1 00:00:01,814 --> 00:00:02,899 Гей. 2 00:00:05,652 --> 00:00:07,278 Мені тут сісти? 3 00:00:12,575 --> 00:00:14,202 Можна закурити? 4 00:00:16,161 --> 00:00:17,455 Секунду. 5 00:00:28,716 --> 00:00:30,802 З чого почати? 6 00:01:35,867 --> 00:01:38,745 ПРОЛОГ 7 00:01:44,626 --> 00:01:46,211 Мені 23 роки, 8 00:01:46,294 --> 00:01:50,590 і я й досі не розумію, чим себе займають люди. 9 00:01:56,846 --> 00:01:59,265 Наче цей світ не має фундаменту і... 10 00:02:00,892 --> 00:02:02,852 насилу тримається купи. 11 00:02:16,741 --> 00:02:18,243 Я виріс тут неподалік. 12 00:02:19,661 --> 00:02:23,081 Тут гарні квартири. Деякі – навіть з балконами. 13 00:02:25,625 --> 00:02:26,918 І дерева гарні. 14 00:02:27,835 --> 00:02:30,255 Їх я теж не розумію, але вони мені подобаються. 15 00:02:33,841 --> 00:02:35,552 Мені подобаються всі дерева. 16 00:02:36,970 --> 00:02:39,764 Дерево має бути геть потворне, щоб мені не сподобатися. 17 00:02:45,937 --> 00:02:48,356 Часом я думаю, що життя моє пропаще. 18 00:02:49,482 --> 00:02:52,068 Я небайдужий до навколишньої краси. 19 00:02:52,151 --> 00:02:54,070 Усе красиве мене глибоко вражає, 20 00:02:54,153 --> 00:02:57,782 а потім вивертає мені душу й доводить майже до смерті. 21 00:03:01,536 --> 00:03:04,247 Щось усередині завжди змушує мене відсторонитися... 22 00:03:06,416 --> 00:03:08,459 і я поволі розпадаюся. 23 00:03:13,089 --> 00:03:14,632 Знаєш, куди їхати? 24 00:03:15,842 --> 00:03:18,261 Три повороти наліво. Не помилишся. 25 00:03:19,429 --> 00:03:22,390 Я чекатиму на стоянці. Через дві-три хвилини. 26 00:03:31,858 --> 00:03:33,359 Я в бейсболці. 27 00:03:34,068 --> 00:03:37,238 Червоний шарф, біла сорочка, синя куртка. 28 00:03:37,322 --> 00:03:39,991 Джинси, старі кросівки. Нічого незвичайного. 29 00:03:41,409 --> 00:03:43,870 Шарфом можна прикрити нижню частину обличчя. 30 00:03:43,953 --> 00:03:45,622 Хоч уже трохи пізно. 31 00:03:45,705 --> 00:03:47,332 Я давненько цим займаюся. 32 00:03:50,752 --> 00:03:52,754 Усі знають мене в лице. 33 00:03:54,505 --> 00:03:57,425 Не лізти до сигналізації! Я в розшуку! Мене вб'ють. 34 00:03:57,508 --> 00:03:59,260 Боже, що це таке? 35 00:04:01,512 --> 00:04:04,140 Треба якось компенсувати своє тоскне обличчя, 36 00:04:04,224 --> 00:04:07,685 і я поводжусь, як псих, а то подумають, що мені страшно. 37 00:04:08,519 --> 00:04:09,520 Гей! 38 00:04:09,604 --> 00:04:12,482 На підлогу! Полягали, бляха, на підлогу! 39 00:04:12,565 --> 00:04:15,318 У банках найчастіше грабуєш жінок, 40 00:04:15,401 --> 00:04:17,569 тому слід бути люб'язним. 41 00:04:17,653 --> 00:04:19,364 Мем, нічого особистого. 42 00:04:19,447 --> 00:04:21,407 -Авжеж. -Як вас звуть? 43 00:04:21,491 --> 00:04:23,701 -Ванесса. -Дуже приємно, Ванессо. 44 00:04:24,452 --> 00:04:25,787 А вас як звуть? 45 00:04:26,454 --> 00:04:28,873 Ванессо, а ви кумедна. Відкривайте шухляди. 46 00:04:35,505 --> 00:04:39,259 Коли я стояв з револьвером і спостерігав за нею... 47 00:04:39,342 --> 00:04:41,886 на мене щось нахлинуло. 48 00:04:42,637 --> 00:04:44,138 Якийсь смуток. 49 00:04:44,222 --> 00:04:49,060 Наче... я завжди знав, що так усе й закінчиться. 50 00:04:50,186 --> 00:04:54,148 Але я не усвідомлював цього аж до тієї... 51 00:04:55,191 --> 00:04:56,192 миті. 52 00:04:56,276 --> 00:04:57,902 ЧАСТИНА ПЕРША 53 00:04:57,986 --> 00:05:00,071 НА ПОЧАТКУ ЖИТТЯ 54 00:05:00,154 --> 00:05:03,825 Я ПОБАЧИВ ТЕБЕ 55 00:05:31,519 --> 00:05:34,898 Уперше я побачив Емілі на лекції в місцевому університеті. 56 00:05:35,648 --> 00:05:37,984 Єзуїтському. Пристойний заклад. 57 00:05:40,862 --> 00:05:42,697 Не буду брехати, 58 00:05:42,780 --> 00:05:46,409 я подумав: «От би її трахнути». 59 00:05:57,712 --> 00:05:59,797 Кликала тебе разів десять. 60 00:06:00,590 --> 00:06:02,926 Пробач. Музика дуже голосна. 61 00:06:03,009 --> 00:06:05,011 Гарний светр. 62 00:06:05,094 --> 00:06:06,971 Дякую. Купив у Ковентрі. 63 00:06:07,055 --> 00:06:09,057 Светр старого, сумного засранця. 64 00:06:11,059 --> 00:06:12,810 Ми в одній групі з англійської. 65 00:06:14,812 --> 00:06:17,273 Знаю. Нудні лекції, скажи? 66 00:06:18,691 --> 00:06:21,402 Так. Але ти не прогулюєш. 67 00:06:21,486 --> 00:06:22,570 Не прогулюю. 68 00:06:27,575 --> 00:06:29,202 То ще побачимося. 69 00:06:33,581 --> 00:06:34,749 Звідки ти? 70 00:06:37,418 --> 00:06:39,379 З Елби, Нью-Йорк. 71 00:06:39,462 --> 00:06:40,547 Яка вона? 72 00:06:42,173 --> 00:06:47,095 Таке ж озеро. Таке ж містечко. Тільки... ще гівняніше. 73 00:06:53,017 --> 00:06:55,061 У мене... дівчина ще зі школи. 74 00:06:55,144 --> 00:06:57,230 Невже? Миленько. 75 00:06:57,313 --> 00:07:00,066 Вона вчиться в Нью-Джерсі. 76 00:07:00,567 --> 00:07:02,110 Як її звуть? 77 00:07:02,193 --> 00:07:04,529 Медісон Ковальскі. 78 00:07:09,242 --> 00:07:10,660 Справжня красуня. 79 00:07:11,661 --> 00:07:14,080 Так, вона красуня. 80 00:07:15,456 --> 00:07:16,457 Емілі мені подобалася, 81 00:07:16,541 --> 00:07:19,294 але я вже пообіцяв Медісон, що візьму квитки на автобус 82 00:07:19,377 --> 00:07:21,212 і навідаюсь до неї на вихідних. 83 00:07:21,921 --> 00:07:24,924 Вона жила в гуртожитку, і ліжко було замале для двох, 84 00:07:25,008 --> 00:07:26,217 але... 85 00:07:27,218 --> 00:07:29,137 її сусідка поїхала додому, бо... 86 00:07:29,220 --> 00:07:30,638 Її бабуся померла. 87 00:07:31,347 --> 00:07:32,557 Дуже прикро. 88 00:07:33,933 --> 00:07:35,560 Байдуже. Вона була стара. 89 00:07:38,104 --> 00:07:39,105 Ну... 90 00:07:40,356 --> 00:07:42,025 передавай Медісон вітання. 91 00:07:53,203 --> 00:07:55,580 Медісон наді мною коверзувала. 92 00:07:56,581 --> 00:07:57,582 Ходімо. 93 00:08:02,545 --> 00:08:05,256 Водила мене на гівняні вечірки. 94 00:08:05,340 --> 00:08:08,927 Дітлахи пили пиво у викладених шлакоблоками підвалах. 95 00:08:09,010 --> 00:08:13,806 Якась лажова мішанина бірпонгу, вулиць червоних ліхтарів і секс-підземелля. 96 00:08:13,890 --> 00:08:15,975 Атмосфера до смерті гнітюча. 97 00:08:21,481 --> 00:08:24,275 Усі ці стрьомні чуваки знали Медісон. 98 00:08:24,359 --> 00:08:27,820 Вона вчилася тут лише місяць, але всі її чомусь знали. 99 00:08:32,075 --> 00:08:36,704 Вона любила приковувати до себе увагу – ну то й нехай. Я не проти. 100 00:08:36,788 --> 00:08:40,583 Просто почуваєшся дивно, коли твоя дівчина на вечірці 101 00:08:40,666 --> 00:08:45,255 вилазить на стіл і трахається з привидом. 102 00:08:50,093 --> 00:08:53,763 Я ходив на роботу, замість того, щоб займатися чимось цікавішим – 103 00:08:53,846 --> 00:08:55,557 чим завгодно. Але... 104 00:08:55,640 --> 00:08:56,849 доводилося працювати. 105 00:08:57,642 --> 00:09:00,478 У Старого Фатука було півдесятка дочок і внучок, 106 00:09:00,562 --> 00:09:02,105 які працювали в його ресторані. 107 00:09:02,188 --> 00:09:05,650 За онуків не знаю. Якщо вони й були, то тут не працювали. 108 00:09:06,317 --> 00:09:09,362 Усі внучки водили модні кадилаки та подібні тачки. 109 00:09:09,445 --> 00:09:10,864 Зустрічалися з офіціантами. 110 00:09:10,947 --> 00:09:13,074 Вона любить анал. 111 00:09:13,157 --> 00:09:15,994 Я кинув її мордою в подушку. Плюнув на неї. 112 00:09:16,077 --> 00:09:18,162 Вона просто скажена. 113 00:09:19,038 --> 00:09:20,748 Цікаво, хто її всього навчив. 114 00:09:22,166 --> 00:09:23,585 -Гей. -Ага. 115 00:09:23,668 --> 00:09:25,712 Ану, покажи, як ти це робиш. 116 00:09:34,220 --> 00:09:36,598 О ні. Ну нахер. Херня! Повня херня! 117 00:09:36,681 --> 00:09:38,516 Ти чоловік чи ні? 118 00:09:38,600 --> 00:09:41,019 Вище кидай! Вище! 119 00:09:41,102 --> 00:09:43,897 Щоб гості в залі чули, виродку такий. 120 00:09:44,564 --> 00:09:47,317 -Та ну його. -Точно. Пішов він. 121 00:09:48,318 --> 00:09:49,861 Я протримався два тижні. 122 00:09:51,946 --> 00:09:54,699 Після роботи я забігав до Джеймса Лайтфута. 123 00:09:54,782 --> 00:09:56,826 Мій найкращий друг ще з дитсадка. 124 00:09:56,910 --> 00:09:58,870 У дитинстві він втратив батька... 125 00:09:59,871 --> 00:10:01,623 а потім і матір. А тоді... 126 00:10:02,790 --> 00:10:06,002 його брат вернувся з війни геть схиблений, 127 00:10:06,085 --> 00:10:07,712 тому в Джеймса нікого не було. 128 00:10:11,216 --> 00:10:12,217 Здоров. 129 00:10:14,469 --> 00:10:15,470 Окрім мене. 130 00:10:18,056 --> 00:10:19,474 -Ти в нормі? -Ага. 131 00:10:20,975 --> 00:10:23,895 Мені треба було в банк, і Джеймс сказав, що підвезе. 132 00:10:29,526 --> 00:10:31,528 У той день удача нам усміхнулася. 133 00:10:33,571 --> 00:10:34,781 З нами поїхав Рой. 134 00:10:39,118 --> 00:10:41,329 Він фарбував будинки, але був вихідний. 135 00:10:41,412 --> 00:10:42,580 Привіт. 136 00:10:42,664 --> 00:10:45,250 Джеймс Лайтфут кричав на Роя через кузена Джо, 137 00:10:45,333 --> 00:10:48,127 -бо Джо повторював... -Я уже вирішив, відчепився. 138 00:10:48,211 --> 00:10:51,673 Рой, ти йому сказав? Скажи кузенові, 139 00:10:51,756 --> 00:10:53,758 -щоб не йшов у морпіхи. -Чому я? 140 00:10:53,841 --> 00:10:56,761 -Він іде в морпіхи. -Не йди в морпіхи. 141 00:10:56,844 --> 00:10:59,097 Назви хоч одну гідну причину. 142 00:10:59,180 --> 00:11:00,848 Я не хочу провести життя так. 143 00:11:00,932 --> 00:11:02,100 Нащо тобі туди? 144 00:11:02,183 --> 00:11:03,893 Не хочу провести життя так. 145 00:11:03,977 --> 00:11:06,729 Тебе влаштовує все життя отак тинятися? 146 00:11:06,813 --> 00:11:08,398 Не розумію, чому тебе це влаштовує. 147 00:11:08,481 --> 00:11:11,317 Він хоче щось зробити. То хай робить. 148 00:11:11,401 --> 00:11:14,153 Це твій обов'язок, якщо ти любиш кузена, 149 00:11:14,237 --> 00:11:15,363 як ми всі любимо. 150 00:11:15,446 --> 00:11:17,991 А ти кажеш: «Хочу послати його на неминучу смерть». 151 00:11:18,074 --> 00:11:19,158 Ти що? 152 00:11:19,242 --> 00:11:22,912 -Чим ти думаєш? -Я вже записався. Заспокойся. 153 00:11:22,996 --> 00:11:26,040 Я не розумів і половини того, що Джеймс казав. 154 00:11:26,833 --> 00:11:28,960 Я не міг не помітити його безсилля, 155 00:11:29,043 --> 00:11:30,587 коли він розмахував руками. 156 00:11:30,670 --> 00:11:35,258 Мабуть, його до самої смерті так ніхто й не слухатиме. 157 00:11:38,845 --> 00:11:40,388 Ця машина не гівняна. 158 00:11:40,471 --> 00:11:42,599 Це найгівняніша машина у світі. 159 00:11:42,682 --> 00:11:45,476 Треба остудити мотор водою. 160 00:11:45,560 --> 00:11:47,186 Принесіть склянку води. 161 00:11:47,270 --> 00:11:48,980 У мене з банком виникла проблема. 162 00:11:49,063 --> 00:11:51,649 Вони припустилися помилки, і я мав усе з'ясувати. 163 00:11:59,324 --> 00:12:01,993 Я отримав повідомлення про борг, але тут помилка. 164 00:12:02,076 --> 00:12:03,494 Я його вже сплатив. 165 00:12:04,287 --> 00:12:05,580 Ось. 166 00:12:07,540 --> 00:12:09,375 Це новий борг. 167 00:12:10,043 --> 00:12:13,338 Це неможливо. Я не знімав коштів після останнього вкладу. 168 00:12:13,880 --> 00:12:17,508 Після вкладу на вашому рахунку було десять доларів. 169 00:12:17,592 --> 00:12:20,887 Проте відбулося ще одне нарахування відсотків по кредиту, 170 00:12:20,970 --> 00:12:22,555 і тому ви опинилися в мінусі. 171 00:12:23,765 --> 00:12:26,643 Але чому відбулося ще одне нарахування, 172 00:12:26,726 --> 00:12:28,478 якщо я вже сплатив борг? 173 00:12:28,561 --> 00:12:31,856 -Платіж не пройшов вчасно. -Я платив вам тут, готівкою. 174 00:12:31,940 --> 00:12:35,068 -Він не пройшов вчасно. -Я платив готівкою. Прямо тут. 175 00:12:35,151 --> 00:12:37,820 Він не пройшов вчасно. 176 00:12:39,030 --> 00:12:40,031 Наступний. 177 00:12:49,374 --> 00:12:50,959 Шкода твоєї машини. 178 00:12:53,836 --> 00:12:55,046 Гівняна була машина. 179 00:12:56,631 --> 00:12:57,840 Тобі вернули гроші? 180 00:12:59,092 --> 00:13:00,093 Ні. 181 00:13:02,428 --> 00:13:06,015 Коли ми верталися до Джеймса додому, Рой пустив по колу косяк. 182 00:13:07,016 --> 00:13:10,812 Після кількох затяжок здавалося, що в нас знов усе добре. 183 00:13:16,442 --> 00:13:21,155 Наступного дня нас чекала здорова осінь з запахом вологого листя. 184 00:13:21,239 --> 00:13:24,284 Я пішов у «Шейкер-сквер» побачитися зі знайомими. 185 00:13:25,493 --> 00:13:29,372 Вони хотіли взяти в мене «Ксанакс», який я приймав через... 186 00:13:30,707 --> 00:13:32,250 напади паніки. 187 00:13:33,418 --> 00:13:35,336 -Беріть. -Хавай. 188 00:13:36,754 --> 00:13:38,756 -Які плани на вечір? -Ідемо на вечірку 189 00:13:38,840 --> 00:13:40,967 -у домі Меґґі. -Круто. Можна з вами? 190 00:13:41,050 --> 00:13:42,594 Давай. Може, хочеш... 191 00:13:42,677 --> 00:13:44,637 За це мені запропонували екстазі. 192 00:13:44,721 --> 00:13:47,015 Ясно, що я хочу екстазі. 193 00:14:09,204 --> 00:14:10,496 Це ти? 194 00:14:12,832 --> 00:14:14,125 -Привіт. -Привіт. 