1 00:00:06,006 --> 00:00:08,926 NETFLIX ORİJİNAL DİZİSİ 2 00:00:25,066 --> 00:00:29,356 24 SAAT ÖNCE 3 00:00:29,446 --> 00:00:31,316 Geçen hafta haberlerde 4 00:00:31,406 --> 00:00:34,576 60 milyon dolarlık bir heykelin çalındığını duydum. 5 00:00:35,744 --> 00:00:38,004 Hırsız heykeli ormanın ortasına gömmüş. 6 00:00:39,664 --> 00:00:40,544 Ama 7 00:00:40,623 --> 00:00:42,753 40 yıl sonra daha fazla dayanamamış 8 00:00:43,835 --> 00:00:46,455 ve polisi arayıp teslim olmuş. 9 00:00:47,172 --> 00:00:49,672 Onları ormana götürüp heykeli kazmalarını izlemiş. 10 00:00:51,468 --> 00:00:53,968 En sonunda birine anlatabildiği için 11 00:00:55,221 --> 00:00:57,971 heykeli çıkarttıklarında gurur duyduğunu söyledi. 12 00:00:58,058 --> 00:01:02,728 Sonunda suçunu itiraf edip tüm o şaşalı detayları paylaşabilmiş. 13 00:01:04,397 --> 00:01:05,517 Mantıklı, değil mi? 14 00:01:06,691 --> 00:01:07,531 Çünkü 15 00:01:07,817 --> 00:01:09,737 tek başınıza çalmak sizi delirtebilir. 16 00:01:10,612 --> 00:01:13,822 Bu eylemi zahmete değer kılan tek şey 17 00:01:14,824 --> 00:01:16,334 bunu birileriyle paylaşmak. 18 00:01:21,998 --> 00:01:23,878 Hoştu. 19 00:01:24,292 --> 00:01:25,792 Bizi gerçekten seviyorsun demek? 20 00:01:25,877 --> 00:01:27,337 Akşama ne yapıyorsunuz? 21 00:01:28,088 --> 00:01:30,128 -Sabine'le görüşmeyi umuyorum. -Vay be. 22 00:01:30,590 --> 00:01:31,970 Mutluluk falan. 23 00:01:32,050 --> 00:01:33,470 İğrenç bir şey. 24 00:01:35,345 --> 00:01:36,295 Siz ne yapacaksınız? 25 00:01:36,554 --> 00:01:37,394 Bilmiyorum. 26 00:01:37,472 --> 00:01:39,222 Belki gidip şuradaki adamla konuşurum. 27 00:01:40,475 --> 00:01:41,555 İyiymiş. 28 00:01:41,893 --> 00:01:45,943 Siz romantik takılın, ben de burada 29 00:01:46,606 --> 00:01:47,646 hazine arayayım. 30 00:01:48,691 --> 00:01:49,611 Bizde böyle. 31 00:01:53,154 --> 00:01:54,704 Yürüyelim mi? 32 00:01:55,573 --> 00:01:58,623 Olur ama 20 dakika sonra iş görüşmem var. 33 00:01:59,619 --> 00:02:00,999 Arkadaşım yeni restoran açtı 34 00:02:01,079 --> 00:02:03,289 ve beni müdür yapabileceğini söyledi. 35 00:02:03,623 --> 00:02:04,583 Gerçekten mi? 36 00:02:04,749 --> 00:02:05,669 Çok iyi. 37 00:02:06,835 --> 00:02:08,245 Yarın akşam çıkıyoruz değil mi? 38 00:02:08,670 --> 00:02:10,130 -Evet. -Güzel. 39 00:02:10,755 --> 00:02:11,755 Bovling sever misin? 40 00:02:13,133 --> 00:02:13,973 Nereden bildin? 41 00:02:14,509 --> 00:02:16,049 Yüksek yerlerde tanıdıklarım var. 42 00:02:17,137 --> 00:02:17,967 Namıdiğer Moe. 43 00:02:18,054 --> 00:02:20,224 Beni mi soruşturuyordun? 44 00:02:22,851 --> 00:02:23,691 Yedi uygun mu? 45 00:02:24,519 --> 00:02:26,019 Kaça kadar iznin olur bilemedim. 46 00:02:26,521 --> 00:02:29,611 Aslında anneme bir arkadaşta kalacağımı 47 00:02:29,691 --> 00:02:31,231 söylemeyi düşünüyordum. 48 00:02:32,861 --> 00:02:35,161 Böylece eve dönmeme gerek kalmaz. 