1 00:00:06,006 --> 00:00:08,925 ‫ "مسلسلات NETFLIX الأصلية"‬ {\c&HFFFFFF&\t(\c&H0000FFFF&)}Extracted By MoUsTaFa ZaKi 2 00:00:25,442 --> 00:00:26,484 ‫هل أنت بخير؟‬ 3 00:00:26,651 --> 00:00:28,403 ‫كنت شاردةً طوال الأسبوع.‬ 4 00:00:28,653 --> 00:00:29,821 ‫أنا بخير، أنا فقط...‬ 5 00:00:30,113 --> 00:00:32,240 ‫إنه شأن عائلي. لا أريد التحدث في الأمر.‬ 6 00:00:32,782 --> 00:00:34,826 ‫يدور اليوم حولك.‬ 7 00:00:36,494 --> 00:00:37,494 ‫تفضلي.‬ 8 00:00:39,330 --> 00:00:40,330 ‫عيد ميلاد سعيد.‬ 9 00:00:46,588 --> 00:00:47,630 ‫هذه الجديدة.‬ 10 00:00:49,215 --> 00:00:52,260 ‫إنها بيضاء، لذا خمنت أنها قد تناسب كل شيء.‬ 11 00:00:53,803 --> 00:00:54,803 ‫شكراً.‬ 12 00:00:57,140 --> 00:00:58,391 ‫أعني، إن لم تعجبك...‬ 13 00:00:58,475 --> 00:00:59,684 ‫لا، الأمر فقط...‬ 14 00:01:00,101 --> 00:01:01,561 ‫أرتدي هذه دائماً يا "برادي".‬ 15 00:01:02,103 --> 00:01:03,688 ‫تعرف أنها كانت لجدي.‬ 16 00:01:04,105 --> 00:01:05,899 ‫أجل، لكنها لا تخبرك بالوقت حتى.‬ 17 00:01:06,399 --> 00:01:07,399 ‫تعالي، هيا...‬ 18 00:01:08,735 --> 00:01:09,819 ‫جربي هذه.‬ 19 00:01:10,361 --> 00:01:11,361 ‫هاك.‬ 20 00:01:15,158 --> 00:01:16,158 ‫هكذا.‬ 21 00:01:16,493 --> 00:01:17,493 ‫بحقك.‬ 22 00:01:17,952 --> 00:01:19,120 ‫أليست مثالية؟‬ 23 00:01:19,871 --> 00:01:21,623 ‫هاك. سأضع هذه...‬ 24 00:01:23,083 --> 00:01:24,083 ‫هنا.‬ 25 00:01:28,338 --> 00:01:29,338 ‫هل أنت مستعدة؟‬ 26 00:01:31,424 --> 00:01:32,467 ‫لننته من هذا.‬ 27 00:01:36,096 --> 00:01:37,472 ‫- حسناً.‬ ‫- وتوقفي.‬ 28 00:01:38,056 --> 00:01:39,056 ‫انزعيها.‬ 29 00:01:39,891 --> 00:01:41,226 ‫مفاجأة!‬ 30 00:01:42,519 --> 00:01:43,519 ‫ماذا؟‬ 31 00:01:44,479 --> 00:01:45,855 ‫عيد ميلاد سعيد.‬ 32 00:01:46,231 --> 00:01:48,441 ‫- يكاد يصبح الأمر قانونياً.‬ ‫- شيء أتطلع إليه.‬ 33 00:01:48,525 --> 00:01:49,525 ‫مرحباً.‬ 34 00:01:49,692 --> 00:01:50,735 ‫عيد ميلاد سعيد يا "تي".‬ 35 00:01:50,985 --> 00:01:53,738 ‫- طريقة جيدة للدخول في سن الـ17.‬ ‫- شكراً لمجيئك.‬ 36 00:01:54,197 --> 00:01:55,824 ‫- مرحباً!‬ ‫- عيد ميلاد سعيد!‬ 37 00:01:57,534 --> 00:01:59,494 ‫عيد ميلاد سعيد لصغيرتي!‬ 38 00:01:59,702 --> 00:02:02,372 ‫- شكراً على كل شيء يا أمي.‬ ‫- مفاجأة ناجحة، أليس كذلك؟‬ 39 00:02:03,248 --> 00:02:06,292 ‫انتظري لحظة الغروب. ستكون مثالية.‬ 40 00:02:06,918 --> 00:02:08,211 ‫هذه فتاة عيد الميلاد.‬ 41 00:02:10,505 --> 00:02:11,631 ‫هل تفاجأت؟‬ 42 00:02:12,423 --> 00:02:13,424 ‫بلا توقف.‬ 43 00:02:14,008 --> 00:02:15,093 ‫انتظري يا "تابي".‬ 44 00:02:15,635 --> 00:02:18,513 ‫لم ألتقط صورةً لك وأنت مبتسمة.‬ ‫أيمكننا إعادة دخولك، أرجوك؟‬ 45 00:02:18,680 --> 00:02:20,723 ‫- بجدية؟‬ ‫- أجل، هيا. سأكون سريعة.‬ 46 00:02:21,015 --> 00:02:22,517 ‫أريد نشر صورة جيدة.‬ 47 00:02:23,143 --> 00:02:25,311 ‫- سألتقط واحدة لي مع "برادي".‬ ‫- حسناً.‬ 48 00:02:26,855 --> 00:02:28,398 ‫حسناً. أمستعدان؟‬ 49 00:02:29,899 --> 00:02:31,401 ‫ابتسما!‬ 50 00:02:32,944 --> 00:02:33,944 ‫أظهرا أسنانكما.‬ 51 00:02:39,117 --> 00:02:41,452 ‫لم يجعلني المجيء إلى هنا‬ ‫أرغب في السرقة أكثر؟‬ 52 00:02:41,703 --> 00:02:43,246 ‫اعملي على الخطوات.