாப்பு பெட்டகம். அதில் என்ன இருக்கிறது என கேட்காதே. 1209 01:24:23,251 --> 01:24:24,460 ஏன், அதில் என்ன இருக்கிறது? 1210 01:24:25,962 --> 01:24:27,338 நீ ஒரு மடையன். 1211 01:24:29,632 --> 01:24:32,218 தயவுசெய்து, உனக்கு கிடைத்தது என்று சொல். 1212 01:24:32,302 --> 01:24:33,970 -இது என்ன கன்றாவி? -எது? 1213 01:24:34,554 --> 01:24:36,973 பில்ஸ் & கோக் ஒரு பாதுகாப்பு பெட்டகத்தை பார்த்துக் கொள்ள சொன்னான். 1214 01:24:37,056 --> 01:24:38,266 அந்த மோசமானவனா? 1215 01:24:38,933 --> 01:24:40,101 நான் அவனை வெறுக்கிறேன். 1216 01:24:40,184 --> 01:24:43,479 நமக்கு பணம் கொடுத்தான், அதனால் இதை செய்வது சரி என்று நினைத்தேன். 1217 01:24:52,238 --> 01:24:53,448 நீ நன்றாக இருக்கிறாயா? 1218 01:24:56,409 --> 01:24:58,578 16 நிமிடங்களுக்கு பிறகு 1219 01:24:59,954 --> 01:25:03,917 அவன் மோசமானவன் என்று சொன்னேனே. இந்த போதை எனக்கு ஏறவில்லை. 1220 01:25:05,960 --> 01:25:10,590 ஆனால் நீயோ எல்லா நல்ல பொருட்களுமிருக்கும் பாதுகாப்பு பெட்டகத்தை பாதுகாக்கிறாய். 1221 01:25:14,427 --> 01:25:18,056 எனவே நாங்கள் பூட்டு கடைக்காரனிடம் வேலை செய்யும், ஜேம்ஸ் லைட்ஃபுட்-ஐ அழைத்தோம். 1222 01:25:27,899 --> 01:25:29,067 எனக்கு எதுவும் கேட்கவில்லை. 1223 01:25:36,658 --> 01:25:37,951 அது வேலை செய்ததா? 1224 01:25:38,034 --> 01:25:41,454 ஆமாம். நன்றாக வேலை செய்தது. நீ ஒரு மேதை. 1225 01:25:47,293 --> 01:25:48,503 அதை அடி, நண்பா. 1226 01:25:48,586 --> 01:25:50,964 -ஆமாம், அதை அடி. அதை அடி. -அடச்சே. 1227 01:25:51,047 --> 01:25:52,340 கோபப்படு, அன்பே. 1228 01:25:53,299 --> 01:25:54,676 அது திறக்கிறது. 1229 01:25:56,886 --> 01:25:57,971 முட்டாள்கள். 1230 01:25:58,596 --> 01:25:59,722 என்ன? 1231 01:26:30,003 --> 01:26:31,963 கதவைத் திற! 1232 01:26:38,553 --> 01:26:39,846 அது காவலர்கள் தான். 1233 01:26:42,765 --> 01:26:43,766 அது காவலர்கள் இல்லை. 1234 01:26:43,850 --> 01:26:45,643 நான் காவலர் தான்! 1235 01:26:46,853 --> 01:26:48,479 இது காவலர்கள் தான்! 1236 01:26:50,023 --> 01:26:51,649 போதைப் பொருட்களை மறைத்து வை. சீக்கிரம்! 1237 01:26:52,817 --> 01:26:54,110 -ஐயோ! -அவர்களுக்கு பெட்டகம் பற்றி தெரியும்! 1238 01:26:54,194 --> 01:26:55,528 அவர்களுக்கு அது பற்றி தெரியும் என்றேனே. 1239 01:26:55,612 --> 01:26:57,780 அவர்களுக்கு எப்படி தெரியும் என எனக்குத் தெரியாது. 1240 01:26:58,364 --> 01:27:00,074 -ச்சே, ச்சே! -நீ என்ன செய்கிறாய்? 1241 01:27:00,158 --> 01:27:01,993 -எல்லாவற்றையும் காலியாக்குறேன்! -அது உதவாது! 1242 01:27:02,076 --> 01:27:03,077 அடச்சே! அடச்சே! 1243 01:27:03,161 --> 01:27:04,537 இதோ. 1244 01:27:08,124 --> 01:27:09,959 -சரி, நான் சொல்வதைக் கேள். -சரி. 1245 01:27:10,043 --> 01:27:12,795 உன் தலைக்கு பின் கைகளை இப்படி வைத்துக்கொள், சரியா? அப்படியே இரு. 1246 01:27:12,879 --> 01:27:14,005 சரி. 1247 01:27:16,674 --> 01:27:18,885 நாம் இதை அமைதியாகவும், நிதானமாகவும் செய்வோம்! 1248 01:27:23,014 --> 01:27:24,724 மோசமானவனே. 1249 01:27:25,433 --> 01:27:26,851 எவ்வளவு பெரிய முட்டாள். 1250 01:27:26,935 --> 01:27:28,144 சரி, கதவை திற. 1251 01:27:34,150 --> 01:27:35,193 உள்ளே வா, நண்பா. 1252 01:27:35,777 --> 01:27:37,153 இந்தா. 1253 01:27:48,081 --> 01:27:49,082 நண்பா. 1254 01:27:53,753 --> 01:27:55,964 அதில் எவ்வளவு போதை மருந்து இருந்தது? 1255 01:27:59,509 --> 01:28:00,760 சொல்லு! 1256 01:28:04,055 --> 01:28:05,056 நிறைய இருந்தது. 1257 01:28:06,182 --> 01:28:07,183 ஐயோ. 1258 01:28:07,767 --> 01:28:09,811 நீ என்னிடம் காவலன் என்று சொன்னாயே, முட்டாளே. 1259 01:28:11,229 --> 01:28:13,439 நான் தான் காரணம் என்கிறாயா, போதை அடிமையே? 1260 01:28:13,523 --> 01:28:15,316 இது என் தவறில்லை! இது என் தவறில்லை! 1261 01:28:15,900 --> 01:28:19,821 நிறுத்து! நிறுத்து! அவனைக் கொன்று விட போகிறாய்! நிறுத்து! 1262 01:28:30,373 --> 01:28:32,625 சரி, என்ன நடக்கப் போகிறது என்று நான் சொல்கிறேன். 1263 01:28:32,709 --> 01:28:37,005 பிளாக் தன் கருப்பு முகமூடியை போட்டுக்கொள்ளப் போகிறார். 1264 01:28:37,088 --> 01:28:39,173 -என்ன? -அவரது கருப்பு முகமூடி. 1265 01:28:39,257 --> 01:28:41,551 -என்ன கருப்பு முகமூடி? நீ என்ன... -அவரது கருப்பு முகமூடி. 1266 01:28:41,634 --> 01:28:43,344 அவர் தன் கருப்பு முகமூடியைப் போடப் போகிறார்! 1267 01:28:43,428 --> 01:28:44,846 அப்படி சொல்லாதே! அதன் அர்த்தம் புரியலை. 