1 00:00:06,006 --> 00:00:08,926 UMA SÉRIE ORIGINAL NETFLIX 2 00:00:30,196 --> 00:00:31,946 Preciso ficar me lembrando... 3 00:00:32,866 --> 00:00:37,196 só porque você é boa em algo, não significa que faça bem pra você. 4 00:00:37,454 --> 00:00:38,664 Parece óbvio, não é? 5 00:00:39,497 --> 00:00:40,747 Caiu a ficha pra mim. 6 00:00:41,666 --> 00:00:43,706 O verdadeiro momento de clareza. 7 00:00:44,377 --> 00:00:45,207 Sabe? 8 00:00:48,006 --> 00:00:52,256 Obrigada por ouvir, gente.  É bom colocar nossas verdades no universo. 9 00:00:53,928 --> 00:00:55,258 Soube de mais algo? 10 00:00:56,514 --> 00:00:58,354 Só que a polícia foi envolvida. 11 00:00:59,976 --> 00:01:02,226 Certo. Chega de falar de mim. 12 00:01:04,481 --> 00:01:06,021 Quem mais quer falar hoje? 13 00:01:06,107 --> 00:01:08,487 LUCA: NÃO PARO DE PENSAR EM VOCÊ 14 00:01:21,081 --> 00:01:22,211 Oi, sou a Moe. 15 00:01:22,791 --> 00:01:23,921 Oi, Moe. 16 00:01:24,959 --> 00:01:25,839 E... 17 00:01:27,295 --> 00:01:28,705 eu não sou furtadora. 18 00:01:30,799 --> 00:01:32,339 Desculpa por ter mentido, 19 00:01:32,425 --> 00:01:34,965 mas agora só quero contar toda a verdade. 20 00:01:35,720 --> 00:01:38,520 Tenho vindo aqui por motivos falsos. 21 00:01:39,891 --> 00:01:42,021 Eu nunca furtei. 22 00:01:42,310 --> 00:01:43,650 E por que está aqui? 23 00:01:44,020 --> 00:01:45,770 Levei a culpa pelo amigo do meu irmão. 24 00:01:45,855 --> 00:01:49,525 Eu era menor e ele não era, então ele estaria ferrado. 25 00:01:49,776 --> 00:01:52,396 -Você é uma pessoa tão boa. -É, bem melhor que nós. 26 00:01:52,654 --> 00:01:54,994 Moças, aqui não é um jantar do Real Housewives. 27 00:01:56,241 --> 00:01:58,161 Vir aqui era algo... 28 00:01:58,743 --> 00:02:00,453 estranhamente terapêutico. 29 00:02:01,412 --> 00:02:04,372 Então, continuei vindo mesmo sem precisar. 30 00:02:06,292 --> 00:02:08,462 Me fez sentir que eu estava bem. 31 00:02:09,796 --> 00:02:10,626 Sabe? 32 00:02:11,631 --> 00:02:12,551 Não exatamente. 33 00:02:14,300 --> 00:02:15,140 Moe. 34 00:02:16,344 --> 00:02:19,434 Ainda que a demonstração de honestidade seja ótima... 35 00:02:19,681 --> 00:02:21,601 vocês precisam se resolver lá fora. 36 00:02:38,491 --> 00:02:41,541 -Se apropriou da reunião. -Não sabia como chamar a atenção de vocês. 37 00:02:41,661 --> 00:02:44,621 Gente, sei que devia ter falado antes, mas... 38 00:02:44,831 --> 00:02:47,251 não queria estragar as coisas entre nós. 39 00:02:47,625 --> 00:02:48,745 Óbvio que estava errada. 40 00:02:50,753 --> 00:02:52,513 Quero acertar as coisas. 41 00:02:52,922 --> 00:02:53,972 Confiei em você. 42 00:02:54,883 --> 00:02:59,053 Mostrei minha pilha de coisas e o tempo todo você estava me julgando. 43 00:02:59,137 --> 00:03:00,927 Não foi assim. 44 00:03:02,015 --> 00:03:03,385 Achei que fôssemos amigas. 45 00:03:04,017 --> 00:03:05,017 Foi tudo mentira. 