49 00:02:36,156 --> 00:02:36,986 Vay be. 50 00:02:37,699 --> 00:02:39,029 Harika bir plan. 51 00:02:48,918 --> 00:02:51,048 Görüşmeye gitmeliyim. Bana şans dile. 52 00:02:51,754 --> 00:02:52,634 Bol şans. 53 00:03:04,142 --> 00:03:05,192 Anne, 54 00:03:05,560 --> 00:03:07,150 seninle bir şey konuşabilir miyim? 55 00:03:12,317 --> 00:03:13,437 Hoşuna gitmeyecek. 56 00:03:14,485 --> 00:03:17,775 Peki. Hamile olmanla alakalı olmadığı sürece sorun değil. 57 00:03:19,908 --> 00:03:20,908 Babam aradı. 58 00:03:24,954 --> 00:03:25,964 Ne dedi? 59 00:03:27,457 --> 00:03:28,287 Hapisten çıkmış. 60 00:03:30,919 --> 00:03:32,419 Vay be, peki. 61 00:03:32,503 --> 00:03:33,673 Bunu beklemiyordum. 62 00:03:35,715 --> 00:03:36,585 Ne istiyormuş? 63 00:03:38,092 --> 00:03:40,182 Beni görmek istiyor. 64 00:03:41,930 --> 00:03:42,760 Öyle mi? 65 00:03:43,181 --> 00:03:44,021 Evet. 66 00:03:44,307 --> 00:03:45,267 Sence... 67 00:03:45,975 --> 00:03:48,185 -Sence görüşmemeli miyim? -Öyle bir şey demedim. 68 00:03:49,520 --> 00:03:51,520 Sadece bu durumda yapılması gereken 69 00:03:52,982 --> 00:03:55,242 doğru şeyin ne olduğunu düşünüyorum. 70 00:03:57,820 --> 00:04:00,700 Artık benim hayatımda olmaması 71 00:04:00,782 --> 00:04:02,782 seninkinde de olamayacağı anlamına gelmiyor. 72 00:04:04,118 --> 00:04:05,868 İşleri kolaylaştırmadı. 73 00:04:07,121 --> 00:04:08,211 Doğru, kolaylaştırmadı. 74 00:04:12,126 --> 00:04:13,586 Onunla ilgili düşüncelerim malum 75 00:04:15,213 --> 00:04:16,923 ama iyi yanları da var. 76 00:04:18,549 --> 00:04:19,379 Ne gibi? 77 00:04:20,009 --> 00:04:20,839 Mesela, 78 00:04:21,344 --> 00:04:23,394 komik ve etkileyicidir. 79 00:04:24,430 --> 00:04:25,890 Bu özelliklerini ondan almışsın. 80 00:04:28,309 --> 00:04:30,059 Ama sağı solu da belli olmaz. 81 00:04:32,772 --> 00:04:35,022 Keşke verebileceğim bir cevabım olsaydı, üzgünüm. 82 00:04:35,191 --> 00:04:36,071 Neden üzgünsün? 83 00:04:36,651 --> 00:04:37,941 Hapse giren sen değildin. 84 00:04:39,612 --> 00:04:40,702 Sen kraliçesin. 85 00:04:44,450 --> 00:04:45,290 Tamam. 86 00:04:45,868 --> 00:04:47,078 Şu saçını halledelim. 87 00:04:49,998 --> 00:04:51,498 Yani tabii, sonuçta... 88 00:04:54,544 --> 00:04:55,384 Selam. 89 00:04:55,628 --> 00:04:57,508 Sonradan yemek istersen sana ayırabiliriz. 90 00:05:05,763 --> 00:05:07,313 Bizimle yemeğe oturman çok hoş. 91 00:05:08,641 --> 00:05:11,731 Odanda yemene aldırdığımdan değil ya da... 92 00:05:12,353 --> 00:05:14,773 Değişiklik olarak masada yiyeyim dedim. 93 00:05:19,110 --> 00:05:19,940 Günün nasıldı? 94 00:05:20,903 --> 00:05:21,823 Çok kötü değil. 95 00:05:22,363 --> 00:05:24,623 Günümüzün en iyi ve en kötü anlarını anlatıyorduk. 96 00:05:25,199 --> 00:05:27,989 En sevdiğim an Bayan Lindman'ın Lumpy'yi fareyle beslemesiydi. 97 00:05:28,077 --> 00:05:29,287 Hepsini yedi. 98 00:05:29,579 --> 00:05:32,289 Farenin vücutta ilerleyişi görülebiliyordu. 99 00:05:33,624 --> 00:05:36,254 Lumpy boğa yılanı. 100 00:05:37,295 --> 00:05:38,375 Sıra sende Elodie. 101 00:05:40,089 --> 00:05:41,009 Zorunda değilsin. 102 00:05:41,215 --> 00:05:42,085 Sorun değil. 