195 00:14:14,209 --> 00:14:15,835 -Що ти... -Ти знайомий з Меґґі? 196 00:14:16,461 --> 00:14:17,921 -Що? -Ти знайомий з Меґґі? 197 00:14:18,421 --> 00:14:20,173 Щось таке. 198 00:14:20,256 --> 00:14:21,716 Тісний світ. 199 00:14:22,342 --> 00:14:23,468 Нічого собі. 200 00:14:23,551 --> 00:14:25,511 -Що? -У тебе такі розширені зіниці. 201 00:14:28,640 --> 00:14:31,142 Так, я з'їв екстазі. 202 00:14:31,226 --> 00:14:32,310 І як воно? 203 00:14:32,393 --> 00:14:34,229 Дуже добре. 204 00:14:35,188 --> 00:14:37,398 Я б поділився, але... 205 00:14:38,274 --> 00:14:39,275 більше не маю. 206 00:14:39,359 --> 00:14:42,237 Нічого. Мені вже сьогодні пропонували. 207 00:14:43,112 --> 00:14:46,991 Якийсь дивний чувак. Сказав, що його треба засунути в зад. 208 00:14:47,492 --> 00:14:49,077 Що за чорт? 209 00:14:50,537 --> 00:14:51,621 -Справді? -Ага. 210 00:14:51,704 --> 00:14:53,915 -Що за чувак? -Не знаю. 211 00:14:53,998 --> 00:14:55,792 Не знаю. Уже десь дівся. 212 00:14:57,210 --> 00:14:58,711 Це неввічливо. 213 00:14:58,795 --> 00:15:01,297 Є хлопці, які так говорять. 214 00:15:03,174 --> 00:15:05,260 Я такий радий, що ти тут. 215 00:15:05,343 --> 00:15:06,636 Чому це? 216 00:15:08,429 --> 00:15:10,598 Бо ти мені подобаєшся. Дуже. 217 00:15:12,767 --> 00:15:14,686 -Та ну. -Чесно. 218 00:15:15,395 --> 00:15:16,396 Ну і... 219 00:15:19,440 --> 00:15:21,693 А ще в тебе дуже класна курточка. 220 00:15:24,821 --> 00:15:27,574 І... Що? 221 00:15:27,657 --> 00:15:30,076 -Просто задумалася. -Про що? 222 00:15:30,910 --> 00:15:32,579 Що ти якийсь підозрілий. 223 00:15:37,542 --> 00:15:39,419 Прогуляймося? 224 00:15:50,680 --> 00:15:52,348 У тебе смачні губи. 225 00:15:55,560 --> 00:15:56,978 А що з Медісон Ковальскі? 226 00:16:03,610 --> 00:16:04,944 Вона холоднокровна. 227 00:16:50,323 --> 00:16:51,574 Я від тебе в захваті. 228 00:17:01,251 --> 00:17:02,544 Роби зі мною, що хочеш. 229 00:17:16,808 --> 00:17:20,228 Інколи мені здається, що я знав, що мене чекає. 230 00:17:21,896 --> 00:17:23,313 І це кошмар. 231 00:17:29,028 --> 00:17:30,029 Що? 232 00:17:31,322 --> 00:17:32,699 Нічого. Я просто... 233 00:17:35,952 --> 00:17:37,287 Вибач. 234 00:17:45,295 --> 00:17:47,797 Не проси вибачення за те, як почуваєшся. 235 00:17:50,258 --> 00:17:52,343 Чому ти така добра до мене? 236 00:17:56,848 --> 00:17:58,308 Мене ваблять слабкі хлопці. 237 00:18:02,020 --> 00:18:04,314 Отак знаходиш ту, що розіб'є тобі серце. 238 00:18:12,155 --> 00:18:15,617 Чи можеш ти пригадати, як зустрів свою кохану, 239 00:18:15,700 --> 00:18:17,785 чи пам'ятаєш, як це було? 240 00:18:17,869 --> 00:18:21,789 Мова не про те, де ви були чи у що вона була вбрана, 241 00:18:21,873 --> 00:18:25,793 а про те, що ти побачив у ній, що змусило тебе сказати: 242 00:18:25,877 --> 00:18:30,256 «Я прийшов сюди саме по тебе». 243 00:18:31,341 --> 00:18:34,010 Він говорив з нею, а я підслухувала. 244 00:18:34,093 --> 00:18:35,887 Чому ти підслухувала? 245 00:18:36,763 --> 00:18:39,641 -Ти дурник. -Пробач. Тобто, 246 00:18:39,724 --> 00:18:42,310 це, мабуть, було так жахливо. 247 00:18:43,269 --> 00:18:46,648 Я його про це спитала, і він спробував відкупитися. 248 00:18:46,731 --> 00:18:49,275 Обіцяв послати у волейбольний табір, якщо не скажу мамі. 249 00:18:49,359 --> 00:18:50,360 От зараза. 250 00:18:50,860 --> 00:18:53,863 -Я дуже хотіла у волейбольний табір. -І що ти зробила? 251 00:18:53,947 --> 00:18:55,698 Поїхала в табір. 252 00:18:56,241 --> 00:18:57,450 А тоді розказала мамі. 253 00:19:01,788 --> 00:19:03,331 Твій тато – засранець. 254 00:19:03,873 --> 00:19:06,167 Інколи я думаю, що кохання не існує. 255 00:19:08,795 --> 00:19:11,381 Просто феромони роблять з людьми фокуси. 256 00:19:16,177 --> 00:19:17,387 Я тебе кохаю. 257 00:19:27,063 --> 00:19:28,064 Дякую. 258 00:20:23,536 --> 00:20:25,955 Наприкінці семестру я їду звідси. 259 00:20:27,165 --> 00:20:29,876 -Дуже хочу повчитися в Канаді. -Що? 260 00:20:31,085 --> 00:20:32,086 Відколи? 261 00:20:33,796 --> 00:20:35,215 Віднині. 262 00:20:35,298 --> 00:20:38,551 У Монреалі чудовий університет. 263 00:20:38,635 --> 00:20:39,802 У Монреалі? 264 00:20:39,886 --> 00:20:41,429 Так. Це канадський Париж. 265 00:20:41,512 --> 00:20:43,681 Я знаю, що це. Скажи, що ти жартуєш. 266 00:20:43,765 --> 00:20:45,808 -Це не смішно. -Чого б це я жартувала? 267 00:20:47,435 --> 00:20:51,272 То що? Оце й усе? Просто розбіжимося? 268 00:20:51,356 --> 00:20:55,235 Ми не зможемо бути разом, живучи в різних країнах, тому... 269 00:20:55,318 --> 00:20:56,903 Емілі, якого біса? 270 00:20:59,155 --> 00:21:01,199 Будь ласка, давай по-дорослому. 271 00:21:03,868 --> 00:21:05,370 Емілі, прошу. 272 00:21:07,622 --> 00:21:10,667 Поговори зі мною! Емілі! 273 00:21:14,671 --> 00:21:15,672 Чорт! 274 00:21:27,016 --> 00:21:32,564 СТАНЬ ТИМ, КИМ МОЖЕШ СТАТИ ВЕРБУВАЛЬНИЙ ЦЕНТР АРМІЇ 275 00:21:38,194 --> 00:21:42,448 Чого це такий розумник, як ти, захотів записатися в армію? 276 00:21:43,908 --> 00:21:45,618 Чувак був понурий, як смерть, 277 00:21:45,702 --> 00:21:47,829 і через слово вставляє «розумник». 278 00:21:49,163 --> 00:21:51,666 -Що ви там робите? -Диви, яка розумниця. 279 00:21:53,585 --> 00:21:55,920 Я побачив у новинах, 280 00:21:56,004 --> 00:21:57,714 що там гинуть діти. 281 00:21:58,381 --> 00:21:59,424 Ну знаєте? 282 00:22:00,758 --> 00:22:03,678 Мої однолітки з Клівленда пробують змінити світ на краще, 283 00:22:03,761 --> 00:22:07,932 а я жалію себе, бо зі мною порвала дівчина. 284 00:22:09,642 --> 00:22:10,643 Чорт. 285 00:22:11,519 --> 00:22:12,896 Вона розбила тобі серце. 286 00:22:14,689 --> 00:22:16,691 І ти шукаєш з лайна виходу. 287 00:22:17,317 --> 00:22:19,194 Шукаєш мету. 288 00:22:21,154 --> 00:22:23,448 Так, мету. 289 00:22:24,282 --> 00:22:27,493 Круто! Я покажу тобі мету. 290 00:22:27,577 --> 00:22:29,120 Він мені подобається. 291 00:22:29,204 --> 00:22:30,246 Я не пручався. 292 00:22:30,872 --> 00:22:33,291 Він це зрозумів, і на другий день я приймав присягу. 293 00:22:33,374 --> 00:22:34,500 Проти ворогів. 294 00:22:34,584 --> 00:22:37,045 -Зовнішніх і внутрішніх. -Зовнішніх і внутрішніх. 295 00:22:37,545 --> 00:22:39,589 Не пускай його. Це ж війна... 296 00:22:39,672 --> 00:22:41,799 -Що я зроблю? -Відмов його. 297 00:22:41,883 --> 00:22:44,469 Я пробував. Я щодня з ним говорю. 298 00:22:44,552 --> 00:22:45,678 Ага, говориш. 299 00:22:45,762 --> 00:22:48,056 Ти навіть не пробував. Він тебе послухає. 300 00:22:48,139 --> 00:22:50,642 Джеймсе, ах ти слизняк. Я ж усе чую. 301 00:22:50,725 --> 00:22:52,769 -Я знаю твого брата. -Я їду в Ірак! 302 00:22:52,852 --> 00:22:55,980 -Знаєш мого брата? -Не всі закінчують, як твій брат. 303 00:22:56,064 --> 00:22:58,441 Поговори з ним дві секунди. Він намаханий на голову. 304 00:22:58,525 --> 00:22:59,776 Відійди нахер... 305 00:22:59,859 --> 00:23:00,902 Відійди! 306 00:23:00,985 --> 00:23:02,737 Я хочу тобі помогти! 307 00:23:02,820 --> 00:23:04,614 Ми вже про це говорили. Я їду! 308 00:23:04,697 --> 00:23:06,991 -От і все! -Що? Якого чорта? 309 00:23:07,075 --> 00:23:09,661 -Ти не розумієш... -Джеймсе! Послухай! 310 00:23:09,744 --> 00:23:11,037 -Що? -Він просто не хоче 311 00:23:11,120 --> 00:23:12,914 провести так усе життя. 312 00:23:13,581 --> 00:23:15,667 А тобі відколи не пофіг? 313 00:23:15,750 --> 00:23:17,502 Мовчав, а тепер його захищаєш? 314 00:23:17,585 --> 00:23:19,295 Візьміть хтось довбаний телефон! 315 00:23:19,379 --> 00:23:21,089 Він уже хвилин 20 дзвенить. 316 00:23:21,172 --> 00:23:23,466 -Послухай... -...відвали. 317 00:23:23,550 --> 00:23:26,386 -Алло. -Привіт. Це я. 318 00:23:28,721 --> 00:23:30,473 -Ти мене чуєш? -Чую. 319 00:23:30,557 --> 00:23:32,475 Джеймсе, стулися. 320 00:23:32,559 --> 00:23:33,851 Пробач. Як ти? 321 00:23:34,852 --> 00:23:36,104 Я скоро їду. 322 00:23:37,522 --> 00:23:38,606 У Монреаль. 323 00:23:42,610 --> 00:23:44,195 Хочеш попрощатися? 324 00:23:47,031 --> 00:23:49,242 У мене сьогодні робота. 325 00:23:52,120 --> 00:23:54,747 -Не страшно. -Ні, ні. Я хочу попрощатися. 326 00:23:54,831 --> 00:23:57,625 Приходь у ресторан. 327 00:24:03,423 --> 00:24:06,593 Після Фатука Рой влаштував мене в інший ресторан. 328 00:24:08,428 --> 00:24:11,681 У той день власник організував вечірку, де я мав подавати напої. 329 00:24:11,764 --> 00:24:14,559 Я покликав Роя й Джо на шарову випивку. 330 00:24:14,642 --> 00:24:16,936 І, звичайно, запросив Емілі. 331 00:24:17,687 --> 00:24:18,897 Вона запізнювалася. 332 00:24:19,522 --> 00:24:21,191 -Здоров. -Гарний у тебе вигляд. 333 00:24:21,274 --> 00:24:23,276 -То що? Вона вже тут? -Ще ні. Ні. 334 00:24:23,359 --> 00:24:25,528 Розслабся. Став шоти. По чесному. 335 00:24:27,572 --> 00:24:30,158 Я їду в Перріс-Айленд у неділю. 336 00:24:30,241 --> 00:24:32,243 -Перріс-Айленд – це де морська піхота? -Так. 337 00:24:32,327 --> 00:24:33,786 Класний спосіб потрапити в рай. 338 00:24:33,870 --> 00:24:35,371 Ти бачив Емілі? 339 00:24:35,455 --> 00:24:37,415 Не забувай дихати. 340 00:24:37,498 --> 00:24:39,626 Розслабся. Не розумію, чого ти стресуєш. 341 00:24:39,709 --> 00:24:41,961 Що за хер? Це ще хто? 342 00:24:42,045 --> 00:24:44,964 Загалом я не маю нічого проти... 343 00:24:45,048 --> 00:24:47,008 -Так. -але якщо тобі так краще... 344 00:24:47,800 --> 00:24:49,510 -Привіт. -Привіт. 345 00:24:51,679 --> 00:24:54,974 Це Бенджі. Він з Гани. Вступив в університет Кейса. 346 00:24:56,267 --> 00:24:57,518 Привіт, Бенджі. 347 00:24:58,645 --> 00:25:01,356 Я потис Бенджі руку, як справжній чоловік, 348 00:25:01,439 --> 00:25:03,650 і він мусив прибрати свою лапу від неї. 349 00:25:03,733 --> 00:25:06,778 Ходімо в кращий ресторан, у «Мі Альдіа». 350 00:25:06,861 --> 00:25:08,988 Там чудові страви. Ходімо туди. 351 00:25:09,072 --> 00:25:10,615 -Можна тебе на хвильку? -Ні. 352 00:25:10,698 --> 00:25:12,033 -Чому? -Бо ти поводишся... 353 00:25:12,116 --> 00:25:14,994 -Він тобі докучає? -Бенджі, зачекай там. 354 00:25:15,078 --> 00:25:16,996 У «Мі Альдіа» їсти не ходять. 355 00:25:17,080 --> 00:25:18,957 Там не питають віку. Він хоче тебе споїти. 356 00:25:19,040 --> 00:25:20,708 Я прийшла попрощатися. Що з тобою? 357 00:25:20,792 --> 00:25:22,043 Наваляти йому? 358 00:25:22,126 --> 00:25:23,461 Ні, Джо. 359 00:25:23,545 --> 00:25:26,381 Ти привела його на прощання зі мною? 360 00:25:26,464 --> 00:25:28,091 Я тут не з ним. 361 00:25:28,174 --> 00:25:30,593 -Це, по-твоєму, чесно? -Так. 362 00:25:30,677 --> 00:25:33,680 -Можна, я йому наваляю? -Джо, сядь на місце. 363 00:25:38,643 --> 00:25:40,270 У мене робота. Іди вже. 364 00:25:43,648 --> 00:25:44,816 Прошу тебе піти. 365 00:25:49,779 --> 00:25:50,780 Добре. 366 00:26:18,141 --> 00:26:20,101 Гей, як ти? 367 00:26:20,184 --> 00:26:21,185 Господи. 368 00:26:21,269 --> 00:26:23,313 -Старий, струснися. -Так. 369 00:26:23,396 --> 00:26:26,816 Сьогодні тут стільки дівчат. Трахай, яку хочеш. 370 00:26:27,400 --> 00:26:28,776 -Га? -Так, сер. 371 00:26:28,860 --> 00:26:31,112 Зроби мені послугу. Я втомився і йду додому. 372 00:26:31,196 --> 00:26:33,907 Простеж за моїм другом. Його звуть Томмі. 373 00:26:33,990 --> 00:26:37,118 Отой чувак. Хороший хлопець. Щойно вийшов з тюрми. 374 00:26:37,202 --> 00:26:39,037 Томмі набрався до чортиків. 375 00:26:39,120 --> 00:26:41,831 Я мав простежити, щоб він тут не наблював. 376 00:26:42,457 --> 00:26:44,709 Він повторював, що всі навколо брехуни і... 377 00:26:44,792 --> 00:26:48,546 Лицеміри. Вилупки мафіозні. 378 00:26:48,630 --> 00:26:50,173 На словах хизуються, а на ділі 379 00:26:50,256 --> 00:26:52,884 не мають яєць приставити комусь до голови ствол. 380 00:26:52,967 --> 00:26:55,970 Приставити до голови ствол і винести йому мозок. 381 00:26:56,054 --> 00:26:57,263 Отаке він повторював. 382 00:26:57,347 --> 00:27:00,099 Нема в них яєць приставити комусь до голови ствол... 383 00:27:00,183 --> 00:27:01,976 ...і винести йому мозок. 384 00:27:02,977 --> 00:27:04,812 А тоді він питав, ким я працюю. 385 00:27:05,730 --> 00:27:08,399 То ким ти працюєш, малий? 386 00:27:09,442 --> 00:27:11,152 Я щойно записався в армію. 387 00:27:11,236 --> 00:27:13,029 Записався в армію? 388 00:27:15,698 --> 00:27:17,659 Там усім на тебе начхати. 389 00:27:17,742 --> 00:27:19,744 Що ти собі думав? 390 00:27:24,082 --> 00:27:25,500 Я просто... 391 00:27:26,751 --> 00:27:28,461 Нічого кращого не придумав. 392 00:27:30,547 --> 00:27:31,881 Але... 393 00:27:32,715 --> 00:27:36,970 ти маєш яйця приставити комусь до голови ствол і винести йому мозок? 394 00:27:45,895 --> 00:27:47,188 Якось виживеш. 395 00:27:52,235 --> 00:27:53,653 Томмі, мені вже треба йти. 396 00:27:54,529 --> 00:27:56,906 -Чого? Куди йти? -Спати. Уже пізно. 