1 00:00:06,006 --> 00:00:08,925 ‫ "مسلسلات NETFLIX الأصلية"‬ {\c&HFFFFFF&\t(\c&H0000FFFF&)}Extracted By MoUsTaFa ZaKi 2 00:00:09,009 --> 00:00:12,470 ‫ "مدرسة (لايك شور) الثانوية"‬ 3 00:00:34,492 --> 00:00:35,744 ‫مرحباً، هل سُجّلت للتصويت؟‬ 4 00:00:35,994 --> 00:00:37,287 ‫ستكونين في الـ18 عام 2020‬‫،‬ 5 00:00:37,370 --> 00:00:40,582 ‫وسأتتبع كل شخص حرفياً‬‫ لن‬‫ يصو‬‫ّ‬‫ت وأتخلص منه.‬ 6 00:00:41,166 --> 00:00:42,166 ‫مرحباً.‬ 7 00:00:43,251 --> 00:00:44,251 ‫مرحباً؟‬ 8 00:00:45,503 --> 00:00:46,503 ‫أتعرفينها؟‬ 9 00:00:46,755 --> 00:00:48,256 ‫- فتاة جديدة ما.‬ ‫- غريبة.‬ 10 00:00:49,257 --> 00:00:51,885 ‫حاولت أن أكون سيئة في الكيمياء،‬ ‫لكن لا أستطيع المقاومة.‬ 11 00:00:51,968 --> 00:00:53,553 ‫أصحح أخطاءه دائماً حين يخطئ.‬ 12 00:00:54,054 --> 00:00:55,972 ‫أحياناً أشعر أنني لن أوقع برجل أبداً.‬ 13 00:00:59,684 --> 00:01:00,684 ‫من هي "زوي" ؟‬ 14 00:01:01,186 --> 00:01:02,186 ‫فتاة من بلدتي.‬ 15 00:01:02,395 --> 00:01:03,396 ‫أهو عيد ميلادها؟‬ 16 00:01:03,813 --> 00:01:05,065 ‫أجل، في عطلة هذا الأسبوع.‬ 17 00:01:05,272 --> 00:01:06,272 ‫أستذهبين؟‬ 18 00:01:06,858 --> 00:01:09,152 ‫لا. فأنا هنا.‬ 19 00:01:09,611 --> 00:01:11,404 ‫صحيح. أراك في ا‬‫لحصة‬‫ الثالثة.‬ 20 00:01:14,449 --> 00:01:17,202 ‫برنامج "ستيم" هذا في "كوريا" مهم حقاً.‬ 21 00:01:17,994 --> 00:01:18,994 ‫أعرف.‬ 22 00:01:19,579 --> 00:01:20,622 ‫ما رأي أمك؟‬ 23 00:01:22,123 --> 00:01:24,042 ‫إنها متحمسة جداً.‬ 24 00:01:25,293 --> 00:01:28,129 ‫أجل، لا أريد الخوض في التفاصيل‬ ‫قبل أن يصبح الأمر رسمياً.‬ 25 00:01:28,880 --> 00:01:31,591 ‫- أتعلم؟‬ ‫- مع علاماتك وتوصيتي،‬ 26 00:01:31,966 --> 00:01:33,259 ‫لديك فرصة حقيقية.‬ 27 00:01:33,635 --> 00:01:35,678 ‫اعملي على حضورك فحسب.‬ 28 00:01:36,054 --> 00:01:37,931 ‫سأتأكد من إرسال بيان درجاتك.‬ 29 00:01:38,640 --> 00:01:39,724 ‫شكراً.‬ 30 00:01:43,770 --> 00:01:45,605 ‫فيم أمسك بك ‬‫ "دانفورد" هذه المرة؟‬ 31 00:01:45,980 --> 00:01:47,607 ‫الهراء المعتاد نفسه.‬ 32 00:01:47,690 --> 00:01:48,817 ‫يريد ‬‫مضايقتي.‬ 33 00:01:49,567 --> 00:01:51,277 ‫سأدخن بهذه الزجاجة البلاستيكية.‬ 34 00:01:51,611 --> 00:01:52,611 ‫أستأتين؟‬ 35 00:01:53,404 --> 00:01:55,073 ‫سألتقي بكم لاحقاً.‬ 36 00:02:08,669 --> 00:02:11,131 ‫- توقف. أنا جادة، لا تقبلني.‬ ‫- لماذا؟‬ 37 00:02:11,714 --> 00:02:13,675 ‫لأننا في غرفة زجاجية،‬ 38 00:02:13,758 --> 00:02:14,884 ‫ويستطيع الناس رؤيتنا.‬ 39 00:02:14,968 --> 00:02:16,803 ‫- أسيكون هذا سيئاً جداً؟‬ ‫- أجل.‬ 40 00:02:16,886 --> 00:02:18,263 ‫لا تكن غبياً.‬ 41 00:02:18,555 --> 00:02:19,848 ‫لهذا تحبينني.‬ 42 00:02:20,431 --> 00:02:22,976 ‫إنه خيال "الجميلة والوحش" ‬ ‫حيث أكون غبياً جداً...‬ 43 00:02:23,935 --> 00:02:24,936 ‫و‬‫هذا يثيرك.‬ 44 00:02:25,019 --> 00:02:28,314 ‫أخيراً يفهم أحدهم أيّ نوع‬ ‫من أميرات "ديزني" أنا.‬ 45 00:02:29,774 --> 00:02:31,151 ‫أكانت "بيل" أميرة حتى؟