1 00:00:01,814 --> 00:00:02,899 唏 2 00:00:05,652 --> 00:00:07,278 你想我坐在這裏嗎? 3 00:00:12,575 --> 00:00:14,202 我可以吸煙嗎? 4 00:00:16,161 --> 00:00:17,455 等陣 5 00:00:28,716 --> 00:00:30,802 你想我由邊度講起? 6 00:01:35,867 --> 00:01:38,745 (序幕) 7 00:01:38,828 --> 00:01:42,457 (2007年) 8 00:01:44,626 --> 00:01:46,211 我今年23歲 9 00:01:46,294 --> 00:01:50,590 我還是不明白人生的意義 10 00:01:56,763 --> 00:01:59,182 感覺一切都建基於虛無之上,而且… 11 00:02:00,850 --> 00:02:02,852 沒有任何支撐的力量 12 00:02:16,741 --> 00:02:18,243 我在這個社區長大 13 00:02:19,661 --> 00:02:23,081 這區的住宅不錯,有些更加有露臺 14 00:02:25,625 --> 00:02:26,918 樹木也不錯 15 00:02:27,835 --> 00:02:30,255 我對樹沒甚麼了解,不過我喜歡 16 00:02:33,841 --> 00:02:35,552 我是說,全部樹我都喜歡 17 00:02:36,970 --> 00:02:39,764 如果有我不喜歡的話 那應該會是棵好肉酸的樹了 18 00:02:45,937 --> 00:02:48,356 我有時候覺得自己在浪費人生 19 00:02:49,482 --> 00:02:52,068 我並非對美妙的事物無感 20 00:02:52,151 --> 00:02:54,070 我讓所有美妙的事物佔據我心 21 00:02:54,153 --> 00:02:57,782 令我激動不已,直到我承受不住 22 00:03:01,536 --> 00:03:04,247 只是有些東西讓我抽離其中 無力去欣賞生活 23 00:03:06,416 --> 00:03:08,459 直到我支離破碎 24 00:03:13,089 --> 00:03:14,632 你知道要去哪裏,是吧? 25 00:03:15,842 --> 00:03:18,261 連續三次在第一個路口左轉,不容有失 26 00:03:19,429 --> 00:03:22,390 兩、三分鐘之後我在停車場跟你碰頭 27 00:03:31,858 --> 00:03:33,359 我戴著棒球帽 28 00:03:34,068 --> 00:03:37,238 紅色頸巾、白色正裝裇衫、藍色衞衣 29 00:03:37,322 --> 00:03:39,991 牛仔褲、舊波鞋,普普通通 30 00:03:41,409 --> 00:03:43,870 頸巾是用來遮擋我下半邊臉 31 00:03:43,953 --> 00:03:45,622 但現在都沒甚麼用了 32 00:03:45,705 --> 00:03:47,332 我已經做了一段時間 33 00:03:50,752 --> 00:03:52,754 我的真面目早就不是甚麼秘密了 34 00:03:54,505 --> 00:03:57,425 好了,不要撳警鐘 我是個通緝犯,他們會殺了我 35 00:03:57,508 --> 00:03:59,260 天啊,發生甚麼事了? 36 00:04:01,512 --> 00:04:04,140 我一臉悲傷好易惹人同情 37 00:04:04,224 --> 00:04:07,685 所以我要像個黐線佬一樣 否則人們會覺得我是個懦夫 38 00:04:08,519 --> 00:04:09,520 喂 39 00:04:09,604 --> 00:04:12,482 趴低,趕快趴低啊 40 00:04:12,565 --> 00:04:15,318 打劫銀行有一個重點 就是打劫對象通常會是女性 41 00:04:15,401 --> 00:04:17,569 所以要保持禮貌 42 00:04:17,653 --> 00:04:19,364 小姐,我不是針對你 43 00:04:19,447 --> 00:04:21,407 -沒關係 -你名叫甚麼? 44 00:04:21,491 --> 00:04:23,701 -雲妮莎 -唏,雲妮莎,幸會 45 00:04:24,452 --> 00:04:25,787 你名叫甚麼? 46 00:04:26,454 --> 00:04:28,873 雲妮莎,你真幽默,你現在把抽屜打開 47 00:04:35,505 --> 00:04:39,259 正當我持槍站在那裏,好好觀察她的時候 48 00:04:39,342 --> 00:04:41,886 我被某種事物佔據了 49 00:04:42,637 --> 00:04:44,138 像是一種悲傷感 50 00:04:44,222 --> 00:04:49,060 彷彿…我一直都知道事情會怎麼樣結束 51 00:04:50,520 --> 00:04:54,315 不過我一直沒有為意,直到那一刻… 52 00:04:55,191 --> 00:04:56,192 降臨 53 00:04:56,276 --> 00:04:57,902 (第一部) 54 00:04:57,986 --> 00:05:00,071 (當人生要開始時) 55 00:05:00,154 --> 00:05:03,825 (我遇見了你) 56 00:05:03,908 --> 00:05:06,077 (2002年) 57 00:05:31,519 --> 00:05:34,898 我第一次遇見艾米莉 是我在其中一間本地大學上堂的時候 58 00:05:35,648 --> 00:05:37,984 那間大學有耶穌會背景,是不錯的學校 59 00:05:40,862 --> 00:05:42,697 我不想講大話 60 00:05:42,780 --> 00:05:46,409 不過我當時在想 “天啊,我很想跟她上床” 61 00:05:57,712 --> 00:05:59,797 我叫你十幾次了 62 00:06:00,590 --> 00:06:02,926 抱歉,我把音樂開得很大聲 63 00:06:03,009 --> 00:06:05,011 -唏 -你件冷衫幾好睇 64 00:06:05,094 --> 00:06:06,971 多謝讚賞,我在高雲地利買的 65 00:06:07,055 --> 00:06:09,057 又老又殘的男人才穿這種冷衫 66 00:06:11,059 --> 00:06:12,810 你同我一齊上英文堂的 67 00:06:14,812 --> 00:06:17,273 我知道,不過那堂好鬼悶,對吧? 68 00:06:18,691 --> 00:06:21,402 是的,不過你每次都會上 69 00:06:21,486 --> 00:06:22,570 是的,沒錯 70 00:06:27,575 --> 00:06:29,202 那下次再見吧 71 00:06:33,581 --> 00:06:34,749 唏,你是哪裏人? 72 00:06:37,418 --> 00:06:39,379 紐約的厄爾巴 73 00:06:39,462 --> 00:06:40,547 那是甚麼地方? 74 00:06:42,173 --> 00:06:47,095 同樣的湖泊、同樣的小鎮 只是…稍微糟糕一點 75 00:06:53,017 --> 00:06:55,061 我有個從高中就認識的女朋友 76 00:06:55,144 --> 00:06:57,230 真的嗎?真好 77 00:06:57,313 --> 00:07:00,066 對,她在新澤西州的學校上學 78 00:07:00,567 --> 00:07:02,110 她有名字嗎? 79 00:07:02,193 --> 00:07:04,529 有,麥迪遜康華司基 80 00:07:09,242 --> 00:07:10,660 她真漂亮 81 00:07:11,661 --> 00:07:14,080 對,靚爆鏡 82 00:07:15,456 --> 00:07:16,457 我那時好喜歡艾米莉 83 00:07:16,541 --> 00:07:19,294 但我當時已經答應了麥迪遜會坐長途巴士 84 00:07:19,377 --> 00:07:21,254 在週末時去她的學校探望她 85 00:07:21,921 --> 00:07:24,924 她當時住在宿舍 她的床太小不夠兩個人睡 86 00:07:25,008 --> 00:07:26,217 不過… 87 00:07:27,218 --> 00:07:29,137 至少她室友回家了,因為… 88 00:07:29,220 --> 00:07:30,638 她婆婆死了 89 00:07:31,347 --> 00:07:32,557 真遺憾 90 00:07:33,933 --> 00:07:35,560 無所謂吧,她本來就很老 91 00:07:38,104 --> 00:07:39,105 這樣… 92 00:07:40,356 --> 00:07:42,025 幫我向麥迪遜打個招呼吧 93 00:07:53,203 --> 00:07:55,580 麥迪遜覺得我是個懦夫 94 00:07:56,581 --> 00:07:57,582 出發吧 95 00:08:02,545 --> 00:08:05,256 她帶我去的派對通常都非常糟糕 96 00:08:05,340 --> 00:08:08,927 我是說那些小子們 在以煤渣磚裝飾的地下室裏喝啤酒 97 00:08:09,010 --> 00:08:13,806 玩投杯球、性愛地牢和紅燈區之類的玩意 98 00:08:13,890 --> 00:08:15,975 一切都非常糟糕 99 00:08:21,481 --> 00:08:24,275 全場的男生都認識麥迪遜 100 00:08:24,359 --> 00:08:27,820 她才剛入學一個月 可是好像全部人都認識她 101 00:08:32,075 --> 00:08:36,704 她喜歡成為全場焦點 其實我也不介意的,無所謂吧 102 00:08:36,788 --> 00:08:40,583 只是這樣會有點尷尬,因為你在派對現場 103 00:08:40,666 --> 00:08:45,255 而你的女伴卻站在桌上跳空幹舞 104 00:08:50,093 --> 00:08:53,763 我有一份工作 我明明可以做其他事情,但卻要去打工 105 00:08:53,846 --> 00:08:55,557 任何事都比打工有意義,不過… 106 00:08:55,640 --> 00:08:56,849 我必須工作 107 00:08:57,642 --> 00:09:00,478 老頭富圖有六個女兒和孫女 108 00:09:00,562 --> 00:09:02,105 她們都在他的餐廳工作 109 00:09:02,188 --> 00:09:05,650 我不知道他有沒有孫子 但即使有,他們都沒有在餐廳工作 110 00:09:06,317 --> 00:09:09,362 他的孫女們 都開凱雷德或德拉利之類的名車 111 00:09:09,445 --> 00:09:10,864 有些侍應跟她們拍過拖 112 00:09:10,947 --> 00:09:13,074 她喜歡玩肛交 113 00:09:13,157 --> 00:09:15,994 把她的頭壓到枕頭,在她身上吐口水 114 00:09:16,077 --> 00:09:18,162 我是說,我覺得她真心黐線 115 00:09:19,038 --> 00:09:20,748 真不知道是誰這樣教她的 116 00:09:22,166 --> 00:09:23,585 -唏 -唏 117 00:09:23,668 --> 00:09:25,712 來吧,讓我看看你怎麼做 118 00:09:34,220 --> 00:09:36,598 不對啊,頂,真要命…錯得離譜 119 00:09:36,681 --> 00:09:38,516 你到底是不是男人啊? 120 00:09:38,600 --> 00:09:41,019 拋高啊,拋高 121 00:09:41,102 --> 00:09:43,897 讓她們在客廳都能聽到啊,廢柴 122 00:09:44,564 --> 00:09:48,234 -這傢伙真是的 -對,我懂你意思,真是的… 123 00:09:48,318 --> 00:09:49,861 我工作兩個星期就辭職了 124 00:09:51,946 --> 00:09:54,699 放工後我會去詹士黎富的屋企 125 00:09:54,782 --> 00:09:56,826 我和他由小學開始就是好朋友 126 00:09:56,910 --> 00:09:58,870 他小時候老豆就過身了,還有… 127 00:09:59,871 --> 00:10:01,623 他媽媽也同樣過身了,然後… 128 00:10:02,790 --> 00:10:06,002 他哥哥從戰爭回來後精神出現問題 129 00:10:06,085 --> 00:10:07,712 所以詹士通常都孤零零 130 00:10:11,216 --> 00:10:12,217 喂,老友 131 00:10:14,469 --> 00:10:15,470 不過還有我 132 00:10:18,056 --> 00:10:19,474 -你好嗎? -幾好 133 00:10:20,975 --> 00:10:23,895 我需要人載我去銀行 所以詹士就說要載我去 134 00:10:29,526 --> 00:10:31,528 那天我們特別好彩 135 00:10:33,571 --> 00:10:34,781 羅伊也有來 136 00:10:39,118 --> 00:10:41,329 他做過髹油,但他當時沒有工作 137 00:10:41,412 --> 00:10:42,580 你們好嗎? 138 00:10:42,664 --> 00:10:45,250 詹士黎富因為羅伊表弟阿祖的事 而跟他吵起來 139 00:10:45,333 --> 00:10:48,127 -因為阿祖一直說… -我一定會去,別多說了 140 00:10:48,211 --> 00:10:51,673 羅伊…你有告訴他嗎? 你一定要跟你表弟說 141 00:10:51,756 --> 00:10:53,758 -他不可以加入海軍 -為甚麼要我跟他說? 142 00:10:53,841 --> 00:10:56,761 -他就是要加入海軍 -老友,不要加入海軍啊 143 00:10:56,844 --> 00:10:59,097 給我一個好理由,可以嗎? 144 00:10:59,180 --> 00:11:01,140 我不想今生今世都這樣子過活 145 00:11:01,224 --> 00:11:02,559 你為何想參軍? 146 00:11:02,642 --> 00:11:04,310 我不想這輩子都這樣過活 147 00:11:04,394 --> 00:11:07,188 老友,你為何甘於遊車河過活? 148 00:11:07,272 --> 00:11:09,107 我不懂你為何能接受這樣的人生 149 00:11:09,190 --> 00:11:11,568 他想有一番作為,就讓他去啊,真是的 150 00:11:11,651 --> 00:11:14,153 這是你的義務,也是你對表弟的愛護 151 00:11:14,237 --> 00:11:15,363 我們都很愛你表弟 152 00:11:15,446 --> 00:11:17,991 現在你卻告訴我:“我想讓他去送死”? 153 00:11:18,074 --> 00:11:19,158 你到底在做甚麼? 154 00:11:19,242 --> 00:11:22,912 -你在想甚麼? -我都簽紙了,老友,不要再講了 155 00:11:22,996 --> 00:11:26,040 我只明白詹士所說的一半 156 00:11:26,833 --> 00:11:28,960 我不禁留意到他看上去很無助 157 00:11:29,043 --> 00:11:30,587 揮著他的手臂 158 00:11:30,670 --> 00:11:35,258 他死之前應該都沒有人會聽他說話 159 00:11:38,845 --> 00:11:40,388 這部車不差 160 00:11:40,471 --> 00:11:42,599 明明很差,老友,這輛車糟透了 161 00:11:42,682 --> 00:11:45,476 我只需要一杯水來把引擎冷卻 162 00:11:45,560 --> 00:11:47,186 給我一杯水 163 00:11:47,270 --> 00:11:48,980 我銀行戶口上有些問題 164 00:11:49,063 --> 00:11:51,649 他們犯了一個錯,所以我要去把問題解決 165 00:11:59,324 --> 00:12:01,993 你們寄了一份透支書給我,可是內容不對 166 00:12:02,076 --> 00:12:03,494 我之前就已經還清了 167 00:12:04,287 --> 00:12:05,580 你看看 168 00:12:07,540 --> 00:12:09,375 這份是新的透支通知書 169 00:12:10,043 --> 00:12:13,338 但是不可能啊 我從上次存款後就沒有提過款 170 00:12:13,880 --> 00:12:17,508 那筆存款讓你銀行戶口裏有10美元盈餘 171 00:12:17,592 --> 00:12:20,887 可是有一筆額外的透支費用 要向你的戶口收取 172 00:12:20,970 --> 00:12:22,555 讓你的戶口又一次透支了 173 00:12:23,765 --> 00:12:26,643 不過你怎麼可以另外向我收取透支費? 174 00:12:26,726 --> 00:12:28,478 我都已經還清了 175 00:12:28,561 --> 00:12:31,856 -存款沒有及時清還 -不,但我是在這裏用現金繳付的 176 00:12:31,940 --> 00:12:35,068 -先生,沒有清還 -那是在這裏用現金繳付的 177 00:12:35,151 --> 00:12:37,820 並沒有清還 178 00:12:39,030 --> 00:12:40,031 下一位 179 00:12:49,374 --> 00:12:50,959 老友,真遺憾你的車壞了 180 00:12:53,836 --> 00:12:55,046 這輛車就是垃圾 181 00:12:56,631 --> 00:12:57,882 你能拿回你的錢嗎? 182 00:12:59,092 --> 00:13:00,093 不能 183 00:13:02,428 --> 00:13:06,015 正當我們走回詹士屋企時 羅伊把大麻煙分給我們吸 184 00:13:07,016 --> 00:13:10,812 吸了幾口之後 我們又再次覺得自己是人生贏家了 185 00:13:16,442 --> 00:13:21,155 接著那天是正常的秋天 你可以聞得到濕葉的氣味 186 00:13:21,239 --> 00:13:24,284 於是我去了骰卡廣場見一個我認識的小子 187 00:13:25,493 --> 00:13:29,372 他們想要我的焦慮症藥物 而我要服藥是因為… 188 00:13:30,707 --> 00:13:32,250 我試過恐慌症發作 189 00:13:32,333 --> 00:13:33,334 (普通白種男性) 190 00:13:33,418 --> 00:13:35,336 -老友們,來了 -食吧 191 00:13:36,754 --> 00:13:38,756 -你陣間去哪裏? -我們要去派對 192 00:13:38,840 --> 00:13:40,967 -去一個叫瑪琪的女生屋企 -正,我可以去嗎? 193 00:13:41,050 --> 00:13:42,594 好,當然了,你要不要一些… 194 00:13:42,677 --> 00:13:44,637 他們會給我一些搖頭丸作為回報 195 00:13:44,721 --> 00:13:47,015 好極了,我想要一些搖頭丸 196 00:14:09,204 --> 00:14:10,496 是你嗎? 197 00:14:12,832 --> 00:14:14,125 -唏 -唏 198 00:14:14,209 --> 00:14:15,835 -你怎麼… -你認識瑪琪? 199 00:14:16,461 --> 00:14:17,921 -甚麼? -你認識瑪琪? 