103 00:05:43,634 --> 00:05:46,354 En sevmediğim, tarih dersinden habersiz sınav olmamızdı. 104 00:05:47,221 --> 00:05:49,181 Sen sevdiğim ise, 105 00:05:49,557 --> 00:05:50,887 kesinlikle bu körü. 106 00:05:51,559 --> 00:05:52,389 Çok güzel olmuş. 107 00:05:53,728 --> 00:05:54,558 Sağ ol. 108 00:05:56,647 --> 00:05:58,857 Bugün ne ödev var? 109 00:05:59,484 --> 00:06:01,784 Çoğunu boş zamanımda bitirdim. 110 00:06:02,820 --> 00:06:03,910 Eğer sorun olmazsa 111 00:06:04,197 --> 00:06:07,777 akşama bir arkadaşımla takılmayı düşünüyordum. 112 00:06:12,830 --> 00:06:13,660 Olur. 113 00:06:14,290 --> 00:06:15,170 Tabii. 114 00:06:17,710 --> 00:06:18,800 Çok gecikmem. 115 00:06:20,213 --> 00:06:21,713 PAULA'NIN TURTASI 116 00:06:40,566 --> 00:06:42,736 Turtamı o kadar özlemediğini biliyorum. 117 00:06:43,861 --> 00:06:45,241 Bugün yok biliyorsun. 118 00:06:45,988 --> 00:06:48,448 Sağ ol ama başkasıyla buluşmaya geldim. 119 00:06:48,866 --> 00:06:50,696 Haberin olsun, ben Noah'ı destekliyorum. 120 00:06:50,827 --> 00:06:52,197 Sakin ol Paula. 121 00:06:54,330 --> 00:06:56,290 Babamla buluşacağım. 122 00:06:57,417 --> 00:06:58,537 Bir şey ister misin? 123 00:06:59,210 --> 00:07:00,040 Böyle iyi. 124 00:07:01,003 --> 00:07:01,923 Tamam. 125 00:07:12,932 --> 00:07:15,312 Tüm bu kuşlar 126 00:07:16,394 --> 00:07:18,734 Tüm bu kuşların... 127 00:07:19,188 --> 00:07:20,018 Yaban mersinli. 128 00:07:21,315 --> 00:07:23,225 -Müesseseden. -Sağ ol Paula. 129 00:07:23,359 --> 00:07:26,449 ...gagalamaları Beni uyutmuyor 130 00:07:26,529 --> 00:07:28,909 Aşağı inemiyorum 131 00:07:29,907 --> 00:07:35,407 Tüm o kelimeler Kafamın içinde ev yapıyorlar 132 00:07:35,705 --> 00:07:37,665 Yıkıyorlar 133 00:07:38,458 --> 00:07:41,628 Enkaz beni uyutmuyor 134 00:07:41,711 --> 00:07:44,761 Aşağı inemiyorum 135 00:07:45,131 --> 00:07:47,971 Sığırcıkların ötüşündeki mırıldanma Deli ediyor beni 136 00:07:48,676 --> 00:07:51,466 Karga sürüsü üstüme doğru geliyor 137 00:07:52,263 --> 00:07:54,933 Geçen zaman benimle dalga geçiyor 138 00:07:55,016 --> 00:07:59,146 Gözlerim apaçık Hiçbir şey tehlikede değilmiş gibi 139 00:07:59,353 --> 00:08:02,573 Bu kafesin mimarı hâlâ benim 140 00:08:03,024 --> 00:08:05,784 Bütün yırtıcıları çileden çıkarttım 141 00:08:05,860 --> 00:08:08,360 Kaçmak için büyük bir sevinç dileniyorum 142 00:08:08,446 --> 00:08:09,986 Çık kafamın içinden 143 00:08:10,072 --> 00:08:11,782 Çık kafamın içinden 144 00:08:11,866 --> 00:08:12,776 Çık 145 00:08:13,493 --> 00:08:16,623 Kafamdan 146 00:08:25,046 --> 00:08:31,176 Çünkü kafamın içindeki tüm bu kuşlar 147 00:08:31,260 --> 00:08:33,640 Başıma üşüşüyorlar 148 00:08:34,305 --> 00:08:37,975 Beni uyanık tutmaları için yalvarıyorum 149 00:08:38,059 --> 00:08:40,899 Aşağı inemiyorum 150 00:08:42,480 --> 00:08:43,900 Gayet iyi söyleyebiliyormuşsun. 151 00:08:45,024 --> 00:08:46,284 Bu yanını seviyorum. 152 00:08:47,026 --> 00:08:48,436 Beni hep şaşırtıyorsun. 153 00:08:49,237 --> 00:08:51,027 Konserlerde bunu da çalacak mıyız? 