46 00:03:05,393 --> 00:03:06,773 Não consigo ouvir isso. 47 00:03:10,607 --> 00:03:13,437 -Você também pensa assim? -Não sei, Moe. 48 00:03:13,526 --> 00:03:15,486 -Isso é muito errado. -Eu sei. 49 00:03:16,154 --> 00:03:17,114 Sinto muito. 50 00:03:17,780 --> 00:03:19,740 Eu furto e não quero que ninguém saiba. 51 00:03:19,824 --> 00:03:22,494 Por que iria querer que pensem que você furta? 52 00:03:22,869 --> 00:03:25,999 Desde que meu pai foi preso, todos esperam o meu pior. 53 00:03:26,080 --> 00:03:29,920 Então, pensei que, se pudesse controlar a história... 54 00:03:33,880 --> 00:03:36,470 Além disso, não foi horrível te ver de novo. 55 00:03:39,427 --> 00:03:41,007 Devia ter confiado em nós. 56 00:03:41,679 --> 00:03:42,509 Eu sei. 57 00:03:44,140 --> 00:03:45,270 Sinto muito mesmo. 58 00:03:49,771 --> 00:03:50,901 Nos dê um tempo. 59 00:03:59,656 --> 00:04:04,326 É O PAPAI. ESTOU NO TIO CARL. ADORARIA TE VER. 60 00:04:12,961 --> 00:04:14,801 Essa punição é cruel e incomum. 61 00:04:14,879 --> 00:04:16,669 É, bem-vinda ao castigo. 62 00:04:16,756 --> 00:04:19,506 Sabia que um carro foi roubado do estacionamento da escola? 63 00:04:20,677 --> 00:04:21,507 Sim. 64 00:04:22,053 --> 00:04:23,053 Todos sabem. 65 00:04:25,014 --> 00:04:27,144 -Como soube? -A escola mandou um e-mail. 66 00:04:27,225 --> 00:04:30,395 Criaram um telefone, caso alguém tenha informações. 67 00:04:30,895 --> 00:04:31,765 Eu não tenho. 68 00:04:32,146 --> 00:04:33,606 Acharam o carro no lago. 69 00:04:34,190 --> 00:04:35,150 Que loucura. 70 00:04:35,900 --> 00:04:40,110 Estou fazendo um estande com a Jenna pra feira noturna da escola. 71 00:04:40,488 --> 00:04:41,318 Está bem. 72 00:04:41,739 --> 00:04:43,659 Mas alguém precisa vigiar o Spencer. 73 00:04:44,075 --> 00:04:45,655 Prefiro dobrar as cuecas dele. 74 00:04:45,952 --> 00:04:48,622 Você não está em posição de dizer não. 75 00:04:51,374 --> 00:04:52,254 Está bem. 76 00:04:55,795 --> 00:04:58,045 El, mais uma coisa. 77 00:04:59,424 --> 00:05:02,644 Sabe que o depoimento foi remarcado pra segunda, não é? 78 00:05:04,387 --> 00:05:05,677 Precisa ser tão cedo? 79 00:05:08,349 --> 00:05:09,729 Não podemos mais adiar. 80 00:05:12,353 --> 00:05:14,443 Talvez ajudaria se você escrevesse. 81 00:05:14,981 --> 00:05:16,691 Só pra colocar tudo pra fora. 82 00:05:17,025 --> 00:05:20,145 -Posso ajudar se quiser. -Não, eu consigo. 83 00:05:24,282 --> 00:05:25,122 Está bem. 84 00:05:36,169 --> 00:05:38,299 Então, isso vai acontecer mesmo? 85 00:05:38,629 --> 00:05:40,469 Só por um tempo, enquanto nos entendemos. 86 00:05:40,548 --> 00:05:43,178 E aí? Vocês vão se entender pelo telefone? 87 00:05:43,301 --> 00:05:45,601 Sua mãe pediu um pouco de espaço. 88 00:05:46,137 --> 00:05:48,597 -Estou respeitando... -O que sabe sobre respeito? 89 00:05:48,931 --> 00:05:49,771 Ei. 90 00:05:51,392 --> 00:05:53,272 Como pôde fazer isso com a gente? 