200 00:14:18,421 --> 00:14:20,173 是的,算是吧 201 00:14:20,256 --> 00:14:21,716 世界真細小 202 00:14:22,342 --> 00:14:23,468 我的天啊 203 00:14:23,551 --> 00:14:25,511 -甚麼? -你的瞳孔擴得很大 204 00:14:28,640 --> 00:14:31,142 是的,我剛剛吃了幾顆搖頭丸 205 00:14:31,226 --> 00:14:32,310 感覺如何? 206 00:14:32,393 --> 00:14:34,229 感覺幾正 207 00:14:35,188 --> 00:14:37,398 我樂意給你幾顆的,可是我… 208 00:14:38,274 --> 00:14:39,275 我已經吃光了 209 00:14:39,359 --> 00:14:42,237 沒關係,剛才有人給我,我都拒絕了 210 00:14:43,112 --> 00:14:46,991 有個奇怪的傢伙說要給我幾顆 他說我應該把丸仔塞進肛門 211 00:14:47,700 --> 00:14:49,077 甚麼鬼? 212 00:14:50,537 --> 00:14:51,621 -真的嗎? -真的 213 00:14:51,704 --> 00:14:53,915 -那傢伙是誰啊? -我不知道 214 00:14:53,998 --> 00:14:55,792 我不知道,他肯定已經走了 215 00:14:57,210 --> 00:14:58,711 這也太沒禮貌了 216 00:14:58,795 --> 00:15:01,297 是的,有些男生就是這樣講話 217 00:15:03,174 --> 00:15:05,260 唏,我好開心你來了 218 00:15:05,343 --> 00:15:06,636 為甚麼? 219 00:15:08,429 --> 00:15:10,598 因為我鍾意你,好鍾意 220 00:15:12,767 --> 00:15:14,686 -不是吧 -我說真的 221 00:15:15,395 --> 00:15:16,396 還有… 222 00:15:19,440 --> 00:15:21,693 你的外套很好看啊 223 00:15:24,821 --> 00:15:27,574 還有…怎麼了? 224 00:15:27,657 --> 00:15:30,076 -我只是在想事情 -你在想甚麼? 225 00:15:30,910 --> 00:15:32,579 我覺得你信不過 226 00:15:37,834 --> 00:15:39,419 想不想跟我一起散步? 227 00:15:50,680 --> 00:15:52,348 你嘴唇好好錫 228 00:15:55,560 --> 00:15:57,562 你不是有女朋友嗎? 229 00:16:03,610 --> 00:16:04,986 她冷血無情 230 00:16:50,406 --> 00:16:51,574 我好似好鍾意你 231 00:17:01,251 --> 00:17:02,544 你想對我做甚麼就儘管做吧 232 00:17:16,808 --> 00:17:20,228 我有時覺得自己已經看透未來 233 00:17:21,896 --> 00:17:23,313 那將會是個惡夢 234 00:17:29,028 --> 00:17:30,029 怎麼了? 235 00:17:31,322 --> 00:17:32,699 沒事,我只是… 236 00:17:35,952 --> 00:17:37,287 對不起… 237 00:17:45,295 --> 00:17:47,797 你不必為自己的情感而向別人道歉 238 00:17:50,258 --> 00:17:52,343 你為甚麼對我這麼好? 239 00:17:56,848 --> 00:17:58,308 我特別鍾情於懦弱的男生 240 00:18:02,020 --> 00:18:04,314 這樣你就會找到一個讓你心碎的人 241 00:18:12,155 --> 00:18:15,617 你能否回憶起你和愛人初次邂逅時的情景 242 00:18:15,700 --> 00:18:17,785 並記得一清二楚嗎? 243 00:18:17,869 --> 00:18:21,789 不是說你當時身在何方或她穿著甚麼 244 00:18:21,873 --> 00:18:25,793 而是你看上她的特質並令你說出 245 00:18:25,877 --> 00:18:30,256 “對了,我就是為她而來” 246 00:18:31,341 --> 00:18:34,010 我偷聽了他和她講電話 247 00:18:34,093 --> 00:18:35,887 那你為甚麼要偷聽? 248 00:18:36,763 --> 00:18:39,641 -你真是個衰人 -抱歉,我是說 249 00:18:39,724 --> 00:18:42,310 你肯定很難過了 250 00:18:43,269 --> 00:18:46,648 我翌日跟他對質時,他還想收買我 251 00:18:46,731 --> 00:18:49,275 他說如果我不告訴媽媽,就讓我去排球營 252 00:18:49,359 --> 00:18:50,360 該死的 253 00:18:50,860 --> 00:18:53,863 -我當時好想去排球營 -是嗎?那你當時怎麼做? 254 00:18:53,947 --> 00:18:55,698 我就去排球營了 255 00:18:56,241 --> 00:18:57,450 然後我再告訴我媽 256 00:19:01,788 --> 00:19:03,331 你爸聽落是個正衰人 257 00:19:03,873 --> 00:19:06,167 我有時覺得愛情並非真正存在的 258 00:19:08,795 --> 00:19:11,381 只是外激素在玩弄人心而已 259 00:19:16,177 --> 00:19:17,387 我愛你 260 00:19:27,063 --> 00:19:28,064 謝謝 261 00:20:23,536 --> 00:20:25,955 我在學期結束後就要離開了 262 00:20:27,165 --> 00:20:29,876 -我很想去加拿大讀書 -甚麼? 263 00:20:31,085 --> 00:20:32,170 幾時的事? 264 00:20:33,796 --> 00:20:35,215 現在啊 265 00:20:35,298 --> 00:20:38,551 滿地可有間非常好的學校 266 00:20:38,635 --> 00:20:39,802 滿地可? 267 00:20:39,886 --> 00:20:41,429 對,那裏堪稱加拿大版的巴黎 268 00:20:41,512 --> 00:20:43,681 是的,我知道那是甚麼地方 你同我講笑吧? 269 00:20:43,765 --> 00:20:45,808 -這一點都不好笑 -我為甚麼會同你講笑? 270 00:20:47,435 --> 00:20:51,272 所以呢?就這樣?我們這樣就直接分手? 271 00:20:51,356 --> 00:20:55,235 我們活在兩個不同的國家 也無法繼續拍拖,所以… 272 00:20:55,318 --> 00:20:56,903 艾米莉,你搞甚麼? 273 00:20:59,155 --> 00:21:01,199 可以麻煩你成熟一點嗎? 274 00:21:03,868 --> 00:21:05,370 艾米莉,求求你 275 00:21:07,622 --> 00:21:10,667 我們不能好好商量嗎?求你了,艾米莉 276 00:21:14,671 --> 00:21:15,797 可惡 277 00:21:27,016 --> 00:21:32,564 (盡你所能,軍人招募中心) 278 00:21:38,194 --> 00:21:42,448 像你這樣的小丑怎麼會想加入美軍? 279 00:21:43,908 --> 00:21:45,618 這個男人有一副像死神的臉 280 00:21:45,702 --> 00:21:47,829 他開口埋口都說人是小丑 281 00:21:49,163 --> 00:21:51,666 -你為甚麼還不開車?真是的 -真是個小丑 282 00:21:53,585 --> 00:21:55,920 我最近在新聞上看到 283 00:21:56,004 --> 00:21:57,714 有孩子在那裏罹難 284 00:21:58,381 --> 00:21:59,424 你知道嗎? 285 00:22:00,758 --> 00:22:03,678 克里夫蘭那裏跟我同齡的孩子 只想做一些好事 286 00:22:03,761 --> 00:22:07,932 而我只能在這裏 因為女友跟我分手而自怨自艾 287 00:22:09,642 --> 00:22:10,643 真是的 288 00:22:11,519 --> 00:22:12,896 她讓你心碎了 289 00:22:14,689 --> 00:22:16,691 你想從絕望中尋找希望 290 00:22:17,317 --> 00:22:19,194 想有人生意義,是嗎? 291 00:22:21,154 --> 00:22:23,448 對,人生意義 292 00:22:24,282 --> 00:22:27,493 非常好,我告訴你人生有甚麼意義 293 00:22:27,577 --> 00:22:29,120 我喜歡他 294 00:22:29,204 --> 00:22:30,246 我一下子就被說服 295 00:22:30,872 --> 00:22:33,291 他知道他說服了我 所以翌日我就宣誓參軍了 296 00:22:33,374 --> 00:22:34,500 對抗所有外敵 297 00:22:34,584 --> 00:22:37,045 -不論外國或我國 -不論外國或我國 298 00:22:37,545 --> 00:22:39,589 你怎麼可以讓他參戰?那是打仗… 299 00:22:39,672 --> 00:22:41,799 -那你想我怎樣? -說服他不要去 300 00:22:41,883 --> 00:22:44,469 我已經跟他談過,我每天都有跟他談 301 00:22:44,552 --> 00:22:45,678 你每天都有跟他談 302 00:22:45,762 --> 00:22:48,056 但你沒嘗試說服他不要去,他會聽你講的 303 00:22:48,139 --> 00:22:50,642 詹士,老友,你真是懶過隻豬 我聽到你講話的 304 00:22:50,725 --> 00:22:52,769 -老友,我見過你哥 -我去硬伊拉克了 305 00:22:52,852 --> 00:22:55,980 -老友,你有見過我哥嗎? -不是每個人都像你哥那樣的 306 00:22:56,064 --> 00:22:58,441 抽點時間跟他談談?他個腦有事 307 00:22:58,525 --> 00:22:59,776 你可不可以死開… 308 00:22:59,859 --> 00:23:00,902 能讓開嗎? 309 00:23:00,985 --> 00:23:02,737 不能,因為我是想幫你啊 310 00:23:02,820 --> 00:23:04,614 我們已經談過了,我下個禮拜就要出發 311 00:23:04,697 --> 00:23:06,991 -我都不知道要跟你說甚麼了 -甚麼鬼? 312 00:23:07,075 --> 00:23:09,661 -你根本不懂… -詹士…聽我講 313 00:23:09,744 --> 00:23:11,037 -甚麼? -他就是不想 314 00:23:11,120 --> 00:23:12,914 成世人無所事事,懂嗎? 315 00:23:13,581 --> 00:23:15,667 老友,你幾時開始關心過這件事啊? 316 00:23:15,750 --> 00:23:17,502 你一直甚麼都不說,現在卻幫著他? 317 00:23:17,585 --> 00:23:19,295 老友,可不可以找個人去接電話? 318 00:23:19,379 --> 00:23:21,089 電話都響20分鐘了 319 00:23:21,172 --> 00:23:23,466 -聽我講 -死開吧,老友 320 00:23:23,550 --> 00:23:26,386 -喂? -唏,是我呀 321 00:23:28,721 --> 00:23:30,473 -你在嗎? -在,我在 322 00:23:30,557 --> 00:23:32,475 喂,詹士,收聲吧 323 00:23:32,559 --> 00:23:33,851 唏,抱歉,你最近好嗎? 324 00:23:34,852 --> 00:23:36,104 我就快要走了 325 00:23:37,522 --> 00:23:38,606 去滿地可 326 00:23:42,610 --> 00:23:44,195 我們可以見個面道別嗎? 327 00:23:47,031 --> 00:23:49,242 我今天要上班 328 00:23:52,120 --> 00:23:54,747 -沒關係 -不是的…我想跟你道別 329 00:23:54,831 --> 00:23:57,625 就來我上班的地方吧 330 00:24:03,423 --> 00:24:06,593 從富圖那邊辭職後 羅伊幫我在另一間餐廳找到工作 331 00:24:08,428 --> 00:24:11,681 店主那天要主持宴會,我負責酒水供應 332 00:24:11,764 --> 00:24:14,559 我有叫羅伊和阿祖過來 讓他們喝免費酒水 333 00:24:14,642 --> 00:24:16,936 當然,我也有叫艾米莉過來 334 00:24:17,687 --> 00:24:18,897 不過她遲到了 335 00:24:19,522 --> 00:24:21,191 -你好嗎? -老友,你好靚仔 336 00:24:21,274 --> 00:24:23,276 -老友,點呀?她來了嗎? -未,未到 337 00:24:23,359 --> 00:24:25,528 放鬆點,斟酒一齊飲吧 338 00:24:27,572 --> 00:24:30,158 我要去帕里斯島,星期天就去 339 00:24:30,241 --> 00:24:32,243 -海軍陸戰隊的那個帕里斯島,對嗎? -沒錯 340 00:24:32,327 --> 00:24:33,786 這樣上天堂也不錯 341 00:24:33,870 --> 00:24:35,371 唏,老友,你見到艾米莉未? 342 00:24:35,455 --> 00:24:37,415 唏,深呼吸,好嗎? 343 00:24:37,498 --> 00:24:39,626 放鬆,我都不知道你在緊張甚麼 344 00:24:39,709 --> 00:24:41,961 老友,搞甚麼鬼?那傢伙是誰? 345 00:24:42,045 --> 00:24:44,964 我是不太介意 346 00:24:45,048 --> 00:24:47,008 -是的 -不過如果能讓你更亮眼,那麼… 347 00:24:47,800 --> 00:24:49,510 -唏 -唏 348 00:24:51,679 --> 00:24:54,974 他是來自迦納的班仔 他準備入讀凱斯西儲大學 349 00:24:56,267 --> 00:24:57,518 班仔,唏 350 00:24:58,645 --> 00:25:01,356 我給班仔來了一個男子漢的握手 彷彿我是男子漢一樣 351 00:25:01,439 --> 00:25:03,650 阻止他對艾米莉出手 352 00:25:03,733 --> 00:25:06,778 我告訴你,有間叫米雅迪亞的餐廳 那裏更好,我們可以去 353 00:25:06,861 --> 00:25:08,988 那裏的食物非常好吃,我們應該去試試 354 00:25:09,072 --> 00:25:10,615 -能跟你談談嗎? -不,不能 355 00:25:10,698 --> 00:25:12,033 -為甚麼? -因為你太過… 356 00:25:12,116 --> 00:25:14,994 -不好意思,你還好嗎? -班仔,老友,你等陣先 357 00:25:15,078 --> 00:25:16,996 聽我說,沒有人覺得米雅迪亞的食物好吃 358 00:25:17,080 --> 00:25:18,957 他是知道那裏喝酒不查身份證想灌醉你 359 00:25:19,040 --> 00:25:20,708 我是來跟你告別的,你搞甚麼? 360 00:25:20,792 --> 00:25:22,043 要我幫你打他子孫根嗎? 361 00:25:22,126 --> 00:25:23,461 阿祖,不要 362 00:25:23,545 --> 00:25:26,381 你跟他一起過來跟我道別? 363 00:25:26,464 --> 00:25:28,091 我不是跟他在一起 364 00:25:28,174 --> 00:25:30,593 -你真心覺得這樣公平嗎? -是的,我覺得公平 365 00:25:30,677 --> 00:25:33,680 -拜託讓我打他子孫根 -阿祖,求你過去坐下吧 366 00:25:38,643 --> 00:25:40,270 我要去工作了,你走吧 367 00:25:43,648 --> 00:25:44,816 請你離開 368 00:25:49,779 --> 00:25:50,780 好吧 369 00:26:18,141 --> 00:26:20,101 你好嗎? 370 00:26:20,184 --> 00:26:21,185 天啊,老友 371 00:26:21,269 --> 00:26:23,313 -來吧,老友,你要振作點 -沒錯 372 00:26:23,396 --> 00:26:26,816 搞甚麼?你要搵女易過借火 外面世界大把 373 00:26:27,400 --> 00:26:28,776 -知道嗎? -知道了 374 00:26:28,860 --> 00:26:31,112 話你知,我想你幫個忙 我好攰,要回家了 375 00:26:31,196 --> 00:26:33,907 我想你幫手照顧我朋友湯米 376 00:26:33,990 --> 00:26:37,118 他在那邊,是個好人,才剛出獄 377 00:26:37,202 --> 00:26:39,037 湯米醉如爛泥 378 00:26:39,120 --> 00:26:41,831 我本該確保他不會在店裏嘔 379 00:26:42,457 --> 00:26:44,709 他一直說所有人都是大話精,還有… 380 00:26:44,792 --> 00:26:48,546 他們都靠不住的,那些該死的黑手黨 381 00:26:48,630 --> 00:26:50,173 他們都只是聲大夾惡 382 00:26:50,256 --> 00:26:52,884 卻沒有勇氣去用槍指別人的頭 383 00:26:52,967 --> 00:26:55,970 用槍指別人的頭,再一槍爆頭 384 00:26:56,054 --> 00:26:57,263 他就一直說這句 385 00:26:57,347 --> 00:27:00,099 說他們沒有勇氣用槍指著別人的頭 386 00:27:00,183 --> 00:27:01,976 再一槍爆頭 387 00:27:02,977 --> 00:27:04,812 後來他問我是做甚麼的 388 00:27:05,730 --> 00:27:08,399 那麼,小子,你做甚麼的? 389 00:27:09,442 --> 00:27:11,152 我剛剛去參軍了 390 00:27:11,236 --> 00:27:13,029 你參軍了? 391 00:27:15,698 --> 00:27:17,659 那些人才不在乎你 392 00:27:17,742 --> 00:27:19,744 你到底在想甚麼? 393 00:27:24,082 --> 00:27:25,500 我只是… 394 00:27:26,751 --> 00:27:28,461 我沒有其他更好的想法了 395 00:27:30,547 --> 00:27:31,881 可是… 396 00:27:32,715 --> 00:27:36,970 你有勇氣用槍指著別人的頭 再一槍爆頭嗎? 397 00:27:45,895 --> 00:27:47,188 你會有好表現的 398 00:27:52,235 --> 00:27:53,653 好,湯米,我要走了 399 00:27:54,529 --> 00:27:56,906 -為甚麼?你要去哪裏? -我要去睡,時候不早了 400 00:27:58,449 --> 00:28:01,828 甚麼?需要載你嗎?我可以載你 401 00:28:02,453 --> 00:28:06,374 -你這樣能開車嗎? -老友,當然可以 402 00:28:08,167 --> 00:28:10,420 之後湯米撞上路緣石和其他東西了 403 00:28:11,796 --> 00:28:12,797 謝謝 404 00:28:13,590 --> 00:28:16,009 -唏,開車回家路上小心,知道嗎? -知道了 405 00:28:17,635 --> 00:28:18,970 我之後就沒有見過他了 406 00:28:40,074 --> 00:28:41,492 你不介意我過來吧? 