154 00:08:52,532 --> 00:08:53,492 Nereye gidiyorsun? 155 00:09:03,668 --> 00:09:04,788 Ben... 156 00:09:05,545 --> 00:09:06,835 ...tekrar turneye çıkıyorum. 157 00:09:07,964 --> 00:09:09,054 Gidiyor musun? 158 00:09:10,049 --> 00:09:10,879 Ne zaman? 159 00:09:11,717 --> 00:09:12,547 Yarın. 160 00:09:14,136 --> 00:09:15,096 Ne? 161 00:09:15,429 --> 00:09:16,719 Evet, Mitski ile. 162 00:09:17,139 --> 00:09:20,179 Menajerim ön grup olarak bize konserler ayarladı. 163 00:09:21,310 --> 00:09:22,560 Dün gece aradılar. 164 00:09:24,313 --> 00:09:26,573 Vay be, inanılmaz. 165 00:09:27,316 --> 00:09:28,146 Aynen. 166 00:09:28,526 --> 00:09:31,696 İki ay sürecek. Kaliforniya'da başlayıp güney batıya geçeceğiz, 167 00:09:31,779 --> 00:09:34,199 oradan da Nashville, New York, sonra da 168 00:09:35,116 --> 00:09:36,076 bakacağız artık. 169 00:09:37,410 --> 00:09:38,240 Bu... 170 00:09:38,619 --> 00:09:39,449 ...harika. 171 00:09:41,205 --> 00:09:42,415 Sen de gelsene. 172 00:09:44,667 --> 00:09:45,537 Keşke. 173 00:09:45,835 --> 00:09:47,955 Bana New Mexico'yu gezdirirsin. 174 00:09:48,796 --> 00:09:49,666 Olmaz mı? 175 00:09:50,256 --> 00:09:51,086 Neden olmasın? 176 00:09:52,508 --> 00:09:53,758 Bilemiyorum. Ya okul? 177 00:09:54,594 --> 00:09:55,514 Babam. 178 00:09:55,595 --> 00:09:56,885 Grupiye kanunları ne olacak? 179 00:09:57,805 --> 00:10:01,015 Her gittiğim yere gelip söylediğim her şeyi yapman gerekiyor. 180 00:10:04,645 --> 00:10:05,475 Bir düşün. 181 00:10:13,946 --> 00:10:16,366 Tüm bu kuşlar 182 00:10:17,366 --> 00:10:21,116 Kafamın içindeki tüm bu kuşlar 183 00:10:21,287 --> 00:10:23,747 Başıma üşüşüyorlar 184 00:10:24,332 --> 00:10:27,422 Gagalamaları beni uyutmuyor 185 00:10:27,501 --> 00:10:29,921 Aşağı inemiyorum 186 00:10:30,921 --> 00:10:33,381 Tüm bu kuşlar 187 00:10:33,466 --> 00:10:37,136 Kafamın içindeki tüm bu kuşlar 188 00:10:37,386 --> 00:10:39,636 Başıma üşüşüyorlar 189 00:10:40,473 --> 00:10:43,353 Gagalamaları beni uyutmuyor 190 00:10:43,601 --> 00:10:45,901 Aşağı inemiyorum 191 00:10:47,146 --> 00:10:48,646 Tüm o kelimeler... 192 00:10:48,731 --> 00:10:54,611 BABAMA NEREDESİN? GELİYOR MUSUN? 193 00:10:55,738 --> 00:10:58,738 Enkaz beni uyutmuyor 194 00:10:59,033 --> 00:11:01,163 Aşağı inemiyorum 195 00:11:02,787 --> 00:11:04,117 Smoothie mi yapıyorsun? 196 00:11:05,623 --> 00:11:07,003 Lütfen mutfağı 197 00:11:07,500 --> 00:11:08,920 kirletme. 198 00:11:09,001 --> 00:11:11,671 Çünkü akşama 50 misafir gelecek. 199 00:11:12,129 --> 00:11:12,959 Ne? 200 00:11:13,881 --> 00:11:14,761 Stanford etkinliği. 201 00:11:14,840 --> 00:11:18,260 Babam burada yaşamıyorken partisini niye burada yapıyoruz ki? 202 00:11:19,512 --> 00:11:21,392 Çünkü aylar öncesinden planlandı. 203 00:11:27,478 --> 00:11:29,108 Babanla dün gece konuştuk. 204 00:11:30,231 --> 00:11:31,151 Ne hakkında? 205 00:11:33,192 --> 00:11:34,072 Tabitha, 206 00:11:34,443 --> 00:11:36,283 anlayamadığın çok şey var. 207 00:11:36,696 --> 00:11:38,406 Seni aldattığını anlayabiliyorum ama. 208 00:11:39,740 --> 00:11:42,790 Kötü bir şey olmuş olması hiç iyi bir şey olmadığı anlamına gelmez. 