1268 01:28:44,929 --> 01:28:46,389 அவர் தனது கருப்பு முகமூடியை போடப் போகிறார்! 1269 01:28:46,472 --> 01:28:48,099 அதற்கு என்ன அர்த்தம் என்று எனக்குப் புரியவில்லை! 1270 01:28:50,476 --> 01:28:51,686 அவர் நம்மை கொல்லப் போகிறார். 1271 01:28:53,479 --> 01:28:54,731 அவர் உன்னைக் கொல்லப் போகிறார். 1272 01:28:54,814 --> 01:28:56,274 -உன்னைக் கொல்லப் போகிறார். -வேண்டாம். 1273 01:28:56,357 --> 01:28:58,359 அவர் இந்த மோசமானவனை நிச்சயம் கொல்லப் போகிறார்! 1274 01:28:59,027 --> 01:29:01,696 பிறகு என்ன தெரியுமா? அவர் என்னையும் கொன்றுவிடுவார். 1275 01:29:07,243 --> 01:29:08,244 ஒரு வேளை… 1276 01:29:09,037 --> 01:29:10,830 நீ என்னிடம் பெரிய தொகை 1277 01:29:11,581 --> 01:29:14,542 கொடுத்தால் ஒழிய. 1278 01:29:15,418 --> 01:29:16,461 இப்போதே. 1279 01:29:18,046 --> 01:29:19,672 எங்களிடம் பணம் எதுவுமில்லை. 1280 01:29:21,799 --> 01:29:23,468 எங்களிடம் நாய் உணவு கூட இல்லை. 1281 01:29:25,553 --> 01:29:26,679 என்னிடம் ஒரு திட்டம் இருக்கு. 1282 01:29:28,765 --> 01:29:29,891 என்னிடம் ஒரு திட்டம் இருக்கு. 1283 01:29:35,980 --> 01:29:40,443 என்னிடம் துப்பாக்கி இருக்கிறது 1284 01:29:40,527 --> 01:29:42,654 இது ஒரு கொள்ளை 1285 01:30:45,633 --> 01:30:47,302 வங்கி 1286 01:30:48,636 --> 01:30:50,680 சரி, நாம் சமரசமாகி விட்டோம். 1287 01:31:17,123 --> 01:31:18,124 அடக் கடவுளே. 1288 01:31:20,543 --> 01:31:21,753 நீ எவ்வளவு… 1289 01:31:24,130 --> 01:31:25,173 அடக் கடவுளே. 1290 01:31:27,717 --> 01:31:29,260 இதை வைத்து நிறைய போதை மருந்து வாங்கலாம். 1291 01:31:30,261 --> 01:31:32,138 அது தான் கொண்டாட்டத்திற்கு காரணம். 1292 01:32:16,140 --> 01:32:17,267 மன்னிச்சிடு. 1293 01:32:24,274 --> 01:32:25,275 ஹலோ. 1294 01:32:25,358 --> 01:32:26,776 ஹே. ஜோ. 1295 01:32:29,404 --> 01:32:31,906 -ஜோ? -ஆமாம். ராயின் உறவினர் ஜோ. 1296 01:32:32,448 --> 01:32:34,409 அப்படியா. ஹே, ஜோ, என்ன விஷயம், நண்பா? 1297 01:32:34,492 --> 01:32:37,620 ஹே, நண்பா, நீ இன்று ஒரு வங்கியில் திருடினாயா? 1298 01:32:43,126 --> 01:32:44,544 நான் சிறைக்குப் போக போகிறேன், அன்பே. 1299 01:32:44,627 --> 01:32:48,965 இல்லை. சந்தேகப்படும் நபர் ஆறு அடி உயரம், நீல நிற கண்கள் உடையவர் என இதில் சொல்கிறது. 1300 01:32:49,048 --> 01:32:51,175 -நீ கவலைப்படாதே. -சரி, ஆனால் அந்த படத்தைப் பார். 1301 01:32:51,259 --> 01:32:52,510 அது என்னைப் போல இருக்கிறதா? 1302 01:33:00,977 --> 01:33:03,479 ஆமாம், நீ கொஞ்ச காலம் வீட்டை விட்டு வெளியே போகாதே. 1303 01:33:04,063 --> 01:33:05,982 போதைக்கு அடிமையாக இருப்பதன் பிரச்சினை என்னவென்றால் 1304 01:33:06,065 --> 01:33:08,693 கையில் பணம் கிடைத்தால், அதை போதைக்காக செலவு செய்து விடுவது தான். 1305 01:33:12,947 --> 01:33:16,242 பணம் தீரும் வரை கொண்டாட்டம், போதைப்பொருள் தீர்ந்தவுடன், உடல் நலம் இல்லாமல் போகிறது. 1306 01:33:22,207 --> 01:33:24,209 நமக்கு நிறைய பணம் தேவைப்படும் நேரம் வரும். 1307 01:33:24,292 --> 01:33:26,586 போய் மற்றொரு வங்கியில் கொள்ளையடி! 1308 01:33:34,802 --> 01:33:36,054 நீங்கள் நலம் தானே? 1309 01:33:36,596 --> 01:33:37,931 வெறும் தும்மல் தான். 1310 01:33:39,265 --> 01:33:41,726 பாருங்க, உங்களுக்கு உடல்நிலை சரியில்லை என நினைக்கிறேன். 1311 01:33:41,809 --> 01:33:44,646 இல்லை, நான் நலம் தான், தும்மல் மட்டும் நிற்கவில்லை. 1312 01:33:48,525 --> 01:33:50,485 என்னிடம் துப்பாக்கி இருக்கிறது 1313 01:33:53,112 --> 01:33:54,781 இது ஒரு கொள்ளை 1314 01:34:05,458 --> 01:34:07,669 ரொம்ப அத்தியாவசியமாக இருந்தால் ஒழிய 1315 01:34:07,752 --> 01:34:09,671 யாரும் திருடுவார்கள் என எனக்குத் தோன்றவில்லை. 1316 01:34:10,713 --> 01:34:12,882 கொள்ளையடிப்பது என்பது முழுமையான அவமதிப்பு தான். 1317 01:34:12,966 --> 01:34:14,092 நன்றி. 1318 01:34:14,175 --> 01:34:15,510 நாம் அவமதிக்கப்படுவோம். 1319 01:34:18,304 --> 01:34:20,890 வேடிக்கை என்னவென்றால், வங்கியை உண்மையில் துப்பாக்கி முனையில் 1320 01:34:20,974 --> 01:34:23,059 வைத்துள்ளோமா என 80% காசாளர்கள் கவலைப்படுவதில்லை. 1321 01:34:23,643 --> 01:34:25,061 சிலர் விதிவிலக்காக இருப்பார்கள், 1322 01:34:25,144 --> 01:34:27,814 வெஸ்ட் சைட்டில் உள்ள, ஜேனட் ரெனோ மாதிரி இருந்த இந்த பெண்ணைப் போல. 1323 01:34:27,897 --> 01:34:29,816 இது எனக்கு சாத்தியமற்றது. 1324 01:34:32,402 --> 01:34:33,653 என்னிடம் விளையாடுகிறீர்களா? 