1 00:00:06,006 --> 00:00:08,926 UNA SERIE ORIGINAL DE NETFLIX 2 00:00:25,066 --> 00:00:29,356 24 HORAS ANTES 3 00:00:29,446 --> 00:00:31,316 La semana pasada escuché un noticia 4 00:00:31,406 --> 00:00:34,826 sobre el robo de una escultura que valía 60 millones de dólares. 5 00:00:35,744 --> 00:00:38,164 El ladrón la enterró en medio del bosque. 6 00:00:39,664 --> 00:00:40,544 Pero, 7 00:00:40,623 --> 00:00:42,753 tras 40 años, no lo soportó más. 8 00:00:43,835 --> 00:00:46,455 Llamó a la policía y se entregó. 9 00:00:47,172 --> 00:00:50,012 Les llevó al bosque y observó como la desenterraban. 10 00:00:51,468 --> 00:00:54,298 Dijo que se sintió orgulloso cuando la desenterraron 11 00:00:55,221 --> 00:00:57,971 porque por fin pudo contárselo a alguien. 12 00:00:58,058 --> 00:01:02,728 Consiguió confesar su delito con todo detalle. 13 00:01:04,397 --> 00:01:05,767 Tiene sentido, ¿verdad? 14 00:01:06,691 --> 00:01:07,531 Porque... 15 00:01:07,817 --> 00:01:10,027 ...robar tú solo puede volverte loco. 16 00:01:10,612 --> 00:01:13,822 Lo único que hace que todo merezca la pena 17 00:01:14,824 --> 00:01:16,534 es poder compartirlo con alguien. 18 00:01:21,998 --> 00:01:23,878 Tía, fue muy bonito. 19 00:01:24,417 --> 00:01:25,787 Nos quieres mucho, ¿eh? 20 00:01:25,877 --> 00:01:27,337 ¿Qué vais a hacer hoy? 21 00:01:28,088 --> 00:01:30,128 - Espero que ver a Sabine. - Guau. 22 00:01:30,590 --> 00:01:31,970 Eres feliz y todo eso. 23 00:01:32,050 --> 00:01:33,470 Lo sé, es asqueroso. 24 00:01:35,345 --> 00:01:36,215 ¿Y vosotras? 25 00:01:36,554 --> 00:01:37,394 No sé. 26 00:01:37,472 --> 00:01:39,222 A lo mejor hablo con ese chico. 27 00:01:40,475 --> 00:01:41,555 Guay, sí. 28 00:01:41,893 --> 00:01:45,943 Vosotras id a hacer cosas románticas que yo me quedaré aquí... 29 00:01:46,606 --> 00:01:47,646 ...buscando tesoros. 30 00:01:48,691 --> 00:01:49,611 ¿Qué tal lo hice? 31 00:01:53,154 --> 00:01:54,704 ¿Te apetece dar un paseo? 32 00:01:55,573 --> 00:01:58,623 Sí, pero tengo una entrevista en 30 minutos. 33 00:01:59,619 --> 00:02:03,409 Un amigo montó un restaurante y cree que puede cogerme como encargado. 34 00:02:03,623 --> 00:02:04,583 ¿En serio? 35 00:02:04,749 --> 00:02:05,669 Qué guay. 36 00:02:07,043 --> 00:02:08,173 ¿Quedamos mañana? 37 00:02:08,670 --> 00:02:10,130 - Sí. - Genial. 38 00:02:10,755 --> 00:02:11,915 ¿Te gustan los bolos? 39 00:02:13,133 --> 00:02:13,973 ¿Cómo lo sabes? 40 00:02:14,634 --> 00:02:16,054 Tengo contactos. 41 00:02:17,137 --> 00:02:17,967 Véase Moe. 42 00:02:18,054 --> 00:02:20,224 ¿Has estado preguntando sobre mí? 43 00:02:22,851 --> 00:02:23,691 ¿A las siete? 44 00:02:24,519 --> 00:02:26,019 No sabía cuánto puedes quedarte. 45 00:02:26,521 --> 00:02:30,941 He pensado en decirle a mi madre que me quedaré en casa de una amiga. 46 00:02:32,861 --> 00:02:35,161 ¿Para que no tenga que volver a casa? 47 00:02:36,156 --> 00:02:36,986 Guau. 48 00:02:37,699 --> 00:02:39,029 Sí, me encanta la idea. 49 00:02:48,918 --> 00:02:51,048 Tengo que ver a este tío. ¿Me deseas suerte? 