1 00:00:06,006 --> 00:00:08,925 ‫ "مسلسلات NETFLIX الأصلية"‬ {\c&HFFFFFF&\t(\c&H0000FFFF&)}Extracted By MoUsTaFa ZaKi 2 00:00:15,015 --> 00:00:16,224 ‫أظن أن عليك الذهاب.‬ 3 00:00:16,891 --> 00:00:18,685 ‫"زوي" و"كريستي" ستكونان هناك، صحيح؟‬ 4 00:00:19,227 --> 00:00:20,937 ‫أجل. سيكون الجو حاراً...‬ 5 00:00:21,354 --> 00:00:22,354 ‫وأكره الحشرات.‬ 6 00:00:22,564 --> 00:00:24,232 ‫يُدعى هذا بالتخييم يا "إل".‬ 7 00:00:27,485 --> 00:00:28,737 ‫أظنه سيكون ممتعاً.‬ 8 00:00:29,487 --> 00:00:32,656 ‫النوم على الأرض الصلبة والتبول في العراء.‬ 9 00:00:33,283 --> 00:00:34,617 ‫هذا مفيد للروح.‬ 10 00:00:35,493 --> 00:00:36,995 ‫يبدو هذا ساحراً.‬ 11 00:01:03,813 --> 00:01:04,897 ‫ما رأيك في البيتزا؟‬ 12 00:01:24,167 --> 00:01:25,167 ‫ماذا تفعلين؟‬ 13 00:01:26,169 --> 00:01:27,169 ‫أرتب.‬ 14 00:01:27,796 --> 00:01:29,464 ‫لا تسعدني هذه.‬ 15 00:01:31,424 --> 00:01:33,635 ‫لا أعرف. أظن أن عليك الاحتفاظ بها.‬ 16 00:01:34,385 --> 00:01:35,887 ‫قد يريدها ذات يوم.‬ 17 00:01:35,970 --> 00:01:37,555 ‫إنها مجرد صورة يا أمي.‬ 18 00:01:37,806 --> 00:01:42,519 ‫حين كنت بعمرك، كان لديّ صندوق حذاء مخبأ‬ ‫مليء بأغراض حبيبي السابق.‬ 19 00:01:44,270 --> 00:01:46,314 ‫- أغلقت الخط مع والدك للتو.‬ ‫- دعيني أخمن.‬ 20 00:01:46,439 --> 00:01:48,691 ‫إنه عالق في "سياتل".‬ 21 00:01:48,775 --> 00:01:51,444 ‫أجل، تم تأجيل عرض مستثمره.‬ 22 00:01:51,903 --> 00:01:52,903 ‫يا للصدمة!‬ 23 00:01:54,114 --> 00:01:56,282 ‫إذاً. ما رأيك أن نستمتع بهذا اليوم كله؟‬ 24 00:01:56,741 --> 00:01:59,327 ‫أنت وأنا بعد ظهر اليوم؟ أيّ شيء تريدينه.‬ 25 00:01:59,744 --> 00:02:02,288 ‫لا أعرف. لست في مزاج جيد حقاً.‬ 26 00:02:02,831 --> 00:02:04,374 ‫بحقك يا "تابي".‬ 27 00:02:04,457 --> 00:02:05,875 ‫سيكون عليك المضي قدماً في وقت ما.‬ 28 00:02:05,959 --> 00:02:09,419 ‫- أنا و"برادي" انفصلنا للتو يا أمي.‬ ‫- ثقي بي يا "تابيثا".‬ 29 00:02:10,088 --> 00:02:11,464 ‫تكونين شابةً لمرة واحدة فقط.‬ 30 00:02:12,173 --> 00:02:15,552 ‫أرجوك لا تهدري هذا على الشعور‬ ‫بالحزن والأسف على نفسك.‬ 31 00:02:20,598 --> 00:02:21,432 ‫صباح الخير.‬ 32 00:02:21,516 --> 00:02:23,577 ‫هل أخذت حاسبة الرسوم البيانية خاصتي‬ ‫مجدداً يا "سبنسر" ؟‬ 33 00:02:23,601 --> 00:02:24,853 ‫لا، أقسم لك.‬ 34 00:02:24,936 --> 00:02:29,065 ‫اجلسي. سأحضر لك طبقاً من الشوفان،‬ ‫وضعت رقائق الشوكولاتة فيه اليوم.‬ 35 00:02:29,899 --> 00:02:30,899 ‫لست جائعة.‬ 36 00:02:32,318 --> 00:02:34,362 ‫لا يمكنك التجول وأخذ أغراضي فحسب.‬ 37 00:02:37,907 --> 00:02:39,742 ‫- أكل شيء جاهز؟‬ ‫- أجل.‬ 38 00:02:45,165 --> 00:02:46,165 ‫ما هذا؟‬ 39 00:02:52,380 --> 00:02:54,549 ‫أجل، كنت سأتحدث إليك.‬ 40 00:02:55,091 --> 00:02:58,094 ‫حادثة والدتك. ستكون ثمة محاكمة.‬ 41 00:02:59,679 --> 00:03:00,763 ‫ماذا يريدون مني؟‬ 42 00:03:00,847 --> 00:03:03,433 ‫حسناً، يريدون شهادتك بخصوص ما حدث.‬ 43 00:03:04,767 --> 00:03:06,644 ‫حدث كل شيء بسرعة كبيرة، لا أتذكر حتى.‬ 44 00:03:06,728 --> 00:03:10,481 ‫مستوى الكحول في دم السائق الآخر‬ ‫كان 3 أضعاف المعدل القانوني.‬ 45 00:03:11,691 --> 00:03:14,986 ‫أعرف أن هذا كثير،‬ ‫لكني سأساندك خلال كل شيء.‬ 46 00:03:15,695 --> 00:03:19,574 ‫ليس عليك الذهاب حتى،‬ ‫عليك تسجيل شهادتك لدى محام فحسب.‬ 47 00:03:20,783 --> 00:03:22,660 ‫عليّ الذهاب إلى المدرسة يا أبي.