‬ 46 00:02:32,152 --> 00:02:33,278 ‫من أنت؟‬ 47 00:02:34,571 --> 00:02:36,030 ‫لنلتق بعد التدريب إذاً.‬ 48 00:02:36,447 --> 00:02:37,323 ‫لا أستطيع.‬ 49 00:02:37,448 --> 00:02:38,783 ‫سأشاهد فيلماً مع أمي.‬ 50 00:02:39,826 --> 00:02:42,203 ‫- لكن سألتقيك بعده.‬ ‫- سأكون في‬‫ منزل‬‫ "رافي".‬ 51 00:02:43,496 --> 00:02:44,706 ‫حسناً.‬ 52 00:02:44,873 --> 00:02:45,873 ‫أو...‬ 53 00:02:47,542 --> 00:02:49,502 ‫يمكنني المجيء لمشاهدة فيلم معك ومع أمك.‬ 54 00:02:50,837 --> 00:02:51,837 ‫ستحبني.‬ 55 00:02:53,047 --> 00:02:56,092 ‫أجل، لست واثقة من أنني أريد أن تحبك أمي.‬ 56 00:03:00,847 --> 00:03:03,349 ‫لكن ‬‫سأتصل بك‬‫ لاحقاً.‬ 57 00:03:05,018 --> 00:03:06,018 ‫حسناً؟‬ 58 00:03:06,186 --> 00:03:07,186 ‫حسناً.‬ 59 00:03:17,280 --> 00:03:18,823 ‫لكنه عيد ميلاد "زوي".‬ 60 00:03:19,532 --> 00:03:21,618 ‫أعرف أنه من السيئ أن تفو‬‫ّ‬‫تي‬ ‫حفلة أعز صديقاتك،‬ 61 00:03:21,701 --> 00:03:23,429 ‫لكن أنا و "جينا" لدينا زفاف‬ ‫في نهاية الأسبوع.‬ 62 00:03:23,453 --> 00:03:25,622 ‫- لقد عرفنا متأخرين.‬ ‫- ليس عليكما المجيء.‬ 63 00:03:25,914 --> 00:03:28,234 ‫يمكنني الإقامة مع أيّ شخص.‬ ‫أحتاج إلى تذكرة الطائرة فقط.‬ 64 00:03:28,291 --> 00:03:30,585 ‫إنها تكلف 300 دولار. سأرد لك ‬‫المبلغ ‬‫لاحقاً.‬ 65 00:03:30,668 --> 00:03:33,838 ‫لا أحب فكرة عودتك إلى هناك بمفردك، حسناً؟‬ ‫ليس بهذه السرعة.‬ 66 00:03:33,922 --> 00:03:35,089 ‫بجدية يا أبي...‬ 67 00:03:36,049 --> 00:03:37,842 ‫لا أعرف أحداً هنا.‬ 68 00:03:38,968 --> 00:03:40,053 ‫أفتقد أصدقائي.‬ 69 00:03:44,849 --> 00:03:47,393 ‫ما رأيك أن آخذك في الشهر القادم؟‬ 70 00:03:47,477 --> 00:03:50,647 ‫- لكن الحفلة في نهاية هذا الأسبوع.‬ ‫- ستكون ثمة حفلات أخرى.‬ 71 00:03:50,730 --> 00:03:52,106 ‫ "زوي" ستتفهم.‬ 72 00:03:52,190 --> 00:03:53,233 ‫آسف يا فتاة.‬ 73 00:03:54,651 --> 00:03:55,651 ‫لكن مهلاً،‬ 74 00:03:55,944 --> 00:03:59,322 ‫فكرنا أنا و "جينا" أنه سيكون من اللطيف‬ ‫أن نفعل شيئاً كعائلة.‬ 75 00:03:59,405 --> 00:04:00,405 ‫لذا...‬ 76 00:04:00,573 --> 00:04:03,576 ‫حجزت 4 تذاكر لمباراة فريق "بلايزرز".‬ 77 00:04:03,660 --> 00:04:05,203 ‫افتتاح الموسم الليلة.‬ 78 00:04:05,495 --> 00:04:07,538 ‫- ما هو فريق "بلايزرز" ؟‬ ‫- فريق كرة السلة.‬ 79 00:04:07,872 --> 00:04:09,207 ‫"بورتلاند" هي ‬‫"ريب سيتي".‬ 80 00:04:10,333 --> 00:04:11,626 ‫لا أحب كرة السلة حقاً.‬ 81 00:04:16,172 --> 00:04:17,172 ‫بحقك.‬ 82 00:04:17,882 --> 00:04:20,009 ‫يملك‬‫ "سبنسر" القمصان وكل شيء.‬ 83 00:04:20,843 --> 00:04:22,887 ‫قد يسمح لك باستعارة واحد.‬ 84 00:04:28,017 --> 00:04:31,354 ‫ "رحلات (بورتلاند) إلى (ألبوكيركي)"‬ 85 00:04:43,366 --> 00:04:45,410 ‫ "للبيع"‬ 86 00:04:51,916 --> 00:04:52,917 ‫ "نشر"‬ 87 00:04:59,340 --> 00:05:02,969 ‫لم أ‬‫سرق شيئاً‬‫ منذ أسابيع.‬ 88 00:05:04,554 --> 00:05:05,554 ‫إنه شعور جيد.‬ 89 00:05:05,972 --> 00:05:06,972 ‫حصلت على عمل جديد.‬ 90 00:05:07,724 --> 00:05:09,475 ‫أعمل في النادي في "آش".