‬ 53 00:02:45,248 --> 00:02:47,167 ‫أثمة أحد بارع في "بايبر تايغر" الليلة؟‬ 54 00:02:47,250 --> 00:02:48,250 ‫حفلة خاصة.‬ 55 00:02:49,919 --> 00:02:51,796 ‫أين الفارسة الثالثة؟‬ 56 00:02:52,755 --> 00:02:54,340 ‫إن كنت تقصد "تابيثا" ،‬ 57 00:02:54,591 --> 00:02:56,467 ‫فهي تقيم حفلها الخاص الليلة.‬ 58 00:02:56,676 --> 00:02:58,386 ‫إنه عامها المحزن الـ17.‬ 59 00:02:59,929 --> 00:03:01,055 ‫أنت قاسية يا "مو".‬ 60 00:03:01,890 --> 00:03:03,641 ‫بجدية، لا تبدو بهذا السوء.‬ 61 00:03:04,517 --> 00:03:06,144 ‫ما خطب حبيبها؟‬ 62 00:03:06,644 --> 00:03:09,105 ‫من يهتم؟ ما هذه، ساعة عن "تابيثا" ؟‬ 63 00:03:09,355 --> 00:03:11,983 ‫لا أعرف. أمن الغريب أنها لم تدعنا؟‬ 64 00:03:12,150 --> 00:03:14,194 ‫لا، سيكون غريباً إن كنا هناك.‬ 65 00:03:14,611 --> 00:03:16,154 ‫لن أذهب حتى إن دفعت لي.‬ 66 00:03:16,237 --> 00:03:19,324 ‫في الواقع، الطريقة الوحيدة لأذهب‬ ‫إلى هناك كانت أن تدفع لي.‬ 67 00:03:19,407 --> 00:03:21,034 ‫أجل، بالحديث عن الدفع...‬ 68 00:03:21,284 --> 00:03:23,203 ‫عليّ الذهاب إلى العمل. أراكما لاحقاً.‬ 69 00:03:23,620 --> 00:03:24,620 ‫إلى اللقاء.‬ 70 00:03:28,583 --> 00:03:32,128 ‫حسناً، فكرة أنك تطاردين تلك الحفلة‬ ‫على "إنستاغرام" طوال الليل محزنة جداً.‬ 71 00:03:33,421 --> 00:03:34,421 ‫هيا.‬ 72 00:03:34,923 --> 00:03:37,800 ‫ستأخذينني إلى منزلك‬ ‫من أجل تسكع جيد على الطراز القديم.‬ 73 00:03:38,468 --> 00:03:40,011 ‫- حقاً؟‬ ‫ أجل، حقاً.‬ 74 00:03:40,094 --> 00:03:42,805 ‫أحتاج إلى طعام. وشاي طعمه ليس كالبول.‬ 75 00:03:48,061 --> 00:03:49,812 ‫- نخب فتاة عيد الميلاد.‬ ‫- مرحى!‬ 76 00:03:49,979 --> 00:03:52,315 ‫واحد فقط، بما أنها مناسبة خاصة.‬ 77 00:03:52,398 --> 00:03:54,859 ‫أجل. أترين؟ هذا شراب جيد.‬ 78 00:03:55,318 --> 00:03:56,319 ‫أحب طريقتك.‬ 79 00:03:56,945 --> 00:03:58,071 ‫الأفضل فقط.‬ 80 00:03:58,905 --> 00:04:00,406 ‫ابدأ يا "برادي".‬ 81 00:04:00,490 --> 00:04:01,490 ‫بالتأكيد.‬ 82 00:04:01,866 --> 00:04:02,866 ‫نخب "تابيثا".‬ 83 00:04:03,785 --> 00:04:05,119 ‫نخب كل النساء في حياتنا...‬ 84 00:04:06,746 --> 00:04:08,081 ‫اللاتي يجعلننا رجالاً أفضل.‬ 85 00:04:09,290 --> 00:04:10,792 ‫لا تسهل الأمر، لكني أحبك.‬ 86 00:04:18,382 --> 00:04:19,382 ‫عيد ميلاد سعيد.‬ 87 00:04:19,968 --> 00:04:20,968 ‫نخبكم.‬ 88 00:04:26,557 --> 00:04:27,557 ‫إنه لذيذ حقاً.‬ 89 00:04:27,850 --> 00:04:28,850 ‫إنه لذيذ.‬ 90 00:04:30,103 --> 00:04:31,562 ‫اضبطي نفسك.‬ 91 00:04:31,896 --> 00:04:32,939 ‫لا بأس.‬ 92 00:04:33,398 --> 00:04:34,438 ‫- أنا معها.‬ ‫- "تابي"...‬ 93 00:04:35,650 --> 00:04:36,693 ‫تمسكي بهذا.‬ 94 00:04:38,444 --> 00:04:41,281 ‫أجل. ربما ذات يوم نكون مثلك أنت وأمي.‬ 95 00:04:46,577 --> 00:04:47,577 ‫تمهلي.‬ 96 00:04:48,121 --> 00:04:49,497 ‫- هل أنت بخير؟‬ ‫- أنا بخير.‬ 97 00:04:49,580 --> 00:04:51,291 ‫أحتاج إلى بعض الهواء فحسب.‬ 98 00:05:01,301 --> 00:05:03,303 ‫ "(بورتلاند سبيريت)"‬ 99 00:05:08,474 --> 00:05:10,351 ‫وحصلت على هذه من "فورايفر 21".‬ 100 00:05:10,935 --> 00:05:13,354 ‫وهذه من "بيد باث أند بيوند".‬ 101 00:05:13,813 --> 00:05:15,606 ‫كنت مشغولة.‬ 102 00:05:16,941 --> 00:05:20,194 ‫أجل، انجرفت قليلاً في آخر جولة لي.