397 00:27:58,449 --> 00:28:01,828 Тебе підвезти? Я тебе підвезу. 398 00:28:02,453 --> 00:28:06,374 -Ви сядете за кермо? -Аякже, малий. 399 00:28:08,167 --> 00:28:10,420 На додачу Томмі ще й виїхав на бордюр. 400 00:28:11,796 --> 00:28:12,797 Дякую. 401 00:28:13,590 --> 00:28:16,009 -Обережно на дорозі. -Аякже. 402 00:28:17,635 --> 00:28:18,970 Більше я його не бачив. 403 00:28:40,074 --> 00:28:41,492 Це нічого, що я тут? 404 00:28:42,285 --> 00:28:43,453 Так, я... 405 00:28:44,287 --> 00:28:46,497 Я й так збирався занести це тобі. 406 00:28:47,999 --> 00:28:49,834 Це мав бути прощальний пиріг, 407 00:28:50,418 --> 00:28:52,921 але готові були тільки мафіни. 408 00:28:53,755 --> 00:28:56,466 Їх мало бути 12, але одне я віддав Томмі, 409 00:28:56,549 --> 00:28:59,719 бо він дуже захотів їсти. 410 00:29:01,179 --> 00:29:02,263 Що таке? 411 00:29:03,056 --> 00:29:04,057 Гей. 412 00:29:04,140 --> 00:29:06,226 Раніше Емілі при мені не плакала. 413 00:29:07,352 --> 00:29:08,353 Гей. 414 00:29:11,940 --> 00:29:13,983 Пробач за сьогодні. 415 00:29:14,067 --> 00:29:17,070 Я сказав, що знаю: вона привела Бенджі без злого наміру, 416 00:29:17,153 --> 00:29:18,988 просто вона сама щирість 417 00:29:19,072 --> 00:29:22,617 і вірить у багатокультурність та в країни, що розвиваються. 418 00:29:22,700 --> 00:29:24,035 Замовкни. 419 00:29:28,665 --> 00:29:31,626 У всьому винна я. Мені так шкода. 420 00:29:31,709 --> 00:29:34,712 Ні. Сонце, ніколи ні про що не шкодуй. 421 00:29:35,964 --> 00:29:37,882 Ніколи ні про що не шкодуй. Усе добре. 422 00:29:39,092 --> 00:29:40,885 Усе добре. Тихо. 423 00:29:42,178 --> 00:29:43,513 Малий, пробач. 424 00:29:43,596 --> 00:29:44,681 Усе добре. 425 00:29:47,850 --> 00:29:50,353 -Хочеш мафін? -Так. 426 00:29:50,436 --> 00:29:51,938 Так. 427 00:29:52,897 --> 00:29:54,065 Точно? 428 00:29:55,441 --> 00:29:56,985 Мафін? 429 00:29:57,777 --> 00:29:59,696 Вона ще довго плакала. 430 00:30:01,739 --> 00:30:02,949 А тоді ми сміялися. 431 00:30:03,491 --> 00:30:05,201 А тоді дуркували... 432 00:30:07,537 --> 00:30:08,788 і все було ідеально. 433 00:30:14,544 --> 00:30:16,296 Я не поїду в Монреаль. 434 00:30:41,196 --> 00:30:42,447 Я записався в армію. 435 00:30:46,659 --> 00:30:47,660 Що? 436 00:30:50,079 --> 00:30:51,414 Навіщо? 437 00:30:53,499 --> 00:30:55,210 Бо мені було сумно. 438 00:30:55,293 --> 00:30:56,711 Тому ти записався в армію? 439 00:30:56,794 --> 00:30:57,795 Ага. 440 00:31:06,346 --> 00:31:07,513 Може, це на краще. 441 00:31:07,597 --> 00:31:09,766 Я поїду геть, а ти – в Монреаль. 442 00:31:09,849 --> 00:31:12,727 -Я не хочу в Монреаль. -Ти ж любиш Монреаль. 443 00:31:12,810 --> 00:31:16,356 Ні. Я збиралася в Монреаль, щоб утекти від тебе. 444 00:31:20,985 --> 00:31:22,070 Бо я тебе кохаю. 445 00:31:46,135 --> 00:31:47,136 Слухай. 446 00:31:49,097 --> 00:31:50,932 Освіта для тебе важлива. 447 00:31:52,141 --> 00:31:53,601 Ти хочеш її здобути. 448 00:31:54,143 --> 00:31:55,228 Так. 449 00:31:55,311 --> 00:31:56,688 Отож... 450 00:31:58,481 --> 00:31:59,816 поки ти вчитимешся... 451 00:32:01,484 --> 00:32:02,569 я відслужу. 452 00:32:05,363 --> 00:32:06,573 Усього кілька років. 453 00:32:08,449 --> 00:32:10,451 Кілька років з цілого життя разом. 454 00:32:13,788 --> 00:32:15,707 Я серйозно. Дуже серйозно. 455 00:32:15,790 --> 00:32:18,960 Бо... ти – та єдина. 456 00:32:20,712 --> 00:32:21,963 І ти для мене. 457 00:32:37,395 --> 00:32:39,480 Може, одружимося? 458 00:32:44,444 --> 00:32:46,404 Ми пішли в суд... 459 00:32:47,488 --> 00:32:48,907 і негайно розписалися. 460 00:32:52,285 --> 00:32:53,786 А тоді подалися святкувати. 461 00:32:58,166 --> 00:33:01,127 Ми почувалися найкрасивішою парою на світі. 462 00:33:02,420 --> 00:33:03,963 І найщасливішою. 463 00:33:13,348 --> 00:33:14,807 Дні збігали швидко. 464 00:33:16,726 --> 00:33:17,894 ЧАСТИНА ДРУГА 465 00:33:17,977 --> 00:33:19,812 Я відправився на базовий вишкіл. 466 00:33:19,896 --> 00:33:22,565 ВИШКІЛ 467 00:33:32,367 --> 00:33:33,701 Спершу нас постригли. 468 00:33:35,537 --> 00:33:36,955 Вітаю в армії. 469 00:33:37,038 --> 00:33:40,667 Наступні десять тижнів хочу чути від вас лише 470 00:33:40,750 --> 00:33:43,711 «Так, сержант-інструктор» і «Ні, сержант-інструктор». 471 00:33:43,795 --> 00:33:45,338 Вам ясно? 472 00:33:45,421 --> 00:33:46,589 Так, сержант-інструктор. 473 00:33:46,673 --> 00:33:49,175 Тих, кого стрижуть, це теж стосується. 474 00:33:49,259 --> 00:33:53,263 Ви не особливі. Вам ясно? 475 00:33:53,346 --> 00:33:55,056 Так, сержант-інструктор. 476 00:33:55,139 --> 00:33:56,808 Голосніше. 477 00:33:56,891 --> 00:33:59,769 Ім'я – сержант, прізвище – інструктор. 478 00:33:59,852 --> 00:34:01,437 Вам ясно? 479 00:34:01,521 --> 00:34:03,189 Так, сержант-інструктор. 480 00:34:05,400 --> 00:34:07,652 Що це ти робиш? Думаєш, досі красень? 481 00:34:07,735 --> 00:34:09,612 -Ні, сержант-інструктор! -Думаєш, красень? 482 00:34:09,696 --> 00:34:10,780 Ні, сержант-інструктор. 483 00:34:10,863 --> 00:34:12,365 То вставай і вали звідси. 484 00:34:12,448 --> 00:34:14,492 Геть. Па-па. 485 00:34:15,368 --> 00:34:17,537 Далі нам зробили сотню щеплень. 486 00:34:18,912 --> 00:34:21,416 -Наступний. -Я дізнався, що я... 487 00:34:21,499 --> 00:34:22,624 Дальтонік. 488 00:34:23,959 --> 00:34:25,044 Це багато що пояснює. 489 00:34:25,128 --> 00:34:26,588 Мене візьмуть у санітари? 490 00:34:26,671 --> 00:34:28,756 Якщо знаєш, якого кольору кров. 491 00:34:28,840 --> 00:34:29,841 Наступний. 492 00:34:29,923 --> 00:34:32,593 Ми вам і мамця, і татко. 493 00:34:32,677 --> 00:34:36,680 Вам більше не можна робити те, що ви хочете, коли ви хочете. 494 00:34:36,764 --> 00:34:38,349 Ми подовгу стояли в строю, 495 00:34:38,432 --> 00:34:40,894 і в нас боліли ноги, бо ми були незвиклі. 496 00:34:40,977 --> 00:34:42,604 Вам ясно? 497 00:34:42,687 --> 00:34:44,272 Так, сержант-інспектор! 498 00:34:44,354 --> 00:34:45,814 Вам ясно? 499 00:34:45,899 --> 00:34:47,233 Так, сержант-інспектор! 500 00:34:47,316 --> 00:34:50,945 -Що за херня? -Де твої руки? 501 00:34:51,028 --> 00:34:55,450 Опусти довбані руки! Ти в армії Сполучених Штатів... 502 00:34:57,827 --> 00:35:00,496 Шнурки заправляти у взуття, 503 00:35:00,580 --> 00:35:03,291 взуття має дотикатися. Виконати! 504 00:35:04,375 --> 00:35:05,835 Швидко. Роззувайтеся. 505 00:35:05,919 --> 00:35:08,838 -П'ять, чотири... -Та що з вами таке? 506 00:35:08,922 --> 00:35:10,632 -три, два... -Швидше! 507 00:35:10,715 --> 00:35:12,508 -Це вже сто разів! -один. 508 00:35:13,384 --> 00:35:14,385 Виконати. 509 00:35:14,469 --> 00:35:15,929 Ворушіться! 510 00:35:16,012 --> 00:35:18,932 -Десять, дев'ять... -Ану змініть настрій! 511 00:35:19,015 --> 00:35:22,227 вісім, сім... 512 00:35:23,269 --> 00:35:26,814 Нас роздягли до трусів і змусили ходити по залу наприсядки. 513 00:35:28,650 --> 00:35:31,903 У залі смерділо немитими яйцями й ногами. 514 00:35:35,323 --> 00:35:36,407 Добре. 515 00:35:36,491 --> 00:35:37,575 Наступний. 516 00:35:37,659 --> 00:35:40,578 Там був чоловік, який зазирав усім у гузно. 517 00:35:42,372 --> 00:35:43,414 Скидай штани. 518 00:35:43,498 --> 00:35:45,708 Класний піджачок. 519 00:35:46,376 --> 00:35:48,503 Удома піду в ньому з дівчиною в ресторан. 520 00:35:48,586 --> 00:35:49,587 Невже? 521 00:35:49,671 --> 00:35:51,339 Уяви його з нашивками й медалями. 522 00:35:51,422 --> 00:35:53,007 Думаєш, ти заслужиш медаль? 523 00:35:53,675 --> 00:35:54,884 Це Хіменес. 524 00:35:54,968 --> 00:35:56,761 Ясно, що заслужу. 525 00:35:56,844 --> 00:36:01,015 Ми подружилися, бо обидва хотіли стати санітарами. 526 00:36:01,766 --> 00:36:03,935 Він пішов у армію, бо його дівчина залетіла. 527 00:36:04,018 --> 00:36:07,647 Я тебе так кохаю. 528 00:36:09,482 --> 00:36:11,025 Я дуже цього хочу. 529 00:36:12,485 --> 00:36:15,321 Знайду роботу і дбатиму про вас обох. 530 00:36:15,405 --> 00:36:16,406 Як? 531 00:36:18,032 --> 00:36:19,534 Розберемося. 532 00:36:20,743 --> 00:36:24,080 Глянь на себе, членоголовий слабак. 533 00:36:24,163 --> 00:36:25,790 Гівно собаче! 534 00:36:27,375 --> 00:36:29,127 -Багато крику. -Шість... 535 00:36:29,210 --> 00:36:31,379 Швидше, вилупки. Бігом! 536 00:36:31,462 --> 00:36:33,256 Здохнути хочеш, пісюнець? 537 00:36:33,339 --> 00:36:35,341 Тобі вже аладдіни в дупу дихають. 538 00:36:36,050 --> 00:36:37,594 Нас обзивали... 539 00:36:37,677 --> 00:36:40,972 Член вухатий! Вставай, член вухатий! 540 00:36:41,055 --> 00:36:43,933 -Наші руки були... -Напружуйте свої членодої! 541 00:36:44,017 --> 00:36:46,019 -Роти були... -Смокталки! 542 00:36:46,102 --> 00:36:48,479 Стули свою бридку смокталку. 543 00:36:48,563 --> 00:36:51,107 Сержанти постійно вдавали, що вони дуже злі. 544 00:36:51,191 --> 00:36:52,192 Якого хера? 545 00:36:54,235 --> 00:36:56,070 На другий раз вали з дороги, 546 00:36:56,154 --> 00:36:59,157 бо не здержуся й шию тобі переламаю. 547 00:36:59,240 --> 00:37:00,366 ПТСР, кажуть вони. 548 00:37:00,450 --> 00:37:02,118 Чого витріщилися? Очі вперед! 549 00:37:02,202 --> 00:37:07,290 Якось сержант-інспектор Коул без причини дав мені по яйцях. 550 00:37:07,373 --> 00:37:08,791 Струнко! 551 00:37:10,793 --> 00:37:13,463 Сержант-інспектор Деко якось задушив хлопчину. 552 00:37:14,589 --> 00:37:15,924 Сержант-інспектор Деко. 553 00:37:18,885 --> 00:37:20,220 Клятий аладдін. 554 00:37:21,095 --> 00:37:22,430 Сержант-інспектор, це Левін. 555 00:37:24,807 --> 00:37:26,517 Це було не через ПТСР. 556 00:37:28,144 --> 00:37:31,814 Деко не бував у полі. Ще той брехун. 557 00:37:35,109 --> 00:37:37,362 Деякі сержанти-інспектори служили в Іраку, 558 00:37:37,445 --> 00:37:39,864 але вони теж були брехуни. 559 00:37:39,948 --> 00:37:43,701 В Іраку діти з гранатами 560 00:37:43,785 --> 00:37:47,038 підкрадаються до американських солдат 561 00:37:47,121 --> 00:37:50,250 і підривають їх нахер! 562 00:37:51,543 --> 00:37:55,713 Якось мені довелося переїхати такого малого на машині! 563 00:37:56,464 --> 00:37:59,133 Тому я хворий на всю голову! 564 00:37:59,217 --> 00:38:02,303 Пішов! Біжи на третю годину... Біжи... 565 00:38:02,387 --> 00:38:05,598 Чорт, прокинься, синок! Прокинься! 566 00:38:08,268 --> 00:38:09,602 -Бах-бах! -На дев'яту. 567 00:38:09,686 --> 00:38:10,812 Бах-бах! 568 00:38:10,895 --> 00:38:12,730 -Аладдін зліва! -Бах-бах! 569 00:38:12,814 --> 00:38:15,608 Аладдін справа. Аладдін між гілками! Угорі! 570 00:38:16,234 --> 00:38:18,027 Ще один підкрадається. 571 00:38:18,778 --> 00:38:20,780 -Аладдін справа! -Зліва! 572 00:38:20,864 --> 00:38:22,115 Аладдін зліва! 573 00:38:22,198 --> 00:38:24,659 -Аладдін зліва. -Аладдін справа! 574 00:38:24,742 --> 00:38:27,912 Мені почало здаватися, що все це – погана гра. 575 00:38:27,996 --> 00:38:29,205 Бах-бах. 576 00:38:29,289 --> 00:38:31,165 Що ми тільки прикидаємося солдатами. 577 00:38:31,958 --> 00:38:34,419 Що сержанти тільки прикидаються інструкторами. 578 00:38:34,502 --> 00:38:37,255 Абракадабра, абракадабра. 579 00:38:37,630 --> 00:38:39,507 А-А-А 580 00:38:39,591 --> 00:38:42,302 Маячня, маячня... 581 00:38:43,928 --> 00:38:46,306 Армія прикидалася армією. 582 00:38:46,389 --> 00:38:49,642 Хоч би куди ти не йшов Завжди пам'ятай 583 00:38:49,726 --> 00:38:53,313 Армія іде з тобою 584 00:38:53,396 --> 00:38:55,982 Єдиний варіант вилетіти з вишколу – 585 00:38:56,065 --> 00:38:57,650 спроба самогубства. 586 00:39:00,403 --> 00:39:02,864 Один наш пробував повіситися на трубі в туалеті. 587 00:39:02,947 --> 00:39:06,075 Чорт! О боже. Та ну нахер, чувак. 588 00:39:06,159 --> 00:39:08,494 Сюди! Сержант-інструктор! 589 00:39:08,578 --> 00:39:11,581 Він не вмер, але й не випустився. 590 00:39:11,664 --> 00:39:12,832 Мене чути? 591 00:39:12,916 --> 00:39:14,125 Так. Привіт. 592 00:39:15,835 --> 00:39:16,920 У тебе все добре? 593 00:39:20,089 --> 00:39:22,800 Я вислизнув з казарми. 594 00:39:23,343 --> 00:39:24,677 Але в тебе все добре? 595 00:39:30,350 --> 00:39:31,476 Тепер так. 596 00:39:35,146 --> 00:39:37,065 Голови вниз. Зади теж. 597 00:39:37,148 --> 00:39:38,816 Коли дійшло до медпідготовки, 598 00:39:38,900 --> 00:39:40,693 ми багато возилися з манекенами. 599 00:39:40,777 --> 00:39:42,445 Рятуй його. Бинтуй. 600 00:39:42,529 --> 00:39:44,405 -Він у твоїх руках. -Рана в грудях! 601 00:39:44,489 --> 00:39:47,534 -Швидко! Цок-цок. -Не чіпай перев'язку. 602 00:39:47,617 --> 00:39:49,494 Використай пластик з защіпок. 603 00:39:49,577 --> 00:39:50,578 Там притисни. 604 00:39:50,662 --> 00:39:53,540 Бинтуй з трьох сторін. Туго. 605 00:39:53,623 --> 00:39:56,376 -Швидко. Закінчуй. -Шукай вихідний отвір. 