1325 01:34:35,196 --> 01:34:38,658 என்னிடம் துப்பாக்கி இருக்கிறது 1326 01:34:38,741 --> 01:34:40,451 உங்களால் படிக்க முடிகிறதல்லவா? 1327 01:34:41,035 --> 01:34:42,996 இது எனக்கு சாத்தியமற்றது. 1328 01:34:43,955 --> 01:34:46,666 பொதுவாக அது நாகரிகமானதாக தான் இருக்கும், ஆனால் இம்முறை வெறித்தனமாகிவிட்டது. 1329 01:34:46,749 --> 01:34:47,750 ஹேய், அன்பே. 1330 01:34:47,834 --> 01:34:49,043 நீ நலம் தானே? 1331 01:34:49,127 --> 01:34:52,130 -நீ எங்கே சென்றாய்? -வங்கிக்கு போனேன். நிறைய கிடைக்கவில்லை. 1332 01:34:52,213 --> 01:34:54,340 மணிப்பர்ஸ் திருடன் போல தோன்றுகிறது. 1333 01:34:56,926 --> 01:35:00,138 ஆம், இதுதான். சரி. 1334 01:35:05,810 --> 01:35:08,813 இந்த வங்கிகளில் எல்லாம் நீ எப்படியெல்லாமோ கொள்ளையடித்தும் 1335 01:35:08,897 --> 01:35:11,900 இன்னும் எப்படி, 1336 01:35:11,983 --> 01:35:14,694 உனக்கு இவ்வளவு கடன் இருக்கிறது? 1337 01:35:17,822 --> 01:35:19,282 என்ன கருமம்? 1338 01:35:20,200 --> 01:35:22,118 ஏனெனில் நாங்கள் நிறைய போதை மருந்தை உபயோகிக்கிறோம், நண்பா. 1339 01:35:22,202 --> 01:35:24,037 அப்போ, நீ குறைவாக எடுத்துக்கொள்ள, முட்டாளே, 1340 01:35:24,120 --> 01:35:25,914 நீ என்னிடம் கடன் வாங்கும் போது, நான் பிளாக்-யிடம் கடன் வாங்குகிறேன். 1341 01:35:25,997 --> 01:35:28,124 பிளாக் கடன் தர விரும்பவில்லை. 1342 01:35:28,208 --> 01:35:30,835 அது நல்ல விஷயம் தானே? நான் தெரு முனையில் உன்னை சந்திக்கிறேன். 1343 01:35:30,919 --> 01:35:33,504 அட, அட, அட. நீ எதைப் பற்றி பேசுகிறாய்? 1344 01:35:33,588 --> 01:35:35,423 வந்து, எனக்கு ஓட்டுனர் வேண்டும் என்று சொன்னேனே. 1345 01:35:37,217 --> 01:35:38,927 நீ அப்படி சொல்லவில்லை. 1346 01:35:39,010 --> 01:35:40,470 -சொன்னேன். இன்று காலை உன்னை அழைத்தேன். -இல்லை... 1347 01:35:40,553 --> 01:35:42,222 கொள்ளையடிக்க போவதற்கு ஓட்டுனர் வேண்டும் என்றேன். 1348 01:35:42,305 --> 01:35:45,934 நான் கேட்டது அது கிடையாது. நான் வங்கியில் கொள்ளையடிக்க உதவ மாட்டேன். 1349 01:35:46,017 --> 01:35:48,102 பொறு, நீ பிளாக்-க்கு கடன்பட்டிருப்பதாக சொன்னாயல்லவா? 1350 01:35:48,186 --> 01:35:49,646 ஆம்! ஏனெனில் நீ எனக்கு கடன்பட்டிருக்கிறாய். 1351 01:35:49,729 --> 01:35:51,439 பார், நீ அவருக்கு திருப்பி தர வேண்டுமா வேண்டாமா? 1352 01:35:54,776 --> 01:35:56,444 நாம் விதிமுறைகளைப் பற்றி பேசணும், நண்பா. 1353 01:35:56,528 --> 01:35:58,947 விதிமுறைகள் ரொம்ப எளிமையானவை. நான் வங்கியைக் கொள்ளையடிப்பேன், 1354 01:35:59,030 --> 01:36:01,115 நீ என்னை தெரு முனையில் சந்தித்தால், பிளாக்-க்கு பணத்தை தரலாம். 1355 01:36:01,199 --> 01:36:02,450 இந்த விதிமுறைகள் பிடிக்கலை. 1356 01:36:02,534 --> 01:36:04,285 -அங்கு இல்லாமலும் போகலாம்... -இவை தான் விதிமுறைகள். 1357 01:36:04,369 --> 01:36:06,579 கேவலமான விதிமுறைகள். 1358 01:36:06,663 --> 01:36:08,248 அவைதான் விதிமுறைகள்! 1359 01:36:14,295 --> 01:36:16,172 அட, ஷீனா, இதைவிட உங்களால் அதிகம் தர முடியும். 1360 01:36:16,256 --> 01:36:17,507 அது அதிகப்படியான பணம். 1361 01:36:17,590 --> 01:36:20,301 அது 50 காசு முதல் ஒரு டாலர் தான் இருக்கும். 1362 01:36:20,385 --> 01:36:22,095 உங்க அலமாரியில் உள்ள எல்லா பணமும் வேண்டும். 1363 01:36:22,178 --> 01:36:25,098 ஷிட்டிபேங்க் 1364 01:36:26,432 --> 01:36:29,686 நீங்க இப்போது துப்பாக்கி முனையில் இருப்பது பற்றி அவருக்கு எந்த கவலையும் இல்லை. 1365 01:36:29,769 --> 01:36:31,729 நான் வேடிக்கைக்காக சொல்லவில்லை. 1366 01:36:46,202 --> 01:36:48,746 வெளியே போகும்போது நான் துப்பாக்கியை காட்டுவேன், நீ பணத்தை 1367 01:36:48,830 --> 01:36:50,373 சுலபமாக தரவில்லை என அவர் தெரிந்துக் கொள்வார். 1368 01:36:50,456 --> 01:36:52,375 அது இப்போது உன்னை நல்லவனாக காட்டுமா? 1369 01:36:58,590 --> 01:37:00,633 இந்த நாட்டிற்காக நீ போராடியிருக்கிறாயா? 1370 01:37:04,721 --> 01:37:07,181 நாம் பேசாத விதிமுறைகள் என்னவென்று தெரியுமா? 1371 01:37:07,265 --> 01:37:11,895 என்னுடன் நீ எனது காரில் இங்கே இருப்பதால், காவல்துறையினர் நம்மை சுடுவது பற்றி! 1372 01:37:12,979 --> 01:37:16,107 நாம் அதைப்பற்றி பேசவே இல்லையே, முட்டாளே. 1373 01:37:25,033 --> 01:37:27,827 எங்கே போனாய்? இன்று புதன்கிழமை. 1374 01:37:28,453 --> 01:37:30,747 நீ 5:00 மணிக்கு பள்ளிக்கு வந்து என்னை சந்தித்திருக்கணும். 1375 01:37:32,373 --> 01:37:34,834 மன்னிச்சிடு, அன்பே. உண்மையிலேயே எனக்கு உடம்பு சரியில்லை. 