209 00:11:43,035 --> 00:11:46,575 "Daha iyisini hak ediyoruz" lafına ne oldu? Unutup affedelim mi yani? 210 00:11:46,747 --> 00:11:48,577 Bu durum Brady ile ilişkiniz gibi değil. 211 00:11:49,500 --> 00:11:51,540 Babanla 18 yıl önce evlendik 212 00:11:51,627 --> 00:11:53,707 ve böyle bir şeyi öylece arkanda bırakamazsın. 213 00:11:54,922 --> 00:11:56,262 Gitmem gerek. 214 00:11:57,007 --> 00:11:58,467 Altıya kadar dönebilir misin? 215 00:11:58,843 --> 00:12:02,643 -Kayla'ya onlarda kalacağımı söyledim. -Kayla'da başka zaman kalırsın. 216 00:12:05,808 --> 00:12:08,018 LAKESHORE LİSESİ 217 00:12:22,158 --> 00:12:23,118 Konuşmamız gerek. 218 00:12:23,284 --> 00:12:24,124 Hayır, gerekmiyor. 219 00:12:24,201 --> 00:12:25,241 Bir şeyi fark ettim. 220 00:12:26,162 --> 00:12:27,622 Sendin, değil mi? 221 00:12:28,122 --> 00:12:29,872 Brady, neden bahsettiğini bilmiyorum 222 00:12:29,957 --> 00:12:31,957 ama bunu önümüzdeki derse kadar bitirmeliyim. 223 00:12:33,794 --> 00:12:36,634 Kafamda aklımdan atamadığım bir düşünce var. 224 00:12:38,841 --> 00:12:39,681 Arabamı 225 00:12:39,925 --> 00:12:40,835 sen o hâle getirdin. 226 00:12:41,260 --> 00:12:42,600 İçtenlikle söylüyorum Brady, 227 00:12:43,053 --> 00:12:43,933 psikiyatra görün. 228 00:12:44,221 --> 00:12:46,181 Seni tanımadığımı sanıyorsun ama tanıyorum. 229 00:12:46,348 --> 00:12:47,478 Sen değiştin. 230 00:12:48,726 --> 00:12:49,936 Mesela şu dövme. 231 00:12:50,686 --> 00:12:52,056 O herif için yaptın değil mi? 232 00:12:52,146 --> 00:12:53,856 Şimdiden sevgili yapman sürtüklük 233 00:12:53,939 --> 00:12:56,109 -değil mi? -Siktir, suçlayacak hiçbir şeyin yok. 234 00:12:56,192 --> 00:12:57,192 Öyle mi? 235 00:12:57,276 --> 00:13:00,196 Soyunma odasındaki dolabımın şifresini tek bilen sensin. 236 00:13:01,405 --> 00:13:02,235 Ne olmuş yani? 237 00:13:03,741 --> 00:13:05,241 Oradan sadece anahtarım çalındı. 238 00:13:05,701 --> 00:13:07,331 Cüzdanım falan değil. 239 00:13:08,537 --> 00:13:10,157 Arabamı bulduklarında 240 00:13:10,956 --> 00:13:13,166 saatin torpido gözünde yoktu ama 241 00:13:13,334 --> 00:13:14,754 geri kalan her şey yerindeydi. 242 00:13:15,169 --> 00:13:18,169 Komplo teorilerinin FOX'un haberlerinden farkı yok. 243 00:13:18,464 --> 00:13:19,384 Yanılıyorsam söyle. 244 00:13:19,882 --> 00:13:20,722 Yanılıyorsun. 245 00:13:20,800 --> 00:13:22,050 Hepsini ben mi yaptım yani? 246 00:13:22,218 --> 00:13:24,928 Tek başına yapacak kadar akıllı değilsin. 247 00:13:26,347 --> 00:13:28,347 Ama inan bana yardım edenleri de bulacağım. 248 00:13:30,726 --> 00:13:32,646 Şu durumda iki seçeneğin var. 249 00:13:33,354 --> 00:13:35,864 Aileme ve polislere senden şüphelendiğimi söylerim 250 00:13:38,818 --> 00:13:40,108 ya da tüm olanları unuturum. 251 00:13:55,626 --> 00:13:56,996 Yok artık daha neler? 252 00:14:02,049 --> 00:14:04,589 Stanford yemeğine kaçta geleyim? 