‬ 48 00:03:29,209 --> 00:03:31,049 ‫"اقترب موعد حفلة الترحيب،‬ ‫هل أنتم مستعدون؟"‬ 49 00:03:45,934 --> 00:03:47,143 ‫لا.‬ 50 00:03:47,977 --> 00:03:49,812 ‫ "ميتسوبيشي" رائعة.‬ 51 00:03:52,774 --> 00:03:54,734 ‫انحدر مستوى العظيم.‬ 52 00:03:57,946 --> 00:03:58,946 ‫أتعرف يا صاح؟‬ 53 00:03:59,405 --> 00:04:00,531 ‫لا تبدأ فحسب.‬ 54 00:04:13,253 --> 00:04:14,462 ‫ماذا تفعلين؟‬ 55 00:04:15,338 --> 00:04:17,257 ‫لم تتسلل خلفي هكذا دائماً؟‬ 56 00:04:18,007 --> 00:04:19,007 ‫أتريدين أن أتوقف؟‬ 57 00:04:19,716 --> 00:04:20,716 ‫لا.‬ 58 00:04:21,761 --> 00:04:22,761 ‫رائع.‬ 59 00:04:22,845 --> 00:04:25,199 ‫أتعلمين أن سيارة "برادي" ‬ ‫قد سُرقت أثناء المباراة ليلة أمس؟‬ 60 00:04:25,223 --> 00:04:28,393 ‫ربما غضب أحدهم لأن الوغد‬ ‫يوقفها دائماً في موقف المعاقين.‬ 61 00:04:31,771 --> 00:04:32,771 ‫لا أحد...‬ 62 00:04:33,189 --> 00:04:35,566 ‫سيعيد التفكير إن رأونا نقف‬ ‫في موقف الدراجات،‬ 63 00:04:36,359 --> 00:04:38,278 ‫لسنا محط اهتمام الجميع.‬ 64 00:04:38,403 --> 00:04:40,238 ‫ربما يجب ألا أكون مغرورةً إذاً.‬ 65 00:04:40,488 --> 00:04:41,488 ‫أجل، أعني...‬ 66 00:04:41,531 --> 00:04:42,907 ‫أظنك عظيمة.‬ 67 00:04:43,658 --> 00:04:45,118 ‫- لكن...‬ ‫- انه تلك الجملة.‬ 68 00:04:45,201 --> 00:04:46,577 ‫قبليني.‬ 69 00:04:46,911 --> 00:04:47,911 ‫واحدة.‬ 70 00:04:47,996 --> 00:04:50,832 ‫سيكون عليك العمل بجد أكثر قليلاً‬ ‫من أجل قبلة.‬ 71 00:04:51,332 --> 00:04:52,583 ‫سأعمل بجد من أجل قبلات.‬ 72 00:04:53,167 --> 00:04:55,795 ‫- بالحديث عن هذا...‬ ‫- أجل؟‬ 73 00:04:56,713 --> 00:04:58,131 ‫كنت أتساءل إن كنت...‬ 74 00:04:59,257 --> 00:05:00,737 ‫تريدين الذهاب إلى الحفل الراقص معي.‬ 75 00:05:04,971 --> 00:05:07,890 ‫- هل دخلنا إلى واقع بديل؟‬ ‫- ماذا؟‬ 76 00:05:08,308 --> 00:05:09,767 ‫أنا وأنت معاً في العلن؟‬ 77 00:05:10,268 --> 00:05:13,646 ‫من دون ذكر معرفتك أنني لن أذهب‬ ‫إلى تلك الحفلة أبداً.‬ 78 00:05:14,981 --> 00:05:17,233 ‫أعرف، حسناً، لكن...‬ 79 00:05:18,776 --> 00:05:21,446 ‫عليك أن تكوني التغيير‬ ‫الذي تأملين في إحداثه وما شابه.‬ 80 00:05:21,738 --> 00:05:23,156 ‫- صحيح؟‬ ‫- صحيح.‬ 81 00:05:26,075 --> 00:05:27,410 ‫ما رأيك بموعد متواضع؟‬ 82 00:05:28,077 --> 00:05:29,077 ‫ابتعد.‬ 83 00:05:29,954 --> 00:05:30,954 ‫كيف يكون متواضعاً؟‬ 84 00:05:32,707 --> 00:05:33,707 ‫عشاء وسينما.‬ 85 00:05:35,084 --> 00:05:36,419 ‫ربما نتداعب على القاعدة الأولى.‬ 86 00:05:36,502 --> 00:05:38,171 ‫- من فوق القميص أم أسفله؟‬ ‫- فوقه؟‬ 87 00:05:38,671 --> 00:05:40,131 ‫هذا هراء الخمسينيات.‬ 88 00:05:42,008 --> 00:05:43,008 ‫حسناً.‬ 89 00:05:46,596 --> 00:05:47,722 ‫حقاً؟‬ 90 00:05:48,514 --> 00:05:49,724 ‫حقاً.‬ 91 00:05:58,691 --> 00:06:00,085 ‫ "هلا ترافقينني إلى حفل الترحيب؟"‬ 92 00:06:00,109 --> 00:06:01,109 ‫هل ستفعل؟‬ 93 00:06:02,653 --> 00:06:04,280 ‫الذهاب معك سيكون شرفاً لي.‬ 94 00:06:04,655 --> 00:06:06,657 ‫ستكون ليلةً ساحرة.‬ 95 00:06:07,075 --> 00:06:10,036 ‫وحين انتهت المباراة،‬ ‫كانت السيارة قد اختفت فحسب.‬ 96 00:06:10,119 --> 00:06:11,871 ‫سمعت أن "برادي" كان يبكي فعلاً.‬ 97 00:06:11,954 --> 00:06:14,916 ‫أياً كان من سرقها فهو رائع.‬ 98 00:06:15,166 --> 00:06:16,726 ‫لا يمكنني التوقف عن التفكير في الأمر.