‬ 91 00:05:10,810 --> 00:05:12,562 ‫في أول أسبوع لي هناك...‬ 92 00:05:13,563 --> 00:05:15,106 ‫سرقت‬‫ بضع زجاجات.‬ 93 00:05:15,398 --> 00:05:16,607 ‫ليس أمراً مهماً.‬ 94 00:05:18,026 --> 00:05:18,860 ‫لكن بعدها،‬ 95 00:05:18,943 --> 00:05:20,695 ‫بدأ المالك‬‫ يشتري‬‫ التاكو كل ليلة‬‫،‬ 96 00:05:21,029 --> 00:05:23,156 ‫كوجبة عائلية للعمال. لذا...‬ 97 00:05:24,657 --> 00:05:25,908 ‫جعلني هذا أشعر بشعور سيئ.‬ 98 00:05:27,493 --> 00:05:28,493 ‫لذا توقفت.‬ 99 00:05:31,122 --> 00:05:32,332 ‫شكراً لمشاركتك يا "لوكا".‬ 100 00:05:33,833 --> 00:05:36,419 ‫ "أما زالت السترة للبيع؟"‬ 101 00:05:36,502 --> 00:05:38,755 ‫ "أجل."‬ 102 00:05:39,297 --> 00:05:40,798 ‫ألدينا أيّ أعياد ميلاد اليوم؟‬ 103 00:05:40,882 --> 00:05:43,202 ‫"أعمل في وسط (بورتلاند) حتى الـ9 مساءً.‬ ‫أألتقيك بعدها؟"‬ 104 00:05:43,843 --> 00:05:46,387 ‫كأنها أغنية "إلكتروبوب" قبلية.‬ 105 00:05:46,596 --> 00:05:48,222 ‫أغنيتها "وورباينت" رائعة.‬ 106 00:05:50,058 --> 00:05:51,434 ‫أجل، "فرانكي سيمون".‬ 107 00:05:53,853 --> 00:05:55,897 ‫شكراً. لن تندم.‬ 108 00:05:56,147 --> 00:05:57,147 ‫حسناً.‬ 109 00:05:59,942 --> 00:06:02,028 ‫أحب "فرانكي سيمون". إنها ‬‫بارعة‬‫ حقاً.‬ 110 00:06:02,111 --> 00:06:04,280 ‫- أتعرفينها؟‬ ‫- جيدة حقاً.‬ 111 00:06:04,655 --> 00:06:05,907 ‫عمّ نتحدث؟‬ 112 00:06:06,616 --> 00:06:08,536 ‫الفرقة ‬‫التي ستؤدي ‬‫الليلة في "بايبر تايغر".‬ 113 00:06:09,202 --> 00:06:10,202 ‫يجب أن تأ‬‫تين‬‫.‬ 114 00:06:11,788 --> 00:06:12,914 ‫لا أعرف بخصوص الليلة.‬ 115 00:06:13,331 --> 00:06:14,331 ‫أجل...‬ 116 00:06:14,665 --> 00:06:15,665 ‫لا.‬ 117 00:06:16,250 --> 00:06:17,250 ‫ماذا عن...‬ 118 00:06:17,543 --> 00:06:18,543 ‫ "تابيثا" ؟‬ 119 00:06:21,255 --> 00:06:23,615 ‫أجل، إجباري على المجيء‬ ‫إلى هنا كاف بالنسبة ‬‫إ‬‫لي‬‫ّ‬‫.‬ 120 00:06:23,716 --> 00:06:25,593 ‫أجل، لا أظن أ‬‫نك ستحبينه ‬‫حقاً.‬ 121 00:06:26,803 --> 00:06:28,262 ‫لا تعرف شيئاً عني.‬ 122 00:06:29,055 --> 00:06:30,556 ‫ومع ذلك لم يخطئ.‬ 123 00:06:31,224 --> 00:06:32,392 ‫ماذا يعني هذا؟‬ 124 00:06:35,144 --> 00:06:37,355 ‫من ناحية أخرى، لديّ خطط.‬ 125 00:06:37,688 --> 00:06:38,688 ‫لذا...‬ 126 00:06:39,148 --> 00:06:41,067 ‫رائع. حسناً، إن مررت...‬ 127 00:06:41,567 --> 00:06:42,693 ‫قولي اسمي عند الباب.‬ 128 00:06:43,403 --> 00:06:44,695 ‫رائع. سأفعل.‬ 129 00:06:48,825 --> 00:06:51,285 ‫أنت مغرورة جداً.‬ 130 00:07:00,211 --> 00:07:03,423 ‫ "أنت مدعوة لحفلة عيد ميلاد (زوي)"‬ 131 00:07:06,217 --> 00:07:09,762 ‫ "ألتقيك في الـ9:30 في (بايبر تايجر)؟"‬ 132 00:07:09,846 --> 00:07:13,724 ‫ "300 دولار، صحيح؟"‬ 133 00:07:19,605 --> 00:07:21,232 ‫لقد عدت يا أبي.‬ 134 00:07:21,607 --> 00:07:23,359 ‫مرحباً. كيف حال المدرسة؟‬ 135 00:07:24,152 --> 00:07:27,613 ‫كالمدرسة. لكن شكراً لتدقيقك‬ ‫في ‬‫المقال عن‬‫ "إيست أوف إيدن‬‫" ‬‫.‬ 136 00:07:28,531 --> 00:07:29,531 ‫حصلت على امتياز.