253 00:14:04,677 --> 00:14:05,847 Altıda başlıyor. 254 00:14:06,220 --> 00:14:07,050 Güzel. 255 00:14:07,638 --> 00:14:09,678 -Kravat takayım mı? -Bana ne? 256 00:14:13,769 --> 00:14:15,229 Kafam karıştı. 257 00:14:15,938 --> 00:14:18,228 Alacakaranlık Kuşağı'nda gibiyim 258 00:14:18,649 --> 00:14:20,319 Önce babam, şimdi de bu. 259 00:14:21,360 --> 00:14:22,440 Babanla ne oldu? 260 00:14:23,654 --> 00:14:26,624 Hapisten çıktığını ve beni görmek istediğini söyledi. 261 00:14:27,199 --> 00:14:28,909 Ben de inandım, sonra beni ekti. 262 00:14:30,286 --> 00:14:31,786 Herkes niye boktan? 263 00:14:33,831 --> 00:14:36,041 Onunla tekrar çıktığına inanamıyorum. 264 00:14:36,417 --> 00:14:37,417 Çıkmaz. 265 00:14:45,843 --> 00:14:47,723 Brady ile aranız neden iyi? 266 00:14:47,803 --> 00:14:49,763 Araba olayını biliyor. 267 00:14:50,014 --> 00:14:52,354 Benim yaptığımı ama tek olmadığımı biliyor. 268 00:14:53,267 --> 00:14:55,517 Eğer onunla tekrar çıkarsam 269 00:14:57,146 --> 00:14:58,686 bir şey söylemeyeceğini söyledi. 270 00:14:58,814 --> 00:15:00,114 Bu manyaklık. 271 00:15:00,441 --> 00:15:01,651 Bunu yapamaz. 272 00:15:01,901 --> 00:15:03,571 Bunu yapamazsın. 273 00:15:03,652 --> 00:15:06,532 Brady'nin bana yaptığı bir şeyin bedelini hepimizi ödememeliyiz. 274 00:15:06,614 --> 00:15:07,454 Hayır. 275 00:15:07,907 --> 00:15:10,407 Arkandayız. Bu işte birlikteyiz. 276 00:15:10,993 --> 00:15:12,753 Doğru söylüyor. Başka bir yolu olmalı. 277 00:15:13,329 --> 00:15:14,829 Aklıma bir şey gelmiyor. 278 00:15:15,998 --> 00:15:17,458 Ben de elimden geleni yapıyorum. 279 00:15:30,346 --> 00:15:31,216 Aşağılık herif! 280 00:15:32,181 --> 00:15:33,641 -Ne? -Brian. 281 00:15:34,016 --> 00:15:34,846 Benden ayrıldı. 282 00:15:35,643 --> 00:15:36,523 Neden? 283 00:15:37,394 --> 00:15:39,364 AP Spanish'te yeni çalışma arkadaşı edinmiş, 284 00:15:39,438 --> 00:15:41,688 aralarında bir şey olduğunu biliyorum. 285 00:15:42,983 --> 00:15:44,283 Bir daha asla sevmeyeceğim. 286 00:15:45,235 --> 00:15:46,565 Kesinlikle seveceksin. 287 00:15:46,654 --> 00:15:48,364 İleri cebir dersindeki çocuk ne oldu? 288 00:15:48,447 --> 00:15:49,867 Kim, Patrick mi? 289 00:15:49,949 --> 00:15:51,869 -Ne haber dostum? -Maçta görüşürüz. 290 00:15:52,534 --> 00:15:53,834 Pardon gitmeliyim Rachelle. 291 00:15:56,997 --> 00:15:57,997 Brady! 292 00:15:58,749 --> 00:15:59,579 Evet? 293 00:16:00,459 --> 00:16:01,289 Sen kimsin? 294 00:16:01,752 --> 00:16:02,592 Ben yaptım. 295 00:16:04,505 --> 00:16:05,415 Arabanı ben çaldım. 296 00:16:07,508 --> 00:16:09,678 Tabii, Tabitha mı söylettiriyor bunu? 297 00:16:10,177 --> 00:16:11,967 -Yok, onun haberi yok. -Peki sebep ne? 298 00:16:12,221 --> 00:16:14,061 Ona takık olan ve her dediğini yapan 299 00:16:14,139 --> 00:16:15,429 şu kızlardan biri misin? 300 00:16:16,308 --> 00:16:18,018 -Kanıtlayabilirim. -Çek ellerini. 301 00:16:22,856 --> 00:16:23,856 Demek kanıtlayacaksın? 302 00:16:25,109 --> 00:16:25,939 Nasıl? 