606 00:39:56,459 --> 00:39:58,628 Там були манекени лише з головою й тулубом. 607 00:39:58,711 --> 00:40:01,339 Манекени, з ніг яких стирчали гумові кістки. 608 00:40:01,422 --> 00:40:03,800 Манекени, які бризкали штучною кров'ю. 609 00:40:03,883 --> 00:40:06,427 Навіть маленькі манекени з личками херувимів. 610 00:40:06,511 --> 00:40:08,054 Травматична ампутація. 611 00:40:10,098 --> 00:40:13,101 Почати! Серцево-легенева реанімація. 612 00:40:13,184 --> 00:40:15,520 Раз і два, і три, і чотири, і п'ять. 613 00:40:15,603 --> 00:40:17,814 -Вдих. -Почати. 614 00:40:17,897 --> 00:40:21,276 Ми з Хіменесом урятували 47 ляльок. 615 00:40:21,818 --> 00:40:23,653 І тому успішно склали іспит. 616 00:40:23,736 --> 00:40:24,988 Воїни-санітари. 617 00:40:26,614 --> 00:40:29,325 Вам було доручено придумати кричалку для роти. 618 00:40:30,994 --> 00:40:33,538 На це ви мали тиждень. 619 00:40:34,330 --> 00:40:37,208 Це називається дедлайн! 620 00:40:38,877 --> 00:40:42,589 І ви його порушили. 621 00:40:46,968 --> 00:40:48,303 Тому, 622 00:40:48,970 --> 00:40:52,515 оскільки ви не склали кричалку для роти самостійно, 623 00:40:52,599 --> 00:40:55,768 я взяв на себе ініціативу... 624 00:40:56,853 --> 00:41:00,023 і склав кричалку, яку вам доведеться вивчити. 625 00:41:01,399 --> 00:41:03,193 Ось що він придумав. 626 00:41:03,693 --> 00:41:05,737 Санітари у бою 627 00:41:05,820 --> 00:41:07,780 Санітари у бою 628 00:41:07,864 --> 00:41:09,782 День і ніч вони в строю 629 00:41:09,866 --> 00:41:11,659 День і ніч вони в строю 630 00:41:11,743 --> 00:41:13,912 Поб'ємо ми всіх і всюди 631 00:41:13,995 --> 00:41:15,914 Поб'ємо ми всіх і всюди 632 00:41:15,997 --> 00:41:17,832 Рота С найкраща буде 633 00:41:17,916 --> 00:41:19,876 Рота С найкраща буде 634 00:41:19,959 --> 00:41:21,920 Не спинити наш удар 635 00:41:22,003 --> 00:41:23,630 Не спинити наш удар 636 00:41:23,713 --> 00:41:25,465 Вперед, воїн-санітар 637 00:41:25,548 --> 00:41:27,342 Вперед, воїн-санітар 638 00:41:33,306 --> 00:41:34,807 Дай дорогу! 639 00:41:34,891 --> 00:41:36,517 Воїнам-санітарам! 640 00:41:36,601 --> 00:41:38,061 Дорогу! 641 00:41:38,144 --> 00:41:39,479 Воїнам-санітарам! 642 00:41:39,562 --> 00:41:41,231 Дай дорогу! 643 00:41:41,314 --> 00:41:44,108 Відтоді, коли роті давали команду «струнко», 644 00:41:44,192 --> 00:41:47,362 а ми щодня чули її не менш ніж мільйон разів, 645 00:41:47,445 --> 00:41:50,073 доводилося скандувати кричалку від початку до кінця. 646 00:41:50,156 --> 00:41:52,283 -Воїнам-санітарам! -Без винятків. 647 00:41:52,367 --> 00:41:55,245 Ви м'які, наче великі цицьки. 648 00:41:55,745 --> 00:41:57,497 Дай дорогу! 649 00:41:57,580 --> 00:41:59,999 З часом дійшло до того, 650 00:42:00,083 --> 00:42:03,878 що солдат з прапором, тобто я, мусив 651 00:42:03,962 --> 00:42:06,381 танцювати, як робот, на рефрені. 652 00:42:06,464 --> 00:42:07,757 Воїнам-санітарам! 653 00:42:07,840 --> 00:42:09,133 Дай дорогу! 654 00:42:09,217 --> 00:42:10,635 Воїнам-санітарам! 655 00:42:11,261 --> 00:42:13,429 Ніколи не йдіть у довбану армію. 656 00:42:45,128 --> 00:42:50,967 ЧАСТИНА ТРЕТЯ ЯГІДКА 657 00:43:01,561 --> 00:43:03,521 Ти дуже пильний, коли вперше 658 00:43:03,605 --> 00:43:05,273 виїжджаєш за межі бази. 659 00:43:05,356 --> 00:43:07,775 Очікуєш, що тебе от-от підстрелять. 660 00:43:08,610 --> 00:43:11,821 Навіть якщо навколо на кілометри нема ні душі, 661 00:43:11,905 --> 00:43:14,490 ти впевнений, що десь поряд сидить моджахед, 662 00:43:14,574 --> 00:43:17,744 який чекав цілий день, щоб тебе застрелити. 663 00:43:25,043 --> 00:43:28,254 Усім увага. Контакт з противником. 664 00:43:28,338 --> 00:43:32,592 Координати: V S 453, 132. 665 00:43:32,675 --> 00:43:34,302 Чекайте детального рапорту. 666 00:43:34,802 --> 00:43:37,847 Прийом. Це група швидкого реагування. 667 00:43:37,931 --> 00:43:41,434 Ми за сім хвилин від місця зіткнення. Кінець зв'язку. 668 00:43:43,394 --> 00:43:45,313 Перший, дай газу. 669 00:43:45,897 --> 00:43:49,234 -Контакт з противником. -Ми вже їдемо. 670 00:43:49,317 --> 00:43:51,486 Контакт. Від 17 до 20 людей. 671 00:43:51,569 --> 00:43:53,404 Координований напад. 672 00:43:53,488 --> 00:43:55,198 Потрібна негайна підмога. 673 00:43:55,281 --> 00:43:57,408 Нас обстрілюють, координати... 674 00:44:12,048 --> 00:44:14,717 Контакт справа! Біжи! Тікай! 675 00:44:14,801 --> 00:44:18,846 База «Ворон»! Чорт. База «Ворон»! 676 00:44:18,930 --> 00:44:20,181 Сержант! 677 00:44:20,265 --> 00:44:22,684 -Що тут у нас? -Отам двоє поранених! 678 00:44:22,767 --> 00:44:25,395 Несіть їх сюди. Зараз прибуде ГШР. 679 00:44:25,478 --> 00:44:26,855 -Добре. Зрозумів. -Швидко! 680 00:44:41,995 --> 00:44:43,371 Арнолд, прикрий тил. 681 00:44:45,039 --> 00:44:46,875 Хапай манатки, і вперед! 682 00:44:47,750 --> 00:44:49,210 Чорт! 683 00:44:52,380 --> 00:44:54,883 Агов! Глянь на мене! Дихай. 684 00:44:57,010 --> 00:44:58,094 Не відставай. 685 00:44:58,177 --> 00:44:59,387 Пішли! 686 00:45:02,849 --> 00:45:03,850 Пригнись! 687 00:45:05,226 --> 00:45:07,729 Прикрий справа. Пішли! 688 00:45:14,569 --> 00:45:15,570 Вперед! 689 00:45:16,362 --> 00:45:18,281 Санітара! 690 00:45:21,409 --> 00:45:22,452 Пригинайся! 691 00:45:27,999 --> 00:45:29,500 Гей! Треба перев'язати. 692 00:45:29,584 --> 00:45:32,503 Відвали від мене. Біжи на пагорб! 693 00:45:38,218 --> 00:45:39,344 Будь тут! 694 00:45:40,970 --> 00:45:42,972 На підході! Що вам потрібно? 695 00:45:43,640 --> 00:45:46,434 Спереду як мінімум двоє поранених. Заберіть їх! 696 00:45:46,517 --> 00:45:48,937 -Зрозумів. Пішли! -Ходімо! 697 00:45:49,020 --> 00:45:50,230 Добре. 698 00:45:56,319 --> 00:45:57,445 Санітара! 699 00:45:58,446 --> 00:46:01,241 -Тут. Кишки запхни! -Боже! 700 00:46:01,324 --> 00:46:04,160 -Закладай. -Я сказав, кишки запхни! 701 00:46:08,831 --> 00:46:09,999 Їх більше! 702 00:46:22,595 --> 00:46:24,055 -Разом. -Піднімайте. 703 00:46:24,138 --> 00:46:25,181 -Руш! -Готові? 704 00:46:25,265 --> 00:46:28,268 -Три, два, один! -Он вона. 705 00:46:28,351 --> 00:46:31,312 Вертушка тут! Беріть ноші! 706 00:46:31,396 --> 00:46:33,398 -Піднімайте! -Ходімо! 707 00:46:43,157 --> 00:46:45,702 У пилюці я бачив його лице. 708 00:46:45,785 --> 00:46:51,040 У нього був дикий і болісний погляд, діяли тільки інстинкти. 709 00:46:51,124 --> 00:46:54,127 Гей! Ану глянь на мене! 710 00:46:55,086 --> 00:46:56,546 Він глянув на мене, і я сказав... 711 00:46:56,629 --> 00:46:57,964 Я тебе витягну! 712 00:46:58,047 --> 00:47:00,842 Я говорив голосно, щоб він почув мене серед шуму. 713 00:47:00,925 --> 00:47:04,053 І вмить зніяковів, бо усвідомив, що сказав щось дурне. 714 00:47:04,137 --> 00:47:05,722 Усе, беремо ноші! 715 00:47:06,848 --> 00:47:08,892 Готуйсь! Піднімай! 716 00:47:08,975 --> 00:47:10,643 -Піднімай! -Понесли! 717 00:47:25,742 --> 00:47:27,327 Назад! Біжи назад! 718 00:48:24,968 --> 00:48:26,803 Круто. 719 00:48:53,162 --> 00:48:54,163 Чорт. 720 00:48:54,914 --> 00:48:57,208 З обручки не відмивається кров. 721 00:49:17,103 --> 00:49:21,065 Спочатку піхотинці почувалися височезними й нездоланними. 722 00:49:21,149 --> 00:49:22,984 Їм не терпілося когось убити. 723 00:49:24,402 --> 00:49:26,362 Вони так хотіли вбивати, 724 00:49:26,446 --> 00:49:29,490 що свято вірили в нашу вогневу міць. 725 00:49:29,574 --> 00:49:31,993 Панував безглуздий дух товариства. 726 00:49:35,330 --> 00:49:37,498 Вільно! 727 00:49:39,876 --> 00:49:42,086 Якого хріна? 728 00:49:43,630 --> 00:49:47,383 Біг. Він просто біг. Дуже швидко. А тоді... 729 00:49:56,309 --> 00:49:57,644 Чувак, що сталося? 730 00:50:01,940 --> 00:50:04,609 З пацана вилізли кишки. 731 00:50:04,692 --> 00:50:06,194 Ми запихали їх назад у живіт. 732 00:50:07,028 --> 00:50:08,321 Під обстрілом. 733 00:50:08,780 --> 00:50:11,032 -Бігли до вертушки. -Гей. 734 00:50:12,075 --> 00:50:15,328 Чув по радіо: пацани, яких ви виносили, померли. 735 00:50:15,828 --> 00:50:17,038 Чорт. 736 00:50:18,164 --> 00:50:21,584 Сержант. Ті хлопці, яких ми винесли, померли? 737 00:50:21,668 --> 00:50:22,669 Хто вам сказав? 738 00:50:23,253 --> 00:50:25,922 -Арнолд почув по радіо. -Арнолд – кретин. 739 00:50:28,341 --> 00:50:31,135 -Я таке почув, сержант. -Заткнись, Арнолд. 740 00:50:31,928 --> 00:50:34,180 Це штаб-сержант Ґрін. 741 00:50:34,264 --> 00:50:36,933 Кажуть, він убив уже 15 моджахедів. 742 00:50:37,934 --> 00:50:39,894 Жорсткий засранець. 743 00:50:41,145 --> 00:50:42,272 То вони живі? 744 00:50:43,273 --> 00:50:45,400 Не переймайтеся цим. 745 00:50:46,442 --> 00:50:48,027 Сьогодні вам «зірвали ягідку». 746 00:50:57,912 --> 00:50:59,914 Вісім смертей сьогодні. 747 00:51:00,665 --> 00:51:01,791 З восьмисот. 748 00:51:02,542 --> 00:51:04,669 А ми тут на цілий рік. 749 00:51:05,545 --> 00:51:08,423 Цілий рік отаких днів. Порахуй. 750 00:51:09,382 --> 00:51:10,633 Нам гаплик. 751 00:51:12,468 --> 00:51:14,679 А ви як собі це уявляли? 752 00:51:15,889 --> 00:51:18,558 Та ну тебе, Лессінґ. Не нагнітай. 753 00:51:18,641 --> 00:51:20,101 Правда очі коле. 754 00:51:21,644 --> 00:51:22,896 Він мав рацію. 755 00:51:24,314 --> 00:51:25,982 Там панувала смерть. 756 00:51:28,568 --> 00:51:31,654 Зону нашого розміщення називали «трикутник смерті». 757 00:51:36,701 --> 00:51:40,663 І ми, як дурні, патрулювали кожний її сантиметр. 758 00:51:46,211 --> 00:51:49,172 Найчастіше ми почувалися вирядженими опудалами. 759 00:51:49,881 --> 00:51:54,052 Ми вдавали, що служимо – дорогі аж до неба, дурні що й не треба. 760 00:52:01,267 --> 00:52:04,354 Гляньте на її плаття. Вона наче Пебблз з «Флінстоунів». 761 00:52:04,437 --> 00:52:06,397 Точно. Вона гарненька. 762 00:52:06,481 --> 00:52:10,360 Це сержант Норт. Він з Айдаго. 763 00:52:10,443 --> 00:52:12,487 -А ще він убивця. -Перестань. 764 00:52:12,570 --> 00:52:15,740 Курва, ти ж сама хочеш. Чорт! Не смикайся. 765 00:52:20,620 --> 00:52:23,164 -Містер. -Хочете це? Хочете? 766 00:52:23,248 --> 00:52:24,624 Хочете? 767 00:52:25,208 --> 00:52:28,753 Геть. Відійдіть. Пебблз, підійди. Підійди, Пебблз. 768 00:52:28,836 --> 00:52:30,838 Теж хочеш? Правда? 769 00:52:37,804 --> 00:52:38,805 Їдьмо. 770 00:52:49,023 --> 00:52:52,819 На Різдво до нас приїхали чірлідерки з Денвера. 771 00:53:06,040 --> 00:53:08,376 Вони махали нам і стрибали з білосніжними усмішками. 772 00:53:08,459 --> 00:53:10,587 Це було просто нестерпно. 773 00:53:10,670 --> 00:53:13,506 Красуні зі шкірою, як з реклами крему. 774 00:53:18,011 --> 00:53:21,222 Вони ж не збиралися нам давати. У цьому весь прикол. 775 00:53:21,306 --> 00:53:23,892 Ти мав хотіти їх трахнути, 776 00:53:24,475 --> 00:53:27,395 але вони б нізащо тобі не дали. 777 00:53:28,688 --> 00:53:29,981 Курва, ти сама хочеш! 778 00:53:30,064 --> 00:53:33,109 Усі гляньте на мене й скажіть: «Аладдін». 779 00:53:33,193 --> 00:53:35,403 Аладдін! 780 00:53:35,486 --> 00:53:38,615 Я ставився до цього спокійно. Я ж навіть порно не дивився. 781 00:53:38,698 --> 00:53:41,201 США! 782 00:53:41,784 --> 00:53:43,536 Я дрочив у біотуалетах. 783 00:53:45,496 --> 00:53:47,624 І про інших дівчат не думав. 784 00:53:49,167 --> 00:53:50,210 Трахни мене. 785 00:53:53,880 --> 00:53:55,340 Трахни мене. 786 00:53:58,968 --> 00:54:01,095 Я цього не соромлюсь. Я беріг вірність. 787 00:54:03,681 --> 00:54:05,850 Кохана, я так за тобою скучив. 788 00:54:06,601 --> 00:54:07,769 А я за тобою. 789 00:54:09,354 --> 00:54:10,980 У мене дуже хороші новини. 790 00:54:11,064 --> 00:54:12,106 Так? Які? 791 00:54:12,857 --> 00:54:15,068 Твої батьки запропонували купити нам будинок. 792 00:54:18,988 --> 00:54:21,157 -Чуєш? -Так. Я просто... 793 00:54:21,866 --> 00:54:23,451 -Я дуже радий. -Час. 794 00:54:24,077 --> 00:54:26,246 -Боже, я ж розмовляю. -Швидше давай. 795 00:54:26,329 --> 00:54:27,789 Я, бляха, розмовляю. 796 00:54:30,625 --> 00:54:32,460 Я постійно про тебе думаю. 797 00:54:32,544 --> 00:54:34,337 -Пішов ти. -Сам пішов. 798 00:54:34,420 --> 00:54:37,215 -Я тут розмовляю. -То говори швидше! 799 00:54:37,298 --> 00:54:39,551 -Що таке? -Пусте, кохана. Я... 800 00:54:39,634 --> 00:54:42,637 -Хочу вже вернутися до тебе. -Рядовий, час. 801 00:54:42,720 --> 00:54:43,972 Чорт. 802 00:54:45,390 --> 00:54:46,849 Рядовий, час! 803 00:54:49,852 --> 00:54:50,979 Кохана, мушу йти. 804 00:54:51,646 --> 00:54:53,523 -Я тебе кохаю. -І я тебе. 805 00:54:55,775 --> 00:54:56,818 Телефон ваш, сержанте. 806 00:54:58,945 --> 00:55:01,573 Заспокойся, тюрбан. Назад! 807 00:55:01,656 --> 00:55:03,283 Запитай, що з ним сталося. 808 00:55:06,452 --> 00:55:09,998 Кілька днів тому його зв'язали пластиковою стяжкою. 809 00:55:10,081 --> 00:55:11,416 О боже. 810 00:55:11,499 --> 00:55:13,501 Чувак, глянь на його руку. 811 00:55:14,502 --> 00:55:15,503 Чорт. 812 00:55:16,713 --> 00:55:17,922 Сержанте, можна? 