‬ 103 00:05:20,778 --> 00:05:21,946 ‫يمكنك أخذ هذا إن أردت.‬ 104 00:05:22,655 --> 00:05:23,655 ‫شكراً.‬ 105 00:05:24,615 --> 00:05:27,201 ‫في الاجتماعات، حين قلت إنك لم تسرقي‬ ‫سوى بضع مرات،‬ 106 00:05:27,285 --> 00:05:29,996 ‫أظن أن هذا كان تقليلاً من الأمر.‬ 107 00:05:30,496 --> 00:05:31,496 ‫ألا تكذبين هناك؟‬ 108 00:05:33,541 --> 00:05:34,541 ‫وجهة نظر جيدة.‬ 109 00:05:37,879 --> 00:05:40,590 ‫أحياناً، أحب النظر إليها معاً.‬ 110 00:05:41,924 --> 00:05:42,924 ‫أتفعلين هذا؟‬ 111 00:05:43,176 --> 00:05:44,176 ‫يا صاح.‬ 112 00:05:44,344 --> 00:05:45,595 ‫أنت قوية.‬ 113 00:05:46,054 --> 00:05:48,598 ‫هل حزمتها معك حين انتقلت؟‬ 114 00:05:49,724 --> 00:05:52,143 ‫وجدت هذا مهدئاً بشكل غريب.‬ 115 00:05:53,227 --> 00:05:55,313 ‫الناس والأماكن تأتي وتذهب، لكن...‬ 116 00:05:56,397 --> 00:05:58,399 ‫تبقى الأغراض.‬ 117 00:06:01,736 --> 00:06:03,363 ‫لماذا؟ ماذا تفعلين بأغراضك؟‬ 118 00:06:04,655 --> 00:06:05,655 ‫أنا...‬ 119 00:06:06,741 --> 00:06:07,909 ‫لا أحب التكديس.‬ 120 00:06:08,368 --> 00:06:11,746 ‫أستخدم ما آخذه عادةً.‬ 121 00:06:12,246 --> 00:06:13,664 ‫يا إلهي.‬ 122 00:06:15,333 --> 00:06:20,004 ‫النظرة على وجه "تابيثا" ‬ ‫حين أظهرت هذا كانت جنونيةً حرفياً.‬ 123 00:06:21,923 --> 00:06:23,174 ‫ما خطبكما؟‬ 124 00:06:24,050 --> 00:06:25,593 ‫أكنتما صديقتين؟‬ 125 00:06:26,928 --> 00:06:29,055 ‫أجل، في المدرسة الإعدادية.‬ 126 00:06:30,056 --> 00:06:31,140 ‫ماذا حدث؟‬ 127 00:06:32,934 --> 00:06:33,934 ‫لا أعرف.‬ 128 00:06:34,310 --> 00:06:38,272 ‫تغيرت، وأنا تغيرت. كان هذا منذ وقت طويل.‬ 129 00:06:40,858 --> 00:06:42,276 ‫إذاً...‬ 130 00:06:43,027 --> 00:06:45,279 ‫ألم تتشاجرا أو ما شابه؟ فقط...‬ 131 00:06:45,988 --> 00:06:47,073 ‫أوقفتما صداقتكما؟‬ 132 00:06:48,241 --> 00:06:49,242 ‫تقريباً.‬ 133 00:06:51,411 --> 00:06:52,412 ‫إذاً...‬ 134 00:06:53,037 --> 00:06:55,456 ‫كيف هي الوجبات الخفيفة هنا؟‬ 135 00:07:00,378 --> 00:07:01,378 ‫رائع.‬ 136 00:07:05,633 --> 00:07:07,635 ‫هذه الثلاجة ترسل لي‬ ‫الكثير من الرسائل المختلطة.‬ 137 00:07:07,718 --> 00:07:09,720 ‫حسناً، أراك أيها اللفت الأسود.‬ 138 00:07:09,887 --> 00:07:13,182 ‫شاي "كمبوتشا" بـ4 نكهات يبدو مبالغاً فيه.‬ 139 00:07:13,766 --> 00:07:16,769 ‫شريحة جبن عضوي وحليب صويا عضوي.‬ 140 00:07:17,186 --> 00:07:19,188 ‫أنا مصدومة حقاً، لكني أعالج.‬ 141 00:07:19,397 --> 00:07:22,608 ‫لكن لديكم حليب اللوز المعد منزلياً،‬ ‫لذا... هذا ينقذ الموقف قليلاً.‬ 142 00:07:24,360 --> 00:07:26,070 ‫أين يبقي والدك وجباته الخفيفة؟‬ 143 00:07:27,530 --> 00:07:29,907 ‫في المرأب؟ أراهن أنه يتناول "شيتوس" سراً.‬ 144 00:07:30,575 --> 00:07:31,784 ‫أخبئها أسفل الحوض.‬ 145 00:07:34,328 --> 00:07:35,788 ‫- مرحباً.‬ ‫- مرحباً.‬ 146 00:07:36,038 --> 00:07:37,623 ‫- يا سيدي.‬ ‫- نادني "دوغ".‬ 147 00:07:39,542 --> 00:07:42,170 ‫- آسف، لم أقصد التسلل.‬ ‫- أبي!‬ 148 00:07:42,253 --> 00:07:43,379 ‫- ماذا؟‬ ‫- إنه...‬ 149 00:07:43,838 --> 00:07:44,838 ‫سروالك.‬ 150 00:07:45,256 --> 00:07:47,633 ‫ذهبت في جولة إلى "تريون كريك".‬ 151 00:07:47,717 --> 00:07:49,862 ‫في المرة القادمة، عليك الذهاب‬ ‫إلى "كيلي بوينت بارك".