‬ 99 00:06:16,834 --> 00:06:18,294 ‫ما فعلناه كان جنونياً.‬ 100 00:06:18,503 --> 00:06:19,754 ‫سيكون "برادي" بخير.‬ 101 00:06:20,171 --> 00:06:21,214 ‫سيتخطى الأمر.‬ 102 00:06:21,631 --> 00:06:22,673 ‫وعليك فعل هذا أيضاً.‬ 103 00:06:23,633 --> 00:06:24,884 ‫أتظنينه اتصل بالشرطة؟‬ 104 00:06:25,218 --> 00:06:27,178 ‫هل أنت جادة يا "إيلودي" ؟ سيارته مفقودة.‬ 105 00:06:27,261 --> 00:06:28,261 ‫أجل.‬ 106 00:06:28,471 --> 00:06:30,264 ‫- اتصل بالشرطة.‬ ‫- ولم يرنا أحد.‬ 107 00:06:30,348 --> 00:06:34,185 ‫لا يوجد سبب يدفع أحداً لتصديق‬ ‫أننا سرقنا السيارة أصلاً.‬ 108 00:06:34,560 --> 00:06:36,145 ‫عليك التوقف عن تعذيب نفسك.‬ 109 00:06:36,396 --> 00:06:38,815 ‫- لا أعلم إن كنت أستطيع.‬ ‫- استرخي فحسب.‬ 110 00:06:39,440 --> 00:06:41,442 ‫سئمت الحديث عن "برادي".‬ 111 00:06:43,069 --> 00:06:44,320 ‫حصل على ما يستحقه.‬ 112 00:06:44,695 --> 00:06:45,695 ‫إنها محقة.‬ 113 00:06:45,905 --> 00:06:48,866 ‫وبجدية يا فتيات، لا يمكننا الحديث عن هذا.‬ 114 00:06:49,158 --> 00:06:50,158 ‫أبداً.‬ 115 00:06:51,035 --> 00:06:52,745 ‫أظن أن عليّ الخروج من هنا.‬ 116 00:06:53,079 --> 00:06:54,247 ‫أتريدان ترك الحصص؟‬ 117 00:06:55,706 --> 00:06:57,125 ‫أحاول حضور الصف هذه الأيام.‬ 118 00:06:57,458 --> 00:06:58,751 ‫هل سأراكما في الاجتماع؟‬ 119 00:07:00,461 --> 00:07:01,461 ‫أجل.‬ 120 00:07:04,924 --> 00:07:05,924 ‫اسمعي...‬ 121 00:07:07,135 --> 00:07:08,219 ‫سيكون كل شيء بخير.‬ 122 00:07:18,271 --> 00:07:20,398 ‫ألديك خيارات للحفل الراقص؟‬ 123 00:07:22,483 --> 00:07:23,483 ‫حسناً...‬ 124 00:07:23,776 --> 00:07:25,570 ‫أفكر في عدم الذهاب.‬ 125 00:07:26,279 --> 00:07:28,156 ‫آسفة، لا أفهم.‬ 126 00:07:29,157 --> 00:07:30,491 ‫لم تفوتي الحفل الراقص قط.‬ 127 00:07:32,994 --> 00:07:33,994 ‫إذاً...‬ 128 00:07:34,328 --> 00:07:35,913 ‫لم تسمعي هذا مني، لكن...‬ 129 00:07:36,789 --> 00:07:38,749 ‫يستجمع "هايدن" شجاعته ليدعوك.‬ 130 00:07:43,171 --> 00:07:44,171 ‫مثير للاهتمام.‬ 131 00:07:44,922 --> 00:07:47,467 ‫هل ستخبرينني عما حدث بينك وبين "برادي" ؟‬ 132 00:07:47,800 --> 00:07:51,512 ‫- كنت غامضة جداً.‬ ‫- لا أريد الحديث في الأمر الآن.‬ 133 00:07:52,680 --> 00:07:54,348 ‫أتساءل مع من سيذهب على أيّ حال.‬ 134 00:07:54,849 --> 00:07:57,351 ‫نشر بالأمس صورةً على إنستاغرام مع تلك...‬ 135 00:07:57,435 --> 00:07:58,978 ‫انتظري، أما زلت تتابعينه؟‬ 136 00:07:59,437 --> 00:08:01,147 ‫- لم لا أفعل؟‬ ‫- لأننا انفصلنا.‬ 137 00:08:01,230 --> 00:08:03,399 ‫أنا صديقته قبل أن أصبح صديقتك بوقت طويل.‬ 138 00:08:05,985 --> 00:08:06,819 ‫لذا،‬ 139 00:08:06,903 --> 00:08:08,738 ‫أيجب أن أخبر "هايدن" أنك موافقة؟‬ 140 00:08:22,752 --> 00:08:23,586 ‫ "متصل مجهول"‬ 141 00:08:23,669 --> 00:08:26,839 ‫هذه مكالمة على حساب المتلقي‬ ‫من إصلاحية "تو ريفرز".‬ 142 00:08:26,923 --> 00:08:30,510 ‫هل تقبل المكالمة للتحدث إلى "داني تروا" ؟‬ 143 00:08:30,593 --> 00:08:33,804 ‫من فضلك، اضغط 1 للقبول و2 للرفض.‬ 144 00:08:37,767 --> 00:08:39,184 ‫ابتعدي عن الطريق يا "مو".‬ 145 00:08:40,144 --> 00:08:41,604 ‫سحقاً لك يا "صوفي".‬ 146 00:08:42,813 --> 00:08:45,566 ‫ "حفل الترحيب، احصلوا على تذاكركم"‬ 147 00:08:50,029 --> 00:08:51,280 ‫ "إلى (نواه)، أأنت قريب؟"‬ 148 00:08:53,616 --> 00:08:56,994 ‫ "أريد التحدث..."