50 00:02:51,754 --> 00:02:52,634 Buena suerte. 51 00:03:04,142 --> 00:03:05,192 Oye, mamá... 52 00:03:05,643 --> 00:03:07,153 ...¿puedo contarte algo? 53 00:03:08,146 --> 00:03:08,976 Oh, no. 54 00:03:12,317 --> 00:03:13,437 No te va a gustar. 55 00:03:14,485 --> 00:03:17,775 Vale. Mientras no sea que estás embarazada, no pasa nada. 56 00:03:19,908 --> 00:03:20,908 Me llamó papá. 57 00:03:24,954 --> 00:03:26,164 ¿Qué quería decirte? 58 00:03:27,457 --> 00:03:28,287 Ha salido. 59 00:03:30,919 --> 00:03:32,419 Guau. Vale. 60 00:03:32,503 --> 00:03:33,673 No me lo esperaba. 61 00:03:35,715 --> 00:03:36,585 ¿Qué quiere? 62 00:03:38,092 --> 00:03:40,182 Quiere verme. 63 00:03:41,930 --> 00:03:42,760 ¿En serio? 64 00:03:43,181 --> 00:03:44,021 Sí. 65 00:03:44,307 --> 00:03:45,267 ¿Por qué no...? 66 00:03:45,975 --> 00:03:48,515 - ¿Crees que no debería verle? - No he dicho eso. 67 00:03:49,520 --> 00:03:51,520 Estoy pensando... 68 00:03:52,982 --> 00:03:55,242 ...qué es lo correcto para ti. 69 00:03:57,820 --> 00:04:02,660 Que ya no esté en mi vida, no significa que no pueda estar en la tuya. 70 00:04:04,118 --> 00:04:05,868 No lo ha puesto fácil. 71 00:04:07,247 --> 00:04:08,207 No, es verdad. 72 00:04:12,210 --> 00:04:13,710 Sabes lo que opino de él... 73 00:04:15,213 --> 00:04:16,923 ...pero tiene cosas buenas. 74 00:04:18,549 --> 00:04:19,379 ¿Cómo qué? 75 00:04:20,009 --> 00:04:20,839 Es... 76 00:04:21,344 --> 00:04:23,394 ...divertido y encantador. 77 00:04:24,514 --> 00:04:25,814 Tú lo sacaste de él. 78 00:04:28,309 --> 00:04:30,059 Pero también es impredecible. 79 00:04:32,772 --> 00:04:35,022 Ojalá tuviera una respuesta. Lo siento. 80 00:04:35,191 --> 00:04:36,071 ¿Para qué? 81 00:04:36,651 --> 00:04:38,151 Tú no fuiste a la cárcel. 82 00:04:39,612 --> 00:04:40,702 Tú eres una reina. 83 00:04:44,450 --> 00:04:45,290 Vale. 84 00:04:45,868 --> 00:04:47,078 Vamos a quitarte eso. 85 00:04:49,998 --> 00:04:51,498 Sí, fue... 86 00:04:54,544 --> 00:04:55,384 Hola. 87 00:04:55,628 --> 00:04:57,758 Te dejaremos algo por si te apetece luego. 88 00:05:05,763 --> 00:05:07,723 Me alegra que cenes con nosotros. 89 00:05:08,641 --> 00:05:11,731 No es que me importe que estés en tu habitación... 90 00:05:12,353 --> 00:05:15,063 Sí, he pensado en probar a sentarme en la mesa. 91 00:05:19,110 --> 00:05:19,940 ¿Qué tal el día? 92 00:05:20,903 --> 00:05:21,863 No estuvo mal. 93 00:05:22,780 --> 00:05:24,660 Hablábamos de los altibajos del día. 94 00:05:25,199 --> 00:05:27,989 Lo mejor fue cuando la Sra. Lindman le dio a Lumpy una rata. 95 00:05:28,077 --> 00:05:29,287 Se la comió toda. 96 00:05:29,579 --> 00:05:32,289 Se veía como iba bajando por el cuerpo. 97 00:05:33,624 --> 00:05:36,254 Lumpy es la boa constrictor de la clase. 98 00:05:37,295 --> 00:05:38,375 Te toca, Elodie. 99 00:05:40,089 --> 00:05:41,009 No hace falta. 100 00:05:41,215 --> 00:05:42,215 No, no pasa nada. 101 00:05:43,634 --> 00:05:46,354 Mi peor momento fue un examen de historia. 102 00:05:47,221 --> 00:05:49,181 Y el mejor... 