‬ 152 00:07:49,886 --> 00:07:53,556 ‫إنها رحلة أصعب، لكن الساحل المخفي‬ ‫رائع جداً. الأمر يستحق حقاً.‬ 153 00:07:53,639 --> 00:07:57,351 ‫كنت أحاول إقناعها بالمجيء معي‬ ‫إلى "كيلي بوينت" منذ أسابيع.‬ 154 00:07:58,019 --> 00:08:00,021 ‫لن أذهب معك إلى أيّ مكان وأنت ترتدي هذا.‬ 155 00:08:00,771 --> 00:08:02,148 ‫أحياناً عليك فعل ما باستطاعتك.‬ 156 00:08:03,524 --> 00:08:04,524 ‫إنها تفهمني.‬ 157 00:08:08,112 --> 00:08:12,116 ‫ربما تريد صديقتك البقاء‬ ‫على العشاء يا "إل" ؟‬ 158 00:08:12,742 --> 00:08:16,913 ‫أعني، صديقتك، فهي فتاة.‬ 159 00:08:18,164 --> 00:08:21,959 ‫أو ربما أكثر من مجرد أصدقاء.‬ ‫لا بأس بالنسبة لي على أيّ حال.‬ 160 00:08:23,544 --> 00:08:24,837 ‫لن نبقى على العشاء.‬ 161 00:08:30,218 --> 00:08:31,802 ‫أيمكنني الحصول على "شيتوس" الحوض؟‬ 162 00:08:35,640 --> 00:08:36,640 ‫شكراً.‬ 163 00:08:37,683 --> 00:08:40,102 ‫لكن بالطبع، مشكلة الذهاب‬ ‫إلى "اليابان" الأخرى‬ 164 00:08:40,186 --> 00:08:42,688 ‫أنها تدمر السوشي حين تعودين.‬ 165 00:08:42,772 --> 00:08:46,275 ‫- عمتي "كاثي" عليّ...‬ ‫- اذهبي. أحتاج إلى كأس آخر.‬ 166 00:08:46,859 --> 00:08:47,944 ‫ما الجديد أيضاً، صحيح؟‬ 167 00:09:30,570 --> 00:09:31,654 ‫كان ذلك قاسياً.‬ 168 00:09:32,280 --> 00:09:34,532 ‫أعرف، صحيح؟ إنه محرج جداً.‬ 169 00:09:34,740 --> 00:09:35,866 ‫لا، أعنيك أنت.‬ 170 00:09:36,242 --> 00:09:37,702 ‫يبدو "دوغ" رائعاً.‬ 171 00:09:39,745 --> 00:09:40,745 ‫ماذا؟‬ 172 00:09:41,122 --> 00:09:46,168 ‫من الغريب أنك من بين كل الناس،‬ ‫تظنين أن أبي الضعيف رائع.‬ 173 00:09:46,627 --> 00:09:49,088 ‫ماذا يمكنني القول؟ أنا متناقضة.‬ 174 00:09:50,673 --> 00:09:54,719 ‫أيضاً، لا يزعجني العجائز بقدر‬ ‫طلاب الثانوية.‬ 175 00:09:55,428 --> 00:09:57,513 ‫لا أظن أن ثمة من هو أكثر إزعاجاً من أبي.‬ 176 00:09:58,514 --> 00:10:00,349 ‫أفهم من هذا أنكما لستما مقربين.‬ 177 00:10:02,310 --> 00:10:04,145 ‫تطلق والداي حين كنت في الـ6.‬ 178 00:10:05,688 --> 00:10:09,108 ‫كان أبي يتخبط في "ألبوكيركي".‬ 179 00:10:10,526 --> 00:10:12,278 ‫ثم حصل على عرض عمل هنا، لذا...‬ 180 00:10:12,820 --> 00:10:15,114 ‫خدعة الهرب بسبب الوظيفة القديمة.‬ 181 00:10:17,033 --> 00:10:19,410 ‫كلما حاول بجد أكبر، انزعجت أكثر.‬ 182 00:10:19,827 --> 00:10:24,373 ‫ورؤيته يتصرف كأب مثالي‬ ‫لأخي غير الشقيق تثير جنوني.‬ 183 00:10:24,749 --> 00:10:25,749 ‫كأنني أقول...‬ 184 00:10:25,916 --> 00:10:28,336 ‫أين كنت خلال الـ10 أعوام الماضية؟‬ 185 00:10:30,463 --> 00:10:33,924 ‫حسناً، بالتأكيد قضى وقتاً طويلاً‬ ‫في ابتياع الملابس المطاطية.‬ 186 00:10:34,258 --> 00:10:35,258 ‫مقرف.‬ 187 00:10:35,801 --> 00:10:37,011 ‫لا تذكريني.‬ 188 00:10:39,388 --> 00:10:40,388 ‫أجل.‬ 189 00:10:42,058 --> 00:10:43,058 ‫أبي...‬ 190 00:10:43,392 --> 00:10:45,061 ‫لم يكن موجوداً تماماً.‬ 191 00:10:46,103 --> 00:10:47,103 ‫لذا...‬ 192 00:10:47,313 --> 00:10:49,023 ‫تحياتي للآباء المهملين.‬ 193 00:10:52,568 --> 00:10:53,568 ‫أتقابلينه؟‬ 194 00:10:54,779 --> 00:10:55,779 ‫لا.‬ 195 00:10:57,114 --> 00:10:58,114 ‫ذلك سيئ.‬ 196 00:10:58,324 --> 00:10:59,575 ‫الأمر ما هو عليه.