91 00:06:00,735 --> 00:06:03,565 TRIBUNAL DOS ESTADOS UNIDOS DO DISTRITO DO NOVO MÉXICO 92 00:06:21,798 --> 00:06:24,798 SABINE: VICE TOCANDO NO WONDER BALLROOM HOJE. VEM! 93 00:06:25,051 --> 00:06:27,931 BEM QUE EU QUERIA. 94 00:06:28,179 --> 00:06:30,219 AINDA DE CASTIGO? 95 00:06:32,600 --> 00:06:35,940 ESTOU ENLOUQUECENDO. 96 00:07:07,385 --> 00:07:08,795 Moe, ei. 97 00:07:09,220 --> 00:07:10,100 Ei. 98 00:07:10,346 --> 00:07:11,506 Tio Carl. 99 00:07:12,473 --> 00:07:15,523 Meu pai está? Ele disse que está ficando aqui. 100 00:07:15,810 --> 00:07:17,690 Sim, mas não está aqui agora. 101 00:07:18,062 --> 00:07:19,442 Quer entrar e esperar? 102 00:07:19,939 --> 00:07:21,189 Acha que vai demorar? 103 00:07:21,274 --> 00:07:22,324 Não sei bem. 104 00:07:22,650 --> 00:07:24,360 Não coloquei um GPS nele. 105 00:07:25,445 --> 00:07:28,155 Considerando que ele mal saiu da prisão, talvez devesse. 106 00:07:29,782 --> 00:07:30,662 É. 107 00:07:32,452 --> 00:07:35,252 Quer saber... Pode dizer a ele que passei aqui? 108 00:07:35,496 --> 00:07:36,826 Ele tem meu número. 109 00:07:37,915 --> 00:07:38,745 Está bem. 110 00:07:52,638 --> 00:07:53,558 Ei, querida. 111 00:07:53,931 --> 00:07:54,771 Ei. 112 00:07:59,103 --> 00:08:00,403 É tudo culpa minha. 113 00:08:01,105 --> 00:08:03,605 -Do que está falando? -Não devia ter te contado. 114 00:08:03,691 --> 00:08:05,491 -Não. -Mas sinceramente... 115 00:08:06,068 --> 00:08:06,988 Tabitha... 116 00:08:07,320 --> 00:08:08,360 eu já sabia. 117 00:08:10,448 --> 00:08:11,278 O quê? 118 00:08:13,284 --> 00:08:15,954 É uma conversa que eu nunca quis ter com você. 119 00:08:17,079 --> 00:08:18,329 Espera, não entendi. 120 00:08:18,915 --> 00:08:20,035 Você aceitava isso? 121 00:08:20,500 --> 00:08:22,920 -Claro que não. -Por que deixou acontecer? 122 00:08:24,754 --> 00:08:27,514 Vi que manter minha família unida importava mais. 123 00:08:30,426 --> 00:08:32,386 Descobrir que você sabia... 124 00:08:37,558 --> 00:08:38,978 foi como um alerta. 125 00:08:41,979 --> 00:08:42,899 Sinto muito. 126 00:08:43,814 --> 00:08:44,654 Não. 127 00:08:46,067 --> 00:08:47,937 Não tem por que sentir. 128 00:08:48,194 --> 00:08:49,114 Eu sinto muito. 129 00:08:51,739 --> 00:08:53,069 Merecemos algo melhor. 130 00:08:59,163 --> 00:09:00,793 Então, o que acha? 131 00:09:01,707 --> 00:09:03,207 Vamos nos preparar pra feira. 132 00:09:04,544 --> 00:09:05,804 Mãe, precisamos ir? 133 00:09:06,003 --> 00:09:06,963 Não, mas... 134 00:09:08,297 --> 00:09:09,587 o que mais faremos? 135 00:09:10,591 --> 00:09:11,681 Ficar sentadas... 136 00:09:12,176 --> 00:09:15,096 nos lamentando pelas péssimas escolhas alheias? 137 00:09:15,721 --> 00:09:18,561 Não. Não somos umas quaisquer. 138 00:09:19,976 --> 00:09:20,806 Certo. 139 00:09:22,311 --> 00:09:23,191 Vem cá. 140 00:09:23,604 --> 00:09:25,864 -Te amo, mãe. -Também te amo, querida. 