103 00:05:49,557 --> 00:05:50,927 ...sin duda este curri. 104 00:05:51,559 --> 00:05:52,479 Está muy bueno. 105 00:05:53,728 --> 00:05:54,558 Gracias. 106 00:05:56,647 --> 00:05:58,857 ¿Qué deberes tienes? 107 00:05:59,484 --> 00:06:01,784 Los terminé casi todos en un descanso. 108 00:06:02,820 --> 00:06:03,910 Estaba pensando 109 00:06:04,197 --> 00:06:07,777 que después podía salir con una amiga, si os parece bien. 110 00:06:12,830 --> 00:06:13,660 Vale. 111 00:06:14,290 --> 00:06:15,170 Claro. 112 00:06:17,710 --> 00:06:18,800 No llegaré tarde. 113 00:06:20,213 --> 00:06:21,713 TARTAS DE PAULA 114 00:06:40,566 --> 00:06:42,936 Sé que no echas tanto de menos mi tarta. 115 00:06:43,861 --> 00:06:45,241 Hoy no ha venido. 116 00:06:45,988 --> 00:06:48,488 Gracias, pero he quedado con otra persona. 117 00:06:49,033 --> 00:06:50,663 Yo soy del equipo de Noah. 118 00:06:50,827 --> 00:06:52,197 Tranquila, Paula. 119 00:06:54,330 --> 00:06:56,290 - He quedado con mi padre. - Oh. 120 00:06:57,417 --> 00:06:58,537 ¿Te traigo algo? 121 00:06:59,210 --> 00:07:00,040 Estoy bien. 122 00:07:01,003 --> 00:07:01,923 Vale. 123 00:07:12,932 --> 00:07:15,312 Todos estos pájaros 124 00:07:16,394 --> 00:07:18,734 Todos estos pájaros... 125 00:07:19,188 --> 00:07:20,018 De arándanos. 126 00:07:21,315 --> 00:07:23,225 - Invita la casa. - Gracias, Paula. 127 00:07:23,359 --> 00:07:26,449 ...que picotean Me mantienen despierta 128 00:07:26,529 --> 00:07:28,909 Y no puedo venirme abajo 129 00:07:29,907 --> 00:07:35,407 Las palabras construyeron una casa En mi cabeza 130 00:07:35,705 --> 00:07:37,665 Que se derrumba 131 00:07:38,458 --> 00:07:41,628 Los escombros me mantienen despierta 132 00:07:41,711 --> 00:07:44,761 Y no puedo venirme abajo 133 00:07:45,131 --> 00:07:48,091 El murmullo del canto del estornino Es enloquecedor 134 00:07:48,676 --> 00:07:51,466 Un grupo de cuervos viene a por mí 135 00:07:52,263 --> 00:07:54,933 El tictac del reloj Se intenta burlar de mí 136 00:07:55,016 --> 00:07:59,146 Estoy despierta Como si no hubiera nada en juego 137 00:07:59,353 --> 00:08:02,573 Sigo siendo la arquitecta de esta jaula 138 00:08:03,024 --> 00:08:05,784 Y envío a las aves rapaces a arrasar 139 00:08:05,860 --> 00:08:08,360 Suplicando que me rapten para escapar 140 00:08:08,446 --> 00:08:09,986 Sal de mi cabeza 141 00:08:10,072 --> 00:08:11,782 Sal de mi cabeza 142 00:08:11,866 --> 00:08:12,776 Sal 143 00:08:13,493 --> 00:08:16,623 De mi cabeza. 144 00:08:25,046 --> 00:08:31,176 Porque a todos estos pájaros A todos estos pájaros en mi cabeza 145 00:08:31,260 --> 00:08:33,640 Pululando 146 00:08:34,305 --> 00:08:37,975 Les suplico que me mantengan despierta 147 00:08:38,059 --> 00:08:40,899 Y no puedo venirme abajo 148 00:08:42,730 --> 00:08:43,900 Cantas muy bien. 149 00:08:45,024 --> 00:08:46,284 Es lo que me gusta de ti. 150 00:08:47,026 --> 00:08:48,686 Nunca dejas de sorprenderme. 151 00:08:49,237 --> 00:08:51,027 ¿Nos llevamos esto de viaje? 