‬ 197 00:11:00,451 --> 00:11:02,244 ‫لكن أمي بطلة.‬ 198 00:11:03,037 --> 00:11:06,123 ‫أجل، والآن بما أن أخي بعيد، الأمر...‬ 199 00:11:06,415 --> 00:11:07,667 ‫نحن الاثنتان معاً فقط.‬ 200 00:11:29,438 --> 00:11:30,648 ‫هل أنت بخير هنا؟‬ 201 00:11:33,025 --> 00:11:34,025 ‫أجل.‬ 202 00:11:34,318 --> 00:11:35,318 ‫أنا بخير.‬ 203 00:11:39,615 --> 00:11:42,535 ‫تعلمين أن هذه الساعة تبدو‬ ‫رائعة عليك، صحيح؟‬ 204 00:11:44,912 --> 00:11:47,832 ‫الآن، لن يكون لديك عذر‬ ‫لتفويت أي من رسائلي.‬ 205 00:11:48,290 --> 00:11:49,291 ‫رائع.‬ 206 00:11:51,293 --> 00:11:53,671 ‫- ما الذي يعنيه هذا؟‬ ‫- تعلم أنه عيد ميلادي.‬ 207 00:11:53,754 --> 00:11:55,339 ‫يمكنك أن تحسن التصرف لليلة.‬ 208 00:11:55,548 --> 00:11:57,091 ‫لم يوجد خطب بك دائماً؟‬ 209 00:11:57,174 --> 00:11:58,926 ‫أعني، نقيم لك هذه الحفلة الضخمة‬ 210 00:11:59,135 --> 00:12:00,678 ‫وأنت تتصرفين كمدللة فاسدة.‬ 211 00:12:02,012 --> 00:12:03,681 ‫هذه نسختي المفضلة منك.‬ 212 00:12:04,265 --> 00:12:05,850 ‫لا أريد الشجار الليلة. دعينا...‬ 213 00:12:06,225 --> 00:12:07,225 ‫أيمكنك التوقف؟‬ 214 00:12:08,686 --> 00:12:10,980 ‫- ماذا؟‬ ‫- اسمع، أعني هذا يا "برادي".‬ 215 00:12:11,230 --> 00:12:12,648 ‫- بحقك.‬ ‫- يا إلهي!‬ 216 00:12:12,732 --> 00:12:14,400 ‫ما مشكلتك؟ استرخي.‬ 217 00:12:14,483 --> 00:12:16,277 ‫ابتعد عني يا "برادي".‬ 218 00:12:16,360 --> 00:12:18,279 ‫يا إلهي، أحاول الاستمتاع فحسب.‬ 219 00:12:18,487 --> 00:12:20,614 ‫- يا إلهي، أنت حقيرة.‬ ‫- يا إلهي!‬ 220 00:12:21,866 --> 00:12:23,451 ‫ماذا ستفعل؟ ستلقيني من المركب‬ 221 00:12:23,534 --> 00:12:24,994 ‫كما طردتني من منزلك؟‬ 222 00:12:26,537 --> 00:12:28,831 ‫- هذا ليس ما أحاول...‬ ‫- لا تلمسني مجدداً.‬ 223 00:12:30,750 --> 00:12:31,750 ‫حسناً؟‬ 224 00:12:32,501 --> 00:12:33,586 ‫بحقك يا "تابيثا".‬ 225 00:12:35,713 --> 00:12:36,756 ‫انتهى أمرك تماماً.‬ 226 00:12:41,010 --> 00:12:42,553 ‫أهلاً بك في حفلتي.‬ 227 00:12:43,304 --> 00:12:44,305 ‫مرحباً يا "جاكسون".‬ 228 00:12:44,513 --> 00:12:46,390 ‫ما الأخبار يا "مو" ؟ مرت دقيقة.‬ 229 00:12:46,474 --> 00:12:48,476 ‫لقد افتقدتني، لم لا تعترف وتقولها؟‬ 230 00:12:48,809 --> 00:12:50,227 ‫هل نتحدث لاحقاً؟‬ 231 00:12:50,561 --> 00:12:51,561 ‫سنرى.‬ 232 00:12:52,480 --> 00:12:53,480 ‫ما مشكلته؟‬ 233 00:12:54,732 --> 00:12:56,776 ‫كان صديقاً لأخي الأكبر "بين".‬ 234 00:12:57,109 --> 00:12:59,737 ‫- هل كنتما...‬ ‫- قابلته في لحظة ضعف.‬ 235 00:13:10,206 --> 00:13:11,207 ‫ها هي.‬ 236 00:13:11,624 --> 00:13:13,209 ‫مرحباً يا "تابي".‬ 237 00:13:13,918 --> 00:13:14,835 ‫مرحباً.‬ 238 00:13:14,919 --> 00:13:17,296 ‫هل تذوقت السلطعون ذا القشرة الطرية بعد؟‬ 239 00:13:17,546 --> 00:13:19,548 ‫- إنه لذيذ جداً.‬ ‫- أجل يا أمي، لقد...‬ 240 00:13:20,216 --> 00:13:22,218 ‫- تفوقت على نفسك.‬ ‫- تعلمين.‬ 241 00:13:22,426 --> 00:13:24,762 ‫كنت محقة بشأن طاولة الطعام النيئ.‬ ‫أحبها الجميع.‬ 242 00:13:28,432 --> 00:13:29,558 ‫مهلاً.‬ 243 00:13:29,642 --> 00:13:30,851 ‫- ما الخطب؟‬ ‫- لا شيء.‬ 244 00:13:31,977 --> 00:13:32,977 ‫أنا بخير.‬ 245 00:13:33,562 --> 00:13:34,562 ‫ما الخطب؟