‬ 149 00:08:57,078 --> 00:08:58,996 ‫ "حدث أمر جنوني..."‬ 150 00:09:00,122 --> 00:09:02,375 ‫- هل رأيت "نواه" ؟‬ ‫- لا. هل أنت بخير؟‬ 151 00:09:03,668 --> 00:09:05,044 ‫مرحباً يا "تابيثا" ، كيف حالك؟‬ 152 00:09:06,045 --> 00:09:07,045 ‫لا بأس.‬ 153 00:09:07,713 --> 00:09:10,675 ‫أنا معجب بك منذ الصف التاسع،‬ 154 00:09:11,133 --> 00:09:12,133 ‫لكن...‬ 155 00:09:12,218 --> 00:09:13,511 ‫لطالما كنت محجوزة.‬ 156 00:09:14,762 --> 00:09:17,348 ‫لذا الآن أتساءل إن أردت‬ ‫أن نذهب إلى الحفل الراقص معاً؟‬ 157 00:09:19,058 --> 00:09:20,518 ‫- بالطبع.‬ ‫- جميل.‬ 158 00:09:21,185 --> 00:09:22,395 ‫أراك لاحقاً.‬ 159 00:09:39,870 --> 00:09:40,870 ‫مرحباً يا عزيزتي.‬ 160 00:09:40,997 --> 00:09:42,206 ‫أنا في السوق،‬ 161 00:09:42,540 --> 00:09:43,749 ‫أتساءل حول العشاء.‬ 162 00:09:43,874 --> 00:09:45,334 ‫ما رأيك برغيف لحم؟‬ 163 00:09:45,418 --> 00:09:46,544 ‫جيد، مقرف؟‬ 164 00:09:47,003 --> 00:09:48,546 ‫أعلميني باختيارك. إلى اللقاء.‬ 165 00:09:49,964 --> 00:09:52,592 ‫مرحباً. أنا متأخرة.‬ 166 00:09:53,259 --> 00:09:55,595 ‫أرجوك، لا تنسي تسجيل حلقة "ذا باتشيلور".‬ 167 00:09:56,470 --> 00:09:57,470 ‫لا تحكمي عليّ.‬ 168 00:09:58,389 --> 00:09:59,389 ‫مرحباً يا صغيرة.‬ 169 00:09:59,640 --> 00:10:01,684 ‫أتساءل كيف سار امتحان التاريخ فحسب.‬ 170 00:10:01,934 --> 00:10:04,437 ‫أصبح من التاريخ الآن لذا، مرحى.‬ 171 00:10:04,729 --> 00:10:06,939 ‫لنحتفل لاحقاً، حسناً؟‬ 172 00:10:07,523 --> 00:10:08,691 ‫أحبك، إلى اللقاء.‬ 173 00:10:08,774 --> 00:10:09,774 ‫آنسة "دايفس" ؟‬ 174 00:10:11,277 --> 00:10:12,277 ‫أستنضمين إلينا؟‬ 175 00:10:16,824 --> 00:10:18,701 ‫حسناً جميعاً، اهدؤوا، هيا.‬ 176 00:10:19,410 --> 00:10:21,621 ‫سأعطيكم واجبات في نهاية الصف اليوم‬ 177 00:10:21,704 --> 00:10:23,998 ‫لأنني سأكون في مؤتمر الأسبوع القادم، حسناً؟‬ 178 00:10:24,373 --> 00:10:25,207 ‫عظيم.‬ 179 00:10:25,291 --> 00:10:28,085 ‫الآن بما أنكم قد أنهيتم‬ ‫أو كان من المفترض أن تنهوا‬ 180 00:10:28,169 --> 00:10:29,849 ‫رواية "الناقوس الزجاجي" لـ"سيلفيا بلاث".‬ 181 00:10:30,046 --> 00:10:32,590 ‫لنناقش الموضوعات النسائية الأكبر‬ ‫في هذا العمل،‬ 182 00:10:32,673 --> 00:10:34,842 ‫وخلق الشخصيات البديلة و...‬ 183 00:10:35,676 --> 00:10:36,676 ‫سلميه يا "إيلودي".‬ 184 00:10:37,303 --> 00:10:38,679 ‫- ماذا؟‬ ‫- هاتفك.‬ 185 00:10:39,764 --> 00:10:41,515 ‫- يمكنني إبعاده.‬ ‫- آنسة "دايفس".‬ 186 00:10:42,683 --> 00:10:44,352 ‫- هذا هاتفي.‬ ‫- وهذا صفي.‬ 187 00:10:57,573 --> 00:11:01,035 ‫يمكنك أخذ هاتفك في نهاية اليوم‬ ‫من مكتب السيد "دانفورد".‬ 188 00:11:01,619 --> 00:11:03,204 ‫وسيكون عليك إحضار توقيع والديك.‬ 189 00:11:04,705 --> 00:11:06,165 ‫حسناً، أين كنا؟‬ 190 00:11:06,499 --> 00:11:07,499 ‫الشخصيات البديلة.‬ 191 00:11:07,875 --> 00:11:09,627 ‫كان للشخصية 2 منها في الرواية.‬ 192 00:11:12,129 --> 00:11:13,172 ‫أنت مضحك جداً.‬ 193 00:11:15,383 --> 00:11:16,759 ‫لا يمكنه التصويب، أعرف هذا.‬ 194 00:11:17,301 --> 00:11:18,341 ‫لا يمكنك التصويب يا أخي.‬ 195 00:11:19,303 --> 00:11:20,805 ‫- هذا الرجل؟‬ ‫- أجل.‬ 196 00:11:21,013 --> 00:11:22,848 ‫أنا الأفضل.‬ 197 00:11:23,391 --> 00:11:25,184 ‫ها أنت. أين كنت؟‬ 198 00:11:25,434 --> 00:11:27,269 ‫كنت أراسلك كالغبية.‬ 199 00:11:27,561 --> 00:11:28,479 ‫احتجت إليك.