813 00:55:19,132 --> 00:55:20,216 Так. 814 00:55:20,300 --> 00:55:22,468 Гляньте, будь ласка, на його руку. 815 00:55:24,888 --> 00:55:26,139 Це флегмона. 816 00:55:27,974 --> 00:55:29,934 У нас закінчилися антибіотики. 817 00:55:30,018 --> 00:55:31,019 І що? 818 00:55:32,562 --> 00:55:34,355 Як мені йому помогти? 819 00:55:35,982 --> 00:55:37,942 Скажи, щоб зжер гівна й здох. 820 00:55:38,026 --> 00:55:40,361 Скажіть, що йому треба в лікарню, 821 00:55:40,445 --> 00:55:43,823 там йому випишуть антибіотики, бо в нас немає ліків. 822 00:55:45,116 --> 00:55:46,159 Нема за що. 823 00:55:46,242 --> 00:55:48,161 -Дякую. -Йому обов'язково треба в лікарню. 824 00:55:48,244 --> 00:55:50,622 -Нас туди не пустять. -Хоча б спробуйте. 825 00:55:50,705 --> 00:55:51,956 Спробуйте. 826 00:55:55,001 --> 00:55:56,044 Так, сер! 827 00:55:59,130 --> 00:56:00,215 Наступний? 828 00:56:04,761 --> 00:56:07,430 -Назад. -Знов ці дрібні засранці. 829 00:56:09,265 --> 00:56:10,642 Пебблз, підійди. 830 00:56:11,643 --> 00:56:12,894 -Стій. -Ні, пропусти її. 831 00:56:12,977 --> 00:56:14,229 Іди сюди. 832 00:56:14,312 --> 00:56:15,897 Що це ти робиш? 833 00:56:15,980 --> 00:56:18,274 Це тобі. 834 00:56:18,358 --> 00:56:21,069 Візьми. Це тобі. 835 00:56:25,532 --> 00:56:26,574 Гей! 836 00:56:27,700 --> 00:56:29,744 Чорт! Її вдарили! 837 00:56:32,038 --> 00:56:33,206 Ну ти бачиш. 838 00:56:34,332 --> 00:56:35,875 Ти її ощасливив. 839 00:56:37,835 --> 00:56:39,254 Чорт. 840 00:56:40,255 --> 00:56:41,923 Знаєш, що я зараз хочу? 841 00:56:42,632 --> 00:56:43,883 Тако? 842 00:56:45,009 --> 00:56:47,262 Та ну тебе нахер. Та ну тебе. 843 00:56:47,887 --> 00:56:50,223 Так, я хочу тако. Дуже хочу тако. 844 00:56:50,306 --> 00:56:51,641 Тако з чим? 845 00:56:51,724 --> 00:56:56,271 З яловичиною, ґуакамоле, цибулею. 846 00:56:56,354 --> 00:56:58,356 Що? Ага. Та ну тебе. 847 00:56:59,399 --> 00:57:00,692 Моя дівчина – та єдина. 848 00:57:02,026 --> 00:57:03,528 -Справді? -Саме так. 849 00:57:04,696 --> 00:57:06,531 -Та єдина? -Та єдина. 850 00:57:06,614 --> 00:57:08,992 -І Батіста теж? -Та пішов ти. 851 00:57:10,493 --> 00:57:12,245 Як думаєш, що вона зараз робить? 852 00:57:13,955 --> 00:57:16,624 Мабуть, тусується зі своїм новим хлопцем. 853 00:57:18,918 --> 00:57:20,336 Доведеться його вбити. 854 00:57:21,254 --> 00:57:22,630 З якимось громилом. 855 00:57:23,548 --> 00:57:25,466 Його не було вдома рік, 856 00:57:25,550 --> 00:57:27,594 а місяць тому дружина народила маля, 857 00:57:28,344 --> 00:57:30,013 і каже, що це від нього. 858 00:57:33,474 --> 00:57:35,101 Ненавиджу тут усе. 859 00:57:36,811 --> 00:57:38,062 Я так хочу додому. 860 00:57:42,358 --> 00:57:44,819 База «Ворон». 861 00:57:45,486 --> 00:57:47,864 Говорить Е-5-N, прийом. 862 00:57:47,947 --> 00:57:49,616 Е-5-N, база «Ворон». 863 00:57:49,699 --> 00:57:51,576 Ми з'їдемо з цієї дороги. 864 00:57:51,659 --> 00:57:52,869 Прийняли. 865 00:57:53,703 --> 00:57:54,704 Перший, це другий. 866 00:57:54,787 --> 00:57:56,206 Перший слухає. 867 00:57:56,289 --> 00:57:58,291 З'їжджаємо з дороги направо. 868 00:57:58,374 --> 00:57:59,417 Зрозумів. 869 00:58:00,710 --> 00:58:02,462 Сержант Норт. 870 00:58:02,545 --> 00:58:03,796 Що таке, вилупок? 871 00:58:03,880 --> 00:58:06,466 Сержант, нам не варто туди їхати. 872 00:58:06,549 --> 00:58:08,176 Краще залишатися на дорозі. 873 00:58:08,259 --> 00:58:11,346 Така твоя думка, недорядовий? 874 00:58:12,972 --> 00:58:15,558 Та дорога йде через украй гівняну зону. 875 00:58:15,642 --> 00:58:17,352 Хочеш, щоб я ризикував усіма, 876 00:58:17,435 --> 00:58:19,729 бо ти не хочеш зекономити кілька хвилин? 877 00:58:19,812 --> 00:58:22,440 Коли я був у першому взводі, чотири машини застрягли, 878 00:58:22,524 --> 00:58:24,526 коли ми їхали через це лайно. 879 00:58:25,318 --> 00:58:26,444 Нормальний шлях. 880 00:58:27,070 --> 00:58:28,905 Ненормальний. Там знизу... 881 00:58:28,988 --> 00:58:30,573 Годі! 882 00:58:31,157 --> 00:58:32,742 Закрий смокталку. 883 00:58:35,203 --> 00:58:36,496 Чави на газ, Чіта. 884 00:58:41,793 --> 00:58:43,503 Рядовий, глуши двигун. 885 00:58:44,587 --> 00:58:46,172 Глуши двигун. 886 00:58:47,298 --> 00:58:50,134 Я сказав, глуши двигун! Чорт! 887 00:58:51,928 --> 00:58:54,347 Гей. А що я казав? 888 00:58:54,430 --> 00:58:55,431 Чіта! 889 00:58:56,516 --> 00:59:00,728 Пхай сюди свою безвітамінну сраку й витягуй це гівно з болота! 890 00:59:01,354 --> 00:59:03,398 Сержант, я б не радив це робити. 891 00:59:03,982 --> 00:59:05,191 Бо ми зробили так само. 892 00:59:05,275 --> 00:59:07,235 ГШР буде важче, коли приїдуть. 893 00:59:07,318 --> 00:59:08,695 Заткнися й спостерігай. 894 00:59:08,778 --> 00:59:10,613 Потрібна «Бредлі» й буксирний трос. 895 00:59:10,697 --> 00:59:13,533 Заткнися нахер. 896 00:59:14,868 --> 00:59:16,077 Зрозумів, сержант. 897 00:59:27,088 --> 00:59:28,798 Нахер це все. 898 00:59:28,882 --> 00:59:31,676 -Чорт. -Як же тут пече. 899 00:59:31,759 --> 00:59:33,052 -Хочу пити... -Бі! 900 00:59:34,929 --> 00:59:36,639 Давай сюди «Бредлі». 901 00:59:39,475 --> 00:59:40,977 Будемо тут стирчати до... 902 00:59:41,060 --> 00:59:43,897 Норт каже, що ГШР не буде ще кілька годин. 903 00:59:43,980 --> 00:59:46,441 Він хоче, щоб Юрі, Лессінґ і Хіменес поїхали 904 00:59:46,524 --> 00:59:49,110 -і привезли «Бредлі» з тросом. -Невже? 905 00:59:49,194 --> 00:59:51,487 Розумник, ти на радіовахті. 906 00:59:51,571 --> 00:59:53,489 -Ні, пошли його нахер. -Точно? 907 00:59:53,573 --> 00:59:55,450 Точно. Пошли його нахер. 908 00:59:55,533 --> 00:59:57,327 -Батіста! -Він уже йде, сержант! 909 00:59:57,911 --> 01:00:00,121 Ходімо, хлопці! Пішли, ворушіться! 910 01:00:00,205 --> 01:00:02,373 -Ти що, Нортова підстилка? -Ні. 911 01:00:02,457 --> 01:00:05,210 Не хочу чотири години чекати, поки мене застрелять. 912 01:00:05,293 --> 01:00:07,170 Чіта дуже любить Америку. 913 01:00:07,253 --> 01:00:08,421 Люблю. 914 01:00:08,504 --> 01:00:11,883 Забираймося з цієї піщаної дупи й їдьмо додому. Швидко! 915 01:00:12,717 --> 01:00:14,677 Не давай Норту трахати собі мозок. 916 01:00:14,761 --> 01:00:16,846 Просто не дай себе трахнути. 917 01:00:16,930 --> 01:00:18,389 А що, в нього член великий? 918 01:00:18,473 --> 01:00:19,682 Довбаний нудак. 919 01:00:41,246 --> 01:00:42,705 Чорт! 920 01:00:44,040 --> 01:00:45,375 Лягай! 921 01:00:45,458 --> 01:00:46,626 Чорт! 922 01:00:47,794 --> 01:00:49,295 Не біжи туди! 923 01:00:50,213 --> 01:00:52,048 Чорт. Ні, ні. 924 01:00:53,299 --> 01:00:55,218 Ні, ні. 925 01:00:59,013 --> 01:01:01,224 Запах знайомий кожному з нас. 926 01:01:03,142 --> 01:01:04,769 На інстинктивному рівні. 927 01:01:05,853 --> 01:01:09,274 Дим проникає в пори й залози. 928 01:01:09,357 --> 01:01:11,442 Наповнює рот... 929 01:01:12,944 --> 01:01:15,488 наче ти його нажерся. 930 01:01:28,918 --> 01:01:30,169 Ще контакти? 931 01:01:31,004 --> 01:01:32,881 Ні. Ми нічого не бачили. 932 01:01:37,135 --> 01:01:38,386 Я поїду по «Бредлі». 933 01:01:40,346 --> 01:01:41,890 Я заберу тіла. 934 01:01:44,976 --> 01:01:46,853 Гей, принеси мішки. 935 01:01:57,155 --> 01:01:58,323 Рядовий. 936 01:02:10,126 --> 01:02:11,377 Це Лессінґ. 937 01:02:13,922 --> 01:02:16,257 Водієм був Юрі. 938 01:02:22,096 --> 01:02:24,098 Кулеметник – Батіста. 939 01:02:28,811 --> 01:02:30,396 А це... 940 01:02:35,610 --> 01:02:39,614 А це... ззаду – рядовий Хіменес. 941 01:02:44,077 --> 01:02:45,203 Заберемо їх. 942 01:02:46,120 --> 01:02:49,207 Чорт. Капітане, стійте. Рукавиці плавляться. Капітане... 943 01:02:49,290 --> 01:02:52,919 Нічого. Спробуй брати на кисті. 944 01:02:53,461 --> 01:02:54,462 Так, сер. 945 01:02:57,090 --> 01:02:58,258 Тримаю. 946 01:02:58,341 --> 01:02:59,801 -Ти в порядку? -Так. 947 01:03:03,721 --> 01:03:05,014 Отак. 948 01:03:05,098 --> 01:03:06,474 Опускай. 949 01:03:33,126 --> 01:03:35,253 Містер! Сухпай! 950 01:03:35,336 --> 01:03:37,964 Містер! Сухпай! 951 01:03:38,047 --> 01:03:40,550 Сухпай, містер! Містер. Сухпай. 952 01:03:40,633 --> 01:03:42,218 Містер. Сухпай! 953 01:03:42,802 --> 01:03:46,014 Містер. Сухпай. Містер! 954 01:03:46,097 --> 01:03:48,892 Мене вже більше ніщо не цікавило. 955 01:04:00,570 --> 01:04:01,779 Нічого не залишилося. 956 01:04:11,414 --> 01:04:13,124 Бачиш усяке погане? 957 01:04:16,252 --> 01:04:17,378 Інколи. 958 01:04:18,296 --> 01:04:19,881 Як убивають людей? 959 01:04:21,299 --> 01:04:25,678 У новинах показують, що людей убивають. 960 01:04:28,723 --> 01:04:30,767 -Алло? -Кохана, я тут. 961 01:04:32,352 --> 01:04:34,187 Ти це все переживеш. 962 01:04:36,523 --> 01:04:38,983 Я вірю, що ти подужаєш. 963 01:04:41,444 --> 01:04:43,404 Розкажи щось про себе. 964 01:04:44,197 --> 01:04:45,782 Як у тебе справи? 965 01:04:48,993 --> 01:04:53,039 Я знайшла роботу офіціантки в «Академії», 966 01:04:53,122 --> 01:04:55,667 поблизу кварталу, де ми могли б оселитися. 967 01:04:56,960 --> 01:04:59,087 Тобі ж подобаються вулички в Лачмір. 968 01:05:04,676 --> 01:05:05,760 Малий. 969 01:05:06,511 --> 01:05:08,930 Так, я слухаю. Просто... 970 01:05:11,432 --> 01:05:13,226 У тебе точно все добре? 971 01:05:13,768 --> 01:05:15,311 Я скучив. От і все. 972 01:05:16,396 --> 01:05:17,564 І я скучила. 973 01:05:19,732 --> 01:05:20,733 Я тебе кохаю. 974 01:05:22,068 --> 01:05:23,069 Чорт! 975 01:05:46,801 --> 01:05:49,137 Вставай! 976 01:05:49,220 --> 01:05:51,347 Усе добре! Він в порядку! 977 01:06:05,945 --> 01:06:09,782 СОЛДАТИ, ВІТАЄМО ВДОМА! 978 01:06:11,326 --> 01:06:14,704 ЧАСТИНА ЧЕТВЕРТА ВДОМА 979 01:06:28,718 --> 01:06:31,179 Після загибелі рядового Хіменеса 980 01:06:31,930 --> 01:06:34,390 цей солдат дбав і про його взвод, 981 01:06:35,058 --> 01:06:37,977 обслуговував три взводи й виконав більше бойових завдань... 982 01:06:38,061 --> 01:06:40,813 -Хочу зникнути звідси. -...ніж інші санітари батальйону. 983 01:06:40,897 --> 01:06:43,733 Не думаю, що я зробив щось таке, щоб відзначати в спортзалі. 984 01:06:43,816 --> 01:06:47,195 Для мене честь вручити вам цю Медаль за відвагу. 985 01:06:47,278 --> 01:06:49,864 Моє єдине досягнення – я вижив. 986 01:06:50,532 --> 01:06:52,283 І це навіть не моя заслуга. 987 01:06:52,992 --> 01:06:55,453 -Вітаю, молодший сержанте. -Дякую, сержанте. 988 01:07:36,286 --> 01:07:39,914 Емілі відвезла мене в Огайо, і я побачив наш новий дім. 989 01:08:09,152 --> 01:08:11,863 Я ходив на вечірні лекції в університеті, де працювала Емілі, 990 01:08:11,946 --> 01:08:15,366 і знайшов роботу, де мені платили вісім баксів на годину. 991 01:08:16,659 --> 01:08:18,453 Мене влаштував Джо, кузен Роя. 992 01:08:21,956 --> 01:08:23,875 Гівно, а не кава. 993 01:08:23,958 --> 01:08:25,585 Балувані виродки. 994 01:08:25,668 --> 01:08:28,004 На роботі ніхто, крім нас з Джо, ніколи не стикався 995 01:08:28,087 --> 01:08:30,005 з убивствами, війною і всім таким. 996 01:08:31,090 --> 01:08:33,759 Ми з ними жили в різних світах. 997 01:08:37,096 --> 01:08:39,933 Після повернення у Джо ще довго були проблеми. 998 01:08:40,016 --> 01:08:42,602 Я лише спитала, чи тобі обов'язково пити ще, 999 01:08:42,684 --> 01:08:44,270 якщо ти й так уже в гівно. 1000 01:08:44,353 --> 01:08:47,482 -Я відповів, що так. -А я не погодилася! 1001 01:08:51,611 --> 01:08:53,655 -От чорт! -Чорт! 1002 01:08:55,156 --> 01:08:56,157 Зупини машину. 1003 01:09:00,078 --> 01:09:02,288 Проблеми були не лише в нього. 1004 01:09:05,500 --> 01:09:08,628 Я не міг спати. Уві сні я бачив насилля. 1005 01:09:10,004 --> 01:09:11,172 Гей. 1006 01:09:11,630 --> 01:09:12,715 Гей. 1007 01:09:15,927 --> 01:09:18,429 -Що з тобою? -Усе добре. 1008 01:09:19,597 --> 01:09:21,641 -Гей. -Що таке? 1009 01:09:22,767 --> 01:09:25,770 Я срав кров'ю, пердів кров'ю, і аж тоді засинав. 1010 01:09:45,039 --> 01:09:48,668 Через побачені жахіття я став прикрим, скаженим засранцем. 1011 01:10:12,692 --> 01:10:13,902 Швидше, бо запізнимося. 1012 01:10:14,861 --> 01:10:16,321 Уже йду. 1013 01:10:37,800 --> 01:10:40,428 Дякую, що запросив. 1014 01:10:45,099 --> 01:10:47,018 Чому лише ми гарно вбрані? 1015 01:10:51,523 --> 01:10:52,565 Неважливо. 1016 01:10:53,775 --> 01:10:55,026 Я не помітила. 1017 01:10:56,361 --> 01:10:58,821 Увесь цей багатенький середній клас. 1018 01:10:58,905 --> 01:11:02,158 Навіть не потурбувалися вдягти піджаки в театр. 1019 01:11:02,242 --> 01:11:03,993 -Тихо. -Я до тебе звертаюся. 1020 01:11:04,077 --> 01:11:05,787 -Що з тобою, чувак? -Що тобою? 1021 01:11:05,870 --> 01:11:08,206 Невже так важко зняти спортивну куртку, 1022 01:11:08,289 --> 01:11:10,500 коли ти вже вийшов з гольф-клубу? 