1376 01:37:34,918 --> 01:37:38,004 சரி, இப்போது எனக்கு உடம்பு சரியில்லை, என் வகுப்பை ரத்து செய்ய வேண்டியிருந்தது, 1377 01:37:38,087 --> 01:37:40,381 ஏனென்றால் நான் என் பேண்ட்டிலேயே அசிங்கம் செய்துவிட்டேன். 1378 01:37:41,883 --> 01:37:42,884 பாவி. 1379 01:37:44,969 --> 01:37:48,640 வேலையை சரியாக செய்ய நான் கடினமாக முயற்சிக்கிறேன். 1380 01:37:48,723 --> 01:37:50,183 நான் சும்மா அப்படியே... 1381 01:37:51,226 --> 01:37:56,356 சோஃபாவில் உட்கார்ந்துக் கொண்டு, போதையை அனுபவித்துக் கொண்டிருக்கவில்லை. 1382 01:38:02,237 --> 01:38:04,364 -அடச்சே! -இது என்னது? 1383 01:38:17,460 --> 01:38:20,713 -அன்பே, பரவாயில்லை. -என்னால் செய்ய முடியலை. 1384 01:38:22,549 --> 01:38:24,759 என்னால் இதை செய்ய முடியலை. 1385 01:38:26,135 --> 01:38:28,555 -பரவாயில்லை, அன்பே. -நீ எனக்கு உதவி செய்வாயா? 1386 01:38:28,638 --> 01:38:32,600 வா, இங்கே வா. பரவாயில்லை. நான் பார்த்துக் கொள்கிறேன். 1387 01:38:36,521 --> 01:38:38,565 பரவாயில்லை. உன் கையை கட்டிக் கொள். 1388 01:38:55,164 --> 01:38:56,249 சரி. 1389 01:38:57,333 --> 01:38:58,668 நீ தயாரா? 1390 01:39:23,067 --> 01:39:25,778 நான் உன்னுடன் தான் இருக்கிறேன். தயவுசெய்து வேகமாக செல்கிறீர்களா? 1391 01:39:25,862 --> 01:39:27,655 நிதானமாக இருந்து, வேலை செய்யவிடுங்கள். 1392 01:39:27,739 --> 01:39:29,991 அன்பே? நான் இங்கு தான், உன்னருகில் தான் இருக்கிறேன். 1393 01:39:30,074 --> 01:39:32,911 உன்னை கைவிட்டுவிட மாட்டேன், சரியா? உன்னைக் காப்பாற்றுவேன், சரியா? 1394 01:39:34,037 --> 01:39:37,957 பெண், வயது 22. மாரடைப்பால் மூச்சுதிணறல், சின்ன கருவிழி. 1395 01:39:38,041 --> 01:39:39,709 -தயவுசெய்து. -வேகமான இதய துடிப்பு... 1396 01:39:39,792 --> 01:39:41,878 நான் என் மனைவியுடன் இங்கே இருக்கணும். 1397 01:39:41,961 --> 01:39:43,880 சார், நீங்கள் காத்திருப்பு அறையில் இருங்கள். 1398 01:39:43,963 --> 01:39:45,715 சரி, நான் போகிறேன். ஆனால் தயவுசெய்து... 1399 01:39:45,798 --> 01:39:47,592 -ஐந்து நிமிடம் மட்டும் இருக்கலாமா? -முடியாது. 1400 01:39:47,675 --> 01:39:50,011 நீங்கள் செய்ய எதுவுமில்லை, தயவுசெய்து கிளம்புங்கள். 1401 01:39:50,094 --> 01:39:51,888 சார். நீங்கள் செய்வதற்கு ஒன்றுமில்லை. 1402 01:39:51,971 --> 01:39:53,264 சரி, நான் போகிறேன். 1403 01:39:53,348 --> 01:39:55,016 -கடவுளே. -தயார். 1404 01:39:55,099 --> 01:39:57,810 -எந்த அசைவும் இல்லை. -காற்றுவழியை பயன்படுத்துங்க 1405 01:39:57,894 --> 01:39:59,354 மானிட்டரை இணையுங்கள். 1406 01:39:59,437 --> 01:40:02,440 -இயன்றவரை முயற்சிக்கிறோம். -அவள் இல்லாமல் நான் என்ன செய்வேனோ தெரியலை. 1407 01:40:02,524 --> 01:40:04,275 சரியா? முடிந்தவரை முயற்சிப்போம். 1408 01:40:04,359 --> 01:40:05,610 எமிலி, நான் வெளியே இருக்கிறேன், அன்பே. 1409 01:40:06,194 --> 01:40:08,112 நீங்கள் நிதானமாக, என்ன நடந்தது என கூறுங்கள். 1410 01:40:08,696 --> 01:40:10,156 என்ன நடந்தது என எனக்குத் தெரியாது. 1411 01:40:11,908 --> 01:40:12,951 அட, எனக்கு உதவி செய்யுங்கள். 1412 01:40:13,034 --> 01:40:15,328 நீங்கள் நிதானமாக, என்ன நடந்தது என கூறுங்கள். 1413 01:40:16,746 --> 01:40:18,414 வீட்டில் தூங்கிக் கொண்டிருந்தோம், 1414 01:40:18,498 --> 01:40:20,542 அப்போது அவள் திடீரென்று எழுந்து, மூச்சுவிட சிரமப்பட்டாள். 1415 01:40:20,625 --> 01:40:22,335 -எவ்வளவு நேரம் சுயநினைவில்லை? -தெரியாது. 1416 01:40:22,418 --> 01:40:23,586 அவங்க என்ன சாப்பிட்டாங்க? 1417 01:40:24,671 --> 01:40:26,172 -தெரியாது. -அவங்க என்ன சாப்பிட்டாங்க? 1418 01:40:26,256 --> 01:40:28,675 எனக்குத் தெரியாது, மேடம். எனக்கு எதுவும் தெரியாது. 1419 01:40:28,758 --> 01:40:31,469 கேளுங்க, அவளுக்காக எங்களுக்கு உதவுங்கள். என்ன சாப்பிட்டாள் என தெரியணும். 1420 01:40:31,553 --> 01:40:34,013 தயவுசெய்து அவள் சுவாசிக்கிறாளா இல்லையா என சொல்லுங்கள்? 1421 01:40:34,514 --> 01:40:36,015 தயவுசெய்து, நான் மருத்துவ நிபுணர், மேடம். 1422 01:40:36,099 --> 01:40:39,435 எங்களால் முடிந்தவரை முயற்சிக்கிறோம்,சரியா? அவங்க என்ன சாப்பிட்டாங்க என சொல்லுங்கள். 1423 01:40:39,519 --> 01:40:42,272 மருத்துவர் ஸ்டாமன் கவனித்திற்கு. மருத்துவர் ஸ்டாமன். 1424 01:40:42,856 --> 01:40:44,232 அவள் ஹெராயின் சாப்பிட்டாள். 1425 01:40:50,280 --> 01:40:51,906 நான் உன்னை நேசிக்கிறேன். 1426 01:40:55,034 --> 01:40:56,911 உனக்கு பிரச்சினைகள் இருக்கிறது தான். 