‬ 200 00:11:28,562 --> 00:11:29,939 ‫- اهدئي.‬ ‫- اسمع.‬ 201 00:11:31,482 --> 00:11:34,443 ‫لم لا تذهب لتبحث عن فتاة رائعة‬ ‫تأخذها إلى الحفلة‬ 202 00:11:34,527 --> 00:11:35,569 ‫وتدعني وشأني؟‬ 203 00:11:37,780 --> 00:11:38,780 ‫ماذا؟‬ 204 00:11:40,866 --> 00:11:41,867 ‫توقفي يا "مو".‬ 205 00:12:28,122 --> 00:12:29,122 ‫كم غرضاً معك؟‬ 206 00:12:29,582 --> 00:12:30,582 ‫8.‬ 207 00:13:07,286 --> 00:13:08,579 ‫أكل شيء بخير بالداخل؟‬ 208 00:13:10,372 --> 00:13:11,373 ‫أجل.‬ 209 00:13:12,583 --> 00:13:14,418 ‫أعني، أجل. شكراً.‬ 210 00:13:18,130 --> 00:13:19,632 ‫أخبريني إن احتجت إلى مساعدة.‬ 211 00:13:22,718 --> 00:13:23,718 ‫حسناً.‬ 212 00:13:45,533 --> 00:13:48,118 ‫"(تابيثا)، أما زلتما ذاهبتان‬ ‫إلى اجتماع السارقين المجهولين؟"‬ 213 00:13:51,163 --> 00:13:53,207 ‫ "(مو)، أنا في الطريق"‬ 214 00:14:00,089 --> 00:14:03,384 ‫مرّ عام الآن، وهذا...‬ 215 00:14:03,843 --> 00:14:05,052 ‫يبدو جنونياً.‬ 216 00:14:05,886 --> 00:14:06,887 ‫و...‬ 217 00:14:06,971 --> 00:14:09,932 ‫ليست الفكرة أنني لا أفكر في السرقة...‬ 218 00:14:10,891 --> 00:14:11,891 ‫أنا فقط...‬ 219 00:14:12,017 --> 00:14:13,936 ‫أذكر نفسي أنه‬ 220 00:14:14,019 --> 00:14:16,105 ‫ثمة طرق للتأقلم.‬ 221 00:14:17,606 --> 00:14:18,606 ‫شكراً.‬ 222 00:14:38,919 --> 00:14:39,919 ‫أنا "تابيثا".‬ 223 00:14:40,546 --> 00:14:41,797 ‫مرحباً يا "تابيثا".‬ 224 00:14:44,550 --> 00:14:46,302 ‫وأنا سارقة معروضات.‬ 225 00:14:48,554 --> 00:14:52,182 ‫سرقت شيئاً بالأمس وأظنني أشعر...‬ 226 00:14:52,975 --> 00:14:54,018 ‫بشعور سيئ جداً.‬ 227 00:14:56,562 --> 00:14:58,105 ‫كانت السرقة تشعرني...‬ 228 00:14:59,315 --> 00:15:01,483 ‫بشعور الحصول على هدايا‬ ‫عيد الميلاد أو ما شابه.‬ 229 00:15:04,320 --> 00:15:07,907 ‫لكن بمجرد أن عرفت أن "سانتا" ليس حقيقياً،‬ ‫فمن الصعب التظاهر أنه كذلك.‬ 230 00:15:09,867 --> 00:15:11,452 ‫أظنني فقط...‬ 231 00:15:14,914 --> 00:15:18,042 ‫أظنني تعبت من التظاهر‬ ‫بأن كل شيء مثالي بينما لا شيء كذلك.‬ 232 00:15:20,544 --> 00:15:23,005 ‫يشعرني هذا أن الجميع يتوقعون مني‬ ‫أن أكون شخصيةً ما.‬ 233 00:15:27,468 --> 00:15:28,636 ‫لكن ماذا إن توقفت؟‬ 234 00:15:34,642 --> 00:15:36,477 ‫من المحبط أننا مجبرون على أن نكون هنا...‬ 235 00:15:36,977 --> 00:15:39,897 ‫تفكرين أنهم قد لا يستخدمون‬ ‫نفس الوجبات الخفيفة السيئة.‬ 236 00:15:40,356 --> 00:15:41,356 ‫مرحباً.‬ 237 00:15:42,274 --> 00:15:43,609 ‫هل أنت بخير؟‬ 238 00:15:44,902 --> 00:15:46,946 ‫أجل، أظنني فقط...‬ 239 00:15:47,571 --> 00:15:48,571 ‫أعالج الأمر.‬ 240 00:15:48,697 --> 00:15:50,741 ‫كنت مع "برادي" لعامين.‬ 241 00:15:50,824 --> 00:15:52,284 ‫ليس هذا فحسب، الأمر...‬ 242 00:15:52,785 --> 00:15:54,536 ‫عائلتي كلها سيئة.‬ 243 00:15:54,828 --> 00:15:56,872 ‫وأشعر أنني بدأت أدرك هذا الآن فحسب.‬ 244 00:15:56,956 --> 00:15:58,749 ‫- متأخرة أفضل من لا شيء.‬ ‫- أجل.‬ 245 00:15:58,832 --> 00:16:02,336 ‫أعرف أنه يجب أن أكون غاضبةً من أبي‬ ‫بسبب الخيانة وكل شيء، لكن...‬ 246 00:16:02,836 --> 00:16:04,755 ‫أنظر إلى أمي وأريد الصراخ،‬ 247 00:16:04,838 --> 00:16:06,757 ‫ "استيقظي، ما خطبك؟"‬ 248 00:16:10,594 --> 00:16:11,595 ‫أعني...‬ 249 00:16:13,138 --> 00:16:14,598 ‫بالطبع، أنا‬ 250 00:16:14,723 --> 00:16:17,226 ‫- ممتنة لأن لديّ أماً.‬ ‫- لا بأس.