407 00:28:42,285 --> 00:28:43,453 不介意,我… 408 00:28:44,287 --> 00:28:46,497 反正我打算之後把這個拿給你了 409 00:28:47,999 --> 00:28:49,834 本來想買告別蛋糕 410 00:28:50,418 --> 00:28:52,921 不過那間鋪頭只有瑪芬是焗好的 411 00:28:53,755 --> 00:28:56,466 本應有12個的,不過我送了一個給湯米 412 00:28:56,549 --> 00:28:59,719 因為他很需要吃點東西 413 00:29:01,179 --> 00:29:02,263 怎麼了? 414 00:29:03,056 --> 00:29:04,057 唏 415 00:29:04,140 --> 00:29:06,226 我從未見過艾米莉哭 416 00:29:07,352 --> 00:29:08,353 唏 417 00:29:11,940 --> 00:29:13,983 下午的事很抱歉,好嗎? 418 00:29:14,067 --> 00:29:17,070 我告訴她我知道 她帶班仔來不是有甚麼特別用意 419 00:29:17,153 --> 00:29:18,988 而且她只是個好女仔 420 00:29:19,072 --> 00:29:22,617 相信多元文化和發展中國家 421 00:29:22,700 --> 00:29:24,035 不要再說了… 422 00:29:28,665 --> 00:29:31,626 都是我的錯,對不起 423 00:29:31,709 --> 00:29:34,712 不…寶貝,你不需要道歉,好嗎? 424 00:29:35,964 --> 00:29:37,882 你不用道歉,沒關係的 425 00:29:39,092 --> 00:29:40,885 沒關係,好嗎?唏 426 00:29:42,178 --> 00:29:43,513 對不起 427 00:29:43,596 --> 00:29:44,681 沒關係 428 00:29:47,850 --> 00:29:50,353 -唏,你想吃瑪芬嗎? -想 429 00:29:50,436 --> 00:29:51,938 我想吃 430 00:29:52,897 --> 00:29:54,065 真的要吃? 431 00:29:55,441 --> 00:29:56,985 吃瑪芬? 432 00:29:57,777 --> 00:29:59,696 她過了一段時間才停止哭泣 433 00:30:01,739 --> 00:30:02,949 然後我們一同歡笑 434 00:30:03,491 --> 00:30:05,201 然後我們打打鬧鬧 435 00:30:07,537 --> 00:30:08,788 非常完美 436 00:30:14,544 --> 00:30:16,296 我不去滿地可了 437 00:30:41,196 --> 00:30:42,447 我參軍了 438 00:30:46,659 --> 00:30:47,660 甚麼? 439 00:30:50,079 --> 00:30:51,414 點解? 440 00:30:53,499 --> 00:30:55,210 寶貝,因為我太難過了 441 00:30:55,293 --> 00:30:56,711 所以你就去參軍? 442 00:30:56,794 --> 00:30:57,795 沒錯 443 00:31:06,346 --> 00:31:07,513 或者這是件好事 444 00:31:07,597 --> 00:31:09,766 我可以離開一下,你又可以去滿地可讀書 445 00:31:09,849 --> 00:31:12,727 -我不想去滿地可讀書 -你之前不是很喜歡滿地可嗎? 446 00:31:12,810 --> 00:31:16,356 不,我想去滿地可,是因為我想遠離你 447 00:31:20,985 --> 00:31:22,070 因為我太愛你了 448 00:31:46,135 --> 00:31:47,136 聽我講 449 00:31:49,097 --> 00:31:50,932 我知道讀書對你來說好重要 450 00:31:52,141 --> 00:31:53,601 你也想完成學業的,是嗎? 451 00:31:54,143 --> 00:31:55,228 是的 452 00:31:55,311 --> 00:31:56,688 好,那麼… 453 00:31:58,481 --> 00:31:59,816 你去讀書的時候 454 00:32:01,484 --> 00:32:02,569 我就去參軍 455 00:32:05,363 --> 00:32:06,573 只是去幾年 456 00:32:08,449 --> 00:32:10,451 幾年後我們就可以長相廝守 457 00:32:13,788 --> 00:32:15,707 我講真的,絕無花假 458 00:32:15,790 --> 00:32:18,960 像是…我想同你一生一世 459 00:32:20,712 --> 00:32:21,963 我也是 460 00:32:37,395 --> 00:32:39,480 不如我們結婚吧 461 00:32:44,444 --> 00:32:46,404 於是我們就到了法院大樓 462 00:32:47,488 --> 00:32:48,907 結成夫婦 463 00:32:52,285 --> 00:32:53,786 然後我們去了慶祝 464 00:32:58,166 --> 00:33:01,127 彷彿我們是世界上最美妙的事物 465 00:33:02,420 --> 00:33:03,963 沒有人比我們更幸福快樂 466 00:33:13,348 --> 00:33:14,807 可惜時間無多 467 00:33:16,726 --> 00:33:17,894 (第二部) 468 00:33:17,977 --> 00:33:19,812 我需要去做基礎訓練 469 00:33:19,896 --> 00:33:22,565 (基礎訓練,2003年) 470 00:33:32,367 --> 00:33:33,701 我們要先剪頭髮 471 00:33:35,537 --> 00:33:36,955 歡迎加入軍隊 472 00:33:37,038 --> 00:33:40,667 接下來的十個星期,你的嘴巴只能夠說 473 00:33:40,750 --> 00:33:43,711 “是的,教練員”和“不是,教練員” 474 00:33:43,795 --> 00:33:45,338 清楚未? 475 00:33:45,421 --> 00:33:46,589 是的,教練員 476 00:33:46,673 --> 00:33:49,175 你們的髮型也一樣 477 00:33:49,259 --> 00:33:53,263 你並不獨特…清楚未? 478 00:33:53,346 --> 00:33:55,056 是的,教練員 479 00:33:55,139 --> 00:33:56,808 再講大聲點 480 00:33:56,891 --> 00:33:59,769 姓教練,名員 481 00:33:59,852 --> 00:34:01,437 清楚未? 482 00:34:01,521 --> 00:34:03,189 是的,教練員 483 00:34:05,400 --> 00:34:07,652 你在做甚麼?你覺得自己還好靚仔嗎? 484 00:34:07,735 --> 00:34:09,612 -不,教練員 -你覺得自己還好靚仔嗎? 485 00:34:09,696 --> 00:34:10,780 不是,教練員 486 00:34:10,863 --> 00:34:12,365 那就趕緊起身,滾離座椅 487 00:34:12,448 --> 00:34:14,492 滾出去…拜拜 488 00:34:15,368 --> 00:34:17,537 之後我們接種了上百款疫苗 489 00:34:18,912 --> 00:34:21,416 -下一位 -我還發現了自己原來是… 490 00:34:21,499 --> 00:34:22,624 色盲 491 00:34:23,959 --> 00:34:25,044 難怪吧 492 00:34:25,128 --> 00:34:26,588 我還可以當醫護兵嗎? 493 00:34:26,671 --> 00:34:28,756 你知道血的顏色吧? 494 00:34:28,840 --> 00:34:29,841 下一位 495 00:34:29,923 --> 00:34:32,593 我們是你的再生父母 496 00:34:32,677 --> 00:34:36,680 你在任何時候都不能隨心所欲 497 00:34:36,764 --> 00:34:38,349 很多時候要我們排成直行 498 00:34:38,432 --> 00:34:40,894 我們還會站到腳痛,因為我們不習慣 499 00:34:40,977 --> 00:34:42,604 清楚未? 500 00:34:42,687 --> 00:34:44,272 是的,教練員 501 00:34:44,354 --> 00:34:45,814 清楚未? 502 00:34:45,899 --> 00:34:47,233 是的,教練員 503 00:34:47,316 --> 00:34:50,945 -你搞甚麼? -你兩隻手想點? 504 00:34:51,028 --> 00:34:55,450 給我把手放下來,你是美軍一員 505 00:34:57,827 --> 00:35:00,496 你的鞋帶要塞在鞋子裏面 506 00:35:00,580 --> 00:35:03,291 鞋子要並排擺放,執行 507 00:35:04,375 --> 00:35:05,835 快點,馬上脫鞋 508 00:35:05,919 --> 00:35:08,838 -五、四 -你到底搞甚麼鬼? 509 00:35:08,922 --> 00:35:10,632 -三、二 -快點… 510 00:35:10,715 --> 00:35:12,508 -你都脫過100次了 -一 511 00:35:13,384 --> 00:35:14,385 執行 512 00:35:14,469 --> 00:35:15,929 動作快,真是的,快點 513 00:35:16,012 --> 00:35:18,932 -十、九 -給我好好脫 514 00:35:19,015 --> 00:35:22,227 八、七 515 00:35:23,269 --> 00:35:26,814 他們要我們只穿著內褲 像鴨仔那樣在大房間裏來回走 516 00:35:28,650 --> 00:35:31,903 房間裏充滿睪丸和腳板的臭味 517 00:35:35,323 --> 00:35:36,407 沒問題 518 00:35:36,491 --> 00:35:37,575 下一位 519 00:35:37,659 --> 00:35:40,578 還有一個傢伙 他的職責就是檢查每個人的屁眼 520 00:35:42,372 --> 00:35:43,414 褲子脫掉 521 00:35:43,498 --> 00:35:45,708 老友,我告訴你,我真的好喜歡這件外套 522 00:35:46,376 --> 00:35:48,503 我回家之後要穿著這件外套 帶我女友去吃晚飯 523 00:35:48,586 --> 00:35:49,587 是嗎? 524 00:35:49,671 --> 00:35:51,339 想像外套上貼滿臂章和獎牌之類的 525 00:35:51,422 --> 00:35:53,007 你以為你能夠拿到獎牌嗎? 526 00:35:53,675 --> 00:35:54,884 他是占美尼斯 527 00:35:54,968 --> 00:35:56,761 我知道我會的 528 00:35:56,844 --> 00:36:01,015 我們做了朋友,因為我們都想當醫護兵 529 00:36:01,766 --> 00:36:03,935 他之所以參軍是因為他把女友肚子搞大了 530 00:36:04,018 --> 00:36:07,647 唏,我愛你,非常愛,好嗎? 531 00:36:09,482 --> 00:36:11,025 我想成家立室 532 00:36:12,485 --> 00:36:15,321 我會找份工作,照顧好你們兩母子 533 00:36:15,405 --> 00:36:16,406 怎麼找? 534 00:36:18,032 --> 00:36:19,534 我們會想辦法的,好嗎? 535 00:36:20,743 --> 00:36:24,080 看看你,你這個死廢物 536 00:36:24,163 --> 00:36:25,790 你真是廢到無倫 537 00:36:27,375 --> 00:36:29,127 -許多大尖小叫 -六… 538 00:36:29,210 --> 00:36:31,379 動作快一點,廢物,跑快點 539 00:36:31,462 --> 00:36:33,256 你條廢柴,想戰死沙場嗎? 540 00:36:33,339 --> 00:36:35,341 那些該死的哈哲逐步逼近了 541 00:36:36,050 --> 00:36:37,594 他們會叫我們做… 542 00:36:37,677 --> 00:36:40,972 死蠢,起身啊,死蠢 543 00:36:41,055 --> 00:36:43,933 -我們的手是… -用你隻死人手吧 544 00:36:44,017 --> 00:36:46,019 -我們的嘴是… -死吹簫佬 545 00:36:46,102 --> 00:36:48,479 你條垃圾死吹簫佬 546 00:36:48,563 --> 00:36:51,107 教練員時刻要扮到怒不可遏 547 00:36:51,191 --> 00:36:52,192 搞甚麼? 548 00:36:54,235 --> 00:36:56,070 下次同我企後一點 549 00:36:56,154 --> 00:36:59,157 否則我會大發雷霆,掐死你 550 00:36:59,240 --> 00:37:00,366 人們說這是創傷後遺症 551 00:37:00,450 --> 00:37:02,118 你看甚麼?眼睛看前面 552 00:37:02,202 --> 00:37:07,290 例如有一次,教練員高爾 無端端往我子孫根打了一拳 553 00:37:07,373 --> 00:37:08,791 立正 554 00:37:10,793 --> 00:37:13,463 教練員德哥,他還差點掐死一個小子 555 00:37:14,589 --> 00:37:15,924 教練員德哥 556 00:37:18,885 --> 00:37:20,220 該死的哈哲 557 00:37:21,095 --> 00:37:22,430 教練員,他是李維 558 00:37:24,807 --> 00:37:26,517 但那不是創傷後遺症作祟 559 00:37:28,144 --> 00:37:31,814 德哥根本沒有上過戰場,滿嘴謊言 560 00:37:35,109 --> 00:37:37,362 有些教練員確實去過伊拉克 561 00:37:37,445 --> 00:37:39,864 不過他們都是滿嘴廢話 562 00:37:39,948 --> 00:37:43,701 伊拉克有拿著手榴彈的細路 563 00:37:43,785 --> 00:37:47,038 試圖偷襲美國的士兵 564 00:37:47,121 --> 00:37:50,250 只為一下炸死他們 565 00:37:51,543 --> 00:37:55,713 我要開車輾過持著手榴彈的細路 566 00:37:56,464 --> 00:37:59,133 所以我腦袋有問題 567 00:37:59,217 --> 00:38:02,303 下去吧,你要往3點鐘位置走,你要… 568 00:38:02,387 --> 00:38:05,598 我的天啊,清醒吧,小子…醒醒吧 569 00:38:08,268 --> 00:38:09,602 -砰… -9點鐘位置 570 00:38:09,686 --> 00:38:10,812 砰… 571 00:38:10,895 --> 00:38:12,730 -左邊有哈哲 -砰… 572 00:38:12,814 --> 00:38:15,608 右邊有哈哲,樹上有哈哲,往上看 573 00:38:16,234 --> 00:38:18,027 要偷襲你了,左邊有哈哲 574 00:38:18,778 --> 00:38:20,780 -右邊有哈哲 -左邊有哈哲 575 00:38:20,864 --> 00:38:22,115 左邊有哈哲 576 00:38:22,198 --> 00:38:24,659 -左邊有哈哲 -右邊有哈哲 577 00:38:24,742 --> 00:38:27,912 我開始有種奇怪的感覺 這一切都好像是虛構的 578 00:38:27,996 --> 00:38:29,205 砰… 579 00:38:29,289 --> 00:38:31,165 我們只是扮士兵 580 00:38:31,958 --> 00:38:34,419 教練員都只是扮教練員 581 00:38:34,502 --> 00:38:37,255 無聊… 582 00:38:37,630 --> 00:38:39,507 (啊) 583 00:38:39,591 --> 00:38:42,302 大雜燴… 584 00:38:43,928 --> 00:38:46,306 軍隊都只是在扮軍隊 585 00:38:46,389 --> 00:38:49,642 不論何時何地,請你謹記 586 00:38:49,726 --> 00:38:53,313 我們陸軍勇往直前 587 00:38:53,396 --> 00:38:55,982 只有一個情況才會無法在基礎訓練中畢業 588 00:38:56,065 --> 00:38:57,650 就是企圖自殺 589 00:39:00,403 --> 00:39:02,864 有人嘗試用廁所的水管來上吊自盡 590 00:39:02,947 --> 00:39:06,075 可惡,慘了,天啊,不是吧,老友 591 00:39:06,159 --> 00:39:08,494 來幫手啊,教練員 592 00:39:08,578 --> 00:39:11,581 他死不去,可是他也沒有畢業 593 00:39:11,664 --> 00:39:12,832 唏,你聽到嗎? 594 00:39:12,916 --> 00:39:14,125 聽到,嗨 595 00:39:15,835 --> 00:39:16,920 你還好嗎? 596 00:39:20,089 --> 00:39:22,800 我剛從兵營偷偷走出來 597 00:39:23,343 --> 00:39:24,677 是,不過你還好嗎? 