‬ 246 00:13:37,024 --> 00:13:38,234 ‫أنا و "برادي" انفصلنا.‬ 247 00:13:39,318 --> 00:13:41,362 ‫لكنكما كنتما متصالحين منذ دقيقة.‬ 248 00:13:41,445 --> 00:13:43,489 ‫لسنا متصالحين منذ مدة يا أمي.‬ 249 00:13:43,948 --> 00:13:46,158 ‫كل شيء درامي معكما.‬ 250 00:13:47,243 --> 00:13:49,245 ‫لا بأس. أنا ووالدك كنا هكذا.‬ 251 00:13:51,121 --> 00:13:52,581 ‫شيء أطمح أن أكونه.‬ 252 00:13:53,040 --> 00:13:54,708 ‫اسمعي... ستحلان المشكلة.‬ 253 00:13:55,000 --> 00:13:56,360 ‫- تفعلان هذا دائماً.‬ ‫- لا أعرف.‬ 254 00:13:56,418 --> 00:13:58,838 ‫ربما ثمة سبب يجعلنا ننفصل باستمرار.‬ 255 00:14:00,339 --> 00:14:02,174 ‫ربما لا يجب أن نكون معاً.‬ 256 00:14:02,842 --> 00:14:04,202 ‫لا تكوني متقلبةً هكذا يا "تابي".‬ 257 00:14:04,343 --> 00:14:06,095 ‫- أنتما مناسبان تماماً.‬ ‫- لسنا كذلك.‬ 258 00:14:06,428 --> 00:14:08,055 ‫الأمر معقد يا أمي.‬ 259 00:14:10,474 --> 00:14:11,474 ‫اسمعي.‬ 260 00:14:12,434 --> 00:14:13,434 ‫مهلاً.‬ 261 00:14:14,103 --> 00:14:15,604 ‫تمهلي.‬ 262 00:14:16,522 --> 00:14:18,440 ‫كلنا هنا لنحتفل بك.‬ 263 00:14:19,358 --> 00:14:20,776 ‫أيمكنك تمالك نفسك؟‬ 264 00:14:21,652 --> 00:14:22,652 ‫من فضلك؟‬ 265 00:14:23,028 --> 00:14:25,364 ‫أعدك أنكما ستكونان بخير غداً.‬ 266 00:14:28,284 --> 00:14:29,869 ‫لا أعرف إن كنت أستطيع يا أمي.‬ 267 00:14:29,952 --> 00:14:30,952 ‫بحقك.‬ 268 00:14:31,078 --> 00:14:32,121 ‫يمكنك هذا.‬ 269 00:14:32,788 --> 00:14:33,788 ‫فقط...‬ 270 00:14:34,039 --> 00:14:35,207 ‫خذي نفساً عميقاً،‬ 271 00:14:35,416 --> 00:14:37,418 ‫وضعي ابتسامةً على وجهك الجميل و...‬ 272 00:14:38,043 --> 00:14:39,128 ‫استمتعي بالحفلة.‬ 273 00:14:43,257 --> 00:14:44,257 ‫تعالي هنا.‬ 274 00:14:47,553 --> 00:14:48,554 ‫حسناً، أمستعدة؟‬ 275 00:14:53,392 --> 00:14:57,938 ‫"عيد ميلاد سعيد‬ 276 00:14:58,230 --> 00:15:02,735 ‫عيد ميلاد سعيد‬ 277 00:15:02,985 --> 00:15:08,824 ‫عيد ميلاد سعيد يا (تابيثا)‬ 278 00:15:08,908 --> 00:15:13,579 ‫عيد ميلاد سعيد"‬ 279 00:16:18,686 --> 00:16:22,815 ‫ "عيد ميلاد لعين سعيد"‬ 280 00:16:23,023 --> 00:16:25,734 ‫أجل. كان هذا أفضل جزءاً. أتذكرين هذا؟‬ 281 00:16:26,026 --> 00:16:27,026 ‫أترين هذا؟‬ 282 00:16:27,528 --> 00:16:28,528 ‫أجل،‬ 283 00:16:38,205 --> 00:16:39,205 ‫جعة؟‬ 284 00:16:39,873 --> 00:16:41,542 ‫أجل، شكراً.‬ 285 00:16:43,836 --> 00:16:44,836 ‫أنا "سام".‬ 286 00:16:46,255 --> 00:16:47,256 ‫ "إيلودي" .‬ 287 00:16:50,759 --> 00:16:52,803 ‫- فتحة جانبية.‬ ‫- لا أعرف الطريقة.‬ 288 00:17:01,186 --> 00:17:02,855 ‫تركتماني من دون مساعدة.‬ 289 00:17:20,122 --> 00:17:21,205 ‫مرحباً؟‬ 290 00:17:22,165 --> 00:17:23,000 ‫ماذا؟‬ 291 00:17:23,083 --> 00:17:25,377 ‫كانت تلك الفتاة تحاول التقرب منك.‬ 292 00:17:26,170 --> 00:17:27,755 ‫- ماذا؟ لا.‬ ‫- إنها...‬ 293 00:17:28,422 --> 00:17:29,422 ‫ماذا تعنين؟‬ 294 00:17:29,548 --> 00:17:30,883 ‫كانت تغازلك.‬ 295 00:17:31,216 --> 00:17:33,302 ‫إنها تغازلك بعينيها الآن.‬ 296 00:17:33,510 --> 00:17:34,595 ‫يا صاح...‬ 297 00:17:34,803 --> 00:17:36,388 ‫هذا ما تحتاجين إليه بالضبط.‬ 298 00:17:36,513 --> 00:17:38,015 ‫شخص لتتدربين معه.‬ 299 00:17:38,098 --> 00:17:39,892 ‫مخاطرة صغيرة، مكافأة كبيرة.