‬ 251 00:16:18,185 --> 00:16:21,438 ‫تكره الفتيات أمهاتهنّ.‬ ‫ليس عليك تحطيم تقليد قديم جداً‬ 252 00:16:21,522 --> 00:16:22,606 ‫فقط لأن أمي ميتة.‬ 253 00:16:36,245 --> 00:16:37,245 ‫مرحباً.‬ 254 00:16:38,205 --> 00:16:39,205 ‫مرحباً.‬ 255 00:16:40,374 --> 00:16:41,374 ‫اسمعي، أنا...‬ 256 00:16:42,209 --> 00:16:44,628 ‫آسفة حقاً بشأن ما حدث سابقاً.‬ 257 00:16:46,046 --> 00:16:47,172 ‫لا بد أنك تفتقدينها.‬ 258 00:16:50,175 --> 00:16:51,719 ‫أحياناً تكون هي كل ما أفكر فيه.‬ 259 00:16:53,095 --> 00:16:55,389 ‫كأنني ما زلت أعيش في الذكريات.‬ 260 00:16:57,057 --> 00:16:58,267 ‫ألديك صورة لها؟‬ 261 00:17:00,185 --> 00:17:01,185 ‫أجل.‬ 262 00:17:05,858 --> 00:17:07,526 ‫يا إلهي يا "إيلودي".‬ 263 00:17:08,527 --> 00:17:09,569 ‫إنها جميلة.‬ 264 00:17:14,491 --> 00:17:15,742 ‫كيف ماتت؟‬ 265 00:17:18,912 --> 00:17:19,954 ‫حادث سيارة.‬ 266 00:17:20,914 --> 00:17:22,290 ‫صدمنا رجل ثمل.‬ 267 00:17:24,042 --> 00:17:25,335 ‫لديه تهم متعددة.‬ 268 00:17:28,297 --> 00:17:29,465 ‫لم أكن أعرف.‬ 269 00:17:30,382 --> 00:17:32,426 ‫خرج من الحادث من دون خدش. هذا غير...‬ 270 00:17:33,177 --> 00:17:34,177 ‫منطقي.‬ 271 00:17:36,138 --> 00:17:37,138 ‫هذا...‬ 272 00:17:37,181 --> 00:17:38,181 ‫ليس عدلاً.‬ 273 00:17:39,808 --> 00:17:40,809 ‫الآن عليّ أن...‬ 274 00:17:41,393 --> 00:17:44,813 ‫أدلي بشهادتي عما حدث في المحاكمة.‬ 275 00:17:46,482 --> 00:17:47,482 ‫وأنا فقط...‬ 276 00:17:49,151 --> 00:17:50,319 ‫لا يمكنني التذكر مجدداً.‬ 277 00:17:52,196 --> 00:17:53,405 ‫آسفة جداً.‬ 278 00:17:54,740 --> 00:17:55,866 ‫ليس عليك أن تأسفي.‬ 279 00:17:59,995 --> 00:18:01,872 ‫لم أقد منذ الحادثة.‬ 280 00:18:02,998 --> 00:18:03,999 ‫رغم أنني لم أكن...‬ 281 00:18:04,792 --> 00:18:06,043 ‫السائقة‬ 282 00:18:06,543 --> 00:18:07,544 ‫حين حدث الأمر.‬ 283 00:18:09,338 --> 00:18:10,547 ‫القيادة في ذلك اليوم...‬ 284 00:18:11,757 --> 00:18:12,800 ‫أخافتني حقاً.‬ 285 00:18:14,093 --> 00:18:15,093 ‫لقد أعادت...‬ 286 00:18:16,345 --> 00:18:17,471 ‫كل تلك الذكريات.‬ 287 00:18:18,097 --> 00:18:19,890 ‫آسفة لأنني وضعتك في هذا الموقف.‬ 288 00:18:19,973 --> 00:18:20,973 ‫ما كنت لتعرفي.‬ 289 00:18:26,355 --> 00:18:27,564 ‫هل أوصلك إلى المنزل؟‬ 290 00:18:28,941 --> 00:18:30,400 ‫حدثت مشكلة في المدرسة اليوم.‬ 291 00:18:31,318 --> 00:18:33,278 ‫لذا عليّ جعل والدي يوقع على هذه الورقة.‬ 292 00:18:34,029 --> 00:18:36,198 ‫المنزل هو آخر مكان أريد الذهاب إليه.‬ 293 00:18:39,201 --> 00:18:40,369 ‫إذاً...‬ 294 00:18:41,328 --> 00:18:42,621 ‫لنذهب إلى مكان آخر.‬ 295 00:18:46,125 --> 00:18:47,125 ‫أجل.‬ 296 00:18:52,548 --> 00:18:54,424 ‫وصلتم إلى "دوغ دايفس" ، اتركوا رسالة.‬ 297 00:18:54,883 --> 00:18:55,883 ‫مرحباً يا أبي.‬ 298 00:18:57,094 --> 00:18:58,929 ‫سأدرس في منزل "راشيل" الليلة.‬ 299 00:18:59,680 --> 00:19:00,680 ‫سأعود متأخرة.‬ 300 00:19:01,223 --> 00:19:02,223 ‫إلى اللقاء.‬ 301 00:19:04,852 --> 00:19:05,852 ‫ "راشيل" ؟‬ 302 00:19:07,354 --> 00:19:08,480 ‫لقد خفت.‬ 303 00:19:12,151 --> 00:19:13,277 ‫ما الذي كان عليّ قوله؟‬ 304 00:19:14,236 --> 00:19:15,445 ‫لا أعرف أحداً آخر.‬ 305 00:19:24,204 --> 00:19:25,956 ‫- أتريدين شيئاً؟‬ ‫- أنا بخير.‬ 306 00:19:32,504 --> 00:19:34,047 ‫ "(سابين)"‬ 307 00:19:54,484 --> 00:19:55,484 ‫هل أنت معجبة؟