141 00:09:28,359 --> 00:09:29,899 ESCOLA LAKESHORE FEIRA NOTURNA 142 00:09:29,986 --> 00:09:30,816 Uau! 143 00:09:30,903 --> 00:09:32,993 -Ficou muito bom. -Está incrível! 144 00:09:33,781 --> 00:09:36,911 Trabalharemos neste grupo CPBF. 145 00:09:37,118 --> 00:09:38,238 O que é CPBF? 146 00:09:38,369 --> 00:09:40,579 Cultura de Probióticos, Bactérias e Fermentação. 147 00:09:40,913 --> 00:09:41,753 -Eca. -Legal. 148 00:09:41,831 --> 00:09:43,671 É assim que se faz kombucha. 149 00:09:44,500 --> 00:09:45,420 Preparada? 150 00:09:45,793 --> 00:09:47,213 Sabe onde estamos. Você manda. 151 00:09:47,920 --> 00:09:48,750 Divirtam-se. 152 00:09:49,797 --> 00:09:51,587 Posso pegar um bahn mi vegano? 153 00:09:52,425 --> 00:09:53,755 Bahn mi vegano? 154 00:09:54,135 --> 00:09:55,175 Sério, cara? 155 00:09:57,930 --> 00:09:59,930 Mãe, tem certeza que quer estar aqui? 156 00:10:00,057 --> 00:10:01,637 Se está bem, também estou. 157 00:10:03,936 --> 00:10:07,016 Vai rolar uma foto desse vaso. 158 00:10:09,775 --> 00:10:12,695 Mãe, que tal passar um dia sem postar uma foto? 159 00:10:14,905 --> 00:10:15,735 Combinado. 160 00:10:29,587 --> 00:10:30,417 Ei. 161 00:10:31,464 --> 00:10:32,304 Ei. 162 00:10:33,090 --> 00:10:34,590 -Como vai? -Você sabe... 163 00:10:36,218 --> 00:10:37,548 Mãe comprando um vaso... 164 00:10:37,762 --> 00:10:38,682 pai se mudando. 165 00:10:41,766 --> 00:10:43,176 Um fim de semana normal. 166 00:10:43,517 --> 00:10:44,387 Caramba. 167 00:10:45,144 --> 00:10:46,064 Sinto muito. 168 00:10:47,480 --> 00:10:50,110 Parece que tudo está mudando rápido. 169 00:10:50,733 --> 00:10:51,573 Meio irônico. 170 00:10:52,109 --> 00:10:54,609 Seu pai indo embora e o meu voltando. 171 00:10:55,905 --> 00:10:56,815 Ele saiu? 172 00:10:57,198 --> 00:10:58,448 Sim, há alguns dias. 173 00:11:00,117 --> 00:11:01,617 Ainda não disse a minha mãe. 174 00:11:14,173 --> 00:11:15,303 Quando é nossa vez? 175 00:11:15,591 --> 00:11:17,841 Um segundo antes da última vez que perguntou. 176 00:11:42,910 --> 00:11:44,250 Vamos ver essa primeiro. 177 00:11:44,495 --> 00:11:45,955 Precisamos mesmo? 178 00:12:26,871 --> 00:12:27,831 Merda. 179 00:12:31,751 --> 00:12:33,591 -Ei, Sr. D. -Ei, Moe. 180 00:12:34,211 --> 00:12:38,051 Vou indo. A fila da rosquinha está aumentando e é meu dia do lixo. 181 00:12:42,261 --> 00:12:45,771 Entrou num programa curricular na Coreia semestre que vem? 182 00:12:46,807 --> 00:12:48,307 É verdade. 183 00:12:48,768 --> 00:12:49,978 Quando ia me contar? 184 00:12:50,227 --> 00:12:51,347 Eu só estava... 185 00:12:52,021 --> 00:12:53,151 pensando. 186 00:12:53,481 --> 00:12:54,441 É, eu... 187 00:12:54,940 --> 00:12:56,820 não sabia como dar a notícia. 188 00:12:56,984 --> 00:12:58,444 Como dar a notícia? 189 00:12:58,903 --> 00:13:00,653 Isso não é algo ruim. 190 00:13:00,988 --> 00:13:01,818 O quê? 191 00:13:01,989 --> 00:13:05,489 -Então não está com raiva? -Não! Por que eu estaria? 