1427 01:41:00,790 --> 01:41:02,625 நீ மனதுடைந்துவிட்டாய் என எனக்குத் தெரியும். 1428 01:41:05,503 --> 01:41:07,797 ஆனால் தயவுசெய்து என் மகளின் வாழ்க்கையை கெடுத்துவிடாதே. 1429 01:41:13,052 --> 01:41:14,429 நீ அவளை நேசித்தால்... 1430 01:41:17,265 --> 01:41:19,183 அவளை விட்டு விலகிச் செல். 1431 01:41:24,939 --> 01:41:27,734 நீ இங்கிருந்து சென்றுவிடு. 1432 01:41:32,363 --> 01:41:33,907 அல்லது நான் உன்னை விரட்டிவிடுவேன். 1433 01:42:27,043 --> 01:42:28,962 ஐயோ! ஐயோ! 1434 01:42:29,045 --> 01:42:31,089 ஐயோ! 1435 01:43:44,829 --> 01:43:46,539 -நீ என்ன செய்கிறாய்? -பொறு. 1436 01:43:46,623 --> 01:43:48,750 -ஹே, இந்த பேருந்து எல்பாவிற்கு போகுமா? -நீ என்ன செய்கிறாய்? 1437 01:43:48,833 --> 01:43:49,918 ஹேய், பேருந்தில் ஏறு, எம். 1438 01:43:50,001 --> 01:43:51,794 -நீ என்ன செய்கிறாய்? -எமிலி, பேருந்தில் ஏறு. 1439 01:43:51,878 --> 01:43:53,338 அந்த பேருந்தில் ஏறி திரும்ப போக மாட்டேன்! 1440 01:43:53,421 --> 01:43:54,839 -எமிலி, நான் சொல்வதைக் கேள், -என்ன... 1441 01:43:56,841 --> 01:43:59,219 செல்லமே, நான் சொல்வதைக் கேள், சரியா? 1442 01:43:59,802 --> 01:44:01,554 -ஹேய், நீ நலம் தானே? -ஆம், நான் நலம் தான். 1443 01:44:01,638 --> 01:44:02,764 -மன்னிக்கவும். -அவளைத் தொடாதே, சகோ. 1444 01:44:02,847 --> 01:44:04,265 சரி, சார். புரிந்தது. 1445 01:44:12,649 --> 01:44:14,400 எமிலி, நீ மீண்டும் மறுவாழ்வு மையத்திற்கு போகணும். 1446 01:44:16,402 --> 01:44:17,695 மறுவாழ்வு மையத்தில் இருக்க நான் விரும்பலை. 1447 01:44:20,323 --> 01:44:21,407 எனக்கு உன்னுடன் இருக்கணும். 1448 01:44:24,285 --> 01:44:25,787 நீ என்னுடன் இருக்க முடியாது. 1449 01:44:25,870 --> 01:44:27,705 அது உன்னுடைய முடிவு இல்லை. 1450 01:44:29,374 --> 01:44:31,501 -ஆம், இது என் முடிவு தான், எமிலி. -இந்த முடிவை நீ எடுக்க முடியாது. 1451 01:44:31,584 --> 01:44:33,002 -ஆம், இது என்னுடைய... -இல்லை... 1452 01:44:33,086 --> 01:44:36,548 -ஆம், என்னுடையது! -இந்த முடிவை நீ எடுக்க முடியாது! 1453 01:44:42,887 --> 01:44:46,391 நான் இரண்டு ஆண்டுகள் காத்திருந்தேன்... 1454 01:44:47,433 --> 01:44:50,103 அந்த நரகத்தில் இருந்து நீ திரும்பி வருவதற்காக. 1455 01:44:50,186 --> 01:44:51,437 இரண்டு ஆண்டுகள். 1456 01:44:53,940 --> 01:44:56,818 பல கஷ்டங்களுக்கு மத்தியிலும் நான் உன்னுடன் இருந்தேன். 1457 01:45:02,657 --> 01:45:04,742 நான் இதை தனியாக செய்ய விரும்பவில்லை. 1458 01:45:06,286 --> 01:45:08,121 தயவுசெய்து என்னை தனியாக செய்ய வைத்துவிடாதே. 1459 01:45:10,915 --> 01:45:14,043 மன்னித்துவிடு... ஆனால் என்னால் முடியாது. 1460 01:45:14,127 --> 01:45:15,545 நான் உனக்கு ஏற்ற ஆள் கிடையாது. 1461 01:45:16,629 --> 01:45:18,131 நான் எதற்கும் லாயக்கற்றவன். 1462 01:45:22,302 --> 01:45:23,970 இந்தச் சத்தம் என் மண்டைக்குள் ஒலித்துக் கொண்டே இருக்கு. 1463 01:45:26,389 --> 01:45:27,765 என்னால் முடியலை... 1464 01:45:27,849 --> 01:45:29,684 -அன்பே, நிறுத்து. -மிகவும் சத்தமாக இருக்கிறது, 1465 01:45:29,767 --> 01:45:32,061 என்னால் அதை நிறுத்த முடியவில்லை. 1466 01:45:33,271 --> 01:45:34,272 அது நின்று விடும். 1467 01:45:35,023 --> 01:45:38,109 ஒரு நாள் அது... அமைதியாக ஆகி விடும். 1468 01:45:46,409 --> 01:45:48,453 போய், பேருந்தில் ஏறுகிறாயா? 1469 01:45:50,079 --> 01:45:51,080 எனக்காக செய்வாயா? 1470 01:45:57,545 --> 01:45:59,505 நீ இருந்தாலும் இல்லாவிட்டாலும் நான் போதைப் பொருள் உட்கொள்வேன். 1471 01:46:04,260 --> 01:46:05,345 தயவுசெய்து வேண்டாம். 1472 01:46:07,305 --> 01:46:08,556 தயவுசெய்து, அன்பே, வந்து... 1473 01:46:13,978 --> 01:46:15,188 நான் போதைப்பொருள் உட்கொள்வேன். 1474 01:47:09,909 --> 01:47:12,954 இது அந்தளவுக்கு மோசமானது கிடையாது. பணத்திற்காக உன்னிடம் வங்கி சண்டை போடாது. 1475 01:47:13,037 --> 01:47:15,915 அதாவது, அவர்கள் கவலைப்படக்கூட மாட்டார்கள். கடலில் மணல் எடுப்பது போன்றது. 1476 01:47:18,001 --> 01:47:20,587 -ஆனால் இது வேறு ஒருவரின் பணம். -இல்லை, இது வங்கியின் பணம். 1477 01:47:21,170 --> 01:47:23,256 உனக்கு பணம் வேண்டுமா, வேண்டாமா? 1478 01:47:23,339 --> 01:47:24,549 கண்டிப்பாக எனக்கு பணம் வேண்டும். 1479 01:47:24,632 --> 01:47:27,385 சரி, நாம் எல்லா காசாளர்களிடமும் கொள்ளையடித்தால், இன்னும் நிறைய கிடைக்கும். 1480 01:47:27,468 --> 01:47:29,262 எல்லா காசாளர்களிடமும் கொள்ளையடிக்க, உன் உதவி தேவை. 