598 00:39:30,350 --> 00:39:31,476 現在好了 599 00:39:35,146 --> 00:39:37,065 趴低,屁股不要抬高 600 00:39:37,148 --> 00:39:38,816 等到他們教我們如何成為醫護兵時 601 00:39:38,900 --> 00:39:40,693 我們要不斷拿人體模型來練習 602 00:39:40,777 --> 00:39:42,445 不要讓它失血過多,施加壓力 603 00:39:42,529 --> 00:39:45,156 -他的命就掌握在你手,趕快 -開放性氣胸 604 00:39:45,240 --> 00:39:47,534 -時間無多 -幫傷口綁繃帶 605 00:39:47,617 --> 00:39:49,494 以繃帶內部裹著身體 606 00:39:49,577 --> 00:39:50,578 往這裏施壓 607 00:39:50,662 --> 00:39:53,540 把三面完全密封,封實 608 00:39:53,623 --> 00:39:56,376 -快點,趕快搞掂 -檢查有沒有貫通傷口 609 00:39:56,459 --> 00:39:58,628 有些人體模型只有上半身 610 00:39:58,711 --> 00:40:01,339 有些人體模型腿部露出橡膠骨頭 611 00:40:01,422 --> 00:40:03,800 有些人體模型會噴假血 612 00:40:03,883 --> 00:40:06,427 甚至有一些帶著天使臉孔的嬰孩模型 613 00:40:06,511 --> 00:40:08,054 創傷性截肢 614 00:40:10,098 --> 00:40:13,101 請繼續,心肺復甦 615 00:40:13,184 --> 00:40:15,520 一、二、三、四、五 616 00:40:15,603 --> 00:40:17,814 -吹氣 -請繼續 617 00:40:17,897 --> 00:40:21,276 我和占美尼斯救了47具人體模型 618 00:40:21,818 --> 00:40:23,653 所以我們順利完成課程 619 00:40:23,736 --> 00:40:24,988 醫護兵 620 00:40:26,614 --> 00:40:29,325 之前叫你們想出一個連隊口號 621 00:40:30,994 --> 00:40:33,538 給了你們一個星期時間 622 00:40:34,330 --> 00:40:37,208 這是叫最後限期 623 00:40:38,877 --> 00:40:42,589 現在你們已經錯過了最後限期 624 00:40:46,968 --> 00:40:48,303 現在 625 00:40:48,970 --> 00:40:52,515 既然你們想不出一個連隊口號 626 00:40:52,599 --> 00:40:55,768 主動權就在我手上 627 00:40:56,853 --> 00:41:00,023 由我來想一個口號給你們背 628 00:41:01,399 --> 00:41:03,193 而這就是他想出來的口號 629 00:41:03,693 --> 00:41:05,737 醫護兵勇敢作戰 630 00:41:05,820 --> 00:41:07,780 醫護兵勇敢作戰 631 00:41:07,864 --> 00:41:09,782 日以繼夜,行動迅速 632 00:41:09,866 --> 00:41:11,659 日以繼夜,行動迅速 633 00:41:11,743 --> 00:41:13,912 我們將大獲全勝 634 00:41:13,995 --> 00:41:15,914 我們將大獲全勝 635 00:41:15,997 --> 00:41:17,832 地上最強乃C連 636 00:41:17,916 --> 00:41:19,876 地上最強乃C連 637 00:41:19,959 --> 00:41:21,920 不要停下,勇往直前… 638 00:41:22,003 --> 00:41:23,630 不要停下,勇往直前… 639 00:41:23,713 --> 00:41:25,465 醫護兵勇敢地堅持下去 640 00:41:25,548 --> 00:41:27,342 醫護兵勇敢地堅持下去 641 00:41:33,306 --> 00:41:34,807 讓路 642 00:41:34,891 --> 00:41:36,517 醫護兵們勇敢地前行 643 00:41:36,601 --> 00:41:38,061 噢,唏 644 00:41:38,144 --> 00:41:39,479 醫護兵們勇敢地前行 645 00:41:39,562 --> 00:41:41,231 讓路 646 00:41:41,314 --> 00:41:44,108 從那天開始,每當連隊要立正集合 647 00:41:44,192 --> 00:41:47,362 有時一天要集合好幾百萬次 648 00:41:47,445 --> 00:41:50,073 大家就要完整背誦出連隊口號 649 00:41:50,156 --> 00:41:52,283 -醫護兵們勇敢地前行 -絕無例外 650 00:41:52,367 --> 00:41:55,245 你們像乳房一樣軟弱 651 00:41:55,745 --> 00:41:57,497 讓路 652 00:41:57,580 --> 00:41:59,999 更糟糕的是,過了一段時間 653 00:42:00,083 --> 00:42:03,878 作為旗手的我,理所當然地 654 00:42:03,962 --> 00:42:06,381 要在副歌期間跳機械舞 655 00:42:06,464 --> 00:42:07,757 醫護兵們勇敢地前行 656 00:42:07,840 --> 00:42:09,133 讓路 657 00:42:09,217 --> 00:42:10,635 醫護兵們勇敢地前行 658 00:42:11,261 --> 00:42:13,429 所以千萬不要去參軍 659 00:42:45,128 --> 00:42:50,967 (第三部,初嘗苦果) 660 00:43:01,561 --> 00:43:03,521 實際執行任務時,你會打醒十二分精神 661 00:43:03,605 --> 00:43:05,273 第一次離開兵營 662 00:43:05,356 --> 00:43:07,775 你隨時都會被亂槍掃射 663 00:43:08,610 --> 00:43:11,821 即使你身處的地方 幾里外也看不到任何人 664 00:43:11,905 --> 00:43:14,490 你仍肯定附近會有哈哲 665 00:43:14,574 --> 00:43:17,744 埋伏一整天,只等著對你亂槍掃射 666 00:43:25,043 --> 00:43:28,254 所有成員注意…部隊遇敵 667 00:43:28,338 --> 00:43:32,592 目前座標,VS453,132 668 00:43:32,675 --> 00:43:34,302 請待命等候詳細資料 669 00:43:34,802 --> 00:43:37,847 緊急…指揮中心,這裏是快速應變部隊 670 00:43:37,931 --> 00:43:41,434 我們離遇敵位置只有七分鐘距離,完畢 671 00:43:43,394 --> 00:43:45,313 一隊,踩油加速 672 00:43:45,897 --> 00:43:49,234 -我們有部隊遇敵 -好,我們開車過去吧 673 00:43:49,317 --> 00:43:51,486 遇敵,至少有17到20名敵軍 674 00:43:51,569 --> 00:43:53,404 情況,遭受協同攻擊 675 00:43:53,488 --> 00:43:55,198 要求立即支援 676 00:43:55,281 --> 00:43:57,408 我們受到重火力壓制,附近… 677 00:44:12,048 --> 00:44:14,717 右方有敵人,撤離… 678 00:44:14,801 --> 00:44:18,846 指揮中心…可惡,指揮中心 679 00:44:18,930 --> 00:44:20,181 唏,中士 680 00:44:20,265 --> 00:44:22,684 -甚麼情況? -那邊有兩名士兵受傷 681 00:44:22,767 --> 00:44:25,395 把兩名傷者帶過來 我去接快速應變部隊過來 682 00:44:25,478 --> 00:44:26,855 -好,遵命 -去吧 683 00:44:41,995 --> 00:44:43,371 阿諾,望後 684 00:44:45,039 --> 00:44:46,875 拿上物資,快跑… 685 00:44:47,750 --> 00:44:49,210 弊… 686 00:44:52,380 --> 00:44:54,883 唏…看著我,深呼吸 687 00:44:57,010 --> 00:44:58,094 跟實我 688 00:44:58,177 --> 00:44:59,387 走吧 689 00:45:02,849 --> 00:45:03,850 伏低 690 00:45:05,226 --> 00:45:07,729 掩護右邊…去 691 00:45:14,569 --> 00:45:15,570 走 692 00:45:16,362 --> 00:45:18,281 需要醫護兵支援… 693 00:45:21,409 --> 00:45:22,452 伏低 694 00:45:27,999 --> 00:45:29,500 唏,往傷口施壓 695 00:45:29,584 --> 00:45:32,503 放開我,上山… 696 00:45:38,218 --> 00:45:39,344 留在這裏 697 00:45:40,970 --> 00:45:42,972 我來了,你需要甚麼? 698 00:45:43,640 --> 00:45:46,434 我至少有兩名前線人員受傷,送他們離開 699 00:45:46,517 --> 00:45:48,937 -好,走… -快走… 700 00:45:49,020 --> 00:45:50,230 收到 701 00:45:56,319 --> 00:45:57,445 醫護兵 702 00:45:58,446 --> 00:46:01,241 -這裏,把他的腸子塞回去 -天啊 703 00:46:01,324 --> 00:46:04,160 -靠近點 -我叫你把他的腸子塞回去 704 00:46:08,831 --> 00:46:09,999 再來 705 00:46:22,595 --> 00:46:24,055 -各位 -抬起他 706 00:46:24,138 --> 00:46:25,181 -走 -準備好? 707 00:46:25,265 --> 00:46:28,268 -三、二、一 -來了… 708 00:46:28,351 --> 00:46:31,312 直升機到達…把擔架抬起 709 00:46:31,396 --> 00:46:33,398 -抬起 -走吧 710 00:46:43,157 --> 00:46:45,702 在戰場上我可以看到那個男人的臉 711 00:46:45,785 --> 00:46:51,040 他睜大雙眼,流露著悲傷 正發揮求生的本能 712 00:46:51,124 --> 00:46:54,127 唏…看著我,唏 713 00:46:55,086 --> 00:46:56,546 我們四目交接,然後我說… 714 00:46:56,629 --> 00:46:57,964 有我幫你 715 00:46:58,047 --> 00:47:00,842 我講得很大聲 確保我的聲音不會被直升機蓋過 716 00:47:00,925 --> 00:47:04,053 然後我就覺得很尷尬 因為這樣說真的很蠢 717 00:47:04,137 --> 00:47:05,722 好,我們撤離吧 718 00:47:06,848 --> 00:47:08,892 準備好…抬起 719 00:47:08,975 --> 00:47:10,643 -抬起 -走吧 720 00:47:25,742 --> 00:47:27,327 後退,退後一點 721 00:48:24,968 --> 00:48:26,803 好嘢 722 00:48:53,162 --> 00:48:54,163 可惡 723 00:48:54,914 --> 00:48:57,208 我結婚戒指上的血跡擦不掉 724 00:49:17,103 --> 00:49:21,065 早期,步兵們給人的感覺 都是身高3米、無堅不摧 725 00:49:21,149 --> 00:49:22,984 他們急不及待想殺人 726 00:49:24,402 --> 00:49:26,362 他們對殺人的渴望非常強烈 727 00:49:26,446 --> 00:49:29,490 我們的軍隊的搏鬥技能中 有種恣意揮霍的自信 728 00:49:29,574 --> 00:49:31,993 還有著一種虛假的情誼 729 00:49:35,330 --> 00:49:37,498 稍息 730 00:49:39,876 --> 00:49:42,086 搞甚麼鬼? 731 00:49:43,630 --> 00:49:47,383 一直跑,他就一直跑 跑得越來越快,然後… 732 00:49:56,309 --> 00:49:57,644 老友,發生了甚麼事? 733 00:50:01,940 --> 00:50:04,609 有個傢伙,腸子都掉出來了 734 00:50:04,692 --> 00:50:06,194 我們要把腸子塞回他體內 735 00:50:07,028 --> 00:50:08,321 敵方往我們射擊 736 00:50:08,780 --> 00:50:11,032 -我們逼著跑向直升機 -唏 737 00:50:12,075 --> 00:50:15,328 我在無線電中聽到 你送上直升機的那幾個傢伙死了 738 00:50:15,828 --> 00:50:17,038 可惡 739 00:50:18,164 --> 00:50:21,584 唏,上士,我們今天 送上直升機的士兵真的死了嗎? 740 00:50:21,668 --> 00:50:22,669 誰告訴你的? 741 00:50:23,253 --> 00:50:25,922 -阿諾說在無線電中聽到的 -阿諾是個該死的白癡 742 00:50:28,341 --> 00:50:31,135 -上士,我以為自己聽到 -阿諾,收聲 743 00:50:31,928 --> 00:50:34,180 他是格林上士 744 00:50:34,264 --> 00:50:36,933 傳聞他已經殺了15個哈哲 745 00:50:37,934 --> 00:50:39,894 他是個冷血的傢伙 746 00:50:41,145 --> 00:50:42,272 所以他們沒有死? 747 00:50:43,273 --> 00:50:45,400 不要再擔心那麼多了,好嗎? 748 00:50:46,442 --> 00:50:48,027 你們今天初嘗苦果了 749 00:50:57,912 --> 00:50:59,914 我們今天有八個士兵傷亡 750 00:51:00,665 --> 00:51:01,791 總士兵數是800個 751 00:51:02,542 --> 00:51:04,669 我們要在這裏待一整年 752 00:51:05,545 --> 00:51:08,423 一年有幾天,想想有幾個能活著回去 753 00:51:09,382 --> 00:51:10,633 我們死定了 754 00:51:12,468 --> 00:51:14,679 不然你們以為來戰場做甚麼的? 755 00:51:15,889 --> 00:51:18,558 萊辛,真是的,你真悲觀 756 00:51:18,641 --> 00:51:20,101 老友,忠言逆耳 757 00:51:21,644 --> 00:51:22,896 他說得沒錯 758 00:51:24,314 --> 00:51:25,982 那裏充斥著生死離別 759 00:51:28,568 --> 00:51:31,654 他們甚至把我們駐守的地點 稱為“死亡三角” 760 00:51:36,701 --> 00:51:40,663 而我們像蠢材一樣巡遍每個角落 761 00:51:46,211 --> 00:51:49,172 大多數日子 我們都像美其名的稻草人一樣 762 00:51:49,881 --> 00:51:54,052 只是在扮忙,人工高、智商低 763 00:52:01,267 --> 00:52:04,354 看看那個穿裙子的女孩 像《聰明笨伯》的佩絲一樣 764 00:52:04,437 --> 00:52:06,397 真的,她都幾可愛 765 00:52:06,481 --> 00:52:10,360 他是諾夫中士,來自愛達荷州 766 00:52:10,443 --> 00:52:12,487 -他還是個殺人犯 -停手 767 00:52:12,570 --> 00:52:15,740 你明知自己想要的,賤女人 可惡,不要動來動去 768 00:52:20,620 --> 00:52:23,164 -先生… -你想要嗎?要這個? 769 00:52:23,248 --> 00:52:24,624 你想要嗎? 770 00:52:25,208 --> 00:52:28,753 走開,走開一點,佩絲,過來吧…佩絲 771 00:52:28,836 --> 00:52:30,838 你想要嗎…是嗎? 772 00:52:37,804 --> 00:52:38,805 開車吧 773 00:52:49,023 --> 00:52:52,819 聖誕節那天,丹佛野馬啦啦隊來到 774 00:53:06,040 --> 00:53:08,376 她們露出雪白的牙齒,揮手舞動 775 00:53:08,459 --> 00:53:10,587 整場表演睇落非常糟糕 776 00:53:10,670 --> 00:53:13,506 美女的白滑皮膚猶如貴價忌廉 777 00:53:18,011 --> 00:53:21,222 她們並不會跟你上床,這就是重點了 778 00:53:21,306 --> 00:53:23,892 你應該要想跟她們上床的 779 00:53:24,475 --> 00:53:27,395 而她們則不該跟你上床 780 00:53:28,688 --> 00:53:29,981 你知道你想要的,賤女人 781 00:53:30,064 --> 00:53:33,109 好,大家看著我,說“哈哲” 782 00:53:33,193 --> 00:53:35,403 哈哲 783 00:53:35,486 --> 00:53:38,615 不過我都無所謂,我連鹹片都不看 784 00:53:38,698 --> 00:53:41,201 美國… 785 00:53:41,784 --> 00:53:43,536 我會在流動廁所打飛機 786 00:53:45,496 --> 00:53:47,624 腦海裏都沒有想過其他女生 787 00:53:49,167 --> 00:53:50,210 上我吧 788 00:53:53,880 --> 00:53:55,340 上我吧 789 00:53:58,968 --> 00:54:01,095 我不會為此感到羞愧,我只想做個好男友 790 00:54:03,681 --> 00:54:05,850 寶貝,我好想你啊 791 00:54:06,601 --> 00:54:07,769 我都係 792 00:54:09,354 --> 00:54:10,980 唏,我有個大好消息 793 00:54:11,064 --> 00:54:12,106 是嗎?甚麼消息? 794 00:54:12,857 --> 00:54:15,068 你父母提出要幫我們買樓上車 795 00:54:18,988 --> 00:54:21,157 -你還在嗎? -是,我在,只是… 796 00:54:21,866 --> 00:54:23,451 -我只是太高興了 -夠鐘了 797 00:54:24,077 --> 00:54:26,246 -天啊,老友,我講緊電話 -快點吧 798 00:54:26,329 --> 00:54:27,789 老友,我講緊電話啊 799 00:54:30,625 --> 00:54:32,460 寶貝,我無論去邊都想著你 800 00:54:32,544 --> 00:54:34,337 -去死吧,新兵 -去死吧,人渣 801 00:54:34,420 --> 00:54:37,215 -我講緊電話啊 -那就快點吧 802 00:54:37,298 --> 00:54:39,551 -怎麼了? -寶貝,沒事,我只是… 803 00:54:39,634 --> 00:54:42,637 -我好想快點回家見你 -夠鐘了,二等兵 804 00:54:42,720 --> 00:54:43,972 可惡 805 00:54:45,390 --> 00:54:46,849 夠鐘了,二等兵 806 00:54:49,852 --> 00:54:50,979 寶貝,我要收線了 807 00:54:51,646 --> 00:54:53,523 -我愛你 -我都愛你 808 00:54:55,775 --> 00:54:56,818 中士,你用吧 809 00:54:58,945 --> 00:55:01,573 毛巾頭,冷靜點吧,退後一點 810 00:55:01,656 --> 00:55:03,283 你可以問他發生甚麼事嗎? 811 00:55:06,452 --> 00:55:09,998 他說是幾天前被綁起來的時候發生的 812 00:55:10,081 --> 00:55:11,416 天啊 813 00:55:11,499 --> 00:55:13,501 老友,看看這傢伙的手 814 00:55:14,502 --> 00:55:15,503 可惡 815 00:55:16,713 --> 00:55:17,922 唏,中士,不好意思 816 00:55:19,132 --> 00:55:20,216 怎麼了? 817 00:55:20,300 --> 00:55:22,468 你可以看看這個男人的手嗎? 818 00:55:24,888 --> 00:55:26,139 是蜂窩組織炎 819 00:55:27,974 --> 00:55:29,934 這個嘛,我們沒有抗生素了 820 00:55:30,018 --> 00:55:31,019 所以呢? 821 00:55:32,562 --> 00:55:34,355 那我要怎麼幫他? 