192 00:13:06,827 --> 00:13:07,907 Estou orgulhosa. 193 00:13:08,329 --> 00:13:10,829 É, mas significa que vou te deixar. 194 00:13:12,166 --> 00:13:15,126 Eu sou a adulta aqui, lembra? Ficarei bem. 195 00:13:17,671 --> 00:13:19,631 Parece que adultos nunca estão bem, 196 00:13:19,924 --> 00:13:22,764 mas acho que vou acreditar em você. 197 00:13:28,224 --> 00:13:29,564 Não me sinto bem. 198 00:13:30,810 --> 00:13:33,650 Avisei que tanta pipoca não era uma boa ideia. 199 00:13:35,564 --> 00:13:38,234 Podemos sair? Está meio quente aqui. 200 00:13:38,651 --> 00:13:39,941 Sim. 201 00:13:40,194 --> 00:13:41,114 Só um segundo. 202 00:14:10,683 --> 00:14:11,733 Certo, Spencer. 203 00:14:28,784 --> 00:14:29,624 Spencer? 204 00:14:30,160 --> 00:14:31,000 Spencer! 205 00:14:32,621 --> 00:14:33,461 Spencer! 206 00:14:42,172 --> 00:14:43,802 Sempre gostei de você de azul. 207 00:14:48,012 --> 00:14:49,102 Estava pensando... 208 00:14:49,638 --> 00:14:52,888 que talvez possamos jantar na recepção de alunos de Stanford do seu pai. 209 00:14:52,975 --> 00:14:54,305 Brady, nóa terminamos. 210 00:14:54,602 --> 00:14:57,442 Considere-se desconvidado de tudo na minha casa. 211 00:14:57,813 --> 00:15:00,903 -O diretor de admissões estará lá, sabe... -Não é problema meu. 212 00:15:01,442 --> 00:15:02,362 Olha, eu... 213 00:15:05,487 --> 00:15:06,607 sinto sua falta. 214 00:15:09,575 --> 00:15:11,735 ELODIE: SOCORRO! SPENCER DESAPARECEU 215 00:15:11,827 --> 00:15:13,827 LOCALIZAÇÃO DE ELODIE DAVIS 216 00:15:15,581 --> 00:15:16,711 Eu segui em frente. 217 00:15:17,207 --> 00:15:18,287 Você também deveria. 218 00:15:32,932 --> 00:15:34,932 -Por que trouxe ela? -Quero ajudar. 219 00:15:35,059 --> 00:15:35,939 O que houve? 220 00:15:36,018 --> 00:15:38,768 Num minuto Spencer estava ao meu lado, no outro ele sumiu. 221 00:15:38,854 --> 00:15:39,984 Onde você estava? 222 00:15:40,731 --> 00:15:41,941 Estava distraída. 223 00:15:42,024 --> 00:15:43,364 Eu sou tão idiota. 224 00:15:43,567 --> 00:15:46,357 Não é. Ele deve estar com seu pai e madrasta. 225 00:15:46,779 --> 00:15:48,449 Meu pai ligou pra verificar. 226 00:15:48,781 --> 00:15:50,871 Acho que ele saiu. Não estava se sentindo bem. 227 00:15:51,116 --> 00:15:53,576 Vamos nos dividir. Eu olho dentro e vocês aqui fora. 228 00:15:53,661 --> 00:15:55,121 Certo. Ele está de jaqueta azul. 229 00:15:55,329 --> 00:15:56,499 Nós vamos achá-lo. 230 00:15:57,081 --> 00:15:58,211 Vai ficar tudo bem. 231 00:16:12,096 --> 00:16:12,966 Spencer! 232 00:16:15,683 --> 00:16:16,603 Spencer! 233 00:16:20,854 --> 00:16:21,694 Spencer? 234 00:16:41,083 --> 00:16:41,923 Spencer. 235 00:16:44,545 --> 00:16:45,375 Spencer? 236 00:16:47,214 --> 00:16:48,094 Olá? 237 00:16:50,175 --> 00:16:51,175 Spencer! 238 00:16:52,177 --> 00:16:53,047 Você está aí? 239 00:16:53,595 --> 00:16:55,005 Alguém está me ouvindo? 240 00:16:56,890 --> 00:16:57,730 Spencer? 