1481 01:47:30,221 --> 01:47:33,016 இருவரும் கொள்ளையடிக்கிறோம் என்றால், எனக்கு ஏன் 10% மட்டுமே கிடைக்கிறது? 1482 01:47:34,976 --> 01:47:37,770 ஏனெனில் நான் தான் பேசுவது, துப்பாக்கியால் மிரட்டுவது போன்றவற்றை செய்கிறேன். 1483 01:47:37,854 --> 01:47:41,024 புரிகிறதா? எல்லா அப்பாவிகளையும் நீ துப்பாக்கியால் மிரட்ட போகிறாய் என்றால், 1484 01:47:41,107 --> 01:47:42,817 உனக்கு நிறைய பணம் கிடைக்கும், சரியா? 1485 01:47:42,901 --> 01:47:44,652 -அப்போ துப்பாக்கியை கொடு. -துப்பாக்கியை தரமாட்டேன். 1486 01:47:44,736 --> 01:47:46,654 -இப்ப தானே சொன்னாய், நான் துப்பாக்கியை... -அதை விட்டுத்தள்ளு. 1487 01:47:46,738 --> 01:47:48,114 முதலில் ஒத்துக்கொண்டபடிதான் செய்யப் போகிறோம். 1488 01:47:48,198 --> 01:47:51,618 கடவுளே. நீ இவ்வளவு கோழைத்தனமானவராக இல்லாமல் இருக்க முடியுமா, நண்பா? 1489 01:47:57,665 --> 01:47:59,209 பரவாயில்லை விடு, செய்வோம். 1490 01:48:03,755 --> 01:48:05,465 எச்சரிக்கை மணியை ஒலிக்கக்கூடாது என சொன்னேன்! 1491 01:48:05,548 --> 01:48:09,552 சார், நீங்கள் அந்த தொலைபேசியை தொடாதீர்கள்! அந்த தொலைபேசியைத் தொடாதீர்கள்! 1492 01:48:11,638 --> 01:48:14,557 சரி, நீங்கள் அனைவரும் பணத்தை இவரிடம் கொடுக்க வேண்டும். 1493 01:48:23,775 --> 01:48:25,860 நீங்கள் அந்த தொலைபேசியைத் தொடாதீர்கள். 1494 01:48:28,655 --> 01:48:29,656 பாவி! 1495 01:48:31,366 --> 01:48:34,369 போ, போ, போ, போ, போ! போ, போ, போ, போ, போ! 1496 01:48:36,704 --> 01:48:37,830 பாவிப் பயலே? 1497 01:48:37,914 --> 01:48:40,458 -உனக்கு என்ன தான் பிரச்சினை? -ஏமாற்றமளிக்கும் செயல். 1498 01:48:40,542 --> 01:48:43,336 -மன்னிச்சிடு, நண்பா. -நாம இப்போது என்ன செய்வது? 1499 01:48:43,419 --> 01:48:44,796 எனக்குத் தெரியவில்லை. 1500 01:48:44,879 --> 01:48:46,381 நாம் மீண்டும் செய்தால் என்ன? 1501 01:48:46,464 --> 01:48:48,341 நான் வண்டி ஓட்டுகிறேன், நீயும் பில்ஸும் கொள்ளையடிங்கள். 1502 01:48:48,424 --> 01:48:50,969 நீ ஒரு கோழை என்பதால் இப்போது வங்கியை நான் கொள்ளையடிக்க வேண்டுமா? 1503 01:48:51,052 --> 01:48:52,845 கொள்ளையடிப்பதில் நான் கைதேர்ந்தவன் கிடையாது. 1504 01:48:52,929 --> 01:48:55,765 பில்ஸ்,கேளு, மூன்று, நான்கு மடங்கு அதிக பணம் கிடைக்கும். 1505 01:48:57,892 --> 01:48:59,727 மனரீதியில் சோர்வடைந்துவிட்டேன், நண்பா. 1506 01:49:01,396 --> 01:49:02,438 உன்னால் முடியும், நண்பா. 1507 01:49:04,107 --> 01:49:05,733 சரி, ஆனால் நான் தான் துப்பாக்கி வைத்திருப்பேன். 1508 01:49:05,817 --> 01:49:08,319 -இல்லை,நீ துப்பாக்கி வைத்திருக்க வேண்டாம். -துப்பாக்கியை நான் தான் வைத்திருப்பேன். 1509 01:49:08,403 --> 01:49:10,154 நீ மோசமானவன். 1510 01:49:11,823 --> 01:49:13,032 அதுவும் மன உளைச்சலுடன். 1511 01:49:17,161 --> 01:49:19,414 அமெரிக்க வங்கி 1512 01:49:22,542 --> 01:49:24,085 உனக்கு என்ன தான் பிரச்சினை, நண்பா? 1513 01:49:24,669 --> 01:49:26,629 -அநேகமாக க்ளோனி? -என்ன க்ளோனியா? 1514 01:49:27,672 --> 01:49:29,966 -மனரீதியாக சோர்ந்துவிட்டேன், நண்பா. -நீ க்ளோனி எடுத்துக்கொண்டாயா? 1515 01:49:30,049 --> 01:49:31,134 சிறிதளவு. 1516 01:49:31,801 --> 01:49:33,177 -சரி, உன்னால் செய்ய முடியுமா? -செய்வேன். 1517 01:49:33,261 --> 01:49:34,804 உன்னால் இதை சரியாகச் செய்ய முடியுமா? 1518 01:49:34,888 --> 01:49:36,890 அச்சோ, நான் சரியாக செய்வேன். இதை செய்வோம். 1519 01:49:36,973 --> 01:49:38,182 அதை கீழே இறக்கு. 1520 01:49:40,393 --> 01:49:42,770 சரி, எல்லோரும் உங்கள் ஆளிடம் இந்த பணத்தை கொடுங்கள். 1521 01:49:43,897 --> 01:49:45,106 இப்போது! 1522 01:49:45,773 --> 01:49:46,774 அய்யோ. 1523 01:49:48,109 --> 01:49:50,153 உனக்கு என்னவாயிற்று? துப்பாக்கியை என்னிடம் கொடு? 1524 01:49:50,236 --> 01:49:52,655 -பாவி. -பணத்தை எடுத்துக்கொண்டு போ. 1525 01:49:52,739 --> 01:49:54,532 -மேடம், தொலைபேசியை வையுங்கள்! -கீழே குனி. 1526 01:50:06,920 --> 01:50:08,630 -போ, போ. -சீக்கிரம். சீக்கிரம். 1527 01:50:11,299 --> 01:50:13,718 என்னவாயிற்று? நீ யாரையாவது சுட்டுவிட்டாயா? 1528 01:50:14,802 --> 01:50:17,430 -இல்லை. -பில்ஸ் & கோக் எங்கே? 1529 01:50:17,513 --> 01:50:20,266 அவன் நம்மை கைவிட்டுவிட்டான், நண்பா. 1530 01:50:20,350 --> 01:50:22,310 நீ எங்கே போகிறாய்? நீ செய்து கொண்டிருக்கிறாய்? 1531 01:50:22,393 --> 01:50:24,145 போய் அதை வாங்கு... அடேய். 1532 01:50:24,687 --> 01:50:26,439 எல்லோரும், உங்கள் பணத்தைக் கொடுங்கள். 