1023 01:11:10,583 --> 01:11:12,502 -Прошу, тихо. -Крутелику... 1024 01:11:12,585 --> 01:11:14,671 -Пішов ти, виродок... -Йдемо звідси. 1025 01:11:14,754 --> 01:11:16,089 Нікуди ми не підемо. 1026 01:11:16,172 --> 01:11:17,715 Я дуже хочу звідси піти. 1027 01:11:18,424 --> 01:11:20,927 Усе добре. Не треба так витріщатися. 1028 01:11:21,010 --> 01:11:22,345 Він просто вилупок. 1029 01:11:22,428 --> 01:11:25,682 Візьми куртку і засунь її собі в зад. 1030 01:11:25,765 --> 01:11:26,891 Кінчений боягуз. 1031 01:11:56,838 --> 01:11:57,839 Я хочу піти. 1032 01:12:02,176 --> 01:12:06,055 Я розбив скло ненароком, коли мив руки. 1033 01:12:07,056 --> 01:12:08,474 -Ходімо звідси. -Господи. 1034 01:12:08,558 --> 01:12:10,351 Треба йти, негайно. Ходімо. 1035 01:12:18,735 --> 01:12:21,404 Вернувшись додому, я ковтнув ще «Ксанаксу». 1036 01:12:33,917 --> 01:12:36,169 Тієї ночі Джеймс Лайтфут 1037 01:12:36,252 --> 01:12:38,504 хотів привітати мене з поверненням, 1038 01:12:38,588 --> 01:12:40,757 але його арештували за вторгнення в мій дім. 1039 01:12:41,674 --> 01:12:42,717 Привіт, старий. 1040 01:12:44,469 --> 01:12:45,470 Гей. 1041 01:12:47,764 --> 01:12:48,848 Прокидайся. 1042 01:12:49,599 --> 01:12:51,351 Якого хріна? Ти хто? 1043 01:12:51,434 --> 01:12:52,435 Чорт! 1044 01:12:52,518 --> 01:12:53,770 Пробачте... 1045 01:12:53,853 --> 01:12:55,355 Правда, то був не мій дім. 1046 01:12:55,438 --> 01:12:57,941 Кретин вломився не в той будинок. 1047 01:13:00,026 --> 01:13:02,737 Коли я поїхав в Ірак, Джеймс пошкодив коліно 1048 01:13:02,820 --> 01:13:04,405 в дорожньому департаменті 1049 01:13:04,489 --> 01:13:06,407 і серйозно підсів на оксикодон. 1050 01:13:06,491 --> 01:13:08,826 -Це помилка. -Устань. 1051 01:13:08,910 --> 01:13:12,372 -Пробачте. -Вставай. 1052 01:13:13,790 --> 01:13:15,750 Довбані лягаві! Пішли ви! 1053 01:13:15,833 --> 01:13:18,878 Я вніс за нього заставу, і він тепер вічно крутився поряд. 1054 01:13:21,381 --> 01:13:23,049 Старий, ти в нормі? 1055 01:13:23,132 --> 01:13:26,094 Ні, я не в нормі. 1056 01:13:26,928 --> 01:13:28,263 Поможи мені. 1057 01:13:29,973 --> 01:13:31,891 Чорт. 1058 01:13:42,360 --> 01:13:43,444 Глибоко вдихни. 1059 01:13:55,039 --> 01:13:57,500 Глибоко. Заспокойся. 1060 01:14:03,131 --> 01:14:05,800 Через кілька тижнів Джеймс попросив завезти його в банк. 1061 01:14:19,522 --> 01:14:21,816 Хотів, щоб я поговорив з касиром, 1062 01:14:21,900 --> 01:14:23,651 бо в мене добре підвішений язик. 1063 01:14:26,070 --> 01:14:27,071 Зараза. 1064 01:14:27,947 --> 01:14:30,033 Я перепишу свої чеки на тебе. 1065 01:14:30,742 --> 01:14:33,036 А ти винесеш мені готівку. 1066 01:14:34,662 --> 01:14:36,664 Мені не можна відкривати рахунок, 1067 01:14:37,373 --> 01:14:39,584 бо я на обліку в кредитному агентстві. 1068 01:14:40,293 --> 01:14:42,253 У мене хріновий кредитний рейтинг. 1069 01:14:43,046 --> 01:14:44,047 Ходімо. 1070 01:14:45,882 --> 01:14:47,300 Не можу видати гроші. 1071 01:14:47,383 --> 01:14:48,968 Мені не вдалося. 1072 01:14:49,052 --> 01:14:51,971 Касир вирішив, що я придурок, бо я закинувся оксикодоном 1073 01:14:52,055 --> 01:14:55,350 і навіть не намагався приховати, що вважаю його козлом. 1074 01:14:55,433 --> 01:14:56,559 Знаєте що? 1075 01:14:57,268 --> 01:14:59,812 Ви козел, тому покличте, будь ласка, менеджера. 1076 01:14:59,896 --> 01:15:01,564 Я і є менеджер. 1077 01:15:04,234 --> 01:15:07,111 -Ви все одно козел. -Добре. 1078 01:15:07,195 --> 01:15:09,531 -Сер. -Чувак, я, бляха, ветеран. 1079 01:15:09,614 --> 01:15:11,991 А ви ставитеся до мене, як до прокаженого. 1080 01:15:12,075 --> 01:15:13,743 Не знаю, що я з цим робитиму, 1081 01:15:13,826 --> 01:15:16,913 але не можна так ставитися до людей, кретин. 1082 01:15:16,996 --> 01:15:18,373 На все добре вам. 1083 01:15:19,123 --> 01:15:20,583 -Дякую, хлопці. -Дякую. 1084 01:15:20,667 --> 01:15:21,751 Дякую за допомогу. 1085 01:15:22,877 --> 01:15:24,295 Бляха-муха. Забрав гроші? 1086 01:15:24,379 --> 01:15:25,922 Мені нічого не дали. 1087 01:15:33,596 --> 01:15:36,349 Старий, шкода, що все так сталося. 1088 01:15:37,559 --> 01:15:38,560 Пробач. 1089 01:15:40,812 --> 01:15:43,398 Що ж, дякую й на тому. 1090 01:15:43,481 --> 01:15:44,649 Нема за що. 1091 01:15:47,151 --> 01:15:49,320 Можна мені ще цих таблеток? 1092 01:15:54,701 --> 01:15:58,538 Усе змінилося. І водночас залишилося незмінне. 1093 01:16:00,456 --> 01:16:03,251 Проблема була в тому, що оксикодон мені дуже подобався. 1094 01:16:03,334 --> 01:16:07,130 Під ним я не терпів фігового ставлення до себе. 1095 01:16:07,213 --> 01:16:08,840 Ти де був? 1096 01:16:09,966 --> 01:16:11,092 Ні. 1097 01:16:13,344 --> 01:16:14,721 Це ти де була? 1098 01:16:14,804 --> 01:16:16,931 Ти мав вернутися три години тому. 1099 01:16:17,015 --> 01:16:18,516 Що ти приймав? 1100 01:16:19,434 --> 01:16:21,477 Що ти, в біса, приймав? 1101 01:16:21,561 --> 01:16:23,396 Я скажу тобі, чого я не приймаю... 1102 01:16:24,230 --> 01:16:25,440 Твого лайна. 1103 01:16:26,316 --> 01:16:29,402 Я не терпітиму твого лайна. 1104 01:16:32,572 --> 01:16:34,282 Я пообіцяв Емілі знайти кращий 1105 01:16:34,365 --> 01:16:36,659 за таблетки спосіб боротьби з воєнними травмами. 1106 01:16:46,753 --> 01:16:47,962 ЛІКАР ЯКИЙСЬТАМ 1107 01:16:51,382 --> 01:16:53,968 У вас бувають суїцидальні думки? 1108 01:16:58,348 --> 01:16:59,474 Інколи. 1109 01:17:01,226 --> 01:17:04,938 Здається, якби я загинув в Іраку... 1110 01:17:06,231 --> 01:17:07,815 вона була б щасливіша. 1111 01:17:09,192 --> 01:17:11,236 Вона б якийсь час горювала, але... 1112 01:17:13,780 --> 01:17:15,865 врешті її життя стало б краще. 1113 01:17:19,953 --> 01:17:21,204 Давно ви вернулися? 1114 01:17:21,287 --> 01:17:22,372 Вісім місяців тому. 1115 01:17:24,916 --> 01:17:27,085 Вас уже перевіряли на ПТСР? 1116 01:17:29,420 --> 01:17:30,922 Хіба я тут не для цього? 1117 01:17:33,800 --> 01:17:35,093 Я пробував. 1118 01:17:36,302 --> 01:17:38,012 Мої доки у вас загубилися. 1119 01:17:38,096 --> 01:17:41,057 Хтось покинув роботу, хтось інший її продовжив. 1120 01:17:41,140 --> 01:17:42,517 Не знаю. 1121 01:17:47,230 --> 01:17:49,065 Ви приймаєте ліки? 1122 01:17:49,148 --> 01:17:50,233 «Ксанакс». 1123 01:17:51,526 --> 01:17:53,653 Від тривожності. Він не допомагає. 1124 01:17:55,071 --> 01:17:56,197 Оцініть свій рівень болю. 1125 01:17:56,948 --> 01:17:58,700 Психологічного чи фізичного? 1126 01:17:59,242 --> 01:18:00,243 Обох. 1127 01:18:03,162 --> 01:18:04,414 Дев'ять з десяти. 1128 01:18:06,958 --> 01:18:08,668 Ви чули про оксикодон? 1129 01:18:12,338 --> 01:18:13,965 Емілі, природно, розлютилася 1130 01:18:14,048 --> 01:18:16,342 і вже не мала сили все це терпіти. 1131 01:18:23,600 --> 01:18:24,767 Добре. 1132 01:18:25,476 --> 01:18:27,520 Тепер я теж їх прийматиму. 1133 01:18:28,104 --> 01:18:30,023 Бо я б дуже хотіла... 1134 01:18:30,732 --> 01:18:33,318 хоч трохи відпочити... 1135 01:18:34,527 --> 01:18:37,488 від усього цього лайна! 1136 01:18:40,366 --> 01:18:42,702 Та пішов ти! 1137 01:18:58,176 --> 01:19:00,678 Дарма я тоді сказала, що їду. 1138 01:19:07,644 --> 01:19:08,811 В Монреаль. 1139 01:19:17,695 --> 01:19:21,241 Пам'ятаєш, як ти зав'язувала на шиї білу стрічку? 1140 01:19:25,286 --> 01:19:26,704 Це була моя фішка. 1141 01:19:29,415 --> 01:19:30,792 Мені це подобалося. 1142 01:19:43,471 --> 01:19:46,099 Не думаю, що ми знову станемо такі, як раніше. 1143 01:19:52,021 --> 01:19:53,064 Ні. 1144 01:20:00,572 --> 01:20:02,115 Мене це влаштовує. 1145 01:20:07,912 --> 01:20:08,913 Так. 1146 01:20:12,834 --> 01:20:13,918 І мене. 1147 01:20:28,808 --> 01:20:32,520 Так ми стали наркозалежні. 1148 01:20:43,615 --> 01:20:45,992 ЧАСТИНА П'ЯТА 1149 01:20:46,075 --> 01:20:48,328 КАЙФОВЕ ЖИТТЯ 1150 01:20:48,411 --> 01:20:50,079 Як смажити яєчню? 1151 01:20:51,039 --> 01:20:54,125 Вигуляєш сьогодні Лівінію? У мене десять хвилин, щоб вийти. 1152 01:20:54,209 --> 01:20:55,919 Омлет чи просту? 1153 01:20:56,002 --> 01:20:57,545 Омлет. На грінці. 1154 01:20:57,629 --> 01:20:59,214 Що, як сандвіч? 1155 01:20:59,297 --> 01:21:01,883 Так, як сандвіч. 1156 01:21:04,844 --> 01:21:09,349 Коли ти нарик, то дуже поволі себе вбиваєш, 1157 01:21:10,058 --> 01:21:12,560 але при цьому почуваєшся на мільйон баксів. 1158 01:21:12,644 --> 01:21:14,062 Тихо. 1159 01:21:14,145 --> 01:21:16,105 Сьогодні я допізна. 1160 01:21:16,189 --> 01:21:19,108 Будь там о п'ятій, інакше я не досиджу до кінця занять. 1161 01:21:19,192 --> 01:21:21,986 -Професора ще нема. -Довірся мені. 1162 01:21:22,070 --> 01:21:24,155 -О п'ятій, кажеш? -О п'ятій. 1163 01:21:24,239 --> 01:21:26,241 -Буду там. -Дякую. 1164 01:21:27,784 --> 01:21:30,787 Щоб не бути нариками, ми купили собі собаку. 1165 01:21:30,870 --> 01:21:34,707 Проте ми залишилися нариками, але вже з собакою. 1166 01:21:34,791 --> 01:21:35,833 Треба йти. 1167 01:21:37,252 --> 01:21:39,045 -Я тебе кохаю. -І я тебе. 1168 01:21:39,671 --> 01:21:41,005 Не забудь. 1169 01:21:43,424 --> 01:21:46,803 «Побачив в'язання й пусте крісло, що вже її чекало. 1170 01:21:46,886 --> 01:21:50,181 Я заплакав з досади й розчарування»... 1171 01:21:50,265 --> 01:21:53,434 Ліє, читай далі, я вийду в туалет. 1172 01:22:06,489 --> 01:22:07,699 Ти в порядку? 1173 01:22:13,121 --> 01:22:14,831 Майбутнє добра не провіщало. 1174 01:22:17,584 --> 01:22:18,835 Залазиш у борги. 1175 01:22:20,169 --> 01:22:24,215 Ветеранську допомогу випадково виплатили не на мій рахунок. І... 1176 01:22:24,299 --> 01:22:27,427 Знову й знову розбиваєш серце батькам. 1177 01:22:29,971 --> 01:22:34,017 Давні друзі тебе уникають. Нові – готові тобі очі ложкою вибрати. 1178 01:22:39,439 --> 01:22:40,565 Привіт, Блек. 1179 01:22:48,865 --> 01:22:51,326 Проте завжди можна було прийняти героїн. 1180 01:22:51,409 --> 01:22:54,454 Зазвичай це на якийсь час нас заспокоювало. 1181 01:22:55,205 --> 01:22:57,081 Позич мені 80 доларів, 1182 01:22:57,165 --> 01:22:59,584 а в п'ятницю мені прийде ветеранська допомога. 1183 01:23:06,132 --> 01:23:07,550 Переверни гарячий бутерброд. 1184 01:23:07,634 --> 01:23:08,968 Ви могли б подумати, 1185 01:23:09,052 --> 01:23:12,180 що цей чувак – Біфф з «Назад у майбутнє», 1186 01:23:12,263 --> 01:23:13,723 але це не так. 1187 01:23:13,806 --> 01:23:15,391 Його звали Пілз... 1188 01:23:16,392 --> 01:23:17,894 і Кокс. 1189 01:23:20,480 --> 01:23:23,066 Перекласти на тарілку? Наче вже готовий. 1190 01:23:23,149 --> 01:23:25,485 Шеллі, бутер готовий. 1191 01:23:31,157 --> 01:23:32,158 Гей. 1192 01:23:33,743 --> 01:23:35,078 Що робите? 1193 01:23:36,162 --> 01:23:37,705 Готуємо особливі цукерки. 1194 01:23:38,623 --> 01:23:39,707 Люблю цукерки. 1195 01:23:40,416 --> 01:23:41,417 Даси скуштувати? 1196 01:23:43,795 --> 01:23:44,921 Можливо. 1197 01:23:45,922 --> 01:23:50,176 Що скажеш, нарик? Пригостити її особливою цукеркою? 1198 01:23:51,344 --> 01:23:54,514 Добре, роззяв ротика, їде паровозик. 1199 01:24:00,186 --> 01:24:03,064 Навколо одні виродки. 1200 01:24:03,147 --> 01:24:06,025 Чувак, не жартуй так. Не позичиш мені 80 баксів? 1201 01:24:06,109 --> 01:24:08,611 Не знаю, 80 баксів – для декого велика сума. 1202 01:24:08,695 --> 01:24:10,029 Чувак, я тебе прошу. 1203 01:24:11,698 --> 01:24:14,951 Можливо. Але спершу зустрінься з чуваком у Бакаї. 1204 01:24:15,034 --> 01:24:17,328 -Добре. -Забереш дещо для Блека. 1205 01:24:18,204 --> 01:24:19,289 Для Блека? 1206 01:24:19,372 --> 01:24:20,999 -Так. -Що я маю забрати? 1207 01:24:21,082 --> 01:24:23,167 Сейф. І не питай, що в ньому. 1208 01:24:23,251 --> 01:24:24,460 А що в ньому? 1209 01:24:25,962 --> 01:24:27,338 Який же ти кретин. 1210 01:24:29,632 --> 01:24:32,218 Скажи, що ти щось приніс. 1211 01:24:32,302 --> 01:24:33,970 -Це що? -Що? 1212 01:24:34,554 --> 01:24:36,973 Пілз-ен-Кокс попросив постерегти його сейф. 1213 01:24:37,056 --> 01:24:38,266 Той придурок? 1214 01:24:38,933 --> 01:24:40,101 Ненавиджу його. 1215 01:24:40,184 --> 01:24:43,479 Він позичав нам гроші, тому я погодився. 1216 01:24:52,238 --> 01:24:53,448 Нормально? 1217 01:24:56,409 --> 01:24:58,578 ЧЕРЕЗ 16 ХВИЛИН 1218 01:24:59,954 --> 01:25:03,917 Я ж казала, що він падло. Мене взагалі не штирить. 1219 01:25:05,960 --> 01:25:10,590 А ти стережеш його сейф, де він, мабуть, тримає найкращу наркоту. 1220 01:25:14,427 --> 01:25:18,056 Ми подзвонили Джеймсу Лайтфуту, який працював у слюсаря. 1221 01:25:27,899 --> 01:25:29,067 Нічого не чую. 1222 01:25:36,658 --> 01:25:37,951 Подіяло? 1223 01:25:38,034 --> 01:25:41,454 Авжеж. Подіяло на всі сто. Ви генії. 1224 01:25:47,293 --> 01:25:48,503 Бий, старий. 1225 01:25:48,586 --> 01:25:50,964 -Давай. Бий. -Чорт. 1226 01:25:51,047 --> 01:25:52,340 Зліше, малий. 