241 00:16:58,017 --> 00:16:58,847 Olá? 242 00:17:02,855 --> 00:17:04,355 Acho que está aí dentro. 243 00:17:07,317 --> 00:17:08,437 APENAS FUNCIONÁRIOS 244 00:17:08,986 --> 00:17:10,526 -Spencer? -Spencer! 245 00:17:10,612 --> 00:17:11,952 -Elodie? -Spencer! 246 00:17:13,490 --> 00:17:14,320 Spencer! 247 00:17:14,742 --> 00:17:16,492 -Elodie? -Spencer! 248 00:17:16,910 --> 00:17:18,500 -Está aí? -Elodie? 249 00:17:18,996 --> 00:17:20,706 Ei, você está bem? 250 00:17:21,206 --> 00:17:22,206 Estou preso! 251 00:17:23,250 --> 00:17:24,210 Calma aí. 252 00:17:29,006 --> 00:17:29,876 Por aqui. 253 00:17:32,801 --> 00:17:34,511 Não consigo tirar o cinto. 254 00:17:34,970 --> 00:17:36,220 -Não sai. -Ei, amigo. 255 00:17:38,265 --> 00:17:39,595 Não consigo tirar. 256 00:17:40,809 --> 00:17:41,639 Certo. 257 00:17:46,106 --> 00:17:47,226 Ei, tudo bem. 258 00:17:47,900 --> 00:17:48,730 Você está bem. 259 00:17:59,536 --> 00:18:01,536 COMECE SEU PRÓPRIO CPBF 260 00:18:02,289 --> 00:18:04,829 -O que houve, querido? -Mãe, estou com medo. 261 00:18:05,501 --> 00:18:07,291 -Eu me perdi. -Espera, o que... 262 00:18:07,503 --> 00:18:08,503 Você perdeu ele? 263 00:18:08,670 --> 00:18:11,260 Foi só por um segundo. Ele saiu andando. 264 00:18:12,591 --> 00:18:15,511 Era pra vigiar ele. Qual é o seu problema? 265 00:18:17,387 --> 00:18:18,927 Eu tenho algum problema. 266 00:18:20,099 --> 00:18:22,769 -Ei, não foi o que eu... -Sempre arruino tudo. 267 00:18:23,185 --> 00:18:24,225 É culpa minha. 268 00:18:24,812 --> 00:18:25,692 Até a mamãe. 269 00:18:27,272 --> 00:18:28,112 O quê? 270 00:18:29,066 --> 00:18:33,276 Sua mãe foi morta por um motorista bêbado. O acidente não foi sua culpa. 271 00:18:35,614 --> 00:18:37,034 Você não entende. 272 00:18:37,407 --> 00:18:41,497 Se não tivesse pedido a ela pra me buscar mais cedo naquela festa... 273 00:18:42,246 --> 00:18:43,746 aquilo nunca teria acontecido. 274 00:18:45,207 --> 00:18:47,417 Elodie, é isso que você acha? 275 00:18:51,130 --> 00:18:52,710 Aquilo não foi sua culpa. 276 00:18:53,382 --> 00:18:54,382 Está me ouvindo? 277 00:18:57,719 --> 00:18:59,219 Toda manhã eu acordo... 278 00:19:00,139 --> 00:19:01,969 e por um milésimo de segundo... 279 00:19:02,683 --> 00:19:03,733 eu esqueço. 280 00:19:06,687 --> 00:19:08,977 -Sinto tanta falta dela. -Vem aqui. 281 00:19:52,733 --> 00:19:54,483 -Ei. -Desculpa pelo atraso. 282 00:19:55,027 --> 00:19:56,607 Tudo bem, minha mãe não voltou. 283 00:20:00,032 --> 00:20:01,162 Uau. 284 00:20:01,283 --> 00:20:04,243 Quando pediu pra eu vir a sua casa, eu não esperava por isso. 285 00:20:04,369 --> 00:20:05,619 Bem, é dos meus pais. 286 00:20:05,746 --> 00:20:06,656 Não sou eu. 287 00:20:07,664 --> 00:20:10,714 Me sinto mal por você ter ido ao meu apartamento de merda 288 00:20:10,792 --> 00:20:12,132 enquanto você mora aqui. 289 00:20:12,211 --> 00:20:14,301 Seu apartamento não é uma merda... 