‬ 137 00:07:29,740 --> 00:07:31,117 ‫عرفت أنك ستحبين "ستاينبيك".‬ 138 00:07:31,742 --> 00:07:35,037 ‫توقفي. أحاول الوصول إلى الفلتر المناسب.‬ 139 00:07:35,288 --> 00:07:38,040 ‫- إنها سلطة يا أمي.‬ ‫- لا تكرهي علامتي التجارية.‬ 140 00:07:39,292 --> 00:07:41,752 ‫وما هي علامتك التجارية بالضبط؟‬ 141 00:07:43,379 --> 00:07:46,090 ‫أشجعك على كونك مؤثرة اجتماعياً...‬ 142 00:07:46,174 --> 00:07:47,008 ‫لكن...‬ 143 00:07:47,091 --> 00:07:49,611 ‫حين ‬‫تناديني‬‫ لتناول العشاء،‬ ‫أيمكن أن تفعلي بعد التقاط صورك؟‬ 144 00:07:49,635 --> 00:07:52,388 ‫- أتضور جوعاً هنا.‬ ‫- حسناً!‬ 145 00:07:52,847 --> 00:07:54,182 ‫كدت أنتهي.‬ 146 00:07:56,225 --> 00:07:57,560 ‫أرأيتما؟ انتهيت.‬ 147 00:07:59,187 --> 00:08:00,605 ‫أهذا ما سترتدينه الليلة؟‬ 148 00:08:02,773 --> 00:08:04,275 ‫أظن أن "برادي" و‬‫صل‬‫.‬ 149 00:08:07,403 --> 00:08:10,323 ‫- مرحباً يا "برادي".‬ ‫- مرحباً، أخيراً لم تعد النساء تغلبني عدداً.‬ 150 00:08:10,406 --> 00:08:11,407 ‫تعال. اجلس.‬ 151 00:08:11,741 --> 00:08:13,159 ‫لكننا على وشك الخروج.‬ 152 00:08:13,409 --> 00:08:16,787 ‫- ‬‫سنذهب ‬‫إلى‬‫ منزل‬‫ "رافي" لاحقاً.‬ ‫- لكن يُفترض أن نتناول العشاء‬‫ ‬‫معاً.‬ 153 00:08:17,413 --> 00:08:18,581 ‫أجل، لكن ثمة طعام هنا.‬ 154 00:08:20,541 --> 00:08:22,335 ‫يبدو هذا رائعاً، شكراً.‬ 155 00:08:23,127 --> 00:08:25,129 ‫121 إعجاباً بالفعل.‬ 156 00:08:26,464 --> 00:08:27,673 ‫- رائع.‬ ‫- جميل.‬ 157 00:08:28,508 --> 00:08:30,259 ‫أهذه بذور الرمان؟‬ 158 00:08:33,136 --> 00:08:34,138 ‫مرحباً يا أمي!‬ 159 00:08:34,847 --> 00:08:38,267 ‫أمستعدة للطعام الصيني الدهني‬ ‫والعنف غير المبرر؟‬ 160 00:08:39,227 --> 00:08:40,394 ‫لا تكرهيني.‬ 161 00:08:40,561 --> 00:08:42,355 ‫حصلت على مناوبة إضافية.‬ 162 00:08:42,813 --> 00:08:44,190 ‫آسفة. ‬‫أنذهب في وقت آخر‬‫؟‬ 163 00:08:45,358 --> 00:08:46,609 ‫من أجل العشاء.‬ 164 00:08:47,568 --> 00:08:49,737 ‫- سنشاهد "كيل بيل" في وقت آخر.‬ ‫- لا بأس.‬ 165 00:08:49,820 --> 00:08:51,113 ‫- أحبك.‬ ‫- أحبك أيضاً.‬ 166 00:09:02,083 --> 00:09:04,919 ‫"إلى (نواه)‬‫:‬‫ تغيير في الخطط،‬ ‫هل أنت ‬‫متفرّغ‬‫؟"‬ 167 00:09:06,003 --> 00:09:07,547 ‫ "ليس قبل منتصف الليل.‬‫"‬ 168 00:09:07,630 --> 00:09:08,965 ‫ "‬‫آسف."‬ {\c&HFFFFFF&\t(\c&H0000FFFF&)}Extracted By MoUsTaFa ZaKi 169 00:09:13,469 --> 00:09:15,930 ‫- أواثقة ‬‫من ‬‫أنك ستكونين بخير؟‬ ‫- إنه مغص فقط. سأعيش.‬ 170 00:09:16,013 --> 00:09:17,181 ‫إنه أمر بيولوجي.‬ 171 00:09:18,140 --> 00:09:18,975 ‫صحيح.‬ 172 00:09:19,058 --> 00:09:21,227 ‫لن نتأخر كثيراً.‬ ‫أعددت لك بعض الشاي بالكركم.‬ 173 00:09:21,310 --> 00:09:22,353 ‫سيفي بالغرض.‬ 174 00:09:25,398 --> 00:09:27,358 ‫يمكنك ارتداء قبعتي في المباراة القادمة.‬ 175 00:09:27,441 --> 00:09:28,441 ‫شكراً.‬ 176 00:09:29,360 --> 00:09:31,028 ‫حسناً، سنعود في الـ11.‬ 177 00:09:31,320 --> 00:09:33,030 ‫راسلينا إن احتجت إلى أيّ شيء، حسناً؟‬ 178 00:09:33,531 --> 00:09:35,116 ‫هيا يا "بليزرز"!