822 00:55:35,982 --> 00:55:37,942 叫他食屎自殺吧 823 00:55:38,026 --> 00:55:40,361 好,你要叫他去醫院 824 00:55:40,445 --> 00:55:43,823 睇醫生,拿抗生素 因為我們這裏沒有藥可以幫到他 825 00:55:45,116 --> 00:55:46,159 不客氣 826 00:55:46,242 --> 00:55:48,161 -謝謝 -一定要讓他去醫院,好嗎? 827 00:55:48,244 --> 00:55:50,622 -醫院不會接收我們的 -老友,你點都要試試 828 00:55:50,705 --> 00:55:51,956 儘量吧 829 00:55:55,001 --> 00:55:56,044 長官,遵命 830 00:55:59,130 --> 00:56:00,215 好,下一位 831 00:56:04,761 --> 00:56:07,430 -求求你… -又是這些麻煩的細路仔 832 00:56:09,265 --> 00:56:10,642 唏,佩絲,過來 833 00:56:11,643 --> 00:56:12,894 不,老友,讓她過來吧 834 00:56:12,977 --> 00:56:14,229 過來 835 00:56:14,312 --> 00:56:15,897 你在搞甚麼鬼? 836 00:56:15,980 --> 00:56:18,274 這個給你的,好嗎? 837 00:56:18,358 --> 00:56:21,069 我想把這個給你,送給你的,好了 838 00:56:25,532 --> 00:56:26,574 唏 839 00:56:27,700 --> 00:56:29,744 可惡,她被打了 840 00:56:32,038 --> 00:56:33,206 看吧 841 00:56:34,332 --> 00:56:35,875 你讓那個女生好開心啊 842 00:56:37,835 --> 00:56:39,254 可惡 843 00:56:40,255 --> 00:56:41,923 你知道我現在想要甚麼嗎? 844 00:56:42,632 --> 00:56:43,883 墨西哥夾餅? 845 00:56:45,009 --> 00:56:47,262 去死吧你,賤人,去死 846 00:56:47,887 --> 00:56:50,223 對,就是墨西哥夾餅 我好想吃墨西哥夾餅 847 00:56:50,306 --> 00:56:51,641 你想裏面夾甚麼餡料? 848 00:56:51,724 --> 00:56:56,271 一些烤肉、一些牛油果醬和一些洋蔥 849 00:56:56,354 --> 00:56:58,356 怎麼了?是啊,去死吧你 850 00:56:59,399 --> 00:57:00,692 我女友就是我的真命天女 851 00:57:02,026 --> 00:57:03,528 -真的嗎? -老友,是的… 852 00:57:04,696 --> 00:57:06,531 -真命天女? -真命天女 853 00:57:06,614 --> 00:57:08,992 -不過巴帝斯塔也是吧? -賤人,去死吧 854 00:57:10,493 --> 00:57:12,245 你覺得她們在做甚麼? 855 00:57:13,955 --> 00:57:16,624 應該和她新男友一起 856 00:57:18,918 --> 00:57:20,336 你知道的,我會把他殺死 857 00:57:21,254 --> 00:57:22,630 那個大隻佬 858 00:57:23,548 --> 00:57:25,466 他離開了一整年 859 00:57:25,550 --> 00:57:27,594 而他老婆生的孩子一個月大 860 00:57:28,344 --> 00:57:30,013 她還說孩子是他的骨肉 861 00:57:33,474 --> 00:57:35,101 老友,我好討厭這個地方 862 00:57:36,811 --> 00:57:38,062 我好想回家 863 00:57:42,358 --> 00:57:44,819 指揮中心… 864 00:57:45,486 --> 00:57:47,864 這裏是E5N小隊,完畢 865 00:57:47,947 --> 00:57:49,616 E5N小隊,這裏是指揮中心 866 00:57:49,699 --> 00:57:51,576 是的,我們要更換路線 867 00:57:51,659 --> 00:57:53,036 指揮中心收到,完畢 868 00:57:53,703 --> 00:57:54,704 領隊,我們是二隊 869 00:57:54,787 --> 00:57:56,206 請講 870 00:57:56,289 --> 00:57:58,291 我們要駛離這條路線,往右轉 871 00:57:58,374 --> 00:57:59,417 收到 872 00:58:00,710 --> 00:58:02,462 唏,諾夫中士,不好意思 873 00:58:02,545 --> 00:58:03,796 白癡,怎麼了? 874 00:58:03,880 --> 00:58:06,466 中士,我覺得我們不該嘗試駛過這裏 875 00:58:06,549 --> 00:58:08,176 我們應該沿著大路走 876 00:58:08,259 --> 00:58:11,346 你這樣覺得嗎? 你個該死的二等兵想扮一等兵 877 00:58:12,972 --> 00:58:15,558 那條路直接穿過危險區域 878 00:58:15,642 --> 00:58:17,352 你想我讓大家置身於危險 879 00:58:17,435 --> 00:58:19,729 就因為你不想慳那兩分鐘時間嗎? 880 00:58:19,812 --> 00:58:22,440 我和第一排來這裏的時候 我們四部車同時被卡住了 881 00:58:22,524 --> 00:58:24,526 當時就是走在你那條捷徑,中士 882 00:58:25,318 --> 00:58:26,444 望落沒甚麼 883 00:58:27,070 --> 00:58:28,905 才不是沒甚麼,那條路底部… 884 00:58:28,988 --> 00:58:30,573 夠了 885 00:58:31,157 --> 00:58:32,742 閉上你的狗嘴 886 00:58:35,203 --> 00:58:36,496 切達,踩油加速吧 887 00:58:41,793 --> 00:58:43,503 二等兵,停車 888 00:58:44,587 --> 00:58:46,172 停車 889 00:58:47,298 --> 00:58:50,134 我叫你停啊,可惡 890 00:58:51,928 --> 00:58:54,347 唏,老友,我剛才說過甚麼? 891 00:58:54,430 --> 00:58:55,431 切達 892 00:58:56,516 --> 00:59:00,728 即刻同我死過來,把這輛垃圾駛出泥濘 893 00:59:01,354 --> 00:59:03,398 唏,中士,換我就不會這樣做了 894 00:59:03,982 --> 00:59:05,191 我們當時試過這樣做 895 00:59:05,275 --> 00:59:07,235 這樣只會令快速應變部隊來到時更難處理 896 00:59:07,318 --> 00:59:08,695 收聲,好好看著你防區 897 00:59:08,778 --> 00:59:10,613 中士,你需要一輛步兵戰車和兩條拖索 898 00:59:10,697 --> 00:59:13,533 收聲 899 00:59:14,868 --> 00:59:16,077 收到,中士 900 00:59:27,088 --> 00:59:28,840 可惡 901 00:59:28,923 --> 00:59:31,676 -可惡 -老友,這裏真是熱死人了 902 00:59:31,759 --> 00:59:33,052 -我好口渴 -阿巴 903 00:59:34,929 --> 00:59:36,639 幫我搵一輛步兵戰車 904 00:59:39,475 --> 00:59:40,977 我們要留在這裏… 905 00:59:41,060 --> 00:59:43,897 諾夫說快速應變部隊幾個小時內都來不了 906 00:59:43,980 --> 00:59:46,441 他想派我、尤利、萊辛和占美尼斯回去 907 00:59:46,524 --> 00:59:49,110 -找輛步兵戰車和兩條拖索過來 -明顯要吧 908 00:59:49,194 --> 00:59:51,487 聰明鬼,你要負責去聽無線電 909 00:59:51,571 --> 00:59:53,489 -不,叫他去死吧 -真的嗎? 910 00:59:53,573 --> 00:59:55,450 對,說真的,叫他去死吧 911 00:59:55,533 --> 00:59:57,827 -巴帝斯塔 -中士,馬上來 912 00:59:57,911 --> 01:00:00,121 來吧,各位,走了,出發 913 01:00:00,205 --> 01:00:02,373 -你是誰啊?諾夫的擦鞋仔嗎? -不是 914 01:00:02,457 --> 01:00:05,210 我不想接下來四個小時等著被槍殺 915 01:00:05,293 --> 01:00:07,170 切達是太愛美國吧 916 01:00:07,253 --> 01:00:08,421 是的 917 01:00:08,504 --> 01:00:11,883 我們趕緊離開這個爛鬼沙漠 一起回家,來吧 918 01:00:12,717 --> 01:00:14,677 唏,不要讓諾夫把你搞得太慘,好嗎? 919 01:00:14,761 --> 01:00:16,846 他應該是說不要讓諾夫把你上得太慘 920 01:00:16,930 --> 01:00:18,389 是嗎?他賓周很大嗎? 921 01:00:18,473 --> 01:00:19,682 該死的人渣 922 01:00:41,246 --> 01:00:42,705 大鑊 923 01:00:44,040 --> 01:00:45,375 伏低… 924 01:00:45,458 --> 01:00:46,626 糟糕了 925 01:00:47,794 --> 01:00:49,295 不要跑過去 926 01:00:50,213 --> 01:00:52,048 糟糕了,不要… 927 01:00:53,299 --> 01:00:55,218 不要有事,不要… 928 01:00:59,013 --> 01:01:01,224 你已經很熟悉這種氣味 929 01:01:03,142 --> 01:01:04,769 它就刻在你的基因裏面 930 01:01:05,853 --> 01:01:09,274 濃煙滲入你的毛孔和每個腺體 931 01:01:09,357 --> 01:01:11,442 你滿嘴都是濃煙 932 01:01:12,944 --> 01:01:15,488 甚至跟吃著濃煙沒有分別 933 01:01:28,918 --> 01:01:30,169 沒有遇敵? 934 01:01:31,004 --> 01:01:32,881 沒有遇敵,我們沒見到任何人 935 01:01:37,135 --> 01:01:38,386 我會去把步兵戰車開過來 936 01:01:40,346 --> 01:01:41,890 我會去接收遺體 937 01:01:44,976 --> 01:01:46,853 唏,拿上袋子 938 01:01:57,155 --> 01:01:58,323 二等兵 939 01:02:10,126 --> 01:02:11,377 那是萊辛 940 01:02:13,922 --> 01:02:16,257 我們的司機是尤利 941 01:02:22,096 --> 01:02:24,098 我們的槍手是巴帝斯塔 942 01:02:28,811 --> 01:02:30,396 還有那個… 943 01:02:35,610 --> 01:02:39,614 還有那個是…那是後面的二等兵占美尼斯 944 01:02:44,077 --> 01:02:45,203 把他們抬出來吧 945 01:02:45,286 --> 01:02:49,207 好了,可惡,上尉 可惡,我的手套在熔化,上尉 946 01:02:49,290 --> 01:02:52,919 沒關係,那就用手臂翹著吧 947 01:02:53,461 --> 01:02:54,462 遵命 948 01:02:57,090 --> 01:02:58,258 我翹好了 949 01:02:58,341 --> 01:02:59,801 -可以了嗎? -可以了 950 01:03:03,721 --> 01:03:05,014 好 951 01:03:05,098 --> 01:03:06,474 放下 952 01:03:33,126 --> 01:03:35,253 先生…我想要食物 953 01:03:35,336 --> 01:03:37,964 先生…我想要食物 954 01:03:38,047 --> 01:03:40,550 食物,先生…我想要食物 955 01:03:40,633 --> 01:03:42,218 先生…我想要食物 956 01:03:42,802 --> 01:03:46,014 先生…我想要食物 957 01:03:46,097 --> 01:03:48,892 突然之間所有事情都變得沒趣了 958 01:04:00,570 --> 01:04:01,779 一切都沒了 959 01:04:11,414 --> 01:04:13,124 你看到不好的事情嗎? 960 01:04:16,252 --> 01:04:17,378 是的,些許吧 961 01:04:18,296 --> 01:04:19,881 有人被殺害嗎? 962 01:04:21,299 --> 01:04:25,678 因為我在新聞上看到有人被殺害 963 01:04:28,723 --> 01:04:30,767 -喂? -是,寶貝,我還在 964 01:04:32,352 --> 01:04:34,187 你會撐過去的,好嗎? 965 01:04:36,523 --> 01:04:38,983 我知道你會撐過去的 966 01:04:41,444 --> 01:04:43,404 可不可以講你的事情? 967 01:04:44,197 --> 01:04:45,782 你最近怎麼樣? 968 01:04:48,993 --> 01:04:53,039 我在學院酒館找到一份侍應工作 969 01:04:53,122 --> 01:04:55,667 離我們想買樓的社區很近 970 01:04:56,960 --> 01:04:59,087 你喜歡拉奇米爾那邊的街頭,是吧? 971 01:05:04,676 --> 01:05:05,760 寶貝 972 01:05:06,511 --> 01:05:08,930 是,寶貝,我還在的,只是… 973 01:05:11,432 --> 01:05:13,226 你真的沒事嗎? 974 01:05:13,768 --> 01:05:15,311 我只是想念你了 975 01:05:16,396 --> 01:05:17,564 我也很想你 976 01:05:19,732 --> 01:05:20,733 我愛你 977 01:05:22,068 --> 01:05:23,069 可惡 978 01:05:46,801 --> 01:05:49,137 帶他走,可惡 979 01:05:49,220 --> 01:05:51,347 沒事,他沒事 980 01:06:05,945 --> 01:06:09,782 (士兵們,歡迎歸來) 981 01:06:11,326 --> 01:06:14,704 (第四部,家) 982 01:06:14,787 --> 01:06:17,749 (2005年) 983 01:06:28,718 --> 01:06:31,179 在一等兵占美尼斯在戰場上被殺後 984 01:06:31,930 --> 01:06:34,390 這位士兵負起了照顧他排的責任 985 01:06:35,058 --> 01:06:37,977 合共於三個排中服役,他完成的戰鬥任務 986 01:06:38,061 --> 01:06:40,813 -我好想離開這個該死的地方 -比任何同營的醫護兵都來得多 987 01:06:40,897 --> 01:06:43,733 我根本沒有做過任何值得慶祝的事情 988 01:06:43,816 --> 01:06:47,195 我很榮幸能為你頒發英勇勛章 989 01:06:47,278 --> 01:06:49,864 我唯一真正的成就是沒有死去 990 01:06:50,532 --> 01:06:52,283 而這也不是我的功勞 991 01:06:52,992 --> 01:06:55,453 -恭喜,技術士 -謝謝,軍士長 992 01:07:36,286 --> 01:07:39,914 艾米莉開車送我回到俄亥俄州 我有機會見到我們的新居 993 01:08:09,152 --> 01:08:11,863 我開始在艾米莉工作的學校上夜間課程 994 01:08:11,946 --> 01:08:15,366 我還找到一份時薪8美元的工作 995 01:08:16,659 --> 01:08:18,453 是羅伊的表弟阿祖幫我找的 996 01:08:21,956 --> 01:08:23,875 這杯咖啡真難喝 997 01:08:23,958 --> 01:08:25,585 他們都嬌生慣養 998 01:08:25,668 --> 01:08:28,379 那裏只有我和阿祖 999 01:08:28,463 --> 01:08:30,005 有著打仗和殺人的經驗 1000 01:08:31,090 --> 01:08:33,759 我們和他們對世界的看法並不一樣 1001 01:08:37,096 --> 01:08:39,933 阿祖回來之後也出現精神問題 1002 01:08:40,016 --> 01:08:42,602 我只是說如果你要繼續買醉 1003 01:08:42,684 --> 01:08:44,270 拜託先看看你本身已經有多醉 1004 01:08:44,353 --> 01:08:47,482 -我說我有衡量過 -我說你沒有,你並沒有 1005 01:08:51,611 --> 01:08:53,655 -我的天啊 -慘了 1006 01:08:55,156 --> 01:08:56,157 停車 1007 01:09:00,078 --> 01:09:02,288 我是說,並不只是他有精神問題 1008 01:09:05,500 --> 01:09:08,628 我睡不著,睡得著的時候 更會夢到暴力的畫面 1009 01:09:10,004 --> 01:09:11,172 唏 1010 01:09:11,630 --> 01:09:12,715 唏 1011 01:09:15,927 --> 01:09:17,554 -你沒事吧? -沒事 1012 01:09:19,597 --> 01:09:21,641 -唏 -怎麼了? 1013 01:09:22,767 --> 01:09:25,770 我不管做甚麼都想到血腥畫面 我很想好好睡一覺 1014 01:09:45,039 --> 01:09:48,668 基本上我看過那些駭人的現實後 我就變得既可悲又瘋癲 1015 01:10:12,692 --> 01:10:13,902 快點吧,要遲到了 1016 01:10:14,861 --> 01:10:16,321 是,寶貝,好的 1017 01:10:37,800 --> 01:10:40,428 唏,謝謝你考慮過來 1018 01:10:45,099 --> 01:10:47,018 為甚麼只有我們盛裝打扮? 1019 01:10:51,523 --> 01:10:52,565 沒關係 1020 01:10:53,775 --> 01:10:55,026 我都沒留意到 1021 01:10:56,361 --> 01:10:58,821 真是看這些有錢的中佬不順眼 1022 01:10:58,905 --> 01:11:02,158 他們連穿一件外套去該死的劇院都懶 1023 01:11:02,242 --> 01:11:03,993 -停吧 -對,我是跟你講話 1024 01:11:04,077 --> 01:11:05,787 -老友,甚麼事? -你有甚麼問題? 1025 01:11:05,870 --> 01:11:08,206 我的問題是你都不懂禮節 1026 01:11:08,289 --> 01:11:10,500 打完高爾夫球之後 連運動服都不換就直接過來 1027 01:11:10,583 --> 01:11:12,502 -求你安靜吧 -好啊,硬漢 1028 01:11:12,585 --> 01:11:14,671 -人渣,去死吧 -我想走了 1029 01:11:14,754 --> 01:11:16,089 不,寶貝,我們哪裏都不去 1030 01:11:16,172 --> 01:11:17,715 我很想離開 1031 01:11:18,424 --> 01:11:20,927 老友,沒事了,沒甚麼好看的 1032 01:11:21,010 --> 01:11:22,345 這傢伙真是個人渣 1033 01:11:22,428 --> 01:11:25,682 拿我的運動服塞進你屁眼吧 1034 01:11:25,765 --> 01:11:26,891 死懦夫 1035 01:11:56,838 --> 01:11:57,839 我想離開 1036 01:12:02,176 --> 01:12:06,055 我洗手的時候 意外地往廁所的鏡子打了一拳 1037 01:12:07,056 --> 01:12:08,474 -來吧,我們該走了 -我的天啊 1038 01:12:08,558 --> 01:12:10,351 我們現在就要走了,來吧 1039 01:12:18,735 --> 01:12:21,404 我回到家之後多吃了幾片佳靜安定 1040 01:12:33,917 --> 01:12:36,169 當晚剛好是詹士黎富 1041 01:12:36,252 --> 01:12:38,504 想過來我家,歡迎我歸來的一晚 1042 01:12:38,588 --> 01:12:40,757 不過他因為闖進我家被捕 1043 01:12:41,674 --> 01:12:42,717 唏,老友 1044 01:12:44,469 --> 01:12:45,470 唏 1045 01:12:47,764 --> 01:12:48,848 唏,醒醒吧 1046 01:12:49,599 --> 01:12:51,351 唏,老友,搞甚麼?