290 00:20:14,379 --> 00:20:15,299 ele é seu. 291 00:20:16,590 --> 00:20:17,880 É tudo o que importa. 292 00:20:20,761 --> 00:20:21,721 Vem aqui. 293 00:20:46,578 --> 00:20:47,408 Ei. 294 00:20:50,207 --> 00:20:51,707 Quero fazer o depoimento. 295 00:20:53,335 --> 00:20:54,205 Pela mamãe. 296 00:20:57,339 --> 00:20:58,169 Está bem. 297 00:21:01,760 --> 00:21:02,680 É só isso. 298 00:21:17,276 --> 00:21:18,986 -Paula? -Ei, Moe, está livre? 299 00:21:19,569 --> 00:21:21,199 Sim, por que, o que foi? 300 00:21:21,280 --> 00:21:23,320 Pode vir ao restaurante? É uma emergência. 301 00:21:23,407 --> 00:21:24,367 O que houve? 302 00:21:24,449 --> 00:21:25,449 Só vem aqui. 303 00:21:46,513 --> 00:21:48,183 O que é tudo isso? 304 00:21:50,392 --> 00:21:54,562 Soube que as flores de cerejeira em Seul são algo bem épico, e... 305 00:21:55,772 --> 00:21:57,692 queria poder vê-las com você. 306 00:21:58,608 --> 00:21:59,438 Então... 307 00:22:00,110 --> 00:22:00,940 você entendeu. 308 00:22:05,449 --> 00:22:07,659 Não quero criar desculpas, tá? 309 00:22:08,827 --> 00:22:09,697 Sinto muito. 310 00:22:15,083 --> 00:22:16,083 Eu só quero você. 311 00:22:19,963 --> 00:22:21,843 É, você diz isso... 312 00:22:22,716 --> 00:22:23,716 -mas... -É sério. 313 00:22:25,677 --> 00:22:27,297 É, mas quando me tiver... 314 00:22:29,139 --> 00:22:30,679 talvez não me queira mais. 315 00:22:31,767 --> 00:22:32,807 Você não percebe? 316 00:22:36,229 --> 00:22:37,109 Eu estou aqui. 317 00:22:38,565 --> 00:22:39,895 Não vou a lugar algum. 318 00:22:42,402 --> 00:22:44,362 Vai morar na casa da Paula agora? 319 00:22:45,072 --> 00:22:46,662 Sim, se for necessário. 320 00:22:48,241 --> 00:22:49,951 Vou sentir muito a sua falta, 321 00:22:50,035 --> 00:22:52,365 mas estarei te esperando quando voltar. 322 00:22:58,126 --> 00:22:58,956 Como é? 323 00:22:59,294 --> 00:23:00,174 Significa... 324 00:23:00,420 --> 00:23:01,960 "talvez eu te ame também", 325 00:23:02,255 --> 00:23:03,085 em coreano. 326 00:23:07,803 --> 00:23:08,643 Merda. 327 00:23:09,638 --> 00:23:10,558 Você é bom. 328 00:23:22,567 --> 00:23:23,817 Você jura solenemente 329 00:23:23,902 --> 00:23:26,992 dizer a verdade e somente a verdade, em nome de Deus? 330 00:23:27,656 --> 00:23:28,486 Juro. 331 00:23:28,657 --> 00:23:30,657 Diga o nome completo para registro. 332 00:23:31,076 --> 00:23:32,236 Elodie Davis. 333 00:23:32,619 --> 00:23:34,619 E sabe por que está depondo? 334 00:23:35,330 --> 00:23:36,160 Sim. 335 00:23:37,124 --> 00:23:38,584 Certo. Vamos começar. 336 00:23:49,511 --> 00:23:52,061 O vermelho na liderança, o preto vem rápido. 337 00:23:53,557 --> 00:23:54,807 Ele bate na curva. 338 00:23:55,058 --> 00:23:56,388 Ele perde o controle. 339 00:23:57,102 --> 00:23:58,152 Spencer! 340 00:23:58,228 --> 00:23:59,938 Vem lavar as mãos pra jantar! 341 00:25:04,669 --> 00:25:06,339 Legendas: Lenise Fernandes