‬ 179 00:09:48,212 --> 00:09:49,630 ‫- اتر‬‫كي‬‫ هذا.‬ ‫- لقد أخفتني.‬ 180 00:09:49,714 --> 00:09:50,798 ‫أجل، جيد.‬ 181 00:09:51,507 --> 00:09:53,843 ‫- أيتفقدون الهويات؟‬ ‫- إن كنت تشربين فقط.‬ 182 00:09:53,926 --> 00:09:57,179 ‫لكن قد لا يسمحون لك بالدخول إن عرفوا ‬ ‫أنك من ولاية مؤيدة للديمقراطيين.‬ 183 00:09:57,263 --> 00:09:59,890 ‫- "نيو مكسيكو" ليست د‬‫يمقراطية‬‫.‬ ‫- أكثر من هنا.‬ 184 00:10:01,142 --> 00:10:03,161 ‫عليّ ا‬‫لرحيل. ‬‫يجب أن أكون‬ ‫في المنزل عند الـ11.‬ 185 00:10:03,185 --> 00:10:04,185 ‫تشجعي.‬ 186 00:10:06,355 --> 00:10:07,355 ‫نحن مع "لوكا".‬ 187 00:10:10,776 --> 00:10:12,528 ‫مرحباً.‬ 188 00:10:14,447 --> 00:10:15,990 ‫مساء الخير يا سيدتي.‬ 189 00:10:21,829 --> 00:10:23,706 ‫لقد خرجت يا صاح.‬ 190 00:10:24,206 --> 00:10:25,625 ‫سأتولى هذا!‬ 191 00:10:26,417 --> 00:10:27,417 ‫أجل.‬ 192 00:10:27,710 --> 00:10:28,878 ‫أرأيت هذه الحركة المزدوجة؟‬ 193 00:10:29,420 --> 00:10:30,504 ‫همجي.‬ 194 00:10:31,756 --> 00:10:33,716 ‫إلى متى تظن أنك تريد التسكع؟‬ 195 00:10:34,050 --> 00:10:36,093 ‫ماذا؟ لا يمكننا الذهاب بعد. أنت التالية.‬ 196 00:10:36,177 --> 00:10:37,762 ‫ظننت‬‫ أننا‬‫ سنفعل شيئاً آخر.‬ 197 00:10:38,679 --> 00:10:40,389 ‫سأعوضها لك، حسناً؟‬ 198 00:10:42,016 --> 00:10:43,016 ‫هذا وعد.‬ 199 00:10:44,769 --> 00:10:46,145 ‫لا رحمة أيها الوغد.‬ 200 00:10:46,979 --> 00:10:48,814 ‫ "(بايبر تايغر)"‬ 201 00:11:23,849 --> 00:11:25,393 ‫مرحباً، سعيد بمجيئك.‬ 202 00:11:25,935 --> 00:11:27,103 ‫شكراً لدعوتي.‬ 203 00:11:27,937 --> 00:11:29,438 ‫متى ستظهر "فرانكي سيمون" ؟‬ 204 00:11:30,231 --> 00:11:31,231 ‫في الـ10.‬ 205 00:11:33,442 --> 00:11:35,903 ‫"أبي: آمل أنك تشعرين بتحسن.‬ ‫سنعود في الـ11."‬ 206 00:11:37,154 --> 00:11:39,448 ‫إنها حياة جنونية. تستحق التسكع.‬ 207 00:11:41,075 --> 00:11:42,075 ‫حسناً.‬ 208 00:11:42,535 --> 00:11:44,662 ‫سأعود إلى المشرب، لكن أتأتين للقائي لاحقاً؟‬ 209 00:11:45,579 --> 00:11:46,579 ‫أجل.‬ 210 00:11:59,385 --> 00:12:00,386 ‫ها أنت.‬ 211 00:12:01,303 --> 00:12:02,303 ‫لقد وجدتني.‬ 212 00:12:02,972 --> 00:12:04,014 ‫رأيت "لوكا".‬ 213 00:12:04,348 --> 00:12:05,348 ‫إنه رائع جداً.‬ 214 00:12:07,852 --> 00:12:09,061 ‫رائع للغاية.‬ 215 00:12:31,959 --> 00:12:33,127 ‫ظننت‬‫ أنك‬‫ لن تأتي.‬ 216 00:12:33,794 --> 00:12:34,794 ‫حسناً، لقد فعلت.‬ 217 00:12:37,298 --> 00:12:39,341 ‫ما الليلة المزعجة التي قادتك إلى هنا؟‬ 218 00:12:39,884 --> 00:12:41,719 ‫ليس أمراً مثيراً للاهتمام حقاً.‬ 219 00:12:42,762 --> 00:12:43,762 ‫أنا مهتم.‬ 220 00:12:45,431 --> 00:12:47,725 ‫أيمكنني الحصول على تلك الجعة على الحساب؟‬ 221 00:12:48,350 --> 00:12:50,603 ‫- أأنت بخير؟‬ ‫- أجل. لا بأس.‬ 222 00:12:53,647 --> 00:12:54,774 ‫ساعة جميلة.‬ 223 00:12:56,233 --> 00:12:57,276 ‫إنها لجدي.‬ 224 00:12:58,235 --> 00:12:59,235 ‫أخبريني عنه.‬ 225 00:13:00,529 --> 00:13:02,198 ‫أتريد الحديث عن جدي؟