152 00:08:52,532 --> 00:08:53,492 ¿A dónde vas? 153 00:09:03,668 --> 00:09:04,788 Yo... 154 00:09:05,670 --> 00:09:06,750 ...me voy de gira. 155 00:09:07,964 --> 00:09:09,054 ¿Te vas? 156 00:09:10,049 --> 00:09:10,879 ¿Cuándo? 157 00:09:11,717 --> 00:09:12,547 Mañana. 158 00:09:14,136 --> 00:09:15,096 ¿Qué? 159 00:09:15,429 --> 00:09:16,719 Sí, con Mitski. 160 00:09:17,139 --> 00:09:20,229 Mi representante nos consiguió un trabajo sustituyendo al telonero. 161 00:09:21,310 --> 00:09:22,560 Nos llamaron ayer. 162 00:09:24,313 --> 00:09:26,573 Joder, es genial. 163 00:09:27,316 --> 00:09:28,146 Sí. 164 00:09:28,526 --> 00:09:31,696 Dos meses. Empezamos en California y luego bajamos al suroeste, 165 00:09:31,779 --> 00:09:34,489 vamos a Nashville, después a Nueva York y luego... 166 00:09:35,116 --> 00:09:36,076 ...¿quién sabe? 167 00:09:37,410 --> 00:09:38,240 Es... 168 00:09:38,619 --> 00:09:39,449 ...genial. 169 00:09:41,205 --> 00:09:42,575 Deberías venir conmigo. 170 00:09:44,667 --> 00:09:45,537 Ojalá. 171 00:09:45,835 --> 00:09:48,085 Vamos, me podías enseñar Nuevo México. 172 00:09:48,796 --> 00:09:49,666 ¿No? 173 00:09:50,256 --> 00:09:51,086 ¿Por qué no? 174 00:09:52,508 --> 00:09:53,758 No sé. ¿El instituto? 175 00:09:54,594 --> 00:09:55,514 Mi padre. 176 00:09:55,595 --> 00:09:57,045 ¿Y el código de las grupis? 177 00:09:57,805 --> 00:10:01,015 Tienes que ir a donde yo vaya, hacer lo que yo diga. 178 00:10:04,645 --> 00:10:05,475 Piénsalo. 179 00:10:13,946 --> 00:10:16,366 Todos estos pájaros 180 00:10:17,366 --> 00:10:21,116 Todos estos pájaros en mi cabeza 181 00:10:21,287 --> 00:10:23,747 Pululando 182 00:10:24,332 --> 00:10:27,422 Picotean para mantenerme despierta 183 00:10:27,501 --> 00:10:29,921 Y no me puedo venir abajo 184 00:10:30,921 --> 00:10:33,381 Todos estos pájaros 185 00:10:33,466 --> 00:10:37,136 Todos estos pájaros en mi cabeza 186 00:10:37,386 --> 00:10:39,636 Pululando 187 00:10:40,473 --> 00:10:43,353 Picotean para mantenerme despierta 188 00:10:43,601 --> 00:10:45,901 Y no me puedo venir abajo 189 00:10:47,146 --> 00:10:48,646 Las palabras... 190 00:10:48,731 --> 00:10:54,611 PARA PAPÁ ¿DÓNDE ESTÁS? ¿VAS A VENIR? 191 00:10:55,738 --> 00:10:58,738 Los escombros me mantienen despierta 192 00:10:59,033 --> 00:11:01,163 Y no me puedo venirme abajo 193 00:11:02,787 --> 00:11:04,117 ¿Smoothies, eh? 194 00:11:05,623 --> 00:11:07,003 Por favor, 195 00:11:07,500 --> 00:11:08,920 no manches la cocina, 196 00:11:09,001 --> 00:11:11,671 porque hoy vamos a tener 50 invitados. 197 00:11:12,129 --> 00:11:12,959 ¿Qué? 198 00:11:13,881 --> 00:11:14,761 Lo de Stanford. 199 00:11:14,840 --> 00:11:18,640 ¿Por qué damos una fiesta por el alma máter de papá si no vive aquí? 200 00:11:19,512 --> 00:11:21,392 Porque lo planeamos hace meses. 201 00:11:27,478 --> 00:11:29,148 Tu padre y yo hablamos ayer. 202 00:11:30,231 --> 00:11:31,151 ¿De qué? 203 00:11:33,192 --> 00:11:34,072 Tabitha, 204 00:11:34,443 --> 00:11:36,453 hay muchas cosas que no entiendes. 205 00:11:36,696 --> 00:11:38,406 Entiendo que te engañó. 