‬ 308 00:19:57,321 --> 00:19:58,321 ‫معجبة...‬ 309 00:19:58,739 --> 00:20:00,449 ‫- كبيرة.‬ ‫- حقاً؟‬ 310 00:20:02,201 --> 00:20:03,869 ‫كيف لا أكون كذلك؟‬ 311 00:20:04,703 --> 00:20:06,538 ‫كم مرةً رأيتنا نعزف مباشرة؟‬ 312 00:20:07,581 --> 00:20:09,208 ‫لم أفعل...‬ 313 00:20:09,541 --> 00:20:10,541 ‫بعد.‬ 314 00:20:10,626 --> 00:20:11,626 ‫أشعر بإهانة كبيرة.‬ 315 00:20:12,502 --> 00:20:14,588 ‫أعدك أن أجعلها عادة.‬ 316 00:20:15,255 --> 00:20:17,090 ‫جيد، لأنني أحتاج إلى مرافقة مهووسة.‬ 317 00:20:18,175 --> 00:20:19,426 ‫أنا واثقة أن لديك الكثيرات.‬ 318 00:20:19,968 --> 00:20:21,553 ‫لا يمكنك الاكتفاء أبداً.‬ 319 00:20:24,848 --> 00:20:27,768 ‫ما هي واجباتي كمرافقة مهووسة؟‬ 320 00:20:27,851 --> 00:20:29,561 ‫- لأعرف فحسب.‬ ‫- الأمر سهل.‬ 321 00:20:29,645 --> 00:20:31,563 ‫تذهبين إلى حيث أذهب،‬ 322 00:20:31,647 --> 00:20:34,608 ‫وتفعلين كل ما أطلبه.‬ 323 00:20:36,944 --> 00:20:39,446 ‫يمكنك أن ترأسي المرافقات حتى‬ ‫إن تصرفت بطريقة صحيحة.‬ 324 00:20:41,156 --> 00:20:43,116 ‫أظنني أستطيع فعل هذا.‬ 325 00:20:44,618 --> 00:20:45,618 ‫رائع.‬ 326 00:20:49,289 --> 00:20:51,541 ‫آمل أن تفكري بي حين ترتدين الدبوس.‬ 327 00:20:54,169 --> 00:20:57,214 ‫- لم أكن سآخذه.‬ ‫- ليست سرقة إن كنت من أعطاه لك.‬ 328 00:20:59,258 --> 00:21:00,425 ‫دورك التالي يا "سابين".‬ 329 00:21:01,677 --> 00:21:02,761 ‫أتعرفان بعضكما؟‬ 330 00:21:03,428 --> 00:21:04,428 ‫منذ وقت طويل.‬ 331 00:21:04,846 --> 00:21:06,014 ‫نحن شريكا سكن.‬ 332 00:21:06,390 --> 00:21:07,390 ‫هل سأراك مجدداً؟‬ 333 00:21:07,975 --> 00:21:08,975 ‫أجل.‬ 334 00:21:14,815 --> 00:21:15,941 ‫ "نواه" .‬ 335 00:21:16,775 --> 00:21:18,527 ‫من مطعم "فطائر (بولا)".‬ 336 00:21:18,610 --> 00:21:19,736 ‫إنه ظريف.‬ 337 00:21:20,737 --> 00:21:22,990 ‫احتجت إليه ولم يكن موجوداً.‬ 338 00:21:24,491 --> 00:21:26,285 ‫هل الرجال هم الأسوأ؟‬ 339 00:21:26,368 --> 00:21:28,704 ‫لا داعي للتعميم.‬ 340 00:21:30,497 --> 00:21:31,497 ‫حقاً...‬ 341 00:21:31,957 --> 00:21:33,959 ‫أعني، انظري إلى أبي.‬ 342 00:21:38,171 --> 00:21:39,171 ‫ألست...‬ 343 00:21:39,589 --> 00:21:40,757 ‫غاضبةً جداً منه؟‬ 344 00:21:45,554 --> 00:21:46,888 ‫الأمر واضح يا "مو".‬ 345 00:21:48,181 --> 00:21:49,641 ‫ليس رجلاً سيئاً.‬ 346 00:21:50,475 --> 00:21:52,060 ‫اتخذ خيارات سيئة فحسب.‬ 347 00:21:54,062 --> 00:21:55,856 ‫سأعترف أن الأمر لم يكن سهلاً‬ 348 00:21:55,939 --> 00:21:59,693 ‫مع تربيتك وتربية شقيقك بمفردي‬ ‫طوال الأعوام الماضية، لكن...‬ 349 00:22:00,360 --> 00:22:02,070 ‫ما كنت لأغير هذا مقابل أيّ شيء.‬ 350 00:22:07,451 --> 00:22:08,910 ‫أنت عاطفية جداً.‬ 351 00:22:10,787 --> 00:22:11,913 ‫أكره هذا...‬ 352 00:22:13,332 --> 00:22:14,332 ‫لكن أيضاً...‬ 353 00:22:15,375 --> 00:22:16,375 ‫أحبك.‬ 354 00:22:19,504 --> 00:22:20,504 ‫مرتان في يوم واحد؟‬ 355 00:22:22,966 --> 00:22:23,966 ‫مرحباً.‬ 356 00:22:25,344 --> 00:22:26,553 ‫أحببت سماع مشاركتك.‬ 357 00:22:27,679 --> 00:22:28,679 ‫شكراً.‬ 358 00:22:29,389 --> 00:22:31,016 ‫كنت أمر ببعض المتاعب.‬ 359 00:22:33,226 --> 00:22:34,686 ‫انفصلت عن حبيبي.‬ 360 00:22:37,064 --> 00:22:38,065 ‫آسف لسماع هذا.‬ 361 00:22:39,191 --> 00:22:40,191 ‫هل أنت كذلك؟