‬ 226 00:13:02,948 --> 00:13:03,948 ‫لم لا؟‬ 227 00:13:06,535 --> 00:13:07,535 ‫كان عظيماً.‬ 228 00:13:08,245 --> 00:13:09,538 ‫كان فناناً، حسناً،‬ 229 00:13:09,622 --> 00:13:12,291 ‫كان نجاراً، لكن لطالما أراد أن يكون فناناً.‬ 230 00:13:13,167 --> 00:13:15,669 ‫حين كنت صغيرة،‬ ‫كنا نذهب إلى الحديقة ونرسم معاً.‬ 231 00:13:18,964 --> 00:13:20,007 ‫هذا غباء.‬ 232 00:13:20,090 --> 00:13:21,133 ‫لا أظن هذا.‬ 233 00:13:31,727 --> 00:13:33,687 ‫تباً، عليّ العودة إلى العمل.‬ 234 00:13:35,397 --> 00:13:36,397 ‫أنتابع لاحقاً؟‬ 235 00:13:42,571 --> 00:13:44,240 ‫تُدعى هذه الأغنية "جاست لاي داون".‬ 236 00:13:53,707 --> 00:13:55,334 ‫ظننت أنك‬‫ قلت إنك لن تأتي.‬ 237 00:13:56,168 --> 00:13:57,211 ‫غيرت رأيي.‬ 238 00:13:57,419 --> 00:14:00,464 ‫ما عذرك؟‬‫ ‬‫أ‬‫تقيم ماركة ‬‫ "غلوسييه" ‬ ‫خصماً مفاجئاً في الخلف؟‬ 239 00:14:01,632 --> 00:14:02,675 ‫سترة لطيفة.‬ 240 00:14:03,843 --> 00:14:05,469 ‫حصلت على شراب من دون سوار؟‬ 241 00:14:05,553 --> 00:14:06,846 ‫أخذته من شاب ما.‬ 242 00:14:07,429 --> 00:14:08,889 ‫أتسرقين من الناس أيضاً؟‬ 243 00:14:09,473 --> 00:14:10,473 ‫الأوغاد فقط.‬ 244 00:14:15,187 --> 00:14:16,540 ‫ "لقد وصلت. أنلتقي في الحمامات؟"‬ 245 00:14:16,564 --> 00:14:17,982 ‫سأذهب إلى الحمام.‬ 246 00:14:20,901 --> 00:14:22,027 ‫أليس لديك حبيب؟‬ 247 00:14:22,653 --> 00:14:23,653 ‫وما شأنك؟‬ 248 00:14:24,363 --> 00:14:27,700 ‫رأيتك تغازلين "لوكا".‬ ‫من الواضح أن فتاة "ألبوكيركي" معجبة به.‬ 249 00:14:27,783 --> 00:14:28,909 ‫منذ متى؟‬ 250 00:14:29,159 --> 00:14:32,413 ‫ربما إن انتبهت لأيّ شخص عدا نفسك،‬ ‫كنت ‬‫ستعرفين‬‫.‬ 251 00:14:43,382 --> 00:14:44,508 ‫إنه رائع. أحبه.‬ 252 00:14:45,759 --> 00:14:49,221 ‫كيف تريدين فعل هذا؟‬ ‫نقداً أم من خلال "‬‫فينمو‬‫" ؟‬ 253 00:14:49,513 --> 00:14:51,640 ‫سأجربه أمام المرآة بسرعة.‬ 254 00:15:00,357 --> 00:15:01,357 ‫مرحباً.‬ 255 00:15:05,738 --> 00:15:06,738 ‫لديّ حبيب.‬ 256 00:15:09,491 --> 00:15:10,491 ‫حسناً.‬ 257 00:15:21,253 --> 00:15:22,671 ‫انتظري، تدينين لي!‬ 258 00:15:23,547 --> 00:15:25,007 ‫أدين لك بماذا؟ ابتعدي!‬ 259 00:15:28,969 --> 00:15:31,263 ‫- أتغادرين بهذه السرعة؟‬ ‫- ليس سريعاً بما يكفي.‬ 260 00:15:32,264 --> 00:15:34,224 ‫- ما هذا؟‬ ‫- أخذت سترتي.‬ 261 00:15:40,898 --> 00:15:42,107 ‫توقفي! انتظري!‬ 262 00:15:42,399 --> 00:15:43,399 ‫انتظري!‬ 263 00:15:44,360 --> 00:15:45,360 ‫توقفي!‬ 264 00:15:45,819 --> 00:15:46,695 ‫انتظري!‬ 265 00:15:46,779 --> 00:15:47,947 ‫تباً لك!‬ 266 00:15:48,489 --> 00:15:49,489 ‫ماذا...‬ 267 00:15:51,533 --> 00:15:52,660 ‫ماذا حدث؟‬ 268 00:15:52,743 --> 00:15:54,453 ‫من كانت تلك الفتاة؟ هذا جنوني.‬ 269 00:15:54,536 --> 00:15:58,040 ‫كنت أحاول بيع سترتي وتركتها تجربها فهربت.‬ 270 00:15:58,123 --> 00:15:59,124 ‫أنا غبية جداً.‬ 271 00:15:59,625 --> 00:16:00,668 ‫ "غوين" اللعينة.‬ 272 00:16:00,751 --> 00:16:03,754 ‫حسناً، حركة مبتدئين.‬ ‫لا تثقي بفتاة تدعى "غوين" أبداً.