206 00:11:39,740 --> 00:11:42,790 Que haya cosas malas, no significa que no las hubiera buenas. 207 00:11:43,035 --> 00:11:44,745 ¿Y lo de "nos merecemos más"? 208 00:11:44,829 --> 00:11:46,579 ¿Tenemos que perdonar y olvidar? 209 00:11:46,831 --> 00:11:48,581 Esto no es como lo tuyo con Brady. 210 00:11:49,500 --> 00:11:51,540 Tu padre y yo llevamos casados 18 años, 211 00:11:51,627 --> 00:11:53,587 no puedes dejar algo así sin más. 212 00:11:54,922 --> 00:11:56,262 Tengo que irme. 213 00:11:57,007 --> 00:11:58,547 ¿Puedes volver a las seis? 214 00:11:58,843 --> 00:12:00,223 Iba a dormir en casa de Kayla. 215 00:12:00,302 --> 00:12:02,642 Dile a Kayla que te quedarás otro día. 216 00:12:05,808 --> 00:12:08,018 INSTITUTO LAKESHORE 217 00:12:22,158 --> 00:12:23,118 Tenemos que hablar. 218 00:12:23,284 --> 00:12:24,124 No. 219 00:12:24,201 --> 00:12:25,411 Me he dado cuenta... 220 00:12:26,162 --> 00:12:27,872 ...de que fuiste tú, ¿verdad? 221 00:12:28,122 --> 00:12:29,872 Brady, no sé de qué hablas 222 00:12:29,957 --> 00:12:32,207 pero tengo que terminar esto antes de ir a clase. 223 00:12:33,794 --> 00:12:36,634 No puedo dejar de pensar en una cosa. 224 00:12:38,841 --> 00:12:39,681 Mi coche. 225 00:12:40,009 --> 00:12:40,839 Lo hiciste tú. 226 00:12:41,427 --> 00:12:42,467 En serio, Brady, 227 00:12:43,053 --> 00:12:43,933 pide ayuda. 228 00:12:44,346 --> 00:12:46,176 Crees que no te conozco, pero no es así. 229 00:12:46,348 --> 00:12:47,478 Vale, has cambiado. 230 00:12:48,726 --> 00:12:49,936 Como ese tatuaje. 231 00:12:50,686 --> 00:12:52,056 Es ese idiota, ¿no? 232 00:12:52,146 --> 00:12:53,856 Es de zorra salir ya con otro, 233 00:12:53,939 --> 00:12:56,109 - ¿no crees? - Que te jodan. No tienes pruebas. 234 00:12:56,192 --> 00:12:57,192 ¿En serio? 235 00:12:57,276 --> 00:13:00,196 Porque solo una persona sabe mi combinación de la taquilla. 236 00:13:01,405 --> 00:13:02,235 ¿Y? 237 00:13:03,741 --> 00:13:05,411 Y solo se llevaron la llave. 238 00:13:05,701 --> 00:13:07,331 Ni mi cartera, ni nada más. 239 00:13:08,537 --> 00:13:10,157 Y cuando encontraron mi coche... 240 00:13:10,956 --> 00:13:13,166 ...solo faltaba tu reloj de la guantera, 241 00:13:13,334 --> 00:13:14,674 todo lo demás estaba. 242 00:13:15,169 --> 00:13:18,339 Tus teorías conspiratorias parecen de las noticias de la FOX. 243 00:13:18,464 --> 00:13:19,514 Dime si me equivoco. 244 00:13:19,882 --> 00:13:20,722 Te equivocas. 245 00:13:20,800 --> 00:13:22,050 ¿Crees que hice yo todo? 246 00:13:22,218 --> 00:13:24,928 Bueno, creo que no eres tan lista para hacerlo tú sola. 247 00:13:26,347 --> 00:13:28,347 Pero créeme, voy a descubrir quién te ayudó. 248 00:13:30,726 --> 00:13:32,646 Tal y como yo lo veo, tienes dos opciones. 249 00:13:33,354 --> 00:13:35,984 Que le diga a mis padres y a la poli que fuiste tú... 250 00:13:38,818 --> 00:13:40,188 ...o que lo deje pasar. 251 00:13:55,626 --> 00:13:56,996 ¿Qué cojones? 252 00:14:02,049 --> 00:14:04,589 ¿A qué hora me paso para lo de Stanford? 