1227 01:25:53,299 --> 01:25:54,676 Відходить. 1228 01:25:56,886 --> 01:25:57,971 Та ну їх. 1229 01:25:58,596 --> 01:25:59,722 Що? 1230 01:26:30,003 --> 01:26:31,963 Відчиніть! 1231 01:26:38,553 --> 01:26:39,846 Це точно поліція. 1232 01:26:42,765 --> 01:26:43,766 Це не поліція. 1233 01:26:43,850 --> 01:26:45,643 Поліція! 1234 01:26:46,853 --> 01:26:48,479 Це поліція! 1235 01:26:50,023 --> 01:26:51,649 Змивай наркотики. Швидко! 1236 01:26:52,817 --> 01:26:54,110 -Чорт! -Дізналися про сейф. 1237 01:26:54,194 --> 01:26:55,528 Точно знають про сейф. 1238 01:26:55,612 --> 01:26:57,780 Звідки їм знати про сейф? 1239 01:26:58,364 --> 01:27:00,074 -Зараза! -Що ти робиш? 1240 01:27:00,158 --> 01:27:01,993 -Висипаю! -Це не допоможе! 1241 01:27:02,076 --> 01:27:03,077 Чорт! 1242 01:27:03,161 --> 01:27:04,537 Є. 1243 01:27:08,124 --> 01:27:09,959 -Слухай мене. -Слухаю. 1244 01:27:10,043 --> 01:27:12,795 Тримай руки за головою. Так і стій. 1245 01:27:12,879 --> 01:27:14,005 Добре. 1246 01:27:16,674 --> 01:27:18,885 Давайте по-доброму! 1247 01:27:23,014 --> 01:27:24,724 Виродок. 1248 01:27:25,433 --> 01:27:26,851 Який же ти дурень. 1249 01:27:26,935 --> 01:27:28,144 Відчиняй уже. 1250 01:27:34,150 --> 01:27:35,193 Заходь, старий. 1251 01:27:35,777 --> 01:27:37,153 Влучив. 1252 01:27:48,081 --> 01:27:49,082 Чувак. 1253 01:27:53,753 --> 01:27:55,964 Скільки наркоти там було? 1254 01:27:59,509 --> 01:28:00,760 Відповідайте! 1255 01:28:04,055 --> 01:28:05,056 Багато. 1256 01:28:06,182 --> 01:28:07,183 Зараза. 1257 01:28:07,767 --> 01:28:09,811 Придурок, ти сказав, що це поліція. 1258 01:28:11,229 --> 01:28:13,439 Ти мене виниш, засранець обдовбаний? 1259 01:28:13,523 --> 01:28:15,316 Я ні в чому не винен! 1260 01:28:15,900 --> 01:28:19,821 Перестань! Ти його вб'єш! Перестань! 1261 01:28:30,373 --> 01:28:32,625 Я розкажу тобі, що буде далі. 1262 01:28:32,709 --> 01:28:37,005 Блек надіне свою чорну маску. 1263 01:28:37,088 --> 01:28:39,173 -Що? -Чорну маску. 1264 01:28:39,257 --> 01:28:41,551 -Яку маску? Ти про що... -Свою чорну маску. 1265 01:28:41,634 --> 01:28:43,344 Він надіне довбану чорну маску! 1266 01:28:43,428 --> 01:28:44,846 Перестань! Я не розумію. 1267 01:28:44,929 --> 01:28:46,389 Він надіне чорну маску! 1268 01:28:46,472 --> 01:28:48,099 Не знаю, що це означає! 1269 01:28:50,476 --> 01:28:51,686 Він нас усіх уб'є. 1270 01:28:53,479 --> 01:28:54,731 Він уб'є тебе. 1271 01:28:54,814 --> 01:28:56,274 -Він уб'є тебе. -Ні. 1272 01:28:56,357 --> 01:28:58,359 І точно вб'є цього кретина. 1273 01:28:59,027 --> 01:29:01,696 Знаєш що? А тоді він і мене вб'є. 1274 01:29:07,243 --> 01:29:08,244 Хіба що... 1275 01:29:09,037 --> 01:29:10,830 ти даси мені 1276 01:29:11,581 --> 01:29:14,542 величезну купу грошей. 1277 01:29:15,418 --> 01:29:16,461 Негайно. 1278 01:29:18,046 --> 01:29:19,672 У нас нема ні грошинки. 1279 01:29:21,799 --> 01:29:23,468 У нас собачого корму немає. 1280 01:29:25,553 --> 01:29:26,679 Я знаю, що робити. 1281 01:29:28,765 --> 01:29:29,891 Я знаю, що робити. 1282 01:29:35,980 --> 01:29:40,443 У МЕНЕ ПІСТОЛЕТ 1283 01:29:40,527 --> 01:29:42,654 ЦЕ ПОГРАБУВАННЯ 1284 01:30:45,633 --> 01:30:47,302 БАНК 1285 01:30:48,636 --> 01:30:50,680 Усе, ми квити. 1286 01:31:17,123 --> 01:31:18,124 О боже. 1287 01:31:20,543 --> 01:31:21,753 Скільки ж ти... 1288 01:31:24,130 --> 01:31:25,173 О боже. 1289 01:31:27,717 --> 01:31:29,260 Ми купимо дофіга дурі. 1290 01:31:30,261 --> 01:31:32,138 Ми вирішили це відсвяткувати. 1291 01:32:16,140 --> 01:32:17,267 Вибач. 1292 01:32:24,274 --> 01:32:25,275 Алло. 1293 01:32:25,358 --> 01:32:26,776 Привіт. Це Джо. 1294 01:32:29,404 --> 01:32:31,906 -Джо? -Так. Джо, кузен Роя. 1295 01:32:32,448 --> 01:32:34,409 Точно. Джо, як справи? 1296 01:32:34,492 --> 01:32:37,620 Чувак, ти сьогодні грабував банк? 1297 01:32:43,126 --> 01:32:44,544 Мене посадять у тюрму. 1298 01:32:44,627 --> 01:32:48,965 Ні. Тут пише, що підозрюваний ростом 180 см і має блакитні очі. 1299 01:32:49,048 --> 01:32:51,175 -Ти в безпеці. -Ти глянь на фото. 1300 01:32:51,259 --> 01:32:52,510 Схоже на мене? 1301 01:33:00,977 --> 01:33:03,479 Краще якийсь час з дому не виходити. 1302 01:33:04,063 --> 01:33:05,982 Головна проблема наркозалежного – 1303 01:33:06,065 --> 01:33:08,693 коли маєш чималу суму, то спускаєш її на наркоту. 1304 01:33:12,947 --> 01:33:16,242 Поки грошей не стає. Коли наркота закінчується, тобі погано. 1305 01:33:22,207 --> 01:33:24,209 Тоді потрібно знайти ще гроші. 1306 01:33:24,292 --> 01:33:26,586 Іди пограбуй ще один банк! 1307 01:33:34,802 --> 01:33:36,054 Ви в порядку? 1308 01:33:36,596 --> 01:33:37,931 Я просто чхнув. 1309 01:33:39,265 --> 01:33:41,726 Вас же нудить. 1310 01:33:41,809 --> 01:33:44,646 Усе добре, я просто чхаю. 1311 01:33:48,525 --> 01:33:50,485 У МЕНЕ ПІСТОЛЕТ 1312 01:33:53,112 --> 01:33:54,781 ЦЕ ПОГРАБУВАННЯ 1313 01:34:05,458 --> 01:34:07,669 Люди зважуються на пограбування 1314 01:34:07,752 --> 01:34:09,671 лише в стані відчаю. 1315 01:34:10,713 --> 01:34:12,882 Пограбування – це чисте приниження. 1316 01:34:12,966 --> 01:34:14,092 Дякую. 1317 01:34:14,175 --> 01:34:15,510 А ми були принижені. 1318 01:34:18,304 --> 01:34:20,890 Дивно, але у вісімдесяти відсотках випадків 1319 01:34:20,974 --> 01:34:23,059 касири не проти, що їхній банк грабують. 1320 01:34:23,643 --> 01:34:25,061 Трапляються і винятки, 1321 01:34:25,144 --> 01:34:27,814 як жіночка на Вестсайді, схожа на Джанет Рено. 1322 01:34:27,897 --> 01:34:29,816 Більше я дати не можу. 1323 01:34:32,402 --> 01:34:33,653 Ви що, жартуєте? 1324 01:34:35,196 --> 01:34:38,658 У МЕНЕ ПІСТОЛЕТ 1325 01:34:38,741 --> 01:34:40,451 Ви ж умієте читати? 1326 01:34:41,035 --> 01:34:42,996 Більше я дати не можу. 1327 01:34:43,955 --> 01:34:46,666 Вона фанатичка. Зазвичай усе проходить мирно. 1328 01:34:46,749 --> 01:34:47,750 Привіт, мала. 1329 01:34:47,834 --> 01:34:49,043 Усе добре? 1330 01:34:49,127 --> 01:34:52,130 -Ти де був? -У банку. Дали небагато. 1331 01:34:52,213 --> 01:34:54,340 Почуваюся дрібним злодюжкою. 1332 01:34:56,926 --> 01:35:00,138 Це він. Добре. 1333 01:35:05,810 --> 01:35:08,813 Ти ж постійно грабуєш усі ці банки, 1334 01:35:08,897 --> 01:35:11,900 але чомусь, хрінзна-чому, 1335 01:35:11,983 --> 01:35:14,694 ти винен мені купу грошей. 1336 01:35:17,822 --> 01:35:19,282 Що за чорт? 1337 01:35:20,200 --> 01:35:22,118 Старий, ми багато ширяємося. 1338 01:35:22,202 --> 01:35:24,037 То ширяйтеся менше, засранець, 1339 01:35:24,120 --> 01:35:25,914 бо коли ти винен мені, я винен Блеку. 1340 01:35:25,997 --> 01:35:28,124 А Блек не любить мати боржників. 1341 01:35:28,208 --> 01:35:30,835 Крута зараза, скажи? Чекай мене за рогом. 1342 01:35:30,919 --> 01:35:33,504 Ти про що взагалі? 1343 01:35:33,588 --> 01:35:35,423 Я ж казав: мені потрібен водій. 1344 01:35:37,217 --> 01:35:38,927 Ти нічого такого не казав. 1345 01:35:39,010 --> 01:35:40,470 -Я вранці тобі дзвонив. -Ні... 1346 01:35:40,553 --> 01:35:42,222 Бо шукав водія на пограбування. 1347 01:35:42,305 --> 01:35:45,934 Я такого не чув. Я не підпишусь на нарицьке пограбування. 1348 01:35:46,017 --> 01:35:48,102 Ти щойно казав, що винен Блеку гроші. 1349 01:35:48,186 --> 01:35:49,646 Так! Бо ти винен мені. 1350 01:35:49,729 --> 01:35:51,439 Ти хочеш віддати борг чи ні? 1351 01:35:54,776 --> 01:35:56,444 Чувак, треба обговорити умови. 1352 01:35:56,528 --> 01:35:58,947 Умови прості. Я йду грабувати банк, 1353 01:35:59,030 --> 01:36:01,115 а ти чекай мене за рогом, щоб заплатити Блеку. 1354 01:36:01,199 --> 01:36:02,450 Я не згоден. 1355 01:36:02,534 --> 01:36:04,285 -Якщо мене... -Такі умови. 1356 01:36:04,369 --> 01:36:06,579 Яке ж ти гівно. 1357 01:36:06,663 --> 01:36:08,248 Такі вже умови! 1358 01:36:14,295 --> 01:36:16,172 Шіно, я знаю, ви можете краще. 1359 01:36:16,256 --> 01:36:17,507 Тут багато грошей. 1360 01:36:17,590 --> 01:36:20,301 Це п'ятдесятка поверх однодоларових купюр. 1361 01:36:20,385 --> 01:36:22,095 Я сказав, усі гроші у касі. 1362 01:36:22,178 --> 01:36:25,098 ГІВНОБАНК 1363 01:36:26,432 --> 01:36:29,686 Йому начхати, що тут у вас. 1364 01:36:29,769 --> 01:36:31,729 Я не жартую. 1365 01:36:46,202 --> 01:36:48,746 Я покажу пістолет на виході, хай знає, що ви 1366 01:36:48,830 --> 01:36:50,373 не просто віддали гроші. 1367 01:36:50,456 --> 01:36:52,375 І ви будете ніби як хороша людина? 1368 01:36:58,590 --> 01:37:00,633 А ви воювали за цю довбану країну? 1369 01:37:04,721 --> 01:37:07,181 Ми не обговорили умови. 1370 01:37:07,265 --> 01:37:11,895 Що буде, якщо ти сядеш до мене в машину, і в нас стрілятиме поліція? 1371 01:37:12,979 --> 01:37:16,107 Цього ми не обговорювали, дурний нарик. 1372 01:37:25,033 --> 01:37:27,827 Де ти був? Сьогодні середа. 1373 01:37:28,453 --> 01:37:30,747 Ти мав бути під університетом о п'ятій. 1374 01:37:32,373 --> 01:37:34,834 Пробач, мала. Мене дуже нудило. 1375 01:37:34,918 --> 01:37:38,004 Мене теж, і довелося скасувати заняття, 1376 01:37:38,087 --> 01:37:40,381 бо я ледь в штани не наклала. 1377 01:37:41,883 --> 01:37:42,884 Чорт. 1378 01:37:44,969 --> 01:37:48,640 Я дуже стараюся не втратити цю роботу. 1379 01:37:48,723 --> 01:37:50,183 Я не просто... 1380 01:37:51,226 --> 01:37:56,356 валяюся під кайфом на довбаному дивані. 1381 01:38:02,237 --> 01:38:04,364 -Зараза! -Це що за херня? 1382 01:38:17,460 --> 01:38:20,713 -Мала, заспокойся. -Я, бляха, не зумію. 1383 01:38:22,549 --> 01:38:24,759 Я сама не зумію. 1384 01:38:26,135 --> 01:38:28,555 -Усе добре, мала. -Допоможи мені. 1385 01:38:28,638 --> 01:38:32,600 Іди сюди. Усе добре. Я допоможу. 1386 01:38:36,521 --> 01:38:38,565 Тихо. На, перев'яжи руку. 1387 01:38:55,164 --> 01:38:56,249 Тихо. 1388 01:38:57,333 --> 01:38:58,668 Готова? 1389 01:39:23,067 --> 01:39:25,778 Я поряд. Швидше, чорт забирай! 1390 01:39:25,862 --> 01:39:27,655 Заспокойтеся, ми все зробимо. 1391 01:39:27,739 --> 01:39:29,991 Мала! Я з тобою. Я поряд. 1392 01:39:30,074 --> 01:39:32,911 Нізащо тебе не покину. Я з тобою, чуєш? 1393 01:39:34,037 --> 01:39:37,957 Жінка, 22 роки. Агональне дихання, звужені зіниці. 1394 01:39:38,041 --> 01:39:39,709 -Прошу. -Прискорений пульс... 1395 01:39:39,792 --> 01:39:41,878 Пустіть мене до дружини. 1396 01:39:41,961 --> 01:39:43,880 Ідіть у приймальню. 1397 01:39:43,963 --> 01:39:45,715 Добре, я піду. Але можна... 1398 01:39:45,798 --> 01:39:47,592 -побути ще п'ять хвилин? -Ні. 1399 01:39:47,675 --> 01:39:50,011 Ви нічим не зарадите, лише заважатимете. 1400 01:39:50,094 --> 01:39:51,888 Ви нічим не зарадите. 1401 01:39:51,971 --> 01:39:53,264 Добре, я піду. 1402 01:39:53,348 --> 01:39:55,016 -Боже. -Піднімай. 1403 01:39:55,099 --> 01:39:57,810 -Не реагує. -Подаю повітря. 1404 01:39:57,894 --> 01:39:59,354 Підключаю до апарата. 1405 01:39:59,437 --> 01:40:02,440 -Ми зробимо все можливе. -Як я без неї? 1406 01:40:02,524 --> 01:40:04,275 Ми зробимо все можливе. 1407 01:40:04,359 --> 01:40:05,610 Емілі, кохана, я тут. 1408 01:40:06,194 --> 01:40:08,112 Розкажіть, що сталося. 1409 01:40:08,696 --> 01:40:10,156 Я не знаю. 1410 01:40:11,908 --> 01:40:12,951 Допоможіть мені. 1411 01:40:13,034 --> 01:40:15,328 Заспокойтеся й розкажіть, що сталося. 1412 01:40:16,746 --> 01:40:18,414 Ми спали вдома, 1413 01:40:18,498 --> 01:40:20,542 а тоді вона прокинулася геть синя. 1414 01:40:20,625 --> 01:40:22,335 -Давно вона непритомна? -Не знаю. 1415 01:40:22,418 --> 01:40:23,586 Що вона вживала? 1416 01:40:24,671 --> 01:40:26,172 -Не знаю. -Що вона вживала? 1417 01:40:26,256 --> 01:40:28,675 Не знаю. Поняття не маю. 1418 01:40:28,758 --> 01:40:31,469 Доможіть нам. Що вона вживала? 1419 01:40:31,553 --> 01:40:34,013 Просто скажіть, чи вона дихає. 1420 01:40:34,514 --> 01:40:36,015 Будь ласка, я медик, я... 1421 01:40:36,099 --> 01:40:39,435 Ми робимо все можливе. Розкажіть, що вона вживала. 1422 01:40:39,519 --> 01:40:42,272 Потрібен доктор Стеймен. 1423 01:40:42,856 --> 01:40:44,232 Героїн. 1424 01:40:50,280 --> 01:40:51,906 Я тебе люблю. 1425 01:40:55,034 --> 01:40:56,911 Я знаю, що в тебе проблеми. 1426 01:41:00,790 --> 01:41:02,625 Знаю, що ти зломлений. 1427 01:41:05,503 --> 01:41:07,797 Але, прошу, не ламай мені доню. 1428 01:41:13,052 --> 01:41:14,429 Якщо ти її кохаєш... 1429 01:41:17,265 --> 01:41:19,183 то май мужність і піди. 1430 01:41:24,939 --> 01:41:27,734 Устань і піди звідси. 1431 01:41:32,363 --> 01:41:33,907 Бо я тебе знищу. 1432 01:42:27,043 --> 01:42:28,962 Ненавиджу! Ненавиджу тебе! 1433 01:42:29,045 --> 01:42:31,089 Ненавиджу! 1434 01:43:44,829 --> 01:43:46,539 -Що ти робиш? -Секунду. 1435 01:43:46,623 --> 01:43:48,750 -Цей автобус їде до Елби? -Що це значить? 