‬ 273 00:16:04,129 --> 00:16:06,632 ‫انتظري، كنت تبيعينها السترة‬ ‫التي أعطيتها لك؟‬ 274 00:16:07,007 --> 00:16:07,883 ‫وقحة.‬ 275 00:16:07,967 --> 00:16:10,260 ‫سرقت السترة التي سرقتها؟‬ 276 00:16:10,970 --> 00:16:13,222 ‫- الجزاء العادل.‬ ‫- لم كنت تبيعينها على أيّ حال؟‬ 277 00:16:14,598 --> 00:16:16,558 ‫احتجت إلى المال من أجل تذكرة إلى بلدتي.‬ 278 00:16:17,518 --> 00:16:18,644 ‫لم أنت عائدة؟‬ 279 00:16:19,436 --> 00:16:20,437 ‫من أجل...‬ 280 00:16:20,604 --> 00:16:21,604 ‫فتاة.‬ 281 00:16:26,777 --> 00:16:28,904 ‫أهي حبيبتك إذاً؟‬ 282 00:16:29,488 --> 00:16:30,488 ‫ "زوي" ؟ أجل.‬ 283 00:16:31,615 --> 00:16:32,700 ‫إنها حبيبتي.‬ 284 00:16:35,160 --> 00:16:36,662 ‫لا بد أن العلاقة البعيدة سيئة.‬ 285 00:16:38,956 --> 00:16:40,582 ‫عيد ميلادها ‬‫في عطلة‬‫ هذا الأسبوع.‬ 286 00:16:41,500 --> 00:16:43,252 ‫أردت العودة إلى هناك لمفاجأتها.‬ 287 00:16:46,714 --> 00:16:48,173 ‫انسيا الأمر، هذا غباء.‬ 288 00:16:49,049 --> 00:16:50,092 ‫ليس غباءً.‬ 289 00:16:52,928 --> 00:16:53,928 ‫أنا فقط...‬ 290 00:16:55,514 --> 00:16:57,725 ‫أشعر بالوحدة هنا.‬ 291 00:17:02,688 --> 00:17:03,689 ‫من لا يفعل؟‬ 292 00:17:07,443 --> 00:17:09,069 ‫أيفترض بهذا أن يشعرها بتحسن؟‬ 293 00:17:09,153 --> 00:17:11,238 ‫- أتحدث بصدق فقط.‬ ‫- حسناً، بصدق...‬ 294 00:17:11,780 --> 00:17:14,450 ‫أنت الأسوأ في جعل الناس يشعرون بتحسن.‬ 295 00:17:15,075 --> 00:17:17,118 ‫هذا صحيح.‬ 296 00:17:20,204 --> 00:17:21,204 ‫أيضاً،‬ 297 00:17:22,290 --> 00:17:23,333 ‫لست وحيدة.‬ 298 00:17:24,792 --> 00:17:27,838 ‫مرحباً، أنا "فرانكي سيمون".‬ ‫أنا متحمسة جداً لوجودي هنا الليلة.‬ 299 00:17:28,422 --> 00:17:29,422 ‫تمهلا.‬ 300 00:17:29,882 --> 00:17:31,884 ‫هذا شيء يفترض أن يشعركما بتحسن.‬ 301 00:17:32,843 --> 00:17:33,969 ‫ "زوي" تحبها.‬ 302 00:17:34,344 --> 00:17:35,344 ‫حسناً...‬ 303 00:17:35,721 --> 00:17:36,722 ‫ليست هنا.‬ 304 00:18:11,924 --> 00:18:14,218 ‫شكراً، كانت ليلة رائعة.‬ 305 00:18:15,010 --> 00:18:16,345 ‫أحبكم يا أهل "بورتلاند".‬ 306 00:18:18,263 --> 00:18:19,598 ‫كم هي بارعة؟‬ 307 00:18:24,228 --> 00:18:27,106 ‫ "مكالمة فائتة، (برادي)"‬ 308 00:18:28,732 --> 00:18:29,732 ‫يجب أن أذهب.‬ 309 00:18:30,776 --> 00:18:32,236 ‫مباراة "بليزرز" ، تباً.‬ 310 00:18:32,820 --> 00:18:33,820 ‫أنا أيضاً.‬ 311 00:18:35,405 --> 00:18:36,490 ‫حسناً...‬ 312 00:18:36,573 --> 00:18:37,699 ‫هل سأ‬‫راكما في الجوار؟‬ 313 00:18:38,367 --> 00:18:39,367 ‫أجل.‬ 314 00:18:52,756 --> 00:18:54,133 ‫ "(نواه سيموس)"‬ 315 00:19:08,647 --> 00:19:09,565 ‫ها أنت.‬ 316 00:19:09,648 --> 00:19:11,358 ‫أين كنت؟ هل أنت بخير؟‬ 317 00:19:11,859 --> 00:19:14,111 ‫آسفة، ذهبت في نزهة. لقد أرسلت رسالة.‬ 318 00:19:14,194 --> 00:19:15,237 ‫كان هذا منذ ساعات.‬ 319 00:19:16,029 --> 00:19:18,866 ‫- تركت لك رسائل كثيرة.‬ ‫- كنا قلقين.‬ 320 00:19:19,533 --> 00:19:20,826 ‫نفدت ‬‫صلت بطارية هاتفي.