253 00:14:04,677 --> 00:14:05,847 Empieza a las seis. 254 00:14:06,220 --> 00:14:07,050 Guay. 255 00:14:07,638 --> 00:14:09,968 - ¿Tengo que llevar corbata? - Me da igual. 256 00:14:13,769 --> 00:14:15,229 Estoy muy confundida. 257 00:14:15,938 --> 00:14:18,228 Parece que vivo En los límites de la realidad. 258 00:14:18,649 --> 00:14:20,439 Primero mi padre y ahora esto. 259 00:14:21,360 --> 00:14:22,570 ¿Qué pasó con tu padre? 260 00:14:23,654 --> 00:14:26,784 Me llamó para decirme  que estaba fuera y quería verme 261 00:14:27,199 --> 00:14:28,909 y yo me lo creí y me dejó plantada. 262 00:14:30,286 --> 00:14:32,076 ¿Por qué la gente es una mierda? 263 00:14:33,831 --> 00:14:36,251 No me puedo creer que haya vuelto con él. 264 00:14:36,417 --> 00:14:37,417 No lo haría. 265 00:14:45,843 --> 00:14:47,723 ¿Por qué estás siendo amable con Brady? 266 00:14:47,803 --> 00:14:49,763 Sabe lo del coche. 267 00:14:50,014 --> 00:14:52,564 Sabe que lo hice y sabe que no lo hice sola. 268 00:14:53,267 --> 00:14:55,517 Pero dijo que no diría nada... 269 00:14:57,146 --> 00:14:58,686 ...si vuelvo con él. 270 00:14:58,814 --> 00:15:00,114 Eso es asqueroso. 271 00:15:00,441 --> 00:15:01,651 No puede hacer eso. 272 00:15:01,901 --> 00:15:03,611 Tú no puedes hacer eso. 273 00:15:03,694 --> 00:15:06,534 No podemos ir todas a la cárcel por algo que me hizo Brady. 274 00:15:06,614 --> 00:15:07,454 No. 275 00:15:07,907 --> 00:15:10,737 No, nosotras te apoyamos. Estamos juntas en esto. 276 00:15:11,160 --> 00:15:12,750 Tiene razón. Habrá otra forma. 277 00:15:13,329 --> 00:15:14,829 No se me ocurre nada. 278 00:15:15,998 --> 00:15:17,538 Así que hago lo que puedo. 279 00:15:30,346 --> 00:15:31,216 ¡Ese cabrón! 280 00:15:32,181 --> 00:15:33,641 - ¿Qué? - Brian. 281 00:15:34,016 --> 00:15:34,846 Rompió conmigo. 282 00:15:35,643 --> 00:15:36,523 ¿Por qué? 283 00:15:37,394 --> 00:15:39,364 Tiene una nueva compañera en Español 284 00:15:39,438 --> 00:15:41,688 y sé que hay algo entre ellos. 285 00:15:43,150 --> 00:15:44,280 Nunca volveré a amar. 286 00:15:45,235 --> 00:15:46,565 Claro que volverás a amar. 287 00:15:46,695 --> 00:15:48,235 ¿Y el chico de precálculo? 288 00:15:48,447 --> 00:15:49,867 ¿Quién, Patrick? 289 00:15:49,949 --> 00:15:51,869 - ¿Qué tal, tío? - ¿Te veo en el partido? 290 00:15:52,534 --> 00:15:53,954 Perdona, tengo que irme. 291 00:15:56,997 --> 00:15:57,997 ¡Brady! 292 00:15:58,749 --> 00:15:59,579 ¿Sí? 293 00:16:00,459 --> 00:16:01,289 ¿Quién eres? 294 00:16:01,752 --> 00:16:02,592 Fui yo. 295 00:16:04,505 --> 00:16:05,505 Yo robé tu coche. 296 00:16:07,508 --> 00:16:09,678 Sí, vale. ¿Tabitha te metió en esto? 297 00:16:10,177 --> 00:16:12,137 - Ella no tuvo nada que ver. - ¿Entonces? 298 00:16:12,221 --> 00:16:15,431 ¿Eres una de esas chicas obsesionadas con ella que hacen lo que diga? 299 00:16:16,308 --> 00:16:18,138 - Puedo demostrarlo. - No me toques. 300 00:16:22,856 --> 00:16:24,066 ¿Lo vas a demostrar? 