你是誰? 1047 01:12:51,434 --> 01:12:52,435 糟糕… 1048 01:12:52,518 --> 01:12:53,770 抱歉 1049 01:12:53,853 --> 01:12:55,355 可是那間不是我的家 1050 01:12:55,438 --> 01:12:57,941 那個該死的白癡闖錯房子了 1051 01:13:00,026 --> 01:13:02,737 自從我去了伊拉克之後 詹士把膝蓋弄傷了 1052 01:13:02,820 --> 01:13:04,405 他在路政署工作的時候弄傷 1053 01:13:04,489 --> 01:13:06,407 後來吃奧施康定吃到上癮 1054 01:13:06,491 --> 01:13:08,826 -我不是故意的 -起來 1055 01:13:08,910 --> 01:13:12,372 -對不起… -來吧 1056 01:13:13,790 --> 01:13:15,750 你個死警察,去死吧 1057 01:13:15,833 --> 01:13:18,878 我把他保釋出來之後,他就經常過來拜訪 1058 01:13:21,381 --> 01:13:23,049 老友,你沒事吧? 1059 01:13:23,132 --> 01:13:26,094 不…我有事 1060 01:13:26,928 --> 01:13:28,263 救我 1061 01:13:29,973 --> 01:13:31,891 弊… 1062 01:13:42,360 --> 01:13:43,444 深呼吸 1063 01:13:55,039 --> 01:13:57,500 深呼吸,沒錯了 1064 01:14:03,131 --> 01:14:05,800 幾個禮拜後,詹士請我載他去銀行 1065 01:14:19,522 --> 01:14:21,816 詹士想我幫他同銀行職員傾 1066 01:14:21,900 --> 01:14:23,651 因為他說我比較能說服人 1067 01:14:26,070 --> 01:14:27,071 好了 1068 01:14:27,947 --> 01:14:30,033 我把我的支票簽給你 1069 01:14:30,742 --> 01:14:33,036 然後你把現金給我,可以嗎? 1070 01:14:34,662 --> 01:14:36,664 因為他們不讓我開銀行戶口 1071 01:14:37,373 --> 01:14:39,584 因為我的信用報告很差 1072 01:14:40,293 --> 01:14:42,253 我的信貸紀錄一塌糊塗 1073 01:14:43,046 --> 01:14:44,047 來吧 1074 01:14:45,882 --> 01:14:47,300 先生,我無法兌現這些支票 1075 01:14:47,383 --> 01:14:48,968 過程不太順利 1076 01:14:49,052 --> 01:14:51,971 銀行職員覺得我在耍他 因為我吸奧施康定吸嗨了 1077 01:14:52,055 --> 01:14:55,350 我也沒有打算隱瞞 我覺得他是個人渣的事實 1078 01:14:55,433 --> 01:14:56,559 你知道嗎? 1079 01:14:57,268 --> 01:14:59,812 你是個人渣,我要找你經理來談 1080 01:14:59,896 --> 01:15:01,564 這個嘛,我就是經理 1081 01:15:04,234 --> 01:15:07,111 -這樣啊,你還是個人渣 -好吧 1082 01:15:07,195 --> 01:15:09,531 -先生 -老友,我可是退伍軍人 1083 01:15:09,614 --> 01:15:11,991 你們卻把我當成垃圾一樣 1084 01:15:12,075 --> 01:15:13,743 我不知道要怎麼做 1085 01:15:13,826 --> 01:15:16,913 但我可以肯定 你不應該這樣對待別人的,人渣 1086 01:15:16,996 --> 01:15:18,373 祝你有愉快的一天 1087 01:15:19,123 --> 01:15:20,583 -謝謝你們 -謝謝 1088 01:15:20,667 --> 01:15:21,751 謝謝你們的幫忙 1089 01:15:22,877 --> 01:15:24,295 真要命,你有拿到錢嗎? 1090 01:15:24,379 --> 01:15:25,922 沒有,我沒有拿到錢 1091 01:15:33,596 --> 01:15:36,349 唏,老友,真遺憾剛才發生那種事情 1092 01:15:37,559 --> 01:15:38,560 老友,抱歉了 1093 01:15:40,812 --> 01:15:43,398 沒事,還是謝謝你幫忙 1094 01:15:43,481 --> 01:15:44,649 當然,小意思 1095 01:15:47,151 --> 01:15:49,320 我可以要更多那些藥片嗎? 1096 01:15:54,701 --> 01:15:58,538 一切都改變了,卻甚麼都沒有變 1097 01:16:00,456 --> 01:16:03,251 問題是我很喜歡吃奧施康定 1098 01:16:03,334 --> 01:16:07,130 讓我覺得自己不用再容忍任何人 1099 01:16:07,213 --> 01:16:08,840 你死去哪裏了? 1100 01:16:09,966 --> 01:16:11,092 沒有去哪裏 1101 01:16:13,344 --> 01:16:14,721 你又去哪裏了? 1102 01:16:14,804 --> 01:16:16,931 你三個小時前就該回家了 1103 01:16:17,015 --> 01:16:18,516 你到底嗑了甚麼? 1104 01:16:19,434 --> 01:16:21,477 你到底嗑了甚麼? 1105 01:16:21,561 --> 01:16:23,396 我告訴你我不會再忍甚麼 1106 01:16:24,230 --> 01:16:25,440 忍你 1107 01:16:26,316 --> 01:16:29,402 我不會再忍你 1108 01:16:32,572 --> 01:16:35,408 我答應過艾米莉找個更好的方法 去應該我的創傷後遺症 1109 01:16:35,491 --> 01:16:36,659 而不是服藥 1110 01:16:46,753 --> 01:16:47,962 (阿豬阿狗醫生) 1111 01:16:51,382 --> 01:16:53,968 你有沒有試過想自殺? 1112 01:16:58,348 --> 01:16:59,474 有時候會 1113 01:17:01,226 --> 01:17:04,938 我會覺得要是我死在伊拉克 1114 01:17:06,231 --> 01:17:07,815 她現在會活得更開心,你知道嗎? 1115 01:17:09,192 --> 01:17:11,236 她會傷心一段時間,不過… 1116 01:17:13,780 --> 01:17:15,865 最終她的人生會過得更好 1117 01:17:19,953 --> 01:17:21,204 你回來多久了? 1118 01:17:21,287 --> 01:17:22,372 八個月 1119 01:17:24,916 --> 01:17:27,085 你有沒有去做過創傷後遺症評估? 1120 01:17:29,420 --> 01:17:30,922 這不是在做了嗎? 1121 01:17:33,800 --> 01:17:35,093 我是有試過 1122 01:17:36,302 --> 01:17:38,012 你們一直把我的檔案拋來拋去 1123 01:17:38,096 --> 01:17:41,057 可能是有人辭職了 然後新來的正在接手前任的工作 1124 01:17:41,140 --> 01:17:42,517 我不知道了 1125 01:17:47,230 --> 01:17:49,065 你目前有服用甚麼藥物嗎? 1126 01:17:49,148 --> 01:17:50,233 佳靜安定 1127 01:17:51,526 --> 01:17:53,653 為舒緩焦慮症而食,可是現在不奏效了 1128 01:17:55,071 --> 01:17:56,197 你的疼痛程度到幾級? 1129 01:17:56,948 --> 01:17:58,700 精神上還是生理上? 1130 01:17:59,242 --> 01:18:00,243 兩者 1131 01:18:03,162 --> 01:18:04,414 十分滿分,有九分 1132 01:18:06,958 --> 01:18:08,668 你有聽過奧施康定嗎? 1133 01:18:12,338 --> 01:18:13,965 艾米莉當然非常生氣 1134 01:18:14,048 --> 01:18:16,342 她也無法再體諒我的狀況了 1135 01:18:23,600 --> 01:18:24,767 好啊 1136 01:18:25,476 --> 01:18:27,520 這些藥片歸我了 1137 01:18:28,104 --> 01:18:30,023 因為我好想… 1138 01:18:30,732 --> 01:18:33,318 因為我好想放鬆一下 1139 01:18:34,527 --> 01:18:37,488 拋開所有煩惱 1140 01:18:40,366 --> 01:18:42,702 你去死吧 1141 01:18:58,176 --> 01:19:00,678 但願我從未說過自己會離開 1142 01:19:07,644 --> 01:19:08,811 去滿地可 1143 01:19:17,695 --> 01:19:21,241 記得以前你頸上會繫著白色的絲帶嗎? 1144 01:19:25,286 --> 01:19:26,704 那是我的特色 1145 01:19:29,415 --> 01:19:30,792 是的,我很喜歡 1146 01:19:43,471 --> 01:19:46,099 但我們永遠都回不去從前了 1147 01:19:52,021 --> 01:19:53,064 是的 1148 01:20:00,572 --> 01:20:02,115 但是我不介意 1149 01:20:07,912 --> 01:20:08,913 是的 1150 01:20:12,834 --> 01:20:13,918 我也不介意 1151 01:20:28,808 --> 01:20:32,520 我們就這樣成為了道友 1152 01:20:43,615 --> 01:20:45,992 (第五部) 1153 01:20:46,075 --> 01:20:48,328 (道友人生) 1154 01:20:48,411 --> 01:20:50,079 寶貝,你的雞蛋想怎麼煮? 1155 01:20:51,039 --> 01:20:54,125 你今天可以帶利雲妮雅去散步嗎? 我十分鐘內要出門了 1156 01:20:54,209 --> 01:20:55,919 你要炒蛋還是太陽蛋? 1157 01:20:56,002 --> 01:20:57,545 炒蛋,謝謝,要配多士 1158 01:20:57,629 --> 01:20:59,214 甚麼?像三文治那樣嗎? 1159 01:20:59,297 --> 01:21:01,883 對,像三文治那樣 1160 01:21:04,844 --> 01:21:09,349 做道友其實就等於慢性自殺 1161 01:21:10,058 --> 01:21:12,560 不過吸毒的過程真是爽到爆 1162 01:21:12,644 --> 01:21:14,062 沒事的 1163 01:21:14,145 --> 01:21:16,105 唏,我今天要留到好夜 1164 01:21:16,189 --> 01:21:19,108 你要5點鐘到,否則我撐不過一整堂 1165 01:21:19,192 --> 01:21:21,986 -教授還是不在學校 -交給我吧,寶貝,繼續說吧 1166 01:21:22,070 --> 01:21:24,155 -你說5點鐘,是吧? -下午5點 1167 01:21:24,239 --> 01:21:26,241 -小姐,收到了 -謝謝 1168 01:21:27,784 --> 01:21:30,787 一開始我們說只要養狗 我們就無暇當道友 1169 01:21:30,870 --> 01:21:34,707 不過我們還是繼續吸毒 所以我們現在只是有養狗的道友 1170 01:21:34,791 --> 01:21:35,833 我要出門了 1171 01:21:37,252 --> 01:21:39,045 -我愛你 -我都愛你 1172 01:21:39,671 --> 01:21:41,005 記得啊 1173 01:21:43,424 --> 01:21:46,803 “看到她的編織物在我手中 她的座位空空如也 1174 01:21:46,886 --> 01:21:50,181 我抱著煩惱與失望痛哭” 1175 01:21:50,265 --> 01:21:53,434 莉亞,繼續讀,我要去一去洗手間 1176 01:22:06,489 --> 01:22:07,699 準備好未? 1177 01:22:13,121 --> 01:22:14,831 當然,前途是一片黑暗 1178 01:22:17,584 --> 01:22:18,835 你負責纍纍 1179 01:22:20,169 --> 01:22:24,215 我的上一份退伍金被存錯戶口了,還有… 1180 01:22:24,299 --> 01:22:27,427 反覆地傷害你父母的心 1181 01:22:29,971 --> 01:22:34,017 舊朋友離你而去,新朋友又來者不善 1182 01:22:39,439 --> 01:22:40,565 唏,黑哥 1183 01:22:48,865 --> 01:22:51,326 但海洛英永遠都不夠 1184 01:22:51,409 --> 01:22:54,454 我們通常會幫人做事借錢買毒品 1185 01:22:55,205 --> 01:22:57,081 如果你能借一點錢給我,大概80美元左右 1186 01:22:57,165 --> 01:22:59,584 我星期五就會收到退伍金 1187 01:23:06,132 --> 01:23:07,550 幫我翻一翻件烤芝士三文治 1188 01:23:07,634 --> 01:23:08,968 如果不知道的話 1189 01:23:09,052 --> 01:23:12,180 你可能會覺得這傢伙 是《回到未來》的畢夫 1190 01:23:12,263 --> 01:23:13,723 但他並不是 1191 01:23:13,806 --> 01:23:15,391 他是丸仔 1192 01:23:16,392 --> 01:23:17,894 只是丸仔 1193 01:23:20,480 --> 01:23:23,066 唏,老友 要不要我幫你擺上碟?好像烤好了 1194 01:23:23,149 --> 01:23:25,485 雪莉,來吃烤芝士三文治了 1195 01:23:31,157 --> 01:23:32,158 唏 1196 01:23:33,743 --> 01:23:35,078 你們在做甚麼? 1197 01:23:36,162 --> 01:23:37,705 在炮製特別的糖果 1198 01:23:38,623 --> 01:23:39,707 我喜歡糖果 1199 01:23:40,416 --> 01:23:41,417 我可以試試嗎? 1200 01:23:43,795 --> 01:23:44,921 看情況 1201 01:23:45,922 --> 01:23:50,176 道友,你覺得呢? 要不要給她嚐嚐特製的糖果? 1202 01:23:51,344 --> 01:23:54,514 好吧,張開嘴巴火車要來囉 1203 01:24:00,186 --> 01:24:03,064 -火車來囉 -你認識的每個人都是人渣 1204 01:24:03,147 --> 01:24:06,025 老友,不要玩我了 你真的不借80美元給我嗎? 1205 01:24:06,109 --> 01:24:08,611 老友,不好說呢 80美元對於某些人來說是很多錢了 1206 01:24:08,695 --> 01:24:10,029 老友,求求你,借給我吧 1207 01:24:11,698 --> 01:24:14,951 我考慮一下 但你要幫我去七葉樹那邊見一個人 1208 01:24:15,034 --> 01:24:17,328 -好 -幫黑哥拿些東西 1209 01:24:18,204 --> 01:24:19,289 幫黑哥? 1210 01:24:19,372 --> 01:24:20,999 -對 -拿甚麼? 1211 01:24:21,082 --> 01:24:23,167 是個夾萬,不要問裏面有甚麼 1212 01:24:23,251 --> 01:24:24,460 為甚麼?裏面有甚麼? 1213 01:24:25,962 --> 01:24:27,338 你真是個白癡 1214 01:24:29,632 --> 01:24:32,218 拜託告訴我你有貨在身 1215 01:24:32,302 --> 01:24:33,970 -這是甚麼鬼? -甚麼? 1216 01:24:34,554 --> 01:24:36,973 丸仔叫我幫他看好這個夾萬 1217 01:24:37,056 --> 01:24:38,266 那個人渣? 1218 01:24:38,933 --> 01:24:40,101 我好討厭那個人渣 1219 01:24:40,184 --> 01:24:43,479 那個人渣借錢給我們了 所以我也幫他一個忙吧 1220 01:24:52,238 --> 01:24:53,448 你準備好未? 1221 01:24:56,409 --> 01:24:58,578 (16分鐘後) 1222 01:24:59,954 --> 01:25:03,917 我都說那傢伙是個人渣 這些毒品完全無法讓我嗨起來 1223 01:25:05,960 --> 01:25:10,590 而你卻幫他看著這個夾萬 搞不好他的上等貨都收在裏面了 1224 01:25:14,427 --> 01:25:18,056 所以我們叫了詹士黎富過來 他之前幫過開鎖佬打工 1225 01:25:27,899 --> 01:25:29,067 我甚麼都聽不到 1226 01:25:36,658 --> 01:25:37,951 有用嗎? 1227 01:25:38,034 --> 01:25:41,454 有用…非常有用,你真是個天才啊 1228 01:25:47,293 --> 01:25:48,503 老友,用力敲打吧 1229 01:25:48,586 --> 01:25:50,964 -對,用力敲… -可惡 1230 01:25:51,047 --> 01:25:52,340 寶貝,憤怒吧 1231 01:25:53,299 --> 01:25:54,676 就快開到了 1232 01:25:56,886 --> 01:25:57,971 真是的 1233 01:25:58,596 --> 01:25:59,722 怎麼了? 1234 01:26:30,003 --> 01:26:31,963 開門 1235 01:26:38,553 --> 01:26:39,846 是該死的警察 1236 01:26:42,765 --> 01:26:43,766 不是警察 1237 01:26:43,850 --> 01:26:45,643 我是警察 1238 01:26:46,853 --> 01:26:48,479 是該死的警察 1239 01:26:50,023 --> 01:26:51,649 趕快把毒品清走,快點 1240 01:26:52,817 --> 01:26:54,110 -可惡 -他們知道夾萬的事 1241 01:26:54,194 --> 01:26:55,528 我都說他們知道夾萬的事吧 1242 01:26:55,612 --> 01:26:57,780 我不知道警察怎麼知道夾萬的事 1243 01:26:58,364 --> 01:27:00,074 -可惡… -你在做甚麼? 