‬ 321 00:19:21,326 --> 00:19:22,369 ‫سعيدان لأنك بخير.‬ 322 00:19:22,995 --> 00:19:25,873 ‫لكن أظن‬‫ أن علينا التحدّث‬ ‫عن بعض القواعد الأساسية.‬ 323 00:19:26,498 --> 00:19:27,978 ‫ربما ‬‫موعد محدّد للعودة إلى البيت.‬ 324 00:19:29,001 --> 00:19:31,001 ‫لم ‬‫تحدّد لي‬‫ أمي ‬‫موعداً للعودة إلى البيت‬‫.‬ 325 00:19:37,217 --> 00:19:38,217 ‫أنا متعبة.‬ 326 00:19:38,844 --> 00:19:39,928 ‫سآوي إلى الفراش.‬ 327 00:19:43,348 --> 00:19:45,267 ‫ "هذا العالم ليس حقيقياً"‬ 328 00:19:47,269 --> 00:19:48,312 ‫لقد أخفتني.‬ 329 00:19:48,854 --> 00:19:51,648 ‫عرفت أنني قادم وتركت الباب مفتوحاً،‬ 330 00:19:51,732 --> 00:19:53,275 ‫لذا يبدو أن هذه مشكلتك.‬ 331 00:19:57,446 --> 00:19:58,446 ‫لا يمكنني الكذب.‬ 332 00:19:58,655 --> 00:20:00,616 ‫أن تعلق أمك في المناوبة الليلية...‬ 333 00:20:02,367 --> 00:20:03,952 ‫يسير لصالحي حقاً.‬ 334 00:20:04,036 --> 00:20:06,663 ‫أجل. ليبارك الرب الأطفال المرضى.‬ 335 00:20:09,833 --> 00:20:11,293 ‫القراءة المعتادة.‬ 336 00:20:13,086 --> 00:20:16,882 ‫أجل. خلقت نظرية "كون" نقلة نوعية كاملة.‬ 337 00:20:17,174 --> 00:20:18,800 ‫الرجل عبقري.‬ 338 00:20:20,385 --> 00:20:21,386 ‫أنت عبقرية.‬ 339 00:20:24,473 --> 00:20:25,724 ‫على الأقل أنت مثير.‬ 340 00:20:28,644 --> 00:20:31,647 ‫لمعلوماتك، أشعر بالإهانة من ا‬‫ستغلالي‬‫.‬ 341 00:20:31,730 --> 00:20:33,982 ‫أجل، تبدو مُهاناً تماماً.‬ 342 00:20:38,987 --> 00:20:40,113 ‫نفهم بعضنا إذاً...‬ 343 00:20:42,658 --> 00:20:44,785 ‫أعرف. سرك القذر الصغير.‬ 344 00:20:57,923 --> 00:20:59,925 ‫ "‬‫حبيبتي‬‫"‬ 345 00:21:00,592 --> 00:21:02,094 ‫ "هذا نحن"‬ 346 00:21:02,552 --> 00:21:03,552 ‫ "أيام كهذه"‬ 347 00:21:14,648 --> 00:21:18,485 ‫ "أعز صديقتين والبوريتو"‬ 348 00:21:19,569 --> 00:21:21,947 ‫ "إلغاء متابعة (زوي)؟ إلغاء المتابعة"‬ 349 00:21:25,158 --> 00:21:30,539 ‫ "اتصلت (غوين). تقول إن السترة ضيقة قليلاً"‬ 350 00:21:31,957 --> 00:21:33,959 ‫ "مضحك"‬ 351 00:21:46,847 --> 00:21:48,181 ‫أين اختفيت؟‬ 352 00:21:48,765 --> 00:21:51,351 ‫أنت تعويذة حظي الجيد. لقد دُمرت بعد رحيلك.‬ 353 00:21:51,435 --> 00:21:53,145 ‫لم أشعر برغبة في البقاء هناك أكثر.‬ 354 00:21:54,646 --> 00:21:55,856 ‫ماذا فعلت إذاً؟‬ 355 00:21:57,441 --> 00:21:59,985 ‫اتصلت بك 50 مرة. أردت رؤيتك.‬ 356 00:22:00,068 --> 00:22:02,779 ‫كنت في المنزل فقط. أستحم.‬ 357 00:22:08,660 --> 00:22:09,745 ‫رائحتك جيدة.‬ 358 00:22:13,749 --> 00:22:15,500 ‫- من تراسلين؟‬ ‫- لا أحد.‬ 359 00:22:18,045 --> 00:22:20,714 ‫- إن كان لا أحد، فدعيني أرى.‬ ‫- بحقك يا "برادي".‬ 360 00:22:20,797 --> 00:22:23,008 ‫- أكره حين تتصرف هكذا.‬ ‫- لا تكوني غامضة إذاً.‬ 361 00:22:23,091 --> 00:22:24,134 ‫لست كذلك.‬ 362 00:22:24,217 --> 00:22:25,886 ‫أيمكنك التوقف؟ "برادي"!‬ 363 00:22:27,429 --> 00:22:28,429 ‫أأنت سعيدة الآن؟‬ 364 00:23:44,923 --> 00:23:46,049 ‫ترجمة "محمد مصطفى"‬ {\c&HFFFFFF&\t(\c&H0000FFFF&)}Extracted By MoUsTaFa ZaKi