301 00:16:25,109 --> 00:16:25,939 ¿Cómo? 302 00:16:56,348 --> 00:16:58,638 ¿Y AHORA QUÉ? 303 00:17:04,690 --> 00:17:06,690 LABIOS EN EL ESPEJO 304 00:17:09,153 --> 00:17:10,573 TABS FOSTER 305 00:17:29,757 --> 00:17:33,047 - Tío, pensé que la habías olvidado. - Es buena en la cama, ¿sabes? 306 00:17:37,306 --> 00:17:38,176 Eh, Brady. 307 00:17:39,433 --> 00:17:40,393 Que te jodan, tío. 308 00:17:41,310 --> 00:17:42,310 ¿Qué cojones? 309 00:17:42,394 --> 00:17:43,984 Sabes lo que hiciste, cabrón. 310 00:17:45,439 --> 00:17:48,399 ¿Qué pasa con los tatuajes a juego? ¿Sois unas putas brujas? 311 00:17:49,109 --> 00:17:51,109 - ¿Qué pasa aquí? - Me ha agredido. 312 00:17:51,195 --> 00:17:52,025 ¿Estás bien? 313 00:17:52,404 --> 00:17:53,454 Claro que no. 314 00:17:54,198 --> 00:17:55,778 Moe, tienes que venir conmigo. 315 00:18:06,835 --> 00:18:08,335 Moe... 316 00:18:08,879 --> 00:18:10,879 - ...¿qué ha pasado? - Me acaban de expulsar, 317 00:18:10,964 --> 00:18:12,384 - eso ha pasado. - ¿Qué? 318 00:18:12,883 --> 00:18:14,343 - ¿Qué has hecho? - Qué mierda. 319 00:18:14,426 --> 00:18:16,466 - Esto me puede joder todo. - Moe... 320 00:18:17,262 --> 00:18:18,102 ¿Qué ha pasado? 321 00:18:18,722 --> 00:18:20,022 Le di un puñetazo a Brady. 322 00:18:20,182 --> 00:18:21,022 ¿Qué? 323 00:18:21,391 --> 00:18:23,941 Sé que es tu amigo, pero tienes que creerme. 324 00:18:24,144 --> 00:18:25,694 Brady es un mal tío. 325 00:18:26,438 --> 00:18:28,438 ¿Cómo que un mal tío? 326 00:18:29,733 --> 00:18:32,283 Hizo daño a Tabitha. 327 00:18:34,196 --> 00:18:35,196 ¿A qué te refieres? 328 00:18:37,491 --> 00:18:38,951 He visto los moretones. 329 00:18:43,038 --> 00:18:44,038 Menudo asqueroso. 330 00:18:44,206 --> 00:18:45,576 - Sí. - Por eso le pegaste. 331 00:18:45,666 --> 00:18:48,086 - Sí. Tenía que hacer algo. - Lo entiendo. 332 00:18:49,086 --> 00:18:49,916 Lo entiendo. 333 00:18:57,803 --> 00:18:58,763 Vámonos de aquí. 334 00:19:11,233 --> 00:19:12,153 Lo siento. 335 00:19:12,818 --> 00:19:13,648 ¿Por qué? 336 00:19:21,785 --> 00:19:23,785 - Elodie. - Papá, puedo explicarlo. 337 00:19:24,413 --> 00:19:25,413 No más mentiras. 338 00:19:26,999 --> 00:19:29,789 - No es tan malo como parece. - Es peor. 339 00:19:30,460 --> 00:19:31,710 ¿Cómo explicas esto? 340 00:19:32,713 --> 00:19:34,013 ¿Tú robaste el coche? 341 00:19:34,548 --> 00:19:35,378 Yo... 342 00:19:36,091 --> 00:19:37,301 Mira todo esto. 343 00:19:38,468 --> 00:19:39,758 Tienes un grave problema. 344 00:19:41,763 --> 00:19:43,723 Te quiero, pero necesitas ayuda. 345 00:19:43,807 --> 00:19:46,057 Quiero intentarlo y parar. Yo... 346 00:19:46,143 --> 00:19:47,483 Tienes una adicción. 347 00:19:48,228 --> 00:19:51,518 Y está claro  que lo que intentamos no funciona. 348 00:19:53,609 --> 00:19:57,109 Hay una clínica en Seattle 349 00:19:57,404 --> 00:20:00,124 - y tienen atención hospitalaria... - Papá, no. Yo... 350 00:20:00,449 --> 00:20:01,409 ...estaré castigada. 351 00:20:01,491 --> 00:20:03,331 Iré a terapia. 352 00:20:04,077 --> 00:20:05,117 Haré lo que quieras. 353 00:20:05,204 --> 00:20:06,714 Jenna está organizándolo. 