1244 01:27:00,158 --> 01:27:01,993 -我扔光了 -這樣行不通的 1245 01:27:02,076 --> 01:27:03,077 可惡… 1246 01:27:03,161 --> 01:27:04,537 來 1247 01:27:08,124 --> 01:27:09,959 -好,聽我說 -好 1248 01:27:10,043 --> 01:27:12,795 像這樣把雙手放在頭後面 可以嗎?不要動 1249 01:27:12,879 --> 01:27:14,005 好 1250 01:27:16,674 --> 01:27:18,885 我們和平解決吧 1251 01:27:23,014 --> 01:27:24,724 賤人 1252 01:27:25,350 --> 01:27:26,851 真是個白癡 1253 01:27:26,935 --> 01:27:28,144 來吧,開門吧 1254 01:27:34,150 --> 01:27:35,193 老友,進來吧 1255 01:27:35,777 --> 01:27:37,153 打你賓周 1256 01:27:48,081 --> 01:27:49,082 老友 1257 01:27:53,753 --> 01:27:55,964 裏面有多少貨? 1258 01:27:59,509 --> 01:28:00,760 告訴我 1259 01:28:04,055 --> 01:28:05,056 很多 1260 01:28:06,182 --> 01:28:07,183 可惡 1261 01:28:07,767 --> 01:28:09,811 是你自稱警察的,白癡 1262 01:28:11,229 --> 01:28:13,439 你個白癡道友,竟然把事情推到我身上? 1263 01:28:13,523 --> 01:28:15,316 不是我的錯… 1264 01:28:15,900 --> 01:28:19,821 停手…你會掐死他的,停手啊 1265 01:28:30,373 --> 01:28:32,625 好,我告訴你接下來會怎麼樣 1266 01:28:32,709 --> 01:28:37,005 黑哥會戴上他的黑色面罩 1267 01:28:37,088 --> 01:28:39,173 -甚麼? -他的黑色面罩 1268 01:28:39,257 --> 01:28:41,551 -甚麼黑色面罩?你說甚… -他該死的黑色面罩 1269 01:28:41,634 --> 01:28:43,344 他會戴上該死的黑色面罩 1270 01:28:43,428 --> 01:28:44,846 停啊,我不知道那是甚麼意思 1271 01:28:44,929 --> 01:28:46,389 他會戴上黑色面罩 1272 01:28:46,472 --> 01:28:48,099 我不知道那是甚麼意思 1273 01:28:50,476 --> 01:28:51,686 他會把我們殺清光 1274 01:28:53,479 --> 01:28:54,731 他會把你殺掉 1275 01:28:54,814 --> 01:28:56,274 -他會把你殺掉 -不要 1276 01:28:56,357 --> 01:28:58,359 他肯定會殺死那個白癡 1277 01:28:59,027 --> 01:29:01,696 猜猜之後會怎麼樣?他會把我都殺掉 1278 01:29:07,243 --> 01:29:08,244 除非… 1279 01:29:09,037 --> 01:29:10,830 你可以給我 1280 01:29:11,581 --> 01:29:14,542 一筆該死的巨額 1281 01:29:15,418 --> 01:29:16,461 現在就要 1282 01:29:18,046 --> 01:29:19,672 我們沒有錢 1283 01:29:21,799 --> 01:29:23,468 我們連狗糧都無 1284 01:29:25,553 --> 01:29:26,679 我有個計劃 1285 01:29:28,765 --> 01:29:29,891 我有個計劃 1286 01:29:35,980 --> 01:29:40,443 (我有槍) 1287 01:29:40,527 --> 01:29:42,654 (而家打劫) 1288 01:30:45,633 --> 01:30:47,302 (銀行) 1289 01:30:48,636 --> 01:30:50,680 好,我們互不相欠了 1290 01:31:17,123 --> 01:31:18,124 天啊 1291 01:31:20,543 --> 01:31:21,753 你搶了多少… 1292 01:31:24,130 --> 01:31:25,173 天啊 1293 01:31:27,717 --> 01:31:29,260 可以用來買好多毒品 1294 01:31:30,261 --> 01:31:32,138 而我們為此大肆慶祝 1295 01:32:16,140 --> 01:32:17,267 抱歉 1296 01:32:24,274 --> 01:32:25,275 喂? 1297 01:32:25,358 --> 01:32:26,776 唏,我是阿祖 1298 01:32:29,404 --> 01:32:31,906 -阿祖? -對,羅伊的表弟阿祖 1299 01:32:32,448 --> 01:32:34,409 對了,唏,阿祖,老友,點呀? 1300 01:32:34,492 --> 01:32:37,620 唏,老友,你今天是不是打劫銀行了? 1301 01:32:43,126 --> 01:32:44,544 寶貝,我肯定要去坐監了 1302 01:32:44,627 --> 01:32:48,965 不…你看這裏 上面寫疑犯身高1.8米,藍色眼睛 1303 01:32:49,048 --> 01:32:51,175 -你沒事的 -是的,不過看看那張照片 1304 01:32:51,259 --> 01:32:52,510 看起來像我嗎? 1305 01:33:00,977 --> 01:33:03,479 頗像的,你最近還是不要離開家了 1306 01:33:04,063 --> 01:33:05,982 一個道友必定會遇到的問題 1307 01:33:06,065 --> 01:33:08,693 就是每當你有錢,你就會用來買毒品 1308 01:33:12,947 --> 01:33:16,242 直到把錢花光,毒品用完,你開始作病 1309 01:33:22,207 --> 01:33:24,209 到了一個地步,你需要搵更多的錢 1310 01:33:24,292 --> 01:33:26,586 再去打劫銀行啊 1311 01:33:34,802 --> 01:33:36,054 你還好嗎? 1312 01:33:36,596 --> 01:33:37,931 只是打個噴嚏 1313 01:33:39,265 --> 01:33:41,726 聽我說,我覺得你是生病了 1314 01:33:41,809 --> 01:33:44,646 不,我沒事,我只是一直打噴嚏 1315 01:33:48,525 --> 01:33:50,485 (我有槍) 1316 01:33:53,112 --> 01:33:54,781 (而家打劫) 1317 01:34:05,458 --> 01:34:07,669 我覺得如果有人要走去打劫 1318 01:34:07,752 --> 01:34:09,671 他們肯定是走投無路了 1319 01:34:10,713 --> 01:34:12,882 打劫純粹是看你能不能放下自尊 1320 01:34:12,966 --> 01:34:14,092 謝謝你 1321 01:34:14,175 --> 01:34:15,510 而我們已經毫無自尊了 1322 01:34:18,304 --> 01:34:20,890 最誇張的是十次有八次 1323 01:34:20,974 --> 01:34:23,059 銀行職員都不介意你去打劫 1324 01:34:23,643 --> 01:34:25,061 當然也會有例外的 1325 01:34:25,144 --> 01:34:27,814 好似西區這位長得像珍納雷諾的女士 1326 01:34:27,897 --> 01:34:29,816 我最多只會給這麼多 1327 01:34:32,402 --> 01:34:33,653 你同我講笑啊? 1328 01:34:35,196 --> 01:34:38,658 (我有槍) 1329 01:34:38,741 --> 01:34:40,451 你識字吧? 1330 01:34:41,035 --> 01:34:42,996 我最多只會給這麼多 1331 01:34:43,955 --> 01:34:46,666 不過那是極端例子,通常過程都很文明的 1332 01:34:46,749 --> 01:34:47,750 唏,寶貝 1333 01:34:47,834 --> 01:34:49,043 你還好嗎? 1334 01:34:49,127 --> 01:34:52,130 -你去哪裏了? -我剛才去銀行,搶不到多少 1335 01:34:52,213 --> 01:34:54,340 搞到我好似搶女人手袋的小偷 1336 01:34:56,926 --> 01:35:00,138 對,這個沒錯了,好吧 1337 01:35:05,810 --> 01:35:08,813 你到底怎樣打劫了這麼多間銀行 1338 01:35:08,897 --> 01:35:11,900 可是同時,不知怎的 1339 01:35:11,983 --> 01:35:14,694 還是欠我一大筆錢? 1340 01:35:17,822 --> 01:35:19,282 搞甚麼? 1341 01:35:20,200 --> 01:35:22,118 因為我們啪針啪不少啊 1342 01:35:22,202 --> 01:35:24,037 人渣,那你就需要少點啪針了 1343 01:35:24,120 --> 01:35:25,914 因為當你欠我錢,我就欠黑哥錢 1344 01:35:25,997 --> 01:35:28,124 黑哥不喜歡有人欠他錢的 1345 01:35:28,208 --> 01:35:30,835 這貨真夠爽,對嗎?我們轉角位見 1346 01:35:30,919 --> 01:35:33,504 你在講甚麼? 1347 01:35:33,588 --> 01:35:35,423 我都話我需要一個司機 1348 01:35:37,217 --> 01:35:38,927 你無講過 1349 01:35:39,010 --> 01:35:40,470 -我有,我今朝打過給你 -不… 1350 01:35:40,553 --> 01:35:42,222 我說需要一個司機幫我打劫 1351 01:35:42,305 --> 01:35:45,934 我聽到的不是這樣 我不要幫道友打劫銀行 1352 01:35:46,017 --> 01:35:48,102 等陣,不過你剛才說你欠黑哥錢 1353 01:35:48,186 --> 01:35:49,646 是啊,因為你欠我錢 1354 01:35:49,729 --> 01:35:51,439 你到底想不想還錢給他? 1355 01:35:54,776 --> 01:35:56,444 這些事情我們要好好商量 1356 01:35:56,528 --> 01:35:58,947 這件事情好簡單,我就去打劫銀行 1357 01:35:59,030 --> 01:36:01,115 你轉角位等我,那你就有錢還給黑哥 1358 01:36:01,199 --> 01:36:02,450 我不喜歡這樣 1359 01:36:02,534 --> 01:36:04,285 -我未必會去… -老友,事情就是這樣 1360 01:36:04,369 --> 01:36:06,579 正人渣 1361 01:36:06,663 --> 01:36:08,248 就是這麼簡單 1362 01:36:14,295 --> 01:36:16,172 來吧,絲麗,我知道你可以給多一點的 1363 01:36:16,256 --> 01:36:17,507 這已經很多錢了 1364 01:36:18,132 --> 01:36:20,301 只有上面一張50美鈔,剩下都是1美元 1365 01:36:20,385 --> 01:36:22,095 我叫你交出抽屜裏所有錢 1366 01:36:22,178 --> 01:36:25,098 (食屎銀行) 1367 01:36:26,432 --> 01:36:29,686 那個保安根本不在乎你的生死 1368 01:36:29,769 --> 01:36:31,729 我不是同你講笑的 1369 01:36:46,202 --> 01:36:47,662 我出去的時候露一下槍 1370 01:36:47,745 --> 01:36:50,373 讓他知道你沒有白白把錢送給人 1371 01:36:50,456 --> 01:36:52,375 難道你這樣做就是個好人嗎? 1372 01:36:58,590 --> 01:37:00,633 你有幫過這個國家打仗嗎? 1373 01:37:04,721 --> 01:37:07,181 你知道有甚麼事情是我們沒有討論過的? 1374 01:37:07,265 --> 01:37:11,895 就是你坐在我車裏 該死的警察會對著我們開槍 1375 01:37:12,979 --> 01:37:16,107 死道友,我們沒有商量過這些事情 1376 01:37:25,033 --> 01:37:27,827 你去哪裏了?今天星期三 1377 01:37:28,453 --> 01:37:30,747 你應該5點鐘去學校找我的 1378 01:37:32,373 --> 01:37:34,834 寶貝,對不起,我病得太嚴重了 1379 01:37:34,918 --> 01:37:38,004 是啊,現在連我都病了 害我要把課堂取消 1380 01:37:38,087 --> 01:37:40,381 因為我攋屎啊 1381 01:37:41,883 --> 01:37:42,884 可惡 1382 01:37:44,969 --> 01:37:48,640 我好努力想做好份工 1383 01:37:48,723 --> 01:37:50,183 我不只是想… 1384 01:37:51,226 --> 01:37:56,356 坐在家裏該死的沙發上 享用我該死的毒品 1385 01:38:02,237 --> 01:38:04,364 -可惡 -這是甚麼鬼? 1386 01:38:17,460 --> 01:38:20,713 -寶貝,沒關係,真要命 -該死的我不能… 1387 01:38:22,549 --> 01:38:24,759 該死的我做不到 1388 01:38:26,135 --> 01:38:28,555 -寶貝,沒關係 -你可以幫我嗎? 1389 01:38:28,638 --> 01:38:32,600 來吧…沒關係,有我幫你 1390 01:38:36,521 --> 01:38:38,565 沒關係,來吧,你把手綁好 1391 01:38:55,164 --> 01:38:56,249 好了 1392 01:38:57,333 --> 01:38:58,668 你準備好未? 1393 01:39:23,067 --> 01:39:25,778 我會陪著你,麻煩你可不可以快一點? 1394 01:39:25,862 --> 01:39:27,655 你冷靜點,讓我們做事 1395 01:39:27,739 --> 01:39:29,991 寶貝,我會陪你的,我就在旁邊 1396 01:39:30,074 --> 01:39:32,911 我不會離開你的,知道嗎? 我會陪著你,知道嗎? 1397 01:39:34,037 --> 01:39:37,957 22歲,女性,瀕死呼吸,瞳孔收縮 1398 01:39:38,041 --> 01:39:39,709 -求求你 -心率過高 1399 01:39:39,792 --> 01:39:41,878 我一定要陪著我老婆 1400 01:39:41,961 --> 01:39:43,880 先生,請你去等候室等 1401 01:39:43,963 --> 01:39:45,715 好,我出去等,不過麻煩你… 1402 01:39:45,798 --> 01:39:47,592 -可以給我五分鐘嗎? -不行,聽我講 1403 01:39:47,675 --> 01:39:50,011 你留在這裏也幫不上忙,只會妨礙搶救 1404 01:39:50,094 --> 01:39:51,888 先生,你幫不上忙的 1405 01:39:51,971 --> 01:39:53,264 好,我現在就走 1406 01:39:53,348 --> 01:39:55,016 -天啊 -準備,搬 1407 01:39:55,099 --> 01:39:57,810 -病人沒有反應 -現在插喉 1408 01:39:57,894 --> 01:39:59,354 接到監測儀 1409 01:39:59,437 --> 01:40:02,440 -我們會盡力搶救 -我不能失去她 1410 01:40:02,524 --> 01:40:04,275 好嗎?我們會盡力的 1411 01:40:04,359 --> 01:40:05,610 艾米莉,寶貝,我在外面 1412 01:40:06,194 --> 01:40:08,112 我需要你冷靜下來,告訴我發生甚麼事 1413 01:40:08,696 --> 01:40:10,156 我不知道發生甚麼事 1414 01:40:11,908 --> 01:40:12,951 來吧,幫幫忙吧 1415 01:40:13,034 --> 01:40:15,328 我需要你冷靜下來,告訴我發生甚麼事 1416 01:40:16,746 --> 01:40:18,414 我們在家裏睡著了 1417 01:40:18,498 --> 01:40:20,542 然後她醒來後呼吸困難 1418 01:40:20,625 --> 01:40:22,335 -她昏迷多久了? -我不知道 1419 01:40:22,418 --> 01:40:23,586 她服用過甚麼? 1420 01:40:24,671 --> 01:40:26,172 -我不知道 -她服用過甚麼? 1421 01:40:26,256 --> 01:40:28,675 小姐,我不知道,我真的不知道 1422 01:40:28,758 --> 01:40:31,469 聽好,你幫我們就等於幫她 我需要知道她服用過甚麼 1423 01:40:31,553 --> 01:40:34,013 你可以告訴我她還有沒有呼吸嗎? 1424 01:40:34,514 --> 01:40:36,015 求你了,小姐,我是醫護兵 1425 01:40:36,099 --> 01:40:39,435 我們正在盡力搶救了,好嗎? 我需要你告訴我她服用過甚麼 1426 01:40:39,519 --> 01:40:42,272 呼叫史達文醫生,史達文醫生請前來 1427 01:40:42,856 --> 01:40:44,232 她用過海洛英 1428 01:40:50,280 --> 01:40:51,906 我愛你 1429 01:40:55,034 --> 01:40:56,911 我知道你有毒癮 1430 01:41:00,790 --> 01:41:02,625 我知道你身心受創 1431 01:41:05,503 --> 01:41:07,797 但麻煩你不要害我女兒 1432 01:41:13,052 --> 01:41:14,429 要是你愛她 1433 01:41:17,265 --> 01:41:19,183 那你就挺起胸膛離開她 1434 01:41:24,939 --> 01:41:27,734 你起身離開 1435 01:41:32,363 --> 01:41:33,907 否則我就搞死你 1436 01:42:27,043 --> 01:42:28,962 可惡,去死吧 1437 01:42:29,045 --> 01:42:31,089 可惡 1438 01:43:44,829 --> 01:43:46,539 -你在做甚麼? -等等 1439 01:43:46,623 --> 01:43:48,750 -唏,這輛巴士是不是去厄爾巴? -你在搞甚麼? 