‬ 300 00:17:40,893 --> 00:17:41,894 ‫لا أعرف.‬ 301 00:17:42,144 --> 00:17:44,354 ‫اذهبي وتحدثي إليها فحسب، حسناً؟‬ 302 00:17:44,730 --> 00:17:46,482 ‫لكن حاولي ألا تحرجي نفسك هذه المرة.‬ 303 00:17:50,277 --> 00:17:51,277 ‫يمكنك فعل هذا.‬ 304 00:18:19,640 --> 00:18:20,640 ‫هل أنت بخير؟‬ 305 00:18:21,266 --> 00:18:22,476 ‫أيمكننا ألا نفعل هذا يا أبي؟‬ 306 00:18:24,228 --> 00:18:25,228 ‫هذا عادل.‬ 307 00:18:26,355 --> 00:18:28,941 ‫لا تريدين التحدث مع والدك في مشاكلك.‬ 308 00:18:43,163 --> 00:18:44,540 ‫أتعرفين فيما كنت أفكر؟‬ 309 00:18:45,874 --> 00:18:49,253 ‫في ذلك الوقت في "فايل". كنت في الـ7، ربما.‬ 310 00:18:51,046 --> 00:18:52,047 ‫كنت في الـ6.‬ 311 00:18:52,840 --> 00:18:55,092 ‫انتهى بنا المطاف بطريقة ما‬ ‫على "باك باولز".‬ 312 00:18:55,843 --> 00:18:59,096 ‫وظننتني سأضطر لحملك‬ ‫طوال الطريق إلى الأسفل.‬ 313 00:19:00,639 --> 00:19:01,640 ‫لكنك نجحت.‬ 314 00:19:04,560 --> 00:19:05,769 ‫أتذكرين ما قلته لك؟‬ 315 00:19:08,689 --> 00:19:09,731 ‫خطوة بخطوة.‬ 316 00:19:11,108 --> 00:19:12,651 ‫يا إلهي، الوقت يمر بسرعة.‬ 317 00:19:13,819 --> 00:19:14,819 ‫أجل.‬ 318 00:19:16,155 --> 00:19:17,823 ‫أظن أن كل الأمور المبتذلة صحيحة.‬ 319 00:19:20,242 --> 00:19:21,285 ‫ما خطبك؟‬ 320 00:19:23,328 --> 00:19:25,455 ‫لم أنت دائماً في المكتب هذه الأيام؟‬ 321 00:19:28,125 --> 00:19:29,668 ‫لا شيء لتقلقي حياله.‬ 322 00:19:30,627 --> 00:19:32,713 ‫بالمناسبة، عليّ إجراء مكالمة.‬ 323 00:19:33,046 --> 00:19:34,256 ‫أحبك يا أميرتي.‬ 324 00:19:46,059 --> 00:19:48,061 ‫ "(نواه سايموس)، مرحباً، أنا حيوان (ليمينغ)"‬ 325 00:19:53,025 --> 00:19:55,569 ‫ "أحدهم بحث عن معنى (ليمينغ)"‬ 326 00:19:57,738 --> 00:19:59,573 ‫- مرحباً يا "مو".‬ ‫- مرحباً.‬ 327 00:20:00,949 --> 00:20:01,949 ‫إذاً...‬ 328 00:20:02,534 --> 00:20:04,578 ‫أتريدين التنزه في الغابة أو ما شابه؟‬ 329 00:20:07,414 --> 00:20:09,416 ‫بقدر ما يبدو هذا مثيراً،‬ 330 00:20:09,833 --> 00:20:11,585 ‫أظنني سأفوت الأمر.‬ 331 00:20:14,213 --> 00:20:16,632 ‫أعني، لممارسة الجنس.‬ 332 00:20:16,715 --> 00:20:17,966 ‫أجل، فهمت هذا.‬ 333 00:20:18,425 --> 00:20:19,551 ‫ما زلت أرفض.‬ 334 00:20:20,552 --> 00:20:22,429 ‫لكني أقدر العرض.‬ 335 00:20:25,599 --> 00:20:26,599 ‫حسناً.‬ 336 00:20:33,899 --> 00:20:36,735 ‫كنا في منتصف الصحراء‬ ‫لمشاهدة هذا الخسوف و...‬ 337 00:20:37,444 --> 00:20:39,196 ‫اتضح أنني أخطأت في تاريخ حدوثه.‬ 338 00:20:39,571 --> 00:20:40,571 ‫يا إلهي.‬ 339 00:20:43,742 --> 00:20:44,742 ‫أنت ظريفة.‬ 340 00:20:47,204 --> 00:20:48,204 ‫حقاً؟‬ 341 00:20:57,464 --> 00:20:59,299 ‫أيّ مدرسة ترتادين؟‬ 342 00:21:08,642 --> 00:21:09,642 ‫هل أنت بخير؟‬ 343 00:21:11,061 --> 00:21:12,061 ‫أجل.‬ 344 00:21:16,149 --> 00:21:17,150 ‫شكراً.‬ 345 00:21:19,069 --> 00:21:20,069 ‫حسناً.‬ 346 00:21:23,031 --> 00:21:24,031 ‫رائع.‬ 347 00:21:29,162 --> 00:21:30,162 ‫حسناً.‬ 348 00:21:36,920 --> 00:21:38,046 ‫ماذا حدث هناك؟‬ 349 00:21:38,297 --> 00:21:40,632 ‫لا أعرف، تبادلنا القبل وكنت سيئة.‬ 350 00:21:40,716 --> 00:21:42,718 ‫سيئةً جداً.‬ 351 00:21:42,801 --> 00:21:44,177 ‫إذاً؟ كانت مجرد قبلة.‬ 352 00:21:44,511 --> 00:21:47,222 ‫من الغريب أن يكون لسان شخص آخر في فمك.‬ 353 00:21:47,306 --> 00:21:48,473 ‫كانت غلطتها على الأرجح.‬ 354 00:21:49,308 --> 00:21:50,392 ‫ربما كنت أنت.‬ 355 00:21:51,143 --> 00:21:52,853 ‫لكن كانت هي على الأرجح.‬ 356 00:21:54,104 --> 00:21:55,104 ‫أتظنين هذا؟‬ 357 00:21:55,522 --> 00:21:56,522 ‫بالتأكيد.‬ 358 00:21:58,942 --> 00:22:00,360 ‫إلى اللقاء! ابقي بأمان.‬ 359 00:22:31,350 --> 00:22:32,351 ‫اللعنة.‬ 360 00:22:33,894 --> 00:22:36,438 ‫ "بورتلاند" تطل على منظر رائع حقاً.‬ 361 00:22:43,070 --> 00:22:45,655 ‫كأنني أحبس أنفاسي منذ أشهر.‬ 362 00:22:49,534 --> 00:22:51,745 ‫تبلين أفضل مما تظنين.‬ 363 00:22:56,458 --> 00:22:57,834 ‫آسفة لأننا تركنا أصدقاءك.‬ 364 00:22:59,795 --> 00:23:00,962 ‫كان الأمر ليسوء أكثر.‬ 365 00:23:01,505 --> 00:23:05,217 ‫كان من الممكن أن نعلق‬ ‫على قارب عيد ميلاد "تابيثا".‬ 366 00:23:06,093 --> 00:23:08,428 ‫ولم أكن أعرف أنك تصابين بدوار البحر.‬ 367 00:23:10,597 --> 00:23:11,640 ‫هل الأمر واضح هكذا؟‬ 368 00:23:12,474 --> 00:23:13,474 ‫أجل.‬ 369 00:23:18,021 --> 00:23:19,398 ‫أتظنين أن حفلتها كانت ممتعة؟‬ 370 00:24:20,375 --> 00:24:23,503 ‫ "(مو)، كيف حالك؟"‬ 371 00:24:24,713 --> 00:24:25,881 ‫كانت الأمور جيدة لـ...‬ 372 00:24:26,715 --> 00:24:27,924 ‫لوقت طويل.‬ 373 00:24:28,341 --> 00:24:30,719 ‫وظننت أن لديّ الحبيب المثالي.‬ 374 00:24:31,511 --> 00:24:32,511 ‫لكن...‬ 375 00:24:32,679 --> 00:24:35,307 ‫خلال الأشهر الماضية، أشعر أن كل شيء تغير.‬ 376 00:24:36,933 --> 00:24:38,185 ‫مثل تلك الليلة في الحفلة؟‬ 377 00:24:39,686 --> 00:24:40,686 ‫أجل.‬ 378 00:24:43,690 --> 00:24:44,690 ‫تباً له.‬ 379 00:24:47,444 --> 00:24:48,444 ‫أنا فقط...‬ 380 00:24:49,446 --> 00:24:51,531 ‫لا أفهم كيف وصلت إلى هذا.‬ 381 00:24:51,907 --> 00:24:53,450 ‫ليس أياً من هذا خطؤك.‬ 382 00:24:53,533 --> 00:24:55,535 ‫تعرفين هذا، صحيح؟‬ 383 00:24:55,827 --> 00:25:00,207 ‫أجل، لكن رؤية "برادي" وأبي‬ ‫على العشاء، كان هذا كثيراً.‬ 384 00:25:00,457 --> 00:25:03,418 ‫- هل تحدثت مع والدك؟‬ ‫- لا أعرف ماذا قد أقول حتى.‬ 385 00:25:03,502 --> 00:25:04,502 ‫الأمر...‬ 386 00:25:05,545 --> 00:25:07,464 ‫لا أعرف إن كنت أرغب في معرفة الحقيقة.‬ 387 00:25:09,216 --> 00:25:12,052 ‫قضيت حياتي كلها‬ ‫وأنا أنظر إلى أبي كمثل أعلى.‬ 388 00:25:20,101 --> 00:25:21,394 ‫والآن، أشعر أنه...‬ 389 00:25:23,438 --> 00:25:24,523 ‫غريب.‬ 390 00:25:29,528 --> 00:25:32,113 ‫لا أريد أن أنضج لأكون مثل والداي.‬ 391 00:25:33,281 --> 00:25:34,407 ‫فعلت الصواب.‬ 392 00:25:35,450 --> 00:25:36,450 ‫أنهيت الأمر.‬ 393 00:25:38,245 --> 00:25:39,245 ‫أجل.‬ 394 00:25:40,622 --> 00:25:41,623 ‫انتهى الأمر حقاً.‬ 395 00:25:48,755 --> 00:25:51,591 ‫عداني ألا تقولا أيّ شيء‬ ‫حيال ما فعله "برادي".‬ 396 00:25:51,841 --> 00:25:53,301 ‫- لا. بالطبع لا.‬ ‫- أعدك.‬ 397 00:26:09,234 --> 00:26:10,485 ‫يا إلهي.‬ 398 00:26:10,777 --> 00:26:12,237 ‫- كيف أمكنه هذا؟‬ ‫- ماذا؟‬ 399 00:26:21,329 --> 00:26:25,584 ‫لقد انتهى أمره.‬ 400 00:27:28,605 --> 00:27:29,731 ‫ترجمة "محمد مصطفى"‬ {\c&HFFFFFF&\t(\c&H0000FFFF&)}Extracted By MoUsTaFa ZaKi