354 00:20:06,788 --> 00:20:08,168 Hacemos lo mejor para ti. 355 00:20:08,457 --> 00:20:09,667 Lo mejor para todos. 356 00:20:10,042 --> 00:20:11,002 Haz la maleta... 357 00:20:11,710 --> 00:20:13,800 ...con lo que necesites para unas semanas. 358 00:20:14,213 --> 00:20:15,463 Te daré tiempo. 359 00:20:18,133 --> 00:20:19,343 Dame el teléfono. 360 00:20:20,260 --> 00:20:21,390 - Yo... - ¡Elodie! 361 00:21:10,185 --> 00:21:14,225 PARA LUCA NO PUEDO QUEDAR. UNA COSA FAMILIAR 362 00:21:14,856 --> 00:21:16,896 ELODIE AYUDA. MI PADRE ME ENVÍA LEJOS 363 00:21:16,984 --> 00:21:18,614 ¿QUÉ? 364 00:21:19,569 --> 00:21:21,949 TE SALVAREMOS. AGUANTA. 365 00:21:30,247 --> 00:21:31,957 Hola. ¿Qué tal, padre de Elodie? 366 00:21:54,646 --> 00:21:56,646 ¿Estás loca? ¿Qué haces? 367 00:21:56,857 --> 00:21:59,357 ¿Qué? ¿Tú no llevas una escalera cuando sales? 368 00:22:01,194 --> 00:22:02,074 Vamos. 369 00:22:02,946 --> 00:22:03,816 Un segundo. 370 00:22:12,998 --> 00:22:14,118 Sí. 371 00:22:14,499 --> 00:22:18,089 Elodie se dejó esto en la biblioteca cuando estábamos estudiando. 372 00:22:18,545 --> 00:22:19,915 Así que... 373 00:22:20,714 --> 00:22:22,014 ¿Elodie va a química? 374 00:22:22,299 --> 00:22:23,719 Sí, ya sabe. 375 00:22:23,800 --> 00:22:25,840 En su tiempo libre. 376 00:22:30,724 --> 00:22:33,314 Elodie no va ir a clase durante un tiempo, 377 00:22:33,393 --> 00:22:34,643 pero se lo daré. 378 00:22:34,728 --> 00:22:35,808 Sí, vale. 379 00:22:44,946 --> 00:22:47,116 ¿Podría darme una hoja? 380 00:22:47,407 --> 00:22:49,157 Me gustaría dejarle una nota. 381 00:22:50,327 --> 00:22:52,827 - Claro. Un segundo. - Gracias. 382 00:22:56,666 --> 00:22:59,166 ¿Sabe? No pasa nada. Le mandaré un mensaje. 383 00:23:14,101 --> 00:23:15,271 - ¿Fue todo bien? - Sí. 384 00:23:15,477 --> 00:23:18,397 Pero ahora tu padre tiene mi libro de química. No lo pensé bien. 385 00:23:43,964 --> 00:23:45,634 ¿Seguro que quieres hacerlo? 386 00:23:46,800 --> 00:23:48,430 Nunca he estado tan segura. 387 00:23:49,719 --> 00:23:51,969 Pensar en esto hace que me sienta perdida. 388 00:23:52,681 --> 00:23:54,601 El universo me dice que me vaya. 389 00:24:02,607 --> 00:24:03,727 Mierda. 390 00:24:09,072 --> 00:24:10,032 Hola, chicas. 391 00:24:12,868 --> 00:24:13,738 Me llaman. 392 00:24:18,915 --> 00:24:19,915 Os quiero, chicas. 393 00:24:20,333 --> 00:24:21,253 Os quiero. 394 00:24:22,043 --> 00:24:23,303 Gracias por salvarme. 395 00:24:23,837 --> 00:24:24,877 Tú me salvaste. 396 00:24:42,647 --> 00:24:44,437 Te vamos a echar mucho de menos. 397 00:24:49,112 --> 00:24:50,952 Cuídala por nosotras. 398 00:24:51,239 --> 00:24:52,369 ¿Me tomas el pelo? 399 00:24:52,616 --> 00:24:53,776 Ella me cuida a mí. 400 00:25:12,260 --> 00:25:14,720 Joder. 401 00:25:31,780 --> 00:25:33,280 Vamos. Vuelve a comprobarlo. 402 00:25:33,365 --> 00:25:35,115 Es la casa de mi novia. 403 00:26:05,772 --> 00:26:08,782 CTIM ADMISIÓN REVOCADA 404 00:26:53,069 --> 00:26:55,609 POLICÍA DE LAKE OSWEGO 405 00:28:36,881 --> 00:28:38,591 Subtítulos: Ana García Amor