1440 01:43:48,833 --> 01:43:49,918 唏,返上巴士吧,小艾 1441 01:43:50,001 --> 01:43:51,794 -你在搞甚麼鬼? -艾米莉,返上巴士 1442 01:43:51,878 --> 01:43:53,338 我不要返上那輛該死的巴士 1443 01:43:53,421 --> 01:43:54,839 -艾米莉,聽我講 -搞甚麼… 1444 01:43:56,841 --> 01:43:59,219 寶貝,你聽我講,好嗎? 1445 01:43:59,802 --> 01:44:01,554 -唏,你還好嗎? -對,我沒事 1446 01:44:01,638 --> 01:44:02,764 -抱歉 -老友,不要碰她 1447 01:44:02,847 --> 01:44:04,265 知道,收到 1448 01:44:12,649 --> 01:44:14,400 艾米莉,你一定要回去戒癮所 1449 01:44:16,402 --> 01:44:17,695 我不想回去戒癮所 1450 01:44:20,323 --> 01:44:21,407 我想同你一齊 1451 01:44:24,285 --> 01:44:25,787 你不能同我一齊 1452 01:44:25,870 --> 01:44:27,705 這事不到你決定 1453 01:44:29,374 --> 01:44:31,501 -是,這是我的決定 -不,不到你決定 1454 01:44:31,584 --> 01:44:33,002 -是,這是我的決… -不是… 1455 01:44:33,086 --> 01:44:36,548 -我說是就是 -這事不到你決定 1456 01:44:42,887 --> 01:44:46,391 我等了兩年 1457 01:44:47,433 --> 01:44:50,103 等你從那個地獄回來 1458 01:44:50,186 --> 01:44:51,437 兩年啊 1459 01:44:53,940 --> 01:44:56,818 我和你經歷過那麼多苦難 1460 01:45:02,657 --> 01:45:04,742 我實在不想自己一個人 1461 01:45:06,286 --> 01:45:08,121 求你不要讓我獨自面對 1462 01:45:10,915 --> 01:45:14,043 對不起,但我做不到 1463 01:45:14,127 --> 01:45:15,545 我只會害到你 1464 01:45:16,629 --> 01:45:18,131 我只會害到身邊的人 1465 01:45:22,302 --> 01:45:23,970 我腦入面有一把聲音 1466 01:45:26,389 --> 01:45:27,765 我不… 1467 01:45:27,849 --> 01:45:29,684 -寶貝,停吧 -它好大聲 1468 01:45:29,767 --> 01:45:32,061 我無法讓它停下來 1469 01:45:33,271 --> 01:45:34,272 它會停下來的 1470 01:45:35,023 --> 01:45:38,109 它有一天會…安靜下來 1471 01:45:46,409 --> 01:45:48,453 你可不可以返上巴士? 1472 01:45:50,079 --> 01:45:51,080 為了我 1473 01:45:57,545 --> 01:45:59,505 不管有無你,我都會去吸毒 1474 01:46:04,260 --> 01:46:05,345 求你不要 1475 01:46:07,305 --> 01:46:08,556 求求你,寶貝,就… 1476 01:46:13,978 --> 01:46:15,188 我會去吸毒 1477 01:47:09,909 --> 01:47:12,954 都沒甚麼樂趣,銀行會乖乖把錢交給你 1478 01:47:13,037 --> 01:47:15,915 我是說,他們根本不在乎 就像去沙灘把沙子取走 1479 01:47:18,001 --> 01:47:20,587 -不過那是別人的錢 -不,那是銀行的錢 1480 01:47:21,170 --> 01:47:23,256 你到底需不需要錢? 1481 01:47:23,339 --> 01:47:24,549 我當然需要錢 1482 01:47:24,632 --> 01:47:27,385 好,如果我們搶遍所有銀行職員 那我就會搶到更多錢 1483 01:47:27,468 --> 01:47:29,262 但要搶遍所有銀行職員,我需要你幫忙 1484 01:47:30,221 --> 01:47:33,016 但既然我們一起去打劫 為甚麼我只分得一成? 1485 01:47:34,976 --> 01:47:37,770 因為我一個人負責講話和持槍 1486 01:47:37,854 --> 01:47:41,024 懂嗎?如果由你持槍,並威嚇無辜的市民 1487 01:47:41,107 --> 01:47:42,817 那就不同講法了,知道嗎? 1488 01:47:42,901 --> 01:47:44,652 -那就把槍給我 -不,我不會把槍給你 1489 01:47:44,736 --> 01:47:46,654 -你剛說如果我持槍… -我不管我說了甚麼 1490 01:47:46,738 --> 01:47:48,114 我們就按照原定計劃進行 1491 01:47:48,198 --> 01:47:51,618 天啊,老友,你可以不要這麼弱雞嗎? 1492 01:47:57,665 --> 01:47:59,209 好吧,動手吧 1493 01:48:03,755 --> 01:48:05,465 不要撳警鐘,我說不要撳警鐘 1494 01:48:05,548 --> 01:48:09,552 先生,你不要碰那個該死的電話 你不要碰那個電話 1495 01:48:11,638 --> 01:48:14,557 好,我要所有人把錢都交給這個男人 1496 01:48:23,775 --> 01:48:25,860 你不要碰那個該死的電話 1497 01:48:28,655 --> 01:48:29,656 可惡 1498 01:48:31,366 --> 01:48:34,369 快走… 1499 01:48:36,704 --> 01:48:37,830 老友,搞甚麼啊? 1500 01:48:37,914 --> 01:48:40,458 -你有甚麼問題啊? -真讓人失望 1501 01:48:40,542 --> 01:48:43,336 -老友,對不起 -現在怎麼辦? 1502 01:48:43,419 --> 01:48:44,796 我不知道了 1503 01:48:44,879 --> 01:48:46,381 不如再來一次? 1504 01:48:46,464 --> 01:48:48,341 我負責開車,你和丸仔去打劫 1505 01:48:48,424 --> 01:48:50,969 所以因為你太廢,而要我去打劫銀行? 1506 01:48:51,052 --> 01:48:52,845 我不擅長打劫 1507 01:48:52,929 --> 01:48:55,765 丸仔,聽我講,可以劫到的錢是三、四倍 1508 01:48:57,892 --> 01:48:59,727 老友,我神經緊張了 1509 01:49:01,396 --> 01:49:02,438 老友,來吧 1510 01:49:04,107 --> 01:49:05,733 好,不過我要拿槍 1511 01:49:05,817 --> 01:49:08,319 -不,我不會把槍給你 -我要,我要把該死的槍 1512 01:49:08,403 --> 01:49:10,154 你是個死道友 1513 01:49:11,823 --> 01:49:13,032 還有創傷後遺症 1514 01:49:17,161 --> 01:49:19,414 (搞死美國的銀行) 1515 01:49:22,542 --> 01:49:24,085 老友,你搞甚麼啊? 1516 01:49:24,669 --> 01:49:26,629 -應該是氯硝西泮吧 -甚麼氯硝西泮? 1517 01:49:27,672 --> 01:49:29,966 -老友,我神經緊張 -你食了氯硝西泮? 1518 01:49:30,049 --> 01:49:31,134 只是食了少少 1519 01:49:31,801 --> 01:49:33,177 -你行不行的? -我可以 1520 01:49:33,261 --> 01:49:34,804 你行不行的? 1521 01:49:34,888 --> 01:49:36,890 我可以,死人頭,動手吧 1522 01:49:36,973 --> 01:49:38,182 把槍放下來 1523 01:49:40,393 --> 01:49:42,770 好了,各位,把錢交給這個男人 1524 01:49:43,897 --> 01:49:45,106 即刻 1525 01:49:45,773 --> 01:49:46,774 弊 1526 01:49:48,109 --> 01:49:50,153 你搞甚麼啊?把槍給我 1527 01:49:50,236 --> 01:49:52,655 -傻仔,你去死 -袋子拿好,拎完錢就走 1528 01:49:52,739 --> 01:49:54,532 -女士,即刻收線 -趴低 1529 01:50:06,920 --> 01:50:08,630 -走… -快點… 1530 01:50:11,299 --> 01:50:13,718 怎麼了?你開槍射人了嗎? 1531 01:50:14,802 --> 01:50:17,430 -沒有 -丸仔在哪裏? 1532 01:50:17,513 --> 01:50:20,266 他走了,老友,他拋下我們 1533 01:50:20,350 --> 01:50:22,310 你去哪裏?你要去哪裏? 1534 01:50:22,393 --> 01:50:24,145 給我回來…可惡 1535 01:50:24,687 --> 01:50:26,439 所有人將錢交出來 1536 01:50:26,523 --> 01:50:29,651 把抽屜打開,把錢拿出來,快點 1537 01:50:29,734 --> 01:50:30,818 可惡 1538 01:50:32,195 --> 01:50:34,989 我們不能丟下他,老友 他肯定馬上就會把我們供出來 1539 01:50:35,073 --> 01:50:36,574 我們要兜回去接他 1540 01:50:37,450 --> 01:50:38,952 -不要 -詹士,甚麼不要? 1541 01:50:39,035 --> 01:50:40,578 趕快掉頭 1542 01:50:41,079 --> 01:50:42,080 頂 1543 01:50:54,592 --> 01:50:56,302 不要把槍手和無辜的人鎖在一起 1544 01:50:56,386 --> 01:50:58,888 你應該把我鎖在兩道門中間的 1545 01:50:58,972 --> 01:51:01,266 你們是怎麼回事?你是白癡嗎? 1546 01:51:02,350 --> 01:51:06,855 -詹士,馬上把這輛該死的車掉頭 -不要 1547 01:51:07,438 --> 01:51:10,191 好… 1548 01:51:10,275 --> 01:51:12,277 警察在路上了 1549 01:51:16,114 --> 01:51:18,700 馬上把門打開 1550 01:51:21,286 --> 01:51:23,121 我告訴你,你讓在場的人生命受到威脅 1551 01:51:23,204 --> 01:51:25,999 要是你不把門打開,你老闆會炒你魷魚 1552 01:51:27,959 --> 01:51:29,210 那是甚麼聲音? 1553 01:51:29,294 --> 01:51:31,337 -我不喜歡這樣 -你有聽到嗎? 1554 01:51:31,421 --> 01:51:33,506 老友,我不喜歡這樣… 1555 01:51:34,090 --> 01:51:35,341 你有見到他嗎? 1556 01:51:45,643 --> 01:51:48,396 那是他嗎?我見到他了,他在那裏…停車 1557 01:51:50,899 --> 01:51:52,650 老友,趕快上車,來吧 1558 01:51:53,151 --> 01:51:57,280 你搞甚麼啊?趕快上車 1559 01:52:00,283 --> 01:52:01,868 上車 1560 01:52:03,119 --> 01:52:04,120 可惡 1561 01:52:04,621 --> 01:52:05,622 開車 1562 01:52:06,289 --> 01:52:08,166 老友,你搞甚麼啊? 1563 01:52:10,418 --> 01:52:11,753 這都是你的錯 1564 01:52:11,836 --> 01:52:13,546 不應該帶你去的 1565 01:52:21,971 --> 01:52:23,556 可惡 1566 01:52:25,141 --> 01:52:26,517 弊 1567 01:52:26,601 --> 01:52:28,561 -老友,他被射傷了 -甚麼? 1568 01:52:28,645 --> 01:52:31,397 -他被射傷了 -你說不會有人受傷的 1569 01:52:31,481 --> 01:52:33,525 我們往傷口施壓,好嗎? 1570 01:52:33,608 --> 01:52:36,027 來,讓我摸摸你背脊,給我看看 1571 01:52:36,110 --> 01:52:38,029 給我看看,撐住,我知道,我知道好痛 1572 01:52:38,112 --> 01:52:40,198 你識點樣醫好他,是吧? 1573 01:52:41,115 --> 01:52:42,408 弊,沒有貫通傷口 1574 01:52:42,492 --> 01:52:45,161 -我們要送他去醫院 -我們不可以去醫院 1575 01:52:45,245 --> 01:52:48,623 詹士,如果不帶他去醫院的話,他會死 1576 01:52:48,706 --> 01:52:50,542 老友,我們現在不能去,你都不聽我講 1577 01:52:50,625 --> 01:52:51,876 他們會拘捕我們 1578 01:52:51,960 --> 01:52:55,004 我們剛打劫完銀行啊,你是不是瘋了? 1579 01:52:55,088 --> 01:52:57,799 他們見過你很多次 1580 01:52:57,882 --> 01:53:00,510 所以你同我諗清楚 1581 01:53:00,593 --> 01:53:02,720 我們要點做… 1582 01:53:03,263 --> 01:53:05,765 老友,麻煩帶我去醫院吧 1583 01:53:07,642 --> 01:53:09,686 -帶我去醫院 -對不起 1584 01:53:09,769 --> 01:53:10,770 老友,對不起 1585 01:53:13,189 --> 01:53:14,190 老友們 1586 01:53:14,274 --> 01:53:17,402 不行,你知道不行的,是吧? 1587 01:53:17,485 --> 01:53:19,362 -是吧? -老友們 1588 01:53:19,445 --> 01:53:20,530 我們可以點做? 1589 01:53:20,613 --> 01:53:22,282 我們可以點做? 1590 01:53:22,365 --> 01:53:23,658 老友,求求你 1591 01:53:27,745 --> 01:53:28,955 對不起 1592 01:53:29,622 --> 01:53:31,416 對不起… 1593 01:53:38,464 --> 01:53:40,091 老友,你好好開車吧 1594 01:53:40,174 --> 01:53:41,885 好… 1595 01:53:41,968 --> 01:53:43,344 載我們離開這裏 1596 01:53:48,850 --> 01:53:50,602 今次慘了 1597 01:53:56,232 --> 01:53:58,276 我們一直都不知道他怎麼會被射傷 1598 01:54:00,820 --> 01:54:02,363 但都不重要了 1599 01:54:39,025 --> 01:54:40,193 來吧 1600 01:54:41,236 --> 01:54:42,237 快點 1601 01:55:58,146 --> 01:55:59,522 他怎麼在這裏? 1602 01:56:01,649 --> 01:56:03,318 -進去 -他想怎麼樣? 1603 01:56:03,401 --> 01:56:04,694 寶貝,你先進去吧 1604 01:56:13,453 --> 01:56:15,747 如果你要射殺我,可以換個地點嗎? 1605 01:56:18,499 --> 01:56:19,584 就是… 1606 01:56:21,878 --> 01:56:23,046 不想驚動鄰居 1607 01:56:24,964 --> 01:56:26,799 我不會射殺你 1608 01:56:30,762 --> 01:56:32,972 這樣會沒有人還債 1609 01:56:34,515 --> 01:56:35,808 所以我不殺你 1610 01:56:42,106 --> 01:56:43,566 我不能再這樣下去了 1611 01:56:43,650 --> 01:56:46,069 -你當然可以 -不可以 1612 01:56:48,363 --> 01:56:49,447 你可以的 1613 01:56:51,950 --> 01:56:55,370 為了你老婆,你可以的 1614 01:57:04,837 --> 01:57:06,631 我要先清醒一下 1615 01:57:41,457 --> 01:57:42,625 唏,我告訴你 1616 01:57:52,760 --> 01:57:56,389 黑哥會幫我開車,讓我把欠債還清 1617 01:58:00,143 --> 01:58:01,519 他有給你錢嗎? 1618 01:58:07,650 --> 01:58:08,651 有 1619 01:58:14,199 --> 01:58:16,117 你可以幫我啪支針嗎? 1620 01:58:19,078 --> 01:58:20,413 我實在… 1621 01:58:23,249 --> 01:58:24,709 好攰 1622 01:58:26,502 --> 01:58:27,670 寶貝,我知道 1623 01:58:29,964 --> 01:58:32,425 -我想靜下來 -我知道 1624 01:58:36,346 --> 01:58:38,723 你可以幫我啪多支針嗎? 1625 01:58:45,813 --> 01:58:47,774 好,寶貝,等我回來之後吧 1626 01:58:53,488 --> 01:58:55,406 寶貝,等我回來之後吧 1627 01:59:01,663 --> 01:59:02,830 我愛你 1628 01:59:06,668 --> 01:59:08,002 我也愛你 1629 01:59:40,493 --> 01:59:42,161 你知道要去哪裏,是吧? 1630 01:59:42,245 --> 01:59:43,913 連續三次在第一個路口左轉,不容有失 1631 01:59:43,997 --> 01:59:45,623 我不會去太耐,頂盡兩、三分鐘 1632 01:59:45,707 --> 01:59:48,001 不要遲到,停車場見 1633 01:59:54,549 --> 01:59:58,553 雲妮莎,把錢交出來給我,快點 1634 01:59:58,636 --> 02:00:00,305 遞過來,即刻 1635 02:00:22,869 --> 02:00:25,079 雲妮莎,請你幫我一個忙 1636 02:00:26,748 --> 02:00:27,916 甚麼忙? 1637 02:00:29,334 --> 02:00:31,085 請你幫我撳響警鐘 1638 02:00:35,632 --> 02:00:37,467 無事的,我不會傷害你 1639 02:00:51,314 --> 02:00:52,357 謝謝 1640 02:01:33,773 --> 02:01:34,858 這是你的 1641 02:05:36,182 --> 02:05:39,269 (結尾) 1642 02:05:39,352 --> 02:05:43,648 (2007年至2021年) 1643 02:09:47,725 --> 02:09:51,396 因此我們附議批准假釋,即時生效 1644 02:09:53,189 --> 02:09:56,359 謝謝各位先生、女士 我的委託人非常感激你們 1645 02:09:58,194 --> 02:09:59,320 謝謝 1646 02:10:00,572 --> 02:10:01,781 多謝你們 1647 02:10:41,696 --> 02:10:42,947 祝你好運 1648 02:12:40,356 --> 02:12:46,362 《迷途羔羊》 1649 02:12:58,291 --> 02:13:01,753 (根據力高華克所著小說改編) 1650 02:20:56,394 --> 02:20:58,396 字幕翻譯:李瑋樂