1533 01:50:26,523 --> 01:50:29,651 அலமாரியை திற. இப்போதே வெளியே எடு! சீக்கிரம். 1534 01:50:29,734 --> 01:50:30,818 கொடுமை. 1535 01:50:32,195 --> 01:50:34,989 நாம் அவனை விடக்கூடாது. அவன் தயங்காமல், போலீஸுக்கு தகவல் சொல்லிவிடுவான். 1536 01:50:35,073 --> 01:50:36,574 நாம் திரும்ப சென்று அவனைப் பிடிக்கணும். 1537 01:50:37,450 --> 01:50:38,952 -வேண்டாம். -வேண்டாம் என்றால் என்ன அர்த்தம், ஜேம்ஸ்? 1538 01:50:39,035 --> 01:50:40,578 காரைத் திருப்பு! 1539 01:50:41,079 --> 01:50:42,080 கொடுமை. 1540 01:50:54,592 --> 01:50:56,302 துப்பாக்கி ஏந்தியவன் மக்களை நெருங்க விடக் கூடாது. 1541 01:50:56,386 --> 01:50:58,888 நீங்கள் என்னை கதவுகளைக் கடக்கவே விட்டிருக்கக் கூடாது. 1542 01:50:58,972 --> 01:51:01,266 உங்களுக்கு என்ன பிரச்சினை? நீங்கள் முட்டாள்களா? 1543 01:51:02,350 --> 01:51:06,855 -ஜேம்ஸ், காரைத் திருப்பு! இப்போதே! -முடியாது. 1544 01:51:07,438 --> 01:51:10,191 சரி, சரி, சரி. 1545 01:51:10,275 --> 01:51:12,277 போலீஸ் வருகிறார்கள். 1546 01:51:16,114 --> 01:51:18,700 இப்போதே கதவைத் திற. 1547 01:51:21,286 --> 01:51:23,121 பார், இந்த மக்களின் உயிரை நீ ஆபத்தில் வைத்துள்ளாய். 1548 01:51:23,204 --> 01:51:25,999 அந்த கதவை திறக்கவில்லை என்றால், உன் முதலாளி உன்னை வேலையை விட்டு நீக்குவார். 1549 01:51:27,959 --> 01:51:29,210 என்ன கருமம் அது? 1550 01:51:29,294 --> 01:51:31,337 -எனக்கு இது பிடிக்கலை. -உனக்கு அது கேட்டதா? 1551 01:51:31,421 --> 01:51:33,506 எனக்கு இது பிடிக்கலை, நண்பா. எனக்கு இது பிடிக்கவில்லை. 1552 01:51:34,090 --> 01:51:35,341 நீ அவனைப் பார்த்தாயா? 1553 01:51:45,643 --> 01:51:48,396 அது அவனா? நான் அவனை பார்த்துவிட்டேன். அவன்தான் அது, காரை நிறுத்து. 1554 01:51:50,899 --> 01:51:52,650 நண்பா, காரில் ஏறு. சீக்கிரம். 1555 01:51:53,151 --> 01:51:57,280 நீ என்ன செய்கிறாய்? இப்போதே காரில் ஏறு! 1556 01:52:00,283 --> 01:52:01,868 காரில் ஏறு. 1557 01:52:03,119 --> 01:52:04,120 அச்சோ. 1558 01:52:04,621 --> 01:52:05,622 போ. 1559 01:52:06,289 --> 01:52:08,166 உனக்கு என்ன தான் பிரச்சினை, நண்பா? 1560 01:52:10,418 --> 01:52:11,753 இது எல்லாம் உன்னுடைய தவறு தான். 1561 01:52:11,836 --> 01:52:13,546 உன்னை அழைத்து வந்திருக்கவே கூடாது. 1562 01:52:21,971 --> 01:52:23,556 ஓ, கடவுளே. 1563 01:52:25,141 --> 01:52:26,517 ஓ, கொடுமை. 1564 01:52:26,601 --> 01:52:28,561 -இவனை சுட்டுவிட்டார்கள், நண்பா. -என்னது? 1565 01:52:28,645 --> 01:52:31,397 -இவனை சுட்டுவிட்டார்கள். -யாரும் சுடப்படவில்லை என்று நீ சொன்னாயே. 1566 01:52:31,481 --> 01:52:33,525 இங்கு கொஞ்சம் அழுத்தம் கொடு, சரியா? 1567 01:52:33,608 --> 01:52:36,027 இங்கே. நான் முதுகை தொட்டு பார்க்கிறேன். 1568 01:52:36,110 --> 01:52:38,029 பார்ப்போம். பொறு. இது வலிக்கும் என எனக்குத் தெரியும். 1569 01:52:38,112 --> 01:52:40,198 அவனை எப்படி கவனிக்கணும் என உனக்கு தெரியும் தானே? 1570 01:52:41,115 --> 01:52:42,408 குண்டு வெளியே துளைத்து கொண்டு போகலை 1571 01:52:42,492 --> 01:52:45,161 -இவனை மருத்துவமனைக்கு கூட்டிட்டு போகணும். -நாம் மருத்துவமனைக்கு போக முடியாது. 1572 01:52:45,245 --> 01:52:48,623 ஜேம்ஸ், நாம் இவனை மருத்துவமனைக்கு அழைத்து செல்லவில்லை என்றால், இறந்துவிடுவான்! 1573 01:52:48,706 --> 01:52:50,542 இப்போது நம்மால் போக முடியாது! நான் சொல்வதைக் கேள்! 1574 01:52:50,625 --> 01:52:51,876 அவர்கள் நம்மை கைது செய்வார்கள்! 1575 01:52:51,960 --> 01:52:55,004 நாம் வங்கியை கொள்ளையடித்திருக்கிறோம், உனக்கு என்ன பைத்தியமா? 1576 01:52:55,088 --> 01:52:57,799 அவர்கள் உன்னை பலமுறை பார்த்திருக்கிறார்கள்! 1577 01:52:57,882 --> 01:53:00,510 எனவே நீ இதைப் பற்றி கண்டிப்பாக யோசிக்க வேண்டும்! 1578 01:53:00,593 --> 01:53:02,720 நாம் என்ன செய்வது? நாம் என்ன செய்வது? 1579 01:53:03,263 --> 01:53:05,765 தயவுசெய்து என்னை மருத்துவமனைக்கு கூட்டிட்டு போ, நண்பா. 1580 01:53:07,642 --> 01:53:09,686 -என்னை மருத்துவமனைக்கு கூட்டிட்டு போ. -மன்னிச்சிடு. 1581 01:53:09,769 --> 01:53:10,770 மன்னிச்சிடு, நண்பா. 1582 01:53:13,189 --> 01:53:14,190 நண்பர்களே... 1583 01:53:14,274 --> 01:53:17,402 எங்களால் முடியாது என்று உனக்கே தெரியும் தானே? 1584 01:53:17,485 --> 01:53:19,362 -சரியா? -நண்பர்களே... 1585 01:53:19,445 --> 01:53:20,530 நாம் என்ன செய்வது? 1586 01:53:20,613 --> 01:53:22,282 நாம் என்ன செய்வது? 