1436 01:43:48,833 --> 01:43:49,918 Сідай в автобус, Ем. 1437 01:43:50,001 --> 01:43:51,794 -Що ти задумав? -Емілі, сідай в автобус. 1438 01:43:51,878 --> 01:43:53,338 Не сідатиму я в автобус! 1439 01:43:53,421 --> 01:43:54,839 -Емілі, послухай. -Що за... 1440 01:43:56,841 --> 01:43:59,219 Послухай мене. 1441 01:43:59,802 --> 01:44:01,554 -Ви в порядку? -Я в порядку. 1442 01:44:01,638 --> 01:44:02,764 -Пробач. -Не чіпай її. 1443 01:44:02,847 --> 01:44:04,265 Авжеж. Зрозумів. 1444 01:44:12,649 --> 01:44:14,400 Емілі, вертайся на реабілітацію. 1445 01:44:16,402 --> 01:44:17,695 Не хочу реабілітації. 1446 01:44:20,323 --> 01:44:21,407 Хочу бути з тобою. 1447 01:44:24,285 --> 01:44:25,787 Не можна бути зі мною. 1448 01:44:25,870 --> 01:44:27,705 Це не тобі вирішувати. 1449 01:44:29,374 --> 01:44:31,501 -Мені вирішувати, Емілі. -Ні, не тобі. 1450 01:44:31,584 --> 01:44:33,002 -Мені... -Не тобі... 1451 01:44:33,086 --> 01:44:36,548 -Мені! -Не тобі вирішувати! 1452 01:44:42,887 --> 01:44:46,391 Я чекала два роки... 1453 01:44:47,433 --> 01:44:50,103 коли ти повернешся з пекла. 1454 01:44:50,186 --> 01:44:51,437 Два роки. 1455 01:44:53,940 --> 01:44:56,818 Я була з тобою попри всю скажену хрінь. 1456 01:45:02,657 --> 01:45:04,742 Я не хочу залишитись одна. 1457 01:45:06,286 --> 01:45:08,121 Не залишай мене саму. 1458 01:45:10,915 --> 01:45:14,043 Пробач... Я не можу. 1459 01:45:14,127 --> 01:45:15,545 Я тебе не вартий. 1460 01:45:16,629 --> 01:45:18,131 Я нічого не вартий. 1461 01:45:22,302 --> 01:45:23,970 У голові постійний шум. 1462 01:45:26,389 --> 01:45:27,765 Я не можу... 1463 01:45:27,849 --> 01:45:29,684 -Перестань. -Він такий гучний, 1464 01:45:29,767 --> 01:45:32,061 я не можу його заглушити. 1465 01:45:33,271 --> 01:45:34,272 Він зникне. 1466 01:45:35,023 --> 01:45:38,109 Згодом він... він стихне. 1467 01:45:46,409 --> 01:45:48,453 Прошу тебе, вертайся в автобус. 1468 01:45:50,079 --> 01:45:51,080 Заради мене. 1469 01:45:57,545 --> 01:45:59,505 Я ширятимуся з тобою чи без. 1470 01:46:04,260 --> 01:46:05,345 Не роби цього. 1471 01:46:07,305 --> 01:46:08,556 Мала, будь ласка, не... 1472 01:46:13,978 --> 01:46:15,188 Я ширятимуся. 1473 01:47:09,909 --> 01:47:12,954 Це нецікаво. Банк з тобою не битиметься за готівку. 1474 01:47:13,037 --> 01:47:15,915 Їм байдуже. Наче береш пісок з пляжу. 1475 01:47:18,001 --> 01:47:20,587 -Це ж чиїсь гроші. -Ні, це гроші банку. 1476 01:47:21,170 --> 01:47:23,256 То тобі потрібні гроші чи ні? 1477 01:47:23,339 --> 01:47:24,549 Авжеж потрібні. 1478 01:47:24,632 --> 01:47:27,385 Заберемо значно більше, якщо нападемо на всіх касирів. 1479 01:47:27,468 --> 01:47:29,262 Але для цього мені потрібен ти. 1480 01:47:30,221 --> 01:47:33,016 Якщо ми йдемо разом, то чому я отримаю лише 10 %? 1481 01:47:34,976 --> 01:47:37,770 Тому що говорити й махати стволом буду я. 1482 01:47:37,854 --> 01:47:41,024 Ясно? Якби ти погрожував невинним людям стволом, 1483 01:47:41,107 --> 01:47:42,817 розмова була б інша. 1484 01:47:42,901 --> 01:47:44,652 -То дай мені ствол. -Не дам. 1485 01:47:44,736 --> 01:47:46,654 -Ти сказав, якби в мене був... -Начхати! 1486 01:47:46,738 --> 01:47:48,114 Робимо, як запланували. 1487 01:47:48,198 --> 01:47:51,618 Боже. Перестань уже бути таким безнадійним боягузом. 1488 01:47:57,665 --> 01:47:59,209 Біс з вами, ходімо. 1489 01:48:03,755 --> 01:48:05,465 Без сигналізації! 1490 01:48:05,548 --> 01:48:09,552 Сер, не чіпайте телефон! Не торкайтесь до телефону! 1491 01:48:11,638 --> 01:48:14,557 Прошу всіх віддати гроші цьому чоловіку. 1492 01:48:23,775 --> 01:48:25,860 Не чіпайте телефон. 1493 01:48:28,655 --> 01:48:29,656 Чорт! 1494 01:48:31,366 --> 01:48:34,369 Їдь, їдь! 1495 01:48:36,704 --> 01:48:37,830 Чувак, якого хріна? 1496 01:48:37,914 --> 01:48:40,458 -Що з тобою не так? -Повний провал. 1497 01:48:40,542 --> 01:48:43,336 -Старий, пробач. -Що тепер робити? 1498 01:48:43,419 --> 01:48:44,796 Не уявляю. 1499 01:48:44,879 --> 01:48:46,381 Спробуємо ще раз? 1500 01:48:46,464 --> 01:48:48,341 Я за кермом, а ви з Пілзом в банку. 1501 01:48:48,424 --> 01:48:50,969 То я маю грабувати банк, бо ти страхопуд? 1502 01:48:51,052 --> 01:48:52,845 Пограбування – це не моє. 1503 01:48:52,929 --> 01:48:55,765 Пілз, це в три, чотири рази більше грошей. 1504 01:48:57,892 --> 01:48:59,727 Чувак, у мене нерви на межі. 1505 01:49:01,396 --> 01:49:02,438 Старий, давай. 1506 01:49:04,107 --> 01:49:05,733 Добре, але ствол буде в мене. 1507 01:49:05,817 --> 01:49:08,319 -Не дам я тобі ствол. -Даси! Він буде в мене. 1508 01:49:08,403 --> 01:49:10,154 А ти кінчений нарик. 1509 01:49:11,823 --> 01:49:13,032 З ПТСР. 1510 01:49:17,161 --> 01:49:19,414 ДОВБАНИЙ БАНК АМЕРИКИ 1511 01:49:22,542 --> 01:49:24,085 Чувак, що з тобою? 1512 01:49:24,669 --> 01:49:26,629 -Мабуть, клонозепам. -Клонозепам? 1513 01:49:27,672 --> 01:49:29,966 -У мене нерви були на межі. -Ти прийняв клонозепам? 1514 01:49:30,049 --> 01:49:31,134 Небагато. 1515 01:49:31,801 --> 01:49:33,177 -Ти точно зможеш? -Так. 1516 01:49:33,261 --> 01:49:34,804 Точно зможеш? 1517 01:49:34,888 --> 01:49:36,890 Зможу, довбенику. Ходімо. 1518 01:49:36,973 --> 01:49:38,182 Сховай. 1519 01:49:40,393 --> 01:49:42,770 Увага, усі віддайте чоловіка цим грошам. 1520 01:49:43,897 --> 01:49:45,106 Негайно! 1521 01:49:45,773 --> 01:49:46,774 Зараза. 1522 01:49:48,109 --> 01:49:50,153 Та що з тобою таке? Віддай ствол. 1523 01:49:50,236 --> 01:49:52,655 -Спокійно, чувак. -Збери гроші й валимо. 1524 01:49:52,739 --> 01:49:54,532 -Мем, покладіть телефон. -На землю. 1525 01:50:06,920 --> 01:50:08,630 -Погнав. -Їду. 1526 01:50:11,299 --> 01:50:13,718 Що сталося? Ти когось пристрелив? 1527 01:50:14,802 --> 01:50:17,430 -Ні. -Де Пілз-ен-Кокс? 1528 01:50:17,513 --> 01:50:20,266 Він нас покинув. Покинув нас. 1529 01:50:20,350 --> 01:50:22,310 Ти куди? Що ти робиш? 1530 01:50:22,393 --> 01:50:24,145 Вернися... Чорт. 1531 01:50:24,687 --> 01:50:26,439 Усі давайте гроші сюди. 1532 01:50:26,523 --> 01:50:29,651 Відкривайте каси. Негайно! Швидко. 1533 01:50:29,734 --> 01:50:30,818 Чорт. 1534 01:50:32,195 --> 01:50:34,989 Його не можна лишати. Він нас миттю здасть. 1535 01:50:35,073 --> 01:50:36,574 Треба по нього вернутися. 1536 01:50:37,450 --> 01:50:38,952 -Ні. -Як це – ні, Джеймс? 1537 01:50:39,035 --> 01:50:40,578 Я сказав, розвертайся! 1538 01:50:41,079 --> 01:50:42,080 Чорт. 1539 01:50:54,592 --> 01:50:56,302 Не замикайте озброєного з людьми. 1540 01:50:56,386 --> 01:50:58,888 Ви мали замкнути мене між дверима. 1541 01:50:58,972 --> 01:51:01,266 Що з вами не так? Ви тупі? 1542 01:51:02,350 --> 01:51:06,855 -Джеймс, розвертайся! Негайно! -Ні. 1543 01:51:07,438 --> 01:51:10,191 Добре. 1544 01:51:10,275 --> 01:51:12,277 Поліція вже їде. 1545 01:51:16,114 --> 01:51:18,700 Негайно відчиніть двері. 1546 01:51:21,286 --> 01:51:23,121 Ви ризикнули життям усіх цих людей. 1547 01:51:23,204 --> 01:51:25,999 Якщо не відчините, вас звільнять. 1548 01:51:27,959 --> 01:51:29,210 Що це було? 1549 01:51:29,294 --> 01:51:31,337 -Мені це не подобається. -Ти чув? 1550 01:51:31,421 --> 01:51:33,506 Старий, мені це не подобається. 1551 01:51:34,090 --> 01:51:35,341 Бачиш його? 1552 01:51:45,643 --> 01:51:48,396 Це він? Я його бачу. Це він. Зупини машину. 1553 01:51:50,899 --> 01:51:52,650 Чувак, сідай в машину. Швидко. 1554 01:51:53,151 --> 01:51:57,280 Що з тобою? Швидко сідай в машину. 1555 01:52:00,283 --> 01:52:01,868 Сідай у машину. 1556 01:52:03,119 --> 01:52:04,120 Чорт. 1557 01:52:04,621 --> 01:52:05,622 Їдь. 1558 01:52:06,289 --> 01:52:08,166 Ну що з тобою, старий? 1559 01:52:10,418 --> 01:52:11,753 У всьому винні ви. 1560 01:52:11,836 --> 01:52:13,546 Не треба було брати вас з собою. 1561 01:52:21,971 --> 01:52:23,556 От чорт. 1562 01:52:25,141 --> 01:52:26,517 От чорт. 1563 01:52:26,601 --> 01:52:28,561 -Його підстрелили. -Що за херня? 1564 01:52:28,645 --> 01:52:31,397 -Підстрелили. -Ти казав, що нікого не підстрелили. 1565 01:52:31,481 --> 01:52:33,525 Треба перев'язати рану. 1566 01:52:33,608 --> 01:52:36,027 Я огляну спину. Покажи. 1567 01:52:36,110 --> 01:52:38,029 Я огляну. Терпи. Знаю, тобі боляче. 1568 01:52:38,112 --> 01:52:40,198 Знаєш, як йому допомогти? 1569 01:52:41,115 --> 01:52:42,408 Чорт, куля не вийшла. 1570 01:52:42,492 --> 01:52:45,161 -Треба їхати в лікарню. -Нам не можна в лікарню. 1571 01:52:45,245 --> 01:52:48,623 Джеймс, якщо ми не завеземо його в лікарню, він помре! 1572 01:52:48,706 --> 01:52:50,542 Нам туди не можна! Ти мене не слухаєш! 1573 01:52:50,625 --> 01:52:51,876 Нас арештують! 1574 01:52:51,960 --> 01:52:55,004 Ми щойно пограбували банк, ти сказився чи що? 1575 01:52:55,088 --> 01:52:57,799 Тебе ж бачили не один раз! 1576 01:52:57,882 --> 01:53:00,510 Ти повинен думати тверезо! 1577 01:53:00,593 --> 01:53:02,720 Що нам робити? 1578 01:53:03,263 --> 01:53:05,765 Завези мене в лікарню. 1579 01:53:07,642 --> 01:53:09,686 -Завези мене в лікарню. -Пробач. 1580 01:53:09,769 --> 01:53:10,770 Пробач, старий. 1581 01:53:13,189 --> 01:53:14,190 Хлопці... 1582 01:53:14,274 --> 01:53:17,402 Ми не можемо. Ти ж розумієш, що ми не можемо? 1583 01:53:17,485 --> 01:53:19,362 -Розумієш? -Хлопці... 1584 01:53:19,445 --> 01:53:20,530 Що робити? 1585 01:53:20,613 --> 01:53:22,282 Що нам робити? 1586 01:53:22,365 --> 01:53:23,658 Прошу. 1587 01:53:27,745 --> 01:53:28,955 Пробач. 1588 01:53:29,622 --> 01:53:31,416 Пробач. 1589 01:53:38,464 --> 01:53:40,091 Старий, просто їдь. 1590 01:53:40,174 --> 01:53:41,885 Добре. 1591 01:53:41,968 --> 01:53:43,344 Вивези нас звідси. 1592 01:53:48,850 --> 01:53:50,602 Повна херня. 1593 01:53:56,232 --> 01:53:58,276 Ми не дізналися, як його підстрелили. 1594 01:54:00,820 --> 01:54:02,363 Це не мало значення. 1595 01:54:39,025 --> 01:54:40,193 Ходімо. 1596 01:54:41,236 --> 01:54:42,237 Поїхали. 1597 01:55:58,146 --> 01:55:59,522 Чого він тут? 1598 01:56:01,649 --> 01:56:03,318 -Зайди всередину. -Що він хоче? 1599 01:56:03,401 --> 01:56:04,694 Мала, зайди. 1600 01:56:13,453 --> 01:56:15,747 Якщо хочеш мене застрелити, давай не тут. 1601 01:56:18,499 --> 01:56:19,584 Ну, знаєш... 1602 01:56:21,878 --> 01:56:23,046 не біля сусідів. 1603 01:56:24,964 --> 01:56:26,799 Я тебе не застрелю. 1604 01:56:30,762 --> 01:56:32,972 Ти не вернеш мені грошей... 1605 01:56:34,515 --> 01:56:35,808 якщо я тебе застрелю. 1606 01:56:42,106 --> 01:56:43,566 Я більше не можу. 1607 01:56:43,650 --> 01:56:46,069 -Ще й як можеш. -Не можу. 1608 01:56:48,363 --> 01:56:49,447 Можеш. 1609 01:56:51,950 --> 01:56:55,370 Заради подружки... зможеш. 1610 01:57:04,837 --> 01:57:06,631 Спершу потверезію. 1611 01:57:41,457 --> 01:57:42,625 Знаєш що? 1612 01:57:52,760 --> 01:57:56,389 Блек повезе мене, щоб я вернув йому гроші. 1613 01:58:00,143 --> 01:58:01,519 Він тобі щось дав? 1614 01:58:07,650 --> 01:58:08,651 Так. 1615 01:58:14,199 --> 01:58:16,117 Введеш мені дозу? 1616 01:58:19,078 --> 01:58:20,413 Я просто... 1617 01:58:23,249 --> 01:58:24,709 дуже стомилася. 1618 01:58:26,502 --> 01:58:27,670 Мала, я знаю. 1619 01:58:29,964 --> 01:58:32,425 -Хочу, щоб усе затихло. -Знаю. 1620 01:58:36,346 --> 01:58:38,723 Можна мені ще одну дозу? 1621 01:58:45,813 --> 01:58:47,774 Так, мала, як вернуся. 1622 01:58:53,488 --> 01:58:55,406 Коли вернуся, мала. 1623 01:59:01,663 --> 01:59:02,830 Я тебе люблю. 1624 01:59:06,668 --> 01:59:08,002 І я тебе. 1625 01:59:40,493 --> 01:59:42,161 Ти знаєш, куди їхати. 1626 01:59:42,245 --> 01:59:43,913 Три повороти наліво, не помилишся. 1627 01:59:43,997 --> 01:59:45,623 Мене не буде дві, три хвилини. 1628 01:59:45,707 --> 01:59:48,001 Не запізнюйся. Чекай на стоянці. 1629 01:59:54,549 --> 01:59:58,553 Ванессо, віддавайте гроші! Швидко! 1630 01:59:58,636 --> 02:00:00,805 Передавайте! Негайно! 1631 02:00:22,869 --> 02:00:25,079 Ванессо, зробіть мені послугу. 1632 02:00:26,748 --> 02:00:27,916 Яку? 1633 02:00:29,334 --> 02:00:31,085 Увімкніть, будь ласка, сигналізацію. 1634 02:00:35,632 --> 02:00:37,467 Не бійтеся. Я вас не скривджу. 1635 02:00:51,314 --> 02:00:52,357 Дякую. 1636 02:01:33,773 --> 02:01:34,858 Ось твої... 1637 02:05:36,182 --> 02:05:39,269 ЕПІЛОГ 1638 02:09:47,725 --> 02:09:51,396 Тому ми голосуємо за звільнення на поруки. З цієї хвилини. 1639 02:09:53,189 --> 02:09:56,359 Дякую, леді та джентльмени. Мій клієнт безмежно вам вдячний. 1640 02:09:58,194 --> 02:09:59,320 Дякую. 1641 02:10:00,572 --> 02:10:01,781 Щиро вам дякую. 1642 02:10:41,696 --> 02:10:42,947 Удачі. 1643 02:12:40,356 --> 02:12:46,362 Загублене серце 1644 02:12:58,291 --> 02:13:01,753 ЗА МОТИВАМИ РОМАНУ НІКО ВОКЕРА 1645 02:20:56,394 --> 02:20:58,396 Переклад субтитрів: Анастасія Жищинська