303 00:16:56,348 --> 00:16:58,638 ŞİMDİ NE OLACAK 304 00:17:04,690 --> 00:17:06,690 AYNADAKİ DUDAKLAR 305 00:17:09,153 --> 00:17:10,573 TABS FOSTER 306 00:17:29,757 --> 00:17:32,967 -Onu unuttuğunu söylemiştin hani. -Yatakta iyi, anlarsın ya? 307 00:17:37,306 --> 00:17:38,176 Hey Brady. 308 00:17:39,433 --> 00:17:40,393 Seni sikerim. 309 00:17:41,310 --> 00:17:42,310 Ne oluyor lan? 310 00:17:42,394 --> 00:17:43,984 Ne yaptığını iyi biliyorsun pislik. 311 00:17:45,439 --> 00:17:48,399 Aynı dövme olayı da nedir? Cadı falan mısınız? 312 00:17:49,109 --> 00:17:51,109 -Burada ne oluyor? -Bana vurdu. 313 00:17:51,195 --> 00:17:52,025 İyi misin? 314 00:17:52,404 --> 00:17:53,454 Pek sayılmaz. 315 00:17:54,198 --> 00:17:55,488 Moe, benimle geliyorsun. 316 00:18:06,835 --> 00:18:08,335 Moe... 317 00:18:08,879 --> 00:18:10,879 -Ne oldu? -Uzaklaştırma aldım, 318 00:18:10,964 --> 00:18:12,384 -olan bu. -Ne? 319 00:18:12,883 --> 00:18:14,343 -Ne yaptın? -Hassiktir. 320 00:18:14,426 --> 00:18:16,466 -Bu her şeyi sikip atabilir. -Moe 321 00:18:17,262 --> 00:18:18,102 Ne oldu? 322 00:18:18,722 --> 00:18:20,022 Brady'ye yumruk attım. 323 00:18:20,182 --> 00:18:21,022 Ne? 324 00:18:21,391 --> 00:18:23,641 Arkadaşın olduğunu biliyorum ama bana inan, 325 00:18:24,144 --> 00:18:25,694 Brady kötü biri. 326 00:18:26,438 --> 00:18:28,438 Kötü biri mi? Nasıl? 327 00:18:29,733 --> 00:18:32,283 Tabitha'nın canını yakıyor. 328 00:18:34,196 --> 00:18:35,026 Nasıl yani? 329 00:18:37,491 --> 00:18:38,951 Morluklarını gördüm. 330 00:18:43,038 --> 00:18:44,038 Şerefsize bak. 331 00:18:44,206 --> 00:18:45,576 -Aynen. -Bu yüzden mi vurdun? 332 00:18:45,666 --> 00:18:48,036 -Evet. Bir şey yapmalıydım. -Anlıyorum. 333 00:18:49,086 --> 00:18:49,916 Anlıyorum. 334 00:18:57,803 --> 00:18:58,683 Hadi gidelim. 335 00:19:11,233 --> 00:19:12,153 Özür dilerim. 336 00:19:12,818 --> 00:19:13,648 Ne için? 337 00:19:21,785 --> 00:19:23,785 -Elodie. -Baba, açıklayabilirim. 338 00:19:24,413 --> 00:19:25,413 Artık yalan yok. 339 00:19:26,999 --> 00:19:29,789 -Göründüğü kadar kötü değil. -Hayır, daha da kötü. 340 00:19:30,460 --> 00:19:31,710 Bunu nasıl açıklayacaksın? 341 00:19:32,713 --> 00:19:34,013 O arabayı da sen çaldın. 342 00:19:34,548 --> 00:19:35,378 Ben... 343 00:19:36,091 --> 00:19:37,301 Şunlara bak. 344 00:19:38,468 --> 00:19:39,758 Senin ciddi bir sorunun var. 345 00:19:41,763 --> 00:19:43,723 Seni seviyorum ama yardıma ihtiyacın var. 346 00:19:43,807 --> 00:19:46,057 Bırakmak istiyorum. Sadece... 347 00:19:46,143 --> 00:19:47,483 Bu bir bağımlılık. 348 00:19:48,228 --> 00:19:51,518 Belli ki çabalarımız işe yaramıyor. 349 00:19:53,609 --> 00:19:57,109 Seattle'da bir tedavi merkezi var 350 00:19:57,404 --> 00:19:59,744 -ve yatılı olarak.. -Baba, olmaz. Ben... 351 00:20:00,449 --> 00:20:01,409 Ceza verirsin. 352 00:20:01,491 --> 00:20:03,331 Terapiye giderim. 353 00:20:04,077 --> 00:20:05,117 Ne istersen yaparım. 354 00:20:05,204 --> 00:20:06,714 Jenna gerekli yerlerle görüşür. 