1587 01:53:22,365 --> 01:53:23,658 தயவுசெய்து, நண்பா. 1588 01:53:27,745 --> 01:53:28,955 என்னை மன்னித்துவிடு. 1589 01:53:29,622 --> 01:53:31,416 என்னை மன்னித்துவிடு. என்னை மன்னித்துவிடு. 1590 01:53:38,464 --> 01:53:40,091 அப்படியே ஓட்டிட்டு போ, நண்பா. 1591 01:53:40,174 --> 01:53:41,885 சரி. சரி. 1592 01:53:41,968 --> 01:53:43,344 நம்மை இங்கிருந்து கூட்டிட்டு போ. 1593 01:53:48,850 --> 01:53:50,602 இது மிகவும் மோசமானது. 1594 01:53:56,232 --> 01:53:58,276 அவன் எப்படி சுடப்பட்டான் என எங்களால் கண்டுபிடிக்க முடியலை. 1595 01:54:00,820 --> 01:54:02,363 ஆனால் அது முக்கியமில்லை. 1596 01:54:39,025 --> 01:54:40,193 வா. 1597 01:54:41,236 --> 01:54:42,237 சீக்கிரம். 1598 01:55:58,146 --> 01:55:59,522 அவர் இங்கே என்ன செய்கிறார்? 1599 01:56:01,649 --> 01:56:03,318 -உள்ளே போ. -அவருக்கு என்ன வேண்டுமாம்? 1600 01:56:03,401 --> 01:56:04,694 உள்ளே போ, அன்பே. 1601 01:56:13,453 --> 01:56:15,747 என்னை சுடப் போகிறீர்கள் என்றால், நாம் வேறு எங்காவது போகலாமா? 1602 01:56:18,499 --> 01:56:19,584 வந்து... 1603 01:56:21,878 --> 01:56:23,046 அண்டைவீட்டார்களுக்காக. 1604 01:56:24,964 --> 01:56:26,799 நான் உன்னை சுடப்போவதில்லை. 1605 01:56:30,762 --> 01:56:32,972 நான் உன்னை சுட்டால்... 1606 01:56:34,515 --> 01:56:35,808 என் பணம் எனக்கு திரும்ப கிடைக்காது. 1607 01:56:42,106 --> 01:56:43,566 இனி என்னால் இதை செய்ய முடியாது. 1608 01:56:43,650 --> 01:56:46,069 -நிச்சயமாக உன்னால் முடியும். -என்னால் முடியாது. 1609 01:56:48,363 --> 01:56:49,447 உன்னால் முடியும். 1610 01:56:51,950 --> 01:56:55,370 உன் காதலிக்காக... உன்னால் முடியும். 1611 01:57:04,837 --> 01:57:06,631 நான் முதலில் போதை பழக்கத்தை விட வேண்டும். 1612 01:57:41,457 --> 01:57:42,625 ஹேய், என்னவென்று சொல். 1613 01:57:52,760 --> 01:57:56,389 பிளாக் எனக்காக வண்டி ஓட்டப் போகிறார், அதன் மூலம் அவருக்கு பணத்தை திருப்பித் தரலாம். 1614 01:58:00,143 --> 01:58:01,519 அவர் உனக்கு கடன் கொடுத்தாரா? 1615 01:58:07,650 --> 01:58:08,651 ஆமாம். 1616 01:58:14,199 --> 01:58:16,117 எனக்கு கொஞ்சம் போதை மருந்து தருவாயா? 1617 01:58:19,078 --> 01:58:20,413 நான் உண்மையில்... 1618 01:58:23,249 --> 01:58:24,709 ரொம்பவே களைப்பாக இருக்கிறேன். 1619 01:58:26,502 --> 01:58:27,670 எனக்குத் தெரியும், செல்லமே. 1620 01:58:29,964 --> 01:58:32,425 -அமைதியாக இருக்க விரும்புகிறேன். -தெரியும். 1621 01:58:36,346 --> 01:58:38,723 எனக்கு இன்னும் கொஞ்சம் கொடுக்கிறாயா? 1622 01:58:45,813 --> 01:58:47,774 சரி, செல்லமே, நான் திரும்பி வந்ததும் தருகிறேன். 1623 01:58:53,488 --> 01:58:55,406 நான் திரும்பி வந்ததும் தருகிறேன், செல்லமே. 1624 01:59:01,663 --> 01:59:02,830 நான் உன்னை நேசிக்கிறேன். 1625 01:59:06,668 --> 01:59:08,002 நானும் உன்னை நேசிக்கிறேன். 1626 01:59:40,493 --> 01:59:42,161 எங்கே போகணும் என தெரியும் தானே? 1627 01:59:42,245 --> 01:59:43,913 அடுத்த மூன்று திருப்பங்களில் இடது பக்கம் போங்கள். வழி தவற மாட்டீர்கள். 1628 01:59:43,997 --> 01:59:45,623 எனக்கு இரண்டு அல்லது மூன்று நிமிடங்கள் தான் ஆகும். 1629 01:59:45,707 --> 01:59:48,001 தாமதமாக வர வேண்டாம். வாகனம் நிறுத்தும் இடத்தில் சந்திக்கிறேன். 1630 01:59:54,549 --> 01:59:58,553 என் பணத்தை எனக்குக் கொடுங்கள், வனேஸ்ஸா! சீக்கிரம்! 1631 01:59:58,636 --> 02:00:00,805 அதை நகர்த்துங்கள்! இப்போதே! 1632 02:00:22,869 --> 02:00:25,079 எனக்கு ஒரு உதவி செய்யுங்கள், வனேஸ்ஸா. 1633 02:00:26,748 --> 02:00:27,916 என்னது அது? 1634 02:00:29,334 --> 02:00:31,085 எனக்காக நீங்கள் அந்த அலாரத்தை அடிக்க வேண்டும். 1635 02:00:35,632 --> 02:00:37,467 பரவாயில்லை. நான் உங்களை காயப்படுத்த மாட்டேன். 1636 02:00:51,314 --> 02:00:52,357 நன்றி. 1637 02:01:33,773 --> 02:01:34,858 இதோ உங்கள்... 1638 02:05:36,182 --> 02:05:39,269 இறுதியுரை 1639 02:09:47,725 --> 02:09:51,396 எனவே, பரோல் வழங்கும்படி பரிந்துரைக்கிறோம். இப்போதிலிருந்து. 1640 02:09:53,189 --> 02:09:56,359 நன்றி, மக்களே. எனது வாடிக்கையாளர் மிகவும் பாராட்டினார். 1641 02:09:58,194 --> 02:09:59,320 நன்றி. 1642 02:10:00,572 --> 02:10:01,781 மிக்க நன்றி. 1643 02:10:41,696 --> 02:10:42,947 வாழ்த்துக்கள். 1644 02:12:58,291 --> 02:13:01,753 நிகோ வாக்கர் எழுதிய நாவலின் அடிப்படையில் 1645 02:20:56,394 --> 02:20:58,396 தமிழாக்கம் மேனகா மணிகண்டன்