‬ 362 00:22:41,276 --> 00:22:42,444 ‫ليس تماماً.‬ 363 00:22:44,237 --> 00:22:45,237 ‫كيف حالك؟‬ 364 00:22:46,782 --> 00:22:48,533 ‫ظننتني سأشعر بتحسن، لكن...‬ 365 00:22:49,951 --> 00:22:51,661 ‫لا يمكنني فهم شعوري.‬ 366 00:22:54,039 --> 00:22:55,999 ‫أتمنى فقط لو أستطيع البدء من جديد.‬ 367 00:22:57,459 --> 00:22:58,877 ‫أفهم الرغبة في البدء من جديد.‬ 368 00:23:00,545 --> 00:23:02,631 ‫اللحظة التي استطعت مغادرة المنزل فيها...‬ 369 00:23:03,965 --> 00:23:04,965 ‫فعلتها.‬ 370 00:23:05,717 --> 00:23:08,553 ‫ظننت أن المجيء إلى "بورتلاند" ‬ ‫سيحسن كل شيء، لكن...‬ 371 00:23:08,929 --> 00:23:11,640 ‫فهم من أكون أصعب مما ظننت.‬ 372 00:23:15,477 --> 00:23:16,353 ‫- عليّ...‬ ‫- أجل.‬ 373 00:23:16,436 --> 00:23:18,397 ‫- أشكل إلهاءً.‬ ‫- لا...‬ 374 00:23:19,272 --> 00:23:20,272 ‫من الجيد أن نتحدث.‬ 375 00:23:33,453 --> 00:23:35,163 ‫أهلاً بعودتكم إلى المسرح‬ 376 00:23:35,288 --> 00:23:38,417 ‫ابنة "بورتلاند" المميزة...‬ 377 00:23:38,500 --> 00:23:39,835 ‫ "سابين"!‬ 378 00:23:40,877 --> 00:23:42,504 ‫كيف حالكم يا سكان "بورتلاند" ؟‬ 379 00:23:45,382 --> 00:23:46,758 ‫من الرائع أن أكون في الوطن.‬ 380 00:23:56,643 --> 00:24:00,147 ‫"لا أحد يعرفك أكثر مني‬ 381 00:24:00,856 --> 00:24:04,109 ‫أكثر من رباط حذائك‬ 382 00:24:04,985 --> 00:24:09,114 ‫كل تفصيلة صغيرة‬ 383 00:24:09,197 --> 00:24:12,659 ‫كل تجعيدة في شعرك‬ 384 00:24:12,742 --> 00:24:14,578 ‫وأنا‬ 385 00:24:15,328 --> 00:24:19,040 ‫أسقط في الضوء‬ 386 00:24:19,207 --> 00:24:22,127 ‫أيّ شيء تريد فعله‬ 387 00:24:23,670 --> 00:24:26,923 ‫سنتشابك فيه أنا وأنت‬ 388 00:24:28,091 --> 00:24:30,093 ‫آه‬ 389 00:24:30,886 --> 00:24:34,347 ‫يمكنني أن أكون ملك الظلال‬ 390 00:24:35,056 --> 00:24:38,685 ‫أطاردك كلما استدرت‬ 391 00:24:39,269 --> 00:24:42,397 ‫أخبرك أين تذهب، سأتبعك‬ 392 00:24:43,231 --> 00:24:47,277 ‫سألحق بك في كل مكان تهرب إليه‬ 393 00:24:48,320 --> 00:24:51,406 ‫يمكنني أن أكون الظلام ويمكنك النظر عبري‬ 394 00:24:52,282 --> 00:24:55,410 ‫في ضوء الحب نحن جسد واحد‬ 395 00:24:55,744 --> 00:24:59,122 ‫يمكنني أن أكون ملك الظلال‬ 396 00:24:59,873 --> 00:25:02,751 ‫يمكنني أن أكون ملك الظلال‬ 397 00:25:04,920 --> 00:25:07,255 ‫الظلال‬ 398 00:25:09,132 --> 00:25:10,926 ‫الظلال‬ 399 00:25:13,345 --> 00:25:15,680 ‫الظلال‬ 400 00:25:17,265 --> 00:25:19,267 ‫الظلال‬ 401 00:25:19,351 --> 00:25:23,355 ‫رأيتك مع كل أحبائك الذين فشلوا‬ 402 00:25:23,438 --> 00:25:26,942 ‫في إسعادك كما أعرف أنني أستطيع‬ 403 00:25:27,651 --> 00:25:31,404 ‫ضمني تحت الأغطية وقل‬ 404 00:25:31,655 --> 00:25:35,283 ‫الليلة ستجعلني أكون يديك‬ 405 00:25:35,492 --> 00:25:36,492 ‫وأنا‬ 406 00:25:38,078 --> 00:25:41,706 ‫أسقط في الضوء‬ 407 00:25:41,915 --> 00:25:44,501 ‫أيّ شيء تريد فعله‬ 408 00:25:46,419 --> 00:25:49,673 ‫سنتشابك فيه أنا وأنت‬ 409 00:25:50,799 --> 00:25:52,259 ‫آه‬ 410 00:25:54,469 --> 00:25:57,347 ‫يمكنني أن أكون الظلام ويمكنك النظر عبري‬ 411 00:25:58,598 --> 00:26:01,685 ‫في ضوء الحب سنكون جسداً واحداً‬ 412 00:26:01,935 --> 00:26:05,313 ‫يمكنني أن أكون ملك الظلال‬ 413 00:26:06,022 --> 00:26:09,526 ‫يمكنني أن أكون ملك الظلال"‬ 414 00:27:11,796 --> 00:27:12,922 ‫ترجمة "محمد مصطفى"‬ {\c&HFFFFFF&\t(\c&H0000FFFF&)}Extracted By MoUsTaFa ZaKi