355 00:20:06,788 --> 00:20:08,168 Senin için en iyisi bu. 356 00:20:08,457 --> 00:20:09,577 Herkes için en iyisi bu. 357 00:20:10,042 --> 00:20:10,962 Çantanı topla, 358 00:20:11,710 --> 00:20:13,800 birkaç haftalığına neye ihtiyacın varsa. 359 00:20:14,213 --> 00:20:15,463 Sana zaman vereceğim. 360 00:20:17,841 --> 00:20:18,761 Ver o telefonu. 361 00:20:20,260 --> 00:20:21,390 -Ben... -Elodie! 362 00:21:10,185 --> 00:21:14,225 LUCA'YA BU AKŞAM GELEMİYORUM. AİLE MESELESİ. 363 00:21:14,856 --> 00:21:16,896 ELODIE YARDIM EDİN. BABAM BENİ YOLLUYOR. 364 00:21:16,984 --> 00:21:18,614 NE? 365 00:21:19,569 --> 00:21:21,949 YANINDAYIZ. DAYAN. 366 00:21:30,247 --> 00:21:31,707 Merhaba Elodie'nin babası? 367 00:21:54,646 --> 00:21:56,646 Sen deli misin? Ne yapıyorsun? 368 00:21:56,857 --> 00:21:59,317 Ne yani, sen yanında merdiven taşımıyor musun? 369 00:22:01,194 --> 00:22:02,074 Hadi. 370 00:22:02,946 --> 00:22:03,816 Bir saniye. 371 00:22:12,998 --> 00:22:14,118 Evet. 372 00:22:14,499 --> 00:22:18,089 Elodie bunu öğlen çalışırken kütüphanede bırakmış. 373 00:22:18,545 --> 00:22:19,915 Yani... 374 00:22:20,714 --> 00:22:22,014 Elodie kimya mı alıyor? 375 00:22:22,299 --> 00:22:23,719 Evet, öyle. 376 00:22:23,800 --> 00:22:25,840 Boş zamanlarında. 377 00:22:30,724 --> 00:22:33,314 Elodie bir süre okula gelemeyecek 378 00:22:33,393 --> 00:22:34,643 ama ona iletirim. 379 00:22:34,728 --> 00:22:35,808 Tamam, peki. 380 00:22:44,946 --> 00:22:47,116 Aslında, bana bir kağıt getirir misiniz? 381 00:22:47,407 --> 00:22:49,157 Ona not bırakmak istiyorum da. 382 00:22:50,327 --> 00:22:52,827 -Tabii, bir saniye. -Sağ olun. 383 00:22:56,666 --> 00:22:58,916 Alında, gerek yok. Mesaj atsam da olur. 384 00:23:14,101 --> 00:23:15,271 -İyi geçti mi? -Evet. 385 00:23:15,352 --> 00:23:18,402 Artık babanda kimya kitabım var. Bu kısmını pek düşünmemiştim. 386 00:23:43,964 --> 00:23:45,304 Bunu yapmak istiyor musun? 387 00:23:46,800 --> 00:23:48,260 Hiç daha emin olmamıştım. 388 00:23:49,553 --> 00:23:51,763 Tüm olanları düşününce biraz solmuş gibi geliyor. 389 00:23:52,681 --> 00:23:54,311 Evren gitmemi söylüyor. 390 00:24:02,607 --> 00:24:03,727 Hassiktir. 391 00:24:09,072 --> 00:24:10,032 Hanımlar. 392 00:24:12,868 --> 00:24:13,738 Sanırım bana geldi. 393 00:24:18,915 --> 00:24:19,825 Sizi seviyorum. 394 00:24:20,333 --> 00:24:21,253 Ben de sizi. 395 00:24:21,793 --> 00:24:23,303 Beni kurtardığınız için sağ olun. 396 00:24:23,837 --> 00:24:24,877 Sen beni kurtardın. 397 00:24:42,647 --> 00:24:44,147 Seni gerçekten özleyeceğiz. 398 00:24:49,112 --> 00:24:50,952 Ona bizim için çok iyi bak. 399 00:24:51,239 --> 00:24:52,369 Şaka mı yapıyorsun? 400 00:24:52,616 --> 00:24:53,776 O bana bakacak. 401 00:25:12,260 --> 00:25:14,720 Vay be. 402 00:25:31,780 --> 00:25:33,280 Hadi, bir daha bak. 403 00:25:33,365 --> 00:25:35,115 Sevgilimin evi burası. 404 00:26:05,772 --> 00:26:08,782 FeTeMM EĞİTİMİ KABUL İPTAL EDİLDİ 405 00:26:53,069 --> 00:26:55,609 OSWEGO GÖLÜ POLİSİ 406 00:28:36,881 --> 00:28:38,471 Alt yazı çevirmeni: Aykut Ozan Taş